すばせか | TWEWY Week 1 dialogue
Japanese-English text dump
Ctrl+F to find text
Week 1, Day 1
あ、頭の中に 言葉が… |
What the... |
流れこんできた! | I can hear voices in my head! |
なんだ今のは? | What just happened? |
…このバッジの せいなのか? |
And where'd this pin come from? |
……… | Hmm... |
もう一度 試してみよう |
Wonder if there's a connection... |
やっぱり見える! | Voices! Definitely voices! |
…なんだこれ | But why? |
まさか…周りの人が 考えてることが 見えてるのか? |
Am I hearing people's thoughts!? |
なんなんだよ このバッジ… |
What the hell IS this pin? |
えっ! ケータイ? |
Huh? Whose phone? |
俺か? | Mine? |
『104にたどりつけ 制限時間は60分 |
"Reach 104. You have 60 minutes. |
できなかったら消滅 死神より』 |
"Fail, and face erasure. -The Reapers" |
なんだこのメール | Oh, that's cute. |
くだらない 消去してやる |
See ya, spam. Deleted. |
あれ? | Huh? |
消えない… | Still there... |
なんだ このメール… |
It's like the junk mail from hell. |
っつ!なんだ!? 右手が |
Oww! My hand... |
なんだこれ… か、カエル? |
F...frogs!? |
っつ! コイツ… |
Oww! What the... |
こ、攻撃してきた! | They attacked me! |
俺を狙って るのか!? |
What do they want with me? |
く、くるな… | D-down, froggie... |
…っつ! | ...Ungh! |
どうなって るんだよ!! |
What the hell is going on!? |
だ、誰か!! | Somebody! Help! |
おい…なんで 誰も気が つかないんだよ! |
Hey... Everybody stop ignoring me! |
ってか ここどこだよ! |
What is this place... |
くそっ! | Crap! |
逃げるしかない! | I gotta run! |
まぁた 始まっちまったナ~ あ~メンドクセ |
Man, here we go again... |
文句言わないの 久々の仕事じゃない |
Stop whining. We haven't had work in, like, forever. |
休暇あけの 仕事っていちばん ダルいんだヨネ~ |
Exactly. It feels like the Monday after vacation. |
仕事あっての 休暇でしょ? |
You'd prefer a permanent vacation? |
初日は参加者が いちばん 多いんだから ポイントの稼ぎ時よ |
Day 1 has the most Players. Now's our chance to rack up some points! |
先月 稼げなかった分を 今回で取り戻すわ! |
How else you gonna make up for last month? |
ハイハイ… 1週間がんばり マスヨ… |
Aight, aight... One week won't kill me. Probably. |
ところでサ… | Hey, while we're at it... |
俺たちも ゲームしないカ? |
How 'bout we play a little game? |
は?ゲーム? | A gaaame? |
仕事もゲームに しちまえば 楽しくなんダロ? ハイこれメイアン |
Yeah, so it doesn't feel so much like work. C'mon, you love it. |
それが名案ねぇ… | Oh, yeah. You know me. |
まっいいわ | Sigh... All right. |
で?何すんの | What's the game? |
『死神あそび』03 『参加者狩り』… |
How 'bout Reaper Sport 3, a Player Hunt? |
今日のミッションで どっちが多く参加者を 狩れるか…でドウダ? |
Let's see who bags the most Players during today's mission. |
何それ! ぜんぜん勝負に なってないんだけど |
Are you joking? That's no fun at all! |
あれ? ご不満デスカ? |
You don't like it? |
だって、あたしが 全員抹消するから☆ |
But I'm gonna crush you! There's no contest! |
お~言うネ~ | Ohh, zing! |
ちょっとテンション 上がったヨ |
Now I have to actually try. |
んじゃいつもどおり 負けた方が ラーメンってコトデ |
You know the drill. Loser buys winner a hot bowl of ramen. |
はぁ はぁ | Huff, huff... |
ここまで… 来れば… |
Should be... safe...here... |
くっ しつこい!! |
Rrgh... Freakin' frogs! |
なんだよ このカエル… |
Just leave me alone! |
なんで俺が 狙われるんだ! |
I didn't do anything to you! |
き、消えた!? 人が消えた!! |
They vanished! Why are people disappearing!? |
なんだよこれ… どうなってるんだ! |
What's happening... |
何が起きてる! ってかここはどこだ |
Why am I even here? What the hell! |
ヤバイ! やられる!! |
They're gonna get me... |
見つけた! | Found one! |
えっ!? | Huh? |
ねえ、キミ! 私と<red>契約<black>して! |
You! Forge a <red>pact<black> with me! |
なんだ、おまえ! 今、それどころじゃ… |
Uhh... I've kinda got my hands full... |
聞いて! 契約すれば <red>ノイズ<black>に勝てるわ! |
Listen! If we forge a pact, we can beat the <red>Noise<black>! |
は? ノイズが なんだって? |
Who cares about a little noise? |
キミ消えたいの!? 急がないと 間に合わないの! |
You wanna be erased? Hurry up! There's no time! |
お願い! 私と契約して! |
Make a pact with me! Please! |
わ、分かった | A-all right! |
契約…する | I accept. |
な、なんだ… 今の光… |
What's with the light show? |
はい! コレ!! |
Here! |
この<red>バッジ<black> 使ってみて! |
Use this <red>pin<black>! |
おい… 今の光… |
But...the funny lights... |
詳しい話は後! | I'll explain later! |
今はこのノイズを 倒さなきゃ!! |
Right now we have to stop the Noise! |
あ? ああ… |
Uhh... OK? |
行くよ! | Get ready! |
なんだ… 今の炎… |
That fire... |
俺がやったのか? | I did that!? |
すっごーい! あのバッジ 使えたの? |
Whoa! You can use the pin? |
キミ <red>サイキック<black> うまいね! |
You must be really good at <red>psychs<black>. |
キミと組めて ラッキーかも! よかった~ |
Guess I found the right partner, huh? |
サイキック? あの炎が? |
That's what you call those flames? A psych? |
うん | Yup. |
それに契約したから ノイズにはもう 狙われないよ! |
And now that we've made a pact, the Noise won't come after us! |
もう襲われない ってことか? |
In other words, we're safe. |
うん ノイズも もう見えないでしょ? |
Right. See? All gone. |
…ノイズ? | All gone. |
ノイズってなんだよ | So...what are Noise? |
え? さっきの バケモノの ことじゃない |
They're those monsters we just fought. Duh. |
なんだよそれ… 聞いたことないぞ… |
Monsters? Uh, sure... |
それに サイキック? |
And "psychs"? |
このバッジと 関係あるのか? |
Is that what this pin is for? |
そうだ! 名前まだ言って なかったよね |
Anyway, where are my manners? |
私は 美咲 四季 (ミサキ シキ) |
My name's Shiki Misaki. |
シキって 呼んでね |
Call me Shiki. |
なんだいきなり 誰が呼ぶか |
I call this wack. |
それじゃ 今日から7日間 よろしくお願いします! |
We've got a long week ahead of us! |
7日間…? よろしくってなにが? |
A week? Week of what? |
だって<red>死神のゲーム<black>は 7日間でしょ? |
The <red>Reapers' Game<black> is seven days long, right? |
死神のゲーム? 何を言ってる? |
Reapers? Excuse me? |
…コイツ天然か? | Who is this flake? |
で、キミの名前は? | So what's your name? |
つか ここどこだよ!? 俺はどこにいるんだ |
Forget her... Where am I? How did I get here? |
ねぇねぇ、名前 誰クン? |
C'mon, tell me your name. |
渋谷…駅…? ここは… 渋谷なのか? |
The sign says "Shibuya Station"... |
なんで俺、渋谷に… | Why am I in Shibuya? |
ん~? どうしたの? |
Something wrong? |
そうだ さっきの交差点だ |
Wait... The intersection. |
あそこに戻れば 何か分かるかも |
I just need to retrace my steps. |
えっ! ウソ!? ちょっと待って! |
Hey, whoa... Wait for me!!! |
おい、何で ついてきてんだよ |
Why are you following me!? |
何でって… キミが勝手に 動くからでしょ? |
Why are you making yourself so hard to follow? |
どこ行こうが 俺の勝手だろ! ついてくるな |
Screw you. I go where I want. |
俺の勝手って… | Go where? |
私たちココに 閉じこめられてる んだよ? |
We're trapped in here! |
何言ってるんだ そんなこと ありえないだろ |
What? Don't be stupid. |
キミこそ何 言ってるの? |
You're the one being stupid. |
それに契約したら 一緒に行動! |
We made a pact. We're supposed to stick together! |
ひとりじゃ ノイズは 倒せないし… |
You can't beat the Noise alone. |
最後まで 生きのこれない でしょ? |
You can't survive! |
生きのこる? なんだそれ? |
Survive what? |
ふたりじゃないと ゲームに勝ち のこれないってこと! |
The Game! Don't you wanna win? |
おまえの ゲームの勝敗なんて 俺には関係ないだろ |
Pfft. Play games on your own time. |
ちょっと! ふざけないでよ! |
Hey! That's not funny! |
戦ってゲームに 勝ちのこらないと 消えちゃうんだよ!? |
They'll erase us if we don't win! |
さっき見たでしょ? 人が消えていく ところ… |
You saw what happened to those people! |
あんなふうに なりたくないでしょ? |
You wanna join them? |
それに 私たちはもう パートナーどうし! |
Besides, we're partners. |
だから 協力しあって がんばろ? |
Partners work together. |
何言ってんだよ! 勝手に人を 巻きこんでおいて! |
No way! Don't make me a part of this. |
巻きこんだとかじゃ ないでしょ? |
You're already a part of this. |
キミだって <red>死神のゲーム<black>に 参加してるじゃない |
You're a <red>Player<black>, just like me. |
は…? <red>死神のゲーム<black>? |
A what? |
そんなもん 参加してないぞ… |
I'm not playing anything. |
えっ… それ… おかしいよ |
Oh yeah? |
だって… 参加者バッジ 持ってるじゃん |
Then why do you have a Player Pin? |
手に私と同じ タイマーも 出てるでしょ? |
Don't you have a timer on your hand? I do... |
俺と同じだ! なんなんだよコレ |
What. The. Hell. |
やっぱりキミも 参加者って ことだよ |
See, you're part of the Reapers' Game, too. |
……… | ...... |
もうこんなこと 話してる 場合じゃない! |
We don't have time for this! |
急がないと あと20分 しかないわ! |
The clock's ticking! We've only got 20 minutes! |
早くマルシーに 行こう! |
Let's hurry to Ten-Four! |
マルシー? | "Ten-Four"? |
マルシーって なんだ? |
What's that? |
104のこと! | Ten-Four! 104? |
メールに あったでしょ? |
You got the mail, right? |
104に行かないと 消滅って |
"Reach 104 or face erasure." |
さっきの変な メールのことか… |
That junk mail... |
…ってコイツ… | Please. |
あんなの 信じるか普通… |
What kind of nut would believe that? |
…だけど この状況… |
Then again... |
普通じゃないか… どう考えても おかしい… |
This day has been pretty weird. |
どのみちコイツは ずっとついて きそうだし… |
And she's gonna follow me anyway. |
状況を理解する ためにも 行くほうが無難だな |
May as well go along and try to figure this out. |
分かった… 行けばいいんだろ |
All right, you win. Lead the way. |
それから これで3度目 だけど |
Good. Now, for the last time... |
キミの名前は? | Tell me your name. |
……… | ...... |
…桜庭…音操 (サクラバ ネク) |
Neku. Neku Sakuraba. |
サクラバ… ネクか~ |
Neku, huh? |
おもしろい 名前だね |
Cute name. |
大きなお世話だ | Shut up. |
じゃあネク君! 早く104に行こう! |
All right, Neku. Let's get over to 104! |
その先は 進めないってば! |
I told you! We can't leave! |
そんなこと あるわけないだろ |
Oh, please. |
っつぅ!! | Durff! |
なっ! 進めない!? |
You gotta be kidding me! |
だから言ったでしょ 私たちは 閉じこめられてるの |
Next time, try listening. |
死神のゲームの せいだ…って 言うのかよ? |
So this is all part of that "Reapers' Game"? |
そういうこと | That's right. |
おい…いったい 何が起きているんだ |
This is nuts. |
コイツが 言ってること… まさか本当なのか? |
She's actually telling the truth? |
死神のゲーム… あのメールも 本当なのか… |
Then that means the mail I got- |
ネク君! 早くマルシーに 行こう |
Neku! Move! We have to get to Ten-Four! |
っつぅ!! | Oww! |
進めない… 本当に閉じこめ られてるのか |
It's blocked! There's no way past! |
うそっ!! 進めないの? |
We can't get through!? |
どうしよう… マルシーは この先なのに |
But this is the way to Ten-Four! |
ん…視線? 誰か見てる? |
Why do I feel like I'm being watched? |
なんだアイツ… 俺たちを 見てるのか? |
That guy over there. What's he staring at? |
……… | ...... |
パートナー契約 …確認 |
Pact confirmed. |
どうしよう… この壁どうやって… |
What are we gonna do about this wall? |
あれ? ネク君… 進めるみたいだよ? |
Huh? Neku! It's open. |
どうなってるんだ? | What's up with that? |
なんかよく 分からないけど… ラッキー! |
No idea. A lucky break, I guess! |
とにかく マルシーに急ごう! |
C'mon, we gotta keep moving. |
そういえば… あの赤いヤツ… |
Something about that guy in red... |
ん? あれ? いない… |
Huh? Where'd he go? |
なんだったんだ? | Weird. |
到着!! | Made it! |
タイマーが 消えた… |
The timer vanished! |
よかった… クリアできたんだ… |
Whew! Mission complete. |
なあに 安心してんのよ |
Pfft, big deal. |
なに!? | What!? |
こんなの クリアできて 当たり前だし~ |
Only an idiot would screw up on Day 1. |
誰だ!! どこにいる! |
Who's there!? |
まさか… 死神!? |
Oh, no... A Reaper? |
死神!? | Reaper... |
どうせアンタたちは 遅かれ早かれ 消えるんだから |
You two are gonna get erased sooner or later. |
消えるんだったら あたしのポイントに なって消えてね☆ |
So come on. Help a girl out and earn me a few extra points, 'K? |
くっ…また あのバケモノ! |
Those monsters again... |
ネク君! そろそろバトルに 慣れてきたよね? |
Neku, you know how to fight now, right? |
今度は私の方を 意識して戦ってみて |
This time focus your thoughts on me! |
はぁ!? | What? |
おまえは おまえで 戦えよ! |
Fight your own battles! |
ノイズを 倒すために… お願いっ!! |
Please! To stop the Noise! |
…分かったよ | ...Fine. |
いくぞっ! | Come on! |
ネク君! 今度はふたり 一緒に戦おう! |
Good! Now we can fight together! |
ふたりで協力すれば ノイズを早く 倒せるはずだよ! |
We can beat the Noise faster as a team! |
いくよ!! | Let's do this! |
終わったか!? | Is it over? |
まだだよ ネク君! あれ見て! |
Not yet, Neku! Over there! |
くっ… 今までのヤツとは 違うな… |
Whew... This one looks tough. |
けど… やるしかない |
...Like I've got a choice. |
おい! おまえ! |
Hey! Stalker! |
なに? ネク君! |
I'm not a stalker! |
“ネク”でいい それと… |
Whatever. Just... |
足… ひっぱるなよ! |
Don't mess this up! |
う、うん! | I...I won't! |
ふぅ… なんとか勝てたね |
Whew... We did it... |
クリアできて 当たり前…か… |
But you heard her... Day 1 is nothing. |
やっぱりこれから どんどんむずかしく なっていくのかな… |
What if the missions only get harder? |
あと6日間… 大丈夫かな… |
We've got six more days... |
私たち… 生きのこれる よね…? |
Are we gonna make it? |
私… 消えたくないよ… |
I...I don't want to be erased... |
なんだよ… なんなんだよ… コレ… |
I can't believe this... |
どうして俺は こんな目に…… |
Why am I stuck here? |
俺が… 消される!? |
What if I'm erased!? |
俺は本当に死神の ゲームに巻き こまれたのか!? |
What the hell kind of game is this? |
もう… ここから… |
This can't be right. |
渋谷からは | Gaaah! |
出られないのか!? | I'm really stuck here? In Shibuya!? |
Week 1, Day 2
……… うまくいくかな… |
...I hope this works out. |
ここは… どこだ… |
Where am I now? |
おい! | Hey! |
ううっ… | Nngh... |
うわっ! ビックリした! |
Aaack! Don't scare me like that! |
いちいち うるさいヤツだな |
Grow up. |
そんなに騒ぐ 必要ないだろ… |
You're obnoxious... |
えっと…何? どうしたの? |
Umm... Is something wrong? |
ここ…ドコだよ | Where are we? |
ああココ? ここは駅近くの ガード下だと思う |
Isn't this the underpass by the station? |
電車の音 聞こえるし… |
I can hear the trains. |
おかしい… | That's weird. |
いつ…ここに 来たんだ |
How'd we get here? |
来たっ! ミッションだ! |
There's the mission! |
『像を呪いから 解き放て |
"Set the cursed sculpture free. |
制限時間は60分 失敗したら消滅 死神より』 |
"You have 60 minutes. Fail, and face erasure. -The Reapers" |
イタッ | Oww! |
またこのタイマー | Timer's back. |
なんなんだよコレ… | What's it for? |
ミッションの 制限時間よ |
The mission. |
…ってホントに 知らないの? |
...You really don't know? |
0になるまでに ミッションを クリアしないと… |
If we don't clear the mission before the timer hits zero, |
私たち 消えちゃう んだよ! |
we'll both be erased! |
ありえない… | Sounds crazy to me. |
…とは もう思えないな |
But... maybe not that crazy. |
消えていく 人たちを実際に 俺は見てる |
I saw it happen to those people by the station. |
それに…死神 | And met a Reaper. |
姿は見てないが さっき聞こえた声… アイツが死神なのか? |
...I can't believe I'm even entertaining that thought. |
でも死神なんて 本当にいるのか? |
But I know what I heard. |
…ってアレ? | ...Wait. |
この日付… なんで日付が 変わってるんだ? |
Why'd the date change on my phone? |
1日経った!? | A day must have gone by. |
あの後… 私たち寝ちゃった みたいだね… |
What!? |
とにかく! 今日もミッション がんばろう! |
I think we fell asleep after the mission. |
もう1日 経ったみたい |
But that's OK. We need to focus on today! |
今日も… がんばろう? |
Have you lost your MIND? |
それに… 寝ちゃった みたいって… |
It's anything but OK! |
そんな都合の いいこと 本当にあるのか? |
We were in the middle of the street, |
104って所に 着いてノイズ ってのを倒して… |
in broad daylight! |
それから 今までずっと 寝てたって いうのか? |
Why would we fall asleep!? |
えーっと… 像を呪いから…って |
So... this "cursed sculpture"- |
像ってやっぱり ハチ公のことだよね? |
it's gotta be talking about the statue of Hachiko. |
いや… 気を失った? |
Maybe we passed out. |
そして 気がついたら ここにいた… |
And then... woke up here? |
気を失ってる間の ことはおぼえて いない… |
Everything in between is a blank. |
でも呪いって 何のことだろうね …ネク? |
But then what's the curse? ...Neku? |
誰かにここまで 運ばれたのか? それとも… |
Did somebody drag us here? Or- |
ちょっとネク 聞いてるの!? |
C'mon, Neku, pay attention! |
……… | ...... |
ちょっと! 返事くらいしてよ! パートナーでしょ? |
Hey! What, now you're ignoring me? |
協力しないと ミッション 解けないよ! |
If we don't work together, we'll fail the mission! |
……… | ...... |
そこまで ムシしなくても いいじゃない… |
You don't have to be like this. |
はぁ… どうしてうまく いかないんだろう… |
Sigh... What am I doing wrong? |
……… | ...... |
よし! ここにいても 始まらないし |
All right! No point in standing here. |
とにかくハチ公の 所まで行こう! |
Let's go find Hachiko. |
っつぅ!! | Oww! |
うそ! 進めないの!? |
What? Another wall!? |
今日はここに 閉じこめ られてるのか… |
So now we're trapped in here. |
どうしよう… このままじゃ クリアできないわ |
No... We'll never finish the mission now. |
コイツいつも こればっかりだな… |
All she ever does is whine... |
…なんでだよ | ...Why not? |
だってハチ公は この先に あるんだもん… |
Because this is the way to Hachiko. |
だったら なんとかここから ぬけださないとな… |
Then we have to get through. |
昨日も壁は あったけど 通れるようになった |
We got past the wall yesterday. |
何か法則が あるのか? |
Is there some kind of rule? |
ねぇ… どうする? |
What should we do? |
ぼーっと してないで ネクも考えてよ! |
Don't just stand there. Think of something! |
……… | ...... |
今、考えてるだろ いちいち 話しかけるな |
I AM thinking. Maybe if for just one minute |
集中できな… | you could stop your bi- |
あれ? | Huh? |
ネク? どうしたの? |
Neku, what is it? |
...... | |
あの赤いパーカー どこかで 見かけたような… |
That guy in the red hoodie. I've seen him before. |
ネク? 何見てるの? |
Neku. What are you looking at? |
あの人…誰? ネクの知り合い? |
That guy... You know him? |
そうだ、昨日 交差点で 足止めくらった時に 見かけたヤツだ |
I remember... He was at the crossing yesterday, by the wall. |
何者なんだアイツ… ヤツの思考を 見てみるか |
Who is he? I'm gonna try reading his mind. |
……… | |
あれ… | Hmph. |
どうしたの? | What is it? |
思考が読めない… | I can't read him. |
ええっ!? スキャンが できないの? |
What!? You can't scan him? |
昨日はスキャン できたのに… |
I had no trouble scanning people yesterday. |
今日は できないのか? |
Maybe the rules changed? |
それともバッジが 壊れたのか? |
Or maybe the pin is broken. |
スキャンなしで ミッションクリア できるの!? |
Can we finish the mission without being able to scan? |
もしかして アイツだけ? |
Hmm... What if it's just him? |
アイツが… 特別なのか? |
Maybe he's special. |
ねえ! ネク! |
Neku! |
うるさいな… | Ugh... |
なんだよ! | What now!? |
ちょっと、あの人 こっちに来るよ! |
That guy is coming right toward us! |
スキャンを使って このエリアの ノイズをすべて倒せ |
You. Scan and erase all the Noise in this area. |
えっ!? 何いきなり! |
Huh? What are you talking about? |
先に進むための 条件か? |
Are those the conditions to move on? |
ノイズを倒せって… どこにも いないじゃない! |
I don't see any Noise! |
この世界は 目に見えるものが すべてじゃない |
The world is more than just what you see. |
行っちゃった… | He left. |
なに、あの人 感じ悪い… なんなの? |
What a creepy guy. |
アイツの素性は 分からない…けど |
I don't know what his deal is... |
このゲームの 関係者ってことは 確かだ |
But he's part of the Game, that's for sure. |
…ということは ヤツがまさか… |
Which can mean only one thing. |
だからスキャン できなかったのか? |
Interesting... His kind can't be scanned? |
……… | ...... |
スキャンをすると 普段は見えない ものが見える… |
"The world is more than just what you see." |
ってことはノイズも… | So to find the Noise... |
おい ノイズを倒すぞ |
Hey. Let's get rid of the Noise. |
え… でもノイズは どこにいるの? |
How? |
ノイズなんて どこにも いないじゃん? |
They're not here! |
スキャンすれば 分かる |
Yes they are. We have to scan for them. |
う~ん… ほんとかな? |
You think? |
よし! それじゃ さっそく… |
All right! Let's try it. |
…って… そういえば |
But first... |
昨日から ちょっと気に なってたんだけど… |
I meant to ask you. |
ネク、ずっと それだけで戦う気? |
Shouldn't you try some other pins? |
ほかにもバッジ 持ってるでしょ? |
You've got more, right? |
バッジ? | Pins? |
ほら! 最初に何個か 渡されたでしょ? |
Yeah! They should've given you a whole bunch. |
本当だ… ポケットの中に… |
You're right... In my pocket. |
そのバッジ 使えるか 試してみたら? |
Why not test them out? |
ためす? | How? |
昨日、ネクに 炎のバッジ あげたじゃない? |
Remember the flame pin yesterday? |
ああ… これか |
This one? |
これさ、私には 使えなかった んだよね… |
Well, I wasn't able to use it. |
だから… | So maybe- |
人によって使える バッジが違う |
I get it. Certain pins only work for certain people. |
試してみないと 分からない…か… |
I've got to try them all and see. |
ずいぶん 適当なんだな… |
...Talk about a hassle. |
じゃ このバッジ 試してみるか |
All right, let's see what I can do. |
そっか…ノイズって スキャンすると 見えるんだ |
You were right. We have to scan to see the Noise. |
これでノルマは 達成したぞ… |
That takes care of them all. |
撃破条件確認 | Objective met. |
ノイズの探し方は 分かったけど… 壁が… |
But what about the wall? It's still- |
あれ!? | Huh!? |
通れるように なってる! どうして!? |
It's gone! Why? |
ノイズを 倒したからだ |
Because we took out the Noise. |
壁ってノイズを 倒すと通れる ようになるんだね |
So that's the trick to getting past the walls. |
でも… おかしいよね |
But... that's odd. |
なにが…? | What's odd? |
ふたりじゃないと ノイズは倒せないって 聞いたけど… |
I heard you can only beat the Noise in pairs. |
ノイズと戦う時って ひとりだよね? |
But I fought them alone. |
そういえば… | Hmm, me too... |
戦ってる時って ネクの姿は 見えないし |
I couldn't see you while I was fighting. |
別空間に いるからだ |
Because he was in the other zone. |
えっ!? | Huh? |
ノイズは ふたつの空間に 同時存在する |
The Noise exist simultaneously in two zones. |
ノイズを倒すには それぞれの空間から 攻撃するしかない |
And the only way to defeat them is by purging them from both. |
ちょっ… | Wait, but- |
なんなのあの人… さっきから |
What is with that guy? |
ノイズの事情に くわしい… |
He knows too much... |
やっぱり アイツは… |
He must be one of them. |
でも、ネクって スゴイよ! |
Well, anyway... You did great. |
……え? | What? |
ほら、持ってた バッジ全部 使えたんでしょ? |
You were able to use all the pins! |
ネクって サイキックの 天才かも!! |
You're like some kind of psych genius! |
ああ… | So? |
なんだそれ… | Come on. |
ちょっと使って いきなり天才も 何もないだろ |
Using a couple pins doesn't make anyone a genius. |
単純すぎる… | Don't be naïve. |
そういえば… | The bigger question... |
なんでこんな バッジを 持ってるんだ? |
is where these came from. |
あれ? | Huh? |
ネク 参加者バッジが ふたつあるよ |
Neku. You have two Player Pins. |
本当だ… | So? |
でも… 参加者バッジって |
So why two? |
ふたつ持ってても 意味なくない? |
You only need one. |
そんなこと知るか | How should I know? |
なんでバッジを 持ってるのかも 分からないのに… |
Why do I have any of them? |
でも、このバッジが なければノイズには 対抗できない |
I need them for psychs, |
サイキックを 使うことが |
so I can stop the Noise from killing me. |
生きのこるための 唯一の道 ってことか… |
But how'd I get 'em? |
えっと… | Well, umm... |
でも、ふたつ あった方が 便利だよね! |
Two is better than one! |
きっとなにか 役に立つよ! |
So, like, don't feel bad! |
意味ないって 言ったのは おまえだろ |
You're the one who said I only need one... |
それに私ほんとに ラッキーだって 思うよ |
Think how lucky I am! |
パートナーが こんなにサイキック 使えるなんてさ |
My partner's a psych whiz. |
すごい才能だよ! 天才だよネク! |
A genius! You're a genius, Neku! |
私、ネクがいないと ほんと無理だよ |
I'd never make it without you! |
今度はおせじか… | If you're going to flatter someone... |
バレバレだ もういいよ そういうの… |
you could try to sound a little genuine. |
ねぇネク… 聞いてる? |
Neku, you listening? |
……… | ...... |
人がほめて あげてるのに そんな態度は ないでしょ? |
Stop that. I'm just trying to be nice. |
…聞こえてるよ | I'm listening. |
聞こえてるかどうか 全然分からないよ ノーリアクションだし |
Well, how am I supposed to tell when you just stand there? |
だいたい、その ヘッドフォンだって 外した方がいいよ |
You should take off those headphones. |
話してる人に 失礼だよ |
It's rude. |
いちいち うるさいんだよ! |
Would you shut the hell up! |
ヘッドフォン しようがしまいが 俺の勝手だろ! |
I just met you. I don't like you. |
昨日今日会った おまえにつべこべ 言われる筋合いは ない! |
And I don't give a rat's ass if you think I'm rude! |
そんなに 怒らなくても いいじゃん… |
You don't have to yell... |
もう… どうしたらいいの… |
What am I going to do? |
人に文句言っといて 自分はケータイ いじりかよ… |
Now she's playing with her phone? Forget this. |
あっ! 待って!! |
Hey! Wait up! |
ちょっと 待ってよ ネク! |
Neku... Stop! Wait for me! |
置いて いかないでよ! パートナーでしょ! |
Where are you going? I'm your partner! |
…見つけたぞ | ...Gotchu punks now. |
だ、誰!? | Wha- Who's there!? |
昨日はよくも やってくれたな! |
You got us good yesterday, |
今すぐここで ぶっツブしてやる!! |
but today I'ma crush you, yo! |
ちょっとなんの話!? キミと会うの 初めてなんだけど? |
Um...what? You've got the wrong person. |
ネク… まさか知りあい? |
Neku, you know this guy? |
知るか こんなヤツ |
Don't insult me. |
そうかい…でも おめぇらの仲間には 会ったことあるぜ |
Need a hint? Go ask your friends. |
仲間!? なんのこと!? |
"Friends"? What are you talking about? |
うっせー! だまれ!! |
Shut up, yo! You ain't foolin' me! |
もうだまされねーぞ! おめぇらは スキャンできねぇ! |
I can't scan you. You gotta be widdem! |
ヤツらの 仲間ってのは お見通しなんだよ |
You can't outsmart me, yo. |
ちょっ! やめ… |
Wait! Just- |
やめてビイト!! | Beat! Stop it! |
この人たちは 違うよ! |
They're not Reapers! |
ボクたちと同じ 参加者だよ! |
They're Players, just like us. |
なに? | What? |
ほら、彼らも 参加者バッジ 持ってるでしょ? |
See? They've got Player Pins. |
参加者どうしは 心が読めない みたいだよ |
Players must not be able to scan each other. |
ビイトもボクを スキャン できないでしょ? |
Remember? |
それと同じだよ | You couldn't scan me either. |
あ… | ...... |
……… | Oh. |
早とちりしちまった… わりぃ… |
Yo, sorry I jumped to conclusions... |
いいよいいよ ちょっと びっくりしたけど |
No worries. You just gave us a start. |
昨日ピンク頭の ねーちゃんに ハメられてな |
Yesterday this pink-haired chick cornered us |
104に 行けなかったんだよ |
before we could get to 104. |
おまけにノイズまで 仕掛けられてな ひでぇ目にあったぜ |
Then Pinky sicked a buncha Noise on us... Messed us up bad, yo. |
そっか~それで 仕返しのために 捜してたってわけね |
So that's why you were out for payback. |
そう… ってまだ名前 言ってなかったよな |
Yup. ...Hey, hold up. We should do introductions. |
俺はビイト んで、こっちが… |
The name's Beat. And this is my... |
…相棒の ライム |
my partner, Rhyme. |
はじめまして… | Hello! |
私はシキ | Hi! I'm Shiki. |
で、彼が 私のパートナー ネクよ |
That over there's Neku. |
よろしくね | He's my partner. |
……… | ...... |
あのヘッドフォン… どうかしたのか? やっぱ怒ってんのか? |
Wha's with the phones? He still mad? |
気にしないで キミたちの せいじゃないと 思うから… |
No...he's just Neku. Don't feel bad. |
そうだ! | ...Hey, I know! |
ワビがわりに 良いこと 教えてやるよ! |
Lemme give you a tip to make up for jumpin' yas. |
おめぇらケータイ 使いこなしてるか? |
You figure out how to use your phones yet? |
ケータイって 自分の ケータイのこと? |
You mean our cell phones? |
電話もかけられ なくなってるし… |
Well... we don't get any calls... |
メールも出せない みたいだから |
Sending messages doesn't work either. |
ミッションメールを 確認する時 ぐらいしか 使ってないけど… |
All we do with ours is check the mission mail. |
それ以外の 使い方があるの? |
Why? Do they do anything else? |
イロイロいじって みた時に見つけた 機能なんだけど |
We played around a bit and found some things- |
っておめぇら… 本当に 知らないのか? |
Whoa, you mean you ain't usin' yours? |
それじゃ この先困るぜ? |
You two gonna get owned down the road, yo! |
う~ん… そうかも… |
Umm... I guess... |
よし! 分からないことは 俺たちに聞けよ |
It's cool! You two got questions, you ask us. |
この際だから 教えてやるよ! |
Gotta put our heads together, you feel me? |
ケータイの 使い方って? |
So about the phone... |
このケータイを 使ってバッジの 組み換えが できるんだぜ |
Yeah. You can use it to pick out your pins. |
バッジの 組み換え? |
Pick them out? |
それって どうやるの? |
How? |
えっとね… | Well... |
じゃあ このバッジ あげるから |
Why don't you take this pin? |
これを使って やってみると いいかも… |
Then you can try it out! |
えっ? いいの? |
We can keep it? |
うん、僕たち 余分に 持ってるから |
Sure. We had extras. |
わぁ! ありがとう! |
Wow! Thanks! |
画面右上の ケータイ電話を タッチしてみよう! |
Touch the cell phone in the upper right corner of the screen! |
ケータイを 使って… |
So we can use the phone... |
バッジの組み換えが できるんだったよね? |
to pick out pins, right? |
うん | Uh-huh! |
バトルで使う バッジが 選べるんだ |
Those are the pins you use in combat. |
バトルで使う バッジか… |
Cool. |
さっきあげた バッジで |
You should use that pin I gave you... |
組み換えの 練習してみると いいかも |
and try it out for yourself. |
うん ありがとう |
We will. Thanks! |
さっき言ってた ピンク頭の ねーちゃんって? |
So who's this girl with the pink hair? |
ああ… あのヤローか |
Heh, that cow? |
昨日スクランブルで 会ったピンクの髪で 黒い羽のはえた人… |
She attacked us in the scramble crossing. |
多分… あの人が 死神だね |
Those black wings... She's prob'ly a Reaper. |
アイツ… スキャンしても 何も見えなかったな |
Yeah, we couldn't scan her. |
ってことは 死神はスキャン できないのね |
So, it doesn't work on Reapers... |
それと 参加者どうしも スキャンできない みたいだね |
Or on other Players, apparently. |
そうか…だから 私たちのこと カン違いした ってわけね |
Guess we found that out the hard way. |
わりぃ… | Sorry... |
ピンク髪の人が 死神… |
So if she's a Reaper, |
死神ってことは その人が ミッションを 出してるのかな… |
does that mean she gives out the missions? |
分からねぇな… | Who knows... |
そういえば 今日のミッションは |
Yo, that reminds me- |
昨日と比べて 意味分からねぇ よな… |
'sup with today's mission? |
