すばせか | TWEWY Week 3 dialogue
Japanese-English text dump
Ctrl+F to find text
Week 3, Day 1
| また… ここから… |
Here I go again... |
| これが俺の… | At least this time |
| 最後のゲーム | it really ends. |
| ……… | ...... |
| 俺のせいで エントリー料に なったシキ… |
Shiki's out. They made her my entry fee. |
| 俺をかばって 消滅した ヨシュア… |
Joshua, too. Took the bullet for me. |
| ノイズに消された ライム… |
Rhyme's gone. Noise got her. |
| 死神になった ビイト… |
And Beat left to join the Reapers. |
| 消えていった 参加者たち… |
One Player after another... gone. |
| ……… | ...... |
| 俺は 負けられない |
I'm the only one of us left- |
| …なんとしても 生きのこる!! |
the only hope we have. |
| 来た!! ミッション!! |
The mission! |
| 『ゲーム① 104に 到達しなさい |
"Game 1. Reach 104. |
| 制限時間は60分 未達成なら 抹消です』 |
"Time: 60 minutes Cost of failure: Expunction." |
| っつう… | Nggh... |
| また104か… ワンパターンだな |
104 again? They're not very creative... |
| まずは パートナーだ |
I need a partner- |
| 勝利のカギは パートナーにある! |
otherwise this'll be a very short Game. |
| また ハチ公前へ 行ってみよう |
Better check Hachiko. |
| 使えるヤツが きっといる… |
Somebody there must have what it takes. |
| あ~あ… | Sigh... |
| どした~? 腹でもへったカ? |
'Sup with you, girl? You miss breakfast? |
| 仕事…ヤル気が 起きないのよ… |
Naw, I just... don't feel like working. |
| ヤル気ねえ… んじゃ ゲームしようゼ |
I hear that. Hey, how 'bout a game, then? |
| 仕事もゲームに しちまえば 楽しくなんダロ? |
Games make work fun! |
| はい、コレ… | You know you lo- |
| 名案ねぇ…って それより |
Love it? Not really. |
| なんなの 今回の ゲームは!? |
I'm not too keen on games right about now. |
| さすがに ルール違反 じゃないの!? |
I mean, can you BELIEVE this week? |
| 今までだって こんなこと なかったじゃない |
We've never run a Game this way. Is it even legal? |
| まぁ… ギリギリ セーフダネ |
Hmm... Just barely. |
| ルールの 網の目を絶妙に すり抜けテル |
Consider it a loophole. |
| 限りなく黒に 近い白… ダークグレー ってコトデ |
The grey area juuust short of black. |
| こんなんじゃ 仕事にも ならないわ |
This is ridiculous! |
| 今回の ゲームマスターは 虚西さんなのに… |
The Game Master is Ms. Konishi. |
| 全然イイトコ 見せられない じゃない!! |
How am I supposed to make a good impression? |
| あの 鉄仮面ネェ~ |
On the Iron Maiden? Heh. |
| まぁ確かに ここ最近の 死神のゲームは おかしいネ |
Well, you're right about the Game being borked. |
| 3週連続で 開催なんて 俺も初めてダヨ |
Three weeks in a row? That's a first, even for me. |
| コンポーザーは どういう つもりなのカネ~ |
You gotta wonder what the Composer has goin'. |
| あたしは もっとこう… なんていうの? |
I just want my job to be... what's the word... |
| そう! やりがい!! |
Rewarding! That's it. |
| やりがいのある 仕事がしたいの! |
I want my job to be rewarding. |
| どんな仕事でも 心をこめてやれば やりがい出るって もんダヨ? |
Then put your heart into it. You reap what you sow. |
| なんか 狩谷が言っても ぜんっぜん説得力 ないんだけど… |
Very funny. And not all that convincing coming from you. |
| …フン まぁいいわ |
...But all right. |
| こうなったら 最高の仕事して やろうじゃないの |
I'll make this week the pinnacle of my Harrier career! |
| イイネ~ その調子で 行ってミヨ~ |
'Atta girl. |
| ま… 俺らが 現場に着くまで |
Now let's just hope we get to the scene |
| 参加者が 生きのこってればの 話だけどネ |
while there's still a Player to harry. |
| おーい! 誰か!! |
Hey! Somebody!!! |
| まだ契約 してないヤツは いるか!? |
Holler back if you haven't made a pact yet! |
| おーい!! | Anybody!? |
| なんだよ… ここには誰も いないのか? |
Huh? Where are all the Players? |
| ん? なんだ? |
My phone? |
| またメール? | Another mail... |
| 『追伸 今回の参加者数は 1名です 健闘を祈ります』 |
"P.S. This Game only has one Player. Best of luck." |
| なっ!バカな 俺だけ!? |
What!? I'm the only one? |
| これじゃ 契約できない! |
Then I can't make a pact! |
| ノイズも 倒せないぞ! |
I can't fight the Noise! |
| ...... | |
| くっ そういうことか… やられた… |
Rrgh... How could I be so stupid? |
| あのグラサン… | Shades played me. |
| エントリー料は すでに取ってある って言ってた |
He said he already collected my entry fee. |
| 取られたのは 他の参加者 ってことか!! |
And it was THE OTHER PLAYERS! |
| くそっ…初めから 勝てないように 仕組まれてたんだ |
Dammit! |
| でも… あきらめる わけにはいかない |
But... I can't just give up. |
| どうする… | Think, think... |
| 7日間… なんとかして 逃げきる… |
I could try running for the next seven days. |
| ダメだ | Wait, no... |
| ミッションで ノイズ退治が 出た時点で… |
If just one mission says to take a Noise out... |
| くっ… ノイズか |
Oh, just perfect. |
| 今は 逃げるしかない |
I'm gonna have to run! |
| ……… | |
| はぁ…はぁ… | Huff...huff... |
| くそっ… | That bastard... |
| こんなの… ゲームに… なってない… |
This Game is rigged. |
| しまった! | Crap... |
| 囲まれた… | I'm surrounded! |
| み~つけた! | Yoo hoo! |
| 死神!! | Reapers! |
| いたいた! 残ってた! |
You're still here! Well, aren't you the sweetest? |
| あたしのために よく生きのこってて くれたわね☆ |
Sticking around juuust for me! |
| それじゃさっそく 感動の エンディングまで |
Now, how about a little countdown |
| カウントダウン~ スタートッ☆ |
until the ball drops? |
| 10! | 10! |
| くっ 死神…まで |
It's all over. |
| 9! | 9! |
| 狩谷~今度こそ アンタのおごりで ラーメンだからね |
Kariya! You owe me ramen for this. |
| 8! | 8! |
| ハイハイ 気ィ抜きな サンナ |
Yes, ma'am. Just pay attention. |
| 仕事はまだ 終わって ないダロ? |
"This" isn't done yet. |
| 7! | 7! |
| …分かってるわよ | ...Ugh, fine. |
| じゃ0! | Zero! |
| なっ!? | Huh!? |
| それじゃ バイバ~イ☆ |
Buh-bye! Muah. |
| シキ… ヨシュア… ゴメン俺は… |
Shiki... Joshua... I'm sorry. |
| 待て待て待て 待てぇ~! |
Yo yo yo, not so fast, yo! |
| あっ アンタは!? |
What are you doing here? |
| おまえは! | It's him! |
| おいおいおい! いくらなんでも こりゃねえだろ! |
The hell you doin'? |
| 汚すぎんぞ! おめぇら! |
Quit playin' dirty! |
| 参加者が ひとりなんて こんなひでぇゲーム ありえねえ!! |
You can't have a Game with jus' one Player! |
| コンポーザーが 認めよーが |
Maybe the Composer's down widdat, |
| 俺は絶対に 認めねぇ!! |
but I ain't him! |
| ちょ新人!? 何しに来たのよ! |
Who invited you, Freshmeat? |
| …って アンタもしかして… 裏切る気!? |
...You're not thinking of betraying us? |
| ったりめーだ! | Damn right I am! |
| 特命だとか なんとかで |
First you gimme some lame special op |
| 昔の仲間を 始末しろなんて 言われたと思ったら |
and make me snipe my friends, |
| その次は参加者が たった ひとりだぁ!? |
and now you gonna take down a defenseless Player? |
| なんだそりゃ!? 汚すぎるぜ!! |
Ain't you Reapers got any honor? |
| 俺はもう ガマンの限界だ!! |
Now you got me all kinds a' pissed! |
| だから おめぇら全員 ぶっつぶす!! |
Y'all goin' down, yo! |
| お~お~ 若さがまぶしいねぇ シンジン! |
Oh, to be young and foolish again! |
| でもよ よく考えてミ? |
Try switching on your brain, Freshmeat. |
| おまえさん 明らかに 負け戦ダヨ? |
If you fight us, you die. |
| こんなドロ舟 乗らないよ フツー |
Right now you're treadin' on thin ice. |
| そうよ 死神やめて 参加者と 契約するバカ |
Yeah. I mean, what kind of IDIOT |
| どこにも いないわ! |
chooses the Players over the Reapers? |
| へっ! バカだな… |
Ha! You're the idiots, yo. |
| 俺は ドロ舟なんて 乗ってねぇ! |
I ain't treadin' on thin ice! |
| えっ!? | Huh? |
| そもそも ドロで舟なんか 作れねぇだろ!! アホか!? |
Shibuya ain't cold enough for ice, stupid! |
| ……… | ...... |
| は? | Um... |
| おい! ヘッドフォン! |
Yo, Phones! |
| え!? | Huh? |
| 俺と契約だ! 文句ねえよな! |
You an' me is gonna pact. Aight? |
| …ああ | ...OK. |
| 分かった!! | Let's do it! |
| 行くぞ ヘッドフォン! |
Aight, le's lay 'em flat, yo! |
| ああ | OK! |
| いっちょ あがりぃ! |
Heh, served! |
| へっ たいしたこと ねーなっ! |
You got nothin' on us, yo! |
| ちょーしづき やがって! |
Snotty little worm! |
| 次はこれよ!! | The gloves are off! TAKE THIS! |
| おい! ヘッドフォン! |
Hey, Phones! |
| えっ!? | Huh? |
| とりあえず 逃げんぞ こっちだ!! |
We gotta bounce, now! This way! |
| あっ! あぁ!? |
Huh? Hey!!! |
| ちょっと 待てよ!! |
Wait up! |
| ちょっ… なに逃げてんのよ! |
You little... You dare run? |
| 待ちなさぁぁい! | Come BACK HEEERE! |
| 卯月! ストップ スト~ップ! |
Whoooa, Uzuki! Stop, stop. |
| なんでよ!? | Why should I!? |
| まずは 上に報告ダ |
We gotta report to the brass. |
| コレお仕事の 基本デショ~? |
You know how this works. |
| でも… | But, but- |
| そのほうが もっと楽しい 仕事ができるッテ |
You'll enjoy punishing them more if you take it slow. |
| そ… それもそうね |
...... |
| ルート3担当の 八代です |
Yeah... Good point. |
| 緊急事態が 発生しました 死神の… |
Hey, this is Yashiro, Route 3. |
| さぁて…どんな 祭りが始まる ことヤラ… |
We have an emergency. A Reaper- |
| ……… | Hoo boy... Now the real party starts. |
| よしっ なんとか 逃げきったな |
Booyaka! We made it. |
| はぁ…はぁ… | Huff...huff... |
| はぁ…はぁ… とりあえず… |
So... for now... |
| 助かった… のか? |
huff... we're safe? |
| おいおいおい! なんだなんだ? |
Yo, enough wid the huff, man! |
| なっさけねーなー | Tha's weak! |
| もしかしてビビッて 泣きべそ かいてたんじゃ ねーだろうな? |
Don't you start blubberin' on me now. |
| …なんだそれ かいてるわけ ないだろ… |
...Please. Who's blubbering? |
| って…おまえ どうして俺と 契約を…? |
So... Why exactly did you make a pact with me? |
| だってよ おめぇがあまりにも 情けなさすぎ だったから |
'Cause you was hung out to dry, man. |
| アレ見たら しょうがねえだろ? 助けて やんねぇとよ! |
I wasn't about to leave your sorry ass to die. |
| …そうか… とにかく 助かったよ… |
Right... My hero. |
| おう! | Tha's right! |
| …って 勘違いすんじゃ ねーぞ! |
Wait, you're makin' fun a' me! |
| あれだよ あれ! |
Hey, look, yo- |
| おめぇには 借りが あったからだ |
I owed you. Tha's all. |
| …借り? | For what? |
| ライムの ペンダントだ |
Rhyme's pendant. |
| …別に 拾ったのをただ 返しただけだろ |
Big deal. It was yours, so I returned it. |
| もしかして… | Wait... |
| それだけの 理由で俺を 助けたのか? |
That's the only reason you helped me? |
| それにおまえ 死神だろ? |
Geez, man! You're a Reaper! |
| それなのに 参加者と契約して まずくないのか? |
They'll kill you for partnering up with a Player. |
| だあぁぁあ! ごちゃごちゃ うるせぇ!! |
Aww... quit bitchin'! |
| 契約できたんだから どうでも いいだろ!? |
Leas' you still alive. |
| おまえ… 背中の羽が 無くなってるぞ! |
Hey, your wings are gone! |
| ああん? | Huh? |
| ……… | ...... |
| たしかに ねぇな… |
Oh yeah. Guess they are. |
| 大丈夫なのか? | You don't care? |
| 死神なんざ なんの 未練もねぇ! |
About what? |
| どのみち あいつらの やり方にも |
That Reaper crap was lame, yo. |
| いいかげん ガマンできなく なったしな |
I was gettin' sick a' how they ran things. |
| 俺は こっちのほうが 性に合ってるわ |
The good guys suit me better. |
| ってか… おめぇこそ… |
But forget me, man. |
| おぼっちゃま みてぇなヤツと 組んでたのに |
Why you in the Game again? |
| どうしてまた ゲームに参加 してんだよ? |
What happened to the prissy kid you was with? |
| ……… | ...... |
| 俺は… | Well... |
| うぅ… ここは… |
Unngh... Where...am I? |
| ゲーム終了!? | The Game ended!? |
| どうなったんだ? | When? How? |
| アイツは… | Joshua! |
| おい ヨシュア!! どこだ!? |
Where's Joshua? |
| 静粛に | Shhh. |
| おまえは… | Who... |
| おめでとう ゲームの勝者 |
Kudos. Victorious yet again. |
| 俺…… ひとり? |
I'm... the only one? |
| 今回もよく 勝ちのこった |
You play the Game well. |
| 君の功績を たたえよう |
Let me take a moment to congratulate you- |
| そして我々への 協力に感謝する |
and to thank you for your assistance. |
| 協力? | Assist you? |
| アンタらに 協力した おぼえはない |
I don't think so. |
| 反逆者 南師 猩の 始末だよ |
Ah, but did you not rid us of Sho Minamimoto, the rebel? |
| 反逆者? あの死神が? |
Rebel? He wasn't on your side? |
| ってことは あのミッションは… |
Then that last mission- |
| 俺から 出題させて もらった |
Was issued by me. |
| くそっ! 俺たちを 利用したのか |
You used us! |
| ヨシュアは…? アイツは どうなった!? |
What did you do to Joshua? |
| 消えたよ | Joshua is no more. |
| えっ…!? | No... |
| 君をかばい 南師の大技を まともにくらった |
He took the brunt of Minamimoto's attack. |
| 南師と共に 消息不明… |
Both boy and lion vanished. |
| おそらく 消滅だろうな |
Nuked to oblivion, no doubt. |
| アイツが… | Then he died... |
| 俺を… かばった…? |
protecting me? |
| どうして… | Why would he do that? |
| パートナーとして 君が大事 だったんだろう |
He must have had some affection for you as a partner. |
| パートナー… | ...... |
| しかし… パートナーとはいえ まさか、かばうとは… |
He was a fool, though. |
| 馬鹿げてるとしか 思えないが |
No partner merits that kind of sacrifice. |
| …俺のせいだ | ...I did this. |
| 俺は おまえのせいで 死んだって… |
I blamed him. |
| おまえに殺された ってアイツに 言ったからだ… |
He's gone because of me. |
| 一方的にアイツを 犯人って決めつけて 当り散らして… |
I accused him of shooting me, |
| アイツのせいじゃ なかったのに… |
but he was innocent! |
| それを気にして… アイツは… |
I made him feel like he owed me something. |
| パートナー なのに… |
I didn't... |
| 俺、アイツのこと 信じて やれなかった… |
I didn't trust him. My partner. |
| 最低だ… | I didn't even apologize. |
| 俺…まだ あやまってない… |
I'm the worst... |
| アイツに… ヨシュアに あやまってない |
I never told Joshua I'm sorry. |
| パートナーを 失い悲しんで いるのかな? |
I can see you're taking this hard. |
| でも その必要はない |
But you needn't blame yourself. |
| 彼はもともと エントリーすら していなかった |
Technically, he never even entered the Game. |
| UGに存在して いなかったと いうことだ |
He didn't actually exist in the UG. |
| 存在して いなかった者が 消えたとしても |
How could he disappear... |
| 消えたことには ならないだろう? |
if he was never here in the first place? |
| な、なんだと? | That's not funny! |
| それに彼は 重大な違反を 起こした |
And, we mustn't overlook his grave transgressions. |
| 生きながら UGへ紛れこみ |
Meddling with the UG from the outside? |
| 死神のゲームに 参加した |
Breaking into the Game? |
| 生き人の参加… これはあっては ならない事態だ |
The living are not eligible to play. |
| よって違反者と 契約した君にも 連帯責任で 処罰が下される |
And now you, too, must be punished... for abetting him in his crimes. |
| なっ… 処罰!? |
P-punished!? |
| 君はここで 消滅してもらう |
With erasure. |
| な!? | What!? |
| …本来ならな | ...At least, were I to go strictly by the book. |
| えっ!? | Huh? |
| 今回、君が 我々に協力した 功績は大きい |
But lucky for you, we repay our debts. |
| コンポーザーの 寛大なはからいで |
The Composer has generously decided |
| 君にはペナルティ 付きでゲームに 再参加してもらう ことになった |
to enter you in one final Game, with a penalty. |
| もちろん 拒否権はない |
You may not refuse. |
| 再参加!? | Another Game? |
| ちょっと待て シキは? |
But what about Shiki? |
| シキは どうなるんだ! |
What happens to her!? |
| 今回のゲームは 無効だ |
Nothing. |
| エントリー料は 持ち越しのまま |
The last Game is null and void. |
| 次のゲームに 参加してもらう |
Your entry fee will be carried over. |
| そんな… それが ペナルティか |
That's... That's the penalty? |
| いいや | No. |
| 君のペナルティは 今後一切、再参加を 認めないということ |
Your penalty is disqualification from all Games beyond the next. |
| 君にとって次が 最後のゲーム ということだ |
You will not be allowed to play again... again. |
| 次が…最後? | This is my last shot? |
| さて、次回の エントリー料を 徴収する |
Now, I must collect your entry fee. |
| なっ… 卑怯な… |
I...I already paid! |
| 卑怯ではない | For your last entry, yes. |
| 参加者は参加ごとに 新規エントリー料を 払う決まりがある |
But one entry fee is required for each Game. |
| これは コンポーザーが 制定されたルールだ |
Composer's rules. |
| 俺の権力では 変更できない 残念ながらな |
I'm afraid I can't bend them. |
| くそ… | Dammit... |
| 今度は何を 取るつもりだ!? |
What else can you possibly take from me? |
| 心配いらない すでに取ってある |
It's already been taken. |
| なにっ!? | ...What? |
| そうだったのか… | That sucks, man. |
| っち! グラサンめ… 汚ねぇやろうだ! |
How can Shades be such a sneaky bastard? |
| 参加者を エントリー料に 取りやがるなんて… |
Takin' all the Players as an entry fee! |
| けど、どのみち 俺はゲームに 参加するしか なかった |
Doesn't matter. I was forced into this either way. |
| シキも エントリー料として 取られたままだ |
Shiki's still gone... |
| だから… | What choice do I have? |
| 俺は 負けられない |
Just one: win. |
| 俺をかばってくれた ヨシュアの命も ムダにはできない |
Joshua bought me this chance. I'm not gonna waste it. |
| 俺は 絶対に勝ちのこる |
I have to stay alive. |
| よし! 分かった! |
Aight, then. Come on. |
| えっ… | What? |
| ヘッドフォン 今から 俺につきあえ! |
You comin' with me, Phones. |
| は? | Why? |
| 俺は行かなきゃ なんねぇ 場所がある |
'Cause I got someplace to go. |
| いや、だから 俺は勝ちのこる ためにミッショ… |
Um, I said I have to clear these missio- |
| 渋谷駅 ガード下だ!! |
To the station underpass, yo! |
| 行くぞ!! | Book it! |
| ムシかよ!? | H-hey, wait! |
| おっ… おい待て!! |
Listen to what I'm telling you!!! |
| ……… | |
| おいおい! | Yo yo yo! |
| 駅ガード下に 行くって 言っただろ |
I said the station underpass! |
| ……… | ...... |
| 壁…か | A wall. |
| 赤いパーカーの 死神がいない… |
No red Reaper in sight, either. |
| 今日はこの先に 行けない みたいだな |
We can't go this way today. |
| うぉぉぉお うざってぇ!! |
Stupid @#!%(#^)^@^¥ WALL! |
| 時間がねぇんだ! | I ain't got time for this! |
| 俺をさえぎる モンはすべて ぶっ壊す!! |
Get in my way, and I'ma BREAK you! |
| 壁… 壊した!? |
He...he tore it down!? |
| むちゃくちゃだ… | That's insane! |
| 俺が進む道は 俺が作る! |
I pave my own roads, yo. |
| 時間がねぇ 急ぐぞ |
Now le's haul it! |
| なんだあれ… イノシシか… |
The guy's a freakin' rhino. |
| ペース配分とか 考えてないのか…? |
Doesn't he ever pace himself? |
| ここは… たしか渋谷川… |
This is the Shibuya River. |
| ヨシュアがこの先に 行きたがってたな… |
Where Joshua wanted to go... |
| おい! ここにも 壁が… |
Hey! Another wa- |
| うぉぉぉお!! | Stupid @#!%(#^)^@^¥ WALL! |
| いってぇぇ!! | Yeowwwch! |
| おい! 無理するなよ |
Hey, take it easy! |
| くっ なんでだぁ!? |
Yo, what the hell! |
| キーバッジ 持ってんのに |
I got the keypin right here! |
| なんで 壊せねぇんだ!! |
Why can't I break it? |
| キーバッジ? | Keypin? |
| 死神が 担当エリアごとに 持ってるカギだ |
Yeah, the Reapers got 'em to open each area. |
| カギなんて 持ってるのか? |
They have keys? |
| ああ、だから さっきの壁は 開けられたんだ |
How you think I opened that last wall? |
| 壁を… 開けた? |
"Open"? |
| さっきは壁を 壊しただろ? |
I think you mean "smash." |
| めんどくせぇ んだよ! |
Openin' them takes too long! |
| 通れれば 開けるも壊すも 同じだろ! |
We got through, aight? Who cares how? |
| 普通に 開けろよな… |
Certainly not you. |
| 壊しちまう ほうがスッキリ すんだろ? |
'Sides, breakin' the walls feels better. |
| めちゃくちゃ だな… |
This is nuts, dude. |
| そんなことしてたら クリアする前に バテるぞ |
Keep it up, and you won't last out the mission! |
| うっせ! そんなことは いいんだよ! |
It don't matter, man. |
| あぁぁぁ なんでだ! なんで入れねぇ! |
Arrrgh, what the hell! LET ME IN! |
| ……… | ...... |
| カギが 違うんじゃ ないのか? |
Maybe you've got the wrong key. |
| くっ… なんだ… |
Dammit. |
| そういう ことかよ… |
I need another key? |
| ひとまず ここは あきらめろ |
Look, let's give this up for now. |
| それにここは 104とは 逆方向だ |
104's back the other way. |
| 時間がない 今は104へ 急ぐぞ |
We gotta hurry. Time is running out. |
| ちっ 分かったよ! |
Tsk, fine. Whatever! |
| ちょっ! 待てよ!! |
Hey... Wait up!!! |
| ここも壁…か | Another wall... |
| よぉしっ こいつも… |
Aight, time to get my smash on- |
| おいっ! 待て!! |
Hey, wait a second! |
| なんだよ? | What, yo? |
| 壊さなくていい | You don't have to get your smash on. |
| 目的地は 104だ |
We're going to 104, remember? |
| ここを壊す 必要はない |
This isn't the way. |
| …ま それもそうだな |
Oh...right. |
| よし時間がねぇ! 急ぐぜ |
Then le's move! We ain't got time for this! |
| …ったく | Geez... |
| 落ち着きの ないヤツだ… |
The guy never stops. |
| 北虹指揮者 死神の造反が 発生しました |
Conductor, sir. I've received word of another rebellion. |
| ……… | ...... |
| 尾藤 大輔之丞 (ビトウ ダイスケノジョウ) 在職期間8日 |
A new Reaper under special orders from you, sir. |
| 北虹様の 特命を受けていた 新人死神です |
Name: <red>Daisukenojo Bito<black>. He's been with us for eight days. |
| …そうか | ...Ah, yes. The boy. |
| この件に つきましては |
With your permission, sir, I'd like to handle him personally- |
| ゲームマスターである 私が対処します 問題ありませんね? |
as Game Master, of course. |
| いや虚西 君は待機だ |
No, Konishi. You will remain on standby. |
| …と おっしゃいますと? |
To what end, sir? |
| 彼の対応については コンポーザーと 協議する |
I need to discuss this with the Composer. |
| お言葉ですが 北虹様 |
Mr. Kitaniji, far be it from me to question you, but... |
| 問題の死神は 在職期間たった 8日の新人で ポイントも0 |
the boy's been on duty for all of eight days. |
| 消えさるのも 時間の問題かと… |
He hasn't earned a single point. |
| コンポーザーの お手を煩わす までもないのでは? |
Why trouble the Composer when he's doomed anyway? |
| 虚西が口ごたえか? 珍しいことも あるものだな |
Ha ha! Konishi, talking back? Has hell frozen over? |
| 罪はひとしく罪 誰が犯そうと すべて平等に罰する 違うか? |
We mete out punishment based on the crime, not the criminal. |
| 了解… いたしました |
I...understand, sir. |
| 協議終了まで 待機いたします |
I'll stay my hand until the Composer has spoken. |
| あの新人死神 サルでも分かる 負け戦に加担…? |
That little goon! |
| 常識で考えると そんな選択 ありえません… |
Even a chimp knows better than to pick the losing side. |
| 初日でゲームを 終わらせる 私の計画が 台なしです |
This ruins my plans to wrap the Game up on Day 1! |
| 今後起こりうる 全事象の確率を 考慮して戦略を 再構築しなくては |
I'll need to work up a new strategy... Adjust for the longer term. |
| 私の分析に 誤りなど 存在しないの ですから… |
Good thing I never make mistakes... |
| くそっ 壁か… |
Damn, another wall... |
| ケッ! ノイズなんざ 蹴散らしてやる! |
Heh! Them Noise is gettin' a beatdown! |
| いいか ヘッドフォン |
Ready, Phones? |
| 俺の足 ひっぱるんじゃ ねーぞ! |
Hope you can keep up. |
| って言われても どうやって 合わせれば いいんだ? |
Well, first you gotta tell me how you fight. |
| 俺のやり方は | That's easy. I just... |
| ...... | |
| えっとぉ~ なんだぁ… |
You know. It's like...um... |
| あれだ! | Poker! Yeah! |
| ポーカーの “フラッシュ” みてぇなモンだ! |
I gotta get cards of the same suit. |
| 分かったような 分からないような… |
OK, makes sense. Sort of. |
| あとは戦って つかむ方が 早ぇえ! |
You'll get it once we start fightin', yo! |
| いくぞっ! | Le's do it! |
| いきなりか? | Right now!? |
| ……… | |
| よし、一気に いくぜっ! |
Aight, le's mow 'em down! |
| なんだよ! モタモタ すんなよ |
Man, why you gotta drag your feet? |
| どうだ! 分かっただろ |
Ha! How ya like dat? |
| 地上で2枚ずつ まとめてそろえて |
Two cards on the ground, |
| ジャンプで 1枚ずつ調整して |
pick up one in the air, |
| ドクロカードで ドカー!! ってかんじだ! |
Lay on the skull, and kablam! I'm there. |
| …って まったく 分からないぞ… |
That's... confusing. |
| うるせぇ!! 分かれよ!! |
Well... un-fuse it! |
| 俺もよく 分からねぇ んだよ! |
I can't figure it out, so you gotta! |
| は? おまえ、自分の 技だろ!? |
What? But it's your technique! |
| ライムが… | I only know what I know 'cause... |
| 俺の技は そうだって 言ってたんだ |
'cause Rhyme explained it. |
| ライム… | Rhyme... |
| ……… | ...... |
| 気晴らしに もう1回 戦うか? |
Wanna pound stuff again? |
| へへっ! いくぜっ!! |
Heh heh! Aight, le's do it! |
| よし! | Aight. |
| これからも ガンガン いくぞ!! |
Now you know how it's done. |
| よしっ 着いたぞ! |
Booya, we made it! |
| クリアだ | Timer's gone. |
| タイマーが 消えた |
All clear. |
| まずは1日目 終了だな |
Sweet! |
| あと6日、俺の 足ひっぱんなよ ヘッドフォン!! |
One day down, six more to go! |
| その前に… 聞かなきゃ ならない ことがある |
First I have to ask you something. |
| なんだよ? まだなんか あるのか? |
Like what, yo? |
| 契約できたし ゲームが できりゃいいだろ? |
Le's just play the Game. |
| パートナーを 信頼しろ |
"Trust your partner." |
| 生きのこるために 必要なことだ |
That's the key to survival here. |
| そのために おまえに 聞いておきたい ことがある |
So I gotta know: |
| 今回のゲームは 絶対に失敗 できないんだ |
You said you helped me so you could repay a favor. |
| 分かったよ で? なんだよ |
Yeah. So? |
| 借りを返すために 俺を助けたって 言ったよな |
Is that the only reason? |
| 俺と契約した理由… 本当にそれだけ なのか? |
I can't afford any surprises in this Game. |
| リスクが 見合わなすぎる… |
Why put yourself in jeopardy? |
| リスク? なんだリスクって? |
What's a "jeppardy"? |
| は? | Huh? |
| むずかしいことは 分かんねぇけどよ |
Look, man. I dunno your big words. |
| 俺にはやんなきゃ なんねぇことが あるんだ |
But I do got another reason. |
| やらなきゃ ならないこと? |
OK. What? |
| 俺は… | I wanna set Shibuya up widda new Composer. |
| コンポーザーに なる! |
Me! |
| 待たせたな 虚西 |
I'm back, Konishi. |
| 北虹指揮者 対応策が 決定したのですか? |
Mr. Kitaniji. Have you made a decision? |
| 造反者の 死神職を解く! |
Yes. Strip the little rebel of his Reaperhood. |
| 今後は参加者 として対処だ |
Treat him as a Player going forward. |
| 了解しました | Yes, sir. |
| 虚西…君は ゲームマスター として |
I needn't remind you, Konishi, |
| 確実にふたりを 消去すること |
of your obligation to erase both the Players? |
| できるかな? | You are Game Master... |
| 当然です | I'll get the job done, sir. |
| ならばいい | Good. |
| 念のため全死神に 開放バッジの 装備を義務付ける |
But to be safe, I'm requiring all Reapers to wear their O-Pins. |
| 開放バッジを ですか? |
Outlet Pins? |
| 開放バッジは 戦力増強には 効果的です |
Sir, I know O-Pins enhance Reaper battle performance, |
| しかし 深刻な副作用を ともないます |
but what about the side effects? |
| たかだか 新人死神の 造反対策にしては |
All to punish one ignorant little boy? |
