新すばせか | NTWEWY gameplay dialogue
Japanese-English text dump
Ctrl+F to find text
Battle
(※仮イベントです) | TEST | |
モトイメンバー:MOTOI TEAM MEMBERS | ジャストアイデアだけど もっと攻撃しよう |
Radical concept, <i>mes amis</i>, but what if we tried that whole <MK_11>attacking<MK_11> thing more? |
モトイメンバー:MOTOI TEAM MEMBERS | 作戦をブラッシュアップ するべきじゃないかな |
Our plan—if one can even call it that—is in need of some fine tuning, <i>n'est-ce pas</i>? |
モトイメンバー:MOTOI TEAM MEMBERS | もっとスマートに 戦いたいかな |
Remember: in combat, <i>función</i> over <i>forma</i>. |
モトイメンバー:MOTOI TEAM MEMBERS | なるほど! その意見、アグリーだね |
<i>Beh</i>... I have to agree with you on that front. |
モトイメンバー:MOTOI TEAM MEMBERS | まずは一度 ゼロベースで見直そうか |
Scrap all this nonsense. We need a <i>nueva perspectiva</i>. |
モトイメンバー:MOTOI TEAM MEMBERS | 重要なファクターを 考えていこう |
<i>Mucho</i> is there to consider, but nuts and bolts come first. |
モトイメンバー:MOTOI TEAM MEMBERS | フィジカル寄りで いってみたらどうかな? |
Let it be our muscular mettle that delivers the <i>coup de grâce</i>. |
モトイメンバー:MOTOI TEAM MEMBERS | この戦いに フルコミットしよう |
No half measures here. Go <i>grande</i> or go <i>a casa</i>, as they say. |
モトイメンバー:MOTOI TEAM MEMBERS | 自分たちの スペックを活かしたいね |
We each of us have our own <i>je ne sais quoi</i>, which I say we use to our advantage. |
モトイメンバー:MOTOI TEAM MEMBERS | お互い、もっと コンセンサスとっていこう |
It's time we made a decision, and if we all don't agree, well, <i>tant pis</i>. |
モトイメンバー:MOTOI TEAM MEMBERS | ボトルネックを 狙っていってみては? |
A <i>coup de main</i>—that's what this calls for! |
モトイメンバー:MOTOI TEAM MEMBERS | ウィンウィンな結果を 目指したいところだね |
There's no <i>segundo</i> place here. It's winner-take-all! |
モトイメンバー:MOTOI TEAM MEMBERS | もっと強気でいくのは マストだよね |
A good <i>ofensa</i> is the best <i>defensa</i>. |
モトイメンバー:MOTOI TEAM MEMBERS | 無駄なリソースを 減らした方がいいかもね |
Our plan faces an <i>embarras de richesse</i>. Thoughts on trimming the fat? |
モトイメンバー:MOTOI TEAM MEMBERS | 一度戦略をシュリンク してみたらどうだろう |
Yes, this <i>strategia</i> is a touch overwrought. Let's tighten things up. |
モトイメンバー:MOTOI TEAM MEMBERS | 反論にはエビデンスを 用意してもらいたいね |
And what evidence can you adduce to <i>réfuter mon</i> argument? |
モトイメンバー:MOTOI TEAM MEMBERS | 方向性はフィックスで いいんじゃないかな |
No more <i>disputez</i>. This is a perfectly good direction to go in! |
モトイメンバー:MOTOI TEAM MEMBERS | アイデンティティーを 出していこう |
Time we gave it our all, <i>non</i>? <i>Je déteste</i> a dull bout, after all. |
モトイメンバー:MOTOI TEAM MEMBERS | 常にバッファは考えて おきたいかな |
We have what they don't: <i>esprits de corps</i>! |
モトイメンバー:MOTOI TEAM MEMBERS | 勝利のビジョンを 明確に持っていこう |
Envisage <i>victoire</i> in your mind's eye! |
モトイメンバー:MOTOI TEAM MEMBERS | もっとアクティブに 動けないかな |
To win the day, we'll have to stay on our <i>orteils</i> and attack <i>en bloc</i>. |
モトイメンバー:MOTOI TEAM MEMBERS | 1人を集中して 狙うのはどうかな |
<i>Yo voto</i> we focus our efforts on one target. |
モトイメンバー:MOTOI TEAM MEMBERS | 相手のリーダーを 狙っていきたいね |
Take out the <i>commandant</i>, and the rest will fall like dominoes. |
モトイメンバー:MOTOI TEAM MEMBERS | 相手の攻撃をよく見て 避けていこう |
Keep a close watch on their attack <i>schema</i>. Evasion is key. |
リンドウ:RINDO | 何してんだ? | What's it doing? |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 来るぜ | Getting ready. |
リンドウ:RINDO | 来る!? | For what!? |
フレット:FRET | 何か来んの!? | Nothin' good! |
フレット:FRET | アイツまたかよ! | There he goes again! |
リンドウ:RINDO | どうする!? | What do we do!? |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 距離を取れ | Change our coordinates. |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 潰されたくなきゃな! | It's that, or get crunched! |
リンドウ:RINDO | あの手ヤバい! | It's got a good grip! |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 捕まったら 一斉に手を狙え! |
My advice? Don't get grabbed. |
フレット:FRET | それで助けるってことね! | But if ya do, we'll lend a hand! |
フウヤ:FUYA | 水門開放ぉ! | Open the floodgates! |
フウヤメンバー:FUYA TEAM MEMBERS | 配置に付けーっ! | To your stations! |
フウヤ:FUYA | 放流準備ィ!! | After us, the flood! |
フウヤメンバー:FUYA TEAM MEMBERS | オーケーでーす!! | Aye-aye, captain! |
フウヤ:FUYA | 越水を 許すなぁーーッ!! |
Don't let them overflow us! |
フウヤメンバー:FUYA TEAM MEMBERS | うおおおおお! | Hraaaaaah! |
ミナミモト:MINAMIMOTO | ハッ、やってみろ! | Heh. Do your worst! |
フウヤ:FUYA | さぁ連携です!! | Together now, comrades! |
フウヤ:FUYA | 奥の手を 使わざるを得ませんね |
Here's a little trick I've been hiding up my stream... |
フウヤ:FUYA | なりふり構って られないんですよ! |
I'm pulling out all the stops now! |
フウヤ:FUYA | これでも食らいなさい!! | How's this float your boat!? |
フレット:FRET | あーっ! 金豚がいる!! |
Gooold! Gold pig alert! |
ナギ:NAGI | なんというタイミング… | What inopportune timing... |
リンドウ:RINDO | ミッション達成には あいつも倒さないと…! |
Great... Better take it out if we want any points today! |
ススキチ:SUSUKICHI | ンじゃあ ここから本気で行くかァ! |
All right. Time to show you discs how to really play! |
フレット:FRET | ウソ 何か生えてね!? |
Uh, is it just me, or did he sprout <i>antlers</i>!? |
リンドウ:RINDO | 何だあれ…普通じゃない! | Looks like it! I've got a bad feeling about this... |
フレット:FRET | …どーゆーサイキック!? | ...Like, where did they even come from!? |
ススキチ:SUSUKICHI | なら…こいつはどうだ!? | Get ready, 'cause here comes a real loud move! |
ナギ:NAGI | い、色が変わりましたな | He's undergone a chromatic change! |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 臆してんじゃねぇ 行くぞ! |
It's crunch time, zeptograms! |
ススキチ:SUSUKICHI | 盤面、よく見とくンだな! | Take a good look at the board while you can, bro! |
リンドウ:RINDO | これは…あいつの能力? | Man, that's one hell of a psych. |
ミナミモト:MINAMIMOTO | なるほどな | Hmph. Hardly. |
ミナミモト:MINAMIMOTO | ヨクトにも満たねぇ ちゃちな仕掛けだぜ |
I expected better, even from a yoctogram like him. |
ススキチ:SUSUKICHI | ガッハッハッハッハァ! | Hahahaha! |
ナギ:NAGI | 出ましたね | Antlers again? |
フレット:FRET | 出たねぇ | How original. |
リンドウ:RINDO | 気を…つけろ!! | Stay sharp, everyone! |
リンドウ:RINDO | どこに行くんだ? | Where's he going? |
フレット:FRET | 逃げてった? | I don't see him... |
ナギ:NAGI | あそこです! | Look over there! |
ナギ:NAGI | ファッ!? | Hrgwah! |
フレット:FRET | 待て待てマジ!? | Oh, you've gotta be kidding me! |
リンドウ:RINDO | 何だよこの大きさ! | Can't he pick on someone his own size? |
フレット:FRET | なんか光ってんねぇ…!! | I don't like that look in his eyes... |
ナギ:NAGI | ここここれはヤバみ | N-n-nor do I! |
ナギ:NAGI | あのビーム 止められぬものでしょうか |
I don't suppose we can stop that optic onslaught...? |
フレット:FRET | じゃあ… 集中攻撃してみる? |
We can try. Everyone, attack! |
ビイト:BEAT | 出たな、巨大ブタ! | Giga Pig's back, yo! |
フレット:FRET | え、クマじゃね? | Wait—I thought he was a bear. |
ショウカ:SHOKA | ネコだっつの! | Ugh, he's a CAT! |
ビイト:BEAT | 何も見えねえ! | I can't see nothin'! |
リンドウ:RINDO | これじゃ 狙いがつけられない |
What are we supposed to do now? |
ショウカ:SHOKA | 近付く方法を探そ…! | We've gotta get over to her somehow... |
リンドウ:RINDO | 何だ!? 捕まった!? |
Damn, I'm trapped! |
リンドウ:RINDO | この玉を なんとかしないと! |
Better watch out for those things! |
フレット:FRET | ん?なんか 増えてない? |
Whoa! Am I seeing double? |
ナギ:NAGI | あり得ません… いや増えとる! |
'Tis not only you... She's multiplying! |
ショウカ:SHOKA | この分身 攻撃しても無駄だよ |
Well, attacking an illusion won't get us anywhere! |
ビイト:BEAT | 本体だけ 狙えってこったな! |
Jus' gotta aim for the real deal, y'all! |
フレット:FRET | ま~た増えてない…? | She's splitting up again! |
ナギ:NAGI | 弾幕も増えるということに | Which means more abundant barrages. |
ビイト:BEAT | くそっ、鬱陶しいぜ | Damn... Shit's wack, yo! |
ツグミ:TSUGUMI | …もう、消えて | Enough... Disappear. |
ビイト:BEAT | おいおいおい 多すぎじゃねーか!? |
Whoa whoa whoa! The hell're all these, yo!? |
ナギ:NAGI | 超必殺技というわけですか | Part of an ultra-special attack, 'twould seem! |
ショウカ:SHOKA | 避けることに 集中して! |
Whatever they are, avoid 'em! |
ビイト:BEAT | あの回ってんのはなんだ? | Yo, wussat spinny thing? |
フレット:FRET | なんかスゲー痛そう… | A whirl of hurt, I'd say! |
アヤノ:AYANO | お仕置きの時間よ! | Time for your punishment! |
ナギ:NAGI | あわわわ | Hwaaaaaah! |
リンドウ:RINDO | みんな、大丈夫か!? | Is everybody okay!? |
ショウカ:SHOKA | 待ってて…すぐに助ける! | Everyone except her...but not for long! |
フレット:FRET | うわぁああ! なんか降ってきた!? |
It's raining pain, my dudes! |
リンドウ:RINDO | あれじゃ近寄れない… | No getting through that... |
ショウカ:SHOKA | 避ければ平気、大丈夫 | Just keep your eyes open and don't get hit! |
フレット:FRET | 完全に敵じゃん? これ… |
He's not on our side anymore, is he? |
ナギ:NAGI | トモナミ様とも 前のミナミモト様とも |
Any resemblance to Lord Tomonami has vanished. |
ナギ:NAGI | 別の存在…ですな! | How utterly out of character! |
ナギ:NAGI | これは… いわゆるアーマー状態? |
It appears he's acquired some sort of armor. |
ビイト:BEAT | つまり… 硬いってことか? |
Uh, wussat mean for us, yo? |
ショウカ:SHOKA | なんとかして 壊せないのかな… |
That we've gotta work even harder to kick his ass! |
フレット:FRET | 何だよ 今の鋭いカウンター! |
Damn, it's like he's reading our every move! |
ナギ:NAGI | しっかり 見切られてるみたいですな |
Twas a calculated counter, indeed. |
ナギ:NAGI | でもあの完璧な行動 逆手にとれるやも… |
But perhaps we can use his perfection to our advantage...? |
ビイト:BEAT | おいおい ムチャクチャだぜ! |
Yo, cut us some slack, dawg! |
ナギ:NAGI | 早くアーマーを 壊さないと |
We must relieve him of his armor! |
ナギ:NAGI | こういうことになると | Lest we endure that assault again. |
リンドウ:RINDO | これでどうだ! | How do ya like that? |
ナギ:NAGI | ミナミモト様…! | Lord Tomonami! |
リンドウ:RINDO | 何だ、あの目!? | What's up with those eyes!? |
リンドウ:RINDO | …気を付けろ 普通じゃない! |
Be careful... Something's not right! |
ネク:NEKU | あの目は何だ…!? | What's with those eyes? |
ネク:NEKU | 警戒しろ こいつは…強い! |
Careful... Taking him down won't be easy! |
リンドウ:RINDO | あの姿は!? | Someone got a makeover! |
ビイト:BEAT | 今度こそ マジの本気ってわけか |
Looks like he really ain't messin' around this time! |
フレット:FRET | あれって何する気…!? | What's he gonna do now!? |
ネク:NEKU | 何かの陰に隠れろ! | Hide, or you'll find out! |
リンドウ:RINDO | やったか!? | Did we win!? |
ナギ:NAGI | 手ごたえありですぞ!? | 'Twould certainly seem so! |
ススキチ:SUSUKICHI | まだだ… | Not so fast... |
ススキチ:SUSUKICHI | オオオオオオォォッ! | GRAAAAAAAAAH! |
ビイト:BEAT | でっ、でけぇ…! | He's <i>huge</i>, yo! |
リンドウ:RINDO | こんなのに 勝てるのかよ…! |
I dunno if we can handle this... |
ネク:NEKU | 弱点を探すぞ! | Just look for a weak spot! |
リンドウ:RINDO | ツノが壊れた! | There go his antlers! |
ナギ:NAGI | チャンス到来!? | Could this be an opening!? |
ビイト:BEAT | 今のうちに ガッツリ叩き込むぜ! |
Let's let 'im have it while we got the chance, yo! |
ショウカ:SHOKA | この力は…! | What's happening? |
リンドウ:RINDO | 吸い込まれる! | We're getting sucked in! |
ビイト:BEAT | とにかく離れろォ! | Get yo asses outta there! |
モトイ:MOTOI | さあヒアリングの時間だ! | Shall we commence today's <i>conferencia</i>? |
モトイ:MOTOI | よし、アジェンダは 確認してるね!? |
First on the agenda: <i>la victoire</i>! |
モトイ:MOTOI | さっきの案件 もっと詰めようか |
I'd like to continue our <i>discussione</i> from earlier. |
モトイ:MOTOI | ブレスト開始だ 意見を聞こう! |
Let's keep those <i>cabezas</i> working, friends! |
モトイ:MOTOI | なるほどありがとう! | Thanks for the <i>assistenza</i>! |
モトイ:MOTOI | はは、 参考になったよ! |
Haha, I'd be <i>nada</i> without you! |
モトイ:MOTOI | さあ 新しいプロジェクトを 立ち上げよう! |
I just came up with the most <i>wunderbar</i> idea! |
モトイ:MOTOI | バズらせるんだ! | And the <i>mundo</i> needs to hear it! |
ビイト:BEAT | な、なんか 始まったぞ!? |
Wha's he up to now, yo? |
モトイ:MOTOI | このプロジェクトは 絶対に成功させよう! |
I must guarantee this project's <i>successo</i>! |
フレット:FRET | ん?なんかヤバいこと 書いてない? |
Uh, I'm not liking the sound of that <MK_11>project<MK_11>... |
ナギ:NAGI | 強制的に… 勝利確定ですと!? |
Not in so far as it ensures a victory for his team! |
モトイ:MOTOI | よし、もっと手広く しっかりバズらせるんだ! |
All right, let's get the <i>wort</i> out to everyone, everywhere! |
リンドウ:RINDO | ん?ずっとスマホを いじってる奴がいるな… |
Huh? What's that guy doing on his phone? |
ナギ:NAGI | 増援ですと!? | Reinforcements!? |
ビイト:BEAT | 関係ねえ、全員倒す! | Don't sweat it, yo. We can take 'em! |
シイバ:SHIBA | ついにこの時が来たな | Long have I awaited this moment. |
シイバ:SHIBA | さあ、ツイスターズ! ネツをあげていこう! |
The mere thought of crushing you has got me all fired up! |
リンドウ:RINDO | こんなゲーム もう終わりにしてやる! |
Well, it's time to cool off, 'cause we're ending this Game! |
リンドウ:RINDO | え…? ここは…? |
Huh? Where are we? |
フレット:FRET | 俺たち、シイバを倒して… それから… |
Well, we beat Shiba... Which <i>could</i> mean this is... |
リンドウ:RINDO | RGに… 戻ってこられたのか…? |
...The RG? We really made it back!? |
リンドウ:RINDO | 渋谷の人たちが…!? | What's wrong with everyone!? |
ショウカ:SHOKA | この人数 みんな相手するの!? |
Dunno, but I sure hope we don't have to fight them all! |
ナギ:NAGI | この数は、さすがに…! | Indeed... We're woefully outnumbered! |
フレット:FRET | ちょっと、 俺もうダメかも |
I don't think I can take much more of this... |
リンドウ:RINDO | そうかも… しんないけど…!! |
Yeah... Me neither... |
リンドウ:RINDO | くそ… どうしたらいいんだよ…! |
Damn... What are we supposed to do!? |
シイバ:SHIBA | いかがだったかな? | Have you enjoyed yourselves? |
シイバ:SHIBA | ハッピーエンドを思わせる 最高の余興だったろう? |
If so, you'll be pleased to know the <i>real</i> fun is about to begin! |
ビイト:BEAT | 胸クソわりぃヤローだぜ… | I've just about had it witchu, yo... |
シイバ:SHIBA | あの程度で俺を 倒せたと思ったか? |
I'll be sure to make your final moments truly heartwarming... |
シイバ:SHIBA | 本番はこれからだ! | You're going down in flames! |
シイバ:SHIBA | 覚悟はできているな ツイスターズよ! |
Say your goodbyes, Wicked Twisters! |
シイバ:SHIBA | アツい戦いも そろそろ… クライマックスだ |
The time has come to snuff you out once and for all! |
フレット:FRET | あ~…コレ やばくない…? |
Uh, Rindude? I think this might be curtains for us... |
リンドウ:RINDO | なんとかできるはず…! 俺たちなら! |
No! We can still do this! We <i>have</i> to! |
ナギ:NAGI | 見た目に 上級モンスター感ある |
How grotesque... 'Tis nothing short of a high-tier terror! |
ショウカ:SHOKA | わかんなくはないかも | Yeah... Something like that. |
リンドウ:RINDO | アイツら 姿を変えられるのか |
I'd hate to see what else they can turn into... |
リンドウ:RINDO | …終わった? | ...Is it over? |
フレット:FRET | 倒せたんじゃない!? | Did we beat it!? |
ナギ:NAGI | か、かか 勝ったのですか!? |
Is v-v-victory ours at last!? |
ビイト:BEAT | おい、 どうなってんだ…? |
Hol' up. Somethin' ain't right... |
ネク:NEKU | 様子がおかしい | You're right—look. |
ナギ:NAGI | あれは…いったい? | What in the world is it doing? |
ショウカ:SHOKA | まだ… 終わってないの? |
I am <i>so</i> ready for this to be over. |
フレット:FRET | …ま、まさか | Well, it ain't over yet... |
ショウカ:SHOKA | ウソでしょ…!? | Ugh, seriously!? |
リンドウ:RINDO | 復活…!? 不死身なのか… |
Risen from the ashes... Is it immortal!? |
ネク:NEKU | そんなはずはない 終わらせる! |
I don't think so. Let's finish this! |
ビイト:BEAT | ああ、何度だって ぶっ飛ばしてやるよ!! |
Fo real! Just keep hittin' it 'til it stays down, yo! |
ビイト:BEAT | くそっ、避けろ避けろ! | Move, y'all! Get out the way! |
ナギ:NAGI | 今は耐え時ぃー! | We must weather this storm! |
ショウカ:SHOKA | チャンスは絶対くる! | Just gotta wait for an opening! |
フレット:FRET | 信じるしかないかー!! | Well, we haven't got all day here! |
フレット:FRET | 終わった…? | Is it over...? |
ネク:NEKU | 来るぞ! | Not yet! |
リンドウ:RINDO | 反撃の時間だ! | Now's our time to strike back! |
リンドウ:RINDO | 俺が… 戻した時間の結果か… |
It's all my fault for turning back time... |
フレット:FRET | 戻したのは 間違いじゃない! |
What're you talking about, Rindude? |
フレット:FRET | それがあって 今があんだから |
None of us would even be here if it weren't for you! |
リンドウ:RINDO | っ、だよな…!! | Yeah... Good point! |
ナギ:NAGI | 潰すたび… 運命確定… |
Each feather, a step closer to victory... |
リンドウ:RINDO | そうですね | It's working... |
ナギ:NAGI | このまますべて! 確定させましょうぞ |
We shan't rest until its fate is sealed! |
ビイト:BEAT | よくまぁ 成長させた もんだぜ |
Damn, could you have made this thing any tougher, yo? |
リンドウ:RINDO | …スイマセン | My bad... |
ビイト:BEAT | 倒しちまえばいい 突き進むぜ!! |
Hey. Quit apologizin' and start attackin'! |
リンドウ:RINDO | はいっ!! | Okay! |
ネク:NEKU | あと少し… 頑張れるよな? |
We're almost there... Everybody ready? |
リンドウ:RINDO | 俺の責任です かならず全部倒す |
I am... It's my responsibility to make things right! |
ネク:NEKU | リンドウ… | Rindo... |
リンドウ:RINDO | 守るって 決めたから…! |
This city isn't going anywhere! |
ネク:NEKU | わかった 行こう!! |
Good. Let's go! |
ショウカ:SHOKA | どのくらい…!? | Die already! |
リンドウ:RINDO | まだだけど ちゃんと進んでる! |
Just a little more... We've got this! |
リンドウ:RINDO | 絶対退かない…!! | Don't let up now! |
ショウカ:SHOKA | …最初の頃と 変わったね |
Gotta say, Rindo, you sure have changed. |
リンドウ:RINDO | え? | Huh? |
ショウカ:SHOKA | いいじゃん 自分で決めてる |
Yeah, you're finally making your own decisions. |
リンドウ:RINDO | そ、そうかよ! | H-hell yeah, I am! |
ネク:NEKU | 気ぃ抜くなよ! | Don't let your guard down! |
ビイト:BEAT | あったりめぇだ! | Roger that, yo! |
ナギ:NAGI | 運命確定ぃ! | Onward, soldiers! |
リンドウ:RINDO | 後…少しだ!! | Almost...there! |
フレット:FRET | 来たんじゃないの!? | I think this is it! |
ショウカ:SHOKA | 来てる来てる いけるよ!! |
It is, so don't screw it up! |
リンドウ:RINDO | うおおおぉお!! | HIYAAAAAAH! |
フレット:FRET | 行くぞトドメだ!! | One last hit! Everybody ready!? |
ナギ:NAGI | 覚悟ォ! | Verily! |
ビイト:BEAT | 外すんじゃねぇぞ! | Le's make it count, yo! |
ショウカ:SHOKA | 仕留める…! | You know I will! |
ネク:NEKU | 終わりだ! | This is it! |
リンドウ:RINDO | 渋谷を…取り戻す! | We're gonna take back this city! |
フレット:FRET | いっけええええええええええ!!! | <cmt><ATTACK EXERT> |
ナギ:NAGI | いっけええええええええええ!!! | <cmt><BATTLE CRY> |
ビイト:BEAT | いっけええええええええええ!!! | <cmt><BATTLE CRY> |
ショウカ:SHOKA | いっけええええええええええ!!! | <cmt><BATTLE CRY> |
ネク:NEKU | いっけええええええええええ!!! | <cmt><ATTACK EXERT> |
リンドウ:RINDO | いっけええええええええええ!!! | <cmt><ATTACK EXERT> |
リンドウ:RINDO | いくぜ! | Let's go! |
フレット:FRET | おう! | Right! |
ナギ:NAGI | 承知! | Onward! |
ミナミモト:MINAMIMOTO | フッ… | Hmph. |
ショウカ:SHOKA | ふふ | Yep! |
ビイト:BEAT | オウ! | Aight! |
ネク:NEKU | オー! | Got it! |
フレット:FRET | レッツ! | Iiiiiit's... |
リンドウ:RINDO | ショータイム! | Showtime! |
ナギ:NAGI | はいどうも | Unbearable. |
ミナミモト:MINAMIMOTO | タンジェント! | Tangential! |
ショウカ:SHOKA | ショータイム! | Showtime! |
ビイト:BEAT | ショータイム! | Showtime! |
ネク:NEKU | ショータイム! | Showtime! |
ナギ:NAGI | 行きますぞ | Sally forth! |
リンドウ:RINDO | まかせて! | I'm on it! |
フレット:FRET | オッケー | Okay! |
ミナミモト:MINAMIMOTO | フン | Hmph. |
ショウカ:SHOKA | はいよ! | Sounds good! |
ビイト:BEAT | おぉう! | Fo sho! |
ネク:NEKU | よし行こう!! | Let's move! |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 合わせろ! | Converge! |
リンドウ:RINDO | はいっ! | Roger! |
フレット:FRET | はーい! | You got it! |
ナギ:NAGI | はい…っ | Y-yes... |
ショウカ:SHOKA | はいはい | Yeah, yeah. |
ビイト:BEAT | おう! | Gotcha! |
ネク:NEKU | おう! | Okay! |
ショウカ:SHOKA | やっちゃうよ! | Let's wreck 'em! |
リンドウ:RINDO | よっしゃ! | Gotcha! |
フレット:FRET | はいよ! | Okie dokie! |
ナギ:NAGI | よござんす | Verily! |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 構わねぇ | I'll integrate. |
ビイト:BEAT | よっしゃぁ! | I gotchu! |
ネク:NEKU | よし! | Right! |
ビイト:BEAT | 蹴散らそうぜ! | Bring da pain, yo! |
リンドウ:RINDO | うぉおお! | <cmt><ATTACK EXERT> |
フレット:FRET | おぉう! | Comin' up! |
ナギ:NAGI | へいへい | Very well. |
ミナミモト:MINAMIMOTO | ヒャッハー | <cmt><ROWDY LAUGH> |
ショウカ:SHOKA | おーー! | With pleasure! |
ネク:NEKU | おう! | Done! |
ネク:NEKU | 行けるか? | You ready? |
リンドウ:RINDO | 行けます! | Ready! |
フレット:FRET | よし行こ!! | Born ready! |
ナギ:NAGI | 行けます! | Indeed! |
ミナミモト:MINAMIMOTO | ハッ! | Hah! |
ショウカ:SHOKA | 行けるよ | Obviously. |
ビイト:BEAT | 行けるぜ! | Hell yeah! |
フウヤ:FUYA | 君たちのような外来種なんぞに 負けやしないっ!! |
Our Society won't fall to flotsam like you! |
フウヤ:FUYA | そんなぁ…そんなぁぁ…… | No... Please! |
モトイ:MOTOI | フフッ オンスケでノックアウトかな | Let's get this over with <i>pronto</i>, shall we? |
モトイ:MOTOI | 目標、達成だ! | Looks like we've met our goal! |
モトイ:MOTOI | さよならだ、ツイスターズ! はっはっは…! |
<i>Au revoir</i>, Wicked Twisters! Hahaha! |
モトイ:MOTOI | バッファを取りすぎたかな… | Perhaps I've been too <i>generoso</i>. |
モトイ:MOTOI | これがリアルの厳しさだよ、 リンドウ君! |
Hate to break it to you, <i>mi amigo</i>, but life ain't fair! |
モトイ:MOTOI | ははは、はは、ハハハハ! | <cmt><WICKED LAUGHTER> |
モトイ:MOTOI | こんな…奴らに! | No... How could I lose...? |
ツグミ:TSUGUMI | ツイスターズ… 邪魔… | Wicked Twisters... Stand down. |
ツグミ:TSUGUMI | …そんな…まだ… | I mustn't give up... Not yet... |
ススキチ:SUSUKICHI | ガハハハッ! 一局相手してくれよ! |
Gahahaha! Wanna go for a round, bro? |
ススキチ:SUSUKICHI | ハッハァ! 今度は負けてやらねぇぞ? |
Haha! I ain't goin' so easy on ya this time. |
ススキチ:SUSUKICHI | まだまだ行けるぜェ! | I ain't outta moves yet! |
ススキチ:SUSUKICHI | そんなもンかよォ! | That all you got, bro? |
ススキチ:SUSUKICHI | ウウウオアアア!! | GROOOOOOAAARRR! |
ススキチ:SUSUKICHI | こっちはどうだァ! | You're gettin' flipped! |
アヤノ:AYANO | フフフ…ショウカ…ショウカ… | Hehehe... Shoka, my darling! |
アヤノ:AYANO | 容赦しない! | No mercy for you! |
アヤノ:AYANO | ショウカ…もう一度、一緒に… | Shoka... We can be together again... |
アヤノ:AYANO | あなたは私が連れ帰る… | You're coming with me, darling... |
アヤノ:AYANO | 捕まえたわ… | You're mine now... |
アヤノ:AYANO | ショウカ、わかるでしょ? | Surely you understand... |
アヤノ:AYANO | はじめようか | Shall we? |
アヤノ:AYANO | ずっと一緒よ、ショウカ… | We'll always be together, darling... |
アヤノ:AYANO | ショウ…カ… | Shoka... |
ミナミモト:MINAMIMOTO | オォォォォ!全部虚数ダァッ! | GROAAARRR! Your number's up! |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 転置行列だァッ! | Inverse matrix! |
シイバ:SHIBA | そんな…バカな…! | No... This can't be! |
リンドウ:RINDO | っと… やるしかないか | Okay... I can do this. |
リンドウ:RINDO | 準備はできてる 行くぞ! |
I'm all set. It's go time! |
リンドウ:RINDO | 何が相手でも 片付けるだけだ |
Sorry, but you're no match for me. |
フレット:FRET | はーい どっからでもかかってきな! |
All right! Who wants a piece of Fret? |
フレット:FRET | 見ろ! 俺のサイキック・パゥワー! |
Ready? Galaxy brain, activaaate! |
フレット:FRET | いっちょやっちゃいますか! | I guess I could go a round or two. |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 無価値なロクデナシどもが… | Talk about worthless trash... |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 仕方ねぇな | Well, you asked for it. |
ミナミモト:MINAMIMOTO | こんなイデアルに興味はねぇ | I don't have time for uninspiring integers. |
ナギ:NAGI | ムム?邪魔者ですかな? | Grfwah! An enemy approaches! |
ナギ:NAGI | アワワ、戦わなければなりませんか | I suppose combat is inevitable? |
ナギ:NAGI | 降りかかる火の粉は払わねば | I must needs weather this storm. |
ビイト:BEAT | 邪魔するってんなら… ぶっ飛ばす! |