どうすりゃ いいんだ? |
It don't make sense. |
今日の ミッションって… |
Yeah, about that... |
今日の ミッション… どう思う? |
What's your take on the mission? |
像を呪いから… ってやつだろ? |
The cursed sculpture or whatever? |
像って… やっぱりハチ公の ことかな… |
It's gotta be Hachiko. |
あっ! 私もそう思った! |
Yeah! That's just what I said! |
でも… 呪いって なんのことだろ? |
But what's the curse? |
う~ん… 分からない |
Hmm... You got me. |
まずはハチ公まで 行った方が いいみたいだね |
We should probably start by heading that way. |
でも壁があって 通れねえんだ |
Can't. There's a wall, yo. |
…通れない? | Again? |
そういえば… | What's up with that? |
目に見えない 壁みたいの あるよね |
We keep hitting these invisible walls... |
俺たち 閉じこめられてる みたいだな |
I think we trapped in here, or somethin'. |
壁は どうやっても 壊せねぇし |
I tried breakin' the walls, and they don't break. |
でも 通れる壁も あるみたいだね |
But some you can get through. |
通れる壁と 通れない壁か… |
Hmm... |
やっぱり 通れる壁と 赤い服の人って 関係あるのかな… |
We noticed guys in red by the walls we were able to pass. |
死神のゲームに ついて何か 知ってる? |
Do you know anything about the Reapers' Game? |
7日間生きのこる… ってこと ぐらいしか… |
Just that you have to stay alive for seven days. |
ミッションが 毎日出されるって 言ってたよな |
And somethin' about a new mission every day. |
毎日送られてくる ミッションって 死神が出してる のかな? |
The Reapers send them? |
死神のゲームって いうぐらいだから 多分そうだろ |
Gotta be. It's their Game, right? |
クリアできないと… 消えちゃうん だよね? |
And if we fail the mission, they erase us. |
そうでも ないかも… |
...Maybe not. |
そうなの? | Really!? |
ボクとビイトは 昨日104に 行けなかった… |
Beat and I never made it to 104. |
けど、今こうして ここにいるでしょ? |
But here we are. |
ってことは… | So like... |
ミッションを クリアしなくても 平気なのか!? |
we don't gotta play? Sweet! |
断定は できないけど… |
It's too early to say. |
でも ミッションは 無視できないね |
We should carry out the missions. |
手に出てる タイマーが0に なったら… |
I don't want to find out what happens if these timers hit zero. |
どうなるか 分からない |
Do you? |
昨日は0になる 前にタイマーが 消えちゃったから |
Thankfully, ours vanished yesterday before time ran out. |
そういえば… | Hmm... |
私とネクが 104に着いた時 タイマー消えたよ |
Ours went away when we got to 104. |
昨日は シキちゃんたちが クリアしてくれたから |
Hey, you think you and Neku finishing the mission |
ボクたちは セーフだったの かな… |
might've got Beat and I off the hook? |
ありがとう イロイロ 聞かせてくれて |
Thanks for all the info! |
とくに ケータイの 使い方! |
'Specially about the phone! |
これから すっごく 役立ちそう! |
That's gonna be a huge help. |
ふふふ… よかった ボク、こういうの 得意なんだ |
Heh heh. Good! Always happy to help. |
うまく使えば キツいバトルも ちょっとラクに なるかもね! |
I feel ready to take on anything! |
でもよ、この先 何が起きるか 分からねぇって |
Yeah, well- you might not wanna say that. |
ライムが 心配してんだ |
Rhyme's thinkin' things is gonna get tough. |
だから俺ら 協力しねぇか? |
Yo, we should all work together! |
『三人寄れば 文殊の知恵』 って言うでしょ? |
They say two heads are better than one. |
4人ならきっと 効率いいと 思うんだ |
And four has to be better than two! |
それいいじゃん! 協力するする!! |
Great idea! I am so in! |
その方が楽しそう! ねっ!ネク? |
It'll be more fun that way. Right, Neku? |
…勝手にしろ 俺はひとりでやる |
...Do what you want. I work alone. |
え…? ちょっ…ネク! どうして? |
What!? Neku, you can't mean that! |
これ以上 うるさくされるの たまらないんだよ |
Forget it. |
信用できない他人に いちいち 干渉されるのは |
I can't take one more minute of your nagging. |
もうゴメンだ | I don't need a bunch of strangers bringing me down. |
ネク!! | Neku! |
どうして そんなこと 言うの? |
How can you say that? |
そんなの 知るか |
Don't ask me. |
何で俺は こんなに イライラするんだ? |
Maybe I'm just angry. |
私たちは… | We're on your si- |
参加者と死神は スキャンできない |
I can't scan you. You could be Players... |
おまえたちが 死神じゃない 証拠は無い |
or you could be Reapers. I have no way of knowing. |
だって 参加者バッジが… |
But the Player Pins! |
バッジだけで 信用できない |
That's not enough. |
おい! ヘッドフォン!! |
Yo, Phones! |
なんだよ… その言い方!! |
What the hell's your problem!? |
人がせっかく 気ィつかって やったのによ! |
We just lookin' out for you, and you treat us like this? |
怒らないで ビイト… |
Don't get angry, Beat... |
ネク君の言うこと 分からなくも ないよ… |
I can see where Neku's coming from. |
それにボクが おせっかい しただけだから… |
I shouldn't have opened my big mouth... |
ライム… | Aw, Rhyme... |
むむむ… | Rrgh... |
あったまきたっ! | You piece a' DIRT! |
おめぇらなんか こっちから お断りだ!! |
Screw you! We don't want your help! |
行くぞライム | Le's bounce, Rhyme. |
ゴメン!! あっ! 待って! |
Wait, no! We're sorry! |
……行っちゃった… | ...They left. |
もうっ! 今のはネクが悪いよ |
Nice going, Neku! |
みんなで一緒に いた方が 絶対良いのに! |
We should all stick together, and you know it! |
だったらアイツらと 行けばいいだろ? |
Then why don't you go with them? |
どうして そんなこと 言えるの!? |
Listen to yourself... |
パートナーどうし じゃない… |
We're partners, Neku. |
私、ネクが 分からないよ! |
But I don't understand you! |
ネクが何を 考えているのか 知りたい! |
Let me in! Tell me what you're thinking! |
じゃあ俺を スキャンして みればいいだろ |
Let yourself in. You can scan me. |
そんなのムリって 知ってるでしょ!? |
You know that's impossible! |
それに… そんなこと しなくても 直接話せば… |
Besides, we're right here. Let's just talk to each other- |
話す必要 なんてない |
And say what? |
俺は誰かと 分かりあえる ことなんて 一生できない |
I'm not opening up to anyone. Ever. |
他人は必要ない 足手まといだ |
Other people just hold me back. |
俺は考えどおりに 進んでいくだけだ |
I can do things my own way. |
ちょっと! ネク! |
N-Neku! |
もう… | Sigh... |
どうすればいいの… 教えてよ… |
Tell me what I'm supposed to do... |
……… | ...... |
また赤いヤツ… だとしたら きっとこの先に… |
Another guy in red. We must be headed toward a- |
イタっ! | Ouch! |
ここにも 壁がある… |
A wall. |
やっぱりな… | I knew it. |
壁があるってことは… またノイズを倒せば いいんだよね? |
So...we just have to defeat some Noise, right? |
コイツ… 気づいてないのか 話にならないな |
She is so SLOW! Do I have to do everything? |
ってネク! どこ行くの!? |
Neku! Where are you- |
おい…アンタが もしかして… |
I know what you are. |
解除条件は 像の呪い解除のこと |
My terms: Lift the statue's curse. |
アンタ… 死神だよな |
You're a Reaper. |
答える義務はない ゲームを続けろ |
I don't get paid to chitchat. Play the Game. |
…ふん 聞くだけ ムダってことか |
Hmph. That was a waste of time. |
解除条件は 像の呪い解除か… |
Lift the statue's curse, huh? |
像の呪い…? ミッションと同じだ… |
That sounds just like the mission. |
でもハチ公像は この先って 言ってたな… |
But Hachiko is PAST the wall... |
あ、あれは… | Wait- |
ネク… | Neku... |
もうお願いだから ひとりで 行かないでよ |
Please, STOP walking off without me! |
おい! | Hey. |
もう! 『おい』じゃないよ シ! キ! |
Arrgh! My name is Shiki. |
ちゃんと名前で 呼んでよね |
Can you say "Shiki"? |
あれも像だろ? | Hey, I see another statue. |
モヤイ像! 確かに! |
Oh yeah! The Moyai! |
モアイ像? なんでこんなところに モアイがいるんだ |
Like Easter Island? What's a Moai doing here? |
モ・ヤ・イ・像! | "Moyai"! With a Y! |
なんでいるのかは 気にしたこと なかったケド… |
Never thought about where it came from... |
あれが 呪われてるのか…? |
Think it's cursed? |
どうだろ? 見た目は いつもどおり だけど… |
I don't know. It looks pretty normal to me. |
調べてみるか | Let's find out. |
条件確認 | Objective met. |
モヤイ像に ノイズがとり ついてたんだね |
So the Moyai was possessed by Noise... |
やっぱりノイズは スキャンじゃないと 分からないんだね |
and we had to scan to find it. |
赤いヤツ… | The guy in red... |
やっぱり もういない… |
Yup. He's gone. |
でも、これで先に 進めるはず |
But we can probably get through now. |
像を呪いから 解き放て… |
We freed the cursed sculpture. |
ってことは 今のノイズを 倒すのがミッション だったのかな? |
Does that mean we cleared the mission? |
今のはただの 壁解除だ |
No, that was just to cross the wall. |
見ろタイマーが まだ消えてない |
See? My clock's still ticking. |
ほんとだ… タイマーが 消えてない |
Yeah... Mine, too. |
けど壁は消えてる | Well, at least the wall's gone. |
ハチ公…だっけ? そっちの方が 本命だな |
Let's go find this "Hachiko"... our real target. |
…だっけ? | Neku... |
あれ? ネク、もしかして ハチ公知らないの? |
You talk like you've never heard of it. |
…知らない ハチ公ってなんだ? |
Nope. What's Hachiko? |
ええ!? うそ? ハチ公知らないの? |
WHAT!? |
かなり 有名なのに… |
How can you live in this country and not know Hachiko? |
……… | ...... |
昨日、私とネクが 会った場所にあった 犬の像、あれがハチ公 |
Remember where we met yesterday? There's a statue of a dog in the plaza. That's Hachiko. |
そうだ! 私も聞いていい? |
Now, I have a question. |
どうして壁を解く 方法が分かったの? |
How'd you figure out how to get past the wall? |
……… | ...... |
…また考えごと? | Not again... |
……… | ...... |
まぁいいわ! | All right! |
さぁネク ハチ公に行こう! |
Fine. Let's just head for Hachiko. |
……… | ...... |
あの おじょうちゃん… |
That young lady... |
なかなか いいものを もってるな… |
She has just the ingredient I need. |
無事に到着! 時間もまだ大丈夫! |
We made it! And with plenty of time left! |
ここは… 昨日コイツと 会った所だ… |
This is where we met yesterday... |
ここに つながってたのか |
So the two places are connected. |
さぁ! ハチ公の呪いを 解かなくちゃ |
OK! Let's lift Hachiko's curse! |
どうやって呪いを 解くつもりだ…? |
And how do you propose we do that? |
えっと…きっと… | Well...umm... |
さっきみたいに ついてるノイズを 倒す…とか? |
Maybe we could erase the Noise around it, or...yeah. |
…ノープランか | She's clueless. |
やっぱり 他人はあてには ならないな… |
This is why I can't count on other people. |
足手まといな だけだ |
...They're all clueless. |
像にノイズが いない… |
No Noise around the statue... |
スキャンしても 見えないの? |
You tried scanning? |
じゃあハチ公は 呪われてない ってこと…? |
Then Hachiko must not be cursed. |
まさか…本命の像は これじゃないのか? |
Could we have the wrong statue? |
あれ? ねぇネク! 見て! |
Huh? Hey, look, Neku! |
マズイぞ… 残り時間でまた 像を探すのは難しい… |
Crap... We don't have time to hunt for another statue... |
ねぇ ネクってば! |
EARTH TO NEKU! |
なんだよ! | What! |
ハチ公が… なんかヘン |
Something's wrong with Hachiko. |
ヘンってどこが? | Like what? |
う~ん… 分からない… |
Hmm... I'm not sure. |
でも前に ハチフェスで 見たときと 違う気がする… |
But it looks different from when I saw it at Hachi Fest. |
近くで調べて みるか… |
Then let's take a closer look. |
あっ! ストップ!! ハチ公っていろんな ウワサがあるの |
Ahh! Wait! |
さわるとバチが あたるとか |
There are consequences to touching Hachiko! |
そんなの 迷信だろ? |
You don't say. |
神隠し…とか 消えちゃう…ってのも あったような… |
Touch it, and you might be whisked off to another dimension! |
……… | ...... |
なんだよ、その B級都市伝説は… |
What the hell kind of half-assed urban legend is that? |
でも… 慎重にいった方が よさそうだな… |
...All right. Fine. I'll be careful. |
まずは 情報収集だ |
But first we need to do some recon. |
う~ん… 普段のハチ公と 違う気がする… |
Hmm... Something is definitely off. |
前にハチフェスで 見たときとは |
When I saw him at Hachi Fest, |
たしか こんなんじゃ なかったん だけどな… |
Hachiko wasn't like this at all. |
まずは もっと近くで 見てみるか… |
I should get a closer look... |
触らないように 気をつけてね! |
Be careful not to touch it! |
ハチフェス ってなんだ? |
What's Hachi Fest? |
ああ… ハチフェス っていうのはね |
Oh, it's a blast! |
ハチ公を触って 幸せになろう! っていうイベントよ |
It's this festival where you touch Hachiko for good luck! |
正しい触り方で 正しいところを 触ると願いが 叶うんだって |
If you touch the right place in the right way, your wishes come true! |
そんなイベントが あるのか… |
Wow. Charming. |
イベントは 毎年やってて |
They hold it every year. |
毎年、触り方と 触る場所が 変わるの |
And each time, the place you have to touch changes. |
もし、触り方とか 触る場所を 間違っちゃうと… |
But if you get it wrong... |
…どうなるんだ? | ...You explode? |
呪われちゃう んだって! |
You get cursed! |
……… | Hmm... |
ずいぶん ハイリスクな イベントだな… |
Sounds pretty extreme. |
今は ハチフェス中 じゃないけど |
Hachi Fest is over, |
ハチ公は 慎重に触った 方がいいよ! |
but you should still be careful where you touch. |
呪いか… | So this curse... |
う~ん… | Umm... |
たしかに 何か違う気が するんだけど… |
I know something's off... |
コイツじゃ たよりに ならないな… |
Well, you just take your time. |
時間が惜しい… | Cause, you know, we've got so much of it. |
情報収集に 行こう |
Meanwhile, I'm going to do some recon. |
ネク… どうするの? |
What should we do, Neku? |
足りない情報が あるかもしれない |
I might be missing something... |
情報収集に 行こう |
I should gather more info. |
心をみがく… | Hey... |
そっかネク! ハチ公を みがいてみようよ |
Neku, we should try that! |
なんでだよ… | Try WHAT? |
そういえば ハチ公が少し 汚れてたの |
Polishing! Hachiko did look a little dirty. |
ヘンな模様 みたいなの ついてて |
And I saw this weird marking on him. |
なんか呪い っぽかったもん |
What if it was some kind of hex? |
コイツの呪いの 基準はともかく… |
Or what if someone just went crazy with a magic marker? |
まぁハチ公が いつもと違うところは 模様だけみたいだし… |
Well, if that's the only lead we've got... |
…よし、やってみるか | All right. Let's try it. |
うん! | Yeah! |
よし!ネク 心を込めて みがきましょう! |
OK, Neku! Let's polish like we mean it! |
…ハチ公みがいてって …周りから変な目で 見られないか? |
Isn't that gonna... you know... create a scene? |
大丈夫! みんな見てないし |
Don't worry! No one's watching. |
見られたとしても 悪いことするんじゃ ないから平気よ |
And so what if they see us? |
そういう問題じゃ ないけど… |
See us petting a piece of ROCK? |
仕方ない… | All right. Whatever... |
…ガルル | Grrr... |
ネクなんか言った? | You say something, Neku? |
何も言ってない | Nope. |
っていうか… | You know... |
みがけば みがくほど |
It seems the more we polish... |
ハチ公じゃ なくなっていく ような… |
the less this looks like Hachiko... |
ガルルルルルル | GRRRRR... |
いいから だまって みがけよ! |
Stop growling and polish! |
私、何も言ってない… | I'm not growling... |
…ってネク ハチ公から 何か出てきた! |
Neku, something came out of the statue! |
ネク! タイマーが消えた! クリアできたみたい! |
Neku, we did it! The timer's gone! |
モヤイ像とハチ公像 両方にノイズが ついてたのね |
So, there was Noise possessing both the Moyai AND Hachiko. |
ミッションは その両方のノイズを 倒すことだったのか |
And our mission was to get rid of both. |
ねえ、ネク | Hey, Neku... |
あ? | Yeah? |
さっきさ 仲間なんて いらないって 言ってたよね? |
You said before you don't need any friends. |
あ? ああ、それが? |
Yeah. Your point? |
このハチ公の謎って 解けたの私の おかげじゃない? |
Well, you couldn't have solved Hachiko's riddle without me. |
はぁ? 何言ってんだ? |
What? Get real. |
私が ハチ公の模様に 気づかなかったら |
If I hadn't noticed the pattern, |
このゲーム クリアできなかった かもしれないよ |
we might not have cleared the mission. |
おまえな… | Listen, Stalker. |
おまえに 頼らなくたって 俺ひとりで 謎くらい解ける |
I don't need you to solve one stupid riddle. |
ふ~ん | Riiight. |
ほんとに そうかな~? だって… |
Well, if you ask me- |
あ~ムカつくわ~ すんごい ムカつくわ~ |
Arrrgh! This is soooooo infuriating! |
なによ またアンタたち? |
What... You two again? |
この声!? 昨日 ミッションクリア した時に聞こえた声… |
That voice... You were at 104 yesterday! |
まさか死神!? | You're that Reaper! |
なに!? | Huh!? |
なに? あたしが死神で 文句あんの? |
Well, excuuuse me for doing my job. |
あなたが…死神? | Then it's true? |
死神… | A Reaper... |
コイツが ミッションを 出してくるヤツか? |
She gives out the missions? |
っていうか アンタたちが昨日 消えてくれなかった おかげで |
You know, you owe me a bowl of ramen. |
ラーメン1杯 ソンしたんだけど… |
For not disappearing like you're s'posed to. |
…は? コイツ… 本当に死神なのか? |
This...girl is a Reaper? |
あら? リアクション 取れないくらい ビビッちゃってんの? |
What's wrong? Too spooked to answer? |
じゃあ、 気つけにコレを あげるわ |
Well, this should bring you around! |
はぁ…はぁ… | Huff...huff... |
くっ! 今までの ノイズより強い… |
Nngh... These Noise are tougher than the others... |
あら~なかなか ヤルわね… ちょっと意外 |
Wow. You're, like, stronger than I thought. |
じゃあ、も~っと 楽しんで もらおうかな |
But I'm not done playing yet. |
次のノイズは… 強いわよ |
This next Noise will be a killer. |
マズイ… | No... |
この状態で またノイズとは 戦えない |
I can't keep this up... |
…だったら… | I've got one chance. |
あらぁ~ | Hmm? |
コイツを叩く! | I have to take her out! |
もしかして あたしと 戦うっていうの? |
Please tell me you're not planning on fighting me? |
はははははは!! | Ha ha ha ha! |
アンタ ばっかじゃないの? 勝てるわけ ないじゃん |
How stupid can you get? You'll never win against a Reaper! |
でも、いいわ… | But all right. |
ちょっとタイクツ してたから 相手してあげる |
I'm game. I was getting bored anyway. |
なに!? コイツ… 自分が呼びだした ノイズを倒した!? |
What!? She erased her own Noise? |
あたしが ノイズを消して ビックリ…って顔ね |
You seem surprised. |
ノイズはアンタらの 仲間じゃないのか? |
Aren't the Noise on your side? |
きもーい!! あんなのと一緒に しないでよ!! |
Eww, gross! Don't group us together. |
ノイズは ただの道具 ぶっちゃけ 捨てゴマね |
The Noise are nothing but tools. Pawns. |
アンタたち 参加者も 同じだけど~ |
Just like you Players. |
ははは!! | Ha ha! |
くそっ!! こんなヤツには 絶対負けられない! |
Rrgh... I can't let this brat win! |
でも… 勝てるのか? |
But can I stop her? |
コイツの実力は まったく読めない |
I have no idea how strong she is... |
けど… やるしかないっ! |
Doesn't matter. I have to try! |
ダメ! ネク!! |
Don't, Neku! |
コイツに 逆らっちゃダメ! |
You don't want to take her on! |
逆らったら簡単に 消されちゃうよ! …ううっ… |
She can erase you in a second! Ohh... |
うっ… | Hmph. |
え? なに? やめるの? |
Aww, what? You're giving up? |
え~!! つまんな~い |
Booo-ring. |
せっかくワクワク してきたのにぃ~ |
Don't get my hopes up like that. |
すんごい テンション下がるぅ~ |
Killjoy. |
じゃあ… | Now that I'm in the mood... |
あたしから 行っちゃおうかな! |
maybe I should just finish the job. |
くっ! | Huh!? |
ま、けど それは 無理なのよね~ |
But...I can't do that. |
えっ? | Huh? |
じゃあ どうしよっかな~ |
Well, this is a pickle... |
……… | Hmm... |
そうだ! 楽しいこと 思いついた!! |
I know! Let's try some- thing fun! |
アンタに スペシャル ボーナスゲーム!! |
A special bonus challenge just for you! |
もしクリアできたら 死神のゲームから 解放してあげちゃう! |
If you pull it off, I'll let you out of the Reapers' Game! |
ゲームから…解放 …本当か? |
You... you will? |
もっちろーん! ね、すごくない!? |
You betcha! Sweet deal, huh? |
どうする? あたしと ゲームする? |
So, like, what do you say? |
どうする… | A ticket out... |
ネク! ダメ! のっちゃダメ!! |
Neku, don't! Don't listen! |
アンタ うるさいのよ だまってな! |
You back there. Shut up! |
さ、やるの!? やらないの!? |
Now, are you in, or are you out? |
…やる | ...I'm in. |
ネク!? | Neku! |
ひゅ~!! さっすが男の子ね! さ、はじめよはじめよ! |
Whee! 'Atta boy! Now, let's get started! |
あ、言うの 忘れてた |
Oh, I forgot to mention. |
もし、クリア できなかったら |
If you fail... |
アンタ消滅ね | I erase you. |
なっ! | What!? |
ゲームはね ちょ~簡単! |
Thankfully, the rules are veeery simple. |
1分以内に… | You have one minute... |
あの娘を消す | to erase that girl. |
えっ!? | What? |
アイツを… 消す…? |
Erase her? |
そう! ただ消すだけ! 超簡単でしょ? |
Yup. Poof! Kaput! Easy, right? |
サイキック使って ノイズと同じように すればいいのよ |
Just pretend you're erasing the Noise. |
うわ~ ちょっと楽勝 すぎたわ~ |
Whew, this one's already in the bag. |
はい じゃあスタート! |
All right. Ready? Start! |
いきなりか! | W-wait! |
くそ… 俺に人を殺せって 言うのか… |
Dammit... She's asking me to kill someone. |
いくらなんでも そんなこと できるわけ ないだろ… |
There's no way I can do that. |
けど、アイツを 殺さないと俺が… 消える… |
But if I don't... |
ネク… | Neku... |
残り30秒☆ | 30 seconds! |
あれ? もしかして 迷ってる? |
Still on the fence? |
じゃあ~ いいこと 教えてあげちゃう |
Then let me give you an incentive. |
あの娘ね… あたしたち死神の スパイなのよね~ |
That girl? She's been spying for the Reapers. |
なに! スパイ…!? |
What? She's a spy? |
ちょっ… 何言ってんのよ!? |
Hey! What are you saying! |
定時連絡ありがとうね おかげでスムーズに 事を運べたわぁ |
Thanks for checking in so often. We couldn't have done it without you. |
ウソよ! やめてよ!! |
Shut up! Don't lie! |
ネク…コイツが 言ってるのは全部… |
Neku... She's making all of this- |
ケータイ… | Your phone. |
じゃあ… おまえケータイで 何してた…? |
Why did you keep playing with your phone? |
えっ!? | Huh!? |
えっ… そ、それは… |
Oh... I was...just... |
答えられないって ことは… |
Just SPYING. |
やましいことが あるってことよね~? |
She's not very good at covering it up. |
ちがっ! ちがうわ!! |
I didn't spy! I swear! |
アンタはもう 用済みだから 消えちゃっていいわ |
G'bye. And thanks for playing. |
はい 残り10秒 |
10 seconds... |
このゲームの 主役はアンタよ |
You're the star, kiddo. |
アンタの 好きなように すればいいだけ☆ |
Just do things your way. |
……… | ...... |
迷うコト ないじゃな~い |
What are you waiting for? |
素直~に 動けばいいだけ |
Do what comes naturally. |
誰の命が イチバン大切か… ってね |
Save yourself. Screw everybody else, right? |
やめてネク… 私を殺さないで… |
Don't, Neku. Don't kill me... |
お、俺は… | I have to. |
Week 1, Day 3
うぅ… | Nngh... |
ここは… どこだ!? |
What is this place? |
暗い…夜…? いや、どこかの 建物の中か!? |
It's dark... Is it nighttime? No, I'm indoors. |
そうだ! アイツは… |
Wait! The girl! |
いない… | She's gone. |
そうだよな俺が… | Because of me... |
……… | ...... |
……… | ...... |
…まず、ここから 出ないとな |
I need to get out of here. |
出口はどこだ… | Where's the exit? |
このバッジで… 明るくすれば… |
If I use this pin for a light... |
えっ… | Huh? |
炎が出ない | It doesn't work. |
バッジが 使えないのか |
So I can't use pins. |
仕方ない… 手探りで行くか… |
Oh, well. I'll just have to feel my way around. |
…足音!? | Footsteps? |
こっちに 歩いてくる… |
Somebody's coming this way... |
うぅ… | Ooh... |
暗い… どこだろ… |
So dark... Where am I? |
誰だ!? | Show yourself! |
きゃっ!! | Ahhh! |
おまえは… | You? |
ネク!? | Neku!? |
ビックリした… | You scared the crap out of me! |
もう… おどかさないでよ… |
Don't do that. |
おまえこそ… | I scared YOU? |
どこ行ってたんだよ | Where the hell have you been? |
ここ、真っ暗で どこか分から なかったから 出口探してたの! |
It was dark. I was looking for a way out! |
暗くて周りがよく 見えないから いろんなところ ぶつけちゃった |
I must've tripped a half a dozen times. |
もう一度… 試してみるか… |
Hmm, time to try this again. |
ネク… バッジは ノイズと戦う時しか 使えないよ |
Neku, pins only work when we fight Noise. |
そうなのか… | Really? |
中には 普通のときでも 使えるのが あるみたいだけど… |
Well...with a few exceptions. |
そういえば サイコキネシスは 使えたな… |
Like psychokinesis... |
こう暗いと… ヘタに動き 回らない方が いいかもな |
W-well... It's dark. You should be more careful. |
大丈夫! あっちに出口 見つけたの! |
You kidding? I already found the exit! |
だったら 外に出れば… |
Then why didn't you lea- |
だって ネクをおいて 行けないでしょ? |
I'm not going anywhere without you. |
私もちょっとは 役にたつでしょ? |
C'mon, I'm not that useless, am I? |
……… | ...... |
勝手に 歩きまわるなよ |
Don't do anything dumb like wander off. |
あれあれ? | Excuse me? |
勝手なマネして ピンチになって 怒られたのは 誰だっけ? |
Which one of us has been acting dumb? |
……… | ...... |
迷うコト ないじゃな~い |
What are you waiting for? |
素直~に 動けばいいだけ |
Do what comes naturally. |
誰の命が イチバン大切か… ってね |
Save yourself. Screw everybody else, right? |
やめてネク… 私を殺さないで… |
Don't, Neku. Don't kill me... |
お、俺は… | I have to. |
さあ、そろそろ 答えを見せて もらおっかな~? |
Now, let's see some results! |
おい そのへんで やめとけ |
Hey! That's enuffa that. |
誰!? | Who are you? |
ねぇちゃん… ルールは 守らないとな |
Ah-ah-ah, sister. You gotta play by the rules. |
『パートナー消滅』を ミッションにすんのは 禁止されてるはずだぜ? |
Making "erase your partner" the mission is a clear violation. |
なんだって!? | It is!? |
…言われなくても 分かってるわ |
I know that. |
ゲームの余韻を 楽しんでただけ なんだけど |
I was just having a little postgame fun. |
なに!? | What!? |
それにミッションは 1日につき、ひとつ |
One mission per day. That's the rule. |
『ゲームマスター』しか 出せない ルールだろうが |
And only the Game Master can pick the missions. |
もちろん 知ってるわ |
I know that, too! |
っていうかあたし ゲームマスター じゃないし |
But I'm not the Game Master. |
今やってたのは 当然ミッション じゃなくて ただの遊び |
Which MEANS this wasn't a mission, |
全然ルール 違反じゃ ないんだけど |
which MEANS I didn't break any rules! |
だったら 今日の仕事は 終わってんだろ |
Then start walkin', sister. |
とっとと帰んな | Your work's done for the day. |
…フン | ...Hmph. |
どこの参加者か 知らないけど… |
For a Player... |
死神のルールに 詳しいのね |
you know a lot about our rules. |
おまえ… だましたのか!! |
You...you tricked me! |
ゲームから 解放するって いうのも… |
All that about letting me out of the Game- |
ウソだったんだな! | that was all a lie! |
失礼ね! ウソなんて ついてないわ |
Like, that is so rude! I do not lie. |
消えれば ゲームから解放 されたも同じでしょ? |
If I erased you, that's still letting you out of the Game! |
あ~マジ テンション ガタ落ちだわ |
Ugh, you totally ruined all my fun. |
今日は オヒラキよ |
Time to call it a day. |
また今度 遊んであげるわ |
We can play some more another time. |
ありがとう ございました |
Thank you so much. |
おかげで 助かりました… えっと… |
We owe you our lives, Mister...um... |
羽狛だ 羽狛 早苗 (ハネコマ サナエ) |
Hanekoma. Sanae Hanekoma. |
ま、言うなれば ゲームの監視者 ってところだな |
Think of me as a sort of... guardian. |
今みたいに 参加者を だましたり |
I watch the Game, |
ひきょうな手で 自滅させる フトドキ者も いるんでね |
to make sure shady types don't start bendin' the rules. |
俺たち…アイツに ダマされてたのか… |
That Reaper tricked us. |
“俺たち”じゃねぇ おまえだけだろ? |
You mean she tricked YOU. |
じょーちゃんを 無視して独断専行で ゲームにのって このザマだ |
You ignored the young lady, fell into a trap, |
もう少しで じょーちゃんを 消しちまうとこ だったんだぞ |
and very nearly snuffed her for good. |
……… | ...... |
なんでもひとりで できると思い こんでると 痛い目みるぜ |
If you think you can do everything yourself, you're in for some hard lessons. |
ホラ! じょーちゃんに あやまんな |
Now! Apologize to the young lady. |
は!? | 'Scuse me? |
わだかまりを少しでも 残すと、だんだん 大きくなって ミッションに影響するぞ |
Hard feelings don't make for good teamwork. |
ホラ! | You wanna survive or not? Go on! |
……… | ...... |
…悪かった… | ...Sorry. |
ネク… | Neku... |
えっと…い、いいよ もう気にしてないし うん、うん |
I, um... F-forget it. I'm over it. |
あ、ほら、あの場合 しょうがなかった っていうか…ね? |
I mean, you didn't... She made you do it, right? |
それにハッキリ しなかった私も 悪かったし… |
And I should've stood up for myself better. |
だからネクも もう気にしないで! |
So let's just put it behind us. |
よぅし! これで 問題解決だな! |
There! Problem solved! |
いいかおまえら よく聞けよ |
Now listen up, you two. |
この渋谷で 生き抜く術は ただひとつ |
There's only one way to stay alive in this Shibuya. |
パートナーを 信頼しろ! |
Trust your partner! |
とくにそっちの ヘッドフォン!! |
Especially you, Phones. |
ヘッドフォン!? | "Phones"? |
信頼って意味 ちゃんと 分かってるか? |
You know what trust is, right? |
ゲームに 勝ちのこるためには パートナーは不可欠 |
Partnership is essential to surviving the Game. |
自分の力だけじゃ いつか必ず 限界がくる |
Alone, you face limitations. |
パートナーと力を 合わせることで |
But partner up, |
自分の限界を こえることができる |
and you can smash right through them. |
ノイズと 戦うときもそうだ |
Same goes for when you fight the Noise. |
別空間でひとりで 戦っていても パートナーとは つながってる |
You may think you're alone, but you're not. |
お互いの エネルギーを 共有して飛ばし あってるんだ |
Your partner is in the other zone, sharing your energy. |
だから パートナーと 心を合わせろ |
So you gotta sync up and send that energy back and forth. |
まずは、ちゃんと じょーちゃんと 話をしろ! |
You won't sync up unless you OPEN up. Talk to her! |
おまえが 考えてること そのまんま 言ってみろ! |
Tell her how you're feeling. Lay it on her! |
話さなきゃ なんにも 伝わんないだろ? |
That's the fastest way to get something across. |
そうだよネク! | He's right, Neku! |
私、分かってる 私がネクの足を ひっぱってるって… |
Look... I know I hold you back. |
サイキックだって そんなにうまく 使えないし… |
I'm not that good at psychs... |
でも… でもね… |
But still! |
私、このゲームに 勝ちたいから |
I want to win at this Game. |
ネクと協力して がんばりたい! |
And I want us to do it together! |
だからネクの 考えてること 知りたい! |
So tell me what you're thinking! |
ネクのこと もっと 分かりたいよ!! |
I just want to understand you! |
……… | ...... |
…ネク? | Neku? |
俺だって… 分かりたい… |
I want to understand me, too... |
分からないんだ …自分のこと |
But I don't. |
名前以外 思い出せなくて |
I can't remember anything but my name. |
気づいたら交差点で 倒れてて、どうして この街にいるのか |
I woke up in the intersection with no clue how I got there, |
どうして 死神のゲームに 参加してるのか… |
no clue why I'm part of this stupid Game. |
何もかも… 分からないんだ… |
I don't know anything. |
思い出せないんだ… 全部… |
Because I can't remember... anything. |
思い出せない… って… |
But... |
それって… | That means... what? |
記憶…喪失… ってこと? |
You have amnesia? |
そうか… それは辛かったな |
Sorry to hear it, boss... That's rough. |
えっ… | What... |
……… | ...... |
びっくりだよ ネクが記憶喪失 だったなんて… |
I can't believe you've lost your memory... |
もっと早く言って くれれば よかったのに |
You could've told me sooner. |
