ナイト・イン・ザ・ウッズ | Night in the Woods full text dump

Japanese-English text dump

Ctrl+F to find text

Download ZIP (MediaFire)

Mae 超深いとこまで来ちゃったね。 we're like way out here, huh?
Angus 公園の一番奥だね。 in the park? yeah i guess.
Mae 気味悪いなあ。 spooky.
Angus まあ、安全だしね。 i dunno. it's pretty safe.
Angus 星空も綺麗だし。 and the stars are pretty.
Mae で、アンガスは幽霊とかって、全然信じないの? So you don’t believe in ghosts at all?
Angus 信じないね。
幽霊も神様とかも、
nah. Don’t believe in ghosts, or gods,
Angus 後は超能力とかそういうのも。 or psychic powers, or anything like that.
Mae 全然? Not at all?
Angus まあ、実際に存在するっていう証拠が
ないワケだから。
I mean there’s no evidence for them,
Angus 必死に証明しようとする人が何人いたって
まだ何も見つからないってことは、ね。
and people have really tried.
Mae 昔は信じてた? Did you ever?
Angus うん、子供の頃はね。 Yeah, when I was a kid.
Mae 子供の頃の話、ちょっと聞かしてよ。 Tell me about it.
AngusAsPope {locator=popebubble}じゃあ...えっとね... {locator=popebubble}so... um...
AngusAsPope {locator=popebubble}どこまで話したことがあるかは
覚えてないんだけど、
{locator=popebubble}i don't know how much i've ever told you
AngusAsPope {locator=popebubble}後、グレッグから聞いてるかもしれないけど、 {locator=popebubble}or how much gregg has told you
AngusAsPope {locator=popebubble}子供時代はあまりいい経験では
なかったんだよね。
{locator=popebubble}but i didn't have the best childhood.
MaeAsBell うん、なんか聞いたことあるわ。 yeah i think i heard that.
MaeAsBell 何がそんな嫌だったの? why was it bad?
AngusAsWhale あの...まずは、
父親には好かれてなかったね。
um... my dad didn't like me.
AngusAsWhale 母親にも。 and my mom didn't either.
AngusAsWhale 後はね、 and like
AngusAsWhale えっと... um
MaeAsCat 嫌だったら話さなくていいよ? You don't have to talk about it if you don't want to.
AngusAsWhale いや、大丈夫だよ。 no it's fine.
AngusAsWhale あの、父親にね、 um my dad
AngusAsWhale よく暴力を振るわれてたんだ。 used to hit me a lot
AngusAsWhale 母親の方がまたひどかった。 and my mom was probably worse
AngusAsWhale 例えばご飯を食べさせて
くれないとかね。
she like wouldn't feed me
AngusAsWhale 料理するのが大好きってのは、
そのおかげだったかも、ハハハ。
which is why i really like cooking now ha ha
AngusAsPope {locator=popebubble}母親が僕を物入れに閉じ込めて、 {locator=popebubble}she'd like shove me into the pantry
AngusAsPope {locator=popebubble}ドカーン!とドアを閉めて、 {locator=popebubble}and slam the door really hard
AngusAsPope {locator=popebubble}食料とか全部、頭の上に降ってくる、
みたいなことも多かった。
{locator=popebubble}and all the stuff would fall off the shelves on top of me.
MaeAsBell すげー、アンガス。 oh my god, angus
MaeAsBell 全く知らなかったよ。 i didn't know at all.
MaeAsBell 最悪だよね。 That's awful.
AngusAsPope {locator=popebubble}時には丸一日、
閉じ込められることもあった。
{locator=popebubble}she'd lock me in there for like a day at a time sometimes
AngusAsPope {locator=popebubble}それか朝までとか。 {locator=popebubble}or overnight.
AngusAsPope {locator=popebubble}だからその間に必死に
超能力を育てようとしてたんだよね。
{locator=popebubble}so I'd like try to develop psychic powers
AngusAsPope {locator=popebubble}超能力を使って
お隣さんに助けを求めたり
{locator=popebubble}so i could like signal the neighbors
AngusAsPope {locator=popebubble}鍵を開けたりできればなあって。 {locator=popebubble}or unlatch the door.
AngusAsPope {locator=popebubble}当然、超能力は発現しなかったけど。 {locator=popebubble}didn't work, as you might guess.
MaeAsCat 誰にも言わなかった? did you ever tell anybody?
AngusAsWhale 話さなかったね。 i never did.
AngusAsWhale なんでかはわかんないけど。 i don't know why.
AngusAsWhale そのまま何年か経ったらさ、 after a while I like...
AngusAsWhale 罪悪感みたいなのが
沸いてきちゃったんだよね。
started feeling guilty too for some reason.
AngusAsWhale こうなってるのは自分が何か
悪いことしたから、みたいな?
like this was something bad i was doing?
MaeAsCat 虐待を受けてただけじゃん。 like... being abused?
MaeAsCat アンガスは全く悪くもクソもないよ。 Angus that's not your fault at all.
MaeAsCat だって子供だったじゃん! you were a kid!!!
AngusAsPope {locator=popebubble}うん、大丈夫だよ。
今はちゃんとわかってるからさ。
{locator=popebubble}oh don't worry, i know that now.
AngusAsPope {locator=popebubble}痛いほどわかってる。 {locator=popebubble}boy do i ever.
MaeAsBell ちょっといい?そいつらを探し出して、
滅多切りにしたいんだけど。
question: can i go kick all of their asses?
MaeAsBell あたしだって強いからね。
本気になったらやばいよ。
like i've got experience. i can eff some shit up.
AngusAsPope {locator=popebubble}まあ、母親はもう結構年いってるし、 {locator=popebubble}well, my mom is kinda old now.
AngusAsPope {locator=popebubble}で...今もたまに会いに行かなきゃだしさ... {locator=popebubble}i... ugh... still have to visit her sometimes.
AngusAsPope {locator=popebubble}お兄ちゃんもいるんだけど、
軍に入ってずっと海外にいるんだ。
{locator=popebubble}i have a brother, he's overseas in the army.
AngusAsPope {locator=popebubble}父親は10年ぐらい前に
どっか行っちゃった。
{locator=popebubble}and my dad left like 10 years ago.
AngusAsPope {locator=popebubble}どこにいるのか、生きてるかどうかも
わかんないんだよね。
{locator=popebubble}so who knows where he is or if he's even alive.
AngusAsPope {locator=popebubble}やつがまだ生きてたとしても、
僕は知りたくもない。
{locator=popebubble}if he is alive i don't want to know about it.
MaeAsBell あのさ、アンガスをぎゅーっとハグして
一生離れたくなくなってきた。
Angus I just want to give you a hug forever.
AngusAsWhale ハハハ。
まあね...
ha ha well
AngusAsWhale 他の恵まれてない子供と比べれば、
僕は全然ましな方だったんだけどね。
i was luckier than a lot of kids
AngusAsWhale とにかく僕が、こう...よろしくない「逃げ道」を
選ばなくてよかったなあ、って...
i'm just glad i didn't like... yeah.
AngusAsWhale とりあえず最初の質問に答えると、 anyway, to your original question-
AngusAsPope {locator=popebubble}物入れの中で超能力のことを
ずっと考えてたから
{locator=popebubble}testing out my psychic abilities in the pantry
AngusAsPope {locator=popebubble}そのおかげで超常現象にも
科学にも興味が沸いてきた。
{locator=popebubble}made me really interested in both paranormal stuff and science.
AngusAsPope {locator=popebubble}そしてオンラインの懐疑派グループに
参加したんだけど、
{locator=popebubble}and i joined a skeptic society on the internet
AngusAsPope {locator=popebubble}それから超常現象的なものに
興味がなくなってっちゃったね。
{locator=popebubble}and that kinda ruined me on a lot of other supernatural bullshit.
AngusAsPope {locator=popebubble}でもその代わり、
新しいチャレンジを与えてくれたんだ。
{locator=popebubble}and it gave me something to solve
AngusAsPope {locator=popebubble}超常現象の裏にあるはずの
科学的説明を理解しようという精神をね。
{locator=popebubble}something you could debunk or know...
AngusAsPope {locator=popebubble}だからある意味、ちょっとは救われた
気がするんだよね。
{locator=popebubble}i dunno. it saved me a little bit i guess.
AngusAsWhale だって人にあんなことをされたら cuz when someone does all that stuff to you
AngusAsWhale 自虐的な行動に出ちゃうかもだし... it can like make you do some bad things to yourself
AngusAsWhale とにかく、そういうワケで幽霊とか神様とか、
そういうのはなしだね、僕は。
but anyway yeah. no ghosts or god.
MaeAsBell なんかさ... So like...
MaeAsBell 自分がそういう体験をしてたら、 I feel like if i'd been through that
MaeAsBell あたしは逆に信じちゃいそうだなあ。
神様やら幽霊やら、とにかく「何か」をね。
I'd be *more* likely to want to believe in god or... something
MaeAsBell じゃあさ、アンガスは
全く何も信じないってこと?
do you believe in anything at all?
AngusAsWhale んとね、例えば、
星座ってあるでしょ?
um well so like the constellations
AngusAsWhale あそこに鯨がいるとは信じないけど、 i don't believe there's a whale out there
AngusAsWhale だけどさ、その星はあるって信じるし、 but i uh believe that the stars exist
AngusAsWhale そして人間が「あれは鯨だ」と
思い込んだことも。
and that people put the whale there
AngusAsPope {locator=popebubble}よくわかんないけどさ... {locator=popebubble}like i dunno
AngusAsPope {locator=popebubble}人間ってさ、星と星の間に
線を描くのが得意なんだ。
{locator=popebubble}we're good at drawing lines through the spaces between stars
AngusAsPope {locator=popebubble}人間って、ありもしないパターンを
追求する傾向があって
{locator=popebubble}like we're pattern-finders, and we'll find patterns
AngusAsPope {locator=popebubble}あらゆるものにパターンを
見つけようとするから、
{locator=popebubble}and we like really put our hearts and minds into it
AngusAsPope {locator=popebubble}無意識にパターン追求
しちゃうことが多いんだ。
{locator=popebubble}and even if we don't mean to.
AngusAsPope {locator=popebubble}だから、僕が信じてるのは、
人のことを何とも思わない宇宙と、
{locator=popebubble}so i believe in a universe that doesn't care
AngusAsPope {locator=popebubble}人のことを想う人だけだ。 {locator=popebubble}and people who do.
MaeAsCat パターン追求者。 pattern-finders.
MaeAsCat やっぱり多くの人ってさ、
「自分は神様を見つけた」んじゃなくって、
i feel like a lot of people don't think they found god
MaeAsCat 「神様が自分を見つけてくれた」っていう風に
思い込んでるんだよね。
but like god found them
MaeAsCat 例えばアンガスみたいに
嫌な経験した時にね。
like, when they were having bad times like you did
AngusAsWhale 神様なんか見つけてくれなかったよ。 god never did
AngusAsWhale 僕は物入れでずっと独りだった。 i was completely alone in the pantry
AngusAsWhale でもそれから数年経ったら、 but a few years later
AngusAsWhale グレッグが見つけてくれたんだ。 Gregg did.
AngusAsWhale だからさ、 so like
AngusAsWhale 星が勝手に存在して、
僕らのことなんか想ってくれなくたって
the stars can stay up there and not give a shit about us
AngusAsWhale この鯨は結構イケてると思う。 but this whale is pretty cool.
MaeAsBell 頭も人も最高にいいんだよね、
アンガスって。
you're an extremely good and smart person, Angus.
AngusAsPope {locator=popebubble}やれることはやりたいと思ってるよ。 {locator=popebubble}i try.
AngusAsPope {locator=popebubble}でも僕だってみんなと一緒だからね。 {locator=popebubble}but i'm no more than anyone else.
Mae 法王だ。 It’s a pope
Mae 口から火を吐くやつ。 he breathes fire
Angus あ、こっちは本物なんだ。 oh this one is real
Angus というか、元の人物はね。 or at least the dude is
Mae 「ルベロ」。 Rubello
Mae 教会の前に像が立ってるよね。 there's a statue of him outside church
Angus そうなんだ、
行ったことないね。
Oh, we never went there.
アンガスの家族って、
教会に通ってた?
->did your family go to church?
Angus 結婚式と葬式と
ロンゲストナイトぐらいだね。
weddings and funerals and longest night, basically
Mae 最初の二つって、
カウントされなくない?
i don't think those first two count.
Mae そいつらってどっちかっていうと
「イベント」みたいなもんじゃん。
those are like *events*
聖人のことは知らないの? ->do you not know your saints at all?
Angus うちの家族は全員、
興味なしだったからね。
nah. none of my family were into it.
Angus 僕にとっての「聖人」は、
宇宙飛行士とか作家ばっかりなんだ。
my saints were all like... uh... astronauts and authors.
Mae なんか面白いね、それ。 That sounds really funny.
Angus ふむ。 eh.
Mae お母さんは教会で仕事してるんだけど、 my mom works up at the church now.
Mae あたしは14歳ぐらいの時から
全然行ってないなあ。
I haven't gone really since I was like 14 or 15.
Angus お母さんは怒らないの? does she mind?
Mae 気にしてないフリは
してくれるんだけどね。
she pretends not to.
Mae これは鐘だね。 ok that’s a bell.
Mae そしてど真ん中に目ん玉がこう、 and in the middle is this eye
Mae じーっと睨んでくる。 lookin’ at you.
Angus それは...ね... ok that’s uh...
Angus これは知ってるね。
昔のロックバンドのアルバム・カバーによく出てた。
I know this one a little from like prog rock album covers
こいつが鳴ると
世界が終わるんじゃなかったっけ。
->i think the world ends when it rings
Mae それならわかるね。
鳴ったら音が超でかそうじゃん。
that makes sense. it's gonna be really loud.
Angus 宇宙には音なんてないよ。 there's no sound in space
Angus というか、基本的にはない。
ほとんどない。
i mean like basically no sound. usually.
Mae なんか知らないけど怖いよね、それ。 that sounds really scary for some reason.
Angus まあ、でもいい解釈すると、 well at least it means
Angus 「鐘が鳴ったからって世界が終わることはない」
ってことね。
we're not gonna get rung to death by a bell.
目ん玉に睨まれながら鐘が鳴ると
自分が死ぬってやつじゃなかったっけ。
->i think you die when it rings when it's looking at you
Angus それならやばいよね。 well, crap
Angus あれだけ高いところから見てるんだから、
常に僕らを睨んでるようなもんだからね。
it's high up enough it's kinda always looking at all of us, right?
Mae やばっ。 goddamn.
Angus じゃあ、星座を探して! Alright. Find me some constellations.
Angus 今回は本物?
それかメイが勝手に考えたやつ?
Wait, are these gonna be real ones or fake ones?
Mae あたしが覚えてるやつ。 Just ones I remember
Mae もしくは、夢で見たやつ。 or dreamed that one time
Mae ... ugh
Angus どっちでもいいよ。 Whichever.
Mae チャゾコフ先生って、
覚えてる?
Remember Mr. Chazokov?
Angus うん!科学の先生。 Yeah! Science teacher.
Mae アンダーヒルに住んでるんだけど、
屋上に望遠鏡があるんだ。
He lives in Underhill and has a telescope on his roof
Mae この間、星をいっぱい
見せてもらったよ。
and I totally saw some stars through it.
Angus いいね、それ。
望遠鏡って最高だよね。
That’s cool. Telescopes are cool.
Angus 僕も望遠鏡、欲しいなあ。 Wish I had a telescope.
Mae じゃあ、見てみよう... ok let’s see...
Mae 猫だ。 It’s a cat
Mae 猫に矢が刺さってて、 he’s got arrows sticking out of him
Mae ダイヤモンドを追いかけてんだ。 and he’s chasing a diamond.
Angus あ、そいつは知ってるよ。
名前は覚えてないけど。
oh I know this one. don't remember his name.
Angus あれはね...
森の神様の神話って、
覚えてるかな?
he lived uh... you remember the stories about the forest god?
うん! ->yeah!
Mae 昔、おじいちゃんがアディナの話を
聞かしてくれたんだよね。
my granddad used to tell me adina stories
Angus ああ、はいはい。 oh ok yeah
ううん? ->no?
Angus 森の神様って、
いろんな神話があるんだけど、
uh it was like a whole bunch of stories
Angus アディナっていう人がいてね... there was this person Adina, and-
Mae ああ、覚えてる!
『アディナと凍った湖』でしょ!?
oh yeah! Adina and the Frozen Lake!
Angus そうそう、
これはその中の一つ。
yeah that's one of them.
Angus で、猫がいてさ anyway this cat was in there
Angus キラキラ光る物が大好きで、
危険な森を通り抜けるのも上手だった。
liked shiny things, was good at getting through the forest
Angus そして盗みも得意だった。 was really good at stealing
Mae あ、いたね、そいつ!
子供の頃は「クソねこ」って呼んでたんだ。
oh wow yeah I used to call him Asscat when i was little
Angus で、その猫が王様からダイヤモンドを盗んで、
矢で撃ち殺された。
well then he stole a diamond from a king and got arrowed to death
Angus でも頭の回転も動きも速いから、
死んじゃう直前に自分の身体から抜けて
but he was slick enough that he jumped out of his body
Angus 不死身となった、
みたいな話だった。
and became immortal or something
Mae ほお。イケてるね。 huh. decent.
Angus 非常にイケてます。 extremely decent.
Mae 鯨だ。 it’s a whale
Mae 背中に世界を乗せてんじゃん。 and it’s got like the world on its back
Angus ほお、なんか悲しいよね、それ。 oh wow that's sad
うん。 ->yeah
Mae 重い責任だよね。 kind of a lot of responsibility.
Angus 鯨はこのままでいいのかな!? did the whale consent to this???
Mae ずっと前からこんなんだったと思うよ。 i think it just always was that way.
Angus うわああ。 ooooof.
なんで? ->why?
Angus だって、なんで世界を
背負わないといけないの?
why does it have to carry the whole world?
Angus 超不公平じゃん! like, that's really unfair!
Mae ハハ、そうだね。 ha ha yeah.
Angus 本気でへこむよ。 that is legitimately upsetting.
Angus 人間がなんでこういう物語を作るのか、
不思議でしょうがないんだよね。
you gotta wonder why people made these up.
Angus 特にこの鯨の。 i mean, like, these specifically.
Angus 鯨を目にして、「背中に何か乗せないと!」って、
誰が思うのかって話だよ。
who saw a whale and was like "needs to be carrying something"
まあ、だって鯨ってでかいしね。 ->i mean whales are pretty big.
Angus でもその鯨って、
何に浸かって泳いでんの?
but what's the whale swimming in?
Mae 宇宙じゃん! Space!
Angus でもやっぱり、何千年も前に亡くなった人に
怒ったって、バカバカしいんだよね。
I guess it's dumb to get mad at ancient people.
当時は「地球」って、
何なのか知らなかったからね。
->they didn't know what the earth was.
Angus それはそうかもしれないけど yeah but like
Angus 僕だってわからないモノを何でも「鯨だ」って
適当に決め付けはしないよ。
i don't assume everything i don't understand is a whale.
Mae そうしてみたらいいじゃん! you could start!
GraveDigger ちわ。 Hey.
Mae よお。 Sup.
GraveDigger 墓穴掘ってんだ。 Been digging some graves.
Mae そ、そうですか。 Okay?
GraveDigger さあ、起きる時間だぞ! Time to wake up!
ManOnHill [color=2B81A9]我々は、いつ神様の御許に
召されるかはわかりません。[/color]
[color=2B81A9]we know not when the lord will take us.[/color]
ManOnHill [color=2B81A9]ブライアンさんは鉱山の危機を
十分に承知していました。[/color]
[color=2B81A9]brian knew the dangers of the mines[/color]
ManOnHill [color=2B81A9]が、やはりご家族への
愛情の方が大きかった。[/color]
[color=2B81A9]but he loved his family.[/color]
ManOnHill [color=2B81A9]そのため、息子でも兄弟でも父親でも
あったブライアンさんは、[/color]
[color=2B81A9]and like so many of us[/color]
ManOnHill [color=2B81A9]自身の安全より、ご家族を養うことを
第一に考えてました。[/color]
[color=2B81A9]he put them before his own safety.[/color]
ManOnHill [color=2B81A9]しかし天国の神様は
我がトンネルの神様でもあるのです。[/color]
[color=2B81A9]But the god of heaven is the god of the tunnels.[/color]
ManOnHill [color=2B81A9]今となって神様と共に在る
ブライアンさんの生涯を[/color]
[color=2B81A9]And we may rest in the knowledge[/color]
ManOnHill [color=2B81A9]我々が称えよう。[/color] [color=2B81A9]That Brian is with Him now.[/color]
Crowd [color=2B81A9]アーメン。[/color] [color=2B81A9]Amen.[/color]
ManOnHill [color=2B81A9]我々は今日、ブライアンさんを土に、
神様の庇護の元に帰します。[/color]
[color=2B81A9]We consign Brian to the dust, and to the care of the Lord.[/color]
Mae {align=middle,locator=MaeFenceTalk,width=2}あのお、すみませ~ん! {align=middle,locator=MaeFenceTalk,width=2}Hello?
ManOnFence ええ?誰だ? What? Who’s there?
Mae {align=middle,locator=MaeFenceTalk,width=2}メイ・ボロウスキっていうんですけど。 {align=middle,locator=MaeFenceTalk,width=2}I’m Mae Borowski.
ManOnFence 何をしに来たんだ、幽霊さんよ? What do you want, ghost?
{align=middle,locator=MaeFenceTalk,width=2}あの、ここはどこですか? [[{align=middle,locator=MaeFenceTalk,width=2}Where am I?
ManOnFence_WhereAmI]]
{align=middle,locator=MaeFenceTalk,width=2}これって、葬式ですか? [[{align=middle,locator=MaeFenceTalk,width=2}Is this a funeral?
ManOnFence_IsThisAFuneral]]
ManOnFence ペンシルバニア州
ポッサム・スプリングの墓地だよ。
You are in the cemetery in Possum Springs, Pennsylvania.
ManOnFence それは当然、わかってるよな? But surely you know that
ManOnFence だってこんな天気のいい真昼間に for you have come here to haunt me
ManOnFence この俺を呪いに来たんだな、
幽霊さんよ。
on such a lonely afternoon.
Mae {align=middle,locator=MaeFenceTalk,width=2}呪わないよ! {align=middle,locator=MaeFenceTalk,width=2}I’m not haunting you!
Mae {align=middle,locator=MaeFenceTalk,width=2}っていうか幽霊でもないし! {align=middle,locator=MaeFenceTalk,width=2}And I’m not a ghost!
Mae {align=middle,locator=MaeFenceTalk,width=2}それに夜じゃん!? {align=middle,locator=MaeFenceTalk,width=2}And it’s night!
ManOnFence ブライアン・ルックの葬式だよ。
今はお前と一緒だ、幽霊さんよ。
Of Brian Rooke. He is like you now, ghost.
Mae {align=middle,locator=MaeFenceTalk,width=2}その人に何があったの? {align=middle,locator=MaeFenceTalk,width=2}What happened to him?
ManOnFence 鉱山の中での窒息死だったんだって。 Suffocated down the mines.
ManOnFence その3週間後にエド・ヤシニッチのやつが
死体につまずいた時に見つかったんだ。
Ed Yacynich tripped over him three weeks later.
ManOnFence 炭塵に完全に埋もれてたんだってさ。 He was buried in coal dust.
Mae {align=middle,locator=MaeFenceTalk,width=2}うわ、ひどい話だなあ! {align=middle,locator=MaeFenceTalk,width=2}Well that’s pretty horrible!
ManOnFence だから地上まで運んできて They pull him out of the ground
ManOnFence 炭塵を洗い流して they cleaned him up
ManOnFence そのブライアンをじろじろ見てて for awhile they looked at him
ManOnFence そんでもっかい土に埋めるんだってさ。 and now they’re burying him again.
Mae {align=middle,locator=MaeFenceTalk,width=2}確かにおかしな話だね。 {align=middle,locator=MaeFenceTalk,width=2}Yeah I guess that’s kind of weird.
ManOnFence なんで俺なんかに声をかけてくるんだ、
幽霊さんよ?
Why do you speak to me, ghost?
Mae {align=middle,locator=MaeFenceTalk,width=2}っていうかどうなってんの、この会話? :( {align=middle,locator=MaeFenceTalk,width=2}Good god what are we even talking about? :(
ManOnFence ばあばが送りつけたのか?
俺を苦しめるために。
Did Granny send you? To torment me?
Mae {align=middle,locator=MaeFenceTalk,width=2, mood=5}ちょっと聞いてよ。怖いんだよ、あたし。 {align=middle,locator=MaeFenceTalk,width=2, mood=5}Listen, I'm scared.
Mae {align=middle,locator=MaeFenceTalk,width=2}どうやってここに来たのか、覚えてない。 {align=middle,locator=MaeFenceTalk,width=2}I don't remember how I got here.
Mae {align=middle,locator=MaeFenceTalk,width=2}あたし、死んじゃったの? {align=middle,locator=MaeFenceTalk,width=2}Did I die?
Mae {align=middle,locator=MaeFenceTalk,width=2}あたしが寝てる間に家が全焼しちゃったとか? {align=middle,locator=MaeFenceTalk,width=2}Did my house burn down with me in it?
Mae {align=middle,locator=MaeFenceTalk,width=2}い、いやだ...
お父さんとお母さんは...
{align=middle,locator=MaeFenceTalk,width=2}Oh my god... mom and dad...
ManOnFence どうして俺を苦しめようとするんだ? why do you torment me?
Mae {align=middle,locator=MaeFenceTalk,width=2}お願い!!!
助けて!!!
{align=middle,locator=MaeFenceTalk,width=2}PLEASE HELP ME!!!
ManOnFence 土の中で眠れ、幽霊さんよ。 sleep in the ground, ghost
ManOnFence もう誰にも起こされずに where no one may wake you
ManOnFence 安らかに...安らかに...
安らかに...
and peace... peace... peace...
Mae これ、読めねー... can't read this thing...
Mae 「なんとかかんとか鉱業会社」... Something something mining company...
Mae ここに書かれてんのは I think this one part says
Mae 「人口:562人」? population 562?
Mae ふ~ん。 huh.
Mae あの、こんにちは? Hello?
Mae 言葉、喋れますか? Can you talk?
CatGod ハイ Yes.
Mae ここに来て、最初に声をかけてみようと思ったのが
あなたでした...
For some reason, you’re the first thing here I’ve thought to talk to.
Mae あなたって...
神様ですか?
Are you... god?
CatGod 違ウ... No...
Mae そっか。 oh
Mae で、 So,
CatGod 数秒前、小サナ生キ物ガヤッテクル Seconds ago little creatures are coming
CatGod 私ガ神様ナノカト聞イテクル and they are asking if I am god
CatGod ソシテ私ガ神様トハ何ナノカヲ聞ク and I am asking what god is
CatGod ソシテ生キ物ガ教エテクレル and they are telling me
CatGod ソシテ私ハ神様デハ無イ and I am not this god
CatGod ソシテ神様トハドコニモイナイ and this god is nowhere
神様って目に見えないからね。 ->well, you can’t see god
CatGod 小サナ生キ物ヨ、
オ前ハ見タイヨウニ見テイルノダ
you are seeing what you are wishing, little creature
信仰ってのは
そういうもんでしょう?
->well, that’s where faith comes in i guess
CatGod 小サナ生キ物ハ信仰ニツイテ語ル little creatures are explaining faith
CatGod ソシテ数秒前ガ始マリダ and moments ago is the beginning
CatGod ソシテ私ハ
アノ時モ今モココニイル
and i am here then and here now
CatGod ソシテ神様ノ隠レル場所ハ
ドコニモ無イ
and there is nowhere for god to be hiding
Mae ... ...
Mae で、あたしはなんでここにいるの? so what am i doing here?
CatGod 忌マワシイ存在 monstrous existence
Mae いや、だから、あたしが一体なんで
こんなとこに来てるの!?
no, i mean what am I doing *here*?
Mae あなたは何者なの?
でっかい獣みたいなのも一体何者?
what are you? What are those other giant animals?
Mae あたしは幽霊を見てたの? have i been seeing ghosts?
Mae なんか、世界の欠片みたいなのがあって... there were like bits of the world...
Mae 電車に乗ってるような感じだったんだけど、
電車の中じゃなくて、どっかの町、みたいな?
i think i was on a train, but it was like a town?
Mae 全てが、こう... it’s all-
Mae があ、わかんなくなってきた。 ugh. I lost it.
Mae じゃあさ... Ok, so-
CatGod 大イナル獣ガ砂ヲ歩ク A great beast is walking through the sands
CatGod ソシテ空ニ翔ケ昇ル and they are climbing into the air
CatGod ソシテ今ハ空ヲ引キ裂ク and now they are making a tear
CatGod ソシテ今ハイナクナル and now they are gone
CatGod ソシテ今ハオ前ガココニイル and now you are here
はあ? ->what?
引き裂く...って? ->a... tear?
CatGod ソノ蹄デ With their hooves
CatGod 引キ裂ク they are making a tear
CatGod 小サナ生キ物ハ空ヲ彷徨ウ little creatures are wandering through the air
CatGod ソシテ自分ノ人生ノトアル場所ト
残響ヲ引キズッテイル
and they are dragging in places and echoes of lives
CatGod ソシテ私ニ神様ニツイテ問ウ and they are asking me about god
Mae 頭が痛い。 my head hurts
CatGod 小サナ生キ物ヨ、
教エテアゲヨウ
i am going to tell you something, little creature
CatGod オ前ハ海ヲ泳イデイル
遠ク遠クヘト泳イデ行ク
you are swimming further and further out to sea
CatGod ソシテソノ彼方ノ先ニハ残酷デ
盲目ノモノバカリガ待チ受ケル
and beyond are things blind and terrible
CatGod ソシテ今ハ
我ガオ前ニソレヲ見セル
and i am showing you now
Mae があああ。 aaagh
Mae 嫌だ。嫌だッ。 oh god. oh god.
CatGod 奴ラハ目ガ見エナイガ
オ前ダケガ見エテイル
they are blind, but they are seeing you
CatGod ソシテオ前ハ奴ラノ元ヘ向カッテイル and you are coming to them
CatGod 以降、オ前ハモウココニ来ル事ハ無イ after this you are not returning here
CatGod 我ガ空ニ翔ケ昇ル i am climbing into the air
CatGod ソシテ空ヲ閉ジル and closing the sky
なんで? ->why?
CatGod 小サナ生キ物ト話スノニモウ飽キタ I am tired of speaking with little creatures
CatGod 神様ヲ語ルノニモウ飽キタ I am tired of speaking of god
空を閉じるって? ->closing the sky?
CatGod ハイ yes
Mae わかった... ok...
CatGod モウ一ツ教エテアゲヨウ I will tell you a second thing
CatGod 全テノ真ン中ニ穴ガ空イテイル There is a hole at the center of everything
CatGod ソノ穴ハ常ニ大キクナッテイル and it is always growing
CatGod 星ト星ノ間ニ我ニハ見エテイル between the stars i am seeing it
CatGod ヤッテクル it is coming
CatGod ソシテオ前ハ逃ゲラレナイ and you are not escaping
CatGod ソシテ宇宙ハオ前ヲ忘レル and the universe is forgetting you
CatGod ソシテ宇宙ハ忘レラレル and the universe is being forgotten
CatGod ソシテ宇宙ヲ思イ出シテクレル者ハ
存在シナイ
and there is nothing to remember it
CatGod ソノ彼方ノ先ニ在ルモノデモ not even the things beyond
CatGod ソシテ今ハソノ穴シカ存在シナイ and now there is only the hole
Mae じゃあ...意味のあるものって、
何かないの?
so... does anything mean anything?
CatGod ソノ質問ニ答エル価値モ無イ this is not a question worth answering
あたしの家族は?
友達は?
-> what about my home? What about my friends?
CatGod ソイツラハモウジキ死ヌ soon they are dying
CatGod ソイツラハモウジキ腐リ果テル soon they are rotting
紅葉した木とか、
落ち葉とかは?
-> what about trees in the fall? What about the leaves?
CatGod ソンナチッポケナ存在ニ
意味ハ無イ
bare existence, meaning nothing
CatGod オ前ハ原子ノ塊デシカ無イ you are atoms
CatGod ソノ原子ハオ前ガ存在スルカシナイカ
ドウデモイイ
and your atoms are not caring if you are existing
CatGod オ前ノ原子ハ忌マワシイ存在ダ your atoms are monstrous existence
Mae だったらなんで見なきゃいけねーんだよ!?
なんで選ばれたんだよ!?
then why am I here goddammit? Why was i chosen to see all of this?
Mae どうなんの、これ? where is this going?
CatGod 小サナ生キ物ヨ、
オ前ハ選バレタノデハ無イ
little creature, you are not chosen
CatGod オ前ヲ選ブモノハイナイ there is no one to choose you
CatGod コレハドウニモナラナイ this is going nowhere
CatGod 私トオ前ハモウ二度ト会ウ事ハ無イ we are not meeting again
CatGod ソシテ宇宙ハオ前ヲ忘レテイル and the universe is forgetting you
CatGod ソシテ私ハオ前ヲ覚エテイル and I am remembering you
CatGod デモソレハオ前ノ事ヲ
心配シテイルカラデハ無イ
but not because I am caring
CatGod 始マリハ数秒前ダ the beginning is moments ago
CatGod 終ワリハ数秒後ダ the end is moments away
CatGod 全テガ忘レラレル前ニ there is no time to forget
CatGod 忘レル時間ハ無イ before all is forgotten
CatGod サヨウナラ、
小サナ生キ物ヨ
goodbye, little creature
Gregg っていうか...完璧じゃん? Um, that was pretty much... perfect.
Bea ね...すごい。 Uh... whoa.
Angus そうだね。 Yeah.
Mae お疲れ様でした! :) All in a day's work. :)
Mae :
:
Gregg いい感じ! Pretty good!
Bea まあ、悪くはなかったね。 Yeah, that was okay.
Mae 全然知らないわりには
良かったよね!
Not bad considering I don't know this song!
Gregg 「できるだけ弾かない」って
スタンスで行くの?
So... you just not gonna play mostly?
Bea それが今のメイ流なの? Yeah is this your thing?
Mae 「元々曲を知らない」ってのかも My thing is barely knowing this song to begin with.
Bea あまり真剣にやってない
気がするんだけど。
Something makes me think you're not taking this seriously.
Gregg っていうか全然。 Like at all.
Mae まあ... Well...
Gregg がああああっ。
もう...
AAAAGH. Geez.
Bea 全然ダメだね。 Yeah that was not good.
Gregg ある意味すげーよ、メイ。
今のはちょっと...
Wow, Mae that was uh...
Bea 最悪だったよ。 Pretty bad is what it was.
Mae だってこの曲マジで知らないもん。 I literally do not know this song.
Mae よお、アンガス! o/ Hi Angus! o/
Mae _o_ _o_
Angus おお、メイだ。 Hey. It's You.
Gregg メイだよ!!! :) It's Mae!!! :)
Angus メイだ! It's Mae!
Gregg わあああああ!!! \o/ AAAAAAAAAAGH!!!! \o/
Gregg _o_ _o_
Mae パーティー・ハウスは
閉店しちゃったみたいだね?
So the Party Barn went out, huh?
Angus うん。
もってたのが不思議なんだけどね。
Yeah. Not sure how it ever stayed open.
Mae パーティー業者っつったって、
この町で頻繁にパーティーやらないしね。
Like how many parties are there, really?
Angus パーティーを相当やらないと、
ハウスなんか儲からないよね。
You need a lot of parties to keep a barn running.
Gregg メイの昔のベース、
まだ置いてるよ! :
I HAVE YOUR OLD BASS!!! :
Mae マジで?
弾き方はもう覚えてないかも...
Oh dude I don't think I even remember...
Angus なあ、ビー!
メイが帰ってきたよ。
Hey Bea. Uh. Mae's back.
Bea ... ...
Mae おお、ビーだ!
よお。 :o
Wow. Hi. :o
Bea うん。よお。 Yeah. Hi.
Gregg メイが帰ってきたんだぞ!? SHE'S TOTALLY BACK!!!!
Bea え、何? Wait, what?
Mae ビーも...あの、その...
バンドの練習に来てんの? :
Are you... uh... here for band practice? :
Bea ドラムやってるの。 I play drums.
Mae それ、ドラムじゃないじゃん。 :\ That's not drums. :\
Mae パソコンじゃん。 That's computer.
Angus いいんだよ。
メイのベースパートもやってもらってるし。
It's fine. She also does your bass parts.
Bea まあ、「メイ」のかは知らないけど、
ベースのパートもやってるよ。
Well, I understood them as “the” bass parts
Bea 消すなら消せるけど。 -_- But I can turn them off. -_-
Mae 「消す」って。
パソコンでだよね。
Turn them off.
Bea o_o o_o
Gregg なあ、メイ!
一曲やるから、ベースやってくれよ!
Mae we're totally gonna play a song! You totally have to play bass!
Mae だから弾き方覚えてねーって! :o I DON'T EVEN REMEMBER! :o
Mae それにドラムじゃねーし! :\ THOSE AREN'T EVEN DRUMS! :\
Mae :
:
Gregg やあやあ、メイ。 Hey hey duder.
Mae アンガスは今夜いないの? Angus leaving for the night?
Gregg うん、暇だね。 yeah. gonna be bored.
Gregg っていうか、「重要な」用事さえなければ
暇だったけどな。
or rather I *would* be, if i didn't have plaaaaaans.
Mae おお、その「重要な」用事とは何かね? Plaaaaaaans?
Gregg 犯罪だよ。 crimes.
Mae おおお!犯罪だああ! oooh! crimes!!!
Mae で、あの...
いつ始めんの?
So uh... when are we starting?
Angus グレッグに聞いて。 Ask Gregg.
Angus 遅れたりとか急かされたりは、
だいたいグレッグが原因なんで。
He's usually what's holding us up or making us go faster.
Mae 多感なやつだな、
グレッグは。
All purpose Gregg.
Angus グレッグがあれば何でも出来る。 Unto every time, a Gregg.
Angus ちょっと大げさだったね。 That was pretty loud.
Mae それで大丈夫なの? Is that good?
Angus 全然良いよ。 Loud's fine.
Bea {emote=music} {emote=music}
Mae 今夜どっか行かない? You wanna do something tonight?
Bea え... Um.
Mae 昨日みたいにはなんないよ、
約束する。
I promise it'll be an improvement on last night.
Mae :) :)
Bea 何考えてるの? What were you thinking of doing?
Mae えっと...あの... uh... hmm...
Mae :
:
Mae モール行かない? Want to go to the mall?
Bea モール? The mall?
Mae うん!ルセンヌ・モールに行こう!
昔みたいにね! :)
Yeah! Fort Lucenne! Like we did when we were kids! :)
Bea 最後に行ったの、いつ? When's the last time you were at the Fort Lucenne mall?
Mae わかんない。
5年ぐらい前かな?
I dunno. 5 years ago?
Bea そっか。やっぱり。 Yeah. Uh.
Mae :
:
Mae ん?何なの? What?
Bea まあ、いいわ。
うん、そうだね。行こうか。
You know what? Yeah. Let's go.
Mae いいね! Great!
Bea うん。いいね。 Yep. Great.
Mae 絶対楽しいからね。 =_= :) I promise it'll be great. =_= :)
Germ 練習。 Practice.
Mae はい。 Yes.
Germ 昔、チャリで事故ったら
車輪のスポークが刺さっちゃった。
I crashed my bike once and a broken spoke went through my leg.
Mae うわあ。 :( GEEZ :(
Germ なんか面白かったよ。 It was kinda cool.
Mae だろうね。 :
Oh yeah I can see that. :
Germ いい練習だった。 Good practice.
Mae そう? Was it?
Germ まあ。 eh.
Mae o_o :
o_o :
Gregg っていうか...完璧じゃん? Um, that was pretty much... perfect.
Bea ね...すごい。 Uh... whoa.
Angus そうだね。 Yeah.
Mae お疲れ様でした! :) All in a day's work. :)
Mae :
:
Gregg いい感じ! Pretty good!
Bea まあ、悪くはなかったね。 Yeah, that was okay.
Mae 全然知らないわりには
良かったよね!
Not bad considering I don't know this song!
Gregg 「できるだけ弾かない」って
スタンスで行くの?
So... you just not gonna play mostly?
Bea それが今のメイ流なの? Yeah is this your thing?
Mae 「元々曲を知らない」ってのかも My thing is barely knowing this song to begin with.
Bea あまり真剣にやってない
気がするんだけど。
Something makes me think you're not taking this seriously.
Gregg っていうか全然。 Like at all.
Mae まあ... Well...
Gregg がああああっ。
もう...
AAAAGH. Geez.
Bea 全然ダメだね。 Yeah that was not good.
Gregg ある意味すげーよ、メイ。
今のはちょっと...
Wow, Mae that was uh...
Bea 最悪だったよ。 Pretty bad is what it was.
Mae だってこの曲マジで知らないもん。 I literally do not know this song.
Mae うわわわ。 holy crap.
Mae むずいわ! that was hard to do!
Angus 練習したら調子戻るよ。 you'll get back in practice.
Mae だといいんだけど。
ああ...
i hope. geez.
Mae 手首が痛い。 my wrist hurts.
Gregg よかったよ、今の! that was great, man
Gregg 久し振りに会えてうれしいよ! like just seeing you back
Gregg ボロボロのベース弾くメイも見れたし。 playing your old horrible bass.
Bea で、食堂行くの? ok are we doing this diner thing?
Mae 行くぞおお!!! YEAAAAH!!!!!!!!!
Gregg {width=8}行くぞおおおおおおおおお!!! {width=8} WOOOOOOOOOOOOOOOOOO!!!!
Angus やったね。 yay.
Bea 喜び過ぎ。 hip hip.
Gregg やあ。 Hey dude.
Mae 大丈夫?
なんかしんどそう。
you ok? you look tired.
Gregg 朝までずっと起きてたんだ。 ugh i was up all night.
Gregg 屋根のドアを修理してもらってて、 they were fixing the roof door
Gregg すげーうるさかった。 and it was super loud.
Mae 「屋根のドア」って? roof door?
Gregg 階段上がったとこのドアだよ。 yeah the door at the top of the stairs
Gregg 屋上に出るやつ。 that goes out on to the roof.
Gregg もう直ったから、 now i can like
Gregg ロビーのドアから入って i dunno. run from that door down in the lobby
Gregg 上まで走っていける。 up to the roof
Gregg そして屋上から
ションベンすることもできる。
and pee off the side of the building?
Mae うん。やめて。 yeah maybe not.
Gregg でも俺にできるってことは、
誰でも簡単にできちゃうよな!?
but what's to stop random people from doing that too???
Mae 大丈夫だよ。
誰もそんなことしないよ。
dude. it'll be fine.
Gregg ごめん、すげー疲れてるわ。 sorry, I'm just tired.
Mae いいよ。
じゃあ、そろそろ行く?
fair. ready to go?
Gregg うん、行こうぜ。 yeah let's do this shit.
Gregg っていうか...完璧じゃん? Um, that was pretty much... perfect.
Bea ね...すごい。 Uh... whoa.
Angus そうだね。 Yeah.
Mae お疲れ様でした! :) All in a day's work. :)
Mae :
:
Gregg いい感じ! Pretty good!
Bea まあ、悪くはなかったね。 Yeah, that was okay.
Mae 全然知らないわりには
良かったよね!
Not bad considering I don't know this song!
Gregg 「できるだけ弾かない」って
スタンスで行くの?
So... you just not gonna play mostly?
Bea それが今のメイ流なの? Yeah is this your thing?
Mae 「元々曲を知らない」ってのかも My thing is barely knowing this song to begin with.
Bea あまり真剣にやってない
気がするんだけど。
Something makes me think you're not taking this seriously.
Gregg っていうか全然。 Like at all.
Mae まあ... Well...
Gregg がああああっ。
もう...
AAAAGH. Geez.
Bea 全然ダメだね。 Yeah that was not good.
Gregg ある意味すげーよ、メイ。
今のはちょっと...
Wow, Mae that was uh...
Bea 最悪だったよ。 Pretty bad is what it was.
Mae だってこの曲マジで知らないもん。 I literally do not know this song.
Bea 準備はいい? Ready to play?
Mae うん! yeah!
Bea じゃあ、グレッグ説得してきて。
今日はなんか遅いんだよ。
go convince gregg. he's all slow today.
Mae 了解! can do!
Mae よお、アンガス。 Hey angus.
Angus やあ、メイ。 Hey hey Mae.
Mae 何してんの? what's up?
Angus いや、特に何も。 uh. nothing.
Angus かなり暇な一週間だよ。 i'm having a very boring week.
Mae いいな、羨ましいよ。 geez. i'm envious.
Angus ふむ。 eh.
Angus ちなみに『デーモン・タワー』、どう? So how bout that Demontower?
Mae クリアしたよ! I beat it!
Angus え、本当!?!? Whoa really???
Mae うん!最後の吸血鬼みたいなやつ、
やっと倒せた!
yeah! I killed that vampire dude!
Angus エンディングは?
いい方いけた?
Did you get the good ending?
Mae 「いい方」って...? ...what good ending?
Angus あっちゃー...
うん、いいエンディングもあるよ。
oh. There’s a good ending.
Mae チキショー! GODDAMMIT!
Angus なんかごめんね、
バラシちゃって...
...sorry...
Mae がああああっ。 AAAAGH.
Angus じゃあ、その...
普通のエンディング、どうだった?
how did you like the... uh... regular ending?
Mae まあ、悪くなかったけど。 it was fine.
Mae うん。悪くなかった。 just fine.
Mae いいエンディングなんかいらねーよ。 i don’t even need a good ending.
Angus うん!その調子だよ! that’s the spirit!
Mae がああああっ。 AAAAAAAGH.
Mae クリアしたよ! I beat it!
Angus え、マジで!?!? Whoa really???
Mae うん!最後の吸血鬼みたいなやつ、
やっと倒せた!
yeah! I killed that vampire dude!
Angus エンディングは?
いい方いけた?
Did you get the good ending?
Mae かな?
いいエンディングって、どんなの?
Maybe? What’s the good ending?
Angus 獣みたいなやつから
血が出なくなって、
The beast thing stops bleeding.
Angus 最後にもう一つの塔がある、
みたいな。
and at the end there’s like another tower.
Mae ああ、はいはい、
そのエンディングだったよ。
ok yeah I got that one.
Mae っていうかゲームのテーマってのは、
一体何だったの?
what even is that game about?
Mae とにかくどこ見ても血塗れで、 there’s all like blood everywhere
Mae 悲しそうな顔をしたでっかいやつが
ずっと血を流してて、
and that big sad guy is bleeding
Mae そして最後に吸血鬼が出てくる...? and there’s a vampire at the end...?
Angus よくわかんない。 i dunno
Mae そっか。 huh.
Angus 全体的にどうだった?
感想は?
what did you think of it all?
うーーん? -> eeeeeeh?
Mae コントロールが悪くて、
おかしくなるんだよね。
it’s kinda janky and weird sometimes
Mae それに超難しいし。 and it’s really hard
Mae しか~し! HOWEVER
楽しかったよ! -> it was good!
Angus 良かった! awesome!
Mae うん、難しいけど楽しい。 yeah it was hard but fun
Mae ドラキュラみたいなやつが好きだった。 i liked the dracula guy
Mae そして鳥の法王。 and the bird pope.
Angus いいね。 nice.
Mae 骸骨のやつらが良かったね。 I liked the skeletons a lot
Angus だよね、あれは良かったよね。 yeah the skeletons are good.
Mae 骸骨はイケてるね。
またやりたい。
decent skeletons. Would play again.
Angus もし興味があれば同じシリーズで
何タイトルかあるよ。
if you’re interested, there’s like a bunch of other games in the series
Mae うん、是非やってみたいなあ。 yeah I’d be down for that
Angus またパソコンが壊れちゃったら
続編も入れとくね。
break your computer again and i’ll put a new one on it
Mae ハハ、じゃあマルウェアありそうな
エロサイトにアクセスしまくるね。
ha ha ok i’ll go visit every sketchy porn site out there
Angus エロサイトにお困りですか?
そんなあなたに、
『デーモン・タワー』をプレゼント!
1 porn site fiasco equals 1 demontower
Mae ね、アンガス。 Angus?
Angus ん? yeah?
Mae あんたっていいやつだよね。 you’re a good guy.
Angus :) :)
Mae 何も言わないの? are you gonna say something?
Angus 褒められるとなんて返せばいいか
わかんないもん!
i don’t know how to accept compliments!
Mae いいよいいよ、
いいやつなんだから。
it’s ok it’s still true.
Angus :
:
Angus へへ。 aw geez.
Angus なんか嬉しいよ、メイ。 thanks mae.
Mae まだやれてないんだよね。 I haven’t checked it out yet.
Angus 是非やってみて! oh you should!
Angus パソコンに入れといたよ。 i put it on your laptop
Angus 気に入ってくれるかなと思って... because I thought you’d like it...
Mae :( :(
Mae なんか悪いね... well now i just feel guilty.
Angus いやいやそんなことないよ!
気にしないでね、全然大丈夫だから。
no no it’s cool don’t feel sad it’s no big
Mae :) Mae :)
Mae 気にしないで、アンガス! angus it’s fine!
Angus ああ、なら良かった。 oh ok.
Angus ごめんね。 sorry.
Mae :
:
Mae なんで謝んの? why are you apologizing?
Angus そういう性格なんだ! IT’S JUST WHAT I DO!
Mae やってるよ! Yeah!
Angus どう思う? What do you think?
Mae わかんない、
っていうかそんなに進んでないからね。
i dunno yet? Haven’t gotten too far.
Angus 楽しいよ!僕は気に入ってる。 it’s good! I like it!
Mae 気に入ってるの? :) do you like it? :)
Angus 気に入ってる! :) i like it! :)
Mae なら良かった! well alright then!
Angus :
:
Mae :
:
Mae うん! yeah!
Angus どう思う? what do you think!
楽しいよ! ->It’s fun!
Angus だよね!なんかこう、 yeah it’s all
Angus 『ぴゅーぴゅー』『どっかーん』『がぁぁー!』 pshew clangg aaaargh!
Angus 『はっ!はっ!』『にゃああ~ん!』、みたいな。 huh! huh! Boooowwwwww
Mae 最後のは何、
猫が歌ってんの?
was that scat singing?
Angus なんか恥ずかしくなってきちゃった。 i’m embarrassed now.
難しいよね! ->It’s hard!
Angus だから面白いんだよ! that’s what makes it gooooood.
Mae まあ、そうかもね。 yeah i guess
Mae キレさせられんのって、
なんか楽しいもんね。
i mean who doesn’t like getting mad
Angus 僕は怒んないけどね。 i don’t get mad
Angus とりあえず一生懸命頑遊ぶだけ。
僕はそれだけで十分だね。
i just do my best and that’s enough for me
Mae ホントに? really?
Angus いや。 no.
たくさん出てくる骸骨が好き! ->I like all the skeletons!
Angus そうだね、
骸骨はよくできてるよね。
Yeah it’s got good skeletons.
Mae 骸骨はハズさないよね。 can’t go wrong with skeletons.
Angus いいよね。
骸骨はいい。
they’re good. Skeletons are good.
Mae はあ。 Whew.
Bea 速っ。 So fast.
Mae ボタンを押しただけじゃん! you just pushed a button!
Bea ... ...
Gregg 超疲れた。 i am so tired.
Angus 叫び過ぎて声帯を痛めちゃったよ。 I strained my vocal chords yelling.
Gregg すげー。 awesome.
Angus ハスキーボイスになっちゃうなあ。 i'm gonna sound so husky.
Mae また観に来てくれたの? Back to watch this fiasco again, huh?
Germ うん! Yep!
Mae 唯一のファンなんだよね。 you're our only fan, germ.
Germ 面白いもんを観に来ただけ。 i'm just here to be entertained.
Germ 面白いもん大好きなんで。 i'm a gentleman of leisure.
Mae わかったよ。 nice.
Angus じゃあ、もうすぐ行かないといけないんで。 alright kids, i gotta head out soon.
Bea どこ行くの? where you going?
Angus 家族関係の用事があって。 family stuff.
Bea ああ、わかった。 oh. ok.
Angus 今日だけだからね。 just for a night.
Bea ... ...
Angus で、やりましょうか? ok we doing this?
Gregg うん!やろうぜ!!! yeah! let's do this!!!
Mae ちょ待って!
あたし、この曲知らないもん!
Wait! I don't know the song!
Mae っていうか全く聞いた事もない! Like, at all!
Mae ベースの弾き方だって
忘れかけてるし!
And I barely remember how to play bass!
Gregg 大丈夫だよ! You'll be fine!
Mae 全然大丈夫なんかじゃねーよ! I completely will not be fine!
Angus 自信なさ過ぎだね。 Zero self confidence, huh?
Mae \o/ 違げーよ!
この曲は知らないだけだよ!!!
\o/ NO! I JUST DON'T KNOW THE SONG!!!
Mae _o_ _o_
Mae みんなのバカ! You stupid jerks!
Gregg ドアはずっと壊れっぱなしなんだよ。 geez. That door never gets any less stuck.
Mae すげー!
それって五芒星のシールだよね?
holy crap is that a pentagram sticker?
Gregg うん、『ゾンビ・ドライバー』のシールだよ。 yeah it’s a corpsedriver sticker
Mae 五芒星4つって
どういう意味なんだろう?
wonder what 4 pentagrams mean
Gregg え? what?
Mae 何でもない。 nothing
Gregg 寒くなってくると
なんかダルいよな。
worse when it’s cold somehow
Mae あたしは大歓迎だけどね。 i’m so ready for cold weather
Gregg いやああ、
冬なんか大嫌いだよ、俺。
uuugh i haaate winter
Mae 冬っていいじゃん。 winter’s good actually
Mae まだ誰も来ないね。 nobody here yet.
Gregg 怠け者ばっかり。 buncha slackers.
Mae バンドの成功に
興味はないのかな?
It’s like they don’t even want this band to succeed.
Gregg へへ。 heh heh
Mae どっかでライブやろうってなっても、
できるとこってあんのかな?
where would we even play if we wanted to?
Gregg さあ... hmmmm
Gregg 全然わかんないなあ。 I have no idea.
Gregg フォート・ルセンヌにある
コミュニティーセンターぐらいかな?
Go play those legion hall shows in Fort Lucenne
Mae あれは楽しかったなあ。 Oh wow those were fun.
Gregg 今やったら超ベテランに見えるじゃん。 We’d be the oldsters now.
Mae だよね。 yup.
Gregg で...あの... so… uh…
Gregg メイ、大丈夫? you ok?
うん、多分。 ->i guess
Mae よくわかんないんだけど。 I mean as much as I can even tell today.
Gregg そうか。 yeah.
あんま大丈夫じゃない。 ->not really
Mae っていうか、
ホントに「大丈夫」な人って、いなくない?
I mean, are any of us?
Gregg わかんないけど、
アンガスは昨日たっぷり寝れたみたい。
I dunno. Angus slept pretty soundly last night.
Mae ... hmm. Suspicious.
Mae あの鉱山にいたやつらって、
出てこれんのかな?
do you think those guys can get out of the mine?
Gregg まあ、そのうちわかっちゃうと思うよ。 i guess we’re gonna find out pretty quick.
Gregg 今日、誰かいなくなってる人って
いなかった?
did you notice anyone missing today?
Mae わかんないね。 i don’t know
Mae けどあの中に知ってる人って
いなかったと思う。
but i don’t think a lot of those guys were people i knew.
Gregg いつもわかんないよな。 never can tell.
Mae ん?「いつも」って? “never can tell”?
Mae これって、よくあることなの? this kind of thing happen to you often?
Gregg もういつも同じだよ。 oh all the time.
Gregg で、 so like
Gregg あそこで一体何が起きてたのか、
全くわかってない。
i don’t really get what even happened down there
Gregg メイと、 with you
Gregg あの、あれ...
あれは何だったんだろ?
and the… whatever that was?
「おっさんだらけの殺人カルト教団」? ->the murder cult of dads?
Gregg じゃあ、そういうことで。 sure.
Mae なんかわかる気がするんだけどね。 i kinda get them.
Gregg は???
本気で言ってんの?
really???
Mae いや。 no.
Mae うん。 yes.
Mae わかんない。 i don’t know.
「宇宙的恐怖」? ->the cosmic horror?
Gregg うん、じゃあ、
そう言っとこう。
ok yeah. That.
Mae とにかくすげー古い。 um. It’s old.
Mae あたしの知ってるものの
どれよりもね。
something older than anything i can think of.
Mae で、自分の中で何か感じるんだよ。 and you can feel it inside
Gregg で、それって、何...?
町のハズレにある、穴?
and it’s… in a hole outside town?
Mae そう。 yes.
Mae 違う。 no.
Mae その穴の中にある?いる?
モノが、こう...
like, the thing in the hole is...
Mae ...なんかわかんなくなっちゃった。 ...geez i lost it.
Gregg 大丈夫だよ。 it’s ok.
Mae なんかこう... it’s like
Mae 家の前のライトが点いてて、 a porch light that’s on
Mae 周りに虫の群れが集まってきて、 and there are all these bugs around it
Mae そのライトが消えちゃって、 and then the light goes out.
Mae ライトがあった場所に、
穴が開いた、みたいな。
and there’s a hole where the light was.
Mae ずっと前にあたしに起きたことと
一緒だった。
it’s like what happened to me way back.
Mae 昨日、ソファで話してたこと。 like i was telling you about on the couch last night.
Gregg うわ、それって昨日だった!? god, that was last night?
Gregg もう何週間も
経っちゃってる気がするよな。
seems like 2 weeks ago.
Mae へへ、そうだね。 heh heh yeah.
Mae グレッグがいなくなったら
なんか変な感じになっちゃうよ。
it’s going to be weird when you’re gone.
Gregg まあ、だって... well i mean
Gregg メイだっていなくなってたし、 you’ve already been gone.
Gregg 帰ってきてから少なくとも
一回はいなくなっちゃってるし。
and you’ve been gone at least once since you got back.
Mae 少なくともね。 at least.
Mae この間、バッテリーを手に入れる時、
何かが軽く死んじゃった気がしたよ。
i died a little getting that battery the other day.
Gregg ほらな? see?
Gregg メイはもう手遅れなんだよ。 you’re a goner.
Mae 昨日の夜だって... like, last night-
Mae 過去の悲惨な出来事の
怨念みたいなのを感じたんだ。
it feels sometimes like there’s so much horrible past
Mae 史学会本部に閉じ込められた時もね。 still trapped in the historical society from the other night
Mae ハハ、今になって気づいたんだけど、
あの絵画の意味がわかっちゃった。
ha ha just realized i know what that painting was
Gregg 何だったの? what was it?
Mae いや、忘れといて。 nevermind.
Mae でもその悲惨な過去って、
なかなか消えない感じ...
but it feels like the past can’t just… *LEAVE*.
Mae で、ずっとたまっていって、 and it’s still here
Mae あたしたちが飲み込まれちゃいそうに
なってる気がする。
you’re like swimming in it
Mae それに溺れちゃって将来はない、
って気がしてしょーがないんだよ。
and you can’t have a future.
Gregg そんなことないよ。 nah brah
Mae 「そんなことないよ」って?
もうそれでいいって?
“nah brah”? That’s it?
Gregg 俺らの一番でかい犯罪って、
何だと思う?
what was our biggest crime ever?
学校を焼きかけた時かな。 ->almost burning down the school
Mae あたしたちの高校生活での
ハイライトみたいなもんだったよね。
that was like our highschool high point
この世に悪魔のようなロボットボーイを
生み出しちゃったこと?
->bringing a horrible robot son into the world?
Mae そして無責任に
森ん中に放置したこと?
and then leaving him to haunt the woods out by the highway?
Gregg どっちかっていうと、鉱山に閉じ込めたやつらを
放置して死なせようとしたことだと思う。
actually it was probably trapping those dudes in the mine and leaving them to die
Mae 正当防衛だったじゃん!!! that was self defense!!!!
Gregg 今言ってたことはな、
全てのことがあったからこそ...
all of that stuff-
Gregg 今のこの瞬間のあるべき姿が
変わっちゃったよ。
like, today’s different now because that happened.
Gregg 俺らも変わっちゃったよ。 we’re different.
Mae うん。 yeah
Gregg だから、 so like
Gregg 物事は変わっていくんだよ。 things change.
Mae そうかも。 i guess.
Mae この間グレッグが言ってたじゃん?
森にいた時...
like you said the other day in the woods
Mae 「俺らがここに来たことによって、
いろんなことが変わっていく」ってさ。
gonna be different because we were here.
Gregg うん、そうかも。 that’s something.
Mae そうかもって、何もかもが「そうかも」で
疲れたよ...
something something something
Gregg 相当変な秋になってきたなあ。 what a weird fall it’s been
Mae うん。
昨日のことを置いといてもね。
yeah. I mean even aside from last night.
Mae 今までの人生で一番変な
日々だったよ。
weirdest couple weeks of my life
Mae この前、五芒星シールのこと
聞いてたじゃん?
like so i was asking about that pentagram sticker?
Mae そん時、高校生のやつらに言われたんだけど、
あたしが、こう...
yeah so there were these weird teens who told me i was
Mae いや、やっぱり忘れて。
声に出して言うとあまりにバカらしいから。
uh… nevermind. It’s really stupid saying it out loud.
Gregg わかった。 ok
Mae 時々、変な偶然がね... like i dunno sometimes weird coincidences
Mae こう、独りでいると寂しいからっつって
テレビつけるじゃん?
it’s like having the tv on in the room so you don’t feel alone
Mae 何が言いたいのか
よくわかんなくなってきたけど...
or something
Gregg アンガスと一緒に暮らしてて
一番嬉しいのは、
one of the best things about living with Angus
Gregg いつもいてくれるんだ。 is he’s always there
Mae アンガスはグレッグの
テレビみたいなもんなんだね。
angus is your TV
Gregg そして俺のヒーターでもある。 and my space heater.
Mae で、あの高校生のやつらに、
「これから五芒星をいっぱい見るよ」って言われて、
so those teens told me i’d see a bunch of pentagrams
Mae でその中の一つがなんと、
ドーナツについてたんだよ。
you’ll like this- one was on a donut the other night
Gregg 悪魔に憑かれてんじゃん、
ドーナツ。
they got the devil in ‘em
Mae でもう一つは昨日の夜、
あのトンネルん中で見た。
and another was down in the tunnel last night
Gregg アンガスが今ここにいたら
なんて言うかは想像つくだろ?
i mean you know what Angus would say
Mae ハハ、うん、つくね。 ha ha yeah
Mae 「パターン追求だね」って。 pattern seeking
Mae 何? what?
Gregg 人って、自分が見たい、そこにあって欲しいっていう
パターンが見えてくるんだって。
he goes off about how people see like patterns they want to see
Gregg 人間の脳みそって
そういう風にできてるらしい。
like it’s in our brains. Our brains do that.
Gregg あいつ、昔オンライン動画作ってたの知ってる? you know he used to make videos online?
Mae マジで?
知らない。
really?
Gregg 無神論と料理について語ってた。 yeah he’d like tell about atheism and also cook
Gregg 『理性とクッキー』っていう
タイトルだった。
“Reason and Cookies”
Mae すげー。 holy crap
Gregg 俺と付き合ってから
だいぶ落ち着いてきたみたいだけどな。
i think i mellowed him out.
Mae クッキーって今も作ってんの? does he still make cookies?
Gregg 作るよ。まだ無神論がどうのこうのって、
勝手に語り出すけど、
yeah and he still yells about atheism too but
Gregg 今はネット上じゃなくて、
普通にリビングとかで。
irl.
Mae へ~。 huh.
Mae ローリーって子と
ちょっと遊んでたんだけど...
there’s this kid i was hanging out with, lori
Gregg お前、子供と遊んでんの? you’ve been hanging out with kids?
Mae まあ、手をちょっと引っ張るような
存在を必要としてそうだし...
eh. She seems like she needs guidance.
Gregg いい人じゃん、お前って。 that’s nice of you dude
Mae その子ってさ、
誰もいない線路の近くでね、
she like goes to the train tracks
Mae ちっちゃい金属のフィギュアを
潰したり壊したりするんだ。
and squashes these little metal toy dudes
Mae で、そのフィギュアが変なモンスターみたいな
形になっちゃって、なんか面白い。
and they turn into these awesome little messed up monsters
Gregg 俺も昔、小銭で同じようなことを
やってたなあ。
i used to do that with pennies
Gregg 俺も大きなもんでやってみればよかった。 wasn’t thinking big enough i guess
Mae あのフィギュアになったら、どんな感じかなあって
ずっと考え込んでた。
idk. Was thinking about what it’d be like being one of those toys
Mae でっかい怪物に潰されちゃう、
どうしようもない存在って...
like run over by this big massive thing you have no control over
Mae ワケわかんない形に
させられちゃってね...
and it leaves you all deformed and… i dunno...
Gregg この町みたいなもんだ。 sounds like here
Mae この町みたいなもんか。 sounds like here
Gregg 俺の親父、昔はどうしても
大学に行かしたかったみたいでさ...
you know my dad really wanted me to go to college
Mae うん、覚えてるよ。 oh trust me, i remember.
Gregg あ、そういえばメイはその時期は
まだここにいたもんな。
oh right. I forgot you were around for that.
Gregg で、とりあえずいっつもいつも、 anyway, he was all
Gregg 「俺みてーにしょーもねー製造所で
仕事させたくねーから」って言ってた。
“i don’t want you to have to work in a mill”
Mae ハハ、マジで? ha ha what
Gregg っていうか親父が俺と同い年だった頃、
ここらの製造所って半分なくなってたじゃん。
hey dad. Dude. the factories were half gone when you were my age.
Mae 確かにそうだね。
今は製造所じゃなくて、スナファだよね。
yeah dad. We work at Snack Falcon now.
Gregg 時代に追いついてこいよ、
って感じだよな。
get with it, dad.
Mae そういえば、ルセンヌ・モールも
ひどいことになってるよね。
yeah I got bad news about the fort lucenne mall too
Gregg いやあ、あそこは普通に死んでるよなあ。 oh god dude that’s a deadmall now
Mae 完全に死んでるよ。 it is extremely dead.
Mae まあ、モールはただの建物だから、
「本人」は気にしてないと思うけどね。
it’s just a building though. It doesn’t mind.
Mae ジャームんちって、
行ったことある?
you ever been to Germ’s house?
Gregg ないな。
どこに住んでんの?
nope. Where does he live?
Mae 森の方だよ、
でっかい駐車所の向こう。
back up in the woods past the big parking lot
Mae 昨日の夜、
裏庭らへんまで行ってたよ。
like last night we were basically in his backyard
Gregg ああ、そうだったんだ。 oh right. Yeah.
Mae ジャームのおばあちゃんって
なんか気味悪いし。
he’s got this spooky grandma
Mae 勝手に占ってもらったよ。 she like told my fortune. kinda. something like that.
Gregg 俺もな、昔ジャームに
占ってもらったことあるよ。
you know… germ told my fortune once
Mae マジで??? really???
Gregg うん。クリクラにいたんだけど、 yeah we were at the clik clak
Gregg 俺のピザの食い方を見て、
それで占ってた。
and he like looked at how i bit a pizza slice
Mae ピザ霊術じゃん。 pizzamancy or some shit
Gregg なんか怖かったよ。
ジャームが急に超真剣になってさ。
it was weird. He got all serious.
Mae で、その結果は?
どんなんだった?
what was your fortune?
Gregg 俺がバスにひかれて死ぬんだって。 said i’d die getting hit by a bus
Mae すげー。 wow
Gregg そんなの言われたらへこむじゃん。 yeah what a downer right
Mae この間だってグレッグが
絶対死ぬって思ってたよ。
I thought you were gonna die the other night
Mae ほら、箱を二人で運んでた時にさ。 when we were moving that box of parts upstairs
Gregg 俺も死ぬなあ、
って思ってたよ。
you and me both
Gregg で、ジャームのおばあちゃんはなんて? so what did Germ's grandma say?
Mae よく考えてみれば、
昨日の夜を占ってくれたかも。
i mean if you squint... sorta what happened last night?
Mae とにかくすげー失礼な言い方してたよ、 i mean she was also like really rude about my whole
Mae あたしの...
アレに対してね。
you know
Mae 脳内の問題っていうか。 brain issues.
Gregg うわあ。 blech.
Mae でもそれでも気味悪いのは
気味悪いんだよね。
but still, kinda spooky.
Gregg とにかく気味悪い一家なんだな。 they’re just kind of a spooky family i guess
Mae トランポリンもあるよ。 they got a trampoline
Gregg ええ、すげー!
いいなあ。
aw man! Lucky.
Mae ジャームって結構いいやつなんだよ、
正直に言うと。
Germ is pretty great. Not gonna lie.
Gregg 俺は大ファンだよ。 i’m a big fan.
Mae 高校生ってさ... Teens, man.
Gregg ん?高校生って? Teens?
Mae 今、ちょっと考えてたんだけど、 I was just thinking like
Mae あの『ゾンビ・ドライバー』のシールについて、
いろいろ聞いてたじゃん?
so you know how I asked you about that corpsedriver sticker?
Gregg うん。 yeah
Mae この間、ワケわかんない高校生3人に、
「これから五芒星をいっぱい見るよ」って言われて、
so these three weird teens told me I’d see a bunch of them
Mae でその中の一つがなんと、
ドーナツについてたんだよ。
you’ll like this- one was on a donut the other night
Gregg サタンって言えばドーナツ!
...って誰も思っちゃいねーよな。
infernal hails to donut wolf
Mae でもう一つは昨日の夜、
トンネルん中で見た。
and another was down in that tunnel last night
Gregg アンガスが今ここにいたら
なんて言うかは想像つくだろ?
i mean you know what Angus would say
Mae ハハ、うん、つくね。 ha ha yeah
Mae 「パターン追求だね」って。 pattern seeking
Mae 何? what?
Gregg 人って、自分が見たい、そこにあって欲しいっていう
パターンが見えてくるんだって。
he goes off about how people see like patterns they want to see
Gregg 人間の脳みそって
そういう風にできてるらしい。
like it’s in our brains. Our brains do that.
Mae しかも他にもう一人いるんだ。
ローリーっていう子ね。
but wait- there was this OTHER teen, Lori
Mae その子が15歳ぐらいで、
最近たまに会ってる。
she’s like 15. we’ve been hanging out
Gregg え、何?
最近中学生と普通に遊んだりしてんの?
so you’re just... hanging out with teens?
Mae んなワケないじゃん。
でもローリーはね...
ew no. but lori...
Mae いい影響を与える人が必要でね。 she needs a good influence
Gregg いい人じゃん、お前って。 that’s nice of you
Mae で、その子がさ、ホラー映画が好きで、
結構いい趣味してんだよ。
so she's like into horror movies and cool shit
Mae ちっちゃい金属のフィギュアを
線路で潰したり壊したりするんだ。
and she squashes these little toy guys on the railroad tracks
Gregg 楽しそうじゃん。 sounds awesome
Mae そうかな。あたしたちが中学生だった頃、
思い出してみて?
i dunno. Like remember when we were teens
Mae いろいろワケわかんないこと
やってたじゃん?
and we could do crazy shit
Mae でもそれってさ、普通っていうか、
バカなことやって当然って思われちゃうでしょ?
and it was like expected
Gregg お前が帰ってきてからは
ワケわかんないことばっかりじゃん。
dude since you got home it’s been like crazy shit 24-7
Mae でもさ... yeah but like
Mae それって全部、
あたしたちに起きたことじゃん?
that’s shit that *happened* to us
Mae 例えば、あちこちで五芒星を見るとかね。 like seeing the pentagrams
Mae それか、自分が線路で潰されてる
フィギュアだったとか。
or if you were one of those toy guys squashed by the train
Mae それか、何だろう...
この間、地下室に閉じ込められたビーとか。
or I dunno Bea and I getting trapped in a basement the other night
Gregg うん、まあな... i guess
Mae 子供と大人の違いって、
それなのかな?
is that the difference between being a kid and being an adult?
Gregg いや、全然違うと思う。 no. not at all.
Mae ごめん、自分でも話がわかんなくなってきちゃった。 yeah i dunno where I was going with that.
Gregg みんな同じようなことを考えてると思うよ。 i think it’s up there for all of us
Mae その他にもね... like even aside from all the other stuff
Mae 五芒星のシールについて、
いろいろ聞いてたじゃん?
you know how i was asking you about that pentagram sticker?
Gregg うん。『ゾンビ・ドライバー』って最高だよね。 yeah corpsedriver’s really good
Mae この間、ワケわかんない高校生3人にさ...
マジでバカらしいんだけど...
these three weird teens… ok, this sounds stupid…
Gregg いいよ、バカなことが聞けたら
気分転換になりそうだし。
i’m up for some stupid right now
Mae 「これから五芒星をいっぱい見るよ」って言われて、 yeah they said i’d see some pentagrams
Gregg うん。で? ok
Mae で、その中の一つが、
ドーナツについてたんだよ。
you’ll like this- one of them was on a donut the other night
Gregg ドーナツってそんなにオカルト的な
食べ物だったっけ?
ride the chariot to donut hell. It’s right in the motto.
Mae ちなみに、変な話なんだけど、
この間ジャームんちに行ってきたよ。
oh, speaking of wierd stuff, i went to germ's house the other day.
Gregg すげー! oh weird!
Mae それで、おばあちゃんに占ってもらった。
多分。よくわかんないけど。
and then his grandma told my fortune. kinda. maybe.
Gregg 俺もな、昔ジャームに
占ってもらったことあるよ。
you know Germ told my fortune once?
Mae マジで??? Whoa really?
Gregg 俺がバスにひかれて死ぬんだって。 yeah he told me I was gonna get hit by a bus.
Gregg 俺のピザの食い方を見て、
それで占ったらしい。
like he read it in the bite I’d taken out of a slice of pizza
Mae 結局バスにひかれて死んじゃった? did you get hit by a bus and die?
Gregg まだだよ! not yet!
Gregg この間でっかい箱を
運んでる時も死ななかったし。
I didn’t get killed when we were moving that box up the stairs the other night either.
Mae 超ついてんじゃん。 i think that means you’re winning.
Gregg それが「ついてる」ってことかな。 maybe that’s what winning is.
Mae すげー。 whoa
Mae それで何が言いたいかっていうと... so this is kind of my point-
Mae あたしたちに起きてることって、ただの偶然で
死んでないってのは運がいいだけなのかな?
are these just random things and we’ve just been lucky to not die
Mae それともパターンとかあんのかな? or is there like some sort of pattern or
Mae 神様とか、そういう存在じゃなくて... i mean not god, but like…
Mae とりあえず「何か」、ね? something?
Gregg アンガスが今ここにいたら
なんて言うかは想像つくだろ?
i mean you know what Angus would say
Mae ハハ、うん、つくね。 ha ha yeah
Mae 「パターン追求だね」って。 pattern seeking
Mae 何? what?
Gregg 人って、自分が見たい、そこにあって欲しいっていう
パターンが見えてくるんだって。
he goes off about how people see like patterns they want to see
Gregg 人間の脳みそって
そういう風にできてるらしい。
like it’s in our brains. Our brains do that.
Mae いろんなワケわかんないことに
理由があるって思いたいってことだよね?
you do kinda *want* there to be something making all this happen, right?
Mae 悪いことが起きても、ちゃんと理由さえあれば
誰かが少しでもコントロールできてるってことだから。
like even if it’s bad, it means there some sort of control
Mae すげー頭のいい人なら解けるかも。 like someone real smart could figure it out
Gregg いやあ、なんか気持ち悪いなあ。 nah. That’s creepy.
Mae ジャームとおばあちゃんと
あの3人の高校生よりはましじゃん。
not any creepier than germ and his grandma and those three teens
Gregg ジャームだって気持ち悪いワケじゃないじゃん。
なんか気味悪いとは言えるけど。
germ’s not creepy. Spooky, maybe.
Mae そうだね。
ジャームっていいやつだよね。
yeah. Germ’s the bomb.
Mae 人生そのものが気味悪いんだよ。 life’s spooky, man.
Gregg ホントそれ。 you ain’t lyin
Mae この間、ジャームんちに行ってきたよ。 So I went up to Germ’s house the other day
Gregg すげー、マジで? whoa, really?
Gregg 行ったことないな、俺。 i’ve never been up there.
Mae 森の方だよ、
でっかい駐車所の向こう。
yeah it’s back up in the woods
Mae 昨日の夜、
裏庭らへんまで行ってたよ。
actually last night we were basically in his backyard
Gregg ああ、そっか。 oh right
Gregg どんな感じなの、
ジャームんちって?
what’s his house like?
居心地いいよ。 ->nice. Cozy.
Mae 下に兄妹がいるみたい。
会ってないけど。
he’s got younger siblings. didn't meet them though.
Mae おばあちゃんも一緒に住んでるんだ。 his grandma lives there too.
トランポリンもあるよ。 ->they got a trampoline
Gregg ええええええ!? aaaaaaaaaaw
Mae 超飛び跳ねまくったよ。 i totally jumped on it
Gregg いいいいいいいなああああああ!!! AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAWWW!!!!
Gregg 羨ましいよ。 lucky.
Mae それで、おばあちゃんに占ってもらった。
多分。よくわかんないけど。
anyway his grandma told my fortune. sorta. kinda. maybe.
Mae なんか変だったよ。 that was weird.
Gregg 俺もな、昔ジャームに
占ってもらったことあるよ。
Germ told my fortune once.
Mae マジで? really?
Gregg 俺がバスにひかれて死ぬんだって。 yeah said I’d get hit by a bus
Gregg 俺のピザの食い方を
見てわかったらしい。
could tell from how I ate a slice of pizza
Mae 冗談だったんでしょ? was he joking?
Gregg ジャームのことだし、
よくわかんないけどな。
hard to tell with Germ sometimes.
Gregg おばあちゃんはなんて言ってた? what did his gramma say?
Mae っていうか、見方をちょっと変えてみれば、
昨日と同じようなことだったよね?
i mean if you squint... sorta what happened last night?
Mae とにかくすげー失礼な言い方してたよ、 i mean she was also like really rude about my whole
Mae あたしの...
アレに対してね。
you know
Mae その脳内の問題っていうか。 brain issues.
Gregg うわあ。 blech.
Mae でもそれでも気味悪いのは
気味悪いんだよね。
but still, kinda spooky.
Gregg あれはとにかく気味悪い一家なんだからな。 Spooky family.
Mae そうかな。そうかもね。 i dunno. I guess.
Mae 最近、ローリーって中学生と
たまに遊んでるんだけど。
there’s this teen I’ve been hanging out with, Lori
Gregg お前、中学生と遊んでんの? hanging out with teens are you?
Mae いや、普通は遊ばないんだけど、ローリーはね、
大人になるための手本が必要なんだ。
nah. Like, she needs a role model.
Gregg いい人じゃん、お前って。 that's nice of you.
Mae その子は線路の近くに住んでるんだけど、 anyway she lives out by the tracks
Mae ちっちゃい金属のフィギュアを
潰したり壊したりするんだ。
and she like squishes these little metal toy guys
Mae 電車が通る直前に線路に置いて。 by putting them on the tracks when a train goes by
Gregg 俺も昔、
小銭で同じようなことやってたなあ。
oh yeah i used to do that with pennies
Gregg 俺も大きなもんでやってみればよかった。 i guess i needed to think bigger
Mae で、ジャームのおばあちゃんに
占ってもらった時さ、
So like when Germ’s grandma told my fortune
Mae その内容がどっかで見たことのある
ものに似てるなあと思ってたんだけど、
i couldn’t shake this feeling that it was like something else i’d seen
Mae 気づいたらあれだったんだよ。
昨日の夜、地下に潜ってたらさ、
and i realized what it was last night when we were down there
Mae 線路で列車に潰されかけてるような
気がしてきてさ、
like it all felt like i was getting squashed on the tracks
Mae 身体も心もこう、変形しちゃってるみたいな
感覚になって...変な感じだったよ。
and i was getting all deformed and weird and shit
Gregg ほお。 huh
Gregg すげーなあ、なんか。 that’s intense
Mae 例えばさ、南の方で山頂を採掘した時
あったじゃん?
like when they did that mountaintop mining south of here
Gregg うわ、覚えてる。
あれは最悪だったんだよね。
ugh.
Mae でしょ? i know right
Mae で、あん時、何もかもがグチャグチャになって、
山がなんか潰されちゃったように見えたじゃん?
like things just got all messed up and it looked all squashed down
Mae 自分でも何が言いたいのかが
よくわかんなくなっちゃったよ...
i don’t know where I’m going with this
Mae とにかく帰って寝たい、マジで。 man, I need like the longest nap you can imagine
Mae 病院とかでじゃなくて。 like one that *isn’t* in the hospital.
Gregg また車のバッテリー
パクってきてもいいよ。
I mean we can go steal another car battery
Mae ハハハハ、もう嫌だ、それ。 ha ha ha ha oh my god
Gregg すぐ意識なくなっちゃうよ。 put you right out
Mae またシャー君に会えるかもね。 sharkle can visit me again
Gregg え? what?
Gregg 何か重たいもんで頭ごーん!
してやってもいいよ?
i can like bonk you over the head with something
Mae うん、そうして。 yeah do that
Mae いや、やっぱりやめて。 actually no
Mae この間のこともあったし、
本気で脳に傷害を引き起こしそう。
after the other night it might cause actual brain damage
Gregg 頭どう? how is your head?
Mae なんとか使えてるよ。 still working.
Mae っていうか、知ってるかもだけど... oh man if you even knew
Mae この間、ドーナツ・ウルフに行った時さ... so when we were at Donut Wolf the other night?
Gregg ん? yeah
Mae 五芒星のついたドーナツ、
あったじゃん?
I got that donut with the pentagram on it
Mae ワケわかんない高校生3人に言われたんだよ、
あんなのが起こるって。
that was part of some shit these three weird teens told me would happen
Mae それがなんか役に立つことになるらしい。 like it was gonna help me
Mae で、昨日の夜はトンネルん中で
五芒星を見ちゃったんだけど...
and last night I saw another pentagram down in the tunnel
Gregg ああ、それでシールのことを
聞いてきたんだよね?
that's why you asked me about that sticker?
Mae そうそう。 yeah.
Gregg アンガスが今ここにいたら
なんて言うかは想像つくだろ?
i mean you know what Angus would say
Mae ハハ、うん、つくね。 ha ha yeah
Mae 「パターン追求だね」って。 pattern seeking
Mae 何? what?
Gregg 人って、自分が見たい、そこにあって欲しいっていう
パターンが見えてくるんだって。
he goes off about how people see like patterns they want to see
Gregg 人間の脳みそって
そういう風にできてるらしい。
like it’s in our brains. Our brains do that.
Mae ああ、そうだ、ちょっと聞いてよ... ok so get this-
Mae この間、ジャームんちに行ってきたよ。 I went to Germ’s house the other day
Gregg すげー! HOLY SHIT
Gregg 行ったことないよ、俺! i’ve never been there!
Mae いいとこだよ。森の中にあって、
トランポリンもあるよ。
oh it’s nice. Up in the woods. Got a trampoline.
Gregg えええええ、いいいいなああああ。 aw luckyyyyyyyyyy.
Mae そしてジャームのおばあちゃんに占ってもらった。
ちょっと曖昧過ぎだったんだけどね。
so his grandma told my fortune. a little. vaguely?
Mae 自分の聞きたいように
勝手に解釈しちゃっただけかもしれない。
i could have just been hearing what i wanted to hear or something?
Gregg 俺もジャームに占ってもらったことあるよ。
そんな家系なのかな?
Germ told my fortune once. Maybe it’s like a family thing?
なんて言われたの? ->what did he say?
Gregg 俺が死ぬんだって。 that i’d die
Gregg バスにひかれちゃって。 getting hit by a bus
Mae すげー。
へこむなあ、それ。
wow. That’s kind of a downer.
Gregg まあ。 eh.
どうやって占ったの? ->how’d he do it?
Gregg 俺らが食ってたピザについてた
歯型を見て占ったみたい。
he looked at like bite marks in some pizza we were eating
Mae ピザ霊術じゃん。 pizzamancer
Gregg ジャームのおばあちゃんと
ピザでも食ったの?
did you eat pizza with Germ’s gramma or something?
Mae いや、じっと見られただけ。 nah. Just looked at me.
Gregg で、なんて言われたの? so what did she tell you?
Mae っていうか、見方をちょっと変えてみれば、
昨日と同じようなことだったよね?
i mean if you squint... sorta what happened last night?
Mae とにかくすげー失礼な言い方してたよ、 i mean she was also like really rude about my whole
Mae あたしの...
アレに対してね。
you know
Mae その脳内の問題っていうか。 brain issues.
Gregg うわあ。 blech.
Mae でもそれでも気味悪いのは
気味悪いんだよね。
but still, kinda spooky.
Mae そんでさ... and like...
Mae 最近、もう一人遊んでる子がいて、
ローリーっていうんだけど...
ok so there’s this OTHER person, this girl Lori I’ve been hanging out with?
Gregg ローリーって誰? who’s Lori?
Mae ローリー・マイヤーズって子。
15歳ぐらいで、線路沿いに住んでる。
Lori Meyers. She’s like 15, lives out by the tracks
Gregg お前、中学生と遊んでんの? you’re… hanging out with teens now?
Mae いや、普通は遊ばないんだけど、ローリーはね、
大人になるための手本が必要なんだ。
eh. She needs a role model.