| リスクが 大きすぎるのでは? |
It's so risky... |
| すべては コンポーザーの ご意向だ |
Nonetheless, the Composer wills it. |
| これ以上 殉職者を出すまい とする |
I, for one, am grateful. |
| コンポーザーの お心づかいだろう |
Haven't we lost enough good men? |
| 了解しました | Yes, sir. |
| さらにUGに エマージェンシー コールを発令する! |
I'm also putting the UG on Emergency Call. |
| エマージェンシー コール!? |
Emergency Call!? |
| 後の手配は 任せる |
Make the arrangements. |
| 了解しました | ...Right away. |
| おかしい… | Something's wrong. |
| 新人の造反程度で ここまで問題視 するはずがありません |
Why such alarm over one artless rebel? |
| これは何か あるはずです… |
He's hiding something. |
| 私もこうしては いられませんね… |
I need to act, now. |
| 正確に状況を 把握するためにも |
But not blindly. |
| 情報が 必要です |
Every good plan |
| 私の計画に 必要な情報が… |
starts with hard facts. |
Week 3, Day 2
| 2日目…か | Ready for Day 2? |
| さっそく ミッション メールか |
Mission's here. |
| おい! 分かってんな |
Hey! Ain't you down wid the plan? |
| ああ 昨日、話した とおりだろ |
Yeah. Like we talked about yesterday. |
| ミッションはムシ | Ignore the missions |
| 渋谷川へ行く | and make for the Shibuya River. |
| 俺が コンポーザーに なれば |
Once I'm Composer, |
| こんなアホらしい ゲームは すぐ終了だ! それに… |
this Game business is done! An' then... |
| ……… | ...... |
| よし! じゃあ行くぜ! |
Man, le's jus' go. |
| どこへ行く つもりですか? |
Go where? |
| ミッションも 確認せずに |
You haven't even read the mission. |
| 誰だ!? | Who'zat? |
| ごきげんよう | Greetings. |
| 私が今回の ゲームマスター 虚西 充妃 (コニシ ミツキ)です |
I am this week's Game Master, Mitsuki Konishi. |
| くっ… こいつが ウワサの 鉄仮面か… |
Tsk... This is the Iron Maiden? |
| じゃまだ! どきやがれ! |
Move, yo! I ain't got time for you! |
| 単純明快な あなたの行動など お見通しです |
So primitive. You think I can't see what you're up to? |
| おおかた ミッションを 無視して |
You were going to ignore the mission |
| 何か やらかそうと していたのでしょ? |
and cause some kind of trouble. |
| ったりめーだろ 俺は死神だ |
So what, yo!? I'm a Reaper. |
| ミッションなんて カンケーねぇぜ |
I don't gotta do some stupid mission! |
| やはり 予想どおりでしたね |
...As I thought. |
| 通達です | Well, I regret to inform you |
| あなたは昨日を もって死神職を 解任されました |
you were officially expelled from the Reapers yesterday. |
| 本日より参加者 として扱われます |
As of today, you are just a Player. |
| ケッ! せーせーしたぜ |
Pfft. Whatever. |
| そんなもん こっちから やめてやるよ! |
You can't fire me, 'cause I quit, yo! |
| 負け惜しみは およしなさい みっともないですよ |
Oh, don't act like a child. |
| へっ! 死神なんて もう興味ねぇ! |
You think I'm actin'!? |
| あなたの 行動原理は ときに理解に 苦しみます |
...No, I can see it comes quite naturally to you. |
| へへ まぁな! |
Heh heh. Damn right! |
| ...... | |
| おい、おまえ… | Uh, dude... |
| 今バカに されてたんだぞ |
She's making fun of you. |
| なにー!? | WHAT!? |
| まったく… | Sigh... |
| あなたのような 下等な方との会話は 時間のムダですね |
Since I can't reverse evolution and speak your language, |
| 話を先に 進めます |
I'll keep this brief. |
| 死神から 参加者になった とはいえ |
You may be a Player now, |
| 死神のルールには 従ってもらいます |
but you still broke Reaper rules. |
| いわば ペナルティと 言ったところ でしょうか |
Which means you have a penalty coming. |
| 死神はポイントと 引き換えに 寿命が与えられるのは 知っていますね |
They explained to you that a Reaper's points determine his or her lifespan? |
| それが なんだってんだ! |
Yeah, so? Big deal, yo. |
| あなたが今まで 獲得した ポイントは 0ポイント |
You've earned 0 points. |
| 前回のゲームでは ほとんど仕事を していなかった ようですね |
Not a very hard worker, I see. |
| 参加者をノイズに 襲わせるなんて そんなことできるか! |
You was gonna make me sic Noise on the Players! |
| そんなこと するために 死神になった んじゃねえ! |
That ain't what I signed up for. |
| おまえ… | ...... |
| まったくもって… 意味不明です |
Then I can't fathom why you did. |
| そもそも 人は犠牲の上に 成り立っているの ですよ |
One person's success is built on another's sacrifice. |
| それに… | And besides... |
| 私が 推測したところ |
If I'm not mistaken, |
| あなたが 死神になった 動機はそのノイズ… |
your only motive for becoming a Reaper is sitting perched on your shoulder. |
| そんなノイズの ためだけに 死神になるなんて… |
One little Noise? Talk about petty. |
| うるせぇ! 大きな お世話だぜ! |
Shut up! What do YOU know? |
| まあ いいでしょう |
As you wish. |
| 0ポイント これはつまり あなたの 残り寿命は |
0 points. That leaves you with about five days to live, |
| 今日を入れて あと5日前後と いうことです |
including today. |
| なに!! | What!? |
| 5日前後って… | Five days? |
| 最終日まで… もたないってのか… |
Then I ain't gonna last the Game... |
| 死神に なったから といって |
The Reapers' wings |
| いつまでも 傍若無人に 振る舞えるわけが ありません |
are not a license to do whatever you please. |
| 消滅をもって 自覚するのですね |
Ponder that during the time you have left. |
| では、参加者に 落ちぶれた 哀れなあなたから |
Now then, Player, in honor of your fall from grace, |
| ミッション開始前に ルールどおり エントリー料を 徴収します |
why don't I claim your entry fee? |
| なっ!? しまった! |
What!? NO! |
| あなたのもっとも 大切なもの… それは… |
I wonder what you hold dearest. Could it be... |
| このノイズ | this Noise? |
| これが 大切なのでしょう? |
It is, isn't it? |
| 返しやがれ!! 鉄仮面!! |
Give her back, you Iron Witch! |
| ふん… | Hmph. |
| このノイズ… | I have a better idea. |
| このままでは 邪魔ですね… |
Since this seems to be distracting you... |
| なっ!? 何する気だ!! |
NO! Don't you do it, yo! |
| ……… | |
| ノイズを バッジにして 差し上げました |
There. Much more manageable. |
| これでミッションに 集中できるように なりましたね |
Now you can focus on my mission. |
| くっ… てめぇ… |
Why you... |
| なんてこと しやがんだ! 返せよ! |
Gimme that pin!!! |
| では今回の ミッションを 出題します |
First, your mission. |
| ミッションは 『この私を 倒すこと |
How about... |
| 制限時間は 6日間』です |
"Defeat me. You have 6 days." |
| 6日!? | DAYS? |
| まあ6日後には すでにあなたは 消滅している でしょうが… |
Or until you perish. Whichever comes first. |
| へっ そんなに いらねーよ! |
Yo, I don't need no six days- |
| 今すぐここで ケリつけてやる |
I'm gonna finish this right here an' now! |
| 見た目どおり 短気な方ですね 説明はまだ続きます |
A predictably hasty response. ...Let me finish. |
| 考えなしに 行動すると 失敗しますよ? |
Keep jumping the gun and you're going to fail. |
| このバッジが どうなっても いいのですか? |
Don't you care what becomes of this pin? |
| くそっ!! 汚ねぇ… |
Dammit! That ain't fair... |
| 私は今から ある場所へ 移動します |
At this point, I am going to move to a certain place. |
| そして6日間 そこから 動きません |
I will stay in that place for the next six days. |
| あなたがたは私を 見つけ出す 必要があります |
You need to find me. |
| かくれんぼ ってわけか |
So it's like hide-and-seek. |
| 見つけて倒せば いいんだろ? カンタンだぜっ! |
We just gotta find you? Tha's easy, yo. |
| ええ そうです |
Correct. |
| 通称 『死神あそび』02 『かくれんぼ』です |
We call this Reaper Sport 2: "Hide-and-Seek." |
| 頭のニブイ あなたのために 単純にしておきました |
I picked something at your age level. |
| んだとぉ! コラ! |
Whatchu jus' say!? |
| では 健闘を祈ります |
Best of luck to you. |
| それと…はい これを 渡しておきます |
Oh, and here. You'll need this. |
| 参加者バッジ… | A Player Pin... |
| 私を発見できない 焦りと迫り来る寿命 |
I'm looking forward to watching you squirm and choke- |
| その不安に 押しつぶされると いいでしょう |
powerless to find me... |
| その時の あなたがたの 表情が 楽しみですね |
powerless to stop death from finding you. |
| では ごきげんよう |
Take care. |
| おいっ!待て! コノヤロー!! |
Yo, get back here, dammit! |
| っつう… | Nngh! |
| タイマーか | The timer. |
| クソ! 鉄仮面に 逃げられた |
Dammit! She got away. |
| あっちは 104の 方向だな |
That's the way to 104. |
| クソッ! 渋谷川は後だ |
Yo, forget the Shibuya River. |
| 鉄仮面を 追いかけるぞ! |
We gotta go after her, man. |
| ヤツから バッジを 取り返す! |
I need that pin! |
| でないと コンポーザーに なる意味がねぇ |
Otherwise bein' the Composer means nothin'. |
| ちょっと待てよ | Wait, why? |
| バッジに 変えられた あのノイズ… あれは… |
That Noise that was with you. What wa- |
| おいヘッドフォン! あれは ノイズじゃねえ! |
That ain't no Noise, Phones! |
| えっ… | Huh? |
| 行くぞ!! | Le's bounce! |
| くっ 壁だ… |
Damn, a wall... |
| ぶち壊してやる! | I'm gonna smash it, yo! |
| やめろ!! | Whoa, whoa! |
| な、なんだよ | What, man? |
| 力の配分を 考えろ |
Ever think about conserving your energy? |
| それに 今はここを 壊す必要はない |
We don't need to smash it. |
| こっちは ヤツが逃げた 方向じゃない |
She took off in the other direction! |
| それがワナかも しれねーだろ? |
Hey, that could be a trap, yo. |
| この先に 鉄仮面がいねぇ 保証はねぇ… |
You can't prove Ironface isn't through here! |
| いる保証もない | And you can't prove she is! |
| まずはヤツが 逃げた方向から 捜そう |
Let's just start with the obvious, OK? |
| ここを壊すのは それからだ |
Then we can come back and smash things. |
| 時間がねぇんだ… | But we ain't got time for guessin'... |
| 焦るのは分かる | Look, I get how you feel. |
| でも、もう 死神じゃないんだ 無理するな それに… |
But you're not a Reaper anymore. You have to- |
| くっ… 分かったよ |
Aight, MOM! Damn... |
| ここにも壁… 進めないのか |
Another wall... End of the road. |
| いや…この 壁なら進めるぜ |
Naw, not this time, yo. |
| おい!また むちゃする気か |
Whoa, don't do anything crazy! |
| ちげーよ! バカにすんな |
Yo, quit bustin' my berries, man. |
| これだよこれ | I'm talkin' 'bout THIS. |
| ここはこの LV1キーバッジで 開けられる |
This wall opens with my Lv. 1 keypin. |
| 昨日、壁を開けた… というより壊した時に 使ったやつか |
The one you used to "open" the wall yesterday? |
| これは 取られなかった みてぇだな |
Heh heh. She forgot to take it back. |
| よしっ 開いたぜ |
There. Open. |
| 行くぞ | Le's move! |
| へぇ~これが 開放バッジカ… |
Sooo... this is an O-Pin. |
| 渋谷で 流行ってるのと 同じに見えるわね |
Reminds me of the design sweeping the town. |
| ってか むしろ同じ バッジじゃない? |
You know... I think it's the same pin. |
| どうも 気にいらねぇな~ こんなのはサ |
Something about this stinks. |
| あきらめなさい☆ | Better hold your nose, then. |
| 開放バッジ装着は ゲームマスターの 命令よ 逆らえないわ |
We have to wear 'em. GM's orders. |
| ゲームマスター… 鉄仮面様カ… |
You mean her Iron Mugliness? |
| 余計なことを してくれたもんダネ |
She's really gone and done it this time. |
| 力がハネ上がる 秘密兵器よ 楽しみじゃない☆ |
Oh, c'mon, live a little! Secret weapons? Unchained power? Sign me up! |
| そんなスバラシイ 秘密兵器が今まで 使われなかった 理由分かってンノ? |
Uh-huh. Ever wonder why they keep the chains ON? |
| 体への負担が 大きいんでしょ… |
I guess... it must take a toll. |
| こんなモン つけさせる ナンテ… |
Something must be spooking the higher-ups |
| 上の連中… な~に 焦ってンダカ… |
if they're breakin' these puppies out. |
| …ほんと たかだか新人の 裏切りにしては ちょっと大げさね |
It does seem like overkill for one little freshmeat traitor. |
| …さぁどうダカ… | Maybe. Maybe not. |
| え? 何がよ? |
Huh? Please. |
| …にしても卯月 なんだか うれしそうダナ? |
Anyway, I see you've finally cheered up. |
| ったりまえよ~ | Well, yeah? |
| やっと仕事らしく なってきたわ |
Work is finally getting back to normal. |
| 仕事はやっぱり やりがいが なくっちゃ☆ |
Rewarding! Hee hee. |
| おっ!イイネ では、さっそく ゲームしますカ そんじゃラー… |
'Atta girl! Now how 'bout we play for a bowl of- |
| ご苦労様です 意欲的に 取り組んで いるようですね |
Working diligently, I see. |
| はっ あなたは |
Oh! Y-yes, ma'am! |
| ちっ… | Tsk... |
| くそっ! どこだ… |
Dammit... |
| 鉄仮面 どこ行きやがった… |
Where'd that Reaper tramp go? |
| 見つけたぜ 裏切り者 |
Got you now, traitor. |
| なんだ おめぇ!? |
Who the hell are you? |
| 死神だよ | A Reaper. |
| そんなことは 見りゃ分かるぜ |
Yeah, like we couldn't tell. |
| つーかよ 俺、もう 参加者だぜ |
Well, guess what. I'm a Player now. |
| 手ぇ出すのは 禁止されてる はずだぜ |
You ain't allowed to touch me. |
| なんだぁ? 知らねーのか? |
What, didn't you get the memo? |
| エマージェンシー コールが出たんだよ |
The UG's on Emergency Call. |
| エマー…ジェシ? コール? なんだそれ? |
Pfft. What's the emergency? |
| UGの 緊急事態宣言だ |
When the UG's continued existence is threatened, |
| UG存続を第一とし それをおびやかす 危険因子の排除を 最優先事項とする… |
neutralization of the malignant factors takes highest priority. |
| へっ! 何言ってるか 分かんねぇぜ! |
Sorry, man, but I don't speak geek. |
| つまり参加者への 攻撃が解禁 ってことさ |
It means the ban on attacking Players has been lifted. |
| 今じゃ おまえは賞金首だ |
You're just a bounty to me now. |
| おまえを消して 俺も幹部入りだ |
I'll make officer if I erase you. |
| フンっ そういうことかよ |
Heh, good for you, yo. |
| だったら 相手してやる |
Take your best shot. |
| ただし俺 強いぜ |
But I'm tougher than you think. |
| 関係ねぇ 開放バッジが あるからなっ! |
Not when I've got an O-Pin! |
| 開放バッジ!? | "Oh pin"? |
| なんだソレ!? | Whassat? |
| これがあれば 俺の力は 何倍にも ハネ上がる |
It makes me a dozen times more powerful than usual! |
| 覚悟しやがれ! ビトウダイ… |
Prepare to die, <red>Daisukeno<black>- |
| だぁああ!! | Bwaaah! |
| そんなの関係ねぇ! 何があっても 俺は勝つ!! |
Oh no you didn't! Now you askin' for it! |
| なっバカな… | H-how!? |
| バッジが… き…きかない!? |
The pin didn't work? |
| けっ! 口ほどにもねぇ |
Heh. You all talk, man. |
| もともと 弱すぎるだけじゃ ねーのか? |
It don't work 'cause you WEAK. |
| さすがだ… ビトウ…ダイ… |
I underestimated you, <red>Daisukeno<black>- |
| だぁぁぁあ!! 言うな!! |
Bwaaah! Dontchu say it! |
| ビトウダイ? …ってなんだ? |
Die-sue-what? |
| き、気にすんな | Forget it, yo. |
| それより メンドクセー ことになったな |
We got us a bigger problem. |
| エマージェンシー コール… |
The Emergency Call... |
| 死神が常時 襲ってくるって ことか… |
We're gonna have to fight off the Reapers now. |
| だぁぁぁあ!! くそっ!! |
Rrgh, dammit! |
| ただでさえ 色々やんなきゃ なんねえ時に |
Why they gotta get up in our grills when we busiest? |
| なんでこんな メンドクセーことに なったんだ? |
Why'd it have to come to this, yo? |
| ……… | ...... |
| おまえが死神を 裏切ったからだろ? |
Uh, because you betrayed them? |
| だあぁぁぁあ!! 俺のせいか!! |
Bwaaah! You sayin' it's my fault? |
| ま、まあ 大丈夫だ 安心しろ |
Well... we still OK! |
| 襲ってきた死神を かたっぱしから ぶっ飛ばす |
We jus' gotta take out the Reapers if they try somethin'. |
| それで 全部OKだ な、だろ? |
Right? |
| …まぁ そういうことだな |
Works for me. |
| よし! それじゃ 鉄仮面を 捜すぞ! |
Aight, le's go find the Iron Maiden. |
| そういえば…あの ゲームマスター |
Hmm... That's weird, though. |
| 俺たちに 手出しできるのに |
The GM could've just erased us. |
| なんで襲って こなかったんだ? |
Why didn't she? |
| どうして こんな回りくどい ミッションを させるんだ? |
What's the point of issuing some roundabout mission? |
| おい! 早く行くぞ! |
Yo, le's move! |
| ああ | All right! |
| では狩谷さん 八代さん 頼みますよ |
Can I count on you, Mr. Kariya? Yashiro? |
| はいっ☆ お任せください! |
Of course, ma'am! |
| ゲームマスター からの特命なんて 光栄です!! |
Special orders straight from the GM! We're honored. |
| ……… | ...... |
| 八代さん あなたは総合 ポイントにおいて |
You're officer material, Yashiro. |
| 幹部クラスにも 引けを取らない 優秀な死神です |
Where points are concerned, you rival the best of us. |
| 感情の コントロールにさえ 気をつければ |
You could succeed. |
| 成功は 確実でしょう |
All you need is a little more self-restraint. |
| はいっ☆ | Yes, ma'am! |
| アドバイス ありがとう ございます |
Thank you for the advice. |
| 結果が出せれば 昇進は間違い ありません |
Show me some results, and I can guarantee a promotion. |
| 北虹様には 私から進言して おきましょう |
I'll speak to Mr. Kitaniji myself. |
| 期待していますよ | Now do your best. |
| ご期待にそえるよう 全力をつくします☆ |
I won't let you down, ma'am! |
| そして 狩谷さん |
As for you, Mr. Kariya, |
| あなたは本来… | you should already be- |
| …で、虚西さんは どちらへ 逃げられるノデ? |
Picked a hiding place yet? Must be fun to run. |
| 逃げる? | "Run"? |
| 狩谷さんその 認識は誤りです 訂正してください |
Oh, Mr. Kariya, you need to fix that erroneous assumption. |
| 攻めるのです | I intend to ATTACK- |
| 絶対に 見つからない 場所から |
from the last place they'll ever suspect. |
| あっ! あれは!? |
Hey! You see that? |
| 鉄仮面! 待ちやがれ! |
Wait up, Ironface! |
| っつう! 壁かっ! |
Durff! Stupid wall! |
| キーバッジ… キーバッジ… |
Keypin, keypin. |
| あった! | Got it, yo! |
| よし! いくぞ! |
C'mon! |
| 待ちやがれ 鉄仮面! |
Quit runnin', you coward! |
| あっちは A-EASTの… |
That's A-East... |
| あの建物の中に 逃げこみ やがったな |
She's hidin' in the building, yo. |
| よし! チャンスだ ヘッドフォン |
This is our chance, Phones! |
| 鉄仮面を ぶっ倒すぞ! |
Le's take her out now! |
| おう! おまえたち! |
Hey! You two! |
| ちょうどいい ちょっといいか |
Perfect timing. |
| あっ… アンタは… |
Huh? Oh. It's you. |
| なんだぁ? | Whatchu want, man? |
| こっちは今 急いでんだ |
We in a hurry! |
| 悪いけど アンタに かまってる ヒマはない |
Yeah, we don't have time for you right now. |
| それじゃ しょうがねーな… |
Aw, that's too bad... |
| ってわけには いかねーんだ |
for you. |
| なにっ!? | Yo, whatchu say? |
| 今日はマジで ラッキーだぜ |
...I am sooo on fire today! |
| 賞金首の方から 現れてくれるとはな |
The bounty just fell right into my lap! |
| アンタ… | Wait... You wouldn't! |
| フン | Hmph. |
| おめぇみたいな チャラい死神なんざ ソッコーぶっつぶして やるぜ |
You know we gonna crush you, Porcupine. |
| は~ん それは無理だと 思うぜ? |
Uhh... Don't count on it, bro. |
| なんせ 今日の俺は ツキまくりだ |
I've been on a lucky streak today. |
| 今夜のライヴは 初めてチケットが ソールドアウト したんだ |
Tix to our show tonight? Sold out. |
| ソールド アウトだぞ すげーだろ |
That's a Def Märch first! Meteoric! |
| ああ そうかい |
Yeah? Good for you, man. |
| だったら ライヴの準備でも してろよ |
Go play wid your mic or somethin' |
| 俺らの 邪魔すんな |
and step off my grill, yo! |
| そうはいかねぇな | Sorry. Denied! |
| おまえが何をして 賞金首になってるか 知らねーが |
Whatever you did to get a price put on your head, |
| エマージェンシー コールが出される ほどのおたずね者だ |
I intend to collect. |
| 俺はUGとRGの 2重生活が 気に入っているんだ |
'Sides, if you're threatenin' the UG, |
| UGの平和は 守らせて もらうぜ |
that ain't cool. I happen to like my UG/RG double life. |
| 俺が悪人かよ… | Like I'm the bad guy! |
| 俺にとってはな | You are to me. |
| さあ、覚悟しろ! ビトウ ダイスケノジョウ! |
Now, <red>Daisukenojo Bito<black>, prepare to be face-melted! |
| だぁぁぁ!! | Bwaaah! |
| ビ…ダ…!? なんだソレ |
Die...bee... What? |
| なにかの 呪文か? |
Is that some kind of hex? |
| だまれ!! その名前は 言うな!! |
Yo, don't you dare use that name! |
| 名前? もしかして… |
Name!? You don't mean... |
| ...... | |
| …俺の …名前だ… |
...Yeah. |
| まじでか? | Are you serious? |
| ダセーから ビイトって 呼べ!! |
I know it's lame, man. Jus' call me Beat! |
| いくぞ! ダイスケノジョウ! |
Let's rock, <red>Daisukenojo<black>! |
| だぁぁぁぁ!! | Bwaaah! |
| くっそ 許さねぇぞ!! |
You'll pay for that, yo! |
| ……… | |
| くっ… 強い… |
Damn... You guys are tough. |
| フン これにこりたら ビイトって呼べよ |
Tha's right. Now call me Beat! |
| …コイツ ビイトって 呼ばれれば それでいいのか? |
Is that all that matters to him? |
| 時間 くっちまったな |
That cost us time, yo. |
| よし! 次行くぞ |
Le's keep movin'. |
| おい… ちょっと待て |
Hey, hold up. |
| トドメを… 早くトドメを… さしやがれ |
Finish what you started... End me. |
| 別におめぇと 戦う理由なんて もうねぇぞ! |
End you? Yo, I didn't even wanna start you. |
| 俺はUGを 壊す気もねぇし それに… |
And I ain't got nothin' 'gainst the UG, neither. |
| 今日ライヴ なんだろ? |
You got a show to play, man. |
| ファンやスタッフが アンタを待ってる んじゃないのか? |
Go rock out. You gonna let down your fans? |
| ……… | ...... |
| フフフ… | Heh heh... |
| 今日は本当に ツイてるぜ |
Man, today IS my lucky day. |
| ありがとよ ヘッドフォン…それと ダイスケノジョウ |
Thanks, Phones. You, too, <red>Daisukenojo<black>! |
| だぁぁぁぁぁ!! | Bwaaah! |
| てめぇ!! またボコされ てぇのか!? |
Yo, you askin' for mo' pain! |
| おい 落ち着け |
Hey! Calm down... |
| ダイス… いや、ビイト |
Dai- I mean Beat. Here. |
| コレ持ってけ | Take this. |
| これは… | Whatchu givin' me, man? |
| 俺の キーバッジだ |
My keypin. |
| いいのか? | Is that allowed? |
| 借りは 作りたくない タイプでね |
Doesn't matter. I don't like owin' people. |
| 分かった ありがたく もらっとくぜ! |
Aight, then. Thanks, man. |
| よし! 行くぞ ヘッドフォン |
...C'mon, Phones! |
| ああ この中から まだ出てない はずだ |
Yeah, she couldn't've left the building. |
| ん? 何の話だ? |
Who? |
| 鉄仮面だよ! | The Iron Maiden! |
| 鉄仮面? | You mean Konishi? |
| ゲームマスターが この中に 入っていくのを 見たんだ |
We saw the Game Master go in. |
| ゲームマスター? 虚西サンが? |
What? Naw, you're mistaken. |
| この中には 誰もいない はずだせ |
No one's inside the space. |
| 俺はここに ずっといたけど 誰も見なかったぜ |
I would've seen 'em go in. |
| 誰も 見なかった? |
You didn't see her? |
| いや…ヤツが ここに来たのは 確かだ |
But she went right past him... |
| でも…コイツが ウソをついている ようには見えない |
Still, he doesn't look like he's lying. |
| お~い 誰かいるのか? |
Hey, anybody in here? |
| お~い… | I said, HEEEY!!! |
| ほら、やっぱり 誰もいな… |
See? Nobody- |
| ぐはっ!! | Gwaargh! |
| な、なんだ!? | What happened? |
| おい! 行くぞ ヘッドフォン |
Quick, Phones! |
| 真っ暗だな… | It's pitch black... |
| おい! バンドの 兄ちゃん! |
Hey! Porcupine! |
| 大丈夫か! | You aight? |
| ……… | ...... |
| 中を調べるぞ | Let's have a look around. |
| これは… | What's this? |
| チョーカー みてぇだな |
Looks like a dog collar. |
| あの死神が つけてた チョーカーだ… |
It's the choker 777 had on. |
| なんだよ… | Huh? |
| なんで こんなモン 落ちてんだよ… |
Then what's it doin' here? |
| …消されたんだ | ...She erased him. |
| なっ!? | What!? |
| っち! 鉄仮面の 仕業だな! |
That lowdown, dirty... |
| くそっ! どこまでも 汚ねぇヤツだぜ! |
How could she do somethin' like that!? |
| まだこの辺りに いるはずだ 急いで捜すぞ! |
Where is she? I'm gonna hunt her down! |
| おい! 気をつけろ なにかいるぞ! |
Hey, heads up! There's something in here! |
| っち… ノイズだな |
Tsk... Noise? |
| ノイズを 倒してから ヤツを捜すぞ! |
We'll find her. But first, let's get rid of this! |
| フフフ… | Hee hee hee... |
| どこだ! 鉄仮面! |
Show yourself, Ironface! |
| まだここに いるはずだ! |
She's in here somewhere. |
| 捜すぞ! | Keep looking! |
Week 3, Day 3
| ここは… | ...Huh? |
| スクランブル 交差点だ |
The scramble!? |
| A-EASTに いたのに… |
But we was just at A-East, yo! |
| くそっ フリダシに ひき戻されたか |
She dumped us back at the starting point? |
| おい! 早くA-EASTに 戻るぞ!! |
C'mon, man. We gotta head back! |
| 待て! | Wait! |
| なんでだよ! | What for!? |
| 鉄仮面は あそこに いるんだろ? |
We know where she's at! |
| たしかに あそこには いたと思う |
We know where she WAS. |
| けど あれだけ捜しても 見つからなかった |
But we couldn't find her. |
| たしかに A-EASTは すみずみまで 捜したけどよ |
Yeah, we did look pretty hard, but- |
| あそこに ゲームマスターが 確実にいた 証拠もない |
We don't have any proof she was really there. |
| でも 笑い声が しただろ! |
You heard her laughin' at us! |
| アイツが仕組んだ トラップの 可能性もある |
It's possible that was all just a setup. |
| だから今日は まだ捜してない エリアを捜そう |
Let's check some other places today. |
| あの死神から もらったキーバッジ があるだろ |
We've got 777's keypin, right? |
| これで 地道に捜して いくしかない |
We just have to be thorough. |
| わ、分かった | Aight. Fine. |
| だけどよ もう3日目だ |
But it's Day 3, yo. |
| 俺だって 時間が ねえんだぞ |
I don't got much more time. |
| あぁ どうすりゃ いいんだ!! |
This sucks, man... |
| あぁ イライラする! |
I am so boned! |
| スパッと 片づける方法は ないのかよ… |
Why can't there be some easy way outta this? |
| あるわよ☆ | Well, there is! |
| 誰だっ!? | Yo, who'zat? |
| 相変わらず 元気そうね 新人クン |
Like, take it down a notch, Freshmeat. |
| …って今は 裏切り者 だったわね |
Or should I call you Rottenmeat? |
| なんだ ピンク頭か |
Whatchu want, Pinky? |
| 何よ! ピンクが何か 悪いっての? |
Hey, leave my hair out of this. |
| ピンク頭… コイツの あだ名か… |
...... |
| 俺らを倒しに きたってのか? |
You here to take us out? |
| だったらさっさと かかってこいよ! |
If you gonna bring it, then bring it! |
| こっちは 急いでんだ |
We in a hurry, yo. |
| あっそう | Oh yeah? |
| コレなーんだ | You don't want THIS? |
| それは!! | That pin! |
| ゲームマスターから 引きついだのよ |
The GM passed it on to me. |
| 今日はあたしが ゲームマスター 代行なの☆ |
She made me substitute GM for the day! |
| さっさと返せ! コノヤロー!! |
Yo, gimme that back! |
| ストーップ!! このバッジは エントリー料でしょ |
Hooold on. This is your entry fee. |
| ゲームに 勝たなきゃ 返さないわ |
You can't have it back unless you win the Game. |
| だぁぁぁ そうだった! |
Bwaaah! Tha's right... |
| くっそ!! | Dammit! |
| でもスペシャル チャンスよ |
But how about we have a little bonus round? |
| あたしの ミッションを クリアしたら |
If you finish my mission, |
| このバッジ 返してあげる☆ |
I'll give you back the pin. |
| まじかよ!? | Yo, fo' real? |
| 当然よ ゲームマスター 代行だもの☆ |
Like, totally. I'm subbing for the GM. It's my call. |
| そんなこと言って またダマす気じゃ ないだろうな |
And of course you'd never try to trick us. |
| え? なに? 信用してないの? |
What? Oh, come on. You think this is all a ruse? |
| じゃあ、このバッジ… このまま ぶっ壊しちゃお~ |
Fine, I'll just destroy the pin, then- |
| ま、待て待て や、やめろ!! |
Wh-whoa! Don't! |
| うふふ 信じる気に なったようね |
Ahh, now you believe me. |
| 何を させる気だ? |
Like you gave us a choice. |
| じゃあ ミッション出題よ |
So! Here's your mission. |
| ...... | |
| ミッションは 『死神あそび』 の04 |
We are going to play Reaper Sport 4: |
