すばせか | TWEWY Week 1 dialogue

Japanese-English text dump

Ctrl+F to find text

Download ZIP (MediaFire)

Week 1, Day 1

あ、頭の中に
言葉が…
What the...
流れこんできた! I can hear voices
in my head!
なんだ今のは? What just
happened?
…このバッジの
せいなのか?
And where'd this
pin come from?
……… Hmm...
もう一度
試してみよう
Wonder if there's
a connection...
やっぱり見える! Voices!
Definitely voices!
…なんだこれ But why?
まさか…周りの人が
考えてることが
見えてるのか?
Am I
hearing people's
thoughts!?
なんなんだよ
このバッジ…
What the hell
IS this pin?
えっ!
ケータイ?
Huh?
Whose phone?
俺か? Mine?
『104にたどりつけ
制限時間は60分
"Reach 104.
You have 60 minutes.
できなかったら消滅
死神より』
"Fail, and face erasure.
-The Reapers"
なんだこのメール Oh, that's cute.
くだらない
消去してやる
See ya, spam.
Deleted.
あれ? Huh?
消えない… Still there...
なんだ
このメール…
It's like the junk
mail from hell.
っつ!なんだ!?
右手が
Oww!
My hand...
なんだこれ…
か、カエル?
F...frogs!?
っつ!
コイツ…
Oww!
What the...
こ、攻撃してきた! They attacked me!
俺を狙って
るのか!?
What do they
want with me?
く、くるな… D-down, froggie...
…っつ! ...Ungh!
どうなって
るんだよ!!
What the hell
is going on!?
だ、誰か!! Somebody!
Help!
おい…なんで
誰も気が
つかないんだよ!
Hey...
Everybody stop
ignoring me!
ってか
ここどこだよ!
What is
this place...
くそっ! Crap!
逃げるしかない! I gotta run!
まぁた
始まっちまったナ~
あ~メンドクセ
Man, here we
go again...
文句言わないの
久々の仕事じゃない
Stop whining.
We haven't had work
in, like, forever.
休暇あけの
仕事っていちばん
ダルいんだヨネ~
Exactly.
It feels like the
Monday after
vacation.
仕事あっての
休暇でしょ?
You'd prefer
a permanent
vacation?
初日は参加者が
いちばん
多いんだから
ポイントの稼ぎ時よ
Day 1 has the
most Players.
Now's our chance
to rack up some
points!
先月
稼げなかった分を
今回で取り戻すわ!
How else you
gonna make up
for last month?
ハイハイ…
1週間がんばり
マスヨ…
Aight, aight...
One week won't kill
me. Probably.
ところでサ… Hey, while
we're at it...
俺たちも
ゲームしないカ?
How 'bout we
play a little game?
は?ゲーム? A gaaame?
仕事もゲームに
しちまえば
楽しくなんダロ?
ハイこれメイアン
Yeah, so it
doesn't feel so
much like work.
C'mon, you love it.
それが名案ねぇ… Oh, yeah.
You know me.
まっいいわ Sigh...
All right.
で?何すんの What's the
game?
『死神あそび』03
『参加者狩り』…
How 'bout
Reaper Sport 3,
a Player Hunt?
今日のミッションで
どっちが多く参加者を
狩れるか…でドウダ?
Let's see who
bags the most
Players during
today's mission.
何それ!
ぜんぜん勝負に
なってないんだけど
Are you joking?
That's no fun
at all!
あれ?
ご不満デスカ?
You don't
like it?
だって、あたしが
全員抹消するから☆
But I'm gonna
crush you! There's
no contest!
お~言うネ~ Ohh, zing!
ちょっとテンション
上がったヨ
Now I have
to actually try.
んじゃいつもどおり
負けた方が
ラーメンってコトデ
You know the drill.
Loser buys winner a
hot bowl of ramen.
はぁ はぁ Huff, huff...
ここまで…
来れば…
Should be...
safe...here...
くっ
しつこい!!
Rrgh...
Freakin' frogs!
なんだよ
このカエル…
Just leave
me alone!
なんで俺が
狙われるんだ!
I didn't do
anything to you!
き、消えた!?
人が消えた!!
They vanished!
Why are people
disappearing!?
なんだよこれ…
どうなってるんだ!
What's
happening...
何が起きてる!
ってかここはどこだ
Why am I
even here?
What the hell!
ヤバイ!
やられる!!
They're gonna
get me...
見つけた! Found one!
えっ!? Huh?
ねえ、キミ!
私と<red>契約<black>して!
You!
Forge a <red>pact<black>
with me!
なんだ、おまえ!
今、それどころじゃ…
Uhh... I've kinda
got my hands full...
聞いて!
契約すれば
<red>ノイズ<black>に勝てるわ!
Listen!
If we forge a
pact, we can
beat the <red>Noise<black>!
は?
ノイズが
なんだって?
Who cares
about a little
noise?
キミ消えたいの!?
急がないと
間に合わないの!
You wanna be
erased? Hurry up!
There's no time!
お願い!
私と契約して!
Make a pact
with me! Please!
わ、分かった A-all right!
契約…する I accept.
な、なんだ…
今の光…
What's with
the light show?
はい!
コレ!!
Here!
この<red>バッジ<black>
使ってみて!
Use this <red>pin<black>!
おい…
今の光…
But...the
funny lights...
詳しい話は後! I'll explain later!
今はこのノイズを
倒さなきゃ!!
Right now we
have to stop the
Noise!
あ?
ああ…
Uhh...
OK?
行くよ! Get ready!
なんだ…
今の炎…
That fire...
俺がやったのか? I did that!?
すっごーい!
あのバッジ
使えたの?
Whoa!
You can use
the pin?
キミ
<red>サイキック<black>
うまいね!
You must be
really good at
<red>psychs<black>.
キミと組めて
ラッキーかも!
よかった~
Guess I found
the right partner,
huh?
サイキック?
あの炎が?
That's what you
call those flames?
A psych?
うん Yup.
それに契約したから
ノイズにはもう
狙われないよ!
And now that
we've made a pact,
the Noise won't
come after us!
もう襲われない
ってことか?
In other words,
we're safe.
うん
ノイズも
もう見えないでしょ?
Right.
See? All gone.
…ノイズ? All gone.
ノイズってなんだよ So...what are
Noise?
え?
さっきの
バケモノの
ことじゃない
They're those
monsters we just
fought. Duh.
なんだよそれ…
聞いたことないぞ…
Monsters?
Uh, sure...
それに
サイキック?
And "psychs"?
このバッジと
関係あるのか?
Is that what
this pin is for?
そうだ!
名前まだ言って
なかったよね
Anyway, where
are my manners?
私は
美咲 四季
(ミサキ シキ)
My name's
Shiki Misaki.
シキって
呼んでね
Call me
Shiki.
なんだいきなり
誰が呼ぶか
I call this
wack.
それじゃ
今日から7日間
よろしくお願いします!
We've got a
long week ahead
of us!
7日間…?
よろしくってなにが?
A week?
Week of what?
だって<red>死神のゲーム<black>は
7日間でしょ?
The <red>Reapers'
Game<black> is seven days
long, right?
死神のゲーム?
何を言ってる?
Reapers?
Excuse me?
…コイツ天然か? Who is this flake?
で、キミの名前は? So what's
your name?
つか
ここどこだよ!?
俺はどこにいるんだ
Forget her...
Where am I? How
did I get here?
ねぇねぇ、名前
誰クン?
C'mon, tell me
your name.
渋谷…駅…?
ここは…
渋谷なのか?
The sign says
"Shibuya Station"...
なんで俺、渋谷に… Why am I
in Shibuya?
ん~?
どうしたの?
Something
wrong?
そうだ
さっきの交差点だ
Wait...
The intersection.
あそこに戻れば
何か分かるかも
I just need to
retrace my steps.
えっ!
ウソ!?
ちょっと待って!
Hey, whoa...
Wait for me!!!
おい、何で
ついてきてんだよ
Why are you
following me!?
何でって…
キミが勝手に
動くからでしょ?
Why are you
making yourself so
hard to follow?
どこ行こうが
俺の勝手だろ!
ついてくるな
Screw you.
I go where
I want.
俺の勝手って… Go where?
私たちココに
閉じこめられてる
んだよ?
We're trapped
in here!
何言ってるんだ
そんなこと
ありえないだろ
What?
Don't be
stupid.
キミこそ何
言ってるの?
You're the one
being stupid.
それに契約したら
一緒に行動!
We made a pact.
We're supposed to
stick together!
ひとりじゃ
ノイズは
倒せないし…
You can't beat
the Noise alone.
最後まで
生きのこれない
でしょ?
You can't
survive!
生きのこる?
なんだそれ?
Survive what?
ふたりじゃないと
ゲームに勝ち
のこれないってこと!
The Game!
Don't you wanna
win?
おまえの
ゲームの勝敗なんて
俺には関係ないだろ
Pfft.
Play games on
your own time.
ちょっと!
ふざけないでよ!
Hey!
That's not
funny!
戦ってゲームに
勝ちのこらないと
消えちゃうんだよ!?
They'll erase us
if we don't win!
さっき見たでしょ?
人が消えていく
ところ…
You saw what
happened to
those people!
あんなふうに
なりたくないでしょ?
You wanna
join them?
それに
私たちはもう
パートナーどうし!
Besides, we're
partners.
だから
協力しあって
がんばろ?
Partners
work together.
何言ってんだよ!
勝手に人を
巻きこんでおいて!
No way!
Don't make me
a part of this.
巻きこんだとかじゃ
ないでしょ?
You're already
a part of this.
キミだって
<red>死神のゲーム<black>に
参加してるじゃない
You're a <red>Player<black>,
just like me.
は…?
<red>死神のゲーム<black>?
A what?
そんなもん
参加してないぞ…
I'm not
playing anything.
えっ…
それ…
おかしいよ
Oh yeah?
だって…
参加者バッジ
持ってるじゃん
Then why do
you have a
Player Pin?
手に私と同じ
タイマーも
出てるでしょ?
Don't you have
a timer on your
hand? I do...
俺と同じだ!
なんなんだよコレ
What. The.
Hell.
やっぱりキミも
参加者って
ことだよ
See, you're part
of the Reapers'
Game, too.
……… ......
もうこんなこと
話してる
場合じゃない!
We don't have
time for this!
急がないと
あと20分
しかないわ!
The clock's
ticking! We've only
got 20 minutes!
早くマルシーに
行こう!
Let's hurry
to Ten-Four!
マルシー? "Ten-Four"?
マルシーって
なんだ?
What's
that?
104のこと! Ten-Four!
104?
メールに
あったでしょ?
You got the
mail, right?
104に行かないと
消滅って
"Reach 104 or
face erasure."
さっきの変な
メールのことか…
That junk
mail...
…ってコイツ… Please.
あんなの
信じるか普通…
What kind
of nut would
believe that?
…だけど
この状況…
Then again...
普通じゃないか…
どう考えても
おかしい…
This day
has been pretty
weird.
どのみちコイツは
ずっとついて
きそうだし…
And she's
gonna follow me
anyway.
状況を理解する
ためにも
行くほうが無難だな
May as well go
along and try to
figure this out.
分かった…
行けばいいんだろ
All right, you win.
Lead the way.
それから
これで3度目
だけど
Good. Now,
for the last time...
キミの名前は? Tell me
your name.
……… ......
…桜庭…音操
(サクラバ ネク)
Neku.
Neku Sakuraba.
サクラバ…
ネクか~
Neku, huh?
おもしろい
名前だね
Cute name.
大きなお世話だ Shut up.
じゃあネク君!
早く104に行こう!
All right, Neku.
Let's get over
to 104!
その先は
進めないってば!
I told you!
We can't leave!
そんなこと
あるわけないだろ
Oh, please.
っつぅ!! Durff!
なっ!
進めない!?
You gotta be
kidding me!
だから言ったでしょ
私たちは
閉じこめられてるの
Next time,
try listening.
死神のゲームの
せいだ…って
言うのかよ?
So this is all
part of that
"Reapers' Game"?
そういうこと That's
right.
おい…いったい
何が起きているんだ
This is
nuts.
コイツが
言ってること…
まさか本当なのか?
She's actually
telling the truth?
死神のゲーム…
あのメールも
本当なのか…
Then that means
the mail I got-
ネク君!
早くマルシーに
行こう
Neku! Move!
We have to get
to Ten-Four!
っつぅ!! Oww!
進めない…
本当に閉じこめ
られてるのか
It's blocked!
There's no
way past!
うそっ!!
進めないの?
We can't
get through!?
どうしよう…
マルシーは
この先なのに
But this is
the way to
Ten-Four!
ん…視線?
誰か見てる?
Why do I feel
like I'm being
watched?
なんだアイツ…
俺たちを
見てるのか?
That guy over
there. What's he
staring at?
……… ......
パートナー契約
…確認
Pact
confirmed.
どうしよう…
この壁どうやって…
What are we
gonna do about
this wall?
あれ?
ネク君…
進めるみたいだよ?
Huh? Neku!
It's open.
どうなってるんだ? What's up
with that?
なんかよく
分からないけど…
ラッキー!
No idea.
A lucky break,
I guess!
とにかく
マルシーに急ごう!
C'mon, we gotta
keep moving.
そういえば…
あの赤いヤツ…
Something about
that guy in red...
ん?
あれ?
いない…
Huh?
Where'd he go?
なんだったんだ? Weird.
到着!! Made it!
タイマーが
消えた…
The timer
vanished!
よかった…
クリアできたんだ…
Whew!
Mission complete.
なあに
安心してんのよ
Pfft, big deal.
なに!? What!?
こんなの
クリアできて
当たり前だし~
Only an idiot
would screw up
on Day 1.
誰だ!!
どこにいる!
Who's there!?
まさか…
死神!?
Oh, no...
A Reaper?
死神!? Reaper...
どうせアンタたちは
遅かれ早かれ
消えるんだから
You two are
gonna get erased
sooner or later.
消えるんだったら
あたしのポイントに
なって消えてね☆
So come on.
Help a girl out and
earn me a few
extra points, 'K?
くっ…また
あのバケモノ!
Those monsters
again...
ネク君!
そろそろバトルに
慣れてきたよね?
Neku, you know
how to fight now,
right?
今度は私の方を
意識して戦ってみて
This time focus
your thoughts on
me!
はぁ!? What?
おまえは
おまえで
戦えよ!
Fight your
own battles!
ノイズを
倒すために…
お願いっ!!
Please!
To stop the
Noise!
…分かったよ ...Fine.
いくぞっ! Come on!
ネク君!
今度はふたり
一緒に戦おう!
Good!
Now we can
fight together!
ふたりで協力すれば
ノイズを早く
倒せるはずだよ!
We can beat
the Noise faster
as a team!
いくよ!! Let's do this!
終わったか!? Is it over?
まだだよ
ネク君!
あれ見て!
Not yet, Neku!
Over there!
くっ…
今までのヤツとは
違うな…
Whew...
This one looks
tough.
けど…
やるしかない
...Like I've
got a choice.
おい!
おまえ!
Hey!
Stalker!
なに?
ネク君!
I'm not a
stalker!
“ネク”でいい
それと…
Whatever.
Just...
足…
ひっぱるなよ!
Don't mess
this up!
う、うん! I...I won't!
ふぅ…
なんとか勝てたね
Whew...
We did it...
クリアできて
当たり前…か…
But you
heard her...
Day 1 is nothing.
やっぱりこれから
どんどんむずかしく
なっていくのかな…
What if the
missions only
get harder?
あと6日間…
大丈夫かな…
We've got
six more days...
私たち…
生きのこれる
よね…?
Are we gonna
make it?
私…
消えたくないよ…
I...I don't
want to be
erased...
なんだよ…
なんなんだよ…
コレ…
I can't believe
this...
どうして俺は
こんな目に……
Why am I
stuck here?
俺が…
消される!?
What if I'm
erased!?
俺は本当に死神の
ゲームに巻き
こまれたのか!?
What the
hell kind of
game is this?
もう…
ここから…
This can't
be right.
渋谷からは Gaaah!
出られないのか!? I'm really
stuck here?
In Shibuya!?