Gregg いい人じゃん、お前って。 that’s nice of you dude
Mae ちっちゃい金属のフィギュアを
一緒に潰したり壊したりしてたんだ。
we were doing this thing where you put these little metal guys on the tracks
Mae 線路に置いとくと電車にひかれて
形がおかしくなるやつ。
and the train runs over them and they get all deformed
Gregg 俺も昔、小銭で同じようなことを
やってたなあ。
oh yeah i used to do that with pennies
Gregg 俺も大きなもんでやってみればよかった。 guess i wasn’t thinking big enough
Mae 五芒星の件とかジャームのおばあちゃんとか、
全てがね...
the pentagram thing and germ’s grandma and just all of this
Mae ジャームのおばあちゃんとか、
全てがね...
germ’s grandma and just all of this
Mae 最近起きてる変なことの裏に
全てを操ってる存在がある気がするんだよね。
like there’s some sort of thing under this holding it all together
Mae でもそれって、あたしたちのことを
心配してくれてるとかじゃなくて...
but not because it cares about us
Mae あの穴の中にいたナニカとか、
ほとんど覚えてない幽霊的な夢とか...
the thing in the hole, the ghost dreams or whatever, which i barely remember now
Mae この町自体だって、前は人口も経済も
もっと盛んだったのに、
even like Possum Springs, like we used to have a lot more jobs and people and stuff
Mae 今は...とにかくそうじゃない。
そしてそれが誰のせいとかでもないんだ。
and now we don’t. And none of it’s anyone’s fault really
Mae まあ、今ここにいる人に責任はないけどね。 anyone here and now at least
Mae ローリーとフィギュアを潰してた時さ、 when i was squashing those little toy guys with Lori
Mae 思ったんだよね。
「あたしたちと一緒じゃん」って。
i was like whoa this is us
Mae よくわかんないけど。
何もかもが夢ん中で起きてるみたいだしさ。
i dunno. It’s all like dream logic or whatever
Mae なんかこう、でっかい何かが...
なんて言ったらいいんだろう...
i feel like there are these giant-
Mae 例えばさ、
製造所と鉱山が閉鎖された時、
like when the mills and mine shut down
Mae トンネルに潜ってるやつらはなんとかして
取り戻せるって思い込んでたじゃん?
but those assholes down in the tunnels thought they could bring it back
Mae 後さ、教会なんか誰も通っちゃいないのに、 or like nobody goes to the church anymore
Mae それでも神様が再び降りてくるって
思い込んでるやつっているじゃん?
but god’s still gonna come back or something
Mae 後、グレッグが昔、羊のゲートを
開けたまんまにした時、あったじゃん?
or like you leaving the sheep thing open
Gregg おい! hey!
Mae あの羊からしたら、
ゲートなんか存在しないし、
like to them the gate’s gone
Mae そしてグレッグからしたら、
あの羊はいないし...
and to you the sheep are gone and...
Mae そしてあたし自身の問題もあるしさ... then like *my* whole bullshit, and...
Mae ... ...
Mae 何を言おうとしてるか
わかんなくなっちゃった。
ok lost my train of thought
Gregg でもさ... man
Gregg 確かに言えてるよ。 you’re right.
Gregg この数週間はホントに
ワケわかんないことばっかりじゃん。
you *have* had a weird couple of weeks
Gregg 今のお前に必要なのは...
何か...
you need like... something...
Mae うん。 yeah man.
Mae ロンゲストナイトは楽しみにしてるんだけどね。 looking forward to longest night
Mae 何もかもがリセットされちゃう
気分になるし。
something to like reset everything
Gregg ロンゲストナイト用の商品は
スナファに揃ってるから、
we got in all that Longest Night stuff at work
Gregg いつでも気分転換に来てくれよ。 you can just come down there
Mae 毎年毎年、早くなってくるんだよね。 earlier and earlier every year
Mae あ、そうだ。
後、ネズミの大発生を起こしちゃったみたい。
oh i also gave us a rat infestation in town?
Gregg ...はあ? what?
Mae まあ、最近の数少ない嬉しいことの
一つなんだけどね。
eh. It’s like the one good thing that’s happened.
Mae 「希望は人間の胸に永遠に沸き出る。
ネズミはただ湧く。」
Hope springs. Rats Multiply.
Gregg 超詩的じゃん。 very poetical.
Mae あたしは超詩的な人なんで。 i’m extremely poetical.
Gregg ... ...
Gregg ケイシー、やつらに殺されちゃったよ。 they killed casey.
Mae うん。
やつらに殺されちゃった。
yeah they did. they killed casey.
Gregg できるだけ考えないようにはしてるけどな。 i'm trying not to think about it.
Gregg 話す...?
やつの両親とかに...
do we like... tell his parents?
Mae なんて話せばいいの? what do we tell them?
Gregg わかんない。 i don't know.
Gregg まだ生きてるって思わせちゃうか、 is it worse to let them think he's alive
Gregg 森の中のトンネルで or tell them he's in a bottomless hole
Gregg 死んじゃうやつらと一緒に in a tunnel
Gregg 底なしの穴にいるよって、 in the woods
Gregg 正直に伝えるか、
どっちがましなんだろ?
with a bunch of guys who are gonna be dead soon?
伝えるべきだと思う。 ->we should tell them
Gregg そうだな。 ok
Gregg じゃあ、なんて伝えるかは任せるわ。 you get to figure out what we say.
Mae いいのが思い付いたら言うわ。 i'll let you know if i ever come up with anything.
Gregg うん、それでいこう。 sounds good.
伝えない方がいいと思う。 ->we shouldn't tell them
Gregg やっぱり気持ち悪いよ、
この全てが。
none of this feels good.
Mae そりゃそうだよね。 how could it, man?
Mae 少なくとも真実を知ってるって、
大切だと思う。
i think it's important that we know at least
Mae 最低あたしたちだけが知ってれば、
無意味じゃない、って気が...
makes it... mean something?
Mae なんて説明したらいいのか
よくわかんないけど...
i dunno how to say it...
Mae もしかしたらこの広い宇宙ん中で、 i think we might be the only things in the universe
Mae とにかく何でもいいから「何か」に
関心を持ってんのって。
who care about anything.
Mae もう、あたしたちだけかも... or who even *can* care.
Mae この全てに何か意味があると思う? do you think any of this means anything?
Mae 「無意味ではなかった」って思える? or like, meant anything?
Gregg ふむ。 hm.
Mae どうよ、グレッグ君よ!? dooooooooes it, greggory?
Angus よお、皆の衆。 hey babies
Gregg やあ、アナタ。 hey hon.
Mae 「皆の衆」って? “babies”?
Gregg 仕事どうだった? how was work?
Angus もう...何もかもが痛い。 geez, i’m sore from like… everything.
Mae 昨日の夜、何万回もコケたり
木にぶつかったりしてたから、
i ran into like a zillion bushes the other night.
Mae 今は自分の身体に相当嫌われてるわ。 basically my body hates me right now.
Gregg ストレッチしとかないとね。 gotta do stretches
Mae でさ、 so like
Mae ブライト・ハーバーに
引っ越しちゃっていい?
can I move to Bright Harbor with you guys?
Gregg !
Angus !
Gregg あの uh
Angus えっと um
Gregg 家族から離れらんないんじゃないの? i thought you like couldn’t leave home?
Mae あんたたちって、「家族」に近いんだよ。 eh. You guys are home enough.
Angus ...
Mae それかああああ、引っ越しが落ち着いたら
あたしが遊びに行ってもいいかな。
orrrrrr maybe I’ll just visit for a while once you get settled in.
Angus もちろん! of course!
Gregg 当たり前じゃん!
来てくれたら最高に嬉しいよ!
yeah dude that’d be rad.
Mae ねえねえ。 hey guys
Angus ん? yeah?
Mae 昨日は助けてくれてありがとね。
っていうか、何度もね。
thanks for saving me last night. Like, repeatedly.
Gregg いいんだよ、そんなの。 not even a problem dude.
Gregg 何回でも必要なだけ助けてやるよ。 we’ll save you as many times as it takes
Gregg やあ、ビー。 hey bea.
Mae よおお、ビー。 heeeey bea.
Bea ... ...
Mae でええ...
何か言わないの...?
aaaare you gonna say something?
Bea なんて言ったらいいかわかんない。 i don’t really know what to say
Bea 昨日、一体何が起こったの!? what in the hell even happened last night?
あたしだってわかんねー... ->ugh. Don’t ask me.
Mae とりあえずさ、 can’t we just like
Mae みんなで一曲弾いて、 play a song
Mae ピザでも食って、 and get pizza
Mae 明日になったらまた考えよう? and think about this tomorrow?
Bea 世界が終わるって夢見ちゃったよ。 i had a dream that the world was ending.
Mae だあかあらあ...
一曲。後、ピザ。
song. and. pizza.
Bea わかった。 alright.
Mae いいねええええ。 sweeeeet.
Gregg あるよ、メイ。 it does, dude.
Mae え? what?
Gregg 2分ぐらい前の質問に答えてる。 answering your question like 2 minutes ago.
Mae 何の質問だっけ? what question?
Mae 何の話をしてたっけ? what were we even talking about?
いや、何でもない。
何でもないよ。
->uh. Nothing. Nothing at all.
Bea で、最悪な悪夢を見ちゃたんだけど... oh good so i was just having the worst weirdest nightmare ever
Bea そういえば、なんてバカなメッセージ送ってんの?
朝一からあんなの見せられちゃうし。
by the way, nice messages to wake up to
Mae うわあああ、ごめんごめん、
半分寝てたし、もう忘れよう?
ooooooh god i was half asleep let’s not talk about it
Bea 昨日、足首を捻っちゃって痛いわ。 i think i twisted my ankle last night
Mae っていう今日一日、
昨日の話だけはやめよう?
can we just like not talk about last night for the rest of the day?
Bea あの... uh
Bea 約束はできないよ。 no promises
Mae とりあえず一曲弾いて、 can’t we just play a song
Mae ピザ食いに行って、 and get pizza
Mae また明日話そう? and talk about this tomorrow?
Angus 了解。 sure
Bea 何でもいいよ。 whatever
Bea どうせ何十年も心理療法が必要になるし、
セラピストにいくらでも話すわ。
we can all talk about it in therapy for years
Mae その調子だよ! that’s the spirit
Mae だってさ...
なんとか生き続けなきゃいけないし、
i mean we have to go on, right?
Mae この世の中ってどう見ても
滅茶苦茶なんだけど、
obviously the world is seriously screwed up but
Mae ちゃんと生き続けないと
死んじゃうからさ。
we’re all gonna die if we don’t keep living
Gregg SNSのミームになれそうなセリフじゃん。 that’s some bumper sticker shit right there
Mae でも間違ってないでしょ? hey, i know what i’m talking about
Mae あたしたちはさ、 we gotta make plans
Mae ちゃんと計画を立てたり、
いろんなものを変えたり、
we gotta change things
Mae クソみたいな曲弾いたり、
クソみたいなピザ食べなきゃね!
we gotta play a goddamn song and get a goddamn pizza
Angus じゃあ、何を弾きますか? ok so what are we playing?
Bea このドア、なかなか開かないんだよね。 god. This door just does not like to open.
Mae 夏になったらもっとひどいんだろうね。 bet it’s worse in the summer.
Mae すげー!
シールに五芒星がついてんじゃん。
oh wow there’s a pentagram on this sticker
Bea でもバンド名が読めない... i can’t read the band name on it
Mae 「ゾンビ」...「ドリラー」? cops... driller?
Bea 「ゾンビ・ドリラー」は絶対ない。 i guarantee you it’s not Cops Driller.
Mae 変な英語使った、
ドイツのバンドとかかな?
maybe it’s like a german band with a name in english
Mae なんかそんな感じがする。 sounds like that
Bea 「グーテンターグ。
ワタシタチハ、ゾンビ・ドリラーデス。」
Guten Tag. Ve are Cops-Driller.
Mae 「バウムクーヘン。」 Off Vedersen.
Bea 一応ドイツ語なんだけど。 close enough.
Mae で、裏のドアの鍵は?
手に入った?
so did you all get keys to the back door?
Bea グレッグがもらってきたから、
合鍵を作ってきたよ。
Gregg got one and we made copies.
Mae その鍵ってどうやって手に入ったの? how’d he even get a key?
Bea 全然わかんない。 i have no idea.
Bea グレッグは? where’s gregg?
Mae アンガスが今仕事中だから、
「解放」しに行ったらしい。
oh yeah he had to “spring” Angus from work
Bea 解放? what does that mean?
Mae って言ってたよ。 zero clue.
Bea ふん。 huh.
Mae あいつらなんで仕事を続けられてるか
不思議なんだけど。
I’m a little unclear about how both of them still have jobs
Mae だっていつも勝手に帰ってんじゃん。 since they seem to just up and leave work early a lot.
Bea 二人とも「不思議でしょうがない」ことが多いよ。 There’s a lot about those two I don’t understand.
Mae 普通にお互いを必要としてるだけだと思う。 I think they just plain need each other.
Bea アンガスよりもグレッグだな、それ。 Gregg more than Angus I think.
Mae アンガスに聞けば
違うって言うと思うよ。
I don’t think Angus would agree.
Bea アンガスには
思いつかないことだからだよ。
that’s because it wouldn’t occur to Angus to think otherwise
Bea アンガスは優し過ぎるから。 because Angus is an extremely nice person.
グレッグだって優しいじゃん! ->Gregg’s a nice person!
Bea うん、それはそうなんだけど、 oh yeah he definitely is
Bea でも逆に、ガキ臭いとこと、
クソ無責任なとこもあんじゃん。
but he’s also bratty and irresponsible
Bea それに集中力がほぼゼロ。 and has like zero attention span.
Bea グレッグは彼氏なんかよりも、
「親」的な存在が必要だと思う。
Gregg needs a parent as much as he needs a boyfriend.
Bea アンガスはその要素をどっちも
持ってるから、ちょうどいいじゃん。
and he’s really lucky Angus is a little bit of both.
何、二人は結局続かないって
思ってんの?
->do you not think they’ll last or something?
Bea だって、高校ん時から付き合ってんだよ! i mean, they’re high school sweethearts!
Bea 引っ越して環境が変わったり、 once they move and change
Bea 新しい人に出会ったり、 and meet new people
Bea 人は変わっちゃうよね。 and become new people
Bea 他にも選択肢があるってこと、
気づいちゃうはず。
i think angus is gonna find he’s got more options.
Mae アンガスからすればグレッグが「救ってくれた」
って思ってんだよ?
Angus thinks Gregg, like, *saved* him.
Bea そう思ってるんだったら、
間違ってるって言うつもりはないよ。
Listen, I’m not saying he didn’t, if he thinks so.
Bea もしかしたらアンガスって、
革ジャンを着た誠実な人がタイプなだけかもよ。
Angus might also just be attracted to really sincere guys in leather jackets...
Bea ナイフを持ち歩いてもね。 who carry knives.
Bea あたしだって、理想の相手なら
何でも長所と思うし。
i mean if i met the right guy those would all be plusses.
Mae かなり考え込んでんなあ。 geez. You’ve thought this out.
Bea メイが帰ってくる前はさ before you came back
Bea あの二人としか遊んでなかったんだけど、 they were the only people i hung out with most of the time
Bea いろんなことがわかっちゃったしね。 i’ve had a lot of time to study.
Bea でさ、 so like
Bea どうなの、メイは?
元気?
how *are* you?
あたしは...まあ、元気かな。 ->i’m… uh… Good.
Bea ホントに? Really?
Mae 今だったら「全然大丈夫」でも「破壊寸前」でも、
言い聞かせられる気がする。
I feel like right now I could convince myself I was fine or completely shattered.
Mae 車でいうと、こう...
ニュートラルで停まっちゃってる、みたいな。
just like… stuck in neutral.
もうよくわかんない。 ->i don’t even know
Mae まだ自分の中でいろんなことを頑張って
処理しようとしてる感じ。
i’m still processing
Mae でも、ここにいるってことは
大丈夫なんじゃないかな。
i’m here, though.
Bea うん。 yeah.
Mae そっちは? you?
Bea まあ。そんな良くはないね。 um. Not great?
Bea 世界が終わるって夢見た。 had a dream the world was ending.
Mae 実際終わるかもね。 might be.
Bea あたしたち、大丈夫なのかな? do you think we’re safe?
Mae 全然わかんない。 no idea.
Bea 素晴らしい。 great feeling.
Mae うん。 yup.
Bea でさ...昨日の夜、一体何が起きたのか、
よくわかってないんだけど...
so like... i’m a little confused about what even happened last night…
えっとね...おっさんのカルト教団が
存在するみたいでさ。
->well, there’s apparently a deathcult of dads
Mae っていうか存在「してた」、かな。 or was
Mae あれで全員かわかんないし。 who knows if that was all of them
Bea そういう教団がある、っていうかあった?
ってことが信じらんないよね。
i can’t believe they even exist. Or existed.
Mae 死ぬの数日は
かかりそうなんだよね。
probably take them a few days to die.
Bea ... ...
Bea うん。 yup.
Mae まあ、でも変な話、やつらのこと、
ちょっとわかんなくはないけどね。
i dunno. I kinda understand them in a weird way.
Bea マジで!? really?!
あの宇宙的恐怖みたいな? ->the whole cosmic horror thing?
Bea うん、それ。 yeah. That.
Mae っていうかビーも見えてたの?
それか感じ取れてた?
could you even see or feel it?
Bea 全然。でもメイとあの...
おっさんのやつらとで...
nope. But between you and the… dads…
Bea 確実に何かが起きてた
ってのがわかった。
something had to be going on
Mae 古いんだよ。
すげー古いもんなんだ。
it’s old. It’s very old.
Mae もう臭いがするぐらい
古くからあるみたいな。
you can like smell how old.
Mae なんか、こう... it’s like
Mae 家の前のライトが点いてて、 a porch light that’s on
Mae 周りに虫の群れが集まってきて、 and there are all these bugs around it
Mae そのライトが消えちゃって、 and then the light goes out.
Mae ライトがあった場所に、
穴が開いた、みたいな。
and there’s a hole where the light was.
Mae ずっと前にあたしに起きたことと
一緒だった。
it’s like what happened to me way back.
Mae 昨日、ソファで話してたこと。 like i was telling you about on the couch last night.
Bea うわ、それって昨日だった!? holy crap that was last night.
Bea もう何十年も
経っちゃってる気がする。
seems like 2 lifetimes ago.
Mae へへ、そうだね。 heh heh yeah.
Mae この世の中はマジで最悪なんだよね。 the world is extremely bad
Bea うん。確かにそう。 yes. Yes it is.
Mae 「故障状態」っていうやつだよね。 a… failed state?
Bea それに近い。 getting pretty close.
Mae 変な質問なんだけど、 weird question-
Mae ビーってさ、毎日朝起きて、 how do you like get up every day
Mae そっからお店を開けて仕事して、 and go open the store
Mae ずっとその繰り返しって...
なんで続けられんの?
and keep doing it?
Bea だってやるしかないでしょ? i don’t really have a choice, do i?
いや、選択肢はあるでしょ。 ->i mean, you definitely do.
Mae もっと自信持つべきだと思うよ。 you don’t give yourself enough credit
Mae ビーはさ、ちゃんと気遣って、
こうやって毎日頑張ってんじゃん。
you keep all of this running because you care
Bea まあ、そうかもしんないけど。 i guess.
Bea でも「気遣う」ってことは
任意ってワケじゃないじゃん。
caring doesn’t always seem to be voluntary.
Bea 「気遣う」ってのが
すげー怖い時だってあるし。
caring can be really terrifying
Bea いつもすぐそこに
何かがあるような気がする。
i feel like it’s always there right out of sight
Bea ずっと追いかけられてる、
見られてるような。
following me.
それもそうかも。 ->i guess not.
Mae でもさ、ビーと同じ経験をしちゃったら、 but still. Lots of people would be like
Mae ダメになっちゃう人って
いくらでもいると思う。
destroyed by what you’ve been through.
Bea お母さんはすごく強い人だったからね。
それに賢かった。
my mom was extremely tough. And smart.
Bea お母さんが死ぬって
初めて知った時は、
when i found out she was going to die
Bea お母さんでも脆いところがあるって、
思い知らされちゃった。
it just didn’t occur to me that she was fragile
Bea 人間って誰だって脆いんだよな。 like we’re all fragile.
Bea やっぱりお母さんの希望を
裏切りたくないし。
i don’t want to let her down i guess.
Bea 気づかわないことが
逆に無理なんだよ、あたし。
i can’t *not* give a shit.
Bea お店のことやってるし、 i mean i do the store
Bea 家のいろんな支払いもやるし、 and our bills at home
Bea 商工会議所とのやり取りもやるし、 stuff with the chamber of commerce
Bea 無料でオンライン授業も受けてるし、 i’m doing free study courses online
Bea 社会主義青年同盟の一員でもある。 and i’m a member of the young socialists.
Mae あたしはよく寝るし
ピザもいっぱい食べる。
i sleep a lot and sometimes eat pizza.
Bea カール・マルクスに言わせば
「各人は能力に応じて」だね。
“to each according to their ability”
Mae まあ、少なくとも
あたしがついてるからね!
well, on the bright side, you got meeeee!
Bea へへ、そうだね。 heh heh yeah.
Mae 力を合わせて
世界を改善しようぜ!
we can fix the world togetherrrrrr!
Bea うん。改善しよっか。 yup. Fix it right up.
Mae あたしたちはヒーターだって
直したもんね!
we fixed that furnace!
Bea ヒーターを直したのは
「あたし」なんだけど。
*I* fixed that furnace.
Mae まあ、地下室に閉じ込められた状況を
直したのはあたしだったけどね。
well i fixed us getting trapped in the basement.
Bea そうですね。
直しましたね、メイ。
you sure did, Mae. you sure did.
Bea っていうか昨日の夜のこと、
そんなに「変」じゃなかったかも。
ugh. I guess last night wasn’t so weird.
Mae いや、相当変だったよ。 it was pretty weird.
Bea おっさんが若者と貧乏人を殺しちゃって、 old men killing the youngs and the poors
Bea ありもしない「過去」を
取り戻すためとか言ってさ...
to get back some past that barely existed.
Bea 相変わらずだね、
って言えねーよ。
same ol same ol
Bea 古い洋館に憑いた
幽霊みたいなもんだよね。
they’re like ghosts in some old mansion
Bea 新しく入居するオーナーを殺しちゃう、
みたいな。
killing the new owners.
Bea 完全に諦めるか、逆に思い切って頑張って
最後までやり通したくなるよね。
makes you want to either give up or try harder.
Mae それかぶちキレて昼寝するか。 or get really upset and take a nap
Bea そうだね。
昼寝は何でも直せるしね。
yeah. Naps fix everything.
Mae それか上からエレベーターを
突き落としてやるか。
or like drop an elevator on them
Bea それもいけるかも。 that works too i guess.
Mae この2週間で起きたことって、
頭ん中で処理できてないんだよね。
god i can’t even wrap my head around these past two weeks.
Bea そりゃわかるよ。 i think that’s pretty understandable, mae.
Mae この間、ワケわかんない高校生3人にさ、 there were these three weird teens
Mae 「これから五芒星をいっぱい見るよ」って
言われたんだけど...
and they told me i’d see bunch of pentagrams.
Bea 高校生って? what teens?
Mae この前、墓地で会ったやつら。 the ones we bumped into in the graveyard
Bea うわ、あいつらのことか。 oh god. Those teens.
Mae 給水塔の近くで会ったんだ。 met them up by the water tower
Mae そこらのただのアホな高校生。 just some dorky kids.
Mae で、言われたのは、
もし五芒星を三つ見たら、
anyway, they said if I saw three pentagrams
Mae 助けが与えられるってさ。 I’d get some sort of help.
Mae この前行ったパーティでも一個見たし、 I actually saw one at that party we went to.
Mae そして昨日、
最後の一個はトンネルの中で見た。
and last night, i saw the last one down in the tunnel
Mae それでちょっと考えたんだけど... and it made me think…
Mae 『アディナと凍った湖』って
覚えてる?
you remember Adina and The Frozen Lake?
Bea 民話のでしょ?
うん、覚えてるよ。
the folk tale? Yeah sure.
Mae 氷の下の天文学者みたいなの、いたじゃん?
星がなかなか見つかんなくて、
that astronomer under the ice or whatever that couldn’t find a star
Mae 死んでから見つけたってやつ。 until after she died?
Bea 幽霊星ね。 the ghost star.
Mae それで、考えてたのは、氷に写る星の反射を見て、
逆さまになっちゃう、ってことなんだよね。
just thinking stars are upside down if you’re looking at their reflections.
Bea それは...うん、まあ、
そうだね。
that’s… true.
Mae ってことは、自分も氷に写るただの反射だとしたら、
自分にもそういう風に見えるって...
which is what you’d see if you were a reflection in the ice-
Bea うん、わかってるって。
あたしも民話読まされたから。
yeah i get it. I read the story.
Mae 昨日、あのトンネルん中にいた時は
ほとんど気づいてなかったんだけど、今日はさ...
i barely noticed it when we were down there last night but today
Mae そればっかりしか考えらんないんだよね。
この感覚がさ、こう...
just thinking about that. This feeling like
Mae 全ての終わりの時にも、
しっかりと掴める「何か」があるはず。
at the end of everything you can hold on to something.
Mae 何でもいいから。 or anything.
Mae 怖い幽霊星を見つけ出して、 find the spooky ghost star
Mae 地図に載せて、 put it on a map
Mae そして手元に残るのは...
えっと...ただの地図?
then you… uh… have a map?
Mae よくわかんない。
お腹空いてるし疲れてるわ。
i dunno. I’m hungry and tired
Mae 世界一でっかい電車に
おもいっきりひかれちゃった気分。
and i feel like i got run over by a train that was carrying other trains.
Bea 「高校生の気味悪いこと」から、
そんだけ深い意味を掘り出せんのって、
ある意味すごいよね。
i’m really impressed you got all of that out of teens being weird and spooky.
Mae パターン追求者じゃん。 pattern-seekers.
Bea え? what?
Mae アンガスがなんか言ってた。 something angus said.
Mae あたしたちはパターンを見つけるのが
得意なんだって。
we’re good at finding patterns.
Bea そうだね。
人の生存本能の一つみたいな。
yeah. It’s like a survival thing.
Mae そうそう。 yeah.
Mae よくわかんないけど i dunno.
Mae あたしには何か
意味があった気がする。
it meant something to me.
Mae それで十分なのかな? is that enough?
Bea 「気味悪いコメントに意味を求める」って、
別に止めはしないよ。
far be it from me to condemn spooky meaning.
Mae 気味悪いわ。 spooky.
Mae 気味悪ぅぅぅ~い。 spoooook-k-k-k-y
Mae ローリーって子がいるんだけど、 there’s this kid Lori
Mae 最近、その子に...
ええと...
i’ve been like… uh…
Mae いい影響?
を与えてあげようとしてるんだ。
maybe trying to be a role model?
Bea 何歳なの、その子? how old is she?
Mae 多分15歳ぐらい。 i think 15 or so.
Bea は?
15歳の子と遊んでんの?
so you’re just hanging out with a 15 year old?
Mae うるさい。
とにかく...
oh shut up. Anyway.
Mae その子がさ、
ちっちゃい金属のフィギュアを
she does this thing where she puts little metal dudes on the train tracks
Mae 線路に置いて
潰したり壊したりするんだ。
and like squashes them together
Mae で、フィギュアが変なモンスターみたいに
なっちゃって、なんか面白い。
and it makes these rad little monsters.
Bea おお、なんか面白そう。 oooh that sounds cool.
Mae うん、かなり面白いよ。 yeah it’s awesome.
Mae それでちょっと考えたんだ... it also made me think like
Mae 電車にひかれる瞬間、
そのフィギュアが生きてたら...
if they were alive when it happened
Bea 超暗いじゃん、それ。 god, that’s grim
Mae でっかい得体の知れないナニカに潰されちゃって、
殺されるって...
if they were just destroyed and crushed by this massive unknowable thing
Mae そしてその潰されたやつらは全員、
一つに融合させられる、みたいな。
and crammed into being one thing
Mae なんか新しくできた
怪物みたいだよね。
they’re like a new monster.
Bea しかもみんなの力を合わせた怪物。 twice the monster, even.
Mae ルセンヌ・モールにあった
魚の神様みたいだよね。
like me and the fort lucenne fish god
Bea あん時、数人はメイのせいで
怪我しちゃったと思うよ。
i think you actually injured a few of those people
Mae ふん。 eh.
Mae とにかく... anyway
Mae あたしたちが暮らす町を見てよ。 but like look at where we live
Mae この町だってある意味、でっかいナニカに
潰されちゃってる感じじゃん。
big giant things rolled over this place
Mae それでみんなが
より強くなったのか、
and i don’t know if it made us all stronger
Mae ただの怪物になっちゃったのか...
あたしもよくわかんない。
or just made some monsters
Bea 多分ね...
どっちもあったと思うよ。
i… think it did both.
Bea そこまでトラウマの大きいことって、
どっちの効果もあると思う。
like anything traumatic on that scale does both?
Bea でもさ、この町がホントに死ぬほど嫌いって
思う時はあるけど、
but as much as i hate this shithole sometimes
Bea やっぱり故郷なんだよね。 it’s home.
Mae ガールスカウトの時、クラングラー先生に
無理やりダンスをやらされたの覚えてる?
Remember when Mrs. Crangler taught us to squaredance in girl scouts?
Bea ハハ、覚えてるよ、それ。
棒みたいなの持ってたよね、先生。
ha ha yeah. Geez. she had that stick
Mae そうそう、リズムに合わせて地面を
トントンしてた。
yeah she’d hit the ground to the beat
Bea クラングラー先生はダンスには
いつも超真剣だったよね。
Mrs. Crangler was serious about squaredancing.
Mae 最近、死んじゃったらしいね。 she died recently i guess.
Bea うん。
すんげー歳だったからね。
yeah. She was extremely old though.
Mae ダンスはワケわかんなかったよね。 squaredancing was weird
Mae みんながとにかく混乱してて all of us just like jumbled up
Mae ぶつかったりコケたりしないように
とにかく必死に踊ってたなあ。
trying to dance, trying not to trip over each other
Bea クラングラー先生は死んでるけど、
ダンスの記憶は永遠に残るね。
Mrs. Crangler is dead, but the squaredance lives on.
Mae ローリーって、
ダンスできんのかな?
i wonder if Lori knows how to squaredance.
Mae あたしたちが教えてあげようよ! we should teach her?
Bea え、その意味のわかんない姉妹関係に
あたしも入んの?
oh, am i being drafted into this makeshift sisterhood?
Mae 「踊る怪物姉妹」だ! sisterhood of squaredancing monsters
Bea 次の町会の祭りの時、
ダンスでも披露する?
we’ll rule the floor at the state farm show
Mae 祭りどころか、
次の万博で披露しようぜ。
we’ll rule any floor we lay our eyes on.
Mae そういえば、この間、
ジャームんちに行ってきたんだよ。
so i went to Germ’s house.
Bea はあ!? WHAT?!
Bea マジで!?
是非とも聞かせて欲しいんだけど。
oh my god tell me about it
Bea っていうか家があるってことさえ
信じらんないんだけど。
i can’t believe he even has a house.
Mae うん、一応ジャームでも
住む場所ぐらいはあるよ。
oh yeah, he does. He’s from somewhere.
Mae 超広いトレーラーハウスで、
ベランダも地下室も付いてた。
uh it’s a big double-wide with a built-on basement and a deck
Mae 意外といいとこだったよ。 really nice, actually.
Mae トランポリンもあるし。 he’s got a trampoline.
Bea うわあ、トランポリンでピョンピョンしてると
目が回って吐きそうになるわ。
oof. bouncing on those always makes me sick.
Mae おばあちゃんも一緒に住んでるんだ。 anyway his grandma lives there
Mae なんか、占ってもらった。
多分。
she told my fortune. sorta.
Bea すげー。 holy shit.
Bea どうだった? what was your fortune?
Mae とにかくすげー失礼な言い方してたよ、 well she said some pretty shitty things about my whole
Mae あたしの...アレに対してね。
脳内の問題っていうか。
you know. head thing.
Bea そう。 ah.
Mae よく考えてみれば、
昨日の夜のことを占ってくれたかも。
but otherwise it was kinda vaguely... what happened last night?
Bea 気味悪いなあ。 wow. spooky.
Bea ここらへんの歴史を遡ってみれば、 you know, if you go back in regional history and stuff
Bea 魔女とかそういう話も
結構出てくるんだよね。
there’s like stories about witches and stuff
Mae 魔女とか魔法とかって、
信じてんの?
you believe in witches?
Bea いやあ、今日だけは「信じる・信じない」的な話、
やめようよ。
oh geez don’t ask me what i believe in today
Bea とにかく本とかにも載ってるよ。 but yeah. It’s in the history books.
Mae ってことは、ジャームのおばあちゃんって、
ホントに未来予想ができるってこと?
so you’re telling me she was actually psychic
Bea それってどういう仕組みになるワケ? how would that even work?
Bea 未来は決まってるってことになるよね? does that mean the future is just set?
Mae もしかしたら未来はあたしたちの
選択で決まるんじゃないかな?
maybe it’s the future depending on what choices we make
Bea でもまだ決まってない選択って、
「未来」の一部なんじゃないの?
but if the choices haven’t been made yet that’s part of the future
Bea だから要するに...
何が言いたいんだろう、あたし...
so it should be part of the… something...
Bea がああ、頭が回んない。 uuuugh. My brain.
Mae いや、でも確かに重要なポイントかも。
そこまで考えてなかったよ。
no, that’s a good point. Didn’t think about that.
Mae とにかく、おばあちゃんの言ってることが
ちょっと気味悪かったんだけど、
well anyway. What she said was scary but
Mae 最近のいろんなワケわかんないことに
意味があるかもって思えて良かった。
it was nice to feel like there was some sort of order to all of this.
Mae 例えばさ、この間の晩ご飯、
あたしが決めたじゃん?
like when i picked out dinner the other night
Mae そのメニューしか選択肢が
なかったってことになんのかな?
was that like the only dinner i could have picked?
Mae 後、ミランダおばあちゃんの地下室に閉じ込められんのって、
そういう運命だったってこと?
were we like, destined to get trapped in Mrs. miranda’s basement?
Bea そうじゃないことを必死に祈るよ。 god, i hope not.
そうだね。 ->yeah
Bea 未来って、目の前で繰り広げられるのを
待つだけって思うと、
thinking that the future is just like an equation playing out
Bea なんか狭苦しいよね。 it’s really claustrophobic, right?
Mae うん。 yeah.
なんで? ->why not?
Bea お母さんが
死ぬ他なかったとか、
i don’t want my mom to have to have died.
Bea 大学に行くチャンスを
逃す他なかったとか、
i don’t want me to have to have missed college.
Bea ピックアックスの運命が決まっちゃってるとか...
そうあって欲しくないんだよ。
i don’t want the Pickaxe to be some hard-coded destiny.
Mae うん、そうだよね。 hm. Yeah.
Mae 絶対違うって思いたい。 eff that noise.
Bea うん、絶対違うとしか思えない。 eff it right into the stratosphere.
Mae あの民話、覚えてる...?
『アディナと凍った湖』ってやつ...
remember that story… uh… adina and the frozen lake?
Bea それって『アディナと森の神』
じゃなかったっけ?
isn’t it Adina and The Forest God?
Mae 何でもいいよ。 ok whatever.
Mae 変な高校生3人がいたんだけど... there were these weird teens
Bea そんな話だったっけ。 i don’t remember that part of the story
Mae ちげーよ、実際にあった話だよ。 no dummy, this part actually happened
Bea わかってるよ。
冗談だよ。
i know. I was joking.
Mae 今日は冗談が通じないよ! i don’t know how to interpret jokes today!
Bea で、高校生がいたのね、それで? ok so you saw some teens
Mae で、なんか気持ち悪いことばっか言ってた。 anyway they were being all spooky
Mae そういえばビーも会ってるよ、
墓地で。
actually you met them- in the graveyard
Bea ああ、あいつらだったのか。 oh THOSE teens.
Bea メイがイジメられたやつだよね。 the teens that tortured you
Mae そうそう、そいつらだよ。 yeah. Them.
Mae 「これから五芒星をいっぱい見ちゃう」的なことを
言われて、そして実際に見ちゃったんだよね...
they told me i’d see some pentagrams, and then it happened?
Mae やつらは魔法使いなんじゃないかなあって。 i think they’re like witches or something.
Bea え、何?
未来予想ができるってこと?
you think they’re... uh... psychic?
Mae わかんない。
ただの変なやつらかも。
i dunno. I think they’re just weird.
Mae でも昨日、トンネルにいた時、
最後の五芒星を見たんだよ。
but i saw the last pentagram when we were down there last night.
Mae トンネルと、何...穴?
が繋がってるとこで見た。
it was like in the tunnel supports where the… hole… was.
Mae アンガスがいれば普通に笑うんだろうね、
こういうの聞いて。
angus would laugh at that
Mae 「ただのパターン追求じゃねーか」って
絶対言われるよね。
say i’m just pattern-seeking
Bea そうだね。
ただもうちょっと優しく言うよ。
yeah that’s angus. He’d say it nicely though.
Mae そん時は何とも思ってなかったんだけど、 it didn’t really register much with me at the moment
Mae 民話に出てくる
死んだ天文学者っているじゃん?
but like in that story there’s like a dead astronomer or something
Mae その人は、氷に反射された姿しかなくて、 and they’re like a reflection in the ice
Mae 死んでから見えるようになる星って
あったじゃん?
and there’s this star they can’t see until they’re dead
Bea うん、幽霊星ってやつね。 yeah. The ghost star.
Mae で、その幽霊星の反射を見ると、
五芒星に見えるんだって。
and if you saw a reflection of the ghost star it’d be like a pentagram.
Bea そうだね。 that is true.
Mae よくわかんないけど...
後、ローリー・マイヤーズ
っていう子がいるんだけど、
i dunno. There’s this other kid, Lori Meyers.
Mae その子と線路の近くで遊んでたんだよ。 we were hanging out by the tracks
Bea あんたあちこちで
子供ばっかと遊んでんじゃん。
so you’re just hanging out with teenagers all over the place.
Mae うるせー。 oh hush.
Mae ローリーがさ、ちっちゃい金属のフィギュアを
線路に置いて潰したり壊したりするんだ。
so lori like squishes these little metal dudes on the train tracks
Mae で、フィギュアが変なモンスターみたいに
なっちゃって、なんか面白い。
and they become like these cool little monsters.
Bea おお、なんか面白そう。 oh that’s cool.
Mae うん、面白い子だよ、
ローリーは。
yeah Lori’s pretty rad.
Mae でもそうやってんの見てると、
なんか変な儀式に見えてきちゃって...
but watching her do that, it felt like this… uh… ritual?
Mae 大昔あったじゃん、いろんな物を
金にしようとするやつ。
like what was that old magic where they tried to make gold out of shit?
Bea 錬金術ってやつね。 alchemy.
Mae そうそう。そのレンコンジュツみたいだった。
なんか魔法をかけてるみたいな。
yeah. It was like alkamee. She was like doing magic.
Bea ってことは最近、
魔法使い4人に会ってるってことだよね?
so you’re saying you’ve met like 4 witches.
Mae いや、本物とかじゃないんだけど、 not real ones but
Mae 何が言いたいのかが
よくわかんなくなってきた。
i don’t know what i’m getting at.
Mae 何もかもが終わっちゃってて、
希望も何もないって感じた時さ、
when i felt like everything was over, like there was no hope
Mae 幽霊星とかアディナとか
高校生の魔法使いとか、
remembering like… ghost stars and adina and teen witches
Mae フィギュアと電車で
モンスターを創り出すローリーとか、
and lori making monsters out of toy people and real trains
Mae 思い出してみると、生まれて初めて
「これが人生ってもの」って感じたんだよ。
just suddenly felt like life was happening
Mae そして高校生が変な
魔術を使ってるワケだし、
and teens were doing weird magic.
Mae ってことは失望するには
早いんじゃないかって思えちゃった。
so things couldn’t be that hopeless.
Bea これってさ、信心深い人に感動を与えるような
小説みたいなストーリーだよね。
this is like those inspirational stories religious people put in books
Bea おじいちゃんとおばあちゃんが読むような。 and like old people read them
Bea 例えば、交通事故に遭いそうになったら
天使に助けられたとかさ。
about how angels like stopped a car from hitting them
Bea それかほぼタダで
家を与えてくれたとか。
or sold them a house for almost no money
Bea ただ、メイの天使ってのは
バカな高校生になってる。
except your angels are teen dipshits
Mae まあ、天使は天使だからね。 you work with what you have i guess.
Bea まあ。 hm.
Mae 超能力とかそういうのって信じるタイプ? you believe in like psychics and shit?
Mae っていうかこの話はしたんだよね。 oh wait sorry we already talked about this.
Bea いつ? when?
Mae この前の夜、墓地にいた時じゃん! at the graveyard the other night!
Mae 幽霊とかワケわかんないのを
信じてるってビー言ってたじゃん。
you said you might believe in ghosts and stuff
Bea 「そういうの」って? “and shit?”
Mae 超自然的なものかな? just like… supernatural shit in general?
Bea おかしくないと思ってるよ。
信じてるかっつったら、信じてるのかな。
sure yeah i’m open to it. Kinda. whatever.
Mae 変な高校生っていたじゃん? remember the weird teens we met there?
Bea ハハ、うん。
メイをイジメてたやつらでしょ?
ha ha yeah the ones that like tortured you?
Mae そう、そいつらだよ。 yeah. Them.
Mae 前にも会ったことがあったんだ。 i met them before.
Mae 給水塔の近くで、 so i met these three weird teens
Mae 3人の変な高校生に会ってさ、 out by the watertower
Mae 気味悪いことばっか言ってたんだ。 they were all spooky and shit
Mae あたしが五芒星をいくつか見て、
助けを与えられるんだって。
they said i’d like see some pentagrams and i’d get like some sort of help.
Mae やつらは魔法使いかもと思って。 i think they’re witches.
Bea なんか気味悪いのと同時に
超フレンドリーだよね、それ。
that’s weird and friendly.
Mae あ、ちょ待って、一つ話すの忘れてたんだけど、
この間、ジャームんちに行ってきたんだよ。
ok, hold that thought- the other day I went to Germ’s house, and-
Bea えええええ!?!? HOLY SHIT!!!
Bea ジャームんち行ってきたの!?!?
あのジャームだよね!?
you want to GERM’S HOUSE?!?!?
Bea どんな感じだった? what’s it like?
Mae 綺麗だったよ。超広いトレーラーハウスで、
リフォームされた倉庫もあるんだ。
it’s nice. It’s like a doublewide with a finished basement.
Mae 後、トランポリンもあるよ。 got a trampoline.
Bea うわあ、トランポリンでピョンピョンしてると
目が回って吐きそうになるわ。
oof. bouncing on those always makes me sick.
Mae あたしは超楽しかったんだけどね。 i effin loved it dude.
Mae 超飛び跳ねて、ジャームのお父さんとおじさんから
労働組合の話を聞いたんだ。
i bounced so high and talked about like unions with his dad and uncle
Bea なんかすげーな、その話。 this all sounds amazing.
Mae で、ジャームのおばあちゃんに
占ってもらったんだよ。
anyway his grandma told my fortune. sorta.
Bea すげー。 holy shit.
Bea どうだった? what was your fortune?
Mae とにかくすげー失礼な言い方してたよ、 well she said some pretty shitty things about my whole
Mae あたしの...アレに対してね。
脳内の問題っていうか。
you know. head thing.
Bea そう。 ah.
Mae でもそれ以外はね、よく考えてみれば
昨日の夜のことを占ってくれたかも。
but otherwise it was kinda vaguely... what happened last night?
Bea すげー。 wow.
Mae うん。 yeah.
Mae 昨日、トンネルにいた時、 when I was down there last night,
Mae 最後の五芒星を見たんだよ。 i saw the last of the pentagrams.
Mae 梁にあった。 it was in the support beams
Mae これをアンガスに話したら
絶対笑われちゃうよね。
Angus would laugh if I told him
Mae 「ただのパターン追求だよ」ってさ。 he’d talk about how i’m just pattern-seeking.
Bea うん、アンガスらしいね、それ。 yeah that sounds like Angus.
Mae 最初に見た時は何とも思ってなかったんだけど、
今日になって気がついた。
when i saw it i didn’t like really register it until today
Mae そして、すげーと思って。 and it was like whoa
Mae あの高校生のやつらは
正しかったんだなあって。
the teens were right
Mae ジャームのおばあちゃんってさ...
確かクオーターだったんだよね?
germ’s grandma was... a quarter right? something like that?
Bea その予言って、
結局役に立ったってこと?
was what they said helpful?
Mae うん...
あたしは独りじゃないなあって思った。
yeah... i felt like i like wasn’t alone in this
Mae っていうか、ビーとかみんないたんだけど、 i mean you were all there
Mae この「助け」ってのは頭ん中で、
って感じだった。
but this was help like... inside my head
Mae どっかの誰かが
あたしたちに起きてることを知ってて、
like the fact that someone knew about all of this
Mae なんとか助けようと
してくれてるみたいな。
and were trying to help me
Mae その「誰か」は魔法使いでもある。 like they’re *all* witches
Mae そして...あたしは魔法とかそういうの
全然信じてないんだけど...よくわかんない。
and like... i don’t believe in magic really but… i dunno
Bea 信じてるようにしか
聞こえないんだけど。
sounds like you believe in magic
Mae マジで信じてないって。 i for real don’t.
Bea 魔法使いはホントにいるって
信じちゃってんじゃん。
you believe in witches
Mae ちげーよ。 no
Bea 魔法使いマニアになってんじゃん。 you are all witched up omg
Mae もういいわ。 ok forget it
Bea メイ。 mae.
Mae うん? yeah?
Bea 無事で良かったよ、マジで。 i’m glad you’re ok.
Mae ありがと。 thanks.
Mae で、この間、
ジャームんちに行ってきたんだけど...
so i went to germ’s house the other day.
Bea えええええ!?!? OH MY GOD!!!!!!
Bea 想像もつかねーよ、
ジャームんちなんか...
I like can’t even picture where he would live.
Bea どっかの樹上の家とかじゃない? like in a treehouse somewhere?
Mae いや、結構綺麗なとこだったよ。 nah, it’s nice.
Mae 超広いトレーラーハウスで、
倉庫もついてた。
it’s like a double-wide with a built on basement
Mae トランポリンもあるし。 got a trampoline
Bea うわあ、トランポリンでピョンピョンしてると
目が回って吐きそうになるわ。
oof. I get pukey on those.
Mae 最高だったよ。
タコライスもご馳走になったし。
it was awesome. We ate sloppy joes.
Bea おおお、いいね。
タコライス超食べたくなってきた。
mmmm. I could go for one of those right about now.
Mae うまかったああ。 god, they’re so good.
Mae タコライスってあれだよね。
存在さえ完全に忘れちゃった頃に
like you forget about them until you hear someone mention it
Mae どっかで会話に出てきちゃうと
それしか考えらんなくなっちゃうよね。
and suddenly that’s all you want.
Mae っていうかこの間のビーんちは
タコライスでよかったじゃん。
shoulda just made those for dinner at your place the other night
Bea ほおお、いいね。 ooooh yeah
Bea 改めて言いたかったんだけど、
キレちゃってごめんね。
hey sorry again about yelling at you.
Mae いいよいいよ、そんな。
完全に忘れちゃってたし。
oh don’t worry i already forgot that entire conversation.
Bea そう... oh.
Mae まあ、話を戻すと、
その前にね...
anyway, before all that
Mae ジャームのおばあちゃんに占ってもらったんだよ。
多分。
his grandma told my fortune. sorta.
Bea すげー。 holy shit.
Bea どうだった? what was your fortune?
Mae とにかくすげー失礼な言い方してたよ、 well she said some pretty shitty things about my whole
Mae あたしの...アレに対してね。
脳内の問題っていうか。
you know. head thing.
Bea そう。 ah.
Mae よく考えてみれば、
昨日の夜のことを占ってくれたかも。
but otherwise it was kinda vaguely... what happened last night?
Bea すげー。 wow.
Mae でもさ、言ってることなんかよりも、
話し手の方が気になったんだよ。
but it wasn’t so much what she said, but more like, who she was
Bea その話し手って、
ジャームのおばあちゃんでしょ?
who was she?
Mae そうなんだけど、理由もないはずなのに、
自ら関わろうとするおばあちゃんって...
just an old lady getting involved in all this weirdness. For some reason.
Bea ふーん。 uh huh.
Mae 後さ、最近遊んでるローリーっていう、
若い子がいるんだけど...
ok so also there’s this kid, Lori, that I’ve been hanging out with?
Bea 若い子って? “kid”?
Mae うん、15歳ぐらいだと思う。 like 15 or something.
Bea メイって最近、
子供と老人ばっかと遊んでんだよね。
so you’re just hanging with children and the elderly these days?
Mae とにかく。 anyway.
Mae ローリーは線路沿いに住んでるんだけど、 Lori lives over by the tracks
Mae その家庭事情、っていうのかな?
結構悪そうな気がするんだ。
and i don’t think her home life is great.
Mae っていうか、最悪な状況だと思う。 at all.
Mae でもローリーってすげーいい子なんだよね。
ホラー映画大好きだし。
but she’s awesome. Loves horror movies.
Mae その子がさ、ちっちゃい金属のフィギュアを
線路の上に置いて...
makes these little monsters by putting little metal dudes on the tracks
Bea 潰したり壊したりすんの?
楽しいよね、それ。
oh and they get all squished and stretched? That’s rad.
Mae でしょ!?
ほら、いい子じゃん?
yeah see? Cool kid.
Mae そしてフィギュアを2体、
ギュッと一緒に潰して融合させるんだ。
then she’ll take like two of them and squash ‘em together.
Bea ダブルモンスターじゃん。 doublemonster.
Mae ローリーといる時ってさ、あたしがなんか
お姉ちゃんになった気分なんだよね。
i feel like i’m kind of an older sister to her when we hang out?
Mae ちょっと前にうちのおばあちゃんが
死んじゃったんだけど、
My grandma died a while back
Mae ジャームのおばあちゃんがあたしに対して
おもいっきり「おばあちゃんモード」に入っちゃってさ。
and germ’s grandma was trying to grandma me.
Mae そしてビーとあたしってさ、何、姉妹?
イトコ?みたいだよね。
and you’re like my... sister? Cousin?
Bea 「イカレたおじさん」で。 the crazy uncle.
Mae もう何でもいいよ。 ok whatever.
Mae あたしたちってローリーのモンスターみたいに
みんなが詰め込まれてるような気がする。
point being: we’re all stuck together like Lori’s squashed monster guys
Mae あたしとビーと後、ジャームのおばあちゃんとか
ローリーとか...
like you and me and like Germ’s grandma and lori and
Bea ミランダおばあちゃんも入れとく? gonna add like Mrs. Miranda in there?
Mae 嫌だ。あの人はミイラ作ってんだよ。
違法だよ。
no. she makes mummies. That’s not allowed.
Bea ってことは、あたしたちはみんな、
大きな物の一部になってるってこと?
so we’re all part of… something?
Mae みんな同じ潰れたモンスターの
一部になってるね。
we’re all a part of the same squashed monster.
Bea 深いなあ。 deep.
Mae この世の中は
滅茶苦茶なんだよね。
the world is extremely messed up, huh?
Bea うん。それは言えてるよ。 yes. Yes it is.
Mae 「故障状態」っていうやつだよね。 a… failed state?
Bea それに近づいてきてるね。 getting pretty close.
Mae うちのおじいちゃんの最後の言葉がさ、 my granddad, before he died
Mae 「この家は呪われとる」だったんだよ。 his last words were like “This house is haunted”
Bea おお、怖いなあ。
そん時は、メイんちにいたの?
ok that’s spooky. Was he in your house?
Mae いや、病院の部屋から
窓の外を見ながら言ってた。
no, he was like looking out the window at the hospital.
Mae でも言ってた意味がわかる気がする。 but i think i get what he meant.
Mae この...すべて。
この町全てのことだったと思う。
this whole… place.
Mae この間さ、ワケわかんない
高校生3人に会ったんだ。
the other day I ran into these three weird teens
Mae そういえばビーも会ってるよ。 actually wait you met them too
Mae 墓地でね。 at the graveyard.
Bea ハハ、うん。
メイをイジメてたやつらでしょ?
ha ha ha yeah. The ones that tortured you.
Mae そうそう、そいつらだよ。 yeah them.
Mae 「これから五芒星をいっぱい見ちゃう」的なことを
言われて、そして何か助かる?って...
they told me i’d see a bunch of pentagrams and it’d like “aid” me
Mae やつらは魔法使いなんじゃないかなあって。 i think they’re witches.
Mae で、実際にそうなった、みたいな... and then it actually happened?
Bea そうなったって、どうなったの...? how… so?
Mae よくわかんないけど。最後の五芒星は
昨日、トンネルで見ちゃった。
i dunno. I saw the last of them in the tunnel last night.
Mae 梁がそういう形になっててさ。 made from like the support beams.
Mae アンガスに「ただのパターン追求じゃねーか」って
言われるよね。
Angus would say it was pattern-seeking
Bea そうだね。
ただもうちょっと優しく言うよ。
that sounds like angus. He’d say it nicely though.
Mae あれを見た時、
何かを思い出させられたよ。
when i saw it it reminded me of something
Mae そん時は何とも思ってなかったんだけど、 didn’t really register until this morning-
Mae あの民話、覚えてる...?
『アディナと凍った湖』ってやつ...
remember Adina and the Frozen lake?
Bea それって『アディナと森の神』
じゃなかったっけ?
the folk tale? I think it’s called Adina and the Forest God.
Mae 何でもいいよ。
で、死んだ天文学者出てくるじゃん?
whatever. Remember how there was like a dead astronomer
Mae 氷に反射された姿しかなくて... who was like a reflection in the ice?
Bea うん。死なないと見えない星を
探してたってやつね。
yeah. Uh. looking for a star you could only see when you’re dead.
Bea うん、幽霊星ってやつ。 the Ghost Star.
Bea うちのお母さん、
幽霊星の刺青入ってたわ。
my mom had a ghost star tattoo.
Mae とにかくさ、星の反射を下から見ると、 anyway, like if you’re looking at a reflection of a star from below
Mae 五芒星に見えるじゃん。 it’s gonna look kinda like a pentagram
Bea それは...ホントなの? that’s… true?
Mae 今朝起きたら、
うわ、そうだったのかあ、みたいな...
woke up this morning and was like oh wow
Mae 自分だけの幽霊星が見つかった、
みたいな感覚だった。
i feel like i found my ghost star
Mae しかもそれでも生きてた。 and then lived.
Bea それは魔法使いの高校生と
関連してんじゃないかなって?
and this is because of teen witches?
Mae それってバカバカしい話だと思ってた。
だけど...
ok see i thought that was dumb BUT
Mae それからジャームのおばあちゃんに
会ったんだよ。
I met Germ’s grandma.
Bea えええええ!?!? WHAT?????
Mae うん、ジャームんちに
行ってきたんだよ!
yeah I went to his house!
Bea マジで???
どんな感じだった???
What’s it like????
Mae まあ、意外といいとこだったよ? um it’s nice?
Mae 超広いトレーラーハウスで、
リフォームされた倉庫も付いてるんだ。
double wide with a finished basement.
Mae トランポリンもあるし。 got a trampoline.
Bea うわあ、トランポリンでピョンピョンしてると
目が回って吐きそうになるわ。
ugh. bouncing on those things makes me sick.
Mae なんか、占ってもらった。
多分。
anyway his grandma told my fortune. sorta.
Bea すげー。 holy shit.
Bea どうだった? what was your fortune?
Mae とにかくすげー失礼な言い方してたよ、 well she said some pretty shitty things about my whole
Mae あたしの...アレに対してね。
脳内の問題っていうか。
you know. head thing.
Bea そう。 ah.
Mae よく考えてみれば、
昨日の夜のことを占ってくれたかも。
but otherwise it was kinda vaguely... what happened last night?
Bea すげー。 wow.
Mae でしょ?だからさ、もしかしたら
魔法使いなんじゃないかなあって。
yeah see? So like I’m thinking, maybe *she’s* a witch too.
Mae まあ、本物の「魔法使い」じゃないけどね。
高校生のやつらだってそうだし。
not like an actual witch. The teens aren’t *real* witches either.
Bea ってことは...? so...
Mae 後、最近もう一人の若い子、
ローリーMって子とも遊んでるんだけど...
there’s this other kid, Lori M. we’ve been hanging out.
Bea あんたあちこちで
子供ばっかと遊んでんじゃん。
you just hanging with teens all over the place these days?
Mae うるさい。
その子にいい影響を与えようとしてるんだ。
hush. I’m like a role model.
Bea まあ、何でもいいけど。 oh well then.
Mae その子がさ、ちっちゃい金属のフィギュアを
線路の上に置いて...
Lori does this thing where she puts little metal dudes on the train tracks.
Bea 潰したり壊したりするやつ?
超楽しいよね、それ。
oooh! And the train squishes them? That’s so cool.
Mae うん、ローリーは超いい子なんだ。 yeah she’s great.
Mae わかんないけど、これって
あたしが子供じゃないって証拠なのかな。
i dunno. Maybe this is just me not being a kid anymore
Mae でもローリーがやってんの見ててさ、
ちっちゃいバッグを開けて、
but watching her do that. Open her little bag
Mae フィギュアを取り出して、 and pull out these things
Mae そして電車を利用して and then like using actual trains
Mae ちっちゃいモンスターみたいなの
作っちゃってさ...
making little monsters.
Mae 論理的な結論に至ったんだよ。 i came to the only logical conclusion.
Mae 魔法使いじゃん。 Witch.
Bea メイって、魔法使い漬け
なんだよね。
Well gee Mae you seem to be just swimming in witches.
Mae あんただって魔法使いかもじゃん。 Hey listen you could be one too.
Bea だったらいいのになあ。
呪いたいやつっていくらでもいるし。
oh god i wish. I have some hexes to hand out.
Mae ビーがそうだったら、あたしも当然なれるよね。
気味悪い魔法ばっか使うわ。
and I mean obviously i count as a witch. I’m like spooky magic all the way.
Bea 当然ね。 of course
Mae よくわかんない。
昨日の夜とか、今日とかもさ...
i dunno. Last night, today…
Mae 今、何もかもが最悪な状態になってんじゃん。 everything is extremely bad here right now.
Mae 世の中の全てが腐りかけてんだよね。 everything is bad in the world.
Bea 昨日の夜のやつらってさ、 guys last night,
Bea 古い洋館に憑いた
幽霊みたいな感じだったよね。
they’re like ghosts in an old mansion
Bea 自分が死んでることに気づいてなくて、 don’t know they’re dead
Bea 新しく入ってくる住人を
次々と殺していく、みたいな。
just stalking around killing whoever moves in.
Mae おじいちゃんが言ってたんだ。
呪われとるって。
like granddad said. It’s haunted.
Mae しかも幽霊だけじゃなくて、
魔法使いも多い。
but there’s also a lot of witches in it.
Mae そう思うと、少しだけ
気持ちが楽になる気がする。
and that makes me feel a tiny bit better.
Bea じゃあ、この地方は幽霊と
魔法使いだらけ、って言いたいの?
so the entire rust belt is just lousy with ghosts and witches?
Mae そうなんだけど、幽霊って必ずしも
悪者ってワケじゃないじゃん?
例えばさ、ええと...
yeah but not all ghosts are bad, like… i mean… ugh.
Mae ごめん、何を言いたいのかわかんなくなってきた。
クソ長い一週間だったよ。
I don’t really know where I’m going with this. It’s been a long week.
Bea 大丈夫だよ。 it’s fine.
Mae でさ、 so,
Mae お店にさ、こう...例えば...
ネズミの侵入とかは...ないかな?
have you had any new… uh… rat problems at the shop?
Bea うん、確かにあるね...
なんで知ってんの?
uh… yeah. How did you know?
Mae 町にネズミが大発生してる
的なことを聞いてさ。
I heard there were some rats around town.
Mae なんか知らないけど
ちょっと嬉しいよね、それ。
makes me happy for some reason.
Bea 「大したことないネズミ大発生」ってものは
存在しないからね...
well there’s no such thing as a small rat problem
Bea 発生しちゃったら
増えていくばかりなんだから。
there’s just gonna be more of them
Mae 「希望は人間の胸に永遠にわき出る。
ネズミはただわく。」
Hope springs. Rats Multiply.
Bea うちのお店、殺鼠剤置いてるし、 cute. we literally sell rat poison.
Bea やつらはもう終わりだな。 they’re going down
Mae どうかな。 we’ll see.
Mae そういえば、関係ないんだけど、 hey, speaking of nothing,
Mae ビーの車って、結構いける感じ? how good is your car?
Bea いけるって、どういうこと? good how?
Mae 例えばさ、長距離とかでも大丈夫? like, can it drive real far?
Bea メイってさ、車に詳し...
え、ちょ待って、何なの?
Mae do you know anything ab-… what?
Mae ちょっと冒険に出ようよおお! we should like do a roooooad trip.
Bea どこに? to where?
Mae 西の方。 out west
Mae 平原しかないとこ。 it gets all flat
Bea 確かにそれしかないね。 that it does.
Mae 一番平たいとこに行こう。 we can go where it’s really flat
バーベキューが超うまいよ。 ->and they sell barbeque.
Bea バーベキューならもっと南の方でしょ。 i think BBQ is south
Mae そうでもないよ。 not all of it
Mae どこにでもあるよ、「ビービーキュー」。 it’s everywhere, Bea-Bea-Q.
Mae いろんな種類あるし。
あっさり系。どろどろ系。ウルトラ系。
all different kinds. Dry. Wet. Ultra.
世界一でかいピロシキも見れるよ。 -> and you can see like the world’s largest pierogi.
Mae 後、宇宙船玩具の博物館も。 or a museum of toy rocket ships
Mae 後、プレッツェルの製造所も。 or a factory where they make pretzels
Mae 後、巨大鶏の形した洋館も! or a house that looks like a big chicken!
Bea いけるかもしれ...
とりあえずまた来年話そう。
i could… ok let’s talk about it next year
Mae 今から計画立てとくよ。 i’ll start planning it now.
Bea メイって、その...問題?があるから、
家族から離れらんないんじゃないの?
i thought you couldn’t leave home because of your… issue?
Mae ビーって「家族」に近いんだよ。 eh. You’re home enough.
Mae だってさ、あたしたちはどうせこの町に
一緒に閉じ込められてるようなもんなんだから、
i mean if we’re trapped here together
Mae 一緒に世界に出てみて、別のとこで
一緒に閉じ込められたらいいじゃん。
we might as well be trapped out there together.
Mae まあ、その前に死ななければね。 i mean if we’re not dead by then. L O L.
Bea 「死と凶運」を楽しそうに話せるメイワクが
やっぱ可愛いんだよね。
you have a way of making doom sound like a lot of fun, maeday.
Bea それがあたしの
超能力みたいなもんなんだ。
that is actually kind of a gift.
Gregg チキショー!
クッソドアめ!!!
GODDAMN THIS DOOR!
Angus ドアにキレたって聞こえないよ。 I think god already has.
Mae あ、いたいた! there they are!
Angus やあ、みなさん。 hey guys.
Gregg よお、あほども。 sup nerds.
チッ、あほどもはお前らでしょ。 ->pssh. It’s you who are the nerds.
Gregg {width=8} えええええええ? {width=8} whaaaaaaaaaaaaaat?
Angus そんな失礼なことを言われるの、
初めてだよね。
geez. We’ve never been so insulted.
Gregg 取り消せよ、あほ。 take it right back, dork.
Mae 取り消させてみろよ。 fat chance.
どうやってアンガスを解放したの? ->how did you get Angus out of work?
Gregg 親戚がヤバいことになってるって、
話をでっち上げたんだ。
i made up a family emergency.
Angus 僕のおじさんが
トラクターにひかれちゃったって。
my uncle got run over by a tractor.
Mae ハハハ、すげー。 ha ha wow.
Angus まあ、実際あったことなんだ、
何年も前にだけどね。
i mean he did in real life too but that was years ago.
Bea ね、グレッグ... hey gregg, so…
Bea あたしさ、ケイシーをあまり
知らなかったんだけど...
i didn’t really know Casey.
Gregg ...
Gregg うん。 yeah.
Bea とりあえずお悔やみを言いたくて。 I just wanted to say I’m really sorry.
Gregg うん。 yeah.
Gregg ありがと。 thanks.
Gregg ケイシーはいいやつだった。 Casey was a good one.
Mae ケイシーはいいやつだったね。 Casey was good.
Bea 彼の親に...伝えるべきなのかな? should we like… tell his parents?
うん、伝えるべきだと思う。 ->probably?
Angus なんて伝えたらいいのかな? what do we tell them?
Mae わかんない。 i dunno.
Mae なんか、ちょっと現実性のある話を
考えて伝えたらどうかな?
can we like… make up something that sounds real?
Bea 何、真実には現実性がないってこと? oh what, the truth isn’t real enough?
Bea いや、確かに全くないね。 no you’re right the truth is insane
伝えるべきじゃないよね? ->no????
Mae だって、なんて伝えたらいいの? i mean, tell them what?
Bea ああ、確かにそうだよね。 uh. Ok yeah.
Bea ふん... hm
Bea それは言えてると思う。 good point.
Angus だったら、どうしたらいいの? so like, what do we do?
Mae ケイシーの件? about Casey?
Angus いや、こう、全部。 no, like, in general
Mae また明日考えよう? can we think about this tomorrow?
Mae 今はとにかく一曲弾いて
ピザ食いに行こう?
can we just play a song and get a pizza?
Bea 「歌とピザ」じゃ何も解決しないと思うよ。 i don’t think “song and pizza” is an answer, really.
Mae 一日だけでいいから、
「普通」に過ごしたいよお。
can we just be normal for like one day?
Bea 今日って、どう考えても
「普通」にはなれないでしょ。
i don’t know how today can possibly feel normal.
あたしが昏睡状態になってた時さ、 ->when i was in that coma or whatever
Mae 未来が見えたんだよ。 i saw the future
Mae っていうか、今となっての「未来」かな。 or maybe it’s now the future
Mae それともその時は「未来」だったかも。 or was the future
Angus え、例えば空飛ぶ車とか? like flying cars and shit?
Angus そういうのができちゃったら
大変なことになるんだよね。
actually those would be a disaster
Gregg ハハ、やっと認めてくれたんだな!
よし、5ドル寄せよ。
ha ha FINALLY you admit it. You owe me 5 bucks.
Angus 賭けに負けちゃったし、
しょうがないね。
bet’s a bet.
Mae いや、違う。
この町全体が廃墟になった、みたいな。
no, it was like the town was abandoned
Mae 大自然に喰われかけてたっていうか、
取り戻されてたような。
like being eaten and reclaimed by nature or some shit
Mae あたしの家のとこに行ってみたら i went to where my house used to be
Mae 完全に失望したような
気持ちになっちゃってたんだけど、
when i was there i felt completely hopeless
Mae 今はまた家を建て直したらいいじゃん、 but now i think i could just build another house.
Mae もしくはそのまま先に進んだらいいじゃん、
って思えてきた。
or i could just move on.
Mae 必死に持ちこたえるべき時と、 knowing when to hold on
Mae もう手放して先に進むべき時の
違いを見分けることが...
and when to let go
Mae ...
Mae 何が言いたいのか
わかんなくなっちゃった。
ok i lost my entire train of thought.
Mae 一瞬伝えられそうだったのに。 i had it for a second.
Mae 消えちゃった。 then it was gone.
Bea 歌とピザって、
やっぱりいいね、メイ。
song and pizza sounds good, mae.
Gregg 歌とピザな。 song and pizza.
Mae うん。 yeah.
Mae 今はそれでいい。 good enough.
昨日の夜、トンネルにいた時さ、 ->when i was down there last night
Mae 死なないって決断したんだよ。 i like made the decision not to die
Mae っていうか、闘わずに死ぬワケにはいかない、
ってことかな。
or at least not to die without a fight
Mae そしてあの...
あそこにいる「アレ」にさ...
and the… thing down there…
Mae 「永遠に救ってくれるものはない」って
言われたんだ。
told me nothing would save me forever
Bea え、ちょ待って...
メイに話しかけたってこと?
wait, it was like, talking to you?
Mae だいぶ前から話しかけてきてんだよね。 it’s been talking to me for a long time.
Mae ただ、それが何なのかは
わかってなかった。
i just didn’t know what it was.
Mae とにかくあたしたちを永遠に救ってくれるものは
ないかもしんないけどさ、
but anyway like nothing is gonna save us forever
Mae でも今、ここで救ってもらえるものは
いくらでもあるって。
but a lot of things can save us today.
Angus なんかすごく素敵じゃん、その言葉。 that’s really pretty, mae.
Mae ハハ、ありがと。
適当に思いついたんだけどね。
ha ha thanks i totally made it up
Mae 昨日の夜、突然ひらめいたみたいな。 like right on the spot last night
Bea 前にも言ったじゃん、
メイは死と凶運が得意なんだって。
i said it before. You’re good with doom.
Gregg 死死死! doom doom doom
Mae ってなワケで、歌とピザね。 so anyway. Song and pizza.
Mae また今日も一日生き延びたワケだし、
そんぐらいのご褒美ならいいじゃん。
we earned it by still being alive for another day
Bea イケてるね。 that’s a decent reason.
Gregg イケてる。 decent.
Angus イケてる。 decent.
Mae イケてる。 decent.
Mae ...それにホントに夢なのかどうか、
あたしはわかんないしね。
...and anyway i don't even know if they're dreams or not.
Mae そして男、
っていうか幽霊だったと思うんだけど、
and this guy, who i think was a ghost
Mae そいつが若者を誘拐しちゃって、
その後、あたしが寝てる間に、
kidnapped some kid and also i think was in my head after
Mae なんか頭ん中に入ってきちゃってさ、 while i was sleeping
Mae ってことで、
マジでなんとかしなきゃって思うんだよね。
and anyway yeah I think I need to do something
Mae もういろいろ怖いんだよ。 because this is scary.
Bea こんな話を聞かされるって
全く思ってなかったよね。
well that's not what i was expecting to hear tonight.
Gregg メイ、大丈夫? are you ok, dude?
うん! ->yeah!
Mae 別におかしくなっちゃったって
ワケじゃないよ。
i'm not like losing it or something.
ううん! ->no!
Mae 精神状態が異常な感じ! i'm kinda freaked out!
Angus 幽霊じゃなかったと思うよ。 it probably wasn't a ghost.
Gregg うん、違うだろなあ。 yeah probably not.
Bea うん、絶対違う。 yeah definitely.
Mae がああああ。 uuuugh.
Mae もういいわ、
自分でなんとか解決するよ。
ok fine I'll go figure this out myself.
Gregg そんなこと言うなよ! aw dude don't be like that.
Angus 僕たちが付いてるからね! you got us!
Mae もう...あんたらって... aw... dudes...
Bea わかったよ。 ok fine.
Mae じゃあ、ちょっとさ、 so we need to maybe see
Mae 確認しなきゃいけないんだけど、 if there's like
Mae ここらへんで超常現象みたいなのが
起きてないかわからない?
some ghosty stuff happening around here?
Mae 信頼できる情報源でね。 like, from a source we can trust.
Angus 例えば...? such as...
Mae 新聞って、
「幽霊コーナー」とかないかな?
does the newspaper have like a ghost section?
Mae ん?何?
そんなバカらしい質問なの?
What? Why is that a dumb question?
Bea 図書館に行ってみればいいんじゃない? you know, we could go check the Library.
Mae 何のために...?
幽霊に関する本とかあんの?
for... books? about it?
Bea いや、この町の新聞の
データ版があるからさ。
no, they have the local paper on file
Bea 100年ぐらい前からの
新聞が揃ってるよ。
going back a century.
Bea だから、幽霊拉致事件とかがあったら、 if there's some secret history of kidnapper ghosts
Bea 図書館ならわかるはず。 we'll find it there probably.
Mae すげー!そういうのがあったんだ! oh wow! i didn't know they had that!
Mae ただのボロボロになった古本の
塊みたいと思ってた。
i thought it was just like a broken down old bunch of books?
Bea 最後に図書館とか行ったのって、いつ? when's the last time you were at the library?
Bea ここの図書館って意外と
かなりいい方なんだよ。
we actually have one of the nicer ones around.
Mae そうなんだ。なんで? oh. how?
Bea 昔、どっかのカネモが
巨額の寄付をしたみたい。
rich dude who paid for it way back when?
Bea そのお金で機関もできて、そして... yeah they set up a foundation, and...
Mae ?
Bea いや、何でもない。
行こう。
nevermind. let's go.
Mae じゃあ、後でまた合流しよう? can we regroup after?
Gregg あの... uh
Angus 了解! sure!
Mae わかった!
じゃあ、また戻ってくるわ!
ok! we'll be back!!!!
Bea やったー、幽霊だ。 wooohooo. ghosties.
Mae その調子だぞ! that's the spirit!
Gregg 犯罪でも犯しませんか??? you up for some crimes???
Mae んとね... Hm
ビーと合流しなきゃかもだから、
確認だけさせてね。
-> I might be hanging out with bea, let me check first.
Gregg わかったあ、
また声かけてよ!
coooool. let me know.
是非とも! -> DEFINITELY!
Gregg {width=8} アオォォォォォォーン! {width=8} AWOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!
Mae {width=8} アオォォォォォォォォォォォーン! {width=8} AWOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!
Bea じゃあ、確実に行けるのね? ok, we sure we're doing this?
Mae o_o :
o_o :
先にグレッグに確認させてね。 -> Let me check with gregg real quick.
Bea わかった。 okeydoke.
うん。
では、モールへ!
-> Yeah. Let's go malling.
Bea 素晴らしい。 Great.
Mae =_= =_=
Mae 楽しくもクソもないよ。 this isn't fun.
Mae 最悪だよ。 this blows.
Mae なんで何もかも変な感じに
なんなきゃいけないの?
why are things weird.
Mae なんでこんなに
気持ち悪いの?
why doesn't this feel good.
Mae 全てがバカらしい。 everything's stupid.
Mae 何かを壊してやろう。 i'm going to break something.
Mae =_= =_=
Gregg 何してんの? What are you doing?
Mae 見てわかんないの? What does it look like I'm doing?
Gregg まあ、確かに今のは Ok fine that was a
Mae バカな質問。 dumb question.
Gregg じゃあ、聞いとくけど
「なんで」こんなことしてんの?
ok, *WHY* are you doing this?
Mae 理由なんかいんの!? Do I *NEED* a reason?
Gregg そりゃいるよ、
こんなことしてたら!
Yeah! I kinda think you do!
Mae なんで? Since when?
Mae っていうか何しに来たの? What are you even doing in here?
Gregg お前を連れ戻しに来てんだよ! Getting you!
Mae 自分でちゃんと戻れますっ! I can find my way out myself!
Gregg じゃあいいよ! Fine!
Mae じゃあいいよ! Fine!
Gregg じゃあいいよ! Fine!
Mae じゃあいいよ! Fine!
Gregg 変な質問なんだけど、 kind of a weird question, but
Gregg 用を足したのは、このトイレを
滅茶苦茶にしようって決める「前」だったの?
did you go *before* you decided to trash the bathroom
Gregg それとも... or...
Mae もう何なんだよ!?
用を足すもクソもないんだよ!
*GOD* gregg i didn't even have to go.
Gregg わかったわかった!
ったくもう!
ok! geez!
Mae でも今急にしたく
なっちゃったんだよ!! o_o :( \o/
I DO NOW. o_o :( \o/
Gregg 終わったらテーブルは
用意できてるから。
we have a table for when you're done.
Mae 出てって!!! LEAVE.
Gregg はいはい、わかったよ。 right ok
Gregg おい!やめろって!
なにしてんの!?
Dude! Stop! What the hell!
Bea 来月15日分までは払っといたから。 So yeah, we’re all paid up til the 15th next month.
BeaDad わかった。 N’alright.
BeaDad 岩塩の件は?
もう片付いたのか?
That rock salt sorted?
Bea うん、大丈夫なはず。 Yeah, should be fine.
BeaDad ロブはまだ、でっかいトラック
乗ってんのか?
Is Rob still drivin that big truck?
Bea 多分。 As far as I know.
Bea 後は、いくつかサインが必要だから、
カウンターに置いてる。
Ok uh I need you to sign some things. Left them on the bar.
BeaDad 後でいいか。 Think I might just get to them.
Bea お願いだからちゃんとやって。
明後日には給料を払わなきゃいけないし。
Please do. We have to pay the guys in a few days.
BeaDad いちいち言わなくたって
わかってんだよ。
I don’t need you to remind me.
Bea わかってるけど、
でも...
I know, but-
BeaDad だからいらねーって。
誰の名義で借りてると思ってんだよ。
I don’t, Beatrice. Who’s name’s on the deed?
Bea お父さんの。 Yours, dad.
BeaDad みんなの給料は
誰の名義で支払われてんだ?
Who’s name’s on the checks?
Bea お父さんの。 Yours.
Mae ... ...
BeaDad 美味かったよ、メイ。
ご苦労さん。
Good dinner, Mae. Real good.
BeaDad 胃が落ち着かなさそうだ。 Urgh. Dinner ain’t gonna set well.
BeaDad 今夜はスメルターズの試合だ。 Smelters playin tonight.
Bea あたしたちは向こうの部屋にいるから。 We’re gonna go hang out in my room.
Mae うん... Yeah...
BeaDad じゃあ、お前らは楽しんどきな! You girls have a nice time!
BeaDad メシ、ありがと、メイ! Thanks for dinner, Mae!
Mae は~い! Yep!
Mae スメルターズか。 Smelters, huh?
BeaDad お前もファンなのか? You a fan?
そうでもないね。 -> Not really.
BeaDad 残念だよ、面白いぞ! You don’t know what yer missing!
Mae それは十分承知してます。 Oh trust me, I know exactly what I’m missing.
Mae 親がいっつも試合観てるからね。 My parents watch the Smelters pretty religiously.
BeaDad ハハ!じゃあ、いい環境で育ってんじゃねーか!
なのに興味ないのか?
Ha ha! They raised you right, then! What happened?
Mae 全然わかんない。 I have no idea.
あたしはアイスホッケーが好き。 -> I like hockey.
BeaDad アイスホッケーか。
チッ。
Hockey? Pssh.
Mae アイスホッケーのどこがダメなの? What’s not to like about hockey?
BeaDad 男のクセによ、スケート履いて
氷の上で女みてーに踊ってんじゃねーかよ。
Buncha men prancing around on ice skates.
Mae お互いボッコボッコに殴りあうじゃん! And beating the living crap out of each other!
BeaDad まあ、スポーツなのによ、
ボールがないのもおかしいんだよ。
eeeeh. Can’t get excited about a puck.
Mae でもさ、試合が終わるまでに
誰かが大怪我するのって当然なことじゃん!?
But... but it’s like *expected* that someone is gonna be bleeding by the end!
BeaDad スポーツマンシップが欠けてんだよ、
アイスホッケーは。
No sportsmanship in it.
Mae あたしが今言ってたこと、聞いてなかった?
スポーツマンシップが欠けてるってどういうこと?
How is what I described *not* sportsmanship?
BeaDad まあまあまあ。 Eeeeeh.
BeaDad 牛肉...
最悪な牛肉...
...beef... bad beef...
BeaDad チキン...
もう二度と食わねー...
...chicken... never again...
BeaDad 最低な魚だ... ...horrible fish...
BeaDad 最悪な豚肉...
なんでだ?
...bad pork... why?
BeaDad 美味い牛さんよ、
ありがと...
...thank you, delicious cow...
BeaDad 素晴らしいチキン、
やったぜ...
...wonderful chicken, yessir...
BeaDad 美味しい魚...
最高...
...delicious fish... so nice...
BeaDad 豚肉...豚肉...
甘くて美味いぞ...
...pork chop... pork chop... so sweet and tasty...
BeaDad 牛肉...
外れねーなあ...
...beef... can’t go wrong...
BeaDad チキン料理...
母ちゃんが作ってくれたような...
...chicken dinner... like mom...
BeaDad 魚だ、魚...
みんな食っちゃおう...
...fishy fish... eat the fishes...
BeaDad 豚肉って、まあ...
いいんじゃねーかな...
...pork’s ok... pork’ll do...
BeaDad 食材は何も選んでない...
全くねーよ...
...no food selected... no food at all...
Bea ご飯だよ! Dinner time!
BeaDad ふん。 Um.
Bea うん。 Yeah.
Mae ん?何? What?
Bea ピザを頼もうか? Do you want me to order a pizza?
BeaDad いいよ、サンドイッチなら作れるし。 Nah, I got sandwich stuff.
Bea わかった。 Alright.
Mae ええ、もしかしたら晩ご飯を
台無しにしちゃったとか...?
Aw, did I ruin dinner?
BeaDad うん。
死にはしねーから大丈夫!
Yep, but we’ll live I think!
BeaDad ハッハッハ!! HA HA HA!!
BeaDad 魚がちょっとなあ... I don't think the fish worked out.
Mae 「から揚げ」は美味しいし、魚も美味しいし、
いけるかなあと...
I thought hey fish is ok, Bakey Shakey is good...
BeaDad 「から揚げ粉」はなあ、
そのままじゃ食えねーんだよ...
I think Bakey Shakey needs something... else.
Mae 美味しい物と美味しい物をさ...
組み合わせたら...
I thought like... uh... two good things...
Mae 更に美味しい物が
できんじゃないかなあって...
probably make one really good thing?
BeaDad 牛のひき肉って、そのままじゃ
「一品」になんねーよ...
I don't think ground beef was meant to stand alone.
Bea こう、いっぱい詰めちゃってもね... Like, in a pile.
Mae えええええ... Awwwwww...
BeaDad 腹をちょっと壊しちまったかも... I think I might actually be a little ill.
Mae 魚も美味しい、チキンも美味しい...
だから、当然...
I thought like... fish is good! Chicken is good!
Bea いや、「当然」じゃない。
適当な組み合わせはダメ。
Not like this. Not like this.
Mae ダメか。
わかった。
No. Ok.
Mae フライ天国に行って
7番コンボ頼んでみて?
If you go to Admiral Fry's and order the number 7.
Mae あれだってチキンと魚じゃん! IT'S CHICKEN AND FISH!
Bea そうなんだけど、そのチキンと魚って別々じゃん?
それにちゃんと焼いてるし。
Yeah but they're separate. And fried.
Mae がああああ。 uuuurgh
Bea そのプロセスは理解できるよ。 I can see the thought process here.
Bea 「から揚げ粉」のやつね。 with the Bakey Shakey.
Mae チキンとクリーム・オブ・チキン! Chicken and cream of chicken!
Mae 合わせて、クリーミー・チキン! Creamy chicken!
Bea それで、思うでしょ? and you're thinking hey
Bea 「これを更に美味しくするには」ってさ。 how do I improve this.
Mae そうそう、わかってんじゃん。 Yeah see you get it.
BeaDad 豚肉とチキンはああいう風に
合わせるべきじゃねーって思うんだけど。
I don't think pork and chicken were supposed to meet this way.
Mae ええ、マジで? Aw, really?
BeaDad 「クリーミー・ビーフとチキンのスープ」じゃ I don't think creamy beef and chicken soup
BeaDad 雑誌には載れねーなあ。 is gonna win you any blue ribbons at the fair.
Mae いやいや、絶対に
ちゃんとしたレシピなんだって!
Oh come on I GUARANTEE this is an actual recipe.
Mae もしかしたらあたしって、
何もかも下手くそなだけ?
Am I just bad at everything?
Bea いや、「物を直す」のと、
「料理」だけだよ。
No, just fixing things and planning meals.
Mae どっちも大人には
欠かせないスキルじゃん!
Those are big life skills!
Bea メイは?
美味しいと思った?
Did you like it?
Mae いや、最高にまずかったよ。 No I agree it is very terrible.
BeaDad これ、悪くねーなあ。 This’s ok.
Mae ありがと! Thanks!
Bea うん、悪くないね。 Yeah it’s alright.
Mae よかった。 Thanks.
BeaDad うん、なんとかいけるなあ。 Yeah it’ll do.
Mae ありがと...? Thanks?
Bea よくできたよ、メイ。
ありがと。
You did fine, Mae. Thanks.
Mae 肉と炭水化物じゃ
ハズレないよね。
Can’t go wrong with meat and carbs.
BeaDad ありがと、メイ。 Thank you Mae
あたし、「食べ物」が超得意なんだ! -> I’m really good at foooooood.
BeaDad 「食べ物」っていいなあ。 Food is good.
Bea まあ、いいのもあるけど。 It’s ok sometimes.
Mae 「のもある」って!? Sometimes?!?!?
Mae 「食べ物」って最高じゃん! FOOD IS REALLY GOOD.
Bea はいはい、わかった。 Noted.
BeaDad へへへ! Heh heh heh!
話したことないかもだけどさ、 -> I don’t know if I’ve mentioned this,
Mae 高校ん時、家庭科の成績は
超よかったよ。
But I got a REALLY good grade in Home Ec back in high school.
Mae このTシャツも作ったんだ! I made this shirt!
BeaDad なあなあ、俺のズボンも
直してくんねーかな!?
Hey hey can you fix my pants!
Mae 報酬、出る系? Any money in it?
Bea 新しいの買ったらいいじゃん。 Dad we can get you some new pants.
BeaDad ほお、これ、
かなりイカシてんなあ。
Hey this is pretty good.
Bea そうだね。
ちょっとビビるぐらい美味しい。
Yeah. This is like... alarmingly good.
Mae ありがと! Thanks!
BeaDad お袋は牛肉入りマカロニ・アンド・チーズを
よく作ってたよ。
My mom used to make Beefy Mac n' Cheese
Bea 超美味しい。 It's very good.
Mae 美味しくないとこなんてないよね!
大当たりじゃん!
There's no part of it that isn't good! It's a no brainer!
BeaDad この野菜も美味い。
お袋の味と全く一緒だよ。
And the veggies too. Exactly like mom.
Mae もしかしたら
あたしがお袋かもしんない。
Maybe I’m your mom.
BeaDad は? What
Bea は? What
Mae ごめん、ちょっとスベッちゃったね。 I don’t know. That got weird.
BeaDad 豚のから揚げだ! Bakey Shakey pork chops!
Mae いいよね? I know right?
Mae 昔、から揚げの衣だけを... I used to like scrape off the Bakey Shakey
Bea オエー。
やめて。
ew no
Mae ...剥がして、
そこだけ食べてたなあ。
and eat JUST THAT.
