すばせか | TWEWY Week 2 dialogue
Japanese-English text dump
Ctrl+F to find text
Week 2, Day 1
| スクランブル 交差点… |
The scramble crossing... |
| また… ここから やり直しか… |
He expects me to just start over? |
| 俺は何のために 7日間 生きのびたんだ… |
What the hell were the last seven days for, then? |
| ……… | ...... |
| ミッション… | Fine. What's the mission? |
| 俺は… 負けられない… |
I'm not losing. |
| 絶対に 負けられない! |
Not now. Not a chance. |
| 『ゲームⅠ 30+74= |
"Game I: 𝑥 = 30 + 74 |
| 制限時間は60分 未達成なら破壊』 |
"𝑡 = 60 min. Incompletes will be destroyed." |
| 30+74=… 計算問題? |
Nngh! |
| 出題形式が 変わった? |
There's the timer... |
| 前回の ゲームマスターは 倒した… |
The mission format's different. 𝑥 = 30 + 74... |
| ゲームマスターが 変わった ってことか…? |
They're giving out Algebra homework now? |
| 前回の経験が 通用するとは かぎらないな… |
Hmm, we did take down the GM last week. |
| でも確実な ことはひとつ |
Maybe this is the big guy's replacement. |
| 俺は必ず 勝たなきゃ ならない |
Better not count on the same tricks, then... |
| そのためには まず パートナーだ |
I've got to stay focused- |
| とびきり タフなヤツと 組んでやる |
and stay alive. Too much is on the line. |
| まずは… | First, I need a partner- |
| ハチ公前… ハチ公前に 行こう |
the toughest Player I can find! |
| きっと…また 使えるヤツがいる |
Hmm... |
| っつぅ!! | Hachiko! |
| タイマーか… | I'm bound to find somebody useful there. |
| あ~ メンドクサ~ |
Ugh. It's like a sick joke. |
| 今週もまぁた お仕事…カ… |
They expect us to work this week, too? |
| いいじゃないの☆ | Oh, suck it up! |
| 今週も ポイントが 稼げるわ! |
Don't you want the extra points? |
| でも… ゲーム開催が 2週続くなんて |
Though it is a little weird to go two weeks in a row... |
| 初めてよね | Guess there's a first time for everything. |
| …イヤ | Not quite a first. |
| けっこう前にも あったヨ |
Been a while, though. |
| 卯月は まだ来たばっかりの ひよっこダカラナ… |
You prob'ly weren't here, spring chicken that you are. |
| ひよっこって… | Spring chicken? |
| もう2年に なるんだけど… |
Been here two years, and I'm a spring chicken? |
| アンタ… 何年、死神 やってんのよ… |
Just how long have you been doing this? |
| 細かいことは 気にするナ |
Meh. Details! |
| まぁ…いいわ | Uh-huh. |
| …で? 今回のゲーム マスター様は… |
Anyway. What do you suppose the GM is- |
| はい 八代です |
Yashiro here. |
| ……… | ...... |
| なんですって!? | What!? |
| 何よそれ!! | You want us to WHAT!? |
| あ゛ーもうっ!! | Grraaah! |
| おーおー ドシタ~? |
Easy, girl! What's the deal? |
| 出動なしの 待機ってなに!? |
Standby! We're just supposed to sit here! |
| バカに してるの!? |
This is an insult! |
| そうカッカッ しなサンナ 血管切れちゃうゾ? |
Take it down a notch before you pop a blood vessel. |
| いいじゃないの もともとお休み だったんダシ |
I don't see a problem. This is our week off, after all. |
| ったく…これだから あの人の仕切りは イヤなのよ! |
Ugh! This is why I hate the way he runs things! |
| そう? 俺はキライじゃ ナイヨ むしろスキ |
Really? I kinda like it. |
| どこが!? | What's to like!? |
| 意味分かんな すぎて イラつくのよ! |
It's one big, cryptic mess! It pisses me off! |
| 仕方ナイサ | He can't help it. |
| きっと俺たち 凡人じゃ 思いもよらない |
I'm sure he's worked out some crazy plan- |
| すんごい作戦を 考えてんダロ~? |
something way beyond the ken of mundane folks like you 'n' me. |
| だって彼… | I mean, c'mon- |
| こんなの作っちゃう 孤高の奇才 なんだカラサ… |
he's the type of genius head case that makes stuff like THIS. |
| 誰か… 誰かいないか… |
Come on... There has to be someone! |
| 今回は絶対に 負けられない |
I need this... |
| アイツの ためにも… |
I have to win! |
| 絶対に 勝ちのこる! |
...For her sake, and mine. |
| くそ! タフなヤツ どこだ…? |
Now come on! I gotta find me a powerhouse! |
| くっ ノイズかっ!! |
Grr, Noise!? |
| まずい! ひとりじゃ 戦えないぞ! |
Dammit! I can't do much on my own! |
| 誰か…… | Isn't there anybody- |
| なっ!? | Huh? |
| なんだ!? | What was that!? |
| 契約成立!? | A pact? |
| 誰と!? | With who!? |
| やぁ! | Howdy. |
| コイツは… | Who the- |
| 僕は 桐生 義弥 (キリュウ ヨシヤ) |
The name's Yoshiya Kiryu. |
| パパとママは 僕のことを ヨシュアと 呼ぶんだ |
But Mother and Father call me Joshua. |
| まさか… | Please don't tell me... |
| 君もヨシュアって 呼んでいいよ |
I guess you can call me Joshua, too- |
| 大事な僕の パートナー だからね |
seeing as how you're my dear, dear partner. |
| フフフ… | Hee hee... |
| パートナー!? | Your what!? |
| この弱そうなのが 俺の… パートナー!? |
This pipsqueak is my new partner!? |
| 君、慣れてる ようだから契約 させてもらったよ |
You seem like such a pro at this, I just... helped myself. |
| 慣れてる…? | A pro? |
| なんで そんなこと 分かるんだ? |
How could you know that? |
| フフフ… ずっと君を 見ていたからね |
I've been watching you, silly. |
| 素晴らしかったなぁ 君の戦いぶり |
Very impressive, by the way. |
| コイツ… 前のゲームの 参加者か? |
Huh? Was he a Player last time, too? |
| いや…でも こんなヤツ 勝ちのこって なかった |
But wait... No, there was nobody like him at the end. |
| なんなんだ コイツ…? |
Who the hell IS this kid? |
| まぁ今日は 初日だし… |
Today's the first day and all... |
| リラックス していこう |
Let's just take it easy, hmm? |
| 手始めに スキャンバッジを 使ってごらんよ |
Why don't you start by giving the area a scan, partner? |
| わ…分かってるよ | F-fine. |
| …なんか ムカツク |
Something about him just...grates. |
| どうしたの? | What's wrong? |
| もしかして スキャンの やり方を 忘れたのかい? |
Don't tell me you've forgotten how to scan? |
| 参加者バッジを さわれば いいだけだよ |
Just touch your Player Pin. Simple, hmm? |
| フフフ… | Hee hee... |
| わ…分かってるよ | Look, I... I know, OK? |
| なんか ムカつくな… |
Ugh! Smug little... |
| どこ行くの? | Going somewhere? |
| まずは基本の 情報収集… |
Step one is to collect some info. |
| スキャンバッジを 使ってみようよ |
Give the area a scan, would you? |
| もしかして 使い方 忘れちゃったの? |
Or have you already forgotten how? |
| 忘れてないし ちゃんと 分かってる |
Uhhh, no? I know what I'm doing, all right? |
| フフフ… | Hee hee... |
| じゃあ 早く使ってよ |
Then what's the holdup? |
| コイツ… ムカつくな… |
Obnoxious little... |
| 自分でやれよ | Scan your damn self, if you're in such a hurry! |
| っつ… なんだ…? |
Nngh! ...What? |
| なんなんだ? 今の風景… |
What did I just see? |
| 宇田川町…か? | That place looked like... the Udagawa district? |
| どうしたの? 具合が 悪いのかい? |
Something wrong? Are we not feeling well? |
| まさか… コイツを… |
Wait, did I... |
| コイツを スキャン したのか? |
did I just scan him? |
| 困るな… 君がしっかりして くれなきゃ |
Is this going to be a problem? I need you to pull it together. |
| 僕にとっては 初めてのゲーム なんだからね |
Unlike some people, I'm new at all this. |
| ちゃんと エスコートして もらわないと |
I'm expecting a bang-up job from you, Mr. Escort. |
| ……… 大丈夫だ… |
...I'll be fine. |
| そう? よかった じゃ出発しようか |
Will you? Wonderful. Then can we go? |
| おかしい… | Something's weird here... |
| なんで今 スキャン できたんだ? |
How was I able to scan him? |
| 参加者どうしは スキャン できないはず… |
He's a Player. |
| どうしたの? 行かないのかい? |
Hmm? What's the holdup, Neku? |
| …いや | It's nothing. |
| まさかミッションが 解けないわけじゃ ないよね? |
Don't tell me you're still stuck on the mission mail. |
| こんなに 簡単なのに |
Please. It's painfully obvious. |
| ……… | ...... |
| 行先は<red>30+74<black>… | 𝑥 marks the spot. <red>30 + 74<black>, Neku. |
| つまり<red>104<black>さ | We're headed to <red>104<black>. |
| もし君が 解けない 謎があったら |
If you ever find yourself stumped, |
| なんでも僕に 聞いたらいいよ |
I'd be happy to help you along. Just say the word. |
| 的確な アドバイスを してあげるから |
I promise you my advice is spot-on. |
| よかったね 僕と契約できて |
Lucky you, having me as your partner. |
| なんなんだコイツ… いちいちムカつく… |
I'm going to choke this kid. |
| それから 興味はないけど |
Oh! I can't say I'm particularly interested, but... |
| 不便だから 確認しておくよ |
I'll go ahead and ask, for the sake of convenience. |
| 君の名前は? | Do you have a name? |
| ……… | ...... |
| …ネク | Neku. |
| ネク君か… | Neku, hmm? |
| フフフ… おもしろい 名前だね |
Hee hee... Charming. |
| おっ… 大きなお世話だ |
Gaaah! |
| じゃあネク君 行こうか |
Well then, Neku. Shall we? |
| ナゾの少年ヨシュアは シキと全くちがった バトルスタイルの キャラクターだ! |
|
| コンボマップを進むと 敵を次々とロックオンし コンボフィニッシュのときに ロックオンした全ての敵に ダメージを与えるぞ! |
|
| 敵が1体だけのときに 複数ロックオンして 攻撃すると大ダメージを 与えることもできる! |
|
| ヨシュアはロックオン すればするほど 強くなるキャラクターだ! うまく使いこなそう! |
|
| 壁か… | Another wall... |
| この先に 行くには ノイズを倒す 必要がある…か |
So we need to clear out a few Noise to get by. |
| よし… せっかくだから 僕の実力を 見せてあげるよ |
All right. What better time to go over my combat skills? |
| そう難しく ないから |
Don't worry- |
| ネク君でも ついてこれる はずだよ |
I think even you should be able to follow along. |
| くっ… コイツ… |
He has to be doing this on purpose... |
| 僕のスタイルは 簡単に言うと ハイ&ローさ |
Put simply, I play things high or low. |
| ハイ&ロー? | High or low? |
| どういうものかは 実戦でつかめる はずだよ |
You should be able to pick it up on the fly. |
| さて、準備は いいかい? |
Ready for a little warm-up? |
| よし…じゃあ いこうか |
Then let's begin, hmm? |
| はいはい | All right. That's fine. |
| ネク君の準備が できてからで いいよ |
We'll wait until you're ready to go, Neku. |
| どうだい? 少しは つかめたかな? |
Well? Get the basic gist of it? |
| 練習がてら もう1回 戦ってみるかい? |
Care to give it another go? |
| フフフ… | Hee hee... |
| よし…じゃあ いこうか |
If you insist. |
| これから 協力して戦おうね |
We're in this together from now on. |
| 僕たちは パートナーどうし なんだからね |
You watch my behind, I'll watch yours. |
| フフフ… | Sound good, partner? Hee hee... |
| ……… | ...... |
| タイマーが 消えた クリア…か |
Timer's gone... We're safe. |
| 1日目は なんとか 終わったか… |
That's one day down... |
| ネク君… あれ… 何かな? |
Neku... What do you suppose that is? |
| な、なんだ あのガラクタ!! |
What the hell? |
| 前に来たときは あんなの なかったぞ… |
That junk heap wasn't here before! |
| ぜたおせえ!! | You're zetta slow! |
| えっ!? | What!? |
| な、なんだ!? | Who said that? |
| あそこに人が 座ってるね… |
Don't look at me. Look at your junk heap there. |
| ゴミ山の上に 人…? |
There's somebody up there? |
| ゼタ遅ぇんだよ おまえら!! |
I said, you're zetta slow! |
| 暗号解くのに どんだけ かかんだ!! |
How long does it take to crack a Z-class code, |
| この ヘクトパスカルが! |
you factoring hectopascals! |
| ヘ、ヘクトパ…? | Hecto-what? |
| うぅ…頭が…!! | Nngh! My...head! |
| 俺は 南師 猩 (ミナミモト ショウ) |
Sho Minamimoto. Remember the name. |
| 今回の ゲームマスターだ |
I'm the new Game Master. |
| ゲームマスター… 死神か… |
Then you're a Reaper. |
| おまえ… | Wait. You... |
| 今回の 参加者なのか… |
You're a Player this time around? |
| お、俺のことか? | Nngh, who... me? |
| フン そりゃ… うれしい誤算だな |
Hmph. Now that's a happy miscalculation. |
| これで俺の 求める解に また近づいた |
This brings me one iteration closer to my desired solution! |
| 解って…何を 言ってるんだ…? |
Solution? ...Nngh! What are you talking about? |
| 初日から ゲームマスターが 登場かい? |
Day 1, and the GM's already putting in an appearance? |
| ずいぶん常識破りな ゲームマスターだね |
Not one for tradition, are you? |
| フフフ… | Hee hee... |
| ジョーシキなんて ゴミだ! |
Tradition? Tradition is garbage! |
| クラッシュ! | CRUNCH! |
| 俺がまとめて 捨ててやる! |
I'll add it to the heap! |
| これは 俺のゲームだ |
This is my Game. |
| 俺が作るゲームに 必要なのは 完璧な計算と… |
And I only allow two things. Flawless calculations... |
| 美学だ | and beauty! |
| ウワサどおりの カブキ者だね |
I'd heard you were quite the eccentric... |
| ヒトヨヒトヨニ ヒトミゴロってね… |
Some Old Horses Can Always Hear Their Owner Approach. |
| さぁ問題の 時間だぜ |
Now, time for a little quiz. |
| おまえら参加者どもに 俺が許したUGに おける占有量は いくつだ? |
How much weight will I let you Players carry in the UG? |
| さぁね | Pray tell. |
| 1ヨクトグラム! | One yoctogram! |
| 1ヨクトグラム? | Yoctogram? |
| 原子レベルって ことかな? |
Nice. That puts us on the atomic level? |
| そのとおり | Precisely! |
| ロクデナシ どもには 存在価値はない |
You 000s have no value here. |
| さぁて… | So! |
| そろそろ 1ヨクトグラムどもが 集まったようだな… |
Now that I have you rounded up... |
| 存在価値のない ヨクトグラムどもに 告ぐ! |
Attention, all yoctograms! |
| おまえら全員 ここで4ね! |
(It's × 2) DIE! |
| ふぅ~ | Whew... |
| 1日目 無事終了だね |
Well, so much for Day 1. |
| あの死神… 俺のこと 知ってるのか? |
That Reaper knew me... |
| なんでだ… | How? |
| 彼… なかなか 痛快だよね |
Rather fascinating, wasn't he? |
| は? | Uhh... |
| この分なら この先も 期待できそうだね |
At least we won't be too bored this week, hmm? |
| コイツも… | This kid, too... |
| コイツも… 分からないことが 多すぎる… |
There's something seriously not right about him. |
| 明日は どんな趣向で もてなして くれるのかな… |
I wonder what the little math fetishist will think up for tomorrow. |
| 楽しみだね ネク君 |
Exciting times, huh, Neku? |
| コイツは 信用できない |
Hmph. |
| でも… | He's shady... |
| この渋谷で 生き抜く術は ただひとつ |
Still, "trust your partner," right? |
| パートナーを 信頼しろ |
I need him if I'm gonna survive the UG- |
| 勝ちのこる ためには… |
if I'm gonna WIN. |
| コイツを信用 するしかない |
Better get used to it. |
| まぁ… 僕たちなら 7日間楽勝だよ |
Well, the two of us should be able to cruise right through this week- |
| ネク君の サイキックと |
between your psychs, |
| 僕の ヒラメキ… |
my inspired brilliance, |
| この抜群の チームワークを もってすればね |
and our excellent teamwork. |
| フフフ… | Hee hee... |
| ぜんぜん 信用できない!! |
Ugh, I'll never get used to this! |
| それでも俺は… 勝つしかない! |
But I'll deal with the devil if that's what it takes. |
| アイツの… | ...This time's for keeps. |
| シキのためにも | Hang in there, Shiki. |
Week 2, Day 2
| だめだ ここも開かない |
Nope. No luck. This one's not opening either. |
| ご協力 ありがとサン |
Well, thanks anyway. |
| 帰ってイイゾ~ | You're dismissed. |
| ルート1が 封鎖ネェ… やれやれ… |
He's sealed off Route 1... Hoo, boy. |
| 狩谷! | Hey, Kariya! |
| そっちは どうダッタ? |
Any luck? |
| ルート2も5も 6も封鎖ずみ |
Routes 2, 5, and 6 are all sealed. |
| ふ~ん… さすがは奇才 仕事がハヤイネ~ |
Gotta hand it to him, the guy works fast. |
| 開放エリアすら 連絡よこさない なんて… |
He could've told us what areas are open. |
| どういうつもりよ まったく… |
What the hell is he thinking? |
| 現場の死神は マジで眼中ナシ ってこと? |
Are we, like, completely insignificant? |
| ほんと アッタマくるわ… |
Rrgh! That man seriously frosts my cookies. |
| いいじゃないの~ ボス自ら 働いてクレテサ |
Naw, it's nice to see the boss do the legwork. |
| 俺たちは ボスのお手並み じっくり拝見 ってコトデ… |
I say we kick back and enjoy the show. |
| ったく… あたしは仕事が したいの |
Well I say this is a work week. It would be nice to actually work! |
| 参加者が目の前に いるのに手出し 禁止なんて… |
The Players are right there! But nooo, he says hands off. |
| おあずけを 食らった犬よ! |
I'll tell you what I'd like to put my hands around! |
| まあ、まあ キャンキャン 吠えなサンナ |
I sure hope it's your mouth. |
| こうなったら RGに行って |
Hmm... Maybe I should just hop over to the RG. |
| コレで参加者を 連れて来よう かしら… |
Use this baby to recruit a few new Players... |
| おいおい 死神がRGの 人間を殺すのは ルール違反ダロ? |
Whoa there, cowgirl. Reapers whackin' folks in the RG is a no-no. |
| じょ、冗談に 決まってる じゃない… |
Don't be stupid. I'm joking! ...Mostly. |
| そうでもしないと ポイント稼ぎが できないって たとえの話よ |
I'm just saying we may be forced to... if we want any points. |
| そんなに 仕事、仕事って 言ってルト |
You keep talking about work, work, work. It's- |
| ……… | ...... |
| この気配ハ!? | Impossible! |
| このままじゃ 今回は出番ナシ… |
Exactly! We can't go on like this. |
| せっかく ポイント稼げる チャンスなのに… |
I'm THIS close to a promotion, but nooo... |
| これじゃ 働いてる意味が… |
Honestly, I don't even know why I try some- |
| 卯月! アブナイッ!! |
Uzuki! Look out!!! |
| ううっ… ここは… |
Nngh... Where...? |
| 今日も スクランブル 交差点か |
Back at the scramble crossing... |
| アイツは… | Where's that other kid? |
| で、アノ件は どうなったの? |
Are we still on track with the goods? |
| え!? もう来たの!? |
What? You already got them in!? |
| 電話してるのか… | Oh, he's on the phone. |
| 電話? | Wait a minute... |
| 誰と電話 してるんだ… |
How did he place a call!? And who's he talking to? |
| スクランブル… エリア…封鎖… |
The scramble... Which areas? ...Sealed? |
| それなら… 制限時間は… |
In that case... ...and the time limit at... |
| それで? ほかには… |
And? Anything else? |
| まさか 死神に報告? |
Wait, is he reporting in to the Reapers? |
| やっぱり 怪しい… |
Definitely shady... |
| アイツ何を 考えてるんだ… |
I can't tell what he's thinking. |
| ……… | ...... |
| …スキャン してみるか? |
Or can I? |
| アイツのこと 何か分かる かもしれない |
Maybe another scan will turn something up. |
| うん… | Right. |
| 分かってるよ | I know, I know... |
| アイツ… | Joshua... |
| 誰と何を 話してるんだ? |
Who is he talking to, and about what? |
| ……… | ...... |
| スキャン してみよう… |
This calls for a scan. |
| ひとりで 行動しても… |
As much as I'd love to ditch his ass, |
| ミッションは クリアできない |
I can't clear the mission without him. |
| うん… | Right... |
| そうだね… | Exactly, so... |
| アイツと組んで これから 行動する… |
I need to trust him, but... |
| それにしても… | Ugh, how? |
| アイツ… 怪しすぎる |
Something's not right about him. I know it. |
| スキャン してみよう |
Maybe I can scan him. |
| はぁ…はぁ… | Huff...huff... |
| 今のは… 俺…? |
That was... me? |
| なんで宇田川町で 俺が倒れて るんだ… |
Why was I passed out in Udagawa? |
| しかも…アイツの 思考の中で |
And...why was that in HIS head!? |
| 宇田川町… | Udagawa... |
| 憶えてない… | I can't remember... |
| まさか! | Wait! |
| あれは俺の 死に際? |
Was I dead? |
| 俺は…宇田川町で …死んだのか? |
Did I... did I die in Udagawa? |
| ということは… | That would mean... |
| アイツは 俺の死に際を 見ている… |
He saw me die. He was there! |
| まさか… | Or... |
| 俺を殺したのは… | Maybe he did more than just watch. |
| ……… | ...... |
| 直接… 聞いてみるか |
One way to find out. |
| いやダメだ | But no... I can't just ask him. |
| それで こじれて |
If that sparks some huge fight, I'm screwed. |
| ミッションに 影響が出るのは マズイ |
We need to work together to clear these missions. |
| 俺はどうしても 勝ちのこらないと いけない |
I can't afford to risk it. |
| けどアイツは 何かを… 知っている… |
Still... he knows something. |
| 来た ミッションだ |
The mission! |
| ミッションかい? | Hmm? Was that the mission, Neku? |
| えっ!? ああ… |
What? Oh... Yeah. |
| …もう少し… 様子をみるか… |
For now, I can only watch and wait. |
| 今日の ミッションは… |
The mission says to- |
| ねぇネク君 ひとつ提案が あるんだけど |
Say, Neku. I have a little proposal. |
| な、なんだよ | ...What? |
| ミッション ムシしちゃおうよ |
Let's play hooky today. Forget about the mission. |
| はぁ!? 何言ってんだよ!? |
What!? Are you crazy? |
| ミッションを 解かなきゃ 俺たち消滅 するんだぞ! |
If we don't do this, we get erased! |
| 僕どうしても 行きたいところが あるからさ |
But there's someplace I reeeally want to go. |
| ミッションは ほかの人に 任せておけば いいよ |
Let the other Players take care of the mission. |
| 僕たちが クリアしなくても 平気だしね |
It's not as if we have to do everything. |
| ダメだ! | Yes, we do! |
| 俺はゲームに 勝たなきゃ いけないんだ! |
I can't afford to screw around on this! |
| 俺は負けられ ないんだよ |
I'm not letting anything jeopardize this Game. |
| どうして そんなに 必死なんだい? |
Oh, don't get so wound up, Neku. |
| まだ2日目なんだし 気楽にいこうよ |
It's only Day 2! Enjoy it while it's still easy. |
| 今回のゲームは 俺だけじゃないんだ |
I'm not just playing this for me anymore! |
| …アイツの命も かかってるんだ |
Her life is on the line, too. |
| ここはどこだ…? | ...Where are we? |
| まぶしくて… よく見えない… |
It's too bright... I can't see a thing. |
| おい… | Yo... |
| ビイト!! | Beat! |
| 無事だったのね! | You're safe! |
| ああ… おめぇらもな… |
Yeah. You too, huh? |
| ……… | ...... |
| ひとりで どこいってたの!? |
Why'd you run off on your own like that? |
| みんな 心配してたのよ! |
You had us all so worried! |
| ん…ああ まぁ…すまねぇ |
I...I jus' had to... |
| ちょっと…な | Look, yo... my bad. I jus' had to take off. |
| ……… | ...... |
| ねぇ…私たち 生きかえった …のかな? |
So... Are we...alive again? |
| いや… まだだ |
I'm afraid not. |
| 残念ながらな | Not yet, anyway. |
| 誰だっ!? | Who's there!? |
| やぁ、おめでとう ゲームの勝者たち |
Hello, and congratulations. You all are the victors. |
| 今回のゲームは 楽しめたかな? |
How did you find our Game? Enjoyable? |
| おめぇは… | You're... |
| 俺は コンポーザーの 忠実なるしもべ |
Megumi Kitaniji. Conductor of the Game, |
| ゲーム運営の 指揮者 北虹だ |
and loyal servant to the Composer. |
| 運営の指揮者… 死神のボス… ってことか…? |
Conductor of... Then he's the head Reaper? |
| さて 勝者である 諸君の今後だが… |
Now then, regarding your fates... |
| コンポーザーの 採択によって 決められる |
As per the Composer's mandate, |
| まず今回の ゲームで 生きかえれる 人数は… |
the number of Players to be given new life this round is... |
| 1名だ | One. |
| え!? | Huh!? |
| なんだって!? | What did you say? |
| そんな… ひどい… |
But that's... that's cruel! |
| 全員 生きかえれるんじゃ ないの!? |
I thought everyone got to come back! |
| これは コンポーザーに よって決定された 事項 |
Any and all specifics are decided by the Composer. |
| いかなる事情でも 覆ることは ありえない |
That is His exclusive and incontrovertible right. |
| みんな生きかえる ためにゲームを 勝ちのこったのよ! |
Why do you think we came this far!? To live again! |
| 全員 生きかえ… |
Every last one of us wanted to- |
| 待ってくれ! | Hold up! |
| 違うんだ… | Not exactly... |
| 違うって? 何が? |
Not exactly what? |
| 俺は… | Not everybody... I... |
| ……… | ...... |
| 生きかえらない | I ain't goin' back. |
| ええっ!? | What!? |
| 俺を… | I... |
| 俺を死神に してくれ!! |
I wanna be a Reaper! |
| あんたたちの 仲間に… 頼む!! |
So how 'bout it, yo? Make me part a' your crew! |
| ちょっ… ビイト! どうして!? |
Wha... Beat!? |
| ……… | ...... |
| いいだろう | Very well. |
| 君の希望は 承諾可能だ かなえてやろう |
Your wish is within my authority to grant. |
| 君を死神として 歓迎する |
The Reapers welcome you. |
| ……… | ...... |
| …おまえ! どうして!? |
Beat! Why!? |
| 待って!! ビイト!! |
Hey, wait! BEAT! |
| どうして… ビイトは死神に… |
Why would Beat want to join the Reapers? |
| さて、そろそろ 審判の時だ |
The hour of reckoning draws near. |
| 此度(こたび)の 審査で生きかえる のは… |
Your points have been tallied, and the Player to be reborn decided. |
| ……… | Congratulations... |
| 美咲 四季 | Shiki Misaki. |
| わ…私!? | M-me!? |
| そ…そんな… | But... I can't... |
| 私だけ 生きかえるなんて… |
I'm not going back alone- |
| そんなのムリ | I can't! It's unfair! |
| っていうか どうして 私なの? |
And why me!? |
| 我々は 君たち参加者を ミッションによって 採点している |
We grade Players according to their performance during the missions. |
| 君がもっとも 点数が高かった… ということだ |
You scored the highest. |
| それって おかしいよ! |
But that can't be right! |
| 私よりネクのほうが サイキックうまいし |
Neku is way better with psychs than me! |
| 謎だって… 解いたのは ほとんどネクだし |
And the riddles- he solved most of those, too. |
| 生きかえるのは 私じゃなくて ネクのほうよ! |
He should be the one to go back! |
| ……… | ...... |
| ひとりしか 生きかえれ ないなら… |
If only one of us gets a second chance... |
| 残ったほうは どうなるんだ? |
what happens to the one left behind? |
| 生に執着するならば またゲームに 参加すればいい |
If you still cling to life, you may reenter the Game. |
| 破壊を好むのならば 彼と同じように 死神にもなれる |
If you lean toward destruction, you may join your friend as a Reaper. |
| すべてに絶望 したならば ここで消滅する という選択肢もある |
Otherwise, should you welcome oblivion, erasure is also an option. |
| ……… | ...... |
| シキ… | Shiki... |
| おまえはかえれ | You go on ahead. |
| イヤよ! | No way! |
| いいから かえれ! |
Just go! Trust me. |
| 絶対にイヤ! | I'm not leaving without you, Neku! |
| 私、もう一度 ゲームに 参加する |
I'll enter the Game again. |
| だからネクが | Let Neku- |
| それは できない |
Out of the question. |
| 先ほども 言ったが |
As I mentioned a moment ago. |
| これは コンポーザーに よって決定された 事項だ |
this was decided by the Composer Himself. |
| いかなる事情でも 覆ることは ありえない |
Your wishes don't mean a damn. |
| そんな… | No way... |
| シキ… | Shiki... |
| 俺のことは 気にしなくていい |
Don't worry about me. |
| でも… | But Neku- |
| 生きかえって エリに会うんじゃ ないのか? |
Didn't you swear you'd go back and see Eri again? |
| ……… | ...... |
| 俺はなんで 死んだか まだ分からない |
I still don't even know how I died. |
| だから、生きかえり たいのかも正直 よく分からない |
I don't know if I have anything to go back to. |
| でもシキには かえる理由がある |
You do, Shiki. |
| ネク… | Neku... |
| また逆戻り する気か? |
You're not gonna start slipping back now, are you? |
| え…? | Huh? |
| 昔のシキに | Back to the old Shiki. |
| ネク… | N-no... |
| ……… | ...... |
| ごめん… ネク |
I'm so sorry, Neku. |
| ありがとう… | Thank you. |
| 私、本当の 自分に戻るね… |
I'll go back- back to the real me. |
| ああ | There you go. |
| 私… 待ってるから |
I'll be waiting for you- |
| ネクが戻って来るの ハチ公前で ずっと待ってるから |
every day, in front of Hachiko...till you come back. |
| ああ… 分かった |
I'll see you there soon. That's a promise. |
| さて、別れの あいさつは 済んだかな |
Finished your goodbyes, then? |
| ネク! | Neku! |
| 本当の私に会っても 友達でいてくれる? |
Once you see the real me, will we still be friends? |
| ああ シキはシキだ |
Count on it. You'll always be Shiki. |
| ネク! 私… |
Neku! I... |
| シキ… | Shiki... |
| さて 残った君だが |
And now it's your turn. |
| 希望は 聞くまでも ないようだな |
You seem to have your mind made up. |
| ああ | Damn straight. |
| 俺はもう一度 ゲームに参加する |
I'll play your Game again. |
| いいだろう 君はなかなか みどころがあるな |
Excellent. No doubt you'll make it an exciting one. |
| では 次のゲームを 始める前に |
Then before the next Game begins... |
| 君から徴収した エントリー料を 返却しよう |
allow me to return your previous entry fee. |
| うぁぁぁぁぁ | Nnnnnngh!!! |
| はぁ…はぁ… | Huff...huff... |
| おいっ!! 俺に 何をした!? |
What... What the hell did you just do to me!? |
| ルールどおりに 返却しただけだ |
I simply returned to you what is yours. |
| 君の エントリー料をな |
Fair is fair. |
| そうか… | Nngh, I get it now... |
| そういうことか… | This explains a lot. |
| 俺が… 取られてた ものは… |
My memory... was gone... |
| 記憶! | because you took it! |
| そのとおり | Indeed. |
| 記憶とは人物の アイデンティティを 構築するための もっとも重要な要素だ |
Memories are the single greatest determinant of a person's identity. |
| エントリー料として 実にふさわしい そう思わないか? |
A worthy entry fee, wouldn't you say? |
| おい… ちょっと待て… |
Hey... Wait just a... |
| 全部返せよ!! | Where's the rest!? |
| 何のことかな? | Beg pardon? |
| 足りないぞ | It's missing! |
| 俺の死に際!! | How did I die!? |
| なんで 死んだのか 思い出せない! |
I still can't remember anything about my own death! |
| 宇田川町で 壁グラを見て… その後は… |
I was looking up at the tag mural in Udagawa... |
| スクランブル 交差点で倒れて いるところしか 思い出せない |
Then the next thing I remember is waking up in the scramble! |
| ほぅ… それは 興味深いな… |
Oh really? Most fascinating... |
| ふざけるな… おまえが取ったん… |
Cut the crap! You're the one who... |
| が、しかし ゲームとは 無関係だ |
HOWEVER. That has nothing to do with the Game. |
| なに!? | What!? |
| 我々が預かっていた 記憶はすべて 返却した |
I returned your memory in its entirety. |
| それでもまだ 足りない記憶が あるならば… |
If you still can't recall something, |
| ……… | well... |
| もともとなかった ということだな |
you must never have had it in the first place. |
| もとから なかった…? |
I never...? |
| 君の死に際の 記憶を奪っても 私には何の メリットもない |
What could I possibly stand to gain from depriving you of that memory? |
| 違うかな? | Hmm? |
| たしかに… コイツの 言うとおりだ |
...He's right. |
| それじゃ… どうして死に際の 記憶だけが ないんだ? |
So why is that the only hole in my memory? |
| さて、次に… 君の新しい エントリー料だが… |
Now then. As for your new entry fee- |
| また記憶を とるのか!? |
You're taking my memory again!? |
| もっとも大切なものを エントリー料として 徴収する |
A Player's entry fee is that which they hold most dear. |
| それがこの ゲームのルール |
That is the rule. |
| 君のエントリー料は すでに徴収 しておいた |
I've already taken the liberty of collecting yours. |
| なに!? | What!? |
| それは… | This time, you're playing for... |
| 美咲 四季 | Shiki Misaki. |
| なっ!! | WHAT!? |
| そんなバカな! | That's not... |
| やめろぉぉぉぉぉ!! | NOOOOO! |
| 俺が… | I... |
| ……… | ...... |
| 俺が… シキを 巻きこんだ |
I got her dragged back into this. |
| シキを 生きかえらせる ためにも |
But I'll be damned if I let it end this way. |
| 絶対に 勝ちのこらなきゃ ならない |
I'm winning this Game. |
| だからミッションは 他人任せに できない |
And I'm not relying on other Players doing it for me. |
| ……… | ...... |
| ふ~ん | Hmph. |
| ふ~ん ってなんだよ! |
"Hmph," what!? |
| おまえ、ちゃんと 聞いてたのか!? |
Weren't you listening? |
| トイレに行って 手を洗ってない ところまでは聞いた |
Uh-huh. And here's me playing the world's tiniest violin. |
| おまえ… ふざける… |
You little... I just- |
| よくある話さ | Did you think you were special? |
| 参加者は全員 大切なものを懸けて いるんだからね |
Every Player here put up something they loved. |
| 犠牲は つきものだよ |
Everybody makes sacrifices. |
| 犠牲って おまえ… |
Sacrifices? Are you... |
| いや! …落ち着け |
No. Gotta calm down. |
| ここで キレたら ますますこじれる… |
Losing it here will only make things worse. |
| だから… | Just take a deep breath and... |
| …じゃあ こうしよう |
How about this? |
| まず ミッションをやる |
First, we complete the mission. |
| その後は おまえの 自由時間 …どうだ? |
After that, we can do whatever you want. |
| 仕方ないね… | Oh, I suppose. |
| それじゃ ひとつ貸し ってことで |
You'll just owe me one. |
| なんで 貸しなんだ!? |
Owe you one what!? |
| ミッション クリアは 参加者の 目的だろ! |
You're a Player! Clearing the mission HELPS you! |
| でも… | Ugh... |
| …分かった | Fine. |
| 晴れて 交渉成立だね |
You have yourself a deal, Neku. |
| で? 今日の ミッションは? |
So? What's the mission? |
| 『ゲームⅡ √3のAuバッジ入手 |
"Game II: Acquire the √3 Au pin. |
| 制限時間は300分 未達成なら破壊』 |
"𝑡 = 300 min. Incompletes will be destroyed." |
| っつぅ… | Nngh... |
| タイマー… ミッション 開始だな |
Clock's ticking. |
| …なんだ このミッション 意味不明だ… |
So what's up with this mission? It's gibberish. |
| バッジをどうにか するんだろうね |
We know it has something to do with a pin. |
| ネク君は どう思う~? |
Any thoughts beyond that, Neku? |
| Au… 金の元素記号か…? |
Au... The periodic symbol for gold? |
| 純金製の バッジとか? |
A pin made of gold, maybe? |
| なるほど… いい予想だね |
Hmm... Not a bad hypothesis. |
| 現段階では そう仮定しておこう |
Let's go with that for now. |
| じゃあ√3は? | What about √3? |
| √3…√3は 1.7320508… |
√3... Well, the square root of 3 is 1.7320508. |
| 何かの 入力コードか? |
Some kind of entry code? |
| さすがはネク君 斬新な切り口だよ! |
Ooh, a tantalizing possibility, Neku! I'm so proud. |
| …なんか ムカツク |
...Bite me. |
| でも、僕はこれは 渋谷のストリートを 指しているとみたね |
But I think it's referring to a street here in Shibuya. |
| ストリート? | A street? |
| 死神たちは 渋谷のストリートを ナンバーで呼ぶのさ |
The Reapers use numbers to refer to each of Shibuya's streets. |
| ルート1、ルート2 といった具合にね |
Route 1, Route 2 and so on... |
| コイツ…なんで そんなこと 知ってるんだ… |
How does HE know that? |
| UGに来て 9日目だけど そんなの初耳だ… |
|
| っていうか 知ってるのに 俺に話をふったのか! |
And why go asking me- to make me look stupid? |
| というわけで ルート3に 行ってみよう |
So let's go check out Route 3. |
| どこだよ、それ | Which is? |
| カドイからモルコに 抜ける通りのことだよ |
The road leading from Cadoi City to Molco. |
| さぁ、行こう | Shall we? |
| アイツ… 死神のゲームに 詳しすぎる… |
He knows too much. |
| それに… 俺の死に際に アイツは関わってる かもしれない… |
About the Reapers' Game, and about my death... |
| 油断できない | He's dangerous. |
| アイツは 怪しすぎる |
...And I know dangerously little about him. |
| うん… そうだよな |
Right... I can do this. |
| 勝負には 勝たないと 意味がない |
If I'm gonna play, I'm going for gold! |
| 英雄バッジは この大会でしか 手に入らないんだ |
Winning this slam-off is the only way to get the Hero Pin. |
| よしっ! モルコに急ごう! |
OK... Better get to Molco. |
| 今日こそ あのバッジを 使うときだ! |
The time's finally come to use my secret weapon! |
| モルコで 『マーブルスラッシュ』 大会か… |
Some kind of contest at Molco for <red>Tin Pin Slammer<black>? |
| 大会の優勝商品は 『英雄バッジ』…… |