| 『鬼ごっこ』よ | "Tag." |
| ヘックション! | ACHOO! |
| えっ… 今なんて? |
Huh? What'd she say? |
| 制限時間は60分 失敗したら…って |
You have 60 minutes. Fail, and- |
| あたしは正式な 代行じゃないから ミッションに 失敗しても |
Well, I'm not an official proxy, |
| アンタらは 消滅はしないわ |
so I can't erase you. |
| へっ! なら、余計 楽勝だぜ |
Then why you think we gonna listen to you? |
| でもミッションに 失敗しちゃったら |
I can't erase you... |
| このバッジが 消滅ね |
but I CAN erase this pin. |
| くそっ! ふざけんな! |
What! You sneaky- |
| なんとでも 言えば? |
Oh, get over it. |
| じゃあ ミッションスタート☆ |
Now... Ready, set... GO! |
| くそっ ピンク頭! まちやがれ! |
Dammit! Get back here, Pinky! |
| いや、むしろ ラッキーだ |
Hey, this could be our lucky break. |
| あてもなく ゲームマスターを 捜すよりはいい |
It beats hunting after the real GM. |
| そ、そうだな… | Yeah... I guess. |
| バッジさえ 取り返せれば 鉄仮面にゃ 用はねぇ |
We don't need Ironface if we get the pin back. |
| よし! さっさとピンク頭の ミッションを 片づけるぞ |
Yo, le's chase after Pinky and clear this mission! |
| ……… | |
| …おい ところで… |
Hey, so, um... |
| 今日の ミッションは 何をするんだ? |
what's the goal for today's mission? |
| は? | Huh? |
| おめぇ ちゃんと聞いて なかったのかよ |
Yo, weren't you listenin'? |
| おまえの でかいクシャミで 聞き取れなかったんだ |
No. I couldn't hear 'cause you sneeze like a freakin' elephant. |
| ったく… しょうがねぇな |
Man... Get wid it. |
| 今日の ミッションは… |
Today's mission is- |
| ……… | ...... |
| まさか… おまえも聞き 逃したんじゃ… |
You don't know. |
| だ、大丈夫だ ヘッドフォン! |
I-I got it, Phones! Just gimme a sec. |
| 『死神ごっこ』の 04だろ |
Reaper Spurt 4, right? |
| 『死神あそび』だ | Sport. |
| えっとぉ~ たしか… |
Right, Sport. Umm... |
| 01が 『ロシアン ルーレット』で… |
Well, RS 1 is "Russian Roulette." |
| 02が 『かくれんぼ』 |
RS 2 is "Hide-and-Seek." |
| 04は… | So RS 4 must be, uhmmm- |
| う~ん… どうすれば いいんだ… |
Sigh... What should I do? |
| やっぱり こんな時は 『死神さん』で… |
Maybe it's time to break out Reaper Creeper... |
| そうだ! 『死神さん』だ! |
Oh yeah! "Reaper Creeper"! That's what RS 4 is! |
| ……… | ...... |
| おまえ… それ、思いつきじゃ ないだろうな |
You just pulled that out of thin air. |
| お、俺は 元死神だぜ! |
Did not! Hey, I used to be a Reaper, yo! |
| だ、だから 大丈夫だ! |
We cool. |
| じゃあ 『死神あそび』の 『死神さん』って |
OK, so... |
| 何をすれば いいんだ? |
how does RS 4: Reaper Creeper work? |
| な、名前のとおり 死神になって… |
Well, you gotta act like the Reaper... |
| RGのヤツと… 交信するんだよ |
and creep into people's heads and stuff. |
| ……… 本当か? |
...Are you sure? |
| お、俺は 元死神だぜ! |
Hey, I used to be a Reaper, yo! |
| だ、だから 大丈夫だ! |
We cool. |
| ……… | ...... |
| よし! ヘッドフォン |
Aight, Phones. |
| 『死神さん』を やりそうなヤツを 見つけるぞ! |
Le's find us some peeps to Creep. |
| さっき通った あのおっさんを 当たってみるか… |
How 'bout the guy who just walked by? |
| どこ行くんだよ ヘッドフォン |
Phones! Where you goin'? |
| あのおっさんに 『死神さん』を やってもらうんだろ? |
We gotta Creep that guy over there. |
| ……… | ...... |
| 本当にそれが ミッションなのか? |
Is that really the mission? |
| 壁…か | A wall, huh? |
| この先には 進めないのか… |
Guess we're not going this way. |
| くっ…俺じゃ ぶっ壊せねぇ |
Dammit. I can't break this one. |
| 他の場所へ 行こうぜ! |
Le's try a different way, yo! |
| 『死神さん』か… | Hmm... |
| これを知ってから 何もかもこれで 決めるように なってしまった… |
Ever since discovering Reaper Creeper, |
| 『死神さん』の おかげで 事業に成功した |
I've let it make decisions for me... Too many. |
| 『死神さん』に 聞けば正しい道に 導いてくれる… |
Not that I can complain. I owe much of my success to it. |
| でも… | But still... |
| 私はこのままで いいのだろうか… |
it doesn't feel right. |
| なんだぁ? 『死神さん』 やんねぇのか? |
What? He ain't gonna do it? |
| …意外だな | Weird, for him. |
| 私は『死神さん』を やめるべきか否か… |
Should I keep relying on this? |
| ……… | ...... |
| そうだ! | Of course! I'll just ask it! |
| こんな時こそ 『死神さん』で… |
Wouldn't that be a fitting end! |
| ……… | ...... |
| おおっ! いいぞ おっさん |
Yeah, pops! 'Atta boy... |
| ……… | ...... |
| 死神さん… | Reaper... |
| ...... | |
| 死神さん…って いかんいかん! |
Creeperrraaargh! What am I doing? |
| 『死神さん』は もう、やめるん だった… |
I have to quit cold turkey. |
| くそっ じれったいな このおっさん |
Aw, quit jerkin' us around, pops! |
| さっさと 『死神さん』 やっちまえよ |
Hurry up and Creep! |
| …なあ今日の ミッションは 本当に… |
...Are you SURE this is what we have to do? |
| だ、大丈夫だ | Y-yeah! |
| 『死神あそび』 04は 『死神さん』だ |
Reaper Spurt 4: "Reaper Creeper." |
| 俺は 元死神だぜ! |
I used to be a Reaper, yo! |
| ……… | ...... |
| 俺を信じろ ヘッドフォン! |
Trust me, Phones. |
| よし! あのおっさんに… |
Now let's get that guy to- |
| あれ? おっさんは? |
Huh? Where'd he go? |
| ふぅ… | Sigh... |
| やべぇ! 見失っちまう |
Oh, crap! We gonna lose him! |
| 行くぞ! ヘッドフォン! |
Book it, Phones! |
| パートナーを 信頼しろ…か |
Must...trust... partner... |
| ふぅ… | Hey! There he is! |
| おっ… おっさん いたぞ! |
Sigh... |
| うふふ☆ | Tee hee! |
| ん? 今、ピンク頭が いなかったか? |
Huh? You see Pinky jus' go by? |
| ああ… 笑いながら 逃げてったな… |
Yeah. She was giggling. |
| 何なんだ? | What's up with that? |
| おっさん いねぇな… |
No sign of the pops. |
| こっちじゃ ねぇのか? |
Yo, you think he came this way? |
| うふふ☆ | Tee hee! |
| 今のは… 死神だよな? |
Hey, wasn't that... |
| 何やってるんだ? | What's she doing? |
| おい! ヘッドフォン |
Hey! Phones! |
| おっさんは ここにはいねぇ みてぇだ |
Focus, man. The guy ain't here. |
| 違うところを 捜すぞ! |
We gotta check someplace else! |
| はぁ… | Sigh... |
| 俺は… どうすれば いいんだ… |
What am I gonna do? |
| あれ? アイツは… |
Hey... I know him. |
| 俺は何を やっても ダメなんだ… |
Nothing I do ever works out. |
| もう… どうでもいいや |
I give up... |
| あれ? ミッキー? |
Huh? Hey, Mick. |
| 王子…さん | Oh. Eiji... I-I mean, Mr. Oji. |
| どうしたんだい ミッキー 元気ないね |
What's wrong? You look down. |
| ……… | ...... |
| 俺… 何やっても ダメなんですよ |
I'm a chronic failure. |
| 何かが掴めた 気がして 独立したけど |
I left my job 'cause I thought I had all the answers. |
| 上手く いかないん ですよ… |
Man, was I wrong about that. |
| 思いどおりに ならないんです |
Nothing's going the way I planned. |
| ラーメン屋… あれから どうしたんだい? |
What have you been doing with the ramen place? |
| ああ…今は 休業中ですよ |
I closed it down for a while. |
| 立ち上げの時は あんなに 活き活き してたのに… |
What? Why!? The place was packed. |
| 売り上げが だんだん 落ちてきてね |
At first. Then sales started to tumble, |
| どうすれば 売れるか 分からなく なったんですよ |
and I had no idea how to keep people buying. |
| ……… | ...... |
| ミッキー… 知ってるかい? |
Mick, we had this talk before. |
| この渋谷は トレンドによって 大きく左右される |
The trends can make and break you in Shibuya. |
| ああ…前に 聞きましたよ |
Yeah, I remember. |
| だから トレンドに 乗れば いいんでしょ? |
"Be more trendy." Is that it? |
| トレンドってね… 乗るだけじゃ ダメなんだよ |
No, it's not that simple. |
| 流行してるから… | You can't just throw on a popular outfit and expect to be cool. |
| それだけの理由で 服を着たって すぐ飽きが きちゃうんだよ |
People see right through that. |
| 服はね 自己表現を するものなんだ |
Clothes are a form of self- expression. |
| だから 無理してトレンドに 乗る必要は ないんだ |
You're not being trendy if you're not being you. |
| 着たいから着る これが基本なのさ |
Work the trends. Wear what feels right. |
| 大切なのは トレンドをどう 自分に活かすか… っていうことなんだよ |
Don't let the trends work you. |
| ……… | ...... |
| 自分に… 活かす… |
OK. I think I get it... |
| …っと そろそろ次の 仕事の時間だ |
Well, I gotta get to my next appointment. |
| じゃあね ミッキー |
See you, Mick. |
| 着たいから着る | Wear what feels right... |
| やりたいから やる |
DO what feels right... |
| じゃあ俺は… 何がしたいんだ? |
Aww... But what feels right for me? |
| うふふ☆ | Dammit, where'd he go now? |
| くっそー おっさんどこだ… |
Tee hee! |
| おい… 今また死神が… |
Hey. There goes the Reaper again. |
| あん? なんだよ |
What, Pinky? |
| 死神が 笑いながら 逃げていったんだ |
Yeah. She just took off. |
| 見なかったのか? | You didn't see her? |
| 今はピンク頭より おっさん捜しだろ? |
Yo, are we lookin' for the guy or not? |
| ……… | ...... |
| おい… なんだか おかしくないか? |
I dunno. I think she's acting weird. |
| あの死神… 俺たちを つけまわしてる ような… |
Like she's teasing us. |
| あん? そうなのか? |
Whatever, man. |
| なあ、今日の ミッションは… |
You sure today's mission isn't- |
| ヘックション! | ACHOO! |
| ……… | ...... |
| Ahhh. Got the sniffles. |
|
| よし! 行くぞ ヘッドフォン |
Aight, le's go, Phones! |
| おっさんを 見つけねぇと クリアできねぇぞ! |
We gotta track down that guy an' finish the mission! |
| ……… | ...... |
| あ~ スッキリした |
|
| ふぅ~ | Sigh... |
| おい! ヘッドフォン |
Yo, Phones! |
| おっさん いたぞ! |
There he is! |
| はぁ~ | Sigh... |
| あれ? アイツは… |
Huh? What's he doing here? |
| ま、マコト! | M...Makoto! |
| 社長… | Oh! Boss... |
| 社長… 久しぶり… ですね… |
Boss, how have you been? |
| ああ… そうだな… |
Fit as a fiddle, thanks. |
| ははっ… 情けない顔 見せちゃったな… |
Sorry you had to see me like this. |
| 仕事… 上手くいって ないのか? |
Is that new business not panning out? |
| 社長… 俺、才能なかった みたいです |
I just don't have the knack for it. |
| 何かを掴んだ 気がして |
I made this big show about leaving the company. |
| 大見得きって 会社飛び出して… |
I thought I was sooo smart. |
| でも… | But you know, Boss- |
| 結局… 何も分かって なかったんです |
I didn't know a damn thing. |
| 世の中 甘く見すぎて ましたよ… |
Shibuya ate me alive, heh heh... |
| ……… | ...... |
| 社長… 俺… |
Boss, tell me. |
| これから どうすれば いいんですかね… |
What am I supposed to do now? |
| マコト… | Oh, Makoto... |
| ははっ… すみません |
Heh, I'm sorry. |
| 社長に 迷惑かけた身で 言える言葉じゃ ないですよね |
That's not a very fair question after what I did to you. |
| マコト ちょっと 待ってろ |
Now just hold on, Makoto. |
| 『死神さん』は 必ず正しい道に 導いてくれる… |
Reaper Creeper always yields the right answer. |
| だったら… | Makoto needs solid advice, |
| 今、私が マコトのために してやれることは |
and with this... |
| これしかない! | I can give it to him! |
| おっ! おっさん!! |
Damn right, pops! |
| 『死神さん』を ヤル気だぞ! |
He's gonna do it, Phones! |
| 俺たちの 出番だな ヘッドフォン |
Now's our turn to Creep, yo! |
| ……… | Hmm... |
| あのおっさん… | I dunno... |
| こんな大事な事も 『死神さん』に 聞くつもりなのか? |
This seems too important to leave up to some game. |
| よし! 『死神さん』を やるぞ! |
Do it, Phones! |
| とりあえず… やってみるか |
All right, Let's see where this takes us. |
| 死神さん | Reaper... |
| Creeper... | |
| よし! 答えてやれ ヘッドフォン! |
Get ready to answer his question. |
| 白がYES 黒がNOだぞ! 間違えんなよ |
An' remember: White is YES, Black is NO. |
| マコトはこれから どうすれば いいでしょうか? |
What should Makoto do with his future? |
| どうすればって… | Huh!? |
| そんなの 答えられないぞ |
That's not a yes-or-no question! |
| 死神さん… 頼む… 来てくれ! |
Please, Reaper! Show me the way! |
| 何でもいいから 答えてやれよ ヘッドフォン! |
Yo, just wing it, Phones! |
| ……… | ...... |
| 待たせたな マコト |
All right, Makoto. I think I have your answer. |
| 社長… 何ぶつぶつ 言ってたんですか? |
Um, Boss, who were you talking to? |
| おまえ… 最近ツイて ないだろ |
I know you think your luck's dried up. |
| そうなんですよ… 何やっても上手く いかないんですよ |
Yeah... Nothing's going my way. |
| それはな… | Well, that's because... |
| おまえの生活に 『黒』が 足りてないんだ! |
you need more BLACK in your life! |
| は? | What? |
| ブラックだよ | You heard me. Black! |
| いわば ダークネスだ! |
More darkness! More mystery! |
| は、はぁ… | Uh...uhmm... |
| そんなおまえに うってつけの 商品がある |
And I have just the product for you. |
| あ、あの… 社長… |
But... Boss, I- |
| これは私が 独自のルートで 入手した… |
I had to pull a few strings to get these, so- |
| 社長… 俺、時間なんで… |
Boss, I... I have to run. |
| 失礼します… | Take care... |
| ま、待て マコト! |
W-wait, Makoto! |
| この商品はな… | You forgot your BLACK! |
| ……… | ...... |
| これで ミッションクリア だなっ! |
You see that? Mission cleared, yo! |
| ……… | ...... |
| ピンク頭!! クリアしたぞ! 出てきやがれ! |
Game over, Pinky! Come on out! |
| ……… | ...... |
| いねぇ… のか? |
What, ain't she here? |
| あのヤロウ… まさか… |
Wait a minute... |
| 俺たちを ダマしやがった のか! |
Yo, did she trick us? |
| それとも 俺たちが 『死神さん』を |
Or maybe we Creeped so good |
| 成功させち まったから 出てこられ ねぇのか? |
she's too ashamed to admit it! |
| ……… | ...... |
| 待たせたな マコト |
All right, Makoto. I think I have your answer. |
| 社長… 何ぶつぶつ 言ってたんですか? |
Um, Boss, who were you talking to? |
| おまえ… 最近ツイて ないだろ |
I know you think your luck's dried up. |
| そうなんですよ… 何やっても上手く いかないんですよ |
Yeah... Nothing's going my way. |
| それはな… | Well, that's because... |
| おまえの生活に 『白』が 足りてないんだ! |
you need more WHITE in your life! |
| は? | What? |
| ホワイトだよ | You heard me. White! |
| いわば 永久なる輝きだ! |
More pure- as-the-driven- snowiness! |
| は、はぁ… | Uh...uhmm... |
| そんなおまえに うってつけの 商品がある |
And I have just the product for you. |
| あ、あの… 社長… |
But... Boss, I- |
| これは私が 独自のルートで 入手した… |
I had to pull a few strings to get these, so- |
| 社長… 俺、時間なんで… |
Boss, I... I have to run. |
| 失礼します… | Take care... |
| ま、待て マコト! |
W-wait, Makoto! |
| この商品はな… | You forgot your WHITE! |
| ……… | ...... |
| これで ミッションクリア だなっ! |
You see that? Mission cleared, yo! |
| ……… | ...... |
| ピンク頭!! クリアしたぞ! 出てきやがれ! |
Game over, Pinky! Come on out! |
| ……… | ...... |
| いねぇ… のか? |
What, ain't she here? |
| あのヤロウ… まさか… |
Wait a minute... |
| 俺たちを ダマしやがった のか! |
Yo, did she trick us? |
| それとも 俺たちが 『死神さん』を |
Or maybe we Creeped so good |
| 成功させち まったから 出てこられ ねぇのか? |
she's too ashamed to admit it! |
| ……… | ...... |
| 待たせたな マコト |
All right, Makoto. I think I have your answer. |
| 社長… 何ぶつぶつ 言ってたんですか? |
Um, Boss, who were you talking to? |
| おまえ… 最近ツイて ないだろ |
I know you think your luck's dried up. |
| そうなんですよ… 何やっても上手く いかないんですよ |
Yeah... Nothing's going my way. |
| それはな… | Well, that's because... |
| おまえの生活に 『赤』が 足りないんだ! |
you need more RED in your life! |
| は? | What? |
| 赤だよ | You heard me. Red! |
| いわゆる レッドだ! |
More... moulin rouge! |
| は、はぁ… | Uh...uhmm... |
| そんなおまえに うってつけの 商品がある |
And I have just the product for you. |
| あ、あの… 社長… |
But... Boss, I- |
| これは私が 独自のルートで 入手した… |
I had to pull a few strings to get these, so- |
| 社長… 俺、時間なんで… |
Boss, I... I have to run. |
| 失礼します… | Take care... |
| ま、待て マコト! |
W-wait, Makoto! |
| この商品はな… | You forgot your RED! |
| ……… | ...... |
| これで ミッションクリア だなっ! |
You see that? Mission cleared, yo! |
| ……… | ...... |
| ピンク頭!! クリアしたぞ! 出てきやがれ! |
Game over, Pinky! Come on out! |
| ……… | ...... |
| いねぇ… のか? |
What, ain't she here? |
| あのヤロウ… まさか… |
Wait a minute... |
| 俺たちを ダマしやがった のか! |
Yo, did she trick us? |
| それとも 俺たちが 『死神さん』を |
Or maybe we Creeped so good |
| 成功させち まったから 出てこられ ねぇのか? |
she's too ashamed to admit it! |
| ……… | ...... |
| いや… やめておこう |
No. Not this time. |
| はぁ? | Huh? |
| 何でだよ ヘッドフォン! |
Whatchu talkin' about, Phones? |
| こんな大事なことは おっさんの言葉で 伝えるべきだ |
He needs to find the words himself. |
| ヘッドフォン… | But Phones... |
| だはー! 動かない! |
Gaaah! It's not moving! |
| どうしたんだ 死神さん! |
Please! Creep to me, Reaper! |
| 社長… 俺、もう 行きますね… |
Hey, Boss, look... I gotta take off. |
| ま、待て! マコト! |
W-wait, Makoto! |
| えっ? | Huh? |
| お、おまえ… ウチの会社に 来た時のこと 覚えてるか? |
Do you... remember when you first started with me? |
| 目をキラキラ させて |
On your first day, |
| お客さんに 喜ばれる仕事が したい! |
you had this twinkle in your eye, and you said, |
| …そう 言ってたよな |
"I want my customers to be happy!" |
| ははっ… そんな時期も ありましたね… |
Heh... We all start somewhere. |
| マコト! あの時の おまえは… |
Makoto! Back then, |
| 理想ばかり 追いかけて |
you had your head stuck so far up in the clouds, |
| ろくに仕事も こなせない 半人前だった |
you couldn't get anything done right. |
| ははっ… 今も変わらない ですよ… |
Heh... Sounds a lot like me now. |
| けどな マコト… |
Not quite. |
| あの時のおまえは 今の数倍 カッコよかったぞ |
The you I knew first? He didn't need fancy clothes to be cool. |
| マーヴェラスだ! | Marvelous! That's what you were. |
| 社長… | Boss... |
| おまえが やりたいこと… |
I think you need to search back |
| あの時の自分に もう一度 聞いてみろ |
and ask THAT person where you should go from here. |
| 失敗したって いいじゃないか |
So what if you mess up? |
| 人生に無駄な ことなんて 何ひとつないんだ |
Nothing we do in life is ever truly a waste. |
| 社長… | Wow... |
| ……… | ...... |
| 俺…ちょっと 急ぎすぎたのかも しれません… |
All this time I've been rushing into things. |
| 本当に自分が やりたいこと… |
Maybe I need to go back to the drawing board |
| ふりだしに戻って 考えてみます |
and figure out what I want. |
| ありがとう ございます |
Thanks, Boss. |
| いや… 礼を言うのは 私のほうだ |
No, I should be thanking you. |
| えっ? | Huh? For what? |
| いや… 何でもないさ |
Nothing, nothing. |
| 社長… 俺、行きますね |
Hey, Boss. I gotta get going. |
| ああ… がんばれよ |
All right. Show the world what you've got! |
| ははっ… こんなもの なくても… |
Heh heh. Who needs some piece of paper? |
| 自分で考えて できるじゃないか… |
My own answers beat the hell out of black and white. |
| 私にはもう… 必要ないな… |
I've Reaper- Creeped for the last time. |
| おっさん… よくやった! |
Damn straight, pops. |
| …って 待てよ… |
...Hey, wait a minute. |
| だあぁぁあ!! | BWAAAH! |
| おい! ヘッドフォン! どうすんだよ! |
Phones, you've doomed us, man! |
| おっさんが 『死神さん』を やらなくなった じゃねぇか! |
Who's gonna play Reaper Creeper now? |
| その 『死神さん』の ことで |
About this "Reaper Creeper" business... |
| ひとつ聞きたい ことがある |
I gotta ask you. |
| な、なんだよ | What, yo? |
| 今日のミッションは 本当に『死神さん』 なのか? |
Is that REALLY today's mission? |
| な、なんでだよ | Yo, I told you- |
| おまえ、本当は 覚えてないんだろ |
I don't think you remember. |
| お、覚えてるよ 『死神ごっこ』の 04だろ? |
I do! Like I said, Reaper Spurt 4- |
| 『死神あそび』だ | It's SPORT. |
| うっ…… | Hrrrm... |
| ……… | ...... |
| わ、わりぃ ヘッドフォン… |
Sorry, Phones. |
| 死神だったのは もう2日も前の ことだから |
It's been two days since I was a Reaper. |
| 全然、覚えて ねぇんだ… |
I don't remember too much. |
| 2日って… 忘れるの 早いな… |
Um... Two days isn't that long. |
| 分かんなかったら 正直に言えよ |
Look, next time just be up-front about it. |
| 闇雲に行動 したって ミッションは 解けないだろ? |
We'll never work the mission out by taking shots in the dark. |
| …くっ どうして俺は… |
Man... Why I gotta be like this? |
| いつまでたっても こうなんだ… |
I never change. |
| ……… | ...... |
| ライムにも… | You know Rhyme? |
| おめぇと同じこと 言われてた… |
She used to say the same stuff- |
| 何度も何度も… | like a hundred times, man. |
| ピンクの頭の人が 言ってること ちょっとおかしいよ |
Beat... I don't trust that pink-haired lady. |
| 矛盾してる ところもあるし… |
What she said doesn't add up. |
| うのみにしない ほうがいいと思うな |
Let's take it with a grain of salt, OK? |
| 時間がねぇ | We ain't got time for salt! |
| うん、だからこそ 失敗してる ヒマはないよ |
We don't have time for mistakes, either. |
| 『急がば回れ』 って言うでしょ? |
Slow and steady wins the race! |
| 違うよビイト | I'm telling you, Beat. |
| 金色のコウモリを 探すんだよ |
We need to find the golden bat. |
| 時間がねぇ | We ain't got time for bats! |
| うん、だからこそ 失敗してる ヒマはないよ |
We don't have time for mistakes, either. |
| 『急いては ことを仕損じる』だよ |
Haste makes waste! |
| あいつはいつも そうだった |
She always had some saying. |
| ずっと先の ことまで 考えてた |
And she knew to think ahead! |
| なのに俺は… ぜんぜん 進歩してねぇ |
But me... I never learn. |
| あいつを助けなきゃ なんねぇってのに… |
Even now, when she needs me the most. |
| ……… | ...... |
| 考えねえと だめだって 分かってる |
I know I gotta think things through. |
| 分かってる けどよ… |
I really do, man. |
| 答えが出ねえんだ 焦るばっかりでよ |
But I freak out instead of findin' the answer. |
| アニキのくせして ぜんぜん 進歩しねぇ |
Some brother I make. |
| アニキ!? | Brother? |
| おまえがライムの 兄ちゃんなのか!? |
Wait, Rhyme's your sister!? |
| あ? 言って なかったか? |
What, didn't I mention? |
| ライムは 俺の妹だ |
Yeah. We from the same family. |
| い、妹!? | Whoa! |
| ライム… 女だったのか… |
I had no idea. |
| ふたりで UGに来て |
We came to the UG together, |
| パートナーに なって… |
partnered up... |
| 俺が… ライムを… |
and then I... I... |
| …おまえの せいじゃ ないだろう… |
Hey, you didn't do anything! |
| いや 俺が殺した ようなもんだ |
It's like I killed her, man. |
| 悪いのは 全部、俺… |
You don't know the half of it. |
| おまえ… | Beat... |
| 俺バカだからさ | Why I gotta be so stupid? |
| 死神になれば ライムを戻せるかも って思って |
I thought I could bring Rhyme back by becomin' a Reaper. |
| 死神になったけど 結局ダメだった |
That turned out great, huh? |
| ……… | ...... |
| ライムが 消えちまった時 |
When Rhyme got erased, |
| 羽狛のおっさんが ライムの魂… ソウルを集めて |
Hanekoma gathered up her soul |
| バッジに留めて おいてくれた |
and stored it in a pin. |
| バッジと再契約して 俺の消滅は 免れたけどよ… |
I made a pact with the pin to stay alive, but... |
| 何もできない 自分が情けなくて… |
I hated feelin' trapped, yo. |
| 気づいたら 死神の所に行って バッジの使い方を 聞いてた |
'Fore I knew it, I was at the Reapers' door asking 'em how to use the pin. |
| だから 羽狛さんの店から 飛び出したのか… |
So that's why you took off. |
| 死神にバッジの 使い方って… まさか!? |
But wait! That means- |
| 肩に乗ってた ノイズは ライムだ |
That Noise on my shoulder was Rhyme. |
| 俺があのバッジで 作った ライムノイズだ |
Her Noise, which I called outta the pin. |
| あれが… ライム… |
Whoa... |
| ノイズから 何とかして 元のライムに 戻そうとしたけど |
I was lookin' for a way to turn her back to normal, |
| どうしようも なかった… |
but I didn't find nothin', yo. |
| だから この渋谷を 仕切ってる |
But I figure if I become the Composer and rule Shibuya... |
| コンポーザーって ヤツになれば… |
Ya know? |
| 今のコンポーザーを ぶっ倒して 俺が新しい コンポーザーになる |
Whoever takes out the old Composer gets the job. |
| コンポーザーを 倒したヤツが新しい コンポーザーか… |
Is that how it works? |
| コンポーザーに なれば この渋谷は 思いのままだ |
Yup. And once I'm in charge of Shibuya, |
| きっとライムも 元の姿に 戻してやれる |
I can fix Rhyme. |
| んで俺は ライムを 生きかえらす! |
I owe her a second chance, man! |
| ……… | ...... |
| おい、ヘッドフォン 一度しか言わねえぞ よく聞け |
Listen up, Phones, 'cause I'm only gonna say this once. |
| なんだ | What? |
| …頼む 俺を… 手伝ってくれ |
Help me... You gotta help me save her. |
| お、俺バカだからよ 走ることしか できねぇ… |
I ain't that smart. I just crash my way through things. |
| でも、それじゃ ライムは 助けられねぇ! |
But that ain't enough to save Rhyme. |
| アイツは 何がなんでも 助けたいんだ! |
I need help! |
| だから… ほんと 頼むわ… |
I need... I need YOUR help. |
| ……… | ...... |
| …ふざけるな | Screw you. |
| おま… | What!? |
| 頼まれなくたって そんなこと 分かってるよ |
Don't be an ass. |
| ライムは 大切な仲間だ |
She's my friend. And you act like I'd mind saving her. |
| それに 俺だって 走るしかない… |
Besides, I'm just crashing my way through this, too. |
| ゲームマスターを 倒して7日間 生きのこったとしても |
Even if I beat the GM and survive, |
| 死神と契約した 時点で多分 ルール違反だ |
they'll just get me on some technicality- |
| よくて ゲーム無効で 再参加… |
probably for making a pact with you. |
| でも、俺にはもう 参加権がない |
But I don't get any more chances. |
| それに エマージェンシー コールまで 出されてるんだ |
There's the Emergency Call, too. |
| 審査にかけられた 時点で消滅 かもしれない |
Let's face it. Shades wants me gone. |
| だから シキを助けて 生きかえる ためには… |
If me and Shiki are gonna make it back to the RG- |
| まかせとけ! | Don't sweat it, man! |
| 俺が全員 生きかえらせて やる! |
I'll bring you all back to life, soon as I'm in charge. |
| そういうことだ | All right. |
| ヘッドフォン… わりぃ… 世話になるぜ… |
Yo, uh... thanks, Phones. |
| パートナーを 信頼しろ… |
Hey, not necessary. |
| おまえ、俺の パートナーだろ… |
Like Mr. H said: |
| 気にするな | "Trust your partner." |
| へへっ! よし! |
Heh heh! True dat. |
| でも…今日の ミッションは いったい 何なんだ? |
So what's today's REAL mission? |
| ……… | ...... |
| とにかく ピンク頭を 捜してみようぜ |
Well...first le's track Pinky down. |
| ちょっと アンタたち! |
Ugh, what's with you losers!? |
| お、おまえは | Hey, is that- |
| 何やってんのよ! ヤル気あんの? |
Don't you want to win at ALL!? |
| さっきから ダラダラ寄り道 ばっかで |
I oughta crush this pin! |
| このバッジ 取り返す気 あんの? |
I swear, if you take one more side trip- |
| 鬼が追いかけて こなきゃゲームに ならないでしょ! |
I mean, what's the point of tag if you don't chase me! |
| はぁ? 鬼? |
Huh? Tag? |
| 『死神あそび』の 04って… |
Wait, so Reaper Sport 4- |
| 鬼ごっこに 決まってるでしょ! |
It's "Tag," you dolt! |