BeaDad 俺のばあちゃん、
チキンビスケットってよく作ってたなあ。
My gramma used to make Chicken n' Biscuits!
BeaDad 農場に住んでた頃... Back on the farm...
Bea え、ひいばあちゃんって、
農場持ってたの?
Great gramma had a farm?
Bea 靴屋さんやってたんじゃないの? I thought they had a shoe shop?
BeaDad まあまあ、
細かいことはいいんだよ。
Eh, details.
BeaDad うんんんまっ。
鶏のから揚げとライスとポテトだ。
MMM. Bakey chicken n' rice n' taters.
Mae 定番だよね。 It's a classic for a reason.
Bea よく食べてるよ。 Oh we're familiar with it.
Mae まあ、独創的な料理なんで
約束してないからね!
I never promised to cook exotic!
BeaDad 魚とマカロニとホウレン草。 Fish and Mac and spinach.
BeaDad ガキの頃、
給食によく出てたなあ。
What they used to serve at the local parish when I was a boy.
BeaDad ほら、魚を食わなきゃいけねーっていう
祝日って、あんだろ?
During whatever holiday where you're supposed to eat fish.
Mae そんな祝日って、あったっけ? Is that a thing?
Bea あるよ。 It's a thing.
BeaDad これから毎晩、晩ご飯を
任せようかな!
She should pick out our meals every night!
Bea 嫌だ。
すぐ糖尿病で死んじゃうって。
No dad we’d die of some sort of sugar shock.
Mae んなことねーよ! Not true!
あたし、ハンバーガーもタコスも
ピザも作れるよ!
-> I also do burgers and tacos and pizza!
Bea だったらそれで死んじゃうって。 Well then we’d just die of that.
BeaDad まあ、どうせ死ぬんだから、
ハンバーガー死って、悪かねーなあ。
Worse ways.
後、挽き肉のドリアも作れるよ! -> I know how to cook rice and hamburger casserole!
BeaDad ビーの母ちゃんが昔よく作ってたなあ。 Bea’s mother used to make that.
Bea ハハ、
なんであたしに向かって言うの?
Ha ha you said that to me.
BeaDad じゃあ、メイ、
ビーの母ちゃんが昔よく作ってたなあ。
Ok, Mae: Bea’s mother used to make that.
Bea お母さんでも「毎日食べるもんじゃない」
ってこと、気づいちゃったよね。
And even she learned we can’t eat that every night.
BeaDad それから、ホーカーズ食堂には行ってねーな。 Not after that week at Horker’s Gorge.
スクランブルエッグとトーストも作れるよ! -> I know how to scramble eggs and cook those biscuits from a tube!
BeaDad ソーセージ大好きだよなあ。 I like sausages.
Bea 一日三食も朝食は無理だよ。 Can’t eat breakfast for every meal.
Mae サラダもできるし! I can do a salad!
Bea それは良かった。 Hallelujah.
BeaDad へへへ、お前はいいやつだなあ、メイ! Heh heh Mae, you’re alright!
BeaDad ハッハッハッハッハ!!! HA HA HA HA HA!!!
Bea 昨日の夜、地下室で作ったアレよりは
ましになったね。
This definitely turned out better than whatever it is you made in that basement last night.
BeaDad え? What?
Bea 何でもない。 Nothing.
Mae ありがと。
あたし、優れてるんで。
Thanks. I’m pretty great.
MaeLaptop こんなこと誰も望んでなかったんだよ None of us asked for any of this.
MaeLaptop そしてあたしたちが特別だからって
起きたワケでもない
and it didn't happen to us because we're like special.
MaeLaptop いくら一生懸命頑張ったって You can work as hard as you want but
MaeLaptop 宇宙は難易度を下げてくれない the universe is gonna keep doing what it does.
MaeLaptop そしてここまで罰当たるようなことは
してないと思う
and i don't think any of us deserved all this.
MaeLaptop その全ては生まれるずっと前から
始まっちゃったことなんだから
this is all stuff that started long before we were born.
MaeLaptop すげー勢いで流れる川に
ポンって落とされちゃって
it's all like moving so fast and you're dropped into it
MaeLaptop 何でもいいから必死に
捕まえようとしてるような
and you're just trying to grab onto something.
MaeLaptop みんながいてくれたから。
今夜、救われたのはそのおかげだったよ
All of you are what kept me from floating off tonight.
MaeLaptop それにあたしを助けるために
あいつを殺してくれたこともね
Also you kinda killed that guy to save me.
MaeLaptop すげー感謝してるから
覚えといてね
Don't think i didn't appreciate that.
MaeLaptop L O L
MaeLaptop さっき起きたこと、
いつかは理解できるのかな?
am i ever going to have a handle on what just happened?
MaeLaptop できれば理解したくない気がする。 i kinda hope not.
MaeLaptop とにかくもう終わって欲しい。 i just hope it's over.
MaeLaptop あたしたちみんな、
逃げ切りたい。
i want us all to get free of it.
MaeLaptop 次世代に伝わる悲劇のキャラクターに
なりたくないよ。
i don't want us to just be part of some horrible story.
MaeLaptop あたしは、超でかい巨人になって、 I want to like grow giant
MaeLaptop みんなを抱えて、 and pick you all up
MaeLaptop どっか安全なとこに連れてっていきたい。 and carry you someplace safe
MaeLaptop ごめんごめん、
ワケわかんない独り言になっちゃった。
sorry, i'm all rambling now.
MaeLaptop でも、あたしはどうしても信じたい。
っていうか信じないといけない。
i just gotta believe there's ways to
MaeLaptop 逃げられるってことを。 escape.
MaeLaptop 進むだけでもいいから。 or at least move on.
Mae あのさ... So...
Mae ピックアックスで仕事してるよね? Working at the Ol Pickaxe?
Bea そう。 Yep.
Mae 家業を継げるように
トレーニング受けさせられてんの?
Are they training you to take over the family business?
Bea 「受けさせられてる」って、誰によ? They?
Mae ええと...お父さんとお母さん? Um... your parents?
Bea ... ...
Bea 着いちゃったよ。 Hey look we're here.
Mae いや、うちまで
まだ少しあるんだけど。
Oh my house actually isn't for a few blocks.
Bea 降りて。 Get out.
Mae わかった。 Ok!
Mae あの...
送ってくれてありがとうね。
Uh... thanks for the ride.
Bea 行けって。 GO.
Gregg なあ、メイ!
今夜はコールも来てるかも!
Hey Mae, I think Cole might be there tonight!
Mae =_= =_=
Bea 車ん中でゲロ吐いたらマジで... If you puke in this car, so help me...
(後でちゃんと謝っとこう。) [[(I owe you an apology, Bea.)
BackFromParty_Apology]]
(マジで恥ずかしいんだけど。) [[(I really am quite embarrassed.)
BackFromParty_Embarrassed]]
Mae だからわかってるっつーの! =_= YEAH I KNOW. =_=
Gregg わかったわかった!
ごめんな。
Geez! Sorry.
Mae あいつが来たって別にいいんだよ。 I don’t care if he’s there.
Angus 来ないかもしれないよ? He might not be.
Bea だといいけど。ん?違うか。
何の話してるかもわかんない。
Well let’s hope so or not. I don’t even know what we’re talking about.
Gregg メイは高2の時、
コールと付き合ってたんだ。
Mae and Cole went out in junior year.
Mae うん。
で、なかなかうまくいかなかった。
Yeah and it didn’t work out.
Mae なんで、この話はもうやめよう。 =_= So let’s stop talking about it. =_=
Bea うん、やめよう。 Let’s.
Mae はあ!? :o / \ WHAT?! :o / \
Mae ウソだろ... \ / Oh my god. \ /
Bea コールって、誰? Who’s Cole?
Angus 覚えてない?
部活で一緒だったよ。
Um you remember him? He was in yearbook with us.
Bea ああ、あのコールか、はいはい。
覚えてるよ。
Oh COLE. Yeah I remember him.
Gregg メイと一時期付き合ってたんだ。 Mae and him were a thing for a while.
Bea マジで?すげー。 Really? Wow.
Bea 超頭のいい人だったよね。 He was really smart.
Mae =_= =_=
Mae あたしだって頭いいんだよ! I’m really smart!
Gregg うん、そうだね。 :) Yeah you are dude. :)
Bea じゃあ、そういうことで。 Well that’s settled then.
Mae [wave]まじごめん、
にゃにがあったかもわかんにゃい。[/wave]
[wave]Im sory I don’t even knowhat hapdpend[/wave]
Mae [wave]ビイイー!
ほんとうにはずかしいよおお!!![/wave]
Mae:[wave]BEE Im so EMBARASSSS[/wave]
Bea あんた、
うっすいビール3杯ぐらいしか飲んでないのに
You got sloppy-ass drunk after what
Bea なんでベロンベロンになんの? Three cups of watered-down beer?
(あたしたちって昔、一番仲良かったよな?) [[(Remember when we used to be best friends?)
BackFromParty_BestFriends]]
(子供の頃、いつも一緒だったの思い出すわ...) [[(I remember when we hung out as kids...)
BackFromParty_HungOutAsKids]]
Mae [wave]あたしたち、むかしはなかよかったじゃん、ビー。
いまでもだいすきだかんなあ、ビー!![/wave]
[wave]we uszsda b ee bess frien ds b eea and i stillove u b ee[/wave]
Bea 何言ってんのか全然わかんない。 i didn't get a word of that
Mae [wave]むかしあたしのこと[speed=.5]メエエイワアアク[/speed]ってよんでたじゃん[/wave] [wave]remmemmbr u uszta call me [speed=.5]maaaydaaaaay[/speed][/wave]
Mae [wave]あたしがビーのこと[speed=.5]ビイービイー[/speed]ってよんでたせいね[/wave] [wave]and i called you [speed=.5]beeeeebeeeee[/speed][/wave]
Bea 10歳の頃でしょ、それ? Oh you mean when we were like 10?
Bea いいえ。
覚えてません。
No. I don’t.
Mae [wave]あたしたちがさ、がーるすかうとやってたときさ[/wave] [wave]remmebber when we were scouts together[/wave]
Mae [wave]かあわあいいい、かめしゃんつかまえたの
おぼえてる??[/wave]
[wave]and we caught thatt tuuuuurdle??[/wave]
Bea うん。亀のボックシー君ね。
死んじゃったやつ。
Yeah. Boxy the turtle. He died.
(なんで最近そんな冷たいの?) [[(Why are you so mean to me?)
BackFromParty_WhySoMean]]
(いつもあたしに怒ってる気がするんだけど?) [[(I feel like you're mad at me all the time. Why?)
BackFromParty_WhySoMad]]
Mae [wave]あたしたちさ、ビーさ、
すんげーにゃかよかったよにゃあ[/wave]
Mae:[wave]i re mbem brrr whenn wee e wrrr liikke bes frenns b ee e[/wave]
Mae [wave][shake=.03]にゃんであたしにそんなつめたいの???[/all]o_o [wave][shake=.03]WHYOO SO MEANAMEE????[/all]o_o
Mae [wave][shake=.03]にゃんでいっつもあたしにおこってんのお????[/all] o_o Mae:[wave][shake=.03]WHYOO SO MADATME ALLATIME????[/all] o_o
Mae 『ゲプッ!』 *hurp!*
Mae [wave]くるまんにゃかではいちゃったら、
ビーのおやチョーおこるわあ[/wave] =_=
[wave]Awman if i puke inheer your parentz are gonna be so madat me[/wave] =_=
Mae [wave]ごめんねってつたえといてね。
おかあさんすんげーいいひとだからさああ[/wave]
[wave]Tellyour mom I’m sorry okay shes soo niiiiiiiice[/wave]
Bea は!?
もうふざけんじゃねーよ、バカが!!
GODDAMMIT MAE
Mae ええええにゃににゃに? o_o WHAA? o_o
Bea お母さん、死んでんだよ!! MY MOTHER IS DEAD.
Mae はあああ? :( WHAAAAA? :(
Bea 死んじゃってんじゃんかよ! SHE DIED.
Bea 癌で! OF CANCER.
Bea 高3の時! SENIOR YEAR.
Mae [wave]ええええまじでええ!?
すんげーいいひとだったのにいいい![/wave]
[wave]OHnoooo she was soo niiiiiiiice![/wave]
Mae [wave]ビイービイーにゃいじょーぶー??[/wave] [wave]Beebee aryou okaaa ayy?[/wave]
Bea はあ!?
お前が知らないワケねーじゃんか!?
HOW DO YOU NOT KNOW THIS?
Bea お母さんが死んだって、
普通に忘れちゃったっつってるの!?
DID YOU FORGET ABOUT MY DEAD MOM?
(ビー、本当にごめんなさい。
一時的な記憶違いだったんだけど、最低だよね。)
[[(This was a terrible lapse of memory, Bea. I’m so sorry.)
BackFromParty_LapseOfMemory]]
(自分の言動が本当に許せない。
本当にごめんなさい。)
[[(I’m mortified by my behavior. I am sorry.)
BackFromParty_Mortified]]
Mae [wave]ときどきさ、
にゃにもおもいだせないことってあるんだよ[/wave]
[wave]i don like, rebmember ANYTHING sometimes[/wave]
Mae [wave]だからさ、きにしないでよねビー[/wave] [wave]dont take id personally[/wave]
Mae [wave]うわあ、ビーあたしまじでさいあくだよねー[/wave] [wave]awe bee, i am acting lika JERK[/wave]
Mae [wave]ねえ、おこってんのもしかして???[/wave] [wave]are you madat me???[/wave]
Bea お前一体どうしたの!? WHAT HAPPENED TO YOU?
Bea 昔は賢かったじゃん!!! YOU USED TO BE SMART!!!
Bea 昔は楽しかったじゃん! YOU USED TO BE COOL!
Bea 昔は相手する価値のある人だったじゃん! YOU USED TO BE WORTH TALKING TO!
Mae 『クンクン』 :o *sniff* :o
Bea 何のために帰ってきたの? Why did you even come back?
Bea 何だよ、大学行って結局合わなかったのか? Oh, did college not work out for you?
Bea とにかくちょっと面倒くさかったワケ!? Was it INCONVENIENT?
Bea 気分がなかなか乗んなかったワケ!? Were you not in the MOOD?
Mae 『クンクン』 :( *sniffle* :(
Bea お前みたいなことができたら
どんだけ幸せか...
I would have killed for that.
Bea 大学なんか行かせてもらえたら
死んじゃってもいいわ、今でも。
I still would.
Bea お前を殺して大学に行けるならさ、 I’d kick you out of this moving car right now
Bea 今すぐ止めずに車から押し出してやるよ。 if it meant I could go to college.
Mae [shake=.1]わああああああああ[/shake] [shake=.1]WAAHAAAHAAA[/shake]
Bea 着いたよ。早く降りろ。 We’re here. Get the hell out of my car.
Mae [size=1][shake=.2]あああっはあああはあああはああはああああ[/all] [size=1][shake=.2]AAAAHHHAA HAAAA HAAAA HAAAA AAAAHAA[/all]
Bea ったくもうこのバカ。
中まで連れてってやるよ、もう。
Oh god, let me help you in.
Mae いやあ、楽しかったなあ! that was fun!
Bea ただの買い物だけどね。 yup. groceries.
Bea ホントに生き甲斐感じてるね。 really makes you appreciate life.
Mae 皮肉言われても別にいいもん。 your sarcasm is invalid.
Mae 買い物って楽しいんだもーん! shopping is fuuuuuuun!
Bea 万歳。 woohoo.
Mae これってさ、
どんなパーティなの?
So what kind of party is this?
Bea えっと。 Um.
Bea ジャッキー・パーティかな? A Jackie Party?
Mae ジャッキー・パーティって何? What’s a Jackie Party?
Bea ジャッキーって、覚えてる? You remember Jackie?
うん、あたしのことが
大嫌いな子なんだよね。
->yeah, she hates me.
Bea それって何年も前の話でしょ。 oh, that was years ago.
Mae まあね。 uh huh.
うん、あの子はなんか
強烈なとこがあるよね。
->yeah, she's intense.
Bea 真面目な時はクソ真面目なんだけど、 she's serious about serious stuff.
Bea 普通に楽しい子なんだよ。 she's a lot of fun otherwise.
Mae ジャッキーって、
ソロバンドとかやってたよね?
didn’t jackie have like a one-woman band?
Bea うん。 yeah.
Bea 「Trans World Order Give Them Hell」だって。 “Trans World Order Give Them Hell”
Mae 「T.W.O.G.T.H.」って略すやつだよね。 T.W.O.G.T.H.?
Bea そうそう。
結構いい感じだよ、音は。
yeah. It’s actually really great.
Bea 叫び声が素晴らしい。 she’s got a great scream
Mae よし、興味が沸いてきた。 I’m sold.
Mae 「Twogth」。 “Twogth”
Mae ねえねえ、ビーも言ってみてよ。 Hey Bea say it.
Mae 「Twogth」って発音してみて。 Say Twogth.
Bea トゥウォグッス。 Twogth.
Mae トゥウォグッス。 Twogth.
Mae トゥウォォォォグッス! T w o o o o g t h.
Bea とりあえず、 anyway
Bea これはパーティなんで。 this is a party
Bea そして、招待してもらったから。 and Jackie invited me.
Mae すげーなあ、ビーって! look at you!
Mae 秘密のパーティに出てるし、
かっちょいいわあ。
all going to secret parties and shit.
Bea 別に秘密も何もないよ。 they're not secret, mae.
Mae だってあたしって
誰にも呼ばれてないんだよ?
well *I* wasn't invited.
Bea じゃあ、呼ぶよ。
はい、これで正式に招待しました。
ok. i invite you. you are now invited.
Mae やりぃ! woohoo!
Bea とにかく車で1時間半もかかるからさ... ok we got like a 90 minute drive ahead so...
Mae うわっ、相当イケてるパーティじゃないと怒るよ。 geez. this better be some party.
Bea ジャッキー・パーティは遠くても
行く価値はあるよ。
Jackie parties are worth the trip.
Mae ここでゲロ吐かなくて良かったわ。 Glad I didn't puke in here.
Bea ホントだよ。 me too.
Mae もう二度とお酒飲まないかも。 maybe I just never drink again.
Bea っていうか次から
気をつければいいじゃん。
orrrr maybe you just take it easy next time.
Mae あたし、「ほどほどに」ってのがね、
うまくいかないんだよね。
i don't know if i do moderation well.
Bea うん。見ればわかる。 i could see that.
Mae 医者は「危険な行動を示す」って
書いてた。
i think the term is "risk-taking behavior."
Bea -_- -_-
Bea それってさ、
ちゃんと医者に診てもらってんの...?
...are you seeing someone about this?
Mae こうやってビーと遊んでることが
ある種の治療だと思ってるよ。
hanging with you is working pretty well tonight.
Bea ... ...
... -> ...
プレッシャーはかけないからね。 -> No pressure.
Bea あたし時給をもらうべきなんだよね。 I should be getting paid by the hour.
Mae ガムならあるよ。 I got gum.
Bea とりあえずラジオつけとくね。 I'm gonna turn on the radio now.
Mae で、あたしがキスしたことある人は
それぐらい。
and that's all the people I’ve kissed.
Gregg それって二人じゃん。 that's 2 people
Gregg っていうか、 kinda
Gregg 1.5人かな? one and a half
Mae もう何でもいいじゃん。
そっちだって別にイケイケじゃないじゃん。
whatever. Like your average is any better.
Mae アンガス、
今日はなんか静かだよね。
Angus you've been really quiet.
Angus ... ...
Angus ごめんね。 sorry.
Mae 大丈夫? you ok?
Angus ... ...
Gregg ホットケーキ食いに行こう!!! We're gonna get pancakes!!!
Angus ... ...
Mae ねえ、アンガス。 Hey Angus
Mae アンガス。 Angus
Mae ねえ。 Hey
Mae ホットケーキ食べちゃおうぜ。 gonna get them flapjacks
Mae アンガス。 Angus
Mae 「ピンポーン!」 *crrrrsch!*
Mae 「業務連絡です...」 Paging Doctor Jackson...
Mae 「ホットさん、ホット・ケーキさんが
いらっしゃいましたら...」
...Doctor Flap Jackson...
Mae 「すぐにあたしの
腹ん中までお越しください。」
...please report to my belly...
Angus もうわかったから!
ホットケーキ食べたいんでしょ!?
OK YES PANCAKES
Gregg おいおい。 Dude.
Mae おいおい。 Dude.
Angus God
Angus Damn
Angus ショー It
Gregg うわっ!
もしかしたらパンクしちゃった!?
Whoa, did we get a flat tire?
Angus ちょっと止めるわ。 I'm pulling over.
Mae やだあ!
ドーナッツ・ウルフゥゥ!
No! Donut Wolf!
Angus メイ。 Mae.
Gregg 大丈夫、行けるから。
車を押して行こう。
We'll get there. We'll push the car.
Angus みんなここでちょっと待ってて。 Ok you all stay in here.
Angus 『ゼエエイゼエエイ』 *wheeeeeeze*
Angus 『ゼエエエエエイゼエエエエエイ』 *wheeeeeeeeeeze*
Mae おっとっと、
アンガス大丈夫?
You ok, big guy?
Angus うん、すぐ治まるよ。 yeah, I’ll be ok in a few minutes.
Angus 大丈夫、大丈夫。 i’m resilient.
Mae あれだったんだ!
あれがその幽霊だったんだ!
So that was it! That was the ghost!
Angus それか『ゼイゼイ』あそこらへんに
『ゼイゼイ』住んでる変人かどっちかだね。
Or *wheeze* it was *wheeze* some weirdo who lives out there.
Angus 高校生とか若いやつらはあそこで
パーティとかやってるはず。
they probably get lots of kids throwing parties back there
Angus 例えばメイがゲロ吐いたパーティとかね。 I mean the party we went to where you threw up
Mae があっ。 ugh
Angus あれはすぐそこだったしね。 that wasn’t *TOO* far from there.
Mae なんで誰も... WHY DOES NOB-
Mae {width=4} うわああああああっ!!! {width=4} AAAAAAAAAAAAAAAGH!!!
Angus メイ? Mae?
Mae {width=4} ぎゃあああああああっ。 {width=4} AAAAAUUGHHHGH.
Angus どうしたの!?!? What’s wrong?!?!?
Angus 車をいったん止めようか? Do you need me to pull over?
Mae うわあ、頭が...
んんん...
Ugh. My head... geez... ugh
Angus じゃあとりあえず家まで送っとくよ。 Ok well let’s get you home...
Mae やだ! NO!
Mae 今夜は...み、みんなに...
話さないと...
Need to talk to... everyone... tonight...
Angus え? What?
Mae あたしたちみんな。 All of us.
Mae みんながいないと。 I need all of us.
Mae {width=4} ぐぅぅぅぅぅぅぅ。 {width=4} uuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuugh
Mae なんで誰も信じてくんねーのかよ!? WHY DOES NOBODY BELIEVE ME?
Angus だって...
あれはね、メイ...
Mae it's like
Angus いろんな原因が考えられるんだけど、 every other explanation is more likely
Angus 「幽霊」だけは
一番あり得ないのもわかるよね?
than "ghost".
Mae もういいよ、じゃあ。 ok fine whatever.
Mae ごめんね。 sorry.
Mae ちょっとイライラしてるんだ。 grouchy.
Mae 頭痛だし。 headache.
Mae 怖かったよ。 that was scary.
Angus いいよ。 it's cool.
Angus 確かに怖かった。 it was.
WyrdTeen1 我々と話さなければ通さぬ。 You must talk to us before you pass.
Bea があっ。 Ugh.
Bea わかったよ、話すから。 Fine, okay we'll talk to you.
Bea あのさ ok so
Bea お母さんに挨拶行ってくるね。 i’m gonna go visit my mom
Bea すぐそこだから。 she’s right down there
Mae あ、うん。
わかった。
oh. Ok.
Bea ちょっとだけ時間ちょうだい? gimme a minute or two, ok?
Mae うん、もちろん。
全然いいよ。
totally no problem.
Mae ごめんね。 Sorry.
Bea 何が? Sorry about what?
Mae いや、お母さんのこと、
お気の毒だなあって...
about your mom and all.
Bea いいよ。
しょうがないことだし。
it’s ok. It happens.
Mae うんうん。
じゃあ、あたしお墓を見てくるわ。
Cool cool cool. I’ll check out some graves.
Bea わかった。 alrighty.
Mae 大学で恐竜に関する授業の
席を取れなかった時、
I took a class on death and dying
Mae 死とか死ぬことに関する授業を
受けたんだ。
when I couldn’t get into the dinosaur class back at school.
Mae だから「死」なら多少詳しいんだ。 it’s like… something I actually know about.
Bea わかった。
じゃあ、また後で合流しよう。
Cool. I’ll meet you back up here then.
Mae お墓を見てこよう。 Let’s check out a grave or three.
Bea あの像、あったよ。 well, there’s the statue
Mae ほおお!
気味悪いね!
ooh! also Spooky!
Bea っていうか、怖いんじゃないの? i thought you were like, actually kind of afraid.
Mae まあ、少しはそうなんだけど、 i mean, i am but like
Mae 大丈夫だよ、別に。 whatever
Bea で、とりあえずここで待ったらいいの? so we wait here?
Mae うん。 yeah
Bea それで幽霊が現れんの? and a ghost shows up?
Bea ... ...
Mae バカらしくねーんだよ! this isn’t dumb!
Mae 今、バカらしいことしてるなあって
思ってんでしょ!?
don’t act like this is dumb!
Bea あたしは頼まれて付き合っただけだから。 hey, i’m along for the ride.
Mae 面白い怪談とか、何かない? know any ghost stories?
Bea 急に言われても
パッと出てこないね。
not off the top of my head.
Mae じゃあさ、怖いモノっつったら、
どんなのがある?
ok, what’s scary?
Bea えっと... uh.
Bea 今は全て信じらんないぐらい
滅茶苦茶になってて、
Things are like monumentally screwed right now
Bea 権力のある人なら改善できるのに、
何もやってくれないし、
and no one in power gives a shit
Bea 逆に余計悪化させちゃってる。 or they’re actively making it worse
Bea 自分の利益のために。 out of spite or profit.
Mae おいおいおい!
落ち着こうよ!
WHOA! GEEZ!
Mae あたしが言ってたのは、 I meant like
Mae 例えば、骸骨とかさ。 a skeleton or something.
Bea ああ、はいはい。
ごめん。
Oh right. Sorry.
Mae じゃあさじゃあさ... ok ok ok
Mae 「ビビらせ合いっこ」しようよ! we’ll have a spook-off
Mae あたしが怖いこと言うから、
ビーがもっと怖いことを言って繰り返し。
i say something, and you make it spookier.
Bea うん、いいよ。 alright
Mae じゃあ、こんなのはどうよ... how about this-
夜中、廊下に骸骨が現れる... ->a skeleton in your hallway at night
Bea 夜中、廊下に普通に知らない男が現れる。 a regular stranger dude in your hallway at night
そしてそいつはナイフを持っている... ->and he’s got a knife
Bea そしてそいつは製薬会社の社長。 and he’s a pharmaceutical CEO
Mae はあ? what?
Bea そいつは人々が死なない程度に
医療費を引き上げた。
and he jacked up the price of meds that keep people from dying
Mae あの... um
Bea ...そしてそいつは骸骨でもある。 ...and he’s a skeleton
Mae おお、ナイフを持った骸骨社長って、
いいね。
aw yeah. Skeleton CEO with a knife.
そしてそいつは何かをささやいている... -> and he’s whisssspering things
Bea そしてそいつは健康保険会社の役員。 and he’s a health insurance industry exec
Mae は、はい... ok?
Bea そいつは病気と恐怖から利益を得る。 he wants to profit off your sickness and fear
Mae なんてささやいてんの? what’s he whispering?
Bea 文字が小さすぎる。 complicated fine print.
Mae ね、ビー...これってさ、
やっぱり面白くないよね。
Bea, this isn’t fun.
Bea ...そしてそいつは幽霊でもある。 ...and he’s a ghost.
Mae やっときたか! THANK YOU.
Mae あの、あれだよ...
ささやいてんのは、えっと...
the whispering ghost of a… um
Mae ヘルスケア役員? healthcare executive?
窓の外に骸骨が現れる... ->a skeleton outside your window
Bea 窓の外に普通に知らない男が現れる。 a regular stranger person outside your window
そいつが微笑んでいる。 ->he’s smiling
Bea そしてそいつは銀行からやってきた。 and he’s from the bank
Mae ウソだろ...
何なの...?
oh come on
Bea そいつは家を抵当に入れようとしている。 he’s here to tell you they’re gonna take your house
Mae 普通にへこむじゃん。 this is just depressing
Bea そしてそいつはゾンビでもある。 and he’s a zombie
Mae まあ、それならいいけどさ。 ok fine that works
Mae ゾンビ銀行人! zombie bank guy!
そいつが悲しそうな顔をしている。 ->he’s frowning
Bea そしてそいつは大家さんでもある。 and he’s your landlord
Mae それって、ちょっとちが... that’s not-
Bea 家賃が滞納されてるんだって。 you’re late on rent
Bea そしてお金はない。 and you can’t pay
Bea そしてそいつが強制退去させにきた。 and he’s there to evict you
Mae 何だよ、ビー... geez Bea
Bea そしてそいつは首なしでもある。 and he’s like headless
Mae 首なし大家さん!!! HEADLESS LANDLORD!!
Mae 首を切られて、
死んだまま彷徨っている。
brutally beheaded, now wandering the earth
Bea だったらいいのになあ。 i friggin’ wish.
Mae ビーの「怖いモノ」って全部
[wave]つまんないよおお[/wave]。
all the things you’re afraid of are [wave]BORING[/wave].
Bea だって怖いモノってだいたい
「つまんない」もんなんだから。
the scariest stuff is like really really boring
Mae もう、ビアトリスさんったら... oh my god beatrice
Bea で、何をしてればいいの? what were we supposed to be doing?
Mae 像を見てればいいんじゃないかな? watching a statue or something
Mae バカらしいよ、これ。
行こう。
this is dumb. Let’s go.
Mae よお。 Hey.
Gravedigger こんばんは。 Evenin'
Mae こんばんは。 Evenin'.
Gravedigger 何をしてんだ、お嬢ちゃん? whatchoo up to, bud?
Mae ツレがお母さんのお墓を探してる間に
幽霊を探してるんだ。
looking for a ghost while my friend visits her mom's grave.
Mae そっちは? you?
Gravedigger この墓地の管理人だよ。
墓掘るとかいろいろやってるんだ。
i'm the gravedigger, groundskeeper, what have ya.
Mae 仕事に関する質問、していい? can we talk shop for a sec?
Gravedigger どうぞ。 shoot.
墓穴はショベルで掘るの? -> do you dig the graves with a shovel?
Mae こうこうたる月光を浴びながら? in the pale moonlight?
Mae 亡き者が星のない空に向かって
吠える頃に?
when the ghosts stalk the rows?
Gravedigger いや、ショベルカー使ってるよ。 nah. we got a little backhoe.
Gravedigger でかいし音もうるさいから
幽霊だって逃げちゃうんじゃないかな。
scares the ghosts away too, i reckon.
夜中に独りでいるとすげー怖くない? -> do you get spooked out here all by your lonesome?
Gravedigger いやあ、それはないなあ。
だって仕事だから。
nah. I work here.
Gravedigger もう怖いって思うことはないな。 tends to take the spook out of the place.
Mae 給料はいいの? this job pay well?
Gravedigger 何、墓掘りをキャリアにしようか
考えてんの?
you thinkin bout diggin graves?
Mae 報酬によるね。 depends on the pay
Gravedigger そんなたいしたもんじゃないなあ。 not much.
Mae そっか。 oh.
Gravedigger 副業で結婚式専門の
DJもやってるんだ。
I'm a wedding dj on the side.
Mae すげー。いいね。 friggin sweet.
Gravedigger 結構イカシてるぞ、
俺のデッキ技。
I will rock you. Hard.
Mae うん、相当イカシてそう。 sounds great, my man.
Mae じゃあ、またね! welp, see ya!
Gravedigger 幽霊探し、頑張ってよ! good luck findin' yer ghost!
Mae おおお!
上品だね。
oooh! fancy.
Mae こいつは上品な男
だったんだろうなあ。
this guy was a fancy guy.
Mae ふ~ん。 Hm.
Mae じゃあ、死因を予想すると... Ok I'm gonna guess...
バイクで事故った。 ->he crashed his bike.
Mae そうだな、あれだ... aw yeah i bet it was like
Mae 愛する彼女んちへ
ぶっ飛ばしてた。
he was racing to his sweetie's house
Mae 「離れるな」って伝えにね。 to beg her not to leave town
Mae で、角曲がったらスピード出し過ぎで、 and he took a dangerous curve too fast
Mae 崖からビューン!って飛んじゃった。 and went flying off a cliff
Mae そして最後の言葉、 and his last words
Mae ポツリと降る雨の中で whispered into the rain
Mae バイクで空中を飛びながら in mid-air
Mae 男はつぶやく。 were
Mae 「バイクを愛してるから
墓に彫ってね、頼むよ」って。
actually i love my bike more please put it on my grave ok
バイクにひかれた。 ->he was hit by a bike.
Mae そして...えっと... and they... uh...
Mae 墓石に殺人犯を彫っちゃった。 engraved his murderer on his gravestone.
Mae バイクは永遠に辱められることに。 forever shamed, that bike.
バイクを愛してた。 ->he loved his bike.
Mae 激しく愛し過ぎちゃった。 he loved it so hard.
Mae キスまでしちゃってた。 he smooched it
Mae 優しく、愛しく、グロく。 so right.
Mae ふ~ん。この墓石、
飾りもないし普通過ぎるね。
hm. Standard headstone, nothing fancy.
Mae 信心深いやつだったんだろうな。 clearly religious.
正直、あんま悲しく思えないなあ。 ->Can't really be sad about this.
Mae 人生を十分に楽しめたはずだし。 She had a really good run.
Mae 「人生」っていうゲームがあったら、 like if life was an arcade game
Mae ハイスコアに表示されるね。 this would be on the high score screen.
95歳って。すげー。 ->95 years. Wow.
Mae この人が生まれた当時って、
「馬」が先端技術だった。
when she was born the most high-tech thing was horses
Mae 馬を見たいなあって思ったら、
わざわざ外に出なきゃいけなかったのに、
she had to like look out the window to see a horse.
Mae 今だったら馬の写真なんかネットで
どこでも見れんなあ。
and now we have, like, pictures of horses on the internet.
Mae どんな馬でも。 like any horse you can think of.
Mae ってことは、「生馬時代」から
「ネット馬時代」まで生きたのか。
she saw us from horses to internet horses.
Mae うん、十分長生きだね、それ。 decent run.
Mae うわあ、へこむね、これ。 Aw dang.
Mae 14歳だって... lived like 14 years.
時間が足りねーよ。 ->that's not enough time.
Mae 人に理解してもらうって喜びを
体験してないだろうなあ。
probably never said anything anyone could understand.
Mae 死ぬ前に一人とでも
わかり合えなきゃ、寂しいよ。
you should get off at least one good sentence in life.
遺族がかわいそう。 ->poor family.
Mae 普通にすげー悲しくなってきちゃった。 ok i'm just sad now.
Mae 何してんだろ、ビー。 Geez Bea.
Mae 「挨拶」ってどんだけ
時間かかんの?
How long does a mom visit take?
Mae 他にも行くとこもあるし、
ビー早くしてくんないかな。
Tick tock, Beatrice. We got places to be.
Mae うわ...
あたしって、最低じゃん...
holy crap. i am a jerk.
Mae 今のすげー変だったよな!? WELL THAT WAS WEIRD HUH
Bea 「変」って!?
別に「変」じゃなかったよ!
Weird?! That was not weird!
Bea 普通に「犯罪」じゃん! that was a crime!
Mae あの幽霊、見た??? Did you see the ghost???
Mae 彼、いたんだよ!!! He was there!!!
Bea 幽霊がなんで
男性だってわかんの?
how do you know the ghost is a dude?
Mae ... ...
Mae まあ、それはわかんないけど
とにかくいたんだよ!!!
ok fine but HE WAS THERE!!!
Bea 多分管理人でしょ、普通に。 Mae it was the groundskeeper or something
Bea 「俺の墓地を荒らしてんのは誰だ!」って
確認してたんじゃないの!?
investigating WHO WAS RUINING HIS GRAVEYARD!!!
Mae 管理人がなんで
男性だってわかんの?
how do you know the groundskeeper is a dude?
Bea うるせーよ! oh shut up!!
Mae うわあああ!!
幽霊をマジで見たんだって!!!
RAAAAAGH! I SAW THE EFFING GHOST!!!!
Mae なんで誰も信じ... WHY DOES NOB-
Mae ぎゃあああああああ!!! AAAAAAAAAAAAAAAGH!!!
Bea メイ!?
どうした!?
Mae?!!! What’s wrong?!!
Mae ぎゃあああああああ。 AAAAAUUGHHHGH.
Bea うわっ...あ、あの... Holy crap... uh...
Mae うぅっ。
頭が...があ...うぅぅぅ。
Ugh. My head... geez... ugh
Bea とりあえず車に戻ろう。
頭痛薬あるし、帰った方がいいよ。
Let’s get to the car. I’ve got migraine pills and we can get you home.
Mae イヤだ! NO!
Mae 今夜は...みんなに...
みんなに話さなきゃ...
Need to talk to... everyone... tonight...
Bea はあ? What?
Mae みんな。 Everyone.
Bea わかったわかった。 OK ok ok.
Mae みんながいないと。 I need everyone.
Bea もう黙ってて!!!
車に戻れって!!!
Stop talking!!! Go get in the car!!!
Bea とにかく「誰か」がいたよ。 we saw *someone*
Bea あたしたち以外に墓地に来る人って
普通にいるでしょ!?
there are other people in the graveyard, you know?
Mae もう何でもいいよ。 Ugh. Whatever
Bea とりあえず警察が来る前に出ないと。 We're leaving before the cops get here.
Mae 霧すげーなぁ。 Foggy.
Bea 秋の夕方の霧ってすごいよね。 Always got that evening fall fog.
Bea ここは特にたまりやすいから濃いし。 Collects between the ridges.
Mae 気味悪いよね。 It’s spooky.
Bea まあ、でもいい意味でね。 I dunno. Good spooky.
Bea 一年中ってワケじゃないのが
ちょっと悲しいんだけどね。
I get really sad because it’s not here year-round.
Mae ね、ビー? Hey Bea?
Bea ん? Yep?
Mae 昨日の夜はごめんね。 Sorry again about last night.
Bea ああ、いいよいいよ。 aaah. It’s cool.
Bea 社会生活って
別にいらないもんね。
who needs a social life?
Mae これだって社会の一部じゃん! this is social!
Bea はいはい。
そうですね。
it sure is.
Mae よお。 Hey.
Mae あの...どうだった? Uh. How’d it go?
Bea 普通。 Fine.
Bea まだそこにいるし。 She’s still there.
Mae ちょっと怖くなかった?
だってこう...
Were you worried that...
Bea 最近、陥没穴ができてんの知ってた? You know how we’ve been having sinkhole problems in town?
Mae うん。 Yes.
Bea メイんちの近所って、
それが問題だったみたい。
That’s what was wrong with your street
Mae ...いや? ...no?
Bea 最近、陥没穴ができて困ってんの。 We’ve been having sinkhole problems in town.
Bea メイんちの近所って、
それが問題だったみたい。
That’s what was wrong with your street
Mae ?
Bea ほら、メイんちの前で
工事してたじゃん?
Those guys who were working on your street?
Mae ジャームのお父さん! Germ’s dad!
Bea え? What?
Bea とにかく、お母さんの墓は
墓地の下にあるのね。
Anyway, my mom’s buried in a pretty low spot
Bea 丘の上だとちょっと高過ぎて。 couldn’t afford the hill
Bea だから心配だった。 so I was worried.
Mae え、急に陥没穴が
できちゃうんじゃないかって?
Like, you’re worried the ground’s just gonna like cave in?
Bea 「陥没穴」って、
意味わかってるよね!?
What part of “sink-hole” is difficult to understand?
Mae だって墓地なんだよ、ここは!? WE’RE IN A GRAVEYARD!
Mae 陥没穴ができて困りそうなところに
墓地作んじゃねーって話じゃん!?
THEY SHOULDN’T MAKE THESE WHERE SINKHOLES ARE A PROBLEM!
Bea 大洪水の起きるところに
町なんか作るなってのもね。
yeah, and they shouldn’t build towns that flood
Bea なのに今ここにいるし。 and yet here we are.
Mae じゃあ、準備はOK? Ok, you ready?
Bea さっき、あそこでね... You know, when I was down there
Bea 丘の上から音楽が
聞こえた気がする
I think I heard music from the top of the hill
Bea それと...なんか...
人の声も...
and like... voices...
Mae ふむ。
それって...ね...
Huh. That’s... uh...
Mae 気味悪いね。 Spooky.
Bea うん。
どうなってるんだろう。
Yeah. Not sure what’s going on up there.
Mae 見に行こうよ。 Let’s go find out.
Mae 行く? You coming?
Bea うん、行く。 Oh yeah. Sure.
Mae あのさ。 Hey.
Bea ん? Hey.
Mae これってさ...
あれ?
Is this?
Bea うん。 Yup.
Mae ほお... oh.
Bea うん。 Yup.
Pam よく来たな、疲れた旅人たちよ! HO, WEARY TRAVELERS
Karla 死者に答えを求め
やってきたのか。
You seek answers among the dead
Britt しかし彼らに求めても
無駄だ。
but they shall give you none.
Mae ハハハ、すげー。 Ha ha ha oh wow.
Mae よお、みなさん。 Hey guys.
Bea この子たち、知ってんの? do you know these kids?
Mae ハハ、うん。
面識はあるよ。
ha ha yeah. We’ve met.
Mae みんな何してんの? What are y’all doing?
Mae あのさ... Ok, so-
Bea あんたら誰なんだよ? who the hell are you?
Pam 我々はただの使者でしかない。 mere messengers
Karla 観察者。 observers
Britt 干渉人。 meddlers
Mae 高校生だよ。
ただの変な高校生。
teens. They’re weird teens.
Bea ああ。 oh
Mae じゃあ... alright, well-
Pam 我々は門の守護者である。 We are the keepers of the gate
Bea 「門」の前に
座ってるだけだろ?
there's a literal gate you're sitting in front of?
Karla この門を通す者と We govern who shall pass
Britt 通さない者を決めるのだ。 and who shall remain
Mae で...? alright well,
Pam 質問に答えたまえ。 answer us these questions
Karla 正直にな。 truthfully
Bea はあ? what
Britt そうすれば死者の国へ
通してやる。
and you may pass into the realms of the dead
Mae はいはい、
もうわかったから!
ok ok ok fine whatever!
Bea 早くしてよ! get on with it!!
Pam 最初の質問だ!!! FIRST QUESTION!!!
Pam ヤッたことはあるか? HAVE YOU EVER DONE IT?
「ヤッた」って? ->Done it?
Mae 「ヤッた」って? done
Bea 「ヤッた」って... it
Pam ちゃんと聞こえたんだろ。 you heard me
Mae あんたらって一体何歳なの? how old are you teens?
「セックス」っつったらいいじゃん。 ->You can just call it sex.
Mae みんな大人なんで。 we're grownups here
Bea まあ、「あたしたち」はね。 well *we* are at least
Pam 答えたまえ!!! ANSWER!!
ない。 ->no
Mae なかなか手が回んなくてさ。 never got around to it.
ある。 ->yes
Mae 超ーーー良かったよ。 it was faaaaaaaaantastic.
Bea マジで? really?
Mae いいえ。
完全なウソです。
no i'm very much lying.
Bea ああ、そっか。 oh ok.
Pam お前は? AND YOU?
Bea あるよ。 yeah.
Mae はあ?いつ? What? When?
Bea 16歳ん時の夏休み。 Summer before 11th grade.
Mae マジで?
なんで今まで知らなかったの?
really? how did i not know this?
Bea だって口きいてない時期だったし。 this was when you weren't talking to me.
Mae 相手は?
誰とやったの?
who? who did this happen with?
Bea メイは知らないよ。 ugh you don't know him.
Bea 数学合宿の時だった。 it was at math camp.
Mae 「数学合宿」って!? math camp?!
Pam 数学合宿とは何だ? what is math camp
Bea 合宿行って、
数学の勉強とかするんだよ。
you go and do like math stuff
Bea 後、合宿らしいこととかね。 and camp stuff
Mae 乱交パーティーもか!? and apparently have lots of sex?!?
Bea あんまりだったよ。 it wasn't good.
Bea でも数学はたっぷり勉強できた。 top notch math though.
Pam つまらん! THIS IS BORING.
Britt 次の質問だ!!! NEXT QUESTION!!!
Bea もう早くしてってば。 geez. fine.
Britt 理想のデートとは?
具体的に説明したまえ!
DESCRIBE YOUR DREAM DATE
Bea バカらしいよ、その質問。 these are the stupidest questions
Mae っていうかこんなとこにいるし、
怖いこととか聞かないの?
yeah don't you want to ask something like spooky at least?
Britt 理想のデートだ!!! DREAM DATE!!!!
Bea わかったわかった。 ok fine.
Bea えっとね、相手は背が高くて、
服装がかっこよくて、
uh he'd be tall, dress cool,
Bea 賢くて、音楽の趣味が良くて、 really smart, likes good music,
Bea そして映画を観に行って... and we go to the movies-
Britt つまらん!  BORING.
Britt お前は? YOU?
Mae プロレス。 Wrestling.
Bea え?プロレスをやるってこと?
それか観に行くってこと?
like you're gonna wrestle or you're gonna like watch wrestling?
観に行く。 ->We go to see wrestling.
Mae 相手の...人?...が、
チケットを買ってくれるんだ。
yeah they'd buy us tickets
Britt 「人」とは?? THEY???
Mae 男でも女でも。
あたしはそんなうるさくないから。
guy or gal. i'm not picky.
Mae そしてハックルスバーグまでドライブして、 and we'd drive out to Hucklesburgh
Mae コンベンション・センターまで行って、 to the convention center
Mae 試合を観るんだ。 and we watch
Mae 『不死身のかっぺ野郎 vs 帰ってきたクロンク』のね。 Unstoppable Hayseed vs The Impending Cronk.
Mae そしてアメリカンドッグ食べるんだ。 and eat corndogs.
Bea おお、アメリカンドッグ
食べたくなってきた。
oof. I could eat a corndog right now.
Bea プロレスは観ないけど。 I don't watch wrestling
Pam あたしは観てるよ。 I do.
Pam 最高だよ。 It's great.
Britt それはどうでもよい! NOBODY CARES
やってもいいよ。 ->I could wrestle.
Mae 男でも女でも
どっちでもいい。
I don't care if it's a guy or girl
Mae でもこう、「ぐわあああ~!」って、
やる気のあるやつじゃないとダメ。
but they'd have to be like GRRRR
Mae わざわざ付き合うんだったらさ、 because I don't even want to date someone
Mae ちゃんとさ、 who's not
Mae 「ぐわあああ~!」なやつじゃないとね。 GRRR.
Bea で、そいつとプロレスするワケ? so you're gonna wrestle this person
Mae そう、相手は超かっこよくてタフで、 yeah they'd be super tough and cool
Mae 終わったら疲れ切って
二人とも汚くて血まみれで、
and we'd be all tired and dirty and bleeding
Mae 床に寝転んで and then we'd like lay on the floor
Mae 秘密を話し合うの。 and tell each other secrets
Bea それって意外とロマンチックだね。 that's actually really sweet.
Britt そうかもしれないが。 I GUESS.
Mae 一体何を求めてるワケ? what do you want from me?
Karla 次の質問だ!!! NEXT QUESTION
Karla 人生で一番恥ずかしい経験は? what is your most embarrassing experience?
Bea はあ!? what?!
Mae いいから答えてやろう。 just go with it.
Karla 答えたまえ! ANSWER!
Bea クラス全員の前で
オナラをしたこと。
one time I farted in front of the class.
Mae ハハハ!!! HA HA HA
Karla それだけか? That's it?
Bea 何を期待してたの? what were you expecting?
Karla 最悪な答えだ。
次はお前だ。
ok that sucked. now you go.
Mae あの...うっわ...
ええっとなあ...
uh... oh... god...
中学の時さ、 ->one time in junior high
Mae あたしが...あのお...
いやあ...
i... oh god.
Karla 答えたまえ! TELL.
Mae 生理が初めて来ちゃってさ... i'd just started getting my period.
Mae 科学の時間に血を漏らしちゃって... and i bled on the chair in science class
Karla うっわ。 oh god.
Bea うっわ。 oh god.
Mae 授業終わりで急に席を立って、
走って逃げちゃって...
and i got up at the end of class and ran
Bea いやだああ... oh no
Mae 男子があたしの席に
座ったみたいで...
and this kid came in and sat in the chair
Bea いやだあああああ... oh NOOOOOOOOOOOO
Mae その後、保健室の前通ったら、 and later i walked by the nurse office
Mae そいつがいたんだけど、 and the kid was sitting in there
Mae ケツに血が付いてて、 with blood on his butt
Mae 保健室の先生が
そいつのお母さんに電話しててさ、
and the nurse was calling his mom
Mae そして、あの、そんでさ... and- and- and-
Mae あたしがドアの前を通る時に
そいつと目が合っちゃって...
he looked at me as i went past and
Mae あたしの血だったって、
絶対バレてたと思うんだあああ...
I THINK HE KNEEEW-EW-EW...
Karla は、はい。 ok.
Karla 今のは相当ひどいなあ。 that was pretty messed up.
高校の時さ、 ->one time in high school
Mae コールってやつと
パーティー行ってさ...
I went to the prom with this guy Cole...
Bea おおお、この話、
何年も前から聞きたかったんだよね。
oh wow I've been wanting this story for years.
Mae 超気まずくて、
ドレスなんか着なきゃいけないし、
and it was awkward and i had to wear a dress
Mae スローダンスなんかできないし。 and i couldn't slow-dance
Mae で、彼はまあ、
いい人だったんだけど、
and he was really nice and stuff i guess
Mae あたしからキスしようとしたら、 and i tried to kiss him
Mae ドジッちゃったみたいで、
出血しちゃってさ...
but somehow i screwed it up and drew blood?
Karla え、噛んじゃったの? you bit him?
Bea キスでどんだけドジったの!? how bad did you mess up this kiss?
Mae わかんない!
でもかなりひどく出血しちゃってて、
i have no idea! but he was bleeding a lot.
Mae トイレまで急いで連れてって
タオルを探して、
so i like rushed him to the bathroom to get paper towels
Mae 口ん中にペーパータオルを
いっぱい詰めてたら、
so i'm shoving these paper towels into his mouth
Mae ちょっとやり過ぎたのか喉に詰まっちゃって、
急に抵抗し出してさ...
and i overdo it and he starts choking and like fighting back
Mae んで、その間あたしはアーモンドの
キャンディを食ってたんだけど...
and I'm like chowing down on candy almonds
Bea ええ??
どっから出てきたの!?
from where???
Mae テーブルにあったから、
ドレスにいっぱい突っ込んじゃった。
i stole them from the tables and shoved them down my dress!
Mae で、キャンディをバカみたいに食ってたら、 so i'm like plowing through these almonds
Mae 喉に詰まっちゃってさ... and one gets caught in my throat
Mae かわいそうなコールは
壁に寄り掛かって無力だから、
poor Cole has like slumped against the bathroom wall
Mae 自分自身でハイムリック法を
したんだけど、
i try to give myself the heimlich maneuver
Mae 効いたのは効いたんだけど...
だけどさ...
and it works but... but...
Mae 効き過ぎちゃったみたいで、
コールにゲロを吐いちゃって...
i puke all over Cole
Mae 食べたばっかの
チーズソース入りチキンを...
chicken cordon bleu.
Karla この話、最高なんだけど。 this is amazing
Mae そん時に人が入ってきちゃって、
血まみれで喉詰まって意識朦朧のコールと、
right then someone walks in and sees Cole dazed and bleeding and choking
Mae シンクにゲロ吐いてる
あたしを見られちゃって...
and me puking into the sink
Mae で、慌ててコールの口から
ペーパータオルを取り出したんだけど、
so i pull all the paper towels out of Cole's mouth
Mae なぜかトイレに流そうと思ちゃって、 and for some reason I think to flush them down the toilet
Mae そしたらトイレが詰まっちゃって、
水が溢れてさ...
and that makes it overflow
Mae コール引きずって、
外に連れ出したら、
so I grabbed Cole and pulled him out of the bathroom
Mae 二人ともゲロと血と汚水が
全身にかかったまんまだったんだけど、
both of us covered in puke and blood and toilet water
Mae コールは走って帰っちゃった。 and he ran away and left.
Mae コールの車で来てたのに... and he was my ride.
Bea どうやって帰ったの? how did you get home?
Mae トラクターに乗って
パーティーに来たやついたじゃん?
that kid Josh who rode his tractor to prom
Mae そいつに乗せてもらって、ゆ~っくりと
あたしんちに向かって走ってたんだけど、
so we're slowly driving to my house
Mae 後ろの車はみんなスピード落として
クラクション鳴らしてキレてるし、
cars slowing down and honking
Mae あたしはトラクターの後ろで
ずっと仰向けになって泣いてんだよ。
while I'm on the back, crying my eyes out.
Karla すげー。
最高にひでー話じゃん!
THAT WAS SERIOUSLY MESSED UP.
Bea メイ...
あ、あたし...
Mae I... I...
Mae いまだに週一ぐらいで、
悪夢にうなされてんだよね。
i have nightmares about it like once a week.
Karla この話を聞いた「あたし」だって
悪夢にうなされそうじゃん!
*I'M* GONNA HAVE NIGHTMARES ABOUT IT.
Bea ... ...
Bea もう通っていいのかな? can we pass now?
Karla うん。
今の話を上回るネタはないわ。
YEAH. NOBODY'S GONNA TOP THAT.
大学の時さ、 ->one time in college
Mae カフェテリアで週に何回か見かける There was this cute girl I saw at the cafeteria
Mae 可愛い女の子がいてさ... like a few times a week
Mae たまたま二人のスケジュールが
合ってたみたいなんだけど、
i guess our schedules lined up or something
Mae 小さな町だったからおかしいなあって
思ってたんだけど、だって...
which is weird about college, it's like a little town-
Britt 早く話せ! CUT TO THE CHASE.
Bea はあ。 geez
Mae わかったわかった。
でさ...
ok so...
Mae ある日、その子に声をかける勇気を
かき集めてさ...
i got up the nerve to talk to her
Mae 廊下まで追いかけてったんだけど、 and i followed her out into the hallway
Mae 自分でもよくわかんないんだけど、
叫んでみたの。
and i don't know why but i shouted
Mae [shake=.05]お~い![/shake]って。 [shake=.05]HEY![/shake]
Mae そしたら振り向いちゃってさ、 and she turned around and and and
Mae あたしは恥ずかしくてバカみたいに
手を振ることしかできなくて...
all i could do was wave????
Bea 気まずっ。 ooof.
Britt 面白いな。 this is funny.
Mae そんでさ、そんでさ... and and and
Mae かっこつけようとして、
クールに振り向いて去ろうとしたら、
and then i turned around and tried to walk away all cool
Mae すぐ後ろのドアにバーン!って
ぶつかっちゃって、
but i ran into this doorframe right behind me
Mae 超痛くてフラフラしてるし
バランスを取り戻そうとしたらさ、
and it hurt and i staggered back and and and
Mae コケちゃってカフェテリアの前にある
ゴミ箱に落っこちちゃって、
fell into the trash can outside the cafeteria
Mae 顔にゴミ箱のスパゲティが
おもいっきりついちゃって...
and my face went into trash spaghetti
Bea すげー、メイ... holy shit dude.
Britt 続けろ!!! CONTINUE!
Mae で、手足をバタバタしてたら、
ゴミ箱が横にひっくり返っちゃってさ...
and i like flailed until the trash tipped over...
Mae そして頑張って立ち上がったら
その女の子は...
and i got up and the girl had had had...
Mae その子はさ...
終始見てたみたいで...
she'd watched all of it...
Mae で、あたしはその子の顔を見て、
笑おうとしてさ、
and i tried to give her this smile like
Mae こう、わざとだよ!
みたいな感じで...
i'd somehow meant to do that
Mae で、気づいたんだけど、
ゴミをちょっと飲み込んじゃってたみたいで...
but it turns out i'd swallowed some of the trash
Mae スパゲティをね... spaghetti
Mae でさ、でさ... and and and
Mae 腹いっぱいの
ゲロ吐いちゃったよ!!
I puked all over myself!!!
Bea 退学して当然だよね... no wonder you came home.
Mae うるせーよ。 oh shut up.
Karla すげー。
ひどいなあ、それ。
Wow that's messed up.
Pam あたしがゲロ吐きそうだよ。
何なんだよ、もう。
i'm going to throw up. thanks for nothing.
Britt あんた最高で最悪な
体験をしてるじゃないか。
you have come face to face with your lowest moment.
Britt 犠牲なく通してやろう。 you may pass unburdened.
Mae 犠牲って!? UNBURDENED?!?!
Bea ホントだよ。
何それ!?
yeah for real.
Mae もういいから通せよ。 ok let us pass already.
Pam ここを通る力とは、
元より自分自身の中に...
the power to pass... was in your hands all along...
Mae はあ!? WHAT?!
Bea 何言ってんだよ!? WHAT THE EFFING HELL?!??
Karla 通ってよし。 you may go.
Mae クッソ! goddammit!
Bea お前ら、全員死ねよ。 go to hell, teens.
Pam ハハハ。 ha ha ha
Karla ハハハ。 ha ha ha
Britt ハハハ。 ha ha ha
Mae 今はもう何もかもが嫌。 i hate everything right now.
Bea もう忘れよう。
とにかく行こう。
forget it. let's go.
Bea で、 So like
Bea 幽霊ってさ... ghosts.
Mae 幽霊? ghosts?
Bea あたしも信じてるかどうか、
よくわかってないんだけど...
like i dunno if i believe in them but
Mae ん? yeah?
Bea 最近、夜に幽霊を見かけるって、
メイが言ってたじゃん?
So you know how you said you’ve been seeing ghosts at night?
Bea 「ただの夢じゃない」って。
完全に信じてるワケじゃないんだけど、
I mean I don’t super believe it's not just dreams.
Bea だってどう考えてもただの夢だしね... because obviously it's dreams.
Mae まあ、それはビーの
意見に過ぎないだけど。
ok that's certainly your take on it.
Bea でもさ... but like...
Bea あたしのお母さんって、
見たことある?
did you ever see my mom?
あるよ。 ->yes
Mae 顔を見て「あ、あの人だな」ってわかるほど
はっきり見たワケじゃないんだけど、
it's hard to like recognize anyone
Mae 「あの人なんだな」って、
感じでわかる、みたいな。
but you can get a sense of people
Mae それで、うん...
ビーのお母さん、多分見たと思う。
and i uh i'm pretty sure i saw her
Bea ... ...
Bea ホントに? really?
Mae あたしはそう思ってるよ。 as far as i can tell.
Bea あたしはただ、こう...
どっかにいるって、思いたいんだよ...
I just... want to know she's somewhere
Bea そして大丈夫だって思いたい... and ok.
Mae どっかにいるよ、ビー。
お母さんは大丈夫だからね。
she's somewhere, bea. and ok.
Bea ありがと。
っていうかメイがウソついてんのか、
thanks. i don't know if you're just lying
Bea ただ夢を見ただけなのか、 or you dreamed it
Bea 何なのかよくわかんないけど。 or what.
Bea でもさ...
メイが完全にでっちあげたとしても、
but... even if you just made all that up
Bea その気持ちは嬉しいよ。 it was nice of you.
ないね。 ->no
Mae っていうか、
よくわかんないんだよね。
i mean, i can't really tell?
Mae それにあたしの見た幽霊って、 and i don't think the ghosts were like
Mae こう、「人」とかではなかったような? people?
Mae テレビとかで見るような、
ふわっと浮くような「幽霊」じゃなくて、
like they're not sitting around being ghosts.
Mae どっちかっていうと、こう... it's more like
Mae 残響?
みたいな。
echoes?
Mae 過去に起きたことか、
過去にいた人の残響みたいなもん。
echoes of shit that happened and people that were here?
Bea ... ...
Bea そうか。 oh.
Mae でもさ、あたしが見たとこって、
あまり良さそうなとこじゃなかったし、
trust me, none of the places looked like super much fun.
Mae それにビーのお母さんって
すげーいい人だったからさ、
your mom was rad as hell
Mae あんなとこに
いるはずがないからね。
too rad to hang there.
Bea ハハ。
それって、なんか...
ha ha. that's like...
Bea 良いように言い換えてくれて、
嬉しいよ。
i appreciate you trying to turn this around.
Mae 頑張ってるよ、
ビアトリスさんよ。
i'm doing my best, beatrice.
Bea まあ、とにかくさ... alright anyway
Bea 嫌なお知らせだけど、
あたしたちは入れないみたい。
so the bad news is that we're locked out.
Bea あのでっかいゲートのおかげで。 by that big-ass gate.
Mae うわっ。なんで墓地にあんな
でっかいゲートが必要なワケ?
ugh why make a giant gate in a graveyard?
Bea まあ、メイみたいなやつが
入ろうとするからじゃん。
um to keep people like you out
Bea そんでメイが今しようとしてることを
止めるため。
and stop what you're probably gonna do.
Mae 入れたらどうなるんだろう。 hm. yeah we'll never know for sure.
Bea わかんないけど、とりあえず
ゲートを越えようと思わないし。
alright well i'm not climbing it.
Bea メイは勝手にしてね。 go do your thing.
Mae 勝手にしてって? my thing?
Bea メイってこういうの得意じゃん? you're good at this kinda thing!
Bea 入っちゃダメなとこに
無理やり入るとかね。
brute force and shit.
Mae 何もかもあたしが
しなきゃいけないんだよね。
geez. gotta do everything around here.
Bea だってメイの幽霊じゃん!
あたしはただ運転しただけでしょ。
it's your ghost! i'm just the driver.
Mae もうわかったよ。ここで待っててね。
また戻ってくる。
fine. hang out. i'll be back.
Bea あの... Uh.
Bea 誰にも見られてないと
いいんだけど。
I sure hope nobody saw that.
Bea 絶対訴えられちゃうよ。 We’re gonna get sued.
Mae こんなとこに誰もいないとよ。 I don’t think anyone’s back here.
Mae 時間も遅いし。 And it’s getting late.
Bea ふむ。 mmhm.
Mae っていうか、
どういたしまして!
You’re welcome, by the way!
Bea ほら?
やっぱ得意じゃん。
Yeah see? I told you you're good at this.
Mae 腰が痛い。 my back hurts.
Bea でさ、どうしたらいいの? so what do we need to do?
Mae えっと、あたしはリトル・ジョーの
お墓を探してくるわ。
uh I'm gonna go find Little Joe's grave
Mae で、リトル・ジョーが現れなければ、 and if he doesn't show up
Mae 現れるまでお墓を
おもいっきりコンコンしとくわ。
i'm gonna knock on it until he does.
Bea マジで壊しちゃダメだよ、メイ。 you're not allowed to destroy anything, mae.
Mae わかったわかった!
何でもいいから早く行こう!
ok fine! whatever! let's go!
Bea 「ジョー・シェイド」だって。 Joe Shade
Bea うん、これだね。 Yeah, this is him.
Bea ここらへんは地面が
ドロドロしてるなあ。
Ground here’s all swampy.
Mae うわあ、キモっ。 Ugh. Gross.
Bea で、どうしたらいいの? So what do we do here?
Mae そうだね...
とりあえず、このへんを探してみるわ。
Um. I guess I'm gonna just look around?
Bea 幽霊...を? for... ghosts?
Mae 嫌な言い方しないでよ。 ugh don't make this a thing.
Bea 嫌な言い方なんかしてないって!
気にし過ぎだよ!
it's not a thing! it's cool!
Bea メイ、あたしは「あんた」のために
こんなとこに来てんだよ?
mae, i am here for *you* right now.
Mae ごめんね。
なんか変な言い方に聞こえちゃって。
sorry. you had a tone.
Bea いいよ、気をつけるよ。 tone stowed.
Mae ありがと。 thank you.
Mae なんか昔っぽいもん見つけたよ! I found some old stuff!
Bea 「昔っぽいもん」って? what kind of old stuff?
Mae お墓かな? graves?
Bea そっか。 wow.
Mae これは馬のお墓かな? This grave is for a horse I think?
Bea 人のお墓に馬を
埋めることってなくない?
I don't think they ever buried horses in people graves.
Mae 馬用のでっかい棺、
想像してみて?
imagine the big horse-sized coffin.
Bea はい、想像してみました。 imagine.
Bea そっちは?
幽霊いない?
any ghosts over there?
Mae いないよ、ビー。 no, bea.
Mae いたらビーもすぐわかるよ。 you'd know.
Mae あたし絶対言うんだから。 I'd say.
Bea ハハ、わかったわかった。 ha ha ok ok
Mae バカらしいよ、これ! THIS IS STUPID!
Bea 当たり前じゃん?
何を期待してたの?
What were you expecting?
Mae とにかく「何か」! SOMETHING!
Mae でもただ...
バカらしい。
It’s just... STUPID!!!
Mae やつが土ん中からぴょーん!って
飛び出しもしねーし!
HE DIDN’T POP OUT OF THE GROUND OR ANYTHING!
Bea そんなことが起こると思ってたの...? Is... is that what you were expecting to happen?
Mae バカらしいよ、これ! THIS IS STUPID!
Mae やつの墓をぶっ壊してやる! I’m gonna smash his shit up!
Bea おいおい、ちょ待てよ、
ダメじゃん!
uh whoa dude hold up no
Mae [shake=.05]お~い、リトル・ジョーの野郎!
起きろ!!![/shake]
[shake=.05]WAKEY WAKEY LITTLE JOE!!![/shake]
Bea なんか変な音がしちゃったよ... ok. that didn’t sound right.
Bea うわああ! HOLY SHIT!
Mae うわああ!すげー! HOLY SHIT!
Bea 何やったんだよ、メイ!?!? WHAT DID YOU DO???
Mae ビーはあってた! You were right!
Bea 何が???
こんなことしろって言ってないけど!?
About what??? I didn’t tell you to do that?
Mae 陥没穴だよ! About the sinkholes!
Bea 浅くてホント助かったよ。 We’re lucky it wasn’t deeper.
Bea え、ちょ...
それって、まさか...
Wait... is that...
Mae うん。棺だよ。 Yeah. That’s a coffin.
Bea う、うそ... Oh crap.
Mae で、こいつを...
開けちゃう...よね?
So, we're gonna... open it... right?
Bea 開・け・ま・せ・ん。
棺なんか開けるワケないじゃん。
no. we're not going to open a coffin
Bea 腐った死体の入った棺なんか... with a rotting corpse in it.
Mae ビー、埋められて相当経ってるし。 Bea, it's been a long time.
Mae もう腐りきっちゃってるよ。 he's not rotting anymore.
Mae ミランダおじいちゃんみたいな感じ。 we got more a Mr. Miranda situation going on here.
Bea それでも嫌だよ、
もうマジで帰ろう。
geez god we are not doing this we are leaving
Mae 中がどうなってるか、
ちょっと気になんない?
aren't you kinda curious at least?
Bea ... ...
Bea ... ...
Bea ...なる。 ...yeah.
Mae よし!
開けてやろう!
ok! let's do this!
Bea メイが開けてよ。
あたしはここで見てるだけ。
you're doing it. I'm standing here.
Mae で、どう思う?
不正行為かな?
so what, foul play?
Bea 知らないよ、そんなの。 who knows.
Mae あたしたち、探偵じゃん! we're detectives!
Bea 探偵なんかじゃないよ。
あたしたちはただの...
we're not. we're like
Bea 破壊者っていうか、
犯罪者じゃん。
criminal vandals
Bea っていうか墓泥棒? or like graverobbers or something.
Mae それもそう! those too!
Mae 犯罪の何でも屋じゃん! we're a lot of things right now.
Bea シーッ! SHH!
Mae ん?何? what?
Bea あっちから誰か見てるんだけど。 So there’s someone back there watching us.
Mae え、ヤバっ... Oh god...
Bea どこ行っちゃったかわかんない... i don't know where they went
Bea でもさっきは、こう... just like
Bea チラッと見えたよ。 out of the corner of my eye...
Mae もしかしたら... is it...
Bea わかんない。でも行かなきゃ。
今すぐだよ!
I don’t know. But we need to leave. NOW!
Mae もしかしたら幽霊かも! it could be the ghost!
Bea 知らねーって!
もう行くから!今すぐ!
NO! We're gone! Now!
Mae わかったわかった!
チキショー!
ok fine geez!
Mae ビーを置いて行けないよ... There's no way I'm going to leave Bea behind...
Mae があっ、何してんだよ、
ビアトリスさんよ。
Ugh Beatrice.
Mae ジャンプぐらいできるでしょ。 just learn to jump.
Mae まあ、大根みたいな脚じゃ無理か。 not with those scrawny legs I guess.
Mae あのゲートって、
どうやって壊せんだろ?
how do I break that gate open?
Mae 壊して開ける方法が
何かあるはず...
Hmm, there's gotta be a way to break that gate open...
Jackie 真剣に考えなきゃいけないんだよ。 that's why you gotta take it seriously
Jackie はっきりとケジメをつけないと。 put your foot down
Jackie ファシズム支持者なんかお断りだよ! no fascists at this party!
BeaPartyGuy1 ハハハ、
そうなんだよな。 O_O :)
ha ha ha right. O_O :)
Jackie 話し合って決着を付けるもんじゃない。 you don't talk this shit out
Jackie 殴り合って決着を付けるんだ。 you punch that shit out.
BeaPartyGuy1 それってホントにいいのか? do you think that's best?
Jackie そりゃあそうだよ。 uh yeah.
Jackie ナイフを持ち歩いて、
パンチの練習をしとけばいいんだよ。
carry a knife and learn to throw a punch
Jackie 笑って済ませる問題じゃないからな! we can't have no sense of humor about this shit!
Bea 防犯スプレーも結構使えるよ。 Mace works too.
Jackie ファシズム支持者には
防犯スプレーを!
Mace against fascists!!!
Bea ハハハ。 ha ha.
Mae よお! :) o/ Hey! :) o/
Bea 紹介するね。
この子はメイ。
Hey, this is Mae.
Mae _o_ _o_
BeaPartyGuy2 やあ、メイ。 hey mae.
Jackie うん。メイだね。 yep. that's mae.
Bea みんなどっから来てるの? so where are you guys from?
BeaPartyGuy1 ブライト・ハーバー郊外だよ。 suburban Bright Harbor
BeaPartyGuy2 二人とも根っからの
ブラハっ子だよ!
couple a' born and bred harbor rats!
Jackie そうなんだ。
なんでこんなとこまで来てんの?
wow. what are you doing out here?
BeaPartyGuy1 話せば長いんだよなあ。 long story, for both of us.
Bea 時間なら全然...
あるよ...
I got... time...
BeaPartyGuy2 ちょ待って、
DJをちょっとイジッてくる。
hold up, we're gonna go yell at the dj real quick
BeaPartyGuy1 あいつは知り合いなんだ。
ダッサいやつだよ。
we know him. he's a total dink.
Bea わかった!
ここにいるからね!
ok! i'll be here!
Jackie バイバイ! bye boys!
Bea o_o :
o_o :
Mae いい人っぽいね! They seem nice!
Mae 超楽しいじゃん! This is very cool!
Bea マジで飲んじゃダメだよ、メイ。 NO DRINKING, MAE.
Mae わかったよ。 :\ ok fine :\
Jackie ねえねえ、ちょっと踊んない? You guys wanna dance?
Mae うん! :) yeah! :)
Bea メイって、ダンスできんの? Can you dance, Mae?
Mae O_o O_o
Mae 逆に、ここにダンスできる人なんか
いなくない?
Can, like, anyone here dance?
Mae o_o :
o_o :
Jackie ねえねえ、さっきの二人は
あっち行ったみたいだよ!
Hey, I think those guys are back over there!
Bea おお...
そっかあ...
Ooh... yeah...
Bea ちょっと声かけてみる??? Should we go talk to them???
Jackie 是非!!! YEAH WE SHOULD!!
Mae あたしって意外と踊れんだよね!
知らなかった!
I can dance! I never knew!
Mae あたしはもうちょっと
ここで踊ってるよ!
I’m gonna keep dancing!
Bea え...ホントに? Uh... are you sure?
Mae うん!パーティーで踊るのって
初めてなんじゃないかな!
Yeah! I don’t think I’ve ever danced at a party before!
Bea あたしたちはすぐそこにいるから。 Ok we’ll be like 10 feet away.
Bea すぐ近くだからね。 Within eyeshot.
Bea 見てるからね。 And I’ll watch you.
Bea 人にもらっても、
絶対飲んじゃダメだよ?
Don’t drink anything someone gives you
Mae ビー!
わかってるって!
BEA. I KNOW.
Bea いや、だからマジで、
もし誰かに...
No, seriously. If any-
Mae 大丈夫だって、ビー! BEA. I’LL BE FINE.
Jackie 行こう!
大丈夫だって。
Let’s go! She’ll be fine.
Bea わかったわかった。 ok ok ok
Mae ダンスって超簡単じゃん!
なんでみんな嫌がるんだろう?
Dancing is easy! What's the big fuss?
Mae よお!ビー! HEY BEA!
Bea やあ、メイ。
こちらはクリス。
oh hey, mae. This is Chris.
Mae o/ o/
Mae よお、クリス。 Hey Chris.
BeaPartyGuy2 やあ! Hey!
Mae _o_ _o_
BeaPartyGuy2 ビーって子、
結構イケてんなぁ。
Your friend Bea is pretty cool.
Mae :) :)
Mae まあ、いい子だよ。 AAAAW she’s ok.
Mae 昨日の夜、骸骨見たって話、
ビーから聞いた?
did she tell you we saw a skeleton last night?
BeaPartyGuy2 すげー! Whoa!
Bea うん。ハハ。 Yeah. ha ha.
BeaPartyGuy2 「メメント・モリ」みたいな。 Like memento mori and shit.
何?
それ?
->what’s that?
Jackie 「いつかは死ぬって忘れるなよ」
ってこと。
remember you are gonna die
Mae うわっ。それって言われないと
わかる人いないでしょ?
geez. does anyone need help with that?
ラテン語?
ハハハ、何このガリ勉?
->yeah yeah sick transit glorya nerd
Bea ハハハ。 ha ha ha
Mae :
O_o
:
O_o
Mae なんかよく笑ってんなあ、ビー。 You’re laughing a lot.
Bea ハハハハ。 ha ha ha ha
Mae o_o o_o
BeaPartyGuy2 ビー・アー・トー・リー・スって、 BE-AH-TRISS
BeaPartyGuy2 古臭い名前なんだよなあ。 that's like an old name
BeaPartyGuy2 小2の時に読んだ
小説に出てきた気がする。
like a book you read in second grade.
Bea ハハハ。
その小説って、面白かった?
ha ha. well. a book you liked?
怪談みたいで好きだった! ->I liked ghost stories!
Mae うちのおじいちゃんは
死んじゃったんだけど、
my granddad died
Mae 小説いっぱい入った箱を
もらっちゃった。
and left me an apple crate full!
昔は読書大好きだったんだよね! ->I used to be a big reader!
Mae でも本ってのがつまんなくなってさ。 then I got bored with books
Mae 昔、おじいちゃんが
よく読んでくれてたよ。
my granddad used to read to me
Mae 認知症になって死ぬ前はね! before he got dementia and died!
Bea ハハハ。 ha ha ha
BeaPartyGuy2 お気の毒だな、おじいちゃん。 sorry about your granddad
Mae 大丈夫だよ!
もう何年も前のことだから。
it's ok! it was years ago.
Mae ビーのお母さんも死んじゃったよ。 bea's mom is dead too.
Bea ハハハハハハ。 ha ha ha ha ha ha
Bea メイ。ねえ。
やめて。
mae. mae. stop.
Mae 誰だって周りに
死んだ人いるじゃん!?
i'm sure everyone here knows someone who died!
BeaPartyGuy1 去年、うちの犬死んじゃったよ。 my dog died last spring.
BeaPartyGuy1 家が爆発して燃えた時ね。 when my house exploded.
BeaPartyGuy1 引っ越しするからっつって、 because there was a gas leak
BeaPartyGuy1 お父さんが庭に穴を掘ってて、 from when my dad hit a line
BeaPartyGuy1 前に死んじゃった犬を
掘り起こそうとしてたんだ。
trying to dig up the dog we had before that
BeaPartyGuy1 その犬も新しい家に連れてこうって
言うからさ。
because we were going to move
BeaPartyGuy1 そんでガス漏れしちゃって、
爆発しちゃった。
and dad said he had to come with us.
Jackie すげー。 wow.
Bea で、クリスの専攻は何? So Chris, what are you majoring in?
BeaPartyGuy2 政治学だよ。 Poli Sci.
Bea おお、いいね。 oh that's cool.
Bea それって、就職しやすい? are there a lot of jobs in that?
BeaPartyGuy2 わかんないなあ。 oh i don't know.
BeaPartyGuy2 個人的に面白いなあと思って。 i just find it interesting.
BeaPartyGuy2 就職するためだけに大学行くのって、 i feel like you have to be pretty materialistic
BeaPartyGuy2 相当、物質主義なんだよね。 to go to college just so you can get a job after.
Bea そうだね。
あたし思うんだけどさ...
That's interesting, because-
Mae :) =_= :) =_=
Mae ハハハ!
おいおい!!
HA HA WHOA. WHOA.
Mae o> o>
Mae 見てよ、このカネモ君! Check out rich kid over here!
Mae 「個人的に面白い」からっつって gonna pay zillions of dollars to go to college
Mae 何百万も出して
大学に行くんだって!
just cuz something's "interesting".
Mae ビー!ねえ、ビー!
ちょ見てよ、こいつ!
Bea. Bea. Check this dude out.
Mae クリス様はね、「労働」って二文字、
読めんのかな?
you ever worked a day in your life, Chaz?
BeaPartyGuy2 おじさんの法律事務所で
インターンしたことあるよ。
i interned at my uncle's firm, yes.
Mae あたしだってスーパーで
バイトしてたんだよ?
well *I* bagged groceries.
BeaPartyGuy2 ああそう。 ok.
Bea ハハハ、ねえメイ、
もうちょっと踊らない?
ha ha ha mae do you want to dance some more
うん! ->sure!
Bea ちょっと踊ってきたら? you should go dance
いや、あたしはいいよ。 ->nah. i'm good.
Bea ホントにもういいの? you sure you don't want to go dance?
BeaPartyGuy2 両親は自営業やってるからさ... yeah my parents own their own business, so-
Bea おお、いいね!
詳しいこと聞かしてよ!
ooh! tell me about it?
Bea あたしもある程度、
お店の経営は経験があるからね。
I know a bit about running a small business.
BeaPartyGuy2 向こうの店にピザでも
食べに行かない?
wanna go across the street and get some pizza?
Bea うん、ちょっとお腹空いてるね。
それにあれも中小企業だしね!
I could eat. And it's a small business!
BeaPartyGuy2 ほら、仲間じゃん!
サービスしてもらえるかもしんないね。
you'll speak their language, get us free slices.
Mae :
o_o _o_
:
o_o _o_
Mae おいおい、ビーはお坊ちゃまなんかに
用はないからね!
Bea doesn't like spoiled rich kids, Chuck.
Jackie よかったらあたしも付き合うよ!
いいかな、ビー?
I'll come along if that's ok, Bea?
Bea うん、いいよ!
行こう!
yeah! let's go!
BeaPartyGuy2 よし。 ok
ビーはビジネスなら
「超」詳しいんだよ。
->Bea knows *all* about business
ねえねえ、ビアトリス・サンテロの
イロハを教えてやろう!
->Hey Cody, let me tell you about Beatrice Santello
Mae すげー真面目でさ、 she's super on top of things.
Mae 超賢くて責任感のある子なんだ。 super smart and responsible.
Mae ポッサム・スプリングで一番でかい
店を経営してんだよ。
she runs like the biggest store in Possum Springs.
Bea ハハハハ。
もうやめて、メイ。
ha ha ha ha mae no
BeaPartyGuy1 っていうか「ポッサム・スプリング」って何? what even is possum springs?
BeaPartyGuy2 西の方にある町だよ。
山の中にある。
it's west. in the mountains.
Mae こっちのお坊ちゃまが政治家?
とかの勉強してる間に、
while rich kid over here is studying politicians or whatever
Mae ビーだって世界に出て
ちゃんと働いてんだよ。
Bea's out in the real world.
Mae あんたら大学生と違ってね。 not like you college kids.
Jackie メイ!!! MAE!
BeaPartyGuy2 はあ? what?
Bea ハハハハハ。 ha ha ha ha ha
Mae =_= :) o> =_= :) o>
Mae あたしは大学なんか
こりごりだよ。
i'm kinda over the whole college thing myself.
Mae ポッサム・スプリングって、あたしとビーが
仕切ってるようなもんだよ。
bea and i basically run Possum Springs.
Mae :
o_o _o_
:
o_o _o_
Mae しかも幽霊もいるんだ。 except there's like a ghost or something.
BeaPartyGuy1 ポッサム・スプリングに住んでんの? You two live in Possum Springs?
Mae =_= =_=
Mae そうだよ!
何か文句でもあるワケ?
yeah! got a problem with that?
BeaPartyGuy2 え、ってことはここまで車で来たの? Wow, you drove all the way here from Deep Hollow county?
BeaPartyGuy2 2時間以上かかるよな? Isn’t that like 2 hours away?
Bea いや、あたしは...
その...
No, I... uh...
BeaPartyGuy2 っていうかなんで? Why would you do that?
BeaPartyGuy2 おい、リック!このビーって子さ、
ポッサム・スプリングから来てんだってよ!
Hey Rick! Bea here drove in from Deep Hollow!
Jackie ... ...
BeaPartyGuy1 学生じゃないの? Are you not a student?
Bea うん! Yeah!
Mae :
o_o _o_
:
o_o _o_
Mae はあ? What?
Bea うん!あたしはそうだよ!
あたしは...ハハ...
Yeah! I am! I’m... ha ha...
Jackie ビー!
待って!
BEA! WAIT!
BeaPartyGuy1 何なんだよ、今の!? What was that about?
BeaPartyGuy2 ここの子じゃないと思うよ。 I think she doesn’t go here.
BeaPartyGuy1 だから何? So?
BeaPartyGuy2 もうわかんねーよ... Dude, I don’t even know.
Mae あたしってまだまだイケてんじゃん! :) \o/ Still got it! :) \o/
Mae _o_ _o_
CoolPartyGirl やあ、あんた。 Hey you.
Mae よお...あんた。 Hey... you.
Mae 会ったこと、あったっけ? Do I know you?
CoolPartyGirl ないよ。 Nope.
CoolPartyGirl 名前なんていうの? What's your name?
メイ・ボロウスキ。 ->Mae Borowski
CoolPartyGirl ブルルルロウースキ。 Brrrrrowski.
CoolPartyGirl いいね。 nice.
CoolPartyGirl なんか強そう。 sounds so tough.
Mae あたし超強いよ。 I'm extremely tough.
Mae プロレスなら誰だって相手するよ。 I'll wrestle anyone.
サマンサ・スティーブンソン。 ->Samantha Stevenson
CoolPartyGirl サ・マ・ン・サ。 Sa-man-tha.
CoolPartyGirl 綺麗な名前だね。 I like it
CoolPartyGirl なんか魔法の言葉みたい。 it sounds like a magic spell.
Mae バレちゃったか。
今のは魔法だよ。
you've found me out. it was magic.
Mae これで呪われちゃったからね。 now you're good and hexed.
CoolPartyGirl ほおお。 Woooow.
CoolPartyGirl で、自己紹介してよ、
メイ・ボロウスキ?
so what's your story, Mae Borowski?
CoolPartyGirl で、自己紹介してよ、
サマンサ・スティーブンソン?
So what's your story, Samantha Stevenson?
あたしは大学院生で、専攻は...
えっと、吸血鬼...そんで、ベースも弾いてる。
-> I'm a grad student studying... uh... vampires... and I play bass.
CoolPartyGirl ほお!
面白いね!
wow! that's interesting.
普通のベースなんだけどね。 ->i mean it's just a regular bass guitar
CoolPartyGirl 何か特別なとこはないの? nothing special about it?
Mae 16歳の誕生日にもらった。 got it for my 16th birthday
Mae あたしの血がついてる。 it's got my blood on it.
CoolPartyGirl それって困んないの?
吸血鬼を専攻してるんだし。
is that a problem? with the vampires?
Mae うん。すげー欲しがるんだ。
あたしの血まみれベース。
yeah they totally covet that shit.
うん。吸血鬼学。 ->yep. vampire science.
CoolPartyGirl それってさ、
どんな勉強するの?
what does that entail?
Mae 牙測定とか fang measurement
Mae 夜行性調査とか being up all night
Mae ダサいゴス系パーティーへの参加とか。 going to a lot of goth dork parties
Mae だから今日来てんだよね。 it's why I'm here tonight
CoolPartyGirl ここに「ダサいゴス系」って
いなくない?
there aren't a lot of goth dorks here
Mae うん。
大失敗。
i know. total bust.
CoolPartyGirl 面白いね。 that's pretty cool.
Mae ハハ、まあね! ha ha i guess!
Mae あたしって、イケてるもんに
慣れ過ぎちゃってさ、
i guess i'm so used to awesome stuff
Mae どんな状況でもイケてるんだよね。 that i'm pretty cool in most situations
CoolPartyGirl そうなの? oh really?
あたしは大学中退者で、幽霊に追われてて、
神様に会ってきた、って感じかな。
-> I'm a college dropout, a ghost is chasing me, and I recently met god.