自分でも 分からなかったんだ |
I didn't know. |
確かに ネク、渋谷のことも ゲームのことも |
It did strike me as kind of strange |
なんにも 知らなかった もんね |
that you knew nothing about Shibuya or the Game. |
仕方ないだろ | What, |
おまえだって 知らないこと たくさんあるくせに |
like you do? |
ま、まあ… そうだけど |
Well, I don't know EVERYTHING, but... |
でも 助かったよね |
Anyway. We got lucky. |
羽狛さんが イロイロ 教えてくれて |
Thanks to Mr. Hanekoma and his advice, |
羽狛さんのおかげで ネクともちょっと 話せるようになったし |
I feel like you and I can finally talk. |
それに すごいバッジまで… |
And he gave us that awesome pin! |
きゃっ! | Ahhh! |
ビックリした… 急に鳴りだすん だもん… |
That almost gave me a heart attack! |
おい ケータイ落ちたぞ |
Hey, you dropped your phone- |
あっ! さわらないで! 自分で拾うから!! |
Ahh! Don't touch it! I got it!!! |
写真…? | Nice photo. |
…見ちゃった? | ...You looked? |
…画面が 上になってたから |
The screen was face up... |
……友達 | That's my friend. |
同じクラスで イチバンの 仲良しなの |
She was in my class. |
もしかして… おまえいつも… |
So all those times- |
…うん コレ見てたの… |
Yeah. I was looking at this. |
なんだよ… おまえだって それならそうと早く 言えばいいのに |
And you yell at me for keeping secrets! |
そんなの 隠すことでも ないだろ? |
It's just a photo. You don't need to- |
あっほらネク! ミッションメール 届いてるよ |
Look, Neku! The mission mail! |
…なんだ? | ...Huh? |
ごまかしてる…? | She's covering? |
やっぱりコイツ まだ何か…? |
What else does she have to hide? |
『A-EASTの 主を倒せ |
"Defeat the master of A-East. |
制限時間は360分 失敗したら消滅 死神より』 |
"You have 360 minutes. Fail, and face erasure. -The Reapers" |
A-EAST? | A-East? |
ライヴハウスの 名前よ |
It's the name of a concert space. |
何回か行ったこと あるから場所なら 私、知ってるわ! |
I've been there a bunch of times. |
そういえばおまえ 渋谷に詳しいな |
You seem to know Shibuya pretty well. |
まあね! よく遊びに来てるし 私に任せて! |
Of course! I hang out here all the time. |
よし! A-EASTに 行きましょう! |
Follow me! I'll take you to A-East. |
出口はあっちに あったよ |
The exit's right over there. |
タイマーか… | The timer. |
ミッション開始… ってわけか |
Guess we'd better get started. |
うん 今日も がんばろう! |
OK! |
今日のミッションは A-EASTに 関係あるみたいね |
Today's mission has something to do with A-East. |
アレ? ここは… | Wait a sec... |
なんだ? | What now? |
あの… | Umm... |
A-EASTって ここなんだけど… |
We're here, heh heh... |
なんだ… 最初から 目的地にいたのか |
You mean we were inside A-East the whole time? |
おまえ… | You know- |
気づかなかった んじゃなくて 気づけなかったの! |
How was I supposed to tell? |
ほら、中 真っ暗だったでしょ? |
They had all the lights off! |
……… | ...... |
とにかく予定より 早く到着したし 問題ナシ! |
We're ahead of schedule, so no griping. |
さぁ! 早く 主を倒しましょう!! |
Now let's go defeat that master! |
って言っても… この中に 主なんていた? |
Umm... once we, um, find it. |
まず暗いのを なんとかしないと ダメだろ |
It was too dark to see anything inside. |
だよね 暗すぎて見つけ られないもんね? |
Then we better take care of the lights. |
私も場所が 分からなかった くらいだし |
Otherwise we're more likely to trip over it than defeat it. |
なんとかして 電気をつけないと… |
How do we restore power? |
誰か知ってるヤツは いないのか… |
Somebody around here must know... |
いらっしゃいませ~ | Welcome. |
えっ!? | Huh!? |
あの人… 俺たちのこと… |
I thought no one could see us! |
ほらネク 忘れちゃったの? |
What, did you forget, Neku? |
羽狛さんから 言われたでしょ? |
It's like Mr. Hanekoma said. |
あのステッカーが 貼ってある所では |
Inside places with that decal, |
姿が見えるように なって買い物が できるって |
we become visible so we can do some shopping. |
そうだったな… | Oh yeah... |
アイツ遅っせーな もうすぐリハだ っつぅのによー |
Tsk, the hell is he? We gotta rehearse. |
なんだ?アイツ… ぶつぶつ ボヤいてるぞ |
What's that guy grumbling about? |
おっ!ちょうどいい おーい!そこのふたり |
Hey, perfect! You two. |
えっ!? | Huh!? |
はい なんですか? |
Can we help you? |
ちょっ… ま、待て… |
H-h-hey! Wait a sec- |
ちょ~っと 頼んでもいいか? |
Think you could do a guy a favor? |
あ、はい 私たちに できることなら… |
Sure, if we can be of any help. |
ちょ… おまえ!! |
Shh! What're you- |
聞くだけ! | Let's hear him out. |
困ってる人って 聞いてもらうだけで 落ちつくものよ |
Sometimes all people need is a good listener. |
もしかしたら 手伝えるかも しれないでしょ? |
We might even be able to solve his problem. |
できなければ ちゃんと断るから 大丈夫 |
If not, don't worry. I promise I'll say no. |
この お人よしが… |
You sap... |
そういうことじゃ ないんだよ… |
Look at the bigger picture! |
俺たち、この後 ココでライヴ やるんだけど… |
My band's supposed to play here in a few hours, |
スタッフが どっか行って 帰ってこないんだ |
but the tech's been gone all day. |
ちょっとその辺 捜してきて くれねーか? |
Could you go look for him? |
俺はココを離れる わけいかねぇんだ |
I gotta stay here and hold down the fort. |
ったくどこで サボってんだか… |
Man, where the hell'd that slacker go? |
スタッフの方が 戻ってこないん ですか? |
So this tech's part of the concert crew? |
そうなんだよ | That's right. |
黒いTシャツに 首からストラップを 下げてるヤツ なんだけどな |
He's in a black tee. Got a lanyard 'round his neck. |
アイツが いないと 困るんだよ… |
Without him, we're screwed. |
どうしてここを 離れられないん ですか? |
Why can't you go find him? |
俺、777 (スリーセブン) っていうんだけど |
'Cause I got a concert. |
今からここで ライヴやるんだよ… |
I can't go wandering off. |
だから、ここから 離れるわけには いかねーんだよ |
The name's 777 ("Triple Seven"). |
777… | 777... |
777… | 777... |
あっ! もしかして |
No way! |
今、人気 急上昇のバンド “デスマーチ”の ボーカルですか!? |
Like 777, "Def Märch" vocalist and rising superstar 777!? |
おっ! 知ってんの? うれしいねぇ… |
Oh, you've heard of us? Rock on. |
今はまだ インディーズ だけどな |
We're still totally indie. |
メジャーシーンを 駆けあがって 音楽界に革命を おこす…んん… |
But one day, we're gonna start a rock revolution, just wait an- |
んん… | Nngh... |
ゴホッ | CAWFF! |
大丈夫ですか!? | Whoa, are you all right? |
ああ… ライヴの準備で どなってたからな… |
Yeah, my throat's just sore. |
ちょっと ノドがな… |
I had to shout a lot during load-in. |
スタッフが いないから まだ準備も リハもできねぇんだ |
It's hard to get anything set up without the tech. |
う~ん 大変そうですね… |
Oh, you poor thing... |
スタッフが いないから リハができない… |
No tech, no show, huh? |
ってことは スタッフが戻れば… |
So if we find the guy... |
スタッフが戻れば リハーサルを 始めるのか? |
You can rehearse if we find your man? |
もちろんだ! でないと開演に 間にあわねぇ |
Of course! It's that, or call off the show. |
あっ、そうだ | So how 'bout it? |
おまえらヒマだったら スタッフを捜して きてくれないか? |
Will you see if you can find him? |
捜しにいって あげたいん ですけど… |
We want to help, but... |
時間がかかりそう だから… ダメ…だよね? |
We don't really have time... do we? |
……… | ...... |
分かった 捜すよ |
Sure, we'll do it. |
え? いいの!? |
What? We will!? |
ああ | Yup. |
ありがとなっ! 助かるぜ! |
Thanks, man! You rock! |
スタッフを 見つけたら |
If you see him, |
A-EASTに 早く戻ってこいって 伝えてくれるか? |
tell him to haul it back to A-East. |
俺はここで 待ってるから よろしく頼むぜ! |
I'll be here waiting. |
分かった | OK. |
えへへ | Hee hee! |
なんだよ 気持ち悪い |
Ugh, stop laughing. |
ネクも優しいトコ あるのね ちょっと見直した |
Sorry, I've just never seen you act so... nice. |
…コイツ何も 考えてないのか…? |
...She still doesn't get it. |
スタッフが戻れば 電気がつくだろ… |
If the tech comes back, he can turn on the lights. |
あっ! なるほど! ネク賢い!! |
Oh... Duh! Neku, that's brilliant! |
それにアイツは… | Plus, that 777 guy? He's a- |
人助けもできて 電気もついて 一石二鳥だね |
Now we can help 777 AND finish the mission! |
やれやれ… | Sigh... |
すみません… 俺たちも 用事あるんで… |
Sorry, but we've got stuff to do. |
そうだよな おまえたちも 忙しそうだもんな |
It's cool. I'm sure you're busy. |
じゃあ スタッフを 見かけたらで いいから |
Just, if you see him? |
A-EASTに 早く戻ってこいって 伝えてくれるか? |
Tell him to haul it back to A-East. |
はい 分かりました |
All right. We will. |
じゃあ よろしく頼むぜ! |
Thanks! |
…って結局 引き受けて ないか? |
...Is that her idea of saying no? |
おっ! やっぱり 捜してきて くれるのか? |
Oh! Then you'll look for him? |
あっ! あそこにビイトと ライムがいるよ |
Hey, look! It's Beat and Rhyme. |
行ってみよ! | Let's go say hi! |
……… | ...... |
いちいち話しに 行かなくても いいだろ… |
Why? We're not at a party. |
めんどくさい… | What a pain in the rrgh... |
ビイト! ライム! | Beat! Rhyme! |
ケッ! ついてねぇぜ |
Heh. Talk about crap for luck, yo. |
ヘッドフォン野郎に 会っちまうたぁな |
Here comes Phones. |
今日の…ミッション 情報集まってる? |
Gathered any intel for the mission? |
ぜんぜん… | No, not at all. |
でも A-EASTの主を 倒せばクリアだし |
But I know we'll get through it! |
今日のミッションも きっとなんとか なるよ! |
We just have to take out the master of A-East, right? |
でも、<red>キーワード<black> の意味が 分からないんだ… |
But then what's this <red>meme<black> for? |
キーワード? | "Meme"? |
キーワードって… | What's a "meme"? |
……… | ...... |
シキちゃんたち 困ってる みたいだから |
I think Shiki could use our help. |
教えてあげても いいよね? |
We can tell her, right? |
…まぁ… 別にいいけど… |
Well...aight. But only 'cause it's Shiki. |
キーワードって 何のこと? |
So what's a "meme"? |
死神が出す ミッションに 関係ある 言葉のことだよ |
Memes are words or ideas related to the missions. |
見たり 聞いたりすると |
Whenever we see or hear one, |
ケータイに 登録される みたいなんだ |
it gets sent to our phones. |
ボクのケータイには <red>停電<black>って言葉が 登録されてるよ |
My phone has the word <red>blackout<black>. |
停電? | Blackout? |
あれ? メール? |
Huh? I just got mail... |
本当だ… 私のケータイにも 停電って登録された |
You're right. It showed up on my phone. |
でも… このキーワードって 何かに使えるの? |
But what do memes do? |
<red>インプリント<black>する時に 使えるよ |
They're for <red>imprinting<black>. |
今日の ミッションって… どう思う? |
What's your take on today's mission? |
A-EASTの 主を倒せ… ってやつだよね |
You mean, "defeat the master of A-East"? |
A-EASTに 行ったんだけど… |
We were there. |
真っ暗で何も 見えなかったの… |
It's pitch black. You can't see a thing. |
真っ暗… | Pitch black? Hmm... |
やっぱり キーワードと 関係あるのかな? |
That might explain the meme... |
そっか… インプリントで 使えるんだ… |
So memes are for imprinting. |
インプリントって なんだ? |
Meaning... what? |
ああ… インプリントって いうのはね |
Oh. Imprinting's one of the Player Pin's powers. |
参加者バッジを 使って人の頭に 直接言葉を伝える チカラのことだよ |
You can use it to send words into other people's heads. |
このバッジ… そんなことも できるのか… |
This pin can do that? |
そうそう… | Oh yeah! |
インプリント する時はね |
When you imprint- |
やめとけライム 教えてもムダだ |
Yo, forget it, Rhyme. Don't bother. |
ヘッドフォン野郎は 俺らを信じねぇ そうだからなぁ |
Phones don't trust us anyway. |
ビイト… そんな言い方 やめようよ… |
Beat, don't be like that. |
『持ちつ持たれつ』 って言うでしょ? |
A problem shared is a problem halved, right? |
みんなで助け あわないと… |
If we don't help each other out, |
……… | we'll all... We might... |
あっ! いいのいいの! |
Ahh! No, no! |
ライムが 気にすることないわ |
There's nothing to worry about. |
ほら 行くぞライム |
C'mon, Rhyme. Le's bounce. |
う~ん… ビイトまだ怒ってる みたいだね… |
Hmm... Beat's still mad... |
なんとか仲直り できないかな… |
I wish we could patch things up. |
別にほっとけば いいだろ… |
Why? Just leave him alone. |
なんで いちいち 気にするんだ? |
Quit worrying about everybody else. |
でも、この <red>キーワード<black>を <red>インプリント<black>で 使えるって |
Well, at least we know how to <red>imprint memes<black> now. |
教えてもらえて よかったね |
That was nice of Rhyme to tell us. |
<red>インプリント<black> すると どうなるんだ? |
But what's the point? |
えっと… | Well, umm... |
う~ん… どうするべきか… |
Ahh... What should I do? |
この場合… | Considering the circumstances... |
いや…でも 迷うな… |
But...no... that won't do. |
なんだ? あのオッサン 何か悩んでるのか? |
What's tearing that guy up? |
悩んでるっていうより 迷ってるって感じだね |
It looks like he can't make up his mind. |
そうだ! ネク あの人に<red>インプリント<black> してみようよ! |
Hey! Neku, why don't we try <red>imprinting<black> on him? |
そうすれば どうなるか 分かるよ! |
Then we'll know what it does. |
そうだな… | OK... |
ためしに やってみるか |
Why not? Let's give it a shot. |
移動許可条件は ノイズ○○体撃破 |
Erase XXX Noise to proceed. |
この先に 壁があるのね |
Another wall. |
昨日と同じように すればいいんだな |
No big deal. We know how to handle it now. |
ねぇねぇ! あのバッジ 使ってみよ! |
Hey! Why don't we try that pin? |
ああ… 昨日、羽狛さんが くれたやつか… |
Oh, the one Mr. Hanekoma gave us? |
よし ヘッドフォンの 成長と努力と |
OK, Phones! In honor of your growth as a human being, |
おまえたちの 仲直りを祝して |
and a friendship saved from the rocks, |
少しだけだが 情報とイイモノを やる |
I'm gonna give you a little advice, and a little gift. |
忘れちまわない ように、記憶に きざみこめよ |
Make sure you remember it all. |
ちょっ… 名前… |
OK, but... |
ヘッドフォンで 定着かよ!? |
First, could YOU remember my name? |
…あの 俺… |
Um, Mr. Hanekoma, |
ヘッドフォン じゃなくて 音操(ネク)です |
It's Neku. Not "Phones." |
おう! そうか! わりぃわりぃ ネクな! |
Oh, right! Sorry, Neku. My bad. |
憶えた! もう憶えた |
I got it now. |
本当かよ… | I wonder. |
ほら 聞きたい事 教えてやるぞ |
So let's start with some Q & A. |
言える範囲で だけどな… |
You got questions? I got answers. |
『死神のゲーム』は | To win the "Reapers' Game"... |
毎日1ミッション 7日間分を クリアするゲームだ |
you must complete seven missions, one each day. |
やっぱり… クリアしないと |
So...is it true that if we don't, |
消えちゃうん ですよね… |
we'll be erased? |
正確に言うと 誰もクリア できなかったら …だな |
Well, only if you all fail, to be precise. |
え? | Huh? |
おまえたち以外にも 参加者はいる |
You two aren't the only Players. |
他の参加者が クリアすれば 全員クリアした ことになる |
If any one Player completes the mission, you all do. |
それじゃ私たちが クリアしなくても 平気なんだ |
Then we don't have to play. |
って全員 そう考えて ミッションを 無視したら… |
Ah, but if you all think like that and ignore the missions- |
消える時は みんな一緒 ってことか… |
Then we all wind up erased. |
それに ミッションごとに 死神が参加者を 採点してる |
Furthermore, the Reapers grade the Players. |
採点? どういうことだ? |
Grade us? |
当然だが ミッションを クリアすれば 点が入る |
Naturally, you get points for finishing a mission. |
点って… 何かに関係 あるんですか? |
But... what are the grades for? |
7日目になれば 分かる… |
On the seventh day, you'll know. |
悪いことは 言わねぇ… |
Just clear the missions. |
ミッションは クリアしろ |
You'll be glad you did. |
死神って… 何なんですか? |
What are the Reapers? |
ヤツらの主な役割は ゲームの運営と 参加者の試験官… |
Their main jobs are running the Game, and testing the Players. |
まぁ簡単に言うと さっきのねぇちゃん みたいに |
So like that sister who gave you trouble before, |
参加者を 妨害するっていう ことなんだけどな… |
they'll get in the Players' way from time to time. |
さっきの感じ悪い 女の人ね… |
She was such a creep... |
ヤツらってことは… 死神は何人か いるのか? |
So they're like some kind of group? |
おっ! カンが良いな ヘッドフォン! |
Yes! Very sharp, Phones. |
……… | ...... |
今まで 見てきただろうが 壁の近くにいる 赤い服の連中も死神だ |
You've seen the guys in red, by the walls? They're Reapers, too. |
やっぱり そうだったか… |
I knew it. |
え!? あの人も 死神だったの? |
Whoa, really? |
でも あの人は襲って こなかったよね? |
But the guys by the walls never attacked us. |
死神って言っても 完全に同じじゃない |
Not all Reapers are cut from the same cloth. |
戦闘部隊と 補助部隊に 分かれてる |
Some are Harriers; others are just Support. |
壁のところに いるのは 補助部隊だからな |
The wall Reapers are Support. |
向こうから 襲ってくる ことはない |
They won't attack you. |
壁を解除する ノルマを出して くるだけだ |
All they do is issue conditions to pass the walls. |
じゃあ 戦うことは ないんだ |
So they don't fight. |
逆に言うと 戦闘部隊の ヤツらは参加者を 襲うのが仕事だ |
The Harriers, on the other hand, hunt Players for a living. |
仕事以前に自分が 仕掛けたノイズで |
It's not just their job, either. |
参加者を消して ポイントを稼がないと |
If they don't dispatch Noise, erase Players, and score points... |
自分たちが 消えちまうって訳だ |
THEY get erased. |
自分たちが生きる ために参加者を 消すってことか |
So we're their lunch. |
何かをするには 何かが犠牲に なるってことだな |
Everybody's gotta eat, kiddo... |
羽狛さんって… 何者なんですか? |
Mr. Hanekoma... Who are you? |
お? 俺のことか? |
What, me? Pfft... |
……… | ...... |
しかたねーな… ちょっとだけ 教えてやるよ |
All right. I'll tell you a little. |
名前は羽狛 早苗 3月4日生まれ うお座のA型 |
The name's Sanae Hanekoma. Born March 3, blood type A. |
職業は ダンディーな カフェのマスターだ |
I'm a Pisces, and one hip café barista, mista. |
いや… そういうことじゃ なくて… |
I didn't ask for your personal ad. |
趣味はギャンブル 好きな言葉は たなからぼたもち |
I'm a big gambler. My favorite word: "windfall." |
好きな食べ物は 納豆 |
"Natto" gets my tummy rumbling. |
いや…だから… | Like I said- |
スリーサイズは 上から… |
As for my physical dimensions- |
聞きたくないです | Stop. Please. |
カフェのマスター なんですか? |
So you run a café? |
さっきは ゲームの 監視者って… |
I thought you said you were a guardian. |
カフェは 趣味みたいな もんだな… |
The café's like a hobby. |
ダンディーな 感じがするだろ? |
Totally hip, right? |
はい! かっこいいです |
Yeah! I think it's cool. |
そ、そうか…? | Uhh... what? |
機会があったら カフェに遊びにこい |
Drop by my place if you get the chance. |
うまいコーヒー 飲ませてやるぞ |
I'll give you the best cuppa joe you ever had- |
…有料でな | in exchange for cash money, of course. |
誘っといて 金とるのかよ! |
What kind of invite is that!? |
ここって… 渋谷ですよね? |
This...IS Shibuya, right? |
ああ…でも ここはおまえらがいた 渋谷じゃねぇ |
You bet. But not your Shibuya. |
UGっていう もうひとつの 渋谷なんだ |
It's an alternate Shibuya we call the "UG." |
UG…? | "UG"? |
アンダーグラウンド …だからUG |
As in "Underground." |
『死神のゲーム』の ための渋谷だ |
The UG is one big chessboard for the Reapers' Game. |
なんだよ、それ… 信じられるかよ… |
You expect us to believe that? |
おまえらが 元いた渋谷はRG リアルグラウンドだ |
The Shibuya you came from is called the RG. The "Realground." |
じゃあ… ここって… 異世界ってこと? |
So we're in another world? |
…とも違うな | No... |
RGとUGは 同一空間なんだ |
The RG and UG exist in the same space. |
おまえらが見てる 渋谷はRGの… 実際の渋谷だ |
What you see is the RG- the real deal. |
……… | ...... |
そしてUGの渋谷を 統括しているのが コンポーザーだ |
The UG is run by the Composer. |
コンポーザー? | Who's that? |
コンポーザーが この渋谷を 管理してるんだ |
Shibuya's supervisor. |
渋谷を管理? | Shibuya has a supervisor? |
管理って どういうことだ… |
Right. |
コンポーザーに ついての情報は これ以上話せねぇ |
I can't say anything more on that subject. |
機密事項 ってやつでな |
It's classified, you dig? |
そして… ホラこれが イイモノ… |
Now, for that gift I promised... |
仲直り 記念バッジだ! |
In honor of you two making up! |
なんですか? このバッジ… |
What is this pin? |
何も描いて ないけど… |
It's blank. |
どんな サイキックが 使えるんですか? |
What's its psych? |
このバッジは 他のバッジと違って ひとりで使う モンじゃねーんだ |
This one's a little different. It takes two people to use. |
ノイズと戦ってる時に ふたりでシンクロして 使うバッジだ |
It only works against the Noise, when you two are in complete sync. |
ヘッドフォンと じょーちゃんの シンクロ率が 高ければ高いほど |
The more you get in sync, the more you Fuse your energy, |
強いサイキックが 出せる特別な バッジだ |
the stronger the psych this puppy will unleash. |
ヘッドフォン おまえは 他のヤツに比べて |
You've got talent, Phones. |
使えるサイキックに かなり幅がある みたいだ… |
You can use a much wider range of psychs than the others. |
もしかしたら このバッジを 使いこなせるかも しれねぇ |
Learn to cooperate, and you might be able to use this one, too. |
そうだよ! ネクってサイキックの 才能があるんだよ! |
Yeah! You're great at psychs. |
私が使えない バッジたくさん 使えるし |
Way better than me. |
俺の…才能… | You think? |
ほら! 大事にしろよ! |
There, see? You take good care of that. |
使いこなせるように がんばろうねネク! |
Let's try and get it to work, Neku! |
……… | ...... |
でも… このバッジ… 俺ひとりじゃ 使えないんだろ? |
But...I can't use it by myself. |
コイツと シンクロ? |
I'm supposed to sync up with HER? |
無理な話だ | Not happening. |
いくら強力な バッジでも 使えなければ 持ってる意味がない |
What good's a powerful pin if I can't use it? |
まぁ、いくら ヘッドフォンに サイキックの才能が あっても |
Just to be clear... |
このバッジは 使いこなせない かもな~ |
You need more than talent to use that. |
<red>相当センスが ないと<black> |
It takes somebody with <red>style<black>... |
使えないバッジ だからな~ |
if you catch my drift. |
ありがたく 使わせて もらいます |
I'll use it. |
それと…俺 | And please... |
ヘッドフォン じゃなくて 音操(ネク) ですから |
My name is Neku. Not "Phones." |
おう! そうだった! |
Oh, right! |
わりぃわりぃ ネクな! |
Sorry 'bout that. |
憶えたぜ! ヘッドフォン! |
I got it now, Phones! |
……… | ...... |
それにしても 羽狛さんって おもしろい人 だったよね |
He was quite a character, huh? |
結局… 名前は憶えて くれなかったな |
And really bad with names. |
すごいバッジも くれたし いい人だよね |
What a nice guy, giving us that pin. |
話してて 楽しかったし |
And fun to talk to. |
まぁ… たしかに… |
I'll give you that. |
あの人と話をすると 自然と引きこまれる 感じだったな |
Something about him just... pulls you in. |
よく 分からないけど… |
Not sure why, but... |
あの人とは… また話がしたいな |
I kind of want to talk to him some more. |
ネク! バッジを 使ってみようよ |
Neku! Let's try the pin! |
……… | ...... |
コイツと シンクロ…か |
So I have to sync up with her? |
無理な話だ… | Pfft, right. |
どうしたの? | What's wrong? |
あっ… もしかして |
Oh, I know. |
バッジの使い方を 忘れちゃった んでしょ? |
You forgot how it works, right? |
もう… しょうがないな~ |
You're hopeless. |
……… | ...... |
えっと… たしか… |
Let's see... |
まず、私が ネクに 合わせるんだよね |
First, we have to fight in sync. |
それが いちばん 問題なんだよ |
And that's where this all goes to hell. |
で、イイ感じに なったら… |
Then, once we've got a groove going, |
そのバッジが 使えるように なってるから |
this pin will activate, |
ネクがバッジを 使えばいいんだよね! |
and you can use it! |
まったく説明に なってないぞ… |
Great explanation. |
よし! じゃあ本番 いってみる? |
Ready to give it a shot? |
よ~し! | OK! |
私 がんばっちゃうね |
Here goes nothing! |
……… | ...... |
いくぞ… | Come on. |
あれ? 戦わないの? |
What? You're not going to fight? |
まだ準備が できてない |
I'm not ready. |
そうだね | All right. |
ちゃんと準備が できてからの方が いいよね |
No rush. |
どう? バッジの使い方 もう覚えた? |
So, did you get the hang of it? |
もう一度 練習しておく? |
Or do you want to practice some more? |
ふたりで 協力して |
If we work together... |
これから どんどん 使っていこうね |
we should get a ton of use out of this! |
……… | ...... |
あーめんどくさ… ライヴなんて 中止だ中止! |
Man, screw the concert. |
なんで俺が いちスタッフ なワケ!? |
Can't they hire another tech? |
えっ!? スタッフって… ネクまさか… |
Psst! Neku, did you hear that? |
多分…この人が そうなんだろうな |
Yup. Looks like we found our man. |
こんなところで サボってたのか… |
Guess he's on strike. |
それにしても… この店… |
He picked the right noodle bar to hide in. |
昼時なのに客が 入っていないぞ… 大丈夫なのか? |
Empty in the middle of lunch hour? |
どっちかって 言ったら俺って ステージ立つ側の 人間なワケ!! |
I'm tellin' ya, I've got stage presence! |
はぁ~あ 裏方なんか やってらんねぇ… |
I'm not the behind-the-scenes type, OK? |
まあまあまあ 未来をつくるのは あんた自身なんだ! |
Well, just remember, son. The future is a clean slate, and you're the chalk! |
これでも食って 元気出しな… |
Now have a hot bowl of ramen and cheer... |
…って…あれ? いない? |
...up? Hey, where'd he go? |
やっぱり… イマドキの ラーメンじゃなきゃ |
Sigh... I can't win. |
若い人は 食べないのか… |
Young people just won't eat old-fashioned noodles... |
ネク! スタッフの人 外に出てっちゃった! |
Neku! The tech just took off! |
なにっ! くそ… |
What? Dammit! |
なにがなんでも A-EASTに つれてくぞ |
I don't care if I have to DRAG him back to A-East! |
はぁ…なんかもう 何もしたくない… |
Whew... I just can't deal anymore. |
もう どうでもいいや |
Wish I could curl up and forget all this. |
なんだか 負のオーラが 出てるって 感じだね… |
Wow. Talk about your negative vibes. |
このままじゃ A-EASTに戻って くれそうにないね… |
He'll never come back with us now. |
アイツには なにが何でも A-EASTに 戻ってもらわないと |
Yes, he will. He has to. |
あの人あんなに 落ちこんで… |
He seems so down. |
何か 悩んでるのかな? |
I wonder what's on his mind... |
おい! あの人の 周りにノイズが 見えるぞ |
Hey! He's surrounded by Noise! |
本当だ!! | You're right! |
あの人…まるで ノイズにとり つかれてるみたい |
It's like he's possessed! |
はぁ… ダルいな… |
Man, now I feel all out of whack. |
なんだか具合も 悪くなってきた みたいだ… |
It just gets worse and worse. |
ダメだ… ノイズが邪魔で 思考が読めない… |
It's no good. I can't read his thoughts with all the Noise. |
あの人にとりついた ノイズを倒しましょう |
We should erase the Noise around him. |
そうすれば きっとスキャンも できるようになるよ! |
Then we should be able to scan him! |
あれ? 俺、ここで 何してたんだっけ? |
Huh? What am I doing here? |
…ってもう こんな時間!? |
Oh, crap! Look at the time! |
マズイ! 早くA-EASTに 戻らないと!! |
I gotta get back to A-East! |
よかった…これで A-EASTに 行ってくれるね |
Good. Now he'll head back. |
アイツが戻れば 電気がつくな |
And once he does, we'll have power. |
それにしても 急に元気に なっちゃったよね… |
Pretty weird, though, the way he snapped right out of it. |
やっぱり ノイズを… 倒したからか? |
Yeah... |
ノイズは人に とりついて 悪影響を出すのか? |
You think the Noise are out to hijack people's minds? |
でも前に見た時は ノイズは人を 襲ってたよね |
But then what about last time? |
で、襲われた人は 消えちゃったよね |
Remember? They erased the people they attacked. |
死神と同じように ノイズにも種類が あるのか…? |
Maybe they're like the Reapers- not all cut from the same cloth. |
それとも… | Or maybe- |
よく分かんないけど きっと体には よくないよ |
Well, either way, they're not good for you! |
もしノイズが ついている人を 見かけたら |
If we see anyone else possessed, |
今みたいに はらって あげましょう |
let's get rid of the Noise for them. |
ったく… このお人よし… ほんとに天然だな |
OK, Captain Sappy. Roger that. |
さっ! 早くA-EASTに 行こう! |
C'mon, let's drop by A-East. |
きっと スタッフの人も 帰ってるころよ |
The tech should be back by now. |
ったく、おせーよ! さっさとリハ 始めるぞ! |
The hell you been? Go get us ready for rehearsal! |
あの… すみません… |
I'm sorry, 777... |
じつはステージの 照明が壊れた みたいで… |
But...the stage lighting's busted. |
おいおい それじゃ リハどころか |
It's what? How're we gonna rehearse- |
本番もできねー じゃねーか!! |
no, how're we gonna PLAY THE SHOW!? |
今、業者さんが 修理してる ところです |
I got a repairman working on it. |
俺は必要部品の 買い出しに 行ってて |
That's why I was out- to pick up a part he needs. |
そうか、じゃあ もうすぐ修理は 終わるんだな |
Great! Then we're ready to rock. |
えっ? | Huh? |
部品の買い出しは もう済んだんだろ? |
You got the part, right? |
あっ! …えっと…その… |
Umm... Define "got"... |
バカヤロウ! さっさと 買ってこい! |
You nimrod! Go get the part. Move it! |
はい! すみません!! |
Right away! |
あれ? また なにかトラブルが あったのかな? |
Uh-oh... More trouble? |
おう! おまえたち…! |
Hey! |
アイツを呼びに 行ってくれて サンキューな! |
Domo arigato for findin' the tech! |
あの… もしかしてまた… トラブルですか? |
You're welcome, but... Something wrong? |
どうやら ステージの照明が イカれてるらしい… |
Yeah, sounds like our lighting's on the fritz. |
アイツは 修理部品の 買い出しに行ったよ… |
The guy just went hunting for a replacement part. |
ったく…参るぜ… 今日はどなって ばっかだ… |
Nngh... I've been shouting all day long. |
あ~ のどいてぇ… |
My throat's killing me. |
電気がつくまで まだ時間が かかりそうだね |
Guess we're gonna be in the dark a while longer. |
…あのスタッフ 大丈夫か? |
Think the tech's got it covered? |
様子… 見にいった方が いいかもね |
...Maybe we should check on him. |
やべぇ… どうしよ… |
Man... What do I do? |
あれ? あの人… |
What was that part I need a replacement for? |
修理部品って 何買うんだっけ… |
I can't go back and ask now... |
今さら聞きに 戻れないし… どうしよう |
Hey, isn't that the tech? |
やっぱり 何を買うのか 忘れてるのか… |
Yup. Full of fail, as usual. |
ネク! | Neku! |
分かってる… インプリントだろ |
I know. I'll try imprinting. |
急いで 行かなきゃ!! |
I have to hurry! |
動き出したな… | And away he goes. |
これで 必要なものを 買ってくれるね |
Maybe he'll buy the part now. |
でも… ちょっと 心配だよね… |
Or maybe he won't... |
私たちも後を 追いましょう |
We'd better follow him. |
何やってたんだ! | Quit playing around! |
す、すみません | Wait, wait- |
でも、ちゃんと 部品は買って きました! |
I got the part! |
当たり前だ! さっさと修理しろ! |
Damn right you do! Now fix the lights! |
は、はい | Eep! |
これで 電気がつくね! |
That should do it! |
やっと 中を探せるな |
Finally we can see inside. |
うん 私たちも行こう! |
Yeah. C'mon! |
何やってたんだ! | Quit playing around! |
す、すみません | Wait, wait- |
でも、ちゃんと 部品は買って きました! |
I got the part! |
当たり前だ! さっさと修理しろ! |
Damn right you do! Now fix the lights! |
は、はい あと… |
I-I-I will! But first- |
まだ 何かあるのか? |
What now? |
これ…ライヴ前に 使ってください! |
I thought you could use these before the show. |
のど飴? | Cough drops? |
俺、今日のライヴ 楽しみにしてます! |
I've really been looking forward to your concert! |
……… | ...... |
…さっさと行けよ | ...Go on, get outta here. |