The grand prize is this "Hero Pin"... |
| 金のバッジだね | "Going for gold"? |
| そうか これか! |
Of course! This is it! |
| そのようだね | Certainly seems that way. |
| 今回のミッションは 英雄バッジ入手の 可能性が高いね |
It's a safe guess that our mission is to win that pin. |
| よし モルコへ行くぞ |
All right, then we'd better get over to Molco. |
| …はぁはぁ | Huff...huff... |
| お~い イキテルカ? |
Still alive over there? |
| なんとかね つか、なんなのよ アレ……? |
Barely... What the heck was that thing? |
| 死神を襲う ノイズ…… |
A Noise that targets Reapers. |
| そんなの… ありえない! |
Well, duh! But that's... It's impossible! |
| 誰かが 作り出したんダロ? |
Somebody must have cooked some up. |
| 禁断ノイズをサ… | A fresh, steamy batch of Taboo Noise. |
| 禁断ノイズ!? それって重罪よ! 誰の仕業!? |
What!? But that's a capital offense! |
| どうやら ゲームの時間ダナ? |
Do I smell another game? |
| 勝負はどちらが早く 犯人を見つけ だすかってコトデ |
First one to find out who's behind this- |
| ふざけてる 場合じゃないわ! |
Kariya! This is no time for your stupid games! |
| まず幹部へ 報告よ!! |
I'm calling headquarters. |
| おい! もっと早く 走れよ! |
C'mon, already! Get a move on! |
| ふぅ… | Sigh... |
| 僕、疲れるの キライなんだよね |
I don't do the whole sweating thing, Neku. |
| あっ!? | Wha- |
| なんだコイツ… ノイズか!? |
Are those Noise!? |
| 黒い… ノイズ…? |
Black Noise? |
| いつものとは 違うみたいだね |
They look different than the usual riffraff. |
| どうする? | So what's the plan? |
| 逃げるスキは なさそうだよ |
I doubt we'd make it if we tried to run. |
| くっ 戦うしかない!! |
Then we take 'em out! |
| なんだったんだ… 今の黒いヤツ… |
What the hell were those? I've never seen black Noise. |
| さぁ…… | Likewise. |
| ハンパなく 強かったな… |
Bastards were tough, huh? |
| それだけ じゃないよ… |
Not only that... |
| 光球を持ってないと しっかりダメージを 与えられない みたいだったね |
I couldn't really hurt them unless I had the light puck. |
| え…? そうだったのか? |
Huh? ...Really? |
| コイツ… 意外と つかえるのか? |
Wow... Maybe this kid does have his uses- |
| あれ?ネク君 もしかして… 気づかなかったの? |
Hmm? Don't tell me you didn't notice, Neku. |
| 不安だなぁ パートナーとして フフフ… |
That doesn't inspire much confidence, partner. Hee hee... |
| くっ…コイツ | -even if he is a snot. |
| それにしても… | In any case, |
| なぜノイズから 襲って きたんだろう? |
why did it pick a fight? |
| 確かに 契約してるのに… |
Yeah... Our pact should prevent that. |
| …奇妙だね | How bizarre... |
| なっ… | Huh? |
| 壁が消えてる… | The wall's gone... |
| ほかの参加者が 解除したんじゃ ないのかな? |
I'm sure one of the other Players probably cleared it. |
| 知ってる? 参加者は 僕たちだけじゃ ないんだよ |
You are aware we're not the only ones playing, right, Neku? |
| し、知ってるよ | Yes, I realized, thank you. |
| コイツ… ムカつく… |
Kiss my ass, Josh. |
| ふぅ~ | Sigh... |
| ミッションも ほかの参加者に |
We could be letting them do the entire mission, |
| 任せちゃえば いいのに… |
but nooo... |
| ……… | ...... |
| ほら 行くぞ |
You done? |
| いらっしゃいませ~ | Bienvenido! |
| どういうことだ! | What are you saying!? |
| ん? 何か もめてるのか? |
Hmm? Sounds like a scuffle inside. |
| いきなり 会社をやめて 独立するだと!? |
You're quitting, just like that!? |
| どういうつもりだ! | Why go off and start your own company now? |
| せっかく 軌道にのって きたんだぞ |
We were just starting to pick up steam! |
| シャチョー もう何を言っても ムダっすよ |
Sorry, boss, but you can save your breath. |
| オレ 分かっちゃったから |
I cracked the code. |
| 売るために 何すりゃいいか ってね |
The marketing code, you follow? I know how to sell. |
| やっぱ マーケティングと トレンドっすよ |
It's all marketing and trends, boss. |
| とくに この渋谷ではね |
Shibuya's one giant ball of trends. |
| 仕事の話…か? | Are they talking business? |
| ふぅ… | Ugh... |
| 毎日 仕事、仕事って 走り回って… |
Day-in, day-out, work, work, work. |
| 大人は 大変だよね |
They're like ants. |
| 俺もおまえも そのうち大人に なるんだぞ |
Better get used to it. That's us in a few years. |
| フフフ… | Hee hee. |
| 僕は楽して 稼げる仕事に つくから大丈夫 |
Not me, thanks. I'm going to find a job I can slack at and still get paid. |
| ……… | ...... |
| マーブル スラッシュ |
So this is Tin Pin Slammer... |
| この大会で 優勝すれば いいんだな |
All I need to do is figure out some way to win this. |
| そうだね | Good luck with that. |
| 死神ステッカーも 貼ってあるから |
At least there's a Reaper decal here. |
| 安心して大会に 参加できるよ |
You won't have any problems entering. |
| あれがある店では 姿が実体化 されるんだよな |
The decal makes us visible, right? |
| そのとおり | Yup. |
| 死神が買い物を 許可している店には あれが貼られている |
Every shop licensed to sell to Players has one. |
| でも…どうして ヤツらは買い物を 許可してるんだ? |
I'm not complaining, but... why let us shop at all? |
| 死神は俺たちを 消したいんだろ? |
The Reapers want us erased, don't they? |
| だったら買い物 させなきゃ いいんじゃ ないのか? |
Why help us? |
| う~ん… | Hmm... |
| 別に いいんじゃない? |
Does it really matter? |
| それに買い物 できた方が 楽しいし |
Shopping is fun. The Game's better this way. |
| そういう 問題じゃ ないだろ… |
Yeah, 'cause the Game's all about fun... |
| ほら、ネク君 急がないと受付が 終わっちゃうよ |
If you don't hurry, you'll miss registration, Neku. |
| わ、分かったよ | OK, OK, I'm going. |
| でも…… | Going...to do what? |
| マーブルスラッシュ なんて…俺… やったことないぞ |
I've never played Tin Pin Slammer in my life. |
| 勝てるのか…… | I hope I'm a natural... |
| でも… 優勝しないと… |
That, or the luckiest guy on the planet. |
| ミッションクリア しないとシキが… |
Shiki's counting on me... |
| やるしかない! | Well... Here goes! |
| マーブル スラッシュ… |
So... |
| やり方、全然 知らないぞ… |
How do you even play this game? |
| おまえ… マーブル スラッシュ できるのか? |
Do you know how to play Tin Pin Slammer? |
| えっ? 僕? |
Who? Me? Don't be silly. |
| 僕はできないし 大会参加も しないよ |
I don't have a clue. Good thing I'm not entering, hmm? |
| はぁ!? | What!? |
| だってミッションは ネク君がクリア してくれるんだよね |
I thought you were going to clear this mission, Neku? |
| ……… | ...... |
| ダメだ… コイツは頼りに ならない… |
I shouldn't have bothered asking. |
| どうする…? | So who DO I ask? |
| な、なんだ!? | Gah! |
| うわっ! | What the... |
| ゴメン! よそ見してたら ぶつかっちゃった |
SORRY! I wasn't watching where I was going! |
| あれ? 兄ちゃんたちも バッジ持ってるんだ |
Hmm? Hey, you've got some pins, bro! |
| あ、ああ | Um, yes? |
| ってことは 大会に出場 するんだよな? |
So you're entering the slam-off? |
| うん どうしても 優勝しなきゃ ならないのさ |
That's right! Losing's not an option. |
| ネク君がね | ...For Neku. |
| おまえもだろ!! | But you're cool with the idea!? |
| ゆうしょう!? | So, if you're not losing, then- Wait, you're going for FIRST? |
| え~~!? | WHAAAT!? |
| そんなバッジじゃ ぜぇ~ったい ムリだぜ!! |
With THOSE pins? Are you crazy? |
| う…… そうなのか… |
Wh-what's wrong with my pins? |
| 兄ちゃんたち シロウトだろ? |
Is this, like, your first time EVER or something? |
| そんなんじゃ 優勝どころか 誰にも勝てないよ! |
Forget about the slam-off, those pins won't win you a single round! |
| コイツ… はっきり言うな… |
The kid's sure blunt enough. |
| 君は参加 するのかい? えっと… |
I take it you're playing today, uh... |
| オレは 弾 修斗 (ダン シュウト) |
Shuto Dan. Call me Shooter! |
| この渋谷じゃ 意外と名の知れた |
And yeah! I'm actually kinda famous around here- |
| マブスラッシャー だぜ! |
the slickest Slammurai (dun dun DAAAH!) in town! |
| マブスラは オレの親友 誰にも負けないぜ! |
None of my buddies can touch me! |
| へ~そうなんだ 君、詳しそうだね |
Wow, Shooter. You must be a real expert. |
| 教えて くれないかな? |
Are there any tips you could offer? |
| ネク君に | ...To Neku. |
| 俺だけかよ! | Thanks a lot, partner! |
| ほらネク君も お願いして |
Come on, Neku, what do we say? |
| うっ… | Rrgh. |
| よ…… よろしく |
...Please? |
| しょうがないな… | Well, you do look pretty hopeless... |
| えーとね… | OK, bro! |
| マブスラはね 魂の戦いなんだ! |
Tin Pin's a battle between SOULS! |
| た…魂の戦い? | Between...souls. |
| お互いの熱い魂が 激しくぶつかり あうんだ!! |
Yeah, bro! It's like your fiery passion slams into the other guy's, like WHAM! |
| フフフ… | Hee hee... |
| それは すごそうだね |
Sounds like a fun time. |
| ……… | ...... |
| で…具体的に どうやれば いいんだ? |
Think you could be a little more specific? |
| ちょっと 待ってて! |
Just a sec! |
| 分かりやすく 紙に書いて 説明するから! |
I'll draw it out clear and easy for you! |
| これが マブスラだよ! |
Here! THIS is Tin Pin Slammer! |
| ……… | ...... |
| これは ひどい… |
It hurts to look... |
| へぇ~ | My, my. |
| これはなかなか 奥が深い ゲームだね |
Then there's quite a bit of depth to it. |
| だろ? | Right!? |
| ここの タイミングが いちばん 重要なんだ! |
The timing right here is super important! |
| これを見れば 勝ったも同然 だよね? ネク君 |
This is practically a map to victory, huh, Neku? |
| ……… | ...... |
| あれ? ネク君もしかして 分からないの? |
Neku? Do you still not get it? |
| えぇ!? これでも 分からないの? |
What!? You need MORE explanation!? |
| もう しょうがないな~ |
Aww, man! OK, fine... |
| じゃあ実際に やってみようぜ |
Let's SLAM! That's the quickest way to learn! |
| What, right now!? |
|
| うおっ!? | Whoa! |
| 兄ちゃん… や、やるね… |
Y-you're a fast learner. |
| So I just need to knock the other guy's pins off... |
|
| どう? 覚えた? |
All clear now? |
| もう1回やる? | Wanna slam again? |
| へへっ… | Heh heh! |
| 兄ちゃん なかなか スジいいよ |
You've got pretty good form, bro. |
| So I just need to knock the other guy's pins off... |
|
| どう? 覚えた? |
All clear now? |
| もう1回やる? | Wanna slam again? |
| よ~し 行くよ? |
OK! On your mark... |
| レディィィィィ | Get set... |
| ゴゥ!!!! | SLAM!!! |
| へへっ! | NICE!!! |
| 兄ちゃん なかなか上手く なったよ! |
You picked it up pretty good! |
| なんとなく 分かったような 気がする… |
I kinda, sorta get it... |
| バッジはそれぞれ 性能が違うから いろいろ試して みるといいよ! |
Every pin's got its own stats, so try a buncha stuff out! |
| でもゲームで 使えるバッジは |
Keep in mind, though, |
| 自分がいつも 身に着けてる やつだけだよ |
you can only play with the pins you've got on. |
| 装備してる バッジを使う ってことか… |
The ones I'm wearing? |
| バッジが 無いとゲームに 参加できないのか |
So I can't play if I'm not wearing any pins? |
| 大丈夫だよ! | NAW, BRO! That's totally cool, too! |
| ゲーム用に 予備バッジを 貸してくれるから |
You can borrow special slamming pins to play with. |
| バッジが無くても ゲームに参加 できるんだ! |
You could play Tin Pin Slammer NAKED, man! |
| そうなのか… | Thanks, but... no. |
| おっと… そろそろ 時間だね |
WHOA! Look at the time! |
| じゃあ、お互い がんばろうぜ! |
See ya! Good luck! |
| さぁ 会場の熱気も 加速してるぜ |
Things are rrreally heating up, folks! |
| 次のバトルは コイツらだーっ |
It's time for ourrrr next battle! |
| 青コーナー ヘッドフォンが トレードマーク |
In the blue corner, crowned with sound... |
| 初エントリーの 桜庭 音操!! |
First-timer Neku Sakuraba! |
| ぜったい勝つ!! | Bring it! |
| 赤コーナー 常連選手 |
In the red corner, the comeback kid comes back! |
| カレーも大好き 横山田 格!! (ヨコヤマダ イタル) |
Slams down curry like it was a pin... Itaru Yokoyamada! |
| フフフ 僕が企画 設計した バッジの力… |
Heh heh... I hand-design and build all my pin mods. |
| 見せてあげるよ | It's Yammer Time! |
| 両者準備は いいか? |
Players, on your marks... |
| レディィィィィ ゴゥ!!!! |
Get set... SLAM!!! |
| やった! | Yes! |
| すげーよ! | WOW!!! |
| 兄ちゃん 初出場なのに すげーよ! |
Your first time playing, and you (dun dun DAAAH!) totally won! |
| さすがはネク君 | Very impressive, Neku. |
| 小学生相手でも 容赦ないね |
Show those fifth graders who's boss. |
| くっ… コイツ… ほめてるのか? |
Thanks for killing my high, man. |
| でも 兄ちゃんは 次で負けるよ |
Too bad about next round, though. |
| え…… | Huh? |
| だって 次の相手は ユーショー コーホだもん |
You're facing the TOP SEED, man. You're history. |
| 優勝候補? | Top seed? |
| めちゃくちゃ 強いぜ~ |
That means crazy insane strong. |
| 次はまぐれで勝ち なんて絶対 期待できないよ |
Dumb luck won't get you through the next match. |
| まぐれって… | Dumb luck? |
| まぁ確かに まだコツが つかみきれてない… |
I mean, sure, I'm not exactly a pro, but... |
| ストローク時の スナップを 強くして… |
Hmm, I should work on snapping my strokes... |
| それから… | Gotta make sure I- |
| フフフ… | Hee hee. |
| じゃあ僕は客席で 真心こめて 応援しているよ |
Well, I'll be waiting in the stands, Neku. |
| ネク君 がんばってね |
Do your best, partner. |
| 当たり前だ | Damn right I will. |
| 俺は 負けるわけには いかない… |
This is important. |
| そんな… 俺が…負けた… |
What? I... I lost? |
| フフフ 僕に敗退など ありえない |
Heh heh! Did you really think you could win? |
| それに… お兄さんの バッジ… |
Look at your pins, bro! |
| ノーマルの ままでしょ? |
They're all off-the-shelf models! |
| バッジの カスタマイズは 基本中の基本 |
Everyone knows you should mod your pins, Neku. |
| カ、カスタマイズ!? | M-mod them? |
| うん、でも やりすぎると… |
Although, if you get carried away... |
| 只今の試合 規定外の改造が 認められました |
Due to prohibited alterations to the pins used in the last match, |
| このため勝者は 青コーナーに 変更となります |
victory by default is awarded to the blue corner! |
| え!? そんな…… |
What!? |
| さすがはネク君 強運だね |
That's my Neku. You're one lucky dog. |
| …俺の勝ち… 助かった… |
...I won. Whew, I'm safe. |
| くっ 僕としたことが メンテミスとは |
Rrgh! Can't believe I'm out on a DQ... |
| でもお兄さんは 次で負けるよ |
Still, you're history next round, bro. |
| なに…… | And why is that? |
| だって次の相手は 優勝候補だから |
You're facing the top seed. It's over. |
| 優勝候補か… | The top seed, huh... |
| 次はまぐれ勝ちも 期待できないね |
Dumb luck will only get you so far. |
| 確かに まだコツが つかめてない… |
Hey! I'm not exactly a pro, but... |
| ストローク時の スナップを 強くして… |
Hmm, I should work on snapping my strokes... |
| それから… | Gotta make sure I- |
| フフフ… | Hee hee. |
| じゃあ僕は 客席に戻るよ |
Well, I'm headed back to the stands, Neku. |
| やっておきたい こともあるし… |
I need to take care of something. |
| やっておきたい こと…? |
Like what? |
| 応援してるよ せいぜい がんばってね |
I'll be cheering you on, partner. |
| 当たり前だ 俺は負けられない… |
...Yeah. Thanks for that. |
| さぁ~会場の ボルテージは 振りきれ寸前!! |
The air is electric here in the slam hall! |
| 次は注目の 対戦だ! |
Next up, the main event! |
| 青コーナー 桜庭 音操! |
In the blue corner, Neku Sakuraba! |
| 次は どんなヤツなんだ… |
Who wants some? |
| 対する赤コーナーは 優勝候補ナンバー1 シード参戦の… |
In the red corner, the top seed and Slammurai legend... |
| 優勝候補だろうが なんだろうが 勝つしかない! |
I don't care who he is. I have to win. |
| 弾 修斗!! | Shuto Daaaan! |
| なっ! | Him!? |
| 兄ちゃん 初めてでここまで 来るなんて さすがだね! |
HEY, MAN! I'm impressed you got this far! |
| だけど勝たせる わけには いかないよ |
Sorry, but I can't let you win this one. |
| 優勝は 絶対オレだ!! |
Because I'M gonna win it! |
| コイツが相手か… 優勝候補… 勝てるのか…? |
I'm up against this kid? Ugh... |
| でも、 やるしかない! |
Well, if this is what it takes... |
| ほえろ!! オレの レッドカイザー! |
Taste the rage of my Red Kaiser! |
| いっくぜ~~!! 完全燃焼ッ!! |
Innn... PINCIBLE! |
| あっ!! | Gah! |
| 一瞬で… ま…け…た…? |
It...it's over. I lost? |
| 兄ちゃん なかなか 強そうだったから |
You seemed pretty tough, bro! |
| オレも本気を 出させて もらったよ! |
I had to get serious! |
| 本気のオレに 勝てる ヤツなんて |
Watch out, Shibuya! When I'm on, |
| この渋谷には どこにも いないッ! |
I am ON!!! |
| それじゃオレ 決勝戦だから そろそろ行くね! |
Woo! Time for the final match! |
| また次の大会で 勝負しようぜっ!! |
Better luck next time, bro! |
| “次”なんてない… 今、勝たなきゃ… 意味がないのに… |
There is no next time! |
| シキ…ごめん 俺は…… |
Shiki... I'm sorry, I- |
| ざ~んねん やっぱり 負けちゃったか |
Aww, what a shame. Not that I'm shocked. |
| まぁ、初めてじゃ しょうがないよね |
You're a Tin Pin virgin. What could you do? |
| おまえっ!! どうしてそんなに 平然として られるんだよ! |
Don't you see what this means!? |
| 俺たち… ミッション失敗 したんだぞ! |
We failed! We screwed up the mission! |
| うん、そうだね でも大丈夫だよ |
You sure did. But relax... |
| えっ!? | Relax!? How can- |
| おーっと!? まさかのトラブル 発生だ!! |
Uh-oh! Looks like trouble for our champ! |
| なんだ…? | What happened? |
| さぁね ハプニング発生 みたいだよ |
What indeed? Sounds like an upset. |
| 行ってみよう | Let's check it out. |
| 注目の対戦は 赤コーナー 弾 修斗の 勝利だ!! |
And just like that, the match is over! Shooter does it again! |
| 優勝候補は 決勝戦に進出だ! |
The top seed moves on to the finals! |
| ま…け…た… | |
| 兄ちゃん なかなか 強かったよ |
|
| でもオレに勝てる ヤツなんて |
|
| この渋谷には どこにも いないッ! |
|
| それじゃオレ 決勝戦だから そろそろ行くね! |
|
| また次の大会で 勝負しようぜっ!! |
|
| 次なんてない… 今勝たなきゃ… 意味がないのに… |
|
| シキ…ごめん 俺は…… |
|
| ざ~んねん やっぱり 負けちゃったか |
|
| まぁ、初めてじゃ しょうがないよね |
|
| おまえっ!! どうしてそんなに 平然として られるんだよ! |
|
| 俺たち… ミッション失敗 したんだぞ! |
|
| うん、そうだね でも大丈夫だよ |
|
| えっ!? | |
| おーっと!? まさかのトラブル 発生だ!! |
|
| なんだ…? | |
| さぁね ハプニング発生 みたいだよ |
|
| 行ってみよう | |
| バッジが… 出てこない!! |
My pin... It won't eject! |
| レッドカイザーが 壊れた! くそっ… |
No, Red Kaiser! NOOO! |
| まさかの アクシデントで 優勝候補が 決勝で敗退だ!! |
It looks like a freak malfunction has cost the top seed the slam-off! |
| 優勝は初参加の 本庄 爽太だ!! (ホンジョウ ソウタ) |
Victory goes to dark horse slammer Sota Honjo! |
| シュウト君 負けちゃった みたいだね |
Oh, my! Looks like Shooter lost. |
| あれ… タイマーが消えた… |
Huh? The timer's gone. |
| これは… ミッションクリア!? どうして!? |
Wait... We cleared the mission? |
| 優勝した彼も 死神のゲームの 参加者だよ |
The guy who just won is a Player, too. |
| え? | What? |
| タイマー 消えたよ! |
So, like, where'd the timer go? |
| ミッション クリアだな |
Mission accomplished! We did it, Nao! |
| ネク君も 知ってるでしょ? |
I thought you knew, Neku? |
| ミッションは 参加者のうちの 誰かがクリア すればいいのさ |
It doesn't matter which Player clears the mission. |
| 僕たちが がんばる 必要なんて ないんだよ |
So there's no reason for us to get all worked up over it. |
| ともかく… 助かった… |
Whew... We're safe. |
| なんとか クリアできたね |
So that's, like, another day down? |
| 明日も このチョーシで がんばろうぜ |
Hope tomorrow's this easy, too! |
| まって! 兄ちゃん |
Wait up, man! |
| もう一度 オレと勝負… |
I want a... rematch... |
| あれ? いない… |
Huh? Where'd he go? |
| どこ 行っちゃった んだろう… |
You can't just win, then disappear! It's not fair! |
| ミッションなんて 誰かがクリア してくれる |
Let the other Players take care of the missions. |
| 僕たちはとにかく 生きのこれば いいのさ |
We just need to do what it takes to stay alive. |
| あらゆる手段を 使ってね |
...Whatever it takes. |
| でも、誰もクリア できなかったら? |
And what if nobody clears the mission? |
| 今日だって、もし あの時トラブルが 起きてなかったら… |
If that kid's toy hadn't broken when it did... |
| 俺たち終わり だったんだぞ! |
that would've been the end of us! |
| フフフ… もちろん最低限の 努力はするよ |
Hee hee... Oh, I'm willing to make some minimal effort. |
| それに あのトラブルは 僕がやったのさ |
You don't really think that was an accident, do you? |
| ネク君が戦った ふたりのバッジを ちょっと拝借して… |
I borrowed your opponents' pins |
| かわりに僕のを あげたんだ |
and swapped in a few of my own. |
| ちょっとだけ 細工をしてある バッジをね |
Of course, mine had a few... adjustments made. |
| だから拝借した バッジは ネク君にあげるよ |
Here, you can have the originals. |
| なっ!? | What!? |
| 僕たちが 勝つ必要はない |
You didn't need to win. |
| シュウト君が 負ければ いいだけでしょ? |
Shooter just had to lose. |
| おまえ… なんてひきょうな… |
You're... You're devious! |
| いいじゃない ミッションはクリア できたんだし |
Oh, come on. You wanted to win. |
| そもそも それが目的で 大会に参加 したんだからね |
Wasn't that the whole reason for participating? |
| だとしても どうしてそれを だまってたんだ!? |
OK, fine. Then why didn't you tell me? |
| フフフ… | Hee hee... |
| 味方を あざむかないと 敵はあざむけ ないでしょ? |
Don't you think it's more fun with a little suspense? |
| あざむくって… 誰をだよ |
No. |
| それにネク君が 勝ったら勝ったで ミッションクリア なんだから |
Besides, you might've won anyway. |
| それはそれで おもしろいでしょ |
I didn't want to hurt your feelings. |
| フザケルな…俺を もてあそんでる のか!? |
You smug little... Is this fun for you? |
| 俺はおまえの オモチャじゃ ない!! |
I'm not your toy! |
| さぁネク君 ここからは 僕の時間だよ |
If you're done, it's my turn now. |
| なに!? | For what!? |
| 今度は 僕の用事に つきあってよ |
I've got an errand to run, and you're coming along. |
| だから俺は おまえの… |
I just said I'm not your- |
| ほらネク君が 言ったでしょ? |
You agreed to this, Neku. |
| ミッションが 終わったら 僕の自由時間って |
After the mission, we do what I want. |
| くっ… | Rrgh! |
| …分かったよ | ...Fine. |
| じゃあ スクランブル 交差点に戻ろう |
Good. Then let's head back to the scramble. |
| なんだよ それ… |
Unbelievable... |
| おいおい 俺様を無視かよ |
What, you're just going to ignore me? |
| この ヘクトパスカルども! |
You half-blind hectopascals! |
| ヘクトパ… もしかして!? |
Hecto... Ugh. |
| ……うぅ まただ…… |
Nngh! Not again... |
| 痛い… 頭が割れそうだ… |
My head's... pounding... |
| やぁ はぐれ死神さん |
Oh, look. It's a stray Reaper. |
| 今日はいちだんと ご機嫌ナナメの ようだね… |
You seem even grouchier than usual. |
| 当然だ ゼタつまんねぇ ゲームだったぜ!! |
Damn right! That game was zetta dull! |
| 俺を退屈死 させる気か!! |
Are you trying to bore me to death? |
| もっとエッジ きかせろよ!! |
How bout a little flair!? Give it some edge! |
| この ヘクトパスカルがぁ! |
You brain-dead binomials are pathetic! |
| ミッションを ずっと見ていて くれたんだね |
Wow, you sat there watching the entire mission? |
| もしかして ゲームマスターって ヒマなの? |
Do GMs always have that much time on their hands? |
| なんとでも言え | No comments from the peanut gallery. |
| 俺にとっちゃ 外野の意見は すべてゴミ |
Your opinions are garbage! |
| クラッシュ! | CRUNCH! |
| まとめて全部 捨ててやる! |
I'll add them to the heap! |
| フフフ… やっぱりね |
Hee hee... I figured you weren't much for criticism. |
| でなきゃそんな 理解不能なオブジェの 量産なんてしないよ |
Otherwise, why keep making those senseless junk heaps? |
| ヘッ… | Heh. |
| この計算しつくした フォルム |
Every inch of my work is flawlessly calculated. |
| 一点の ムダもない アウトライン |
Look at the perfectly understated silhouette. |
| この美しさを 理解できないとはな |
How can you not see the beauty!? |
| さぁ問題の 時間だぜ |
...Time for a little quiz. |
| おまえら参加者が 7日目以降 生きのこってる 確率は? |
What's the probability of you Players surviving the week? |
| さぁね | Gee, I wonder. |
| おまえらの センスと同じ 0だ!! |
ZERO, same as your taste! |
| センスすらない あわれな ロクデナシどもに告ぐ! |
Attention, all tasteless tetrahedra! |
| 4にたくなけりゃ 必死であがけ!! |
If you want to live, show me the limit of U as I go to infinity! |
| ま、あがいた ところで |
Not that there's anything any of you can do. |
| 未来は ないけどな!! |
You fractals have no future! |
| 今日は解散だ!! | QED. |
| ノーフューチャー | Class is dismissed! |
| 頭痛が… おさまった… |
Finally... The pounding's stopped. |
| まったく 意味不明な 言葉だらけだ… |
What language is that guy speaking? |
| 彼、ネク君のこと スキなのかな? |
Think he's got a thing for you, Neku? |
| は!? なんでだよ!? |
What!? How the hell do you figure that? |
| だってネク君のこと 追いかけまわしてるよ |
Oh, please! The way he follows you around? |
| 参加者だから だろ……? |
That's just because I'm a Player. |
| 参加者全員に 同じことしてるとは 思えないけどね |
I don't see him chasing after the other Players. |
| 確かに… じゃあ、なんで俺が 狙われるんだ? |
He's right... So why me? |
| それとも 僕のせいかな? |
...Or is it my fault? |
| 僕のせい? | What? |
| そうか… コイツと死神が 通じている 可能性もある |
That's right... He might be tied in with the Reapers. |
| そのせいで… | If he is, |
| なんらかの 理由でアイツに 追われている… |
that could explain why the GM is stalking us. |
| ……ダメだ | ...Still. |
| しょせん 推測にすぎない |
I'm just speculating. |
| この状態じゃ まだ結論は 出せない |
It's too soon to reach any definite conclusions. |
| でも確実な ことがひとつ |
Except... maybe one. |
| コイツはやっぱり 信用できない! |
I'd have to be crazy to trust this kid! |
| かつての仲間を 手にかける… |
...Destroy the ones you called friends. |
| それが 君の任務だ |
Those are your orders. |
| 俺の任務… | I gotta follow orders? |
| そう | Of course. |
| 君の組織への 忠誠を証明して もらいたい |
We require proof of your loyalty to the Reapers. |
| 分かった | Aight, yo, don't get your panties in a twist. |
| 俺は死神だ どんな仕事だって やってみせるぜ |
I'm a Reaper. I'll do it. |
| 期待しているよ | I trust that you will. |
| 俺は… | I swear... |
| ……… | ...... |
| やってやる | I'ma do this! |
| そのために 死神に なったんだ |
I didn't join up for nothin'. |
Week 2, Day 3
| ここは… | Where...? |
| 今日も スクランブル 交差点か |
The scramble again? |
| アイツは… | And Joshua? |
| 今日も 電話してるのか? |
...He's on the phone again. |
| うん… | Yup... |
| 今日は行くよ… | I'll be there today. |
| だから用意 よろしくね |
You'll have it all ready for me, won't you? |
| 昨日と 同じヤツか? |
Same person as yesterday? |
| ……… | ...... |
| そろそろ今日の ミッションが 来る時間だな |
Well, shouldn't be long till the mission shows up. |
| ……… | ...... |
| 誰と 話してるんだ…? |
Who's he talking to? |
| おかしいな… | OK... |
| ミッションが 来ないぞ… |
What's the deal? |
| どうなってるんだ? | It never takes this long. |
| いつもなら とっくに来てる はずなのに… |
Am I even getting reception? |
| ねぇ、ネク君 | Say, Neku. |
| なんだ その笑顔… |
...That smile makes me nervous. |
| また何か 企んでるのか? |
What are you scheming now? |
| な、なんだよ… | Yeees? |
| 今日は僕の用事に つきあって くれるよね? |
You're coming with me today, right? |
| 僕、行きたい ところがあるんだ |
There's someplace I'd like to go. |
| ……… | ...... |
| 昨日は結局 僕の頼みは聞いて くれなかったでしょ? |
You never followed through on your promise yesterday. |
| だから 今日はいいよね |
So today, you're making it up to me. |
| ちょうど まだミッションも 出てないし |
...Right? We haven't got anything else to do yet. |
| 今から先に 用事を 済ませに行こう |
So let's go take care of my stuff first. |
| ダメだ! 昨日も 言っただろ |
No way! I told you yesterday- |
| 自由時間は ミッションが 終わってからだ |
first, we do the mission. Then you can play around. |
| それに… そろそろ ミッションが… |
Besides, the mission could show up any sec- |
| ほんとだ… | Whoa, you're right. |
| ネク君 ミッションだよ! |
There it is, Neku! |
| えっと… | Let's see... |
| 『キャット ストリートに 向かえ |
"Proceed to Cat Street. |
| 制限時間は 15分』 |
"Time limit: 15 minutes." |
| 15分!? | Fifteen minutes!? |
| 15分で あんな遠くまで… |
That's on the other side of Shibuya! |
| 今日のミッションは ちょっと 急いだほうが よさそうだね |
We'd better hurry, then. |
| 話してる 暇はない |
No joke! Shut up and start running! |
| 早く行くぞ!! | Come on! |
| はいはい | Yes, sir! |
| ネク君! | Say, Neku. |
| 急いでるところ 悪いんだけど… |
Hate to bother you when you're in a hurry, but- |
| 何だよ! ってか おまえも走れよ! |
What do you want!? Just run! |
| キャット ストリートは |
If we're going to Cat Street, |
| 渋谷デパートの 方をまっすぐ 行ったほうが早いよ |
it's a lot faster to go past the Shibu Department Store. |
| なっ!? | Wha- |
| もっと 早く言えよ! |
Why didn't you say so before!? |
| ネク君 渋谷詳しい みたいだし… |
You seemed to know where you were going. |
| わざわざ こっちに来たのは 何か考えが あるのかなって |
I figured you had some brilliant plan. |
| フフフ… | Hee hee... |
| コイツ… 本当にムカつく… |
Like beating you senseless? |
| とにかく 急ぐぞ! |
Ugh, fine. Let's just hurry! |
| ……… | ...... |
| …アイツは!? | Ugh! Not one of THEM? |
| どうやら壁が あるみたいだね |
Looks like there's a wall up ahead. |
| くそっ! 急いでるのに |
Dammit, we don't have time for this! |
| でも… キャット ストリートへは… |
...There's only one way to Cat Street. |
| ここを 通るしかない! |
And that's through here. |
| 壁を解除するぞ | Quick, let's clear the wall! |
| はぁ…はぁ… | Huff...huff... |
| 着いた!! | Made it! |
| ミッション クリアか!? |
Did we clear the mission!? |
| あれ…? | Huh? |
| タイマーが… | No timer... |
| ない!! | Wait! Was there ever a timer? |
| そういえば… タイマーって 見なかった… |
I never stopped to notice before... |
| そうだ! ケータイ電話… |
But our phones got the... |
| あれ…? | What? |
| ミッションが 届いてない… |
There's no mission mail... |
| ふぅ… やっと着いたね |
Whew! We finally made it. |
| さぁネク君 あの店だよ |
It's that café just over there, Neku. |
| まさか… おまえ… |
Wait... Don't tell me... |
| 俺をダマしたな! | You lied to me!? |
| うん | Kinda, yeah. |
| こんなに うまくいくとは 思わなかったよ |
I'm surprised it worked this well. |
| おまえ… ふざけるな!! |
You... UGH! I can't believe you! |
| まあまあ… べつに いいじゃない |
Oh, come on. No harm done. |
| ミッションは まだ出てないんだし |
It's not like we have a real mission yet. |
| せっかくだから ちょっと つきあってよ |
Anyway, here we are- so let me get this done. |
| ……… | ...... |
| 羽狛さ~ん | Mr. H? You in? |
| お~!! 待ってたぞ ヨシュア |
Heyyy! I was waiting for ya, Josh. |
| 羽狛さん!? | Mr. Hanekoma!? |
| おっ!? ヘッドフォン! |
Hmm? Oh, Phones! |
| なんだ、おまえ またゲームに参加 してんのか!? |
What, you're in the Game again? |
| はい… | Yeah... |
| でも、そのせいで シキが…俺の エントリー料に… |
And because of that, Shiki's... She was my entry fee. |
| そうか… じょーちゃんが… |
They took the young lady, huh... |
| まあ…あれだ こうなっちまった 以上もう 気にすんな! |
Well, buck up. |
| それに じょーちゃんだって |
Nothin' you can do about that right now. |
| きっと おまえのこと 悪く思ってないぜ |
'Sides, boss, I'm sure she understands. |
| 羽狛さん… | ...Thanks. |
| ネク君も羽狛さんと 知りあい だったんだね |
I see you two are acquainted. |
| ああ | Yeah. |
| 前回 いろいろ助けて もらったんだ |
He saved our asses more than once last week. |
| それは 奇遇だね |
What a coincidence. |
| 僕も羽狛さんには 昔からお世話に なってるよ |
He's been in the business of saving my ass for some time. |
| 俺よりも 羽狛さんと親しい みたいだな… |
The two seem to go way back. |
| だから UGのことに 詳しかったのか? |
Is this where Joshua learned all about the UG? |
| 羽狛さん さっそくだけど アレお願いするよ |
I hate to seem impatient, but could we, you know? |
| よし、じゃあ ケータイ出せ |
Sure thing, J. Lemme see your phones. |
| ほら、ネク君も 出して |
Yours too, Neku. |
| ケータイ? どうするんだよ… |
My phone? What do you need with it? |
| ケータイの バージョンアップを するんだ |
Just doing a little upgrade. |
| 使える機能を 増やしてやる ってことだ |
More features the better, right? |
| よし、ちょっと 待ってろや |
Gimme just a sec, guys. |
| 前もって連絡を 入れておいたから すぐ終わると 思うよ |
I told him we were coming, so it shouldn't take long. |
| 連絡? | Told him how? |
| じゃあ、おまえが 電話してた 相手って… |
Wait, so the person you were talking to on the phone was- |
| うん 羽狛さんだよ |
Mr. H, of course. |
| なんだ 電話の相手は 羽狛さん だったのか |
Man, now I feel like an idiot. |
| 少なくとも 羽狛さんは コイツより 信頼できる |
Mr. Hanekoma's got his secrets, but I'll trust him over this kid. |
| ならば 羽狛さんと 親しいコイツを |
I guess... if Mr. H is OK with him, |
| それほど 警戒しなくても いいのかも… |
I don't have to worry quite so much. |
| 待たせたな ほらよ |
Sorry for the wait, guys. Here ya go. |
| ありがとう | Thanks. |
| これでやっと 探しに行けるよ |
Now we can finally go on a little hunt. |
| 探す… って何を? |
A hunt? For what? |
| 見つけてからの お楽しみ |
You'll see when we find it. |
| じゃあ表で 探知機を 起動してみよう |
Let's step out front and give the tracker a whirl. |
| このあたりには 反応がないね |
Hmm, no response around here. |
| ……… | ...... |
| これ、いったい 何に反応 してるんだ…? |
Just what is this tracker tracking? |
| じゃあ行こうか ネク君 |
Ready to go, Neku? |
| 渋谷中をめぐって 反応が強い ところを探すよ |
We'll canvass Shibuya and look for signals. |
| アイツに ついていっても 大丈夫なのか? |
Should I really go along with this? |
| おう! どうした ヘッドフォン |
What's up, Phones? |
| 何か俺に 聞きたいことでも あるのか? |
You look like ya got something on your mind. |
| ここが 羽狛さんの店 ですか |
So this is your place? |
| おう! ワイルドキャット っていうんだ |
Yup! I call it "WildKat." |
| カッコいいだろ! | Pretty hip, right? |
| えぇ… | Yeah... |
| キレイで シャレた店 だけど… |
It's a nice enough looking place, but... |
| 客が 誰もいない… |
nobody's here. |
| 大丈夫なのか? | How's he paying the rent? |
| 俺は無類の 豆好きでな… |
Always did love me some beans. |
| それが高じて カフェを始めた ってわけだ |
I got to be such an addict, I started up my own café. |
| 豆好き… ですか… |
Because you love... beans. |
| 豆好きだから コーヒーが 好きって… |
Who gets into coffee because they like BEANS? |
| ビミョーに 違くないか? |
That's just... No. |
| そうだ! 前にコーヒー 飲ませてやるって 言ったよな |
Oh, hey! I said I'd fix you up with a cuppa last time, huh? |
| 一杯 飲んでけよ |
Have one for the road, man. |
| …有料で | ...Only 520 yen. |
| やっぱ 金とるのかよ… |