| アンタ バカじゃないの? |
Didn't they teach you anything at all? |
| そんなことも 知らないの? |
That's like the most basic of basics! |
| まったく… これのどこが 期待の… |
Some rising star you turned out to- |
| はい | Tag. |
| え? | Huh? |
| おまえを触れば 俺たちの勝ち ってことだろ |
You're it. |
| …なっ! | What!? |
| はっはっは! | Bwa ha ha! |
| わざわざ 捕まりに出てくる なんて |
You see how stupid she is? |
| バカだな~ ピンク頭! |
She just walked right up to us an'... Bwa ha ha! |
| ちょっ… い、今のは 無効よ! |
That...that last tag doesn't count! |
| …ってアンタ今 バカって 言ったわね! |
And did you just call me stupid? |
| 鬼の前にのこのこ 出てくるヤツは バカだろ! |
Yo, you are! I ain't never seen no one suck so bad at tag. |
| うっさいわね!! | Shut up shut up shut up! |
| アンタだけには 言われたく ないわよ! |
You have no right to call anyone stupid! |
| ほら ミッション クリアしたぞ |
We cleared your mission, Pinky. |
| さっさとバッジを 返しやがれ! |
Now hand over the pin! |
| つ、次の ミッションよ! |
I...I've got another mission for you! |
| ミッションは 『あたしを倒す』 こと |
"Defeat the pissed off Reaper!" |
| なっ… 卑怯な |
Hey, play fair! |
| あたしは このゲームだけは 勝たなきゃ なんないのよ! |
I have to win this Game. I don't care what it takes! |
| さあ かかって きなさい!! |
Now bring it, you little turds! |
| さぁ! 次の一撃で おめぇは 終わりだぜ!? |
Look out, yo! One more punch and you gone! |
| イヤなら バッジを 返しやがれ!! |
Hand over the pin an' I might spare you. |
| あ゛あ゛あ゛あ゛ あ゛あ゛あ゛あ゛ あ゛あ゛あ゛あ゛ あ゛あ゛あ゛あ゛ |
AAAaaaAAA AAAaaaRRRRR rrrRRRrrrGG GGgggGGH!!! |
| フン! 情けをかけた つもり!? |
Take your mercy and shove it! |
| 甘いわね! 次のミッションよ |
Next mission! |
| くっ! おまえ… |
Hey! Enough is- |
| あたしは 昇進しなきゃ ならないの! |
I WANT MY PROMOTION! |
| なりふりかまって らんないのよ! |
I'm not shooting for any Miss Nice awards! |
| よくナイナ~ | Aw, now girl... |
| ちゃんと現実 見つめなサイナ |
Face the facts. |
| 卯月の負けは 明らかダロ? |
They got you whupped. |
| うっさいわね!! | Oh, be quiet! |
| ダラケ死神は ひっこんでて! |
You can underachieve all you want. |
| あたしは 昇進したいの! |
But I want to move up! |
| 昇進、昇進って 偉くなって なにスンダ? |
Up, up, up, and then what? |
| それは… | Well... I-I-I- |
| 答えられねぇのに むちゃな目標 たてなサンナ |
Don't know? Then don't bother. |
| 目的がなきゃ なる意味 ないデショ |
Shooting for nothing sounds crazy to me. |
| じゃあ狩谷は…? | Then what about you! |
| なんで昇進 断ったのよ! |
Why'd you turn your promotion down? |
| ...... | |
| あたし 知ってんのよ |
Yeah, I know about it. |
| アンタに 幹部入りの 話があったこと |
They were gonna make you an officer. |
| そして、それを 蹴った ってこともね |
And you threw it in their faces. I mean, what is that!? |
| なにそれ? どういうこと? あたしに気でも つかったつもり!? |
You got a crush on me or something? Can't bear to leave me!? |
| あたしはアンタの お荷物なんかに なりたくないのよ! |
I don't want to be your ball and chain. |
| だから…!! | It's not fair! |
| 幹部なんて メンドクセ~ |
Being an officer sucks. |
| 偉くなって ふんぞりかえって 何もシナイ… |
Why join the brass and strut around doin' nothing? |
| そんなの ちっとも楽しく ないデショ? |
Sounds like a total bore. |
| 俺は現場が 好きナンサ~ |
I like the field, simple as that. |
| 雑多な思考が ぶつかりあって 人も街も変化スル |
You can feel the pulse out here. People's ideas conflicting, changing... |
| 俺はその移ろいを 眺めつづける スターゲイザー …ってコトデ |
I like bein' in the audience. I'm a stargazer. |
| ……… | ...... |
| それに… 幹部になっちゃ |
'Sides, if I join the officers, |
| 卯月と賭け ラーメンも できないダロ? |
how am I gonna sucker you into buyin' me ramen? |
| ……バカ | ...Jerk. |
| あたしも… もうしばらく 渋谷を… |
Well... |
| 観察してようかな… | I guess I can stay in the audience a bit longer, too. |
| そうそう 俺らのペースで 行けばイイ |
Yeah, girl. Stop and smell those concrete roses. |
| さぁ~ わりぃ 待たせちまっタナ |
Now then. Sorry to drag on like that. |
| ほら ワビのシルシだ 持ってケ |
Here. For your trouble. |
| LV3 キーバッジ? |
A Lv. 3 keypin? |
| こんなん いいからさっさと バッジ返せよ! |
Yo, you can keep this. Gimme Rhyme! |
| それはムリダナ 今度は俺の ゲームの時間ダ |
No can do. I haven't had my fun yet. |
| ふざけんな ひきょうだぞ! |
Quit screwin' with us! |
| ひきょうは 悪役の特権ダヨ |
Um, villain? Screwin' with you is my job. |
| だけどヒキョウは これっキリ… |
But you have my word. |
| 俺とのゲームに 勝ったら |
Beat me at my little game, |
| このバッジは 返してヤルヨ |
and this pin's yours. No screws attached. |
| 勝てば今度こそ 返してくれるん だろうな? |
You swear this time? |
| そ~ぅ! 約束しまショー |
On my life. ...Wait, that doesn't work. |
| ただし手加減は しないヨ~ |
Anyway, I won't be pulling any punches. |
| くっ仕方ねぇ… で、何するんだ? |
Dammit, fine. What's your game? |
| さ~すが 期待のシンジン まぶしいナ |
You'll love it, Freshmeat. |
| 俺のゲームは | All you have to do... |
| 『俺を倒すこと』 ダヨ |
is beat me. |
| ……… | |
| おっ… 君たち |
Oh, hey, kids. |
| いいところに 来たね |
You're just in time. |
| なんだぁ? 俺たちに 何か用か? |
Huh? Whatchu all want? |
| マブスラ やろうとしてたん だけど… |
We were about to play some Tin Pin, |
| 人数が 足りなくてね |
but we're one short of a Grand Slam. |
| 一緒に やらないかい? |
Want in? |
| もし君たちが 勝ったら レアバッジを あげよう |
If you win, we'll give you a rare pin. |
| おい どうすんだ? |
Yo, whatchu wanna do? |
| やるのか? | You playin'? |
| よし! じゃあ 始めようか |
All right! Let's play. |
| 手加減は しないよ |
But careful: we're good. |
| そうか… 残念だな… |
Really? That's too bad. |
| 君 強いね~ |
Hey, not bad! |
| 楽しかったよ またやろうね |
That was fun. Let's play again sometime! |
| ははは | Ha ha ha! |
| まだまだ 未熟だね |
You've got a ways to go. |
| 出直しておいで | Come back when you're ready. |
| くっ… | Hmph... |
| おっ… マブスラかい? |
Here for Tin Pin? |
| おい どうすんだ? |
Yo, whatchu wanna do? |
| やるのか? | You playin'? |
Week 3, Day 4
| ここは… | ...Where am I? |
| 宮下公園近くの ガード下か… |
The underpass by Miyashita Park... |
| 今日は 開始場所が 違うのか… |
That's an unusual place to start. |
| あれ? | Huh? |
| アイツは… | Where's Beat? |
| あんなところで 何してるんだ? |
...... |
| ……… | What's he doing over there? |
| くっ… 壁か |
Rrgh... A wall, yo. |
| ……… | ...... |
| …なんだよ? | ...Whatchu lookin' at? |
| 突進しないだけ 進歩だな |
No wall smash? And here you said you never change. |
| ったりまえだ バカにすんな |
Don't be so cold, man. |
| ここは LV3キーバッジ で開く |
I can open this one widda Lv. 3 keypin. |
| 壊さないのか? | Open, not smash? |
| 無駄な力は 使わねぇ 体力温存だ |
Yeah. I'm conservin' energy, yo. |
| すごい進歩だな | Wow, you HAVE changed. |
| へっ! まぁな! |
Heh heh! Damn right. |
| ……… | ...... |
| よし!開いた 行くぞ! |
There. C'mon, man. |
| っつう… | Urrrf! |
| 壁か… | A wall. |
| キーバッジは アイツが 持ってたな… |
Beat's got the keypin... |
| っつう… | Urrrf! |
| 壁か… | A wall. |
| キーバッジは アイツが 持ってたな… |
Beat's got the keypin... |
| ……… | ...... |
| おい… | Hey. |
| うおっ! | WAAAH! |
| おめぇ 起きてたのか! |
You up already? |
| ああ | So it seems. |
| 今日は ここから スタートか… |
Weird place to start the day, huh? |
| ……… | ...... |
| どうした? | Right? |
| あっ… いや… なんでもねぇ |
Huh? Oh, yeah, yeah. |
| コイツ… いつもと 様子が違うな… |
Speaking of weird... |
| 何かあったのか? | What's gotten into him? |
| うおっしゃあ!! | AAAAAAIIIGHT! |
| な、何だよ いきなり… |
Whoa, what was that for? |
| さっさと アメ玉を ぶっ倒して |
Time to give Lollipop a lickin' |
| ライムを 取り返すぞ! |
and get Rhyme back, yo! |
| ああ… そうだな |
Yeah... You said it. |
| あの死神… 狩谷って いったな |
From the way Lollipop- wait, Kariya, was it? |
| 昨日の口ぶりじゃ 今日のゲームは アイツを倒すこと… だな |
The way he was talking, we gotta beat him today. |
| おい… ヘッドフォン 覚悟しとけ |
Yeah, jus' be ready, Phones. |
| あのアメ玉… 狩谷は正直 ヤバいぜ? |
Lollipop's one tough customer. |
| ただの 死神だろ? |
Oh, come on. He's just another Reaper. |
| それに俺は2回も ゲームマスターを 倒してる |
I've already beat two Game Masters, remember? |
| いや狩谷の実力は 幹部クラス ってウワサだ |
Naw, man, Kariya's skills put the brass to shame. |
| ぺーぺーなのは 本人に欲が ねぇからって話だぜ |
He's only a small fry 'cause he likes it that way. |
| そういえば 昨日そんなこと 言ってたな… |
Yeah, they were talking about that. |
| ピンク頭ん時 みてぇに カンタンには いかねーぞ |
Trus' me, he ain't gonna mess up like Pinky did, yo. |
| ……… | ...... |
| 俺にアドバイスして くれてるのか? |
Wait, are YOU worrying about ME? |
| なっ!? | Huh!? |
| キャラ違うだろ? 熱でもあるのか? |
Who are you and what have you done with Beat? |
| ちげーよ! 気ぃ抜くなって 言いたかったんだ! |
N-naw, man! I was jus' sayin' we gotta be vegetant! |
| それに俺の敵は 狩谷じゃねぇ… コンポーザーだ |
We after the Composer, not Kariya. |
| コンポーザー って強いのか? |
Vigilant. And is the Composer that strong? |
| くせものだらけの 幹部連中を 手なずけてんだ |
He's gotta be, right? |
| 強ぇに 決まってんだろ |
How else he gonna keep sly punks like Shades in line? |
| つまり俺が 言いてぇのは |
All I'm sayin' |
| 狩谷は本番前の 肩慣らしに もってこい ってことだ |
is we ain't gonna get a better warm-up than Kariya. |
| 狩谷を倒して ライムを 取り返したら |
So let's take him down, rescue Rhyme, |
| そのまま 渋谷川に つっこむぞ! |
an' then book it to the Shibuya River! |
| 道は 険しそうだな |
It won't be that easy. |
| ビビってる ヒマなんてねぇ! |
Well, you better man up, yo, |
| さっさと アメ玉捜すぞ |
cause we gotta find Lollipop. |
| まずは スクランブルに 行ってみようぜ |
Le's start at the scramble. |
| ……… | ...... |
| ゲームマスターが 言ってた ビイトの命… |
If the GM was right, |
| 今日入れて あと3日か… 大丈夫なのか… |
Beat's only got two more days after today... |
| おいおい! そっちじゃ ねーよ! |
Yo yo yo! Wrong way, man! |
| スクランブルに 行くって 言っただろ? |
Scramble's back this way. |
| …っつう! 痛ってぇ! |
Oof! Oww, dammit! |
| っち… 壁かよ |
Freakin' wall... |
| キーバッジ… キーバッジっと… |
Now where's that keypin? |
| うおっ!? | Whaaa? |
| な、無い! | It's... it's gone! |
| キーバッジが ねえ!! |
The keypin's gone, man! |
| なんだって!? | Gone!? |
| ってことは… ここに閉じ込め られてるのか!? |
Then we're trapped in here? |
| …っち… | ...Tsk. |
| よりにもよって ここかよ… |
Here, of all places... |
| どうした? | What do you mean? |
| な、何でもねぇ | N-nothin', aight? |
| ……… | ...... |
| くそ… メンドウなことに なったな… |
Crap. This complicates things. |
| キーバッジなしで 壁を開ける 方法は… |
How do we open the walls without a key? |
| 何か… 何かないか… |
Think, think... |
| そういえば… 俺が起きたとき |
Yo, you know when I woke up, |
| 近くにこれが 落ちてたん だけどよぉ… |
this was lyin' next to me. |
| ……… | ...... |
| そういうことは 先に言えよ… |
Well, thanks for mentioning. |
| なんだこれ? 箱か? |
What is it? A box? |
| 中に何か 入ってる みたいだな |
What's inside? |
| でも、その箱 どうやっても 開かなかったぞ |
I couldn't get it open, man. |
| 上についてる ボタンみてぇなの 押しても 開かねぇし… |
I tried smackin' the button on top, but- |
| 無闇に 押すなよ… |
Are you crazy? |
| ワナだったら どうするんだよ |
What if it was a trap? |
| ……… | ...... |
| ぼ、ボタンが あったら押したく なるだろ!? |
Yo, you show me a button, and I wanna push it. Aight? |
| だから無闇に 押すなって 言ってるんだ |
I think they design traps like this with you in mind. |
| う、うるせぇ! | Sh-shut up, yo! |
| とにかくボタンを 押しても箱は 開かねぇぞ |
Leas' we know the button don't work. |
| 代わりに 変な声が 流れるだけだ |
Press it an' this weird voice comes out. |
| 変な声? | Oh yeah? |
| 不正解 状況はリセット されました |
WRONG! Layout reset. |
| なんだ? どういう 意味だ? |
Now what does that mean? |
| ん? メールか? |
Hmm? We got mail, yo. |
| 『俺はトワレコで 待ってルゾ |
"See you at Towa Records. |
| キーバッジは 箱の中に入れて オイタ』 |
"Key's in the box." |
| この メールは… |
This mail... |
| あの 死神からだな |
It's from Kariya. |
| キーバッジは この箱の中か… |
So the keypin is in this box? |
| くそっ! 余計なこと しやがって! |
That sneaky bastard. |
| この箱… どうやって 開けりゃ いいんだ? |
How we supposed to open it? |
| ……… | ...... |
| 不正解ってことは 正解が あるんだろうな |
If the box says "wrong," then there must be a "right." |
| 何か… 何か手がかりは ないか? |
We need a clue... |
| なんだ? あの紙切れ? |
Hey! What's that piece of paper? |
| そういえば 変な紙切れが いっぱい 落ちてたぞ |
Yeah, they was lyin' all over the place. |
| よし… 調べてみるか |
Let's check it out. |
| 箱は俺が 持っててやる |
I'll hang on to the box, yo. |
| ボタンを 押したくなったら 言ってくれ |
You tell me when to push the button, aight? |
| ボタンを押したくなったら ビイトに話しかけよう! <red>何もせずにじっとしていれば<black> ビイトに話しかけられる ようになるぞ |
Talk to Beat when you want to push the button. Just <red>stand still for a moment<black> and you can talk to him. |
| これは… | Huh? |
| ……… | ...... |
| 花… ここで事故が あったのか? |
Flowers... Was there an accident here? |
| ん? コイツ… |
Hmm? |
| 黙り込んで どうしたんだ? |
Why isn't he talking? |
| 何だ? この紙切れ |
'Sup with this piece a' paper, yo? |
| このマークは ノイズか? |
Are these markings supposed to be Noise? |
| この星のマーク どこかで… |
This star symbol looks familiar, yo. |
| おまえが 持ってる 箱にあるだろ |
Yeah, 'cause it's on that box of yours. |
| うおっ! そうだった! |
Whoa! You're right! |
| この箱と 何か関係が あるのか? |
Think there's a connection? |
| 何だ? この紙切れ |
You see this piece a' paper, man? |
| このマークは ノイズか? |
Figure that mark is a Noise? |
| 月のマーク みてぇなのが 描いてあるな |
There's a picture of a moon, too. |
| 何か意味が あるのか? |
What does it mean? |
| 何だ? この紙切れ |
Yo, check this piece a' paper. |
| このマークは ノイズか? |
These markings look like Noise. |
| 太陽のマーク みてぇなのが 描いてあるな |
There's a picture of a sun, too. |
| 何か意味が あるのか? |
What does it mean? |
| おっ! なんだ? |
Ooh! Lemme guess! |
| 俺の出番か? | Is it... push time? |
| ……… | ...... |
| お、押すのか… | OK... Here goes, yo! |
| 気ぃつけろよ! | Careful when you push it! |
| …俺が 押すのかよ |
...Me? |
| 正解 ロックが解除 されました |
CORRECT! Box unlocked. |
| おぉ! やったぜ! な、ヘッドフォン! |
Booya! We did it, Phones! |
| おまえは何も してないだろ… |
..."We"? |
| お、押すのか… | OK... Here goes, yo! |
| 気ぃつけろよ! | Careful when you push it! |
| …俺が 押すのかよ |
...Me? |
| 不正解 状況はリセット されました |
WRONG! Layout reset. |
| だあぁぁぁあ! | Bwaaah! |
| 何やってんだ! ヘッドフォン! |
Whatchu playin' at, Phones!? |
| ……… | ...... |
| 無闇に 押すんじゃねぇ! |
Don't go pushin' the button widdout thinkin'. |
| ちゃんと 考えてから 押せよな |
Be smart! |
| おまえにだけは 言われたくない |
That, coming from you? |
| なんだ… 押さねぇのかよ… |
Aww, no push? |
| まだ正解じゃ ない気がする |
I don't think we have the right answer yet. |
| とか何とか言って ビビってんじゃ ねーのか? |
You sure you ain't just scared, man? |
| ……… | ...... |
| ビビってるのは おまえだろ… |
Talk about projection... |
| 箱のロックが 解除された みたいだな |
OK, box's unlocked. |
| よし! 俺に任せろ! |
I'll take it from here, yo! |
| ……… | ...... |
| おっ! キーバッジだ! |
Sweet! A keypin! |
| よし! トワレコに 行こう! |
OK! Let's hurry to Towa Records! |
| ちっ… ダメだ… |
Dammit... Not yet, man. |
| こりゃLV1の キーバッジだ |
This is a Lv. 1 keypin. |
| トワレコ方面の 壁は開けらんねぇ |
It won't open the way to the record store. |
| 開けられるのは 宮下公園側の壁だ |
But we could get into the Miyashita Park area. |
| ここにいても しょうがないな |
Well, no point in staying here. |
| 進める方に 行こう |
Let's see what we can find over that way. |
| おう! 行くぜっ! |
Aight! Follow me, yo! |
| …ったく… | Uh-huh. Lead the way... |
| よし! 開いたぜ! |
Aight, it opened! |
| 行くぞっ! | Le's move! |
| このバッジじゃ ここは 開けらんねぇぞ |
Yo, we don't have the keypin for this wall. |
| 宮下公園の方に 行ってみようぜ! |
Le's head for Miyashita Park! |
| どこだぁ! アメ玉 出てきやがれ! |
Where you at, Lollipop!? COME ON OUT! |
| な、なんだよ いきなり… |
H-hey, reel it in! |
| あの死神は トワレコにいるって メールにあっただろ |
He already said he's over by the record store. |
| 大声出せば 声が届くかも しれねぇだろ! |
Whatever, yo. He can hear me. I shout loud! |
| こんな所で グズグズして らんねぇんだよ! |
Rrgh... C'mon, I can't stand sittin' around here! |
| お、落ち着けって | I know! Settle down. |
| 今日のコイツ やけにテンション 高いな… |
What's got him so upset today? |
| やっぱり 何かあったのか? |
Did something happen? |
| おい! ヘッドフォン! |
Yo! Phones! |
| あそこに 何かあるぜ! |
I see somethin' over there! |
| ああ… 行ってみよう |
OK. Let's check it out. |
| これは… | What have we here? |
| また箱かよ! | Anotha' box? |
| また箱を 開けるのか… |
Again? |
| よし! また俺が 持っててやる |
Yo, I call Box Holder! |
| ボタンを 押したくなったら 言えよな |
Jus' say when you wanna push the button. |
| またか… | ...Right. |
| これは… | Huh? |
| ……… | ...... |
| 花… ここで事故が あったのか? |
Flowers... Was there an accident here? |
| ん? コイツ… |
Hmm? |
| 黙り込んで どうしたんだ? |
Why isn't he talking? |
| 何だ? この紙切れ |
'Sup with this piece a' paper, yo? |
| このマークは 多分 ノイズだな |
These markings are Noise. |
| 星のマーク みてぇなのが 描いてあるな |
There's a picture of a star, too. |
| このマークが 描いてある箱は もう開けた |
Yeah. We already got the star box open, though. |
| もう関係ないかも しれないな… |
I think we're done with this. |
| 何だ? この紙切れ |
You see this piece a' paper, man? |
| このマークは 多分 ノイズだな |
This mark here must represent Noise. |
| 月のマーク みてぇなのが 描いてあるな |
There's a picture of a moon, too. |
| 今回の箱と 同じマークだな |
Just like our new box. |
| おっ! 解けたのか? |
Ooh! You solve it? |
| ……… | ...... |
| ちゃんと あってんのか? |
Sure you got it right, man? |
| ……… | ...... |
| おまえも ちょっとは 考えろよ |
You tell me, genius. |
| 正解 ロックが解除 されました |
CORRECT! Box unlocked. |
| おぉ! よくやった! ヘッドフォン |
Hey! Very imprecious, Phones! |
| ライムも 大変だった だろうな… |
Rhyme must have had her hands full... |
| ちゃんと あってんのか? |
Sure you got it right, man? |
| ……… | ...... |
| おまえも ちょっとは 考えろよ |
You tell me, genius. |
| 不正解 状況はリセット されました |
WRONG! Layout reset. |
| だあぁぁぁあ! | Bwaaah! |
| 何やってんだ! ヘッドフォン! |
Whatchu playin' at, Phones!? |
| ……… | ...... |
| 無闇に 押すんじゃねぇ! |
Don't go pushin' the button widdout thinkin'. |
| ちゃんと 考えてから 押せよな |
Be smart! |
| おまえにだけは 言われたくない |
That, coming from you? |
| なんだ… 押さねぇのかよ… |
Aww, no push? |
| まだ正解じゃ ない気がする |
I don't think we have the right answer yet. |
| とか何とか言って ビビってんじゃ ねーのか? |
You sure you ain't just scared, man? |
| ……… | ...... |
| ビビってるのは おまえだろ… |
Talk about projection... |
| 箱のロックが 解除された みたいだな |
OK, box's unlocked. |
| 開けてみるか | Let's open it up. |
| よし! 俺に任せろ! |
I got this, yo! |
| ……… | ...... |
| だあぁぁぁあ! | Bwaaah! |
| どうした!? | What? |
| また箱が 出てきやがった! |
There's a box in the box! |
| もう頭を使うのは ウンザリだぜ… |
Man, I'm sick a' rackin' my brain... |
| こ、コイツも 何か考えて いたのか!? |
He's actually been... THINKING? |
| じゃあ がんばれよ ヘッドフォン! |
Aight, your turn, Phones. |
| 箱は俺が 持っててやる |
I'll watch the box! |
| ……… | ...... |
| これは… | Huh? |
| ……… | ...... |
| 花… ここで事故が あったのか? |
Flowers... Was there an accident here? |
| ん? コイツ… |
Hmm? |
| 黙り込んで どうしたんだ? |
Why isn't he talking? |
| 何だ? この紙切れ |
'Sup with this piece a' paper, yo? |
| このマークは 多分 ノイズだな |
These markings are Noise. |
| 星のマーク みてぇなのが 描いてあるな |
There's a picture of a star, too. |
| このマークが 描いてある箱は もう開けた |
Yeah. We already got the star box open, though. |
| もう関係ないかも しれないな… |
I think we're done with this. |
| 何だ? この紙切れ |
You see this piece a' paper, man? |
| このマークは 多分 ノイズだな |
This mark here represents Noise. |
| 月のマーク みてぇなのが 描いてあるな |
There's a picture of a moon, too. |
| このマークが 描いてある箱は もう開けた |
Yeah. We already got the moon box open, though. |
| もう関係ないかも しれないな… |
I think we're done with this. |
| 何だ? この紙切れ |
Yo, check this piece a' paper. |
| このマークは 多分 ノイズだな |
These markings must be Noise. |
| 太陽のマーク みてぇなのが 描いてあるな |
There's a picture of a sun, too. |
| 今回の箱と 同じマークだな |
Just like our new box. |
| おっ! 解けたのか? |
Ooh! You solve it? |
| ……… | ...... |
| ちゃんと あってんのか? |
Sure you got it right, man? |
| ……… | ...... |
| おまえも ちょっとは 考えろよ |
Help, if you're that worried! |
| 正解 ロックが解除 されました |
CORRECT! Box unlocked. |
| おぉ! よくやった! ヘッドフォン |
Wow, Phones. That was spesticular! |
| ライムも 大変だった だろうな… |
Rhyme DID have her hands full... |
| …うん 間違いない |
Very full. |
| ちゃんと あってんのか? |
Sure you got it right, man? |
| ……… | ...... |
| おまえも ちょっとは 考えろよ |
Help, if you're that worried! |
| 不正解 状況はリセット されました |
WRONG! Layout reset. |
| だあぁぁぁあ! | Bwaaah! |
| 何やってんだ! ヘッドフォン! |
Whatchu playin' at, Phones!? |
| ……… | ...... |
| 無闇に 押すんじゃねぇ! |
Don't go pushin' the button widdout thinkin'. |
| ちゃんと 考えてから 押せよな |
Be smart! |
| おまえにだけは 言われたくない |
That, coming from you? |
| なんだ… 押さねぇのかよ… |
Aww, no push? |
| まだ正解じゃ ない気がする |
I don't think we have the right answer yet. |
| とか何とか言って ビビってんじゃ ねーのか? |
You sure you ain't just scared, man? |
| ……… | ...... |
| ビビってるのは おまえだろ… |
Talk about projection... |
| 箱のロックが 解除された みたいだな |
OK, box's unlocked. |
| 開けてみるか | Let's open it up. |
| よし! 俺に任せろ! |
I got this, yo! |
| ……… | ...... |
| よっしゃあ! キーバッジだ! |
Booyaka! Another keypin! |
| これで トワレコに 行けるぜ! |
Now we can get to Towa Records! |
| ああ 急ごう! |
All right. Let's hurry! |
| でも… あの死神… |
But still... You have to wonder. |
| こんなに 手の込んだ ことをして… |
Why would Kariya go through all the trouble |
| 何で俺たちを ガード下に 閉じ込めたんだ? |
of trapping us here by the underpass? |
| 時間かせぎか? | To buy time? |
| ……… | ...... |
| これは… | Huh? |
| ……… | ...... |
| 花… ここで事故が あったのか? |
Flowers... Was there an accident here? |
| ん? コイツ… |
Hmm? |
| 黙り込んで どうしたんだ? |
Why isn't he talking? |
| よし キーバッジで 開けてくれ |
All right. Open it up. |
| ……… | ...... |
| おい… 壁を… |
Hey, you got the keyp- |
| あれ? いない… |
Huh? Where... |
| ……… | ...... |
| アイツ… 何してるんだ? |
What's he doing? |
| おい… どうした? |
Hey, man, what's wrong? |
| ここは… | This is where... |
| 花? ここで事故が あったのか… |
Flowers... Was there an accident here? |
| 事故か… | An accident! |
| ……… | ...... |
| ……… | ...... |
| おい! どうした!? |
Hey, whoa! Tears? |
| おまえ、キャラ 違うだろ! |
Seriously... |
| 熱でもあるのか? それとも どこか痛いのか? |
Who are you and what have you done with Beat? |
| ここで… | This is where... |
| ここで… 死んだんだ… 俺とライム |
where me an' Rhyme died. |
| ここで…? | Here? |
| あの日、俺… いつもどおり 親とケンカして |
That mornin' me an' my folks had it out. |
| いつもどおり 家を飛び出して |
Jus' like always, I took off. |
| いつもどおり ライムが 追いかけてきた |
An' jus' like always, Rhyme came after me. |
| でも、ひとつだけ いつもと違った |
But one thing was different. |
| 暴走車がライム めがけて 突っ込んできた |
The car, yo. It came screamin' toward her, I... |
| ……… | ...... |
| 俺、すぐに ライムをかばった |
I jumped in front of her, but... |
| …けど間に あわなかった |
I ain't strong enough to stop a car, yo. |
| ふたりで UG行きだ |
That was our ticket to the UG. |
| そう… だったのか |
I'm...I'm really sorry, man. |
| 俺のせいだ 俺がライムを 殺した |
I killed her. |
| 俺が ライムの未来を 奪っちまった |
I stole her future... ya know? |
| ライムには 俺と違って |
Rhyme wasn't a loser like me. |
| やりたいことも 夢もあった |
She had dreams. Things ahead of her. |
| それを俺が… | If I... |
| 俺があの時 もう一瞬早く 飛び出せてれば… |
If I hadn't run outta the house... |
| 俺があの時間に 家を飛び出さな かったら… |
Hadn't fought with my folks... |
| 俺があの日 親とケンカ しなかったら… |
If I'd pushed her outta the way a second sooner... |
| ライムは 死なずに 済んだのに |
...... |
| でも… ライムは… |
But c'mon, man. |
| おまえのこと うらんでない んだろ? |
You know she didn't hold it against you. |
| さぁな | I'll never know. |
| さぁなって… | ...Huh? |
| 仲良くやってた じゃないか |
But you two got along great! |
| たしかにアイツは 俺を責めなかった |
Yeah, she never blamed me. |
| …ほら見ろ | See? |
| 違うんだ! | LISTEN! |
| アイツの記憶が… 変わってたんだ |
She... She didn't remember, yo. |
| …記憶が 変わってた? |
Like, her memory was gone? |
| UGで俺がライムを 見つけたとき アイツ俺になんて 言ったと思う!? |
I dunno. But we woke up in the UG, an' whatchu think she said to me? |
| 『はじめまして』 だぜ |
"Nice to meet you." |
| 冗談キツイぜ… マジで落ちた… |
I mean, talk about your sick jokes, man. |
| ライムから 俺の記憶が なくなってたんだ |
Rhyme didn't remember a thing about me. |
| 俺と同じで 記憶がエントリー料 だったのか… |
So they took her memory... Like they did with me. |
| 多分な… | Prob'ly. |
| でも、あいつは ゲームに生き のこれなかった |
But she didn't win the Game. |
| だから俺が コンポーザーに なってライムを 元に戻してやっても |
So even if I become Composer an' make her right again... |
| もう、ずっと 俺のこと 分からねぇかも… |
her memories a' me might be gone for good. |
