すばせか | TWEWY Week 2 dialogue

Japanese-English text dump

Ctrl+F to find text

Download ZIP (MediaFire)

Week 2, Day 1

スクランブル
交差点…
The scramble
crossing...
また…
ここから
やり直しか…
He expects
me to just
start over?
俺は何のために
7日間
生きのびたんだ…
What the hell
were the last
seven days
for, then?
……… ......
ミッション… Fine.
What's the
mission?
俺は…
負けられない…
I'm not losing.
絶対に
負けられない!
Not now.
Not a chance.
『ゲームⅠ
30+74=
"Game I:
𝑥 = 30 + 74
制限時間は60分
未達成なら破壊』
"𝑡 = 60 min.
Incompletes will
be destroyed."
30+74=…
計算問題?
Nngh!
出題形式が
変わった?
There's the
timer...
前回の
ゲームマスターは
倒した…
The mission
format's different.
𝑥 = 30 + 74...
ゲームマスターが
変わった
ってことか…?
They're giving
out Algebra
homework now?
前回の経験が
通用するとは
かぎらないな…
Hmm, we did
take down the
GM last week.
でも確実な
ことはひとつ
Maybe this is
the big guy's
replacement.
俺は必ず
勝たなきゃ
ならない
Better not
count on the same
tricks, then...
そのためには
まず
パートナーだ
I've got to
stay focused-
とびきり
タフなヤツと
組んでやる
and stay
alive.
Too much is
on the line.
まずは… First, I need
a partner-
ハチ公前…
ハチ公前に
行こう
the toughest
Player I can
find!
きっと…また
使えるヤツがいる
Hmm...
っつぅ!! Hachiko!
タイマーか… I'm bound to
find somebody
useful there.
あ~
メンドクサ~
Ugh.
It's like a
sick joke.
今週もまぁた
お仕事…カ…
They expect
us to work this
week, too?
いいじゃないの☆ Oh, suck
it up!
今週も
ポイントが
稼げるわ!
Don't you
want the extra
points?
でも…
ゲーム開催が
2週続くなんて
Though it is
a little weird to
go two weeks
in a row...
初めてよね Guess there's
a first time for
everything.
…イヤ Not quite a first.
けっこう前にも
あったヨ
Been a while,
though.
卯月は
まだ来たばっかりの
ひよっこダカラナ…
You prob'ly
weren't here,
spring chicken
that you are.
ひよっこって… Spring chicken?
もう2年に
なるんだけど…
Been here two
years, and I'm a
spring chicken?
アンタ…
何年、死神
やってんのよ…
Just how long
have you been
doing this?
細かいことは
気にするナ
Meh.
Details!
まぁ…いいわ Uh-huh.
…で?
今回のゲーム
マスター様は…
Anyway.
What do you
suppose the
GM is-
はい
八代です
Yashiro
here.
……… ......
なんですって!? What!?
何よそれ!! You want us
to WHAT!?
あ゛ーもうっ!! Grraaah!
おーおー
ドシタ~?
Easy, girl!
What's the deal?
出動なしの
待機ってなに!?
Standby!
We're just
supposed to
sit here!
バカに
してるの!?
This is an insult!
そうカッカッ
しなサンナ
血管切れちゃうゾ?
Take it down
a notch before
you pop a
blood vessel.
いいじゃないの
もともとお休み
だったんダシ
I don't see
a problem.
This is our week
off, after all.
ったく…これだから
あの人の仕切りは
イヤなのよ!
Ugh! This is why
I hate the way
he runs things!
そう?
俺はキライじゃ
ナイヨ
むしろスキ
Really?
I kinda like it.
どこが!? What's to like!?
意味分かんな
すぎて
イラつくのよ!
It's one big,
cryptic mess!
It pisses me off!
仕方ナイサ He can't help it.
きっと俺たち
凡人じゃ
思いもよらない
I'm sure he's
worked out some
crazy plan-
すんごい作戦を
考えてんダロ~?
something way
beyond the ken
of mundane folks
like you 'n' me.
だって彼… I mean, c'mon-
こんなの作っちゃう
孤高の奇才
なんだカラサ…
he's the type of
genius head case
that makes stuff
like THIS.
誰か…
誰かいないか…
Come on...
There has to be
someone!
今回は絶対に
負けられない
I need this...
アイツの
ためにも…
I have to win!
絶対に
勝ちのこる!
...For her
sake, and
mine.
くそ!
タフなヤツ
どこだ…?
Now come on!
I gotta find me
a powerhouse!
くっ
ノイズかっ!!
Grr, Noise!?
まずい!
ひとりじゃ
戦えないぞ!
Dammit!
I can't do much
on my own!
誰か…… Isn't there
anybody-
なっ!? Huh?
なんだ!? What was
that!?
契約成立!? A pact?
誰と!? With who!?
やぁ! Howdy.
コイツは… Who the-
僕は
桐生 義弥
(キリュウ ヨシヤ)
The name's
Yoshiya Kiryu.
パパとママは
僕のことを
ヨシュアと
呼ぶんだ
But Mother
and Father call
me Joshua.
まさか… Please don't
tell me...
君もヨシュアって
呼んでいいよ
I guess you
can call me
Joshua, too-
大事な僕の
パートナー
だからね
seeing as how
you're my dear,
dear partner.
フフフ… Hee hee...
パートナー!? Your what!?
この弱そうなのが
俺の…
パートナー!?
This pipsqueak is
my new partner!?
君、慣れてる
ようだから契約
させてもらったよ
You seem
like such a pro
at this, I just...
helped myself.
慣れてる…? A pro?
なんで
そんなこと
分かるんだ?
How could you
know that?
フフフ…
ずっと君を
見ていたからね
I've been
watching
you, silly.
素晴らしかったなぁ
君の戦いぶり
Very impressive,
by the way.
コイツ…
前のゲームの
参加者か?
Huh?
Was he a Player
last time, too?
いや…でも
こんなヤツ
勝ちのこって
なかった
But wait...
No, there was
nobody like him
at the end.
なんなんだ
コイツ…?
Who the hell
IS this kid?
まぁ今日は
初日だし…
Today's the first
day and all...
リラックス
していこう
Let's just
take it easy,
hmm?
手始めに
スキャンバッジを
使ってごらんよ
Why don't you
start by giving
the area a scan,
partner?
わ…分かってるよ F-fine.
…なんか
ムカツク
Something about
him just...grates.
どうしたの? What's wrong?
もしかして
スキャンの
やり方を
忘れたのかい?
Don't tell me
you've forgotten
how to scan?
参加者バッジを
さわれば
いいだけだよ
Just touch your
Player Pin.
Simple, hmm?
フフフ… Hee hee...
わ…分かってるよ Look, I...
I know, OK?
なんか
ムカつくな…
Ugh!
Smug little...
どこ行くの? Going somewhere?
まずは基本の
情報収集…
Step one is to
collect some info.
スキャンバッジを
使ってみようよ
Give the
area a scan,
would you?
もしかして
使い方
忘れちゃったの?
Or have you
already forgotten
how?
忘れてないし
ちゃんと
分かってる
Uhhh, no?
I know what I'm
doing, all right?
フフフ… Hee hee...
じゃあ
早く使ってよ
Then what's
the holdup?
コイツ…
ムカつくな…
Obnoxious
little...
自分でやれよ Scan your damn
self, if you're in
such a hurry!
っつ…
なんだ…?
Nngh!
...What?
なんなんだ?
今の風景…
What did I
just see?
宇田川町…か? That place
looked like...
the Udagawa
district?
どうしたの?
具合が
悪いのかい?
Something
wrong?
Are we not
feeling well?
まさか…
コイツを…
Wait,
did I...
コイツを
スキャン
したのか?
did I just
scan him?
困るな…
君がしっかりして
くれなきゃ
Is this going
to be a problem?
I need you to
pull it together.
僕にとっては
初めてのゲーム
なんだからね
Unlike some
people, I'm new
at all this.
ちゃんと
エスコートして
もらわないと
I'm expecting
a bang-up job
from you,
Mr. Escort.
………
大丈夫だ…
...I'll be
fine.
そう?
よかった
じゃ出発しようか
Will you?
Wonderful.
Then can we
go?
おかしい… Something's
weird here...
なんで今
スキャン
できたんだ?
How was I able
to scan him?
参加者どうしは
スキャン
できないはず…
He's a
Player.
どうしたの?
行かないのかい?
Hmm?
What's the
holdup, Neku?
…いや It's nothing.
まさかミッションが
解けないわけじゃ
ないよね?
Don't tell me
you're still
stuck on the
mission mail.
こんなに
簡単なのに
Please.
It's painfully
obvious.
……… ......
行先は<red>30+74<black>… 𝑥 marks the spot.
<red>30 + 74<black>, Neku.
つまり<red>104<black>さ We're headed
to <red>104<black>.
もし君が
解けない
謎があったら
If you ever
find yourself
stumped,
なんでも僕に
聞いたらいいよ
I'd be happy
to help you
along. Just say
the word.
的確な
アドバイスを
してあげるから
I promise you
my advice is
spot-on.
よかったね
僕と契約できて
Lucky you,
having me as
your partner.
なんなんだコイツ…
いちいちムカつく…
I'm going to
choke this kid.
それから
興味はないけど
Oh! I can't say
I'm particularly
interested, but...
不便だから
確認しておくよ
I'll go ahead and
ask, for the sake
of convenience.
君の名前は? Do you have
a name?
……… ......
…ネク Neku.
ネク君か… Neku, hmm?
フフフ…
おもしろい
名前だね
Hee hee...
Charming.
おっ…
大きなお世話だ
Gaaah!
じゃあネク君
行こうか
Well then, Neku.
Shall we?
 ナゾの少年ヨシュアは 
 シキと全くちがった 
 バトルスタイルの 
 キャラクターだ! 
コンボマップを進むと
敵を次々とロックオンし
コンボフィニッシュのときに
ロックオンした全ての敵に
ダメージを与えるぞ!
敵が1体だけのときに
複数ロックオンして
攻撃すると大ダメージを
与えることもできる!
ヨシュアはロックオン
すればするほど
強くなるキャラクターだ!
うまく使いこなそう!
壁か… Another wall...
この先に
行くには
ノイズを倒す
必要がある…か
So we need to
clear out a few
Noise to get by.
よし…
せっかくだから
僕の実力を
見せてあげるよ
All right.
What better time
to go over my
combat skills?
そう難しく
ないから
Don't
worry-
ネク君でも
ついてこれる
はずだよ
I think even you
should be able to
follow along.
くっ…
コイツ…
He has to be
doing this on
purpose...
僕のスタイルは
簡単に言うと
ハイ&ローさ
Put simply,
I play things
high or low.
ハイ&ロー? High or low?
どういうものかは
実戦でつかめる
はずだよ
You should be
able to pick it
up on the fly.
さて、準備は
いいかい?
Ready for a
little warm-up?
よし…じゃあ
いこうか
Then let's
begin, hmm?
はいはい All right.
That's fine.
ネク君の準備が
できてからで
いいよ
We'll wait until
you're ready
to go, Neku.
どうだい?
少しは
つかめたかな?
Well?
Get the basic
gist of it?
練習がてら
もう1回
戦ってみるかい?
Care to give
it another go?
フフフ… Hee hee...
よし…じゃあ
いこうか
If you
insist.
これから
協力して戦おうね
We're in this
together from
now on.
僕たちは
パートナーどうし
なんだからね
You watch my
behind, I'll watch
yours.
フフフ… Sound good,
partner?
Hee hee...
……… ......
タイマーが
消えた
クリア…か
Timer's gone...
We're safe.
1日目は
なんとか
終わったか…
That's one
day down...
ネク君…
あれ…
何かな?
Neku...
What do you
suppose that
is?
な、なんだ
あのガラクタ!!
What the
hell?
前に来たときは
あんなの
なかったぞ…
That junk
heap wasn't
here before!
ぜたおせえ!! You're zetta
slow!
えっ!? What!?
な、なんだ!? Who said
that?
あそこに人が
座ってるね…
Don't look at me.
Look at your
junk heap there.
ゴミ山の上に
人…?
There's
somebody up
there?
ゼタ遅ぇんだよ
おまえら!!
I said, you're
zetta slow!
暗号解くのに
どんだけ
かかんだ!!
How long does
it take to crack a
Z-class code,
この
ヘクトパスカルが!
you factoring
hectopascals!
ヘ、ヘクトパ…? Hecto-what?
うぅ…頭が…!! Nngh!
My...head!
俺は
南師 猩
(ミナミモト ショウ)
Sho Minamimoto.
Remember the
name.
今回の
ゲームマスターだ
I'm the new
Game Master.
ゲームマスター…
死神か…
Then you're
a Reaper.
おまえ… Wait. You...
今回の
参加者なのか…
You're a Player
this time around?
お、俺のことか? Nngh, who...
me?
フン
そりゃ…
うれしい誤算だな
Hmph.
Now that's a
happy
miscalculation.
これで俺の
求める解に
また近づいた
This brings
me one iteration
closer to my
desired solution!
解って…何を
言ってるんだ…?
Solution?
...Nngh!
What are you
talking about?
初日から
ゲームマスターが
登場かい?
Day 1, and
the GM's already
putting in an
appearance?
ずいぶん常識破りな
ゲームマスターだね
Not one
for tradition,
are you?
フフフ… Hee hee...
ジョーシキなんて
ゴミだ!
Tradition?
Tradition is
garbage!
クラッシュ! CRUNCH!
俺がまとめて
捨ててやる!
I'll add it to
the heap!
これは
俺のゲームだ
This is my Game.
俺が作るゲームに
必要なのは
完璧な計算と…
And I only
allow two things.
Flawless
calculations...
美学だ and beauty!
ウワサどおりの
カブキ者だね
I'd heard you
were quite the
eccentric...
ヒトヨヒトヨニ
ヒトミゴロってね…
Some Old Horses
Can Always Hear
Their Owner
Approach.
さぁ問題の
時間だぜ
Now,
time for a
little quiz.
おまえら参加者どもに
俺が許したUGに
おける占有量は
いくつだ?
How much
weight will I let
you Players
carry in the UG?
さぁね Pray tell.
1ヨクトグラム! One yoctogram!
1ヨクトグラム? Yoctogram?
原子レベルって
ことかな?
Nice.
That puts us
on the atomic
level?
そのとおり Precisely!
ロクデナシ
どもには
存在価値はない
You 000s have
no value here.
さぁて… So!
そろそろ
1ヨクトグラムどもが
集まったようだな…
Now that
I have you
rounded up...
存在価値のない
ヨクトグラムどもに
告ぐ!
Attention, all
yoctograms!
おまえら全員
ここで4ね!
(It's × 2)
DIE!
ふぅ~ Whew...
1日目
無事終了だね
Well, so much
for Day 1.
あの死神…
俺のこと
知ってるのか?
That Reaper
knew me...
なんでだ… How?
彼…
なかなか
痛快だよね
Rather
fascinating,
wasn't he?
は? Uhh...
この分なら
この先も
期待できそうだね
At least we
won't be too
bored this week,
hmm?
コイツも… This kid,
too...
コイツも…
分からないことが
多すぎる…
There's something
seriously not right
about him.
明日は
どんな趣向で
もてなして
くれるのかな…
I wonder what
the little math
fetishist will think
up for tomorrow.
楽しみだね
ネク君
Exciting times,
huh, Neku?
コイツは
信用できない
Hmph.
でも… He's shady...
この渋谷で
生き抜く術は
ただひとつ
Still, "trust
your partner,"
right?
パートナーを
信頼しろ
I need him if
I'm gonna survive
the UG-
勝ちのこる
ためには…
if I'm gonna
WIN.
コイツを信用
するしかない
Better get
used to it.
まぁ…
僕たちなら
7日間楽勝だよ
Well, the two
of us should be
able to cruise
right through this
week-
ネク君の
サイキックと
between your
psychs,
僕の
ヒラメキ…
my inspired
brilliance,
この抜群の
チームワークを
もってすればね
and our
excellent
teamwork.
フフフ… Hee hee...
ぜんぜん
信用できない!!
Ugh, I'll never
get used to
this!
それでも俺は…
勝つしかない!
But I'll deal
with the devil
if that's what
it takes.
アイツの… ...This time's
for keeps.
シキのためにも Hang in there,
Shiki.