Mae ホントに夢なのかわかんない夢を
よく見るんだけど、
I've had these dreams that I'm not sure were dreams
Mae ごちゃ混ぜになった歴史の
いたるところを走り回る、みたいな夢ね。
where I was running around jumbled bits of like history or something
Mae お風呂の下水管に詰まった毛玉みたいな、
ワケわかんない「一瞬一瞬の塊」みたいな。
like it was all a hairball stuck in the shower drain
Mae そんで、幽霊がいるのね。 And yeah there's a ghost
Mae 幽霊はハロウィンの時、
人を連れ去ったみたいなんだけど、
and I'm pretty sure it like kidnapped someone on halloween
Mae ただの妄想じゃなかったと
思うんだよね。
pretty sure i didn't imagine that
Mae 友達は信じてくんないんだけど、 and my friends don't completely buy it
Mae あたしの頭ん中はさ、
いろいろと滅茶苦茶になってて、
and i have this thing going on in my head
Mae そのせいで退学しちゃったんだけど、
それはあまり話したくないんだけど、
and i dropped out of college and i don't even want to get into that
Mae とにかく実家に帰って
「普通に」暮らしたかっただけ。
and all i wanted to do was come home and for things to be normal
Mae それもうまくいかなくてさ、 and that's not really working out
Mae で、今夜はダンスがうまいってことが
初めてわかってあんたに出会った...
and i found out tonight i can dance and then i saw you
Mae これを一気にリストアップすんの
初めてなんだよね。
i've never just listed all of that out at once before.
CoolPartyGirl ほお... Wow.
CoolPartyGirl あんたのライフ・ストーリーに
あたしが登場ってワケね。
I stole your life story.
Mae ハハ、そうだね。 ha ha I guess.
CoolPartyGirl ねえ、ちょっと手貸してよ。 Hey, give me your hand
Mae あ...うん、いいよ。 oh... alright
Mae すげー。 oh wow.
CoolPartyGirl 秘密の握手だよ。 secret handshake.
Mae すげー。 wow.
CoolPartyGirl ハハ。 ha ha
Mae -_- :) -_- :)
Mae すんげーーー。 wooooow.
CoolPartyGirl 効いた? it worked.
Mae すげー。うん。 wow. ok.
Mae o_o :
o_o :
Mae あたし、ちょっとツレを探してくるわ。 ok, I should go find my friend
Mae こっちにいるよって
伝えとかないと。
let her know i'm over here.
CoolPartyGirl そうだね。 that's a good idea
CoolPartyGirl ブルルルロウースキ。 Brrrrrrrrowski.
Mae ハハ。 ha ha
CoolPartyGirl いい名前だね。 it's a good name.
CoolPartyGirl なんか sounds
CoolPartyGirl 強そう。 tough
Mae そっかああ... mmmmmmmmokay
Mae ツレに need to tell
Mae 伝えとかないと friend
Mae ここにいるって。 lo c a tion
CoolPartyGirl そうだね。 oh yeah you should
CoolPartyGirl サ・マ・ン・サ。 Sa-man-tha.
Mae ハアアアア、
また呪われちゃった。
haaaaa. hexed again.
Mae ドーン! BOOM.
CoolPartyGirl ハハ。 ha ha.
CoolPartyGirl ここにいるから。 I’ll be here.
Mae うん。わかった。 wow. ok.
Mae すぐ戻るね。 be right back.
MichelleCzajkowski ねえねえ! *psst!*
Mae よお。 hey there.
MichelleCzajkowski 「思慮深い子猫は失った物ではなく、
残る物を重視するのだ。」
“The wise kitten focuses not on that which is lost but on all that remains.”
Mae あ、はい。 ok wow
Mae パーティーの端っこで you just hanging out in the back of the party
Mae 格言を口にしてんの? dishing out wisdom?
Mae とにかく覚えとくよ! alright well I’ll keep that in mind!
Mae では良い夜を! have a good one!
Mae 最近引っ越してきたの? Did you guys just move in?
Bea 10ヶ月ぐらい前かな。 10 months ago.
Mae 荷物は整理してないの? Why aren’t you unpacked?
いいね、レコード・プレーヤー。 -> Pretty cool record player.
Mae :) :)
Mae まあ、レコード・プレーヤーにしてはね。 as far as record players go.
Bea お母さんのだった。 It was my mom’s.
Mae :
:
Mae あたし、レコードなんか
持ってないんだよね。
I don’t have any records.
Mae レコードって意味が
よくわかんない。
I don’t get records.
Bea お母さんは大好きだった。 My mom was into them.
Bea ハハ、お母さんが同い年だった時、
すでにレトロだったんだけどね。
Ha ha. They were retro when she was a my age.
Mae 今だってレトロじゃん。 They’re retro now.
Bea レトロってそういうもんなんだよ。 That’s how retro works.
前の家の方が、こう... -> Your old room was like...
Bea 広かった? Bigger?
Mae 散らかってた。
すげー散らかってた。
Messy. Really messy.
Bea まあ、子供の頃はずぼらだったからね。 Eh. I was a slob when I was a kid.
Mae 年取ったら良くなったんじゃない? Guess the boxes take care of that problem.
Bea いや、お母さんに何回も怒られて
治っちゃった。
No, mom yelled it out of me.
Mae :) :)
Mae 「お母さん」ってそういうもんだよね。 MOMS, amirite?
Bea 言えてる。 U are rite.
Mae :
:
Mae で、ちょっと質問。 So I’ve got a question.
Bea ふむ。 Mmhmm.
ビーのお父さんって、
一体「何を」してんの、お店で?
-> What exactly does your dad *DO* at the store?
Bea 最近?
あまり何もしない。
These days? Not much.
Bea まあ、管理関係とかさ。 Uh. Some administrative stuff.
Bea 修理工を雇ったりとか... He hires the repair guys...
Bea たまに修理に行ったりとかね。 He sometimes goes out on jobs.
Bea そこらへんは
たまにやってくれるんだけど、
That’s kind of his whole area.
Bea そんぐらいだね。 But that's about it.
ビーのお父さんって、
アップダウンが激しいよね。
-> Your dad’s kinda up and down, huh?
Bea 良い日とそうでもない日ってあるね。 He has good days and bad days.
Bea 場合によって一日で
どっちもあるって時もあるし。
Often in the same day.
Mae ハハ、グレッグも
昔からそんな感じなんだよね。
ha ha. Gregg's always been like that too.
Mae ただもっと、こう...
楽しい、っていうか...
just more... uh... zany about it.
Bea まあ、グレッグだって
躁ウツ病だからね。
well Gregg is probably bipolar
Mae ご診断ありがとうございます、
ビー先生。
gee thanks, doctor bea.
Bea お父さんは何年もかけての
ノイローゼって感じ。
whereas my dad is having a years-long breakdown.
Mae 今はビーが完全に
店を経営してるよな?
You run the whole store now, right?
Bea そんな感じだね。 More or less.
Mae でも全部お父さん名義でしょ? Yeah but it’s still his name on everything.
Bea うん。 Yep.
Mae なのに全部やってんのは
ビーなんだよね?
And meanwhile you’re running basically everything.
Bea うん。 Yep.
Mae それにだよ!
それに毎日働いてるし。
And! And! working there every day too.
Bea うん。 Yep.
Mae あたしは辞めた方がいいと
思うんだけどね。
I just think you shouldn’t.
Bea ふん。 Ok.
ビーが身売りしてるようなもんじゃん。 ->I just think you're like selling yourself out.
Bea え、今、何っつった? I’m sorry, what?
あたしなら辞めるね。 ->I would probably just quit.
Mae それか店ごとを奪取する。 or like, take over the store.
Mae だって、ビーが反対も何もしないから
お父さんはさらに...
Like, you not doing anything about it just reinforces-
Bea 次言う前によく考えろよ? Is this really the road you want to go down with this?
ただ、ビーにもっと主張して欲しい、
もしくは自分のために辞めて欲しいんだよ。
->I’m saying you should stand up for yourself or just like... quit!
Bea 「辞める」って? "Quit"?
Bea 本気で言ってんの?
「ただ辞めたらいい」って。
Really? Just quit.
Bea メイは完全に現実逃避してんな。 You are seriously detached from reality.
ただ、ビーがずっと黙って我慢するのは
良くないって。
->I’m saying it’s not right that you just roll over and take it.
Bea 「黙って我慢する」って? "Take it?"
Bea 「黙って我慢する」って!?
お前...!?
"TAKE IT"?!?!?!
Mae だってビーばっか苦労してんのに
お父さんだけ儲かってんじゃん!
You’re doing all the work and he’s getting all the credit!
Bea もう死ねよ。 oh go to hell.
Mae :( :(
はあ!? ->WHAT?!
Bea 普通に聞こえただろ。 you heard me.
なんでそんな...!? ->WHY?!
Bea がああああっ!! RAAAAAAGH.
Mae 何なのマジで!? what is your problem?
Bea ちょっと現実を見せてやるよ。 here's some reality for you:
Bea クリークってやつ知ってる?
修理工のクリーク。
You know Creek? Repair Guy Creek at the shop?
Mae :
:
知らない。 -> No?
Bea 見たことあるよ。 You’ve seen him.
Bea よく喋るやつ。
昔からうちに務めてんの。
Talks a lot. Worked for us since forever.
...ある? -> ...yeah?
Bea 子供の頃に会ったことあるよ。 yeah you met him when we were kids.
Bea 15歳の時に、クリークが運転を
教えてあげようかって言ってきたんだよ。
When I was 15 he asked my dad if he could teach me how to drive.
Bea だけどお父さんが断って、
「あいつと二人っきりになるな」って注意したんだ。
And my dad said no, and then told me not to be alone with him.
ん?
何だよ、それ?
-> What the?
Bea 「何だよ」だよね。 Yeah. Exactly.
よくわかんないんだけど... -> I don't follow.
Bea 若い子に手を出すやつなんだよ。 he's a creep, Mae.
Bea しかもね、そんなやつだってわかってんのに、
まだ店に勤めてんだよ。
And you know what? HE still works for us.
Mae :( :(
Mae !!! !!!
Mae なんでクビにしないの!?!? Why haven’t you fired him?!?!
Bea あたしには権限がないんだよ! I can't fire people!
Bea あったとしても、
うちのチームの一員だし、
And even if I could, he’s on the crew.
Bea それに正直言うと、一番できんだよ。
修理チームはあいつにかかってんだよ。
And frankly he’s our best guy. Practically heads up the repair team.
Bea お父さんが何もしないせいでよ! Since my dad’s barely doing anything!
Bea それにクリークにも家族いるし、
職を失ったら家族も困るんだ。
And Creek’s got a family. And he needs the work.
最低じゃん! -> That’s disgusting!
Mae \o/ \o/
Mae ビーの責任じゃないからね、
ああやって...
It’s not your responsibility to-
Bea わかってんだよ! I KNOW!
Bea あたしだってそんぐらい
わかってんだよ!!!
DON’T YOU THINK I KNOW THAT?!
Mae _o_ _o_
なんか吐きそうになってきた。 -> I’m gonna be sick.
Bea あたしもだよ!!! YEAH! ME TOO!
Bea よくよーくわかる感覚なんだよ。 I’M REALLY FAMILIAR WITH THAT FEELING.
Mae :
:
Mae とにかくあたしが言いたいのは、
いつまでもそんなやつを許しちゃうと...
I’m just saying if you keep letting these dudes off the hook-
Bea 「許しちゃう」って!? OFF THE HOOK?!
Mae ビーは弱いやつじゃないんだからさ。 Like, you're stronger than this, Bea.
Mae ビーはだって...
すげーやつじゃん。
You're like... badass and shit.
Bea お...お前... Y-YOU...
Bea 「すげー」って? "BADASS?"
Bea お母さんに死なれんのって
どこが「すげー」ってんだよ!?
MY MOM DYING WAS NOT VERY "BADASS."
Bea あたしが部屋にポツンと座ってんのって
どこが「すげー」ってんだよ!?
ME SITTING IN THIS ROOM RIGHT NOW IS NOT VERY "BADASS."
Mae ごめんね、
ただ、あたし...
ok sorry, i-
Bea お前はホントバカだよね。
ちゃんと自覚してんの、それ?
You are such a shithead, you know that?
Mae :( :(
がああああっ!! -> Aaaaargh!
Bea 「がああああっ」って?
何が「がああああっ」なの?
"Aaaaargh?" "Aaaaargh" what?!
何なんだよ? -> What the hell?
Bea 「がああああ、何なんだよ!?」って
お前...
"uuughhuhuhg what the hell?!"
Bea お前がさ、
勝手に「正論」出したって、
A lot of time folks can’t just "choose" to do
Bea 従おうと思ったって
無理な時だってあんだよ!
whatever it is you decree to be the right thing!
Bea したくてやってんじゃねーよ! A lot of times people do the things they do
Bea やるしかねーんだよ! because they can’t do anything else!
Mae :
:
いつだって
他に選択肢あんじゃん。
-> You ALWAYS have a choice.
Bea って、ろくに仕事もしない
クソガキに言われてもよ!
says the child-woman with no job
Bea 家賃だって払わないし no rent
Bea 責任だって一つもないし no responsibilities
Bea バカなことばっかやっても何も言われないで
クソ適当やってるやつによ!
and no consequences for your stupid actions
いつだって
選択できんじゃん。
-> You can ALWAYS choose.
Bea どんな選択? choose what?
Bea いや、マジで。
教えてよ。
honestly. tell me.
Bea 今のあたしに他に選択あんの? what is my choice here?
わかんない!
普通に出てったらいいじゃん!
->you can just leave! i dunno!
Bea あたし...
あたしさ...
I... I...
Bea お...
お前...
y-you
お父さんにこんな生活ダメだよって
はっきり言ったらいいじゃん!
->tell your dad you're not gonna take this!
Bea はあ!?
なんて言ったらいいって!?
tell him what????
Bea お前の言う通りにしろって言うの? what is your magic solution
Bea じゃあさ、どうしたらいいんだよ!?
はあ!?言ってみろよ!
that *I* need to do
Bea マジでぶっ殺してー
今ここで。
I am seriously going to punch your goddamn lights out.
Mae :( :(
Bea お前は間違ってるとか、
こうしたらとか言ってきやがるし...
You come in here and start telling me how *I’M* screwing things up?
Bea 何もわかってもいねーのによ、 You want to come in here and say
Bea 「お父さん見捨てたら?」みたいな
しょーもないアドバイスを勝手にしやがるし...
“oh yeah just ditch your dad,
Bea お父さんはもう歳だし、 who is both getting old
Bea 仕事ができないぐらい
精神も痛んじゃってんのによ...
AND can barely get off the couch half the time?”
Bea [wave]あ、でも一応褒めてやるよ!
「晩ご飯うまかったよ、メイ!」[/wave]
[wave]Oh, but "good dinner", Mae![/wave]
Bea ったくもう、
こいつマジで...
You want to come in here and say
Bea 人んちで嫌なことばっか言いやがって "oh yeah just start this big drama
Bea 余計なストレスかけやがってよ... and make your life WAY more stressful?"
だから違うって!
今の生活はビーに良くないんだって!
-> It’s just not right is what I’m saying!
Bea うん。そうだよ。良くねーんだよ。
何もかもがダメなんだよ。
Yeah. It isn’t. Nothing’s right.
Bea 世の中だってダメなんだよ。
だから「何」なんだよ!?
The whole effing world isn’t right.
だからそうじゃねーって! -> That is NOT what I’m saying!
Bea じゃあさ、違うってんっだったら
一体何が言いたいの!?
Oh, what are you saying, then?
Mae があああっ!
あたしだってわかんねーよ!
AAAARGH I don’t know anymore!
Bea グレッグだってどうせどっかで
適当にバカみてーに遊んでんだろ、
like gregg is probably off doing god knows what wacky shit right now
Bea あたしはご飯作るとか
給与計算しなきゃいけねーし...
i'm here making dinner and doing payroll.
Bea あたしの生活、あたしの人生って、
お前は何一つわかってねーんだよ。
You know like *nothing* about my life.
Bea お前はあたしがするべきことって
言ってきやがんだけど、
You just know what I “should” do.
Bea 人にアドバイス求める時は、
お前には絶対頼まねーよ!
And you’re the last person I’d ask for advice.
Mae :
:
Mae わかったわかった。
だからごめんって。
Ok ok I’m sorry.
Bea はいはい。「ごめん」だって。
いつも「ごめん」ばっかじゃんか。
Yeah, you’re sorry. Everyone's sorry.
Bea マジでわかってねーんだよ。 But you don’t get it.
Mae 今までずっと楽しくしてたじゃん! I thought we were having fun!
Mae モール行ってきたじゃん!
地下室に閉じ込められちゃったじゃん!
We went to the mall! We got stuck in a basement!
Bea そうなんだけど、
メイはそんぐらいしかしてねーじゃん。
Yeah and that was ALL you did those days.
Bea メイが起きた時点で
あたしは6時間ぐらい働いてんだよ?
I’d worked a good 6 hours before you even woke up probably
Bea そんでメイと遊んだ後、
毎晩ここに帰ってきてさ、
and came home each night after you and I were done
Bea 家計のことやったり、次の給料を
どうやって払うか悩んだりしてんだよ。
to pay bills and figure out how we’re making next payroll
Bea お父さんはずっとソファで
寝たっきりだしさ。
While dad slept on the couch.
Bea 楽しくなんかねーんだよ。 This isn’t fun.
Bea お前はホントに変わんねーよな。 You’re just like the other night, but all the time.
Bea 適当にふざけたり人に迷惑かけたりして、
欲しい物を勝手に盗ったりしてさ。
Running around messing with people and taking whatever you want.
Bea 周りのもんが全部崩れてきそうなことに
全く気づいてもいねーし...
While the whole mall is falling apart around you.
Mae ビーだって
楽しんでたんじゃないの!?
I thought you had a good time!
Bea ... ...
Bea 昨日の夜もそうだったじゃん。 It’s like last night
Bea お前が適当にゴミで遊んだり
物を壊したりしてる間、
you get to play around in garbage and break shit and everything works out.
Bea あたしが独りで頑張って
ヒーターを直してたね。
While I’m stuck in the corner fixing the furnace.
Mae あたしだって手伝ったじゃん! But I helped!
Bea ... ...
Mae あたし...
帰った方が良いよね...
I should go.
Bea うん。帰って。 You should go.
Jackie 何してんの!? WHAT DID YOU DO?
Mae あたしも知りたいんだけど!? I was gonna ask the same thing!!
Jackie あんだけうまくいってたのに
何で台無しにしたの!?
HOW IN THE WORLD DID YOU MESS THAT UP!
Mae :( :(
Jackie ビーに悪いじゃんか! SHE NEEDS THIS
Jackie どこ行っちゃったか
わかんないし!
Now she’s god knows where!
Jackie あの子に何かあったら... If something happens to her...
Jackie マジで殺すからね! I will personally punch your teeth out.
Mae わかったよ!
くっそおお...
Ok! Geez!
Jackie とりあえずあっち探してくるから、 Alright, I’m gonna go up the street.
Jackie メイは川の方に向かって。 you go down towards the river.
Jackie ビーを見つけて、安否確認して、
ここで合流しよう。
We find her, make sure she’s ok, and meet back here.
Mae わかった!! Ok! Oh god. Ok.
Jackie 昔からビーに言ってたんだよね、
あんたは最低なやつだかんねって。
Back in school, I always told Bea that you were an asshole
Jackie あたしは本気で
そう思ってたんだけど、
And I really thought that was true.
Jackie これで確信したよ。 And it’s good to know I was right.
Mae :
:
Mae わかったからもう... ok ok ok.
Mae ビー、
どこ行っちゃったんだよ...
where are you, Bea?
Mae そうだ、屋上から行こう。
川まですぐのはず。
the roofs. Can get to the river quick on the roofs.
Mae ビー!!! BEA!
Mae いた! there you are!
Mae 大丈夫!? Are you alright?
Mae なんで逃げちゃうの!? Why did you run?
Mae 超危ないじゃん! That’s like extremely dangerous!
Mae 全然知らない町だし You’re alone in some college town
Mae 誰がどこで... and you don’t even know wh-
Bea あれはさ、 This was my party
Bea 「あたしの」パーティーだったんだよ。 These are my parties
Bea あたしがパーティーに行くのは I come to these
Bea 「普通の人」みたいなことを
するためなんだよ。
so I can feel normal
Bea 例えば月に数時間だけでも、
「普通」でいたいんだよ。
for like 2 hours a month
「これ」が「普通」っていうの? ->*THIS* is normal?
Mae ただのキモオタの巣窟じゃん! this is a bunch of dorks in a basement!
強盗とかに会ったらどうすんの!? ->You could have been like mugged or something!
Mae しょーもないナンパ大学生のせいでね。 all over some idiot guy??
Mae 大学なんかバカらしいしね。 college is stupid anyway
Bea ちくしょー!!!
お前はホントにどうしようもない
クッソ野郎だよ!!
OH MY GOD YOU COMPLETE ASSHOLE
Bea お前にはわかるワケねーよ。 You will never understand this.
Bea 一生わかんねーよ。 ever.
Bea あたし、寝る時さ、
どうしてるか知ってる?
You know what I do when I go to sleep?
Bea ハハハ、
しょーもな過ぎて笑うしかねーよ。
ha ha ha. this is so friggin sad.
Bea もうキチガイかっつーほど、
「大学に行ってたら」って考えちゃうんだよ。
I think like obsessively about going to college
Bea 一生懸命想像するんだよ、
「大学に進学できた自分」を。
like really really think hard about it
Bea で、ついてれば、
そのまま寝れるんだ。
and if I'm lucky, as I fall asleep
Bea 夢にも見るんだよ。 i dream about it.
Bea 毎晩毎晩、夢にまで
見なきゃいけねーんだよ。
I have to dream about this
Bea お前は「バカらしい」とか
簡単に言いやがるけどさ、
this thing you're so over already
Bea あたしからしたら
ファンタジーの世界だよ。
is like my wildest fantasy.
ビーって大学行かなくても
悪くない暮らししてんじゃん!
->You *HAVE* a life!
Bea してねーよ。 no, i don't.
Bea いろんな「責任」とか、
「やんなきゃいけないこと」とか、
i have obligations.
Bea 「日常活動」ってもんぐらいしか
何もねーよ。
i have a routine.
それって...
悲し過ぎるよ。
->That is so... sad.
Bea 当たり前じゃんか!!! goddamn right it's sad!
Bea お母さんが死んじゃった時さ、 when my mom died
Bea あたしの人生も終わっちゃったんだよ。 my life ended too.
Bea お父さんがノイローゼになっちゃったから i had to take over the business
Bea 店の経営も引き継がなきゃいけなかったし、 because dad had a complete breakdown
Bea お母さんの医療費があまりにも高過ぎて and the bills from my mom literally dying
Bea 家だって取られちゃったんだよ。 were so bad that we lost the house
Bea 生まれ育った家が、
もう...
the house I grew up in
Bea 一瞬でなくなっちゃったんだよ。 gone.
Bea 今はよくわかんないクソったれ家族と
クソったれガキどもが住んでるし、
some shitty family with their shitty kids live there now
Bea あたしたちはボロいアパート暮らしで、 now we live in an apartment
Bea お父さんは日に日にダメになっていくし。 as my dad wastes away
Bea 昔、想像してた将来がさ、 and like any idea i had of the future
Bea あんだけ明るくて
希望に満ちた将来がさ、
this big, bright thing
Bea 毎日、朝起きるたんびに just gets smaller and darker
Bea 日に日に小っちゃく、
暗くなっていくんだよ。
every time i wake up
Bea 毎晩、「普通の大学生」みたいに遊んでる夢を見て、
毎朝起きて絶望するんだよ。
from a dream about nights like tonight
Bea お前にはわかるワケがないよね。 and you can't get that
Bea そのクッソ固い、
のろい頭じゃ。
through your thick effing skull
ちょっと不公平だよ。 -> that's not fair
Bea 逆に何が公平っていうの!? none of this is fair!
Bea 何もかもが不公平なんだよ! nothing is fair!
あたしだって知らなかったよ、
ビーがそう感じてんのって!
-> i had no idea about any of this!
Bea 知らなかったって!? HOW?!
Bea ふざけんじゃねーよ!! HOW COULD YOU NOT KNOW THIS?!
Bea 一生懸命働いてんだよ、あたし! I work hard!
Bea もう破壊寸前の
家庭を守るためによ!
and i take care of what's left of my family
Bea そんであたしの人生が少しずつ
削られていってんだよ!
and my life is slipping away
Bea あのクッソみたいな店に毎日、
一日中縛られてて、
and i'm trapped in that stupid hardware store
Bea あんなクッソみたいな町で。 in that stupid town.
Bea あたしは i'm
Bea もう just
Bea 終わってんだよ。 doomed.
Mae こっから逃げらんないのって you're not the only person stuck here
Mae ビーだけじゃないんだよ? you know.
Bea 喉から手が出るほど欲しい物を
お前がゴミみたいに捨てちゃったんだよ。
you gave up the thing i can't have
Bea もう...嫌いなんだよ、
メイのことが。
i... kinda hate you.
Bea 嫌いになんないワケないじゃん... i can't not hate you for that. a little.
ビーにはわかんないって。 ->you don't know anything about it.
Bea 何がわかんないっていうの? what is there to know?
Bea マジで! honestly!
ビーには辞めた理由わかんないんだよ。 ->you don't know why i had to leave
Bea どうせしょーもない
バカみたいな理由なんだろ。
oh i'm sure it's a brilliant reason.
Mae あんたがさ、何も知らないのに
そうやってずっと批判すんのに、
you just sit there judging me
Mae なんで辞めちゃったのとか、
聞こうともしないじゃん。
have you ever even asked why i left?
Bea 聞いたんだよ。
帰ってきた日に。
yeah. first day you were back.
Mae あ。 oh.
Mae そうだった。 right.
Bea で、なんで辞めたの?
言ってみて?
so why did you leave?
Mae あたし... i...
Mae わかんない。 i don't know.
Mae 今は頭ん中がボロボロなんだよ。 my head is in pieces right now
Mae どんな答え出したって、
キチガイにしか聞こえないし。
any answer i could give would sound nuts.
Bea そう。 oh.
Bea 詳細な説明、ありがと。 well that's illuminating.
Mae うるせーよ。 oh shut up.
Mae この一週間、
いろいろ起きてんじゃん?
all this shit going on this past week?
Mae 幽霊とか、いろいろさ。 ghosts and shit?
Mae あたし神様に会ったんだよ! i met god!
Mae しかもクソ野郎だったんだよ! he was an asshole!
Bea はいはい。 uh-huh.
Bea がああああっ。 AAAAGH.
Mae ちょっとさ、聞いて。 look.
Mae あたしたち、このしょーもない町に、
しょーもない生活で縛られてんだよ。
we're both trapped.
Mae でもさ、最低でも
「一緒に」縛られてるワケ。
but we're trapped together.
Bea ... ...
Mae どうせ縛られんだったら、
一緒の方がいいでしょ?
better to be trapped with someone else, right?
Bea ... ...
Mae ねえ、悪かったよ。 listen, i'm sorry.
Mae マジで。 about
Mae あたしたちさ、 like,
Bea いいんだよ。 it's ok.
Mae あたしたちって、 we're like
Mae 少なくとも、こう...
お互いに相応しいんだよ。
the best available friends.
Bea ハハハ。 ha ha ha.
Bea ったくもう。 oh god.
Mae これって、何の川? what river is this?
Bea レッド・ワインダー川だよ。 Red Winder.
Bea このへんの石とかが all the iron in the water
Bea 水に含まれてる鉄分で
オレンジ色になるみたい。
turns the rocks orange.
Mae 石からしたら
不思議でしょうがないね。
must be weird for them.
Mae 陸の石はそのまんまの色なのに all the rocks on land get to keep their colors.
Mae 川にある石だけ変わるのって。 and the river rocks are always looking up at them.
Bea ふむ。 hm.
Mae でさ、 so like
Mae 真面目な話、 actual question:
Mae あたしたちってさ、
同じ町に縛られてなくても、
do you think we’d be friends if we weren’t like
Mae 友達になれたと思う? stuck together in the same town?
Mae 例えばさ、ガールスカウトだって
一緒に縛られてたじゃん?
like we were stuck together in girlscouts?
Mae それも、意図的とかじゃなくて、
たまたま一緒になっちゃった、みたいな...
like... Uh... is this just... what’s the word?
Bea 「偶然」? Proximity?
Mae そうそう。 yeah
Bea わかんない。 I don't know.
Bea 正直、わかんない。 I honestly don't.
Bea あたしの人生って、とにかく何かを
ずっと追いかけてる感じ。
My entire life feels like running after something
Bea しかも何かがだんだん
遠ざかってんのに
that keeps moving away into the distance
Bea ずっと同じ場所から
足を踏み出せない、みたいな。
while I stay in the same place.
Bea ... ...
Bea やっぱり「偶然」ってでかいよね。 And I guess proximity counts for a lot right now.
Mae ふむ。 hm.
Mae 「ぐ・う・ぜ・ん」。 prox-i-mi-ty.
Mae 地下室で一緒に
閉じ込められちゃってる。
stuck in a basement together
Mae また、ね。 again
Mae この「人生」っていう名の this crazy ol' basement
Mae 狂った地下室。 we call life, beatrice
Bea 考えが暗えーよ。 thanks. that's uplifting.
Mae パーティー、戻る? do you want to go back to the party?
Bea いいわ。 Nah.
Mae 今度、違うパーティーに行ったらいいしね! we can come to another one sometime!
次は絶対ドジらないからさ! ->I swear I won’t screw it up!
Bea まあ、一回やっちゃってるし、 well, you've done it once
Bea ドジらない方法は
わかってるはずなんだけどね。
so you should know how to not do it again.
人様と会話できるようになるからさ。 ->I'll learn to talk good
Mae 例えばビーが to whatever guy
Mae どんな男にナンパされようと。 you're obviously trying to get with.
Bea それはありがたいかも。 oh good. thanks.
Mae ビー、全部話してくれれば
良かったのに。
Bea, you should have told me about everything.
Bea 恥ずかしかったんだ。 I was embarrassed.
Bea あたしの何もかもが
恥ずかしいんだよ。
my entire life is embarrassing.
Mae あたしだって
「恥ずかしい」の塊じゃん。
Bea I am like more embarrassing than you will ever be.
Mae あたし、ビーほど強くて賢い人って
知らないんだよ?
you are like stronger and smarter than anyone I’ve ever met.
Bea ありがと。 thanks
Bea メイだっていつも言ってるほど
バカじゃないんだからね。
And you’re not as big a total idiot as I act like you are.
Bea 嫌なことしょっちゅう言っちゃってるけど、
あたしの性格が悪いんだよ。
i'm a jerk sometimes. I know that.
Bea でもメイはホントにいい人
...に近いからね。
but you're a genuinely... good? person.
Mae 光栄だよ。 I'll take it.
Mae ルセンヌ・モールの噴水だったら
なんて言うだろ?
you know what the Fort Lucenne fish fountain would say
Bea 何? what?
Mae 「ビアトリス・サンテロよ!」 BEATRICE SANTELLO
Mae 「帰りにバーガーとシェイクを買うのだ!」 WE SHOULD GET BURGERS AND SHAKES ON THE WAY HOME
Bea おぉ、神様からのお告げじゃん。 oh wow. a revelation from god.
Mae うん。しかもいい方の「神様」だよ。
偽者だけどね。
the good god. the fake one.
Mae チキショー!
連絡先、聞くの忘れちゃった!
Crap! I didn’t get her info!
Bea ん?誰の? Who?
Mae パーティーで知り合った
超可愛い女の子の!!!
THIS SUPER CUTE GIRL I MET AT THE PARTY?!?!?
Mae 秘密の握手もしたんだよ? We did a secret handshake?
Bea それって...
エロいスラングなの?
Is that a... euphemism?
Mae クッソ。 CRAP.
Mae やっぱり戻らないと... yeah. We need to come back.
Bea まあまあ。 Ok, you.
Bea とにかく帰ろう。 Let’s go home.
Mae 帰りましょうか... home again, home again.
Mae ここ、来たことあると思う。 I think I went here once
Mae ガールスカウトん時。 in girlscouts
Mae ロンゲストナイトの演劇を観にきたはず。 to see some sort of Longest Night play.
Bea うん。あたしもいたよ。 Yeah. I was there.
Mae あ、そうだったよね。
昔はずっと一緒だったね。
oh yeah. We were kinda stuck together back then.
そういや、最初はなんで
声かけてくれたの?
->why'd you start talking to me?
Bea あたしこの町に引っ越してきた
ばっかだったし、
I was new in town
Bea メイはなんか面白そうだったから。 and you seemed cool.
Mae それだけ? that's it?
Bea メイは賢かったし楽しかった。 You were smart and fun.
Mae 今だってそうじゃん。 What am I now.
Bea ... ...
Bea まあ。
「楽しい」よね...
ya know. "fun".
Mae 正直、むかつくっていうか、
傷ついてんだよ。
it's like super shitty
Mae ビーがずっとバカだって言うから。 that you keep saying I'm not smart.
Bea ごめんね。
だいたいふざけて言ってるだけだから。
I'm sorry. I'm mostly kidding.
Mae 「だいたい」ね。 "mostly"
Mae ビーだってそこまで賢くないじゃん! you're not smart either!
Bea あたし、卒業生代表だったんだけど!? i was valedictorian of our class!
Mae でもそれってさ、
実際何の意味もないじゃん。
like that means anything in the real world.
Bea ... ...
Mae ごめん。 sorry
Bea ごめんね。 sorry
あの演劇は何だったっけ? ->what even was that play?
Bea 『泥棒のコルビン』ってやつ。
古いしマイナーなやつなんだよね。
Corvin the Thief. Old. Kind of obscure.
Bea 頭の切れる猫が Slick little barn cat
Bea 誰にも見つかんないよう Lived in the woods
Bea 森の中で暮らしてた。 where no one could find him.
Bea でも王様から But then he stole a diamond or something
Bea ダイヤモンドか何かを盗んじゃって、 from the local king
Bea 矢で撃ち殺される、ってやつ。 and got arrowed to death.
Mae ああ、そうそう。
そうだったね。
oh yeah. right.
Bea うん。 yep.
Bea 続編もあったよ。 there's a whole second part
Bea コルビンが幽霊になるやつ。 where he's a ghost
Bea でも続編は全然やんないんだよね。 but they never perform that one.
Mae 幽霊猫、かわいそう。 poor ghost cat.
Bea じゃあ、そろそろ行こう。 alright, let's go.
Mae ちょっと不安になってきたんだけど。 I’m kinda nervous about this.
Mae 近くにいてよ? stay close, alright?
Bea 怖いもんなんかないよ。
ただのパーティーなんだから。
Nothing to be scared of down there. Just a party.
Mae ... ...
Mae パーティーをやめて、
自殺しちゃおうよ。
Not too late to throw ourselves into traffic instead.
Bea やあ、ジャッキー! HEY JACKIE!
Jackie おおお、ビーだ!!! Hey BEEEEEE!!!
Jackie あら、メイもか。 Oh weird. It’s Mae.
Mae o/ o/
Mae よお、ジャッキー! Hey Jackie!
Jackie メイも連れてきたんだね。 You brought Mae.
Mae _o_ _o_
Bea うん、大丈夫? Yeah, is that ok?
Jackie まあ、いいよ!
楽しいかも。
Sure! It’ll be fun.
Jackie さあ、入って入って!
いい感じだよ。
Come on in! It's a good one.
Mae みんな踊ってんの? is there like dancing and stuff?
Jackie 世界が終わろうとしてんだよ。 the world is ending, mae
Jackie みんな踊って「当然」じゃん! of *course* there's dancing.
Bea いいね。 cool
Mae ふむ。 ok
Mae おい!どけ! Hey! Move!
CarGirl は? What?
Mae ゴス野郎はどけって。 Move it, goth dorks.
CarDude 嫌だ。 No.
Mae 車に登んなきゃいけねーんだよ! I NEED TO GET UP ON THE ROOF.
CarDude 車に乗んじゃねーよ。 You are not jumping on my car.
Mae ピザ屋の駐車場で
お前を完全に終わらせるぞ!!!
I WILL END YOU RIGHT HERE IN THIS PIZZA PLACE PARKING LOT
CarGirl 落ち着けって! YOU COOL DOWN
Mae すっこんでろって! YOU EFF OFF
CarGirl すっこんでろじゃねーよ! DON’T TELL ME TO EFF OFF
Mae 落ち着けじゃねーよ! DON’T TELL ME TO COOL DOWN
CarDude 俺の車から離れろって! Get away from my damn car!
Mae :
:
Mae 車から離れねーと IF YOU DON’T GET AWAY FROM YOUR DAMN CAR
Mae 乗っ取ってひき殺してやっからな!!! I’M GONNA RUN IT OVER YOUR DAMN HEAD
CarDude っていうか運転できんの? Can you even drive?
Mae \o/ \o/
Mae 試してみるか、庶民ども!? WANNA FIND OUT, CITIZEN?
CarGirl 警察呼ぶね。 I’m gonna call the cops.
Mae 今すぐに if you don’t move
Mae どいてくんねーと right now
Mae 車を丸ごと喰わせんぞ。 i’m going to probably make you eat this entire car
Mae マジで。 and i can do it
CarDude やってみろよ。 I’d like to see you try.
Mae _o_ :( _o_ :(
Mae あたしがさ、 the last person I hurt
Mae 最後に怪我させたやつはさ、 physically
Mae 引くほどひどい目に遭ったんだぞ。 I hurt him very, very badly.
Mae マジで。 physically.
CarDude もう俺、本気で... Seriously, I'm about to-
Mae :
:
Mae 本気で何なんだよ? you're about to what?
CarDude もういいよ、
キチガイと付き合ってる暇なんかねーよ。
you know what? I don’t have time for this
Mae ねーなあ。 no, you don’t.
Mae どけ。 move.
CarDude 背骨でも折りやがれ。 hope you break your spine.
Mae え、いったい何してんの? Oh god, what are you doing here?
SteveScriggins 壁ん中に銅がいっぱい入ってんだよ。 Lotta copper in these walls.
Mae っていうか何なの、ここ? What even is this place?
SteveScriggins 昔、ポッサム・スプリングに
ネット回線が初めて通ったとき、
Back when they first got internet in Possum Springs
SteveScriggins ここが発祥の地だったんだ。 it came outta here.
Mae すげー。 Whoa.
SteveScriggins 今はガラクタしかねーけどな。 Just junk now.
Mae どうやって儲けるの? So what do you get for this?
SteveScriggins 量で報酬が決まんだよ。 Paid by weight.
SteveScriggins 買い取ってくれるやつがいるんだ。 I got a guy who buys it.
Mae 買い取ってくれるんだ... "You got a guy?"
Mae よお、クソ野郎。 Hey dickhead.
SteveScriggins 今日はマジでピリピリしてんぞ。 I'm genuinely menacing today.
Mae あたし帰りま~す。 Ok I'm actually leaving now.
Mae お兄ちゃんは工事とか
やってんじゃないの?
I thought your brother did demolition?
SteveScriggins やってるよ。
チームでやってんだ。
Yeah, he has his own crew.
Mae じゃあ、なんでこんなことやってんの? Then why are you doing this?
SteveScriggins 兄貴には兄貴の仕事がある。
俺には俺の仕事があんだよ。
He's got his job, I got mine.
Mae これって「仕事」なの? This is your job?
SteveScriggins いい加減黙っとけ。 Oh my god shut up.
Mae ここって結構流行ってたんだよね。 This place used to be a thing, huh?
Sadie うん、超流行ってたらしいよ。 Yeah definitely. A total thing.
Mae すげー。 Wow.
Sadie ここの専属バンドも
メジャーデビューできちゃうぐらい。
That band from astral mode, they were the house band
Sadie 大昔なんだけどね。 back a very long time ago.
Mae ふ~ん。 Huh.
Sadie 最後はみんなちょっと
おかしくなっちゃったんだけどね。
They all went a little nuts by the end.
Sadie それで80年代に
閉まっちゃったんだって。
Place closed down in the 80s.
Sadie 再開するって
話はあったんだけど、
They talked about reopening it for a long time
Sadie 元のオーナーが
どっか行っちゃったみたいで、
but now that the owner's gone wherever he went
Sadie 今は廃墟になって whole place is just sitting here
Sadie 鳥とか野生動物しか
来なくなっちゃった。
being the largest birdhouse in Possum Springs.
Mae そういえば弾いてんの? So you play (insert instrument)?
Sadie やってるよ。 I sure do.
Mae なんでこんなとこで...? Why here?
Sadie 14歳ぐらいから来てるよ、
今のあんたと同じかな。
Been coming here since I was 14, around your age.
Mae あたし、20歳なんだけど!?!? I'M 20!!!!
Sadie あら。そっか。 Oh. Ok.
Sadie 何もかもが終わったみたいな、
人生経験をして、
Then (life experiences that seemed like the end of everything)
Sadie それから仕事が終わったら
ここに来るようになった。
and I started coming back after work.
Mae なんかへこむよね、その話。 That's depressing.
Sadie 別にそうでもないよ。 No, it's not.
Mae あ、スティーブだ。 Oh. It’s Steve.
SteveScriggins 何なんだよ? What do you want?
SteveScriggins 何なんだよ? What do you want?
Mae すげー。 Holy crap.
Mae スティーブ?
スティーブ・スクリギンズだよね?
Steve? Steve Scriggins?
SteveScriggins おお、おめー、
覚えてるよ。
Hey. I remember you.
Mae うん...
あたしも...
Yeah... uh... same.
Mae 何してんの? What are you doing?
SteveScriggins 副業だよ。 Side job.
Mae だったら本職は? What’s your regular job?
SteveScriggins 兄貴のとこで工事やってんだよ。 I’m on my bro’s construction crew.
Mae じゃあ副業って、
何やってんの?
So what’s your side-job?
SteveScriggins あっこに落ちてんのって、 stuff on the ground over there?
SteveScriggins 銅なんだよ。 that's copper.
SteveScriggins このビルは銅だらけなんだ。 building's full of it
SteveScriggins どうせ誰も使わねーし、
いただいてんだよ。
and nobody using it
Mae ってことは、 so you're like
Mae 壁ん中からパイプを
引っぺがしてんの?
pulling pipes out of the walls?
SteveScriggins 後、ワイヤーとか銅線も。 wires too. some wires.
Mae それで...? and--?
SteveScriggins ホントにノロいんだな。 geez you're a fast learner.
SteveScriggins 売るんだよ。 YOU SELL IT.
Mae それってさ、
「仕事」じゃなくない?
that isn't really a job.
SteveScriggins じゃなくねーんだよ。 hell it ain't
SteveScriggins 壁ん中から引っぺがさねーと
いけねーし、
gotta get it out of the walls
SteveScriggins パイプは切らなきゃいけねーし。 gotta saw up the pipes sometimes
Mae じゃあさあ... ok. well,
SteveScriggins ワイヤーはプラスチックの部分を
剥がさなきゃいけねーし、
gotta strip the plastic off the wires
SteveScriggins 後、品質で分けなきゃいけねーしな。 and sort 'em into piles by quality
SteveScriggins 高品質じゃなきゃ
買い取ってくんねーとこもあるからさ。
cuz not everyone'll take stuff that ain't grade A
Mae 面白いですね。 well that's all really interesting
SteveScriggins 他にも売れるもんがいっぱいあんぞ。 there's other stuff too you can grab in places like this
SteveScriggins ドアノブとかさ。 doorknobs and stuff
Mae あたしはもう行くけど、
どうぞそのまま喋っててね。
i'm gonna go now but keep talking
SteveScriggins ... ...
Mae 「仕事じゃない仕事」はどう?
いい感じ?
How's your non-job going?
SteveScriggins おめーさ、
仕事してんの?
do you even have a job?
SteveScriggins 「仕事じゃない仕事」でもさ。 like any kinds of job?
Mae あたしさ、
帰ってきたばっかりなんで...
listen, I just got back, so
SteveScriggins っていうか
仕事したことあんの?
have you *EVER* had a job?
大学の時、
スーパーでバイトしてたよ。
-> I bagged groceries for a while when I was at college.
SteveScriggins どんぐらいよ。 how long is a while?
Mae ... ...
Mae 2ヶ月ぐらいかな? 2 months?
SteveScriggins ワハハ。 *snort*
Mae 何? what?
SteveScriggins 何、キツ過ぎたのか、
その「仕事」?
what, was it too hard for you?
Mae もういいよ。
じゃあね、スティーブ。
ugh. bye steve.
マネジャーだよ。 -> Actually I have a job right now. I'm a manager.
SteveScriggins ん?
何のマネジャー?
what do you manage?
Mae ん?
何のマネジャー?
I manage not to puke when I see your face!
Mae へへへ、ほら。
「真似」じゃ!
heh heh heh
SteveScriggins おもしれー。 funny.
Mae 引っかかっちゃったじゃん。 you walked into that
SteveScriggins 引っかかっちゃったな。 i sure did.
Mae よお、スティーブ。
スティーブ・スクリギンズ
Hey Sturve. Sturve Skurgrns.
SteveScriggins ふむ。 mmmhmmm
Mae 今日も銅探し? Still ripping shit out of the walls?
SteveScriggins うん。 yep
Mae しょーーーもなっ。 preeeeetty dumb
SteveScriggins うるせーんだよ。 geez man shut up
SteveScriggins いっつもしょーもねー話ばっか
してんじゃねーか。
you *NEVER* stop talking
SteveScriggins なんでここに来んだよ。 why do you even come around here?
SteveScriggins 俺らって友達でもねーしよ。 we aren't friends
SteveScriggins いつも声かけやがってさ、 and why do you always talk to me
SteveScriggins 他にやることねーのかよ。 like i'm some kind of asshole?
Mae お前はホントクソ野郎だよな。 Steve, you *ARE* an asshole.
SteveScriggins 俺に何の文句があんだよ、
マジで?
What is your problem with me?
Mae 高校ん時だってさ、
イジメばっかしてたじゃん!
Back in school? You were such a bully!
Mae 人を傷付けることばっか
やってたじゃん!
You made people's lives miserable!
Mae そんでさ、今はこうやってさ、 and now, years later, you're what-
Mae 廃墟を荒らして
金属くず盗んだりして、
ripping apart buildings for scrap?
Mae この町を悪くしてんじゃん! like, actively destroying the town?
SteveScriggins 何言ってんだよ、
てめー!?
ok well you can just stop right there
SteveScriggins みんながてめーのことを
覚えてんのってさ、
you know the only reason anyone in town remembers you
SteveScriggins あん時、やつを殺しかけたから
なんだぞ?
is because you nearly killed a kid, right?
SteveScriggins やつは今でも顔がグチャグチャだし、 like, his face is still kinda messed up!
SteveScriggins 悪いことやっても、
そこまでひでーことやってねーんだよ!
i never did *ANYTHING* like that
SteveScriggins しかもてめーとグレッグってやつだって
あちこち荒らしてんじゃねーかよ。
and you and Gregg have smashed plenty of shit
SteveScriggins 暇だからっつって、
楽しいからっつってよ。
all over the place, just for fun
SteveScriggins 金に困ってなけりゃ
こんなことやってると思う?
you think i'd be in here doing this if i didn't need the cash?
あたし... ->I-
だから... ->uh
SteveScriggins おめーはさ、
俺の姪っ子と一緒なんだよな。
you're like my niece, a big stupid baby
SteveScriggins 何もわかってねー
赤ちゃんみてーなもんだよ。
just walking around bumping into stuff.
SteveScriggins 俺だってわかってんだよ、
人にどんな風に思われてるかって。
and yeah i know what people say about me
SteveScriggins で、確かに悪いことは
やってっかもしんねーけど。
and yeah i probably did some bad stuff
SteveScriggins 少なくとも自覚はあんだよ。
てめーと違ってよ。
but at least *I* can admit that.
SteveScriggins だからよ、威張ってんじゃねーぞ。 you're no better than me.
SteveScriggins 俺とてめーで何が違うかっつったら、 you're just more in love with yourself.
SteveScriggins てめーは自覚してねーんだよ。 or you're stupider.
SteveScriggins 普通にバカだから
自覚しても気にしてねーだけかも。
can't say which.
SteveScriggins どうでもいいんけどさ。 don't care.
Mae あたし思うんだけど... Ok, I think it's-
SteveScriggins だから「黙っとけ」って。 SHUT. UP.
SteveScriggins これ以上話しかけんじゃねーぞ。 don't test me, ok?
SteveScriggins ここまで怒らしちゃったらさ... don't get near a man when he's like this.
Mae はあ!? HA.
Mae 怒らしちゃったら何?
ああん!?
or what?
Mae 怒らしちゃったらどうすんだよ?
なあ、スティーブ?
or effing what, steve?
SteveScriggins ... ...
Mae ... ...
SteveScriggins 仕事しなきゃいけねーんだよ。
もうどっか行け。
get out of here. let me work.
SteveScriggins 戻ってくんじゃねーぞ。 and don't come back.
Mae よお! Hey!
Sadie やあ。 Hey.
Saleem こんちわ。 Hello.
Mae 一緒に演奏すんの? You guys gonna play together?
Sadie へへ、うん、そうよ。 Yeah ha ha
Saleem きっかけ、ありがとね。 Thanks for making this happen, kid.
Mae ハハ、すげー。 ha ha wow
Mae ... ...
Mae ... ...
Mae ふむ。 huh.
Sadie ん?どうしたの? what?
Mae 今気づいたんだけど、
あたしさ...
I just realized that like...
Mae 役に立てたなあって。 I did something helpful.
Mae プランを考えて実行したら、
ホントに人の役に立ったんだなあって。
Like I came up with a plan and did something good.
Saleem それって変なことなの? Is that strange?
Mae いつも適当にやってるからさ、 I feel like I just stumble into things all the time
Mae 今回、紹介したことがさ... introducing you two is like...
Mae 知らない二人を「意図的に」助けようと思って、
実際助けてちゃって、
I *MEANT* to help out two strangers. And I did.
Mae そんでこうやって一緒に演奏して、 And now you’re gonna play together
Mae そして恋に落ちて... and fall in love...
Sadie え、ええ?
ちょっと、違うんだけど。
What? No.
Saleem 僕には一応恋人がいるんだけど。 I’m in a long term monogamous relationship.
Sadie あたしはそういうの興味ないのよ。 I am not in the market.
Sadie 息子たちのことで手一杯だし。 And my son takes up most of my attention.
Mae そっか。 Oh.
Mae なんか、気まずくしちゃった? Did I make it weird?
Saleem ちょっと気まずくしちゃったね。 You made it weird.
Sadie かなり気まずくしちゃったよ。 Very weird.
Mae チキショー。 dammit
Mae あの...こんちわ。 Um. Hello.
Sadie こんにちは。 Hello.
Mae あたし、メイ。 I'm Mae.
Sadie セイディよ。 Sadie.
Mae 何してんの? what are you doing up here?
Sadie あなたこそ、何してるの? what are *YOU* doing up here?
探索。 ->exploring
Sadie あたしもそうやって辿り着いたの。 same way I found it.
だって...
ここに来んのに理由いる?
->i mean... do i need a reason?
Sadie いらないね。 nope.
Sadie ねえ、知ってた? did you know
Sadie この町はここしかステージがないの。 this is the only stage in town.
ステージで何かやってんの? ->are you on stage a lot?
Sadie いや、最近は全然ないね。 nope. not for a long, long time at least
そんなことないよ! ->that's not true!
Mae この間だって、ピックアックスで
演劇やったんだよ!
we just did a play at the hardware store!
Mae カウンターをステージにしてね! we used the counter as a stage!
Sadie じゃあ、言い換えると、
この町には
ok, this is the only stage in town
Sadie 「ステージ」として作られたのは
ここしかない、ってことね。
that's only a stage.
Mae しばらく使われてなさそうだね。 looks like no one's played here in a long time
Sadie うん、確か数十年前から
使われてないはずよ。
yeah, been a few decades.
Mae ここで、何... are you gonna like
Mae ライブでもすんの? put on something here?
Sadie ライブする人はいないと思うよ。 oh, i don't think anyone's gonna be putting anything on here
Sadie こんなボロボロなとこでね。 at least not anytime soon.
Sadie 電気も通ってないし、
いつ崩れ落ちてもおかしくないからね。
no electricity, probably structurally unsound.
Sadie ネズミとハトだらけだし。 infested with rats and pigeons.
Mae 電気が通ってないとこを除けば、
この町だってそうじゃん。
other than the electricity that's like most of the town.
Sadie ハハハ。 ha ha ha
Sadie 確かにね。
確かに。
that it is. that it is.
Mae よお!
また会ったね。
Hi again.
Sadie あら、この間の子ね。 It’s you, kid.
Mae 「子」って、
あたしは20歳なんだけど。
I’m actually 20.
Sadie あたしは38よ。
だから「子」でいいの。
I’m 38. You’re a kid.
Mae 妥当だね。 Ok.
Mae どうやって見つけたの? How'd you find this place?
Sadie まあ、ここのは
子供の頃から知ってたんだけど、
I mean I knew this was up here since I was a kid
Sadie 勝手に入ってみよう!
って決断ができたのは、ついこの間だね。
but only got up the nerve to break in recently
Mae どうして決断したの? why is that?
Sadie あたしは若くないし、 not getting any younger
Sadie いつ崩れ落ちてもおかしくないしね。 and this place could fall in any day
Sadie そしてある日、
気がついたの。
you get to a point in life
Sadie 人生の「初めて」が
どんどん少なくなって、
where the number of first-evers gets lower
Sadie 同時に「もう二度と」が
どんどん増えていくことにね。
and the number of never-agains gets higher
Sadie なんて言ったらいいんだろう... i dunno
Mae うん、言いたいことはわかる。 i know what you mean
Sadie いや、多分わかんないと思うよ。 no you don't.
Mae 仕事はしてないの? do you have a job or something?
Sadie してたよ。 i did.
Sadie でもいろいろあってね。 had some troubles, though.
Sadie 今は両親と暮らしてんの。 living with my parents for now
Sadie あたしと息子と。 me and my kid
Sadie だからフリーの時間が結構あるの。 so i got a little free time.
Mae あたしもそんな感じだね。 same with me, actually.
Mae ただ子供はいない。 except no kid.
Sadie 世の中は狭いよね。 small world.
Mae 面白いね。 Funny.
Sadie 何が? What?
Mae 教会の階段の近くでさ、 I just met this guy over by the church steps
Mae 会ったんだよ。 he was also hanging by himself
Mae 独りで演奏してる人に。 and playing music.
Sadie やっぱり狭いね、
世の中は。
Small world.
Mae へへ。
まあ...
Heh heh. Well...
Mae 世の中は知らないけど
この町は確かに狭い。
Small town at least.
Sadie それもそう。 Definitely.
Mae じゃあね。 See ya.
Mae 町の向こうにいる男、知ってる? you know, that guy across town?
Sadie ん?どの男? what guy?
Mae この前話したやつ、
独りで演奏してる人。
the guy I told you about?
Sadie うん。 yeah
Mae なんか寂しそうにしてたよ。 he seems lonely
Mae そんでセイディも寂しそうだし。 and you seem lonely
Sadie あの... um
Mae 一緒に演奏したらいいじゃん! you two could play together!
Sadie えっと... uh...
Mae あたし、なんか気まずくしちゃった? did i make this weird?
Sadie いいえ、大丈夫よ。 no, it's fine.
Sadie 彼はどんな楽器を? what's he play?
Mae バイオリン?フィドル?
一緒だったっけ?
violin? fiddle? are they the same?
Sadie ふむ。
そうなんだ。
huh. ok.
Sadie またその人に会ったら、
顔を出すように言っといてくれる?
Well, if you see him again, tell him to stop by.
Sadie 変な人じゃなければ、
だけどね。
unless he’s a creep or something
Mae 変なやつじゃなさそうかな。 he doesn’t seem like a creep.
Sadie 防犯スプレーは持ってるから。 well, I got mace.
Mae 教会の階段の近くでさ、 I just met this guy over by the church steps
Mae 会ったんだよ。 he was also hanging by himself
Mae 独りで演奏してる人に。 and playing music.
Sadie やっぱり狭いね、
世の中は。
Small world.
Mae セイディのことも話したよ。 I told him about you.
Mae こっちで演奏してること。 Playing over here.
Mae しかも独りで。 By your lonesome.
Sadie そっか。 Oh. OK.
Mae 一緒に演奏したらどう??? Maybe you could play together????
Sadie その人のこと、
何も知らないでしょ?
Do you know anything about this guy?
Mae 殺人鬼じゃないよ。 He's not a murderer.
Mae 殺人鬼じゃないと思うよ、
多分。
I don't think he's a murderer.
Sadie そっか...
あ、ありがと?
Ok well... thanks?
Mae これって、前はなかったよね? This wasn’t here before.
Sadie うん!
裏で見つけちゃったの!
Yeah! Found them backstage.
Saleem そのまんま残ってんのって、
ホントすごいよな。
Can’t believe they’re still intact.
Saleem 60~70年ぐらい前のものだよな? Must be 60... 70 years old now?
Mae 『元祖ディープ・ホロウ・ホララーズ』だって。 “The Original Deep Hollow Hollerers”
Sadie 『ディープ・ホロウ・ホララーズ』って言いにくいよね。 Try saying *that* three times fast
ディープ・ホロウ・ホララーズ。 ->Deep Hollow Hollerers
Mae ディープ・ホロウ・ホララーズ。 Deep Hollow Hollellers
ディープ・ホロウ・ホララーズ、
ディープ・ホロウ・ホララーズ。
->Deep Hollow Hollerers Deep Hollow Hollerers
Mae ディープ・ホロウ・ホララーズ、
ディープ・ハロウ・ホロラーズ。
Deep Hollow Hollellers Deep Hollol Horellers
ディープ・ホロウ・ホララーズ、ディープ・ホロウ・ホララーズ
ディープ・ホロウ・ホララーズ。
->Deep Hollow Hollerers Deep Hollow Hollerers Deep Hollow Hollerers
Mae ディープ・ホロウ・ホララーズ、ディープ・ハロウ・ホロラーズ、
ディープ・ロロウ・ハロハーズ。
Deep Hollow Hollellers Deep Hollol Horellers Deep Hloler Hollerwers
Saleem 『コホン』 *ahem*
Saleem ディープ。ホロウ。ホララーズ。 DEEP. HOLLOW. HOLLER-ERS.
Sadie 『D.H.H.』ね。 D. H. H.
Mae 誰なの、そいつらは? Who are they?
Saleem お嬢ちゃん、
この町に何年住んでんの!?
Geez kid, how long have you lived here?
ポッサム・スプリング育ちだよ! ->My whole life!
Saleem だったら知らないワケないだろ。 Well then you got no excuse.
20歳なんだけど。 ->I’m 20.
Sadie もっと若く見えるね。 You look younger.
Sadie この歳だとありがたいことなのよ。 You’ll appreciate that later in life.
Saleem ディープ・ホロロ・ホロラーズ、
チキショー!
The Deep Hollor Horrelors - goddammit
Mae ハハハ! HA HA.
Saleem 『D.H.H.』はここ、ディープ・ホロウ郡の
史上最高のダンス・バンドだったんだよ。
The D.H.H. were *THE* premier dance band in Deep Hollow County
Sadie ここは彼らの専属ナイトクラブだったの。 This was their club.
Sadie 確か4人組みだった。
バイオリン、サックス、チューバ、後アコーディオン。
Four of ‘em. Violin, sax, tuba, accordion.
Saleem ポルカやワルツ、
後はフォークソングとかやってた。
Polkas, Waltzes, old tunes from the hills.
Saleem 20代から40代ぐらいまでやってたんだ。 20’s through the 40’s.
Saleem 世界大恐慌の真っ最中、
みんなを元気付けてたらしい。
Took this town through some hard times.
Saleem 60年代に発売されてたフォークとか
カントリー音楽のオムニバス・アルバムによく出てた。
They were on that famous anthology of appalachian music from the 60s.
Sadie そうね。
この町では伝説的な存在よ。
Yeah. Big piece of local history.
結局どうなったの、
そいつら?
->What happened to them?
Sadie そうだね。 oh yeah
Sadie ちょっと変な話なんだけど... weird story there
結局どうなったの、
ここ?
->What happened to this place?
Sadie 彼らが森の中で見つかった後、 After they were found out in the woods
Sadie このクラブのオーナーが
ちょこちょこ変わっちゃってさ...
it passed from owner to owner for a long time
Mae 「見つかった」?
「森の中」?
“Found”? “Out in the woods?”
Sadie ああ、うん。 oh yeah. Uh.
Sadie ちょっと変な話なんだけど... Weird story there.
Saleem おかしくなっちゃったんだよ。 They got spooky.
Sadie というか「信心深く」なっちゃった、かな? or kinda religious?
おかしくなったって? ->spooky?
Saleem うん...
幽体離脱体験がどうのとか、
yeah they talked about taking trips out of their bodies
Saleem 幽霊のために演奏してるとか、
ワケわかんない話ばっかしちゃってさ。
and were playing for the ghosts that have been through here.
Mae ほお。 huh.
Saleem わざと「アーティスト様」みたいに
気取ってんだろって思われてたんだけど...
folks thought they were just being weird and poetic but
信心深い? ->religious?
Sadie うん。
自分らは、何だったっけ...
yeah they started talking about how
Sadie 「神々のために演奏してる」とか、 they were playing for gods?
Sadie しかも自分たち以外、誰も知らない
神々のためにやってるとか言い出しちゃってさ...
but like gods nobody knew about?
Sadie 幽体離脱体験がどうのとかね。 and they were taking trips out of their bodies?
Saleem 何があったんだろなあ。
まあ、そこそこ年も取ってたしな。
who knows. They were also getting kind of old.
Mae 確かに変だね。 that's weird.
Sadie 最期にはここにも来なくなっちゃって、 In the end they stopped coming here
Sadie 森の中で演奏するようになって、 and started playing out in the woods
Sadie 自作の小さなステージ?
みたいなもんに立って。
on these little… band box thingies they built
Saleem まあ、みんながそう思ってたんだけどな。 Or at least that’s what people figured
Saleem 1949年の11月頃に
死体が見つかったんだ。
In November of ‘49 they found them dead way out there
Saleem 全員凍死してた! Died of exposure!
Saleem 楽器に凍り付いてたらしい! Frost froze ‘em to their instruments!
Sadie みんな硬くなっちゃって
なかなか動かせなかったんだって。
Had to peel ‘em off the ground.
Saleem ポッサム・スプリングの歴史上、
「はあ!?」的な出来事のトップ3に入るよな。
One of the great wtf moments in Possum Springs history.
Mae すげー。 Holy crap.
Sadie というかなんでこの話を知らないの? How have you not heard this story?
Mae いや、ただ... No it’s just...
Mae あたし... I...
Mae 何でもない。
世の中が広くてとにかく変なんだよ。
nothing. The world is big and weird.
Saleem やつらがいなくなって
ここは終わっちゃったんだ。
After they were gone this place’s days were numbered.
Saleem しかし!後になって、
うん十年ぶりになんと!
And now! for the first time in god knows how long!
Saleem このハスカー・ビー・クラブに
再び音楽が帰ってくるのだ!
The Husker Bee Ballroom shall hear music again!
Sadie ハハハ。 Ha ha ha.
Saleem しかも満席じゃん!
ハトは音楽の良さがわかるらしい!
And it’s a full house! Pigeons appreciate quality!
Mae なんか嬉しいね、これ。 This makes me happy.
Sadie 喜ぶにはまだまだ早いよ。 Save the happiness for when we’re good.
Saleem まずは練習して
うまくならないとな。
Yeah. Let’s get good.
Sadie ここは寂し過ぎるし、
雰囲気だけでも音楽で改善しよう。
This place could use some good.
Saleem 音楽って、
そこが最高なんだよな...
Well, that's one thing about music-
Saleem 何もないところを
いっぱいにする能力!
it fills empty space!
Mae すげー。
鳥がクソ多い。
holy shit. That’s a lot of birds.
Mae すげー。 wow.
Mae 昔の人って、 people used to like
Mae こんなとこに通ってたんだなあ。 come here.
Mae ほお。五芒星だ。 Whoa. Pentagram.
Mae だからって何も証明されねーぞ、
変な高校生よ。
doesn't prove anything, weird teens.
Mae でも気味悪いなあ。 Spooky though.
Mae ふむ。五芒星だ。 Huh. Pentagram.
Mae よお、狂犬病君。 Hey Rabies.
Mae お前の人生って楽しいだろうなあ。 I bet your life is exciting.
Mae 友達とたっぷり遊べるし。 playing with your friends.
Mae お前だって最高にイケてんじゃん、
絶対人気者だろうね。
i mean you're a champ, you've gotta be popular.
Mae ゴミを喰ったり eating garbage.
Mae そこらの虫とかも喰ったり。 and common pests.
Mae なんかさ... i feel like
Mae この世の中にお前が存在してて、
ホントに良かったよ。
i'm just glad the world includes you, dude.
Mae じゃあ、そろそろ行かないと。 alright. I gotta jet.
Mae またね、狂犬病君。 see ya later, Rabies.
Mae 達者でな、生き延びろよ。 stay cool, stay alive.
Mae おおお! whoa!
Mae よお、狂犬病君!!! hey rabies!!!
Mae メイのかわゆい
ゴミ喰い大魔王は誰だあ!?
who's a good little trash king???
Mae お前だよ。 it's you.
Mae でさ、ちょっと聞きたいんだけど、
狂犬病君。
so tell me, rabies.
Mae 幽霊がどうのこうのって、
どう思う?
what do you make of this ghost stuff?
Mae なんかすげーよな? it sure is something, eh?
Mae ああ、はいはい。
それは言えてるね。
oh yes. good point.
Mae 自分は何をどう思ったらいいか、
わかんなくなってきたよ。
i guess I don't entirely know what to think
Mae でも「感じる」んだよね。 i like *feel* it, though?
Mae みんなに信じてもらえたらいいのに。 wish everyone just believed me.
Mae ありがとね、狂犬病君。
お前のサポートは心強いよ。
thank you, rabies. your support means a lot.
Mae フクロネズミにしては最高だよ。 you're a good-ass possum, rabies.
Mae じゃあ、そろそろ行くね! alright, I'm off!
Mae 気をつけてね!
ゴミいっぱい喰えよ!
stay safe! eat some trash!
Mae 後、そこらの虫とかもね! and common pests!
Mae よお、狂犬病君。 hey Rabies.
Mae どうよ、調子は? how's life?
Mae 良かった、良かった。 that's good to hear.
Mae 学校でさ、
絵を描かされたんだけど、
back in school we had to write this thing
Mae 「どこにでも行けるとしたら、えーと...
15年後の自分はどこにいると思う?」みたいな。
Like, if you could be anywhere in… uh… 15 years, where would you be?
Mae 超楽チンだった。 and it was an easy assignment
Mae だって15歳の時に書いたんだけど、 because i drew it when i was 15
Mae 今でも全然変わんないもん。 and it hasn’t changed
Mae 当時は「20年後」だった。 except it was 20 years then
Mae あたしが農場にいる。 i’m on a farm. Or something like that.
Mae でも畜産とか農業じゃなくて、 but not with like animals or crops or something
Mae あ、トウモロコシかも?
あたしトウモロコシ畑って好きなんだよね。
maybe corn? I like corn fields
Mae ここらへんなのかな?
それともアイダホ州のどっかかな?
maybe here, maybe in like Idaho or something
Mae で、あたしたちがそこにいて、
その子もいて...絵では女の子なんだけどね。
and we’re there- she’s there- in the drawing she’s a she
Mae そしてあたしたちが結婚...いや、違うか...
アイダホ州でも「結婚」ってできんのかな?
and we’re married, or no… like, whatever they do in Idaho
Mae 当時の先生は
「結婚すると思うよ」って言ってたな。
my teacher wrote "i think they just get married"
Mae で、それはどうでもよくて、
とにかく未開拓地みたいなとこにいるんだよ。
but no like i mean out on the frontier
Mae 長いこと一緒にいると
「自然結婚」ってなるとこね。
you just stay with someone long enough that it’s a thing.
Mae 呼び名は何でもいいわ。
好きに名前付けとく。
whatever. I can call it what i want.
Mae でさ、あたしたちが大自然の中を歩き回ったり、
農場の仕事をしたり、
anyway, we go out and wander around and do work together
Mae 家に帰ってきたら
身体中がひどく汚れてて、
and we come home and we’re all gross
Mae 常に風が顔に当たってるような感覚で、 and your face feels like it does when it’s been windy all day
Mae 外は寒くて、 it’s cold out
Mae あたしたちはピザを頼む。 and we order pizza
Mae 先生に言われたんだよね。
「え?農場に?何もないド田舎なのに?」って。
my teacher was like "on a farm? in idaho?"
Mae 描いた絵はすぐ近くに
小さな町があるから大丈夫。
yeah there’s a town nearby in this drawing
Mae 結構大きな絵だった。 it was a big drawing.
Mae で、二人でピザを食って、
あたしがゲームをやる。
and we eat pizza and I’m playing a video game
Mae そしてその子は何か作ってる。 and she’s making something
Mae 木工細工とか鍛冶とかやってるから。 like she does woodworking or she’s a blacksmith or something
Mae だから手が超荒れてのね。 so she has really rough hands
Mae 先生に突っ込まれたんだけど、
「リビングで木工細工や鍛冶やってんの!?」って。
Teacher was like "She’s doing woodworking and-or blacksmithing in the living room?"
Mae で、その子はブーツ履いてるんだけど、 and she has boots but like
Mae あたしのは泥で汚れてて、 mine are muddy
Mae その子のは傷だらけになってんのね、 but hers are all scuffed up from work
Mae 木工細工か何かで。 from the wood. Or the fire. Or something.
Mae 大きな猫を2匹と、 and we have 2 big burly cats from a barn
Mae 犬も飼ってて、 and a dog
Mae みんなで月に向かって
吠えて遊ぶんだ。
and we all howl at the moon together
Mae 子供の頃からずっと
欲しいなあって思ってた。
parts of it I’ve wanted since I was a kid
Mae 少なくとも猫と犬はね。 the cats and the dog at least
Mae 子供はいない。 no children
Mae いらない。 no children
Mae マジでいらない。 no children
Mae 狂犬病君は?
どうよ?
how about you, rabies?
Mae 子供欲しい? does rabies want babies?
Mae お前にもこんな計画、あるかな? do you have big plans?
Mae ふ~ん、そうなんだよね。
言えてるわ、狂犬病君。
mmm. too true, rabies. too true.
Mae じゃあ、あたしそろそろ行くね! alright, i'm off!
Mae 会いに来てくれてありがと! thanks for saying hello!
Mae またね!いい子にしててよ、
後ゴミもいっぱい喰っときな!
see ya around! be safe and eat trash!
Mae 後、虫もね! and common pests!
Mae 農業。 Farming.
Mae 農業ならできるかも。 I could farm.
Mae ずっとこの町にいれば、 If I stay in town long enough
Mae いつか農業ライフに慣れるかもね。 I could see getting into the farm life.
Mae でもさ、農場って一つ大きな
問題があるんだよね。
the problem with farms
Mae 大量のウンコだ。 is the amount of poop.
Mae 動物がいなくても。 like even if you don't have animals.
Mae ウンコを買わなきゃいけないみたい。 you actually buy poop or something
Mae そしてあちこち
ばら撒かなきゃいけないし。
and shovel it all over the place.
Mae 狂ってんよ、それ。 it's madness.
Mae ウンコ狂いだよ。 it's poop madness.
Mae こっから数キロ進んで
高速道路を越えると、
After this, a few miles and you go under the highway
Mae もう農場と畑しかな~んにもない。 and it's just rolling fields and farms.
Mae 今年の秋はトウモロコシ迷路
逃しちゃったわ。
I missed the corn mazes this fall.
Mae 後、ブリドル市でやってるお化け屋敷も。 And the haunted barn in Briddle.
Mae まあ、また来年もあるしね。 always next year.
Mae 来年の秋のキャンプファイアと
アメリカンドッグ食い放題は楽しみ。
for campfires and corndogs.
Mae 町は急に終わっちゃうんだよね。 weird that town ends like
Mae 『ドーン!』 *BAM!*
Mae こっからは何もない。 right here.
Mae 目には見えない線が there's like a line
Mae 引かれてるみたい。 somewhere
Mae あたしたちには見えないけど、 that no one can see.
Mae 地図を見ればわかる。 but you can put it on a map.
Mae この町って、
いつかブームが再来すんのかな。
wonder if we'll ever be a big booming town again.
Mae 昨日の夜のやつらってさ、 those guys last night were like
Mae 現実を受け入れてないんだよね。 deluded.
Mae いつか盛り上がったらいいよなあ。 but it'd be really nice.
Mae 神様が存在してたら if there was a god
Mae 直接お願いできたかも。 i might ask.
Mae いたとしても、
そいつはこの町を地獄にした
but i think they'd have to fight the other gods
Mae まず、そいつらを
やっつけなきゃなあ。
that bled this place nearly to death.
Mae なんかさ... i'm like
Mae ある意味、
みんな、偉いんだよね。
proud of us all
Mae こんなしょーもない、クソみたいな町に
ずーっと住んでても、
for having good-ass lives
Mae そこまで悪くない人生を
送れちゃってるしね。
in a shitty, stupid, good-ass town.
Mae ポッサム・スプリングに乾杯。 here's to you, Possum Springs.
Mae みんなのサバイバル精神に乾杯。 here's to survival.
Mae おっとっと、チラシだ! Hey look, some brochures!
Mae あのー、みんなはどこに...? Excuse me, but where is everybody?
Janitor {width=4} もう22時45分だぞ。
閉まってんだからな。
{width=4} It's 10:45. It's closed.
Janitor ポッサム・スプリング行きの最終バスに
乗る奴なんて、なかなかいねーよ
Not a lot of folks getting off the last bus to Possum Springs these days.
Janitor お前くらいさ。 Just you.
ていうかいくら何でも受付に
人くらいいるでしょ?
[[Isn't there supposed to be someone at the desk?
someone]]
ていうかおっさん、誰?
ここの清掃員?
[[So are you the Janitor or something?
something]]
Mae どう?ドアの件、進んでる? -_- How's that door coming? -_-
Janitor どう?ジュースの件、進んでる? How's that soda coming?
Mae はい、タダコーラ。 One Freeasscola.
Janitor ああ、うめぇ。 Yummers.
Janitor で、なんでこんなとこに来た? So what are you doing here?
Mae ここに住んでんの。 I live here.
Mae ていうか、住んでた。 Well, lived here.
Janitor そっか。よくわかんねーけど。 Huh. Strange.
Mae あと、どれぐらいで直りそう? When do you think that door's gonna be finished?
Janitor 直ったよ。 Now.
Janitor じゃあな。 Goodbye.
Mae え?あ、じゃね。 uh. bye.
Janitor 閉まってんだって。 Closed.
Mae だったらなんで電気点いてんの?
テレビも。
Why are the lights on? Why is the TV on?
Janitor 独りでここにいると
怖くなっちまうからだよ。
I get spooked when I'm here by my lonesome.
Mae そっか。 Oh.
Janitor らしいな。 Looks that way.
Mae 何する人? What do you do?
Janitor このドアを直す人。 I fix this door.
Mae そんだけ? That's it?
Janitor なワケねーだろ。 Nope.
Mae ちょっと通してくんない? Can I squeeze past you?
Janitor ダメ。
さっき壊れちまったから。
Nope. Just broke the damn thing.
Mae いつ終わんの? When do you think it might be done?
Janitor お前が自販機からコーラを
買ってきてくれた頃にはなんとか。
Right after you go grab me a Fiascola from the machine.
Mae ... ...
Mae おごれってこと? Am I paying for this?
Janitor 営業時間外はフリーで出るように
いじってあんだ。
I always rig it when I'm here after hours.
Mae いいね。
フリーって、「無料」ってこと? :)
Nice. Free as in free? :)
Janitor 「止める人はいねーから」
のフリーだよ。
Free as in no one's here to say otherwise.
Mae 切符売り場だ。 It's the ticket stand.
TV さあ、『ガーボ&マロイ』のお時間でーす! Welcome back to Garbo And Malloy!
TV マロイさん、今日のニュースは? What's in the news today, Malloy?
TV 今日は市場が
ぐっと盛り上がってますよ!
Markets were up today!
TV ぐぅぅぅぅぅっとね! Waaaaaay up!
TV 今、チャートを見てますけれどもね
非常にいい感じです!
I'm looking at a chart and it's pretty impressive!
TV 雇用も創出しまくり! The economy added 15,000 jobs
TV そのほとんどは経理部門
なんですけれどもね!
mostly in the chart sector
TV 経理は不景気や国の
しょーもない規制などに強いんです!
which is notoriously recession proof!
TV おっとっとっと、ガーボさん、
政治家じゃありませんから!
My my, Garbo, we got a little political there!
TV まあ、たまには政治にも
触れておかないとね!
Gotta get political every now and then.
TV 先週ね、いわゆる出会い系サイトで
出会った女性とデートをしてきまして。
I went on one of those internet dates last week.
TV はあ。 Oh?
TV そう、インターネットは愛に効く! Yeah the internet is a truly giving lover.
TV ですから視聴者にいい男を
お求めの方がいましたらね
Hey, any lovely ladies out there looking for an eligible bachelor?
TV 是非私にご連絡ください! Get in touch!
TV いい男が見つかったら、
お伝えします!
And I'll let you know if I find one!
Mae ちょっと待った、マジで? What the?
Mae ライム味もあるのに、
コーラでいいの?
They have Lime Fiasco and he wants a Fiascola?
Mae もったいね。 That's just a waste.
Mae まあそんなこと
どうでもいいや。
Okay, just gotta grab it.
Mae :) -_- マスコットのフックス君、
超イケてる。
:) -_- Fiasco Fox you are too dreamy.
Mae あらら。
こんなのできちゃったんだ。
Wow. When did they put this up?
Mae ペンシルバニア州
ポッサム・スプリングにはピッタリ。
Possum Springs has never looked more...
Mae クソ胡散臭いところがね。 :\ ...falsely advertised. :\
Mae 客が来ても町を見たとたん、
すごいがっかりするだろうな。
Visitors are going to be so let down when they see the actual town.
Mae 「ようこそ、落胆の町へ!」 Prepare to be disappointed, ye who enter here!
Mae ピッタリじゃん。
この町のスローガンに。
Our Town Motto.
Mae 北の方には国有林。 State forest up top,
Mae そこ以外は...
「普通リン」?
Regular forest everywhere else.
Mae どこもかしこもリンリンリン... Woods, woods, woods.
Mae おや、鉱山のトロッコだ。 Look at that minecart.
Mae 鉱山なんてとっくに
なくなってんだけど。
That's all long gone.
Mae こいつって、もしかしたら
タイムトラベラーがつくったのかな?
Was this made by a time traveler?
Mae この町は電波が入んないから
公衆電話会社は大喜びだろうね。
It must be such a relief to payphone companies that Possum Springs gets zero cell reception.
Mae 親に電話しようかなと思ったけど It'd be cool to call my parents
Mae どっかのバカが電話を壊してる。 but some jerkhole took the time to actually rip it off.
Mae どこの誰だよ、
受話器だけをパクるバカは!?
Who steals a phone?
Mae 盗んだ受話器、
何に使ってんのかな?
I wonder what they're doing with that phone.
Mae 夜は一緒に寝たり Sleeping with it at night.
Mae 散歩に連れてったり Taking it for walks.
Mae ぎゅーっと抱き締めたり Holding it tight.
Mae 話しかけたり Talking into it
Mae 誰も出ないけど to nobody.
Mae そっとキスとかしてたりして。 Smooching it so right.
Mae もう何なんだよ。 Well, this is great.
Mae 別に派手な歓迎会とかを
期待してたワケじゃないけどさ
I mean I didn't expect a party or anything
Mae 誰か一人ぐらいは
迎えに来いっての。
but I figured *someone* would be here.
Mae ... ...
Mae はあ。
おかえり、メイ。
Welcome home, Mae.
Mae さて、町の外れに来ましたよ。 Well I'm right outside town.
Mae お母さんもお父さんもいない。 Mom and dad nowhere to be found.
Mae オマケに、暗いし寒い。 Dark and cold.
Mae さ、歩いて帰るか。 Guess I'm walking.
Mae ひとりぼっちで。 Alone.
Mae わお。 Wow.
Mae 電車の音、やっぱ懐かしいな。 I didn't realize how much I missed the sound of that train.
Mae 地面が落ち葉だらけの、
真冬の頃...
I used to hear it in my bed at night
Mae ベッドに入ったら、
いつもあの音が聞こえてた。
during the winter when the leaves were down.
Mae このバス停って、
町で一番新しい建物なんだろうな。
This bus station is maybe the newest thing in Possum Springs.
Mae 国からお金が出たのかな。 Guess they got state funding or something.
Mae 第一印象は良くなるよね。
お別れの印象も良くなるかな。
It makes a good first or last impression I suppose
Mae あそこの寂れたガラス工場さえ
なかったらなあ。
if not for the abandoned glass factory back there.
Mae ずっと前から、
目障りなだけなんだよね。
Not getting rid of that anytime soon.
Mae とりあえず、森を通って帰ろ。 Well, I guess I'm gonna hike through the woods.
Mae 森の向こうに、家がある。 Through the woods is home,
Mae 森の向こうに、ベッドもある。 my bed,
Mae 森の向こうに、育児放棄した親もいる。 and my negligent parents.
Mae 高速の方には戻んないよ。 I'm not walking back out to the highway.
Mae 車にひかれちゃう。 Probably get hit by a car or something.
Mae そういえばさっきの清掃員
どこ行ったんだろ?
Hey where did that Janitor go?
Mae 歩いて帰ったのかな? Did he walk?
Mae なんかごめんね。 Sorry about that.
Gregg ハハ、
最高だったじゃん。
Ha ha that was kinda awesome.
Mae グレッグが殺されなくてよかったよ。 Well I'm glad you didn't get killed.
Gregg 死んじゃったら
階段に憑いてやる。
I would totally haunt this entire stairwell.
Mae 準備はOK? Ready to go?
Gregg うん! Yep!
Mae マジでごめん。 Oh god I'm sorry
Gregg い、いや...
大丈夫だから。
It's... it's cool.
Gregg ちょっと怪我しちゃったかも。 I think I sprained something.
Mae うそ... Aw crap.
Gregg 行こう! Let's go!
Gregg チキショー!!! GEEEEEZ.
Mae おもいっきりバカな発想だったよね。 You know, this is a really stupid idea!
Gregg ちゃんと協力すればいけるって! It wouldn't be if we just worked together!
Mae 頑張ってんだよ!!! I'M TRYING!!!
Gregg じゃあ、もっかい
...1、2、3!
Oh let's go ONE TWO THREE!
Gregg いやああ、ダメだな。
作戦をもっかい考え直そう。
Ok ok ok. We need to rethink our strategy.
Mae 何かいいのある? Ok shoot.
Gregg うん。まずさ...
俺を殺そうとしないことだよ!!!
How about this time YOU DON'T ALMOST KILL ME.
Mae ああ、はいはい。
「グレッグを殺しちゃダメ」って忘れちゃってた!
Oh good ok because before I forgot to not kill you.
Mae ...皮肉っちゃってごめん。 Duly noted.
Gregg 階段で人生を終えたくねーんだよ。 My entire life has passed before my eyes in this stairwell.
Mae それは言えてるね。 That's like metaphorical.
Gregg とにかくこいつを上まで
運びたいだけだよ!!!
I JUST WANT TO GET THIS THING UPSTAIRS!!!
Gregg なんでこんな悪戦苦闘しなきゃ
いけねーんだよ!?!?
WHY HAS GOD FORSAKEN ME?!?!
Mae もう早くしようよ。
超疲れてきた。
Ok let's go. I am getting really tired.
Gregg わかったわかった。 Ok ok ok.
Gregg 本気でウツんなるわ。 I'm just depressed now.
Mae そうやって、へこまないでよ。 Aw man, don't give up hope.
Mae 諦めちゃってもいいんだけど、
へこむのはやめて!
I mean we could just quit but like don't give up hope!
Gregg グアアアアアアアアア!!!!! RRRRRRRRAAAAGH!!!!
Gregg やってやろう!!! LET'S GO!!!
Gregg ちょ待てよ! Hang on a sec!
Gregg おいおい、
ロデオじゃねーんだからさ!
Whoa there cowboy!
Gregg 待てって! Hold up!
Gregg そう!
そうそうそう!!!
Yes! GOOD GOD YES!!!
Gregg があああああああ!!! D: Aaaaaauuuuuuuggh!! D:
Gregg _o_ :
_o_ :
Mae 両腕が完全に死んでるわあ。 My arms are dead, dude.
Gregg 俺は全身が死んでるよ、
マジで。
My entire body is dead, dude.
Mae うぅぅぅぅぅぅっ。 uuuuuuuuuuuuuugh.
Gregg 早く終わらせよう! Let's get this over with!
Mae うわっ、接着剤の臭いが消えねーよ... Oh god I still smell the glue.
Gregg 俺、薬中って思われちゃうじゃん。 My neighbors are gonna think I'm on drugs
Gregg それかDIYマニアだな。 or just like gluing the hell out of some shit.
Mae でさ... Ok. So.
Mae マジで上まで運ばなきゃいけないんだよね? We're really carrying this thing up the stairs?
Gregg クソ楽しそうじゃん... This is gonna be great.
Mae 絶対死ぬね、グレッグ。 You are so gonna die.
Gregg ハハハハ! Ha ha ha ha!
Mae ホットケーキみたいに
ペッチャンコになっちゃうよ。
You're gonna get squashed like a pancake.
Gregg ハハハ。 Ha ha ha.
Gregg でもマジな話、
殺すなよ?
But seriously don't kill me.
Gregg 合図出すから見ろよ。 Watch me and I'll give you the signals.
Mae ラジャー。 Roger roger.
Mae ごめんごめん!!! Sorry!!!
Gregg があああああ! AAAAARGH.
Mae ぐぁあああああ! Raaaaargh!
Gregg があああああ。
行っちゃおう!
Aaaargh LET'S GO!
Mae ぐぁあああああ!!! RRAAAARRRGH
Gregg 『はぁ』『はぁ』『はぁ』 *pant* *pant* *pant*
Mae ぐぅぅぅぅ。 oooof.
Gregg オッケー。
もっかい行こう。
Ok let's go.
Mae 死にてー。 I want to die.
Gregg っていうか俺ら死んじゃってる
気がすんだけど。
I'm not sure we didn't die.
Mae これは地獄。
本気でマジで地獄。
This is hell. This is literally hell.
Gregg 俺らは神様に見捨てられたぞ。 We are the damned.
Mae じゃあ、もっかい挑戦する? Ok, we doing this?
Gregg うん、やってやろう。 Yeah let's do it.
Mae ちょっとフラフラしてきちゃった。 I'm getting light headed.
Gregg 俺はもう死にかけてんだよ。 I'm getting dead, quick.
Gregg 行っちゃおう。 Let's go.
Mae ...なんで...
こんなことを...
...why...
Gregg もう俺にもわかんねー。 I don't even know anymore
Gregg とにかく行っちゃおう。 Let's go.
Gregg もういい!
エレベーターで行くわ!
Screw it! We're taking the elevator!
Mae はあ!?
エレベーター使えんの!?!?
WE COULD HAVE TAKEN THE ELEVATOR?
Gregg 使えるよ? Yeah?
Gregg でも階段から行った方が、
家のドアに近いからさ。
But this way put us out closer to our door.
Mae 一生、いや、
永遠に絶対許さねーぞ!!!
I WILL NEVER FORGIVE YOU FOR THIS.
Gregg はあ!?
何が!?
WHAT??!
Gregg ハハハ、
あああ疲れた。
ha ha ha i'm so tired
Mae でしょ!? i know right?
Gregg だってさ、 remember, like
Gregg 直前に一日仕事してたんだよ。 i worked a whole day before doing this.
Mae あんたは一日中
座りっぱなしでしょ。
you sit on your ass all day i bet.
Gregg ずっとじゃないんだよ!
しょっちゅう立つし!
only part of it! i stand a lot!
Mae よお、チャゾコフ先生! Hey Mr. Chazokov!
Chazokov おお、メイちゃんじゃないか!
勉強はダメだけど頭のいい娘だ!
Hello Mae! My best worst student!
Mae へへ、そうかもね。 ha ha. yeah.
Mae 星座は大好きだったけど、
学校は嫌いだった。
Liked the constellations. Hated school.
Chazokov おいおい、学校を悪く言うんじゃないぞ!
学校ってのは将来に必要な場所だからな!
Hey, don’t knock school. School is vital for your future!
Chazokov なんでポッサム・スプリングに...? What are you doing back in Possum Springs?
Mae 退学しちゃった。 I dropped out of school.
Chazokov そうか。 Oh.
Chazokov まあ、星座に興味があるんだったら、 Well, if you’re still interested in constellations
Chazokov 坂を下ったところにうちがあるから、
明日以降、屋根まで登ってきなよ。
come by my roof down the hill later this week.
Chazokov 新しい望遠鏡はできてるはずだから。 Should have my new telescope set up by then.
Mae 了解! Sure thing!
Chazokov {emote=stars} {emote=stars}
Mae <o> <o>
Mae よお、チャゾコフ先生。 Hey Mr. Chazokov
Chazokov お隣さんの屋根から飛び降りてきたのか? Did you jump down from the next door roof?
Varney {medianLocator} おい、メイ!
次は通報してやるからな!
{medianLocator} I'm going to call the cops next time, Mae!
Mae は~いはい。 Whatevs.
Varney {medianLocator} 何だと!? {medianLocator} What?
Chazokov 私もメイと一緒だ。
熊の居場所じゃないのに来てるんだよ。
I am like you, Mae. I am up here where a bear does not belong.
Mae その望遠鏡で...
まさか...
Are you using a telescope to... uh...
Mae 太陽を直接見てんじゃ
ないでしょうね?
stare at the sun?
Chazokov いやいやいや! No no no!
Chazokov 今夜に向けて調整してるんだ。
[color=dddddd][wave]素晴らしい[/all]ことが起きるんだぞ!
I am calibrating for tonight, for something [color=dddddd][wave]amazing[/all]!
Mae _o_ _o_
Mae <o> <o>
Mae で、その素晴らしいことって、何? So what is this amazing thing?
Chazokov 西の方の夜空に
キャットシスが登場するんだよ!
Castys will appear in the western sky!
Mae キャットシスって誰? Who's Castys?
Mae キャットシスって何? What's Castys?
Chazokov 夕暮れ星だよ。
夜空を彷徨う薄く光る星なんだ。
Castys is a dusk star- a faint and wandering celestial object.
Chazokov キャットシスの由来は、天国まで届く塔を建てた
とある女の物語にある。
The star tells the story of woman who built a tower to heaven
Chazokov その塔を建てたことで神々の怒りを買って、
その女は海の底まで沈められた。
And for this the gods sunk her deep into the sea.
Mae すげー。
神々って、最悪だよね。
Wow. Jerks.
Chazokov けど海底まで沈められても、
その女は死なないと決心したんだ。
But even in the depths, she refused to die.
Mae :) :)
Mae [size=1.2][shake=.01]かっちょいい![/shake][/size] [size=1.2][shake=.01]DAMN STRAIGHT.[/shake][/size]
Mae :
_o_
:
_o_
Chazokov この物語のポイントって、
何だと思う?
What do you think the story means?
「面白いことやりながら永久に生きろ」
ってことじゃないの?
[[It means do awesome stuff and never die.
refuse]]
「神々なんかクソだから、無視」
ってことじゃないの?
[[It means screw the gods, they are total jerks.
gods]]
Chazokov 神々ってのはな、我々人間がコントロール
できないものの代役みたいなもんなんだ。
The gods are only stand-ins for things we cannot easily control.
Chazokov 大洪水とか、癌とか、
そういうのと一緒。
We might just say floods, or cancer, or what have you.
Mae 今あげたやつらもだいぶクソだけどね。 =_= Well, all of those things are jerks too. =_=
Chazokov そいつは賛成だな。 You'll have no argument from me.
Chazokov でも我々は星だってコントロールできないし、 But we can't control the stars either
Chazokov 我々なんかより全然大きくて
明るい存在なんだ。
and they are bigger and brighter than we are.
Mae また今度、望遠鏡を試しに来てもいいかな? o_o I might come back and check out your telescope sometime. o_o
Chazokov いつでも大歓迎だよ! My roof is your roof!
Chazokov ほっほっほー! Ho ho ho!
Chazokov 簡単にうまくいくもんだったらいいのになあ。 If only it were that easy.
Chazokov アップルバウムの話、知ってる? Think of Mr. Applebaum.
Mae あの像の人だよね? The statue guy?
Chazokov 彼の像はまだあそこに立ちつつも、
彼自身は身も心も存在しない。
His statue stands, but he and his mine are gone.
Mae まあ、あたしは永遠に生きる
つもりなんだけどね。 :)
Well, I'm going to live forever. :)
Chazokov 絶対いけると思う、メイなら。 I know you will, Mae.
Mae ドラキュラなんか超えてんだからね。 \o/ I'm an effing Dracula. \o/
Chazokov あらら、大変! Oh no!
Mae :
_o_
:
_o_
Mae <o> <o>
Mae 占星術師でもやってるの? Are you an astrologer or something?
Chazokov 占星術師じゃなくて、[wave]天文学者[/wave]だよ。
でも、やってるよ趣味でな。
The word is [wave]astronomer[/wave], and I am but an amateur.
Mae お金もらってるワケでもないのに
そこまで知識を身につけてるなあ。
You know a lot for someone who isn't paid to know about it.
Chazokov そのコメントが実に悲しいよ。 That is one of the saddest sentences I've ever heard.
Mae _o_ _o_
Mae なんかごめんね。 Sorry?
Chazokov また今度、夕方頃においでよ。
星の知識をちょっと叩き込ませてもらうよ。
Come back some evening, we'll cram some stars into that head of yours.
Mae :) :)
Mae 了解! Will do!
Mae :
:
Chazokov いつでも大歓迎だよ! My roof is your roof!
Mae 面白かったなあ。 That was pretty great.
Chazokov また2日後に見れるからな。 We can look again in two days time.
Chazokov また来てくれんのかな? Will you be back?
うん、覚えてればね! -> Yeah if I remember!
来ないと思う。 -> Probably not.
Chazokov うんうん、来るね。 Oh, you will be.
Chazokov 星の魅惑に耐えられる人はいないぞ。 No one can resist the stars forever.
Mae なんか気味悪いよ、それ。 That’s spooky, Mr. Chazokov.
Chazokov ぶわはっはっは。 Beh heh heh hehe.
Chazokov メイ・ボロウスキ!
ドアをノックしてくれたら良かったじゃないか!
Mae Borowski! You could have knocked on the door down there.
Chazokov 人様の屋根に勝手に登っちゃダメだよ! Impolite to be on other people’s roofs!
Varney 次は通報してやるからな! Next time I’m gonna call the cops!
Mae は~いはい。 Whatever.
Chazokov ぶわはっはっは! Beh heh heh heh!
Chazokov とにかくまた来てくれて嬉しいぞ! At any rate, I am glad you have accepted my invitation!
Mae 何してるの、ちなみに? What are you doing anyway?
Chazokov 夕暮れ星探しだよ! Hunting dusk stars!
夕暮れ星って何? -> What’s dusk stars?
Chazokov 夜空を彷徨う星の種類なんだけど、
光が薄過ぎて夜でもなかなか見つからないんだ。
Wandering stars the light of which does not come through at night.
Mae どうやって見つけるの? How does that work?
Chazokov 大気と夕日の当たり具合によるんだ。 It is a trick of the atmosphere and setting sunlight.
Chazokov 毎年、春と秋の数週間しか見られないんだけど、
すごく美しいんだよ。
Only visible for few weeks every year in the spring and fall, so lovely.
Mae いいね。 Neato.
シューゲイザーのバンド名だよね、
「夕暮れ星」って。
-> Dusk Stars is the name of my shoegaze band.
Chazokov 本当に? Really?
Mae いや。 No.
Chazokov 「シューゲイザー」って、
「靴をじっと見てる」ってこと?
It is music of looking at shoes?
Mae うん、それとリバーブが多い。 With a lot of reverb.
Chazokov なんで靴の話なんかしてるんだっけ? Why are we talking about shoes?
Mae 忘れちゃった。 I forget.
Chazokov 見てみる? Want to have a look?
うん! -> Yeah!
Chazokov よし! Excellent!!!
また後でね。 -> Maybe later.
Chazokov いいよ、しばらくはここにいるから。 Suit yourself. I’ll be up here all afternoon.
Mae じゃあね! See ya!
Mae すげー。
面白いよね、これ。
Wow. That was pretty great.
Chazokov また来てよ! Come by again!
Chazokov 数日後にな! couple days!
Chazokov また共に星を探しましょう! we shall hunt the stars!
Chazokov ぶわはっはっは! BEH HEH HEH!
Chazokov メイ・ボロウスキ! Mae Borowski!
Mae うん! Yep!
Chazokov 来てくれたんだな! Up here on my roof!
Mae うん! Yep!
Chazokov 夕暮れ星、探そうか? Come to hunt some dusk stars?
ぜひ! -> Definitely!
Chazokov ちょっと見てみて! Come have a look!
今はいいよ! -> No thanks!
Chazokov わかった! Suit yourself!
Mae すげー。面白いよね。 Wow. That was pretty great.
Chazokov そうだろ!
じゃあ、数日後にまた来てな!
Yes it was! More in a couple days?
Chazokov メイ・ボロウスキさん! Ms. Mae Borowski!
Mae は~い! Present!
Chazokov やああ、この秋風の香りが
たまんないよな!
MMM! Smell the autumn winds!
Mae うん、かなり匂うね。 yeah. hard to miss it.
Chazokov たっぷり吸い込んどこう。 one should not miss such a thing.
Chazokov そういえば、 talking of,
Chazokov 星、見てみる? Want to see some stars?
うん! -> Yeah!
Chazokov ちょっと見てみて! Come have a look!
今はいいよ。 -> No thanks
Chazokov わかった! Suit yourself!
Chazokov メイ! Mae!
Mae チャゾコフ先生! Mr. Chazokov!
Chazokov 今日はなんか
えらい疲れてそうだな。
you look at bit worse for wear today, Mae.
Mae いや、大丈夫だよ。 oh, I'm fine.
Mae ここまで登ってこれたしね。 i made it up here, didn't i?
Chazokov 気をつけなよ、
落っこちたら大変だぞ!
watch yourself, lest you fall!
Mae はい。 will do.
Chazokov 星、見ていかないか? Here to see some stars?
もちろん! -> You know it!
Chazokov ちょっと見てみて! Come have a look!
今はいいよ。 -> No thanks
Chazokov わかった! Suit yourself!
Mae すげーいい感じだよね、
星空って。
Pretty sweet. The stars, I mean.
Chazokov 同感! I am in agreement
Mae で、あの... So uh
Mae その星座の物語って、
何か深い意味とかあるワケ?
are those star stories supposed to have morals or something?
Chazokov それは自分でよく考えてみな、メイ。 I think you have to figure that out for yourself, Mae.
Mae でも意味があって欲しいからっつって、
「意味」を見つけたとしても、
If it only means something because I want it to
Mae ホントは意味がないっていうことだよね then it doesn’t really mean anything, right?
Chazokov ... ...
Mae どうした? What?
Chazokov そいつはよく考えてみないと
なかなか答えられないな。
I have to think about that one for a bit.
Chazokov 気が変わったか? Change your mind?
うん...だって、まあ...
星座とかって面白いしね。
-> Yeah... I mean... stars are cool.
Chazokov その発想が私の全キャリアの元なんだよ。 That thought has been the basis of my entire career.
Chazokov 見てごらん! Have a look!
いや、望遠鏡を見てただけ。 -> No, just looking at your telescope.
Chazokov 可愛いだろ、こいつは! She’s a beauty!
Chazokov やあ、メイ! Hey Mae.
Mae よお、チャゾコフ先生! Hey Mr. Chazokov!
Chazokov 大学から帰ってきてるのか? you back from college?
Mae 退学しちゃった。 dropped out.
Chazokov そうか。 oh.
Mae うん。 yeah.
Chazokov あのさ、いつも家の前を通っていくのを
見てるんだけど、
you know I watch you run by so often
Chazokov よく考えたらね、 and yet
Chazokov メイが帰ってきてからこうやって
普通に話すの初めてなんだな。
this is the first we've spoken since you've been home.
Mae おかしいね。 That's odd.
Mae いつもここにいるの? are you up here all the time?
Chazokov しょっちゅう来てるよ。
見晴らしが最高だからな!
rather often. It's a great vantage point!
Chazokov 今度ちょっと寄ってってよ!
宇宙を一緒に見ようよ!
you should stop by sometime! see the universe!
Mae いいね、それ。また今度しよう! sounds like a plan, Mr. Chazokov.
Chazokov 達者でな、メイ! you take care, mae!
Mae 他にも夕暮れ星ってないかな? Got any more dusk stars we can look at?
Chazokov 後一つあるよ! one more!
Mae で、次は何かな? so what now?
Chazokov 今度はスーパームーンがやってくるぞ! Super moon is coming!
Mae 何、それ? what is that?
Chazokov ドでっかい満月!!! A GIANT MOON!!!!!
Mae おおお、
確かにすごそう!
ooooooh that does sound super.
Chazokov そん時は是非見に来てな! you must come meet me when it happens
Chazokov 夜中だけど、 it will be late at night
Chazokov 他に見てる人もいるはず。 there will be others on their roofs
Chazokov ホットココアを用意しとくから! you come, i will make the hot chocolate
Chazokov いやああ、待ち遠しいぞ!!! WHAT A TIME!!!!
Mae 超楽しそう!!! that sounds great!!!
Mae スーパームーン見てみてぇー!!! I want to see a super moon!!!
Chazokov よし、約束だよ! PLAN ON IT!
Mae また後でね、チャゾコフ先生。 see you later, Mr. Chazokov.
Chazokov また今度な、星の旅人よ! See you soon, stargazer.
Mae <o> <o>
Mae 占星術師でもやってるの? Are you an astrologer or something?
Chazokov 占星術師じゃなくて、[wave]天文学者[/wave]だよ。
でも、やってるよ趣味でな。
The word is [wave]astronomer[/wave], and I am but an amateur.
Mae お金もらってるワケでもないのに
そこまで知識を身につけてるなあ。
You know a lot for someone who isn't paid to know about it.
Chazokov そのコメントが実に悲しいよ。 That is one of the saddest sentences I've ever heard.
Mae _o_ _o_
Mae なんかごめんね。 Sorry?
Chazokov また今度、夕方頃においでよ。
星の知識をちょっと叩き込ませてもらうよ。
Come back in a couple days, we'll cram some stars into that head of yours.
Mae :) :)
Mae 了解! Will do!
Mae :
:
Mae ちなみに星って、全部で何個あるの? so how many stars are there?
Chazokov ... ...
Mae どうしたの? what?
Mae あれだよ、
あたしたちが探してるやつだよ!
i mean the ones we're looking for!
Chazokov 後何個かあるはずなんだけど、
本当の数は誰もわかってない。
should be a few left. but who can say?
Chazokov とにかく望遠鏡を空に向けて
探してみるしかない。
we can only point our telescopes and look.
Chazokov さあ! Well!
Mae さあ。 well.
Chazokov 星空、ね! The stars!
Mae ね。 yep.
Chazokov メイ、もう家に帰って
寝た方がいいよ。
mae you should go home and get in bed
Mae いや、いいわ。 nah.
Chazokov じゃあ、とにかく中に入ろう? at least come down through the house
Chazokov でないと屋根から落っこちて
死んじゃうぞ。
so you don't break your neck falling off a roof.
Mae あたしは大丈夫だよ。 i'm good.
Chazokov じゃあ、俺がここから見守っとくから。 i will watch you go
Chazokov 必要があれば救急車を呼ぶよ。 and call the ambulance if needed.
Mae ありがとう、助かるね。 thanks. that's really nice.
Chazokov できることはそれぐらいしかないからな! least i can do!
Mae もう諦めたわ。 :( \o/ I give up. :( \o/
Chazokov メイ・ボロウスキ、諦めるのが早いぞ! You give up too easily, Mae Borowski!
Mae :
_o_
:
_o_
Mae がああっ!これは一生無理だよ、
あたしには。 :( \o/
Argggh! I'll never figure this out. :( \o/
Chazokov そんなワケない! That's the attitude!
Mae :
_o_
:
_o_
Mae ばああっ。 :( \o/ Blah. :( \o/
Chazokov まあ、「星」っていうもんには
ただ向いてないかもしれないな。
Maybe the stars are not for everyone...
Mae :
_o_
:
_o_
Mae うううっ。 :( \o/ Urghhh. :( \o/
Chazokov ちょっとがっかりだよ、メイ。 I'm disappointed in you, Mae.
Mae :
_o_
:
_o_
Mae あら、お母さんは帰っちゃったか。 Oh huh. Looks like Mom's gone for the day.
Mae ふ~ん。 Well geez.
Mae 教会関係の用事がなくてよかった。 Glad I don't need to do any churchy stuff.
Mae ふん。 Huh.
Mae 鍵閉まってんじゃん。 Door's locked.
Mae どうすんだよ、
あたしが、例えば...
What if I needed,
Mae 例えばさ... like,
Mae 吸血鬼に追いかけられてて、
逃げ込まなきゃなんなかったら。
Sanctuary from vampires or something.
Mae 無責任過ぎるよ。 This is just irresponsible.
Mae ほお。
ここ来んの初めてだね。
Huh. Never been up here.
Mae 最近、誰か来てたみたいだけど。 Looks like someone else has been, and recently.
Mae 土に何か書かれてるよ、灰で... something on the ground, drawn with ash...
Mae -_- -_-
Mae {emote=pentagram} {emote=pentagram}
Mae o> o>
Mae ふむ。 huh.
Mae o_o o_o
Mae ここで何かやってるなあ。 something's been going on out here.
Mae バカな高校生が高校生的儀式でも
やってんだろなあ。
Could be teens praying to whatever god teens pray to now
Mae もしかしたら... Could be...
Mae -_- -_-
Mae ふ~ん。 hmmm.
Mae _o_ _o_
Mae o_o o_o
Mae ルビオ聖人だ。 Saint Rubio.
Mae こいつって、あれだよね。
火を噴いて人を喰ってたんだよね。多分。
I think this guy breathed fire and ate people or something.
Mae そんで今はこうやって
像が建てられてるんだ。
And now he's a statue.
Mae ポッサム・スプリングみたいな町で。 In Possum Springs.
Mae やっぱり人生って、
ワケわかんないよね。
Because life is weird sometimes.
Mae ここって静かなんだよね。 Quiet up here.
Mae まあ、ここにいるやつらって、
みんな死んじゃってるからね。
Most people up here are dead I guess.
Mae よお。 Hey.
Britt ... ...
Mae こんちわ。 Hello.
Pam ... ...
Mae お~い!!! HEY!!!
Karla 遠くの国から訪ねてきた旅人よ。 traveler, from distant lands
Britt 長い旅を経て you have journeyed far
Pam ここに辿り着いたのだ。 and it has brought you here
Karla 我々の元に。 to us
Mae 15分ぐらい歩いてきただけなんだけど。
家から。
Actually I walked like 15 minutes. From my house.
Britt 故郷を遠く離れた旅人よ、 walker, far from home
Pam 我々がお前の未来を占ってやる。 we will tell of your future
Karla その前に、 but first
Britt 正直に、 be truthful:
Pam 答えてくれ。 tell us
Karla この中から、
目にしたことのあるものを答えろ。
which of these have you seen
Britt 沈没船? a shipwreck?
Pam 丘の上の幽霊? a ghost on a hill?
Karla 壊れた矢? an arrow, brok'n?
Mae 何なんだよ、マジで。 “brok’n?” really?
Mae あたし...あの... I... um... hm
Mae っていうかただのゴス高校生じゃん。
なんで答えなきゃいけないんだよ。
you’re all like 14 year old goths. Why am I answering this?
沈没船。 ->the shipwreck
Mae 町に帰ってくる時に、 on my way into town
Mae 遊び場に...古い船が。 in the playground... this old ship
Mae っていうかなんで...? how did you...?
幽霊。 ->the ghost
壊れた矢。 ->the broken arrow
Britt 不正解。 False
Pam 失敗だ。 You have failed
Karla 我々はお前を助けることができぬ。 We cannot help you
Britt また会うことになるだろう。 You may see us once more
Pam だが確定ではない。 But it is not certain
Karla そしてその後は二度と会わぬ。 And then never again.
Mae わかった。 Ok.
Mae あの。 Uh.
Mae まあ、楽しんどいて、
ガキども。
Have fun, kids.
Britt 楽しいこと Fun is
Pam しか all we
Karla 何もない。 have.
Mae そうやって順番で喋んのって、
練習とかしてんの?
do you like, practice that talking in turn thing?
Karla ... ...
Britt あたしたちのこと、
牧師さんにチクらないよね?
you’re not gonna narc on us to the pastor, right?
Pam ここにいるっての... for being out here?
Mae 言わないよ。 nah.
Karla ありがと、助かる。 cool thanks
Britt よく答えてくれた。 You have answered well
Pam では、お前の将来を占って We will peer into your future
Karla 迫り来る闇に備え、 And give you what help we can
Britt 助言をしてやろう。 In the coming dark
え、何?
夏時間ってこと...?
->what, Daylight savings ending?
Pam ハ、 ha
Karla ハ、 ha
Britt ハ。 ha.
Mae そうやって順番で喋んのって、
練習とかしてんの?
do you like, practice that talking in turn thing?
じゃあ、
占ってみて。
->alright go for it
Pam その前に答えたまえ。 tell us first
Karla 神とは what is god
Britt 何だ。 in this place
Mae はあ!?
えっと...
wow. Uh.
Pam それは is it
Karla 「思いやりはあるが不在」なのか? caring but absent?
Britt 「思いやりがなく疎遠」なのか? uncaring but distant?
Pam 「凶悪で放浪」なのか? vicious and roaming?
Mae 「優しくて役立つ」じゃないの? can we go with “nice and helpful?”
Mae それで良くない? ok fine.
「思いやりはあるが不在」 ->caring and absent
Karla 事実に間違いなし。 true enough
Britt 彼女はいまだに、 she works still
Pam 帰ってくるよう働きかけている。 in hopes it will return
Mae 彼女って?誰? she? She who?
Karla お前の未来に we see something
Britt 何かが見える。 In your future
Pam 我々は知っている! we know!
Karla 我々は知っている! we know!
Britt 我々は知っている! we know!
Mae もうわかったから!
面倒くさっ。
ok already! Geez!
Pam 空が空っぽであれば if the sky is empty
Karla 観測するだけで、 is it enough
Britt 十分なのか? to be a good watcher?
Mae 占いじゃなくて
ただの質問じゃん。
that’s more a question than a fortune, guys
「思いやりがなく疎遠」 ->uncaring and distant
Karla 見える i can see it
Britt 星空の下の on a distant shore
Pam 遠い浜辺にて。 beneath the stars
Mae ふん。 ok
Karla お前の未来に we see something
Britt 何かが見える。 In your future
Pam 我々は知っている! we know!
Karla 我々は知っている! we know!
Britt 我々は知っている! we know!
Mae もうわかったから!
面倒くさっ。
ok already! Geez!
Pam お前は大海に泳ぎ出て you will swim out to sea
Karla 遠い浜辺にて and meet it
Britt アレに出会うのだ。 on a distant shore
Mae 海まで6時間かかるんだけど。 we’re like 6 hours from the ocean.
Mae っていうか占い、
下手くそじゃねー?
you guys are bad at this.
「凶悪で放浪」 ->vicious and roaming
Karla アレは我々の将来を食し、 it ate our futures
Britt 先へ進んだが、 and moved on
Pam 我々は遺跡で生き続ける。 but we live in the ruins
Mae ふ~ん。 uh huh
Karla お前の未来に we see something
Britt 何かが見える。 In your future
Pam 我々は知っている! we know!
Karla 我々は知っている! we know!
Britt 我々は知っている! we know!
Mae もうわかったから!
面倒くさっ。
ok already! Geez!
Pam やつらは叫ぶが、 they cry out to it
Karla 犠牲となるのは but it is others
Britt その他の人々だ。 who will sacrifice
Mae なるほど。 ok cool well
Mae っていうか不可解じゃん。 that’s cryptic
Mae もうちょっと簡単なのどう。 let’s try something easier.
Mae あたしの今日の晩ご飯は何? What am I going to have for dinner tonight?
Pam 知らねーしどうでもいい。 don’t know, don’t care
Karla あたしタコス食べたい。 i want tacos
Britt そのうちな。 we’ll have them soon
Pam そのうちタコスが食べられるのだ。 we’ll all have tacos soon
Mae じゃあ、あたしそろそろ行くわ。 ok well i’m gonna get going
Karla 待て。 STOP.
Britt この聖なる岩に刻み込まれた do you see the mystical symbol
Pam 神秘的な印が目に入らぬか? etched upon this sacred rock?
あんたらが描いた
五芒星でしょ?
->the pentagram you guys drew?
Karla そう。良し。 yes. good.
あんたらが描いた
怖ぁ~い五芒星でしょ?
->the spooooky pentagram you teens drew?
Karla うるせーよ。
神秘的つってんじゃん。
shut up. it’s full of mystical shit.
Mae そんで? ok?
Britt これと同じものを三つ見つけるのだ。 it is the first of three
Pam 三つ見つけると find it thrice
Karla お前もアレに観測される。 and it shall find you
Britt 闇の中で。 in the dark
Mae なるほど。 ok cool well
Mae そろそろ行くわ。 iiiiii’m gonna head out
Mae あんたら可愛いなあ。 you guys are adorable
Mae 変だけどさ。
楽しいって意味の「変」だから。
and weird. But the fun kind of weird.
Pam これって真面目な話なんだけど。 this is serious
Karla ふざけてるワケじゃないし。 like we’re not kidding
Britt あたしたちには、
どうでもいいことだから。
we don’t care or anything
Pam でもさ、 but like
Karla ちょっとさ。 dude.
Mae わかったわかった、 alright alright i’ll keep an eye out
Mae 五芒星がないか
ちゃんと見とくから。
for pentagrams and what not
Karla よし。 cool
Mae ハハハ、
喋る順番狂っちゃったじゃん。
ha ha you broke your speaking order
Pam ちげーよ。 um no
Britt 今回は逆順なだけ。 we’re just going backwards now
Karla 怖くなってきちゃったかな? are you freaking out yet
Mae じゃあね、
ワケわかんないゴス高校生ども。
see ya, weird goth teens
Pam あたしたちのこと、
牧師さんにチクらないよね?
you’re not gonna narc on us to the pastor, right?
Britt ここにいるっての... for being out here?
Mae 言わないよ。 nah.
Karla ありがと、助かる。 cool thanks
Mae よお。 Hey.
Mae あんたらか。 It’s you guys.
Britt やあ。 sup
Pam ちわ。 hi
Karla よおおお。 heeyyyy
Mae その「順番で喋る」って
まだやってんの?
you guys still doing that talking in order thing?
Pam いや。 nah
Britt 失敗しまくってたんだよ。 kept messing it up
Pam もう飽きてきちゃったし。 we’re kinda over the whole thing anyway
Mae マジで? oh really?
Karla うん。 yep.
五芒星がどうのこうのって話、
実際起きちゃったしさ...
->because that pentagram thing was totally a thing
Mae だから、 so like
Mae ありがとね。 thanks
Pam ふん。そうなんだ。 huh. Cool.
Mae っていうか、
言われたこと全部当たってんだけど。
and actually everything you said was pretty spot on
Britt あたしたちってマジで
超能力者だからね。
probably because we’re actually psychic
Karla そうだろうね。 probably
Mae どこまでが皮肉か、
よくわかんないんだけど。
alright well I can’t tell what level of sarcasm we’re working on here
Mae うわ、超「お母さん」みたいなこと
言ってんじゃん。
oh god i sound like a mom
Pam 皮肉じゃないかも。 maybe no sarcasm
Karla 証拠隠蔽かもよ。 maybe we’re covering our tracks
Britt あたしたちが超能力者だって
バレないようにね。
so our cover isn’t blown
Mae ワケわかんない高校生、
ずっとそのままでいてね。
never change, weird teens
Mae そのままワケわかんない
大人になって欲しい。
please grow and become weird adults
Pam あたしたちって
老化しないかもよ。
maybe we don’t age
Karla ずっと若いまんまかもよ。 maybe we stay young
Britt {width=8} 永久にこうかもよ。 {width=8} maybe we’re F O R E V E R.
Mae 改めて言うけど、
ありがと。
thank you, again.
Pam 何が? for what?
Karla 何もした覚えはないんだけど。 i don’t remember doing anything
Britt このおばさんって誰? who is this lady?
誰だってそういう
変な時期ってあるからね。
->we all go through phases
Mae あたしにだって
「魔女」的な時期あったし。
I totally went through a witch phase.
Mae 気味悪い手鏡を
持ち歩いてたんだけど、
Had one of those mirrors.
Mae 落としたら割れちゃった。 Then I dropped it and broke it.
Karla 縁起悪いよ、それ。 bad omen
Britt マジで。 for reals
Mae それって当時知りたかったんだけど。 would’ve been good to know that back then
Mae ねえねえ、
この前言われたことって、
hey all that stuff you said before
Mae 全部当たってたんだけど。 actually kinda ended up being spot on
Britt いいね。 nice
Karla すげー。 niiiiiiiiiiice.
Mae そのせいでかなり変っていうか、
大変な一週間だったよ。
I had a really weird and bad week
Mae でもさ、 but
Mae 雪っていいよね。 the snow is nice.
Pam 最終的にうまくいってんじゃん。 seems to have worked out
Pam 手鏡のおかげだね。 the mirror probably did it
Britt はあ?
何、それ?
what dude
Pam わかんない。
適当に喋ってるだけ。
dunno. I’m literally just making stuff up now
Mae そっか。
まあ、とりあえず...
cool. Well,
Mae またどっかで。 i’ll see you around
Karla うん。 yep
Britt どっかで会うでしょ。 probably will
Pam ちっちゃい町だしね。 it’s a small town.
Mae いい加減火を吐いてくんないかな。 breath some fire already dude
Mae ポッサム・スプリングは厳しそうな
おっさんの像ばっかなんだよね。
we got statues of stern dudes for miles here in possum springs.
Mae 雪をまとったら
もうちょっと優しく見えるはず。
he'll look a lot friendlier when he's covered in snow.
Mae 昔から給水塔に登ってみたかったなあ。 I always wanted to climb the water tower.
Mae だけど落っこちて死んじゃったからね。 but then that one kid died doing that.
Mae まあ、それはどうでもいいけどさ。 whatever.
Mae いつかは必ず登るよ。 i'll get to it.
Mae 上からブリドル市まで見えるだろなあ。 probably see clear to briddle from there.
Mae 誰が鍵閉めたんだろ?
お母さんは今日いないのかな。
Who locks a church? Mom must be out today...
Mae あたしが、例えば... What if I needed,
Mae 例えばさ... like,
Mae 吸血鬼に追いかけられてて、
逃げ込まなきゃなんなかったら。
Sanctuary from vampires or something.
Mae 無責任過ぎるよ。 This is just irresponsible.
Mae よお、ジェン! Hey Jen!
Jen やあ...メイ・ボロウスキ?
だよね?
Hey... Mae Borowski?
Mae そうそう。 yeah.
Mae なんで帰ってきてんの? what are you doing back here?
Mae 帰ってきたこと、
グレッグも知ってんのかな?
Does gregg know you’re back?
Jen いや、日帰りで帰ってきた
だけだからさ。
Nah. Just here for a day.
Jen グレッグのお母さんから荷物を
引き取らなきゃいけなくて。
Had to pick some stuff up from Gregg’s mom.
Jen 今日の夜にまた大学に戻るわ。 Hauling back to school tonight.
Mae そっか。 ah.
Jen メイも大学行ったんじゃなかったっけ?
なんで帰ってきてんの?
didn’t you go to school? What are *you* doing here?
ちょっとこう...
軽く退学しちゃった、みたいな。
-> dropped out. Kinda.
Jen そうなんだ。
残念だね。
oh. Sorry to hear that.
Mae まあ、大丈夫だよ。 eh. Whatever.
Mae 専攻は何なの? what are you going for?
Jen ファッション・デザインやりたくてさ。 i wanna do fashion design.
Mae そういう職業ってあんの? is that a job you can get?
Jen まあ、あるのはあるけどね。 theoretically.
ジェンと一緒だよ。
日帰りで。
-> same as you. Just back for a day.
Jen どこの大学行ってんの? what school did you end up going to?
Mae ダーキルスバーグ大学。 Durkillesburg.
Jen そっか。 Ah.
Mae ジェンはブライト・ハーバーの方
だったよね?
You’re out in Bright Harbor, right?
Jen うん、そう。 yeah.
Mae どう? how’s that?
Jen いいとこだよ。
高いけどね。
good. Expensive. But good.
Mae クロスボウ狩猟って
今もやってる?
you still go crossbow hunting?
Mae グレッグはやってるよ。
多分。
Gregg still does. Kinda.
Mae グレッグも昔クロスボウ持ってたよな? Gregg used to have a crossbow too I think?
Jen うん、今もウサギとか狩ってるよ。 yeah I still hunt rabbits and stuff.
Jen 大きな獲物は狩らないけど。 nothing big.
Jen 大学行っちゃったら
機会がなかなかなくてさ。
don’t get much chance at school.
Jen あっちの木を目掛けて
撃ってたんだけど、
i was shootin’ at that tree over there
Jen 気づいたら
裏に男が寝てたから
then i notice there was a dude sleeping behind it
Jen やめちゃった。 so i stopped.
Mae ああ、はいはい。
ブルースね。
oh yeah that’s Bruce.
Mae いいやつだよ、彼は。 he’s nice.
Mae あ、ホントだ。 oh geez yeah.
Mae 誰なんだろう? wonder who that is?
Jen 気づかずに仕留めなくてよかったよ。 well I’m just glad I didn’t accidentally put a bolt in his face.
Mae そうだね。
それはちょっとマズいなあ。
oh yeah. That’d be bad.
Mae 久し振りに会えてよかったよ! well, it was nice seeing you?
Jen グレッグとは会ってんの? you still see gregg sometimes?
Mae うん、よく会ってるよ。 oh yeah. All the time.
Mae まあ、たまにね。
こうやって帰ってきた時とかにさ。
oh. You know. Just when I’m home. sometimes.
Jen ブライト・ハーバーのイトコに
会いに来てよって伝えといてね。
well tell that cousin of mine he needs to come see me out in Bright Harbor.
Mae うん、わかった。
一応言っとくよ。
oh. Uh. yeah. Will do.
Mae やつはこの町から
離れようとしないけどさ。
he’s not leaving here.
Jen 離れた方がいいと思うんだけど。 oh i dunno. I think he should.
Jen 翼を広げるべきなんだよね。 guy’s gotta spread his wings.
Mae グレッグの翼はこのままで
いいんじゃないかな?
maybe his wings are just fine here.
Jen いやあ。 nah.
Jen この町はグレッグには
小さ過ぎるって。
Gregg’s too much for this town.
Mae ハハハ、
それは言えてる。
ha ha. No argument there.
Mae 伝えとくよ! sure thing!
Mae じゃあね。 seeya
Jen 元気でね! take it easy!
Pastor 神様はここにいます。 God is here.
Pastor この部屋に。 In this room.
Pastor 私は信じている。 I believe that.
Pastor 神様に悩みを打ち明ければ times like this, we can call out
Pastor 声は必ず聞いていただけます。 and know that our cries are heard
Mom 『クスン』 *sniff*
Pastor ... ...
Dad ... ...
Pastor 続きまして、メイちゃんに、
何か言いたい人はいませんか。
While we’re here, maybe someone would like to say something about Mae?
Mom ありがとうございます。 that’d be nice.
Lori メイは...
あたしの友達だ。
Mae is... my friend.
Lori 神様、お願いだから助かりますように。 Please god let Mae be ok.
Lori ホントにいい人なんだよ。 She’s really a nice person
Lori 本人は気づいてないけど。 even if she doesn’t know it.
Lori いつか作ろうと思ってる映画に
メイの役を用意したんだ。
I wrote her a part in a movie I want to make.
Lori 『スリル・キル魔女狂団』
っていうタイトル。
Thrill Kill Witch Cult.
Dad メイはきっと喜ぶよ。 I know she’d appreciate that.
Mom ごめん、お名前は何だったっけ? Who are you again?
Lori ローリー・マイヤーズ。 Lori Meyers.
Pastor ありがとうございました、
ローリーさん。
Thank you, Lori.
Pastor 他にもどなたか? Anyone else?
Chazokov メイはいい子なんだよ。 Mae is a good girl.
Chazokov 一緒に星空を冒険してきたんだ。 She and I explored the stars.
Chazokov メイは星座の話が...
大好きだった...
And... and she loved to hear about them...
Chazokov メイは... she...
Chazokov す、すまん。 I am sorry.
Pastor いいですよ、
皆さんも同じ気持ちです。
It can be difficult.
Pastor 他にもどなたか? Anyone else?
Selmers あたしからしたらメイは昔から
「近所のアノ子」だった。
I’ve always known Mae as the kid down the street.
Selmers ちょっと年下だけど、
強い子だ。
A little younger than me, but tough.
Selmers あたしはここ数年間、
いろいろと大変だった。
I been through it in the past couple years.
Selmers 麻薬依存だったり、投獄だったり、
リバヒリだったり、離婚だったりで。
Addiction, jail, rehab, divorce.
Selmers でさ... And...
Selmers どう考えても不公平なんだよ。 I just think it’s not fair
Selmers なんでメイがこんな目に
遭わなきゃいけねーんだよ。
that Mae of all people should have trouble.
Selmers 「神様」はどこで何してんだよ? Where’s the god in that?
Selmers 「大いなる力」って
どうなってんだよ?
Where’s the higher power?
Selmers 茶番だよ、これ。
神様ってデタラメじゃん。
this is all a bunch of bullshit.
Pastor ありがとうございました、
セルマさん。
Thank you, Selma.
Mom ... ...
Dad ... ...
Pastor 他にもどなたか? Anyone else?
Penderson 一つ言わせてもらうぞ。 I’ll say somethin'
Penderson メイ・ボロウスキってやつは、
昔から厄介なやつだったんだ。
Mae Borowski’s always been a menace
Penderson ワシだって何回も
通報してんだよ。
and I called the police on her more’n once.
Penderson 早いとこ目覚めて、
学習してくれりゃいいんだよ。
I hope she wakes up and learns a lesson.
Penderson 言いたいのはそれだけだ。 That’s all I got to say.
Dad あの...はい。 uh... ok.
Pastor ...ありがとうございました、
ウィリアムさん。
...thank you, William.
Twigmeyer ワシも言わせて欲しい。 I’ll speak up.
Pastor どうぞ。 go ahead
Twigmeyer メイは近所からしたら
可愛い娘みてーなもんだった。
Mae was a daughter to all of us on the block.
Penderson 「みんな」じゃないぞ。 Speak for yerself.
Twigmeyer 間が悪い時に悪い場所で
悪い目に遭っちまうことってあるんだ。
Sometimes folks is in the wrong place at the wrong time.
Twigmeyer メイに何があったのか、
早くわかればいい。
I hope we find out what exactly happened to her.
Mom 一応わかってるの、
メイの友達から聞いたんで。
Oh, we know. Her friends told us.
Dad うん。
夜中に森の中にいたんだ。
Yeah. They were out in the woods at night
Dad センター通りの端っこのね。 down the end of Centre Ave
Dad 密猟してる人がいるらしくて、 and someone was out there hunting illegally
Dad そいつが発砲したら and they got shot at
Dad メイが倒れちゃって...
そして...
and Mae fell and...
Mom 何千回もどっかから落っこちたり、
コケたりしてるんだけど、
she musta fallen off a million things a million times
Mom 一回でも着地に失敗しちゃうと...
ね...
all it takes is landing the wrong way one time... and...
Twigmeyer ああ。そうか。 Oh.
Twigmeyer とにかく... Well.
Twigmeyer 早く目覚めて
本人から聞きてーなあ。
I hope she wakes up soon and tells us allll about it.
Twigmeyer 犯人が誰か
覚えてるかもしれねーし。
See if she remembers who done it.
Pastor 彼女はきっと... I’m sure she-
Janitor おっと、ごめんごめん、
邪魔しちゃって...
Oh, I’m sorry. I didn’t mean to interrupt.
Janitor その子に何があったんだ? what’s happened to this one?
Mom あの、お知り合いですか...? do we know you?
Pastor 掃除に来たのでしょうか? are you here to clean up?
Janitor いや、違う。
本当はドアの修理してるんだけど。
nah. Supposed to be fixing a door.
Pastor ここで? in here?
Janitor いいや! nope!
Dad じゃあ... ok, so-
Janitor その子は大丈夫だよ。 She’s gonna be fine.
Janitor 少なくとも今んとこはな。 For today, leastways.
Mom はい? What?
Janitor 何? What?
Dad 誰なの? who are you?
Janitor 清掃員だよ! Janitor!
Mae 家がなくなっちゃった。 the house is gone
Dad メイ!!! MAE!
Mom 本当に良かった! oh thank god
Pastor 今なんて言った、メイ? what did you say, mae?
Mae 死んじゃったよ。 it’s dead.
Mom 何が?
誰が死んじゃったの?
what’s dead, honey?
Mae ... ...
Dad なあ、メイ...? Mae, honey?
Mae なにもかもが。 everything
Mae ダニーだよね? Danny, right?
Dan そう。 Yep.
Mae あたしが中3の時、
高3だったよね?
I think you were a senior when I was a freshman?
Dan 多分。 Probably.
Mae 調子はどう? How’s it going?
Dan この間、失業しちゃったよ。 Just lost my job...
Mae え、マジで!? Oh no!
Dan 工事現場ならいつでも
求人してるって聞いたんだけど、
They say construction’s always hiring
Dan そうでもねーな。 but it’s not.
Dan むしろ「ダニー」って名前のやつを
リストラする方が多い。
In fact, it’s often laying off guys named Dan.
Mae これからはどうすんの? What are you going to do?
Dan 何かアドバイスがあれば
大歓迎だよ。
I’m open to suggestions.
諦めるな! [[Don’t give up!
Dan_00_DontGiveUp]]
どっかの店が求人してるんじゃない? [[I’m sure *someone* in town is hiring!
Dan_00_Someone]]
Mae あたしも仕事してないんだ。 I don’t have a job either.
Dan そうか。なんかごめんな、
一方的に愚痴っちゃって。
Aw man, sorry to talk your ear off about it.
Dan 大丈夫? How are you holding up?
Mae まあ、大丈夫だよ。
大学辞めて、今は実家暮らし。
Good. Just dropped out of college and I’m living with my parents.
Dan そうなんだ。 Oh.
Dan じゃあ、また高校生に戻ってんじゃん。 So you’re basically a teenager again.
Mae 違ぇーよ。 NO.
Mae たまたま両親と暮らしている大人だよ。 I’m just an adult living with her parents.
Dan あ、そうか、
別に仕事してないワケじゃなくて、
Oh ok so it’s not like you’re unemployed
Dan ただ、一日中やることがなくて、 it’s like you’re lacking a daytime hobby
Dan 家賃を払う金も入ってこないだけ、
ってことだな。
that pays money you don’t need for rent.
Mae そろそろ行くね。 Alright, I’m gonna get going.
Dan うん。 Yeah.
Dan {width=2}工事現場なら
いつでも求人してるんだよ、ロブ!
{width=2}Construction's always hiring, Rob!
Dan {width=2}まあ、とりあえず喫茶店だけ
空いてて良かったよ。
{width=2}Well, at least the coffee shop is still open.
Dan {width=2}求人はしてないけど。 {width=2}Even if it's not hiring.
Dan まあ、誰かが死んじゃったら、 Well there’s always a chance someone will die
Dan そいつの仕事をいただく、
ってパターンはあるかもな。
And I can have their job.
Mae おいおいダニー... Dan, you’re not gonna like
Mae 人を殺すとか
そういうつもりじゃないだろうね?
kill anyone, are you?
Dan 金が入るんなら、考えるよ。 Does it pay?
Dan 前は一年間仕事がなかったのに、 I’ve been out of work for a year before.
Dan 今回は就職できたと思ったら
半年でリストラされた。
And this time I only lasted 6 months before being laid off.
Dan そうなっちゃうと
履歴書ってどうなるか知ってる?
Do you know what that does to a resume?
Mae 知らない。 Not really.
Dan ゾンビ履歴書になるんだよ。 I have a zombie resume.
Dan 死んでんのに、
なんとなくあっちこっち行き渡ってんだ。
It’s dead but somehow it’s still going all over the place.
Mae そっか。 Oh.
Mae 調子どう? how's it going dude?
Dan ここで仕事が見つかったよ。
ああ、幸せ。
got a job here. that's cool.
Mae おお、良かったじゃん! oh nice!
Dan ウソだよ。
ダル過ぎるよ、この仕事。
actually i'm lying. it sucks.
Mae あら、そっか。 oh. geez.
Dan ハンマーってこんだけ種類あんのって、
全然知らなかったよ。
I had no idea there were so many kinds of hammers
Dan 後、レンチも多い。 and wrenches
Dan 後、クギもな。 and nails.
Dan クギ...多過ぎだよ... my god, the nails.
Mae よお。 hey dude.
Dan ちわ。 hello.
Mae ここの仕事、どう? how's working here going?
Dan どうだろ。 eh. i dunno.
Dan まあ、金もらえるしそれでいいんだよ。 it pays.
Dan あんな量の岩塩を一人で運んでこいって、
おかしいぞ。
I like refuse to unload all that rock salt by myself.
Dan 時期的にも早過ぎだろ。 it's not even halloween yet.
Mae よお! hey dude!
Dan やあ...君。 hey... you?
Mae ここで仕事してんの? working here now?
Dan うん。最悪だよ。 yep. sucks.
Dan でも金が入るしそれでいいよ。 but it pays.
Mae ちょっと聞きたいんだけど、
どうやってキッチンごと中に入れんの?
question: how do they fit a kitchen in there?
Dan 努力。 barely.
Mae ここで何やってんの? What do you do here?
Dan グリル担当、
後清掃員だよ。
Grillman and janitor.
Dan だから調理と床掃除やってる。 i cook and mop.
Mae 同時に? at the same time?
Dan ああ。 yes.
Mae タコス商人になってるじゃん。 so you're a taco dude now?
Dan 元々「タコスアーティスト」で
応募したんだけど、
i mean i was hired to be a taco artisan.
Dan 聞いたらこんな寒い中、
看板を持って客引きするだけだって。
but i guess that means holding this sign out in the snow.
Mae そこまで雪降ってないじゃん。 it's not really snowing that hard.
Dan 降ってるよ。上、見てみろよ。
雪だよ。降ってんじゃん。
it's snowing. there is snow in the sky, falling.
Mae ここのタコス、どう? how are the tacos here?
Dan うまいよ。
俺、タコス大好きだ。
good. i like tacos.
Mae っていうかタコスが嫌いな人、
世界中で一人もいないでしょ。
there is not one person on god's earth who doesn't love tacos.
Dan 残念なお知らせがあるんだけど、
元カノはタコスが大嫌いだったよ。
bad news: my ex hates tacos.
Mae そんなやつだったんだったら
「元」で良かったじゃん。
good news: they're now your ex.
Dan へへへ。 heh heh heh
Mae じゃあ、タコス楽しんどいてね。 have fun with the tacos.
Dan まあ、適当にやっとくよ。 eh. it pays.
Dan タコス・バック、
よろしくお願いしま~す!
TACO Buck!
Dan お持ち帰りもできま~す! Dine in, Dine out!
Dan 配達もやってますよ~! We deliver!
Dan 配達員にはチップを
お願いしま~す!
Please tip your delivery persons!
Dan この地域では一番うまいですよ、
ここのタコス。
多分。
best tacos in all of this general region. pretty sure.
Dan ピザ屋さんが恋しい? been missing the pizza place?
Dan ピザ風タコスでも
いかがでしょうか~?
why not try a pizza taco?
Mae すげー。
超おいしそう、それ。
oh wow. that sounds amazing.
Dan 健康も気になる? watching your health?
Dan レタス・オンリータコスも
ありますよ~!
try out all-lettuce taco!
Mae いやだ。
そんなの絶対食わねー。
no. i refuse.
Dan すっこんでろよ、
仕事してんだよ。
get outta here kid i'm workin'.
Mae 確かダニーだったよね? Danny, right?
Dan うん。
まあ、ホントは「ダン」だけどな。
Yep. Well, Dan.
Mae あたしが中3の時、
高3だったよね?
I think you were a senior when I was a freshman?
Dan 多分。 Probably.
Mae で、ライブはいつやんの? :) So when are we gonna play out? :)
Bea はあ? *SNORT*
Bea ライブなんかやんないよ、メイ。 Mae. We don't play out.
Mae そうか。 :
Oh. :
Bea あたしたちは仕事だってあるし。 We have jobs, Mae.
Angus 僕はビデオレンタルTooで
バイトしてるよ! :)
I work at the Video Outpost "Too"! :)
Bea あたしはピックアックスで。 I'm at the 'Ol Pickaxe.
え、学校通ってんじゃないの? [[I thought you were going to school?
GoingToSchool]]
それってビーのお父さんの店だよね? [[Isn't that your Dad's store?
DadStore]]
Mae [speed=.25]...[/all] :\ [speed=.25]...[/all] :\
Angus じゃあ、僕らはそろそろ帰らないと。 Well! We better get home, dude.
Gregg そうだ、オンラインゲームで約束してたな。 :) Oh yeah Angus got a date with sword people online. :)
Mae いいなあ。 :
Aw lucky. :
Bea まあ。 Heh.
Bea 人生っていろいろあるからね。 Yeah, well. Life happens.
Bea そうだよ。 Sure is.
Gregg 俺はスナック・ファルコンの
王様じゃあ~! \o/ D:
I'm lord of the Snack Falcons! \o/ D:
Gregg :
_o_
:
_o_
Mae ケイシーは? Where's Casey?
Angus ... ...
Gregg あ、確かにメイは知らないよな。 Oh yeah, you wouldn't know, huh?
Gregg ケイシーはもういないよ。 Casey's gone.
Mae 「もういない」って、
どういうこと...?
"Gone"? Gone how?
Gregg 電車に飛び乗って
行っちゃったんじゃないかな?
Hopped a train I bet.
Mae すげー、ホントにやっちゃったんだ。
昔から言ってたよね。
Oh wow. He always talked about doing that.
Gregg そうだな。
ある日、突然いなくなってた。
Yeah one day he was just gone.
Angus きれいに消えちゃったよ。
連絡も何もないし。
Made a clean break. Hasn't emailed or anything.
Mae 頑張れ、ケイシー! Well, good for him I guess.
Gregg 親が失踪届けも出したんだけど、 His parents put up missing person posters
Gregg みんな知ってるんだよね、
電車に乗って行っちゃったって。
but everyone knew what happened.
Mae すげー、ケイシー...
なんか言葉が出ないよな。
Geez. Casey. I... huh.
Bea そうだね。 Mmhmm.
Bea で、メイは一体何をしてるの? And what exactly do you do, Mae?
Mae あたしは大学行ってたんだけど? I was in college?
Bea で、帰ってきてるのはなんで? -_- And why exactly are you not still there? -_-
大学なんかクソくらえだからだよ! [[Man, screw school!
ScrewSchool]]
なんかうまくいかなかった。 [[Didn't work out.
DidntWorkOut]]
Bea 相変わらず下品だね... o_o Stunning... o_o
Bea そう。想像はつくけどね。 o_o Huh. Imagine that. o_o
Gregg ゲロ吐きそうだよ。 I think I might be sick.
Mae 真の友情だよ、それ。
吐くまで食べさせられるってのは。
True friendship: Letting your friend make you sick.
Gregg マブダチじゃん。 True bros.
Mae マブダチじゃん。 True bros.
Mae っていうか二人で普通につるむのって、
帰ってきて初めてな気がするんだよね。
I feel like this is the first time we've just gotten to hang out.
Gregg どんな感じ? Howzit feel?
身体中が痛いし接着剤臭い。 ->I mean I'm very sore and I smell like glue.
Gregg そうだよな。
家帰ったら1時間ぐらいシャワー入ろう。
Yeah I'm going to take an hour long shower when I get home.
いい感じ。 ->Real good.
Gregg 俺も。 Same, dude.
Mae で、最近はどう? So how have things been?
Gregg まあ、いい感じだよ! Uh... good!
Mae グレッグが普通に仕事してんの見ると、
変な感じするんだよね。
Weird seeing you with a regular job
Mae しかも、 that you like
Mae 毎日ちゃんと行ってるし。 go to.
Gregg うん、計画があるからな。 Yeah, working on the plan.
計画って? ->The plan?
うん、あたしも計画がある。 ->Yeah I got plans too.
Gregg どんなの? Like what?
Mae まずは接着剤の臭いを
なんとかして消そうって。
Washing this glue smell off.
Mae 何の計画の話? What plan were you talking about?
Gregg ブライト・ハーバーだよ。 Bright Harbor.
Mae ブライト...ハーバーって? Bright... harbor?
Gregg うん。
俺ら、ブライト・ハーバーに引っ越すんだ。
Yeah. We're gonna move to Bright Harbor?
いつ? ->When?
いつ決まったの、それ? ->Since when?
Gregg もう...1年ぐらい前じゃないかな? Uh... a year or so now?
Gregg だから二人とも
週7ぐらい働いてんだよ。
That's why we're working like 7 days a week.
Mae で...引っ越しはいつなの? But... when are you moving?
Gregg 春ぐらいかな? I think in the spring?
Mae それってさ...
後数ヶ月しかないじゃん。
That's like... a few months away.
Gregg うん! Yeah!
Mae そっか。 Oh.
Gregg 落ち着いたら遊びに来てよ! You should come visit when we get settled in!
なんでブライト・ハーバーなの? ->Why Bright Harbor?
ブライト・ハーバーって超高くない? ->Isn't Bright Harbor like really expensive?
Gregg 治安の悪いエリアだったら安いよ! Not if you live in a terrible neighborhood!
Gregg マジで最高なとこだよ。 Oh Mae it's SO cool.
Gregg 夏に行ってみたんだけど、 We visited in the summer
Gregg レコード屋さんとか、
変わったバーとかあるし、
There's like record stores and weird bars
Gregg 住民もいい人ばっかで、
「自由に生きてる」感じがするんだよね。
and everyone's cool and like... free?
Mae そっか。 Oh.
Gregg 刺青入れたのもあそこだった! That's where I got my tattoo!
Mae え?刺青って? What?
Gregg これ! Yeah!
Gregg {emote=sheep_tattoo} {emote=sheep_tattoo}
Mae それって...羊? Is that a... sheep?
Gregg うん。 Yep.
Mae なんで羊なの? Why a sheep?
Gregg ... ...
Gregg 彫師がすげーイケメンでさ... The tattoo guy was like all the way hot.
Gregg しかもちっとも痛くなかったよ! And it didn't even hurt!
Mae 刺青入れちゃったんだ。 You have a tattoo.
Mae それにブライト・ハーバーに行っちゃうし。 You're moving to Bright Harbor.
Gregg うん! Yeah!
Mae そっか。 Oh.
Gregg どうしたの? What's wrong?
Mae 別に! Nothing!
Gregg どれぐらいポッサム・スプリングにいるの? How long do you think you're staying in town?
さあ、わかんない。 -> Um. I don't know.
Gregg いいとこを探すの手伝ってやるよ。 I'll help you pick somewhere out.
そんな長いこといないと思う。
あたしも引っ越すから。
-> Not long. Gonna move too.
Gregg おお、そうなんだ、どこに? Ooh where to?
北の方。 ->North.
Gregg 寒さと猛吹雪とホットココアの国じゃん! Cold and blizzards and hot cocoa!
Gregg 夏になったら俺らも遊びに行くよ! Ooh we can come visit in the summer!
南の方。 ->South.
Gregg 暑さと竜巻と超甘い紅茶の国じゃん! Heat and tornadoes and sweet tea!
Gregg 冬になったら俺らも遊びに行くよ! Ooh we can come visit in the winter!
Mae うん。 Yeah.
Gregg 今日はこうやって二人で遊べて
ホントに良かったよ。
It was really great hanging with you tonight.
Gregg 最近は面白いこと全然ないし。 I've been really boring lately.
Gregg 犯罪を犯すのもな...
久し振りだよ。
Haven't done a crime in... a long time.
Mae なんで? Why?
Gregg アンガスとの計画。
捕まったりクビになったりしたら、
ブライト・ハーバーに引っ越せなくなっちゃうからさ。
Angus. The plan. Can't go to Bright Harbor if I get caught or fired.
Mae もう普通に大人じゃん。 You're all adult now.
Gregg 正式にね。 I'm bonafide.
Mae あたし、そろそろ行くわ。 I'm gonna go I think.
Gregg そうだな、
臭いはマジでなんとかしないと。
Good call. We need to de-glue.
Mae あたしたちのせいで
食堂が全体的に臭いし。
I think we stunk up the diner.
Gregg まあ、よくあることなんだけどね。 Eh. Wouldn't be the first time.
Mae =_= :) =_= :)
Mae 会いたかったよ。 I missed you.
Gregg :) :)
Gregg 俺もだよ。 You too bro.
Mae お前こそ、
背骨が折れればよかったのに。
too bad you didn't snap your spine.
Gregg お前こそ、
両腕ともちぎり取られればよかったのに。
too bad your arms didn't get ripped off.
Mae お前こそ、
事故って顔がグチャグチャになればよかったのに。
too bad you weren't horribly disfigured.
Gregg お前こそ、
階段でコケて歯全部壊せばよかったのに。
too bad you didn't fall and break your teeth on a stair.
Mae お前こそ、
あの箱に潰されて...
too bad you didn't get trapped under the box
Gregg お前こ... too-
Mae まだ終わってねーよ。 not finished
Mae 潰されて、火事で生きたまま焼かれればよかったのに。 and then burned alive in a building fire.
Gregg お前こそ、
火事から逃げようとして、
too bad you didn't crawl into a vent
Gregg 通気口に潜り込んで、 to escape the fire
Gregg 焼かれればよかったのに。 and get cooked.
Mae いやああ、楽しいわあ。 aaah. good times.
Mae まだ接着剤の臭いが
するんだけどよおお...
I still smell gluuuuuuuuuuuuue.
Gregg 何か違うことを考えてみて。 Think about something else.
Mae 無理。
接着剤の臭いでキマっちゃってるよ。
I can't. I think I'm high from the glue.
Gregg ピロシキのことを考えてみて。 Think about pierogis.
Gregg 大学にピロシキって、あった? They have pierogis when you were at school?
Mae 近くの教会で
お祭りやってる時に売ってたよ。
This one church in town would sell them during whatever holiday.
Gregg ピロシキ祭りって、
なんか超楽しそう。
Feast Of The Perpetual Pierogi.
Mae ね、グレッグ。 Yo dude.
Gregg 何? What?
Mae 口開けて。 Open your mouth.
Gregg なんで? Why?
Mae いいからあたしを信じて開けてよ。 Trust me.
Gregg これこそが真の友情だな。 True friendship is this.
Donna 後10分。 10 minutes left.
Donna 愚痴っちゃってごめんね。 Sorry for unloading on you like that.
Mae いや、いいよ。 Naw, it's cool.
Mae 一回ハグしてあげよか? /o\ :) Do you need a hug? /o\ :)
Donna いい。 I'll pass.
Mae _o_ :
_o_ :
Mae よお!
確かドナだったよね?
Hey! Donna, right?
Mae あたしのベビーシッターやってたじゃん!
覚えてる?
You used to babysit me, remember?
Donna 覚えてるよ。 Yep.
Mae イケてるね、そのコート。 That's a sweet coat, Donna.
Donna あたしが持ってる一番高い洋服だよ。 This is my nicest outfit.
Mae いいじゃん! :) Looks good! :)
Donna ルセンヌ・モールで買ったよ。 I bought it at the Fort Lucenne Mall.
Donna 仕事にしか着ないけど。 I only wear it to work.
Mae あたしはこの服、
ほぼ毎日着てるけどね。
I wear this outfit all the time.
Mae 自分のシルシなんだよね。 It's my calling card.
Donna 他に着ていく場所がないからね。 I have nowhere else to wear this.
じゃあ、
休憩を楽しんでね!
[[Well, enjoy your break!
DonnaEnd]]
このTシャツは
いろんな意味があるから好き。
[[My shirt is cool because it has multiple meanings.
Donna30]]
Donna じゃあね、メイ。 See you around, Mae.
Mae :
:
Donna この洋服は一応 I wear this outfit
Donna 仕事用なんだけど、 to a job
Donna 仕事って全部電話越しだから
相手には見えてないんだよね。
where people can only hear my voice.
Mae このTシャツ、
自分で作ったんだよ!
I made this shirt myself, too!
Donna あたし、来週で30歳になるんだけど。 I'm 30 next week.
Mae 家庭科の授業で作ったんだ。
家庭科だけは得意だったよ。
in home economics. I was really great at that.
Donna あたしは結局死ぬまで
この町にいそう。
I'm going to die in this town.
Donna そして最後に
この洋服で埋められそう。
And they're going to bury me in this outfit.
Mae あたしはこのTシャツで
埋めてもらいたいなあ。 /o\
I hope they bury me in this shirt. /o\
Donna いいTシャツだよ、メイ。 It's a very nice shirt, Mae.
Mae [wave]ありがと!!![/wave] [wave]Thanks!!![/wave]
Mae :
_o_
:
_o_
Gregg {locator=left} 「コビート」って? {locator=left} "Gnomeo"?
Mae {locator=right,width=1.5} 「ニワノ・コビート博士」。 {locator=right,width=1.5} Professor Lucius Von Gnomeo.
Mae {locator=right,width=1.5} 吸血鬼兼研究者だよ。 {locator=right,width=1.5} He's a vampire and a scientist.
Mae {locator=right,width=1.5} 血液で動くロケットを発明したんだ。 {locator=right,width=1.5} He invented a blood rocket.
Gregg {locator=left,width=2} すげー、生い立ちまで考えてるんだ。 {locator=left,width=2} Wow, you gave him a backstory too.
Mae {locator=right,width=2} 博士はここにいるから、
他人事みたいな言い方しないでよ。
{locator=right,width=2} Don't talk about the professor like he isn't here.
Gregg {locator=left,width=2}... {locator=left,width=2}...
Gregg {locator=left,width=1}小人さんがいなくて
寂しいよなあ...
{locator=left,width=1}...I miss Mr. Gnome.
Gregg {locator=left,width=1}はあ。 {locator=left,width=1}Sigh.
Mae {locator=right,width=1.5} 名前まで考えたのに。 {locator=right,width=1.5} I even gave him a name.
Mae {locator=right,width=1.5} 「ニワノ・コビート博士」。 :) {locator=right,width=1.5} Professor Lucius Von Gnomeo. :)
Mae :
:
Gregg {locator=left,width=1} 略して「コビちゃん」。 {locator=left,width=1} Lucky for short.
ウィッチダガーの
「井戸...なんとかって」曲、覚えてる?
[[Do you remember that one Witchdagger song about the well?
Well]]
グレッグとアンガスって、
ホントに行っちゃうんだね?
[[So you and Angus are really leaving?
Leaving]]
Gregg D:
Gregg {align=middle,locator=left}うん、あれだろ?
[shake=.1]ダァァ-ダァァ-ゴワアアアアッ[/shake] ってやつだよな?
{align=middle,locator=left}Yeah, the [shake=.1]DAH-DAH-DUUUUURGA[/shake] song?
Gregg :
:
Gregg {locator=left,width=2}最高だよね。 {locator=left,width=2}That song totally slays.
Mae {locator=right,width=1.5}サビんとこってさ、こう... {locator=right,width=1.5}You know how the one verse is like
Mae {locator=right,width=1.5}「[wave]酷寒[/wave]」 {locator=right,width=1.5}"[wave]Deep cold[/wave]
Mae {locator=right,width=1.5}「[wave]奈落の底[/wave]」 {locator=right,width=1.5}[wave]darkest hole[/wave]
Mae {locator=right,width=2.5}「[wave]宇宙の中心[/wave]」って、あんじゃん? {locator=right,width=2.5}[wave]in the center of everything[/wave]"?
Gregg D:
Gregg {locator=left}[shake=.2]ダァァ-ダァァ-ゴワアアアアッ!!![/shake] {locator=left}[shake=.2]DAH-DAH-DUUUUURGA!!![/shake]
Gregg :
:
Mae {locator=right,width=3}かっこよくて意味のない歌詞だと思ってた。 {locator=right,width=3}I used to think that song was just badass witch stuff.
でもこの前、
そういう夢を見ちゃったんだ。
[[But the other night I had a dream about it.
Dream]]
でも今は、
ただ悲しくなるだけなんだよね。
[[But now it just makes me sad.
Sad]]
Gregg {locator=left,width=1}行くしかないんだよ、俺らは。 {locator=left,width=1}Mae, we gotta.
Gregg {locator=left,width=2}俺はこの町にはデカ過ぎるんだ。 {locator=left,width=2}I'm too much for this town to handle
Gregg {locator=left,width=3}それにアンガスだって、
日光に当てないようにしなきゃいけないし。
{locator=left,width=3}and Angus needs to be out of the sun as much as possible.
Mae {locator=right,width=2}ブライト・ハーバーって
太陽が出てんだよ?
{locator=right,width=2}You know they have the sun in Bright Harbor, right?
Gregg {locator=left,width=2}ブライト・ハーバーって、
ドーナツ・ウルフあるか知ってる!?
{locator=left,width=2}Mae, Bright Harbor has SO MANY Donut Wolfs.
Gregg {locator=left,width=1}それにパンクのライブも
しょっちゅうやってるし。
{locator=left,width=1}And punk shows.
Gregg {locator=left,width=2}ここと違って銃マニアの
原始人ばっかでもないし。
{locator=left,width=2}And people who aren't all straight gun nuts.
ブライト・ハーバーにだって
銃ぐらいはあるよ。
[[I think they have guns in Bright Harbor too.
Guns]]
グレッグだって銃持ってんじゃん!
古いテレビを一緒に撃ったじゃん!
[[You *HAVE* a gun! We shot your old tv with it!
TV]]
Gregg {locator=left,width=1}どんな夢? {locator=left,width=1}What kind of dream?
Mae {locator=right,width=3}畑にある井戸の横に立ってて、 {locator=right,width=3}I was standing beside this well in the middle of some field.
Mae {locator=right,width=1.5}雨が降ってて霧もかかってた。 {locator=right,width=1.5}And it was all rainy and foggy.
Gregg {locator=left,width=1.5}ふむ。 {locator=left,width=1.5}Mmhmm?
Mae {locator=right,width=1.5}井戸から離れようとするんだけど、 {locator=right,width=1.5}And I kept trying to back away from it
Mae {locator=right,width=3}動くたんびに泥で足が滑っちゃって
井戸に近づいちゃうんだ。
{locator=right,width=3}but every time I moved I slipped in the mud and ended up closer to the well.
Gregg {locator=left,width=1}うわ。 {locator=left,width=1}Crap.
Mae {locator=right,width=1.5}だから突っ立てるしかなくて、 {locator=right,width=1.5}So I just had to stand still.
Mae {locator=right,width=1.5}じっとしてなきゃいけなくて。 {locator=right,width=1.5}Not move at all.
Gregg {locator=left,width=1}なんか気味悪いなあ、その夢。 {locator=left,width=1}That sounds freaky, dude.
Mae {locator=right,width=1.5}しかも一番最悪なのはさ、 {locator=right,width=1.5}And the worst thing was
Mae {locator=right,width=2}井戸の底に何かがいたんだけど、 {locator=right,width=2}There was something deep down in the well.
Mae {locator=right,width=1.5}あたしのことをずっと睨んでんだよ。 {locator=right,width=1.5}Looking up at me.
Gregg {locator=left,width=3}うわっ、今夜は悪夢決定だな。 {locator=left,width=3}Thanks a lot dude, I'm totally gonna have nightmares now.
Gregg {locator=left,width=2}あれはお父ちゃんからもらった猟銃じゃん。 {locator=left,width=2}That was a hunting rifle my dad gave me.
Gregg {locator=left,width=1}あれは別だろ。 {locator=left,width=1}That doesn't count.
Mae {locator=right,width=1.5}グレッグたちの引っ越しの件、
お父さんはどう思ってんの?
{locator=right,width=1.5}What does your dad think about you leaving?
Gregg {locator=left,width=1}わかんない。 {locator=left,width=1}I dunno.
Gregg {locator=left,width=3}優し過ぎるからさ、
いつも本音を話してくれないんだよね。
{locator=left,width=3}He's always too nice for me to know what he actually thinks.
Mae {locator=right,width=1.5}ねえ、グレッグ... {locator=right,width=1.5}Hey Gregg?
Gregg {locator=left,width=2}うん? {locator=left,width=2}Yeah?
Mae {locator=right,width=3}あんたが行っちゃったら
クソ寂しいんだよ。
{locator=right,width=3}I'm going to be really sad when you go, asshole.
Gregg {locator=left,width=2}わかってる。 {locator=left,width=2}I know.
Gregg {locator=left,width=1}なんで? {locator=left,width=1}Why?
Mae {locator=right,width=1.5}超深い穴みたいなのを
ずっと考え込んでんだよ。 :\
{locator=right,width=1.5}I think about, like, a really deep hole :\
Mae {locator=right,width=1.5}それと抜け出せない自分たちをね。 {locator=right,width=1.5}and not being able to get out.
Gregg {locator=left,width=3}井戸に放り込まれんのが怖いの? {locator=left,width=3}Are you afraid someone is going to throw you down a well?
Mae {locator=right,width=1.5}ちげーよ。 :
{locator=right,width=1.5}No. :
Gregg {locator=left,width=2}なぜ聞くかっていうと、
俺はおもいっきりそうだったんだけど。
{locator=left,width=2}Because I am totally gonna chuck your ass down a well.
Gregg D:
Gregg {locator=left,width=5}[size=1.8][shake=.2]ダァァ-ダァァ-ゴワアアアアッ!!![/shake][/size] {locator=left,width=5}[size=1.8][shake=.2]DAH-DAH-DUUUUURGA!!![/shake][/size]
Gregg :
:
Gregg {locator=left,width=3}あのさ、おじさんのリビングに
8種類もあんだよ。
{locator=left,width=3}Mae, in my uncle's living room there are 8 different guns within reach of the couch.
Mae {locator=right,width=1.5}すげー、マジで? {locator=right,width=1.5}Wow, really?
Gregg {locator=left,width=2}うん。FBIに急襲くらうって
思い込んでるみたい。
{locator=left,width=2}Yeah I think he's waiting for the FBI to come over the hill.
Mae {locator=right,width=1.5}その8丁の銃を奪いに? {locator=right,width=1.5}Coming for his 8 guns?
Gregg {locator=left,width=3}おじさんが我々の最後の砦だな。 {locator=left,width=3}He's our last line of defense.
Gregg {locator=left,width=3}中3の時、ネットで設計図見つけて
爆弾を作ったの、覚えてる?
{locator=left,width=3}Hey remember that time in 9th grade when we made that bomb from off the internet?
Mae {locator=right,width=2}おお!「メガボム」な!
メイの眉毛がなくなった時だよな!
{locator=right,width=2}The megaboom! You lost your eyebrows!
Gregg {locator=left,width=2}ガソリンの量を少しだけ増やしたら
今は黒いサングラスかけてんだろうなあ。
{locator=left,width=2}A little more gasoline and I'd be wearing cool shades right now
Gregg {locator=left,width=3}全焼した空っぽの
眼窩を隠すためにね。
{locator=left,width=3}to cover the horrifying ruin of my charred, empty eye sockets.
Mae {locator=right,width=1.5}ねえ、グレッグ... {locator=right,width=1.5}Hey Gregg?
Gregg {locator=left,width=2}うん? {locator=left,width=2}Yeah?
Mae {locator=right,width=3}あんたが行っちゃったら
クソ寂しいんだよ。
{locator=right,width=3}I'm going to be really sad when you go, asshole.
Gregg {locator=left,width=2}わかってる。 {locator=left,width=2}I know.
Mae :( :(
Mae {locator=right,width=2}なんかこう...悲しいんだよ。
怒りで満ちてんだよ。
{locator=right,width=2}I'm just... sad. And angry.
Gregg {locator=left,width=2}ホントそれだよ。 {locator=left,width=2}Yeah for real, dude.
Mae {locator=right,width=3}せっかく帰ってきたのに、
みんな個々の計画があるし。
{locator=right,width=3}I come back home and everyone's already made other plans.
Mae {locator=right,width=3}とにかく「何か」を
掴んどきたいんだよ。
{locator=right,width=3}I just want to hold on to something
Mae {locator=right,width=3}それに、なんか... {locator=right,width=3}and like...
Mae {locator=right,width=3}何もかも終わるんだけど、
もっともっと欲しいんだよ。
{locator=right,width=3}Everything is ending, but I want more.
Gregg {locator=left,width=3}メイ、俺らはいつまでも
ここにいるワケにはいかねーんだよ。
{locator=left,width=3}Mae, we can't stay here forever.
Mae {locator=right,width=3}... :
{locator=right,width=3}... :
Mae {locator=right,width=1}わかってるよ。 {locator=right,width=1}I know.
Gregg {locator=left}じゃあさ、俺とメイと、
ええっと...
{locator=left}How 'bout you, me and...
Mae {locator=right,width=1.5}ニワノ・コビート博士ね。 {locator=right,width=1.5} Professor Lucius Von Gnomeo.
Gregg {locator=left,width=3}俺とメイと博士の三人で
スナファ裏で蛍光灯壊しに行こうよ。
{locator=left,width=3}How 'bout you, me and the professor go break some lightbulbs behind the Snack Falcon?
Mae {locator=right,width=2}それは「是非とも!」としか
返せないじゃん。
{locator=right,width=2}Yes? Obviously?
Gregg {locator=left,width=3}クリスティンから鍵も借りたし、 {locator=left,width=3}And Christine gave me a key for when I open,
Gregg {locator=left,width=3}カキ氷が食い放題だよ! {locator=left,width=3}Which means all you can slurp slushies, on me!
Mae {locator=right,width=2}あたしが60歳の時、
記憶に残んのはこれだよね。
{locator=right,width=2}These are the nights I'll remember when I'm 60.
Gregg {locator=left,width=3}後さ、ライターオイルもパクッたから、
何かでかいの燃やそうぜ!
{locator=left,width=3}Also I stole a bunch of lighter fluid so we can set something pretty big on fire!
Mae {locator=right,width=4}[size=1.2][shake=.03]ウオォォォォォォォーン![/shake][/size] {locator=right,width=4}[size=1.2][shake=.03]AWWOOOOOOOOOOOO![/shake][/size]
Gregg {locator=left,width=3}あのさ、開店するために
クリスティンから鍵借りたんだよ。
{locator=left,width=3}You know, Christine gave me a key for when I open.
Gregg {locator=left,width=3}ってことは、ドーナツ後に
カキ氷食い放題じゃん!
{locator=left,width=3}Which means free post-donut slushies!
Mae {locator=right,width=2}小人も一緒に連れてって
やりたかったなあ。
{locator=right,width=2}I wish that gnome was still with us.
Gregg {locator=left,width=3}手放すしかないってときも
あるんだよ。
{locator=left,width=3}Mae, some things you just have to let go.
Mae {locator=right,width=1}... {locator=right,width=1}...
Mae {locator=right,width=1}そうだよね。 {locator=right,width=1}Yeah.
Gregg {locator=left,width=3}俺のことを信用してくれたし
ボスから盗みに行こうぜ。
{locator=left,width=3}Come on, let's go steal from my boss, who trusted me.
Mae {locator=right,width=2}あたしが60歳になったら、
記憶に残んのはこれだよね。
{locator=right,width=2}These are the nights I'll remember when I'm 60.
Gregg {locator=left,width=3}後さ、ライターオイルもパクッたから、
何かでかいの燃やそうぜ!
{locator=left,width=3}Also I stole a bunch of lighter fluid so we can set something pretty big on fire!
Mae {locator=right,width=4}[size=1.2][shake=.03]ウオォォォォォォォーン![/shake][/size] {locator=right,width=4}[size=1.2][shake=.03]AWWOOOOOOOOOOOO![/shake][/size]
Mae =_= :( =_= :(
Mae があっ。 ugh
Mae 超変な色してたよ。 it was all weird colored.
Gregg ゲロって普通
そんな色になんないよな。
puke usually isn't that color.
Angus なんかこう... it was like
Angus 多色っていうか。 multiple colors.
Gregg メイ、大丈夫か? you ok, mae?
うん。いや。があっ。 ->yeah. no. ugh.
あたし、胃が超弱くてさ。 ->i have a really weak stomach
Gregg うん。
確かにゲロが...とにかく多い。
yeah you puke a... lot.
Mae すぐ吐きそうになっちゃうもん。
例えばさ、
i get pukey at like
Mae ベビーフードとか baby food
Mae かぼちゃの中身とか the inside of pumpkins
Mae ビール全種類とか any beer
Mae ドーナツの食い過ぎとかね。 too much donuts
Gregg 俺はゲロなんか吐かねーなあ。 i never puke.
Mae 口ん中が絶望の味しかしない。 my mouth tastes like broken dreams.
Mae っていうか二人に超怒ってんだけど。 I am really mad at you two.
Gregg なんで? why?
Mae 気まずい沈黙が嫌い。 o_o i hate awkward silences. o_o
Mae あたしが二人の生活を
おもいっきり妨害しちゃってるとか?
am i like ruining your lives or something?
Mae もしそうだったら言って。
黙られんのが辛い。
just tell me if i am instead of whatever this is.
ねえアンガス、あたしのこと
嫌いになった?
->do you not like me anymore, Angus?
Angus えっ? what?
Angus そんなことないよ。
僕はメイのこと大好きだし。
no, mae. i like you fine.
Mae じゃあ、なんでそんな
変な態度とってんの?
why are you being weird, then?
ねえグレッグ、あたしがいろいろと
気まずくしちゃってんのかな?
->am i like making things weird, Gregg?
Gregg そんなことないって! no!
Angus ... ...
Gregg まあ、ちょっとだけかな? kinda?
Angus あの、だから... um. so,
Gregg いいよ、アンガス。
俺が話すよ。
Angus. I'll take this.
Angus うん、ありがとう。 thanks hon.
Gregg なあメイ、俺のおじさん、
覚えてる?
Mae, remember my uncle?
Gregg ブリドル市の向こうで牧羊やってる人。 sheep farm out past Briddle? out by the interstate?
Mae うん、なんとなく覚えてるけど。 :
yeah. kinda. :
Gregg 俺が8歳の時、親が疲れちゃって、 when i was like 8 my parents got sick of me
Gregg 夏休みに1ヶ月間、
牧場に行かされたんだよ。
and made me spend like a month there in the summer.
Gregg その間、ずっとおじさんに付いてって
いろいろ見てたんだけどさ。
and i spent the whole time following him around.
羊ってイケてるよね。 ->sheep are cool.
Mae 昔、「ゴードン」って名前の
羊のぬいぐるみ持ってたなあ。
i had a stuffed sheep named Gordon.
羊っていいよね。 ->sheep are nice.
Mae 昔、触ったことあるんだよ。 i got to pet one once.
Gregg 羊って最高にバカなんだよ。 sheep are real dumb is what they are.
Gregg ある日、晩ご飯の前におじさんが
俺を羊小屋に置いてどっか行っちゃった。
one afternoon before dinner my uncle left me by the pen
Gregg で、俺がなぜかゲートを
開けちゃったんだけど...
and for some reason, i opened the gate.
なんでそんなことしたの? ->why?
Gregg 全然わかんない。 i have no idea.
Gregg 子供って羊みたいなもんだからさ。 kids are like sheep.
Gregg 最高にバカなんだよ。 real dumb.
Mae それは言えてる。 they so are.
で、羊はどうなったの? ->what did they do?
Gregg 大半が瞬間的にシューン!
っていなくなっちゃって、
so a bunch of the sheep basically immediately bolted
Gregg それで俺が必死に追いかけたんだよ、 and i chased after, being all
Gregg 「おい!クソバカ羊ぃぃ!!!」
って叫びながら。
YOU DUMBASS SHEEP!
Angus まあ、一応頑張ったんだよね。 you tried, bug.
Gregg 畑を駆け抜けちゃって they ran across the field
Gregg 森の中に入っちゃったんだけど and into the woods
Gregg 超急な坂があってさ、 and there was this really steep hill
Gregg 下ると高速道路に着くやつな。 that went down to the interstate.
Mae ウ、ウソ... oh... oh no...
Mae で、どうなったの? what happened?
Gregg 4頭はトラックにひかれてドカーンって... 4 got splattered by a semi truck
Gregg 何頭かがUターンして戻ってきて、 some ran back up the hill
Gregg そして3頭が高速を無事に渡れて、 but three made it over the median
Gregg 高速の向こう側まで行ったんだけど、 and across to the other side.
Gregg そこで...止まっちゃった。 and they just... stopped.
Gregg そんで俺がようやく坂の下に到着したら、 and i got to the bottom of the hill, by the road
Gregg 高速に羊の内臓とか
身体のパーツが散らかってて...
which was like covered in sheep guts and parts
Mae 『オ、オエー』 *urp*
Gregg そして俺と羊のやつらは高速を挟んで
お互いをただじっと見つめ合ってた。
and we just looked at each other across the interstate.
Gregg 俺がバカみたいに手を振ってると me waving my hands
Gregg 2頭がこっちに戻ろうとして、
「別の」トラックにひかれちゃって。
two ran back, got hit by *another* truck
ウソ... ->god.
トラックはちゃんと止まったの? ->did the trucks stop?
Gregg 全く止まろうともしねーんだよ! THEY TOTALLY DIDN'T!
Mae それって多分違反だよね。 that's probably illegal.
Gregg で残りの1頭さ、 but the other one
Gregg 向こうの坂をさらに下って he ran down the hill on the other side
Gregg 森ん中に消えちゃった。 into the woods.
Gregg 戻ってこないし
行方は誰も知らないんだよな。
and no one ever saw him again.
Mae すげー。 geez, dude.
あ!
グレッグの入れ墨!
->hey- your tattoo!
Gregg うん、そう。 yeah.
Mae ハハハ、
やっと意味がわかっちゃった。
ha ha. I sleuthed the meaning.
その後、どうなったの? ->what happened after that?
Gregg 牧場に泣きながら走って戻ったよ。 i mean i ran back to the farm, crying.
Gregg おじさんにボコボコに殴られちゃった。 my uncle hit me a bunch.
Mae ウソ。 no.
Gregg ホント。 yeah.
Gregg なんか法的な問題もあって there was some legal stuff
Gregg おじさんはその直後に
引っ越してったんだ。
and they moved away not long after.
Mae それって最悪な体験だよね。 that's awful for you.
Mae 羊も超かわいそう。 poor sheep.
Gregg でも俺が羊と同じ状況だったら、
絶対逃げちゃったんだよな。
but if i was in their position, i'd have run too
Gregg なんとか逃げ切れた1頭になりたい。 and i want to be the one that got away.
Gregg そしてアンガスにも
付いてきて欲しいんだ。
and i want angus to come with me.
Gregg あの羊を見捨てちゃった
気がするんだよ。
I like, failed those sheep.
Gregg 俺らがみんな、
全てに見捨てられちゃったようにな。
just like, you know... everything... has failed us.
Mae それはちょっと... that's a bit-
Gregg 否定するやつもいないじゃん。 no one even denies it.
Gregg 町を出るっつったって、
誰も止めようとしないしさ。
no one tries to talk you out of leaving here.
Gregg それにはっきり言って、俺ら以外、
「こっち側の人」がいないってのも辛いんだよ。
and yeah, being the only queer people in town sucks.
Mae あたしがいるじゃん! i'm here!
Gregg メイだって一回いなくなってんじゃん! you already left once!
Mae でもあたし... but i'm...
Mae 帰ってきたじゃん。 back.
Gregg 俺はいてらんねーんだよ。
っていうか「俺ら」はいてらんねーんだ。
i can't stay. *WE* can't stay.