You're CHARGING? |
| アイツと 羽狛さんって… |
So how do you two know each other? |
| ああ ヨシュアか |
What, me and Josh? |
| アイツとは けっこう前からの つきあいだな |
I've known him for a while now. |
| ヒマを見つけては この店にフラ~っと 遊びに来るんだ |
He'd swing by when he was bored, and we'd talk. |
| アイツは 特殊な体質 らしくてな |
See, he's a little special... |
| 特殊な体質? | "Special"? |
| 簡単に言うと “視える”らしい |
Yeah. He sees things. |
| “視える”…? | Things? Like what? |
| 霊感体質 ってやつですか? |
"I see dead people," kind of sees things? |
| ああ | Pretty much. |
| だから 生きながらにして |
That's how he knew about the Game. |
| UGや死神の ゲームのことは 知ってたみたいだな |
He saw the Players and Reapers and all when he was still alive. |
| そう…ですか… | Oh... |
| それ絡みの話を 俺のところに よく話しに来たな |
And when he wanted to talk about it, he came to me. |
| まぁ… あまり理解されない たぐいの話 だからな… |
There aren't many folks who'd listen, if you know what I mean. |
| そういう意味じゃ あいつも ひとりだったの かもな… |
In a way, he's been alone all his life. |
| ひょうひょうとした 性格だから 驚かされることも あるが… |
He's pretty aloof, and can get prickly from time to time, |
| 悪いヤツじゃねぇ | but he's not a bad kid. |
| まぁ… パートナーどうし 仲良くやれよ |
In any case, he's your partner. You're gonna have to make friendly. |
| ……… | ...... |
| 死神のゲームって 毎日1ミッション 出されるんですよね? |
The Reapers are supposed to give out one mission per day, right? |
| 今日はまだ ミッションが 出てないんです |
We still haven't gotten one today. |
| そうみたいだな | That's what I hear. |
| ミッションに関しては ゲームマスター管理 になってるからな |
The Game Master's the one who handles all the missions, |
| 詳しいことは 分かんねぇが… |
so I can't tell you what I don't know. |
| 基本は毎日 ミッションが 出される |
But yeah, usually it's one mission per day. |
| 今回の ゲームマスター… |
The Game Master... |
| あの オブジェ死神 だったら |
This time, it's that whack-job junk collector. |
| 何をするか 分からないな… |
He's capable of anything... |
| でも… 今回のゲームは 絶対負けられない |
Doesn't matter, though. |
| シキの命が かかってる… |
I'm not letting the Grim Heaper trash Shiki's life. |
| 今回も 絶対勝ちのこる! |
I have to beat him, for her! |
| ミッションは必ず ケータイに届くように なってる |
The missions are guaranteed to show up on your phone. |
| だからミッションが 出ればすぐ分かる |
When one's issued, you'll know. |
| ケータイ電話は 絶対なくすなよ |
So don't go losin' that phone, Phones. |
| さっき言ってた ケータイの バージョンアップって… |
So what's this phone upgrade you gave us? |
| おう! 探知機の ことか? |
Oh, the tracker? |
| 探知機…? | Whatever you call it. |
| 探知機ってことは 何かに反応 するんですよね? |
So...what, it picks up some kind of signal? |
| まぁな おまえとヨシュアの ケータイは |
Pretty much. |
| 高エネルギーを 探知するように セッティング しておいた |
I set both your phones to locate energy spikes now. |
| 探知機が示す 場所には 高エネルギーが あるってことだな |
The tracker will point you towards the nearest spike. |
| 高エネルギー って? |
What exactly is an energy spike? |
| お目当てのモノは ヨシュアにでも 聞いてみるんだな |
You can ask Josh what you guys are looking for. |
| ……… | ...... |
| 簡単には 答えなそうだな |
Not if I want a straight answer. |
| それと もうひとつ 機能を入れといた |
There's one other feature in there now, too. |
| もうひとつの 機能? |
Another one? |
| それって? | What's it do? |
| 使い方は ヨシュアに 教えてある |
I told Josh how to use it. |
| アイツに 聞いてみろ |
Ask him. |
| ……… | ...... |
| 簡単には 答えなそうだな |
Not if I want a straight answer. |
| 暇つぶしに ヨシュアと 散歩してこいよ |
If you're bored, go take a walk with Joshua. |
| 今日はまだ ミッションが 出てねぇだろ? |
You still don't have a mission, right? |
| ボーっとしてたら もったいねぇぞ |
It'd be a waste to just sit around all day. |
| でも… | Yeah, but... |
| ナットク いってねぇ みてぇだな |
You don't look convinced. |
| 忘れたか? 渋谷を生き抜く 術はただひとつ |
Did you forget already? |
| 『パートナーを 信頼しろ』 |
If you wanna survive in this Shibuya, you gotta- |
| 分かってる… でも… |
Trust my partner, I know. It's just... |
| 変わってねえな おまえは |
You still got a long way to go, Phones. |
| 頭で分かってても 実行しなきゃ 意味ないだろ |
Knowing it in your head doesn't mean much if you don't act on it. |
| ……… | ...... |
| 全力で 今を楽しめ |
Enjoy every moment with all ya got. |
| え!? | What!? |
| …その言葉… | What did you just say? |
| あ? 俺、今 変なこと言ったか? |
Huh? I say something weird? |
| 全力で 今を楽しめ |
"Enjoy every moment with all you've got." |
| 俺が唯一 尊敬する人の 言葉なんだ |
That's the motto of the one person I respect. |
| だから、それが 俺のスタイルだ |
I've made it my mantra. It's the way I live. |
| その割には行動が ともなってねぇな |
You coulda fooled me. |
| 今はそれどころじゃ ないから… |
Well, now's not really the time to be enjoying life. |
| そうか… やっぱおまえは まだまだだな |
Uh-huh... You really have got a long way to go. |
| いいか ヘッドフォン! |
Listen up, Phones! |
| 世界ってのは 自分に見えてる とこまでしかない |
The world ends with you. |
| だから 楽しむためには |
If you want to enjoy life, expand your world. |
| 自分が見える世界を ガンガンひろげなきゃ ならない |
You gotta push your horizons out as far as they'll go. |
| …世界を ひろげる… |
Are you kidding? |
| でも今は… 死神のゲームに 参加させられてる |
I'm stuck in the Reapers' Game. |
| 渋谷に閉じこめ られてるのに どうやって? |
I can't even leave Shibuya. How am I supposed to expand my world? |
| んなもん 自分で考えろ |
That's for you to figure out. |
| …世界を ひろげる… |
Expand my world... |
| ほら 行ってこい!! |
Now go on! Git! |
| 見つけたぞ!! | Found ya! |
| だ、誰だ? | Who's there!? |
| 覚悟しやがれ! ヘッドフォン! |
Get ready to hurt, Phones! |
| 今すぐここで ぶっツブしてやる!! |
You gonna bleed today, yo! |
| おまえ… | Beat... |
| 無事 だったのか!! |
You're OK! |
| おう 見てのとおり ぴんぴんしてるぜ! |
Better'n OK. See for yourself. |
| おまえ… その羽… |
You've got... wings! |
| へっ 似合うだろ? |
Pretty badass, huh? |
| 死神の印だ | Proves I'm a Reaper, yo. |
| 死神… | A Reaper... |
| おまえ… 本当に死神に… |
You really joined them? |
| あれ? ネク君、死神とも 友達なのかい? |
Neku, you have Reaper friends, too? |
| 意外と 交友関係 広いんだね |
My, my. You certainly do get around. |
| こんなヤツ 友達でも なんでもねぇ |
He ain't no friend a' mine. |
| 俺は おめぇらを 消しにきたんだ |
I only came here to erase you punks. |
| おまえ… 本気か… |
What? You don't really- |
| ったりめーだ! | Yo, you hear what I said? |
| いくぜっ!! | Bring it! |
| つ…つよい… | He's... strong... |
| けっ! なんだよ |
Pfft! That it? |
| おめぇの サイキック 激ヨワだぜ! |
Your psychs is limp, yo! |
| 手ごたえなくて がっかりだ |
I was hopin' for a real fight, man. |
| …つまんねぇ! | But your weak ass ain't worth beatin' down. |
| 今日は ここまでに しといてやる |
Go on, get lost. |
| フン… 命拾いしたな |
An' consider yourself lucky. |
| おい待て! | Hey, wait! |
| まったく…とんだ 不良死神だねぇ… |
Ugh, talk about your delinquent Reapers. |
| 死神から攻撃 してくるなんて |
A direct attack on Players three days in? |
| ルール違反も はなはだしいよ… |
Such egregious rule-breaking! |
| アイツはもう 俺の敵なのか… |
Then he's really my enemy now... |
| そうだろうね | If not, he could've fooled me. |
| 彼、本気で僕らを 消そうとしてたよ |
He wasn't pulling any punches, Neku. |
| アイツ… どうして死神に… |
But why would he join the Reapers? |
| ネク君は人望も 薄いねぇ |
I should be careful, hanging out with you. |
| 今後は少し 警戒が必要かな |
If that was a friend, |
| くわばら… くわばら… |
I'd hate to run into one of your enemies... Brr! |
| さぁ先を急ごう | Anyway, let's move on. |
| ったく… たまんないよな~ |
Ugh... This sucks. |
| なんで 俺たちが… |
Why should we have to do this? |
| アイツら… | Those two are... |
| 死神!? | Reapers!? |
| ゲームマスターも こんなの創って… |
What's the GM thinkin' when he makes this stuff? |
| どういうつもり なんだろうな |
I really don't get modern art. |
| さぁな… | Don't ask me, man... |
| あの人の 考えてることは 分からんさ… |
Nobody can ever really tell what he's on about. |
| とにかく 見つからないうちに 片づけないとな… |
Still, we gotta get rid of this heap before he sees us... |
| ああ… 撤去してるのが バレたら |
No joke. If he sees us hauling his baby off... |
| 俺たちタダじゃ 済まない だろうな |
our asses are so grass. |
| でも、虚西さんの 命令は無視 できないよな… |
Same as if we ignore Ms. Konishi's orders. |
| 板ばさみの 現場は つらいよな… |
Getting stuck in the middle of those two bites. |
| ……… | ...... |
| オブジェの撤去を してるみたいだね |
Looks like they're carting off that trash heap. |
| あの大きさは 大変そうだね |
At the rate they're going, it'll take a while. |
| そっとして おいてやろう… |
Well, let's leave them to it. |
| 探知機は ここに反応 してるけど… |
The tracker's responding here, but... |
| 関係ない みたいだね |
I don't think it's what we're looking for. |
| ……… | ...... |
| このオブジェ… | Another junk pile... |
| あの ゲームマスター のか? |
The Grim Heaper strikes again? |
| こんなオブジェ 創れるのは 彼しかいない だろうね |
Know anyone else who'd put something like this together? |
| ん… ここに何か 書いてあるぞ… |
...There's something written on it. |
| 地球がリンゴを 落とすなら… 俺は月を落として やるぜ |
Any tree can drop an apple. I'll drop the freaking moon. |
| ……… | ...... |
| どういうことだ? | Uhh... what? |
| 地球の重力に 勝ってるって 言いたいんじゃ ないのかな? |
I think he's saying he's better than gravity. |
| ……… | ...... |
| そう…なのか? | Uh...huh. |
| あ゛あ゛あ゛あ゛! | AAAGH! |
| また 俺の勝ちダナ |
That's Kariya six, Uzuki zerooo. |
| もう1回よ!! | One more! |
| 勝ち逃げは 許さないわ! |
I can still make a comeback! |
| なんだ!? | What the... |
| 死神!? | Reapers!? |
| 仲間割れか? | Are they fighting? |
| マーブル スラッシュ… |
This Tin Pin thing's pretty deep. |
| なかなか 奥が深い ゲーム…ダネ |
...Maybe too deep for you? |
| ほら 行くわよ!! |
Shut up and play! |
| レディィィィィ | And, slaaam... |
| マブスラかよ! | Tin Pin Slammer!? |
| ずいぶん ヒマそうだね |
They must be bored. |
| あ…アンタ… | Wait a... |
| またゲームに 参加してんの? |
You again? |
| 変わってるわね | Who plays the Game twice? |
| 本来なら ここで消して あげるんだけど… |
Anyway, I'd love to erase you right here, BUT |
| 今回のゲームは 手出しが できないのよ |
it's hands off this time. |
| 手出しが できない? |
Hands off? |
| どういうことだ? | What's that supposed to mean? |
| ゲームマスター様の ご命令サ |
Orders, straight from the top. |
| 参加者には 手出し禁止ってネ |
Game Master says nobody touches the Players. |
| 参加者に 手出し禁止? |
But, wait. |
| どういうことだ? | Why would he- |
| そんなの こっちが 聞きたいわよ |
I wish I knew! |
| …って …電話? |
...Hmm? Ugh, phone. One sec. |
| はい 八代です |
Yashiro here. |
| もしもし? | ...Hello? |
| …き…です | I-I like... |
| なに? 無言電話? |
What? Speak up! Is this a crank call? |
| ったく… どこのダレよ |
Ugh, who in the hell? |
| マジで キモいんだけど |
OK, that was creepy... |
| ってわけで 手出しできない アンタたちに 用はないわ |
Anyway. Long story short, |
| じゃあね バイバイ |
I can't play with you right now...so BYE. |
| 死神が手を 出してこない |
Why call all the Reapers off? |
| あの オブジェ死神… |
What's he thinking? |
| 何がしたいんだ? | ...I don't get it. |
| さぁね | Who knows? |
| 彼のことだから 自分ひとりで ゲームを したいんじゃない? |
With his ego, he probably wants to play this Game solo. |
| めちゃくちゃだな… | Wouldn't surprise me. |
| 探知機の 反応が 弱くなった… |
Anyway, the signal's weaker here. |
| 違う場所に 行こうか |
Let's try another spot. |
| ……… | ...... |
| あの優勝した 兄ちゃん… どこ行ったのかな… |
Where'd he disappear to after he beat me? |
| もう一度勝負 したいな… |
I want a rematch... |
| 昨日は ツイてなかったね |
Sucks what happened yesterday. |
| 僕はシュウト君が 優勝だと 思ってたのに |
I thought you had it in the bag, Shooter. |
| そういえば… あのヘッドフォンの 兄ちゃんも |
Yeah... The bro in the headphones took off, too. |
| いつの間にか どっか 行っちゃったし… |
What was the big rush? |
| あのヘッドフォンの 兄ちゃんとも また戦いたいな |
Hope he shows up at Stride so we can play. |
| フフフ… | Hee hee... |
| シュウト君に 気に入られた みたいだね… |
Sounds like you have a fan, Neku. |
| ……… | ...... |
| 頼みます! | Please! |
| ここが正念場 なんです |
It's our hour of need here! |
| なんだ…? | What's his deal? |
| そうは 言ってもな… |
How many hours of need does this make? |
| 先月も そんなこと 言って… |
You fed me the same line last month. |
| そこを なんとか! |
But it's the truth! |
| 羽狛さんに 来客か… |
A customer? |
| 忙しそうだな… | That'd be a change. |
| あのおじさん… また来てるんだ… |
He's back again? |
| 何か むずかしい話を してるな… |
Sounds like serious business. |
| また後で 来てみるか… |
We should probably come back later. |
| 昨日は どうだった? |
Ooh, so how was yesterday? |
| マブスラ大会に 行ってきたんでしょ? |
You went to the slam-off, right? |
| うん… じつは… |
Sort of... |
| 行ったんだけど… | I mean, we went, but... |
| マコト君… マブスラはもう 興味ないって… |
Makoto says he's outgrown Tin Pin Slammer. |
| すぐ帰って きちゃったの… |
We left halfway through. |
| ええ!? 何それ!! |
What? That sucks! |
| マコト君 最近…急に 変わっちゃって… |
He's like a totally different person lately. |
| 私… 何か悪いこと しちゃったのかな… |
I...I wonder if it's something I said... |
| アイのせいじゃ ないよ! |
It's not your fault, Ai! |
| ほら! 元気出してよ |
Don't beat yourself up. |
| うん… | Thanks... |
| そうだ! ラーメン食べに 行かない? |
Hey! How about some ramen? |
| 道玄坂に新しく できたんだって! |
A new place opened up on Dogenzaka! |
| 王子のブログに オススメって 書いてあったの |
The Prince was raving about it on his blog. |
| 行ってみようよ! | C'mon, let's check it out! |
| うん… ありがとうミナ |
OK...sure. Thanks, Mina. |
| 道玄坂に 新しい ラーメン屋か… |
A new ramen place, huh? |
| ラーメンか… | Mmm, ramen. |
| 僕はあっさりの 塩ラーメンが 好きだよ |
I'm a shio guy, myself. Plain and simple. |
| ネク君は? | How about you, Neku? |
| ああ… しょうゆラーメン …かな |
Hmm... I dunno, shoyu? |
| ふ~ん | Hmm... |
| いたって 平凡だね |
Not very imaginative. |
| 平凡で 悪かったな… |
Well, excuse me! |
| ミソラーメン …かな |
Eh, I'd say miso. |
| ふ~ん | Interesting... |
| ……… | ...... |
| リアクション なしかよ! |
...What!? |
| 俺も 塩ラーメン …かな |
Yeah, probably shio. |
| へぇ~ ネク君も そうなんだ |
My, my. We're twins. |
| やっぱり 僕たちは 気が合う みたいだね |
It must be fate. |
| ……… | ...Ugh. |
| 俺は とんこつだな |
I like tonkotsu. |
| ふ~ん | Hmm... |
| イマフウだね | Very hip. |
| …そうなのか? | ...I guess? |
| ちょっと待って! | Hold it! |
| ネク君! 反応だよ!! |
Neku, we're getting a response! |
| 反応? | A response? |
| この近くに 探し物がある ってことさ |
It means we're close. It's got to be around here. |
| この近くって どこだよ |
Around here where? |
| 分からない | I don't know... |
| 正確な場所を 特定したいんだ |
I need to pinpoint this. |
| もっとくまなく 探してみよう |
Let's keep looking around. |
| ダメだネク君 反応が弱まってる |
Wait, Neku. The signal's getting weaker. |
| 遠ざかってるって ことか |
So we're going the wrong way? |
| ほかの場所を 探してみよう |
Let's try another spot. |
| ん? | Hmm? |
| なんだ? 反応か? |
What, pick something up? |
| うん…あれ | Yeah... That. |
| なんだ… あの人だかりは… |
What's up with the line? |
| なにか あるのかな… 行ってみよう |
Let's go take a look. |
| おいっ! 待てよ! |
H-hey! Wait up! |
| ったく…何を 探してるんだ? |
What are we even looking for? |
| はぁ…… | Sigh... |
| ここは… ラーメン屋か? |
Is this a ramen shop? |
| 最近できたお店 みたいだね |
Looks pretty new. |
| ケータイは このお店に反応 してるみたいだ… |
My phone says this is the place. |
| ここが 目的地… なのか? |
Here? |
| ちょっと~! 割りこみ しないでよ~ |
Hey! No cutting! |
| 困りますよ~ お客さん |
Boys, boys, boys... |
| 外の列に お並びください |
You need to wait in line, same as everybody else. |
| 仕方ない… 外に出て 並ぶか |
Uhh, guess we're waiting outside, then. |
| 困ったね… | That's no good... |
| あっ… 俺たち外だと 見えないから |
Wait... We're invisible outside! |
| 列に 並べないぞ… |
We CAN'T wait in line! |
| ネク君、今頃 気づいたの? |
You're just realizing this now? |
| ……… | ...... |
| 困ったね… 行列がぜんぜん 途切れない |
Ugh, and the line isn't getting any shorter. |
| ケータイは この店に 反応してるし… |
The signal's definitely coming from in there, though... |
| おまえが探してる ものってラーメン だったのか? |
...We've been tracking down ramen? |
| さあ… どうだろうね |
Wouldn't that be a hoot? |
| ……… | ...... |
| なぁ…おまえ いったい何を… |
Look, just tell me. What are we after? |
| ……… | ...... |
| なんだ!? この気配は!? |
Wait! Do you feel that!? |
| どうしてあんなに 人気があるんだ |
I don't get why that place is so popular. |
| 味はたいしたこと ないのに… |
The taste is nothing to write home about... |
| 気配の正体は あのオッサンか… |
Negativity. |
| ネガティブに なってるな |
And it's coming from him. |
| 行列の店を 見てるね |
He's staring at the line. |
| この店に 何かあるのか? |
You think something's up with this shop? |
| ケータイ反応と 関係があるの かもしれないね |
That might explain the signal I picked up. |
| オッサンの ノイズを 払ってみるか |
Let's start with the Noise on that guy. |
| ちょっと~ 割りこみ しないでよ~ |
Hey, c'mon! No butting in line, kid! |
| 今は入れないね | We're not getting in any time soon. |
| 出直そう | Let's try again later. |
| はっ いかんいかん |
Buh! What am I doing out here? |
| こんなこと してても 時間のムダだ |
I can't afford to just sit around complaining! |
| 新メニューを 考えよう!! |
I've gotta come up with the next big thing in ramen! |
| 店の中に 入ってったぞ |
He went inside. |
| あのおじさんから 事情を聞いてみよう |
Let's drop by and talk to him. |
| 行列はまだまだ 続きそうだしね |
It's not like this line's going anywhere. |
| 確かに…… | Yeah... |
| それにしても ミッションは まだなのか…? |
No mission yet, either... Weird. |
| いらっしゃい! | Irasshai! |
| うっ なんだ…? この匂い… |
Ugh, what's that smell? |
| お客さん いないけど… |
I don't see anybody else, but... |
| やってる みたいだね |
sounds like he's open. |
| 何にするかい? | What'll you boys have today? |
| 今なら超オススメ 期間限定の <red>大漁ラーメン <black>あるよ |
We've got a new limited-time-only seasonal special in! "<red>The Big Catch<black>." |
| なんだその ネーミング… |
What the heck kinda name is that? |
| どんなラーメンが 出てくるんだよ… |
I'm afraid to ask what's in it. |
| そんな冒険は パスだ |
I'll play it safe, thanks. |
| 俺は普通の しょうゆラ… |
Just give me a plain old shoyu ra- |
| おもしろそうだね じゃあそれ、お願い |
Exciting! Make mine the Big Catch! |
| コ…コイツ 勇者か!? |
No way! He's either brave or stupid. |
| あっ、2つね | Him, too. |
| 俺もかよ! | WHAT!? |
| ヘイ! お待ち |
You got it! Here ya go! |
| しかも早っ! | What, it's already done!? |
| …コレは… 食い物か? |
Is this... food? |
| ん♪ すごい |
Mmm! ♪ Fantastic. |
| って、もう 食ってるし!! |
Ugh, he's EATING it! |
| おじさん おいしいよ! |
Mister, this is excellent! |
| おっ! そうか? |
Like it? |
| さっすが 育ちがよさそうな だけはあるな!! |
Gah ha ha! Ya got good taste, son! |
| どうしたの? ネク君も早く 食べなよ |
What's wrong? Eat up while it's hot, Neku. |
| ……ああ | ...Right. |
| …しかし… | ...... |
| …お? | Huh? |
| そんなに まずくない… |
It's... not terrible... |
| っていうか ちょっと うまいかも… |
It's actually kinda good! |
| ……… | |
| 隠し味のチーズが スープにコクと 深みを与えている |
Using cheese as a hidden flavor really gives the soup body. |
| さらに豪快に 鯛を1匹使う ことによって |
The bold inclusion of a whole sea bream gives it flavor and presence, |
| 全体に凛とした 表情も生まれて いるね |
as well as a sense of austere majesty. |
| これが分かるとは まだ若いのに ツウだな~ |
For a young kid, you know your noodles! |
| 渋谷にもまだ 味が分かるヤツが いたのか… |
Good to see there are still some folks left in Shibuya who get it. |
| 確かにうまい | I'll admit, it's tasty. |
| でも… このラーメン… |
But...still. |
| いくらうまくても 頼みにくいだろ… |
Who would order this? |
| おや~? 今日もお休み ですか~? |
Hmm? Closed again today? |
| 誰だ? | Another customer? |
| やってるよ | We're OPEN. |
| お客さんだって いるだろ |
Can't you see these customers? |
| 仕事の邪魔だ 帰ってくれ |
I can't work with you around. Go away. |
| あぁ~ すいません |
Ahh, my mistake. |
| お客が少なすぎて 気づきませんでした |
The place was so empty, I just assumed. |
| ところで… 例の件考えて くれましたか? |
So... Given my offer any thought? |
| コイツ… さっき俺たちを 追いはらったヤツか |
It's the guy who bounced us from that other place. |
| …前にも どこかで 見たような… |
...Why does he look so familiar? |
| あんたとは 話したくない 帰ってくれ |
I've got nothing to talk about with you. Now get out. |
| 困るんですよね~ そろそろ 決めませんか? |
Come on, champ. I need an answer soon. |
| 素直に 我々の傘下へ 入りましょう? |
Do yourself a favor and join up with us. |
| モウケ 倍増ですよ |
I guarantee you your profits will explode. |
| ……… | ...... |
| 渋谷の人が ラーメンに求めるのは 味ではありません |
What do the people of Shibuya want from a bowl of ramen? It's not flavor. |
| 非日常です | It's adventure. Something different. |
| 渋谷でラーメンを 食べるという行為は お客様にとって 祭りなのです |
Eating noodles in this town is an event... an experience! |
| 行列に並ぶところから すでに祭りは 始まっているのです |
That experience begins the moment they get in line. |
| つまり重要なのは 『売り方』 なんですよ |
What's important is the presentation. How you sell it. |
| 味なんて 分かる わけがない |
I'm sure half of them couldn't tell good ramen if it bit them. |
| !? | |
| では、傘下の件 考えてくださいね |
Anyway, give it some thought. |
| あと1ヶ月の 期限です |
The offer's only open for a month. |
| ははは… | Ha ha... |
| みっともないとこ 見せちまったな |
Sorry you boys had to see that... |
| トラブルかい? | Are you in some kind of trouble? |
| はは… 子供にまで 心配されるとはな |
Heh... Must be, if I got kids asking about it. |
| 聞いてくれる… ってのかい? |
So, what, you wanna hear the story? |
| …でも 聞いたところで 俺には何も できない… |
Hear it and do what? We can't help him... |
| ……… | ...... |
| ちょ… おまえ!! |
Shh! What're you- |
| 聞くだけ! | Let's hear him out. |
| 困ってる人って 聞いてもらうだけで 落ちつくものよ |
Sometimes all people need is a good listener. |
| もしかしたら 手伝えるかも しれないでしょ? |
We might even be able to solve his problem. |
| できなければ ちゃんと断るから 大丈夫 |
If not, don't worry. I promise I'll say no. |
| ……… | ...... |
| このお人よしが… | You sap... |
| ……… | ...... |
| …聞くだけ… | We can listen. |
| 聞くだけしか… できないけど |
But don't expect any miracles. |
| ははっ ありがとな それで十分だよ |
Ha ha, hey, that's more than enough! |
| い、いや 別に…… |
Then, uh... go for it. |
| ご覧のとおり 客が全然 入らなくてな |
As you can see, business is hardly booming. |
| 今月中にモウケの 見込みが立たないと |
If I don't turn out some serious profits this month, |
| この店を たたまなきゃ ならないんだ |
I'll have to close up shop. |
| おいしいのに… やめちゃうの? |
But that ramen was so good! You're closing? |
| ヤツらに 買収されれば 続けられるんだが… |
Well, if I let those guys buy me out, I can keep going... |
| いやなのか? | But you don't want to? |
| あの店の味は 悪くないが… 味に対して愛がない |
The noodles they serve aren't bad, but... there's no love. |
| ラーメンを金儲けの 道具くらいにしか 思ってないんだ |
They treat ramen as a way to make cash. |
| それにラーメン以外の 小細工で客を ひくのが許せない |
Plus they hook customers with cheap tricks, not flavor. |
| 俺はラーメンの 味だけで 勝負したいんだ |
I say let our noodles do the talking! |
| キャァァア!! | Eeeeeek! |
| なんだ? | What the... |
| 小細工が 始まったのさ |
Ugh, the show begins... |
| 外に行けば 分かるよ |
Go on out and see for yourselves. |
| キャァァア!! | Eeeeeek! |
| 王子 カッコいい! |
It's the Prince! He's sooo dreamy! |
| アイツは… | Wait, that's... |
| 前に104で 話しかけてきた ヤツだ… |
The guy I met at 104. |
| スパイシー ツナロールが なんとかって… |
Mr. Spicy Tuna Roll or whatever. |
| あっちの ラーメン屋に 入って行ったね |
He went into that other ramen place. |
| ネク君 行ってみよう |
Let's go see. |
| うまい… 今、ここで 死ねたら… |
Exquisite! I can die in bliss. |
| この上ない しあわせだ! |
F this ramen! F...for FABULOUS! |
| 出た! 王子の キメゼリフ! |
Omigosh, you hear that!? He F'd it! |
| 王子この店 気に入ったのね |
He only F's the stuff he really likes! |
| 私も食べなきゃ! | I want to try what he got! |
| アイツは… | That's- |
| 王子 英二 アンニュイな魅力で 最近ブレイクしてる タレントさ |
Eiji Oji. The Prince of Ennui. |
| 投げやりテイストの ブログは1日10万 ヒットらしいよ |
His blog, "F Everything," sees 100,000 hits a day. |
| …どこかで 聞いた話だな |
...So I've heard. |
| 王子がブログで 紹介した店には |
When the Prince mentions a place on his blog, |
| 必ず行列が できるって ウワサだよ |
this happens. People flock there. |
| ふ~ん | Hmph. |
| たしかに この店のラーメン うまそ… |
Well, the noodles do look pretty good... |
| そうだね | I'll say. |
| ぜいたくの かぎりをつくした ラーメンだね |
They didn't cut any corners with the presentation. |
| なんだ!? 店員が踊りながら ラーメン作ってる!? |
Whoa, what? The staff dance as they cook!? |
| パフォーマンスの 一部みたいだね |
I guess it's half food, half show. |
| 遊園地かよ… | This isn't a theme park... |
| なるほど これが 『非日常』か… |
I see what he meant by "adventure." |
| ここのラーメンは おいしいし、お店も 楽しいから |
The savory ramen, the eclectic venue- |
| 僕のブログでも 紹介させて もらったよ |
I know my readers will love it here. |
| これからも 通わせて もらうよ |
You can bet I'll be back soon. |
| ありがとう ございます!! |
Always a pleasure, sir! |
| 今月は 開店記念です! |
This month's our grand opening special! |
| ご来店いただいた お客様には |
Every customer takes home a special gift! |
| プレゼントを ご用意して おります! |
It's a doozy, too... |
| 現在入手困難な このバッジです!! |
We're giving out the hottest pin in town... This! |
| あのバッジ 今、激レアの やつじゃん! |
Whoa! That's, like, super-rare! |
| マジで アレもらえるの!? |
We seriously all get one!? |
| あのバッジ… | That pin... |
| やっぱりそうだ 前のミッションで 宣伝したやつだ |
Yeah. It's the one we promoted for a mission. |
| 前の ミッション? |
You don't say... |
| ああ… | Me and Shiki, |
| バッジの人気を 上げろっていう ミッション だったんだ |
we had to make that pin catch on. |
| …ってことは まさか… |
Wait a minute... |
| あのスーツの男 あの時の プロモーターか!? |
That's him! That guy in the suit is the promoter guy! |
| あの人と 知り合い なのかい? |
Another friend of yours, Neku? |
| いや… あまりにも 変わってるから 別人かも… |
He looks totally different. I hardly recognize him! |
| 人ってちょっとした キッカケで ガラッと変わる ものだからねぇ |
That's people for you: always quick to do a 180. |
| 変わりすぎだろ | Uh, 180? Try a 1260. |
| ふ~ん… なるほどね |
Still... Interesting. |
| よし、ネク君 店をでようか |
OK, Neku. Let's go. |
| えっ!? | Huh? |
| ここにいると また割りこみだって 怒られちゃうよ |
Stick around, and we'll get yelled at again for cutting. |
| ……… | ...AHEM. |
| あ、あぁ | Right... |
| 出よう | Out we go. |
| ネク君 | My, my, Neku... |
| これは大変な 事件だよ |
I believe we have an incident on our hands. |
| はぁ? | Huh? |
| すい星のごとく 現れた人気 ラーメン店… |
A new ramen shop explodes onto the scene- |
| 豹変した プロモーター |
its owner, an overnight success story. |
| そして あの赤いバッジ… |
And those red pins... |
| ケータイが 反応してたのは これかもしれない |
This could be what my phone responded to. |
| あのバッジから 高エネルギーが 出てるのか? |
You think the pins are the source of the energy spike? |
| そうだ!あと… おいしいのに 売れない |
Oh! And don't forget the ramen that's not selling. |
| おじさんの ラーメンも 重要な謎だね |
Odd, don't you think, considering how good it is? |
| 俺の話は 無視かよ… |
Hellooo? You listening? |
| 決めたよ | That settles it. |
| 今日は この事件を 追うことにしよう |
We'll spend today getting to the bottom of this mystery. |
| おい!勝手に 決めるなよ! |
"We"? |
| 俺は ミッションを… |
I'm not about to ignore the mission when- |
| でも… ミッションは 出てないよ |
What mission, Neku? |
| ……… | ...... |
| じゃあ このラーメン屋の 人気の秘密を 探ってみようか |
Now, let's start sniffing out the reason this place is such a hit. |
| ちょっと… 割りこみは… |
Hey, c'mon, wait your turn... |
| ねぇ…ちょっと 聞きたいんだけど |
I just have a few quick questions. |
| いいかな? | Do you mind? |
| こいつ… 見かけによらず 行動派だな |
Wow, he cuts right to the chase... |
| えっ? なに? |
Huh? About what? |
| 友達いるから 手短にしてよね |
I'm here with a friend, so keep it short, OK? |
| 何でこの店の ラーメンがそんなに 好きなの? |
Why do you like the ramen here so much? |
| 何でって… | Why? |
| 今、渋谷で 超人気じゃん! |
Uh, 'cause it's the most popular spot in Shibuya? |
| 人気だから 好きなのか? |
She likes it because it's popular? |
| ほら、お店も 楽しいじゃん! |
And it's fun, don't you think? |
| 踊りながら ラーメン作るって すごくない? |
Where else do they dance while making your food? |
| それ…味には 関係ないだろ |
And that has what to do with the ramen? |
| 限定バッジも もらえたし 超サービス いいじゃん! |
Plus, they gave me this cool limited- edition pin. |
| 人気出て 当たり前って 感じだよね~ |
How could anyone NOT like this place? |
| でも… このお店って 最近できた ばかりでしょ? |
But it's pretty new, right? |
| それなのに 何でこんなに 人気なの? |
How did it get this big this fast? |
| 王子がブログで この店を紹介 してたの |
The Prince wrote a post about it on his blog. |
| この店で死ねたら この上ない 幸せだ…って |
I mean, he F'd it! |
| 絶対食べなきゃ って感じでしょ? |
How can I resist food this fabulous? |
| …まぁ、一杯 5000円は 正直、かなり イタイけど… |
The 5,000-yen price tag is a little painful, but... |
| 食べたら友達に 自慢できるしね! |
After this, I can tell all my friends I ate here! |
| 写メ撮って 送らなきゃ! |
Ooh, I should snap a photo and mail them! |
| ふ~ん… そういうことか |
I see... |
| この店の ラーメンは おいしいのか? |
So how's it taste? Good? |
| おいしいよ! | Totally! |
| 王子も おいしいって 言ってるし |
The Prince said it was great. |
| 5000円もするし… ほら、写真でも おいしそうじゃん! |
For 5,000 yen, it must be. Just look at the photo! |
| …ステーキが のってる… 直球だな… |
It's got a friggin' steak on it... |
| ねぇ…この店の ラーメン以外で どんなラーメンが 好きなの? |
So where else do you go for ramen? |
| え? 好きなラーメン? |
Huh? For ramen? |
| そうだなぁ~ | Umm... |
| ラーメンって そんなに好きじゃ ないから |
I dunno, noodles aren't really my thing. |
| 食べたい ラーメンって 特にないかも… |
I barely ever eat ramen. |
| コイツ… ここに何しに 来てるんだ? |
Then what the hell are you doing here? |
| あっ! でも… |
Ooh! That said... |
| デザートみたいな ラーメンがあったら 超ウレシイかも! |
It'd be awesome to see, like, a dessert ramen! |
| で、デザート? | Dessert... ramen? |
| そう! フルーティー なラーメン |
Yeah! Like, all fruity and sweet! |
| うん ありかもね |
A tantalizing possibility. |
| ……… | ...... |
| ありがとう 参考になったよ |
Well, thanks. That was informative. |
| じゃあ 私、もう行くね |
OK. I'm gonna go eat, then. |
| よし とりあえず 出ようか |
All right. Let's head out. |
| おっ! ちょうどいい |
Oh! Perfect timing, boys! |
| 試作だ 食べてみてくれ |
I'm trying out a new idea. Have a taste! |
| デザート ラーメンだ! |
I give you... dessert ramen! |
| お…オッサン… 本気だったのか |
Unreal... |
| ん! おいしい♪ |
Mmm♪ Very tasty! |
| ……… | ...... |
| これも… うまい |
Yeah... This is pretty good! |
| ふぅ~ なかなかだね |
Kudos, mister! |
| でも… 味は良いけど… 何かが足りない |
Still... It's missing something. |
| そうか… | Hrm... |
| やっぱり お前たちも そう思うか… |
Yeah... I thought so, too. |
| こんな試作を 続けたところで 意味なんてないか… |
These silly experiments won't solve anything. |
| あの若い兄ちゃんの 言うとおりなのかも しれねーな |
Maybe that slicked-down kid is right. |
| 渋谷はしょせん 流行ばかり 追いかけて |
All people in Shibuya care about are trends. |
| 味なんか みちゃいねぇ のかもしれねぇな |
Nobody cares about the taste. |
| …おじさん | Hey, now... |
| なんか… おかしくないか? |
That's messed up. |
| オッサンのラーメンは うまいのに有名に なれなくて |
The ramen here is awesome, and nobody notices. |
| あっちの店は 並ぶほど人がいるのに みんな味をみていない |
But people line up outside for that other place, no matter how the food is. |
| こういうの …嫌だな |
It's stupid. |
| 仕方ないさ 競争社会 だからね |
Welcome to capitalism, Neku. |
| なんで、あっちの 店にあんなに人が 並ぶんだ? |
But why are they all up on that place? |
| みんな味は たいしたことない って思ってるのに… |
They don't even like the food. |
| みんな話の ネタとして 並ぶんだよ |
It's a conversation piece. |
| 人は常に他人と 話すために話題を 探してるものさ |
People are always scrounging for something to talk about. |
| 『有名店に 並んで食べた』 |
"I came, I waited... I slurped." |
| っていう話題が 欲しいんだよ |
They're after a story, not a meal. |
| ミーハーだな | Ugh, they're sheep! |
| 渋谷自体が そうなのかもね |
Maybe all of Shibuya is. |
| ははは… ありがとうな ボウズたち |
Gah ha ha... Well, thanks anyway, boys. |
| まあ、あきらめる わけじゃないが |
But I'm not giving up yet. |
| 残った期間 悔いのないように ラーメンを作るさ |
I'll keep making ramen as long as I can. |
| アイディアが あったら 教えてくれ |
If you come up with any brilliant ideas, let me know. |
| おっ! ちょうどいい |