Week 2, Day 2

だめだ
ここも開かない
Nope. No luck.
This one's not
opening either.
ご協力
ありがとサン
Well, thanks
anyway.
帰ってイイゾ~ You're dismissed.
ルート1が
封鎖ネェ…
やれやれ…
He's sealed off
Route 1...
Hoo, boy.
狩谷! Hey, Kariya!
そっちは
どうダッタ?
Any luck?
ルート2も5も
6も封鎖ずみ
Routes 2, 5,
and 6 are all
sealed.
ふ~ん…
さすがは奇才
仕事がハヤイネ~
Gotta hand it
to him, the guy
works fast.
開放エリアすら
連絡よこさない
なんて…
He could've
told us what areas
are open.
どういうつもりよ
まったく…
What the
hell is he
thinking?
現場の死神は
マジで眼中ナシ
ってこと?
Are we, like,
completely
insignificant?
ほんと
アッタマくるわ…
Rrgh! That man
seriously frosts
my cookies.
いいじゃないの~
ボス自ら
働いてクレテサ
Naw, it's nice
to see the boss
do the legwork.
俺たちは
ボスのお手並み
じっくり拝見
ってコトデ…
I say we kick
back and enjoy
the show.
ったく…
あたしは仕事が
したいの
Well I say this
is a work week.
It would be nice
to actually work!
参加者が目の前に
いるのに手出し
禁止なんて…
The Players
are right there!
But nooo, he
says hands off.
おあずけを
食らった犬よ!
I'll tell you what
I'd like to put my
hands around!
まあ、まあ
キャンキャン
吠えなサンナ
I sure hope it's
your mouth.
こうなったら
RGに行って
Hmm... Maybe
I should just hop
over to the RG.
コレで参加者を
連れて来よう
かしら…
Use this baby
to recruit a few
new Players...
おいおい
死神がRGの
人間を殺すのは
ルール違反ダロ?
Whoa there,
cowgirl.
Reapers whackin'
folks in the RG
is a no-no.
じょ、冗談に
決まってる
じゃない…
Don't be stupid.
I'm joking!
...Mostly.
そうでもしないと
ポイント稼ぎが
できないって
たとえの話よ
I'm just
saying we may
be forced to...
if we want any
points.
そんなに
仕事、仕事って
言ってルト
You keep talking
about work, work,
work. It's-
……… ......
この気配ハ!? Impossible!
このままじゃ
今回は出番ナシ…
Exactly!
We can't go
on like this.
せっかく
ポイント稼げる
チャンスなのに…
I'm THIS close
to a promotion,
but nooo...
これじゃ
働いてる意味が…
Honestly, I
don't even know
why I try some-
卯月!
アブナイッ!!
Uzuki!
Look out!!!
ううっ…
ここは…
Nngh...
Where...?
今日も
スクランブル
交差点か
Back at
the scramble
crossing...
アイツは… Where's that
other kid?
で、アノ件は
どうなったの?
Are we still
on track with
the goods?
え!?
もう来たの!?
What?
You already got
them in!?
電話してるのか… Oh, he's on
the phone.
電話? Wait a minute...
誰と電話
してるんだ…
How did he
place a call!?
And who's he
talking to?
スクランブル…
エリア…封鎖…
The scramble...
Which areas?
...Sealed?
それなら…
制限時間は…
In that case...
...and the time
limit at...
それで?
ほかには…
And?
Anything else?
まさか
死神に報告?
Wait, is he
reporting in to
the Reapers?
やっぱり
怪しい…
Definitely
shady...
アイツ何を
考えてるんだ…
I can't tell
what he's
thinking.
……… ......
…スキャン
してみるか?
Or can I?
アイツのこと
何か分かる
かもしれない
Maybe another
scan will turn
something up.
うん… Right.
分かってるよ I know,
I know...
アイツ… Joshua...
誰と何を
話してるんだ?
Who is he
talking to, and
about what?
……… ......
スキャン
してみよう…
This calls
for a scan.
ひとりで
行動しても…
As much as
I'd love to
ditch his ass,
ミッションは
クリアできない
I can't clear
the mission
without him.
うん… Right...
そうだね… Exactly,
so...
アイツと組んで
これから
行動する…
I need to
trust him,
but...
それにしても… Ugh, how?
アイツ…
怪しすぎる
Something's not
right about him.
I know it.
スキャン
してみよう
Maybe I can
scan him.
はぁ…はぁ… Huff...huff...
今のは…
俺…?
That was...
me?
なんで宇田川町で
俺が倒れて
るんだ…
Why was I
passed out in
Udagawa?
しかも…アイツの
思考の中で
And...why
was that in
HIS head!?
宇田川町… Udagawa...
憶えてない… I can't
remember...
まさか! Wait!
あれは俺の
死に際?
Was I dead?
俺は…宇田川町で
…死んだのか?
Did I...
did I die in
Udagawa?
ということは… That would mean...
アイツは
俺の死に際を
見ている…
He saw me die.
He was there!
まさか… Or...
俺を殺したのは… Maybe he did
more than just
watch.
……… ......
直接…
聞いてみるか
One way to
find out.
いやダメだ But no...
I can't just
ask him.
それで
こじれて
If that sparks
some huge fight,
I'm screwed.
ミッションに
影響が出るのは
マズイ
We need to work
together to clear
these missions.
俺はどうしても
勝ちのこらないと
いけない
I can't afford
to risk it.
けどアイツは
何かを…
知っている…
Still...
he knows
something.
来た
ミッションだ
The mission!
ミッションかい? Hmm?
Was that the
mission, Neku?
えっ!?
ああ…
What? Oh...
Yeah.
…もう少し…
様子をみるか…
For now, I
can only watch
and wait.
今日の
ミッションは…
The mission
says to-
ねぇネク君
ひとつ提案が
あるんだけど
Say, Neku.
I have a little
proposal.
な、なんだよ ...What?
ミッション
ムシしちゃおうよ
Let's play
hooky today.
Forget about
the mission.
はぁ!?
何言ってんだよ!?
What!?
Are you crazy?
ミッションを
解かなきゃ
俺たち消滅
するんだぞ!
If we don't
do this, we
get erased!
僕どうしても
行きたいところが
あるからさ
But there's
someplace I
reeeally want
to go.
ミッションは
ほかの人に
任せておけば
いいよ
Let the other
Players take care
of the mission.
僕たちが
クリアしなくても
平気だしね
It's not as if
we have to do
everything.
ダメだ! Yes, we do!
俺はゲームに
勝たなきゃ
いけないんだ!
I can't afford
to screw around
on this!
俺は負けられ
ないんだよ
I'm not
letting anything
jeopardize this
Game.
どうして
そんなに
必死なんだい?
Oh, don't
get so wound
up, Neku.
まだ2日目なんだし
気楽にいこうよ
It's only
Day 2!
Enjoy it while
it's still easy.
今回のゲームは
俺だけじゃないんだ
I'm not just
playing this for
me anymore!
…アイツの命も
かかってるんだ
Her life is on
the line, too.
ここはどこだ…? ...Where are we?
まぶしくて…
よく見えない…
It's too
bright...
I can't see a
thing.
おい… Yo...
ビイト!! Beat!
無事だったのね! You're safe!
ああ…
おめぇらもな…
Yeah.
You too,
huh?
……… ......
ひとりで
どこいってたの!?
Why'd you run
off on your own
like that?
みんな
心配してたのよ!
You had
us all so
worried!
ん…ああ
まぁ…すまねぇ
I...I jus'
had to...
ちょっと…な Look, yo...
my bad.
I jus' had to
take off.
……… ......
ねぇ…私たち
生きかえった
…のかな?
So...
Are we...alive
again?
いや…
まだだ
I'm afraid
not.
残念ながらな Not yet,
anyway.
誰だっ!? Who's there!?
やぁ、おめでとう
ゲームの勝者たち
Hello, and
congratulations.
You all are
the victors.
今回のゲームは
楽しめたかな?
How did you
find our Game?
Enjoyable?
おめぇは… You're...
俺は
コンポーザーの
忠実なるしもべ
Megumi Kitaniji.
Conductor of
the Game,
ゲーム運営の
指揮者
北虹だ
and loyal
servant to the
Composer.
運営の指揮者…
死神のボス…
ってことか…?
Conductor of...
Then he's the
head Reaper?
さて
勝者である
諸君の今後だが…
Now then,
regarding your
fates...
コンポーザーの
採択によって
決められる
As per the
Composer's
mandate,
まず今回の
ゲームで
生きかえれる
人数は…
the number of
Players to be
given new life
this round is...
1名だ One.
え!? Huh!?
なんだって!? What did
you say?
そんな…
ひどい…
But that's...
that's cruel!
全員
生きかえれるんじゃ
ないの!?
I thought
everyone got
to come back!
これは
コンポーザーに
よって決定された
事項
Any and all
specifics are
decided by the
Composer.
いかなる事情でも
覆ることは
ありえない
That is His
exclusive and
incontrovertible
right.
みんな生きかえる
ためにゲームを
勝ちのこったのよ!
Why do you
think we came
this far!?
To live again!
全員
生きかえ…
Every last
one of us
wanted to-
待ってくれ! Hold up!
違うんだ… Not exactly...
違うって?
何が?
Not exactly
what?
俺は… Not everybody...
I...
……… ......
生きかえらない I ain't
goin' back.
ええっ!? What!?
俺を… I...
俺を死神に
してくれ!!
I wanna be
a Reaper!
あんたたちの
仲間に…
頼む!!
So how
'bout it, yo?
Make me part
a' your crew!
ちょっ…
ビイト!
どうして!?
Wha...
Beat!?
……… ......
いいだろう Very well.
君の希望は
承諾可能だ
かなえてやろう
Your wish
is within my
authority to
grant.
君を死神として
歓迎する
The Reapers
welcome you.
……… ......
…おまえ!
どうして!?
Beat!
Why!?
待って!!
ビイト!!
Hey, wait!
BEAT!
どうして…
ビイトは死神に…
Why would
Beat want
to join the
Reapers?
さて、そろそろ
審判の時だ
The hour
of reckoning
draws near.
此度(こたび)の
審査で生きかえる
のは…
Your points have
been tallied, and
the Player to be
reborn decided.
……… Congratulations...
美咲 四季 Shiki Misaki.
わ…私!? M-me!?
そ…そんな… But...
I can't...
私だけ
生きかえるなんて…
I'm not going
back alone-
そんなのムリ I can't!
It's unfair!
っていうか
どうして
私なの?
And why me!?
我々は
君たち参加者を
ミッションによって
採点している
We grade Players
according to their
performance during
the missions.
君がもっとも
点数が高かった…
ということだ
You scored
the highest.
それって
おかしいよ!
But that
can't be right!
私よりネクのほうが
サイキックうまいし
Neku is way
better with
psychs than me!
謎だって…
解いたのは
ほとんどネクだし
And the riddles-
he solved most
of those, too.
生きかえるのは
私じゃなくて
ネクのほうよ!
He should
be the one
to go back!
……… ......
ひとりしか
生きかえれ
ないなら…
If only one of
us gets a second
chance...
残ったほうは
どうなるんだ?
what happens
to the one left
behind?
生に執着するならば
またゲームに
参加すればいい
If you still
cling to life, you
may reenter
the Game.
破壊を好むのならば
彼と同じように
死神にもなれる
If you lean
toward destruction,
you may join your
friend as a Reaper.
すべてに絶望
したならば
ここで消滅する
という選択肢もある
Otherwise,
should you welcome
oblivion, erasure is
also an option.
……… ......
シキ… Shiki...
おまえはかえれ You go on
ahead.
イヤよ! No way!
いいから
かえれ!
Just go!
Trust me.
絶対にイヤ! I'm not leaving
without you,
Neku!
私、もう一度
ゲームに
参加する
I'll enter the
Game again.
だからネクが Let Neku-
それは
できない
Out of the
question.
先ほども
言ったが
As I mentioned
a moment ago.
これは
コンポーザーに
よって決定された
事項だ
this was decided
by the Composer
Himself.
いかなる事情でも
覆ることは
ありえない
Your wishes
don't mean a
damn.
そんな… No way...
シキ… Shiki...
俺のことは
気にしなくていい
Don't worry
about me.
でも… But Neku-
生きかえって
エリに会うんじゃ
ないのか?
Didn't you
swear you'd go
back and see
Eri again?
……… ......
俺はなんで
死んだか
まだ分からない
I still don't
even know
how I died.
だから、生きかえり
たいのかも正直
よく分からない
I don't know if
I have anything
to go back to.
でもシキには
かえる理由がある
You do,
Shiki.
ネク… Neku...
また逆戻り
する気か?
You're not gonna
start slipping back
now, are you?
え…? Huh?
昔のシキに Back to the
old Shiki.
ネク… N-no...
……… ......
ごめん…
ネク
I'm so sorry,
Neku.
ありがとう… Thank you.
私、本当の
自分に戻るね…
I'll go back-
back to the
real me.
ああ There you go.
私…
待ってるから
I'll be waiting
for you-
ネクが戻って来るの
ハチ公前で
ずっと待ってるから
every day,
in front of
Hachiko...till you
come back.
ああ…
分かった
I'll see you
there soon.
That's a
promise.
さて、別れの
あいさつは
済んだかな
Finished your
goodbyes, then?
ネク! Neku!
本当の私に会っても
友達でいてくれる?
Once you see
the real me,
will we still
be friends?
ああ
シキはシキだ
Count on it.
You'll always
be Shiki.
ネク!
私…
Neku!
I...
シキ… Shiki...
さて
残った君だが
And now
it's your
turn.
希望は
聞くまでも
ないようだな
You seem to
have your mind
made up.
ああ Damn straight.
俺はもう一度
ゲームに参加する
I'll play your
Game again.
いいだろう
君はなかなか
みどころがあるな
Excellent.
No doubt you'll
make it an
exciting one.
では
次のゲームを
始める前に
Then before
the next Game
begins...
君から徴収した
エントリー料を
返却しよう
allow me
to return your
previous entry
fee.
うぁぁぁぁぁ Nnnnnngh!!!
はぁ…はぁ… Huff...huff...
おいっ!!
俺に
何をした!?
What...
What the hell
did you just
do to me!?
ルールどおりに
返却しただけだ
I simply
returned to you
what is yours.
君の
エントリー料をな
Fair is fair.
そうか… Nngh, I get
it now...
そういうことか… This explains
a lot.
俺が…
取られてた
ものは…
My memory...
was gone...
記憶! because you
took it!
そのとおり Indeed.
記憶とは人物の
アイデンティティを
構築するための
もっとも重要な要素だ
Memories are
the single greatest
determinant of a
person's identity.
エントリー料として
実にふさわしい
そう思わないか?
A worthy
entry fee,
wouldn't you
say?
おい…
ちょっと待て…
Hey...
Wait just a...
全部返せよ!! Where's the
rest!?
何のことかな? Beg pardon?
足りないぞ It's missing!
俺の死に際!! How did I die!?
なんで
死んだのか
思い出せない!
I still can't
remember
anything about
my own death!
宇田川町で
壁グラを見て…
その後は…
I was looking
up at the
tag mural in
Udagawa...
スクランブル
交差点で倒れて
いるところしか
思い出せない
Then the next
thing I remember
is waking up in
the scramble!
ほぅ…
それは
興味深いな…
Oh really?
Most
fascinating...
ふざけるな…
おまえが取ったん…
Cut the crap!
You're the one
who...
が、しかし
ゲームとは
無関係だ
HOWEVER.
That has nothing
to do with
the Game.
なに!? What!?
我々が預かっていた
記憶はすべて
返却した
I returned
your memory in
its entirety.
それでもまだ
足りない記憶が
あるならば…
If you still
can't recall
something,
……… well...
もともとなかった
ということだな
you must never
have had it in
the first place.
もとから
なかった…?
I never...?
君の死に際の
記憶を奪っても
私には何の
メリットもない
What could
I possibly stand
to gain from
depriving you of
that memory?
違うかな? Hmm?
たしかに…
コイツの
言うとおりだ
...He's right.
それじゃ…
どうして死に際の
記憶だけが
ないんだ?
So why is
that the only
hole in my
memory?
さて、次に…
君の新しい
エントリー料だが…
Now then.
As for your new
entry fee-
また記憶を
とるのか!?
You're taking my
memory again!?
もっとも大切なものを
エントリー料として
徴収する
A Player's
entry fee is that
which they hold
most dear.
それがこの
ゲームのルール
That is
the rule.
君のエントリー料は
すでに徴収
しておいた
I've already
taken the liberty
of collecting
yours.
なに!? What!?
それは… This time,
you're playing
for...
美咲 四季 Shiki Misaki.
なっ!! WHAT!?
そんなバカな! That's not...
やめろぉぉぉぉぉ!! NOOOOO!
俺が… I...
……… ......
俺が…
シキを
巻きこんだ
I got her
dragged back
into this.
シキを
生きかえらせる
ためにも
But I'll be
damned if I
let it end
this way.
絶対に
勝ちのこらなきゃ
ならない
I'm winning
this Game.
だからミッションは
他人任せに
できない
And I'm not
relying on other
Players doing it
for me.
……… ......
ふ~ん Hmph.
ふ~ん
ってなんだよ!
"Hmph,"
what!?
おまえ、ちゃんと
聞いてたのか!?
Weren't you
listening?
トイレに行って
手を洗ってない
ところまでは聞いた
Uh-huh.
And here's me
playing the
world's tiniest
violin.
おまえ…
ふざける…
You little...
I just-
よくある話さ Did you think you
were special?
参加者は全員
大切なものを懸けて
いるんだからね
Every Player
here put up
something they
loved.
犠牲は
つきものだよ
Everybody
makes sacrifices.
犠牲って
おまえ…
Sacrifices?
Are you...
いや!
…落ち着け
No.
Gotta calm
down.
ここで
キレたら
ますますこじれる…
Losing it here
will only make
things worse.
だから… Just take a
deep breath
and...
…じゃあ
こうしよう
How about
this?
まず
ミッションをやる
First, we
complete the
mission.
その後は
おまえの
自由時間
…どうだ?
After that,
we can do
whatever you
want.
仕方ないね… Oh, I suppose.
それじゃ
ひとつ貸し
ってことで
You'll just
owe me one.
なんで
貸しなんだ!?
Owe you
one what!?
ミッション
クリアは
参加者の
目的だろ!
You're a Player!
Clearing the mission
HELPS you!
でも… Ugh...
…分かった Fine.
晴れて
交渉成立だね
You have
yourself a
deal, Neku.
で?
今日の
ミッションは?
So?
What's the
mission?
『ゲームⅡ
√3のAuバッジ入手
"Game II:
Acquire the
√3 Au pin.
制限時間は300分
未達成なら破壊』
"𝑡 = 300 min.
Incompletes will
be destroyed."
っつぅ… Nngh...
タイマー…
ミッション
開始だな
Clock's
ticking.
…なんだ
このミッション
意味不明だ…
So what's up
with this mission?
It's gibberish.
バッジをどうにか
するんだろうね
We know it has
something to do
with a pin.
ネク君は
どう思う~?
Any thoughts
beyond that,
Neku?
Au…
金の元素記号か…?
Au...
The periodic
symbol for
gold?
純金製の
バッジとか?
A pin
made of gold,
maybe?
なるほど…
いい予想だね
Hmm...
Not a bad
hypothesis.
現段階では
そう仮定しておこう
Let's go with
that for now.
じゃあ√3は? What about
√3?
√3…√3は
1.7320508…
√3... Well, the
square root of 3
is 1.7320508.
何かの
入力コードか?
Some kind of
entry code?
さすがはネク君
斬新な切り口だよ!
Ooh, a tantalizing
possibility, Neku!
I'm so proud.
…なんか
ムカツク
...Bite me.
でも、僕はこれは
渋谷のストリートを
指しているとみたね
But I think it's
referring to a
street here in
Shibuya.
ストリート? A street?
死神たちは
渋谷のストリートを
ナンバーで呼ぶのさ
The Reapers use
numbers to refer to
each of Shibuya's
streets.
ルート1、ルート2
といった具合にね
Route 1,
Route 2 and
so on...
コイツ…なんで
そんなこと
知ってるんだ…
How does HE
know that?
UGに来て
9日目だけど
そんなの初耳だ…
っていうか
知ってるのに
俺に話をふったのか!
And why go
asking me-
to make me
look stupid?
というわけで
ルート3に
行ってみよう
So let's go
check out
Route 3.
どこだよ、それ Which is?
カドイからモルコに
抜ける通りのことだよ
The road
leading from
Cadoi City to
Molco.
さぁ、行こう Shall we?
アイツ…
死神のゲームに
詳しすぎる…
He knows
too much.
それに…
俺の死に際に
アイツは関わってる
かもしれない…
About the
Reapers' Game,
and about my
death...
油断できない He's dangerous.
アイツは
怪しすぎる
...And I know
dangerously little
about him.
うん…
そうだよな
Right...
I can do this.
勝負には
勝たないと
意味がない
If I'm gonna
play, I'm going
for gold!
英雄バッジは
この大会でしか
手に入らないんだ
Winning this
slam-off is the
only way to get
the Hero Pin.
よしっ!
モルコに急ごう!
OK...
Better get
to Molco.
今日こそ
あのバッジを
使うときだ!
The time's
finally come to
use my secret
weapon!
モルコで
『マーブルスラッシュ』
大会か…
Some kind of
contest at Molco
for <red>Tin Pin
Slammer<black>?
大会の優勝商品は
『英雄バッジ』……
The grand
prize is this
"Hero Pin"...
金のバッジだね "Going for
gold"?
そうか
これか!
Of course!
This is it!
そのようだね Certainly seems
that way.
今回のミッションは
英雄バッジ入手の
可能性が高いね
It's a safe
guess that our
mission is to
win that pin.
よし
モルコへ行くぞ
All right, then
we'd better get
over to Molco.
…はぁはぁ Huff...huff...
お~い
イキテルカ?
Still alive
over there?
なんとかね
つか、なんなのよ
アレ……?
Barely...
What the heck
was that thing?
死神を襲う
ノイズ……
A Noise that
targets Reapers.
そんなの…
ありえない!
Well, duh!
But that's...
It's impossible!
誰かが
作り出したんダロ?
Somebody must
have cooked
some up.
禁断ノイズをサ… A fresh, steamy
batch of Taboo
Noise.
禁断ノイズ!?
それって重罪よ!
誰の仕業!?
What!?
But that's a
capital offense!
どうやら
ゲームの時間ダナ?
Do I smell
another game?
勝負はどちらが早く
犯人を見つけ
だすかってコトデ
First one to
find out who's
behind this-
ふざけてる
場合じゃないわ!
Kariya!
This is no time
for your stupid
games!
まず幹部へ
報告よ!!
I'm calling
headquarters.
おい!
もっと早く
走れよ!
C'mon, already!
Get a move on!
ふぅ… Sigh...
僕、疲れるの
キライなんだよね
I don't do
the whole
sweating thing,
Neku.
あっ!? Wha-
なんだコイツ…
ノイズか!?
Are those
Noise!?
黒い…
ノイズ…?
Black Noise?
いつものとは
違うみたいだね
They look
different than
the usual
riffraff.
どうする? So what's
the plan?
逃げるスキは
なさそうだよ
I doubt we'd
make it if we
tried to run.
くっ
戦うしかない!!
Then we
take 'em out!
なんだったんだ…
今の黒いヤツ…
What the hell
were those?
I've never seen
black Noise.
さぁ…… Likewise.
ハンパなく
強かったな…
Bastards were
tough, huh?
それだけ
じゃないよ…
Not only that...
光球を持ってないと
しっかりダメージを
与えられない
みたいだったね
I couldn't
really hurt them
unless I had the
light puck.
え…?
そうだったのか?
Huh?
...Really?
コイツ… 
意外と
つかえるのか?
Wow...
Maybe this kid
does have his
uses-
あれ?ネク君
もしかして…
気づかなかったの?
Hmm?
Don't tell me
you didn't notice,
Neku.
不安だなぁ
パートナーとして
フフフ…
That doesn't
inspire much
confidence, partner.
Hee hee...
くっ…コイツ -even if he
is a snot.
それにしても… In any case,
なぜノイズから
襲って
きたんだろう?
why did it
pick a fight?
確かに
契約してるのに…
Yeah...
Our pact should
prevent that.
…奇妙だね How bizarre...
なっ… Huh?
壁が消えてる… The wall's
gone...
ほかの参加者が
解除したんじゃ
ないのかな?
I'm sure one
of the other
Players probably
cleared it.
知ってる?
参加者は
僕たちだけじゃ
ないんだよ
You are aware
we're not the
only ones playing,
right, Neku?
し、知ってるよ Yes, I realized,
thank you.
コイツ…
ムカつく…
Kiss my
ass, Josh.
ふぅ~ Sigh...
ミッションも
ほかの参加者に
We could
be letting them
do the entire
mission,
任せちゃえば
いいのに…
but nooo...
……… ......
ほら
行くぞ
You done?
いらっしゃいませ~ Bienvenido!
どういうことだ! What are you
saying!?
ん?
何か
もめてるのか?
Hmm?
Sounds like a
scuffle inside.
いきなり
会社をやめて
独立するだと!?
You're quitting,
just like that!?
どういうつもりだ! Why go off and
start your own
company now?
せっかく
軌道にのって
きたんだぞ
We were just
starting to pick
up steam!
シャチョー
もう何を言っても
ムダっすよ
Sorry, boss, but
you can save
your breath.
オレ
分かっちゃったから
I cracked
the code.
売るために
何すりゃいいか
ってね
The marketing
code, you follow?
I know how
to sell.
やっぱ
マーケティングと
トレンドっすよ
It's all
marketing and
trends, boss.
とくに
この渋谷ではね
Shibuya's one
giant ball of
trends.
仕事の話…か? Are they
talking business?
ふぅ… Ugh...
毎日
仕事、仕事って
走り回って…
Day-in, day-out,
work, work, work.
大人は
大変だよね
They're like
ants.
俺もおまえも
そのうち大人に
なるんだぞ
Better get
used to it.
That's us in a
few years.
フフフ… Hee hee.
僕は楽して
稼げる仕事に
つくから大丈夫
Not me, thanks.
I'm going to find a
job I can slack at
and still get paid.
……… ......
マーブル
スラッシュ
So this is
Tin Pin Slammer...
この大会で
優勝すれば
いいんだな
All I need to do
is figure out some
way to win this.
そうだね Good luck
with that.
死神ステッカーも
貼ってあるから
At least
there's a Reaper
decal here.
安心して大会に
参加できるよ
You won't have
any problems
entering.
あれがある店では
姿が実体化
されるんだよな
The decal
makes us visible,
right?
そのとおり Yup.
死神が買い物を
許可している店には
あれが貼られている
Every shop
licensed to sell to
Players has one.
でも…どうして
ヤツらは買い物を
許可してるんだ?
I'm not
complaining, but...
why let us shop
at all?
死神は俺たちを
消したいんだろ?
The Reapers
want us erased,
don't they?
だったら買い物
させなきゃ
いいんじゃ
ないのか?
Why help
us?
う~ん… Hmm...
別に
いいんじゃない?
Does it
really matter?
それに買い物
できた方が
楽しいし
Shopping is fun.
The Game's
better this way.
そういう
問題じゃ
ないだろ…
Yeah, 'cause
the Game's all
about fun...
ほら、ネク君
急がないと受付が
終わっちゃうよ
If you don't
hurry, you'll miss
registration,
Neku.
わ、分かったよ OK, OK,
I'm going.
でも…… Going...to
do what?
マーブルスラッシュ
なんて…俺…
やったことないぞ
I've never
played Tin Pin
Slammer in
my life.
勝てるのか…… I hope I'm
a natural...
でも…
優勝しないと…
That, or the
luckiest guy on
the planet.
ミッションクリア
しないとシキが…
Shiki's counting
on me...
やるしかない! Well...
Here goes!
マーブル
スラッシュ…
So...
やり方、全然
知らないぞ…
How do
you even play
this game?
おまえ…
マーブル
スラッシュ
できるのか?
Do you know
how to play
Tin Pin Slammer?
えっ?
僕?
Who? Me?
Don't be silly.
僕はできないし
大会参加も
しないよ
I don't
have a clue.
Good thing I'm
not entering,
hmm?
はぁ!? What!?
だってミッションは
ネク君がクリア
してくれるんだよね
I thought you
were going to
clear this mission,
Neku?
……… ......
ダメだ…
コイツは頼りに
ならない…
I shouldn't
have bothered
asking.
どうする…? So who DO
I ask?
な、なんだ!? Gah!
うわっ! What the...
ゴメン!
よそ見してたら
ぶつかっちゃった
SORRY!
I wasn't
watching where
I was going!
あれ?
兄ちゃんたちも
バッジ持ってるんだ
Hmm?
Hey, you've got
some pins, bro!
あ、ああ Um, yes?
ってことは
大会に出場
するんだよな?
So you're entering
the slam-off?
うん
どうしても
優勝しなきゃ
ならないのさ
That's right!
Losing's not
an option.
ネク君がね ...For Neku.
おまえもだろ!! But you're
cool with
the idea!?
ゆうしょう!? So, if you're
not losing, then-
Wait, you're going
for FIRST?
え~~!? WHAAAT!?
そんなバッジじゃ
ぜぇ~ったい
ムリだぜ!!
With THOSE pins?
Are you crazy?
う……
そうなのか…
Wh-what's wrong
with my pins?
兄ちゃんたち
シロウトだろ?
Is this, like, your
first time EVER
or something?
そんなんじゃ
優勝どころか
誰にも勝てないよ!
Forget about
the slam-off, those
pins won't win you
a single round!
コイツ…
はっきり言うな…
The kid's sure
blunt enough.
君は参加
するのかい?
えっと…
I take it
you're playing
today, uh...
オレは
弾 修斗
(ダン シュウト)
Shuto Dan.
Call me Shooter!
この渋谷じゃ
意外と名の知れた
And yeah!
I'm actually kinda
famous around
here-
マブスラッシャー
だぜ!
the slickest
Slammurai
(dun dun DAAAH!)
in town!
マブスラは
オレの親友
誰にも負けないぜ!
None of my
buddies can
touch me!
へ~そうなんだ
君、詳しそうだね
Wow, Shooter.
You must be a
real expert.
教えて
くれないかな?
Are there
any tips you
could offer?
ネク君に ...To Neku.
俺だけかよ! Thanks a lot,
partner!
ほらネク君も
お願いして
Come on, Neku,
what do we say?
うっ… Rrgh.
よ……
よろしく
...Please?
しょうがないな… Well, you
do look pretty
hopeless...
えーとね… OK, bro!
マブスラはね
魂の戦いなんだ!
Tin Pin's a
battle between
SOULS!
た…魂の戦い? Between...souls.
お互いの熱い魂が
激しくぶつかり
あうんだ!!
Yeah, bro!
It's like your fiery
passion slams into
the other guy's,
like WHAM!
フフフ… Hee hee...
それは
すごそうだね
Sounds like a
fun time.
……… ......
で…具体的に
どうやれば
いいんだ?
Think you could
be a little more
specific?
ちょっと
待ってて!
Just a sec!
分かりやすく
紙に書いて
説明するから!
I'll draw it
out clear and
easy for you!
これが
マブスラだよ!
Here! THIS is
Tin Pin Slammer!
……… ......
これは
ひどい…
It hurts
to look...
へぇ~ My, my.
これはなかなか
奥が深い
ゲームだね
Then there's
quite a bit of
depth to it.
だろ? Right!?
ここの
タイミングが
いちばん
重要なんだ!
The timing right
here is super
important!
これを見れば
勝ったも同然
だよね?
ネク君
This is practically
a map to victory,
huh, Neku?
……… ......
あれ?
ネク君もしかして
分からないの?
Neku?
Do you still
not get it?
えぇ!?
これでも
分からないの?
What!?
You need MORE
explanation!?
もう
しょうがないな~
Aww, man!
OK, fine...
じゃあ実際に
やってみようぜ
Let's SLAM!
That's the quickest
way to learn!
What, right
now!?
うおっ!? Whoa!
兄ちゃん…
や、やるね…
Y-you're a
fast learner.
So I just
need to knock
the other guy's
pins off...
どう?
覚えた?
All clear
now?
もう1回やる? Wanna slam
again?
へへっ… Heh heh!
兄ちゃん
なかなか
スジいいよ
You've got pretty
good form, bro.
So I just
need to knock
the other guy's
pins off...
どう?
覚えた?
All clear
now?
もう1回やる? Wanna slam
again?
よ~し
行くよ?
OK!
On your
mark...
レディィィィィ Get set...
ゴゥ!!!! SLAM!!!
へへっ! NICE!!!
兄ちゃん
なかなか上手く
なったよ!
You picked it up
pretty good!
なんとなく
分かったような
気がする…
I kinda, sorta
get it...
バッジはそれぞれ
性能が違うから
いろいろ試して
みるといいよ!
Every pin's got
its own stats,
so try a buncha
stuff out!
でもゲームで
使えるバッジは
Keep in
mind, though,
自分がいつも
身に着けてる
やつだけだよ
you can
only play with
the pins you've
got on.
装備してる
バッジを使う
ってことか…
The ones
I'm wearing?
バッジが
無いとゲームに
参加できないのか
So I can't play
if I'm not wearing
any pins?
大丈夫だよ! NAW, BRO!
That's totally
cool, too!
ゲーム用に
予備バッジを
貸してくれるから
You can borrow
special slamming
pins to play with.
バッジが無くても
ゲームに参加
できるんだ!
You could play
Tin Pin Slammer
NAKED, man!
そうなのか… Thanks, but...
no.
おっと…
そろそろ
時間だね
WHOA!
Look at the
time!
じゃあ、お互い
がんばろうぜ!
See ya!
Good luck!
さぁ
会場の熱気も
加速してるぜ
Things are
rrreally heating
up, folks!
次のバトルは
コイツらだーっ
It's time
for ourrrr
next battle!
青コーナー
ヘッドフォンが
トレードマーク
In the blue
corner, crowned
with sound...
初エントリーの
桜庭 音操!!
First-timer
Neku Sakuraba!
ぜったい勝つ!! Bring it!
赤コーナー
常連選手
In the red corner,
the comeback kid
comes back!
カレーも大好き
横山田 格!!
(ヨコヤマダ イタル)
Slams down curry
like it was a pin...
Itaru Yokoyamada!
フフフ
僕が企画
設計した
バッジの力…
Heh heh...
I hand-design
and build all
my pin mods.
見せてあげるよ It's Yammer
Time!
両者準備は
いいか?
Players, on
your marks...
レディィィィィ
ゴゥ!!!!
Get set...
SLAM!!!
やった! Yes!
すげーよ! WOW!!!
兄ちゃん
初出場なのに
すげーよ!
Your first time
playing, and you
(dun dun DAAAH!)
totally won!
さすがはネク君 Very impressive,
Neku.
小学生相手でも
容赦ないね
Show those
fifth graders
who's boss.
くっ…
コイツ…
ほめてるのか?
Thanks for
killing my high,
man.
でも
兄ちゃんは
次で負けるよ
Too bad
about next round,
though.
え…… Huh?
だって
次の相手は
ユーショー
コーホだもん
You're facing the
TOP SEED, man.
You're history.
優勝候補? Top seed?
めちゃくちゃ
強いぜ~
That means crazy
insane strong.
次はまぐれで勝ち
なんて絶対
期待できないよ
Dumb luck won't
get you through
the next match.
まぐれって… Dumb luck?
まぁ確かに
まだコツが
つかみきれてない…
I mean, sure,
I'm not exactly
a pro, but...
ストローク時の
スナップを
強くして…
Hmm,
I should work
on snapping my
strokes...
それから… Gotta make
sure I-
フフフ… Hee hee.
じゃあ僕は客席で
真心こめて
応援しているよ
Well, I'll be
waiting in the
stands, Neku.
ネク君
がんばってね
Do your best,
partner.
当たり前だ Damn right
I will.
俺は
負けるわけには
いかない…
This is important.
そんな…
俺が…負けた…
What? I...
I lost?
フフフ
僕に敗退など
ありえない
Heh heh!
Did you really
think you
could win?
それに…
お兄さんの
バッジ…
Look at your
pins, bro!
ノーマルの
ままでしょ?
They're all
off-the-shelf
models!
バッジの
カスタマイズは
基本中の基本
Everyone knows
you should mod
your pins, Neku.
カ、カスタマイズ!? M-mod
them?
うん、でも
やりすぎると…
Although, if you
get carried away...
只今の試合
規定外の改造が
認められました
Due to prohibited
alterations to the
pins used in the
last match,
このため勝者は
青コーナーに
変更となります
victory by
default is awarded
to the blue corner!
え!?
そんな……
What!?
さすがはネク君
強運だね
That's my Neku.
You're one
lucky dog.
…俺の勝ち…
助かった…
...I won.
Whew, I'm safe.
くっ
僕としたことが
メンテミスとは
Rrgh!
Can't believe I'm
out on a DQ...
でもお兄さんは
次で負けるよ
Still, you're
history next
round, bro.
なに…… And why
is that?
だって次の相手は
優勝候補だから
You're facing
the top seed.
It's over.
優勝候補か… The top seed,
huh...
次はまぐれ勝ちも
期待できないね
Dumb luck will
only get you
so far.
確かに
まだコツが
つかめてない…
Hey!
I'm not exactly
a pro, but...
ストローク時の
スナップを
強くして…
Hmm,
I should work
on snapping my
strokes...
それから… Gotta make
sure I-
フフフ… Hee hee.
じゃあ僕は
客席に戻るよ
Well, I'm headed
back to the
stands, Neku.
やっておきたい
こともあるし…
I need to
take care of
something.
やっておきたい
こと…?
Like what?
応援してるよ
せいぜい
がんばってね
I'll be cheering
you on, partner.
当たり前だ
俺は負けられない…
...Yeah.
Thanks for
that.
さぁ~会場の
ボルテージは
振りきれ寸前!!
The air is
electric here in
the slam hall!
次は注目の
対戦だ!
Next up, the
main event!
青コーナー
桜庭 音操!
In the
blue corner,
Neku Sakuraba!
次は
どんなヤツなんだ…
Who wants
some?
対する赤コーナーは
優勝候補ナンバー1
シード参戦の…
In the red
corner, the top
seed and Slammurai
legend...
優勝候補だろうが
なんだろうが
勝つしかない!
I don't care
who he is.
I have to win.
弾 修斗!! Shuto Daaaan!
なっ! Him!?
兄ちゃん
初めてでここまで
来るなんて
さすがだね!
HEY, MAN!
I'm impressed you
got this far!
だけど勝たせる
わけには
いかないよ
Sorry, but I
can't let you
win this one.
優勝は
絶対オレだ!!
Because I'M
gonna win it!
コイツが相手か…
優勝候補…
勝てるのか…?
I'm up
against this kid?
Ugh...
でも、
やるしかない!
Well, if this is
what it takes...
ほえろ!!
オレの
レッドカイザー!
Taste the rage
of my Red Kaiser!
いっくぜ~~!!
完全燃焼ッ!!
Innn...
PINCIBLE!
あっ!! Gah!
一瞬で…
ま…け…た…?
It...it's over.
I lost?
兄ちゃん
なかなか
強そうだったから
You seemed
pretty tough,
bro!
オレも本気を
出させて
もらったよ!
I had to get
serious!
本気のオレに
勝てる
ヤツなんて
Watch out,
Shibuya!
When I'm on,
この渋谷には
どこにも
いないッ!
I am ON!!!
それじゃオレ
決勝戦だから
そろそろ行くね!
Woo!
Time for the
final match!
また次の大会で
勝負しようぜっ!!
Better luck
next time, bro!
“次”なんてない…
今、勝たなきゃ…
意味がないのに…
There is no
next time!
シキ…ごめん
俺は……
Shiki...
I'm sorry, I-
ざ~んねん
やっぱり
負けちゃったか
Aww, what
a shame.
Not that I'm
shocked.
まぁ、初めてじゃ
しょうがないよね
You're a
Tin Pin virgin.
What could
you do?
おまえっ!!
どうしてそんなに
平然として
られるんだよ!
Don't you see
what this means!?
俺たち…
ミッション失敗
したんだぞ!
We failed!
We screwed up
the mission!
うん、そうだね
でも大丈夫だよ
You sure did.
But relax...
えっ!? Relax!?
How can-
おーっと!?
まさかのトラブル
発生だ!!
Uh-oh!
Looks like trouble
for our champ!
なんだ…? What happened?
さぁね
ハプニング発生
みたいだよ
What indeed?
Sounds like an
upset.
行ってみよう Let's check
it out.
注目の対戦は
赤コーナー
弾 修斗の
勝利だ!!
And just like
that, the match
is over!
Shooter does
it again!
優勝候補は
決勝戦に進出だ!
The top seed
moves on to
the finals!
ま…け…た…
兄ちゃん
なかなか
強かったよ
でもオレに勝てる
ヤツなんて
この渋谷には
どこにも
いないッ!
それじゃオレ
決勝戦だから
そろそろ行くね!
また次の大会で
勝負しようぜっ!!
次なんてない…
今勝たなきゃ…
意味がないのに…
シキ…ごめん
俺は……
ざ~んねん
やっぱり
負けちゃったか
まぁ、初めてじゃ
しょうがないよね
おまえっ!!
どうしてそんなに
平然として
られるんだよ!
俺たち…
ミッション失敗
したんだぞ!
うん、そうだね
でも大丈夫だよ
えっ!?
おーっと!?
まさかのトラブル
発生だ!!
なんだ…?
さぁね
ハプニング発生
みたいだよ
行ってみよう
バッジが…
出てこない!!
My pin...
It won't
eject!
レッドカイザーが
壊れた!
くそっ…
No, Red Kaiser!
NOOO!
まさかの
アクシデントで
優勝候補が
決勝で敗退だ!!
It looks like a
freak malfunction
has cost the top
seed the slam-off!
優勝は初参加の
本庄 爽太だ!!
(ホンジョウ ソウタ)
Victory goes to
dark horse slammer
Sota Honjo!
シュウト君
負けちゃった
みたいだね
Oh, my!
Looks like
Shooter lost.
あれ…
タイマーが消えた…
Huh?
The timer's
gone.
これは…
ミッションクリア!?
どうして!?
Wait...
We cleared the
mission?
優勝した彼も
死神のゲームの
参加者だよ
The guy who
just won is a
Player, too.
え? What?
タイマー
消えたよ!
So, like, where'd
the timer go?
ミッション
クリアだな
Mission
accomplished!
We did it, Nao!
ネク君も
知ってるでしょ?
I thought you
knew, Neku?
ミッションは
参加者のうちの
誰かがクリア
すればいいのさ
It doesn't
matter which
Player clears
the mission.
僕たちが
がんばる
必要なんて
ないんだよ
So there's
no reason for us
to get all worked
up over it.
ともかく…
助かった…
Whew...
We're safe.
なんとか
クリアできたね
So that's, like,
another day
down?
明日も
このチョーシで
がんばろうぜ
Hope tomorrow's
this easy, too!
まって!
兄ちゃん
Wait up, man!
もう一度
オレと勝負…
I want a...
rematch...
あれ?
いない…
Huh?
Where'd he go?
どこ
行っちゃった
んだろう…
You can't just
win, then disappear!
It's not fair!
ミッションなんて
誰かがクリア
してくれる
Let the
other Players
take care of
the missions.
僕たちはとにかく
生きのこれば
いいのさ
We just need
to do what it
takes to stay
alive.
あらゆる手段を
使ってね
...Whatever
it takes.
でも、誰もクリア
できなかったら?
And what if
nobody clears
the mission?
今日だって、もし
あの時トラブルが
起きてなかったら…
If that kid's
toy hadn't broken
when it did...
俺たち終わり
だったんだぞ!
that would've
been the end
of us!
フフフ…
もちろん最低限の
努力はするよ
Hee hee...
Oh, I'm willing
to make some
minimal effort.
それに
あのトラブルは
僕がやったのさ
You don't
really think that
was an accident,
do you?
ネク君が戦った
ふたりのバッジを
ちょっと拝借して…
I borrowed
your opponents'
pins
かわりに僕のを
あげたんだ
and swapped
in a few of my
own.
ちょっとだけ
細工をしてある
バッジをね
Of course,
mine had a few...
adjustments
made.
だから拝借した
バッジは
ネク君にあげるよ
Here, you can
have the originals.
なっ!? What!?
僕たちが
勝つ必要はない
You didn't
need to win.
シュウト君が
負ければ
いいだけでしょ?
Shooter just
had to lose.
おまえ…
なんてひきょうな…
You're...
You're devious!
いいじゃない
ミッションはクリア
できたんだし
Oh, come on.
You wanted to
win.
そもそも
それが目的で
大会に参加
したんだからね
Wasn't that the
whole reason for
participating?
だとしても
どうしてそれを
だまってたんだ!?
OK, fine.
Then why didn't
you tell me?
フフフ… Hee hee...
味方を
あざむかないと
敵はあざむけ
ないでしょ?
Don't you
think it's more
fun with a little
suspense?
あざむくって…
誰をだよ
No.
それにネク君が
勝ったら勝ったで
ミッションクリア
なんだから
Besides,
you might've
won anyway.
それはそれで
おもしろいでしょ
I didn't want
to hurt your
feelings.
フザケルな…俺を
もてあそんでる
のか!?
You smug little...
Is this fun
for you?
俺はおまえの
オモチャじゃ
ない!!
I'm not
your toy!
さぁネク君
ここからは
僕の時間だよ
If you're done,
it's my turn now.
なに!? For what!?
今度は
僕の用事に
つきあってよ
I've got an
errand to run,
and you're
coming along.
だから俺は
おまえの…
I just said I'm
not your-
ほらネク君が
言ったでしょ?
You agreed to
this, Neku.
ミッションが
終わったら
僕の自由時間って
After the
mission, we do
what I want.
くっ… Rrgh!
…分かったよ ...Fine.
じゃあ
スクランブル
交差点に戻ろう
Good.
Then let's head
back to the
scramble.
なんだよ
それ…
Unbelievable...
おいおい
俺様を無視かよ
What, you're
just going to
ignore me?
この
ヘクトパスカルども!
You half-blind
hectopascals!
ヘクトパ…
もしかして!?
Hecto...
Ugh.
……うぅ
まただ……
Nngh!
Not again...
痛い…
頭が割れそうだ…
My head's...
pounding...
やぁ
はぐれ死神さん
Oh, look.
It's a stray
Reaper.
今日はいちだんと
ご機嫌ナナメの
ようだね…
You seem
even grouchier
than usual.
当然だ
ゼタつまんねぇ
ゲームだったぜ!!
Damn right!
That game was
zetta dull!
俺を退屈死
させる気か!!
Are you trying
to bore me
to death?
もっとエッジ
きかせろよ!!
How bout
a little flair!?
Give it some
edge!
この
ヘクトパスカルがぁ!
You brain-dead
binomials are
pathetic!
ミッションを
ずっと見ていて
くれたんだね
Wow, you sat
there watching the
entire mission?
もしかして
ゲームマスターって
ヒマなの?
Do GMs always
have that much
time on their
hands?
なんとでも言え No comments
from the
peanut gallery.
俺にとっちゃ
外野の意見は
すべてゴミ
Your opinions
are garbage!
クラッシュ! CRUNCH!
まとめて全部
捨ててやる!
I'll add them
to the heap!
フフフ…
やっぱりね
Hee hee...
I figured you
weren't much
for criticism.
でなきゃそんな
理解不能なオブジェの
量産なんてしないよ
Otherwise, why
keep making
those senseless
junk heaps?
ヘッ… Heh.
この計算しつくした
フォルム
Every inch
of my work
is flawlessly
calculated.
一点の
ムダもない
アウトライン
Look at the
perfectly
understated
silhouette.
この美しさを
理解できないとはな
How can
you not see
the beauty!?
さぁ問題の
時間だぜ
...Time for a
little quiz.
おまえら参加者が
7日目以降
生きのこってる
確率は?
What's the
probability of you
Players surviving
the week?
さぁね Gee, I wonder.
おまえらの
センスと同じ
0だ!!
ZERO,
same as your
taste!
センスすらない
あわれな
ロクデナシどもに告ぐ!
Attention,
all tasteless
tetrahedra!
4にたくなけりゃ
必死であがけ!!
If you want to
live, show me the
limit of U as I go
to infinity!
ま、あがいた
ところで
Not that there's
anything any of
you can do.
未来は
ないけどな!!
You fractals
have no
future!
今日は解散だ!! QED.
ノーフューチャー Class is
dismissed!
頭痛が…
おさまった…
Finally...
The pounding's
stopped.
まったく
意味不明な
言葉だらけだ…
What language
is that guy
speaking?
彼、ネク君のこと
スキなのかな?
Think he's got
a thing for you,
Neku?
は!?
なんでだよ!?
What!?
How the hell do
you figure that?
だってネク君のこと
追いかけまわしてるよ
Oh, please!
The way he follows
you around?
参加者だから
だろ……?
That's just
because I'm a
Player.
参加者全員に
同じことしてるとは
思えないけどね
I don't see him
chasing after the
other Players.
確かに…
じゃあ、なんで俺が
狙われるんだ?
He's right...
So why me?
それとも
僕のせいかな?
...Or is it
my fault?
僕のせい? What?
そうか…
コイツと死神が
通じている
可能性もある
That's right...
He might be tied
in with the
Reapers.
そのせいで… If he is,
なんらかの
理由でアイツに
追われている…
that could
explain why the GM
is stalking us.
……ダメだ ...Still.
しょせん
推測にすぎない
I'm just
speculating.
この状態じゃ
まだ結論は
出せない
It's too soon to
reach any definite
conclusions.
でも確実な
ことがひとつ
Except...
maybe one.
コイツはやっぱり
信用できない!
I'd have to be
crazy to trust
this kid!
かつての仲間を
手にかける…
...Destroy
the ones you
called friends.
それが
君の任務だ
Those are
your orders.
俺の任務… I gotta follow
orders?
そう Of course.
君の組織への
忠誠を証明して
もらいたい
We require
proof of your
loyalty to the
Reapers.
分かった Aight, yo, don't
get your panties
in a twist.
俺は死神だ
どんな仕事だって
やってみせるぜ
I'm a Reaper.
I'll do it.
期待しているよ I trust that
you will.
俺は… I swear...
……… ......
やってやる I'ma do this!
そのために
死神に
なったんだ
I didn't join up
for nothin'.

