すばせか | TWEWY "Another Day" dialogue

Japanese-English text dump

Ctrl+F to find text

Download ZIP (MediaFire)

ゲームを<red>クリア<black>しました
今回の物語は
これでおしまいです
Congratulations!
You <red>beat the game<black>.
This tale has now drawn
to a close.
このあとは
いま持っているアイテムや
バッジ、能力などを
ひきついだまま…
If you like, you can revisit
any part of the story.
Just select a day from the
<red>Chapter Selection Menu<black>.
<red>チャプターセレクト<black>を
使って、各チャプターを
自由に選択して
遊ぶことができます
All your items, pins, and
other stats will be carried
over.
You can <red>fast-forward<black>
through cutscenes you've
already seen by <red>holding
down the L or R Buttons<black>.
各チャプターをやりこむと
ある人物が記した
<red>シークレットレポート<black>を
読むことができます
Delve into each chapter
to unlock <red>secret reports<black>
penned by... Well, you'll
have to see for yourself.
シークレットレポートには
この物語をチャプター毎に
<red>ウラ側から補完する<black>内容の
文面が書かれています
The reports <red>flesh out the
backstory<black> for each day-
and, we hope, answer
some of your lingering
questions.
  さらに  
  このレポートを 
  <red>すべて集める<black>と…  
<red>Collect all the reports<black> for
one last surprise.
  …どうなるかは  
  あなた自身の力で  
  確かめてください  
We won't spoil it for you.
また、本編とは異なった
全く別の世界のシナリオ
<red>「アナザーデイ」<black>を
体験することもできます
Beating the game has also
unlocked a side story:
<red>"Another Day"<black>
Join the cast's alter egos
in a zany romp through an
alternate Shibuya!
 それでは実際に 
 チャプターセレクトを 
 開いてシナリオを 
 選んでみましょう 
OK, it's all you now.
Pick a chapter.
Live a little!
 チャプターセレクトは 
 トップメニューから 
 開くことができます 
You can access the
Chapter Selection Menu
through your phone.
 チャプターを選ぶまで 
 この場所から 
 でることはできません 
That's the only way out
of this room. Got it?
Good. Tutorial box out.
 このチャプター 
 「アナザーデイ」には 
 <red>終わりがありません<black> 
This bonus chapter,
"Another Day," <red>ends when
you want it to end<black>.
好きな場所で好きなだけ
このチャプターを
やりこむことができます
Go where you want.
Do what you like.
Keep it real.
このチャプターを
終了する場合は
トップメニューから
<red>別のチャプター<black>を
選んでください
When you're ready to bail,
just go to the Chapter
Selection Menu and <red>jump
to another chapter<black>.
いつもの駅… Same station.
いつもの人ごみ… Same crowds,
too.
いつもの騒音… Same noises.
いつもの
ビルに切り
取られた空
Same buildings
zigzagging across
the sky...
ああ…なんて
すばらしい日常
Man, life is
sweet!
神様!
お願いです
Ahem...
Dear Lord!
どうか今日も
昨日よりいい日で
ありますように…
Please let today
be even sweeter
than yesterday!
Thanks, peace.
よし… ...There!
これで今日も
すばらしい1日が
過ごせるはずだ
Now today
is totally gonna
kick ass.
なのに… Or...
なんだろう? Or is it?
Oh, no...
この胸の中に
たちこめる
モヤモヤ…
I feel my
inner emo
stirring...
でも… Must...fight...
emo...urges...
一筋の光も
見える…
Wait!
I've got it!
そうだ… I just need to
focus on the
light of my life.
世界を
ひろげるために…
My beacon
of hope!
この光に
集中しよう!
Yes...
That'll pull me
right out of
this funk!
全力で
熱中してみよう!
Why?
Because that
light is...
この光は
きっと
この世の縮図
(a trick of
fate?)
この光は
きっと
運命のいたずら
(a microcosm
of my world?)
この光は
きっと
人生そのもの
(the meaning
of life?)
俺はこの光さえ
あれば他に
なにもいらない!
It's my
purpose!
そう
マーブルスラッシュ
さえあれば!!
Tin Pin
Slammer is my
purpose!
俺は
マブスラを
極める!
I will be
the greatest
slammer that
ever lived!
モルコで
やってる
Quick!
To Molco!
I must hurry.
マブスラの大会で
ぜったいに…
優勝するぞ!!
They're holding
a slam-off there
this very day!
あの…俺と
マブスラして
くれないか?
Hey, got
time to play me
in Tin Pin?
え…
マブスラ?
Tin Pin?
ごめんなさい
時間がないの
Sorry,
not right
now.
これから
イベントに
行くから…
I have to
get over to
Molco.
そっか… ...Oh.
あれ?
キミは行かないの?
モルコの
マブスラ大会
For the
slam-off.
Aren't you
going?
男の子は
たいてい
行くものでしょ?
I thought all
the boys were...
もちろん行くよ Oh, I'm
going...
その前の
ウォーミングアップを
したかったんだ
I just figured I'd
warm up first.
あっそうなんだー Gotcha.
Hmm...
じゃあサクっと
1回やっとく?
Oh, what
the hey.
One round.
ちょっとだけなら
時間あるし…
I can make
time.
ああ
いくぞっ!!
Sweet!
Get ready...
キミ強~い
ずるいよー
Hey,
no fair!
なにが
ずるいんだ?
What's
not fair?
そんなに
強いって
聞いてなかった
Since when
are you so
good?
俺だって
そんなに弱いって
聞いてなかった
...Since
when are you
so BAD?
私…
どうしても
優勝したいの…
There go
my dreams of
becoming the
champ...
今のままじゃ
難しいんじゃ
ないか?
The price
of sucking,
I'm afraid.
じゃあ
キミが優勝して!
I know!
Why don't YOU
become the
champion?
あ?
ああ…
Um...OK?
そのつもり
だけど…
I mean,
that was
the plan.
でね、優勝賞品
渡されたら
私と握手してね
Then, after
he gives you
the prize, shake
my hand.
約束だよ! Promise!
…なんでだ? ...After
WHO gives me
the prize?
やったー
勝っちゃった
Woo hoo!
Go me!
くそ…
まさか
負けるとは…
Ugh...
How could I
lose?
この調子で
優勝目指しちゃおー
Maybe I have
a shot at becoming
champion after all.
どうして
そんなに
優勝したいんだ?
Why do you
want to be
champion?
うん
ちょっと
ワケありでね
Oh, I have my
reasons...
…なんだ? ...Like?
まっ…
いっか
Hmph,
whatever.
おい、俺と
マブスラして
くれないか?
Hey, wanna
play me in
Tin Pin?
おっ
マブスラか!
いいなっ!
Hells yeah!
I love me some
Tin Pin!
あっでも… Oh, but...
モルコに行けば
好きなだけ
勝負できるぜ
you should
just go to
Molco, yo.
マブスラの
大会だろ?
For the
slam-off?
知ってんのかよ You know
about it?
だったら
モルコに行けよ
Then whatchu
hangin' around
here for, man?
俺もモルコに
行くしな
You can
play me at
Molco.
その前の
ウォーミング
アップだ
I know.
I just wanted
to warm up.
う~ん… Hmm...
大会前に
カレー食おうと
思ってたけど…
I was
finna grab me
some curry
beforehand.
しかたね~な… Shame I
have to call
off lunch...
そうか…
邪魔しちゃ悪いから
ほか当たるよ
Nah, it's cool.
I'll hit somebody
else up.
あぁぁ
ちょっと待て!
Bwaaah!
No no wait!
特別に
やってやるよ!
I'll play ya!
やりたかった
んじゃないか…
If you want
to play,
素直じゃないな… just come
out and say
it!
よし!
いくぜっ!!
Aight.
Get ready!
くっ!!
負けたぜ
Damn!
I lost...
おめぇ…
つえぇなっ!
Yo, you
good, man.
それほど
でもない…
I'm all right,
I guess.
俺が勝ったら
カレーおごらせようと
思ってたのによ…
Too bad...
I was gonna
treat ya to curry
if I won.
そんなの
ひとことも
聞いてないぞ…
Funny you
mention that after
LOSING.
俺、そろそろ
モルコに行くわ
Well, I gotta
bounce.
んじゃ大会で
会ったらよろしくな
See ya at
the slam-off,
man.
ああ Yup.
確かに… I hope so.
大会でアイツと
当たれれば
ラッキーだな
If I face him, I'm
bound to win.
へっ勝ったぜ
おめぇ弱いな
Heh, I won.
Eat it, yo!
くそっ… Dammit.
じゃあ
カレーを
おごってもらうぜ!
Aight, man,
curry's on you!
Le's go.
そんなの
ひとことも
聞いてないぞ…
Nice of you
to mention
that NOW.
おまえ、大会は
いいのか?
What about
the slam-off,
though?
おっと…
そうだった!!
Oh...right!
じゃあ
カレーは
また今度な!
Curry takes
a rain check.
さっきから
カレー
カレーって…
Enough about
the curry!
そんなに
カレーが
好きなのか?
The kid's
obsessed...
あの…俺と
マブスラして
くれないか?
Hey, wanna
play me in
Tin Pin?
マブスラ? Tin Pin?
えー
私弱いよ?
Hmm, I'm not
very good.
そんなの
かまわない
That's OK.
そういえば今日
モルコで大会
あるんでしょ?
There's a
slam-off at
Molco today.
そっちに行った
ほうが強い人
いるんじゃない?
You'll probably
find a better
challenge there.
アンタとマブスラ
やってから行くよ
I can go
after I play
you.
仕方ないなー Heh,
all right.
じゃあ勝負よ You're on!
ほらね…
弱いって
言ったでしょ
See?
I told you.
そんなことない
けっこう
手強かったぞ
Naw, you
did great.
ほんと?
ありがとう!
Really?
Thanks!
君も大会
出るんでしょ?
So you're
playing in the
slam-off?
優勝目指して
がんばってね
Good luck.
I hope you
win.
そのつもりだ I'll win.
あーほら
もうこんな時間
Ooh! Look at
the time!
モルコに
急いだほうが
いいよ
You'd better
get going.
うそ…
私…勝った!
No way...
I won!?
くっ
ミスった…
Dang it...
私、優勝
できるかな?
You think I
could win the
slam-off?
そりゃ…
出場すれば
可能性は
あるだろうな
Hey, enter
and see.
でも俺も
優勝目指してるん
だけどな
...But I'm
gonna have to
crush you.
あーもう
こんな時間!?
Ooh! Look at
the time!
私、モルコに
行くね
I'd better
go sign up!
あの…俺と
マブスラして
くれないか?
Hey, wanna
play me in
Tin Pin?
マブスラ?
ちょっとなら
いいよ
Tin Pin?
Sure, for a
little while.
私これから
モルコに
行かなきゃなの
But then
I have to go
to Molco.
大会に
出るのか?
You're entering
the slam-off?
出る出る! Yup yup!
でも本命は
ゲストの
生王子だけどね
But mostly
to get my prints
on the Prince.
生王子…? Get your...
what?
私、実はマブスラ
初めてなんだよねー
I've never
actually played
Tin Pin before.
練習がてらに
勝負しましょ!
This'll be good
practice!
あ~ぁ
負けちゃった
Aww...
I lost.
まぁ当然か
初めてだしね
Oh, well.
It WAS my
first time.
それにしても
手ごたえが
なかったぞ…
Actually,
that was still
pretty sad...
君、がんばって
優勝しなね
Good luck at
the slam-off.
Hope you win.
まぁ
そのつもり
だけど…
That's the
plan.
そうしたら
王子から
優勝賞品
受けとれるよ
Then the
Prince himself
will hand you the
grand prize!
この人…
それが目当てか…
...And that's
why you're
entering?
うそ~
勝っちゃった!!
Whoa!
How did THAT
happen!?
俺としたことが… Stupid, Neku,
stupid!
こんな初心者に
負けるなんて…
How could
I lose to a
beginner?
もしかして私
優勝しちゃうかな?
Hmm...
Could be I'm
champion
material.
うわ~
調子づいてきた…
Ugh...
I've created
a monster.
そうしたら
王子から…
And if I win,
優勝賞品
受けとれ
ちゃったりして!
the Prince
will TOUCH ME
when he hands
me the prize!
どーしよ!! Omigosh
omigosh
omigosh!
この人…
それが目当てか…
...That
explains the
sudden interest
in Tin Pin.
けど
優勝は俺だ
Well, don't
count on it.
本番は
ぜったい勝つぞ
I'M winning the
slam-off.
あの…俺と
マブスラして
くれないか?
Hey, wanna
play me in
Tin Pin?
マブスラ? Tin Pin?
俺、いま仕事中
なんだよねー
I'm kinda
workin' right
now.
買い出しに
行かなきゃ
なんないワケ
Got some
errands.
そうですか…
じゃあまた…
Oh...
OK, later.
おーっと
待った!!
Hey hey,
hold up!
おまえ
あきらめ
よすぎだよ
You don't
have to give
in so easily!
もう少し粘りって
もんを覚えた
ほうがいいぜ
This is Japan.
"No" means
"yes."
はぁ… Sigh...
でも…仕事の
邪魔するのも
悪いですから…
You won't
forget to run
your errands?
ちょっとだけなら
やってやるよ
No!
Of course
not.
なんだ…
ほんとは
やりたかったのか…
"No" meaning
"yes"?
くっ…
負けた
Damn!
I lost.
くそっ
もう1回だ!!
C'mon, one
more match!
あの…仕事は
いいんですか?
Don't you
have errands
to run?
あー
そうだった!
くそぉ!!
Aw, crap!
That's right.
おまえモルコの
マブスラ大会
ぜったい出ろよ!
You better
enter the slam-
off at Molco!
そのつもり
だけど…
I will.
よーっし
大会で
リベンジしてやる
Good!
Be ready for
vengeance!
仕事は
いいのか?
...And your
errands?
よっしゃー
勝ったぜ!
Yeeeah!
Take that!
気分いいな
もう1回
やろうぜ!
C'mon, one
more match for
good measure.
あの…
仕事は…?
What about
your errands?
あー
いいよいいよ
Eh, work
can wait.
仕事なんて
ムシムシ
They're
not the boss
of me.
いいのかよ… ...Um, aren't
they?
いや…
待てよ…
Oh, hold up.
今日ってモルコで
マブスラ大会
だよな…
Today's that
slam-off at
Molco...
そうだ…俺も
そろそろモルコに
行かないと
間にあわないかも…
Right...
I'd better head
over or I'll miss
registration.
よしっ!
決めた
...Perfect!
俺も大会に
出るぞ!!
I'm gonna
enter!
仕事…
いいのかな…
...And your
errands?
よう!
ネク君
Well, hey
there, tiger!
あっソウタさん
こんにちは
Oh, hey,
Mr. Sota!
髪のびたんじゃ
ないか?
Decided
to grow out
your mane?
確かに… Oh, this?
Naw.
ちょっと
ジャマかも…
I need to
get it cut.
よし!
店に来なよ
Rawr!
Then tell ya
what, sport.
カットして
あげるよ
Drop by my
place and we'll
get your ears
lowered.
でも… Well, I'd like
to, but...
俺、今から
行くトコ
あるんです…
See, right
now...
モルコの
マブスラ
大会かい?
Wuh-oh.
Lemme guess.
The slam-off?
そうです Yeah.
でも、なんで
知ってるん
ですか?
You know
about it?
ソウタさん
マブスラに興味
なかったのに
I thought
you didn't
play.
ネク君に
すすめられて
俺もマブスラ
始めたんだ
I took it up!
Better late
than never.
本当ですか!?
じゃあ勝負
しましょう
Really!?
Then how 'bout
a match?
お手柔らかに
頼むよ
Sure, champ.
Just go easy
on me!
さすがだね~
ネク君強いな~
Well, dang!
I've got a
ways to go.
ソウタさんも
初心者にしては
うまいですよ
I think you
did great for
just starting
out.
おもしろいね
マブスラ
Thanks, tiger!
I had a blast.
俺も大会に
出ようかな…
Maybe I
should enter
the slam-off.
出るだけ
出てみましょうよ
俺も出るつもりだし
Couldn't
hurt!
ネク君がそこまで
いうなら出て
みようかな…
Good deal.
So how 'bout
that trim?
その代わり
今度カットモデルに
なってくれよ
You can
be my haircut
model!
カットモデルって… "Haircut model"?
聞こえは
いいけど
練習台だよな…
Is that a
euphemism for
"guinea pig"?
どんな髪型に
されるんだか…
My poor
hair...
あ…はい Um, OK?
か…勝った! I...I won!?
まじかよ… Are you
serious?
初心者が
相手だったのに…
I lost to a
beginner?
おもしろいね
マブスラ
Wow, that
was a blast!
俺も大会に
出ようかな…
Maybe I
should enter
the slam-off.
出るだけ
出てみましょうよ
Couldn't
hurt!
そして
リベンジしたい…
Just be
ready for
payback.
よっしゃー
俺も大会出るぞ!
Aight, dawg!
Molco, here
I come!
ソウタさん…
よっぽど
うれしかったんだな…
...Did Mr. Sota
just call me
"dawg"?
素に戻ってるよ… Where'd he
pick THAT up?
あの…俺と
マブスラして
くれないか?
Hey, wanna
play me in
Tin Pin?
マブスラ? Tin Pin?
あたしモルコに
行かなきゃ
なんないの
But, like,
I need to go
to Molco.
マブスラの
大会に出るのか?
You're entering
the slam-off?
いちおうね Like, yeah?
王子がゲストだから
生王子が見れるし
The Prince
is gonna be
there
優勝したら
王子から賞品を
手渡しされるし!
to present
the grand
prize?
これは
行かなきゃって
カンジでしょ?
His prints
will be ALL
OVER IT!!!
動機はともかく…
目標は同じか
The Prince's
prints?
実力を
見極めておく
必要があるな…
Hmm...
She means
business. But is
she good?
肩慣らしってことで
ちょっと勝負して
ください
Hey, how
'bout we play
a match to
warm up?
いいよ~
ちょっとだけね
Like, sure?
But just one.
あー
負けちゃった
Ohh!
I lost.
君うまいね
マブスラ
You're, like,
good at it?
それほどでも… I'm OK,
I guess.
おかげで
いい勉強に
なったよ!
That was
really good
practice!
これで優勝
できるかも
Now I, like,
really think I
can win?
負けたのに
…かなり強気だな
Hmm...
She's a tough
nut to crack.
ありがとうね So, like,
thanks?
大会ではお互い
がんばりましょうね
See you
at Molco.
勝った!
マジうれしい!
Super yay!
I won!
ま…負けた… Not good...
勢いついたわ
これで優勝
できるかも!
Now I, like,
know I can
win?
そうはいかない
優勝は俺だ…
Over my
dead body.
ありがとうね So, like,
thanks?
大会ではお互い
がんばりましょうね
See you
at Molco.
くそ…
次は負けないぞ…
Hmph.
Next time you're
goin' down.
あの…俺と
マブスラして
くれないか?
Hey, wanna
play me in
Tin Pin?
マブスラ? Tin Pin?
ごめんよー
今、人捜してる
んだよね
Sorry.
I'm looking for
somebody right
now.
人捜し…? Who?
これからモルコで
イベントが
あるんだけどさー
We're holding an
event at Molco,
ゲストの王子さんが
まだ来ないんだよねー
but our
special guest,
the Prince, is
a no-show.
どこ
行ったのかな…
Where'd he
run off to...
そうですか
じゃあ俺は
これで…
Oh, well.
Maybe another
time, then.
あーっ!!
待って!
Hey!
Wait a sec!
君、マブスラ
好きなんだろ?
So you like
Tin Pin?
マブスラの
情報なら
なんでも載ってる
You should
read our
magazine,
『週刊マブスラ
マニアックス』
読んでくれてるかい?
"Pinhead Weekly."
マブマニなら
毎週買ってるよ
You work
for PW?
I buy every
issue!
業界の裏情報が
載ってるコラム
The "Pinside
Edition" feature
is my fave.
『マブスラ
舞台裏日誌』が
特に好きなんだ
All those
juicy industry
secrets...
『マブスラ
舞台裏日誌』
人気なんだよねー
Ha ha, yeah.
That's our most
popular column.
僕『マブマニ』の
営業なんだ
You know...
what the heck.
大切な
読者さんだから…
Let's play a
match until the
Prince shows.
王子さんが来る
までならマブスラ
やってあげるよ
After all,
you're such
a devoted
reader!
くぅ
負けた…
Darn!
I seem to
have lost!
でも…なんか
すがすがしい…
You gave
me quite a
workout.
珍しい人だな… Um...right.
君…強いな So tell me...
どうしたら
そんなに強く
なれるんだい?
Where'd you
learn to play
like that?
マブマニ
毎週読んでる
からかな…?
Well...from
Pinhead Weekly,
I guess.
さすがうちの
マブマニの読者
だけある
You're
KIDDING!
今後とも
マブマニを
よろしく!
...Tell your
friends!
…もしかして Did he just lose
on purpose
この人わざと
負けたのか…?
to push a
few extra
subscriptions?
大人って…
仕事のためなら
なんでもする
ものなのか…?
Geez...
How long until
adulthood robs ME
of my dignity?
はっ…はは Eh...
heh heh...
ごめん…
勝っちゃった…
Oops! I won.
Sorry...
くそ…
あのとき
ああしてれば…
Dang it!
I had him...