Oh! Perfect timing, boys! |
| 試作だ 食べてみてくれ |
I'm trying out a new idea. Have a taste! |
| カレー ラーメンだ! |
I give you... curry ramen! |
| お…オッサン… 本気だったのか |
Unreal... |
| ん! おいしい♪ |
Mmm♪ Dee-lish! |
| ……… | ...... |
| 普通に イケるな… |
Yeah, this hits the spot. |
| ふぅ~ なかなかだね |
Kudos, mister! |
| でも… 味は良いけど… 何かが足りない |
Still... It's missing something. |
| そうか… | Hrm... |
| やっぱり おまえたちも そう思うか… |
Yeah... I thought so, too. |
| よこやん! 昨日、見たか? |
Hey, Yammer! Did you catch yesterday's show? |
| もちろんだよ シュウト君 |
Of course! |
| やっぱり スラッシュマンは 最高だよな! |
Man, "Slammurai" is the BEST! |
| 後半パートに なって もりあがって きたよね |
It's really heating up towards the end! |
| やっぱり デッドの過去が 重要だったんだな |
I knew Dead was hiding something from his past. |
| そうだね | Totally! |
| あそこで ブラックと 会ってた ってことは |
Why would Black show up there... |
| ブラックと イエローは やっぱり 兄弟なんだよ! |
unless he and Yellow are actually brothers! Whoa! |
| 来週も 見逃せないよな! |
I can't WAIT for next week! |
| 来月から 劇場版もあるし |
Plus the movie comes out next month. |
| すげー 楽しみだぜ! |
I'm so psyched! |
| なんだ? | ...What? |
| 特撮番組 マーブル戦隊 スラッシュマン… |
It's a kid's show, Tin Pin Slammurai. |
| 子供たちに 大人気の テレビ番組さ |
It's very popular. |
| ふ~ん | Uh...huh. |
| リーダーのデッドが ライバルキャラの ブラックと対立して 対決する… |
The leader, Dead, is locked in a duel with his rival, Black- |
| って展開で 来週まで おあずけさ |
at least until next week. |
| コイツ… まさか毎週 見てるのか? |
...My partner watches kiddie TV. |
| あ~ ハラへったな~ |
Man, I'm starved... |
| そういえば… 王子のブログに |
Ooh, what was that I saw on the Prince's blog? |
| スパイシー ツナロールって 書いてあったけど |
Spicy tuna rolls? |
| いったいどんな 食いモンなんだ? |
Hmm, wonder how those are. |
| ここらへんで 食える店が あるのか? |
Someplace around here must sell 'em. |
| ちょっと 捜してみるか |
Maybe I'll sneak off and take a look. |
| スパイシー ツナロール… |
Ah, yes... The spicy tuna roll. |
| カリフォルニア ロールと同じで |
It's a kind of sushi they serve outside of Japan- |
| 海外で食べられる お寿司のことだね |
sort of like the California roll. |
| どんな 寿司なんだ? |
So what's in it? |
| マグロに スパイシー ソースを混ぜて 巻いたものだよ |
Tuna paired with a spicy sauce, then rolled up. |
| ふ~ん | Crazy. |
| ようするに 辛いお寿司 ってことさ |
Think sushi, with a kick. |
| それって うまいのか? |
Is it any good? |
| 僕はけっこう 好きだよ |
I'm a fan. |
| ダメだ… | Ugh, it's no use. |
| いいアイデアだと 思ったが… |
I thought I had something, but... |
| ラーメンに 結びつけることが できなかった… |
I can't think of a way to tie it in with ramen. |
| もう一度 考えなおすか |
Back to the drawing board... |
| 王子… それじゃ 困るんだよね~ |
Prince, baby. You're killing me. |
| ミッキー… | Mick... |
| ちゃんと契約は 守ってもらわないと |
Gotta obey that contract, hmm? |
| だけど… | But- |
| ん? あの声… |
Hey, it's those two. |
| 何かもめてる みたいだね |
Sounds like trouble in paradise. |
| 行ってみよう | Let's check it out. |
| んで、何でブログ 変えちゃったのよ 王子 |
Why'd you change your blog entry? |
| だから 言ってる じゃないか |
I told you. |
| 自分のブログは 自分で書くって |
It's my blog. I write it. |
| うん 分かる |
I feel you, Prince. |
| 分かるよ~ 王子 |
I really do. |
| でもね、これは ビジネスの話 なんだよ |
But this is business. |
| あんたの人気は ホンモノさ |
Your popularity is the real deal. |
| それは俺も 認めてるよ |
I respect that. |
| でもね あんたが書いた 文章じゃ |
But the text you wrote is... limp. |
| ウチのラーメンは 売れないんだよ |
It won't sell me any noodles. |
| 契約の時に 言ったでしょ? |
We decided this when you signed the contract. |
| 文章はこっちが 用意するって |
I provide the text. |
| ミッキー… | But, Mick... |
| それじゃ… 僕のブログじゃ ない |
Then it's not my blog anymore. |
| それに あのラーメン そこまで おいしくないよ |
Plus the ramen you serve there isn't that good. |
| 僕がおいしいって 言ったのは 試作の時の ラーメンだよ |
When I tasted the test batch it was great, but... |
| 僕はこれ以上 嘘を言いたくないし |
Look, I don't want to lie- |
| ブログにも 載せたくない |
in person, or on my blog. |
| ファンの 子たちに… |
I can't do that when my fans- |
| ノン、ノン、ノン | Eiji, Eiji, Eiji... |
| 大丈夫だよ 王子 |
Babe. Prince. It's fine! |
| 客は誰ひとり 味なんて みちゃいない |
None of those people care how it tastes! |
| 分かるかい? これはビジネス なんだ |
Follow me? The whole game is about image. |
| ようするに 売ったもの勝ち なんだよ |
And whoever sells the most wins. |
| ミッキー… | Mick... |
| 今日の夜までに 原稿と写真を 送っとくよ |
I'll send you new text and some pics by tonight. |
| 必ずブログに 載せてよね |
You'll have them up on your blog tomorrow, right? |
| …んじゃ | Fabulous. See ya! |
| ……… | ...... |
| …そういう カラクリ だったんだな |
Aha. |
| うん | Exactly. |
| でも、王子は もう関わりたくない みたいだね |
Although it looks like the Prince is tired of playing puppet. |
| おいっ! | Hey! |
| ノイズが… | The Noise have got him! |
| ふぅ… | Hmm... |
| やっぱり とりつい ちゃったね |
So they do. |
| やっぱり このままじゃ いけない |
This isn't right. |
| ファンの 子たちには 嘘はつけない |
I can't lie to my public. |
| ミッキーに もう一度言おう |
I'll try talking to Mick one more time. |
| 僕のブログは 僕が書くって |
I write my own blog. |
| 僕のブログ… | I list my own thoughts, |
| 本当の感想… | my own feelings... |
| 僕が本当に 載せたい ラーメンか… |
The ramen I'd actually like to eat. |
| 昔食べた… あの懐かしい ラーメン… |
Sigh... I miss the old stuff. |
| セバスチャンが 作ってくれた ラーメン |
Like the ramen Sebastian used to make... |
| スープがあって… メンが浮いてる |
Just noodles and broth. |
| 素朴で あたたかい ラーメン |
Warm, simple ramen. |
| あぁ…もう一度 あの頃の ラーメンが 食べたい… |
I'd kill for a bowl of that now... |
| 人気もあるし なに不自由 なさそうなのに… |
Even the Prince of Ennui has his woes. |
| 悩みって 人それぞれだね |
I guess we all do. |
| でもラーメンに こだわりすぎ じゃないか? |
Dunno why he's so hung up on ramen. |
| フフ こだわりも 人それぞれさ |
Hee hee. We all have our hang-ups. |
| ついてけない… | Ugh, I don't get it. |
| 当然だよ | Of course you don't. |
| え? | What? |
| 人はそれぞれ 心の中に 自分の世界… |
Everyone has their own little internal world- |
| 誰も入ることを 許さない自分だけの 世界を持っているのさ |
a secret garden only they can enter. |
| その世界は その人物の 個性という法則で 成り立っている |
Each world follows its own internal logic- individuality. |
| そこでは ほかの世界の 法則は 成り立たない |
And the logic of one world means nothing in another. |
| だから他人を 理解できない のは当たり前だよ |
...Understanding other people isn't hard, Neku. It's impossible. |
| 確かに… | Yeah. |
| 俺にとって他人は のぞくことすら したくない |
Even if I could, I wouldn't want to see inside other people. |
| まったく 興味無い 別世界だ |
They can keep their gardens secret, thanks. |
| 皆様ご来店 まことに ありがとう ございます |
Thank you all for coming out today. |
| お待たせして 大変申し訳 ございません |
We appreciate your patience. |
| お詫びの品と 言っては なんですが |
As an apology for keeping you waiting, |
| 今、渋谷で 大人気 |
help yourselves to one of these. |
| CATデザインの このバッジを お持ち帰り ください |
CAT-designed and hard to find! |
| 今回で最後の 配布になります |
Today's your last chance to get these pins here, folks. |
| あれ? ケータイが 反応してる… |
Hmm? My phone's responding. |
| あの バッジにか!? |
To those pins!? |
| おまえが 探してるものって |
Is that what you're hunting? |
| あのバッジ だったのか? |
Rare pins? |
| ちがうよ | Not quite. |
| 僕が 探してるのは 物じゃないんだ |
What I'm looking for isn't a thing. |
| ……… | ...... |
| このバッジ… | So... |
| CATデザイン だったのか… |
CAT designed these pins? |
| CATって デザイナーの? |
CAT's the big graphic designer, right? |
| そうでもあるし そうでもない |
Yes and no. |
| CATは 絵も服も家具も デザインするんだ |
They do artwork, clothes, even furniture. |
| それだけ じゃない |
And that's just the start. |
| 写真も音楽も映像も なんでもできる マルチクリエーターさ |
Photo, music, video... CAT's an uber multi-talent. |
| 渋谷にはCAT デザインの広告が そこらじゅうにある |
Shibuya's full of their billboard ads. |
| トワレコとか? | Like the one at Towa Records? |
| ああ… つまり |
Yup. |
| CATは存在 そのものが アートなんだ |
CAT doesn't just make art. CAT IS art. |
| …ずいぶん 詳しいね |
You're awfully knowledgeable. |
| もしかして CATのファン なのかい? |
Are you a fan? |
| ああ | Hell, yes! |
| CATは 全力で今を楽しめ というスタイルのもと |
CAT's all about enjoying every moment, with all you've got. |
| 好きなことを 好きなように 好きなだけやる |
Do what you want, how you want, when you want. |
| っていう創作活動を してるんだ カッコいいだろ!? |
How cool is that? |
| ネク君… CATが本当に 好きなんだね |
Wow, you sound devoted. |
| ったく… アイツ… |
That's why this pisses me off. |
| CATの バッジを客寄せの ために使うなよ |
He's using CAT's work to trick people. |
| いらっしゃい!! | Irasshai! |
| おう! 待ってたぞ おまえたち |
Hey! I've been waiting for you two. |
| さあ! 食べてみてくれ! |
Take a taste! See what you think! |
| お、おじさん これは… |
This is... |
| 普通の… ラーメン…? |
Regular old ramen? |
| ふ~ん… じゃあさっそく… |
Interesting... Well, here goes. |
| ちょっと 待った!! |
Hold it! |
| そのラーメン… 僕に食べさせて ください |
Please... Let me try that. |
| ……… | ...... |
| 仕方ないね… | Fine... |
| では… いただきます!! |
Thank you. Now, to dig in... |
| ……… | ...... |
| おいしい! なんてうまい ラーメンなんだ |
Amazing! Is it OK for ramen to taste this good!? |
| 今ここで死ねたら この上ない しあわせだ! |
F this ramen! F it to high heaven! |
| バカ言うな!! | Uhh... |
| うまいラーメンは 生きてるから 食べられるんだぞ |
Is that a compliment? |
| 確かに そうですね |
Of course! F for FABULOUS! |
| それにしても これは… |
...Still. |
| これはただの ラーメンじゃない |
This ramen is exceptional. |
| スープは丸鶏を使用 さらにうっすらと豚骨 魚介はコンブとニボシ… |
Let me guess: a whole chicken in the soup? |
| 素材どうしが ケンカせず 十分にうまみを 引き出した |
That, and a hint of pork bone, seaweed and sardines... |
| 一点のくもりも ないスープ! |
It all blends together so perfectly! |
| まさに職人の技… これはうまい! |
Truly, the handiwork of a ramen artisan! |
| 昔食べた セバスチャンの ラーメンだ!! |
This is the ramen Sebastian made! |
| 俺がこの店を 始めたときから 出してるラーメンだよ |
It's the same ramen I've always made. |
| 何も変えてない | Haven't changed a thing. |
| 自分がおいしいと 思って出してる ラーメンだ |
I just serve up the kind of ramen I'd want to eat. |
| それに… このラーメン… |
Among the flavors, I... |
| ひとくちごとに マスターの 愛情を感じる… |
I can taste the love you've put in this. |
| マスターの ラーメンへの 愛情が…いや |
Your love of ramen... No. |
| ラーメンを食べる 人への愛情が 伝わってくる! |
Your love for ramen-lovers! |
| まさか… あなたは… セバス… |
Are you... Is that you, Sebas- |
| 生きていれば つらい時も 必ずある |
Everybody hits rough patches in life. |
| けど… 未来をつくるのは あんた自身だ |
So next time you're down, drop on by and I'll fix you a bowl. |
| つらいことが あったら また食いに来い! |
Remember- the future is a clean slate, and you're the chalk! |
| 未来を作るのは 自分自身… |
The future's a clean slate... |
| はっはっはっ ソレは ムリですよ~ |
Ha ha! Try a blank slate, pops. |
| この店はあと 1ヶ月の命 ですから~ |
Considering this place is gone in a month. |
| 1ヶ月!? | What!? |
| ちょっと 困るよ王子… |
And you... Prince, baby. |
| あんたはウチの 広告塔なんだから |
You're my walking billboard. |
| うち以外の店で ラーメン食べちゃ ダメっしょ? |
Can't have you eating at the other guy's joint, can I? |
| ……… | ...... |
| 僕は決めたよ… | I've come to a decision, Mick. |
| ミッキー… この仕事 僕は降りるよ! |
I won't work with you on this any longer. |
| いや、いや、いや | Babe, babe... Calm down. |
| 急に どうしちゃったの 王子 |
You're talking crazy, Prince. |
| セバスチャンの ラーメンが 僕に決心を させてくれたよ |
I knew after tasting Sebastian's ramen again. |
| 僕は嫌だ! | I refuse to be a part of this! |
| 自分をだまして 本当のことが 言えない そんな仕事は嫌だ |
Not if it requires me to keep lying. |
| それに… | And you've got it backwards, Mick. |
| お客さんは ウソの話題を作って 呼ぶものじゃない |
A store isn't good because people talk about it. |
| 味で呼ぶ ものなんだ! |
It's the product. The taste! |
| おいしいからこそ 話題になるんだ! |
People talk about a store because it's good! |
| セバスチャンの ラーメンには 愛情がある |
There's love in Sebastian's soup- |
| 食べる人への 愛情が こもっている! |
love for the people eating it. |
| 僕はこういう ラーメンこそ みんなに伝えたい! |
That's the sort of ramen I want other people to know about! |
| …っち 王子… |
Ugh... Eiji. |
| 今の渋谷は 非日常に あふれている |
Shibuya today is inundated with "adventure." |
| その中で 日常のように 変わらない物が |
And when all anybody offers is "something different"... |
| あっても 良いんじゃない? |
you get hungry for the familiar. It's comforting. |
| 愛情は今も昔も 料理の最高の 隠し味だよ |
Love has always been the world's best secret ingredient. |
| 胃袋も心も 満たす ラーメンか… |
Gotta fill more than just your belly. |
| 愛情…か… | Heh... Love, huh? |
| …情けない話だ 俺は… 忘れかけていたよ |
Guess I forgot that somewhere along the way. |
| 口では愛情と 言いながら |
I'd harp on about it left and right, but... |
| 試作のラーメンは 話題になるような物 ばかり追いかけていた |
those new experiments were all just me trying to get in on the show. |
| 肝心なことを 忘れかけていたよ |
I forgot the important part- |
| 重要なのは お客さんが食べ 終わったあとに できる満面の笑顔 |
the smile on a satisfied customer when they're done eating. |
| 食べたあとに 幸せが訪れるような ラーメンを作ること |
My job is making ramen that makes people happy. |
| それで作った 最初のラーメンを 変えちまおうと してたなんてな… |
Popularity is no reason to change my soup. |
| もっと早く 気づいていれば… |
I've wasted all this time... |
| 未来をつくるのは 自分自身、でしょ? |
But you've still got your chalk. |
| …そうだな | Heh... Right. |
| どうせあと1ヶ月 やるだけ やってみるよ! |
I can cook a lotta ramen in one month! |
| 俺は…俺は 俺の味を 貫き通す!! |
I'm stickin' to my guns! |
| オッサンの店も 流行るといいな… |
Hopefully the guy's place will take off. |
| 『非日常』ね… | I was thinking. "Something different"... |
| みんな となりの世界を 知りたくて |
Maybe everyone in Shibuya is here searching, |
| 渋谷に集まって いるのかも しれないね |
struggling for a peek into their neighbors' worlds. |
| そして、周りが 変わると 不安になって |
When those neighbors change, they get scared, |
| 自分も変わりたく なるのかもね |
feel they have to change themselves- |
| それこそ 変わっては いけないものまで |
even what makes them who they are. |
| 変わりたくなくても… | Right. |
| 周りに 合わせなきゃ いけない時も あるだろ… |
You don't want to change, but you don't want to be left behind, either. |
| それはもちろん | Of course not. |
| 僕たちは ひとりでは 生きていけない |
We can't go through life alone. |
| 社会という ルールの中で 生きているんだ |
We're part of a community. We have to live by its rules. |
| 人とのつながりが 増えていけば ルールも 増えていくのさ |
And the more we connect with people, the trickier those rules get. |
| 他人といるかぎり 他人にひきずられ 続けるんだな… |
Yeah, and the more people hold you back. |
| 俺はルール だらけの世界で 生きたくない |
Screw living in a world choked by rules. |
| CATのように 自由に生きたい |
I'm living free. Like CAT. |
| それに… ひとりのほうが 気楽だ |
It's just easier on my own. |
| ひとりで気楽に 自由に 生きたいんだ |
Nobody else's baggage. Nobody else tying me down. |
| 他人どうしで 理解できる わけない |
...People aren't meant to figure each other out. |
| うん 僕もそう思う |
My thoughts exactly. |
| だから無いことに するのがイチバン |
I'd rather just get rid of them. |
| え? | What? |
| ネク君だって 同じだよね? |
Same as you, Neku. |
| そのヘッドフォン… 人と関わるの キライな証拠でしょ? |
Those headphones you wear say it all. |
| そうだ… 俺はキライだ |
Yeah, so what? I don't like other people. |
| となりの世界に 価値はない |
I've got no use for the next world over... |
| 俺の世界に 干渉するな |
so don't come barging in on mine. |
| 俺は俺の 世界さえ あればいい |
My own world's all I need... |
| でも… | Unless... |
| わっ もうこんな時間だ |
Will you look at the time! |
| そういえば ミッションは まだなのか… |
And still no mission... |
| 今日はもう 出ないのかもね |
It's probably too late now. |
| 調査の続きも また明日 |
Our little hunt will have to continue tomorrow, too. |
| なんだよそれ | Huh? |
| だってケータイの 反応が 弱くなってるし |
The signal's disappearing. |
| さっきまで このバッジに 反応してたんだろ? |
But before, it was reacting to these pins, right? |
| 俺のヤツにも ちょっと反応 してるな… |
It's still picking mine up faintly. |
| さっきは バッジがたくさん あったから |
There was a whole bunch of them before. |
| 強い反応を 出してたのかな? |
Maybe they added up to a strong signal? |
| CATのバッジに 何かあるのか? |
So why CAT's pin, anyway? |
| でも… 僕が探してるのは これじゃない… |
It's not what I'm looking for. I know that... |
| ……… | OK... |
| おまえ、いったい 何を探してるんだ? |
Then what ARE you looking for? |
| それはね… | Well, put simply... |
| ……… | ...... |
| このケータイに 反応するものさ |
I'm looking for what this tracker is tracking. |
| な…なんだそれ! 答えになってない!! |
What the... Oh, that's real helpful! |
| コイツいったい… 何がしたいんだ… |
What the hell is this kid after? |
| あっ! | AHH! |
| ヘッドフォンの 兄ちゃんだ! |
The bro in the headphones! |
| コイツは… 昨日の… |
You're... Oh, right, from yesterday. |
| やあ 昨日はいろいろ 教えてくれて ありがとう |
Thanks for all your help. |
| あれ? シュウト君 |
Huh? |
| この お兄さんたちと 知り合いなの? |
Shooter, you know these guys? |
| おう! 兄ちゃんたちに マブスラを 教えたんだ! |
YEAH! I explained Tin Pin to 'em! |
| シュウト君の 説明でよく 分かって もらえたね… |
Ouch... And they understood? |
| 君はたしか… 昨日の初戦で ネク君と 戦ってたよね |
You played Neku in the first round, right? |
| よこやんは 初戦敗退 だもんな~ |
And lost! Right, Yammer? |
| き、昨日は 調子が 悪かったんだ |
I-I was having an off day! |
| もし大会が 今日だったら 絶対負けないよ |
Today's a different story! |
| バッジの カスタマイズも しっかりやったし |
I retooled my pins and everything. |
| 準備万端だよ! | These new mods are unstoppable! |
| じゃあ 兄ちゃんたちと リベンジ戦だ! |
I smell a REMATCH! |
| フフフ 僕が企画 設計した バッジの力… |
Heh... You think you can take me? |
| 見せて あげるよ |
'Cause I don't think you can take me. |
| ネク君 大人気だね |
Aww, you have fans, Neku. |
| せっかくだから 戦ってあげなよ |
Why not indulge them? |
| ……… | ...... |
| やったあ! | All right! |
| それじゃ 行くよ! |
Here I come! |
| ……… | Aww, man... |
| せっかく カスタマイズ したのに… |
I just modded my pins, too... |
| くっ… 僕のバッジが… |
Rrgh! But my pins... |
| 僕が企画した バッジが 負けるなんて… |
That design should've been perfect! |
| あんなに カスタマイズ したのにっ!! |
I tweaked the heck out of those! |
| やっぱり ズルしてたのか… |
So basically, he was cheating... |
| よこやん カスタマイズに 頼ってちゃ |
You can't keep counting on mods, Yammer! |
| 最強には なれないぜ! |
They only get you so far! |
| シュウト君… | But I... |
| 完全に 僕の負けだ |
No, you're right, Shooter. |
| お兄さんに このバッジを あげるよ |
Here. You can have this pin. |
| 僕、また いちから がんばるよ! |
I need to get back to the basics! |
| あ…ああ | Um...OK? Thanks. |
| くっ… 負けた… |
Ugh... |
| フフフ | Heh heh. |
| やっぱり 僕が企画 設計したバッジは |
You can't beat a Yammer special, man. |
| 最強だね | My pins pwn. |
| それにしても バッジのパワーが やけに強かったな… |
No freaking joke! What was with those? |
| よこやん 今のバッジ 強すぎじゃないか? |
Yeah, how much did you tweak those, Yammer? |
| そ、そんなこと ないよ シュウト君 |
Wh-what? Don't give me that look! |
| ルール範囲内の カスタマイズだよ! |
My mods are all legal! |
| お兄さん また対戦して あげるよ |
Look, I'll give you a rematch, OK, bro? Any time. |
| シュウト君たちと 遊んでいくのかい? |
Here to play a round with the boys? |
Week 2, Day 4
| よしっ!! 俺の勝ちだ!! |
Yesss! I win! |
| ネク君ズルイよ | This isn't fair, Neku. |
| いつの間に マーブルスラッシュ 強くなったの? |
When did you suddenly become a Tin Pin expert? |
| 答える 義務はない |
And why should I answer that? |
| ちゃんと答えてよ | How about because I'm asking you!? |
| 僕に隠れて 特訓でも してたのかい? |
Have you been secretly training? |
| 別にいいだろ? 勝ちは勝ちだ |
Maybe. Look, a win's a win. |
| 約束どおり あと1時間は ミッションを待つ! |
That means we wait another hour for the mission. |
| もう…ネク君 ちょっとだけ サービスしてよ |
Ugh, Neku... Cut me a little slack. |
| 断る | Not happening. |
| ゲームに 勝ったのは俺だ |
I won. |
| 何があろうと あと1時間は ミッションを待つ |
Therefore, we wait. |
| まったく… 時間の浪費だよ… 仕方ないね… |
Ugh, fine... But this is a huge waste of time. |
| ……… | ...... |
| もしもし… | Hello? |
| もてあましてる ようだな… |
This is getting to him. |
| これできっと そのうち何か 言ってくるはずだ |
Keep it up, and he's bound to crack. |
| 昨日の参加者 消滅人数は 14名です |
Today fourteen Players were erased, sir. |
| さすがは 奇才だな |
Leave it to a genius. |
| この分なら7日 かからずゲームが 終わりそうだな |
At this rate, the Game won't last the week. |
| その件ですが 昨日より 本日にかけ |
About that, sir... |
| ミッションが 出されて いません |
No missions have been issued in the last two days. |
| ミッションが 出ていない? |
None? |
| はい | None, sir. |
| しかし参加者は いちじるしく 減少しています |
Nevertheless, Players have been disappearing at a startling rate. |
| …南師は? | And Minamimoto? |
| 昨日より消息を 絶っており 連絡が取れません |
AWOL. He broke off contact yesterday. |
| 行方不明か… | Our Game Master's gone missing? |
| UG内で南師が 創作したと思われる オブジェは散見 されています |
His so-called "works of art" have been sighted around the UG- |
| よってUG内には いるものと 推測します |
thus, I suspect he is still in the area. |
| …ならばしばらく 様子を見る |
...Then let's leave him be for now. |
| 南師の捜索も不要 ということですか? |
Meaning you won't require an inquiry into Minamimoto's activities? |
| そのとおりだ | Correct. |
| アイツは群れを嫌う 少しぐらい放して おく方がいい |
He's not a social animal. Give the man space. |
| …了解いたしました | ...Understood. |
| 北虹様の おおせのままに |
As you wish, Mr. Kitaniji. |
| そのほかの 問題は? |
Any other problems? |
| ルート5にて 多数の死神が |
Several Reapers were attacked on Route 5, sir. |
| 禁断ノイズによる しゅうげきを 受けました |
We suspect Taboo Noise. |
| 禁断か… | Taboo Noise... |
| で、戦力への 影響は? |
How does this affect our manpower? |
| 問題ありません | The losses are within tolerances. |
| 犯人の解明および 捜索はすでに 着手しております |
I've already set about identifying and locating the perpetrator. |
| なるほど… | Very good. |
| 参加者の 減少理由は そのノイズか… |
So the Noise explain the dwindling Player count... |
| はい | Yes, sir. |
| 事件の関連性に つきましても調査を 進めております |
I'm looking into any correlation between the two incidents now. |
| フッ 相変わらず 完璧だな |
Perfect. I'd expect no less. |
| 後は虚西に すべて任せる |
I leave it to you, Konishi. |
| 了解いたしました | Understood, sir. |
| 南師 猩… | Sho Minamimoto... |
| 幹部最年少記録を 大幅に塗りかえた まさに奇才 |
A true genius. Youngest Reaper officer in history. |
| 戦略性、情報力 意思、決断力 目的遂行力… |
Tactics, intel, willpower, decisiveness, performance... |
| 北虹様に次ぐ 高い数値を誇る |
His numbers are just short of Mr. Kitaniji's. |
| ただし協調性は… 皆無… |
Except for cooperation. A whopping zero... |
| 能力は高い けれどもクセが ありすぎる |
I'll admit he has talent, but his quirks are beyond control. |
| あの男… いったいなにが 目的かしら? |
What is he after? |
| 私の分析では 南師が… |
My analysis suggests- |
| 羽狛さん 忙しいって… |
How can you be busy, Mr. H? |
| いつもお店 ガラガラじゃない |
Your café is always empty. |
| はいはい 分かったよ… |
...Fine, fine. Sorry. |
| じゃあね | ...Later. |
| ふぅ… | Ugh... |
| …15分たった… | Fifteen minutes and counting... |
| そろそろ 言ってくるか… |
Any minute now, he'll- |
| ねぇ、ネク君… お願いが あるんだけど… |
Say, Neku. Could you do me one teensy favor? |
| …来たな 予想どおりだ |
Bingo. |
| でも俺が 先手を打つ |
Now, to beat him to the punch. |
| ミッションの 待ち時間なら 短縮しないぞ |
If this is about the wait, I'm not listening. |
| …分かったよ | Fine. |
| じゃあ交換条件 ならどうだい? |
How about a trade? |
| よしっ! 乗ってきた |
Right on cue! |
| 俺の質問に 答えるなら 調査を始めてもいい |
OK... Answer my question, and I'll go with you. |
| 仕方ないね いいよ なんでも聞いてよ |
You've twisted my arm. Go on, shoot. |
| …おまえ 何を探してるんだ? |
...What are you after? |
| 気になるの? | You're curious? |
| 答えないなら ここであと 45分待つ |
If you don't feel like talking, we can wait. |
| フフフ… それはね… |
Hee hee... It's nothing major. |
| 渋谷ジャックさ | I'm going to jack Shibuya. |
| ごまかすなよ | ...Right. How 'bout a real answer? |
| フフフ… ごまかして なんかいないよ |
That was a real answer. |
| ……… | ...... |
| 熱でも あるのか? |
What? How do you jack a town? |
| フフフ… そのために僕は 渋谷川を探してる |
That's why I'm looking for the Shibuya River. |
| 渋谷川…? | What Shibuya River? |
| じゃあ 僕からも質問 |
My turn to ask a question. |
| ネク君は本当に RGへ帰りたいの? |
Do you really want a second chance? |
| え… | Huh? |
| 帰ったところで 何が変わるの? |
What's waiting for you in the RG? |
| RGでもどうせ ひとりなんでしょ? |
You're as alone there as here. |
| UGにいるのと 同じじゃない |
What's the difference? |
| ……… | ...... |
| フフフ… まぁいいよ |
Hee hee. You don't have to answer. |
| 別にたいして 興味ないから |
I don't really care. |
| さぁ今日も ケータイに そって進もう |
Now let's get started. |
| 探知機を 起動してみるね |
How's our signal today? |
| う~ん… | Hmm... |
| 渋急ヘッズの 奥のほうから 反応があるね |
It's coming from out past Shibu-Q Heads. |
| えっと… 渋急ヘッズの 奥は… |
That puts it over near- |
| 宇田川町か!? | Udagawa!? |
| そうだ! 宇田川町だ |
Oh, right! |
| ネク君 渋谷の地理に 詳しいね |
You know the city well, Neku. |
| 渋谷生まれ 渋谷育ちだ |
Shibuya born and raised. |
| へぇ~ そうなんだ |
My, my! |
| 反応は 宇田川町 なんだろ? |
It's coming from Udagawa, right? |
| 行くぞ | Let's go. |
| めずらしいね | Well, this is new... |
| ネク君から 言い出すなんて… |
Someone's an eager beaver today. |
| 宇田川町… | The Udagawa district... |
| コイツを スキャンした時に 見えた場所… |
Same place I saw in your head. |
| そして コイツの思考の中で 俺が倒れてた場所 |
Along with me, lying dead on the ground. |
| 俺の死んだ原因… | How'd I die? |
| コイツの正体… | And who the hell are you? |
| 宇田川町に行けば 何か分かるかも しれない… |
I might find my answers there. |
| あれ? | Hmm? |
| あそこに 死神たちがいるよ |
Reaper alert. |
| もう警察に 頼んじゃおうぜ |
Let's just report it to the police. |
| バカ! 俺たちロックな 死神なんだぜ? |
Um, hello? We're metal. And Reapers! |
| そんな カッコわりぃこと できるか! |
No way. We'd lose all our cred! |
| ってか そもそもおまえが しっかり してねーから |
Like you have any after boning this up. |
| 何か もめてる みたいだね |
Sounds like an argument. |
| メンドウに まきこまれたくない |
Sounds like trouble we don't need. |
| 無視していこう | Let's ignore them. |
| おい! ちょっと待て おまえら |
Hey! Hold up, you two. |
| うっ… 見つかったか… |
Ugh... Busted. |
| あっ… アンタは… |
Wait! You're that- |
| おっ! おまえは この前の… |
Hey, my man! I remember you. |
| ちょうどいい おまえら今 ヒマだろ? |
Perfect timing. You're not busy, right? |
| ちょっと 頼まれて くれないか? |
Help a brother out? |
| おっ! おまえは この前の… |
Hey, my man! I remember you. |
| あっ… アンタは… |
Wait! You're that- |
| ちょうどいい おまえら今 ヒマだろ? |
Perfect timing! You're not busy, right? |
| ちょっと 頼まれて くれないか? |
Help a brother out? |
| おっ! 聞いてくれるのか! |
You'll hear me out? Rock! |
| ネク君 僕たちは 宇田川町に 行くんでしょ? |
Ahem. We're booked. Right, Neku? |
| 悪いけど つきあってる ヒマはないよ |
Sorry, but we have somewhere to be. |
| それもそうだな… | Right... Udagawa. |
| なんだと!? | What? |
| おい、テンホー | Yo, Tenho! |
| ああ… | On it. |
| なっ!? 壁をつくった!? |
What? A wall!? |
| 何するんだよ! | Hey! |
| この先に 行きたければ |
You wanna get through here? |
| 俺たちの問題を 解決することだ |
Help us out. |
| ……… | ...... |
| やれやれ… | Thrusting your personal problems on Players? |
| 公私混同な 死神たちだね |
How very professional. |
| 俺たち この先に 用があって |
Look, we just need to get through here, |
| 急いでるんで… | and we're kind of in a hurry. |
| なんだと!? | Oh yeah? |
| おい、テンホー | Yo, Tenho! |
| ああ… | On it. |
| なっ!? 壁をつくった!? |
What? A wall!? |
| 何するんだよ! | Hey! |
| この先に 行きたければ |
You wanna get through here? |
| 俺たちの問題を 解決することだ |
Help us out. |
| ……… | ...... |
| やれやれ… | Thrusting your personal problems on Players? |
| 公私混同な 死神たちだね |
How very professional. |
| …で 問題って なんだよ? |
So what's the deal? |
| じつはな… | Long story short? |
| 俺たちバンドの マイクが 無くなったんだ! |
Our band's microphone has gone missing! |
| ……… | ...... |
| 事件が起きたのは 昨日の午後2時頃だ |
Happened around 2:00 yesterday. |
| 昨日はモルコで ちょっとした イベントがあってな |
We had a little gig at Molco, right? |
| 問題のマイクで 一曲披露したんだ |
Even unveiled a new track. Shoulda been no problem. |
| んで、無事 イベントが終わって 解散した時 |
But! The show ends, we split for the day- |
| ちょっと荷物から 目を離したんだ |
I let our stuff outta my sight for one minute, tops- |
| そしたらマイクが 無くなってたんだ! |
I get back, and the mic's gone! |
| ってか それって ほんとなのか? |
Yeah, says you. |
| おまえがどっかに 置き忘れただけじゃ ねーのか? |
You prob'ly just left it someplace. |
| 違う!! | I'm tellin' you, BJ, it was stolen! |
| あのマイクは 俺たちのバンド デスマーチの魂! |
That thing is Def Märch's heart 'n' soul! |
| そんな大事なモンを 置き忘れるなんて 絶対ありえない!! |
I wouldn't just lose it. |
| 誰かに 盗まれたんだ! |
Somebody TOOK it! |
| はっ! 誰が盗むんだよ あんな羽根が 生えたマイク |
Who the hell would want a mic with wings? |
| ……… | ...... |
| なっ… なんだよ… |
Wh-what!? |
| 無くしたのは おまえだろ!? |
Hey, YOU lost it! |
| …っち まぁいい |
Ugh... Fine. |
| そういうわけで みんなで 手分けして捜そう |
Let's just split up and look for it, OK? |
| って、俺たちも マイク 捜すのか!? |
Why are WE looking for YOUR junk!? |
| 俺はやだね やってらんねーよ |
Screw that, man. |
| 無くしたおまえが ひとりで捜せよな |
You lost it. You find it. |
| 俺は行くぜ… | I'm outta here. |
| あっ… そうそう テンホー |
Oh, Tenho... |
| このケータイ おまえのだろ? |
This your phone, bro? |
| あっ… | Oh, snap... |
| 落ちてたから 拾っといたぜ |
I found it lyin' around. |
| ありがとう どっかで 落としたみたいで 困ってたんだ |
Thanks, man. I was wigging out trying to find it. |
| どこに 落ちてた? |
Where was it? |
| …ん!? えっと… |
In the... uhh, I mean... |
| ほら、あれだ スペイン坂だ! |
S-Spain Hill! |
| と、とにかく俺は 先にA-EASTに 戻ってるからな |
I'm headin' back to A-East. Later. |
| 俺はモルコ方面を もう一度 捜してみる |
I'll go look around Molco again... |
| おう! 頼んだぜ |
Thanks! |
| なんで 俺たちまで… |
I still don't see how this is our problem... |
| まあまあ そう言うなよ |
Aww, c'mon. |
| ちゃんと駄賃は 払うからよ |
Look, I'll pay ya. |
| よろしく 頼むぜ |
Help us out. |
| 忘れると いけねーから 前払いしとくぜ |
Here, lemme pay you before I forget! |
| くっ… 先手を 打たれた |
Ugh! Punk beat me to the draw... |
| いや… 俺たちは… |
No way! We're- |
| っつう!! | Nngh! |
| くそっ… 壁か… |
Dammit... It's really blocked. |
| 本当にマイクを 捜さないと ダメっぽいな |
All right. Let's hurry up and find the stupid mic. |
| ネク君まずは 依頼者の情報を 聞こうよ |
Step one is gathering info, starting with the client. |
| 捜査の基本 でしょ? |
Honestly, Neku. This is basic stuff. |
| 何でノリ気 なんだよ… |
Yoshiya Kiryu, private dick extraordinaire. |
| おう!おまえら というわけで よろしくな |
Hey, boys! Get crackin'. |
| …もうちょっと 詳しい状況を 教えてくれないか? |
Can you give us a little more to go on? |
| おう! もちろんだ |
Sure! |
| 何が 聞きたいんだ? |
Whaddaya need to know? |
| 盗まれたマイクって どんな マイクなんだ? |
Describe the stolen microphone. |
| 黒い羽根の生えた スタンドマイクだよ |
It's a stand mic with black wings. |
| 黒い羽根? | Black wings? |
| ああ 俺たちの シンボルなんだ |
Yeah, it's the band's symbol. |
| 誰が欲しがるんだ そんなマイク… |
Who'd want a bat-mic? |
| …欲しがってる ヤツはいる |
I can think of one guy... |
| えっ!? 誰だよ |
Really!? Who? |
| BJのヤローだ | Freakin' BJ. |
| BJ? | BJ? |
| さっきいただろ 黒いフードの ヤツだ |
Guy in the black hoodie? He was just here. |
| どうやらアイツは ボーカルに なりたいらしい |
He's been whining about wanting to do vocals. |
| 昨日もそのことで ちょっと もめたんだ |
We had it out over that yesterday. |
| 俺もこれからは 目立たないと ダメなんだとか… |
Said he wanted his share of the glory. |
| マイクが 盗まれたのは その後のことだった |
The mic went missing right after that. |
| マイクを 盗んだからって |
Wait, he stole it because... |
| ボーカルに なれるわけじゃ ないだろ… |
he wanted to be a vocalist? That makes no sense. |
| マイクが 無くなった時の 状況は? |
What happened when the mic was taken? |
| じつは… メンバーには 言ってないんだが |
I actually didn't tell the other guys, but... |
| マイクが盗まれる 直前に呼び出しの 電話があったんだ |
just before it disappeared, I got a call. |
| 呼び出しの 電話? |
A phone call? |
| ああ 今、思うと 怪しい電話だった |
Yeah. Thinking back now, it was pretty shady. |