Week 1, Day 2

………
うまくいくかな…
...I hope this
works out.
ここは…
どこだ…
Where am
I now?
おい! Hey!
ううっ… Nngh...
うわっ!
ビックリした!
Aaack!
Don't scare me
like that!
いちいち
うるさいヤツだな
Grow up.
そんなに騒ぐ
必要ないだろ…
You're
obnoxious...
えっと…何?
どうしたの?
Umm...
Is something
wrong?
ここ…ドコだよ Where are we?
ああココ?
ここは駅近くの
ガード下だと思う
Isn't this the
underpass by
the station?
電車の音
聞こえるし…
I can hear
the trains.
おかしい… That's
weird.
いつ…ここに
来たんだ
How'd we
get here?
来たっ!
ミッションだ!
There's the
mission!
『像を呪いから
解き放て
"Set the cursed
sculpture free.
制限時間は60分
失敗したら消滅
死神より』
"You have 60 minutes.
Fail, and face erasure.
-The Reapers"
イタッ Oww!
またこのタイマー Timer's back.
なんなんだよコレ… What's it
for?
ミッションの
制限時間よ
The mission.
…ってホントに
知らないの?
...You really
don't know?
0になるまでに
ミッションを
クリアしないと…
If we don't
clear the mission
before the timer
hits zero,
私たち
消えちゃう
んだよ!
we'll both
be erased!
ありえない… Sounds
crazy to me.
…とは
もう思えないな
But...
maybe not
that crazy.
消えていく
人たちを実際に
俺は見てる
I saw it happen
to those people
by the station.
それに…死神 And met a
Reaper.
姿は見てないが
さっき聞こえた声…
アイツが死神なのか?
...I can't
believe I'm even
entertaining that
thought.
でも死神なんて
本当にいるのか?
But I
know what
I heard.
…ってアレ? ...Wait.
この日付…
なんで日付が
変わってるんだ?
Why'd the
date change on
my phone?
1日経った!? A day must
have gone by.
あの後…
私たち寝ちゃった
みたいだね…
What!?
とにかく!
今日もミッション
がんばろう!
I think we
fell asleep after
the mission.
もう1日
経ったみたい
But that's OK.
We need to
focus on today!
今日も…
がんばろう?
Have you
lost your
MIND?
それに…
寝ちゃった
みたいって…
It's anything
but OK!
そんな都合の
いいこと
本当にあるのか?
We were
in the middle
of the street,
104って所に
着いてノイズ
ってのを倒して…
in broad
daylight!
それから
今までずっと
寝てたって
いうのか?
Why would we
fall asleep!?
えーっと…
像を呪いから…って
So...
this "cursed
sculpture"-
像ってやっぱり
ハチ公のことだよね?
it's gotta be
talking about
the statue of
Hachiko.
いや…
気を失った?
Maybe we
passed out.
そして
気がついたら
ここにいた…
And then...
woke up here?
気を失ってる間の
ことはおぼえて
いない…
Everything
in between is
a blank.
でも呪いって
何のことだろうね
…ネク?
But then
what's the curse?
...Neku?
誰かにここまで
運ばれたのか?
それとも…
Did somebody
drag us here?
Or-
ちょっとネク
聞いてるの!?
C'mon, Neku,
pay attention!
……… ......
ちょっと!
返事くらいしてよ!
パートナーでしょ?
Hey! What,
now you're
ignoring me?
協力しないと
ミッション
解けないよ!
If we don't
work together,
we'll fail the
mission!
……… ......
そこまで
ムシしなくても
いいじゃない…
You don't
have to be
like this.
はぁ…
どうしてうまく
いかないんだろう…
Sigh...
What am I
doing wrong?
……… ......
よし!
ここにいても
始まらないし
All right!
No point in
standing here.
とにかくハチ公の
所まで行こう!
Let's go
find Hachiko.
っつぅ!! Oww!
うそ!
進めないの!?
What?
Another wall!?
今日はここに
閉じこめ
られてるのか…
So now
we're trapped
in here.
どうしよう…
このままじゃ
クリアできないわ
No...
We'll never finish
the mission now.
コイツいつも
こればっかりだな…
All she ever
does is whine...
…なんでだよ ...Why not?
だってハチ公は
この先に
あるんだもん…
Because this
is the way to
Hachiko.
だったら
なんとかここから
ぬけださないとな…
Then we
have to get
through.
昨日も壁は
あったけど
通れるようになった
We got
past the wall
yesterday.
何か法則が
あるのか?
Is there some
kind of rule?
ねぇ…
どうする?
What should
we do?
ぼーっと
してないで
ネクも考えてよ!
Don't just stand
there. Think of
something!
……… ......
今、考えてるだろ
いちいち
話しかけるな
I AM thinking.
Maybe if for just
one minute
集中できな… you could
stop your bi-
あれ? Huh?
ネク?
どうしたの?
Neku,
what is it?
......
あの赤いパーカー
どこかで
見かけたような…
That guy in
the red hoodie.
I've seen him
before.
ネク?
何見てるの?
Neku.
What are you
looking at?
あの人…誰?
ネクの知り合い?
That guy...
You know him?
そうだ、昨日
交差点で
足止めくらった時に
見かけたヤツだ
I remember...
He was at the
crossing yesterday,
by the wall.
何者なんだアイツ…
ヤツの思考を
見てみるか
Who is he?
I'm gonna try
reading his mind.
………
あれ… Hmph.
どうしたの? What is it?
思考が読めない… I can't read him.
ええっ!?
スキャンが
できないの?
What!?
You can't
scan him?
昨日はスキャン
できたのに…
I had no
trouble scanning
people yesterday.
今日は
できないのか?
Maybe the
rules changed?
それともバッジが
壊れたのか?
Or maybe the
pin is broken.
スキャンなしで
ミッションクリア
できるの!?
Can we finish
the mission
without being
able to scan?
もしかして
アイツだけ?
Hmm...
What if it's
just him?
アイツが…
特別なのか?
Maybe he's
special.
ねえ!
ネク!
Neku!
うるさいな… Ugh...
なんだよ! What now!?
ちょっと、あの人
こっちに来るよ!
That guy is
coming right
toward us!
スキャンを使って
このエリアの
ノイズをすべて倒せ
You.
Scan and erase
all the Noise in
this area.
えっ!?
何いきなり!
Huh?
What are you
talking about?
先に進むための
条件か?
Are those
the conditions
to move on?
ノイズを倒せって…
どこにも
いないじゃない!
I don't see
any Noise!
この世界は
目に見えるものが
すべてじゃない
The world is
more than just
what you see.
行っちゃった… He left.
なに、あの人
感じ悪い…
なんなの?
What a
creepy guy.
アイツの素性は
分からない…けど
I don't
know what
his deal is...
このゲームの
関係者ってことは
確かだ
But he's part
of the Game,
that's for sure.
…ということは
ヤツがまさか…
Which can
mean only
one thing.
だからスキャン
できなかったのか?
Interesting...
His kind can't
be scanned?
……… ......
スキャンをすると
普段は見えない
ものが見える…
"The world is
more than just
what you see."
ってことはノイズも… So to find
the Noise...
おい
ノイズを倒すぞ
Hey.
Let's get rid
of the Noise.
え…
でもノイズは
どこにいるの?
How?
ノイズなんて
どこにも
いないじゃん?
They're not
here!
スキャンすれば
分かる
Yes they are.
We have to
scan for them.
う~ん…
ほんとかな?
You think?
よし!
それじゃ
さっそく…
All right!
Let's try it.
…って…
そういえば
But first...
昨日から
ちょっと気に
なってたんだけど…
I meant to
ask you.
ネク、ずっと
それだけで戦う気?
Shouldn't you
try some other
pins?
ほかにもバッジ
持ってるでしょ?
You've got
more, right?
バッジ? Pins?
ほら!
最初に何個か
渡されたでしょ?
Yeah!
They should've
given you a
whole bunch.
本当だ…
ポケットの中に…
You're right...
In my pocket.
そのバッジ
使えるか
試してみたら?
Why not
test them
out?
ためす? How?
昨日、ネクに
炎のバッジ
あげたじゃない?
Remember
the flame pin
yesterday?
ああ…
これか
This one?
これさ、私には
使えなかった
んだよね…
Well,
I wasn't able
to use it.
だから… So maybe-
人によって使える
バッジが違う
I get it.
Certain pins only
work for certain
people.
試してみないと
分からない…か…
I've got to
try them all
and see.
ずいぶん
適当なんだな…
...Talk about
a hassle.
じゃ
このバッジ
試してみるか
All right,
let's see what
I can do.
そっか…ノイズって
スキャンすると
見えるんだ
You were right.
We have to scan
to see the Noise.
これでノルマは
達成したぞ…
That takes
care of them all.
撃破条件確認 Objective
met.
ノイズの探し方は
分かったけど…
壁が…
But what
about the wall?
It's still-
あれ!? Huh!?
通れるように
なってる!
どうして!?
It's gone!
Why?
ノイズを
倒したからだ
Because we
took out the
Noise.
壁ってノイズを
倒すと通れる
ようになるんだね
So that's the
trick to getting
past the walls.
でも…
おかしいよね
But...
that's odd.
なにが…? What's
odd?
ふたりじゃないと
ノイズは倒せないって
聞いたけど…
I heard you
can only beat the
Noise in pairs.
ノイズと戦う時って
ひとりだよね?
But I fought
them alone.
そういえば… Hmm,
me too...
戦ってる時って
ネクの姿は
見えないし
I couldn't see
you while I was
fighting.
別空間に
いるからだ
Because he
was in the other
zone.
えっ!? Huh?
ノイズは
ふたつの空間に
同時存在する
The Noise exist
simultaneously
in two zones.
ノイズを倒すには
それぞれの空間から
攻撃するしかない
And the only
way to defeat them
is by purging them
from both.
ちょっ… Wait, but-
なんなのあの人…
さっきから
What is with
that guy?
ノイズの事情に
くわしい…
He knows
too much...
やっぱり
アイツは…
He must be
one of them.
でも、ネクって
スゴイよ!
Well, anyway...
You did great.
……え? What?
ほら、持ってた
バッジ全部
使えたんでしょ?
You were
able to use all
the pins!
ネクって
サイキックの
天才かも!!
You're like
some kind of
psych genius!
ああ… So?
なんだそれ… Come on.
ちょっと使って
いきなり天才も
何もないだろ
Using a couple
pins doesn't make
anyone a genius.
単純すぎる… Don't be
naïve.
そういえば… The bigger
question...
なんでこんな
バッジを
持ってるんだ?
is where
these came
from.
あれ? Huh?
ネク
参加者バッジが
ふたつあるよ
Neku.
You have two
Player Pins.
本当だ… So?
でも…
参加者バッジって
So why
two?
ふたつ持ってても
意味なくない?
You only
need one.
そんなこと知るか How should
I know?
なんでバッジを
持ってるのかも
分からないのに…
Why do I
have any of
them?
でも、このバッジが
なければノイズには
対抗できない
I need
them for
psychs,
サイキックを
使うことが
so I can stop
the Noise from
killing me.
生きのこるための
唯一の道
ってことか…
But how'd
I get 'em?
えっと… Well, umm...
でも、ふたつ
あった方が
便利だよね!
Two is better
than one!
きっとなにか
役に立つよ!
So, like,
don't feel bad!
意味ないって
言ったのは
おまえだろ
You're the one
who said I only
need one...
それに私ほんとに
ラッキーだって
思うよ
Think how
lucky I am!
パートナーが
こんなにサイキック
使えるなんてさ
My partner's
a psych whiz.
すごい才能だよ!
天才だよネク!
A genius!
You're a genius,
Neku!
私、ネクがいないと
ほんと無理だよ
I'd never make
it without you!
今度はおせじか… If you're going to
flatter someone...
バレバレだ
もういいよ
そういうの…
you could try
to sound a little
genuine.
ねぇネク…
聞いてる?
Neku,
you listening?
……… ......
人がほめて
あげてるのに
そんな態度は
ないでしょ?
Stop that.
I'm just trying
to be nice.
…聞こえてるよ I'm listening.
聞こえてるかどうか
全然分からないよ
ノーリアクションだし
Well, how am
I supposed to tell
when you just
stand there?
だいたい、その
ヘッドフォンだって
外した方がいいよ
You should
take off those
headphones.
話してる人に
失礼だよ
It's rude.
いちいち
うるさいんだよ!
Would you shut
the hell up!
ヘッドフォン
しようがしまいが
俺の勝手だろ!
I just met you.
I don't like you.
昨日今日会った
おまえにつべこべ
言われる筋合いは
ない!
And I don't
give a rat's ass if
you think I'm rude!
そんなに
怒らなくても
いいじゃん…
You don't
have to yell...
もう…
どうしたらいいの…
What am I
going to do?
人に文句言っといて
自分はケータイ
いじりかよ…
Now she's playing
with her phone?
Forget this.
あっ!
待って!!
Hey!
Wait up!
ちょっと
待ってよ
ネク!
Neku...
Stop!
Wait for me!
置いて
いかないでよ!
パートナーでしょ!
Where are
you going?
I'm your partner!
…見つけたぞ ...Gotchu punks
now.
だ、誰!? Wha-
Who's there!?
昨日はよくも
やってくれたな!
You got us
good yesterday,
今すぐここで
ぶっツブしてやる!!
but today
I'ma crush
you, yo!
ちょっとなんの話!?
キミと会うの
初めてなんだけど?
Um...what?
You've got the
wrong person.
ネク…
まさか知りあい?
Neku, you
know this guy?
知るか
こんなヤツ
Don't
insult me.
そうかい…でも
おめぇらの仲間には
会ったことあるぜ
Need a hint?
Go ask your
friends.
仲間!?
なんのこと!?
"Friends"?
What are you
talking about?
うっせー!
だまれ!!
Shut up, yo!
You ain't
foolin' me!
もうだまされねーぞ!
おめぇらは
スキャンできねぇ!
I can't
scan you.
You gotta be
widdem!
ヤツらの
仲間ってのは
お見通しなんだよ
You can't
outsmart me,
yo.
ちょっ!
やめ…
Wait!
Just-
やめてビイト!! Beat! Stop it!
この人たちは
違うよ!
They're not
Reapers!
ボクたちと同じ
参加者だよ!
They're Players,
just like us.
なに? What?
ほら、彼らも
参加者バッジ
持ってるでしょ?
See?
They've got
Player Pins.
参加者どうしは
心が読めない
みたいだよ
Players must
not be able to
scan each other.
ビイトもボクを
スキャン
できないでしょ?
Remember?
それと同じだよ You couldn't
scan me either.
あ… ......
……… Oh.
早とちりしちまった…
わりぃ…
Yo, sorry I
jumped to
conclusions...
いいよいいよ
ちょっと
びっくりしたけど
No worries.
You just gave
us a start.
昨日ピンク頭の
ねーちゃんに
ハメられてな
Yesterday this
pink-haired chick
cornered us
104に
行けなかったんだよ
before we
could get to
104.
おまけにノイズまで
仕掛けられてな
ひでぇ目にあったぜ
Then Pinky
sicked a buncha
Noise on us...
Messed us up
bad, yo.
そっか~それで
仕返しのために
捜してたってわけね
So that's why
you were out
for payback.
そう…
ってまだ名前
言ってなかったよな
Yup.
...Hey, hold up.
We should do
introductions.
俺はビイト
んで、こっちが…
The name's Beat.
And this is my...
…相棒の
ライム
my partner,
Rhyme.
はじめまして… Hello!
私はシキ Hi!
I'm Shiki.
で、彼が
私のパートナー
ネクよ
That over
there's Neku.
よろしくね He's my
partner.
……… ......
あのヘッドフォン…
どうかしたのか?
やっぱ怒ってんのか?
Wha's with
the phones?
He still mad?
気にしないで
キミたちの
せいじゃないと
思うから…
No...he's
just Neku.
Don't feel
bad.
そうだ! ...Hey,
I know!
ワビがわりに
良いこと
教えてやるよ!
Lemme give
you a tip to
make up for
jumpin' yas.
おめぇらケータイ
使いこなしてるか?
You figure out
how to use your
phones yet?
ケータイって
自分の
ケータイのこと?
You mean our
cell phones?
電話もかけられ
なくなってるし…
Well...
we don't get
any calls...
メールも出せない
みたいだから
Sending
messages doesn't
work either.
ミッションメールを
確認する時
ぐらいしか
使ってないけど…
All we do with
ours is check the
mission mail.
それ以外の
使い方があるの?
Why?
Do they do
anything else?
イロイロいじって
みた時に見つけた
機能なんだけど
We played around
a bit and found
some things-
っておめぇら…
本当に
知らないのか?
Whoa, you
mean you ain't
usin' yours?
それじゃ
この先困るぜ?
You two gonna
get owned down
the road, yo!
う~ん…
そうかも…
Umm...
I guess...
よし!
分からないことは
俺たちに聞けよ
It's cool!
You two got
questions, you
ask us.
この際だから
教えてやるよ!
Gotta put our
heads together,
you feel me?
ケータイの
使い方って?
So about
the phone...
このケータイを
使ってバッジの
組み換えが
できるんだぜ
Yeah.
You can use
it to pick out
your pins.
バッジの
組み換え?
Pick them
out?
それって
どうやるの?
How?
えっとね… Well...
じゃあ
このバッジ
あげるから
Why don't
you take this
pin?
これを使って
やってみると
いいかも…
Then you can
try it out!
えっ?
いいの?
We can
keep it?
うん、僕たち
余分に
持ってるから
Sure.
We had
extras.
わぁ!
ありがとう!
Wow!
Thanks!
画面右上の
ケータイ電話を
タッチしてみよう!
Touch the
cell phone in the
upper right corner
of the screen!
ケータイを
使って…
So we can
use the phone...
バッジの組み換えが
できるんだったよね?
to pick out
pins, right?
うん Uh-huh!
バトルで使う
バッジが
選べるんだ
Those are
the pins you
use in combat.
バトルで使う
バッジか…
Cool.
さっきあげた
バッジで
You should
use that pin
I gave you...
組み換えの
練習してみると
いいかも
and try
it out for
yourself.
うん
ありがとう
We will.
Thanks!
さっき言ってた
ピンク頭の
ねーちゃんって?
So who's this
girl with the
pink hair?
ああ…
あのヤローか
Heh,
that cow?
昨日スクランブルで
会ったピンクの髪で
黒い羽のはえた人…
She attacked us
in the scramble
crossing.
多分…
あの人が
死神だね
Those
black wings...
She's prob'ly
a Reaper.
アイツ…
スキャンしても
何も見えなかったな
Yeah,
we couldn't
scan her.
ってことは
死神はスキャン
できないのね
So, it
doesn't work
on Reapers...
それと
参加者どうしも
スキャンできない
みたいだね
Or on
other Players,
apparently.
そうか…だから
私たちのこと
カン違いした
ってわけね
Guess we
found that out
the hard way.
わりぃ… Sorry...
ピンク髪の人が
死神…
So if she's
a Reaper,
死神ってことは
その人が
ミッションを
出してるのかな…
does that
mean she
gives out the
missions?
分からねぇな… Who knows...
そういえば
今日のミッションは
Yo, that
reminds me-
昨日と比べて
意味分からねぇ
よな…
'sup with
today's
mission?
どうすりゃ
いいんだ?
It don't
make sense.
今日の
ミッションって…
Yeah,
about that...
今日の
ミッション…
どう思う?
What's your
take on the
mission?
像を呪いから…
ってやつだろ?
The cursed
sculpture or
whatever?
像って…
やっぱりハチ公の
ことかな…
It's gotta
be Hachiko.
あっ!
私もそう思った!
Yeah!
That's just
what I said!
でも…
呪いって
なんのことだろ?
But what's
the curse?
う~ん…
分からない
Hmm...
You got me.
まずはハチ公まで
行った方が
いいみたいだね
We should
probably start by
heading that way.
でも壁があって
通れねえんだ
Can't.
There's a
wall, yo.
…通れない? Again?
そういえば… What's up
with that?
目に見えない
壁みたいの
あるよね
We keep
hitting these
invisible walls...
俺たち
閉じこめられてる
みたいだな
I think we
trapped in here,
or somethin'.
壁は
どうやっても
壊せねぇし
I tried breakin'
the walls, and
they don't break.
でも
通れる壁も
あるみたいだね
But some
you can get
through.
通れる壁と
通れない壁か…
Hmm...
やっぱり
通れる壁と
赤い服の人って
関係あるのかな…
We noticed
guys in red by
the walls we were
able to pass.
死神のゲームに
ついて何か
知ってる?
Do you know
anything about the
Reapers' Game?
7日間生きのこる…
ってこと
ぐらいしか…
Just that you
have to stay alive
for seven days.
ミッションが
毎日出されるって
言ってたよな
And somethin'
about a new
mission every
day.
毎日送られてくる
ミッションって
死神が出してる
のかな?
The Reapers
send them?
死神のゲームって
いうぐらいだから
多分そうだろ
Gotta be.
It's their Game,
right?
クリアできないと…
消えちゃうん
だよね?
And if we
fail the mission,
they erase us.
そうでも
ないかも…
...Maybe not.
そうなの? Really!?
ボクとビイトは
昨日104に
行けなかった…
Beat and I
never made it
to 104.
けど、今こうして
ここにいるでしょ?
But here
we are.
ってことは… So like...
ミッションを
クリアしなくても
平気なのか!?
we don't
gotta play?
Sweet!
断定は
できないけど…
It's too
early to say.
でも
ミッションは
無視できないね
We should
carry out the
missions.
手に出てる
タイマーが0に
なったら…
I don't want
to find out what
happens if these
timers hit zero.
どうなるか
分からない
Do you?
昨日は0になる
前にタイマーが
消えちゃったから
Thankfully,
ours vanished
yesterday before
time ran out.
そういえば… Hmm...
私とネクが
104に着いた時
タイマー消えたよ
Ours went
away when we
got to 104.
昨日は
シキちゃんたちが
クリアしてくれたから
Hey, you think
you and Neku
finishing the
mission
ボクたちは
セーフだったの
かな…
might've got
Beat and I
off the hook?
ありがとう
イロイロ
聞かせてくれて
Thanks
for all the
info!
とくに
ケータイの
使い方!
'Specially
about the
phone!
これから
すっごく
役立ちそう!
That's
gonna be a
huge help.
ふふふ…
よかった
ボク、こういうの
得意なんだ
Heh heh.
Good!
Always happy
to help.
うまく使えば
キツいバトルも
ちょっとラクに
なるかもね!
I feel
ready to take
on anything!
でもよ、この先
何が起きるか
分からねぇって
Yeah, well-
you might not
wanna say
that.
ライムが
心配してんだ
Rhyme's thinkin'
things is gonna
get tough.
だから俺ら
協力しねぇか?
Yo, we
should all work
together!
『三人寄れば
文殊の知恵』
って言うでしょ?
They say two
heads are better
than one.
4人ならきっと
効率いいと
思うんだ
And four
has to be better
than two!
それいいじゃん!
協力するする!!
Great idea!
I am so in!
その方が楽しそう!
ねっ!ネク?
It'll be more
fun that way.
Right, Neku?
…勝手にしろ
俺はひとりでやる
...Do what
you want.
I work alone.
え…?
ちょっ…ネク!
どうして?
What!?
Neku, you can't
mean that!
これ以上
うるさくされるの
たまらないんだよ
Forget it.
信用できない他人に
いちいち
干渉されるのは
I can't take
one more minute
of your nagging.
もうゴメンだ I don't need a
bunch of strangers
bringing me down.
ネク!! Neku!
どうして
そんなこと
言うの?
How can
you say that?
そんなの
知るか
Don't
ask me.
何で俺は
こんなに
イライラするんだ?
Maybe I'm
just angry.
私たちは… We're on
your si-
参加者と死神は
スキャンできない
I can't
scan you.
You could be
Players...
おまえたちが
死神じゃない
証拠は無い
or you could
be Reapers.
I have no way
of knowing.
だって
参加者バッジが…
But the
Player Pins!
バッジだけで
信用できない
That's not
enough.
おい!
ヘッドフォン!!
Yo, Phones!
なんだよ…
その言い方!!
What the
hell's your
problem!?
人がせっかく
気ィつかって
やったのによ!
We just lookin'
out for you,
and you treat us
like this?
怒らないで
ビイト…
Don't get
angry, Beat...
ネク君の言うこと
分からなくも
ないよ…
I can see
where Neku's
coming from.
それにボクが
おせっかい
しただけだから…
I shouldn't
have opened my
big mouth...
ライム… Aw,
Rhyme...
むむむ… Rrgh...
あったまきたっ! You piece
a' DIRT!
おめぇらなんか
こっちから
お断りだ!!
Screw you!
We don't want
your help!
行くぞライム Le's bounce,
Rhyme.
ゴメン!!
あっ! 待って!
Wait, no!
We're sorry!
……行っちゃった… ...They left.
もうっ!
今のはネクが悪いよ
Nice going,
Neku!
みんなで一緒に
いた方が
絶対良いのに!
We should
all stick together,
and you know it!
だったらアイツらと
行けばいいだろ?
Then why
don't you go
with them?
どうして
そんなこと
言えるの!?
Listen to
yourself...
パートナーどうし
じゃない…
We're
partners,
Neku.
私、ネクが
分からないよ!
But I don't
understand you!
ネクが何を
考えているのか
知りたい!
Let me in!
Tell me what
you're thinking!
じゃあ俺を
スキャンして
みればいいだろ
Let yourself in.
You can scan me.
そんなのムリって
知ってるでしょ!?
You know
that's impossible!
それに…
そんなこと
しなくても
直接話せば…
Besides, we're
right here.
Let's just talk
to each other-
話す必要
なんてない
And say
what?
俺は誰かと
分かりあえる
ことなんて
一生できない
I'm not
opening up to
anyone.
Ever.
他人は必要ない
足手まといだ
Other people
just hold me
back.
俺は考えどおりに
進んでいくだけだ
I can do things
my own way.
ちょっと!
ネク!
N-Neku!
もう… Sigh...
どうすればいいの…
教えてよ…
Tell me what
I'm supposed to
do...
……… ......
また赤いヤツ…
だとしたら
きっとこの先に…
Another guy in red.
We must be headed
toward a-
イタっ! Ouch!
ここにも
壁がある…
A wall.
やっぱりな… I knew it.
壁があるってことは…
またノイズを倒せば
いいんだよね?
So...we just
have to defeat
some Noise,
right?
コイツ…
気づいてないのか
話にならないな
She is so SLOW!
Do I have to do
everything?
ってネク!
どこ行くの!?
Neku!
Where are you-
おい…アンタが
もしかして…
I know what
you are.
解除条件は
像の呪い解除のこと
My terms:
Lift the statue's
curse.
アンタ…
死神だよな
You're a
Reaper.
答える義務はない
ゲームを続けろ
I don't get
paid to chitchat.
Play the Game.
…ふん
聞くだけ
ムダってことか
Hmph.
That was a
waste of time.
解除条件は
像の呪い解除か…
Lift the
statue's curse,
huh?
像の呪い…?
ミッションと同じだ…
That sounds
just like the
mission.
でもハチ公像は
この先って
言ってたな…
But Hachiko
is PAST the
wall...
あ、あれは… Wait-
ネク… Neku...
もうお願いだから
ひとりで
行かないでよ
Please,
STOP walking
off without me!
おい! Hey.
もう!
『おい』じゃないよ
シ! キ!
Arrgh!
My name is Shiki.
ちゃんと名前で
呼んでよね
Can you say
"Shiki"?
あれも像だろ? Hey, I see
another statue.
モヤイ像!
確かに!
Oh yeah!
The Moyai!
モアイ像?
なんでこんなところに
モアイがいるんだ
Like Easter
Island? What's a
Moai doing here?
モ・ヤ・イ・像! "Moyai"!
With a Y!
なんでいるのかは
気にしたこと
なかったケド…
Never thought
about where it
came from...
あれが
呪われてるのか…?
Think it's
cursed?
どうだろ?
見た目は
いつもどおり
だけど…
I don't know.
It looks pretty
normal to me.
調べてみるか Let's
find out.
条件確認 Objective
met.
モヤイ像に
ノイズがとり
ついてたんだね
So the Moyai
was possessed
by Noise...
やっぱりノイズは
スキャンじゃないと
分からないんだね
and we had
to scan to
find it.
赤いヤツ… The guy
in red...
やっぱり
もういない…
Yup.
He's gone.
でも、これで先に
進めるはず
But we can
probably get
through now.
像を呪いから
解き放て…
We freed
the cursed
sculpture.
ってことは
今のノイズを
倒すのがミッション
だったのかな?
Does that
mean we cleared
the mission?
今のはただの
壁解除だ
No, that
was just to
cross the wall.
見ろタイマーが
まだ消えてない
See?
My clock's
still ticking.
ほんとだ…
タイマーが
消えてない
Yeah...
Mine, too.
けど壁は消えてる Well, at least
the wall's gone.
ハチ公…だっけ?
そっちの方が
本命だな
Let's go find
this "Hachiko"...
our real target.
…だっけ? Neku...
あれ?
ネク、もしかして
ハチ公知らないの?
You talk like
you've never
heard of it.
…知らない
ハチ公ってなんだ?
Nope.
What's Hachiko?
ええ!? うそ?
ハチ公知らないの?
WHAT!?
かなり
有名なのに…
How can you
live in this
country and not
know Hachiko?
……… ......
昨日、私とネクが
会った場所にあった
犬の像、あれがハチ公
Remember where
we met yesterday?
There's a statue of
a dog in the plaza.
That's Hachiko.
そうだ!
私も聞いていい?
Now, I have
a question.
どうして壁を解く
方法が分かったの?
How'd you
figure out how
to get past
the wall?
……… ......
…また考えごと? Not again...
……… ......
まぁいいわ! All right!
さぁネク
ハチ公に行こう!
Fine.
Let's just head
for Hachiko.
……… ......
あの
おじょうちゃん…
That young
lady...
なかなか
いいものを
もってるな…
She has just
the ingredient
I need.
無事に到着!
時間もまだ大丈夫!
We made it!
And with plenty
of time left!
ここは…
昨日コイツと
会った所だ…
This is
where we met
yesterday...
ここに
つながってたのか
So the two
places are
connected.
さぁ!
ハチ公の呪いを
解かなくちゃ
OK! Let's lift
Hachiko's curse!
どうやって呪いを
解くつもりだ…?
And how do
you propose
we do that?
えっと…きっと… Well...umm...
さっきみたいに
ついてるノイズを
倒す…とか?
Maybe we
could erase the
Noise around it,
or...yeah.
…ノープランか She's clueless.
やっぱり
他人はあてには
ならないな…
This is why
I can't count on
other people.
足手まといな
だけだ
...They're all
clueless.
像にノイズが
いない…
No Noise
around the
statue...
スキャンしても
見えないの?
You tried
scanning?
じゃあハチ公は
呪われてない
ってこと…?
Then
Hachiko must
not be cursed.
まさか…本命の像は
これじゃないのか?
Could we
have the wrong
statue?
あれ?
ねぇネク! 見て!
Huh?
Hey, look, Neku!
マズイぞ…
残り時間でまた
像を探すのは難しい…
Crap...
We don't have
time to hunt for
another statue...
ねぇ
ネクってば!
EARTH TO
NEKU!
なんだよ! What!
ハチ公が…
なんかヘン
Something's
wrong with
Hachiko.
ヘンってどこが? Like what?
う~ん…
分からない…
Hmm...
I'm not sure.
でも前に
ハチフェスで
見たときと
違う気がする…
But it looks
different from
when I saw it
at Hachi Fest.
近くで調べて
みるか…
Then let's
take a closer
look.
あっ! ストップ!!
ハチ公っていろんな
ウワサがあるの
Ahh!
Wait!
さわるとバチが
あたるとか
There are
consequences
to touching
Hachiko!
そんなの
迷信だろ?
You don't
say.
神隠し…とか
消えちゃう…ってのも
あったような…
Touch it, and
you might be
whisked off to
another dimension!
……… ......
なんだよ、その
B級都市伝説は…
What the hell
kind of half-assed
urban legend
is that?
でも…
慎重にいった方が
よさそうだな…
...All right. Fine.
I'll be careful.
まずは
情報収集だ
But first we
need to do
some recon.
う~ん…
普段のハチ公と
違う気がする…
Hmm...
Something is
definitely off.
前にハチフェスで
見たときとは
When I
saw him at
Hachi Fest,
たしか
こんなんじゃ
なかったん
だけどな…
Hachiko
wasn't like
this at all.
まずは
もっと近くで
見てみるか…
I should
get a closer
look...
触らないように
気をつけてね!
Be careful
not to touch it!
ハチフェス
ってなんだ?
What's
Hachi Fest?
ああ…
ハチフェス
っていうのはね
Oh, it's
a blast!
ハチ公を触って
幸せになろう!
っていうイベントよ
It's this
festival where
you touch Hachiko
for good luck!
正しい触り方で
正しいところを
触ると願いが
叶うんだって
If you touch
the right place
in the right way,
your wishes
come true!
そんなイベントが
あるのか…
Wow.
Charming.
イベントは
毎年やってて
They hold
it every year.
毎年、触り方と
触る場所が
変わるの
And each time,
the place you
have to touch
changes.
もし、触り方とか
触る場所を
間違っちゃうと…
But if you
get it wrong...
…どうなるんだ? ...You explode?
呪われちゃう
んだって!
You get
cursed!
……… Hmm...
ずいぶん
ハイリスクな
イベントだな…
Sounds pretty
extreme.
今は
ハチフェス中
じゃないけど
Hachi Fest
is over,
ハチ公は
慎重に触った
方がいいよ!
but you
should still be
careful where
you touch.
呪いか… So this
curse...
う~ん… Umm...
たしかに
何か違う気が
するんだけど…
I know
something's
off...
コイツじゃ
たよりに
ならないな…
Well, you
just take your
time.
時間が惜しい… Cause, you
know, we've got
so much of it.
情報収集に
行こう
Meanwhile,
I'm going to do
some recon.
ネク…
どうするの?
What should
we do, Neku?
足りない情報が
あるかもしれない
I might
be missing
something...
情報収集に
行こう
I should
gather more
info.
心をみがく… Hey...
そっかネク!
ハチ公を
みがいてみようよ
Neku, we
should try
that!
なんでだよ… Try
WHAT?
そういえば
ハチ公が少し
汚れてたの
Polishing!
Hachiko did look
a little dirty.
ヘンな模様
みたいなの
ついてて
And I saw
this weird marking
on him.
なんか呪い
っぽかったもん
What if it
was some kind
of hex?
コイツの呪いの
基準はともかく…
Or what if
someone just went
crazy with a
magic marker?
まぁハチ公が
いつもと違うところは
模様だけみたいだし…
Well, if that's
the only lead
we've got...
…よし、やってみるか All right.
Let's try it.
うん! Yeah!
よし!ネク
心を込めて
みがきましょう!
OK, Neku!
Let's polish like
we mean it!
…ハチ公みがいてって
…周りから変な目で
見られないか?
Isn't that gonna...
you know...
create a scene?
大丈夫!
みんな見てないし
Don't worry!
No one's
watching.
見られたとしても
悪いことするんじゃ
ないから平気よ
And so
what if they
see us?
そういう問題じゃ
ないけど…
See us
petting a piece
of ROCK?
仕方ない… All right.
Whatever...
…ガルル Grrr...
ネクなんか言った? You say
something,
Neku?
何も言ってない Nope.
っていうか… You know...
みがけば
みがくほど
It seems
the more we
polish...
ハチ公じゃ
なくなっていく
ような…
the less
this looks like
Hachiko...
ガルルルルルル GRRRRR...
いいから
だまって
みがけよ!
Stop growling
and polish!
私、何も言ってない… I'm not
growling...
…ってネク
ハチ公から
何か出てきた!
Neku, something
came out of the
statue!
ネク!
タイマーが消えた!
クリアできたみたい!
Neku, we did it!
The timer's gone!
モヤイ像とハチ公像
両方にノイズが
ついてたのね
So, there was
Noise possessing
both the Moyai
AND Hachiko.
ミッションは
その両方のノイズを
倒すことだったのか
And our
mission was to
get rid of both.
ねえ、ネク Hey,
Neku...
あ? Yeah?
さっきさ
仲間なんて
いらないって
言ってたよね?
You said
before you
don't need
any friends.
あ?
ああ、それが?
Yeah.
Your point?
このハチ公の謎って
解けたの私の
おかげじゃない?
Well, you
couldn't have
solved Hachiko's
riddle without me.
はぁ?
何言ってんだ?
What?
Get real.
私が
ハチ公の模様に
気づかなかったら
If I hadn't
noticed the
pattern,
このゲーム
クリアできなかった
かもしれないよ
we might
not have cleared
the mission.
おまえな… Listen,
Stalker.
おまえに
頼らなくたって
俺ひとりで
謎くらい解ける
I don't need
you to solve one
stupid riddle.
ふ~ん Riiight.
ほんとに
そうかな~?
だって…
Well, if you
ask me-
あ~ムカつくわ~
すんごい
ムカつくわ~
Arrrgh!
This is soooooo
infuriating!
なによ
またアンタたち?
What...
You two again?
この声!? 昨日
ミッションクリア
した時に聞こえた声…
That voice...
You were at 104
yesterday!
まさか死神!? You're that
Reaper!
なに!? Huh!?
なに?
あたしが死神で
文句あんの?
Well,
excuuuse me
for doing my
job.
あなたが…死神? Then it's true?
死神… A Reaper...
コイツが
ミッションを
出してくるヤツか?
She gives
out the
missions?
っていうか
アンタたちが昨日
消えてくれなかった
おかげで
You know,
you owe me
a bowl of
ramen.
ラーメン1杯
ソンしたんだけど…
For not
disappearing
like you're
s'posed to.
…は? コイツ…
本当に死神なのか?
This...girl is
a Reaper?
あら? リアクション
取れないくらい
ビビッちゃってんの?
What's wrong?
Too spooked to
answer?
じゃあ、
気つけにコレを
あげるわ
Well, this
should bring you
around!
はぁ…はぁ… Huff...huff...
くっ!
今までの
ノイズより強い…
Nngh...
These Noise are
tougher than the
others...
あら~なかなか
ヤルわね…
ちょっと意外
Wow.
You're, like,
stronger than I
thought.
じゃあ、も~っと
楽しんで
もらおうかな
But I'm not
done playing
yet.
次のノイズは…
強いわよ
This next
Noise will be
a killer.
マズイ… No...
この状態で
またノイズとは
戦えない
I can't keep
this up...
…だったら… I've got
one chance.
あらぁ~ Hmm?
コイツを叩く! I have to
take her out!
もしかして
あたしと
戦うっていうの?
Please tell me
you're not planning
on fighting me?
はははははは!! Ha ha ha ha!
アンタ
ばっかじゃないの?
勝てるわけ
ないじゃん
How stupid can
you get?
You'll never win
against a Reaper!
でも、いいわ… But all right.
ちょっとタイクツ
してたから
相手してあげる
I'm game.
I was getting
bored anyway.
なに!? コイツ…
自分が呼びだした
ノイズを倒した!?
What!?
She erased her
own Noise?
あたしが
ノイズを消して
ビックリ…って顔ね
You seem
surprised.
ノイズはアンタらの
仲間じゃないのか?
Aren't the
Noise on your
side?
きもーい!!
あんなのと一緒に
しないでよ!!
Eww, gross!
Don't group us
together.
ノイズは
ただの道具
ぶっちゃけ
捨てゴマね
The Noise are
nothing but tools.
Pawns.
アンタたち
参加者も
同じだけど~
Just like
you Players.
ははは!! Ha ha!
くそっ!!
こんなヤツには
絶対負けられない!
Rrgh...
I can't let this
brat win!
でも…
勝てるのか?
But can I
stop her?
コイツの実力は
まったく読めない
I have no
idea how strong
she is...
けど…
やるしかないっ!
Doesn't matter.
I have to try!
ダメ!
ネク!!
Don't, Neku!
コイツに
逆らっちゃダメ!
You don't
want to take
her on!
逆らったら簡単に
消されちゃうよ!
…ううっ…
She can
erase you in
a second!
Ohh...
うっ… Hmph.
え? なに?
やめるの?
Aww, what?
You're giving
up?
え~!!
つまんな~い
Booo-ring.
せっかくワクワク
してきたのにぃ~
Don't get
my hopes up
like that.
すんごい
テンション下がるぅ~
Killjoy.
じゃあ… Now that I'm
in the mood...
あたしから
行っちゃおうかな!
maybe I should
just finish the job.
くっ! Huh!?
ま、けど
それは
無理なのよね~
But...I can't
do that.
えっ? Huh?
じゃあ
どうしよっかな~
Well, this is
a pickle...
……… Hmm...
そうだ!
楽しいこと
思いついた!!
I know!
Let's try some-
thing fun!
アンタに
スペシャル
ボーナスゲーム!!
A special
bonus challenge
just for you!
もしクリアできたら
死神のゲームから
解放してあげちゃう!
If you pull it
off, I'll let you
out of the
Reapers' Game!
ゲームから…解放
…本当か?
You...
you will?
もっちろーん!
ね、すごくない!?
You betcha!
Sweet deal, huh?
どうする?
あたしと
ゲームする?
So, like,
what do you
say?
どうする… A ticket
out...
ネク! ダメ!
のっちゃダメ!!
Neku, don't!
Don't listen!
アンタ
うるさいのよ
だまってな!
You back
there.
Shut up!
さ、やるの!?
やらないの!?
Now, are you in,
or are you out?
…やる ...I'm in.
ネク!? Neku!
ひゅ~!!
さっすが男の子ね!
さ、はじめよはじめよ!
Whee! 'Atta boy!
Now, let's get
started!
あ、言うの
忘れてた
Oh, I forgot
to mention.
もし、クリア
できなかったら
If you fail...
アンタ消滅ね I erase
you.
なっ! What!?
ゲームはね
ちょ~簡単!
Thankfully,
the rules are
veeery simple.
1分以内に… You have
one minute...
あの娘を消す to erase
that girl.
えっ!? What?
アイツを…
消す…?
Erase her?
そう!
ただ消すだけ!
超簡単でしょ?
Yup.
Poof! Kaput!
Easy, right?
サイキック使って
ノイズと同じように
すればいいのよ
Just pretend
you're erasing
the Noise.
うわ~
ちょっと楽勝
すぎたわ~
Whew, this
one's already
in the bag.
はい
じゃあスタート!
All right.
Ready? Start!
いきなりか! W-wait!
くそ…
俺に人を殺せって
言うのか…
Dammit...
She's asking me
to kill someone.
いくらなんでも
そんなこと
できるわけ
ないだろ…
There's no
way I can do
that.
けど、アイツを
殺さないと俺が…
消える…
But if I
don't...
ネク… Neku...
残り30秒☆ 30 seconds!
あれ?
もしかして
迷ってる?
Still on
the fence?
じゃあ~
いいこと
教えてあげちゃう
Then let
me give you
an incentive.
あの娘ね…
あたしたち死神の
スパイなのよね~
That girl?
She's been
spying for the
Reapers.
なに!
スパイ…!?
What?
She's a spy?
ちょっ…
何言ってんのよ!?
Hey!
What are you
saying!
定時連絡ありがとうね
おかげでスムーズに
事を運べたわぁ
Thanks for
checking in so often.
We couldn't have
done it without you.
ウソよ!
やめてよ!!
Shut up!
Don't lie!
ネク…コイツが
言ってるのは全部…
Neku...
She's making
all of this-
ケータイ… Your
phone.
じゃあ…
おまえケータイで
何してた…?
Why did you
keep playing
with your phone?
えっ!? Huh!?
えっ…
そ、それは…
Oh...
I was...just...
答えられないって
ことは…
Just SPYING.
やましいことが
あるってことよね~?
She's not
very good at
covering it up.
ちがっ!
ちがうわ!!
I didn't spy!
I swear!
アンタはもう
用済みだから
消えちゃっていいわ
G'bye.
And thanks
for playing.
はい
残り10秒
10 seconds...
このゲームの
主役はアンタよ
You're the
star, kiddo.
アンタの
好きなように
すればいいだけ☆
Just do
things your
way.
……… ......
迷うコト
ないじゃな~い
What are
you waiting for?
素直~に
動けばいいだけ
Do what
comes naturally.
誰の命が
イチバン大切か…
ってね
Save yourself.
Screw everybody
else, right?
やめてネク…
私を殺さないで…
Don't, Neku.
Don't kill me...
お、俺は… I have to.