| そんな… | That's terrible... |
| けど それでもいい |
It's what it is. |
| 俺はやる! | But I don't care! |
| ライムを 元に戻して 生きかえらせる! |
I'm still gonna bring her back! |
| 俺があいつに してやれることは これくらいしかねぇ! |
That's the leas' I can do for her! |
| ライム… 絶対に 取り返そうな |
I'm with you, man. |
| ああ… | Thanks. |
| ……… | ...... |
| わりぃ… 時間とらせたな |
Sorry, I'm wastin' time. |
| よし! トワレコに 行こうぜ! |
We...we gotta get over to Towa Records! |
| 壁を開けるぞ | Here goes. |
| よし! 行くぞ ヘッドフォン |
Aight, it's open. Le's go, Phones. |
| ああ | OK. |
| どこだ! 出てきやがれ! |
Where you at!? Come on out! |
| いない… のか? |
Is he even here? |
| ちっ… どっかに隠れて やがるのか? |
Tsk... Fool's prob'ly hidin' somewhere. |
| おい… スキャンで何か 分からねぇのか? |
Yo, what if we scan for him? |
| 死神は スキャン できないだろ… |
You can't scan Reapers. |
| 何か手がかりが つかめるかも しれねーだろ! |
No, but we might find anotha' clue! |
| ……… | ...... |
| やってみるか… | All right. |
| おいおい! ヘッドフォン! |
Yo, Phones, hold up! |
| アメ玉は トワレコに いるんだろ? |
Lollipop said he's here, right? |
| もうちょっと ここらへんを 調べてみようぜ |
Le's keep lookin'. |
| …おかしい | That's odd... |
| おい どうした |
Huh? Wassup? |
| スキャン できない!? |
I can't scan! |
| んなバカな もういっぺん やってみろ |
What? That's wack, man! Try again. |
| ...... | |
| だめだ やっぱり できない |
I'm serious! It's not working. |
| マジかよ!? なんでだ |
No way! Why not!? |
| なんで…? なんでスキャン できないんだ? |
Good question. |
| スキャンできねぇ ってことは |
So this means... what? |
| みんな、死神に なっちまったか? |
Everybody's a Reaper? |
| それは ないだろう |
C'mon, please. |
| 羽がないし それに… |
You see any wings? |
| みんな 俺たちに 気づいてない |
And if they were Reapers, they'd notice us. |
| う~ん ってことは… |
Aight... so then what, yo? |
| あれは!? | Hey, look! |
| レッドスカルバッジ | Red Skull pins. |
| たしかにみんな 持ってんな |
Yeah, all the people's got 'em... |
| これ…まさか… 参加者バッジと 同じ? |
Wait! What if it's the pins? |
| だからスキャンが できないのか? |
Maybe they block my scan, like the Player Pins! |
| たしかライムも 言ってたよな… |
Could be, yo. |
| 参加者どうしは スキャン できねぇって |
Rhyme said Players can't scan each other. |
| 正確に言うと 参加者バッジを 持っている者どうしだ |
Or technically, people carrying Player Pins. |
| 参加者バッジを 持っていると スキャンされない |
It's like the pin blocks the signal. |
| ってことは こいつら全員 参加者か!? |
So these people is all Players? |
| バッジ 持ってるし… |
I mean, if they got pins, yo... |
| いや参加者は 俺たちふたり だけのはず |
No, we're the only two Players. I'm sure of it. |
| みんなRGの… 生きている人たち だろう |
These people are alive- in the RG. |
| もしかして… RGの参加者 バッジ…? |
Maybe the Red Skull pins are like Player Pins for the RG. |
| RGでゲームが できるわけねぇだろ よく考えろよ! |
Naw, they can't play the Game if they alive. THINK, man! |
| …おまえに 言われたくない |
We can't all be great thinkers like you. |
| おい レッドスカル バッジって |
So, yo, the Red Skull pins- |
| CATがデザイン したんだろ? |
they a CAT design, right? |
| 詳しいな | Wow, you know CAT? |
| バカにすんな | Hells yeah, I ain't stupid. |
| 渋谷にいてCATの こと知らねぇヤツ なんていねぇよ |
Everybody in Shibuya knows CAT! |
| それにしても 参加者バッジに 似てるな… |
The two pins sure look alike, huh? |
| …ああ そうだな… |
They do. |
| UGとRGのバッジが 偶然似てる なんてあるか? |
It can't be a coincidence. |
| これ同じヤツが 作ったんじゃ ねーのか? |
The same guy musta made both, yo. |
| ……… | ...... |
| えっと つまりだな |
So that means... |
| ああなって… 同じだから… |
he's also gotta be... |
| えーっと… | uhhhhhh hhhmmmm mmmm |
| お~… | ...meh. |
| そんなことより 今はライムだろ? |
Riiight. How 'bout we go get Rhyme? |
| ああ そうだった! |
Oh! Good call! |
| アメ玉を 捜すぞ! |
Lollipop is waitin'! |
| ……… 大丈夫… |
...Naw, that's ridiculous. |
| …そんなわけ ないよな… |
It can't be him... |
| ……… | |
| おっ? もう着いてたノカ? |
Oh, here already? |
| 思ったより 早かったナ… |
That was fast. |
| うっせぇ! 首洗って 待ってたか! |
Yo, shut up! You done sayin' your prayers? |
| 相変わらず 元気いっぱいダネ~ |
Still a ball of energy, I see. |
| んじゃ俺が いっちょ 遊んでやるヨ |
Fine. Make me do some work, why don't you? |
| 来るっ! | Here he comes... |
| おいっ 気をつけろ あいつは- |
Phones, careful. He's- |
| What? | |
| もしかして俺 おまえに 心配されてる? |
Do I detect WORRY? |
| なっ!? | Huh!? |
| キャラ… | Who are you and what have- |
| キャラちげーし バリバリ平熱だぜ! |
I'm right here, man. Quit that! |
| 俺の足ひっぱんな って言いたかった んだっ! |
I'm jus' tellin' you not to screw up, yo! |
| ドシタ~? 仲間われカ~? |
Tsk, tsk. Squabbling? |
| そんなんじゃ 俺は倒せないゾ~ |
You won't beat me like that. |
| くっ そうだった! |
Damn! He's right, yo! |
| ほら さっさとかかって きなさいナ |
Come on. What are you waiting for? |
| うっしゃあ! いくぞ ヘッドフォン! |
You heard him, Phones! It's time to throw down! |
| ああ | I'm ready! |
| 結構やるネェ… | Ooh, very good. |
| おら! どうした! |
Ha! Eat that! |
| これで 終わりか! |
Betchu had enough! |
| ……… | ...... |
| おまえたちの 実力は 分かったヨ |
What can I say? I know when I'm beat. |
| よし… それじゃ バッジヲ… |
You win. Here's your pin ba- |
| 何やってんのよ | What are you DOING? |
| 狩谷 ダラケすぎよ! |
Ugh, Kariya! You lazy bum. |
| 仕事はまだ 終わって ないでしょ? |
Who said you could call it a day? |
| 気をぬくと イタイ目 みるわよ☆ |
Now look sharp before I put on my angry face! |
| おめぇは!? | |
| タラコじゃない! | |
| アララ? 卯月何しに 来たのサ |
Uzuki! What are you doing here? |
| 狩谷がマジメに 仕事してるか 見にきたのよ |
I came to see if you were goofing off. |
| 目を離すとすぐ サボるんだから… |
And it's a good thing. |
| やぁっぱり 見にきて よかったわ☆ |
Honestly! I can't take my eyes off you. |
| ヤレヤレ… 相変わらず 仕事熱心だコト |
Oh, do you have to be such a drudge? |
| どんな仕事でも 心をこめてやれば やりがい出るって もんなんでしょ? |
Hey, who told me to put my heart into my work? |
| だから、あたしも 手伝って あげるわ☆ |
Now you're just gonna have to let me help. |
| 上等だ! | Tha's perfect, yo. |
| アメ玉も ピンク頭も まとめて 相手してやる! |
We'll take both you and Lollipop at once! |
| かかって きやがれ!! |
How many licks could it take!? |
| じゃあ卯月 一緒にやりますカ |
Aight, Uzuki. One more fight. If I have to. |
| 仕方ないわね | You have to. |
| そのかわり あとでラーメン おごってよね |
I'll buy you a bowl of ramen later. |
| ……… | |
| アッパレ マイッタ、マイッタ |
Bravo! You got us. |
| さっすがの ふたりダナ |
A big hand for the big winners. |
| 約束どおり 返してヤルヨ ホレ |
As promised, your pin. Catch! |
| やった! | Yoink! |
| ライムごめんな もうすぐ元に… |
Hang in there, Rhyme. I'll fix you right- |
| おい… どういうこった… |
Hey... What are they tryin' to pull... |
| これ ライムじゃねぇ! |
Yo, punks! This ain't Rhyme! |
| えっ!? | Huh!? |
| これ ニセモノだぞ! |
This pin's a fake! |
| また ダマしたのか! |
You dirty, lying cheaters! |
| クソッ! | Damn! |
| …信じた俺が バカダッタ… |
I KNEW I couldn't trust her. |
| 鉄仮面… やっぱり 一枚上手カ… |
Hoodwinked again! |
| 狩谷 どういうことよ? |
Kariya, what are you talking about? |
| ハナからニセモン つかまされて ましたトサ |
The Iron Maiden gave us a fake on purpose. |
| なっ!? | What!? |
| じゃあ 本物はどこ? |
Then where's the real pin? |
| もちろん 鉄仮面ダロ |
Where do you think? |
| なっ!? | What!? |
| あたしたちも ダマされた ってこと!? |
She lied to us!? |
| じゃあ… 昇進の話も… ウソ…なの… |
Then my promotion... All of it... |
| ビイト 申し訳ない ことをシタ… |
Beat, I don't know what to say. |
| し、仕方ねぇ | It's aight. |
| ダマされたんだろ アンタらも |
Betchu ain't never even seen the real pin. |
| どうせアンタら 本物のバッジは 見たことないだろ |
How would you know? |
| いや、だとしても もっと早く気づけた ハズダ… |
That's no excuse. I should've seen through the trick. |
| 代わりには ならないが コレヲ… |
Here. It won't make up for today... but take it. |
| LV4キーバッジ… なんで…? |
A Lv. 4 keypin? What's this for, man? |
| ワビだヨ | For everything. |
| おまえさんがたが 持ってるほうがUGに とっても幸せダロ |
Right now... the UG needs you two to have this. |
| UGの幸せ… どういうことだ… |
The UG needs us? Why? |
| 分かった! あとは任せろ |
Aight, man. I know what to do. |
| は!? 何が分かった!? |
You... you do!? |
| 行くぞ ヘッドフォン |
C'mon, Phones! |
| っと… ひとつだけ 言っておくぜ |
Oh, yo, 'fore I forget. |
| ドシタ? | Hmm? |
| 鉄仮面には 気をつけろ |
Watch your backs. |
| …ソレ どういうことカナ? |
And why would we need to do that? |
| 前にキーバッジを 渡してくれた 死神が消された |
The last Reaper to give us a keypin got erased. |
| 多分 ゲームマスター の仕業だ |
We think the GM was responsible. |
| もしかしたら アンタらも… |
Dontchu go bein' the next, aight? |
| なるほど~ ご忠告 アリガトサン |
Aight. Thanks for the advice. |
| 自分の身は 自分で守るサ |
We can take care of ourselves. |
| なぁ、卯月 | Right, Uzuki? |
| フン… まったく 大きなお世話よ |
Hmph. They can mind their own business. |
| あたしたちのことは いいから、さっさと 行きなさいよ |
Go on, scram...before I get grumpy. |
| あと… | And, um... |
| 昨日は… 悪かったわね… |
sorry about yesterday. |
| ああ!? 昨日、何か あったか? |
Huh? Somethin' happen yesterday? |
| きれーさっぱり 忘れちまったぜ! |
I can't remember a thing! |
| よし!行こうぜ ヘッドフォン |
C'mon, Phones, le's bounce! |
| ああ ゲームマスターを 捜そう |
Right. We've got a Game Master to find. |
| 結局、俺らは 時間かせぎに 使われたってことカ… |
...Face it, she just used us to stall for time. |
| まどっちにしても 昇進は パァってコトデ… |
Kiss that promotion of yours goodbye. |
| パァじゃないわ | Never. |
| オヤ? | Huh? |
| あたし あきらめない |
I won't give up. Not now. |
| やっぱり こんなのおかしい |
Don't you see how messed up this all is? |
| 現場は 使い捨ての 道具じゃないのよ |
They treat us field Reapers like we're tools! |
| こんな環境… やりにくくって しょうがないわ |
I mean, this work environment is just...ugh! |
| そうだナ 昔と比べルト… |
Ugh-ier than it was back in the day, |
| やりやすくは ないかもナ |
I'll give you that. |
| 狩谷 この渋谷… あたしだって好きよ |
Kariya... I love this town just as much as you. |
| だから死神全員が やりがいを持って 仕事できるような |
So I've decided. |
| そんな渋谷に あたしが変える |
I can't leave Shibuya like this. I have to change it. |
| 現場が楽しく 仕事できないようじゃ これからの 渋谷はダメなのよ! |
All Reapers deserve to enjoy their work. To feel rewarded! |
| アララ… すんごいこと 思いついちゃったネ… |
My, oh my. That certainly sounds epic. |
| まっ… がんばんな さいナ… |
Well, you let me know how it goes. |
| なに他人ヅラ してんのよ |
Ha ha. Nice try. |
| 狩谷にも 手伝って もらうからね |
You get to be my little helper. |
| ゲッ!! そうナノ!? |
Bleh! Since when? |
| ふたりで 昇進して渋谷を 変えるのよ! |
Together we can move up the ladder-really change things! |
| 死神みんなが 満足する 渋谷カ… |
A happier Shibuya for all Reapers. |
| そういうのも おもしろいかもナ… |
It does have a nice ring to it... |
| でも… 今日は完敗ね… |
Anyway... I'm whipped for the day. |
| こっちは 開放バッジまで つけてたのに… |
Fat lot of good these O-Pins did us. |
| 開放バッジって これのコトカ? |
You mean these? |
| これはオモチャダ つけても無意味サ |
They're toys. They don't do anything. |
| うそ… 不良品…? |
No way... Duds? |
| どうダカネ~ | Something, anyway. |
| さぁて ラーメン行くカ? 俺のおごりデ… |
Now how 'bout that ramen? I'm ready to- |
| あの子たち… いったい なんなの? |
Those kids. |
| エマージェンシー コールまで出される おたずね者… |
They're fugitives. Enough to warrant an EC. |
| そんなのに キーバッジまで 渡しちゃって よかったの? |
Why'd you let them have the keypin? |
| ゲームマスターに 知れたら減給 どころじゃ 済まないわよ |
If the GM catches wind of it, she'll slash more than our salaries. |
| ...... | |
| …卯月 気づかないカ? |
Uzuki, don't you feel it? |
| 何によ? | Feel what? |
| 渋谷の 異変ニサ… |
Shibuya's breaking. |
| 渋谷の異変? どうしたのよ急に… |
Breaking? Don't be so dramatic. |
| 渋谷がシンプルに なってきテル… |
The town's... homogenizing. Turning simple. |
| そういわれれば… | Hmm, now that you mention it... |
| いつも、うるさい ぐらいの思考が あまり聞こえないわね |
The usual cacophony of thoughts has quieted down... |
| ああ | Yeah. |
| 渋谷の雑多な思考が ゆっくりだが確実に 1点に収束シテル |
Because they're changing, focusing- all on a single point. |
| それって 悪い前兆…? |
You think it's an omen? |
| どうダカネ~ この点が終止符じゃ ないことを祈るノミ… |
Dunno. I just hope that point isn't a period, The End. |
| くっ…あああ… | Ungh... ahh...ahhhhhh... |
| 卯月? | Uzuki? |
| あぁぁぁあ!! | Aaaaaaugh!!! |
| おいっ! ドシタ!? |
Hey, Uzuki, what's wrong! |
| うがっ | Nnngh! |
| あ…頭が… | My... my head... |
| ……… | |
| 想定よりも… | Hmm, that took a while. |
| 時間が かかったな… |
Longer than I assumed. |
| ちっ! この体… ゼタしっくりこねぇ… |
Hmph! This body will zetta take some getting used to. |
| まっそのうち なれるか |
But it's only a function of time. |
| さぁて 計算再開だ |
Now... let's crunch some more numbers! |
Week 3, Day 5
| ここは… スクランブル 交差点!? |
This is... the scramble? |
| また1日… 経ったのか |
Another day's gone by... |
| だあぁぁあ!! | Bwaaah! |
| やべぇ! やべぇよ! |
Crap, man! Crap crap crap! |
| うるさい 少し落ち着け |
All right! Pipe down. |
| これが 落ち着いて いられるかよ! |
How'm I supposed to pipe down, yo? |
| もう5日目だぜ!? | It's Day 5! |
| くそっ…どこへ 消えやがった 鉄仮面!! |
Where the hell is Ironface hidin', man!? |
| 大丈夫だ | Relax. |
| 今日を入れて まだあと3日ある |
We've still got three days. |
| 3日しか ねぇんだ! |
We ONLY got three days, yo! |
| それに…俺だって いつ消えるか 分かんねぇし |
An' I got less than you, remember? |
| とにかく このままじゃ 間にあわねぇ! |
We ain't gonna make it! |
| ライムも 取り返さなきゃ なんねぇし |
I still gotta get Rhyme back, |
| 渋谷川の コンポーザーも 倒さなきゃなんねえ |
then we gotta beat the Composer... |
| しかも渋谷川には 壊せねぇ 壁があった |
Plus that WALL is blockin' our way to the Shibuya River! |
| 他にも 壁があるかも しれねーし |
An' there might be more past it! |
| ……… | ...... |
| 順番に片づけて いくしかないだろ |
Well, one thing at a time. |
| そのためにも まずは落ち着け |
First: calm down. |
| くっ 分かったよ! |
Aight! Fine. |
| 昨日手に入れた LV4キーバッジは どこが開く? |
That Lv. 4 keypin we got yesterday- what does it open? |
| 狩谷のやつか… これは宇田川町の ほうだ |
Kariya's key? Udagawa. |
| よし 今日はその 方面を捜すぞ |
All right. Let's search there today. |
| 分かった | Fine. |
| 鉄仮面のせいで 2日もロスしちまった |
The Iron Witch cost us two days. |
| これ以上 ロスできねぇ! |
I ain't losin' anotha' one. |
| ちんたらすんな! ダッシュだぞ |
No draggin' your ass. We gotta dash, man! |
| くそっ どこだ… |
Dammit! Where she at? |
| 焦るな ずっとそんなんじゃ 体がもたないぞ |
Take it easy! You're just gonna tire yourself out. |
| 構うもんか | Like I care, yo! |
| こうしてねぇと 落ち着かねぇ!! |
Shoutin' is the only thing keepin' me calm! |
| おまえって いつも全力だな |
You always run on full blast, huh? |
| …ぜんぜんだぜ | Not even close, man. |
| こんなに 必死になったのは UGに来てからだ |
Only since comin' to the UG. |
| UGに来てから? | Yeah? |
| 俺…生きてる時は 全力で何かする なんてなかった |
When I was alive, I took everythin' at my own pace. |
| おまえが…? | YOU? |
| 夢中に なれるものが なかったんだよ |
Yeah. I wasn't crazy about nothin'. |
| それなのに 親は親で うるさくてよ |
Tha's why my folks always bitched at me. |
| いい高校入れとか 将来、何に なるんだとか |
"You gotta get into a good school! You gotta think about your future!" |
| 結果が 大事だとか… |
All they wanted was results, man. |
| そんなこと いきなり 言われたって 知るかっつーの |
Like I really give a crap, you know? |
| あぁ…なんか 分かる気がする |
Yeah... I think I do. |
| 何すんのにも 勝手に期待して… 失敗したら 勝手にがっかりして… |
They kept expectin' stuff I ain't got, |
| ライムはしっかり してるのに おまえは ダメだなって |
then made me feel like trash when I didn't give it. |
| いつも比べられて 死ぬほど イヤだった |
They'd say, "Why can't you be like your sister?" I hated it. |
| ……… | ...... |
| だから 周りが俺に 期待しないように |
So I quit tryin' altogether. |
| 俺のことなんて あきらめちまう ようにしてきた… |
Gave up on myself, so my folks would, too. |
| そのうち親も 俺になんにも 言わなくなった |
And the funny thing is, they did. |
| けど、ライムは 違った |
Not Rhyme, though. |
| 俺がいくら 荒れてもライムは 何も変わらなかった |
Yo, I could rob a bank and she'd still be there for me. |
| いつも俺のことを 励まし続けてくれた |
She always had the right words. |
| 絶対に夢は 見つかるよってな |
"I know you have a dream," she'd say. |
| 生きてるってことは 未来を…夢を自分で 作れるってことだって |
"You just haven't dreamed it yet." |
| ……… | ...... |
| でも…俺 ライムに 優しくされんのが |
But it got old- |
| だんだん情けなく なってきて |
bein' pitied by my lil' sister. |
| いつからか ライムのこと 遠ざけるように なったんだ |
So I started to push her away- |
| 俺たちが 死んだ日も… |
right up to the day we died. |
| ……… | ...... |
| おまえ… スケボーで世界一に なるのが夢なんじゃ ないのか? |
But you've GOT a dream. |
| だから自分も がんばるって ライムが 言ってたぞ |
Rhyme said you wanted to be the world's best skater. |
| あれはライムを 励ますための デマカセだ |
That was all jus' made-up, man. |
| デマカセって おまえ… |
Made-up? Why would you- |
| ライムがよ… | Rhyme was beatin' herself up. Said she had no dreams. |
| 夢がないのに 何のために 生きかえるんだろう って言ったんだ |
"Why come back to life if I've got nothing to live for?" she said. |
| ふざけんなよ! | Damn, yo! Tha's all backwards... |
| なに言ってんだ なんでおまえが そうなるんだよ… |
She's the one who had a million reasons to live! |
| ビイト… | ...... |
| その時 気づいたんだ |
I realized somethin' then. |
| 俺…ライムに 見捨てられたら もう誰もいないって… |
Rhyme's all I got left. |
| だから、俺 あいつが俺を 励ましてくれた みたいに |
So I said to myself, |
| 生きかえれば 絶対に夢は 見つかる |
I gotta find the words, like she did for me. |
| 俺みたいに 絶対、夢を 持てるって |
Tell her her dreams are coming, just like mine did... |
| デマカセでも 励まして やりたかった… |
even if that's just a big lie. |
| けど… そのデマカセを 気にしてライムは 俺をかばった… |
...But all I did is fool her into thinkin' I'm worth dyin' for. |
| バカだよ…俺 | I'm an idiot, man. |
| 死んじまってから ライムの大切さに 気づくなんて 遅すぎだよな |
I waited too long to realize what she meant to me. |
| マジ 大バカヤロウだ! |
I'm nothin' but an IDIOT! |
| ビイト… | Beat... |
| あぁ おまえはバカだ |
You're definitely an idiot. |
| どうしようもない 大バカだよ |
A huge idiot. |
| んだとコラ! | Whatchu say!? |
| 親の期待から 逃れるために |
Why would you let your 'rents push you down like that? |
| 最初から あきらめるなんて おまえらしくないぞ |
That's not the Beat I know. |
| 人にどう 思われようが 関係ないだろ |
Don't go the distance for other people. |
| 自分がどこまで 全力でできるかが 大事だろ… |
Do it for yourself. |
| え… | Huh? |
| それに今は 全力でやってる じゃないか |
Like you're doing right now. |
| なんでも全力で がんばれば |
Just go as far as you can go. |
| 結果なんて 後からついてくる… もんだろ |
The "results" will come later. Right? |
| ヘッドフォン… | Phones... |
| ライムのことは 気の毒 だったと思う |
I'm sorry about Rhyme. |
| けど、もう 過ぎてしまった ことだ |
But what's done is done. |
| だから今は 今できることをする |
Focus on the now. |
| 後悔した分 ライムのために がんばれよ |
She wouldn't want you wasting energy on regret. |
| ……… | ...... |
| ライムだって おまえはやれば できるって 分かってたから |
Why do you think she stuck by you? |
| おまえのこと あきらめなかった んだろ? |
She knew you could do anything you put your mind to. |
| それに… | Anyway... |
| 死神裏切ってまで 不利な俺と 契約するような |
I'm lucky. How many idiots have the stones |
| 根性ある大バカ …そういないぜ |
to screw over the Reapers and help the underdog? |
| ネク… | Neku... |
| …バカは バカらしく 悩んでないで |
You're an idiot, so start acting like one. |
| 前だけ見てろよ | Don't you turn into a deep thinker on me... yo. |
| へへへっ | Pfft... |
| ははははは! | Bwa ha ha! |
| …だよな! | You said it, man! |
| キャラちげーよな | I ain't the sentimentious type! |
| うぉぉっし! なんかスッキリ したぞ!! |
Aaaaaaight! I feel much better, yo! |
| 任せとけ! 俺がみんな 帰してやる |
Jus' wait! I'm gonna send everybody home! |
| ライムもシキも ヨシュアってヤツも |
Rhyme an' Shiki...an' that Joshua kid... |
| それと もちろん おめぇもな |
an' of course YOU, man. |
| …そうだな | All right, then. |
| ヨッシャー 気合入れなおした! 行こうぜ!! |
Hoooooo! I am so fulla fight! |
| この勝負に勝って 俺が世界を 変えてやる! |
Time to win this Game and change the world! |
| おい… あそこに 死神がいるぞ! |
Hey... Check it out. A Reaper! |
| <red>………<black> | <red>......<black> |
| おかしいな… 襲ってこないぞ… |
Wait, why isn't he attacking? |
| 俺たちに 気づいて ねぇのか? |
Maybe he don't see us. |
| いや… ワナかも しれない |
Hmm... It might be a trap. |
| 慎重にいくぞ | Watch yourself. |
| おう! | Aight! |
| おい! | Yo! |
| <red>………<black> | <red>......<black> |
| おい! そこ、どけよ! |
Yo, outta the way! |
| <red>………<black> | <red>......<black> |
| やんのか コラァ! |
You wanna fight, punk? |
| <red>………<black> | <red>......<black> |
| なんだぁ? 俺の声が 聞こえてねぇのか? |
The hell, man! Is he deaf? |
| コイツ… 様子が おかしいぞ… |
Something's definitely wrong. |
| <red>………<black> | <red>......<black> |
| <red>ううっ…<black> | <red>Urrrg...<black> |
| <red>数え切れない この世の不幸を 断ち切るために<black> |
<red>To right the countless wrongs of our day,<black> |
| <red>この救済の光を<black> | <red>we shine this light of true redemption-<black> |
| な…なんだ? | Huh? |
| 何言ってんだ こいつ? |
Guy's trippin', yo. |
| <red>さすれば ここは幸福な 場所となる<black> |
<red>-that this place may become as paradise.<black> |
| <red>すなわち そこは すばらしきせかい<black> |
<red>What a wonderful world such would be...<black> |
| こいつ…電波 入ってんじゃ ねーか!? |
Yo, who broke this guy's antenna? |
| おい! 来るぞっ! |
Look out! He's coming for us! |
| なんだったんだ? 今の死神… |
Yo, wassup with him? |
| 分からない… | No idea. |
| けど、あきらかに 様子がおかしい |
But I'm pretty sure he wasn't in control. |
| おいネク… | Neku, man, you notice somethin'? |
| そーいや… 街が静かじゃ ねーか? |
Town's awful quiet, yo. |
| ……… | ...... |
| たしかに… | Yeah... |
| いつもと違う… 静かすぎる… |
Too quiet. |
| おい… スキャンして みようぜ |
Le's try scannin'. |
| 何か分かるかも しれねぇ |
See if we can figure somethin' out. |
| ああ… | All right. |
| 街の様子が おかしい… |
Something's wrong. |
| スキャン してみよう |
I should try scanning. |
| なっ なんだコレ!? |
What the- |
| みんな… | They're all... |
| 同じことを… 考えてる |
they're all thinking the same thing! |
| あの オッサンまで… |
Even him! |
| ありえねぇぜ | No way, man. |
| おかしいだろ 絶対… |
I mean, this is crazy, ain't it? |
| 何が 起こってるんだ… |
What's happening to Shibuya? |
| ネク! おい見ろ! |
Neku, look! |
| やっぱみんな レッドスカルバッジ つけてるぜ |
They still got on them pins! |
| ……… | ...... |
| ん? …待てよ… |
Huh? Wait, hold up... |
| だあぁぁあ!! | Bwaaah! |
| そっか! | Of course! |
| 分かったぞ! 俺、分かっち まった!! |
Yo, man, I think I finally get it! |
| 何だ? | Get what? |
| 間違いねぇ! コンポーザーの 正体は… |
The Composer! I know who he is! |
| CATだ!! | It's CAT, yo! |
| それはない | No, it's not. |
| なっ!? | Huh? |
| いきなり 否定かよ! |
Whatchu mean, "no"!? |
| なんでそう 言いきれるんだよ! |
How can you be so sure? |
| どう考えても CATだろ! |
It's gotta be CAT, no matter how you slice it. |
| 参加者バッジと… | The Player Pins... |
| レッドスカルバッジ | The Red Skull pins... |
| こんなに 似てんだ |
They all the same design, yo. |
| 同じヤツが 作ったに 決まってんだろ! |
The same guy! |
| CATは… | But CAT is Mr. Hanekoma. |
| CATの正体は おまえを助けた 羽狛さんだ |
CAT saved your life! |
| 羽狛って… | Hanekoma... |
| あの おっさんが!? |
You mean King a' Coffee? |
| まじかよ!? あの人がCAT だってのか!? |
No way, yo! He's CAT!? |
| ってことは… | Then that makes him- |
| 羽狛さんが コンポーザーな わけない! |
Stop! Mr. H can't be the Composer, all right!? |
| な、なんだよ 急に… |
A-aight, man. Sorry... |
| えっとぉ… | So, umm... |
| お~? なんだか こんがらがって きたぜ… |
I'm gettin' kinda confused, yo. |
| っていうか 羽狛のおっさんが CATって たしかなのか? |
You sure Coffee Man's CAT? |
| どうしておめぇ 知ってんだよ |
I mean, how would you know that? |
| 羽狛さんがCAT っていうのは ヨシュアから聞いた |
Joshua told me. |
| これは俺も 間違いないと思う |
And I believe him. |
| ヨシュアって おめぇと一緒にいた おぼっちゃまか? |
The prissy kid you was with? |
| 大丈夫か? 信用できんのかよ ソイツ… |
Sure you can trust him? |
| ヨシュアは俺の パートナー だったんだ |
He was my partner. |
| 俺はアイツを 信用してる |
I trust my partners. |
| じゃあ やっぱり… |
Then I hate to tell you, man, but... |
| 羽狛の おっさんが… |
Hanekoma's the- |
| ヨシュアは コンポーザーを 捜してたんだ |
Joshua was looking for the Composer. |
| おまえと同じで コンポーザーに なるために |
Same reason as you. |
| それに羽狛さんも 協力してた |
And Mr. H was helping him. |
| えっと… ってことは… |
So, like... |
| 自分を殺そうとしてる ヤツに自分が協力 してたってことか…? |
he was helpin' out the kid who was tryin' to whack him? |
| でもそれって ヨシュアってヤツが 踊らされてた だけじゃねーか? |
I dunno, yo. I bet the H-Man was just playin' priss-kid. |
| 羽狛さんは俺に 『世界をひろげろ』 って教えてくれた |
But he told me! |
| 『楽しむためには 世界をひろげろ』 って! |
"Expand your horizons! Enjoy the moment!" |
| でもこれじゃ… 真逆だ |
The exact opposite of what's happening around us. |
| こんな渋谷… 渋谷じゃない… |