| 怪しい電話って… どういうことだ? |
Why was the call shady? |
| 名前も名乗らず いきなり |
They didn't give their name... |
| “今から カドイ前に来い 大事な話がある” |
Just, "Meet me by Cadoi City. |
| それだけ言って 切れたんだ |
"We need to talk." |
| 心当たりとか ないのか? |
Any guesses? |
| ハッキリとは 言えねーな… |
Not really. |
| 発信は 公衆電話から だったし… |
Caller ID said it was a public phone. |
| 声色も変えてる ような話し方 だったからな… |
Sounded like an affected voice, too. |
| で… カドイに 行ったのか? |
So... did you go? |
| ああ… 結局、誰も いなかったけどな |
Yeah, but nobody was there. |
| んで、モルコに 戻ったらマイクが 無くなってたんだ |
When I got back to Molco, the mic was gone. |
| あからさまに 怪しいな その電話 |
That IS shady. |
| マイクを 盗むための 呼び出し電話… |
So someone called to lure you away. |
| それをかけた 可能性があるのは ボーカル希望の BJ君… |
And you think the Reaper in black you were fighting with- |
| 盗んだ犯人は BJ君かもしれない ってことだよね? |
BJ, was it? You suspect him? |
| …考えたくは ねーけどな |
As much as I hate to consider it... |
| じゃあ よろしくな |
Well, good luck, guys. |
| 俺はここで 待ってるからよ |
I'll be right here. |
| …やっぱり メンドウに 巻きこまれたな |
Ugh... What a pain. |
| おい… これから どうする? |
So? What now? |
| どうするって… 決まってるでしょ? |
Well, it's obvious, isn't it? |
| 現場の調査と 関係者の 聞きこみは 基本だよ |
We investigate the crime scene and question the people involved. |
| 何の基本だよ… | What, have you done this before? |
| 現場はモルコ 関係者は あのふたりだね |
So we've got Molco and the two bandmates. |
| さっそく 調べに行こう |
Let's get started. |
| あれ…? | Hmm? |
| あそこに いるのは… |
Isn't that... |
| はぁ… | Sigh... |
| うまくいくと 思ったのに… |
I thought for sure it'd work. |
| 話を聞いて みるか… |
Let's see what he has to say. |
| はぁ… | Sigh... |
| ねぇ! | AHEM. |
| なっ… なんだよ! |
Gah! Wh-what!? |
| A-EASTに 戻ったんじゃ なかったの? |
Weren't you headed back to A-East? |
| ……… | ...... |
| …人ごみの中で ひとりでいたい… |
...I wanted to lose myself in the crowd for a bit. |
| そんな時も あるだろ? |
Y'know? |
| 何、言ってるんだ コイツ… |
Can't say that I do, actually. |
| ちょっと 聞きたいことが あるんだけど いいかな? |
We just had a few questions for you. |
| なんだよ… | Look, what do you want? |
| 盗まれた マイクについて なんだけど… |
About the stolen mic- |
| 盗まれた? | Stolen? |
| 777のヤツが そう勝手に わめいてる だけだろ? |
Please. 777's full of it. |
| きっと、どこかに 置き忘れたとかで 無くしたんだ |
I'm sure he just left it someplace. |
| どうであれ アイツの 不注意だよ |
Either way, he should've been watching our stuff. |
| 君がマイクを 欲しがってるって 聞いたけど… |
I hear you wanted that mic for yourself. |
| …まぁな | So what if I did? |
| でも、もう いいんだ |
Doesn't matter now. |
| 俺には 必要ない |
I don't need it anyway. |
| 昨日の2時頃 どこにいたの? |
Where were you yesterday at 2:00? |
| あっ… えっと… |
Oh, uh... I was... |
| あれだよ… | You know, uhh... |
| そう! 道玄坂の ラーメン屋! |
Dogenzaka! Yeah! |
| あのラーメン屋に 並んでたな |
In line for the new ramen place! |
| モ、モルコの 電話ボックスなんて 行ってねぇぞ! |
Why would I go to the phone booth by Molco? |
| そんなとこ 行く理由も ねぇしな! |
I don't even know it's there! |
| あからさまだな… コイツ… |
Not the subtlest guy, is he? |
| ふ~ん | Mm-hmm... |
| な、なんだよ おまえら… |
Wh-what? |
| お、俺はひとりに なりたいんだ |
Just gimme some space, would ya? |
| ほっといてくれ | I want to spend some time alone. |
| フフフ… 彼はどうやら ウソをついている みたいだね |
Hee hee. Somehow, I doubt his story. |
| ああ… 何かかくしてる 怪しいな |
Yeah... He's hiding something. |
| でも… | Still- |
| そうだね 白状させるには 決定的な証拠が 必要だね |
It'll take hard evidence to get him to fess up. |
| もうちょっと 情報を集めて みようか |
...So let's go find some. |
| 昨日の2時頃 どこにいたの? |
Where were you yesterday at 2:00? |
| あっ… えっと… |
Oh, uh... I was... |
| あれだよ… | You know, uhh... |
| そう! 道玄坂の ラーメン屋! |
Dogenzaka! Yeah! |
| あのラーメン屋に 並んでたな |
In line for the new ramen place! |
| モ、モルコの 電話ボックスなんて 行ってねぇぞ! |
Why would I go to the phone booth by Molco? |
| そんなとこ 行く理由も ねぇしな! |
I don't even know it's there! |
| ふ~ん | Mm-hmm... |
| な、なんだよ おまえら… |
Wh-what? |
| お、俺はひとりに なりたいんだ |
Just gimme some space, would ya? |
| その前に… | Of course. But first... |
| ちょっと この写真を 見てもらえるかな |
take a look at this photo. |
| こ、これはっ!? | Wha- |
| どうして おまえらが これを!? |
How did- |
| モルコの 電話ボックス… |
That's the phone booth near Molco. |
| 通称 恋の電話ボックス …だよね? |
Aka the phone booth of love. ...Right? |
| なっ…!! | Gah! |
| たしか…ここの 電話ボックスから 告白をすると |
Isn't there some kind of urban legend? |
| 必ず恋が 成就する… |
They say if you use this phone to confess your love, |
| そんな都市伝説が 渋谷に流れている らしいね |
the other person will love you back. |
| そ、そんなの 知らねーよ… |
Oh, um... really!? |
| 誰に電話したかは 知らないけど… |
I don't know who you called. |
| 君は昨日 この電話ボックスに いた |
But you were there yesterday. That much is fact. |
| ちがっ… | But I- |
| 君は道玄坂の ラーメン屋には 行ってない |
You weren't in Dogenzaka. |
| モルコで愛の 告白をしていたんだ |
You were chatting up some tramp near Molco. |
| やめてくれぇ!! | She's NOT a tramp! |
| コイツ… 人を追い 詰めるのは お手のものだな… |
Damn, Josh... Remind me not to tick you off. |
| …頼む!! あいつらには 黙っててくれ |
You can't tell ANYONE about this! |
| 俺は確かに昨日 電話ボックスに 行った |
OK, so I was there yesterday! |
| これで 満足か? |
I made a call! Are you happy now!? |
| ありがとう 参考になったよ |
Quite. You've been very helpful, thanks. |
| …ったく 俺は777の 所に戻るぜ |
Ugh... I'm headin' back to see 777. |
| そろそろマイクが 見つかってるかも しれねーし |
Hopefully he's found the stupid mic by now. |
| おまえら 今の話、絶対に 言うんじゃねーぞ! |
Seriously, if you tell a soul, you're dead. |
| 彼から 聞きだせることは これで全部 みたいだね |
I don't think we're getting anything else out of him. |
| さて、僕たちも 行こうか |
Let's move on. |
| あれ… | Hmm? |
| あそこに いるのは… |
Isn't that... |
| ……… | ...... |
| 話を聞いて みるか |
Let's see what he has to say. |
| どう? マイクは 見つかった? |
Any luck finding the mic? |
| ……… | ...... |
| ちょっと話を 聞きたいんだけど いいかな? |
I'd like to ask you a few questions. |
| …ああ | ...Sure, whatever. |
| あのマイクは ソウルって 聞いたけど… |
777 said the mic was the band's soul. |
| いったい どういう マイクなの? |
What makes it so special? |
| …あのマイクは 大事なマイクだ |
It just is. |
| 俺たちのバンドが まだ無名で 路上ライヴを やっていたころ |
Back when we were still busking on the streets, |
| 3人で金を 出しあって買った マイクなんだ |
we all pooled our money to buy it. |
| そのマイクに 俺たちの友情と 成功を願って 俺が羽根を付けた |
It's a symbol of our bond as a band. As friends. |
| 俺たちデスマーチが ここまでこれたのも |
I stuck wings on it, to remind us of that. |
| あのマイクの おかげなんだ |
Got us through some rough times. |
| ふ~ん なるほどね |
I see... |
| けど…最近 777とBJが ボーカル争いを している |
But lately 777 and BJ have been fighting over who gets to sing- |
| どちらが あのマイクを 握るかで もめてるんだ |
over who has rights to the mic. |
| 皮肉にも 争いのタネが あのマイクとはな |
Talk about irony... |
| じゃあ君としては 争いのタネが なくなった方が |
You must be happy, then- |
| よかった ってわけだね |
the object dividing them is out of the picture. |
| まぁな… | Yeah... |
| いや、そんな つもりはなかった! 俺はただ… |
...B-but not that happy! I just... |
| いや なんでもない… |
Hmph. Never mind. |
| 昨日の2時頃 どこにいたの? |
Where were you yesterday at 2:00? |
| …す、スペイン坂 | ...R-right here? |
| …ん? 怪しいな… |
Are you asking us or telling us? |
| そういえば そこでケータイを 落としたって 言ってたもんね |
Ah, yes. BJ said he found your phone on Spain Hill. |
| ああ… スペイン坂で 落としたんだ |
Yeah... Must've dropped it here. |
| …ここには マイクは 無いみたいだ… |
Well, I don't see our mic here. |
| 俺は一度 777の所に 戻るよ… |
I'm going back to wait with 777. |
| ありがとう いろいろ参考に なったよ |
You've been very helpful. |
| マイクはモルコで 無くなったって 言ってたよな |
He said the mic went missing at Molco, right? |
| ネク君 あそこに 公衆電話があるよ |
Look. A phone booth. |
| 777は 公衆電話から 着信があったって 言ってたな |
Oh, right. 777 said the call came from a pay phone. |
| まずは… | Then let's- |
| ねぇ、君たち | Hey there! |
| 君たちも 参加者でしょ? |
Aren't you, like, Players? |
| あっ… たしか… |
And you two are... |
| マーブル スラッシュ大会で 優勝してたペアだね |
Ahh, yes! The winners of the slam-off. |
| あっ! おぼえてて くれた? |
You, like, remember us? |
| 超うれしぃ~☆ | Super yay! |
| 何か用か? | You need something? |
| ずっとぉ~ この人と 一緒だからぁ |
So, like, I'm always with the same guy, |
| ちがう人と 話したかったの! |
and I wanted to talk to somebody else for a change? |
| ほら、街にいる 人たちって気づいて くれないじゃん! |
And most folks can't, like, see us, so... |
| おまえたち 名前は? |
What're your names? |
| 僕はヨシュア こっちはネク君だよ |
I'm Joshua. This is Neku. |
| ヨシュアとネクか ヨロシク! |
Nice meetin' ya, Neku, J-dawg. |
| 俺はソウタ | I'm Sota. |
| こっちはナオだ | The cute one's Nao. |
| ナオりんって 呼んでね☆ |
Call me Nao-Nao for short, 'K? |
| は、はぁ… | Uhh... sure. |
| そうそう おまえたち 知ってるか? |
Hey, did you guys know? |
| 昨日と今日は ミッション 出てないのに |
No missions yesterday or today, |
| ほかの参加者が 減ってるって |
but Players are still gettin' wiped out. |
| 参加者が 減ってる? |
Wiped out? |
| ネクちゃんたちも 気をつけたほうが いいよ |
You should be careful, Nekky! |
| ね、ネク… ちゃん? |
N-Nekky? |
| あたしたち 変なノイズ 見つけたの! |
We saw some real scary Noise before? |
| ヤバそうだったから ソッコウ逃げたの |
We ran like bunnies! |
| ネクちゃんたちも 見かけたらマジで 逃げたほうがいいよ! |
You should, like, totally run if you see 'em! |
| お互い気をつけて 最後まで 勝ちのころうぜ! |
Let's just all stay sharp and get through this together, huh? |
| あ、ああ | Uh, yeah. |
| あれ? 知らないの? |
Hmm? Didn't you know? |
| おい… | Hey, man, don't- |
| ゲームに何人 勝ちのころうが |
Even if multiple Players survive... |
| 全員 生きかえれる とは限らないよ |
only so many get to come back to life. |
| え… | What? |
| なにそれ… | Um, like, uncool? |
| 参加者は 仲間じゃない |
The other Players aren't your friends. |
| 生きかえりの 座をめぐる ライバルなのさ |
They're your competition. |
| もちろん パートナー でさえもね |
That goes for partners, too. |
| そんな… | No way... |
| もし、ふたりで 勝ちのこって… |
If, like, two people survive? |
| ひとりしか 生きかえれ なかったら… |
And only one gets to go back? |
| 残された パートナーは どうなるの? |
What happens to the other one? |
| もう一度 参加するだけさ ネク君みたいにね |
They play again, same as Nekky here. |
| ……… | ...... |
| もしかして… ネクちゃん 2回目なの? |
Whoa, like, this is your second time!? |
| …ああ | ...Yeah. |
| そうか… パートナーが 生きかえったのか |
Then your partner made it back! |
| いや… パートナーは 生きかえれ なかった… |
No... she didn't. |
| えっ? どういうこと? |
Huh? I don't get it. |
| パートナーを エントリー料に されたんだ |
She was taken as my entry fee. |
| なにそれ… 超ヒドイ… |
No way! That's, like, super cruel! |
| 俺がゲームに 再参加したから… |
I chose to play again, and she... |
| 結局、俺のせいで 生きかえれ なかったんだ |
It's my fault she didn't make it ba- |
| そんなの 気にすること ねーよ |
No worries, man. |
| え… | Huh? |
| エントリー料に されたってことは |
She was your entry fee, yeah? |
| おまえがそれだけ パートナーのことを 大切にしてた ってことだろ? |
That means you really care about her. |
| それって 悪いことじゃ ねーだろ? |
No reason to feel guilty for that. |
| そうだよ! ネクちゃんは 悪くないよ!! |
Yeah! It's, like, totally not your fault? |
| 私もソウタが 生きかえれるなら 喜んでエントリー料に なるし! |
I'd gladly be Sota's entry fee if it gave him another chance. |
| 俺だって ナオのためなら 何度でも 参加してやる |
And I'd play the Game a million times for Nao. |
| ふたりで一緒に RGへ帰るまで 参加しつづけるぜ |
Whatever it takes to get us both back to the RG, dawg. |
| ……… | ...... |
| 俺を… 責めないのか? |
You don't think I'm to blame? |
| なんでだよ そんなの 責めねーって! |
Forget blame, man! |
| それに、たとえ ひとりだけしか 生きかえれなくても |
Plus, I don't care if only one of us gets a second chance. |
| 俺は参加者 どうしで争いは したくない |
I still ain't sniping other Players. |
| そうそう! ケンカは よくないって! |
Yeah! Like, fighting so isn't the answer? |
| 生きかえりたい 理由に大小とか ないじゃん! |
We all want to be alive again. Nobody "deserves" it most, right? |
| でも ネクちゃんには がんばって ほしいから |
...I want you to win, too, Nekky. |
| イイモノ あげるね☆ |
So, like, this is for you? |
| これは… バッジ? |
A pin? |
| そう! マブスラ大会で ゲットしたやつ |
Yeah! We, like, won it at the slam-off? |
| これ、アゲル☆ | And now it's yours. Yay! |
| いい…のか? | You sure? |
| 俺たち 使えなかったし… っていうと |
We couldn't use it. |
| 使えなかったから 渡してるみたい だけど… |
Not that we're dumping our trash on you, but... |
| とにかく おまえ、使えるか 試してみろよ |
Anyway, give it a try. |
| あ、ありがとう… | Thanks. |
| じゃあ、俺たち そろそろ行くわ |
We should prolly move on, yeah? |
| じゃあね ネクちゃんと ヨシュアちゃん |
Be safe, Nekky! Bye, Josh-Josh! |
| また会おうね☆ | Like, see you later? |
| にぎやかな ふたりだったね |
They were charming. |
| 生きかえりたい 理由に大小はない… |
Nobody deserves it most... |
| どうしたの? ネク君 |
Hmm? |
| そうだよな… いろんな人が いろんな事情や |
It's true... Everybody's got their own deal. |
| 想いを抱えて 生きている… |
Their own dreams. |
| そのひとつひとつに 同じぐらいの 価値がある… |
None of them outweighs the next... |
| 渋谷って… いろんなヤツが 集まるんだな |
Shibuya's full of all kinds of folks, huh? |
| フフフ… どうしたの急に? |
Hee hee... Talk about your non sequiturs. |
| いや… なんでもない |
Sorry... |
| ほら 公衆電話を 調べるぞ |
...So how 'bout we check out that phone? |
| Over the Edge ~境界をこえろ~ |
"Feeling pinned? |
| Get the Badge | "Break down those boundaries. RED SKULL." |
| あれ… あのCM… |
Hey, it's that commercial... |
| あっ! あのCMだ!! |
Ooh! Ooh! Look, it's playing! |
| カッコいいよね CATバッジ |
That CAT pin is phat! |
| あれ、人気で どこにも 売ってないよね |
You can't find that pin anywhere! |
| あのバッジ… 本格的に 流行ってるな |
It's really taken off... |
| CATに興味 なさそうな ヤツまで 持ってる |
Even folks who seem like they wouldn't be into CAT have 'em on. |
| 本当に価値が 分かってるのか…? |
Bet they don't appreciate it at all. |
| 昨日ラーメン屋で 配ってたよね |
Like the guy handing them out at the ramen place. |
| CATデザインの 『レッドスカルバッジ』 でしょ? |
Looks like everybody has Red Skull fever. |
| 昨日も言ったけど 前のミッションで あのバッジを 流行らせたんだ |
Shiki and I were pretty thorough. |
| あのバッジ… 参加者バッジに 似ていると 思わない? |
Looks an awful lot like the Player Pin, hmm? |
| ……… | ...... |
| そういえば… | So who makes the Player Pins, anyway? |
| 参加者バッジは 死神が 作ってるのか? |
The Reapers? |
| ちがうよ | Nope. |
| コンポーザーが 作って管理 しているのさ |
That's Composer territory. |
| 参加者バッジは コンポーザーの 領分だよ |
He's responsible for creating and controlling them. |
| コンポーザー… | The Composer... |
| 渋谷を管理してる… とかいうヤツか |
The guy in charge of Shibuya? |
| そう | Correct. |
| このゲームは コンポーザーの ゲームなのさ |
We're in the Composer's Game. |
| そしてゲームの 運営をとり行うのが |
The Reapers are just his enforcers. |
| 君もよく知る 死神たちさ |
They execute his designs. |
| こんなくだらない ゲームを考える なんて… |
Some designer. |
| 悪趣味なサイテー ヤロウだな… |
His Game royally sucks. |
| フフフ… そうだね |
Hee hee... Doesn't it? |
| ……… | ...... |
| コンポーザーや 死神たちは RGへ行けるのか? |
Can he and his Reapers go to the RG? |
| RGとUGは 同一空間だよ |
RG, UG- it's all the same Shibuya. |
| RGの人たちが UGの参加者や 死神を視認 できないだけさ |
Just, people in the RG can't see us here. |
| 空気は見えない でも確実に存在する それと同じだよ |
We're like air, Neku. Invisible, but very real. |
| 参加者はステッカーが 貼ってあるお店でしか 実体化できないけど |
Players are only visible in shops with special decals, |
| 死神たちは 任意で 実体化できる |
but Reapers can materialize at will. |
| その時は RGの人が 視認できるから |
They're perfectly visible in the RG- |
| 羽は消える みたいだけどね |
minus the wings, of course. |
| 死神は UGだと 羽が出てて |
So they have wings here, |
| RGだと 羽が無いって ことか… |
but not in the RG? |
| 死神は羽が無いと 力が出せないん だって |
Apparently a Reaper's wings house his power. |
| RGでは 普通の人間と 変わらないって ことか… |
So they're basically just normal people in the RG... |
| UGにしかない 参加者バッジ… |
So the Player Pins only exist in the UG. |
| コンポーザーが 作ってる 参加者バッジ… |
The Composer makes them. |
| ……… | ...... |
| 参加者バッジと レッドスカルバッジ… |
And now the Red Skull pin... |
| デザインが 似すぎている… |
with a very similar design. |
| というより 絵柄に1ミリも ズレがない… |
Hell, it's freaking identical. |
| そんな偶然… あるか? |
Coincidence? Not likely. |
| 考えられるのは… | So, what? |
| 参加者バッジと レッドスカルバッジを 作ったヤツは… |
Are they both just... No. |
| …同一人物… | They're made by the same person? |
| なら… コンポーザーの 正体は… |
Then...that would make the Composer... |
| いや 信じたくない… でも… |
No way. Not CAT!? |
| どうしたんだい? また具合が 悪いのかい? |
Hmm? Something wrong, Neku? |
| いや… なんでもない |
No. I'm fine. |
| マイクは無い みたいだね |
Hmm, no microphones here... |
| ふつう無いだろ こんなところに… |
Thank you, Captain Obvious. |
| 777は公衆電話から 怪しい電話が かかってきたって 言ってたよな… |
777 said the call came from a pay phone. |
| その 公衆電話って ここのことか? |
Is this the one? |
| よし! ケータイを 使ってみよう |
This looks like a job for my phone! |
| ケータイ? | ...Huh? |
| あの探知機か? | What, the tracker? |
| ちがうよ もうひとつの 機能の方だよ |
No, the other new feature. |
| 何の機能だ? | What other new feature? |
| カメラ機能だよ | The camera. |
| 普通の ケータイカメラ じゃないのか? |
Don't most phones already have a camera? |
| フフフ… まあ見ててよ |
Hee hee... Watch and learn. |
| 撮影時間を 昨日に合わせて …っと |
I simply set the time to yesterday, and... |
| 普通の写真だな 何が違うんだ? |
Watch and learn what? It's a photo. |
| う~ん… 変化なし…か |
Hmm... |
| もう少し時間を ずらしてみよう |
Let's try a different time. |
| あっ!! マイクだ! |
Ahh! The mic! |
| どうやら昨日の この時間には ここにあった みたいだね |
So it was right here at this time yesterday. |
| どういうことだ? | What the heck? |
| なんだよ この機能って… |
How did your phone- |
| 羽狛さんが 昨日言ってた でしょ? |
Weren't you listening to Mr. H? |
| 使える機能を 増やしたって |
He added a couple of new features. |
| ひとつは 探知機 |
One's the tracker. |
| もうひとつは カメラ機能 |
The other one's this camera. |
| これはね 過去の写真を 撮ることが できるんだ |
It takes photos of the past. |
| す、すごいな… | Holy... |
| 羽狛さんって 何者なんだ? |
That's Mr. H's work? Who the hell IS he? |
| また時間を ずらして撮れば 犯人が分かるんじゃ ないのか? |
So, could you shift the time later to see who took it? |
| そうだね もう1回 撮ってみよう |
Let's try. |
| コイツは… たしか BJってヤツ… |
That's... BJ, right? |
| おい! マイクが 無くなってるぞ! |
And the mic's gone! |
| う~ん… やっぱり 怪しいね、彼 |
Hmm, very suspicious. |
| また時間を ずらして撮れば… |
Let's take one more, just to be- |
| ムリなんだ | Can't. |
| はぁ!? | Huh? |
| この機能は1日 3回までしか できないみたい なんだ |
There's a three-shot-per- day limit. |
| なっ… なんでだよ |
What? Why!? |
| 知らないよ 羽狛さんに 聞いてよ |
How should I know!? Ask Mr. H! |
| 使えるようで 使えない 機能だな… |
Suddenly, it's a lot less impressive... |
| じゃあ 俺のケータイで… |
Then we'll use mine. |
| あれ? | ...Huh? |
| どうしたんだい? | Something wrong? |
| 俺のケータイに カメラ機能が 入ってない… |
My phone has no camera. |
| ふぅ~ 羽狛さんが 入れ忘れた みたいだね |
Hmm... He must have forgotten to do yours. |
| ……… | ...... |
| 写真を 確認するかい? |
Care to see those shots again? |
| 何も 映ってないね |
It's empty. |
| この時間にマイクは ここには無かった ってことか… |
So the mic wasn't there yet. |
| 羽根の生えた マイクが 映ってるね |
That's their microphone. |
| あれ…? | Huh? |
| 電話機の 上に置いてある この黒いのは 何だ? |
What's that black thing on the phone? |
| ケータイ電話 みたいだね… |
Looks like a cell. |
| なんでこんな所に ケータイが あるんだ? |
Why bother with a pay phone if you've got a cell? |
| これ… BJってヤツ だよな… |
That's BJ, right? |
| どう見ても そうだね |
It would seem so. |
| コイツ… こんな所で 何してたんだ? |
What was he doing here? |
| この写真を見せて 本人に聞くのが いちばん 早そうだね |
He may tell us if we show him this picture. |
| どうだ? 見つかったか? |
Well? Any luck? |
| いや… まだだ |
Not yet... |
| っち… もう警察に 頼るしか ないのか… |
Ugh... Guess it's time to call the cops. |
| コイツ… 本当に死神 だよな? |
Some Reaper you are... |
| どうやら 見つからない ようだな… |
Well, if we haven't found it by now... |
| っち… しょうがねぇ… |
it's probably not turning up. |
| もう国家権力に 頼るしかねぇな… |
I'll go report it to the po'. |
| まぁ 待ちなよ |
Not so fast... |
| ん? なんだよ? |
Huh? |
| 僕、犯人が なんとなく 分かっちゃったな |
I think I've identified your thief. |
| なにっ!? | You serious!? |
| どういうことだよ | Wait, what? |
| フフフ… | Hee hee. |
| ちょっと状況を 整理してみようか |
Let's recap, hmm? |
| 事の起こりは 昨日の2時頃 |
The theft occurred yesterday at 2:00. |
| 777君に 怪しい電話が かかってきた |
777 received a strange phone call. |
| 怪しい 電話だと!? |
What phone call? |
| そう 大事な話が あるから |
"Meet me by Cadoi City. |
| カドイに来いって 呼び出されたんだ |
"We need to talk." |
| そして彼は それに従い その隙に マイクが盗まれた |
The microphone was stolen while he was away. |
| ……… | ...... |
| その電話 なんだけど… |
According to 777's caller ID, |
| 公衆電話から かかって きたんだって |
the call originated at a public phone. |
| そして僕たちは 公衆電話から電話を している人物の |
Care to know who placed it? |
| 決定的証拠を つかんだ |
We have conclusive proof. |
| なんだと!? | What!? |
| ま…まさか おまえら!! |
Y-you guys aren't gonna- |
| その写真は… | This photo shows... |
| ほらネク君 | Neku? |
| えっ!? 俺が言うのか |
What, I'M telling them!? |
| えっと… 決定的証拠 写真は… |
Uhh, this photo tells it all... |
| ……… | ...... |
| 何も映って ねぇじゃねえか… |
There's nothing there. |
| 何やってるの ネク君… |
Huh? |
| 写真が違うよ | Neku... |
| ……… | Wrong photo. |
| おいおい ふざけてんのか? おまえら |
You jerkin' us around? |
| 何が決定的 証拠だよ… |
Proof my ass... |
| ネク君 マジメにやりなよ |
Really, Neku. Stop fooling around. |
| くっ… くそ… |
Hrm... |
| えっ… | |
| これは… 俺たちの マイクだ!! |
That's our mic! |
| モルコの 公衆電話に あったのか… |
It was in the phone booth by Molco? |
| そこも 探したけど もう、なかったぞ… |
But I looked there... |
| ってか コレのどこが 決定的 証拠なんだ? |
|
| 人なんて 映ってねーじゃ ねぇか! |
That photo doesn't show anybody! |
| 何やってるの ネク君… |
Ahem... Neku? |
| 写真が違うよ | Wrong photo. |
| ……… | |
| 何が決定的 証拠だよ… |
Proof my ass... |
| ネク君 マジメにやりなよ |
Really, Neku. Stop fooling around. |
| くっ… くそ… |
Hrm... |
| こ…これは… | Wait... |
| BJじゃねーか! | BJ!? |
| お、おまえら 黙ってろって 言っただろうが! |
I told you not to say anything! |
| やっぱり おまえが俺に 呼び出し電話を |
So it WAS you who called me! |
| ちょっと待って 777君 |
Whoa there. |
| その呼び出し 電話なんだけど… |
When did you get that call? |
| かかってきたのは 正確には 何時かな? |
Precisely, that is. |
| ああ… ちょっと待て 着信履歴は… |
Uhh, lemme check... |
| 13時40分だな | 1:40. |
| ほら 写真をよく見てよ |
Take a closer look at the photo. |
| これは昨日の 14時02分の 電話ボックスなんだ |
See? It was taken at 2:02. |
| BJ君はたしかに 公衆電話を使った |
BJ used the phone. That much is fact. |
| けれど かけた先は 777君のところじゃ ないんだよね |
But he wasn't calling you. |
| ……… | ...... |
| BJ君は ある女性に 電話をかけていた |
No, he was calling a lady friend, hmm? |
| とても 甘酸っぱい 電話をね… |
To whisper sweet nothings in her- |
| やめてくれぇぇえ! | AHHHHH! |
| ……… | ...... |
| ああ… そうだよ |
OK! OK! I admit- |
| 昨日 その電話から 告白したよ |
I told a chick I like her! |
| フラれたさ 見事にな!! |
And she completely blew me off! Happy now!? |
| 笑えよ! こんな俺を 笑えよ!! |
Go ahead! Laugh! |
| ……… | ...... |
| まぁ 落ち着いて BJ君 |
Deep breath, Beej. |
| この写真で 見てほしいのは じつは… |
That isn't the point of the photo. |
| BJ君の 左手なんだ |
Look what's in BJ's left hand. |
| 何だ? これは… ケータイ電話? |
Hmm? Is that a cell phone? |
| うん そうみたいだね |
Certainly looks like it. |
| でも、これはBJ君の ケータイ電話じゃ ないようなんだよ |
But not BJ's. |
| どういうことだ? | I don't get it... |
| この写真を 見てほしいん だけど… |
Look at this photo. |
| ネク君 写真を出して くれるかな? |
Would you do the honors, Neku? |
| ……… | ...... |
| ネク君 ちがうよ |
Neku, Neku, Neku... |
| こっちの 写真じゃないよ |
The OTHER photo. |
| ……… | ...... |
| マイクの写真か… | The one of the mic? |
| これが どうしたんだ? |
What about it? |
| 見てほしいのは マイクじゃなくて |
Ignore the microphone. |
| 電話機の上さ | Look on top of the telephone. |
| あっ! ケータイが あるぞ! |
It's that cell phone! |
| そう そのケータイは BJ君が来る前から そこにあったんだよ |
Correct. It was there when BJ arrived. |
| そしてBJ君が 見つけて 持ち去った… |
He saw it, and took it. |
| どうして 持ち去ったんだい? |
Now, why would he do that? |
| どうしてって… そのケータイは… |
Cause it belonged to... |
| …って まさか… |
Waaait a minute! |
| BJ君は ケータイの持ち主を 知っていたんだよね |
You knew the owner. |
| だから拾って 届けた |
So you picked it up and returned it. |
| あっ… そうそう テンホー |
Oh, Tenho... |
| このケータイ おまえのだろ? |
This your phone, bro? |
| あっ… | Oh, snap... |
| 落ちてたから 拾っといたぜ |
I found it lyin' around. |
| ありがとう どっかで 落としたみたいで 困ってたんだ |
Thanks, man. I was wigging out trying to find it. |
| どこに 落ちてた? |
Where was it? |
| …ん!? えっと… |
In the... uhh, I mean... |
| ほら、あれだ スペイン坂だ! |
S-Spain Hill! |
| テンホー… まさか、おまえ… |
Tenho!? But...but... |
| ……… | |
| でも、あの時 BJはスペイン坂で 拾ったって… |
BJ said he found the cell on Spain... |
| あっ… | Ohhhhhh. |
| そう、BJ君は 電話ボックスに いたことを 知られたくなかった |
BJ didn't want anyone finding out he got blown off. |
| だから 拾った場所を 偽った |
So he lied about where he found it. |
| その証拠は… | ...Well? |
| この写真と 今までの説明で 十分だよね? |
I'd say this makes for an airtight case. |
| ……… | |
| テンホー君は 電話ボックスで ケータイを落とした |
Tenho left his cell in the phone booth. |
| じゃあ、どうして あんな場所で 落としたのかな? |
The question is...why. |
| ……… | ...... |
| …すまん | I'm sorry, guys. |
| 全部… 俺がやったんだ |
It was all me. |
| おまえ… どうして!! |
What? Why, man!? |
| おまえたちの 争いのタネを なくしたかった… |
I thought it'd stop you two fighting. |
| バンドを 解散したく なかったんだ… |
I don't want us to break up... |
| だから… | So... I just... |
| ……… | ...... |
| わりぃ… | Sorry, bro. |
| 俺たちがおまえに 余計な心配を かけたみたいだな |
We put you through a lot, huh? |
| ああ 俺も悪かった… |
Yeah, my bad, Tenho. |
| 急にボーカルが やりたいなんて… |
I was outta line about wantin' to do vocals... |
| ……… | ...... |
| よしっ! | But that's all over now, right!? |
| また3人で 仲良くやって いこうぜ! |
We good again? |
| へへっ… そうだな… |
Heh, I'm cool. |
| さぁテンホー マイクを… |
Good. Now let's have that mic, Tenho... |
| そ、それが… | It, uhh... |
| マイク… 盗まれたんだ… |
It kinda got stolen. |
| はぁ!? | WHAT!? |
| 昨日…あの 公衆電話から 777に呼び出し 電話をかけて |
I called 777 from that phone booth. |
| マイクから目が 離れた隙に マイクを盗んだ |
Once he left, I grabbed the mic. |
| 盗んだマイクを 持って立ち去ろうと した時… |
I was on my way to go hide it... |
| カドイから 戻ってくる 777に気づいた |
but 777, I saw you coming back. |
| 俺はあわてて 電話ボックスに 隠れた |
I freaked and hid in the phone booth. |
| 完全にやり 過ごしてから 立ち去ろうとした |
I was just gonna wait it out. |
| その時777から 電話がかかってきた |
Then you called me. |
| マイクが盗まれた! モルコ前に来てくれ ってな… |
"The mic's been stolen! Come meet me by Molco!" |
| とりあえず マイクはボックスに 置いたまま モルコに行った |
So, I stashed the mic in the phone booth. |
| ケータイはその時 一緒に置き忘れた みたいだな |
I musta left my phone in there, too. |
| モルコにいる 777に言い訳して もう一度ボックスに 戻ってきた時には |
I checked in with you, but when I went back... |
| もう…マイクは なかったんだ… |
The mic was gone! |
| マイクが なかった? |
Gone? |
| そう… なくなった マイクの代わりに… |
Yeah. |
| これが 置いてあった… |
This was in there in its place... |
| ……… | ...... |
| 変な声が 録音されてる みたいなんだ… |
With some freaky stuff recorded in it... |
| メガホン…? | A megaphone? |
| サイン! | SINE! |
| コサイン! | COSINE! |
| タンジェントォ! | TANGENT! |
| あの メガホンは… |
That megaphone could only belong to one person. |
| すまん! | I'm sorry, guys! |
| 俺、バンドを 解散したく なかった だけなのに |
I just wanted us to stay together! |
| …俺のせいで… | Now, because of me... |
| フフフ… なるほどね… |
Hee hee... Fascinating. |
| この事件には 真犯人が いたようだね |
It seems this mystery runs deeper! |
| ネク君なら もう分かったよね? |
Care to enlighten them, Neku? |
| 電話ボックスの マイクを持ち去って アレを置いていった 人物が |
Tell them who really took their mic. |
| ああ… | No brainer. |
| マイクを盗んだ 真犯人は… |
The guy who took the mic is... |
| フフフ… | Hee hee. |
| ネク君 ボケなくて いいんだよ |
You can tell them the truth, Neku. |
| ネク君なら 分かるよね |
Now let's have it. |
| マイクを 盗んだ真犯人が |
The true thief! |
| ああ… 真犯人は この中にはいない |
None of these guys. |
| 13時40分 | 1:40 p.m. |
| 今から カドイ前に来い 大事な話がある |
Meet me by Cadoi City. We need to talk. |
| えっ… ちょっ… |
...Huh? Hey! |
| アンタ誰だ… | Who are you? |
| よし… 今の隙に… |
Now's my chance! |
| あれは!? 777!! |
Oh, crap! 777! |
| まずい… 隠れなきゃ! |
Gah! Gotta hide! |
| ……… | ...... |
| なんとか 見つからずに すんだな… |
Whew... |
| ケータイが… 誰だ? |
Hmm? My phone? |
| もしもし 俺だ! 777だ! |
Hello? It's me! 777! |
| 大変だ! マイクが 盗まれた! |
We're boned! The mic's been ganked, bro! |
| 大至急 モルコ前に 来てくれ! |
Hurry on back to Molco! |
| 13時50分 | 1:50 p.m. |
| 13時57分 | 1:57 p.m. |
| 14時00分 | 2:00 p.m. |
| 14時10分 | 2:10 p.m. |
| くそっ… モルコに 行かなきゃ… |
Ugh... |
| マイクは ひとまずここに 置いておこう… |
Be right back, mic. Stay put. |
| …ん? | Hmm? Why, hello! |
| こりゃ… ゼタイカす マイクだぜ… |
This mic is zetta sexy! |
| 俺のオブジェに ふさわしい… |
Perfect for my opus! |
| 駄賃に コレを置いてって やるぜ… |
...Here. We'll call it a trade. |
| 俺は… やるぞ… |
OK. OK. Let's do this. |
| 積もり積もった この想いを… |
I'm gonna tell her. |
| って…あれ? | I'm gonna... Huh? |
| このケータイ… テンホーのじゃ ねーか… |
That's Tenho's cell. |
| ったく… 拾っといて やるか… |
What an airhead... Ah, well. |
| ちきしょう… 何が恋の 電話ボックスだ |
...Sniff. Phone booth of love my ass! |
| あれ… | Now, to pick up the- |
| ま、マイクが 無い!! |
Gah! It's gone!? |
| 何だこの メガホン… |
...The hell is this megaphone? |
| で…結局 俺たちのマイクは どこにあるんだよ |
Great story. Now where's our mic? |
| う~ん… | Hmm... |
| 彼が持っていった ってことは 多分… |
Knowing him? |
| あそこにある オブジェの中… じゃないのかな? |
In that junk heap over there. |
| なんだって!? | What!? |
| あのゴミ山の 中かよっ! |
Our baby is in that pile of trash!? |
| おいっ! 捜すぞっ!! |
Start digging, boys! |
| ……… | ...... |
| 巻きこんで 悪かったな… |
Sorry to drag you guys into this. |
| 壁は解除して おいた |
I cleared the wall. |
| 後は俺たちで 何とかするよ |
Go on. We'll manage from here. |
| うん がんばってね |
Best of luck. |
| じゃあネク君 宇田川町に 行こうか |
Now then! Shall we head to Udagawa, Neku? |
| とんだ 寄り道だったな… |
That was the detour from hell... |
| あれは… | Look who. |
| …ったく 何か手がかりは ないのかしら… |
We've been looking forever, and still nothing! |
| まぁまぁ そう焦りなサンナ… |
Chill out, Uzuki. |
| ゆっくり 探しまショウ |
Slow and steady, girl. |
| 何、言ってんの! | Are you kidding!? |
| 虚西さんから 直々の命令よ |
This is a direct order from Ms. Konishi! |
| これは なんとしても… |
Don't you blow my big chance to- |
| って…何よ… またアンタたち? |
Ugh, you again? |
| やぁ 今日は 忙しそうだね |
You actually look busy today. |
| フン… そうよ |
Very busy, thank you. |
| アンタたちに かまってる ヒマないのよ |
We certainly don't have any time to waste on you. |
| 行くわよ 狩谷! |
Kariya, we're leaving! |
| アイヨ… | Aight. Whatever... |
| アイツらも何か 探してるのか? |
Hmm, wonder what they were looking for. |
| あれ? 探知機の反応が 弱くなっちゃった… |
The signal's getting weak. |
| 他の場所に 行こうか… |
Let's try someplace else. |
| ……… | ...... |
| 羽狛さ~ん | Hey, Mr. H! |
| おう! どうした |
Yo! What's up? |
| ネク君の ケータイに |
You forgot Neku's phone camera. |
| カメラ機能を 付け忘れてるよ! |
Honestly, Mr. H... |
| おっ… わりぃわりぃ… |
Oops! My bad. |
| さっそく 付けて くれるかな? |
Can you add it now? |
| あ~ じつは今パーツが 手元にないんだ |
I'm actually fresh outta parts... |
| う~ん… | Sigh... |
| それじゃ しょうがないね… |
Guess it'll have to wait, then. |
| また今度 付けてやるからよ! |
Next time! I promise. |
| ふぅ~ じゃあ行こうか ネク君 |
Let's just go, Neku. |
| このオブジェ… | Another junk pile... |
| あの ゲームマスター のか? |
The Grim Heaper strikes again? |
| こんなオブジェ 創れるのは 彼しかいない だろうね |
Know anyone else who'd put something like this together? |