If only I'd-
まぁまぁ
そう落ち込まずに
Oh, now
cheer up.
ちょっと運が
なかっただけさ
腕は確かだよ
You had a
rough game, but
I know talent
when I see it.
こんなんで
大会に出て
俺…勝てるのか…
At this rate,
I'll never win
the slam-off.
心配なら
うちのマブマニを
読むといい
Sure you will.
Just keep reading
Pinhead Weekly!
うん…
そうしてみるよ…
Yeah...
I think I will!
…ってあれ
もしかして俺
営業トークに
ひっかかってる…?
Hey, wait...
Was this all a
sales pitch!?
あの… Excuse me-
え?
サインかい?
My autograph?
いいよ Sure.
ちょっ!? Whoa,
wha-
何いきなり
服に落書き
始めてんですか!!
Why are
you writing on
my clothes!?
あれ? Huh?
ってしかもコレ
油性マジック!?
This is
permanent
marker!
おいおい
落ちないぞ!!
It won't
wash out!
キミ…サインが
欲しいんじゃ
ないのかい?
You wanted my
autograph...
サイン?
違いますよ!
No!
No, I didn't.
どうして
見ず知らずの人の
サインを欲しがるん
ですか
Why would I?
You're a total
stranger!
キミ、僕が誰だか
知らないのかい?
Don't you
know who I
am?
知るかよ… Like I
care.
僕は
王子 英二さ!
My name
is Eiji Oji, but
some call me...
the Prince?
投げやりテイストの
ブログが1日
10万ヒットするほど
人気なタレントさ
TV personality?
Internet darling?
Superstud?
コイツ…
かなりの
ナルシストだな
Weirdo?
Egomaniac?
Vandal?
キミこそ僕のこと
知らないなんて
I can't
believe you've
never heard
of me.
トレンドとか
知らないの?
Don't you
follow the
trends?
べ…別に
いいだろ
Wh-who cares!?
うちは親に
くだらないテレビ
禁止されてんだ
My parents
say TV warps
the mind.
へー Oh, you
poor thing.
そんな日常
退屈じゃない?
You're like
a bird in a
cage.
キミには
娯楽とか
ないのかい?
However
do you amuse
yourself?
ある That's easy.
マーブル
スラッシュだ!
Tin Pin
Slammer!
なるほど! Oh...
Now you're
talking!
僕も最近
ハマってるんだ
I've been
playing up
a storm.
勝負して
くれないかい?
Care to take
me on?
望むところだ I thought
you'd never
ask.
いやー
まいった
まいった
Well,
well.
キミ
うまいねぇ
Not too
shabby.
当然だ… Well, duh.
マブスラは
俺の生きがいだ
I live for
this game.
おっ
その強気な感じが
またいいね
Oh ho! Edgy!
I like it.
そんなに強気な
わけじゃないけど…
I'm not edgy...
そうだ! Hey!
出会った記念に
写真とらせてくれよ
Why don't
we take a
picture?
僕のブログに
載せるからさ
I'll post it
to my blog.
ううっ…
出たくない
Nooo
thank you.
恥ずかしいの? Come on,
don't be shy.
だったら目に
線入れて
顔隠すけど?
I'll put a bar
over your eyes.
No one will
recognize you!
すみません
エンリョしときます!
Sorry,
but no!
行っちゃった… Look at
him run.
恥ずかしがり屋さん
だなぁ…
So bashful!
よし!
勝ったぞ
I win.
うまい…
うますぎる…
He's good.
Insanely good.
まぁ勝負なんて
運みたいな
ところもあるさ
I suppose
luck might have
been a factor.
気にしない
気にしない
Don't let it
get you down.
別に…
それほど気に
してないけど…
I'm not
down!
そうだ記念に
写真とらせてくれよ
Hey, why
don't we take
a picture?
僕のブログに
のせるからさ
I'll post it
to my blog.
そんなの
出たくない
Nooo
thank you.
ってか、それって
さらしものだろ…
You want
everybody to
know I lost?
恥ずかしいの? Come on,
don't be shy.
だったら目に
線入れて
顔隠すけど?
I'll put a bar
over your eyes.
No one will
recognize you!
すみません
エンリョしときます!
Sorry,
but no!
行っちゃった… Look at
him run.
恥ずかしがり屋さん
だなぁ…
So bashful!
おい、俺と… Hey, wanna
play me in-
君、知ってる? Say, did
you know?
この世界って
いうのは見ている
人の世界観で
We all perceive
the world around
us differently,
フィルタリング
されてるんだよ
filtered through
the lens of our
desired reality.
なっ!? Huh!?
コイツいきなり
何を語り
はじめたんだ…?
Is this
kid high?
例えば…
ある女の子の姿が
本来とは違う別人の
姿に見えるとき
So if you're
wondering why a
certain young lady
still looks like
somebody else...
それは君の
先入観がそう
認識させているのさ
it's because
you refuse to
perceive her as
she really is.
ある…
女の子?
Young
lady?
もし、彼女の
本当の姿を
見たいと望むなら
The only thing
stopping you from
seeing what she
really looks like...
is you.
本当の姿を
見ようとしてごらん
So you see,
it's your fault.
思いこめ…
ってことか…?
I need to
look harder?
見えなかったら
君がまだ先入観を
捨てきれてない
ってことさ
That's right.
Let go of your
preconceptions.
っていうか俺… Um...
you know...
アンタにマブスラ
申しこみたかった
だけなんだけど…
I was just
gonna ask if you
wanted to play
Tin Pin, but, um-
え?
マブスラ
Hmm?
Tin Pin?
そんなの
もう終わったよ
We already
played.
はっ!?
まだ何も
してないだろ?
What?
We did not!
君、僕の話
もう忘れちゃったの?
Weren't you
listening?
君の世界は
君が作ってる
って言ったでしょ?
Like I said,
you only see
what you want
to see.
君がそう思えば
そういうことに
なるのさ
You didn't
want to see
yourself lose.
ううっ…
やばいのに
声かけちゃったな…
How come
I always pick
the crazies
to talk to...
限りある時間と
膨大な作業の中で
がんばってるんだ
When you're
drowning in a sea
of work with not
enough time,
使用頻度が
低いものを
用意するのは
割にあわないのさ
why pour
your soul into
assets that get
used all of...
what, once?
いろいろ
察してあげてよ
Really.
Have some
compassion.
じゃあね Ta-ta.
助かった… Whew...
てか…何が
言いたかった
んだ…?
What was
that all
about?
不思議少年を
演出したつもりか?
Kid plays too
many video
games.
……… ......
うわっ
目つきがこわい
兄ちゃんだな…
Whoa!
Get a load of
that thug!
ヘタに近づくと
カツアゲ
されそうだな…
He looks
ready to grab
my wallet...
関わらない
ようにしよう
or worse!
Don't make eye
contact...
あの…俺と
マブスラして
くれないか?
Hey, wanna
play me in
Tin Pin?
マブスラ? Tin Pin?
それなら
モルコの大会に
出るといい
Why not sign
up for the slam-
off at Molco?
もちろん出るよ I am.
その前の
肩ならしだ
I just wanted
to warm up
first.
そうかそうか
大会参加
ありがとうな
Oh, good for
you!
私が大会を
主催してるんだ
Actually,
I'm the event's
sponsor.
へぇ… Oh, cool!
受付が
終わってしまうと
いけないから
You should
hurry along,
though.
もう
行ったほうが
いいよ
You don't
want to miss
registration!
受付か… Hey, that's
right!
そろそろモルコに
行ったほうが
いいかな…
I'd better
get over
to Molco.
あの…俺と
マブスラして
くれないか?
Hey, wanna
play me in
Tin Pin?
マブスラ? Tin Pin?
フフフ
君が俺と戦っても
後悔するだけだ
Heh heh...
Take me on
残念ながらな and it may be
the last game
you ever play.
後悔…
なんでだ?
What's that
supposed to
mean?
モルコで
マブスラの
大会がある
Enter the
Molco slam-off
and you'll see...
それに
出場すれば
分かるさ
you'll see...
you'll see...
妙に
自信満々だな…
Whoa!
...How'd he get
his voice to echo
like that?
うわ…
すごい人だかりだ…
Dang,
lookit this
crowd...
参加者の受付は
こちらでぇ~す☆
Yoo-hoo♪
Registration's
right this
waaay!
締め切り時間
迫ってますから
お急ぎくださぁ~い☆
Better
hustle, though!
The slam-off
starts soon!
うおっ!? Yeek!
羽つき
巨体オッサンの
呼びこみかよ!
Holy crap,
it's a dude!
With...wings!?
コンパニオンの
人もいるのか…
Wow, listen!
They even hired
a booth babe!
スタコラサッサ C'mon, now.
Dilly-dally,
shilly-shally♪
スタコラ…? Dilly...what?
そらみみか? What the
heck does
that mean?
大会関係者の
コスチューム
だからって…
who thought
that costume
was OK?
あのオッサンに
羽つけるって…
Guy's got a ram
on his crotch.
どんだけ
かたよった嗜好の
持ち主が集まる
大会だよ…?
What is this,
Freak Fashion
Friday?
おそるべし…
マブスラ界
Tin Pin, yours
is a mysterious
world...
それにしても… And more
importantly,
どいた
どいた~!!
Move it!
Comin' through!
え… Hmm?
いってててて… HOLY OWW!
な、なんだ… Gah!
ったく…
落ち着きない
ガキだな…
Geez, slow
down, twerp.
ごめん!
兄ちゃん
急いでてさ
Sorry, man!
I'm in a hurry!
人が多いんだから
走るなよ
危ないぞ…
This place
is packed, kid.
You shouldn't
be running.
受付に遅れ
そうだったから
急いでたんだ!
I had to!
I can't miss
registration!
オレ、この日の
ために特訓
してきたんだぜ!
I've been
training for WEEKS
for this!
特訓か… Training, huh...
けど
優勝するのは
俺だ…
You mean
wasting your
time.
もしかして
兄ちゃんも
参加するの?
Are you gonna
enter too?
ま、まぁな Well, yeah.
じゃあ
がんばりなよ
SWEET!
Good luck!
勝ち残れば
オレと戦えるかも
しれねーぜ!
Stay in the
game long enough
and you might get
to play me!
なっ! Wha-
なんだ
その上から発言!?
Who does
this kid think
he is?
おっと
ボヤボヤしてたら
もうこんな時間だ
Oh, snap!
The TIME!
じゃあなっ
兄ちゃん!!
See ya,
man!
生意気な… That half-
pint talks a
big game.
それにしても…
アイツ…
どこかで…
...Weird.
Where have I
seen him?
もりあがってるな… Nice turnout...
君も
楽しんでるかい?
Having fun,
kid?
えっ…
あ、はい
Huh? Oh, uh,
yeah.
こんなに
人が集まって…
Surprised at
all the people,
though.
マブスラって
いろんな人に
愛されてるんですね
Tin Pin really
draws a diverse
crowd.
いやー
盛況盛況
Yeah, it's
great!
彼らに任せて
正解だった…
I knew they
were the ones
for the job.
彼らに任せて…? ...They, who?
君も大会
参加者だね?
You a player,
too? What do
you think?
どうだいこの大会?
わが社が
主催してるんだ
My company's
sponsoring the
event.
人が多いのに
混乱がなくて
すごいです…
I'm impressed
by how orderly it
all is, considering
the turnout.
それはよかった Good,
good.
企画、運営は
別会社に依頼して
みたんだ…
We hired a
separate company
to plan and run
the event.
相手先は
新しい会社だから
心配してたんだが…
They're new
in town, so I was
a little wary...
よくやって
くれているね
but I'd call
this a success.
主催してる会社が
なんでも仕切る
わけじゃないのか…
Guess the
sponsor can't
do it all, huh?
そりゃそうさ Goodness,
no!
規模が
大きければ
大きいほど
The bigger the
event, the more
folks it takes to
put it together.
関わる会社も
人も増えるんだよ
That's business.
ふ~ん… Wow.
イベントって
いろんな人が
いろんな役割で
関わってるんだな
I guess pulling
something like this
off takes all kinds
of folks...
大会参加者
受付中です☆
Well, hiya♪
Here to register,
kiddo?
大会に
参加しますか?
I can still
squeeze
you in!
お願いします Sign me up.
では
会場の方に
どうぞ…
OK, let me
just jot down
your info.
もうちょっと
練習してからの
ほうがいいな…
Better practice
up a bit more.
分かりました
参加するときは
声をかけてください
OK, fiiine♪
Just let me
know when
you're ready.
大会に
参加しますか?
Hi again♪
You here to
register?
はい
受付しました
There we
are♪
ガイダンスに
したがって試合に
挑戦してください☆
Now, just
listen for your
name, 'K?
は…はい… Uh...'K.
それでは
大会をお楽しみ
ください
Enjoooy♪
よしっ!
いよいよだな
Awright...
It's go time!
参加者の方に
お知らせ
いたします
Attention all
players...
各自、指定の
ブロックで
Please report to
your designated
blocks.
2回
勝ち抜いて
ください
The two-round
preliminaries are
about to begin.
まずは
予選だな!
First up, the
prelims!
優勝目指して
確実にいくぞ
This should
be easy.
マブスラに
集中するんだ
Just focus
on the game,
Neku.
そして、この胸の
モヤモヤなんて
なかったことに
するんだ
Keep those
emo urges at
bay...
よし!
勝ったぞ!
One down!
まずは
1回戦突破だな
Man, I love
this game!
くそ…
負けた…
No!
I lost...
これでもう
終わりなのか…
It's...
It's all over.
I'm through.
若い者が
そんなことで
どうするんだ!
Hey,
emo kid!
お、おじさん… H-huh?
勝負に負けた
ぐらいで
あきらめる
んじゃない!
Don't let one
little loss get
you down!
私がなんとか
してあげよう
Here, I'll pull
a few strings.
えっ…
でも…
いいんですか?
Pull a...
Whoa, seriously?
Is that cool?
ははは
私は
主催者だよ?
Ha ha ha!
いわば
ルールブック
I'm the sponsor.
It's my party!
ノー
プロブレムだ!
Consider it
done!
いいのかな… I dunno...
Seems kinda
unfair...
あっ…君
この子
復活だから
Hey.
This kid's
back in.
もう1回
エントリー
しておいて
Set him up
with a new
registration.
は~い
社長☆
Right away,
Boss♪
2回戦目か… OK, round
two...
気を引きしめて
いくぞ!
Game on!
よしっ!
勝った!
Yesss!
いよいよ
決勝リーグだな…
That should
weed out most
of the noobs...
かなりの強敵が
集まっているはず
Everybody
left has skills.
でも俺は
ぜったいに…勝つ!
But only I
have my magic
touch!
はいっ
とうとうこの日が
やってきました☆
Wooo♪
The time has
finally come...
マーブルスラッシュ
渋谷大会の
決勝戦です~
for the Shibuya
Tin Pin slam-off
finals!
解説は
『週刊マブスラ
マニアックス』
副編集長の
Introducing our
commentator,
狩谷 拘輝さん
でっす!
deputy editor of
"Pinhead Weekly,"
Koki Kariya!
はいどうも
コンニチハ~
Thank you,
thank you.
渋谷のマブスラは
全国トップ水準
デ~ス
Shibuya's
at the top of
Japan's slamming
leagues.
渋谷を制する者は
全国を制すと
いっても過言じゃ
ありまセン
He who rules
Shibuya's tables
rules Japan.
皆さん
がんばって
クダサイ
I can't WAIT
to see who
rules today.
司会、進行は私
東沢 洋大が
務めさせて
いただきます☆
...And I'm your
MC, Yodai
Higashizawa!
では洋大さん
決勝戦の出場者を
お願いシマス
All right, Yodai,
let's hear about
our finalists.
はいっ Absolutely♪
エントリー
ナンバー5
Entry #5...
北虹 メグミ Megumi Kitaniji!
出場者きっての
ポーカーフェイス
Look at that
poker face,
Yodai.
心理攻撃が
得意デ~ス
Clearly he's
big on playing
mind games.
続きまして… Next up...
エントリー
ナンバー108
Entry #108...
桐生 義弥 Yoshiya Kiryu!
卓越した
観察眼から
繰り出される
With such a
wide spectrum
of tactics,
七色の戦略を
持つ男デ~ス
this kid's the
Roy G. Biv of
Tin Pin strategy!
パワー不足を補う
知能プレイに
要注意デ~ス
When he sees a
hole, he knows
how to fill it.
通常受付参加で
決勝リーグ進出の
Our third finalist
from the standard
registration pool,
最後の参加者に
なります
a dark horse
among lesser
foals...
エントリー
ナンバー325
Entry #325...
桜庭 音操 Neku Sakuraba!
うっ…
すごい注目
されてる…
Wow...
Everybody's
staring.
でも
優勝するのは
俺だ…
Damn right.
'Cause I'm
gonna win!
初出場で決勝まで
勝ちあがった
ダークホース
Sakuraba's first
slam-off, and he
made it all the
way to the finals!
常連陣にどこまで
くいこめるかに
注目デ~ス
Can he hold
his own against
the pantheon of
slammers?
最後は
特別枠出場者
になります
Our fourth and
last finalist is a
special guest-
特別枠!?
まだいたのか
Special guest?
What the hell?
前大会の覇者 The Sultan of
Slam!
そして
3年連続優勝の
Three-time champ
and title holder...
弾 修人!! Shuto Daaan!
なっ! What!?
アイツ…
さっきの…
That was...
He's...
そうか…
見覚えがあると
思ったら…
I knew he
looked familiar.
『マブマニ』に
載ってたんだ!!
I've seen his
mug in PW!
あっ!
兄ちゃん!!
Hey, bro!
ほんとに
来たんだ!
すごいよ!!
You really
made it!
WOW!
くっ…
完全に
ナメられてる…
Don't sound
so surprised.
チャンプだろうと
絶対勝つぞ
I'm gonna be
the man to
break you.
以上の4人で
優勝をめぐって
戦ってもらいます
There you have
it, folks!
そして
優勝者には
One of these
four finalists will
go home with the
grand prize...
このゴールド
セイントバッジを
差し上げます
The Golden
Saint pin!
あれが…
マブスラの
頂点の証…
Every slammer's
dream pin.
ほ、欲しい…! Gimme
gimme!
では…
さっそく…
Okey doke♪
Now then...
ここにいる全員
バッジを出して
もらおうか
Cough up
those pins,
suckers.
えっ!? Huh!?
はははっ!!
よくやったよ
オマエたちッ!
Mwa ha ha!
Nice work,
boys!
なっ!?
だっ誰だ!?
Is this part of
the program!?
オマエたちッ
やっておしまいッ!
Do it, fellas!
アイサッサー! Aye aye,
ma'am!
なっ
なんだ!?
What the-
ヘー Not my phones!
ックション!! HANDS OFF
THE PHONES!
キャー!! Eeek!
やめろっ! HEY!
何するんだ!! Get your-
か、かえせっ! Watch the hands!
ふ~ Whew...
まぶしくて
くしゃみ
でちゃった…
Guess I kinda
freaked there.
えっ!? What!?
バッジを
盗まれた!!
My pins!
Somebody stole
all my pins!
俺もだ Mine, too!
アイツらを
捕まえろ!!
Somebody
grab 'em!
くっ…
やられた…
Damn...
I was careless.
僕も
取られちゃった
みたいだね…
They got
me, too.
バッジが
盗まれた
だって!?
They were
stolen!?
くそっ!
バッジを返せ!!
Give them
BACK!
アンタたちの
バッジはぜぇ~んぶ
いただいたよ!
Thanks for the
pins, people!
みんな、ここまで
持ってきてくれて
ありがとナ~
We appreciate
you bringing 'em
all to one place.
どういうことだ!! What are you
talking about!?
一度にたくさんの
バッジを集めるには
The fastest way
to gather a vast
number of pins
バッジを1ヶ所に
集めればいい
is to have
them gather
for you.
この大会は
そのためのワナ
だったのさ
This entire
slam-off was
a sham-off!
この
スカポンタン
Zip it, Yodai!
そんなこと
いちいち説明
しなくていいよっ
Enough rhyming
and unnecessary
exposition.
あいー
すいません
Sorry,
ma'am!
返せよ!
オレのバッジ!!
Give me back
my pins, NOW!
そいつはぁ
できないねぇ
No can do,
shorty.
これは
ある意義のもとに
集められた
We're gathering
them for a
reason.
貴重な
バッジなのさ
We need
them more than
you do.
おまえら…
何者だ!!
Who are you!?
マーブルスラッシュの
粛清を行う
ブラックスカル団だ!
The Black Skullers!
We're Tin Pin cullers,
bent on purifying-
この
スカポンタン
Rhyming, Yodai.
そんなこといちいち
説明しなくていい
って言ってるだろ
Exposition.
あいー
すいません
Sorry,
ma'am!
オマエたち
行くよ!
We're done
here, boys!
スタコラサッサ Exit...
ホイサッサ Stage right!
…アイツら…
泥棒かよ!?
So they're
pin thieves!?
あれ? ...Wait a sec.
俺のバッジ…
全部ある…
I still have
all mine.
くしゃみしてたから
取られなかった
…のか?
Guess my
wigging out made
it too hard to
grab them.
よかった… Whew!
皆さま
落ち着いて
ください
Please remain
calm.
ただいまバッジが
奪われるという
ハプニングが
発生いたしました
Due to mass
pin thievery,
we regret to
announce...
つきましては
大会を中止
いたします
this year's
slam-off is hereby
canceled.