Week 2, Day 3

ここは… Where...?
今日も
スクランブル
交差点か
The scramble
again?
アイツは… And Joshua?
今日も
電話してるのか?
...He's on the
phone again.
うん… Yup...
今日は行くよ… I'll be there
today.
だから用意
よろしくね
You'll have it
all ready for me,
won't you?
昨日と
同じヤツか?
Same person as
yesterday?
……… ......
そろそろ今日の
ミッションが
来る時間だな
Well, shouldn't be
long till the mission
shows up.
……… ......
誰と
話してるんだ…?
Who's he
talking to?
おかしいな… OK...
ミッションが
来ないぞ…
What's the
deal?
どうなってるんだ? It never takes
this long.
いつもなら
とっくに来てる
はずなのに…
Am I even getting
reception?
ねぇ、ネク君 Say, Neku.
なんだ
その笑顔…
...That smile
makes me
nervous.
また何か
企んでるのか?
What are you
scheming now?
な、なんだよ… Yeees?
今日は僕の用事に
つきあって
くれるよね?
You're coming
with me today,
right?
僕、行きたい
ところがあるんだ
There's
someplace I'd
like to go.
……… ......
昨日は結局
僕の頼みは聞いて
くれなかったでしょ?
You never
followed through
on your promise
yesterday.
だから
今日はいいよね
So today,
you're making
it up to me.
ちょうど
まだミッションも
出てないし
...Right?
We haven't got
anything else to
do yet.
今から先に
用事を
済ませに行こう
So let's go
take care of
my stuff first.
ダメだ!
昨日も
言っただろ
No way!
I told you
yesterday-
自由時間は
ミッションが
終わってからだ
first, we do
the mission.
Then you can
play around.
それに…
そろそろ
ミッションが…
Besides, the
mission could show
up any sec-
ほんとだ… Whoa, you're
right.
ネク君
ミッションだよ!
There it is,
Neku!
えっと… Let's see...
『キャット
ストリートに
向かえ
"Proceed to
Cat Street.
制限時間は
15分』
"Time limit:
15 minutes."
15分!? Fifteen
minutes!?
15分で
あんな遠くまで…
That's on the
other side of
Shibuya!
今日のミッションは
ちょっと
急いだほうが
よさそうだね
We'd better
hurry, then.
話してる
暇はない
No joke!
Shut up and
start running!
早く行くぞ!! Come on!
はいはい Yes, sir!
ネク君! Say, Neku.
急いでるところ
悪いんだけど…
Hate to bother
you when you're
in a hurry, but-
何だよ!
ってか
おまえも走れよ!
What do you
want!?
Just run!
キャット
ストリートは
If we're going
to Cat Street,
渋谷デパートの
方をまっすぐ
行ったほうが早いよ
it's a lot faster
to go past the
Shibu Department
Store.
なっ!? Wha-
もっと
早く言えよ!
Why didn't you
say so before!?
ネク君
渋谷詳しい
みたいだし…
You seemed to
know where you
were going.
わざわざ
こっちに来たのは
何か考えが
あるのかなって
I figured
you had some
brilliant plan.
フフフ… Hee hee...
コイツ…
本当にムカつく…
Like beating
you senseless?
とにかく
急ぐぞ!
Ugh, fine.
Let's just
hurry!
……… ......
…アイツは!? Ugh!
Not one of
THEM?
どうやら壁が
あるみたいだね
Looks like
there's a wall
up ahead.
くそっ!
急いでるのに
Dammit,
we don't have
time for this!
でも…
キャット
ストリートへは…
...There's only
one way to
Cat Street.
ここを
通るしかない!
And that's
through here.
壁を解除するぞ Quick, let's
clear the wall!
はぁ…はぁ… Huff...huff...
着いた!! Made it!
ミッション
クリアか!?
Did we clear
the mission!?
あれ…? Huh?
タイマーが… No timer...
ない!! Wait!
Was there
ever a timer?
そういえば…
タイマーって
見なかった…
I never stopped
to notice before...
そうだ!
ケータイ電話…
But our phones
got the...
あれ…? What?
ミッションが
届いてない…
There's no
mission mail...
ふぅ…
やっと着いたね
Whew!
We finally
made it.
さぁネク君
あの店だよ
It's that café
just over there,
Neku.
まさか…
おまえ…
Wait...
Don't tell me...
俺をダマしたな! You lied to me!?
うん Kinda, yeah.
こんなに
うまくいくとは
思わなかったよ
I'm surprised
it worked
this well.
おまえ…
ふざけるな!!
You... UGH!
I can't believe
you!
まあまあ…
べつに
いいじゃない
Oh, come on.
No harm done.
ミッションは
まだ出てないんだし
It's not like
we have a real
mission yet.
せっかくだから
ちょっと
つきあってよ
Anyway,
here we are-
so let me get
this done.
……… ......
羽狛さ~ん Mr. H?
You in?
お~!!
待ってたぞ
ヨシュア
Heyyy!
I was waiting
for ya, Josh.
羽狛さん!? Mr. Hanekoma!?
おっ!?
ヘッドフォン!
Hmm?
Oh, Phones!
なんだ、おまえ
またゲームに参加
してんのか!?
What, you're in
the Game again?
はい… Yeah...
でも、そのせいで
シキが…俺の
エントリー料に…
And because
of that, Shiki's...
She was my
entry fee.
そうか…
じょーちゃんが…
They took the
young lady, huh...
まあ…あれだ
こうなっちまった
以上もう
気にすんな!
Well, buck up.
それに
じょーちゃんだって
Nothin' you
can do about
that right now.
きっと
おまえのこと
悪く思ってないぜ
'Sides, boss,
I'm sure she
understands.
羽狛さん… ...Thanks.
ネク君も羽狛さんと
知りあい
だったんだね
I see you two
are acquainted.
ああ Yeah.
前回
いろいろ助けて
もらったんだ
He saved our
asses more than
once last week.
それは
奇遇だね
What a
coincidence.
僕も羽狛さんには
昔からお世話に
なってるよ
He's been in
the business of
saving my ass
for some time.
俺よりも
羽狛さんと親しい
みたいだな…
The two
seem to go
way back.
だから
UGのことに
詳しかったのか?
Is this
where Joshua
learned all about
the UG?
羽狛さん
さっそくだけど
アレお願いするよ
I hate to
seem impatient,
but could we,
you know?
よし、じゃあ
ケータイ出せ
Sure thing, J.
Lemme see
your phones.
ほら、ネク君も
出して
Yours too,
Neku.
ケータイ?
どうするんだよ…
My phone?
What do you
need with it?
ケータイの
バージョンアップを
するんだ
Just doing a
little upgrade.
使える機能を
増やしてやる
ってことだ
More features
the better, right?
よし、ちょっと
待ってろや
Gimme just
a sec, guys.
前もって連絡を
入れておいたから
すぐ終わると
思うよ
I told him
we were coming,
so it shouldn't
take long.
連絡? Told him how?
じゃあ、おまえが
電話してた
相手って…
Wait, so the
person you were
talking to on the
phone was-
うん
羽狛さんだよ
Mr. H,
of course.
なんだ
電話の相手は
羽狛さん
だったのか
Man, now I
feel like an
idiot.
少なくとも
羽狛さんは
コイツより
信頼できる
Mr. Hanekoma's
got his secrets,
but I'll trust him
over this kid.
ならば
羽狛さんと
親しいコイツを
I guess...
if Mr. H is OK
with him,
それほど
警戒しなくても
いいのかも…
I don't have
to worry quite
so much.
待たせたな
ほらよ
Sorry for
the wait, guys.
Here ya go.
ありがとう Thanks.
これでやっと
探しに行けるよ
Now we can
finally go on a
little hunt.
探す…
って何を?
A hunt?
For what?
見つけてからの
お楽しみ
You'll see when
we find it.
じゃあ表で
探知機を
起動してみよう
Let's step
out front and
give the tracker
a whirl.
このあたりには
反応がないね
Hmm,
no response
around here.
……… ......
これ、いったい
何に反応
してるんだ…?
Just what is
this tracker
tracking?
じゃあ行こうか
ネク君
Ready to go,
Neku?
渋谷中をめぐって
反応が強い
ところを探すよ
We'll canvass
Shibuya and look
for signals.
アイツに
ついていっても
大丈夫なのか?
Should I
really go along
with this?
おう!
どうした
ヘッドフォン
What's up,
Phones?
何か俺に
聞きたいことでも
あるのか?
You look like
ya got something
on your mind.
ここが
羽狛さんの店
ですか
So this is
your place?
おう!
ワイルドキャット
っていうんだ
Yup!
I call it
"WildKat."
カッコいいだろ! Pretty hip,
right?
えぇ… Yeah...
キレイで
シャレた店
だけど…
It's a nice
enough looking
place, but...
客が
誰もいない…
nobody's here.
大丈夫なのか? How's he paying
the rent?
俺は無類の
豆好きでな…
Always did
love me some
beans.
それが高じて
カフェを始めた
ってわけだ
I got to be
such an addict,
I started up my
own café.
豆好き…
ですか…
Because
you love...
beans.
豆好きだから
コーヒーが
好きって…
Who gets into
coffee because
they like BEANS?
ビミョーに
違くないか?
That's just...
No.
そうだ!
前にコーヒー
飲ませてやるって
言ったよな
Oh, hey!
I said I'd fix you
up with a cuppa
last time, huh?
一杯
飲んでけよ
Have one for
the road, man.
…有料で ...Only 520 yen.
やっぱ
金とるのかよ…
You're
CHARGING?
アイツと
羽狛さんって…
So how do
you two know
each other?
ああ
ヨシュアか
What, me
and Josh?
アイツとは
けっこう前からの
つきあいだな
I've known him
for a while now.
ヒマを見つけては
この店にフラ~っと
遊びに来るんだ
He'd swing
by when he was
bored, and we'd
talk.
アイツは
特殊な体質
らしくてな
See, he's a
little special...
特殊な体質? "Special"?
簡単に言うと
“視える”らしい
Yeah.
He sees things.
“視える”…? Things?
Like what?
霊感体質
ってやつですか?
"I see
dead people,"
kind of sees
things?
ああ Pretty much.
だから
生きながらにして
That's how
he knew about
the Game.
UGや死神の
ゲームのことは
知ってたみたいだな
He saw the
Players and Reapers
and all when he was
still alive.
そう…ですか… Oh...
それ絡みの話を
俺のところに
よく話しに来たな
And when he
wanted to talk
about it, he came
to me.
まぁ…
あまり理解されない
たぐいの話
だからな…
There aren't
many folks who'd
listen, if you know
what I mean.
そういう意味じゃ
あいつも
ひとりだったの
かもな…
In a way,
he's been alone
all his life.
ひょうひょうとした
性格だから
驚かされることも
あるが…
He's pretty
aloof, and can
get prickly from
time to time,
悪いヤツじゃねぇ but he's not
a bad kid.
まぁ…
パートナーどうし
仲良くやれよ
In any case,
he's your partner.
You're gonna have
to make friendly.
……… ......
死神のゲームって
毎日1ミッション
出されるんですよね?
The Reapers
are supposed to
give out one
mission per day,
right?
今日はまだ
ミッションが
出てないんです
We still
haven't gotten
one today.
そうみたいだな That's what
I hear.
ミッションに関しては
ゲームマスター管理
になってるからな
The Game
Master's the one
who handles all
the missions,
詳しいことは
分かんねぇが…
so I can't
tell you what
I don't know.
基本は毎日
ミッションが
出される
But yeah,
usually it's one
mission per day.
今回の
ゲームマスター…
The Game
Master...
あの
オブジェ死神
だったら
This time, it's
that whack-job
junk collector.
何をするか
分からないな…
He's capable
of anything...
でも…
今回のゲームは
絶対負けられない
Doesn't matter,
though.
シキの命が
かかってる…
I'm not letting
the Grim Heaper
trash Shiki's life.
今回も
絶対勝ちのこる!
I have to
beat him,
for her!
ミッションは必ず
ケータイに届くように
なってる
The missions
are guaranteed
to show up on
your phone.
だからミッションが
出ればすぐ分かる
When one's
issued, you'll
know.
ケータイ電話は
絶対なくすなよ
So don't go
losin' that phone,
Phones.
さっき言ってた
ケータイの
バージョンアップって…
So what's this
phone upgrade
you gave us?
おう!
探知機の
ことか?
Oh, the tracker?
探知機…? Whatever you
call it.
探知機ってことは
何かに反応
するんですよね?
So...what, it
picks up some
kind of signal?
まぁな
おまえとヨシュアの
ケータイは
Pretty much.
高エネルギーを
探知するように
セッティング
しておいた
I set both
your phones to
locate energy
spikes now.
探知機が示す
場所には
高エネルギーが
あるってことだな
The tracker
will point you
towards the
nearest spike.
高エネルギー
って?
What exactly is
an energy spike?
お目当てのモノは
ヨシュアにでも
聞いてみるんだな
You can
ask Josh what
you guys are
looking for.
……… ......
簡単には
答えなそうだな
Not if I want
a straight
answer.
それと
もうひとつ
機能を入れといた
There's one
other feature in
there now, too.
もうひとつの
機能?
Another
one?
それって? What's it do?
使い方は
ヨシュアに
教えてある
I told Josh
how to use it.
アイツに
聞いてみろ
Ask him.
……… ......
簡単には
答えなそうだな
Not if I want
a straight
answer.
暇つぶしに
ヨシュアと
散歩してこいよ
If you're bored,
go take a walk
with Joshua.
今日はまだ
ミッションが
出てねぇだろ?
You still don't
have a mission,
right?
ボーっとしてたら
もったいねぇぞ
It'd be a
waste to just
sit around all
day.
でも… Yeah, but...
ナットク
いってねぇ
みてぇだな
You don't
look convinced.
忘れたか?
渋谷を生き抜く
術はただひとつ
Did you forget
already?
『パートナーを
信頼しろ』
If you wanna
survive in this
Shibuya, you
gotta-
分かってる…
でも…
Trust my
partner, I know.
It's just...
変わってねえな
おまえは
You still got a
long way to go,
Phones.
頭で分かってても
実行しなきゃ
意味ないだろ
Knowing it in
your head doesn't
mean much if you
don't act on it.
……… ......
全力で
今を楽しめ
Enjoy every
moment with
all ya got.
え!? What!?
…その言葉… What did you
just say?
あ?
俺、今
変なこと言ったか?
Huh?
I say something
weird?
全力で
今を楽しめ
"Enjoy every
moment with all
you've got."
俺が唯一
尊敬する人の
言葉なんだ
That's the motto
of the one person
I respect.
だから、それが
俺のスタイルだ
I've made it
my mantra.
It's the way
I live.
その割には行動が
ともなってねぇな
You coulda
fooled me.
今はそれどころじゃ
ないから…
Well, now's not
really the time to
be enjoying life.
そうか…
やっぱおまえは
まだまだだな
Uh-huh...
You really have
got a long way
to go.
いいか
ヘッドフォン!
Listen up,
Phones!
世界ってのは
自分に見えてる
とこまでしかない
The world ends
with you.
だから
楽しむためには
If you want
to enjoy life,
expand your
world.
自分が見える世界を
ガンガンひろげなきゃ
ならない
You gotta
push your horizons
out as far as
they'll go.
…世界を
ひろげる…
Are you
kidding?
でも今は…
死神のゲームに
参加させられてる
I'm stuck in
the Reapers'
Game.
渋谷に閉じこめ
られてるのに
どうやって?
I can't even
leave Shibuya.
How am I supposed
to expand my
world?
んなもん
自分で考えろ
That's for you
to figure out.
…世界を
ひろげる…
Expand my
world...
ほら
行ってこい!!
Now go on!
Git!
見つけたぞ!! Found ya!
だ、誰だ? Who's there!?
覚悟しやがれ!
ヘッドフォン!
Get ready to
hurt, Phones!
今すぐここで
ぶっツブしてやる!!
You gonna
bleed today,
yo!
おまえ… Beat...
無事
だったのか!!
You're OK!
おう
見てのとおり
ぴんぴんしてるぜ!
Better'n OK.
See for
yourself.
おまえ…
その羽…
You've got...
wings!
へっ
似合うだろ?
Pretty badass,
huh?
死神の印だ Proves I'm a
Reaper, yo.
死神… A Reaper...
おまえ…
本当に死神に…
You really
joined them?
あれ?
ネク君、死神とも
友達なのかい?
Neku, you
have Reaper
friends, too?
意外と
交友関係
広いんだね
My, my.
You certainly do
get around.
こんなヤツ
友達でも
なんでもねぇ
He ain't
no friend
a' mine.
俺は
おめぇらを
消しにきたんだ
I only came
here to erase
you punks.
おまえ…
本気か…
What?
You don't really-
ったりめーだ! Yo, you hear
what I said?
いくぜっ!! Bring it!
つ…つよい… He's...
strong...
けっ!
なんだよ
Pfft!
That it?
おめぇの
サイキック
激ヨワだぜ!
Your psychs
is limp, yo!
手ごたえなくて
がっかりだ
I was hopin'
for a real fight,
man.
…つまんねぇ! But your weak
ass ain't worth
beatin' down.
今日は
ここまでに
しといてやる
Go on,
get lost.
フン…
命拾いしたな
An' consider
yourself lucky.
おい待て! Hey, wait!
まったく…とんだ
不良死神だねぇ…
Ugh, talk about
your delinquent
Reapers.
死神から攻撃
してくるなんて
A direct attack
on Players three
days in?
ルール違反も
はなはだしいよ…
Such egregious
rule-breaking!
アイツはもう
俺の敵なのか…
Then he's really
my enemy now...
そうだろうね If not, he
could've fooled
me.
彼、本気で僕らを
消そうとしてたよ
He wasn't pulling
any punches,
Neku.
アイツ…
どうして死神に…
But why
would he join
the Reapers?
ネク君は人望も
薄いねぇ
I should be
careful, hanging
out with you.
今後は少し
警戒が必要かな
If that was
a friend,
くわばら…
くわばら…
I'd hate to
run into one of
your enemies...
Brr!
さぁ先を急ごう Anyway, let's
move on.
ったく…
たまんないよな~
Ugh...
This sucks.
なんで
俺たちが…
Why should we
have to do this?
アイツら… Those two are...
死神!? Reapers!?
ゲームマスターも
こんなの創って…
What's the
GM thinkin'
when he makes
this stuff?
どういうつもり
なんだろうな
I really
don't get
modern art.
さぁな… Don't ask
me, man...
あの人の
考えてることは
分からんさ…
Nobody can
ever really tell
what he's on
about.
とにかく
見つからないうちに
片づけないとな…
Still, we gotta
get rid of this
heap before he
sees us...
ああ…
撤去してるのが
バレたら
No joke.
If he sees us
hauling his
baby off...
俺たちタダじゃ
済まない
だろうな
our asses
are so grass.
でも、虚西さんの
命令は無視
できないよな…
Same as if
we ignore
Ms. Konishi's
orders.
板ばさみの
現場は
つらいよな…
Getting stuck
in the middle of
those two bites.
……… ......
オブジェの撤去を
してるみたいだね
Looks like
they're carting off
that trash heap.
あの大きさは
大変そうだね
At the rate
they're going, it'll
take a while.
そっとして
おいてやろう…
Well, let's leave
them to it.
探知機は
ここに反応
してるけど…
The tracker's
responding here,
but...
関係ない
みたいだね
I don't think
it's what we're
looking for.
……… ......
このオブジェ… Another
junk pile...
あの
ゲームマスター
のか?
The Grim Heaper
strikes again?
こんなオブジェ
創れるのは
彼しかいない
だろうね
Know anyone
else who'd put
something like
this together?
ん…
ここに何か
書いてあるぞ…
...There's
something
written on it.
地球がリンゴを
落とすなら…
俺は月を落として
やるぜ
Any tree can
drop an apple.
I'll drop the
freaking moon.
……… ......
どういうことだ? Uhh...
what?
地球の重力に
勝ってるって
言いたいんじゃ
ないのかな?
I think he's
saying he's better
than gravity.
……… ......
そう…なのか? Uh...huh.
あ゛あ゛あ゛あ゛! AAAGH!
また
俺の勝ちダナ
That's Kariya six,
Uzuki zerooo.
もう1回よ!! One more!
勝ち逃げは
許さないわ!
I can still make
a comeback!
なんだ!? What the...
死神!? Reapers!?
仲間割れか? Are they
fighting?
マーブル
スラッシュ…
This Tin Pin
thing's pretty
deep.
なかなか
奥が深い
ゲーム…ダネ
...Maybe too
deep for you?
ほら
行くわよ!!
Shut up
and play!
レディィィィィ And,
slaaam...
マブスラかよ! Tin Pin
Slammer!?
ずいぶん
ヒマそうだね
They must
be bored.
あ…アンタ… Wait a...
またゲームに
参加してんの?
You again?
変わってるわね Who plays
the Game
twice?
本来なら
ここで消して
あげるんだけど…
Anyway, I'd
love to erase
you right here,
BUT
今回のゲームは
手出しが
できないのよ
it's hands off
this time.
手出しが
できない?
Hands off?
どういうことだ? What's that
supposed to
mean?
ゲームマスター様の
ご命令サ
Orders, straight
from the top.
参加者には
手出し禁止ってネ
Game Master
says nobody
touches the
Players.
参加者に
手出し禁止?
But, wait.
どういうことだ? Why would
he-
そんなの
こっちが
聞きたいわよ
I wish I knew!
…って
…電話?
...Hmm?
Ugh, phone.
One sec.
はい
八代です
Yashiro
here.
もしもし? ...Hello?
…き…です I-I like...
なに?
無言電話?
What?
Speak up!
Is this a
crank call?
ったく…
どこのダレよ
Ugh, who in
the hell?
マジで
キモいんだけど
OK, that was
creepy...
ってわけで
手出しできない
アンタたちに
用はないわ
Anyway.
Long story
short,
じゃあね
バイバイ
I can't play
with you right
now...so BYE.
死神が手を
出してこない
Why call all the
Reapers off?
あの
オブジェ死神…
What's he
thinking?
何がしたいんだ? ...I don't
get it.
さぁね Who knows?
彼のことだから
自分ひとりで
ゲームを
したいんじゃない?
With his ego,
he probably
wants to play this
Game solo.
めちゃくちゃだな… Wouldn't
surprise me.
探知機の
反応が
弱くなった…
Anyway, the
signal's weaker
here.
違う場所に
行こうか
Let's try
another spot.
……… ......
あの優勝した
兄ちゃん…
どこ行ったのかな…
Where'd he
disappear to after
he beat me?
もう一度勝負
したいな…
I want a
rematch...
昨日は
ツイてなかったね
Sucks what
happened
yesterday.
僕はシュウト君が
優勝だと
思ってたのに
I thought you
had it in the bag,
Shooter.
そういえば…
あのヘッドフォンの
兄ちゃんも
Yeah...
The bro in the
headphones
took off, too.
いつの間にか
どっか
行っちゃったし…
What was
the big rush?
あのヘッドフォンの
兄ちゃんとも
また戦いたいな
Hope he
shows up at
Stride so we
can play.
フフフ… Hee hee...
シュウト君に
気に入られた
みたいだね…
Sounds like
you have a fan,
Neku.
……… ......
頼みます! Please!
ここが正念場
なんです
It's our hour
of need here!
なんだ…? What's
his deal?
そうは
言ってもな…
How many
hours of need
does this make?
先月も
そんなこと
言って…
You fed me
the same line
last month.
そこを
なんとか!
But it's
the truth!
羽狛さんに
来客か…
A customer?
忙しそうだな… That'd be
a change.
あのおじさん…
また来てるんだ…
He's back
again?
何か
むずかしい話を
してるな…
Sounds like
serious business.
また後で
来てみるか…
We should
probably come
back later.
昨日は
どうだった?
Ooh, so how
was yesterday?
マブスラ大会に
行ってきたんでしょ?
You went to the
slam-off, right?
うん…
じつは…
Sort of...
行ったんだけど… I mean,
we went,
but...
マコト君…
マブスラはもう
興味ないって…
Makoto says he's
outgrown Tin Pin
Slammer.
すぐ帰って
きちゃったの…
We left halfway
through.
ええ!?
何それ!!
What?
That sucks!
マコト君
最近…急に
変わっちゃって…
He's like a
totally different
person lately.
私…
何か悪いこと
しちゃったのかな…
I...I wonder if
it's something
I said...
アイのせいじゃ
ないよ!
It's not your
fault, Ai!
ほら!
元気出してよ
Don't beat
yourself up.
うん… Thanks...
そうだ!
ラーメン食べに
行かない?
Hey!
How about
some ramen?
道玄坂に新しく
できたんだって!
A new place
opened up on
Dogenzaka!
王子のブログに
オススメって
書いてあったの
The Prince was
raving about it
on his blog.
行ってみようよ! C'mon, let's
check it out!
うん…
ありがとうミナ
OK...sure.
Thanks, Mina.
道玄坂に
新しい
ラーメン屋か…
A new ramen
place, huh?
ラーメンか… Mmm, ramen.
僕はあっさりの
塩ラーメンが
好きだよ
I'm a shio guy,
myself.
Plain and simple.
ネク君は? How about
you, Neku?
ああ…
しょうゆラーメン
…かな
Hmm...
I dunno,
shoyu?
ふ~ん Hmm...
いたって
平凡だね
Not very
imaginative.
平凡で
悪かったな…
Well,
excuse me!
ミソラーメン
…かな
Eh, I'd say
miso.
ふ~ん Interesting...
……… ......
リアクション
なしかよ!
...What!?
俺も
塩ラーメン
…かな
Yeah, probably
shio.
へぇ~
ネク君も
そうなんだ
My, my.
We're twins.
やっぱり
僕たちは
気が合う
みたいだね
It must
be fate.
……… ...Ugh.
俺は
とんこつだな
I like
tonkotsu.
ふ~ん Hmm...
イマフウだね Very hip.
…そうなのか? ...I guess?
ちょっと待って! Hold it!
ネク君!
反応だよ!!
Neku, we're
getting a
response!
反応? A response?
この近くに
探し物がある
ってことさ
It means
we're close.
It's got to be
around here.
この近くって
どこだよ
Around here
where?
分からない I don't
know...
正確な場所を
特定したいんだ
I need to
pinpoint this.
もっとくまなく
探してみよう
Let's keep
looking around.
ダメだネク君
反応が弱まってる
Wait, Neku.
The signal's
getting weaker.
遠ざかってるって
ことか
So we're going
the wrong way?
ほかの場所を
探してみよう
Let's try
another spot.
ん? Hmm?
なんだ?
反応か?
What, pick
something up?
うん…あれ Yeah...
That.
なんだ…
あの人だかりは…
What's up
with the line?
なにか
あるのかな…
行ってみよう
Let's go
take a look.
おいっ!
待てよ!
H-hey!
Wait up!
ったく…何を
探してるんだ?
What are we
even looking for?
はぁ…… Sigh...
ここは…
ラーメン屋か?
Is this a
ramen shop?
最近できたお店
みたいだね
Looks
pretty new.
ケータイは
このお店に反応
してるみたいだ…
My phone says
this is the place.
ここが
目的地…
なのか?
Here?
ちょっと~!
割りこみ
しないでよ~
Hey!
No cutting!
困りますよ~
お客さん
Boys, boys,
boys...
外の列に
お並びください
You need to wait
in line, same as
everybody else.
仕方ない…
外に出て
並ぶか
Uhh, guess
we're waiting
outside, then.
困ったね… That's no
good...
あっ…
俺たち外だと
見えないから
Wait...
We're invisible
outside!
列に
並べないぞ…
We CAN'T
wait in line!
ネク君、今頃
気づいたの?
You're just
realizing this
now?
……… ......
困ったね…
行列がぜんぜん
途切れない
Ugh, and the
line isn't getting
any shorter.
ケータイは
この店に
反応してるし…
The signal's
definitely coming
from in there,
though...
おまえが探してる
ものってラーメン
だったのか?
...We've been
tracking down
ramen?
さあ…
どうだろうね
Wouldn't that
be a hoot?
……… ......
なぁ…おまえ
いったい何を…
Look, just
tell me.
What are we
after?
……… ......
なんだ!?
この気配は!?
Wait!
Do you feel
that!?
どうしてあんなに
人気があるんだ
I don't get
why that place
is so popular.
味はたいしたこと
ないのに…
The taste is
nothing to write
home about...
気配の正体は
あのオッサンか…
Negativity.
ネガティブに
なってるな
And it's
coming from
him.
行列の店を
見てるね
He's staring
at the line.
この店に
何かあるのか?
You think
something's up
with this shop?
ケータイ反応と
関係があるの
かもしれないね
That might
explain the signal
I picked up.
オッサンの
ノイズを
払ってみるか
Let's start
with the Noise
on that guy.
ちょっと~
割りこみ
しないでよ~
Hey, c'mon!
No butting in
line, kid!
今は入れないね We're not
getting in any
time soon.
出直そう Let's try
again later.
はっ
いかんいかん
Buh!
What am I doing
out here?
こんなこと
してても
時間のムダだ
I can't afford
to just sit around
complaining!
新メニューを
考えよう!!
I've gotta
come up with the
next big thing
in ramen!
店の中に
入ってったぞ
He went
inside.
あのおじさんから
事情を聞いてみよう
Let's drop
by and talk
to him.
行列はまだまだ
続きそうだしね
It's not like
this line's going
anywhere.
確かに…… Yeah...
それにしても
ミッションは
まだなのか…?
No mission
yet, either...
Weird.
いらっしゃい! Irasshai!
うっ
なんだ…?
この匂い…
Ugh,
what's that
smell?
お客さん
いないけど…
I don't see
anybody else,
but...
やってる
みたいだね
sounds like
he's open.
何にするかい? What'll you
boys have
today?
今なら超オススメ
期間限定の
<red>大漁ラーメン
<black>あるよ
We've got a new
limited-time-only
seasonal special in!
"<red>The Big Catch<black>."
なんだその
ネーミング…
What the heck
kinda name
is that?
どんなラーメンが
出てくるんだよ…
I'm afraid to
ask what's in it.
そんな冒険は
パスだ
I'll play it
safe, thanks.
俺は普通の
しょうゆラ…
Just give
me a plain old
shoyu ra-
おもしろそうだね
じゃあそれ、お願い
Exciting!
Make mine the
Big Catch!
コ…コイツ
勇者か!?
No way!
He's either brave
or stupid.
あっ、2つね Him, too.
俺もかよ! WHAT!?
ヘイ!
お待ち
You got it!
Here ya go!
しかも早っ! What, it's
already done!?
…コレは…
食い物か?
Is this...
food?
ん♪
すごい
Mmm! ♪
Fantastic.
って、もう
食ってるし!!
Ugh, he's
EATING it!
おじさん
おいしいよ!
Mister, this is
excellent!
おっ!
そうか?
Like it?
さっすが
育ちがよさそうな
だけはあるな!!
Gah ha ha!
Ya got good
taste, son!
どうしたの?
ネク君も早く
食べなよ
What's wrong?
Eat up while it's
hot, Neku.
……ああ ...Right.
…しかし… ......
…お? Huh?
そんなに
まずくない…
It's...
not terrible...
っていうか
ちょっと
うまいかも…
It's actually
kinda good!
………
隠し味のチーズが
スープにコクと
深みを与えている
Using cheese
as a hidden flavor
really gives the
soup body.
さらに豪快に
鯛を1匹使う
ことによって
The bold inclusion
of a whole sea
bream gives it flavor
and presence,
全体に凛とした
表情も生まれて
いるね
as well as a
sense of austere
majesty.
これが分かるとは
まだ若いのに
ツウだな~
For a young kid,
you know your
noodles!
渋谷にもまだ
味が分かるヤツが
いたのか…
Good to see
there are still some
folks left in Shibuya
who get it.
確かにうまい I'll admit,
it's tasty.
でも…
このラーメン…
But...still.
いくらうまくても
頼みにくいだろ…
Who would
order this?
おや~?
今日もお休み
ですか~?
Hmm?
Closed again
today?
誰だ? Another
customer?
やってるよ We're OPEN.
お客さんだって
いるだろ
Can't you see
these customers?
仕事の邪魔だ
帰ってくれ
I can't work
with you around.
Go away.
あぁ~
すいません
Ahh, my
mistake.
お客が少なすぎて
気づきませんでした
The place
was so empty,
I just assumed.
ところで…
例の件考えて
くれましたか?
So...
Given my offer
any thought?
コイツ…
さっき俺たちを
追いはらったヤツか
It's the guy
who bounced us
from that other
place.
…前にも
どこかで
見たような…
...Why does
he look so
familiar?
あんたとは
話したくない
帰ってくれ
I've got
nothing to talk
about with you.
Now get out.
困るんですよね~
そろそろ
決めませんか?
Come on, champ.
I need an answer
soon.
素直に
我々の傘下へ
入りましょう?
Do yourself
a favor and join
up with us.
モウケ
倍増ですよ
I guarantee you
your profits will
explode.
……… ......
渋谷の人が
ラーメンに求めるのは
味ではありません
What do the
people of Shibuya
want from a bowl
of ramen?
It's not flavor.
非日常です It's adventure.
Something
different.
渋谷でラーメンを
食べるという行為は
お客様にとって
祭りなのです
Eating noodles
in this town is
an event...
an experience!
行列に並ぶところから
すでに祭りは
始まっているのです
That experience
begins the moment
they get in line.
つまり重要なのは
『売り方』
なんですよ
What's important
is the presentation.
How you sell it.
味なんて
分かる
わけがない
I'm sure half
of them couldn't
tell good ramen
if it bit them.
!?
では、傘下の件
考えてくださいね
Anyway, give it
some thought.
あと1ヶ月の
期限です
The offer's
only open for
a month.
ははは… Ha ha...
みっともないとこ
見せちまったな
Sorry you
boys had to
see that...
トラブルかい? Are you in
some kind of
trouble?
はは…
子供にまで
心配されるとはな
Heh...
Must be, if I got
kids asking
about it.
聞いてくれる…
ってのかい?
So, what,
you wanna hear
the story?
…でも
聞いたところで
俺には何も
できない…
Hear it and
do what?
We can't help
him...
……… ......
ちょ…
おまえ!!
Shh!
What're you-
聞くだけ! Let's hear
him out.
困ってる人って
聞いてもらうだけで
落ちつくものよ
Sometimes all
people need is a
good listener.
もしかしたら
手伝えるかも
しれないでしょ?
We might
even be able
to solve his
problem.
できなければ
ちゃんと断るから
大丈夫
If not,
don't worry.
I promise I'll
say no.
……… ......
このお人よしが… You sap...
……… ......
…聞くだけ… We can
listen.
聞くだけしか…
できないけど
But don't
expect any
miracles.
ははっ
ありがとな
それで十分だよ
Ha ha, hey,
that's more
than enough!
い、いや
別に……
Then, uh...
go for it.
ご覧のとおり
客が全然
入らなくてな
As you can see,
business is hardly
booming.
今月中にモウケの
見込みが立たないと
If I don't
turn out some
serious profits
this month,
この店を
たたまなきゃ
ならないんだ
I'll have to
close up shop.
おいしいのに…
やめちゃうの?
But that ramen
was so good!
You're closing?
ヤツらに
買収されれば
続けられるんだが…
Well, if I let
those guys buy
me out, I can
keep going...
いやなのか? But you don't
want to?
あの店の味は
悪くないが…
味に対して愛がない
The noodles
they serve aren't
bad, but...
there's no love.
ラーメンを金儲けの
道具くらいにしか
思ってないんだ
They treat
ramen as a way
to make cash.
それにラーメン以外の
小細工で客を
ひくのが許せない
Plus they
hook customers
with cheap tricks,
not flavor.
俺はラーメンの
味だけで
勝負したいんだ
I say let our
noodles do
the talking!
キャァァア!! Eeeeeek!
なんだ? What the...
小細工が
始まったのさ
Ugh, the show
begins...
外に行けば
分かるよ
Go on out
and see for
yourselves.
キャァァア!! Eeeeeek!
王子
カッコいい!
It's the Prince!
He's sooo
dreamy!
アイツは… Wait, that's...
前に104で
話しかけてきた
ヤツだ…
The guy I
met at 104.
スパイシー
ツナロールが
なんとかって…
Mr. Spicy
Tuna Roll or
whatever.
あっちの
ラーメン屋に
入って行ったね
He went
into that other
ramen place.
ネク君
行ってみよう
Let's go
see.
うまい…
今、ここで
死ねたら…
Exquisite!
I can die in
bliss.
この上ない
しあわせだ!
F this ramen!
F...for
FABULOUS!
出た!
王子の
キメゼリフ!
Omigosh,
you hear that!?
He F'd it!
王子この店
気に入ったのね
He only F's
the stuff he
really likes!
私も食べなきゃ! I want to try
what he got!
アイツは… That's-
王子 英二
アンニュイな魅力で
最近ブレイクしてる
タレントさ
Eiji Oji.
The Prince
of Ennui.
投げやりテイストの
ブログは1日10万
ヒットらしいよ
His blog,
"F Everything,"
sees 100,000
hits a day.
…どこかで
聞いた話だな
...So I've
heard.
王子がブログで
紹介した店には
When the Prince
mentions a place
on his blog,
必ず行列が
できるって
ウワサだよ
this happens.
People flock
there.
ふ~ん Hmph.
たしかに
この店のラーメン
うまそ…
Well, the
noodles do look
pretty good...
そうだね I'll say.
ぜいたくの
かぎりをつくした
ラーメンだね
They didn't
cut any corners
with the
presentation.
なんだ!?
店員が踊りながら
ラーメン作ってる!?
Whoa, what?
The staff dance
as they cook!?
パフォーマンスの
一部みたいだね
I guess it's
half food,
half show.
遊園地かよ… This isn't a
theme park...
なるほど
これが
『非日常』か…
I see what
he meant by
"adventure."
ここのラーメンは
おいしいし、お店も
楽しいから
The savory
ramen, the eclectic
venue-
僕のブログでも
紹介させて
もらったよ
I know my
readers will
love it here.
これからも
通わせて
もらうよ
You can bet
I'll be back
soon.
ありがとう
ございます!!
Always a
pleasure, sir!
今月は
開店記念です!
This month's
our grand opening
special!
ご来店いただいた
お客様には
Every customer
takes home a
special gift!
プレゼントを
ご用意して
おります!
It's a doozy,
too...
現在入手困難な
このバッジです!!
We're giving
out the hottest
pin in town...
This!
あのバッジ
今、激レアの
やつじゃん!
Whoa!
That's, like,
super-rare!
マジで
アレもらえるの!?
We seriously
all get one!?
あのバッジ… That pin...
やっぱりそうだ
前のミッションで
宣伝したやつだ
Yeah. It's the
one we promoted
for a mission.
前の
ミッション?
You don't
say...
ああ… Me and
Shiki,
バッジの人気を
上げろっていう
ミッション
だったんだ
we had to
make that pin
catch on.
…ってことは
まさか…
Wait a
minute...
あのスーツの男
あの時の
プロモーターか!?
That's him!
That guy in the
suit is the
promoter guy!
あの人と
知り合い
なのかい?
Another
friend of yours,
Neku?
いや…
あまりにも
変わってるから
別人かも…
He looks
totally different.
I hardly
recognize him!
人ってちょっとした
キッカケで
ガラッと変わる
ものだからねぇ
That's people
for you:
always quick to
do a 180.
変わりすぎだろ Uh, 180?
Try a 1260.
ふ~ん…
なるほどね
Still...
Interesting.
よし、ネク君
店をでようか
OK, Neku.
Let's go.
えっ!? Huh?
ここにいると
また割りこみだって
怒られちゃうよ
Stick around,
and we'll get
yelled at again
for cutting.
……… ...AHEM.
あ、あぁ Right...
出よう Out we go.
ネク君 My, my,
Neku...
これは大変な
事件だよ
I believe we
have an incident
on our hands.
はぁ? Huh?
すい星のごとく
現れた人気
ラーメン店…
A new ramen
shop explodes
onto the
scene-
豹変した
プロモーター
its owner,
an overnight
success story.
そして
あの赤いバッジ…
And those
red pins...
ケータイが
反応してたのは
これかもしれない
This could be
what my phone
responded to.
あのバッジから
高エネルギーが
出てるのか?
You think
the pins are the
source of the
energy spike?
そうだ!あと…
おいしいのに
売れない
Oh!
And don't forget
the ramen that's
not selling.
おじさんの
ラーメンも
重要な謎だね
Odd, don't
you think,
considering how
good it is?
俺の話は
無視かよ…
Hellooo?
You listening?
決めたよ That settles it.
今日は
この事件を
追うことにしよう
We'll spend
today getting to
the bottom of
this mystery.
おい!勝手に
決めるなよ!
"We"?
俺は
ミッションを…
I'm not about
to ignore the
mission when-
でも…
ミッションは
出てないよ
What mission,
Neku?
……… ......
じゃあ
このラーメン屋の
人気の秘密を
探ってみようか
Now, let's start
sniffing out the
reason this place
is such a hit.
ちょっと…
割りこみは…
Hey, c'mon,
wait your turn...
ねぇ…ちょっと
聞きたいんだけど
I just have
a few quick
questions.
いいかな? Do you mind?
こいつ…
見かけによらず
行動派だな
Wow, he
cuts right to
the chase...
えっ?
なに?
Huh?
About what?
友達いるから
手短にしてよね
I'm here with a
friend, so keep
it short, OK?
何でこの店の
ラーメンがそんなに
好きなの?
Why do you
like the ramen
here so much?
何でって… Why?
今、渋谷で
超人気じゃん!
Uh, 'cause it's
the most popular
spot in Shibuya?
人気だから
好きなのか?
She likes it
because it's
popular?
ほら、お店も
楽しいじゃん!
And it's fun,
don't you think?
踊りながら
ラーメン作るって
すごくない?
Where else do
they dance while
making your food?
それ…味には
関係ないだろ
And that has
what to do with
the ramen?
限定バッジも
もらえたし
超サービス
いいじゃん!
Plus, they
gave me this
cool limited-
edition pin.
人気出て
当たり前って
感じだよね~
How could
anyone NOT like
this place?
でも…
このお店って
最近できた
ばかりでしょ?
But it's pretty
new, right?
それなのに
何でこんなに
人気なの?
How did it
get this big
this fast?
王子がブログで
この店を紹介
してたの
The Prince
wrote a post
about it on
his blog.
この店で死ねたら
この上ない
幸せだ…って
I mean,
he F'd it!
絶対食べなきゃ
って感じでしょ?
How can I
resist food this
fabulous?
…まぁ、一杯
5000円は
正直、かなり
イタイけど…
The 5,000-yen
price tag is a
little painful, but...
食べたら友達に
自慢できるしね!
After this,
I can tell all
my friends I
ate here!
写メ撮って
送らなきゃ!
Ooh, I should
snap a photo
and mail them!
ふ~ん…
そういうことか
I see...
この店の
ラーメンは
おいしいのか?
So how's it
taste? Good?
おいしいよ! Totally!
王子も
おいしいって
言ってるし
The Prince
said it was
great.
5000円もするし…
ほら、写真でも
おいしそうじゃん!
For 5,000
yen, it must be.
Just look at
the photo!
…ステーキが
のってる…
直球だな…
It's got a
friggin' steak
on it...
ねぇ…この店の
ラーメン以外で
どんなラーメンが
好きなの?
So where else
do you go for
ramen?
え?
好きなラーメン?
Huh?
For ramen?
そうだなぁ~ Umm...
ラーメンって
そんなに好きじゃ
ないから
I dunno,
noodles aren't
really my thing.
食べたい
ラーメンって
特にないかも…
I barely ever
eat ramen.
コイツ…
ここに何しに
来てるんだ?
Then what
the hell are you
doing here?
あっ!
でも…
Ooh!
That said...
デザートみたいな
ラーメンがあったら
超ウレシイかも!
It'd be awesome
to see, like, a
dessert ramen!
で、デザート? Dessert...
ramen?
そう!
フルーティー
なラーメン
Yeah!
Like, all fruity
and sweet!
うん
ありかもね
A tantalizing
possibility.
……… ......
ありがとう
参考になったよ
Well, thanks.
That was
informative.
じゃあ
私、もう行くね
OK. I'm gonna
go eat, then.
よし
とりあえず
出ようか
All right.
Let's head out.
おっ!
ちょうどいい
Oh!
Perfect timing,
boys!
試作だ
食べてみてくれ
I'm trying out
a new idea.
Have a taste!
デザート
ラーメンだ!
I give you...
dessert ramen!
お…オッサン…
本気だったのか
Unreal...
ん!
おいしい♪
Mmm♪
Very tasty!
……… ......
これも…
うまい
Yeah...
This is pretty
good!
ふぅ~
なかなかだね
Kudos,
mister!
でも…
味は良いけど…
何かが足りない
Still...
It's missing
something.
そうか… Hrm...
やっぱり
お前たちも
そう思うか…
Yeah...
I thought
so, too.
こんな試作を
続けたところで
意味なんてないか…
These silly
experiments
won't solve
anything.
あの若い兄ちゃんの
言うとおりなのかも
しれねーな
Maybe that
slicked-down
kid is right.
渋谷はしょせん
流行ばかり
追いかけて
All people in
Shibuya care
about are
trends.
味なんか
みちゃいねぇ
のかもしれねぇな
Nobody cares
about the taste.
…おじさん Hey, now...
なんか…
おかしくないか?
That's
messed up.
オッサンのラーメンは
うまいのに有名に
なれなくて
The ramen here
is awesome, and
nobody notices.
あっちの店は
並ぶほど人がいるのに
みんな味をみていない
But people line
up outside for
that other place,
no matter how
the food is.
こういうの
…嫌だな
It's stupid.
仕方ないさ
競争社会
だからね
Welcome
to capitalism,
Neku.
なんで、あっちの
店にあんなに人が
並ぶんだ?
But why are
they all up on
that place?
みんな味は
たいしたことない
って思ってるのに…
They don't
even like
the food.
みんな話の
ネタとして
並ぶんだよ
It's a
conversation
piece.
人は常に他人と
話すために話題を
探してるものさ
People are
always scrounging
for something to
talk about.
『有名店に
並んで食べた』
"I came,
I waited...
I slurped."
っていう話題が
欲しいんだよ
They're
after a story,
not a meal.
ミーハーだな Ugh, they're
sheep!
渋谷自体が
そうなのかもね
Maybe all of
Shibuya is.
ははは…
ありがとうな
ボウズたち
Gah ha ha...
Well, thanks
anyway, boys.
まあ、あきらめる
わけじゃないが
But I'm not
giving up yet.
残った期間
悔いのないように
ラーメンを作るさ
I'll keep making
ramen as long
as I can.
アイディアが
あったら
教えてくれ
If you come
up with any
brilliant ideas,
let me know.
おっ!
ちょうどいい
Oh!
Perfect timing,
boys!
試作だ
食べてみてくれ
I'm trying out
a new idea.
Have a taste!
カレー
ラーメンだ!
I give you...
curry ramen!
お…オッサン…
本気だったのか
Unreal...
ん!
おいしい♪
Mmm♪
Dee-lish!
……… ......
普通に
イケるな…
Yeah,
this hits the
spot.
ふぅ~
なかなかだね
Kudos,
mister!
でも…
味は良いけど…
何かが足りない
Still...
It's missing
something.
そうか… Hrm...
やっぱり
おまえたちも
そう思うか…
Yeah...
I thought
so, too.
よこやん!
昨日、見たか?
Hey, Yammer!
Did you catch
yesterday's show?
もちろんだよ
シュウト君
Of course!
やっぱり
スラッシュマンは
最高だよな!
Man,
"Slammurai" is
the BEST!
後半パートに
なって
もりあがって
きたよね
It's really
heating up
towards the
end!
やっぱり
デッドの過去が
重要だったんだな
I knew Dead
was hiding
something from
his past.
そうだね Totally!
あそこで
ブラックと
会ってた
ってことは
Why would
Black show
up there...
ブラックと
イエローは
やっぱり
兄弟なんだよ!
unless he and
Yellow are actually
brothers! Whoa!
来週も
見逃せないよな!
I can't
WAIT for next
week!
来月から
劇場版もあるし
Plus the movie
comes out next
month.
すげー
楽しみだぜ!
I'm so psyched!
なんだ? ...What?
特撮番組
マーブル戦隊
スラッシュマン…
It's a kid's
show, Tin Pin
Slammurai.
子供たちに
大人気の
テレビ番組さ
It's very
popular.
ふ~ん Uh...huh.
リーダーのデッドが
ライバルキャラの
ブラックと対立して
対決する…
The leader,
Dead, is locked in
a duel with his
rival, Black-
って展開で
来週まで
おあずけさ
at least until
next week.
コイツ…
まさか毎週
見てるのか?
...My partner
watches kiddie
TV.
あ~
ハラへったな~
Man, I'm
starved...
そういえば…
王子のブログに
Ooh, what
was that I saw
on the Prince's
blog?
スパイシー
ツナロールって
書いてあったけど
Spicy tuna rolls?
いったいどんな
食いモンなんだ?
Hmm,
wonder how
those are.
ここらへんで
食える店が
あるのか?
Someplace
around here
must sell 'em.
ちょっと
捜してみるか
Maybe I'll
sneak off and
take a look.
スパイシー
ツナロール…
Ah, yes...
The spicy
tuna roll.
カリフォルニア
ロールと同じで
It's a kind of
sushi they serve
outside of
Japan-
海外で食べられる
お寿司のことだね
sort of like the
California roll.
どんな
寿司なんだ?
So what's
in it?
マグロに
スパイシー
ソースを混ぜて
巻いたものだよ
Tuna paired
with a spicy sauce,
then rolled up.
ふ~ん Crazy.
ようするに
辛いお寿司
ってことさ
Think sushi,
with a kick.
それって
うまいのか?
Is it any
good?
僕はけっこう
好きだよ
I'm a fan.
ダメだ… Ugh, it's
no use.
いいアイデアだと
思ったが…
I thought I
had something,
but...
ラーメンに
結びつけることが
できなかった…
I can't
think of a way
to tie it in
with ramen.
もう一度
考えなおすか
Back to the
drawing board...
王子…
それじゃ
困るんだよね~
Prince, baby.
You're killing me.
ミッキー… Mick...
ちゃんと契約は
守ってもらわないと
Gotta obey
that contract,
hmm?
だけど… But-
ん?
あの声…
Hey, it's
those two.
何かもめてる
みたいだね
Sounds like
trouble in
paradise.
行ってみよう Let's check
it out.
んで、何でブログ
変えちゃったのよ
王子
Why'd you
change your
blog entry?
だから
言ってる
じゃないか
I told you.
自分のブログは
自分で書くって
It's my blog.
I write it.
うん
分かる
I feel you,
Prince.
分かるよ~
王子
I really do.
でもね、これは
ビジネスの話
なんだよ
But this is
business.
あんたの人気は
ホンモノさ
Your popularity
is the real deal.
それは俺も
認めてるよ
I respect
that.
でもね
あんたが書いた
文章じゃ
But the text
you wrote is...
limp.
ウチのラーメンは
売れないんだよ
It won't sell
me any noodles.
契約の時に
言ったでしょ?
We decided this
when you signed
the contract.
文章はこっちが
用意するって
I provide
the text.
ミッキー… But, Mick...
それじゃ…
僕のブログじゃ
ない
Then it's
not my blog
anymore.
それに
あのラーメン
そこまで
おいしくないよ
Plus the
ramen you serve
there isn't that
good.
僕がおいしいって
言ったのは
試作の時の
ラーメンだよ
When I tasted
the test batch it
was great, but...
僕はこれ以上
嘘を言いたくないし
Look, I don't
want to lie-
ブログにも
載せたくない
in person, or
on my blog.
ファンの
子たちに…
I can't do that
when my fans-
ノン、ノン、ノン Eiji, Eiji, Eiji...
大丈夫だよ
王子
Babe. Prince.
It's fine!
客は誰ひとり
味なんて
みちゃいない
None of
those people care
how it tastes!
分かるかい?
これはビジネス
なんだ
Follow me?
The whole game
is about image.
ようするに
売ったもの勝ち
なんだよ
And whoever
sells the most
wins.
ミッキー… Mick...
今日の夜までに
原稿と写真を
送っとくよ
I'll send you
new text and
some pics by
tonight.
必ずブログに
載せてよね
You'll have
them up on your
blog tomorrow,
right?
…んじゃ Fabulous.
See ya!
……… ......
…そういう
カラクリ
だったんだな
Aha.
うん Exactly.
でも、王子は
もう関わりたくない
みたいだね
Although it
looks like the
Prince is tired of
playing puppet.
おいっ! Hey!
ノイズが… The Noise
have got
him!
ふぅ… Hmm...
やっぱり
とりつい
ちゃったね
So they do.
やっぱり
このままじゃ
いけない
This isn't right.
ファンの
子たちには
嘘はつけない
I can't lie to
my public.
ミッキーに
もう一度言おう
I'll try talking
to Mick one
more time.
僕のブログは
僕が書くって
I write my
own blog.
僕のブログ… I list my own
thoughts,
本当の感想… my own
feelings...
僕が本当に
載せたい
ラーメンか…
The ramen
I'd actually like
to eat.
昔食べた…
あの懐かしい
ラーメン…
Sigh...
I miss the
old stuff.
セバスチャンが
作ってくれた
ラーメン
Like the ramen
Sebastian used
to make...
スープがあって…
メンが浮いてる
Just noodles
and broth.
素朴で
あたたかい
ラーメン
Warm, simple
ramen.
あぁ…もう一度
あの頃の
ラーメンが
食べたい…
I'd kill for
a bowl of
that now...
人気もあるし
なに不自由
なさそうなのに…
Even the
Prince of Ennui
has his woes.
悩みって
人それぞれだね
I guess we
all do.
でもラーメンに
こだわりすぎ
じゃないか?
Dunno why
he's so hung up
on ramen.
フフ
こだわりも
人それぞれさ
Hee hee.
We all have our
hang-ups.
ついてけない… Ugh, I don't
get it.
当然だよ Of course
you don't.
え? What?
人はそれぞれ
心の中に
自分の世界…
Everyone has
their own little
internal world-
誰も入ることを
許さない自分だけの
世界を持っているのさ
a secret
garden only they
can enter.
その世界は
その人物の
個性という法則で
成り立っている
Each world
follows its own
internal logic-
individuality.
そこでは
ほかの世界の
法則は
成り立たない
And the logic
of one world
means nothing
in another.
だから他人を
理解できない
のは当たり前だよ
...Understanding
other people isn't
hard, Neku.
It's impossible.
確かに… Yeah.
俺にとって他人は
のぞくことすら
したくない
Even if I could,
I wouldn't want
to see inside
other people.
まったく
興味無い
別世界だ
They can
keep their gardens
secret, thanks.
皆様ご来店
まことに
ありがとう
ございます
Thank you all
for coming out
today.
お待たせして
大変申し訳
ございません
We appreciate
your patience.
お詫びの品と
言っては
なんですが
As an apology
for keeping you
waiting,
今、渋谷で
大人気
help yourselves
to one of these.
CATデザインの
このバッジを
お持ち帰り
ください
CAT-designed
and hard to
find!
今回で最後の
配布になります
Today's your
last chance to
get these pins
here, folks.
あれ?
ケータイが
反応してる…
Hmm?
My phone's
responding.
あの
バッジにか!?
To those
pins!?
おまえが
探してるものって
Is that
what you're
hunting?
あのバッジ
だったのか?
Rare pins?
ちがうよ Not quite.
僕が
探してるのは
物じゃないんだ
What I'm
looking for isn't
a thing.
……… ......
このバッジ… So...
CATデザイン
だったのか…
CAT designed
these pins?
CATって
デザイナーの?
CAT's the big
graphic designer,
right?
そうでもあるし
そうでもない
Yes and no.
CATは
絵も服も家具も
デザインするんだ
They do
artwork, clothes,
even furniture.
それだけ
じゃない
And that's
just the start.
写真も音楽も映像も
なんでもできる
マルチクリエーターさ
Photo,
music, video...
CAT's an uber
multi-talent.
渋谷にはCAT
デザインの広告が
そこらじゅうにある
Shibuya's
full of their
billboard ads.
トワレコとか? Like the one at
Towa Records?
ああ…
つまり
Yup.
CATは存在
そのものが
アートなんだ
CAT doesn't
just make art.
CAT IS art.
…ずいぶん
詳しいね
You're awfully
knowledgeable.
もしかして
CATのファン
なのかい?
Are you a
fan?
ああ Hell, yes!
CATは
全力で今を楽しめ
というスタイルのもと
CAT's all about
enjoying every
moment, with all
you've got.
好きなことを
好きなように
好きなだけやる
Do what you want,
how you want,
when you want.
っていう創作活動を
してるんだ
カッコいいだろ!?
How cool
is that?
ネク君…
CATが本当に
好きなんだね
Wow,
you sound
devoted.
ったく…
アイツ…
That's why
this pisses
me off.
CATの
バッジを客寄せの
ために使うなよ
He's using
CAT's work to
trick people.
いらっしゃい!! Irasshai!
おう!
待ってたぞ
おまえたち
Hey!
I've been waiting
for you two.
さあ!
食べてみてくれ!
Take a taste!
See what you
think!
お、おじさん
これは…
This is...
普通の…
ラーメン…?
Regular old
ramen?
ふ~ん…
じゃあさっそく…
Interesting...
Well, here
goes.
ちょっと
待った!!
Hold it!
そのラーメン…
僕に食べさせて
ください
Please...
Let me try
that.
……… ......
仕方ないね… Fine...
では…
いただきます!!
Thank you.
Now, to dig in...
……… ......
おいしい!
なんてうまい
ラーメンなんだ
Amazing!
Is it OK for
ramen to taste
this good!?
今ここで死ねたら
この上ない
しあわせだ!
F this ramen!
F it to high
heaven!
バカ言うな!! Uhh...
うまいラーメンは
生きてるから
食べられるんだぞ
Is that a
compliment?
確かに
そうですね
Of course!
F for
FABULOUS!
それにしても
これは…
...Still.
これはただの
ラーメンじゃない
This ramen is
exceptional.
スープは丸鶏を使用
さらにうっすらと豚骨
魚介はコンブとニボシ…
Let me guess:
a whole chicken
in the soup?
素材どうしが
ケンカせず
十分にうまみを
引き出した
That, and a
hint of pork
bone, seaweed
and sardines...
一点のくもりも
ないスープ!
It all blends
together so
perfectly!
まさに職人の技…
これはうまい!
Truly, the
handiwork of a
ramen artisan!
昔食べた
セバスチャンの
ラーメンだ!!
This is the
ramen Sebastian
made!
俺がこの店を
始めたときから
出してるラーメンだよ
It's the same
ramen I've always
made.
何も変えてない Haven't changed
a thing.
自分がおいしいと
思って出してる
ラーメンだ
I just serve up
the kind of ramen
I'd want to eat.
それに…
このラーメン…
Among the
flavors, I...
ひとくちごとに
マスターの
愛情を感じる…
I can taste
the love you've
put in this.
マスターの
ラーメンへの
愛情が…いや
Your love
of ramen...
No.
ラーメンを食べる
人への愛情が
伝わってくる!
Your love for
ramen-lovers!
まさか…
あなたは…
セバス…
Are you...
Is that you,
Sebas-
生きていれば
つらい時も
必ずある
Everybody hits
rough patches
in life.
けど…
未来をつくるのは
あんた自身だ
So next time
you're down,
drop on by and I'll
fix you a bowl.
つらいことが
あったら
また食いに来い!
Remember-
the future is a
clean slate, and
you're the chalk!
未来を作るのは
自分自身…
The future's a
clean slate...
はっはっはっ
ソレは
ムリですよ~
Ha ha!
Try a blank
slate, pops.
この店はあと
1ヶ月の命
ですから~
Considering
this place is gone
in a month.
1ヶ月!? What!?
ちょっと
困るよ王子…
And you...
Prince, baby.
あんたはウチの
広告塔なんだから
You're my
walking billboard.
うち以外の店で
ラーメン食べちゃ
ダメっしょ?
Can't have you
eating at the
other guy's joint,
can I?
……… ......
僕は決めたよ… I've come to a
decision, Mick.
ミッキー…
この仕事
僕は降りるよ!
I won't work
with you on this
any longer.
いや、いや、いや Babe, babe...
Calm down.
急に
どうしちゃったの
王子
You're talking
crazy, Prince.
セバスチャンの
ラーメンが
僕に決心を
させてくれたよ
I knew after
tasting Sebastian's
ramen again.
僕は嫌だ! I refuse to be
a part of this!
自分をだまして
本当のことが
言えない
そんな仕事は嫌だ
Not if it
requires me to
keep lying.
それに… And you've
got it backwards,
Mick.
お客さんは
ウソの話題を作って
呼ぶものじゃない
A store isn't
good because
people talk
about it.
味で呼ぶ
ものなんだ!
It's the product.
The taste!
おいしいからこそ
話題になるんだ!
People talk about
a store because
it's good!
セバスチャンの
ラーメンには
愛情がある
There's love
in Sebastian's
soup-
食べる人への
愛情が
こもっている!
love for
the people
eating it.
僕はこういう
ラーメンこそ
みんなに伝えたい!
That's the sort
of ramen I want
other people to
know about!
…っち
王子…
Ugh...
Eiji.
今の渋谷は
非日常に
あふれている
Shibuya today
is inundated with
"adventure."
その中で
日常のように
変わらない物が
And when all
anybody offers
is "something
different"...
あっても
良いんじゃない?
you get hungry
for the familiar.
It's comforting.
愛情は今も昔も
料理の最高の
隠し味だよ
Love has always
been the world's
best secret
ingredient.
胃袋も心も
満たす
ラーメンか…
Gotta fill
more than just
your belly.
愛情…か… Heh...
Love, huh?
…情けない話だ
俺は…
忘れかけていたよ
Guess I forgot
that somewhere
along the way.
口では愛情と
言いながら
I'd harp on
about it left and
right, but...
試作のラーメンは
話題になるような物
ばかり追いかけていた
those new
experiments were
all just me trying
to get in on
the show.
肝心なことを
忘れかけていたよ
I forgot
the important
part-
重要なのは
お客さんが食べ
終わったあとに
できる満面の笑顔
the smile on a
satisfied customer
when they're done
eating.
食べたあとに
幸せが訪れるような
ラーメンを作ること
My job is
making ramen
that makes
people happy.
それで作った
最初のラーメンを
変えちまおうと
してたなんてな…
Popularity is no
reason to change
my soup.
もっと早く
気づいていれば…
I've wasted
all this time...
未来をつくるのは
自分自身、でしょ?
But you've
still got your
chalk.
…そうだな Heh...
Right.
どうせあと1ヶ月
やるだけ
やってみるよ!
I can cook a
lotta ramen in
one month!
俺は…俺は
俺の味を
貫き通す!!
I'm stickin' to
my guns!
オッサンの店も
流行るといいな…
Hopefully
the guy's place
will take off.
『非日常』ね… I was thinking.
"Something
different"...
みんな
となりの世界を
知りたくて
Maybe
everyone in
Shibuya is here
searching,
渋谷に集まって
いるのかも
しれないね
struggling for a
peek into their
neighbors' worlds.
そして、周りが
変わると
不安になって
When those
neighbors change,
they get scared,
自分も変わりたく
なるのかもね
feel they
have to change
themselves-
それこそ
変わっては
いけないものまで
even what
makes them who
they are.
変わりたくなくても… Right.
周りに
合わせなきゃ
いけない時も
あるだろ…
You don't
want to change,
but you don't
want to be left
behind, either.
それはもちろん Of course
not.
僕たちは
ひとりでは
生きていけない
We can't
go through life
alone.
社会という
ルールの中で
生きているんだ
We're part
of a community.
We have to live
by its rules.
人とのつながりが
増えていけば
ルールも
増えていくのさ
And the more
we connect with
people, the trickier
those rules get.
他人といるかぎり
他人にひきずられ
続けるんだな…
Yeah, and
the more people
hold you back.
俺はルール
だらけの世界で
生きたくない
Screw living in
a world choked
by rules.
CATのように
自由に生きたい
I'm living free.
Like CAT.
それに…
ひとりのほうが
気楽だ
It's just
easier on
my own.
ひとりで気楽に
自由に
生きたいんだ
Nobody
else's baggage.
Nobody else
tying me down.
他人どうしで
理解できる
わけない
...People aren't
meant to figure
each other out.
うん
僕もそう思う
My thoughts
exactly.
だから無いことに
するのがイチバン
I'd rather
just get rid
of them.
え? What?
ネク君だって
同じだよね?
Same as you,
Neku.
そのヘッドフォン…
人と関わるの
キライな証拠でしょ?
Those
headphones
you wear say
it all.
そうだ…
俺はキライだ
Yeah, so what?
I don't like
other people.
となりの世界に
価値はない
I've got no
use for the
next world
over...
俺の世界に
干渉するな
so don't
come barging
in on mine.
俺は俺の
世界さえ
あればいい
My own
world's all
I need...
でも… Unless...
わっ
もうこんな時間だ
Will you look
at the time!
そういえば
ミッションは
まだなのか…
And still no
mission...
今日はもう
出ないのかもね
It's probably
too late now.
調査の続きも
また明日
Our little
hunt will have
to continue
tomorrow,
too.
なんだよそれ Huh?
だってケータイの
反応が
弱くなってるし
The signal's
disappearing.
さっきまで
このバッジに
反応してたんだろ?
But before,
it was reacting
to these pins,
right?
俺のヤツにも
ちょっと反応
してるな…
It's still
picking mine
up faintly.
さっきは
バッジがたくさん
あったから
There was a
whole bunch of
them before.
強い反応を
出してたのかな?
Maybe they
added up to a
strong signal?
CATのバッジに
何かあるのか?
So why
CAT's pin,
anyway?
でも…
僕が探してるのは
これじゃない…
It's not what
I'm looking for.
I know that...
……… OK...
おまえ、いったい
何を探してるんだ?
Then what
ARE you
looking for?
それはね… Well, put
simply...
……… ......
このケータイに
反応するものさ
I'm looking
for what this
tracker is
tracking.
な…なんだそれ!
答えになってない!!
What the...
Oh, that's
real helpful!
コイツいったい…
何がしたいんだ…
What the
hell is this
kid after?
あっ! AHH!
ヘッドフォンの
兄ちゃんだ!
The bro in the
headphones!
コイツは…
昨日の…
You're...
Oh, right, from
yesterday.
やあ
昨日はいろいろ
教えてくれて
ありがとう
Thanks for
all your help.
あれ?
シュウト君
Huh?
この
お兄さんたちと
知り合いなの?
Shooter,
you know
these guys?
おう!
兄ちゃんたちに
マブスラを
教えたんだ!
YEAH!
I explained Tin
Pin to 'em!
シュウト君の
説明でよく
分かって
もらえたね…
Ouch...
And they
understood?
君はたしか…
昨日の初戦で
ネク君と
戦ってたよね
You played
Neku in the
first round,
right?
よこやんは
初戦敗退
だもんな~
And lost!
Right,
Yammer?
き、昨日は
調子が
悪かったんだ
I-I was having
an off day!
もし大会が
今日だったら
絶対負けないよ
Today's a
different
story!
バッジの
カスタマイズも
しっかりやったし
I retooled
my pins and
everything.
準備万端だよ! These new
mods are
unstoppable!
じゃあ
兄ちゃんたちと
リベンジ戦だ!
I smell a
REMATCH!
フフフ
僕が企画
設計した
バッジの力…
Heh...
You think you
can take me?
見せて
あげるよ
'Cause I
don't think you
can take me.
ネク君
大人気だね
Aww, you
have fans,
Neku.
せっかくだから
戦ってあげなよ
Why not
indulge them?
……… ......
やったあ! All right!
それじゃ
行くよ!
Here I
come!
……… Aww, man...
せっかく
カスタマイズ
したのに…
I just modded
my pins, too...
くっ…
僕のバッジが…
Rrgh!
But my
pins...
僕が企画した
バッジが
負けるなんて…
That design
should've been
perfect!
あんなに
カスタマイズ
したのにっ!!
I tweaked
the heck out
of those!
やっぱり
ズルしてたのか…
So basically,
he was
cheating...
よこやん
カスタマイズに
頼ってちゃ
You can't
keep counting
on mods,
Yammer!
最強には
なれないぜ!
They only get
you so far!
シュウト君… But I...
完全に
僕の負けだ
No, you're
right, Shooter.
お兄さんに
このバッジを
あげるよ
Here.
You can have
this pin.
僕、また
いちから
がんばるよ!
I need to
get back to
the basics!
あ…ああ Um...OK?
Thanks.
くっ…
負けた…
Ugh...
フフフ Heh heh.
やっぱり
僕が企画
設計したバッジは
You can't
beat a Yammer
special, man.
最強だね My pins
pwn.
それにしても
バッジのパワーが
やけに強かったな…
No freaking
joke! What was
with those?
よこやん
今のバッジ
強すぎじゃないか?
Yeah, how
much did you
tweak those,
Yammer?
そ、そんなこと
ないよ
シュウト君
Wh-what?
Don't give me
that look!
ルール範囲内の
カスタマイズだよ!
My mods are
all legal!
お兄さん
また対戦して
あげるよ
Look, I'll give
you a rematch,
OK, bro?
Any time.
シュウト君たちと
遊んでいくのかい?
Here to play
a round with
the boys?