| ん… ここに何か 書いてあるぞ… |
...There's something written on it. |
| 音が大気を 震わすならば 俺のヴォイスは ハートを震わす! |
Any sound can shake the air. My voice shakes the heart! |
| ……… | ...... |
| 音が大気を 震わすって… ちょっと間違って ないか? |
Uhh... what? |
| どういうことだ? | First of all, sounds don't really shake anything... |
| 大気に 勝ってるって 言いたいんじゃ ないのかな? |
I think he's saying he's better than air. |
| ……… | ...... |
| そう…なのか? | Uh...huh. |
| う~ん… | Hmm... |
| まさか このバッジが こんなに 流行るとはな… |
Never dreamed these pins'd get so big... |
| 私のカンも 捨てたモンじゃ ないな… |
I am GOOD at this stuff! |
| あの オッサンが |
So that's the guy? |
| あのプロモーターに 宣伝の仕事を 任せてたのか… |
The one who gave that promoter guy the pin job? |
| …って結果的に 俺とシキで 広めたんだけどな… |
...Not that either one of them did any of the work. |
| 見つけたぜ | Gotchu punks. |
| 今日こそ 楽しませて くれよな |
Hope you brought your A-game today, yo. |
| ビイト… | Beat... |
| もうやめろ… | Don't do this. |
| おまえとは 戦いたくない |
I don't want to fight you. |
| 命乞いなんて ムダだぜ!! |
Beggin' won't work, yo! |
| 俺は負けられ ないんだ! シキのためにも!! |
Look, I have to win! For Shiki, too! |
| だから もう出てくるな! |
So would you please go away!? |
| るせー! だまれ!! |
Shut it! |
| 覚悟しやがれ! | Le's jus' do this! |
| まずい… | Nngh... |
| これ以上は もたない… |
That's about all I've got... |
| おいおいおい やる気 あんのかよ! |
Yo yo yo, you even tryin'? |
| おめぇの攻撃 全然痛くねーぞ! |
Hit harder! |
| ってか、むしろ かゆいぜ!! |
I barely felt that! |
| ケッ…ヤル気 しねーぜ… |
Man, y'all are stale. |
| 今度会うときまでに ちっとは強く なってろよ |
Next time at leas' put up a fight. |
| ふぅ… | Whew... |
| 今回は きわどかったね… |
That was pretty close. |
| ……… | ...... |
| 本気で消しに きてるね… |
He's serious. |
| それほどネク君が キライなのかな? |
He must really not like you. |
| 俺はともかく… | I could see him hating me. |
| 俺を消すことは シキを消すことにも なるのに… |
...But why erase Shiki, too? |
| アイツは身も心も 完全に死神なのか… |
Is he really all Reaper now? |
| アレ? 何か落ちてるよ |
Hmm? What's this, Neku? |
| これ… どこかで… |
A pendant? |
| ライム… ライムが 着けてた ペンダントだ… |
This was Rhyme's. |
| アイツが 落として いったのか… |
Beat must've dropped it. |
| そうみたいだね | I guess so. |
| …アイツは アイツで… |
He's no genius, |
| 何か事情があって 死神になったのかも しれない |
but he must've had a reason to join them. |
| これは 返さなきゃ… |
This meant a lot to him... |
| アイツの 大切なもの みたいだしな |
I should return it. |
| 待ってネク君 反応があったよ! |
Hold it, Neku! I'm getting a response! |
| 今度はどこだ? | Where now? |
| ネク君は このあたりも 詳しいのかい? |
Know Udagawa well, Neku? |
| 放課後はいつも 宇田川町で 過ごしてた |
Yeah. I used to come here after school. |
| 友達と? | With your friends? |
| まさか | Please. |
| そんなの ウザイだけだ |
I don't do groups. |
| 話してて楽しい ヤツなんて周りには ひとりもいなかった |
I never met anyone fun to be around. |
| フフフ… 同感だね |
Hee hee. Me neither. |
| 僕とネク君は 似たような境遇 なんだね |
We seem to have a lot in common. |
| この閉じられた UGの渋谷… |
You know, Neku... |
| まるでネク君 みたいだね |
Shibuya's a lot like you. Cut off. |
| なんだよ いきなり… |
Where did that come from!? |
| UGはエリアごとに 分断されて いるんだ |
The UG is split into different areas. |
| 渋谷UG… 新宿UG… みたいにね |
Shibuya's just one of them, |
| そして、それぞれの エリアには それぞれの ルールがあって |
just like it's only one part of the world at large. |
| エリアを 行き来する ことはできない |
Each UG area has unique rules. You can't travel between them. |
| 羽狛さんから 聞いたのか? |
Mr. H told you all that? |
| あれ? 僕が羽狛さんから いろいろ聞いたの 知ってるんだ |
...Oh, so you know about our conversations. |
| ……… | ...... |
| まぁ、いいや… | As I was saying, |
| つまりUGは エリアごとに 独立状態… |
every area has its own rules. |
| それぞれの エリアが 関わることはない… |
They never meddle with each other. |
| ね、なんだか ネク君に 似ていないかい? |
Sound familiar? |
| そんなの みんなだって そうだろ? |
That could apply to anyone. |
| フフフ… かもしれないね |
Hee hee... Maybe so. |
| それぞれの世界は それぞれの法則で 成り立っている |
As long as we all have our own worlds, |
| だから誰かと 分かりあえること なんてないんだよね |
people will never really understand each other. |
| 俺も… そう思う |
Right? |
| 俺と他人は違う 他人に興味はない |
They're them, and I'm me. |
| 他人と話したって 何もならないし |
Talking to them gets me nothing. |
| 理解もできない と思ってた |
I thought I'd never respect anyone, |
| そんな時、ここの CATが描いた 壁グラを見つけた |
until I saw CAT's mural |
| それがキッカケで CATとCATの スタイルを知った |
and discovered a new philosophy. |
| 全力で今を 楽しむために |
"Do what you want, |
| 好きなことを 好きなように 好きなだけやる っていうやつだっけ? |
"how you want, when you want," was it? |
| ああ それを知った時は 衝撃だった |
Yeah. It blew me away. |
| CATのスタイルは | CAT was living the life I always wanted to, |
| 俺が、やりたいけど 無理だって 思ってたことと 同じだって |
but never thought I could. |
| そういうスタイルで 生きてるCATを すごいって思った |
"Finally, someone who gets me," I thought. |
| 今を楽しむって ことは |
Enjoying the moment's about freedom. |
| 俺もCATみたいに 自分の価値観だけで 動けばいいんだ… |
I just need to do my own thing like CAT. |
| 他人と関わらなくても CATみたいに 今を楽しめる…って |
Forget about other people and just enjoy my life... |
| たしかに そうだね |
Absolutely. |
| 自分以外の価値観が あったところで 関係ないよね |
Who needs other people's values? |
| 他人の価値観は 理解できないしね |
It's easier to just live by your own rules. |
| ああ… | Yeah... |
| でも… | But... |
| UGに来て… | I don't feel that way anymore. |
| 人の頭を のぞいてたら… 分からなくなってきた |
Since coming to the UG, reading people's minds- |
| 羽狛さんも 言ってた |
Shibuya's full of people with just as many viewpoints. |
| 今を楽しむためには 自分が見える世界を ひろげなきゃならない |
Mr. H said the world ends with me. |
| 渋谷は いろんな人 いろんな価値観が 集まる所だ |
To expand my world, I have to learn to look farther- |
| 集まった価値観に 上も下もない… |
not write off other people's values as inferior. |
| だとしたら 見える世界を ひろげるって ことは… |
...Maybe I had it backwards. |
| 自分以外の 価値観を… |
Maybe I need to open up to really enjoy- |
| どうしたの? ネク君 |
Yoo-hoo? Neku? |
| ……… | ...... |
| この渋谷 閉じられては いるけど |
Well, we may be stuck in Shibuya. |
| 結構遠くまで 見えるよね |
But you can still see a fair ways. |
| 出られないん だったら 見える必要は ないのに… |
Why do you suppose that is, Neku? |
| どうして 見えているん だろうね? |
Why show us what we can never reach? |
| ……… | ...... |
| フフフ… | Hee hee. |
| ネク君が言ってた 壁グラってこの先に あるやつだよね |
That mural you mentioned is up ahead, right? |
| ケータイの反応も そっちの方から みたいだ |
The signal's coming from that direction. |
| 行ってみよう | Let's take a look. |
| サンイシ イコクニムカウ |
3 is the point of the 1. |
| サンゴヤクナク… | 4 the 1-5-9 are 2. |
| あ! アイツ… |
Hey, it's... |
| 静かに | Shh! |
| ばれないように 様子をみよう |
Let's see what he's up to. |
| サンフミヤシロニ | 6-5, 3-5! 8-9, 7-9! |
| ムシサンサン ヤミニナク |
32384 62643 38327! |
| これで 準備は整った |
And... perfect. |
| 俺の求める解は… もうすぐ手に入る… |
Soon... Soon I'll have my desired solution. |
| なんだったんだ アイツ… |
What was all that about? |
| これは… | This is... |
| なんだ… この模様… |
Vandalism? |
| アイツが描いた みたいだな |
He drew it just now, right? |
| いつものオブジェ みたいなものか? |
More of his loony art? |
| どうだろう… | I wonder... |
| ケータイはこれに 反応してる みたいだよ |
My phone's responding to it. |
| これに 反応してるって… |
To these scribbles? |
| おまえが 探してるのは 渋谷川じゃ ないのか? |
I thought you were looking for the Shibuya River. |
| うん… そうだけど… |
I am. |
| ここには 川なんてないぞ |
Uhh... I don't see any rivers. |
| そうだよね | Thank you, Neku. |
| それにしても なんなんだろう このマーク… |
...What IS this? |
| 彼が描いた ってことは… |
Considering the artist, |
| 何かの悪だくみで あることは 想像できるけど |
it can't be anything good. |
| 消しとくか? | Well? Should we erase it? |
| いや バレちゃうよ |
He'll know. |
| それにワナかも しれないから 触らないほうがいい |
Besides, it could be a trap. |
| とりあえずは ほうっておこう |
Let's leave it for now. |
| ……… | ...... |
| …切りだすなら 今だ! |
Now's the best time. |
| 俺が倒れてた 場所に連れてって 全部聞きだしてやる |
If I take him to where I was lying on the ground... |
| おい! | Hey- |
| ねぇ、ネク君 | Say, Neku? |
| な、なんだよ | Wh-what? |
| 壁グラの方に 行ってみようよ |
I'd like to check over by that mural. |
| あっちの方も 調べてみたいんだ |
Do you mind? |
| あ、ああ… | Uh... sure. |
| アイツ… 自分から… |
The weasel beat me to it... |
| どういうことだ? | What's he need over there? |
| やっと ジャマが消えたわ |
Ugh, finally! |
| はいはい カリカリしなサンナ |
Deep breath, girl. |
| ゲームマスターと 入れ違いで |
Don't give me that! |
| あのボウヤたちが 入ってくるんだもん |
Why'd those two brats have to show up? |
| ジャマったら ありゃしないわ |
They're so in the way! |
| ボウヤたちには 手を出せないから 見てるだけ…なんて |
Why can't Math Man just let me erase them!? |
| まぁいいわ そんなことより |
Whew... Anyway. |
| ゲームマスター様は ミッションも出さずに |
What the heck was the GM doing here? |
| こんな所で 何してたのかしら… |
Other than thinking up missions not to give. |
| 卯月… 急いで上に 連絡シナサイナ |
Uzuki... Get on the horn with HQ. Now. |
| 何をよ | What? Why? |
| これサ… 禁断ノイズ精製陣 |
That's a Taboo Noise refinery sigil. |
| こ、これが!? あの? |
That!? |
| 初めて見たわ… | I never knew what they looked like... |
| ってことは ゲームマスターが ルール違反!? |
So the GM's gone maverick!? |
| 禁断ノイズは ここから 発生してたの? |
This is the source of the Taboo Noise? |
| ん~ それは 違うみたいダナ |
Not quite. |
| この精製陣は まだ使われて ナイヨ |
This sigil still hasn't been used. |
| 発生源は 違うところ デショウ |
There must be another source. |
| けどコレを 描いてた以上 一連の騒動は |
Still, we saw him draw it. |
| ゲームマスター様の 仕業ってコト… かもナ |
That's pretty strong evidence he's behind it all. |
| やったわ狩谷☆ これは大手柄よ |
...Do you smell that, Kariya? |
| これであたしたちの 評価も上がるわね☆ |
Promotions! Glory! |
| 俺はパス 報告は卯月に 任せるワ |
I'll pass. Instead of buyin' me that bowl of ramen, |
| 賭けラーメンは チャラにしてやる カラサ |
you can just take care of the report for me, aight? |
| なに? 手柄取るのも メンドウってわけ? |
What, you're too lazy to even claim the credit? |
| まぁ~ そんなトコロサ |
Something like that. |
| それにちょっと… | 'Sides... |
| 気になることが できちゃっテネ… |
I may have another mystery to unravel. |
| すごい グラフィティだね |
Impressive graffiti. |
| CATのグラフィティ… 俺のいちばん 好きな場所だ |
It's CAT's. This is my favorite spot. |
| そしてコイツの 思考の中で 俺が倒れてた場所 |
And the spot where I died in your head. |
| 思考の中って… 待てよ… |
...Wait. |
| コイツが俺の 死に際に関係ある って勝手に 決めつけてたけど |
I assumed I was looking at your memories... |
| 俺の死に際に 関係してるという 証拠もないよな |
But couldn't it just have easily been your imagination? |
| もしかしたら コイツがただ想像 してただけで |
What I saw doesn't prove anything. |
| 本当は 関係ないんじゃ… |
You could've had nothing to do with- |
| どうしたの? ネク君 |
Still with me, Neku? |
| えっ? | Huh? |
| 立ちすくん じゃって… |
You spaced out. |
| いや…別に… | Oh... Sorry. |
| あの時 みたいだね |
You're giving me déjà vu. |
| えっ!? | What!? |
| あの時? | Déjà vu? |
| あの時って いつだよ… |
From when? |
| もしかして… | Did... |
| やっぱりコイツは 俺の死に際を 見てるのか!? |
did you really see me die!? |
| 今まで スキャンして 見た映像は |
Were those scans really of... |
| コイツが見た 俺の死に際 なのか!? |
Was that my death!? |
| ……… | ...... |
| もう一度 コイツを… スキャン してみるか? |
I have to know for sure. |
| ここまできたら もう後にひけない |
...One more scan. |
| アイツを スキャン してみよう |
I have to know for sure. |
| ここまできたら もう後にひけない |
...One more scan. |
| 俺… ここで… |
I... It was here. |
| どうしたの? ネク君 |
Something wrong, Neku? |
| やっぱり… コイツに… |
He... |
| 俺はコイツに 殺されたんだ… |
He killed me! |
| ネク君 大丈夫かい? |
Hello? |
| あぁ… 大丈夫だ |
...I'm here. |
| ちょっと… 立ちくらみ しただけ… |
Just a little dizzy. I'm fine. |
| そう? じゃあ次の場所 探そうか |
Good. Let's move on. |
| このあたりは 関係なさそうだよ |
Nothing else to see here. |
| 昨日も今日も このケータイ どおりに動いて 結局ハズレ |
Ugh, this tracker's leading us in circles... |
| もしかして このケータイ 壊れてるのかな… |
Did Mr. H give me a dud? |
| 殺した相手を 目の前に よく平然と してられるな… |
How can he act so normal around a guy he killed? |
| しかも パートナーを 組むなんて… |
He sought me out as a partner! |
| でも…なんで 俺を殺す必要が あったんだ? |
...Hell, why kill me at all? What did I do? |
| コイツは生前から 俺を知って いたのか? |
Did he know me when I was alive? |
| 少なくとも 俺はコイツを 知らない… |
I didn't know him. |
| だとしたら 衝動的に…? |
Random homicidal impulse? |
| だめだ理由が… 殺した動機が はっきりしない… |
Ugh, he must have had a motive... |
| でも… 間違いないことが ひとつ… |
Too many questions! |
| 俺を殺したのは | One thing's for sure, though... |
| コイツだ!! | I'm partnered to my killer. |
| あっ! 兄ちゃん! |
HEY, BRO! |
| マブスラ しに来たの? |
You slammin'? |
| ネク君 シュウト君と 遊ぶのかい? |
Here to play a round with Shooter? |
| よし! オレ負けないぜ! |
AWRIGHT! Let's do this! |
| ちぇっ… つまんないの… |
Aww, but bro... |
| 兄ちゃん マブスラ 上手くなったね! |
WOW, bro! You're getting good! |
| そんな… シュウト君が 負けるなんて… |
I can't believe you beat Shooter! |
| だってオレ 手加減したもん |
I let him win. |
| 本気なら 絶対負けないぜ! |
I thought it'd be mean to crush him! |
| くっ… コイツ… |
You little... |
| でもオレに 勝ったから コレあげるね |
Still, bro, that was NICE! Take this. |
| へっ! まだまだだね |
Heh! You've got a ways to go. |
| くっ… | Rrgh... |
| またバトル しようぜ! |
I'm up for a rematch! |
| いつでも 相手になるぜ! |
Any time you want! |
| あっ! 兄ちゃん! |
HEY, BRO! |
| マブスラ しに来たの? |
You slammin'? |
| ネク君 シュウト君と 遊ぶのかい? |
Here to play a round with Shooter? |
Week 2, Day 5
| もしもし 羽狛さん? 僕だよ |
Hello? Yeah, Mr. H? It's me. |
| あの探知機の 件だけど… |
You gave me a bum tracker! |
| 俺を殺したのは コイツ… |
He killed me... |
| でも動機は…? | Why? |
| 俺を殺して コイツに何の メリットがあるんだ… |
What would he stand to gain? |
| いっそ 聞いてみるか |
Fastest way is just to ask. |
| いや ダメだ… |
...Ugh, no. |
| コイツが俺を 殺したという 証拠が不十分だ |
I still don't have enough proof. |
| それに… | And besides... |
| あと2日… | Three days... |
| あと2日で すべては終わる |
Three more days, and it's all over. |
| 今日も ミッションが 出てないんだ |
There's no mission today either. |
| だからそっちに 行けると思うよ |
Yeah, we can get there. |
| 気になる こともあるしね |
Something else is bothering me, too. |
| でも…あと2日も コイツと一緒か… |
Three more days with him. |
| コイツは 何をするか 分からない |
He's a loose cannon. |
| 油断は できない… |
I need to watch my back. |
| うん頼むよ | You better! |
| じゃあ また後でね |
OK, thanks. Later. |
| とにかく シキのためにも… |
This is for Shiki. |
| あと2日… 耐えろ、俺!! |
I can last a few more days. |
| ということで 今日もよろしく |
All set? |
| その前にひとつだけ 聞きたいことがある |
First, I have a question. |
| フッ 今日は何が お望みかい? |
Oh? What is it today, Neku? |
| おまえの 目的はなんだ? |
What are you after? |
| 前に言った はずだよ |
This again? I told you. |
| <red>渋谷ジャック<black>さ | I'm <red>jacking Shibuya<black>. |
| だから それって なんなんだよ? |
But what does that mean? |
| 渋谷川を探して… おまえいったい 何がしたいんだ? |
You're looking for some river. Then what? |
| 言わないなら もう協力できない |
Tell me now, or you're on your own. |
| ……… | ...... |
| ふぅ~ 仕方ないね… |
Sigh... Fine. |
| いいよ、全部 話してあげる |
I'll keep this simple. |
| 渋谷は誰が 管理しているか 覚えてる? |
Remember who's in charge of Shibuya? |
| コンポーザーだろ | The Composer. |
| そう 今、渋谷は |
Very good. Right now HE'S got Shibuya jacked. Under his control. |
| コンポーザーが ジャックしてるのさ |
I want to change that. |
| コンポーザーが ジャック… |
Change it? |
| …って、まさか | ...Wait. |
| おまえ コンポーザーに 殴りこみする気じゃ… |
You want to bust in on the Composer with guns blazing? |
| 今はまだ その前段階さ |
Eventually. |
| コンポーザーの 居場所が 分からないからね |
I have to find him first. |
| 僕の読みでは コンポーザーは 渋谷川にいる |
He should be at the Shibuya River. |
| だから 渋谷川の場所を 探しているのさ |
Hence our search. |
| これで 十分かな? |
Satisfied? |
| じゃあ、おまえは… コンポーザーの |
So it's the Composer... |
| 居場所をつきとめる ために渋谷を歩き まわってるのか? |
We've been running around Shibuya looking for him? |
| そう この頼りにならない 探知機でね |
With a busted tracker, yes. |
| おい、じゃあ俺たちが オブジェ死神に 狙われてるのって… |
Wait, so the Grim Heaper's been after... |
| まぁ…ある意味 僕のせい… かな? |
Me, most likely. |
| 僕の野望が オブジェ死神に ばれちゃった みたいだね |
I guess he's onto me. |
| くっ よけいなことに 巻き込みやがって… |
Ugh, just what I need. |
| 俺は 勝ちたいんだよ |
I'm in this to win! |
| そのために 余計なリスクは 増やしたくない |
I can't afford any unnecessary risks! |
| モチロン僕もさ | Neither can I. |
| なんだ コイツ… |
Then why are you... |
| コイツは とんでもない トラブルメーカーだ! |
Ugh, this kid is the devil! |
| ということで 羽狛さんの ところへ行こう |
Ready to go to Mr. H's? |
| 何しに? | What for? |
| 探知機が 不良品だから 直してもらうのさ |
To get him to fix this glitchy tracker. |
| コンポーザー 探しをまだ 続けるのか! |
You're still going after the Composer? |
| もちろん 僕はあきらめないよ |
Of course. |
| ちゃんと 答えたんだから 早く行こうよ |
Now come on. You've asked your question. |
| ……… | ...... |
| ちょっと狩谷 | So, Kariya. |
| 昨日言ってた 気になることって 何よ? |
What's this big mystery you mentioned yesterday? |
| あの ヘッドフォンと おぼっちゃんの ふたりサ… |
Oh, just Phones and the petit prince. |
| ああ… あのボウヤたち? |
Those two? |
| アイツらが どうかしたの? |
What about 'em? |
| 今から それを確かめに 行くんダヨ |
We're about to go find out. |
| ちょっ… 確かめるって 狩谷… |
Wait, find out how? |
| 今回のゲームは 参加者に手出し 禁止って |
It's hands off the Players. |
| ゲームマスターから 言われてるでしょ? |
GM's orders, remember? |
| 手出しはしないヨ | So I'll use my head. |
| 一緒に遊ぶ だけサ |
Besides, we're just going to play a little game. |
| ……… | ...... |
| それって 同じことじゃ ないの? |
And that's different how? |
| まぁ 細かいことは 気にするナ |
Details. |
| まぁいいわ どうせヒマだし |
Well, I'm stinkin' bored. |
| 一緒に遊んで もらいましょ☆ |
Count me in! |
| ちょぉ~と マッタ |
Whoa there. |
| 誰だ! | Huh? |
| よぉ! おふたりサン 調子はドウダ? |
Hey, kids. How goes? |
| おまえは… | You're... |
| 何の用だ? | What do you want? |
| おまえは… | |
| ちょっと 俺とゲーム しないカ? |
You up for a little game? |
| は? ゲーム? |
Excuse me? |
| 悪いけど君と 遊んでる ヒマはないんだ |
Look, we're busy here. |
| つれないネェ~ | Zing! Where's the love? |
| 卯月~ | Yo, Uzuki. |
| 了解☆ | On it! |
| なっ… | Huh? |
| はい! 準備完了! |
Wall's up! |
| 壁を作らせて もらったわ☆ |
Sowwy. |
| なんだって! | Hey! |
| というわけデ… | Now then... |
| 楽しいゲームの ハジマリ ハジマリ~ |
Game on? I think so! |
| くそっ… | Rrgh... |
| アイツら | Great. |
| お疲れサン | And you're done. |
| 楽しかったゾ | Thanks for playin'. |
| ……… | ...... |
| じゃあナ~ | Later! |
| ……… | ...... |
| あの死神… 何がしたかった んだ? |
What was that about? |
| さぁね… | Who knows. |
| まったく… こっちは いい迷惑だよ… |
What a waste of time. |
| …で? | ...Well? |
| 何か 分かったの? |
Figure anything out? |
| まぁネ… | Maybe. |
| それって… いったい… |
Can you be a little more specific? |
| ったく… | Ugh, sorry... |
| はい 八代です |
Yashiro here. |
| ……… | ...... |
| 禁断ノイズが… はい… |
Taboo Noise? ...All right. |
| 分かりました | Understood. |
| 至急 対処します |
I'll take care of it. |
| ドシタ~? | Hmm? |
| また禁断ノイズが 出現したらしいわ |
Another Taboo Noise sighting. |
| やれやれダネ… | Lovely. |
| 出現場所は ドコダ? |
Where at? |
| 道玄坂で 目撃された以降は 行方不明らしいわ |
HQ lost sight of 'em on Dogenzaka. |
| 行くわよ 狩谷! |
Well? Let's go! |
| ドコヘ? | Go where? |
| ドコって 禁断ノイズを 探しによ! |
What do you mean, where? After them! |
| いる場所は 分からないん ダロ? |
You said HQ lost sight of 'em. |
| だったら 無闇に探し 回っても 見つからないヨ |
Are we supposed to wander around all day? |
| じゃあ… どうすんのよ? |
Got a better plan? |
| 俺たちは ついていけば いいノサ |
Let those kids be the bait. |
| 禁断ノイズが 食い付いて くれそうなエサにネ |
Then we just tag along until the Taboo Noise bite. |
| もしかしたら イイモノが 見れるかも しれないしナ… |
Might even learn a thing or two about the bait. |
| ったく… | Ugh... |
| 他の死神 動員する なんて言うから |
And here I got my hopes up! |
| どんなゲームか 期待してみれば… |
THIS was your game? |
| こんな くだらない ゲームとはね |
Booo-ring! |
| で? 気になることって なんなの? |
So, spit it out. |
| やっぱり 再参加してる ボウヤのこと? |
What's so interesting about that kid on his second round? |
| イヤ~ そっちじゃ ないんダナ~ |
Wrong kid. |
| 何よ? あっちの おぼっちゃんの方? |
What, you're eyeing the snobby one? |
| あのボウヤに 何かあるの? |
What about him? |
| まぁ~ 今後のお楽しみ ってコトデ… |
Oh, you'll see... |
| おお来たな | Oh, hey guys. |
| どれ ケータイよこせ |
Let's see that phone. |
| はい、よろしく | Thanks. |
| このケータイ 渋谷中に反応 しちゃってるんだ |
It's been responding to most of Shibuya. |
| 分かった すぐ終わるから 少し待ってろや |
I'll have it fixed in a jiffy. Sit tight. |
| それとネク君の ケータイに カメラ機能ね |
Ah! Neku's phone, too. The camera. |
| 分かってるよ | Right. Got it. |
| ……… | ...... |
| なんでコイツは 俺を殺したんだ… |
Why did he do it? |
| 俺を殺して メリットがあるのか? |
Why would he want me dead? |
| コイツの目的は 渋谷ジャック… |
He's trying to jack Shibuya... |
| その目的のために 俺は殺されたのか? |
Do I play into that? |
| そんなバカな 俺に何が できるって いうんだ? |
That's crazy. What could I do? |
| 俺には 渋谷ジャックなんて まったく 関係ない事だ |
I don't know how to jack a town! |
| でも…契約を 結んできたのは コイツからだった… |
Then again... He made the pact with me. |
| 俺と組むために 俺を殺した? |
Did he kill me just so we could partner up? |
| ……… | ...... |
| このあたりから それとなく 聞き出せそうだな… |
If I want to ask, now's the time... |
| おい… | Hey. |
| おまえ どうして俺と 契約したんだよ |
Why'd you make a pact with me? |
| あれ? どうしたの いきなり |
Hmm? What's this, now? |
| 契約した時に おまえ言っただろ |
When we first met, |
| <red>ずっと君を 見ていたから<black>って |
you said you'd been <red>watching me<black>. |
| あれは どういうことだよ |
What does that mean? |
| なるほど… そういう 切り口かい |
Ahh. So that's what this is all about. |
| くっ… | Rrgh... |
| 僕はね昔から UGが見えたんだ |
I've always been able to see the UG. |
| 前に羽狛さんが 言ってた特殊な 体質ってやつか? |
This is the freaky ability Hanekoma mentioned? |
| 昔からって… 生きてた時から ってことか? |
Even when you were alive? |
| うん 僕は霊感が 強いみたいでね |
That's right. Lucky me, right? |
| ほかの人には 見えないものが 僕には見えた |
I saw things others couldn't. |
| だから、この渋谷で 死神のゲームが 開催されていることは |
I knew about the Game here in Shibuya. |
| ずっと前から 知ってたよ |
I saw the Players. |
| 参加者やノイズ 死神たちも 見えてたからね |
Reapers, Noise... The whole works. |
| RGでずっと俺を 見てたってことか… |
So you were watching me from the RG. |
| だんだん UGで行われている 死神のゲームに 興味を持って |
The Game intrigued me. |
| 自分なりに調べて いる時に羽狛さんと 知りあったんだ |
I was following it on my own when I met Mr. H. |
| 羽狛さんとは いつごろ 知りあったんだ? |
When was that? |
| だいぶ前だよ いつごろだったかは 忘れちゃったな |
Oh, years ago. |
| それからは この店に入り浸って UGの話を聞いた |
So I became a regular at his shop, listening to his stories. |
| 羽狛さんの話を 聞くたびに |
The more he told me about the UG, |
| UGの魅力に どんどん引き 込まれていったよ |
the more I came to see its charm. |
| 魅力? | What charm? |
| 生死をかけて 必死で渋谷を かけずりまわる… |
People racing across the city in a life-or-death struggle? |
| こんなに刺激的な レクリエーション RGには存在しないよ |
Find me another rush like that in Shibuya. |
| 僕にとって 日常は退屈以外の 何物でもない |
Life for me was one giant bore. |
| 毎日、毎日 同じことの 繰りかえし… |
Just the same thing, day after day... |
| それこそ 死んでいるのと 同じさ |
Now THAT felt like death. |
| それで… ここに 来たのか? |
So you... came here? |
| そう、僕のいるべき 場所はUGだという 結論に達したのさ |
Yeah. I decided I belonged in the UG. |
| ……… | ...... |
| だから、俺を 巻きこんだのか? |
And you thought I did, too? |
| えっ? | ...Hmm? |
| おまえはUGに 来たくて UGに来た |
You want to be here? Fine. |
| けど俺は… 俺はおまえに… |
But not me! You ki- |
| 待たせたな 終わったぜ |
All done! |
| 本当かい!? 早く見せてよ |
Really? Let's have a look. |
| くそっ! | Dammit! |
| よし! これで全部 片付いたな |
That do it before I head out? |
| あれ? 羽狛さん 出かけるのかい? |
Oh? Where are you going? |
| ああ ちょっと ヤボ用でな |
Just a little errand. |
| 今日は 店じまいだ |
Shop's closed for today. |
| じゃあな | Later, boys. |
| 2-3 2-3っと… |
2-3, 2-3... |
| ……… | ...... |
| さて、探知機も 直ったことだし |
Well, the tracker's fixed. |
| 僕たちも 再出発しようか |
Shall we? |
| そうだ その前に… |
Oh, before we do... |
| ねぇ、ネク君 | Neku? |
| なんだよ | What? |
| 今度は 僕の番だよ |
My turn. |
| ネク君さっき 僕のことたくさん 聞きだしたでしょ? |
I suffered through your questions, didn't I? |
| だから今度は ネク君のこと 教えてよ |
Now I have one for you. |
| …なんだよ | ...What? |
| ネク君はなんで 死んじゃったの? |
How'd you die, Neku? |
| なっ… | What? |
| 原因はおま… | You tell me, ass- |
| って落ち着け… | No. |
| ここで反論したら すべてが ムダになる… |
...Two more days. |
| そっちが そうくるなら… |
He wants to play it that way? Fine. |
| …分からないんだ | ...I don't know. |
| 分からないって… そんなこと あるの? |
Don't know? Is that even possible? |
| 前回のゲームで 記憶を懸けたんだ |
My memory was the entry fee last Game. |
| だいたいの 記憶は もう戻ってる |
Most of it's back, but... |
| けど、まだ イロイロと思い 出せないことが多い |
there are still a few holes. |
| そういう おまえは? |
What about you? |
| なんで 死んだんだよ? |
How did you die? |
| フフフ… それはヒ・ミ・ツ |
Hee hee... Not telling♪ |
| とぼけやがった | Ugh, nice. |
| 僕はUGに興味が あるから来た ただそれだけさ |
I'm here because I want to be. End of story. |
| じゃあ行こうか | Ready to go? |
| いつも質問を 上手くかわし やがって… |
The questions bounce right off him. |
| もめずにアイツから いろいろ 聞き出すには 時間がかかるな… |
I can't afford to get into a fight, though... |
| ほらネク君 出発するよ |
...Are you listening, Neku? |
| 反応は スクランブルの 方から出てる みたいだよ |
The signal's coming from the scramble crossing. |
| ……… | ...... |
| 見つけたぜ ヘッドフォン野郎 |
Yo, Phones. |
| ビイト… | Beat... |
| ちっとは 強くなったか? |
You man up any yet? |
| どっちにしろ 今日は 決着つけてやる |
'Cause I don't believe in hittin' women an' children. |
| おまえ… なんでこんなこと するんだ!? |
Why are you doing this? |
| 決まってんだろ! 死神だからだよ! |
You stupid? I'm a Reaper. |
| でも、それは おかしいね 死神は… |
Don't be silly. Reapers aren't allowed to- |
| うるせー! だまれ! |
"Reapers ain't allowed ta, Mommy! Wah wah wah!" |
| 俺は死神だ だからおめぇらを 消す! |
Shut it! This Reaper's here to erase ya! |
| いくぞ!! | Now bring it, yo! |
| なに やってんのよ!! |
Are you daft!? |
| アンタらは!! | It's them! |
| ムカつくからって ルール違反は ヨクナイナ~ |
Hey, no touchy, Freshmeat. Rules are rules. |
| 参加者に直接 手を出せるのは 7日目 |
Reapers can't attack Players until Day 7- |
| しかも ゲームマスター だけダゾ |
and only the Game Master. |
| さらに今回は 仕事はすべて禁止 |
Yeah, and we're all on standby. |
| 参加者にいっさい 手を出すな っていうお達しが |
GM's orders. |
| ゲームマスターから 出てるの 知らないの? |
Leave the Players alone. |
| 新人だから 知らなかった じゃ済まないわよ |
You may be new, Freshmeat, but you can't just- |
| 俺は特別だ! | I'm special! |
| 俺の仕事は 指揮者からの 特命だ! |
I'm runnin' a special op for the Conductor, yo. |
| 特命!? | Special op!? |
| おっスゲェ! 期待の新人 ってヤツカ? |
My, my! A rising star, are we? |
| フンッ | Tha's right, Lolly. Twinkle twinkle. |
| なんで… なんで アンタがっ!? |
Ugh! Why'd he pick you? I have seniority! |
| そんなの 俺が知るか! |
Beats me. |
| 仕事のジャマだから 消えてくれねぇか セ!ン!パ!イ! |
Now you senior citizens can hobble off, aight? |
| ちぃぃぃ 調子に のりやがって! |
Aaargh! Cocky little punk! |
| ハイハイ そんなに カッカしなサンナ |
C'mon, girl, take it with dignity. |
| 後は若いモンに 任せて俺たちは テッシュー ってコトデ |
Let's leave the kids in peace. |
| んじゃ~ 健闘を祈るぜ~ シンジン |
Have fun, Freshmeat. |
| フン…やっと ジャマが消えたぜ |
Pfft, whatever. |
| さぁ 覚悟しやがれ! |
Aight, Phones, le's dance! |
| ちっ!! 今回は さすがに… |
Urg... Now that's more like it. |
| 待てよ!! おまえに… |
Beat, stop! You dropped- |
| うるせぇ! いくぞぉ!! |
I'ma drop YOU, hard! |
| 待てって! | Will you STOP!? |
| このペンダント おまえのだろ!? |
This pendant is yours. |
| そ、それは! | That's... Hey! |
| どうして おめぇが 持ってんだ!? |
Low blow, man! |
| 昨日おまえが 落としたんだ |
You dropped it the other day, Beat. |
| くそっ! 返せ!! |
Yeah, sure. Now gimme it back! |
| それで俺を 脅そうったって そうはいかねぇぞ! |
If you think you can use that to bargain, think again, yo! |
| 力ずくで 奪い返してやる!! |
I'll pry it outta your cold, dead hands! |
| そんなこと しない! |
No bargains! |
| ほら、返すよ | Here. It's yours. |
| …どうして 返した? |
...Why'd you gimme it? |
| 俺はおめぇらの 敵だぞ… |
We enemies, yo. |
| おまえの大事な ものなんだろ? |
It's important to you, isn't it? |
| ……… | ...... |
| 礼は言わねぇ でも、ひとつ借りだ |
Hmph. Dontchu be expectin' any thanks. |
| 行ったか… | ...Bye, Beat. |
| 不良死神は 行ったのかい? |
Is the delinquent Reaper gone? |
| それにしても… 特命ねぇ… |
Hmm... A special op... |
| なんだよ? | What about it? |
| なんでもないよ さぁ行こう |
Oh, nothing. Let's go. |
| CATの 新作か… |
This is CAT's latest... |
| 本当に渋谷は CAT関連の物が いっぱいだね |
Shibuya's full of his stuff, hmm? |
| こっちの 活動だけでも 忙しそうなのに |
It must take a ton of time. |
| よくカフェも やってられるよね |
I'm surprised he keeps that silly café open. |
| えっ? | Huh? |
| CATはカフェも やってるのか? |
CAT opened a café? |
| それどこにある? 渋谷か? |
Where? In Shibuya? |
| 何言ってるの ネク君 |
You feeling all right, Neku? |
| もう何度も 行ってるじゃない |
How many times have you been there now? |
| え!? ほんとに? |
What!? |
| ってか 場所どこだよ? |
Where the heck is it? |
| キャット ストリートさ |
Cat Street, silly. |
| キャット ストリート…? |
Cat... |
| …ってまさか! | No way! |
| そう CATは 羽狛さんさ |
Yes, way. CAT is Mr. H. |
| えぇ~!! | NO WAY! |
| 羽狛さんが CAT!? |
Mr. Hanekoma!? Is CAT!? |
| ちょっ… 待て待て 落ち着け |
Whoa...whoa! OK, calm down. |
| フフフ… ネク君がね |
Hee hee. I'll try. |
| 羽狛さんが CAT!? |
Mr. H? Seriously? |
| 本当なのか!! | I don't believe it! |
| あれ?ネク君 知らなかったの? |
How did you not know this? |
| CATの 大ファンなのに? |
I thought you were CAT's biggest fan. |
| CATは 顔出し取材を 受けないんだ |
He never does interviews in person. |
| どこを調べても 素顔は絶対に 載ってない |
He's never released any photos, either. |
| だから俺… 顔は知らなかった… |
I never even knew he was a "he"! |
| でも…そうか… 羽狛さんが… |
Man... Mr. Hanekoma... |
| うん… ナットクだよ… |
I can see it, though. |
| だって俺… 初めて会った ときから |
From the first time I saw him, |
| 羽狛さんは 何かが違うって 感じてた! |
I knew he was special. |
| 俺…CATと しゃべってた のか!! |
Damn, I've talked to CAT! |
| すげぇ! すげぇよ!! |
That is freaking RAD! |
| フフフ… よかったね |
Hee hee. I'm happy you're happy. |
| でも僕が教えたって 羽狛さんには 内緒だよ |
Just don't tell him where you heard, hmm? |
| ああ | I won't. |
| 羽狛さんが CAT… |
So, if Hanekoma is CAT... |
| ってことは… | That means he's... |
| CATは コンポーザー じゃない!! |
CAT's NOT the Composer! |
| コイツは コンポーザーを 捜してる |
Joshua's looking for the Composer. |
| 羽狛さんは それに 協力してる |
Hanekoma's helping him. |
| 自分がコンポーザー ならそんなことは しない |
The Composer wouldn't be that dumb. |
| それに… 鋭いコイツが 気づかない はずない |
Besides, Josh is too sharp not to notice. |
| CATが コンポーザー… |
Guess I was overthinking things. |
| 俺が考えすぎてた だけみたいだな… |
CAT can't be the Composer. |
| それにしても CATってすごい 人気なんだね |
I still don't get why he's so popular. |
| どうしてCATって こんなに人気 なんだろう? |
It's just street art. |
| CATの作品は 一貫したスタイルで 創られていて |
CAT's works all follow a single, consistent aesthetic. |
| クオリティが 高いんだ |
And he keeps the quality up. |
| それに… 見ている人に 語りかける ものがある |
Most important, his work speaks to people. |
| ふ~ん… | I see. |
| なかなか できることじゃ ないよな |
That's tougher than it sounds. |
| でも、今のネク君なら できるんじゃない? |
Is it? I bet you'd have little trouble. |
| えっ? | Huh? |
| だって 参加者バッジが あるじゃない |
Use your Player Pin. |
| 参加者バッジ… | What's this got to do with- |
| 人の考えが分かれば 人の心をひきつける のもカンタンでしょ |
If you know what people are thinking, it's easy to grab them. |
| 確かに… | It... |
| このバッジ 便利だよな |
it would be an advantage. |
| 人の心が分かるから コミュニケーション なんていらないもんね |
Right. Why bother with talk? |
| それに人は 本心で 会話はしない |
With sifting through the lies we all tell? |
| だから、どんなに 話しあっても 本心は分からない |
You could talk till you're blue in the face and not hear the truth. |
| それぞれの 価値観も違うしね |
And we all see things differently anyway. |
| そうだな… お互いが分かり あえることなんて |
It's true. |
| たぶん一生… | We're not meant to see eye to eye. |
| でも… | But... |
| それぞれの 価値観が違くて |
I dunno, maybe it's better that way. |
| それぞれが 何を考えているか 分からないからこそ |
Sure, people don't think alike. |
| それを知ろうと 努力する… |
We don't know what's going through the other guy's head. |
| 違うからこそ… | But we can TRY to find out, right? |
| 世界をひろげる ことができるんじゃ ないか? |
Expand our worlds through each other. |
| それが今を楽しむ っていうこと なんじゃないか? |
Maybe that's a better way to go- |
| だから… 俺は… |
the real way to enjoy each moment. |
| ネク君 どうしたの? |
You OK, Neku? |
| このバッジがあれば 俺もCATになれる かもしれない… |
Yeah, I could try to be CAT with this pin. |
| でも… きっとそれは |
But why? |
| 今を楽しむって ことじゃない |
Where's the enjoyment in that? |
| 俺は俺なりの ペースで… ひろげていこうと思う |
I'd rather broaden my world my own way. |
| ……… | ...... |
| ネク君… | Neku... |
| フフフ… 変な顔 |
Hee hee, your face is priceless. |
| なっ!? | Huh? |
| 変な顔で 悪かったな |
Who asked you!? |
| じゃあネク君 そろそろ スクランブルに 行こうか |
Anyway, we really should make for the scramble. |
| ミッションが 出てないとはいえ |
We may not be getting missions, |
| 僕たちの時間は 限りあるもの だからね |
but we still only have so much time. |
| コンポーザー 捜しか… |
Him and his Composer hunt... |
| コイツ… 本当に殴りこみ する気なのか? |
He's really serious? |
| 俺は協力する 気なんてないぞ |
Kid's crazy. He's on his own. |
| ちょっと 待って! |
Hold it. |
| ネク君! 反応だよ!! |
I'm getting a signal. |
| この方向は… | It's coming from- |
| ちょっと待て | Wait a minute. |
| おまえは コンポーザーに 殴りこみする気 なんだろ? |
You want to take on the Composer. |
| あれ? さっき、そう 言わなかった? |
Haven't we been over this? |
| 俺はこれ以上 つきあう気はない |
Look, I'm done with it. |
| 俺はゲームに 勝ちのこらなきゃ いけないんだ |
I have to win this Game. |
| これ以上 余計なリスクは 増やしたくない |
I'm not taking on any more risks. |
| ……… | ...... |
| 分かったよ… | Fine. |
| ネク君は これ以上 巻き込まないよ |
I won't ask you to get involved. |
| けど渋谷川の 場所だけでも 確かめて おきたいんだ |
At least let me pinpoint the River. |
| ……… | ...... |
| 確かめに 行くだけ だからな |
OK, but that's it. |
| フフフ… ありがとう |
Hee hee. You're so generous. |
| 反応は 駅ガード下の 方からだよ |
The signal's coming from the station underpass. |
| ネク君 こっちじゃないよ |
Wrong way, Neku. |
| 反応が 弱まってる |
The signal's getting weaker. |
| …ここか? | ...Here? |
| 今回は この探知機を 信用してもいい みたいだね |
Looks like the tracker's working now. |
| ここが 渋谷川だ… |
Welcome to the Shibuya River. |
| こんなところに 川があったのか… |
Since when is there a river here? |
| ぜんぜん 知らなかった |
That's news to me. |
| この先に コンポーザーが… |
The Composer's just ahead. |
| ……… | ...... |
| おい どうした? |
...What? |
| ダメだ 壁がある みたいなんだ |
We're blocked out. |
| 進めないのか | This is the end of the line? |
| この壁をなくす 方法を考えなくちゃ |
Unless we get rid of that wall. |
| とりあえず戻って 情報を集めよう |
Let's head back and gather more info. |
| 情報を 集めるって… |
Gather it where? |
| ここが進めるように なる情報なんて あるのかよ |
Who the hell'd know about this? |
| ……… | ...... |
| 渋谷川の場所は 確認できた… |
We found your river. |
| これで満足だろ? | Satisfied? |
| そうだね… まずは… |
For now. |
| なんだ!? | What the... |
| ノイズ? | Noise? |
| 前に襲って きたやつだ! |
The same kind as before! |
| やばい!! くるぞ! |
Get ready! |
| やったか!? | Did we kill it!? |
| ダメみたいだね… | Apparently not... |
| 今の僕たちじゃ 倒せない ってことかな |
Looks like we're outmatched. |
| まずい… こんなところで… |
Rrgh! I can't give up now... |
| ……… | ...... |
| 仕方ないね… | Oh, all right... |
| あんまりやりたく なかったんだけど… |
I was hoping to avoid this. |
| なっ… …すげぇ |
Holy... |
| おまえそんなこと できるのかよ! |
Since when can you do THAT!? |
| 疲れるから キライなんだけど… |
I told you, I hate working up a sweat. |
| ミィ~チャッタ | Braaa-vo! |
| だ、誰だ!? | Who's there!? |
| おい! そっちの おぼっちゃん |
Afternoon, kids. |
| オマエ… | ...Hey, pretty boy. |
| 死んでないナ? | You're ALIVE, ain't ya? |
| なにっ!? | What!? |
| おまえさんが 出した 今のワザ… |
That was one helluva blast. |
| そんなワザ 参加者には 使えないンサ |
No way a Player could do that. |
| UGでは見たこと ないパワーが 出てたカラナ |
You don't see juice like that in the UG. |
| でも 生き人の参加は ルール違反ダゾ |
You know, living folks aren't allowed in the Game. |
| 違反者として… | That makes you a rule- breaker. |
| 今ここで 片づけちゃっても いいんダケド… |
I could erase you right now. |
| くっ!! | No! |
| ヤァメタ | But... I won't. |
| え…… | Huh? |
| メンドウだからナ | Too much work. |
| こっちも あのノイズには 手ぇ焼いてタシ |
'Sides, that Noise was givin' us hell, too. |
| 今回は見逃すヨ | So let's just say I blinked. |
| ただし 次に会ったら 覚悟シロヨ~ |
Not next time, though. |
| 一瞬で 消しちゃうゾ |
You'll be erased before you know it. |
| …卯月がネ | ...By Uzuki. |
| ジャアナ~ | Later! |
| ……ふう | ...Whew. |
| ラッキー だったね ネク君 |
Lucky us, huh, Neku? |
| おまえ… | Joshua... |
| さっきあの死神が 言ってたことは 本当なのか? |
Was that true? |
| おまえは 生きてるのか? |
You're alive? |
| ……… | ...... |
| あ~あ バレちゃったね |
Cat's out of the bag. |
| そうだよ僕は 生きたままゲームに 参加してるよ |
Yes, Neku. I'm playing the Game alive. |
| なんだよそれ… 生きてるって… |
You're... But how can... |
| 何ごとも抜け道 ってのがあるものさ |
There's a loophole to everything. |
| 裏口参加だから 参加者バッジは 持っていないけどね |
Sneaking in means I don't have a Player Pin, but such is life. |
| なんだよ… それ… |
So you just- |
| でも 心配いらないよ |
Please, it's not a big deal. |
| こうしてネク君と パートナー契約 できてるし |
We formed a valid pact. |
| ほかの参加者と 何も変わらないよ |
We're just like any other pair, Neku. |
| …ざけるな… | ...No. |
| ん? 何か言ったかい? |
Hmm? I didn't catch that. |
| ふざけるな!! | No, we're not, you punk! |
| おまえだけ 生きてるのに ほかの参加者と 同じってなんだよ! |
How can you say you're the same as us? You're alive! |
| おまえはUGに 来たくて来た |
You're here 'cause you want to be! |
| けど俺や ほかのヤツらは 違う! |
Not us! |
| こんなところに 来たくて 来たんじゃない |
I don't want to be here! |
| 死神のゲーム なんてやりたくて やってるんじゃない! |
I'm not playing the Game for kicks, dammit! |
| 生きかえるために 参加してるんでしょ? |
No, you're playing because you want to live again. |
| だったら 参加するメリットが あるじゃない |
You still get something out of this. |
| ふざけるな… | You little bastard... |
| おまえの せいだろ!! |
Only what you TOOK from me! |
| おまえが俺を 殺したくせに |
YOU killed me! |
| なぁ~んだ | Aww, Neku. |
| なんで死んだか 分からないって 言ってたのに… |
You said you didn't remember! |
| やっぱりネク君 ちゃんと おぼえてるじゃない |
You sneaky little thing. |
| …でも | Well? |
| だとしたら どうするの? |
So what if I did? |
| なに? | What!? |
| 僕がネク君を 殺した犯人 だとしたら |
What if I am the one who killed you? |
| ネク君は 僕をどうするの? |
You're going to do something about it? |
| あっ! 兄ちゃん |
HEY, BRO! |
| マブスラ やろうぜ! |
You slammin'? |
| どうするネク君 遊んで 行くのかい? |
Care to play a round, Neku? |
| よし! 負けないぜ! |
AWRIGHT! Let's do this! |
| フフフ 僕が企画 設計した バッジの力… |
Heh heh... I hand-design and build all my pin mods. |
| 見せてあげるよ | It's Yammer Time! |
| ちぇっ… つまんないの |
Aww, but bro... |
| お、オレが 負けるなんて… |
I... I lost? |
| ……… | ...... |
| 兄ちゃん なかなかやるね |
You're getting good at this. |
| へっ! まだまだだね |
Heh! You've got a ways to go. |
| くっ… | Rrgh... |
| いつでも 相手になるぜ! |
But I'll replay you any time! |
| くっ… 僕が企画 設計したバッジが 負けるなんて… |
Nooo! That design should've been perfect! |
| あんなに カスタマイズ したのに… |
I totally retooled my pins, too... |
| また ズルしたのか? |
He cheated AGAIN? |
| フフフ やっぱり 僕のバッジは 最強だね |
Heh heh. The Yammer special pwns! |
| くっ… | Rrgh... |
| 兄ちゃん! マブスラ やろうぜ! |
C'mon, bro! Let's SLAM! |
| シュウト君たちと 遊んでいくかい? |
Here to play a round with the boys? |
| 兄ちゃん オレたちに 勝つなんて |
WOW, bro! I'm impressed! |
| なかなか 強くなったね |
You've gotten good at this! |
| 兄ちゃんに このバッジ あげるよ! |
Here, this is for you. |
| またバトル しようぜ! |
Let's slam again soon! |
Week 2, Day 6
| 今日も スクランブル 交差点か… |
Back at the scramble again... |
| 1日経ったのか… | One more day down. |
| そうだ! アイツは… |
Hey, where's... |
| うん… 見つけたよ 渋谷川… |
Yeah, we found it. |
| でも… 入る方法が 分からないんだ |
We just can't get in. |
| また電話… 羽狛さんか |
On the phone... Mr. H again? |
| どうして羽狛さんは あんなヤツに 協力をするんだ |
Why would he help this kid? |
| 羽狛さんはアイツが 俺を殺したこと 知ってるのか? |
Does he know Joshua killed me? |
| じゃあ、また 後で連絡するよ |
All right. I'll call you. |
| やあネク君 おはよう よく眠れたかい? |
Morning, sunshine. |
| ふざけるな | Har har. |
| 俺を殺しといて よく俺の前に 出てこれたな |
You're killing me, Josh. Oh, wait... |
| だから だとしたら どうするの? |
Again, say it was me. What are you going to do? |
| なに!? | That's easy! I'll- |
| 仕返しに 僕を消す? |
Erase me? |
| それは… | Don't tempt me. |
| 無理だよね | Oh, please. |
| だって僕たち パートナー だから |
We're partners, you and I. |
| 僕を消したら ネク君も 消えちゃうもんね |
If I go, you're dead in the water. |
| くっ! | Rrgh! |
| くそ… コイツ… |
You smug little piece of snot! |
| それを知ってて パートナーに なったな! |
You knew that going into all this! |
| こうなることは あらかじめ 予想済み ってことか |
You knew you'd be safe if you made a pact with me! |
| じゃあ 俺を殺した 理由はなんだ? |
But why kill me in the first place? |
| コイツにとって パートナーは 誰でもいい |
You could have picked anybody! |
| たまたま俺が 目に付いた ってことなのか? |
Why me!? |
| 死神のゲームも ミッションも 関係ない |
You don't care about the Game or the missions... |
| 自分の目的さえ 果たせれば それでクリアなんだ |
Just pushing along your little agenda. |
| なっ! メール!! |
Gah! Mail? |
| ミッションか!? | A mission!? |
| 『ゲームⅥ 2.2360679の “0”と“5”の ボスを倒せ |
"Game VI: Beat the bosses of 2.2360679's 0 + 5. |
| 制限時間は60分 未達成なら破壊』 |
"𝑡 = 60 min. Incompletes will be destroyed." |
| “0”と“5”の ボス… |
The bosses of 0 + 5... |
| 2体のボスを 倒すのかな |
Meaning two fights? |
| 2.2360679 なんだ…暗号か? |
Is 2.23 whatever code for something? |
| それはひとまず おいておこう |
Let's leave that for now. |
| まずは 進めるエリアを 調べてみよう |
First let's see where we have access to. |
| めずらしく ミッションに 前向きだな |
You're sure into this today. |
| ミッションなんて おまえには 関係ないんじゃ ないのか? |
What do you care about missions? |
| 関係ないとは 心外だな |
I care plenty, Neku. |
| 僕も一応 参加者だよ |
I am a Player. |
| 生きてるくせに | You're alive. |
| 生きたまま 参加はしてるけど |
Maybe so, but I'm still a Player. |
| UGで消滅した場合 RGの僕の 存在も消滅する |
If I'm erased here in the UG, the RG me dies. |
| つまり、条件は ほかの参加者と 同じってことさ |
My stakes are just as high as yours. |
| そこまでのリスクを おってまで UGに来たのか |
Then why put yourself in that danger? |
| RGにいるより マシさ |
Beats staying in the RG. |
| じゃあ 行こうか |
Now let's go. |
| おい! | Wait. |
| 俺はおまえのこと 許したわけじゃ ないからな |
Don't think for a minute I've forgiven you. |
| 今はミッションが 先決だから |
I'll put up with you to clear the mission. |
| 話を切りあげる だけだからな |
That's all. |
| フフフ… はいはい |
Hee hee. Yes, sir. |
| ネク君! あぶない!! |
Neku, look out! |
| えっ… | Wha- |
| 今のノイズ… どうして 襲ってきたんだ? |
Why'd that Noise attack? |
| 昨日のノイズも… その前にも |
Just like yesterday. |
| 向こうから 襲ってくる ノイズがいたよね |
They attack without any provocation. |
| 特別な ノイズなのかな…? |
Some new kind of Noise? |
| おい! うしろっ! |
Behind you! |
| えっ… | Hmm!? |
| 今… 何が起きた? |
Wh-what just happened? |
| ……… | ...... |
| 親切な誰かさんが 助けてくれた みたいだね |
It seems we owe someone for saving us. |
| 誰か…? | Who? |
| もしかして …ビイトか? |
...Beat? |
| 助けてもらえて ラッキーだったね |
Either way, we were lucky. |
| 僕としたことが 油断してたよ |
I shouldn't have been so careless. |
| 今日は ノイズの方から 襲ってくる みたいだから |
Stay sharp today, Neku. |
| 油断は 禁物だね |
The Noise are on the march. |
| じゃあ行こうか | Now- |
| 進めるエリアを 調べてみよう |
let's see what roads are open. |
| くそっ… 今日はやっかいな ノイズが多い… |
What's up with the Noise today? |
| なんなんだ… あのノイズ… |
They're acting so strange... |
| ノイズの種類は 大きく分けて 2種類 |
There are generally two types of Noise. |
| RGの人間の ネガティブ感情から 自然発生した 野良ノイズ |
Strays that emerge from negative emotions in RG people, |
| UGの死神が 参加者を 消すために つくったノイズ |
and the ones Reapers make to erase Players. |
| 野良ノイズは 参加者を 襲って こないから… |
Strays won't attack Players, so... |
| オブジェ死神が 本気で参加者を 消しにきてる ってことか |
The Grim Heaper's out for blood? |
| そうだろうね | Most likely. |
| くそっ… | Ugh. |
| だとしても 俺は絶対に 負けられない |
Well, he can bring it on. |
| 行くぞ! | Let's go! |
| うわぁぁぁあ!! | Gyaaah! |
| な、なんだよ このノイズ |
The hell is up with this Noise!? |
| あ、あれは!? | Look! |
| 死神が… | A Reaper. |
| ノイズに 襲われてる!? |
He's being attacked by Noise! |
| ネク君 どうする? |
Well, Neku? |
| アイツを 助けるぞ! |
We've gotta help him! |
| はいはい | If you say so. |
| また ノイズが!! |
More!? |
| どうやら 彼を助ける前に |
These'll have to come first. |
| こっちのノイズを 倒す必要が あるみたいだね |
He'll have to tough it out till then. |
| くそっ!! | Rrgh! |
| このノイズから 片づけるぞ! |
Hurry! |
| 今のうちに 走り抜けるぞ |
Let's make a break for it. |
| そのほうが 利口だね |
Wise choice. |
| あの死神は!? | That Reaper! Where'd he... |
| いない… みたいだね |
Gone, I'm afraid. |
| …助けられなかった | We left him to die... |
| ネク君が 気にすることじゃ ないよ |
We did what we had to, Neku. |
| ……… | ...... |
| それにしても… | Still... |
| あのノイズ… 死神も襲う なんて… |
Why was that Noise attacking a Reaper? |
| 死神がつくった ノイズは死神を 襲わないのか? |
Do Noise made by Reapers not attack them? |
| そう聞いたけど… | That's what I'd heard, anyway... |
| ……… | ...... |
| どうなって るんだ? |
What the hell are these, then? |
| うわぁぁあ!! | Yeaaaugh! |
| ……… | ...... |
| あの死神… ノイズに… |
That Reaper... He's... |
| ネク君が 気にすることじゃ ないよ |
That's not your concern, Neku. |
| さあ 先を急ごう |
Let's move along. |
| No! | |
| くっ!! | Nngh! |
| くそ… またノイズか… |
More of 'em? |
| ごめん… ソウタ…私… |
Sota, sorry... I can't... |
| あきらめるな!! | Nao! Stay with me! |
| 最後までのこって 生きかえるんだ! |
We're finishing this thing together! |
| そう…したい けど… |
I'd... love to... |
| …もう ダメみたい |
but it... doesn't look like I can. |
| ごめん…ね… | Sorry... Sota... |
| ナオ!! | Nao! |
| ちくしょう… | Dammit... |
| ちくしょう!! | DAMMIT! |
| あ、あれは… | |
| パートナーが 消滅… |
Without a partner... |
| もう彼は どのみち 消滅する… |
he won't be far behind. |
| ネク君 どうするの? |
Well, Neku? |
| 助けに行くの? | Do we help him anyway? |
| ……… | ...... |
| 助ける!! | You have to ask!? |
| 行くぞ!! | Let's go! |
| ちくしょう!! | Nngh! |
| …ナオ | Nao... |
| 俺も… ここまでか… |
Looks like I won't be far behind ya. |
| おまえたち… | Huh? Aren't you- |
| ここは 俺たちが戦う! |
We'll handle this! |
| いくぞ! | C'mon, Joshua! |
| うん | I'm ready. |
| なんて できない! |
We have to keep... Urg, no!!! |
| 助けに行くぞ! | I can't just leave him! |
| ちくしょう!! | Nngh! |
| …ナオ | Nao... |
| 俺も… ここまでか… |
Looks like I won't be far behind ya. |
| おまえたち… | Huh? Aren't you- |
| ここは 俺たちが戦う! |
We'll handle this! |
| いくぞ! | C'mon, Joshua! |
| うん | I'm ready. |
| 大丈夫か? | You OK? |
| …ああ | Yeah... |
| 助かったぜ… | You saved my ass. |
| …って言っても | Heh, for now, anyway. |
| ナオが 消えちまった からな… |
I lost Nao... |
| 俺も… もうじき… |
I don't have much longer. |
| ……… | Nngh... |
| 俺たちが… | If... |
| もう少し 早く来てれば… |
if we'd gotten here sooner- |
| おまえたちの せいじゃねーよ… |
Ain't your fault, dawg. |
| 俺がナオを 守りきれなかった それだけだ… |
I wasn't strong enough. End of story. |
| ネクと ヨシュアって 言ったよな… |
Neku and Joshua, right? |
| ああ… | Yeah. |
| おまえたちは 最後まで残れよ |
You two survive. |
| エントリー料に されたパートナー 取り返して |
Get your old partner back. |
| 必ず3人で 生きかえれよ |
I hope all three of ya get back safe. |
| くそっ!! 間にあわなかった! |
Augh!!! We were too late! |
| また 目の前で… |
They were right there, but... |
| 助けられ なかった… |
I couldn't do a thing. |
| 生きのこりは もう… |
We may be the last pair. |
| 僕たちだけなの かもしれないね |
Let's stay sharp. |
| くっ また死神の 思うツボか… |
Friggin' Reapers! |
| 頭にくる? | Angry? |
| 当たり前だ 俺たちは死神の オモチャじゃない |
Hell yes, I'm angry! |
| でも僕たちは 生きのこってる それで十分さ |
At least you're still in the Game. |
| 生きのこれなかった ヤツらはどうなる…? |
Yeah? What about the people who aren't? |
| 死神たちのせいで たくさんの参加者が 消されたんだぞ! |
Screw the Game! These are people, not toys! |
| そんなの 関係ないでしょ ネク君には |
Why the sudden interest? |
| ほかの参加者が どうなったって… |
I didn't think you cared about other Players. |
| …ちがう | No... |
| え? | No what? |
| 確かに 参加者は 他人どうしだ |
Sure, other Players are strangers. |
| 参加者 だけじゃない |
Not just Players. |
| 道行く人たちも みんな他人だ |
Everyone. |
| お互いの立場も 境遇も価値観も 考え方もちがう |
I don't know who they are, where they're from, what they care about. |
| けど… | But... |
| この渋谷で 出会って |
since I came to the UG, I... |
| 少しだけだけど 話をして… |
I've talked with them a little. |
| 少しだけだけど | Got to know them a little. |
| 感じたんだ | Felt them a little... |
| 俺の世界が… | Felt my world grow. |
| 俺の世界が ほんの少しだけ ひろがるのを… |
Just a tiny, tiny bit. |
| だから… | It's different now. |
| そんな人たちを まったく 関係ないって |
They're not just some strangers. |
| そんな簡単に 割りきりたくない |
I can't shut them out like that. |
| どうしたの? | My, my. |
| ネク君 らしくないよ |
This isn't like you at all. |
| 周りに期待する だけムダ |
Well, just don't get your hopes up. |
| 人と人は 分かりあえっこない… でしょ? |
You'll never really understand the people around you. |
| 全力で 今を楽しめ |
Enjoy the moment. |
| えっ? | Hmm? |
| 今を楽しむ ってことは 世界をひろげること |
Enjoying your world means making it bigger. |
| 羽狛さんが言ってた 意味がやっと 分かった気がする… |
I finally get that. |
| 自分ひとりだけじゃ いつまでたっても ひろがらない |
The world as one person sees it is tiny. |
| だから… | You've gotta... |
| 人と関わって 世界をひろげて いくんだ |
gotta reach out to other people. |
| ……… | ...... |
| フフフ… | Hee hee. |
| そういう 考え方も あるかもね |
Maybe so. |
| 他人とふれあう からこそ |
Only by allowing strangers in |
| 今までとは 違う自分を 発見できる… |
can we find new ways to be ourselves. |
| そんなところ かな… |
It's possible. |
| さぁ急ごう | Now, are you ready? |
| ミッションは 僕たちがクリアする しかなさそうだしね |
It looks like this mission's up to us. |
| 今日はルート5 だけが開いてる ようだね |
Looks like Route 5's the only one open. |
| ルート5って どこのことだ |
Route 5? |
| スクランブルから 宇田川町の 通りのことだよ |
From the scramble crossing out to Udagawa. |
| じゃあ、この 2.2360679の 数字って… |
So that 2.2 number... |
| フジサンロクニ オームナク… |
2.2360679. |
| ルート5 ってことさ |
It's the square root of 5. |
| くそっ! ふざけやがって |
Ugh, Pi-Face and his lame jokes. |
| じゃあ… ルート5の “0”と“5”って… |
So what's the 0 + 5? |
| ルート5は 全部で6エリア |
Route 5 spans a total of six areas. |
| スクランブル センター街 AMX |
The scramble, Center Street, AMX, |
| 千鳥足会館 渋急ヘッズ 宇田川町… |
Tipsy Tose Hall, Shibu-Q Heads, and Udagawa. |
| スクランブルを “0”として 番号をふると… |
Assuming the scramble is 0... |
| “0”はスクランブル “5”は宇田川町か |
Udagawa would be 5. |
| つまり今日の ミッションは |
Precisely. |
| スクランブル 交差点と 宇田川町 |
Problem solved. |
| それぞれの ボスを倒せって ことだね |
Our targets are the bosses of the scramble and Udagawa. |
| こんなミッション さっさと終わらせて やる |
All right. Let's get this mission done. |
| 宇田川町へ 行くぞ |
Next stop, Udagawa! |
| あっ… アイツら… |
Them, too!? |
| はぁ…はぁ… | Huff...huff... |
| 大丈夫カ? 卯月 |
Still with me? |
| この禁断ノイズ… いったいどこから |
Where the hell did these Taboo Noise come from? |
| どこぞの場所で ゲームマスターが つくってるんダロ |
Game Master musta cooked 'em up. |
| ってなに!? ゲームマスターは |
And sent them out after us Reapers? |
| あたしたち 死神も 消す気なの? |
What is he, crazy!? |
| 卯月!! アブナイ!! |
Incoming, Uzuki! |
| 彼らもなかなか ピンチみたいだね |
They're having a rough time of it. |
| ……… | ...... |
| どうする ネク君 |
Well, Neku? |
| 彼らに 加勢するかい? |
Do we send in the cavalry? |
| アイツらに 加勢するぞ |
Let's do it. They'll hate it. |
| ふぅ~ そう言うと 思ったよ |
You're so vindictive. |
| いや 今のうちに 走り抜けるぞ |
We can't risk it. Let's run. |
| このままじゃ マズイわ! |
This is getting ugly... |
| カリヤ! 一旦、退却よ! |
Kariya, we're pulling out! |
| アイヨ | Yes, ma'am! |
| 大丈夫か? | You guys OK? |
| アンタたち… | You two... |
| ってか何で 助けにきてんのよ |
Why'd you help us? |
| バカじゃないの? | Are you, like, stupid? |
| あたしたちは アンタたちの 敵なのよ? |
We're your enemies. Hello? |
| それに アンタたちに 助けてもらわなくても |
Seriously. |
| 自分の身ぐらい 自分で守れるわ! |
We can take care of ourselves! |
| お~ 助けてくれて サンキュー |
Whew! You guys saved our butts. |
| おかげで 助かったヨ |
We were eight kinds of boned. |
| ちょっ… 狩谷!! |
What? Kariya! |
| 敵でも味方でも 助けてもらったら 礼は言うもんダロ |
Enemy or not, if somebody helps you, you say thanks. |
| フン… | Ugh, whatever. |
| あたしは 助けてなんて 言ってないわ |
I didn't ask for your help! |
| それに死神が 参加者に 助けられたなんて |
Just thinking about it makes me want to barf. |
| 恥ずかしいにも ほどがあるわ! |
A Reaper needing a Player to save them? |
| いい迷惑よ | Seriously, gag! |
| 行くわよ! 狩谷! |
We're leaving, Kariya! |
| ふぅ~ 素直じゃナイネ… |
Two simple words. Is it that hard? |
| 助けない方が よかったのか? |
She'd rather have been Noise food? |
| 感謝の仕方は 人それぞれ ってことさ |
Maybe "barf" is her version of "thank you." |
| さあ 先を急ごう |
Let's get moving. |
| ここか… | We're here. |
| 時間は!? | What's the time? |
| 残り30分 | Thirty minutes left. |
| 余裕だな | Piece of cake. |
| よし! ノイズを倒すぞ! |
Let's wreck this thing! |
| クリアだ… | Mission cleared. |
| あと1日… シキ… 待ってろ… |
Hang in there, Shiki. One more day... |
| クックックッ… | Heh heh heh... |
| ゼタ愉快だぜ | Zetta fun times. |
| この声… | Zetta... |
| くっ! また頭痛が… |
Nrrgh! My head... again... |
| フフフ… また来たのかい |
Hee hee. Why, hello there. |
| そんなに僕たちに かまってほしいの? |
Bored again? |
| さびしがりやさん… | Or maybe just lonely. |
| おまえらに 消滅されちゃ |
Can't have you 2 dying on me. |
| 計算 くるうんだよ |
My calculations'd go haywire. |
| 創作活動にも 身が入らねぇって もんだ |
I'd lose all motivation to create. |
| 生きのこって くれてよかったぜ |
Glad you pulled through. |
| 生きのこって… よかった…? |
Glad? Why would he be glad? |
| なるほどね | Ahh! |
| 最初のボス戦で 助けてくれたのは 君だったんだね |
So you were the mystery helper in the first fight. |
| とりあえず 感謝はしておくよ |
Thanks for that. |
| あんなザコ ごときで やられるようじゃ ただのゴミ |
Anyone too weak to beat a 000 like that is garbage. |
| クラッシュ! | CRUNCH! |
| 俺たちを …助けた…? コイツが? |
He... helped us? |
| 知ってるか? 明日は7日目… |
Remember what tomorrow is? |
| 俺がおまえらに 手を下せる スペシャルデーだ |
Day 7! That magical day when I get to go hands-on. |
| さぁて 問題の時間だぜ |
Time for a little quiz. |
| 俺がおまえらを 消滅させる 速さは? |
How fast will I erase you? |
| さぁね | Not too fast, I hope. |
| 299.792. 458m/s |
299,792,458 m/s! |
| なんだよそれ… | What? |
| 光の速さって ことかな? |
The speed of light? |
| あの日この場所で ミスった計算の 答えを出す |
I'll correct the deviation that saved you last time we met here. |
| 今度こそ確実に 仕留めてやる |
This time, you're a dead man. |
| 頭痛が おさまった… |
The pain's fading... |
| アイツと俺… 何か 関係あるのか? |
Are he and I connected or something? |
| 彼が直接 動くとなると |
Tomorrow won't be fun. |
| 明日はなかなか 大変そうだね |
I can only imagine what he'll try. |
| あの死神… | "Last time"? |
| 今度こそ確実に 仕留めてやる って言ってた… |
What did he mean by that? |
| コイツのことか? | Was he talking to Joshua? |
| コイツはあの 死神に狙われてる みたいだし |
He does seem to be Pi-Face's target. |
| あの日この場所で ミスったって… |
So the two of them faced each other here before... |
| 前にも襲われた ことがあるのか? |
When? |
| くそ… やっぱりコイツは とんでもない |
I can't blame anybody for wanting to whack this kid... |
| トラブル メーカーだ |
But he'll have to get in line. |
| でも…明日さえ 越せれば |
Once tomorrow's done... |
| 以上が 八代からの 報告です |
That concludes Yashiro's report. |
| 禁断ノイズは 南師の仕業 だったか |
So the Taboo Noise were Minamimoto's doing. |
| これは重大な 反逆行為です |
This is grave treason, sir. |
| 至急 対処いたします |
Allow me to handle Minamimoto. |
| いや待て | No need. |
| 南師の処罰に ついては |
I'll discuss his punishment with the Composer. |
| コンポーザーと 協議する |
Your input is not required. |
| …了解 いたしました |
...Understood. |
| ですが事態は 緊急を要しています |
However, this is a matter of urgency. |
| 早急な決議を お願いいたします |
I hope you'll reach a conclusion swiftly. |
| 次に 不正参加者 の件です |
Next, the matter of the illegal Player. |
| こちらは 私が対応を 進めておきます |
May I take action there? |
| よろしいですね? | Or would you prefer to discuss- |
| ああ頼む | You may. |
| ルールどおりだ | The rules are very clear. |
| 了解 いたしました |
Yes, sir. |
| 最後に 残参加者に ついての件です |
One closing remark- |
| いちじるしく 生存率の高い 参加者がおります |
A certain Player has exhibited great resilience. |
| …桜庭 音操 どう思われますか? |
Neku Sakuraba. What do you make of him? |
| …ふふ… そういうことか |
...Heh. Sakuraba, of course! |
| コンポーザーも お人が悪い |
Just when I thought I had Him figured out! |
| あっ! 兄ちゃん |
HEY, BRO! |
| マブスラ やろうぜ! |
You slammin'? |
| どうするネク君 遊んで 行くのかい? |
Care to play a round, Neku? |
| よし! 負けないぜ! |
Awright! Let's do this! |
| フフフ 僕が企画 設計した バッジの力… |
Heh heh... I hand-design and build all my pin mods. |
| 見せてあげるよ | It's Yammer Time! |
| ちぇっ… つまんないの |
Aww, but bro... |
| お、オレが 負けるなんて… |
I... I lost? |
| ……… | ...... |
| 兄ちゃん なかなかやるね |
You're getting good at this. |
| へっ! まだまだだね |
Heh! You've got a ways to go. |
| くっ… | Rrgh... |
| いつでも 相手になるぜ! |
But I'll replay you any time! |
| くっ… 僕が企画 設計したバッジが 負けるなんて… |
Nooo! That design should've been perfect! |
| あんなに カスタマイズ したのに… |
I totally retooled my pins, too... |
| また ズルしたのか? |
He cheated AGAIN? |
| フフフ やっぱり 僕のバッジは 最強だね |
Heh heh. The Yammer special pwns! |
| くっ… | Rrgh... |
| 兄ちゃん! | HEY, BRO! |
| マブスラ やろうぜ! |
You slammin'? |
| シュウト君たちと 遊んでいくかい? |
Here to play a round with the boys? |
| 兄ちゃん! | BRO! |
| マブスラ やろうぜ! |
Let's SLAM! |
| シュウト君たちと 遊んでいくかい? |
Want to play another round before you go? |
| アイツら 勝つまで やるつもり なのか? |
What, they're going to keep trying till they win? |
| このままじゃ キリがない |
If this is how they want to play it... |
| こうなったら… | I'll just have to crush them. |
| 僕たちの チームワークを 見せる時が きたようだね |
Ready, Yammer? |
| 行くぞ! よこやん! |
Super team attack, GO! |
| 分かったよ シュウト君! |
Roger that, Shooter! |
| こうなったら 僕も手段は 選ばないよ! |
I'll win any way I can! |
| オレたちが… 負けるなんて… |
How could we lose!? |
| つ、強い… | He's good... |
| 兄ちゃん… | WOW, bro.... |
| 兄ちゃんを ライバルと 認めて |
You're a worthy rival! |
| コレをあげるよ | Here, take these! |
| 今度は 負けないからな! |
And be ready to LOSE next time! |
| へへっ! 俺たちに 勝つには |
Ha ha! So close... |
| まだまだだぜ! | and yet so far away! |
| くっ… | Rrgh... |
| 兄ちゃん! | HEY, BRO! |
| マブスラ やろうぜ! |
You slammin'? |
| シュウト君たちと 遊んでいくかい? |
Here to play a round with the boys? |
Week 2, Day 7
| いよいよ… 最終日だ… |
Day 7... |
| そうだね | Indeed. |
| でも… 結局 |
Kind of a shame. |
| 渋谷川への 入り方は調べ られなかったな |
We never found a way into the Shibuya River. |
| おまえ… | Joshua... |
| どうして俺を 殺したんだよ? |
Why'd you kill me? |
| 僕がネク君を 殺した? |
I killed who, now? |
| とぼけるなよ | Drop it, Josh. |
| おまえ自分で 言ってただろ |
You said it yourself. |
| 僕が言ったのは もし、そうなら ってことだよ |
I just asked what you'd do if I had. |
| じゃあ… おまえは… |
Look, did you or- |
| くっ… ミッションか |
Rrgh... The mission. |
| 今日のミッションが 終わったら全部 話してもらうからな |
When we're through with this, you're telling me everything. |
| フフフ… はいはい |
Hee hee. Whatever you say, Neku. |
| 『ゲーム7 ポークシティの ゲームマスターを倒せ |
"Game 7: Erase the Game Master at Pork City. |
| 制限時間は 600分 未達成は消滅』 |
"time = 600 minutes. Incompletes will be erased." |
| つぅ… | Nngh... |
| 最後の ミッションは |
Well, this is it. |
| あの オブジェ死神と 対決か… |
Just us and the Grim Heaper. |
| ……… | ...... |
| どうした? | What? |
| 今日のミッション… ちょっと気になるね |
This mission seems odd. |
| まぁ… いいや |
Ah, well. |
| 悩んでても しょうがないし |
No sense in worrying about it. |
| ポークシティへ 行こうか |
Shall we head to Pork City? |
| ポークシティは 道玄坂の先 だったな… |
That's past Dogenzaka. |
| 行くぞ | Let's go. |
| はいはい | After you. |
| っつぅ… | Durff! |
| 壁か… | A wall... |
| 今日は ポークシティ 方面以外は 行けないみたいだね |
Looks like it's Pork City or nowhere. |
| あれ? メール? |
Hmm? Another mail? |
| 『追伸 ネズミとウシを 用意しておけ』 |
"P.S. Have cow and mouse on hand." |
| 2通目の メール!? |
"P.S."? |
| こんなの 初めてだ |
That's a first. |
| ……… | ...... |
| やっぱり 今日のミッションは ちょっと気になるね |
This entire mission seems odd. |
| 確かに… | Yeah... |
| いつもと 違う気がする |
It is a bit different. |
| ミッション内容も 分かりやすいし… |
No riddles. |
| 意味不明な 数字がない |
No weird numbers. |
| ……… | ...... |
| ここにきて 急に… |
Now this all of a sudden... |
| ワナか…? それとも… |
Think it's a trap? |
| ふ~ん… | Who can say? |
| なるほどね | Though I have my guesses. |
| フフフ… 仕方ないね ミッションに従おう |
Hee hee. All we can do is play along. |
| それしか 勝ちのこる方法は ないからね |
We can't win if we don't complete the mission. |
| そうだな… | Right. |
| う~ん… ネズミとウシ…ね |
Hmm... Cow and mouse... |
| どういう 意味だ? |
The heck does that mean? |
| おっ! おまえら |
Hey! It's you guys! |
| ちょうどいい ちょっと来いよ! |
Perfect timing! |
| またメンドウに 巻き込まれるのは ゴメンだな… |
Ugh, not more errands... |
| 無視しよう | I say we run for it. |
| なっ!? また壁!? |
Another wall!? |
| おいおい 行っちゃうなよ |
Hey, c'mon! Don't bail. |
| おまえらに これやろうと 思ってな |
I wanted to give you this, |
| この間の礼だ | for your help before. |
| 何かの役に 立つかもしれねぇ 受け取ってくれ |
I dunno, maybe you'll find a use for it. |
| ど、どうも… | Uh, thanks. |
| あれからマイクは 見つかったのかい? |
Did you find your microphone? |
| ……… | ...... |
| いや…結局 見つけられなかった |
'Fraid not. |
| それは 残念だったね |
I'm sorry to hear that. |
| でも 俺たちには |
But it's cool. |
| この新しい マイクがある! |
We've got a new one! |
| このマイクと共に メジャーシーンを 駆けあがって |
We're gonna bust outta the indie circuit with this baby. |
| 音楽界に革命を 起こすぜ! |
Blow a hole in the freakin' music scene! |
| 呼び止めて 悪かったな |
Anyhow, that's it from us. |
| じゃあな! | See ya! |
| あのメガホンで 革命か… |
They're going major with that megaphone? |
| フフフ… | Hee hee. |
| 彼らのステージ ちょっと 観てみたいね |
I'd like to see that concert. |
| …たしかに | No joke. |
| どんな歌を 歌ってるんだ? |
What the heck kinda music are they making? |
| ここにアイツが いるのか… |
This is where he's hiding? |
| 拠点にするには いい場所だね |
It's a good spot for it. |
| どうしてだ? | How's that? |
| ここは渋谷中の 情念が集まって ポークシティに ぶつかり |
All the stray thoughts in Shibuya flow through here. |
| ……… | |
| 上空に吹き あがってる 場所なのさ |
They hit Pork City and rise up above the city... |
| 吹きあがった 情念は逆流して またここに戻ってくる |
then come crashing back down again. |
| 情念は減ることなく たまりつづけて いるのさ |
Always building, never lessening... |
| その様子を 高いところから 見おろして |
And he's sitting on top of it all? |
| 満足してる ってわけか… |
Smug bastard. |
| 自己顕示欲が 強い人ほど上に のぼりたがるのさ |
Attention seekers do tend to favor high places. |
| まんま アイツだな |
That's him all right. |
| アイツさえ 倒せばすべてが 終わる |
I just need to take him out. |
| 待ってろシキ | Sit tight, Shiki. |
| なんで 参加者が ここに? |
Players? Here? |
| 何言ってるんだ コイツら… |
Uhh, yeah? |
| ミッションが 届いたのさ |
That's the mission. |
| ポークシティにいる ゲームマスターを 倒せってね |
Erase the Game Master here in Pork City. |
| ……… | ...... |
| おまえ ミッションの件 何か聞いてるか? |
You hear anything about this, man? |
| いいや 何も… |
Nope. |
| 南師さんに ここを見張ってろ って言われて |
Mr. Minamimoto told us to guard this spot. |
| 6日間 待機したまま 連絡なしだ… |
That was six boring days ago. |
| ……… | ...... |
| どうする? | Well? What do you think? |
| コイツら ミッションで 来たんだから |
They're here on a mission, right? |
| 条件クリアで 通しても 平気なんじゃ ないか? |
Why not do the usual? |
| だよな… | Makes sense... |
| ミッションで 来たってことは |
If they're here on a mission, |
| 南師さんが 呼んだって ことだもんな |
that means Mr. Minamimoto wants 'em here. |
| よし 条件をクリアしたら 通してやる |
OK. Meet my terms and you can pass. |
| 参加者!? | Players!? |
| なぜ ここに… |
Why are they here? |
| ん? コイツらもか? |
Again? |
| 僕たち ミッションで ここに来たんだけど |
We're here for the mission, thanks. |
| ……… | ...... |
| ミッション 出てたのか… |
What mission? |
| そうみたいだな | I dunno. |
| 下の連中も 通してるしな |
But the guys downstairs let 'em through. |
| よし ここの階の 条件クリアを したら通してやる |
OK. Meet my terms and you can go on up. |
| しかし 1階ほど 甘くないぞ |
But don't expect it to be easy. |
| ここは 特殊な場所 だからな |
This place is a little special, see? |
| そう簡単には クリア出来ないぜ |
Erasing Noise here is tricky. |
| クリアするコツは… | If you want to burn through 'em... |
| やっぱブランドを 意識することだな |
pick your brands carefully. |
| 1階はクリア できたみたいだな |
OK, so you passed the first floor. |
| でも、ここも 上手くいくとは 限らないぜ |
That doesn't mean you'll get through here. |
| クリアするコツは… | If you wanna survive here... |
| やっぱブランドを 意識することだな |
pick your brands carefully. |
| ネク君ちゃんと バッジの装備は 確認しただろうね |
Neku, are all your pins in order? |
| どうやらこの先に いるみたいだよ彼 |
I suspect he's just ahead. |
| いつもの バッジ装備に 戻しておくか |
I should put my A-list pins back on. |
| おい… ここで戦うと なんか おかしくないか? |
Hey... Does fighting here seem odd to you? |
| どうして白黒の 違う場所に なるんだ? |
Why do we wind up in that weird black and white space? |
| 正確には 分からないけど もしかしたら… |
I don't really know... |
| 前に羽狛さんが 言ってた 虚数空間って やつかもしれない |
It could be the imaginary number plane Mr. H told me about. |
| 虚数空間? | Imaginary what? |
| ノイズがいる世界に 限りなく近い 平行世界… |
A parallel plane a fraction away from the world Noise inhabit. |
| 僕たちはそこで 戦ってるのかも しれないね… |
We may be fighting there. |
| あの オブジェ死神の 仕業か? |
That Pi-Face's work? |
| 多分ね… | Probably. |
| もともと ポークシティは |
But even so... |
| 渋谷中の情念が 集まる特殊な 場所だからね… |
Pork City is kind of an exception to begin with. |
| そのエネルギーを 彼が利用してる のかもしれない |
He may just be directing its natural energy. |
| なかなか やっかい そうだな |
Wonderful. |
| フフフ… 彼の根城 だからね |
Hee hee. This IS his base, after all. |
| なおさら 油断は禁物だな |
Not for long. |
| よし 上の階に 行くぞ |
Let's head upstairs and beat him down. |
| くっ!! おまえら!? |
Nngh!? You two? |
| どうして ココに!? |
How'd you find this place!? |
| ボケた つもりか!? |
Is that a joke? |
| ミッション メールが 来たのさ |
We got a mission mail. |
| ポークシティの ゲームマスターを 倒せってね |
"Erase the Game Master at Pork City." |
| なんだと!? | What? |
| 逆行列かっ!! | An inverse matrix!? |
| …まぁいい | ...Doesn't matter. |
| 出向く時間が省けた むしろ好都合 ってヤツだ |
You just saved me the trip. |
| 何言ってるんだ? | What's he going on about? |
| ミッションは コイツが出したんじゃ ないのか…? |
Didn't that mission come from him? |
| 本当はあの場所で あの時と同じ シチュエーションを |
I was hoping for a little reenactment. |
| 用意してた んだがな |
Same spot, same setup as last time... |
| あの時と同じ? | Last time? |
| くぅ!! こんなときに!! |
Nrrgh! Not now! |
| ネク君!? どうしたの? |
You OK, Neku? |
| うぁぁぁ!!! | Waaaugh! |
| アンタ… だったのか |
It... it was you? |
| ネク君…? | Neku... |
| おまえが… 俺を殺したのか… |
You killed me... |
| おまえが俺から すべてを 奪ったのか!! |
You stole my life! |
| フン | Hmph. |
| そんなことは どうでもいい |
That's insignificant. |
| なんだと!? | What!? |
| さて オシャベリは 終わりだ |
I've had enough chatter. |
| かかってきな | Come get derived. |
| 今度こそ 俺の空間座標から 追放してやるぜ!! |
This time I'm eradicating you from my spatial coordinates! |
| 虚数の大海に おぼれろぉぉっ! |
Drown in the sea of imaginary numbers! |
| はぁはぁ | Hahhh... |
| ゼタ しぶといぜ おまえら… |
You're zetta persistent... |
| どうしたの? | Aww, what's wrong? |
| 光の速さで 倒してくれるんじゃ なかったの? |
Weren't you going to erase us at the speed of light? |
| フフフフフ | Heh heh heh... |
| !? | |
| フハハハ ハハハ!! |
Haaa ha ha ha haaa! |
| 3.14159265 3589793238 4626433832 7950288419 |
3.14159265358 979323846264 338327950288 419716939937 |
| 7169399375 1058209749 4459230781 6406286208 |
510582097494 459230781640 628620899862 803482534211 |
| 9986280348 2534211706 7982148086 5132823066 4709384 |
706798214808 651328230664 709384460955 058223172535 940812848111! |
| な、なんだ!? | What the hell? |
| 知ってるか? 世界は数字で できてんだ |
The world's made up of numbers! |
| 俺は求める解の ために今日まで 逆算しつづけた |
I've been reverse-engineering my desired solution all along! |
| そしてこれが 答えだ! |
And here it is! |
| まずい! このサイキックは レベル虚数フレア! |
Look out! That psych's a Lv. 𝑖 Flare! |
| 捨て身で くるなんて… |
|
| そこまで用意 していたのか! |
|
| 勝つのは 俺だぁぁぁ!! |
I am victorious! |
| ダメだ!! 間にあわない! |
Nowhere to run! |
| ……… | ...... |
| 何言ってるの | |
| ネク君は 負けられない んでしょ? |
|
| 自分を あきらめたら |
|
| 世界を あきらめるのと 同じだよ |
|
| くそっ… | Dammit... |
| なんで… | Why... |
| なんでだよぉ!! | WHY!? |
Week 2, extra dialogue
| 何だ? この箱… |
Huh? What's this box? |
| ……… | ...... |
| これは!? | Oh, snap! |
| 『ゲームⅠ 30+74= 制限時間は60分 未達成なら破壊』 |
Game I: 𝑥 = 30 + 74 𝑡 = 60 min. Incompletes will be destroyed. |
| メールイベント だにょ |
|
| メールイベント だにょ |
|
| 『ゲームⅡ √3のAuバッジ入手 制限時間は300分 未達成なら破壊』 |
Game II: Acquire the √3 Au pin. 𝑡 = 300 min. Incompletes will be destroyed. |
| メールイベント だお |
|
| メールイベント だお |
|
| メールイベント だお |
|
| メールイベント だお |
|
| メールイベント だお |
|
| メールイベント ですから |
|
| メールイベント ですから |
|
| メールイベント ですから |
|
| メールイベント であります |
|
| メールイベント であります |
|
| メールイベント であります |
|
| 『ゲームⅥ 2.2360679の “0”と“5”のボスを倒せ 制限時間は60分 未達成なら破壊』 |
Game VI: Beat the bosses of 2.2360679's 0 + 5. 𝑡 = 60 min. Incompletes will be destroyed. |
| メールイベント なんだけど |
|
| メールイベント なんだけど |
|
| 『ゲーム7 ポークシティの ゲームマスターを倒せ 制限時間は600分 未達成は消滅』 |
Game 7: Erase the Game Master at Pork City. time = 600 minutes. Incompletes will be erased. |
| 『ゲーム7 ポークシティの ゲームマスターを倒せ 制限時間は600分 未達成は消滅』 |
Game 7: Erase the Game Master at Pork City. time = 600 minutes. Incompletes will be erased. |
| 『追伸 ネズミとウシを 用意しておけ』 |
P.S. Have cow and mouse on hand. |
| メールイベント だったりして |
|
| …… | ...... |
| …… | ............ |
| …… | ...... |
| …… | ............ |
| …… | ...... |
| …… | ............ |
| …… | ...... |
| …… | ............ |
| …… | ...... |
| …… | ............ |
| …… | ...... |
| …… | ............ |
| …… | ...... |
| …… | ............ |
| あのラーメン屋に 勝つには… |
I need to outsell that sorry excuse for a ramen shop... |
| 斬新なラーメンを 開発しなければ… |
I need... something new. |
| 何か… いいアイデアは ないか… |
Something fresh. |
| 若い人が 好きそうな… |
Hmm, what would the kids like? |
| 斬新なラーメン… | What's hip? |
| なにか… | I need... |
| 何か アイデアは ないか… |
something. |
| ダメだ… | Ugh, it's no use... |
| 思いつかない… | Nothing's coming to me. |
| あと少しで 思いつきそう なんだが… |
So close, but... nope. |
| そうだ… | Yes! |
| これだ! | That's it! |
| そうだ… | Yes! |
| これだ! | That's it! |
| ……… | ...... |
| いや… 違う… |
Wait, no... |
| そうじゃ ないんだよなぁ… |
That won't work. |
| 攻略のヒント的なものを喋る? 「このビルはブランドが重要」 ムースラットゥスのバッジは 持っているか?など |
Should I give some kinda hint? Like, "Brands rule here." You got Mus Rattus? |
| 攻略のヒント的なものを喋る? 「このビルはブランドが重要」 D+Bのバッジは 持っているか?など |
Should I give some kinda hint? Like, "Brands rule here." You got D+B? |
| ネク君? | Is there a problem, Neku? |
| もしかして どこにいくか もう忘れちゃったの? |
Forget where we're going already? |
| わかってるよ! 104だろ |
I remember! 104, geez. |
| 104だろ | 104, geez. |
| フフフ… それじゃ 早く行こうよ |
Hee hee. Then let's go, hmm? |
| 参加者同士は スキャン できないはず… |
You're not supposed to be able to scan other Players. |
| けど… 昨日見た映像は… |
But yesterday I saw... |
| ……… | ...... |
| …もう一度アイツを スキャンしてみよう |
I should try it again. |
| ……… | ...... |
| コイツ… きっと何かある |
He knows something. |
| …ん? | ...Hmm? |
| どうしたの? | Keep staring and you'll make me blush. |
| ルート3なら カドイからモルコに 抜ける通りの ことだよ |
Route 3 runs between Cadoi City and Molco. |
| …わかってる 早く行くぞ |
I heard you. Let's go. |
| はいはい | Yes, sir! |
| ノルマは 人にとりついた ノイズを倒せ… |
Eliminate the Noise possessing people here... |
| ノイズに とりつかれた人って 思考がネガティブに なっちゃうんだよね |
Well, they usually target folks who are negative. |
| ……… | ...... |
| …な、なんだよ? | Wh-what!? |
| いや別に… | Oh, nothing. |
| …イヤだよねぇ ネガティブな人って |
...I just hate negative people, don't you? |
| くっ…コイツ | Yeah, and you're just a bundle of joy. |
| さっさと ノイズを倒すぞ! |
Look, let's just kill us some Noise. |
| ネク君…そんなに 焦らなくても モルコは すぐそこだよ? |
Why the hurry, Neku? Molco's just a few blocks away. |
| それに今日は 300分も あるんだから… |
We've got hours. |
| 何が起こるか 分からないだろ |
You never know what'll happen. |
| とにかく 急ぐぞ |
Let's get this done. |
| はいはい… | OK, OK... |
| 寄り道してる ヒマはない |
We don't have time to screw around. |
| 早く モルコへ行くぞ |
Let's get to Molco and finish the job. |
| …はいはい | Yes, sir! |
| 着いたな | This is it. |
| ここのデパートで 大会が開催 されてるはずだ |
They're holding the slam-off inside the store. |
| マブスラ大会 だって… |
Dude, it's a Tin Pin slam-off! |
| あれ燃えるん だよな… |
Those always rock. |
| どうやら 話題になってる みたいだね |
Looks like a popular event. |
| シキのためにも 負けるわけには いかない… |
...And I've got to win it. |
| よし! 行くぞ |
Let's go. |
| これでこのマップに ネガティブな人は いなくなったね |
Well, no more negative people around here... |
| フフフ… | Nope, not a one. Just bright, cheery- |
| …さっさと 壁を開けて モルコに行くぞ! |
OK, OK. Let's go. |
| フフフ… | Hee hee. |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 制限時間は 15分…! |
We've only got fifteen minutes! |
| とにかく 急ぐぞ! |
We better haul ass! |
| そうだね | Definitely. |
| キャット ストリートへは いわゆるルート2… |
For Cat Street, we'd want Route 2. |
| カドイから トワレコへ 抜けるルートだね |
From here to Cadoi City, then on past Towa Records. |
| くそっ… 時間がない ってのに… |
Rrgh! His timing sucks! |
| さて…今度は どんなお題を 出されるのかな? |
Hmm, sure does. Wonder what today's challenge will be. |
| ここで時間を 取られるわけには いかない! |
We can't waste time here! |
| <red>指定の ノイズシンボルを 3体<black>…だね |
<red>Three<black> of the Noise symbols he showed us, right? |
| いくぞ! | Right. Let's do it! |
| よし! | All right! |
| このまま 突っ走るぞ! |
Let's sprint from here! |
| …あらら | Oh, dear... |
| ネク君は 元気だねぇ |
Feeling energetic today, isn't he? |
| おまえも 早く来いよ! |
You run, too! |
| …はいはい | Coming, sir! |
| くっ! バッジ指定か… |
Rrgh, we need a specific pin!? |
| 急ぐなら <red>レベルダウン<black>と |
This could be a good time to <red>crank down our level<black>. |
| <red>サラウンド エンカウント<black>を 活用した方が いいかもね |
Taking on Noise in a <red>chain battle<black> may help, too. |
| くそっ…! | Augh! |
| 見事に ダマされた… |
You must love jerking people around. |
| まぁまぁ | There there, Neku. |
| 本当の ミッション じゃなくて よかったじゃない |
Just be grateful this wasn't a real mission. |
| 実際のミッション だったらきっと 消滅してたよ? |
If it were, you'd be erased. You took forever getting here. |
| くっ…なんで こんなこと するんだよ! |
Hey, I... Why are you doing this!? |
| キャット ストリートにある カフェに |
I felt like coffee. |
| ちょっとした 用があってね |
Cat Street has a lovely café. |
| せっかくだから ちょっと つきあってよ |
Care to join me? |
| …で? | ...So. |
| このケータイで 何を探すんだ? |
What are we looking for with that thing? |
| フフフ… | Hee hee... |
| さぁ なんだろうね? |
What, indeed? |
| 見つけたら 分かる んじゃない? |
We'll know it when we see it, silly. |
| コイツ…! | Gee, thanks for confiding! |
| それで、結局 どう探せば いいんだ? |
So how do you use that thing? |
| とりあえず この辺りを 歩き回ってみよう |
Well, we just walk around with it. |
| きっとどこかで 反応する はずだよ |
It'll tell us when it picks something up. |
| どうだ? | Well? |
| うーん… | Hmm... |
| 反応が薄いね | The signal's pretty weak. |
| こっちの方向じゃ ないみたい |
Looks like we're headed the wrong way. |
| 一度 スクランブルの方に もどってみようか |
Let's go back to the scramble crossing. |
| どうだ? | Well? |
| うーん… | Hmm... |
| それなりに 反応はあるけど… |
It's coming through. |
| もっと反応が 強い方向を 探っていこう |
Let's look for a stronger signal. |
| ねぇネク君 | Well, Neku? |
| 反応は道玄坂の あのラーメン屋から みたいだよ? |
That ramen shop seems to be the source. |
| まずはあの ラーメン屋を 調べてみよう |
Let's start there, hmm? |
| あのオッサン… この店と 何か関係あるのか? |
What's that guy's beef with the new place? |
| どうだろうね | Who can say? |
| あのオッサンの ノイズをはらって みるか… |
Hmm... Let's try getting rid of the Noise around him. |
| ネク君… | Uhh, Neku? |
| 反応は 道玄坂からだよ |
The signal's coming from Dogenzaka. |
| とりあえず 道玄坂に行こう |
If we could go back there, that'd be lovely. |
| あのオッサン 店の中に戻ったな |
He went back into his shop. |
| ちょうどいいね | Perfect. |
| 直接話を 聞いてみよう |
We can talk to him there. |
| ネク君、向こうの ラーメン屋で 何かありそうだよ |
They're doing something at that ramen shop. |
| あっちの ラーメン屋に 行ってみよう |
Let's go take a look. |
| スパイシー ツナロールって なんだ? |
...What exactly is a spicy tuna roll? |
| 道玄坂 ラーメン戦争… |
The Dogenzaka Ramen Wars... |
| フフフ… | Hee hee. |
| これは大変な 事件だよ |
This is quite a happening. |
| ……… | ...... |
| 色々と 調べてみよう |
Let's investigate! |
| あの プロモーターと |
Sounds like a fight... |
| スパイシー ツナロールが何やら もめてるみたいだな |
That promoter's chewing out Spicy Tuna Roll. |
| …スパイシー ツナロール? |
...Spicy what? |
| あ、いや… なんでもない |
Oh, uh... never mind. |
| とにかく 様子をみてみよう |
Let's go see what's up. |
| あの騒ぎは ヤラセ だったのか… |
It was all staged? Ugh! |
| まぁまぁ | Easy, tiger. |
| 王子はもう 関わりたくない みたいだし… |
The Prince seems ready to turn over a new leaf, |
| とりあえず あの人にとりついた ノイズをはらって あげようか |
so let's get rid of the Noise bugging him. |
| おっ! | Whoa! |
| オッサン何か 閃いたみたいだぞ |
Dude ran back into his shop in a hurry. |
| 急いで店の中に 戻って行ったね |
Inspiration must have struck. |
| 見に行って みるか… |
Let's see what he cooks up. |
| ふぅ… | Whew... |
| よし! | Done! |
| よし! これで 条件達成だな |
Done! That should take care of the wall. |
| 壁を開けるぞ | Let's go get it cleared. |
| やったね ネク君 |
Nice work, Neku. |
| 指定のバッジが 手に入ったよ |
You got today's magic pin. |
| …これで 壁が開くな |
Right... Let's just get the wall cleared. |
| ふぅ… | |
| よし! | |
| よし! これで 条件達成だな |
|
| 壁を開けるぞ | |
| ふぅ… | |
| よし! | |
| これで条件達成だな | |
| 壁を開けるぞ | |
| ふぅ… | |
| よし! | |
| これで条件達成だな | |
| 壁を開けるぞ | |
| ふぅ… | |
| よし! | |
| これで条件達成だな | |
| 壁を開けるぞ | |
| 反応は 宇田川町から… |
Signal's coming from Udagawa? |
| センター街から 千鳥足会館に 抜けていく 方面だね |
Yup. Right up Center Street and past Tipsy Tose Hall. |
| 宇田川町… | Udagawa... |
| あそこで 何があった…? |
What happened to me there? |
| 4連戦か… | A four-round chain battle... |
| ネク君 大丈夫? |
Nervous, Neku? |
| 自信がなかったら <red>バトル難易度を 下げてもいい<black>んだよ? |
You can always <red>tone the difficulty down<black> if it's too much for you. |
| …大きな お世話だ |
...Did I ask for advice? |
| ネク君 どうしたの? |
Are you lost, Neku? |
| 宇田川町は 千鳥足会館の奥を 抜けた先だよ |
Udagawa is up past Tipsy Tose Hall. |
| …わかってる | I know where it is. |
| 彼らの間に 何があったのかな? |
What could've happened to them? |
| メンドウに 巻き込まれたく ない |
I don't even want to know. |
| アイツらの横を すり抜けて いくぞ |
Let's just slip on by. |
| くそっ | Crap! |
| くそっ 宇田川町への道を 封じられた… |
Crap, they closed off the road to Udagawa. |
| 仕方ないね | Then I suppose we're stuck. |
| 彼らの話を 聞いてあげよう |
May as well hear them out. |
| まったく… とんだ とばっちりだ |
Ugh, this is so not our problem... |
| さて…それじゃ 調査を始めようか |
Well then! Let's begin, hmm? |
| やっぱりまずは 証言の確認からかな |
We'll start by gathering testimony. |
| 777君に詳しい 話を聞いてみよう |
Let's ask 777 for more info. |
| コイツ… この状況を 楽しんでないか? |
He's enjoying this. |
| ……… | The little weirdo is enjoying this. |
| 全力で 今を楽しめ…か |
Enjoy the moment... I guess? |
| それじゃ次は 関係者に聞き込みに いこうか |
Next up, the bandmates. |
| 黒服の彼… BJ君は A-EAST… |
The one in black, BJ, went to A-East. |
| 赤い服の テンホー君は モルコ方面 だったね |
The one in red, Tenho, is back by Molco. |
| 仕方ない… 行ってみるか… |
Fine. Let's go talk to them. |
| 関係者の 聞き込みを 続けようか |
We still have questioning to do. |
| 黒服の彼… BJ君は スクランブルに… |
The one in black, BJ, is at the scramble crossing. |
| 赤い服の テンホー君は モルコ方面 だったね |
The one in red, Tenho, is back by Molco. |
| まずはBJ君に 話を聞いて みようよ |
Let's go for BJ next, hmm? |
| 関係者の 聞き込みを 続けようか |
We still have questioning to do. |
| 黒服の彼… BJ君は A-EAST… |
The one in black, BJ, is at A-East. |
| そして赤い服の テンホー君は スペイン坂だよね |
The one in red, Tenho, is on Spain Hill. |
| まずはテンホー君に 話を聞いてみようよ |
Let's start with Tenho. |
| 関係者の 聞き込みを 続けようか |
We still have questioning to do. |
| 黒服の彼… BJ君は スクランブルに… |
The one in black, BJ, is at the scramble crossing. |
| そして赤い服の テンホー君は スペイン坂だよね |
The one in red, Tenho, is on Spain Hill. |
| 居場所は わかったから とにかく話を 聞いてみようよ |
Now that we know where they are, let's go talk to them. |
| 関係者の 聞き込みを 続けようか |
We still have questioning to do. |
| テンホー君には もう話を 聞いたから… |
We've already talked to Tenho. |
| あとは スクランブルの BJ君だよね |
That leaves BJ at the scramble crossing. |
| とにかく話を 聞いてみようよ |
Let's hear what he has to say. |
| 関係者の 聞き込みを 続けようか |
We still have questioning to do. |
| BJ君には とりあえず話を 聞いたから… |
We've heard from BJ for the time being. |
| あとは スペイン坂の テンホー君だよね |
Let's speak with Tenho over on Spain Hill. |
| BJ君は 何かを隠している ようだけど… |
BJ is hiding something... |
| とにかく テンホー君に話を 聞いてみようよ |
Maybe talking to Tenho will illuminate the situation. |
| 現場の1つ… 公衆電話だね |
Something went down in that phone booth. |
| よし さっさと調べるぞ |
Right. Let's have a look. |
| フフフ… | Hee hee... |
| BJ君は何か 隠している ようだけど |
BJ can clam up all he likes. |
| この写真があれば 口を割らせる事が できるよ |
This photo is bound to make him crack. |
| 楽しみだね… フフフ… |
I can't hardly wait. Uwee hee... |
| ……… | ...... |
| こっちが 悪者みたいに 感じるのは 気のせいか…? |
Is it weird that I feel like the bad guy here? |
| これで 一通り調べたな |
Well, we've heard from everybody. |
| どうやら 材料は揃った ようだね |
Yes, it would seem our profile is complete. |
| どういう ことだ? |
Uhh...what? |
| フフフ… | Hee hee. |
| とにかく一度 千鳥足会館に 戻ってみよう |
You'll see. Let's head back to Tipsy Tose Hall. |
| みんな 揃ってる みたいだな |
Looks like they're all here. |
| フフフ… おあつらえむき の状況だね |
Hee hee... The stage is set. |
| それじゃ… | Excellent. |
| この事件を 解明しようか |
Let's close this case. |
| さぁ… 壁は開いたよ |
Well, the road is open. |
| ゴミ漁りは 彼らにまかせて |
Let's leave them to their fishing through rubble. |
| 僕らは 宇田川町に 行こう |
We have a date in Udagawa. |
| …ああ | ...Right. |
| とんだ邪魔が 入ったけど… |
We can get through to Udagawa now. |
| ようやく 宇田川町に 行けるね |
...About time. |
| …あの記憶… | About time is right. |
| 宇田川町に行けば 何か分かるのか? |
Now I can find out what that memory's all about. |
| 反応は この奥だよ |
The signal's coming from further back. |
| さぁ 早く行こう |
Shall we? |
| ……… | ...... |
| アイツを… | I need to know. |
| ……… | ...... |
| …スキャン してみよう |
Gotta scan him... |
| アイツ… | What is he thinking? |
| 何を考えてる…? | ...... |
| …どうやら BJ君から 本当の話を 聞くには |
Hmm, BJ's still not talking. |
| 決め手が 足りない みたいだね |
Looks like it'll take a bit more to make him crack. |
| …アイツが 何かを隠して いるのは 間違いない |
He's definitely hiding something. |
| よし | All right. |
| よし それじゃ現場を 洗ってみよう |
All right. Let's go check out the scene. |
| …現場? | What scene? |
| うん | The scene of the crime- |
| BJ君が 行ってないと 言い張る場所を…ね |
the one spot BJ swears he hasn't been. |
| 毎度、単純な お題だねぇ… |
Another facile task. |
| どういう基準で 解除条件を 出してるんだ? |
I wonder how they come up with them. |
| さぁね… 死神の気まぐれ じゃない? |
The conditions? Probably just on a whim. |
| ノイズを倒して さっさと 手に入れちゃおう |
Anyway, let's find the Noise with that pin. |
| BJ君の方は 解決したね |
We've taken care of BJ. |
| …かわいそうに | Poor guy. |
| あとは テンホー君だね |
That leaves Tenho. |
| モルコには いなかったぞ |
I didn't see him back at Molco. |
| 近くには いるはずだよ |
He can't have gone too far. |
| モルコ近辺を 捜してみよう |
Let's check the adjoining areas. |
| 現場も調べた… BJ君の 証言も聞いた |
We've been to the scene and talked to BJ. |
| あとは… | That leaves... |
| スペイン坂にいる テンホー君に 話を聞いてみよう |
Tenho's side of things. He's on Spain Hill. |
| 指定バッジを 手に入れたね |
We've got our pin. |
| 壁を解除 してもらおう |
Let's get the wall cleared. |
| やったね ネク君 |
Aww... see, Neku? That wasn't so hard. |
| やれば できるじゃない |
All you had to do is put your mind to it. |
| ……… | ...... |
| フフフ… | Hee hee. |
| これからも その調子で 頑張ってね |
What, would you like a pat on the head? |
| くっ… なんか ムカツク |
Rrgh... |
| …いいから 壁を開けるぞ! |
How 'bout we just get the wall cleared? |
| テンホー君には 話を聞いたから… |
That takes care of Tenho's testimony. |
| あとはBJ君だね | Let's see what BJ has to say. |
| ……… | ...... |
| 彼は A-EASTに 戻っているはずだね |
He should be back at A-East. |
| 行ってみよう | Let's mosey on that way. |
| ……… | ...... |
| どうしたの? | Well, Neku? |
| 早く羽狛さんの ところに 行こうよ |
Let's go see Mr. H. |
| もしかして道を 忘れちゃったの? |
I hope you haven't forgotten the way. |
| …しょうがないなぁ | Let me help you. |
| キャット ストリートへは… |
His café is on Cat Street. That's- |
| …カドイから トワレコに 抜ける方面だろ |
Past Cadoi City and Towa Records. |
| さっすがネク君! よく覚えてたね すごいすごい |
Very good, Neku! Oh, I'm so proud. |
| ……… | ...... |
| じゃあ さっそく 行こう |
So get moving. |
| くそっ… | Dammit! |
| くそっ… なんなんだ アイツら |
Dammit, what did they want? |
| 彼らは恐らく ルート2… |
My guess is they've set up walls along Route 2... |
| キャット ストリートまでの ルートに壁を 作ったんだろうね |
all the way to Cat Street. |
| ミッションも 出てないのに… |
There's no mission! |
| アイツら 何が狙いだ…? |
Why screw us over? |
| しょうがないね… | Oh, well. |
| 彼らのゲームに 乗ってあげよう |
We'll just have to play along. |
| ブランド ランキングを 変えろ…か |
Make it number one? |
| ネク君は そっちの方面には うとそうだね |
You seem a little lost. |
| 知ってるさ | I am not. |
| 俺たちが <red>そのブランドの バッジを装備して バトル<black>すれば いいんだろ? |
We just gotta <red>wear D+B pins and items into combat<black>. |
| へぇ… ちょっと 意外だな… |
Wow, I'm... I'm a little surprised. |
| ネク君 詳しいんだね |
I didn't think fashion was your area. |
| …シキに教えて もらったからな |
Shiki taught me. |
| それじゃ メンドウだけど やっちゃおうか |
I see... Well, let's take care of this. |
| ラーメンか… | He wants ramen? |
| ラーメンと言えば 道玄坂にオッサンの 店があったな |
Hmm... There was the guy's shop on Dogenzaka. |
| 海の味 ってなんだ? |
What's the bit about the sea, though? |
| フフフ… | Hee hee. |
| ネク君は海って 行ったことある? |
Have you ever been to the beach, Neku? |
| …あぁ | ...Yes. |
| 海の水を舐めると どんな味が するかな? |
If you got a mouthful of ocean, it would taste... |
| 海の水? そりゃ当然 しょっぱい… |
Uhh... salty? |
| そう… 海水には あるものが 含まれて いるからだね |
Very good! So, which flavor of ramen is salty? |
| そういうことか | Ahh... Got it. |
| くそっ… さっきラーメンを 買ってきた店のこと じゃないか |
Ugh, and we were just there! |
| 思い出せ… 思い出せ… |
Remember... C'mon, remember! |
| う~ん… | Hmm... |
| まぁ 忘れちゃったものは しょうがよ |
Well, no sense beating your head against a wall. |
| もう一度 あの個性的な ラーメンを 食べに行こう |
Let's just go back for another bowl of that... unique ramen. |
| ムース・ラットゥス か… |
Mus Rattus, huh? |
| 渋谷のいろいろな デパートに 展開している 安価なブランドだね |
That's the bargain brand that's branched out all over Shibuya. |
| <red>ネク君の装備を全部 そのブランドで統一<black>しないと ダメみたいだね |
Sounds like you'll have to <red>deck yourself out in it<black>, Neku. |
| 俺があれを 着るのか… |
Me? Wear that? |
| まったく… とんだ 解除条件だ |
Ugh, I hate these walls... |
| マブスラの勝負… | He wants to play Tin Pin? |
| それが壁解除の 条件なのか…? |
That's his big demand? |
| ちょうど いいじゃない |
Aww, indulge the poor man. |
| ほらネク君 マブスラ大会で 見せた腕を 披露してあげなよ |
Let's see those moves from the slam-off. |
| ……… | ...... |
| 大きく息を 吸い込め… |
Take a deep breath? |
| どういうことだ? | What's THAT supposed to mean? |
| フフフ… | Hee hee... |
| バッジの使い方には いろいろな方法が あるってことさ |
It means some pins react to curious things. |
| まったく… アイツは何が したかったんだ? |
What the hell was all that about? |
| さぁね… | Who knows. |
| とにかく これで羽狛さんの 店にいけるね |
Anyway, the road's open. |
| さぁ 行こうか |
Let's go see Mr. H. |
| …くそっ カンタンには いかないようだな… |
Hmm... He won't break easily... |
| ほらネク君 どうしたの? |
What's the holdup, Neku? |
| 今日も反応を 探しに行こう |
We've got a signal to follow. |
| 反応は スクランブルの 方から出てる みたいだよ |
It's coming from the scramble crossing. |
| ビイト… | Beat... |
| やれやれだね | Such a bother. |
| さぁ 気を取り直して いってみよう |
Ah, well. Let's keep moving. |
| 羽狛さん… よかった |
So Mr. H is CAT. What a relief... |
| ……… | ...... |
| しかしコイツ… 本当に殴りこみに いくつもりなのか? |
What about this kid, though? Is he really planning a coup? |
| シキのためにも… | Count me out. |
| 俺は 負けられないんだ |
It's too risky. |
| これ以上 リスクを 背負いたくない |
I can't put Shiki on the line. |
| ネク君…? | Umm, Neku? |
| 駅ガード下は こっちじゃないよ |
I thought we were going to the station underpass. |
| …分かってる | We will. |
| 心配しなくても 大丈夫だよ |
You don't have to worry. |
| 渋谷川の位置を 確かめにいくだけ だから |
All we're doing is locating the Shibuya River. |
| よし… 反応が強まってる |
Good, the signal is coming in stronger. |
| やはり ガード下の先で 間違いないようだね |
We're heading in the right direction. |
| ……… | ...... |
| 着いたね | And here we are. |
| この先に 渋谷川が… |
So the river is up ahead? |
| コンポーザーが いるのか? |
This is where the Composer is? |
| フフフ… | Hee hee. |
| さぁ 確かめてみよう |
We shall see. |
| あの壁をなくす 方法… |
A way through that wall? |
| そんな情報を どこで手にいれる つもりなんだ? |
How the heck does he plan on finding THAT out? |
| よし! | OK. |
| これでD+Bが ブランドランキング 一位になったな |
D+B's on top of the charts. |
| ……… | ...... |
| …なんか… | Uhh... |
| …周りに 金髪のヤツが やたらと増えたな… |
What's with all the bleach-blond scenesters? |
| フフフ… | Hee hee. |
| それがブランドを 流行らせるって ことさ |
Behold, the power of trends. |
| さぁネク君 | Now, let's get that wall cleared, |
| ブランドランキングが 変わらない内に 壁を開けちゃおう |
before the rankings change again. |
| ムース・ラットゥス の装備で固めたぞ |
All right, I'm a walking ball of Rat. |
| これで いいのか…? |
Can we get that wall cleared now? |
| ……… | Pfft... |
| フッ… | Snrrk! |
| …なんだよ! | Can I help you? |
| いやいや なんでもないよ |
Oh, no. I'm just fine. |
| とにかく これで壁が 開けられるね |
Ready to go... |
| さあ行こう ネク君 |
Ratty McRatterson? |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 2.2360679の “0”と“5”の ボスを倒せ |
The bosses of 2.2360679's 0 + 5... |
| 今日のミッションの 意図はまだ わからないけど… |
Even I'm at a bit of a loss today... |
| とりあえず 行けるエリアを 調べてみよう |
Let's begin with a check of which areas are open. |
| ノイズの方から 襲ってくる なんてね… |
Since when do Noise instigate fights? |
| いったい… 何が起きてる? |
Yeah, weird. |
| 今日はちょっと 慎重に進んだ方が いいみたいだね |
Looks like today may be eventful. |
| 気をつけて いこう |
Let's watch our backs. |
| 構っている 余裕はない |
We don't have any time to waste. |
| 先を急ぐぞ | Let's hurry. |
| それが 利口だね |
A wise choice. |
| くそっ… | Man... |
| あのノイズは いったい 何なんだ!? |
What ARE those things? |
| 死神たちの間でも 何かが起きてる みたいだね |
It looks like the Reapers are having a time of it, too. |
| だとしても 俺は負けられない |
Whatever they are, they're not stopping me. |
| 体勢を整えて 一気に行くぞ! |
We've gotta bust through 'em! |
| ……… | ...... |
| ネク君が 気にすること じゃないでしょ? |
You shouldn't feel bad, Neku. |
| しょせんは他人… しかも死神だよ? |
You didn't know him. Plus, he was a Reaper. |
| …っ! | But...! |
| ……… | ...... |
| さぁ 先を急ごう |
Now let's get going. |
| さぁ行くぞ | Let's go. |
| 今日のミッションは 俺たちが必ず クリアする |
It's up to us to clear today's mission. |
| フフフ… | Hee hee... |
| フフフ… そうだね |
Hee hee. Certainly looks that way. |
| ソウタと…ナオ… | For Sota and Nao... |
| アイツら…そして 他のすべての 参加者のためにも |
For all the other Players... |
| 俺たちは 絶対に 生きのこる…! |
We have to win this! |
| あとは 宇田川町のボスを 倒せば終わりだね |
All that remains is the boss of Udagawa. |
| こんなミッション さっさと終わらせて やる |
Let's move. |
| 宇田川町に 行くぞ |
We're ending this now. |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| いよいよ あのオブジェ死神との 対決か… |
Today we put the Grim Heaper to sleep. |
| ポークシティは 道玄坂の先にあるよ |
He's in Pork City, just past Dogenzaka. |
| フフフ… | Hee hee... |
| あそこに拠点を 構えるとは いかにも 彼らしいね |
How very like him to hole up there. |
| ネズミとウシ…? | Cow and mouse? |
| …いったい なんのことだ? |
What's that about? |
| フフフ… | Hee hee... |
| フフフ… ネク君 知ってる? |
Hee hee. Neku, out of curiosity... |
| <red>D+B<black>っていう ブランドの 正式名称は… |
do you know what <red>D+B<black> stands for? |
| <red>デンジャラス バッファロー<black> っていうんだよ |
<red>Dangerous Buffalo<black>. |
| <red>デンジャラス バッファロー<red>…? |
Pfft... Seriously? |
| そして <red>ムース・ラットゥス<black>… |
Another fun trivia tidbit- |
| これは ラテン語で ネズミを示す 単語だよ |
<red>Mus Rattus<black> is Latin for rat. |
| <red>D+B<black>と <red>ムース・ラットゥス<black> か… |
So, <red>D+B<black> and <red>Mus Rattus<black>... |
| ブランドを 意識…か |
I need to be brand-conscious? |
| フフフ… | Hee hee... |
| ケータイで この場所の <red>ブランドランキング<black>を 調べてみたら? |
Have you checked this place's brand chart? |
| ふむ… | Hmm... |
| 原理は わからないけど |
Don't ask me why, but... |
| どうやら この建物内では |
Apparently, something about this building |
| 使用できる サイキックが 制限されるようだね |
restricts the psychs we can use. |
| つまり<red>特定ブランド サイキックしか 発動できない<black> ってことか… |
We'll be fine as long as we use the <red>right brand's pins<black>. |
| ここから 一気に屋上まで 上がれるみたいだね |
Looks like a clear shot up to the roof. |
| …アイツを 倒せば… |
If I can just beat him... |
| 俺の死の 真相がわかるはず… |
I'll learn the truth about my death. |
| そうそう | Oh, by the way... |
| さすがに<red>屋上までは ブランド制限の縛りは ない<black>だろうから |
The brand restrictions aren't likely to reach that far. |
| ネク君の好きな バッジを装備して いくといいよ |
I recommend you wear the pins you like best, Neku. |
| 彼はポークシティの 屋上にいるようだね |
It seems he's at the top of Pork City. |
| …アイツを 倒せば… |
If I can just beat him... |
| 俺の死の 真相がわかるはず… |
I'll learn the truth about my death. |
| そうそう | Oh, by the way... |
| さすがに<red>屋上までは ブランド制限の縛りは ない<black>だろうから |
The brand restrictions aren't likely to reach that far. |
| ネク君の好きな バッジを装備して いくといいよ |
I recommend you wear the pins you like best, Neku. |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |
| 仮 | TEMP |