は、はい | Right! |
おい! | Hey! |
は、はい? | Y-yeah? |
最高の舞台… 頼むぜ |
Let's make rock history, man. |
は、はい! | Y-you know it! |
のど飴 買っておいて よかったね |
Good thing he picked those up, huh? |
それに、これで やっと電気が つくね! |
And now we have light! |
ようやく 中を探せるな |
Finally we can see inside. |
よし! 私たちも行こう! |
Thanks for everything. |
イロイロ ありがとうな |
Here. For you. |
礼に コレやるよ |
It's Def Märch band swag. |
俺たちバンドの ライヴグッズだ |
One day it'll be worth millions! |
そのうち 価値が上がるぜ! |
Ooh! Thanks! |
わぁ… ありがとう ございます! |
I better see you at the show. |
よかったら ライヴも聴いてって くれよな! |
Later! |
じゃあな! | All right! Let's finish this mission. |
ああ | Right! |
あっ! お店に入っていくよ |
Look! He just went inside. |
追いかけるぞ | Let's move. |
あれ? 何かトラブルが あったのかな? |
Uh-oh... Some kind of trouble? |
あの… どうしたんですか? |
Umm... Is something wrong? |
ああ、ちょっと トラブルでな… |
Yeah, you could say that. |
これから ライヴなのに ステージの照明が イカれてるらしい… |
Our concert's about to start, and the stage lights are on the fritz... |
スタッフが 修理部品の 買い出しに 行ったが… |
Our tech went out to buy a replacement part... |
本番までに 間に合うのか…? |
but what if he doesn't make it back in time? |
ったく…参るぜ… 今日はどなって ばっかだ… |
Unngh... I've been shouting all day long. |
あ~ のどいてぇ… |
My throat's killing me. |
電気がつくまで 時間がかかり そうだね |
Guess we're gonna be in the dark a while. |
…あのスタッフ 大丈夫か? |
Think the tech's got it covered? |
様子… 見にいった方が いいかもね |
...Maybe we should check on him. |
どうですか? | What's the story? |
ああ、なんとか なりそうだ… これでよしっと… |
This should just about do it... |
直ったんですか? | All fixed? |
ああ ブレーカー 上げてくれ |
Yup! Try flipping the breaker. |
はい! いきます! |
OK! Here goes! |
あれ? | Hmm? |
ダメだ… また落ちた |
No good... The power blew again. |
えっ!? どういうことですか? |
What!? Why? |
直ったんじゃ ないんですか!? |
I thought you fixed it! |
どうしたんだ? トラブルか? |
What's wrong now? |
分かんない… | I dunno... |
もしかして ヒューズじゃ なかったのかな? |
Maybe the fuse wasn't the problem. |
おい! 奥になにか いるぞ! |
Wait! Something's in here! |
えっ!? | Huh!? |
…気をつけろ! 来るぞ! |
It's coming! Get ready! |
びっくりしたぁ! 急に出てくる んだもん! |
Geez! Talk about a heart attack! |
でも今のが 主だよね? |
But... that was the master, right? |
違う! タイマーが 止まらない!! |
Nope! Clock's still ticking! |
うそっ!! 今の主じゃ ないの!? 本物はどこ!? |
You're kidding! Then...where's the master!? |
まずい… 時間が!! |
No! We're out of time! |
ツメが あめぇんだよっ! |
Don't drop the ball now, yo! |
主はコイツだ!! | Here's your "master"! |
ビイト ライム!? |
Beat! Rhyme! |
どうやら 間に合った みてぇだな |
Yo, looks like we made it. |
うん タイマーも 消えたよ! |
Yup! The timer's gone now. |
ミッションクリア だね |
Mission complete. |
えっ!? どういうこと? |
But...I'm so confused... |
あれ!? 直った… |
Huh? It's fixed! |
本当ですか!? | You sure? |
ああ これで照明が つくぞ |
Uh-huh. The lights should work now. |
じゃあ俺 他のスタッフに 知らせてきます |
OK, I'm gonna go tell the others! |
照明も直った みたいだな |
Looks like they're in business. |
人が集まっちゃい そうだね |
This place is gonna fill right up. |
ひとまず 表に出よう |
We should step outside for now. |
そっか… 大きいコウモリを 倒してオシマイ! |
Oh, so taking out the giant bat wasn't enough! |
…じゃなかったんだね | Whoops. |
ふたりが来て くれなかったら アウトだったよ… |
Good thing you two came along. |
ありがとうね | We owe you! |
ったく…おめぇら ちゃんと情報 集めてねぇだろ |
Man... You two shoulda gathered more info, yo. |
人の話はちゃんと 聞けよなヘッドフォン |
I'm talkin' to you, Phones! |
ふふふ | Hee hee... |
ん… なんだよ…ライム |
What, Rhyme? |
実はねビイトは 小さい金色の コウモリをずっと 探してたの |
Stop trying to act tough, Beat. |
で、見つからなくて ピンチって なった時に |
We didn't have all the info, either! |
シキちゃんたちが 大きいコウモリを 倒したの |
You wouldn't have found the little golden bat if it wasn't for them. |
そしたら… | Know why? |
なんだ結局 俺たちが戦ってた ヤツが金コウモリ だったってワケか… |
Let me guess. We had to beat the big golden bat first. |
だあぁぁぁあ! | Bwaaah! |
おめぇ! 分からなかった くせにエラそうに 言うな! |
Yeah... You act like you got the answers now, |
思いっきり ビビりまくってた くせに!! |
but you was freakin' out before! |
うん! ビイトもね |
So were you, Beat. |
だぁ~! ライム余計なこと 言うな! |
Bwaaah! Whose side you on, yo? |
うふふふ | Ha ha ha! |
ふふふ | Hee hee. |
ケッカオーライ だろっ!? |
Least I got the job done, aight? |
…フッ | ...Heh. |
おい! おめぇ今 笑ったな!! |
Hey, I heard that, yo! |
おめぇだけには 笑われたくねぇ! |
Who said YOU could laugh at me? |
ライヴも無事 始まったみたいね |
Look. The concert's starting. |
あれ? | Wait... |
どうした? | 'Sup now? |
そういえば… どうしてあの人と |
How come we were able to talk to him? |
777さんと お話が できたんだろう… |
You know, 777. |
アイツが 死神だからだ |
'Cause he's a Reaper. |
ええっ!? | WHAT!? |
おまえ 忘れたのか? |
Mr. Hanekoma explained all this. |
羽狛さんから 言われただろ |
Did you forget? |
いいか よく聞け |
Now listen up. |
とにかくこの渋谷は おまえたちがいた 渋谷じゃねぇ |
This Shibuya ain't your Shibuya. |
コンポーザーが 管理する |
It's the Composer's Shibuya, |
『死神のゲーム』の ための渋谷だ |
which the Reapers use to run the Game. |
おまえたちが どうなろうと 周りには見えないし 聞こえない |
No matter what happens, people won't see you, won't hear you- |
だから誰も 助けてくれない |
and they definitely won't help you. |
生きのこるためには パートナーと 協力するしかない |
Your partner's the only one who can keep you alive. |
周りには… 見えない? |
So we're basically invisible? |
おまえたちを 認識できるのは ゲームの関係者 だけだ |
Only those involved in the Game can see you. |
関係者って… 参加者と死神と 羽狛さんってこと? |
So...the Players, the Reapers, and... you? |
ああ | Right. |
俺…どうして こんなゲームに… |
Why am I even in this stupid Game? |
参加者はみんな 共通の理由で RGからUGに来てる |
All Players come from the RG to the UG for a common reason. |
自分のイチバン 大切なもんを エントリー料として 徴収されてな |
And each must forfeit the one thing they value most as an entry fee. |
大切な物…? | What we value most? |
…でも戻って くるんですよね? |
Do we get it back? |
勝ちのこればな | If you win. |
…できなかったら? | ...And if we don't? |
エントリー料は 没収… さらに… |
You lose your entry fee forever. And- |
…存在を抹消 …だな |
well, your right to exist. |
そういえば… 羽狛さん 言ってたよね |
That's right... |
参加者と 死神以外は 私たちが 見えないって |
He mentioned only Reapers and other Players can see us. |
だから 何がおきても誰も 助けてくれないって |
So we're on our own. |
……… | ...... |
ボクたち… | You think... |
最後まで 生きのこれるかな |
You think we'll make it? |
生きのこる | We'll make it. |
ぜったいに… | No matter what! |
…フン ヘッドフォンにしちゃ… いいこと言うな |
Heh. Think you can deliver, Phones? |
ねぇ、やっぱり 私たちって イイ感じじゃない? |
Hey, you know... |
あらためて提案!! | we really do make a good team. |
明日からは 協力して ミッションやろう! |
Starting tomorrow, what do you say we work together? |
今日のミッションは お互い協力したから クリアできたんだよ? |
We only survived today because of teamwork. |
ボクも賛成! | I agree! |
4人揃えば 『鬼に金棒』だよ ね? ビイト |
And what doesn't kill us only makes us stronger. |
…ライムが いいなら俺は かまわねぇけど… |
If Rhyme's down with it, then so am I. |
もちろんネクも いいよね? |
No objections, Neku? |
いいもなにも… 今の俺には… |
How can I object? |
UGは… 分からないこと だらけだ |
I still don't know anything about the UG... |
俺自身のこと… 死神のこと… |
Or about myself... or the Reapers... |
分かること といったら… |
All I do know |
コイツらは 敵じゃないだろう ってことぐらいだ |
is that these guys aren't my enemies. |
ちょっとネク | Hey, Neku. |
羽狛さんに 言われたこと 忘れちゃったの? |
Remember what Mr. Hanekoma said. |
パートナーを 信頼しろ… |
"Trust your partner." |
羽狛さんの 言うことは分かる 気がする… |
I remember. And now I see why. |
こんな不条理な 渋谷ならば なおさら… |
What else can I trust? |
だから… 今は… |
Especially in a backwards Shibuya like this. |
足… ひっぱんなよ |
Just don't drag me down. |
よしっ! じゃ決まりね! |
Yay! That settles it. |
明日から よろしくっ!! |
Here's to teamwork! |
本日の参加者 消滅数は 6名です |
Today six Players were erased, sir. |
そうか… | Six? My, my... |
今までの 参加者消滅数 ですが |
That puts us at the 50% erased mark, |
予想より1日早く 過半数に 達しました |
one full day earlier than expected. |
東沢は なかなか 順調のようだな |
Higashizawa's doing nicely, then. |
はい | Yes, sir. |
本日の報告は 以上になります |
That concludes today's report. |
明日は 定例会議が 予定されています |
We have our regular meeting tomorrow. |
時間に変更は ありません |
Same time as always, sir. |
ああ… ご苦労 |
Right. Good work. |
フッ… | Heh... |
どうされましたか? | Is something amiss, sir? |
…いや なんでもない |
No, no... It's just- |
明日から ゲームが どう動くか |
I have a feeling that tomorrow's Game |
見物だな… | will be very entertaining. |
Week 1, Day 4
南師(ミナミモト)さん …9分42秒の 遅刻です |
Tick, tock, Minamimoto. You're 9 minutes and 42 seconds late. |
相変わらず 虚西(コニシ)サン ムカつくねぇ… |
Tick, tock yourself, Konishi. |
んなことより… | Why are we even here? |
このくだらない 会合をやめた方が |
I can think of a decillion better ways to spend our time... |
意義が あるんじゃねぇか メグミちゃん? |
than by having MEETINGS. Right, Megs? |
およしなさい 北虹様に 失礼ですよ |
You will address him as "Mr. Kitaniji." |
かまわんよ | It's fine. |
全員 そろったな |
Are we all here? |
メグミちゃ~ん | Hey, Megs- |
な~んか 見慣れないのが いっぴき混じってる みたいだぜ |
Who's the bulldozer? |
彼は今回の ゲームマスター 東沢(ヒガシザワ)だ |
Meet Higashizawa- this session's Game Master. |
私の代行として すべてを任せている |
He'll be handling affairs in my stead. |
北虹様の ご期待どおり |
You do me a great honor, sir. |
最高の料理に 仕上げてごらんに いれます |
Watch! I will turn this week's fracas into a fricassee! |
見た目どおり… 脳ミソまで 胃袋なんじゃねぇか? |
You planning to erase them, or EAT them? |
みくびって もらっては 困るな |
Yes, crack your jokes. |
彼は優秀だ | But his skill is proven. |
はい 東沢さんは |
That's right. Higashizawa excels- |
戦略性、情報力 意思、決断力 目的遂行力… |
in tactics, intel, willpower, decisiveness, performance, |
参加者の減少率 すべてにおいて |
his Player erasure rate... |
理想値をクリア しています |
He surpasses our expectations on every count. |
北虹様が 代行を一任 されるのも 当然の結果です |
A man of sound judgment like Mr. Kitaniji would not choose him otherwise. |
なにより<red>協調性<black>は 南師さんを はるかにしのぐ値… |
And he knows how to <red>cooperate<black>, unlike some- |
協調性… んなもんゴミだ |
Cooperation is garbage. |
さぁて、俺は行くぜ 自主制作の 時間だからな |
Anyway, I'm out. This is subtracting from my arts and crafts time. |
お待ちなさい… 北虹様への 報告が… |
Wait just a- Mr. Kitaniji hasn't spoken yet! |
かまわんよ 好きにさせておけ |
Let him do what he wants. |
了解いたしました | Yes, sir... |
ところで… 順調のようだな 東沢… |
Now, then... Higashizawa. You're doing very well. |
はっ! 参加者は すでに半分以下 |
Thank you, sir! Over half the Players have been erased. |
最後の仕上げの 段階に入りました |
The plates have been licked... |
デザートまでは 時間の問題です |
Dessert is imminent. |
手際がいいな 期待しているぞ |
Excellent. I look forward to it. |
君の昇格に ついては |
I spoke to the Composer about your promotion. |
すでに コンポーザーに 承認を取りつけて おいた |
We are in agreement. |
ありがたき 幸せに ございます |
Thank you very much, sir. |
私も昇格には 異論はないが… |
I feel you are ready... |
ひとつだけ 条件がある |
but, I have one condition. |
条件? と申しますと…? |
What, sir? Name it. |
ゲームマスター である私の 代行として… |
I expect you, as my proxy in the Game, |
参加者を必ず 全滅させること |
to leave no Player unerased. |
お任せあれ 北虹様 |
Fear not, sir. |
この東沢 腕によりをかけて |
The proof is in the pudding. |
参加者を 料理いたします |
The pudding... of their doom. |
…ん…… ここは… |
Yawwwn... Where am I now? |
あ? 気づいた? |
Hey, you awake? |
何してるんだ? | What are you doing? |
なんとなく… 眺めてたの |
Just people- watching. |
たくさん人が いるな~って |
I mean, look at them all... |
渋谷って… | Shibuya's so diverse. |
いろんな人が たくさん集まる街 だよね… |
And everybody's got their own story. |
この街は… きらいだ |
Shibuya sucks. |
こんなにも多くの 人間が集まる街… |
Who needs a town with this many people? |
誰も彼もが 自分勝手に行動して 騒音を作りだす |
All they do is get in the way and screech at each other. |
ノイズと同じだ | They're the REAL Noise. |
他人なんて… 別にいなくても 構わない… |
Wish I had a giant Mute button. |
でもよ スキャンしてみると こぇ~よな |
But yo, you ever try scanning 'em all? |
この人数が み~んな別のこと 考えてんだぜ |
It's like havin' the radio on every channel at once. |
うん… すごいスピードで |
Yeah... Like everybody's values |
いろんな 人の価値観が せめぎあってる… |
are all trying to come in the loudest. |
こんな街 他にはないよね |
No other town compares. |
渋谷って… まるで… 戦場みたい |
Shibuya's a battlefield. |
戦場か… | Yeah... |
この街はたくさんの あいいれない事情が ぶつかりあう |
It is kinda like that. |
確かに 戦場かも しれないな… |
A clash of creeds. |
こんなに人が いんのによ… |
But man... All these people, |
俺らのこと誰も 気づかねぇんだぜ |
and they can't even see us, yo. |
うん…ちょっと サビシイよね… |
Yeah... Makes you sad, huh? |
さびしく なんかない |
Sad!? |
むしろ ありがたい くらいだ |
I'm thankful. |
誰にも 気づかれない |
Nobody sees me. |
誰にも 話しかけられない |
Nobody bothers me. |
誰にも 話さなくていい |
And nobody expects anything of me. |
ここは俺が 望んだ街… なのかもしれないな |
This is like a dream. |
7日間生きのこれ… | Once I survive the seven days, |
生きのこった後は どうなるんだ? |
does the dream end? |
俺が元いた 渋谷に戻るのか… |
Go back to the old Shibuya? |
……… | ...... |
来たぜ! ミッション!! |
Mission time, yo! |
でも4人なら 怖くない! |
Nothing the four of us can't handle! |
…うん! | Yeah! |
『トワレコに たどりつけ |
"Reach Towa Records. |
制限時間はなし 失敗したら消滅 死神より』 |
"No time limit. Fail, and face erasure. -The Reapers" |
あれ…? 制限時間が ないよ… |
Huh? No time limit? |
何これ… 超カンタン じゃない? |
But... that's waaay simple! |
トワレコは ここから 歩いて10分… |
Towa Records is a ten-minute walk. |
でも制限時間が ない…ってことは |
Why wouldn't they set a time limit? |
トワレコに 行くだけかよ!? |
So we're just walkin' a couple blocks? |
なんだよ… せっかく気合い いれてたのによー |
Man. I was pumped for a brawl, yo! |
これなら協力の 必要はないな… |
Guess we don't need to team up. |
……… | ...... |
でも… おかしくないか? |
But this is too weird. |
こんなに 簡単ってことは 何かほかに… |
Hundred yen says they've got something else up their sleeves. |
そうだ! いいこと 思いついたぜ! |
Yo, hold up! I jus' got a great idea! |
いいことって何? | So what's your great idea? |
今日の ミッションは |
For today's mission... |
俺たちと おめぇらで |
How 'bout you two race us two, |
どっちが早く トワレコに 着くか勝負だ! |
and we see who gets to Towa Records first? |
は? | Whaaat? |
よ~し! 行くぞ行くぞ! ライムッ!! |
C'mon, Rhyme, le's book it! |
あっ! 待ってビイト |
Wha...huh!? Wait, Beat! |
フフフ ビイトってすごく パワーあるよね |
Heh heh... Beat's got a lot of energy, huh? |
うん、いつも ボクをひっぱって くれるんだ |
Yeah. He keeps me on the ball. |
ちょっと暴走 することも あるけどね |
Sometimes he can get a little crazy, though. |
パートナーにって 声をかけて くれたのも ビイトの方なんだ |
Beat's the one who asked me to be his partner. |
そうなんだ | Wow, so you- |
あれ…? | Omigosh... |
ライム… それって… |
Rhyme, is that what I think it is? |
えっ? どうしたの? |
Huh? What? |
そのペンダントって もしかして レア物のやつ? |
That pendant! Where did you find one? |
あ、うん 人気でなかなか 手に入らないって… |
Oh, this? Yeah, I heard they sold out quick. |
シキちゃん 詳しいね |
How'd you know about it? |
前から雑誌で チェックしてたの |
I saw it in a magazine. |
洋服とか アクセサリーを チェックするの 大好きなの |
I looove following the latest clothes and accessories. |
うわ~いいな~ じつは私も、それ 欲しかったんだ~ |
Lucky... I wanted one sooo bad. |
そっか…でも このペンダントは あげられないな |
I'm sorry I can't give you mine. |
お兄ちゃんからの プレゼントだから |
But it was a present from my brother. |
へぇー ライムには お兄さんが いるんだ |
You've got a brother? |
うん すごく 優しいんだ |
Yeah. Older. |
お兄ちゃん… 元気かな… |
He's really nice. |
ちょっと 心配だな… |
Hope he's OK... |
大丈夫! もうすぐ 会えるよ、絶対! |
Oh, I'm sure he's doing great. And you'll see him soon! |
うん… そうだね |
Yeah... I hope so. |
シキちゃんは おしゃれが 大好きなんだね |
So you're into fashion? |
うん! 将来は ファッション デザイナーに なりたいんだ! |
Totally! I want to be a designer. |
服を作るの 好きだから… |
I love making clothes. |
今はまだ 趣味の範囲 だけどね |
But right now it's just a hobby. |
そうなんだ すごいね! |
I still think it's pretty cool. |
いいな~ 夢があって |
It must be nice to have a dream- |
ボクなんて 好きなこととか 夢とかって |
to be head over heels about something. |
どういうものか 分からないから… |
I don't know what it's like. |
うらやましいな… | Not really. |
…夢が 分からない? |
Why not? |
夢が… ないってこと? |
You don't have any dreams? |
うん… | No... |
あっ…でもね ビイトを見てると 思うんだ |
But when I look at Beat I think: |
止まらずに 歩いていれば |
keep moving forward. |
夢って いつの間にか 見つかる ものだって |
Because someday my dream will find me. |
うん… そうだね |
Yeah. |
ビイトって スケボーが すごい得意でね |
Beat's really good at skateboarding. |
スケボーで 世界一になるのが 夢なんだって |
He says his dream is to be the world's greatest skater. |
ボクも ビイトみたいに いつか夢を 見つけるんだ |
If he can do it, then so can I. |
それで… | Right, Shik- |
おい、ライム! | YO, RHYME! |
何やってんだよ! 早く行くぞ! |
Whatchu doin'? Move it! |
ヘッドフォン だけには 負けたくねー からな! |
We don't want Phones to win! |
ビイト待ってよ 『短気は損気』だよ! |
Just a minute, Beat! Patience is a virtue! |
じゃボク 先に行くよ |
Well, I'd better go. |
トワレコで 会おうね! |
See you at Towa Records! |
わぁ… ビイトもう 見えなく なっちゃった |
Whoa! Beat's just a speck now. |
ライムもビイトと 一緒じゃ大変ね |
Rhyme must have a rough time keeping up. |
まったくだな | I'll say. |
ってあれ? ネクは行かないの? |
So, um, shouldn't we hurry? |
誰も勝負を受ける なんて言ってない… |
I never agreed to race. |
勝手に行かせて おけばいい |
If he wants to run, good for him. |
じゃあ、急いで 行かないってこと? |
Then we can slow down for a bit? |
制限時間もないし… それにアイツらが 先に行ってるし… |
Sure, why not? |
問題ないだろ? | There's no time limit, and those two have got a head start. |
ってことは… 寄り道しても 大丈夫って ことだよね? |
So...we can take a little side trip? |
だから? | Where are you going with this? |
ちょっとだけ… マルシー 行ってもいい? |
Mind if we stop at Ten-Four? |
…まあいいけど | ...I guess not. |
いいの? ありがとう! |
Really? Thanks! |
…って ちょっと待てよ! |
...Yooo! Where you goin'!? |
どうしたの? | What's up? |
いいこと 思いついたんだよ! |
Like I said, I got a great idea! |
いいこと? | Yeah? |
ちょっと 狩谷なんなのよ! |
Like, what gives, Kariya!? |
今日の超ぬるい ミッションは… |
Who made today's mission for ages 3 and up!? |
はいはい そんなに カリカリしなサンナ |
Aight, easy, girl. Deep breaths. |
ストレスは お肌の大敵ダゾ |
Stress is bad for your complexion. |
こんな ミッションが出れば 怒りたくもなるわ! |
Well, excuse me! Easy missions make me furious! |
こうなったら あたしが参加者を 消しに行くわ |
Ugh. I need to go destroy some Players- |
まぁ、落ちついて 想像してミィ? |
Whoa, let's think about this. |
ゲームも 順調に はや4日目 |
Put yourself in the Players' shoes. |
ミッションは カンタン |
You've made it to Day 4, the mission's a breeze... |
そんとき参加者は ナニオモウ…? |
What are you gonna think? |
フン…… なるほどね |
Hmph... Point taken. |
ボスはそこまで 計算済み ってわけね |
Guess the boss thought it through. |
1週間全力で 参加者消してたら |
'Sides... Days off are like love letters from the higher-ups. |
俺たちが もたないダロ~? |
We can't go full blast all week. |
ボスの愛情 ってコトデ |
We'd never make it. |
ったく…アンタ いつ全力で 働いたのよ? |
Please. Since when does your dial even GO to full blast? |
まぁ細かいことは 気にスンナ |
Details. |
それと俺たちには ボス直々の 指令があるダロ? |
Anyway, we've got our own orders straight from the boss. |
そういうことなら 仕方ないわね |
All right... You win. |
…どうなるか 楽しみだわ |
Let's see how this plays out. |
うっ! なんだ この人だかり |
Ugh... It's a zoo in here. |
何かの 祭りか…? |
Are they having a sale or what? |
ちがう、ちがう マルシーは これがフツウよ♪ |
No, silly. Ten-Four's always like this. |
あっ! あそこの 服カワイイ!! |
Ah! Omigosh! That outfit! |
新作 入ったのかな? |
Is that the new line? |
私いつもの お店見たい!! エリもいつもの… |
You don't know how badly me and Eri- |
……… | ...... |
あっごめん… よく…友達と 来てたから |
Sorry... Me and my friend used to come here. |
…友達? | ...Friend? |
あのケータイの ヤツか…? |
The girl on her phone? |
きゃぁぁあ! | IT'S HEEEEEEM! |
な、なんだ!? ノイズか!? |
Noise!? |
あ…あれは… | Hey... Over there! |
王子 かっこいい!! |
The Prince looks sooo hot! |
ケータイに 撮っておこ! |
I gotta snap a photo with my phone! |
なんだ… ノイズじゃないのか… |
Oh. Not Noise... Just noisy. |
紛らわしい… 誰だ…アイツ |
Who is that guy? |
タレントの 王子 英二 (オウジ エイジ) |
Eiji Oji. The Prince of Ennui? |
アンニュイな魅力で 最近ブレイクしてる タレントよ! |
He's the latest superstar. People love his don't-give-a-damn attitude. |
投げやりテイストの ブログは1日 10万ヒットしてるの 私もチェックしてるわ! |
His blog, "F Everything," gets 100,000 hits a day! |
…投げやりテイスト …どんなブログだよ |
"F Everything"? What kind of blog is that? |
あれ? そこの少年… |
Hmm? You, young man! |
えっ!? | Huh? |
キミ、マルシーに いるわりには キミのファッション… |
What are you doing in Ten-Four |
実に チュウトハンパだね~ |
if you can't even coordinate an outfit? |
渋谷の<red>トレンド<black> 意識してないでしょ? |
Have you no sense of Shibuya's <red>trends<black>? |
なんだコイツ… | Who the... Sigh. |
はぁ…トレンド… ですか |
Trends? |
<red>トレンド<black>って いうのはブランドの 人気ランキングよ |
Yeah, you know. Like what brands are hot? |
キミはなかなか 詳しいみたいだね |
Ah, the blessed voice of wisdom. |
ちゃんとトレンドも おさえてるしね |
At least one of you knows how to dress. |
女の子にとって 渋谷はおしゃれの 戦場ですから! |
I have to! Shibuya is every girl's war zone. |
くだらね… 俺には関係ない ことだな |
Good thing I'm not a girl... |
トレンドを意識した コーディネイトを してると |
You should know a trendy outfit |
<red>ブタ小屋も 美しい花園<black>に 変わっていくんだ |
can turn a pigsty into the <red>loveliest of gardens<black>. |
まぁ、キミみたいな カッコウだと |
But you, in that outfit? |
せっかくのバラも <red>スパイシー ツナロール<black>に なるってことさ |
It's like wrapping the rose of youth into a <red>spicy tuna roll<black>. |
なんなんだ アイツ… エラそうに… |
Arrogant snob. |
そもそも スパイシー ツナロールって なんだ? |
I am not a...a spicy tuna roll! |
そうだ! せっかくだから ネクもトレンドに のってみようよ! |
He's right, Neku. As long as we're here- |
は? 別に俺はいいよ |
Oh, no. Count me out. |
トレンドなんて 気にしない |
I don't care about trends. |
いいと思ったものを 着る…それだけだ |
I wear what I want to wear. |
そんなの ぜんぜんダメ! |
Ugh, no, you can't do that! |
おしゃれすると テンションが 変わるの! |
They call it a fashion statement for a reason! |
おしゃれには そんなヒミツの パワーがあるのよ |
How you dress sends a clear message. |
おまえのムダに 高いテンションは その服のせいか!? |
Then I wish I had more zippers... |
んなわけないだろ… | so I could tell you to ZIP IT. |
ネクはスジが いいから |
Look, you've got potential. |
ぜったい今より カッコよくなるよ! |
You could be sooo much cooler. |
私ね ファッションには 少し自信があるの! |
And I KNOW fashion. |
トレンドにのるって とっても簡単だし ね? |
C'mon, it's so easy to be trendy. |
……… | ...... |
まぁ… ムリにとは 言わないけど… |
Well, I'm not going to force you. |
でも… ネクの格好って… |
But your clothes... |
その… | They're, um... |
……… | ...... |
悪くは ないんだけど… |
Not, like, bad, but... |
な、なんだよ… | WHAT? |
ううん… いいの、いいの 気にしないで |
Ahh! Nothing, nothing! Just forget I brought it up. |
なんだよ… かえって 気になるぞ… |
Suddenly, I feel naked. |
そもそも トレンドって なんだよ… |
So what's so great about trends? |
あっ! やっぱり 気になる? |
Oh! Changed your mind? |
べ、べつに… | 'Course not. |
聞くだけだ | I'm just asking. |
えっと、トレンド っていうのはね 流行の動向のことよ |
Well, Shibuya's kind of unique. |
この渋谷では トレンドの変化で イロイロな変化が 起こるの |
Trends here change really quickly. |
変化が起こるのは 自分だったり 街の人だったりね |
And they change YOU, and the people around you. |
だから、トレンドを おさえておくと |
So it's better for you |
自分にとって いい変化を 起こせたりするわけ |
if you can stay in control of them. |
いい変化? | Better how? |
この渋谷には <red>13のブランド<black>があって そのトレンド(人気)は <black>ブランドランキング<black>で 順位付けされている! |
Shibuya has <red>13 brands<black>. Their popularity determines where they fall on the <red>brand charts<black>. |
ブランドランキングは <red>エリア毎<black>に別れていて トップメニューで詳細を 確認できるぞ! |
<red>Each area<black> has its own brand chart which you can view from the Phone Menu. |
ブランドランキングに ランクインしたブランドは バトルで<red>攻撃力が変化<black> するぞ! |
The chart's hottest brands earn an <red>Attack bonus<black> in combat! But on the flip side... |
自信があるって… | I don't need help being cool. |
私、将来は ファッション デザイナーに なりたいの |
I know what I'm doing, Neku. |
ちょっとずつ だけどデザインの 勉強もしてるの |
I've been studying fashion bit by bit, |
だから ファッションには ちょっと自信が あるの |
so I can be a designer one day. |
ふ~ん… | No kidding. |
もともと裁縫が 好きでね |
I've always liked to sew. |
最初は小物とか ヌイグルミとか 作ってたんだけどね |
I started with little things like stuffed animals. |
じゃあ、その ヌイグルミも おまえが作ったのか? |
So the one you're always carting around- you made that? |
それと この服も 私が作ったのよ |
Yup. The clothes I've got on, too. |
そうなのか!? | Seriously!? |
すごいな… 売り物だと思った |
Wow. They look like what you'd buy in a store. |
えへへ | Heh, thanks. |
でも… 服の方は 私は縫っただけ |
But the clothes, I just sewed them. |
デザインしたのは エリなの |
Eri did the design. |
だから すごいのはエリ |
She's the amazing one. |
エリ? | Eri? |
…ああ あのケータイの ヤツか |
Oh. The girl from her phone. |
私…デザインは まだ勉強中だから… |
I still have a lot to learn. |
でも将来は… | But one day... |
そのヌイグルミも おまえが作ったのか… |
So that stuffed animal is your creation. |
だ、だいぶ前に 作ったから すっごいヘタなの! |
I...I made him a long time ago, so he's not very good. |
でも…なんで 持ち歩いてるんだよ 子供じゃあるまいし… |
Why do you still have it? Stuffed animals are for kids. |
失礼ね! これはノイズと 戦う立派な武器! |
Shut up! This is my psych! |
私の サイキックよ! |
How else am I gonna fight off the Noise? |
は? サイキック? |
That... is your psych? |
まさか… おまえ… |
You mean... |
そのブタで 戦ってるのか? |
you use that piggy as a weapon? |
ブタじゃない! | He's not a pig! |
ネコよ!! ネコの にゃんタン! |
He's a cat! Mr. Mew the cat! |
にゃんタン!? | "Mr. Mew"? |
にゃんタンって… コイツの脳年齢は いくつだ |
How old is she? Three? |
私、テレ…テレキネシス? ぐらいしか使えないけど なかなかやるんだよ! |
Look, I only know how to use tele...whatever. |
テレキネシス… で、なんでその ヌイグルミなんだ? |
Telekinesis? OK, but why a stuffed animal? |
他にもあるだろ? 強そうな物 |
Couldn't you pick something more powerful? |
ナイフとか 鉄棒とか 痛そうなやつ |
Like a knife, or a...a lead pipe or something? |
試してみたけど… この子しか 動かなかったの |
I tried. But Mr. Mew was the only thing that worked. |
それに、私が 動かしてる っていうより |
Besides, I'm not really moving him. |
なんか、この子が 勝手に動いてるって 感じなんだよね~ |
He just sort of does his own thing. |
おまえ…それは テレキネシスって 言わないだろ |
Umm... That's not telekinesis. |
そう言われれば そうかも… |
Hmm... I guess not. |
勝手に動くって… | The pig moves on its own? |
大丈夫か? このブタ… |
What if it's possessed- |
中に何か 入ってるんじゃ ないか…? |
waiting to pork-chop us in the back of the head? |
すごいヘタ なんだけど… この子が… |
I know he turned out awful, but... |
本格的に裁縫 始めるきっかけに なったんだよね |
without him, I never would've started sewing for real. |
ファッション デザイナーか… |
So, a fashion designer, huh? |
うん! 服を作る 仕事がしたいの! |
Yup! I want to make clothes for a living. |
たくさんの人に 私たちの服を 着てほしい! |
Nice clothes make people happy. |
そして、私たちの 服で元気になって ほしいんだ |
And that makes me happy, too. |
コイツそんな 先のことまで 考えてたのか… |
Hmph. |
将来の夢か… | She's got her whole future planned out. |
そういうのなんにも 考えてないのかと 思ってた |
Never woulda thought. |
だから服に対して こだわりが あるんだな |
So that's why you're so picky about clothes. |
えへへ… 一応ね |
Heh heh, I try. |
でも まだまだだよ? |
But I still have a ways to go. |
服のこと、もっと 勉強しなくちゃ いけないしね |
There's so much to learn. |
ふ~ん… | Cool. |
コイツは コイツなりに |
I didn't give her enough credit. |
他にもイロイロ 考えてるのかも しれないな… |
She's got a dream. |
俺は 将来の夢とか あったのかな… |
That's more than I can say. |
ネクも これから トレンドを 意識してよ |
Pay attention to the trends from now on, Neku. |
……… | ...... |
じゃあ トワレコに 行きましょう |
OK, let's head to Towa Records. |