Week 1, Day 3

うぅ… Nngh...
ここは…
どこだ!?
What is
this place?
暗い…夜…?
いや、どこかの
建物の中か!?
It's dark...
Is it nighttime?
No, I'm indoors.
そうだ!
アイツは…
Wait!
The girl!
いない… She's gone.
そうだよな俺が… Because
of me...
……… ......
……… ......
…まず、ここから
出ないとな
I need to
get out of
here.
出口はどこだ… Where's the
exit?
このバッジで…
明るくすれば…
If I use
this pin for
a light...
えっ… Huh?
炎が出ない It doesn't
work.
バッジが
使えないのか
So I can't
use pins.
仕方ない…
手探りで行くか…
Oh, well.
I'll just have
to feel my way
around.
…足音!? Footsteps?
こっちに
歩いてくる…
Somebody's
coming this
way...
うぅ… Ooh...
暗い…
どこだろ…
So dark...
Where am I?
誰だ!? Show
yourself!
きゃっ!! Ahhh!
おまえは… You?
ネク!? Neku!?
ビックリした… You scared
the crap out
of me!
もう…
おどかさないでよ…
Don't do that.
おまえこそ… I scared
YOU?
どこ行ってたんだよ Where the hell
have you been?
ここ、真っ暗で
どこか分から
なかったから
出口探してたの!
It was dark.
I was looking
for a way out!
暗くて周りがよく
見えないから
いろんなところ
ぶつけちゃった
I must've
tripped a half a
dozen times.
もう一度…
試してみるか…
Hmm, time to
try this again.
ネク…
バッジは
ノイズと戦う時しか
使えないよ
Neku, pins
only work when
we fight Noise.
そうなのか… Really?
中には
普通のときでも
使えるのが
あるみたいだけど…
Well...with a
few exceptions.
そういえば
サイコキネシスは
使えたな…
Like
psychokinesis...
こう暗いと…
ヘタに動き
回らない方が
いいかもな
W-well...
It's dark.
You should be
more careful.
大丈夫!
あっちに出口
見つけたの!
You kidding?
I already found
the exit!
だったら
外に出れば…
Then why
didn't you
lea-
だって
ネクをおいて
行けないでしょ?
I'm not going
anywhere without
you.
私もちょっとは
役にたつでしょ?
C'mon, I'm
not that useless,
am I?
……… ......
勝手に
歩きまわるなよ
Don't do
anything dumb
like wander off.
あれあれ? Excuse
me?
勝手なマネして
ピンチになって
怒られたのは
誰だっけ?
Which one
of us has been
acting dumb?
……… ......
迷うコト
ないじゃな~い
What are
you waiting for?
素直~に
動けばいいだけ
Do what
comes naturally.
誰の命が
イチバン大切か…
ってね
Save yourself.
Screw everybody
else, right?
やめてネク…
私を殺さないで…
Don't, Neku.
Don't kill me...
お、俺は… I have to.
さあ、そろそろ
答えを見せて
もらおっかな~?
Now, let's
see some
results!
おい
そのへんで
やめとけ
Hey!
That's enuffa
that.
誰!? Who
are you?
ねぇちゃん…
ルールは
守らないとな
Ah-ah-ah,
sister.
You gotta play
by the rules.
『パートナー消滅』を
ミッションにすんのは
禁止されてるはずだぜ?
Making "erase
your partner" the
mission is a clear
violation.
なんだって!? It is!?
…言われなくても
分かってるわ
I know that.
ゲームの余韻を
楽しんでただけ
なんだけど
I was just
having a little
postgame fun.
なに!? What!?
それにミッションは
1日につき、ひとつ
One mission
per day.
That's the rule.
『ゲームマスター』しか
出せない
ルールだろうが
And only the
Game Master can
pick the missions.
もちろん
知ってるわ
I know
that, too!
っていうかあたし
ゲームマスター
じゃないし
But I'm not
the Game
Master.
今やってたのは
当然ミッション
じゃなくて
ただの遊び
Which MEANS
this wasn't a
mission,
全然ルール
違反じゃ
ないんだけど
which MEANS
I didn't break
any rules!
だったら
今日の仕事は
終わってんだろ
Then start
walkin', sister.
とっとと帰んな Your work's
done for the day.
…フン ...Hmph.
どこの参加者か
知らないけど…
For a
Player...
死神のルールに
詳しいのね
you know a
lot about our
rules.
おまえ…
だましたのか!!
You...you
tricked me!
ゲームから
解放するって
いうのも…
All that about
letting me out
of the Game-
ウソだったんだな! that was
all a lie!
失礼ね!
ウソなんて
ついてないわ
Like, that is
so rude!
I do not lie.
消えれば
ゲームから解放
されたも同じでしょ?
If I erased
you, that's still
letting you out
of the Game!
あ~マジ
テンション
ガタ落ちだわ
Ugh, you
totally ruined
all my fun.
今日は
オヒラキよ
Time to
call it a day.
また今度
遊んであげるわ
We can play
some more
another time.
ありがとう
ございました
Thank you
so much.
おかげで
助かりました…
えっと…
We owe you
our lives,
Mister...um...
羽狛だ
羽狛 早苗
(ハネコマ サナエ)
Hanekoma.
Sanae Hanekoma.
ま、言うなれば
ゲームの監視者
ってところだな
Think of me
as a sort of...
guardian.
今みたいに
参加者を
だましたり
I watch
the Game,
ひきょうな手で
自滅させる
フトドキ者も
いるんでね
to make
sure shady types
don't start bendin'
the rules.
俺たち…アイツに
ダマされてたのか…
That Reaper
tricked us.
“俺たち”じゃねぇ
おまえだけだろ?
You mean she
tricked YOU.
じょーちゃんを
無視して独断専行で
ゲームにのって
このザマだ
You ignored
the young lady,
fell into a
trap,
もう少しで
じょーちゃんを
消しちまうとこ
だったんだぞ
and very
nearly snuffed
her for good.
……… ......
なんでもひとりで
できると思い
こんでると
痛い目みるぜ
If you think you
can do everything
yourself, you're in
for some hard
lessons.
ホラ!
じょーちゃんに
あやまんな
Now!
Apologize to
the young lady.
は!? 'Scuse me?
わだかまりを少しでも
残すと、だんだん
大きくなって
ミッションに影響するぞ
Hard feelings
don't make for
good teamwork.
ホラ! You wanna
survive or not?
Go on!
……… ......
…悪かった… ...Sorry.
ネク… Neku...
えっと…い、いいよ
もう気にしてないし
うん、うん
I, um...
F-forget it.
I'm over it.
あ、ほら、あの場合
しょうがなかった
っていうか…ね?
I mean, you
didn't... She made
you do it, right?
それにハッキリ
しなかった私も
悪かったし…
And I should've
stood up for
myself better.
だからネクも
もう気にしないで!
So let's just
put it behind us.
よぅし!
これで
問題解決だな!
There!
Problem solved!
いいかおまえら
よく聞けよ
Now listen
up, you two.
この渋谷で
生き抜く術は
ただひとつ
There's only
one way to
stay alive in
this Shibuya.
パートナーを
信頼しろ!
Trust your
partner!
とくにそっちの
ヘッドフォン!!
Especially
you, Phones.
ヘッドフォン!? "Phones"?
信頼って意味
ちゃんと
分かってるか?
You know
what trust is,
right?
ゲームに
勝ちのこるためには
パートナーは不可欠
Partnership
is essential to
surviving the
Game.
自分の力だけじゃ
いつか必ず
限界がくる
Alone,
you face
limitations.
パートナーと力を
合わせることで
But
partner up,
自分の限界を
こえることができる
and you can
smash right
through them.
ノイズと
戦うときもそうだ
Same goes
for when you
fight the Noise.
別空間でひとりで
戦っていても
パートナーとは
つながってる
You may think
you're alone,
but you're not.
お互いの
エネルギーを
共有して飛ばし
あってるんだ
Your partner
is in the other
zone, sharing
your energy.
だから
パートナーと
心を合わせろ
So you gotta
sync up and
send that energy
back and forth.
まずは、ちゃんと
じょーちゃんと
話をしろ!
You won't
sync up unless
you OPEN up.
Talk to her!
おまえが
考えてること
そのまんま
言ってみろ!
Tell her how
you're feeling.
Lay it on her!
話さなきゃ
なんにも
伝わんないだろ?
That's the
fastest way to
get something
across.
そうだよネク! He's right,
Neku!
私、分かってる
私がネクの足を
ひっぱってるって…
Look...
I know I hold
you back.
サイキックだって
そんなにうまく
使えないし…
I'm not
that good at
psychs...
でも…
でもね…
But still!
私、このゲームに
勝ちたいから
I want to
win at this
Game.
ネクと協力して
がんばりたい!
And I want
us to do it
together!
だからネクの
考えてること
知りたい!
So tell me
what you're
thinking!
ネクのこと
もっと
分かりたいよ!!
I just want
to understand
you!
……… ......
…ネク? Neku?
俺だって…
分かりたい…
I want to
understand me,
too...
分からないんだ
…自分のこと
But I don't.
名前以外
思い出せなくて
I can't remember
anything but my
name.
気づいたら交差点で
倒れてて、どうして
この街にいるのか
I woke up in
the intersection
with no clue how
I got there,
どうして
死神のゲームに
参加してるのか…
no clue
why I'm part
of this stupid
Game.
何もかも…
分からないんだ…
I don't know
anything.
思い出せないんだ…
全部…
Because I
can't remember...
anything.
思い出せない…
って…
But...
それって… That means...
what?
記憶…喪失…
ってこと?
You have
amnesia?
そうか…
それは辛かったな
Sorry to
hear it, boss...
That's rough.
えっ… What...
……… ......
びっくりだよ
ネクが記憶喪失
だったなんて…
I can't believe
you've lost your
memory...
もっと早く言って
くれれば
よかったのに
You could've
told me sooner.
自分でも
分からなかったんだ
I didn't know.
確かに
ネク、渋谷のことも
ゲームのことも
It did strike
me as kind of
strange
なんにも
知らなかった
もんね
that you
knew nothing
about Shibuya
or the Game.
仕方ないだろ What,
おまえだって
知らないこと
たくさんあるくせに
like you do?
ま、まあ…
そうだけど
Well, I don't know
EVERYTHING, but...
でも
助かったよね
Anyway.
We got lucky.
羽狛さんが
イロイロ
教えてくれて
Thanks to
Mr. Hanekoma
and his advice,
羽狛さんのおかげで
ネクともちょっと
話せるようになったし
I feel like
you and I can
finally talk.
それに
すごいバッジまで…
And he
gave us that
awesome pin!
きゃっ! Ahhh!
ビックリした…
急に鳴りだすん
だもん…
That almost
gave me a
heart attack!
おい
ケータイ落ちたぞ
Hey, you
dropped your
phone-
あっ!
さわらないで!
自分で拾うから!!
Ahh!
Don't touch it!
I got it!!!
写真…? Nice
photo.
…見ちゃった? ...You looked?
…画面が
上になってたから
The screen
was face up...
……友達 That's my
friend.
同じクラスで
イチバンの
仲良しなの
She was in
my class.
もしかして…
おまえいつも…
So all
those times-
…うん
コレ見てたの…
Yeah.
I was looking
at this.
なんだよ…
おまえだって
それならそうと早く
言えばいいのに
And you
yell at me
for keeping
secrets!
そんなの
隠すことでも
ないだろ?
It's just a
photo. You don't
need to-
あっほらネク!
ミッションメール
届いてるよ
Look, Neku!
The mission mail!
…なんだ? ...Huh?
ごまかしてる…? She's
covering?
やっぱりコイツ
まだ何か…?
What else
does she have
to hide?
『A-EASTの
主を倒せ
"Defeat the
master of
A-East.
制限時間は360分
失敗したら消滅
死神より』
"You have 360
minutes. Fail, and
face erasure.
-The Reapers"
A-EAST? A-East?
ライヴハウスの
名前よ
It's the name
of a concert
space.
何回か行ったこと
あるから場所なら
私、知ってるわ!
I've been
there a bunch
of times.
そういえばおまえ
渋谷に詳しいな
You seem
to know Shibuya
pretty well.
まあね!
よく遊びに来てるし
私に任せて!
Of course!
I hang out here
all the time.
よし!
A-EASTに
行きましょう!
Follow me!
I'll take you
to A-East.
出口はあっちに
あったよ
The exit's
right over
there.
タイマーか… The timer.
ミッション開始…
ってわけか
Guess we'd
better get
started.
うん
今日も
がんばろう!
OK!
今日のミッションは
A-EASTに
関係あるみたいね
Today's
mission has
something to do
with A-East.
アレ? ここは… Wait a sec...
なんだ? What now?
あの… Umm...
A-EASTって
ここなんだけど…
We're here,
heh heh...
なんだ…
最初から
目的地にいたのか
You mean
we were inside
A-East the
whole time?
おまえ… You know-
気づかなかった
んじゃなくて
気づけなかったの!
How was I
supposed to
tell?
ほら、中
真っ暗だったでしょ?
They had
all the lights off!
……… ......
とにかく予定より
早く到着したし
問題ナシ!
We're ahead
of schedule, so
no griping.
さぁ! 早く
主を倒しましょう!!
Now let's go
defeat that
master!
って言っても…
この中に
主なんていた?
Umm...
once we, um,
find it.
まず暗いのを
なんとかしないと
ダメだろ
It was too
dark to see
anything inside.
だよね
暗すぎて見つけ
られないもんね?
Then we
better take care
of the lights.
私も場所が
分からなかった
くらいだし
Otherwise
we're more likely
to trip over it
than defeat it.
なんとかして
電気をつけないと…
How do we
restore power?
誰か知ってるヤツは
いないのか…
Somebody
around here
must know...
いらっしゃいませ~ Welcome.
えっ!? Huh!?
あの人…
俺たちのこと…
I thought
no one could
see us!
ほらネク
忘れちゃったの?
What, did you
forget, Neku?
羽狛さんから
言われたでしょ?
It's like
Mr. Hanekoma
said.
あのステッカーが
貼ってある所では
Inside places
with that decal,
姿が見えるように
なって買い物が
できるって
we become
visible so we
can do some
shopping.
そうだったな… Oh yeah...
アイツ遅っせーな
もうすぐリハだ
っつぅのによー
Tsk, the hell
is he? We gotta
rehearse.
なんだ?アイツ…
ぶつぶつ
ボヤいてるぞ
What's that
guy grumbling
about?
おっ!ちょうどいい
おーい!そこのふたり
Hey, perfect!
You two.
えっ!? Huh!?
はい
なんですか?
Can we
help you?
ちょっ…
ま、待て…
H-h-hey!
Wait a sec-
ちょ~っと
頼んでもいいか?
Think you
could do a guy
a favor?
あ、はい
私たちに
できることなら…
Sure,
if we can be
of any help.
ちょ…
おまえ!!
Shh!
What're you-
聞くだけ! Let's hear
him out.
困ってる人って
聞いてもらうだけで
落ちつくものよ
Sometimes all
people need is a
good listener.
もしかしたら
手伝えるかも
しれないでしょ?
We might
even be able
to solve his
problem.
できなければ
ちゃんと断るから
大丈夫
If not,
don't worry.
I promise I'll
say no.
この
お人よしが…
You sap...
そういうことじゃ
ないんだよ…
Look at
the bigger
picture!
俺たち、この後
ココでライヴ
やるんだけど…
My band's
supposed to
play here in a
few hours,
スタッフが
どっか行って
帰ってこないんだ
but the
tech's been
gone all day.
ちょっとその辺
捜してきて
くれねーか?
Could you
go look for
him?
俺はココを離れる
わけいかねぇんだ
I gotta
stay here and
hold down the
fort.
ったくどこで
サボってんだか…
Man, where
the hell'd that
slacker go?
スタッフの方が
戻ってこないん
ですか?
So this tech's
part of the
concert crew?
そうなんだよ That's right.
黒いTシャツに
首からストラップを
下げてるヤツ
なんだけどな
He's in a
black tee.
Got a lanyard
'round his neck.
アイツが
いないと
困るんだよ…
Without him,
we're screwed.
どうしてここを
離れられないん
ですか?
Why can't
you go find
him?
俺、777
(スリーセブン)
っていうんだけど
'Cause I got
a concert.
今からここで
ライヴやるんだよ…
I can't go
wandering off.
だから、ここから
離れるわけには
いかねーんだよ
The name's 777
("Triple Seven").
777… 777...
777… 777...
あっ!
もしかして
No way!
今、人気
急上昇のバンド
“デスマーチ”の
ボーカルですか!?
Like 777,
"Def Märch"
vocalist and rising
superstar 777!?
おっ!
知ってんの?
うれしいねぇ…
Oh, you've
heard of us?
Rock on.
今はまだ
インディーズ
だけどな
We're still
totally indie.
メジャーシーンを
駆けあがって
音楽界に革命を
おこす…んん…
But one day,
we're gonna start
a rock revolution,
just wait an-
んん… Nngh...
ゴホッ CAWFF!
大丈夫ですか!? Whoa, are
you all right?
ああ…
ライヴの準備で
どなってたからな…
Yeah,
my throat's
just sore.
ちょっと
ノドがな…
I had to shout
a lot during
load-in.
スタッフが
いないから
まだ準備も
リハもできねぇんだ
It's hard to
get anything
set up without
the tech.
う~ん
大変そうですね…
Oh, you
poor thing...
スタッフが
いないから
リハができない…
No tech,
no show,
huh?
ってことは
スタッフが戻れば…
So if we find
the guy...
スタッフが戻れば
リハーサルを
始めるのか?
You can
rehearse if we
find your man?
もちろんだ!
でないと開演に
間にあわねぇ
Of course!
It's that, or call
off the show.
あっ、そうだ So how
'bout it?
おまえらヒマだったら
スタッフを捜して
きてくれないか?
Will you see
if you can
find him?
捜しにいって
あげたいん
ですけど…
We want to
help, but...
時間がかかりそう
だから…
ダメ…だよね?
We don't
really have time...
do we?
……… ......
分かった
捜すよ
Sure,
we'll do it.
え?
いいの!?
What?
We will!?
ああ Yup.
ありがとなっ!
助かるぜ!
Thanks, man!
You rock!
スタッフを
見つけたら
If you
see him,
A-EASTに
早く戻ってこいって
伝えてくれるか?
tell him to
haul it back
to A-East.
俺はここで
待ってるから
よろしく頼むぜ!
I'll be
here waiting.
分かった OK.
えへへ Hee hee!
なんだよ
気持ち悪い
Ugh, stop
laughing.
ネクも優しいトコ
あるのね
ちょっと見直した
Sorry, I've
just never seen
you act so...
nice.
…コイツ何も
考えてないのか…?
...She still
doesn't get it.
スタッフが戻れば
電気がつくだろ…
If the tech
comes back, he
can turn on the
lights.
あっ!
なるほど!
ネク賢い!!
Oh... Duh!
Neku, that's
brilliant!
それにアイツは… Plus, that
777 guy?
He's a-
人助けもできて
電気もついて
一石二鳥だね
Now we can
help 777
AND finish the
mission!
やれやれ… Sigh...
すみません…
俺たちも
用事あるんで…
Sorry,
but we've got
stuff to do.
そうだよな
おまえたちも
忙しそうだもんな
It's cool.
I'm sure you're
busy.
じゃあ
スタッフを
見かけたらで
いいから
Just, if you
see him?
A-EASTに
早く戻ってこいって
伝えてくれるか?
Tell him to
haul it back
to A-East.
はい
分かりました
All right.
We will.
じゃあ
よろしく頼むぜ!
Thanks!
…って結局
引き受けて
ないか?
...Is that her
idea of saying
no?
おっ!
やっぱり
捜してきて
くれるのか?
Oh!
Then you'll
look for him?
あっ!
あそこにビイトと
ライムがいるよ
Hey, look!
It's Beat and
Rhyme.
行ってみよ! Let's go
say hi!
……… ......
いちいち話しに
行かなくても
いいだろ…
Why?
We're not at
a party.
めんどくさい… What a
pain in the
rrgh...
ビイト! ライム! Beat! Rhyme!
ケッ!
ついてねぇぜ
Heh.
Talk about crap
for luck, yo.
ヘッドフォン野郎に
会っちまうたぁな
Here comes
Phones.
今日の…ミッション
情報集まってる?
Gathered any
intel for the
mission?
ぜんぜん… No,
not at all.
でも
A-EASTの主を
倒せばクリアだし
But I know we'll
get through it!
今日のミッションも
きっとなんとか
なるよ!
We just have
to take out the
master of A-East,
right?
でも、<red>キーワード<black>
の意味が
分からないんだ…
But then
what's this
<red>meme<black> for?
キーワード? "Meme"?
キーワードって… What's a
"meme"?
……… ......
シキちゃんたち
困ってる
みたいだから
I think Shiki
could use our
help.
教えてあげても
いいよね?
We can tell
her, right?
…まぁ…
別にいいけど…
Well...aight.
But only 'cause
it's Shiki.
キーワードって
何のこと?
So what's
a "meme"?
死神が出す
ミッションに
関係ある
言葉のことだよ
Memes are
words or ideas
related to the
missions.
見たり
聞いたりすると
Whenever
we see or
hear one,
ケータイに
登録される
みたいなんだ
it gets
sent to our
phones.
ボクのケータイには
<red>停電<black>って言葉が
登録されてるよ
My phone
has the word
<red>blackout<black>.
停電? Blackout?
あれ?
メール?
Huh?
I just got
mail...
本当だ…
私のケータイにも
停電って登録された
You're right.
It showed up on
my phone.
でも…
このキーワードって
何かに使えるの?
But what do
memes do?
<red>インプリント<black>する時に
使えるよ
They're for
<red>imprinting<black>.
今日の
ミッションって…
どう思う?
What's your
take on today's
mission?
A-EASTの
主を倒せ…
ってやつだよね
You mean,
"defeat the master
of A-East"?
A-EASTに
行ったんだけど…
We were
there.
真っ暗で何も
見えなかったの…
It's pitch
black.
You can't see
a thing.
真っ暗… Pitch black?
Hmm...
やっぱり
キーワードと
関係あるのかな?
That might
explain the
meme...
そっか…
インプリントで
使えるんだ…
So memes are
for imprinting.
インプリントって
なんだ?
Meaning...
what?
ああ…
インプリントって
いうのはね
Oh.
Imprinting's one
of the Player
Pin's powers.
参加者バッジを
使って人の頭に
直接言葉を伝える
チカラのことだよ
You can use it
to send words
into other
people's heads.
このバッジ…
そんなことも
できるのか…
This pin
can do that?
そうそう… Oh yeah!
インプリント
する時はね
When you
imprint-
やめとけライム
教えてもムダだ
Yo, forget it,
Rhyme.
Don't bother.
ヘッドフォン野郎は
俺らを信じねぇ
そうだからなぁ
Phones
don't trust us
anyway.
ビイト…
そんな言い方
やめようよ…
Beat,
don't be like
that.
『持ちつ持たれつ』
って言うでしょ?
A problem
shared is a
problem halved,
right?
みんなで助け
あわないと…
If we don't
help each
other out,
……… we'll all...
We might...
あっ!
いいのいいの!
Ahh!
No, no!
ライムが
気にすることないわ
There's nothing
to worry about.
ほら
行くぞライム
C'mon, Rhyme.
Le's bounce.
う~ん…
ビイトまだ怒ってる
みたいだね…
Hmm...
Beat's still
mad...
なんとか仲直り
できないかな…
I wish we
could patch
things up.
別にほっとけば
いいだろ…
Why?
Just leave
him alone.
なんで
いちいち
気にするんだ?
Quit worrying
about everybody
else.
でも、この
<red>キーワード<black>を
<red>インプリント<black>で
使えるって
Well, at
least we know
how to <red>imprint
memes<black> now.
教えてもらえて
よかったね
That was
nice of Rhyme
to tell us.
<red>インプリント<black>
すると
どうなるんだ?
But what's
the point?
えっと… Well,
umm...
う~ん…
どうするべきか…
Ahh...
What should
I do?
この場合… Considering the
circumstances...
いや…でも
迷うな…
But...no...
that won't do.
なんだ?
あのオッサン
何か悩んでるのか?
What's tearing
that guy up?
悩んでるっていうより
迷ってるって感じだね
It looks like
he can't make
up his mind.
そうだ! ネク
あの人に<red>インプリント<black>
してみようよ!
Hey!
Neku, why don't
we try <red>imprinting<black>
on him?
そうすれば
どうなるか
分かるよ!
Then we'll
know what it
does.
そうだな… OK...
ためしに
やってみるか
Why not?
Let's give it
a shot.
移動許可条件は
ノイズ○○体撃破
Erase XXX Noise
to proceed.
この先に
壁があるのね
Another
wall.
昨日と同じように
すればいいんだな
No big deal.
We know how to
handle it now.
ねぇねぇ!
あのバッジ
使ってみよ!
Hey!
Why don't we
try that pin?
ああ…
昨日、羽狛さんが
くれたやつか…
Oh, the one
Mr. Hanekoma
gave us?
よし
ヘッドフォンの
成長と努力と
OK, Phones!
In honor of your
growth as a
human being,
おまえたちの
仲直りを祝して
and a
friendship saved
from the rocks,
少しだけだが
情報とイイモノを
やる
I'm gonna give
you a little advice,
and a little gift.
忘れちまわない
ように、記憶に
きざみこめよ
Make sure
you remember
it all.
ちょっ…
名前…
OK, but...
ヘッドフォンで
定着かよ!?
First, could
YOU remember
my name?
…あの
俺…
Um,
Mr. Hanekoma,
ヘッドフォン
じゃなくて
音操(ネク)です
It's Neku.
Not "Phones."
おう! そうか!
わりぃわりぃ
ネクな!
Oh, right!
Sorry, Neku.
My bad.
憶えた!
もう憶えた
I got it now.
本当かよ… I wonder.
ほら
聞きたい事
教えてやるぞ
So let's start
with some
Q & A.
言える範囲で
だけどな…
You got
questions?
I got answers.
『死神のゲーム』は To win the
"Reapers' Game"...
毎日1ミッション
7日間分を
クリアするゲームだ
you must
complete seven
missions, one
each day.
やっぱり…
クリアしないと
So...is it
true that if
we don't,
消えちゃうん
ですよね…
we'll be
erased?
正確に言うと
誰もクリア
できなかったら
…だな
Well, only
if you all fail,
to be precise.
え? Huh?
おまえたち以外にも
参加者はいる
You two
aren't the only
Players.
他の参加者が
クリアすれば
全員クリアした
ことになる
If any one
Player completes
the mission, you
all do.
それじゃ私たちが
クリアしなくても
平気なんだ
Then we don't
have to play.
って全員
そう考えて
ミッションを
無視したら…
Ah, but if you
all think like that
and ignore the
missions-
消える時は
みんな一緒
ってことか…
Then we
all wind up
erased.
それに
ミッションごとに
死神が参加者を
採点してる
Furthermore,
the Reapers grade
the Players.
採点?
どういうことだ?
Grade us?
当然だが
ミッションを
クリアすれば
点が入る
Naturally,
you get points
for finishing a
mission.
点って…
何かに関係
あるんですか?
But...
what are the
grades for?
7日目になれば
分かる…
On the
seventh day,
you'll know.
悪いことは
言わねぇ…
Just clear the
missions.
ミッションは
クリアしろ
You'll be
glad you did.
死神って…
何なんですか?
What are
the Reapers?
ヤツらの主な役割は
ゲームの運営と
参加者の試験官…
Their main jobs
are running the
Game, and testing
the Players.
まぁ簡単に言うと
さっきのねぇちゃん
みたいに
So like that sister
who gave you
trouble before,
参加者を
妨害するっていう
ことなんだけどな…
they'll get in the
Players' way from
time to time.
さっきの感じ悪い
女の人ね…
She was such
a creep...
ヤツらってことは…
死神は何人か
いるのか?
So they're
like some kind
of group?
おっ!
カンが良いな
ヘッドフォン!
Yes!
Very sharp,
Phones.
……… ......
今まで
見てきただろうが
壁の近くにいる
赤い服の連中も死神だ
You've seen
the guys in red,
by the walls?
They're Reapers,
too.
やっぱり
そうだったか…
I knew it.
え!? あの人も
死神だったの?
Whoa,
really?
でも
あの人は襲って
こなかったよね?
But the
guys by the
walls never
attacked us.
死神って言っても
完全に同じじゃない
Not all Reapers
are cut from the
same cloth.
戦闘部隊と
補助部隊に
分かれてる
Some are
Harriers;
others are just
Support.
壁のところに
いるのは
補助部隊だからな
The wall
Reapers are
Support.
向こうから
襲ってくる
ことはない
They won't
attack you.
壁を解除する
ノルマを出して
くるだけだ
All they do is
issue conditions
to pass the walls.
じゃあ
戦うことは
ないんだ
So they
don't fight.
逆に言うと
戦闘部隊の
ヤツらは参加者を
襲うのが仕事だ
The Harriers,
on the other hand,
hunt Players for
a living.
仕事以前に自分が
仕掛けたノイズで
It's not just
their job, either.
参加者を消して
ポイントを稼がないと
If they don't
dispatch Noise,
erase Players, and
score points...
自分たちが
消えちまうって訳だ
THEY get
erased.
自分たちが生きる
ために参加者を
消すってことか
So we're
their lunch.
何かをするには
何かが犠牲に
なるってことだな
Everybody's
gotta eat,
kiddo...
羽狛さんって…
何者なんですか?
Mr. Hanekoma...
Who are you?
お?
俺のことか?
What, me?
Pfft...
……… ......
しかたねーな…
ちょっとだけ
教えてやるよ
All right.
I'll tell you
a little.
名前は羽狛 早苗
3月4日生まれ
うお座のA型
The name's
Sanae Hanekoma.
Born March 3,
blood type A.
職業は
ダンディーな
カフェのマスターだ
I'm a Pisces,
and one hip café
barista, mista.
いや…
そういうことじゃ
なくて…
I didn't ask
for your
personal ad.
趣味はギャンブル
好きな言葉は
たなからぼたもち
I'm a big gambler.
My favorite word:
"windfall."
好きな食べ物は
納豆
"Natto" gets
my tummy
rumbling.
いや…だから… Like I said-
スリーサイズは
上から…
As for my
physical
dimensions-
聞きたくないです Stop. Please.
カフェのマスター
なんですか?
So you
run a café?
さっきは
ゲームの
監視者って…
I thought
you said you
were a
guardian.
カフェは
趣味みたいな
もんだな…
The café's
like a hobby.
ダンディーな
感じがするだろ?
Totally hip,
right?
はい!
かっこいいです
Yeah! I think
it's cool.
そ、そうか…? Uhh...
what?
機会があったら
カフェに遊びにこい
Drop by my
place if you get
the chance.
うまいコーヒー
飲ませてやるぞ
I'll give you
the best
cuppa joe you
ever had-
…有料でな in exchange
for cash money,
of course.
誘っといて
金とるのかよ!
What kind of
invite is that!?
ここって…
渋谷ですよね?
This...IS
Shibuya, right?
ああ…でも
ここはおまえらがいた
渋谷じゃねぇ
You bet.
But not your
Shibuya.
UGっていう
もうひとつの
渋谷なんだ
It's an alternate
Shibuya we call
the "UG."
UG…? "UG"?
アンダーグラウンド
…だからUG
As in
"Underground."
『死神のゲーム』の
ための渋谷だ
The UG is one
big chessboard for
the Reapers' Game.
なんだよ、それ…
信じられるかよ…
You expect
us to believe
that?
おまえらが
元いた渋谷はRG
リアルグラウンドだ
The Shibuya
you came from is
called the RG.
The "Realground."
じゃあ…
ここって…
異世界ってこと?
So we're in
another world?
…とも違うな No...
RGとUGは
同一空間なんだ
The RG and UG
exist in the same
space.
おまえらが見てる
渋谷はRGの…
実際の渋谷だ
What you
see is the RG-
the real deal.
……… ......
そしてUGの渋谷を
統括しているのが
コンポーザーだ
The UG is
run by the
Composer.
コンポーザー? Who's that?
コンポーザーが
この渋谷を
管理してるんだ
Shibuya's
supervisor.
渋谷を管理? Shibuya has
a supervisor?
管理って
どういうことだ…
Right.
コンポーザーに
ついての情報は
これ以上話せねぇ
I can't say
anything more on
that subject.
機密事項
ってやつでな
It's classified,
you dig?
そして…
ホラこれが
イイモノ…
Now, for
that gift I
promised...
仲直り
記念バッジだ!
In honor
of you two
making up!
なんですか?
このバッジ…
What is
this pin?
何も描いて
ないけど…
It's blank.
どんな
サイキックが
使えるんですか?
What's its
psych?
このバッジは
他のバッジと違って
ひとりで使う
モンじゃねーんだ
This one's a
little different.
It takes two
people to use.
ノイズと戦ってる時に
ふたりでシンクロして
使うバッジだ
It only works
against the Noise,
when you two are
in complete sync.
ヘッドフォンと
じょーちゃんの
シンクロ率が
高ければ高いほど
The more
you get in sync,
the more you Fuse
your energy,
強いサイキックが
出せる特別な
バッジだ
the stronger the
psych this puppy
will unleash.
ヘッドフォン
おまえは
他のヤツに比べて
You've got
talent, Phones.
使えるサイキックに
かなり幅がある
みたいだ…
You can use
a much wider
range of psychs
than the others.
もしかしたら
このバッジを
使いこなせるかも
しれねぇ
Learn to
cooperate, and
you might be able
to use this one,
too.
そうだよ!
ネクってサイキックの
才能があるんだよ!
Yeah!
You're great
at psychs.
私が使えない
バッジたくさん
使えるし
Way better
than me.
俺の…才能… You think?
ほら!
大事にしろよ!
There, see?
You take good
care of that.
使いこなせるように
がんばろうねネク!
Let's try and
get it to work,
Neku!
……… ......
でも…
このバッジ…
俺ひとりじゃ
使えないんだろ?
But...I can't
use it by myself.
コイツと
シンクロ?
I'm supposed
to sync up with
HER?
無理な話だ Not happening.
いくら強力な
バッジでも
使えなければ
持ってる意味がない
What good's
a powerful pin if
I can't use it?
まぁ、いくら
ヘッドフォンに
サイキックの才能が
あっても
Just to be
clear...
このバッジは
使いこなせない
かもな~
You need
more than talent
to use that.
<red>相当センスが
ないと<black>
It takes
somebody with
<red>style<black>...
使えないバッジ
だからな~
if you catch
my drift.
ありがたく
使わせて
もらいます
I'll use it.
それと…俺 And please...
ヘッドフォン
じゃなくて
音操(ネク)
ですから
My name is Neku.
Not "Phones."
おう!
そうだった!
Oh, right!
わりぃわりぃ
ネクな!
Sorry
'bout that.
憶えたぜ!
ヘッドフォン!
I got it now,
Phones!
……… ......
それにしても
羽狛さんって
おもしろい人
だったよね
He was quite a
character, huh?
結局…
名前は憶えて
くれなかったな
And really bad
with names.
すごいバッジも
くれたし
いい人だよね
What a nice
guy, giving us
that pin.
話してて
楽しかったし
And fun
to talk to.
まぁ…
たしかに…
I'll give
you that.
あの人と話をすると
自然と引きこまれる
感じだったな
Something
about him just...
pulls you in.
よく
分からないけど…
Not sure
why, but...
あの人とは…
また話がしたいな
I kind of want
to talk to him
some more.
ネク!
バッジを
使ってみようよ
Neku!
Let's try
the pin!
……… ......
コイツと
シンクロ…か
So I have
to sync up
with her?
無理な話だ… Pfft, right.
どうしたの? What's
wrong?
あっ…
もしかして
Oh, I know.
バッジの使い方を
忘れちゃった
んでしょ?
You forgot
how it works,
right?
もう…
しょうがないな~
You're
hopeless.
……… ......
えっと…
たしか…
Let's
see...
まず、私が
ネクに
合わせるんだよね
First, we
have to fight
in sync.
それが
いちばん
問題なんだよ
And that's
where this all
goes to hell.
で、イイ感じに
なったら…
Then, once
we've got a
groove going,
そのバッジが
使えるように
なってるから
this pin
will activate,
ネクがバッジを
使えばいいんだよね!
and you
can use it!
まったく説明に
なってないぞ…
Great
explanation.
よし!
じゃあ本番
いってみる?
Ready to
give it a shot?
よ~し! OK!