中止か…
当然だよな…
Guess they have
no choice.
帰るか… Well, time to
head home...
兄ちゃん! HEY, BRO!
兄ちゃんも
バッジ
取られたんだろ!
They took your
pins too, right!?
え…!? Uhh...
ああ…まぁ… Y-yeah...
Darn them.
俺だけ
取られなかった
ってことは…
If folks knew
my pins were
spared,
隠して
おいたほうが
よさそうだな…
I might wind up
a suspect.
兄ちゃん!
こうなったら…
There's only
one thing left
to do!
は? What?
オレと一緒に
ヤツらからソウルを
取り戻そう!
Join me in
taking back our
SOULS!
ソウル…
って何?
Our...what?
マブスラッシャー
の魂
Well, DUH.
バッジを
盗むなんて
許せない!
Our pins!
Pins are every
slammer's soul,
bro.
あぁ…
バッジのことか
Oh.
The pins.
さぁ兄ちゃんも
立ち上がれ!
Now, rise up
and fight!
共に手を取り
ソウルを
取り戻そう!!
The time is nigh
to join hands
and take back
our souls!
いや…
それより警察に…
Or to call
the cops like a
normal person...
兄ちゃんは
道玄坂の
ラーメン屋に
行ってて!
Meet us at
the ramen shop
in Dogenzaka!
ら、ラーメン屋?
なんで…
We're getting
ramen?
オレたちの
秘密基地だ!
That's our
secret base!
ひ、秘密…
基地?
You have a
secret ramen
base?
そこに博士が
いるから事件の
こと知らせておいて
Go tell Doc
there what
happened!
は、博士? There's a
ramen doctor
at your secret
ramen base?
うん
すっごく頼りになる
バッジ博士だ
Yuh-huh! Dr. Pin!
He's AWESOME.
じゃ頼んだぜ! Thanks,
bro!
ちょっ…
なんで俺が
ラーメン屋に…
Wait, why
me!?
オレも後から
すぐに行くから!
FEAR NOT!
I'll be right
behind you!
行っちゃった… The kid is
completely
mental...
よく
分からないけど…
A secret
ramen base?
Dr. Pin?
俺のバッジが
取られてないことが
バレたらメンドウ
そうだな…
I should
probably play
along to avoid
suspicion.
……… Sigh...
適当に
つきあっとくか
Well, I'm free
for the afternoon
anyway.
この店…
だよな…
This must be
the place.
いらっしゃい!! Irasshai!
お決まり
ですかい?
What'll it
be?
今なら期間限定
超オススメの
We have
a limited time
special right
now-
スターダスト
ラーメンあるよ!
Stardust
Ramen!
スターダスト
ラーメン…
Stardust?
どんな
ラーメンだよ…
What does
that taste
like...
あの…俺 I, um...
バッジ博士を
捜してるん
ですけど…
I'm looking for
Dr. Pin.
アンタ… <red>...What?<black>
その話…
誰から聞いた?
<red>Where did
you hear that
name?<black>
え!? Huh!?
なんか今…
オッサンのキャラが
一瞬変わった気が…
Coulda sworn
this guy changed
channels on me
for a second...
お待たせ!! MISS ME?
へい!
いらっしゃい!!
Irasshai!
Come on in.
って少年…
また来たのか
Oh!
Back again,
kid?
こんにちは
おじさん!
Hello,
mister!
そして
兄ちゃん
お待たせ!
Oh, hey, bro.
Been waiting
long?
いや…俺も
今、来たばかり
だけど…
Er, no...
I just got here
a few-
それより
兄ちゃん!
見つけてきたよ!
So BRO!
Guess who I
found.
オレたちのソウルを
取り戻すために
共に戦う仲間たちだ!
Kindred Spirits
in our fight against
(dun dun DAAAH!)
the Black Skullers!
共に戦う…
仲間ぁ!?
Kindred...
what?
みんな
カモォン!!
Fall in,
Spirits!
やぁ君も
仲間なのかい
Oh, so you're
one of us?
この先の
戦いは心強いね
My, my.
Those Black
Skullers are in
for it now.
へぇー
秘密基地って
こうなってるんだ…
Wow...
What a totally
cool secret
base!
おいっ
基地って
何だよ!?
Hey!
Who said
this was your
base?
もっと
メカメカしいカンジ
だと思ってたけど
But I was
expecting more
robots and
levers.
うまく
カモフラージュ
してるんだね…
Nice job
camouflaging
the place!
おいっ!
ここ本当に
カレー屋か!?
Yo, is it
true they sell
curry here?
秘密基地って
いえばカレー屋に
決まってんだろ!
A secret
base ain't
nothin' widdout
curry, yo!
ここは秘密基地でも
カレー屋でもない
ラーメン屋だ!
This is a
ramen shop!
Not a curry shop.
And not a secret
base!
おい!
みんな!
注目だ!!
OK, everybody!
Eyes on me!
各地に
散らばった運命の
マブスラッシャー
たちが
Divided,
we were no
better than
Pinpricks.
今ここに
集結した!
But together,
we can reach
our Pinnacle!
(GET IT?)
さっそく
自己紹介だ!
Let's do
introductions!
まずはオレから Me first.
オレは弾 修人!
マーブルレッドだ!
I'm Shooter!
The Red Spirit!
マ、マーブル
レッドぉ!?
Red...
Spirit?
俺は尾藤… I'm Daisukeno-
aw, screw it.
いや
ビイトって
呼んでくれ
Jus' call me
Beat.
おいレッド
カレーどこだよ
Hey, Red,
where's the
curry you
promised?
レッド…って
違和感なしかよ!
What, are we
all calling him
"Red" now?
まったく…
イエローは
食いしん坊だな
Stop your
tummy-rumbling,
Yellow.
自己紹介は
まだ始まった
ばかりだぞ
We're still
doing intro-
ductions!
イ、イエロー!? Yellow!?
へへッ…
そ、そうだったな
わりぃわりぃ
Sorry,
Red.
俺いっつも
腹ペコだからさー
I just love
me some
food!
イエローって
フツウに
受けいれてるし!
Yellow,
Red...
コイツ天然か!? Are we reading
off the crayon
box?
あっ…
私は美咲 四季
My name's
Shiki Misaki.
こういうの
よく分かんないん
だけど…
I've never
been a Spirit
before,
レッドに
どうしてもって
頼まれて
断れなくて…
and I was
a little skeptical
when Red asked
me to join, but-
ノリノリのくせに… But here
you are.
隠しても
隠しきれてないぞ
コイツも天然か
A Crayon
Warrior.
私、門限とか
あるから
I can't
stay out
too late.
あんまり時間
ないんだけど…
I have
a curfew.
よろしく
おねがいします
But this
should be
fun!
大丈夫
大丈夫
Yeah!
Don't worry,
すぐ終わるから
心配しないで
ピンク!
we'll finish
up in no time,
Pink!
ピンクは
僕だよ
No no no,
I call Pink.
僕は桐生 義弥 The name
is Yoshiya
Kiryu.
僕は
博愛主義者
だからね
I should be
Pink, because
Pink is love,
僕には
愛の色ピンクが
ふさわしいよ
and a
humanitarian
like me loves
people.
色の
取りあい
始まった!!
Now they're
fighting over
colors!
色とか
どーでも
いいだろ
Who cares...
コイツが
いちばん天然か!?
This kid's
the craziest
of them all!
あっ私…
何色でもいいよ
Well, I don't
care which color
you make me.
なんでも
着こなす
自信あるし
I can make
any hue look
good.
じゃあ
君グリーンね
Then be
Green.
え…なんで? Green?
Why?
フフフ Hee hee...
スカートが
グリーンだから
The color
of your
skirt.
あっ
そっか!
Oh! Duh...
もう
着こなしてたね
エヘへ
See?
I'm already
making my color
look good.
僕は…本来なら You know,
actually...
英知の色ゴールドが
いちばんふさわしい
んだけどね…
I should be
Gold. The color
of wisdom.
横取りした上に
文句まで…
First he
steals her color,
and now he
complains?
いったい
どうやって
コイツらを
集めたんだ…?
Where did
Red...I mean,
Shooter find
these people?
ほら
ブルーの
番だよ
Blue.
You're up.
ブ、ブルーって…
まさか…
B-Blue?
You don't
mean-
決まってるでしょ!
兄ちゃん!!
Yup!
Blue is you!
ま、マジか!? You're
joking.
違う、違う Hold on just
a second.
彼は限りなく
黒に近い青
ダークブルーだ
His shade of
blue strikes me
as more of a...
Black 'n' Blue.
そっか
そっちの方が
カッコいいな!
Ooh, yeah!
I like that!
ダークって
完全悪役だろ!?
What do I
look like, a
bruise!?
じゃあダークブルー
早く自己紹介して!
OK, Black 'n'
Blue. Introduce
yourself!
あ…ああ Um...
OK.
えっと…
俺は桜庭…
I'm Nek-
コードネームが
あれば本名なんて
どうでもいいよ
No, use your
codename!
なっ! But-
それもそうだね Yeah, good
call!
おいっ!
おまえまで!?
Quit ganging
up on me!
じゃあ最後に
オレたちの
つよーい味方
And now,
last but not
least-
バッジ博士の
登場だよ!!
our powerful
ally, Dr. Pin!
やかましぃ!! Silence!
つまみだすぞ!! You wanna
eat asphalt?
この
ヘクトパスカルがっ!
Stupid
hectopascal.
バッジ…博士? You're
Dr. Pin?
怖い人キター!! Ahhh!
Bad man!
そらさなきゃ…
目をそらさなきゃ…
カツアゲされる
Mustn't make
eye contact...
Ohh, please
don't hurt me!
なんだぁ!
ガキどもが
集まって…
Well, ain't this
sweet... Lookin'
at you zetta
twerps makes me
wanna-
ゼタ楽しそう
じゃねぇか
-join in
the fun!
え? Huh?
楽しそうって… Join in the
fun!?
うちの店を勝手に
基地にした
ガキどもに告ぐ!
Attention, you
ramen-raiding
radians!
………
ゴクリ…
Gulp...
俺も仲間に
入れやがれ!!
I insist you
make me a
Spirit!
入りたいのかよ!! Why would
you want to be
a CRAYON?
あなたが
バッジ博士
ですか…
So you're
Dr. Pin?
噂は聞いてます I've heard
all about
you.
一度お会い
したかったんですよ
It's an
honor, sir.
ゼタうれしい
じゃねーか
Aww...
Zetta shucks.
ほんとに
うれしそーだ…
Is he...
blushing?
でも顔は
やっぱり怖い
It makes him
scarier...
で、ボウズ
今日は
何の用なんだ
So what
brings you all
here?
それが… Well,
you see-
そんなことが… Wow...
ゼタ災難だったな That zettabytes.
あいつらから
バッジを取り返し
たいんだ
We want
to get our
pins back.
どうすれば
いいかな?
What do you
recommend?
ヒトヨヒトヨニ
ヒトミゴロってね…
Some Old Horses
Can Always Hear
Their Owner
Approach.
ガキ… Listen up,
kid...
いや、レッド
少しは頭使えよ
Red.
You've gotta use
your head.
世界は数字で
できてんだ
The world's made
up of numbers.
計算すりゃ
おのずと解は
出てくるぜ
Do the math
and you'll find your
desired solution.
えー
でも博士…
But, Doc...
ヤツらの居場所も
分からないんだぜ…
We don't even
know where the
Skullers are...
解なんて
出ないよ…
How can we
solve for that?
おびき
寄せるのさ
Lure them
out.
おびき寄せる?
どうやって…
Lure them?
With what?
……… ......
ダークブルー
見られてるよ
He's eyeing you,
Black 'n' Blue.
えっ…
お、俺?
Who, me?
俺をにらんでる? He's looking
at me?
俺…
何かしたのか…
What'd I do?
博士!
どうしたんだよ
What's up,
Doc?
おまえらって
やっぱゼタマヌケ
You zetta
morons!
気づかな
かったか?
You haven't
noticed?
ずっと
一緒にいて
He's had them
the whooole
time...
どういうことだ? Gasp!
Had what?
あいつ
バッジ持ってるぜ!
Pins!
なっ!? Gah!
ええっ!
そうなの!?
What?
Really!?
やっぱり
僕の予想どおり…
Just as I'd
suspected.
腹黒いね…
ダークブラウン…
You're a
dastardly one,
Brown 'n'
Blue.
ブラウンって
茶色だろ!
Now I'm
BROWN!?
オッサン
カレーおかわり!
Yo, hook me
up with some
more curry!
俺たちを
だましてたのか…?
ダークブルー…
Black 'n' Blue...
You lied to us?
ち、ちがう!
ちがうんだ!
No!
おまえの勢いに
おされて言い
出せなかっただけだ
I just couldn't
find the right
moment to tell
you!
ブラックだ… Oh, Black 'n'
Blue.
兄ちゃんは
限りなく黒に近い
ブルーだ
You're like a
bruise on the
tomato of my
heart.
レッド…
まぁ許してやれ
Go easy on
him, Red.
おかげで
勝利の方程式が
成立するってもんだ
He's the key
variable in your
victory equation.
勝利の
方程式…?
Our victory
equation?
ダークブルーを
おとりに使う
Black 'n' Blue
is your bait!
俺がおとり!? Wait, what!?
ヤツらの
狙いはバッジ…
The Skullers
are hunting
for pins.
こちらにバッジが
あると知れば
Once they
know you have
some...
向こうから
やってくる
ってことだね…
They'll come
to us.
ご名答 Very good.
A+ for you.
おまえらはとにかく
街でマブスラを
やりまくれ
Hit the
streets, radians.
Play Tin Pin
like crazy.
んで
勝ちまくって
とにかく目立て
Win like crazy.
Make a big
show of it.
そっか!
じゃあ
すぐ出発だ!
OK!
Let's get to it!
でも…
勝ちまくるって
なかなか骨だね…
"Winning like
crazy" may prove
a challenge.
心配いらねぇ No worries.
これを使え
俺が開発した
バッジだ
Just use this.
It's one of my
originals.
博士のバッジ!? A Dr. Pin
pin!?
すげー
それさえあれば
余裕で勝てるな!
Awesome!
We're gonna clean
up with this!
そんなバッジ
不良品だ!!
That pin's
a dud!
んだと!? Whaaat?
そのバッジは
1回の威力は強い
It hits hard,
but only once.
Then...
CRUNCH!
だが耐久性が低い
試してみろ
Try it and see.
ほ、ほんとだ… Whoa!
No joke...
たった2ターンで
バッジが壊れた…
Scrapped
on its second
slam...
くっ
そんなバカな…
Th-that's not
possible!
おまえは
バッジいじりには
向いてねぇ
You never did
make much of a
pin fiddler.
とっとと
やめちまいな
Give it up
already.
ヘクト…
パスカル…
...Hectopascal.
俺がいちばん… I'm so better
than you...
俺がいちばん
バッジいじりが
うまいのに…
I'm the best
pin fiddler
ever.
バッジを
見ただけで…
He sized up
that pin with
one glance...
あのおじさん…
タダモノじゃないね
That ramen guy
knows pins.
オッサン!
これ激ウマ!
This is hella
tasty, pops!
カレーラーメン
おかわり!!
Hit me with
another bowl a'
curry ramen, yo.
おお!
すまねぇ!
Oh, sorry!
カレーが
終わっちまった
We're fresh
out.
今から仕込むから
おまえもこいつらと
一緒に渋谷
回ってこい
Go play with
your friends.
I'll whip up
some more.
なっ! Bwaaah!
カレー終わりか… No more
curry?
分かった
ちょっくら
行ってくるぜ
Aight, guess
we be slammin',
then.
よしっ!
じゃあ出発だ!
Awright!
Onward, Spirits!
渋谷で
マブスラ
やりまくるぞ!
To the streets!
It's time to slam
across Shibuya!
……… ......
なんか
妙なことに
なってきたな…
This is all
so very
weird...
あっ
シキちゃん
Hiya, Shiki.
今度の
王子誕生日ライヴ
行くでしょ?
You're going
to the Prince's
Birthday Bash,
right?
もちろん
ですよ!
Do you need
to ask?
王子が生誕した
大切な記念日
ですよ?
It's, like, the
most important
day of the year.
行かなきゃ
ファン失格ですよ!
What fan could
miss it?
『ホワイト
エンジェル』
全員集合だね
Great, that
makes all of the
White Angels!
ホワイト
エンジェル
ってなんだ?
White Angels?
王子ファンの
チームだよ
One of the
Prince's fan
gangs.
派閥争いがある
って聞いたこと
あるけど…
They're at
war.
派閥争い…? A fan gang
war?
『黒小悪魔』の
連中も来る
らしいから
Those Black
Diablo posers are
showing up,
too.
負けないように
しなくちゃね!
We've gotta
be ready!
『ホワイト
エンジェル』と
『黒小悪魔』か…
Angels and
Diablos?
That seems...
kinda off.
ってか
そんなことより
...Yeah,
that's all
great.
マブスラ勝負
受けてくれるのか?
Now will you
play Tin Pin?
あっ
ごめんごめーん
Oh, sorry!
王子話でつい
もりあがっちゃったー
I was off in
Prince Land.
ったく… ...Right.
ブルー
がんばってね
Good luck,
Blue!
マブスラ
するの?
Want to play
some Tin Pin?
ああ
今度は
負けないぞ
Yeah...
This time I'm
serious!
よ~し
じゃあ
始めるよ
Heh heh,
bring it!
やった! Yay!
あーあ残念 Aww...
じゃあ
これあげるわ
Here, this
is yours.
ありがとう THANKS!
ホワイト
エンジェルの魂
有効に使うぜ!
We'll put your
White Angel soul
to good use!
じゃあ
また王子の
ライヴで
Heh heh.
See you at
the Bash.
うん Yup yup!
マブスラも
いいけど
Have fun
slamming
and all,
誕生日ライヴの
準備も忘れないでね
but don't
forget to be
ready for those
Diablos.
やったぁ!
勝っちゃった
Woo!
I won!
くっ… Rrgh...
また
マブスラ
やろうね
We should do
that again!
シキじゃーん! Heeey,
it's Shiki!
例のもの
準備進んでる?
You gonna,
like, have the
stuff ready?
王子誕生日
ライヴまで
あと7日だよ
Only seven
days till the
Prince's Birthday
Bash!
バッチリですよ! I'm on it!
ホワイト
エンジェル全員で
アレ着れば…
Once he sees
what we're all
wearing,
確実に王子の
お手振り
もらえますよ!
the Prince is
going to be all
over us White
Angels!
例のもの…? "Stuff"?
いったい何を
する気なんだ?
What the
heck are they
planning?
ねぇグリーン Say, Green.
いったい何を
用意してるの?
What are you
making?
文字を
縫い付けた
Tシャツよ
T-shirts with
letters stitched
onto them.
うちらが最前列で
着て並ぶの
We're gonna,
like, wear 'em in
the front row?
で、左から文字を
読むと王子への
メッセージになるのよ
They spell out
a message.
メッセージ…? Dare I ask
what?
おうじハッピー
バースデー
LOVE☆
Super Princely
Birthday Love
Magic☆
ぜったい
見てもらえるよ!
He's gonna,
like, totally
love it?
……… ......
あっ!最近
王子ってマブスラに
ハマってるらしい
ですよ
I hear he's
really into Tin Pin
these days.
らしいね~
だから私も
覚えたんだよ
Yeah, I read!
So I, like, took
it up, too?
だったら
勝負して
くれませんか?
Hey, why don't
we play?
いいよ
でも負けないよ!
Like, sure?
なに?
またマブスラ
やるの?
Wanna, like,
play again?
ああ
今度は
負けないぞ
Like, yeah?
But this time
I wanna win?
いいよ
じゃあ
始めようか
Ha ha, we'll
see about
that.
ダークすごい!
天才!!
Go, Black 'n' Blue!
You're a genius!
ダークって
言うな…
...Please
stop with the
codenames.
はいコレ
バッジね
Well, here's
my pin.
シキって
王子仲間だけ
じゃなくて
I'm so, like,
jealous, Shiki?
マブスラ仲間もいて
すごいね
You've got
your Prince fan
gang,
超活動的だよね and now
your Tin Pin
gang...
まぁ…
なりゆきって感じで
一緒にいるけど
Oh, this?
This kind of just
happened...
そんなことないぜ What are you
saying, Green!?
このキャラバンは
オレが見つけ出した
We Kindred
Spirits are bound
by FATE!
運命の
マブスラッシャー
なんだ!
Our meeting was
foretold by the
prophecies!
…いや
おまえの誘いを
断りきれなかった
Not only did he
name us after
crayons-
単なる
天然集団だろ…
apparently he's
been EATING
them, too.
誕生日ライヴの
準備はまかせて
ください
Don't worry
about the shirts,
Nao-Nao.
They'll be ready.
期待してるよ Awesome!
すっごい!
勝っちゃった!
Wow, I, like,
totally won?
くっ… Rrgh...
また
マブスラ
やろうね~
I'll play you
anytime you
want?
いつでも
相手になるよ~
Just, like, let
me know?
あー!! WHOA!
げーのーじんの
王子 英二だ!
It's Eiji Oji!
The PRINCE!
やぁ
サインが
欲しいのかい?
In the flesh!
Care for an
autograph?
キャァァア!! Aaaaaah!
アワワワワ
ワワワワワ
It's the P-P-P-
Puh Puh Puh
Puh Puh Puh
Puhhhhhh...