ビイトたちが 待ってるわ |
Beat and Rhyme are probably waiting. |
ねぇ…ネク… 前から気に なってたんだけど |
Hey, Neku... Hold up. |
なんだよ | What? |
あのね… スキャンすると ヘンなシンボルが 見えるの… |
When I scan, sometimes I see this weird green symbol. |
あれ… 何かな? |
Wonder what it is. |
ヘンなシンボル? | Green symbol? |
……… | ...... |
本当だ… | Hey, you're right. |
緑色のノイズ シンボルが 見えるな… |
Reminds me of a pig. |
あっ! もしかして |
Hey! Remember? |
このノイズが あれかな? |
The special Noise! |
羽狛さんが 言ってた |
The ones Mr. Hanekoma mentioned. |
<red>ピグノイズ<black>って やつだな |
You mean the <red>Pig Noise<black>? |
たしか… バッジが必ず ゲットできる んだよね |
He said Pig Noise always drop pins. |
ああ | Uh-huh. |
それって すっごい お得じゃない? |
So, like, shouldn't we go fight them? |
ねぇ、ネク あのノイズと 戦おうよ! |
Free stuff! |
得って… いったい何が 得なんだよ |
Big deal. |
だって、戦えば 今、使ってる バッジが強くなるし |
Plus the pins you're wearing will get stronger from fighting. |
そのうえ 新しいバッジまで もらえちゃう んだよ? |
It's a win-win situation. |
ね? お得でしょ? |
Right? |
…まぁ たしかに |
...Right. |
よし! じゃあ戦って みよう! |
Good, it's settled. Let's take those piggies out! |
ケータイの ブタマーク アイコンが 光ってる… |
Hmm... And the pig indicator on my phone is lit. |
<red>ピグノイズ<black>がいる フィールドでは 下画面、右上にある <red>ブタアイコン<black>が光ります |
Your phone's <red>pig indicator<black> (in the upper-right corner of the bottom screen) will light up when you enter an area with <red>Pig Noise<black>. |
ブタアイコンが光ったら スキャンしてピグノイズを 探してみよう! |
That's your cue to scan the area and put the little porkers on ice! |
あぁ~ムリ! | Ahh, enough! |
もう 見てらんない!! |
Just looking at you makes me cringe! |
…なんだよ いきなり |
What did I do!? |
なんだ? 急にキゲンが 悪くなったぞ |
What's gotten into her? |
…取れてる | It's coming loose. |
は? | Umm... |
おまえの頭の ネジか? |
What, your grip on reality? |
ネク… ズボンのボタンが 取れかけてるよ |
Neku... That button on your shorts. |
あ、ホントだ… | Oh, yeah. |
別にいいよ これくらい |
What does it matt- |
よくない! | It matters! |
私そういうの 見るとガマン できないの |
I can't stand things like that! |
いいだろ俺が 気にしてない んだから |
Who cares? It's just a button. |
脱いで | Off. |
は? | What? |
ズボン脱いで! 私がボタンつけて あげるから |
Your shorts. Take them off! I'll fix the button. |
おまえバカか!? | Are you high!? |
そんなこと できるわけ ないだろ!! |
I'm not taking my pants off in front of you- |
しかも こんな街中で… |
in the middle of the street! |
いいじゃない! 男の子なんだし パンツになるぐらい! |
Oh, grow up. What, are you going commando? |
どうせみんなには 見えないんだから 平気よ |
You're invisible! No one's watching. |
いや、そういう 問題じゃないだろ! |
YOU'RE watching! |
ほら! さっさとズボン 脱ぎなさい! |
Now! Pants! Off! |
やめろぉぉぉ!! | Doooooon't!!! |
はい! できあがり! |
There. All done! |
あ~ すっきりした! |
Whew, I feel much better. |
取れかけた ボタンって すっごい 気になるの |
Loose buttons drive me nuts. |
早い… それに…うまい |
That was... fast... |
おまえ針と糸 持ち歩いてるのか? |
You always carry around a needle and thread? |
うん コレあると 今みたいに |
Of course. |
パッと直せて 便利でしょ? |
They come in handy. |
私、裁縫 スキだしね |
Plus I enjoy sewing. |
またどこか ボタンが取れたり |
If you need anything else mended, |
どこか ほつれたりしたら 言ってね! |
just say the word! |
……… | ...... |
また… 脱がされるのか? |
Will I have to strip again? |
服は破かないように 気をつけよう |
I'd better take care of my clothes... |
マコト君 最近お仕事どう? |
How's work going, Makoto? |
じつはさ~ | Bad. |
バッジ広告の 仕事を頼まれた んだけど… |
The boss wants me to promote some new pins. |
バッジの ことなんか 全然知らないし… |
But how? |
困ってるんだよね | I don't know anything about pins. |
そうなんだ~ 大変そうだね |
Sounds rough. |
だからバッジの ことを勉強しようと 思ってね |
Yeah. I've been trying to study up. |
バッジといえば マブスラでしょ? |
Like, people use pins to play Tin Pin Slammer, right? |
来週ちょうど モルコで マブスラ大会が あるから |
So I'm thinking of hitting the slam-off at Molco next week. |
勉強をかねて 大会に 行きたいんだけど |
To pick up the lingo, you know? |
チケットが 大人気で 手に入らないんだ |
But tickets are completely sold out. |
モルコの マブスラ大会か~ |
The Tin Pin slam-off, huh... |
チケットが 手に入れば 行くんだよね? |
If you had a ticket, you'd go? |
まぁね | Uh-huh. |
そっか… | Hmm... |
あっ… あれは… |
Huh? Isn't that... |
……… | ...... |
あっ! いたいた!! ビイト!ライム!! |
Oh, hey! There's Beat and Rhyme. |
遅ぇぞおめぇら! | The hell you been, yo? |
勝負だって 言っただろ!? |
This is a race! |
ちゃんとヤル気 あんのかよ! |
Ain't you even tryin'? |
ヤル気が あるのは おまえだけだ |
Nope. You're on your own there. |
おめぇは 勝負に負けて 悔しくないのか! |
Ain't you angry you lost? |
勝ちたく ねーのか!? |
Don't you wanna WIN? |
じゃあ、なんで おまえはここで 待ってるんだ? |
Don't YOU? Why did you wait for us? |
そ、それはだな… | We... We was just... |
ふふふ | Hee hee... |
ネク君たちを待とう って言ったのは ビイトなんだよ |
Beat said we should let you catch up. |
だあぁぁぁ! | Bwaaah! |
おいライム! 余計なことは 言うな! |
Yo, Rhyme, can it! |
ビイトって意外と やさしいんだね |
Aww, Beat's a big softy underneath! |
おい! シキまで 変なこと言うな! |
Shh...Shiki! Not you, too! |
俺はヘッドフォンが 負けて悔しがる顔を 見たかっただけだ! |
I...I just wanted to see Phones squirm, tha's all. |
さっさと ミッション クリアするぞ!! |
Now le's get this mission over with. |
俺らが先に 着いたんだから |
We got here first, so we win. |
俺らの勝ち …で文句ねぇな? |
Eat that, slowpokes. |
どうぞ ご勝手に |
Uh-huh. Consider it eaten. |
よし!んじゃぁ 行くぞライム |
Heh heh! C'mon, Rhyme. Le's bounce! |
待ってビイト! | W-wait, Beat! |
そんなに急ぐと 転んじゃうよ! |
You're going to trip if you don't slow down! |
うらやましいな… 親友がパートナー なんて |
She's so lucky, having her best friend as a partner. |
だったら、おまえも ケータイのヤツと 組めばよかっただろ |
Guess you should've teamed up with that friend in your picture. |
その方が 俺的にも 楽だったし… |
Would've saved me a lot of grief. |
そんなの 無理だよ… |
But... I couldn't... |
だって… | We're... |
……… | ...... |
さぁ 私たちも 行こう |
Come on. We should go. |
今…何が 起きたの…? |
Wh-wh-what just happened!? |
くぅ~! ざぁん~ねん… |
Awww! There goes my erase streak. |
連続消滅記録は 15人でストップ |
He was supposed to be number 16. |
死神!? | Reapers? |
そ~ぅ!死神 俺が 狩谷 拘輝 (カリヤ コウキ) |
Bingo! I'm Koki Kariya... |
んで、こっちが 八代 卯月 (ヤシロ ウヅキ) |
And this is Uzuki Yashiro. |
以上 自己ショーカイ ま、礼儀ってコトデ |
There. Now that we're all friends- |
おい、ライムは… ライムは どこだよ!? |
Hey! What did you do with Rhyme? |
何言ってんのよ 今見てたでしょ? |
Um...hello? You just saw. |
消滅よ、消滅 | She's gone. Erased. |
ノイズに食われて ゲームに負けた |
Noise food. Game over. |
ソウルとして 渋谷のチリに なりましたトサ |
Her soul's just another speck of Shibuya space dust. |
うそ… | No... |
ライムが… 消えた… |
Rhyme's gone... for good? |
おめぇらか… | You... |
おめぇらが やったのかっ!? |
You did this!? |
そうだけど? なにか? |
Yeah. But, like, so what? |
とっておきの ノイズを 仕掛けたのよ~ ボスの命令でね |
That's our JOB. |
コレが あたしたちの 仕事だしぃ~ |
Boss said set a trap, so we did. |
仕事!? | Your job? |
ふざけるな… | Screw your job! |
ふざけんじゃねぇ! | Murderers! |
おめぇらは ライムを… |
You... |
ライムを 消したんだぞ!! |
You erased Rhyme!!! |
返せ!! ライムを返せよ! |
Give her back, yo, or you'll pay! |
おぉコワ… | Ooh, scary. |
泣いて怒って 悲劇の主人公 気取りカイ? |
Go on, Skulls. Be the star of your little soap opera. |
でも、ちっこいドクロが 消えたのは 俺らのせいじゃナイゾ |
But Skulls, Jr. isn't gone because of us. |
なにっ!? | What? |
悪いのは でっかいドクロ… おまえさんダロ? |
She's gone because of you. |
パートナーを 守りきれなかった んダカラナ |
You failed to protect your partner. |
現実逃避は タイガイにシロヨ |
So face reality. |
俺らが参加者を 消そうとしてんのは |
We hunt Players down. |
初めっから 分かってた ことダロ? |
You KNEW that. |
そ、そんなこと… | I-I didn't- |
その辺 ちっこいドクロは 分かってた みたいダナ |
Well, Skulls, Jr. knew. |
だから おまえさんを 守ったンダ |
That's why she protected you. |
消滅してマデモネ | Gave her life for you. |
ライムが 消えたのは… |
Rhyme is gone... |
俺のせい… | because of me? |
残念無念~ あぁ~ くやしいくやしい |
Awww... Boo hoo. |
でも安心しなさい その苦しさから すぐに解放してあげる☆ |
But don't worry. You won't suffer for long, hee hee! |
ノイズ!? | Noise!? |
おめぇらノイズを 作れるのか!! |
You punks can make Noise? |
そ~ぅ! 核バッジと ソウルで はいデキアガリ |
Bingo! All you need is some Soul and a pin to bind it to. |
あたしらは 参加者に直接 手をだせない ルールなの |
We'd looove to take you on ourselves, |
だから ノイズを作って ノイズに襲わせるの |
but attacking Players directly is against the rules. |
ほんとは直接 相手をして あげたいんだけどね☆ |
So we use Noise instead. |
ってことで 今日のお仕事 シュウリョ~! |
So! Our work here is done... |
はい、テッシュー | Time to call it a day. |
じゃあね☆ バイバイ |
Buh-bye. Nice knowing you. |
あ、そうそう… でっかいドクロ… |
Oh, yeah. One last thing, Skulls. |
悔しかったら 根性見せろヨナ |
You want payback? Then man up, huh? |
待て!! | HEY!!! |
待ちやがれ! このヤロー!! |
Get back here, you son of a... |
逃げんじゃねぇ! | Dontchu run from me! |
逃げんな… | Dontchu run, yo... |
逃げんなよ… | Don't... |
おい…今は このノイズが先だ |
Hey, we gotta get rid of this Noise. |
そうだね なんとかしないと… 私たちも… |
Yeah. Otherwise... |
先に小さい ノイズから 倒すぞ |
Start with the smaller Noise! |
よし… あとはあの 大きいノイズだけだ |
There. That leaves just the big one. |
うん! | Right! |
おめぇら… 手ぇ出すな… |
Dontchu touch it, yo. |
え!? | Huh? |
このノイズは ライムの仇 (かたき)だ! |
This one's mine. |
コイツだけは 俺がぶっ倒す!! |
This bastard took Rhyme from me. |
手ぇ出したら おめぇらも ぶっとばす! |
Get in my way and I'll knock you right outta here! |
やめとけ! | Don't be stupid! |
あ、アンタは!? | Wh-who's there? |
おまえパートナー いないだろ? |
You're down a partner. |
今のおまえじゃ ノイズは 倒せねぇぞ |
How you think you're gonna take on the Noise? |
そんなの 知るか!! カンケーねー! |
Like I care! Butt out, yo! |
俺はライムの 仇(かたき) を取る! |
I gotta avenge Rhyme! |
パートナーの死を 無駄にする気か!! |
You mean waste her sacrifice! |
自分の無力さを 思い知れ! |
You're powerless. Accept it! |
くっ… | Rrgh... |
おまえの命は パートナーの 形見だ!! |
Rhyme left you a precious gift. Your life! |
ライムの!? | Gift? |
パートナーが消えて ひとりになった 参加者の命は7分… |
A Player can only live for seven minutes after their partner is erased. |
おまえの命は 残り3分弱だ |
Which leaves you with less than three. |
くっ!! | Rrgh... |
なぜパートナーが おまえを 守ったのか 考えてみろ |
Think about why she saved you. |
俺はもう 消えるんだろ? |
My life's over anyway. |
だったら… | You jus' said so. |
おまえが生きのこる 手段はまだある |
There's a way to keep you alive. |
時間がない! 早く来い!! |
But you have to come with me. Now! |
でもっ… 俺だけ 生きのこるなんて |
Why should I live when she can't, yo? |
ビイトお願い ライムのためにも… |
Beat, go with him. Rhyme would want it that way. |
だけどっ… | But- |
後は任せろ | We'll handle this. |
私たちだって ライムの仲間よ |
She was our friend, too. |
うぅぅぅぅ | Ahhhhhh... |
いいか… ひとりになった おまえでも |
Listen. You may be alone. |
おまえに しかできねぇ ことがある… |
But there's still a role that only you can play. |
俺が教えてやる だから今は 耐えろ! |
I'll tell you what that is, but you have to live! |
ぬぉぉぉぉぉぉ!! | Grrraaaaaah!!! |
…頼む… | ...Fine. |
アイツの… 仇(かたき)を 取ってくれ |
But you better kill that bastard dead. Avenge Rhyme! |
また…ふたりに なっちゃったね… |
Well... We're alone again. |
ビイト… 大丈夫かな? |
Think Beat'll be OK? |
羽狛さんが ついてる 平気だろ… |
Mr. Hanekoma's with him. He's fine. |
でも… あと3分の命って… |
But...he only had three minutes to live. |
だからって 俺たちには 何もできないだろ |
So what were we supposed to do? |
そうなのかな… | I don't know... |
なんで…ライムを 助けられなかった んだろう… |
Why couldn't we save Rhyme? |
ライムのことは… 避けようがなかった |
Because we couldn't. That's how it was meant to be. |
どうして そんなに簡単に 割り切れるの? |
How can you just write her off like that!? |
ネクは 悲しくないの? 悔しくないの? |
Don't you care? Aren't you SAD!? |
私たちだって なんとか できたかも しれないのに! |
We could have done something! |
…しょうがないだろ | Yeah? Like what? |
くそ… このイヤな感じ… |
Dammit... I feel like crap. |
あの時と 同じだ |
This is just like that time... |
あの時? | That time? |
あの時って 何だ? |
What time? |
……… | ...... |
ダメだ… 思い出せない |
I can't remember. |
こんなことに なるなら |
...You see? |
協力なんて しなきゃよかった… |
See why teaming up is a dumb idea? |
それ! どういうこと!? |
How dare you! |
協力しなかったら ライムは 消えなかった っていうの? |
You think NOT teaming up would have saved her? |
どうして そんなに 冷たいの!? |
How can you be so COLD? |
ビイトもライムも 私たちの 仲間じゃない!! |
Beat and Rhyme were our friends! |
ライムが 消えちゃったのは 仲間全員の… |
What happened to her... |
私たちみんなの 責任だよ!! |
We're all responsible! |
私たちの… せいなんだよ… |
It was our fault, too... |
…仲間って… なんだよ… |
Then who needs 'em. |
え…? | Huh? |
どういうのが 仲間って いうんだよ! |
Who needs friends! |
へらへら笑って バカ話して 調子合わせて |
They just laugh and talk like idiots and pretend to agree with you- |
気ぃ使って 疲れて 傷ついて |
so you end up caring about them... exposing yourself... getting HURT... |
そんな関係なんて 意味ないだろ!! |
Screw it! |
ない方が マシだろ!! |
We're better off without them! |
他人なんて 邪魔なんだよ! ただの重りなんだよ |
You want people getting in your way? Dragging you down? |
俺は他人に 引きずられるのは ごめんだ |
I don't! |
それに おまえが一方的に 仲間って思ってる だけだろ! |
And I never said we were friends. You did! |
ひどい… そんな言い方… |
Neku! |
ライムだって 私たちのこと 仲間って… |
I am your friend. So is Rhyme- |
ウザイんだよ! 俺はヤツらを 仲間だと思ってない |
Back off! No one's my friend. |
おまえとだって… | Least of all you. |
生きのこるために 仕方なく一緒に いるだけだ |
I just stay with you to survive. |
ひどいよ… ネク… |
Neku... How c-could you... |
ライムが消えたとき なんにも 感じなかったの? |
You didn't feel anything when Rhyme was erased? |
ちょっとでも 悲しいって 思わなかった っていうの? |
Not even a little sad? |
そんなの 人間じゃない… |
That's inhuman... |
ネクなんて… | You're inhuman, Neku. |
あの死神たちと 全然変わらない じゃない! |
No better than those Reapers! |
Week 1, Day 5
ん…ここは… | Unnh... Where am I? |
あ… 気がついた…? |
Hey. You awake? |
……… | ...... |
ミッションは まだ来てないよ |
The mission's not here yet. |
今日は 千鳥足会館に いるみたい |
Looks like we start at Tipsy Tose Hall today. |
えっと… | So, um... |
…昨日はごめん | sorry about yesterday. |
私… ちょっと 言い過ぎたかも… |
I crossed the line with what I said. |
俺は死神と… 同じか… |
That I was no better than a Reaper... |
…ライム… | Rhyme... |
……… | ...... |
でも俺たちが 今するべき ことは… |
Well. Right now... |
今日も始まるぞ ミッションのこと だけ考えろ… |
we need to focus on the mission. |
うん… そうだよね… |
Yeah. You're right. |
ビイトの分まで がんばらなくちゃ |
For Beat. |
来たっ! ミッション!! |
It's here! The mission! |
『スペイン坂を ノイズから解放しろ |
"Free Spain Hill from the Noise. |
制限時間は200分 失敗したら消滅 死神より』 |
"You have 200 minutes. Fail, and face erasure. -The Reapers" |
ノイズから解放… ノイズを倒す ミッションか |
Free it? Then we have to erase some Noise. |
スペイン坂は このすぐ先だよ! |
Spain Hill's right over there. |
よし スペイン坂に 行くぞ |
Then let's get going. |
ここのノイズを 全部倒せば いいんだよね! |
So we just have to clear the Noise out of here, right? |
よし…やるぞ | Let's get started. |
ねぇ…ミナさぁ… 昨日どこにいた? |
Hey...Mina? Where were you yesterday? |
えっ? | Yesterday? |
えっとねぇ… | Ahh...umm... |
う~んと… そうそう マルシー! |
Ten-Four! Yeah... |
マルシーに イベントで 王子が来ててね |
The Prince was there for a special event. |
王子 カッコよかったよ! |
You should've seen how hot he looked! |
ふ~ん… | Oh... |
渋谷デパート前 とかにいなかった? |
So you weren't over by, say... Shibu Department Store? |
えっ? | Huh? |
…行ってないと 思うよ…何で? |
No! No... I don't think so. Why? |
ううん… なんでもない… |
Nothing. Never mind. |
はぁ…はぁ… | Huff...huff... |
ノイズ… 全然減らないね… |
This isn't working... |
倒しても… キリがないな |
We're not even making a dent. |
どうして 次から次へと 現れるんだ… |
Why do more Noise keep showing up? |
何か…ノイズを 引き寄せるものが ある…とか? |
You think something is drawing them here? |
だったら、元を 断たなきゃ ならないな |
If so, we'll have to strike at the source. |
ノイズを 引き寄せる 元ってなんだ? |
...Wherever that is. |
ねぇアイ… どうしたの? |
C'mon, Ai. What's wrong? |
別に… | Nothing... |
ネク! あそこ見て! |
Neku. Look! |
お店から出てきた あのふたり |
Those two girls that just left the restaurant... |
アイ… もしかして 怒ってるの? |
Ai, are you mad at me? |
怒ってないって | Don't be ridiculous. |
ほ…ほんとうに? | You... you sure? |
なんでも ないってば! |
Yes! OK? |
な、なんだ!? すごいノイズの 数だ… |
Whoa! Look at all the Noise! |
なんなんだ あのふたり… |
What's up with those two? |
なんか 口げんか してるみたいだね |
Looks like they're having an argument- |
まるで あのふたりに ノイズが引き寄せ られてるみたい… |
and that's drawing all the Noise. |
ノイズと あのふたり… 何か関係 してるのか? |
I think we found our source. |
とにかく、ふたりの まわりのノイズを なんとかしよう! |
OK. Let's try getting rid of the Noise around them! |
コイツらの ノイズは はらったぞ |
That takes care of those Noise. |
ネク!ダメ… またノイズが 集まってきたよ! |
No... Look! Here come some more! |
くそっ… これじゃ キリがない |
Crap. This will never work. |
まるで あのふたりが ノイズを呼び 寄せてるみたい… |
Those two keep drawing more in. |
あのふたりに 何か原因が あるのかな… |
What's their story, I wonder? |
アイ… 来週のこの日って 空いてる? |
Hey, Ai, are you free around this time next week? |
……… | ...... |
多分 空いてるけど… どうして? |
Probably. Why? |
ううん… なんでもない |
N-nothing... Forget it. |
……… | ...... |
あのふたり… 負のオーラが 出てるって感じだね |
Whoa, feel all that negativity? |
もしかして それがノイズが 集まる原因か? |
What if that's attracting the Noise? |
えっ!? | Huh? |
前にも あっただろ… |
Remember last time? |
ノイズが人に とりついて 悪影響を出してた |
The Noise hijacked the tech |
ノイズは負の感情に 反応するんじゃ ないのか? |
because he was jealous. |
それは あるかも! |
Hey, you're right... |
でも… この人たちには とりついて ないよね… |
But these two don't look possessed. |
どっちかっていうと 引き寄せてる… |
They're just... calling out to the Noise. |
あっ! | Wait... |
そっか! | Of course! |
だから このふたりの わだかまりを 解けば… |
If we help them patch things up- |
ノイズは 集まって 来なくなる! |
The Noise will stop coming! |
そうだね! ふたりの仲を とりもとう! |
Brilliant! Let's try it! |
あのふたり… 何があったんだ? |
First we have to figure out what's wrong... |
オレ、この大会に 出るんだぜ! |
YEAH!!! I can't wait to play in the slam-off! |
なぁ、よこやん 一緒に出ようぜ? |
C'mon, Yammer! You sign up, too! |
優勝賞品は 英雄バッジ!? |
The grand prize is a Hero Pin!? |
超レアだ! す、すごい! |
Dude! Those are sooo rare! |
大会? 何かイベントが あるのかな? |
Slam-off? What's that? |
ポスターがあるぞ | Check the poster. |
『マーブルスラッシュ 大会開催!! 最強の使い手よ 集結せよ』… |
"Tin Pin Slammer Super Slam-off!!! Mighty warriors, slam forth!" |
あぁ! マーブル スラッシュか |
Ohh. It's for Tin Pin Slammer. |
今これ ものすごい 人気なのよ |
Seems like everybody's playing that these days. |
ふ~ん… | Tin Pin Slammer, huh... |
ま、俺には 関係ないけどな |
Just some stupid game. |
…よし! | OK! |
落ちこんでても しょうがない |
Enough self-pity. |
仕事は焦った ところでうまくいく もんじゃないよな |
I have a job to do, and I'm going to do it! |
地道にいこう | Persistence pays off! |
まずは チケット探しだ! |
First, I need to find a ticket to the Tin Pin slam-off. |
まず仕事を なんとかしろよ |
Uhh...first, you need to do your job. |
どっかに 落ちてないかな… マブスラのチケット |
I'd better hunker down and check the pavement! |
……… | ...Classy. |
また大量に 商品を仕入れて しまった… |
Where is all this merchandise coming from? |
『死神さん』 の次は… |
First "Reaper Creeper," |
『レッドスカルバッジ』 …か |
and now these "Red Skull" pins. |
仕入れルートが よく分からない だけに… |
I'm not one to turn business away, |
危ない気が するんだよなぁ… |
but something about this mystery supplier... |
大丈夫かなぁ… | It smells risky... |
う~ん… | Hmm... |
どうしたものか… | What should I do? |
そうだ! 死神さんで 占ってみよう! |
I know! I'll ask "Reaper Creeper"! |
なんだ? あのおっさん… |
What's up with that guy? |
死神さん… | Reaper... |
Creeper... | |
病気…か? | Is he having a stroke? |
う~ん… 占い…かな? |
Hmm... It looks like some kind of divination. |
紙の上の 十円玉が どこに動くかで |
See how he put that ten-yen coin on the paper? |
どうするか 決めてる のかな? |
He's going to make a decision based on where it moves. |
どこに 動くかって… |
You mean where HE moves it. |
自分で 動かしてる だけだろ? |
It's not gonna move on its own. |
だったら ちょっと イタズラして みない? |
Unless we played a little trick. |
ネクなら サイキックで |
Think you could use your psychs |
十円玉が 動かせるんじゃ ない? |
to give the coin a little push? |
うわっ! 急に動いた!? |
Whoa! It just took off! |
いや…気のせい かもしれない… |
Nah... I must have imagined it. |
もう一度 試してみよう |
Let's try this again... |
そうか!! やはりそれで 正しかったのか!! |
Aha! Then I was right! |
なんか… 余計信じちゃった みたい… |
Umm... Maybe we were a little too convincing. |
ほうっておくか… | Let's move on... |
ねぇ…ミナ… | Say... Mina... |
え?なに? どうしたの? |
Hmm? What's up? |
『死神さん』って 知ってる? |
Ever heard of "Reaper Creeper"? |
え? 死神さん? |
Reaper Creeper... |
ああ! 知ってる 知ってる! |
Oh, yeah! |
今、学校で ウワサになってる おまじないでしょ? |
That magic game people were talking about at school, right? |
聞いたことを なんでも答えて くれるってやつ |
The one that answers your questions! |
一緒に やってみない? |
Wanna try it? |
いいよ! おもしろそう! |
Sure! Sounds like fun! |
あのふたり… 死神さんを 始めるみたいだね |
They're going to use Reaper Creeper... |
ネクどうする? 『死神さん』の フリをする? |
Neku. Should we fake it? |
よし! 『死神さん』の フリをして |
OK, let's move the coin |
十円玉を 動かそう! |
and rig the answers. |
ふたりの仲を とりもつためには… |
If we want them to patch things up- |
真実を伝えれば いいんじゃないか? |
Ai needs to know the truth. |
えっ!? | What!? |
それって… ちょっと まずくない? |
But... that's really risky. |
アイさんは ミナさんを 疑ってるんだよ? |
Ai suspects Mina. |
ミナさんが 自分の好きな人を 取っちゃうかもって… |
She thinks Mina is after the boy she likes. |
ミナさんが ウソをついてるって 教えてあげたら |
If she finds out Mina has been lying, |
仲がよけい こじれちゃう んじゃない? |
their friendship is sunk! |
ミナってヤツが ウソをついてる のは確かだ |
Exactly. That Mina girl is lying. |
アイってヤツに 俺たちがウソを 伝えたところで どうせバレるだろ |
And Ai is gonna find out eventually, whether we cover it up or not. |
だったら ハッキリ 教えた方がいい |
Better we clear things up now. |
う~ん… | Well... |
そうなのかな… | I don't know... |
ウソは よくないだろ |
Lying isn't right. |
……… | ...... |
そうだね… | Yeah... |
もうちょっと情報を 集めてからの 方がいいかもね |
We may want to get our facts straight first. |
ねぇ…アイ これニセモノ なんじゃない? |
Hey, Ai, you sure this isn't phony? |
そんなことないわ | Very sure. |
だって昨日は 動いたもの |
I saw it move yesterday! |
ふ~ん | OK, then. |
じゃあ もう1回 やってみようか |
Let's give it another try. |
あ~あ… やっぱり バレちゃってたか |
Aww... You saw us? |
そうよ! 私、知ってるのよ |
Yes! I know all about you. |
ミナが マコト君と… |
You and Makoto and your little- |
はいコレ… | Here. |
何よ… このチケット! |
What... Two tickets? |
ひどいよミナ… | How could you, Mina... |
私がマコト君のこと 好きなの 知ってるのに… |
You knew I liked Makoto. |
ごめん… | I'm sorry. |
もしかして… 余計な お世話だった? |
I just wanted to help. |
えっ!? | ...What? |
マコト君… モルコのイベントに 行きたいんだって |
Makoto wants to go to the Molco slam-off. |
でもチケットが 手に入らなくて 困ってるって 昨日、聞いたの |
But he couldn't get a ticket. He told me yesterday. |
それで… | So I started mailing my friends. |
なんとかチケット 手に入れられない かな~って |
I figured, you know, |
友達中に メール回して 手に入れたの! |
maybe if I scored two tickets... |
これ… もしかして… |
Oh, Mina. You didn't... |
これ口実にしてさ! 一緒に行ってきなよ |
You and Makoto go have a great time. |
ミナ… 私のために? |
You got them for me? |
まぁね | Yup! Now you can put the moves on him, hee hee. |
ミナ… ごめん… |
Mina... I'm so sorry... |
私カン違いして… ミナのこと疑ってた… |
I totally got the wrong idea... |
いいって… いいって! |
No worries. |
驚かせようとして コソコソしてたのは 事実だし! |
It's partly my fault for fibbing to you. |
友達なんだから そのくらい 気にしないよ |
We're friends. What's one little argument? |
ミナ… | ...Yeah. |
ネク! ノイズが いなくなってく |
Neku! The Noise are thinning out. |
よし! 残ったノイズを 倒すぞ |
Good! Let's finish the job. |
タイマーが 消えたな… |
Timer's gone. |
よかった… クリアできた みたいだね |
Whew! Mission complete. |
あのふたりの 仲も直った みたいだし |
Looks like Ai and Mina made up, too. |
チケットのお礼に 私、なんかオゴるよ |
Hey, let me take you out to eat. It's the least I can do. |
えっ! マジ? | Really? Awesome! |
じゃあ パフェがいい |
How about sundaes? |
いいよ! じゃあ ファミレスでいい? |
Sure! Let's hit that family restaurant up the street. |
うん 行こう!行こう! |
OK! |
友達か… | Aww... |
なんか… いいよね |
See how nice it is to have friends? |
メンドウなだけだ | No. |
ぶつかっちゃう 時もあるけど… |
Sure, you may butt heads now and then, |
いてくれると やっぱり楽しい… |
but life is more fun that way. |
ぶつかって 妥協して…結局 なんの進歩もない |
Fun? Right. Every time you argue, |
他人といるかぎり 他人に引きずられ 続けるんだ… |
you end up meeting halfway and getting nowhere. |
それのどこが 楽しいんだ…? 時間のムダだ… |
What's fun about letting other people hold you back? |
仲良くするために 平気でウソをつく そんな関係 どこがいいんだ? |
I don't see the point of a relationship built on lies. |
……… | ...... |
ちがうよネク | Neku... |
仲良くするために ウソをつくんじゃ ないよ |
You don't lie to MAKE friends. |
たしかに ウソをつくことは よくないことだよ |
I agree, that wouldn't be right. |
でも… | But sometimes, |
仲がいいから ウソが必要な時も あるんだよ |
you need to tell a fib because you ARE friends. |
親友だから 隠しておきたい こともあるんだよ |
Not all secrets are bad secrets. |
……… | ...... |
また写真か… | Her and that photo... |
…あのね …ネク… |
Hey. Neku? |
昨日、仲間なんて 意味がないって 言ってたよね |
Yesterday you said we were better off without friends. |
ほんとに そうかな? |
You really think so? |
……… | ...... |
私も…いつも エリに 助けられてた… |
Eri used to do everything for me. |
エリって すごいんだ |
There was nothing she COULDN'T do. |
明るくて 友達も多いし… |
She had a ton of friends. Everybody at school loved her, |
クラスでも 人気があるし… |
because she was so outgoing. |
かわいい服も デザインできるし |
And the outfits she designed were so cute. |
私に服作りを始める キッカケをつくって くれたのもエリなの |
Eri was the one who got me started making clothes. |
あのブタが キッカケじゃ ないのか? |
I thought that pig of yours was the reason. |
もう! ネコだってば! |
He's a CAT! Ugh. Anyway... |
作りかけの にゃんタンを見て 声をかけてくれたの… |
She saw me making Mr. Mew. And then she said: |
裁縫上手いね って |
"Wow, you're really good with a needle." |
それから 少しずつ 話すようになって… |
So we got to talking, |
一緒に服を 作り始めたの |
and she let me help her make clothes. |
エリがいたから 今の私がいるの… |
I owe her everything. |
私…エリが いなかったら 夢持てなかった |
She gave me purpose. |
エリと会って 仲良くなって いっぱい話して |
Meeting her, talking to her, getting to know her... |
エリにちょっと あこがれて… |
Admiring her... |
私も負けられない がんばりたいなって そう思ったんだ |
It made me want to be something more. |
……… | ...... |
ライムは夢が 分からないって 言ってた… |
Rhyme said she didn't know what dreams are like. |
夢を見つける前に 消えちゃったんだよ ライム… |
And now she never will... |
私…悔しくて ライム… かわいそうだよ… |
Neku, it's not fair. |
ライムのことは… 残念だと思う… |
I know... I...I'm sad, too. |
だから… アイツの分まで 俺たちが生きる |
We'll just have to live a little extra. For her sake. |
うん… そうだね |
Yeah. |
生きかえって ライムの分まで がんばんなきゃね! |
If we get a second chance. |
…生きかえる…? それって… |
Second chance? |
こんにちは おじょうちゃん |
Hello, young lady. |
だ、誰!? | Who's there? |
死神か!! | A Reaper! |
そうだ だが、ただの 死神ではない |
Correct. But not just any Reaper. |
ゲームマスター代行 東沢 洋大 (ヒガシザワ ヨウダイ)だ |
I am Yodai Higashizawa... Game Master by proxy. |
ゲーム マスター… |
Game Master... |
ってことは このゲームを 仕切っているのは… |
So you're in charge? |
そのとおり この俺だ… |
Correct again. |
この死神が… ライムの 仇(かたき)… |
Then Rhyme is gone because of you! |
昨日で参加者を 全員料理する はずだったが… |
I detest leftovers. |
おまえたちは 生きのこった |
No Players were meant to escape yesterday's chowder of destruction. |
なぜだか 分かるか? |
Do you know why you alone survived? |
……… | ...... |
おまえたちが 強者だからだ |
Because you are strong. |
この世は 弱肉強食 |
It's a dog-eat-dog world. |
食物連鎖のごとく 合理的な 階層構造を持つ |
A logical hierarchy, much like the food chain. |
強者は ゲームに 勝ちのこり |