Get in my way, and get shredded, yo! |
ビイト:BEAT | 俺の前に出てくるたぁ いい度胸じゃねえか |
You got a lotta nerve takin' <i>me</i> on, yo. |
ビイト:BEAT | まとめてかかってこいや! | All yo asses is grass! |
ショウカ:SHOKA | はぁーあ さっさと終わらせちゃお |
I can't <i>wait</i> to be done with this. |
ショウカ:SHOKA | もう、うーっざ… | Ugh, seriously? |
ショウカ:SHOKA | やるしかないか じゃ、始めよ |
Okay, <i>fine</i>. Guess I'll put you out of your misery. |
ネク:NEKU | みんな、気を抜くなよ | Watch yourselves, everyone. |
ネク:NEKU | 大丈夫だ、任せてくれ | I've got this. Leave it to me. |
ネク:NEKU | 戦いはまだ終わらない…! | The fighting never ends... |
リンドウ:RINDO | 油断はしない | Don't get careless. |
リンドウ:RINDO | 落ち着いていこう | Keep it together. |
リンドウ:RINDO | よし、行ける | Okay, we got this. |
リンドウ:RINDO | なんとかなりそうだな | We've got this in the bag! |
リンドウ:RINDO | 少し…まずいかも… | This...doesn't look great. |
リンドウ:RINDO | どうする?行けるのか…? | Are we really gonna be okay here? |
リンドウ:RINDO | 大丈夫、だよな | I think we've got this. |
リンドウ:RINDO | 気を付けろよ! | Just be careful! |
フレット:FRET | ふざけんの、やめとこか… | Think we bit off more than we can chew here... |
フレット:FRET | あ~ こりゃマズいかも? | Uh, we sure we can handle this? |
フレット:FRET | これは~、楽勝かなっ! | Oh, this is gonna be easy! |
フレット:FRET | ちょちょいのちょいでしょ! | No sweat for Fret! |
フレット:FRET | 結構ヤバい状況? | I dunno about this... |
フレット:FRET | もしかしてちょっとピンチ? | Is it too late to back out? |
フレット:FRET | やったろーじゃん? | We got this in the bag! |
フレット:FRET | いけるいける~! | Let's do this! |
ナギ:NAGI | ハイリスクな戦いの予感 | This seems a rather risky endeavor... |
ナギ:NAGI | だ、だ、大丈夫ですよな | P-p-perhaps we ought not engage? |
ナギ:NAGI | 手間はかからなさそうです | I foresee no difficulties. |
ナギ:NAGI | これは余裕で行けそうかと… | Victory is all but assured. |
ナギ:NAGI | 正直に言ってピンチ | I fear for our survival... |
ナギ:NAGI | ピンチはチャンス と言いますか… |
Lend us your strength, Your Radiance... |
ナギ:NAGI | 我々ならば勝てるかと | Our party is equipped to win. |
ナギ:NAGI | 気を付けていきましょう | Let us tread carefully. |
ショウカ:SHOKA | なかなか強そーじゃん? | Geez. Intimidating much? |
ショウカ:SHOKA | ま、行けるとは思うけど | All bark and no bite, I'd say. |
ショウカ:SHOKA | ヨユーじゃん? | This'll be easy. |
ショウカ:SHOKA | 楽勝すぎでしょ | Don't make me laugh. |
ショウカ:SHOKA | ねぇ、ちょっとマズくない…? | Uh, you sure this is a good idea? |
ショウカ:SHOKA | タイミング、サイアク… | Wow. Perfect timing. |
ショウカ:SHOKA | ま、がんばろっか | Well, got nothing better to do. |
ショウカ:SHOKA | 油断はしないでよね | Don't do anything stupid. |
ビイト:BEAT | 上等じゃねぇか | It's game time, yo! |
ビイト:BEAT | お前ら、ビビってんじゃねぇぞ | Hey, back me up here, will ya? |
ビイト:BEAT | ハ、ぬるいヤツらだな | Heh. These punks is done for. |
ビイト:BEAT | さっさと片付けんぞ! | Le's do it to it, yo! |
ビイト:BEAT | ちょっと…マズったな… | I ain't so sure 'bout dis... |
ビイト:BEAT | こりゃヤッベェな… | Dis ain't good, yo... |
ビイト:BEAT | 気合い入れていくぜ! | Le's bring da pain, yo! |
ビイト:BEAT | どいつから ぶっ飛ばしてやろうか? |
Time for a beatdown! Who's up first? |
ネク:NEKU | みんな、気を付けろ | Look alive, everyone. |
ネク:NEKU | 俺たちならいける | We can still do this. |
ネク:NEKU | たいした相手じゃないな | This'll be a snap. |
ネク:NEKU | 一掃するぞ | Ready or not! |
ネク:NEKU | 油断したか… | This could be bad... |
ネク:NEKU | やられるわけには…いかない | It's not over yet... Don't give up! |
ネク:NEKU | やってやるさ | We got this! |
ネク:NEKU | 来るぞ、構えろ | Brace yourselves, everyone! |
ミナミモト:MINAMIMOTO | ほう、面白れぇ… | <i>Here's</i> a complex equation. |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 暇はしなさそうだな | I might have to recalculate. |
ミナミモト:MINAMIMOTO | ゴミだらけだな | Absolute trash. |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 速攻でいくぞ | Let's accelerate this. |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 調子に乗りやがって… | Son of a binomial... |
ミナミモト:MINAMIMOTO | フン、最高だぜ | Heh. Just perfect. |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 肩慣らしにゃちょうどいいか? | Hardly even a practice test. |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 軽く遊んでやるよ | More trash for the heap. |
リンドウ:RINDO | 俺たちの勝ちだ | All right, we won! |
リンドウ:RINDO | 俺たち、強くね…? | Wow, we really killed it out there! |
リンドウ:RINDO | けっこうやれるもんだな | Not bad, I'd say. |
リンドウ:RINDO | 危なかった | That was close... |
リンドウ:RINDO | ギリギリだな | Barely made it... |
リンドウ:RINDO | うわぁぁぁぁぁ | <cmt><DEATH THROES> |
リンドウ:RINDO | 逃げるぞ | Let's move! |
リンドウ:RINDO | 構ってられるか | We don't have time for this. |
フレット:FRET | 俺たちの勝ーちー | Another one bites the dust! |
フレット:FRET | 俺たち、強いよな!? | Are we awesome or what!? |
フレット:FRET | や~りー♪勝利ー♪ | Aw yeah, we win~♪ |
フレット:FRET | あっぶね~ | That was close! |
フレット:FRET | ギリギリって感じ~ | I thought I was a goner there! |
フレット:FRET | うわぁぁぁぁぁ | <cmt><DEATH WAIL> |
フレット:FRET | 逃げんのかよ!? | Where ya goin', Rindude!? |
フレット:FRET | ん、しゃーない! | When you're beat, you're beat! |
ナギ:NAGI | 我々の勝利ですな | We emerge triumphant! |
ナギ:NAGI | 思ったよりやれました…っ! | Twas a decisive victory, indeed! |
ナギ:NAGI | レガスト新章のためぇ!! | The new chapter of <i>EleStra</i> awaits! |
ナギ:NAGI | 危ない橋渡りでしたな | Our demise was nigh... |
ナギ:NAGI | ギッギッギリギリですぞ | 'Twas t-too close for c-comfort. |
ナギ:NAGI | ぬおぉぉぉぉぉ | <cmt><DEATH THROES> |
ナギ:NAGI | 逃げるだと!? | You wish to retreat!? |
ナギ:NAGI | 敗走命令、承知! | Everyone, about face! |
ショウカ:SHOKA | 私たちの勝ーち! | We totally killed that! |
ショウカ:SHOKA | ま、勝って当然かな | I mean, is anyone surprised? |
ショウカ:SHOKA | いい感じじゃない? | That went pretty well. |
ショウカ:SHOKA | 危なかったカンジ…? | That was...yikes. |
ショウカ:SHOKA | ギリギリだったじゃん | Well, we survived. |
ショウカ:SHOKA | うそ、やだ…こんなの…!! | You've <i>got</i> to be joking... No! |
ショウカ:SHOKA | え?逃げんの?! | Uh, where are you going!? |
ショウカ:SHOKA | あーもう、だっさ | I pretend I do not see it. |
ビイト:BEAT | おいおい、あっけねぇなぁ! | What? I was jus' gettin' started, yo! |
ビイト:BEAT | 暴れ足りねぇな! | Aw, man! Da's it? |
ビイト:BEAT | もう終わりかぁ!? | Over already, yo? |
ビイト:BEAT | 危なかったってヤツか!? | Dat was a close one, yo. |
ビイト:BEAT | ギリギリだったぜ… | Least we made it through... |
ビイト:BEAT | うおぉぉぉぉぉぉぉ | <cmt><DEATH THROES> |
ビイト:BEAT | あ!?逃げんのか!? | You finna bounce, yo!? |
ビイト:BEAT | 逃げるしかねえか!? | Whatever you say! |
ネク:NEKU | 俺たちの勝ちだ | Nothing to it! |
ネク:NEKU | 勝てたな、よかった | That's another one for the books. |
ネク:NEKU | 負けてられないからな! | You never stood a chance! |
ネク:NEKU | 危なかった… | That was close... |
ネク:NEKU | かなり手強かったな | That coulda gone better. |
ネク:NEKU | まさか…油断した のか… | No... How could we lose? |
ネク:NEKU | え?逃げるのか!? | We're running? Why? |
ネク:NEKU | 逃げていいのか?! | Can't run forever. |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 俺の邪魔はできん | Quod erat demonstrandum. |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 俺様にミスはねぇぜ | I never miscalculate. |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 計算は完璧だ | Just as I calculated. |
ミナミモト:MINAMIMOTO | プラスなら問題ねぇぜ | An acceptable outcome. |
ミナミモト:MINAMIMOTO | ふっ まだ狂いはねぇ | Still within parameters. |
ミナミモト:MINAMIMOTO | ちっ しくじったか | I miscalculated... |
ミナミモト:MINAMIMOTO | ゴミがぁ | Garbage. |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 無駄な時間だぜ | Don't waste my time. |
リンドウ:RINDO | すごい! | Nice! |
リンドウ:RINDO | よし!もらった! | Yes, got it! |
フレット:FRET | さっすがリンドウ | Nice one, Rindude! |
リンドウ:RINDO | へえ、やるじゃん | Hey, not bad. |
フレット:FRET | まかせな相棒! | Thanks, buddy! |
リンドウ:RINDO | よし、順調だ | So far, so good. |
フレット:FRET | 続けていこーーー! | Let's keep it goin'! |
リンドウ:RINDO | こんな感じか? | How's that? |
ショウカ:SHOKA | やればできんじゃん | Better than expected. |
リンドウ:RINDO | やってやったぞ | Did you see that? |
ショウカ:SHOKA | 喜び過ぎ | I did. And? |
リンドウ:RINDO | なかなかやるな | That wasn't half-bad. |
ショウカ:SHOKA | 任せてよ | Did I ask? |
リンドウ:RINDO | よし、決まった | Yes, got 'em. |
ナギ:NAGI | さすがですなあ | Masterfully done! |
リンドウ:RINDO | ありがとうございます! | Thanks, Nagi! |
ナギ:NAGI | 礼には及びません | No need to thank me. |
リンドウ:RINDO | 順調です | Let's keep it up. |
ナギ:NAGI | 承知 | Understood! |
リンドウ:RINDO | 頼りになります | Thanks for the help! |
ビイト:BEAT | おうよ! | I gotchu! |
リンドウ:RINDO | いただきました! | I did it! |
ビイト:BEAT | よくやったぜ | Hell yeah, you did! |
リンドウ:RINDO | ここだぁぁぁぁ! | Oh yeah! |
ビイト:BEAT | いい動きだぜ! | Lookin' good, brotha! |
リンドウ:RINDO | やりました! | Got 'em! |
ネク:NEKU | さすがだな | Well done. |
リンドウ:RINDO | もらいました! | All right! |
ネク:NEKU | 良く合わせたな | Keep it up. |
リンドウ:RINDO | 決まった! | Nailed it! |
ネク:NEKU | ナイスだ!リンドウ | Nice one, Rindo! |
リンドウ:RINDO | どうですか? | Was that okay? |
ミナミモト:MINAMIMOTO | いいだろう | Could be worse. |
リンドウ:RINDO | タイミング合った!? | We're really in sync! |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 狂いはない | Perfectly balanced. |
リンドウ:RINDO | 当たりました | Whoa, that worked! |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 次も外すなよ! | Keep it constant! |
フレット:FRET | 調子いいじゃん | We're on a roll! |
フレット:FRET | やってやったぜー! | Ain't no stoppin' us now! |
リンドウ:RINDO | 順調だな | We got this. |
フレット:FRET | 決まったんじゃね? | Did I do that? |
リンドウ:RINDO | がんばったな | You sure did! |
フレット:FRET | 俺らイケてんじゃん? | Was that cool or what? |
リンドウ:RINDO | まあまあかな | Not bad, I'd say. |
フレット:FRET | 今やったの俺だよね!? | Did you see me just now!? |
ショウカ:SHOKA | はいはい | Wasn't watching. |
フレット:FRET | タイミングバッチし! | Exquisite timing! |
ショウカ:SHOKA | やるじゃない | You're welcome. |
フレット:FRET | 最っっ高だー! | That was AWESOME! |
ショウカ:SHOKA | わかってるじゃない | I was pretty great, wasn't I? |
フレット:FRET | 息ピッタリじゃない? | That went pretty well! |
ナギ:NAGI | ですね | I suppose. |
フレット:FRET | ナイスアシスト! | Thanks for the assist! |
ナギ:NAGI | かもですね | 'Twas nothing. |
フレット:FRET | やったぜ! | Nice one, Nagirl! |
ナギ:NAGI | ぐぬぬぬ | <cmt><VEXED GRUMBLING> |
フレット:FRET | この調子でいきましょ! | Keep it up, Beat! |
ビイト:BEAT | おうよ! | I gotchu! |
フレット:FRET | どーりゃー! | Booyah! |
ビイト:BEAT | おーりゃー! | Booyaka! |
フレット:FRET | 盛り上がってきたー! | I'm gettin' pumped! |
ビイト:BEAT | その調子だぜ! | Keep it up, brotha! |
フレット:FRET | 余裕、余裕~♪ | We're gonna wiiin~♪ |
ネク:NEKU | 集中しろフレット | Fret. Focus. |
フレット:FRET | このタイミング? | How was that? |
ネク:NEKU | うん、バッチリだ | Right on time. |
フレット:FRET | チャンスゲットー! | Perfect timing! |
ネク:NEKU | その調子だ | Nice work. |
フレット:FRET | これでどうすか!? | Whaddya think? |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 悪くはない | Not bad. |
フレット:FRET | サンキューです! | Nice <MK_11>integration<MK_11>! |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 仕方ねえな | How derivative. |
フレット:FRET | コンビネーションアターック! | Funky Fret and my Minaman! |
ミナミモト:MINAMIMOTO | ゼプトグラムにしては上出来だ | Golden. |
ナギ:NAGI | よござんすなぁ | Most spectacular. |
ナギ:NAGI | リンドウ殿に感謝ー! | Many thanks, Lord Rindo! |
リンドウ:RINDO | な、ナイスです | N-nice work. |
ナギ:NAGI | きょえぇぇぇぇー | <cmt><NERDY BATTLE CRY> |
リンドウ:RINDO | 大丈夫かな… | Uh, is she okay? |
ナギ:NAGI | やりますなあ | Splendidly done! |
リンドウ:RINDO | ありがとうございます | Thanks, Nagi! |
ナギ:NAGI | まあまあですね | An adequate performance. |
フレット:FRET | 素直に喜んでよー | That's, like, a C+! |
ナギ:NAGI | 当然の出来栄え | Just doing my job. |
フレット:FRET | さっすが! | Like a boss! |
ナギ:NAGI | これがワイの実力! | No foes can fell me! |
フレット:FRET | 俺のことも忘れないで~ | Or me. Don't forget about me! |
ナギ:NAGI | これでいかがか!? | Was that sufficient? |
ショウカ:SHOKA | その調子 | Good enough. |
ナギ:NAGI | あぁあ感謝 | Much obliged, milady! |
ショウカ:SHOKA | 困った時はお互い様 | Let's just say you owe me one. |
ナギ:NAGI | ここここは任せました | I shall leave it to you. |
ショウカ:SHOKA | 今はあんたの番でしょ | Then what're you gonna do? |
ナギ:NAGI | わからんうちにできとる~~~ | 'Twas an inexplicable success! |
ビイト:BEAT | おいおい!頼むぜ?! | Jus' keep it up, aight? |
ナギ:NAGI | たまには本気出す! | Time to unleash my true power! |
ビイト:BEAT | いつもは違うのかよ | Whatchu been waitin' for? |
ナギ:NAGI | ふぬぉゥウああぅ! | <cmt><NERDY BATTLE CRY> |
ビイト:BEAT | あ?なんつった? | Huh? Whatchu say, Pinny? |
ナギ:NAGI | ワイも貢献してますぞ | 'Twas my humble contribution. |
ネク:NEKU | わかってる | That was great. |
ナギ:NAGI | さすがすぎぃ | A legend, indeed! |
ネク:NEKU | ありがとう | Thanks. |
ナギ:NAGI | 順調すぎてコワイ | Might we be unstoppable!? |
ネク:NEKU | いいんじゃないか? | Sure hope so! |
ナギ:NAGI | トモナミ…様ッ! | Lord...Tomonami! |
ミナミモト:MINAMIMOTO | あ゛ぁ゛!? | ...!? |
ナギ:NAGI | はうわぁああぁ | <cmt><GURGLY WAILING> |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 計算外だ… | You're an odd function... |
ナギ:NAGI | ワイのために…? | Many thanks, milord...! |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 消滅できれば問題ない | Hey—try not to lose focus. |
ショウカ:SHOKA | いっただきー♪ | Gotcha~♪ |
ショウカ:SHOKA | …ありがと | ...Thanks. |
リンドウ:RINDO | …別に | ...No big deal. |
ショウカ:SHOKA | やってやったし | That was easy. |
リンドウ:RINDO | さすがだな | I'm impressed! |
ショウカ:SHOKA | ナイスサポートじゃん | Way to be useful for once. |
リンドウ:RINDO | まあな… | No sweat. |
ショウカ:SHOKA | 私の番! | That's my cue! |
フレット:FRET | どうぞー! | Take it away! |
ショウカ:SHOKA | シメてやったし | Get rekt. |
フレット:FRET | コワ… | Yikes... |
ショウカ:SHOKA | 割といいじゃん | That didn't totally suck. |
フレット:FRET | でしょぉ~? | I know, right? |
ショウカ:SHOKA | 良い感じ! | Nice one! |
ナギ:NAGI | は、はい | M-my thanks. |
ショウカ:SHOKA | ありがと! | Thanks! |
ナギ:NAGI | いえいえ | But of course. |
ショウカ:SHOKA | 私がやれば間違いないし! | And that's why you should leave it to me! |
ナギ:NAGI | ですなっ! | Indeed! |
ショウカ:SHOKA | これならどう? | How's that? |
ビイト:BEAT | でかした! | Dat was sick! |
ショウカ:SHOKA | アシストも出来んだ | You're surprisingly helpful. |
ビイト:BEAT | もちろんだぜ! | Hell yeah, I am! |
ショウカ:SHOKA | やるじゃん私! | Wow, I rule. |
ビイト:BEAT | いくぞおお! | Oh, yeah! |
ショウカ:SHOKA | これならいける! | I got this! |
ネク:NEKU | 冴えてるな | I can tell. |
ショウカ:SHOKA | 頼りにしてるよ | I'm counting on you. |
ネク:NEKU | 俺もだ | Same here. |
ショウカ:SHOKA | 運も実力のうちってね | Wow, am I good or what? |
ネク:NEKU | 期待通りだ | You sure are. |
ショウカ:SHOKA | 力を借りたから | Thanks for the help. |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 勝手にしやがれ | Makes no difference to me. |
ショウカ:SHOKA | 遊びにもならないわね | That must've looked pretty sick. |
ミナミモト:MINAMIMOTO | ゼプトどもで十分だ | Fine, for a zeptogram. |
ショウカ:SHOKA | 意外といけたでしょ | Pretty good, don'tcha think? |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 楽勝だ | QED. |
ビイト:BEAT | へ~、やるな | Not bad, yo! |
ビイト:BEAT | ナーイス! | Booyaka! |
リンドウ:RINDO | あ、はい | R-right! |
ビイト:BEAT | 真似してもいいぜ? | Jus' follow my lead! |
リンドウ:RINDO | 参考にします | I'll do what I can! |
ビイト:BEAT | 俺に任せとけ | Leave it to me, yo! |
リンドウ:RINDO | 了解 | Roger. |
ビイト:BEAT | この調子だ、フレット! | Keep it up, Fret! |
フレット:FRET | オーケー、ビイト! | Will do, Beat Buddy! |
ビイト:BEAT | ぶっ壊してやる! | Time to get wild! |
フレット:FRET | やりすぎんなよぉ? | Just not <i>too</i> wild! |
ビイト:BEAT | 俺に続け! | Follow me, yo! |
フレット:FRET | 了解ッ! | Copy that! |
ビイト:BEAT | いいタイミングだな | Good one, Kitty Girl! |
ショウカ:SHOKA | 任せてよ | No big. |
ビイト:BEAT | やってやったぜ! | Damn, you good! |
ショウカ:SHOKA | フフ… | <cmt><SMUG CHUCKLE> |
ビイト:BEAT | ぶっ壊すしかねぇだろ | Jus' keep hittin' em! |
ショウカ:SHOKA | 脳筋… | Worms-for-brains... |
ビイト:BEAT | テンションあげてこーぜ! | Le's turn up the volume, yo! |
ナギ:NAGI | ほどほどに | Within reason. |
ビイト:BEAT | 今のよかったよな!? | Dat was pretty sick! |
ナギ:NAGI | よかったですな | 'Twas <MK_11>sick,<MK_11> indeed. |
ビイト:BEAT | もっと持って来い! | Dat all you got, Pinny? |
ナギ:NAGI | マジですか | N-not all, per se... |
ビイト:BEAT | ありがとよ、ネク | Thanks, Phones! |
ネク:NEKU | やけに素直だな? | Aren't you glad I'm back? |
ビイト:BEAT | 絶好調だ! | Jus' like old times! |
ネク:NEKU | 相変わらずだな | Some things never change. |
ビイト:BEAT | 全力!! | I'm goin' all out! |
ネク:NEKU | 張り切りすぎるなよ | Rein it in a little. |
ビイト:BEAT | チッ、気乗りしねぇけど | I got my eye on you, yo. |
ミナミモト:MINAMIMOTO | フン… | Heh... |
ビイト:BEAT | やるしかねぇってか | Guess we gotta work together. |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 嫌なら逃げちまいな | What? You got a problem with that? |
ビイト:BEAT | ぶっ放-す! | Le's do dis! |
ミナミモト:MINAMIMOTO | まあいいだろう | Since we're adjacent... |
ネク:NEKU | けっこうやるな | I'm impressed. |
ネク:NEKU | もらった! | Got 'em! |
リンドウ:RINDO | いい感じです! | Great job! |
ネク:NEKU | よし、つないだ! | Nice teamwork! |
リンドウ:RINDO | 完璧ですね | That was perfect! |
ネク:NEKU | いい感じだ | We've got this! |
リンドウ:RINDO | はいっ | Yep! |
ネク:NEKU | こんな感じかな | That was pretty good. |
フレット:FRET | 勉強になるぅ | I learn from the best! |
ネク:NEKU | いいタイミングだ | Nice work, Fret. |
フレット:FRET | へへッ | <cmt><SMUG CHUCKLE> |
ネク:NEKU | っっっよしっ! | All right! |
フレット:FRET | カンペキ! | Perfecto! |
ネク:NEKU | いい感じだな | That was great. |
ショウカ:SHOKA | まーね | Duh. |
ネク:NEKU | 狙い通りだ! | Right on time! |
ショウカ:SHOKA | さすが、やるじゃん | Hmph. Not bad. |
ネク:NEKU | うまくいったな! | That went pretty well. |
ショウカ:SHOKA | 結構いーかも? | All thanks to me. |
ネク:NEKU | ナイスだ、ナギ! | Nice one, Nagi! |
ナギ:NAGI | はいぃ | Thank youuu! |
ネク:NEKU | 俺に任せておけ | Leave it to me. |
ナギ:NAGI | さすが伝説…! | Yes, O Legendary One! |
ネク:NEKU | 俺も負けてられない | Just trying to keep up. |
ナギ:NAGI | ガチ謙虚ぉ… | Such humility... |
ネク:NEKU | っし、これで―― | Taaake... |
ビイト:BEAT | どうだぁ!! | DIS, yo! |
ネク:NEKU | 援護できるんだな | Thanks for the assist. |
ビイト:BEAT | 俺を誰だと…! | Da's what I'm here for! |
ネク:NEKU | 全力を出す! | It's all or nothing! |
ビイト:BEAT | 頼りにしてるぜ | Do it to it, Phones! |
ネク:NEKU | もらったー! | How's that? |
ミナミモト:MINAMIMOTO | フッ、なるほどな | Heh. Nicely integrated. |
ネク:NEKU | おまえに合わせてやる! | Try to cooperate, will ya? |
ミナミモト:MINAMIMOTO | フン… | Heh... |
ネク:NEKU | これも計算通りか? | That factored out nicely. |
ミナミモト:MINAMIMOTO | わかってきたようだな | As it always should. |
ミナミモト:MINAMIMOTO | まあ上出来だ | Could've been worse. |
ミナミモト:MINAMIMOTO | まとめてクラッシュだ | It's crunch time! |
リンドウ:RINDO | ですね… | Right... |
ミナミモト:MINAMIMOTO | くだらん計算だ | Such simple equations. |
リンドウ:RINDO | なるほど…? | Uh, sure? |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 合わせるしかねぇ | Fine—I'll integrate. |
リンドウ:RINDO | た、助かります | Th-that'd be great! |
ミナミモト:MINAMIMOTO | ミスんじゃねぇぞ | Don't miscalculate! |
フレット:FRET | がんばります! | I'll try not to! |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 全力でついてきな! | Follow my lead! |
フレット:FRET | はい!! | Gotcha! |
ミナミモト:MINAMIMOTO | ヨクトよりマシか | Could've gone worse. |
フレット:FRET | お、俺!? | Ya think so? |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 計算しやがれ! | Factor it out! |
ショウカ:SHOKA | 何それ | Excuse me? |
ミナミモト:MINAMIMOTO | ヒトナミニオゴレヤ | Rise over run! |
ショウカ:SHOKA | 何のハナシ? | Who over what? |
ミナミモト:MINAMIMOTO | フハハハハハ! | <cmt><LAUGHING> |
ショウカ:SHOKA | 何なの? | Gimme a break. |
ミナミモト:MINAMIMOTO | ついてこい! | On my mark! |
ナギ:NAGI | トモナミ様ぁ…! | Lord Tomonami...! |
ミナミモト:MINAMIMOTO | おもしれえ | Brilliant... |
ナギ:NAGI | ワイもです… | Indeed, you are... |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 悪くねぇ | Not half-bad. |
ナギ:NAGI | ふヴぉおおおお | <cmt><NERDY WAILING> |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 計算したのか! | Check your calculations. |
ビイト:BEAT | おう、なめんな! | Ain't dat your job? |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 簡単な指数法則だ! | It's all exponential! |
ビイト:BEAT | んだそりゃぁ! | Whatchu jus' call me? |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 足を引っ張るなよ | Try to keep up, would ya? |
ビイト:BEAT | おめぇもな! | Right back atcha! |
ミナミモト:MINAMIMOTO | ハッ!くだらねぇ! | Hmph! Trash. |
ネク:NEKU | 余裕だな | I'll say. |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 零行列だ! | What a zero matrix. |
ネク:NEKU | 倒せればいい! | Good enough for me. |
ミナミモト:MINAMIMOTO | この程度か? | That all you've got? |
ネク:NEKU | 油断するなよ | Just getting started. |
リンドウ:RINDO | 一気に決める…! | Altogether now! |
リンドウ:RINDO | 終わらせましょう | Let's end this! |
リンドウ:RINDO | 今だ! | Now! |
フレット:FRET | まぁ見ててっ! | Keep your eyes on me! |
フレット:FRET | やっちゃうよ~♪ | Are you ready for this!? |
フレット:FRET | 盛り上がってきたッ! | What <i>will</i> he do next!? |
ナギ:NAGI | や、やるしかない! | Let our powers combine! |
ナギ:NAGI | シャキーン! | Schwing! |
ナギ:NAGI | いざ…参る~! | Now...sally forth! |
ショウカ:SHOKA | やっちゃうよ | Get rekt! |
ショウカ:SHOKA | 私の出番だし | My time to shine. |
ショウカ:SHOKA | これでどう!? | Sorry 'bout it! |
ビイト:BEAT | ガツっといくぜええ! | Le's shred these punks! |
ビイト:BEAT | やるしかねぇよなあ! | Time for a beatdown, yo! |
ビイト:BEAT | ノってきたぜ~! | Da Beat goes on! |
ネク:NEKU | これで終わりだ! | You're going down! |
ネク:NEKU | 俺に任せろ | Just leave it to me. |
ネク:NEKU | 全力で行くぞ | I won't hold back. |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 退屈しのぎだ | Easy as <i>pi</i>. |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 後悔させてやろう | You'll regret this. |
ミナミモト:MINAMIMOTO | 俺を誰だと思っている | Do not underestimate me. |
Replay
リプレイ中 | Replaying... |
<D_HR>時<D_MIN_/半/分>ごろ | ~<D_HR>:<D_MIN> |
運命を確定する | Change Our Fate |
この時間じゃ手遅れだ…! もっと前の時間に 戻らなければ… |
(This won't give us enough time... Gotta go back further!) |
この時間で やり残したことはないか? |
(Hope I'm not forgetting to do something here...) |
この時間でやれることは なさそうだ… |
(Pretty sure I've done all I can here...) |
もう一度 スクランブル交差点に 戻るしかない…! |
(Now just gotta head back to the Scramble Crossing!) |
この時間で 集められる情報は もうなさそうだ |
(Think I've learned all I can at this point...) |
ネクらしき男が ここに…? |
(Wonder if that <MK_11>Neku<MK_11> guy's still here...) |
ショウカに アヤノさんと戦う覚悟を 決めてもらわないと… |
(Gotta make Shoka realize that fighting Ayano's the only way...) |
これでいいのか…? もう一度話してみるか…? |
(Something feels...wrong. Maybe I should try talking to her again?) |
うまく伝えられたはずだ 他の時間はどうだ…? |
(Think I got my point across. Now to see how things turn out...) |
この時間で 何が起きていたか 確認しないと… |
(Wonder what happened here... Better find out!) |
もっと前の時間に戻って 何が起きていたか 確認しないと… |
(Better head back a little further and see what happened...) |
情報は集まった ストリームにいた時間で みんなと話そう |
(I got all the info I could. Just gotta share it with everyone else.) |
フレットを 連れては行けない… これで何とかなるか…? |
(Can't take Fret with us... What do I do?) |