Week 2, Day 4

よしっ!!
俺の勝ちだ!!
Yesss!
I win!
ネク君ズルイよ This isn't
fair, Neku.
いつの間に
マーブルスラッシュ
強くなったの?
When did
you suddenly
become a Tin
Pin expert?
答える
義務はない
And why
should I answer
that?
ちゃんと答えてよ How about
because I'm
asking you!?
僕に隠れて
特訓でも
してたのかい?
Have you
been secretly
training?
別にいいだろ?
勝ちは勝ちだ
Maybe.
Look, a win's
a win.
約束どおり
あと1時間は
ミッションを待つ!
That means
we wait another
hour for the
mission.
もう…ネク君
ちょっとだけ
サービスしてよ
Ugh, Neku...
Cut me a little
slack.
断る Not
happening.
ゲームに
勝ったのは俺だ
I won.
何があろうと
あと1時間は
ミッションを待つ
Therefore,
we wait.
まったく…
時間の浪費だよ…
仕方ないね…
Ugh, fine...
But this is a huge
waste of time.
……… ......
もしもし… Hello?
もてあましてる
ようだな…
This is getting
to him.
これできっと
そのうち何か
言ってくるはずだ
Keep it up,
and he's bound
to crack.
昨日の参加者
消滅人数は
14名です
Today fourteen
Players were
erased, sir.
さすがは
奇才だな
Leave it to
a genius.
この分なら7日
かからずゲームが
終わりそうだな
At this rate,
the Game won't
last the week.
その件ですが
昨日より
本日にかけ
About that,
sir...
ミッションが
出されて
いません
No missions
have been
issued in the
last two days.
ミッションが
出ていない?
None?
はい None, sir.
しかし参加者は
いちじるしく
減少しています
Nevertheless,
Players have been
disappearing at a
startling rate.
…南師は? And Minamimoto?
昨日より消息を
絶っており
連絡が取れません
AWOL.
He broke off
contact
yesterday.
行方不明か… Our Game
Master's gone
missing?
UG内で南師が
創作したと思われる
オブジェは散見
されています
His so-called
"works of art"
have been sighted
around the UG-
よってUG内には
いるものと
推測します
thus, I suspect
he is still in the
area.
…ならばしばらく
様子を見る
...Then let's
leave him be
for now.
南師の捜索も不要
ということですか?
Meaning you won't
require an inquiry
into Minamimoto's
activities?
そのとおりだ Correct.
アイツは群れを嫌う
少しぐらい放して
おく方がいい
He's not a
social animal.
Give the man
space.
…了解いたしました ...Understood.
北虹様の
おおせのままに
As you wish,
Mr. Kitaniji.
そのほかの
問題は?
Any other
problems?
ルート5にて
多数の死神が
Several
Reapers were
attacked on
Route 5, sir.
禁断ノイズによる
しゅうげきを
受けました
We suspect
Taboo Noise.
禁断か… Taboo Noise...
で、戦力への
影響は?
How does
this affect our
manpower?
問題ありません The losses are
within tolerances.
犯人の解明および
捜索はすでに
着手しております
I've already set
about identifying
and locating the
perpetrator.
なるほど… Very good.
参加者の
減少理由は
そのノイズか…
So the Noise
explain the
dwindling Player
count...
はい Yes, sir.
事件の関連性に
つきましても調査を
進めております
I'm looking into
any correlation
between the two
incidents now.
フッ
相変わらず
完璧だな
Perfect.
I'd expect
no less.
後は虚西に
すべて任せる
I leave it
to you,
Konishi.
了解いたしました Understood,
sir.
南師 猩… Sho Minamimoto...
幹部最年少記録を
大幅に塗りかえた
まさに奇才
A true genius.
Youngest Reaper
officer in history.
戦略性、情報力
意思、決断力
目的遂行力…
Tactics, intel,
willpower,
decisiveness,
performance...
北虹様に次ぐ
高い数値を誇る
His numbers are
just short of
Mr. Kitaniji's.
ただし協調性は…
皆無…
Except for
cooperation.
A whopping
zero...
能力は高い
けれどもクセが
ありすぎる
I'll admit he
has talent, but
his quirks are
beyond control.
あの男…
いったいなにが
目的かしら?
What is he
after?
私の分析では
南師が…
My analysis
suggests-
羽狛さん
忙しいって…
How can
you be busy,
Mr. H?
いつもお店
ガラガラじゃない
Your café is
always empty.
はいはい
分かったよ…
...Fine, fine.
Sorry.
じゃあね ...Later.
ふぅ… Ugh...
…15分たった… Fifteen
minutes and
counting...
そろそろ
言ってくるか…
Any minute
now, he'll-
ねぇ、ネク君…
お願いが
あるんだけど…
Say, Neku.
Could you do
me one teensy
favor?
…来たな
予想どおりだ
Bingo.
でも俺が
先手を打つ
Now, to
beat him to
the punch.
ミッションの
待ち時間なら
短縮しないぞ
If this is about
the wait, I'm not
listening.
…分かったよ Fine.
じゃあ交換条件
ならどうだい?
How about a
trade?
よしっ!
乗ってきた
Right on
cue!
俺の質問に
答えるなら
調査を始めてもいい
OK...
Answer my
question, and I'll
go with you.
仕方ないね
いいよ
なんでも聞いてよ
You've
twisted my arm.
Go on, shoot.
…おまえ
何を探してるんだ?
...What are
you after?
気になるの? You're
curious?
答えないなら
ここであと
45分待つ
If you don't
feel like talking,
we can wait.
フフフ…
それはね…
Hee hee...
It's nothing
major.
渋谷ジャックさ I'm going to
jack Shibuya.
ごまかすなよ ...Right.
How 'bout a
real answer?
フフフ…
ごまかして
なんかいないよ
That was a
real answer.
……… ......
熱でも
あるのか?
What?
How do you
jack a town?
フフフ…
そのために僕は
渋谷川を探してる
That's why I'm
looking for the
Shibuya River.
渋谷川…? What Shibuya
River?
じゃあ
僕からも質問
My turn
to ask a
question.
ネク君は本当に
RGへ帰りたいの?
Do you really
want a second
chance?
え… Huh?
帰ったところで
何が変わるの?
What's
waiting for you
in the RG?
RGでもどうせ
ひとりなんでしょ?
You're as
alone there
as here.
UGにいるのと
同じじゃない
What's the
difference?
……… ......
フフフ…
まぁいいよ
Hee hee.
You don't have
to answer.
別にたいして
興味ないから
I don't really
care.
さぁ今日も
ケータイに
そって進もう
Now let's
get started.
探知機を
起動してみるね
How's our
signal today?
う~ん… Hmm...
渋急ヘッズの
奥のほうから
反応があるね
It's coming
from out past
Shibu-Q Heads.
えっと…
渋急ヘッズの
奥は…
That puts it
over near-
宇田川町か!? Udagawa!?
そうだ!
宇田川町だ
Oh, right!
ネク君
渋谷の地理に
詳しいね
You know
the city well,
Neku.
渋谷生まれ
渋谷育ちだ
Shibuya born
and raised.
へぇ~
そうなんだ
My, my!
反応は
宇田川町
なんだろ?
It's coming from
Udagawa, right?
行くぞ Let's go.
めずらしいね Well, this is
new...
ネク君から
言い出すなんて…
Someone's an
eager beaver
today.
宇田川町… The Udagawa
district...
コイツを
スキャンした時に
見えた場所…
Same place
I saw in your
head.
そして
コイツの思考の中で
俺が倒れてた場所
Along with me,
lying dead on
the ground.
俺の死んだ原因… How'd I
die?
コイツの正体… And who
the hell are
you?
宇田川町に行けば
何か分かるかも
しれない…
I might find
my answers
there.
あれ? Hmm?
あそこに
死神たちがいるよ
Reaper
alert.
もう警察に
頼んじゃおうぜ
Let's just
report it to
the police.
バカ!
俺たちロックな
死神なんだぜ?
Um, hello?
We're metal.
And Reapers!
そんな
カッコわりぃこと
できるか!
No way.
We'd lose all
our cred!
ってか
そもそもおまえが
しっかり
してねーから
Like you
have any
after boning
this up.
何か
もめてる
みたいだね
Sounds like
an argument.
メンドウに
まきこまれたくない
Sounds like
trouble we
don't need.
無視していこう Let's ignore
them.
おい!
ちょっと待て
おまえら
Hey!
Hold up,
you two.
うっ…
見つかったか…
Ugh...
Busted.
あっ…
アンタは…
Wait!
You're that-
おっ!
おまえは
この前の…
Hey, my man!
I remember
you.
ちょうどいい
おまえら今
ヒマだろ?
Perfect timing.
You're not
busy, right?
ちょっと
頼まれて
くれないか?
Help a
brother out?
おっ!
おまえは
この前の…
Hey, my man!
I remember
you.
あっ…
アンタは…
Wait!
You're that-
ちょうどいい
おまえら今
ヒマだろ?
Perfect timing!
You're not
busy, right?
ちょっと
頼まれて
くれないか?
Help a
brother out?
おっ!
聞いてくれるのか!
You'll hear
me out?
Rock!
ネク君
僕たちは
宇田川町に
行くんでしょ?
Ahem.
We're booked.
Right, Neku?
悪いけど
つきあってる
ヒマはないよ
Sorry,
but we have
somewhere
to be.
それもそうだな… Right...
Udagawa.
なんだと!? What?
おい、テンホー Yo, Tenho!
ああ… On it.
なっ!?
壁をつくった!?
What?
A wall!?
何するんだよ! Hey!
この先に
行きたければ
You wanna
get through
here?
俺たちの問題を
解決することだ
Help us
out.
……… ......
やれやれ… Thrusting your
personal problems
on Players?
公私混同な
死神たちだね
How very
professional.
俺たち
この先に
用があって
Look, we just
need to get
through here,
急いでるんで… and we're
kind of in a
hurry.
なんだと!? Oh yeah?
おい、テンホー Yo, Tenho!
ああ… On it.
なっ!?
壁をつくった!?
What?
A wall!?
何するんだよ! Hey!
この先に
行きたければ
You wanna
get through
here?
俺たちの問題を
解決することだ
Help us
out.
……… ......
やれやれ… Thrusting your
personal problems
on Players?
公私混同な
死神たちだね
How very
professional.
…で
問題って
なんだよ?
So what's
the deal?
じつはな… Long story
short?
俺たちバンドの
マイクが
無くなったんだ!
Our band's
microphone has
gone missing!
……… ......
事件が起きたのは
昨日の午後2時頃だ
Happened
around 2:00
yesterday.
昨日はモルコで
ちょっとした
イベントがあってな
We had a
little gig at
Molco, right?
問題のマイクで
一曲披露したんだ
Even unveiled
a new track.
Shoulda been
no problem.
んで、無事
イベントが終わって
解散した時
But!
The show ends,
we split for
the day-
ちょっと荷物から
目を離したんだ
I let our
stuff outta my
sight for one
minute, tops-
そしたらマイクが
無くなってたんだ!
I get back,
and the mic's
gone!
ってか
それって
ほんとなのか?
Yeah,
says you.
おまえがどっかに
置き忘れただけじゃ
ねーのか?
You prob'ly
just left it
someplace.
違う!! I'm tellin'
you, BJ, it
was stolen!
あのマイクは
俺たちのバンド
デスマーチの魂!
That thing is
Def Märch's
heart 'n' soul!
そんな大事なモンを
置き忘れるなんて
絶対ありえない!!
I wouldn't
just lose it.
誰かに
盗まれたんだ!
Somebody
TOOK it!
はっ!
誰が盗むんだよ
あんな羽根が
生えたマイク
Who the
hell would
want a mic
with wings?
……… ......
なっ…
なんだよ…
Wh-what!?
無くしたのは
おまえだろ!?
Hey, YOU
lost it!
…っち
まぁいい
Ugh...
Fine.
そういうわけで
みんなで
手分けして捜そう
Let's just
split up and
look for it,
OK?
って、俺たちも
マイク
捜すのか!?
Why are WE
looking for
YOUR junk!?
俺はやだね
やってらんねーよ
Screw that,
man.
無くしたおまえが
ひとりで捜せよな
You lost it.
You find it.
俺は行くぜ… I'm outta
here.
あっ…
そうそう
テンホー
Oh, Tenho...
このケータイ
おまえのだろ?
This your
phone, bro?
あっ… Oh, snap...
落ちてたから
拾っといたぜ
I found it
lyin' around.
ありがとう
どっかで
落としたみたいで
困ってたんだ
Thanks, man.
I was wigging
out trying to
find it.
どこに
落ちてた?
Where
was it?
…ん!?
えっと…
In the...
uhh, I mean...
ほら、あれだ
スペイン坂だ!
S-Spain Hill!
と、とにかく俺は
先にA-EASTに
戻ってるからな
I'm headin'
back to A-East.
Later.
俺はモルコ方面を
もう一度
捜してみる
I'll go look
around Molco
again...
おう!
頼んだぜ
Thanks!
なんで
俺たちまで…
I still don't
see how this is
our problem...
まあまあ
そう言うなよ
Aww, c'mon.
ちゃんと駄賃は
払うからよ
Look, I'll
pay ya.
よろしく
頼むぜ
Help us
out.
忘れると
いけねーから
前払いしとくぜ
Here, lemme
pay you before
I forget!
くっ…
先手を
打たれた
Ugh!
Punk beat me
to the draw...
いや…
俺たちは…
No way!
We're-
っつう!! Nngh!
くそっ…
壁か…
Dammit...
It's really
blocked.
本当にマイクを
捜さないと
ダメっぽいな
All right.
Let's hurry up
and find the
stupid mic.
ネク君まずは
依頼者の情報を
聞こうよ
Step one is
gathering info,
starting with
the client.
捜査の基本
でしょ?
Honestly, Neku.
This is basic
stuff.
何でノリ気
なんだよ…
Yoshiya Kiryu,
private dick
extraordinaire.
おう!おまえら
というわけで
よろしくな
Hey, boys!
Get crackin'.
…もうちょっと
詳しい状況を
教えてくれないか?
Can you give
us a little more
to go on?
おう!
もちろんだ
Sure!
何が
聞きたいんだ?
Whaddaya
need to
know?
盗まれたマイクって
どんな
マイクなんだ?
Describe
the stolen
microphone.
黒い羽根の生えた
スタンドマイクだよ
It's a stand mic
with black wings.
黒い羽根? Black wings?
ああ
俺たちの
シンボルなんだ
Yeah, it's
the band's
symbol.
誰が欲しがるんだ
そんなマイク…
Who'd want
a bat-mic?
…欲しがってる
ヤツはいる
I can think of
one guy...
えっ!?
誰だよ
Really!?
Who?
BJのヤローだ Freakin' BJ.
BJ? BJ?
さっきいただろ
黒いフードの
ヤツだ
Guy in the
black hoodie?
He was just
here.
どうやらアイツは
ボーカルに
なりたいらしい
He's been
whining about
wanting to do
vocals.
昨日もそのことで
ちょっと
もめたんだ
We had it
out over that
yesterday.
俺もこれからは
目立たないと
ダメなんだとか…
Said he wanted
his share of the
glory.
マイクが
盗まれたのは
その後のことだった
The mic went
missing right
after that.
マイクを
盗んだからって
Wait, he stole
it because...
ボーカルに
なれるわけじゃ
ないだろ…
he wanted to
be a vocalist?
That makes
no sense.
マイクが
無くなった時の
状況は?
What happened
when the mic
was taken?
じつは…
メンバーには
言ってないんだが
I actually
didn't tell the
other guys,
but...
マイクが盗まれる
直前に呼び出しの
電話があったんだ
just before it
disappeared, I
got a call.
呼び出しの
電話?
A phone
call?
ああ
今、思うと
怪しい電話だった
Yeah.
Thinking back
now, it was
pretty shady.
怪しい電話って…
どういうことだ?
Why was the
call shady?
名前も名乗らず
いきなり
They didn't
give their
name...
“今から
カドイ前に来い
大事な話がある”
Just,
"Meet me by
Cadoi City.
それだけ言って
切れたんだ
"We need
to talk."
心当たりとか
ないのか?
Any
guesses?
ハッキリとは
言えねーな…
Not really.
発信は
公衆電話から
だったし…
Caller ID
said it was a
public phone.
声色も変えてる
ような話し方
だったからな…
Sounded like
an affected
voice, too.
で…
カドイに
行ったのか?
So...
did you go?
ああ…
結局、誰も
いなかったけどな
Yeah, but
nobody was
there.
んで、モルコに
戻ったらマイクが
無くなってたんだ
When I got
back to Molco,
the mic was
gone.
あからさまに
怪しいな
その電話
That IS
shady.
マイクを
盗むための
呼び出し電話…
So someone
called to lure
you away.
それをかけた
可能性があるのは
ボーカル希望の
BJ君…
And you think
the Reaper in
black you were
fighting with-
盗んだ犯人は
BJ君かもしれない
ってことだよね?
BJ, was it?
You suspect
him?
…考えたくは
ねーけどな
As much
as I hate to
consider it...
じゃあ
よろしくな
Well, good
luck, guys.
俺はここで
待ってるからよ
I'll be right
here.
…やっぱり
メンドウに
巻きこまれたな
Ugh...
What a pain.
おい…
これから
どうする?
So?
What now?
どうするって…
決まってるでしょ?
Well, it's
obvious,
isn't it?
現場の調査と
関係者の
聞きこみは
基本だよ
We investigate
the crime scene
and question the
people involved.
何の基本だよ… What, have
you done this
before?
現場はモルコ
関係者は
あのふたりだね
So we've got
Molco and the
two bandmates.
さっそく
調べに行こう
Let's get
started.
あれ…? Hmm?
あそこに
いるのは…
Isn't that...
はぁ… Sigh...
うまくいくと
思ったのに…
I thought
for sure it'd
work.
話を聞いて
みるか…
Let's see
what he has
to say.
はぁ… Sigh...
ねぇ! AHEM.
なっ…
なんだよ!
Gah!
Wh-what!?
A-EASTに
戻ったんじゃ
なかったの?
Weren't you
headed back to
A-East?
……… ......
…人ごみの中で
ひとりでいたい…
...I wanted to
lose myself
in the crowd
for a bit.
そんな時も
あるだろ?
Y'know?
何、言ってるんだ
コイツ…
Can't say
that I do,
actually.
ちょっと
聞きたいことが
あるんだけど
いいかな?
We just had
a few questions
for you.
なんだよ… Look, what
do you want?
盗まれた
マイクについて
なんだけど…
About the
stolen mic-
盗まれた? Stolen?
777のヤツが
そう勝手に
わめいてる
だけだろ?
Please.
777's full
of it.
きっと、どこかに
置き忘れたとかで
無くしたんだ
I'm sure he
just left it
someplace.
どうであれ
アイツの
不注意だよ
Either way,
he should've
been watching
our stuff.
君がマイクを
欲しがってるって
聞いたけど…
I hear you
wanted that mic
for yourself.
…まぁな So what
if I did?
でも、もう
いいんだ
Doesn't
matter now.
俺には
必要ない
I don't need
it anyway.
昨日の2時頃
どこにいたの?
Where were
you yesterday
at 2:00?
あっ…
えっと…
Oh, uh...
I was...
あれだよ… You know,
uhh...
そう!
道玄坂の
ラーメン屋!
Dogenzaka!
Yeah!
あのラーメン屋に
並んでたな
In line
for the new
ramen place!
モ、モルコの
電話ボックスなんて
行ってねぇぞ!
Why would
I go to the
phone booth
by Molco?
そんなとこ
行く理由も
ねぇしな!
I don't
even know
it's there!
あからさまだな…
コイツ…
Not the
subtlest guy,
is he?
ふ~ん Mm-hmm...
な、なんだよ
おまえら…
Wh-what?
お、俺はひとりに
なりたいんだ
Just gimme
some space,
would ya?
ほっといてくれ I want to
spend some
time alone.
フフフ…
彼はどうやら
ウソをついている
みたいだね
Hee hee.
Somehow,
I doubt his
story.
ああ…
何かかくしてる
怪しいな
Yeah...
He's hiding
something.
でも… Still-
そうだね
白状させるには
決定的な証拠が
必要だね
It'll take
hard evidence
to get him to
fess up.
もうちょっと
情報を集めて
みようか
...So let's go
find some.
昨日の2時頃
どこにいたの?
Where were
you yesterday
at 2:00?
あっ…
えっと…
Oh, uh...
I was...
あれだよ… You know,
uhh...
そう!
道玄坂の
ラーメン屋!
Dogenzaka!
Yeah!
あのラーメン屋に
並んでたな
In line
for the new
ramen place!
モ、モルコの
電話ボックスなんて
行ってねぇぞ!
Why would
I go to the
phone booth
by Molco?
そんなとこ
行く理由も
ねぇしな!
I don't
even know
it's there!
ふ~ん Mm-hmm...
な、なんだよ
おまえら…
Wh-what?
お、俺はひとりに
なりたいんだ
Just gimme
some space,
would ya?
その前に… Of course.
But first...
ちょっと
この写真を
見てもらえるかな
take a look
at this photo.
こ、これはっ!? Wha-
どうして
おまえらが
これを!?
How did-
モルコの
電話ボックス…
That's the
phone booth
near Molco.
通称
恋の電話ボックス
…だよね?
Aka the phone
booth of love.
...Right?
なっ…!! Gah!
たしか…ここの
電話ボックスから
告白をすると
Isn't there
some kind of
urban legend?
必ず恋が
成就する…
They say if
you use this
phone to confess
your love,
そんな都市伝説が
渋谷に流れている
らしいね
the other
person will love
you back.
そ、そんなの
知らねーよ…
Oh, um...
really!?
誰に電話したかは
知らないけど…
I don't
know who
you called.
君は昨日
この電話ボックスに
いた
But you were
there yesterday.
That much is
fact.
ちがっ… But I-
君は道玄坂の
ラーメン屋には
行ってない
You weren't
in Dogenzaka.
モルコで愛の
告白をしていたんだ
You were
chatting up
some tramp
near Molco.
やめてくれぇ!! She's NOT
a tramp!
コイツ…
人を追い
詰めるのは
お手のものだな…
Damn, Josh...
Remind me not
to tick you off.
…頼む!!
あいつらには
黙っててくれ
You can't
tell ANYONE
about this!
俺は確かに昨日
電話ボックスに
行った
OK, so I
was there
yesterday!
これで
満足か?
I made a call!
Are you
happy now!?
ありがとう
参考になったよ
Quite.
You've been
very helpful,
thanks.
…ったく
俺は777の
所に戻るぜ
Ugh...
I'm headin'
back to see
777.
そろそろマイクが
見つかってるかも
しれねーし
Hopefully
he's found the
stupid mic
by now.
おまえら
今の話、絶対に
言うんじゃねーぞ!
Seriously,
if you tell a soul,
you're dead.
彼から
聞きだせることは
これで全部
みたいだね
I don't think
we're getting
anything else
out of him.
さて、僕たちも
行こうか
Let's
move on.
あれ… Hmm?
あそこに
いるのは…
Isn't that...
……… ......
話を聞いて
みるか
Let's see
what he has
to say.
どう?
マイクは
見つかった?
Any luck
finding the
mic?
……… ......
ちょっと話を
聞きたいんだけど
いいかな?
I'd like to
ask you a few
questions.
…ああ ...Sure,
whatever.
あのマイクは
ソウルって
聞いたけど…
777 said the
mic was the
band's soul.
いったい
どういう
マイクなの?
What makes
it so special?
…あのマイクは
大事なマイクだ
It just is.
俺たちのバンドが
まだ無名で
路上ライヴを
やっていたころ
Back when we
were still busking
on the streets,
3人で金を
出しあって買った
マイクなんだ
we all pooled
our money to
buy it.
そのマイクに
俺たちの友情と
成功を願って
俺が羽根を付けた
It's a symbol
of our bond
as a band.
As friends.
俺たちデスマーチが
ここまでこれたのも
I stuck wings
on it, to remind
us of that.
あのマイクの
おかげなんだ
Got us
through some
rough times.
ふ~ん
なるほどね
I see...
けど…最近
777とBJが
ボーカル争いを
している
But lately 777
and BJ have been
fighting over who
gets to sing-
どちらが
あのマイクを
握るかで
もめてるんだ
over who
has rights
to the mic.
皮肉にも
争いのタネが
あのマイクとはな
Talk about
irony...
じゃあ君としては
争いのタネが
なくなった方が
You must be
happy, then-
よかった
ってわけだね
the object
dividing them
is out of the
picture.
まぁな… Yeah...
いや、そんな
つもりはなかった!
俺はただ…
...B-but not
that happy!
I just...
いや
なんでもない…
Hmph.
Never mind.
昨日の2時頃
どこにいたの?
Where were
you yesterday
at 2:00?
…す、スペイン坂 ...R-right
here?
…ん?
怪しいな…
Are you
asking us or
telling us?
そういえば
そこでケータイを
落としたって
言ってたもんね
Ah, yes.
BJ said he found
your phone on
Spain Hill.
ああ…
スペイン坂で
落としたんだ
Yeah... Must've
dropped it here.
…ここには
マイクは
無いみたいだ…
Well, I don't
see our mic
here.
俺は一度
777の所に
戻るよ…
I'm going
back to wait
with 777.
ありがとう
いろいろ参考に
なったよ
You've been
very helpful.
マイクはモルコで
無くなったって
言ってたよな
He said
the mic went
missing at
Molco, right?
ネク君
あそこに
公衆電話があるよ
Look.
A phone booth.
777は
公衆電話から
着信があったって
言ってたな
Oh, right.
777 said the
call came from
a pay phone.
まずは… Then let's-
ねぇ、君たち Hey
there!
君たちも
参加者でしょ?
Aren't you,
like, Players?
あっ…
たしか…
And you
two are...
マーブル
スラッシュ大会で
優勝してたペアだね
Ahh, yes!
The winners of
the slam-off.
あっ!
おぼえてて
くれた?
You, like,
remember us?
超うれしぃ~☆ Super yay!
何か用か? You need
something?
ずっとぉ~
この人と
一緒だからぁ
So, like, I'm
always with the
same guy,
ちがう人と
話したかったの!
and I wanted
to talk to
somebody else
for a change?
ほら、街にいる
人たちって気づいて
くれないじゃん!
And most
folks can't, like,
see us, so...
おまえたち
名前は?
What're your
names?
僕はヨシュア
こっちはネク君だよ
I'm Joshua.
This is Neku.
ヨシュアとネクか
ヨロシク!
Nice meetin' ya,
Neku, J-dawg.
俺はソウタ I'm Sota.
こっちはナオだ The cute
one's Nao.
ナオりんって
呼んでね☆
Call me
Nao-Nao for
short, 'K?
は、はぁ… Uhh...
sure.
そうそう
おまえたち
知ってるか?
Hey, did you
guys know?
昨日と今日は
ミッション
出てないのに
No missions
yesterday or
today,
ほかの参加者が
減ってるって
but Players
are still gettin'
wiped out.
参加者が
減ってる?
Wiped out?
ネクちゃんたちも
気をつけたほうが
いいよ
You should
be careful,
Nekky!
ね、ネク…
ちゃん?
N-Nekky?
あたしたち
変なノイズ
見つけたの!
We saw some
real scary
Noise before?
ヤバそうだったから
ソッコウ逃げたの
We ran like
bunnies!
ネクちゃんたちも
見かけたらマジで
逃げたほうがいいよ!
You should, like,
totally run if you
see 'em!
お互い気をつけて
最後まで
勝ちのころうぜ!
Let's just all
stay sharp and
get through this
together, huh?
あ、ああ Uh, yeah.
あれ?
知らないの?
Hmm?
Didn't you
know?
おい… Hey, man,
don't-
ゲームに何人
勝ちのころうが
Even if
multiple Players
survive...
全員
生きかえれる
とは限らないよ
only so many
get to come
back to life.
え… What?
なにそれ… Um, like,
uncool?
参加者は
仲間じゃない
The other
Players aren't
your friends.
生きかえりの
座をめぐる
ライバルなのさ
They're your
competition.
もちろん
パートナー
でさえもね
That goes for
partners, too.
そんな… No way...
もし、ふたりで
勝ちのこって…
If, like, two
people survive?
ひとりしか
生きかえれ
なかったら…
And only
one gets to
go back?
残された
パートナーは
どうなるの?
What
happens to the
other one?
もう一度
参加するだけさ
ネク君みたいにね
They play
again, same as
Nekky here.
……… ......
もしかして…
ネクちゃん
2回目なの?
Whoa, like,
this is your
second time!?
…ああ ...Yeah.
そうか…
パートナーが
生きかえったのか
Then your
partner made
it back!
いや…
パートナーは
生きかえれ
なかった…
No...
she didn't.
えっ?
どういうこと?
Huh? I don't
get it.
パートナーを
エントリー料に
されたんだ
She was
taken as my
entry fee.
なにそれ…
超ヒドイ…
No way!
That's, like,
super cruel!
俺がゲームに
再参加したから…
I chose to
play again,
and she...
結局、俺のせいで
生きかえれ
なかったんだ
It's my fault
she didn't
make it ba-
そんなの
気にすること
ねーよ
No worries,
man.
え… Huh?
エントリー料に
されたってことは
She was
your entry
fee, yeah?
おまえがそれだけ
パートナーのことを
大切にしてた
ってことだろ?
That means
you really care
about her.
それって
悪いことじゃ
ねーだろ?
No reason
to feel guilty
for that.
そうだよ!
ネクちゃんは
悪くないよ!!
Yeah!
It's, like, totally
not your fault?
私もソウタが
生きかえれるなら
喜んでエントリー料に
なるし!
I'd gladly be
Sota's entry fee
if it gave him
another chance.
俺だって
ナオのためなら
何度でも
参加してやる
And I'd play
the Game a
million times
for Nao.
ふたりで一緒に
RGへ帰るまで
参加しつづけるぜ
Whatever it
takes to get us
both back to
the RG, dawg.
……… ......
俺を…
責めないのか?
You don't
think I'm to
blame?
なんでだよ
そんなの
責めねーって!
Forget blame,
man!
それに、たとえ
ひとりだけしか
生きかえれなくても
Plus, I don't
care if only one
of us gets a
second chance.
俺は参加者
どうしで争いは
したくない
I still ain't
sniping other
Players.
そうそう!
ケンカは
よくないって!
Yeah!
Like, fighting
so isn't the
answer?
生きかえりたい
理由に大小とか
ないじゃん!
We all want to
be alive again.
Nobody "deserves"
it most, right?
でも
ネクちゃんには
がんばって
ほしいから
...I want
you to win,
too, Nekky.
イイモノ
あげるね☆
So, like,
this is for
you?
これは…
バッジ?
A pin?
そう!
マブスラ大会で
ゲットしたやつ
Yeah!
We, like, won
it at the
slam-off?
これ、アゲル☆ And now
it's yours.
Yay!
いい…のか? You sure?
俺たち
使えなかったし…
っていうと
We couldn't
use it.
使えなかったから
渡してるみたい
だけど…
Not that
we're dumping
our trash on
you, but...
とにかく
おまえ、使えるか
試してみろよ
Anyway,
give it a try.
あ、ありがとう… Thanks.
じゃあ、俺たち
そろそろ行くわ
We should
prolly move
on, yeah?
じゃあね
ネクちゃんと
ヨシュアちゃん
Be safe,
Nekky! Bye,
Josh-Josh!
また会おうね☆ Like, see
you later?
にぎやかな
ふたりだったね
They were
charming.
生きかえりたい
理由に大小はない…
Nobody deserves
it most...
どうしたの?
ネク君
Hmm?
そうだよな…
いろんな人が
いろんな事情や
It's true...
Everybody's got
their own deal.
想いを抱えて
生きている…
Their own
dreams.
そのひとつひとつに
同じぐらいの
価値がある…
None of them
outweighs the
next...
渋谷って…
いろんなヤツが
集まるんだな
Shibuya's full
of all kinds of
folks, huh?
フフフ…
どうしたの急に?
Hee hee...
Talk about your
non sequiturs.
いや…
なんでもない
Sorry...
ほら
公衆電話を
調べるぞ
...So how 'bout
we check out
that phone?
Over the Edge
~境界をこえろ~
"Feeling pinned?
Get the Badge "Break down
those boundaries.
RED SKULL."
あれ…
あのCM…
Hey, it's that
commercial...
あっ!
あのCMだ!!
Ooh! Ooh!
Look, it's playing!
カッコいいよね
CATバッジ
That CAT
pin is phat!
あれ、人気で
どこにも
売ってないよね
You can't
find that pin
anywhere!
あのバッジ…
本格的に
流行ってるな
It's really
taken off...
CATに興味
なさそうな
ヤツまで
持ってる
Even folks who
seem like they
wouldn't be into CAT
have 'em on.
本当に価値が
分かってるのか…?
Bet they
don't appreciate
it at all.
昨日ラーメン屋で
配ってたよね
Like the guy
handing them
out at the
ramen place.
CATデザインの
『レッドスカルバッジ』
でしょ?
Looks like
everybody has
Red Skull
fever.
昨日も言ったけど
前のミッションで
あのバッジを
流行らせたんだ
Shiki and I
were pretty
thorough.
あのバッジ…
参加者バッジに
似ていると
思わない?
Looks an
awful lot like
the Player Pin,
hmm?
……… ......
そういえば… So who makes
the Player Pins,
anyway?
参加者バッジは
死神が
作ってるのか?
The Reapers?
ちがうよ Nope.
コンポーザーが
作って管理
しているのさ
That's Composer
territory.
参加者バッジは
コンポーザーの
領分だよ
He's responsible
for creating and
controlling them.
コンポーザー… The Composer...
渋谷を管理してる…
とかいうヤツか
The guy
in charge of
Shibuya?
そう Correct.
このゲームは
コンポーザーの
ゲームなのさ
We're in the
Composer's
Game.
そしてゲームの
運営をとり行うのが
The Reapers
are just his
enforcers.
君もよく知る
死神たちさ
They
execute his
designs.
こんなくだらない
ゲームを考える
なんて…
Some
designer.
悪趣味なサイテー
ヤロウだな…
His Game
royally sucks.
フフフ…
そうだね
Hee hee...
Doesn't it?
……… ......
コンポーザーや
死神たちは
RGへ行けるのか?
Can he and
his Reapers go
to the RG?
RGとUGは
同一空間だよ
RG, UG-
it's all the same
Shibuya.
RGの人たちが
UGの参加者や
死神を視認
できないだけさ
Just, people
in the RG can't
see us here.
空気は見えない
でも確実に存在する
それと同じだよ
We're like
air, Neku.
Invisible, but
very real.
参加者はステッカーが
貼ってあるお店でしか
実体化できないけど
Players are
only visible in
shops with
special decals,
死神たちは
任意で
実体化できる
but Reapers
can materialize
at will.
その時は
RGの人が
視認できるから
They're perfectly
visible in the RG-
羽は消える
みたいだけどね
minus the
wings, of
course.
死神は
UGだと
羽が出てて
So they
have wings
here,
RGだと
羽が無いって
ことか…
but not
in the RG?
死神は羽が無いと
力が出せないん
だって
Apparently
a Reaper's
wings house
his power.
RGでは
普通の人間と
変わらないって
ことか…
So they're
basically just
normal people
in the RG...
UGにしかない
参加者バッジ…
So the Player
Pins only exist
in the UG.
コンポーザーが
作ってる
参加者バッジ…
The Composer
makes them.
……… ......
参加者バッジと
レッドスカルバッジ…
And now the