Mae まあ、わかるけどさ。 i guess.
Gregg それにアンガスのことを愛してるし。 and I love Angus.
Angus 僕も二人のことを愛してるよ。 I love both of you.
Angus 当然、その「愛」の種類は違うんだけどね。 obviously in different ways.
Mae 明確な説明、ありがと。 thanks for clarifying.
Gregg 俺らには計画があって、実現するために
一生懸命働いてんだよ。
we have a plan and we're working our asses off to make it happen.
Angus 男二人で、フルタイムで
最低賃金。
two guys, full time, minimum wage.
Gregg 俺だってもう大人になんなきゃ
いけないんだよ。
i have to grow up a bit.
Gregg っていうかもう大人に
なりつつあるんだ。
i *did* grow up a bit.
Gregg 成長させてくれよ、メイ。 Mae. You have to let me change.
Angus さっきは変な態度をとっちゃって
ごめんね。
sorry i was rude earlier.
Mae いいよ。 it's ok.
Mae 学校を全焼しかけた時、覚えてる? remember the time we almost burned down the school?
Gregg :) :)
Gregg ハハハ、
覚えてるよ。
ha ha. yeah.
Mae :) :)
Mae 花火でぶら下がってた
ポスターが一気に炎上しちゃって...
fireworks. student council poster just *FWOOSH!*
Gregg いやあ、マジで最高だったよなあ。 god. that was a good night.
Gregg 自動消火装置で
ビッショビショになって
soaked from the sprinklers
Gregg 駐車場を駆け抜けて running through the parking lot
Gregg バカみてーに笑いながらさ。 laughing our asses off.
Mae ハハハ、
いやあホント面白かったよ。
ha ha oh my god yeah.
Gregg :
:
Mae :
:
Mae あれは人生で断トツ一番
楽しい夜だったかも。
that was maybe the best night of my entire life.
Gregg トップ3には入るよな。 it's one of the all time greats.
Gregg 高校生のやつらは
語ってんだよ、あの事件。
kids still talk about it.
Gregg あれは不滅だな。 that night lives on, man.
Mae まあ、少なくともさ、 well
Mae 伝説にはなれたね。 we can at least be legends.
Gregg 永遠に。 forever.
Mae :\ :\
Mae 今夜は大失敗だったなあ。 well, tonight was a complete bust.
Angus ごめんね。 i'm sorry.
Mae :) :)
Mae ハハハ、
いい加減、謝んのやめてよ。
ha ha. stop apologizing, Angus.
Gregg 俺も申し訳ねーよ。 i'm sorry too.
Mae いいんだよ。 it's cool.
Mae それにいい考えがあるし。 and I have an idea.
Gregg ん?何? oh yeah?
Mae 後一回だけ、大犯罪、犯さない? you up for one more big crime?
Mae 今回はアンガスも付いてきていいし。 you can come this time, Angus.
Mae 一緒に犯罪を犯しましょうよ。 do a crime with us.
Angus 僕... I...
Angus うん、わかった。 ok.
Gregg おお、ついにアンガスが
改心してくれた!
aw, cap'n. cap'n criminal.
Mae 行こうぜ。 let's go.
Mae :) :)
Gregg :) :)
Mae 鮫に部分的に
食われればよかったのに。
too bad you didn't get partially eaten by a shark.
Gregg お前こそ連続殺人鬼に
殺されればよかったのに。
too bad you didn't get serial killed.
Mae お前こそ薬中になって too bad you didn't start doing drugs.
Mae やり過ぎちゃって死ねばよかったのに。 and then died from drugs.
Gregg 俺ら、ちょっと前に吸ってみたよ。 we tried weed a while back.
Mae じゃあ、ホントにやり過ぎちゃって死ねばよかったのに。 too bad you didn't O.D. and die from it.
Angus もういい? ok are you two done?
Gregg :
:
Mae やっと着いた! FINALLY HERE!
Angus うん。 yup.
Gregg よっしゃー! AW YEAH
Gregg ドーナツのウルフ様よ! THAT WOLF OF THE DONUT
Mae \o/ \o/
Mae アオォォォォォォーン! awoooooooo
Mae _o_ _o_
Angus うん。 yup
DWCashier スラマー・ケーキでお馴染みのドーナツ・ウルフへようこそ。
本日のスペシャルはホット...
Welcome to Donut Wolf home of the slammercake now featuring pan-
DWCashier ...ケーキに特別「メロメロ・メープル・シロップ」ですが
ご注文はいかがいたしましょうか、
cakes with special Howlin Mad Maple Syrup how would you like to ride
DWCashier お客様。 the chariot today?
Mae 本日はよろしくお願いいたします。 :) =_= <o> Hello sir. :) =_= <o>
Mae とても素敵なおドーナツですね。 Mighty fine donuts ya got there.
DWCashier どうもありがとうございます、
お客様。
Thank you ma'am.
Angus ゴーナッツを6個ください。 We'll take a half dozen Go-Nuts.
Gregg おいおい。 Dude.
Gregg ウルフ・リングにしようぜ。 We should get chariot wheels.
Angus 前もウルフ・リングだったよね... we got chariot wheels last time...
Mae スラマー・ケーキ食いてー! o_o i want slammercakes! o_o
DWCashier スラマー・ケーキは売り切れとなっております、
お客様。
actually we are out of slammercakes
Mae なぁぬぅ!? :( _o_ WHAT?! :( _o_
Mae スラマー・ケーキは
切らしちゃダメでしょ!?!? \o/
HOW CAN YOU BE OUT OF SLAMMERCAKES?!?!? \o/
Mae スラマー・ケーキがないと
意味なくなっちゃうじゃん!!!
THAT'S LIKE HALF THE REASON TO COME HERE!!!!
Angus 何でもいいから決めようよ。 Dude just pick something.
Gregg ... ...
Mae _o_ _o_
Angus じゃあ、ウルフ・リングを6個ください。 Ok we'll take half a dozen chariot wheels.
DWCashier ありがとうございます、お客様。
フォーエバー・ソースもお付けしますか。
would you like them with eternity sauce
Angus いいです。 No.
Mae -_- :
-_- :
Mae わかったわかった、
じゃあ、あたしは...
Alright alright. I'll take...
ウルフ・リング6個。 ->6 chariot wheels.
Mae フォーエバー・ソースはいらない。 o_o no eternity sauce o_o
Mae 前に付けてもらったらさ、 last time i had that
Mae 朝まで起きてて
ずっと家を掃除しまくってた。
i stayed up all night cleaning the entire house.
デスナッツ6個。 ->6 Doomnuts.
Mae それって新商品なの? o_o are those new? o_o
DWCashier 期間限定で数に限りがございます、
お客様。
limited edition, ma'am.
Mae じゃあ、あたしが更に限らせてやろう。 well they're about to be even more limited.
Mae マジでフォーエバー・ソース「抜き」でね。 and *NO* eternity sauce
Mae 前に付けてもらったらさ、 last time i had that
Mae 朝まで裏庭で
意味わかんない穴掘ってた。
i stayed up all night digging a hole in our backyard.
Mae 朝になったら they found me asleep in the morning
Mae 穴の底で爆睡しちゃってた。 at the bottom of a hole.
DWCashier かしこまりました、
お客様。
yes ma'am.
Angus ここで食べる? Are we eating here?
Mae どっちでもいいよ。 I guess. Whatever.
Gregg ふむ。 Um.
Gregg うん、ここで食べよう! Yeah, let's eat here!
Angus わかった。
席取ってくるね。
Fine. I’m gonna go find a seat.
Mae あたしトイレ。 I have to go to the bathroom.
Gregg わかった... ...ok...
Gregg 超楽しい。 this is fun.
Mae でさ。 :) So. :)
Mae =_= =_=
Mae 二人はどう?
元気...?
how you guys doing...?
Mae 何か面白い話とかない? anything new?
Mae まあ、例えば、 other than, you know
Mae 最近起きてるワケわかんないこと以外ね。 all this stuff that's been happening.
Mae o_o :
o_o :
Mae 幽霊とかさ。 ghosts and stuff.
Mae うん。 yep.
Mae 確かに「面白い話」には
入ると思うけど。
that's pretty new.
Mae ねえ、アンガス。
どうやってビーに車借りたの?
hey angus, how'd you get bea's car for tonight?
Angus ビーはパーティーに
行くつもりだったんだけど、
she was going to go to a party out of town
Angus 行く気がなくなっちゃったみたい。 but i guess she lost her nerve.
Mae そっか。 oh.
Angus それにグレッグと何かする予定だったし。 and gregg and i were *supposed* to do something
Mae これって「何か」じゃん! this is something!
Angus とりあえず食べよう。 let's just eat.
Gregg うん、もういい加減食べようよ。 yes please let's eat.
Mae いいね! :) woohoo! :)
Mae さあ、手元にあるのは、小人、釣竿、
バドミントンのラケット、そして扇風機。
So... got a gnome, a fishing pole, a badminton racket, and a fan.
Mae そして、ホイールが2つと、なんか...
回すやつ...しかもホイールが取れてちゃってる。
Got two wheels and a... turny thing... with no wheel.
Mae とにかくその回すやつを
回したらいいんじゃないかな...
Probably just need to turn the turny thing...
そしたら加熱パイプが開くはず... -> ...to open up the heat pipes.
Mae 熱がいっぱいたまってんのに
放出する方法がないってことだろうね。
Clanky’s probably got loads of heat but it can’t get out.
そしたら暖まるはず... -> ...to turn up the fire.
Mae やっぱり人助けしてやろう。 Clanky’s probably got a tiny fire going and could use some help.
Mae 気持ちはわかるよ、ガタンガタン輔! We’ve all been there! Poor Clanky.
Mae ガタンガタン輔、
君を元気付けるために、
to get Clanky all hot and bothered.
Mae 「愛」を教えてあげよう。 We will teach Clanky to love.
Mae じゃあ、どうしたらいいんだろ... I bet I could... hm...
回すやつのホイールがあったとこに
小人ちゃんをくっつければ、回せるかも。
[[I think Gnomey could bite onto the turny thing where the wheel was.
GnomeyBite]]
ラケットをハンドルにしたら、回せるかも。 [[Could use racket as a handle.
RacketHandle]]
Mae うん、そうそう。
その調子だ。
Ok yeah. That’s the stuff.
Mae こう...引っ張ったら
いいんじゃないかな?
Probably could like... pull him?
でもずっと引っ張ってくれる人が
いるワケじゃないからなあ...
[[But we’re not always going to be here to pull him...
NotAlwaysGoingToBeHereToPull]]
一回おもいっきり引っ張ったら
十分じゃないかな。
[[I think one good hard pull should be enough.
OneGoodHardPull2]]
Mae うん、それでいけそう。 Yeah that would work.
でもずっとここに引っ張ってくれる人が
いるワケじゃないからなあ...
[[Although we’re not always going to be here to pull it...
NotAlwaysHereToPullIt]]
一回おもいっきり引っ張ったら
十分じゃないかな。
[[One good hard pull should do it.
OneGoodHardPull]]
Mae 扇風機をつけてればいいんじゃないかな。
壊れちゃったらそれだけ交換すればいいし。
The fan could stay on, and then if this breaks you only have to replace the fan...
Mae エコだしね。
それも大事。
It should be good for the environment too. That’s important.
Mae フォート・ルセンヌの山の上にある
風力発電機みたい。
Like the turbines on the mountain by Fort Lucenne.
Mae 昔、みんなブチ切れたなあ。 God, I remember when everyone was so mad about that
Mae 「風景が台無しじゃねーか!」とか
「鳥類が全滅したらどうすんだ!」って。
“It’s gonna ruin the view! It’s gonna kill birds!”
Mae 風景を台無しにして、鳥類を全滅させるもんって、
他にもあるじゃん。
You know what else is gonna ruin the view and birds?
Mae 地球温暖化のせいで
落ちてくる隕石とかさ。
When a meteor hits the earth because it gets too hot.
Mae 恐竜だってそれで全滅しちゃったじゃん。 That’s what happened to the dinosaurs.
Mae で、あたし何してたっけ? ok where was I?
恐竜って超イケてんだよね。 [[Dinosaurs were effing rad.
DinosWereRad1]]
そうだ、バドミントンのラケットで
なんちゃってタービン作り。
[[Making a basement turbine out of a badminton racket.
BasementTurbineOutOfARacket]]
Mae 集中しろよ、メイ。
なんとかいけるはず。
ok, focus. work this out Mae Borowski.
腹減った。 [[I’m hungry.
ImHungry]]
洞窟に閉じ込められんのって、
怖いだろうなあ。
[[I wonder what it’s like to get stuck in a cave.
StuckInACave]]
Mae 扇風機をつけてればいいんじゃないかな。
壊れちゃったらそれだけ交換すればいいし。
The fan could stay on, and then if this breaks you only have to replace the fan...
Mae エコだしね。
それも大事。
It should be good for the environment too. That’s important.
Mae フォート・ルセンヌの山の上にある
風力発電機みたい。
Like the turbines on the mountain by Fort Lucenne.
Mae 昔、みんなブチ切れたなあ。 God, I remember when everyone was so mad about that
Mae 「風景が台無しじゃねーか!」とか
「鳥類が全滅したらどうすんだ!」って。
“It’s gonna ruin the view! It’s gonna kill birds!”
Mae 風景を台無しにして、鳥類を全滅させるもんって、
他にもあるじゃん。
You know what else is gonna ruin the view and birds?
Mae 地球温暖化のせいで
落ちてくる隕石とかさ。
When a meteor hits the earth because it gets too hot.
Mae 恐竜だってそれで全滅しちゃったじゃん。 That’s what happened to the dinosaurs.
Mae で、あたし何してたっけ? ok where was I?
恐竜って超イケてんだよね。 [[Dinosaurs were effing rad.
DinosWereRad2]]
そうだ、庭小人で
なんちゃってタービン作り。
[[Making a basement turbine out of a garden gnome.
BasementTurbineOutOfAGardenGnome]]
Mae 海にも恐竜っていたんだって! They had dinosaurs in the ocean too!
Mae その時代に魚で生まれなくてよかったな。 I’m glad I wasn’t a fish back then.
Mae っていうか魚っていたかな?
恐竜の魚版、みたいな。
Did they have fish? Were they like dinosaur fish?
いや、魚は魚じゃん。
何考えてんの、メイ?
[[No. Fish are fish, Mae. Get a grip.
FishAreFish2]]
恐竜魚って
絶対いたよね?
[[I mean they’d have to be dinosaur fish, right?
DinosaurFish2]]
Mae でさ...ふむ... Ok so... hm...
Mae 空いてるスペースは
どれぐらいあんだろう?
How much space do we have down here?
あまりないね。 [[Looks like not much.
LooksLikeNotMuch]]
十分あるじゃん。 [[We got plenty of room.
WeGotPlentyOfRoom]]
Mae ここって風があまりないんだけど、 So there isn’t a lot of wind down here, but like
Mae 扇風機を小人ちゃんの
ケツにつければ
Could put the fan on Gnomey’s butt
Mae なんとか回せるかな... And that would make it spin...
Mae 片方のフィンにラケットを使って、 Racket for the other fin part.
Mae 後は釣り糸で全部結び付けて...
ジャーン!
Tie it all together with the fishing line and WOW
Mae あたし、起業向いてるかも。 I should, like, start a company
Mae 地球に優しいゴミ・タービンだ! SUSTAINABLE GARBAGE TURBINE!!!
Bea できたよ! Ok done!
Mae はあ!? What?!
Mae うんうん。 Right.
Mae 海にも恐竜っていたんだって! They had dinosaurs in the ocean too!
Mae その時代に魚で生まれなくてよかったな。 I’m glad I wasn’t a fish back then.
Mae っていうか魚っていたかな?
恐竜の魚版、みたいな。
Did they have fish? Were they like dinosaur fish?
いや、魚は魚じゃん。
何考えてんの、メイ?
[[No. Fish are fish, Mae. Get a grip.
FishAreFish1]]
恐竜魚って
絶対いたよね?
[[I mean they’d have to be dinosaur fish, right?
DinosaurFish1]]
Mae ここって風があまりないんだけど、 So there isn’t a lot of wind down here, but like
Mae 小人ちゃんを地面に
突き刺しとけば...
ok we stick Gnomey in the ground
Mae ごめんね、小人ちゃん。 sorry Gnomey
Mae そしてケツの上に扇風機を置いて... put the fan on top of his flat table-butt
Mae 気持ちはわかるよ、小人ちゃん。
あたしもケツがぺちゃんこだから。
I feel that pain, Gnomey. I have one too.
Mae そしてこうやってラケットを結びつけて... And tie the racket on like this...
Mae よっし!できた! Hey alright!
Mae あたし、起業向いてるかも。 I should, like, start a company
Mae 地球に優しいゴミ・タービンだ! SUSTAINABLE GARBAGE TURBINE!!!
Bea できたよ! Ok done!
Mae はあ!? What?!
Mae 噂のウルフ行きたいなあ。 Could go for some of that Wolf.
Mae 「ドドドドーナッツ・ウルフ!」 That D-D-Donut Wolf.
Mae スラマー・ケーキ作りの動画、
ネットで観たことあるなあ。
There’s that video online of their slammercake machine
Mae 学生時代は観ながら寝てたなあ。 watching it was how I fell asleep like half the nights at school.
Mae でっかくて複雑な機械から
美味しい美味しいケーキが次々と...
Big complicated machine making delicious cake-ums.
Mae 人間ってすげーよな、
あんなの作っちゃって。
I can’t imagine how anyone built something like that
Mae 全てのパーツが完璧に働いてるんだけど、
見た目的にはどうかと思う。
Everything works perfectly but it’s so weird looking
Mae おもいっきり適当に作ってたら Like someone was just making it up as they went along
Mae 完璧な機械ができちゃった、
みたいな。
and somehow created perfection.
Mae テレビで観たんだよね、
洞窟でスキューバやってる人の番組。
I saw this thing on tv about people that scuba dive in caves.
Mae バカらしいよね。 Which, for my money, is really stupid.
Mae 普通に海とかプールでも
溺れちゃう可能性あんのにさ。
Like in normal swimming you can drown
Mae スキューバって馬とか必要だしね! but you’re not in a cave, with horses and stuff.
Mae って「馬」じゃなくて「ホース」! "Horses?" I meant hoses.
Mae なにボケてんだ、メイ。 Why am I thinking of horses?
Mae お、おおお! OMG.
Mae 洞窟馬! CAVE HORSES.
Mae 洞窟馬に捕まったら
どうなるんだろう?
What if you were trapped by a cave horse?
Mae どうやって救出する? I wonder how they’d pull you out?
Mae ワケわかんない機械とかで
適当にやんだろうな。
Probably just have to wing it, make some big complicated thing
Mae 「スキューバ用洞窟馬救出装置」
って存在しないだろうな。
I can’t imagine there’s a machine made just for pulling scuba divers away from cave horses...
Mae まあ、あんな深いとこだと
何が起こるかわかんないもんね!
Although who knows what happens down there?
Mae がああっ!
だから集中しろって、メイ!
Aaaagh! Focus, Mae!
Mae これも適当でいいんじゃないかな?
考え過ぎないでパパッと...
Maybe I should just wing this too? Just do it fast so I don’t overthink it?
Mae よし、やってやろう! OK LET’S DO IT!
Mae じゃあ、ラケットを回すやつに結び付けて、
そんでそいつを扇風機に...え、ちょ待って...
ok tie the racket to the turny thing and then tie THAT to the fan but wait
Mae 釣り糸が扇風機に巻き込まれちゃうじゃん。 how am i going to keep the fan from rolling up like a big fan fish
Mae ごめんね、小人ちゃん。
吸血鬼みたいに逆さまにしなきゃいけないんだ。
ok sorry gnomey i have to put you upside down like a vampire
Mae 吸血鬼の土葬って、逆さまにしてたんだよね。
復活して抜け出そうとしたら、
i think they used to bury vampires upside down so when they tried to dig out
Mae 上じゃなくて下に行っちゃうからね。 of their coffins they’d just dig down because ha ha ha ha stupid vampire
Mae ハハハ、バカだよ、吸血鬼。
コアまで行って死んじゃうじゃん。
now you’re in the center of the earth and you died.
Mae それはおいといて。 again.
Mae おお、よくできてんじゃん! Hey this looks great!
Mae あたしって、エンジニアみたい! I’m like... an engineer!
Mae 機械を作るのって、
エンジニアだったっけ?
Or whoever makes machines!
Mae 「マシンジニア」? A machinegineer?
Mae よし、電源入れてみよう... Alright let’s give this baby a go-
Bea よし!できた! Ok done!
Mae はあ!? What?!
Mae うんうん。 Right.
Mae 昔の魚からしたら超悔しいんだろうな。 Fish were probably like aw man what the HELL.
Mae 「え、未来の魚ってそんなに楽なの!?」
みたいな。
“I can’t believe future fish don’t have to deal with this BS.”
Mae 「鮫ってお前...こっちは毎日、
狂犬病持ち巨大ピラニア・ネッシーと戦ってんだぞ!」
“Sharks? Heh. Get a load of Piranha Nessie with rabies over here.”
Mae ドキュメンタリーのナレーターもさ、 Documentary guy is all like
Mae 「数億年前の海は狂犬病持ちの
巨大ピラニア・ネッシーで溢れていた。」とか言って...
“Millions of years ago the seas were full of Piranha Rabies Nessies.”
Mae おいおい!メイ!
集中しろって!
Ok FOCUS Mae.
Mae さあ、タービン作りだ。 Making a turbine.
Mae だってさ、当時は恐竜虫とか、恐竜木とか、
恐竜うんこばっかだったし。
Yeah, I mean back then they had dinosaur bugs, dinosaur trees, dinosaur poop.
Mae 恐竜ヘラジカ見てみたいなあ。
かっこよかっただろうな。
I’d like to see a dinosaur moose. I bet that would’ve been pretty great.
Mae おいおい!メイ!
集中しろって!
Ok FOCUS Mae.
Mae さあ、タービン作りだ。 Making a turbine.
Mae 昔の魚からしたら超悔しいんだろうな。 Fish were probably like aw man what the HELL.
Mae 「え、未来の魚ってそんなに楽なの!?」
みたいな。
“I can’t believe future fish don’t have to deal with this BS.”
Mae 「鮫ってお前...こっちは毎日、
狂犬病持ち巨大ピラニア・ネッシーと戦ってんだぞ!」
“Sharks? Heh. Get a load of Piranha Nessie with rabies over here.”
Mae ドキュメンタリーのナレーターもさ、 Documentary guy is all like
Mae 「数億年前の海は狂犬病持ちの
巨大ピラニア・ネッシーで溢れていた。」とか言って...
“Millions of years ago the seas were full of Piranha Rabies Nessies.”
Mae おいおい!メイ!
集中しろって!
Ok FOCUS Mae.
Mae さあ、タービン作りだ。 Making a turbine.
Mae だってさ、当時は恐竜虫とか、恐竜木とか、
恐竜うんこばっかだったし。
Yeah, I mean back then they had dinosaur bugs, dinosaur trees, dinosaur poop.
Mae 恐竜ヘラジカ見てみたいなあ。
かっこよかっただろうな。
I’d like to see a dinosaur moose. I bet that would’ve been pretty great.
Mae おいおい!メイ!
集中しろって!
Ok FOCUS Mae.
Mae さあ、タービン作りだ。 Making a turbine.
Mae じゃあ、コンパクトな物にしないと。 Ok so something compact.
Mae 考えよう... Think Mae...
グレッグは何してんのかなあ? [[I wonder what Gregg’s up to?
WhatGreggsUpTo]]
あの映画のタイトルなんだっけ? [[What was the name of that one movie?
NameOfThatOneMovie]]
Mae ふむ...
集中だ、集中...
hm... focus, Mae.
バイクが買える日って、
やってくんのかなぁ。
[[I wonder if I’ll ever get that motorcycle.
GetThatMotorcycle]]
ケイシーのボートって、
どうなったんだろう?
[[I wonder what happened to Casey’s boat?
CaseysBoat]]
Mae え、ちょ待って...
扇風機のズレを止めるには...?
Oh wait, what’s gonna stop the fan from moving?
Mae ラケットだ!!! RACKET!!!
Mae っていうか完璧じゃん! Alright well that looks perfect!
Mae ハンドルには小人ちゃん、 Got Gnomey as the handle,
Mae 引っ張る役には扇風機、 the fan as the puller,
Mae そいつらを釣り糸で繋げて、 the line connecting them,
Mae そしてラケットで
扇風機のズレを止める。
and the racket keeping the fan in place.
Mae すげー! This is amazing!
Bea よし!できた! Ok done!
Mae はあ!? What?!
Mae 結局解決できたのかなあ... Wonder if he figured out that thing...
Mae 昔、ケイシーがバーガー屋さんで
バイトしてた時さ、
I remember when Casey had that job at the BurgBear out by Briddle.
Mae カウンター裏に入れてくれて、
バーガー作りもさせてもらって超楽しかったなあ。
And he let us behind the counter to make whatever burgs we wanted
Mae その後、マネージャーのジェフが戻ってきちゃって
窓から逃げ出さなきゃいけなくて...
but then Jeff the manager came in and we had to jump out the drivethrough window
Mae グレッグはワイヤーで足引っかけちゃって、 and Gregg’s leg got caught in some sort of cable
車にひかれそうになってたなあ。 [[and a car almost ran over him
CarAlmostRanOverHim]]
ゲロ吐いちゃってたなあ。 [[and he puked
AndHePuked]]
Mae 男が機械に縛り付けられて、 The one where the guy got tied to that machine by that other guy.
Mae 身体が真っ二つに引き裂かれちゃうやつ... And like totally got ripped in half?
Mae CGバレバレのわりには
面白かったなあ。
That was pretty cool even if it looked faaaake.
Mae やつが爆発するシーンってさ、 I remember when he exploded there were like
Mae 普通の2倍ぐらいの
骨が飛び散ってたじゃん。
twice as many bones as there should have been.
どうやって見逃したんだろう? [[I wonder how that slipped past them?
WonderHowThatSlippedPastThem]]
っていうか集中しろって、メイ! [[Alright FOCUS Mae.
FocusMae]]
Mae うるさいと耳が痛くなるから、
静かでかっこいいやつがいいなあ。
A cool bike that isn’t dumb and loud because that hurts my ears
Mae そういえば、ドラッグレースってさ... Drag-racin’.
Mae バイクでもできんのかな? Can you drag race on bikes?
Mae それか車専用なのかな? Or is that like a car thing?
Mae 昔観た映画にモンスターみたいなさ、
車に乗った怪物出てたなあ。
That one old movie had the monster guy with the monster drag racer.
Mae ヘルメットもブーツも超かっこよくて、
マジでイケてたよなあ。
And he had a cool helmet and cool boots and it was the coolest thing ever.
Mae っていうか...
ドラッグレースで思い付いたんだけど、
Hm... could drag Gnomey...
Mae 扇風機をホイール代わりに使える? Use the fan as like a wheel?
Mae ケイシーのボートってさ、 He had, like, a boat.
Mae お父さんの形見か何かだったよな。 I think it was his dad’s before he died.
Mae 最低なお父さんを犠牲に、
ボートをゲット!みたいな。
Lose a really shitty dad, get a boat!
Mae おじいちゃんが死んだ年の大洪水で、
ボートに乗って行き来してたなあ。
During that flood the year granddad died, he rode it through the neighborhood
Mae あれは最高に面白かったわ。 which was one of the coolest things I’ve ever seen.
Mae でも必死に泳いでた犬にスクリューが
何回も当たりそうになってたけどなあ。
but he almost hit that swimming dog with the propeller
Mae 海上ライフって危険なんだよね。 life on the sea is dangerous
Mae そういえば、扇風機はプロペラみたいだし...
ホイールに使えるかも...
...hm... could use the fan as like a propeller... wheel... thing...
Mae 回転で小人ちゃんを引っ張るようにして... rev it up and let it yank Gnomey?
Mae 小人ちゃんをラケットに結び付けて、
ラケットを扇風機に結び付けると...
Tie gnomey to the racket, tie the racket to the fan...
Mae すげー。
よくできました、ボロウスキさん。
Yeah Mae. That’s the stuff.
Mae これはちょっとすご過ぎるわ。
あたし、天才じゃん。
This is genius. I am a genius.
Mae じゃあ、一回やってみようか... Alright let’s give this a shot-
Bea よし!できた! Ok done!
Mae はあ!? What?!
Mae しかし我々はジェフに捕まらなかった! but Jeff never caught us!
Mae こう、逆さまに吐いちゃって... like, upside down
Mae ゲロが鼻の中に入っちゃってさ、 and he like... puked up his nose?
Mae そしてそのゲロを
もっかい吐いちゃって...
and then he puked again and it was like
Mae 数秒間だけ、
ゲロの永久機関できちゃってた。
perpetual puke for a few seconds
Mae グレッグを引っ張り上げなきゃいけないのに、 and I had to pull him out...
Mae 二人とも笑いが止まんなくてさ... and we couldn’t stop laughing...
Mae っていうか...
小人を扇風機に結びつけたらいいかも...
...could tie Gnomie to the to fan...
Mae あん時のグレッグに敬意を表して。 In honor of Gregg.
Mae 映画製作会社に
「骨コンサルタント」を置いたらいいじゃん。
Maybe better movies have a bone supervisor
Mae バカバカしい間違いを防ぐためにね。 So things like this don’t happen.
Mae じゃあ、まずは小人ちゃんを扇風機に... Ok so let’s tie Gnomey to the fan...
Mae 釣り糸で結びつけて... With the fishing line
Mae 引っ張らせればいいんじゃないかな? And THAT could pull him?
Mae 真っ二つに引き裂かんないよね...? But it won’t rip him in half.
Mae 小人ちゃんには骨だってないし。 Gnomey don’t even got bones.
Mae 『ゾンビ・ドライバー』! CORPSEDRIVER!
Mae タイトル思い出した! What’s what the movie was called.
Mae あたしが生み出したこのマシンを
『ゾンビ・ドライバー』と名付けよう。
I shall call my machine Corpsedriver.
Gregg おお、いいなあ、
蛙ロボ。
Aw yeah. Froggy robot.
SteveScriggins やっとか。
チキショー。
Finally. Goddamn.
Mae うるせーよ、スティーブ。 Oh shut up Steve.
Gregg よっしゃー!
ロボ豚だ!
Yeah! Robot piggy!
SteveScriggins やっとか。
チキショー。
Finally. Goddamn.
Mae うるせーよ、スティーブ。 Oh shut up Steve.
Gregg いいじゃんいいじゃん、
ロボうさぎさん。
Cool cool. Mecha-bunn.
SteveScriggins やっとか。
チキショー。
Finally. Goddamn.
Mae うるせーよ、スティーブ。 Oh shut up Steve.
Mae いやあ、こいつらなあ... Oh god. These guys.
Mae 店にあった時はね、 I was both terrified and super into these things
Mae 超怖いのと同時になんか
超興味深い感じだったよなあ。
when they'd put them out front.
Mae 動いた! They moved!
Gregg バラバラにすると
なんか小っちゃく見えるよな。
They look so tiny when they're in pieces.
そう?
結構でかいじゃん。
->I dunno man they're still pretty big.
Mae 立ってた時は
マジででかかったよなあ。
God, these things were actually gigantic when they had them out.
あたしたちだってバラバラにすると
小っちゃく見えるよ。
->We're smaller in pieces too.
Gregg リアル過ぎ。 Too real.
Gregg お前が斧でバラバラに
切り裂かれたらいいのに。
I hope you get chopped up by a chopper.
Mae お前こそクソ鈍い斧でバラバラに
切り裂かれたらいいのに。
I hope you get chopped up by a blunt chopper.
SteveScriggins 変だよ、おめーら。 You two are weird.
Gregg よし、こいつを盗んじゃおう。 ok, we're stealing one of these
Mae これって「盗む」になんのかな? is it even stealing?
Gregg うん、っていうかその方が楽しいし。 it's better if we think of it as stealing.
Mae OK。 cool
Gregg がああっ。 aaaagh.
がああっ? -> aaagh?
何? -> what?
Gregg があああああっ。 aaaaaaaaaagh.
大丈夫? -> are you ok?
だから何なの!? -> dude, what?
Gregg {width=300}があああああああああっ!!! {width=300}aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaagh!!!
おい!
何なんだよ、マジで!?
-> DUDE! WHAT!
叫ぶのやめろって!!! -> STOP SCREAMING!!!
Gregg 決めらんねーよ!
どれも良さそうじゃん!
I can't pick! They all look great!
SteveScriggins 1つだけだぞ。約束じゃねーか。
早くしろよ。
You get one. That's the deal. Hurry up.
Mae じゃあ、
決めさせて決めさせてえ!:)
Oooh let me pick! Let me pick! :)
Gregg いいよ。 sure.
Mae :
:
SteveScriggins っていうかさ、
俺は運ばねーよ。
You know what? I ain't carrying nothin'.
SteveScriggins じゃあなあ、クズども。 See ya ladies.
Mae お~い!
スティーブ!?
Steeeeeeeve!?
SteveScriggins クズはそこで死んどけ。 Get found dead, punks!
SteveScriggins へへへへ。 Hweh heh heh.
Gregg 「クズ」って、
貶してるつもり?
He says punks like it's a bad thing.
Mae 知らない。 I don't care.
Mae あいつもクズだし犯罪者だし、
こっちからお断りだよ。
He's scum and a criminal and anyway I think he's been bad news from the start.
Gregg ふむ。
そうだな。
Mm. Yes.
Mae あいつとどんな約束したの? What deal did you make with him?
Gregg 俺がバイトしてる間は、
好きなもん万引きしていいって。
He's allowed to shoplift whatever he wants from the Snack Falcon while I'm working.
Mae ほら、根っからの犯罪者じゃん。 See? Criminal all the way.
Gregg クソだよ、あいつは... Some people...
Mae でさ、窓割って外に出す? So should we like smash a window to get this out of here?
Gregg 準備できたら言ってよ。 Let me know when you're ready.
Mae うっわ、何この臭い? Oh god. What is that smell?
SteveScriggins 接着剤だよ。 Glue.
Mae ウソだろ、
まさかあいつ...
Oh no. Is that-
SteveScriggins [wave]やあ、クズども。[/wave] [wave]Sup ladies.[/wave]
Mae =_= =_=
Mae があっ。 :( ugh. :(
Mae クソファッキングスティーブじゃんか。 Effing Steve Scriggins.
SteveScriggins 『ブーーー!!!』 *FFFFFFFTTTTT!!*
Mae え、今、
オナラしたよね?
Did you just actually make a fart noise?
SteveScriggins へへへへ。 Hweh heh heh.
SteveScriggins おめーら迷子か? You ladies lost or something?
Gregg 約束したじゃん、スティーブ。 Deal's a deal, Steve.
SteveScriggins 忘れちゃいねーよ。 I ain't forgot.
Gregg じゃあ、どこにあんの? Where is it then?
SteveScriggins 裏だよ、裏。 In the back.
Mae あたし、あんたのこと
覚えてんだよ。
I remember you, you know.
SteveScriggins [wave]み~んな[/wave]だっておめーのことを
覚えてんだろよ。
I bet [wave]everyone[/wave] remembers you.
先生にまだ訴えられてないの? ->That teacher sue you yet?
Mae 少なくともボッコボコに殴られるとかさ。 Or at least beat you up in a parking lot?
SteveScriggins どの先生だよ。 Which teacher?
Mae あんたがロンゲストナイトの休み中、
押し入れに監禁した先生じゃん。
The one you locked in the closet during Longest Night break.
SteveScriggins へへへ、
今でも狭い部屋に入れねーらしいなあ。
Pssh. That guy can't even go in small rooms now.
SteveScriggins 元々気の小さい弱虫だったからさ、
性質を表に引き出してやった。
He was always a wuss, just needed someone to bring it out.
Mae ... O_O ... O_O
Gregg ... O_O ... O_O
ここで何やってんの? ->What are you doing in here?
SteveScriggins 頭ん中でおめーんとこのお袋を
犯しながらシコッてんだよ。
Your mom.
Mae はいはい。
素敵。
Great Steve.
SteveScriggins いろ~んな体位でさ。 All the ways.
Mae いいね。 Cool.
SteveScriggins 俺がおめーんとこの
新しいパパになってやろうか。
I'm your new dad.
Mae 本気で口説いたってお母さんは
そこまで基準低くないからさ。
Steve, you sincerely could not get with my mom.
SteveScriggins それって喧嘩売ってる? Is that a challenge?
Mae o_o :
o_o :
Gregg o_o o_o
Gregg とにかくさ、 ok well
Gregg 早く終わらせようよ。 can we get on with this?
Mae ここって閉店しちゃって当然だよね。 No wonder this place went under.
Mae あちこち鍵を落としてんじゃん! People leaving keys all over the place!
Mae ちょっといただいちゃおうか。 Don't mind if I do.
鍵みーっけ! -> Found some keys!
Mae ん? Guys?
ワシはキーマスターじゃ!
むはっはっはあ!
-> I am the keymaster!
Mae てめーのケツを
アンロックしてやろうか! \o/
I will unlock your ass! \o/
SteveScriggins 人のケツを勝手にイジんじゃねー。 Yeah I heard that about you!
Mae _o_ _o_
Mae この蛙も懐かしいなあ。 Ol' greenie here.
Gregg 昔、夢によく出てきてたんだよな。 I used to have dreams about this thing.
SteveScriggins 夢でやったんだろ。 Sex dreams
SteveScriggins なあ? Probably.
SteveScriggins どうせ夢じゃねーと
相手なんかいねーだろ。
Best you could get.
SteveScriggins なあ? Probably.
Mae ... ...
Gregg っていうか蛙って、
セックスすんのかな?
Do frogs even have sex?
Mae いや、しないよ。
だって卵とかあるもん。
Nah, they got like eggs or something.
SteveScriggins ... ...
SteveScriggins おめーらはホントにバカだよな。 You two are really, really dumb.
Mae いいね、この豚。 Pretty cool pig.
Gregg うん、イケてる。 Yeah pretty alright.
Gregg 昔、ソーセージだっけ?
何か持ってなかった?
Didn't he used to hold like sausage links or something?
Mae そうだよ!
ひどいじゃん、それ!
Yeah! That's messed up!
SteveScriggins 共食いじゃねーか。 Eatin' his own kind.
Mae 豚の肉じゃなかったら? or her own kind.
SteveScriggins どうでもいいんじゃねーか。
ややこしい。
Whatever, PC-police.
Mae てめーがややこしいよ! PC yourself into traffic Steve.
Gregg と・に・か・く・さ。 ANYWAY.
Mae 共食い豚ね。 Cannibal pig, man.
Gregg 共食い豚な。 Cannibal pig.
Mae こんなクッソ恐ろしかったっけ? God. I remember these being less horrifying.
Gregg 昔はもっと大きかったからさ、
顔がはっきり見えなかったんだよ。
They were tall then. Couldn't see their faces.
SteveScriggins 俺だっておめーらの顔なんか
見たかねーよ。
I gotta look at you ladies' faces.
SteveScriggins へへへへ。 Hweh heh heh.
Mae -_- -_-
Gregg こいつはちょっと可愛いけどな。 I think this one's kinda cute.
SteveScriggins うわ、かわいい!だって。
女くさっ!
Aw, he thinks it's cute.
Mae お前はマジで病気だよ。 Steve you are a disease.
Mae o_o o_o
SteveScriggins ちきしょー。
なんでこいつに決めさせてんだよ!?
GEEZ. Why does she get to pick?
SteveScriggins どんだけ時間かかってんだ!? Why is this such a thing?
SteveScriggins いい加減早くしろよ! This is taking forever!
Mae :( \o/ :( \o/
Mae [shake=.05]おい、スクリギンズ!
マジですっこんでろ!クソったれ![/shake]
[shake=.05]SCRIGGINS! BITE MY ENTIRE ASS![/shake]
SteveScriggins はあ!? WHAT?!
Mae [shake=.05]ゴミを喉に詰めて[/shake] [shake=.05]GO LEGALLY BRAIN DEAD[/shake]
Mae [shake=.05]酸素欠乏で脳死して[/shake] [shake=.05]FROM LACK OF OXYGEN[/shake]
Mae [shake=.05]死ねっつってんだよ!!![/shake] [shake=.05]DUE TO CHOKING ON MY ENTIRE ASS![/shake]
SteveScriggins お...俺...
は、はあ!?
I... I... what?
Gregg すげー。 Classic.
Mae [shake=.05]そうだよ、すげーんだよ![/shake] [shake=.05]THAT'S RIGHT, STEVE! CLASSIC![/shake]
SteveScriggins [shake=.05]早くやれってマジで!!![/shake] [shake=.05]OH MY GOD CAN WE JUST GET THIS DONE ALREADY[/shake]
Mae :
_o_
:
_o_
Mae あたしが選ぶのは... Ok kids we're gonna go with...
ごめん、まだ決まってない。 [[Actually, I'm not sure yet...
NotSure]]
蛙のやつ。 [[Frog Head
PickRobotMascot0]]
豚のやつ。 [[Pig Head
PickRobotMascot1]]
うさぎのやつ。 [[Rabbit Head
PickRobotMascot2]]
Gregg だからどれなんだよ? Ugh... which one?
Gregg 俺はちゃんと意味のある
選択が苦手なんだ。
I'm bad at decisions that actually mean something.
Mae 卒業パーティーに着てった
タキシードはグレッグが選んだじゃん!
You picked out the tuxes we wore to junior prom.
Gregg そうだったよな...
じゃあ、ちょっとだけ得意かも。
Ok yeah... I'm pretty good at it.
Mae あん時さ、ティム・ホイットリーが
トラクターでパーティー来たの覚えてる?
Remember how Tim Whitley rode that giant tractor into homecoming?
Gregg もちろん。 Totally.
Gregg で...決まった? So... did you pick?
ちょっとだけ時間くれよ。 -> Dude gimme time.
Gregg わかったわかった。 Ugh fine.
Mae あのさ、これって、
重要な選択なんだよね?
Dude, is this serious business?
Gregg 重要な選択だよ。 This is serious business.
Mae だったら慎重にやんないと。 Ok then let's treat it like serious business.
Gregg でも腹減ってんだよなあ。 I'm hungry though.
Mae うん、あたしも。 Uuuugh me too.
Gregg 後で何か食べに行こう。 We should eat later.
Mae そうだね。 Yeah probably.
SteveScriggins 俺だって行かなきゃいけねーとこって
あんだぞ!
I DO HAVE places to be, you know!
決まったよ。 -> I totally did.
Gregg おお、よかった。 Oh cool
Gregg で、どれにする? Which one are we going with?
[shake=.05]だから時間をくれって![/shake] -> [shake=.05]YOU GIVE ME A SEC.[/shake]
Mae \o/ \o/
Gregg おいおい、落ち着けって。 DUDE. CHILL.
Mae _o_ _o_
えっと...
多分決まった。
-> Um... ok. I think I got it.
Gregg よかったああ。 Sweeeeet.
Gregg 結果は? Anything?
まだ! -> Nope!
出た! -> Yep!
Gregg よかったあああ! YAY!
Gregg {emote=hotdog} {emote=hotdog}
SteveScriggins {emote=hotdog} {emote=hotdog}
Gregg これってちゃんと動くワケ? So this still works sometimes?
SteveScriggins まあ。 Eh.
SteveScriggins べス・ホルステッドって知ってる? You know Beth Holstead?
Gregg うん。 Yeah.
SteveScriggins そいつが半年ぐらい前に、
「マジで喋った」って言ってた。
She was in here like 6 months ago and she swears it talked.
Gregg すげー。 Whoa.
SteveScriggins ボタン押さなくても喋るってさ。 Didn't even have to push the button.
SteveScriggins 信じていいかわかんねーけどよ。 But I dunno how much stake I’d put in it.
SteveScriggins べスってどんなやつか
知ってんだろ?
You know Beth.
Gregg うん。まあ。 Kinda?
SteveScriggins いろんな接着剤置いてんなあ。 There’s a lot of glue in here.
Gregg はあ... I guess.
SteveScriggins {emote=cloud_rain} {emote=cloud_rain}
SteveScriggins [shake=.05]チッキショー!!![/shake] [shake=.05]GODDAMMIT!!![/shake]
Mae 何? What?
SteveScriggins 誰かが鍵をかけやがった! Someone locked the effin’ door!
SteveScriggins べスの野郎だ、絶対。 Goddammit I bet it was Beth.
SteveScriggins それかレヴィーか。 Or Levy.
SteveScriggins それか列車でくるクズか。 Or the train trash.
Gregg で... So...
SteveScriggins がああああああああっ! AAAAAAAAAAAARGH
SteveScriggins パクリやがったんじゃねーだろなあ... They better not have stolen anything.
Mae 鍵のかかってない... ...from the abandoned grocery store...
Mae 廃墟スーパーから...? ...with the unlocked doors…
Mae ドアの裏に何があんの? What’s behind this door anyway?
SteveScriggins 壊してやってもいいし... Could probably bust it open...
Gregg それかピッキング道具
持ってこようか?
Or I could go get my lockpick stuff.
Mae 鍵もどっかにあんじゃないかな... I bet there’s like a key or something.
SteveScriggins もう何でもいい。 Whatever.
Mae 何してんの? What are you doing?
Gregg ドアを壊すの探してんだ。 Trying to find something to help bust down the door.
Mae そっか。あたしは賢いから、
鍵を探してるんだ。
Cool. I’m looking for a key because I’m smarter.
Gregg まあ、壊せそうだけどな。 Uh huh. But I get to hit things.
Mae ... ...
Mae 負けちゃった。 crap.
Gregg どんだけ接着剤いるんだよ、このスーパー? How much glue did they need in here?
Mae だって何かにこだわんないと
ビジネスって成功できないじゃん?
Dude you gotta stick stuff to stuff to run a successful business.
Gregg 意味わかんねー。 Well, apparently not.
Gregg 何してんの? What are you doing?
Mae 上のオフィス見てくる。 Gonna check that office up there.
Gregg ガラスに刺さって死なないでよ。 Cool. Don’t like slice yourself to death on the glass.
Mae バカ死にだ。 Dumb death.
Gregg バカ死にだ。 Dumb death.
Mae おい、そこのバカ二人。
足折れちゃうから蹴んのやめてってば。
Yo idiots stop kicking before you break your femurs or something.
Gregg バカじゃないもん。 I’m not an idiot.
Mae ああ、ごめんごめん。
おい、バカとグレッグ蹴んのやめて。
Yeah sorry hey idiot and Gregg stop kicking.
Mae 鍵あるし。 I got keys.
SteveScriggins どっから持ってきたの? Where’d you get them?
Mae あっちのオフィスにあった。 Office. Up there.
SteveScriggins だから店が潰れやがんだよ。 No wonder this place went under.
SteveScriggins 適当に鍵落とすからだよ! Leaving keys all over the place!
Mae あたしもそう思った。 That was exactly what I thought.
Mae っていうか同じことを考えてた
自分が許せないんだけど。
I’m upset that we thought like the exact same words.
SteveScriggins 俺の方がよく考えてんだよ。 I thought it better.
Mae {emote=food_donkey_key} {emote=food_donkey_key}
そもそもなんでこいつと組んで
犯罪犯さなきゃいけないの?
->Why are we doing crimes with this guy?
Gregg 泥棒は選り好みできないからさ。 Robbers can’t be choosers.
Mae できるじゃん。 They really can.
SteveScriggins 普通に聞こえてんだぞ? You know I can hear you, right?
うわあ、なんでスティーブなの、
マジで?
->Ugh. Why did it have to be Steve?
Gregg 力を借りなきゃいけなかったからさ。 He had an in.
Mae 何の力? What in?
SteveScriggins ドアを壊したのって俺だろ。 I broke the front door.
Mae :) \o/ [wave]ママの可愛い子!!![/wave] :) \o/ [wave]My babies!!![/wave]
Mae あたしの可愛いネズミの子... My little rat babies...
Mae もう立派な大人になってるのね。 Well, not so little anymore.
Mae 行けたじゃん!
自由を手にしたじゃん!
You've made it! You've broken free!
Mae U_U なんて[wave]奇跡だ![/wave] U_U It's a [wave]miracle![/wave]
Mae _o_ この幸せをもう少し味わっとくね。 o_o _o_ I'm just gonna enjoy this moment for a bit. o_o
Mae だから気にしないで... Don't mind me...
Mae :) :)
Mae そうそう、そのまま。 Alright stay just like that.
Gregg ワカッアァ。 OKAH.
Gregg [shake=.05]モグモグモグモグ[/shake] [shake=.05]NOMNOMNOMNOMNOM[/shake]
Gregg タマネキ
アイスキ!
I LAHVE AHNIAN.
Gregg ピロシキもったいねー! Pierogi waster!
Gregg [shake=.05]あああ、
熱い熱い熱い![/shake]
[shake=.05]o god it burns![/shake]
Gregg [shake=.05]ガアア!顔!
顔があ!!![/shake]
[shake=.05]AAAH MY FACE[/shake]
Mae ピロシキ切れちゃった! Out of pierogis!!!
Gregg クソ。 Dang.
Gregg ほとんど顔に当たったんだけど。 You know, a majority of those attempts hit me directly in the face.
Mae ごめんごめん。 Sorry about that.
Gregg ほとんど口に入ったし、
幸せ。
A majority of those made it into my mouth so I'm happy.
Mae よかった! Alright!
Gregg ほとんど床に落ちちゃったし、
悲しいよなあ。
A lot of those ended up on the floor. I'm sad now.
Mae ごめんね、グレッグ。 Aw, sorry Gregg.
Mae :) O_O :) O_O
Mae う・そ・だ・ろおおお! OH MY GOD.
Mae 「UREV」だ!
まだあんの!
The UREV is still here!
Bea ハハ、そうだね。 Ha ha yeah. This old thing.
Mae 自惚れた雰囲気は
全然変わんないなあ。
I can feel the edginess from here.
Bea 見てるだけで歳を感じるわ。 Just looking in there makes me feel old.
Mae さて、マジでやるぞ。 We are so gonna do this.
Bea あたし、ここだけは絶対入んないからね。 There is no way I'm going in there.
Mae
Mae 「ワン・ダラー帝国」?
生き残ってんの!?
And yet Dollar Empire is still here?!
Bea この手のはネットも敵わないからね。 I think this is one thing the internet can't compete with.
そっかあ。 ->I guess.
子供の頃によく来てたなあ。 ->I used to go in here when I was a kid
Mae 1ドルで消しゴム買えるし :) You could get an eraser for a dollar, :)
Mae 鉛筆も1ドルだし... a pencil for a dollar,
Bea よく考えたらボッタクリじゃん。 that actually doesn't sound like a good deal
Mae うわ、ホントだ... :( Oh god you're right. :(
Bea 何か食べる? You up for eating?
その前にいろいろ見ようよ。 [[Let's check out the rest of the mall first.
EatLater]]
うん! [[Yeah!
EatNow]]
Mae もっとお腹を空かせてから。 Work up an appetite.
Bea もうお腹が空いてんだけど... I was kinda hungry when we got here...
Mae さあ、食べよう! \o/ Let's eat! \o/
Bea うん。 Ok.
Mae _o_ _o_
Mae もうちょっと喜ぶかなって
思ってたんだけど。
I expected more excitement.
Bea おおお。
フードコートでお食事だ。
Mall food court dinner.
Bea なんて素敵な日だ。
イェーイ。
Oh what a feeling.
Mae そこまで無理しなくていいじゃん。 See? That wasn't hard.
Bea 何にしたの? What did you get?
Bea 見る前に頼んじゃってるし。 You inhaled it before I got a look.
ゴー・フェルの
ピザタコス。
-> Pizzataco from Go-fer
Bea ゴー・フェルってファーストフードにしては
美味しいよね。
Go-fer is some GOOD garbage food.
Mae そうだね、
近所にできればいいのに。
Yeah I wish we'd get one in town.
Bea いやあ、そんなの絶対太るわ。 Oooh that would be bad for me.
Mae ゴー・フェルなら太る価値あるじゃん。 It'd be worth it.
スメルター・バーガーの
ピロシキ・バーガー。
-> Pierogiburger from Smelterburger
Bea それってただの肉と炭水化物の塊じゃん。 That's just a big pile of carbs and meat, huh?
Mae あたしたちもそうじゃねー? Isn't that what WE are?
Bea 骨があるじゃん。 Bones too.
Mae バーガーに骨いらないんだけど。 I don't want bones in my burger.
Bea {emote=cloud_rain} {emote=cloud_rain}
Mae どうしたの? What?
Bea ... ...
Mae キャシー・ダミンコがシンディー・クラークの
鼻ピアスもぎ取ったの覚えてる?
Remember when Cathy Daminco pulled out Cindy Clark's nosering here?
Bea 原因って知ってるよね? You know what that was about, right?
Mae キャシーってあれだったんだよね。
アメフトのやつの子供妊娠してたよね?
Wasn't Cathy pregnant with... what was his name... football guy...
Bea ロン・ブーンストラね。
っていうかメイも知ってるんだ。
Ron Boonstra. I didn't know you knew about that.
Mae だって、高3の時のアメフトの試合、
観に行ってたからさ。
Well I mean there was the first football game of our senior year
Mae ロンが観客席の前まできて、
叫んでたじゃん。
and Ron ran up to the sideline and yelled at the stands
Mae 「初のタッチダウンは長男と
妻のキャシー・ダミンコにささげるっ!!!」って。
"MY FIRST TOUCHDOWN'S FOR MY BEAUTIFUL FIRSTBORN AND HIS MOMMY, CATHY DAMINCO"
Bea あれは...すごかったね。 That's... something.
Mae キャシーが泣いてたの覚えてる。 Cathy was in marching band and she was crying I think.
Mae そして一週間後、ロンはキャシーを振って、
シンディーと付き合っちゃったよね。
And then he dumped her for Cindy a week later.
Bea そうそう。
知ってる。
Oh yeah, see that's the part I know about.
Bea それが鼻ピアス事件の引き金だよ。 That's what set off the whole nosering situation.
キャシーってさ、
今何してんだろうね。
-> I wonder what Cathy's up to now?
Bea ロンは去年、
バギーカーで事故っちゃって、
Well, last year Ron had this ATV accident
Bea その後、どんな経緯か知らないけど
キャシーとよりを戻しちゃったみたい。
and somehow Cathy and him got to talking after that
Bea そして...
二人は結婚したんだって!
and... they got married!
Mae ほお。 :\ Huh. :\
Bea ロンの両親がブリドル市に
トレーラーハウスを買ってくれたらしい。
Yeah Ron's parents set them up out in a double wide out in Briddle
Bea キャシーが「ポッサム・スプリングには絶対住まない」
っていうから。
since Cathy refused to end up in Possum Springs.
Mae え、ブリドル市だって...
こっから15分ぐらいじゃん。
Briddle's like... 15 minutes away.
ロンってさ、
今何してんだろうね。
-> I wonder what Ron's doing?
Bea 去年、バギーカーでひっくり返ちゃって、 Uh, last year he flipped his ATV
Bea 医療費が半端なく高かったから、 and the medical bills were really high
Bea 両親にお願いして払ってもらったみたい。 so his parents basically had to bail him out.
Mae 医療費ってそんなもんだよね。 :\ Yeah that'll happen. :\
Bea そしてキャシーと再開して、
結婚したらしいよ。
And he got talking to Cathy again and now they're married.
Bea 最終的によかったじゃん、
ロンからしたら。
Worked out for Ron I guess.
シンディーってさ
どうなったんだろうね。
->I wonder what happened to Cindy?
Bea 新しい鼻ピアスを買っただろうね。 I imagine she got a new nosering.
Bea それか二度とつけねーってなったかも。 Or, conversely, never wanted a nosering ever again.
Bea この話さ、
一番最悪なのは何だと思う?
You know what the worst part of this story is?
高校生の修羅場? -> The sordid highschool drama?
アクセに引き裂かれちゃったシンディーの顔? -> Cindy having something ripped out of her face?
ロン自身? -> Ron?
Bea 当時さ、あたしが思ったのは... At the time I was like
Bea 「神様って、二人を巡り合せるのに
変わった手段を取るなあ」って。
"god moves things around in the strangest ways to bring two people together"
Mae :
:
ふむ。
そうかもね。
-> Hm. I guess.
Bea そういう風に考えれば楽かなあって
思ってたんだけどね。
Well, it used to make things make more sense at least.
神様の存在って、
信じられるかわかんなくなってきた。
-> I don't know if I even believe in god.
Bea あたしもそう。 Same, really.
Bea ここに来ると思い出すんだよね。
噴水の神様とか歩道とかさ...
Thinking about this place- the fountain and the god-walkway and stuff...
Bea 昔、いろんな仕組みとかわかってなくて、
魔法みたいな感じだったんだよね。
Not knowing how something worked used to seem like... magic.
Bea 今は「壊れてるかも」、
「直せなかったらどうしよう」ってなっちゃう。
Now not knowing means it might be going wrong and I may not be able to fix it.
Bea 誰かがちゃんと見てる、仕切ってるってのは
ある意味楽だしね。
Helped knowing someone was at the controls, you know?
Bea 今はとにかく疲れ切ってんだよ、
お店のことばっかしてて。
Now I'm just tired all the time from the shop.
Mae あたしが大学行ってる時さ... When I was at school...
Bea うん? Yeah?
Mae いや、何でもない。
やっぱ話したくもない。
Ah, don't even want to talk about it.
Bea 一体何があったの? What happened, anyway?
Mae ... ...
Mae もうちょっと走り回ってこない? You want to run around the mall some more?
Bea っていうか、
全部周ってんじゃん。
Uh... there's not really much else to run around.
Mae 上の階のしょーもない「アート作品」でも
見に行かない?
We can check out the weird bad art upstairs!
Mae 触ってみたい。 I wanna touch it.
Bea お願いだからやめて。 Please don't.
Mae 走りてー! :) I wanna run! :)
Bea 走ってきたら?
あたしはここにいるよ。
You run. I'm gonna sit here.
Bea 疲れてんだよ。
ちょっとへこんだし。
I'm tired. And sad now.
Mae :
:
Mae じゃあ、行ってくるね。 Suit yourself.
Mae {size=1.2,locator=MaeGodTalk}[shake=.03]ビアトリス・サンテロ!!![/shake] {size=1.2,locator=MaeGodTalk}[shake=.03]BEATRICE SANTELLO!!![/shake]
Bea {locator=BeaFountainTalk}ハハハハ!
本名出しちゃダメじゃん!
{locator=BeaFountainTalk}Ha ha ha ha!!! Don't give them our names!
Mae {locator=MaeGodTalk}... {locator=MaeGodTalk}...
Mae {locator=MaeGodTalk}[shake=.03]ビアトリス...
ジョーンズ!!![/shake]
{locator=MaeGodTalk}[shake=.03]BEATRICE JONES!!![/shake]
Bea {locator=BeaFountainTalk}おお、すごいすごい!
神様ですか?
{locator=BeaFountainTalk}Oh wow! Is that you, god?
Mae {locator=MaeGodTalk}[shake=.03]そうじゃ!
ワシだよ、神様のスティーブンソンじゃ![/shake]
{locator=MaeGodTalk}[shake=.03]YES! IT IS I, GOD STEVENSON[/shake]
Bea {locator=BeaFountainTalk}神様にも名前があったのね! {locator=BeaFountainTalk}I didn't know you had a last name!
Mae {locator=MaeGodTalk}[shake=.03]人間よ!静粛に![/shake] {locator=MaeGodTalk}[shake=.03]SILENCE, MORTAL[/shake]
Mae {locator=MaeGodTalk}[shake=.03]ワシの操る魚モンスターで
人類を滅ぼすのじゃ![/shake]
{locator=MaeGodTalk}[shake=.03]THROUGH MY FISH MONSTER I HAVE LAIN WASTE TO YOUR KIND[/shake]
Bea {locator=BeaFountainTalk}正直に言うと、ちょっと面白いよ。 {locator=BeaFountainTalk}I'm not gonna lie- that was pretty magical.
Mae {locator=MaeGodTalk}[shake=.03]だから静粛に!
もう二度と言わぬぞ![/shake]
{locator=MaeGodTalk}[shake=.03]SILENCE! I SHAN'T SAY IT AGAIN![/shake]
Mae {locator=MaeGodTalk}[shake=.03]そなたの素敵な相棒は
帰りにアイスを買うのじゃ![/shake]
{locator=MaeGodTalk}[shake=.03]YOU AND YOUR GOOD AND NOBLE COMPANION SHALL GET ICE CREAM ON THE WAY HOME[/shake]
Bea {locator=BeaFountainTalk}ハハハ!
うん、確かに出た方が良さそう。
{locator=BeaFountainTalk}HA HA HA yeah we should probably get out of here
Bea {locator=BeaFountainTalk}ハハハ!
警察に捕まっちゃう前にね!
{locator=BeaFountainTalk}HA HA HA HA before you're ARRESTED
Bea {locator=BeaFountainTalk}[shake=.03]アハハハハハハハハ![/shake] {locator=BeaFountainTalk}[shake=.03]AH HA HA HA HA HA HA HA HA[/shake]
Mae {locator=MaeGodTalk}[shake=.03]ポリ公は大混乱に見舞われ
内輪もめで殺し合うのじゃ![/shake]
{locator=MaeGodTalk}[shake=.03]THE COPS SHALL BE CONFUSED AND STUFF AND BEAT EACH OTHER UP[/shake]
Mae {locator=MaeGodTalk}[shake=.03]ワシはポリ公なんか
大嫌いなのじゃ![/shake]
{locator=MaeGodTalk}[shake=.03]FOR I AM GOD, AND I HATE THE COPS[/shake]
Bea {locator=BeaFountainTalk}もうわかったから!
早く下りてきて!
{locator=BeaFountainTalk}Ok ok! Get down here!
Mae {locator=MaeGodTalk}[shake=.03]それでは!人間よ!
良い一日を![/shake]
{locator=MaeGodTalk}[shake=.03]HAVE A GOOD ONE, MORTAL[/shake]
Mae ここって、昔はいろいろあって
いいとこだったのになあ。
This place used to be something.
Bea まあ、今もいろいろあるのはあるよ。 I mean, it's still *something*.
Mae ほとんど空っぽだけど、 Nah. Just a big mostly-empty thing
Mae 周りに何もないしさ。 in a big mostly-empty parking lot.
Bea 必死に生き残ろうとしてる感はすごいよね。 Well, you work with what you have.
Mae もう二度と来ないね。 Let's never come here again.
Bea 言われなくても来ないよ。 Don't have to convince me.
Bea メイが行きたいって言ったからだし。 I only came here because you wanted to.
Mae ルセンヌ・モールは楽しいとこだったのに、 Well, Fort Lucenne used to be something
Mae もう終わってるね。 now Fort Lucenne's over.
Bea 行こう。 Let's go.
Bea 安らかに死なせてあげよう。 Let it die in peace.
Mae レット・イット・ダイ。 Let. It. Die.
Mae 帰りは運転させてくれる? I wanna drive on the way home.
Bea ダメ。 Nope.
Mae :) :)
Mae [wave]ルセンヌ・モーーーーーールウウウ!!![/wave] \o/ -_- [wave]FORT LUCEEEEEEEEEEENNE!!![/wave] \o/ -_-
Mae O_O :( O_O :(
Mae ウ、ウソだろ... Oh my god.
Bea ホント。 Yep.
Mae _o_ _o_
Mae 一体何があったの!? What the hell happened?
Bea 「インターネット」ってもんが。 Um... The Internet?
Mae ここによく来てた頃だって
ネットあったじゃん!
We had the internet when we used to come here!
Mae 回転木馬は!? WHAT HAPPENED TO THE CAROUSEL?!
Bea 売ったんじゃないかな。 Sold it I guess.
Mae 回転木馬って誰が買うんだよ!? WHO BUYS A CAROUSEL?!
Bea ここに通う人じゃないね。 Nobody who comes here.
Mae 本屋さんは!? WHAT HAPPENED TO THE BOOKSTORE?!
Bea それもネットで。 Also the internet.
Mae ゲーセンは!? WHAT HAPPENED TO THE ARCADE?!
Bea 理解するまで「インターネット」って紙に書いて、 I'm going to make a sign that says "The Internet"
Bea キョンシーみたいにデコに貼っとく? and hold it up until you're done asking.
Bea :( :(
Bea なんであんなことしちゃったんだろ? Why did I do that?
Mae -_- :) -_- :)
Mae 上出来じゃん、ビー!!! You did so well Bea!!!
Bea ピックアックスで万引き見つけたら
いっつも通報してるのに!
I call the cops on shoplifters at my OWN STORE!
Bea こんな... This...
Mae o_o o_o
何にした? -> What did you get?
Bea ネックレスみたいなやつ。 Some kind of necklace thing?
Mae いいね。 nice, nice
Bea 最悪だよ。 Oh god.
万引きしたことないの? -> Haven't you even shoplifted before?
Bea ないよ!一回も! No! Never!
Mae なんかこっちまで変な気持ちに
なってくる...
Ok now you're making *me* feel weird about it.
Bea ごめん...なの? ...sorry?
Mae いいよ、任務完了だし、
危険は去った!
Forget it. We're home free.
Bea ホントに? Really?
Mae うん!店を出ちゃったんだから、
時効みたいなもんだよ。
Yeah we're like out in open waters now.
Bea なんか気分悪くなってきた。 I feel kinda sick.
Mae ちょっと歩いたら良くなるよ。 Let's walk it off.
Bea :
:
Mae :
:
Mae =_= :( =_= :(
Bea メイ・ボロウスキったら、
全くもう。
Mae Borowski. I do de-clare.
Bea あんたはベテラン犯罪者
じゃなかったの?
I thought you were like a master criminal or something
Mae うるせーよ。 Shut up
Bea だって[wave]恐竜が!!![/wave] because [wave]dinosaurs!!![/wave]
Mae ちょっと鈍っただけ!
それかやつが超能力持ってるのかも。
I'm rusty! Or she's like a superhuman.
Mae もう何でもいいよ。 Whatever.
Bea まあまあ、
何もかもうまくいくワケじゃないからね。
Well you know. Can't be good at everything.
Bea 手放すしかない夢だってあるんだよ。 Gotta let some dreams go.
Mae 一生着けることのないベルトバックル... Aw yeah. Sweet belt buckle I am never, ever going to wear.
Mae お腹をこすっちゃうし。 Rubs against my stomach.
Bea やっちゃいけないことなんだよ、メイ。 This is bad, Mae.
Mae o_o :
o_o :
Mae 次はビーもパクッてきてよ! You should steal something now!
Bea はい? Pardon?
Mae 犯罪って、
やったことないワケじゃないでしょ?
Haven't you ever done like *ANY* crimes?
Bea まあ、誰だって多少あるでしょ。 I mean yeah I guess. Hasn't everyone?
Mae だったらいいじゃん、
やっちゃえって! :)
WELL GET BACK IN THERE, CHAMP! :)
Bea はあ!?嫌だよ。 What? No.
Mae ビアトリスさんよ、
ちょっといい?
Beatrice, let me lay this out:
Mae 1:監視カメラが動いてない。 1. The security cameras aren't even on in there.
Mae 2:レジの人が明らかに見てない。 2. The cashier clearly isn't paying attention.
Bea メイの時は十分に見てたみたいだけど。 Seemed vigilant enough for you.
Mae -_- -_-
Mae とにかくさ。 anyway
Mae o_o o_o
Mae 3:周りに警備員だって一匹もいない。 3. There is not one Mall Cop here as far as I can tell.
Bea う~ん...だって...
さあ...
I dunno... I mean... hmmm
Mae ビー!
これも人生経験なんだよ!
BEA. THIS IS AN EXPERIENCE.
Mae だから経験しろって! HAVE IT.
Mae あたしが店員の目をそらすからさ! I'll run interference!
Bea わかった...でもバレちゃったら
メイのせいにして車で逃げるからね。
Ok... but I'm blaming you and driving away if I get caught.
Mae 上等だよ! \o/ Perfect! \o/
Bea {locator=BeaFountainTalk,emote=interrobang} {locator=BeaFountainTalk,emote=interrobang}
Bea {locator=BeaFountainTalk}ウソだろ。 {locator=BeaFountainTalk}Oh my god.
Bea O_O :) O_O :)
Bea {locator=BeaFountainTalk}うわああ! {locator=BeaFountainTalk}Holy crap!
Bea {locator=BeaFountainTalk}ど、どうやって...へへ...
へへへへ...
{locator=BeaFountainTalk}How... h... hee hee... heeheeheehee
Bea {locator=BeaFountainTalk}ハハハ、メイ!
あんただってわかってんだぞ!
{locator=BeaFountainTalk}Ha ha MAE I KNOW THAT'S YOU!
Mae すげー。 Oh wow.
Mae これって...? Is this...?
Mae へへ。 heh heh
Mae へへへ。 hee hee
Mae ハハハハハハ! HA HA HA HA HA HA
Mae 最高だああ! faaaaaaaantastic.
Bea おお、ちょっと... Whoa hey
Mae
Mae ここも一体... What happened to-
Bea インターネット。 Internet.
Bea {locator=BeaFountainTalk}[shake=.04]アハハハハ!メイ!
どうやってやってんの!?[/shake]
{locator=BeaFountainTalk}[shake=.04]AH HA HA HA HA MAE HOW ARE YOU DOING THAT?![/shake]
Bea {locator=BeaFountainTalk}[shake=.04]ハハハ!やめて!
笑い過ぎて死んじゃうって!ハハハハ![/shake]
{locator=BeaFountainTalk}[shake=.04]HA HA HA STOP IT I'M GONNA DIE HA HA HA HA HA[/shake]
Bea {locator=BeaFountainTalk}[shake=.04]絶対通報されちゃうって
もう、ハハハハハハ![/shake]
{locator=BeaFountainTalk}[shake=.04]OK OK SOMEONE'S GONNA CALL THE COPS HA HA HA HA HA HA HA HA HA[/shake]
Mae おお、この巨大魚の首、
あったなあ。
wow. I completely forgot about this giant fish head.
Bea おお、これ大好きだったんだよね。 oh my god. I loved her.
Mae ここでやってた「サマー・デイズ」ってイベント
来たことある?
Did you ever come to the Summer Daze thing here?
Bea うん、こいつの横を通ると
水を噴き出すんだよね。
Yeah it'd like squirt people. I still have no idea how they did that.
水鉄砲を持ったやつが
入ってやってるって思ってた。
-> I always assumed it was some guy in there with a squirt gun.
Bea いや、人に目掛けて噴くように
設定されてるだけだよ。
No, it was totally a fountain they tricked out to squirt people.
Mae すげー。 That's amazing.
こいつにやられて
倒されちゃったやつ見たよ。
-> One time I saw it knock a guy down.
Bea そうだね、毎年誰かが怪我して
大騒ぎしてたなあ。
Yeah every year that would happen and someone would make a fuss.
Bea でもさ、おかしくない? But like. I dunno.
Bea だって、こいつにやられるの
わかってんじゃん。
You showed up to be squirted by a fish fountain.
Bea へへへ。
あそこに歩道あるじゃん?
Heh heh. You know the walkway way up there
Bea フードコートの上に。 past the upper food court thing
Bea ほら、アトリウムにあるじゃん。 up in the atrium?
Mae ん?「アト...リ...」? The what?
Bea 「天井」近くの空間だよ。
天井がガラスになってるところ。
The ceiling. The glass part that points up.
ア、アトリウムぐらい、
わかるよ...
-> I know what an atrium is.
Bea はいはい。 uh huh
Bea とにかくさ。 anyway
ん? -> yeah?
Bea 子供の頃、あそこに神様が住んでるって
思い込んでたんだよね。
When I was a kid I thought that that's where god lived.
Mae ほお。 Wow.
Bea 小っちゃい時、
あれをジーッと見てたんだよね。
I dunno. Just remember staring at it when I was a kid.
Bea バーガーとか食べながら、 Like, eating a burger
Bea 「神様見えないかなあ」って。 and trying to see if I could see God
Bea 神様がこう、
チラッと覗き込むとことかさ。
like peeking over or something.
Mae 今はワケわかんない「アート作品」が
展示されてるね。
Looks like they've got some weird hanging “art” up there now.
Mae ちょっと見に行かない? Wanna go up and see?
Bea いやあ、
仕事で膝がボロボロだからいいわ。
Nah, my knees are killing me from work.
Mae 『宇宙Ⅳ~銀河の宝石~』 “Space IV: The Rocks Cosmic”
Mae 『ローフォード・ギムス作』 “an installation by Rorford Gimms”
Mae 『提供: ワン・ダラー帝国』 “sponsored by Dollar Empire”
Mae 『注意: 登らないでください。』 “caution: do not stand on the art”
Mae こっちはマジで何もなくて淋しいなあ。 Wow. This sure is the lonely end of the mall.
Mae 超広いのに誰もいないって、 Weird being in such a big place
Mae なんか変な感じ。 Alone.
Mae もうちょっといろいろあると思ってた。 Huh. Thought there was more to this place.
Bea ないね。 Nope.
Mae っていうか「モール」じゃないよ。
ガラクタが適当に捨てられた通路じゃん。
This isn’t even a mall. This is like a hallway with crap in it.
Mae すげー。あの駐車場、見て...
広くて真っ暗だね。
Wow. Look at that big dark empty parking lot.
Bea そうだね。
満車になった試しがないね。
Yeah. Not sure if it’s ever been filled.
Mae っていうか町の全員が来ても
余裕ありそう。
There aren’t enough people in the whole town.
Bea だろうね。 Probably not.
Mae 広くて真っ黒な海みたい。 It’s like a big black ocean.
Bea 向こうまで渡れば
フィッシュ・キッチンがある。
With a Fishtastic on the other side.
Mae うわああああ。 Oh shiiiiiiit.
Mae 昔、フィッシュ・キッチンで食べたら
変な熱を出しちゃったんだよね。
I got a weird fever from eating at that Fishtastic.
Mae ボロッボロじゃん。 What a mess.
Mae 電気ちゃんと点いてんのが
信じらんない。
I can't believe this place even has the lights on anymore.
FortuneTeller 君、勇気があるなら
運命の輪を回してみないか?
Dare you spin the wheel of destiny?
Mae 説明して。 Explain.
FortuneTeller 運命の輪の力を
説明できる者はいない。
None can explain the power of the wheel
FortuneTeller 唯一言えるのは、
輪状の不可知の予言者であることのみ。
save that it is an unknowable circular sooth-sayer.
Mae おお、すげー。
「予」め何「言」ってくれんの?
oh snap is it gonna say the sooth?
FortuneTeller 「予」め「言」明する「者」である。 The sooth shall be said.
Mae よし、興味が超湧いてきた。 ok I'm into this.
FortuneTeller 力ある回転だ!
栄光ある回転!
A mighty spin! A commendable spin!
FortuneTeller 運命の輪、回りに回れ。 Spin, spin, spin away.
FortuneTeller お嬢ちゃん、
回転はまさに...ショボい。
Your spin is... weak, my child.
Mae 20歳なんですけど。 I'm 20.
FortuneTeller 腕を痛めているのか? Is your arm injured?
Mae 言われてみれば、
ちょっと痛いかも。
It's a little sore lately, actually.
FortuneTeller 見るだけでわかる。
我には何でも見える。
I could tell. I see all.
FortuneTeller 君の運勢を占えば
未来がわかる。
You fortune is your future
FortuneTeller そして未来は a place you will soon be
FortuneTeller 決して変わらない。 forever.
Mae それは納得だね。 ok that checks out
FortuneTeller タロットカードで
君の未来が全てわかる...
your card says much...
FortuneTeller 君は長く生きる... you shall live...
Mae おお、良かったじゃん。 oh good
FortuneTeller 天に召されるその時まで。 until, alas, you die.
Mae そっか。 oh.
Mae え、ちょ待って、
それって当然じゃん!
wait that was gonna happen anyway!
FortuneTeller 君の運勢を占えば
未来がわかる。
You fortune is your future
FortuneTeller そして未来は a place you will soon be
FortuneTeller 決して変わらない。 forever.
Mae それは納得だね。 ok that checks out
FortuneTeller タロットカードで
君の未来が全てわかる...
your card says much...
FortuneTeller 亡くなるその時まで you shall know many troubles
FortuneTeller さまざまな悩み苦労に遭う。 even until the end of your days.
Mae そっか。 oh.
FortuneTeller うんうん。 yep.
Mae っていうか、
それってただの「人生」?
i feel like that's just everyone's life.
Mae 誰だって悩みあるしさ。 everyone's got problems.
Mae これって占いなの...? how is this a fortune?
FortuneTeller 君の運勢を占えば
未来がわかる。
You fortune is your future
FortuneTeller そして未来は a place you will soon be
FortuneTeller 決して変わらない。 forever.
Mae それは納得だね。 ok that checks out
FortuneTeller タロットカードで
君の未来が全てわかる...
your card says much...
FortuneTeller 君が望む物がある。 There is something you want
FortuneTeller それが手に入る。 and you shall have it
FortuneTeller 他に望む物がある。 and yet there is something else you desire
FortuneTeller しかしそれは手に入らない。 and it shall ever elude you.
Mae 何なんだよ、それ。 oh come on.
Mae 占いじゃないじゃん。 that's not a fortune.
Mae それって、普通に...
「人間」じゃん?
that's just like... the human condition or whatever.
FortuneTeller 君の運勢を占えば
未来がわかる。
You fortune is your future
FortuneTeller そして未来は a place you will soon be
FortuneTeller 決して変わらない。 forever.
Mae それは納得だね。 ok that checks out
FortuneTeller タロットカードで
君の未来が全てわかる...
your card says much...
FortuneTeller 君を傷付ける者もいれば、 In your life are those who would harm you
FortuneTeller 君を守る者もいる。 but also those who will protect you.
FortuneTeller どちらも知ることになる。 You shall know both in your time.
Mae ... ...
Mae 「いいやつもいるし、クソ野郎もいるよ」、
だよね?
So some people are cool, some people are assholes?
FortuneTeller おいおい、
言い方に気をつけなさい!
language!
Mae 悪いけど、
「あるある」にしか聞こえない。
sorry. this just seems like a random fact about life.
FortuneTeller 君の運勢を占えば
未来がわかる。
You fortune is your future
FortuneTeller そして未来は a place you will soon be
FortuneTeller 決して変わらない。 forever.
Mae それは納得だね。 ok that checks out
FortuneTeller タロットカードで
君の未来が全てわかる...
your card says much...
FortuneTeller 君はさまざまなことを目撃する。 You shall see many things
FortuneTeller 逃げるべき時もあれば、 There are times for running away
FortuneTeller 逃げずに地歩を固めるべき時もある。 and times for standing your ground.
FortuneTeller そして場合によっては
後からわかる時もある。
and you shall sometimes know only in hindsight.
Mae え、それだけ?
不可思議もクソもないじゃん!
that's it? that's not mystical!
Mae ただの適当なおみくじじゃん。 that's just like... a fortune cookie
FortuneTeller 君の運勢を占えば
未来がわかる。
You fortune is your future
FortuneTeller そして未来は a place you will soon be
FortuneTeller 決して変わらない。 forever.
Mae それは納得だね。 ok that checks out
FortuneTeller タロットカードで
君の未来が全てわかる...
your card says much...
FortuneTeller 君に理解できることもあれば、 some things you shall understand
FortuneTeller 理解できないこともある。 and some things that shall elude you
FortuneTeller これこそが君の運命。 and this shall ever be your fate.
Mae ... ...
Mae ってことは、わかることもあればそうでないことも...
っていうか、はあ!?
so some things i'm gonna understand and... what?
Mae 占いじゃねーじゃん! that's a dumb fortune!
Mae それって人間全員
当てはまるじゃん!
that's everyone! everyone is like that!
FortuneTeller 君の運勢を占えば
未来がわかる。
You fortune is your future
FortuneTeller そして未来は a place you will soon be
FortuneTeller 決して変わらない。 forever.
Mae それは納得だね。 ok that checks out
FortuneTeller タロットカードで
君の未来が全てわかる...
your card says much...
FortuneTeller 大いなる輪が見える... a great circle
FortuneTeller 球状のオーブ... an orb
FortuneTeller だが平たい... but flat
FortuneTeller 君はオーブに飲み込まれるであろう。 your thoughts shall be consumed by it
FortuneTeller だが、君もオーブを飲み込むことになる。 and yet you shall devour it
Mae ってことは...ピザ!
それかドーナツ・ウルフのスラマー・ケーキ?
so like... pizza! slammercakes at donut wolf?
Mae 「ピザかドーナツか何かを食うよ」
ってのがあたしの未来?
my fortune is i'm gonna eat pizza or donuts or something?
Mae まあ、それも悪くないんだけど、
もうちょっと、こう...
i mean that's good but i expected something more
Mae 不思議なもんを
期待してたのになあ。
mystical or something.
FortuneTeller 君の運勢を占えば
未来がわかる。
You fortune is your future
FortuneTeller そして未来は a place you will soon be
FortuneTeller 決して変わらない。 forever.
Mae それは納得だね。 ok that checks out
FortuneTeller タロットカードで
君の未来が全てわかる...
your card says much...
FortuneTeller ある日は釣って誇示する魚のよう。 some days shall be like unto the fish you keep as a trophy
FortuneTeller ある日は釣って食べる魚のよう。 some days shall be like unto the fish you eat
FortuneTeller またある日は釣って海に戻す魚のよう。 and some days shall be link unto the fish you throw back.
Mae ってことは、いい日と、普通の日と、 ok so some days are going to be good, some are going to be average
Mae 悪い日があるってことね。 and some are going to suck.
Mae お菓子に入ってる
おみくじでも読んだ気がする。
i think I saw this fortune on a greeting card once.
Mae 占いじゃないじゃん!
ただの「日常生活」じゃん!
this isn't a fortune! this is just like regular life!
FortuneTeller おっとっと、
バグっちゃったみたいだね。
Oops, some kinda bug happened.
FortuneTeller 直してくれるから
開発者にちゃんと伝えといてね!
Make sure to let the developers know so they can fix it.
Mae 了解! Okay!
FortuneTeller タロットカードはウソをつかない。 the cards do not lie
FortuneTeller カードを決める輪は不可知なのだ。 the wheel that chooses the card is unknowable.
Mae ってことは、これが...
予測できない真実ってこと?
so this is... unknowable truth?
FortuneTeller お嬢ちゃん、
君は賢者であるのがよくわかる。
you have learned much, child.
Mae 20歳なんですけど。 I'm 20.
Mae ...ワケわかんない。 ...well that was interesting.
FortuneTeller 運命の輪が見守ってくれますように。 May the wheel ever spin in your favor.
Mae はいはい。 Alright then.
Mae こいつは思ってたより重たいなあ。 Wow this is heavier than I expected.
Gregg だろ!? Right??
Gregg だから引き金を離す前に
ちゃんと構えろよ。
So make sure you pull back before you release the trigger.
Mae で、適当に撃ったらいいよね? then I just shoot wherever?
Gregg こっちにさえ
向けなければな。
not at me.
Mae OK。 awright.
Gregg 地面に当たったじゃん。 Well, that's the ground.
Mae そうっすねえ。 Yeeeep.
Gregg また地面じゃん。 Still the ground.
Gregg もっと上の方に向けてよ。 Dude. Like, aim up.
Gregg 上上上! Up up up!
Gregg 矢は全部拾ってもらうからな? Dude you are going and grabbing all of those off the ground.
Gregg もう何回もやってるし
間違っても地面はないだろ。
By *ACCIDENT* you should have not hit the ground by now.
Gregg もう教える意味なさそう。 It barely seems worth it to say anything.
Gregg うんうん。
なるほど。
Alright. So.
Mae うん。 Yeah.
Gregg あっこの木、
ぶっ殺してやったなあ。
Wow you sure murdered that tree.
Mae 当然の報いだよ。 That tree had it coming.
Gregg いいね。 Nice.
Mae 木ってのは天敵だからね。 Trees are my natural enemy.
Gregg 木の野郎。 Tree.
Gregg ザマ見ろ。 Ya treed it.
Gregg ファッキング・ツリー。 Eff that tree I guess.
Gregg 木にビビってんの。 Probably you hate trees.
Gregg 木への暴力ハンパないなあ。 This tree violence is real.
Gregg 木のご冥福をお祈りいたします。 Ok well I think that tree's dead.
Gregg 超飛んだなあ、今の。 Well that shot... sure went far.
Mae 質より量なんで。 quantity over quality.
Gregg 行っちゃった。 there it goes.
Gregg おい。 dude.
Gregg おい。 dude.
Gregg 何なんだよ。 why, dude.
Gregg 動物とかに当たっちゃっうぞ。 you're gonna like hit some poor animal.
Gregg はい、行っちゃった。 off she goes.
Gregg なんかすげーな。 well that was something.
Gregg {width=8} 命中じゃああああ! {width=8} HEEEEEEEEEEEEADSHOT!
Gregg 『バンバン!』 *bang bang*
Gregg ドタマに綺麗にキメてやったぞ。 right through the god-dang skull.
Gregg 1940年代にある男がさ、 there was this dude back in like the 40s
Gregg 頭撃たれちゃったんだけど、 and he got shot in the head
Gregg 弾が脳を貫通しちゃったのに and it went right through his brain
Gregg 死ななかったし
全然大丈夫だったらしい。
and he was fine somehow?
Mae すげー。 that's awesome.
Gregg そういう傷跡かっこいいよな。 that'd be a cool scar.
Gregg 目を貫通したかな? wonder if it went through his eye?
Mae 片目だと最悪だよね。 bummer losing an eye.
Gregg でも眼帯かっこいいじゃん。 cool eyepatch, though.
Mae 眼帯はイケてるね。 eyepatches are super cool.
Mae 6歳の時、
目に怪我して着けちゃった。
i had to wear one when i scratched my eye when i was six.
Gregg ああ、なんか覚えてるかも。 i think i remember that.
Gregg うんうん、メイは海賊だなって
言ってたの覚えてる。
yeah i told my mom you were a pirate.
Gregg 「片目の人を海賊って呼んだら
失礼でしょ!」
and she told me that it was not nice
Gregg って怒られちゃった。 to call people who are missing eyes pirates.
Mae ふむ。 hm.
Mae よく言われんだろうね、
海賊って。
they probably get that a lot.