マジマジマジ
マジマジマジ
マジマジマジ
REEEEEENCE!
Omi-omi-omi-
oho ho ho ho
ohh! emm! gee!
あれ?
グリーン
どうしちゃったの?
I think
Green's having
a stroke.
おやキミたちは
大会の決勝リーグ
出場者の3人じゃ
ないか…
Hey, you three
were finalists at
the slam-off.
みんなそろって
どうしたんだい?
Do you usually all
hang out like this?
王子
オレたちのこと
知ってんの!?
WOW!
You know
about us?
マブスラは今
マイブームだからね
Tin Pin's
my latest little
addiction.
マブスラの
ことならなんでも
知ってるのさ
I know
everything there
is to know
about it.
そうだ!
僕とも
勝負してくれよ
Say, why
don't we play
a round?
おい
グリーンの
出番だ!
Go for it,
Green!
王子の
ファンなんだろ?
You're a Prince
fan, right?
えぇ!! WHAT!?
ムリムリムリムリ
ムリムリムリムリ
ムリムリムリムリ
No way!
Nowaynoway
nowaynoway
nowaynoway!
どうしてだい? There she
goes again.
せっかく王子と
ふれあえる
チャンスじゃないか
You'd think
she'd be dying for
quality time with
her idol.
だだだだって!
恥ずかしーもん!
It's too
embarrassing!
最前列でヘンな服
着るほうが
恥ずかしいって!
As opposed
to wearing weird
T-shirts at some
party?
ヘンじゃないもん! HEY!
We're going to
look awesome!
あっ
マジになった
Whoops, now
she's mad.
でででででもっ! B-b-but yeah!
やっぱり勝負は
ムリムリムリムリ!
I totally can't
play the Prince!
ブブブブブルー!
お願い
B-B-B-Blue!
You do it!
…分かったよ ...Fine.
でも、王子には
勝っちゃだめよ!
And don't you
dare beat him.
コイツ…
どっちの味方だ?
Whose side
is she on?
また
マブスラかい?
Another round
of Tin Pin?
ああ
今度は
負けない
Better believe it.
よし
じゃあ
始めようか
All right, then.
Whenever you're
ready.
よしっ!
勝ったぞ
Dethroned!
ああ…
負けちゃった
How...
unfortunate.
決勝リーグに
出場してる
だけあるね
But I'd expect
no less from a
finalist.
僕のとっておきの
バッジをあげるよ
Here, a gem
from my pin
treasury.
ちょっと!
ダーク!!
I do not
BELIEVE you,
Black 'n' Blue!
勝っちゃ
ダメでしょ!?
I TOLD you
not to win!
お、怒られた… ...Help!
おおおお王子さん
気がきかなくて
Y-Your Highness!
I'm so sorry my
brain-dead friend
has no manners!
すすすす
すいません
I'll personally
see that he's
flogged later!
楽しかったよ Don't be silly.
I had fun.
また
マブスラやろうね
Let's play
again soon.
はっ
はいっ!
Y-yes, sir!
こんなので
よかったら!!
If he pleases
you, sir, he's
yours to play
with anytime!!!
こ…こんなのって! ...I'm what?
はぁ~王子…
なんて
さわやかなの…
Wow...
He's gorgeous.
...I'm WHAT?
まだまだ
だね
Looks like
someone still has
a few things to
learn.
くっ… Rrgh...
いつでも
かかっておいで
I'm always happy
to teach.
あっ
ビイト君
Oh, hey,
Beat.
おっ!
アイ姉ちゃん
Yo, Ai!
アイさんって
イエローの
お姉さんなの?
Is this your
girlfriend,
Yellow?
ちげーよ
近所の
姉ちゃんだ
Naw, she
lives in my
'hood.
昔から世話に
なってんだ
We been
friends since
forever.
あー
幼なじみね
Aww, that's
sweet.
ビイト君たちに
いつもネタを見せて
もらってるの
Beat always
shows me his
material.
ネタ? Material?
アイツの実家は
…すし屋なのか?
What, does
his family sell
fabric?
あっ
そうだビイト君!
Oh, that
reminds me!
こないだのネタ
また見せてよ!
Do that one
from before
again!
だぁぁぁぁ
アイ姉ちゃん
Bwaaah!
...Shh!
それはヒミツだ!! That one's still
a secret!
あはははは
その顔
おもしろーい
HA HA HA!
Your face is
hilarious.
イエロー顔が
マンガみたいに
なってるわよ
Yellow, you
look like you
jumped out of a
comic book!
グリーンは
だまってろ!
Shut it,
Green!
ビイト君の
ボケはサイコーね
His comedy
routine is the
bomb.
ボケ?
…お笑いのか?
Ohh.
...He does
stand-up?
あぁぁほら!
マブスラだ!
A-anyway!
C'mon, le's get
some Tin Pin
up in here.
アイ姉ちゃん
相手してくれよ
You game,
Ai?
うん
いいよ
Sure!
大会でバッジ
取られちゃったから
ちょっとしかないけど
I had most of
my pins ganked at
the slam-off,
バトルしよっか! but I have
enough left to
beat you!
また
マブスラする?
Want to
go again?
今度は
負けないぜ!
You gotta ask?
じゃあ
始めようか
Ha ha, OK.
Here we go!
よしっ! Yeah!
あー
負けちゃった
Boo!
はいコレ
バッジね
Fine, take
this.
姉ちゃん
協力ありがとな!
Thanks, Ai!
大会で盗まれた
バッジはオレたちが
必ず取り返すから!
Don't worry!
We'll get the
rest of your pins
back for you!
なんか、よく
分からないけど
If you say
so...
重大な使命を
受けているのね
Sounds like
you're on a
mission.
がんばって Good luck.
任せろ! Leave it to us!
ビイト君も
マブスラも
いいけど
You too,
Beat.
お笑いも
がんばってね
With Tin Pin...
and with your
act.
だぁぁぁぁ
アイ姉ちゃん
Bwaaah!
...Shh!
それはヒミツだ!! That's a
SECRET!
あはははは
その顔
おもしろーい
HA HA HA!
That face never
gets old.
やったあ!
勝っちゃった!
Yaaay!
You lose.
くっ… Hey!
また
対戦しようね
Ha ha, let's
go again.
よぉビイト! 'Sup, Beat?
どうもっす Na' much,
man.
あー
A-EASTの
スタッフさんだ!
Hey, Futoshi.
How's work at
A-East?
おっ!?
グリーンも世話に
なってんのか?
You know
the F-Bomb too,
Green?
世話?
うん、まぁね
F-Bomb? Ha ha,
sort of.
王子のイベントで
毎週A-EASTに
行ってるから
I'm at A-East,
like, every week to
see the Prince.
顔見知りなの I see Futoshi
there a lot.
客ってことかよ… Oh, so you're
there to watch.
イエローは
お客じゃない
ってこと?
As opposed to
what, Yellow?
前座で
漫才やって
もらってるんだ
Beat here
opens with a
stand-up act.
だぁぁぁ!
それは!!
Bwaaah!
I said tell
NO ONE!
なんで
隠すんだよー
Why hide it?
話してくれよ! You should be
advertising!
うっせぇ!
ガキは
だまってろ!
Step off my
grill, Red!
それに…
俺らはもう…
'Sides...
We done.
あれ?コンビ
やめちまったのか?
What, you two
broke it off?
やめたっつーか
やめさせられた
つーか…
She didn't
gimme no
choice, yo.
イエロー…
そんなに
言いたくないの…?
You don't
have to tell us
if you don't
want, but...
……… ......
じゃあ
ゲームにしよう
Let's play a
little game.
ブルーがこの人に
勝ったらイエローの
過去を話す
ってのはどう?
Blue here plays
your F-Bomb.
If he wins, you
spill the beans.
ビイト…
戦っちまって
いいのか?
You down with
that, Beat?
だぁぁぁぁ
なんで
そうなんだよ!?
Bwaaah!
How is THAT
fair?
イエロー顔が
マンガみたいに
なってるぞ!
HA HA HA!
You look like
a comic book,
Yellow!
よし!
このマブスラは
特に負けられない!
Sounds like I
can't afford to
lose this fight.
始める前に
ひとつだけ
言っとくぜ
Whatever, kid.
But just so
you know...
俺は2つの
バッジを
同時に操る
ことができる
I can control
two pins at the
same time.
な、なにっ! No way!
いくぞ! Way.
おう!
マブスラか?
Mmm?
Tin Pin again?
ああ
今度は
負けない
C'mon, let's
do this.
よし!
じゃあ
始めるぞ
Sigh...
Yeah, OK.
や、やったぞ! Done!
さぁイエロー OK, Yellow!
さっさとはいて
楽になれよ!
Go on, get it
out of your
system!
俺…ライム…
いや、妹と…
Me 'n Rhyme...
My sister, yeah?
お笑い
やってんだ
We were doin'
the comedy bit.
うそー
私お笑いもスキ!
That's cute!
I love stand-up.
ネタ見せてよ! Tell us one of
your jokes!
でも…クビに
されたんだ…
...I got fired.
相方に… She fired
me.
そんなことが… Ouch...
まぁ
気にすんな!
Aww, don't let
it get to you.
Show a little
spirit!
オレたち
マブスラッシャー
だろ!?
A little Kindred
Spirit!
マブスラに
全力かければ
いいよ!
Live for the
Tin Pin!
そうだよな! I just might
do that, yo!
うん
俺もマブスラの
方が楽しいしな!
I have more
fun slammin'
anyway.
……… ......
へへっ!
俺の勝ちだな
Wah waaah!
My win.
くっ… Rrgh...
また
相手してやるよ
I'll take you on
anytime, kid.
I'm not busy.
あらビイト君 Beat?
My goodness.
こんなところで
ぶらついて
I trust my
seeing you loitering
about here
ちゃんと
宿題やったの?
means that you're
done with all of
your homework?
ゲッ!?
センセー
Aw, no!
Mrs. K!?
せっかく
ライムちゃんと
組んで落ちついて
きたと思ったのに…
...Honestly.
I thought pairing
up with Rhyme
would ground you
a little.
もう
いいんだよ!
It's my life.
俺には…
カレーとマブスラが
あれば十分だ!
Who needs her!?
As...as long as
I got me Tin Pin
an' curry...
まったく… Ugh.
未練タラタラ
みたいだね
Who does
Yellow think he's
fooling?
イエローが
嫌がられること
したんじゃないの?
He's practically
dripping regret.
……… ......
じゃあ
こうしましょう
Listen carefully,
Beat.
私とマブスラで
勝負して私が
勝ったら
We're going to
play Tin Pin now.
If I win...
もう一度
ライムちゃんと
組みなさい
you have to
get back together
with Rhyme.
なっ!?
どうして
そうなるんだよ
What!?
How's that
work out?
じゃあ
行くわよ
Come to me,
Beat.
こ、こうなったら… Rrgh...
Aight.
You leave me
no choice...
ブルー
絶対勝てよ!
but to pit
you against
Blue here!
負けたら
ぶっとばすぞ!
...Who is gonna
beat you, or else
I'ma kill him!
なっ!?
俺が戦うのか!
What!?
Hey, don't drag
me into this!
俺っていつも
こんな役回りだな
...Why do I
bother resisting?
フフフ…
誰が来ようと
同じこと
Hee hee...
I don't care who
plays me.
私には
決して勝てません
Every little
lamb is equal
in slaughter.
私の分身技に
ついてこれる
かしら
Prepare for
the Mrs. K special:
Divide and
Conquer!
あら?
また戦うの
ですか?
Hmm? You
wish to know
defeat again?
ああ Yeah!
...I mean, no!
Look, just
play!
いいでしょう Very well.
さっそく
始めましょう
Let's begin the
lesson.
あ……
勝っちゃった
Oh...
Whoops.
I won.
ダークブルー!
でかしたぜ!!
You da man,
B 'n' B!
はい
このバッジを
あげるわ
Yes, yes.
Here's a pin
for you.
それと Oh, and
Beat?
ライムちゃんとは
ちゃんと話を
しなさいね
Do be sure to
patch things up
with Rhyme.
こっちが
勝ったんだ
I won, Mrs. K.
俺の好きに
させてもらうぜ!
I'ma live how
I like.
勝って
よかったのか…?
Maybe I
shoulda
lost...
気にしない
気にしない
Don't be silly,
Black 'n' Blue.
ダークは
ダークの仕事を
しただけだよ
You merely
played your
part.
何も悪いこと
してないよ
What happens
beyond that isn't
your fault.
あとは
イエローの
問題だよ
Let the
curry-head stew
over his own
problems.
そ、そうなのか…? Yeah, but...
っていうか
ダークって呼ぶな…
Stop calling me
Black 'n' Blue.
Seriously.
私の戦略に
間違いなど
ありえません
My tactics are
never wrong.
くっ… Rrgh...
悔しかったら
出直して
くることですね
Frustrated?
Then come back
for another
schooling.
よぉ!
ビイトにライム
Hey, it's
Beat 'n' Rhyme!
あっ…
どうも…
'Sup,
Sevens.
キャァァア! Omigosh!
777だー! You're 777!

ファンなんです!
I'm such a
huge fan!
おっサンキュー Really?
Domo arigato,
babe.
王子ファンじゃ
なかったのかよ…
I thought
she was a
Prince fan.
あれ?
ダークどうしたの?
Hmm?
What's that,
Black 'n' Blue?
やきもちかい? You say you're
JEALOUS?
ばっ!
違うって!!
Wha-NO!
ってか
ダークはやめろ!
ダークは!
And I thought
SHE was Black
now!
ビイトにライム
またネタ見せて
くれよ
You two got any
hot new jokes?
今…
活動停止中
なんだ
We're kind of on
break right now.
ボクたち
マブスラ
やってるの
Thought we
might give Tin
Pin a try.
『牛を馬に
乗りかえ』たんだ
Nothing ventured,
nothing gained!
そうなのか…
残念だな
That's kind of
a shame.
ビイトのマンガ
みたいな顔になる
ボケが最高なのにな
I loved seeing
you make Beat
pull that face.
だろー?
やっぱ俺
天才なんだよ
Yo, right?
I'm a genius.
ビイトは
天才じゃないよ
ただの天然だよ
Or just dim.
ら、ライム… R-Rhyme...
なんだ…
この雰囲気…
Wow, she really
cut him down.
あのふたりの間に…
いったい何が
あったんだ…
Wonder what
happened...
え~っと… Umm...
そ、そうだ! Hey!
マブスラ勝負
してくださいよ!!
Why don't we
play a round of
Tin Pin?
そうだ!
オレたちは今
バッジを集める
YEAH!
We're gathering
pins!
マブスラ
キャラバンなんだ!
Because we're the
Kindred Spirits!
マブスラか… That's...
I don't get it.
おう
いいぜ
But all right.
I'll play ya.
さっそく
やろうぜ
Let's light
it up...
ただし… just you
and me.
俺たちも
まぜてもらうぜ!
And us.
デスマーチの
力をみせてやる!
Def Märch
forëver, baby.
マブスラ
すんのか?
You up for
Tin Pin?
ああ
勝負だ!
Better believe
I am!
へっ…
いいぜ
Oh, I
believe it.
じゃあ
始めるぞ
Let's go.
勝った! I won!
おまえなかなか
やるな…
You're pretty
good, kid.
ほら
バッジ持ってけ
Here ya go.
それと
ビイトとライム
And you two?
何があったか
知らねぇが
活動再開
待ってるぜ
Whatever your
deal is, I hope to
see you back on
the stage soon.
……… ......
へっ…
残念だったな
Heh.
Sorry, kid.
そ、そんな… Agh...
また
マブスラ
やろうぜ
I'll let ya try
again, though.
いつでも
相手になるぜ
Any time ya
feel up to it.
やぁ
こんにちは
Well, well.
Look who
it is.
大会の中断
おどろいたね
Big surprise
at the slam-off,
hmm?
あ~
ヨシュアさん
どうもです
Oh!
Joshua!
そういえば
先週も読者投票
第1位でしたよ
You topped the
reader response
survey again
last week!
ピンク
この人と知り合い
なのか?
Friend of yours,
Pink?
うん
いつもお世話に
なっているんだ
Indeed.
I owe a lot to this
gentleman.
いえいえ
お世話に
なってるのは
こちらの方ですよ
Nonsense.
We at PW
owe you far
more!
ヨシュアさんは
うちの雑誌に
連載をしていてね
Joshua here
writes a column
for my
magazine.
…連載?
何をだ…?
A column?
About what?
フフフ… Hee hee.
君たちには
想像も及ばない
ことさ…
About things
beyond your
wildest
fantasies.
なっ!? Huh!?
相変わらず
ムカつく
言い方だな
What the hell
does THAT
mean?
ねえねえ!
お兄さん
マブスラ勝負してよ
Hey, mister!
Play us at
Tin Pin!
僕、これから
雑誌の営業に
行かなきゃ
なんないんだけど…
Sorry, guys.
I've got a prep
meeting at the
magazine.
少しぐらいなら
いっか
...Oh, twist
my arm.
One match!
じゃあ僕たちが
勝ったら
Beautiful.
締め切りのばして
くれないかな?
If we win,
you extend
my deadline.
そ、そんなの
ダメですよ!!
Wait, what?
この勝負
負けられない!
Oh, man, I
hope I win this!
やあ
マブスラ
するかい?
Up for a
quick game of
Tin Pin?
ああ
今度は
負けないぞ
I'm up for a
quick win!
よし!
じゃあ
始めよう
Ha ha, we'll see
about that.
くぅ~
負けたか
Sigh...
Lost again.
さすが
ヨシュアさんの
仲間なだけは
ありますね
You're good!
Joshua sure
knows how to
pick 'em.
このバッジ
差し上げます
Let me give
you this.
じゃあ
締め切り
延長よろしく
Thanks for that
extension.
さっきから
締め切り
締め切りって…
So this
deadline-
いったい
何の締め切り
なんだ?
what's it
for?
ああ…
ヨシュアさんは
His column,
of course.
『週刊マブスラ
マニアックス』の
名物コラム
He's the middle-
school columnist for
"Pinhead Weekly."
『マブスラ
舞台裏日誌』の
中学生ライター
なんだ
He writes the
"Pinside Edition"
segment.
えー!? WHOA!
俺マブマニ買ったら
舞台裏日誌から
先に読むぞ!
That's my
favorite part
of PW!
私も…最初は
王子がキッカケで
雑誌買ってみたら
Yeah!
I picked up an
issue-
コラムが
おもしろくて…
mainly 'cause
the Prince was
on the cover-
それからは
コラム目当てで
雑誌買ってるよ
but the columns
got me hooked!
I buy it every
week now.
俺もあれだけは
読んでるぜ
It's the only
thing I read,
yo.
俺なんて…
スクラップしてる
Wow, you guys.
I always scrap it.
その上…
読書用、予備用
保存用まで買ってる
...In an acid-
proof scrapbook
binder.
フフフ…
それはどうも
What a shame.
I'm sure you'd
love it.
…なんて
言えない!
I'll die before
I talk.
締め切り
のばしたら
どうなるんだ
So...if he
doesn't make
his deadline,
雑誌に
載らない…
He doesn't make
the magazine.
えー!? WHAT!?
そんなのダメだ! I can't let
that happen!
そうよ!
営業さんだって
困ってるわ
Seriously!
Your publisher
friend's practically
in tears.
いくらピンクでも
コラム落としたら
許さねーぞ!
Dontchu make
me pound it
outta ya, Pink.
舞台裏日誌がない
マブマニなんて
マブマニじゃない!
Just write the
stupid column.
皆さん… Wow,
guys...
そんなに
マブマニを愛して
くれていたんですね…
You really care
about Pinhead
Weekly.
僕…これから
もっとがんばります!
I...I'm gonna
work to make
it even better!
読者さんに
愛される雑誌を
つくります!
I'll prove PW
stands by its
readers!
やれやれ…
分かったよ
Ugh, fine.
締め切りは
守るよ
I'll have it to
you on time.
博愛の
マブスラッシャー
としては
You have
my word as a
humanitarian.
みんなの期待を
裏切るわけには
いかないからね
I couldn't
disappoint my
public.
ええっ!? No!
You can't...
I can't...
よし!
勝ったぞ!
Woo!
I win!
くっ… Rrgh...
やっぱり
マブスラは
楽しいね
Boy, I love
Tin Pin.
また対戦
しようね
I can never
play just one
round.
あぁ…
どうしたもんか
Hoo, boy...
社長! Mr. President!
大会中断は
災難でしたね
Awful shame
about the
slam-off.
あぁ…
損害だ…
You call that a
shame? Try a
catastrophe.
犯人の
心当たりは?
Any ideas about
who's behind it?
お手上げさ Not a clue.
大会運営の
会社も架空
だったし…
They used a
fake company
name.
解説者は
週刊マブスラ
マニアックスの
But the
commentator-
副編集長って
言ってたよな…?
they said he
was deputy editor
at PW, right?
それも
ウソだったよ
Another lie.
ヨシュア君こそ
心当たり
ないのかい?
How about
you, Joshua?
Any ideas?
君の人脈を
駆使して犯人の
手がかりを
つかめないかな?
Could you
ask some of your
people what they
know?
コイツの人脈って…
すごく黒そうだな…
He has people?
Evil, talking bats
I'd believe...
but people?
そうだね…
ちょっと
動いてみるよ
I'll see what
I can see.