がんばっちゃうね
Here goes
nothing!
……… ......
いくぞ… Come on.
あれ?
戦わないの?
What?
You're not going
to fight?
まだ準備が
できてない
I'm not
ready.
そうだね All right.
ちゃんと準備が
できてからの方が
いいよね
No rush.
どう?
バッジの使い方
もう覚えた?
So, did you get
the hang of it?
もう一度
練習しておく?
Or do you
want to practice
some more?
ふたりで
協力して
If we work
together...
これから
どんどん
使っていこうね
we should
get a ton of
use out of this!
……… ......
あーめんどくさ…
ライヴなんて
中止だ中止!
Man, screw
the concert.
なんで俺が
いちスタッフ
なワケ!?
Can't they
hire another
tech?
えっ!?
スタッフって…
ネクまさか…
Psst!
Neku, did you
hear that?
多分…この人が
そうなんだろうな
Yup.
Looks like we
found our man.
こんなところで
サボってたのか…
Guess he's
on strike.
それにしても…
この店…
He picked
the right noodle
bar to hide in.
昼時なのに客が
入っていないぞ…
大丈夫なのか?
Empty in the
middle of lunch
hour?
どっちかって
言ったら俺って
ステージ立つ側の
人間なワケ!!
I'm tellin' ya,
I've got stage
presence!
はぁ~あ
裏方なんか
やってらんねぇ…
I'm not the
behind-the-scenes
type, OK?
まあまあまあ
未来をつくるのは
あんた自身なんだ!
Well, just
remember, son.
The future is
a clean slate,
and you're the
chalk!
これでも食って
元気出しな…
Now have
a hot bowl of
ramen and
cheer...
…って…あれ?
いない?
...up?
Hey, where'd
he go?
やっぱり…
イマドキの
ラーメンじゃなきゃ
Sigh...
I can't win.
若い人は
食べないのか…
Young people
just won't eat
old-fashioned
noodles...
ネク!
スタッフの人
外に出てっちゃった!
Neku!
The tech just
took off!
なにっ!
くそ…
What?
Dammit!
なにがなんでも
A-EASTに
つれてくぞ
I don't
care if I have to
DRAG him back
to A-East!
はぁ…なんかもう
何もしたくない…
Whew...
I just can't deal
anymore.
もう
どうでもいいや
Wish I could
curl up and
forget all this.
なんだか
負のオーラが
出てるって
感じだね…
Wow.
Talk about
your negative
vibes.
このままじゃ
A-EASTに戻って
くれそうにないね…
He'll never
come back with
us now.
アイツには
なにが何でも
A-EASTに
戻ってもらわないと
Yes, he will.
He has to.
あの人あんなに
落ちこんで…
He seems
so down.
何か
悩んでるのかな?
I wonder
what's on his
mind...
おい! あの人の
周りにノイズが
見えるぞ
Hey!
He's surrounded
by Noise!
本当だ!! You're
right!
あの人…まるで
ノイズにとり
つかれてるみたい
It's like he's
possessed!
はぁ…
ダルいな…
Man, now
I feel all out
of whack.
なんだか具合も
悪くなってきた
みたいだ…
It just
gets worse
and worse.
ダメだ…
ノイズが邪魔で
思考が読めない…
It's no good.
I can't read his
thoughts with all
the Noise.
あの人にとりついた
ノイズを倒しましょう
We should
erase the Noise
around him.
そうすれば
きっとスキャンも
できるようになるよ!
Then we
should be able
to scan him!
あれ?
俺、ここで
何してたんだっけ?
Huh?
What am I
doing here?
…ってもう
こんな時間!?
Oh, crap!
Look at the
time!
マズイ!
早くA-EASTに
戻らないと!!
I gotta
get back to
A-East!
よかった…これで
A-EASTに
行ってくれるね
Good.
Now he'll head
back.
アイツが戻れば
電気がつくな
And once
he does, we'll
have power.
それにしても
急に元気に
なっちゃったよね…
Pretty weird,
though, the way
he snapped right
out of it.
やっぱり
ノイズを…
倒したからか?
Yeah...
ノイズは人に
とりついて
悪影響を出すのか?
You think the
Noise are out to
hijack people's
minds?
でも前に見た時は
ノイズは人を
襲ってたよね
But then
what about
last time?
で、襲われた人は
消えちゃったよね
Remember?
They erased
the people they
attacked.
死神と同じように
ノイズにも種類が
あるのか…?
Maybe they're
like the Reapers-
not all cut from
the same cloth.
それとも… Or maybe-
よく分かんないけど
きっと体には
よくないよ
Well, either
way, they're not
good for you!
もしノイズが
ついている人を
見かけたら
If we see
anyone else
possessed,
今みたいに
はらって
あげましょう
let's get
rid of the Noise
for them.
ったく…
このお人よし…
ほんとに天然だな
OK,
Captain Sappy.
Roger that.
さっ!
早くA-EASTに
行こう!
C'mon,
let's drop by
A-East.
きっと
スタッフの人も
帰ってるころよ
The tech
should be back
by now.
ったく、おせーよ!
さっさとリハ
始めるぞ!
The hell
you been?
Go get us ready
for rehearsal!
あの…
すみません…
I'm sorry,
777...
じつはステージの
照明が壊れた
みたいで…
But...the
stage lighting's
busted.
おいおい
それじゃ
リハどころか
It's what?
How're we gonna
rehearse-
本番もできねー
じゃねーか!!
no, how're
we gonna PLAY
THE SHOW!?
今、業者さんが
修理してる
ところです
I got
a repairman
working on it.
俺は必要部品の
買い出しに
行ってて
That's why
I was out-
to pick up a
part he needs.
そうか、じゃあ
もうすぐ修理は
終わるんだな
Great!
Then we're
ready to rock.
えっ? Huh?
部品の買い出しは
もう済んだんだろ?
You got the
part, right?
あっ!
…えっと…その…
Umm...
Define "got"...
バカヤロウ!
さっさと
買ってこい!
You nimrod!
Go get the part.
Move it!
はい!
すみません!!
Right away!
あれ? また
なにかトラブルが
あったのかな?
Uh-oh...
More trouble?
おう!
おまえたち…!
Hey!
アイツを呼びに
行ってくれて
サンキューな!
Domo arigato
for findin' the
tech!
あの…
もしかしてまた…
トラブルですか?
You're
welcome, but...
Something
wrong?
どうやら
ステージの照明が
イカれてるらしい…
Yeah, sounds
like our lighting's
on the fritz.
アイツは
修理部品の
買い出しに行ったよ…
The guy
just went hunting
for a replacement
part.
ったく…参るぜ…
今日はどなって
ばっかだ…
Nngh...
I've been shouting
all day long.
あ~
のどいてぇ…
My throat's
killing me.
電気がつくまで
まだ時間が
かかりそうだね
Guess we're
gonna be in the
dark a while
longer.
…あのスタッフ
大丈夫か?
Think the
tech's got it
covered?
様子…
見にいった方が
いいかもね
...Maybe we
should check
on him.
やべぇ…
どうしよ…
Man...
What do I do?
あれ?
あの人…
What was that
part I need a
replacement for?
修理部品って
何買うんだっけ…
I can't go
back and ask
now...
今さら聞きに
戻れないし…
どうしよう
Hey, isn't that
the tech?
やっぱり
何を買うのか
忘れてるのか…
Yup.
Full of fail,
as usual.
ネク! Neku!
分かってる…
インプリントだろ
I know. I'll try
imprinting.
急いで
行かなきゃ!!
I have
to hurry!
動き出したな… And away
he goes.
これで
必要なものを
買ってくれるね
Maybe he'll
buy the part
now.
でも…
ちょっと
心配だよね…
Or maybe
he won't...
私たちも後を
追いましょう
We'd better
follow him.
何やってたんだ! Quit playing
around!
す、すみません Wait, wait-
でも、ちゃんと
部品は買って
きました!
I got the
part!
当たり前だ!
さっさと修理しろ!
Damn right you do!
Now fix the lights!
は、はい Eep!
これで
電気がつくね!
That should
do it!
やっと
中を探せるな
Finally
we can see
inside.
うん
私たちも行こう!
Yeah.
C'mon!
何やってたんだ! Quit playing
around!
す、すみません Wait, wait-
でも、ちゃんと
部品は買って
きました!
I got the
part!
当たり前だ!
さっさと修理しろ!
Damn right you do!
Now fix the lights!
は、はい
あと…
I-I-I will!
But first-
まだ
何かあるのか?
What now?
これ…ライヴ前に
使ってください!
I thought
you could use
these before
the show.
のど飴? Cough
drops?
俺、今日のライヴ
楽しみにしてます!
I've really been
looking forward
to your concert!
……… ......
…さっさと行けよ ...Go on,
get outta here.
は、はい Right!
おい! Hey!
は、はい? Y-yeah?
最高の舞台…
頼むぜ
Let's make
rock history,
man.
は、はい! Y-you
know it!
のど飴
買っておいて
よかったね
Good thing
he picked those
up, huh?
それに、これで
やっと電気が
つくね!
And now
we have light!
ようやく
中を探せるな
Finally
we can see
inside.
よし!
私たちも行こう!
Thanks for
everything.
イロイロ
ありがとうな
Here.
For you.
礼に
コレやるよ
It's Def Märch
band swag.
俺たちバンドの
ライヴグッズだ
One day
it'll be worth
millions!
そのうち
価値が上がるぜ!
Ooh!
Thanks!
わぁ…
ありがとう
ございます!
I better
see you at
the show.
よかったら
ライヴも聴いてって
くれよな!
Later!
じゃあな! All right!
Let's finish
this mission.
ああ Right!
あっ!
お店に入っていくよ
Look!
He just went
inside.
追いかけるぞ Let's move.
あれ?
何かトラブルが
あったのかな?
Uh-oh...
Some kind of
trouble?
あの…
どうしたんですか?
Umm...
Is something
wrong?
ああ、ちょっと
トラブルでな…
Yeah, you
could say
that.
これから
ライヴなのに
ステージの照明が
イカれてるらしい…
Our concert's
about to start,
and the stage lights
are on the fritz...
スタッフが
修理部品の
買い出しに
行ったが…
Our tech
went out to buy
a replacement
part...
本番までに
間に合うのか…?
but what if
he doesn't make
it back in time?
ったく…参るぜ…
今日はどなって
ばっかだ…
Unngh...
I've been shouting
all day long.
あ~
のどいてぇ…
My throat's
killing me.
電気がつくまで
時間がかかり
そうだね
Guess we're
gonna be in the
dark a while.
…あのスタッフ
大丈夫か?
Think the
tech's got it
covered?
様子…
見にいった方が
いいかもね
...Maybe we
should check
on him.
どうですか? What's the
story?
ああ、なんとか
なりそうだ…
これでよしっと…
This should
just about
do it...
直ったんですか? All fixed?
ああ
ブレーカー
上げてくれ
Yup!
Try flipping
the breaker.
はい!
いきます!
OK!
Here goes!
あれ? Hmm?
ダメだ…
また落ちた
No good...
The power
blew again.
えっ!?
どういうことですか?
What!?
Why?
直ったんじゃ
ないんですか!?
I thought
you fixed it!
どうしたんだ?
トラブルか?
What's wrong
now?
分かんない… I dunno...
もしかして
ヒューズじゃ
なかったのかな?
Maybe the
fuse wasn't the
problem.
おい!
奥になにか
いるぞ!
Wait!
Something's in
here!
えっ!? Huh!?
…気をつけろ!
来るぞ!
It's coming!
Get ready!
びっくりしたぁ!
急に出てくる
んだもん!
Geez!
Talk about a
heart attack!
でも今のが
主だよね?
But...
that was the
master, right?
違う!
タイマーが
止まらない!!
Nope!
Clock's still
ticking!
うそっ!!
今の主じゃ
ないの!?
本物はどこ!?
You're kidding!
Then...where's
the master!?
まずい…
時間が!!
No!
We're out
of time!
ツメが
あめぇんだよっ!
Don't drop
the ball now,
yo!
主はコイツだ!! Here's your
"master"!
ビイト
ライム!?
Beat!
Rhyme!
どうやら
間に合った
みてぇだな
Yo, looks like
we made it.
うん
タイマーも
消えたよ!
Yup!
The timer's
gone now.
ミッションクリア
だね
Mission
complete.
えっ!?
どういうこと?
But...I'm so
confused...
あれ!?
直った…
Huh?
It's fixed!
本当ですか!? You sure?
ああ
これで照明が
つくぞ
Uh-huh.
The lights should
work now.
じゃあ俺
他のスタッフに
知らせてきます
OK, I'm
gonna go tell
the others!
照明も直った
みたいだな
Looks like
they're in
business.
人が集まっちゃい
そうだね
This place
is gonna fill
right up.
ひとまず
表に出よう
We should
step outside
for now.
そっか…
大きいコウモリを
倒してオシマイ!
Oh, so taking
out the giant bat
wasn't enough!
…じゃなかったんだね Whoops.
ふたりが来て
くれなかったら
アウトだったよ…
Good thing
you two came
along.
ありがとうね We owe you!
ったく…おめぇら
ちゃんと情報
集めてねぇだろ
Man...
You two shoulda
gathered more
info, yo.
人の話はちゃんと
聞けよなヘッドフォン
I'm talkin' to
you, Phones!
ふふふ Hee hee...
ん…
なんだよ…ライム
What,
Rhyme?
実はねビイトは
小さい金色の
コウモリをずっと
探してたの
Stop trying
to act tough,
Beat.
で、見つからなくて
ピンチって
なった時に
We didn't
have all the
info, either!
シキちゃんたちが
大きいコウモリを
倒したの
You wouldn't
have found the
little golden bat
if it wasn't for
them.
そしたら… Know why?
なんだ結局
俺たちが戦ってた
ヤツが金コウモリ
だったってワケか…
Let me guess.
We had to beat
the big golden
bat first.
だあぁぁぁあ! Bwaaah!
おめぇ!
分からなかった
くせにエラそうに
言うな!
Yeah...
You act like
you got the
answers now,
思いっきり
ビビりまくってた
くせに!!
but you
was freakin'
out before!
うん!
ビイトもね
So were
you, Beat.
だぁ~!
ライム余計なこと
言うな!
Bwaaah!
Whose side
you on, yo?
うふふふ Ha ha ha!
ふふふ Hee hee.
ケッカオーライ
だろっ!?
Least I got
the job done,
aight?
…フッ ...Heh.
おい!
おめぇ今
笑ったな!!
Hey, I heard
that, yo!
おめぇだけには
笑われたくねぇ!
Who said
YOU could
laugh at me?
ライヴも無事
始まったみたいね
Look.
The concert's
starting.
あれ? Wait...
どうした? 'Sup now?
そういえば…
どうしてあの人と
How come
we were able to
talk to him?
777さんと
お話が
できたんだろう…
You know,
777.
アイツが
死神だからだ
'Cause he's
a Reaper.
ええっ!? WHAT!?
おまえ
忘れたのか?
Mr. Hanekoma
explained all
this.
羽狛さんから
言われただろ
Did you
forget?
いいか
よく聞け
Now
listen up.
とにかくこの渋谷は
おまえたちがいた
渋谷じゃねぇ
This Shibuya
ain't your
Shibuya.
コンポーザーが
管理する
It's the
Composer's
Shibuya,
『死神のゲーム』の
ための渋谷だ
which the
Reapers use to
run the Game.
おまえたちが
どうなろうと
周りには見えないし
聞こえない
No matter
what happens,
people won't see
you, won't hear
you-
だから誰も
助けてくれない
and they
definitely won't
help you.
生きのこるためには
パートナーと
協力するしかない
Your partner's
the only one
who can keep
you alive.
周りには…
見えない?
So we're
basically
invisible?
おまえたちを
認識できるのは
ゲームの関係者
だけだ
Only those
involved in the
Game can see
you.
関係者って…
参加者と死神と
羽狛さんってこと?
So...the Players,
the Reapers, and...
you?
ああ Right.
俺…どうして
こんなゲームに…
Why am I
even in this
stupid Game?
参加者はみんな
共通の理由で
RGからUGに来てる
All Players
come from the
RG to the UG
for a common
reason.
自分のイチバン
大切なもんを
エントリー料として
徴収されてな
And each
must forfeit the
one thing they
value most as an
entry fee.
大切な物…? What we
value most?
…でも戻って
くるんですよね?
Do we get
it back?
勝ちのこればな If you win.
…できなかったら? ...And if
we don't?
エントリー料は
没収…
さらに…
You lose your
entry fee forever.
And-
…存在を抹消
…だな
well, your
right to exist.
そういえば…
羽狛さん
言ってたよね
That's
right...
参加者と
死神以外は
私たちが
見えないって
He mentioned
only Reapers and
other Players can
see us.
だから
何がおきても誰も
助けてくれないって
So we're
on our own.
……… ......
ボクたち… You think...
最後まで
生きのこれるかな
You think
we'll make it?
生きのこる We'll make it.
ぜったいに… No matter
what!
…フン
ヘッドフォンにしちゃ…
いいこと言うな
Heh.
Think you
can deliver,
Phones?
ねぇ、やっぱり
私たちって
イイ感じじゃない?
Hey,
you know...
あらためて提案!! we really
do make a
good team.
明日からは
協力して
ミッションやろう!
Starting
tomorrow, what
do you say we
work together?
今日のミッションは
お互い協力したから
クリアできたんだよ?
We only
survived today
because of
teamwork.
ボクも賛成! I agree!
4人揃えば
『鬼に金棒』だよ
ね? ビイト
And what
doesn't kill us
only makes us
stronger.
…ライムが
いいなら俺は
かまわねぇけど…
If Rhyme's
down with it,
then so am I.
もちろんネクも
いいよね?
No objections,
Neku?
いいもなにも…
今の俺には…
How can I
object?
UGは…
分からないこと
だらけだ
I still don't
know anything
about the UG...
俺自身のこと…
死神のこと…
Or about myself...
or the Reapers...
分かること
といったら…
All I do
know
コイツらは
敵じゃないだろう
ってことぐらいだ
is that these
guys aren't my
enemies.
ちょっとネク Hey, Neku.
羽狛さんに
言われたこと
忘れちゃったの?
Remember what
Mr. Hanekoma
said.
パートナーを
信頼しろ…
"Trust your
partner."
羽狛さんの
言うことは分かる
気がする…
I remember.
And now I
see why.
こんな不条理な
渋谷ならば
なおさら…
What else
can I trust?
だから…
今は…
Especially in
a backwards
Shibuya like
this.
足…
ひっぱんなよ
Just don't
drag me down.
よしっ!
じゃ決まりね!
Yay!
That settles it.
明日から
よろしくっ!!
Here's to
teamwork!
本日の参加者
消滅数は
6名です
Today six
Players were
erased, sir.
そうか… Six?
My, my...
今までの
参加者消滅数
ですが
That puts us
at the 50%
erased mark,
予想より1日早く
過半数に
達しました
one full day
earlier than
expected.
東沢は
なかなか
順調のようだな
Higashizawa's
doing nicely,
then.
はい Yes, sir.
本日の報告は
以上になります
That concludes
today's report.
明日は
定例会議が
予定されています
We have our
regular meeting
tomorrow.
時間に変更は
ありません
Same time as
always, sir.
ああ…
ご苦労
Right.
Good work.
フッ… Heh...
どうされましたか? Is something
amiss, sir?
…いや
なんでもない
No, no...
It's just-
明日から
ゲームが
どう動くか
I have a
feeling that
tomorrow's
Game
見物だな… will be very
entertaining.

Week 1, Day 4

南師(ミナミモト)さん
…9分42秒の
遅刻です
Tick, tock,
Minamimoto.
You're 9 minutes and
42 seconds late.
相変わらず
虚西(コニシ)サン
ムカつくねぇ…
Tick, tock
yourself,
Konishi.
んなことより… Why are we
even here?
このくだらない
会合をやめた方が
I can think of
a decillion better
ways to spend
our time...
意義が
あるんじゃねぇか
メグミちゃん?
than by having
MEETINGS.
Right, Megs?
およしなさい
北虹様に
失礼ですよ
You will
address him as
"Mr. Kitaniji."
かまわんよ It's fine.
全員
そろったな
Are we
all here?
メグミちゃ~ん Hey, Megs-
な~んか
見慣れないのが
いっぴき混じってる
みたいだぜ
Who's the
bulldozer?
彼は今回の
ゲームマスター
東沢(ヒガシザワ)だ
Meet
Higashizawa-
this session's
Game Master.
私の代行として
すべてを任せている
He'll be
handling affairs
in my stead.
北虹様の
ご期待どおり
You do
me a great
honor, sir.
最高の料理に
仕上げてごらんに
いれます
Watch! I will turn
this week's fracas
into a fricassee!
見た目どおり…
脳ミソまで
胃袋なんじゃねぇか?
You planning
to erase them,
or EAT them?
みくびって
もらっては
困るな
Yes,
crack your
jokes.
彼は優秀だ But his skill
is proven.
はい
東沢さんは
That's right.
Higashizawa
excels-
戦略性、情報力
意思、決断力
目的遂行力…
in tactics,
intel, willpower,
decisiveness,
performance,
参加者の減少率
すべてにおいて
his Player
erasure
rate...
理想値をクリア
しています
He surpasses
our expectations
on every count.
北虹様が
代行を一任
されるのも
当然の結果です
A man of
sound judgment
like Mr. Kitaniji
would not choose
him otherwise.
なにより<red>協調性<black>は
南師さんを
はるかにしのぐ値…
And he knows
how to <red>cooperate<black>,
unlike some-
協調性…
んなもんゴミだ
Cooperation
is garbage.
さぁて、俺は行くぜ
自主制作の
時間だからな
Anyway, I'm out.
This is subtracting
from my arts and
crafts time.
お待ちなさい…
北虹様への
報告が…
Wait just a-
Mr. Kitaniji hasn't
spoken yet!
かまわんよ
好きにさせておけ
Let him do
what he wants.
了解いたしました Yes, sir...
ところで…
順調のようだな
東沢…
Now, then...
Higashizawa.
You're doing
very well.
はっ!
参加者は
すでに半分以下
Thank you, sir!
Over half the Players
have been erased.
最後の仕上げの
段階に入りました
The plates have
been licked...
デザートまでは
時間の問題です
Dessert is
imminent.
手際がいいな
期待しているぞ
Excellent.
I look forward
to it.
君の昇格に
ついては
I spoke to
the Composer
about your
promotion.
すでに
コンポーザーに
承認を取りつけて
おいた
We are in
agreement.
ありがたき
幸せに
ございます
Thank you
very much,
sir.
私も昇格には
異論はないが…
I feel you
are ready...
ひとつだけ
条件がある
but, I have
one condition.
条件?
と申しますと…?
What, sir?
Name it.
ゲームマスター
である私の
代行として…
I expect you,
as my proxy
in the Game,
参加者を必ず
全滅させること
to leave
no Player
unerased.
お任せあれ
北虹様
Fear not,
sir.
この東沢
腕によりをかけて
The proof is
in the pudding.
参加者を
料理いたします
The pudding...
of their doom.
…ん……
ここは…
Yawwwn...
Where am I
now?
あ?
気づいた?
Hey, you
awake?
何してるんだ? What are
you doing?
なんとなく…
眺めてたの
Just people-
watching.
たくさん人が
いるな~って
I mean, look
at them all...
渋谷って… Shibuya's
so diverse.
いろんな人が
たくさん集まる街
だよね…
And everybody's
got their own story.
この街は…
きらいだ
Shibuya
sucks.
こんなにも多くの
人間が集まる街…
Who needs a
town with this
many people?
誰も彼もが
自分勝手に行動して
騒音を作りだす
All they do
is get in the way
and screech at
each other.
ノイズと同じだ They're
the REAL
Noise.
他人なんて…
別にいなくても
構わない…
Wish I
had a giant
Mute button.
でもよ
スキャンしてみると
こぇ~よな
But yo,
you ever try
scanning 'em all?
この人数が
み~んな別のこと
考えてんだぜ
It's like havin'
the radio on every
channel at once.
うん…
すごいスピードで
Yeah...
Like everybody's
values
いろんな
人の価値観が
せめぎあってる…
are all
trying to come in
the loudest.
こんな街
他にはないよね
No other
town compares.
渋谷って…
まるで…
戦場みたい
Shibuya's a
battlefield.
戦場か… Yeah...
この街はたくさんの
あいいれない事情が
ぶつかりあう
It is kinda
like that.
確かに
戦場かも
しれないな…
A clash
of creeds.
こんなに人が
いんのによ…
But man...
All these
people,
俺らのこと誰も
気づかねぇんだぜ
and they
can't even see
us, yo.
うん…ちょっと
サビシイよね…
Yeah...
Makes you sad,
huh?
さびしく
なんかない
Sad!?
むしろ
ありがたい
くらいだ
I'm
thankful.
誰にも
気づかれない
Nobody
sees me.
誰にも
話しかけられない
Nobody
bothers me.
誰にも
話さなくていい
And nobody
expects anything
of me.
ここは俺が
望んだ街…
なのかもしれないな
This is like
a dream.
7日間生きのこれ… Once I survive
the seven days,
生きのこった後は
どうなるんだ?
does the
dream end?
俺が元いた
渋谷に戻るのか…
Go back
to the old
Shibuya?
……… ......
来たぜ!
ミッション!!
Mission
time, yo!
でも4人なら
怖くない!
Nothing the
four of us
can't handle!
…うん! Yeah!
『トワレコに
たどりつけ
"Reach
Towa Records.
制限時間はなし
失敗したら消滅
死神より』
"No time limit.
Fail, and face erasure.
-The Reapers"
あれ…?
制限時間が
ないよ…
Huh?
No time limit?
何これ…
超カンタン
じゃない?
But...
that's waaay
simple!
トワレコは
ここから
歩いて10分…
Towa Records
is a ten-minute
walk.
でも制限時間が
ない…ってことは
Why wouldn't
they set a time
limit?
トワレコに
行くだけかよ!?
So we're
just walkin' a
couple blocks?
なんだよ…
せっかく気合い
いれてたのによー
Man. I was
pumped for a
brawl, yo!
これなら協力の
必要はないな…
Guess
we don't need
to team up.
……… ......
でも…
おかしくないか?
But this is
too weird.
こんなに
簡単ってことは
何かほかに…
Hundred yen
says they've got
something else up
their sleeves.
そうだ!
いいこと
思いついたぜ!
Yo, hold up!
I jus' got a
great idea!
いいことって何? So what's your
great idea?
今日の
ミッションは
For today's
mission...
俺たちと
おめぇらで
How 'bout
you two race
us two,
どっちが早く
トワレコに
着くか勝負だ!
and we see
who gets to
Towa Records
first?
は? Whaaat?
よ~し!
行くぞ行くぞ!
ライムッ!!
C'mon,
Rhyme, le's
book it!
あっ!
待ってビイト
Wha...huh!?
Wait, Beat!
フフフ
ビイトってすごく
パワーあるよね
Heh heh...
Beat's got a
lot of energy,
huh?
うん、いつも
ボクをひっぱって
くれるんだ
Yeah.
He keeps me
on the ball.
ちょっと暴走
することも
あるけどね
Sometimes he
can get a little
crazy, though.
パートナーにって
声をかけて
くれたのも
ビイトの方なんだ
Beat's the
one who asked
me to be his
partner.
そうなんだ Wow,
so you-
あれ…? Omigosh...
ライム…
それって…
Rhyme, is
that what I
think it is?
えっ?
どうしたの?
Huh?
What?
そのペンダントって
もしかして
レア物のやつ?
That pendant!
Where did you
find one?
あ、うん
人気でなかなか
手に入らないって…
Oh, this?
Yeah, I heard
they sold out
quick.
シキちゃん
詳しいね
How'd
you know
about it?
前から雑誌で
チェックしてたの
I saw it in a
magazine.
洋服とか
アクセサリーを
チェックするの
大好きなの
I looove
following the
latest clothes and
accessories.
うわ~いいな~
じつは私も、それ
欲しかったんだ~
Lucky...
I wanted one
sooo bad.
そっか…でも
このペンダントは
あげられないな
I'm sorry I can't
give you mine.
お兄ちゃんからの
プレゼントだから
But it was
a present from
my brother.
へぇー
ライムには
お兄さんが
いるんだ
You've got
a brother?
うん
すごく
優しいんだ
Yeah.
Older.
お兄ちゃん…
元気かな…
He's really
nice.
ちょっと
心配だな…
Hope he's
OK...
大丈夫!
もうすぐ
会えるよ、絶対!
Oh, I'm sure
he's doing great.
And you'll see
him soon!
うん…
そうだね
Yeah...
I hope so.
シキちゃんは
おしゃれが
大好きなんだね
So you're
into fashion?
うん! 将来は
ファッション
デザイナーに
なりたいんだ!
Totally!
I want to be
a designer.
服を作るの
好きだから…
I love making
clothes.
今はまだ
趣味の範囲
だけどね
But right
now it's just
a hobby.
そうなんだ
すごいね!
I still think
it's pretty
cool.
いいな~
夢があって
It must be
nice to have
a dream-
ボクなんて
好きなこととか
夢とかって
to be head
over heels about
something.
どういうものか
分からないから…
I don't know
what it's like.
うらやましいな… Not really.
…夢が
分からない?
Why not?
夢が…
ないってこと?
You don't
have any
dreams?
うん…  No...
あっ…でもね
ビイトを見てると
思うんだ
But when
I look at Beat
I think:
止まらずに
歩いていれば
keep moving
forward.
夢って
いつの間にか
見つかる
ものだって
Because
someday my
dream will
find me.
うん…
そうだね
Yeah.
ビイトって
スケボーが
すごい得意でね
Beat's really
good at
skateboarding.
スケボーで
世界一になるのが
夢なんだって
He says
his dream is to
be the world's
greatest skater.
ボクも
ビイトみたいに
いつか夢を
見つけるんだ
If he can
do it, then
so can I.
それで… Right, Shik-
おい、ライム! YO, RHYME!
何やってんだよ!
早く行くぞ!
Whatchu doin'?
Move it!
ヘッドフォン
だけには
負けたくねー
からな!
We don't
want Phones
to win!
ビイト待ってよ
『短気は損気』だよ!
Just a
minute, Beat!
Patience is a
virtue!
じゃボク
先に行くよ
Well, I'd
better go.
トワレコで
会おうね!
See you at
Towa Records!
わぁ…
ビイトもう
見えなく
なっちゃった
Whoa!
Beat's just a
speck now.
ライムもビイトと
一緒じゃ大変ね
Rhyme must
have a rough time
keeping up.
まったくだな I'll say.
ってあれ?
ネクは行かないの?
So, um, shouldn't
we hurry?
誰も勝負を受ける
なんて言ってない…
I never
agreed to
race.
勝手に行かせて
おけばいい
If he wants
to run, good
for him.
じゃあ、急いで
行かないってこと?
Then we can
slow down for
a bit?
制限時間もないし…
それにアイツらが
先に行ってるし…
Sure,
why not?
問題ないだろ? There's no time
limit, and those
two have got a
head start.
ってことは…
寄り道しても
大丈夫って
ことだよね?
So...we can
take a little
side trip?
だから? Where are
you going with
this?
ちょっとだけ…
マルシー
行ってもいい?
Mind if
we stop at
Ten-Four?
…まあいいけど ...I guess not.
いいの?
ありがとう!
Really?
Thanks!
…って
ちょっと待てよ!
...Yooo!
Where you goin'!?
どうしたの? What's up?
いいこと
思いついたんだよ!
Like I said,
I got a great
idea!
いいこと? Yeah?
ちょっと
狩谷なんなのよ!
Like,
what gives,
Kariya!?
今日の超ぬるい
ミッションは…
Who made
today's mission for
ages 3 and up!?
はいはい
そんなに
カリカリしなサンナ
Aight, easy, girl.
Deep breaths.
ストレスは
お肌の大敵ダゾ
Stress is
bad for your
complexion.
こんな
ミッションが出れば
怒りたくもなるわ!
Well, excuse me!
Easy missions
make me furious!
こうなったら
あたしが参加者を
消しに行くわ
Ugh.
I need to go
destroy some
Players-
まぁ、落ちついて
想像してミィ?
Whoa, let's
think about
this.
ゲームも
順調に
はや4日目
Put yourself
in the Players'
shoes.
ミッションは
カンタン
You've made it to
Day 4, the mission's
a breeze...
そんとき参加者は
ナニオモウ…?
What are
you gonna
think?
フン……
なるほどね
Hmph...
Point taken.
ボスはそこまで
計算済み
ってわけね
Guess the
boss thought
it through.
1週間全力で
参加者消してたら
'Sides...
Days off are like
love letters from
the higher-ups.
俺たちが
もたないダロ~?
We can't
go full blast
all week.
ボスの愛情
ってコトデ
We'd never
make it.
ったく…アンタ
いつ全力で
働いたのよ?
Please.
Since when does
your dial even GO
to full blast?
まぁ細かいことは
気にスンナ
Details.
それと俺たちには
ボス直々の
指令があるダロ?
Anyway,
we've got our own
orders straight from
the boss.
そういうことなら
仕方ないわね
All right...
You win.
…どうなるか
楽しみだわ
Let's see
how this plays
out.
うっ! なんだ
この人だかり
Ugh...
It's a zoo
in here.
何かの
祭りか…?
Are they
having a sale
or what?
ちがう、ちがう
マルシーは
これがフツウよ♪
No, silly.
Ten-Four's always
like this.
あっ!
あそこの
服カワイイ!!
Ah! Omigosh!
That outfit!
新作
入ったのかな?
Is that the
new line?
私いつもの
お店見たい!!
エリもいつもの…
You don't
know how badly
me and Eri-
……… ......
あっごめん…
よく…友達と
来てたから
Sorry...
Me and my
friend used to
come here.
…友達? ...Friend?
あのケータイの
ヤツか…?
The girl on
her phone?
きゃぁぁあ! IT'S
HEEEEEEM!
な、なんだ!?
ノイズか!?
Noise!?
あ…あれは… Hey...
Over there!
王子
かっこいい!!
The Prince
looks sooo
hot!
ケータイに
撮っておこ!
I gotta snap
a photo with
my phone!
なんだ…
ノイズじゃないのか…
Oh.
Not Noise...
Just noisy.
紛らわしい…
誰だ…アイツ
Who is
that guy?
タレントの
王子 英二
(オウジ エイジ)
Eiji Oji.
The Prince
of Ennui?
アンニュイな魅力で
最近ブレイクしてる
タレントよ!
He's the
latest superstar.
People love his
don't-give-a-damn
attitude.
投げやりテイストの
ブログは1日
10万ヒットしてるの
私もチェックしてるわ!
His blog,
"F Everything,"
gets 100,000
hits a day!
…投げやりテイスト
…どんなブログだよ
"F Everything"?
What kind of blog
is that?
あれ?
そこの少年…
Hmm?
You, young
man!
えっ!? Huh?
キミ、マルシーに
いるわりには
キミのファッション…
What are
you doing in
Ten-Four
実に
チュウトハンパだね~
if you can't
even coordinate
an outfit?
渋谷の<red>トレンド<black>
意識してないでしょ?
Have you no
sense of Shibuya's
<red>trends<black>?
なんだコイツ… Who the...
Sigh.
はぁ…トレンド…
ですか
Trends?
<red>トレンド<black>って
いうのはブランドの
人気ランキングよ
Yeah, you
know. Like what
brands are hot?
キミはなかなか
詳しいみたいだね
Ah, the
blessed voice
of wisdom.
ちゃんとトレンドも
おさえてるしね
At least
one of you
knows how
to dress.
女の子にとって
渋谷はおしゃれの
戦場ですから!
I have to!
Shibuya is every
girl's war zone.
くだらね…
俺には関係ない
ことだな
Good thing
I'm not a
girl...
トレンドを意識した
コーディネイトを
してると
You should
know a trendy
outfit
<red>ブタ小屋も
美しい花園<black>に
変わっていくんだ
can turn a
pigsty into the
<red>loveliest of
gardens<black>.
まぁ、キミみたいな
カッコウだと
But you, in
that outfit?
せっかくのバラも
<red>スパイシー
ツナロール<black>に
なるってことさ
It's like wrapping
the rose of youth
into a <red>spicy
tuna roll<black>.
なんなんだ
アイツ…
エラそうに…
Arrogant
snob.
そもそも
スパイシー
ツナロールって
なんだ?
I am not
a...a spicy
tuna roll!
そうだ!
せっかくだから
ネクもトレンドに
のってみようよ!
He's right,
Neku. As long as
we're here-
は?
別に俺はいいよ
Oh, no.
Count me out.
トレンドなんて
気にしない
I don't care
about trends.
いいと思ったものを
着る…それだけだ
I wear
what I want
to wear.
そんなの
ぜんぜんダメ!
Ugh, no,
you can't do
that!
おしゃれすると
テンションが
変わるの!
They call
it a fashion
statement for
a reason!
おしゃれには
そんなヒミツの
パワーがあるのよ
How you
dress sends a
clear message.
おまえのムダに
高いテンションは
その服のせいか!?
Then I wish
I had more
zippers...
んなわけないだろ… so I could
tell you to
ZIP IT.
ネクはスジが
いいから
Look, you've
got potential.
ぜったい今より
カッコよくなるよ!
You could
be sooo much
cooler.
私ね
ファッションには
少し自信があるの!
And I KNOW
fashion.
トレンドにのるって
とっても簡単だし
ね?
C'mon,
it's so easy to
be trendy.
……… ......
まぁ…
ムリにとは
言わないけど…
Well, I'm
not going to
force you.
でも…
ネクの格好って…
But your
clothes...
その… They're,
um...
……… ......
悪くは
ないんだけど…
Not, like,
bad, but...
な、なんだよ… WHAT?
ううん…
いいの、いいの
気にしないで
Ahh!
Nothing, nothing!
Just forget I
brought it up.
なんだよ…
かえって
気になるぞ…
Suddenly,
I feel naked.
そもそも
トレンドって
なんだよ…
So what's
so great about
trends?
あっ!
やっぱり
気になる?
Oh!
Changed your
mind?
べ、べつに… 'Course not.
聞くだけだ I'm just
asking.
えっと、トレンド
っていうのはね
流行の動向のことよ
Well,
Shibuya's kind
of unique.
この渋谷では
トレンドの変化で
イロイロな変化が
起こるの
Trends here
change really
quickly.
変化が起こるのは
自分だったり
街の人だったりね
And they
change YOU,
and the people
around you.
だから、トレンドを
おさえておくと
So it's better
for you
自分にとって
いい変化を
起こせたりするわけ
if you can
stay in control
of them.
いい変化? Better how?
この渋谷には
<red>13のブランド<black>があって
そのトレンド(人気)は
<black>ブランドランキング<black>で
順位付けされている!
Shibuya has <red>13 brands<black>.
Their popularity
determines where they
fall on the <red>brand charts<black>.
ブランドランキングは
<red>エリア毎<black>に別れていて
トップメニューで詳細を
確認できるぞ!
<red>Each area<black> has its own
brand chart which you
can view from the
Phone Menu.
ブランドランキングに
ランクインしたブランドは
バトルで<red>攻撃力が変化<black>
するぞ!
The chart's hottest
brands earn an <red>Attack
bonus<black> in combat!
But on the flip side...
自信があるって… I don't need
help being cool.
私、将来は
ファッション
デザイナーに
なりたいの
I know
what I'm doing,
Neku.
ちょっとずつ
だけどデザインの
勉強もしてるの
I've been
studying fashion
bit by bit,
だから
ファッションには
ちょっと自信が
あるの
so I can
be a designer
one day.
ふ~ん… No kidding.
もともと裁縫が
好きでね
I've always
liked to sew.
最初は小物とか
ヌイグルミとか
作ってたんだけどね
I started
with little things
like stuffed
animals.
じゃあ、その
ヌイグルミも
おまえが作ったのか?
So the one
you're always
carting around-
you made that?
それと
この服も
私が作ったのよ
Yup.
The clothes I've
got on, too.
そうなのか!? Seriously!?
すごいな…
売り物だと思った
Wow.
They look like
what you'd buy
in a store.
えへへ Heh,
thanks.
でも…
服の方は
私は縫っただけ
But the
clothes, I just
sewed them.
デザインしたのは
エリなの
Eri did the
design.
だから
すごいのはエリ
She's the
amazing one.
エリ? Eri?
…ああ
あのケータイの
ヤツか
Oh.
The girl from
her phone.
私…デザインは
まだ勉強中だから…
I still have a
lot to learn.
でも将来は… But one day...
そのヌイグルミも
おまえが作ったのか…
So that
stuffed animal is
your creation.
だ、だいぶ前に
作ったから
すっごいヘタなの!
I...I made him
a long time ago,
so he's not very
good.
でも…なんで
持ち歩いてるんだよ
子供じゃあるまいし…
Why do you
still have it?
Stuffed animals
are for kids.
失礼ね!
これはノイズと
戦う立派な武器!
Shut up!
This is my
psych!
私の
サイキックよ!
How else am
I gonna fight off
the Noise?
は?
サイキック?
That...
is your psych?
まさか…
おまえ…
You mean...
そのブタで
戦ってるのか?
you use
that piggy as
a weapon?
ブタじゃない! He's not
a pig!
ネコよ!!
ネコの
にゃんタン!
He's a cat!
Mr. Mew the
cat!
にゃんタン!? "Mr. Mew"?
にゃんタンって…
コイツの脳年齢は
いくつだ
How old
is she?
Three?
私、テレ…テレキネシス?
ぐらいしか使えないけど
なかなかやるんだよ!
Look, I only
know how to use
tele...whatever.
テレキネシス…
で、なんでその
ヌイグルミなんだ?
Telekinesis?
OK, but why a
stuffed animal?
他にもあるだろ?
強そうな物
Couldn't you
pick something
more powerful?
ナイフとか
鉄棒とか
痛そうなやつ
Like a knife,
or a...a lead pipe
or something?
試してみたけど…
この子しか
動かなかったの
I tried.
But Mr. Mew was
the only thing
that worked.
それに、私が
動かしてる
っていうより
Besides,
I'm not really
moving him.
なんか、この子が
勝手に動いてるって
感じなんだよね~
He just
sort of does
his own thing.
おまえ…それは
テレキネシスって
言わないだろ
Umm...
That's not
telekinesis.
そう言われれば
そうかも…
Hmm...
I guess not.
勝手に動くって… The pig moves
on its own?
大丈夫か?
このブタ…
What if it's
possessed-
中に何か
入ってるんじゃ
ないか…?
waiting to
pork-chop us
in the back of
the head?
すごいヘタ
なんだけど…
この子が…
I know he
turned out awful,
but...
本格的に裁縫
始めるきっかけに
なったんだよね
without him,
I never would've
started sewing
for real.
ファッション
デザイナーか…
So, a fashion
designer, huh?
うん!
服を作る
仕事がしたいの!
Yup!
I want to make
clothes for a
living.
たくさんの人に
私たちの服を
着てほしい!
Nice clothes
make people
happy.
そして、私たちの
服で元気になって
ほしいんだ
And that
makes me happy,
too.
コイツそんな
先のことまで
考えてたのか…
Hmph.
将来の夢か… She's got
her whole future
planned out.
そういうのなんにも
考えてないのかと
思ってた
Never woulda
thought.
だから服に対して
こだわりが
あるんだな
So that's
why you're so
picky about
clothes.
えへへ…
一応ね
Heh heh,
I try.
でも
まだまだだよ?
But I
still have a
ways to go.
服のこと、もっと
勉強しなくちゃ
いけないしね
There's so
much to learn.
ふ~ん… Cool.
コイツは
コイツなりに
I didn't give
her enough
credit.
他にもイロイロ
考えてるのかも
しれないな…
She's got
a dream.
俺は
将来の夢とか
あったのかな…
That's more
than I can
say.
ネクも
これから
トレンドを
意識してよ
Pay attention
to the trends from
now on, Neku.
……… ......
じゃあ
トワレコに
行きましょう
OK, let's
head to Towa
Records.
ビイトたちが
待ってるわ
Beat and Rhyme
are probably
waiting.
ねぇ…ネク…
前から気に
なってたんだけど
Hey, Neku...
Hold up.
なんだよ What?
あのね…
スキャンすると
ヘンなシンボルが
見えるの…
When I scan,
sometimes I see
this weird green
symbol.
あれ…
何かな?
Wonder what
it is.
ヘンなシンボル? Green
symbol?
……… ......
本当だ… Hey,
you're right.
緑色のノイズ
シンボルが
見えるな…
Reminds me
of a pig.
あっ!
もしかして
Hey!
Remember?
このノイズが
あれかな?
The special
Noise!
羽狛さんが
言ってた
The ones
Mr. Hanekoma
mentioned.
<red>ピグノイズ<black>って
やつだな
You mean the
<red>Pig Noise<black>?
たしか…
バッジが必ず
ゲットできる
んだよね
He said
Pig Noise always
drop pins.
ああ Uh-huh.
それって
すっごい
お得じゃない?
So, like,
shouldn't we go
fight them?
ねぇ、ネク
あのノイズと
戦おうよ!
Free stuff!
得って…
いったい何が
得なんだよ
Big deal.
だって、戦えば
今、使ってる
バッジが強くなるし
Plus the pins
you're wearing will
get stronger from
fighting.
そのうえ
新しいバッジまで
もらえちゃう
んだよ?
It's a win-win
situation.
ね?
お得でしょ?
Right?
…まぁ
たしかに
...Right.
よし!
じゃあ戦って
みよう!
Good, it's
settled.
Let's take those
piggies out!
ケータイの
ブタマーク
アイコンが
光ってる…
Hmm...
And the pig
indicator on my
phone is lit.
<red>ピグノイズ<black>がいる 
フィールドでは 
下画面、右上にある
<red>ブタアイコン<black>が光ります
Your phone's <red>pig indicator<black>
(in the upper-right corner
of the bottom screen) will
light up when you enter an
area with <red>Pig Noise<black>.
ブタアイコンが光ったら
スキャンしてピグノイズを
探してみよう!
That's your cue to scan
the area and put the
little porkers on ice!
あぁ~ムリ! Ahh, enough!
もう
見てらんない!!
Just looking at
you makes me
cringe!
…なんだよ
いきなり
What did
I do!?
なんだ?
急にキゲンが
悪くなったぞ
What's
gotten into
her?
…取れてる It's coming
loose.
は? Umm...
おまえの頭の
ネジか?
What,
your grip on
reality?
ネク…
ズボンのボタンが
取れかけてるよ
Neku...
That button on
your shorts.
あ、ホントだ… Oh, yeah.
別にいいよ
これくらい
What does
it matt-
よくない! It matters!
私そういうの
見るとガマン
できないの
I can't
stand things
like that!
いいだろ俺が
気にしてない
んだから
Who cares?
It's just a
button.
脱いで Off.
は? What?
ズボン脱いで!
私がボタンつけて
あげるから
Your shorts.
Take them off!
I'll fix the
button.
おまえバカか!? Are you high!?
そんなこと
できるわけ
ないだろ!!
I'm not
taking my pants
off in front of
you-
しかも
こんな街中で…
in the middle
of the street!
いいじゃない!
男の子なんだし
パンツになるぐらい!
Oh, grow up.
What, are you
going commando?
どうせみんなには
見えないんだから
平気よ
You're invisible!
No one's
watching.
いや、そういう
問題じゃないだろ!
YOU'RE
watching!
ほら!
さっさとズボン
脱ぎなさい!
Now!
Pants! Off!
やめろぉぉぉ!! Doooooon't!!!
はい!
できあがり!
There.
All done!
あ~
すっきりした!
Whew,
I feel much
better.
取れかけた
ボタンって
すっごい
気になるの
Loose
buttons drive
me nuts.
早い…
それに…うまい
That was...
fast...
おまえ針と糸
持ち歩いてるのか?
You always
carry around
a needle and
thread?
うん
コレあると
今みたいに
Of course.
パッと直せて
便利でしょ?
They come
in handy.
私、裁縫
スキだしね
Plus I enjoy
sewing.
またどこか
ボタンが取れたり
If you need
anything else
mended,
どこか
ほつれたりしたら
言ってね!
just say
the word!
……… ......
また…
脱がされるのか?
Will I have to
strip again?
服は破かないように
気をつけよう
I'd better
take care of
my clothes...
マコト君
最近お仕事どう?
How's work
going, Makoto?
じつはさ~ Bad.
バッジ広告の
仕事を頼まれた
んだけど…
The boss
wants me to
promote some
new pins.
バッジの
ことなんか
全然知らないし…
But how?
困ってるんだよね I don't
know anything
about pins.
そうなんだ~
大変そうだね
Sounds
rough.
だからバッジの
ことを勉強しようと
思ってね
Yeah.
I've been trying
to study up.
バッジといえば
マブスラでしょ?
Like, people
use pins to play
Tin Pin Slammer,
right?
来週ちょうど
モルコで
マブスラ大会が
あるから
So I'm thinking
of hitting the slam-off
at Molco next week.
勉強をかねて
大会に
行きたいんだけど
To pick up
the lingo, you
know?
チケットが
大人気で
手に入らないんだ
But tickets
are completely
sold out.
モルコの
マブスラ大会か~
The Tin Pin
slam-off,
huh...
チケットが
手に入れば
行くんだよね?
If you
had a ticket,
you'd go?
まぁね Uh-huh.
そっか… Hmm...
あっ…
あれは…
Huh?
Isn't that...
……… ......
あっ!
いたいた!!
ビイト!ライム!!
Oh, hey!
There's Beat
and Rhyme.
遅ぇぞおめぇら! The hell you
been, yo?
勝負だって
言っただろ!?
This is
a race!
ちゃんとヤル気
あんのかよ!
Ain't you
even tryin'?
ヤル気が
あるのは
おまえだけだ
Nope.
You're on your
own there.
おめぇは
勝負に負けて
悔しくないのか!
Ain't you angry
you lost?
勝ちたく
ねーのか!?
Don't you
wanna WIN?
じゃあ、なんで
おまえはここで
待ってるんだ?
Don't YOU?
Why did you
wait for us?
そ、それはだな… We...
We was just...
ふふふ Hee hee...
ネク君たちを待とう
って言ったのは
ビイトなんだよ
Beat said
we should let
you catch up.
だあぁぁぁ! Bwaaah!
おいライム!
余計なことは
言うな!
Yo, Rhyme,
can it!
ビイトって意外と
やさしいんだね
Aww, Beat's
a big softy
underneath!
おい! シキまで
変なこと言うな!
Shh...Shiki!
Not you, too!
俺はヘッドフォンが
負けて悔しがる顔を
見たかっただけだ!
I...I just
wanted to see
Phones squirm,
tha's all.
さっさと
ミッション
クリアするぞ!!
Now le's
get this mission
over with.
俺らが先に
着いたんだから
We got
here first,
so we win.
俺らの勝ち
…で文句ねぇな?
Eat that,
slowpokes.
どうぞ
ご勝手に
Uh-huh.
Consider it
eaten.
よし!んじゃぁ
行くぞライム
Heh heh!
C'mon, Rhyme.
Le's bounce!
待ってビイト! W-wait,
Beat!
そんなに急ぐと
転んじゃうよ!
You're going to
trip if you don't
slow down!
うらやましいな…
親友がパートナー
なんて
She's so
lucky, having her
best friend as a
partner.
だったら、おまえも
ケータイのヤツと
組めばよかっただろ
Guess you
should've teamed
up with that friend
in your picture.
その方が
俺的にも
楽だったし…
Would've
saved me a
lot of grief.
そんなの
無理だよ…
But...
I couldn't...
だって… We're...
……… ......
さぁ
私たちも
行こう
Come on.
We should go.
今…何が
起きたの…?
Wh-wh-what
just happened!?
くぅ~!
ざぁん~ねん…
Awww!
There goes my
erase streak.
連続消滅記録は
15人でストップ
He was
supposed to be
number 16.
死神!? Reapers?
そ~ぅ!死神
俺が
狩谷 拘輝
(カリヤ コウキ)
Bingo!
I'm Koki Kariya...
んで、こっちが
八代 卯月
(ヤシロ ウヅキ)
And this is
Uzuki Yashiro.
以上
自己ショーカイ
ま、礼儀ってコトデ
There.
Now that we're
all friends-
おい、ライムは…
ライムは
どこだよ!?
Hey!
What did you do
with Rhyme?
何言ってんのよ
今見てたでしょ?
Um...hello?
You just saw.
消滅よ、消滅 She's gone.
Erased.
ノイズに食われて
ゲームに負けた
Noise food.
Game over.
ソウルとして
渋谷のチリに
なりましたトサ
Her soul's
just another speck
of Shibuya space
dust.
うそ… No...
ライムが…
消えた…
Rhyme's gone...
for good?
おめぇらか… You...
おめぇらが
やったのかっ!?
You did
this!?
そうだけど?
なにか?
Yeah.
But, like,
so what?
とっておきの
ノイズを
仕掛けたのよ~
ボスの命令でね
That's our
JOB.
コレが
あたしたちの
仕事だしぃ~
Boss said
set a trap,
so we did.
仕事!? Your job?
ふざけるな… Screw
your job!
ふざけんじゃねぇ! Murderers!
おめぇらは
ライムを…
You...
ライムを
消したんだぞ!!
You erased
Rhyme!!!
返せ!!
ライムを返せよ!
Give her back, yo,
or you'll pay!
おぉコワ… Ooh,
scary.
泣いて怒って
悲劇の主人公
気取りカイ?
Go on, Skulls.
Be the star of
your little soap
opera.
でも、ちっこいドクロが
消えたのは
俺らのせいじゃナイゾ
But Skulls, Jr.
isn't gone
because of us.
なにっ!? What?
悪いのは
でっかいドクロ…
おまえさんダロ?
She's gone
because of
you.
パートナーを
守りきれなかった
んダカラナ
You failed to
protect your
partner.
現実逃避は
タイガイにシロヨ
So face
reality.
俺らが参加者を
消そうとしてんのは
We hunt
Players down.
初めっから
分かってた
ことダロ?
You KNEW
that.
そ、そんなこと… I-I didn't-
その辺
ちっこいドクロは
分かってた
みたいダナ
Well,
Skulls, Jr.
knew.
だから
おまえさんを
守ったンダ
That's why
she protected
you.
消滅してマデモネ Gave her life
for you.
ライムが
消えたのは…
Rhyme is
gone...
俺のせい… because
of me?
残念無念~
あぁ~
くやしいくやしい
Awww...
Boo hoo.
でも安心しなさい
その苦しさから
すぐに解放してあげる☆
But don't
worry. You won't
suffer for long,
hee hee!
ノイズ!? Noise!?
おめぇらノイズを
作れるのか!!
You punks
can make
Noise?
そ~ぅ!
核バッジと
ソウルで
はいデキアガリ
Bingo!
All you need is
some Soul and a
pin to bind it to.
あたしらは
参加者に直接
手をだせない
ルールなの
We'd looove
to take you on
ourselves,
だから
ノイズを作って
ノイズに襲わせるの
but attacking
Players directly
is against the
rules.
ほんとは直接
相手をして
あげたいんだけどね☆
So we use
Noise instead.
ってことで
今日のお仕事
シュウリョ~!
So!
Our work here
is done...
はい、テッシュー Time to
call it a day.
じゃあね☆
バイバイ
Buh-bye.
Nice knowing
you.
あ、そうそう…
でっかいドクロ…
Oh, yeah.
One last thing,
Skulls.
悔しかったら
根性見せろヨナ
You want
payback?
Then man up,
huh?
待て!! HEY!!!
待ちやがれ!
このヤロー!!
Get back here,
you son of a...
逃げんじゃねぇ! Dontchu
run from me!
逃げんな… Dontchu
run, yo...
逃げんなよ… Don't...
おい…今は
このノイズが先だ
Hey, we
gotta get rid of
this Noise.
そうだね
なんとかしないと…
私たちも…
Yeah.
Otherwise...
先に小さい
ノイズから
倒すぞ
Start with
the smaller
Noise!
よし…
あとはあの
大きいノイズだけだ
There.
That leaves
just the big
one.
うん! Right!
おめぇら…
手ぇ出すな…
Dontchu
touch it, yo.
え!? Huh?
このノイズは
ライムの仇
(かたき)だ!
This one's
mine.
コイツだけは
俺がぶっ倒す!!
This bastard
took Rhyme
from me.
手ぇ出したら
おめぇらも
ぶっとばす!
Get in my way
and I'll knock you
right outta here!
やめとけ! Don't be
stupid!
あ、アンタは!? Wh-who's
there?
おまえパートナー
いないだろ?
You're down
a partner.
今のおまえじゃ
ノイズは
倒せねぇぞ
How you
think you're
gonna take on
the Noise?
そんなの
知るか!!
カンケーねー!
Like I care!
Butt out, yo!
俺はライムの
仇(かたき)
を取る!
I gotta avenge
Rhyme!
パートナーの死を
無駄にする気か!!
You mean waste
her sacrifice!
自分の無力さを
思い知れ!
You're powerless.
Accept it!
くっ… Rrgh...
おまえの命は
パートナーの
形見だ!!
Rhyme left you
a precious gift.
Your life!
ライムの!? Gift?
パートナーが消えて
ひとりになった
参加者の命は7分…
A Player can
only live for seven
minutes after their
partner is erased.
おまえの命は
残り3分弱だ
Which leaves
you with less
than three.
くっ!! Rrgh...
なぜパートナーが
おまえを
守ったのか
考えてみろ
Think about
why she
saved you.
俺はもう
消えるんだろ?
My life's
over anyway.
だったら… You jus'
said so.
おまえが生きのこる
手段はまだある
There's a
way to keep
you alive.
時間がない!
早く来い!!
But you have
to come with me.
Now!
でもっ…
俺だけ
生きのこるなんて
Why should I
live when she
can't, yo?
ビイトお願い
ライムのためにも…
Beat, go with him.
Rhyme would want
it that way.
だけどっ… But-
後は任せろ We'll handle
this.
私たちだって
ライムの仲間よ
She was our
friend, too.
うぅぅぅぅ Ahhhhhh...
いいか…
ひとりになった
おまえでも
Listen.
You may be
alone.
おまえに
しかできねぇ
ことがある…
But there's
still a role that
only you can
play.
俺が教えてやる
だから今は
耐えろ!
I'll tell you
what that is,
but you have
to live!
ぬぉぉぉぉぉぉ!! Grrraaaaaah!!!
…頼む… ...Fine.
アイツの…
仇(かたき)を
取ってくれ
But you
better kill that
bastard dead.
Avenge Rhyme!
また…ふたりに
なっちゃったね…
Well...
We're alone
again.
ビイト…
大丈夫かな?
Think Beat'll
be OK?
羽狛さんが
ついてる
平気だろ…
Mr. Hanekoma's
with him.
He's fine.
でも…
あと3分の命って…
But...he only
had three minutes
to live.
だからって
俺たちには
何もできないだろ
So what were
we supposed
to do?
そうなのかな… I don't know...
なんで…ライムを
助けられなかった
んだろう…
Why couldn't
we save Rhyme?
ライムのことは…
避けようがなかった
Because we
couldn't.
That's how it was
meant to be.
どうして
そんなに簡単に
割り切れるの?
How can you
just write her off
like that!?
ネクは
悲しくないの?
悔しくないの?
Don't you care?
Aren't you SAD!?
私たちだって
なんとか
できたかも
しれないのに!
We could
have done
something!
…しょうがないだろ Yeah?
Like what?
くそ…
このイヤな感じ…
Dammit...
I feel like
crap.
あの時と
同じだ
This is
just like that
time...
あの時? That time?
あの時って
何だ?
What time?
……… ......
ダメだ…
思い出せない
I can't
remember.
こんなことに
なるなら
...You see?
協力なんて
しなきゃよかった…
See why
teaming up is
a dumb idea?
それ!
どういうこと!?
How dare you!
協力しなかったら
ライムは
消えなかった
っていうの?
You think
NOT teaming up
would have
saved her?
どうして
そんなに
冷たいの!?
How can
you be so
COLD?
ビイトもライムも
私たちの
仲間じゃない!!
Beat and
Rhyme were
our friends!
ライムが
消えちゃったのは
仲間全員の…
What happened
to her...
私たちみんなの
責任だよ!!
We're all
responsible!
私たちの…
せいなんだよ…
It was our
fault, too...
…仲間って…
なんだよ…
Then who
needs 'em.
え…? Huh?
どういうのが
仲間って
いうんだよ!
Who needs
friends!
へらへら笑って
バカ話して
調子合わせて
They just
laugh and talk
like idiots and
pretend to agree
with you-
気ぃ使って
疲れて
傷ついて
so you end up
caring about them...
exposing yourself...
getting HURT...
そんな関係なんて
意味ないだろ!!
Screw it!
ない方が
マシだろ!!
We're better
off without
them!
他人なんて
邪魔なんだよ!
ただの重りなんだよ
You want people
getting in your way?
Dragging you down?
俺は他人に
引きずられるのは
ごめんだ
I don't!
それに
おまえが一方的に
仲間って思ってる
だけだろ!
And I never
said we were
friends.
You did!
ひどい…
そんな言い方…
Neku!
ライムだって
私たちのこと
仲間って…
I am your friend.
So is Rhyme-
ウザイんだよ!
俺はヤツらを
仲間だと思ってない
Back off!
No one's my
friend.
おまえとだって… Least of
all you.
生きのこるために
仕方なく一緒に
いるだけだ
I just stay
with you to
survive.
ひどいよ…
ネク…
Neku...
How c-could
you...
ライムが消えたとき
なんにも
感じなかったの?
You didn't
feel anything
when Rhyme
was erased?
ちょっとでも
悲しいって
思わなかった
っていうの?
Not even a
little sad?
そんなの
人間じゃない…
That's
inhuman...
ネクなんて… You're inhuman,
Neku.
あの死神たちと
全然変わらない
じゃない!
No better
than those
Reapers!