Gregg そうだな。 yeah.
Gregg まあ、何でも勉強だよな。 lesson learned i guess.
Gregg すげー。
殺し過ぎってぐらい殺してんな。
geez. you sure killed the hell out of this thing.
Gregg バン。 Bam.
Gregg すげー。 Wrecked.
Gregg 痛っ。 slaughtered.
Gregg きつっ。 trashed.
Gregg 酷っ。 roasted.
Gregg 首に一発。 necked.
Gregg ダメージ大。 punctured.
Gregg ドカーン。 Boom.
Gregg 死にやがれ。 Dead as shit.
Gregg 獣を狩れ! Hunt that beast!
Gregg 狩れ! HUNT IT.
Gregg これぞ、生きるって事だ! THIS IS WHAT LIFE IS.
Mae フハハ、
今宵の我は血に飢えておるわ。
My bloodlust cannot be sated.
Gregg 「こより」って何だよ? the hell does "sated" mean.
Mae はあ?
小学校出てるよね?
dude. this is like 8th grade vocab test shit.
Gregg いや、だからマジで意味教えてよ。 no like seriously tell me what it means.
Gregg 「こよい」?「こより」?
どっち?
"sated"? or like "saded?"
Mae っていうか意味わかんなかったら、
どっちでもよくない?
if you don't know what it means does it matter?
Gregg いいから教えろよ。 dude. tell me what it means.
Mae 「今晩」って意味だよ。 it means like satisfied.
Mae 「今日の夜」ね。 it means i thirst for blood.
Gregg かっこいいなあ。 awesome.
Gregg こよりのメイは
血に飢えてるぞ!
Vampires can't be saded!
Mae いや、ちが...
まあ、いいわ。
ok yes.
Gregg じゃあ、こよりはもういいかな。 alright, well i think the forest god is saded.
Mae ああ...うん。 well... ok, yeah sure.
Gregg 痛っ!
尻尾命中!
Ouch. Right in the tail.
Gregg ケツに一発! ASS.
Gregg ケツショットだ!!! ASS SHOT!!!
Gregg この女はケツが許せねーぞ!!! THIS WOMAN HATES THIS ASS!!!
Gregg ケツよ!喰らえ! GET IT. GET THE ASS.
Gregg ケツに『バンバン!』 *bang bang* to all ass
Gregg ケーーーツーーー。 Assssssssssssssss.
Gregg ハハハハ、
最高じゃん、これ。
ha ha ha ha this is amazing.
Mae 矢が切れた。 I'm out of bolts
Gregg いいよ。 It's cool.
Mae 楽しかったなあ。 this was fun.
Mae 吸血鬼に襲われても大丈夫じゃね? i can take on like vampires now.
Gregg うん、絶対いけるよ。 you could. you could.
Gregg ポッサム・スプリングに潜む吸血鬼。 Vampires of Possum Springs.
Mae 絶対いそう。 they're out there.
Mae ピカピカ輝くの牙の。 shiny teeth
Mae 夜のように輝く。 shiny as the night.
Gregg すげー! DUDE.
Gregg 大当たりじゃん。 You brained it.
Mae ホントだ。 I surely did.
Gregg 大当たりだあ! Brained!
Gregg {width=8} おおおおおあーたーりいいいい! {width=8} BRAAAAAAAAAAAAAAAAAINED!
Gregg 意外と上手いな。 geez dude you're good at this
Mae 生まれつきの殺人鬼じゃ。 i'm a natural killa
Gregg 前はマジで「殺人鬼」って
呼ばれてたよな?
didn't folks used to call you killer?
Gregg あの事件の後。 after that thing?
Mae うん。 yeah.
Gregg 結構嫌がってたよな。 it bothered you, right?
Mae まあね。
みんな勘違いしちゃってたしさ。
yeah well. they were wrong.
Mae 今まではね。 until now.
Mae こいつを手にしたら
止めらんないからね。
i am deadly with this thing.
Gregg なんでそんな上手いの? how are you doing this?
Mae 『バンバン』 *bang bang*
Gregg もういいよ、殺人鬼。 alright killa that's enough i think.
Mae でも...もっともっと
殺してやりてー...
but... but i could kill it more...
Gregg め・い・ちゅー。 Buuuuullseye.
Gregg マジで、
命中中の命中だ。
for real, like the bullseye of the eye.
Gregg 略して「ちゅっちゅー」! Eye'd!
Gregg ハハハ、
最高だよなあ。
ha ha ha this is great.
Gregg 『バンバン』 *bang bang*
Gregg ピューピュー! PSHEWWWW!
Gregg ドーン! DOINK.
Gregg うんうん。
完全に死んでんなあ。
ok yeah i think it's dead.
Gregg 目の中じゃなくてさ、
目と目の間を狙え!
I said in between the eyes, not in the eyes!
Mae 十分近いじゃん! But that's so close!
Gregg 「十分」じゃ不十分だよ。 Close ain't good enough, pardner.
Gregg おおおおしいいいいいいい。 cloooooose.
Gregg うわあ。 aw man.
Mae でもさ、結構上手いでしょ? listen, this is still really impressive!
Gregg まあまあかな。 psssh.
Gregg 正直、マジで上手いけどな。 ok yeah you're right this is pretty good.
Gregg 「狙い」っていうよりもさ、 it's less like the aim and more like
Gregg 「一貫性」みたいな? the consistency?
Mae あたしは標準以下を一貫してるね。 i'm consistently sub-par.
Gregg 目ん玉大当たりいいい。 eyebaaaaaaaall'd.
Gregg そいつの目をいただきじゃ! thou hast blinded the beast, my dude.
Gregg はい、死亡確認。 iiiiit's dead.
Gregg おおお!看板におもいっきり
当たったじゃん!
Wham! You hit that sign pretty good.
Mae 当たったね。 sure did.
Gregg これでもくらえ、
クソ看板野郎が!
yeah! sign!
Gregg 看板をもっともっと憎め! you hate that sign!
Gregg っていうかここにある物、
何を撃ってもいいからさ!
ok you can shoot like anything here!
Gregg 看板が目障りだったら
どけてあげようか?
i can go like move the sign if it's offended you or something.
Gregg どうでもいい看板の横に
マジで怪物がいるんだけど。
there's like a monster right next to this boring sign, dude.
Gregg ... ...
Gregg まあまあ。
看板、死亡確認。
alright. well. sign killed i guess.
Gregg 樽! Barreled.
Gregg うんうん、
また樽ね。
Yup. That's a barrel.
Gregg 中に何入ってたんだろ? Wonder what was in that thing?
Gregg 有毒廃棄物!!! Toxic waste!!!!
Gregg 動物があの中に
棲んでんだろな。
I bet animals live in there.
Gregg どうしてかわゆい動物の
お家を攻撃すんの?
Why are you attacking a home of animals.
Gregg ... ...
Gregg つまんねーなあ。 alright well that was boring.
Mae ん?
なんか撃てないんだけど。
Hmm, it's not firing.
Gregg ああ、まずは引き金を引いとかないと。 Oh you just have to hold the trigger down for long enough first.
Mae おお、じゃあ長押ししたらいいのか... Oh okay, so just hold it down huh...
Gregg まだ撃てないって?
こうやってさ...
Having trouble shooting? You just gotta...
Mae ...引き金を長押しね。
うんうん、わかってる。
...hold the trigger down. Yeah, I know.
Gregg だ・か・ら、
引き金をこう長押...
So if you hold down the trigger...
Mae わかってるって!!! I got it!!
Mae 引き金を長押しして... K, just gotta hold down this trigger...
Mae よお...ジェレミー? Hey... Jeremy?
Mae ジェレミー・ウォートン、
だよね?
Jeremy Warton?
Germ そうだけど、
そう呼ぶ人はいないね。
No one calls me that.
Mae 確かジャーム、
だったよね?
Germ, right?
Germ ジャームだよ。 Germ Warfare.
Mae 今でもそう呼ばれてんの? Oh, that stuck, huh?
Germ うん。 Yep.
Mae 悪くない名前じゃん。 That's an ok name.
Germ あんたはメイだよね? Your name is Mae.
Mae うん。 Yep.
Germ 悪くない名前じゃん。 That's an ok name.
Mae うん。 OK.
Mae 高校ん時は確か
1年後輩だったよね?
You were like a year behind me right?
Germ 2年。 2 years.
Mae ってことは卒業したて? So you're fresh out, huh?
Germ たまにグレッグと遊んでるよ。 I hang out with Gregg sometimes.
Germ 一緒にチャリ乗り回すんだ。 We ride bikes.
Germ 結構上手いよ、俺。 I'm pretty good at it.
Mae そう。 Ok.
Germ !!! !!!
Mae え、どうしたの? What?
Germ この間、狂犬病にかかった
フクロネズミ見たんだよ。
I saw a rabid possum the other day.
Mae マジで?どこ? Really? Where?
Germ 道を必死に渡ろうとしてた。 It was crawling across the road.
Mae 車にひかれちゃったの? Had it been hit by a car?
Germ いや、ただの狂犬病。 Naw, just rabid.
Mae で、どうなったの? What happened to it?
Germ 車にひかれちゃった。 Got hit by a car.
Mae すげー。 Wow.
Germ なんかさ... It was like...
Germ ある意味、詩的だったなあ。 a poem.
Mae ふーん。 OK.
Mae よお、ジャーム。 Hey Germ.
Mae 何してんの? Whatcha doin?
Germ 別に何も。 Nothin.
Germ さっきキタパンのやつらと
遊んでたんだ。
Was hanging with a couple crusties before.
Mae え?何それ? What?
Germ キタパン。「汚いパンク」って意味。
旅人みたいなやつら。
Crust punks. Traveler kids.
Mae ああ、はいはい。
列車に乗って流れてくるやつらね。
Oh ok. Like from off the trains.
Germ この町にポリがあまりいないの
知ってるからさ。
They know we don't got much cops.
Mae うわあ、面白いことは
いっつも見逃しちゃうよな。
I miss *all* the cool stuff.
Germ 犬連れてるやつもいたよ。 One of them had a dog.
Germ っていうか犬連れてんのが
ほとんどだけどな。
They mostly have dogs sometimes.
Germ 片足をなくした
キタパンも見たことあるよ。
One time I seen a crusty missing a foot.
Mae 何があったの、そいつ? What happened?
Germ 電車だね。飛び乗ったり飛び降りたり、
車両の間に落っこちたりするからな。
Trains. Jumping on and off and falling between cars and stuff.
Mae すげー。 That's intense.
Germ 手とか膝、脚、足首、
後は腕を落とすやつもいるよ。
Hands, knees, legs, feet, whole arms.
Mae あたしたちもこの間、
腕が落ちてんの見たよ!
We saw an arm the other day!
Mae キタパンのかな? Do you think it was from a crusty?
Germ 違うなあ。 Naw.
Germ 多分。 I mean.
Germ よくわかんないけど。 I dunno.
Mae ふーん。 Huh.
Mae でさ、 So,
Germ 大体ここにいるから! I'M HERE A LOT OF DAYS.
Mae あ、うん、そんでさ、
言おうと思ってたんだけど...
Ok, I was gonna say-
Germ もう行かなきゃ。 I have to go now.
Mae じゃあね! Bye!
Mae よお、ジャーム。 Hey Germ.
Germ やああ! Heeeeeey.
Germ ちょっと遊ばない? Wanna hang out?
Mae どうしようかな、
今日はグレッグかビーと遊ぶ予定なんだよね。
I dunno, supposed to hang with Gregg or Bea tonight.
Germ 別に駆け落ちしようっつってる
ワケじゃないんだけど...
Geez I'm not asking you to run away and get married.
いや。 -> No
Germ わかった、またな! Ok bye!
Mae じゃあね! Bye!
うん。 -> Yes
Mae よし、何しようか? Ok, what do you wanna do?
Germ 付いて来て! Follow me!
Mae よお、ジャーム! Hey Germ!
Germ やあ、メイ。 Hey Mae.
Crusty1 ちわっ!
俺、スキャムズ。
Hey! I'm Skamz.
Mae スカムス? Scams?
Crusty1 この子はジェンナ。 That's Jenna.
Crusty2 やあ! Hi!
Mae よお! Hi!
OldHobo ワシゃ、ビル・ドン。 I'm Bill Don.
Germ で、俺はジャーム! And I'm Germ!
Mae あたし、メイ。 I'm Mae.
Mae 何を言おうとしてたか
ド忘れしちゃった。
I completely forgot what I was going to say.
Mae ね、ジャームってさ、
収穫祭来る?
Hey Germ, you coming to Harfest?
Germ どうかなあ。 Eh. Maybe.
Mae みんな行くの? Are you guys going?
Crusty1 うん、行ってみようかな。 Yeah we might hop over
Crusty1 パーティーならいつでも大歓迎! check out the part-tay.
Crusty1 だってさ、この町って、
ガチで幽霊がいるんだよな?
I mean, y'all got ghosts here for real, right?
Germ うん。 Yeah.
Mae はあ? What?
Germ リトル・ジョーじゃん。 Little Joe, you know?
Mae ああ、そうだね。
ここらではレジェンド級だもんね。
Yeah man. Local legend.
Crusty1 友達のテープワームがさ、 My man Tapeworm?
Crusty1 ブライト・ハーバーにいるんだけど、 Out in Bright Harbor?
Crusty1 この町では
絶対降りねーっつってたよ。
He told me he never got off in this town.
Crusty1 幽霊がいるからってさ! Because of the ghost!
OldHobo 笑えるなあ、
んな戯言。
Aw that's a load a' crap.
Crusty1 幽霊はさ、車両基地に入って
純粋で罪のないやつをさらうって。
He sneaks into railyards and SNATCHES up the good and the pure.
OldHobo だったらおめーらは
心配いらねーじゃん。
Well you kids got nothin' a' fear then.
Crusty1 何言ってんだよ、おっさん!?
俺らだって超純粋じゃん!
dammit old timer! we're pure as the air!
Mae じゃあ、収穫祭で会おう! Alright well I guess I'll see some of you there!
Mae 面白かったよ、
会えて良かった!
Nice to meet you!
Crusty1 こっちこそ、
お嬢ちゃん!
Same, little lady!
Mae ... ...
Mae じゃあね、ジャーム! Seeya Germ!
Germ またね。 Seeya.
Germ {emote=pentagram} {emote=pentagram}
Germ {emote=ghost} {emote=ghost}
Mae よお。 Hey.
Germ やあ。 Sup kid.
Germ 『クンクン』 *sniff sniff*
Germ なんか変な匂いしてるよ。 You smell weird.
Mae なんでおばちゃんの車が
停まってんの?
Why is my aunt's car here?
Germ あれはメイのおばちゃん? That's your aunt?
Mae ...うん... ...yeah...
Germ そうなんだ、ってことはさ、
メイって警察のハーフ?
Oh weird that like makes you half cop?
Germ 俺を捕まえてみろよ、
ハーフ・ポリ!!!
YOU'LL NEVER HALF CATCH ME, HALF COPPAAAAAH!!!
Germ ハハハハハハハハハハ! HA HA HA HA HA HA HA HA HA HA
Mae ... ...
Germ あっこで何してんだろ。 I dunno what they're doing up there.
Mae ふむ。 Huh.
Mae 収穫祭、行ってきた? You go to Harfest?
Germ いや。
もういいよ、あんなの。
Nah. Over it.
Mae そっか。
あたしちょっと変な体験したんだよね。
Cool. I had kind of a weird time.
Mae 変な体験っていうか、
嫌な体験。
Weird bad time, actually.
Germ あそこは確実に変で嫌な
体験するからね。
It's a guaranteed weird bad time.
Mae うん。 Yeah.
Mae 昨日のやつらって、
まだいんのかな?
Are those people from yesterday still here?
Germ わかんない。 Dunno.
Germ 別にさ...
そこまで仲いいってワケじゃないし。
We're not like... good friends or anything.
Mae ああ、そうなんだ。
なんで聞けばわかるって思ったんだろ。
Oh yeah. I don't know why I thought you'd know.
Mae ケイシーに会ったことあんのかなあって、
聞いてみたくてさ。
I was wondering if they ever met Casey.
Mae どっかでね。 Out there somewhere.
Germ 聞いてみるよ。
前はよく聞いてたよ、そんな話。
I can ask. I used to ask.
Mae ケイシーが独りでいると思うと、
心配になっちゃうんだよね。
I just hate thinking about him out there all by himself.
Germ まあ、ケイシーは強いから。
きっと大丈夫だよ。
Aw, Casey's tough. He'll be fine.
Germ どうしても我慢できなくなっちゃったら
出て行くしかないしね。
When you gotta get out, you gotta get out!
Mae そうかもね。 yeah I guess
Germ じゃあ、またバンド練習の時に! Welp, see you at band practice!
Mae 真剣な話、あたしたちの演奏って、
ホントに楽しいの?
Real talk: do you actually like watching us play?
Germ うん!まあ、
上手いって言えないけど、楽しいよ。
Yeah! I mean you're not good but yeah.
Germ 俺の好みじゃないし。 Not my style.
Mae ジャームの好みって? What is your style?
Germ ブラックメタルとか、スラッシュとか、
ヒップホップかな。
Black metal, uh thrash crossover, hip hop.
Mae あたしウィッチダガーなら大好きだよ!
ある意味メタルだよね。
I like Witchdagger! They're kinda metal.
Germ うん、ドゥーム系メタルだね。 Oh yeah like that doom shit, right?
Germ ダァァ-ダァァ-ゴワアアアアッ!!! DA-DA-DUUUUURGA!!!
Mae そうそうそう! Totally!
Germ ... ...
Mae ん?どうした? What?
Germ 前にさ、知らない男が家まで
追い掛けてきたんだけど。
You know one time a guy followed me home.
Germ あれだよ、
線路付近にいるようなやつさ。
Like, a guy from the tracks.
は?あ、ごめん、
もう行かなきゃいけないんだ。
-> What? Ok whatever, I gotta get going.
Germ またね。 Seeya.
ジャームはどうしたの? -> What did you do?
Germ 夏の日に帰ってた時さ、 It was like some night back in the summer
Germ 気づいたらさ、
知らない男がさ、
and out of the corner of my eye I could kinda see this dude
Germ 駐車場から出てきて、 take this turn out of the parking lot
Germ 後ろからゆっくりと坂登ってきてさ、 and start creepin' up the hill
Germ 20メートルぐらい離れてたんだけど、 like 50 feet back.
Germ 目合わしたくないし... But like I didn't want to look right at him.
うわあ... ->aaagh...
うわああああ... ->aaaaaaaaaagh...
Germ 嫌な気がしたから、
木に登ってずっと待ってたんだ。
I took a detour through the woods and sat in a tree.
Germ だんだん暗くなってきたんだけど、 It was getting dark but like
Germ 道路の横でやつが
ずっと立ってんのが見えた。
I could see him standing just off the road
Germ 俺が下りてくんの待っててさ。 waiting for me to come down.
ウ、ウソだろ... ->Oh my god.
すげー。 ->Holy shit.
Mae で、ジャームはそん時どうしたの? What did you do?
Germ 暗くなってから下りて、 After it got dark, I climbed down
Germ 超急いで坂を登って帰ったよ。 and got up the hill real quick.
Mae うわああああ!!! AAAAAAAAGH!!!
Germ あれは変で嫌な体験だったな。 Yeah it was a weird bad time.
Mae うわああああ... aaaaaagh...
Mae なんかすんげー
気分悪くなっちゃったんだけど。
I am so upset right now.
Germ ハハ、だろ? Ha ha I know right?
Germ またね! Seeya!
Mae よお。 Hey.
Germ やあ... Hey...
Mae ん?何? What?
Germ ちょっと遊ばない? Wanna hang out?
Mae ごめん、この後は予定あんだよね... I got plans later...
Germ まあ、別に拉致るワケじゃ
ないんだけどな。
Ok well I don't think you're gonna get kidnapped or anything.
ごめん。 -> Nah
Germ うん、わかった。 Cool cool.
Germ またね! Seeya!
うん、遊ぼう! -> Yeah sure!
Germ じゃあ、チャリ乗ってよ! Hop on my bike!
Mae チャリ?どこにあんの? Really? Where is it?
Germ ドンキー・スーパーの裏にあるよ! tied up behind the food donkey!
Germ それか後ろから走って
付いてきてくれてもいいし。
I guess you could like run behind.
Mae わかった。 Ok fine.
Mae ずっと旅してんのって、どうなの? what's traveling like?
Crusty3 悪くない、悪くないさ。 s'good. s'good.
Crusty3 昔からずっと同じ場所にいらんなくてさ。 never could stay in one spot.
Mae あたしはその逆の問題だね。 i have like the exact opposite problem
Crusty3 では皆さん、
自分はもう行くわ!
alright pardners. time for me to shove off!
Germ またね、エンジェル! See ya, Angel!
Mae 気をつけてね! Stay safe!
Crusty3 あばよ! adios!
Germ あ~あ、終わっちゃったな。 Well, that's over.
Mae もう楽しくない? No fun?
Germ 楽しくない。 No fun.
Germ 着いたよ! We're here!
Mae 駐車場じゃん。 We're in the parking lot.
Germ うん! Yep!
Mae 歩いて15秒ぐらいか。 o> We walked for like 15 seconds. o>
Germ ここって超広いんだよね。 It's like really big here.
Mae 石を投げたら
さっきのとこに届くじゃん。
I could throw a rock and hit where we were just standing.
Germ こっからだったら
空を完全に見渡せるんだ。
You can see like all of the sky here.
Mae あ、すげー、ホントだ。 oh wow you can
Mae でさ、マジな話、
駐車場を眺めに来てんの? _o_
ok so seriously we're just looking at the parking lot? _o_
Germ 時々ね。 sometimes
Mae 「時々」? "sometimes"?
Germ 時々、朝にさ... sometimes in the morning
Germ 丘の上まで行くと if you're up on the hill back there
Germ 大量の霧が駐車場を覆って、 a whole buncha fog passes over the lots
Germ 広くて白い海に見えるんだよね。 and it's like an ocean
Germ そんでさ、たまに鹿の群れが
霧の海を通るんだ。
and there's a herd of deer that comes through
Germ なんか魔法にかかった感じ。 and it's like magic.
Mae すげー。 wow.
Germ っていうかなんで
こんだけ広い駐車場がいるワケ?
why did we ever need this much parking?
鉄道だよ。 ->railroads
Mae 前はここらに
でっかい駅があったんだって。
used to be like a big train station back here somewhere.
Mae みんな電車を利用してた頃ね。 back when people took trains.
Mae まあ、今より頻繁に
使ってたんだけど。
i mean like, pretty often.
Mae レストランもあったらしい。 there was a restaurant.
労働者だよ。 ->jobs
Mae 昔、ガラス工場は
多くの人を雇ってたんだよね。
people used to work at the glass factory
Mae そしてあの縫製工場で
働いてる人もいるだろうし。
and i guess some folks still work at the sewing place
Mae 他にも何かの工場があったんだよね、
ここらのどっかに。
there was some other factory somewhere back here at some point too.
お店だよ。 ->stores
Mae ドンキー・スーパーがあったし、 there was the food donkey
Mae 後は中古ショップもあったし、 and the old second hand store
Mae そして古い靴屋さんも。 and the shoe store
Mae 後、どっかにレコード屋さんも
あったんだよね。
there used to be a record store back here somewhere.
Germ 今はもうなくなってんだよな。 all gone now, though.
Mae うん。今はアスファルトと
雑草とガラスの破片しかない。
yep. just a lot of asphalt, weeds, and broken glass.
Germ ホント綺麗だよね。
俺、ここが大好きなんだよ。
it's so pretty. i love it.
Mae ふむ。 hm.
Germ ここの土地ってさ、
開発とかされないと、
you know if they never do anything with this
Germ 何年も経ったら、 in a bunch of years this is gonna be like
Germ 「ただの地面」に
なっちゃうんだよね。
regular ground.
すげー。 ->wow.
駐車場はどうなんの? ->what's gonna happen to the parking lot?
Mae っていうか、
「ここらへん」じゃなくて駐車場ね。
i mean the parking lot part of the parking lot.
Germ 自然ってのは根性があるからな。
人間がいなくなるまで我慢するよ。
Nature's old. It waits you out.
Mae なんか気味悪いよね。 that's spooky.
Germ よし、終わった! ok we're done!
Mae え? what?
Germ 行こう! let's go!
Mae ちょっと! hey!
Mae あたしさ、最近... So, I've been having-
Germ もう行かなきゃいけない! I have to go now!
Mae じゃあね! Bye!
Mae よお。 Hey.
Germ やあ、エンジェル。
こっちは友達のメイ。
Hey. Angel, this is my friend Mae.
Crusty3 よお、メイ。
よろしくな。
'Ey Mae. Whatsup.
Mae かっこいい名前だね。 cool name
Crusty3 ありがと、気に入ってんだよな。 gracias, much obliged
Germ エンジェルはさ、この町で降りて、
次の電車を待ってるんだ。
Angel's just in town between trains.
Germ 次は西に行くのかな? going west, next?
Crusty3 うん、そう。
その後は南に行って冬を過ごそうって。
yeah, then south for the winter.
Crusty3 鳥みたいにな。 like a dirty birdie.
Crusty3 海まで行って down to the gulf
Crusty3 太陽を浴びて lay in the sun
Crusty3 ロブスターでも食ってさ。 eat me some crawfish
Mae そう言えば、聞きたいことがあるんだけど、
エンジェルならわかるかも。
actually Angel you might be able to answer a question:
Crusty3 おお、聞いてやるよ。 shoot, bro
この町に幽霊がいる的な話、
知らない?
->have you heard anything about a ghost in town?
Germ エンジェルなら知ってるよ。 Angel has indeed.
Crusty3 ちょうどその話をしてたんだよな。 we was just talking about it before you got here
Mae マジで? really?
Crusty3 うん、そのせいでこの町では
絶対列車を降りねーってやつが多いよ。
yeah, nobody ever stops here because of it
Crusty3 俺はそんな迷信は
信じねーんだけど。
but i ain't superstitious
Crusty3 西の方でな、
ポリ公をぶん殴っちゃったんだよ。
out on the west coast, i punched a cop
Crusty3 そんで警察犬とも戦っちゃってさ... and fought off his dog
Crusty3 ゴミから見つけた
食いかけのピザを守るためによ。
to keep a half pizza i found
Mae すげー。
っていうか、ピザを拾うのって犯罪なの?
wow. finding pizza is a criminal offense?
Crusty3 ポリ公が「犯罪だ」って
決め付けたもんは犯罪なんだよ。
bro whatever they say is a criminal offense is a criminal offense
Crusty3 ごめん、話が脱線しちゃった。 but i digress
Mae 幽霊は? ghost?
Crusty3 ああ、頭の悪いやつらが言うには、
幽霊は心の良いやつをさらっていくんだ。
yeah the dumb ones say the ghost grabs the good people
Crusty3 俺は良い人じゃねーから
心配はいらねーけどな。
i ain't good, so i got nothin' to fear
Crusty3 わかるか? you feel me?
Mae うん。 yeah.
Germ 「良い人」かどうかって、
どんな基準で決まんの?
good by what standard?
Crusty3 俺にはわかんねーなあ。 damned if i know, bro.
Crusty3 でもこう考えてる。 but here's what i'll do:
Crusty3 幽霊なんて信じちゃいねーけどさ、
神様がいるってのはわかってんだよ。
i don't believe in ghosts, but i know there's a god
Crusty3 天国から俺ら
迷える子羊を見守っててさ。
up there watching out for all their children down here
Crusty3 だからあんたのために
7つの祈りをささげてやるよ。
and i'll say 7 prayers for you
Crusty3 そうしたらクソったれ幽霊なんか
寄ってこねーからな。
and that'll keep that nasty ghost at bay.
Mae すげー。
ありがと。
Wow. Thanks.
Mae その優しさはマジでありがたい。 That is like, sincerely very kind of you.
あちこち旅しててさ、
ケイシーってやつに会ったことない?
->have you met anyone named Casey out on the rails?
Crusty3 ふむ。
そうだなあ、ちょっと考えるわ。
hm. lemme think.
Crusty3 彼って、それか彼女か?
そいつはどんな顔してんの?
you know what he or she looked like?
Mae 「彼」なんだけど、あたしにちょっと似てる。
もうちょっと背が高くて、
オレンジっぽい髪の毛してる。
He. He looked kinda like me. A little taller. Orange-ish hair.
Crusty3 いや、記憶にねーなあ。 Nah, man. I don't recollect.
Crusty3 俺、何千人にも会ってっけど。
ごめんな。
But I seen like, a thousand dudes out there.
Mae いいよ。 It's ok.
Crusty3 じゃあさ、こうしよう... I tell you what-
Crusty3 周りにもちょっと聞いてやるよ。 I'll ask around, and if I find him
Crusty3 で、そいつを見つけるか、
見たってやつがいたらさ、
or someone who's seen him,
Crusty3 ポッサム・スプリングのメイってやつが
探してるって伝えとくよ。
I'll say that Mae from Possum Springs is looking for him.
Mae ありがと、マジで助かる。
いつか恩返しするよ。
Thanks. That means a lot. I owe you.
Crusty3 いいよいいよ。 nah, nah
Crusty3 世の中ってクッソ冷たくて、 it's a cold world
Crusty3 最低なやつらに動かされてんだよ。 run by the worst people
Crusty3 良い人はしょーもねー理由で殺されたり
見捨てられたりするし。
and good men die for god knows what reason
Crusty3 だからさ、良いやつと出会ったら、
助け合っていかねーとな!
we gotta take on, like, duties for one another, ya know?
Mae うん。 yeah.
Mae でもホントありがと。 thanks again.
Germ 嫌な予感がする。
何か悪いモノが来ちゃうよ。
Something bad's coming.
Mae わかってるよ。 I know.
Mae 幽霊なんだよ、ジャーム。
ガチで本物の幽霊だよ。
It's a ghost, Germ. A real life ghost.
Germ 幽霊なんていないよ。 There aren't ghosts.
Germ 存在しないって。 Ghosts aren't a thing.
Mae なんでわかんの? how do you know?
Germ 存在してたら
お兄ちゃんが会いに来てくれるはず。
my brother would have visited.
Mae ああ... geez.
Germ じゃあ、もうご飯の時間なんで! Welp, dinner time!
Germ またね! See ya!
Mae よお、ジャーム。 Hey Germ.
Germ やあ、メイ。 Hey Mae.
Germ 最近はどう? Totally what's up?
Germ 何かいつもと違うことあった? Other than the obvious.
Germ 今日のメイって、
なんか...ね。
You seem... something too.
Mae なんか違うように見える? Do I look any different?
Germ うん、俺からしたら。 To me you do.
Mae 気にかけてくれてありがと。 Thanks for your attention.
Mae ジャームのチャリって、
ホントに大丈夫なの?
you sure your bike’s gonna be safe?
Germ 大丈夫だよ。
あの小屋、何年も前から使われてないから。
yeah. I don’t think anyone’s been in that shed for years
Germ 落ちちゃって大変だったよな、
ごめんね。
sorry you fell off
Mae いいよ、なんか「生きてる」って気がするし。 it’s cool. I feel so alive.
Germ ちょっとした怪我って、
そこがいいよね。
scrapes are cool like that
肘に擦り傷できちゃった。 -> i skinned my elbow
Germ 良かったら病院まで送るよ。 i can like, ride you to the hospital
Germ 命に関わりそうな感じだったら。 for this serious wound
Mae うん、サイレン点けていこう。 put the siren on
頭を結構強く打っちゃった。 -> i hit my head pretty hard
Germ 脳は大丈夫なの? did you hurt your brain?
Mae うん、頭蓋骨がかなり丈夫なんで。 naw, i got a thick skull
Germ 良かった。 that’s cool
Mae で、あたしたちは何すんの? So what are we doing here?
Germ 俺のこと、信用してくれてる? do you trust me?
うん。 ->sure
Germ ホントに? really?
Mae うん、してると思う。 yeah. i guess.
考えたことないな。 ->never thought about it before
Germ わかった。 ok
Germ じゃあね。 bye
Mae はあ!?
おいおい、ジャームゥ!!!
OH MY GOD GEEEERM!!!
Mae ...ウ、ウソだろ... ...oh geez, dude...
Germ やあ! hey!
Mae もう何なんだよ!? WHAT THE HELL, MAN?
Germ 飛び降りてきて!
大丈夫だから!
JUMP! It’s fine!
Mae え、マジで? oh for real?
Mae で...? ok so...
Germ 数ヶ月前からいるんだけど、 I started coming down here a few months ago
Germ ちょっとこう、
落ち着くためにな?
to, like, just hang
Mae ふむ。 ok
Germ で、気づいたんだけど... and I noticed-
Germ おお、やあ!
狂犬病君!
oh! hey Rabies!
Mae きゃあああ!!! AAAGH!!
Germ 狂犬病君は
俺の友達なんだよ。
Rabies is my sewer friend
Mae これの名前は「狂犬病君」なの? It’s name is Rabies?
Germ 「彼の」名前が「狂犬病君」。 HIS name is rabies.
Mae 彼の名前は「狂犬病君」なの? His name is Rabies?
Germ こっから死体が引き上げられた時、
こいつを見つけたんだ。
I found him when they pulled that body out of here
Germ ほら、何ヶ月か前の大洪水の後。 after that big flood a few months ago.
Mae そうなんだ、いいね。 oh neat.
Germ ビショビショで寂しそうで、お腹も空いてそうだったから
ポテチとアイスを持ってきてやった。
He was sad and wet and hungry so I brought him chips and ice cream
Mae いいね。 sounds right
Germ で、他のフクロネズミに
イジメられて欲しくないから
and I wanted the other possums to not pick on him
Germ フクロネズミが怖がる名前を
付けたんだ
so i named him after something they’re all afraid of
Mae 最高な物語だね。 This is the best story ever.
Germ 超いいやつなんだよ。 He’s so rad.
Germ よお、狂犬病君! HEY RABIES!
Germ おしゃべり! SPEAK!
Rabies ぐぅぅぅあぁぁぁぐら!!! HHHRRRRRGKK!!!
Mae すげー!!! oh my gaaaawd
Germ いつかはこの狭間の
王様になるんだよ。
He’s gonna rule this whole ravine someday
Germ メイには優しくな、狂犬病君! you be nice to Mae, ok Rabies!
Mae この子、超気に入ったわ。 I love him.
Germ ペットって飼ってる? you got any pets?
Mae 町にドブネズミが数匹いるよ。 I got some rats downtown.
Germ いいね。 sweet.
Mae 飼ってないよ... Not really...
Germ ペット飼ったら楽しいよ。 you should get one.
Mae 父さんは鳥飼ってるよ。 my dad has a bird.
Germ ペットとして最悪じゃん。 that's a garbage pet.
Mae よくわかってるよ。 tell me about it.
Mae 壁にさ...
変な絵とかあるんだけど...
so there's like... weird stuff on the walls in here...
Germ 古代の洞窟壁画だよ。 ancient cave paintings.
Mae 「古代」かどうかはわかんないけど、
確かに古いね。
not new, at least.
Germ どういう意味だと思う? what do you think it means?
「ここで寝ると溺れるよ」 ->if you sleep here you might drown
Germ うん、それは言えてる。 true true.
Mae なんか悲しいよね、それ。 that's sad.
Germ うん。
悲しいのは悲しいんだけど、
yeah. but it's sad enough that like
Germ 悲し過ぎて変だから
あえて悲しくない、みたいな。
it gets too weird to be sad.
Mae そうかも。 i guess.
Mae でもさ just like
Mae 要するにここで寝なきゃってことじゃん?
それって最悪だよね。
sucks people are sleeping in here.
Mae 廃墟だって十分あんのにね。 not like we don't got vacant buildings.
Germ バカバカしいよな。 it's dumb.
「狂犬病君はゴミの大魔王」 ->rabies is trash king
Germ 予言じゃん it's a prophecy.
Mae 古のホームレスによる予言。 written by ancient hobos.
Germ 町にさ、 there's like
Germ こういう「秘密の場所」みたいなとこって
いっぱいあるんだよ。
all kinds of secret places like this around town.
Germ この町を徹底的に探索して... i'm like the only person to really map th-
Germ おお、狂犬病君!!!
何持ってきたの???
HEY RABIES!! WHATCHA GOT THERE???
Mae {width=4}うううそおおだろおおお! {width=4} oh my gaaaaaaaaaaaaaaaawd!
Mae フィアスコ・チョコバーじゃないの? is that a Fiasco bar?
Germ ちょっと開けてみる? you want me to unwrap that for you, guy?
Mae この子マジで最高じゃん!!! HOLY EFFING CRAP!!!
Germ だろ!
最高だろ!
HE! IS! THE! BEST!
Mae 家に連れて帰ったらいいじゃん! You should take him home!
Germ 絶対無理だよ。
あちこちにしょんべんしたり
No way. He’d pee all over everything
Germ 壁に穴を開けて
変なとこ入っちゃたりするし。
and dig a hole in the wall and live there.
Mae ああ、そうだね。 oh yeah
Germ 狂犬病君は野生動物なんだから、
「野生」らしくしてやんないとな。
Rabies is wild. Let him be wild.
Mae うおおおおお!見て見て!
食ってる食ってるう!!!
AAAAGGH LOOK HE’S EATING IT!!!
Mae 心臓が止まると思ったじゃん! dude you scared me to death!
Germ なんで?メイはいつも高いとこから
飛び降りてんじゃん!
why? You jump off big stuff all the time!
Mae そうだけど、それは町ん中だよ?
地面が平たくて安定してるから安心。
yeah but like... that’s in town. Nice flat ground.
Mae 崖から急に飛び降りてないし。 not like i can just go jumping off cliffs and whatever
Germ ああ、そっか。
メイは町で育ったもんね。
oh yeah i forgot you grew up in town
Mae で、なんでこんなとこに来てんの? so what are we doing here?
Germ よく来るよ、ここ。 i come here a lot.
Germ 見せたい物があるんだ。 wanted to show you something.
下水管で遊んでんの? ->you hang out at a sewer pipe?
Germ まあ、ここだけじゃないんだけどね。 i mean, not exclusively
見してくれんのって、下水道? ->are you showing me the sewer?
Germ 面白いかなと思って。 i thought you'd be interested.
Germ ここでさ、ドブネズミ10匹ぐらいの
群れを見たことあるよ!
i saw like 10 rats down here once!
Mae それは確かに面白そう。 ok that’s pretty cool
Germ もう行かなきゃいけないんだ。 Gotta go now.
Mae じゃあね! Bye!
Germ じゃあね! See ya!
Mae ホントにそうなのかな? do you think that’s even remotely right?
Germ わかんないな。 we’ll never know
Mae そうだね。 yeah i guess
Germ 人生ってさ...
そういうもんばっかなんだよね。
that’s like... a lot of life
Mae 深いなあ、それ。 deep.
Mae でさ、ここで死んじゃった人って、
ホントにいんの?
so like, someone really died in here?
Germ うん、いたよ。
夏にさ...
yep, it was in the summer, and-
Germ おお、狂犬病君!!!
何持ってきたの???
HEY RABIES!! WHATCHA GOT THERE???
Mae {width=4}うううそおおだろおおお! {width=4} oh my gaaaaaaaaaaaaaaaawd!
Mae フィアスコ・チョコバーじゃないの? is that a Fiasco bar?
Germ ちょっと開けてみる? you want me to unwrap that for you, guy?
Mae この子マジで最高じゃん!!! HOLY EFFING CRAP!!!
Germ だろ!
最高だろ!
HE! IS! THE! BEST!
Mae 家に連れて帰ったらいいじゃん! You should take him home!
Germ 絶対無理だよ。
あちこちにしょんべんしたり
No way. He’d pee all over everything
Germ 壁に穴を開けて
変なとこ入っちゃたりするし。
and dig a hole in the wall and live there.
Mae ああ、そうだね。 oh yeah
Germ 狂犬病君は野生動物なんだから、
「野生」らしくしてやんないとな。
Rabies is wild. Let him be wild.
Mae うおおおおお!見て見て!
食ってる食ってるう!!!
AAAAGGH LOOK HE’S EATING IT!!!
Germ 来る? Do you want to come?
Germ トランポリンもあるよ! Got a trampoline!
ああ。あの。 -> Oh. Uh.
Mae いやあ、気分がちょっと悪くてさ。 Nah. I'm not really feeling well.
Germ わかった。じゃあね! Cool. Seeya!
うん! -> Sure!
Germ じゃあ、行こう! Alright, let's go!
Germ 問題ないよ! No prob!
Germ 俺、もう帰んなきゃいけないんだ。 I gotta get home.
Mae どこ住んでんの? Where do you live?
Germ 駐車場の向こうの丘登ったとこ。 Across the parking lots, up the hill.
Germ 森の方。 back in the woods.
Mae そっか。
行ったことないね。
Huh. I've never been back there.
Germ 俺はあるよ! I have!
Mae うん、あるね。 Yes you have.
Germ またね! Seeya!
Mae なんかさ、
超変な感じがするんだけど。
This is really weird
Germ 何が? why?
Mae だってさ... I like...
Mae ジャームに「実家」があるって
考えたことないっていうか、意外だよね。
I never pictured you coming from somewhere
Mae ある日、こう...駐車場に現れちゃった、
みたいな...
thought you just like
Mae そういう印象なんだよね。 appeared one day in a parking lot
Germ そっか。 oh.
Mae なんかごめんね、
失礼だよね、今の。
sorry. That was weird.
Germ いいんだよ。
こんなとこまで来る人っていないしさ。
it’s cool. Lotta folks from town never come back up here.
Mae 車が多いよね。 got a lot of cars
Germ ほとんどおじさんのだよ。 my uncles are here a lot
Germ 親父と車の修理やってんだ。 they fix cars with my dad
Mae ジャームは運転すんの? do you drive?
Germ 俺はチャリ移動だな。 i bike.
Germ そっちの方がエコだしな。 better for the environment
Mae 何かいろんなことが
わかってきた気がする。
i just keep finding things out about you
Germ 何?人類って温暖化と水位の上昇で
みんな死んじゃうんだよ!?
What? We’re all gonna die from temperatures and water!
Mae ええっと...
これってジャームのタイヤ?
is this uh... your tire?
Germ いや、そいつは
妹とイトコのやつなんだ。
nah it's for my sisters and my cousins
Mae え、ジャームって妹いんの? you have sisters?
Germ うん、いるよ。
今は教会関係で出かけてるけどな。
yeah they're out at church stuff right now.
Germ だから今日呼んじゃった。 that's why i invited you over.
Germ 今日は「大人ナイト」だからさ。 it's like... adults night here.
Mae 「大人ナイト」って? "adults night"?
Germ 週に一回だけの
子供のいない日だよ!
one night a week! no kids!
Germ じゃあさじゃあさ。 ok ok ok
Mae じゃあさじゃあさ? ok ok ok?
Germ メイはお袋に挨拶した方がいいよ。 ok you should meet my mom
Mae え、「した方がいい」の? "should" I?
Germ ご飯食べんだから、
常識じゃん。
It’s polite since you’re eating dinner here
Mae あの...冗談だよ。
もちろんわかってるよ、そんぐらい。
...I was kidding.
Germ わかってなかったよ!!! I couldn’t tell!!!!
Mae ジャーム、大丈夫? You ok?
Germ 超緊張してんだよ!!! I’M NERVOUS!!!!
Mae なんで? why?
Germ 行こう!!! come on!!!!!
Mae でさ、聞きたかったんだけど、
なんで...
So, like, why-
GermMom ご飯よ! Dinner!
Germ ちょっと待って、
続きはまた後で聞かせて。
Hold that thought.
Germ おばあちゃんに言われたこと、
俺に言わないでな?
Don’t tell me what Gramma said.
Mae なんで? Why?
Germ おばあちゃんが
占ってくれる時はさ、
When Gramma tells you something for you
Germ 占われた本人だけのもんで、
人に話すと無効になっちゃうから。
it’s yours, and if you give it away it’s gone.
Mae それってどういう意味? What does that mean?
Germ ちょ見てみて!!! Watch this!!!
Mae すげー! HOLY CRAP!
Germ やろう!!! Come on!!!
Mae ご馳走様、すごく美味しかった。 That was really good.
Germ タコライス、
気に入ってもらえて良かったよ。
Glad you liked Sloppy Joe’s.
Mae 嫌いな人なんていないじゃん! Who doesn’t?
<wait 3>> <wait 3>>
Germ ご飯の前に何を聞こうと
してたんだっけ?
What were you going to say before dinner?
Mae ああ、そうそう。 Oh yeah
Mae 変なこと聞くみたいだけど、 weird to ask, but
Mae なんで呼んでくれたの? why did you invite me up here?
Mae グレッグだって来たことないよね? I don’t think even Gregg’s been up here?
Germ ないな。 Nah.
Germ グレッグもいいやつなんだけど、 Gregg’s cool but like
Germ あいつはいろいろと形になってきてんじゃん。 Gregg’s got things pretty much figured out.
Mae そうだよね、
グレッグは最高にいいやつだね。
yeah. Gregg’s the best.
Germ でもメイって最近、
なんかいろいろと大変みたいでさ、
Like, it seems like you’ve been having a hard time lately
Germ だから、呼んだらちょっと落ち着いて、
少しは楽になんのかなあって。
and I thought you’d like to just like... chill out for a bit.
Germ 他のやつらはみんな、 Everybody else is like
Germ どっか行っちゃう予定を立てたり、 Going somewhere
Germ それかどっか行っちゃたりしたけど、 or wishes they were
Germ メイはまだ、そう... but you’re just like
Germ そうじゃない、みたいな。 Not.
Germ よくわかんないけど。 I dunno.
Mae うん。 Yeah.
Mae ご飯ありがとね。 Thanks for dinner.
Germ お礼はお袋に言って。 Thank my mom.
Mae いや、そういう意味じゃなくてさ... No, just
Mae ただ...ありがと。 thanks.
Mae あたし... I-
Mae あたし最近、
確かにいろいろ大変でさ...
I’ve had a really long fall.
Germ 知ってるよ。 I know.
Germ タコライス、
気に入ってもらえて良かったよ。
glad you like Sloppy Joes.
Mae 嫌いな人なんていないじゃん! Who doesn’t?
Mae ジャームのタイヤだ。 germ's tire.
Mae っていうか、
ジャームにはタイヤがあるんだ。
germ has a tire.
Mae ジャームには妹もいるんだ。 germ has like little sisters.
Mae これが今週の「変な出来事トップ5」に入らないなんて、
おかし過ぎるじゃん。
how is this the weirdest thing that's happened this week?
<<waitForMove GermDad>>f <<waitForMove GermDad>>f
GermDad おお、見たことのある顔だな! Hey, there’s a familiar face!
Mae はい? What?
GermDad うん、よく見かけてんだよ! I seen you a whole bunch!
Mae あの、よくわか... I don’t...
GermDad 俺はト・ウ・メ・イ・ニ・ン・ゲ・ンだあ! I’m I N V I S I B L E!
GermUncle 気を悪くするなよ。 Don’t let him spook ya.
GermUncle こいつは最近、
君の近所で作業してんだ。
He’s been working on your street.
GermDad 運輸省だよ。 Department of Transportation.
GermDad 俺らは君たちには見えねーけど、
君たちを常に見てっかんな!
You don’t see us, but we see you.
Mae ああ、はいはい!
こんちわ!
Oh yeah! Hi!
Mae 近所の道路を...ええと、
直してくれてありがとう!
Thanks for uh... fixing our street!
GermDad うんうん。 Yep, yep.
GermDad てこともねーよ。 Wern’t nothing.
GermUncle そうだよ。こいつ怠けてばっかで
楽な作業しかしてねーしな。
Yeah he’s been doing the easy work.
GermUncle 俺の組はソルツタウン市でクソでっかい
橋を一日中登ってんのによ。
My crew’s been out climbing all over those bridges in Saltztown
Mae おお、工事は終わったんですか? Oh, they open yet?
GermUncle 全然終わんねーよ! Hell no!
GermDad 一生終わんねーって、あれは。 'at’ll be the day.
Mae 緊縮財政! Austerity Bearity!
Germ え? what?
Mae 何でもない。 nothin'.
GermDad 君って、スタン・ボロウスキの子だよな? You're Stan Borowski's kid, right?
Mae そうですけど? Yeah?
GermDad 前はミラーのバーで
よく会ってたんだよ。
We used to see him down at Miller's a bunch.
GermDad 最近は見かけなくなって良いわ。 Probably good we see him less now.
Mae は、はい... ...yeah...
GermUncle 悪い意味じゃねーんだからな。
気にするなよ。
He didn’t mean nothing by it.
Mae 大丈夫です。 it’s cool.
GermDad 昔、君の親父はな、
ホントすげーやつだったんだよ。
Back when, your dad was something else.
GermDad 今はハム・パンサーで
働いてんだよな?
He’s up at Ham Panther now, right?
Mae はい。 yeah.
GermDad あっこの経営陣ってさ、
かなり反労組的なんだよな。
They’re pretty anti-union, huh.
Mae はい、それはたまに聞きますね。 Yeah, he’s mentioned that.
GermUncle ふむ。 Hrm.
GermDad うんうん。 Yep, yep.
GermUncle 君の親父はいいやつだよ。 Your dad's alright, kid.
Mae はい! ok!
Germ うん!
いい人なんだよね!
Yeah he’s good!
Mae え、ジャームはお父さん知ってんの? how do you know my dad?
Germ 知らないけど、会話についていけなくて
仲間外れ感が...
I don't! I just felt left out of the conversation.
GermUncle 親父によ、ハム・パンサーの経営陣は
全員死ねって伝えといてくれ。
you tell him Ham Panther management can go straight to hell.
Mae あ、はい...というか、それって...
おかしな伝言ですよね。
ok, that's... uh... weird!
GermDad おかしくもクソもねーよ。 ain't nothing weird about it.
GermDad おいジェレミー、今週末、
ハンウィック市に一緒に行くか?
Jeremy, we going out to Hunwick this weekend?
Germ うん!行く! Yeah!
Mae ハンウィック市に何があるんですか? What’s in Hunwick?
GermDad 中古コンピューターの
フリーマーケット!
Old computer show!
Germ 中古コンピューターの
フリーマーケット!
Old computer show!
GermDad 昔のコンピドン80を探しててな。 gonna look for an old Compydon-80
Germ 『クローゲンの旅人』遊びたいなあ! play some Wanderers of Klorgen!
GermUncle うわ、何だよ、お前ら?
とんでもねえオタクじゃねーか!
buncha dweebs, over here!
GermDad うんうん。 yep, yep.
Mae じゃあ、とりあえずこれ以上跳ねると
ゲロ吐いちゃいそうなんで。
ok well if I bounce anymore I’m gonna puke.
Germ もうやめちゃっていいよ。 no need to keep bouncing
Germ 別に寂しくなんかないし。 i’m not gonna be lonely
Mae わかった。 alright
Germ なあ、お袋! hey mom!
Germ こっちはメイ! This is mae!
Germ 今日は一緒に食べるんだ! she’s eating dinner with us!
Mae o/ o/
Mae あの、こんちわ。 uh. Hi.
Mae :) :)
GermMom こんにちは、メイ。 Hello Mae.
Mae _o_ _o_
GermMom 今日はタコライスなんだけど、
好きかしら?
I hope you like Sloppy Joes!
Mae 嫌いなやつはいないですよね! Who doesn’t?
GermMom 少なくともこの家にはいないね。 Nobody in this house.
Germ 晩ご飯の前に紹介しようと思って。 I thought you two should meet before dinner!
GermMom ありがとうね、ジェレミー。 that’s very thoughtful, Jeremy.
Germ おばあちゃんにも紹介しとくな! I’m gonna introduce Mae to Gramma!
GermMom あら、そういうことなの? Oh. Is that what this is about?
Mae ...はい? what?
Germ いい? Can I?
GermMom 私の許可はいらないのよ。 You don’t need my permission.
GermMom でもどうなっても
私は知らないからね。
Whatever happens is on you.
Mae :
:
Mae はい? What?
Germ 行こう! Come on!
会えてよかったです! ->Nice meeting you!
GermMom こちらこそ、メイ! You too, Mae!
... ->...
GermMom どうしたの? What is it?
Mae いや、ただ...ジャームに「お母さん」がいるって、
想像したこともなかったんで...
I... uh... never pictured Germ having a mom?
GermMom あの子には
驚かされるばっかりね。
He's full of surprises.
Mae 確かにそうですね! Sure is!
GermMom おばあちゃんを待たせちゃダメよ。 You shouldn’t keep Gramma waiting.
Mae あ、わかりました。 oh right
Germ あ、来た。 oh, here she is.
GermGramma 丈夫そうな子だね。 Sturdy girl.
Mae ... ...
Mae おじいちゃんにも言われてた。 My granddad said that.
Mae もしかしたら... Did you...
Germ こっちが俺のおばあちゃん。 this is Gramma.
Mae こんにちは。 Hello.
GermGramma ふむふむ。 Mmhmm.
Germ じゃあ、また後で! ok, well, see ya!
Mae ん?ちょ待って...え? Wait, what?
Mae あたしに言ってる? You're looking at me.
GermGramma うん、「丈夫」って
言葉がちょうどいいね。
Sturdy's a good word for you.
GermGramma 骨が大きい。
頑丈。
Big bones. Stout.
Mae はい。 Yep.
Mae でさああ...それだけ? soooo... is that it?
GermGramma あら、ごめんね。 oh, I'm sorry.
GermGramma もしかしたら怒らせちゃった? did I upset you?
Mae いいえ。 no.
GermGramma それは残念ね。
ちょっと怒っておかないと。
too bad. you need to be upset.
GermGramma お嬢ちゃん、
これからその身に起こることはね、
what's coming to you, little girl
GermGramma 今まで体験したことないぐらいの
トラブルになるんだよ。
is three times the trouble you deserve
GermGramma 酷く落とされちゃうの。 you are going to go down hard
GermGramma ここからそう遠くないところで not far from here
GermGramma 必ず落とされちゃうのよ。 you will go down
GermGramma この森の中でね。 in these woods.
Mae え、もしかしたら占ってくれてんの? are you like, telling my fortune?
GermGramma お嬢ちゃんさ、
一体何をしたかわからないけど
little girl, i don't know what you did
GermGramma 黒い印がついてしまってて、 you've got a dark spot in you
GermGramma いずれはその印が
人の命を奪うことになるよ。
that one day is gonna take a life.
GermGramma 他人の命か、自分自身の命なのか、
それはわからない。
might be someone else's. or it might be yours.
GermGramma でも確かなのよ。 mark my words.
GermGramma もう破滅よ。 you're doomed.
Mae わ、わかりました...
あの...覚えとくね。
ok. i'll uh... try to remember that.
Mae o> O_o :\ o> O_o :\
Mae っていうか、ちょ待って。嫌だ。
バカバカしいんだよ、これ。
or actually? no. this is stupid.
Mae あんたにあたしの何が
わかるっつーの?
you don't know me.
Mae あたしは確かにいろんな問題とか
あるかもしんないけどさ、
whatever it is that's wrong with me?
Mae あたしっていう人間はさ、 yeah I'm not just an effing shell
Mae 問題の塊じゃないんだよ。
中身もちゃんとあるんだよ。
for my problems to walk around in.
Mae 「君に何らかの印が付いてるぞ」
とかって、
"uuuh uuuh you got a dark spot on you"
Mae あんたってあたしがどんな経験してきたか、
どんな人間なのか、何も知らねーくせによ!
What the actual hell do you know about me anyway?!?
GermGramma これから起こることは
私には止められないのよ。
i can't stop what's coming
GermGramma でも答えられない質問を
投げることはできる。
but ask you a question you can't answer
GermGramma 亡霊に憑かれた家を、
「除霊」することはできる?
can you unhaunt a haunted house?
Mae :
:
Mae あ...あたし...
はあ?
i... i... what?
GermGramma へへへ。 heh heh heh
GermGramma 驚いちゃったでしょ。 had you going there for a second
Mae はあ? what?
GermGramma からかってるだけよ。 i'm just joshin' ya
GermGramma ちょっと面白がってね。 i have my fun
Mae o_o :\ _o_ o_o :\ _o_
Mae 何なんだよ、あんた!?!? what is wrong with you?!?!
Mae 何ワケわかんないこと
言ってんの!?
that was seriously messed up!!
GermGramma へへへ。 hee hee hee
GermGramma 気のいい子だね。 you're a good sport.
GermGramma もう遊びに行っておいで。 you go outside now, dear!
GermGramma おばあちゃんは
『ザ・家庭裁判!』観とくから。
let gramma watch Judge Janice
Mae :
:
Mae ああ、わかった...
じゃあ...また今度ね!
ok... uh... see ya around!
GermGramma 今度なんてないはずよ。 not likely.
GermGramma お嬢ちゃん。 little girl.
MaeLaptop ねえ、ジャーム Germ, buddy.
MaeLaptop メッセンジャーなんか
使ってないのわかってるんだけど
Germ you don't even use messenger.
MaeLaptop とにかく適当に打っとくわ I guess i'm just typing at you wherever you're at.
MaeLaptop あたしの知ってる人で
ジャームが一番行き詰まってんのに
you're like the most stuck here of anyone i've met
MaeLaptop それでも一番自由に生きてんのが
ジャームなんだよね
but you're the least trapped.
MaeLaptop なんか素敵な生き方なんだよね that's some beautiful shit, dude.
Angus おお!どうぞ入って! Whoa! Come right in!
Mae よお。 o/ :) Hey dude. o/ :)
Angus あの... Uh...
Angus 僕らんちへようこそ。 Welcome to our apartment.
Angus 僕がパンツ一丁だったかも
しれないよ?
I could have been in my underwear.
Mae _o_ _o_
Mae あたしが来たからっつって
ズボンをわざわざ履かなくていいよ。
Hey dude, don’t wear pants on my account.
Mae っていうかなんで
鍵かかってないの? :
why was the door unlocked? :
Angus グレッグがいつも
閉め忘れちゃうんだ。
Gregg always forgets to lock it.
Angus グレッグなら今仕事中だよ。 Gregg’s at work if you’re looking for Gregg.
Mae いや、実はアンガスに話があってさ。 I was actually looking for you.
Mae ノートパソコンが故障してて、
もしかしたらアンガスなら...
My laptop is messed up and I thought-
Angus パソコンはどうしたの? What’s wrong with it?
Mae 起動させるといろんなもんが
ポンポン出てきちゃうんだ。
Lots of things pop up when I turn it on.
Angus どんなもの? What kinds of things?
ほら。いろんなモンがね...
子供に見せちゃいけないモンとかさ。
[[You know. Things. About things. Not For Kids things.
NotForKidThings]]
別に。
ただ、いろんなモンが出てくるんだよ。
[[Nothing. Just things.
NothingJustThings]]
Angus なんで持ってきてないの? Why didn’t you bring it with you?
Mae 忘れちゃった。 I forgot it.
Angus ふむふむ。 Mmmhmm.
Angus あのさ、別に恥ずかしがらなくていいよ、
ちょっとした...
You know Mae you don’t like have to be embarrassed about-
Mae 恥ずかしくなんかないよ。 I’m not.
Angus だって、誰だってさ... I mean, everyone-
Mae わかってる。 I know.
Angus 多分マルウェアが
入ってるんじゃないかな。
Ok well you probably have some adware or something on your computer.
Angus ダウンロードする時の
不注意が原因かも。
Probably reckless downloading
Angus それか絶対「OK」をクリックしちゃいけないサイトで
「OK」をクリックしちゃってるとか。
or clicking OK on sites that you should never click OK on.
Mae ネットってそういうもんじゃん。
やっぱり災いが起きちゃうんだよ。
It’s the internet. Stuff happens.
Angus ふむ...
何かできることないかな...
Hm... let me see what I can do...
Angus あのさ、役に立つ物があるよ。 Ok I got something for ya.
Angus これをUSBポートに突っ込んで
再起動してみて。
Plug this into any usb port and restart.
Angus それで完全に直っちゃうはず。 Should clear you right up.
Angus 古いファイルを削除しちゃうかも
しれないけどね。
It might delete some of your old files though.
Mae おお、マジでありがと! :) Wow, thanks dude! :)
Angus いいよ。 No problem.
Mae じゃあ、あたし帰るわ。 Goooonna head on home.
Mae アンガスの魔法が効くか試してみるね。 See if your magic works.
Angus 魔法じゃないよ。 It's not magic.
Angus ただの0と1でできたコードだからね。 It's just ones and zeroes.
Angus そして僕らだってただの原子の塊。 and we're just atoms
Angus 僕らの知覚ってのも、
ただの化学反応の連鎖に過ぎない。
and our perception of reality is just chemical reactions.
Mae :
:
Angus そこから外れると、ジャーン!
「宇宙」がなくなっちゃう。
take those away and poof, there goes the universe.
Mae ... ...
Mae すげー。 whoa.
Angus なんかごめんね。 sorry.
Mae じゃあ、あたし帰るわ。 o/ I'm gonna go. o/
Mae ありがとね、来てくれて。 :) ok. thanks for coming. :)
Angus 僕らんちなんだけどね。 we live here.
Mae ああ、そっか。 right. so.
Gregg 幽霊に関して、
何かわかった?
find out anything about yer ghost?
Mae うん! yeah!
Mae ビー、教えてあげて! tell 'em, Bea!
Bea 幽霊に関する新聞記事が見つかった。 there were some newspaper clippings that talked about a ghost.
Mae ただの幽霊じゃないじゃん!
リトル・ジョーだよ! <o>
not just *ANY* ghost! Little Joe! <o>
Angus リトル・ジョーって記憶にないよ。 I don't really remember Little Joe.
Mae 鉱山労働者の幽霊なんだよ!
謎の死を遂げちゃったんだって!
he's a ghost miner! he died in mysterious circumstances!
Gregg すげー! wow!
Mae でしょ!?
超不思議じゃん!
I know, right! Mysterious!
Bea その幽霊が怖かったんじゃないの? I thought you were like afraid of this ghost?
Bea 震えるほど怯えてたんじゃないの? Like filled with like dread and shit?
Mae クッソ怖いよ! \o/ I'm terrified! \o/
Bea ふむ。 ok
Mae でさ、調べるところが
3つあったんだ! _o_
so it mentioned three different places we can all check out! _o_
Bea あの...あたし、
仕事があるんだけど。
uh I have work. and stuff.
Angus うん、僕もグレッグも仕事だよ。 yeah gregg and I also have work.
Mae あんたらいっつも
バックレてんじゃん! o_o :\
You guys skip out on work all the time! o_o :\
Bea じゃあさ、 maybe we can like
Bea みんなで手分けしたらどう? split this up.
Mae :
:
Bea みんなでこう、
メイと幽霊の親権を共有する、みたいな。
share custody of you and your ghost.
Gregg ちなみにどんなとこ調べんの? what places were you thinking about?
Mae まずは墓... Uh, the graveyard-
Bea あたし、墓地決定! I call that one.
Bea 近いし入るのは犯罪にならないし。 It's close and not illegal.
Gregg じゃあ、逆にここなら犯罪ってとこない? :) is there an illegal one? :)
Angus ... ...
Mae あっ!あるよ!
史学会本部! :) <o>
sure is! the historical society! :) <o>
Bea っていうか、
力ずくで入らなくていいんだよ?
you know you don't have to like break in.
Bea そこの人たちだっていろいろと教えて
給料もらってんじゃん。
the people there like get paid to show it to you.
Mae :
:
Gregg :
:
Mae とりあえずさ... anyway...
Gregg じゃあ、史学会本部は俺な。 I'm in for the historical society.
Mae いいね! :) awesome! :)
Angus で、最後になっちゃったんだけど、
僕はどこに行けばいい?
so what did I get stuck with?
Mae ポッサム・ジャンプ! Possum Jump!
Angus ! :) ! :)
Angus ポッサム・ジャンプなら知ってるよ! I know Possum Jump!
Angus 昔、ボーイスカウトの時、
よく行ってた!
we used to go there in scouts!
Mae ちょうどいいじゃん! perfect!
Bea じゃあ、あたしマジで帰んなきゃ
いけないんで。
ok. i need to like actually get home.
Bea 仕事まだまだあるし。 and do work.
Mae \o/ \o/
Mae 絶対楽しいよ!!! this is gonna be awesome!!!!
Mae 後、マジで死ぬほど怖いよ!!! and also I'm scared to death!!!
Mae =_= =_=
Gregg こいつを直すには
いろいろと調べてみないとなあ。
I'm going to have to look up how to fix this.
Gregg アンガスは明日の夜まで
帰ってこないし。
Angus isn't back til tomorrow night...
Gregg 後でまた考えよう。 I'll think about it later.
Gregg :) :)
Gregg 何か食いに行かない? Wanna go get some food?
Mae o_o :) \o/ o_o :) \o/
Mae 是非とも! Hells yes!
Mae o_o :
_o_
o_o :
_o_
Gregg ...それにさあ、ファシスト党のヘルメット
だったとしても、
...and anyway even if it *was* a fascist helmet
Gregg 今はおもいっきり
アナーキストのシンボル付いてるから、
it's got an anarchy symbol on it now
Gregg いいんだよ。 which makes it good.
Gregg それに弾痕も入ってるし。 and there's a bullet hole in it
Gregg 元々被ってたやつはもう死んでて、 so whoever was wearing it is dead
Gregg 俺がそのトロフィーを
被ってるようなもんじゃん。
and i'm like wearing the trophy.
Mae =_= :) =_= :)
Mae ってことはホントにファシスト党のヘルメットって
認めるんだね!
so you admit that's a fascist helmet!
Gregg ちげーよ! D: NO! D:
Gregg 認めてなんかいねーって! I Don't!
Gregg :
:
Mae いいよいいよ、もう。 o_o ok ok o_o
Mae で、あたしたちはどうすんの? so what are we doing?
Mae :
:
Gregg あのさ... Ok so...
Mae ちょ待って、質問... Wait. Question.
Gregg どうぞ。 Shoot.
Mae O_o O_o
Mae 何なの、あれ? What the hell is that?
Gregg ああ、ヤツか? The thing?
Mae 当然、「ヤツ」のことじゃん。 Yes. Obviously the thing.
Mae o_o o_o
Gregg 昔、ドンキー・スーパーにあった Remember those big like robot cartoon characters
Gregg でっかいロボットみたいな
マスコット覚えてる?
they used to have at the Food Donkey?
Mae 覚えてるよ! I do!
Mae ウソだろ! :) OH MY GOD! :)
Mae あれがその一つなの??? IS THAT ONE OF THEM???
Mae 組み立ててみる? Are we gonna put one together?
Gregg 当たり前じゃん。 Dude we totally are.
Mae すげー。
ホントにすげー。 \o/
THIS IS AMAZING. \o/
Mae 一体どこで手に入れたの!? Where the hell did you get it?
Mae _o_ _o_
Gregg スティーブ・スクリギンズって知ってる? You know Steve Scriggins?
Mae :
:
臨時教師を押し入れに
監禁したやつでしょ?
->The guy who locked that substitute teacher in the supply closet?
Gregg ハハハ、そうそう、そいつ。 Ha ha. Yeah.
Mae ロンゲストナイトの休み中、ずっと押し入れの中に
閉じ込められてたんだよね。
Dude, he was stuck in there over Longest Night break.
Mae スティックのりとスペイン語の教科書を
食べて生き延びたんだって。
Survived by eating glue and Spanish workbooks.
Mae え、「スティーブ・スクリギンズ」にもらったの? *Steve Scriggins* gave you this?
学校の駐車場で人をひこうと
遊んでたやつでしょ?
->The guy who drove little circles around people in the school parking lot
Mae 駐車場から逃げ出さないように
車でグルグル回って。
so they were trapped?
Mae 「カー・キャンプ」って名付けて。 Called it "Car Camp?"
Mae ずっとクラクション鳴らしながら
回ってたやつ。
And he’d blast one of those air horns at you?
Gregg そうそう、そいつだよ。 Yeah that guy.
Mae あいつはマジで最低だよね。 =_= :\ He’s horrible, man. =_= :\
Gregg でもさ、閉店してからずっと
ドンキー・スーパーで遊んでるみたいで、
BUT! He’s been hanging out at the Food Donkey since it’s been shut down
Gregg こいつを掘り出してくれたんだよ。 and he dug it out for me.
Mae 人の役に立つ行為って、
スティーブからしたら人生初だろうね。 :)
That is the first useful thing Steve has ever done. :)
Mae 一人でソファーまで移動させたの? Oh wow you moved that onto the couch yourself?
Gregg うん! yep!
Mae 昨日の階段事件の後!? AFTER the stairs last night?
Gregg すげーだろ、俺。 I’m very impressive.
Mae でさでさでさあ、
どうすんの??? o_o
ok ok ok ok ok what do we do??? o_o
Gregg まずは古いバッテリーを
こいつの中に突っ込まないと。
We need to get this old battery into that old thing.
Mae まあ、簡単そうで良かった。 :
OK well this sounds straightforward enough. :
Gregg でも中にゴミがいっぱい
詰まってんだよな。
Kinda. It’s full of garbage.
Mae ゴミで手を切っちゃって
変な病気にかかれば良かったのに。
it's too bad you didn't cut yourself on it and get a disease.
Gregg お前こそ来る途中で
死んじゃえば良かったのに。
it's too bad you didn't die on the way here.
Mae このロボットが怒り狂ったヘビの群れで
溢れていて、 :) =_=
it's too bad the robot wasn't filled with angry snakes :) =_=
Mae お前がそいつらに殺されれば良かったのに。 and they killed you.
Gregg エレベーターが最上階から落ちちゃって it's too bad the elevator didn't fall
Gregg お前をホットケーキみたいに
ぺっちゃんこにしたら良かったのに。 :)
and squash you like a pancake. :)
Mae おいおい、あたし、
そういう恐怖症なんだからやめてよ。 :
o_o
oh dude no that's a phobia. :
o_o
Gregg まあ、恐怖症の中でも
リアルな方だしな。 :
that's one that makes sense at least. :
Mae で、あたしたちは
何をしようとしてたっけ?
what were we doing again?
Mae うっわあ。 Geez.
Mae 超危なそうじゃん。 That looks safe.
Gregg 何だよ... Are you gonna be all boring now
Gregg たったの5秒ぐらい
死んじゃってたからっつって
just because you died for like
Gregg そんな弱っちいやつに
なっちゃったの?
a whole 5 seconds?
Mae おいおい。 =_= Dude. =_=
Mae ちょっと... Come on.
Gregg だってさ、もう何十年も何百年も
死んでるやつもいてんのに、
Some people have been dead, like, FOREVER!
Gregg いちいち文句言わないじゃん? Do you see them whining?
Mae あの。 Um
Gregg だろ? Right.
Gregg そういうやつはさ、
黙って我慢するか、
They either shut up and deal
Gregg 我慢できなければ
幽霊になっちゃうんだよ!
Or they become ghosts!
Mae え、ってことはあたしが...
幽霊になったらいいって? o_o
Are you saying I should... become a ghost? o_o
Gregg うん!フランス語で言ったらあれじゃん!
「今を楽しめ」ってやつ...「カーピー・ディエム」!
Yeah! Carpy Diem!
ラテン語じゃん。
それに「カルペ・ディエム」でしょ。
->carp-ay diem
Gregg だってフランス語わかんないもん。 oh look who's all fancy and french now.
「カーピー・ディエム」だと
車のパーツみたいじゃん。
->Carpy Diem sounds like a fish.
Gregg 「人生を楽しく生きろ」って
指導してくれる車。
A fish that tells you to live your damn life.
Mae それはいいとして、
結局どうすんの? <o>
ok fine. What are we doing? <o>
Gregg これからが一番楽しいぞ。 Now is the best part.
Gregg こいつを組み立て直すんだ。 We are gonna put this beast together
Mae どう組み合わせばいいかわかんの? Do you know how it goes together?
Gregg やってみればなんとなく
わかっちゃうじゃん!!!
GONNA FIND OUT!!!
Mae はあ... :
_o_
cool. :
_o_
Gregg おい!メイ! MAE.
Mae ごめんごめん。 sorry
Mae よっしゃああああー!!! :) COOOOOOOOOOOOL!!!! :)
Mae {width=8} アオォォォォォォーン! \o/ {width=8} AWOOOOOOOOOO!!!! \o/
Gregg {width=8} アオォォォォォォォォォォーン! D: \o/ {width=8} AWOOOOOOOOOOOOOOOOOO!!! D: \o/
Mae :) <o> :) <o>
Mae 素敵じゃん。 He’s beautiful.
Gregg 完璧じゃん。 He’s perfect.
Mae あたしたちの素敵な子。 =_= Our beautiful boy. =_=
Gregg ロボットボーイ。 Our robot son.
Mae でさ...これって当然、
すげー楽しいし最高なんだけど、
So like... this is pretty great and all
Mae o_o o_o
Mae ちょっと思い出させて... but remind me-
Mae あたしたち、今グレッグんちのリビングでさ、
ゴミをロボットに組み立てて、
why did we just put a bunch of garbage together in your living room
Mae 盗んだ車のバッテリーに繋げて、 and connect it to a stolen car battery
Mae カーペットに大量のバッテリー液を
こぼした理由って、何だっけ?
that’s already leaking acid on the carpet, I think?
Gregg わかんない。 I dunno.
Gregg メイが帰ってきてから思ったんだけど、 Since you’ve been back in town
Gregg 俺、「数年前の俺」が
恋しくなってきちゃったんだよな。
I think I missed Gregg of a few years ago
Mae え? Hm?
Gregg 最近さ、俺、
ずっと仕事ばっかなんだけど...
Like these days I mostly work all the time, but
Mae っていうかなんで
働いてばっかなの? O_o
Why ARE you working so much? O_o
Gregg 計画があるからな。 We got plans.
Mae 何の計画? What plans?
Gregg ブライト・ハーバーだよ! :) Bright Harbor! :)
Mae ブライト...ハーバーって? :
o_o _o_
Bright... Harbor? :
o_o _o_
Mae いつ決まったの、それ? Since when?
Gregg もう...1年ぐらい前じゃないかな? Uh... a year or so now?
Gregg だから二人とも
週7ぐらい働いてんだよ。 \o/
That’s why we’re working like 7 days a week. \o/
Mae でも...引っ越しはいつなの? But... when are you moving?
Gregg 春ぐらいかな? _o_ I think in the spring? _o_
Mae それってさ...
後数ヶ月しかないじゃん。
That’s like... a few months away.
Gregg うん! Yeah!
Mae そっか。ふむ。 Oh. Ok.
Gregg 落ち着いたら遊びに来てよ! You should come visit when we get settled in!
なんでブライト・ハーバーなの? ->Why Bright Harbor?
ブライト・ハーバーって超高くない? ->Isn't Bright Harbor like really expensive?
Gregg 治安の悪いエリアだったら安いよ! Not if you live in a terrible neighborhood!
Gregg マジで最高なとこだよ。 o_o :
Oh Mae it's SO cool. o_o :
Gregg 夏に行ってみたんだけど、 We visited in the summer
Gregg レコード屋さんとか、
変わったバーとかあるし、
There's like record stores and weird bars
Gregg 住民たいい人ばっかりで、
「自由に生きてる」感じがするんだよね。
and everyone's cool and like... free?
Mae そっか。 Oh.
Gregg 刺青入れたのもあそこだった! That's where I got my tattoo!
Mae え?刺青って? What?
Gregg これ! Yeah!
Gregg {emote=sheep_tattoo} {emote=sheep_tattoo}
Mae それって...羊? Is that a... sheep?
Gregg うん。 Yep.
Mae なんで羊なの? Why a sheep?
Gregg ... ...
Gregg 彫師がすげーイケメンでさ... The tattoo guy was like all the way hot.
Gregg しかもちっとも痛くなかったよ! And it didn't even hurt!
Mae 刺青入れちゃったんだ。 You have a tattoo.
Mae それにブライト・ハーバーに行っちゃうし。 You're moving to Bright Harbor.
Gregg うん! Yeah!
Mae そっか。 Oh.
Mae わかった。 Ok.
Mae とにかくさ... Alright, anyway
Gregg うん、でさ、 Yeah, like I was saying
Gregg メイがせっかくポッサム・スプリングに
帰ってきたんだからさ、
now that you’re back in Possum Springs
Gregg 俺、思ってたんだよ。 I was like
Gregg 久し振りに犯罪でも
犯そうってな。
Hey, let’s do some crimes again.
Mae おお、定番の犯罪か。 _o_ :) Aw. Dude. _o_ :)
Gregg そうそうそう。 Yeeeeeeeep.
Gregg でさ、犯罪力を使って、
何か良いことできないかなって考えてたら、
So I was thinking about how to use that for, like, good
Gregg これをアンガスにあげたら
いいんじゃねーかっつって!
so I thought I’d bring this here, for Angus!
Mae 超素敵じゃん。 =_= That’s beautiful dude =_=
Mae 絶対喜んでくれるよ。 I’m sure he’ll love it.
Gregg だといいけどな。 I hope so.
Mae じゃあさ... o_o ok so o_o
Gregg 後は電源さえ入れればOK! yeah, all we need to do now is turn it on!
Mae おおおおお! :) OOH! OOH! :)
Mae あたしボタン押したい押させて
お願い押したい!!! \o/
I wanna push the button lemme push the button lemme do it \o/
Gregg 当たり前じゃん。
一番美味しいとこだろ。
Dude. It’s the least I could do.
Gregg 蘇ってきた仲間だしさ。 For my best friend. Back from the dead.
Mae 今度また蘇ったら、
ピザパーティーやろうぜ。 _o_
Pizza party next time I die and come back. _o_
Gregg 約束だよ。 Dude. That is such a deal.
Mae いいねええええええ。 =_= Sweeeeeeeeeeeeet. =_=
Gregg \o/ :) \o/ :)
Mae {width=8} うっわあああああああああ!!! {width=8} Abhyyhrggghhhgaaaaaaghghhhh!!!
Gregg {width=4} イェーーーーーーーイ!!! {width=4} YEEEEEEEEEAAAAHHH!!!
Gregg {width=4} ぐぉおおおおおおおおお!!! {width=4} WHOOAAAAA!!!
Mae {width=4} ぎゃああああ
ぎゃぎゃぎゃぎゃぎゃぎゃーーーん!!!
{width=4} HARGGGARGGGGGGHGNNNhNN!!!
Gregg D:
Gregg 生きてる!!!
生きてるぞ!!!
IT LIVES!!!!
Gregg :) :)
Angus なんてこ... What the-
Angus ぼ、僕... I-
Gregg D:
Gregg {width=8} ほおおおおおおおおおおお
わおわおわおわおわお!!!
{width=8} WHOOOOOOOOOOOOOOOOWWWAAAOOAOH!!!
Gregg :) :)
Mae よ、よお...
アンガス...
H-hey Angus...
Angus メイ元気? How’s it going, Mae?
Mae うん!
今回は死ななかったしね!
Good! I didn't die this time!
Mae アンガスは? You?
Angus 元気だよ、うん。 Good, good.
Mae もし良かったら、
ちょっと横になっていい?
I’m just gonna lay here for a while if that’s ok.
Angus うん。 ok.
Mae あたしたちの子。 :) Our boy :)
Gregg うんうん。 yep
Mae 元気なさそうだね。 :\ Our boy is not looking good :\
Gregg そうだなあ。 yeeeep.
Mae でさ、言ってたのが、
これなの? O_o
huh. So this is the thing? O_o
Gregg これだよ。 this is the thing.
Mae 息子みたいなもんなんだよね。 it’s kind of our son
Mae この世に生み出したの
あたしたちだったし。
we brought him into this world
Gregg まあ、メイは一応[wave]手伝った[/wave]な。 well, you [wave]helped[/wave]
Mae なんか変な臭いしてるよ。 :\ it kinda smells weird :\
Gregg とにかくさ... Anyway
Mae 今夜は何する? :) o_o So what are we doing tonight? :) o_o
Gregg わかんない。
ビーの車はあるけどな。
I dunno. We have Bea’s car.
Mae [wave]え、マジで?[/wave] [wave]Oh really?[/wave]
Mae [wave][shake=.01]ドーナツ・ウルフ行こうぜ!!![/all] [wave][shake=.01]WE SHOULD GO TO DONUT WOLF!!![/all]
Gregg あ、そうだな! :) Oh yeah! :)
Mae 帰ってきてから一回も行ってないし! I haven’t been since I got back!
Mae スラマー・ケーキが
食べたくてしょうがない。
I NEED some of those slammercakes.
Gregg 今はホットケーキもあるよ。 They have pancakes now too for some reason.
Mae おおお!!! OOOOH!!!
Gregg よお、社長!
ドーナツ・ウルフ、どう? o_o
Hey Cap'n! Donut Wolf? o_o
Angus ... ...
Gregg :
:
Gregg ...? ...?
Mae o_o o_o
Mae ... ...
Gregg ホットケーキも食えるよ! :) They got pancakes now! :)
Angus もうわかった。
いいよ。
fine.
Gregg \o/ D: \o/ D:
Gregg みんなで落ちよ! RIDE THE CHARIOT!
Mae ドーナツ地獄へ!!! \o/ TO DONUT HELL!!! \o/
Mae {width=8}[shake=.05]アオォォォォォォォォォォォォォーン!!![/shake] {width=8}[shake=.05]AWOOOOOOOOOOOOOOOOO!![/shake]
Gregg {width=8}[shake=.05]アオォォォォォォォォォォォォォーン!!![/shake] {width=8}[shake=.05]AWOOOOOOOOOOOOOOOOO!![/shake]
Mae ... ...
Mae じゃあね。 bye, guys.
Mae みんな愛してるからね。 love you.
MaeLaptop 今起きたこと
一生理解できないかも
i don't know if i'm ever gonna understand what all just happened.
MaeLaptop もう終わってればいいんだけど i hope it's stopped.
MaeLaptop とにかく今はただ I just feel right now like all i want to do
MaeLaptop みんなをぎゅっと抱きしめたい
それしか考えられない
is wrap my arms around all of you.
MaeLaptop みんなのことを愛してるから
だけじゃなくて
not just because i love you
MaeLaptop 一緒にいて欲しいから
みんなを手放したくないから
but to keep you all together with me.
MaeLaptop もう誰にも傷付けられないように
みんなで一緒になってぎゅっと抱き合って
wrap up into a ball and no one can hurt us.
MaeLaptop ごめん、また脱線しちゃった sorry, I'm rambling.
MaeLaptop 人生ってワケわかんない I don't even understand life.
MaeLaptop 若い頃は「何でもできる」とか
「将来は自分にかかってる」とか教わるんだけど
I think you get taught that you have a lot more control of the world.
MaeLaptop 実際そうでもないってことが
わかってきた気がする
than you do.
MaeLaptop あたしはもう起こってた災いに
次から次へと出くわしちゃってるだけなんだ
I just walked into all this horrible stuff that was already happening.
MaeLaptop みんなそう we all did.
MaeLaptop で、それが怖いんだよ
いつ何が起こるか誰もわかんないっていう恐怖
and i guess that's really scary? Like who knows what's gonna happen?
MaeLaptop でも数少ない理解できることを繋げたり but i guess you can like connect things
MaeLaptop 繋がったりすると
ちょっとは楽になるんだ
or connect to things.
MaeLaptop 時々、自分にはないモノを
人に求めないといけない
sometimes you need someone to be the thing you don't have
MaeLaptop それがとっくに手にしてるはずの
モノであってもね
even if it's something you're supposed to already have.
MaeLaptop 今夜、永遠に去って行かないように
オモリになってくれたのがみんなだった
All of you are what kept me from floating off tonight.
MaeLaptop あたしを助けるために
やつを殺してくれちゃったのもね
Also you kinda killed that guy to save me.
MaeLaptop あれはマジで感謝してるからね Don't think i didn't appreciate that.
MaeLaptop L O L
Bea いいね。 Nice.
Gregg いいね。 Nice.
Germ うんうん。 Yep.
Bea やり方は忘れちゃった。 I barely remember how to play this.
Gregg 久し振りにチャリ乗んのと一緒だよ。 It’s like riding a bike.
Germ 夜中に寝れない時、
いつも頭ん中でやってるよ。
I play this game in my head when I’m falling asleep.
Bea ふむ。
あたしは昔読んだ小説を思い出して眠くなる。
hm. I like go over the plots of books I’ve read.
Germ ハハハ、
ガリベンだ、ガリベン。
ooooh look at the smartie.
Gregg 俺は今まで行ったことのある場所を
思い出そうとする。
I try to remember every place I’ve ever been.
Gregg 順番にね。 In order.
Bea すげー。 Wow.
Bea ふむ。 Alright, well.
Gregg いいね。 Nice.
Bea いいね。 Nice.
Germ うんうん。 Yep.
Gregg ビーって俺なんかより
全然上手いじゃん。
Dude you are way better at this than I am.
Bea あたし別に上手くないんだけど... I’m not this good at like... anything.
Germ 俺は今も結構やってるよ。 I still play a lot.
Germ 家に古いゲームが
いっぱいあるからさ。
Got lots of old games at home.
Germ 集めてるんだ。 Collect 'em.
Gregg そっか。そういえば、ジャームんちって、
行ったことないんだよね。
Huh. I’ve never been over to your place.
Germ 人を連れて行かないからさ。 I don’t take anyone there.
Gregg 極秘、みたいな? Secret?
Germ 木の上に住んでるんだ。 I live in a tree.
Bea それ、ジャームなら信じるよ。 I’d believe that.
Gregg そ、そっかあ。 Ok, well
Angus ブラウニー食べる? Want some brownies?
Angus ブラウニーを作ってるんだ。 I’m making brownies
Angus 後... and
Bea ん? yeah?
Angus ラザニアも作る。
かも。
maybe lasagna.
ラザニア? ->Lasagna?
Angus 冷凍庫に見つけちゃった! I found one in the freezer!
ブラウニー? ->Brownies?
Angus ブラウニー粉、
この間買ってきたんだ!
I got some mix last week!
Bea なんで大量に料理してんの? why all the food?
Angus だってちゃんと食べなきゃね!
誰だってちゃんと食べなきゃ!
need to eat! Everyone needs to eat!
Bea っていうか、怖くないの?
超心配じゃない?
aren’t you, like scared and worried?