おじさん!
マブスラやろうぜ
Hey, mister,
let's SLAM!
ああ…
いいよ
Well...
all right.
けど…
おじさんを
甘く見るなよ
Just be ready.
よし!
いくぞ!!
This prez has
got skillz!
ん?
マブスラ
するのかい?
Hmm?
Tin Pin?
ああ
今度は
負けないぜ!
I feel a win
coming on!
ははは
では始めよう
Ha ha!
おじさんを
甘く見るなよ
We'll see about
that, kiddo.
見事だ
少年…
Excellent
technique...
これをあげよう Here,
take this.
やったぜ!! Woohoo!
君たちは強いな You kids have
got moxie.
君たちみたいに
マブスラに
熱中してる子が
いるとうれしいよ
It does my
heart good to
see young folks
into Tin Pin.
社長がうれしいのは
別の理由ででしょ?
You mean it
does your
wallet good.
大人には
いろいろあるのさ
Can't it
be both?
じゃあ
私はこれで
失礼するよ
Anyhow,
I should move
along.
コイツ…
ただの天然だと
思ってたけど
OK, so this
kid's not just
some lunatic.
ただ者じゃない
ってことか…
He's a sharp,
well-connected
lunatic.
ははは
おじさんに
勝つには
Ha ha, try
again in a few
decades.
まだまだ
だね
Age is a fine
teacher, kiddo.
くっ…
強い…
Rrgh...
He's good.
また
挑戦しにおいで
Wanna go
another round?
I could use the
distraction.
やぁヨシュア君… Ahh, Joshua.
大会中断は
残念だったね
A shame we
couldn't cross
pins at the
slam-off.
君と戦える
貴重な機会
だったんだが…
I was looking
forward to it.
おい
今度は誰だ?
Who's this
guy?
彼はこの渋谷の
区長さんだよ
He's the
mayor.
く、区長!? Of Shibuya!?
コイツの
人脈って
いったい…
How far up
do this kid's
connections
go?
マブスラで
凶悪事件が
起きたんじゃ…
So, now
that Tin Pin
has a criminal
element,
マブスラに
規制がかかる
かもね…
will the city
step in and shut
it down?
それだけは
俺が阻止する
Over my cold,
dead body.
マブスラには
まだ多くの可能性が
あるからね
Tin Pin is still
full of so many
possibilities!
フフフ… Hee hee...
ずいぶんと
マブスラに
入れあげてる
みたいだね
You're quite
taken with it.
前は子供の
遊びって言って
バカにしていたのに
I thought you
considered it
"the idle wasting
of children."
先入観は
恐ろしいものだ
I did, once.
But prejudice is
an ugly thing.
何事もまずは
やってみろ…だな
I should
have given it
a try first.
このシンプルな
ゲームは社会の
構造を見事に
表現している
Tin Pin's
simplicity
reflects society
so clearly-
奥が深い
ゲームだよ
and its depth,
humanity.
よし!
じゃあ
オレと勝負だ!
That's great!
Let's play now!
いいだろう… Very well.
かかって
きなさい
If that is what
you choose...
俺の秘技
二頭蛇スラッシュを
見せてやろう
my two-headed
serpent slam
awaits!
また
マブスラかい?
Tin Pin again,
is it?
ああ
負けないぜ!
We play until
I win!
いいだろう… Or until I die
of old age.
かかって
きなさい
Whichever
comes first.
よしっ
勝ったぞ
Yes!
I won!
すばらしい… Wonderful...
さすが
選ばれしもの…か
I see now why
he picked you...
Unnngh...
俺の負けだ
このバッジを
もっていけ
I concede defeat.
Take this pin.
おう!
エンリョなく
もらっとくぜ!
Thanks, I will!
YOINK!
そういえば
バッジを盗んだ
ヤツらのこと…
We're looking
for the ones who
took all the pins.
何か
知らないかい?
Do you know
anything?
俺もさっぱりだ… Alas,
I do not.
けど…
あの巨体の男
どこかで見た気が…
Though
that large man
seemed somehow
familiar...
……… ......
ありがとう
あとは僕らで
なんとかしてみるよ
Thanks,
we'll take it
from here.
巨体の男… Large man?
ああ…
羽をつけて
呼び込みしてた
ヤツか…
Oh. Right.
俺には
心あたり
ないな
How could I
forget the
"booth babe"?
フッ… Heh.
まだまだ
だな…
You simply
aren't ready.
くっ…
強い…
He's...he's not
HUMAN!
いつでも
かかって
きなさい
Return when
you have what
it takes.
おっネク君! Hey, tiger!
あれ?
また髪
のびてきてるよ
Whoa,
that mane is
completely out
of control.
確かに
目に入るな…
It does kinda
get in my eyes.
そろそろ
切りに行かなきゃ
I could use
a cut.
ブルーの
知り合いか?
Friend of yours,
Blue?
ああ
俺が行ってる
美容室の店員さんだ
He's my
stylist.
ネク君はうちの
店の常連さん
なんだよ
Been whackin'
this boy's hair for
ages now,
子供の頃から
通って
くれてるんだ
ever since
he was a little
squirt.
へぇ~ Nice!
ブルーの
子供の頃って
どんなだったんだ?
What was Blue
like as a kid?
いつも雑誌を
持ってきて
この髪型に…
Neku?
He'd come in with
clippings and say,
"Do me like"-
いいよっ!
言わなくて!!
OK!
Enough with
the talking!
フフフ… Hee hee...
この髪型に
してくださいって
"Do me like this!"
雑誌を持ち
込んでた
クチだね
You were
that guy.
しかもね
その雑誌は…
And get this!
The clippings
were from-
もういいよ!
言わなくていい!
MORE than
enough with
the talking!
そうだ!
ブルーが
マブスラに
負けたら
Hey, Blue!
その雑誌名
教えてよ
If you lose this
round of Tin Pin,
you've gotta
tell us!
おっ!マブスラ?
いいね~
じゃあ勝負しようか
Ooh, Tin Pin?
That sounds like
a fair deal.
ちょっ…
俺をおいて
勝手に決めるな!
Don't I get
a veto?
ネク君
マブスラかい?
Up for some
Tin Pin, tiger?
はい
お願いします
If it'll keep
your mouth
shut!
よし!
さっそく
始めよう
Then let's
get slammin'!
か、勝った… THANK YOU!
さすがネク君だね
かなわないよ
Just wait
till I get my
scissors at you,
champ.
ちぇっ…
つまんない
Aww, no fun!
ブルーが
持ち込んだ
雑誌が分かると
思ったのに…
I wanted to
hear Blue's big
secret!
でも雑誌の
持ち込みって
別に恥ずかしく
ないんじゃない?
Yeah, what's
so embarrassing
about bringing in
clippings?
私も
ファッション誌とか
持ち込みするよ?
I'll grab pics of
models with hair
I like, too.
なんで
知られたく
ないの?
Why the big
secret?
持ち込んだ
雑誌が
マンガじゃねぇ…
See, but you're
clipping from
fashion mags, not
comic books.
な、なんで…
知ってるんだ!?
Hey!!!
How did you...
えっ?
本当にそうなの?
No way.
You seriously
brought in
comics?
フフフ… Hee hee.
くそっ!
ハメられた…
Stupid, Neku,
stupid!
ブルーって
意外とイタイ
オタクなのか?
So you're really
a big geek, Blue?
もう勝負は
済んだだろ!
Look, are we
done here!?
さっさと
次行くぞ!
Let's just
move on,
OK!?
おっ!
勝ったぞ!
Well, I'll be!
I won!
くっ… Rrgh...
楽しかったよ
また戦おうな
That was fun.
Let's play again!
おっ
ネク君じゃないか
Howdy, Neku.
あっ…
バッジ先生
Oh, hey,
Pin Prof.
バッジ先生
ってなんだ!?
Pin Prof!?
もしかして
バッジ博士の
知り合いか?
Is he friends
with Dr. Pin!?
バッジのことなら
なんでも
知ってるから
I just call him
that because
he knows all
about pins.
バッジ先生って
いうんだ
He's not like
your delusional
mugger friend.
へぇ…すごいな
本当になんでも
知ってるのか?
Wow, you know
all about pins?
まぁ…
それほどでもない
A bit.
そもそも
バッジの魅力は
洗礼された
デザインだ
See, first
of all: you say
pins? I say
sharp design.
この小さい
円の中に
描き込まれた
グラフィック
All those tiny
little graphics,
framed in tiny
little circles...
奥が深いよな… There's a
whole little world
in there,
そして、その
グラフィックに
込められた
and that's not
even mentioning
the symbolism!
ストーリーや設定を
たどっていくと
さらに新しい
発見がある
If you go back
and look at the
design process,
この発見は
まさに…
you'll find a
whole treasure
trove of-
まずい!! NO!
このままだと
この話…
Stupid
kid got him
started!
あと3日は
終わらないぞ
Now he won't
shut up for at
least three days!
そ、そうだ!
先生!!
H-hey,
Prof!
最近のいちばん
自慢のバッジ
見せてくださいよ
Show us your
latest fave!
オレもバッジ先生の
自慢のバッジ
見てみたい!
Yeah, I'd love to
see your best
pin, Prof!
そうだな… Sure, guys.
ネク君が
マブスラで
俺に勝ったら
Hey, if you
can beat me,
Neku, I'll give
you one.
特別に
レアバッジを
あげるよ
It's super-
rare.
本当に!? Seriously!?
ブルー!!
ぜったい
勝ってよ!
You better
win, Blue!
ネク君
マブスラかい?
You here to
play, Neku?
はい
お願いします
Yes, sir!
よし!
さっそく
始めよう
All righty!
Let's get to it.
やった!
バッジ先生に
勝ったぞ!
Yeah!
You won!
あと一歩
だったのにな…
Almost
had you.
ほら、約束どおり
このバッジを
あげよう
Well, here you
go, guys.
これが先生の
自慢のバッジ…
This is your
top pin, Prof?
すげぇ!!
輝きが
違うぜ!!
I can see why!
It's sparkling!
毎日ひとつずつ
話しかけながら
磨いてるからね
I talk to 'em
as I polish 'em
every day.
バッジは
大切な友達だよ
Pins are a
guy's best friend.
Gotta give 'em
love, right?
すげぇ!!
さすが先生だ!!
Wow, Pin Prof!
Such WISDOM!
先生…
そこまで
してたのか…
That's...
That's actually
kind of creepy.
オレも先生を
見習って
I'll start talking
to mine, too!
バッジに話しかけ
ながら磨くぜ!!
Thanks for
the hot tip!
あっ…ちなみに
バッジを磨くときは
Oh, and when
you go to polish
your pins...
磨き布にも
気をつけないと
ダメだぞ!
be careful what
sort of cloth you
use, OK?
磨き布も
奥が深くてね
There's a
world of nuance
to polishing
cloths...
中にはオススメ
できないのがある
Some you
really have to
watch out for.
そもそも
磨き布は
I mean,
there are rags,
and there are
CLOTHS.
研磨材や
変色防止剤などが
含まれた布だ
You want
something that'll
clear off grit
この布で
こするだけで
キレイになる
without altering
your pin's color.
だからといって
こすりすぎはダメだ
But don't rub
too hard,
やりすぎは
キズのもとだ
or too fast.
You'll scratch up
your pin.
まず、汚れの
種類を理解して
磨き布を選ぶんだ
I mean, you
say pin grime, I
say what kind?
シルバーの
バッジなら
見逃せないのが
変色だね
Black spot
on a silver pin?
Color-safe
cloth.
変色は
硫黄・水分・温度
が主な原因だから
Green pins
yellowing?
Moisture/acid-
free cloth.
普段使用しない
バッジなら
Got pins
that don't see
much use?
容器や袋に
入れて外気と
遮断する
Careful where
and how you
store 'em.
そして湿気の
少ないところで
保存する
Keep 'em well-
covered and away
from moisture.
これを守った上で
日ごろの手入れが
さらに際立つんだ
Then you've
got your regular
maintenance-
磨き布と同時に
役に立つのが
歯磨き粉だ
For tough
stains, try a bit
of toothpaste.
歯磨き粉には… Ahhh,
toothpaste.
A whole world
of-
まずい!! NOOO!
このままだと
この話…
He's winding up!
あと5日は
終わらないぞ
We're looking
at five straight
days!
先生!
用事があるんで
失礼します!
Sorry, Prof!
Real busy!
Gotta bounce!
ははは
まだまだだね
Ha ha!
Tough luck,
kiddo.
くっ… Drrgh.
もっと
上手くなったら
おいで
Come on back
after you up your
game, Neku.
いつでも
対戦して
あげるから
I'll be here.
You here to
play, Neku?
Yes, sir!
All righty!
Let's get to it.
おじさん
マブスラ
しよーぜ!
Hey, mister!
Let's play
Tin Pin!
おう!少年
元気だな
Energetic little
thing, ain't ya?
マブスラ勝負
やりたいんだが…
I'd love to
play, kid...
捜し物を
しててな…
but I'm lookin'
for something.
捜し物? Like what,
Mr. H?
羽狛さん
よかったら
手伝おうか?
I could help
you look.
あれ?
知り合い
なのかい?
Hmm?
A friend of
yours?
ダークにしては
めずらしく
協力的だね
It's odd to
see you so
cooperative,
Bruise.
ダークって…
すでにブルーじゃ
なくなったのか…
"Bruise"?
I see we're
jumping right to
the point.
この人は
俺が唯一
尊敬する人
なんだ
Mr. Hanekoma's
the only person
I respect.
ふ~ん
そうなんだ
How charming.
で?
何を捜してるの?
So?
What are you
looking for?
俺が
書きためた
メモだ
Some reports
I've written.
…メモ? Reports?
つれづれなるままに
心に移りゆく
よしなし事を
Just some
passing
thoughts.
そこはかとなく
書きなぐったメモだ
Tying up loose
ends, that sorta
thing.
気づいたら
なくなっちまって
たんだ…
I can't for
the life of me
remember where
I put 'em.
大事なもの
なんだよな?
But they're
important?
もちろん Definitely.
あぁ…俺
いったいどこに
落としちまったんだ
Ugh, this is
a fine mess.
羽狛さん…
見つけたら
拾っておくよ
If we see them
anywhere, we'll
grab them.
ありがとよネク
助かるぜー
Thanks,
Neku.
ただし中は
ぜったいに
見るなよ!
Just swear
you'll never, ever
read them.
Ever. Forever.
あ…ああ Uhh...
sure.
とは
言ったものの…
OK...
どんなこと
書いてあるのか
気になるな…
What the heck
did he write
in them?
シュウト君! Hi, Shooter.
おお!
よこやん!
Hey there,
Yammer!
よこやん? Yammer?
Someone actually
named their kid
"Yammer"?
オレの大親友だ! Yeah, he's my
BFF!
オレにマブスラを
教えてくれたんだ
He's the one
who told me
about Tin Pin!
よこやんは
マブスラのことなら
なんでも
知ってるんだよ
He knows all
about it!
僕は知識はあるけど
思うようにプレイが
できなくて…
Yeah, but all
that knowledge
doesn't help me
actually win.
一方シュウト君は
プレイはうまいけど
知識がないから
Shooter's the
opposite.
プレイが不安定
なんだよね…
He never has to
worry about too
much thinking
getting in his way.
よこやん
今日も悪気のない
毒舌が絶好調だな!
Nice back-handed
compliment, dude!
でもシュウト君は
本番になると
強いんだよね
Well, anyway,
Shooter's good
under pressure.
シュウト君と僕を
足して2で割れば
If there was a
way to get an
average of the
two of us,
安定した最強の
マブスラッシャー
なんだけどね
you'd have the
perfect slammer.
コイツら
本当に
友達なのか?
Or at least one
freaky Tin Pin
love-child...
よこやん!
マブスラしようぜ!
C'mon, Yammer!
Let's play!
バッジ集めに
協力してくれよ!
We need
to gather up
pins!
うん、僕もバッジ
取られちゃったから
協力するよ
I understand.
I'm a victim, too.
So I'll help...
僕が企画設計した
バッジの力を
見せてあげるよ
by destroying
you with this
re-re-re-tooled
Yammer special!
僕と
マブスラ
するかい?
Ready to play
a round?
ああ
よこやんには
負けないぜ!
Yeah!
フフフ Heh.
All right,
then...
僕が企画設計した
バッジの力を
見せてあげるよ
Taste my
re-re-re-tooled
Yammer
special!
さすが
シュウト君だね
Fast as ever,
Shooter...
このバッジ
僕だと思って
大事に使ってね
Protect it with
your life.
僕の手持ちは
このバッジしか
ない…
This is the only
pin I've got.
……… ......
ありがとう!
よこやんだと
思って
Thanks,
Yammer!
大切に使うぜ! I'll take
real good
care of it!
あっ!
高いカスタム
パーツつけてるから
Oh!
And some of the
mods on it are
really expensive,
本当に
大切にしてね
so be careful
with it!
おう!
わかった!
OK!
Will do!
あっ!
それと…
Oh!
And if you lose
to somebody,
シュウト君が
他の人に
負けた場合
give them a
different pin!
Don't give mine
away.
そのバッジは
絶対渡さないでね
For real.
...Ever!
まかせろ! OK!
Will do!
それから… Oh!
And-
本当はバッジ
渡したく
ないんだな…
Almost.
よこやん… I almost feel
bad taking the
kid's pin.
やっぱり
僕のバッジは
最強だね
Hah!
I'm telling you,
my pins pwn!
くっ…
よこやんに
負けるなんて…
MAN, I can't
believe I lost to
Yammer...
また相手して
あげるよ
シュウト君
I'll play you
again anytime
you want.
僕が企画
設計した
最強のバッジでね
I'll be here
re-re-re-tooling
them till then.
兄ちゃん!
マブスラ
しよーぜー!
Hey, bro!
Let's play some
Tin Pin!
マブスラ?
いいよ
Sure,
all right.
あっ
あなたは確か…
Wait...
マブスラ
開発者の…
You're one of
Tin Pin's creators.
The Wizard?
おっ!
君、詳しいね
Close!
でもオイラ
前任者から
引き継いだから
2代目なんだよね
But actually
I'm second in line:
the Vice Wizard
of Slam.
すげぇ!! WHOA!
じゃあマブスラの
勝利のヒケツとか
知ってるのか?
So do you
have secret tips
for winning at
Tin Pin?
もちろんさ A couple,
yeah.
すげぇ!!
教えてくれよ!
WHOA!
Teach me?
これでオレ
また強く
なっちゃうぜ!!
Woo! I'm
totally gonna
level up!
ただし君たちが
勝ってからね
That's if you
win.
よしっ!
ぜったい勝つぞ
Awright,
you're ON!
あっ…でも
オイラぶっちゃけ
すごい強いよ?
Just so you
know, I'm wicked
tough.
バッジ3個とか
操れるし…
I can
control three
pins at once.
It's sick.
えっ!? Wha-
じゃあ
いくよ~
Ready GO!
おっ!
マブスラかい?
More Tin Pin?
ああ
もう一度
勝負だ!
Yes, please!
Gimme gimme!
いいよ~ Heh heh,
sure.
じゃあ
始めようか
Grab your
pins!
やったー
勝ったぞ
Yeah!
I win!
くっ…
あそこでミスった
Augh...
I blew it.
よし!
もう1回だ!!
One more
time!
えぇ!!
勝利のヒケツは?
Wait, where's
my secret tip?
ああゴメン
そうだったね
Oh, my bad.
Right.
ポイントは
集中力だ
It's all about
concentration.
自分のバッジと
相手のバッジの
配置に全神経を
集中させる
You've gotta
focus every fiber
of your body on
your opponents'
position.
うん! OK!
そして自分が勝つ
ところをイメージする
Then, picture
yourself winning
in your mind.
それで! Right!
これで確実に
勝てるよ!
Then you'll
always win!
えっと…
他には?
Umm...
A little more
specific?
勝利のポーズとか
考えたりするのも
いいよ
It's also
important to have
a victory pose
decided on before
you play.
まじかよー
うさんくさいなー
Oh, c'mon.
That advice
stinks!
疑う余地が
あるから
勝てないんだ
Hey, don't bite
the hand that
feeds you, kid.
そっか!
分かった!!
Right, SORRY!
Umm...
オレもイメージ
してみるよ
I'll work on
focusing and
imagining!
ごまかされてる
気がするのは
俺だけか…?
Poor kid can't
see he's being
messed with.
あ~
惜しかったね
Ooh, too
bad!
つ、強い…
この兄ちゃん…
強すぎる!
He's good...
Too good!
まあまあ
次は勝てるよ
I'm sure
you'll get me
next time.
またマブスラ
やろうね
Come back
whenever you
want to play.
オレとマブスラで
勝負だ!
HEY!
Play me in
Tin Pin!
ご、ごめんなさい Um...sorry.
ボク、今マブスラ
できないんだ
I can't play
right now.
ライムは
マブスラ嫌い
なんだ
She hates
Tin Pin, yo.
あれ?イエロー
知り合いなの?
Friend of yours,
Yellow?
ああ…
ちょっとな
Yeah...
Sorta.
ボク、マブスラ
大好きだよ
No, I love
Tin Pin.
ライム…
いつから…?
What?
Since when?
でも…バッジ
取られちゃったんだ
I'd play you,
but somebody
took my pins.
じゃあ君も
モルコの大会に
いたってことかい?
Another victim of
the great Molco
slam-off heist?
ううん Hmm?