This Shibuya isn't Shibuya at all... |
| だから違う! | He'd never do this! |
| …てか それ、なんか 無理ねぇか? |
Hmm... Sounds like you're reachin' to me. |
| ……… | ...... |
| あぁぁぁああ!! | ARRRRGH! |
| 難しいことは 分かんねぇ!! |
I suck at this analystical crap, yo. |
| でも たしかなのは |
All I know |
| 渋谷の街が おかしくなってる |
is that Shibuya's messed up, |
| それをやってるのは コンポーザーって ことだ |
and the Composer's the one doin' all the messin'. |
| そして コンポーザーが 誰だろうと ぶっつぶす! |
Whoever he is, I'm takin him out! |
| ……… | ...... |
| 時間がねぇ! さぁ行くぞ!! |
Now le's haul ass while there's still time! |
| だあぁぁあ!! | Bwaaah! |
| な、何だ こいつら!! |
More of 'em? |
| コイツらも… おかしいのか? |
Think they've still got a full deck? |
| おい… | Yo... |
| <red>………<black> | <red>......<black> |
| <red>ううっ…<black> | <red>Urrrg...<black> |
| <red>数え切れない この世の不幸を 断ち切るために<black> |
<red>To right the countless wrongs of our day,<black> |
| <red>この救済の光を<black> | <red>we shine this light of true redemption,<black> |
| <red>さすれば ここは幸福な 場所となる<black> |
<red>that this place may become as paradise.<black> |
| <red>すなわち そこは すばらしきせかい<black> |
<red>What a wonderful world such would be...<black> |
| <red>………<black> | <red>......<black> |
| ダメだ… 反応がない |
...No response. |
| <red>………<black> | <red>......<black> |
| お、おい… なんだよ… |
Y-yo... whatchu want, man? |
| <red>………<black> | <red>......<black> |
| 囲まれてるぞ | We're surrounded! |
| <red>数え切れない この世の不幸を 断ち切るために<black> |
<red>To right the countless wrongs of our day,<black> |
| <red>この救済の光を<black> | <red>we shine this light of true redemption...<black> |
| <red>さすれば ここは幸福な 場所となる<black> |
<red>That this place may become as paradise.<black> |
| <red>すなわち そこは すばらしきせかい<black> |
<red>What a wonderful world such would be...<black> |
| <red>………<black> | <red>......<black> |
| くっ! 戦うしかねぇ みてぇだな! |
Dammit! We gotta fight, yo! |
| はぁ…はぁ… | Huff...huff... |
| これで… 全員倒したか? |
Did we get 'em all? |
| ああ… | Yeah... |
| 何なんだよ こいつら… |
What the hell they want, man? |
| 訳分かんねぇこと ブツブツ言ってよ… |
All that redumption garbage... |
| いったい どうしたんだよ |
I don't get it, yo. |
| ……… | ...... |
| 渋谷の街 だけじゃない… |
It's not just the streets. |
| 死神たちも おかしい… |
The Reapers are acting weird, too. |
| UGとRGで 何か起きてるんだ |
What's causing the UG and RG to change like this? |
| ……… | ...... |
| やっぱり… | Is it really them? |
| アレのせい… なのか? |
The pins? |
| おいネク! | Yo, Neku! |
| 考え込んでる ヒマはねぇ! |
Snap out of it, yo! |
| 鉄仮面を 捜すぞ! |
We gotta find Ironface! |
| ああ… | All right... |
| ……… | ...... |
| なんだよ… なんか、みんな おかしくねーか? |
Guys, what's gotten into you? |
| おまえらは! | You! |
| なんだぁ? やるのか |
What, you wanna fight? |
| さっさと かかってこい! |
Then bring it, yo! |
| ちょっと待て | Wait, Beat. |
| コイツは 他のヤツらと 違うみたいだ |
He's not acting like the others. |
| おい 他のヤツらは どうしたんだ? |
Hey, what happened to your friends? |
| わ、分からねぇ… | I...I dunno. |
| 昨日まではみんな 普通だったのに… |
Up until yesterday they were fine. |
| 急に同じことしか しゃべらなく なっちまった… |
Then, bam- they all started sayin' the same thing. |
| なんで おめぇは 平気なんだ? |
So how come you ain't? |
| お、俺も 知りてぇよ! |
That's what I wanna know! |
| …もしかして | ...Wait. |
| この間の緊急集会 サボったのが バレて… |
What if they know I skipped the emergency meeting the other day? |
| 俺だけ 仲間はずれに されてるのか!? |
And now they're ignoring me? Oh, no! |
| ……… | ...... |
| それとも その集会で出された 任務をみんな まっとうしてるのか? |
Or what if these are our new orders? ...I better mimic the others! |
| ……… | ...... |
| だったら 俺もみんなと 同じにしてないと マズそうだな |
Umm... "To write the countless thongs of..." Dammit! |
| 死神が おかしい理由… |
So the Reapers are acting funny |
| 緊急集会とやらに 関係あるのか? |
'cause of this emergency meeting? |
| これは!? | What the hell? |
| 壁が壊れてる | Wall's busted up. |
| 何か向こう側から 飛びだした 感じだな |
Like something came crashing through from the other side. |
| これLV4の 壁だぜ? |
But this wall's Lv. 4, yo! |
| こんなの力ずくで こじ開けんの なんて… |
Nobody could smash through this. |
| 幹部クラスでも 難しいんじゃ ねぇのか? |
Not even the top brass, man. |
| ここから何が 飛びだしたんだ…? |
Then what did? |
| よしっ! 行くぞ!! |
Whatever, le's move! |
| おい! 待て! 危ないだろ! |
Hey! Hang on! It could be dangerous! |
| でも、この先に 鉄仮面がいるかも しれねーんだぞ? |
But what if Ironface is back there? |
| そうだな… | All right... |
| ワナかもしれない 慎重にいくぞ! |
But stay alert. It could be a trap. |
| なんだこれ… | The hell is this? |
| なにかがコゲた跡 …みたいだな |
It looks like burn marks. |
| …ここはたしか… | This place... |
| オブジェ死神が 何かしてた所だ |
This is where the Grim Heaper was messing around. |
| 鉄仮面はいねぇ みてぇだな… |
No sign of Ironface. |
| よしっ 次だ次!! |
Le's try someplace else! |
| 待て! ちょっと 調べてみる |
Hang on! We should check this out. |
| 何する気だよ | How, yo? |
| ケータイ電話で 写真を撮るんだ |
I'm gonna take a picture with my phone. |
| は? 写真? |
A picture? |
| そんなの撮って どうするんだよ |
Whatchu want a photo for? |
| 説明は後だ とにかく… |
I'll explain in a minute. First... |
| ここで何があったか 手がかりがつかめる かもしれない |
let's see if it yields any clues about what happened here. |
| 前に見た時の ままだ… |
This looks like the last time I saw it. |
| 特に変な 所はないな… |
Nothing out of the ordinary. |
| もう一度 撮ってみよう |
Hmm, let me try another picture... |
| こ、これは… | No way! |
| おい、何が 写ってたんだよ |
What? Yo, lemme see it! |
| おっさん!? おっさんじゃ ねーか!! |
Coffee Man!? That's him, ain't it? |
| 羽狛さん… | Mr. H... |
| おいおい おっさんがなんで ここにいたんだよ? |
What was he doin' out here, man? |
| どうして… | Why... |
| やっぱ おっさん あやしすぎるぜ!! |
See, I told you he was fishy! |
| どうして ここにいたんだ? |
Why would you come here? |
| 何のために… | It doesn't make sense. |
| 羽狛さん… そんなはず ないよな… |
This can't be you, Mr. H... |
| ……… | ...... |
| …羽狛さんの 店に行こう |
Let's pay his café a visit. |
| はぁ!? 何言ってんだ!? |
Huh? Whatchu talkin' about, man? |
| 鉄仮面捜しが 先だ!! |
We gotta find Ironface first! |
| 羽狛さんの店は キャットストリートに あるんだ |
Mr. H's place is on Cat Street. |
| あっちはまだ 調べてないだろ |
We haven't checked there yet. |
| そうか… 鉄仮面捜しも できるってわけか |
I get it. Two stones wid one bird! |
| よしっ! じゃあ行こうぜ!! |
Then le's get movin'! |
| 特に変な 所はないな… |
Nothing out of the ordinary. |
| もう一度 撮ってみよう |
Hmm, let me try another picture... |
| あ、アイツら… | |
| <red>………<black> | <red>......<black> |
| Yo, look. | |
| おい なんだ どうしたんだよ |
Huh? Wassup with you guys? |
| 待て! 気をつけろ |
Stop! Don't get any closer! |
| 様子がおかしい | They're not themselves. |
| <red>………<black> | <red>......<black> |
| おい おめぇら! 返事しろよ!! |
<red>To right the countless wrongs of our day,<black> |
| <red>………<black> | <red>we shine this light of true redemption,<black> |
| <red>数え切れない この世の不幸を 断ち切るために<black> |
<red>that this place may become as paradise.<black> |
| <red>この救済の光を<black> | <red>What a wonderful world such would be...<black> |
| <red>さすれば ここは幸福な 場所となる<black> |
Yo, snap out of it, fools! |
| <red>すなわち そこは すばらしきせかい<black> |
<red>......<black> |
| ダメだ! コイツらも… |
Dammit! Not them, too... |
| くっ どうなってんだよ! |
What the hell is goin' ON!? |
| 来るぞ!! | They're coming our way! |
| はぁ…はぁ… | Huff...huff... |
| なんとか… 止まったな… |
That should... stop them... |
| ビイト 今のうちだ |
Beat, let's finish this. |
| ちょ… ちょっと 待ってくれ |
W-wait, man. |
| ネク…頼む | Please. |
| こいつら 許してやってくれ! |
Cut 'em some slack! |
| 許すも何も… | Slack? |
| また襲ってくる かもしれないぞ |
They're just gonna attack us again! |
| 分かってる! わかってる… けどよ… |
I know! I know... but... |
| こいつら悪い ヤツらじゃねぇ 気がするんだ |
They ain't bad. I can feel it, yo. |
| それに 何かおかしく なかったか? |
They jus' screwy, like everybody else. |
| たしかに このふたり… |
Well, |
| 昨日と様子が 違ったな… |
they're definitely acting different from yesterday. |
| でも… | But if you're wrong- |
| また 襲ってきたら その時は… |
If they try to attack us again... |
| 俺がなんとか するから |
I'll erase 'em myself, I swear. |
| ……… | ...... |
| 分かった… そうしよう |
All right. It's a deal. |
| ん? これは… |
Huh? Look there. |
| レッド スカルバッジ…? |
Red Skull pins? |
| RGでみんなが つけてるやつと 同じじゃねーか? |
Yo, they the ones the RG folks all got on... |
| なんでこいつらも つけてるんだ? |
How come Team Lolly's got 'em? |
| たしかに… なんで死神が…? |
Yeah... They're Reapers. |
| あれ? でも死神が つけてるのは |
I thought the Reapers |
| 開放バッジって やつだよな? |
was supposed to be wearin' them O-Pins. |
| もしかして このバッジが 開放バッジ? なのか? |
Hey, you think they the same thing? |
| …どうだろうな | I dunno... |
| とにかく コイツらが目を 覚ます前に行こう |
Anyway, let's make tracks before these two wake up. |
| ああ、そうだな 急ごう |
Good call, man... Le's bounce. |
Week 3, Day 6
| あれ… ここは… |
Hey... This is... |
| なにっ!? スクランブル 交差点!? |
The scramble!? |
| 日付が 進んだのか? |
Another day has passed? |
| うそだろ!? | Aww... HELL no! |
| 1日経っち まったのか!? |
This can't be happenin', man! |
| おいっ 今日は何日目だ |
What day is it? |
| おい 落ち着け |
Hey, calm down! |
| もう6日目だぜ! | It's Day 6! Nooo! |
| 落ち着けって まだ時間はある |
Calm down, I said! We've still got time. |
| うあぁぁぁあ! | CRAAAAAAP!!! |
| おいっ! パニクってる ヒマないだろ? |
Hey, we don't have time for nervous breakdowns! |
| 落ち着いて いられるほうが おかしいだろ! |
Yo, I'm only human! |
| 鉄仮面の言ってた ことが本当なら |
If the Iron Maiden was tellin' the truth, |
| 俺は今日あたりに 消えちまうんだぞ! |
today's the day I get ghost for real, man! |
| ……… | ...... |
| それでも 今できることを するしかない |
We still have to try. |
| 何する ってんだよ!? |
Yeah? |
| 羽狛さんの 店に行こう |
Let's go see Mr. Hanekoma. |
| どこだよ!? それ!! |
Where- |
| あっ! キャット ストリートだ!! |
Oh! Duh! Cat Street. |
| ああ そっちは まだ調べてない |
We haven't looked around there yet. |
| よぉし! 鉄仮面はそこだ! 間違いねぇ!! |
Aight, sweet! Ironface is gonna be there. I feel it, yo! |
| 何もできずに 消えてたまるか! |
I ain't goin' without a fight! |
| 行くぞ!! | C'mon! |
| 羽狛さん… | Mr. H... |
| 羽狛さんに あったら全部 聞いてみよう |
I need to get the whole story- |
| コンポーザーじゃ ないって確認しよう |
find out for sure he's not the Composer. |
| でも…なんて 言えばいいんだ… |
But how do I ask him THAT? |
| 行くぞ行くぞ行くぞ 行くぞ行くぞ行くぞ 行くぞ行くぞ行くぞ 行くぞ行くぞ行くぞ |
Move move move move move move move muh- WOOOVE!!! |
| 分かったよ 急ごう |
All right, I'm moving! |
| うおっ!? | Whoa! |
| 何だよ… 何なんだよ… これ… |
This can't be real... |
| キミわりぃ… | Yo, this is creepy... |
| みんな おんなじこと 考えてやがる… |
Everybody's tuned into the same channel! |
| 渋谷が… 硬直してる…? |
Shibuya's... solidifying? |
| いろんなヤツらが… いろんなこと するのが渋谷だろ… |
But this town's supposed to be about conflict. |
| ぶつかるのが イヤで… |
I know that now. |
| 変化するのが イヤで… |
I was afraid to clash, |
| 俺は… 耳をふさいだ… |
afraid to change. |
| でも… 今なら分かる… |
I didn't want to hear it. |
| 羽狛さんと 会った今なら 分かる… |
But Mr. H woke me up... |
| ここはもう… 渋谷じゃない! |
and this is not Shibuya! |
| おいっ! | Yo! |
| 大丈夫か? | You aight? |
| あ? ああ… |
Huh? ...Yeah. |
| とにかく 急ぐぞ!! |
We gotta move! |
| これは… | What? |
| うわっ… ここも派手に 壊れてんな |
Whoa, man. An' I thought the last one was busted up. |
| キャットストリートに 向かってるのか… |
Whoever it was headed for Cat Street. |
| これって…やっぱ おっさんが やったんだよな |
Then it musta been the H-Man. |
| 自分のアジトに 戻ってんじゃ ねーか? |
...Returnin' to his lair! |
| 本人に聞けば 全部分かる |
Look, stop imagining things. It's pointless. |
| くだらない 想像すんな 時間のムダだ |
Once we talk to him, this will all clear right up. |
| わーかったよ 行くぞ |
Aight, man. But le's hurry. |
| こ、これは… | What the hell!? |
| なんだこれ… | Who redecorated? |
| ここも派手に 壊れてんな… |
This place is trashed, yo. |
| これもおっさんが やったのか…? |
You think Coffee Man did this? |
| 何のために 自分で自分の店を 壊すんだ? |
Why would he wreck his own shop? |
| もしかしたら… 襲われたのかも… |
Maybe he was attacked. |
| どうなって んだよ!? |
Man, I don't get none a' this! |
| ここには… 誰もいない… |
The place is deserted... |
| 俺もうワケ 分かんねぇ! |
I'm so sick a' this! |
| どういう ことだよ!? |
I mean, what's goin' on, yo? |
| 壁を壊したヤツが 羽狛さんを 襲いにきたんだ |
The wall- breaker was after Mr. H. |
| 鉄仮面か? | Ironface? |
| 鉄仮面がやって 逃げたのか!? |
You think she smashed it up? |
| いや | No. |
| アイツは6日間 同じ場所から 動かないって 言ってた |
She said she would stay in one place all week. |
| ここにずっと いたなら壁は 壊せないはずだ |
If she was here, she couldn't have smashed those other walls. |
| じゃあ 誰だよ!? |
Who, then? |
| 分からない 誰なんだ… |
You got me. Somebody else. |
| 何か手がかりは ないのかよ |
Yo, we need to find a clue. |
| そうだ… | Of course! |
| カメラ機能だ! | The camera! |
| あ? カメラ機能って 昨日使ってた やつか? |
What, that thing you used yesterday? |
| あれって 何なんだよ |
What is it? |
| 過去の写真が 撮れるんだ |
It lets me take pictures of the past. |
| うおっ!? 何だその機能 すげぇな |
Whoa! Tha's badass, man! |
| ……… | ...... |
| 一昨日 宮下公園に 来たとき壁は 壊されてなかった |
Two days ago, the Miyashita Park wall was still up. |
| 宮下公園の壁が 壊されてここで 何か起きたのは… |
Which means whatever happened here took place- |
| おい 俺に撮らせて くれよ |
Yo, lemme snap somethin'! |
| あっ… おい! |
Huh? Hey- |
| ちょっ… 待て! |
Wait, don't- |
| やめろ! | STOP! |
| あれ? | Huh? |
| おいネク 撮れねぇぞ 故障か? |
Yo, Neku, I think it's broken. |
| ……… | ...... |
| その機能は 1日3回しか 使えないんだ |
The camera only works three times a day. |
| ん? ってことは… |
Huh? Wait, so that means- |
| 1日3枚しか 撮れないんだ |
Three pictures a day. |
| だあぁぁあ! | Bwaaah! |
| そういうことは 早く言えよ! |
Say somethin' sooner, man! |
| 言うヒマなんて なかっただろ |
Yeah, 'cause I had all that time to react. |
| う~ ダメだ… 何も映って… |
Maaan... I didn't get nothin'. What a waste of- |
| うおっ!? | WHOA! |
| おい、ネク! これ見ろ! |
Yo, Neku, check it! |
| こ、これは… | Hey, that's... |
| 羽狛さん… | Mr. H. |
| おっさん… 何やってんだ? |
What's he doin'? |
| ここに何か 隠してるのか…? |
Hidin' somethin'? |
| この場所を 捜してみよう |
Let's check over there. |
| おい!カギだ キーバッジが あるぞ! |
Yo, it's a keypin! |
| キーバッジ…? それってどこに 入れるんだ? |
A keypin? For what? |
| 俺も見たことねぇ カギだ… |
I ain't never seen this one before, man. |
| 行けるところは 全部捜した… |
Well, we've already checked everywhere... |
| まだ調べて ないところは… |
except one place! |
| 渋谷川だ!! | The Shibuya River! |
| 鉄仮面のヤツも きっとそこにいる! |
Tha's gotta be where the Iron Maiden is! |
| 壊せねぇ壁が あるところに 隠れてんだよ |
She picked a wall we couldn't break! |
| やっぱり 汚ねぇ ヤツだぜ! |
I knew she was sneaky, yo! |
| ……… | ...... |
| ん? 封筒の中に 紙が… |
Hey, something's in the envelope. |
| 手紙? 羽狛さんから…? |
A letter... From Mr. H? |
| 『この渋谷を 生き抜く術は たったひとつの カンタンなこと |
"Staying alive in this Shibuya boils down to one simple trick: |
| どんな状況でも 全力で今を 楽しめ!』 |
"Enjoy the moment with all your might... whether it's gloomy, whether it's bright!" |
| 全力で 今を楽しめ…? |
...Well, it's pretty damn gloomy right now. |
| 羽狛さん… | Mr. H... |
| ここにキーバッジが 置いてあって 手紙があった ってことは |
Yo, he left us the letter an' keypin for a reason. |
| 俺らに渋谷川へ 行けって 言ってんだよな? |
He wants us to go to the River, huh? |
| ……… | ...... |
| よぉぉぉっし! 渋谷川に行くぜ!! |
Aight, then! Hoooooo! What are we waitin' for? |
| 鉄仮面も ぜってぇ そこにいる!! |
Le's find Ironface, |
| ヤツからライムを 取り返して |
rescue Rhyme, |
| そのまま コンポーザーに 殴りこみだ!! |
and knock the Composer flat! |
| これなら 十分、間に 合いそうだぜ!! |
|
| 渋谷川に行け… | Go to the River? |
| それほど 簡単な話 じゃない… |
It's more than that. |
| だいたいなんで そんなカギが ここに… |
Why does Mr. H even have the key? |
| 何のために… | What does he want me to do with it? |
| 俺を…渋谷川に 行かせたいのか…? |
Is he sending me to the River... |
| それとも俺を… 呼んでるのか… |
or calling me there? |
| その先で… 何をさせる気だ |
And for what purpose? |
| 羽狛さん… | Why, Mr. H? |
| 羽狛さん… いったい どこに… |
Where could Mr. H have gone? |
| やっぱり… 渋谷川に いるのか? |
Will he be waiting at the Shibuya River? |
| どうした? | What's up? |
| 何だアレ? ゴミ山か? |
The hell is that heap of garbage!? |
| ゴミ… | Heap? |
| ま…まさか!? | ...No! |
| この ガラクタは… |
What's this junk doing back- |
| 久しぶりだな | Miss me much? |
| おいおい 俺様を無視かよ |
Hey, now, I hope you're not IGNORING me. |
| ヘクトパスカルが! | You hollow- skulled hectopascal! |
| オブジェ 死神!? |
The Grim Heaper! |
| へ、ヘク…? | Hecto- whatcha-huh? |
| な、何言ってんだ こいつ…? |
What language is this guy speakin'? |
| おまえ… 生きてたのか… |
You're ALIVE? |
| ゼタ当然 | Zetta duh! |
| すべては 俺の計算どおり |
I've been calculating this from square one. |
| あれは もとから ああいう技だ |
That attack I used to bake your partner, I used for a reason. |
| そ、その体… | Your... your body! |
| フン… これか… |
Hmph, this? |
| これが俺の 新しい作品… |
This is my latest masterpiece. |
| 俺自身だ!! | I call it: "Myself"! |
| こいつ 自分の体を 禁断化してやがる! |
Punk's turned himself Taboo, yo! |
| 俺は あの技で 一度消滅した |
The attack I used erased me, yes... |
| やっぱり 消滅したんじゃ ないか… |
But you're back... |
| そしてこの体と 力を手に入れ 精製陣から よみがえったんだよ |
But I was refactored, through the refinery sigil, into...this! |
| 禁断のサイキック リザレクション でな… |
This body, this power... all through the magic of Taboo psycho-animation! |
| 宇田川町のあれ… おまえだったのか… |
So YOU made those burn marks. |
| さぁ 計算再開だ |
And now, this number-cruncher is back... |
| これで コンポーザーと 互角に戦えるぜ |
with power that rivals even the Composer's! |
| まじかよ… | You gotta be jokin'! |
| そのために 自分の体を 禁断化したのかよ |
Tha's why you Tabooed yourself up? |
| ありえねぇぜ… | Have some sense, yo... |
| ジョーシキなんて ただのゴミ! |
Sense is garbage! |
| クラッシュ! | CRUNCH! |
| 俺がまとめて 捨ててやる! |
I'll add it to the heap! |
| 価値があるのは 俺の美学だけ! |
All that matters is MY beauty. |
| 精製陣で 生きかえるのは 俺の計算内 |
Being reborn from the sigil was part of my equation. |
| だが 肉体が禁断化 したのは計算外 だったな… |
This..."Tabooing myself up" was unexpected. |
| けど これも悪くない |
...But it works. |
| 次の コンポーザー 俺にふさわしい! |
I'll make an imposing new Composer! |
| おまえ… | Wait... |
| あの店に 行ったのか…? |
You went to WildKat! |
| ああ… だが誰も いなかった |
Yeah. That set was empty, though. |
| どこだ? どこに 逃げやがった!? |
Rrgh... Where'd he run off to? |
| おまえらなら 知ってんだろ!? |
You know, don't you! |
| ヤツの 居場所を |
Tell me! |
| 知るか! | We have no idea! |
| そうか… だったら もう用なしだ |
In that case... who needs you? |
| ロクデナシの おまえらに告ぐ |
Attention, 000s! |
| おまえらに 栄光の4をやるぜ |
It's time for you to die 4 a cause... |
| 俺のウォーミング アップの相手に してやる! |
Mine! |
| くっ… まじかよ… |
Nggh... The hell does this guy eat? |
| こいつ強ぇ… | He's so powerful! |
| よぉし… | Heh heh... |
| フジサンロクニ オームナクってな |
Slabs Of Ham, Celery And Horseradish, Tons Of Asparagus. |
| さぁて… 調整は終わりだ… |
I'd say that's about enough calibration... |
| コンポーザー… 今度こそ… |
This time, Composer... You fall! |
| 待ちやがれ! | Yo, where you goin'!? |
| おい! 早く追いかけるぞ |
C'mon, man, we gotta go after him! |
| ヤツに先を 越される! |
What if he beats us there? |
| 大丈夫だ | Don't worry. |
| ヤツは コンポーザーの 居場所を知らない はずだ |
He doesn't know where "there" is. |
| それに渋谷川の カギはこっちにある |
Besides, we've got the key to the River. |
| どっちみち 先には進めない だろう |
He's stuck either way. |
| そ、そうか… | Aight, then. |
| それにしても… | But man... |
| アイツ… 強すぎだぜ |
That punk was TOUGH. |
| でもアイツは… | Well, we better deal. |
| 『これで コンポーザーと 互角に戦えそう』 って言ってたぞ… |
He said his power rivals the Composer's. |
| コンポーザーは アイツと同等… もしくはそれ以上… ってことだ |
What does that tell you about the Composer? |
| あんなに 強ぇのに… |
Yo, that's nuts. |
| …コンポーザー どんだけ ヤバイんだ… |
...You really think he's that tough? |
| 俺たち 勝てるのか… |
We better be able to win, yo. |
| だったら どうするんだ あきらめるのか? |
You gonna give up if we can't? |
| んなわけ ねぇだろ! |
Hells no! |
| ここで引ける わけがねえ!! |
I ain't bailin' now! |
| ライムが ライムが 待ってんだ!! |
Rhyme... Rhyme needs me! |
| …行く… | I'm goin'... |
| 俺は行くぜ!! | I'M GOIN'! |
| うぉぉぉぉぉ!! | Hooooooooo! |
| 俺ももう… 覚悟を決める しかない |
The River... The Composer... |
| 渋谷川… コンポーザー… |
Mr. H. |
| 羽狛さん… | I better be ready for what I find. |
| <red>………<black> | <red>......<black> |
| <red>数え切れない この世の不幸を 断ち切るために<black> |
<red>To right the countless wrongs of our day,<black> |
| <red>この救済の光を<black> | <red>we shine this light of true redemption,<black> |
| <red>さすれば ここは幸福な 場所となる<black> |
<red>that this place may become as paradise.<black> |
| <red>すなわち そこは すばらしきせかい<black> |
<red>What a wonderful world such would be...<black> |
| あっ… いらっしゃいませ… |
Oh, hello... |
| すみません… まだ開店前… |
I'm sorry, we're not open yet. |
| あっ… 君は… |
Oh! I know you. |
| たしか前にも このお店に 来てくれたよね |
You ate here a while back. |
| ええ…まぁ… | Yeah... sort of? |
| 覚えてたのか? | He remembers me? |
| ちょっと… いろいろあって しばらく休業 してたんだよ |
Circumstances forced me to close shop for a while. |
| 今日からまた 営業再開さ |
But today we reopen for business! |
| よかったら 食べていってよ |
Why not eat before you go? |
| また ずいぶんキャラが 変わったな… |
Whoa! This guy is a chameleon... |
Week 3, Day 7
| ここは… | Hey... |
| くっ…また スクランブル!? |
The scramble again!? |
| くそっ! 1日経っち まったか! |
Dammit! We lost anotha' day, man! |
| 7日目…か | So it's Day 7... |
| おい!おまえ! 手が! |
Whoa! Dude, your hands! |
| く、くそっ! こんなの気合いで なんとかしてやる! |
N-naw, man... I'ma hold myself together! |
| 俺はまだ 消えるわけには いかねえ!! |
I can't fade away now! |
| 俺はライムを 助け出すんだ! |
Rhyme needs me! |
| それまでは ぜってえ 消えねぇぞ! |
I ain't goin' up in smoke till I save her! |
| おい! ネク… |
Yo! Neku... |
| 俺には… マジで 時間がねえ… |
I, uh... I don't got much time. |
| 分かってる | I know. |
| 早く 渋谷川に行こう |
Let's hurry over to the Shibuya River! |
| ああ 今日ですべての 決着をつける!! |
Aight! Today we put an end to all a' this! |
| 壁が… 壊されてる… |
The wall's busted! |
| まじかよ… | No way, man... |
| 禁断ヤローが ぶっ壊した のか!? |
You sayin' that guy made a Tabooty call? |
| アイツも コンポーザーの 居場所を知って やがったんだ |
Then he knows the Composer's here! |
| まずいぜ 先、越されちまう! |
This is bad, yo. He's gonna beat us there! |
| 落ち着け | Calm down. |
| まずは ゲームマスターが 先だ |
First we have to find the GM. |
| ライムを 取り返してから じゃないと… |
If we don't save Rhyme- |
| 分かってる! | I know! |
| 鉄仮面だ… 鉄仮面を 捜すぞ! |
Ironface... We gotta find Ironface! |
| 渋谷川… | Not much of a river... |
| ヨシュアが 行きたがってた 場所だ… |
Still, Joshua was bent on coming here. |
| この先に コンポーザーが… |
To see the Composer? |
| 本当に 羽狛さんが いるのか? |
To see Mr. H? |
| ほら! 早く行くぞ!! |
Hey, le's pick up the pace! |
| ああ | Yeah. |
| なんだ? メールか!? |
What? Mail, now? |
| なに? | Huh? |
| 『虚西は 影と幻覚を使う <red>目に見えるものは 全て偽りだ<black> |
"Konishi wields shadow and illusion. <red>You'll find only lies with the naked eye.<black> |
| 虚西は <red>常に白い闇に 身を隠して<black> 戦っている |
"During battle, she <red>always hides in the white darkness<black>. |
| <red>まずは禁断ノイズを 混沌の中心に 投げ込め<black> |
"Begin by <red>casting Taboo Noise into the heart of chaos<black>. |
| 彼女の本当の 居場所を 捜し出すんだ |
"Then, once you find where she truly lurks, |
| そこから 君たちの 本当の戦いが 始まるだろう』 |
"your real battle will begin. |
| 追伸 <red>影<black>に気をつけろ |
"P.S. Beware of <red>shadows<black>." |
| なんだ このメール… |
What a weird mail. |
| 鉄仮面からか!? | Did Ironface send it? |
| 親切に自分の 技を教えるヤツは いないだろ |
What, to say, "Here's how to beat me"? |
| そうだよな… じゃあ… 誰からだ? |
Right. Who, then? |
| 分からない… | I dunno. |
| とにかく 先に進もうぜ |
Well, we better keep movin', man. |
| そうだな | Yeah. |
| お、おまえは… | Sooo zetta slow! |
| ちっ! 禁断ヤローか!! |
Y-you! |
| ゼタ遅ぇんだよ | What the factor took so long? |
| 待ちくたびれたぜ | It's Tabooty! |
| くそっ… 時間がないのに… |