The strong reach the top and win the Game, |
弱者は ゲームから 脱落していく |
while the weak are left behind, |
ただ それだけのことだ |
the heels of the proverbial loaf. |
なんですって!? | How dare you! |
ビイトをかばった ライムが 弱者だというの? |
Rhyme protected Beat! You call that weak? |
ゆるせない!! | Take it back! |
勇敢で 仲間想いだな おじょうちゃん |
I admire your courage and loyalty, young lady. |
いいだろう | Delectable. |
おまえたちも ノイズに食われる 存在かどうか |
This calls for a taste test! |
俺が テイスティング してやろう!! |
Let us see how you fare as fare for the Noise! |
やはりな… わざわざ出向いた かいがある |
Heh heh... I see I've sunk my teeth into something good. |
私たちは アンタなんかに 負けないわ |
We'll never lose to you! |
…ライムの仇 (かたき)を 取ってやるわ! |
You'll pay for what you did to Rhyme! |
これ以上 戦う気はない |
Sadly, I've had my fill for the day. |
俺がここに 来たのは… |
I only came here |
おじょうちゃん… キミに会いに 来たんだよ |
to meet you, young lady. |
ど、どういうこと? | Me? ...Why? |
近くで 見てみたかった |
To get a closer look, of course. |
その内に そっと潜んでいる ドス黒い情念… |
At the charcoal- black envy beneath the barbecue of your heart. |
な、なんのことよ | I...I don't understand. |
とぼけても 無駄だ |
Oh, don't you, though? |
自分でも 分かって いるんだろ? |
You can't fool me. |
分かっている からこそ心の 奥にしまいこむ |
You know the feelings are there, so you bury them. |
仲間想い… 友情… 夢…願望… |
Your talk of loyalty, of dreams and friendship... |
そこに潜むは 赤黒くたぎる嫉妬 |
They're no more than a lid on your stir-fry of jealousy. |
相当…自分が 嫌いみたいだな… |
Oh, how deeply you must hate yourself. |
せっかく手に 入れたんだろ? |
You have EXACTLY what you always wanted... |
それなのに 満たされない |
but it's not enough, is it? |
……… | ...... |
まわりから 愛されない |
No one loves you. |
自分を好きに なれない |
You can't love yourself. |
嫉妬ばかりが 積もっていく |
And so the jealousy consumes you. |
やめてっ!! | Stop it! |
仲間想いで シュガーコーティング しているが… |
That friendly sugar coating |
中は赤黒く たぎる嫉妬 |
can't sweeten the selfishness inside you. |
結局、自分が いちばん大切 なんだろう? |
You think you're more important than anyone else. |
だから嫉妬する | And THAT'S where jealousy begins... |
ち、ちがっ… | No... I'm not- |
違わない | You are. |
キミも分かって いるはずだ |
And you know it. |
徴収された エントリー料の 意味… |
Why else would your entry fee be- |
やめてっ!! | Stop! Don't say it! |
おじょうちゃん… キミは醜い コンプレックスの塊 なんだよ |
Heh heh... That complex of yours is a bruise on the tomato of your soul. |
わ…私は… | No, I... I'm just... |
生きかえったら また元どおり |
Nothing will change if you are restored to life. |
今までと同じ 嫉妬にかられて 生きていくんだ |
You'll just go on hating yourself and being jealous of everybody else. |
ちがう… やめて… |
No. Please, no more... |
生き…かえる…? | Restored to life? |
ど、どういう ことだ!! |
What the hell are you talking about!? |
自分が 死んだことも 知らないのか? |
You're dead. Didn't you know? |
俺が… 死んだ? |
I'm... I'm dead? |
参加者は 死者の集まり |
All the Players are. |
『死神のゲーム』は 生きかえりの座を 狙う参加者たちを |
The Reapers' Game is an examination, |
選別する審査だ | to see who is worthy of a second chance at life. |
……… | ...... |
今日は これにて 失礼するよ |
Now, if I may be excused... |
7日目まで 生きのこれよ |
See you on Day 7. Keep it fresh. |
さようなら おじょうちゃん |
Take care, young lady. |
俺が… 死んでる? |
I'm... I'm d-d-dead? |
どういうことだ… | How? |
俺は本当に… | When did I... |
死んでるのか!? | I'm DEAD!? |
Week 1, Day 6
…ここは | Where...? |
スクランブル… 交差点か… |
Back at the scramble... |
これは… | What's this? |
バッジ? | A new pin? |
なんで こんなバッジ 持ってるんだ? |
Where'd it come from? |
このバッジ… 参加者バッジに 似てるな… |
It looks kind of like the Player Pin. |
……… | ...... |
スキャンは できない みたいだな |
It doesn't work for scanning... |
何なんだ? このバッジ… |
Hmph. Weird pin. |
そうだ… アイツは… |
...Where's Stalker? |
アイツは… まだ起きて ないのか… |
Guess she's not awake yet. |
それにしても… | Hmm... |
昨日あの死神が 言ったこと… 本当なのか? |
Was the big guy serious? |
俺…ホントに 死んでるのか? |
Am I really... dead? |
死んだ おぼえはない |
I don't remember dying. |
でも… ここに倒れてた 以前のことは |
But then again, except for my name, |
名前以外まったく 思い出せない |
I can't recall anything before waking up here on Day 1. |
たしか…前に 羽狛さんが 言ってた… |
...What did Mr. Hanekoma say again? |
『死神のゲーム』の ための渋谷 |
A special Shibuya used to run the Game... |
参加者はみんな 共通の理由で RGからUGに来てる |
And all the Players come here for a common reason. |
共通の理由… | Death? |
俺もアイツも 本当に死んでて… |
So...I'm dead. Stalker's dead. |
生きかえるために ゲームに参加 してるのか…? |
And we're all part of some contest to come back to life? |
俺…なんで 死んだんだ? |
...How did I die? |
俺の エントリー料って なんなんだ? |
What was my entry fee? |
……… | ...... |
だめだ… 思い出せない… |
Dammit, I can't remember any of it. |
来たっ! ミッションだ! |
The mission! |
『15時に スクランブル 交差点の 視界を支配しろ |
"Dominate the scramble crossing view at 3:00. |
制限時間は180分 失敗したら消滅 死神より』 |
"You have 180 minutes. Fail, and face erasure. -The Reapers" |
っつぅ!! | Nggh! |
タイマーか… | Right on cue... |
それにしても… なんなんだ 今日のミッション… |
Hmm... Strange mission. |
スクランブルって… ここのことだよな |
I'm standing in the scramble now- |
視界…? 視界ってなんだ… |
but what's the "view"? |
…ダメだ | ...Dammit. |
俺の知識じゃ これ以上 解読できない… |
I don't know Shibuya well enough to make sense of this. |
アイツは… まだ起きて ないのか? |
When is she gonna wake up? |
おい!起きろ! ミッションが 来たぞ! |
Hey! Rise and shine! The mission's here. |
……… | ...... |
今日のミッションは 時間と場所が 指定されてるんだ |
What do you make of this? |
……視界を支配? 意味不明… |
"Dominate the view"? ...No idea. |
コイツ… ずいぶん 投げやりだな |
Wow. Thanks for giving it all that thought. |
どうしたんだ…? | What's gotten into her? |
待てよ、よく見ろ 手がかりなら あるだろ? |
Well, wait... Look again. Maybe there's a hidden clue. |
15時と スクランブル 交差点…? |
The scramble crossing at three o'clock? |
15時にここで 何かが起きる… いや起こすのかも しれない… |
Is something scheduled to happen? Or do we make it happen? |
まずはミッションの 真意をつきとめるぞ |
Let's start by figuring out what this mission means. |
はぁ… | Sigh... |
絶対ムリだよ… | I'm done for. |
なんだアイツ 何かぶつぶつ 言ってるぞ… |
What's that guy mumbling about? |
あぁ… 時間だけが 過ぎていく |
I can feel time slipping through my fingers. |
あと3時間か… | Three more hours... |
やっぱ俺… クビかな… …ははっ… |
Then I'm gonna get the ax. So long, Makoto. Heh... |
あと3時間…? | Three more hours? |
今は…12時… 3時間後は… |
It's noon now... so in three hours... |
15時! | it'll be 3:00! |
おい! アイツ何か 知ってるかも… |
Hey! I think this guy might be the key! |
……… | ...... |
ど、どうしたんだ? | T-talk, dammit! |
今日はやけに 静かだな… |
Why is she so quiet today? |
と、とにかく… | So, um, yeah... |
アイツを スキャン してみるぞ |
Let's scan him. OK? |
15時…CM… 目に入る…? |
Catch the eye... |
まさか… | That's it! |
おい! 今日の ミッションは これじゃないか!? |
Hey! This must be our mission! |
……… | ...... |
…そうなの? | Really? |
…いいか | Think about it. |
15時… まず時間が 一致してる |
The time matches up- 3:00. |
目は… 視界とも 一致するな |
And catching the eye... Eye? View? Same thing. |
いや…でも Qフロアって なんだ? |
But what's "Q Floor"? |
……… | ...... |
ネク…あれ… | Neku. Up there... |
Qフロアって あそこにある スクリーンのことよ |
The big screen- that's Q Floor. |
CMが 流れてるな… |
The one playing commercials? |
そうか! 視界を 支配ってのは |
This is all starting to make sense! |
交差点の 人たちに |
So dominating the scramble crossing view |
15時のCMを 見てもらう ってこと? |
means getting the crowd here to watch that guy's ad? |
その可能性は 高いな |
It sure seems that way. |
……… | ...... |
……CMなんて みんな見ないよ |
That'll never happen. |
フツー前とか 下とか見て歩くもん… |
People look straight ahead when they cross. Or at their feet. |
そこをなんとか するのが ミッション なんだろ? |
Then our mission is to get them to look UP. |
とにかくCMを 街の人に見て もらうしかない |
They have to see that ad. |
だいたい なんのCMなの…? |
What do you think the ad's for? |
俺に聞くな… 俺だって 知らないんだから |
Like I know. |
CMについての 情報をアイツから 見てみるか |
...Maybe he can answer that. |
もう… ダメだ… |
It's all over. |
どうにも ならないよな… |
I'm doomed... |
やっぱり 俺はダメだな… |
Trapped in the flaming wreckage of my own life... |
くそっ… | Great. |
思考が読めない… | I can't read his thoughts... |
ノイズに 取りつかれてる |
The Noise have a hold on him. |
アイツについた ノイズを倒すぞ |
You know what that means. |
……… | ...... |
いやいや! 落ちこんでても しょうがない |
Chin up, Makoto! Snap out of it! |
こんなバッジ ブームになる気配は ぜんぜんない! |
True, these pins show no sign of becoming the next big thing. |
けど、それをブームに したてあげるのが 俺のシゴト!! |
But it's my job to MAKE them the next big thing! |
バッジ…? | That pin... |
このバッジと 同じみたいだな… |
It looks just like this one. |
このバッジを 流行らすのか… |
This is what he's advertising? |
ミッションで 使うから 持ってたのか? |
So maybe this is for the mission? |
フツウの… バッジね |
It's just a regular old pin. |
これじゃ みんなCMなんて 見ないよ… |
No one's gonna watch an ad for it. |
確かに… | That's for sure. |
でも、あの人は プロなんだろ? |
But the guy's a pro, right? |
さすがに 作戦ぐらい 用意してるだろ… |
I'm sure he's at least got a plan. |
よし!まずは 渋谷の人に バッジを配って |
OK! First, I'm going to hand free pins out |
広告塔に なってもらおう |
and fill Shibuya with walking billboards! |
声のかけ方は 前に本で 読んだとおり |
Hmm...and to get people's attention, |
フレンドリーな 感じでいこう!! |
I need some "hip" one-liners like that book suggested. |
えっと… | Let's see... How about, |
『かなりヤバイです』 | "Totally gnarly!" |
『マジ、カッコいいです』 | "Come get some hot stuff!" |
『ありえないです』 | "Unreal, bro!" |
この言葉で会話を 盛りあげれば 大丈夫だ! |
Perfect! The slang of the moment! |
CMが流れる前に バッジを広めて 話題にしておけば… |
If I get everyone talking about the pins in time, |
みんなCMを 見てくれるぞ! |
they're sure to watch the commercial! |
おいおい… | Uhh...no? |
それだけでCMを 見てもらえる わけないだろ… |
They're going to think you're nuts. |
あの口調じゃ… | "Come get some hot stuff"? |
ヘンな勧誘と まちがわれるに 決まってるわ |
That sounds like a pickup line... |
それに バッジなんて 話題にならないよ… |
And pins aren't exactly a hot topic to begin with. |
やっぱり…誰にも 受けとって もらえてない… |
No one's going to take them. |
俺たちで 何とかするぞ |
We'd better intervene. |
……… | ...... |
なんか今日は 調子がいいぞ! |
Wow, I'm on fire today! |
よし! 他の場所でも バッジを配ろう |
OK! Time to hand these out someplace else! |
なんとかうまく いったみたいだな |
Looks like it worked. |
こんなバッジ… ほんとうに人気 出るのかな? |
You really think a pin like this could take off? |
ミッションだから やるしかない |
It better. That's our mission. |
…うん そうだね |
...Yeah. |
よし ここでも配るぞ! |
OK! This seems like a good spot. |
よし また、やるぞ |
Here we go again... |
……… | ...... |
やっと 配り終わった! |
Finally! All done. |
これで流行 間違いなしだな! |
Now these pins are sure to take off! |
スクランブルに 戻って反応を 見てみよう |
I should go see what people are saying back by Q Floor. |
とりあえず ひと段落か… |
So far so good. |
おい、俺たちも スクランブルに 行くぞ |
Let's follow him back to the scramble. |
……… | ...... |
さて、どのくらい 流行してるかな? |
Now, to witness a phenomenon in the making! |
思った以上に 大流行してたりして |
I bet I'll have to BEAT back all the fans. |
ここらへんを 歩いて観察して みるか |
Let me walk around and observe. |
アイツ… | Oh, come on. |
数人に 配っただけで そんな上手く いくわけないだろ… |
Handing out a few pins isn't going to ignite Shibuya. |
おい アイツを 追いかけるぞ |
We better go after him. |
…もう …無理だよ |
Just... give it up. |
……… | ...... |
えっ? | Huh? |
ミッションを クリアしたって… |
Even if we do clear the mission... |
どうせ… | I'll still... |
どうせ…私は… | I'll never be... |
おい! | Hey! |
どうしたんだよ! | What's gotten into you? |
アイツ… ひとりで どこ行く気だ |
Man, where does she think she's going? |
よし ここでも配るぞ! |
OK! This seems like a good spot. |
よし また、やるぞ |
Here we go again... |
……… | ...... |
おい… どうしたんだよ |
Hey, what gives? |
……… | ...... |
おまえ…今日… 様子がおかしいぞ |
You've been acting really weird today. |
15時まで あと少ししかない |
It's almost 3. |
今、動かないと ミッションクリア できないぞ |
We need to get moving, or we'll fail the mission. |
…クリアしても 意味ないもん… |
...So what? |
えっ… | Huh? |
がんばったって 変わらないんだよ… |
There's no point. |
あの死神が 言ったとおり… |
You heard what that Reaper said. |
ミッションクリアして ゲームに勝ちのこって |
Even if I finish the mission... win the Game... |
生きかえっても… | Even if I come back to life... |
私は… | I'll still just be me. |
どうすれば… いいの? |
What do I do... |
どうすれば いいのって… |
What kind of question is that? |
…変わったはず だったのに… |
I thought I'd changed. |
変われないの | But I'll never change. |
どんどん つらくなってくの |
I'll just go on hurting. |
ど…どういうことだ? | Says who? |
私… 顔もかわいく ないし… |
I was never pretty... |
頭もよくないし… | or smart... |
とりえだって 何もない… |
There was nothing special about me at all. |
そんな 自分がキライで… |
I hated myself. |
変わりたかった | I wanted to change, |
エリに… | to be somebody else. |
エリに なりたかった |
To be Eri. |
……… | ...... |
でも… 何も変わって ないの |
But it didn't work. |
おまえ… | I don't- |
えっ!? | WHOA! |
おい! 今おまえと 同じヤツが… |
Over there! Is that... you? |
あっ! | Ahh! |
おいっ! 待てよ!! |
The other day, I found just the cutest outfit at Ten-Four! |
この前ね マルシーで かわいい服 見つけたの! |
Seriously? |
マジで!? | Hey, why don't we head over there? |
じゃあ 今からマルシー 行かない? |
You've still got some time, right, Eri? |
エリ、まだ時間 大丈夫でしょ? |
Eri? What the... |
あれって… まさか… |
Hey! Wait! |
今… アイツをひとりに するのはマズいな… |
I can't just leave her by herself... |
さっきので… 分かったでしょ? |
So now you know. |
分かったって…? | Know what? |
私のエントリー料 | What my entry fee was. |
えっ… | Huh? |
私の エントリー料は 容姿… |
My appearance. |
私の姿… | I gave up the way I really look. |
容…姿…? | Your appearance? |
まさか…!? | Then- |
今の私は… エリの姿なの… |
This is Eri's body. |
本当の私の 姿じゃないの |
I don't really look like this. |
そう… だったのか… |
Oh. Wow... |
UGで… はじめて… |
When I got to the UG |
自分を見たときは びっくりした… |
and I saw myself... |
エリの 顔だったから |
I freaked. |
…当然だな | Yeah. I would, too. |
でもね… 本音を言うと ちょっと うれしかった |
But it was a happy kind of freaked. |
うれしい? どうして? |
Happy? Why? |
願いがかなったって これで変われるって 思ったの |
Because this is what I always dreamed of- |
私… 自分が嫌い だったから… |
a new me. |
変わりたかった… | I hated who I was. |
自分に自信が 持てるように なりたかった… |
All I wanted was to like myself. |
エリに… | To be cute, and smart, and perfect... |
かわいくて なんでもできる エリになりたかった |
like Eri. |
……… | ...... |
じゃあ… なんで容姿が 取られたんだ? |
Then why would the Reapers take your appearance? |
おまえ… 自分が嫌い だったんだろ? |
Your entry fee is supposed to be what you value most. |
エントリー料って いちばん大切なものが 取られるって… |
But you just said you hate yourself. |
私も…どうして 自分の姿が 取られたのか |
At first... |
はじめは 分からなかった… |
I didn't get it either. |
だから これでエリに なれるって思って… |
I was so excited to be Eri |
浮かれて エリみたいに 振る舞った… |
that I even acted like her- all bubbly and cute. |
でも…結局 ダメだった… |
But it was just an act. |
変われなかった | Inside, nothing changed. |
外見が変わっても 中身はダメな 私のままだから |
I'm still the same person I've always been. |
そして 分かったの |
Then I realized. |
私は エリになれない |
I'll never be Eri. |
エリに なりたいんじゃない |
Deep down, I never wanted to be. |
エリに嫉妬してた だけなんだって |
I was just jealous. |
あの死神が 言うとおり |
The Reaper was right. |
自分がいちばん 大切だから 嫉妬してたんだって |
What I value most is ME! |
……… | ...... |
エリは私と違って かわいいし… 頭もよくて… |
Eri has all the things I don't. Looks, brains, |
服のデザインも すごくて… いつもみんなの 中心にいた |
design sense. Lots of friends... |
うらやましかった… | I envied her. |
この姿でいると 嫌でも分かるの… |
And now that I'm inside her body, |
私と私には ないものを たくさん持ってる エリとの差を |
it just hurts even more. |
……… | ...... |
コイツ… | All this time... |
今まで 無理してたのか… |
she's been as confused as me. |
私…ほんとは 怖いんだ |
The truth is, I'm scared! |
ライムの分まで 夢を叶えるなんて |
I keep trying to sound brave, |
かっこいいこと 言っちゃったけど… |
saying we need to win the Game, but... |
生きかえるのが 怖いの!! |
I'm scared of getting a second chance! |
死神に言われた みたいに |
What if it's like the Reaper said? |
生きかえっても エリに嫉妬して 生きてく 自分が嫌なの |
I don't want to come back to life if it means being jealous of Eri all the time. |
……… | ...... |
こんな私… 好きになれないよ |
I don't want to be that person. |
…おまえは… | Well... |
おまえのままじゃ ダメなのか? |
I like you the way you are. |
えっ… | Huh? |
あれー!? | Noooooo! |
な、なんだ!? | What the- |
だ、誰も… バッジ着けてない… |
No one's wearing the pins! |
な、何で!? | Why not!? |
まだ ゆっくりできないな |
Looks like we can't relax yet. |
いいか ミッションは クリアする |
Listen. We're going to finish this mission. |
だから 今、できる ことをする |
So promise you'll focus on that for now. OK? |
……… | ...... |
…うん | All right. |
なんでバッジが 話題になって ないんだ? |
Why isn't anybody talking about the pins? |
あんなに 配ったのに… |
I worked so hard... |
やあ ミッキー |
Hey, Mick. |
えっ!? | Huh? |
あっ! 王子さん… |
Oh! Mr. Oji. Prince... |
どうしたんだい? こんなところで 立ちつくして… |
I saw you standing here. Why so glum? |
今、引き受けてる 仕事が ヤバいんです! |
It's work. I'm going to lose my job. |
このバッジを 流行らせなきゃ いけないのに… |
I was supposed to make these pins a sensation. |
全然 流行らないんです! |
I gave away a whole bunch for free. |
サンプルを たくさん 配ったのに… |
But they just won't take off. |
…ミッキー それ本気で 言ってるの? |
Aw, Mick, you can't be serious. |
えっ!? | What? |
しょうがないな… | All right, listen. |
一緒に仕事をした 仲だから特別に 教えてあげるよ |
You've done good business for me, |
流行しない理由… | so I'll give it to you straight. |
それはね トレンドを意識 してないからだよ |
Your pins won't take off, because you're ignoring the trends. |
たくさん 出回ってるからって 人気があるとは 限らないでしょ? |
Handing out samples doesn't make something popular. |
た、たしかに… | Hmm. True... |
じゃあ、どうすれば トレンドは 変わるんですか? |
So then how do I change the trends? |
方法はイロイロだよ | Lots of ways. |
まぁ… 僕ぐらいになると |
I mean, if you were a Prince like me, |
街を歩くだけで トレンドが 変わっていくけどね |
just walking the streets could start a revolution. |
身に着けて 街を歩く… ってことか… |
If people saw you wearing the pin... Right... |
さてと…僕は 次の仕事が あるからもう行くよ |
OK. I've gotta run. Press date. |
じゃあね ミッキー |
Take care, Mick. |
仕事 がんばってね |
You can do it. |
あっ はい! |
Thanks! I'll try! |
そうか… トレンドか… |
Hmm... Trends, eh? |
よしっ! 俺も王子さん みたいに |
OK! If the Prince can do it, |
バッジを着けて 街を歩けば… |
so can I! |
トレンドが 変わるはずだ! |
Time to put this pin on and start a revolution! |
アイツ… ホンモノだな… |
This guy is certifiable... |
…トレンドか | ...But think about it. |
ネク… もしかしたら… |
Neku, if you put the pin on |
このバッジを 着けてバトルを すれば… |
and we fought some battles, |
トレンドが 変わるかも… |
we might be able to change the trends. |
どういうことだ? | How do you figure? |
この前… ライムとも 話してたんだけど |
Rhyme and I got to talking. |
バッジを着けて バトルをすると |
We noticed wearing pins in combat |
そのブランドの 人気が上がる みたいなの… |
makes those brands more popular. |
RGのヤツらには 俺たちが 見えないのにか? |
Even though the RG people can't see us? |
うん でもRGのトレンドに 影響が出るみたい |
Yeah. Weird, huh? |
…よし | All right... |
やってみるか | Let's give it a try. |
ねぇねぇ! あのバッジ カッコよくない? |
Hey! Isn't that pin the coolest? |
えっ? どれ? |
Huh? Where? |
ホラ… あの人が 着けてるやつ |
There. The one that guy's got on. |
本当だ! いいな~アレ |
Oh yeah! Very nice. |
どこに 売ってるのかな? |
Wonder where they sell 'em. |
なんか… 羨望の視線を 感じるぞ |
Whoa... People keep looking at me and smiling. |
こ、これが トレンドを 変えるってことか |
Am I... I couldn't be... trendy!? |
すごい… 王子さんが言った とおりだ… |
Wow. The Prince was right! |
上手くいった みたいだな |
It worked. |
バッジを 着けて戦うと… |
So the pins we wear in combat |
やっぱりRGの トレンドに影響が 出るんだね |
do change what's popular in the RG. |
ああ… | Uh-huh. |
けどアイツは そんなこと 夢にも思わない だろうな… |
But that guy seems to have his own theory. |
よし! この調子で 104のトレンドも |
Get ready, 104! |
俺が 変えてやる! |
Your trend-god cometh! |
……… | ...... |
なんか… ムカつくな… |
He's kind of a tool, huh? |
よし! ここでも アピールするぞ! |
OK! Time to look trendy! |
よし! ここでも バトルするぞ |
Yeah, with a little help. |
ねぇ…あのバッジ 超カッコよくない? |
Hey, check out that hot pin! |
あの人が 着けてる やつでしょ? |
Yeah. The one on that guy? |
さっき スクランブルで 着けてる人いたよ |
People were wearing it back at the scramble crossing. |
マジ? | Seriously? |
あれ絶対 人気出るよ! |
It's gonna be huge, just wait and see. |
私も 欲しいな… |
Wish I had one... |
スゴイ… | Whoa... |
分かる… 分かるぞ… |
I get it. I really get it! |
トレンドの 変化が!! |
The trends are mine to command! |
ここまで 広めておけば… |
Now that the word is out, |
後はCMが 流れるのを 待つだけだ! |
I just need to wait for the ad to run. |
スクランブルに 戻ろう!! |
Back to the crossing! |
なんとか… 上手くいった みたいだな… |
Well, we did it. |
大丈夫かな… | Did we? |
やるだけの ことはやった |
Hey, we gave it our best shot. |
後は結果を 待つしかない |
Let's just cross our fingers. |
……… | ...... |
ネク… | Neku... |
あの… | Umm... |
ごめんね… | I'm sorry. |
ミッション中なのに 足ひっぱっちゃって… |
If we fail, |
私のせいで… もしかしたら… |
and it turns out to be my fault for slowing us down... |
……… | ...... |
もう気にするな | No big deal. |
…調子が | We all, umm... |
えっ… | Hmm? |
誰だって調子が 悪い時は あるだろ… |
We all have our bad days. |
ありがと… | Thanks. |
あっ! | Hey, it's her. |
アイツは… | Ahh! |
そういえば… | So, Eri. |
エリ…最近 服のデザイン してなくない? |
How come you haven't designed anything lately? |
……… | ...... |
私…もう 服のデザイン… やめようかなって… |
Actually... I'm thinking about giving it up. |
えぇ!? どうして? もったいないよ! |
What! Why? You're so talented! |
デザインを… やめる!? |
She's giving it up? |
エリ… どうして… |
Eri, why... |
……… | ...... |
気になるなら スキャン してみたらいい |
If you want to know, scan her. |
ええっ!? | What? |
そんなこと! できないよ!! |
I can't do that! |
友達の 考えてることを のぞくなんて… |
She's my friend. |
できるわけないよ! | I can't eavesdrop on her thoughts! |
スキャンなんて さっきまで普通に やってたことだろ |
Why not? |
簡単なことだ | You've scanned tons of people. |
……… | ...... |
エリ…どうして デザイン やめちゃうの? |
Eri, why would you give design up? |
……… | ...... |
シキって子がね… | Well, there was this girl, Shiki- |
ネク… | Neku... |
ごめん! | I have to go! |
おいっ! 待てよ!! |
Hey! Just...wait! |
今… アイツをひとりに するのはマズい… |
I can't just leave her by herself... |
スクランブルに 行こう |
She went to the crossing. |
なんかバッジが 街中に広がった 気がする… |
|
広告塔がうまく 広めてくれた みたいだな… |
|
やっぱ俺って シゴトデキル男だぜ! |
|
誰のおかげだ と思ってるんだ!? |
|
な、なんだ!? | |
これならきっと 15時のCMも うまくいく… |
|
あぁぁぁ!! | |
14時からトワレコで ミュージック バッジイベントを 企画したんだった!! |
|
なんだちゃんと タイアップとか 考えてるみた… |
|
まずいぞ… イベントで流す曲 用意してないぞ… |
|
やれやれ… | |
イベントがコケたら バッジのイメージが 下がって逆効果だ… |
|
えぇ!? | |
まずいぞ… 何を流せば 盛りあがるんだ!? |
|
アイツ… ワザとやってるのか? |
|
でも… | |
ミッションのためよ やるしかないわ |
|
少し持ち直した みたいだな… |
|
…そうだな やるしかないな |
|
曲を流して イベントを盛り あげればいいんだな |
|
人気の曲なら きっと盛りあがるよ |
|
よし、人気がある 曲を調べてみよう |
|
ご、ごめん… | I'm... I'm sorry. |
エリの口から… | I didn't want to hear Eri talk about me. |
私のこと… 聞くの…恐くて… |
I was afraid. |
……… | ...... |
死んじゃう前に… エリに言われたの |
Eri told me something before I died. |
デザイン… やめたらって… |
"You're not meant to be a designer," she said. |
エリに… 愛想つかされ ちゃったの… |
I never had her talent... |
私…エリと比べて ぜんぜん… |
I guess she finally got fed up and- |
おい いいかげんに しろよ |
Oh, would you cut the crap? |
おまえは いったい 誰なんだ? |
Who ARE you? |
えっ? | Huh? |
おまえは… おまえだろ |
You're you. |
おまえは エリじゃない |
You're not Eri. |
だから エリにもなれない |
You'll never be Eri. |
おまえは おまえにしか なれないだろ |
You'll only ever be you. |
だって… 私…エリと比べて |
But she's so much better- |
他人なんか 関係ないだろ… |
Forget her! |
おまえは おまえのまま 生きかえればいい |
You need to live your own life. |
おまえのまま エリってヤツに 負けないように |
If she can do it, so can you. |
がんばれば いいんじゃ ないのか? |
All that matters is that you try. |
……… | ...... |
……ネク | Neku- |
エリってヤツは 嫉妬するぐらい いい目標… なんだろ? |
You're lucky you're jealous. |
目標があるなら… | It gives you something to shoot for. |
おまえなら どうすればいいか 分かるだろ? |
So... shoot. |
……… | ...... |
…うん | You're right. |
ネク… ありがとう… |
Thanks, Neku. |
そろそろ… CMが流れるぞ |
It's time. The commercial's about to air. |
き、緊張する… | Sooo nervous... |
みんな… 見てくれるのか? |
Will people watch? |
ネク… | Neku... |
大丈夫だ… | Don't worry. |
きっと うまくいく |
They'll watch. |
なに? あのバッジ… |
Hey! Up there! |
あのバッジの デザインって もしかして… |
That pin. Who designed it? It looks like- |
バッジなんて 着けないけど… 着けてみようかな… |
Hey, cool graphic. |
ちょっと カッコいいかも… |
I never wear pins. But this one... |
あのバッジ… どこで 売ってるのかな? |
Where can I buy it? |
オレ、あの バッジなら 持ってるぜ! |
Hey, man, look what I got. |
あっ!いいな~ 僕も欲しい!! |
You HAVE one? Aw, lucky... |
私、あのバッジ 知ってるよ! |
Oh, I know that pin! |
さっすがエリ! もうチェック済み なんだ |
Ha ha. You would, Eri. |
あのバッジ いいよね~ 私も欲しいな~ |
Wish I had one... |
エリ!? | Eri... |
……… | ...... |
…ネクごめん ちょっとだけ… |
Neku, can I have a minute? |
エリのそばに 行ってもいい? |
I want to go stand by her. |
もうタイマーは 消えてる… |
Hey, you're off the clock. |
…ありがとう | ...Thanks! |
エリ…やっぱり デザイン やめちゃうの もったいないよ |
Eri, you shouldn't give up design. |
だから… さっきも 話したじゃん… |
I told you. |
シキって子がね… | This girl, Shiki- |
私には シキって子が いないとダメなの |
I'm nothing without her. |
えっ… | Huh? |
それはさっきも 聞いたけど… |
Yeah, you said that. |
その子と… ケンカ別れでも したの? |
What, did you two have a fight? |
ケンカか… | A fight? |
ケンカ別れ だったら よかったのにね… |
I wish. |
シキ… この間…事故で 死んじゃったの |
Shiki died. In an accident the other day. |
…そう…なんだ… | Oh... I'm so sorry. |
私のデザインした 服はシキしか 作れないの |
No one else could ever make my outfits. |
シキが作ってくれて 初めてこの世に 生まれるの |
Shiki gave them life. Made them real. |
シキって子… エリにすごい 信頼されてたんだね |
You must have trusted her a lot. |
そうなの! シキはね すごい子なの! |
I did! She was an amazing person. |
人に気づかい できるし… 細かいところに 気がつくの! |
She cared about people- and always noticed the little things. |
私がデザイン段階で 気づかない所も 縫いながらフォロー しといてくれたりとか… |
If I missed something in my design, Shiki always picked up the slack. |
服だけじゃなくて ぬいぐるみとかも 作れるんだよ! |
And her stuffed animals! I wouldn't know where to begin. |
器用で繊細で… がんばり屋で… |
She had a sharp eye, skilled hands. Motivation. |
私がほしくても 手に入らないもの たくさん持ってた… |
All the things I don't have. |
エリがそこまで ほめるって… |
The way you talk about her, |
シキって子 スゴイね |
she must have been something. |
……… | ...... |
私…シキが 事故にあう 前日に… |
The day before her accident... |
シキに余計なこと 言っちゃった みたいなの… |
I said something I'll always regret. |
余計なこと? | What? |
シキ…デザインが うまくできないって すごくヘコんでて… |
She was upset 'cause she couldn't come up with a good design. |
私… 元気づけようと 思って… |
I wanted to cheer her up... |
シキはデザインより 裁縫の方が 向いてる |
so I told her, "You're not meant to be a designer." |
デザイン やめたらって 言っちゃったんだ… |
I mean, she had such a great future as a seamstress. |
私…シキをすごく 傷つけちゃった みたいで… |
But I think I really hurt her feelings. |
次の日… あやまろうって 思ってたのに… |
I planned to apologize the next day... |
シキには 会えなかった |
but I never saw her again. |
……… | ...... |
シキは今でも私の 大切な親友よ… だから… |
She's still my best friend. Even now. |
できることなら 帰ってきてほしい |
I want her back, |
ごめんなさいって あやまって… |
so I can tell her I'm sorry... |
もう一度 ふたりで一緒に 服を作りたい |
and so we can be a team again. |
……… | ...... |
知らなかった… | I had no idea. |
エリが私のこと そんなふうに思って くれてたなんて… |
I never knew she felt that way about me. |
必要みたいだな… おたがいに |
Guess you two both need each other. |
ネク… 私…… |
Neku... |
私のままで いいのかな? |
You think I'm OK the way I am? |
渋谷って… いろんなヤツが いるんだろ… |
Hey, Shibuya's got room for all types. |
でも、そのブタを 作れるのは おまえだけだ |
Who else is gonna make stuffed piggies? |
もう… ブタじゃないよ… ネコだよ! |
He's a cat! Heh heh... |
ネク… | Neku... |
…私もう一度 エリに会いたい |
I want to see Eri again. |
そして一緒に 服を作りたい! |
So we can be a team. |
私 生きかえりたい! |
I'm ready for a second chance! |
ああ そうだな |
All right. Then whatever it takes... |
あと1日… ぜったいに勝って 生きのころう! |
Let's win... Let's live. Just one more day! |
順調のようだな | We're on schedule. |
はっ! | Yes, sir! |
残参加者は3名 | Three Players remain. |
明日、最終日に まとめて料理 いたします |
Tomorrow I shall ice them personally. |
期待している | I look forward to it. |
今回のゲームが 終了すれば |
See this week's Game through to its conclusion, |
君も晴れて ゲームマスターだ |
and your promotion to Game Master is assured. |
北虹様の代行を 必ずや果たして みせましょう |
As your proxy, sir, I promise you I will not fail. |
代行とはいえ 今もゲーム マスターとなんら 変わりはない |
You know, enough with this "proxy" business. |
そうだな… | Too formal. |
君には我々と同じ ゲームマスターの 特権を与えよう |
I hereby grant you full GM privileges. You've proven you can handle it. |
はっ! | Sir! |
ありがたき幸せ | You are far too kind! |
明日のご報告を ご期待ください |
I will check in again after tomorrow's repast. |
今の俺には… | Why? |
コイツが 使えねぇ… |
Why can't I use you? |
コイツを 使うためには… |
Yo, there's gotta be a way. |
……… | ...... |
アイツらなら… | THEY know. |
アイツらなら 知ってるはずだ |
They gotta know! |
迷ってる ヒマはねぇ!! |
Yo, I am done sittin' here collectin' dust! |
そろそろ… いろいろと 動き出しても いい頃…だな |
Well, time to get cracking. |
アイツら… うまくやると いいがな |
I just hope they can pull it off. |
……… | ...... |
…さて そろそろ店に もどるとするかな |
Back to the café, I guess. |
ビイトも 腹すかせてる だろう |
Beat must be starving by now. |
Week 1, Day 7
今日で 最後だね… |
This is it... Day 7. |
ああ…ぜったい 勝ちのこるぞ |
Yup. Today we win this. |
来た ミッションだ |
There it is! |
これが 最後のミッション… |
The last mission. |
『首都高にいる ゲームマスターを 倒せ |
"The Game Master awaits you on the freeway. Defeat him. |
制限時間は600分 失敗したら消滅 死神より』 |
"You have 600 minutes. Fail, and face erasure. -The Reapers" |
イタッ… | Oww! |
ゲームマスターって あの大きい死神ね |
The Game Master is that big Reaper, right? |
ライムを… 消したヤツだ |
We need to pay him back for Rhyme. |
うん… | Yeah... |
がんばろう! ビイトのために それから… |
C'mon. We've got a Game to win. For Beat... |
自分のために ぜったい 勝たなきゃ |
and for us! |
電話? …誰からだ? |
Who could be calling us now? |
もしかして… 死神? |
Think it's the Reapers? |
…もしもし… | Hello? Dead kid speaking. |
もしもし… ヘッドフォンか! |
Phones! That you? |
羽狛さん!? | Mr. Hanekoma? |
聞け! ビイトが… 消えた… |
Listen! Beat, he... he's gone! |
アイツが… 消えた!? |
Gone!? |
まさか… | You don't mean... |
いや… 消滅はしていない… 多分な… |
No, no... Not erased. ...Not yet. |
多分って…? | What's that supposed to mean? |
店から 出ていった みたいなんだ… |
Look, he musta left the café while I was out. |
店から 出ていった? |
He left? |
どうして!? | Why!? |
理由は 分からん… |
I dunno why. |
でも急げ! | Look, enough questions. |
今のアイツは キケンだ! |
You gotta hurry! |
アイツには 一緒に戦う パートナーがいない |
That kid ain't got a partner to fight with. |
死神に 見つかった瞬間 アウトだ |
He's Reaper-chow the second they spot him. |
それに今日は 7日目だ |
'Sides... Today's Day 7. |
ゲームマスターが 参加者に直接 手をだせる! |
The GM can attack Players directly now! |
ヤツら… 本気で消しに かかってくるぞ |
And he will. Believe me. |
くそっ! | Son of a- |
運に賭ける しかないが… |
Hey, hey, have a little faith. |
とにかく ゲームを早く 終わらせろ! |
You're almost there! Just put an end to the Game! |
そうすれば アイツがやられる 可能性も低くなる |
You do that and Skater-Brain might just survive this. |
分かった | Right, got it. |
ネク… 聞こえたよ |
Neku, what's going on? |
ビイトが 危ないのね… |
Is Beat in trouble? |
ああ… | Yeah... |
でも、ゲームが 終わればアイツも 助かるらしい |
But we can still save him if we end the Game in time. |
じゃあ急いで ゲームを 終わらせなきゃ |
Then let's move it! |
くそっ… | That meathead! |
アイツ…どうして 羽狛さんの所から 出てったんだ |
Has he lost his mind!? |
いったい何を 考えてるんだ… |
Why couldn't he just stay with Mr. Hanekoma? |
ネク! 首都高に 急ぎましょう! |
Neku! Let's get over to the freeway! |
首都高は 渋谷駅をこえた ガード下の方よ |
It's not far from the station underpass! |
くそっ! 壁か… |
Crap! Wall's up! |
ネク! 急ぎましょう! |
Quick! There's the Reaper! |
よし! | Clear! |
急ぎましょう! | Go, go, go! |
よく7日目まで 生きのこったな |
Six days and you're still kickin'. I'm impressed. |
くっ! | A Reaper... |
死神!? | Hey, clear the road! |
急いでるの! そこをどいて! |
We're in a hurry! |
どいてやるよ | Oh, I'll clear the road- |
けど、おまえたちは ここで消えるけどな |
of YOU, that is. |
おいおい… | Hey hey... Don't run off. |
無視とは ずいぶんな ごあいさつだな… |
Where's the love, guys? |
おまえは… | A Reaper... |
死神!? | Move! We're in a hurry! |
よく7日目まで 生きのこったな |
Six days and you're still kickin'. I'm impressed. |
急いでるの! 邪魔しないで! |
I said MOVE! |
そうは いかないな |
Aww, sorry. No dice. |
おまえたちは ここで 消えてもらうぜ |
It's a race to erase, and I aim to place. So long... |
くそっ… | Dammit... |
手間取ったな… | That cost us time. |
ビイト… 大丈夫かな… |
I hope Beat's OK. |
心配しても しょうがない |
Worrying won't save him. |
今、俺たちに できることをする |
C'mon. We're still in this. |
うん そうだね |
Right! |
早くゲームを 終わらせましょう! |
Let's shut their Game down! |
あ~あ… | Bleh. |
やっぱり 7日目は ヒマねぇ~ |
Day 7 is such a yawn. |
今回は 残参加者も 少ないし… |
Not enough Players left, you know? |
いいじゃナイノ | See? This is why I pace myself. |
今週も よく働いた ってコトデ |
Work too hard and you run out of work. |
まぁ… 今回のゲームは 結構、稼げたわ |
Yeah... We did rack up a ton of points this week. |
明日からは 楽しい休暇ダネ |
And on the seventh day... we rest. |
次のお仕事まで 英気を養いマショ~ |
The first of many days off, I hope. |
おい… | Yo... |
誰? | Who's there? |
あ、アンタ… | ...You!? |
パートナー 消えてんのに |
We toasted your partner- |
なんでアンタ 消えてないのよ! |
you should be smoke by now! |
再契約シタ…カ | Make another pact? |
……… | ...... |
ってことは なに? |
So, like, what? |
あたしたちの所に 仇(かたき)討ちに きたってこと? |
You thirsty for revenge? |
違う!! | No! |
はぁ~? | ...Huh? |
じゃあ アンタ何しに 来たの? |
Then what do you want? |
おめぇらに… | Answers. |
おめぇらに 聞きてぇ事がある! |
Tell me what I need to know! |
っていうか アンタね… |
You do realize... |
この状況 分かってんの? |
you're in no position to make demands? |
……… | ...... |
その気になれば 今すぐアンタを 消せるんだけど~ |
I could erase you with my little finger. |
……… | ...... |
おい… でっかいドクロ |
Aight, Skulls... |
何が 聞きたいンダ? |
You ask. Maybe we'll answer. |
ちょっ… 狩谷!? |
Hey... Kariya!!! |
おめぇらは… | What does it take? |
おめぇら 死神は… |
How do you Reapers do it!? |
ゲームマスターは この先にいるのか… |
Game Master's just ahead... |
これで… | Finally... |
これで、ほんとに 終わりなんだよね… |
the end is in sight. |
大変だったよね… 毎日必死で… |
It's been crazy, huh? |
UGに来てから… | Our time in the UG. |
今までの自分が いかに幸せだったか 分かった |
But I learned something about myself- |
私ね… | how lucky I was. |
毎日… 何の心配もなく 当たり前のように 過ごしてきた |
I took each day for granted. |
朝、起きて… 学校に行って エリと話して |
Woke up, went to school, talked to Eri. |
家に帰って ごはんを食べて テレビを見て…寝る |
Came home, ate, watched TV. Then conked right out. |
当たり前すぎて 生きてるって 考えたことも なかった |
It was so... NORMAL, |
だから… ここに来て |
I never thought of it as living. |
気づけたこと… たくさんあった |
But this week woke me up, |
今まででいちばん 生きてるって 感じがした |
made me feel more alive... |
死んでるのにね | than I ever did when I really was. |
……… | ...... |
これからだ… | The best is still ahead. |
俺たちは ゲームに勝って 生きかえる |
Once we win, and come back to life. |
うん! | Yeah! |
ネク… | Neku... |
7日間ありがとう | Thanks for these last seven days. |
ここまで これたのは ネクのおかげ |
You're pretty good at this partner thing. |
バカ…早いぞ… | Pfft... Save it for when we win, OK? |
この先でまだ やることがある |
...Ready for the big boss? |
そうだね… | You know it. |
ねぇ!私たち 生きかえったら また会えるよね? |
Hey, if we make it through this... |
私と…ネクと… ビイト… |
let's meet up in the RG. You, me, and Beat. |
私は…多分… この姿じゃ ないから… |
You might not recognize me, so... |
目印に… | I know! |
にゃんタンを 持っていくから |
I'll bring Mr. Mew with me. |
みんなで… また会おう |
We can be a team again! |
…考えておく | I'll...think it over. |
うん! | Heh heh. |
じゃあ 行きましょう |
OK. Let's finish this! |
遅かったな… | You're late. |
待ちくたびれたぞ これでやっと料理が 始められる |
A shame I had to set the table before cooking the main dish. |
フン! あなたになんか 負けないわ! |
We're not on the menu. |
勝つのは 私たちよ! |
You are! |
こんにちは おじょうちゃん |
Ah, hello there, young lady. |
今日を楽しみに してたよ |
I've been waiting for this day. |
……… | ...... |
おいおい… | What's this? |
おじょうちゃんが 腹に抱えてた |
The jealousy in your heart- |
イカ墨みたいな 情念どこへやった? |
my secret spice! |
あとかたもなく 消えてるぞ |
It's... gone. |
さぁ? なんのこと? |
Lost your appetite? |
赤黒く たぎる嫉妬 |
But...you were green with envy! |
友人に 抱く嫉妬 |
Begrudging to a light golden brown! |
実に うまそうな 逸材だ… |
So deliciously jealous... |
そうよ! エリはね |
That's right. I was jealous. |
私が嫉妬するぐらい すごい親友なの! |
That's how lucky I am! |
だから 私も負けて られないの |
It takes an amazing friend to make you jealous. |
生きかえって エリと一緒に 服を作るんだから! |
So you can just get ready to lose! |
おまえ… | You tell him! |
RGでエリが 待ってるもん |
I swear I'm getting my life back! |
あなた なんかに… |
Eri's waiting in the RG, and you... |
絶対 負けないん だから! |
are NOT gonna get in my way! |
どうやら… 鮮度が落ちて しまったようだな |
You've gone stale, young lady. |
しかし… | But no matter. |
粗悪な素材すら 極上の料理に 仕上げるのが |
A true chef can whip up a toothsome meal |
腕のいい料理人 というもの |
even from the basest of ingredients! |
北虹様のために… | Mr. Kitaniji has given me a recipe... |
腕によりをかけて 料理してやろう |
and I intend to cook it. |
今ここで… | Now... |
スパイシー ツナロールに してやるっ!! |
prepare to be spicy tuna rolled!!! |
……… | ...... |
俺が… 負けるとは…な |
In...indigestible! |
見事だ… | I lost? |
おじょう…さん… | Well done... young lady... |
やった… | Game over. |
終わったの…? | That's it? |
俺たちの 勝ちだ!! |
We did it! We won! |
やった! これで私たち 生きかえれる!! |
Woo-hoo! Now we'll come back to life! |
なっ何これ!! | Wh-what's going on? |
シキ!? | Shiki? |
あれ…? | Huh? |
この光… 悪い感じがしない |
I don't think this light is bad. |
ホントだ… | Yeah... |
光に祝福されてる みたいだ… |
Feels almost like a...pat on the back. |
うん!私たちが 生きかえる 祝福ね… |
A warm welcome back to the world of the living! |
それから! 名前! |
And you said "Shiki"! |
ネク… | Neku... |
初めて名前で 呼んでくれたね |
That's the first time you used my name. |
……… | Oh, really? |
ねぇ!ネク | Neku? |
待ちあわせしよう | See you on the other side. |
場所は… | You know the meeting place. |
ハチ公前!! | Hachiko! |
ああ… 分かった |
Heh. It's a date. |
どうして… | Why... |
どうして… こんなことに… |
Why, why, why... |
どうしてだー!? | WHYYYYYY! |
Week 1, extra dialogue
……… | ...... |
何だ? この箱… |
Huh? What's this box? |
……… | ...... |
これは!? | Oh, snap! |
『104にたどりつけ 制限時間は60分 できなかったら消滅 死神より』 |
Reach 104. You have 60 minutes. Fail, and face erasure. -The Reapers |
できなかったら消滅 死神より』 |
Fail, and face erasure. -The Reapers |
メールイベント その2デスよ |
|
メールイベント その3デスよ |
|
『像を呪いから解き放て 制限時間は60分 失敗したら消滅 死神より』 |
Set the cursed sculpture free. You have 60 minutes. Fail, and face erasure. -The Reapers |
メールイベント その2らしいよ |
|
メールイベント その3らしいよ |
|
『A-EASTの主を倒せ 制限時間は360分 失敗したら消滅 死神より』 |
Defeat the master of A-East. You have 360 minutes. Fail, and face erasure. -The Reapers |
メールイベント その2だよ |
|
メールイベント その3だよ |
|
『トワレコにたどりつけ 制限時間はなし 失敗したら消滅 死神より』 |
Reach Towa Records. No time limit. Fail, and face erasure. -The Reapers |
メールイベント その2だニャン |
|
メールイベント その3だニャン |
|
『スペイン坂を ノイズから解放しろ 制限時間は200分 失敗したら消滅 死神より』 |
Free Spain Hill from the Noise. You have 200 minutes. Fail, and face erasure. -The Reapers |
メールイベント その2じゃない? |
|
メールイベント その3じゃない? |
|
『15時に スクランブル交差点の 視界を支配しろ 制限時間は180分 失敗したら消滅 死神より』 |
Dominate the scramble crossing view at 3:00. You have 180 minutes. Fail, and face erasure. -The Reapers |
メールイベント その2じゃない? |
|
メールイベント その3じゃない? |
|
『首都高にいる ゲームマスターを倒せ 制限時間は600分 失敗したら消滅 死神より』 |
The Game Master awaits you on the freeway. Defeat him. You have 600 minutes. Fail, and face erasure. -The Reapers |
メールイベント その2じゃない? |
|
メールイベント その3じゃない? |
|
……… | ...... |
…アイツ どこかで… |
Where have I seen this guy before... |
ネク! ハチ公はこっち! |
Neku! Hachiko is this way! |
……… | ...... |
早く! | Come ON! |
…うるさいな | Ugh... |
勝手に行けよ | Go yourself. |
…なぁ | ...C'mon. |
…どうした? | ...You can tell me. |
…何か悩みでも あるのかい? |
...Something on your mind? |
…何だアイツ | That guy... |
誰に向かって 話してるんだ? |
Who is he talking to? |
…何でそんなに 苦しそうなんだい |
...Tell me what's ailing you. |
…ほら いつもみたいに 笑ってよ |
...We're not all made of stone. |
……… | ...... |
…ネク | Neku. |
そっとしといて あげようよ |
Give the man some space... |
ノイズ!? | Noise!? |
これが <red>像の呪い<black>か!? |
That must be the <red>curse<black>. |
…<red>解き放て<black> ってことは |
Maybe if we erase all that Noise, |
コイツらを全部 倒せばいいのか |
we can <red>lift it<black>. |
…あ | ...Oh. |
…元気に なったんだね |
...You're all better now! |
…本当に よかった… |
...I'm so glad. |
…分かるのか! | He can tell!? |
ある意味 すごい才能だな |
In a way, that's pretty impressive. |
…なぁ | ...Hey. |
…最近さ ハチ公のヤツも |
...Hachiko seems down lately. |
…元気がないと 思わないか? |
...Don't you think? |
ハチ公の 元気がない? |
Hachiko is feeling down? |
ハチ公も 呪われているのか? |
Does that mean it's cursed, too? |
…なぁ | ...Hey. |
…最近さ ハチ公のヤツも |
...Hachiko seems down lately. |
…元気がないと 思わないか? |
...Don't you think? |
コイツ… 像マニアか? |
What is it with this guy and statues? |
…きっと おまえと同じで |
...He must be like you. |
…何か心配事が あるのかもな |
...Drifting in a sea of woes... |
…あぁ あいつの心を |
...If only I could <red>polish<black> all his pain away... |
…俺が <red>みがいて<black>やれたら |
...Then he'd feel better. |
…ピッカピカに できるのにな |
...His heart would shine again! |
ハチ公の 心をみがく… |
Polish away Hachiko's pain? |
すごい発想だな | That's... idiotic. |
ショップチュートリアル? <red>ショップに初めて入った際に 立ち上がるイベント。<black> 「買い物なんかしてる場合じゃ ないだろ!」 「ショッピングは重要よ!」 的なやりとり。 |
|
俺はここで 待ってるから |
I'll be here waiting. |
よろしく 頼むぜ! |
Thanks again! |
…怪しげな 店だな |
Talk about your sketchy stores... |
お客さん? | Hey, kids? |
あのさ | Um... |
見るのは 勝手だけど |
Look around if you want, but... |
売らないからね | I ain't sellin'. |
えっ? | Huh? |
今、店に並んでるの お気に入りだから |
The stuff in the case? It's special to me. |
欲しいって 言われても |
So, like, if you want it? Tough. |
売らないから | I ain't sellin. |
……… | ...... |
じゃあ 並べるなよ |
Then take it out of the damn case. |
ネク | Neku. |
ちょっとだけ 見ていこうよ |
Let's just browse, OK? |
ヒューズ? | That fuse? |
売らないよ | Sorry, ain't sellin'. |
それ特注品 なんだよね |
That baby's custom-made. |
いわゆる | So, like... |
マニアには たまらない一品 |
fanatics totally dig it. |
事情があるなら 売ってあげても いいけど… |
If you had a good reason, I might consider parting with it. |
君らには 必要なさそうだね |
But look at you. You totally don't. |
のど飴? | The cough drops? |
売らないよ | Sorry, ain't sellin'. |
それ普通の店じゃ 買えないんだよね |
You can't buy those in just any store. |
いわゆる | They're, like... |
レアモノ ってやつ? |
totally rare, you dig? |
初めて来たくせに これ売ってなんて |
How dare you ask me to sell you one? |
図々しいよね 君たち |
It's your first visit. Punks. |
まぁ、でも… | Hey, like... |
事情があるなら 売ってあげても いいけど… |
if you had a good reason, I might consider parting with it. |
君らには 必要なさそうだね |
But look at you. You totally don't. |
ダンディハット? | The dandy hat? |
売らないよ | Sorry, ain't sellin'. |
だって君たち | I mean, look at you. |
平成ベイビー ってやつでしょ? |
Aren't you like, Generation... What are they up to, Z? |
この昭和な薫り | You are so not baby-boom enough |
君たちには 分かりっこないよ |
to dig a treasure like this. |
恋はとつぜん? | "Love in a Heartbeat"? |
売らないよ | Sorry, ain't sellin'. |
困るんだよね | And for the record: |
商品名だけで カンチガイして 売ってくれっていう 人が多くてさ |
it's just a name. |
どうせ君たちも | Wearing this skirt will not actually help you fall in love. |
これで私も フォーリンラヴ |
So, like... get that outta your heads. |
とか思ったり しちゃってんでしょ? |
I wish folks would stop asking. |
若いな~ | You young people, heh. |
っていうか君たち 付き合ってんでしょ? |
But it looks like you two lovebirds are all set. |
えっ? 違うの? |
What? You're not together? |
若いな~ | You young people, heh. |
まったく売る気は ないみたいだな |
You heard the man. |
売らないよ | I ain't sellin'. |
出よう | Let's go. |
売らないよ | I ain't sellin.' |
まぁまぁ | Easy, Neku. |
ちょっと 見ていこうよ |
Let's just browse a bit. |
お客さん? | Hey, kids? |
あのさ | Um... |
今日はもう 閉店だから |
We're totally closed, so, like... |
悪いけど 帰ってくれる? |
Could you leave? |
売らないよ | I ain't sellin'. |
……… | ...... |
出よう | Let's go. |
…ったく 参るぜ… |
Ugh, man. |
今日はどなって ばっかだぜ… |
I've been shouting all day long... |
…<red>ヒューズ<black>? | ...A <red>fuse<black>? |
あのスタッフが 探してたのは もしかして… |
Is that what the tech's after? |
…はぁ | Sigh... |
結局今日も 売上なしか… |
Another day with no sales... |
見た目は 地味だけど |
I know my ramen looks plain, |
味は良いと 思うんだよな… うちのラーメン |
but isn't the taste what counts? |
ネク!! ケータイが 鳴ってる! |
Neku! Your phone! |
キーワードか? | A meme? |
ネク!! ケータイ鳴ってる! |
Neku! Your phone! |
キーワードか? | A meme? |
移動許可条件は ノイズ○○体 撃破のこと |
|
条件確認 | Objective met. |
う~ん… どうするべきか… |
Ahh... What should I do? |
この場合… いや…でも 迷うな… |
Considering the circumstances... |
どうしよう… | But...no... that won't do. |
はぁ… | Ahh... |
何をやっても | No matter what I do, |
うまくいかない 気がする… |
it never seems to work out. |
どうする? | What should I do? |
どうしろって いうんだ… |
What, I say? |
うーん… | Hmm... |
ダメだ… | It's no use. |
俺には 選べない… |
I can't make my mind up. |
…ふんっ! | ...Hmm! |
だはー… | Bah. |
ダメだ… | It's no use. |
思いつく フリをしても |
Why pretend I have the answer? |
なんにも 思いつかない |
I don't. |
うーん… | Sigh... |
アイデア 降りてこないかな |
I wish an idea would just pop into my head. |
…停電? | ...Blackout? |
停電か… | A blackout... |
そうだな… | That's right! |
まずは… | First... |
スイッチを 切ってみろ |
I need to, uh... power down. |
ってことか | I think. |
そうだよな | Yeah. |
まずは | First... |
スイッチを… | I gotta... |
切って | power down... |
それから… | and then, uh... |
…どうする? | What next? |
まいったな… | Aww, hell. |
…大丈夫か? あのおっさん… |
Is that guy gonna be OK? |
…まぁ 結果はともかく |
Well, we know how it works now. |
やり方は 分かったでしょ? |
We'll work on finesse next time. |
…使えるのか? この能力? |
Is this really gonna help? |
…ヒューズ? | ...Fuse? |
ヒューズか… | A fuse... |
そうだな… | That's right! |
まずは… | First... |
ヒューズを 飛ばしてみろ |
I need to, uh... blow my fuse... |
ってことか | I think. |
そうだよな | Yeah. |
まずは | First... |
ヒューズを… | I gotta... |
飛ばして | blow my fuse... |
それから… | and then, uh... |
…どうする? | What next? |
まいったな… | Aww, hell. |
…大丈夫か? あのおっさん… |
Is that guy gonna be OK? |
…まぁ 結果はともかく |
Well, we know how it works now. |
やり方は 分かったでしょ? |
We'll work on finesse next time. |
…使えるのか? この能力? |
Is this really gonna help? |
…ラーメン? | ...Ramen? |
ラーメンか… | Mmm, noodles... |
そうだな | That's right! |
まずは | First... |
ラーメンを 食ってみろ |
I need to, uh... eat some ramen. |
ってことか | I think. |
そうだよな | Yeah. |
まずは | First... |
ラーメンを… | I gotta... |
食って… | eat ramen... |
それから… | and then, uh... |
…どうする? | What next? |
まいったな… | Aww, hell. |
…大丈夫か? あのおっさん… |
Is that guy gonna be OK? |
…まぁ 結果はともかく |
Well, we know how it works now. |
やり方は 分かったでしょ? |
We'll work on finesse next time. |
…使えるのか? この能力? |
Is this really gonna help? |
…のど飴? | ...Cough drops? |
のど飴か… | Cough drops... |
そうだな | That's right! |
まずは | First... |
のど飴を なめてみろ |
I need to, uh... suck on a cough drop. |
ってことか | I think. |
そうだよな | Yeah. |
まずは | First... |
のど飴を… | I gotta... |
なめて | have the cough drop... |
それから… | and then, uh... |
…どうする? | What next? |
まいったな… | Aww, hell. |
…大丈夫か? あのおっさん… |
Is that guy gonna be OK? |
…まぁ 結果はともかく |
Well, we know how it works now. |
やり方は 分かったでしょ? |
We'll work on finesse next time. |
…使えるのか? この能力? |
Is this really gonna help? |
やべぇ… どうしよ… |
Man... This sucks. |
修理部品って 何買うんだっけ… |
What was that part I need a replacement for? |
今さら聞きに 戻れないし… どうしよう |
I can't go back and ask now... |
ダメだ… 思い出せない |
Arrgh... I can't remember. |
<red>アイツ<black>に 聞けば早いけど |
<red>The guy<black> would know, |
そんな訳にも いかないしな… |
But I can't wander back now... |
なんだっけ… | What WAS it? |
はー… | Sigh... |
このままじゃ また怒られる… |
I am so gonna get yelled at. |
…停電? | ...Blackout? |
そうそう | Oh yeah! |
壊れた照明を 直すんだよな… |
I gotta fix the lighting. |
それで… | And to do that... |
照明を直すには <red>アレ<black>が必要って 言うから |
I need <red>something<black>... |
道玄坂まで 買いに行ったんだ |
And I was heading to Dogenzaka to pick it up. |
うーん… | Hmm... |
<red>アレ<black>って… | <red>Something<black>... |
なんだっけ… | WHAT something? |
あぁ… <red>アイツ<black>に聞けば すぐなのにな… |
Sigh... <red>The guy<black> would know. |
やっぱり一度 戻ろうかな |
Maybe I should head back. |
でも… | But... |
入り口にずっと 立ってるしな… 777さん… |
777 stands between me and him. |
戻ったらまた 怒られちまう… |
If I go back without the part, I'm dead. |
まいったな… | Dammit. |
誰か聞いてきて くれないかなぁ |
I wish someone could ask for me. |
<red>アイツ<black>? | <red>The guy<black>? |
あの暗闇の中に 誰かいたのか? |
Was there somebody by the stage? |
…<red>ヒューズ<black>? | ...Fuse? |
そうだった! | The <red>fuse<black>! |
照明を 直すから |
I have to fix the lights. |
<red>ヒューズ<black>が必要 なんだった! |
And I need a new <red>fuse<black> to do it! |
そうだそうだ | Whew, what a relief. |
……… | ...... |
っやべ! | Crap! |
急がないと! | I gotta book it! |
…ラーメン? | ...Ramen? |
…そういえば | Actually... |
腹減ったな… | I am kinda hungry. |
そうだよ | Yeah... |
ラーメン屋 行ったのに |
I stopped in for lunch |
何も食わずに 出てきたっけ… |
and left before I could eat! |
よし! | I won't make that mistake again. |
まずは ラーメンだ! |
Time to get my noodle on! |
…のど飴? | ...Cough drops? |
…のど飴か | Cough drops! |
そうだよな | Yeah! |
怒られて ばっかだけど |
777's always yelling. |
結局俺も 楽しみに してんだよな |
And I do want the concert to go well... |
よし! | OK! |
のど飴 買いに行こう! |
It's a plan! |
ありがとう ございます! |
Thank you! |
助かりました! | You saved my life! |
このご恩は 一生忘れません! |
I'll never forget this! |
よかった… ちゃんと買えた みたいだね |
Whew! He finally bought what he needs. |
これでやっと 電気がつくな |
Now maybe we can get some light. |
私たちも 戻りましょう |
We should head back, too. |
ネク! あの人! |
Neku! There he is! |
買い物そっちのけで ラーメン食べに 来ちゃってるよ! |
He's not buying the part! He's...he's... eating? |
へい! お待ち! |
There y'are! |
当店自慢の ラーメンだよ! |
The Ramen Don special! |
あれ…? | Wait... |
冷めない内に 食べてくれよ! |
Eat up before it gets cold! |
あっ… そういえば… |
Wait just a sec... |
そ、そうだ! | Oh, crap! |
俺 買い出しの 途中だった! |
I'm supposed to be picking up that part! |
おい! 兄ちゃん! どうしたんだ? |
Wait! Sir, your noodles! |
やっぱり… イマドキの ラーメンじゃなきゃ |
Sigh... I can't win. |
若い人は 食べないのか… |
Young people just won't eat old-fashioned noodles... |
ネク! 追いかけましょう! |
Neku! After him! |
…のど飴は 手に入れたけど |
...OK, cough drops: check. |
いったい俺は 何を買いに 来てたんだっけ? |
But...I get the feeling I'm forgetting something... |
ネク、もう一度 インプリントする 必要があるみたい |
Neku, try another meme. |
修理部品だな… | Like some kind of part for repairs? |
ダメだ… | It's no good. |
考えれば 考えるほど |
I keep thinking... |
分からなく なっていく… |
and I keep drawing a blank. |
俺は ついさっきまで |
Until I left this morning, |
ライヴステージの セッティングを してたんだよな… |
I was setting up the stage, right? |
マイクも スピーカーも 問題なくて |
Mics were set. Speakers, too... |
全部うまく いってたんだけど |
Everything was going great- |
照明の チェックしてたら |
except when I checked the lights, |
大きな音がして… | I heard a big GZZZZZZT. |
真っ暗になって… | Then the whole place went dark. |
大急ぎで修理 することになって |
I called a repairman, |
<red>何か<black>が 必要だから |
and he said I needed to buy something. |
買ってこいって… | <red>Something<black>... |
何か買い物を 頼まれたんだよな… |
I know I'm supposed to pick something up. |
何だっけ… | What WAS it? |
まったく 思い出せない |
I can't remember. |
うーん… | Hmm... |
会場に戻って <red>アイツ<black>に聞けば 一発なんだけど… |
I could go ask <red>the guy<black> by the stage... |
入り口でずっと 待ってるしな あの人… |
But I'd have to face 777's triple threat on the way... |
…停電? | ...Blackout? |
そうだった! | Yeah! |
照明を 直すんだった |
I need to fix the lighting. |
<red>アイツ<black>に あれ買って来いって 言われたんだよな |
<red>The guy<black> told me to pick up that replacement part... |
… | ...... |
…あれって | Wait- |
…なんだっけ? | I think I remember! |
…思い出せない | ...No, no. It's gone. |
…ヒューズ? | ...Fuse? |
そうだった! | The <red>fuse<black>! |
照明を 直すから |
I have to fix the lights. |
ヒューズ 買ってこい って言われたんだ |
And I need a new <red>fuse<black> to do it! |
そうだそうだ | Whew, what a relief. |
……… | ...... |
っやべ! | Crap! |
急がないと! | I gotta book it! |
…ラーメン? | ...Ramen? |
いやいやいや | No, no, no. |
ちがうちがう | Definitely not. |
さっきから | Why do I keep thinking about ramen? |
やけにラーメンが 気になるな… |
Weird. |
もしかして… | Hey, maybe... |
好きなのか? あのラーメンが? |
Maybe I really like that place's food! |
いやいやいや | ...No, no, no. |
ちがうちがう | Definitely not. |
…のど飴? | ...Cough drops? |
のど飴は | I bought the cough drops. |
さっき買ったから 大丈夫だ |
All set with those. |
さてと… | Which leaves... |
何を買いに 来たんだっけな… |
What? What did I come here to buy? |
うーん… | Arrrgh. |
ちょっと!! ネク!! |
Hey!!! Neku! |
マルシーに 行きたいって 言ってるでしょ! |
I said I want to go to Ten-Four! |
ねぇミナ、昨日さ 渋谷デパート前に 本当に行ってない? |
Mina... You really didn't go to Shibu yesterday? |
えっ…うん 行ってないよ |
I...I didn't. I swear! |
もー しつこいなぁ アイも |
Quit asking, Ai. |
ふーん | Sure, whatever. |
絶対ウソ | She is so lying. |
だって私昨日 ふたりが一緒に いるの見たもの |
I saw her with him. |
許せない… | I'll never forgive her... |
どうにかして ミナのウソを 見抜けないかしら |
If only I could prove it! |
本当だって! 信じてよアイ |
I'm serious! Ai, please... |
うん… 分かってる… |
Uh-huh. I believe you. |
もー アイってば! |
Arrgh. No you don't. |
全然信じて ないでしょ! |
Come on... |
やっばー! | Shoot! |
完全に 疑われてる! |
She's so onto me! |
どうしよ… もう言っちゃった 方がいいのかな… |
Now what? Do I just tell her? |
大丈夫… 分かってるのよ… |
It's OK. I know. |
えっ? | What!? |
…ううん 何でもないの |
...How you feel. |
…死神さん? | ...Reaper Creeper? |
そうよ! その手が あったわ! |
Of course! Why didn't I think of that sooner! |
…マブスラ? チケット? |
...Tin Pin Slammer? Ticket? |
何でいきなり そんなこと 考えたのかしら |
Why would I think of- |
そういえば… マコト君が 行きたいって… |
Wait. Didn't Makoto want to go? |
ううん… でもどうせ 私とじゃなくて |