ハチ公カフェの行列を なんとかできれば… |
(I need to do something about the line at Hachiko Café.) |
引換券は手に入れた…! 千鳥足会館前にいた時間に 戻らないと…! |
(I got the voucher! Now just to get back to when we were at Tipsy Tose Hall.) |
あの子が欲しがってた 限定バッジが手に入った…! |
(We got the pin that girl was looking for...) |
ハチ公カフェに 行かないと…! |
(Gotta get to Hachiko Café!) |
引換券は手に入れた…! 千鳥足会館前にいた時間に 戻らないと…! |
(I got the voucher! Now just to get back to when we were at Tipsy Tose Hall.) |
あの子が欲しがってた 限定バッジが手に入った…! |
(We got the pin that girl was looking for...) |
過去に戻って 運命を変えられる…? |
(...I can go back and change the past?) |
東急ハンズで引換券を 交換するだけだ…! |
(All that's left is to exchange this voucher at TOKYU HANDS!) |
あの子が欲しがってた 限定バッジが手に入った…! |
(We got the pin that girl was looking for...) |
あの子が欲しがってた 限定バッジが手に入った…! |
(We got the pin that girl was looking for...) |
偽豚と幽川舎メンバーに 襲われる運命を 変えないと…! |
(We've gotta avoid those fake pigs and the Deep Rivers Society somehow...) |
今日のゲーム開始時… 何か情報を集めないと… |
(Back at the beginning... There must be something for me to find here.) |
幽川舎メンバーに 蒼渦澄の個展を 思い出させれば…! |
(I need to refocus the Deep Rivers Society's attention on those <MK_11>Bodies of Water.<MK_11>) |
偽豚発生を止めるには この時間で 何とかしないと…! |
(Gotta do something to stop those fake pigs from spawning...) |
この時間で 道に迷っている人が いた…! |
(There should be someone wandering around right about now...) |
「カワよす」が タワレコに来る時間が わかれば…! |
(Need to find out when Miss Banks is arriving at TOWER RECORDS.) |
この時間で 河川擬人化の情報を 調べなければ…! |
(Time to find out more about those <MK_11>Bodies of Water<MK_11>...) |
偽豚と幽川舎メンバーに 襲われる運命を 変えないと…! |
(We've gotta avoid those fake pigs and the Deep Rivers Society somehow...) |
スペイン坂で襲われる 直前の時間… 何か情報を集めないと… |
(This is just before we got ambushed at Spain Hill... Time to do some investigation.) |
リョウジと会った センター街の時間に 戻らないと… |
(Gotta head back to when we saw Ryoji at Center Street...) |
偽豚と幽川舎メンバーに 襲われる運命を 変えないと…! |
(We've gotta avoid those fake pigs and the Deep Rivers Society somehow...) |
問題を解決できたはずだ これで運命を変えられる…? |
(That oughta be enough to change our future...) |
このままじゃダメだ… ススキチの弱点を 調べなければ…! |
(If we can't figure out Susukichi's weakness, we're doomed!) |
情報は集まった これでススキチを 倒せるのか…? |
(I think we know enough to take on Susukichi now...) |
ヒカリエに先回りして ススキチを 見つけられるか…? |
(Can we make it to Shibuya Hikarie before Susukichi does?) |
情報は集まった これでススキチを 倒せるのか…? |
(I think we know enough to take on Susukichi now...) |
このままじゃダメだ… ススキチの弱点を 調べなければ…! |
(If we can't figure out Susukichi's weakness, we're doomed!) |
情報は集まった これでススキチを 倒せるのか…? |
(I think we know enough to take on Susukichi now...) |
ツグミがネクと 戦う場所が わかれば… |
(Gotta find out where Tsugumi first attacked Neku.) |
今は104前に 急ごう |
(Let's hurry to 104.) |
今は道玄坂に 急ごう |
(Let's hurry to Dogenzaka.) |
今はセンター街に 急ごう |
(Let's hurry to Center Street.) |
今はスペイン坂に 急ごう |
(Let's hurry to Spain Hill.) |
今は千鳥足会館前に 急ごう |
(Let's hurry to Tipsy Tose Hall.) |
今はヒカリエ前に 急ごう |
(Let's hurry to Shibuya Hikarie.) |
今は首都高高架に 急ごう |
(Let's hurry to the Expressway Underpass.) |
今は西口バスターミナルに 急ごう |
(Let's hurry to the West Exit Bus Terminal.) |
104前で ネクを探してみよう |
(Neku might be somewhere around 104...) |
道玄坂で ネクを探してみよう |
(Neku might be somewhere around Dogenzaka...) |
センター街で ネクを探してみよう |
(Neku might be somewhere around Center Street...) |
ヒカリエ前で ネクを探してみよう |
(Neku might be somewhere around Shibuya Hikarie...) |
ツグミがネクと 戦う場所が わかれば… |
(Gotta find out where Tsugumi first attacked Neku.) |
今ならきっと 間に合う! |
(We should be able to make it in time!) |
西口バスターミナルの どこにいるんだろう |
(I know he's near the West Exit Bus Terminal...but where?) |
到着を早めるために… センター街にいた時間で 何かできないか…? |
(We need to get to Motoi in time. Maybe if I go back to Center Street...) |
センター街の伏兵を倒した これで時間を 短縮できたはずだ…! |
(We stopped the ambush at Center Street, which should have saved us some time...) |
到着を早めるために… スペイン坂にいた時間で 何かできないか…? |
(We need to get to Motoi in time. Maybe if I go back to Spain Hill...) |
挟み撃ちを防げた これで時間を 短縮できたはずだ…! |
(Ambush avoided! That should buy us some time.) |
到着を早めるために… 千鳥足会館前にいた時間で 何かできないか…? |
(We need to get to Motoi in time. Maybe if I go back to Tipsy Tose Hall...) |
敵を一気に倒せた これで時間を 短縮できたはずだ…! |
(That takes care of them! That should free up some time.) |
モトイさんを助けないと! 急いでストリームに 向かうには…? |
(Motoi's in trouble! I gotta hurry to SHIBUYA STREAM and help him!) |
時間を縮められたはず これでストリームへ 急げるはずだ…! |
(That should give us some more time to get to SHIBUYA STREAM. But still, we've gotta hurry!) |
まだ間に合わない… もっと早くストリームに 到着するには…? |
(We're not gonna make it in time... I have to get us to SHIBUYA STREAM earlier!) |
時間を縮められたはず これでもっと 急げるはずだ…! |
(That should give us even more time to get to SHIBUYA STREAM. But still, we've gotta hurry!) |
2人は何を話してた…? もっと早くストリームに 行かないと…! |
(What were those two talking about? Won't know unless we can get to SHIBUYA STREAM faster...) |
時間を縮められたはず これでもっと 急げるはずだ…! |
(That should give us plenty of time to get to SHIBUYA STREAM. But still, we've gotta hurry!) |
ススキチの元へ 早く行くには…? |
(We need to get to where Susukichi is quick!) |
邪魔な死神はいない… これでススキチの元へ すぐに向かえるはず…! |
(With the Reapers out of the way, we should be able to get to Susukichi.) |
ススキチの元へ 早く行くには…? |
(We need to get to where Susukichi is quick!) |
邪魔な死神はいない… これでススキチの元へ すぐに向かえるはず…! |
(With the Reapers out of the way, we should be able to get to Susukichi.) |
ショウカは わかってくれた…のか? |
(...Did I make it through to Shoka?) |
ショウカは覚悟を 決めてくれたはずだ… |
(I think Shoka's ready for what's coming now.) |
今日のゲーム開始時…? 何が起きていたか 確認しないと… |
(This is...the beginning of the day? Better find out what the heck happened...) |
なんで記憶がない…!? この時間で何が… |
(What happened here? And why can't I remember any of it?) |
なんでフレットに 襲われたんだ…!? いったい何が…? |
(Something must have happened to make Fret attack me like that... But what?) |
集まってくるノイズを 減らさないとダメだ… |
(We don't stand a chance against that many Noise. If only we could stop some from appearing...) |
もっと早い時間で 増殖するノイズを 倒せれば…! |
(We have to take out the Noise before they get a chance to multiply!) |
増殖するノイズを倒した これで運命が 変わったはずだ…! |
(That takes care of the Noise! And hopefully the future, too...) |
もっと早い時間で 増殖するノイズを 倒せれば…! |
(We have to take out the Noise before they get a chance to multiply!) |
増殖するノイズを倒した これで運命が 変わったはずだ…! |
(That takes care of the Noise! And hopefully the future, too...) |
集まってくるノイズを 減らさないとダメだ… |
(We don't stand a chance against that many Noise. If only we could stop some from appearing...) |
増殖するノイズを倒した これで運命が 変わったはずだ…! |
(That takes care of the Noise! And hopefully the future, too...) |
渋谷川に入る前の 時間に戻って みんなを止めないと…! |
(I have to go back and stop us from going into the Shibuya River!) |
これで渋谷川に 閉じ込められずに済む ススキチを追える…! |
(We avoided getting trapped in the Shibuya River. Now to chase down Susukichi!) |
渋谷川に入る前の 時間に戻って みんなを止めないと…! |
(I have to go back and stop us from going into the Shibuya River!) |
これで渋谷川に 閉じ込められずに済む ススキチを追える…! |
(We avoided getting trapped in the Shibuya River. Now to chase down Susukichi!) |
このままじゃダメだ…! 渋谷が崩壊してしまう… |
(It's no use... Shibuya's as good as destroyed if I don't do something!) |
シイバと話してゲームを 止めないと…! |
(Time to talk some sense into Shiba and get him to put an end to this Game!) |
ビイトさんが誰かと 連絡をしていたはず… |
(I wonder who Beat was talking to...) |
カリヤさんたちなら 何か知っている…? |
(Maybe Kariya and Uzuki know something...) |
ココさんなら 何か知っている…? |
(Maybe Coco knows something...) |
ヒシマさんに シイバの説得を 頼めるか…? |
(Hopefully Hishima's willing to talk to Shiba for us...) |
協力してくれる人を 探さないと… |
(Someone somewhere must be able to help us...) |
情報は集まった… ヒシマさんは 話を聞いてくれるか…? |
(I think we've learned all we can. Maybe Hishima will hear us out now.) |
スクランブル交差点へ シイバを説得しに いかないと…! |
(Time to head to Scramble Crossing and have a chat with Shiba.) |
カイエさんと話して 何か策を立てなければ… |
(Let's get in touch with Kaie and come up with a plan.) |
ヒシマさんがキーマン…? 話を聞きに行かないと…! |
(Sounds like Hishima's our guy. Time to go talk to him.) |
シイバと話してゲームを 止めないと…! |
(Time to talk some sense into Shiba and get him to put an end to this Game!) |
ただ話してもダメだ… シイバを 信用させるには…? |
(Well, talking didn't get us anywhere. How are we supposed to get Shiba to listen to reason?) |
ヒシマさんがいれば シイバも話を聞くはず…! |
(Shiba may not listen to us, but he'll listen to Hishima!) |
とりあえず時間は 稼げそうだ… これで運命を変えられる…? |
(That should buy us some time...and maybe change our future.) |
このままじゃだめだ…! シイバと話してゲームを 止めないと…! |
(Time to talk some sense into Shiba and get him to put an end to this Game!) |
とりあえず時間は 稼げそうだ… これで運命を変えられる…? |
(That should buy us some time...and maybe change our future.) |
仲間も渋谷も 絶対に守る…! |
(I won't let anything happen to Shibuya <i>or</i> my friends!) |
情報を集めよう…! | (Time to gather some intel...) |
カイエさんとライムさんが 道玄坂で 会っているはずだ…! |
(Kaie and Rhyme should be meeting up at Dogenzaka...) |
シイバに 協力を頼もう…! |
(Can we get Shiba on our side?) |
東急プラザ前の時間に 戻ろう…! |
(Better get back to when we were at TOKYU PLAZA.) |
ヒシマさんが ツグミに連絡を 取れれば…! |
(We have to get Hishima in touch with Tsugumi!) |
この時間で カリヤさんを手伝えば 何とかなるか…? |
(Better go lend Kariya a hand...) |
ヒシマさんに 協力してもらおう…! |
(We need Hishima's help!) |
東急プラザ前の時間に 戻ろう…! |
(Better get back to when we were at TOKYU PLAZA.) |
ヒシマさんが ツグミに連絡を 取れれば…! |
(We have to get Hishima in touch with Tsugumi!) |
キャットストリートの 時間に戻ろう…! |
(Time to go back to Cat Street.) |
ヒシマさんに シイバの説得を 協力してもらおう…! |
(If we could just get Hishima to talk to Shiba for us...) |
カイエさんとライムさんが この時間で 会っているはずだ…! |
(Kaie and Rhyme should be meeting up around now...) |
シイバに 協力を頼もう…! |
(Can we get Shiba on our side?) |
ライムさんたちが あのノイズを倒す案を 生み出しているはずだ…! |
(Rhyme and Kaie should have a way to beat those Noise by now!) |
シイバを説得しよう! | (Let's go talk to Shiba!) |
準備は整った… これで運命を変える…!! |
(We've done everything we can... Hopefully it's enough!) |
仲間も渋谷も 絶対に守る…! |
(I won't let anything happen to Shibuya <i>or</i> my friends!) |
準備は整った… これで運命を変える…!! |
(We've done everything we can... Hopefully it's enough!) |
Shopping
~♪ | Greetings | |
園部 ジュン:JUN SONOBE | いらっしゃいませ | Welcome! |
園部 ジュン:JUN SONOBE | こんにちは 今日は何を お探しでしょう |
Welcome back! What can I help you with? |
園部 ジュン:JUN SONOBE | 来てくれて うれしいです 張り切っちゃいます |
Hey! I was just wondering when you'd show up again! |
園部 ジュン:JUN SONOBE | ありがとう ございました |
Thank you, and have a nice day! |
園部 ジュン:JUN SONOBE | ありがとう ございました、また よろしくお願いします |
Thanks a bunch! Come back soon! |
園部 ジュン:JUN SONOBE | いつもありがとう ございます また来てくださいね |
Thanks, as always. See you next time! |
園部 ジュン:JUN SONOBE | またどうぞ | Come again! |
園部 ジュン:JUN SONOBE | お時間あればまた | Awww, leaving already? |
園部 ジュン:JUN SONOBE | また顔だけでも 見せてくださいね |
Later! Drop by any time! |
園部 ジュン:JUN SONOBE | こちらになります | Here you go. |
園部 ジュン:JUN SONOBE | どうぞ!何だか 趣味が合いそう… いえっ何でもないです |
Here you go! Looks like we have similar taste in books! |
園部 ジュン:JUN SONOBE | 素敵な チョイスですね! はい、どうぞ! |
Oh, that's a good one! Let me know how you like it! |
園部 ジュン:JUN SONOBE | かしこまりました | Got it. |
園部 ジュン:JUN SONOBE | はい 他もご覧になって くださいね |
Feel free to keep browsing. |
園部 ジュン:JUN SONOBE | お客様の 好みがかなり わかってきました…! |
No problem! Let me know if you want some other recommendations! |
園部 ジュン:JUN SONOBE | 新刊コーナーも 充実しております |
We just got a bunch of new releases in. |
園部 ジュン:JUN SONOBE | ご希望のものが あればスタッフに お尋ねください |
Let me know if you have any questions. |
園部 ジュン:JUN SONOBE | お客様が喜ぶ 書店作りを 目指しています! |
You ever think about working at a bookstore? |
園部 ジュン:JUN SONOBE | 今日はそちらを 手に取るお客様が 多いですよ |
That's a popular one. |
園部 ジュン:JUN SONOBE | じっくり 選んでくださいね |
Take your time deciding. |
園部 ジュン:JUN SONOBE | 気に入って くれると 良いのですが… |
I think you'll really like that one. |
園部 ジュン:JUN SONOBE | 何かお探しですか? | Looking for something in particular? |
園部 ジュン:JUN SONOBE | 迷っている お客様を見るのも 楽しいんですよ |
Can't make up your mind? |
園部 ジュン:JUN SONOBE | 色々な分野に 興味が あるんですね |
Wow, you sure do read about a lot of different stuff! |
園部 ジュン:JUN SONOBE | お客様、本は 電子派だったり します…? |
Do you ever read e-books? |
園部 ジュン:JUN SONOBE | 私、本の匂いが とても好きなんです 新しいのも古いのも! |
I just love the smell of books. Especially old ones! |
園部 ジュン:JUN SONOBE | お客様が気になった ものは、後から必ず 調べているんですよ |
I always check out the books you seem interested in. You have good taste! |
南野 アカリ:AKARI MINAMIMO | ようこそ ハチ公カフェへ |
Welcome to Hachiko Café! |
南野 アカリ:AKARI MINAMIMO | ようこそ こちらの席へ どうぞ |
Welcome! Follow me to your table. |
南野 アカリ:AKARI MINAMIMO | ようこそ お席ありますよ! |
Welcome! We can seat you right away! |
南野 アカリ:AKARI MINAMIMO | また お越しください |
Please come again! |
南野 アカリ:AKARI MINAMIMO | また お待ちしてます! |
Come again soon! |
南野 アカリ:AKARI MINAMIMO | また いらしてね |
Come back any time! |
南野 アカリ:AKARI MINAMIMO | 次はよろしく お願いします |
Oh, bye then. |
南野 アカリ:AKARI MINAMIMO | 次も 来てくださいね |
See you next time! |
南野 アカリ:AKARI MINAMIMO | あら 今日はいいの? |
Not hungry today? |
南野 アカリ:AKARI MINAMIMO | お下げして よろしいでしょうか |
All done? |
南野 アカリ:AKARI MINAMIMO | 追加の ご注文は いかがでしょう? |
Can I get you anything else? |
南野 アカリ:AKARI MINAMIMO | 美味しかったかしら? | How was everything? |
南野 アカリ:AKARI MINAMIMO | 他にご注文は? | Anything else? |
南野 アカリ:AKARI MINAMIMO | 他のにします? | Change your mind? |
南野 アカリ:AKARI MINAMIMO | ゆっくり選んでね | Take your time! |
南野 アカリ:AKARI MINAMIMO | 定番の品を 取り揃えて おります |
Our menu is pretty extensive. |
南野 アカリ:AKARI MINAMIMO | 材料 ひとつひとつに こだわってるんです |
All the ingredients we use are really high-quality. |
南野 アカリ:AKARI MINAMIMO | 今日は朝からずっと 混んでいて…さっき ちょうど席が空いたの |
We've been super busy today. You're lucky you got a seat! |
南野 アカリ:AKARI MINAMIMO | ご注文を 受けてから お作りしています |
Everything here is made to order. |
南野 アカリ:AKARI MINAMIMO | 熱いのと冷たいの どっちが好みかしら |
Would you like that hot or iced? |
南野 アカリ:AKARI MINAMIMO | 今日は どれにするの? |
So what'll it be? |
南野 アカリ:AKARI MINAMIMO | よく聞かれるのですが ワンちゃんのお食事は ございません… |
Unfortunately, we don't sell anything for dogs here... |
南野 アカリ:AKARI MINAMIMO | 飲み物すべて おすすめですが 軽食も人気ですよ |
Of course our drinks are good, but you should try some food, too! |
南野 アカリ:AKARI MINAMIMO | 全部のメニュー 食べたこと あったかしら? |
I'm pretty sure you've had everything on the menu by now. |
南野 アカリ:AKARI MINAMIMO | 他は よろしかった でしょうか? |
Will that be all? |
南野 アカリ:AKARI MINAMIMO | はい ただいま お持ちしますね |
I'll put that right in for you! |
南野 アカリ:AKARI MINAMIMO | 他のみんなは 大丈夫? |
Got it. Anything else? |
南野 アカリ:AKARI MINAMIMO | かしこまりました すぐ準備しますね |
Comin' right up! |
南野 アカリ:AKARI MINAMIMO | いつものね もちろん 覚えてるわ |
Of course I remember my favorite customer's usual order! |
南野 アカリ:AKARI MINAMIMO | 追加も 承りますがいかが なさいますか? |
Can I get you anything else? |
南野 アカリ:AKARI MINAMIMO | お味はいかがです? | How was everything? |
南野 アカリ:AKARI MINAMIMO | おなか 一杯になった? |
Full already? |
古賀 サクラ:SAKURA KOGA | ハロー! ヒーロー |
Welcome, welcome! |
古賀 サクラ:SAKURA KOGA | ハロー! マイヒーロー |
Welcome, warrior of justice! |
古賀 サクラ:SAKURA KOGA | ウエルカム! マイヒーロー! |
Welcome, warrior of great justice! |
古賀 サクラ:SAKURA KOGA | バーガーエンジンで いってらっしゃーい! |
Come back when your burger tank is empty! |
古賀 サクラ:SAKURA KOGA | よい バーガーデイを! |
Go forth, and spread the good word of burgers! |
古賀 サクラ:SAKURA KOGA | よい バーガーライフを! |
No burgers, no life! |
古賀 サクラ:SAKURA KOGA | カムアゲーン | Laters! |
古賀 サクラ:SAKURA KOGA | シ―ユー! | See you 'round! |
古賀 サクラ:SAKURA KOGA | シーユースーン! | See you later, alligator! |
古賀 サクラ:SAKURA KOGA | センキュー ヒーロー! |
Amazing! Not a crumb left! |
古賀 サクラ:SAKURA KOGA | ヤミーでした? | Well? Was it everything you imagined it would be? |
古賀 サクラ:SAKURA KOGA | お口についてますよ うふふ |
You got some on your face, silly! |
古賀 サクラ:SAKURA KOGA | お客様 ノーヒーロー でーす |
That's not very justice of you. |
古賀 サクラ:SAKURA KOGA | ヒーロー キャンセル 入りまーす |
We've got a take-backer here! |
古賀 サクラ:SAKURA KOGA | お客さーん ノーヒーロー ノーライフですよー |
You may be able to cancel your order, but you can't cancel justice! |
古賀 サクラ:SAKURA KOGA | ウィズポテトは いかがですかー |
Want fries with that? |
古賀 サクラ:SAKURA KOGA | ウィズドリンクで いかがですかー |
How about a drink? Or maybe...just ice. Teehee! |
古賀 サクラ:SAKURA KOGA | 契約農家の お野菜 使ってまーす |
The veggies here are all farm-fresh! |
古賀 サクラ:SAKURA KOGA | ドリンクは フリーサイズ でーす |
Drinks are one size fits all! |
古賀 サクラ:SAKURA KOGA | 今日は どれにしますかー? |
Need a hint? |
古賀 サクラ:SAKURA KOGA | あ、私もそれ 好きなんですー |
Oooh, that's my favorite! |
古賀 サクラ:SAKURA KOGA | どれも グッドヒーロー ですよー |
There's nothing not yummy here! |
古賀 サクラ:SAKURA KOGA | ヒロイックタイムは 無限でーす |
For great justice! |
古賀 サクラ:SAKURA KOGA | どれも 食べつくしちゃった 感じですかー? |
Hard to shake things up when you've already tried everything! |
古賀 サクラ:SAKURA KOGA | おひとつですね! ワンヒーロー プリーズ! |
Order up! One helping of justice! |
古賀 サクラ:SAKURA KOGA | シュアシュア オフコース でーす |
You got it, buddy! |
古賀 サクラ:SAKURA KOGA | シュアシュア ザッツグレート ですね! |
Sounds great! Comin' right up! |
古賀 サクラ:SAKURA KOGA | オッケー ヒーロー! |
Okie dokie! |
古賀 サクラ:SAKURA KOGA | メイクセンス でーす |
Ahaha, I saw that one coming! |
古賀 サクラ:SAKURA KOGA | スタミナ 全回復でーす |
Burger gauge full to the max! |
古賀 サクラ:SAKURA KOGA | たくさん食べるのも ヒーローの 仕事ですね! |
Gorging yourself on burgers has gotta be some kinda justice! |
古賀 サクラ:SAKURA KOGA | いつもいーっぱい 食べてくれて センキューでーす |
Wow, you downed that even faster than usual |
藤堂 リイナ:RINA TODO | いらっしゃいませ | Howdy. |
藤堂 リイナ:RINA TODO | こんにちは | Hey, look who's back. |
藤堂 リイナ:RINA TODO | いらっしゃい っていうか おかえり? |
Howdy, sugar! You kept a girl waitin'. |
藤堂 リイナ:RINA TODO | ありがとう ございました |
Y'all come back now. |
藤堂 リイナ:RINA TODO | またきてよ | Come back soon! |
藤堂 リイナ:RINA TODO | また 帰ってきなよ |
Don't be a stranger now! |
藤堂 リイナ:RINA TODO | …またどうぞ | All done browsin'? |
藤堂 リイナ:RINA TODO | 次はよろしく | Reckon it's hard to choose with such fine options. |
藤堂 リイナ:RINA TODO | もう行くの? | You're always welcome 'round here. |
藤堂 リイナ:RINA TODO | お会計 こちらです |
I can ring y'all up over here. |
藤堂 リイナ:RINA TODO | いいと思うよ | A mighty fine choice! |
藤堂 リイナ:RINA TODO | じゃあこれね いつもありがとう |
That'll look great on ya! |
藤堂 リイナ:RINA TODO | そうですか… | That's too bad... |
藤堂 リイナ:RINA TODO | あ、やめんだね | Not to your likin'? |
藤堂 リイナ:RINA TODO | 間違えた? | We all make mistakes, hun. |
藤堂 リイナ:RINA TODO | 新作も 出てますけど |
Take your time. |
藤堂 リイナ:RINA TODO | どれも 着てほしいね |
I reckon any a' these would suit you just fine. |
藤堂 リイナ:RINA TODO | そのぐらい 攻めた方が いいって絶対 |
We could pull you outta your comfort zone. Try somethin' bold. |
藤堂 リイナ:RINA TODO | プレゼントですか | You shoppin' for yourself, or someone special? |
藤堂 リイナ:RINA TODO | その色 似合うん じゃない? |
The color really brings out your eyes. |
藤堂 リイナ:RINA TODO | 人気のは すぐなくるよ |
Y'all better grab what you want before it sells out. |
藤堂 リイナ:RINA TODO | …色は 出てるの だけです |
You've got a few different color options. |
藤堂 リイナ:RINA TODO | そろそろ 見飽きない? |
You just gonna look at it all day? |
藤堂 リイナ:RINA TODO | けっこう 優柔不断 だよね |
It's time to make a decision, sugar. |
藤堂 リイナ:RINA TODO | 渋谷に もう一店舗 ありますけど |
Y'all been 'round our other location? |
藤堂 リイナ:RINA TODO | 最近うちの店 ジョリベとか 言われてるって |
Some folks have taken to calling us JB. |
藤堂 リイナ:RINA TODO | いつも 思ってたんだけど センスいいよ |
You've got a mighty fine sense of style. |
伊勢谷 マイ:MAI ISEYA | いらっしゃいませ | Hello! |
伊勢谷 マイ:MAI ISEYA | いらっしゃいです | Hello again! |
伊勢谷 マイ:MAI ISEYA | いらっしゃい ですです! |
Hello! It's good to see you again! |
伊勢谷 マイ:MAI ISEYA | ありがとう ございました |
Have a good day! |
伊勢谷 マイ:MAI ISEYA | ありがとです | Have a great day! |
伊勢谷 マイ:MAI ISEYA | 行ってらっしゃい です! |
Have a fantastic day! |
伊勢谷 マイ:MAI ISEYA | またどうぞです | Come again! |
伊勢谷 マイ:MAI ISEYA | またです! | Come again soon! |
伊勢谷 マイ:MAI ISEYA | また寄って くださいです |
I hope to see you again soon! |
伊勢谷 マイ:MAI ISEYA | こちらに なりますね |
Here you go. |
伊勢谷 マイ:MAI ISEYA | 決まって よかったです |
I'm glad you found what you were looking for! |
伊勢谷 マイ:MAI ISEYA | はい! どうぞなのです! |
There you go! All bagged up and ready to go! |
伊勢谷 マイ:MAI ISEYA | わかりましたです | Oh, okay. |
伊勢谷 マイ:MAI ISEYA | ええ 他も見て くださいです |
Okay! Feel free to keep looking around! |
伊勢谷 マイ:MAI ISEYA | まだ お考え中です? |
Take all the time you need. |
伊勢谷 マイ:MAI ISEYA | どんなもの おさがしです? |
Can I help you find something? |
伊勢谷 マイ:MAI ISEYA | そちら いまとっても 売れてます |
We've been selling a lot of those lately! |
伊勢谷 マイ:MAI ISEYA | 気に入ったのは 二つ買っちゃって いいかもです! |
You like that one? How about buying two? |
伊勢谷 マイ:MAI ISEYA | そちらが いいかもです |
Good choice! |
伊勢谷 マイ:MAI ISEYA | 手に取って みてくださいです |
Would you like to try it on? |
伊勢谷 マイ:MAI ISEYA | それ 私も持ってます! おすすめですです |
I have one of these! I wear it all the time! |
伊勢谷 マイ:MAI ISEYA | 商品は今ここに 出てるものだけに なります |
Here are your options. |
伊勢谷 マイ:MAI ISEYA | 迷っちゃう ですよね えへへ |
It's hard to choose when there are so many, isn't it? |
伊勢谷 マイ:MAI ISEYA | 見てるだけでも 楽しいですよねっ |
Isn't shopping fun? Just look at all this stuff! |
伊勢谷 マイ:MAI ISEYA | うちの服、着こなしで イメージ全然 変わっちゃうんです |
Wearing new clothes can make you feel like a whole new person. |
伊勢谷 マイ:MAI ISEYA | 私のこれは… 非売品なんです |
My ribbons? Sorry, they're not for sale. |
伊勢谷 マイ:MAI ISEYA | わたし、元々 このお店のファンで… 働けてうれしいです |
I really love this brand. Working here is like a dream come true! |
西園寺 ミキ:MIKI SAIONJI | いらっしゃいませ | Welcome. |
西園寺 ミキ:MIKI SAIONJI | いらっしゃいませ | Welcome. |
西園寺 ミキ:MIKI SAIONJI | いらっしゃいませ! | Welcome! |
西園寺 ミキ:MIKI SAIONJI | ありがとう ございました |