Week 1, Day 5

ん…ここは… Unnh...
Where am I?
あ…
気がついた…?
Hey.
You awake?
……… ......
ミッションは
まだ来てないよ
The mission's
not here yet.
今日は
千鳥足会館に
いるみたい
Looks like
we start at
Tipsy Tose Hall
today.
えっと… So, um...
…昨日はごめん sorry about
yesterday.
私…
ちょっと
言い過ぎたかも…
I crossed
the line with
what I said.
俺は死神と…
同じか…
That I was
no better than
a Reaper...
…ライム… Rhyme...
……… ......
でも俺たちが
今するべき
ことは…
Well.
Right now...
今日も始まるぞ
ミッションのこと
だけ考えろ…
we need
to focus on
the mission.
うん…
そうだよね…
Yeah.
You're right.
ビイトの分まで
がんばらなくちゃ
For Beat.
来たっ!
ミッション!!
It's here!
The mission!
『スペイン坂を
ノイズから解放しろ
"Free Spain Hill
from the Noise.
制限時間は200分
失敗したら消滅
死神より』
"You have
200 minutes. Fail,
and face erasure.
-The Reapers"
ノイズから解放…
ノイズを倒す
ミッションか
Free it?
Then we have
to erase some
Noise.
スペイン坂は
このすぐ先だよ!
Spain Hill's
right over
there.
よし
スペイン坂に
行くぞ
Then let's
get going.
ここのノイズを
全部倒せば
いいんだよね!
So we just
have to clear
the Noise out of
here, right?
よし…やるぞ Let's get
started.
ねぇ…ミナさぁ…
昨日どこにいた?
Hey...Mina?
Where were you
yesterday?
えっ? Yesterday?
えっとねぇ… Ahh...umm...
う~んと…
そうそう
マルシー!
Ten-Four!
Yeah...
マルシーに
イベントで
王子が来ててね
The Prince
was there for a
special event.
王子
カッコよかったよ!
You should've
seen how hot he
looked!
ふ~ん… Oh...
渋谷デパート前
とかにいなかった?
So you weren't
over by, say...
Shibu Department
Store?
えっ? Huh?
…行ってないと
思うよ…何で?
No! No...
I don't think so.
Why?
ううん…
なんでもない…
Nothing.
Never mind.
はぁ…はぁ… Huff...huff...
ノイズ…
全然減らないね…
This isn't
working...
倒しても…
キリがないな
We're not
even making
a dent.
どうして
次から次へと
現れるんだ…
Why do more
Noise keep
showing up?
何か…ノイズを
引き寄せるものが
ある…とか?
You think
something is
drawing them
here?
だったら、元を
断たなきゃ
ならないな
If so,
we'll have to
strike at the
source.
ノイズを
引き寄せる
元ってなんだ?
...Wherever
that is.
ねぇアイ…
どうしたの?
C'mon, Ai.
What's wrong?
別に… Nothing...
ネク!
あそこ見て!
Neku.
Look!
お店から出てきた
あのふたり
Those two
girls that just left
the restaurant...
アイ…
もしかして
怒ってるの?
Ai, are you
mad at me?
怒ってないって Don't be
ridiculous.
ほ…ほんとうに? You...
you sure?
なんでも
ないってば!
Yes! OK?
な、なんだ!?
すごいノイズの
数だ…
Whoa!
Look at all
the Noise!
なんなんだ
あのふたり…
What's up with
those two?
なんか
口げんか
してるみたいだね
Looks like
they're having
an argument-
まるで
あのふたりに
ノイズが引き寄せ
られてるみたい…
and that's
drawing all
the Noise.
ノイズと
あのふたり…
何か関係
してるのか?
I think we
found our
source.
とにかく、ふたりの
まわりのノイズを
なんとかしよう!
OK. Let's try
getting rid of the
Noise around
them!
コイツらの
ノイズは
はらったぞ
That takes
care of those
Noise.
ネク!ダメ…
またノイズが
集まってきたよ!
No... Look!
Here come
some more!
くそっ…
これじゃ
キリがない
Crap.
This will never
work.
まるで
あのふたりが
ノイズを呼び
寄せてるみたい…
Those two
keep drawing
more in.
あのふたりに
何か原因が
あるのかな…
What's
their story,
I wonder?
アイ…
来週のこの日って
空いてる?
Hey, Ai,
are you free
around this time
next week?
……… ......
多分
空いてるけど…
どうして?
Probably.
Why?
ううん…
なんでもない
N-nothing...
Forget it.
……… ......
あのふたり…
負のオーラが
出てるって感じだね
Whoa,
feel all that
negativity?
もしかして
それがノイズが
集まる原因か?
What if that's
attracting
the Noise?
えっ!? Huh?
前にも
あっただろ…
Remember
last time?
ノイズが人に
とりついて
悪影響を出してた
The Noise
hijacked the
tech
ノイズは負の感情に
反応するんじゃ
ないのか?
because he
was jealous.
それは
あるかも!
Hey, you're
right...
でも…
この人たちには
とりついて
ないよね…
But these
two don't look
possessed.
どっちかっていうと
引き寄せてる…
They're just...
calling out to
the Noise.
あっ! Wait...
そっか! Of course!
だから
このふたりの
わだかまりを
解けば…
If we help
them patch
things up-
ノイズは
集まって
来なくなる!
The Noise will
stop coming!
そうだね!
ふたりの仲を
とりもとう!
Brilliant!
Let's try it!
あのふたり…
何があったんだ?
First we
have to figure
out what's
wrong...
オレ、この大会に
出るんだぜ!
YEAH!!!
I can't wait
to play in the
slam-off!
なぁ、よこやん
一緒に出ようぜ?
C'mon, Yammer!
You sign up, too!
優勝賞品は
英雄バッジ!?
The grand
prize is a
Hero Pin!?
超レアだ!
す、すごい!
Dude!
Those are
sooo rare!
大会?
何かイベントが
あるのかな?
Slam-off?
What's that?
ポスターがあるぞ Check the
poster.
『マーブルスラッシュ
大会開催!!
最強の使い手よ
集結せよ』…
"Tin Pin Slammer
Super Slam-off!!!
Mighty warriors,
slam forth!"
あぁ!
マーブル
スラッシュか
Ohh. It's for
Tin Pin Slammer.
今これ
ものすごい
人気なのよ
Seems like
everybody's
playing that
these days.
ふ~ん… Tin Pin Slammer,
huh...
ま、俺には
関係ないけどな
Just some
stupid game.
…よし! OK!
落ちこんでても
しょうがない
Enough
self-pity.
仕事は焦った
ところでうまくいく
もんじゃないよな
I have a job
to do, and I'm
going to do it!
地道にいこう Persistence
pays off!
まずは
チケット探しだ!
First, I need to
find a ticket to the
Tin Pin slam-off.
まず仕事を
なんとかしろよ
Uhh...first,
you need to do
your job.
どっかに
落ちてないかな…
マブスラのチケット
I'd better
hunker down
and check the
pavement!
……… ...Classy.
また大量に
商品を仕入れて
しまった…
Where is all
this merchandise
coming from?
『死神さん』
の次は…
First
"Reaper Creeper,"
『レッドスカルバッジ』
…か
and now these
"Red Skull" pins.
仕入れルートが
よく分からない
だけに…
I'm not one to
turn business
away,
危ない気が
するんだよなぁ…
but something
about this mystery
supplier...
大丈夫かなぁ… It smells
risky...
う~ん… Hmm...
どうしたものか… What should
I do?
そうだ!
死神さんで
占ってみよう!
I know! I'll ask
"Reaper Creeper"!
なんだ?
あのおっさん…
What's up
with that
guy?
死神さん… Reaper...
Creeper...
病気…か? Is he having
a stroke?
う~ん…
占い…かな?
Hmm...
It looks like
some kind of
divination.
紙の上の
十円玉が
どこに動くかで
See how he put
that ten-yen coin
on the paper?
どうするか
決めてる
のかな?
He's going to
make a decision
based on where
it moves.
どこに
動くかって…
You mean
where HE
moves it.
自分で
動かしてる
だけだろ?
It's not
gonna move
on its own.
だったら
ちょっと
イタズラして
みない?
Unless we
played a little
trick.
ネクなら
サイキックで
Think you
could use your
psychs
十円玉が
動かせるんじゃ
ない?
to give
the coin a
little push?
うわっ!
急に動いた!?
Whoa!
It just took off!
いや…気のせい
かもしれない…
Nah...
I must have
imagined it.
もう一度
試してみよう
Let's try
this again...
そうか!!
やはりそれで
正しかったのか!!
Aha!
Then I was right!
なんか…
余計信じちゃった
みたい…
Umm...
Maybe we were
a little too
convincing.
ほうっておくか… Let's
move on...
ねぇ…ミナ… Say...
Mina...
え?なに?
どうしたの?
Hmm?
What's up?
『死神さん』って
知ってる?
Ever heard of
"Reaper Creeper"?
え?
死神さん?
Reaper
Creeper...
ああ!
知ってる
知ってる!
Oh, yeah!
今、学校で
ウワサになってる
おまじないでしょ?
That magic
game people were
talking about at
school, right?
聞いたことを
なんでも答えて
くれるってやつ
The one that
answers your
questions!
一緒に
やってみない?
Wanna
try it?
いいよ!
おもしろそう!
Sure!
Sounds like
fun!
あのふたり…
死神さんを
始めるみたいだね
They're going
to use Reaper
Creeper...
ネクどうする?
『死神さん』の
フリをする?
Neku.
Should we
fake it?
よし!
『死神さん』の
フリをして
OK, let's
move the
coin
十円玉を
動かそう!
and rig the
answers.
ふたりの仲を
とりもつためには…
If we want
them to patch
things up-
真実を伝えれば
いいんじゃないか?
Ai needs
to know the
truth.
えっ!? What!?
それって…
ちょっと
まずくない?
But...
that's really
risky.
アイさんは
ミナさんを
疑ってるんだよ?
Ai suspects
Mina.
ミナさんが
自分の好きな人を
取っちゃうかもって…
She thinks
Mina is after
the boy she
likes.
ミナさんが
ウソをついてるって
教えてあげたら
If she finds
out Mina has
been lying,
仲がよけい
こじれちゃう
んじゃない?
their friendship
is sunk!
ミナってヤツが
ウソをついてる
のは確かだ
Exactly.
That Mina
girl is lying.
アイってヤツに
俺たちがウソを
伝えたところで
どうせバレるだろ
And Ai is gonna
find out eventually,
whether we cover
it up or not.
だったら
ハッキリ
教えた方がいい
Better we
clear things
up now.
う~ん… Well...
そうなのかな… I don't know...
ウソは
よくないだろ
Lying isn't
right.
……… ......
そうだね… Yeah...
もうちょっと情報を
集めてからの
方がいいかもね
We may want
to get our facts
straight first.
ねぇ…アイ
これニセモノ
なんじゃない?
Hey, Ai,
you sure this
isn't phony?
そんなことないわ Very sure.
だって昨日は
動いたもの
I saw it move
yesterday!
ふ~ん OK, then.
じゃあ
もう1回
やってみようか
Let's give it
another try.
あ~あ…
やっぱり
バレちゃってたか
Aww...
You saw us?
そうよ!
私、知ってるのよ
Yes!
I know all
about you.
ミナが
マコト君と…
You and
Makoto and
your little-
はいコレ… Here.
何よ…
このチケット!
What...
Two tickets?
ひどいよミナ… How could
you, Mina...
私がマコト君のこと
好きなの
知ってるのに…
You knew I
liked Makoto.
ごめん… I'm sorry.
もしかして…
余計な
お世話だった?
I just
wanted to
help.
えっ!? ...What?
マコト君…
モルコのイベントに
行きたいんだって
Makoto wants
to go to the Molco
slam-off.
でもチケットが
手に入らなくて
困ってるって
昨日、聞いたの
But he couldn't
get a ticket.
He told me
yesterday.
それで… So I
started mailing
my friends.
なんとかチケット
手に入れられない
かな~って
I figured,
you know,
友達中に
メール回して
手に入れたの!
maybe if
I scored two
tickets...
これ…
もしかして…
Oh, Mina.
You didn't...
これ口実にしてさ!
一緒に行ってきなよ
You and
Makoto go have
a great time.
ミナ…
私のために?
You got
them for me?
まぁね Yup!
Now you can
put the moves on
him, hee hee.
ミナ…
ごめん…
Mina...
I'm so sorry...
私カン違いして…
ミナのこと疑ってた…
I totally got
the wrong
idea...
いいって…
いいって!
No worries.
驚かせようとして
コソコソしてたのは
事実だし!
It's partly
my fault for
fibbing to you.
友達なんだから
そのくらい
気にしないよ
We're friends.
What's one little
argument?
ミナ… ...Yeah.
ネク!
ノイズが
いなくなってく
Neku!
The Noise are
thinning out.
よし!
残ったノイズを
倒すぞ
Good!
Let's finish
the job.
タイマーが
消えたな…
Timer's
gone.
よかった…
クリアできた
みたいだね
Whew!
Mission complete.
あのふたりの
仲も直った
みたいだし
Looks like
Ai and Mina
made up, too.
チケットのお礼に
私、なんかオゴるよ
Hey, let me take
you out to eat.
It's the least I
can do.
えっ! マジ? Really?
Awesome!
じゃあ
パフェがいい
How about
sundaes?
いいよ! じゃあ
ファミレスでいい?
Sure!
Let's hit that
family restaurant
up the street.
うん
行こう!行こう!
OK!
友達か… Aww...
なんか…
いいよね
See how
nice it is to
have friends?
メンドウなだけだ No.
ぶつかっちゃう
時もあるけど…
Sure, you
may butt heads
now and then,
いてくれると
やっぱり楽しい…
but life is
more fun
that way.
ぶつかって
妥協して…結局
なんの進歩もない
Fun? Right.
Every time you
argue,
他人といるかぎり
他人に引きずられ
続けるんだ…
you end up
meeting halfway
and getting
nowhere.
それのどこが
楽しいんだ…?
時間のムダだ…
What's fun
about letting
other people
hold you back?
仲良くするために
平気でウソをつく
そんな関係
どこがいいんだ?
I don't see
the point of a
relationship built
on lies.
……… ......
ちがうよネク Neku...
仲良くするために
ウソをつくんじゃ
ないよ
You don't
lie to MAKE
friends.
たしかに
ウソをつくことは
よくないことだよ
I agree,
that wouldn't
be right.
でも… But sometimes,
仲がいいから
ウソが必要な時も
あるんだよ
you need to
tell a fib because
you ARE friends.
親友だから
隠しておきたい
こともあるんだよ
Not all
secrets are
bad secrets.
……… ......
また写真か… Her and
that photo...
…あのね
…ネク…
Hey.
Neku?
昨日、仲間なんて
意味がないって
言ってたよね
Yesterday
you said we were
better off without
friends.
ほんとに
そうかな?
You really
think so?
……… ......
私も…いつも
エリに
助けられてた…
Eri used to
do everything
for me.
エリって
すごいんだ
There was
nothing she
COULDN'T do.
明るくて
友達も多いし…
She had a
ton of friends.
Everybody at
school loved her,
クラスでも
人気があるし…
because
she was so
outgoing.
かわいい服も
デザインできるし
And the outfits
she designed were
so cute.
私に服作りを始める
キッカケをつくって
くれたのもエリなの
Eri was the one
who got me started
making clothes.
あのブタが
キッカケじゃ
ないのか?
I thought
that pig of yours
was the reason.
もう!
ネコだってば!
He's a CAT!
Ugh. Anyway...
作りかけの
にゃんタンを見て
声をかけてくれたの…
She saw me
making Mr. Mew.
And then she
said:
裁縫上手いね
って
"Wow, you're
really good with a
needle."
それから
少しずつ
話すようになって…
So we got
to talking,
一緒に服を
作り始めたの
and she let me
help her make
clothes.
エリがいたから
今の私がいるの…
I owe her
everything.
私…エリが
いなかったら
夢持てなかった
She gave
me purpose.
エリと会って
仲良くなって
いっぱい話して
Meeting her,
talking to her,
getting to know
her...
エリにちょっと
あこがれて…
Admiring her...
私も負けられない
がんばりたいなって
そう思ったんだ
It made
me want to
be something
more.
……… ......
ライムは夢が
分からないって
言ってた…
Rhyme said
she didn't know
what dreams
are like.
夢を見つける前に
消えちゃったんだよ
ライム…
And now she
never will...
私…悔しくて
ライム…
かわいそうだよ…
Neku,
it's not fair.
ライムのことは…
残念だと思う…
I know...
I...I'm sad,
too.
だから…
アイツの分まで
俺たちが生きる
We'll just have to
live a little extra.
For her sake.
うん…
そうだね
Yeah.
生きかえって
ライムの分まで
がんばんなきゃね!
If we get a
second chance.
…生きかえる…?
それって…
Second
chance?
こんにちは
おじょうちゃん
Hello,
young lady.
だ、誰!? Who's
there?
死神か!! A Reaper!
そうだ
だが、ただの
死神ではない
Correct.
But not just
any Reaper.
ゲームマスター代行
東沢 洋大
(ヒガシザワ 
ヨウダイ)だ
I am
Yodai Higashizawa...
Game Master
by proxy.
ゲーム
マスター…
Game Master...
ってことは
このゲームを
仕切っているのは…
So you're
in charge?
そのとおり
この俺だ…
Correct
again.
この死神が…
ライムの
仇(かたき)…
Then Rhyme
is gone because
of you!
昨日で参加者を
全員料理する
はずだったが…
I detest
leftovers.
おまえたちは
生きのこった
No Players
were meant to
escape yesterday's
chowder of
destruction.
なぜだか
分かるか?
Do you know
why you alone
survived?
……… ......
おまえたちが
強者だからだ
Because
you are
strong.
この世は
弱肉強食
It's a
dog-eat-dog
world.
食物連鎖のごとく
合理的な
階層構造を持つ
A logical
hierarchy,
much like the
food chain.
強者は
ゲームに
勝ちのこり
The strong
reach the top
and win the
Game,
弱者は
ゲームから
脱落していく
while the
weak are
left behind,
ただ
それだけのことだ
the heels of
the proverbial
loaf.
なんですって!? How dare you!
ビイトをかばった
ライムが
弱者だというの?
Rhyme
protected Beat!
You call that
weak?
ゆるせない!! Take it back!
勇敢で
仲間想いだな
おじょうちゃん
I admire your
courage and loyalty,
young lady.
いいだろう Delectable.
おまえたちも
ノイズに食われる
存在かどうか
This calls for
a taste test!
俺が
テイスティング
してやろう!!
Let us see
how you fare
as fare for the
Noise!
やはりな…
わざわざ出向いた
かいがある
Heh heh...
I see I've sunk
my teeth into
something good.
私たちは
アンタなんかに
負けないわ
We'll never
lose to you!
…ライムの仇
(かたき)を
取ってやるわ!
You'll pay
for what you
did to Rhyme!
これ以上
戦う気はない
Sadly, I've had my
fill for the day.
俺がここに
来たのは…
I only
came here
おじょうちゃん…
キミに会いに
来たんだよ
to meet you,
young lady.
ど、どういうこと? Me?
...Why?
近くで
見てみたかった
To get a
closer look,
of course.
その内に
そっと潜んでいる
ドス黒い情念…
At the charcoal-
black envy beneath
the barbecue of
your heart.
な、なんのことよ I...I don't
understand.
とぼけても
無駄だ
Oh, don't you,
though?
自分でも
分かって
いるんだろ?
You can't
fool me.
分かっている
からこそ心の
奥にしまいこむ
You know
the feelings are
there, so you
bury them.
仲間想い…
友情…
夢…願望…
Your talk of
loyalty, of dreams
and friendship...
そこに潜むは
赤黒くたぎる嫉妬
They're no
more than a lid
on your stir-fry
of jealousy.
相当…自分が
嫌いみたいだな…
Oh, how
deeply you must
hate yourself.
せっかく手に
入れたんだろ?
You have
EXACTLY what
you always
wanted...
それなのに
満たされない
but it's
not enough,
is it?
……… ......
まわりから
愛されない
No one
loves you.
自分を好きに
なれない
You can't
love yourself.
嫉妬ばかりが
積もっていく
And so the
jealousy consumes
you.
やめてっ!! Stop it!
仲間想いで
シュガーコーティング
しているが…
That friendly
sugar coating
中は赤黒く
たぎる嫉妬
can't sweeten
the selfishness
inside you.
結局、自分が
いちばん大切
なんだろう?
You think you're
more important than
anyone else.
だから嫉妬する And THAT'S
where jealousy
begins...
ち、ちがっ… No...
I'm not-
違わない You are.
キミも分かって
いるはずだ
And you
know it.
徴収された
エントリー料の
意味…
Why else
would your entry
fee be-
やめてっ!! Stop!
Don't say it!
おじょうちゃん…
キミは醜い
コンプレックスの塊
なんだよ
Heh heh...
That complex of
yours is a bruise
on the tomato of
your soul.
わ…私は… No, I...
I'm just...
生きかえったら
また元どおり
Nothing will
change if you are
restored to life.
今までと同じ
嫉妬にかられて
生きていくんだ
You'll just go
on hating yourself
and being jealous of
everybody else.
ちがう…
やめて…
No. Please,
no more...
生き…かえる…? Restored
to life?
ど、どういう
ことだ!!
What the
hell are you
talking about!?
自分が
死んだことも
知らないのか?
You're dead.
Didn't you
know?
俺が…
死んだ?
I'm...
I'm dead?
参加者は
死者の集まり
All the
Players are.
『死神のゲーム』は
生きかえりの座を
狙う参加者たちを
The Reapers' Game
is an examination,
選別する審査だ to see who
is worthy of a
second chance
at life.
……… ......
今日は
これにて
失礼するよ
Now, if I may
be excused...
7日目まで
生きのこれよ
See you on
Day 7.
Keep it fresh.
さようなら
おじょうちゃん
Take care,
young lady.
俺が…
死んでる?
I'm...
I'm d-d-dead?
どういうことだ… How?
俺は本当に… When did I...
死んでるのか!? I'm DEAD!?