Red Skull pin...
デザインが
似すぎている…
with a very
similar design.
というより
絵柄に1ミリも
ズレがない…
Hell, it's
freaking
identical.
そんな偶然…
あるか?
Coincidence?
Not likely.
考えられるのは… So, what?
参加者バッジと
レッドスカルバッジを
作ったヤツは…
Are they
both just...
No.
…同一人物… They're made
by the same
person?
なら…
コンポーザーの
正体は…
Then...that
would make the
Composer...
いや
信じたくない…
でも…
No way.
Not CAT!?
どうしたんだい?
また具合が
悪いのかい?
Hmm?
Something wrong,
Neku?
いや…
なんでもない
No.
I'm fine.
マイクは無い
みたいだね
Hmm, no
microphones
here...
ふつう無いだろ
こんなところに…
Thank you,
Captain Obvious.
777は公衆電話から
怪しい電話が
かかってきたって
言ってたよな…
777 said the
call came from
a pay phone.
その
公衆電話って
ここのことか?
Is this
the one?
よし!
ケータイを
使ってみよう
This looks
like a job for
my phone!
ケータイ? ...Huh?
あの探知機か? What, the
tracker?
ちがうよ
もうひとつの
機能の方だよ
No, the
other new
feature.
何の機能だ? What other
new feature?
カメラ機能だよ The camera.
普通の
ケータイカメラ
じゃないのか?
Don't most
phones already
have a camera?
フフフ…
まあ見ててよ
Hee hee...
Watch and
learn.
撮影時間を
昨日に合わせて
…っと
I simply set
the time to
yesterday,
and...
普通の写真だな
何が違うんだ?
Watch and
learn what?
It's a photo.
う~ん…
変化なし…か
Hmm...
もう少し時間を
ずらしてみよう
Let's try
a different
time.
あっ!!
マイクだ!
Ahh!
The mic!
どうやら昨日の
この時間には
ここにあった
みたいだね
So it was right
here at this time
yesterday.
どういうことだ? What the
heck?
なんだよ
この機能って…
How did
your phone-
羽狛さんが
昨日言ってた
でしょ?
Weren't you
listening to
Mr. H?
使える機能を
増やしたって
He added a
couple of new
features.
ひとつは
探知機
One's the
tracker.
もうひとつは
カメラ機能
The other
one's this
camera.
これはね
過去の写真を
撮ることが
できるんだ
It takes
photos of
the past.
す、すごいな… Holy...
羽狛さんって
何者なんだ?
That's Mr. H's
work? Who the
hell IS he?
また時間を
ずらして撮れば
犯人が分かるんじゃ
ないのか?
So, could you
shift the time
later to see who
took it?
そうだね
もう1回
撮ってみよう
Let's try.
コイツは…
たしか
BJってヤツ…
That's...
BJ, right?
おい!
マイクが
無くなってるぞ!
And the
mic's gone!
う~ん…
やっぱり
怪しいね、彼
Hmm, very
suspicious.
また時間を
ずらして撮れば…
Let's take
one more,
just to be-
ムリなんだ Can't.
はぁ!? Huh?
この機能は1日
3回までしか
できないみたい
なんだ
There's a
three-shot-per-
day limit.
なっ…
なんでだよ
What?
Why!?
知らないよ
羽狛さんに
聞いてよ
How should
I know!?
Ask Mr. H!
使えるようで
使えない
機能だな…
Suddenly,
it's a lot less
impressive...
じゃあ
俺のケータイで…
Then we'll
use mine.
あれ? ...Huh?
どうしたんだい? Something
wrong?
俺のケータイに
カメラ機能が
入ってない…
My phone
has no
camera.
ふぅ~
羽狛さんが
入れ忘れた
みたいだね
Hmm...
He must have
forgotten to
do yours.
……… ......
写真を
確認するかい?
Care to see
those shots
again?
何も
映ってないね
It's empty.
この時間にマイクは
ここには無かった
ってことか…
So the
mic wasn't
there yet.
羽根の生えた
マイクが
映ってるね
That's their
microphone.
あれ…? Huh?
電話機の
上に置いてある
この黒いのは
何だ?
What's that
black thing on
the phone?
ケータイ電話
みたいだね…
Looks like
a cell.
なんでこんな所に
ケータイが
あるんだ?
Why bother
with a pay
phone if you've
got a cell?
これ…
BJってヤツ
だよな…
That's BJ,
right?
どう見ても
そうだね
It would
seem so.
コイツ…
こんな所で
何してたんだ?
What was he
doing here?
この写真を見せて
本人に聞くのが
いちばん
早そうだね
He may
tell us if we
show him this
picture.
どうだ?
見つかったか?
Well?
Any luck?
いや…
まだだ
Not yet...
っち…
もう警察に
頼るしか
ないのか…
Ugh...
Guess it's time
to call the cops.
コイツ…
本当に死神
だよな?
Some Reaper
you are...
どうやら
見つからない
ようだな…
Well, if we
haven't found
it by now...
っち…
しょうがねぇ…
it's probably
not turning up.
もう国家権力に
頼るしかねぇな…
I'll go report
it to the po'.
まぁ
待ちなよ
Not so
fast...
ん?
なんだよ?
Huh?
僕、犯人が
なんとなく
分かっちゃったな
I think I've
identified
your thief.
なにっ!? You
serious!?
どういうことだよ Wait,
what?
フフフ… Hee hee.
ちょっと状況を
整理してみようか
Let's recap,
hmm?
事の起こりは
昨日の2時頃
The theft
occurred
yesterday
at 2:00.
777君に
怪しい電話が
かかってきた
777 received
a strange
phone call.
怪しい
電話だと!?
What phone
call?
そう
大事な話が
あるから
"Meet me by
Cadoi City.
カドイに来いって
呼び出されたんだ
"We need
to talk."
そして彼は
それに従い
その隙に
マイクが盗まれた
The microphone
was stolen while
he was away.
……… ......
その電話
なんだけど…
According to
777's caller ID,
公衆電話から
かかって
きたんだって
the call
originated at a
public phone.
そして僕たちは
公衆電話から電話を
している人物の
Care to know
who placed it?
決定的証拠を
つかんだ
We have
conclusive
proof.
なんだと!? What!?
ま…まさか
おまえら!!
Y-you guys
aren't gonna-
その写真は… This photo
shows...
ほらネク君 Neku?
えっ!?
俺が言うのか
What, I'M
telling them!?
えっと…
決定的証拠
写真は…
Uhh, this
photo tells
it all...
……… ......
何も映って
ねぇじゃねえか…
There's
nothing
there.
何やってるの
ネク君…
Huh?
写真が違うよ Neku...
……… Wrong photo.
おいおい
ふざけてんのか?
おまえら
You jerkin'
us around?
何が決定的
証拠だよ…
Proof my
ass...
ネク君
マジメにやりなよ
Really, Neku.
Stop fooling
around.
くっ…
くそ…
Hrm...
えっ…
これは…
俺たちの
マイクだ!!
That's our
mic!
モルコの
公衆電話に
あったのか…
It was in the
phone booth
by Molco?
そこも
探したけど
もう、なかったぞ…
But I looked
there...
ってか
コレのどこが
決定的
証拠なんだ?
人なんて
映ってねーじゃ
ねぇか!
That photo
doesn't show
anybody!
何やってるの
ネク君…
Ahem...
Neku?
写真が違うよ Wrong photo.
………
何が決定的
証拠だよ…
Proof my
ass...
ネク君
マジメにやりなよ
Really, Neku.
Stop fooling
around.
くっ…
くそ…
Hrm...
こ…これは… Wait...
BJじゃねーか! BJ!?
お、おまえら
黙ってろって
言っただろうが!
I told you
not to say
anything!
やっぱり
おまえが俺に
呼び出し電話を
So it WAS
you who
called me!
ちょっと待って
777君
Whoa there.
その呼び出し
電話なんだけど…
When did you
get that call?
かかってきたのは
正確には
何時かな?
Precisely,
that is.
ああ…
ちょっと待て
着信履歴は…
Uhh, lemme
check...
13時40分だな 1:40.
ほら
写真をよく見てよ
Take a closer
look at the
photo.
これは昨日の
14時02分の
電話ボックスなんだ
See?
It was taken
at 2:02.
BJ君はたしかに
公衆電話を使った
BJ used
the phone.
That much
is fact.
けれど
かけた先は
777君のところじゃ
ないんだよね
But he wasn't
calling you.
……… ......
BJ君は
ある女性に
電話をかけていた
No, he was
calling a lady
friend, hmm?
とても
甘酸っぱい
電話をね…
To whisper
sweet nothings
in her-
やめてくれぇぇえ! AHHHHH!
……… ......
ああ…
そうだよ
OK! OK!
I admit-
昨日
その電話から
告白したよ
I told a
chick I like
her!
フラれたさ
見事にな!!
And she
completely
blew me off!
Happy now!?
笑えよ!
こんな俺を
笑えよ!!
Go ahead!
Laugh!
……… ......
まぁ
落ち着いて
BJ君
Deep breath,
Beej.
この写真で
見てほしいのは
じつは…
That isn't
the point of
the photo.
BJ君の
左手なんだ
Look what's
in BJ's left
hand.
何だ?
これは…
ケータイ電話?
Hmm?
Is that a
cell phone?
うん
そうみたいだね
Certainly
looks like it.
でも、これはBJ君の
ケータイ電話じゃ
ないようなんだよ
But not
BJ's.
どういうことだ? I don't
get it...
この写真を
見てほしいん
だけど…
Look at
this photo.
ネク君
写真を出して
くれるかな?
Would you
do the honors,
Neku?
……… ......
ネク君
ちがうよ
Neku, Neku,
Neku...
こっちの
写真じゃないよ
The OTHER
photo.
……… ......
マイクの写真か… The one of
the mic?
これが
どうしたんだ?
What
about it?
見てほしいのは
マイクじゃなくて
Ignore the
microphone.
電話機の上さ Look on
top of the
telephone.
あっ!
ケータイが
あるぞ!
It's that
cell phone!
そう
そのケータイは
BJ君が来る前から
そこにあったんだよ
Correct.
It was there
when BJ
arrived.
そしてBJ君が
見つけて
持ち去った…
He saw it,
and took it.
どうして
持ち去ったんだい?
Now, why
would he do
that?
どうしてって…
そのケータイは…
Cause it
belonged
to...
…って
まさか…
Waaait
a minute!
BJ君は
ケータイの持ち主を
知っていたんだよね
You knew
the owner.
だから拾って
届けた
So you picked
it up and
returned it.
あっ…
そうそう
テンホー
Oh, Tenho...
このケータイ
おまえのだろ?
This your
phone, bro?
あっ… Oh, snap...
落ちてたから
拾っといたぜ
I found it
lyin' around.
ありがとう
どっかで
落としたみたいで
困ってたんだ
Thanks, man.
I was wigging
out trying to
find it.
どこに
落ちてた?
Where
was it?
…ん!?
えっと…
In the...
uhh, I mean...
ほら、あれだ
スペイン坂だ!
S-Spain Hill!
テンホー…
まさか、おまえ…
Tenho!?
But...but...
………
でも、あの時
BJはスペイン坂で
拾ったって…
BJ said he
found the cell
on Spain...
あっ… Ohhhhhh.
そう、BJ君は
電話ボックスに
いたことを
知られたくなかった
BJ didn't want
anyone finding
out he got
blown off.
だから
拾った場所を
偽った
So he lied
about where
he found it.
その証拠は… ...Well?
この写真と
今までの説明で
十分だよね?
I'd say this
makes for an
airtight case.
………
テンホー君は
電話ボックスで
ケータイを落とした
Tenho left
his cell in the
phone booth.
じゃあ、どうして
あんな場所で
落としたのかな?
The question
is...why.
……… ......
…すまん I'm sorry,
guys.
全部…
俺がやったんだ
It was
all me.
おまえ…
どうして!!
What?
Why, man!?
おまえたちの
争いのタネを
なくしたかった…
I thought
it'd stop you
two fighting.
バンドを
解散したく
なかったんだ…
I don't
want us to
break up...
だから… So...
I just...
……… ......
わりぃ… Sorry, bro.
俺たちがおまえに
余計な心配を
かけたみたいだな
We put you
through a lot,
huh?
ああ
俺も悪かった…
Yeah, my
bad, Tenho.
急にボーカルが
やりたいなんて…
I was outta
line about
wantin' to
do vocals...
……… ......
よしっ! But that's
all over now,
right!?
また3人で
仲良くやって
いこうぜ!
We good
again?
へへっ…
そうだな…
Heh, I'm
cool.
さぁテンホー
マイクを…
Good.
Now let's have
that mic,
Tenho...
そ、それが… It, uhh...
マイク…
盗まれたんだ…
It kinda got
stolen.
はぁ!? WHAT!?
昨日…あの
公衆電話から
777に呼び出し
電話をかけて
I called
777 from that
phone booth.
マイクから目が
離れた隙に
マイクを盗んだ
Once he
left, I grabbed
the mic.
盗んだマイクを
持って立ち去ろうと
した時…
I was on
my way to
go hide it...
カドイから
戻ってくる
777に気づいた
but 777,
I saw you
coming back.
俺はあわてて
電話ボックスに
隠れた
I freaked
and hid in the
phone booth.
完全にやり
過ごしてから
立ち去ろうとした
I was just
gonna wait
it out.
その時777から
電話がかかってきた
Then you
called me.
マイクが盗まれた!
モルコ前に来てくれ
ってな…
"The mic's
been stolen!
Come meet me
by Molco!"
とりあえず
マイクはボックスに
置いたまま
モルコに行った
So, I stashed
the mic in the
phone booth.
ケータイはその時
一緒に置き忘れた
みたいだな
I musta
left my phone
in there, too.
モルコにいる
777に言い訳して
もう一度ボックスに
戻ってきた時には
I checked in
with you,
but when I
went back...
もう…マイクは
なかったんだ…
The mic
was gone!
マイクが
なかった?
Gone?
そう…
なくなった
マイクの代わりに…
Yeah.
これが
置いてあった…
This was in
there in its
place...
……… ......
変な声が
録音されてる
みたいなんだ…
With some
freaky stuff
recorded
in it...
メガホン…? A megaphone?
サイン! SINE!
コサイン! COSINE!
タンジェントォ! TANGENT!
あの
メガホンは…
That megaphone
could only belong
to one person.
すまん! I'm sorry,
guys!
俺、バンドを
解散したく
なかった
だけなのに
I just wanted
us to stay
together!
…俺のせいで… Now, because
of me...
フフフ…
なるほどね…
Hee hee...
Fascinating.
この事件には
真犯人が
いたようだね
It seems
this mystery
runs deeper!
ネク君なら
もう分かったよね?
Care to
enlighten them,
Neku?
電話ボックスの
マイクを持ち去って
アレを置いていった
人物が
Tell them
who really took
their mic.
ああ… No brainer.
マイクを盗んだ
真犯人は…
The guy
who took the
mic is...
フフフ… Hee hee.
ネク君
ボケなくて
いいんだよ
You can
tell them the
truth, Neku.
ネク君なら
分かるよね
Now let's
have it.
マイクを
盗んだ真犯人が
The true
thief!
ああ…
真犯人は
この中にはいない
None of
these guys.
13時40分 1:40 p.m.
今から
カドイ前に来い
大事な話がある
Meet me by
Cadoi City.
We need to
talk.
えっ…
ちょっ…
...Huh?
Hey!
アンタ誰だ… Who are
you?
よし…
今の隙に…
Now's my
chance!
あれは!?
777!!
Oh, crap!
777!
まずい…
隠れなきゃ!
Gah!
Gotta hide!
……… ......
なんとか
見つからずに
すんだな…
Whew...
ケータイが…
誰だ?
Hmm?
My phone?
もしもし
俺だ!
777だ!
Hello?
It's me!
777!
大変だ!
マイクが
盗まれた!
We're boned!
The mic's been
ganked, bro!
大至急
モルコ前に
来てくれ!
Hurry on
back to
Molco!
13時50分 1:50 p.m.
13時57分 1:57 p.m.
14時00分 2:00 p.m.
14時10分 2:10 p.m.
くそっ…
モルコに
行かなきゃ…
Ugh...
マイクは
ひとまずここに
置いておこう…
Be right
back, mic.
Stay put.
…ん? Hmm?
Why, hello!
こりゃ…
ゼタイカす
マイクだぜ…
This mic is
zetta sexy!
俺のオブジェに
ふさわしい…
Perfect for
my opus!
駄賃に
コレを置いてって
やるぜ…
...Here.
We'll call
it a trade.
俺は…
やるぞ…
OK. OK.
Let's do
this.
積もり積もった
この想いを…
I'm gonna
tell her.
って…あれ? I'm gonna...
Huh?
このケータイ…
テンホーのじゃ
ねーか…
That's Tenho's
cell.
ったく…
拾っといて
やるか…
What an
airhead...
Ah, well.
ちきしょう…
何が恋の
電話ボックスだ
...Sniff.
Phone booth
of love my
ass!
あれ… Now, to
pick up
the-
ま、マイクが
無い!!
Gah!
It's gone!?
何だこの
メガホン…
...The hell is
this megaphone?
で…結局
俺たちのマイクは
どこにあるんだよ
Great story.
Now where's
our mic?
う~ん… Hmm...
彼が持っていった
ってことは
多分…
Knowing
him?
あそこにある
オブジェの中…
じゃないのかな?
In that
junk heap
over there.
なんだって!? What!?
あのゴミ山の
中かよっ!
Our baby is
in that pile
of trash!?
おいっ!
捜すぞっ!!
Start digging,
boys!
……… ......
巻きこんで
悪かったな…
Sorry to
drag you guys
into this.
壁は解除して
おいた
I cleared
the wall.
後は俺たちで
何とかするよ
Go on.
We'll manage
from here.
うん
がんばってね
Best of
luck.
じゃあネク君
宇田川町に
行こうか
Now then!
Shall we head
to Udagawa,
Neku?
とんだ
寄り道だったな…
That was
the detour
from hell...
あれは… Look who.
…ったく
何か手がかりは
ないのかしら…
We've been
looking forever,
and still nothing!
まぁまぁ
そう焦りなサンナ…
Chill out,
Uzuki.
ゆっくり
探しまショウ
Slow and
steady, girl.
何、言ってんの! Are you
kidding!?
虚西さんから
直々の命令よ
This is a
direct order from
Ms. Konishi!
これは
なんとしても…
Don't you
blow my big
chance to-
って…何よ…
またアンタたち?
Ugh, you
again?
やぁ
今日は
忙しそうだね
You actually
look busy
today.
フン…
そうよ
Very busy,
thank you.
アンタたちに
かまってる
ヒマないのよ
We certainly
don't have any
time to waste
on you.
行くわよ
狩谷!
Kariya, we're
leaving!
アイヨ… Aight.
Whatever...
アイツらも何か
探してるのか?
Hmm, wonder
what they were
looking for.
あれ?
探知機の反応が
弱くなっちゃった…
The signal's
getting weak.
他の場所に
行こうか…
Let's try
someplace
else.
……… ......
羽狛さ~ん Hey,
Mr. H!
おう!
どうした
Yo!
What's up?
ネク君の
ケータイに
You forgot
Neku's phone
camera.
カメラ機能を
付け忘れてるよ!
Honestly,
Mr. H...
おっ…
わりぃわりぃ…
Oops!
My bad.
さっそく
付けて
くれるかな?
Can you
add it now?
あ~
じつは今パーツが
手元にないんだ
I'm actually
fresh outta
parts...
う~ん… Sigh...
それじゃ
しょうがないね…
Guess it'll
have to wait,
then.
また今度
付けてやるからよ!
Next time!
I promise.
ふぅ~
じゃあ行こうか
ネク君
Let's just
go, Neku.
このオブジェ… Another
junk pile...
あの
ゲームマスター
のか?
The Grim Heaper
strikes again?
こんなオブジェ
創れるのは
彼しかいない
だろうね
Know anyone
else who'd put
something like
this together?
ん…
ここに何か
書いてあるぞ…
...There's
something
written on it.
音が大気を
震わすならば
俺のヴォイスは
ハートを震わす!
Any sound can
shake the air.
My voice shakes
the heart!
……… ......
音が大気を
震わすって…
ちょっと間違って
ないか?
Uhh...
what?
どういうことだ? First of all,
sounds don't
really shake
anything...
大気に
勝ってるって
言いたいんじゃ
ないのかな?
I think he's
saying he's better
than air.
……… ......
そう…なのか? Uh...huh.
う~ん… Hmm...
まさか
このバッジが
こんなに
流行るとはな…
Never dreamed
these pins'd get
so big...
私のカンも
捨てたモンじゃ
ないな…
I am GOOD at
this stuff!
あの
オッサンが
So that's
the guy?
あのプロモーターに
宣伝の仕事を
任せてたのか…
The one who
gave that
promoter guy
the pin job?
…って結果的に
俺とシキで
広めたんだけどな…
...Not that
either one of
them did any
of the work.
見つけたぜ Gotchu
punks.
今日こそ
楽しませて
くれよな
Hope you
brought your
A-game
today, yo.
ビイト… Beat...
もうやめろ… Don't do
this.
おまえとは
戦いたくない
I don't want
to fight you.
命乞いなんて
ムダだぜ!!
Beggin' won't
work, yo!
俺は負けられ
ないんだ!
シキのためにも!!
Look, I
have to win!
For Shiki, too!
だから
もう出てくるな!
So would
you please
go away!?
るせー!
だまれ!!
Shut it!
覚悟しやがれ! Le's jus'
do this!
まずい… Nngh...
これ以上は
もたない…
That's about
all I've got...
おいおいおい
やる気
あんのかよ!
Yo yo yo,
you even
tryin'?
おめぇの攻撃
全然痛くねーぞ!
Hit harder!
ってか、むしろ
かゆいぜ!!
I barely
felt that!
ケッ…ヤル気
しねーぜ…
Man, y'all
are stale.
今度会うときまでに
ちっとは強く
なってろよ
Next time
at leas' put
up a fight.
ふぅ… Whew...
今回は
きわどかったね…
That was
pretty close.
……… ......
本気で消しに
きてるね…
He's serious.
それほどネク君が
キライなのかな?
He must really
not like you.
俺はともかく… I could see
him hating me.
俺を消すことは
シキを消すことにも
なるのに…
...But why
erase Shiki,
too?
アイツは身も心も
完全に死神なのか…
Is he really
all Reaper
now?
アレ?
何か落ちてるよ
Hmm?
What's this,
Neku?
これ…
どこかで…
A pendant?
ライム…
ライムが
着けてた
ペンダントだ…
This was
Rhyme's.
アイツが
落として
いったのか…
Beat must've
dropped it.
そうみたいだね I guess so.
…アイツは
アイツで…
He's no
genius,
何か事情があって
死神になったのかも
しれない
but he must've
had a reason
to join them.
これは
返さなきゃ…
This meant a
lot to him...
アイツの
大切なもの
みたいだしな
I should
return it.
待ってネク君
反応があったよ!
Hold it, Neku!
I'm getting a
response!
今度はどこだ? Where now?
ネク君は
このあたりも
詳しいのかい?
Know Udagawa
well, Neku?
放課後はいつも
宇田川町で
過ごしてた
Yeah. I used to
come here after
school.
友達と? With your
friends?
まさか Please.
そんなの
ウザイだけだ
I don't do
groups.
話してて楽しい
ヤツなんて周りには
ひとりもいなかった
I never met
anyone fun to
be around.
フフフ…
同感だね
Hee hee.
Me neither.
僕とネク君は
似たような境遇
なんだね
We seem to
have a lot in
common.
この閉じられた
UGの渋谷…
You know,
Neku...
まるでネク君
みたいだね
Shibuya's a
lot like you.
Cut off.
なんだよ
いきなり…
Where did
that come
from!?
UGはエリアごとに
分断されて
いるんだ
The UG is split
into different
areas.
渋谷UG…
新宿UG…
みたいにね
Shibuya's just
one of them,
そして、それぞれの
エリアには
それぞれの
ルールがあって
just like it's only
one part of the
world at large.
エリアを
行き来する
ことはできない
Each UG area
has unique rules.
You can't travel
between them.
羽狛さんから
聞いたのか?
Mr. H told
you all that?
あれ?
僕が羽狛さんから
いろいろ聞いたの
知ってるんだ
...Oh, so you
know about our
conversations.
……… ......
まぁ、いいや… As I was
saying,
つまりUGは
エリアごとに
独立状態…
every area
has its own
rules.
それぞれの
エリアが
関わることはない…
They never
meddle with
each other.
ね、なんだか
ネク君に
似ていないかい?
Sound
familiar?
そんなの
みんなだって
そうだろ?
That could
apply to
anyone.
フフフ…
かもしれないね
Hee hee...
Maybe so.
それぞれの世界は
それぞれの法則で
成り立っている
As long as
we all have our
own worlds,
だから誰かと
分かりあえること
なんてないんだよね
people will never
really understand
each other.
俺も…
そう思う
Right?
俺と他人は違う
他人に興味はない
They're them,
and I'm me.
他人と話したって
何もならないし
Talking to them
gets me nothing.
理解もできない
と思ってた
I thought I'd
never respect
anyone,
そんな時、ここの
CATが描いた
壁グラを見つけた
until I saw
CAT's mural
それがキッカケで
CATとCATの
スタイルを知った
and discovered a
new philosophy.
全力で今を
楽しむために
"Do what
you want,
好きなことを
好きなように
好きなだけやる
っていうやつだっけ?
"how you want,
when you want,"
was it?
ああ
それを知った時は
衝撃だった
Yeah.
It blew me
away.
CATのスタイルは CAT was living
the life I always
wanted to,
俺が、やりたいけど
無理だって
思ってたことと
同じだって
but never
thought I
could.
そういうスタイルで
生きてるCATを
すごいって思った
"Finally,
someone who
gets me,"
I thought.
今を楽しむって
ことは
Enjoying
the moment's
about freedom.
俺もCATみたいに
自分の価値観だけで
動けばいいんだ…
I just need
to do my own
thing like CAT.
他人と関わらなくても
CATみたいに
今を楽しめる…って
Forget about
other people
and just enjoy
my life...
たしかに
そうだね
Absolutely.
自分以外の価値観が
あったところで
関係ないよね
Who needs
other people's
values?
他人の価値観は
理解できないしね
It's easier to
just live by your
own rules.
ああ… Yeah...
でも… But...
UGに来て… I don't feel
that way
anymore.
人の頭を
のぞいてたら…
分からなくなってきた
Since coming
to the UG,
reading people's
minds-
羽狛さんも
言ってた
Shibuya's full
of people with
just as many
viewpoints.
今を楽しむためには
自分が見える世界を
ひろげなきゃならない
Mr. H said
the world ends
with me.
渋谷は
いろんな人
いろんな価値観が
集まる所だ
To expand my
world, I have
to learn to look
farther-
集まった価値観に
上も下もない…
not write off
other people's
values as
inferior.
だとしたら
見える世界を
ひろげるって
ことは…
...Maybe I had
it backwards.
自分以外の
価値観を…
Maybe I need
to open up to
really enjoy-
どうしたの?
ネク君
Yoo-hoo?
Neku?
……… ......
この渋谷
閉じられては
いるけど
Well, we may
be stuck in
Shibuya.
結構遠くまで
見えるよね
But you can
still see a
fair ways.
出られないん
だったら
見える必要は
ないのに…
Why do you
suppose that
is, Neku?
どうして
見えているん
だろうね?
Why show us
what we can
never reach?
……… ......
フフフ… Hee hee.
ネク君が言ってた
壁グラってこの先に
あるやつだよね
That mural
you mentioned
is up ahead,
right?
ケータイの反応も
そっちの方から
みたいだ
The signal's
coming from
that direction.
行ってみよう Let's take
a look.
サンイシ
イコクニムカウ
3 is the point
of the 1.
サンゴヤクナク… 4 the 1-5-9
are 2.
あ!
アイツ…
Hey, it's...
静かに Shh!
ばれないように
様子をみよう
Let's see
what he's
up to.
サンフミヤシロニ 6-5, 3-5!
8-9, 7-9!
ムシサンサン
ヤミニナク
32384
62643
38327!
これで
準備は整った
And...
perfect.
俺の求める解は…
もうすぐ手に入る…
Soon...
Soon I'll have
my desired
solution.
なんだったんだ
アイツ…
What was all
that about?
これは… This is...
なんだ…
この模様…
Vandalism?
アイツが描いた
みたいだな
He drew it
just now,
right?
いつものオブジェ
みたいなものか?
More of his
loony art?
どうだろう… I wonder...
ケータイはこれに
反応してる
みたいだよ
My phone's
responding
to it.
これに
反応してるって…
To these
scribbles?
おまえが
探してるのは
渋谷川じゃ
ないのか?
I thought you
were looking for
the Shibuya River.
うん…
そうだけど…
I am.
ここには
川なんてないぞ
Uhh...
I don't see
any rivers.
そうだよね Thank you,
Neku.
それにしても
なんなんだろう
このマーク…
...What IS
this?
彼が描いた
ってことは…
Considering
the artist,
何かの悪だくみで
あることは
想像できるけど
it can't
be anything
good.
消しとくか? Well?
Should we
erase it?
いや
バレちゃうよ
He'll know.
それにワナかも
しれないから
触らないほうがいい
Besides,
it could be
a trap.
とりあえずは
ほうっておこう
Let's leave
it for now.
……… ......
…切りだすなら
今だ!
Now's the
best time.
俺が倒れてた
場所に連れてって
全部聞きだしてやる
If I take
him to where
I was lying on
the ground...
おい! Hey-
ねぇ、ネク君 Say, Neku?
な、なんだよ Wh-what?
壁グラの方に
行ってみようよ
I'd like to
check over by
that mural.
あっちの方も
調べてみたいんだ
Do you
mind?
あ、ああ… Uh...
sure.
アイツ…
自分から…
The weasel
beat me to
it...
どういうことだ? What's he
need over
there?
やっと
ジャマが消えたわ
Ugh, finally!
はいはい
カリカリしなサンナ
Deep breath,
girl.
ゲームマスターと
入れ違いで
Don't give
me that!
あのボウヤたちが
入ってくるんだもん
Why'd those
two brats have
to show up?
ジャマったら
ありゃしないわ
They're so
in the way!
ボウヤたちには
手を出せないから
見てるだけ…なんて
Why can't
Math Man just
let me erase
them!?
まぁいいわ
そんなことより
Whew...
Anyway.
ゲームマスター様は
ミッションも出さずに
What the heck
was the GM
doing here?
こんな所で
何してたのかしら…
Other than
thinking up
missions not
to give.
卯月…
急いで上に
連絡シナサイナ
Uzuki...
Get on the
horn with HQ.
Now.
何をよ What?
Why?
これサ…
禁断ノイズ精製陣
That's a
Taboo Noise
refinery sigil.
こ、これが!?
あの?
That!?
初めて見たわ… I never knew
what they
looked like...
ってことは
ゲームマスターが
ルール違反!?
So the GM's
gone maverick!?
禁断ノイズは
ここから
発生してたの?
This is the
source of the
Taboo Noise?
ん~
それは
違うみたいダナ
Not quite.
この精製陣は
まだ使われて
ナイヨ
This sigil
still hasn't
been used.
発生源は
違うところ
デショウ
There must
be another
source.
けどコレを
描いてた以上
一連の騒動は
Still, we saw
him draw it.
ゲームマスター様の
仕業ってコト…
かもナ
That's pretty
strong evidence
he's behind it all.
やったわ狩谷☆
これは大手柄よ
...Do you smell
that, Kariya?
これであたしたちの
評価も上がるわね☆
Promotions!
Glory!
俺はパス
報告は卯月に
任せるワ
I'll pass.
Instead of buyin'
me that bowl
of ramen,
賭けラーメンは
チャラにしてやる
カラサ
you can just
take care of
the report for
me, aight?
なに?
手柄取るのも
メンドウってわけ?
What, you're
too lazy to
even claim
the credit?
まぁ~
そんなトコロサ
Something
like that.
それにちょっと… 'Sides...
気になることが
できちゃっテネ…
I may have
another mystery
to unravel.
すごい
グラフィティだね
Impressive
graffiti.
CATのグラフィティ…
俺のいちばん
好きな場所だ
It's CAT's.
This is my
favorite spot.
そしてコイツの
思考の中で
俺が倒れてた場所
And the spot
where I died in
your head.
思考の中って…
待てよ…
...Wait.
コイツが俺の
死に際に関係ある
って勝手に
決めつけてたけど
I assumed I was
looking at your
memories...
俺の死に際に
関係してるという
証拠もないよな
But couldn't it
just have easily
been your
imagination?
もしかしたら
コイツがただ想像
してただけで
What I saw
doesn't prove
anything.
本当は
関係ないんじゃ…
You could've
had nothing
to do with-
どうしたの?
ネク君
Still with me,
Neku?
えっ? Huh?
立ちすくん
じゃって…
You spaced
out.
いや…別に… Oh...
Sorry.
あの時
みたいだね
You're giving
me déjà vu.
えっ!? What!?
あの時? Déjà vu?
あの時って
いつだよ…
From when?
もしかして… Did...
やっぱりコイツは
俺の死に際を
見てるのか!?
did you
really see
me die!?
今まで
スキャンして
見た映像は
Were those
scans really
of...
コイツが見た
俺の死に際
なのか!?
Was that my
death!?
……… ......
もう一度
コイツを…
スキャン
してみるか?
I have to
know for
sure.
ここまできたら
もう後にひけない
...One more
scan.
アイツを
スキャン
してみよう
I have to
know for
sure.
ここまできたら
もう後にひけない
...One more
scan.
俺…
ここで…
I...
It was here.
どうしたの?
ネク君
Something
wrong, Neku?
やっぱり…
コイツに…
He...
俺はコイツに
殺されたんだ…
He killed
me!
ネク君
大丈夫かい?
Hello?
あぁ…
大丈夫だ
...I'm here.
ちょっと…
立ちくらみ
しただけ…
Just a
little dizzy.
I'm fine.
そう?
じゃあ次の場所
探そうか
Good.
Let's move
on.
このあたりは
関係なさそうだよ
Nothing else
to see here.
昨日も今日も
このケータイ
どおりに動いて
結局ハズレ
Ugh, this
tracker's
leading us in
circles...
もしかして
このケータイ
壊れてるのかな…
Did Mr. H give
me a dud?
殺した相手を
目の前に
よく平然と
してられるな…
How can he
act so normal
around a guy
he killed?
しかも
パートナーを
組むなんて…
He sought
me out as
a partner!
でも…なんで
俺を殺す必要が
あったんだ?
...Hell, why
kill me at all?
What did I do?
コイツは生前から
俺を知って
いたのか?
Did he know
me when I
was alive?
少なくとも
俺はコイツを
知らない…
I didn't
know him.
だとしたら
衝動的に…?
Random
homicidal
impulse?
だめだ理由が…
殺した動機が
はっきりしない…
Ugh, he must
have had a
motive...
でも…
間違いないことが
ひとつ…
Too many
questions!
俺を殺したのは One thing's
for sure,
though...
コイツだ!! I'm partnered
to my killer.
あっ!
兄ちゃん!
HEY, BRO!
マブスラ
しに来たの?
You slammin'?
ネク君
シュウト君と
遊ぶのかい?
Here to play
a round with
Shooter?
よし!
オレ負けないぜ!
AWRIGHT!
Let's do this!
ちぇっ…
つまんないの…
Aww,
but bro...
兄ちゃん
マブスラ
上手くなったね!
WOW, bro!
You're getting
good!
そんな…
シュウト君が
負けるなんて…
I can't
believe you
beat Shooter!
だってオレ
手加減したもん
I let him
win.
本気なら
絶対負けないぜ!
I thought it'd
be mean to
crush him!
くっ…
コイツ…
You little...
でもオレに
勝ったから
コレあげるね
Still, bro,
that was NICE!
Take this.
へっ!
まだまだだね
Heh!
You've got a
ways to go.
くっ… Rrgh...
またバトル
しようぜ!
I'm up for
a rematch!
いつでも
相手になるぜ!
Any time
you want!
あっ!
兄ちゃん!
HEY, BRO!
マブスラ
しに来たの?
You slammin'?
ネク君
シュウト君と
遊ぶのかい?
Here to play
a round with
Shooter?