Damn. We don't have time for this... |
| どけ! おめぇに 用はねぇ! |
Move! You ain't what matters! |
| ヒトヨヒトヨニ ヒトミゴロってね… |
FOIL! First, Outer, Inner, Last! |
| この先は 進めねぇ |
And this is the last stop. |
| 俺にも 壊せねぇ 結界がある |
Not even I can break the barrier ahead. |
| 氷の参謀 鉄仮面の仕業だ |
Her Iron Frostiness put it up. |
| 鉄仮面 だって!? |
She's here? |
| ちくしょう!! この先に 鉄仮面がいるのか |
Dammit! I knew it! |
| くっ… やっぱり… |
Tha's jus' like her, yo. |
| いちばん 安全な所に 隠れてやがったか! |
Hidin' like a coward jus' outta reach! |
| ヘクトパスカルが! | Stupid hectopascals! |
| この先には いねぇよ |
She's not through here. |
| なに!? | Huh? |
| じゃあ どこに いるんだ!! |
Then where, yo!? |
| おまえらって やっぱゼタマヌケ |
You zetta morons! |
| 気づかな かったか? |
You haven't noticed? |
| ずっと 一緒にいて |
She's been with you... |
| ずっと一緒に いたのです |
...The whooole time. |
| う、うしろ!? | Behind you! |
| おめぇは!? | You you you you you |
| 俺の影に隠れて やがったのか!? |
you was hidin' in my shadow!? |
| こんな形で 出てくることに なるのは 想定外でした |
I didn't expect to have to reveal myself like this. |
| 昨日であなたは 消滅する予想 だったのですが… |
By my forecasts, you two should have been erased yesterday. |
| それに 南師さん… あなたもです |
Speaking of anomalies... Mr. Minamimoto. |
| へっ! | Heh! |
| こんな所に 邪魔な結界を 作ったおまえの せいだろ |
I'm only here 'cause your barrier's blocking me out. |
| 想定外の出来事が 起こったとはいえ… |
Unforeseen circumstances aside... |
| 私の計画は すべて順調… のようですね |
my plans are proceeding without a hitch. |
| あなたのおかげで 想定以上のいい データがとれました |
You've yielded far more data than even I projected. |
| おい! 鉄仮面!! |
Shut it, Ironface- |
| ライムを返せ!! | an' gimme back Rhyme, yo! |
| はっ!? なっなんだよ マネすんなよ |
Huh? Why you copyin' what I say!? |
| いいデータが 取れたと言った でしょう? |
Like I said, you've yielded so much data. |
| もうあなたの行動を 読み違えることは ありません |
See the power of foresight? |
| おい! そんなことは どうでもいい |
Hey, who gives a digit? |
| さっさと ここを開けろ |
Hurry up and open this barrier |
| さもなきゃ 渋谷川の ヘドロにしてやる |
before I turn you into Shibuya River sludge. |
| いいでしょう 結界を解除します ただし… |
All right. I'll remove the barrier...under one condition. |
| なんだ? 何たくらんで やがる? |
Yeah? What're you scheming this time? |
| あなたが コンポーザーに なったら… |
When you become Composer... |
| 私を 指揮者に任命 すること |
I want you to make me your Conductor. |
| これが 条件です |
Otherwise, the barrier stays. |
| ヘッ! 寝返ったか? |
Heh! You're double- crossing Megs? |
| 私の分析では 渋谷は終止符に 向かって動き 始めています |
Analysis shows that Shibuya is heading toward an untimely end. |
| 近いうちに 大きな変革が 起きるでしょう |
If revolution is upon us, |
| そして、この混乱を 生き抜く確率が もっとも高いのは… |
then who has the highest probability of surviving the ensuing chaos? |
| 独立精神の高い あなたです |
A free spirit. You. |
| ヒトナミニ オゴレヤってね |
Please Excuse My Dear Aunt Sally! |
| 情も迷いも すべてゴミ |
I zetta dig your style! |
| あんたも 同じ考え みてぇだな |
You and me think alike. |
| ゼタ 気に入ったぜ! |
Fear 'n' mercy are garbage! |
| いいだろう! 取引成立だ |
All right! You got yourself a deal. |
| では結界を 解除します |
Then I'll take care of the barrier. |
| UGにいるすべての ロクデナシどもに告ぐ |
Attention, binomials of the UG! |
| 新たなる コンポーザーは |
Introducing your new Composer... |
| 俺だ!! | His name... is ME! |
| 待てっ! 行かせるか! |
Yo, where you think you goin'!? |
| お待ちなさい | Ah ah ahhh. |
| あなたがたは ここから先には 進ませません |
I'm afraid I can't let you take one step further. |
| おまえも コンポーザーを 裏切るのか!? |
You'd betray the Composer? |
| 裏切る? | Betray? |
| 私は統治者に 従属するだけです |
I simply choose to align with the man in charge. |
| その統治者が 誰であるかは たいした問題では ありません |
It hardly matters who. |
| 何だって… | What? |
| コンポーザーなど 誰でもよいのです |
As far as I'm concerned, anyone could be the Composer. |
| たとえ南師さんが 謀反に失敗した としても |
Suppose Minamimoto fails. |
| コンポーザーを 守護するために |
By then, Kitaniji will have sustained serious injuries |
| 指揮者は 相当の深手を 負うでしょう… |
in the process of protecting the Composer- |
| それを私が 仕留めるのは 実にたやすい |
at which point I could finish him in a heartbeat. |
| 同士うち させる気か… |
So everybody's jus' a pawn to you. |
| いずれにせよ 指揮者に なるのは この私です |
No matter how this ends, I will be Conductor. |
| コイツ… | Scheming witch... |
| コンポーザーが 開放バッジを 義務付けたときには |
When the Composer started requiring O-Pins, |
| すでにUGの 変化は始まって いたのです |
I knew the UG revolution had already begun. |
| 渋谷の異変は やっぱり コンポーザーの 仕業… |
Then what's going on IS his fault. |
| コンポーザーの 真意など想像に 及びません |
I don't presume to know the Composer's true intentions. |
| けれども私は この混乱を 生きのびます |
But I intend to outlive this chaos. |
| バッジを 捨てた!? |
She chucked the pin? |
| 開放バッジ… | These "O-Pins"... |
| このニセモノを つけたら最後… |
They're fakes. Wear them, and you're finished. |
| やっぱりその バッジが原因か |
I knew it... |
| それに私はこの バッジさえあれば あなたがたに たやすく勝てます |
I have a better pin in my deck. |
| くそっ! | Rhyme! |
| へっ! それはどうかな! |
Heh! Tha's what you think! |
| 悪あがきですか? 見苦しいですよ |
Please. Spare yourself the embarrassment. |
| 私の分析に 誤りなど… |
My analyses are never wrong. |
| やいやい! そもそもてめぇ |
Oh yeah? |
| 想定外とか 想定内とか 言ってる時点で |
Then wha's wid the "unforeseen circumstances"? |
| 分析しきれて ねーじゃねーか! |
Sounds like you can't predict jack, yo. |
| それと いちばん肝心なこと 見落としてるぜ |
'Sides, you missin' somethin' hella crucial. |
| なんですって? | I beg your pardon? |
| コンポーザーに なるのはこの俺だ! |
Next Composer gonna be ME, yo! |
| 俺はおめぇ みてぇなヤツは 絶対部下にしねぇ! |
And I ain't never makin' a punk like you one a' my men! |
| ざまあみろ!! | So suck on that, yo! |
| 私があなたの 部下? |
Me? Work for you? |
| フフフ… ハハハハハハ |
Hee hee... Ha ha ha ha! |
| いまいましい クソザル… |
You vexatious monkey! |
| 私にはアンタを 分析するのは たしかに無理だわ |
You're right. No analysis could ever plumb the depths of your fatuity. |
| へへまぁな! | Heh heh. Damn right! |
| おい、おまえ… | Uh, dude... |
| 今バカに されてたんだぞ |
She's making fun of you. |
| なにー!? | WHAT!? |
| アンタさえいなければ 渋谷の変化にもっと 早く気づけたはず |
It's YOUR fault I didn't pick up on Shibuya's changes sooner! |
| 頭ばっか使うから カンタンなことにも 気づかねぇんだ! |
You so busy thinkin' wid your head, |
| ハートで 感じろよ! ハートでな! |
you forgot to pay attention wid your heart! |
| サルの ザレゴトなんて たくさんよ!! |
Arrrgh! Enough of your chimp-speak! |
| かく乱分子は 跡形もなく 消し去ってやる! |
I will obliterate any disruptive elements in my path! |
| おい…ネク… 鉄仮面は俺狙いだ |
Yo, Neku... I got her pissed at me now. |
| だから俺が ヤツのスキを作る |
While she comes after me, |
| そのスキに おめぇがライムを 拾ってくれ! |
you snag Rhyme! |
| どのみち 死神じゃない 俺にはライムを 呼びだせねぇ |
I ain't a Reaper no more, so I can't free Rhyme from the pin. |
| けど… おめぇなら… |
But you... |
| ……… | ...... |
| で…もし俺が 消えちまったら… そんときは… |
Anyway, if... if I don't make it, take care a'- |
| おことわりだ | Screw you. |
| ライムを 生きかえ らせるのは |
I'm not bringing Rhyme back to life. |
| おまえしか いないだろ! |
That's your job! |
| 俺がライムを 拾い上げる だけど、その次は… |
I'll snag her pin if I get the chance, but... |
| おまえの役目だ | the rest is you. |
| へへ たしかにそうだな |
Heh. Aight, man, you said it. |
| それじゃ 頼んだぜ! いくぞ! |
Then le's do this thing! |
| なぜ… | How... |
| 私の分析に 誤りなど ないはず… |
An error in my analysis? Impossible... |
| 残念だったな | Sucks for you. |
| まさか、あなたも 私の予想を 超えるとは… |
How could you have risen above my projections? |
| 死神でない あなたが |
You're not a Reaper! |
| なぜノイズを 召喚できるの!? |
How did you summon that Noise!? |
| ……… | ...... |
| 知るか! | Like I know! |
| それにあれは ノイズじゃない |
And she's not a Noise! |
| 俺たちの 仲間…ライムだ! |
She's our friend, Rhyme! |
| くっ…やはり 一番の敗因は |
Grrff... All of this... |
| あのクソザル… | on account of that stupid chimp! |
| あいつさえ 消滅していれば… |
If only I'd destroyed him! |
| ビイトをそう カンタンに予想 できるわけないだろ |
I don't think any of us can predict what Beat will do. |
| だってアイツは… | I mean, look at him. |
| ライム… ライム…ライム! |
Rhyme... Rhyme, RHYME! |
| ごめんな… 兄ちゃんが 悪かった もう離さねぇぞ! |
I'm so sorry. This is all my fault... I'll never let you go again! |
| もうちょっと 待ってろよ |
Jus' you wait. |
| すぐに 生きかえらせて やるからな |
I'm gonna give you that second chance, I swear! |
| フフフ 感動の再会 ってわけね… |
Hee hee... What a touching reunion. |
| でも… 兄妹の絆… |
But ponder this: |
| 本当に ホンモノかしら? |
would your sister care as much about you in return? |
| その絆ね… あなたの エントリー料よ… |
We took her love for you... It was your entry fee. |
| どういうことだ!? | You what!? |
| 妹の兄の記憶は あなたの エントリー料だった ってことよ… |
Your sister's memories of you: they were YOUR entry fee. |
| 妹の エントリー料は 別のもの… |
Hers was something else. |
| つまり…妹は 兄のことなんて なんとも思って なかったのよ… |
You must not have been very dear to her. |
| えっ… | What... |
| フフフ… あなたのその顔… |
Hee hee... That look on your face. |
| 私の…予想… ど…おり… |
It's just...as I pre...dicted... |
| ライムの記憶が 俺のエントリー料? |
Rhyme's memories of me was MY entry fee? |
| じゃあ…ライムの エントリー料は… |
Then what was hers, yo? |
| ……… | ...... |
| って今はそれ どころじゃねぇ! |
Screw it, I ain't got time to think! |
| 時間がねぇ! 先に進むぞ |
We gotta push ahead! |
| ああ そうだな |
Right. |
| なんだ!? メールか? |
Huh? Mail... |
| 誰からだ? | From who? |
| 『コンポーザーの 部屋で待っている』 |
"See you in the Composer's chamber." |
| おい… これは… |
Yo... You think it's... |
| ……… | ...... |
| 羽狛さん… | Mr. H? |
| おいネク! | Yo, Neku! |
| 先に進むぞ | Le's move! |
| …ああ | Right... |
| この先に コンポーザーが いるのか |
The Composer must be ahead. |
| ここを越えたら もう戻れない 気がする… |
Once we go on, I don't think we can come back. |
| ぐずぐず してらんねぇ |
Well, I ain't sittin' out here. |
| 覚悟はいいか? | You ready, man? |
| よし! 行こうぜ! |
Aight! Full speed ahead! |
| わ、分かったよ | Well, aight. |
| でも モタモタ すんなよ |
But don't take too long, yo. |
| いよいよ 行くか? |
Good to go, man? |
| 待て! | Wait! |
| どうした? | Wha's wrong, yo? |
| 後ろから 何か来てる… |
Behind us... Something's coming. |
| うぅ~ | Ohhh... |
| ここどこ… | What is this place? |
| 暗いし… 怖いし… |
It's so dark... and spooky... |
| っていうか クサイし… |
And stinky. |
| シキ!? | Shiki... Shiki!!! |
| わっ!? | Whoa! |
| ネク? それに ビイトも!? |
Neku? Beat!? |
| どうして シキが こんなところに… |
What are you doing here!? |
| 気づいたら ここにひとりで いたんだけど… |
I woke up here all by myself. |
| えっとぉ… あれじゃ ねーか? |
Yo, does that mean we won the Game? |
| 鉄仮面を倒して ゲームクリア したからじゃ ねーか? |
Like, the Iron Maiden was the las' boss? |
| ゲームに 勝ったのに |
But if I won the Game, |
| 何でシキは 生きかえ らないんだ? |
why hasn't Shiki come back to life? |
| 死神に ダマされたのか? |
Did the Reapers trick me? |
| それとも… | Or- |
| って… ここってどこ? |
So where are we? |
| みんな 生きかえ れたの!? |
Are we all alive again? |
| いや違う そうじゃない ここは渋谷川だ …UGの |
No, not yet. This is the Shibuya River... in the UG. |
| UG!? どうして!? |
The UG? But why!? |
| 私…生きかえった んじゃないの!? |
I'm supposed to be alive... |
| …俺の せいなんだ |
...You can blame me. |
| 俺の エントリー料に シキが… |
They made you my entry fee. |
| …ごめん | I'm sorry... |
| え… 私がネクの… エントリー料? |
Huh? I was your entry fee? |
| ってことは… | Then... |
| え!? なんで!? うそっ!? |
Wh-whoa! So I'm your... I'm the... Whaaat? |
| それって… ちょ、ヤダ… |
Oh, NEKU... |
| なんか テレるんだけど |
Talk about embarrassing... |
| っていうか… ネク… キャラちがくない!? |
I mean, this isn't like you at all! |
| あれからもう 2週間 経ってるんだ |
That's 'cause you haven't seen me in two weeks. |
| いろいろ… あってさ… |
You missed a lot. |
| シキが消えてから ほんとにいろいろ |
And I mean a lot, Shiki. |
| ええっと… あぁホラ… |
Well... Look on the bright side. |
| こうして会えた ってコトはネクが 勝ったってことでしょ? |
If we're together now, you must've won...right? |
| だったら一緒に 生きかえれる んだよね? |
Now we can both come back to life. |
| そうもいかない みたいだ |
Not yet. |
| なんで!? どうして!? |
What? Why not? |
| ゲームマスターは 倒した |
We beat the Game Master. |
| でも あの白い部屋に 呼ばれない |
But I haven't been taken to that white room. |
| 俺ら ルール違反 しまくったからな |
Prob'ly 'cause we been breakin' rules left an' right. |
| 予想はしてたけど ゲームは無効に なってるんだろう |
I'm pretty sure the Game is null and void. |
| ゲームが無効!? じゃあ私たち 生きかえれないの? |
Null and- But what about our lives!? |
| 方法はあるぜ | There still might be a way, yo- |
| 俺が新しい コンポーザーに なる! |
if I become the next Composer! |
| どうやって? | How does that work? |
| 今の コンポーザーを ぶっ倒すんだ |
I gotta take down the guy with the job now. |
| ふ~ん そっか… |
Hmm... I see. |
| そっかって… 驚かないのか? |
You don't seem surprised. |
| ふたりとも すっごくまじめな 顔してるから |
Not really. You both look so serious. |
| ……… | ...... |
| 方法って もうそれしか ないんでしょ… |
So I guess that must be the only way. |
| やってやる! 絶対に!! |
Don't worry, yo! I'ma pull this thing off! |
| うん そうだよね |
I know, Beat. |
| じゃあ 行こう! |
Let's not waste any time, then! |
| コンポーザーを 倒す… |
If the Composer stands between me and life... |
| 俺たちが 生きかえる 方法は これしかない… |
then he has to go. |
| 俺は… | I...I have to do it. |
| ネク! 行くよ |
Neku, let's go! |
| あっ… ああ |
Yeah, coming... |
| ねぇ! 何かあるよ |
Look! There's something there. |
| あの オブジェは… |
One of Pi-Face's heaps? |
| 行ってみようぜ | Le's check it out. |
| きゃっ! 人が下敷きに なってる!! |
Omigosh! There's a person under there! |
| おいっ! こいつ… |
Yo, look who it is! |
| オブジェ 死神… |
The Grim Heaper got... |
| …やられてる | crunched. |
| マジかよ… | No way, man... |
| こいつ ヤバイぐらい 強かったんだぜ? |
This guy was tough as bricks! |
| それがこんなに されちまってるって… |
Who coulda done this to him? |
| もしかして! グラサンか? あいつが やったのか!? |
You think... Shades!? Could he a' done this? |
| 分からない… | I dunno. |
| けど コイツ以上の 力を持った 誰かだ… |
But whoever it was must have been more powerful. |
| でも… でもよ! |
But, like... yo! |
| ラッキー なんじゃ ねぇか!? |
We lucky, right? |
| え!? どこが… |
Don't be so morbid! |
| だってよ こいつを倒す 手間がはぶけたじゃ ねぇーか? |
But we don't gotta beat him now! |
| でも それって… |
No. Just the guy who's stronger. |
| まあ 細けぇことは 気にすんなっ! |
Details, yo. |
| 俺たちが ツイてるって ことだよ! |
I'm tellin' ya, we lucky! |
| ……… | ...... |
| よしっ! 行くぞ!! |
Now le's keep goin'! |
| これは… | What happened here? |
| おい ネク! |
Yo, Neku! |
| あのゴミ山 調べるぞ |
Le's check that garbage heap. |
| いかにもな トビラね… |
Whew... This door just screams "endgame." |
| ライム… もうすぐだ |
We almost there, Rhyme. |
| あと少し ガマンしててくれ |
Hang on jus' a little longer. |
| ……… | ...... |
| ネク? 大丈夫? |
Neku, you all right? |
| 顔色悪いよ | You look pale. |
| いや… 大丈夫だ |
...I'll be OK. |
| 行こう | Come on. |
| この部屋は… たしか… |
Is this the Composer's pad? |
| ここが… コンポーザーの 部屋なのか? |
Wait... I know this place... |
| ようこそ 参加者の諸君 |
Welcome, Players. |
| いや君たちの ゲームはすでに 終わっている |
Ex-Players, that is. Your Game has ended. |
| 今や さまよえる 死人といった ところだな |
Now you are simply Dead. |
| あなたは… | It's him... |
| くっ グラサンかよっ! |
Whatchu doin' here, Shades!? |
| …コンポーザーは どこだ… |
Where's the Composer? |
| …なるほど 君たちが… |
Oh, is that why you're here? |
| コンポーザーに 会ってどうする つもりかな? |
And why would you kids want to meet the Composer? |
| 決まってんだろ! コンポーザーを ぶっ倒すんだ! |
Whatchu think, man? We gonna take him down! |
| あきらめたまえ | Not a chance. |
| 君たちは コンポーザーを 見ることすら できない |
You're not even fit to look upon Him. |
| なにっ!? | Whatchu say? |
| コンポーザーは 人類の幸福を第一に 職務にあたられている |
The Composer's utmost concern is mankind's happiness. |
| いわば さまよう人類を 正しい未来へと 導く存在だ |
He exists to shepherd the human race toward the right future, |
| 故にコンポーザーの 行動は常に慈愛に 満ちあふれている |
and thus all His Acts are motivated by boundless love. |
| そんな高尚な存在を 君たちのような 利己主義者が |
You think egotists like yourselves have the right to lay your eyes- |
| 見ること… ましてはふれることが できると思って いるのか? |
let alone a finger- on a being so far above you? |
| 君たちと コンポーザーとでは 次元が違うんだよ |
You're not even on the same plane! |
| ヘッ 言ってる意味が さっぱりだぜ! |
Yo, I don't get a word you sayin', |
| 俺はやる! | but you ain't stoppin' me! |
| 俺が コンポーザーに なって |
I'm gonna take his place, |
| 全員生きかえ らせるんだ!! |
and bring everybody back to life. |
| それだよ! | You see! |
| その我欲が すべての 苦しみの原因だ!! |
That self- serving rubbish is the root of all pain! |
| なっ 何だよ!? |
What? |
| 他人をかえりみない 利己主義が この渋谷を 転落させた |
Egotism- disregard for others- has caused Shibuya's downfall. |
| この渋谷は コンポーザーによる 再生が必要なのだ! |
And now the Composer must rebuild from scratch! |
| それを邪魔することは 誰ひとり決して 許されない! |
None may stand in the way of that noble goal! |
| うう… | Nngh... |
| うあぁぁぁ | Gahhh! |
| シキ!? | Shiki? |
| <red>………<black> | <red>......<black> |
| 意識がない!? | She's not answering... |
| おいっ!てめぇ! シキに何をした!? |
You bastard! What did you do to Shiki? |
| やったか! | Got him! |
| さすがは… 選ばれし者…か… |
I see now why He picked you... Unnngh... |
| やったぜ!! 後はコンポーザー だけだっ!! |
Aight, yo! Composer's next! |
| シキは!? | But Shiki- |
| うっ!! | Nngh! |
| なっ!? 何だっ!? |
Wh-what the hell? |
| ……… | <red>......<black> |
| シキ!? | Shiki? |
| くっ!! | Damn... |
| 俺たちのこと 分かってねぇ! |
She don't recognize us! |
| なぜシキが… | Why can't she- |
| そうか… シキはたしか… |
Wait. She has one on, too. |
| あれを壊せば… もしかしたら… |
If I break it... |
| だめだ! このままじゃ 俺たちが やられる! |
It's no good, man! Girl be tryin' to kill us! |
| 仕方ねぇ… こうなったら… ゆるせ!シキ! |
We outta options. Shiki... Forgive me! |
| やめろ! シキに 手を出すな!! |
Stop! Don't you touch her! |
| バカッ! あぶねぇ! 後ろ!! |
Stupid... Behind you! |
| はぁ…はぁ… | Huff...huff... |
| シキは… なんとか… 止まったな… |
That should... stop Shiki... |
| やっぱり… | I was right. |
| やっぱり… このバッジのせい… |
It was the pin. |
| コンポーザーの… | The Composer- |
| 羽狛さんの せいなのか… |
Mr. H's pin. |
| おい! ビイト! しっかりしろ! |
Hey! Beat! Wake up! |
| ダメか… | Damn... |
| 俺をかばって シキの攻撃を まともに… |
He took the brunt of Shiki's attack. |
| ふたりとも… 意識がない… |
They're both out cold. |
| シキも… 死神も… 渋谷も… |
Shiki, the Reapers, even Shibuya... |
| みんな羽狛さんに 操られているのかよ… |
How could Mr. H use them!? |
| どうして… | Why... |
| どうして こんなこと するんだ… |
It doesn't make any sense- |
| 俺は… 戦うしかないのか |
that I have to keep fighting like this! |
| くそ… | Dammit! |
| ...... | |
| でも… 進むしか… |
But I do have to. |
| コンポーザー… どこにいるんだ |
Now... where's the Composer? |
| ……… | |
| ひとりで 行くしかない |
...Alone. |
| このグラフィティは… | This graffiti... |
| いつも… いつもそうだ |
I remember, Mr. H. |
| アンタの 作品はどれも 『もっと楽しめ』って 俺を励ましてくれた |
Your art kept me going. |
| ヘッドフォンで 閉ざした世界にも アンタのメッセージは しっかり届いてた |
Every piece seemed to shout, "Enjoy life!" |
| だから俺… いつもあの場所で グラフィティを 見てたんだ… |
And outside my headphones, the rest of the world heard it, too. |
| それだけで ホントに 楽しかったんだ… |
It was fun just standing here, looking... |
| だからアンタが CATって 知ったときは… |
When I found out you were CAT, man, |
| 正直ふるえた | I just shook. |
| アンタと初めて 会ったときから 何か違うって感じた |
I mean, I knew you were different the second I met you. |
| アンタが言うことは 不思議と 信じられると 思ったんだ… |
The things you said... Somehow, they just clicked. |
| 尊敬できる人に やっと会えたと 思った… |
I thought I finally met a guy I could respect. |
| それなのに… どうして… |
And now look... |
| ……… | ...... |
| でももう… 迷わない… |
But I won't falter anymore. |
| アンタに… 羽狛さんに 出会えたから |
You taught me better than that. |
| シキ… | Shiki... |
| ビイト… | Beat... |
| ヨシュア… | Joshua... |
| ライム… | Rhyme... |
| みんな… | Everybody. |
| みんながいたから 俺ここまで来れた |
They got me this far. |
| だから… | Now... |
| 戦う… | it's my fight. |
| ここは… | This place... |
| 出てこい コンポーザー! |
Come on out, Composer! |
| 俺と戦え!! | Fight me! |
| 俺がアンタを 倒せば いいんだろ!? |
You want me to defeat you, right? |
| それがアンタの 望みなんだろ!? |
Isn't that it!? |
| 出てきて… | Then show yourself! |
| 出てきて 俺と戦ってくれ… |
Show yourself and fight... |
| 羽狛さん… | Mr. H... |
| 羽狛? 誰だそれは? |
Who's Mr. H? |
| おまえは… | You again! |
| さっき倒した はずじゃ… |
But I just beat you! |
| ははははは!! | Ha ha ha ha! I'm amazed! |
| こうして 会ってみるまで 気づかんとはな! |
Here you stand on the final stage- |
| だが、それも おもしろい ゲームが盛り上がる というものだ! |
and still you don't know who's playing what! |
| ……… | |
| What do you mean... |
|
| All right. | |
| You want answers? |
|
| First off, the Composer is not the man you envision. |
|
| Second, | |
| コンポーザーは ここにはいない |
the Composer is not here- |
| ここにいたのは 君がUGに来る 前の話だ |
and hasn't been, since before you came to the UG. |
| 残念ながら 今は不在だ |
So sorry you missed Him. |
| ...... | |
| それ以降は 俺がUGを 取りしきってきた |
I have been in charge of the UG since his departure. |
| Mr. Hanekoma's... not the Composer? |
|
| …おまえが… やったのか… |
Then you're responsible... |
| すべては 俺の計画だ |
For many things, yes. |
| どうして… こんなこと… |
Why... Why would you do this to Shibuya? |
| ネク君… 君は音楽が 好きか? |
Oh, Neku... Don't you like music? |
| えっ? | Huh? |
| 旋律、演奏者 楽器…これらは 音楽を構成する 重要な要素だ |
Music requires many things. Melody, performers, instruments... |
| しかし至高の音楽で もっとも重要なのは それらを導く 優秀な指揮者だ |
But the key element in the most divine music is a Conductor, to hold it all together. |
| これは世界にも 同じことが言える |
The world is very much the same. |
| ひとりの指導者のもと 人類がひとつの 理想に向かえば 至高の世界となる |
Under one Conductor, one ideal, the world of men marches toward bliss. |
| ひとつの… 理想… |
One ideal? |
| 君も渋谷で 感じたはずだ |
Didn't you feel it in Shibuya? |
| 怒り… | Rage. |
| 憎しみ… | Hate. |
| 悲しみ… | Misery. |
| 妬み… | Envy. |
| 恐怖… | Fear. |
| 劣等感… | Self-deprecation. |
| 数え切れない 自分勝手な欲望が ぶつかりあう 不快な雑音をね |
A cacophony of countless selfish wants. |
| この雑音が増幅し やがて犯罪や 戦争を生み出す |
As that noise swells, it turns into crime, warfare... |
| 個性こそ この世の不幸の 原因なんだ! |
All the world's ills can be traced to individuality! |
| 不幸の…原因 | "Ills"? |
| 個のへだたりを 取りはらい 思考を共有すれば… |
By tearing down the differences between us, |
| 世界は不平も 不安もない 幸福な場所となる! |
I can make the world a paradise! |
| 世界の思考を 共有…? |
By making everybody think alike? |
| そんなこと できるわけが… |
That's not even pos- |
| できるさ このバッジが あればな |
It IS possible! With these pins. |
| そのバッジ… | The Red Skull pins. |
| それも おまえの仕業 だったのか!! |
You're behind that, too!? |
| コンポーザーの 参加者バッジを ベースに俺が作った |
I based them on the Composer's Player Pin. |
| 渋谷は世界の 注目をあびている |
You see, the eyes of the world are on Shibuya. |
| 渋谷の ムーブメントは やがて世界へ ひろまる |
What starts on these streets will spread across the globe! |
| つまり俺は渋谷から 出ることなく世界も 救うことができる |
I can save all of mankind from right here. |
| 渋谷を指揮台に 世界の指揮者と なるんだ |
Shibuya shall be my podium! |
| きっと君も 新しい渋谷を 気に入るはずだ |
I know you'll love what I do with it. |
| さぁその 参加者バッジを はずすんだ |
Now, if you'll just remove that Player Pin... |
| えっ!? | Huh? |
| コンポーザーの 参加者バッジが レッドスカルバッジの 効力を打ち消す |
It neutralizes the effects of the Red Skull pin, |
| 君に俺の インプリントが 届かない |
so my imprinting can't reach you. |
| このバッジが インプリントを 防いでいる…? |
This pin protects me? |
| 参加者バッジが… 俺を…守って くれてたのか… |
All this time, it was... |
| 君も人との交流が 苦痛なはずだ 違うか? |
What have your dealings with other people brought you? Only hurt. |
| ...... | |
| 俺と共に 新しい渋谷を 創ろう |
Join me. Help me build a new Shibuya. |
| ちょっと前の 俺なら、きっと そう言った |
Not too long ago, I might have agreed. |
| けど… | But not now. |
| 今の俺は 違う! |
I've changed! |
| 断る!! | I'll never help you! |
| アンタが言ってる 渋谷は…たしかに 楽かもしれない… |
Maybe living in your Shibuya WOULD be easier. |