さっきここで
アメ玉なめてる
お兄さんに
取られたの
No, a guy with
a lollipop just ran
by and nabbed
them all.
ふ~ん Oh, you poor
thing...
一生懸命
集めたバッジ
なのに…
My whole
collection...
『覆水盆に
かえらず』だよ…
No use crying
over spilled milk,
I guess.
オレたちがなんとか
するから元気出せ!
Don't be down!
We'll fix
everything!
オレたちバッジを
取り返すために
戦ってる
キャラバンなんだ
We're Kindred
Spirits, fighting to
reclaim our pins
from the evil
Black Skullers!
そうだったんだ Wow.
じゃあボクも
協力するよ
Can I help?
ボクは
ライムよろしく
I'm Rhyme,
by the way.
じゃあ新しい
仲間が入ったから
コードネームを
決めなおそう
A new Spirit
means a new
color.
色仕切りキター Here it
comes...
ダークブルーは
ブルーに降格!
Black 'n' Blue,
you're demoted
to just Blue.
降格って…
ブルーの方が
マシだよ…
Whatever, I'd
rather be normal
Blue anywa-
でも…降格って
言われると
なんかムカつく…
Ugh.
I'm turning into
one of them.
ブラックは
君ね
And you
can be Black
now.
え? Excuse
me?
気にするな Just ignore
him.
よし!
仲間も増えたし
はりきっていこう!
YEAH!
Black joins the
party!
待ちやがれ Freeze.
おまえら
たくさんバッジ
持ってるな
Nice pins.
おまえは… You're...
ブラックスカル団! One of the
Black Skullers!
ずいぶん
持ってるようだな
You've sure
got a bunch
of 'em.
俺たちのために
集めてくれたのか?
Did you gather
them all up just
for us?
そうだぜ! That's
RIGHT!
これはあなたを
おびき寄せる
ためのワナよ!
As bait to lure
you rats out!
へっ
かかったな
And you bit,
fatty!
ボクの
バッジ返して!
I want my
pins back!
フフフ Hee hee.
アイツだけ
調子狂うな…
You tell him,
Giggles...
みんなバッジを
取り返すぞ!
It's time to
take back our
SOULS!
くっ…
強い…
He...
he's good!
ふふふ
おまえたちでは
俺には勝てない
Heh.
You don't stand
a chance.
さあ
バッジをよこせ
Now let's have
those pins.
ここで
負けるわけには
いかない
I can't let it
end like this!
もう1回
勝負だ!
A rematch!
I demand a
rematch!
ふふふ…
懲りないヤツだ…
Heh, you're
wasting your
time...
もう1回
勝負だ!
One more
time!
ふふふ
いいだろう
Heh heh.
As many as
you like.
くっ… Nngh...
やるな… So, you can
slam.
本日の
山場ダヨ~
Welcome to
today's turning
point, folks.
間に合った
みたいダネ~
Looks like I
made it.
狩谷… Kariya...
へっ
のこのこ
来やがったな
Heh, just in
time to get your
ass whupped.
ふたりとも
とっ捕まえてやる
We takin' the
both a' you
down, yo!
俺は捕まりに
来たんじゃないヨ
Actually I'm
not here for the
whup thing.
迎えに来たのサ I'm here for
a pickup.
迎え!?
なんのことだ!?
What!?
レッド君ちょっと
これ借りるね
Sorry, Red.
I'm just gonna
borrow this.
なっ
ブラック!
なにすんだ
Wha-
Black!?
オレの
レッドカイザーを
返せ!!
Gimme back
Red Kaiser!
レッド君は
これがなきゃ
戦力0だよね
You can't
slam without it,
can you?
や、やめろ!! N-NOOO!!!
おいっ!
ブラック!!
BLACK!
なんで
こんなこと…
HOW COULD
YOU!?
オレたち
仲間だろ!?
I thought we
were friends!
Kindred Spirits!
仲間? Friends?
ボクは
ブラックスカル団の
一員だよ
I'm a Black
Skuller.
ライム…
ウソだろ!?
Rhyme, you...
No way.
ボクはスパイ
だったんだ
Yup, I was
a spy.
キミたちの戦力を
そぐためのね
Just trying to
wear you down,
you know?
そんな… Rhyme...
フフフ…
やっぱりね
Hee hee...
I knew it.
おまえ…
気づいてたのか?
You did?
ブラックは
アメ玉にバッジを
取られたと言った
She said it was
Lollipop that stole
her pins,
でもワカメに
向かってバッジを
返せと言った
but she asked
Steroids there
for them back.
アメ玉とワカメが
仲間って知るはずも
ないのにね
How did she
know they were
together?
ワカメ…?
巨体の髪型か
Is it true steroids
can shrink your...
Never mind.
確かに
大会には
いなかったな…
Yeah...
She wasn't at
the slam-off.
へぇ
やっぱりピンクが
いちばん鋭いね
That's right!
Still waters
run deep.
『能ある鷹は
爪隠す』だね
I knew you
were the sharp
one, Pink.
ライム…
…どうして
Rhyme, why?
…ってかおまえ Uhh, more
importantly...
分かってたなら
早く言えよ…
you could
have told us
this earlier.
だって
誰かさんが…
I really don't
see how this is
my fault.
僕のこと
ピンクって
呼んで
くれないから…
You're the one
who refuses to
call me Pink.
俺のせいかよ!! So it's MY
fault!?
くそっ WAAAH!
オレの…
レッドカイザーが…
My...my poor
Red Kaiser...
ボクの役目は
これで終わりだよ
Well, my work
here is done.
じゃあね
バイバイ
Bye, everybody!
待て!
ライム
Wait, Rhyme!
おめぇ…どうして
悪いことしてんだ…
Why are you
mixed up with
those guys?
…ビイト
まだ気づかないの?
You still don't
get it, Beat.
え!? Get what!?
オレの…
レッドカイザー…
Red Kaiser...
レッド
しっかりして
Pull it
together,
Red.
オレは…
これから…
どうすれば…
What'll I do...
How will I live?
いや…あれ…
ただのオモチャ…
It's, uh...
It's just a toy.
リーダーの戦力が
落ちた今
動き回るのは危険だ
It's too dangerous
to wander around
with our leader out
of commission.
いったん基地に
戻って博士に
相談しよう
Let's return to
base and consult
Dr. Pin.
あのオモチャ
なくてもマブスラ
できるし…
You DO know
you can still
play without that
thing, right?
だな
カレーも
できてる頃だ
C'mon, yo,
back to base.
Curry's prob'ly
ready now.
いや…おまえは
カレーが食べたい
だけだろ
Always the
team player.
いらっしゃい!! Irassha-oh,
it's you kids.
なんだ
少年たちか
調子はどうだ?
How goes?
おじさん…
博士は?
Hey, mister...
Is Dr. Pin here?
セガレは今
出かけてる
みたいだな
What, you want
Junior?
ってどうした少年
元気ねーな
Hey, why the
long face?
実は… Uh...this.
これはひどい… Holy smashed
Kaisers!
博士にオレの
レッドカイザーを
直してもらうんだ
I'm gonna get
Dr. Pin to fix it!
それで- Then we're-
いやムリだ He can't.
え!? What!?
セガレに
これは直せねぇ
This is beyond
Junior's ability.
…俺でさえ
ムリだ
...It's even
beyond mine.
マスター… All right, sir.
そろそろ僕たちに
ホントのことを
教えてください
It's about time
you told us
the truth.
え!? What!?
おめぇアホか You trippin',
Pinky?
オッサンに
ホントもウソも
ねーよ!
Brotha ain't
a liar.
オッサンは
ラーメン屋だ
Brotha's a
ramen man.
カレーも作れる
ラーメン屋だぜ!
A ramen man
who can make
curry!
それ以外
何があるんだよ!?
What more do
you need!?
カレーおかわり! Yo, I need
more curry!
一般人にしては
詳しすぎる
マブスラの知識…
He knows
too much about
Tin Pin.
そして、バッジの
能力を見極める
確かな鑑識眼…
He can size
up any pin at
a glance...
マスター…
もしかして…
Sir, are you-
……… Yes!
…気づかれちゃ
仕方ねぇ…
All right.
You got me.
俺が…
マブスラを
生み出した
I...
I created
Tin Pin.
オッサンが
マブスラの
生みの親!?
You invented
Tin Pin!?
オッサンが
マブスラ
作ったの!?
And now you
invent weird
ramen!?
オッサン
おかわりまだ?
Where's that
curry, yo?
オッサン
オッサン
うるせえ!!
Yes!
生みの親として
もうこれ以上の
争いはみたくない
And as the
father of Tin Pin,
I can't bear to see
it used for evil.
だから…頼む
ヤツらを止めてくれ
You must
stop them!
おじさん… Mister...
オレ…やるよ I'll do it!
レッドカイザーは
壊れちゃったけど
I lost
Red Kaiser,
but...
マブスラへの愛は
壊れちゃいない!
but not my love
for Tin Pin!
ありがとうな Thanks, son.
少年たちなら
そう言ってくれると
信じてた
I knew
I could count on
you kids.
だいたい
あのレッド
カイザーは
...I'll get by
somehow.
プレイには
関係ないしね
It's not like
Red Kaiser
really did
anything.
ないのかよ! Nothing!?
うん
ハチマキ
みたいなもん
It was like a
lucky jock...
キモチの問題さ Bracing!
おまえが言うな! Eww!
しかし…
気持ちは大事だぜ
Lucky charms
do help give you
confidence.
今の俺に
できるのは
これぐらいだ
So take
mine.
持ってけ You need
them more
than me.
こ、これは… WHOA!
These are...
予算と期間と
大人の事情で
ボツになった
Color prototypes
for the (new)
Solid Slammers!
マーブル
ギア(改)のカラー
バリエーションだ
They never
hit shelves,
due to cut budgets
and personal
heartbreak.
少年たちなら
きっと使いこなせる
はずだ
I'm sure you
kids will treat
'em right.
たちって
まさか…
Kids, plural?
俺もつける
のか!?
You want
me to wear
that thing!?
じゃあ僕が
レインボーね
Dibs on the
rainbow.
もちろん
それはおまえのだ
Of course.
It was meant
for you.
じゃあピンクは
レインボーに
変更だね
OK, Pink is now
Rainbow!
なんて贅沢な
つくりなんだ…
Ahh!
Just look at this
handiwork!
うん!
なんか
かっこいいし
イイ感じ!
Yeah,
they're actually
pretty hip.
コストが
かかりすぎだ…
These
prototypes must
have cost a
fortune...
商品化できなかった
理由がよく分かる…
I can see why
they were cut.
うおっ
つけただけで
勝てそうな
気がしてくるぜ!
Whoa!
Just havin' it on
makes me feel
badass, yo!
ブルーも
早くつけなよ!
Try yours on,
Blue!
うっ…
マジでか…
This isn't
happening...
まさか
マスターの好意を
踏みにじるほど
Surely you
wouldn't snub
this man's
generosity.
人でなしじゃ
ないよね?
Only a monster
would do that.
くっ…
コイツ…
Freakin'
Rainbow...
わ、分かったよ ...Fine.
でも…
黒が余ったぞ
That still leaves
the black one,
though.
ライム… Rhyme...
これは置いていこう
ブラックはスパイ
だったんだから
Black was a
spy. We'll leave
it here.
いや!
俺が持ってく
No!
I'll carry it.
ちょ!ビイト
どうして!?
Beat?
ライムは…
悪いヤツじゃねぇ
Rhyme ain't...
She ain't a bad
person.
きっとイヤイヤ
やらされてんだ
They musta
forced her,
yo.
まぁ
好きにしなよ
Whatever
keeps you happy,
Yellow.
……… ......
君はこの
キャラバンの
ムードメーカー
だからね
Blue already
has the emo
position filled.
おじさん…
いや大博士!
Thanks, mister!
ありがとう! No...
Dr. Pin, Sr.!
オレこのレッド
カイザー(改)で
I swear I'll get
those pins back!
必ずみんなの
バッジを
取り返してくる
Me and (new)
Red Kaiser here!
頼んだぞ少年 I'm sure you will,
young man.
ヤツらの
アジトは
宮下公園だ!
Their hideout is
Miyashita Park.
公園が
アジトかよ…
How do you hide
out in a park?
見つけたぞ!
ブラックスカル団!
The jig is up,
Black Skullers!
バッジを返せ!! We're taking
back our PINS!
くっ
どうしてここが
Rrgh...
How did you
find us?
フン生意気な Spicy little thing,
aren't ya?
邪魔だよ
アンタたち
Bad timing,
though.
これから食事を
始めるところ
なんだよ
We were just
sitting down
to eat.
このにおい… This smell...
さては
カレーか!
It's curry!
東沢さんは
ブラックスカル団の
料理班長なんだ
Mr. Higgy is
our private
chef.
くそっ…食いてぇ…
ちょっと…
うらやましい…
M...maybe
just one bite...
NO! Stay strong,
Beat!
全員
マーブルギア
装着…カイ
Nice Tin Pin
launchers...
なるほど
協力者が
いるってコトカ
I see you've
got some
connections.
だいたい
見当つくけどネ
Gee, I wonder
who.
なるほど…
おまえたちが
選ばれし者
というわけか
Such fire!
I see now
why he picked
you...
そうだ!
オレたちが伝説の
マブスラッシャーだ
That's RIGHT!
We're the Kindred
Spirits!
ライム!!
目を覚ませ!
Snap out of
it, Rhyme!
こっちに
戻ってこい!
It ain't never
too late to come
back, yo!
……… ......
ここにいるのは
ライムの意思ダヨ
She's here
'cause she wants
to be, man.
なっ!
おめぇ…
Wha-
Rhyme!
やっぱり身も心も
真っ黒になっち
まったのか…
Dammit!
The evil's already
got a hold
a' her!
おい!
おまえら!
Alright, villains!
マブスラで
勝負だ!!
Get ready for
a SLAMMIN'!
フン…
いい度胸じゃないか
Hmph...
You talk big.
いいだろう
受けてやろうじゃ
ないか
Let's see
if you can
back it up.
ただしこっちが
勝ったら…
How 'bout
we make this
interesting?
アンタたちの
バッジは全部
もらうよ
If we win,
you give us all
your pins.
こっちが勝ったら
おまえらが奪った
バッジは全部
返してもらうぞ!!
And once we win,
you give back the
pins you stole!
分かったわ Deal.
対戦方法は
5回勝負だ
We'll play five
matches.
準備ができたら
かかってこい
Anytime
you're ready.
HA HA HA!
...Ha.
1回戦はこの僕
レインボーがいくよ
Leave round one
to Rainbow.
で、相手は
誰かな?
Who am I up
against?
この私
死神Aです
Me.
Tutorial Guy.
君が僕の相手…? ...Excuse me?
I'm up against
an un-named
character?
名もなきキャラが
相手なんて
役不足だね…
What a waste.
突然ですが… Like a bolt
from the
blue-
なっ!? What!?
…お手柔らかに
頼みます
...It's, uh, just
an expression.
…あなた…
もしかして…
Wait...
Those glasses!
どうして
こんなところに
What are you
doing here?
くっ…
やはり強い
Nngh...
I knew it.
……… ......
もう1回
勝負だ!
Again!
よろしく
お願いします
Best of
luck.
参った
参った
I give.
I give.
…あなたの力…
そんなもんじゃ
ないでしょう?
...You were
holding back.
そんなことは
ないよ
Not at all.
日々の鍛錬が
大切だね
がんばりなさい
Practice
makes perfect.
Keep at it.
この勝負
僕が勝ったんじゃ
ない
I didn't win
this match...
勝たされたんだ… He threw
it.
どうしたんだ
様子が
おかしいぞ?
What's
the deal?
マブスラ…
なんて奥が
深いんだ…
Tin Pin,
yours is truly
a mysterious
world.
あのお方まで
参加している
なんて
I can't believe
HE'S playing.
勝ったのに
何か不満なのか…?
What's he
grumbling about?
He won.
次は俺だ
俺の相手は-
I'm up.
Who's gonna
bring it?
もちろん
ボクだよ
Me, silly.
ライム…
どうしてこんなこと
するんだ…
...Why you doin'
this, Rhyme?
ライムおめぇは
こんなキャラじゃ
ないだろ!?
This ain't you!
だってビイトが
マブスラばっかり
やって…
All you ever do
is play Tin Pin.
お笑いのネタ
練習しないんだもん
I got tired of
nagging you to
practice the
routine.
ライム…
だから
こんなことを…?
...That's what
this is about?
Our stand-up
routine?
マブスラなんか
なくなっちゃえば
いいんだ
I figured I'd
just get rid of
Tin Pin.
ネタの練習なんか
しなくても
What do I
gotta practice
for, yo?
俺のネタで
みんな笑う
じゃんか!
People laugh
at me anyway!
ビイト気づいて…
そうじゃないんだよ
That's not
what this is about,
Beat. You don't
get it.
難しい話は
分かんねぇ!
Damn straight
I don't!
マブスラで
白黒つけようぜ
Le's settle this
wid Tin Pin!
くっ… Rrgh...
あきらめねぇぞ… I ain't givin' up!
ビイト…
何回やっても
同じだよ
Beat...
It's pointless to
keep trying.
勝負だ!
ライム
Le's go,
Rhyme!
勝った!
勝ったぞ!!
I won!
Booyaka!
やっぱりビイトは
すごいね…
Great game,
Beat.
だろ? Right?
俺ってやっぱ
すげーんだよ!
Victory's my
middle name,
yo.
だからライム
また一緒にお笑い
やってくれよ…
So c'mon,
let's get back
together.
やってくれって… You want to
pair up again?
コンビを
出てったのは
ビイトでしょ?
You're the one
who called it off.
ライムがビイトを
クビにしたんじゃ
ないのか…
Wait, Beat
gave HER
the boot?
だってライムが
ムカつくこと
言うから…
You got me
all mad, yo...
俺アッタマきて… Stuff you said
was seriously
harsh, yo.
ビイトのボケは
ボケじゃないんだ
Face it, Beat.
People don't
laugh at your
jokes.
天然で
笑われてる
だけなんだよ
They laugh at you.
おもしろきゃ
いいだろーが!
Who cares,
so long as they
laughin'?
俺…バカだし… I know I'm
an idiot...
笑わせる
計算とか
できねぇえよ…
I can't think 'a
stuff to make
folks laugh.
できるよ! You can!
ビイトなら
一流のボケに
なれる…
You could
make stand-up
history!
ボクは
そう思ってるよ
I know it.
だからビイトが
それに気づいて
くれるまでは…
That's why
I won't pair up
with you-
コンビは
組めないよ
not until you
realize your own
potential.
いろいろ
ゴタゴタ
してるけど
Well,
they've got
their issues,
ライムは
悪いヤツじゃ
なさそうだな
but Rhyme
doesn't seem like
a bad person.
次は私よ I'm next.
俺の相手は
おじょうちゃんか
The pleasure
is mine,
young lady.
この勝負
ちょっとお待ちよ!
Hold it!
なっ…
なに?
Wh-what!?
この娘の相手は
あたしがするよ
Let me
have her.
団長… But, boss...
でも大将は
最後ってのが
相場です
The boss is
always supposed
to go last.
つべこべ
うるさいねぇ!
Quit your
whining!
あたしはねぇ
この娘と白黒
つけなきゃ
なんないのさ
I've got a
score to settle
with this one.
そうね…
この際だから
はっきり
させましょう
Yeah.
Let's finish
this!
わっ
分かりました
Y-yes,
ma'am...
団長
お願いします
Show her
who's in
charge...
あのふたり…
顔見知りなのか?
These two
know each
other?
白黒はっきりって…
なんのことだ?
What have
they got against
each other?
ぬぬぬぬ Nnnrrraaah!
Hrraaaaaah!
なっ!?
ものすごい
緊張感だ
Geez!
They're wigging
out!
ふたりの間に
いったい何が…?
What the heck
is their deal?
正しい
王子ファンは
The real
Prince fans
are the-
へ? What?
あたしたち
黒小悪魔さ!
The Black
Diablos!
違うわ!
ホワイト
エンジェルよ!
Wrong!
The White
Angels!
黒小悪魔総代
八代 卯月!
As top minion
for the Black
Diablos...
仲間のために
ひとはだ
脱ぐよ!!
I'm gonna
pitchfork your
face!
ホワイト
エンジェルリーダー
美咲 四季
Well, as head
seraph for the
White Angels...
チームのために
戦うわ!!
I'M gonna
bless your
head off!
あははは Ha ha ha!
アンタなんかに
負けないわ☆
You thought you
could win?
くっ…
ここまでなの?
Nngh...
I can't let her
clip my wings!
私…
あきらめない!
This isn't over!
Prepare to be
blessed!
フン!
また蹴散らして
やるわ!
Hmph!
Take your halo
and shove it!
やったわ! Blessed!
くっ…
完敗だわ…
This...isn't...
happening!
黒小悪魔
総代として…
情けない…
The top minion
never loses!
約束どおり
黒小悪魔は
今日で解散してね
Ex-top minion.
As of today,
there ARE no
Black Diablos.
フン…
分かったわよ
Hmph...
Fine.
これで王子ファンは
みんなホワイト
エンジェルに吸収ね
Don't worry,
we'll let your girls
into the Angels.
黒小悪魔の
メンバー…
よろしく頼むわよ
...Thanks.
同じ王子ファン
じゃない
心配しないで
I mean, we're
all Prince fans,
right?
もちろん
あなたもね
You're welcome
to join, too.
フン
王子なんて
もう卒業よ!
Pfft.
The Prince is so
yesterday.
これからは
インディーズよ
インディーズ!
I'm into the
indie scene
now!
お子ちゃまが
知らないような
バンドの先物買いを
するわ!!
I'll be off listening
to bands you kids
have never even
heard of!
そしてブレイクしたら
『最近変わった』とか
『昔の方がよかった』
とか言ってやるわ!
And then...when
they go major...
I'll be there to
complain about how
they sold out!
ちょっ…
インディーズって
Wait, indies!?
誰チェック
してんのよ!?
Like who?
『777』よ 777
あー!!
私もチェック
してたんだけど!
Ahh!
I'm totally into
him, too!
きぃぃぃぃ WHAAAT!?
アンタ…まぁた
あたしのジャマ
すんの!?
You plan on
getting in my
way AGAIN!?
私が先だもん! I liked him
first!
ぬぬぬぬ Nnnrrraaah!
Hrraaaaaah!
ふたりの戦いは
まだまだ
続きそうだな…
So much for
that truce.
てか実は
このふたり…
気があうんじゃ…?
With that much
in common,
you'd think they'd
be friends.
俺の相手は
おまえカ?
So, you're
taking me on?
……… ......
どしタ?
勝負前の
顔じゃないゾ?
You awake,
kid?
考えてたんだ… I was just
thinking...
どうして
こんなことに
なったのかって…
Why are we
here, fighting
like this?
さすがはブルー
いたって冷静ダナ
A deep
question,
Blue.
でも悩むの
なんて時間の
ムダだヨ
But worryin'
won't get you
anywhere.
世の中
なるようにしか
ならないからネ
Life happens
like it's gonna
happen, man.
うん…
俺もなんとなく
感じてた…
Yeah, it
sure feels
that way.
なんだか
大きな力…
っていうか
There's a force
at play that I
can't overcome.
見えない棒?
みたいので
動かされてるんじゃ
ないかって…
I've felt its
pull, dragging
me along all
afternoon.
流れに
任せてりゃ
いいんサ
Just go with
the flow.
逆らおうとすると
メンドクセ~ゾ?
Too much
work tryin' to
fight it.
心の中の
モヤモヤを
晴らしたかった
だけなのに…
Sometimes I just
feel so...emo.
There, I said it.
じゃあ
ラーメン行くカ?
How 'bout
some ramen?
Take your mind
off things.
買収の
つもりか?
...Wait.
Are you trying
to buy me off
with noodles?
バレタカ~ Busted, huh?
じゃあ本気で
行っちゃうヨ
Aight...
If we have to
do this the
hard way...
くっ…
コイツ…
強い!
Nngh...
He's good!
ドシタ~
もう終わりカ?
What, that
all ya got?
もう一度
勝負だ!
One more
round!
アイヨ~ Aight...
かかって
キナサイ
Sock it
to me.
勝った!! Served!
あ~ぁ
負けチャッタ
Aww, look.
I lost.
で…
モヤモヤは
その後どうナノ?
Still feeling
emo?
あ…そういえば…
ないかも…
Now that you
mention it...
no...
おめでとサン… Congrats,
kid.
どうして…
消えたんだろう…
How come I
feel better?
答えならもう
おまえさんの中に
あるんじゃナイ?
Sure you don't
already know
the answer?
そうか… Hmm...
俺は熱中できる
ものを探して
たんだ
Maybe I was
just looking for
something to
care about.
さぁ!
最後はオレだ!
NOW!
It's my turn!
さっさと
出てこい!
Let's go!
少年…
俺が相手を
してやる
Say your
prayers, little
boy.
バッジを渡す
わけには
いかないよ
Don't screw
this up,
Yodai...
おまえが負けたら
お仕置きだからね!
or else!
大事なバッジ…
渡すわけには
いかない…
Oh, I'd never
hand my precious
pins over to
them...
もちろん
アンタにもな!
or to you!
なっ
何すんだい!
Wh-what!?
バッジは俺が
すべて預かる
They're all
mine!
何言ってんだい! Are you crazy!?
そのバッジは
プレミアをつけて
We were
going to sell
those online!
ネットオークションで
売り飛ばす
計画だろ!?
At a huge
premium,
I might add!
東沢!!
まさか…
裏切るのかい?
How dare
you betray
us!?
仲間になった
覚えはない
I was never
with you Skullers
to begin with.
初めから
こうする計画だ
Your company
was a necessary
evil, wench.
なっ
仲間割れか!?
Oh, zing!
東沢…
アンタ…いったい
Who...
who ARE you?
マブスラを
生み出したのは
この俺だ!!
The TRUE father
of Tin Pin!
まさか彼は
マブスラ開発
初期メンバー
東沢 洋大!?
Of course!
There was a
Y.H. on the
original team!
じゃあ…
ラーメン屋の…
大博士の仲間か!?
So he used to
work with the
ramen guy?
ラーメン屋の
店長なら俺の
かつての上司だ
The owner
of the ramen
shop was my
supervisor.
しかし
マブスラをもっとも
愛しているのは
この俺だ!!
But my love for
Tin Pin surpassed
even his!
俺がマブスラ界を
粛清するんだ!
I will purge it of
all impurities!
彼は開発当初から
マブスラへの愛が
人一倍強かった
って話だ…
I'd heard he
was obsessed,
even from the
onset...
その過剰な愛が
彼を暴走へ
駆り立てた
ってことか…
His love
for the game
ultimately drove
him mad.
そ、そういうもの
…なのか?
So...basically
he's just a big
geek?
あんた…
マブスラが
好きなら…
If you really
loved Tin Pin...
もうこんなこと
やめろよ!!
You'd never
do this!
俺はマブスラを
愛している!
I love it more
than you could
ever know!
だが今
出回っている
粗悪なバッジは
なんだ!?
The pins
out today are
all shoddy!
どこの誰が
作ったのかも
わからない
Mass-produced
fiascos.
大量生産された
愛のないバッジだ!
Generics...
Anonymous
and loveless!
違う! You're wrong!
バッジに愛を
こめるのは
作る人だけじゃない!
It's not the
maker that fills
a pin with love!
使うヤツが
大事にすれば
オンリーワンの
愛がこもるんだ!
It's the player!
Every pin's full
of their own
unique love!
フン
知った口を
Feh.
Childish.
ならば
おまえの愛とやらを
見せてもらおう!
I will show you
the shallowness
of your LOVE!
くっ…
強い!!
No!
NOOO!
どうした?
こんなものか?
Pathetic.
くそっ! Rrgh...
まだまだ! I'm not
through yet!
オレは
あきらめない!
Not until you
see the truth!
いいだろう
かかってこい
Truth?
The truth is that
you cannot win.
まずい!! Wuh-oh!
レッド
カイザー(改)が
もうもたない
(New) Red
Kaiser can't take
much more!
フハハハハ Bwa ha ha!
そのマーブル
ギア(改)が
発売されなかった
Of course
not.
真の理由を
知らないようだな
Why do you
think the (new)
Solid Slammers
never hit store
shelves?
発売中止の…
本当の理由!?
I...
I dunno...
期間と予算と
大人の事情と
言われてるが…
They say it
was budget cuts
and personal
heartbreak...
真相は
そのギアが
不良品だからだ
What they
leave out is that
the prototypes
didn't work!
不良品!?
ばかな!?
What!?
制作に
関わった
俺の上司…
My supervisor on
the project-
彼も大量生産
という流れの
被害者なのだ
he, too, was a
victim of mass-
production!
大博士が…
被害者?
Dr. Pin, Sr.?
彼は尊敬に
値する熱意
あふれる人だった
His passion was
commendable.
彼の指揮下で
マーブルギアを
完成させ
The company
never had much
faith in our team,
すぐさま
マーブルギア(改)の
開発をスタートした
but under his
leadership we poured
our hearts into the
original model
もともと会社から
期待されていない
チームだった
and made it a
huge success.
けど俺たちは
あるだけの熱意を
注ぎ開発を進めた
That got the
higher-ups'
attention.
しかし…
マーブルギアが
思いのほか
あたった
When it came
time to design the
Solid Slammer's
successor,
このため会社が
プロジェクトに
注目してしまった
the bigwigs
meddled more
and more,
上の命令で
妥協に次ぐ
妥協を繰り返し…
whittling away at
the budget...
マーブルギア(改)は
マーブルギアを
越えられなく
なっていた
Soon, the (new)
Solid Slammers
were worse than
the originals.
彼はクオリティ
維持のため
マーブルギアの
開発を断念した
Rather than
sacrifice quality,
he canceled
the project.
開発中止の
せいで会社の
株価は暴落し
That sent the
company stock
plummeting...
彼は責任を負い
会社を去ったんだ
so they forced
him to resign.
なんて生々しい
話なんだ…
Who knew
the ramen guy
had so much
backstory?
大博士に
そんな設定が
あったのか…
Wow...
He must have
faced a lot of
hard choices.
大人の事情を
理解する
小学5年生…
Yeah...
こいつ意外と…
デキるな
Not many fifth
graders would
get that.
わかったよ! Like...
which color he
should cancel
first...
俺がなんとか
すれば
いーんだろ!?
or whether he
should challenge
his boss at the
slam tables!
いや…
おまえじゃ
どうにもならないし
Not many
fifth graders...
やっぱり
理解してないな…
including you,
apparently.
このマブスラ業界は
重要な人材を
失ったんだ!
Tin Pin lost its
light that day.
そして何も
分からないヤツらが
儲かるからと
わんさか参入して…
Money-hungry
fools swarmed in,
愛のない商品を
ばらまく
churning out
horrible, loveless
garbage.
だから俺は
マブスラの
粛清を行うんだ!
But I shall
purify it!
東沢!
もうやめろ
Stop it,
Higashizawa!
おやっさん… Boss...
俺は俺の意思で
今ラーメン屋を
やってるんだ
I'm happy with
my ramen shop.
マブスラ業界を
去ったことに
悔いはない
I don't regret
leaving Tin Pin.
マーブルギア(改)が
完成しなかったのは
会社や予算の
低さのせいじゃない
And the (new)
Solid Slammers
didn't fail because
of the company.
俺の
力不足のせいだ
They failed
because I couldn't
finish them.
俺は…
俺がいなくても…
So I...
I decided to
leave.
おまえたちがいれば
マブスラ界は
大丈夫だと
思ったんだ
I thought Tin
Pin would be OK
as long as it had
you boys.
おやっさんの
信頼…うれしいです
And it
will be!
だからこうして
俺はマブスラの
粛清を…
Once I finish
purifying-
ゼタだせぇよ! That's zetta
idiotic!
どこぞの
アニメ番組じゃ
あるまいし
Think you're some
comic book hero?
イマドキそんな
話はただのゴミ
Vigilantism
is garbage!
クラッシュ! CRUNCH!
俺がまとめて
捨ててやる!
I'll add it to
the heap!
価値があるのは
俺のスマートな
作品だけ!
All that matters
are MY brilliant
creations!
おまえ…
どうしてここに…
Junior, why
are you here?
は、博士!
どうしたんだよ
Dr. Pin!?
What happened
to you?
服も体も
ボロボロじゃ
ないか!?
You look
TERRIBLE!
マーブルレッド!
待たせたな
Sorry to keep
you, Red!
いろいろあったが
なんとか完成
させたぜ!
It took a while,
but I've done it!
マーブルギア零式! The
Solid Slammer...
Omega!
カイザー
フェニックスだ!
Kaiser Phoenix!
こ、これが…
マーブルギア零式!?
The Omega
Slammer!?
す、すげぇ!! SWEET!
博士…
開発中に爆発に
まきこまれたのか?
What, did he
get caught up in
a lab explosion?
マブスラを愛す
ガキどもに告ぐ!
Attention, you
Tin Pin-loving
vectors!
これで
バカな大人を
目覚めさせてやれ!
Pound that
inverse idiot
stupid!
口ほどにもない Ridiculous.
俺に勝てると
思ったか
Did you really
believe you could
stop me?
くっ…
まだだ…
YES!
オレは
あきらめないぞ!
I...I mean...
EVENTUALLY!
フン…
そんなモノを
つけたところで
Heh...
Absurd.
俺に勝てると
思っているのか
You actually
think that will
help you?
オレは
やるんだ!
YES!
みんなの想いが
詰まったバッジを
取り返すんだ!
Now get ready
to hand over
all our pins!
か…勝った… I...
I WON!
見事だ…
マーブルレッド
Astounding...
そして
マーブルギア零式
The Red
Spirit, and the
Solid Slammer
Omega...
おまえたちが
いれば…
You are...
マブスラ業界の
未来も明るい…
You are the
future of Tin Pin.
いいや
オヤジやアンタの
力も必要だ
Not entirely.
We still need you
and Pop's help.
俺にはマブスラを
やる資格なんて…
But...I'm no
longer worthy
to slam...
ヒトナミニ
オゴレヤってね…
FOIL!
First, Outer,
Inner, Last!
俺はオヤジの
設計図どおりに
作っただけだ
I just built
off of Pop's
last design.
あのイメージ画から
設計できたのか!?
You put it
together from
that half-baked
sketch?
ガキだと
思っていたら…
Here I thought
you were still
just a kid...
いつの間に… When'd you grow
up on me?
俺だって…
マブスラへの愛じゃ
負ける気が
しねーぜ?
Hey, I love
Tin Pin just as
much as ram-
crotch here.
…俺の完敗だ ...Except
along the way,
my love turned
to hate.
バッジは
約束どおり返す
Thank you
for showing
me the light.
どうやら俺の愛は
いつの間にか
ゆがんでしまった
らしい…
Here are all
your pins back.
おじさん! Thanks,
mister!
またオレと
勝負してくれよ!
Let's slam
again soon,
OK?
オレあんな重い
スラッシュ
初めて見たよ!!
I've never
seen such
hard 'n' heavy
slamming!
今度
教えてくれよな!
You'll have to
teach me!
…マーブルレッド Red...
ったく… Ugh, honestly...
事情があるなら
先に言ってくれりゃ
良かったのに…
You should've
told us how you
felt.
団長…
すいません
Sorry, boss...
もう団長は
終わりさ
Ha ha, I'm
nobody's boss
anymore.
これからは
777のおっかけ…
Now I'm just
another 777
stalker.
黒堕天使の
総代だよ
First ghost
for the Black
Wraiths!
そんなのだめよ As if.
777は私たち
ホワイトマリアが
応援するわ!
777 belongs to
me and the
White Maidens!
ぬぬぬぬ Hrraaaaah!
Nnnrrraaah!
ハイハイ
一件落着した
トコロデ…
Anyway,
I guess this is
happily ever
after.
ラーメンで
しめるってのは
どうデスカ?
Now, how
'bout we
celebrate over
ramen?
Ramen?
Naw, yo.
俺はカレーが
ないと行かないぞ
It takes curry
flavor to curry
my favor!
はははは! Ha ha ha!
There, Beat, see?
That was funny!
ビイト!
それだよ!!
ライム… Rhyme...
俺…なんか…
つかんだ気がする…
I...I think I
understand.
カベ…
越えたんだね…
Welcome to
the world of
intentional
comedy.
ねぇ東沢さん… Hey,
Mr. Higgy.
ビイトに東沢さんの
カレーを食べさせて
あげて
Can you make
Beat some of
your curry?
なに!?
カレー!?
Did you say
CURRY!?
東沢さんの
料理は
プロ級なんだ
He cooks
like a pro.
東沢さん…
お願いします…
ビイトのために…
Please,
Mr. Higgy?
ライム…
そんなに
俺のことを…
Rhyme...
You really do
love me...
でも…
どこで作って
もらうんだ?
But yo,
we need a
kitchen.
俺の店を
使いな
You can use
my place.
おやっさん… Boss...
いいんですか… You don't
mind?
東沢… Don't be silly.
ゼタ問題ねぇ It's zetta
cool.
うちのラーメン屋
使えよ…
Use our shop.
それに…
マブスラの開発も
できる環境だぜ
It's also a fine
spot for Tin Pin
development!
なぁオヤジ! Right,
Pops?
ああ!うちは
秘密基地だ!
Yeah, our
secret base!
はははは Gya ha ha!
ここまで人々を
虜にするマブスラ…
Tin Pin
Slammer's won
over all these
people...
いったい
どんな人が
仕掛けたんだ…
Who came
up with such a
great game?
敏腕プロデューサー
でもいるのか…?
It's like some
wily producer
set this all up.
コレで渋谷にも Another town,
another band of
Kindred Spirits.
マブスラ
キャラバンが
誕生した
That takes
care of Shibuya.
おい、ブルー!
一緒にモルコに
行こうぜ
C'mon, Blue!
Let's head back
to Molco!
あ、ああ… Hmm?
Oh, OK.
わぁ…
もう誰もいない
Wow, it's so
empty here!
大会のときは
人だらけ
だったのにな
Yeah, it was
packed before.
文化祭が
終わった後
みたいで…
Another party's
ended...
なんか
ちょっぴり
さびしいね
It's kinda
sad.
祭りの後なんて
いつだって
こんなものさ
But isn't
that always
the case?
あっけなくて…
切なくて…
Endings are
sudden, often
cruel.
それでもまだ何か
起こるんじゃ
ないか…なんて
You can't help
but hope that
there's still a little
something left...
淡い期待を
抱いてしまう…
Another little
shred of fun.
イロイロ
あったけど…
Today was
incredibly
weird...
楽しかったな but I had a
lot of fun.
ブルー Hey, Blue!
どうした? Hmm?
オレと
マブスラ
しようぜ!
Let's play
Tin Pin!
決勝戦の
再現だ!
We never got
to throw down
at Molco,
オレ…決勝戦では
ブルーと当たるって
予感がしてたんだ
but I knew it'd
be you and me
at the end.
いつの時代も
レッドとブルーは
ライバルだよ
Red and Blue,
eternal rivals...
これは
変わることの
ない真理さ
It was
unavoidable.
そうだな You really are
all crazy.
俺も…
戦ってみたかった
レッドと!
...But I was
looking for a
chance to take
you on, Red!
用意は
いいかい?
Ready,
Red?
ああ I'm ready.
じゃあ
行くぜ!!
Then let's SLAM!
勝った… I won...
レッドに…
渋谷のチャンプに
勝った!!
I beat the
Shibuya champ!
去年のチャンプを
倒したブルーが…
You know
what that means,
Blue...
今年の渋谷
チャンプだよ!
The title's
yours!
でも、これは
正式なバトル
じゃない
Eh, this wasn't
an official match.
次は正式な
大会で戦おう!
I'll see you
at next year's
slam-off!
うん!
次はぜったい
負けないよ!
And I'll be
ready for you!
いつのまにか
消えてたモヤモヤ…
I feel so much
better! Take that,
emo urges.
なんでも
よかったんだな…
I didn't
need anything
special-
大切なのは…
ただ…何かを
始めること…
I just needed to
go out and do
something new.
ああ…
今日も渋谷は
いつもどおり…
Today was
another new day
in the same old
Shibuya.
いつもの駅… Same station.
いつもの人ごみ… Same crowds,
too.
いつもの騒音… Same noises.
いつもの
ビルに切り
取られた空
Same buildings
zigzagging across
the sky...
ああ…
なんて
すばらしい日常
Yup...life is
sweet!
……… ......
くっ…
負けた…
Rrgh!
惜しかったね You were close!
でもモルコにくれば
いつでもブルーの
挑戦を受けるよ!
I'll meet you at
Molco any time
you wanna slam,
Blue!
どうしてだろう… It's weird...
負けたのに
すがすがしい…
I lost, but I
still feel good.
これが…
マブスラの
力なのか…?
Oh, Tin Pin.
Will your wonders
never cease?
捜しましたよ… There you
are.
こんなところに
いたんですか…
I've been
looking for
you.
待っていたよ… And I, waiting
for you.
誰だ…? Who's he?
ある時は
マブスラの
チュートリアル役
I'll give you
a hint:
また、ある時は
ブラックスカル団
謎の先鋒…
"Like a bolt
from the
blue..."
え!?
そうだったのか!?
Wait, seriously?
Then you were
with the Black
Skullers!
その実態は…
マブスラ誕生の
立役者…
Meet the
architect of
Tin Pin's
success.
プロデューサーの
十王 新太
(ジュウオウ アラタ)
Shinji Hashimoto...
The Producer!
プロデューサー!? Him!?
この人が… He's the
Producer!?
ハハハ
さすがだね
ヨシュア君
Impressive as
always, Joshua.
君の目は
ごまかせ
なかったか
I knew
I couldn't
fool you.
あなたほどの人が
なぜ反乱の黙認を…?
Why would you
go along with
those thieves?
かけてみたのさ… I was confident.
彼らの可能性に… Confident in the
possibilities.
マーブルギア(改)
いや零式を完成させる
可能性…ですか?
That Dr. Pin
would complete
the Omega
Slammer?
それぞれが
それぞれの目的や
情熱に集中する
A team works
smoothest when
it focuses on the
goal at hand-
すると余計な
こだわりが
なくなるものだ
on their passion
for achieving it.
そうすれば誰もが
自分の役割を
スムーズに果たす
ことができる
They forget about
the little things and
fall into their roles
perfectly.
すべては
プロデューサーの
手のひらの上だった
…と?
So this was all
just part of your
grand scheme?
覚えておくといい
この世に偶然はない
There are no
coincidences
in this world,
Joshua.