Week 1, Day 6

…ここは Where...?
スクランブル…
交差点か…
Back at the
scramble...
これは… What's
this?
バッジ? A new pin?
なんで
こんなバッジ
持ってるんだ?
Where'd it
come from?
このバッジ…
参加者バッジに
似てるな…
It looks kind
of like the
Player Pin.
……… ......
スキャンは
できない
みたいだな
It doesn't
work for
scanning...
何なんだ?
このバッジ…
Hmph.
Weird pin.
そうだ…
アイツは…
...Where's
Stalker?
アイツは…
まだ起きて
ないのか…
Guess she's
not awake
yet.
それにしても… Hmm...
昨日あの死神が
言ったこと…
本当なのか?
Was the
big guy
serious?
俺…ホントに
死んでるのか?
Am I really...
dead?
死んだ
おぼえはない
I don't
remember
dying.
でも…
ここに倒れてた
以前のことは
But then
again, except
for my name,
名前以外まったく
思い出せない
I can't recall
anything before
waking up here
on Day 1.
たしか…前に
羽狛さんが
言ってた…
...What did
Mr. Hanekoma
say again?
『死神のゲーム』の
ための渋谷
A special
Shibuya used to
run the Game...
参加者はみんな
共通の理由で
RGからUGに来てる
And all the Players
come here for a
common reason.
共通の理由… Death?
俺もアイツも
本当に死んでて…
So...I'm dead.
Stalker's dead.
生きかえるために
ゲームに参加
してるのか…?
And we're
all part of some
contest to come
back to life?
俺…なんで
死んだんだ?
...How did
I die?
俺の
エントリー料って
なんなんだ?
What was my
entry fee?
……… ......
だめだ…
思い出せない…
Dammit,
I can't remember
any of it.
来たっ!
ミッションだ!
The
mission!
『15時に
スクランブル
交差点の
視界を支配しろ
"Dominate the
scramble crossing
view at 3:00.
制限時間は180分
失敗したら消滅
死神より』
"You have 180
minutes. Fail, and
face erasure.
-The Reapers"
っつぅ!! Nggh!
タイマーか… Right on
cue...
それにしても…
なんなんだ
今日のミッション…
Hmm...
Strange mission.
スクランブルって…
ここのことだよな
I'm standing in
the scramble
now-
視界…?
視界ってなんだ…
but what's
the "view"?
…ダメだ ...Dammit.
俺の知識じゃ
これ以上
解読できない…
I don't know
Shibuya well
enough to make
sense of this.
アイツは…
まだ起きて
ないのか?
When is
she gonna
wake up?
おい!起きろ!
ミッションが
来たぞ!
Hey!
Rise and shine!
The mission's
here.
……… ......
今日のミッションは
時間と場所が
指定されてるんだ
What do you
make of this?
……視界を支配?
意味不明…
"Dominate
the view"?
...No idea.
コイツ…
ずいぶん
投げやりだな
Wow. Thanks
for giving it all
that thought.
どうしたんだ…? What's gotten
into her?
待てよ、よく見ろ
手がかりなら
あるだろ?
Well, wait...
Look again.
Maybe there's
a hidden clue.
15時と
スクランブル
交差点…?
The scramble
crossing at three
o'clock?
15時にここで
何かが起きる…
いや起こすのかも
しれない…
Is something
scheduled to
happen?
Or do we make
it happen?
まずはミッションの
真意をつきとめるぞ
Let's start
by figuring out
what this mission
means.
はぁ… Sigh...
絶対ムリだよ… I'm done for.
なんだアイツ
何かぶつぶつ
言ってるぞ…
What's that
guy mumbling
about?
あぁ…
時間だけが
過ぎていく
I can feel time
slipping through
my fingers.
あと3時間か… Three more
hours...
やっぱ俺…
クビかな…
…ははっ…
Then I'm gonna
get the ax.
So long, Makoto.
Heh...
あと3時間…? Three more
hours?
今は…12時…
3時間後は…
It's noon now...
so in three
hours...
15時! it'll be 3:00!
おい!
アイツ何か
知ってるかも…
Hey! I think
this guy might
be the key!
……… ......
ど、どうしたんだ? T-talk,
dammit!
今日はやけに
静かだな…
Why is she so
quiet today?
と、とにかく… So, um,
yeah...
アイツを
スキャン
してみるぞ
Let's scan
him. OK?
15時…CM…
目に入る…?
Catch the eye...
まさか… That's it!
おい! 今日の
ミッションは
これじゃないか!?
Hey!
This must be
our mission!
……… ......
…そうなの? Really?
…いいか Think
about it.
15時…
まず時間が
一致してる
The time
matches up-
3:00.
目は…
視界とも
一致するな
And catching
the eye...
Eye? View?
Same thing.
いや…でも
Qフロアって
なんだ?
But what's
"Q Floor"?
……… ......
ネク…あれ… Neku.
Up there...
Qフロアって
あそこにある
スクリーンのことよ
The big screen-
that's Q Floor.
CMが
流れてるな…
The one playing
commercials?
そうか!
視界を
支配ってのは
This is all
starting to
make sense!
交差点の
人たちに
So dominating
the scramble
crossing view
15時のCMを
見てもらう
ってこと?
means getting
the crowd here
to watch that
guy's ad?
その可能性は
高いな
It sure seems
that way.
……… ......
……CMなんて
みんな見ないよ
That'll never
happen.
フツー前とか
下とか見て歩くもん…
People look
straight ahead
when they cross.
Or at their feet.
そこをなんとか
するのが
ミッション
なんだろ?
Then our
mission is to
get them to
look UP.
とにかくCMを
街の人に見て
もらうしかない
They have to
see that ad.
だいたい
なんのCMなの…?
What do
you think the
ad's for?
俺に聞くな…
俺だって
知らないんだから
Like I
know.
CMについての
情報をアイツから
見てみるか
...Maybe he
can answer
that.
もう…
ダメだ…
It's all over.
どうにも
ならないよな…
I'm doomed...
やっぱり
俺はダメだな…
Trapped in the
flaming wreckage
of my own life...
くそっ… Great.
思考が読めない… I can't read
his thoughts...
ノイズに
取りつかれてる
The Noise
have a hold
on him.
アイツについた
ノイズを倒すぞ
You know
what that
means.
……… ......
いやいや!
落ちこんでても
しょうがない
Chin up, Makoto!
Snap out of it!
こんなバッジ
ブームになる気配は
ぜんぜんない!
True, these pins
show no sign of
becoming the next
big thing.
けど、それをブームに
したてあげるのが
俺のシゴト!!
But it's my job
to MAKE them the
next big thing!
バッジ…? That pin...
このバッジと
同じみたいだな…
It looks just
like this one.
このバッジを
流行らすのか…
This is what he's
advertising?
ミッションで
使うから
持ってたのか?
So maybe
this is for the
mission?
フツウの…
バッジね
It's just a
regular old
pin.
これじゃ
みんなCMなんて
見ないよ…
No one's
gonna watch
an ad for it.
確かに… That's
for sure.
でも、あの人は
プロなんだろ?
But the
guy's a pro,
right?
さすがに
作戦ぐらい
用意してるだろ…
I'm sure
he's at least
got a plan.
よし!まずは
渋谷の人に
バッジを配って
OK!
First, I'm going
to hand free
pins out
広告塔に
なってもらおう
and fill Shibuya
with walking
billboards!
声のかけ方は
前に本で
読んだとおり
Hmm...and
to get people's
attention,
フレンドリーな
感じでいこう!!
I need some
"hip" one-liners
like that book
suggested.
えっと… Let's see...
How about,
『かなりヤバイです』 "Totally gnarly!"
『マジ、カッコいいです』 "Come get some
hot stuff!"
『ありえないです』 "Unreal, bro!"
この言葉で会話を
盛りあげれば
大丈夫だ!
Perfect!
The slang of
the moment!
CMが流れる前に
バッジを広めて
話題にしておけば…
If I get
everyone talking
about the pins
in time,
みんなCMを
見てくれるぞ!
they're sure
to watch the
commercial!
おいおい… Uhh...no?
それだけでCMを
見てもらえる
わけないだろ…
They're
going to think
you're nuts.
あの口調じゃ… "Come get some
hot stuff"?
ヘンな勧誘と
まちがわれるに
決まってるわ
That sounds
like a pickup
line...
それに
バッジなんて
話題にならないよ…
And pins
aren't exactly
a hot topic to
begin with.
やっぱり…誰にも
受けとって
もらえてない…
No one's
going to take
them.
俺たちで
何とかするぞ
We'd better
intervene.
……… ......
なんか今日は
調子がいいぞ!
Wow, I'm on
fire today!
よし!
他の場所でも
バッジを配ろう
OK! Time to
hand these out
someplace else!
なんとかうまく
いったみたいだな
Looks like
it worked.
こんなバッジ…
ほんとうに人気
出るのかな?
You really
think a pin like
this could
take off?
ミッションだから
やるしかない
It better.
That's our
mission.
…うん
そうだね
...Yeah.
よし
ここでも配るぞ!
OK!
This seems like
a good spot.
よし
また、やるぞ
Here we go
again...
……… ......
やっと
配り終わった!
Finally!
All done.
これで流行
間違いなしだな!
Now these
pins are sure
to take off!
スクランブルに
戻って反応を
見てみよう
I should go see
what people are
saying back by
Q Floor.
とりあえず
ひと段落か…
So far
so good.
おい、俺たちも
スクランブルに
行くぞ
Let's follow
him back to
the scramble.
……… ......
さて、どのくらい
流行してるかな?
Now, to witness
a phenomenon
in the making!
思った以上に
大流行してたりして
I bet I'll have
to BEAT back
all the fans.
ここらへんを
歩いて観察して
みるか
Let me
walk around
and observe.
アイツ… Oh,
come on.
数人に
配っただけで
そんな上手く
いくわけないだろ…
Handing out a
few pins isn't
going to ignite
Shibuya.
おい
アイツを
追いかけるぞ
We better
go after him.
…もう
…無理だよ
Just...
give it up.
……… ......
えっ? Huh?
ミッションを
クリアしたって…
Even if we
do clear the
mission...
どうせ… I'll still...
どうせ…私は… I'll never be...
おい! Hey!
どうしたんだよ! What's gotten
into you?
アイツ…
ひとりで
どこ行く気だ
Man, where
does she think
she's going?
よし
ここでも配るぞ!
OK!
This seems like
a good spot.
よし
また、やるぞ
Here we go
again...
……… ......
おい…
どうしたんだよ
Hey,
what gives?
……… ......
おまえ…今日…
様子がおかしいぞ
You've been
acting really
weird today.
15時まで
あと少ししかない
It's almost 3.
今、動かないと
ミッションクリア
できないぞ
We need to
get moving,
or we'll fail
the mission.
…クリアしても
意味ないもん…
...So what?
えっ… Huh?
がんばったって
変わらないんだよ…
There's
no point.
あの死神が
言ったとおり…
You heard
what that
Reaper said.
ミッションクリアして
ゲームに勝ちのこって
Even if I
finish the mission...
win the Game...
生きかえっても… Even if I
come back
to life...
私は… I'll still
just be me.
どうすれば…
いいの?
What do
I do...
どうすれば
いいのって…
What kind
of question
is that?
…変わったはず
だったのに…
I thought
I'd changed.
変われないの But I'll
never change.
どんどん
つらくなってくの
I'll just go
on hurting.
ど…どういうことだ? Says who?
私…
顔もかわいく
ないし…
I was never
pretty...
頭もよくないし… or smart...
とりえだって
何もない…
There was
nothing special
about me at all.
そんな
自分がキライで…
I hated
myself.
変わりたかった I wanted
to change,
エリに… to be
somebody
else.
エリに
なりたかった
To be Eri.
……… ......
でも…
何も変わって
ないの
But it
didn't work.
おまえ… I don't-
えっ!? WHOA!
おい!
今おまえと
同じヤツが…
Over there!
Is that...
you?
あっ! Ahh!
おいっ!
待てよ!!
The other day,
I found just the
cutest outfit at
Ten-Four!
この前ね
マルシーで
かわいい服
見つけたの!
Seriously?
マジで!? Hey, why
don't we head
over there?
じゃあ
今からマルシー
行かない?
You've still
got some time,
right, Eri?
エリ、まだ時間
大丈夫でしょ?
Eri?
What the...
あれって…
まさか…
Hey!
Wait!
今…
アイツをひとりに
するのはマズいな…
I can't
just leave her
by herself...
さっきので…
分かったでしょ?
So now
you know.
分かったって…? Know what?
私のエントリー料 What my
entry fee was.
えっ… Huh?
私の
エントリー料は
容姿…
My appearance.
私の姿… I gave up
the way I
really look.
容…姿…? Your
appearance?
まさか…!? Then-
今の私は…
エリの姿なの…
This is
Eri's body.
本当の私の
姿じゃないの
I don't really
look like this.
そう…
だったのか…
Oh.
Wow...
UGで…
はじめて…
When I got
to the UG
自分を見たときは
びっくりした…
and I saw
myself...
エリの
顔だったから
I freaked.
…当然だな Yeah.
I would, too.
でもね…
本音を言うと
ちょっと
うれしかった
But it was
a happy kind
of freaked.
うれしい?
どうして?
Happy?
Why?
願いがかなったって
これで変われるって
思ったの
Because this
is what I always
dreamed of-
私…
自分が嫌い
だったから…
a new me.
変わりたかった… I hated
who I was.
自分に自信が
持てるように
なりたかった…
All I wanted
was to like
myself.
エリに… To be cute,
and smart, and
perfect...
かわいくて
なんでもできる
エリになりたかった
like Eri.
……… ......
じゃあ…
なんで容姿が
取られたんだ?
Then why would
the Reapers take
your appearance?
おまえ…
自分が嫌い
だったんだろ?
Your entry
fee is supposed
to be what you
value most.
エントリー料って
いちばん大切なものが
取られるって…
But you
just said you
hate yourself.
私も…どうして
自分の姿が
取られたのか
At first...
はじめは
分からなかった…
I didn't get
it either.
だから
これでエリに
なれるって思って…
I was so
excited to
be Eri
浮かれて
エリみたいに
振る舞った…
that I even
acted like her-
all bubbly and
cute.
でも…結局
ダメだった…
But it was
just an act.
変われなかった Inside, nothing
changed.
外見が変わっても
中身はダメな
私のままだから
I'm still the
same person
I've always
been.
そして
分かったの
Then I
realized.
私は
エリになれない
I'll never
be Eri.
エリに
なりたいんじゃない
Deep down,
I never wanted
to be.
エリに嫉妬してた
だけなんだって
I was just
jealous.
あの死神が
言うとおり
The Reaper
was right.
自分がいちばん
大切だから
嫉妬してたんだって
What I value
most is ME!
……… ......
エリは私と違って
かわいいし…
頭もよくて…
Eri has all the
things I don't.
Looks, brains,
服のデザインも
すごくて…
いつもみんなの
中心にいた
design sense.
Lots of friends...
うらやましかった… I envied
her.
この姿でいると
嫌でも分かるの…
And now
that I'm inside
her body,
私と私には
ないものを
たくさん持ってる
エリとの差を
it just hurts
even more.
……… ......
コイツ… All this time...
今まで
無理してたのか…
she's been
as confused
as me.
私…ほんとは
怖いんだ
The truth is,
I'm scared!
ライムの分まで
夢を叶えるなんて
I keep trying
to sound brave,
かっこいいこと
言っちゃったけど…
saying we need
to win the Game,
but...
生きかえるのが
怖いの!!
I'm scared of
getting a second
chance!
死神に言われた
みたいに
What if it's
like the Reaper
said?
生きかえっても
エリに嫉妬して
生きてく
自分が嫌なの
I don't want
to come back to
life if it means
being jealous of
Eri all the time.
……… ......
こんな私…
好きになれないよ
I don't want
to be that
person.
…おまえは… Well...
おまえのままじゃ
ダメなのか?
I like you
the way you
are.
えっ… Huh?
あれー!? Noooooo!
な、なんだ!? What the-
だ、誰も…
バッジ着けてない…
No one's
wearing the
pins!
な、何で!? Why not!?
まだ
ゆっくりできないな
Looks like
we can't relax
yet.
いいか
ミッションは
クリアする
Listen.
We're going
to finish this
mission.
だから
今、できる
ことをする
So promise
you'll focus on
that for now.
OK?
……… ......
…うん All right.
なんでバッジが
話題になって
ないんだ?
Why isn't
anybody talking
about the pins?
あんなに
配ったのに…
I worked
so hard...
やあ
ミッキー
Hey,
Mick.
えっ!? Huh?
あっ!
王子さん…
Oh! Mr. Oji.
Prince...
どうしたんだい?
こんなところで
立ちつくして…
I saw you
standing here.
Why so glum?
今、引き受けてる
仕事が
ヤバいんです!
It's work.
I'm going to
lose my job.
このバッジを
流行らせなきゃ
いけないのに…
I was supposed
to make these
pins a sensation.
全然
流行らないんです!
I gave away
a whole bunch
for free.
サンプルを
たくさん
配ったのに…
But they just
won't take off.
…ミッキー
それ本気で
言ってるの?
Aw, Mick,
you can't be
serious.
えっ!? What?
しょうがないな… All right,
listen.
一緒に仕事をした
仲だから特別に
教えてあげるよ
You've done
good business
for me,
流行しない理由… so I'll give
it to you
straight.
それはね
トレンドを意識
してないからだよ
Your pins
won't take off,
because you're
ignoring the
trends.
たくさん
出回ってるからって
人気があるとは
限らないでしょ?
Handing out
samples doesn't
make something
popular.
た、たしかに… Hmm.
True...
じゃあ、どうすれば
トレンドは
変わるんですか?
So then how
do I change
the trends?
方法はイロイロだよ Lots of ways.
まぁ…
僕ぐらいになると
I mean,
if you were a
Prince like me,
街を歩くだけで
トレンドが
変わっていくけどね
just walking
the streets
could start a
revolution.
身に着けて
街を歩く…
ってことか…
If people saw
you wearing the
pin... Right...
さてと…僕は
次の仕事が
あるからもう行くよ
OK.
I've gotta run.
Press date.
じゃあね
ミッキー
Take care,
Mick.
仕事
がんばってね
You can
do it.
あっ
はい!
Thanks!
I'll try!
そうか…
トレンドか…
Hmm...
Trends, eh?
よしっ!
俺も王子さん
みたいに
OK!
If the Prince
can do it,
バッジを着けて
街を歩けば…
so can I!
トレンドが
変わるはずだ!
Time to put this
pin on and start
a revolution!
アイツ…
ホンモノだな…
This guy is
certifiable...
…トレンドか ...But think
about it.
ネク…
もしかしたら…
Neku,
if you put the
pin on
このバッジを
着けてバトルを
すれば…
and we fought
some battles,
トレンドが
変わるかも…
we might be
able to change
the trends.
どういうことだ? How do you
figure?
この前…
ライムとも
話してたんだけど
Rhyme and I
got to talking.
バッジを着けて
バトルをすると
We noticed
wearing pins
in combat
そのブランドの
人気が上がる
みたいなの…
makes those
brands more
popular.
RGのヤツらには
俺たちが
見えないのにか?
Even though
the RG people
can't see us?
うん
でもRGのトレンドに
影響が出るみたい
Yeah.
Weird, huh?
…よし All right...
やってみるか Let's give
it a try.
ねぇねぇ!
あのバッジ
カッコよくない?
Hey!
Isn't that pin
the coolest?
えっ?
どれ?
Huh?
Where?
ホラ…
あの人が
着けてるやつ
There.
The one that
guy's got on.
本当だ!
いいな~アレ
Oh yeah!
Very nice.
どこに
売ってるのかな?
Wonder
where they
sell 'em.
なんか…
羨望の視線を
感じるぞ
Whoa...
People keep
looking at me
and smiling.
こ、これが
トレンドを
変えるってことか
Am I...
I couldn't be...
trendy!?
すごい…
王子さんが言った
とおりだ…
Wow.
The Prince
was right!
上手くいった
みたいだな
It worked.
バッジを
着けて戦うと…
So the
pins we wear
in combat
やっぱりRGの
トレンドに影響が
出るんだね
do change
what's popular
in the RG.
ああ… Uh-huh.
けどアイツは
そんなこと
夢にも思わない
だろうな…
But that
guy seems to
have his own
theory.
よし!
この調子で
104のトレンドも
Get ready,
104!
俺が
変えてやる!
Your
trend-god
cometh!
……… ......
なんか…
ムカつくな…
He's kind
of a tool,
huh?
よし!
ここでも
アピールするぞ!
OK!
Time to look
trendy!
よし!
ここでも
バトルするぞ
Yeah, with
a little help.
ねぇ…あのバッジ
超カッコよくない?
Hey,
check out
that hot pin!
あの人が
着けてる
やつでしょ?
Yeah.
The one on
that guy?
さっき
スクランブルで
着けてる人いたよ
People were
wearing it back
at the scramble
crossing.
マジ? Seriously?
あれ絶対
人気出るよ!
It's gonna
be huge, just
wait and see.
私も
欲しいな…
Wish I
had one...
スゴイ… Whoa...
分かる…
分かるぞ…
I get it.
I really get it!
トレンドの
変化が!!
The trends
are mine to
command!
ここまで
広めておけば…
Now that
the word is
out,
後はCMが
流れるのを
待つだけだ!
I just need
to wait for the
ad to run.
スクランブルに
戻ろう!!
Back to
the crossing!
なんとか…
上手くいった
みたいだな…
Well,
we did it.
大丈夫かな… Did we?
やるだけの
ことはやった
Hey, we
gave it our
best shot.
後は結果を
待つしかない
Let's just
cross our
fingers.
……… ......
ネク… Neku...
あの… Umm...
ごめんね… I'm sorry.
ミッション中なのに
足ひっぱっちゃって…
If we fail,
私のせいで…
もしかしたら…
and it turns
out to be my
fault for slowing
us down...
……… ......
もう気にするな No big deal.
…調子が We all,
umm...
えっ… Hmm?
誰だって調子が
悪い時は
あるだろ…
We all
have our
bad days.
ありがと… Thanks.
あっ! Hey,
it's her.
アイツは… Ahh!
そういえば… So, Eri.
エリ…最近
服のデザイン
してなくない?
How come you
haven't designed
anything lately?
……… ......
私…もう
服のデザイン…
やめようかなって…
Actually...
I'm thinking about
giving it up.
えぇ!?
どうして?
もったいないよ!
What! Why?
You're so
talented!
デザインを…
やめる!?
She's giving
it up?
エリ…
どうして…
Eri, why...
……… ......
気になるなら
スキャン
してみたらいい
If you
want to know,
scan her.
ええっ!? What?
そんなこと!
できないよ!!
I can't
do that!
友達の
考えてることを
のぞくなんて…
She's my
friend.
できるわけないよ! I can't
eavesdrop on
her thoughts!
スキャンなんて
さっきまで普通に
やってたことだろ
Why not?
簡単なことだ You've
scanned tons
of people.
……… ......
エリ…どうして
デザイン
やめちゃうの?
Eri, why
would you give
design up?
……… ......
シキって子がね… Well, there
was this girl,
Shiki-
ネク… Neku...
ごめん! I have
to go!
おいっ!
待てよ!!
Hey!
Just...wait!
今…
アイツをひとりに
するのはマズい…
I can't
just leave her
by herself...
スクランブルに
行こう
She went to
the crossing.
なんかバッジが
街中に広がった
気がする…
広告塔がうまく
広めてくれた
みたいだな…
やっぱ俺って
シゴトデキル男だぜ!
誰のおかげだ
と思ってるんだ!?
な、なんだ!?
これならきっと
15時のCMも
うまくいく…
あぁぁぁ!!
14時からトワレコで
ミュージック
バッジイベントを
企画したんだった!!
なんだちゃんと
タイアップとか
考えてるみた…
まずいぞ…
イベントで流す曲
用意してないぞ…
やれやれ…
イベントがコケたら
バッジのイメージが
下がって逆効果だ…
えぇ!?
まずいぞ…
何を流せば
盛りあがるんだ!?
アイツ…
ワザとやってるのか?
でも…
ミッションのためよ
やるしかないわ
少し持ち直した
みたいだな…
…そうだな
やるしかないな
曲を流して
イベントを盛り
あげればいいんだな
人気の曲なら
きっと盛りあがるよ
よし、人気がある
曲を調べてみよう
ご、ごめん… I'm...
I'm sorry.
エリの口から… I didn't want
to hear Eri
talk about me.
私のこと…
聞くの…恐くて…
I was
afraid.
……… ......
死んじゃう前に…
エリに言われたの
Eri told me
something before
I died.
デザイン…
やめたらって…
"You're not
meant to be a
designer,"
she said.
エリに…
愛想つかされ
ちゃったの…
I never had
her talent...
私…エリと比べて
ぜんぜん…
I guess she
finally got
fed up and-
おい
いいかげんに
しろよ
Oh, would
you cut the
crap?
おまえは
いったい
誰なんだ?
Who ARE
you?
えっ? Huh?
おまえは…
おまえだろ
You're
you.
おまえは
エリじゃない
You're not
Eri.
だから
エリにもなれない
You'll never
be Eri.
おまえは
おまえにしか
なれないだろ
You'll only
ever be you.
だって…
私…エリと比べて
But she's so
much better-
他人なんか
関係ないだろ…
Forget her!
おまえは
おまえのまま
生きかえればいい
You need
to live your
own life.
おまえのまま
エリってヤツに
負けないように
If she can
do it, so can
you.
がんばれば
いいんじゃ
ないのか?
All that
matters is that
you try.
……… ......
……ネク Neku-
エリってヤツは
嫉妬するぐらい
いい目標…
なんだろ?
You're lucky
you're jealous.
目標があるなら… It gives you
something to
shoot for.
おまえなら
どうすればいいか
分かるだろ?
So...
shoot.
……… ......
…うん You're right.
ネク…
ありがとう…
Thanks,
Neku.
そろそろ…
CMが流れるぞ
It's time.
The commercial's
about to air.
き、緊張する… Sooo
nervous...
みんな…
見てくれるのか?
Will people
watch?
ネク… Neku...
大丈夫だ… Don't worry.
きっと
うまくいく
They'll
watch.
なに?
あのバッジ…
Hey!
Up there!
あのバッジの
デザインって
もしかして…
That pin.
Who designed it?
It looks like-
バッジなんて
着けないけど…
着けてみようかな…
Hey,
cool graphic.
ちょっと
カッコいいかも…
I never wear pins.
But this one...
あのバッジ…
どこで
売ってるのかな?
Where can
I buy it?
オレ、あの
バッジなら
持ってるぜ!
Hey, man,
look what
I got.
あっ!いいな~
僕も欲しい!!
You HAVE one?
Aw, lucky...
私、あのバッジ
知ってるよ!
Oh, I know
that pin!
さっすがエリ!
もうチェック済み
なんだ
Ha ha.
You would,
Eri.
あのバッジ
いいよね~
私も欲しいな~
Wish I
had one...
エリ!? Eri...
……… ......
…ネクごめん
ちょっとだけ…
Neku,
can I have
a minute?
エリのそばに
行ってもいい?
I want to
go stand by
her.
もうタイマーは
消えてる…
Hey,
you're off
the clock.
…ありがとう ...Thanks!
エリ…やっぱり
デザイン
やめちゃうの
もったいないよ
Eri, you
shouldn't give
up design.
だから…
さっきも
話したじゃん…
I told you.
シキって子がね… This girl,
Shiki-
私には
シキって子が
いないとダメなの
I'm nothing
without her.
えっ… Huh?
それはさっきも
聞いたけど…
Yeah, you
said that.
その子と…
ケンカ別れでも
したの?
What, did
you two have
a fight?
ケンカか… A fight?
ケンカ別れ
だったら
よかったのにね…
I wish.
シキ…
この間…事故で
死んじゃったの
Shiki died.
In an accident
the other day.
…そう…なんだ… Oh...
I'm so sorry.
私のデザインした
服はシキしか
作れないの
No one else
could ever make
my outfits.
シキが作ってくれて
初めてこの世に
生まれるの
Shiki gave
them life.
Made them
real.
シキって子…
エリにすごい
信頼されてたんだね
You must
have trusted
her a lot.
そうなの!
シキはね
すごい子なの!
I did!
She was an
amazing
person.
人に気づかい
できるし…
細かいところに
気がつくの!
She cared
about people-
and always noticed
the little things.
私がデザイン段階で
気づかない所も
縫いながらフォロー
しといてくれたりとか…
If I missed
something in my
design, Shiki always
picked up the slack.
服だけじゃなくて
ぬいぐるみとかも
作れるんだよ!
And her
stuffed animals!
I wouldn't know
where to begin.
器用で繊細で…
がんばり屋で…
She had a
sharp eye,
skilled hands.
Motivation.
私がほしくても
手に入らないもの
たくさん持ってた…
All the things
I don't have.
エリがそこまで
ほめるって…
The way you
talk about her,
シキって子
スゴイね
she must
have been
something.
……… ......
私…シキが
事故にあう
前日に…
The day
before her
accident...
シキに余計なこと
言っちゃった
みたいなの…
I said
something I'll
always regret.
余計なこと? What?
シキ…デザインが
うまくできないって
すごくヘコんでて…
She was upset
'cause she couldn't
come up with a
good design.
私…
元気づけようと
思って…
I wanted
to cheer her
up...
シキはデザインより
裁縫の方が
向いてる
so I told her,
"You're not
meant to be a
designer."
デザイン
やめたらって
言っちゃったんだ…
I mean, she
had such a great
future as a
seamstress.
私…シキをすごく
傷つけちゃった
みたいで…
But I think
I really hurt
her feelings.
次の日…
あやまろうって
思ってたのに…
I planned to
apologize the
next day...
シキには
会えなかった
but I
never saw
her again.
……… ......
シキは今でも私の
大切な親友よ…
だから…
She's still my
best friend.
Even now.
できることなら
帰ってきてほしい
I want her
back,
ごめんなさいって
あやまって…
so I can
tell her I'm
sorry...
もう一度
ふたりで一緒に
服を作りたい
and so we
can be a team
again.
……… ......
知らなかった… I had no idea.
エリが私のこと
そんなふうに思って
くれてたなんて…
I never knew
she felt that
way about me.
必要みたいだな…
おたがいに
Guess you
two both need
each other.
ネク…
私……
Neku...
私のままで
いいのかな?
You think
I'm OK the
way I am?
渋谷って…
いろんなヤツが
いるんだろ…
Hey, Shibuya's
got room for
all types.
でも、そのブタを
作れるのは
おまえだけだ
Who else
is gonna make
stuffed piggies?
もう…
ブタじゃないよ…
ネコだよ!
He's a cat!
Heh heh...
ネク… Neku...
…私もう一度
エリに会いたい
I want to
see Eri again.
そして一緒に
服を作りたい!
So we can
be a team.