Week 2, Day 5

もしもし
羽狛さん?
僕だよ
Hello?
Yeah, Mr. H?
It's me.
あの探知機の
件だけど…
You gave me a
bum tracker!
俺を殺したのは
コイツ…
He killed
me...
でも動機は…? Why?
俺を殺して
コイツに何の
メリットがあるんだ…
What would
he stand to
gain?
いっそ
聞いてみるか
Fastest way
is just to ask.
いや
ダメだ…
...Ugh, no.
コイツが俺を
殺したという
証拠が不十分だ
I still don't
have enough
proof.
それに… And besides...
あと2日… Three days...
あと2日で
すべては終わる
Three more
days, and it's
all over.
今日も
ミッションが
出てないんだ
There's no
mission today
either.
だからそっちに
行けると思うよ
Yeah, we can
get there.
気になる
こともあるしね
Something
else is bothering
me, too.
でも…あと2日も
コイツと一緒か…
Three more
days with him.
コイツは
何をするか
分からない
He's a loose
cannon.
油断は
できない…
I need to
watch my
back.
うん頼むよ You better!
じゃあ
また後でね
OK, thanks.
Later.
とにかく
シキのためにも…
This is
for Shiki.
あと2日…
耐えろ、俺!!
I can last
a few more
days.
ということで
今日もよろしく
All set?
その前にひとつだけ
聞きたいことがある
First, I have
a question.
フッ
今日は何が
お望みかい?
Oh? What is it
today, Neku?
おまえの
目的はなんだ?
What are
you after?
前に言った
はずだよ
This again?
I told you.
<red>渋谷ジャック<black>さ I'm <red>jacking
Shibuya<black>.
だから
それって
なんなんだよ?
But what
does that
mean?
渋谷川を探して…
おまえいったい
何がしたいんだ?
You're looking
for some river.
Then what?
言わないなら
もう協力できない
Tell me now,
or you're on
your own.
……… ......
ふぅ~
仕方ないね…
Sigh...
Fine.
いいよ、全部
話してあげる
I'll keep
this simple.
渋谷は誰が
管理しているか
覚えてる?
Remember
who's in charge
of Shibuya?
コンポーザーだろ The Composer.
そう
今、渋谷は
Very good.
Right now HE'S got
Shibuya jacked.
Under his control.
コンポーザーが
ジャックしてるのさ
I want to
change that.
コンポーザーが
ジャック…
Change it?
…って、まさか ...Wait.
おまえ
コンポーザーに
殴りこみする気じゃ…
You want to
bust in on the
Composer with
guns blazing?
今はまだ
その前段階さ
Eventually.
コンポーザーの
居場所が
分からないからね
I have
to find him
first.
僕の読みでは
コンポーザーは
渋谷川にいる
He should be
at the Shibuya
River.
だから
渋谷川の場所を
探しているのさ
Hence our
search.
これで
十分かな?
Satisfied?
じゃあ、おまえは…
コンポーザーの
So it's the
Composer...
居場所をつきとめる
ために渋谷を歩き
まわってるのか?
We've been
running around
Shibuya looking
for him?
そう
この頼りにならない
探知機でね
With a busted
tracker, yes.
おい、じゃあ俺たちが
オブジェ死神に
狙われてるのって…
Wait, so the
Grim Heaper's
been after...
まぁ…ある意味
僕のせい…
かな?
Me, most
likely.
僕の野望が
オブジェ死神に
ばれちゃった
みたいだね
I guess he's
onto me.
くっ
よけいなことに
巻き込みやがって…
Ugh, just
what I need.
俺は
勝ちたいんだよ
I'm in this
to win!
そのために
余計なリスクは
増やしたくない
I can't afford
any unnecessary
risks!
モチロン僕もさ Neither
can I.
なんだ
コイツ…
Then why
are you...
コイツは
とんでもない
トラブルメーカーだ!
Ugh, this kid
is the devil!
ということで
羽狛さんの
ところへ行こう
Ready to
go to
Mr. H's?
何しに? What for?
探知機が
不良品だから
直してもらうのさ
To get him to
fix this glitchy
tracker.
コンポーザー
探しをまだ
続けるのか!
You're still
going after the
Composer?
もちろん
僕はあきらめないよ
Of course.
ちゃんと
答えたんだから
早く行こうよ
Now come on.
You've asked
your question.
……… ......
ちょっと狩谷 So, Kariya.
昨日言ってた
気になることって
何よ?
What's this
big mystery
you mentioned
yesterday?
あの
ヘッドフォンと
おぼっちゃんの
ふたりサ…
Oh, just
Phones and the
petit prince.
ああ…
あのボウヤたち?
Those two?
アイツらが
どうかしたの?
What
about 'em?
今から
それを確かめに
行くんダヨ
We're
about to go
find out.
ちょっ…
確かめるって
狩谷…
Wait, find
out how?
今回のゲームは
参加者に手出し
禁止って
It's hands off
the Players.
ゲームマスターから
言われてるでしょ?
GM's orders,
remember?
手出しはしないヨ So I'll use
my head.
一緒に遊ぶ
だけサ
Besides, we're
just going to play
a little game.
……… ......
それって
同じことじゃ
ないの?
And that's
different how?
まぁ
細かいことは
気にするナ
Details.
まぁいいわ
どうせヒマだし
Well,
I'm stinkin'
bored.
一緒に遊んで
もらいましょ☆
Count
me in!
ちょぉ~と
マッタ
Whoa there.
誰だ! Huh?
よぉ!
おふたりサン
調子はドウダ?
Hey, kids.
How goes?
おまえは… You're...
何の用だ? What do
you want?
おまえは…
ちょっと
俺とゲーム
しないカ?
You up for a
little game?
は?
ゲーム?
Excuse
me?
悪いけど君と
遊んでる
ヒマはないんだ
Look, we're
busy here.
つれないネェ~ Zing!
Where's the
love?
卯月~ Yo, Uzuki.
了解☆ On it!
なっ… Huh?
はい!
準備完了!
Wall's up!
壁を作らせて
もらったわ☆
Sowwy.
なんだって! Hey!
というわけデ… Now then...
楽しいゲームの
ハジマリ
ハジマリ~
Game on?
I think so!
くそっ… Rrgh...
アイツら Great.
お疲れサン And you're
done.
楽しかったゾ Thanks for
playin'.
……… ......
じゃあナ~ Later!
……… ......
あの死神…
何がしたかった
んだ?
What was
that about?
さぁね… Who knows.
まったく…
こっちは
いい迷惑だよ…
What a waste
of time.
…で? ...Well?
何か
分かったの?
Figure
anything out?
まぁネ… Maybe.
それって…
いったい…
Can you be
a little more
specific?
ったく… Ugh, sorry...
はい
八代です
Yashiro
here.
……… ......
禁断ノイズが…
はい…
Taboo Noise?
...All right.
分かりました Understood.
至急
対処します
I'll take
care of it.
ドシタ~? Hmm?
また禁断ノイズが
出現したらしいわ
Another Taboo
Noise sighting.
やれやれダネ… Lovely.
出現場所は
ドコダ?
Where at?
道玄坂で
目撃された以降は
行方不明らしいわ
HQ lost sight
of 'em on
Dogenzaka.
行くわよ
狩谷!
Well?
Let's go!
ドコヘ? Go where?
ドコって
禁断ノイズを
探しによ!
What do you
mean, where?
After them!
いる場所は
分からないん
ダロ?
You said
HQ lost sight
of 'em.
だったら
無闇に探し
回っても
見つからないヨ
Are we
supposed to
wander around
all day?
じゃあ…
どうすんのよ?
Got a
better plan?
俺たちは
ついていけば
いいノサ
Let those
kids be the
bait.
禁断ノイズが
食い付いて
くれそうなエサにネ
Then we just
tag along until
the Taboo
Noise bite.
もしかしたら
イイモノが
見れるかも
しれないしナ…
Might even
learn a thing
or two about
the bait.
ったく… Ugh...
他の死神
動員する
なんて言うから
And here
I got my
hopes up!
どんなゲームか
期待してみれば…
THIS was
your game?
こんな
くだらない
ゲームとはね
Booo-ring!
で?
気になることって
なんなの?
So, spit
it out.
やっぱり
再参加してる
ボウヤのこと?
What's
so interesting
about that kid
on his second
round?
イヤ~
そっちじゃ
ないんダナ~
Wrong kid.
何よ?
あっちの
おぼっちゃんの方?
What, you're
eyeing the
snobby one?
あのボウヤに
何かあるの?
What about
him?
まぁ~
今後のお楽しみ
ってコトデ…
Oh, you'll
see...
おお来たな Oh, hey
guys.
どれ
ケータイよこせ
Let's see
that phone.
はい、よろしく Thanks.
このケータイ
渋谷中に反応
しちゃってるんだ
It's been
responding
to most of
Shibuya.
分かった
すぐ終わるから
少し待ってろや
I'll have it
fixed in a jiffy.
Sit tight.
それとネク君の
ケータイに
カメラ機能ね
Ah! Neku's
phone, too.
The camera.
分かってるよ Right.
Got it.
……… ......
なんでコイツは
俺を殺したんだ…
Why did he
do it?
俺を殺して
メリットがあるのか?
Why would
he want me
dead?
コイツの目的は
渋谷ジャック…
He's trying to
jack Shibuya...
その目的のために
俺は殺されたのか?
Do I play
into that?
そんなバカな
俺に何が
できるって
いうんだ?
That's crazy.
What could
I do?
俺には
渋谷ジャックなんて
まったく
関係ない事だ
I don't know
how to jack a
town!
でも…契約を
結んできたのは
コイツからだった…
Then again...
He made the
pact with me.
俺と組むために
俺を殺した?
Did he kill me
just so we could
partner up?
……… ......
このあたりから
それとなく
聞き出せそうだな…
If I want
to ask, now's
the time...
おい… Hey.
おまえ
どうして俺と
契約したんだよ
Why'd you
make a pact
with me?
あれ?
どうしたの
いきなり
Hmm?
What's this,
now?
契約した時に
おまえ言っただろ
When we
first met,
<red>ずっと君を
見ていたから<black>って
you said
you'd been
<red>watching me<black>.
あれは
どういうことだよ
What does
that mean?
なるほど…
そういう
切り口かい
Ahh.
So that's
what this is
all about.
くっ… Rrgh...
僕はね昔から
UGが見えたんだ
I've always
been able to
see the UG.
前に羽狛さんが
言ってた特殊な
体質ってやつか?
This is the
freaky ability
Hanekoma
mentioned?
昔からって…
生きてた時から
ってことか?
Even when
you were
alive?
うん
僕は霊感が
強いみたいでね
That's right.
Lucky me,
right?
ほかの人には
見えないものが
僕には見えた
I saw
things others
couldn't.
だから、この渋谷で
死神のゲームが
開催されていることは
I knew about
the Game here
in Shibuya.
ずっと前から
知ってたよ
I saw the
Players.
参加者やノイズ
死神たちも
見えてたからね
Reapers, Noise...
The whole works.
RGでずっと俺を
見てたってことか…
So you were
watching me
from the RG.
だんだん
UGで行われている
死神のゲームに
興味を持って
The Game
intrigued
me.
自分なりに調べて
いる時に羽狛さんと
知りあったんだ
I was
following it on
my own when
I met Mr. H.
羽狛さんとは
いつごろ
知りあったんだ?
When was
that?
だいぶ前だよ
いつごろだったかは
忘れちゃったな
Oh, years
ago.
それからは
この店に入り浸って
UGの話を聞いた
So I became
a regular at his
shop, listening to
his stories.
羽狛さんの話を
聞くたびに
The more he
told me about
the UG,
UGの魅力に
どんどん引き
込まれていったよ
the more
I came to see
its charm.
魅力? What charm?
生死をかけて
必死で渋谷を
かけずりまわる…
People racing
across the city in
a life-or-death
struggle?
こんなに刺激的な
レクリエーション
RGには存在しないよ
Find me
another rush
like that in
Shibuya.
僕にとって
日常は退屈以外の
何物でもない
Life for me
was one
giant bore.
毎日、毎日
同じことの
繰りかえし…
Just the same
thing, day after
day...
それこそ
死んでいるのと
同じさ
Now THAT felt
like death.
それで…
ここに
来たのか?
So you...
came here?
そう、僕のいるべき
場所はUGだという
結論に達したのさ
Yeah.
I decided I
belonged in
the UG.
……… ......
だから、俺を
巻きこんだのか?
And you
thought I did,
too?
えっ? ...Hmm?
おまえはUGに
来たくて
UGに来た
You want
to be here?
Fine.
けど俺は…
俺はおまえに…
But not me!
You ki-
待たせたな
終わったぜ
All done!
本当かい!?
早く見せてよ
Really?
Let's have
a look.
くそっ! Dammit!
よし!
これで全部
片付いたな
That do
it before I
head out?
あれ?
羽狛さん
出かけるのかい?
Oh?
Where are
you going?
ああ
ちょっと
ヤボ用でな
Just a little
errand.
今日は
店じまいだ
Shop's closed
for today.
じゃあな Later,
boys.
2-3
2-3っと…
2-3, 2-3...
……… ......
さて、探知機も
直ったことだし
Well, the
tracker's
fixed.
僕たちも
再出発しようか
Shall we?
そうだ
その前に…
Oh, before
we do...
ねぇ、ネク君 Neku?
なんだよ What?
今度は
僕の番だよ
My turn.
ネク君さっき
僕のことたくさん
聞きだしたでしょ?
I suffered
through your
questions,
didn't I?
だから今度は
ネク君のこと
教えてよ
Now I have
one for you.
…なんだよ ...What?
ネク君はなんで
死んじゃったの?
How'd you
die, Neku?
なっ… What?
原因はおま… You tell me,
ass-
って落ち着け… No.
ここで反論したら
すべてが
ムダになる…
...Two more
days.
そっちが
そうくるなら…
He wants to
play it that
way? Fine.
…分からないんだ ...I don't know.
分からないって…
そんなこと
あるの?
Don't know?
Is that even
possible?
前回のゲームで
記憶を懸けたんだ
My memory
was the entry
fee last Game.
だいたいの
記憶は
もう戻ってる
Most of it's
back, but...
けど、まだ
イロイロと思い
出せないことが多い
there are still
a few holes.
そういう
おまえは?
What about
you?
なんで
死んだんだよ?
How did
you die?
フフフ…
それはヒ・ミ・ツ
Hee hee...
Not telling♪
とぼけやがった Ugh, nice.
僕はUGに興味が
あるから来た
ただそれだけさ
I'm here because
I want to be.
End of story.
じゃあ行こうか Ready
to go?
いつも質問を
上手くかわし
やがって…
The questions
bounce right
off him.
もめずにアイツから
いろいろ
聞き出すには
時間がかかるな…
I can't afford
to get into a
fight, though...
ほらネク君
出発するよ
...Are you
listening,
Neku?
反応は
スクランブルの
方から出てる
みたいだよ
The signal's
coming from
the scramble
crossing.
……… ......
見つけたぜ
ヘッドフォン野郎
Yo, Phones.
ビイト… Beat...
ちっとは
強くなったか?
You man up
any yet?
どっちにしろ
今日は
決着つけてやる
'Cause I
don't believe in
hittin' women
an' children.
おまえ…
なんでこんなこと
するんだ!?
Why are you
doing this?
決まってんだろ!
死神だからだよ!
You stupid?
I'm a Reaper.
でも、それは
おかしいね
死神は…
Don't be silly.
Reapers aren't
allowed to-
うるせー!
だまれ!
"Reapers ain't
allowed ta, Mommy!
Wah wah wah!"
俺は死神だ
だからおめぇらを
消す!
Shut it!
This Reaper's
here to erase
ya!
いくぞ!! Now bring
it, yo!
なに
やってんのよ!!
Are you
daft!?
アンタらは!! It's them!
ムカつくからって
ルール違反は
ヨクナイナ~
Hey, no touchy,
Freshmeat.
Rules are rules.
参加者に直接
手を出せるのは
7日目
Reapers can't
attack Players
until Day 7-
しかも
ゲームマスター
だけダゾ
and only the
Game Master.
さらに今回は
仕事はすべて禁止
Yeah, and
we're all on
standby.
参加者にいっさい
手を出すな
っていうお達しが
GM's
orders.
ゲームマスターから
出てるの
知らないの?
Leave the
Players alone.
新人だから
知らなかった
じゃ済まないわよ
You may be new,
Freshmeat, but
you can't just-
俺は特別だ! I'm special!
俺の仕事は
指揮者からの
特命だ!
I'm runnin' a
special op for the
Conductor, yo.
特命!? Special op!?
おっスゲェ!
期待の新人
ってヤツカ?
My, my!
A rising star,
are we?
フンッ Tha's right, Lolly.
Twinkle twinkle.
なんで…
なんで
アンタがっ!?
Ugh! Why'd he
pick you?
I have seniority!
そんなの
俺が知るか!
Beats me.
仕事のジャマだから
消えてくれねぇか
セ!ン!パ!イ!
Now you
senior citizens
can hobble
off, aight?
ちぃぃぃ
調子に
のりやがって!
Aaargh!
Cocky little
punk!
ハイハイ
そんなに
カッカしなサンナ
C'mon, girl,
take it with
dignity.
後は若いモンに
任せて俺たちは
テッシュー
ってコトデ
Let's leave
the kids in
peace.
んじゃ~
健闘を祈るぜ~
シンジン
Have fun,
Freshmeat.
フン…やっと
ジャマが消えたぜ
Pfft, whatever.
さぁ
覚悟しやがれ!
Aight, Phones,
le's dance!
ちっ!!
今回は
さすがに…
Urg...
Now that's
more like it.
待てよ!!
おまえに…
Beat, stop!
You dropped-
うるせぇ!
いくぞぉ!!
I'ma drop
YOU, hard!
待てって! Will you
STOP!?
このペンダント
おまえのだろ!?
This pendant
is yours.
そ、それは! That's...
Hey!
どうして
おめぇが
持ってんだ!?
Low blow,
man!
昨日おまえが
落としたんだ
You dropped
it the other
day, Beat.
くそっ!
返せ!!
Yeah, sure.
Now gimme
it back!
それで俺を
脅そうったって
そうはいかねぇぞ!
If you think
you can use
that to bargain,
think again, yo!
力ずくで
奪い返してやる!!
I'll pry it outta
your cold, dead
hands!
そんなこと
しない!
No bargains!
ほら、返すよ Here.
It's yours.
…どうして
返した?
...Why'd you
gimme it?
俺はおめぇらの
敵だぞ…
We enemies,
yo.
おまえの大事な
ものなんだろ?
It's important
to you, isn't it?
……… ......
礼は言わねぇ
でも、ひとつ借りだ
Hmph.
Dontchu be
expectin' any
thanks.
行ったか… ...Bye, Beat.
不良死神は
行ったのかい?
Is the delinquent
Reaper gone?
それにしても…
特命ねぇ…
Hmm...
A special op...
なんだよ? What
about it?
なんでもないよ
さぁ行こう
Oh, nothing.
Let's go.
CATの
新作か…
This is CAT's
latest...
本当に渋谷は
CAT関連の物が
いっぱいだね
Shibuya's full
of his stuff,
hmm?
こっちの
活動だけでも
忙しそうなのに
It must take
a ton of time.
よくカフェも
やってられるよね
I'm surprised
he keeps that
silly café open.
えっ? Huh?
CATはカフェも
やってるのか?
CAT opened
a café?
それどこにある?
渋谷か?
Where?
In Shibuya?
何言ってるの
ネク君
You feeling all
right, Neku?
もう何度も
行ってるじゃない
How many times
have you been
there now?
え!?
ほんとに?
What!?
ってか
場所どこだよ?
Where the
heck is it?
キャット
ストリートさ
Cat Street,
silly.
キャット
ストリート…?
Cat...
…ってまさか! No way!
そう
CATは
羽狛さんさ
Yes, way.
CAT is Mr. H.
えぇ~!! NO WAY!
羽狛さんが
CAT!?
Mr. Hanekoma!?
Is CAT!?
ちょっ…
待て待て
落ち着け
Whoa...whoa!
OK, calm down.
フフフ…
ネク君がね
Hee hee.
I'll try.
羽狛さんが
CAT!?
Mr. H?
Seriously?
本当なのか!! I don't
believe it!
あれ?ネク君
知らなかったの?
How did you
not know this?
CATの
大ファンなのに?
I thought you
were CAT's
biggest fan.
CATは
顔出し取材を
受けないんだ
He never
does interviews
in person.
どこを調べても
素顔は絶対に
載ってない
He's never
released any
photos, either.
だから俺…
顔は知らなかった…
I never even
knew he was
a "he"!
でも…そうか…
羽狛さんが…
Man...
Mr. Hanekoma...
うん…
ナットクだよ…
I can see it,
though.
だって俺…
初めて会った
ときから
From the
first time I
saw him,
羽狛さんは
何かが違うって
感じてた!
I knew he
was special.
俺…CATと
しゃべってた
のか!!
Damn, I've
talked to CAT!
すげぇ!
すげぇよ!!
That is
freaking
RAD!
フフフ…
よかったね
Hee hee.
I'm happy you're
happy.
でも僕が教えたって
羽狛さんには
内緒だよ
Just don't tell
him where you
heard, hmm?
ああ I won't.
羽狛さんが
CAT…
So, if
Hanekoma
is CAT...
ってことは… That means
he's...
CATは
コンポーザー
じゃない!!
CAT's
NOT the
Composer!
コイツは
コンポーザーを
捜してる
Joshua's
looking for the
Composer.
羽狛さんは
それに
協力してる
Hanekoma's
helping him.
自分がコンポーザー
ならそんなことは
しない
The Composer
wouldn't be
that dumb.
それに…
鋭いコイツが
気づかない
はずない
Besides, Josh
is too sharp
not to notice.
CATが
コンポーザー…
Guess I was
overthinking
things.
俺が考えすぎてた
だけみたいだな…
CAT can't be
the Composer.
それにしても
CATってすごい
人気なんだね
I still don't
get why he's
so popular.
どうしてCATって
こんなに人気
なんだろう?
It's just
street art.
CATの作品は
一貫したスタイルで
創られていて
CAT's works
all follow a
single, consistent
aesthetic.
クオリティが
高いんだ
And he keeps
the quality up.
それに…
見ている人に
語りかける
ものがある
Most important,
his work speaks
to people.
ふ~ん… I see.
なかなか
できることじゃ
ないよな
That's tougher
than it sounds.
でも、今のネク君なら
できるんじゃない?
Is it?
I bet you'd
have little
trouble.
えっ? Huh?
だって
参加者バッジが
あるじゃない
Use your
Player Pin.
参加者バッジ… What's this
got to do with-
人の考えが分かれば
人の心をひきつける
のもカンタンでしょ
If you know
what people are
thinking, it's easy
to grab them.
確かに… It...
このバッジ
便利だよな
it would be
an advantage.
人の心が分かるから
コミュニケーション
なんていらないもんね
Right.
Why bother
with talk?
それに人は
本心で
会話はしない
With sifting
through the lies
we all tell?
だから、どんなに
話しあっても
本心は分からない
You could talk
till you're blue in
the face and not
hear the truth.
それぞれの
価値観も違うしね
And we all see
things differently
anyway.
そうだな…
お互いが分かり
あえることなんて
It's true.
たぶん一生… We're not
meant to see
eye to eye.
でも… But...
それぞれの
価値観が違くて
I dunno,
maybe it's better
that way.
それぞれが
何を考えているか
分からないからこそ
Sure,
people don't
think alike.
それを知ろうと
努力する…
We don't know
what's going
through the other
guy's head.
違うからこそ… But we can
TRY to find
out, right?
世界をひろげる
ことができるんじゃ
ないか?
Expand our
worlds through
each other.
それが今を楽しむ
っていうこと
なんじゃないか?
Maybe that's
a better way
to go-
だから…
俺は…
the real way
to enjoy each
moment.
ネク君
どうしたの?
You OK,
Neku?
このバッジがあれば
俺もCATになれる
かもしれない…
Yeah, I could
try to be CAT
with this pin.
でも…
きっとそれは
But why?
今を楽しむって
ことじゃない
Where's the
enjoyment in
that?
俺は俺なりの
ペースで…
ひろげていこうと思う
I'd rather
broaden my
world my own
way.
……… ......
ネク君… Neku...
フフフ…
変な顔
Hee hee,
your face is
priceless.
なっ!? Huh?
変な顔で
悪かったな
Who asked
you!?
じゃあネク君
そろそろ
スクランブルに
行こうか
Anyway, we
really should
make for the
scramble.
ミッションが
出てないとはいえ
We may
not be getting
missions,
僕たちの時間は
限りあるもの
だからね
but we still
only have so
much time.
コンポーザー
捜しか…
Him and his
Composer
hunt...
コイツ…
本当に殴りこみ
する気なのか?
He's really
serious?
俺は協力する
気なんてないぞ
Kid's crazy.
He's on his own.
ちょっと
待って!
Hold it.
ネク君!
反応だよ!!
I'm getting
a signal.
この方向は… It's coming
from-
ちょっと待て Wait a
minute.
おまえは
コンポーザーに
殴りこみする気
なんだろ?
You want to
take on the
Composer.
あれ?
さっき、そう
言わなかった?
Haven't we
been over
this?
俺はこれ以上
つきあう気はない
Look,
I'm done
with it.
俺はゲームに
勝ちのこらなきゃ
いけないんだ
I have to win
this Game.
これ以上
余計なリスクは
増やしたくない
I'm not taking
on any more
risks.
……… ......
分かったよ… Fine.
ネク君は
これ以上
巻き込まないよ
I won't ask
you to get
involved.
けど渋谷川の
場所だけでも
確かめて
おきたいんだ
At least let
me pinpoint
the River.
……… ......
確かめに
行くだけ
だからな
OK, but
that's it.
フフフ…
ありがとう
Hee hee.
You're so
generous.
反応は
駅ガード下の
方からだよ
The signal's
coming from
the station
underpass.
ネク君
こっちじゃないよ
Wrong way,
Neku.
反応が
弱まってる
The signal's
getting weaker.
…ここか? ...Here?
今回は
この探知機を
信用してもいい
みたいだね
Looks like
the tracker's
working now.
ここが
渋谷川だ…
Welcome to
the Shibuya
River.
こんなところに
川があったのか…
Since when
is there a
river here?
ぜんぜん
知らなかった
That's news
to me.
この先に
コンポーザーが…
The Composer's
just ahead.
……… ......
おい
どうした?
...What?
ダメだ
壁がある
みたいなんだ
We're
blocked out.
進めないのか This is
the end of
the line?
この壁をなくす
方法を考えなくちゃ
Unless we
get rid of
that wall.
とりあえず戻って
情報を集めよう
Let's head
back and gather
more info.
情報を
集めるって…
Gather it
where?
ここが進めるように
なる情報なんて
あるのかよ
Who the
hell'd know
about this?
……… ......
渋谷川の場所は
確認できた…
We found
your river.
これで満足だろ? Satisfied?
そうだね…
まずは…
For now.
なんだ!? What the...
ノイズ? Noise?
前に襲って
きたやつだ!
The same kind
as before!
やばい!!
くるぞ!
Get ready!
やったか!? Did we
kill it!?
ダメみたいだね… Apparently
not...
今の僕たちじゃ
倒せない
ってことかな
Looks like we're
outmatched.
まずい…
こんなところで…
Rrgh! I can't
give up now...
……… ......
仕方ないね… Oh, all right...
あんまりやりたく
なかったんだけど…
I was hoping
to avoid this.
なっ…
…すげぇ
Holy...
おまえそんなこと
できるのかよ!
Since when
can you do
THAT!?
疲れるから
キライなんだけど…
I told you,
I hate working
up a sweat.
ミィ~チャッタ Braaa-vo!
だ、誰だ!? Who's there!?
おい!
そっちの
おぼっちゃん
Afternoon,
kids.
オマエ… ...Hey,
pretty boy.
死んでないナ? You're ALIVE,
ain't ya?
なにっ!? What!?
おまえさんが
出した
今のワザ…
That was one
helluva blast.
そんなワザ
参加者には
使えないンサ
No way a
Player could
do that.
UGでは見たこと
ないパワーが
出てたカラナ
You don't see
juice like that
in the UG.
でも
生き人の参加は
ルール違反ダゾ
You know,
living folks
aren't allowed
in the Game.
違反者として… That makes
you a rule-
breaker.
今ここで
片づけちゃっても
いいんダケド…
I could
erase you
right now.
くっ!! No!
ヤァメタ But...
I won't.
え…… Huh?
メンドウだからナ Too much
work.
こっちも
あのノイズには
手ぇ焼いてタシ
'Sides, that
Noise was givin'
us hell, too.
今回は見逃すヨ So let's just
say I blinked.
ただし
次に会ったら
覚悟シロヨ~
Not next
time, though.
一瞬で
消しちゃうゾ
You'll be
erased before
you know it.
…卯月がネ ...By Uzuki.
ジャアナ~ Later!
……ふう ...Whew.
ラッキー
だったね
ネク君
Lucky us,
huh, Neku?
おまえ… Joshua...
さっきあの死神が
言ってたことは
本当なのか?
Was that
true?
おまえは
生きてるのか?
You're alive?
……… ......
あ~あ
バレちゃったね
Cat's out
of the bag.
そうだよ僕は
生きたままゲームに
参加してるよ
Yes, Neku.
I'm playing the
Game alive.
なんだよそれ…
生きてるって…
You're...
But how can...
何ごとも抜け道
ってのがあるものさ
There's a
loophole to
everything.
裏口参加だから
参加者バッジは
持っていないけどね
Sneaking in
means I don't have
a Player Pin,
but such is life.
なんだよ…
それ…
So you
just-
でも
心配いらないよ
Please,
it's not a
big deal.
こうしてネク君と
パートナー契約
できてるし
We formed
a valid pact.
ほかの参加者と
何も変わらないよ
We're just
like any other
pair, Neku.
…ざけるな… ...No.
ん?
何か言ったかい?
Hmm?
I didn't catch
that.
ふざけるな!! No, we're not,
you punk!
おまえだけ
生きてるのに
ほかの参加者と
同じってなんだよ!
How can you
say you're the
same as us?
You're alive!
おまえはUGに
来たくて来た
You're here
'cause you
want to be!
けど俺や
ほかのヤツらは
違う!
Not us!
こんなところに
来たくて
来たんじゃない
I don't want
to be here!
死神のゲーム
なんてやりたくて
やってるんじゃない!
I'm not playing
the Game for
kicks, dammit!
生きかえるために
参加してるんでしょ?
No, you're
playing because
you want to
live again.
だったら
参加するメリットが
あるじゃない
You still get
something out
of this.
ふざけるな… You little
bastard...
おまえの
せいだろ!!
Only what
you TOOK
from me!
おまえが俺を
殺したくせに
YOU killed
me!
なぁ~んだ Aww, Neku.
なんで死んだか
分からないって
言ってたのに…
You said
you didn't
remember!
やっぱりネク君
ちゃんと
おぼえてるじゃない
You sneaky
little thing.
…でも Well?
だとしたら
どうするの?
So what
if I did?
なに? What!?
僕がネク君を
殺した犯人
だとしたら
What if I am
the one who
killed you?
ネク君は
僕をどうするの?
You're going
to do something
about it?
あっ!
兄ちゃん
HEY, BRO!
マブスラ
やろうぜ!
You slammin'?
どうするネク君
遊んで
行くのかい?
Care to
play a round,
Neku?
よし!
負けないぜ!
AWRIGHT!
Let's do this!
フフフ
僕が企画
設計した
バッジの力…
Heh heh...
I hand-design
and build all
my pin mods.
見せてあげるよ It's Yammer
Time!
ちぇっ…
つまんないの
Aww,
but bro...
お、オレが
負けるなんて…
I...
I lost?
……… ......
兄ちゃん
なかなかやるね
You're getting
good at this.
へっ!
まだまだだね
Heh!
You've got a
ways to go.
くっ… Rrgh...
いつでも
相手になるぜ!
But I'll replay
you any time!
くっ…
僕が企画
設計したバッジが
負けるなんて…
Nooo!
That design
should've been
perfect!
あんなに
カスタマイズ
したのに…
I totally
retooled my
pins, too...
また
ズルしたのか?
He cheated
AGAIN?
フフフ
やっぱり
僕のバッジは
最強だね
Heh heh.
The Yammer
special pwns!
くっ… Rrgh...
兄ちゃん!
マブスラ
やろうぜ!
C'mon, bro!
Let's SLAM!
シュウト君たちと
遊んでいくかい?
Here to play
a round with
the boys?
兄ちゃん
オレたちに
勝つなんて
WOW, bro!
I'm impressed!
なかなか
強くなったね
You've gotten
good at this!
兄ちゃんに
このバッジ
あげるよ!
Here, this
is for you.
またバトル
しようぜ!
Let's slam
again soon!