Thanks. Come again. |
西園寺 ミキ:MIKI SAIONJI | ありがとう ございました |
Thanks. Come again. |
西園寺 ミキ:MIKI SAIONJI | ありがとう ございました! |
Thanks! Come again! |
西園寺 ミキ:MIKI SAIONJI | またご来店 ください |
Come again. |
西園寺 ミキ:MIKI SAIONJI | また来てください | Come again. |
西園寺 ミキ:MIKI SAIONJI | 顔見せだけ なんですか? さみしいです |
Come again soon! Even if it's just to say <MK_11>hi.<MK_11> |
西園寺 ミキ:MIKI SAIONJI | お買い上げ ありがとう ございます |
Thank you. |
西園寺 ミキ:MIKI SAIONJI | お決まりですね | Thanks! |
西園寺 ミキ:MIKI SAIONJI | いつも ありがとう ございます |
Thanks, as always! |
西園寺 ミキ:MIKI SAIONJI | かしこまりました 店内自由に ご覧ください |
Go ahead and keep looking around. |
西園寺 ミキ:MIKI SAIONJI | かしこまりました ゆっくり選んで くださいね |
Let me know if I can help you find something. |
西園寺 ミキ:MIKI SAIONJI | 他のに しますか? |
How about something else, then? |
西園寺 ミキ:MIKI SAIONJI | でたばかりの 新作もありますよ |
Our brand new line just came out if you're interested. |
西園寺 ミキ:MIKI SAIONJI | ウチの商品 結構チェック してくれてますよね |
We're really committed to quality here. |
西園寺 ミキ:MIKI SAIONJI | うん、それ絶対 似合いそうです! |
That's gonna look great on you! |
西園寺 ミキ:MIKI SAIONJI | こちら デザイナー いちおしです |
That's one of our top sellers. |
西園寺 ミキ:MIKI SAIONJI | もしかして それ気になって ます? |
Did that one catch your eye? |
西園寺 ミキ:MIKI SAIONJI | 好みとか考えず とりあえず 着てみてください! |
You should try it on! |
西園寺 ミキ:MIKI SAIONJI | ごゆっくり お選びください |
Take your time. |
西園寺 ミキ:MIKI SAIONJI | 迷っちゃい ますよね |
Need help deciding? |
西園寺 ミキ:MIKI SAIONJI | 考えすぎると せっかくの出会いが 逃げちゃいますよ |
Don't overthink it. Which one calls to you? |
西園寺 ミキ:MIKI SAIONJI | そちらは マスコットの にゃんタンです |
That's Mr. Mew, our mascot. |
西園寺 ミキ:MIKI SAIONJI | ガトネって 呼びやすい 愛称ですよね |
Did you know that Gatto Nero is Italian for <MK_11>black cat<MK_11>? |
西園寺 ミキ:MIKI SAIONJI | 渋谷は特別…って ウチのデザイナーたち よく言ってるんですよ |
The designers here always talk about how much they love Shibuya. |
中野 ミハル:MIHARU NAKANO | いらっしゃーい | Hello! |
中野 ミハル:MIHARU NAKANO | いらっしゃーい あ、最近よく 来てくれますね! |
Hey! Back for more? |
中野 ミハル:MIHARU NAKANO | いらっしゃーい! もう常連さん ですね! |
Hey hey hey! I was just hoping you might show up! |
中野 ミハル:MIHARU NAKANO | ありがっしたー | Thank you! Come again! |
中野 ミハル:MIHARU NAKANO | ありがっしたー 次もよろしくですー |
Take 'er easy! |
中野 ミハル:MIHARU NAKANO | ありがっしたー! また待ってますー |
See you 'round! |
中野 ミハル:MIHARU NAKANO | またどうぞー | Come again! |
中野 ミハル:MIHARU NAKANO | また来て くださーい |
'Til next time! |
中野 ミハル:MIHARU NAKANO | あれれ 寄っただけー? |
Not buyin' anything this time? |
中野 ミハル:MIHARU NAKANO | どうもっすー | Thanks. |
中野 ミハル:MIHARU NAKANO | いい感じだと 思いまーす |
Oooh, good choice. |
中野 ミハル:MIHARU NAKANO | お似合いかと! いや、ほんとに! |
That's gonna look great on you! |
中野 ミハル:MIHARU NAKANO | あー…はい やめるんですね |
O-Oh. All right... |
中野 ミハル:MIHARU NAKANO | 了解です 他もどうぞー |
Roger that. Something else catch your eye? |
中野 ミハル:MIHARU NAKANO | あ、本命は 別にあった 感じっすか? |
Not feelin' it, huh? |
中野 ミハル:MIHARU NAKANO | どこのブランド とも合わせ やすいっすよー |
All of our pieces are easy to mix and match. |
中野 ミハル:MIHARU NAKANO | 今日も おすすめが 勢ぞろいっすよ |
I've got tons of recs if you need some ideas! |
中野 ミハル:MIHARU NAKANO | これとか シンプルで全然 飽きがきませんよー |
The simple stuff never goes out of style, ya know? |
中野 ミハル:MIHARU NAKANO | どれも お求めやすく なってますー |
The clothes here'll look good on just about anyone. |
中野 ミハル:MIHARU NAKANO | 他のと合わせて みてみると いいかもですー |
You could base so many outfits around that piece. |
中野 ミハル:MIHARU NAKANO | いつも僕のおすすめ 選んでくれますよねー いやー気が合うなあ |
I think I've got you pinned down pretty well by now. You'll love this one. |
中野 ミハル:MIHARU NAKANO | 色違いで 買っていく人も いますよー |
It's pretty common to buy it in more than one color. |
中野 ミハル:MIHARU NAKANO | どれにしますー? | Which one are you feelin'? |
中野 ミハル:MIHARU NAKANO | まだ持ってないの ありましたっけ? |
Is there anything here you don't already have? |
中野 ミハル:MIHARU NAKANO | やっぱ シンプルイズ ベストっすよ |
Simple is best, as they say. |
中野 ミハル:MIHARU NAKANO | 渋谷っぽさって 何ですかねー? |
What is it that makes Shibuya so special, you think? |
中野 ミハル:MIHARU NAKANO | みなさんって 普段どんなとこ 行かれるんですかー? |
What kinda places do you guys go to hang out? |
幹 ユウダイ:YUDAI MIKI | …いらっしゃい | ...Yo. |
幹 ユウダイ:YUDAI MIKI | …いらっしゃいませ! | ...Welcome back. |
幹 ユウダイ:YUDAI MIKI | あ! こんにちは! |
Hey...it's you! |
幹 ユウダイ:YUDAI MIKI | …ありがとう ございました |
...Yeah, thanks. |
幹 ユウダイ:YUDAI MIKI | …ありがとう ございました…! |
...See ya 'round. |
幹 ユウダイ:YUDAI MIKI | また来てください! | See ya later! |
幹 ユウダイ:YUDAI MIKI | …どうも | ...Aight. |
幹 ユウダイ:YUDAI MIKI | …お帰りですか | ...Later. |
幹 ユウダイ:YUDAI MIKI | またいつでも どうぞ! |
Catch ya later! |
幹 ユウダイ:YUDAI MIKI | …ただ今 新しいものを お持ちします |
...Lemme grab that for you. |
幹 ユウダイ:YUDAI MIKI | …こちらになります | ...Here ya go. |
幹 ユウダイ:YUDAI MIKI | お似合いだと 思います! |
I bet this'll look great on you. |
幹 ユウダイ:YUDAI MIKI | …かしこまり ました |
...Whatever. |
幹 ユウダイ:YUDAI MIKI | …では お下げしますね |
...Okay, then. |
幹 ユウダイ:YUDAI MIKI | お気になさらず! | No problem! |
幹 ユウダイ:YUDAI MIKI | …一着持ってる だけで違いますよ |
...Everyone should have one a' these. |
幹 ユウダイ:YUDAI MIKI | …接客がまだまだで 声かけづらかったら すみません… |
...I'm still not used to this whole <MK_11>customer service<MK_11> gig. |
幹 ユウダイ:YUDAI MIKI | アメリカンですよね! | I dig it! |
幹 ユウダイ:YUDAI MIKI | …それは ダメージ加工です |
...That one comes pre-distressed. |
幹 ユウダイ:YUDAI MIKI | …あの 商品のご説明 しましょうか…? |
...New stuff's pretty cool, too. |
幹 ユウダイ:YUDAI MIKI | よかったら 何点か選んで お持ちしますよ |
I could pick a few things out for ya if ya want. |
幹 ユウダイ:YUDAI MIKI | …いえ 睨んでるわけでは… ごゆっくりどうぞ… |
...Don't mind me. |
幹 ユウダイ:YUDAI MIKI | …一品一品、縫製の 仕方で違う味わいに なってるんです… |
...Every piece has its own personality, ya know? |
幹 ユウダイ:YUDAI MIKI | よく見てくださいね こだわりが わかりますから! |
Feel that? That's quality, right there. |
幹 ユウダイ:YUDAI MIKI | 他にも何か…? | ...Can I help you? |
幹 ユウダイ:YUDAI MIKI | …フィッティング しますか? |
...Wanna try anything on? |
幹 ユウダイ:YUDAI MIKI | おすすめは こちらです! |
I got somethin' that's right up your alley! |
新渡戸 カオル:KAORU NITOBE | いらっしゃいませ | Welcome. |
新渡戸 カオル:KAORU NITOBE | いつも ありがとう ございます |
Welcome back. |
新渡戸 カオル:KAORU NITOBE | これはこれは! | Well, well, look who's back! |
新渡戸 カオル:KAORU NITOBE | またの ご来店お待ち しております |
Come again. |
新渡戸 カオル:KAORU NITOBE | お気をつけて | Take care, kid. |
新渡戸 カオル:KAORU NITOBE | いつでも 寄って くださいね |
You're always welcome here, kid. |
新渡戸 カオル:KAORU NITOBE | おや お帰りですか? |
Not hungry? |
新渡戸 カオル:KAORU NITOBE | お忙しそうですね | Slow down and grab a bowl next time. |
新渡戸 カオル:KAORU NITOBE | お時間が あるときに またどうぞ |
Come back whenever you're hungry, kid. |
新渡戸 カオル:KAORU NITOBE | お気に 召しました でしょうか |
How'd you like it? |
新渡戸 カオル:KAORU NITOBE | 本日の丼は いかがでしたか? |
How was it? At least as good as usual, I hope. |
新渡戸 カオル:KAORU NITOBE | 本日も 良い丼日和 でしたね! |
A nice, big rice bowl hits the spot on days like this, doesn't it? |
新渡戸 カオル:KAORU NITOBE | おやめに なるんですね |
All right, strike that. |
新渡戸 カオル:KAORU NITOBE | そうでございますか かしこまりました |
You change your mind, kid? |
新渡戸 カオル:KAORU NITOBE | 他のメニューの 方が気になり ましたか? |
Wanna try somethin' else instead? |
新渡戸 カオル:KAORU NITOBE | ひとつの器に すべてが 詰まっております |
Everything you need, all in one bowl. |
新渡戸 カオル:KAORU NITOBE | 丼は奥が 深いんですよ |
The art of rice bowls is pretty deep...heh. |
新渡戸 カオル:KAORU NITOBE | 丼は愛 なんですよ |
Our bowls are brimmin' with love! |
新渡戸 カオル:KAORU NITOBE | 苦手な食材でも 丼なら食べられる かもしれません |
Try something you don't think you'd like. You might be surprised. |
新渡戸 カオル:KAORU NITOBE | お口の中に広がる 宇宙をぜひ体験して くださいませ |
Eatin' one of our rice bowls is like takin' a trip through a whole new world. |
新渡戸 カオル:KAORU NITOBE | 今日はどんなお顔で 丼を召し上がるのか 楽しみでなりません |
Seein' the looks on everyone's faces when they eat makes me proud a' what I do. |
新渡戸 カオル:KAORU NITOBE | 迷っていただけて 光栄ですねえ |
Can't make up your mind? I'll take that as a compliment. |
新渡戸 カオル:KAORU NITOBE | そんなに 見つめられると 丼も照れてしまいます |
Keep starin' like that and even the bowls'll blush. |
新渡戸 カオル:KAORU NITOBE | 具の一つ一つが 丼なのでございます 全は一、一は全! |
I like to think our rice bowls are even greater than the sum a' their parts. |
新渡戸 カオル:KAORU NITOBE | はい おまかせください |
Comin' right up. |
新渡戸 カオル:KAORU NITOBE | おいしく 召し上がれ ますように |
Hope ya like it. |
新渡戸 カオル:KAORU NITOBE | 精魂込めて 作ります |
I'll make it real special for ya. |
新渡戸 カオル:KAORU NITOBE | はい いつものですね |
The usual, yeah? |
新渡戸 カオル:KAORU NITOBE | お好きなんですね | You really like that one, don'tcha? |
新渡戸 カオル:KAORU NITOBE | お腹の中で 丼が喜んで いるようです |
Dunno who looks more satisfied: you or the bowl. |
新渡戸 カオル:KAORU NITOBE | 美味しすぎましたか? 食べすぎには 注意ですよ |
I know it's good, but careful not to eat too much, kid. |
新渡戸 カオル:KAORU NITOBE | 満足いただけて 誉れでございます |
It's always a pleasure seein' you eat your fill. |
只島 ミチヒサ:MICHIHISA TADASHIMA | らっしゃい! | Have a seat! |
只島 ミチヒサ:MICHIHISA TADASHIMA | らっしゃぁあい! | Good to see you again! |
只島 ミチヒサ:MICHIHISA TADASHIMA | はい 待ってましたぁあ! |
Was wondering when I'd see you again! |
只島 ミチヒサ:MICHIHISA TADASHIMA | まいど! | See ya! |
只島 ミチヒサ:MICHIHISA TADASHIMA | また今度! | Come back soon! |
只島 ミチヒサ:MICHIHISA TADASHIMA | 次もよろしく! | Don't be a stranger! |
只島 ミチヒサ:MICHIHISA TADASHIMA | また来てよ お客さん! |
Next time, then! |
只島 ミチヒサ:MICHIHISA TADASHIMA | あちゃー 次は食べてってよ お客さん! |
Stay for a bite next time! |
只島 ミチヒサ:MICHIHISA TADASHIMA | 今日はもう 腹いっぱいかい? |
Not hungry enough for ramen today? |
只島 ミチヒサ:MICHIHISA TADASHIMA | 綺麗に 食べてくれて ありやす! |
You really wiped that out! |
只島 ミチヒサ:MICHIHISA TADASHIMA | スープまで 飲んでくれて ありやす! |
Wow, even drank all the broth! |
只島 ミチヒサ:MICHIHISA TADASHIMA | その笑顔 作り甲斐が ありやす! |
You sure look happy. That good, huh? |
只島 ミチヒサ:MICHIHISA TADASHIMA | おっと 他のに しますかい? |
Can I get you something else? |
只島 ミチヒサ:MICHIHISA TADASHIMA | 他はいかがすか? | Wanna try something new instead? |
只島 ミチヒサ:MICHIHISA TADASHIMA | えっお客さんまさか 今更あっさり系に いかないっすよね? |
Don't tell me you want something on the lighter side! |
只島 ミチヒサ:MICHIHISA TADASHIMA | うちのスープ 絶品でしょう! |
Get a taste of that broth! |
只島 ミチヒサ:MICHIHISA TADASHIMA | 若い頃に 妻と作った秘伝の スープっす! |
Me and the wife came up with the recipe together. |
只島 ミチヒサ:MICHIHISA TADASHIMA | 麺の硬さも スープの濃さも バッチリ決めますよ! |
We've got the noodle-broth balance down pat! |
只島 ミチヒサ:MICHIHISA TADASHIMA | お冷は セルフサービスで お願いします! |
Help yourself to some water. |
只島 ミチヒサ:MICHIHISA TADASHIMA | 注文受けたら すぐ作りやす! |
I'll start cookin' as soon as you order. |
只島 ミチヒサ:MICHIHISA TADASHIMA | やっぱ渋谷では こってりが一番! |
You gotta have a loaded bowl of ramen while you're in Shibuya! |
只島 ミチヒサ:MICHIHISA TADASHIMA | いくら悩んでも いいですよ! |
There's enough options to make your head spin! |
只島 ミチヒサ:MICHIHISA TADASHIMA | スープがなくなり次第 終了になります! 急いで急いで! |
Better hurry up and order before we sell out! |
只島 ミチヒサ:MICHIHISA TADASHIMA | スープが ますますこってりに なっちまいますぜ |
The broth just gets thicker and richer! |
只島 ミチヒサ:MICHIHISA TADASHIMA | まいどまいどぉ! | Great choice! |
只島 ミチヒサ:MICHIHISA TADASHIMA | 任せてください! | Coming right up! |
只島 ミチヒサ:MICHIHISA TADASHIMA | いつもながら メンクイ ですねぇ! |
You really are a glutton for gluten! |
只島 ミチヒサ:MICHIHISA TADASHIMA | あいよっ! いつもので! |
The usual? Got it! |
只島 ミチヒサ:MICHIHISA TADASHIMA | そう思って スタンバって ましたあ! |
One step ahead of you. I'm already making it! |
只島 ミチヒサ:MICHIHISA TADASHIMA | 満足ですかい? | Full? |
只島 ミチヒサ:MICHIHISA TADASHIMA | スープに 溺れるってこういう ことっすね! |
You downed enough soup to drown a fish! |
只島 ミチヒサ:MICHIHISA TADASHIMA | ラーメンの気持ち わかってるねえ! |
Your brain's gotta be made of ramen by now. |
牧田 ジョウ:JO MAKITA | いらっしゃい | Come on in. |
牧田 ジョウ:JO MAKITA | 今日も焼きに来たか | Back for another roast? |
牧田 ジョウ:JO MAKITA | おう来たな 丸焼き ボーイズ&ガールズ |
Good to see you! |
牧田 ジョウ:JO MAKITA | ありがとう | Thank you kindly. |
牧田 ジョウ:JO MAKITA | ありがとう また来てくれよ |
Stop by again sometime. |
牧田 ジョウ:JO MAKITA | 背中で語るように なったじゃねえか あばよ |
You're looking a lot more grown up lately. |
牧田 ジョウ:JO MAKITA | なんだ 帰るのか |
Leaving so soon? |
牧田 ジョウ:JO MAKITA | 丸焼き してかないのか? |
Not in the mood for meat today? |
牧田 ジョウ:JO MAKITA | 焼いて やりたかったぜ |
Next time, I'll roast you up a good one. |
牧田 ジョウ:JO MAKITA | いい食いっぷりだ | Now that's how you eat a roast. |
牧田 ジョウ:JO MAKITA | 大きくなれよ! | Keep eating like that and you'll grow big and strong like me! |
牧田 ジョウ:JO MAKITA | フッ、ひと仕事 終えた顔しやがって |
Heh. Looking mighty proud of yourself. |
牧田 ジョウ:JO MAKITA | 何?やめるって? | Not ordering? |
牧田 ジョウ:JO MAKITA | おいおい 焼いてからの キャンセルは無しだぜ |
You're lucky I didn't start your order yet. No turning back then. |
牧田 ジョウ:JO MAKITA | そうだな 焼きのように じっくり決めな |
Deciding is a lot like roasting. No sense in rushing. |
牧田 ジョウ:JO MAKITA | 豪快に焼いてやるよ | You ever see such a gorgeous roast? |
牧田 ジョウ:JO MAKITA | 丸焼きできるか できないか 世の中それだけだ |
In this world, it's either roast or be roasted. |
牧田 ジョウ:JO MAKITA | いいか、外はカリッ 中はジューシー アッツアツだ |
Crisp, golden brown on the outside, and tender and juicy on the inside. |
牧田 ジョウ:JO MAKITA | 丸焼きっつっても ただ焼くだけじゃ うまくならねえ |
Making a whole roast isn't as easy as you might think. |
牧田 ジョウ:JO MAKITA | 何でも焼くが 法と秩序は守る それがモットーだ |
I'll roast anything, so long as it's legal. |
牧田 ジョウ:JO MAKITA | そろそろ教えても いい頃だな 丸焼きの極意を… |
It's about time I taught you the true meaning of roasting. |
牧田 ジョウ:JO MAKITA | おいおい まだかい? |
You sure do like to take your time. |
牧田 ジョウ:JO MAKITA | なに怖気づいてんだ 意外にペロッと いけるもんだぞ |
Intimidated? Don't worry, it goes down easy. |
牧田 ジョウ:JO MAKITA | その目…初めて 丸焼きに目覚めた 時の事を思い出すよ |
Looking at you is like looking at myself when I first discovered the wonders of roasting. |
牧田 ジョウ:JO MAKITA | オッケーだ 丸焼き一丁! |
Order up. |
牧田 ジョウ:JO MAKITA | 丸っと まかせな! |
Coming right up. |
牧田 ジョウ:JO MAKITA | わかったよ 素材の見極めも 見事だ! |
Excellent choice. I'll roast that right up for you. |
牧田 ジョウ:JO MAKITA | それなら お安い御用だ |
The usual? Right away. |
牧田 ジョウ:JO MAKITA | たまには 難しいこと言っても いいんだぜ? |
I was hoping for a challenge, but the usual it is. |
牧田 ジョウ:JO MAKITA | いい丸焼き顔だ | You're looking pretty full. |
牧田 ジョウ:JO MAKITA | 今日も 最高だったろ? |
Another excellent roast, if I may say so. |
牧田 ジョウ:JO MAKITA | なんだか俺も 満足な気分に なっちまったよ |
I'm getting stuffed just looking at you. |
茂木 レイ:REI MOTEGI | こんにちは | Hi there! |
茂木 レイ:REI MOTEGI | こんにちはー あっ君たちは…! |
Hey! It's you! |
茂木 レイ:REI MOTEGI | こんにちは! 来てくれたんですね! |
Hi! Good to see you again! |
茂木 レイ:REI MOTEGI | ありがとう ございました |
Thanks for stopping by! |
茂木 レイ:REI MOTEGI | ありがとう ございました また来てください |
Do come again! |
茂木 レイ:REI MOTEGI | ありがとう ございました! また来てくれますよね |
I hope we'll be seeing you again soon! |
茂木 レイ:REI MOTEGI | さよならー | Come again. |
茂木 レイ:REI MOTEGI | さよならー またどうぞ |
Bye! Come again soon! |
茂木 レイ:REI MOTEGI | さよなら… 他の階に行っちゃ うんですか…? |
Oh... Gonna check out out the other floors? |
茂木 レイ:REI MOTEGI | かしこまりました | Excellent choice. |
茂木 レイ:REI MOTEGI | 僕もこれ 持ってます |
I've got one of those, too! |
茂木 レイ:REI MOTEGI | いいチョイス ですね! |
I like how you think! |
茂木 レイ:REI MOTEGI | キャンセルですね | Oh, have you changed your mind? |
茂木 レイ:REI MOTEGI | はい 問題ないですよ |
Not feeling that one today? |
茂木 レイ:REI MOTEGI | ですね やめとき ましょうか |
Yeah, that's not really your style, is it? |
茂木 レイ:REI MOTEGI | 他の階でも 様々なグッズを 展開してます |
There's more on the other floors, too. |
茂木 レイ:REI MOTEGI | お客様のリクエストで 品数を増やして いってるんですよ |
We had to order more since demand was so high. |
茂木 レイ:REI MOTEGI | 今日はどんなもの 買うんだろうって わくわくしてます |
What're you looking for today? Wait, lemme guess... |
茂木 レイ:REI MOTEGI | 品揃えは いかがです? |
Any of these look good? |
茂木 レイ:REI MOTEGI | ネット販売も いいですけど 実物見たいですよね |
You don't get a feel for the items like this when you shop online. |
茂木 レイ:REI MOTEGI | 常連さんがくると 興奮しちゃって… 僕の顔赤いですか? |
I just get so excited when you stop by! Oh gosh, I hope I'm not blushing... |
茂木 レイ:REI MOTEGI | ごゆっくり ご覧ください |
Take as much time as you need. |
茂木 レイ:REI MOTEGI | ここになくても 他の階に在庫が あるかもしれません |
If you can't find what you're looking for, we might have it on another floor. |
茂木 レイ:REI MOTEGI | たまには無駄遣いも 悪くないって 思いません? |
Sometimes it's nice to buy things you don't really need. Treat yourself! |
茂木 レイ:REI MOTEGI | 何かお探しですか | Is there anything I can help you find? |
茂木 レイ:REI MOTEGI | うちたまに ゲームイベントも やってるんですよ |
Every once in a while we'll host a tie-in event for a game. |
茂木 レイ:REI MOTEGI | うちのフライヤー 僕が書いてるんです |
I actually design all our flyers myself. |
千葉 スミレ:SUMIRE CHIBA | こんにちは | Hello. |
千葉 スミレ:SUMIRE CHIBA | こんにちは あらお揃いで |
Hello. Oh, you're back! |
千葉 スミレ:SUMIRE CHIBA | こんにちは! 今日もいろいろ 見ていってください |
Hi there! Go ahead and look around, and holler if you need me. |
千葉 スミレ:SUMIRE CHIBA | ありがとう ございました |
Thank you for coming. |
千葉 スミレ:SUMIRE CHIBA | ありがとう ございました 足元お気をつけて |
It was nice seeing you! Oh, watch the stairs on your way out. |
千葉 スミレ:SUMIRE CHIBA | ありがとう ございました! よいリアルライフを |
See you later! Have fun out there in the real world! |
千葉 スミレ:SUMIRE CHIBA | さよならー | Come again! |
千葉 スミレ:SUMIRE CHIBA | さよならー またどうぞ |
Stop by again soon! |
千葉 スミレ:SUMIRE CHIBA | さよなら… また… |
Oh... See you next time, then. |
千葉 スミレ:SUMIRE CHIBA | かしこまりました | Let me get that for you. |
千葉 スミレ:SUMIRE CHIBA | スタッフもみんな これ持ってるんですよ |
All the employees here use these, too. |
千葉 スミレ:SUMIRE CHIBA | 私もそれ 買っちゃおうかしら |
Oooh, I like that. Maybe I should buy one, too. |
千葉 スミレ:SUMIRE CHIBA | キャンセルですね | Did you change your mind? |
千葉 スミレ:SUMIRE CHIBA | はい問題ないです | Like it never happened. |
千葉 スミレ:SUMIRE CHIBA | あーん いけると 思ったのに |
That's too bad. I thought it was perfect for you. |
千葉 スミレ:SUMIRE CHIBA | 他の階も ご覧になって くださいね |
Be sure to check out the other floors, too. |
千葉 スミレ:SUMIRE CHIBA | そうですね… お客様には こちらがよろしいかと |
Hm... For you, I think I'd recommend this one. |
千葉 スミレ:SUMIRE CHIBA | 今日のラインナップ 気に入ってくれると いいのだけど |
I hope you can find something you like. |
千葉 スミレ:SUMIRE CHIBA | 品揃えは いかがでしょう |
How about one of these? |
千葉 スミレ:SUMIRE CHIBA | ご自宅用ですか? | Shopping for yourself today? |
千葉 スミレ:SUMIRE CHIBA | やっぱりそれとか 気になります? |
You like that one? I thought you might. |
千葉 スミレ:SUMIRE CHIBA | ごゆっくり ご覧ください |
No rush. |
千葉 スミレ:SUMIRE CHIBA | 慎重ですね もしかして ミニマリスト? |
You really like to think before you buy, don't you? |
千葉 スミレ:SUMIRE CHIBA | すごいこだわり… 私が見込んだだけの ことはあるわ! |
An excellent choice! I knew you'd pick something good. |
千葉 スミレ:SUMIRE CHIBA | 何かお探しですか | Looking for anything in particular? |
千葉 スミレ:SUMIRE CHIBA | 今後は変わったものも 入荷したいって 思ってるんです |
I'm thinking about ordering some more <i>interesting</i> items to shake things up. |
千葉 スミレ:SUMIRE CHIBA | あの…私がいない 時にも来てたり するのかな… |
Do you... Do you ever drop by when I'm not here? |
東条 ミツヒデ:MITSUHIDE TOJO | こんにちは | Hi! |
東条 ミツヒデ:MITSUHIDE TOJO | こんにちは また来てくれたんだね |
Hello! It's so good to see you again! |
東条 ミツヒデ:MITSUHIDE TOJO | こんにちは 今日は何に するのかな? |
Hi! What can I do you for? |
東条 ミツヒデ:MITSUHIDE TOJO | ありがとう ございました |
Thanks a bundle! |
東条 ミツヒデ:MITSUHIDE TOJO | ありがとう ございました 落とさないようにね |
Thank you! Ope, don't drop it, now. |
東条 ミツヒデ:MITSUHIDE TOJO | ありがとう ございました 元気に行っといで! |
Thanks! Take care out there! |
東条 ミツヒデ:MITSUHIDE TOJO | さようなら | Come again! |
東条 ミツヒデ:MITSUHIDE TOJO | さようなら 気を付けて帰ってね |
Don't be a stranger! |
東条 ミツヒデ:MITSUHIDE TOJO | さようなら 今からどこで 遊ぶんだい? |
Have fun with whatever it is you're rushin' off to! |
東条 ミツヒデ:MITSUHIDE TOJO | かしこまりました | Here you are. |
東条 ミツヒデ:MITSUHIDE TOJO | はい 誰が持つのかな? |
All righty. Can you carry it okay? |
東条 ミツヒデ:MITSUHIDE TOJO | はい これで全部だね |
That's everything. Here you go! |
東条 ミツヒデ:MITSUHIDE TOJO | キャンセルですね | Sure, we can cancel that. |
東条 ミツヒデ:MITSUHIDE TOJO | はいはい よく選んでね |
Not a problem. Anything else I can get you? |
東条 ミツヒデ:MITSUHIDE TOJO | 気が 変わっちゃった? 仕方ないね |
Oh, did you change your mind? How about you browse around a little more. |
東条 ミツヒデ:MITSUHIDE TOJO | 他の階でも いろいろと 取り揃えております |
We carry different items on each floor. |
東条 ミツヒデ:MITSUHIDE TOJO | 商品のことは すべて頭に 入っているよ |
If you've got questions about anything, I've definitely got answers! |
東条 ミツヒデ:MITSUHIDE TOJO | 私が小さい頃は こんなの なかったよ |
We didn't have anything like this when I was your age. |
東条 ミツヒデ:MITSUHIDE TOJO | 品揃えは ご満足いただいて おりますでしょうか |
Anything stand out? |
東条 ミツヒデ:MITSUHIDE TOJO | 君たちのような 若者が欲しいものに 入れ替えないとね |
We have to keep up with what youngsters like you are into. |
東条 ミツヒデ:MITSUHIDE TOJO | お金は大切に 無駄遣いは よくないよ |
Don't spend all your money at once. Only buy what you need, is what I say. |
東条 ミツヒデ:MITSUHIDE TOJO | ごゆっくり ご覧ください |
Take a good look around. |
東条 ミツヒデ:MITSUHIDE TOJO | 今の時代は モノが豊富で 選ぶのも一苦労だね |
There's so many options these days. Makes it hard to choose. |
東条 ミツヒデ:MITSUHIDE TOJO | 何に使うのか よく考えてから 決めるといいよ |
If you're thinking of buying something, you should make sure you'll actually use it. |
東条 ミツヒデ:MITSUHIDE TOJO | 何かお探しですか | Can I help you find something? |
東条 ミツヒデ:MITSUHIDE TOJO | こう見えて歳は 結構いってるんだよね いくつだと思う? |
You know, I'm older than I look. Go ahead, guess my age! |
東条 ミツヒデ:MITSUHIDE TOJO | ただフラッと 立ち寄るだけでも いいんだよ |
You can stop by any time, even for just a couple minutes. |
中川 リンタロウ:RINTARO NAKAGAWA | いらっしゃいませ | Hey. |
中川 リンタロウ:RINTARO NAKAGAWA | いらっしゃい 今日は天気いいね |
How's it goin'? |
中川 リンタロウ:RINTARO NAKAGAWA | いらっしゃい なになに? 何かあった? |
Hey! How ya been, man? |
中川 リンタロウ:RINTARO NAKAGAWA | ありがとう ございました |
Later. |
中川 リンタロウ:RINTARO NAKAGAWA | ありがとう ございました 次もヨロシク |
See you later. |
中川 リンタロウ:RINTARO NAKAGAWA | いい時間 もらったよ 次もヨロシク! |
Good seein' ya. Take care. |
中川 リンタロウ:RINTARO NAKAGAWA | …またどうぞ | ...Bye, then. |
中川 リンタロウ:RINTARO NAKAGAWA | あれ、そんだけ? | Hm? Not gonna stick around? |
中川 リンタロウ:RINTARO NAKAGAWA | なんだよなんだよ もっと話してけよ |
Leaving already? We barely had a chance to talk! |
中川 リンタロウ:RINTARO NAKAGAWA | お買い上げ どうもです |
Thanks. |
中川 リンタロウ:RINTARO NAKAGAWA | 今日も クールじゃん |
Cool. |
中川 リンタロウ:RINTARO NAKAGAWA | わかってんねえ | You've got killer taste. |
中川 リンタロウ:RINTARO NAKAGAWA | …はあ そうですか |
...Fine. |
中川 リンタロウ:RINTARO NAKAGAWA | なあんだ やめんの? |
No dice? |
中川 リンタロウ:RINTARO NAKAGAWA | まあ落ち着けって 服は逃げねえから |
Take your time. Not like the clothes are goin' anywhere. |
中川 リンタロウ:RINTARO NAKAGAWA | まあ 適当に見てって ください |
Have a look around. |
中川 リンタロウ:RINTARO NAKAGAWA | 気になる アイテムは 広げて見てよ |
Want a better look? |
中川 リンタロウ:RINTARO NAKAGAWA | あっそれとっておき だったんだよなぁ… あんたらならいっか |
I was setting that aside for myself, but if you want it, I guess I can let it slide. |
中川 リンタロウ:RINTARO NAKAGAWA | それ 雑誌に紹介 されたやつですね |
Recognize it from a magazine? |
中川 リンタロウ:RINTARO NAKAGAWA | もう自分ちの クロゼットだと 思って選んで |
Pick out whatever you like. |
中川 リンタロウ:RINTARO NAKAGAWA | ねえところで どこから来てんの? もしかして地元?? |
Nice. You doing a lot of shopping today? |
中川 リンタロウ:RINTARO NAKAGAWA | …他を見てから また戻ってきた方が よくないですか? |
You could always look at some other stuff first... |
中川 リンタロウ:RINTARO NAKAGAWA | うちでそんなに 迷う人珍しいん だけどなあ |
Don't see many people takin' this much time to decide. |
中川 リンタロウ:RINTARO NAKAGAWA | 早く選んじゃえって 人生の時間 もったいなくね? |
Just pick one already. Live fast and all that. |
中川 リンタロウ:RINTARO NAKAGAWA | うちのブランド 最近人気に 火がついてんですよ |
Our brand is on fire right now. |
中川 リンタロウ:RINTARO NAKAGAWA | クール系とか そういうんじゃなくて うちはうちっすよ |
I don't like to try too hard at bein' cool. Just let it come naturally. |
中川 リンタロウ:RINTARO NAKAGAWA | 宇田川って シブヤん中でも 特殊じゃない? |
Udagawa's really got personality, even compared to the rest of Shibuya. |
桑田 ナオト:NAOTO KUWATA | いらっしゃいませ | Hey there! |
桑田 ナオト:NAOTO KUWATA | いらっしゃい (ヒュー また来たな!) |
Hi! (You're back to see me!) |
桑田 ナオト:NAOTO KUWATA | やあ! (そろそろ 来ると思ってたぜ!) |
Yo! (I knew you'd be back soon!) |
桑田 ナオト:NAOTO KUWATA | ありがとう ございました |
Come back soon! |
桑田 ナオト:NAOTO KUWATA | ありがとな! | See you! |
桑田 ナオト:NAOTO KUWATA | またな! (ほんとこいつら 俺のこと好きだな) |
See you later! (You'll be back for more soon enough.) |
桑田 ナオト:NAOTO KUWATA | …… (あれ?俺のこと 気づかなかった?) |
...Hm? (Maybe they didn't see me...) |
桑田 ナオト:NAOTO KUWATA | あれ?またな (なんだなんだ 金忘れたのか?) |
Oh, see you later... (Forgot your wallet?) |
桑田 ナオト:NAOTO KUWATA | まさか帰るのか? (俺の顔見て 緊張しちまったか?) |
Awww, leaving so soon? (Or are you too nervous to talk to me?) |
桑田 ナオト:NAOTO KUWATA | はい、どうぞ (いい趣味じゃん) |
Here you go. (You've got great taste.) |
桑田 ナオト:NAOTO KUWATA | こちらでっす! (毎度いい趣味 してんなあ) |
Here you go! (Excellent taste, as always.) |
桑田 ナオト:NAOTO KUWATA | いいと思うぜ (でもお前らが本当に 欲しいのは違うだろ?) |
Good choice. (But that's not what you're <i>really</i> here for, is it?) |
桑田 ナオト:NAOTO KUWATA | そうですか (ま、俺の曲置いて ないから仕方ないね) |
All right. (No way you'd cancel if it was <i>my</i> album.) |
桑田 ナオト:NAOTO KUWATA | へ?了解っす (まだ俺の曲 探してんのかな?) |
Oh, okay. (Must still be looking for my album.) |
桑田 ナオト:NAOTO KUWATA | ああ、やめんのか (さあ今こそ聞け! あなたの曲はって!) |
Looking for something else? (My album perhaps? Don't be shy!) |
桑田 ナオト:NAOTO KUWATA | うち、いろいろ そろってますよ (俺の曲はないけど) |
We've got just about any album you can imagine. (Except mine...) |
桑田 ナオト:NAOTO KUWATA | 店で偶然出会っちゃう 曲ってありますよね (俺の新曲とか) |
Don't you just love discovering new music? (You can discover mine if you want!) |
桑田 ナオト:NAOTO KUWATA | ところでキミら 本当には欲しい曲が あるんじゃないか? |
Is that reeeally the song you're looking for? |
桑田 ナオト:NAOTO KUWATA | リクエストあれば 上に伝えますんで (一応聞いとくか) |
If you can't find something, I can try to get the store to stock it. (So if you ask for my album...) |
桑田 ナオト:NAOTO KUWATA | 今流れてる曲? えーっと何だっけな (俺の曲じゃねえな) |
The song playing now? I have no idea. (It's not one of mine, so who cares?) |
桑田 ナオト:NAOTO KUWATA | 店頭にはないけど 聞けば出てくる曲とか あるかもよ? |
If you don't see something you want out on the floor, just ask and maybe I can hook you up. |
桑田 ナオト:NAOTO KUWATA | 視聴とかします? (買わないなら 帰ってくれよ) |
Wanna give it a listen? (Ugh, just buy something or leave already.) |
桑田 ナオト:NAOTO KUWATA | 決まんないすか? (俺のサイン 欲しいのかな?) |
Still deciding? (Or maybe you're mustering up the courage to ask for an autograph.) |
桑田 ナオト:NAOTO KUWATA | 何か聞きたい事でも? (俺のファンですって 言えばいいのに) |
Any questions for me? (You can stop pretending you're not a fan, you know!) |
桑田 ナオト:NAOTO KUWATA | あの、俺の事 知ってたり… いや、何でもない |
I've gotta ask. Do you know who I... Actually, nevermind. |
桑田 ナオト:NAOTO KUWATA | もしや動画撮ってる? やっぱバレて… 違うの?あっそ… |
If you're gonna take a video, you should try to be less obvious about it... Oh, you're not? |
桑田 ナオト:NAOTO KUWATA | 目元隠すのやめたよ もう意味ないじゃん? え?なんでって…え? |
Decided there's no use hiding my face anymore at this point. ...What do you mean, <MK_11>why?<MK_11> |
栗林 アイカ:AIKA KURIBAYASHI | いらっしゃいませ 宇田川pafaitで ございます |
Welcome to Udagawa Parfait. |
栗林 アイカ:AIKA KURIBAYASHI | いらっしゃいませ 宇田川pafaitで ございます |
Welcome to Udagawa Parfait. |
栗林 アイカ:AIKA KURIBAYASHI | いらっしゃいませ 宇田川pafaitで ございます |
Welcome to Udagawa Parfait. |
栗林 アイカ:AIKA KURIBAYASHI | ありがとう ございました |
Please come again. |
栗林 アイカ:AIKA KURIBAYASHI | ありがとう ございました |
Please come again. |
栗林 アイカ:AIKA KURIBAYASHI | ありがとう ございました お口ちゃんと拭いた? |
Please come again. ...You have some cream on your face. |
栗林 アイカ:AIKA KURIBAYASHI | またご来店ください | Come again. |
栗林 アイカ:AIKA KURIBAYASHI | お席まだ ございますよ? |
We have seats open... |
栗林 アイカ:AIKA KURIBAYASHI | 次はたくさん 食べていって くださいね |
Stop for a bite next time. |
栗林 アイカ:AIKA KURIBAYASHI | お味はいかがでしたか | Was everything to your liking? |
栗林 アイカ:AIKA KURIBAYASHI | 意外と1人で いけますよね |
I'm surprised you managed to finish that off on your own. |
栗林 アイカ:AIKA KURIBAYASHI | パフェに代わって お礼を言いたいわ いつもありがとう |
The parfait sends its thanks. |
栗林 アイカ:AIKA KURIBAYASHI | キャンセルですね | Can I interest you in something else? |
栗林 アイカ:AIKA KURIBAYASHI | はい 問題ございませんよ |
Of course. It's no trouble at all. |
栗林 アイカ:AIKA KURIBAYASHI | 他の子にします? あっパフェの ことですよ |
Not your type? The parfait, that is. |
栗林 アイカ:AIKA KURIBAYASHI | 珍しいパフェも ご用意してます |
We serve a number of unusual parfaits as well. |
栗林 アイカ:AIKA KURIBAYASHI | 今日はどんな パフェをお選びに なるんでしょう |
Which parfait would you like this time? |
栗林 アイカ:AIKA KURIBAYASHI | 元気がない時こそ 積極的にパフェを 食べてみて |
There's nothing quite like a parfait to cheer you up when you're feeling down. |
栗林 アイカ:AIKA KURIBAYASHI | こちらなど 一度試してみては? |
Might I make a recommendation? |
栗林 アイカ:AIKA KURIBAYASHI | パフェって 芸術ですよね |
There's a certain art to making parfaits. |
栗林 アイカ:AIKA KURIBAYASHI | 私、三食パフェでも いいと思ってます |
I could probably live off of parfaits. |
栗林 アイカ:AIKA KURIBAYASHI | ゆっくり 選んでください |
Take your time. |
栗林 アイカ:AIKA KURIBAYASHI | ずっと見ていると パフェの声が 聞こえてきませんか? |
Sometimes, if I take the time to stop and listen, it's like the parfaits are trying to speak to me. |
栗林 アイカ:AIKA KURIBAYASHI | もしかして パフェの声が 聞こえてるんですか? |
Can you hear it? The parfait is calling out to you. |
栗林 アイカ:AIKA KURIBAYASHI | かしこまりました 少々お待ちください |
Right away. |
栗林 アイカ:AIKA KURIBAYASHI | 選ばれたパフェが 喜んでおります |
Did you choose the parfait, or did it choose you? |
栗林 アイカ:AIKA KURIBAYASHI | 珠玉の一品 承りました |
One parfait masterpiece, coming right up. |
栗林 アイカ:AIKA KURIBAYASHI | もうお決まり だったんですね! |
You already had your heart set on that, didn't you? |
栗林 アイカ:AIKA KURIBAYASHI | これを食べて頂くのは 何度目でしょう! |
I wonder how many of those you've eaten by now. |
栗林 アイカ:AIKA KURIBAYASHI | ご満足 頂けました でしょうか |
Did you have enough to eat? |
栗林 アイカ:AIKA KURIBAYASHI | 店名はパフェではなく 宇田川パルフェ なんです… |
Sometimes I get tongue-tied when I try to say <MK_11>Udagawa Parfait<MK_11>... |
栗林 アイカ:AIKA KURIBAYASHI | パフェって10回 言ってみて… じゃあここは? |
Try saying <MK_11>Udagawa Parfait<MK_11> 10 times fast. It's hard, right? |
小板橋 ゲンゾウ:GENZO KOITOBASHI | いらっしゃいませ | Hey, dude. |
小板橋 ゲンゾウ:GENZO KOITOBASHI | 来たな 若者たちよ |
Welcome back, flower child. |
小板橋 ゲンゾウ:GENZO KOITOBASHI | 待っていたぞ 同士たちよ |
I've been waiting for you, my friend! |
小板橋 ゲンゾウ:GENZO KOITOBASHI | ありがとう ございました |
Take it easy. |
小板橋 ゲンゾウ:GENZO KOITOBASHI | 大いに 暴れまくれよ |
Hang tough. Don't let the establishment keep you down. |
小板橋 ゲンゾウ:GENZO KOITOBASHI | ここではない どこかでまた… いや次もここでな! |
'Til we meet again, my friend. Fight the power! |
小板橋 ゲンゾウ:GENZO KOITOBASHI | ああ、またどうぞ | Hang loose. |
小板橋 ゲンゾウ:GENZO KOITOBASHI | 忙しそうだな ま、いいことだ |
Off so soon? Keep truckin', dude. |
小板橋 ゲンゾウ:GENZO KOITOBASHI | 風の吹くまま 気の向くまま ってやつか |
Go, my friend. Fly free as a bird. |
小板橋 ゲンゾウ:GENZO KOITOBASHI | これ早い者勝ち だったんですよ はいどうぞ |
You lucked out getting that, early bird. |
小板橋 ゲンゾウ:GENZO KOITOBASHI | 服なんて消耗品だ もったいぶらずに 着まくれよ |
When it comes down to it, clothes are just things, man. |
小板橋 ゲンゾウ:GENZO KOITOBASHI | これにしたか やはりお前たちは わかっているな |
Far out. You got good taste, dude. |
小板橋 ゲンゾウ:GENZO KOITOBASHI | はあ、ほんとに やめるんですか? |
You flakin' out? |
小板橋 ゲンゾウ:GENZO KOITOBASHI | 今買わないと なくなるぞ? ほんとにいいんだな |
You sure? If you don't buy it, some other cat will. |
小板橋 ゲンゾウ:GENZO KOITOBASHI | 買わなくてもいいが 募金してくれよ |
That's cool. I'd still appreciate a donation, though. |
小板橋 ゲンゾウ:GENZO KOITOBASHI | なんだか最近 若者の自由が 奪われてる気がする |
There's always somethin' keepin' the youth down, you dig? |
小板橋 ゲンゾウ:GENZO KOITOBASHI | いいか、俺はただの 古着屋じゃない 時代と戦う戦士だ |
I fought through some heavy stuff to get where I am now. |
小板橋 ゲンゾウ:GENZO KOITOBASHI | 正義の戦いが始まる お前ら、俺と 一緒に来ないか |
You gonna just let the Man get away with everything? We gotta rise up! |
小板橋 ゲンゾウ:GENZO KOITOBASHI | 弱者が本当の力に 目覚めることで 世界は変わる…! |
Power to the people! |
小板橋 ゲンゾウ:GENZO KOITOBASHI | 悪いのは お前らじゃない 無口な大人たちさ |
I'm tellin' you, never trust anyone over 30. |
小板橋 ゲンゾウ:GENZO KOITOBASHI | 言いたいやつらには 言わせとけ 正義は俺たちにある |
We gotta amplify the voices of the unheard, man. It's the righteous thing to do. |
小板橋 ゲンゾウ:GENZO KOITOBASHI | 世界を変えるのは 俺なのか… いや、お前らなのか? |
It's up to me...no, all of us, to bring down the Man. |
小板橋 ゲンゾウ:GENZO KOITOBASHI | あれ?もしかして 俺の独り言 ずっと声に出てた? |
...Am I talking to myself again? |
小板橋 ゲンゾウ:GENZO KOITOBASHI | 服選んでるフリして 本当は俺のこともっと 知りたいんだろ? |
You gonna buy somethin', or are you just lookin' to rap? |
小板橋 ゲンゾウ:GENZO KOITOBASHI | 何だよさっきから じろじろ見て…顔に なんかついてるか? |
What's the hairy eyeball for? Is there somethin' on my face? |
小板橋 ゲンゾウ:GENZO KOITOBASHI | お前たちになら 俺の全てを さらけ出せそうだ |
You cats seem down with people speakin' their mind. |
小板橋 ゲンゾウ:GENZO KOITOBASHI | 俺たちは互いに名前も 知らないが魂は一つ… だよな? |
I don't even know your name, but I can tell we got the same vibes. You feel it? |
糸口 ヒロフミ:HIROFUMI ITOGUCHI | いらっしゃいませ | Hey there! |
糸口 ヒロフミ:HIROFUMI ITOGUCHI | いらっしゃいませ 調子はどうですか? |
Hey! How're you doing? |
糸口 ヒロフミ:HIROFUMI ITOGUCHI | いらっしゃいませ よかった 今日も元気そうだ |
Hey! Looks like you're in good health! |
糸口 ヒロフミ:HIROFUMI ITOGUCHI | ありがとう ございました |
Come again! |
糸口 ヒロフミ:HIROFUMI ITOGUCHI | ありがとう ございました ご自愛ください |
Take care! |
糸口 ヒロフミ:HIROFUMI ITOGUCHI | ありがとう ございました ああ今日はいい日だ |
Have a great day! |
糸口 ヒロフミ:HIROFUMI ITOGUCHI | またお越しください | Come again. |
糸口 ヒロフミ:HIROFUMI ITOGUCHI | 行って しまわれるのですね… |
Leaving already? |
糸口 ヒロフミ:HIROFUMI ITOGUCHI | すぐ戻って きますよね… |
You'll be back again soon, right? |
糸口 ヒロフミ:HIROFUMI ITOGUCHI | どのメニューも 体が喜びますよ |
Don't you feel healthier already? |
糸口 ヒロフミ:HIROFUMI ITOGUCHI | お客様の 血肉になれて 彼らも本望でしょう |
That's what I call sustainable sustenance. |
糸口 ヒロフミ:HIROFUMI ITOGUCHI | 食べることはすなわち 世界と一つになること 宇宙を感じませんか? |
Eating is like a way to connect with the planet, you know? |
糸口 ヒロフミ:HIROFUMI ITOGUCHI | そうですか 体が欲して いなかったかな? |
Is your body telling you it needs something different? |
糸口 ヒロフミ:HIROFUMI ITOGUCHI | わかりました 食べたい気持ちに なるのを待ちましょう |
No problem. You should only eat when you're hungry, after all. |
糸口 ヒロフミ:HIROFUMI ITOGUCHI | そうですか では私のスマイルは いかがでしょう |
Instead of feeding your stomach, how about feeding your heart? Smiles are always free! |
糸口 ヒロフミ:HIROFUMI ITOGUCHI | 欲望のままに 食べてしまうのは 罪なんですよ |
Filling your body with garbage just isn't right. |
糸口 ヒロフミ:HIROFUMI ITOGUCHI | 食物を頂く上で 新鮮さも重要な ファクターです |
We use all farm-fresh ingredients here. |
糸口 ヒロフミ:HIROFUMI ITOGUCHI | ああ、彼らもやっと お客様に食べて もらえるんですねえ |
It's all just begging to be eaten. |
糸口 ヒロフミ:HIROFUMI ITOGUCHI | 必要なものを 必要な分だけ食べる それが基本です |
You should only eat as much as you need. |
糸口 ヒロフミ:HIROFUMI ITOGUCHI | 自然の恵みを 享受できる喜び かみしめましょう |
The food we eat is a gift from the earth. Make sure to appreciate it. |
糸口 ヒロフミ:HIROFUMI ITOGUCHI | 最近渋谷の皆さんの 顔色が悪い気がして… とても心配です |
A lot of people wandering around Shibuya look really malnourished... |
糸口 ヒロフミ:HIROFUMI ITOGUCHI | いま食べたいものは 何なのか、もうあなた は知っているはずです |
Your body knows what it needs. All you have to do is listen to it. |
糸口 ヒロフミ:HIROFUMI ITOGUCHI | 根詰めてはいけません リラーックス 深呼吸をお忘れなく |
Don't overwork yourself. Take a deep breath and try to relax. |
糸口 ヒロフミ:HIROFUMI ITOGUCHI | 辛いと判断が鈍る ものです…いっそ ここで寝ていきます? |
Stress can seriously cloud your judgment. Maybe you'll feel better after a nap. |
糸口 ヒロフミ:HIROFUMI ITOGUCHI | かしこまりました 良い食事時間を |
Enjoy your meal. |
糸口 ヒロフミ:HIROFUMI ITOGUCHI | はい、すぐに ご用意いたしますね |
I'll bring that right out for you. |
糸口 ヒロフミ:HIROFUMI ITOGUCHI | ははぁなるほど! お客様の気持ち よくわかりました! |
You got it! The food you order says a lot about your mental state, you know. |
糸口 ヒロフミ:HIROFUMI ITOGUCHI | これですね わかっていますとも ただ今お持ちします |
The usual? Coming right up! |
糸口 ヒロフミ:HIROFUMI ITOGUCHI | ええもちろん お店に入った時から わかっていましたよ |
Sure thing! Somehow, I just knew you'd order that. |
糸口 ヒロフミ:HIROFUMI ITOGUCHI | 心が満たされていれば いつでも満腹感を 得られるものです |
A meal is always more satisfying when your mind and heart are clear. |
糸口 ヒロフミ:HIROFUMI ITOGUCHI | 顔色がよくなった ようですね よかったよかった |
Your body is loving you right now, I can tell. |
糸口 ヒロフミ:HIROFUMI ITOGUCHI | 感じていますか? 満腹という 世界の真理を! |
Feel that fullness? That's the earth reaching out to you. |
諸星 サヨコ:SAYOKO MOROBOSHI | い、いらっしゃい ませ… |
H-Hello... |
諸星 サヨコ:SAYOKO MOROBOSHI | いらっしゃいませ | Hello. |
諸星 サヨコ:SAYOKO MOROBOSHI | あっあなた方は… いらっしゃいませ! |
Oh, i-it's you! Hi! |
諸星 サヨコ:SAYOKO MOROBOSHI | あ、ありがと… ございました |
C-come again... |
諸星 サヨコ:SAYOKO MOROBOSHI | ありがとう ございました |
Come again. |
諸星 サヨコ:SAYOKO MOROBOSHI | ありがとう ございました! まっ、またね! |
See you l-l-later! |
諸星 サヨコ:SAYOKO MOROBOSHI | ま、また… またどうぞ |
C-come again... |
諸星 サヨコ:SAYOKO MOROBOSHI | また来てください あっわざわざ 振り返らなくても… |
Come again soon! O-oh gosh, don't look at me... |
諸星 サヨコ:SAYOKO MOROBOSHI | 帰っちゃうんだ… あっ、聞こえて しまいました? |
Oh, you're leaving? ...Th-that's fine! |
諸星 サヨコ:SAYOKO MOROBOSHI | あ、えっと こちらで ぜ、全部ですね |
Uh, h-here you are. |
諸星 サヨコ:SAYOKO MOROBOSHI | こちらで 全部ですね はいどうぞ |
Is that everything you needed? |
諸星 サヨコ:SAYOKO MOROBOSHI | こちらになります あの…私も これ好きなんです! |
Here you go. We, um, have similar t-taste! |
諸星 サヨコ:SAYOKO MOROBOSHI | えっ? あっ、そうか えっと…はい |
Huh? Oh, um, yes. Right. |
諸星 サヨコ:SAYOKO MOROBOSHI | かしこまりました 店内もっと ご覧くださいませ |
Okay. Go ahead and look around some more. |
諸星 サヨコ:SAYOKO MOROBOSHI | そうですか… 同じの持ってたり しました? |
Oh, do you already have that one? |
諸星 サヨコ:SAYOKO MOROBOSHI | …その… 聞きたい事あれば どうぞ… |
Um... If you have any questions... |
諸星 サヨコ:SAYOKO MOROBOSHI | そういうのが お好みですか? あ、いえ何でも… |
You're into this? Th-that's cool! |
諸星 サヨコ:SAYOKO MOROBOSHI | 音楽って いいですよね…! |
So. Music. Pretty neat, right? |
諸星 サヨコ:SAYOKO MOROBOSHI | はっ、それは えっと…ちょっと 調べてきます… |
Oh, um, hang on. Let me just...l-look that up... |
諸星 サヨコ:SAYOKO MOROBOSHI | この曲はかの有名な… あっあまりこっち 見ないでもらえますか… |
That song is really popular right...now... Um... Please d-don't look at me l-like that. |
諸星 サヨコ:SAYOKO MOROBOSHI | 鼻歌で検索ですか? できない事もない ですが…えっ私が!? |
If you hum the tune, I might know the song. Just m-maybe! |
諸星 サヨコ:SAYOKO MOROBOSHI | あの…さっきの… あ、大丈夫ですか ……はい |
So um... What about....? No, it's f-fine. |
諸星 サヨコ:SAYOKO MOROBOSHI | 出ていないものが ありましたら お声がけください |
Let me know if you need any help. |
諸星 サヨコ:SAYOKO MOROBOSHI | こちらになければ 他の店舗にないか 確認しますので! |
If you can't find what you're looking for, we m-might have it at another branch. |
諸星 サヨコ:SAYOKO MOROBOSHI | …… (はあ…方言出たら 絶対バカにされる!) |
... (Even if I say something, I'll just get made fun of...) |
諸星 サヨコ:SAYOKO MOROBOSHI | …… (田舎者って バレてないよね…) |
... (Maybe I'm just too self-conscious...) |
諸星 サヨコ:SAYOKO MOROBOSHI | やっぱりタワレコって す、すごいですよね いろんな人が来るし! |
It's kind of fun s-seeing all the different p-people who come to shop here! |
石波 アキラ:AKIRA ISHIWA | いらっしゃいませ | Hello! |
石波 アキラ:AKIRA ISHIWA | いらっしゃいませ ん?君たちは もしや… |
Hi again! |
石波 アキラ:AKIRA ISHIWA | いらっしゃいませ 来た来た!うちの タピラーたち! |
Hey there, bubble buddies! |
石波 アキラ:AKIRA ISHIWA | ありがとう ございました |
Thanks! Come again! |
石波 アキラ:AKIRA ISHIWA | ありがとう ございました 元気があってよろしい |
Have a nice day! |
石波 アキラ:AKIRA ISHIWA | ありがとう ございました 明日も飲んでね |
Stop by again tomorrow! |
石波 アキラ:AKIRA ISHIWA | またいらしてください | Come again! |
石波 アキラ:AKIRA ISHIWA | あらすぐ ご用意できますよ |
I could make something quick if you're in a hurry... |
石波 アキラ:AKIRA ISHIWA | 帰っちゃうのかあ 次はサービスするね |
Awww, don't go yet! |
石波 アキラ:AKIRA ISHIWA | 他とは違う 味わいだったかと 思います |
A lot of places serve bubble tea, but ours really stands out. |
石波 アキラ:AKIRA ISHIWA | 今日も一粒一粒 丁寧に飲み干して くださいましたね! |
Not a single bubble left. Nice! |
石波 アキラ:AKIRA ISHIWA | 無性にタピオカを 欲する体になってきて いるみたい…うふふ |
Heheh. Looks like you've become a proper bubble tea addict. |
石波 アキラ:AKIRA ISHIWA | えっタピらないん ですか…? |
You don't want any? |
石波 アキラ:AKIRA ISHIWA | ご注文を受けてから 席へのご案内に なってますが… |
If you don't order anything, we can't seat you. |
石波 アキラ:AKIRA ISHIWA | メニューを目の当たり にして我慢できる なんて…すごい精神力 |
Wow. I'm amazed you can resist the sweet call of bubble tea. |
石波 アキラ:AKIRA ISHIWA | こちら根強い 人気を誇ってますよ |
This one's crazy popular. |
石波 アキラ:AKIRA ISHIWA | はあ…おいしそう… あっ失礼しました |
It all looks so good... Am I drooling? |
石波 アキラ:AKIRA ISHIWA | タピオカたちが 吸い上げられるのを 待っているわ… |
You know you want a taste of those tapioca pearls. |
石波 アキラ:AKIRA ISHIWA | まだ試したことの ないメニューが あればぜひ! |
How about trying something new? |
石波 アキラ:AKIRA ISHIWA | タピオカって カワイイですよね しかもおいしいくて… |
Bubble tea is the best because it looks <i>and</i> tastes amazing. |
石波 アキラ:AKIRA ISHIWA | タピオカブームは 終わらない… 私が終わらせない! |
People say bubble tea is just a passing fad, but to me, it's a way of life! |
石波 アキラ:AKIRA ISHIWA | どれもおすすめ なので迷って しまいますよね |
I recommend...all of them! I guess that doesn't narrow it down... |
石波 アキラ:AKIRA ISHIWA | 迷った時はアプリで 店員のおすすめを チェックです! |
All the staff here put our favorite drinks up in the app if you wanna check it out. |
石波 アキラ:AKIRA ISHIWA | わかるわ… どれもおいしくて 選べないのよね |
I get it. It's impossible to choose just one. |
石波 アキラ:AKIRA ISHIWA | かしこまりました | Right away! |
石波 アキラ:AKIRA ISHIWA | はい、今日も たっぷり補給して いってくださいね |
Okay! Time to recharge your bubble tea battery. |
石波 アキラ:AKIRA ISHIWA | はい、承ります! 今日もご堪能 くださいね! |
Sure thing! Time to quench the thirst that only bubble tea can satisfy. |
石波 アキラ:AKIRA ISHIWA | はいそれでは いつもの席で お待ちくださいね! |
I'll whip that right up for you! Your usual seat's open if you want it. |
石波 アキラ:AKIRA ISHIWA | はいそれでは いつもの席で…って もう座ってましたか! |
Okay! Go ahead and sit in your usual spot, and—oh! You're already there! |
石波 アキラ:AKIRA ISHIWA | 意外と お腹の持ちが いいんですよ |
Surprisingly filling, right? |
石波 アキラ:AKIRA ISHIWA | タピオカ 満タンですね! |
Consider your tapioca tank topped up. |
石波 アキラ:AKIRA ISHIWA | 皆さんがタピオカで 満たされて…うふふ |
Now that's the face of a satisfied customer. |
稲田 カナ:KANA INADA | こんにちは | Hello. |
稲田 カナ:KANA INADA | こんにちは あ、また来て くれたんですね |
Welcome back. |
稲田 カナ:KANA INADA | こんにちは 今日も来てくれて うれしいです! |
It's always so good to see you. |
稲田 カナ:KANA INADA | ありがとう ございました |
Please come again. |
稲田 カナ:KANA INADA | ありがとう ございました |
See you next time. |
稲田 カナ:KANA INADA | ありがとう ございました また来てくださいね |
I hope you'll be back soon. |
稲田 カナ:KANA INADA | またどうぞ | Come again. |
稲田 カナ:KANA INADA | またお顔を見せに 来てくださいね |
Stop by again sometime. |
稲田 カナ:KANA INADA | 何か忘れものでも ありました? またどうぞ |
Did you forget something? Well, see you later. |
稲田 カナ:KANA INADA | ご購入頂き ありがとう ございます! |
Thank you very much. |
稲田 カナ:KANA INADA | 私もちょうど これいいなって 思ってたんです |
I had my eye on that, too. |
稲田 カナ:KANA INADA | みなさん本当に ラブリーになられて… うっとりです |
That's going to look wonderful on you. |
稲田 カナ:KANA INADA | ちょっと 違いました? |
Did you want something else? |
稲田 カナ:KANA INADA | 店内に他のアイテムも そろっておりますので |
Okay. Feel free to keep shopping. |
稲田 カナ:KANA INADA | もっとラブリーを 追求するということ ですね!了解です! |
Not quite what you were looking for? Let's find you something else. |
稲田 カナ:KANA INADA | ラブリーって 幸せって意味だと 思いませんか? |
Everything here is just so lovely, don't you think? |
稲田 カナ:KANA INADA | ご覧になっている アイテムが イチオシ商品です |
I think that one's perfect for you. |
稲田 カナ:KANA INADA | お店の雰囲気って お客様からも影響を 受けるんですよ |
The mood of this store can totally change depending on which customers are in. |
稲田 カナ:KANA INADA | ここにある すべてが おすすめなんです…! |
I can highly recommend any of these. |
稲田 カナ:KANA INADA | 男女関係なくみんな ラブリーになって 欲しいんです |
Everyone deserves to treat themselves to some cute clothes. |
稲田 カナ:KANA INADA | 最近は皆さんが来たら ジャストサイズだけ 並べてますから |
I've already picked everything out in your size. |
稲田 カナ:KANA INADA | お洋服って 見ているだけで 楽しくなりますよね |
Isn't shopping for clothes fun? |
稲田 カナ:KANA INADA | ずいぶんお悩み中の ようですが…少し 休憩なさいます? |
If you're having trouble deciding, you can always come back to it later. |
稲田 カナ:KANA INADA | 皆さんが商品を買うと なぜかそのアイテムが 売れ筋になるんです! |
It seems like everything you buy suddenly gets popular for some reason. |
稲田 カナ:KANA INADA | お仕事は楽しいけど たまにはお休み 欲しいなあ… |
I really enjoy my job, but I could still use a vacation... |
稲田 カナ:KANA INADA | 色々なお客様が ラブリーになって いくのが嬉しくて…! |
I love seeing how customers transform with new clothes. |
稲田 カナ:KANA INADA | この頃お仕事が とっても楽しくて! 皆さんのおかげかも |
Work has gotten even more fun recently, thanks to you. |
佐久間 レンカ:RENKA SAKUMA | いらっしゃいませぇ~ | Howdy. |
佐久間 レンカ:RENKA SAKUMA | あっ また来てくれた~ |
Well look who the cat dragged in. |
佐久間 レンカ:RENKA SAKUMA | わ~い 待ってたよぉ~ |
I was just hopin' y'all'd stop by. |
佐久間 レンカ:RENKA SAKUMA | どうも~ | Have a good 'un. |
佐久間 レンカ:RENKA SAKUMA | まったね~ | Y'all come back, now. |
佐久間 レンカ:RENKA SAKUMA | ジャネバ~イ | Y'all come back, now, y'hear? |
佐久間 レンカ:RENKA SAKUMA | あれ~? バ~イ |
Hm? |
佐久間 レンカ:RENKA SAKUMA | あらら~ バ~イ |
Hittin' the road already? |
佐久間 レンカ:RENKA SAKUMA | え~ん まった来てネ~ |
Y'all better come again soon. |
佐久間 レンカ:RENKA SAKUMA | ゲッティング~ | Here ya go. |
佐久間 レンカ:RENKA SAKUMA | いつもありがとね~ | Thank ya kindly. |
佐久間 レンカ:RENKA SAKUMA | いいじゃん いいじゃん! |
That'll look mighty fine on ya. |
佐久間 レンカ:RENKA SAKUMA | 次行ってみよ~ | Can I help y'all find somethin' else? |
佐久間 レンカ:RENKA SAKUMA | ノープロ~ | Y'all backin' out? |
佐久間 レンカ:RENKA SAKUMA | うん 他のも見てってぇ~ |
Take a good look around at our other offerin's. |
佐久間 レンカ:RENKA SAKUMA | 何にするぅ~? | Fancy any 'a these? |
佐久間 レンカ:RENKA SAKUMA | どれも いいっしょ~ |
A fine selection, wouldn'tcha say? |
佐久間 レンカ:RENKA SAKUMA | 気になるの あったら 言ってね~ |
If y'all have any questions, just holler for me. |
佐久間 レンカ:RENKA SAKUMA | 決まった~? | Take yer pick. |
佐久間 レンカ:RENKA SAKUMA | それそれ~ | I can heartily recommend that one for ya. |
佐久間 レンカ:RENKA SAKUMA | それなんか よくない? |
I reckon that'll suitcha just fine. |
佐久間 レンカ:RENKA SAKUMA | てか悩みすぎぃ~ | Y'all sure do like to take yer time. |
佐久間 レンカ:RENKA SAKUMA | どれでも 似合うってぇ~ |
Y'all'd look just swell in any a' these. |
佐久間 レンカ:RENKA SAKUMA | ゆっくり 見てみて~ |
Take yer time decidin'. No rush. |
佐久間 レンカ:RENKA SAKUMA | は~肩こる~ | Standin' here all day's got me stiff as a dandy brush. |
佐久間 レンカ:RENKA SAKUMA | 最近雑誌に 出たんだぁ~ |
Y'all see us in the magazines? |
佐久間 レンカ:RENKA SAKUMA | グイグイ 来ちゃってぇ~ |
Try on anything ya like. |
土井 ケン:KEN DOI | はい、いらっしゃい | Welcome. |
土井 ケン:KEN DOI | おお、いらっしゃい | Welcome! |
土井 ケン:KEN DOI | お!いらっしゃい! | Welcome back! |
土井 ケン:KEN DOI | どうも ありがとうございます |
Have a good day! |
土井 ケン:KEN DOI | まいどどうも~ | Come back soon! |
土井 ケン:KEN DOI | 明日もよろしく! | Come back again tomorrow! |
土井 ケン:KEN DOI | またお願いします | Next time! |
土井 ケン:KEN DOI | またよろしく~ | See you! |
土井 ケン:KEN DOI | また明日ね! | See you tomorrow! |
土井 ケン:KEN DOI | カレーの味 どうでした? |
How was your curry? |
土井 ケン:KEN DOI | 辛さ 辛くなかった? |
Was it spicy enough for you? |
土井 ケン:KEN DOI | このくらい 辛くても余裕でしょ! |
I knew you could handle the heat. |
土井 ケン:KEN DOI | はい、違うのね | Guess that's a <MK_11>no<MK_11> on that. |
土井 ケン:KEN DOI | 他のもオススメだよ | I can recommend something else if you want. |
土井 ケン:KEN DOI | ん?今日は ラーメンの気分? |
Not feeling curry after all? |
土井 ケン:KEN DOI | 辛さ調整しますよ | You can choose your spice level, too. |
土井 ケン:KEN DOI | 辛くできるからね~ | We can always make it spicier. |
土井 ケン:KEN DOI | 大辛にしとこうか? | How about ordering extra spicy? |
土井 ケン:KEN DOI | ご飯の量 基本は200gね |
The rice-to-curry ratio is important. |
土井 ケン:KEN DOI | ご飯大盛りにも できるからね~ |
Let me know if you want extra rice. |
土井 ケン:KEN DOI | ご飯多めだよね? | Wanna size up your rice? |
土井 ケン:KEN DOI | ゆっくりでいいからね | Take your time. |
土井 ケン:KEN DOI | 今日は迷ってるね~ | Can't make up your mind? |
土井 ケン:KEN DOI | 今日のチキンは いつもと違うよ~ いいやつ! |
The chicken today is extra delicious. |
土井 ケン:KEN DOI | はい、ひとつね | Will that be all? |
土井 ケン:KEN DOI | はい、アチャール おまけしとくね |
I'll throw some extra pickles on the side for you. |
土井 ケン:KEN DOI | はい、カレー 多めに盛っといたよ! |
I might've given you a bit more than usual. |
土井 ケン:KEN DOI | 本当いつも ありがとう ございます! |
I'll get that right out for you. |
土井 ケン:KEN DOI | だよね、だよね わかってた! |
I thought you might order that! |
土井 ケン:KEN DOI | すごい食べるね~ | Wow, you really wiped that out. |
土井 ケン:KEN DOI | もっとご飯足そうか? | Was that enough rice for you? |
土井 ケン:KEN DOI | まだいけるでしょ! | C'mon, you can eat more than that, can't you? |
アラディブ:AADIV | いらしゃい | Hello! |
アラディブ:AADIV | ヘイ いらしゃい |
Hey! |
アラディブ:AADIV | いらしゃい おいでなすったか |
Hey! Good to see you, friend! |
アラディブ:AADIV | ありがと | Namaste. |
アラディブ:AADIV | ありがと ナマステ |
Namaste. Come again. |
アラディブ:AADIV | ありがと ダンニャワード |
Namaste, friend! |
アラディブ:AADIV | またどぞ | Come again. |
アラディブ:AADIV | またどぞ バイバイ |
Next time! |
アラディブ:AADIV | またどぞ 元気で |
Take care, friend! |
アラディブ:AADIV | カラかったか? | Was it too spicy? |
アラディブ:AADIV | すばらし 全部食べた |
It must have been good. |
アラディブ:AADIV | きわめた すごいすごい |
Amazing! I've never seen such a clean plate! |
アラディブ:AADIV | やめるのか | No? |
アラディブ:AADIV | なんでだ たべるんだろ? |
You're not going to eat? |
アラディブ:AADIV | カレー気分じゃ ないのか 何の気分だ |
Are you in the mood for something else? |
アラディブ:AADIV | 本場の味 知ることになる |
Everything is very authentic. |
アラディブ:AADIV | カライのには アマイもの合う セットがおすすめ |
You should get the set. Try some new flavors. |
アラディブ:AADIV | もうわかるだろ ぜんぶうまい |
You already know everything's good. |
アラディブ:AADIV | どれでも オイシイ |
All of them are tasty. |
アラディブ:AADIV | だいじょうぶ どれも好きになる |
Whatever you order, I know you'll like it. |
アラディブ:AADIV | おまえたちの 好きなように 注文しなさい |
Order it however you like. |
アラディブ:AADIV | たっぷり 考えてるのか |
You've been thinking for a long time. |
アラディブ:AADIV | 時間のこと 考えたことあるのか ナンいっぱい焼けたぞ |
I made some naan while you were still thinking. |
アラディブ:AADIV | たくさん 注文するなら たくさん悩め |
Take your time, and order lots! |
アラディブ:AADIV | イッコでいいのね? | Is that all? |
アラディブ:AADIV | コレならすぐ出る | It should be done fast. |
アラディブ:AADIV | わかった 用意するから 待ってろ |
I'll have that out for you soon. |
アラディブ:AADIV | いつもありがと 感謝してる |
Of course. Thank you, as always. |
アラディブ:AADIV | いつもいつも 感謝しかない ほんと |
Right away. Dhanyavaad! |
アラディブ:AADIV | 足りないだろ? もっと 食べていけ |
Was that really enough for you? |
アラディブ:AADIV | そうかいっぱいか よかったな |
Did you eat enough? Good. |
アラディブ:AADIV | これが しあわせと いうやつだ |
A full stomach is a happy stomach. |
伊藤 スズ:SUZU ITO | いらっしゃいませ! | Come on in! |
伊藤 スズ:SUZU ITO | いらっしゃいませ! 元気そうね! |
Come on in, buddy! |
伊藤 スズ:SUZU ITO | いらっしゃいませ! お腹すかせた 顔しちゃってえ! |
Come on in! Man, you look famished. Hurry up and take a seat! |
伊藤 スズ:SUZU ITO | ありがとう ございました! |
Don't be a stranger! |
伊藤 スズ:SUZU ITO | いつもありがとう! 次もうちに来てね! |
Thanks, pal! Don't wait too long 'til your next visit. |
伊藤 スズ:SUZU ITO | 今日もありがとう! ほら、いっといで! |
It was great to see you again! Have a nice day. |
伊藤 スズ:SUZU ITO | また来てね! | See you again soon! |
伊藤 スズ:SUZU ITO | あら 席あるわよ? |
Oh. I had a seat saved for you, but okay... |
伊藤 スズ:SUZU ITO | おやつに 食べに来ても いいのよ! |
You can just hang out here sometimes if you want! |
伊藤 スズ:SUZU ITO | はいどうも! | So, how was it? |
伊藤 スズ:SUZU ITO | 顔色良く なったじゃない! |
Looks like that did the trick! |
伊藤 スズ:SUZU ITO | 元気湧いてきた? | That hit the spot? |
伊藤 スズ:SUZU ITO | あら 他には? |
All right. Sure you don't want something else? |
伊藤 スズ:SUZU ITO | ダメダメ! 若者はちゃんと 食べる! |
Hang on now. A growing boy like you needs to eat! |
伊藤 スズ:SUZU ITO | 今食べないと 後でお腹空くよ! |
Come on, eat something! You'll regret it when you get hungry later. |
伊藤 スズ:SUZU ITO | うちの スープは 絶品よ! |
Our broth is to die for, trust me! |
伊藤 スズ:SUZU ITO | 秘伝のスープ なんだから! |
Come back to try the broth of legend, eh? |
伊藤 スズ:SUZU ITO | やっぱり渋谷では さっぱり系よね! |
Ours is the best broth in all of Shibuya! |
伊藤 スズ:SUZU ITO | とりあえず 何か食べてみて! |
Go on, take a bite! |
伊藤 スズ:SUZU ITO | 仕込みは万全よ! | Today's noodles are no joke! |
伊藤 スズ:SUZU ITO | ここんとこお店の 売り上げがいいの キミたちのおかげかも |
Business is booming lately thanks to you guys. |
伊藤 スズ:SUZU ITO | 迷うぐらいなら 全部いっちゃい なさいよ! |
If you're not sure what to go for, why not try a bit of everything? |
伊藤 スズ:SUZU ITO | 匂いだけで おなかいっぱいに なっちゃうわよ! |
You're gonna be stuffed after eating all of that! |
伊藤 スズ:SUZU ITO | どれでも愛情は 同じぐらい 注いでるわよ! |
There's the same amount of love in every dish I make, honey! |
伊藤 スズ:SUZU ITO | はーい ラーメン一丁! |
One bowl of ramen coming up! |
伊藤 スズ:SUZU ITO | はーい たまらない味に しちゃうわよ! |
Get your tastebuds ready for the best dish you've ever had! |
伊藤 スズ:SUZU ITO | はーい スペシャルにおいしい ラーメン作ったげる! |
Gonna put a little special something in this for my number-one customer! |
伊藤 スズ:SUZU ITO | やっぱりこれよね! | Great choice as always! |
伊藤 スズ:SUZU ITO | 食べれば食べるほど 好きになるってやつ? うれしいなあ |
Man, you really can't get enough of that, can you? Warms a girl's heart. |
伊藤 スズ:SUZU ITO | 何杯でも イケるでしょ? |
You sure you're not full already? |
伊藤 スズ:SUZU ITO | ほらほらそんなに ガッツかないの! |
Take it easy now, buddy! |
伊藤 スズ:SUZU ITO | おいしいからって 食べすぎよ! |
I know it's the best thing you've ever tasted, but you ought to slow down! |
真夜:MASAYA | やあ、ようこそ | Hello, and welcome... |
月姫:TSUKIHIME | コニー×コニーへ | ...to Cony×Cony. |
真夜:MASAYA | よく来てくれた | Good to see you again. |
月姫:TSUKIHIME | お待ちして おりましたわ |
We were awaiting your return. |
真夜:MASAYA | さあ、こちらへ | Please, do come in. |
月姫:TSUKIHIME | 待ち焦がれて おりましたわ |
Lovely to see you once more. |
真夜:MASAYA | また待っているよ | Do come back. |
月姫:TSUKIHIME | ですわ | Good day. |
真夜:MASAYA | 次に花咲くのを 楽しみにしてるよ |
I look forward to the next time you grace us with your presence. |
月姫:TSUKIHIME | またいらして | Do come again. |
真夜:MASAYA | ハナシノブの気分 と言えばわかるかな |
Parting with you is always such sweet sorrow... |
月姫:TSUKIHIME | 次が待ち遠しいですわ | Too true, dear Brother. |
真夜:MASAYA | 帰るのかい? | Leaving so soon? |
月姫:TSUKIHIME | 残念ですわ… | What a shame... |
真夜:MASAYA | 幻のようだね | And like that, he was gone with the wind. |
月姫:TSUKIHIME | もっとお顔を 見たいですわ |
Would we could see more of your pretty face... |
真夜:MASAYA | 今度はゆっくり していってくれ |
Grace us with your presence a bit longer next time. |
月姫:TSUKIHIME | 名残惜しいですの | It would make Brother and I oh-so happy. |
真夜:MASAYA | いいじゃないか 思っていたとおりだ |
Nice choice. I was going to suggest it myself. |
月姫:TSUKIHIME | お似合いですわ | It looks great on you. Doesn't it, Brother? |
真夜:MASAYA | いつもながら 素晴らしいセンスだ |
Exquisite taste as always. |
月姫:TSUKIHIME | クラシカルですわ | That piece exudes classical elegance. |
真夜:MASAYA | キミたちに選ばれて みんな喜んでいるよ |
Sister and I are simply delighted you keep coming back. |
月姫:TSUKIHIME | 月姫も嬉しいですわ | Brother speaks the truth. |
真夜:MASAYA | 何か問題でも? | Oh, have you changed your mind? |
月姫:TSUKIHIME | そんなはず ありませんわ |
But that piece is so pretty! |
真夜:MASAYA | やめるんだね 他はどうだい? |
Did something else catch your eye, then? |
月姫:TSUKIHIME | 色々ございますの | Do inspect our other wares. |
真夜:MASAYA | まだ気持ちはつぼみ だったかな? |
It would appear your flower of fashion is yet to fully bloom. |
月姫:TSUKIHIME | すぐに花咲きますわ | Fear not: it shall blossom soon enough. |
真夜:MASAYA | これはどうだい? | How about this? |
月姫:TSUKIHIME | そちらも おすすめですわ |
It comes highly recommended—by us. |
真夜:MASAYA | それは老若男女に 人気があるんだ |
All our customers love that piece. |
月姫:TSUKIHIME | 広く愛されてますわ | Truly they do. It nearly flies off the shelves. |
真夜:MASAYA | 何かリクエストは あるかい? |
Looking for anything specific? |
月姫:TSUKIHIME | お聞きしたいですわ | Allow us to be of service. |
真夜:MASAYA | どれも自信作さ | We only stock the finest items. |
月姫:TSUKIHIME | ぜひお手に取って 頂きたいですわ |
Take all the time you need to find the right one for you. |
真夜:MASAYA | それの花言葉かい? | I wonder which flower might best embody that piece... |
月姫:TSUKIHIME | 想像するのも 楽しいものですわ |
My imagination is already astir. |
真夜:MASAYA | いつも真剣だね | I can tell you take your fashion very seriously. |
月姫:TSUKIHIME | そのまなざしが 美しいですわ |
The way you examine each piece is positively entrancing. |
真夜:MASAYA | 迷うのも無理はない | Choosing is always the hardest part. |
月姫:TSUKIHIME | ふふ、問題 ありませんわ |
Especially with so many excellent options. |
真夜:MASAYA | そんなに悩んで もらえて光栄だな |
I am most pleased you enjoy so many of our items. |
月姫:TSUKIHIME | さ、ご覧になって | We are humbly honored. |
真夜:MASAYA | キミたちをイメージ した服もあるんだ |
I have an outfit with your name on it. |
月姫:TSUKIHIME | 花言葉も添えてますの | The design was inspired by an extra-special flower. |
真夜:MASAYA | キミたちはどんな 花が好きなんだい? |
What kind of flowers do you enjoy? |
月姫:TSUKIHIME | 興味ありますわ | Brother and I are dying to know. |
真夜:MASAYA | キミたちとは長く 付き合いたいものだ |
I can tell you and I will get along swimmingly. |
月姫:TSUKIHIME | きっとそうなりますの | Me too, Brother. |
真夜:MASAYA | 他の子とキミたちは 何かが違う気がするよ |
I must say, your fashion sense is nigh unparalleled. |
月姫:TSUKIHIME | 月姫もそう感じますわ | I was thinking the same thing, Brother. |
有吉 イズミ:IZUMI ARIYOSHI | いらっしゃいませ | Yo, yo. |
有吉 イズミ:IZUMI ARIYOSHI | いらっしゃいませ なんだお前らか 待ってたぜ |
Yo—oh, it's you guys! Nice to see ya. |
有吉 イズミ:IZUMI ARIYOSHI | いらっしゃ…来たな 今日も始めるか パンクの授業を |
Hey—heh. You guys again? Man, you're punker than punk. |
有吉 イズミ:IZUMI ARIYOSHI | ありがとう ございました |
Thanks for stoppin' by. |
有吉 イズミ:IZUMI ARIYOSHI | サンキュー また来てくれな |
Thanks! See ya around. |
有吉 イズミ:IZUMI ARIYOSHI | サンキュー お前ら最高の パンクスだぜ |
Thanks and remember: punk's not dead. |
有吉 イズミ:IZUMI ARIYOSHI | ああ またどうぞ |
Don't be a stranger, ya hear. |
有吉 イズミ:IZUMI ARIYOSHI | 去る者は 追わないが… 次はいつ来る? |
Not gonna stop you from leavin'...but come back soon, all right? |
有吉 イズミ:IZUMI ARIYOSHI | 何も買わないで 帰るだと…? ハハッまさかな |
Not like you to leave without buyin' anything. |
有吉 イズミ:IZUMI ARIYOSHI | これ、組み合わせで イメージ全然 変わりますから |
That'll go great with all kinds of outfits. |
有吉 イズミ:IZUMI ARIYOSHI | お前らのホンキは こんなもんじゃ ないはずだ |
Not bad, but I know you can pull off stuff more punk than that. |
有吉 イズミ:IZUMI ARIYOSHI | もう俺からの アドバイスは いらないみたいだな |
Looks like you've mastered the art of punk. |
有吉 イズミ:IZUMI ARIYOSHI | やめる…? あ、いや かしこまりました |
Changed your mind, huh? Well, all right. |
有吉 イズミ:IZUMI ARIYOSHI | その気持ち 確かなんだろうな なら仕方ない |
You sure you don't need that? Okay then. |
有吉 イズミ:IZUMI ARIYOSHI | 人間なんだ 間違いはあるさ |
Not feelin' it? No problem, pal. |
有吉 イズミ:IZUMI ARIYOSHI | 着こなしの アドバイスとかも やってるんで |
Just ask if you need any fashion tips. |
有吉 イズミ:IZUMI ARIYOSHI | とにかくアイテムと 向き合え、そこに 宿るパンクを感じろ |
If something screams <MK_11>punk<MK_11> to you, then you know you gotta buy it. |
有吉 イズミ:IZUMI ARIYOSHI | パンクに卒業はないぜ それぞれが一生かけて 極めていくんだ |
Once a punk, always a punk. That's what I say. |
有吉 イズミ:IZUMI ARIYOSHI | いろんなカルチャー 取り入れてますから |
The great thing about punk's how it borrows little bits from all kinds of cultures. |
有吉 イズミ:IZUMI ARIYOSHI | もうわかっても いいはずだ…パンク それはすなわち… |
You know what punk is by now. I can see it in your eyes. |
有吉 イズミ:IZUMI ARIYOSHI | 商品説明? それに何の意味がある 買え!そして着ろ! |
C'mon, you don't need me to tell you what to buy. Just follow your heart! |
有吉 イズミ:IZUMI ARIYOSHI | 気になるなら 買っといた方が 後悔ないですよ |
If you can't decide on just one item then buy 'em all! |
有吉 イズミ:IZUMI ARIYOSHI | まずは服装から 入ろうとしてないか? まあそれもありだが… |
Clothes are important, but that's not the only thing that makes someone punk. |
有吉 イズミ:IZUMI ARIYOSHI | パンクはファッション 以外のあらゆるジャン ルにも…聞いてるか? |
So like I was sayin' last time, being a <i>true</i> punk is—hey, you listenin'? |
有吉 イズミ:IZUMI ARIYOSHI | お客さん うちの服 似合いそうだけど |
Got a feelin' you'll look real good in our stuff. |
有吉 イズミ:IZUMI ARIYOSHI | 渋谷にも 骨のあるやつらが いたんだな |
Great to know punks like you still exist in the 'Buya. |
有吉 イズミ:IZUMI ARIYOSHI | ここが俺の スタート地点であり 目指す場所でもある |
This store is the Sid Vicious to my Johnny Rotten, man. |
田北 ユミ:YUMI TAKITA | いらっしゃませー | Come in, come in! |
田北 ユミ:YUMI TAKITA | いらっしゃいませー あら、最近よく 見かける顔 |
Hey, it's you again! Great to see ya. |
田北 ユミ:YUMI TAKITA | いらっしゃいませー あ、常連認定の お客さんだ |
There's my favorite customer! How've you been? |
田北 ユミ:YUMI TAKITA | ありがとー ございましたー |
Thanks a bunch! |
田北 ユミ:YUMI TAKITA | ありがとー ございましたー あっドア手動ですよ |
Thanks as always! Oh, sorry. The door doesn't open automatically... |
田北 ユミ:YUMI TAKITA | ありがとー ございましたー また待ってますー |
Thank you! Don't leave it too long till you next stop by! |
田北 ユミ:YUMI TAKITA | またどうぞー | See ya! |
田北 ユミ:YUMI TAKITA | また来て くださーい |
Be sure to come again! |
田北 ユミ:YUMI TAKITA | 常連さんなんだから もっと絡んでって くださーい |
Aren't you at least gonna tell me how your day was? |
田北 ユミ:YUMI TAKITA | はい こちらでーす |
Here ya go! |
田北 ユミ:YUMI TAKITA | うん お客様には その色だと思います! |
That color's great on you! |
田北 ユミ:YUMI TAKITA | 素敵!最高! アンビリーバボー! えーほんとですよー |
You...look...<i>stunning</i>. Honestly, I'm speechless here! |
田北 ユミ:YUMI TAKITA | あー…はい やめるんですね |
Oh... Have you changed your mind? |
田北 ユミ:YUMI TAKITA | やめる前に 試着してみます? |
Don't you wanna try it on before you make up your mind? |
田北 ユミ:YUMI TAKITA | 他のとセットで 考え直して くださいよー |
Why don't you try wearing that with something different? It'll look great, I promise! |
田北 ユミ:YUMI TAKITA | どこのブランド とも合わせやすく なってまーす |
That goes great with almost anything. |
田北 ユミ:YUMI TAKITA | おすすめコーナーも 見てってくださいね |
Be sure to check out this week's must-have items! |
田北 ユミ:YUMI TAKITA | どのアイテムも 機能的で一度着たら 病みつきですよ! |
Our latest items are out of this world! |
田北 ユミ:YUMI TAKITA | どれも お求めやすく なってますよー |
Just let me know if you wanna buy something! |
田北 ユミ:YUMI TAKITA | 鏡と 合わせてみたら どうでしょー? |
Feel free to try stuff on! |
田北 ユミ:YUMI TAKITA | あなたはだんだん この商品が ほしくな~る |
Look into my eyes: you <i>haaave</i> to buy that <i>outfiiit</i>. |
田北 ユミ:YUMI TAKITA | 色違いで 買っていく人も 多いんですー |
People usually buy a couple of those in different colors. |
田北 ユミ:YUMI TAKITA | 手入れ方法も 見て決めた方が いいですよー |
Make sure to check if something's dry-clean-only before you buy. |
田北 ユミ:YUMI TAKITA | 早く決めてくれないと 商品が色褪せちゃう! なんてー |
If you don't make up your mind soon, someone else's gonna steal the outfit of your dreams! |
田北 ユミ:YUMI TAKITA | やっぱ シンプルイズ ベストですよね! |
It's like I always say: simple never goes out of fashion. |
田北 ユミ:YUMI TAKITA | 最近同僚と 渋谷っぽさについて 話すんですよー |
Me and my coworkers have been talking about what makes Shibuya so darn cool. |
田北 ユミ:YUMI TAKITA | 私実は…都市伝説が 大好きなんですー! 何か怖い話知らない? |
Hey, you know any good urban myths? I <i>live</i> for spooky stories! |
平沢 トモコ:TOMOKO HIRASAWA | こんにちは | Hello. |
平沢 トモコ:TOMOKO HIRASAWA | こんにちは いらっしゃいませ |
Hey there. |
平沢 トモコ:TOMOKO HIRASAWA | あらいらっしゃい 今日も沢山商品 用意してるのよ |
Hi. If you need it, we've got it! |
平沢 トモコ:TOMOKO HIRASAWA | ありがとう ございました |
Thanks. |
平沢 トモコ:TOMOKO HIRASAWA | ありがとう ございました またどうぞ |
Thanks a lot. Be back soon. |
平沢 トモコ:TOMOKO HIRASAWA | ありがとう 気を付けて いってらっしゃい |
Thank you! Have a nice day. |
平沢 トモコ:TOMOKO HIRASAWA | ありがとう ございました |
Thanks for stopping by. |
平沢 トモコ:TOMOKO HIRASAWA | ありがとう ございました 気をつけて |
Thank you. See you again soon! |
平沢 トモコ:TOMOKO HIRASAWA | 少しでも何か 食べていった方が いいんじゃない? |
Are you sure you don't wanna eat something before you leave? |
平沢 トモコ:TOMOKO HIRASAWA | 袋は有料になります あ、このままで よろしいですか? |
It'll be extra if you need a bag. Oh, looks like you've got your own already. |
平沢 トモコ:TOMOKO HIRASAWA | 袋は… いらないん でしたね |
You...don't need a bag, right? |
平沢 トモコ:TOMOKO HIRASAWA | はい、購入テープ 貼っといたからね! |
No bag necessary for Mr. Environmentally Conscious! |
平沢 トモコ:TOMOKO HIRASAWA | ではこちらで 戻して おきましょう |
Okay. I'll put that back on the shelf. |
平沢 トモコ:TOMOKO HIRASAWA | あら わかりにくかった かしら? |
Oh, not feeling that anymore? |
平沢 トモコ:TOMOKO HIRASAWA | ちゃんと 食べないとだめよ |
All right, but make sure you eat something later. |
平沢 トモコ:TOMOKO HIRASAWA | かごも使って くださいね |
Feel free to use a shopping basket. |
平沢 トモコ:TOMOKO HIRASAWA | 商品の位置 少し変わって ますからね |
We've rearranged the store layout a little since you were last here. |
平沢 トモコ:TOMOKO HIRASAWA | 何が欲しいか 言ってくれたら 取ってあげるわよ |
Just let me know if there's anything you need! |
平沢 トモコ:TOMOKO HIRASAWA | 最近はみなさん エコバックを お持ちのようで |
Everyone's got their own reusable bags these days, huh. |
平沢 トモコ:TOMOKO HIRASAWA | 常温でも 準備してますよ |
We've got drinks at room temperature too. |
平沢 トモコ:TOMOKO HIRASAWA | お世辞が上手な お客もいるけど 信用できないわね |
Y'know, some customers try to butter me up, but I'm not important enough to give discounts or anything... |
平沢 トモコ:TOMOKO HIRASAWA | 決まりましたら こちらへどうぞ |
Let me know when you've made up your mind. |
平沢 トモコ:TOMOKO HIRASAWA | 取りにくい商品は 言ってくださいね |
Tell me if you need some help carrying your shopping! |
平沢 トモコ:TOMOKO HIRASAWA | お腹すいてるんじゃ ないの?早く選んで 食べちゃいな |
Aren't you hungry? You'll starve to death if you don't make your mind up soon. |
平沢 トモコ:TOMOKO HIRASAWA | Shibuya Payで お支払いですね |
You wanna pay using ShibuPay? All righty! |
平沢 トモコ:TOMOKO HIRASAWA | いつもの お支払い 方法ですね |
You like to pay using 'Buya Pay, right? |
平沢 トモコ:TOMOKO HIRASAWA | いつものアレで お支払いね |
Don't worry, I know: 'Buya Pay. |
平沢 トモコ:TOMOKO HIRASAWA | これ好きなんですね それじゃあ在庫切らさ ないようにしなくちゃ |
You really like those, huh. I'll make sure we're always well stocked! |
平沢 トモコ:TOMOKO HIRASAWA | なくなりそう だったから 取っておいたのよ |
We were almost sold out of those so I put one behind the counter for you. |
平沢 トモコ:TOMOKO HIRASAWA | イートインの ご利用ありがとう ございます |
Thanks for eating in! |
平沢 トモコ:TOMOKO HIRASAWA | いつもきれいに ご利用いただき ありがとうございます |
Thanks for always being so tidy when you eat in. |
平沢 トモコ:TOMOKO HIRASAWA | もうあなたたちの 専用スペースに なっちゃったわね |
Y'know, I don't think anyone else eats in quite as much as you guys. |
岡田 ケイイチ:KEIICHI OKADA | いらっしゃい・ま…♪ ごほん、いらっしゃい |
Hello and wel—AHEM!—come. |
岡田 ケイイチ:KEIICHI OKADA | いらっしゃい・ま・せ♪ YO-YO! |
Yo yo! Good to see ya. |
岡田 ケイイチ:KEIICHI OKADA | いらっしゃい・ ま・SAY♪ カモン・店内♪ |
Come on in, brother! |
岡田 ケイイチ:KEIICHI OKADA | ありがとう ござい・ました …チェケラ♪ |
Now that's what I'm talkin' 'bout! See ya! |
岡田 ケイイチ:KEIICHI OKADA | ありが10♪ ござい・MATH! またどう・ZO! |
T to the S—thanks, my man! Drop by again. |
岡田 ケイイチ:KEIICHI OKADA | ありが10♪ 4・2・8に感謝 俺の10モダチ! |
Mad respect, my brother from another mother! |
岡田 ケイイチ:KEIICHI OKADA | またとうぞ チェケラ…♪ |
Drop by again. |
岡田 ケイイチ:KEIICHI OKADA | 遠慮すんな・YO カッコ悪いぜ♪ また来て・NE! |
Not like you to buy nothin'. Ah well—see ya! |
岡田 ケイイチ:KEIICHI OKADA | ラップ無しでも OKなんだYO! BACK・TO・ザ・店! |
I'm gonna cry if you've got nothin' to buy! |
岡田 ケイイチ:KEIICHI OKADA | いいセンス・ですね! もしかしたら♪ わかり・合える? |
Nice pick—you're pretty slick! |
岡田 ケイイチ:KEIICHI OKADA | いいじゃん・それ♪ お似合いの PRAISE! |
That's real tight—you gonna look sick, aight? |
岡田 ケイイチ:KEIICHI OKADA | そ・れ・が! お客さまの・本命♪ そ・し・て・お会計♪ |
Lookin' fine—it's your time to shine! |
岡田 ケイイチ:KEIICHI OKADA | そりゃないYO♪ 今の・気持ち 知りたすぎるYO! |
Not feelin' it? Then chill for a bit. |
岡田 ケイイチ:KEIICHI OKADA | OGKづくな・YO♪ 俺はMIKATAさ♪ |
All good, bro—just go with the flow. |
岡田 ケイイチ:KEIICHI OKADA | OH・ソレ・RUNA♪ まだ・始まったばっか! SAY-HO! |
Okay, bro—when you're ready to buy, let me know. |
岡田 ケイイチ:KEIICHI OKADA | 何か・おさがし DE・SU・KA♪ あ…お探しですか? |
Lookin' for somethin' in particular? |
岡田 ケイイチ:KEIICHI OKADA | やっぱ・思った通り♪ お客さま・才能IS アリアリですNE♪ |
Your style is off the hook—can't get enough of that look! |
岡田 ケイイチ:KEIICHI OKADA | いよいよ お客さまの・出番♪ BAN-BAN! |
You've come into your own—damn, you've really grown. |
岡田 ケイイチ:KEIICHI OKADA | 他のサイズも 用意してますYO! |
We've got that in other sizes, just so you know! |
岡田 ケイイチ:KEIICHI OKADA | 古今・TO・西♪ 揃えてますYO! 人気のITEM♪ |
If the item's hot, then we got it in stock! |
岡田 ケイイチ:KEIICHI OKADA | さあ・キメろYO! まだ見ぬ・商品♪ その手にTSUKAME♪ |
Make up your mind, or you'll put me in a bind! |
岡田 ケイイチ:KEIICHI OKADA | ヘイ…ヘイヘイヘイ… HEY!考えすぎ じゃないで・す・か♪ |
Hey hey hey! Don't take all day. |
岡田 ケイイチ:KEIICHI OKADA | DEEPブレイン 考えて・ばっかじゃ 明日はこないYO♪ |
Spend all your time thinkin' and soon you'll stop blinkin'! |
岡田 ケイイチ:KEIICHI OKADA | これは・早い者勝ち 俺は・渋谷で育ち だからSEKKACHI |
Don't snooze or you're gonna lose...out on some amazin' deals! |
岡田 ケイイチ:KEIICHI OKADA | やっぱ・MURIだ♪ 俺のリリック♪ 誰か聞いて・YO! |
Tryin' to come up with a rap, but it always ends up...crap. |
岡田 ケイイチ:KEIICHI OKADA | い・い・ね! お客さまのセンス♪ チェケチェケラッチョ |
Lookin' real cool—your style makes me drool! |
岡田 ケイイチ:KEIICHI OKADA | HEYーYOーYO お客・SUN♪ 最近・DO-YO! |
How's it hangin'? What you been plannin'? |
鈴川 コウヘイ:KOHEI SUZUKAWA | はいよ いらっしゃい |
Welcome to my humble store. |
鈴川 コウヘイ:KOHEI SUZUKAWA | いらっしゃい ここんとこ よく来るじゃないか |
Nice to see you again. |
鈴川 コウヘイ:KOHEI SUZUKAWA | いらっしゃい 待ってたよ こっちこっち |
Hey! I was wondering when you might stop by again. |
鈴川 コウヘイ:KOHEI SUZUKAWA | ありがとよ | Thanks, pal! |
鈴川 コウヘイ:KOHEI SUZUKAWA | ありがとよ ま、がんばれや |
Thank you kindly! Have a good day. |
鈴川 コウヘイ:KOHEI SUZUKAWA | ありがとよ 俺も負けずに がんばるか |
Thanks as always! You're a stand-up guy. |
鈴川 コウヘイ:KOHEI SUZUKAWA | また来なよ | Don't be a stranger now! |
鈴川 コウヘイ:KOHEI SUZUKAWA | 見せたいもんが あったんだが… また今度な |
I was gonna show you something, but I guess it can wait till next time. |
鈴川 コウヘイ:KOHEI SUZUKAWA | 今日入荷したのは …って帰るのかよ |
We got this great item in to—wait, you're leaving already? |
鈴川 コウヘイ:KOHEI SUZUKAWA | あんた 通だね? |
Niiice choice. |
鈴川 コウヘイ:KOHEI SUZUKAWA | それいいだろ? | Thought you might like that. |
鈴川 コウヘイ:KOHEI SUZUKAWA | そうだ それでいい |
Great minds. |
鈴川 コウヘイ:KOHEI SUZUKAWA | まあそれも 仕方ないね |
All right. Let me know if you change your mind. |
鈴川 コウヘイ:KOHEI SUZUKAWA | あんたらには まだ早かったか |
Not quite ready to wear that, huh? No problem. |
鈴川 コウヘイ:KOHEI SUZUKAWA | そろそろ 大人の階段 上ってもいい頃だぜ |
Your taste's come a long way since we first met. |
鈴川 コウヘイ:KOHEI SUZUKAWA | アメカジには 心揺さぶる 魂が宿ってんだ |
I really love this casual style, y'know? Makes me think of the US. |
鈴川 コウヘイ:KOHEI SUZUKAWA | どうだ アメリカンドリームを 感じないか? |
You ever wish you could live the American dream? |
鈴川 コウヘイ:KOHEI SUZUKAWA | アメカジって日本の 『粋』ってヤツに 似てないか?違うか |
Y'know, I don't think Japanese and American fashion is all that different. |
鈴川 コウヘイ:KOHEI SUZUKAWA | ピンと来るもんが あったら迷わず 買った方がいい |
If something catches your eye then go for it. |
鈴川 コウヘイ:KOHEI SUZUKAWA | 渋谷でアメカジって 実は最高の 組み合わせだぞ |
All the Shibuya kids go crazy for our stuff. |
鈴川 コウヘイ:KOHEI SUZUKAWA | しかしクソガキだった お前らがなあ…いや 言ってみたくてな |
Can't believe a li'l kid like you's come so far... |
鈴川 コウヘイ:KOHEI SUZUKAWA | 気が済むまで 悩むといいさ |
Take all the time you need. |
鈴川 コウヘイ:KOHEI SUZUKAWA | 時間はたっぷりある …え、ないのか? じゃあ早く選べよ |
Don't worry, no rush. Wait, you're late for a date? Then hurry up! |
鈴川 コウヘイ:KOHEI SUZUKAWA | 人は悩んで育つんだ あんたらの成長 しっかり見守ってるぜ |
You always did struggle to make up your mind. Don't worry, it's not a bad thing! |
鈴川 コウヘイ:KOHEI SUZUKAWA | あんたら いい目してんな |
You got a good look to ya, kiddo. |
鈴川 コウヘイ:KOHEI SUZUKAWA | 敷かれたレールの 上を走るだけの 人生なんてつまらんぞ |
It's no fun if you just coast through life. Gotta shake things up every now and then! |
鈴川 コウヘイ:KOHEI SUZUKAWA | 自分の道を貫け 俺みたいには なるなよ… |
Follow your heart, kid. Don't end up like me... |
近藤 トモユキ:TOMOYUKI KONDO | いらっしゃいませ | Hey there. |
近藤 トモユキ:TOMOYUKI KONDO | いらっしゃいませ 今日は何にします? |
Hey, buddy. What'll it be today? |
近藤 トモユキ:TOMOYUKI KONDO | いらっしゃいませ やったね 今日も来てくれた |
Hey, you! Glad you could drop on by. |
近藤 トモユキ:TOMOYUKI KONDO | ありがとう ございました |
Thanks! |
近藤 トモユキ:TOMOYUKI KONDO | ありがとう ございました ウェブもチェックで! |
Thanks a bunch and don't forget to check out our site! |
近藤 トモユキ:TOMOYUKI KONDO | ありがとう ございました メールもくださいね! |
Thanks again! Message me later if you have any good dessert ideas! |
近藤 トモユキ:TOMOYUKI KONDO | 次はぜひ 食べていって ください |
See ya! Be sure to treat yourself to a dessert next time. |
近藤 トモユキ:TOMOYUKI KONDO | 今なら 待ち時間無しで 食べられるのに |
Man, I had a tasty treat with your name on it... |
近藤 トモユキ:TOMOYUKI KONDO | 無意識にお店に 入っちゃったとか? 感激だなあ |
Just stopped by to say hi? Oh, man. I'm tearing up... |
近藤 トモユキ:TOMOYUKI KONDO | おいしかった でしょうか? |
What did ya think of it? Delish, right? |
近藤 トモユキ:TOMOYUKI KONDO | お客様にも 甘い香りが 移ったみたいです |
Got a feeling you'll be back for more soon enough. |
近藤 トモユキ:TOMOYUKI KONDO | ボリューム たっぷりにオマケ したのは内緒ですよ |
Don't tell anyone else that I gave you extra sprinkles, all right? |
近藤 トモユキ:TOMOYUKI KONDO | う~ん 残念です |
Huh, that's too bad. |
近藤 トモユキ:TOMOYUKI KONDO | 別のトッピング 試してみます? |
Oh, do you wanna try out a different topping today? |
近藤 トモユキ:TOMOYUKI KONDO | いまだに そういうとこ 読めないなあ |
Huh, and I thought I knew exactly what you liked. |
近藤 トモユキ:TOMOYUKI KONDO | メニューは こちらに なります |
Here's our menu. |
近藤 トモユキ:TOMOYUKI KONDO | このメニュー 僕が開発 したんですよ |
I came up with the recipes for all our desserts, y'know. |
近藤 トモユキ:TOMOYUKI KONDO | あ、お店のメアドに 連絡くれたら 先に作っておきますよ |
If you message me on our social media page I can get your order ready in plenty of time! |
近藤 トモユキ:TOMOYUKI KONDO | クレープって デザートだけじゃ ないんですよ |
People think crêpes are only good for desserts, but you can make them savory too, y'know. |
近藤 トモユキ:TOMOYUKI KONDO | クレープ生地の 作り方は 企業秘密です! |
Sorry, pal. Our crêpe recipes are top secret. |
近藤 トモユキ:TOMOYUKI KONDO | クレープ生地だけ 食べたいっていう方も いるんですよね |
Some customers just eat the crêpe and leave the filling. Kinda weird... |
近藤 トモユキ:TOMOYUKI KONDO | いろいろ チャレンジして 欲しいなあ |
Be bold—try multiple desserts at once! |
近藤 トモユキ:TOMOYUKI KONDO | メニューはいくら 見てても味しませんよ さあ何にします? |
You know the menu itself doesn't taste of anything, right? C'mon, what's it gonna be today? |
近藤 トモユキ:TOMOYUKI KONDO | お客様が僕の作った メニューをじっくり 見つめてる…至福です |
It is an honor to have a crêpe afficionado such as yourself study our menu. |
近藤 トモユキ:TOMOYUKI KONDO | かしこまりです! | Coming right up! |
近藤 トモユキ:TOMOYUKI KONDO | はあい 出来立てを お持ちしますね! |
I just finished making one of those! I'll bring it right on over. |
近藤 トモユキ:TOMOYUKI KONDO | 了解です! 今日もお客様を 満足させます…! |
Great choice! Your tastebuds won't know what hit 'em today. |
近藤 トモユキ:TOMOYUKI KONDO | 気に入って 頂けたようで うれしいです |
Already got a favorite item on the menu, eh? |
近藤 トモユキ:TOMOYUKI KONDO | お客様といえば これですよね! |
Really warms my heart that you like that so much! |
近藤 トモユキ:TOMOYUKI KONDO | しっかり 満たされました? |
Feeling nice and full? |
近藤 トモユキ:TOMOYUKI KONDO | またうちのクレープが 好きになりました? |
Our crêpes are to die for, right? |
近藤 トモユキ:TOMOYUKI KONDO | わ、ボリューム 多すぎました…? |
L-looks like you got your fill today... |
佐藤 シノブ:SHINOBU SATO | いらっしゃいませ お履物はこちらへ |
Greetings. Please remove your shoes and place them over here. |
佐藤 シノブ:SHINOBU SATO | いらっしゃいませ どうぞ奥まで |
Welcome. Come right this way please. |
佐藤 シノブ:SHINOBU SATO | 今日は いらっしゃる気が していました |
I had a feeling I might see you today. |
佐藤 シノブ:SHINOBU SATO | ありがとう ございました |
Thank you most kindly. |
佐藤 シノブ:SHINOBU SATO | ありがとう ございました 段差にお気を付けて |
Thank you and mind the step on your way out. |
佐藤 シノブ:SHINOBU SATO | ありがとう ございました いつも応援していますわ |
Thank you very much. I do hope you have a splendid day. |
佐藤 シノブ:SHINOBU SATO | またお寄りください | Please stop by again. |
佐藤 シノブ:SHINOBU SATO | またお寄りください 見るだけでも 歓迎ですよ |
I hope to see you again soon, even if you simply wish to window-shop. |
佐藤 シノブ:SHINOBU SATO | あらもうお帰り? お茶のご用意も まだでしたのに |
Oh, leaving so soon? I had prepared you some tea, but I suppose that will have to wait until next time... |
佐藤 シノブ:SHINOBU SATO | はい、ただいま ご用意いたします |
I shall put that in a bag for you right away. |
佐藤 シノブ:SHINOBU SATO | お買い上げありがとう ございます お包み致しますね |
Thank you as always. I'll put that in a bag for you now. |
佐藤 シノブ:SHINOBU SATO | こちら、きっと お客様に似合うと 思っていたんです |
I thought that would look wonderful on you. |
佐藤 シノブ:SHINOBU SATO | お気になさらずに | Do not worry. There is no need to rush a purchasing decision such as this. |
佐藤 シノブ:SHINOBU SATO | では戻して おきますね |
Had a change of heart? |
佐藤 シノブ:SHINOBU SATO | まあ からかわないで ください |
Oh, how you love to tease me. |
佐藤 シノブ:SHINOBU SATO | そちらは メイドインジャパン でございます |
That item was made in Japan. |
佐藤 シノブ:SHINOBU SATO | ワンポイントに お使いいただくのも 風情がありますよ |
That item can really make an outfit shine. |
佐藤 シノブ:SHINOBU SATO | 新しい商品が届くと まずお客様に似合うか 気になるんですよ |
You know, whenever we get something new in stock I always wonder if it would suit you. |
佐藤 シノブ:SHINOBU SATO | 丁寧な仕事を 心がけて おりますわ |
The customer is always right. |
佐藤 シノブ:SHINOBU SATO | 普段のお召し物と 合わせて身に着けて いただければと |
That would go great with what you're wearing at present. |
佐藤 シノブ:SHINOBU SATO | 和風ってどんな方にも 似合う魔法の ファッションですよね |
Traditional Japanese clothes look great on anyone. They're almost magical in that manner, don't you think? |
佐藤 シノブ:SHINOBU SATO | じっくり ご覧になって くださいね |
Please take all the time you need. |
佐藤 シノブ:SHINOBU SATO | 商品の繊細さに 見入ってしまわれる 方も多いんです |
A lot of customers are taken with the quality of our clothes. |
佐藤 シノブ:SHINOBU SATO | 見る度に違う魅力を 感じませんか? ほら、これなんか特に |
Our designs can look completely different depending on the angle. Here, look at this one for example. |
佐藤 シノブ:SHINOBU SATO | 和風と 一口に言っても 奥が深いんです |
Some people think traditional Japanese fashion is overly simplistic, but they couldn't be more wrong. |
佐藤 シノブ:SHINOBU SATO | 時代と共に 新しい和を提案 していきたいですわ |
I hope to create new Japanese outfits that evolve with the times. |
佐藤 シノブ:SHINOBU SATO | 皆さん見てると新しい インスピレーションが どんどん溢れてきます |
Studying all of you really inspires me to design even more clothes. |
河原 リエコ:RIEKO KAWAHARA | いらっしゃいませ | Hi! |
河原 リエコ:RIEKO KAWAHARA | いらっしゃい… あら、おいでやす |
He—oh, it's you guys! Come on in! |
河原 リエコ:RIEKO KAWAHARA | おこしやす~ | Great to see ya again. |
河原 リエコ:RIEKO KAWAHARA | ありがとう ございました |
Thanks! |
河原 リエコ:RIEKO KAWAHARA | またおいでやす | Come again soon! |
河原 リエコ:RIEKO KAWAHARA | まいどおおきに またきてな~ |
Don't be a stranger now! |
河原 リエコ:RIEKO KAWAHARA | またどうぞ | Thanks for stoppin' by. |
河原 リエコ:RIEKO KAWAHARA | おおきに~ | See ya! |
河原 リエコ:RIEKO KAWAHARA | なんや せわしないな~ |
C'mon, you could at least say <MK_11>hi.<MK_11> |
河原 リエコ:RIEKO KAWAHARA | お口に合いましたか? | Was the taste to your likin'? |
河原 リエコ:RIEKO KAWAHARA | 気に入って くれはったら ええねんけど |
I sure hope you liked that... |
河原 リエコ:RIEKO KAWAHARA | いつもおいしそうな 顔しはるから うれしいわ |
Seein' you guys wolf down your food always brings a smile to this gal's face. |
河原 リエコ:RIEKO KAWAHARA | キャンセル 承ります |
All righty. |
河原 リエコ:RIEKO KAWAHARA | 他も見て おくれやす |
Sure you don't wanna try anythin' else? |
河原 リエコ:RIEKO KAWAHARA | かまへんよ~ | No worries! |
河原 リエコ:RIEKO KAWAHARA | 京都の本店と 同じレシピで 作っていますよ |
We use the exact same recipes they do at the original restaurant in Kyoto, y'know. |
河原 リエコ:RIEKO KAWAHARA | 味だけやのうて 風情も楽しんで ほしいどす |
Make sure to take a good look at your food before you dig in—desserts are art, y'know! |
河原 リエコ:RIEKO KAWAHARA | どのデザートも 見た目が うつやかやろ~ |
All of our desserts look just as good as they taste—you can trust me on that! |
河原 リエコ:RIEKO KAWAHARA | シブヤ東口店では 京都本店の跡継ぎが 自ら作っております |
Y'know, I think the Shibuya East store is gonna be just as famous as the one back in Kyoto someday. |
河原 リエコ:RIEKO KAWAHARA | 京の歴史は古うても デザートは常に 最先端なんよ |
Kyoto may be famous for its history, but it's cutting edge for desserts. They're always innovatin'. |
河原 リエコ:RIEKO KAWAHARA | 食べると ほっこり しますえ |
Don't ya feel all warm 'n' fluffy inside when ya eat our desserts? |
河原 リエコ:RIEKO KAWAHARA | ご注文を受けてから 作り始めるので 少しお時間を頂きます |
All our stuff is made-to-order so you'll have to wait a bit before you get your food. |
河原 リエコ:RIEKO KAWAHARA | ずいぶんと 気の長い方々 どすなあ |
You sure love thinkin' about what you're gonna eat, don't ya? |
河原 リエコ:RIEKO KAWAHARA | 今日はえらい 迷ったはりますな~ |
Looks like you just can't make your mind up today! |
河原 リエコ:RIEKO KAWAHARA | かしこまりました ごゆっくりどうぞ |
Comin' right up! |
河原 リエコ:RIEKO KAWAHARA | ゆっくりしていって おくれやす |
Nice choice! Go ahead and take a seat. |
河原 リエコ:RIEKO KAWAHARA | はいな まかしとき~ |
Your wish is my command! |
河原 リエコ:RIEKO KAWAHARA | まいどおおきに | One usual comin' up! |
河原 リエコ:RIEKO KAWAHARA | もう言われんでも 用意しとかな あきまへんな |
Don't worry. I knew what you wanted the second I saw your face. |
河原 リエコ:RIEKO KAWAHARA | おまたせしました 満足頂けて 良かったです |
Nice 'n' full? |
河原 リエコ:RIEKO KAWAHARA | お客さんら いつも来てくれはるから 覚えてしもたわ |
Always nice to see a familiar face. |
河原 リエコ:RIEKO KAWAHARA | うちな、そろそろ 京都本店に帰るんよ… そしたら会いに来てな |
I'm gonna get transferred back to Kyoto soon, so make sure you come visit, all right? |
便利屋 リョウジ:TRADER RYOJI | 来たかよ | Finally—a customer. |
便利屋 リョウジ:TRADER RYOJI | 今日も 入荷してんぜ |
I just got some sick pins in. |
便利屋 リョウジ:TRADER RYOJI | よう 寄ってけよ |
Nice to see you again. |
便利屋 リョウジ:TRADER RYOJI | 客なら 次も歓迎するぜ |
Paying customers are always welcome in my store! |
便利屋 リョウジ:TRADER RYOJI | 次も よろしく頼むな |
Don't wait too long until your next visit, all right? |
便利屋 リョウジ:TRADER RYOJI | また来いよ | Come back soon, okay? |
便利屋 リョウジ:TRADER RYOJI | なんだ 見るだけかよ |
Pfft. Cheapskate. |
便利屋 リョウジ:TRADER RYOJI | 何か買ってけよ 冷てえじゃん |
Would it kill you to buy something? Seriously. |
便利屋 リョウジ:TRADER RYOJI | 忙しそうだな | Someone's busy. |
便利屋 リョウジ:TRADER RYOJI | いいもん 買ったじゃねえか |
You won't regret that purchase. |
便利屋 リョウジ:TRADER RYOJI | そうくると 思ったぜ |
Pleasure doing business with you. |
便利屋 リョウジ:TRADER RYOJI | おっと ツケは無しだぜ |
Remember: I don't do tabs. No cash, no sale. |
便利屋 リョウジ:TRADER RYOJI | なんだよ ハッキリしねえな |
You trying to toy with my emotions or something? |
便利屋 リョウジ:TRADER RYOJI | おいおい ケチんなって |
Come on, just buy it! You know you wanna. |
便利屋 リョウジ:TRADER RYOJI | 相変わらず 慎重だな |
Seems you still haven't mastered the art of impulse buying. |
便利屋 リョウジ:TRADER RYOJI | 説明は無しだ 必要だと思ったら 買うんだな |
Don't ask me about any of the stuff on sale. If you want it, buy it. |
便利屋 リョウジ:TRADER RYOJI | 決まったら 声かけな |
Let me know if you find something you like. |
便利屋 リョウジ:TRADER RYOJI | お得意さんにしか 出さないアイテムも あるんだぜ |
Y'know, I've got some really sweet stuff I only sell to regulars like you. |
便利屋 リョウジ:TRADER RYOJI | いい加減なもんは 置いてないぜ |
I only stock the finest pins in town. |
便利屋 リョウジ:TRADER RYOJI | 取引だからな お互い妥協は 無しだぜ |
I've got one golden rule: no haggling. |
便利屋 リョウジ:TRADER RYOJI | しかしお前らも こなれてきたよな |
You guys've sure come a long way since we first met. |
便利屋 リョウジ:TRADER RYOJI | おい早くしろ 見つかっちまうだろ |
Hurry up! I ain't got all day. |
便利屋 リョウジ:TRADER RYOJI | なんだよ どれも本物だぜ? |
What's that look supposed to mean? All my wares are legit, buddy. I promise! |
便利屋 リョウジ:TRADER RYOJI | お前らって 絶対ニセモンは つかまねえよなぁ |
You guys always seem to know how to avoid the knockoffs, heh. |
便利屋 リョウジ:TRADER RYOJI | やっぱ 商売するなら 渋谷だよな |
Got to say, Shibuya really is the best place for a man to ply his trade. |
便利屋 リョウジ:TRADER RYOJI | あのよ、気のせいかも しれねえがお前ら… いや、何でもねえ |
Y'know, it could just be my imagination, but you guys... Actually, never mind. |
便利屋 リョウジ:TRADER RYOJI | 渋谷の空気 最近重くねえか? |
Is it just me or are things feeling kind of heavy in Shibuya lately? |
山本 ミコ:MIKO YAMAMOTO | いらっしゃいませ | Hey there. |
山本 ミコ:MIKO YAMAMOTO | あらいらっしゃい | Oh, it's you guys! |
山本 ミコ:MIKO YAMAMOTO | いらっしゃい! | Hi, guys! |
山本 ミコ:MIKO YAMAMOTO | ありがとう ございました |
Thanks for stopping by. |
山本 ミコ:MIKO YAMAMOTO | ありがとう ございました |
Thanks for stopping by. |
山本 ミコ:MIKO YAMAMOTO | ありがとう! またきてね |
Thanks! Come back soon! |
山本 ミコ:MIKO YAMAMOTO | またご来店ください | Hope to see you again soon. |
山本 ミコ:MIKO YAMAMOTO | また来てくださいね | See ya! |
山本 ミコ:MIKO YAMAMOTO | 今度は 逃がさないんだから |
I'll force a drink down your throat next time if I have to! Teehee. |
山本 ミコ:MIKO YAMAMOTO | こちら お下げしますね |
Don't worry, I'll take care of your tray. |
山本 ミコ:MIKO YAMAMOTO | いかがでした? | So, how was it? |
山本 ミコ:MIKO YAMAMOTO | 今日も おいしかったかな? |
Come on, tell me: wasn't that the best thing you've ever had? |
山本 ミコ:MIKO YAMAMOTO | キャンセルですね | Changed your mind? Fine with me! |
山本 ミコ:MIKO YAMAMOTO | あ、やめます? | Not feeling it anymore? |
山本 ミコ:MIKO YAMAMOTO | これおいしいのにな | I mean, I'm not gonna force you to buy it. |
山本 ミコ:MIKO YAMAMOTO | ハッシュタグで ぜひ検索してみて くださいね |
Post our hashtag on your social media page and you might win something! |
山本 ミコ:MIKO YAMAMOTO | 最近は朝ドリンクが 人気です!朝飲むから 朝ドリンク! |
Our Rise 'n' Shine drink is super popular these days. |
山本 ミコ:MIKO YAMAMOTO | 健康にも 良いって評判よ |
They say that's really good for you, y'know! |
山本 ミコ:MIKO YAMAMOTO | ドリンクで気分を リフレッシュです |
C'mon, have something to drink and chill for a bit. |
山本 ミコ:MIKO YAMAMOTO | みなさんは… 昼ドリンク派? |
So when do you guys most enjoy our drinks? Lunchtime? |
山本 ミコ:MIKO YAMAMOTO | もっとメニュー 増やしたいなあ |
I really wanna add something to our menu, but I'm all out of ideas... |
山本 ミコ:MIKO YAMAMOTO | もうのどが カラカラに なっちゃいますよ |
You're gonna die of thirst if you don't order something soon! |
山本 ミコ:MIKO YAMAMOTO | そろそろ 飽きてきちゃったり… してませんよねっ! |
Don't tell me you're sick of our drinks... I mean, you're not, right? No way, heh... |
山本 ミコ:MIKO YAMAMOTO | 飲みたいドリンク 全部ミックス しちゃうとか? |
Should I just mix all of those together into one turbo cocktail? |
山本 ミコ:MIKO YAMAMOTO | はーい ワンドリンク 承りまーす |
I'll have that ready for you in just a second! |
山本 ミコ:MIKO YAMAMOTO | はーい ワンドリンクですね! |
You're gonna love it, I promise! |
山本 ミコ:MIKO YAMAMOTO | はーい おいしいドリンク 待ってて! |
The best beverage of your life coming right up! |
山本 ミコ:MIKO YAMAMOTO | いつものご注文 承りまーす |
The usual coming right up! |
山本 ミコ:MIKO YAMAMOTO | やっぱり いつもの これが一番よね! |
Gotta say that's my favorite too. Great minds think alike! |
山本 ミコ:MIKO YAMAMOTO | ご満足 いただけました? |
Boy, you look stuffed! |
山本 ミコ:MIKO YAMAMOTO | がぶ飲みでしたね! | You downed that sucker! |
山本 ミコ:MIKO YAMAMOTO | いい飲みっぷり もう一杯! |
Sure you don't wanna go for round two? |
内海 リョウマ:RYOMA UTSUMI | アミーゴアミーガ! いらっしゃい |
Hola, señores! |
内海 リョウマ:RYOMA UTSUMI | アミーゴアミーガ! 今日も行ってみよう! |
Good to see you otra vez, señores! |
内海 リョウマ:RYOMA UTSUMI | アミーゴアミーガ! 来たな友よ! |
Hola, mis amigos! It's so good to see you again. |
内海 リョウマ:RYOMA UTSUMI | ありがとう ございました! |
Thanks for stopping by! |
内海 リョウマ:RYOMA UTSUMI | ありがとう ございました! |
Thanks for stopping by! |
内海 リョウマ:RYOMA UTSUMI | ありがとう! また来てくれ! |
Thanks, amigos! Hope to see you again soon. |
内海 リョウマ:RYOMA UTSUMI | また来てください! | Come back soon! |
内海 リョウマ:RYOMA UTSUMI | 今度は 食べてって くださいよ! |
Be sure to eat something next time. You won't regret it, I promise! |
内海 リョウマ:RYOMA UTSUMI | 会いに 来ただけか! |
Did you just stop by to say hola? |
内海 リョウマ:RYOMA UTSUMI | いかがでした? | How was it, señor? |
内海 リョウマ:RYOMA UTSUMI | どうですお味は? | Was everything to your liking? |
内海 リョウマ:RYOMA UTSUMI | 君らに食べて もらえるのがホント うれしいんだよ! |
I'm so happy you guys like my food so much! |
内海 リョウマ:RYOMA UTSUMI | 他は どうします? |
Sure you don't want to order something else? |
内海 リョウマ:RYOMA UTSUMI | そういう 気分の時 あるある! |
Don't worry, sometimes people don't feel like treating themselves to a delicious dish. |
内海 リョウマ:RYOMA UTSUMI | おっやめとくか! | Something wrong, amigo? |
内海 リョウマ:RYOMA UTSUMI | 濃い味うす味 好み合わせますよ |
So do you like your food spicy, or <i>really</i> spicy? |
内海 リョウマ:RYOMA UTSUMI | 見てたら こっちまで腹 減ってきますよ! |
Man, now I'm starting to get a bit hungry too... |
内海 リョウマ:RYOMA UTSUMI | 顔見れば大体 何が食べたいか わかるもんさ! |
That's the look of a man who needs a taco! |
内海 リョウマ:RYOMA UTSUMI | ガッツリ いっちゃって ください |
Go for whatever catches your eye! |
内海 リョウマ:RYOMA UTSUMI | うまかったら 友達にも 宣伝よろしくです! |
Be sure to tell your friends about us if you like the food! |
内海 リョウマ:RYOMA UTSUMI | 今日も好きなもん たくさん頼んでくれ! |
What'll it be today, my man? |
内海 リョウマ:RYOMA UTSUMI | 毎日食べても 飽きないですよ |
You could eat our entire menu every day and you'd never get tired of it! |
内海 リョウマ:RYOMA UTSUMI | いつもより めちゃくちゃ 考えてますね! |
Cat got your tongue? |
内海 リョウマ:RYOMA UTSUMI | 遠慮はいらないぞ! どんどん注文 してくれよ! |
Don't think, just order! Listen to your stomach, amigo. |
内海 リョウマ:RYOMA UTSUMI | はいそれ今日の おすすめです! |
That's exactly what I was going to say you should try! |
内海 リョウマ:RYOMA UTSUMI | 今日もお客さんを 満足させます! |
You're going to love this! |
内海 リョウマ:RYOMA UTSUMI | よっし まかせとけ! |
Leave it to me! |
内海 リョウマ:RYOMA UTSUMI | やっぱそれで 決まりでしょう! |
Heh, had a feeling you might want that! |
内海 リョウマ:RYOMA UTSUMI | わかってるって! 俺と君らの 仲だからな! |
I knew you wanted that even before you did! |
内海 リョウマ:RYOMA UTSUMI | いい食べっぷり ですね! |
Now, <i>that's</i> the face of a satisfied customer! |
内海 リョウマ:RYOMA UTSUMI | 一気にいきましたね! | You practically vacuumed that up! |
内海 リョウマ:RYOMA UTSUMI | いい顔だ! 満足いったかい? |
Looks like someone is nice and stuffed! |
渡辺 リンダ:LINDA WATANABE | まふもふ☆はっぴ~ | Come right on iiin! |
渡辺 リンダ:LINDA WATANABE | まふもふ☆はっぴ~ いい感じ~ |
Heeey, boy! Lookin' good. |
渡辺 リンダ:LINDA WATANABE | まふもふ☆はっぴ~ まーっくす! |
I'm, like, in literal looove with your style, boy! |
渡辺 リンダ:LINDA WATANABE | まふもふ☆さんきゅ~ | Thaaanks! |
渡辺 リンダ:LINDA WATANABE | まふもふ☆ありり~ん | Thaaanks, honey! |
渡辺 リンダ:LINDA WATANABE | まふもふ☆まはろ~ | Thaaanks a million! |
渡辺 リンダ:LINDA WATANABE | あら☆まったね~ | Waaait! Where you goin'? |
渡辺 リンダ:LINDA WATANABE | 次も☆待ってる~ | Come again reeeal soon, okay? |
渡辺 リンダ:LINDA WATANABE | ねくすと☆はっぴ~ | Can't wait to see you agaaain! |
渡辺 リンダ:LINDA WATANABE | ふわっと☆はっぴ~ | Feelin' nice 'n' full? |
渡辺 リンダ:LINDA WATANABE | ふわっと☆うれきゅん | Looove to see a customer enjoy their food like that. |
渡辺 リンダ:LINDA WATANABE | ふわっと☆ ごーじゃす! |
You just made my daaay! |
渡辺 リンダ:LINDA WATANABE | おっとと☆ | Not feelin' that anymore, sweetie? |
渡辺 リンダ:LINDA WATANABE | そうくるか☆ | Okay, I ain't gonna force ya. |
渡辺 リンダ:LINDA WATANABE | あ~ん☆ おいしいのに! |
Oh, shuuucks. You were in for a real tasty treat there. |
渡辺 リンダ:LINDA WATANABE | 他にも☆あるよ | We've got pleeenty of options to choose from. |
渡辺 リンダ:LINDA WATANABE | いろいろ☆試して | Try whatever takes your fancy! |
渡辺 リンダ:LINDA WATANABE | それ☆好きでしょ? | You really like that dessert, don't ya? |
渡辺 リンダ:LINDA WATANABE | それ☆イチオシ | You can't go wrong with that one, honey. |
渡辺 リンダ:LINDA WATANABE | どれも☆おいしいよ | Everything we serve is delish. I guarantee it! |
渡辺 リンダ:LINDA WATANABE | おまかせも☆アリよ | If you're not sure what you want, I can recommend somethin'. |
渡辺 リンダ:LINDA WATANABE | まっふ☆もっふ ビーム! |
Go ahead—take all the tiiime you need! |
渡辺 リンダ:LINDA WATANABE | アタシが☆ チョイスる~? |
Should I choose somethin' for ya, sweetie? |
渡辺 リンダ:LINDA WATANABE | 悩んじゃってるね☆ | Looks like someone's strugglin' to make up their miiind! |
渡辺 リンダ:LINDA WATANABE | ご注文☆入りま~す | I'll get that to ya in a jiffy, sugar! |
渡辺 リンダ:LINDA WATANABE | おっけ☆ | Comin' right up! |
渡辺 リンダ:LINDA WATANABE | わかってるね~☆ | Greeeat choice, sugar! |
渡辺 リンダ:LINDA WATANABE | 気に入って☆くれた? | That your favorite thing on the menu? |
渡辺 リンダ:LINDA WATANABE | いつも☆いいチョイス | I looove that one too! |
渡辺 リンダ:LINDA WATANABE | ご満足☆ 頂けました~? |
Looks like sooomeone has one heck of a sweet tooth! |
渡辺 リンダ:LINDA WATANABE | そんな顔☆するんだ~ | Why, you look like you're about to burst at the darn seams! |
渡辺 リンダ:LINDA WATANABE | アタシも☆ 食べた~い |
You're makin' me all hungry now too! |
鏡部 アオイ:AOI KYOBE | どうも~ | Yo. |
鏡部 アオイ:AOI KYOBE | いらしゃ~ | Hey. |
鏡部 アオイ:AOI KYOBE | チャ~ッス | Nice to see ya. |
鏡部 アオイ:AOI KYOBE | ありがとう ございました~ |
Thanks! |
鏡部 アオイ:AOI KYOBE | ありがとう ございま~す |
Thanks, man! |
鏡部 アオイ:AOI KYOBE | まったね~ | See ya soon! |
鏡部 アオイ:AOI KYOBE | またどうぞ~ | Bye. |
鏡部 アオイ:AOI KYOBE | もっと 見てかないの~? |
Aren't you even gonna look at anything? |
鏡部 アオイ:AOI KYOBE | お~い 今日はそんだけ~? |
You got a date to get to or something? |
鏡部 アオイ:AOI KYOBE | は~い オッケ~ |
Nice choice! |
鏡部 アオイ:AOI KYOBE | じゃあこれね~ | Here you go! |
鏡部 アオイ:AOI KYOBE | こなれてきたね~ はいどうぞ |
You've sure got an eye for pins, pal! |
鏡部 アオイ:AOI KYOBE | あら やめちゃうの? |
Huh. Well, all right. |
鏡部 アオイ:AOI KYOBE | やめんのか~ そっか~ |
Had a change of heart? Okay, buddy. |
鏡部 アオイ:AOI KYOBE | え~ノリで 買っちゃいなよ~ |
Aw, come on! Buy first, think later! |
鏡部 アオイ:AOI KYOBE | フンフフ~ン | Hmm... |
鏡部 アオイ:AOI KYOBE | さ~て 次の休みは 何すっかな~ |
Wonder where I should go on vacation next... |
鏡部 アオイ:AOI KYOBE | たまにはマジメに 商品おすすめ しますかね~ |
Maybe I should actually make an effort to sell stuff from time to time... |
鏡部 アオイ:AOI KYOBE | あっれぇ、オレ 爪伸びてんじゃん |
Whoa. When did my nails get so out of control!? |
鏡部 アオイ:AOI KYOBE | 今日外暗くね? あっサングラスの せいか~ |
Is it just me or is it kinda dark outside? Oh, right—it's just my sick shades! |
鏡部 アオイ:AOI KYOBE | もう大体 持ってたりする~? |
You must have quite the pin collection by now, huh? |
鏡部 アオイ:AOI KYOBE | おおっと まだ迷ってた? |
Not sure what you want? No problem. Take your time, buddy. |
鏡部 アオイ:AOI KYOBE | じっくりモクモク派? 日が暮れちゃうよ~ |
You sure love thinking, huh? The sun's gonna set if you don't make up your mind soon! |
鏡部 アオイ:AOI KYOBE | 迷ってるぐらいなら 全部買っちゃえば~? |
Hey, if you don't know what to buy, then just buy everything! |
鏡部 アオイ:AOI KYOBE | この辺りに 店出すの 夢だったんだよね~ |
I always dreamed up setting up shop someday in my beloved 'Buya. |
鏡部 アオイ:AOI KYOBE | ブンブンブブブン あ、今ボイパの 練習中~ |
Btt—pssht. Btt—btt—pssh. Oh, sorry. Was just practicing beatboxing. |
鏡部 アオイ:AOI KYOBE | やっぱ働いてっと 調子いいわ~ 社会貢献ってやつ~? |
Sure feels good to work! Guess it's that feeling of not being a useless bum...or something like that. |
酒々井 タマオ:TAMAO SASAI | …なんだい やってるよ |
...Yeah, we're open. What's it to you? |
酒々井 タマオ:TAMAO SASAI | ああ また来たのかい |
Back again, huh. |
酒々井 タマオ:TAMAO SASAI | ヒャッハー! 今日の気分は どうだい!? |
Heh. How you feelin' today? |
酒々井 タマオ:TAMAO SASAI | フン またおいで |
Hmph. Come again soon...or don't. |
酒々井 タマオ:TAMAO SASAI | いい買い物を したじゃないか |
You've got good taste, kid. |
酒々井 タマオ:TAMAO SASAI | アゲアゲで 行っといで! |
Have the best damn day of your life, kid! |
酒々井 タマオ:TAMAO SASAI | なんだい 冷やかしは ごめんだよ |
What? My customer service not good enough for you? |
酒々井 タマオ:TAMAO SASAI | また顔出しな 待っててやるよ |
Lookin' forward to your next visit. |
酒々井 タマオ:TAMAO SASAI | 小さく まとまるんじゃ ないよ! |
You not even gonna give a girl the time of day? |
酒々井 タマオ:TAMAO SASAI | フン 悪くないね |
Hmph. Not bad, I guess. |
酒々井 タマオ:TAMAO SASAI | まあまあ わかって きたじゃないか |
You're starting to find your groove, aren't ya? |
酒々井 タマオ:TAMAO SASAI | いいじゃないか! サイコー丸さ! |
You really knocked it out of the park today! |
酒々井 タマオ:TAMAO SASAI | 買わないのかい? まったく… |
This is why I hate kids. They never buy anything. |
酒々井 タマオ:TAMAO SASAI | おや、他のが よかったのかい? |
Huh. Do you like somethin' else more? |
酒々井 タマオ:TAMAO SASAI | 目が肥えて 来たってわけかい ウヒャヒャ |
Ooo, someone's getting picky about what they wear. |
酒々井 タマオ:TAMAO SASAI | …… ……… |
...What? |
酒々井 タマオ:TAMAO SASAI | 商品の説明? そんなもんは 自分の目で確かめな |
You want me to tell you about our stuff? You've got eyes, don't ya? |
酒々井 タマオ:TAMAO SASAI | いい目を するように なったじゃないか |
Your fashion sense's come a long way since we first met. |
酒々井 タマオ:TAMAO SASAI | …… うちのは いいもんばっかだよ |
We only stock clothes of the finest quality. Probably too fine for a runt like you... |
酒々井 タマオ:TAMAO SASAI | それなんか うちにしかない 商品だよ |
That's one of our originals. |
酒々井 タマオ:TAMAO SASAI | 気に入らないもんは 一切置いてないよ ヒャッハッハ |
I bet there's not a single thing in our shop you wouldn't wear. |
酒々井 タマオ:TAMAO SASAI | …ずいぶん 値踏みする じゃないか |
Don't tell me you're gonna try and haggle for that stuff... |
酒々井 タマオ:TAMAO SASAI | ハッキリしないねえ 何も考えずに とっとと選びな |
Hurry up and pick somethin'. I ain't got all day. |
酒々井 タマオ:TAMAO SASAI | 違いが わかるように なってきたようだね |
Seems like you finally know a thing or two about fashion. |
酒々井 タマオ:TAMAO SASAI | 渋谷生まれ 渋谷育ちだ 文句あるかい |
Didn't your mom teach you not to stare at Shibuya girls? |
酒々井 タマオ:TAMAO SASAI | あの頃は仕入れも 楽じゃなかったさ |
Business wasn't always boomin' like this, y'know... |
酒々井 タマオ:TAMAO SASAI | あんとき石油王の 申し出を受けてりゃ 今頃…ヒャヒャヒャ |
If only I'd responded to that e-mail from that Arabian prince. I'd be swimmin' in dough... Heh. |
佐野 ヨツバ:YOTSUBA SANO | いらっしゃいませ | Hi! |
佐野 ヨツバ:YOTSUBA SANO | いらっしゃいませ | Hi! |
佐野 ヨツバ:YOTSUBA SANO | いらっしゃいませ 顔出し記録 更新中ですね |
Hey there. Lost count of the number of times you've been here now. |
佐野 ヨツバ:YOTSUBA SANO | ありがとう ございました |
Thanks! |
佐野 ヨツバ:YOTSUBA SANO | ありがとう ございました |
Thanks! |
佐野 ヨツバ:YOTSUBA SANO | ありがとう ございました じゃあまた |
Thanks! See ya around. |
佐野 ヨツバ:YOTSUBA SANO | またお越しください | Hope to see ya soon! |
佐野 ヨツバ:YOTSUBA SANO | またいらしてね | Don't leave it too long till your next visit! |
佐野 ヨツバ:YOTSUBA SANO | 次はいつ 来るのかな? |
When d'you think you'll stop by again? |
佐野 ヨツバ:YOTSUBA SANO | 新しいものを お出ししますね |
Let me get that from the stock room. |
佐野 ヨツバ:YOTSUBA SANO | はいどうぞ ご購入ありがとう ございます |
Here you go, and thanks for always shopping here. |
佐野 ヨツバ:YOTSUBA SANO | もううちの服で クローゼット 一杯になったかな? |
Your wardrobe must be full of our stuff by now! |
佐野 ヨツバ:YOTSUBA SANO | あ、はい 他も見てって ください |
Oh, all right. Have a look around. You might find something else you like. |
佐野 ヨツバ:YOTSUBA SANO | お探しのものじゃ なかったです? |
Not quite what you had in mind? |
佐野 ヨツバ:YOTSUBA SANO | あら、これもう 持ってたかしら? |
Huh. Guess you must already own that. |
佐野 ヨツバ:YOTSUBA SANO | それなんか 可愛いですよ |
That's absolutely adorable! |
佐野 ヨツバ:YOTSUBA SANO | 色の合わせ方でも 全然違う服に 見えちゃうんです |
How you combine colors can make or break an outfit. |
佐野 ヨツバ:YOTSUBA SANO | それも今度 着てほしいな |
I'd love to see you wearing that next time you stop by. |
佐野 ヨツバ:YOTSUBA SANO | みんなとは 違った感じが お好みです? |
So, do you like to stand out from the crowd? |
佐野 ヨツバ:YOTSUBA SANO | 体形なんて 気にしなくて 大丈夫です! |
Our clothes fit all shapes and sizes! |
佐野 ヨツバ:YOTSUBA SANO | ワイルドな服と 組み合わせて 甘辛コーデにしたり? |
Try wearing that with something loud to create a funky-fresh new style. |
佐野 ヨツバ:YOTSUBA SANO | 決まりましたら 声をかけて くださいね |
Let me know when you've made up your mind. |
佐野 ヨツバ:YOTSUBA SANO | それ さっき見てたのと 一緒ですよ~ |
Weren't you just looking at that? |
佐野 ヨツバ:YOTSUBA SANO | もう少し 見てみます? |
If you need more time to make up your mind that's fine by me. |
佐野 ヨツバ:YOTSUBA SANO | モデルさんもよく いらっしゃるん ですよ |
Models drop by here pretty often, y'know. |
佐野 ヨツバ:YOTSUBA SANO | みなさん 一緒のサークルか 何かですか? |
So are you guys all in the same club at school or something? |
佐野 ヨツバ:YOTSUBA SANO | どんどんうちの 服を着て外に出て くださいね! |
Be sure to rock our clothes on the streets of Shibuya! |
大和田 モモカ:MOMOKA OWADA | いらっしゃいませぇ | Come on in. |
大和田 モモカ:MOMOKA OWADA | いらっしゃいませぇ 通ってくれてるぅ |
Come on in—take a look around. |
大和田 モモカ:MOMOKA OWADA | いらっしゃいませぇ 今日も待ってたぞぉ |
Come on in! Was wondering when you'd drop by. |
大和田 モモカ:MOMOKA OWADA | ありがとう ございましたぁ |
Thank yooou! |
大和田 モモカ:MOMOKA OWADA | ありがとう ございましたぁ |
Thank yooou! |
大和田 モモカ:MOMOKA OWADA | ありがとう ございましたぁ |
Thank yooou! |
大和田 モモカ:MOMOKA OWADA | また お待ちしてまぁす |
Hope to see you again soon. |
大和田 モモカ:MOMOKA OWADA | また お待ちしてまぁす |
Hope to see you again soon. |
大和田 モモカ:MOMOKA OWADA | 顔見せなだけぇ? また お待ちしてまぁす |
Did you just stop by to say hi? Well, okay. See you again soon! |
大和田 モモカ:MOMOKA OWADA | お似合いだと 思いまぁす |
That's gonna look great on you. |
大和田 モモカ:MOMOKA OWADA | 他のアイテムと 組み合わせても いいと思いまぁす |
It's super easy to mix and match that with other items. |
大和田 モモカ:MOMOKA OWADA | その調子で全部 買い占めちゃって くださぁい |
Someday you're gonna own everything in the store! |
大和田 モモカ:MOMOKA OWADA | かしこまりましたぁ | All righty! |
大和田 モモカ:MOMOKA OWADA | やめますかぁ? かしこまりでぇす |
Not feeling it? No problemo! |
大和田 モモカ:MOMOKA OWADA | それなら他のも よろしくでぇす |
Okay! Maybe you'll see something else you like instead. |
大和田 モモカ:MOMOKA OWADA | プレゼントですかぁ? | Are you looking for a gift today? |
大和田 モモカ:MOMOKA OWADA | コーデの アクセントにも なりますよぉ |
That can really bring some glamor to an otherwise bland outfit. |
大和田 モモカ:MOMOKA OWADA | これとかもう お客様のために 入荷したって感じぃ |
We got that in stock with you in mind, y'know. |
大和田 モモカ:MOMOKA OWADA | お気に入り 見つけてくださぁい |
I hope you find something you like! |
大和田 モモカ:MOMOKA OWADA | それ、ウチの周りで 評判いいんですぅ |
That's one of our most popular items. |
大和田 モモカ:MOMOKA OWADA | 違う使い方で アレンジしても いいと思うしぃ |
You can wear that however you like, y'know. You don't need to copy the mannequin. |
大和田 モモカ:MOMOKA OWADA | 目移りしちゃい ますよねぇ |
Hard to limit yourself to one item when everything's so great, right? |
大和田 モモカ:MOMOKA OWADA | おっとぉ 買おうとして またやめたぁ? |
Struggling to make up your mind? Man, I know that feel. |
大和田 モモカ:MOMOKA OWADA | そうやって 真剣に選んでる人 見てるの好きだなぁ |
I can't get enough of watching customers trying to decide what they want. |
大和田 モモカ:MOMOKA OWADA | いろいろな 国のアクセが そろってるんですよぉ |
Our items are inspired by all kinds of different cultures. |
大和田 モモカ:MOMOKA OWADA | 海外に買い付けとか 行っちゃってまぁす |
I go abroad a few times a year to pick up stuff for our store, y'know. |
大和田 モモカ:MOMOKA OWADA | 渋谷と原宿だったらぁ うぅんどっちも好きぃ |
Which do you like more: Shibuya or Harajuku? I can't choose... |
宮乃 タクミ:TAKUMI MIYANO | いらっしゃい! | Hey! |
宮乃 タクミ:TAKUMI MIYANO | いらっしゃい! あ、どうも! |
Hey, buddy! |
宮乃 タクミ:TAKUMI MIYANO | いらっしゃい! 待ってましたよ |
Hey, pal! Nice to see you again. |
宮乃 タクミ:TAKUMI MIYANO | ありがとう ございました! |
Thanks! |
宮乃 タクミ:TAKUMI MIYANO | いつもありがとう ございます! |
Keep it real! |
宮乃 タクミ:TAKUMI MIYANO | いつもありがとう ございます! |
See you around! |
宮乃 タクミ:TAKUMI MIYANO | またどうぞ! | See ya! |
宮乃 タクミ:TAKUMI MIYANO | また来てくださいよ! | Hope to see you again soon! |
宮乃 タクミ:TAKUMI MIYANO | 帰っちゃうんですか? またどうぞ! |
You're leaving already? Oh, well. Drop by again soon! |
宮乃 タクミ:TAKUMI MIYANO | おいしかった ですか? |
I've gotta know: was it good? |
宮乃 タクミ:TAKUMI MIYANO | とびきりうまいの 作らせて もらいましたよ! |
I put my heart and soul into making your meal today! |
宮乃 タクミ:TAKUMI MIYANO | どんどんうまく なってると 思いません? |
C'mon, be honest: that's the best thing you've ever had, right? |
宮乃 タクミ:TAKUMI MIYANO | はい、他にも 色々ありますよ |
Oh, okay. Let me know if you want anything else! |
宮乃 タクミ:TAKUMI MIYANO | 他はいかがでしょ? | Would you like to have something different? |
宮乃 タクミ:TAKUMI MIYANO | ドンマイです! | Don't sweat it, pal! |
宮乃 タクミ:TAKUMI MIYANO | おすすめは 全部ですね |
I recommend...everything on the menu! |
宮乃 タクミ:TAKUMI MIYANO | 今日もうまいの 取り揃えてますから |
The chef's on fire today! |
宮乃 タクミ:TAKUMI MIYANO | アジアの料理って なんでこんなに うまいんですかね |
You ever wonder how Asian cuisine got so darn tasty? |
宮乃 タクミ:TAKUMI MIYANO | 食べたいと思った時が その食材の 食べごろってやつです |
It's like I always say: if your stomach says <MK_11>eat,<MK_11> you say <MK_11>okay!<MK_11> |
宮乃 タクミ:TAKUMI MIYANO | 食べたことない メニューにも ぜひチャレンジを! |
Feel free to go for something you've never tried before! |
宮乃 タクミ:TAKUMI MIYANO | 同じに見えても 味は日々グレード アップしてますよ |
The menu may look the same, but my cooking skills are getting better by the day! |
宮乃 タクミ:TAKUMI MIYANO | どんなに時間かけて 選んでも食べると 一瞬なんですよね |
You know, taking forever to choose your food won't make it taste any better. |
宮乃 タクミ:TAKUMI MIYANO | 悩みは尽きないって 感じです? |
One of those days where you can't make your mind up, huh? |
宮乃 タクミ:TAKUMI MIYANO | 何度来ても 迷いますよね わかります! |
Everything looks so good you can't choose just one dish, right? I've been there too many times. |
宮乃 タクミ:TAKUMI MIYANO | はい 注文承りました! |
Coming right up! |
宮乃 タクミ:TAKUMI MIYANO | 今日もサイコーに うまいの用意します! |
Prepare for the ultimate culinary experience! |
宮乃 タクミ:TAKUMI MIYANO | では今日は こちらの一品と いうことで! |
I'll have that ready for you in no time! |
宮乃 タクミ:TAKUMI MIYANO | あ、それって いつものですね! |
So that's your favorite item on the menu, huh? |
宮乃 タクミ:TAKUMI MIYANO | 言われる前に 準備しちゃって ましたよ! |
I had a feeling you'd be coming today so I went ahead and got that ready for you! |
宮乃 タクミ:TAKUMI MIYANO | めちゃくちゃ 食べましたね! |
You look like you're gonna explode! |
宮乃 タクミ:TAKUMI MIYANO | 腹いっぱいに なりました? |
Feeling full, buddy? |
宮乃 タクミ:TAKUMI MIYANO | アジアンパワー フル注入ですね! |
I can tell from your face that that really hit the spot. |
纐纈 ワタル:WATARU KOKETSU | いらっしゃいませ | Greetings. |
纐纈 ワタル:WATARU KOKETSU | いらっしゃいませ お待ちしておりました |
Welcome back. |
纐纈 ワタル:WATARU KOKETSU | いらっしゃいませ ご主人様 |
We've been expecting you, sir. |
纐纈 ワタル:WATARU KOKETSU | ありがとう ございました |
Good day to you. |
纐纈 ワタル:WATARU KOKETSU | ありがとう ございました |
We appreciate your business. |
纐纈 ワタル:WATARU KOKETSU | ありがとう ございました |
Do come again soon. |
纐纈 ワタル:WATARU KOKETSU | また お越しくださいませ |
Next time, perhaps. |
纐纈 ワタル:WATARU KOKETSU | またいらして ください |
Drop in again sometime. |
纐纈 ワタル:WATARU KOKETSU | お帰りですか | Leaving so soon? |
纐纈 ワタル:WATARU KOKETSU | おそれいります | A fine choice. |
纐纈 ワタル:WATARU KOKETSU | お似合いかと 存じます |
I daresay that will suit you nicely. |
纐纈 ワタル:WATARU KOKETSU | お客様が着ると 我がブランドが 一層映えますね |
No one wears it better than you, sir. |
纐纈 ワタル:WATARU KOKETSU | かしこまりました | As you wish. |
纐纈 ワタル:WATARU KOKETSU | お好みがあれば ご相談ください |
Let me know if something else piques your interest. |
纐纈 ワタル:WATARU KOKETSU | 仕立てで気になる 点があればぜひ お聞かせくださいね |
Do not hesitate to ask if you have any questions, sir. |
纐纈 ワタル:WATARU KOKETSU | 服は目的に 合わせて選ぶのが よろしいですよ |
For every occasion, the perfect ensemble, as I always say. |
纐纈 ワタル:WATARU KOKETSU | こちらはカジュアルな パーティーでも 需要がありますね |
This piece is well suited for a casual soirée. |
纐纈 ワタル:WATARU KOKETSU | 最近は普段着に されている方も いらっしゃるようです |
Many of our clients have taken a liking to this piece. |
纐纈 ワタル:WATARU KOKETSU | 人格は身なりを 見ればわかって しまうものです |
They say the clothes make the man, and I must agree. |
纐纈 ワタル:WATARU KOKETSU | フォーマルな服を 着ると、自然と美しい 言葉遣いになりますよ |
I find that wearing the right ensemble naturally elevates my parlance as well. |
纐纈 ワタル:WATARU KOKETSU | 意外な着こなしも ご提案しているん ですよ |
We've prepared some rather unique pieces just for you, sir. |
纐纈 ワタル:WATARU KOKETSU | 慎重であるのは とても大切な ことかと存じます |
Deliberation is important: fashion is not to be taken lightly. |
纐纈 ワタル:WATARU KOKETSU | 良いスーツは 何着持っていても 良いものです |
As I always say, my closet is never too full for another suit or two. |
纐纈 ワタル:WATARU KOKETSU | お悩み中ですか? そんな時は 深呼吸でございます |
If you're struggling to decide, sir, might I suggest a breathing exercise? |
纐纈 ワタル:WATARU KOKETSU | TPOに合わせた 服を着るのが 重要でございます |
One should always dress for the occasion, and always dress to impress. |
纐纈 ワタル:WATARU KOKETSU | 私は365日分 同じスーツを 持っております |
In fact, I own a suit for every day of the year. |
纐纈 ワタル:WATARU KOKETSU | この服装が一番 落ち着くので 自宅でもこれですよ |
I've no eye for <MK_11>athleisure.<MK_11> <i>This</i> is my comfort wear! |
高原 ヒロム:HIROMU TAKAHARA | いらっしゃいませ | Come on in. |
高原 ヒロム:HIROMU TAKAHARA | いらっしゃいませ また来ましたね! |
Welcome back! |
高原 ヒロム:HIROMU TAKAHARA | いらっしゃい 待ってたよ |
Always happy to see ya! |
高原 ヒロム:HIROMU TAKAHARA | ありがとう ございました |
Thanks. |
高原 ヒロム:HIROMU TAKAHARA | ありがとう ございました またどうぞ! |
Thanks. Come back soon! |
高原 ヒロム:HIROMU TAKAHARA | ありがとう 次もよろしく |
Thanks. Catch ya later! |
高原 ヒロム:HIROMU TAKAHARA | またご来店 ください |
Come again. |
高原 ヒロム:HIROMU TAKAHARA | また お待ちしてますよ |
Maybe next time. |
高原 ヒロム:HIROMU TAKAHARA | 次は ゆっくり してってよ |
Off so soon? Later! |
高原 ヒロム:HIROMU TAKAHARA | お買い上げ ありがとう ございます |
Thanks a bunch. |
高原 ヒロム:HIROMU TAKAHARA | こちらになります 今回のチョイスも いいですね! |
Here ya go. Good choice, by the way. |
高原 ヒロム:HIROMU TAKAHARA | ありがとう いつも君らに買って もらえてうれしいよ |
You're all set. Thanks, as always. |
高原 ヒロム:HIROMU TAKAHARA | かしこまりました ごゆっくりどうぞ |
No problem. Go ahead and keep browsing. |
高原 ヒロム:HIROMU TAKAHARA | じっくり 選んでくださいね |
Take all the time you need. |
高原 ヒロム:HIROMU TAKAHARA | 他の商品も 見てってよ |
Something else catch your eye? |
高原 ヒロム:HIROMU TAKAHARA | 気になるアイテムは 手に取って ご覧ください |
Pick things up to really get a feel for 'em. |
高原 ヒロム:HIROMU TAKAHARA | アイテムは シーズンに合わせて カスタムしてます |
We put out new items every season. |
高原 ヒロム:HIROMU TAKAHARA | 同じに見えても 一つ一つが全く違う アイテムなんだ |
A lot of these may look the same, but each and every one is totally unique. |
高原 ヒロム:HIROMU TAKAHARA | どのアイテムも 男女問わず 購入されますね |
Everything here is unisex. |
高原 ヒロム:HIROMU TAKAHARA | おすすめされるより 自分の感性で決めた 方がいいですよね |
I could give you some recs, but I'd rather you pick something you like for yourself. |
高原 ヒロム:HIROMU TAKAHARA | たまには冒険しても いいんじゃない? それなんかどう? |
You should try stepping out of your comfort zone. How about this one? |
高原 ヒロム:HIROMU TAKAHARA | そのデザイン 結構こだわって 作ってます |
That one's got some real fine design behind it. |
高原 ヒロム:HIROMU TAKAHARA | さっきから 迷っているそれ 人気アイテムですよ |
Can't decide? That's a popular one, if it helps. |
高原 ヒロム:HIROMU TAKAHARA | うちのブランド 大人テイストだけど 君らにも合うよね |
Our brand can be hard for the younger crowd to pull off, but you're managing just fine. |
高原 ヒロム:HIROMU TAKAHARA | ロケやお客さまに 合わせて商品を 展開してるんですよ |
We're always coming up with new pieces that mesh with the local vibe. |
高原 ヒロム:HIROMU TAKAHARA | たまに他のブランドと コラボレーションも してますね |
We team up with other brands on occasion, so keep an eye out. |
高原 ヒロム:HIROMU TAKAHARA | 「甘さ」「辛さ」 だけじゃないんだよね ウチのブランドって |
Our brand is more than just sugar and spice, y'know? |