生きかえりたい!
I'm ready
for a second
chance!
ああ
そうだな
All right.
Then whatever
it takes...
あと1日…
ぜったいに勝って
生きのころう!
Let's win...
Let's live.
Just one more
day!
順調のようだな We're on
schedule.
はっ! Yes, sir!
残参加者は3名 Three Players
remain.
明日、最終日に
まとめて料理
いたします
Tomorrow
I shall ice them
personally.
期待している I look forward
to it.
今回のゲームが
終了すれば
See this
week's Game
through to its
conclusion,
君も晴れて
ゲームマスターだ
and your
promotion to
Game Master
is assured.
北虹様の代行を
必ずや果たして
みせましょう
As your
proxy, sir,
I promise you
I will not fail.
代行とはいえ
今もゲーム
マスターとなんら
変わりはない
You know,
enough with this
"proxy" business.
そうだな… Too formal.
君には我々と同じ
ゲームマスターの
特権を与えよう
I hereby grant
you full GM privileges.
You've proven you
can handle it.
はっ! Sir!
ありがたき幸せ You are far
too kind!
明日のご報告を
ご期待ください
I will check
in again after
tomorrow's
repast.
今の俺には… Why?
コイツが
使えねぇ…
Why can't
I use you?
コイツを
使うためには…
Yo, there's
gotta be a
way.
……… ......
アイツらなら… THEY
know.
アイツらなら
知ってるはずだ
They gotta
know!
迷ってる
ヒマはねぇ!!
Yo, I am done
sittin' here
collectin' dust!
そろそろ…
いろいろと
動き出しても
いい頃…だな
Well, time
to get
cracking.
アイツら…
うまくやると
いいがな
I just hope
they can
pull it off.
……… ......
…さて
そろそろ店に
もどるとするかな
Back to
the café,
I guess.
ビイトも
腹すかせてる
だろう
Beat must
be starving
by now.

Week 1, Day 7

今日で
最後だね…
This is it...
Day 7.
ああ…ぜったい
勝ちのこるぞ
Yup.
Today we
win this.
来た
ミッションだ
There it is!
これが
最後のミッション…
The last
mission.
『首都高にいる
ゲームマスターを
倒せ
"The Game
Master awaits you
on the freeway.
Defeat him.
制限時間は600分
失敗したら消滅
死神より』
"You have 600
minutes. Fail, and
face erasure.
-The Reapers"
イタッ… Oww!
ゲームマスターって
あの大きい死神ね
The Game Master
is that big Reaper,
right?
ライムを…
消したヤツだ
We need to
pay him back
for Rhyme.
うん… Yeah...
がんばろう!
ビイトのために
それから…
C'mon.
We've got a
Game to win.
For Beat...
自分のために
ぜったい
勝たなきゃ
and for us!
電話?
…誰からだ?
Who could
be calling us
now?
もしかして…
死神?
Think it's the
Reapers?
…もしもし… Hello?
Dead kid
speaking.
もしもし…
ヘッドフォンか!
Phones!
That you?
羽狛さん!? Mr. Hanekoma?
聞け!
ビイトが…
消えた…
Listen!
Beat, he...
he's gone!
アイツが…
消えた!?
Gone!?
まさか… You don't
mean...
いや…
消滅はしていない…
多分な…
No, no...
Not erased.
...Not yet.
多分って…? What's that
supposed to
mean?
店から
出ていった
みたいなんだ…
Look, he
musta left the
café while I
was out.
店から
出ていった?
He left?
どうして!? Why!?
理由は
分からん…
I dunno why.
でも急げ! Look, enough
questions.
今のアイツは
キケンだ!
You gotta
hurry!
アイツには
一緒に戦う
パートナーがいない
That kid ain't
got a partner
to fight with.
死神に
見つかった瞬間
アウトだ
He's Reaper-chow
the second they
spot him.
それに今日は
7日目だ
'Sides...
Today's Day 7.
ゲームマスターが
参加者に直接
手をだせる!
The GM can
attack Players
directly now!
ヤツら…
本気で消しに
かかってくるぞ
And he will.
Believe me.
くそっ! Son of a-
運に賭ける
しかないが…
Hey, hey,
have a little
faith.
とにかく
ゲームを早く
終わらせろ!
You're almost
there! Just put an
end to the Game!
そうすれば
アイツがやられる
可能性も低くなる
You do that and
Skater-Brain might
just survive this.
分かった Right,
got it.
ネク…
聞こえたよ
Neku, what's
going on?
ビイトが
危ないのね…
Is Beat in
trouble?
ああ… Yeah...
でも、ゲームが
終わればアイツも
助かるらしい
But we can
still save him if
we end the
Game in time.
じゃあ急いで
ゲームを
終わらせなきゃ
Then let's
move it!
くそっ… That
meathead!
アイツ…どうして
羽狛さんの所から
出てったんだ
Has he lost
his mind!?
いったい何を
考えてるんだ…
Why couldn't
he just stay with
Mr. Hanekoma?
ネク!
首都高に
急ぎましょう!
Neku!
Let's get over to
the freeway!
首都高は
渋谷駅をこえた
ガード下の方よ
It's not far
from the station
underpass!
くそっ!
壁か…
Crap!
Wall's up!
ネク!
急ぎましょう!
Quick!
There's the
Reaper!
よし! Clear!
急ぎましょう! Go, go, go!
よく7日目まで
生きのこったな
Six days and
you're still kickin'.
I'm impressed.
くっ! A Reaper...
死神!? Hey, clear
the road!
急いでるの!
そこをどいて!
We're in
a hurry!
どいてやるよ Oh, I'll clear
the road-
けど、おまえたちは
ここで消えるけどな
of YOU,
that is.
おいおい… Hey hey...
Don't run off.
無視とは
ずいぶんな
ごあいさつだな…
Where's the
love, guys?
おまえは… A Reaper...
死神!? Move!
We're in a
hurry!
よく7日目まで
生きのこったな
Six days and
you're still kickin'.
I'm impressed.
急いでるの!
邪魔しないで!
I said
MOVE!
そうは
いかないな
Aww, sorry.
No dice.
おまえたちは
ここで
消えてもらうぜ
It's a race
to erase, and I
aim to place.
So long...
くそっ… Dammit...
手間取ったな… That cost
us time.
ビイト…
大丈夫かな…
I hope
Beat's OK.
心配しても
しょうがない
Worrying won't
save him.
今、俺たちに
できることをする
C'mon.
We're still
in this.
うん
そうだね
Right!
早くゲームを
終わらせましょう!
Let's shut
their Game
down!
あ~あ… Bleh.
やっぱり
7日目は
ヒマねぇ~
Day 7 is
such a yawn.
今回は
残参加者も
少ないし…
Not enough
Players left,
you know?
いいじゃナイノ See?
This is why I
pace myself.
今週も
よく働いた
ってコトデ
Work too hard
and you run out
of work.
まぁ…
今回のゲームは
結構、稼げたわ
Yeah...
We did rack up
a ton of points
this week.
明日からは
楽しい休暇ダネ
And on the
seventh day...
we rest.
次のお仕事まで
英気を養いマショ~
The first of
many days off,
I hope.
おい… Yo...
誰? Who's there?
あ、アンタ… ...You!?
パートナー
消えてんのに
We toasted
your partner-
なんでアンタ
消えてないのよ!
you should
be smoke by
now!
再契約シタ…カ Make another
pact?
……… ......
ってことは
なに?
So, like,
what?
あたしたちの所に
仇(かたき)討ちに
きたってこと?
You thirsty
for revenge?
違う!! No!
はぁ~? ...Huh?
じゃあ
アンタ何しに
来たの?
Then what do
you want?
おめぇらに… Answers.
おめぇらに
聞きてぇ事がある!
Tell me
what I need
to know!
っていうか
アンタね…
You do
realize...
この状況
分かってんの?
you're in no
position to make
demands?
……… ......
その気になれば
今すぐアンタを
消せるんだけど~
I could erase
you with my
little finger.
……… ......
おい…
でっかいドクロ
Aight,
Skulls...
何が
聞きたいンダ?
You ask.
Maybe we'll
answer.
ちょっ…
狩谷!?
Hey...
Kariya!!!
おめぇらは… What does
it take?
おめぇら
死神は…
How do you
Reapers do it!?
ゲームマスターは
この先にいるのか…
Game Master's
just ahead...
これで… Finally...
これで、ほんとに
終わりなんだよね…
the end is
in sight.
大変だったよね…
毎日必死で…
It's been
crazy, huh?
UGに来てから… Our time in
the UG.
今までの自分が
いかに幸せだったか
分かった
But I learned
something about
myself-
私ね… how lucky
I was.
毎日…
何の心配もなく
当たり前のように
過ごしてきた
I took
each day for
granted.
朝、起きて…
学校に行って
エリと話して
Woke up,
went to school,
talked to Eri.
家に帰って
ごはんを食べて
テレビを見て…寝る
Came home, ate,
watched TV.
Then conked right
out.
当たり前すぎて
生きてるって
考えたことも
なかった
It was so...
NORMAL,
だから…
ここに来て
I never
thought of it
as living.
気づけたこと…
たくさんあった
But this
week woke
me up,
今まででいちばん
生きてるって
感じがした
made me feel
more alive...
死んでるのにね than I ever
did when I
really was.
……… ......
これからだ… The best is
still ahead.
俺たちは
ゲームに勝って
生きかえる
Once we
win, and come
back to life.
うん! Yeah!
ネク… Neku...
7日間ありがとう Thanks for these
last seven days.
ここまで
これたのは
ネクのおかげ
You're pretty
good at this
partner thing.
バカ…早いぞ… Pfft...
Save it for when
we win, OK?
この先でまだ
やることがある
...Ready for
the big boss?
そうだね… You know it.
ねぇ!私たち
生きかえったら
また会えるよね?
Hey, if we
make it through
this...
私と…ネクと…
ビイト…
let's meet up
in the RG.
You, me, and
Beat.
私は…多分…
この姿じゃ
ないから…
You might
not recognize
me, so...
目印に… I know!
にゃんタンを
持っていくから
I'll bring
Mr. Mew
with me.
みんなで…
また会おう
We can be a
team again!
…考えておく I'll...think
it over.
うん! Heh heh.
じゃあ
行きましょう
OK.
Let's finish
this!
遅かったな… You're late.
待ちくたびれたぞ
これでやっと料理が
始められる
A shame I had
to set the table
before cooking
the main dish.
フン!
あなたになんか
負けないわ!
We're not on
the menu.
勝つのは
私たちよ!
You are!
こんにちは
おじょうちゃん
Ah, hello there,
young lady.
今日を楽しみに
してたよ
I've been
waiting for
this day.
……… ......
おいおい… What's
this?
おじょうちゃんが
腹に抱えてた
The jealousy in
your heart-
イカ墨みたいな
情念どこへやった?
my secret
spice!
あとかたもなく
消えてるぞ
It's...
gone.
さぁ?
なんのこと?
Lost your
appetite?
赤黒く
たぎる嫉妬
But...you
were green
with envy!
友人に
抱く嫉妬
Begrudging to
a light golden
brown!
実に
うまそうな
逸材だ…
So deliciously
jealous...
そうよ!
エリはね
That's right.
I was jealous.
私が嫉妬するぐらい
すごい親友なの!
That's how
lucky I am!
だから
私も負けて
られないの
It takes an
amazing friend
to make you
jealous.
生きかえって
エリと一緒に
服を作るんだから!
So you can
just get ready
to lose!
おまえ… You tell him!
RGでエリが
待ってるもん
I swear I'm
getting my life
back!
あなた
なんかに…
Eri's waiting
in the RG,
and you...
絶対
負けないん
だから!
are NOT
gonna get in
my way!
どうやら…
鮮度が落ちて
しまったようだな
You've gone
stale, young
lady.
しかし… But no
matter.
粗悪な素材すら
極上の料理に
仕上げるのが
A true chef
can whip up a
toothsome
meal
腕のいい料理人
というもの
even from
the basest of
ingredients!
北虹様のために… Mr. Kitaniji
has given me
a recipe...
腕によりをかけて
料理してやろう
and I intend
to cook it.
今ここで… Now...
スパイシー
ツナロールに
してやるっ!!
prepare to
be spicy tuna
rolled!!!
……… ......
俺が…
負けるとは…な
In...indigestible!
見事だ… I lost?
おじょう…さん… Well done...
young lady...
やった… Game over.
終わったの…? That's it?
俺たちの
勝ちだ!!
We did it!
We won!
やった!
これで私たち
生きかえれる!!
Woo-hoo!
Now we'll come
back to life!
なっ何これ!! Wh-what's
going on?
シキ!? Shiki?
あれ…? Huh?
この光…
悪い感じがしない
I don't think
this light is bad.
ホントだ… Yeah...
光に祝福されてる
みたいだ…
Feels almost
like a...pat on
the back.
うん!私たちが
生きかえる
祝福ね…
A warm
welcome back
to the world
of the living!
それから!
名前!
And you
said "Shiki"!
ネク… Neku...
初めて名前で
呼んでくれたね
That's the
first time you
used my name.
……… Oh, really?
ねぇ!ネク Neku?
待ちあわせしよう See you on
the other side.
場所は… You know
the meeting
place.
ハチ公前!! Hachiko!
ああ…
分かった
Heh.
It's a date.
どうして… Why...
どうして…
こんなことに…
Why,
why, why...
どうしてだー!? WHYYYYYY!

Week 1, extra dialogue

……… ......
何だ?
この箱…
Huh?
What's this box?
……… ......
これは!? Oh, snap!
『104にたどりつけ 
 制限時間は60分 
 できなかったら消滅 
       死神より』
Reach 104.
You have 60 minutes.
Fail, and face erasure.
-The Reapers
できなかったら消滅
死神より』
Fail, and face erasure.
-The Reapers
メールイベント
その2デスよ
メールイベント
その3デスよ
『像を呪いから解き放て
 制限時間は60分
 失敗したら消滅
        死神より』
Set the cursed sculpture
free.
You have 60 minutes.
Fail, and face erasure.
-The Reapers
メールイベント
その2らしいよ
メールイベント
その3らしいよ
『A-EASTの主を倒せ
 制限時間は360分
 失敗したら消滅
        死神より』
Defeat the master of
A-East.
You have 360 minutes.
Fail, and face erasure.
-The Reapers
メールイベント
その2だよ
メールイベント
その3だよ
『トワレコにたどりつけ
 制限時間はなし
 失敗したら消滅
        死神より』
Reach Towa Records.
No time limit.
Fail, and face erasure.
-The Reapers
メールイベント
その2だニャン
メールイベント
その3だニャン
『スペイン坂を
 ノイズから解放しろ
 制限時間は200分
 失敗したら消滅
        死神より』
Free Spain Hill from the
Noise.
You have 200 minutes.
Fail, and face erasure.
-The Reapers
メールイベント
その2じゃない?
メールイベント
その3じゃない?
『15時に
 スクランブル交差点の
 視界を支配しろ
 制限時間は180分
 失敗したら消滅
        死神より』
Dominate the scramble
crossing view at 3:00.
You have 180 minutes.
Fail, and face erasure.
-The Reapers
メールイベント
その2じゃない?
メールイベント
その3じゃない?
『首都高にいる
 ゲームマスターを倒せ
 制限時間は600分
 失敗したら消滅
        死神より』
The Game Master awaits
you on the freeway.
Defeat him.
You have 600 minutes.
Fail, and face erasure.
-The Reapers
メールイベント
その2じゃない?
メールイベント
その3じゃない?
……… ......
…アイツ
どこかで…
Where have I
seen this guy
before...
ネク!
ハチ公はこっち!
Neku!
Hachiko is
this way!
……… ......
早く! Come ON!
…うるさいな Ugh...
勝手に行けよ Go yourself.
…なぁ ...C'mon.
…どうした? ...You can
tell me.
…何か悩みでも
あるのかい?
...Something
on your mind?
…何だアイツ That guy...
誰に向かって
話してるんだ?
Who is he
talking to?
…何でそんなに
苦しそうなんだい
...Tell me
what's ailing you.
…ほら
いつもみたいに
笑ってよ
...We're not all
made of stone.
……… ......
…ネク Neku.
そっとしといて
あげようよ
Give the man
some space...
ノイズ!? Noise!?
これが
<red>像の呪い<black>か!?
That must
be the <red>curse<black>.
…<red>解き放て<black>
ってことは
Maybe if we
erase all that
Noise,
コイツらを全部
倒せばいいのか
we can
<red>lift it<black>.
…あ ...Oh.
…元気に
なったんだね
...You're all
better now!
…本当に
よかった…
...I'm so
glad.
…分かるのか! He can tell!?
ある意味
すごい才能だな
In a way,
that's pretty
impressive.
…なぁ ...Hey.
…最近さ
ハチ公のヤツも
...Hachiko seems
down lately.
…元気がないと
思わないか?
...Don't you
think?
ハチ公の
元気がない?
Hachiko is
feeling down?
ハチ公も
呪われているのか?
Does that
mean it's cursed,
too?
…なぁ ...Hey.
…最近さ
ハチ公のヤツも
...Hachiko seems
down lately.
…元気がないと
思わないか?
...Don't you
think?
コイツ…
像マニアか?
What is it
with this guy
and statues?
…きっと
おまえと同じで
...He must be
like you.
…何か心配事が
あるのかもな
...Drifting in a
sea of woes...
…あぁ
あいつの心を
...If only I could
<red>polish<black> all his pain
away...
…俺が
<red>みがいて<black>やれたら
...Then he'd
feel better.
…ピッカピカに
できるのにな
...His heart
would shine
again!
ハチ公の
心をみがく…
Polish away
Hachiko's pain?
すごい発想だな That's...
idiotic.
ショップチュートリアル?
<red>ショップに初めて入った際に
立ち上がるイベント。<black>
「買い物なんかしてる場合じゃ
ないだろ!」
「ショッピングは重要よ!」
的なやりとり。
俺はここで
待ってるから
I'll be
here waiting.
よろしく
頼むぜ!
Thanks
again!
…怪しげな
店だな
Talk about
your sketchy
stores...
お客さん? Hey, kids?
あのさ Um...
見るのは
勝手だけど
Look
around if you
want, but...
売らないからね I ain't
sellin'.
えっ? Huh?
今、店に並んでるの
お気に入りだから
The stuff
in the case?
It's special
to me.
欲しいって
言われても
So, like,
if you want
it? Tough.
売らないから I ain't
sellin.
……… ......
じゃあ
並べるなよ
Then take
it out of the
damn case.
ネク Neku.
ちょっとだけ
見ていこうよ
Let's just
browse, OK?
ヒューズ? That fuse?
売らないよ Sorry,
ain't sellin'.
それ特注品
なんだよね
That baby's
custom-made.
いわゆる So, like...
マニアには
たまらない一品
fanatics
totally dig it.
事情があるなら
売ってあげても
いいけど…
If you had a
good reason,
I might consider
parting with it.
君らには
必要なさそうだね
But look
at you.
You totally
don't.
のど飴? The cough
drops?
売らないよ Sorry,
ain't sellin'.
それ普通の店じゃ
買えないんだよね
You can't
buy those in just
any store.
いわゆる They're, like...
レアモノ
ってやつ?
totally rare,
you dig?
初めて来たくせに
これ売ってなんて
How dare
you ask me to
sell you one?
図々しいよね
君たち
It's your
first visit.
Punks.
まぁ、でも… Hey, like...
事情があるなら
売ってあげても
いいけど…
if you had a
good reason,
I might consider
parting with it.
君らには
必要なさそうだね
But look
at you.
You totally
don't.
ダンディハット? The dandy
hat?
売らないよ Sorry,
ain't sellin'.
だって君たち I mean,
look at you.
平成ベイビー
ってやつでしょ?
Aren't you like,
Generation...
What are they
up to, Z?
この昭和な薫り You are so
not baby-boom
enough
君たちには
分かりっこないよ
to dig a
treasure like
this.
恋はとつぜん? "Love in a
Heartbeat"?
売らないよ Sorry,
ain't sellin'.
困るんだよね And for
the record:
商品名だけで
カンチガイして
売ってくれっていう
人が多くてさ
it's just
a name.
どうせ君たちも Wearing this
skirt will not
actually help you
fall in love.
これで私も
フォーリンラヴ
So, like...
get that
outta your
heads.
とか思ったり
しちゃってんでしょ?
I wish
folks would
stop asking.
若いな~ You young
people, heh.
っていうか君たち
付き合ってんでしょ?
But it looks
like you two
lovebirds are
all set.
えっ?
違うの?
What?
You're not
together?
若いな~ You young
people, heh.
まったく売る気は
ないみたいだな
You heard
the man.
売らないよ I ain't
sellin'.
出よう Let's go.
売らないよ I ain't
sellin.'
まぁまぁ Easy, Neku.
ちょっと
見ていこうよ
Let's just
browse a bit.
お客さん? Hey, kids?
あのさ Um...
今日はもう
閉店だから
We're totally
closed, so, like...
悪いけど
帰ってくれる?
Could you
leave?
売らないよ I ain't
sellin'.
……… ......
出よう Let's go.
…ったく
参るぜ…
Ugh, man.
今日はどなって
ばっかだぜ…
I've been
shouting all
day long...
…<red>ヒューズ<black>? ...A <red>fuse<black>?
あのスタッフが
探してたのは
もしかして…
Is that what
the tech's
after?
…はぁ Sigh...
結局今日も
売上なしか…
Another day
with no sales...
見た目は
地味だけど
I know
my ramen
looks plain,
味は良いと
思うんだよな…
うちのラーメン
but isn't
the taste
what counts?
ネク!!
ケータイが
鳴ってる!
Neku!
Your phone!
キーワードか? A meme?
ネク!!
ケータイ鳴ってる!
Neku!
Your phone!
キーワードか? A meme?
移動許可条件は
ノイズ○○体
撃破のこと
条件確認 Objective
met.
う~ん…
どうするべきか…
Ahh...
What should
I do?
この場合…
いや…でも
迷うな…
Considering the
circumstances...
どうしよう… But...no...
that won't do.
はぁ… Ahh...
何をやっても No matter
what I do,
うまくいかない
気がする…
it never seems
to work out.
どうする? What should
I do?
どうしろって
いうんだ…
What,
I say?
うーん… Hmm...
ダメだ… It's no use.
俺には
選べない…
I can't
make my
mind up.
…ふんっ! ...Hmm!
だはー… Bah.
ダメだ… It's no use.
思いつく
フリをしても
Why pretend
I have the
answer?
なんにも
思いつかない
I don't.
うーん… Sigh...
アイデア
降りてこないかな
I wish an
idea would just
pop into my
head.
…停電? ...Blackout?
停電か… A blackout...
そうだな… That's
right!
まずは… First...
スイッチを
切ってみろ
I need to, uh...
power down.
ってことか I think.
そうだよな Yeah.
まずは First...
スイッチを… I gotta...
切って power down...
それから… and then, uh...
…どうする? What next?
まいったな… Aww, hell.
…大丈夫か?
あのおっさん…
Is that guy
gonna be OK?
…まぁ
結果はともかく
Well, we
know how it
works now.
やり方は
分かったでしょ?
We'll work
on finesse
next time.
…使えるのか?
この能力?
Is this really
gonna help?
…ヒューズ? ...Fuse?
ヒューズか… A fuse...
そうだな… That's
right!
まずは… First...
ヒューズを
飛ばしてみろ
I need to, uh...
blow my fuse...
ってことか I think.
そうだよな Yeah.
まずは First...
ヒューズを… I gotta...
飛ばして blow my fuse...
それから… and then, uh...
…どうする? What next?
まいったな… Aww, hell.
…大丈夫か?
あのおっさん…
Is that guy
gonna be OK?
…まぁ
結果はともかく
Well, we
know how it
works now.
やり方は
分かったでしょ?
We'll work
on finesse
next time.
…使えるのか?
この能力?
Is this really
gonna help?
…ラーメン? ...Ramen?
ラーメンか… Mmm, noodles...
そうだな That's
right!
まずは First...
ラーメンを
食ってみろ
I need to, uh...
eat some ramen.
ってことか I think.
そうだよな Yeah.
まずは First...
ラーメンを… I gotta...
食って… eat ramen...
それから… and then, uh...
…どうする? What next?
まいったな… Aww, hell.
…大丈夫か?
あのおっさん…
Is that guy
gonna be OK?
…まぁ
結果はともかく
Well, we
know how it
works now.
やり方は
分かったでしょ?
We'll work
on finesse
next time.
…使えるのか?
この能力?
Is this really
gonna help?
…のど飴? ...Cough drops?
のど飴か… Cough drops...
そうだな That's
right!
まずは First...
のど飴を
なめてみろ
I need to, uh...
suck on a
cough drop.
ってことか I think.
そうだよな Yeah.
まずは First...
のど飴を… I gotta...
なめて have the
cough drop...
それから… and then, uh...
…どうする? What next?
まいったな… Aww, hell.
…大丈夫か?
あのおっさん…
Is that guy
gonna be OK?
…まぁ
結果はともかく
Well, we
know how it
works now.
やり方は
分かったでしょ?
We'll work
on finesse
next time.
…使えるのか?
この能力?
Is this really
gonna help?
やべぇ…
どうしよ…
Man...
This sucks.
修理部品って
何買うんだっけ…
What was that
part I need a
replacement for?
今さら聞きに
戻れないし…
どうしよう
I can't go
back and ask
now...
ダメだ…
思い出せない
Arrgh...
I can't
remember.
<red>アイツ<black>に
聞けば早いけど
<red>The guy<black>
would know,
そんな訳にも
いかないしな…
But I can't
wander back
now...
なんだっけ… What
WAS it?
はー… Sigh...
このままじゃ
また怒られる…
I am so gonna
get yelled at.
…停電? ...Blackout?
そうそう Oh yeah!
壊れた照明を
直すんだよな…
I gotta fix
the lighting.
それで… And to
do that...
照明を直すには
<red>アレ<black>が必要って
言うから
I need
<red>something<black>...
道玄坂まで
買いに行ったんだ
And I was
heading to
Dogenzaka to
pick it up.
うーん… Hmm...
<red>アレ<black>って… <red>Something<black>...
なんだっけ… WHAT
something?
あぁ…
<red>アイツ<black>に聞けば
すぐなのにな…
Sigh...
<red>The guy<black>
would know.
やっぱり一度
戻ろうかな
Maybe I
should head
back.
でも… But...
入り口にずっと
立ってるしな…
777さん…
777 stands
between me
and him.
戻ったらまた
怒られちまう…
If I go back
without the part,
I'm dead.
まいったな… Dammit.
誰か聞いてきて
くれないかなぁ
I wish
someone could
ask for me.
<red>アイツ<black>? <red>The guy<black>?
あの暗闇の中に
誰かいたのか?
Was there
somebody by
the stage?
…<red>ヒューズ<black>? ...Fuse?
そうだった! The <red>fuse<black>!
照明を
直すから
I have to
fix the lights.
<red>ヒューズ<black>が必要
なんだった!
And I need
a new <red>fuse<black>
to do it!
そうだそうだ Whew,
what a relief.
……… ......
っやべ! Crap!
急がないと! I gotta
book it!
…ラーメン? ...Ramen?
…そういえば Actually...
腹減ったな… I am kinda
hungry.
そうだよ Yeah...
ラーメン屋
行ったのに
I stopped in
for lunch
何も食わずに
出てきたっけ…
and left
before I could
eat!
よし! I won't make
that mistake
again.
まずは
ラーメンだ!
Time to get
my noodle on!
…のど飴? ...Cough drops?
…のど飴か Cough drops!
そうだよな Yeah!
怒られて
ばっかだけど
777's always
yelling.
結局俺も
楽しみに
してんだよな
And I do
want the concert
to go well...
よし! OK!
のど飴
買いに行こう!
It's a plan!
ありがとう
ございます!
Thank
you!
助かりました! You saved
my life!
このご恩は
一生忘れません!
I'll never
forget this!
よかった…
ちゃんと買えた
みたいだね
Whew!
He finally bought
what he needs.
これでやっと
電気がつくな
Now maybe
we can get
some light.
私たちも
戻りましょう
We should
head back, too.
ネク!
あの人!
Neku!
There he is!
買い物そっちのけで
ラーメン食べに
来ちゃってるよ!
He's not
buying the part!
He's...he's...
eating?
へい!
お待ち!
There
y'are!
当店自慢の
ラーメンだよ!
The Ramen
Don special!
あれ…? Wait...
冷めない内に
食べてくれよ!
Eat up
before it
gets cold!
あっ…
そういえば…
Wait just
a sec...
そ、そうだ! Oh, crap!

買い出しの
途中だった!
I'm supposed
to be picking up
that part!
おい!
兄ちゃん!
どうしたんだ?
Wait!
Sir, your
noodles!
やっぱり…
イマドキの
ラーメンじゃなきゃ
Sigh...
I can't win.
若い人は
食べないのか…
Young people
just won't eat
old-fashioned
noodles...
ネク!
追いかけましょう!
Neku!
After him!
…のど飴は
手に入れたけど
...OK, cough
drops: check.
いったい俺は
何を買いに
来てたんだっけ?
But...I get
the feeling I'm
forgetting
something...
ネク、もう一度
インプリントする
必要があるみたい
Neku, try
another meme.
修理部品だな… Like some
kind of part
for repairs?
ダメだ… It's no good.
考えれば
考えるほど
I keep
thinking...
分からなく
なっていく…
and I keep
drawing a
blank.
俺は
ついさっきまで
Until I left
this morning,
ライヴステージの
セッティングを
してたんだよな…
I was
setting up
the stage,
right?
マイクも
スピーカーも
問題なくて
Mics were set.
Speakers, too...
全部うまく
いってたんだけど
Everything
was going
great-
照明の
チェックしてたら
except when
I checked the
lights,
大きな音がして… I heard a big
GZZZZZZT.
真っ暗になって… Then the whole
place went dark.
大急ぎで修理
することになって
I called a
repairman,
<red>何か<black>が
必要だから
and he
said I needed
to buy
something.
買ってこいって… <red>Something<black>...
何か買い物を
頼まれたんだよな…
I know I'm
supposed to pick
something up.
何だっけ… What
WAS it?
まったく
思い出せない
I can't
remember.
うーん… Hmm...
会場に戻って
<red>アイツ<black>に聞けば
一発なんだけど…
I could go
ask <red>the guy<black> by
the stage...
入り口でずっと
待ってるしな
あの人…
But I'd have
to face 777's
triple threat
on the way...
…停電? ...Blackout?
そうだった! Yeah!
照明を
直すんだった
I need to
fix the lighting.
<red>アイツ<black>に
あれ買って来いって
言われたんだよな
<red>The guy<black> told
me to pick up
that replacement
part...
......
…あれって Wait-
…なんだっけ? I think I
remember!
…思い出せない ...No, no.
It's gone.
…ヒューズ? ...Fuse?
そうだった! The <red>fuse<black>!
照明を
直すから
I have to
fix the lights.
ヒューズ
買ってこい
って言われたんだ
And I need
a new <red>fuse<black>
to do it!
そうだそうだ Whew,
what a relief.
……… ......
っやべ! Crap!
急がないと! I gotta
book it!
…ラーメン? ...Ramen?
いやいやいや No, no, no.
ちがうちがう Definitely
not.
さっきから Why do I
keep thinking
about ramen?
やけにラーメンが
気になるな…
Weird.
もしかして… Hey, maybe...
好きなのか?
あのラーメンが?
Maybe I
really like that
place's food!
いやいやいや ...No, no, no.
ちがうちがう Definitely
not.
…のど飴? ...Cough drops?
のど飴は I bought the
cough drops.
さっき買ったから
大丈夫だ
All set
with those.
さてと… Which leaves...
何を買いに
来たんだっけな…
What?
What did I come
here to buy?
うーん… Arrrgh.
ちょっと!!
ネク!!
Hey!!!
Neku!
マルシーに
行きたいって
言ってるでしょ!
I said I
want to go to
Ten-Four!
ねぇミナ、昨日さ
渋谷デパート前に
本当に行ってない?
Mina...
You really didn't
go to Shibu
yesterday?
えっ…うん
行ってないよ
I...I didn't.
I swear!
もー
しつこいなぁ
アイも
Quit asking, Ai.
ふーん Sure,
whatever.
絶対ウソ She is
so lying.
だって私昨日
ふたりが一緒に
いるの見たもの
I saw her
with him.
許せない… I'll never
forgive her...
どうにかして
ミナのウソを
見抜けないかしら
If only I could
prove it!
本当だって!
信じてよアイ
I'm serious!
Ai, please...
うん…
分かってる…
Uh-huh.
I believe you.
もー
アイってば!
Arrgh.
No you don't.
全然信じて
ないでしょ!
Come on...
やっばー! Shoot!
完全に
疑われてる!
She's so
onto me!
どうしよ…
もう言っちゃった
方がいいのかな…
Now what?
Do I just
tell her?
大丈夫…
分かってるのよ…
It's OK.
I know.
えっ? What!?
…ううん
何でもないの
...How you
feel.
…死神さん? ...Reaper Creeper?
そうよ!
その手が
あったわ!
Of course!
Why didn't I think
of that sooner!
…マブスラ?
チケット?
...Tin Pin Slammer?
Ticket?
何でいきなり
そんなこと
考えたのかしら
Why would I
think of-
そういえば…
マコト君が
行きたいって…
Wait.
Didn't Makoto
want to go?
ううん…
でもどうせ
私とじゃなくて
Like it matters.
He'd never
take me.
ミナと一緒に
行くんだわ…
He'd take
Mina.
…死神さん? ...Reaper Creeper?
…って
最近流行ってる
おまじない?
That magic game
people use to
get answers?
何で急に
思い出したんだろ?
...Why'd that
pop into my
head?
…チケットか ...The tickets.
うーん
どうしよっかな
言っちゃおうかな
Hmm...
Maybe I really
should tell her.
でもなぁ
せっかくここまで
秘密にしてきたし
But I've
been working so
hard to keep it
a secret.
アイをびっくり
させたいよね
I want Ai to
be surprised.
あ!ちょっと
いいですか!
Um...
excuse me.
えっ? Hmm?
えっと…
あの…
I, umm...
you, uhh...
ソウター! Sota?
あたし声
かけられちゃった
Like, this guy.
He's, like, talking
to me?
えっ? Wha-
あーん? 'Scuse me?
あっ… Uh-oh...
なんだよ
おまえ
Whadda you
want, dawg?
ナオに何か
用でもあんのか?
Got somethin'
to say to my
Nao?
あたしが
カワイイんだって
Like, he said
he thinks I'm
cute...
ね? Right?
いや…
ちがっ…
Wr-wrong!
I don't think
that at all!
え?
違うの?
What?
You don't?
あーん? 'Scuse me?
いやいやいや!
カワイイです!
Ahhh!
No no no no,
she's cute!
いや…でも…
えっと…あの…
But not...
you know...
ahhh!
あれ? Huh?
やばい!
なんだっけ?
Oh, no!
What's my line?
セリフ忘れたぞ… I totally
forgot...
かなり… Totally...
かなり… Totally...
その…ですね
この本に…
The...the book!
In my book it
said-
シャキッと喋れ
このヤロウ!
Stop
mumbling,
loser!
ひぃぃ Eep!
いえ…あの… I...I was
just...
な、何でも
ないです!
Nothing!
Never mind!
…あれじゃ
絶対配れないぞ
Ooh, we're
off to a great
start.
インプリントで
手助けしてやろう
I should use
imprinting and
help him out.
かなりヤバイです! Totally gnarly!
あーん? 'Scuse me?
何ていうか… I mean...
その… umm...
そうだ… My...my
grandpa!
ウチの親父が、
ヤバイんです!!
It's my grandpa.
He's...he's all
gnarly!
……… Gnarly?
男手ひとつで
俺をここまで
育ててくれたのに…
F-from his
arthritis!
何か最近急に
ふさぎこんじゃって…
The poor man
beats himself up
because no one
wears these pins.
このバッジの
人気がないのは
自分のせいだって…
When I see
his gnarly hands
tremble with
guilt, I...
俺… I just...
そんな親父…
見てられなくて…
Ohh,
Grandpa!
……… ......
そんなこんなで… So, um...
もし
よかったら…
Would you do
me a favor,
このバッジ
もらって
くれませんか!?
and wear
one of these
pins for him?
…当たり前だ ...Hells
yeah.
…えっ? Whoa!
Really?
おまえ…
名前は?
What's your
name?
…えっ?
ミキ…マコトです
It's...
Makoto Miki.
Friends call
me Mick.
マコト…
おまえ良い奴だな
Mick...
You're a good
man.
うん!
ナオも感動!
Yeah!
Like, that was
totally moving?
親父のために
スクランブルで
バッジ配り…
Handing out pins
for your grandpa
in the scramble...
おまえ…
カッコイイぜ!
That's aces,
dawg.
うん!
ナオも惚れた!
Like, I think
I'm in love?
俺たちで
よかったら
We'll wear
your pins.
そのバッジ
受け取らせてくれ
It'd be an
honor.
は…はい! Th-thanks!
がんばれよ!
俺たちいつでも
力になるぜ!
Hang in
there, Mick.
We'll be rootin'
for you.
パパリン
元気になると
イイネ!
Hope your
granddaddy, like,
cheers up?
あっ… Who?
ありがとう!! Oh!
M-me too...
マジ
カッコイイです!
Come get some
hot stuff!
あ? What?
ま…マジ
カッコイイ…
You know.
Hot? Stuff?
ああん? 'Scuse me?
えと…いや…
あの…この本に…
そう言えって…
The...the book!
In my book it
said-
シャキッと喋れ
このヤロウ!
Stop mumbling,
loser!
ひぃぃ Eep!
いえ…あの… I...I was
just...
な、何でも
ないです!
Nothing!
Never mind!
…失敗だな Bzzt,
wrong answer.
違うキーワードを
試してみよう
Maybe a
different meme
will work.
ありえないです! Unreal, bro!
あ? Huh?
あ…
ありえない…
Un...unreal?
ああん? 'Scuse me?
えと…いや…
あの…この本に…
そう言えって…
The...the book!
In my book it
said-
シャキッと喋れ
このヤロウ!
Stop mumbling,
loser!
ひぃぃ Eep!
いえ…あの… I...I was
just...
な、何でも
ないです!
Nothing!
Never mind!
…失敗だな Bzzt,
wrong answer.
違うキーワードを
試してみよう
Maybe a
different meme
will work.
あの… Pardon me.
もしもし… Hello?
すみませーん! Excuse me!
……… ......
もしかして
聞こえてない?
Can't he
hear me?
どうしよう? What now?
考えろ!
マコト!
Think,
Mick!
あとちょっとで
終わりなんだ
You're
so close.
まだ使ってない
言葉があるはず
Which phrase
haven't you
used yet?
なんだっけ… What was it...
マジ… Hot...
マジ… Hot...
あっ! Ahem...
100円落ちてる! Who dropped
all this MONEY?
……… ......
だっ…
ダメか…
Darn.
There goes
Plan B.
かなり
ヤバイです!
Totally
gnarly!
ヤバイ! Gnarly!
ヤバイよ! Totally!
…ヤバくない? Umm...
Gnartotally?
……… ......
だっ…
ダメか…
Darn.
Nothing.
マジ
カッコイイです!
Come get some
hot stuff!
…ダメか? No good?
マジ
カッコイイです!
Hot stuff!
Come get some!
…ん? Huh?
…かすかな
手応えがあるぞ
I think I
got a reaction
that time.
もう一度
やってみよう!
One more
time!
ありえないです! Unreal, bro!
ありえない! Unreal!
ありえないよ! Bro! Yo!
……… ......
だっ…
ダメか…
Darn.
Nothing.
感じろ!
マコト!
Feel it,
Makoto!
あとちょっとで
終わりなんだ
You're
so close!
今の手応え…
間違いじゃない!
You saw him react!
Now, reel him in!
マジ… Hot...
マジ… Hot...
マジ
カッコイイです!
Come get some
hot stuff!
おっ! Oh!
カッコイイ! Hot stuff!
おぉっ! Ooh!
カッコイイ! Hot!
カッコイイよ!
お兄さん!
Yeah,
hot stuff!
もう一声! Come get
some!
…もらっとく ...I'll take
one.
あっ… Oh.
ありがとう!! Thank you!
おっ! Ooh!
あの子なら
簡単にもらって
くれそうだ
That kid's
sure to take
one.
ねえキミキミ Hey, there,
slugger.
あー! WHOAAA!
えっ? Huh?
兄ちゃん!
あれでしょ!?
Lemme guess,
bro.
僕を仲間に
してください!
You want me to
make you one of
my Slammurai...
ってやつでしょ? Right?
えっ…いや… Uh...
I didn't-
いいよ! Don't be shy!
It's cool!
一緒に
戦おうぜ!
SLAM ON!!!
いや…ちが… No, I'm not
here to-
特技は!? What's your
favorite
whammy?
えと… Buh-
ランクは!? What are
you ranked?
いや…
そうじゃなく…
I...I...
I don't know!
な…なんだ
この子…
Who...who is
this kid!?
このままじゃ
押し切られる…
I can't get a
word in!
何か…
何か言わなきゃ!
What should
I say?
あり… Un...
あり… Un...
兄ちゃんの
名前は…
What's your
name, bro?
あっ…
マコトだけど…
Me?
I'm Makoto.
おうどいろ! Burnt
Sienna!
えっ? Huh?
今日から
黄土色ね!
I dub thee the
Burnt Sienna
Slammurai!
えっ…いや… Huh?
Umm...
オレはレッド! I'm Red!
う…うん… ...Sure.
…完全に
押し切られたな
Wow. That kid
steamrolled him.
手伝ってやるか I better
step in.
かなり
ヤバイです!
Totally
gnarly!
あー!! WHOAAA!!!
えっ? Huh?
兄ちゃん!
マーブルギアは
どうしたの?
Bro!
Where's your
Solid Slammer?
か、かなり
ヤバイです…
T-totally
gnarly!
えー!? What?
状態は!? What happened
to it?
かなりヤバイ… It's totally
gnarly!
兄ちゃん! Bro, no!
バッジは
ともだち!
You can't let your
Solid Slammer get
bent outta shape!
ギアは
自分自身だよ!
It's part of
your body!
Your SOUL!
オレの仲間に
なる前に
If you want
to join my
Slammurai,
まずはギアを
なんとかしなよ!
first you
gotta get your
gear fixed.
は…はい Um...right.
マジ
カッコイイです!
Come get some
hot stuff!
あー!! WHOAAA!!!
えっ? Huh?
兄ちゃん!
今週の
スラッシュマン見た?
Bro, did you
watch Slammurai
this week?
ま…マジ
カッコイイです
H-hot stuff.
えー!? REALLY!?
新バッジ
出てたの?
Did they
show any
new pins!
マジ
カッコイイです!
Hot stuff!
そっかー! Whoa!
兄ちゃん! BRO!!!
は…はい? Um, yeah?
スラッシュマンの
DVD
貸してくれたら
If you loan
me a Slammurai
DVD,
仲間にして
やってもいいよ
I'll let you
join my forces
of slam.
は…はあ… Um...sure.
ありえないです! Unreal, bro!
あー!! WHOAAA!!!
えっ? Huh?
何?
そのバッジ!?
What's that
pin?
あっ…これ? Oh, this?
ねぇ!
それどこで
ゲットした?
Yeah!
Tell me where
you got it!
えっと… Well-
攻撃力は? What's its
Attack?
あ、ありえないです? Uhh...
unreal, bro?
マジで! Seriously?
防御力は? How about
its Defense?
あ、ありえないです! Unreal, bro!
マジかー!! Whoa!
兄ちゃん! BRO!!!
そのバッジで You and me
gotta battle.
オレと勝負だ!! I want
that pin!
…えっ? Huh?
行くぜ! Ready?
レディ… Slaaam...
GO!! ON!
やっ… Woo...
たぁぁぁ!!! hoooooo!
兄ちゃん! I won,
bro!
もっと
腕みがきなよ!
Better
practice up.
バッジに
頼ってるウチは
Rely on
pins alone...
まだまだ
半人前だぜ!
and you'll
never be a true
Slammurai!
じゃあ
これもらってくね!
I'll be taking
that pin. YOINK!
えっ…
あぁ…うん
Huh? But...
えっと… OK...
うまくいったな! It worked!
ねえ、ネク君! Hey, Neku!
……… ......
早く<red>104<black>に行こう
時間がないよ
We have to
get over to <red>104<black>.
There's no time!
……… ......
あっ
ちょっと!
Hey-
wait up!!!
ネク君ってば! Neku...
あの現象は
このバッジのせい
だったのか…?
This pin...
…もう一度
試してみるか
Why do I
have it?
 <red>下画面右下のバッジを 
 タッチ<black>してみよう! 
<red>Touch the pin<black> in the
lower right corner of the
bottom screen.
  もう一度バッジを  
  タッチすると  
  元にもどるぞ!  
When you're done,
touch it again to return
to the field.
あの赤いヤツ…
何かある
Something
about that guy
in red...
<red>スキャン<black>で
アイツの思考を
見てみるか…
I'm gonna
<red>scan<black> him and
see what his
deal is.
進むためには
ノイズを倒す
必要がある…
We need to
defeat some Noise
to proceed.
まずは
<red>スキャン<black>して…
I can see 'em
with a <red>scan<black>,
right?
ネク!
せっかくだから
新しいバッジを
試してみよう!
Hey, why
don't you try
those new
pins out?
ネクならきっと
使えるよ!
If anybody
can use them,
it's you!
解除条件は
<red>像の呪いを解除しろ<black>…
So we need to
<red>lift the statue's
curse<black>.
あのモアイ… Which means
that Moai-
モ・ヤ・イ! Mo-YAI.
…とにかく
あの像に何か
ありそうだな
Whatever.
Let's check
it out.
ネク! Neku!
分かってる I know,
I'll take care
of it.
モヤイ像に
群がってる
ノイズを倒すぞ
The Noise
buzzing around
the Moyai,
right?
きっとハチ公にも
ノイズがとりついて
るんだよ
Hey, I bet
Hachiko's
possessed by
Noise, too.
スキャン
してみよう!
Scan the
statue!
…そう簡単に
いけばいいけどな
But doesn't
that seem too...
easy?
ハチ公の呪いか… So, Hachiko's
curse...
いろいろな場所で
スキャン
してみよう!
Why don't we
start scanning
around?
きっと誰かが
何か知ってる
はずだよ!
Somebody
else may know
what to do.
よし! Yes!
これできっと呪いが
解けるね!
Now we can
free Hachiko from
the curse.
ハチ公のところに
急ごう!
Let's hurry
over to Hachiko!
…いちいち
うるさい
ヤツだな
...Do you
ever shut up?
ねぇネク…
バッジの装備は
もう覚えた?
So Neku,
have you got
the hang of
wearing pins?
ちゃんとバッジを
装備しないと
ノイズと戦えないからね?
You can't
fight the Noise
unless you have
some on.
…… ......
 バッジのそうびは 
 メニュー画面から 
 できるぞ! 
Use the Phone Menu to
wear pins.
下画面、右上に表示されている
<red>ケータイアイコンにタッチ<black>して
トップメニューをひらこう!
<red>Touch the phone icon<black> in
the upper-right corner of
the bottom screen to
open it.
バッジは<red>バッジメニューから
そうびする<black>ことができるぞ!
From there, touch "Pins"
to open the <red>Pins Menu<black>.
Then choose pins for
Neku to <red>wear into battle<black>!
…う~ん…
何かが違う気が
するんだけどなぁ
Hmm...
Something
about him seems
different.
とりあえず
近くで
調べてみるか
Let's get
a closer
look.
像の呪い…って
きっとハチ公の
ことだよ
The "cursed
sculpture" must
be Hachiko.
とにかく
ハチ公の所まで
いってみよう!
It's the most
famous statue
here!
……… ......
さぁネク! C'mon,
Neku.
ハチ公の
所に行こう!
Let's head
over to
Hachiko!
ネク… Neku...
まずはハチ公を
調べてみようよ
Why don't we
examine Hachiko
first?
何かわかるかも… It might
yield some
clues.
まずは
ここからでよう!
First things
first.
…どこかに
出口があるはずだ
The exit.
まずは
電気をつけないと
話にならない…
We won't
get anywhere
without light.
とりあえず
情報を
あつめてみよう
Let's do
some recon.
このあたりの人なら
何か知ってる
んじゃない?
I bet somebody
around here can
point us in the
right direction.
黒いTシャツに
ストラップ…
A black tee
and lanyard...
この辺りには
いないみたいだね
I don't see
anyone like that
around here.
どこか違う場所を
捜してみよう
Let's check
elsewhere.
ノイズシンボル…
スキャンしたときに
見えるやつのことか
Noise symbols
are those things
we see when we
scan, right?
指定されたものと
同じシンボルを
倒さなきゃ
ダメみたいだね
And we need
to erase the kind
in his picture.
…よし
あのシンボルの
ノイズを倒すぞ
OK...
Let's get
cracking.
いないね…
黒いTシャツに
ストラップの人
I don't see
anyone with a
black tee and
lanyard.
もしかしたら
どこかの店に
いるかもしれない
He might
be indoors.
あの人にとりついた
ノイズを倒そう!
Let's take
out the Noise
possessing
the tech!
これで
電気がつくね
Now we can
get some light.
A-EASTに
もどろう
Back to
A-East!
大丈夫かな?
あの人…
Think the
tech's got it
handled?
道玄坂とは
逆の方向に
走っていったぞ…
He went
north when he
took off...
心配だから
見に行こうか
Maybe we
should check
up on him.
…よし ...So.
あのオッサンで
<red>インプリント<black>を
ためしてみるか
Want to try
imprinting on
that guy?
うん Yeah.
どうなるかは
やってみれば
分かるよ!
We need to
find out what
it does!
<red>インプリンティングイベント<black>
では登場するキャラクターに
<red>キーワードをインプリントする<black>
(すりこむ)ことができるぞ
You can imprint <red>memes<black>
directly into people's
minds during <red>imprinting
sequences<black>.
イベント中のキャラクターに
<red>スキャンバッジ<black>が表示されたら
バッジをタッチしてみよう!
<red>スキャンモード<black>になって
そのキャラクターの
思考が読めるようになるぞ!
When the <red>Player Pin<black>
appears over a person's
heart, that's your chance!
<red>Touch the pin.<black>
スキャンモードのとき、さらに
<red>赤く光るバッジをもう
一度タッチ<black>すれば
あつめたキーワードを選んで
インプリントできるぞ!
A scanning field will open
and you will start reading
the person's thoughts.
<red>Touch the Player Pin
again<black> when it glows <red>red<black> to
select a meme.
キーワードをインプリントする
と、どうなるのか…?
あのおじさんで試してみよう!
What does it do?
You'll have to victimiz-
er, experiment on that
guy to find out!
ネク!
あの人だよ!
Neku!
That's the guy!
また
サボってるのか?
Still goofing
off, I see.
う~ん… Actually...
何か困ってる
みたいだよ?
he looks
like he's in
a bind.
ネク!
あのスタッフの人に
<red>インプリント<black>してみよう!
Neku! Let's try
<red>imprinting<black> on the
tech!
もしかしたら
思い出すかも!
It might jog
his memory!
<red>アイツ<black>… Who's this
<red>guy<black> the tech
mentioned?
真っ暗な
A-EASTの中に
誰かいたのかな…?
Was there
someone fumbling
around inside
A-East?
そいつなら何を
買うべきなのか
知ってるはずだな
If so, let's
hope he has a
better memory than
the tech.
でもA-EAST内に
誰かいたとしても
あの暗闇の中で
見つけられるかな…?
How are
we gonna find
anybody in
the dark?
いくら暗くても
スキャンには
関係ない
We don't
need light to
scan.
そっか!
そうだよね!
Hey...
Good point!
よし!
A-EASTに
行ってみよう!
What are
we waiting
for?
やっぱり暗いね…
何も見えないや
I can't see
anything in
the dark...
けど、この中の
どこかにいるはずだ
Well,
Mr. Mystery's
gotta be in here
somewhere.
うん!
スキャンで
探してみよう!
Right.
Start scanning!
よし! Great!
修理部品って
きっとコレの
ことだよね
That has to
be the part
he needs.
スタッフの人に
インプリント
してあげよう!
What do you
say we give him
a little hint?
アイツ…
やっと動き出したな
About time
he got off his
ass.
道玄坂の方に
向かった
みたいだね
It looked like
he was headed
for Dogenzaka.
アイツ…
店に入って
いったぞ
He went
inside the
shop.
私たちも
行ってみましょう
Let's follow
him!
今度こそ
電気がつくね!
Maybe, finally,
we'll get some
light!
早く
A-EASTに
戻ろう!
C'mon, back
to A-East!
くそっ…アイツ
なにやってるんだ…
Dammit,
what is he
DOING?
アイツが
戻らないと
電気が…
We need
him to restore
the power.
何か
あったのかな…?
Maybe
something
happened.
ちょっと
様子をみてみよう
Let's check
on him.
これでやっと
A-EASTの主と
ご対面だね
Now we can
face A-East's
master!
でも…
主って一体
誰なんだろう…?
But, um...
who or what
is it?
入ってみれば
分かるだろ…
Once we
face it, we'll
know.
それより
油断するなよ
Just don't
let your guard
down.
う、うん! I...I won't!
あれ? Huh?
電気…
ついてないね
The power's
still out.
……… ......
…とりあえず
入り口にいた人の
ところに行ってみるか
Why don't
we check with
the guy by the
entrance?
ほらほら!
ビイトたち
歩道のところに
いるよ!
Look, see?
Beat and Rhyme
are right over
there.
お~い! Heeey!
……… Ugh...
あれれ?
まだ電気
ついてない…
Huh?
Still no power...
また何かの
トラブルか…?
What's busted
now?
奥の方で
修理してる
はずだよね?
If the
repairman's still
in the back,
ちょっと
見にいってみよう
he would
know.
う~ん… Hmm...
もう一回
インプリント
してあげる必要が
あるみたいだね…
I think we
need to try
a different
meme.
<red>アイツ<black>か… Who's this
<red>guy<black> the tech
mentioned?
あの真っ暗な
A-EASTの中に
誰かいたのかな…?
Was there
someone fumbling
around inside
A-East?
そいつなら何を
買うべきか
知ってるはずだな
If so, let's
hope he has a
better memory than
the tech.
でもA-EAST内に
誰かいたとしても
あの暗闇の中で
見つけられるかな…?
How are
we gonna find
anybody in
the dark?
いくら暗くても
スキャンには
関係ない
We don't
need light to
scan.
そっか!
そうだよね!
Hey...
Good point!
よし!
A-EASTに
行ってみよう!
What are
we waiting
for?
やっぱり
真っ暗だね…
We really
need to restore
the power...
まずは電気を
つけないと
話にならないな
It's not
getting any
brighter in
here.
ネク… Neku...
スタッフの人は
道玄坂にいたよ?
The tech
was down on
Dogenzaka.
あの人を何とか
連れ戻さないと…
We need to
bring him back
to 777.
…そうだな Yeah,
I know.
よし OK!
指定のノイズは
倒したぞ
I think we
took out the
right Noise.
ノルマ達成だね! Me too.
早く壁を
開けてもらおう!
Let's hurry
up and open
the wall!
あっ Oh!
あの2人…
入り口で何か
話してるね
777 and the
tech are over
by the entrance
talking.
行ってみよう Wanna see
what's up?
ネク…
スタッフの人は
渋急本店前にいたよ
Neku, the
tech was over
by Shibukyu's
main store.
あの人に
インプリントして
みようよ
We should
try imprinting
on him.
何か
思い出すかも
It might jog
his memory!
いいことって
なんだろうね?
I wonder
what Beat's
great idea is.
どうせ
くだらない
ことだろ…
Don't get
your hopes
up.
それよりも
今日の
ミッション…
The real
mystery is today's
mission...
しかし…
なんで104が
マルシーなんだ?
So...
Why do they call it
"Ten-Four"?
ん?
マルシー?
You mean
104?
えっとね
104は
イチマルヨンで…
Isn't it
obvious?
4はシとも
読むでしょ?
Break it
into two
numbers,
それで
イチマルシー…
マルシーってわけ
and you've
got 10-4.
…ふつうに
104って呼べば
いいだろ…
...Who
thought that
was a good
idea?
バッジか… We need
those pins.
でもノイズって
バッジを落とすときと
落とさないときが
あるんだよね…
Yeah.
But there's no
guarantee Noise
will drop them.
…<red>レベルダウン<black>して
狙ってみるか
Feeling lucky?
We could try
<red>leveling down<black>.
レベルダウン? Leveling...
what?
ケータイで
みつけた機能だ
Here-
I found this
feature on my
phone.
敵の種類や難易度によって
落とすバッジの種類が違うぞ
どの敵が何を落とすのかは
<red>ノイズメニュー<black>で調べよう!
The same enemy may
drop different pins in
battle depending on your
difficulty setting.
Check the <red>Noise Report<black>!
もしバッジが落ちにくいと
感じたら… ちょっと危険だが
<red>レベルチェンジシステム<black>
をつかってみよう!
Still feel like you aren't
getting those pin drops?
Try living dangerously with
the <red>level change system<black>!
<red>トップメニュー<black>を開いて
下画面、下方にある黄色の
LVG(レベルゲージ)上の
<red>マーカーをスライドさせると
レベルを自由に変更<black>できる
Open your <red>phone<black> and
<red>adjust the yellow level
gauge (LVG)<black> on the
bottom screen to set
your level <red>lower<black>.
レベルを下げれば下げるほど
<red>HPが低くなってしまう<black>が
敵が<red>バッジを落とす確率は
どんどんアップ<black>するぞ!
The lower you go, the
<red>fewer HP<black> you'll have, but
the <red>rate at which enemies
drop pins will skyrocket<black>!
レベルゲージを操作して
レベルを下げても
<red>現在の最高レベルは
下がりません<black>
Don't worry; changing
your level <red>isn't permanent<black>.
ゲージのボタンを一番右に
スライドさせることで
現在の最高レベルに
戻すことができます
Just drag the slider on
the gauge all the way to
the right to return to
your maximum level.
バトルに慣れてきたら
レベルゲージを活用して
バトルにチャレンジ
してみよう!
Once you've gotten the
hang of combat, play with
the level gauge until you
find the right balance of
challenge and comfort.
枚数多いね… He wants a
lot of pins...
こんなときは
<red>サラウンド
エンカウント<black>だな
Let's try doing
some mass Noise
reduction.
サラウンド
エンカウント?
Um, how does
that work?
BPをゲットしたい時や
バッジをたくさんゲットしたい
時は<red>サラウンドエンカウント<black>
で連戦バトルしてみよう!
Looking to score pins and
a ton of PP? Try taking
on a group of enemies at
once in a <red>chain battle<black>.
ノイズシンボルにタッチ
したときに、<red>つづけて他の
シンボルにタッチ<black>していくと
連戦バトルにすることができる
<red>Touch more than one
Noise Symbol<black> before the
battle starts, then get
ready to reduce some
Noise!
連戦が進むと<red>ノイズが
強くなってしまう<black>が
ノイズが<red>バッジを落とす
確率もどんどんアップ
<black>していくぞ!
With each round, or
"reduction," the <red>Noise get
tougher<black>-but they also
<red>drop more pins<black>!
バッジを稼ぎたいときは
<red>サラウンドエンカウント<black>を
ためしてみよう!
Want lots of pins?
Try taking on a group of
enemies at once in a <red>chain
battle<black>.
よし! OK!
よし!
指定のバッジを
手に入れたね!
OK!
We got the
right pins.
壁を開けて
もらおう
Let's have
him open the
wall.
ふぅ… Whew...
ふぅ…
やっと
集まったね
Whew...
That should be
enough pins.
これで壁を
開けてもらえるね
Now he'll
open the wall
for us.
ビイトたちも
待ってるし
Let's hurry to
Towa Records.
早くトワレコに
行こう
Beat and
Rhyme are
waiting.
ネク…
ビイトたちが
待ってるよ
Neku...
Beat and Rhyme
are waiting.
早くトワレコに
行こう
Let's head
over to Towa
Records.
勝手に
待たせておけば
いいだろ
Why?
He wanted to race.
Let him wait.
え~っと… Umm...
ほら、あんまり
待たせたら
ライムが
かわいそうでしょ?
Don't you
think that's a
little unfair to
Rhyme?
……… ......
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
スペイン坂への
道がふさがれてるね
The way
to Spain Hill
is blocked.
さっさと
片付けるぞ
Then let's give
the guy what he
wants.
うん!
いちばん大きい
ノイズシンボルだね
OK!
The biggest
Noise symbols,
huh?
ノイズの数が
多いね…
So many
Noise.
それでも
やるしかない
If that's our
mission...
そうだね
とにかくノイズを
倒していこう!
I know,
I know. Let's
start picking
them off!
とりあえず
あのふたりの
まわりのノイズを
倒すぞ!
We need
to take out the
Noise possessing
those two.
うん! Right!
このノイズの数…
きっとあのふたりに
何か関係があるはず
They've
gotta be the
source of all
this.
う~ん…
あのふたりの仲を
取り持つには…
So...
How do we
help them patch
things up?
こんなときは
インプリントの
出番じゃないのか?
Sounds like a
job for imprinting,
if you ask me.
そうだね! Good idea!
それじゃ
まずは色々な場所で
<red>キーワード<black>を
探してこよう!
Let's start
by hunting down
some <red>memes<black>.
やっぱり
ノイズは負の感情に
反応するんだな…
So, the
Noise feed on
negativity...
ネク! Neku!
よし!
残ったノイズを
倒すぞ
Let's finish
the last of the
Noise.
うん! Right!
よし… OK...
これで
条件は達成した
はずだ
We did
what he
wanted.
壁を開けて
スペイン坂に
行こう
Let's have him
clear the way to
Spain Hill.
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
まずはミッションの
真意をつきとめるぞ
We need to
make sense of
this mission.
……… ......
……… ......
…とりあえず
スクランブルで
情報を集めてみるか…
Um, right.
I'll let you know
how that
goes...
アイツが
気になるな…
Something
about that
guy...
…とにかく
スキャン
してみるか
How 'bout we
scan him?
スクランブルの
アイツが気になる…
That guy by
the scramble
crossing-
きっと何か
知ってるはずだ
he knows
something.
どうやら今日の
ミッションは
このCMの事を
言ってるようだな
So, how do
we get people
to pay attention
to that ad?
……… ......
…コイツの様子も
気にはなるけど…
And how do
I get you to
pay attention
at all?
…まずはアイツに
とりついた
ノイズを倒す!
Ugh...
First things first:
the Noise bugging
that guy!
アイツを
放っておくと
メンドウなことに
なりそうだな…
The guy's a
train wreck
waiting to
happen.
…様子を
みてみるか
...I can't
look away.
やれやれだな What a
handful, huh?
センター街の方に
走っていったね…
He headed
down Center
Street...
…不安だ Then we
should follow.
追いかけるぞ The guy's
a PR time
bomb.
ここでも
手助けが
必要そうだな
I think he
could use a
little help.
……… ......
アイツ…
ホントに
プロなのか…?
And he
does this for
a living?
調子に乗って
センター街の
向こうに
走っていったぞ
C'mon.
I saw him run
up past Center
Street.
…どうせ
ムダなのに…
...It doesn't
matter anymore.
Nothing does.
……… ......
アイツ…
いったい
どうしたんだ
What's
gotten into
her?
昨日…死神に
言われた事が
原因か…?
That Reaper
yesterday must
have touched a
nerve.
とにかく
放っては
おけないな
I guess...
I better see
if she's OK.
アイツがRGに…?
どういうことだ?
Two
Stalkers?
……… ......
…いや、それより
早くアイツを
追わないと
I better go
see what's
wrong...
あたりまえだ…
数人に配っただけで
流行るわけがない
You'd think he'd
realize giving away
a few freebies
isn't going to rock
Shibuya.
…そうだよね Seriously.
でも
なんとか
しないとな
But we
can't give
up now.
…うん ...Uh-huh.
さぁ、アイツは
どう動く…?
Let's see
what he does
next.
人気を上げるには
<red>赤いバッジを
装備してバトル<black>しろ
ってことか
So <red>wearing
the red pin into
combat<black> will make
it popular?
うん Uh-huh.
そうすれば少しずつ
<red>RGのトレンドが
変わっていく<black>はず…
But it may
take a few
battles.
よし
それじゃ
やってみるか
All right.
Here goes...
<red>お気に入りのブランド<black>の
アイテムをそうびして
バトルすれば
<red>ブランドランキングを
変化させる<black>ことができるぞ!
You can <red>influence the
local brand chart<black> by
wearing threads and pins
from your <red>favorite brand<black>
into battle.
ブランドランキングが変化
すると<red>そのエリアの通行人や
町の様相が変化するぞ!
Changing the rankings
will <red>affect the area and
the people in it<black>.
<red>ムーブメント(流行)<black>を
上手にあやつって<red>自分だけの
渋谷<black>を作ってみよう!
<red>Bend the trends<black> to your
will and create a Shibuya
that's <red>yours alone<black>!
次は104か… Next stop:
104!
ここも俺たちが
トレンドをかえるぞ
We need to
reshape the
trends here,
too.
…うん Let's do some
fighting, then.
レアメタルを
3枚…か
Three
<red>Rare Metals<black>.
……… ......
ノイズレポートは
ケータイで
見れたな…
Wait-
the Noise
Report!
確認してみるか Quick, check
your phone.
バッジは
集めた…
Got the pins
we need...
壁を開けて
アイツを追うぞ
Now to clear
the wall and
find our guy.
アイツは… That guy...
…いないな He's gone.
どこまで
行ったんだ?
Where'd he
run off to?
スクランブルの
アイツをなんとか
しないとな…
That guy by
the scramble
is asking for
trouble...
とにかく
アイツの様子を
見に行くぞ
We should
check up on
him.
…うん ...Uh-huh.
俺たちで
あの赤いバッジを
流行らせるぞ
We have to
make that red
pin popular.
うん Uh-huh.
よし、まずは
スクランブルに
行くぞ
Let's start in
the scramble.
今日の
ミッションは…
That guy by
the scramble
crossing-
スクランブルの
アイツが鍵を
握ってるはずだ
he's the key to
today's mission.
アイツを
俺たちでなんとか
しないと…
If we don't
intervene...
首都高に急ぐぞ! Let's book
it to the
freeway.
首都高は
ハチ公方面から
行けるよ!
OK.
It's past
Hachiko!
3連戦か Three rounds,
huh?
さっさと
片を付けるぞ
Ready to
chain some
battles?
うん!
いつでもOK!
Whenever
you are!
よし! There!
よし!
3連戦クリアだ
There!
That makes
three.
壁を開けて
首都高に急ごう!
Let's clear the
wall and head for
the freeway!
首都高は
この先…
The freeway's
just ahead.
ガード下の
向こうだよ!
Through the
underpass!
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
TEMP
How does this look on screen?!
(I'm worried; will the balance be OK?)
3 + 5 = 8. And dashes-I need dashes!
"That'll be ¥1,000, sir."
**Soylent Green...is PEOPLE.**
a𝑥𝑡𝑖𝑛𝑥𝑡𝑖𝑛z×
!"#¥%&'()*+,-./012345678
9:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQ
RSTUVWXYZ[\]^_'abcdefghij
klmnopqrstuvwxyz{|}~
€‚„ŒŒ’●˝™〉œ¦¢£©®·¿
ÀÁÂÃÄÅÆÇÈÉÊËÌÍÎÏĐÑÒÓÔÕÖØÙÚÛÜÝß
àáâãäåæçèéêëìíîïðñòóôõöøùúûüý
、。,.・:;?!゛゜
´`"⁀ ̄ゝゞ々\-\/\~|…`'“”()〔〕[