Week 2, Day 6

今日も
スクランブル
交差点か…
Back at
the scramble
again...
1日経ったのか… One more
day down.
そうだ!
アイツは…
Hey, where's...
うん…
見つけたよ
渋谷川…
Yeah, we
found it.
でも…
入る方法が
分からないんだ
We just
can't get in.
また電話…
羽狛さんか
On the phone...
Mr. H again?
どうして羽狛さんは
あんなヤツに
協力をするんだ
Why would
he help this
kid?
羽狛さんはアイツが
俺を殺したこと
知ってるのか?
Does he
know Joshua
killed me?
じゃあ、また
後で連絡するよ
All right.
I'll call you.
やあネク君
おはよう
よく眠れたかい?
Morning,
sunshine.
ふざけるな Har har.
俺を殺しといて
よく俺の前に
出てこれたな
You're killing
me, Josh.
Oh, wait...
だから
だとしたら
どうするの?
Again, say it
was me.
What are you
going to do?
なに!? That's easy!
I'll-
仕返しに
僕を消す?
Erase me?
それは… Don't tempt
me.
無理だよね Oh, please.
だって僕たち
パートナー
だから
We're partners,
you and I.
僕を消したら
ネク君も
消えちゃうもんね
If I go,
you're dead in
the water.
くっ! Rrgh!
くそ…
コイツ…
You smug
little piece
of snot!
それを知ってて
パートナーに
なったな!
You knew
that going into
all this!
こうなることは
あらかじめ
予想済み
ってことか
You knew
you'd be safe
if you made a
pact with me!
じゃあ
俺を殺した
理由はなんだ?
But why
kill me in the
first place?
コイツにとって
パートナーは
誰でもいい
You could
have picked
anybody!
たまたま俺が
目に付いた
ってことなのか?
Why me!?
死神のゲームも
ミッションも
関係ない
You don't
care about the
Game or the
missions...
自分の目的さえ
果たせれば
それでクリアなんだ
Just pushing
along your
little agenda.
なっ!
メール!!
Gah!
Mail?
ミッションか!? A mission!?
『ゲームⅥ
2.2360679の
“0”と“5”の
ボスを倒せ
"Game VI:
Beat the bosses
of 2.2360679's
0 + 5.
制限時間は60分
未達成なら破壊』
"𝑡 = 60 min.
Incompletes will
be destroyed."
“0”と“5”の
ボス…
The bosses
of 0 + 5...
2体のボスを
倒すのかな
Meaning
two fights?
2.2360679
なんだ…暗号か?
Is 2.23
whatever code
for something?
それはひとまず
おいておこう
Let's leave
that for now.
まずは
進めるエリアを
調べてみよう
First let's see
where we have
access to.
めずらしく
ミッションに
前向きだな
You're sure
into this today.
ミッションなんて
おまえには
関係ないんじゃ
ないのか?
What do you
care about
missions?
関係ないとは
心外だな
I care plenty,
Neku.
僕も一応
参加者だよ
I am a
Player.
生きてるくせに You're alive.
生きたまま
参加はしてるけど
Maybe so,
but I'm still
a Player.
UGで消滅した場合
RGの僕の
存在も消滅する
If I'm erased
here in the UG,
the RG me dies.
つまり、条件は
ほかの参加者と
同じってことさ
My stakes
are just as high
as yours.
そこまでのリスクを
おってまで
UGに来たのか
Then why
put yourself in
that danger?
RGにいるより
マシさ
Beats staying
in the RG.
じゃあ
行こうか
Now let's
go.
おい! Wait.
俺はおまえのこと
許したわけじゃ
ないからな
Don't think
for a minute
I've forgiven
you.
今はミッションが
先決だから
I'll put up with
you to clear
the mission.
話を切りあげる
だけだからな
That's all.
フフフ…
はいはい
Hee hee.
Yes, sir.
ネク君!
あぶない!!
Neku,
look out!
えっ… Wha-
今のノイズ…
どうして
襲ってきたんだ?
Why'd that
Noise attack?
昨日のノイズも…
その前にも
Just like
yesterday.
向こうから
襲ってくる
ノイズがいたよね
They attack
without any
provocation.
特別な
ノイズなのかな…?
Some new
kind of Noise?
おい!
うしろっ!
Behind you!
えっ… Hmm!?
今…
何が起きた?
Wh-what
just happened?
……… ......
親切な誰かさんが
助けてくれた
みたいだね
It seems we
owe someone
for saving us.
誰か…? Who?
もしかして
…ビイトか?
...Beat?
助けてもらえて
ラッキーだったね
Either way,
we were lucky.
僕としたことが
油断してたよ
I shouldn't
have been so
careless.
今日は
ノイズの方から
襲ってくる
みたいだから
Stay sharp
today, Neku.
油断は
禁物だね
The Noise are
on the march.
じゃあ行こうか Now-
進めるエリアを
調べてみよう
let's see
what roads
are open.
くそっ…
今日はやっかいな
ノイズが多い…
What's up
with the Noise
today?
なんなんだ…
あのノイズ…
They're
acting so
strange...
ノイズの種類は
大きく分けて
2種類
There are
generally two
types of Noise.
RGの人間の
ネガティブ感情から
自然発生した
野良ノイズ
Strays that
emerge from
negative emotions
in RG people,
UGの死神が
参加者を
消すために
つくったノイズ
and the ones
Reapers make to
erase Players.
野良ノイズは
参加者を
襲って
こないから…
Strays won't
attack Players,
so...
オブジェ死神が
本気で参加者を
消しにきてる
ってことか
The Grim
Heaper's out
for blood?
そうだろうね Most likely.
くそっ… Ugh.
だとしても
俺は絶対に
負けられない
Well, he can
bring it on.
行くぞ! Let's go!
うわぁぁぁあ!! Gyaaah!
な、なんだよ
このノイズ
The hell is
up with this
Noise!?
あ、あれは!? Look!
死神が… A Reaper.
ノイズに
襲われてる!?
He's being
attacked by
Noise!
ネク君
どうする?
Well,
Neku?
アイツを
助けるぞ!
We've gotta
help him!
はいはい If you
say so.
また
ノイズが!!
More!?
どうやら
彼を助ける前に
These'll have
to come first.
こっちのノイズを
倒す必要が
あるみたいだね
He'll have
to tough it
out till then.
くそっ!! Rrgh!
このノイズから
片づけるぞ!
Hurry!
今のうちに
走り抜けるぞ
Let's make a
break for it.
そのほうが
利口だね
Wise
choice.
あの死神は!? That Reaper!
Where'd he...
いない…
みたいだね
Gone,
I'm afraid.
…助けられなかった We left him
to die...
ネク君が
気にすることじゃ
ないよ
We did what
we had to,
Neku.
……… ......
それにしても… Still...
あのノイズ…
死神も襲う
なんて…
Why was that
Noise attacking
a Reaper?
死神がつくった
ノイズは死神を
襲わないのか?
Do Noise made
by Reapers not
attack them?
そう聞いたけど… That's what I'd
heard, anyway...
……… ......
どうなって
るんだ?
What the
hell are these,
then?
うわぁぁあ!! Yeaaaugh!
……… ......
あの死神…
ノイズに…
That Reaper...
He's...
ネク君が
気にすることじゃ
ないよ
That's not
your concern,
Neku.
さあ
先を急ごう
Let's move
along.
No!
くっ!! Nngh!
くそ…
またノイズか…
More of
'em?
ごめん…
ソウタ…私…
Sota, sorry...
I can't...
あきらめるな!! Nao!
Stay with me!
最後までのこって
生きかえるんだ!
We're finishing
this thing
together!
そう…したい
けど…
I'd...
love to...
…もう
ダメみたい
but it...
doesn't look
like I can.
ごめん…ね… Sorry...
Sota...
ナオ!! Nao!
ちくしょう… Dammit...
ちくしょう!! DAMMIT!
あ、あれは…
パートナーが
消滅…
Without a
partner...
もう彼は
どのみち
消滅する…
he won't be
far behind.
ネク君
どうするの?
Well,
Neku?
助けに行くの? Do we help
him anyway?
……… ......
助ける!! You have
to ask!?
行くぞ!! Let's go!
ちくしょう!! Nngh!
…ナオ Nao...
俺も…
ここまでか…
Looks like I
won't be far
behind ya.
おまえたち… Huh?
Aren't you-
ここは
俺たちが戦う!
We'll handle
this!
いくぞ! C'mon,
Joshua!
うん I'm ready.
なんて
できない!
We have
to keep...
Urg, no!!!
助けに行くぞ! I can't just
leave him!
ちくしょう!! Nngh!
…ナオ Nao...
俺も…
ここまでか…
Looks like I
won't be far
behind ya.
おまえたち… Huh?
Aren't you-
ここは
俺たちが戦う!
We'll handle
this!
いくぞ! C'mon,
Joshua!
うん I'm ready.
大丈夫か? You OK?
…ああ Yeah...
助かったぜ… You saved
my ass.
…って言っても Heh, for now,
anyway.
ナオが
消えちまった
からな…
I lost
Nao...
俺も…
もうじき…
I don't have
much longer.
……… Nngh...
俺たちが… If...
もう少し
早く来てれば…
if we'd gotten
here sooner-
おまえたちの
せいじゃねーよ…
Ain't your
fault, dawg.
俺がナオを
守りきれなかった
それだけだ…
I wasn't
strong enough.
End of story.
ネクと
ヨシュアって
言ったよな…
Neku and
Joshua,
right?
ああ… Yeah.
おまえたちは
最後まで残れよ
You two
survive.
エントリー料に
されたパートナー
取り返して
Get your
old partner
back.
必ず3人で
生きかえれよ
I hope all
three of ya get
back safe.
くそっ!!
間にあわなかった!
Augh!!!
We were too
late!
また
目の前で…
They were
right there,
but...
助けられ
なかった…
I couldn't
do a thing.
生きのこりは
もう…
We may be
the last pair.
僕たちだけなの
かもしれないね
Let's stay
sharp.
くっ
また死神の
思うツボか…
Friggin'
Reapers!
頭にくる? Angry?
当たり前だ
俺たちは死神の
オモチャじゃない
Hell yes,
I'm angry!
でも僕たちは
生きのこってる
それで十分さ
At least
you're still in
the Game.
生きのこれなかった
ヤツらはどうなる…?
Yeah? What
about the people
who aren't?
死神たちのせいで
たくさんの参加者が
消されたんだぞ!
Screw the Game!
These are people,
not toys!
そんなの
関係ないでしょ
ネク君には
Why the
sudden
interest?
ほかの参加者が
どうなったって…
I didn't
think you cared
about other
Players.
…ちがう No...
え? No what?
確かに
参加者は
他人どうしだ
Sure, other
Players are
strangers.
参加者
だけじゃない
Not just
Players.
道行く人たちも
みんな他人だ
Everyone.
お互いの立場も
境遇も価値観も
考え方もちがう
I don't know
who they are,
where they're
from, what they
care about.
けど… But...
この渋谷で
出会って
since I
came to the
UG, I...
少しだけだけど
話をして…
I've talked
with them
a little.
少しだけだけど Got to know
them a little.
感じたんだ Felt them
a little...
俺の世界が… Felt my
world grow.
俺の世界が
ほんの少しだけ
ひろがるのを…
Just a tiny,
tiny bit.
だから… It's different
now.
そんな人たちを
まったく
関係ないって
They're
not just some
strangers.
そんな簡単に
割りきりたくない
I can't
shut them out
like that.
どうしたの? My, my.
ネク君
らしくないよ
This isn't like
you at all.
周りに期待する
だけムダ
Well, just
don't get your
hopes up.
人と人は
分かりあえっこない…
でしょ?
You'll never
really understand
the people
around you.
全力で
今を楽しめ
Enjoy the
moment.
えっ? Hmm?
今を楽しむ
ってことは
世界をひろげること
Enjoying
your world
means making
it bigger.
羽狛さんが言ってた
意味がやっと
分かった気がする…
I finally
get that.
自分ひとりだけじゃ
いつまでたっても
ひろがらない
The world
as one person
sees it is tiny.
だから… You've
gotta...
人と関わって
世界をひろげて
いくんだ
gotta reach
out to other
people.
……… ......
フフフ… Hee hee.
そういう
考え方も
あるかもね
Maybe so.
他人とふれあう
からこそ
Only by allowing
strangers in
今までとは
違う自分を
発見できる…
can we find
new ways to be
ourselves.
そんなところ
かな…
It's possible.
さぁ急ごう Now, are
you ready?
ミッションは
僕たちがクリアする
しかなさそうだしね
It looks like
this mission's
up to us.
今日はルート5
だけが開いてる
ようだね
Looks like
Route 5's the
only one open.
ルート5って
どこのことだ
Route 5?
スクランブルから
宇田川町の
通りのことだよ
From the
scramble crossing
out to Udagawa.
じゃあ、この
2.2360679の
数字って…
So that
2.2 number...
フジサンロクニ
オームナク…
2.2360679.
ルート5
ってことさ
It's the
square root
of 5.
くそっ!
ふざけやがって
Ugh, Pi-Face
and his lame
jokes.
じゃあ…
ルート5の
“0”と“5”って…
So what's
the 0 + 5?
ルート5は
全部で6エリア
Route 5
spans a total
of six areas.
スクランブル
センター街
AMX
The scramble,
Center Street,
AMX,
千鳥足会館
渋急ヘッズ
宇田川町…
Tipsy Tose Hall,
Shibu-Q Heads,
and Udagawa.
スクランブルを
“0”として
番号をふると…
Assuming
the scramble
is 0...
“0”はスクランブル
“5”は宇田川町か
Udagawa
would be 5.
つまり今日の
ミッションは
Precisely.
スクランブル
交差点と
宇田川町
Problem
solved.
それぞれの
ボスを倒せって
ことだね
Our targets
are the bosses
of the scramble
and Udagawa.
こんなミッション
さっさと終わらせて
やる
All right.
Let's get this
mission done.
宇田川町へ
行くぞ
Next stop,
Udagawa!
あっ…
アイツら…
Them,
too!?
はぁ…はぁ… Huff...huff...
大丈夫カ?
卯月
Still with
me?
この禁断ノイズ…
いったいどこから
Where the
hell did these
Taboo Noise
come from?
どこぞの場所で
ゲームマスターが
つくってるんダロ
Game Master
musta cooked
'em up.
ってなに!?
ゲームマスターは
And sent
them out after
us Reapers?
あたしたち
死神も
消す気なの?
What is he,
crazy!?
卯月!!
アブナイ!!
Incoming,
Uzuki!
彼らもなかなか
ピンチみたいだね
They're
having a rough
time of it.
……… ......
どうする
ネク君
Well,
Neku?
彼らに
加勢するかい?
Do we
send in the
cavalry?
アイツらに
加勢するぞ
Let's do it.
They'll hate it.
ふぅ~
そう言うと
思ったよ
You're so
vindictive.
いや
今のうちに
走り抜けるぞ
We can't risk it.
Let's run.
このままじゃ
マズイわ!
This is
getting ugly...
カリヤ!
一旦、退却よ!
Kariya, we're
pulling out!
アイヨ Yes,
ma'am!
大丈夫か? You guys
OK?
アンタたち… You two...
ってか何で
助けにきてんのよ
Why'd you
help us?
バカじゃないの? Are you,
like, stupid?
あたしたちは
アンタたちの
敵なのよ?
We're your
enemies.
Hello?
それに
アンタたちに
助けてもらわなくても
Seriously.
自分の身ぐらい
自分で守れるわ!
We can
take care of
ourselves!
お~
助けてくれて
サンキュー
Whew!
You guys saved
our butts.
おかげで
助かったヨ
We were
eight kinds of
boned.
ちょっ…
狩谷!!
What?
Kariya!
敵でも味方でも
助けてもらったら
礼は言うもんダロ
Enemy or not,
if somebody
helps you, you
say thanks.
フン… Ugh,
whatever.
あたしは
助けてなんて
言ってないわ
I didn't
ask for your
help!
それに死神が
参加者に
助けられたなんて
Just thinking
about it
makes me want
to barf.
恥ずかしいにも
ほどがあるわ!
A Reaper
needing a Player
to save them?
いい迷惑よ Seriously,
gag!
行くわよ!
狩谷!
We're leaving,
Kariya!
ふぅ~
素直じゃナイネ…
Two simple
words. Is it
that hard?
助けない方が
よかったのか?
She'd rather
have been
Noise food?
感謝の仕方は
人それぞれ
ってことさ
Maybe "barf"
is her version of
"thank you."
さあ
先を急ごう
Let's get
moving.
ここか… We're here.
時間は!? What's the
time?
残り30分 Thirty
minutes left.
余裕だな Piece of
cake.
よし!
ノイズを倒すぞ!
Let's wreck
this thing!
クリアだ… Mission
cleared.
あと1日…
シキ…
待ってろ…
Hang in
there, Shiki.
One more
day...
クックックッ… Heh heh heh...
ゼタ愉快だぜ Zetta fun
times.
この声… Zetta...
くっ!
また頭痛が…
Nrrgh!
My head...
again...
フフフ…
また来たのかい
Hee hee.
Why, hello
there.
そんなに僕たちに
かまってほしいの?
Bored again?
さびしがりやさん… Or maybe
just lonely.
おまえらに
消滅されちゃ
Can't have
you 2 dying
on me.
計算
くるうんだよ
My calculations'd
go haywire.
創作活動にも
身が入らねぇって
もんだ
I'd lose all
motivation to
create.
生きのこって
くれてよかったぜ
Glad
you pulled
through.
生きのこって…
よかった…?
Glad?
Why would
he be glad?
なるほどね Ahh!
最初のボス戦で
助けてくれたのは
君だったんだね
So you were
the mystery
helper in the
first fight.
とりあえず
感謝はしておくよ
Thanks
for that.
あんなザコ
ごときで
やられるようじゃ
ただのゴミ
Anyone too
weak to beat a
000 like that
is garbage.
クラッシュ! CRUNCH!
俺たちを
…助けた…?
コイツが?
He...
helped us?
知ってるか?
明日は7日目…
Remember what
tomorrow is?
俺がおまえらに
手を下せる
スペシャルデーだ
Day 7!
That magical day
when I get to go
hands-on.
さぁて
問題の時間だぜ
Time for a
little quiz.
俺がおまえらを
消滅させる
速さは?
How fast will
I erase you?
さぁね Not too fast,
I hope.
299.792.
458m/s
299,792,458 m/s!
なんだよそれ… What?
光の速さって
ことかな?
The speed
of light?
あの日この場所で
ミスった計算の
答えを出す
I'll correct the
deviation that
saved you last time
we met here.
今度こそ確実に
仕留めてやる
This time,
you're a dead
man.
頭痛が
おさまった…
The pain's
fading...
アイツと俺…
何か
関係あるのか?
Are he and I
connected or
something?
彼が直接
動くとなると
Tomorrow
won't be fun.
明日はなかなか
大変そうだね
I can only
imagine what
he'll try.
あの死神… "Last time"?
今度こそ確実に
仕留めてやる
って言ってた…
What did
he mean by
that?
コイツのことか? Was he talking
to Joshua?
コイツはあの
死神に狙われてる
みたいだし
He does seem
to be Pi-Face's
target.
あの日この場所で
ミスったって…
So the two
of them faced
each other
here before...
前にも襲われた
ことがあるのか?
When?
くそ…
やっぱりコイツは
とんでもない
I can't blame
anybody for
wanting to whack
this kid...
トラブル
メーカーだ
But he'll
have to get
in line.
でも…明日さえ
越せれば
Once
tomorrow's
done...
以上が
八代からの
報告です
That concludes
Yashiro's
report.
禁断ノイズは
南師の仕業
だったか
So the Taboo
Noise were
Minamimoto's
doing.
これは重大な
反逆行為です
This is grave
treason, sir.
至急
対処いたします
Allow me
to handle
Minamimoto.
いや待て No need.
南師の処罰に
ついては
I'll discuss his
punishment with
the Composer.
コンポーザーと
協議する
Your input is
not required.
…了解
いたしました
...Understood.
ですが事態は
緊急を要しています
However,
this is a matter
of urgency.
早急な決議を
お願いいたします
I hope you'll
reach a conclusion
swiftly.
次に
不正参加者
の件です
Next, the
matter of the
illegal Player.
こちらは
私が対応を
進めておきます
May I take
action there?
よろしいですね? Or would
you prefer to
discuss-
ああ頼む You may.
ルールどおりだ The rules
are very
clear.
了解
いたしました
Yes, sir.
最後に
残参加者に
ついての件です
One closing
remark-
いちじるしく
生存率の高い
参加者がおります
A certain Player
has exhibited
great resilience.
…桜庭 音操
どう思われますか?
Neku Sakuraba.
What do you
make of him?
…ふふ…
そういうことか
...Heh.
Sakuraba,
of course!
コンポーザーも
お人が悪い
Just when I
thought I had
Him figured
out!
あっ!
兄ちゃん
HEY, BRO!
マブスラ
やろうぜ!
You slammin'?
どうするネク君
遊んで
行くのかい?
Care to
play a round,
Neku?
よし!
負けないぜ!
Awright!
Let's do this!
フフフ
僕が企画
設計した
バッジの力…
Heh heh...
I hand-design
and build all
my pin mods.
見せてあげるよ It's Yammer
Time!
ちぇっ…
つまんないの
Aww,
but bro...
お、オレが
負けるなんて…
I...
I lost?
……… ......
兄ちゃん
なかなかやるね
You're getting
good at this.
へっ!
まだまだだね
Heh!
You've got a
ways to go.
くっ… Rrgh...
いつでも
相手になるぜ!
But I'll replay
you any time!
くっ…
僕が企画
設計したバッジが
負けるなんて…
Nooo!
That design
should've been
perfect!
あんなに
カスタマイズ
したのに…
I totally
retooled my
pins, too...
また
ズルしたのか?
He cheated
AGAIN?
フフフ
やっぱり
僕のバッジは
最強だね
Heh heh.
The Yammer
special pwns!
くっ… Rrgh...
兄ちゃん! HEY, BRO!
マブスラ
やろうぜ!
You slammin'?
シュウト君たちと
遊んでいくかい?
Here to play
a round with
the boys?
兄ちゃん! BRO!
マブスラ
やろうぜ!
Let's SLAM!
シュウト君たちと
遊んでいくかい?
Want to play
another round
before you go?
アイツら
勝つまで
やるつもり
なのか?
What, they're
going to keep
trying till they
win?
このままじゃ
キリがない
If this is
how they want
to play it...
こうなったら… I'll just
have to crush
them.
僕たちの
チームワークを
見せる時が
きたようだね
Ready,
Yammer?
行くぞ!
よこやん!
Super team
attack, GO!
分かったよ
シュウト君!
Roger that,
Shooter!
こうなったら
僕も手段は
選ばないよ!
I'll win any
way I can!
オレたちが…
負けるなんて…
How could
we lose!?
つ、強い… He's good...
兄ちゃん… WOW, bro....
兄ちゃんを
ライバルと
認めて
You're a
worthy rival!
コレをあげるよ Here, take
these!
今度は
負けないからな!
And be
ready to LOSE
next time!
へへっ!
俺たちに
勝つには
Ha ha!
So close...
まだまだだぜ! and yet so
far away!
くっ… Rrgh...
兄ちゃん! HEY, BRO!
マブスラ
やろうぜ!
You slammin'?
シュウト君たちと
遊んでいくかい?
Here to play
a round with
the boys?