あるのは
必然だけだよ
Only cause
and effect.
俺たちが
ここに来たことも…?
Including
our meeting
you here?
もちろんだ Of course.
さぁ私と
マブスラをしよう
Now, how
about a game
of Tin Pin?
君たちの成長を
見せてもらおう
Let me see
how far you've
come, kids.
よーっし!
俺が相手だ!!
Me! Me!
Ohh, ME!
対戦相手は私が
指名させてもらうよ
I'll select
my own
opponent.
え?
どうして!?
What?
How come!?
必然だからさ Cause and
effect.
相手は
マーブルブルー
君だ…
Blue.
I choose you.
俺…? Me?
ブルー
ぜったい
負けちゃだめだ!
You can't lose
here, Blue!
俺たち
応援するよ!!
The Spirits are
all behind you!
さあ、かかって
きなさい
Now, let
us begin.
伝説の十王剣
みせてあげよう
Face the
Wizard of Slam's
might!
くっ…
つ、強い…
Nngh! He's...
he's not human!
十王剣…
なんて技だ
His technique
is ridiculous!
どうした?
これが
君の実力かね?
Come, now.
Surely you can
do better.
もう一度… One more...
もう一度
お願いします!
Let's play
one more time!
いいだろう As you
wish.
やったー YES!
お見事… Well done,
Kindred
Spirits!
君たちこそ
真のマブスラ
キャラバンだ
See how
inseparable
Tin Pin has
made you?
当然だ!
オレたち5人は
渋谷では無敵さ!
Inseparable...
and inpincible!
君たちがいれば
渋谷はもう大丈夫
Ha ha, indeed.
My work here
is done.
私はそろそろ
次の街へ
行くとするよ
I trust Shibuya
will be in good
hands.
おじさん…
行っちゃうの…?
Wait, you're
LEAVING?
せっかく友達に
なれたのに…
But we
just got to
meet you...
マブスラを
たくさんの人に
知らせるためさ
Someone has to
spread Tin Pin
to the masses.
人は皆
時間をただよう
旅人なんだ
We all have
our roles, guided
by fate's hand.
行っちゃった… He...
he's gone.
どこへ
行くんだろう
Wonder where
he's going...
でも、きっと
また会えるよね
I hope we
see him again
soon!
だなっ! Count on it.
フフフ Hee hee.
マーブルスラッシュ
それはまるで
この世の縮図
Tin Pin, you are
a trick of fate...
マーブルスラッシュ
それはまるで
運命のいたずら
A microcosm
of my world...
マーブルスラッシュ
それはまるで
人生そのもの
The meaning
of life.
多分… ...Or
something.
神様!
ありがとう
Thank you,
Lord!
今日はすばらしい
1日でした!
Today kicked
ass.
そして明日もまた
今日よりいい日で
ありますように…
Please let
tomorrow be even
sweeter than
today! Thanks...
Peace.
あれ…
あれは…
Hmm?
羽狛さん Mr. Hanekoma?
……… ......
こんなところで
何してるんだ?
Wonder
what he's up
to out here.
……… ......
ついて
行ってみよう
I think I'll
follow him.
羽狛さん…
CATのことが
何か分かるかも
しれない
This could be a
chance to learn
more about him...
About CAT.
ポークシティか… Pork City...
おい
どうした?
Yo, wassup?
いや、この上に
行ってみようかな
って…
Oh, I was just
thinking about
going in here.
おいおい
今はそんなヒマ
ねぇだろ?
What?
We busy, man!
行くなら
ひとりの時に
行けよ
Go on
your own
time, yo.
……… ......
このビル… This place
seems...
どこかで
見た気が
しないでも
ないな…
familiar.
羽狛さんは…
上か?
Did he go
upstairs?
羽狛さん…
こんな所に
何しに来たんだ?
I wonder what
Mr. Hanekoma's
doing here.
……… ......
それにしても
羽狛さんって
不思議な人だよな
He's kind of
a mystery.
素性を隠して
CATとして
活動してたり…
He's got his
incognito life
as CAT...
カフェを
やってたり…
Then there's
that quirky
café.
そのカフェの
営業時間も
あいまいだし…
I swear it's
closed more
than it's open.
そういえば
俺…
Actually, wow...
羽狛さんのこと
何も知らないかも
I don't really
know anything
about him-
知り合ってから
ずいぶん
経つのに…
especially
considering how
long we've been
acquainted.
羽狛さんと
知り合ったのは…
It's been a
couple years
now...
2年前ぐらい
だったな…
I was looking
at the Udagawa
wall tag.
宇田川町の
壁グラ前で
声かけられて…
Mr. H came
up and talked
to me...
それから
羽狛さんの店に
行くようになって…
After that, I
started going to
his café.
いろいろ
話しているうちに
We'd talk
about lots of
stuff.
羽狛さんが
CATって知った
Eventually, I
found out he
was CAT.
でも…俺 But...
羽狛さんのこと
それしか
知らない
really, that's
all I know.
羽狛さんのこと
もっと
知りたいのに
I wish the
guy would open
up a little
more...
そういえば
最近…
It seems like
he's been really
busy lately.
羽狛さん
忙しそうだよな
His shop's
been closed a
lot, too-
店も休みが
多いし…
even more
than usual.
CATの活動
以外にも
Wonder if he's
got something
else going on
何かやってる
ことがあるのかな…
on top of his
work as CAT.
俺に何か
手伝えること
ないのかな…
Like...
something I could
help with...
それとも俺には
羽狛さんの
手伝いが
できないのかな?
if I've got
what it takes.
少しでも
役に立ちたいのに…
I just wish I
could help lighten
his load...
俺…なんで
こんなに必死に
...Why am
I going nuts
chasing him
down like this?
羽狛さんを
追いかけてる
んだろう
I don't even
really know.
でも… I just...
今、羽狛さんを
追いかけないと
I'm worried.
俺の前から
このまま
消えちゃう
気がする
Worried that
if I don't,
he'll disappear
on me.
……… ......
アイツみたいに… I couldn't handle
that again.
今、思うと… ...Thinking
back on it now,
it was him.
俺と羽狛さんを
つないでくれたのは
アイツなんだよな…
He's the
reason I met
Mr. H.
宇田川町の
壁グラ…
I wouldn't
have found the
mural in
Udagawa
あの場所を
教えてくれたのは
アイツだった
if he hadn't
told me
about it.
俺のたった
ひとりの友達
He was my one
real friend-
クラスで俺と
対等に話せるのは
アイツだけだった
the only guy
in my class I
could talk to
as an equal.
アイツさえいれば
他のヤツらなんて
いらない
I was fine with
that. Just him
and me.
そう…
思ってたのに…
Man, I miss
him...
俺が… Not that I have
a right to...
俺がアイツを
殺したんだ
Not after I
killed him.
あの日… I'll never forget
that day...
いつもの場所で
待ち合わせ
しようって
We were set to
meet up at the
usual spot.
アイツと
約束して…
I asked him
to come.
俺、壁グラ前で
待ってた
I was waiting
in front of the
CAT mural...
けど、アイツは
来なかった
but he never
came.
来る途中で
事故にあった
なんて知らずに
Only later did
I hear about
the accident.
俺はずっと
待ち続けた…
I was so mad.
Then I felt
awful...
あんな約束
しなきゃよかった
I shouldn't have
asked him there.
そうすれば
アイツは…
If not for me,
he'd still be
here...
……… ......
俺が殺した
ようなもんだ
It's like I
killed him.
羽狛さんも
アイツみたいに
Now I feel like
it's going to
happen again.
突然、俺の前から
消える気がする…
Like I'm
going to lose
Mr. Hanekoma.
そんなのは
イヤだ
I don't think I
could take it.
もう、あんな思い
したくない…
It almost broke
me last time.
If it happened
again, I...
だから… No.
羽狛さんが
いなくならない
ように
I need to keep
him here.
俺は羽狛さんの
ためにできることを
したい
Do what I can
to help him...
もしかしたら
俺でも羽狛さんの
力になれるかも
しれない
so he won't
go away.
だから… There's gotta be
something...
羽狛さん… Mr. Hanekoma!
こんなところで
いったい何を…
What are you
doing up here?
おう
ヘッドフォンじゃ
ねーか
Heyyy,
Phones!
へ、ヘッドフォン? Phones?
羽狛さん…
何言って…
What's that?
そうか…
こっちじゃ
違うのか
Oh, right.
Sorry, wrong
you.
さっきから
何言ってるんだよ
羽狛さん
Are you OK,
Mr. Hanekoma?
それに
こんな所で
何してるんだよ
And what
are you doing
all the way up
here?
あ~
ちょっとな…
Just a little
errand.
迎えにきた
ついでに
調べたいことが
あってな…
I'm here to pick
somebody up, but
I wanted to check
something while
I was here.
調べたい…こと? Check what?
……… ......
やっぱりか… Hoo, boy...
I knew it.
こっちの世界でも
ハッキリ
見えやがる…
Visible in this
world, too...
Clear as day.
何とかしねーと
やべぇな…
This calls for
serious action.
……… ......
羽狛さん… Look, Mr. H...
俺、羽狛さんの
役に立ちたいんだ!
I want to
help you!
羽狛さんが
俺を助けて
くれたみたいに
I want to
pay you back for
all you've done
for me!
ヘッドフォン… Well, gee,
Phones...
羽狛さん…
最近
忙しそうだろ?
You just seem
so busy lately!
俺にできること
なんて、たかが
知れてるけど
I mean, I know
I probably can't
do much, but...
それでも
手伝いたいんだ!
but let me do
what I can!
……… ......
そうか… Thanks.
ありがとな
ヘッドフォン
That's real
decent of you to
offer, Phones.
じゃあ
お言葉に
甘えるとするか
I'll take you
up on that.
本当か! Really!?
俺、店の手伝いとか
そうじとか
なんでもするよ
I'm happy to
work the café,
or clean up or
whatever!
たしかに
前から
興味はあった
I've had my
eye on you for
a while now...
でもな
あっちのおまえは
ゲーム中だからな
But the other
you's in the middle
of the Game.
えっ… ...'Scuse
me?
せっかくUGに
来てるって
いっても
And even
though you're
right there in
the UG...
手ぇ出す
わけには
いかないしな…
I can't exactly
interfere...even if
it's just to test
you a bit.
羽狛さん…
何言ってるんだよ
Mr. Hanekoma,
what's gotten
into you?
こっちの
おまえなら
問題ないな
...But this you
is fair game.
ためさせて
もらうぜ
Let's have a
look at what you
can do.
さすがだな
ヘッドフォン
Very nice,
Phones.
羽狛さん… Mr. Hanekoma...
どうして Why are you
attack-
おまえが
俺を手伝う日…
You said
you wanted to
help me?
もしかしたら
そう遠く
ないかもな
Heh, that day
may come sooner
than either of us
expect.
えっ… What?
じゃあな Later, kiddo.
えっ…
ちょっ…
Wha-
Wait!
待ってくれよ! Please, wait!
ど、どういうことだ What on
earth...
あれは…
羽狛さん
なのか?
Was that really
even him?
俺が
羽狛さんを
手伝う日…
The day I help
Mr. Hanekoma?
俺に何を
させたいんだ…
What does he
want me to do?
ここは… This is...
渋谷川… The Shibuya
River.
宮益橋から
天現寺橋までの
2.6kmを流れる
二級河川だよ
It stretches
2.6 km between
the Miyamasu and
Tengenji Bridges,
川といっても
今は源頭水源が
ないから
but really,
at this point, it's
a river in name
alone.
水流量は
ほとんど
ないけどね
It has no real
source, and it's
awfully shallow.
あんきょ化されて
下水道に
なってるんだ
It's been
converted into
a drainway now.
A sewer.
ええっ!
下水道!?
What!?
A sewer?
おめぇ
この中に
入るのかよ!
An' you finna
go in there?
奥に何か
あるかもしれない
There could
be something
inside.
ゴメン…
私パス…
Sorry, but
I'll pass.
下水道に
入るのは
ちょっと…
These boots
were so not
made for sewer-
walking.
俺も
やめとくわ
Yeah, this
ain't my style
either, yo.
まぁ…
そうだよな…
I guess that's
understandable.
仕方ない…
ひとりで行くか
All right, I'll go
check it out.
ちょっと待って
ダークブルー
Whoa there,
Black 'n'
Blue.
僕は
ダークブルーに
同行させてもらうよ
I'm going with.
おまえがか? You?
こういう所
いちばん
嫌がりそうなのに
You seem like
the LAST person
who'd want to go
in there.
ダークブルーを
ひとりで
行かせるのは
心苦しいし…
I could never
live with myself if I
let you go alone.
なにより
ダークブルーと
一緒にいたいしね
Let's spend
some quality
time.
ええっ!? Whoa ho ho!
ちょっ…
おめぇら…
You guys are...
Like, you ain't...
えっ!?
ダークブルーと
ピンクって…
Blue and Pink!?
Sure, they go...
but I didn't know they
went LIKE THAT!
おまえ!
ヘンなこと
言うなよ!
Now look what
you've done!
フフフ…
じゃあ
行こうか
Hee hee...
Shut up and
walk, dear.
やっぱり
私も行くよ
...I'm going,
too.
何かあると
いけないし…
If something
happens, I want
to see...
I mean stop it.
俺も行くわ Whatever,
I'll go, too.
やれやれ… Sigh...
渋谷川か… This is the
Shibuya River.
今はここに
入る必要はないな
I can't think of
any reason to go
in there now.
他の場所に
行こう
Better head
back.
何…
ここ…
What...
what IS this
place?
川みてぇだな… Uh...it's a
river.
まるで
此岸と彼岸
を分ける川
みたいだね
Like a channel
dividing this world
from the next...
ここは
三途の川って
ことか
The Styx of
Shibuya?
ちょっと…
怖いこと
言わないでよ…
Hey, c'mon.
Don't make this
creepier than it
has to be.
三途の川の
名前の由来はね
It's a common
misconception that
Charon ferried the
dead across the
Styx.
渡河方法が
3種類あったため
と言われて
いるんだ
That was actually
the river Acheron.
善人は橋を渡る The Styx circled
Hades, the realm
of the dead,
nine times,
軽い罪人は
浅瀬を渡る
forming the
boundary between
Earth and
Underworld.
重い罪人は
難所を渡る
Fascinating
stuff.
ふ~ん
そうなのか
Thrilling.
ここって
三途の川じゃ
ないよね?
But, like...
this isn't really
the Styx, is it?
そんなわけ
ないだろ
Does this
look like Greece
to you?
行くぞ Just ignore
him.
なんだ?
この部屋
The hell is this
place!?
なんで
下水道の中に
こんな部屋が
あるの?
No joke! It's like
Chez Sewer's Bar
and Lounge down
here!
ここは…
何なんだ?
Seriously...
……… ......
あっ…
この壁グラは…
Whoa...
This graffiti is-
CATの
壁グラだね
CAT's work.
宇田川町に
あるのと
似てるな…
It looks like
the wall tag in
Udagawa...
ってことは
さっきの部屋は
まさか…
Then wait, was
that last room...
CATの…
羽狛さんの
部屋なのか?
Was that his
place?
どうしたの
ダークブルー
You all right,
Black 'n' Blue?
早く行こうよ C'mon.
ああ… OK...
ここは… This place
is huge!
渋谷の地下に
こんな所が
あったなんて…
I never knew
Shibuya had a
basement!
ここは
審判の部屋
This is the
Room of
Reckoning.
渋谷を
管理する者が
That throne
seats the one who
rules Shibuya.
あの玉座に
座るんだよ
The very
fabric of Shibuya
is woven within
these walls.
おまえ…
何言ってるんだよ
What?
ねぇネク君…
もし僕と
ゲームをして
Say, Neku...
渋谷を
手に入れられる
としたら
What would
you do if I asked
you to play a
game with me
ネク君は
どうする?
where the winner
took Shibuya?
えっ?
おまえ何
言ってるんだよ
I'd think you
were crazy!
おい!
あそこに
誰かいるぞ!
Hey!
There's somebody
in here!
えっ… What!?
やあ
ネク君
Hello there,
Neku.
お、おまえは! Wh-wh-what
the heck!?
こっちの世界じゃ
はじめまして
かな?
I suppose I
should say, nice
to meet you...
in this world.
ピンクが…
ふたり!?
Pink has a
t-twin!?
おいおい!
何だよこれ!
OK, yo, this
ain't funny!
どうなってんだよ Who led us
into the hall
a' mirrors!?
僕はね
とある時空から
分岐して
I come from
a world parallel
to this one.
それに並行して
存在する
別の世界
Existence branched,
and our worlds took
different paths.
つまり
平行世界から
来たんだよ
I just
crossed over...
and boy, are my
arms tired.
平行…世界? A parallel
world?
その平行世界の
方でちょっと
ゴタゴタが
あってね
I ran into a
spot of trouble
there.
一時的に
ここに来た
ってわけさ
Nothing major.
Heh, about one
yoctogram...
こいつ…
何言ってんだ?
No wonder
they keep this
kid locked in
the basement!
こっちの世界は
平和そうだね
This world seems
refreshingly cozy.
Very peaceful.
君の世界は
平和じゃ
ないのかい?
So your world
isn't peaceful?
今は
ちょっとね
At the moment?
Not exactly.
今頃はネク君が
がんばってると
思うよ
But I assume
Neku is holding
down the fort.
俺が? Me?
あっちの
世界のネク君
だよ
The other Neku.
From my world.
そろそろ
迎えが来る
はずなんだけど
Anyway,
I'm expecting
my ride
home...
ぜんぜん
来る気配が
ないね
if he ever
decides to
show up.
迎え? Your ride?
そうだ!
退屈しのぎに
僕とゲーム
しようよ
Say!
Let's play a game
to kill some
time.
一度、ネク君と
戦ってみたかった
んだよね
I always wanted
to duke it out with
you, Neku.
は?
戦うって…?
Duke it out?
あっちの
ネク君は
ゲーム中だから
Yes, but my
Neku is busy with
the Game.
戦いたくても
僕は手を
出せないんだ
Can't really
bother him.
ちょっと
待てよ
Wait, hold up.
戦うって…
そんな理由
ないぞ
Why should I
fight you?
さっきも
言ったでしょ?
退屈しのぎの
ゲームだよ
I told you.
I'm just looking to
kill some time.
う~ん
そうだな…
But let's
see...
ネク君が
僕に勝ったら
イイモノを
あげるよ
If you can beat
me, I'll give you
something fun.
これで
どうだい?
How about
that?
まぁ…
そういうことなら…
Well...
Yeah, I guess.
フフフ… Hee hee...
準備ができたら
声をかけてね
Just tell me
when you're
ready.
僕、手加減は
しないよ
And be ready.
I don't fight nice.
  ヨシュアは  
  <red>チェインバトル<black>を  
  しかけてきます  
Joshua has challenged
you to a <red>chain battle<black>.
  このチェインバトルに  
  <red>難易度ハード以上<black>で  
  勝利すると  
If you play on
<red>Hard difficulty or
above<black> and win,
セーブメニューの
<red>ファイナルタイムアタック<black>の
項目にタイムレコードが
記録されます
your time will be recorded
in the <red>Final Time Attack<black>
entry of the Save Menu's
Game Report.
準備は
できたのかい?
Ready?
よし
じゃあ
始めようか
Then let's begin.
フフフ…
いつでも
いいよ
Hee hee...
Whenever you're
ready, Neku.
どうだ! Hah!
さすがは
ネク君
Nice work,
Neku.
僕が見込んだ
だけはあるね
I knew I
was right to
pick you.
…と言っても
あっちのネク君
だけどね
...Not that
you're the Neku
I picked.
ネク君のおかげで
いい暇つぶしに
なったよ
Well, that
was a fun
few minutes,
hmm?
約束どおりに
コレあげるよ
Here's your
reward.
また戦いたく
なったら
ここに来るといいよ
Just let me
know if you want
to go again.
しばらくは
ここにいることに
なりそうだしね
I may be
stuck here for
a little while
longer.
初心者用バッジ6個セット
       をもらった
You received a
six-pin starter set.
やあ
また僕とゲーム
するのかい?
Hello again.
Here to pass
the time?
さすが
ネク君
Fabulous,
Neku.
また勝っちゃう
なんて
すごいね
You won
again.
フフフ…
楽しかったよ
Hee hee...
You sure know
how to show me
a good time.
メールイベント
ってことで
メールイベント
ってことで
メールイベント
ってことで
 このチャプター 
 「アナザーデイ」には 
 <red>終わりがありません<black> 
This bonus chapter,
"Another Day," <red>ends when
you want it to end<black>.
好きな場所で好きなだけ
このチャプターを
やりこむことができます
Go where you want.
Do what you like.
Keep it real.
 このチャプターを 
 終了する場合は 
 トップメニューから 
 <red>別のチャプター<black>を 
 選んでください 
When you're ready to bail,
just go to the Chapter
Selection Menu and <red>jump
to another chapter<black>.
何だ?
この箱…
Huh?
What's this box?
……… ......
これは… Oh, snap!
あの… Uhh...
すみません… Hello?
……… ......
誰もいないのか… Nobody's home.
出直そう… Guess I'll try
back later.
あの… Umm...
すみません… Hello?
……… ......
やっぱり
誰もいないのか…
Still nobody...
はーい! Hello!
Yes! Hi!
すみません! Sorry about
that!
お店、今すぐ
開けますので
Gimme one sec
to open up...