Like it matters. He'd never take me. |
ミナと一緒に 行くんだわ… |
He'd take Mina. |
…死神さん? | ...Reaper Creeper? |
…って 最近流行ってる おまじない? |
That magic game people use to get answers? |
何で急に 思い出したんだろ? |
...Why'd that pop into my head? |
…チケットか | ...The tickets. |
うーん どうしよっかな 言っちゃおうかな |
Hmm... Maybe I really should tell her. |
でもなぁ せっかくここまで 秘密にしてきたし |
But I've been working so hard to keep it a secret. |
アイをびっくり させたいよね |
I want Ai to be surprised. |
あ!ちょっと いいですか! |
Um... excuse me. |
えっ? | Hmm? |
えっと… あの… |
I, umm... you, uhh... |
ソウター! | Sota? |
あたし声 かけられちゃった |
Like, this guy. He's, like, talking to me? |
えっ? | Wha- |
あーん? | 'Scuse me? |
あっ… | Uh-oh... |
なんだよ おまえ |
Whadda you want, dawg? |
ナオに何か 用でもあんのか? |
Got somethin' to say to my Nao? |
あたしが カワイイんだって |
Like, he said he thinks I'm cute... |
ね? | Right? |
いや… ちがっ… |
Wr-wrong! I don't think that at all! |
え? 違うの? |
What? You don't? |
あーん? | 'Scuse me? |
いやいやいや! カワイイです! |
Ahhh! No no no no, she's cute! |
いや…でも… えっと…あの… |
But not... you know... ahhh! |
あれ? | Huh? |
やばい! なんだっけ? |
Oh, no! What's my line? |
セリフ忘れたぞ… | I totally forgot... |
かなり… | Totally... |
かなり… | Totally... |
その…ですね この本に… |
The...the book! In my book it said- |
シャキッと喋れ このヤロウ! |
Stop mumbling, loser! |
ひぃぃ | Eep! |
いえ…あの… | I...I was just... |
な、何でも ないです! |
Nothing! Never mind! |
…あれじゃ 絶対配れないぞ |
Ooh, we're off to a great start. |
インプリントで 手助けしてやろう |
I should use imprinting and help him out. |
かなりヤバイです! | Totally gnarly! |
あーん? | 'Scuse me? |
何ていうか… | I mean... |
その… | umm... |
そうだ… | My...my grandpa! |
ウチの親父が、 ヤバイんです!! |
It's my grandpa. He's...he's all gnarly! |
……… | Gnarly? |
男手ひとつで 俺をここまで 育ててくれたのに… |
F-from his arthritis! |
何か最近急に ふさぎこんじゃって… |
The poor man beats himself up because no one wears these pins. |
このバッジの 人気がないのは 自分のせいだって… |
When I see his gnarly hands tremble with guilt, I... |
俺… | I just... |
そんな親父… 見てられなくて… |
Ohh, Grandpa! |
……… | ...... |
そんなこんなで… | So, um... |
もし よかったら… |
Would you do me a favor, |
このバッジ もらって くれませんか!? |
and wear one of these pins for him? |
…当たり前だ | ...Hells yeah. |
…えっ? | Whoa! Really? |
おまえ… 名前は? |
What's your name? |
…えっ? ミキ…マコトです |
It's... Makoto Miki. Friends call me Mick. |
マコト… おまえ良い奴だな |
Mick... You're a good man. |
うん! ナオも感動! |
Yeah! Like, that was totally moving? |
親父のために スクランブルで バッジ配り… |
Handing out pins for your grandpa in the scramble... |
おまえ… カッコイイぜ! |
That's aces, dawg. |
うん! ナオも惚れた! |
Like, I think I'm in love? |
俺たちで よかったら |
We'll wear your pins. |
そのバッジ 受け取らせてくれ |
It'd be an honor. |
は…はい! | Th-thanks! |
がんばれよ! 俺たちいつでも 力になるぜ! |
Hang in there, Mick. We'll be rootin' for you. |
パパリン 元気になると イイネ! |
Hope your granddaddy, like, cheers up? |
あっ… | Who? |
ありがとう!! | Oh! M-me too... |
マジ カッコイイです! |
Come get some hot stuff! |
あ? | What? |
ま…マジ カッコイイ… |
You know. Hot? Stuff? |
ああん? | 'Scuse me? |
えと…いや… あの…この本に… そう言えって… |
The...the book! In my book it said- |
シャキッと喋れ このヤロウ! |
Stop mumbling, loser! |
ひぃぃ | Eep! |
いえ…あの… | I...I was just... |
な、何でも ないです! |
Nothing! Never mind! |
…失敗だな | Bzzt, wrong answer. |
違うキーワードを 試してみよう |
Maybe a different meme will work. |
ありえないです! | Unreal, bro! |
あ? | Huh? |
あ… ありえない… |
Un...unreal? |
ああん? | 'Scuse me? |
えと…いや… あの…この本に… そう言えって… |
The...the book! In my book it said- |
シャキッと喋れ このヤロウ! |
Stop mumbling, loser! |
ひぃぃ | Eep! |
いえ…あの… | I...I was just... |
な、何でも ないです! |
Nothing! Never mind! |
…失敗だな | Bzzt, wrong answer. |
違うキーワードを 試してみよう |
Maybe a different meme will work. |
あの… | Pardon me. |
もしもし… | Hello? |
すみませーん! | Excuse me! |
……… | ...... |
もしかして 聞こえてない? |
Can't he hear me? |
どうしよう? | What now? |
考えろ! マコト! |
Think, Mick! |
あとちょっとで 終わりなんだ |
You're so close. |
まだ使ってない 言葉があるはず |
Which phrase haven't you used yet? |
なんだっけ… | What was it... |
マジ… | Hot... |
マジ… | Hot... |
あっ! | Ahem... |
100円落ちてる! | Who dropped all this MONEY? |
……… | ...... |
だっ… ダメか… |
Darn. There goes Plan B. |
かなり ヤバイです! |
Totally gnarly! |
ヤバイ! | Gnarly! |
ヤバイよ! | Totally! |
…ヤバくない? | Umm... Gnartotally? |
……… | ...... |
だっ… ダメか… |
Darn. Nothing. |
マジ カッコイイです! |
Come get some hot stuff! |
…ダメか? | No good? |
マジ カッコイイです! |
Hot stuff! Come get some! |
…ん? | Huh? |
…かすかな 手応えがあるぞ |
I think I got a reaction that time. |
もう一度 やってみよう! |
One more time! |
ありえないです! | Unreal, bro! |
ありえない! | Unreal! |
ありえないよ! | Bro! Yo! |
……… | ...... |
だっ… ダメか… |
Darn. Nothing. |
感じろ! マコト! |
Feel it, Makoto! |
あとちょっとで 終わりなんだ |
You're so close! |
今の手応え… 間違いじゃない! |
You saw him react! Now, reel him in! |
マジ… | Hot... |
マジ… | Hot... |
マジ カッコイイです! |
Come get some hot stuff! |
おっ! | Oh! |
カッコイイ! | Hot stuff! |
おぉっ! | Ooh! |
カッコイイ! | Hot! |
カッコイイよ! お兄さん! |
Yeah, hot stuff! |
もう一声! | Come get some! |
…もらっとく | ...I'll take one. |
あっ… | Oh. |
ありがとう!! | Thank you! |
おっ! | Ooh! |
あの子なら 簡単にもらって くれそうだ |
That kid's sure to take one. |
ねえキミキミ | Hey, there, slugger. |
あー! | WHOAAA! |
えっ? | Huh? |
兄ちゃん! あれでしょ!? |
Lemme guess, bro. |
僕を仲間に してください! |
You want me to make you one of my Slammurai... |
ってやつでしょ? | Right? |
えっ…いや… | Uh... I didn't- |
いいよ! | Don't be shy! It's cool! |
一緒に 戦おうぜ! |
SLAM ON!!! |
いや…ちが… | No, I'm not here to- |
特技は!? | What's your favorite whammy? |
えと… | Buh- |
ランクは!? | What are you ranked? |
いや… そうじゃなく… |
I...I... I don't know! |
な…なんだ この子… |
Who...who is this kid!? |
このままじゃ 押し切られる… |
I can't get a word in! |
何か… 何か言わなきゃ! |
What should I say? |
あり… | Un... |
あり… | Un... |
兄ちゃんの 名前は… |
What's your name, bro? |
あっ… マコトだけど… |
Me? I'm Makoto. |
おうどいろ! | Burnt Sienna! |
えっ? | Huh? |
今日から 黄土色ね! |
I dub thee the Burnt Sienna Slammurai! |
えっ…いや… | Huh? Umm... |
オレはレッド! | I'm Red! |
う…うん… | ...Sure. |
…完全に 押し切られたな |
Wow. That kid steamrolled him. |
手伝ってやるか | I better step in. |
かなり ヤバイです! |
Totally gnarly! |
あー!! | WHOAAA!!! |
えっ? | Huh? |
兄ちゃん! マーブルギアは どうしたの? |
Bro! Where's your Solid Slammer? |
か、かなり ヤバイです… |
T-totally gnarly! |
えー!? | What? |
状態は!? | What happened to it? |
かなりヤバイ… | It's totally gnarly! |
兄ちゃん! | Bro, no! |
バッジは ともだち! |
You can't let your Solid Slammer get bent outta shape! |
ギアは 自分自身だよ! |
It's part of your body! Your SOUL! |
オレの仲間に なる前に |
If you want to join my Slammurai, |
まずはギアを なんとかしなよ! |
first you gotta get your gear fixed. |
は…はい | Um...right. |
マジ カッコイイです! |
Come get some hot stuff! |
あー!! | WHOAAA!!! |
えっ? | Huh? |
兄ちゃん! 今週の スラッシュマン見た? |
Bro, did you watch Slammurai this week? |
ま…マジ カッコイイです |
H-hot stuff. |
えー!? | REALLY!? |
新バッジ 出てたの? |
Did they show any new pins! |
マジ カッコイイです! |
Hot stuff! |
そっかー! | Whoa! |
兄ちゃん! | BRO!!! |
は…はい? | Um, yeah? |
スラッシュマンの DVD 貸してくれたら |
If you loan me a Slammurai DVD, |
仲間にして やってもいいよ |
I'll let you join my forces of slam. |
は…はあ… | Um...sure. |
ありえないです! | Unreal, bro! |
あー!! | WHOAAA!!! |
えっ? | Huh? |
何? そのバッジ!? |
What's that pin? |
あっ…これ? | Oh, this? |
ねぇ! それどこで ゲットした? |
Yeah! Tell me where you got it! |
えっと… | Well- |
攻撃力は? | What's its Attack? |
あ、ありえないです? | Uhh... unreal, bro? |
マジで! | Seriously? |
防御力は? | How about its Defense? |
あ、ありえないです! | Unreal, bro! |
マジかー!! | Whoa! |
兄ちゃん! | BRO!!! |
そのバッジで | You and me gotta battle. |
オレと勝負だ!! | I want that pin! |
…えっ? | Huh? |
行くぜ! | Ready? |
レディ… | Slaaam... |
GO!! | ON! |
やっ… | Woo... |
たぁぁぁ!!! | hoooooo! |
兄ちゃん! | I won, bro! |
もっと 腕みがきなよ! |
Better practice up. |
バッジに 頼ってるウチは |
Rely on pins alone... |
まだまだ 半人前だぜ! |
and you'll never be a true Slammurai! |
じゃあ これもらってくね! |
I'll be taking that pin. YOINK! |
えっ… あぁ…うん |
Huh? But... |
えっと… | OK... |
うまくいったな! | It worked! |
ねえ、ネク君! | Hey, Neku! |
……… | ...... |
早く<red>104<black>に行こう 時間がないよ |
We have to get over to <red>104<black>. There's no time! |
……… | ...... |
あっ ちょっと! |
Hey- wait up!!! |
ネク君ってば! | Neku... |
あの現象は このバッジのせい だったのか…? |
This pin... |
…もう一度 試してみるか |
Why do I have it? |
<red>下画面右下のバッジを タッチ<black>してみよう! |
<red>Touch the pin<black> in the lower right corner of the bottom screen. |
もう一度バッジを タッチすると 元にもどるぞ! |
When you're done, touch it again to return to the field. |
あの赤いヤツ… 何かある |
Something about that guy in red... |
<red>スキャン<black>で アイツの思考を 見てみるか… |
I'm gonna <red>scan<black> him and see what his deal is. |
進むためには ノイズを倒す 必要がある… |
We need to defeat some Noise to proceed. |
まずは <red>スキャン<black>して… |
I can see 'em with a <red>scan<black>, right? |
ネク! せっかくだから 新しいバッジを 試してみよう! |
Hey, why don't you try those new pins out? |
ネクならきっと 使えるよ! |
If anybody can use them, it's you! |
解除条件は <red>像の呪いを解除しろ<black>… |
So we need to <red>lift the statue's curse<black>. |
あのモアイ… | Which means that Moai- |
モ・ヤ・イ! | Mo-YAI. |
…とにかく あの像に何か ありそうだな |
Whatever. Let's check it out. |
ネク! | Neku! |
分かってる | I know, I'll take care of it. |
モヤイ像に 群がってる ノイズを倒すぞ |
The Noise buzzing around the Moyai, right? |
きっとハチ公にも ノイズがとりついて るんだよ |
Hey, I bet Hachiko's possessed by Noise, too. |
スキャン してみよう! |
Scan the statue! |
…そう簡単に いけばいいけどな |
But doesn't that seem too... easy? |
ハチ公の呪いか… | So, Hachiko's curse... |
いろいろな場所で スキャン してみよう! |
Why don't we start scanning around? |
きっと誰かが 何か知ってる はずだよ! |
Somebody else may know what to do. |
よし! | Yes! |
これできっと呪いが 解けるね! |
Now we can free Hachiko from the curse. |
ハチ公のところに 急ごう! |
Let's hurry over to Hachiko! |
…いちいち うるさい ヤツだな |
...Do you ever shut up? |
ねぇネク… バッジの装備は もう覚えた? |
So Neku, have you got the hang of wearing pins? |
ちゃんとバッジを 装備しないと ノイズと戦えないからね? |
You can't fight the Noise unless you have some on. |
…… | ...... |
バッジのそうびは メニュー画面から できるぞ! |
Use the Phone Menu to wear pins. |
下画面、右上に表示されている <red>ケータイアイコンにタッチ<black>して トップメニューをひらこう! |
<red>Touch the phone icon<black> in the upper-right corner of the bottom screen to open it. |
バッジは<red>バッジメニューから そうびする<black>ことができるぞ! |
From there, touch "Pins" to open the <red>Pins Menu<black>. Then choose pins for Neku to <red>wear into battle<black>! |
…う~ん… 何かが違う気が するんだけどなぁ |
Hmm... Something about him seems different. |
とりあえず 近くで 調べてみるか |
Let's get a closer look. |
像の呪い…って きっとハチ公の ことだよ |
The "cursed sculpture" must be Hachiko. |
とにかく ハチ公の所まで いってみよう! |
It's the most famous statue here! |
……… | ...... |
さぁネク! | C'mon, Neku. |
ハチ公の 所に行こう! |
Let's head over to Hachiko! |
ネク… | Neku... |
まずはハチ公を 調べてみようよ |
Why don't we examine Hachiko first? |
何かわかるかも… | It might yield some clues. |
まずは ここからでよう! |
First things first. |
…どこかに 出口があるはずだ |
The exit. |
まずは 電気をつけないと 話にならない… |
We won't get anywhere without light. |
とりあえず 情報を あつめてみよう |
Let's do some recon. |
このあたりの人なら 何か知ってる んじゃない? |
I bet somebody around here can point us in the right direction. |
黒いTシャツに ストラップ… |
A black tee and lanyard... |
この辺りには いないみたいだね |
I don't see anyone like that around here. |
どこか違う場所を 捜してみよう |
Let's check elsewhere. |
ノイズシンボル… スキャンしたときに 見えるやつのことか |
Noise symbols are those things we see when we scan, right? |
指定されたものと 同じシンボルを 倒さなきゃ ダメみたいだね |
And we need to erase the kind in his picture. |
…よし あのシンボルの ノイズを倒すぞ |
OK... Let's get cracking. |
いないね… 黒いTシャツに ストラップの人 |
I don't see anyone with a black tee and lanyard. |
もしかしたら どこかの店に いるかもしれない |
He might be indoors. |
あの人にとりついた ノイズを倒そう! |
Let's take out the Noise possessing the tech! |
これで 電気がつくね |
Now we can get some light. |
A-EASTに もどろう |
Back to A-East! |
大丈夫かな? あの人… |
Think the tech's got it handled? |
道玄坂とは 逆の方向に 走っていったぞ… |
He went north when he took off... |
心配だから 見に行こうか |
Maybe we should check up on him. |
…よし | ...So. |
あのオッサンで <red>インプリント<black>を ためしてみるか |
Want to try imprinting on that guy? |
うん | Yeah. |
どうなるかは やってみれば 分かるよ! |
We need to find out what it does! |
<red>インプリンティングイベント<black> では登場するキャラクターに <red>キーワードをインプリントする<black> (すりこむ)ことができるぞ |
You can imprint <red>memes<black> directly into people's minds during <red>imprinting sequences<black>. |
イベント中のキャラクターに <red>スキャンバッジ<black>が表示されたら バッジをタッチしてみよう! <red>スキャンモード<black>になって そのキャラクターの 思考が読めるようになるぞ! |
When the <red>Player Pin<black> appears over a person's heart, that's your chance! <red>Touch the pin.<black> |
スキャンモードのとき、さらに <red>赤く光るバッジをもう 一度タッチ<black>すれば あつめたキーワードを選んで インプリントできるぞ! |
A scanning field will open and you will start reading the person's thoughts. <red>Touch the Player Pin again<black> when it glows <red>red<black> to select a meme. |
キーワードをインプリントする と、どうなるのか…? あのおじさんで試してみよう! |
What does it do? You'll have to victimiz- er, experiment on that guy to find out! |
ネク! あの人だよ! |
Neku! That's the guy! |
また サボってるのか? |
Still goofing off, I see. |
う~ん… | Actually... |
何か困ってる みたいだよ? |
he looks like he's in a bind. |
ネク! あのスタッフの人に <red>インプリント<black>してみよう! |
Neku! Let's try <red>imprinting<black> on the tech! |
もしかしたら 思い出すかも! |
It might jog his memory! |
<red>アイツ<black>… | Who's this <red>guy<black> the tech mentioned? |
真っ暗な A-EASTの中に 誰かいたのかな…? |
Was there someone fumbling around inside A-East? |
そいつなら何を 買うべきなのか 知ってるはずだな |
If so, let's hope he has a better memory than the tech. |
でもA-EAST内に 誰かいたとしても あの暗闇の中で 見つけられるかな…? |
How are we gonna find anybody in the dark? |
いくら暗くても スキャンには 関係ない |
We don't need light to scan. |
そっか! そうだよね! |
Hey... Good point! |
よし! A-EASTに 行ってみよう! |
What are we waiting for? |
やっぱり暗いね… 何も見えないや |
I can't see anything in the dark... |
けど、この中の どこかにいるはずだ |
Well, Mr. Mystery's gotta be in here somewhere. |
うん! スキャンで 探してみよう! |
Right. Start scanning! |
よし! | Great! |
修理部品って きっとコレの ことだよね |
That has to be the part he needs. |
スタッフの人に インプリント してあげよう! |
What do you say we give him a little hint? |
アイツ… やっと動き出したな |
About time he got off his ass. |
道玄坂の方に 向かった みたいだね |
It looked like he was headed for Dogenzaka. |
アイツ… 店に入って いったぞ |
He went inside the shop. |
私たちも 行ってみましょう |
Let's follow him! |
今度こそ 電気がつくね! |
Maybe, finally, we'll get some light! |
早く A-EASTに 戻ろう! |
C'mon, back to A-East! |
くそっ…アイツ なにやってるんだ… |
Dammit, what is he DOING? |
アイツが 戻らないと 電気が… |
We need him to restore the power. |
何か あったのかな…? |
Maybe something happened. |
ちょっと 様子をみてみよう |
Let's check on him. |
これでやっと A-EASTの主と ご対面だね |
Now we can face A-East's master! |
でも… 主って一体 誰なんだろう…? |
But, um... who or what is it? |
入ってみれば 分かるだろ… |
Once we face it, we'll know. |
それより 油断するなよ |
Just don't let your guard down. |
う、うん! | I...I won't! |
あれ? | Huh? |
電気… ついてないね |
The power's still out. |
……… | ...... |
…とりあえず 入り口にいた人の ところに行ってみるか |
Why don't we check with the guy by the entrance? |
ほらほら! ビイトたち 歩道のところに いるよ! |
Look, see? Beat and Rhyme are right over there. |
お~い! | Heeey! |
……… | Ugh... |
あれれ? まだ電気 ついてない… |
Huh? Still no power... |
また何かの トラブルか…? |
What's busted now? |
奥の方で 修理してる はずだよね? |
If the repairman's still in the back, |
ちょっと 見にいってみよう |
he would know. |
う~ん… | Hmm... |
もう一回 インプリント してあげる必要が あるみたいだね… |
I think we need to try a different meme. |
<red>アイツ<black>か… | Who's this <red>guy<black> the tech mentioned? |
あの真っ暗な A-EASTの中に 誰かいたのかな…? |
Was there someone fumbling around inside A-East? |
そいつなら何を 買うべきか 知ってるはずだな |
If so, let's hope he has a better memory than the tech. |
でもA-EAST内に 誰かいたとしても あの暗闇の中で 見つけられるかな…? |
How are we gonna find anybody in the dark? |
いくら暗くても スキャンには 関係ない |
We don't need light to scan. |
そっか! そうだよね! |
Hey... Good point! |
よし! A-EASTに 行ってみよう! |
What are we waiting for? |
やっぱり 真っ暗だね… |
We really need to restore the power... |
まずは電気を つけないと 話にならないな |
It's not getting any brighter in here. |
ネク… | Neku... |
スタッフの人は 道玄坂にいたよ? |
The tech was down on Dogenzaka. |
あの人を何とか 連れ戻さないと… |
We need to bring him back to 777. |
…そうだな | Yeah, I know. |
よし | OK! |
指定のノイズは 倒したぞ |
I think we took out the right Noise. |
ノルマ達成だね! | Me too. |
早く壁を 開けてもらおう! |
Let's hurry up and open the wall! |
あっ | Oh! |
あの2人… 入り口で何か 話してるね |
777 and the tech are over by the entrance talking. |
行ってみよう | Wanna see what's up? |
ネク… スタッフの人は 渋急本店前にいたよ |
Neku, the tech was over by Shibukyu's main store. |
あの人に インプリントして みようよ |
We should try imprinting on him. |
何か 思い出すかも |
It might jog his memory! |
いいことって なんだろうね? |
I wonder what Beat's great idea is. |
どうせ くだらない ことだろ… |
Don't get your hopes up. |
それよりも 今日の ミッション… |
The real mystery is today's mission... |
しかし… なんで104が マルシーなんだ? |
So... Why do they call it "Ten-Four"? |
ん? マルシー? |
You mean 104? |
えっとね 104は イチマルヨンで… |
Isn't it obvious? |
4はシとも 読むでしょ? |
Break it into two numbers, |
それで イチマルシー… マルシーってわけ |
and you've got 10-4. |
…ふつうに 104って呼べば いいだろ… |
...Who thought that was a good idea? |
バッジか… | We need those pins. |
でもノイズって バッジを落とすときと 落とさないときが あるんだよね… |
Yeah. But there's no guarantee Noise will drop them. |
…<red>レベルダウン<black>して 狙ってみるか |
Feeling lucky? We could try <red>leveling down<black>. |
レベルダウン? | Leveling... what? |
ケータイで みつけた機能だ |
Here- I found this feature on my phone. |
敵の種類や難易度によって 落とすバッジの種類が違うぞ どの敵が何を落とすのかは <red>ノイズメニュー<black>で調べよう! |
The same enemy may drop different pins in battle depending on your difficulty setting. Check the <red>Noise Report<black>! |
もしバッジが落ちにくいと 感じたら… ちょっと危険だが <red>レベルチェンジシステム<black> をつかってみよう! |
Still feel like you aren't getting those pin drops? Try living dangerously with the <red>level change system<black>! |
<red>トップメニュー<black>を開いて 下画面、下方にある黄色の LVG(レベルゲージ)上の <red>マーカーをスライドさせると レベルを自由に変更<black>できる |
Open your <red>phone<black> and <red>adjust the yellow level gauge (LVG)<black> on the bottom screen to set your level <red>lower<black>. |
レベルを下げれば下げるほど <red>HPが低くなってしまう<black>が 敵が<red>バッジを落とす確率は どんどんアップ<black>するぞ! |
The lower you go, the <red>fewer HP<black> you'll have, but the <red>rate at which enemies drop pins will skyrocket<black>! |
レベルゲージを操作して レベルを下げても <red>現在の最高レベルは 下がりません<black> |
Don't worry; changing your level <red>isn't permanent<black>. |
ゲージのボタンを一番右に スライドさせることで 現在の最高レベルに 戻すことができます |
Just drag the slider on the gauge all the way to the right to return to your maximum level. |
バトルに慣れてきたら レベルゲージを活用して バトルにチャレンジ してみよう! |
Once you've gotten the hang of combat, play with the level gauge until you find the right balance of challenge and comfort. |
枚数多いね… | He wants a lot of pins... |
こんなときは <red>サラウンド エンカウント<black>だな |
Let's try doing some mass Noise reduction. |
サラウンド エンカウント? |
Um, how does that work? |
BPをゲットしたい時や バッジをたくさんゲットしたい 時は<red>サラウンドエンカウント<black> で連戦バトルしてみよう! |
Looking to score pins and a ton of PP? Try taking on a group of enemies at once in a <red>chain battle<black>. |
ノイズシンボルにタッチ したときに、<red>つづけて他の シンボルにタッチ<black>していくと 連戦バトルにすることができる |
<red>Touch more than one Noise Symbol<black> before the battle starts, then get ready to reduce some Noise! |
連戦が進むと<red>ノイズが 強くなってしまう<black>が ノイズが<red>バッジを落とす 確率もどんどんアップ <black>していくぞ! |
With each round, or "reduction," the <red>Noise get tougher<black>-but they also <red>drop more pins<black>! |
バッジを稼ぎたいときは <red>サラウンドエンカウント<black>を ためしてみよう! |
Want lots of pins? Try taking on a group of enemies at once in a <red>chain battle<black>. |
よし! | OK! |
よし! 指定のバッジを 手に入れたね! |
OK! We got the right pins. |
壁を開けて もらおう |
Let's have him open the wall. |
ふぅ… | Whew... |
ふぅ… やっと 集まったね |
Whew... That should be enough pins. |
これで壁を 開けてもらえるね |
Now he'll open the wall for us. |
ビイトたちも 待ってるし |
Let's hurry to Towa Records. |
早くトワレコに 行こう |
Beat and Rhyme are waiting. |
ネク… ビイトたちが 待ってるよ |
Neku... Beat and Rhyme are waiting. |
早くトワレコに 行こう |
Let's head over to Towa Records. |
勝手に 待たせておけば いいだろ |
Why? He wanted to race. Let him wait. |
え~っと… | Umm... |
ほら、あんまり 待たせたら ライムが かわいそうでしょ? |
Don't you think that's a little unfair to Rhyme? |
……… | ...... |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
スペイン坂への 道がふさがれてるね |
The way to Spain Hill is blocked. |
さっさと 片付けるぞ |
Then let's give the guy what he wants. |
うん! いちばん大きい ノイズシンボルだね |
OK! The biggest Noise symbols, huh? |
ノイズの数が 多いね… |
So many Noise. |
それでも やるしかない |
If that's our mission... |
そうだね とにかくノイズを 倒していこう! |
I know, I know. Let's start picking them off! |
とりあえず あのふたりの まわりのノイズを 倒すぞ! |
We need to take out the Noise possessing those two. |
うん! | Right! |
このノイズの数… きっとあのふたりに 何か関係があるはず |
They've gotta be the source of all this. |
う~ん… あのふたりの仲を 取り持つには… |
So... How do we help them patch things up? |
こんなときは インプリントの 出番じゃないのか? |
Sounds like a job for imprinting, if you ask me. |
そうだね! | Good idea! |
それじゃ まずは色々な場所で <red>キーワード<black>を 探してこよう! |
Let's start by hunting down some <red>memes<black>. |
やっぱり ノイズは負の感情に 反応するんだな… |
So, the Noise feed on negativity... |
ネク! | Neku! |
よし! 残ったノイズを 倒すぞ |
Let's finish the last of the Noise. |
うん! | Right! |
よし… | OK... |
これで 条件は達成した はずだ |
We did what he wanted. |
壁を開けて スペイン坂に 行こう |
Let's have him clear the way to Spain Hill. |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
まずはミッションの 真意をつきとめるぞ |
We need to make sense of this mission. |
……… | ...... |
……… | ...... |
…とりあえず スクランブルで 情報を集めてみるか… |
Um, right. I'll let you know how that goes... |
アイツが 気になるな… |
Something about that guy... |
…とにかく スキャン してみるか |
How 'bout we scan him? |
スクランブルの アイツが気になる… |
That guy by the scramble crossing- |
きっと何か 知ってるはずだ |
he knows something. |
どうやら今日の ミッションは このCMの事を 言ってるようだな |
So, how do we get people to pay attention to that ad? |
……… | ...... |
…コイツの様子も 気にはなるけど… |
And how do I get you to pay attention at all? |
…まずはアイツに とりついた ノイズを倒す! |
Ugh... First things first: the Noise bugging that guy! |
アイツを 放っておくと メンドウなことに なりそうだな… |
The guy's a train wreck waiting to happen. |
…様子を みてみるか |
...I can't look away. |
やれやれだな | What a handful, huh? |
センター街の方に 走っていったね… |
He headed down Center Street... |
…不安だ | Then we should follow. |
追いかけるぞ | The guy's a PR time bomb. |
ここでも 手助けが 必要そうだな |
I think he could use a little help. |
……… | ...... |
アイツ… ホントに プロなのか…? |
And he does this for a living? |
調子に乗って センター街の 向こうに 走っていったぞ |
C'mon. I saw him run up past Center Street. |
…どうせ ムダなのに… |
...It doesn't matter anymore. Nothing does. |
……… | ...... |
アイツ… いったい どうしたんだ |
What's gotten into her? |
昨日…死神に 言われた事が 原因か…? |
That Reaper yesterday must have touched a nerve. |
とにかく 放っては おけないな |
I guess... I better see if she's OK. |
アイツがRGに…? どういうことだ? |
Two Stalkers? |
……… | ...... |
…いや、それより 早くアイツを 追わないと |
I better go see what's wrong... |
あたりまえだ… 数人に配っただけで 流行るわけがない |
You'd think he'd realize giving away a few freebies isn't going to rock Shibuya. |
…そうだよね | Seriously. |
でも なんとか しないとな |
But we can't give up now. |
…うん | ...Uh-huh. |
さぁ、アイツは どう動く…? |
Let's see what he does next. |
人気を上げるには <red>赤いバッジを 装備してバトル<black>しろ ってことか |
So <red>wearing the red pin into combat<black> will make it popular? |
うん | Uh-huh. |
そうすれば少しずつ <red>RGのトレンドが 変わっていく<black>はず… |
But it may take a few battles. |
よし それじゃ やってみるか |
All right. Here goes... |
<red>お気に入りのブランド<black>の アイテムをそうびして バトルすれば <red>ブランドランキングを 変化させる<black>ことができるぞ! |
You can <red>influence the local brand chart<black> by wearing threads and pins from your <red>favorite brand<black> into battle. |
ブランドランキングが変化 すると<red>そのエリアの通行人や 町の様相が変化するぞ! |
Changing the rankings will <red>affect the area and the people in it<black>. |
<red>ムーブメント(流行)<black>を 上手にあやつって<red>自分だけの 渋谷<black>を作ってみよう! |
<red>Bend the trends<black> to your will and create a Shibuya that's <red>yours alone<black>! |
次は104か… | Next stop: 104! |
ここも俺たちが トレンドをかえるぞ |
We need to reshape the trends here, too. |
…うん | Let's do some fighting, then. |
レアメタルを 3枚…か |
Three <red>Rare Metals<black>. |
……… | ...... |
ノイズレポートは ケータイで 見れたな… |
Wait- the Noise Report! |
確認してみるか | Quick, check your phone. |
バッジは 集めた… |
Got the pins we need... |
壁を開けて アイツを追うぞ |
Now to clear the wall and find our guy. |
アイツは… | That guy... |
…いないな | He's gone. |
どこまで 行ったんだ? |
Where'd he run off to? |
スクランブルの アイツをなんとか しないとな… |
That guy by the scramble is asking for trouble... |
とにかく アイツの様子を 見に行くぞ |
We should check up on him. |
…うん | ...Uh-huh. |
俺たちで あの赤いバッジを 流行らせるぞ |
We have to make that red pin popular. |
うん | Uh-huh. |
よし、まずは スクランブルに 行くぞ |
Let's start in the scramble. |
今日の ミッションは… |
That guy by the scramble crossing- |
スクランブルの アイツが鍵を 握ってるはずだ |
he's the key to today's mission. |
アイツを 俺たちでなんとか しないと… |
If we don't intervene... |
首都高に急ぐぞ! | Let's book it to the freeway. |
首都高は ハチ公方面から 行けるよ! |
OK. It's past Hachiko! |
3連戦か | Three rounds, huh? |
さっさと 片を付けるぞ |
Ready to chain some battles? |
うん! いつでもOK! |
Whenever you are! |
よし! | There! |
よし! 3連戦クリアだ |
There! That makes three. |
壁を開けて 首都高に急ごう! |
Let's clear the wall and head for the freeway! |
首都高は この先… |
The freeway's just ahead. |
ガード下の 向こうだよ! |
Through the underpass! |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
仮 | TEMP |
How does this look on screen?! (I'm worried; will the balance be OK?) 3 + 5 = 8. And dashes-I need dashes! "That'll be ¥1,000, sir." **Soylent Green...is PEOPLE.** a𝑥𝑡𝑖𝑛𝑥𝑡𝑖𝑛z× |
|
!"#¥%&'()*+,-./012345678 9:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQ RSTUVWXYZ[\]^_'abcdefghij klmnopqrstuvwxyz{|}~ €‚„ŒŒ’●˝™〉œ¦¢£©®·¿ ÀÁÂÃÄÅÆÇÈÉÊËÌÍÎÏĐÑÒÓÔÕÖØÙÚÛÜÝß àáâãäåæçèéêëìíîïðñòóôõöøùúûüý 、。,.・:;?!゛゜ ´`"⁀ ̄ゝゞ々\-\/\~|…`'“”()〔〕[ |