Week 2, Day 7

いよいよ…
最終日だ…
Day 7...
そうだね Indeed.
でも…
結局
Kind of
a shame.
渋谷川への
入り方は調べ
られなかったな
We never found
a way into the
Shibuya River.
おまえ… Joshua...
どうして俺を
殺したんだよ?
Why'd you
kill me?
僕がネク君を
殺した?
I killed
who, now?
とぼけるなよ Drop it,
Josh.
おまえ自分で
言ってただろ
You said it
yourself.
僕が言ったのは
もし、そうなら
ってことだよ
I just asked
what you'd do
if I had.
じゃあ…
おまえは…
Look, did
you or-
くっ…
ミッションか
Rrgh...
The mission.
今日のミッションが
終わったら全部
話してもらうからな
When we're
through with this,
you're telling
me everything.
フフフ…
はいはい
Hee hee.
Whatever you
say, Neku.
『ゲーム7
ポークシティの
ゲームマスターを倒せ
"Game 7:
Erase the
Game Master at
Pork City.
制限時間は
600分
未達成は消滅』
"time = 600
minutes.
Incompletes will
be erased."
つぅ… Nngh...
最後の
ミッションは
Well, this
is it.
あの
オブジェ死神と
対決か…
Just us
and the Grim
Heaper.
……… ......
どうした? What?
今日のミッション…
ちょっと気になるね
This mission
seems odd.
まぁ…
いいや
Ah, well.
悩んでても
しょうがないし
No sense
in worrying
about it.
ポークシティへ
行こうか
Shall we
head to
Pork City?
ポークシティは
道玄坂の先
だったな…
That's past
Dogenzaka.
行くぞ Let's go.
はいはい After you.
っつぅ… Durff!
壁か… A wall...
今日は
ポークシティ
方面以外は
行けないみたいだね
Looks like
it's Pork City
or nowhere.
あれ?
メール?
Hmm?
Another mail?
『追伸
ネズミとウシを
用意しておけ』
"P.S. Have
cow and mouse
on hand."
2通目の
メール!?
"P.S."?
こんなの
初めてだ
That's a
first.
……… ......
やっぱり
今日のミッションは
ちょっと気になるね
This entire
mission seems
odd.
確かに… Yeah...
いつもと
違う気がする
It is a bit
different.
ミッション内容も
分かりやすいし…
No riddles.
意味不明な
数字がない
No weird
numbers.
……… ......
ここにきて
急に…
Now this
all of a
sudden...
ワナか…?
それとも…
Think it's
a trap?
ふ~ん… Who can
say?
なるほどね Though
I have my
guesses.
フフフ…
仕方ないね
ミッションに従おう
Hee hee.
All we can do
is play along.
それしか
勝ちのこる方法は
ないからね
We can't
win if we don't
complete the
mission.
そうだな… Right.
う~ん…
ネズミとウシ…ね
Hmm...
Cow and
mouse...
どういう
意味だ?
The heck
does that
mean?
おっ!
おまえら
Hey!
It's you guys!
ちょうどいい
ちょっと来いよ!
Perfect
timing!
またメンドウに
巻き込まれるのは
ゴメンだな…
Ugh, not more
errands...
無視しよう I say we
run for it.
なっ!?
また壁!?
Another
wall!?
おいおい
行っちゃうなよ
Hey, c'mon!
Don't bail.
おまえらに
これやろうと
思ってな
I wanted to
give you this,
この間の礼だ for your
help before.
何かの役に
立つかもしれねぇ
受け取ってくれ
I dunno,
maybe you'll
find a use
for it.
ど、どうも… Uh,
thanks.
あれからマイクは
見つかったのかい?
Did you
find your
microphone?
……… ......
いや…結局
見つけられなかった
'Fraid not.
それは
残念だったね
I'm sorry to
hear that.
でも
俺たちには
But it's
cool.
この新しい
マイクがある!
We've got a
new one!
このマイクと共に
メジャーシーンを
駆けあがって
We're gonna
bust outta the
indie circuit with
this baby.
音楽界に革命を
起こすぜ!
Blow a hole
in the freakin'
music scene!
呼び止めて
悪かったな
Anyhow, that's
it from us.
じゃあな! See ya!
あのメガホンで
革命か…
They're going
major with that
megaphone?
フフフ… Hee hee.
彼らのステージ
ちょっと
観てみたいね
I'd like to
see that
concert.
…たしかに No joke.
どんな歌を
歌ってるんだ?
What the
heck kinda
music are
they making?
ここにアイツが
いるのか…
This is where
he's hiding?
拠点にするには
いい場所だね
It's a good
spot for it.
どうしてだ? How's that?
ここは渋谷中の
情念が集まって
ポークシティに
ぶつかり
All the stray
thoughts in
Shibuya flow
through here.
………
上空に吹き
あがってる
場所なのさ
They hit
Pork City and
rise up above
the city...
吹きあがった
情念は逆流して
またここに戻ってくる
then come
crashing back
down again.
情念は減ることなく
たまりつづけて
いるのさ
Always
building, never
lessening...
その様子を
高いところから
見おろして
And he's
sitting on top
of it all?
満足してる
ってわけか…
Smug
bastard.
自己顕示欲が
強い人ほど上に
のぼりたがるのさ
Attention seekers
do tend to favor
high places.
まんま
アイツだな
That's him
all right.
アイツさえ
倒せばすべてが
終わる
I just
need to take
him out.
待ってろシキ Sit tight,
Shiki.
なんで
参加者が
ここに?
Players?
Here?
何言ってるんだ
コイツら…
Uhh, yeah?
ミッションが
届いたのさ
That's the
mission.
ポークシティにいる
ゲームマスターを
倒せってね
Erase the
Game Master
here in Pork
City.
……… ......
おまえ
ミッションの件
何か聞いてるか?
You hear
anything about
this, man?
いいや
何も…
Nope.
南師さんに
ここを見張ってろ
って言われて
Mr. Minamimoto
told us to guard
this spot.
6日間
待機したまま
連絡なしだ…
That was
six boring
days ago.
……… ......
どうする? Well?
What do you
think?
コイツら
ミッションで
来たんだから
They're here
on a mission,
right?
条件クリアで
通しても
平気なんじゃ
ないか?
Why not do
the usual?
だよな… Makes
sense...
ミッションで
来たってことは
If they're
here on a
mission,
南師さんが
呼んだって
ことだもんな
that means
Mr. Minamimoto
wants 'em here.
よし
条件をクリアしたら
通してやる
OK. Meet my
terms and you
can pass.
参加者!? Players!?
なぜ
ここに…
Why are
they here?
ん?
コイツらもか?
Again?
僕たち
ミッションで
ここに来たんだけど
We're here
for the mission,
thanks.
……… ......
ミッション
出てたのか…
What
mission?
そうみたいだな I dunno.
下の連中も
通してるしな
But the guys
downstairs let
'em through.
よし
ここの階の
条件クリアを
したら通してやる
OK. Meet my
terms and you
can go on up.
しかし
1階ほど
甘くないぞ
But don't
expect it to
be easy.
ここは
特殊な場所
だからな
This place
is a little
special, see?
そう簡単には
クリア出来ないぜ
Erasing Noise
here is tricky.
クリアするコツは… If you
want to burn
through 'em...
やっぱブランドを
意識することだな
pick
your brands
carefully.
1階はクリア
できたみたいだな
OK, so you
passed the
first floor.
でも、ここも
上手くいくとは
限らないぜ
That doesn't
mean you'll get
through here.
クリアするコツは… If you wanna
survive here...
やっぱブランドを
意識することだな
pick
your brands
carefully.
ネク君ちゃんと
バッジの装備は
確認しただろうね
Neku, are
all your pins
in order?
どうやらこの先に
いるみたいだよ彼
I suspect he's
just ahead.
いつもの
バッジ装備に
戻しておくか
I should put
my A-list pins
back on.
おい…
ここで戦うと
なんか
おかしくないか?
Hey...
Does fighting
here seem odd
to you?
どうして白黒の
違う場所に
なるんだ?
Why do we
wind up in that
weird black and
white space?
正確には
分からないけど
もしかしたら…
I don't really
know...
前に羽狛さんが
言ってた
虚数空間って
やつかもしれない
It could be the
imaginary number
plane Mr. H told
me about.
虚数空間? Imaginary
what?
ノイズがいる世界に
限りなく近い
平行世界…
A parallel plane
a fraction away
from the world
Noise inhabit.
僕たちはそこで
戦ってるのかも
しれないね…
We may
be fighting
there.
あの
オブジェ死神の
仕業か?
That Pi-Face's
work?
多分ね… Probably.
もともと
ポークシティは
But even
so...
渋谷中の情念が
集まる特殊な
場所だからね…
Pork City
is kind of an
exception to
begin with.
そのエネルギーを
彼が利用してる
のかもしれない
He may just
be directing its
natural energy.
なかなか
やっかい
そうだな
Wonderful.
フフフ…
彼の根城
だからね
Hee hee.
This IS his base,
after all.
なおさら
油断は禁物だな
Not for
long.
よし
上の階に
行くぞ
Let's head
upstairs
and beat him
down.
くっ!!
おまえら!?
Nngh!?
You two?
どうして
ココに!?
How'd you find
this place!?
ボケた
つもりか!?
Is that a
joke?
ミッション
メールが
来たのさ
We got a
mission mail.
ポークシティの
ゲームマスターを
倒せってね
"Erase the
Game Master
at Pork City."
なんだと!? What?
逆行列かっ!! An inverse
matrix!?
…まぁいい ...Doesn't
matter.
出向く時間が省けた
むしろ好都合
ってヤツだ
You just
saved me
the trip.
何言ってるんだ? What's
he going on
about?
ミッションは
コイツが出したんじゃ
ないのか…?
Didn't that
mission come
from him?
本当はあの場所で
あの時と同じ
シチュエーションを
I was hoping
for a little
reenactment.
用意してた
んだがな
Same spot,
same setup as
last time...
あの時と同じ? Last time?
くぅ!!
こんなときに!!
Nrrgh!
Not now!
ネク君!?
どうしたの?
You OK,
Neku?
うぁぁぁ!!! Waaaugh!
アンタ…
だったのか
It...
it was you?
ネク君…? Neku...
おまえが…
俺を殺したのか…
You killed
me...
おまえが俺から
すべてを
奪ったのか!!
You stole
my life!
フン Hmph.
そんなことは
どうでもいい
That's
insignificant.
なんだと!? What!?
さて
オシャベリは
終わりだ
I've had
enough
chatter.
かかってきな Come get
derived.
今度こそ
俺の空間座標から
追放してやるぜ!!
This time I'm
eradicating you
from my spatial
coordinates!
虚数の大海に
おぼれろぉぉっ!
Drown in the
sea of imaginary
numbers!
はぁはぁ Hahhh...
ゼタ
しぶといぜ
おまえら…
You're zetta
persistent...
どうしたの? Aww, what's
wrong?
光の速さで
倒してくれるんじゃ
なかったの?
Weren't you
going to erase
us at the speed
of light?
フフフフフ Heh heh heh...
!?
フハハハ
ハハハ!!
Haaa ha ha
ha haaa!
3.14159265
3589793238
4626433832
7950288419
3.14159265358
979323846264
338327950288
419716939937
7169399375
1058209749
4459230781
6406286208
510582097494
459230781640
628620899862
803482534211
9986280348
2534211706
7982148086
5132823066
4709384
706798214808
651328230664
709384460955
058223172535
940812848111!
な、なんだ!? What the
hell?
知ってるか?
世界は数字で
できてんだ
The world's
made up of
numbers!
俺は求める解の
ために今日まで
逆算しつづけた
I've been
reverse-engineering
my desired solution
all along!
そしてこれが
答えだ!
And here
it is!
まずい!
このサイキックは
レベル虚数フレア!
Look out!
That psych's a
Lv. 𝑖 Flare!
捨て身で
くるなんて…
そこまで用意
していたのか!
勝つのは
俺だぁぁぁ!!
I am
victorious!
ダメだ!!
間にあわない!
Nowhere
to run!
……… ......
何言ってるの
ネク君は
負けられない
んでしょ?
自分を
あきらめたら
世界を
あきらめるのと
同じだよ
くそっ… Dammit...
なんで… Why...
なんでだよぉ!! WHY!?

Week 2, extra dialogue

何だ?
この箱…
Huh?
What's this box?
……… ......
これは!? Oh, snap!
  『ゲームⅠ  
   30+74= 
   制限時間は60分 
     未達成なら破壊』 
Game I:
𝑥 = 30 + 74
𝑡 = 60 min.
Incompletes will be
destroyed.
メールイベント
だにょ
メールイベント
だにょ
『ゲームⅡ
 √3のAuバッジ入手
 制限時間は300分
    未達成なら破壊』
Game II:
Acquire the √3 Au pin.
𝑡 = 300 min.
Incompletes will be
destroyed.
メールイベント
だお
メールイベント
だお
メールイベント
だお
メールイベント
だお
メールイベント
だお
メールイベント
ですから
メールイベント
ですから
メールイベント
ですから
メールイベント
であります
メールイベント
であります
メールイベント
であります
『ゲームⅥ
 2.2360679の
 “0”と“5”のボスを倒せ
 制限時間は60分
      未達成なら破壊』
Game VI:
Beat the bosses of
2.2360679's 0 + 5.
𝑡 = 60 min.
Incompletes will be
destroyed.
メールイベント
なんだけど
メールイベント
なんだけど
『ゲーム7
 ポークシティの
 ゲームマスターを倒せ
 制限時間は600分
      未達成は消滅』
Game 7:
Erase the Game Master at
Pork City.
time = 600 minutes.
Incompletes will be
erased.
『ゲーム7
 ポークシティの
 ゲームマスターを倒せ
 制限時間は600分
      未達成は消滅』
Game 7:
Erase the Game Master at
Pork City.
time = 600 minutes.
Incompletes will be
erased.
  『追伸  
   ネズミとウシを  
    用意しておけ』  
P.S. Have cow and mouse
on hand.
メールイベント
だったりして
…… ......
…… ............
…… ......
…… ............
…… ......
…… ............
…… ......
…… ............
…… ......
…… ............
…… ......
…… ............
…… ......
…… ............
あのラーメン屋に
勝つには…
I need to
outsell that
sorry excuse for
a ramen shop...
斬新なラーメンを
開発しなければ…
I need...
something new.
何か…
いいアイデアは
ないか…
Something
fresh.
若い人が
好きそうな…
Hmm, what
would the kids
like?
斬新なラーメン… What's hip?
なにか… I need...
何か
アイデアは
ないか…
something.
ダメだ… Ugh, it's
no use...
思いつかない… Nothing's
coming to me.
あと少しで
思いつきそう
なんだが…
So close, but...
nope.
そうだ… Yes!
これだ! That's it!
そうだ… Yes!
これだ! That's it!
……… ......
いや…
違う…
Wait, no...
そうじゃ
ないんだよなぁ…
That won't
work.
攻略のヒント的なものを喋る?
「このビルはブランドが重要」
ムースラットゥスのバッジは
持っているか?など
Should I give some
kinda hint? Like,
"Brands rule here."
You got Mus Rattus?
攻略のヒント的なものを喋る?
「このビルはブランドが重要」
D+Bのバッジは
持っているか?など
Should I give some
kinda hint? Like,
"Brands rule here."
You got D+B?
ネク君? Is there
a problem,
Neku?
もしかして
どこにいくか
もう忘れちゃったの?
Forget where
we're going
already?
わかってるよ!
104だろ
I remember!
104, geez.
104だろ 104, geez.
フフフ…
それじゃ
早く行こうよ
Hee hee.
Then let's
go, hmm?
参加者同士は
スキャン
できないはず…
You're not
supposed to be
able to scan
other Players.
けど…
昨日見た映像は…
But yesterday
I saw...
……… ......
…もう一度アイツを
スキャンしてみよう
I should try
it again.
……… ......
コイツ…
きっと何かある
He knows
something.
…ん? ...Hmm?
どうしたの? Keep staring
and you'll make
me blush.
ルート3なら
カドイからモルコに
抜ける通りの
ことだよ
Route 3
runs between
Cadoi City and
Molco.
…わかってる
早く行くぞ
I heard you.
Let's go.
はいはい Yes, sir!
ノルマは
人にとりついた
ノイズを倒せ…
Eliminate the
Noise possessing
people here...
ノイズに
とりつかれた人って
思考がネガティブに
なっちゃうんだよね
Well, they
usually target
folks who are
negative.
……… ......
…な、なんだよ? Wh-what!?
いや別に… Oh, nothing.
…イヤだよねぇ
ネガティブな人って
...I just hate
negative people,
don't you?
くっ…コイツ Yeah, and
you're just a
bundle of joy.
さっさと
ノイズを倒すぞ!
Look, let's
just kill us
some Noise.
ネク君…そんなに
焦らなくても
モルコは
すぐそこだよ?
Why the hurry,
Neku?
Molco's just a few
blocks away.
それに今日は
300分も
あるんだから…
We've got
hours.
何が起こるか
分からないだろ
You never know
what'll happen.
とにかく
急ぐぞ
Let's get
this done.
はいはい… OK, OK...
寄り道してる
ヒマはない
We don't have
time to screw
around.
早く
モルコへ行くぞ
Let's get to
Molco and finish
the job.
…はいはい Yes, sir!
着いたな This is it.
ここのデパートで
大会が開催
されてるはずだ
They're holding
the slam-off inside
the store.
マブスラ大会
だって…
Dude, it's
a Tin Pin
slam-off!
あれ燃えるん
だよな…
Those always
rock.
どうやら
話題になってる
みたいだね
Looks like a
popular event.
シキのためにも
負けるわけには
いかない…
...And I've got
to win it.
よし!
行くぞ
Let's go.
これでこのマップに
ネガティブな人は
いなくなったね
Well, no more
negative people
around here...
フフフ… Nope, not
a one.
Just bright,
cheery-
…さっさと
壁を開けて
モルコに行くぞ!
OK, OK.
Let's go.
フフフ… Hee hee.
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
制限時間は
15分…!
We've only got
fifteen minutes!
とにかく
急ぐぞ!
We better
haul ass!
そうだね Definitely.
キャット
ストリートへは
いわゆるルート2…
For Cat Street,
we'd want
Route 2.
カドイから
トワレコへ
抜けるルートだね
From here to
Cadoi City, then
on past Towa
Records.
くそっ…
時間がない
ってのに…
Rrgh!
His timing
sucks!
さて…今度は
どんなお題を
出されるのかな?
Hmm, sure does.
Wonder what
today's challenge
will be.
ここで時間を
取られるわけには
いかない!
We can't waste
time here!
<red>指定の
ノイズシンボルを
3体<black>…だね
<red>Three<black> of the
Noise symbols
he showed us,
right?
いくぞ! Right.
Let's do it!
よし! All right!
このまま
突っ走るぞ!
Let's sprint
from here!
…あらら Oh, dear...
ネク君は
元気だねぇ
Feeling
energetic today,
isn't he?
おまえも
早く来いよ!
You run, too!
…はいはい Coming, sir!
くっ!
バッジ指定か…
Rrgh, we need
a specific pin!?
急ぐなら
<red>レベルダウン<black>と
This could be
a good time to
<red>crank down our
level<black>.
<red>サラウンド
エンカウント<black>を
活用した方が
いいかもね
Taking on Noise
in a <red>chain battle<black>
may help, too.
くそっ…! Augh!
見事に
ダマされた…
You must love
jerking people
around.
まぁまぁ There there,
Neku.
本当の
ミッション
じゃなくて
よかったじゃない
Just be grateful
this wasn't a real
mission.
実際のミッション
だったらきっと
消滅してたよ?
If it were,
you'd be erased.
You took forever
getting here.
くっ…なんで
こんなこと
するんだよ!
Hey, I...
Why are you
doing this!?
キャット
ストリートにある
カフェに
I felt like
coffee.
ちょっとした
用があってね
Cat Street has
a lovely café.
せっかくだから
ちょっと
つきあってよ
Care to
join me?
…で? ...So.
このケータイで
何を探すんだ?
What are we
looking for with
that thing?
フフフ… Hee hee...
さぁ
なんだろうね?
What, indeed?
見つけたら
分かる
んじゃない?
We'll know it
when we see
it, silly.
コイツ…! Gee,
thanks for
confiding!
それで、結局
どう探せば
いいんだ?
So how do
you use that
thing?
とりあえず
この辺りを
歩き回ってみよう
Well, we just
walk around
with it.
きっとどこかで
反応する
はずだよ
It'll tell us
when it picks
something up.
どうだ? Well?
うーん… Hmm...
反応が薄いね The signal's
pretty weak.
こっちの方向じゃ
ないみたい
Looks like
we're headed
the wrong way.
一度
スクランブルの方に
もどってみようか
Let's go back
to the scramble
crossing.
どうだ? Well?
うーん… Hmm...
それなりに
反応はあるけど…
It's coming
through.
もっと反応が
強い方向を
探っていこう
Let's look
for a stronger
signal.
ねぇネク君 Well, Neku?
反応は道玄坂の
あのラーメン屋から
みたいだよ?
That ramen
shop seems to be
the source.
まずはあの
ラーメン屋を
調べてみよう
Let's start
there, hmm?
あのオッサン…
この店と
何か関係あるのか?
What's that
guy's beef with
the new place?
どうだろうね Who can say?
あのオッサンの
ノイズをはらって
みるか…
Hmm...
Let's try getting
rid of the Noise
around him.
ネク君… Uhh, Neku?
反応は
道玄坂からだよ
The signal's
coming from
Dogenzaka.
とりあえず
道玄坂に行こう
If we could
go back there,
that'd be
lovely.
あのオッサン
店の中に戻ったな
He went back
into his shop.
ちょうどいいね Perfect.
直接話を
聞いてみよう
We can talk
to him there.
ネク君、向こうの
ラーメン屋で
何かありそうだよ
They're doing
something at that
ramen shop.
あっちの
ラーメン屋に
行ってみよう
Let's go
take a look.
スパイシー
ツナロールって
なんだ?
...What exactly
is a spicy tuna
roll?
道玄坂
ラーメン戦争…
The Dogenzaka
Ramen Wars...
フフフ… Hee hee.
これは大変な
事件だよ
This is quite
a happening.
……… ......
色々と
調べてみよう
Let's
investigate!
あの
プロモーターと
Sounds like
a fight...
スパイシー
ツナロールが何やら
もめてるみたいだな
That promoter's
chewing out
Spicy Tuna Roll.
…スパイシー
ツナロール?
...Spicy what?
あ、いや…
なんでもない
Oh, uh...
never mind.
とにかく
様子をみてみよう
Let's go see
what's up.
あの騒ぎは
ヤラセ
だったのか…
It was
all staged?
Ugh!
まぁまぁ Easy, tiger.
王子はもう
関わりたくない
みたいだし…
The Prince
seems ready
to turn over a
new leaf,
とりあえず
あの人にとりついた
ノイズをはらって
あげようか
so let's get
rid of the Noise
bugging him.
おっ! Whoa!
オッサン何か
閃いたみたいだぞ
Dude ran back
into his shop
in a hurry.
急いで店の中に
戻って行ったね
Inspiration
must have
struck.
見に行って
みるか…
Let's see what
he cooks up.
ふぅ… Whew...
よし! Done!
よし!
これで
条件達成だな
Done!
That should
take care of
the wall.
壁を開けるぞ Let's go get
it cleared.
やったね
ネク君
Nice work,
Neku.
指定のバッジが
手に入ったよ
You got
today's magic
pin.
…これで
壁が開くな
Right...
Let's just get
the wall
cleared.
ふぅ…
よし!
よし!
これで
条件達成だな
壁を開けるぞ
ふぅ…
よし!
これで条件達成だな
壁を開けるぞ
ふぅ…
よし!
これで条件達成だな
壁を開けるぞ
ふぅ…
よし!
これで条件達成だな
壁を開けるぞ
反応は
宇田川町から…
Signal's coming
from Udagawa?
センター街から
千鳥足会館に
抜けていく
方面だね
Yup. Right up
Center Street
and past Tipsy
Tose Hall.
宇田川町… Udagawa...
あそこで
何があった…?
What happened
to me there?
4連戦か… A four-round
chain battle...
ネク君
大丈夫?
Nervous, Neku?
自信がなかったら
<red>バトル難易度を
下げてもいい<black>んだよ?
You can
always <red>tone the
difficulty down<black>
if it's too much
for you.
…大きな
お世話だ
...Did I ask
for advice?
ネク君
どうしたの?
Are you lost,
Neku?
宇田川町は
千鳥足会館の奥を
抜けた先だよ
Udagawa is up
past Tipsy
Tose Hall.
…わかってる I know
where it is.
彼らの間に
何があったのかな?
What could've
happened to
them?
メンドウに
巻き込まれたく
ない
I don't even
want to know.
アイツらの横を
すり抜けて
いくぞ
Let's just
slip on by.
くそっ Crap!
くそっ
宇田川町への道を
封じられた…
Crap, they
closed off the
road to
Udagawa.
仕方ないね Then I suppose
we're stuck.
彼らの話を
聞いてあげよう
May as well
hear them out.
まったく…
とんだ
とばっちりだ
Ugh, this is
so not our
problem...
さて…それじゃ
調査を始めようか
Well then!
Let's begin,
hmm?
やっぱりまずは
証言の確認からかな
We'll start
by gathering
testimony.
777君に詳しい
話を聞いてみよう
Let's ask 777
for more info.
コイツ…
この状況を
楽しんでないか?
He's enjoying
this.
……… The little weirdo
is enjoying this.
全力で
今を楽しめ…か
Enjoy the
moment...
I guess?
それじゃ次は
関係者に聞き込みに
いこうか
Next up, the
bandmates.
黒服の彼…
BJ君は
A-EAST…
The one in
black, BJ, went
to A-East.
赤い服の
テンホー君は
モルコ方面
だったね
The one in red,
Tenho, is back
by Molco.
仕方ない…
行ってみるか…
Fine.
Let's go talk
to them.
関係者の
聞き込みを
続けようか
We still have
questioning
to do.
黒服の彼…
BJ君は
スクランブルに…
The one in
black, BJ, is at
the scramble
crossing.
赤い服の
テンホー君は
モルコ方面
だったね
The one in red,
Tenho, is back
by Molco.
まずはBJ君に
話を聞いて
みようよ
Let's go
for BJ next,
hmm?
関係者の
聞き込みを
続けようか
We still have
questioning
to do.
黒服の彼…
BJ君は
A-EAST…
The one in
black, BJ, is
at A-East.
そして赤い服の
テンホー君は
スペイン坂だよね
The one in red,
Tenho, is on
Spain Hill.
まずはテンホー君に
話を聞いてみようよ
Let's start
with Tenho.
関係者の
聞き込みを
続けようか
We still have
questioning
to do.
黒服の彼…
BJ君は
スクランブルに…
The one in
black, BJ, is at
the scramble
crossing.
そして赤い服の
テンホー君は
スペイン坂だよね
The one in red,
Tenho, is on
Spain Hill.
居場所は
わかったから
とにかく話を
聞いてみようよ
Now that we
know where they
are, let's go talk
to them.
関係者の
聞き込みを
続けようか
We still have
questioning
to do.
テンホー君には
もう話を
聞いたから…
We've
already talked
to Tenho.
あとは
スクランブルの
BJ君だよね
That leaves BJ
at the scramble
crossing.
とにかく話を
聞いてみようよ
Let's hear what
he has to say.
関係者の
聞き込みを
続けようか
We still have
questioning
to do.
BJ君には
とりあえず話を
聞いたから…
We've heard
from BJ for the
time being.
あとは
スペイン坂の
テンホー君だよね
Let's speak
with Tenho over
on Spain Hill.
BJ君は
何かを隠している
ようだけど…
BJ is hiding
something...
とにかく
テンホー君に話を
聞いてみようよ
Maybe talking
to Tenho will
illuminate the
situation.
現場の1つ…
公衆電話だね
Something went
down in that
phone booth.
よし
さっさと調べるぞ
Right. Let's
have a look.
フフフ… Hee hee...
BJ君は何か
隠している
ようだけど
BJ can clam up
all he likes.
この写真があれば
口を割らせる事が
できるよ
This photo is
bound to make
him crack.
楽しみだね…
フフフ…
I can't
hardly wait.
Uwee hee...
……… ......
こっちが
悪者みたいに
感じるのは
気のせいか…?
Is it weird
that I feel
like the bad
guy here?
これで
一通り調べたな
Well, we've
heard from
everybody.
どうやら
材料は揃った
ようだね
Yes, it would
seem our profile
is complete.
どういう
ことだ?
Uhh...what?
フフフ… Hee hee.
とにかく一度
千鳥足会館に
戻ってみよう
You'll see.
Let's head back
to Tipsy Tose
Hall.
みんな
揃ってる
みたいだな
Looks like
they're all
here.
フフフ…
おあつらえむき
の状況だね
Hee hee...
The stage is
set.
それじゃ… Excellent.
この事件を
解明しようか
Let's close
this case.
さぁ…
壁は開いたよ
Well,
the road
is open.
ゴミ漁りは
彼らにまかせて
Let's leave them
to their fishing
through rubble.
僕らは
宇田川町に
行こう
We have a date
in Udagawa.
…ああ ...Right.
とんだ邪魔が
入ったけど…
We can get
through to
Udagawa now.
ようやく
宇田川町に
行けるね
...About time.
…あの記憶… About time
is right.
宇田川町に行けば
何か分かるのか?
Now I can
find out what
that memory's
all about.
反応は
この奥だよ
The signal's
coming from
further back.
さぁ
早く行こう
Shall we?
……… ......
アイツを… I need to
know.
……… ......
…スキャン
してみよう
Gotta scan
him...
アイツ… What is he
thinking?
何を考えてる…? ......
…どうやら
BJ君から
本当の話を
聞くには
Hmm,
BJ's still not
talking.
決め手が
足りない
みたいだね
Looks like
it'll take a bit
more to make
him crack.
…アイツが
何かを隠して
いるのは
間違いない
He's definitely
hiding something.
よし All right.
よし
それじゃ現場を
洗ってみよう
All right.
Let's go check
out the scene.
…現場? What scene?
うん The scene of
the crime-
BJ君が
行ってないと
言い張る場所を…ね
the one spot
BJ swears he
hasn't been.
毎度、単純な
お題だねぇ…
Another
facile task.
どういう基準で
解除条件を
出してるんだ?
I wonder how
they come up
with them.
さぁね…
死神の気まぐれ
じゃない?
The conditions?
Probably just
on a whim.
ノイズを倒して
さっさと
手に入れちゃおう
Anyway, let's
find the Noise
with that pin.
BJ君の方は
解決したね
We've taken
care of BJ.
…かわいそうに Poor guy.
あとは
テンホー君だね
That leaves
Tenho.
モルコには
いなかったぞ
I didn't see
him back at
Molco.
近くには
いるはずだよ
He can't have
gone too far.
モルコ近辺を
捜してみよう
Let's check
the adjoining
areas.
現場も調べた…
BJ君の
証言も聞いた
We've been
to the scene
and talked
to BJ.
あとは… That leaves...
スペイン坂にいる
テンホー君に
話を聞いてみよう
Tenho's side
of things.
He's on Spain
Hill.
指定バッジを
手に入れたね
We've got
our pin.
壁を解除
してもらおう
Let's get
the wall
cleared.
やったね
ネク君
Aww...
see, Neku?
That wasn't
so hard.
やれば
できるじゃない
All you had to
do is put your
mind to it.
……… ......
フフフ… Hee hee.
これからも
その調子で
頑張ってね
What, would
you like a pat
on the head?
くっ…
なんか
ムカツク
Rrgh...
…いいから
壁を開けるぞ!
How 'bout we
just get the
wall cleared?
テンホー君には
話を聞いたから…
That takes
care of Tenho's
testimony.
あとはBJ君だね Let's see
what BJ has
to say.
……… ......
彼は
A-EASTに
戻っているはずだね
He should
be back at
A-East.
行ってみよう Let's mosey
on that way.
……… ......
どうしたの? Well, Neku?
早く羽狛さんの
ところに
行こうよ
Let's go see
Mr. H.
もしかして道を
忘れちゃったの?
I hope you
haven't forgotten
the way.
…しょうがないなぁ Let me
help you.
キャット
ストリートへは…
His café is
on Cat Street.
That's-
…カドイから
トワレコに
抜ける方面だろ
Past Cadoi
City and Towa
Records.
さっすがネク君!
よく覚えてたね
すごいすごい
Very good,
Neku! Oh, I'm
so proud.
……… ......
じゃあ
さっそく
行こう
So get
moving.
くそっ… Dammit!
くそっ…
なんなんだ
アイツら
Dammit, what
did they want?
彼らは恐らく
ルート2…
My guess is
they've set up
walls along
Route 2...
キャット
ストリートまでの
ルートに壁を
作ったんだろうね
all the way to
Cat Street.
ミッションも
出てないのに…
There's no
mission!
アイツら
何が狙いだ…?
Why screw
us over?
しょうがないね… Oh, well.
彼らのゲームに
乗ってあげよう
We'll just have
to play along.
ブランド
ランキングを
変えろ…か
Make it
number one?
ネク君は
そっちの方面には
うとそうだね
You seem a
little lost.
知ってるさ I am not.
俺たちが
<red>そのブランドの
バッジを装備して
バトル<black>すれば
いいんだろ?
We just gotta
<red>wear D+B pins
and items into
combat<black>.
へぇ…
ちょっと
意外だな…
Wow, I'm...
I'm a little
surprised.
ネク君
詳しいんだね
I didn't think
fashion was
your area.
…シキに教えて
もらったからな
Shiki taught
me.
それじゃ
メンドウだけど
やっちゃおうか
I see...
Well, let's take
care of this.
ラーメンか… He wants
ramen?
ラーメンと言えば
道玄坂にオッサンの
店があったな
Hmm...
There was the
guy's shop on
Dogenzaka.
海の味
ってなんだ?
What's the bit
about the sea,
though?
フフフ… Hee hee.
ネク君は海って
行ったことある?
Have you ever
been to the
beach, Neku?
…あぁ ...Yes.
海の水を舐めると
どんな味が
するかな?
If you got a
mouthful of
ocean, it would
taste...
海の水?
そりゃ当然
しょっぱい…
Uhh...
salty?
そう…
海水には
あるものが
含まれて
いるからだね
Very good!
So, which flavor
of ramen is
salty?
そういうことか Ahh...
Got it.
くそっ…
さっきラーメンを
買ってきた店のこと
じゃないか
Ugh, and we
were just there!
思い出せ…
思い出せ…
Remember...
C'mon, remember!
う~ん… Hmm...
まぁ
忘れちゃったものは
しょうがよ
Well, no sense
beating your head
against a wall.
もう一度
あの個性的な
ラーメンを
食べに行こう
Let's just go
back for another
bowl of that...
unique ramen.
ムース・ラットゥス
か…
Mus Rattus, huh?
渋谷のいろいろな
デパートに
展開している
安価なブランドだね
That's the
bargain brand
that's branched
out all over
Shibuya.
<red>ネク君の装備を全部
そのブランドで統一<black>しないと
ダメみたいだね
Sounds like
you'll have to
<red>deck yourself
out in it<black>, Neku.
俺があれを
着るのか…
Me?
Wear that?
まったく…
とんだ
解除条件だ
Ugh, I hate
these walls...
マブスラの勝負… He wants to
play Tin Pin?
それが壁解除の
条件なのか…?
That's his
big demand?
ちょうど
いいじゃない
Aww, indulge
the poor man.
ほらネク君
マブスラ大会で
見せた腕を
披露してあげなよ
Let's see
those moves from
the slam-off.
……… ......
大きく息を
吸い込め…
Take a deep
breath?
どういうことだ? What's THAT
supposed to
mean?
フフフ… Hee hee...
バッジの使い方には
いろいろな方法が
あるってことさ
It means some
pins react to
curious things.
まったく…
アイツは何が
したかったんだ?
What the
hell was all
that about?
さぁね… Who knows.
とにかく
これで羽狛さんの
店にいけるね
Anyway, the
road's open.
さぁ
行こうか
Let's go see
Mr. H.
…くそっ
カンタンには
いかないようだな…
Hmm...
He won't break
easily...
ほらネク君
どうしたの?
What's the
holdup, Neku?
今日も反応を
探しに行こう
We've got
a signal to
follow.
反応は
スクランブルの
方から出てる
みたいだよ
It's coming
from the scramble
crossing.
ビイト… Beat...
やれやれだね Such a
bother.
さぁ
気を取り直して
いってみよう
Ah, well.
Let's keep
moving.
羽狛さん…
よかった
So Mr. H is CAT.
What a relief...
……… ......
しかしコイツ…
本当に殴りこみに
いくつもりなのか?
What about
this kid, though?
Is he really
planning a coup?
シキのためにも… Count me out.
俺は
負けられないんだ
It's too risky.
これ以上
リスクを
背負いたくない
I can't put
Shiki on the
line.
ネク君…? Umm, Neku?
駅ガード下は
こっちじゃないよ
I thought
we were going
to the station
underpass.
…分かってる We will.
心配しなくても
大丈夫だよ
You don't have
to worry.
渋谷川の位置を
確かめにいくだけ
だから
All we're doing
is locating the
Shibuya River.
よし…
反応が強まってる
Good, the
signal is coming
in stronger.
やはり
ガード下の先で
間違いないようだね
We're heading
in the right
direction.
……… ......
着いたね And here
we are.
この先に
渋谷川が…
So the river
is up ahead?
コンポーザーが
いるのか?
This is where the
Composer is?
フフフ… Hee hee.
さぁ
確かめてみよう
We shall
see.
あの壁をなくす
方法…
A way through
that wall?
そんな情報を
どこで手にいれる
つもりなんだ?
How the
heck does he
plan on finding
THAT out?
よし! OK.
これでD+Bが
ブランドランキング
一位になったな
D+B's on top
of the charts.
……… ......
…なんか… Uhh...
…周りに
金髪のヤツが
やたらと増えたな…
What's with all
the bleach-blond
scenesters?
フフフ… Hee hee.
それがブランドを
流行らせるって
ことさ
Behold,
the power
of trends.
さぁネク君 Now, let's
get that wall
cleared,
ブランドランキングが
変わらない内に
壁を開けちゃおう
before the
rankings change
again.
ムース・ラットゥス
の装備で固めたぞ
All right,
I'm a walking
ball of Rat.
これで
いいのか…?
Can we
get that wall
cleared now?
……… Pfft...
フッ… Snrrk!
…なんだよ! Can I
help you?
いやいや
なんでもないよ
Oh, no.
I'm just fine.
とにかく
これで壁が
開けられるね
Ready to
go...
さあ行こう
ネク君
Ratty
McRatterson?
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
2.2360679の
“0”と“5”の
ボスを倒せ
The bosses
of 2.2360679's
0 + 5...
今日のミッションの
意図はまだ
わからないけど…
Even I'm at
a bit of a loss
today...
とりあえず
行けるエリアを
調べてみよう
Let's begin
with a check of
which areas
are open.
ノイズの方から
襲ってくる
なんてね…
Since when do
Noise instigate
fights?
いったい…
何が起きてる?
Yeah, weird.
今日はちょっと
慎重に進んだ方が
いいみたいだね
Looks like
today may be
eventful.
気をつけて
いこう
Let's watch
our backs.
構っている
余裕はない
We don't
have any time
to waste.
先を急ぐぞ Let's hurry.
それが
利口だね
A wise
choice.
くそっ… Man...
あのノイズは
いったい
何なんだ!?
What ARE
those things?
死神たちの間でも
何かが起きてる
みたいだね
It looks like
the Reapers are
having a time
of it, too.
だとしても
俺は負けられない
Whatever they
are, they're not
stopping me.
体勢を整えて
一気に行くぞ!
We've gotta
bust through
'em!
……… ......
ネク君が
気にすること
じゃないでしょ?
You shouldn't
feel bad, Neku.
しょせんは他人…
しかも死神だよ?
You didn't
know him.
Plus, he was
a Reaper.
…っ! But...!
……… ......
さぁ
先を急ごう
Now let's
get going.
さぁ行くぞ Let's go.
今日のミッションは
俺たちが必ず
クリアする
It's up to us
to clear today's
mission.
フフフ… Hee hee...
フフフ…
そうだね
Hee hee.
Certainly looks
that way.
ソウタと…ナオ… For Sota
and Nao...
アイツら…そして
他のすべての
参加者のためにも
For all
the other
Players...
俺たちは
絶対に
生きのこる…!
We have to
win this!
あとは
宇田川町のボスを
倒せば終わりだね
All that remains
is the boss of
Udagawa.
こんなミッション
さっさと終わらせて
やる
Let's move.
宇田川町に
行くぞ
We're ending
this now.
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
いよいよ
あのオブジェ死神との
対決か…
Today we put
the Grim Heaper
to sleep.
ポークシティは
道玄坂の先にあるよ
He's in Pork
City, just past
Dogenzaka.
フフフ… Hee hee...
あそこに拠点を
構えるとは
いかにも
彼らしいね
How very like
him to hole up
there.
ネズミとウシ…? Cow and
mouse?
…いったい
なんのことだ?
What's that
about?
フフフ… Hee hee...
フフフ…
ネク君
知ってる?
Hee hee.
Neku, out of
curiosity...
<red>D+B<black>っていう
ブランドの
正式名称は…
do you
know what <red>D+B<black>
stands for?
<red>デンジャラス
バッファロー<black>
っていうんだよ
<red>Dangerous
Buffalo<black>.
<red>デンジャラス
バッファロー<red>…?
Pfft...
Seriously?
そして
<red>ムース・ラットゥス<black>…
Another fun
trivia tidbit-
これは
ラテン語で
ネズミを示す
単語だよ
<red>Mus Rattus<black> is
Latin for rat.
<red>D+B<black>と
<red>ムース・ラットゥス<black>
か…
So, <red>D+B<black> and
<red>Mus Rattus<black>...
ブランドを
意識…か
I need to be
brand-conscious?
フフフ… Hee hee...
ケータイで
この場所の
<red>ブランドランキング<black>を
調べてみたら?
Have you
checked this
place's brand
chart?
ふむ… Hmm...
原理は
わからないけど
Don't ask me
why, but...
どうやら
この建物内では
Apparently,
something about
this building
使用できる
サイキックが
制限されるようだね
restricts the
psychs we
can use.
つまり<red>特定ブランド
サイキックしか
発動できない<black>
ってことか…
We'll be fine
as long as we
use the <red>right
brand's pins<black>.
ここから
一気に屋上まで
上がれるみたいだね
Looks like a
clear shot up
to the roof.
…アイツを
倒せば…
If I can just
beat him...
俺の死の
真相がわかるはず…
I'll learn
the truth about
my death.
そうそう Oh, by the
way...
さすがに<red>屋上までは
ブランド制限の縛りは
ない<black>だろうから
The brand
restrictions aren't
likely to reach
that far.
ネク君の好きな
バッジを装備して
いくといいよ
I recommend
you wear the
pins you like
best, Neku.
彼はポークシティの
屋上にいるようだね
It seems he's
at the top of
Pork City.
…アイツを
倒せば…
If I can just
beat him...
俺の死の
真相がわかるはず…
I'll learn
the truth about
my death.
そうそう Oh, by the
way...
さすがに<red>屋上までは
ブランド制限の縛りは
ない<black>だろうから
The brand
restrictions aren't
likely to reach
that far.
ネク君の好きな
バッジを装備して
いくといいよ
I recommend
you wear the
pins you like
best, Neku.
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP