すばせか | TWEWY "Another Day" dialogue
Japanese-English text dump
Ctrl+F to find text
| ゲームを<red>クリア<black>しました 今回の物語は これでおしまいです |
Congratulations! You <red>beat the game<black>. This tale has now drawn to a close. |
| このあとは いま持っているアイテムや バッジ、能力などを ひきついだまま… |
If you like, you can revisit any part of the story. Just select a day from the <red>Chapter Selection Menu<black>. |
| <red>チャプターセレクト<black>を 使って、各チャプターを 自由に選択して 遊ぶことができます |
All your items, pins, and other stats will be carried over. |
| You can <red>fast-forward<black> through cutscenes you've already seen by <red>holding down the L or R Buttons<black>. |
|
| 各チャプターをやりこむと ある人物が記した <red>シークレットレポート<black>を 読むことができます |
Delve into each chapter to unlock <red>secret reports<black> penned by... Well, you'll have to see for yourself. |
| シークレットレポートには この物語をチャプター毎に <red>ウラ側から補完する<black>内容の 文面が書かれています |
The reports <red>flesh out the backstory<black> for each day- and, we hope, answer some of your lingering questions. |
| さらに このレポートを <red>すべて集める<black>と… |
<red>Collect all the reports<black> for one last surprise. |
| …どうなるかは あなた自身の力で 確かめてください |
We won't spoil it for you. |
| また、本編とは異なった 全く別の世界のシナリオ <red>「アナザーデイ」<black>を 体験することもできます |
Beating the game has also unlocked a side story: <red>"Another Day"<black> Join the cast's alter egos in a zany romp through an alternate Shibuya! |
| それでは実際に チャプターセレクトを 開いてシナリオを 選んでみましょう |
OK, it's all you now. Pick a chapter. Live a little! |
| チャプターセレクトは トップメニューから 開くことができます |
You can access the Chapter Selection Menu through your phone. |
| チャプターを選ぶまで この場所から でることはできません |
That's the only way out of this room. Got it? Good. Tutorial box out. |
| このチャプター 「アナザーデイ」には <red>終わりがありません<black> |
This bonus chapter, "Another Day," <red>ends when you want it to end<black>. |
| 好きな場所で好きなだけ このチャプターを やりこむことができます |
Go where you want. Do what you like. Keep it real. |
| このチャプターを 終了する場合は トップメニューから <red>別のチャプター<black>を 選んでください |
When you're ready to bail, just go to the Chapter Selection Menu and <red>jump to another chapter<black>. |
| いつもの駅… | Same station. |
| いつもの人ごみ… | Same crowds, too. |
| いつもの騒音… | Same noises. |
| いつもの ビルに切り 取られた空 |
Same buildings zigzagging across the sky... |
| ああ…なんて すばらしい日常 |
Man, life is sweet! |
| 神様! お願いです |
Ahem... Dear Lord! |
| どうか今日も 昨日よりいい日で ありますように… |
Please let today be even sweeter than yesterday! Thanks, peace. |
| よし… | ...There! |
| これで今日も すばらしい1日が 過ごせるはずだ |
Now today is totally gonna kick ass. |
| なのに… | Or... |
| なんだろう? | Or is it? Oh, no... |
| この胸の中に たちこめる モヤモヤ… |
I feel my inner emo stirring... |
| でも… | Must...fight... emo...urges... |
| 一筋の光も 見える… |
Wait! I've got it! |
| そうだ… | I just need to focus on the light of my life. |
| 世界を ひろげるために… |
My beacon of hope! |
| この光に 集中しよう! |
Yes... That'll pull me right out of this funk! |
| 全力で 熱中してみよう! |
Why? Because that light is... |
| この光は きっと この世の縮図 |
(a trick of fate?) |
| この光は きっと 運命のいたずら |
(a microcosm of my world?) |
| この光は きっと 人生そのもの |
(the meaning of life?) |
| 俺はこの光さえ あれば他に なにもいらない! |
It's my purpose! |
| そう マーブルスラッシュ さえあれば!! |
Tin Pin Slammer is my purpose! |
| 俺は マブスラを 極める! |
I will be the greatest slammer that ever lived! |
| モルコで やってる |
Quick! To Molco! I must hurry. |
| マブスラの大会で ぜったいに… 優勝するぞ!! |
They're holding a slam-off there this very day! |
| あの…俺と マブスラして くれないか? |
Hey, got time to play me in Tin Pin? |
| え… マブスラ? |
Tin Pin? |
| ごめんなさい 時間がないの |
Sorry, not right now. |
| これから イベントに 行くから… |
I have to get over to Molco. |
| そっか… | ...Oh. |
| あれ? キミは行かないの? モルコの マブスラ大会 |
For the slam-off. Aren't you going? |
| 男の子は たいてい 行くものでしょ? |
I thought all the boys were... |
| もちろん行くよ | Oh, I'm going... |
| その前の ウォーミングアップを したかったんだ |
I just figured I'd warm up first. |
| あっそうなんだー | Gotcha. Hmm... |
| じゃあサクっと 1回やっとく? |
Oh, what the hey. One round. |
| ちょっとだけなら 時間あるし… |
I can make time. |
| ああ いくぞっ!! |
Sweet! Get ready... |
| キミ強~い ずるいよー |
Hey, no fair! |
| なにが ずるいんだ? |
What's not fair? |
| そんなに 強いって 聞いてなかった |
Since when are you so good? |
| 俺だって そんなに弱いって 聞いてなかった |
...Since when are you so BAD? |
| 私… どうしても 優勝したいの… |
There go my dreams of becoming the champ... |
| 今のままじゃ 難しいんじゃ ないか? |
The price of sucking, I'm afraid. |
| じゃあ キミが優勝して! |
I know! Why don't YOU become the champion? |
| あ? ああ… |
Um...OK? |
| そのつもり だけど… |
I mean, that was the plan. |
| でね、優勝賞品 渡されたら 私と握手してね |
Then, after he gives you the prize, shake my hand. |
| 約束だよ! | Promise! |
| …なんでだ? | ...After WHO gives me the prize? |
| やったー 勝っちゃった |
Woo hoo! Go me! |
| くそ… まさか 負けるとは… |
Ugh... How could I lose? |
| この調子で 優勝目指しちゃおー |
Maybe I have a shot at becoming champion after all. |
| どうして そんなに 優勝したいんだ? |
Why do you want to be champion? |
| うん ちょっと ワケありでね |
Oh, I have my reasons... |
| …なんだ? | ...Like? |
| まっ… いっか |
Hmph, whatever. |
| おい、俺と マブスラして くれないか? |
Hey, wanna play me in Tin Pin? |
| おっ マブスラか! いいなっ! |
Hells yeah! I love me some Tin Pin! |
| あっでも… | Oh, but... |
| モルコに行けば 好きなだけ 勝負できるぜ |
you should just go to Molco, yo. |
| マブスラの 大会だろ? |
For the slam-off? |
| 知ってんのかよ | You know about it? |
| だったら モルコに行けよ |
Then whatchu hangin' around here for, man? |
| 俺もモルコに 行くしな |
You can play me at Molco. |
| その前の ウォーミング アップだ |
I know. I just wanted to warm up. |
| う~ん… | Hmm... |
| 大会前に カレー食おうと 思ってたけど… |
I was finna grab me some curry beforehand. |
| しかたね~な… | Shame I have to call off lunch... |
| そうか… 邪魔しちゃ悪いから ほか当たるよ |
Nah, it's cool. I'll hit somebody else up. |
| あぁぁ ちょっと待て! |
Bwaaah! No no wait! |
| 特別に やってやるよ! |
I'll play ya! |
| やりたかった んじゃないか… |
If you want to play, |
| 素直じゃないな… | just come out and say it! |
| よし! いくぜっ!! |
Aight. Get ready! |
| くっ!! 負けたぜ |
Damn! I lost... |
| おめぇ… つえぇなっ! |
Yo, you good, man. |
| それほど でもない… |
I'm all right, I guess. |
| 俺が勝ったら カレーおごらせようと 思ってたのによ… |
Too bad... I was gonna treat ya to curry if I won. |
| そんなの ひとことも 聞いてないぞ… |
Funny you mention that after LOSING. |
| 俺、そろそろ モルコに行くわ |
Well, I gotta bounce. |
| んじゃ大会で 会ったらよろしくな |
See ya at the slam-off, man. |
| ああ | Yup. |
| 確かに… | I hope so. |
| 大会でアイツと 当たれれば ラッキーだな |
If I face him, I'm bound to win. |
| へっ勝ったぜ おめぇ弱いな |
Heh, I won. Eat it, yo! |
| くそっ… | Dammit. |
| じゃあ カレーを おごってもらうぜ! |
Aight, man, curry's on you! Le's go. |
| そんなの ひとことも 聞いてないぞ… |
Nice of you to mention that NOW. |
| おまえ、大会は いいのか? |
What about the slam-off, though? |
| おっと… そうだった!! |
Oh...right! |
| じゃあ カレーは また今度な! |
Curry takes a rain check. |
| さっきから カレー カレーって… |
Enough about the curry! |
| そんなに カレーが 好きなのか? |
The kid's obsessed... |
| あの…俺と マブスラして くれないか? |
Hey, wanna play me in Tin Pin? |
| マブスラ? | Tin Pin? |
| えー 私弱いよ? |
Hmm, I'm not very good. |
| そんなの かまわない |
That's OK. |
| そういえば今日 モルコで大会 あるんでしょ? |
There's a slam-off at Molco today. |
| そっちに行った ほうが強い人 いるんじゃない? |
You'll probably find a better challenge there. |
| アンタとマブスラ やってから行くよ |
I can go after I play you. |
| 仕方ないなー | Heh, all right. |
| じゃあ勝負よ | You're on! |
| ほらね… 弱いって 言ったでしょ |
See? I told you. |
| そんなことない けっこう 手強かったぞ |
Naw, you did great. |
| ほんと? ありがとう! |
Really? Thanks! |
| 君も大会 出るんでしょ? |
So you're playing in the slam-off? |
| 優勝目指して がんばってね |
Good luck. I hope you win. |
| そのつもりだ | I'll win. |
| あーほら もうこんな時間 |
Ooh! Look at the time! |
| モルコに 急いだほうが いいよ |
You'd better get going. |
| うそ… 私…勝った! |
No way... I won!? |
| くっ ミスった… |
Dang it... |
| 私、優勝 できるかな? |
You think I could win the slam-off? |
| そりゃ… 出場すれば 可能性は あるだろうな |
Hey, enter and see. |
| でも俺も 優勝目指してるん だけどな |
...But I'm gonna have to crush you. |
| あーもう こんな時間!? |
Ooh! Look at the time! |
| 私、モルコに 行くね |
I'd better go sign up! |
| あの…俺と マブスラして くれないか? |
Hey, wanna play me in Tin Pin? |
| マブスラ? ちょっとなら いいよ |
Tin Pin? Sure, for a little while. |
| 私これから モルコに 行かなきゃなの |
But then I have to go to Molco. |
| 大会に 出るのか? |
You're entering the slam-off? |
| 出る出る! | Yup yup! |
| でも本命は ゲストの 生王子だけどね |
But mostly to get my prints on the Prince. |
| 生王子…? | Get your... what? |
| 私、実はマブスラ 初めてなんだよねー |
I've never actually played Tin Pin before. |
| 練習がてらに 勝負しましょ! |
This'll be good practice! |
| あ~ぁ 負けちゃった |
Aww... I lost. |
| まぁ当然か 初めてだしね |
Oh, well. It WAS my first time. |
| それにしても 手ごたえが なかったぞ… |
Actually, that was still pretty sad... |
| 君、がんばって 優勝しなね |
Good luck at the slam-off. Hope you win. |
| まぁ そのつもり だけど… |
That's the plan. |
| そうしたら 王子から 優勝賞品 受けとれるよ |
Then the Prince himself will hand you the grand prize! |
| この人… それが目当てか… |
...And that's why you're entering? |
| うそ~ 勝っちゃった!! |
Whoa! How did THAT happen!? |
| 俺としたことが… | Stupid, Neku, stupid! |
| こんな初心者に 負けるなんて… |
How could I lose to a beginner? |
| もしかして私 優勝しちゃうかな? |
Hmm... Could be I'm champion material. |
| うわ~ 調子づいてきた… |
Ugh... I've created a monster. |
| そうしたら 王子から… |
And if I win, |
| 優勝賞品 受けとれ ちゃったりして! |
the Prince will TOUCH ME when he hands me the prize! |
| どーしよ!! | Omigosh omigosh omigosh! |
| この人… それが目当てか… |
...That explains the sudden interest in Tin Pin. |
| けど 優勝は俺だ |
Well, don't count on it. |
| 本番は ぜったい勝つぞ |
I'M winning the slam-off. |
| あの…俺と マブスラして くれないか? |
Hey, wanna play me in Tin Pin? |
| マブスラ? | Tin Pin? |
| 俺、いま仕事中 なんだよねー |
I'm kinda workin' right now. |
| 買い出しに 行かなきゃ なんないワケ |
Got some errands. |
| そうですか… じゃあまた… |
Oh... OK, later. |
| おーっと 待った!! |
Hey hey, hold up! |
| おまえ あきらめ よすぎだよ |
You don't have to give in so easily! |
| もう少し粘りって もんを覚えた ほうがいいぜ |
This is Japan. "No" means "yes." |
| はぁ… | Sigh... |
| でも…仕事の 邪魔するのも 悪いですから… |
You won't forget to run your errands? |
| ちょっとだけなら やってやるよ |
No! Of course not. |
| なんだ… ほんとは やりたかったのか… |
"No" meaning "yes"? |
| くっ… 負けた |
Damn! I lost. |
| くそっ もう1回だ!! |
C'mon, one more match! |
| あの…仕事は いいんですか? |
Don't you have errands to run? |
| あー そうだった! くそぉ!! |
Aw, crap! That's right. |
| おまえモルコの マブスラ大会 ぜったい出ろよ! |
You better enter the slam- off at Molco! |
| そのつもり だけど… |
I will. |
| よーっし 大会で リベンジしてやる |
Good! Be ready for vengeance! |
| 仕事は いいのか? |
...And your errands? |
| よっしゃー 勝ったぜ! |
Yeeeah! Take that! |
| 気分いいな もう1回 やろうぜ! |
C'mon, one more match for good measure. |
| あの… 仕事は…? |
What about your errands? |
| あー いいよいいよ |
Eh, work can wait. |
| 仕事なんて ムシムシ |
They're not the boss of me. |
| いいのかよ… | ...Um, aren't they? |
| いや… 待てよ… |
Oh, hold up. |
| 今日ってモルコで マブスラ大会 だよな… |
Today's that slam-off at Molco... |
| そうだ…俺も そろそろモルコに 行かないと 間にあわないかも… |
Right... I'd better head over or I'll miss registration. |
| よしっ! 決めた |
...Perfect! |
| 俺も大会に 出るぞ!! |
I'm gonna enter! |
| 仕事… いいのかな… |
...And your errands? |
| よう! ネク君 |
Well, hey there, tiger! |
| あっソウタさん こんにちは |
Oh, hey, Mr. Sota! |
| 髪のびたんじゃ ないか? |
Decided to grow out your mane? |
| 確かに… | Oh, this? Naw. |
| ちょっと ジャマかも… |
I need to get it cut. |
| よし! 店に来なよ |
Rawr! Then tell ya what, sport. |
| カットして あげるよ |
Drop by my place and we'll get your ears lowered. |
| でも… | Well, I'd like to, but... |
| 俺、今から 行くトコ あるんです… |
See, right now... |
| モルコの マブスラ 大会かい? |
Wuh-oh. Lemme guess. The slam-off? |
| そうです | Yeah. |
| でも、なんで 知ってるん ですか? |
You know about it? |
| ソウタさん マブスラに興味 なかったのに |
I thought you didn't play. |
| ネク君に すすめられて 俺もマブスラ 始めたんだ |
I took it up! Better late than never. |
| 本当ですか!? じゃあ勝負 しましょう |
Really!? Then how 'bout a match? |
| お手柔らかに 頼むよ |
Sure, champ. Just go easy on me! |
| さすがだね~ ネク君強いな~ |
Well, dang! I've got a ways to go. |
| ソウタさんも 初心者にしては うまいですよ |
I think you did great for just starting out. |
| おもしろいね マブスラ |
Thanks, tiger! I had a blast. |
| 俺も大会に 出ようかな… |
Maybe I should enter the slam-off. |
| 出るだけ 出てみましょうよ 俺も出るつもりだし |
Couldn't hurt! |
| ネク君がそこまで いうなら出て みようかな… |
Good deal. So how 'bout that trim? |
| その代わり 今度カットモデルに なってくれよ |
You can be my haircut model! |
| カットモデルって… | "Haircut model"? |
| 聞こえは いいけど 練習台だよな… |
Is that a euphemism for "guinea pig"? |
| どんな髪型に されるんだか… |
My poor hair... |
| あ…はい | Um, OK? |
| か…勝った! | I...I won!? |
| まじかよ… | Are you serious? |
| 初心者が 相手だったのに… |
I lost to a beginner? |
| おもしろいね マブスラ |
Wow, that was a blast! |
| 俺も大会に 出ようかな… |
Maybe I should enter the slam-off. |
| 出るだけ 出てみましょうよ |
Couldn't hurt! |
| そして リベンジしたい… |
Just be ready for payback. |
| よっしゃー 俺も大会出るぞ! |
Aight, dawg! Molco, here I come! |
| ソウタさん… よっぽど うれしかったんだな… |
...Did Mr. Sota just call me "dawg"? |
| 素に戻ってるよ… | Where'd he pick THAT up? |
| あの…俺と マブスラして くれないか? |
Hey, wanna play me in Tin Pin? |
| マブスラ? | Tin Pin? |
| あたしモルコに 行かなきゃ なんないの |
But, like, I need to go to Molco. |
| マブスラの 大会に出るのか? |
You're entering the slam-off? |
| いちおうね | Like, yeah? |
| 王子がゲストだから 生王子が見れるし |
The Prince is gonna be there |
| 優勝したら 王子から賞品を 手渡しされるし! |
to present the grand prize? |
| これは 行かなきゃって カンジでしょ? |
His prints will be ALL OVER IT!!! |
| 動機はともかく… 目標は同じか |
The Prince's prints? |
| 実力を 見極めておく 必要があるな… |
Hmm... She means business. But is she good? |
| 肩慣らしってことで ちょっと勝負して ください |
Hey, how 'bout we play a match to warm up? |
| いいよ~ ちょっとだけね |
Like, sure? But just one. |
| あー 負けちゃった |
Ohh! I lost. |
| 君うまいね マブスラ |
You're, like, good at it? |
| それほどでも… | I'm OK, I guess. |
| おかげで いい勉強に なったよ! |
That was really good practice! |
| これで優勝 できるかも |
Now I, like, really think I can win? |
| 負けたのに …かなり強気だな |
Hmm... She's a tough nut to crack. |
| ありがとうね | So, like, thanks? |
| 大会ではお互い がんばりましょうね |
See you at Molco. |
| 勝った! マジうれしい! |
Super yay! I won! |
| ま…負けた… | Not good... |
| 勢いついたわ これで優勝 できるかも! |
Now I, like, know I can win? |
| そうはいかない 優勝は俺だ… |
Over my dead body. |
| ありがとうね | So, like, thanks? |
| 大会ではお互い がんばりましょうね |
See you at Molco. |
| くそ… 次は負けないぞ… |
Hmph. Next time you're goin' down. |
| あの…俺と マブスラして くれないか? |
Hey, wanna play me in Tin Pin? |
| マブスラ? | Tin Pin? |
| ごめんよー 今、人捜してる んだよね |
Sorry. I'm looking for somebody right now. |
| 人捜し…? | Who? |
| これからモルコで イベントが あるんだけどさー |
We're holding an event at Molco, |
| ゲストの王子さんが まだ来ないんだよねー |
but our special guest, the Prince, is a no-show. |
| どこ 行ったのかな… |
Where'd he run off to... |
| そうですか じゃあ俺は これで… |
Oh, well. Maybe another time, then. |
| あーっ!! 待って! |
Hey! Wait a sec! |
| 君、マブスラ 好きなんだろ? |
So you like Tin Pin? |
| マブスラの 情報なら なんでも載ってる |
You should read our magazine, |
| 『週刊マブスラ マニアックス』 読んでくれてるかい? |
"Pinhead Weekly." |
| マブマニなら 毎週買ってるよ |
You work for PW? I buy every issue! |
| 業界の裏情報が 載ってるコラム |
The "Pinside Edition" feature is my fave. |
| 『マブスラ 舞台裏日誌』が 特に好きなんだ |
All those juicy industry secrets... |
| 『マブスラ 舞台裏日誌』 人気なんだよねー |
Ha ha, yeah. That's our most popular column. |
| 僕『マブマニ』の 営業なんだ |
You know... what the heck. |
| 大切な 読者さんだから… |
Let's play a match until the Prince shows. |
| 王子さんが来る までならマブスラ やってあげるよ |
After all, you're such a devoted reader! |
| くぅ 負けた… |
Darn! I seem to have lost! |
| でも…なんか すがすがしい… |
You gave me quite a workout. |
| 珍しい人だな… | Um...right. |
| 君…強いな | So tell me... |
| どうしたら そんなに強く なれるんだい? |
Where'd you learn to play like that? |
| マブマニ 毎週読んでる からかな…? |
Well...from Pinhead Weekly, I guess. |
| さすがうちの マブマニの読者 だけある |
You're KIDDING! |
| 今後とも マブマニを よろしく! |
...Tell your friends! |
| …もしかして | Did he just lose on purpose |
| この人わざと 負けたのか…? |
to push a few extra subscriptions? |
| 大人って… 仕事のためなら なんでもする ものなのか…? |
Geez... How long until adulthood robs ME of my dignity? |
| はっ…はは | Eh... heh heh... |
| ごめん… 勝っちゃった… |
Oops! I won. Sorry... |
| くそ… あのとき ああしてれば… |
Dang it! I had him... If only I'd- |
| まぁまぁ そう落ち込まずに |
Oh, now cheer up. |
| ちょっと運が なかっただけさ 腕は確かだよ |
You had a rough game, but I know talent when I see it. |
| こんなんで 大会に出て 俺…勝てるのか… |
At this rate, I'll never win the slam-off. |
| 心配なら うちのマブマニを 読むといい |
Sure you will. Just keep reading Pinhead Weekly! |
| うん… そうしてみるよ… |
Yeah... I think I will! |
| …ってあれ もしかして俺 営業トークに ひっかかってる…? |
Hey, wait... Was this all a sales pitch!? |
| あの… | Excuse me- |
| え? サインかい? |
My autograph? |
| いいよ | Sure. |
| ちょっ!? | Whoa, wha- |
| 何いきなり 服に落書き 始めてんですか!! |
Why are you writing on my clothes!? |
| あれ? | Huh? |
| ってしかもコレ 油性マジック!? |
This is permanent marker! |
| おいおい 落ちないぞ!! |
It won't wash out! |
| キミ…サインが 欲しいんじゃ ないのかい? |
You wanted my autograph... |
| サイン? 違いますよ! |
No! No, I didn't. |
| どうして 見ず知らずの人の サインを欲しがるん ですか |
Why would I? You're a total stranger! |
| キミ、僕が誰だか 知らないのかい? |
Don't you know who I am? |
| 知るかよ… | Like I care. |
| 僕は 王子 英二さ! |
My name is Eiji Oji, but some call me... the Prince? |
| 投げやりテイストの ブログが1日 10万ヒットするほど 人気なタレントさ |
TV personality? Internet darling? Superstud? |
| コイツ… かなりの ナルシストだな |
Weirdo? Egomaniac? Vandal? |
| キミこそ僕のこと 知らないなんて |
I can't believe you've never heard of me. |
| トレンドとか 知らないの? |
Don't you follow the trends? |
| べ…別に いいだろ |
Wh-who cares!? |
| うちは親に くだらないテレビ 禁止されてんだ |
My parents say TV warps the mind. |
| へー | Oh, you poor thing. |
| そんな日常 退屈じゃない? |
You're like a bird in a cage. |
| キミには 娯楽とか ないのかい? |
However do you amuse yourself? |
| ある | That's easy. |
| マーブル スラッシュだ! |
Tin Pin Slammer! |
| なるほど! | Oh... Now you're talking! |
| 僕も最近 ハマってるんだ |
I've been playing up a storm. |
| 勝負して くれないかい? |
Care to take me on? |
| 望むところだ | I thought you'd never ask. |
| いやー まいった まいった |
Well, well. |
| キミ うまいねぇ |
Not too shabby. |
| 当然だ… | Well, duh. |
| マブスラは 俺の生きがいだ |
I live for this game. |
| おっ その強気な感じが またいいね |
Oh ho! Edgy! I like it. |
| そんなに強気な わけじゃないけど… |
I'm not edgy... |
| そうだ! | Hey! |
| 出会った記念に 写真とらせてくれよ |
Why don't we take a picture? |
| 僕のブログに 載せるからさ |
I'll post it to my blog. |
| ううっ… 出たくない |
Nooo thank you. |
| 恥ずかしいの? | Come on, don't be shy. |
| だったら目に 線入れて 顔隠すけど? |
I'll put a bar over your eyes. No one will recognize you! |
| すみません エンリョしときます! |
Sorry, but no! |
| 行っちゃった… | Look at him run. |
| 恥ずかしがり屋さん だなぁ… |
So bashful! |
| よし! 勝ったぞ |
I win. |
| うまい… うますぎる… |
He's good. Insanely good. |
| まぁ勝負なんて 運みたいな ところもあるさ |
I suppose luck might have been a factor. |
| 気にしない 気にしない |
Don't let it get you down. |
| 別に… それほど気に してないけど… |
I'm not down! |
| そうだ記念に 写真とらせてくれよ |
Hey, why don't we take a picture? |
| 僕のブログに のせるからさ |
I'll post it to my blog. |
| そんなの 出たくない |
Nooo thank you. |
| ってか、それって さらしものだろ… |
You want everybody to know I lost? |
| 恥ずかしいの? | Come on, don't be shy. |
| だったら目に 線入れて 顔隠すけど? |
I'll put a bar over your eyes. No one will recognize you! |
| すみません エンリョしときます! |
Sorry, but no! |
| 行っちゃった… | Look at him run. |
| 恥ずかしがり屋さん だなぁ… |
So bashful! |
| おい、俺と… | Hey, wanna play me in- |
| 君、知ってる? | Say, did you know? |
| この世界って いうのは見ている 人の世界観で |
We all perceive the world around us differently, |
| フィルタリング されてるんだよ |
filtered through the lens of our desired reality. |
| なっ!? | Huh!? |
| コイツいきなり 何を語り はじめたんだ…? |
Is this kid high? |
| 例えば… ある女の子の姿が 本来とは違う別人の 姿に見えるとき |
So if you're wondering why a certain young lady still looks like somebody else... |
| それは君の 先入観がそう 認識させているのさ |
it's because you refuse to perceive her as she really is. |
| ある… 女の子? |
Young lady? |
| もし、彼女の 本当の姿を 見たいと望むなら |
The only thing stopping you from seeing what she really looks like... is you. |
| 本当の姿を 見ようとしてごらん |
So you see, it's your fault. |
| 思いこめ… ってことか…? |
I need to look harder? |
| 見えなかったら 君がまだ先入観を 捨てきれてない ってことさ |
That's right. Let go of your preconceptions. |
| っていうか俺… | Um... you know... |
| アンタにマブスラ 申しこみたかった だけなんだけど… |
I was just gonna ask if you wanted to play Tin Pin, but, um- |
| え? マブスラ |
Hmm? Tin Pin? |
| そんなの もう終わったよ |
We already played. |
| はっ!? まだ何も してないだろ? |
What? We did not! |
| 君、僕の話 もう忘れちゃったの? |
Weren't you listening? |
| 君の世界は 君が作ってる って言ったでしょ? |
Like I said, you only see what you want to see. |
| 君がそう思えば そういうことに なるのさ |
You didn't want to see yourself lose. |
| ううっ… やばいのに 声かけちゃったな… |
How come I always pick the crazies to talk to... |
| 限りある時間と 膨大な作業の中で がんばってるんだ |
When you're drowning in a sea of work with not enough time, |
| 使用頻度が 低いものを 用意するのは 割にあわないのさ |
why pour your soul into assets that get used all of... what, once? |
| いろいろ 察してあげてよ |
Really. Have some compassion. |
| じゃあね | Ta-ta. |
| 助かった… | Whew... |
| てか…何が 言いたかった んだ…? |
What was that all about? |
| 不思議少年を 演出したつもりか? |
Kid plays too many video games. |
| ……… | ...... |
| うわっ 目つきがこわい 兄ちゃんだな… |
Whoa! Get a load of that thug! |
| ヘタに近づくと カツアゲ されそうだな… |
He looks ready to grab my wallet... |
| 関わらない ようにしよう |
or worse! Don't make eye contact... |
| あの…俺と マブスラして くれないか? |
Hey, wanna play me in Tin Pin? |
| マブスラ? | Tin Pin? |
| それなら モルコの大会に 出るといい |
Why not sign up for the slam- off at Molco? |
| もちろん出るよ | I am. |
| その前の 肩ならしだ |
I just wanted to warm up first. |
| そうかそうか 大会参加 ありがとうな |
Oh, good for you! |
| 私が大会を 主催してるんだ |
Actually, I'm the event's sponsor. |
| へぇ… | Oh, cool! |
| 受付が 終わってしまうと いけないから |
You should hurry along, though. |
| もう 行ったほうが いいよ |
You don't want to miss registration! |
| 受付か… | Hey, that's right! |
| そろそろモルコに 行ったほうが いいかな… |
I'd better get over to Molco. |
| あの…俺と マブスラして くれないか? |
Hey, wanna play me in Tin Pin? |
| マブスラ? | Tin Pin? |
| フフフ 君が俺と戦っても 後悔するだけだ |
Heh heh... Take me on |
| 残念ながらな | and it may be the last game you ever play. |
| 後悔… なんでだ? |
What's that supposed to mean? |
| モルコで マブスラの 大会がある |
Enter the Molco slam-off and you'll see... |
| それに 出場すれば 分かるさ |
you'll see... you'll see... |
| 妙に 自信満々だな… |
Whoa! ...How'd he get his voice to echo like that? |
| うわ… すごい人だかりだ… |
Dang, lookit this crowd... |
| 参加者の受付は こちらでぇ~す☆ |
Yoo-hoo♪ Registration's right this waaay! |
| 締め切り時間 迫ってますから お急ぎくださぁ~い☆ |
Better hustle, though! The slam-off starts soon! |
| うおっ!? | Yeek! |
| 羽つき 巨体オッサンの 呼びこみかよ! |
Holy crap, it's a dude! With...wings!? |
| コンパニオンの 人もいるのか… |
Wow, listen! They even hired a booth babe! |
| スタコラサッサ | C'mon, now. Dilly-dally, shilly-shally♪ |
| スタコラ…? | Dilly...what? |
| そらみみか? | What the heck does that mean? |
| 大会関係者の コスチューム だからって… |
who thought that costume was OK? |
| あのオッサンに 羽つけるって… |
Guy's got a ram on his crotch. |
| どんだけ かたよった嗜好の 持ち主が集まる 大会だよ…? |
What is this, Freak Fashion Friday? |
| おそるべし… マブスラ界 |
Tin Pin, yours is a mysterious world... |
| それにしても… | And more importantly, |
| どいた どいた~!! |
Move it! Comin' through! |
| え… | Hmm? |
| いってててて… | HOLY OWW! |
| な、なんだ… | Gah! |
| ったく… 落ち着きない ガキだな… |
Geez, slow down, twerp. |
| ごめん! 兄ちゃん 急いでてさ |
Sorry, man! I'm in a hurry! |
| 人が多いんだから 走るなよ 危ないぞ… |
This place is packed, kid. You shouldn't be running. |
| 受付に遅れ そうだったから 急いでたんだ! |
I had to! I can't miss registration! |
| オレ、この日の ために特訓 してきたんだぜ! |
I've been training for WEEKS for this! |
| 特訓か… | Training, huh... |
| けど 優勝するのは 俺だ… |
You mean wasting your time. |
| もしかして 兄ちゃんも 参加するの? |
Are you gonna enter too? |
| ま、まぁな | Well, yeah. |
| じゃあ がんばりなよ |
SWEET! Good luck! |
| 勝ち残れば オレと戦えるかも しれねーぜ! |
Stay in the game long enough and you might get to play me! |
| なっ! | Wha- |
| なんだ その上から発言!? |
Who does this kid think he is? |
| おっと ボヤボヤしてたら もうこんな時間だ |
Oh, snap! The TIME! |
| じゃあなっ 兄ちゃん!! |
See ya, man! |
| 生意気な… | That half- pint talks a big game. |
| それにしても… アイツ… どこかで… |
...Weird. Where have I seen him? |
| もりあがってるな… | Nice turnout... |
| 君も 楽しんでるかい? |
Having fun, kid? |
| えっ… あ、はい |
Huh? Oh, uh, yeah. |
| こんなに 人が集まって… |
Surprised at all the people, though. |
| マブスラって いろんな人に 愛されてるんですね |
Tin Pin really draws a diverse crowd. |
| いやー 盛況盛況 |
Yeah, it's great! |
| 彼らに任せて 正解だった… |
I knew they were the ones for the job. |
| 彼らに任せて…? | ...They, who? |
| 君も大会 参加者だね? |
You a player, too? What do you think? |
| どうだいこの大会? わが社が 主催してるんだ |
My company's sponsoring the event. |
| 人が多いのに 混乱がなくて すごいです… |
I'm impressed by how orderly it all is, considering the turnout. |
| それはよかった | Good, good. |
| 企画、運営は 別会社に依頼して みたんだ… |
We hired a separate company to plan and run the event. |
| 相手先は 新しい会社だから 心配してたんだが… |
They're new in town, so I was a little wary... |
| よくやって くれているね |
but I'd call this a success. |
| 主催してる会社が なんでも仕切る わけじゃないのか… |
Guess the sponsor can't do it all, huh? |
| そりゃそうさ | Goodness, no! |
| 規模が 大きければ 大きいほど |
The bigger the event, the more folks it takes to put it together. |
| 関わる会社も 人も増えるんだよ |
That's business. |
| ふ~ん… | Wow. |
| イベントって いろんな人が いろんな役割で 関わってるんだな |
I guess pulling something like this off takes all kinds of folks... |
| 大会参加者 受付中です☆ |
Well, hiya♪ Here to register, kiddo? |
| 大会に 参加しますか? |
I can still squeeze you in! |
| お願いします | Sign me up. |
| では 会場の方に どうぞ… |
OK, let me just jot down your info. |
| もうちょっと 練習してからの ほうがいいな… |
Better practice up a bit more. |
| 分かりました 参加するときは 声をかけてください |
OK, fiiine♪ Just let me know when you're ready. |
| 大会に 参加しますか? |
Hi again♪ You here to register? |
| はい 受付しました |
There we are♪ |
| ガイダンスに したがって試合に 挑戦してください☆ |
Now, just listen for your name, 'K? |
| は…はい… | Uh...'K. |
| それでは 大会をお楽しみ ください |
Enjoooy♪ |
| よしっ! いよいよだな |
Awright... It's go time! |
| 参加者の方に お知らせ いたします |
Attention all players... |
| 各自、指定の ブロックで |
Please report to your designated blocks. |
| 2回 勝ち抜いて ください |
The two-round preliminaries are about to begin. |
| まずは 予選だな! |
First up, the prelims! |
| 優勝目指して 確実にいくぞ |
This should be easy. |
| マブスラに 集中するんだ |
Just focus on the game, Neku. |
| そして、この胸の モヤモヤなんて なかったことに するんだ |
Keep those emo urges at bay... |
| よし! 勝ったぞ! |
One down! |
| まずは 1回戦突破だな |
Man, I love this game! |
| くそ… 負けた… |
No! I lost... |
| これでもう 終わりなのか… |
It's... It's all over. I'm through. |
| 若い者が そんなことで どうするんだ! |
Hey, emo kid! |
| お、おじさん… | H-huh? |
| 勝負に負けた ぐらいで あきらめる んじゃない! |
Don't let one little loss get you down! |
| 私がなんとか してあげよう |
Here, I'll pull a few strings. |
| えっ… でも… いいんですか? |
Pull a... Whoa, seriously? Is that cool? |
| ははは 私は 主催者だよ? |
Ha ha ha! |
| いわば ルールブック |
I'm the sponsor. It's my party! |
| ノー プロブレムだ! |
Consider it done! |
| いいのかな… | I dunno... Seems kinda unfair... |
| あっ…君 この子 復活だから |
Hey. This kid's back in. |
| もう1回 エントリー しておいて |
Set him up with a new registration. |
| は~い 社長☆ |
Right away, Boss♪ |
| 2回戦目か… | OK, round two... |
| 気を引きしめて いくぞ! |
Game on! |
| よしっ! 勝った! |
Yesss! |
| いよいよ 決勝リーグだな… |
That should weed out most of the noobs... |
| かなりの強敵が 集まっているはず |
Everybody left has skills. |
| でも俺は ぜったいに…勝つ! |
But only I have my magic touch! |
| はいっ とうとうこの日が やってきました☆ |
Wooo♪ The time has finally come... |
| マーブルスラッシュ 渋谷大会の 決勝戦です~ |
for the Shibuya Tin Pin slam-off finals! |
| 解説は 『週刊マブスラ マニアックス』 副編集長の |
Introducing our commentator, |
| 狩谷 拘輝さん でっす! |
deputy editor of "Pinhead Weekly," Koki Kariya! |
| はいどうも コンニチハ~ |
Thank you, thank you. |
| 渋谷のマブスラは 全国トップ水準 デ~ス |
Shibuya's at the top of Japan's slamming leagues. |
| 渋谷を制する者は 全国を制すと いっても過言じゃ ありまセン |
He who rules Shibuya's tables rules Japan. |
| 皆さん がんばって クダサイ |
I can't WAIT to see who rules today. |
| 司会、進行は私 東沢 洋大が 務めさせて いただきます☆ |
...And I'm your MC, Yodai Higashizawa! |
| では洋大さん 決勝戦の出場者を お願いシマス |
All right, Yodai, let's hear about our finalists. |
| はいっ | Absolutely♪ |
| エントリー ナンバー5 |
Entry #5... |
| 北虹 メグミ | Megumi Kitaniji! |
| 出場者きっての ポーカーフェイス |
Look at that poker face, Yodai. |
| 心理攻撃が 得意デ~ス |
Clearly he's big on playing mind games. |
| 続きまして… | Next up... |
| エントリー ナンバー108 |
Entry #108... |
| 桐生 義弥 | Yoshiya Kiryu! |
| 卓越した 観察眼から 繰り出される |
With such a wide spectrum of tactics, |
| 七色の戦略を 持つ男デ~ス |
this kid's the Roy G. Biv of Tin Pin strategy! |
| パワー不足を補う 知能プレイに 要注意デ~ス |
When he sees a hole, he knows how to fill it. |
| 通常受付参加で 決勝リーグ進出の |
Our third finalist from the standard registration pool, |
| 最後の参加者に なります |
a dark horse among lesser foals... |
| エントリー ナンバー325 |
Entry #325... |
| 桜庭 音操 | Neku Sakuraba! |
| うっ… すごい注目 されてる… |
Wow... Everybody's staring. |
| でも 優勝するのは 俺だ… |
Damn right. 'Cause I'm gonna win! |
| 初出場で決勝まで 勝ちあがった ダークホース |
Sakuraba's first slam-off, and he made it all the way to the finals! |
| 常連陣にどこまで くいこめるかに 注目デ~ス |
Can he hold his own against the pantheon of slammers? |
| 最後は 特別枠出場者 になります |
Our fourth and last finalist is a special guest- |
| 特別枠!? まだいたのか |
Special guest? What the hell? |
| 前大会の覇者 | The Sultan of Slam! |
| そして 3年連続優勝の |
Three-time champ and title holder... |
| 弾 修人!! | Shuto Daaan! |
| なっ! | What!? |
| アイツ… さっきの… |
That was... He's... |
| そうか… 見覚えがあると 思ったら… |
I knew he looked familiar. |
| 『マブマニ』に 載ってたんだ!! |
I've seen his mug in PW! |
| あっ! 兄ちゃん!! |
Hey, bro! |
| ほんとに 来たんだ! すごいよ!! |
You really made it! WOW! |
| くっ… 完全に ナメられてる… |
Don't sound so surprised. |
| チャンプだろうと 絶対勝つぞ |
I'm gonna be the man to break you. |
| 以上の4人で 優勝をめぐって 戦ってもらいます |
There you have it, folks! |
| そして 優勝者には |
One of these four finalists will go home with the grand prize... |
| このゴールド セイントバッジを 差し上げます |
The Golden Saint pin! |
| あれが… マブスラの 頂点の証… |
Every slammer's dream pin. |
| ほ、欲しい…! | Gimme gimme! |
| では… さっそく… |
Okey doke♪ Now then... |
| ここにいる全員 バッジを出して もらおうか |
Cough up those pins, suckers. |
| えっ!? | Huh!? |
| はははっ!! よくやったよ オマエたちッ! |
Mwa ha ha! Nice work, boys! |
| なっ!? だっ誰だ!? |
Is this part of the program!? |
| オマエたちッ やっておしまいッ! |
Do it, fellas! |
| アイサッサー! | Aye aye, ma'am! |
| なっ なんだ!? |
What the- |
| ヘー | Not my phones! |
| ックション!! | HANDS OFF THE PHONES! |
| キャー!! | Eeek! |
| やめろっ! | HEY! |
| 何するんだ!! | Get your- |
| か、かえせっ! | Watch the hands! |
| ふ~ | Whew... |
| まぶしくて くしゃみ でちゃった… |
Guess I kinda freaked there. |
| えっ!? | What!? |
| バッジを 盗まれた!! |
My pins! Somebody stole all my pins! |
| 俺もだ | Mine, too! |
| アイツらを 捕まえろ!! |
Somebody grab 'em! |
| くっ… やられた… |
Damn... I was careless. |
| 僕も 取られちゃった みたいだね… |
They got me, too. |
| バッジが 盗まれた だって!? |
They were stolen!? |
| くそっ! バッジを返せ!! |
Give them BACK! |
| アンタたちの バッジはぜぇ~んぶ いただいたよ! |
Thanks for the pins, people! |
| みんな、ここまで 持ってきてくれて ありがとナ~ |
We appreciate you bringing 'em all to one place. |
| どういうことだ!! | What are you talking about!? |
| 一度にたくさんの バッジを集めるには |
The fastest way to gather a vast number of pins |
| バッジを1ヶ所に 集めればいい |
is to have them gather for you. |
| この大会は そのためのワナ だったのさ |
This entire slam-off was a sham-off! |
| この スカポンタン |
Zip it, Yodai! |
| そんなこと いちいち説明 しなくていいよっ |
Enough rhyming and unnecessary exposition. |
| あいー すいません |
Sorry, ma'am! |
| 返せよ! オレのバッジ!! |
Give me back my pins, NOW! |
| そいつはぁ できないねぇ |
No can do, shorty. |
| これは ある意義のもとに 集められた |
We're gathering them for a reason. |
| 貴重な バッジなのさ |
We need them more than you do. |
| おまえら… 何者だ!! |
Who are you!? |
| マーブルスラッシュの 粛清を行う ブラックスカル団だ! |
The Black Skullers! We're Tin Pin cullers, bent on purifying- |
| この スカポンタン |
Rhyming, Yodai. |
| そんなこといちいち 説明しなくていい って言ってるだろ |
Exposition. |
| あいー すいません |
Sorry, ma'am! |
| オマエたち 行くよ! |
We're done here, boys! |
| スタコラサッサ | Exit... |
| ホイサッサ | Stage right! |
| …アイツら… 泥棒かよ!? |
So they're pin thieves!? |
| あれ? | ...Wait a sec. |
| 俺のバッジ… 全部ある… |
I still have all mine. |
| くしゃみしてたから 取られなかった …のか? |
Guess my wigging out made it too hard to grab them. |
| よかった… | Whew! |
| 皆さま 落ち着いて ください |
Please remain calm. |
| ただいまバッジが 奪われるという ハプニングが 発生いたしました |
Due to mass pin thievery, we regret to announce... |
| つきましては 大会を中止 いたします |
this year's slam-off is hereby canceled. |
| 中止か… 当然だよな… |
Guess they have no choice. |
| 帰るか… | Well, time to head home... |
| 兄ちゃん! | HEY, BRO! |
| 兄ちゃんも バッジ 取られたんだろ! |
They took your pins too, right!? |
| え…!? | Uhh... |
| ああ…まぁ… | Y-yeah... Darn them. |
| 俺だけ 取られなかった ってことは… |
If folks knew my pins were spared, |
| 隠して おいたほうが よさそうだな… |
I might wind up a suspect. |
| 兄ちゃん! こうなったら… |
There's only one thing left to do! |
| は? | What? |
| オレと一緒に ヤツらからソウルを 取り戻そう! |
Join me in taking back our SOULS! |
| ソウル… って何? |
Our...what? |
| マブスラッシャー の魂 |
Well, DUH. |
| バッジを 盗むなんて 許せない! |
Our pins! Pins are every slammer's soul, bro. |
| あぁ… バッジのことか |
Oh. The pins. |
| さぁ兄ちゃんも 立ち上がれ! |
Now, rise up and fight! |
| 共に手を取り ソウルを 取り戻そう!! |
The time is nigh to join hands and take back our souls! |
| いや… それより警察に… |
Or to call the cops like a normal person... |
| 兄ちゃんは 道玄坂の ラーメン屋に 行ってて! |
Meet us at the ramen shop in Dogenzaka! |
| ら、ラーメン屋? なんで… |
We're getting ramen? |
| オレたちの 秘密基地だ! |
That's our secret base! |
| ひ、秘密… 基地? |
You have a secret ramen base? |
| そこに博士が いるから事件の こと知らせておいて |
Go tell Doc there what happened! |
| は、博士? | There's a ramen doctor at your secret ramen base? |
| うん すっごく頼りになる バッジ博士だ |
Yuh-huh! Dr. Pin! He's AWESOME. |
| じゃ頼んだぜ! | Thanks, bro! |
| ちょっ… なんで俺が ラーメン屋に… |
Wait, why me!? |
| オレも後から すぐに行くから! |
FEAR NOT! I'll be right behind you! |
| 行っちゃった… | The kid is completely mental... |
| よく 分からないけど… |
A secret ramen base? Dr. Pin? |
| 俺のバッジが 取られてないことが バレたらメンドウ そうだな… |
I should probably play along to avoid suspicion. |
| ……… | Sigh... |
| 適当に つきあっとくか |
Well, I'm free for the afternoon anyway. |
| この店… だよな… |
This must be the place. |
| いらっしゃい!! | Irasshai! |
| お決まり ですかい? |
What'll it be? |
| 今なら期間限定 超オススメの |
We have a limited time special right now- |
| スターダスト ラーメンあるよ! |
Stardust Ramen! |
| スターダスト ラーメン… |
Stardust? |
| どんな ラーメンだよ… |
What does that taste like... |
| あの…俺 | I, um... |
| バッジ博士を 捜してるん ですけど… |
I'm looking for Dr. Pin. |
| アンタ… | <red>...What?<black> |
| その話… 誰から聞いた? |
<red>Where did you hear that name?<black> |
| え!? | Huh!? |
| なんか今… オッサンのキャラが 一瞬変わった気が… |
Coulda sworn this guy changed channels on me for a second... |
| お待たせ!! | MISS ME? |
| へい! いらっしゃい!! |
Irasshai! Come on in. |
| って少年… また来たのか |
Oh! Back again, kid? |
| こんにちは おじさん! |
Hello, mister! |
| そして 兄ちゃん お待たせ! |
Oh, hey, bro. Been waiting long? |
| いや…俺も 今、来たばかり だけど… |
Er, no... I just got here a few- |
| それより 兄ちゃん! 見つけてきたよ! |
So BRO! Guess who I found. |
| オレたちのソウルを 取り戻すために 共に戦う仲間たちだ! |
Kindred Spirits in our fight against (dun dun DAAAH!) the Black Skullers! |
| 共に戦う… 仲間ぁ!? |
Kindred... what? |
| みんな カモォン!! |
Fall in, Spirits! |
| やぁ君も 仲間なのかい |
Oh, so you're one of us? |
| この先の 戦いは心強いね |
My, my. Those Black Skullers are in for it now. |
| へぇー 秘密基地って こうなってるんだ… |
Wow... What a totally cool secret base! |
| おいっ 基地って 何だよ!? |
Hey! Who said this was your base? |
| もっと メカメカしいカンジ だと思ってたけど |
But I was expecting more robots and levers. |
| うまく カモフラージュ してるんだね… |
Nice job camouflaging the place! |
| おいっ! ここ本当に カレー屋か!? |
Yo, is it true they sell curry here? |
| 秘密基地って いえばカレー屋に 決まってんだろ! |
A secret base ain't nothin' widdout curry, yo! |
| ここは秘密基地でも カレー屋でもない ラーメン屋だ! |
This is a ramen shop! Not a curry shop. And not a secret base! |
| おい! みんな! 注目だ!! |
OK, everybody! Eyes on me! |
| 各地に 散らばった運命の マブスラッシャー たちが |
Divided, we were no better than Pinpricks. |
| 今ここに 集結した! |
But together, we can reach our Pinnacle! (GET IT?) |
| さっそく 自己紹介だ! |
Let's do introductions! |
| まずはオレから | Me first. |
| オレは弾 修人! マーブルレッドだ! |
I'm Shooter! The Red Spirit! |
| マ、マーブル レッドぉ!? |
Red... Spirit? |
| 俺は尾藤… | I'm Daisukeno- aw, screw it. |
| いや ビイトって 呼んでくれ |
Jus' call me Beat. |
| おいレッド カレーどこだよ |
Hey, Red, where's the curry you promised? |
| レッド…って 違和感なしかよ! |
What, are we all calling him "Red" now? |
| まったく… イエローは 食いしん坊だな |
Stop your tummy-rumbling, Yellow. |
| 自己紹介は まだ始まった ばかりだぞ |
We're still doing intro- ductions! |
| イ、イエロー!? | Yellow!? |
| へへッ… そ、そうだったな わりぃわりぃ |
Sorry, Red. |
| 俺いっつも 腹ペコだからさー |
I just love me some food! |
| イエローって フツウに 受けいれてるし! |
Yellow, Red... |
| コイツ天然か!? | Are we reading off the crayon box? |
| あっ… 私は美咲 四季 |
My name's Shiki Misaki. |
| こういうの よく分かんないん だけど… |
I've never been a Spirit before, |
| レッドに どうしてもって 頼まれて 断れなくて… |
and I was a little skeptical when Red asked me to join, but- |
| ノリノリのくせに… | But here you are. |
| 隠しても 隠しきれてないぞ コイツも天然か |
A Crayon Warrior. |
| 私、門限とか あるから |
I can't stay out too late. |
| あんまり時間 ないんだけど… |
I have a curfew. |
| よろしく おねがいします |
But this should be fun! |
| 大丈夫 大丈夫 |
Yeah! Don't worry, |
| すぐ終わるから 心配しないで ピンク! |
we'll finish up in no time, Pink! |
| ピンクは 僕だよ |
No no no, I call Pink. |
| 僕は桐生 義弥 | The name is Yoshiya Kiryu. |
| 僕は 博愛主義者 だからね |
I should be Pink, because Pink is love, |
| 僕には 愛の色ピンクが ふさわしいよ |
and a humanitarian like me loves people. |
| 色の 取りあい 始まった!! |
Now they're fighting over colors! |
| 色とか どーでも いいだろ |
Who cares... |
| コイツが いちばん天然か!? |
This kid's the craziest of them all! |
| あっ私… 何色でもいいよ |
Well, I don't care which color you make me. |
| なんでも 着こなす 自信あるし |
I can make any hue look good. |
| じゃあ 君グリーンね |
Then be Green. |
| え…なんで? | Green? Why? |
| フフフ | Hee hee... |
| スカートが グリーンだから |
The color of your skirt. |
| あっ そっか! |
Oh! Duh... |
| もう 着こなしてたね エヘへ |
See? I'm already making my color look good. |
| 僕は…本来なら | You know, actually... |
| 英知の色ゴールドが いちばんふさわしい んだけどね… |
I should be Gold. The color of wisdom. |
| 横取りした上に 文句まで… |
First he steals her color, and now he complains? |
| いったい どうやって コイツらを 集めたんだ…? |
Where did Red...I mean, Shooter find these people? |
| ほら ブルーの 番だよ |
Blue. You're up. |
| ブ、ブルーって… まさか… |
B-Blue? You don't mean- |
| 決まってるでしょ! 兄ちゃん!! |
Yup! Blue is you! |
| ま、マジか!? | You're joking. |
| 違う、違う | Hold on just a second. |
| 彼は限りなく 黒に近い青 ダークブルーだ |
His shade of blue strikes me as more of a... Black 'n' Blue. |
| そっか そっちの方が カッコいいな! |
Ooh, yeah! I like that! |
| ダークって 完全悪役だろ!? |
What do I look like, a bruise!? |
| じゃあダークブルー 早く自己紹介して! |
OK, Black 'n' Blue. Introduce yourself! |
| あ…ああ | Um... OK. |
| えっと… 俺は桜庭… |
I'm Nek- |
| コードネームが あれば本名なんて どうでもいいよ |
No, use your codename! |
| なっ! | But- |
| それもそうだね | Yeah, good call! |
| おいっ! おまえまで!? |
Quit ganging up on me! |
| じゃあ最後に オレたちの つよーい味方 |
And now, last but not least- |
| バッジ博士の 登場だよ!! |
our powerful ally, Dr. Pin! |
| やかましぃ!! | Silence! |
| つまみだすぞ!! | You wanna eat asphalt? |
| この ヘクトパスカルがっ! |
Stupid hectopascal. |
| バッジ…博士? | You're Dr. Pin? |
| 怖い人キター!! | Ahhh! Bad man! |
| そらさなきゃ… 目をそらさなきゃ… カツアゲされる |
Mustn't make eye contact... Ohh, please don't hurt me! |
| なんだぁ! ガキどもが 集まって… |
Well, ain't this sweet... Lookin' at you zetta twerps makes me wanna- |
| ゼタ楽しそう じゃねぇか |
-join in the fun! |
| え? | Huh? |
| 楽しそうって… | Join in the fun!? |
| うちの店を勝手に 基地にした ガキどもに告ぐ! |
Attention, you ramen-raiding radians! |
| ……… ゴクリ… |
Gulp... |
| 俺も仲間に 入れやがれ!! |
I insist you make me a Spirit! |
| 入りたいのかよ!! | Why would you want to be a CRAYON? |
| あなたが バッジ博士 ですか… |
So you're Dr. Pin? |
| 噂は聞いてます | I've heard all about you. |
| 一度お会い したかったんですよ |
It's an honor, sir. |
| ゼタうれしい じゃねーか |
Aww... Zetta shucks. |
| ほんとに うれしそーだ… |
Is he... blushing? |
| でも顔は やっぱり怖い |
It makes him scarier... |
| で、ボウズ 今日は 何の用なんだ |
So what brings you all here? |
| それが… | Well, you see- |
| そんなことが… | Wow... |
| ゼタ災難だったな | That zettabytes. |
| あいつらから バッジを取り返し たいんだ |
We want to get our pins back. |
| どうすれば いいかな? |
What do you recommend? |
| ヒトヨヒトヨニ ヒトミゴロってね… |
Some Old Horses Can Always Hear Their Owner Approach. |
| ガキ… | Listen up, kid... |
| いや、レッド 少しは頭使えよ |
Red. You've gotta use your head. |
| 世界は数字で できてんだ |
The world's made up of numbers. |
| 計算すりゃ おのずと解は 出てくるぜ |
Do the math and you'll find your desired solution. |
| えー でも博士… |
But, Doc... |
| ヤツらの居場所も 分からないんだぜ… |
We don't even know where the Skullers are... |
| 解なんて 出ないよ… |
How can we solve for that? |
| おびき 寄せるのさ |
Lure them out. |
| おびき寄せる? どうやって… |
Lure them? With what? |
| ……… | ...... |
| ダークブルー 見られてるよ |
He's eyeing you, Black 'n' Blue. |
| えっ… お、俺? |
Who, me? |
| 俺をにらんでる? | He's looking at me? |
| 俺… 何かしたのか… |
What'd I do? |
| 博士! どうしたんだよ |
What's up, Doc? |
| おまえらって やっぱゼタマヌケ |
You zetta morons! |
| 気づかな かったか? |
You haven't noticed? |
| ずっと 一緒にいて |
He's had them the whooole time... |
| どういうことだ? | Gasp! Had what? |
| あいつ バッジ持ってるぜ! |
Pins! |
| なっ!? | Gah! |
| ええっ! そうなの!? |
What? Really!? |
| やっぱり 僕の予想どおり… |
Just as I'd suspected. |
| 腹黒いね… ダークブラウン… |
You're a dastardly one, Brown 'n' Blue. |
| ブラウンって 茶色だろ! |
Now I'm BROWN!? |
| オッサン カレーおかわり! |
Yo, hook me up with some more curry! |
| 俺たちを だましてたのか…? ダークブルー… |
Black 'n' Blue... You lied to us? |
| ち、ちがう! ちがうんだ! |
No! |
| おまえの勢いに おされて言い 出せなかっただけだ |
I just couldn't find the right moment to tell you! |
| ブラックだ… | Oh, Black 'n' Blue. |
| 兄ちゃんは 限りなく黒に近い ブルーだ |
You're like a bruise on the tomato of my heart. |
| レッド… まぁ許してやれ |
Go easy on him, Red. |
| おかげで 勝利の方程式が 成立するってもんだ |
He's the key variable in your victory equation. |
| 勝利の 方程式…? |
Our victory equation? |
| ダークブルーを おとりに使う |
Black 'n' Blue is your bait! |
| 俺がおとり!? | Wait, what!? |
| ヤツらの 狙いはバッジ… |
The Skullers are hunting for pins. |
| こちらにバッジが あると知れば |
Once they know you have some... |
| 向こうから やってくる ってことだね… |
They'll come to us. |
| ご名答 | Very good. A+ for you. |
| おまえらはとにかく 街でマブスラを やりまくれ |
Hit the streets, radians. Play Tin Pin like crazy. |
| んで 勝ちまくって とにかく目立て |
Win like crazy. Make a big show of it. |
| そっか! じゃあ すぐ出発だ! |
OK! Let's get to it! |
| でも… 勝ちまくるって なかなか骨だね… |
"Winning like crazy" may prove a challenge. |
| 心配いらねぇ | No worries. |
| これを使え 俺が開発した バッジだ |
Just use this. It's one of my originals. |
| 博士のバッジ!? | A Dr. Pin pin!? |
| すげー それさえあれば 余裕で勝てるな! |
Awesome! We're gonna clean up with this! |
| そんなバッジ 不良品だ!! |
That pin's a dud! |
| んだと!? | Whaaat? |
| そのバッジは 1回の威力は強い |
It hits hard, but only once. Then... CRUNCH! |
| だが耐久性が低い 試してみろ |
Try it and see. |
| ほ、ほんとだ… | Whoa! No joke... |
| たった2ターンで バッジが壊れた… |
Scrapped on its second slam... |
| くっ そんなバカな… |
Th-that's not possible! |
| おまえは バッジいじりには 向いてねぇ |
You never did make much of a pin fiddler. |
| とっとと やめちまいな |
Give it up already. |
| ヘクト… パスカル… |
...Hectopascal. |
| 俺がいちばん… | I'm so better than you... |
| 俺がいちばん バッジいじりが うまいのに… |
I'm the best pin fiddler ever. |
| バッジを 見ただけで… |
He sized up that pin with one glance... |
| あのおじさん… タダモノじゃないね |
That ramen guy knows pins. |
| オッサン! これ激ウマ! |
This is hella tasty, pops! |
| カレーラーメン おかわり!! |
Hit me with another bowl a' curry ramen, yo. |
| おお! すまねぇ! |
Oh, sorry! |
| カレーが 終わっちまった |
We're fresh out. |
| 今から仕込むから おまえもこいつらと 一緒に渋谷 回ってこい |
Go play with your friends. I'll whip up some more. |
| なっ! | Bwaaah! |
| カレー終わりか… | No more curry? |
| 分かった ちょっくら 行ってくるぜ |
Aight, guess we be slammin', then. |
| よしっ! じゃあ出発だ! |
Awright! Onward, Spirits! |
| 渋谷で マブスラ やりまくるぞ! |
To the streets! It's time to slam across Shibuya! |
| ……… | ...... |
| なんか 妙なことに なってきたな… |
This is all so very weird... |
| あっ シキちゃん |
Hiya, Shiki. |
| 今度の 王子誕生日ライヴ 行くでしょ? |
You're going to the Prince's Birthday Bash, right? |
| もちろん ですよ! |
Do you need to ask? |
| 王子が生誕した 大切な記念日 ですよ? |
It's, like, the most important day of the year. |
| 行かなきゃ ファン失格ですよ! |
What fan could miss it? |
| 『ホワイト エンジェル』 全員集合だね |
Great, that makes all of the White Angels! |
| ホワイト エンジェル ってなんだ? |
White Angels? |
| 王子ファンの チームだよ |
One of the Prince's fan gangs. |
| 派閥争いがある って聞いたこと あるけど… |
They're at war. |
| 派閥争い…? | A fan gang war? |
| 『黒小悪魔』の 連中も来る らしいから |
Those Black Diablo posers are showing up, too. |
| 負けないように しなくちゃね! |
We've gotta be ready! |
| 『ホワイト エンジェル』と 『黒小悪魔』か… |
Angels and Diablos? That seems... kinda off. |
| ってか そんなことより |
...Yeah, that's all great. |
| マブスラ勝負 受けてくれるのか? |
Now will you play Tin Pin? |
| あっ ごめんごめーん |
Oh, sorry! |
| 王子話でつい もりあがっちゃったー |
I was off in Prince Land. |
| ったく… | ...Right. |
| ブルー がんばってね |
Good luck, Blue! |
| マブスラ するの? |
Want to play some Tin Pin? |
| ああ 今度は 負けないぞ |
Yeah... This time I'm serious! |
| よ~し じゃあ 始めるよ |
Heh heh, bring it! |
| やった! | Yay! |
| あーあ残念 | Aww... |
| じゃあ これあげるわ |
Here, this is yours. |
| ありがとう | THANKS! |
| ホワイト エンジェルの魂 有効に使うぜ! |
We'll put your White Angel soul to good use! |
| じゃあ また王子の ライヴで |
Heh heh. See you at the Bash. |
| うん | Yup yup! |
| マブスラも いいけど |
Have fun slamming and all, |
| 誕生日ライヴの 準備も忘れないでね |
but don't forget to be ready for those Diablos. |
| やったぁ! 勝っちゃった |
Woo! I won! |
| くっ… | Rrgh... |
| また マブスラ やろうね |
We should do that again! |
| シキじゃーん! | Heeey, it's Shiki! |
| 例のもの 準備進んでる? |
You gonna, like, have the stuff ready? |
| 王子誕生日 ライヴまで あと7日だよ |
Only seven days till the Prince's Birthday Bash! |
| バッチリですよ! | I'm on it! |
| ホワイト エンジェル全員で アレ着れば… |
Once he sees what we're all wearing, |
| 確実に王子の お手振り もらえますよ! |
the Prince is going to be all over us White Angels! |
| 例のもの…? | "Stuff"? |
| いったい何を する気なんだ? |
What the heck are they planning? |
| ねぇグリーン | Say, Green. |
| いったい何を 用意してるの? |
What are you making? |
| 文字を 縫い付けた Tシャツよ |
T-shirts with letters stitched onto them. |
| うちらが最前列で 着て並ぶの |
We're gonna, like, wear 'em in the front row? |
| で、左から文字を 読むと王子への メッセージになるのよ |
They spell out a message. |
| メッセージ…? | Dare I ask what? |
| おうじハッピー バースデー LOVE☆ |
Super Princely Birthday Love Magic☆ |
| ぜったい 見てもらえるよ! |
He's gonna, like, totally love it? |
| ……… | ...... |
| あっ!最近 王子ってマブスラに ハマってるらしい ですよ |
I hear he's really into Tin Pin these days. |
| らしいね~ だから私も 覚えたんだよ |
Yeah, I read! So I, like, took it up, too? |
| だったら 勝負して くれませんか? |
Hey, why don't we play? |
| いいよ でも負けないよ! |
Like, sure? |
| なに? またマブスラ やるの? |
Wanna, like, play again? |
| ああ 今度は 負けないぞ |
Like, yeah? But this time I wanna win? |
| いいよ じゃあ 始めようか |
Ha ha, we'll see about that. |
| ダークすごい! 天才!! |
Go, Black 'n' Blue! You're a genius! |
| ダークって 言うな… |
...Please stop with the codenames. |
| はいコレ バッジね |
Well, here's my pin. |
| シキって 王子仲間だけ じゃなくて |
I'm so, like, jealous, Shiki? |
| マブスラ仲間もいて すごいね |
You've got your Prince fan gang, |
| 超活動的だよね | and now your Tin Pin gang... |
| まぁ… なりゆきって感じで 一緒にいるけど |
Oh, this? This kind of just happened... |
| そんなことないぜ | What are you saying, Green!? |
| このキャラバンは オレが見つけ出した |
We Kindred Spirits are bound by FATE! |
| 運命の マブスラッシャー なんだ! |
Our meeting was foretold by the prophecies! |
| …いや おまえの誘いを 断りきれなかった |
Not only did he name us after crayons- |
| 単なる 天然集団だろ… |
apparently he's been EATING them, too. |
| 誕生日ライヴの 準備はまかせて ください |
Don't worry about the shirts, Nao-Nao. They'll be ready. |
| 期待してるよ | Awesome! |
| すっごい! 勝っちゃった! |
Wow, I, like, totally won? |
| くっ… | Rrgh... |
| また マブスラ やろうね~ |
I'll play you anytime you want? |
| いつでも 相手になるよ~ |
Just, like, let me know? |
| あー!! | WHOA! |
| げーのーじんの 王子 英二だ! |
It's Eiji Oji! The PRINCE! |
| やぁ サインが 欲しいのかい? |
In the flesh! Care for an autograph? |
| キャァァア!! | Aaaaaah! |
| アワワワワ ワワワワワ |
It's the P-P-P- Puh Puh Puh Puh Puh Puh Puhhhhhh... |
| マジマジマジ マジマジマジ マジマジマジ |
REEEEEENCE! Omi-omi-omi- oho ho ho ho ohh! emm! gee! |
| あれ? グリーン どうしちゃったの? |
I think Green's having a stroke. |
| おやキミたちは 大会の決勝リーグ 出場者の3人じゃ ないか… |
Hey, you three were finalists at the slam-off. |
| みんなそろって どうしたんだい? |
Do you usually all hang out like this? |
| 王子 オレたちのこと 知ってんの!? |
WOW! You know about us? |
| マブスラは今 マイブームだからね |
Tin Pin's my latest little addiction. |
| マブスラの ことならなんでも 知ってるのさ |
I know everything there is to know about it. |
| そうだ! 僕とも 勝負してくれよ |
Say, why don't we play a round? |
| おい グリーンの 出番だ! |
Go for it, Green! |
| 王子の ファンなんだろ? |
You're a Prince fan, right? |
| えぇ!! | WHAT!? |
| ムリムリムリムリ ムリムリムリムリ ムリムリムリムリ |
No way! Nowaynoway nowaynoway nowaynoway! |
| どうしてだい? | There she goes again. |
| せっかく王子と ふれあえる チャンスじゃないか |
You'd think she'd be dying for quality time with her idol. |
| だだだだって! 恥ずかしーもん! |
It's too embarrassing! |
| 最前列でヘンな服 着るほうが 恥ずかしいって! |
As opposed to wearing weird T-shirts at some party? |
| ヘンじゃないもん! | HEY! We're going to look awesome! |
| あっ マジになった |
Whoops, now she's mad. |
| でででででもっ! | B-b-but yeah! |
| やっぱり勝負は ムリムリムリムリ! |
I totally can't play the Prince! |
| ブブブブブルー! お願い |
B-B-B-Blue! You do it! |
| …分かったよ | ...Fine. |
| でも、王子には 勝っちゃだめよ! |
And don't you dare beat him. |
| コイツ… どっちの味方だ? |
Whose side is she on? |
| また マブスラかい? |
Another round of Tin Pin? |
| ああ 今度は 負けない |
Better believe it. |
| よし じゃあ 始めようか |
All right, then. Whenever you're ready. |
| よしっ! 勝ったぞ |
Dethroned! |
| ああ… 負けちゃった |
How... unfortunate. |
| 決勝リーグに 出場してる だけあるね |
But I'd expect no less from a finalist. |
| 僕のとっておきの バッジをあげるよ |
Here, a gem from my pin treasury. |
| ちょっと! ダーク!! |
I do not BELIEVE you, Black 'n' Blue! |
| 勝っちゃ ダメでしょ!? |
I TOLD you not to win! |
| お、怒られた… | ...Help! |
| おおおお王子さん 気がきかなくて |
Y-Your Highness! I'm so sorry my brain-dead friend has no manners! |
| すすすす すいません |
I'll personally see that he's flogged later! |
| 楽しかったよ | Don't be silly. I had fun. |
| また マブスラやろうね |
Let's play again soon. |
| はっ はいっ! |
Y-yes, sir! |
| こんなので よかったら!! |
If he pleases you, sir, he's yours to play with anytime!!! |
| こ…こんなのって! | ...I'm what? |
| はぁ~王子… なんて さわやかなの… |
Wow... He's gorgeous. |
| ...I'm WHAT? | |
| まだまだ だね |
Looks like someone still has a few things to learn. |
| くっ… | Rrgh... |
| いつでも かかっておいで |
I'm always happy to teach. |
| あっ ビイト君 |
Oh, hey, Beat. |
| おっ! アイ姉ちゃん |
Yo, Ai! |
| アイさんって イエローの お姉さんなの? |
Is this your girlfriend, Yellow? |
| ちげーよ 近所の 姉ちゃんだ |
Naw, she lives in my 'hood. |
| 昔から世話に なってんだ |
We been friends since forever. |
| あー 幼なじみね |
Aww, that's sweet. |
| ビイト君たちに いつもネタを見せて もらってるの |
Beat always shows me his material. |
| ネタ? | Material? |
| アイツの実家は …すし屋なのか? |
What, does his family sell fabric? |
| あっ そうだビイト君! |
Oh, that reminds me! |
| こないだのネタ また見せてよ! |
Do that one from before again! |
| だぁぁぁぁ アイ姉ちゃん |
Bwaaah! ...Shh! |
| それはヒミツだ!! | That one's still a secret! |
| あはははは その顔 おもしろーい |
HA HA HA! Your face is hilarious. |
| イエロー顔が マンガみたいに なってるわよ |
Yellow, you look like you jumped out of a comic book! |
| グリーンは だまってろ! |
Shut it, Green! |
| ビイト君の ボケはサイコーね |
His comedy routine is the bomb. |
| ボケ? …お笑いのか? |
Ohh. ...He does stand-up? |
| あぁぁほら! マブスラだ! |
A-anyway! C'mon, le's get some Tin Pin up in here. |
| アイ姉ちゃん 相手してくれよ |
You game, Ai? |
| うん いいよ |
Sure! |
| 大会でバッジ 取られちゃったから ちょっとしかないけど |
I had most of my pins ganked at the slam-off, |
| バトルしよっか! | but I have enough left to beat you! |
| また マブスラする? |
Want to go again? |
| 今度は 負けないぜ! |
You gotta ask? |
| じゃあ 始めようか |
Ha ha, OK. Here we go! |
| よしっ! | Yeah! |
| あー 負けちゃった |
Boo! |
| はいコレ バッジね |
Fine, take this. |
| 姉ちゃん 協力ありがとな! |
Thanks, Ai! |
| 大会で盗まれた バッジはオレたちが 必ず取り返すから! |
Don't worry! We'll get the rest of your pins back for you! |
| なんか、よく 分からないけど |
If you say so... |
| 重大な使命を 受けているのね |
Sounds like you're on a mission. |
| がんばって | Good luck. |
| 任せろ! | Leave it to us! |
| ビイト君も マブスラも いいけど |
You too, Beat. |
| お笑いも がんばってね |
With Tin Pin... and with your act. |
| だぁぁぁぁ アイ姉ちゃん |
Bwaaah! ...Shh! |
| それはヒミツだ!! | That's a SECRET! |
| あはははは その顔 おもしろーい |
HA HA HA! That face never gets old. |
| やったあ! 勝っちゃった! |
Yaaay! You lose. |
| くっ… | Hey! |
| また 対戦しようね |
Ha ha, let's go again. |
| よぉビイト! | 'Sup, Beat? |
| どうもっす | Na' much, man. |
| あー A-EASTの スタッフさんだ! |
Hey, Futoshi. How's work at A-East? |
| おっ!? グリーンも世話に なってんのか? |
You know the F-Bomb too, Green? |
| 世話? うん、まぁね |
F-Bomb? Ha ha, sort of. |
| 王子のイベントで 毎週A-EASTに 行ってるから |
I'm at A-East, like, every week to see the Prince. |
| 顔見知りなの | I see Futoshi there a lot. |
| 客ってことかよ… | Oh, so you're there to watch. |
| イエローは お客じゃない ってこと? |
As opposed to what, Yellow? |
| 前座で 漫才やって もらってるんだ |
Beat here opens with a stand-up act. |
| だぁぁぁ! それは!! |
Bwaaah! I said tell NO ONE! |
| なんで 隠すんだよー |
Why hide it? |
| 話してくれよ! | You should be advertising! |
| うっせぇ! ガキは だまってろ! |
Step off my grill, Red! |
| それに… 俺らはもう… |
'Sides... We done. |
| あれ?コンビ やめちまったのか? |
What, you two broke it off? |
| やめたっつーか やめさせられた つーか… |
She didn't gimme no choice, yo. |
| イエロー… そんなに 言いたくないの…? |
You don't have to tell us if you don't want, but... |
| ……… | ...... |
| じゃあ ゲームにしよう |
Let's play a little game. |
| ブルーがこの人に 勝ったらイエローの 過去を話す ってのはどう? |
Blue here plays your F-Bomb. If he wins, you spill the beans. |
| ビイト… 戦っちまって いいのか? |
You down with that, Beat? |
| だぁぁぁぁ なんで そうなんだよ!? |
Bwaaah! How is THAT fair? |
| イエロー顔が マンガみたいに なってるぞ! |
HA HA HA! You look like a comic book, Yellow! |
| よし! このマブスラは 特に負けられない! |
Sounds like I can't afford to lose this fight. |
| 始める前に ひとつだけ 言っとくぜ |
Whatever, kid. But just so you know... |
| 俺は2つの バッジを 同時に操る ことができる |
I can control two pins at the same time. |
| な、なにっ! | No way! |
| いくぞ! | Way. |
| おう! マブスラか? |
Mmm? Tin Pin again? |
| ああ 今度は 負けない |
C'mon, let's do this. |
| よし! じゃあ 始めるぞ |
Sigh... Yeah, OK. |
| や、やったぞ! | Done! |
| さぁイエロー | OK, Yellow! |
| さっさとはいて 楽になれよ! |
Go on, get it out of your system! |
| 俺…ライム… いや、妹と… |
Me 'n Rhyme... My sister, yeah? |
| お笑い やってんだ |
We were doin' the comedy bit. |
| うそー 私お笑いもスキ! |
That's cute! I love stand-up. |
| ネタ見せてよ! | Tell us one of your jokes! |
| でも…クビに されたんだ… |
...I got fired. |
| 相方に… | She fired me. |
| そんなことが… | Ouch... |
| まぁ 気にすんな! |
Aww, don't let it get to you. Show a little spirit! |
| オレたち マブスラッシャー だろ!? |
A little Kindred Spirit! |
| マブスラに 全力かければ いいよ! |
Live for the Tin Pin! |
| そうだよな! | I just might do that, yo! |
| うん 俺もマブスラの 方が楽しいしな! |
I have more fun slammin' anyway. |
| ……… | ...... |
| へへっ! 俺の勝ちだな |
Wah waaah! My win. |
| くっ… | Rrgh... |
| また 相手してやるよ |
I'll take you on anytime, kid. I'm not busy. |
| あらビイト君 | Beat? My goodness. |
| こんなところで ぶらついて |
I trust my seeing you loitering about here |
| ちゃんと 宿題やったの? |
means that you're done with all of your homework? |
| ゲッ!? センセー |
Aw, no! Mrs. K!? |
| せっかく ライムちゃんと 組んで落ちついて きたと思ったのに… |
...Honestly. I thought pairing up with Rhyme would ground you a little. |
| もう いいんだよ! |
It's my life. |
| 俺には… カレーとマブスラが あれば十分だ! |
Who needs her!? As...as long as I got me Tin Pin an' curry... |
| まったく… | Ugh. |
| 未練タラタラ みたいだね |
Who does Yellow think he's fooling? |
| イエローが 嫌がられること したんじゃないの? |
He's practically dripping regret. |
| ……… | ...... |
| じゃあ こうしましょう |
Listen carefully, Beat. |
| 私とマブスラで 勝負して私が 勝ったら |
We're going to play Tin Pin now. If I win... |
| もう一度 ライムちゃんと 組みなさい |
you have to get back together with Rhyme. |
| なっ!? どうして そうなるんだよ |
What!? How's that work out? |
| じゃあ 行くわよ |
Come to me, Beat. |
| こ、こうなったら… | Rrgh... Aight. You leave me no choice... |
| ブルー 絶対勝てよ! |
but to pit you against Blue here! |
| 負けたら ぶっとばすぞ! |
...Who is gonna beat you, or else I'ma kill him! |
| なっ!? 俺が戦うのか! |
What!? Hey, don't drag me into this! |
| 俺っていつも こんな役回りだな |
...Why do I bother resisting? |
| フフフ… 誰が来ようと 同じこと |
Hee hee... I don't care who plays me. |
| 私には 決して勝てません |
Every little lamb is equal in slaughter. |
| 私の分身技に ついてこれる かしら |
Prepare for the Mrs. K special: Divide and Conquer! |
| あら? また戦うの ですか? |
Hmm? You wish to know defeat again? |
| ああ | Yeah! ...I mean, no! Look, just play! |
| いいでしょう | Very well. |
| さっそく 始めましょう |
Let's begin the lesson. |
| あ…… 勝っちゃった |
Oh... Whoops. I won. |
| ダークブルー! でかしたぜ!! |
You da man, B 'n' B! |
| はい このバッジを あげるわ |
Yes, yes. Here's a pin for you. |
| それと | Oh, and Beat? |
| ライムちゃんとは ちゃんと話を しなさいね |
Do be sure to patch things up with Rhyme. |
| こっちが 勝ったんだ |
I won, Mrs. K. |
| 俺の好きに させてもらうぜ! |
I'ma live how I like. |
| 勝って よかったのか…? |
Maybe I shoulda lost... |
| 気にしない 気にしない |
Don't be silly, Black 'n' Blue. |
| ダークは ダークの仕事を しただけだよ |
You merely played your part. |
| 何も悪いこと してないよ |
What happens beyond that isn't your fault. |
| あとは イエローの 問題だよ |
Let the curry-head stew over his own problems. |
| そ、そうなのか…? | Yeah, but... |
| っていうか ダークって呼ぶな… |
Stop calling me Black 'n' Blue. Seriously. |
| 私の戦略に 間違いなど ありえません |
My tactics are never wrong. |
| くっ… | Rrgh... |
| 悔しかったら 出直して くることですね |
Frustrated? Then come back for another schooling. |
| よぉ! ビイトにライム |
Hey, it's Beat 'n' Rhyme! |
| あっ… どうも… |
'Sup, Sevens. |
| キャァァア! | Omigosh! |
| 777だー! | You're 777! |
| 私 ファンなんです! |
I'm such a huge fan! |
| おっサンキュー | Really? Domo arigato, babe. |
| 王子ファンじゃ なかったのかよ… |
I thought she was a Prince fan. |
| あれ? ダークどうしたの? |
Hmm? What's that, Black 'n' Blue? |
| やきもちかい? | You say you're JEALOUS? |
| ばっ! 違うって!! |
Wha-NO! |
| ってか ダークはやめろ! ダークは! |
And I thought SHE was Black now! |
| ビイトにライム またネタ見せて くれよ |
You two got any hot new jokes? |
| 今… 活動停止中 なんだ |
We're kind of on break right now. |
| ボクたち マブスラ やってるの |
Thought we might give Tin Pin a try. |
| 『牛を馬に 乗りかえ』たんだ |
Nothing ventured, nothing gained! |
| そうなのか… 残念だな |
That's kind of a shame. |
| ビイトのマンガ みたいな顔になる ボケが最高なのにな |
I loved seeing you make Beat pull that face. |
| だろー? やっぱ俺 天才なんだよ |
Yo, right? I'm a genius. |
| ビイトは 天才じゃないよ ただの天然だよ |
Or just dim. |
| ら、ライム… | R-Rhyme... |
| なんだ… この雰囲気… |
Wow, she really cut him down. |
| あのふたりの間に… いったい何が あったんだ… |
Wonder what happened... |
| え~っと… | Umm... |
| そ、そうだ! | Hey! |
| マブスラ勝負 してくださいよ!! |
Why don't we play a round of Tin Pin? |
| そうだ! オレたちは今 バッジを集める |
YEAH! We're gathering pins! |
| マブスラ キャラバンなんだ! |
Because we're the Kindred Spirits! |
| マブスラか… | That's... I don't get it. |
| おう いいぜ |
But all right. I'll play ya. |
| さっそく やろうぜ |
Let's light it up... |
| ただし… | just you and me. |
| 俺たちも まぜてもらうぜ! |
And us. |
| デスマーチの 力をみせてやる! |
Def Märch forëver, baby. |
| マブスラ すんのか? |
You up for Tin Pin? |
| ああ 勝負だ! |
Better believe I am! |
| へっ… いいぜ |
Oh, I believe it. |
| じゃあ 始めるぞ |
Let's go. |
| 勝った! | I won! |
| おまえなかなか やるな… |
You're pretty good, kid. |
| ほら バッジ持ってけ |
Here ya go. |
| それと ビイトとライム |
And you two? |
| 何があったか 知らねぇが 活動再開 待ってるぜ |
Whatever your deal is, I hope to see you back on the stage soon. |
| ……… | ...... |
| へっ… 残念だったな |
Heh. Sorry, kid. |
| そ、そんな… | Agh... |
| また マブスラ やろうぜ |
I'll let ya try again, though. |
| いつでも 相手になるぜ |
Any time ya feel up to it. |
| やぁ こんにちは |
Well, well. Look who it is. |
| 大会の中断 おどろいたね |
Big surprise at the slam-off, hmm? |
| あ~ ヨシュアさん どうもです |
Oh! Joshua! |
| そういえば 先週も読者投票 第1位でしたよ |
You topped the reader response survey again last week! |
| ピンク この人と知り合い なのか? |
Friend of yours, Pink? |
| うん いつもお世話に なっているんだ |
Indeed. I owe a lot to this gentleman. |
| いえいえ お世話に なってるのは こちらの方ですよ |
Nonsense. We at PW owe you far more! |
| ヨシュアさんは うちの雑誌に 連載をしていてね |
Joshua here writes a column for my magazine. |
| …連載? 何をだ…? |
A column? About what? |
| フフフ… | Hee hee. |
| 君たちには 想像も及ばない ことさ… |
About things beyond your wildest fantasies. |
| なっ!? | Huh!? |
| 相変わらず ムカつく 言い方だな |
What the hell does THAT mean? |
| ねえねえ! お兄さん マブスラ勝負してよ |
Hey, mister! Play us at Tin Pin! |
| 僕、これから 雑誌の営業に 行かなきゃ なんないんだけど… |
Sorry, guys. I've got a prep meeting at the magazine. |
| 少しぐらいなら いっか |
...Oh, twist my arm. One match! |
| じゃあ僕たちが 勝ったら |
Beautiful. |
| 締め切りのばして くれないかな? |
If we win, you extend my deadline. |
| そ、そんなの ダメですよ!! |
Wait, what? |
| この勝負 負けられない! |
Oh, man, I hope I win this! |
| やあ マブスラ するかい? |
Up for a quick game of Tin Pin? |
| ああ 今度は 負けないぞ |
I'm up for a quick win! |
| よし! じゃあ 始めよう |
Ha ha, we'll see about that. |
| くぅ~ 負けたか |
Sigh... Lost again. |
| さすが ヨシュアさんの 仲間なだけは ありますね |
You're good! Joshua sure knows how to pick 'em. |
| このバッジ 差し上げます |
Let me give you this. |
| じゃあ 締め切り 延長よろしく |
Thanks for that extension. |
| さっきから 締め切り 締め切りって… |
So this deadline- |
| いったい 何の締め切り なんだ? |
what's it for? |
| ああ… ヨシュアさんは |
His column, of course. |
| 『週刊マブスラ マニアックス』の 名物コラム |
He's the middle- school columnist for "Pinhead Weekly." |
| 『マブスラ 舞台裏日誌』の 中学生ライター なんだ |
He writes the "Pinside Edition" segment. |
| えー!? | WHOA! |
| 俺マブマニ買ったら 舞台裏日誌から 先に読むぞ! |
That's my favorite part of PW! |
| 私も…最初は 王子がキッカケで 雑誌買ってみたら |
Yeah! I picked up an issue- |
| コラムが おもしろくて… |
mainly 'cause the Prince was on the cover- |
| それからは コラム目当てで 雑誌買ってるよ |
but the columns got me hooked! I buy it every week now. |
| 俺もあれだけは 読んでるぜ |
It's the only thing I read, yo. |
| 俺なんて… スクラップしてる |
Wow, you guys. I always scrap it. |
| その上… 読書用、予備用 保存用まで買ってる |
...In an acid- proof scrapbook binder. |
| フフフ… それはどうも |
What a shame. I'm sure you'd love it. |
| …なんて 言えない! |
I'll die before I talk. |
| 締め切り のばしたら どうなるんだ |
So...if he doesn't make his deadline, |
| 雑誌に 載らない… |
He doesn't make the magazine. |
| えー!? | WHAT!? |
| そんなのダメだ! | I can't let that happen! |
| そうよ! 営業さんだって 困ってるわ |
Seriously! Your publisher friend's practically in tears. |
| いくらピンクでも コラム落としたら 許さねーぞ! |
Dontchu make me pound it outta ya, Pink. |
| 舞台裏日誌がない マブマニなんて マブマニじゃない! |
Just write the stupid column. |
| 皆さん… | Wow, guys... |
| そんなに マブマニを愛して くれていたんですね… |
You really care about Pinhead Weekly. |
| 僕…これから もっとがんばります! |
I...I'm gonna work to make it even better! |
| 読者さんに 愛される雑誌を つくります! |
I'll prove PW stands by its readers! |
| やれやれ… 分かったよ |
Ugh, fine. |
| 締め切りは 守るよ |
I'll have it to you on time. |
| 博愛の マブスラッシャー としては |
You have my word as a humanitarian. |
| みんなの期待を 裏切るわけには いかないからね |
I couldn't disappoint my public. |
| ええっ!? | No! You can't... I can't... |
| よし! 勝ったぞ! |
Woo! I win! |
| くっ… | Rrgh... |
| やっぱり マブスラは 楽しいね |
Boy, I love Tin Pin. |
| また対戦 しようね |
I can never play just one round. |
| あぁ… どうしたもんか |
Hoo, boy... |
| 社長! | Mr. President! |
| 大会中断は 災難でしたね |
Awful shame about the slam-off. |
| あぁ… 損害だ… |
You call that a shame? Try a catastrophe. |
| 犯人の 心当たりは? |
Any ideas about who's behind it? |
| お手上げさ | Not a clue. |
| 大会運営の 会社も架空 だったし… |
They used a fake company name. |
| 解説者は 週刊マブスラ マニアックスの |
But the commentator- |
| 副編集長って 言ってたよな…? |
they said he was deputy editor at PW, right? |
| それも ウソだったよ |
Another lie. |
| ヨシュア君こそ 心当たり ないのかい? |
How about you, Joshua? Any ideas? |
| 君の人脈を 駆使して犯人の 手がかりを つかめないかな? |
Could you ask some of your people what they know? |
| コイツの人脈って… すごく黒そうだな… |
He has people? Evil, talking bats I'd believe... but people? |
| そうだね… ちょっと 動いてみるよ |
I'll see what I can see. |
| おじさん! マブスラやろうぜ |
Hey, mister, let's SLAM! |
| ああ… いいよ |
Well... all right. |
| けど… おじさんを 甘く見るなよ |
Just be ready. |
| よし! いくぞ!! |
This prez has got skillz! |
| ん? マブスラ するのかい? |
Hmm? Tin Pin? |
| ああ 今度は 負けないぜ! |
I feel a win coming on! |
| ははは では始めよう |
Ha ha! |
| おじさんを 甘く見るなよ |
We'll see about that, kiddo. |
| 見事だ 少年… |
Excellent technique... |
| これをあげよう | Here, take this. |
| やったぜ!! | Woohoo! |
| 君たちは強いな | You kids have got moxie. |
| 君たちみたいに マブスラに 熱中してる子が いるとうれしいよ |
It does my heart good to see young folks into Tin Pin. |
| 社長がうれしいのは 別の理由ででしょ? |
You mean it does your wallet good. |
| 大人には いろいろあるのさ |
Can't it be both? |
| じゃあ 私はこれで 失礼するよ |
Anyhow, I should move along. |
| コイツ… ただの天然だと 思ってたけど |
OK, so this kid's not just some lunatic. |
| ただ者じゃない ってことか… |
He's a sharp, well-connected lunatic. |
| ははは おじさんに 勝つには |
Ha ha, try again in a few decades. |
| まだまだ だね |
Age is a fine teacher, kiddo. |
| くっ… 強い… |
Rrgh... He's good. |
| また 挑戦しにおいで |
Wanna go another round? I could use the distraction. |
| やぁヨシュア君… | Ahh, Joshua. |
| 大会中断は 残念だったね |
A shame we couldn't cross pins at the slam-off. |
| 君と戦える 貴重な機会 だったんだが… |
I was looking forward to it. |
| おい 今度は誰だ? |
Who's this guy? |
| 彼はこの渋谷の 区長さんだよ |
He's the mayor. |
| く、区長!? | Of Shibuya!? |
| コイツの 人脈って いったい… |
How far up do this kid's connections go? |
| マブスラで 凶悪事件が 起きたんじゃ… |
So, now that Tin Pin has a criminal element, |
| マブスラに 規制がかかる かもね… |
will the city step in and shut it down? |
| それだけは 俺が阻止する |
Over my cold, dead body. |
| マブスラには まだ多くの可能性が あるからね |
Tin Pin is still full of so many possibilities! |
| フフフ… | Hee hee... |
| ずいぶんと マブスラに 入れあげてる みたいだね |
You're quite taken with it. |
| 前は子供の 遊びって言って バカにしていたのに |
I thought you considered it "the idle wasting of children." |
| 先入観は 恐ろしいものだ |
I did, once. But prejudice is an ugly thing. |
| 何事もまずは やってみろ…だな |
I should have given it a try first. |
| このシンプルな ゲームは社会の 構造を見事に 表現している |
Tin Pin's simplicity reflects society so clearly- |
| 奥が深い ゲームだよ |
and its depth, humanity. |
| よし! じゃあ オレと勝負だ! |
That's great! Let's play now! |
| いいだろう… | Very well. |
| かかって きなさい |
If that is what you choose... |
| 俺の秘技 二頭蛇スラッシュを 見せてやろう |
my two-headed serpent slam awaits! |
| また マブスラかい? |
Tin Pin again, is it? |
| ああ 負けないぜ! |
We play until I win! |
| いいだろう… | Or until I die of old age. |
| かかって きなさい |
Whichever comes first. |
| よしっ 勝ったぞ |
Yes! I won! |
| すばらしい… | Wonderful... |
| さすが 選ばれしもの…か |
I see now why he picked you... Unnngh... |
| 俺の負けだ このバッジを もっていけ |
I concede defeat. Take this pin. |
| おう! エンリョなく もらっとくぜ! |
Thanks, I will! YOINK! |
| そういえば バッジを盗んだ ヤツらのこと… |
We're looking for the ones who took all the pins. |
| 何か 知らないかい? |
Do you know anything? |
| 俺もさっぱりだ… | Alas, I do not. |
| けど… あの巨体の男 どこかで見た気が… |
Though that large man seemed somehow familiar... |
| ……… | ...... |
| ありがとう あとは僕らで なんとかしてみるよ |
Thanks, we'll take it from here. |
| 巨体の男… | Large man? |
| ああ… 羽をつけて 呼び込みしてた ヤツか… |
Oh. Right. |
| 俺には 心あたり ないな |
How could I forget the "booth babe"? |
| フッ… | Heh. |
| まだまだ だな… |
You simply aren't ready. |
| くっ… 強い… |
He's...he's not HUMAN! |
| いつでも かかって きなさい |
Return when you have what it takes. |
| おっネク君! | Hey, tiger! |
| あれ? また髪 のびてきてるよ |
Whoa, that mane is completely out of control. |
| 確かに 目に入るな… |
It does kinda get in my eyes. |
| そろそろ 切りに行かなきゃ |
I could use a cut. |
| ブルーの 知り合いか? |
Friend of yours, Blue? |
| ああ 俺が行ってる 美容室の店員さんだ |
He's my stylist. |
| ネク君はうちの 店の常連さん なんだよ |
Been whackin' this boy's hair for ages now, |
| 子供の頃から 通って くれてるんだ |
ever since he was a little squirt. |
| へぇ~ | Nice! |
| ブルーの 子供の頃って どんなだったんだ? |
What was Blue like as a kid? |
| いつも雑誌を 持ってきて この髪型に… |
Neku? He'd come in with clippings and say, "Do me like"- |
| いいよっ! 言わなくて!! |
OK! Enough with the talking! |
| フフフ… | Hee hee... |
| この髪型に してくださいって |
"Do me like this!" |
| 雑誌を持ち 込んでた クチだね |
You were that guy. |
| しかもね その雑誌は… |
And get this! The clippings were from- |
| もういいよ! 言わなくていい! |
MORE than enough with the talking! |
| そうだ! ブルーが マブスラに 負けたら |
Hey, Blue! |
| その雑誌名 教えてよ |
If you lose this round of Tin Pin, you've gotta tell us! |
| おっ!マブスラ? いいね~ じゃあ勝負しようか |
Ooh, Tin Pin? That sounds like a fair deal. |
| ちょっ… 俺をおいて 勝手に決めるな! |
Don't I get a veto? |
| ネク君 マブスラかい? |
Up for some Tin Pin, tiger? |
| はい お願いします |
If it'll keep your mouth shut! |
| よし! さっそく 始めよう |
Then let's get slammin'! |
| か、勝った… | THANK YOU! |
| さすがネク君だね かなわないよ |
Just wait till I get my scissors at you, champ. |
| ちぇっ… つまんない |
Aww, no fun! |
| ブルーが 持ち込んだ 雑誌が分かると 思ったのに… |
I wanted to hear Blue's big secret! |
| でも雑誌の 持ち込みって 別に恥ずかしく ないんじゃない? |
Yeah, what's so embarrassing about bringing in clippings? |
| 私も ファッション誌とか 持ち込みするよ? |
I'll grab pics of models with hair I like, too. |
| なんで 知られたく ないの? |
Why the big secret? |
| 持ち込んだ 雑誌が マンガじゃねぇ… |
See, but you're clipping from fashion mags, not comic books. |
| な、なんで… 知ってるんだ!? |
Hey!!! How did you... |
| えっ? 本当にそうなの? |
No way. You seriously brought in comics? |
| フフフ… | Hee hee. |
| くそっ! ハメられた… |
Stupid, Neku, stupid! |
| ブルーって 意外とイタイ オタクなのか? |
So you're really a big geek, Blue? |
| もう勝負は 済んだだろ! |
Look, are we done here!? |
| さっさと 次行くぞ! |
Let's just move on, OK!? |
| おっ! 勝ったぞ! |
Well, I'll be! I won! |
| くっ… | Rrgh... |
| 楽しかったよ また戦おうな |
That was fun. Let's play again! |
| おっ ネク君じゃないか |
Howdy, Neku. |
| あっ… バッジ先生 |
Oh, hey, Pin Prof. |
| バッジ先生 ってなんだ!? |
Pin Prof!? |
| もしかして バッジ博士の 知り合いか? |
Is he friends with Dr. Pin!? |
| バッジのことなら なんでも 知ってるから |
I just call him that because he knows all about pins. |
| バッジ先生って いうんだ |
He's not like your delusional mugger friend. |
| へぇ…すごいな 本当になんでも 知ってるのか? |
Wow, you know all about pins? |
| まぁ… それほどでもない |
A bit. |
| そもそも バッジの魅力は 洗礼された デザインだ |
See, first of all: you say pins? I say sharp design. |
| この小さい 円の中に 描き込まれた グラフィック |
All those tiny little graphics, framed in tiny little circles... |
| 奥が深いよな… | There's a whole little world in there, |
| そして、その グラフィックに 込められた |
and that's not even mentioning the symbolism! |
| ストーリーや設定を たどっていくと さらに新しい 発見がある |
If you go back and look at the design process, |
| この発見は まさに… |
you'll find a whole treasure trove of- |
| まずい!! | NO! |
| このままだと この話… |
Stupid kid got him started! |
| あと3日は 終わらないぞ |
Now he won't shut up for at least three days! |
| そ、そうだ! 先生!! |
H-hey, Prof! |
| 最近のいちばん 自慢のバッジ 見せてくださいよ |
Show us your latest fave! |
| オレもバッジ先生の 自慢のバッジ 見てみたい! |
Yeah, I'd love to see your best pin, Prof! |
| そうだな… | Sure, guys. |
| ネク君が マブスラで 俺に勝ったら |
Hey, if you can beat me, Neku, I'll give you one. |
| 特別に レアバッジを あげるよ |
It's super- rare. |
| 本当に!? | Seriously!? |
| ブルー!! ぜったい 勝ってよ! |
You better win, Blue! |
| ネク君 マブスラかい? |
You here to play, Neku? |
| はい お願いします |
Yes, sir! |
| よし! さっそく 始めよう |
All righty! Let's get to it. |
| やった! バッジ先生に 勝ったぞ! |
Yeah! You won! |
| あと一歩 だったのにな… |
Almost had you. |
| ほら、約束どおり このバッジを あげよう |
Well, here you go, guys. |
| これが先生の 自慢のバッジ… |
This is your top pin, Prof? |
| すげぇ!! 輝きが 違うぜ!! |
I can see why! It's sparkling! |
| 毎日ひとつずつ 話しかけながら 磨いてるからね |
I talk to 'em as I polish 'em every day. |
| バッジは 大切な友達だよ |
Pins are a guy's best friend. Gotta give 'em love, right? |
| すげぇ!! さすが先生だ!! |
Wow, Pin Prof! Such WISDOM! |
| 先生… そこまで してたのか… |
That's... That's actually kind of creepy. |
| オレも先生を 見習って |
I'll start talking to mine, too! |
| バッジに話しかけ ながら磨くぜ!! |
Thanks for the hot tip! |
| あっ…ちなみに バッジを磨くときは |
Oh, and when you go to polish your pins... |
| 磨き布にも 気をつけないと ダメだぞ! |
be careful what sort of cloth you use, OK? |
| 磨き布も 奥が深くてね |
There's a world of nuance to polishing cloths... |
| 中にはオススメ できないのがある |
Some you really have to watch out for. |
| そもそも 磨き布は |
I mean, there are rags, and there are CLOTHS. |
| 研磨材や 変色防止剤などが 含まれた布だ |
You want something that'll clear off grit |
| この布で こするだけで キレイになる |
without altering your pin's color. |
| だからといって こすりすぎはダメだ |
But don't rub too hard, |
| やりすぎは キズのもとだ |
or too fast. You'll scratch up your pin. |
| まず、汚れの 種類を理解して 磨き布を選ぶんだ |
I mean, you say pin grime, I say what kind? |
| シルバーの バッジなら 見逃せないのが 変色だね |
Black spot on a silver pin? Color-safe cloth. |
| 変色は 硫黄・水分・温度 が主な原因だから |
Green pins yellowing? Moisture/acid- free cloth. |
| 普段使用しない バッジなら |
Got pins that don't see much use? |
| 容器や袋に 入れて外気と 遮断する |
Careful where and how you store 'em. |
| そして湿気の 少ないところで 保存する |
Keep 'em well- covered and away from moisture. |
| これを守った上で 日ごろの手入れが さらに際立つんだ |
Then you've got your regular maintenance- |
| 磨き布と同時に 役に立つのが 歯磨き粉だ |
For tough stains, try a bit of toothpaste. |
| 歯磨き粉には… | Ahhh, toothpaste. A whole world of- |
| まずい!! | NOOO! |
| このままだと この話… |
He's winding up! |
| あと5日は 終わらないぞ |
We're looking at five straight days! |
| 先生! 用事があるんで 失礼します! |
Sorry, Prof! Real busy! Gotta bounce! |
| ははは まだまだだね |
Ha ha! Tough luck, kiddo. |
| くっ… | Drrgh. |
| もっと 上手くなったら おいで |
Come on back after you up your game, Neku. |
| いつでも 対戦して あげるから |
I'll be here. |
| You here to play, Neku? |
|
| Yes, sir! | |
| All righty! Let's get to it. |
|
| おじさん マブスラ しよーぜ! |
Hey, mister! Let's play Tin Pin! |
| おう!少年 元気だな |
Energetic little thing, ain't ya? |
| マブスラ勝負 やりたいんだが… |
I'd love to play, kid... |
| 捜し物を しててな… |
but I'm lookin' for something. |
| 捜し物? | Like what, Mr. H? |
| 羽狛さん よかったら 手伝おうか? |
I could help you look. |
| あれ? 知り合い なのかい? |
Hmm? A friend of yours? |
| ダークにしては めずらしく 協力的だね |
It's odd to see you so cooperative, Bruise. |
| ダークって… すでにブルーじゃ なくなったのか… |
"Bruise"? I see we're jumping right to the point. |
| この人は 俺が唯一 尊敬する人 なんだ |
Mr. Hanekoma's the only person I respect. |
| ふ~ん そうなんだ |
How charming. |
| で? 何を捜してるの? |
So? What are you looking for? |
| 俺が 書きためた メモだ |
Some reports I've written. |
| …メモ? | Reports? |
| つれづれなるままに 心に移りゆく よしなし事を |
Just some passing thoughts. |
| そこはかとなく 書きなぐったメモだ |
Tying up loose ends, that sorta thing. |
| 気づいたら なくなっちまって たんだ… |
I can't for the life of me remember where I put 'em. |
| 大事なもの なんだよな? |
But they're important? |
| もちろん | Definitely. |
| あぁ…俺 いったいどこに 落としちまったんだ |
Ugh, this is a fine mess. |
| 羽狛さん… 見つけたら 拾っておくよ |
If we see them anywhere, we'll grab them. |
| ありがとよネク 助かるぜー |
Thanks, Neku. |
| ただし中は ぜったいに 見るなよ! |
Just swear you'll never, ever read them. Ever. Forever. |
| あ…ああ | Uhh... sure. |
| とは 言ったものの… |
OK... |
| どんなこと 書いてあるのか 気になるな… |
What the heck did he write in them? |
| シュウト君! | Hi, Shooter. |
| おお! よこやん! |
Hey there, Yammer! |
| よこやん? | Yammer? Someone actually named their kid "Yammer"? |
| オレの大親友だ! | Yeah, he's my BFF! |
| オレにマブスラを 教えてくれたんだ |
He's the one who told me about Tin Pin! |
| よこやんは マブスラのことなら なんでも 知ってるんだよ |
He knows all about it! |
| 僕は知識はあるけど 思うようにプレイが できなくて… |
Yeah, but all that knowledge doesn't help me actually win. |
| 一方シュウト君は プレイはうまいけど 知識がないから |
Shooter's the opposite. |
| プレイが不安定 なんだよね… |
He never has to worry about too much thinking getting in his way. |
| よこやん 今日も悪気のない 毒舌が絶好調だな! |
Nice back-handed compliment, dude! |
| でもシュウト君は 本番になると 強いんだよね |
Well, anyway, Shooter's good under pressure. |
| シュウト君と僕を 足して2で割れば |
If there was a way to get an average of the two of us, |
| 安定した最強の マブスラッシャー なんだけどね |
you'd have the perfect slammer. |
| コイツら 本当に 友達なのか? |
Or at least one freaky Tin Pin love-child... |
| よこやん! マブスラしようぜ! |
C'mon, Yammer! Let's play! |
| バッジ集めに 協力してくれよ! |
We need to gather up pins! |
| うん、僕もバッジ 取られちゃったから 協力するよ |
I understand. I'm a victim, too. So I'll help... |
| 僕が企画設計した バッジの力を 見せてあげるよ |
by destroying you with this re-re-re-tooled Yammer special! |
| 僕と マブスラ するかい? |
Ready to play a round? |
| ああ よこやんには 負けないぜ! |
Yeah! |
| フフフ | Heh. All right, then... |
| 僕が企画設計した バッジの力を 見せてあげるよ |
Taste my re-re-re-tooled Yammer special! |
| さすが シュウト君だね |
Fast as ever, Shooter... |
| このバッジ 僕だと思って 大事に使ってね |
Protect it with your life. |
| 僕の手持ちは このバッジしか ない… |
This is the only pin I've got. |
| ……… | ...... |
| ありがとう! よこやんだと 思って |
Thanks, Yammer! |
| 大切に使うぜ! | I'll take real good care of it! |
| あっ! 高いカスタム パーツつけてるから |
Oh! And some of the mods on it are really expensive, |
| 本当に 大切にしてね |
so be careful with it! |
| おう! わかった! |
OK! Will do! |
| あっ! それと… |
Oh! And if you lose to somebody, |
| シュウト君が 他の人に 負けた場合 |
give them a different pin! Don't give mine away. |
| そのバッジは 絶対渡さないでね |
For real. ...Ever! |
| まかせろ! | OK! Will do! |
| それから… | Oh! And- |
| 本当はバッジ 渡したく ないんだな… |
Almost. |
| よこやん… | I almost feel bad taking the kid's pin. |
| やっぱり 僕のバッジは 最強だね |
Hah! I'm telling you, my pins pwn! |
| くっ… よこやんに 負けるなんて… |
MAN, I can't believe I lost to Yammer... |
| また相手して あげるよ シュウト君 |
I'll play you again anytime you want. |
| 僕が企画 設計した 最強のバッジでね |
I'll be here re-re-re-tooling them till then. |
| 兄ちゃん! マブスラ しよーぜー! |
Hey, bro! Let's play some Tin Pin! |
| マブスラ? いいよ |
Sure, all right. |
| あっ あなたは確か… |
Wait... |
| マブスラ 開発者の… |
You're one of Tin Pin's creators. The Wizard? |
| おっ! 君、詳しいね |
Close! |
| でもオイラ 前任者から 引き継いだから 2代目なんだよね |
But actually I'm second in line: the Vice Wizard of Slam. |
| すげぇ!! | WHOA! |
| じゃあマブスラの 勝利のヒケツとか 知ってるのか? |
So do you have secret tips for winning at Tin Pin? |
| もちろんさ | A couple, yeah. |
| すげぇ!! 教えてくれよ! |
WHOA! Teach me? |
| これでオレ また強く なっちゃうぜ!! |
Woo! I'm totally gonna level up! |
| ただし君たちが 勝ってからね |
That's if you win. |
| よしっ! ぜったい勝つぞ |
Awright, you're ON! |
| あっ…でも オイラぶっちゃけ すごい強いよ? |
Just so you know, I'm wicked tough. |
| バッジ3個とか 操れるし… |
I can control three pins at once. It's sick. |
| えっ!? | Wha- |
| じゃあ いくよ~ |
Ready GO! |
| おっ! マブスラかい? |
More Tin Pin? |
| ああ もう一度 勝負だ! |
Yes, please! Gimme gimme! |
| いいよ~ | Heh heh, sure. |
| じゃあ 始めようか |
Grab your pins! |
| やったー 勝ったぞ |
Yeah! I win! |
| くっ… あそこでミスった |
Augh... I blew it. |
| よし! もう1回だ!! |
One more time! |
| えぇ!! 勝利のヒケツは? |
Wait, where's my secret tip? |
| ああゴメン そうだったね |
Oh, my bad. Right. |
| ポイントは 集中力だ |
It's all about concentration. |
| 自分のバッジと 相手のバッジの 配置に全神経を 集中させる |
You've gotta focus every fiber of your body on your opponents' position. |
| うん! | OK! |
| そして自分が勝つ ところをイメージする |
Then, picture yourself winning in your mind. |
| それで! | Right! |
| これで確実に 勝てるよ! |
Then you'll always win! |
| えっと… 他には? |
Umm... A little more specific? |
| 勝利のポーズとか 考えたりするのも いいよ |
It's also important to have a victory pose decided on before you play. |
| まじかよー うさんくさいなー |
Oh, c'mon. That advice stinks! |
| 疑う余地が あるから 勝てないんだ |
Hey, don't bite the hand that feeds you, kid. |
| そっか! 分かった!! |
Right, SORRY! Umm... |
| オレもイメージ してみるよ |
I'll work on focusing and imagining! |
| ごまかされてる 気がするのは 俺だけか…? |
Poor kid can't see he's being messed with. |
| あ~ 惜しかったね |
Ooh, too bad! |
| つ、強い… この兄ちゃん… 強すぎる! |
He's good... Too good! |
| まあまあ 次は勝てるよ |
I'm sure you'll get me next time. |
| またマブスラ やろうね |
Come back whenever you want to play. |
| オレとマブスラで 勝負だ! |
HEY! Play me in Tin Pin! |
| ご、ごめんなさい | Um...sorry. |
| ボク、今マブスラ できないんだ |
I can't play right now. |
| ライムは マブスラ嫌い なんだ |
She hates Tin Pin, yo. |
| あれ?イエロー 知り合いなの? |
Friend of yours, Yellow? |
| ああ… ちょっとな |
Yeah... Sorta. |
| ボク、マブスラ 大好きだよ |
No, I love Tin Pin. |
| ライム… いつから…? |
What? Since when? |
| でも…バッジ 取られちゃったんだ |
I'd play you, but somebody took my pins. |
| じゃあ君も モルコの大会に いたってことかい? |
Another victim of the great Molco slam-off heist? |
| ううん | Hmm? |
| さっきここで アメ玉なめてる お兄さんに 取られたの |
No, a guy with a lollipop just ran by and nabbed them all. |
| ふ~ん | Oh, you poor thing... |
| 一生懸命 集めたバッジ なのに… |
My whole collection... |
| 『覆水盆に かえらず』だよ… |
No use crying over spilled milk, I guess. |
| オレたちがなんとか するから元気出せ! |
Don't be down! We'll fix everything! |
| オレたちバッジを 取り返すために 戦ってる キャラバンなんだ |
We're Kindred Spirits, fighting to reclaim our pins from the evil Black Skullers! |
| そうだったんだ | Wow. |
| じゃあボクも 協力するよ |
Can I help? |
| ボクは ライムよろしく |
I'm Rhyme, by the way. |
| じゃあ新しい 仲間が入ったから コードネームを 決めなおそう |
A new Spirit means a new color. |
| 色仕切りキター | Here it comes... |
| ダークブルーは ブルーに降格! |
Black 'n' Blue, you're demoted to just Blue. |
| 降格って… ブルーの方が マシだよ… |
Whatever, I'd rather be normal Blue anywa- |
| でも…降格って 言われると なんかムカつく… |
Ugh. I'm turning into one of them. |
| ブラックは 君ね |
And you can be Black now. |
| え? | Excuse me? |
| 気にするな | Just ignore him. |
| よし! 仲間も増えたし はりきっていこう! |
YEAH! Black joins the party! |
| 待ちやがれ | Freeze. |
| おまえら たくさんバッジ 持ってるな |
Nice pins. |
| おまえは… | You're... |
| ブラックスカル団! | One of the Black Skullers! |
| ずいぶん 持ってるようだな |
You've sure got a bunch of 'em. |
| 俺たちのために 集めてくれたのか? |
Did you gather them all up just for us? |
| そうだぜ! | That's RIGHT! |
| これはあなたを おびき寄せる ためのワナよ! |
As bait to lure you rats out! |
| へっ かかったな |
And you bit, fatty! |
| ボクの バッジ返して! |
I want my pins back! |
| フフフ | Hee hee. |
| アイツだけ 調子狂うな… |
You tell him, Giggles... |
| みんなバッジを 取り返すぞ! |
It's time to take back our SOULS! |
| くっ… 強い… |
He... he's good! |
| ふふふ おまえたちでは 俺には勝てない |
Heh. You don't stand a chance. |
| さあ バッジをよこせ |
Now let's have those pins. |
| ここで 負けるわけには いかない |
I can't let it end like this! |
| もう1回 勝負だ! |
A rematch! I demand a rematch! |
| ふふふ… 懲りないヤツだ… |
Heh, you're wasting your time... |
| もう1回 勝負だ! |
One more time! |
| ふふふ いいだろう |
Heh heh. As many as you like. |
| くっ… | Nngh... |
| やるな… | So, you can slam. |
| 本日の 山場ダヨ~ |
Welcome to today's turning point, folks. |
| 間に合った みたいダネ~ |
Looks like I made it. |
| 狩谷… | Kariya... |
| へっ のこのこ 来やがったな |
Heh, just in time to get your ass whupped. |
| ふたりとも とっ捕まえてやる |
We takin' the both a' you down, yo! |
| 俺は捕まりに 来たんじゃないヨ |
Actually I'm not here for the whup thing. |
| 迎えに来たのサ | I'm here for a pickup. |
| 迎え!? なんのことだ!? |
What!? |
| レッド君ちょっと これ借りるね |
Sorry, Red. I'm just gonna borrow this. |
| なっ ブラック! なにすんだ |
Wha- Black!? |
| オレの レッドカイザーを 返せ!! |
Gimme back Red Kaiser! |
| レッド君は これがなきゃ 戦力0だよね |
You can't slam without it, can you? |
| や、やめろ!! | N-NOOO!!! |
| おいっ! ブラック!! |
BLACK! |
| なんで こんなこと… |
HOW COULD YOU!? |
| オレたち 仲間だろ!? |
I thought we were friends! Kindred Spirits! |
| 仲間? | Friends? |
| ボクは ブラックスカル団の 一員だよ |
I'm a Black Skuller. |
| ライム… ウソだろ!? |
Rhyme, you... No way. |
| ボクはスパイ だったんだ |
Yup, I was a spy. |
| キミたちの戦力を そぐためのね |
Just trying to wear you down, you know? |
| そんな… | Rhyme... |
| フフフ… やっぱりね |
Hee hee... I knew it. |
| おまえ… 気づいてたのか? |
You did? |
| ブラックは アメ玉にバッジを 取られたと言った |
She said it was Lollipop that stole her pins, |
| でもワカメに 向かってバッジを 返せと言った |
but she asked Steroids there for them back. |
| アメ玉とワカメが 仲間って知るはずも ないのにね |
How did she know they were together? |
| ワカメ…? 巨体の髪型か |
Is it true steroids can shrink your... Never mind. |
| 確かに 大会には いなかったな… |
Yeah... She wasn't at the slam-off. |
| へぇ やっぱりピンクが いちばん鋭いね |
That's right! Still waters run deep. |
| 『能ある鷹は 爪隠す』だね |
I knew you were the sharp one, Pink. |
| ライム… …どうして |
Rhyme, why? |
| …ってかおまえ | Uhh, more importantly... |
| 分かってたなら 早く言えよ… |
you could have told us this earlier. |
| だって 誰かさんが… |
I really don't see how this is my fault. |
| 僕のこと ピンクって 呼んで くれないから… |
You're the one who refuses to call me Pink. |
| 俺のせいかよ!! | So it's MY fault!? |
| くそっ | WAAAH! |
| オレの… レッドカイザーが… |
My...my poor Red Kaiser... |
| ボクの役目は これで終わりだよ |
Well, my work here is done. |
| じゃあね バイバイ |
Bye, everybody! |
| 待て! ライム |
Wait, Rhyme! |
| おめぇ…どうして 悪いことしてんだ… |
Why are you mixed up with those guys? |
| …ビイト まだ気づかないの? |
You still don't get it, Beat. |
| え!? | Get what!? |
| オレの… レッドカイザー… |
Red Kaiser... |
| レッド しっかりして |
Pull it together, Red. |
| オレは… これから… どうすれば… |
What'll I do... How will I live? |
| いや…あれ… ただのオモチャ… |
It's, uh... It's just a toy. |
| リーダーの戦力が 落ちた今 動き回るのは危険だ |
It's too dangerous to wander around with our leader out of commission. |
| いったん基地に 戻って博士に 相談しよう |
Let's return to base and consult Dr. Pin. |
| あのオモチャ なくてもマブスラ できるし… |
You DO know you can still play without that thing, right? |
| だな カレーも できてる頃だ |
C'mon, yo, back to base. Curry's prob'ly ready now. |
| いや…おまえは カレーが食べたい だけだろ |
Always the team player. |
| いらっしゃい!! | Irassha-oh, it's you kids. |
| なんだ 少年たちか 調子はどうだ? |
How goes? |
| おじさん… 博士は? |
Hey, mister... Is Dr. Pin here? |
| セガレは今 出かけてる みたいだな |
What, you want Junior? |
| ってどうした少年 元気ねーな |
Hey, why the long face? |
| 実は… | Uh...this. |
| これはひどい… | Holy smashed Kaisers! |
| 博士にオレの レッドカイザーを 直してもらうんだ |
I'm gonna get Dr. Pin to fix it! |
| それで- | Then we're- |
| いやムリだ | He can't. |
| え!? | What!? |
| セガレに これは直せねぇ |
This is beyond Junior's ability. |
| …俺でさえ ムリだ |
...It's even beyond mine. |
| マスター… | All right, sir. |
| そろそろ僕たちに ホントのことを 教えてください |
It's about time you told us the truth. |
| え!? | What!? |
| おめぇアホか | You trippin', Pinky? |
| オッサンに ホントもウソも ねーよ! |
Brotha ain't a liar. |
| オッサンは ラーメン屋だ |
Brotha's a ramen man. |
| カレーも作れる ラーメン屋だぜ! |
A ramen man who can make curry! |
| それ以外 何があるんだよ!? |
What more do you need!? |
| カレーおかわり! | Yo, I need more curry! |
| 一般人にしては 詳しすぎる マブスラの知識… |
He knows too much about Tin Pin. |
| そして、バッジの 能力を見極める 確かな鑑識眼… |
He can size up any pin at a glance... |
| マスター… もしかして… |
Sir, are you- |
| ……… | Yes! |
| …気づかれちゃ 仕方ねぇ… |
All right. You got me. |
| 俺が… マブスラを 生み出した |
I... I created Tin Pin. |
| オッサンが マブスラの 生みの親!? |
You invented Tin Pin!? |
| オッサンが マブスラ 作ったの!? |
And now you invent weird ramen!? |
| オッサン おかわりまだ? |
Where's that curry, yo? |
| オッサン オッサン うるせえ!! |
Yes! |
| 生みの親として もうこれ以上の 争いはみたくない |
And as the father of Tin Pin, I can't bear to see it used for evil. |
| だから…頼む ヤツらを止めてくれ |
You must stop them! |
| おじさん… | Mister... |
| オレ…やるよ | I'll do it! |
| レッドカイザーは 壊れちゃったけど |
I lost Red Kaiser, but... |
| マブスラへの愛は 壊れちゃいない! |
but not my love for Tin Pin! |
| ありがとうな | Thanks, son. |
| 少年たちなら そう言ってくれると 信じてた |
I knew I could count on you kids. |
| だいたい あのレッド カイザーは |
...I'll get by somehow. |
| プレイには 関係ないしね |
It's not like Red Kaiser really did anything. |
| ないのかよ! | Nothing!? |
| うん ハチマキ みたいなもん |
It was like a lucky jock... |
| キモチの問題さ | Bracing! |
| おまえが言うな! | Eww! |
| しかし… 気持ちは大事だぜ |
Lucky charms do help give you confidence. |
| 今の俺に できるのは これぐらいだ |
So take mine. |
| 持ってけ | You need them more than me. |
| こ、これは… | WHOA! These are... |
| 予算と期間と 大人の事情で ボツになった |
Color prototypes for the (new) Solid Slammers! |
| マーブル ギア(改)のカラー バリエーションだ |
They never hit shelves, due to cut budgets and personal heartbreak. |
| 少年たちなら きっと使いこなせる はずだ |
I'm sure you kids will treat 'em right. |
| たちって まさか… |
Kids, plural? |
| 俺もつける のか!? |
You want me to wear that thing!? |
| じゃあ僕が レインボーね |
Dibs on the rainbow. |
| もちろん それはおまえのだ |
Of course. It was meant for you. |
| じゃあピンクは レインボーに 変更だね |
OK, Pink is now Rainbow! |
| なんて贅沢な つくりなんだ… |
Ahh! Just look at this handiwork! |
| うん! なんか かっこいいし イイ感じ! |
Yeah, they're actually pretty hip. |
| コストが かかりすぎだ… |
These prototypes must have cost a fortune... |
| 商品化できなかった 理由がよく分かる… |
I can see why they were cut. |
| うおっ つけただけで 勝てそうな 気がしてくるぜ! |
Whoa! Just havin' it on makes me feel badass, yo! |
| ブルーも 早くつけなよ! |
Try yours on, Blue! |
| うっ… マジでか… |
This isn't happening... |
| まさか マスターの好意を 踏みにじるほど |
Surely you wouldn't snub this man's generosity. |
| 人でなしじゃ ないよね? |
Only a monster would do that. |
| くっ… コイツ… |
Freakin' Rainbow... |
| わ、分かったよ | ...Fine. |
| でも… 黒が余ったぞ |
That still leaves the black one, though. |
| ライム… | Rhyme... |
| これは置いていこう ブラックはスパイ だったんだから |
Black was a spy. We'll leave it here. |
| いや! 俺が持ってく |
No! I'll carry it. |
| ちょ!ビイト どうして!? |
Beat? |
| ライムは… 悪いヤツじゃねぇ |
Rhyme ain't... She ain't a bad person. |
| きっとイヤイヤ やらされてんだ |
They musta forced her, yo. |
| まぁ 好きにしなよ |
Whatever keeps you happy, Yellow. |
| ……… | ...... |
| 君はこの キャラバンの ムードメーカー だからね |
Blue already has the emo position filled. |
| おじさん… いや大博士! |
Thanks, mister! |
| ありがとう! | No... Dr. Pin, Sr.! |
| オレこのレッド カイザー(改)で |
I swear I'll get those pins back! |
| 必ずみんなの バッジを 取り返してくる |
Me and (new) Red Kaiser here! |
| 頼んだぞ少年 | I'm sure you will, young man. |
| ヤツらの アジトは 宮下公園だ! |
Their hideout is Miyashita Park. |
| 公園が アジトかよ… |
How do you hide out in a park? |
| 見つけたぞ! ブラックスカル団! |
The jig is up, Black Skullers! |
| バッジを返せ!! | We're taking back our PINS! |
| くっ どうしてここが |
Rrgh... How did you find us? |
| フン生意気な | Spicy little thing, aren't ya? |
| 邪魔だよ アンタたち |
Bad timing, though. |
| これから食事を 始めるところ なんだよ |
We were just sitting down to eat. |
| このにおい… | This smell... |
| さては カレーか! |
It's curry! |
| 東沢さんは ブラックスカル団の 料理班長なんだ |
Mr. Higgy is our private chef. |
| くそっ…食いてぇ… ちょっと… うらやましい… |
M...maybe just one bite... NO! Stay strong, Beat! |
| 全員 マーブルギア 装着…カイ |
Nice Tin Pin launchers... |
| なるほど 協力者が いるってコトカ |
I see you've got some connections. |
| だいたい 見当つくけどネ |
Gee, I wonder who. |
| なるほど… おまえたちが 選ばれし者 というわけか |
Such fire! I see now why he picked you... |
| そうだ! オレたちが伝説の マブスラッシャーだ |
That's RIGHT! We're the Kindred Spirits! |
| ライム!! 目を覚ませ! |
Snap out of it, Rhyme! |
| こっちに 戻ってこい! |
It ain't never too late to come back, yo! |
| ……… | ...... |
| ここにいるのは ライムの意思ダヨ |
She's here 'cause she wants to be, man. |
| なっ! おめぇ… |
Wha- Rhyme! |
| やっぱり身も心も 真っ黒になっち まったのか… |
Dammit! The evil's already got a hold a' her! |
| おい! おまえら! |
Alright, villains! |
| マブスラで 勝負だ!! |
Get ready for a SLAMMIN'! |
| フン… いい度胸じゃないか |
Hmph... You talk big. |
| いいだろう 受けてやろうじゃ ないか |
Let's see if you can back it up. |
| ただしこっちが 勝ったら… |
How 'bout we make this interesting? |
| アンタたちの バッジは全部 もらうよ |
If we win, you give us all your pins. |
| こっちが勝ったら おまえらが奪った バッジは全部 返してもらうぞ!! |
And once we win, you give back the pins you stole! |
| 分かったわ | Deal. |
| 対戦方法は 5回勝負だ |
We'll play five matches. |
| 準備ができたら かかってこい |
Anytime you're ready. HA HA HA! ...Ha. |
| 1回戦はこの僕 レインボーがいくよ |
Leave round one to Rainbow. |
| で、相手は 誰かな? |
Who am I up against? |
| この私 死神Aです |
Me. Tutorial Guy. |
| 君が僕の相手…? | ...Excuse me? I'm up against an un-named character? |
| 名もなきキャラが 相手なんて 役不足だね… |
What a waste. |
| 突然ですが… | Like a bolt from the blue- |
| なっ!? | What!? |
| …お手柔らかに 頼みます |
...It's, uh, just an expression. |
| …あなた… もしかして… |
Wait... Those glasses! |
| どうして こんなところに |
What are you doing here? |
| くっ… やはり強い |
Nngh... I knew it. |
| ……… | ...... |
| もう1回 勝負だ! |
Again! |
| よろしく お願いします |
Best of luck. |
| 参った 参った |
I give. I give. |
| …あなたの力… そんなもんじゃ ないでしょう? |
...You were holding back. |
| そんなことは ないよ |
Not at all. |
| 日々の鍛錬が 大切だね がんばりなさい |
Practice makes perfect. Keep at it. |
| この勝負 僕が勝ったんじゃ ない |
I didn't win this match... |
| 勝たされたんだ… | He threw it. |
| どうしたんだ 様子が おかしいぞ? |
What's the deal? |
| マブスラ… なんて奥が 深いんだ… |
Tin Pin, yours is truly a mysterious world. |
| あのお方まで 参加している なんて |
I can't believe HE'S playing. |
| 勝ったのに 何か不満なのか…? |
What's he grumbling about? He won. |
| 次は俺だ 俺の相手は- |
I'm up. Who's gonna bring it? |
| もちろん ボクだよ |
Me, silly. |
| ライム… どうしてこんなこと するんだ… |
...Why you doin' this, Rhyme? |
| ライムおめぇは こんなキャラじゃ ないだろ!? |
This ain't you! |
| だってビイトが マブスラばっかり やって… |
All you ever do is play Tin Pin. |
| お笑いのネタ 練習しないんだもん |
I got tired of nagging you to practice the routine. |
| ライム… だから こんなことを…? |
...That's what this is about? Our stand-up routine? |
| マブスラなんか なくなっちゃえば いいんだ |
I figured I'd just get rid of Tin Pin. |
| ネタの練習なんか しなくても |
What do I gotta practice for, yo? |
| 俺のネタで みんな笑う じゃんか! |
People laugh at me anyway! |
| ビイト気づいて… そうじゃないんだよ |
That's not what this is about, Beat. You don't get it. |
| 難しい話は 分かんねぇ! |
Damn straight I don't! |
| マブスラで 白黒つけようぜ |
Le's settle this wid Tin Pin! |
| くっ… | Rrgh... |
| あきらめねぇぞ… | I ain't givin' up! |
| ビイト… 何回やっても 同じだよ |
Beat... It's pointless to keep trying. |
| 勝負だ! ライム |
Le's go, Rhyme! |
| 勝った! 勝ったぞ!! |
I won! Booyaka! |
| やっぱりビイトは すごいね… |
Great game, Beat. |
| だろ? | Right? |
| 俺ってやっぱ すげーんだよ! |
Victory's my middle name, yo. |
| だからライム また一緒にお笑い やってくれよ… |
So c'mon, let's get back together. |
| やってくれって… | You want to pair up again? |
| コンビを 出てったのは ビイトでしょ? |
You're the one who called it off. |
| ライムがビイトを クビにしたんじゃ ないのか… |
Wait, Beat gave HER the boot? |
| だってライムが ムカつくこと 言うから… |
You got me all mad, yo... |
| 俺アッタマきて… | Stuff you said was seriously harsh, yo. |
| ビイトのボケは ボケじゃないんだ |
Face it, Beat. People don't laugh at your jokes. |
| 天然で 笑われてる だけなんだよ |
They laugh at you. |
| おもしろきゃ いいだろーが! |
Who cares, so long as they laughin'? |
| 俺…バカだし… | I know I'm an idiot... |
| 笑わせる 計算とか できねぇえよ… |
I can't think 'a stuff to make folks laugh. |
| できるよ! | You can! |
| ビイトなら 一流のボケに なれる… |
You could make stand-up history! |
| ボクは そう思ってるよ |
I know it. |
| だからビイトが それに気づいて くれるまでは… |
That's why I won't pair up with you- |
| コンビは 組めないよ |
not until you realize your own potential. |
| いろいろ ゴタゴタ してるけど |
Well, they've got their issues, |
| ライムは 悪いヤツじゃ なさそうだな |
but Rhyme doesn't seem like a bad person. |
| 次は私よ | I'm next. |
| 俺の相手は おじょうちゃんか |
The pleasure is mine, young lady. |
| この勝負 ちょっとお待ちよ! |
Hold it! |
| なっ… なに? |
Wh-what!? |
| この娘の相手は あたしがするよ |
Let me have her. |
| 団長… | But, boss... |
| でも大将は 最後ってのが 相場です |
The boss is always supposed to go last. |
| つべこべ うるさいねぇ! |
Quit your whining! |
| あたしはねぇ この娘と白黒 つけなきゃ なんないのさ |
I've got a score to settle with this one. |
| そうね… この際だから はっきり させましょう |
Yeah. Let's finish this! |
| わっ 分かりました |
Y-yes, ma'am... |
| 団長 お願いします |
Show her who's in charge... |
| あのふたり… 顔見知りなのか? |
These two know each other? |
| 白黒はっきりって… なんのことだ? |
What have they got against each other? |
| ぬぬぬぬ | Nnnrrraaah! |
| Hrraaaaaah! | |
| なっ!? ものすごい 緊張感だ |
Geez! They're wigging out! |
| ふたりの間に いったい何が…? |
What the heck is their deal? |
| 正しい 王子ファンは |
The real Prince fans are the- |
| へ? | What? |
| あたしたち 黒小悪魔さ! |
The Black Diablos! |
| 違うわ! ホワイト エンジェルよ! |
Wrong! The White Angels! |
| 黒小悪魔総代 八代 卯月! |
As top minion for the Black Diablos... |
| 仲間のために ひとはだ 脱ぐよ!! |
I'm gonna pitchfork your face! |
| ホワイト エンジェルリーダー 美咲 四季 |
Well, as head seraph for the White Angels... |
| チームのために 戦うわ!! |
I'M gonna bless your head off! |
| あははは | Ha ha ha! |
| アンタなんかに 負けないわ☆ |
You thought you could win? |
| くっ… ここまでなの? |
Nngh... I can't let her clip my wings! |
| 私… あきらめない! |
This isn't over! Prepare to be blessed! |
| フン! また蹴散らして やるわ! |
Hmph! Take your halo and shove it! |
| やったわ! | Blessed! |
| くっ… 完敗だわ… |
This...isn't... happening! |
| 黒小悪魔 総代として… 情けない… |
The top minion never loses! |
| 約束どおり 黒小悪魔は 今日で解散してね |
Ex-top minion. As of today, there ARE no Black Diablos. |
| フン… 分かったわよ |
Hmph... Fine. |
| これで王子ファンは みんなホワイト エンジェルに吸収ね |
Don't worry, we'll let your girls into the Angels. |
| 黒小悪魔の メンバー… よろしく頼むわよ |
...Thanks. |
| 同じ王子ファン じゃない 心配しないで |
I mean, we're all Prince fans, right? |
| もちろん あなたもね |
You're welcome to join, too. |
| フン 王子なんて もう卒業よ! |
Pfft. The Prince is so yesterday. |
| これからは インディーズよ インディーズ! |
I'm into the indie scene now! |
| お子ちゃまが 知らないような バンドの先物買いを するわ!! |
I'll be off listening to bands you kids have never even heard of! |
| そしてブレイクしたら 『最近変わった』とか 『昔の方がよかった』 とか言ってやるわ! |
And then...when they go major... I'll be there to complain about how they sold out! |
| ちょっ… インディーズって |
Wait, indies!? |
| 誰チェック してんのよ!? |
Like who? |
| 『777』よ | 777 |
| あー!! 私もチェック してたんだけど! |
Ahh! I'm totally into him, too! |
| きぃぃぃぃ | WHAAAT!? |
| アンタ…まぁた あたしのジャマ すんの!? |
You plan on getting in my way AGAIN!? |
| 私が先だもん! | I liked him first! |
| ぬぬぬぬ | Nnnrrraaah! |
| Hrraaaaaah! | |
| ふたりの戦いは まだまだ 続きそうだな… |
So much for that truce. |
| てか実は このふたり… 気があうんじゃ…? |
With that much in common, you'd think they'd be friends. |
| 俺の相手は おまえカ? |
So, you're taking me on? |
| ……… | ...... |
| どしタ? 勝負前の 顔じゃないゾ? |
You awake, kid? |
| 考えてたんだ… | I was just thinking... |
| どうして こんなことに なったのかって… |
Why are we here, fighting like this? |
| さすがはブルー いたって冷静ダナ |
A deep question, Blue. |
| でも悩むの なんて時間の ムダだヨ |
But worryin' won't get you anywhere. |
| 世の中 なるようにしか ならないからネ |
Life happens like it's gonna happen, man. |
| うん… 俺もなんとなく 感じてた… |
Yeah, it sure feels that way. |
| なんだか 大きな力… っていうか |
There's a force at play that I can't overcome. |
| 見えない棒? みたいので 動かされてるんじゃ ないかって… |
I've felt its pull, dragging me along all afternoon. |
| 流れに 任せてりゃ いいんサ |
Just go with the flow. |
| 逆らおうとすると メンドクセ~ゾ? |
Too much work tryin' to fight it. |
| 心の中の モヤモヤを 晴らしたかった だけなのに… |
Sometimes I just feel so...emo. There, I said it. |
| じゃあ ラーメン行くカ? |
How 'bout some ramen? Take your mind off things. |
| 買収の つもりか? |
...Wait. Are you trying to buy me off with noodles? |
| バレタカ~ | Busted, huh? |
| じゃあ本気で 行っちゃうヨ |
Aight... If we have to do this the hard way... |
| くっ… コイツ… 強い! |
Nngh... He's good! |
| ドシタ~ もう終わりカ? |
What, that all ya got? |
| もう一度 勝負だ! |
One more round! |
| アイヨ~ | Aight... |
| かかって キナサイ |
Sock it to me. |
| 勝った!! | Served! |
| あ~ぁ 負けチャッタ |
Aww, look. I lost. |
| で… モヤモヤは その後どうナノ? |
Still feeling emo? |
| あ…そういえば… ないかも… |
Now that you mention it... no... |
| おめでとサン… | Congrats, kid. |
| どうして… 消えたんだろう… |
How come I feel better? |
| 答えならもう おまえさんの中に あるんじゃナイ? |
Sure you don't already know the answer? |
| そうか… | Hmm... |
| 俺は熱中できる ものを探して たんだ |
Maybe I was just looking for something to care about. |
| さぁ! 最後はオレだ! |
NOW! It's my turn! |
| さっさと 出てこい! |
Let's go! |
| 少年… 俺が相手を してやる |
Say your prayers, little boy. |
| バッジを渡す わけには いかないよ |
Don't screw this up, Yodai... |
| おまえが負けたら お仕置きだからね! |
or else! |
| 大事なバッジ… 渡すわけには いかない… |
Oh, I'd never hand my precious pins over to them... |
| もちろん アンタにもな! |
or to you! |
| なっ 何すんだい! |
Wh-what!? |
| バッジは俺が すべて預かる |
They're all mine! |
| 何言ってんだい! | Are you crazy!? |
| そのバッジは プレミアをつけて |
We were going to sell those online! |
| ネットオークションで 売り飛ばす 計画だろ!? |
At a huge premium, I might add! |
| 東沢!! まさか… 裏切るのかい? |
How dare you betray us!? |
| 仲間になった 覚えはない |
I was never with you Skullers to begin with. |
| 初めから こうする計画だ |
Your company was a necessary evil, wench. |
| なっ 仲間割れか!? |
Oh, zing! |
| 東沢… アンタ…いったい |
Who... who ARE you? |
| マブスラを 生み出したのは この俺だ!! |
The TRUE father of Tin Pin! |
| まさか彼は マブスラ開発 初期メンバー 東沢 洋大!? |
Of course! There was a Y.H. on the original team! |
| じゃあ… ラーメン屋の… 大博士の仲間か!? |
So he used to work with the ramen guy? |
| ラーメン屋の 店長なら俺の かつての上司だ |
The owner of the ramen shop was my supervisor. |
| しかし マブスラをもっとも 愛しているのは この俺だ!! |
But my love for Tin Pin surpassed even his! |
| 俺がマブスラ界を 粛清するんだ! |
I will purge it of all impurities! |
| 彼は開発当初から マブスラへの愛が 人一倍強かった って話だ… |
I'd heard he was obsessed, even from the onset... |
| その過剰な愛が 彼を暴走へ 駆り立てた ってことか… |
His love for the game ultimately drove him mad. |
| そ、そういうもの …なのか? |
So...basically he's just a big geek? |
| あんた… マブスラが 好きなら… |
If you really loved Tin Pin... |
| もうこんなこと やめろよ!! |
You'd never do this! |
| 俺はマブスラを 愛している! |
I love it more than you could ever know! |
| だが今 出回っている 粗悪なバッジは なんだ!? |
The pins out today are all shoddy! |
| どこの誰が 作ったのかも わからない |
Mass-produced fiascos. |
| 大量生産された 愛のないバッジだ! |
Generics... Anonymous and loveless! |
| 違う! | You're wrong! |
| バッジに愛を こめるのは 作る人だけじゃない! |
It's not the maker that fills a pin with love! |
| 使うヤツが 大事にすれば オンリーワンの 愛がこもるんだ! |
It's the player! Every pin's full of their own unique love! |
| フン 知った口を |
Feh. Childish. |
| ならば おまえの愛とやらを 見せてもらおう! |
I will show you the shallowness of your LOVE! |
| くっ… 強い!! |
No! NOOO! |
| どうした? こんなものか? |
Pathetic. |
| くそっ! | Rrgh... |
| まだまだ! | I'm not through yet! |
| オレは あきらめない! |
Not until you see the truth! |
| いいだろう かかってこい |
Truth? The truth is that you cannot win. |
| まずい!! | Wuh-oh! |
| レッド カイザー(改)が もうもたない |
(New) Red Kaiser can't take much more! |
| フハハハハ | Bwa ha ha! |
| そのマーブル ギア(改)が 発売されなかった |
Of course not. |
| 真の理由を 知らないようだな |
Why do you think the (new) Solid Slammers never hit store shelves? |
| 発売中止の… 本当の理由!? |
I... I dunno... |
| 期間と予算と 大人の事情と 言われてるが… |
They say it was budget cuts and personal heartbreak... |
| 真相は そのギアが 不良品だからだ |
What they leave out is that the prototypes didn't work! |
| 不良品!? ばかな!? |
What!? |
| 制作に 関わった 俺の上司… |
My supervisor on the project- |
| 彼も大量生産 という流れの 被害者なのだ |
he, too, was a victim of mass- production! |
| 大博士が… 被害者? |
Dr. Pin, Sr.? |
| 彼は尊敬に 値する熱意 あふれる人だった |
His passion was commendable. |
| 彼の指揮下で マーブルギアを 完成させ |
The company never had much faith in our team, |
| すぐさま マーブルギア(改)の 開発をスタートした |
but under his leadership we poured our hearts into the original model |
| もともと会社から 期待されていない チームだった |
and made it a huge success. |
| けど俺たちは あるだけの熱意を 注ぎ開発を進めた |
That got the higher-ups' attention. |
| しかし… マーブルギアが 思いのほか あたった |
When it came time to design the Solid Slammer's successor, |
| このため会社が プロジェクトに 注目してしまった |
the bigwigs meddled more and more, |
| 上の命令で 妥協に次ぐ 妥協を繰り返し… |
whittling away at the budget... |
| マーブルギア(改)は マーブルギアを 越えられなく なっていた |
Soon, the (new) Solid Slammers were worse than the originals. |
| 彼はクオリティ 維持のため マーブルギアの 開発を断念した |
Rather than sacrifice quality, he canceled the project. |
| 開発中止の せいで会社の 株価は暴落し |
That sent the company stock plummeting... |
| 彼は責任を負い 会社を去ったんだ |
so they forced him to resign. |
| なんて生々しい 話なんだ… |
Who knew the ramen guy had so much backstory? |
| 大博士に そんな設定が あったのか… |
Wow... He must have faced a lot of hard choices. |
| 大人の事情を 理解する 小学5年生… |
Yeah... |
| こいつ意外と… デキるな |
Not many fifth graders would get that. |
| わかったよ! | Like... which color he should cancel first... |
| 俺がなんとか すれば いーんだろ!? |
or whether he should challenge his boss at the slam tables! |
| いや… おまえじゃ どうにもならないし |
Not many fifth graders... |
| やっぱり 理解してないな… |
including you, apparently. |
| このマブスラ業界は 重要な人材を 失ったんだ! |
Tin Pin lost its light that day. |
| そして何も 分からないヤツらが 儲かるからと わんさか参入して… |
Money-hungry fools swarmed in, |
| 愛のない商品を ばらまく |
churning out horrible, loveless garbage. |
| だから俺は マブスラの 粛清を行うんだ! |
But I shall purify it! |
| 東沢! もうやめろ |
Stop it, Higashizawa! |
| おやっさん… | Boss... |
| 俺は俺の意思で 今ラーメン屋を やってるんだ |
I'm happy with my ramen shop. |
| マブスラ業界を 去ったことに 悔いはない |
I don't regret leaving Tin Pin. |
| マーブルギア(改)が 完成しなかったのは 会社や予算の 低さのせいじゃない |
And the (new) Solid Slammers didn't fail because of the company. |
| 俺の 力不足のせいだ |
They failed because I couldn't finish them. |
| 俺は… 俺がいなくても… |
So I... I decided to leave. |
| おまえたちがいれば マブスラ界は 大丈夫だと 思ったんだ |
I thought Tin Pin would be OK as long as it had you boys. |
| おやっさんの 信頼…うれしいです |
And it will be! |
| だからこうして 俺はマブスラの 粛清を… |
Once I finish purifying- |
| ゼタだせぇよ! | That's zetta idiotic! |
| どこぞの アニメ番組じゃ あるまいし |
Think you're some comic book hero? |
| イマドキそんな 話はただのゴミ |
Vigilantism is garbage! |
| クラッシュ! | CRUNCH! |
| 俺がまとめて 捨ててやる! |
I'll add it to the heap! |
| 価値があるのは 俺のスマートな 作品だけ! |
All that matters are MY brilliant creations! |
| おまえ… どうしてここに… |
Junior, why are you here? |
| は、博士! どうしたんだよ |
Dr. Pin!? What happened to you? |
| 服も体も ボロボロじゃ ないか!? |
You look TERRIBLE! |
| マーブルレッド! 待たせたな |
Sorry to keep you, Red! |
| いろいろあったが なんとか完成 させたぜ! |
It took a while, but I've done it! |
| マーブルギア零式! | The Solid Slammer... Omega! |
| カイザー フェニックスだ! |
Kaiser Phoenix! |
| こ、これが… マーブルギア零式!? |
The Omega Slammer!? |
| す、すげぇ!! | SWEET! |
| 博士… 開発中に爆発に まきこまれたのか? |
What, did he get caught up in a lab explosion? |
| マブスラを愛す ガキどもに告ぐ! |
Attention, you Tin Pin-loving vectors! |
| これで バカな大人を 目覚めさせてやれ! |
Pound that inverse idiot stupid! |
| 口ほどにもない | Ridiculous. |
| 俺に勝てると 思ったか |
Did you really believe you could stop me? |
| くっ… まだだ… |
YES! |
| オレは あきらめないぞ! |
I...I mean... EVENTUALLY! |
| フン… そんなモノを つけたところで |
Heh... Absurd. |
| 俺に勝てると 思っているのか |
You actually think that will help you? |
| オレは やるんだ! |
YES! |
| みんなの想いが 詰まったバッジを 取り返すんだ! |
Now get ready to hand over all our pins! |
| か…勝った… | I... I WON! |
| 見事だ… マーブルレッド |
Astounding... |
| そして マーブルギア零式 |
The Red Spirit, and the Solid Slammer Omega... |
| おまえたちが いれば… |
You are... |
| マブスラ業界の 未来も明るい… |
You are the future of Tin Pin. |
| いいや オヤジやアンタの 力も必要だ |
Not entirely. We still need you and Pop's help. |
| 俺にはマブスラを やる資格なんて… |
But...I'm no longer worthy to slam... |
| ヒトナミニ オゴレヤってね… |
FOIL! First, Outer, Inner, Last! |
| 俺はオヤジの 設計図どおりに 作っただけだ |
I just built off of Pop's last design. |
| あのイメージ画から 設計できたのか!? |
You put it together from that half-baked sketch? |
| ガキだと 思っていたら… |
Here I thought you were still just a kid... |
| いつの間に… | When'd you grow up on me? |
| 俺だって… マブスラへの愛じゃ 負ける気が しねーぜ? |
Hey, I love Tin Pin just as much as ram- crotch here. |
| …俺の完敗だ | ...Except along the way, my love turned to hate. |
| バッジは 約束どおり返す |
Thank you for showing me the light. |
| どうやら俺の愛は いつの間にか ゆがんでしまった らしい… |
Here are all your pins back. |
| おじさん! | Thanks, mister! |
| またオレと 勝負してくれよ! |
Let's slam again soon, OK? |
| オレあんな重い スラッシュ 初めて見たよ!! |
I've never seen such hard 'n' heavy slamming! |
| 今度 教えてくれよな! |
You'll have to teach me! |
| …マーブルレッド | Red... |
| ったく… | Ugh, honestly... |
| 事情があるなら 先に言ってくれりゃ 良かったのに… |
You should've told us how you felt. |
| 団長… すいません |
Sorry, boss... |
| もう団長は 終わりさ |
Ha ha, I'm nobody's boss anymore. |
| これからは 777のおっかけ… |
Now I'm just another 777 stalker. |
| 黒堕天使の 総代だよ |
First ghost for the Black Wraiths! |
| そんなのだめよ | As if. |
| 777は私たち ホワイトマリアが 応援するわ! |
777 belongs to me and the White Maidens! |
| ぬぬぬぬ | Hrraaaaah! |
| Nnnrrraaah! | |
| ハイハイ 一件落着した トコロデ… |
Anyway, I guess this is happily ever after. |
| ラーメンで しめるってのは どうデスカ? |
Now, how 'bout we celebrate over ramen? |
| Ramen? Naw, yo. |
|
| 俺はカレーが ないと行かないぞ |
It takes curry flavor to curry my favor! |
| はははは! | Ha ha ha! There, Beat, see? That was funny! |
| ビイト! それだよ!! |
|
| ライム… | Rhyme... |
| 俺…なんか… つかんだ気がする… |
I...I think I understand. |
| カベ… 越えたんだね… |
Welcome to the world of intentional comedy. |
| ねぇ東沢さん… | Hey, Mr. Higgy. |
| ビイトに東沢さんの カレーを食べさせて あげて |
Can you make Beat some of your curry? |
| なに!? カレー!? |
Did you say CURRY!? |
| 東沢さんの 料理は プロ級なんだ |
He cooks like a pro. |
| 東沢さん… お願いします… ビイトのために… |
Please, Mr. Higgy? |
| ライム… そんなに 俺のことを… |
Rhyme... You really do love me... |
| でも… どこで作って もらうんだ? |
But yo, we need a kitchen. |
| 俺の店を 使いな |
You can use my place. |
| おやっさん… | Boss... |
| いいんですか… | You don't mind? |
| 東沢… | Don't be silly. |
| ゼタ問題ねぇ | It's zetta cool. |
| うちのラーメン屋 使えよ… |
Use our shop. |
| それに… マブスラの開発も できる環境だぜ |
It's also a fine spot for Tin Pin development! |
| なぁオヤジ! | Right, Pops? |
| ああ!うちは 秘密基地だ! |
Yeah, our secret base! |
| はははは | Gya ha ha! |
| ここまで人々を 虜にするマブスラ… |
Tin Pin Slammer's won over all these people... |
| いったい どんな人が 仕掛けたんだ… |
Who came up with such a great game? |
| 敏腕プロデューサー でもいるのか…? |
It's like some wily producer set this all up. |
| コレで渋谷にも | Another town, another band of Kindred Spirits. |
| マブスラ キャラバンが 誕生した |
That takes care of Shibuya. |
| おい、ブルー! 一緒にモルコに 行こうぜ |
C'mon, Blue! Let's head back to Molco! |
| あ、ああ… | Hmm? Oh, OK. |
| わぁ… もう誰もいない |
Wow, it's so empty here! |
| 大会のときは 人だらけ だったのにな |
Yeah, it was packed before. |
| 文化祭が 終わった後 みたいで… |
Another party's ended... |
| なんか ちょっぴり さびしいね |
It's kinda sad. |
| 祭りの後なんて いつだって こんなものさ |
But isn't that always the case? |
| あっけなくて… 切なくて… |
Endings are sudden, often cruel. |
| それでもまだ何か 起こるんじゃ ないか…なんて |
You can't help but hope that there's still a little something left... |
| 淡い期待を 抱いてしまう… |
Another little shred of fun. |
| イロイロ あったけど… |
Today was incredibly weird... |
| 楽しかったな | but I had a lot of fun. |
| ブルー | Hey, Blue! |
| どうした? | Hmm? |
| オレと マブスラ しようぜ! |
Let's play Tin Pin! |
| 決勝戦の 再現だ! |
We never got to throw down at Molco, |
| オレ…決勝戦では ブルーと当たるって 予感がしてたんだ |
but I knew it'd be you and me at the end. |
| いつの時代も レッドとブルーは ライバルだよ |
Red and Blue, eternal rivals... |
| これは 変わることの ない真理さ |
It was unavoidable. |
| そうだな | You really are all crazy. |
| 俺も… 戦ってみたかった レッドと! |
...But I was looking for a chance to take you on, Red! |
| 用意は いいかい? |
Ready, Red? |
| ああ | I'm ready. |
| じゃあ 行くぜ!! |
Then let's SLAM! |
| 勝った… | I won... |
| レッドに… 渋谷のチャンプに 勝った!! |
I beat the Shibuya champ! |
| 去年のチャンプを 倒したブルーが… |
You know what that means, Blue... |
| 今年の渋谷 チャンプだよ! |
The title's yours! |
| でも、これは 正式なバトル じゃない |
Eh, this wasn't an official match. |
| 次は正式な 大会で戦おう! |
I'll see you at next year's slam-off! |
| うん! 次はぜったい 負けないよ! |
And I'll be ready for you! |
| いつのまにか 消えてたモヤモヤ… |
I feel so much better! Take that, emo urges. |
| なんでも よかったんだな… |
I didn't need anything special- |
| 大切なのは… ただ…何かを 始めること… |
I just needed to go out and do something new. |
| ああ… 今日も渋谷は いつもどおり… |
Today was another new day in the same old Shibuya. |
| いつもの駅… | Same station. |
| いつもの人ごみ… | Same crowds, too. |
| いつもの騒音… | Same noises. |
| いつもの ビルに切り 取られた空 |
Same buildings zigzagging across the sky... |
| ああ… なんて すばらしい日常 |
Yup...life is sweet! |
| ……… | ...... |
| くっ… 負けた… |
Rrgh! |
| 惜しかったね | You were close! |
| でもモルコにくれば いつでもブルーの 挑戦を受けるよ! |
I'll meet you at Molco any time you wanna slam, Blue! |
| どうしてだろう… | It's weird... |
| 負けたのに すがすがしい… |
I lost, but I still feel good. |
| これが… マブスラの 力なのか…? |
Oh, Tin Pin. Will your wonders never cease? |
| 捜しましたよ… | There you are. |
| こんなところに いたんですか… |
I've been looking for you. |
| 待っていたよ… | And I, waiting for you. |
| 誰だ…? | Who's he? |
| ある時は マブスラの チュートリアル役 |
I'll give you a hint: |
| また、ある時は ブラックスカル団 謎の先鋒… |
"Like a bolt from the blue..." |
| え!? そうだったのか!? |
Wait, seriously? Then you were with the Black Skullers! |
| その実態は… マブスラ誕生の 立役者… |
Meet the architect of Tin Pin's success. |
| プロデューサーの 十王 新太 (ジュウオウ アラタ) |
Shinji Hashimoto... The Producer! |
| プロデューサー!? | Him!? |
| この人が… | He's the Producer!? |
| ハハハ さすがだね ヨシュア君 |
Impressive as always, Joshua. |
| 君の目は ごまかせ なかったか |
I knew I couldn't fool you. |
| あなたほどの人が なぜ反乱の黙認を…? |
Why would you go along with those thieves? |
| かけてみたのさ… | I was confident. |
| 彼らの可能性に… | Confident in the possibilities. |
| マーブルギア(改) いや零式を完成させる 可能性…ですか? |
That Dr. Pin would complete the Omega Slammer? |
| それぞれが それぞれの目的や 情熱に集中する |
A team works smoothest when it focuses on the goal at hand- |
| すると余計な こだわりが なくなるものだ |
on their passion for achieving it. |
| そうすれば誰もが 自分の役割を スムーズに果たす ことができる |
They forget about the little things and fall into their roles perfectly. |
| すべては プロデューサーの 手のひらの上だった …と? |
So this was all just part of your grand scheme? |
| 覚えておくといい この世に偶然はない |
There are no coincidences in this world, Joshua. |
| あるのは 必然だけだよ |
Only cause and effect. |
| 俺たちが ここに来たことも…? |
Including our meeting you here? |
| もちろんだ | Of course. |
| さぁ私と マブスラをしよう |
Now, how about a game of Tin Pin? |
| 君たちの成長を 見せてもらおう |
Let me see how far you've come, kids. |
| よーっし! 俺が相手だ!! |
Me! Me! Ohh, ME! |
| 対戦相手は私が 指名させてもらうよ |
I'll select my own opponent. |
| え? どうして!? |
What? How come!? |
| 必然だからさ | Cause and effect. |
| 相手は マーブルブルー 君だ… |
Blue. I choose you. |
| 俺…? | Me? |
| ブルー ぜったい 負けちゃだめだ! |
You can't lose here, Blue! |
| 俺たち 応援するよ!! |
The Spirits are all behind you! |
| さあ、かかって きなさい |
Now, let us begin. |
| 伝説の十王剣 みせてあげよう |
Face the Wizard of Slam's might! |
| くっ… つ、強い… |
Nngh! He's... he's not human! |
| 十王剣… なんて技だ |
His technique is ridiculous! |
| どうした? これが 君の実力かね? |
Come, now. Surely you can do better. |
| もう一度… | One more... |
| もう一度 お願いします! |
Let's play one more time! |
| いいだろう | As you wish. |
| やったー | YES! |
| お見事… | Well done, Kindred Spirits! |
| 君たちこそ 真のマブスラ キャラバンだ |
See how inseparable Tin Pin has made you? |
| 当然だ! オレたち5人は 渋谷では無敵さ! |
Inseparable... and inpincible! |
| 君たちがいれば 渋谷はもう大丈夫 |
Ha ha, indeed. My work here is done. |
| 私はそろそろ 次の街へ 行くとするよ |
I trust Shibuya will be in good hands. |
| おじさん… 行っちゃうの…? |
Wait, you're LEAVING? |
| せっかく友達に なれたのに… |
But we just got to meet you... |
| マブスラを たくさんの人に 知らせるためさ |
Someone has to spread Tin Pin to the masses. |
| 人は皆 時間をただよう 旅人なんだ |
We all have our roles, guided by fate's hand. |
| 行っちゃった… | He... he's gone. |
| どこへ 行くんだろう |
Wonder where he's going... |
| でも、きっと また会えるよね |
I hope we see him again soon! |
| だなっ! | Count on it. |
| フフフ | Hee hee. |
| マーブルスラッシュ それはまるで この世の縮図 |
Tin Pin, you are a trick of fate... |
| マーブルスラッシュ それはまるで 運命のいたずら |
A microcosm of my world... |
| マーブルスラッシュ それはまるで 人生そのもの |
The meaning of life. |
| 多分… | ...Or something. |
| 神様! ありがとう |
Thank you, Lord! |
| 今日はすばらしい 1日でした! |
Today kicked ass. |
| そして明日もまた 今日よりいい日で ありますように… |
Please let tomorrow be even sweeter than today! Thanks... Peace. |
| あれ… あれは… |
Hmm? |
| 羽狛さん | Mr. Hanekoma? |
| ……… | ...... |
| こんなところで 何してるんだ? |
Wonder what he's up to out here. |
| ……… | ...... |
| ついて 行ってみよう |
I think I'll follow him. |
| 羽狛さん… CATのことが 何か分かるかも しれない |
This could be a chance to learn more about him... About CAT. |
| ポークシティか… | Pork City... |
| おい どうした? |
Yo, wassup? |
| いや、この上に 行ってみようかな って… |
Oh, I was just thinking about going in here. |
| おいおい 今はそんなヒマ ねぇだろ? |
What? We busy, man! |
| 行くなら ひとりの時に 行けよ |
Go on your own time, yo. |
| ……… | ...... |
| このビル… | This place seems... |
| どこかで 見た気が しないでも ないな… |
familiar. |
| 羽狛さんは… 上か? |
Did he go upstairs? |
| 羽狛さん… こんな所に 何しに来たんだ? |
I wonder what Mr. Hanekoma's doing here. |
| ……… | ...... |
| それにしても 羽狛さんって 不思議な人だよな |
He's kind of a mystery. |
| 素性を隠して CATとして 活動してたり… |
He's got his incognito life as CAT... |
| カフェを やってたり… |
Then there's that quirky café. |
| そのカフェの 営業時間も あいまいだし… |
I swear it's closed more than it's open. |
| そういえば 俺… |
Actually, wow... |
| 羽狛さんのこと 何も知らないかも |
I don't really know anything about him- |
| 知り合ってから ずいぶん 経つのに… |
especially considering how long we've been acquainted. |
| 羽狛さんと 知り合ったのは… |
It's been a couple years now... |
| 2年前ぐらい だったな… |
I was looking at the Udagawa wall tag. |
| 宇田川町の 壁グラ前で 声かけられて… |
Mr. H came up and talked to me... |
| それから 羽狛さんの店に 行くようになって… |
After that, I started going to his café. |
| いろいろ 話しているうちに |
We'd talk about lots of stuff. |
| 羽狛さんが CATって知った |
Eventually, I found out he was CAT. |
| でも…俺 | But... |
| 羽狛さんのこと それしか 知らない |
really, that's all I know. |
| 羽狛さんのこと もっと 知りたいのに |
I wish the guy would open up a little more... |
| そういえば 最近… |
It seems like he's been really busy lately. |
| 羽狛さん 忙しそうだよな |
His shop's been closed a lot, too- |
| 店も休みが 多いし… |
even more than usual. |
| CATの活動 以外にも |
Wonder if he's got something else going on |
| 何かやってる ことがあるのかな… |
on top of his work as CAT. |
| 俺に何か 手伝えること ないのかな… |
Like... something I could help with... |
| それとも俺には 羽狛さんの 手伝いが できないのかな? |
if I've got what it takes. |
| 少しでも 役に立ちたいのに… |
I just wish I could help lighten his load... |
| 俺…なんで こんなに必死に |
...Why am I going nuts chasing him down like this? |
| 羽狛さんを 追いかけてる んだろう |
I don't even really know. |
| でも… | I just... |
| 今、羽狛さんを 追いかけないと |
I'm worried. |
| 俺の前から このまま 消えちゃう 気がする |
Worried that if I don't, he'll disappear on me. |
| ……… | ...... |
| アイツみたいに… | I couldn't handle that again. |
| 今、思うと… | ...Thinking back on it now, it was him. |
| 俺と羽狛さんを つないでくれたのは アイツなんだよな… |
He's the reason I met Mr. H. |
| 宇田川町の 壁グラ… |
I wouldn't have found the mural in Udagawa |
| あの場所を 教えてくれたのは アイツだった |
if he hadn't told me about it. |
| 俺のたった ひとりの友達 |
He was my one real friend- |
| クラスで俺と 対等に話せるのは アイツだけだった |
the only guy in my class I could talk to as an equal. |
| アイツさえいれば 他のヤツらなんて いらない |
I was fine with that. Just him and me. |
| そう… 思ってたのに… |
Man, I miss him... |
| 俺が… | Not that I have a right to... |
| 俺がアイツを 殺したんだ |
Not after I killed him. |
| あの日… | I'll never forget that day... |
| いつもの場所で 待ち合わせ しようって |
We were set to meet up at the usual spot. |
| アイツと 約束して… |
I asked him to come. |
| 俺、壁グラ前で 待ってた |
I was waiting in front of the CAT mural... |
| けど、アイツは 来なかった |
but he never came. |
| 来る途中で 事故にあった なんて知らずに |
Only later did I hear about the accident. |
| 俺はずっと 待ち続けた… |
I was so mad. Then I felt awful... |
| あんな約束 しなきゃよかった |
I shouldn't have asked him there. |
| そうすれば アイツは… |
If not for me, he'd still be here... |
| ……… | ...... |
| 俺が殺した ようなもんだ |
It's like I killed him. |
| 羽狛さんも アイツみたいに |
Now I feel like it's going to happen again. |
| 突然、俺の前から 消える気がする… |
Like I'm going to lose Mr. Hanekoma. |
| そんなのは イヤだ |
I don't think I could take it. |
| もう、あんな思い したくない… |
It almost broke me last time. If it happened again, I... |
| だから… | No. |
| 羽狛さんが いなくならない ように |
I need to keep him here. |
| 俺は羽狛さんの ためにできることを したい |
Do what I can to help him... |
| もしかしたら 俺でも羽狛さんの 力になれるかも しれない |
so he won't go away. |
| だから… | There's gotta be something... |
| 羽狛さん… | Mr. Hanekoma! |
| こんなところで いったい何を… |
What are you doing up here? |
| おう ヘッドフォンじゃ ねーか |
Heyyy, Phones! |
| へ、ヘッドフォン? | Phones? |
| 羽狛さん… 何言って… |
What's that? |
| そうか… こっちじゃ 違うのか |
Oh, right. Sorry, wrong you. |
| さっきから 何言ってるんだよ 羽狛さん |
Are you OK, Mr. Hanekoma? |
| それに こんな所で 何してるんだよ |
And what are you doing all the way up here? |
| あ~ ちょっとな… |
Just a little errand. |
| 迎えにきた ついでに 調べたいことが あってな… |
I'm here to pick somebody up, but I wanted to check something while I was here. |
| 調べたい…こと? | Check what? |
| ……… | ...... |
| やっぱりか… | Hoo, boy... I knew it. |
| こっちの世界でも ハッキリ 見えやがる… |
Visible in this world, too... Clear as day. |
| 何とかしねーと やべぇな… |
This calls for serious action. |
| ……… | ...... |
| 羽狛さん… | Look, Mr. H... |
| 俺、羽狛さんの 役に立ちたいんだ! |
I want to help you! |
| 羽狛さんが 俺を助けて くれたみたいに |
I want to pay you back for all you've done for me! |
| ヘッドフォン… | Well, gee, Phones... |
| 羽狛さん… 最近 忙しそうだろ? |
You just seem so busy lately! |
| 俺にできること なんて、たかが 知れてるけど |
I mean, I know I probably can't do much, but... |
| それでも 手伝いたいんだ! |
but let me do what I can! |
| ……… | ...... |
| そうか… | Thanks. |
| ありがとな ヘッドフォン |
That's real decent of you to offer, Phones. |
| じゃあ お言葉に 甘えるとするか |
I'll take you up on that. |
| 本当か! | Really!? |
| 俺、店の手伝いとか そうじとか なんでもするよ |
I'm happy to work the café, or clean up or whatever! |
| たしかに 前から 興味はあった |
I've had my eye on you for a while now... |
| でもな あっちのおまえは ゲーム中だからな |
But the other you's in the middle of the Game. |
| えっ… | ...'Scuse me? |
| せっかくUGに 来てるって いっても |
And even though you're right there in the UG... |
| 手ぇ出す わけには いかないしな… |
I can't exactly interfere...even if it's just to test you a bit. |
| 羽狛さん… 何言ってるんだよ |
Mr. Hanekoma, what's gotten into you? |
| こっちの おまえなら 問題ないな |
...But this you is fair game. |
| ためさせて もらうぜ |
Let's have a look at what you can do. |
| さすがだな ヘッドフォン |
Very nice, Phones. |
| 羽狛さん… | Mr. Hanekoma... |
| どうして | Why are you attack- |
| おまえが 俺を手伝う日… |
You said you wanted to help me? |
| もしかしたら そう遠く ないかもな |
Heh, that day may come sooner than either of us expect. |
| えっ… | What? |
| じゃあな | Later, kiddo. |
| えっ… ちょっ… |
Wha- Wait! |
| 待ってくれよ! | Please, wait! |
| ど、どういうことだ | What on earth... |
| あれは… 羽狛さん なのか? |
Was that really even him? |
| 俺が 羽狛さんを 手伝う日… |
The day I help Mr. Hanekoma? |
| 俺に何を させたいんだ… |
What does he want me to do? |
| ここは… | This is... |
| 渋谷川… | The Shibuya River. |
| 宮益橋から 天現寺橋までの 2.6kmを流れる 二級河川だよ |
It stretches 2.6 km between the Miyamasu and Tengenji Bridges, |
| 川といっても 今は源頭水源が ないから |
but really, at this point, it's a river in name alone. |
| 水流量は ほとんど ないけどね |
It has no real source, and it's awfully shallow. |
| あんきょ化されて 下水道に なってるんだ |
It's been converted into a drainway now. A sewer. |
| ええっ! 下水道!? |
What!? A sewer? |
| おめぇ この中に 入るのかよ! |
An' you finna go in there? |
| 奥に何か あるかもしれない |
There could be something inside. |
| ゴメン… 私パス… |
Sorry, but I'll pass. |
| 下水道に 入るのは ちょっと… |
These boots were so not made for sewer- walking. |
| 俺も やめとくわ |
Yeah, this ain't my style either, yo. |
| まぁ… そうだよな… |
I guess that's understandable. |
| 仕方ない… ひとりで行くか |
All right, I'll go check it out. |
| ちょっと待って ダークブルー |
Whoa there, Black 'n' Blue. |
| 僕は ダークブルーに 同行させてもらうよ |
I'm going with. |
| おまえがか? | You? |
| こういう所 いちばん 嫌がりそうなのに |
You seem like the LAST person who'd want to go in there. |
| ダークブルーを ひとりで 行かせるのは 心苦しいし… |
I could never live with myself if I let you go alone. |
| なにより ダークブルーと 一緒にいたいしね |
Let's spend some quality time. |
| ええっ!? | Whoa ho ho! |
| ちょっ… おめぇら… |
You guys are... Like, you ain't... |
| えっ!? ダークブルーと ピンクって… |
Blue and Pink!? Sure, they go... but I didn't know they went LIKE THAT! |
| おまえ! ヘンなこと 言うなよ! |
Now look what you've done! |
| フフフ… じゃあ 行こうか |
Hee hee... Shut up and walk, dear. |
| やっぱり 私も行くよ |
...I'm going, too. |
| 何かあると いけないし… |
If something happens, I want to see... I mean stop it. |
| 俺も行くわ | Whatever, I'll go, too. |
| やれやれ… | Sigh... |
| 渋谷川か… | This is the Shibuya River. |
| 今はここに 入る必要はないな |
I can't think of any reason to go in there now. |
| 他の場所に 行こう |
Better head back. |
| 何… ここ… |
What... what IS this place? |
| 川みてぇだな… | Uh...it's a river. |
| まるで 此岸と彼岸 を分ける川 みたいだね |
Like a channel dividing this world from the next... |
| ここは 三途の川って ことか |
The Styx of Shibuya? |
| ちょっと… 怖いこと 言わないでよ… |
Hey, c'mon. Don't make this creepier than it has to be. |
| 三途の川の 名前の由来はね |
It's a common misconception that Charon ferried the dead across the Styx. |
| 渡河方法が 3種類あったため と言われて いるんだ |
That was actually the river Acheron. |
| 善人は橋を渡る | The Styx circled Hades, the realm of the dead, nine times, |
| 軽い罪人は 浅瀬を渡る |
forming the boundary between Earth and Underworld. |
| 重い罪人は 難所を渡る |
Fascinating stuff. |
| ふ~ん そうなのか |
Thrilling. |
| ここって 三途の川じゃ ないよね? |
But, like... this isn't really the Styx, is it? |
| そんなわけ ないだろ |
Does this look like Greece to you? |
| 行くぞ | Just ignore him. |
| なんだ? この部屋 |
The hell is this place!? |
| なんで 下水道の中に こんな部屋が あるの? |
No joke! It's like Chez Sewer's Bar and Lounge down here! |
| ここは… 何なんだ? |
Seriously... |
| ……… | ...... |
| あっ… この壁グラは… |
Whoa... This graffiti is- |
| CATの 壁グラだね |
CAT's work. |
| 宇田川町に あるのと 似てるな… |
It looks like the wall tag in Udagawa... |
| ってことは さっきの部屋は まさか… |
Then wait, was that last room... |
| CATの… 羽狛さんの 部屋なのか? |
Was that his place? |
| どうしたの ダークブルー |
You all right, Black 'n' Blue? |
| 早く行こうよ | C'mon. |
| ああ… | OK... |
| ここは… | This place is huge! |
| 渋谷の地下に こんな所が あったなんて… |
I never knew Shibuya had a basement! |
| ここは 審判の部屋 |
This is the Room of Reckoning. |
| 渋谷を 管理する者が |
That throne seats the one who rules Shibuya. |
| あの玉座に 座るんだよ |
The very fabric of Shibuya is woven within these walls. |
| おまえ… 何言ってるんだよ |
What? |
| ねぇネク君… もし僕と ゲームをして |
Say, Neku... |
| 渋谷を 手に入れられる としたら |
What would you do if I asked you to play a game with me |
| ネク君は どうする? |
where the winner took Shibuya? |
| えっ? おまえ何 言ってるんだよ |
I'd think you were crazy! |
| おい! あそこに 誰かいるぞ! |
Hey! There's somebody in here! |
| えっ… | What!? |
| やあ ネク君 |
Hello there, Neku. |
| お、おまえは! | Wh-wh-what the heck!? |
| こっちの世界じゃ はじめまして かな? |
I suppose I should say, nice to meet you... in this world. |
| ピンクが… ふたり!? |
Pink has a t-twin!? |
| おいおい! 何だよこれ! |
OK, yo, this ain't funny! |
| どうなってんだよ | Who led us into the hall a' mirrors!? |
| 僕はね とある時空から 分岐して |
I come from a world parallel to this one. |
| それに並行して 存在する 別の世界 |
Existence branched, and our worlds took different paths. |
| つまり 平行世界から 来たんだよ |
I just crossed over... and boy, are my arms tired. |
| 平行…世界? | A parallel world? |
| その平行世界の 方でちょっと ゴタゴタが あってね |
I ran into a spot of trouble there. |
| 一時的に ここに来た ってわけさ |
Nothing major. Heh, about one yoctogram... |
| こいつ… 何言ってんだ? |
No wonder they keep this kid locked in the basement! |
| こっちの世界は 平和そうだね |
This world seems refreshingly cozy. Very peaceful. |
| 君の世界は 平和じゃ ないのかい? |
So your world isn't peaceful? |
| 今は ちょっとね |
At the moment? Not exactly. |
| 今頃はネク君が がんばってると 思うよ |
But I assume Neku is holding down the fort. |
| 俺が? | Me? |
| あっちの 世界のネク君 だよ |
The other Neku. From my world. |
| そろそろ 迎えが来る はずなんだけど |
Anyway, I'm expecting my ride home... |
| ぜんぜん 来る気配が ないね |
if he ever decides to show up. |
| 迎え? | Your ride? |
| そうだ! 退屈しのぎに 僕とゲーム しようよ |
Say! Let's play a game to kill some time. |
| 一度、ネク君と 戦ってみたかった んだよね |
I always wanted to duke it out with you, Neku. |
| は? 戦うって…? |
Duke it out? |
| あっちの ネク君は ゲーム中だから |
Yes, but my Neku is busy with the Game. |
| 戦いたくても 僕は手を 出せないんだ |
Can't really bother him. |
| ちょっと 待てよ |
Wait, hold up. |
| 戦うって… そんな理由 ないぞ |
Why should I fight you? |
| さっきも 言ったでしょ? 退屈しのぎの ゲームだよ |
I told you. I'm just looking to kill some time. |
| う~ん そうだな… |
But let's see... |
| ネク君が 僕に勝ったら イイモノを あげるよ |
If you can beat me, I'll give you something fun. |
| これで どうだい? |
How about that? |
| まぁ… そういうことなら… |
Well... Yeah, I guess. |
| フフフ… | Hee hee... |
| 準備ができたら 声をかけてね |
Just tell me when you're ready. |
| 僕、手加減は しないよ |
And be ready. I don't fight nice. |
| ヨシュアは <red>チェインバトル<black>を しかけてきます |
Joshua has challenged you to a <red>chain battle<black>. |
| このチェインバトルに <red>難易度ハード以上<black>で 勝利すると |
If you play on <red>Hard difficulty or above<black> and win, |
| セーブメニューの <red>ファイナルタイムアタック<black>の 項目にタイムレコードが 記録されます |
your time will be recorded in the <red>Final Time Attack<black> entry of the Save Menu's Game Report. |
| 準備は できたのかい? |
Ready? |
| よし じゃあ 始めようか |
Then let's begin. |
| フフフ… いつでも いいよ |
Hee hee... Whenever you're ready, Neku. |
| どうだ! | Hah! |
| さすがは ネク君 |
Nice work, Neku. |
| 僕が見込んだ だけはあるね |
I knew I was right to pick you. |
| …と言っても あっちのネク君 だけどね |
...Not that you're the Neku I picked. |
| ネク君のおかげで いい暇つぶしに なったよ |
Well, that was a fun few minutes, hmm? |
| 約束どおりに コレあげるよ |
Here's your reward. |
| また戦いたく なったら ここに来るといいよ |
Just let me know if you want to go again. |
| しばらくは ここにいることに なりそうだしね |
I may be stuck here for a little while longer. |
| 初心者用バッジ6個セット をもらった |
You received a six-pin starter set. |
| やあ また僕とゲーム するのかい? |
Hello again. Here to pass the time? |
| さすが ネク君 |
Fabulous, Neku. |
| また勝っちゃう なんて すごいね |
You won again. |
| フフフ… 楽しかったよ |
Hee hee... You sure know how to show me a good time. |
| メールイベント ってことで |
|
| メールイベント ってことで |
|
| メールイベント ってことで |
|
| このチャプター 「アナザーデイ」には <red>終わりがありません<black> |
This bonus chapter, "Another Day," <red>ends when you want it to end<black>. |
| 好きな場所で好きなだけ このチャプターを やりこむことができます |
Go where you want. Do what you like. Keep it real. |
| このチャプターを 終了する場合は トップメニューから <red>別のチャプター<black>を 選んでください |
When you're ready to bail, just go to the Chapter Selection Menu and <red>jump to another chapter<black>. |
| 何だ? この箱… |
Huh? What's this box? |
| ……… | ...... |
| これは… | Oh, snap! |
| あの… | Uhh... |
| すみません… | Hello? |
| ……… | ...... |
| 誰もいないのか… | Nobody's home. |
| 出直そう… | Guess I'll try back later. |
| あの… | Umm... |
| すみません… | Hello? |
| ……… | ...... |
| やっぱり 誰もいないのか… |
Still nobody... |
| はーい! | Hello! Yes! Hi! |
| すみません! | Sorry about that! |
| お店、今すぐ 開けますので |
Gimme one sec to open up... |