| でも… | Maybe. |
| そんなの… | Except one problem- |
| そんなの… 渋谷じゃない! |
it wouldn't be Shibuya! |
| 俺はたしかに 人とのつながりは 苦手だ… |
I was never good with people. |
| だから、俺は 耳をふさいだ |
I covered my ears and blocked them out. |
| けど… | But you know what? |
| 衝突を避けてちゃ 何も変わらない… |
If I don't clash, I don't change. |
| それじゃ… 世界が広がらない |
The world ends at my borders, |
| 今を楽しめない… | and the best moments slip away. |
| ぶつかって初めて 見えるものがある |
Shibuya's full of people waiting for those moments, |
| その瞬間を 期待して人は 渋谷に集まってる |
when we clash together and find something new. |
| UGで俺は いろんなヤツらと ぶつかった |
Here in the UG, I clashed. I changed. |
| だから今なら 分かるんだ… |
And now I know- |
| 渋谷は… 今のままでいい! |
Shibuya should stay just as it is! |
| やはり… 交渉決裂か |
|
| 仕方ない… | |
| ……… | |
| ……… | |
| 誰にも 譲れない 大切なもの… |
|
| 君のなかにも あるはずだ |
|
| その大切なものが 目の前で奪われ ようとしている |
|
| 君ならば どうする? |
|
| どんな手を 使ってでも 奪われまいと 守るのか |
|
| 奪われても いいように 新しい大切なものを 見つけだすか |
|
| さあ どちらだ |
|
| ひとつ 聞かせてくれ |
Then let me ask you this... |
| 君は人が好きか? | Do you like people? |
| 世界と自分 | |
| 君はどちらに 起こすのが 正しいと思う? |
|
| 本当に そうかな? |
|
| 大切なものだから 守らなくては…と |
|
| 自分に言い 聞かせている だけではないのか? |
|
| そう思っている だけで 行動しない |
|
| 都合が悪くなったら 自分で自分に 言い聞かせ |
|
| 免罪符を 獲得する |
|
| そして 大義名分のもと 守ることを放棄する |
|
| これが 実態だろう |
|
| 違うか? | |
| ……… | |
| まあいい… | |
| …そうか | ...I see. |
| フッ… 理解できないな |
Hmph. Why you would is beyond me... |
| ……… | ...... |
| そうか… | I see... |
| 君はまだ 本当に大切なものを 知らないんだな |
|
| いずれにせよ 君にも変革が 必要だな |
I think you need to be reformed. |
| くっ… | Rrgh... |
| 戦うだけ 無駄だ |
Save your energy. |
| パートナーが いない参加者は 無力に等しい |
An unpartnered Player has little to no power. |
| 君に俺は 倒せない |
You can't stop me. |
| くっ…体が… 動かない |
I... I can't move! |
| 俺は渋谷を 救うと同時に 君も救うんだ |
Remember that I'm saving you. |
| このバッジさえ なければ… 君も苦痛から 解放される |
This pin was standing between you and freedom from pain. |
| 君も浴びるといい この救済の光を! |
Now, bask in the light of true redemption! |
| や、やめろ!! | DON'T!!! |
| ようこそ… 新しい渋谷へ |
Welcome to the new Shibuya. |
| ……… | ...... |
| なんとも…ない | Nothing happened! |
| ば、バカな!! | Wh-what!? |
| 参加者バッジは 壊したはず… |
But I destroyed your Player Pin! |
| なぜ インプリントが 効かない!! |
Why can't I imprint on you? |
| …そうか | ...I'm a fool. |
| やはり君が 選ばれし者か… |
Of course He wouldn't let me harm His pick. |
| ならば 君には消えて もらうしかないな |
|
| 選ばれし者…? | |
| どういう意味だ!! | Whose "pick"? |
| 説明する必要は もうすでにない |
I owe you no more explanations! |
| 消えたまえ!! | Only destruction! |
| 待て待て待て! | Yo yo yo, I don't think so! |
| この俺を 忘れてんじゃ ねぇか!? |
Ain't you forgettin' somebody? |
| コンポーザー候補の ビイト様をよぉ! |
Here comes the Beat-wagon! |
| え… | Huh? |
| ビイト! シキ! |
Beat! Shiki! |
| 言ったはずだぜ | I told you, yo. |
| コンポーザーに なるのは この俺だってな!! |
Ain't no one gonna be the Composer but me! |
| 先に行っちゃう なんて… ミズクサイよ!ネク! |
How could you go on without us, Neku? |
| 私たちネクの パートナーでしょ? |
We're your partners! |
| 羽狛さんに 言われたこと もう忘れちゃったの? |
Now what did Mr. H say about partners? |
| おまえら… | Um... trust 'em? |
| That's better! |
|
| おいネク! 1回しか 言わねーぞ… |
Yo, forget this "partner" crap. |
| もう、おめぇは俺の パートナー なんかじゃねえ |
You ain't my partner anymore, man. |
| 俺の… | You're my friend! |
| 俺の友達だ! | So trus' that, yo! |
| ビイト… | Beat... |
| ほらネク! しっかりする! |
|
| ほらネク! まだ全部 終わってないよ! |
C'mon, Neku. We've still got work to do! |
| ああ… | Yeah... |
| 黒幕は- | Mr. Ringleader here... |
| あのグラサン 倒せば いいんだろ!? |
We jus' gotta take out Shades, right? |
| そうだ | Right. |
| 3人いれば 大丈夫! |
The three of us can do it! |
| 絶対にみんなで 生きかえるんだから! |
Now let's take our lives back! |
| ああ! | Right! |
| いくぞ! | Get him! |
| あと3人… | I'm this close... |
| おまえたち 3人を消せば… |
Once I erase these three, |
| 俺の渋谷は 救われる |
Shibuya will be saved... |
| さあ! 消えたまえ! |
Come to me, then! Come meet your end! |
| くっ… | No... |
| このままでは… | I must keep fighting... |
| 俺には… もう…時間が… |
My time is... almost up... |
| やぁ久しぶり | I'm back, Megumi. |
| J-J-J... | |
| そろそろ タイムリミットだね |
Your timer must be nearly ticked out. |
| お、おまえは… | |
| ヨシュア…? | Joshua!? |
| おまえ 生きてたのか! |
You're alive! |
| どうして ここに…!? |
But why are you here? |
| まだだ! | No, Sir! |
| まだ 終わってない! |
I'm not done, not yet! |
| 俺が 渋谷を守る! |
I WILL protect Shibuya! |
| フフフ… 僕の勝ち みたいだね |
Hee hee... It seems I've won. |
| くそおぉぉぉ!! | NOOOOOO!!! |
| …これまでか | It can't end like this... |
| 俺は渋谷を… 守れないのか!! |
Who else will protect Shibuya? |
| タイマー!? なんで!? |
A timer!? |
| なんで アイツの手に!? |
Why does HE have a timer? |
| このままじゃ 渋谷が… |
Then... You'll do as You intended? |
| 渋谷を… 終了させる? |
End... Shibuya? |
| なぜですか!? コンポーザー!! |
But Composer...Sir! Why!? |
| 渋谷に見切りを つけた… ってことさ |
I've decided to wash my hands of it. |
| 渋谷にはもう 存続させる 価値がないからね |
It has no future value to me or anyone else. |
| だから終了させる ことにするよ |
So, I'm shutting it down. |
| お待ちください! | Wait, Sir! |
| 渋谷にはまだ 多くの可能性が あります |
Shibuya is still full of so many possibilities! |
| でもそれに 気づけないほど 渋谷の人たちの 感覚はくもってる |
Yes, and people too dull and clouded to see them. |
| 渋谷の状態は すぐに他にも 波及しちゃうからね |
Shibuya's influence is too strong. |
| 取り返しが つかなくなる前に 手を打たないと |
I have to end it now... before the other grounds are poisoned and all is lost. |
| では渋谷が… 現状の渋谷の 人間たちが |
Then...the problem is the people? |
| より渋谷に ふさわしい人間へと 変化すれば 良いのですね |
If they changed to something more suitable, You'd stay Your hand? |
| うん、だけど 今の状態じゃ 無理でしょ? |
Yes, but that's clearly beyond them. |
| でしたら俺に チャンスを ください! |
Sir...give me a chance to prove You wrong. |
| 必ず渋谷を 更生してみせます |
I swear I'll remake Shibuya in a way that will please You. |
| ……… | ...... |
| …じゃあ ゲームをしよう |
A Game, then. |
| ゲーム… ですか? |
THE Game? |
| うん ルールは単純さ |
That's right. The rules will be simple. |
| 渋谷を更生 できれば メグミ君の勝ち |
If you manage to fix Shibuya, you win. |
| 渋谷は存続だよ | Shibuya stays. |
| …できなければ…? | ...And if I can't fix it? |
| もちろん メグミ君の負け |
Then you lose, Megumi. |
| メグミ君も 渋谷も消滅ね |
You and Shibuya will be erased. |
| 自分の存在を 懸けて渋谷を 守れるので あれば… |
...That's all right. |
| それは本望です | If I can risk my life to protect Shibuya, I will. |
| …ですが コンポーザー あなたが相手では… |
But what chance do I have of beating You? |
| そこは 安心していいよ 君にはハンデを あげるから |
Relax, Megumi. I'll be sure to handicap myself. |
| 僕はRGに行って メグミ君には いっさい手を出さない |
I'll retreat to the RG. And I won't challenge you directly. |
| そのかわり 君の対戦相手を 用意させてもらうよ |
But I will pick a Player to represent me. |
| 君の言う 更生した渋谷と やらにも少し興味が あるからね |
Since you've piqued my interest with this talk of rebuilding, |
| 僕は傍観させて もらうことにするよ |
expect me to be watching from the sidelines. |
| …分かりました | Very well, Sir. |
| ゲームに エントリーします |
I'll enter Your Game. |
| じゃあ エントリー料は 徴収しとくね |
Then first I'll need to collect your entry fee. |
| 制限時間は 1ヶ月 |
You have one month, Megumi. |
| メグミ君の 健闘を 期待してるよ |
I wish you nothing but success. |
| 渋谷が… 消える… |
You're going to erase it... |
| 俺の渋谷が… 終了してしまう… |
The streets I know and love, gone... |
| ご苦労様 メグミ君 |
You did well, Megumi. |
| なかなか楽しい ゲームだったよ |
That was one of my more enjoyable Games. |
| 俺ができることは すべてやりました |
I gave it my all, Sir. |
| もう… 悔いはありません |
I have no regrets. |
| いいアイディア だったけど おしかったね |
You know, I liked your idea. |
| あと もうひとひねり 欲しかったかな |
Shame it didn't work out. |
| すばらしい機会を お与えくださり |
You gave me a wonderful opportunity. |
| ありがとう ございました |
Thank You, Sir. |
| ネク君… | Neku... |
| 次は 君の番だな… |
It's up to you now. |
| えっ… | Huh? |
| ヨシュア… | Joshua? |
| どういうことだ… | What's going on? |
| すべては 僕がしいた ゲームだった… |
All of this was a Game- |
| っていうことさ | one set up by me. |
| 何だって!? | What? |
| ゲーム… それって おまえ… |
Then that means you're- |
| 完全に 俺の負けだ |
As for you... Well played, Player. |
| 君には俺の インプリントが 効かなかったの だからな… |
I still can't fathom why my imprinting failed to affect you. |
| インプリントが 効かなかった… |
Me neither... |
| そうか… | Wait! That's right! |
| 参加者バッジ!? | Another Player Pin!? |
| 何故ふたつ 持っている! 俺はひとつしか 渡していない… |
Why do you have two? I only gave you the one! |
| ……… そうか… |
...Ha ha. Of course! |
| 分かりやすく 見せてあげるね |
Let me make it obvious. |
| そうだな… 彼らがちょうど いいかな |
Hmm... I suppose they'll serve. |
| な…何これ! | Wh-what's happening? |
| くっ…体が… 動かねぇ… |
I can't... move...yo... |
| シキ!? ビイト!? |
Shiki? Beat!? |
| フフフ… ネク君 僕なんだよ |
Hee hee... It was me, Neku. |
| 僕がこの渋谷の コンポーザーさ |
I'm Shibuya's Composer. |
| …嘘…だろ…? | What? But that... can't be... |
| まあ動揺するのも 無理はないね ずっと一緒に 行動していたんだし |
I know that must unsettle you. Especially since we spent all that quality time together. |
| でもねネク君 目の前の真実は 受けいれて もらわないとね |
Still, it's the truth, and I need you to face it. |
| 僕はメグミ君と ゲームを してたんだよ |
Megumi and I decided to play this Game |
| この 渋谷の存続を かけて、ね |
to determine if Shibuya should exist or not. |
| じゃあ…俺が… 俺がやっていた ことは… |
Then everything I've done... All of it... |
| フフフ…そう 僕のお手伝い |
Mm-hmm. You were playing for my team. |
| 本当にご苦労様 ネク君のおかげで ゲームに勝つことが できたよ |
Really, you did a bang-up job. I couldn't have won without you. |
| そんな… 俺…渋谷を… |
Then... What have I done!? |
| このゲームで 僕がしたことは たったひとつ |
I had one role in this Game: |
| メグミ君の 対戦相手を 用意すること |
picking the Player who would play for me. |
| RGから ひとりだけ、ね |
One boy... from the RG. |
| それが…俺… だっていうのか… |
...Me? |
| そのとおり さすがはネク君 理解が早いね |
Very sharp, Neku! Give yourself a hand. |
| 僕が選んだ だけのことはあるよ |
I knew I picked a winner. |
| …俺を殺したのは オブジェ 死神じゃ…? |
But it was Pi-Face that killed me... |
| 彼は僕を 狙ってたのさ |
His bullet was meant for me. |
| 彼は以前から コンポーザーの座を 狙っていたからね |
For some time now he's been after my seat. |
| RGでなら 僕を殺せると 考えたみたい だけど… |
Maybe he thought I could be killed in the RG- |
| ちょっと計算が 甘かったようだね |
a gross miscalculation. |
| コンポーザーはね 死神と違って RGでもある程度 力が使えるんだよ |
The Composer, unlike the Reapers, can use some of his power in the living world. |
| 彼は目的を 達成できずに UGへ逃げ帰った… |
So, poor Minamimoto failed, and fled back to the UG. |
| でも僕 彼のことも 気に入ってるよ |
But I like keeping him around. |
| 彼のおかげで 一段とゲームが 白熱したからね |
He knows how to heat up a Game! |
| でも、すこし熱く なりすぎちゃった みたいだから |
Unfortunately, he overheated this time, |
| 彼にはさっき ご退場いただいたよ |
so I had to retire him early. |
| クライマックスには 不要な存在 だったからね |
Couldn't have him spoiling the climax! |
| やっぱり… アイツを倒したのは おまえだったのか |
Then you're the one who beat him? |
| なぁんだ 気づいてたの? |
Why, yes! |
| さすが ネク君だね |
You're just sharp as a tack, Neku. |
| ネク君とメグミ君の 神聖なゲームが 彼に邪魔されちゃ いけないでしょ? |
Anyway, the pest followed me everywhere- |
| 僕がネク君を 迎えにいったときも RGまでついてきて 邪魔してくれたしね |
even into the RG when I went to get you! |
| RGまでって… まさか! |
Into the RG? Wait... No! |
| フフフ… | Hee hee. |
| それじゃ 僕が預かってた 記憶を全部 返してあげるよ |
Why don't I return all the memories I've been holding on to? |
| うわぁぁぁぁぁ!! | Nyaaagh!!! |
| はぁ…はぁ… | Huff...huff... |
| 俺を… 殺したのは… |
It was you! |
| ……… | ...... |
| …せっかく | I thought... |
| 分かりあえる 友達ができたと 思ったのに… |
I thought I finally found a friend I could relate to... |
| おまえ だったんだな! |
But it was YOU! |
| 俺を 殺したのは! |
You killed me! |
| フフフ… | Hee hee. |
| さぁネク君 僕とゲームしよう |
Now, Neku, why don't we play one last Game? |
| ダマしたな… | You tricked me... |
| 勝者が コンポーザーになる ゲームだよ |
The winner gets to be the Composer, |
| 勝者は渋谷を 好きにできる |
and do whatever he likes with Shibuya. |
| ネク君が勝ったら ネク君の好きな渋谷 |
If you win, you decide. |
| 僕が勝ったら 僕の好きな渋谷… |
If I win, I'll decide. |
| って言ったら どういうことか 分かるよね? |
...Of course, I've already decided. |
| おまえ… | You're a monster... |
| ほらネク君 その銃を早く 拾ってよ |
Neku? You'd better pick up that gun. |
| 僕とネク君で 撃ちあいの ゲームなんだから |
I mean, this IS going to be a duel. |
| ルールは いたって シンプルだよ |
I'll keep the rules extremely basic. |
| 今から10数えて カウント0で撃つ ただそれだけ |
I'm going to count down from ten. On zero, we shoot. |
| 簡単でしょ? | See? Easy. |
| ふざけるな… | Don't screw with me, Joshua! |
| ふざけてなんか いないよ |
I assure you, I'm not. |
| 人生の 分岐点なんて 案外こんな 単純なものさ |
Life's little crossroads are often as simple as the pull of a trigger. |
| ……… | ...... |
| ネク君… | Neku... |
| フフフ… 変な顔… |
Hee hee, your face is priceless. |
| 羽狛さんに 言われたこと もう忘れちゃったの? |
Don't you remember what Mr. Hanekoma told you? |
| 俺は… | I'm just... |
| そうそう エントリー料はもう もらっておいたよ |
Oh, before I forget! I've collected your entry fee. |
| それじゃ ゲームスタート |
Now... Let the Game begin. 10...9... |
Week 3, extra dialogue
| 何だ? この箱… |
Huh? What's this box? |
| ……… | ...... |
| これは!? | Oh, snap! |
| おい! ちょっと 待ってくれ |
Hey! Not so fast, son! |
| 忘れものだぞ | You forgot this. |
| えっ… | Huh? |
| これは… | What on earth... |
| これから 大変だろうが… |
I'm sure you've got your share of headaches, |
| まぁ がんばれや! |
but you hang in there, OK? |
| ど、どうも… | Sure, um... thanks. |
| まさか この箱は オッサンが… |
Don't tell me he's the one who- |
| ううっ… | Urrrg... |
| <red>………<black> | <red>......<black> |
| <red>数え切れない この世の不幸を 断ち切るために<black> |
<red>To right the countless wrongs of our day-<black> |
| オッサン! | Hey! Ramen Guy! |
| はっ… 何だったんだ! |
Huh!? What just happened? |
| 頭の中で ヘンな声が… |
This weird voice popped into my head... |
| 疲れてるのかも しれんな… |
Whew, I need a vacation. |
| ちょっと 休むとするか |
Too much work! |
| あっ… オッサン… |
Hey, wait... |
| ……… | ...... |
| この箱を 置いていたのは まさか… |
So all these boxes were from- Nahhh. |
| いらっしゃい! | Irasshai! |
| どうした 少年! 元気ないぞ! |
Hey, kid, what's wrong? You look down. |
| ラーメンでも 食ってけ! |
Buck up! Have a bowl of ramen! |
| 『ゲーム① 104に到達しなさい 制限時間は60分 未達成なら抹消です』 |
- Game 1 - Reach 104. Time: 60 minutes Cost of failure: Expunction |
| 『ゲーム① 104に到達しなさい 制限時間は60分 未達成なら抹消です』 |
- Game 1 - Reach 104. Time: 60 minutes Cost of failure: Expunction |
| 『追伸 今回の参加者数は 1名です 健闘を祈ります』 |
P.S. This Game only has one Player. Best of luck. |
| メールイベント ですよ |
|
| メールイベント なんかじゃ ないんだから |
|
| メールイベント なんかじゃ ないんだから |
|
| メールイベント なんかじゃ ないんだから |
|
| メールイベント か… |
|
| メールイベント か… |
|
| メールイベント か… |
|
| 『俺はトワレコで 待ってルゾ キーバッジは 箱の中に入れてオイタ』 |
See you at Towa Records. Key's in the box. |
| メールイベント なの? |
|
| メールイベント なの? |
|
| メールイベント なんだよ |
|
| メールイベント なんだよ |
|
| メールイベント なんだよ |
|
| メールイベント だったら… |
|
| メールイベント だったら… |
|
| メールイベント だったら… |
|
| 『虚西は影と幻覚を使う <red>目に見えるものは 全て偽りだ<black> 虚西は<red>常に白い闇に 身を隠して<black>戦っている |
Konishi wields shadow and illusion. <red>You'll find only lies with the naked eye.<black> During battle, she <red>always hides in the white darkness<black>. |
| <red>まずは禁断ノイズを 混沌の中心に投げ込め<black> 彼女の本当の居場所を 捜し出すんだ |
Begin by <red>casting Taboo Noise into the heart of chaos<black>. |
| そこから君たちの 本当の戦いが 始まるだろう』 |
Then, once you find where she truly lurks, your real battle will begin. |
| 追伸 <red>影<black>に気をつけろ |
P.S. Beware of <red>shadows<black>. |
| 『コンポーザーの 部屋で待っている』 |
See you in the Composer's chamber. |
| メールイベント のつもり |
|
| 駅ガード下 に行くぞ! |
Le's head for the underpass, Phones! |
| ついてこい ヘッドフォン!! |
Dontchu slow me down, yo! |
| …ちょっ 待てよ! |
Hey... Hold up! |
| ……… | ...... |
| よし! | Aight! |
| ここの奥だ! さっさといくぞ! |
It's right through here. Move it, yo! |
| …おい ここの奥に何が… |
WHAT'S right through here? |
| おい!! | Hey!!! |
| …人の話を 聞けよ… |
Listen when people are talking to you... |
| 時間がねぇ! 104へ急ぐぞ! |
Time's runnin' out! Haul it to 104! |
| …わかったよ | I'm hauling! |
| おい…アイツは あっちの方に 行ったぞ! |
Yo, she ran that way, Phones. |
| 104の 方向だな |
Toward 104. |
| 早く 追いかけるぞ! |
Don't let her get away, yo! |
| すぐにバッジを 取り返してやる! |
I gotta get that pin back! |
| 鉄仮面! どこだ! |
Come on out, Ironface! |
| どこにいやがる! | Where you at!? |
| …どうやら このあたりには いないみたいだな |
Not here, that's for sure. |
| くそっ! 絶対に 逃がさねぇ! |
Dammit, she gonna pay! |
| この先の どこかに いるはずだ |
Maybe she's somewhere up ahead. |
| 捜してみよう | Let's keep looking. |
| 鉄仮面… 逃がさねぇぞ!! |
You ain't gettin' away, Ironface! |
| A-EASTの 方に逃げたな |
She ran toward A-East. |
| おい! さっさと行くぞ ヘッドフォン!! |
Aight, yo. Le's move it! |
| よし! 追い詰めたぜ!! |
Heh heh! We got her now, man. |
| 鉄仮面は あの建物の中だ! |
Ironface gotta be somewhere in that building. |
| 鉄仮面… 覚悟しやがれ! |
JUS' YOU WAIT, IRONFACE! |
| 今すぐバッジを 取り返してやる!! |
I be takin' that pin back, yo! |
| おい! 今の声は!? |
Yo, you hear that? |
| 中で何かあった みたいだな |
The scream came from inside... |
| 行くぞ ヘッドフォン! |
Then whatchu waitin' for? |
| ああ 油断するなよ…! |
All right! Just be careful in there... |
| おい! バンドの 兄ちゃん!? |
Yo! Porcupine! |
| 大丈夫か!? | You aight? |
| 何があった!? | What she do to you!? |
| ……… | ...... |
| くそっ… 何だってんだ いったい…! |
Man... What the hell's goin' on? |
| …あたりを 調べてみるぞ |
C'mon. Let's look around. |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 時間がねぇ! | Time's a wastin', man. |
| さっさと ミッションを クリアするぞ! |
Le's finish this mission! |
| …そうだな | You said it. |
| おい! | Yo! |
| ちょうどいい | This is perfect, man. |
| あのおっさんに 『死神さん』を やってもらおうぜ! |
Le's have that guy do the Reaper Creeper thing! |
| あのおっさん… こっちの方には いねぇようだな |
That Reaper Creeper guy ain't down this way, man. |
| …一旦 戻ってみるか |
Let's head back and check someplace else. |
| あのおっさん どっち行った…? |
Where'd that guy go, man? |
| あのおっさんが いねぇと 『死神さん』が… |
We need him to play Reaper Creeper. |
| ……… | ...... |
| …とにかく別の エリアを 捜してみよう |
Well, for now, let's check the other areas. |
| おい! | Yo, Phones! |
| おっさんを 追いかけるぞ! |
We gotta chase after that guy! |
| ああ | Right, but... |
| …それにしても | that Reaper. |
| あの死神は 何がしたいんだ? |
What the heck is she doing? |
| おい! | Yo, Phones! |
| おっさんは あっちの… |
The Reaper Creeper guy went down... |
| ……… | uhmmm... |
| 人がごちゃごちゃした 通りの方に行ったぞ! |
Mo' People Street. |
| 早く行くぞ! | Le's go, man! |
| 人がごちゃごちゃ した通り… |
"Mo' People Street"? |
| センター街の ことか…? |
Is that Beat-speak for Center Street? |
| おい! | Phones! |
| おっさんは 千鳥足会館に いたぞ |
The guy was over by Tipsy Tose Hall. |
| さっさと 『死神さん』を やってもらおうぜ! |
Le's get him to do the Reaper Creeper thing. |
| おい | Yo, man. |
| 『死神さん』の チャンスかも しれないぜ |
This could be our chance. |
| ああ | Yeah. |
| 様子を 見てみよう |
Let's see what he's up to. |
| あのノイズが ライムだったのか |
So that Noise was Rhyme... |
| そうだ | Tha's right. |
| ライムを 生きかえらせる ためにも… |
So we gotta find that Reaper |
| ああ まずはあの死神を 見つけないとな |
an' get her back, yo. |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 時間がねぇ! | Time's a wastin', man! |
| 宇田川町に 急ぐぞ! |
Le's book it to Udagawa! |
| なんだ… あいつ |
Wha's his deal, yo? |
| あの死神… 何かおかしい |
That Reaper's acting weird. |
| 慎重にいくぞ | Be careful. |
| おう | Aight. |
| 街の様子が おかしい… |
The whole town's acting weird... |
| スキャン してみるぞ |
Let's try scanning. |
| ……… | ...... |
| 羽狛さんが コンポーザーの はずがない… |
Mr. H can't be the Composer... |
| おいネク! | Yo, Neku! |
| 気持ちは わからねぇでも ねぇが… |
It's not like I don't feel you, but, uh... |
| 悩んでる 暇はねぇ |
We ain't got time for boo- hoos, yo. |
| さっさと 宇田川町に 行くぞ! |
Udagawa's waitin'! |
| コイツらは…? | What's with them all? |
| …気持ちわりぃな | Yo, this is creepy. |
| 無視してさっさと 抜けちまおうぜ |
Le's jus' sneak right past 'em, aight? |
| なんなんだ こいつら… |
What the hell, man... |
| 渋谷の街も… | The Reapers, Shibuya... |
| 死神たちまで おかしくなってる |
Everybody's acting weird. |
| くそっ… | Man... |
| やっぱり 原因は… |
I better be wrong about what's causing it... |
| この壁… 中から壊された 感じだな |
This wall was broken from the inside... |
| しかも この壁 LV4の壁だぜ? |
Yo, a Lv. 4 wall? |
| ということは… | I know. |
| とんでもない ヤツが出てった ってことだな |
Whatever did this must be ridiculous. |
| あの壁… 中から壊された 感じだった |
That wall was broken from the inside... |
| …ということは | Man... |
| とんでもない ヤツが出てった ってことか |
Whatever did that must be ridiculous. |
| 羽狛さん… | Mr. H... |
| …信じて いいんだよな? |
I can trust you, right? |
| ネク! | Neku! |
| おっさんの 店に行くぞ! |
Le's hit Coffee Man's place, yo. |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 早く キャット ストリートに 行くぞ!! |
Le's book it to Cat Street, man. |
| …ああ 急ごう |
Right! |
| …ここまできたら | We've come this far. |
| 羽狛さんに 直接確認する しかない |
We may as well just ask Mr. H. |
| …羽狛さんの 店に行くぞ |
Let's head for WildKat! |
| おう! | Aight! |
| よし! | Aight, yo! |
| キーバッジは 手に入れた! |
We got us the keypin. |
| これで 渋谷川の壁が 開くはずだ! |
This'll open the wall to the Shibuya River! |
| 殴りこみに 行くぞ! |
Time to pound us some Composer! |
| 羽狛さん… | Mr. H... |
| おいおい | Yo, man, |
| なんだよ このゴミ山は… |
wha's that trash heap? |
| このオブジェは… | It looks like one of... |
| まさか!? | No way! |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 今日で本当に 最後だな… |
Yo, man, this is really it. |
| ああ 今日ですべての 決着をつける |
Right. Today we put an end to all this. |
| 渋谷川に行くぞ | Let's head for the Shibuya River! |
| おう!! | Aight! |
| よし! | C'mon, man! |
| 気合 入れていくぞ! |
Le's get fired up! |
| ああ | OK. |
| まずは ゲームマスターを 倒して |
First, let's take out the GM |
| ライムを 取り返す… |
and get Rhyme back. |
| そして その後は… |
After that- |
| コンポーザーの ヤローをぶっ倒す! |
After that, we knock the Composer flat, yo! |
| ライム… 待ってろ… |
Hang on, Rhyme... |
| もう少しだ… | I'm almost there... |
| ……… | ...... |
| ネク! | Neku! |
| 先に進むぞ! | Keep movin'! |
| ああ | All right! |
| コンポーザーって 強いんでしょ? |
The Composer's really strong, right? |
| ああ | Yeah. |
| それでも やるしかない |
But we still have to do this. |
| うん! | I know! |
| 3人でなら きっとやれるよ! |
Good thing we have each other. |
| おう! そして、みんな 俺が生きかえ らせてやる! |
You said it, yo. Together we gonna take back our lives. |
| ああ…行こう | C'mon! |
| あの オブジェは!? |
That junk heap... |
| ネク! 調べてみよう |
Let's check it out. |
| あれだけ強かった アイツが… |
And Pi-Face was so strong... |
| いよいよだね | We're close, I can feel it. |
| 準備はいい? | You ready? |
| ここからは 覚悟を決めて かかるぞ!! |
The Beat-wagon's always ready, yo! |
| 考えてる 場合じゃない |
Talking about it won't get it done. |
| よし! 行くぞ! |
Let's go! |
| うわぁ… | Wow... |
| 渋谷川の奥に こんな部屋が…!? |
What's a ritzy pad like this doing here? |
| おい! | Yo! |
| 奥にだれか いるぞ!! |
We got company! |
| コンポーザー… どこにいる…? |
Where's the Composer? |
| ここが渋谷川の 一番奥だ |
The River ends here. There's no place else to go... |
| きっとこの部屋に 何かがあるはず… |
Better check this room over. |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| ケータイから <red>チャプターセレクト<black>を 選んでみよう |
I should check out that <red>Chapter Selection Menu<black> on my phone... |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| あ~ぁ サイアク | <red>This is a TEMP event! To be finished later.<black> |
| 二人してタツオが 好きだなんて |
|
| でもミナの頼みなら 仕方ないわね… |
|
| …“キーワード”? | |
| “キーワード”って何? | |
| ついてない | |
| 俺タツオ | |
| 好きな人いない |