Angus 晩ご飯をがっつり食べれば
誰だって元気になるからね! :)
good dinner makes everyone feel better! :)
Angus ビーでもたまには誰かに
面倒を見てもらわないとね!
someone’s gotta take care of you!
Bea ありがとね、アンガス。
ホントにいい人なんだよね。
thanks, angus. you're extremely good.
Angus いやあ、僕にできることは
ちゃんとしてあげたいなあって、
それだけだよ。 :
aw no more than anyone else. :
Gregg よお、社長。 Hey Cap’n.
Angus お帰り、グレっち。 Hey Bug.
Gregg え、同時に3食も作ってんの? You making, like 3 dinners at once?
Angus オーブンの中にブラウニーもあるよ。 Brownies are in the oven
Angus 前に買って忘れちゃってた
ラザニアも作ろうかなあって。
thinking about making that lasagna we got and forgot about?
え、ラザニアってあんの? ->We have lasagna?
Angus うん!
一番奥にあるよ!
yeah! way back in the back!
Gregg あれって、冷凍庫のしきりと思ってた。 i thought that was like, the wall.
Angus 違うよ! nope!
ブラウニーとラザニアって、合うの? ->Are brownies and lasagna a good combo?
Angus 一週間買い物行ってないからさ。 we haven’t been shopping in a week.
Gregg なあ、アンガス...
そろそろ寝た方がいいよ。
Hey hon, you should maybe go sleep or something...
Gregg もう24時間ぐらい
座ってないじゃん。
You’ve barely sat down in the past 24 hours
Angus 晩ご飯をがっつり食べれば
誰だって元気になるからね!
good dinner makes everyone feel better!
Angus グレッグでもたまには誰かに
面倒を見てもらわないとね!
someone’s gotta take care of you!
Gregg あのな、アンガス。
今回は俺に面倒を見させてくれよ。
Dude. Let me take care of *you*.
Angus これね...
今僕がやってる全部はね、
This. This stuff I'm doing?
Angus 楽なんだよ。
僕はこうやって落ち着くんだ。
this helps me.
Gregg ならいいよ。 ok. that's cool.
Gregg 俺らは絶対に乗り越えるから。 We are gonna make it through this.
Angus 僕らは絶対に乗り越えるから。 We are gonna make it through this.
Gregg 愛してるよ。 love you.
Angus 僕も愛してるよ。 love you.
Bea ポッサム・ジャンプの森で見た男、
いたじゃん?
so that guy you saw in the woods at Possum Jump?
Angus うん。 yep
Bea やつらってさ...
あの男と同じような感じだった?
were those guys... like that guy?
Angus うん、ちょっとね。 yep. sorta.
Angus 帽子は被ってた。 he had a hat.
Bea ふむ。 hm.
Angus ラザニアを解凍しないと。 I need to defrost the lasagna
Angus あ、そうでもなかったっけ?
凍ったまんまで入れて良かったっけ?
or do I? Do you cook it frozen?
Gregg あのさ、一つだけ
言わせてもらいたいんだけど、
Hey, just wanna say.
Gregg メイがポッサム・ジャンプに行った時、
付き合ってくれてありがとね。
it was cool of you to go to Possum Jump with Mae.
Gregg アンガスは確か昔、
あそこでキャンプとかして
I know the scout camp isn't like
Gregg 嫌な思い出が
いっぱいあんのにな。
the most fun place from when you were a kid.
Angus いいよ。
ある意味、精神浄化的な効果もあったしね。
it's cool. like, it was cathartic.
Gregg 良かった良かった。 nice.
Angus ラザニアを解凍しないと。 I need to defrost the lasagna
Angus あ、そうでもなかったっけ?
凍ったまんまで入れて良かったっけ?
or do I? Do you cook it frozen?
Bea O_O O_O
Bea ウソ!メイだ! Holy shit it’s Mae.
Mae あたしだ。 It’s me.
Gregg 蘇っちゃったじゃん! You came back to life!
Bea っていうか
元々死んでなかったと思うんだけど。
I don’t think she was dead.
Bea O_O O_O
Gregg うわあああマジで! HOLY SHIT DUDE!!
Gregg お前絶対死んだと思ってたよ!!! I THOUGHT YOU WERE GONNA BE DEAD!!
Mae まだまだだよ。 Not yet
Gregg 蘇っちゃったじゃん! You came back to life!
Bea っていうか
元々死んでなかったと思うんだけど。
I don’t think she was dead.
Gregg :) \o/ :) \o/
Gregg ピザパーティーだああ!!! PIZZA PARTY!!!
Mae ちょっとフラフラしてんだよね。 I’m feeling woozy.
Gregg :) _o_ :) _o_
Bea ちょっと横になっといてよ。 you should lay down.
Gregg 俺らのベッドに寝ていいからな! you can sleep in our bed!
Mae なんか変な感じだよ、それ。
ソファーでもいい?
I feel weird about that. How bout the couch?
Germ 俺、ゲームやめなきゃダメ...? Do I have to stop playing?
Mae いや、いいよ。
雑音が気持ち良い。
No. The sound is good.
Bea o_o o_o
Gregg o_o :
o_o :
Bea メイのお母さんはここにちょっと
いさせてもいいんだって。
her mom said it’s ok to keep her here
Bea 後であたしが車で送るわ。 I’ll drive her home later.
Angus で、メイはさ、
ワケわかんなくて適当に出てきちゃったの?
so she just like, wandered out of her house?
Bea うん、そしてなんとかここに
辿り着いちゃったみたい。
yeah and all the way here
Angus ほお。 geez.
Bea 途中どっかで倒れなくて良かった。 lucky she didn’t pass out somewhere out there
Gregg 大丈夫だといいんだけどなあ。 I sure hope she’s alright.
Germ うん、そうだね。 Me too.
Germ メイはいい人だからね。 She’s a good person.
Germ うんうん。 MMHMM
Bea シーッ!!!二人とも! Both of you!! SHHH!!!
Gregg 「シーッ!」じゃなくて、
「ヒーッ!」な!
No, THHHHH!
Bea はあ? What?
Gregg こっちの方が静かだからさ。 It’s leth noithy.
Bea でさ、今から来る人って、
よく知ってる人なの?
so how well do you know this guy?
Gregg ピザを頼むのって、どれぐらいだろ...
週に二回ぐらいかな?
we order pizza what, twice a week?
Angus 少なくてもね。 at least
Gregg パスタビリティーがなくなってから
高速の近くのとこから頼んでんだよね。
from out by the highway now since Pastabilities closed down.
Bea 二人は一生懸命節約してんじゃないの? I thought you two were trying to save money?
Gregg え? What?
Angus 僕らのライフスタイルは
そこまで細かく管理しないだよ。
Don’t police our lifestyle, Bea.
Bea まあ、それはいいんだけど、
ホントに大丈夫なのかってのが...ね。
ok well just as long as we’re sure the delivery guy is... safe
Angus 鍵穴を覗けば見えるからね。 I can spot him through the keyhole.
Gregg いつもの人じゃなかったら
電気を消しとくよ。
If it’s not him, we’ll turn off the light
Gregg そして...とりあえず死んじゃうまで
引き篭もってればいいか。
and I guess hide here until we die.
Bea まあ、緊急時対応策さえあればいい。 Alright well as long as there’s a plan.
Mae あの...? Hello?
Bea おお、目覚めちゃったんだ! Look who’s awake!
Angus 来たよ!
いつもの人だった! :)
It’s him! It’s the pizza guy! :)
Gregg ピザ到着だ!!! :) PIZZA’S HERE!! :)
Mae -_- -_-
Mae ごめんね、お母さん。 sorry mom.
Mom みんな本当に心配してたのよ、メイ。 you scared us to death, honey.
Mae ごめんね、お母さん。 sorry mom.
Mom あたしたちが迎えに行くからね。 we'll come pick you up.
Mae いや、いいよ。
あたし今日はここで寝るから。
no, it's cool. i'm gonna just sleep here.
Mom ビーもそこにいるの? Bea is there?
Mae ビーもいるよ。 Bea is here.
Mom わかった。 ok.
Mae また明日の朝帰るからね。 I'll be back in the morning.
Mom ビーにちゃんと送ってもらってね。 have Bea drive you home.
Mae うん、そうする。 i will.
Mom メイ... Mae...
Mae わかってるよ。 I know.
Mom 帰りたくなったら
いつでも電話ちょうだい。
give us a call if you need to come home.
Mae うん、そうする。 I will.
Mae いつもありがとね、お母さん。 love you, mom.
Mom あたしたちはメイのことを
ずっと想ってるからね。
love you, sweetie.
Angus ブラウニー食べる? :) you want a brownie? :)
Mae いやあ、今は食べられる気がしないよね。 nah. I can’t really eat right now
Mae ゲロ吐きたい気分なのに
胃に何もなくて
like, I’d puke but there isn’t anything in there
Mae ホントに吐いちゃったら
内臓まで吐いちゃいそう。
so I’d like puke my actual guts out.
Angus ああ、そうなんだ。 :
oh right :
Angus 内臓はいるもんね。 you need your guts.
Mae 今んとこはね。 for the moment at least.
Gregg ワッケわかんない
一週間だったなあ。
Dude. Wild week, huh?
Mae 言えてるね。 you could say that
Gregg 今の状況を乗り切ったらさ、 When we get out of this,
Mae 乗り切れるかどうかわかんないよ。 I don’t know if we’re getting out of this.
Gregg まあ、例えば乗り切れなくてもさ、 Well, even if we don’t
Gregg 幽霊になってもさ and we’re ghosts
Gregg 前みたいにもっと
一緒に遊びたいんだよな。
we should hang out more.
Mae うん。約束だよ。 Deal.
Gregg あのさ、マジな話、
ホントに大丈夫なの?
Dude. Are you sure you’re ok?
Mae うん、多分。 yeah I guess so.
Mae そうでもない。 not really.
Gregg マジでさ...
心配だったんだよ。
I was like... really worried.
Mae 心配するのが you were correct
Mae 正解だったよ。 to worry
Mae ホントに酷かったよ。 it was bad.
Gregg うん。 yeah.
Gregg もうああやって
死にかけんのやめてくれよ?
Don’t ever get seriously injured again, ok?
そろそろ寝てもいい? ->Can we all hit the sack?
Gregg うん、もちろんいいよ。 sure, dude.
Mae ... ...
Gregg おい!!! D: HEY!! D:
Gregg みんな!
今すぐ寝ろ!!! D:
EVERYBODY GO TO BED NOW!!! D:
Gregg :
:
Mae すげー。 holy crap
ちょっとさ...
部屋をぶらぶらしとくね。
->Gonna like... Wander around your apartment.
Gregg うん、自由にどうぞ。 that’s what it’s here for.
Mae 何のゲームだったの? What even was that game?
Germ 『狼少年愚連隊3』 Werewolf: Shred The Gnar 3
Mae 懐かしいなあ。
ケイシーんちでもやってたよ。
Wow. I played this at Casey’s house like
Mae 何年も前にね。 years ago.
Germ 俺もやったよ。 I played it
Germ 昨日。 yesterday
Germ 自分ちで。 at home.
Mae そっか。 Cool.
Bea ワイファイあるんだって! they’ve got wifi!
Mae いいね。 nice
Bea ちょっとだけまともな町に
なってきてる感じがする。
it’s like we’re a real place
Bea まあ、まともに通信圏内
にはなったけど。
at least within range
Mae この最悪な町のせいで
携帯持とうとも思えないんだよね。
i don’t even have a phone because of this place
Mae ここってまだ19世紀同然じゃん。 it’s the 1800’s here
Bea ね、メイ? Hey Mae?
Mae ん? yeah?
Bea 死ななくてホントに嬉しいよ。 I’m really glad you’re not dead
Mae あたしも。 me too
Bea ... ...
Mae ... ...
Bea うん。 Yeah.
Mae うん。 Yeah.
Bea うんうんうん。 Yeeeeeeah.
Mae ここ、電波は? Is there signal here?
Bea ワイファイ。 wifi
Mae ああ、そっか。 ah ok
Bea 頭ん中に町中のワイファイ・スポットの
マップがあるからね。
I got like a mental map of all of the wifi spots in town
Mae っていうかポッサム・スプリングって
まだ電波が入んないって、どういうことだよ。
what is it with Possum Springs and no signal?
Bea まあ、ド田舎だし丘に囲まれちゃってるし、
しょうがないよね。
eh. Out here in the hills
Bea わざわざ通信塔を建てるほどの
町でもないしさ。
and we’re not big enough to get towers
Bea だからでしょ。 or something
Mae そっか。 huh.
Bea あのね。 hey
Mae ん? yeah?
Bea もし最終的にちゃんと生きてれば、 if we’re all still alive or whatever
Bea あたしたちさ、 we should like
Bea もっと一緒に遊ぼうよ。 maybe hang out more
Mae あたしのこと超うざいって
思ってんじゃないの?
i kinda thought you found me really annoying?
Bea まあ。 eh.
Mae 「まあ」で結構。 I’ll take eh.
そろそろ寝てもいい? ->Can we all hit the sack?
Bea うん、すぐ出るね。 cool. I’ll be right out.
Mae あのね、みんな、
そろそろおやすみしていい?
hey kids can we do lights out now?
Mae 結構疲れてんだよね。 i’m gonna drop over.
Gregg うん、いいよ。 yeah dude
Germ わかった! sounds good!
ちょっとさ...
部屋をぶらぶらしとくね。
->Gonna like... Wander around the apartment.
Bea 無理しないでね。 don’t push yourself.
Mae 6年前に、あたしがなんでアンディ・カレンを
ボコボコにしたか、知ってる?
do you know why I beat down Andy Cullen 6 years ago?
Bea 知らない。 no.
Bea ほら、当時は仲悪くて口聞いてなかったし、
今になって話すのも気まずくてさ...
we weren’t talking then and I thought it’d be weird to bring it up now, and...
Mae あん時、あたしゲームやってたんだけど、
幽霊とか口説く恋愛シミュレーションみたいなの...
I was playing this video game. You were like dating ghosts or something.
Bea うんうん。 ok
Mae で、あたしそのゲームに超ハマッちゃってさ、
四六時中やってたんだよね。
and I was really into it. Played it like 24-7.
Mae そしてある日の昼にね、 until this one afternoon
Mae 突然さ、こう、
何かが壊れちゃった。
and suddenly, like, something broke.
Bea 壊れちゃったって? broke?
Mae そのゲームって、なんか...
ただのピクセルになっちゃって...
it was just like... pixels.
Mae それまでは画面に出てくるキャラクターって、
知ってる人みたいに思えてたのに、
the characters onscreen… i felt like i knew them
Mae 「人」じゃなくなっちゃって、
ただの塊みたいになっちゃった。
they weren't /people/ anymore. They were just shapes.
Mae どっかの誰かが適当に書いた
意味のないコードにしか見えなくなって...
and their lines were just things someone had written
Mae ホントは存在なんかしてなかった、
感情とか想いとかも何もないし、
they never existed, they never had feelings
Mae これからも存在することはないんだって。 they never would exist, either
Mae それでなんかすっげー悲しくなっちゃって、 and it felt so /sad/
Mae ホントに存在してた友達を
失っちゃったような気持ちになって、
like i’d just lost these real people
Mae それまで一緒に築き上げてきた関係とかも
なくなっちゃって、もう独りしかいない、何もない...
and this whole thing we had, it was just... me. Alone.
Mae そんでさ、その閃き?ってのが、
画面から現実世界に溢れちゃって。
and like that realization like dumped out of the screen and into real life
Mae そん時、家を出て、
昔から立ってる木を見たんだけど、
went outside and the tree out front,
Mae その木はちっちゃい時から毎日見てたんだよね。
古い友達みたいなもんだった。
I looked at it every day, it was like a friend outside the window
Mae でもその木を見ても、感情も湧いてこなくて、
ただの「モノ」なんだよ。
now it was just a thing... just a thing that was there
Mae 勝手に立ってて勝手に大きくなって、
勝手に存在してるだけの「モノ」。
growing and eating and just /being/ there
Mae あたしがそれまで木に対して抱いてた感情とか
思い出とかって、全てがさ、
like all the stuff i felt about the tree
Mae あたしの頭ん中の妄想でしかなくて... was just in my head
Mae そして家の前を歩いてる男がいたんだけど、 and there was some guy walking by
Mae そいつもただの塊にしか見えない。 and he was just shapes
Mae ただの、こう...
動くナニカの塊。
just like this moving bulk of... stuff
Mae そして泣き出しちゃった。 and I cried
Mae もうあたしには何も残ってない、
元々何もなかったって思って...
because nothing was there for me anymore
Mae 何もかもが「ただのナニカの塊」でしかないって。
宇宙に勝手に浮くナニカの塊。
it was all just stuff. Stuff in the universe
Mae 何もかもがもう...
死んでる。
just... dead
Bea うわ...それって...
ふーん...
wow... that's... huh
Mae そして次の日が
あのソフトボール試合の日だった。
And the next day was that softball game
Mae で、あたしの打順が来たら、
アンディがピッチャーやってて、
and Andy was the pitcher when I was up
Mae そん時の彼も
ただのナニカの塊。
and he was just shapes too
Mae どっかの誰かが
適当に書いたコードでしかない。
just lines someone wrote
Mae 中身が空っぽ、
何もない。
like nothing in there
Mae あたしの頭ん中にもう恐怖と怒りが溢れ出して、
そっから...よくわかんない...
and I was so scared and angry and just... I dunno
Mae 気づいたらアンディの上に跨っちゃってて before I knew it I was on top of him
Mae バットで顔をグッチャグチャに殴ってた... smashing his face in with the bat
Mae またナニカの塊が... just shapes
Mae 草に赤い塊が散らかってて... red shapes all over the grass
Bea まさか...メイ... oh my god, mae.
Bea これって、人に話したことある? have you talked to anyone about this?
Mae その後、心理療法を受けるように言われて、 after it happened they made me go to therapy
Mae ハンク先生んとこでね... with Dr. Hank-
Bea うっわ、ハンク先生って最悪だよね。 oh gaaaaaaaawd. He’s the worst.
Mae それで日記を書かされたんだけど。 and he made me start a journal
Bea 日記を? a journal?
Mae うん、そうすれば考えとか想いがまとまって
心の中の処理がしやすくなるんだって。
yeah he kinda just said it would help to be able to get my thoughts down
Bea で、効果あった? did it help?
Mae 多分。
どうだろう。
kinda? sorta?
Mae でも最近はさ、
知らないとこに独りでいると、
but since this whole thing happened, when I'm alone in a new place
Mae ソフトボール試合の時みたいに
何もかもがあの塊になっちゃうんだ。
it's all shapes, like back at the softball game
Mae 大学に行ったら
しばらくは順調だったんだけど、
I was doing fine at college for a while
Mae 友達がなかなかできなくて、外に独りでいるのも
人の群れの中にいるのもなんか怖くて...
but I couldn't make friends, I was just afraid of being outside or around people alone.
Mae でさ、大学の設立者の像が
あったんだよね。
And there was this statue of like the founder of something.
Mae その像がボロくて汚くて、
錆ばっか付いてて。
a really shitty statue, like all rusty metal,
Mae で、その像もまたあの塊にしか
見えなくなっちゃって、
and it was these shapes
Mae そいつがあたしに指を指してるように
思えてきた。
and he was pointing down at me
Mae それでなんか...余計怖くなって...
寮から出れなくなって、
and I was so... scared... I didn't leave my dorm room,
Mae ピザを一気に食べるか、
逆に全く何も食べないっていうか、食べれないし、
I either didn't eat or I ate entire pizzas at once
Mae 毎日とにかく寝られるように
咳止めシロップをバカみたいに飲みまくってたんだけど、
I downed cough syrup just to sleep all the time
Mae ある日、なんとか逃げる勇気をかき集めたんだ。 and finally I got up the courage to leave.
Mae そして帰ってきた、何もかもが大丈夫なはず、
やっと安心できるはずってとこに帰ってきた。
and I came home. Where everything was fine.
Mae ここならみんな知ってるし、ここならもうあのただの...
死んだナニカの塊に...
where I knew everyone, and it wasn't just... dead shapes.
Mae ...じっと睨まれずにいられると思って
嬉しかった。
watching me.
Bea うっわ。 Geez.
Mae 何かが壊れちゃったんだよ。
頭ん中のね。あたしの人生自体もそう。
something broke. In my head. In my life.
Bea 見下したような言い方するつもり
ないんだけど...
i don’t mean to be like… whatever, but
Bea 真剣な話、メイはかなり痛んじゃってるよ、
相当辛そうだし、
it sounds like you’re suffering from some serious stuff
Bea 助けが必要だと思うんだけど、
良かったら助けてくれる人を一緒に探そうか?
and like, I can help you find some help for it?
Mae ハンク先生に助けを求めても
ダメだったよ!
Dr. Hank already tried!
Bea ハンク先生はさ、歯科と内科に専念して、
他は辞めといた方がいいと思うよ。
I think Dr. Hank should stick to family medicine and dentistry
Bea いろんな分野に
手を出し過ぎちゃってるしさ。
and the half dozen other things he does
Bea 精神的な病気は
専門家に任せるべきだと思う。
and maybe leave the mental health services to someone else.
Bea だって、「憂ウツ」とか「不安神経症」とかって
よくあることだし、
like there are such things as depression and anxiety and like
Bea メイが今経験してんのって、
ホントに普通の病気と変わんないんだからね。
i dunno… what you’re going through, it exists.
Mae あたし...
最初に帰ってきたらさ...
I… I thought when I came home…
Mae あたし... i just-
Mae ここではとにかく久し振りに
「安全」って感じがした。
i felt so safe here
Mae 数日間の間だけ、
何もかもが普通に戻った気がした。
and everything made sense for a few days
Mae そしていろいろ起きちゃって。 and then all this.
Mae そ...そんでさ...
そんで...
and… and… and…
Bea 大丈夫、大丈夫。 shhhhhhh
Bea もう心配しなくていいから。 it’s gonna be okay
Bea あたしたちがついてるしさ、
なんとかするよ、マジで。
we’ll figure this out
Mae ホントに怖いんだよ、あたし。 i’m so scared
Bea わかってるよ。
あたしたちみんな怖いから。
i know. We’re all scared.
Bea でも心配しないで。
あたしたちは絶対乗り切るからさ。
but we’re gonna make it.
Bea メイはそろそろ寝た方がいいよ。 U_U you should get some sleep U_U
Mae ...
Mae あたし... I-
Mae ...
Mae ...
Bea 『スースー』 zzz
Mae ...
Mae ねえ。 hey.
Mae ねえ、グレッグ。 hey gregg.
Mae 起きてる? you awake?
Gregg うん。 yeah.
Mae 6年前に、あたしがなんでアンディ・カレンを
ボコボコにしたか、知ってる?
do you know why I beat down Andy Cullen 6 years ago?
Gregg 当時は「なんか完全に狂っちゃった」って
言ってたんだけど、
back then you said you went all crazy
Gregg でもそれって「理由」になんないよね。 but like that’s not really a reason i guess
Mae あん時、あたしゲームをやってたんだけど、
幽霊とか口説く恋愛シミュレーションみたいなの...
i was playing that game where you like dated ghosts
Gregg ああ、覚えてるよ。
超イケメンの骸骨もいたよな。
i remember that one. Had a hot skeleton.
Gregg 「アリスター」とかいう
名前だったな。
Allister or something like that.
Mae へへへ、そうそう。 heh heh yeah
Mae グレッグはあのホネホネ・ロックみたいなやつに
ベタ惚れだったよね。
you were crushing hard on those dank bones.
Mae でさ、あたしそのゲームに超ハマッちゃって、
四六時中やってたんだよね。
i was playing it like 24-7
Mae そしてある日の昼にね、 until this one afternoon
Mae 突然さ、こう、
何かが壊れちゃった。
and suddenly, like, something broke.
Mae そのゲームって、なんか...
ただのピクセルになっちゃって...
it was just like... pixels.
Gregg パソコン壊れたの? your computer broke?
Mae 違うんだよ...
こう、現実世界が壊れちゃった。
no like… reality broke.
Mae それまでは画面に出てくるキャラクターって、
知ってる人みたいに思えてたのに、
the characters onscreen… like i’d felt like i knew them...
Mae 「人」じゃなくなっちゃって、
ただの塊みたいになっちゃった。
but they weren't /people/ anymore. They were just shapes.
Mae どっかの誰かが適当に書いた
意味のないコードにしか見えなくなって...
and their lines were just things someone had written
Mae ホントは存在なんかしてなかった、
感情とか想いとかも何もないし、
they never existed, they never had feelings
Mae これからも存在することはないんだって。 they never would exist, either
Mae それでなんかすっげー悲しくなっちゃって、 and it felt so /sad/
Mae ホントに存在してた友達を
失っちゃったような気持ちになって、
like i’d just lost these real people
Mae それまで一緒に築き上げてきた関係とかも
なくなっちゃって、もう独りしかいない、何もない...
and this whole thing we had, it was just… me. Alone.
Mae そんでさ、その閃き?ってのが、
画面から現実世界に溢れちゃって。
and like that realization like dumped out of the screen and into real life
Mae そん時、家を出て、
昔から立ってる木を見たんだけど、
went outside and the tree out front,
Mae その木はちっちゃい時から毎日見てたんだよね。
古い友達みたいなもんだった。
I looked at it every day, it was like a friend outside the window
Mae でもその木を見ても、感情も湧いてこなくて、
ただの「モノ」なんだよ。
now it was just a thing... just a thing that was there
Mae 勝手に立ってて勝手に大きくなって、
勝手に存在してるだけの「モノ」。
growing and eating and just /being/ there
Mae あたしがそれまで木に対して抱いてた感情とか
思い出とかって、全てがさ、
like all the stuff i felt about the tree
Mae あたしの頭ん中のただの妄想でしかなくて... was just in my head
Mae そして家の前の通りを歩いてる男がいたんだけど、 and there was some guy walking by
Mae そいつもただの塊にしか見えない。 and he was just shapes
Mae ただの、こう...
動くナニカの塊。
just like this moving bulk of... stuff
Mae そして泣き出しちゃった。 and I cried
Mae もうあたしには何も残ってない、
元々何もなかったって思って...
because nothing was there for me anymore
Mae 何もかもが「ただのナニカの塊」でしかないって。
宇宙に勝手に浮くナニカの塊。
it was all just stuff. Stuff in the universe
Mae 何もかもがもう...
死んでる。
just... dead
Gregg メイ...なんでそん時、
話してくんなかったの?
dude. Why didn’t you tell me?
Mae わかんない。
だってさ、なんて言えばいいの?
i don’t know. What could i have said?
Mae これが起きたのは、
あのソフトボール試合の前の日だった。
this all happened like the day before that softball game.
Gregg 俺もあん時いたよ、
観客席に。
i mean i was there in the stands.
Gregg 観てたよ...クッソ怖かったんだよ、
メイは大丈夫なのかって。
i watched you do it. I was so scared for you
Mae で、あたしの打順が来たら、
アンディがピッチャーやってて、
when Andy stepped up it was like...
Mae そん時の彼も
ただのナニカの塊。
and he was just shapes too
Mae どっかの誰かが
適当に書いたコードでしかない。
just lines someone wrote
Mae 中身が空っぽ、
何もない。
like nothing in there
Mae あたしの頭ん中にもう恐怖と怒りが溢れ出して、
そっから...よくわかんない...
and I was so scared and angry and just... I dunno
Mae 気づいたらもうアンディの上に跨っちゃってて before I knew it I was on top of him
Mae バットで顔をグッチャグチャに殴ってた... smashing his face in with the bat
Mae またナニカの塊が... just shapes
Mae 草に赤い塊が散らかってて... red shapes all over the grass
Gregg 血はそんなに多くなかったよ... there wasn’t *that* much blood
Mae ウソだろ?
あちこちに血をこぼしてたじゃん。
oh god. I made him bleed all over the place gregg
Mae なんでこんなことが起きてんの?って、
本人はどう思ってたんだろうね。
i wonder if he like wondered why
Mae 自分は一体何をして
こいつを怒らしたんだろとかさ。
what he’d done
Gregg まあ、やつはどうせ
クソ野郎だったんだろし。
he was probably an asshole
Mae 違うんだよ。あたし、何も知らなかったんだよ。
グレッグだってどんなやつなのか知らないし。
no, dude. I didn’t know him. Neither did you.
Gregg そっから心理療法とか
受けるようになったんだよね。
well then you had to go to therapy
Mae そうそう、ハンク先生とあの日記のやつ。 yeah Dr. Hank and his journalling.
Gregg 俺、前にさ、ハンク先生に歯の詰め物を
滅茶苦茶にされちゃったことあんだよな。
Dr. hank’s messed up one of my tooth fillings.
Mae ハンク先生は確かに
医者としてどうかって思うんだよね。
yeah he’s not good at what he does.
Mae まあ、何もかもやろうとするからだけど。 which i guess is understandable because he does like everything.
Gregg 前から聞きたかったんだけど、その日記ってさ...
効果あったの?
i meant to ask you- did that journal shit… did it actually work?
Mae 多分。
どうだろ?
kinda? Sorta?
Mae 自分の考えとか感情とかを、こう...まとめて、
そんで整理すんのに少しは役立つんだよね。
it helps me… like… grab onto things. And keep them in one place.
Gregg ほお。 whoa.
Mae でもそれからはさ、 but since that whole thing happened back then
Mae 知らないとこに独りでいると when I'm alone in a new place
Mae ソフトボール試合の時みたいに
何もかもがあの塊になっちゃうんだ。
it's all shapes, like back at the softball game
Mae 大学に行ったら
しばらくは順調だったんだけど、
I was doing fine at college for a while
Gregg 大学なんてクソだよ、どうせ。 college is for losers.
Mae そんなのいいから
ちゃんと聞いて?
dude. Listen, ok?
Gregg ごめんごめん。 sorry, dude.
Mae 友達がなかなかできなくて、外に独りでいるのも
人の群れの中にいるのもなんか怖くて...
I couldn't make friends, I was just afraid of being outside or around people alone.
Mae でさ、大学の設立者の像が
あったんだよね。
And there was this statue of like the founder of something.
Mae その像がボロくて汚くて、
錆ばっか付いてて。
a really shitty statue, like all rusty metal,
Mae で、その像もまたあの塊にしか
見えなくなっちゃって、
and it was these shapes
Mae そいつがあたしに指を指してるように
思えてきた。
and he was pointing down at me
Mae それでなんか...余計怖くなって...
寮から出れなくなって、
and I was so... scared... I didn't leave my dorm room,
Mae ピザを一気に食べるか、
逆に全く何も食べないっていうか、食べれないし、
I either didn't eat or I ate entire pizzas at once
Mae 毎日とにかく寝られるように
咳止めシロップをバカみたいに飲みまくってたんだけど、
I downed cough syrup just to sleep all the time
Gregg メイ... dude
Mae ある日、なんとか逃げる勇気をかき集めたんだ。 and finally I got up the courage to leave.
Mae そして帰ってきた、何もかもが大丈夫なはず、
やっと安心できるはずってとこに帰ってきた。
and I came home. Where everything was fine.
Mae ここならみんな知ってるし、ここならもうあのただの...
死んだナニカの塊に...
where I knew everyone, and it wasn't just... dead shapes.
Mae ...じっと睨まれずにいられると思って
嬉しかった。
watching me.
Gregg うっわ。 geez, dude.
Mae 何かが壊れちゃったんだよ。
頭ん中のね。あたしの人生自体もそう。
something broke. In my head. In my life.
Gregg メイ、電話一本してくれたら
良かったじゃんか!
Dude, you should have called me!
Gregg 俺たちが助けに行ったのに。 we could have come and rescued you.
Gregg 「良い」誘拐事件、みたいな。 woulda like kidnapped you
Mae 親にも電話なんか
かけらんなかったよ。
i like couldn’t call home either
Mae 誰にも話せなかったし、 i couldn’t even talk to anyone
Mae しかもなぜなのかさえもわかんないしさ。 i don’t even know why
Mae ロンゲストナイトの時だって
帰ってこれなくて
i didn’t even come home for longest night
Mae ずっと部屋に引き篭もってた。 i just stayed in my room
Mae ベッドからも出れなくて。 in bed
Gregg メイ、それって...
最悪じゃん。
that’s… that’s horrible, dude
Mae あたし...
最初に帰ってきたらさ...
I… I thought when I came home…
Mae あたし... i just-
Mae ここではとにかく久し振りに
「安全」って感じがした。
i felt so safe here
Mae 数日間の間だけ、
何もかもが普通に戻った気がした。
and everything made sense for a few days
Mae そしていろいろ起きちゃって。 and then all this.
Mae そ...そんでさ...
そんで...
and… and… and…
Gregg メイ...メイ! dude… dude…
Gregg シーっ... shhhhhh…
Gregg もう大丈夫だよ、メイ。 you’re gonna be ok
Mae グレッグ、あたし、
ホントに怖いんだよ。
i’m so scared Gregg
Gregg うん、わかってるよ。 i know dude
Gregg 今はみんなもそうなんだよ。 we’re all freaked out right now.
Gregg もう寝た方がいいよ。 you need to sleep.
Gregg 俺はずっとここにいるからな。 U_U i’ll be here all night. U_U
Mae ...
Mae あたし... I-
Mae ...
Mae ...
Gregg 『スースー』 zzz
Mae ...
Mae O_O :( O_O :(
Mae ありがとね... thanks for like...
Mae 来てくれて... coming...
Angus だから、ここ僕らんちだからね。 Again, we live here.
Gregg ここだって俺のリビングじゃん。 yeah you're in my living room.
Bea あたしは受け入れるよ、
その「ありがと」を。
i'll accept the thanks
Gregg でさ...
一体何がどうなってんの?
so like... do you have an idea of what's going on?
あたしの頭ん中に
幽霊がいるんだよ。
->there's a ghost that's in my head
Mae 拉致事件を目撃した次の夜、 like, the night after i saw the kidnapping
Mae っていうか、
拉致事件だったと思うんだけど...
or i think it was a kidnapping
Mae その夜、夢を見たんだけど、
今はほとんど覚えてないんだよね。
i had this dream i barely remember
Mae はっきり覚えてんのは、あの音... except for this sound...
Mae すんげー怖い音がしてたのと、 this horrible sound
Mae そん時の感覚だけ。 and this feeling
Mae 幽霊が近くにいると、
その音が聞こえてきて
and i keep hearing it whenever the ghost gets nearby
Mae なんか脳みそに穴をこじ開けられてるような
感覚になるんだよ。
and it's like someone rips open a hole in my brain.
幽霊に後つけられてんだよ。 ->there's a ghost following me.
Mae 最近起きてる変な現象とか、
調べに行くと
like it keeps showing up
Mae あちこちに現れるんだ。 when we go out to like investigate it
Angus それか、幽霊じゃなくて、
毎回違う知らない人がいたとかじゃないの?
or all of those times it could have just been a random person?
Mae ちげーよ!
なんかこう、感じるんだよ...
no! i can like... feel it.
Mae 頭ん中でね! in my head!
Mae だからさっきおかしくなっちゃったんだよ! why do you think i freaked out earlier?
全然わかんない。 ->i have no idea.
Mae でも幽霊がいるんだよ。 but there's a ghost
Mae 幽霊があたしを追っかけてんだよ。 and it's after me
Angus ... ...
Gregg ... ...
Bea ... ...
Mae みんな信じてないんだよね... i know you guys don't believe me...
Bea あたしはさ、メイに何かが起きてるってことを
疑ってるワケじゃないんだよ?
it's not that i don't believe that something's happening with you
Bea たださ...
幽霊かどうかは...ね。
i just don't know that it's a... ghost.
Gregg そうそう。 yeah dude
Gregg もっと現実的な原因が
いくらでも考えれるじゃん。
there are like 50 better explanations for all of this.
Mae じゃあ、例えば? like what?
Bea ストレスからの偏頭痛って、
突然くるじゃん?
you have like sudden stress migraines
Bea それでさ、何か嫌なモノを見ちゃって、 and you saw something that freaked you out
Bea すごいストレスの原因になって...とか。 and makes you stress out.
Angus 僕もたまに偏頭痛にやられちゃうんだよね。 i get migraines.
Bea それにメイはさ、最近いろんなことが
大きく変わってんじゃん、こう、人生的にね。
and mae, you've gone through a lot of life changes recently
Bea だから...よくわかんないけど、
ストレスって精神に変な影響を与えるしさ。
and... i dunno... stress does weird things to people.
Mae =_= =_=
Mae いいよ、もう。
もう何でもいいじゃん。
ok fine. fine. whatever.
Mae あたし、森に行ってくるわ。 i'm going up into the woods
Mae 絶対あそこにいるんだよ、
...ナニカが。
i know this thing is up there
Mae あたし、自分の目で確実に見たもん。 i know what i saw
Mae みんなは信じてくんないんだったら、
それでいいんだよ。
and if you don't believe me, that's fine.
Mae 独りで行くよ。 i'll go alone.
Bea え、本気であんなとこまで行っちゃうの? you're really gonna hike up past the basketball court?
Gregg 時間も遅いし、危ないって。 it's late, dude.
Mae どうだっていいじゃん、別に。 what do you all care?
Mae どうせ信じてくんねーしさ。 you don't believe me anyway.
Angus 僕、行くよ。 i'll go.
Mae o_o o_o
Mae !
Angus あのさ、僕は幽霊の存在は信じてないけど listen, i don't believe in ghosts
Angus でもメイのことは信じてるよ。 but i believe in you
Gregg アンガス... :) aw, dude. :)
Angus だからメイの幽霊を探しに行こう。 so let's go find your ghost
Bea あたしも似たようなことを
言おうと思ってたんだけど、
i was fixin' to say something like that
Bea アンガスの方が上手く言えた。 but you said it better.
Mae え...み、みんな... :) aw... you guys... :)
Bea まだ幽霊狩りのシーズン、
始まってもいないじゃん。
it's not even ghost hunting season.
Angus そうだよね、
今は鹿狩りの時期だもんね。
yeah, it's buck.
Bea あたしたち、
超アウトローじゃん。
we're outlaws.
Mae あ...ありがと... th... thank you...
Mae 信じてくれて。 for believing me.
Bea あたしはどっちかっつったらさ、
そんな状態でブラブラして欲しくないんだけどね。
mostly I just don't want you wandering around up there
Bea しかも独りで。 alone
Bea しかも夜に。 at night.
Mae それで十分だよ。 =_= close enough. =_=
Gregg さあ、みんな。 alright.
Gregg 幽霊を狩ってやろうぜ。 let's hunt some ghost.
Bea メイの親からの連絡は? So no word from her parents?
Gregg ないな。 nope.
伝言残しといた? -> Did you leave a message?
Gregg うん。 yep
それって良くないことだよね? -> That's bad, right?
Gregg うん。 yup.
Germ うんうん。 yerp.
Bea ありがと。 thanks guys.
Bea このゲーム、
サントラが超いいんだよね。
This game had a great soundtrack.
Bea 高校ん時の夏休みを思い出しちゃう。 very high school summer.
Gregg 収録されてるバンドの半分は
普通に聴いてんだよな。
I listen to like half the bands on it.
Gregg 来週、俺らブランクトーンズのライブ行くしね。 We're going to see The Blanktones in a few days.
Gregg っていうか、その予定だったんだけど。 or we were.
Gregg もうよくわかんない。 I dunno.
Bea このゲームさ、コントローラーぶっ壊れるまで
遊んじゃったんだよね。
I played this until I broke one of the sticks.
Germ ハードだね。 that's harsh.
あたしはとことんやっちゃうからね。 -> I don't screw around.
Germ その情熱が大事。 that's the spirit.
高3の時だったし、
ストレスが超たまる時期でさ。
-> It was a stressful time. Senior year.
Germ 覚えてるよ。 I remember.
Germ お母さんのこと、
お気の毒だったね。
sorry about your mom.
Bea ありがと。 Thanks.
Gregg 俺、昔スケボーやってたなあ。 I used to skate.
Gregg あんま上手くなかったんだけど。 I wasn't super good at it.
Germ 俺スケボーできるよ。
スケーターだから。
I can skate. I am a skater.
アナーキーとか、
物を壊すような?
->Sk8 n destroy
Germ 自分のスキルは世を正す力にしたいんで。 i use my powers for good.
なんかストリート・アーティスト的な? ->Sk8 2 cre8
Germ 好きなことを
自由にやらしてもらってるよ。
i do what i like.
Gregg で、メイ、死んじゃったの? So is she dead?
Bea 全然わかんない。
メイの親からも連絡ないし。
No idea. No response from her parents.
それって良いことじゃないよな? -> that's bad.
Bea 最高な状況ではないね。 It's not great.
病院にいるからじゃないの? -> Maybe they're at the hospital?
Bea もしかしたら脳死かも。 She might be like braindead or something.
Bea っていうかいつも通りか。 More so than usual.
Gregg おい。 Dude.
Bea ごめん、軽い冗談のつもりだった。 Sorry. That sounded funnier in my head.
Gregg ったく。 Geez
Bea まだ誰も現れないんだけど。 I don’t see anyone out there.
Gregg もうちょっと待ってて。
絶対戻ってくるからさ。
Just wait. He’ll be back.
誰なのか全くわかってないよね? -> So we still have no idea who this is?
Gregg ええと...でかいやつで、
汚いコートを着てる。
Uh. Big guy. Dirty coat.
Gregg まあ、コートが何着もあって
しょっちゅう着替えてるのかも。
or several. they could swap out.
Gregg よくわかんないけど。 i can't tell.
警察は? -> And the cops?
Gregg かけてみた。
どうでもいいらしい。
we called. they don't care.
Bea そ、それだけ...? that's... it?
Gregg 「あの、外に男性がいるのを見ましたって?」 "sir, you say you saw a man outside?"
Gregg 「それって、犯罪でも何もないんですけど?」だって。 "sir, that's not illegal."
Bea だんだん暗くなってきてるね。 getting dark earlier.
Gregg やつは見当たんないなあ。 I don’t see the dude.
Bea 昨日の夜、
うちのビルの外にいたよ。
He was outside my building last night.
Bea 夜中にね。 Late.
こいつらに心当たりない? -> Any ideas who these people are?
Bea 全くわかんないね。 I have zero clue.
Bea 思い付くのは
どれもあり得なさそうだし。
I can't come up with any explanations that aren't nuts.
警察に電話した? -> You call the cops?
Bea したよ。 Yeah I called.
Bea パトカーを一台送ってくれた。 they sent someone by.
Bea でもやつはいなかった。 he was gone.
Bea それに「道端に立つ」って
犯罪でもないしさ。
also it's not illegal to stand on the street.
Gregg だんだん暗くなってきてるなあ。 getting dark earlier.
Bea もうマジで疲れ切ってるわ。 I am so tired.
Bea ベッドに入ったらすぐ寝ちゃいそう。 I could like curl up on their bed.
Bea もう一生ベッドの中で暮らせそう。 there's like a whole living area under there.
Gregg 5日間ぶっ続けで寝ときたい。 I could use like 5 naps.
Gregg もう睡眠しか考えらんない。 5 good naps in one nap bucket.
Gregg 眠ぃぃぃ。 jump in.
Bea パソコンか。 Computer, eh?
Gregg 俺らのオンライン状態まで
見られちゃってんのかな?
I wonder if they’re watching our internet?
Gregg ネットって、監視できんの? can they watch the internet?
Gregg それってCIAとか
すげえオタクぐらいしかできないんだよな?
or is that just for like the government and angry nerds?
Bea あのさ、マジで
最悪な事態なんだよね。
guys, this is a bad situation
Gregg うん。 yep
Angus うん。 yup
Germ うんうん。 yes'm
Gregg ちょ待って
みんな黙って。
wait everybody shut up
Bea はあ? what?
Angus 僕も聞こえた。 I heard it too.
Bea マジで、何なの? seriously, what?
Angus ドアの外に誰かいるよ。 there’s someone standing outside the door
Bea はあ????? what????
Gregg みんなマジで静かにしてて。 everyone be very quiet
Bea ウソでしょ。 oh my god
Gregg あのさ、マジで
最悪な事態なんだよな。
guys, this is a bad situation
Bea うん。 yep
Angus うん。 yup
Germ うんうん。 yessir
Gregg ちょ待って
みんな黙って。
wait everybody shut up
Bea はあ? what?
Angus 僕も聞こえた。 I heard it too.
Bea マジで、何なの? seriously, what?
Angus ドアの外に誰かいるよ。 there’s someone standing outside the door
Bea はあ????? what????
Gregg みんなマジで静かにしてて。 everyone be very quiet
Gregg クッソ。 crap.
Angus ええとね...ブラウニーと、
ジュースならあるよ...
Ok so... got brownies, got sodas...
Germ じゃあみんな、
また明日ね!
See you all tomorrow!
Mae 今ホントに出ちゃっていいの?
大丈夫?
you sure it’s safe for you to leave?
Germ 俺は大丈夫だと思うよ。 Safer for me, at least.
Germ 追っかけてる人いないし。 Nobody’s been following me
Germ 森に行ってなかったしね。 I wasn’t in the woods the other night.
Mae ああ、そっか。 Oh. right.
Germ でも気をつけるよ。 I’ll keep an eye out.
Germ 後、防犯スプレーも持ってるから。 also I got mace
Mae 防犯スプレー持ち歩いてんの? you carry mace?
Germ 昔、変なやつに
家までつけられた時からね。
since that dude followed me home that one time.
Mae ああ、そっか。 oh. Right.
Germ 俺はあの駐車場の向こうに
住んでるんだ。
I live out past the parking lots
Germ 町の外れの up in the woods
Germ 森の中にね。 out at the edge of town
Germ もう少し行ったら
州立公園に入っちゃうとこ。
before it's just state park.
Germ お父さんとお母さんがいる。 got a mom and a dad
Germ 後、兄弟もね。 and some siblin's
Germ 後、おばあちゃんも。 and a gramma.
Germ おばあちゃん、たまに気味悪いこと
言うんだよね。
she's spooky sometimes.
Mae そ、そうなんだあ。 wow.
Germ トランポリンもあるよ。 we got a trampoline.
Mae おお、いいなあ。 aw lucky.
Germ なあ、メイ? hey mae?
Mae ん? yeah Germ?
Germ 「メイ」って、何の略なの? what’s your name short for?
Mae ... ...
Germ ... ...
Mae ...「マーガレット」だよ。 ...Margaret.
Germ ちゃんと気をつけてね、
マーガレット。
Take care of yourself, Margaret.
Mae あんたもね、
ジェレミー。
You too, Jeremy.
Germ これって俺と関係ないからね。 None of this got anything to do with me
Germ 変なやつらに追っかけられてる
ワケでもないし。
no weirdos are following me around
Mae ああ、そっか。 oh. Right.
Germ またね! See ya!
Mae じゃあね、ジャーム。 Bye, Germ
Bea ウソだろ。 oh my god.
Mae ...ビー!? ...Beeeea?
Bea ウソだろ...メイ? Oh my god... Mae?
Gregg ウ、ウソ... crap.
Mae ...グレッグ!? ...Greeegg?
Gregg え!?メイ!? Holy crap, Mae?
Gregg メイだ!!! It’s Mae!!!
Gregg 弾が綺麗に貫いちゃってる! the bullet went clean through!
Gregg 弾痕も綺麗! you can still see the bullet hole in it.
Mae っていうか、なんで死んでないの? how did that not kill him?
Gregg 脳の重要なとこに
当たんなかったからかな。
it musta missed all the important parts of the brain.
Mae すげー。 wow.
Gregg うん、ひいひいじいちゃんは
相当強かったんだよな。
Yeah Great-great granddad was pretty tough.
Mae それってさ、ファシスト党のヘルメット
じゃないの?
But isn't that the helmet the fascists were wearing?
Gregg はあ!?ちげーよ!
それって違う戦争じゃん!
Ugh! No! Wrong war!
Gregg それに国も違うじゃん! And wrong country!
Gregg 「悪役」なんかじゃねーよ! These weren’t the bad guys!
Gregg 歴史をもうちょっと勉強しろよ。 READ SOME HISTORY.
Mae わかったわかったから!
うるさいなあ、もう。
GEEZ! OK!
Mae っていうかその情報って、
勉強したの?
When did you learn all this stuff?
Gregg みんな「ファシスト党」って
言うからだよ!
When people kept saying it was a fascist hat!
Mae で、あたしたちは何してんの? So what are we doing?
Gregg 犯罪パーティーの続きだよ。 Continuing our crime spree.
Mae おおお、いいね。 Ooooh yeah.
Gregg また犯罪でも犯しませんか? You up for a crime?
Mae 是非とも。 Boy, am I ever.
Mae 昨日もちょっとだけ
やっちゃったけど。
I mean, I kinda did some last night.
Gregg え、マジで?
俺がいなかったのに?
Oh really? Without me?
Mae ああ、ごめんね。 Aw dude.
Mae グレッグは一番の「犯罪仲間」だからね! You’re always my number one crimefriend.
Gregg なんか感動するわ。
こっちこそよろしく!
That’s beautiful, dude. Likewise.
Mae で、どうするの? So what’s the plan?
Gregg とにかく付いて来い! Follow me!
Mae わかりました、リーダー! YES DEAR LEADER
Gregg 「リーダー」って、なんかいいなあ。 i am both a leader, and a dear.
Mae 雨がやっとやんだね。 rain sure cleared up.
Gregg 天候は俺らの味方だからな。 weather moves for us.
Mae で、なんでバットなんかいるの? So what do I need the bat for?
Gregg じゃーん!!! Ta-Da!!!!
Mae おっとっとっとっと! Ooh la la!
Gregg ボロウスキ一等兵!
その車を始末せよ!
Eff that car up, Private Borowski!
Mae ってことは... so...
ここまで来たのに、
車を壊すのを見たいだけ?
-> you brought me out here to watch me beat up a car?
Mae これって映画みたいなもんなの?
事故を見て興奮しちゃうみたいな?
Is this like that thing? Where people are all hot for car crashes?
Gregg 違うよ。
っていうか、そんな映画知らないし。
No. And I don’t know that movie
Mae 調べてみてよ。 Look it up.
Gregg いいわ。 eh.
なんで? ->why?
Gregg 理由なんかいんの? do you need a reason?
Mae いらないっちゃいらないけど、
説明して。
No, but I’d like one.
Gregg まあ、そうだな。 Fair.
Gregg あのさ、バッテリーがいるんだよ。 So we need the battery out of this car.
Mae なんで? What for?
Gregg それは機密情報なんだ、
一等兵。
That’s privileged info, Private.
Mae 「一等兵」ってやめて? Stop calling me private.
最低でも「将官」でしょ。 -> I’m a general at least
Gregg いやいや、将官は「俺」なんだよ。 No, *I’M* the general.
Gregg 帽子だってあるもん。 I got a hat.
Mae 戦争ってバカバカしいんだよ。 War is stupid.
Gregg おいおい!
戦争のおかげで帽子が手に入ったんだぞ!
Watch it! War got me this hat!
お前の軍隊なんか入隊しねーよ。 -> I ain’t in your army.
Gregg 召集令だぞ。 You’ve been drafted.
Mae それって超不公平なんだけど。 That’s, like, very unjust.
Gregg 世の中は超不公平なんだよ、
ボロウスキ一等兵。
The world ain’t just, Private Borowski.
Mae でもさ、これを必要な人が
いるかもしんないじゃん?
ok, but what if someone needs this car?
Gregg こんなとこにあるし、
ボロボロになっても困る人いないだろ。
I think it’s safe to say no one’s gonna miss it.
Mae 確かにそうかも。
木だって貫通しちゃってるし。
yeah. I guess it’s got a tree growing through it.
じゃあさ、ボンネットが開くまで
ボコボコにしたらいいの?
->So we’re just beating it until the hood pops open?
なんでグレッグも
手伝ってくんないの?
->Why aren’t you helping?
Gregg バッテリーを運ばなきゃいけないからさ! I’m carrying the battery all the way back!
Gregg 分業だよ、分業! Division of labor!
Gregg メイの方が楽しいし、いいじゃん。 You get the fun part anyways.
Mae それは否定できないね! True!
Gregg だね!
一生懸命破壊せよ!
Yeah! Just smash it up!
Mae 破壊せよ! Smash it all up!
Gregg 資本主義を破壊せよ! Smash capitalism!
Mae 政府を破壊せよ! Smash the government!
Gregg この車を破壊せよ! Smash this car!
Mae ごりゃあああああああああ!!! YEEEAAAAARGH!!!!
Gregg 素晴らしいデキだ。 Excellent work.
Mae 恐縮です。
あたしもそう思う。
Thank you. I agree.
Gregg じゃあ、とどめの一発、やる? You want to do the honors?
Mae え、感電しないの? Am I gonna get electrocuted?
Gregg 大丈夫だろ。 Should be fine.
Gregg だって木が貫通してるし、 The car’s got a tree growing through it.
Gregg 電気は通ってないはず。 Probably not electric anymore.
Mae え、でもさ、ちょ待って... Wait. But...
Gregg やんの、やんないの? Do you want to do it or not?
Mae ... ...
Mae やる。 I do.
Mae =_= =_=
Gregg ハハハハハハハハハハ HA HA HA HA HA HA HA HA HA HA
Mae うっわああ。 Uuuuugh.
Gregg おおお... Oh shit
Gregg 大丈夫? you ok?
死んじゃったかも。 ->I think I died
大丈夫じゃない。 ->No
Mae あたしどれぐらい気失ってたの? How long was I out?
Gregg 5秒ぐらいかな? Like 5 seconds?
Mae ほお、そうなんだ。
なんかおかしいなあ。
oh weird
Mae 時間がさ、こう、
伸びちゃうんだよね。
Time, like, stretches.
Gregg 不思議だなあ。 It’s a mysterious universe.
Mae バッテリーはいける? We good to go with the battery?
Gregg いけるよ! You know it!
Gregg さ、アパートに帰ろう! Let's get back to the apartment!
Mae ...なんか、銅の味がする... ...I taste pennies...
Gregg そうだ!
クソったれファシスト車に思い知らせてやれ!
YEAH! DESTROY THE FASCIST CAR!
Gregg よっし!
革命じゃああ!
ONWARD! REVOLUTION!
Gregg どやあああああああ!!! YEEEEAAAAAAAAAARGH!!!
Gregg 車よ、てめーはもう終わりじゃああ!!! YOUR TIME HAS COME, CAR!!
Gregg 車に神様がいるか知らねーけどよ! SAY YOUR PRAYERS, CAR!
Gregg 神様に会わせてやるぞ! TO WHATEVER GOD CARS PRAY TO!
Gregg 超魔猛猫神雷野球棒億打烈壊撃!!! GHOST TIGER VAMPIRES RISE FROM THE MOON!!!
Gregg 血いいい!!!
血を流せえええ!!!!!
BLOOD!!! GIMME BLOODDDDD!!!!!
Gregg 最後の一撃じゃ!!! THE FINAL BLOW!!!
Gregg 破壊じゃああああああ!!! DESTROOOOOOOOOOOOY!!!
Gregg いや、ネットで買えるキットみたいなやつ。 No, it’s like a kit you can get off the internet.
Gregg ジャームと組み立てたんだ。 Germ and me put it together.
Mae で、原付ってことだよね。 So it’s a motorcycle now.
Gregg 違う、モーター付きチャリだ。
原付とは違う。
No it’s like a motorized bike thing. It’s different.
Mae っていうか、
なんで普通に原付買わないの?
why don't you just get a dirtbike again?
Gregg 俺はもう大人なんで。
だからオートバイに乗るんだよ。
I'm an adult now. I ride a bike.
Mae でさ...ここって、どこ? So like... where are we?
Gregg 森ん中だよ! THE WOODS.
Mae わかった。 Alright.
Gregg ドゥンドゥンドゥンドゥーーーン! DOOM DOOM DOOM DOOM
Mae ヴァルハラへの丸太橋だ。 :) \o/ log bridge to valhalla :) \o/
Gregg 渡れば死ぬぞ、人間よ! :) \o/ cross and die, mortal :) \o/
Gregg _o_ _o_
Mae この丸太は絶対折れるし、
そしたら脚が折れちゃう。 _o_
this log is gonna snap and we’re gonna break our legs _o_
Mae 這って帰んなきゃいけなくなっちゃうよ。 :
and have to crawl back into town :
Gregg それか凍死か熊に殺される。 _o_ :
or die of like bears and cold _o_ :
Mae 昔ナイフバトルやってたの覚えてる? :) remember when we used to knife fight? :)
Gregg へへへ、覚えてるなあ。 :) heh heh yeah :)
Mae 家帰ったら手がボロボロで
血だらけだったし。 =_=
we’d go home with like cuts all over our hands =_=
Mae 超バカだったよね。 so dumb
Gregg まあ、一応さあ... :
Well, I... :
Mae ん?何? :
o_o
What? :
o_o
Gregg ナイフあるよ。持ってきてるし。
だからってこともないんだけどさ...
i got knives. Right now. Just saying.
Mae ウソ、マジで?
よし、バトル決定だ。 :)
holy shit. Yeah. you’re on. :)
Gregg 先に3回ギブした方が負けな! first to wuss out 3 times loses
Mae :
:
Mae 斬られにかかってこんかい、
グレッグさんよ。
come get cut, Greggor.
Gregg 指にサヨナラ言っとけよ。 :) Say goodbye to your fingers. :)
Mae クッソー。 geeeez
Gregg だよなあ。 yeah man
Mae あたし、考えてたんだけどさ... I was thinking
Gregg ん? Yeah?
Mae 森ん中でさ、
腐った木とか、
Like, if you see a rotting tree or a log or something in the woods
Mae でかい石と氷を見つけたら、 or like, there’s ice and a big rock
Mae 木を蹴っ飛ばしたり、
氷を割ったりするよね?
Like, you *HAVE* to kick the tree over or break the ice
Mae 少なくともあたしは
そうせずにいられないな。
like I can’t not do that.
Gregg うん、確かに。 yeah
Mae ふむ。 hm
Gregg なんかな、いい気持ちになるよな。 The like feel of
Gregg 俺がここに来たおかげで、 IT’S DIFFERENT NOW!!!
Gregg 過去とは違う!
「何か」が変わった!!!
BECAUSE I WAS HERE!!!!!!
Mae そうそう。 yeah ok yeah
Mae そんな感じだよね。 that makes sense
Mae この森のどっかが変わった、
もう元に戻ることはない。
These woods will never be the same, man
Mae あたしが変えたから。 I changed them.
Gregg 俺らが変えたから。 We changed them.
Mae バタフライ効果ってやつだ。 Butterfly effect.
Gregg 俺らが丸太を壊したせいで、
どっかで死んだり生まれたりすんだよ、きっと。
Dude, someone’s gonna die or get born because we broke that log.
Mae うわ、やっちゃったかも... crap, man.
Gregg うん。 yeah.
Mae あの... uh...
Mae え、ちょ待って...
なんでナイフ2本も持ってたの?
Wait, why did you have two knives?
Gregg ふーん。
いい質問だな。
Huh. Good question.
Mae ... ...
Gregg この丸太をぶっ壊してやろう!!! :) LET’S BREAK THIS LOG!!!! :)
Mae ナイフで? With the knives?
Gregg ちげーよ! :
NO! :
Mae あたしたち、どっかで間違えて
死ぬんじゃないかな!?
This is probably gonna kill us!
Gregg んなことねーよ。 Naw, dude.
Mae よし、納得。 Good point.
Gregg ズッドーン! SHHHHOOOWP.
Mae まだ持ってるとは思わなかったね。 I was gonna say, I’m surprised you still have that.
Gregg まあな。 Yeah well
Gregg 昔から狩りには興味ないんだけど、 Hunting wasn’t my thing,
Gregg でもさ... but I mean
Gregg こいつさ... dude
Gregg 超楽しくない!? like what *isn’t* fun about this thing?
Gregg 狩りって、やったことある? Did you ever go?
Mae いや、お父さんも興味なくてさ。 Nah, my dad wasn’t into it.
Mae おじいちゃんは好きだったんだ。
でも、「男の遊び」だったからさ。
Granddad was, but he definitely saw it as a guy thing.
Gregg ふむ。 hm.
別にそれで
良かったんだけどね。
->That was fine I guess.
Gregg 大したことないよ。 You didn’t miss much.
Gregg 俺は一回だけ親父とおじさんと
イトコで行ったんだけど、
went out with my dad and uncle and cousin
Gregg 七面鳥撃っちゃった。 I shot a turkey
Mae で? And?
Gregg なんか罪悪感にやられちゃったよ。 I felt bad.
Mae ほお。 Hm.
Mae まあ、とにかくさ。 Well, anyway.
当時はちょっと
むかついたんだけどね。
-> I was pretty annoyed by that at the time.
Gregg マジで? Really?
Gregg やってたら楽しめたと思う? Think you would’ve liked it?
Mae 正直、楽しめたと思う。 Probably, actually.
Mae 例えば鹿狩りとかさ。 Like, just buck hunting or something.
Gregg シーズンは明後日からだよ! Season starts day after tomorrow!
Mae そうだね。 Yeah.
Mae まあ、とにかくさ。 Well, anyway.
Mae 最低でも誘って欲しかったなあ。 I would've liked to have been asked at least.
Gregg で、撃ってみる? You wanna shoot this guy?
Mae っていうか...
何なの、これ?
So like... what’s going on there?
Gregg 森の神様だよ。 The Forest God.
Mae おとぎ話の? Like in the story?
Gregg そう。 Yeah.
Mae とにかくデコイとか的を
適当にくっつけただけに見えるんだけど。
Looks like you just stuck a bunch of targets and decoys together.
Gregg 使える物を You work
Gregg 『バンバン』 *BANG BANG*
Gregg 使わなきゃいけないからな。 with what you got.
Gregg 撃ってみる? You wanna shoot it dude?
Mae :) :)
Mae 当たり前じゃん。 Um. YES.
Mae ちょっと前に立ってきてよ。
頭の上を目掛けて撃つからさ。
you should go stand in front and i’ll like... shoot over your head
Gregg ...バカじゃねーの? Dude.
Mae :
:
Mae だったらいいよ。
じゃあ、ちょうだい。
Ok ok fine gimme it
Mae でさ、 So,
Mae さっきのは何だったの? What the hell was that?
Gregg 最近よくあるんだよ。 Yeah. That’s been happening lately.
Mae 何が? What has?
Gregg 電気関連の事故とかさ。 Electrical stuff
Mae 例えば昨日、
二回も死にかけたみたいな?
like me basically dying twice last night?
Gregg いや、あれはどっちかっつったら
メイが悪かったじゃん。
Nah, I think that’s on you.
Mae ふむ。 hm.
Mae っていうか、
あまり詮索したくないんだけど、
So I don’t wanna be nosey but
Mae 今日のグレッグさ、
なんかアップダウンの波激しくない?
you seem a little up and down today?
Gregg うん。 Yeah.
Gregg そうなんだよな。 It’s a thing.
Gregg よくあんだよ、最近。
でもさ...
I mean it’s been a thing in general lately but
Gregg 俺ってさ...
一応、いい人なんだよね?
I'm... I'm a good person, right?
うん! ->sure!
Gregg ... ...
「いい人」って、
どういう基準で決めんの?
->define "good"?
Gregg わかんない。 i dunno.
Mae どうしたの? what's up, man?
Gregg 一生懸命頑張ってんだよ。 i try really hard.
Gregg アンガスはさ...
俺を必要としてんだよな。
Angus like... needs me.
Gregg 「グレッグ的な存在」がいるんだ。
かなり必要なんだよ。
He needs a gregg. badly.
え、それってアンガスが
何かで困ってんの?
->is angus in trouble or something?
Gregg いや、違う。
なんて言うかさ...
nah, it's like.
誰にだって「グレッグ的な存在」が
必要なんだよね。
->we all need a gregg.
Gregg それはそうかもしんないけど、
アンガスの場合はさ...
yeah but with angus...
Gregg 今まであまりいい人生を送ってきたって
言えないんだよね。
he hasn't had the best life.
Gregg 家族はクズだらけだしさ。 his family is like pure trash.
ん?どういうこと? ->how so?
Gregg みんながなんか、 just like
Gregg クソ野郎ばっかなんだよ。 assholes.
Gregg マジで重度のクソ野郎ばっか。 really stupid assholes.
アンガスの家族って、みんな丁寧で
落ち着いた人ばっかりって思ってた。
->i assumed his family was polite and quiet
Mae 本人みたいにね? like him?
Gregg アンガスがあんな性格なのは、 Angus is how he is
Gregg 完全にクズだらけの家庭上がりの because he's a super rad person
Gregg 超いいやつだからなんだよ。 who came out of complete shit.
Gregg あいつを絶対に失いたくないんだ。 I just don't ever want to lose him.
Gregg これからもずっと、
何があっても。
not ever.
Gregg いなくなったらもう、
マジで何するかわかんないもん。
i don't know what i'd do.
Gregg 俺はさ...
絶対失敗したくないんだよ。
i... don't want to screw this up.
二人は大丈夫なの? ->are you two doing alright?
Gregg うん。多分。 yeah. i think.
Gregg 最近はときどき口論してるけどな。 we've had some arguments lately.
Mae どんなことで? about what?
Gregg まあ...いろいろ。 uh... stuff.
なんで失敗が怖いの? ->what are you worried about doing?
Gregg 最近はときどき口論してるけどな。 we've had some arguments lately.
Mae どんなことで? about what?
Gregg まあ...いろいろ。 uh... stuff.
Gregg 俺が思いやりに欠けてた
かもしれんないし
maybe i'm inconsiderate
Gregg いい人じゃないかもしんない。 maybe i'm not good.
Mae グレッグはいい人だよ。 you're good.
Gregg 元々はただの田舎町のクズなんだよ。 but I'm just parking lot trash.
Gregg ちゃんと自覚してるよ。 i've known that all along.
Gregg 俺単品だったら
将来もクソもないってこともな。
i've got like no future if it was just me
Gregg 夜中に寝れない時はさ、 when i'm awake at night
Gregg アンガスのいびき聴きながら i listen to angus snore
Gregg 天井をボーっと見て and i stare at the ceiling
Gregg 自分はしょーもないクズなんだって
考えててさ、
and i think about how i'm a complete piece of shit
Gregg そんで、そんでさ、
そんで...
and and and
Mae おいおい、グレッグ。 Gregg. Gregg.
Mae 落ち着きなって。 Calm down, dude.
Mae あんたはいい人だって。 you're good.
Mae そしてアンガスもいい人だしさ。 and Angus is good.
Gregg うん。 yeah.
Gregg アンガスはいい人なんだよ。 Angus is good.
Gregg 優しいし、賢いし、イケメンだし、
超いいやつだし、
Nice, smart, hot, cool dude.
Gregg 話も通じるしさ。 down to chill.
Gregg などなど。 et cetera.
Mae などなどもでかいよね。 -Greggcetera.
Gregg それにさ、わかってると思うんだけど、 and you know...
Gregg ケツがたまんねーよなあ。 he's got that ass
Mae o> o>
Mae うわあ、ずっと心ん中で思ってたこと
やっと口にしてくれたじゃん。
oh my god *THANK YOU* for finally saying it.
Gregg 極上のケツだよな? it's a fantastic ass right?
Mae まさに極上。 fantastic.
Gregg っていうか、自分の彼氏を
メイが性的な対象にするのって、
ok i'm not comfortable
Gregg なんか気まずいよな。 with you objectifying my boyfriend.
Mae _o_ _o_
Mae ケツだけだからさ。 only his ass.
Gregg まあ、しょうがないよなあ、
極上なんだし。
and who could blame you.
Gregg っていうか何を言おうとしてたか
忘れちゃった。
I forget what I was gonna say.
Gregg よくわかんないんだけど。 I dunno.
Gregg 最終的に何ともないことを
無駄に心配しちゃってるだけだろうけどな。
Probably worried about nothing.
Gregg 最近はいい日とそうでない日の波が
超激しいし、
I have really up up days and really down down days.
Gregg たまに自分でもどっちなのか
わかんない日もあるんだよな。
and i don't know which it is until it's over sometimes.
Mae あたしは最近とにかく深く考えずに
適当に生きるようにしてるんだよね。
i kinda coast through on general blaaaaaah right now.
Gregg へへへ。 heh heh.
Gregg あの鳥って、何の鳥だろ? what kind of birds are those?
Mae -_- -_-
Mae 全くわかんね。 i have no idea.
Mae o_o o_o
Gregg おい!!!
そこの鳥!!!
HEY BIRD!!!!
Gregg ブスバカライチョウ。 northern dumbfowl
Mae マキグソアホドリ。 eastern skinnybird
Gregg 冬に備えて南へ飛んで行く系なの? do they fly south?
Mae また適当に答えようか? do you want me to make something up?
Gregg うん。 yeah.
Mae じゃあ、うん。 yes.
Gregg いいね。 that's good.
Gregg 確かにいいね。 that's real good.
Gregg じゃあ、今日はもう終わりにしよう。 Okay, enough shooting for one day.
Mae 何にしようかなあ... Hmm what should I pick...
トウモロコシとライ豆シチュー。 -> Succotash... Thuccotath.
サヤインゲン。 -> Greeny Beanies
クリーム入りチキンスープ。 -> Cream of Chicken Soup
Mae ふむ。どうかな? Hm. does that sound good?
ダメ。 -> No
決まり。 -> Yes
Mae 美味しそう! Delish.
Mae えーーと、どれにしよう... ok ok what to pick what to pick
マカロニ・アンド・チーズ。 -> Mac n’ Cheese
チーズ・ポテト。 -> Scalloped Potatoes
マッシュポテト。 -> Mashed Potatoes
ライス。 -> Rice
Mae ええ、
ホントに...これでいいの?
Hm. am i... sure?
やっぱやめた。 -> No
うんうん。 -> Yes
Mae ほおお、美味しくなりそうだわ。 mmmboy. delicious.
Mae ふむふむ。 Hmm hmm.
スコーン -> Biscuits
ホウレン草のクリーム煮 -> Creamed Spinach
Mae ホントにこれにする? am i sure?
いや、違うなあ。 -> No
うん、これでいく。 -> Yes
Mae いいじゃんいいじゃん。 ooh la la.
Dad ハロー、レディーズ! Ahoy there ladies!
Mae よお、お父さん! Hey dad!
Dad やあ、ビー!
久し振りだな!
Hey Bea, long time no see!
Bea ボロウスキさん、
お元気ですか?
How are you, Mr. Borowski?
Dad 悪くないよ! Can’t complain!
Dad 日々肉と過ごしてるよ。 Just me and the meats.
肉友。 -> Meatfriends.
Dad 上手く切るには
商品と仲良くしないとな。
Helps to stay friendly with your prime cuts and best fishes.
え、独りでやってんの? -> Just you?
Dad いや、そうじゃない時もあるんだけど、
今夜は俺独りだよ。
Oh not always. But tonight, yeah.
Dad 場所は悪くないし、
文句は言えないけどな。
Worse places on earth to be.
Bea そうですね。 True.
Mae こんなとこで会うのって、
なんか変な感じするね。
Still weird seeing you here.
Dad ここか職安のどっちかだな! Beats the alternatives!
Mae さっき来る時、
音楽の先生を見たかも。
I think I saw my old music teacher when we came in.
Bea うん、アーミステッド先生だったよ。 Oh yeah. That *WAS* Mr. Armistead.
Mae なんか入り口で挨拶してたんだけど、
あれって仕事なの?
Looks like it’s his job to say hello to people?
Dad そうそう。
「出迎え係」ってやつだよ。
Yep. Called a greeter.
Dad どっかで見たことあるなあって
思ってた。
I knew I recognized him from somewhere.
Mae 職安って? Alternatives?
Dad 要するに、
「ここで働くか、失業のまんまか」だな。
Not working.
Mae そっか。 Oh.
Dad で、お二人は何のご用で? So what are you lovely ladies doing here?
Bea 晩ご飯の食材を買いに。 Just grabbing something for dinner.
Dad お父さんは元気? How’s your dad?
Bea まあまあですね。 Alright.
Dad じゃあ、何にする? What can I get for you ladies?
Mae この店のせいで
ドンキー・スーパーが潰れたんだよ!
This place killed the Food Donkey!
Bea まあ、それもあったかもね。 Yeah kinda.
Mae ドーーーンキーーー! FOOOOOD!
Bea でもさ、ここで働いてる人は
全然関係ないからね。
You know, no one who works here had anything to do with that.
まあね。 -> True.
スーーーパーーー! -> DOOOOOONKEY!
Bea ハム・パンサー経営部に
思い知らせてやったね。
You sure showed Ham Panther corporate who’s boss.
Bea っていうか知ってる? Actually,
Bea 州の上院議員って、
ハム・パンサーの親会社の役員なんだって。
did you know our senator is on the Ham Panther board or something?
Mae っていうか知ってる?
ビーってマジで楽しくないことばっか言うんだって。
You know you’re zero fun, right?
Bea うん、知ってるよ。 I do know that, yes.
Bea でさ、 Ok.
Bea ちょっと買いたいものあるんだけど。 I need to grab a few things quick
Mae ええ、今日は遊ぶって
約束してたじゃん?
Aw I thought we were gonna hang out.
Bea あの... Uh.
Bea 遊んでるんだけど。 We are hanging out.
Bea うちの晩ご飯の食材を
買いたいだけだよ。
I’m just here to grab something for dinner for dad and me.
Bea 後で別の店行くのダルいしさ。 Don’t feel like doing the big shop tonight.
Mae じゃあ、今日の晩ご飯は
あたしに決めさせて!
Let me pick out what we have!
Bea え?
一緒に食べんの?
Oh I’m sorry, are you coming to dinner?
Mae いい? Can I?
Bea まあ... Um
Bea いいけど? I guess?
Mae それって逆に聞いてんの? Are you asking?
Bea 違うよ。 I wasn’t.
Bea でもなんか気まずいから、
それに...
But now it feels weird not to...
Mae じゃああたしが決めるわ! I’ll pick out what we eat then!
Bea ちょっと待って、
本気で言ってんの?
Wait, you’re serious?
Mae うん! Yeah!
Bea じゃあ、いいよ。
あたし買い物嫌いだし。
You know what? Go for it. I hate shopping.
Bea いるのは、ええと...
メインと、サイド2つかな?
Need like... a main course and two sides?
おお、上品だね! -> Fancy!
Bea うちは古いスタイルなんで。 Eh. We’re traditional.
Mae メインはどんなのがいい? What kind of main course?
っていうか、
何だったら「メイン」になんのかな?
-> What counts as a main course?
Bea 他のを選んでから
また生鮮食品売り場に寄ろう。
We can stop back in the meat section once you pick out whatever else.
Mae デザートは? What about dessert?
Bea あたしたちガキじゃないんで。 We’re not children.
Mae 前菜は? Appetizer?
Bea 予算ってもんがあるんだけど。 We're on a budget, Mae.
Mae わかった!
じゃあ、ビーは適当にしといて、すぐ戻るわ!
ok ok ok you hang out and i’ll be right back
Bea とにかく早くして、そんで変な物はやめてね。
後、お父さんはブロッコリーダメだからね。
Just make it quick and not too horrible. also dad’s sensitive to broccoli.
Bea ああ、後さあ...
万引きはダメだよ、マジで。
Oh also- no shoplifting this time.
Mae えええ。 Aw.
Bea 晩ご飯の食材ぐらいは買えるから。 I can afford a few groceries, Mae.
Bea それにここって
監視カメラがちゃんとついてるし。
Also this place has cameras.
Mae うんうん、確かに。 Good point.
Bea 何か缶詰がいるね。 We need a canned good or something.
Bea 後、箱に入ってるのもいる。 Maybe grab something from a box, too?
Bea 冷凍食品のとこも見て、
いろいろあるから。
Check out the cooler. It's got stuff.
Mae わかった。 cool stuff.
Mae お父さんは生鮮食品売り場で働いてるから、
肉はそこで買えばいいしね!
My Dad works at the Deli. We could go there for the meats!
Bea わかった。 Okay.
$grocery_canned_goods: $grocery_canned_goods:
1 - トウモロコシとライ豆シチュー 1 - Succotash
2 - サヤインゲン 2 - Green Beans
3 - クリーム入りチキンスープ 3 - Cream of Chicken Soup
$grocery_box: $grocery_box:
1 - マカロニ・アンド・チーズ 1 - Mac n’ Cheese
2 - チーズ・ポテト 2 - Scalloped Potatoes
3 - マッシュポテト 3 - Mashed Potatoes
4 - ライス 4 - Rice
$grocery_cooler $grocery_cooler
1 - スコーン 1 - Biscuits
2 - ホウレン草のクリーム煮 2 - Creamed Spinach
$grocery_meat $grocery_meat
1 - 牛ひき肉 1 - Ground Beef
2 - 鶏肉 2 - Chicken
3 - 魚 3 - Fish
4 - 豚こま肉 4 - Pork Chops
Dad さあ、どんなの選んだか
見てみよっか!
Alright ladies. Let's see what all you got!
Dad ふむふむ、はいはい。 hmmm. hmmm. yes. ok.
Dad 素敵な晩ご飯になりそうだな! Looks like a great dinner you got planned!
Dad ふむ...面白い選択だな。 Well that's... interesting.
Mae 面白いって? interesting?
Dad まあ、父ちゃんは古い人間だから、
気にするな!
maybe I'm just behind the times.
Dad 頑張れよ! good luck!
Dad 100パーOKじゃないか! Looks completely 100 percent ok.
Bea わかりました。
ありがとうございます、ボロウスキさん!
Alright. Thanks Mr. Borowski!
Dad お父さんにもよろしくな! Tell your dad I said hello!
Mae またね、お父さん! see you later, dad!
Dad じゃあな! night, ladies!
Mae から揚げ粉、どうかな?
確か肉に合うよね。
Hmm should I get bakey shakey? That goes well with MEAT.
やっぱやめた。 -> No
よし、買いだな。 -> Yes
牛ひき肉 -> Ground Beef
Dad 定番だな! Classic!
鶏肉 -> Chicken
Dad 間違いなしだな! Can’t go wrong there!
一番いい魚を! -> One of your best fishes please!
Bea まずくないのでいいです。
量は3人分で、後高くないので。
Whatever’s good. Dinner for three people. Not too pricey.
Dad 了解! Can do!
豚こま肉 -> Pork Chops
Dad おお、いいのがあるぞ! We got that! We got that!
Mae ええっとね...どうしようかな、
これでいいかな?
Hmm... do I want to pull the trigger on these meats?
いや、やっぱりやめた。 -> No
Mae 父さんごめん...
気がちょっと変わった。
Wait, Dad... I changed my mind.
うん。 -> Yes
Dad ビー、今度ご飯食べに来てよ! Bea, you should come by for dinner sometime!
Mae え、ハム・パンサーに? At the Ham Panther?
Dad 家に決まってんだろ。 At HOME, Mae.
Dad 美味いの作っとくからさ! I’ll grill us up something nice!
Dad ここなら何でもさばけるしな! We can chop up just about anything back here!
Bea もし良ければ行きます。
ありがとうございます。
That would be nice. Thank you.
Mae うん! Yeah!
Mae じゃあ肉、よろしくね! Ok let’s get our meats!
Dad はいよ! Comin’ right up!
Mae よし!晩ご飯決定だ! alright! Dinner decided!
Bea 何選んだか見る気力もないわ。 I’m not even looking at what you got.
Bea ホント疲れ切ってる。 That is how straight up tired I am.
Mae 絶対美味しいよ! It’s gonna be great!
Bea じゃあ、行こう。 Allllright let’s keep moving.
Mae トウモロコシとライ豆シチュー。 Succotash... Thuccotath.
やっぱりやめた。 -> No
よし、これにしよう。 -> Yes
Mae おおお、うまそっ! mmmboy. delicious.
いや、違うなあ。 -> No
うん、これでいく。 -> Yes
Mae いいじゃんいいじゃん。 ooh la la.
Mae から揚げ粉、どうかな?
確か肉に合うよね。
Hmm should I get bakey shakey? That goes well with MEAT.
やっぱりやめた。 -> No
よし、これにしよう。 -> Yes
Mae おおお、うまそっ! mmmboy. delicious.
Mae サヤインゲン Greeny Beanies
Mae クリーム入りチキンスープ Cream of Chicken Soup
いや、やっぱり違うな... -> No
うん、これでOK。 -> Yes
Mae 美味しそう。 Delish.
Mae 定番のマカロニ・アンド・チーズ。 Good ol' Mac n’ Cheese
Mae ポテト! Taters!
Mae マッシュポテト Mashed Potatoes
Mae ナイスなライス! Niiiiice Rice
Mae おおお、スコーン! Hmm... Biscuits
Mae ホウレン草のクリーム煮...? Creamed Spinach...?
Mae おお、ハーレー一家じゃん!
何してんの?
Hey it’s the Harleys! What are you doing?
Harley2 ちびジョー、逮捕するぞ! Little Joe you’re under arrest
Mae へ~、まだにちびジョーの
話で盛り上がるんだ?
Oh wow. Kids still talk about Little Joe?
Harley3 お前のDNAを使わせてもらったよ。 We used your DNA
っていうか君たち、
「DNA」ってわかってんの?
-> Do you kids know what DNA is?
Harley3 うん。
事件を解決するために使うもんだろう?
Yeah it's stuff you use to solve crimes
Harley2 なんかこう、
超ちっちゃい身体の一部みたいなもんじゃん?
Like a body part but really small.
Harley1 でも幽霊には「一部」とかってないよな。 But ghosts don't have parts.
Mae そうだよ、ハーレー君。
もう一人のハーレー君が正しい。
Yeah Harley, Harley's right.
Harley3 っていうかおばちゃん、
どっか行ってくれる?
Hey lady, will you go away?
Mae おばちゃん!? Lady?!
幽霊にはDNAなんかないよ。 -> Ghosts don't have DNA
Harley1 そうだよ。
幽霊にはDNAなんかないよ。
Yeah ghosts don't have DNA
Harley3 っていうかおばちゃん、
放っといてくれる?
Hey lady can you leave us alone?
Harley2 そうだよ、おばちゃん。
放っといてよ。
Yeah leave us alone lady.
Mae おばちゃんて!? Lady?!
Mae おじいちゃんが死んだ年、 In the year Granddad died
1998年以来最悪の大洪水に遭った -> we had the worst flood since 1998
Mae グレッグは犬小屋の上から降りられなくなって Gregg got trapped on top of a dog house
Mae 停電は二日間も続いて the power was out for two days
Mae ケイシー・ハートレーがお父さんのボートでやってきた Casey Hartley came by in his dad's boat
Mae ケイシーを見た瞬間、笑っちゃったよ and I laughed when I saw him
高速道路の延伸がやってきた -> the highway extension came
Mae それまではペンシルバニア州立公園に行くには the road through Possum Springs
Mae ポッサム・スプリングのど真ん中を通るしかなかった had been the only way to the state park
Mae 高速道路ができて、町を訪ねる人は減った the highway took the traffic
Mae だけど、代わりに、ドーナツ・ウルフがもたらされた but gave us Donut Wolf
Mae おじいちゃんが遺してくれた、小説のいっぱい詰まった箱 Granddad left me an apple crate of books
Mae おじいちゃんは怪談が大好きで He loved ghost stories
Mae 病床で寝たきりだった頃はよく独りで読んでいた And quoted them to himself in the hospital bed
「神々を捜し求めに旅立った奴らは -> "They went looking for the gods,
Mae 一人一人、孤独な場所で召された。」 And died in lonely places."
「彼の翼に包まれ、彼の木々に囲まれ、 -> "In their wings, in their trees
Mae あらゆる者は、いずれ安らかに枯れ死にゆく。」 All things die, be at peace."
「奴らは死を恐れた。 -> "They feared death
Mae それ故、若き者を食した。」 So they ate the young."
Mae おじいちゃんは命日に on his last day
Mae 突然起き上がった he sat up suddenly
Mae 目を丸くして窓の外をボーっと見つめた and stared bug-eyed through the window
視線の先には廃れた製造所があった -> at the old empty mill
Mae そこの窓はほとんど壊れていて windows half busted out
視線の先には古びた遊び場があった -> at the old playground
Mae そのほとんどが雨にやられてなくなっていた half washed away
視線の先には古びた列車があった -> at the old trains
Mae どこか知らないところから
どこか知らないところへと走っていく
rattling to somewhere else
from somewhere else
視線の先には古びて荒れた駐車場があった -> at the old parking lots
Mae 海のように広く輝いていて wide and sparkling like oceans
Mae おじいちゃんはお父さんの顔を見て he turned to my dad
Mae 目をさらに大きく見開いて eyes still wide
Mae 「この家は呪われとる」 "this house is haunted"
Mae と言い残して he said
Mae そして、死んだ。 and died.
Gregg 一回はしょーがないけど、 stab me once, shame on you
Gregg 二回はないぞ... stab me thrice, shame on y... ice
Mae はいはい。 ok ok ok ok
Gregg 最初に三回ギブしたら負けな。 first one to wuss out 3 times
Mae もうわかったから
引き延ばすのやめてよ!
yeah yeah I got it STOP STALLING
Gregg さあ、構えろ! on gard!
Mae そっちこそ刺される覚悟しとけ! GET STABB'D
Mae がああっ! AAAGH
Gregg ハハハア!くらえぃ! HA HA HA EAT IT
Mae あたし練習不足なんだよね。 I'm rusty.
Mae お前と違ってしょーもないクズじゃないから
こんなことやる暇ないし。
Unlike you, I'm not street trash
Gregg お前は何もやんなくても
普段からクズなんだよ。
Mae, you're trash wherever you go.
Mae ほおお、
喧嘩売ってんのか?
oooooh ho ho so that's how it is
Mae だったら買ってやるよ。
滅多切りにしてやるよ。
i am gonna stab you repeatedly with this knife
Gregg バンザーーーーーイ!!! YEEEEEEEEEEEEAH!!!!
Gregg があああああっ!!! AAAAAAAGH!!!
Mae ハハハハハハ! HA HA HA HA HA HA
Gregg 笑えるうちに笑っとけよ。 Laugh now, laugh now.
Gregg 腹を切って内臓ばら撒く頃には
笑ってらんねーからな!
won't be laughing when it GUT YOU
Mae はあ、かわいそうな内臓。 oh no my poor guts
Mae 頑張って刺してみろよ。 Try not to stab a tree instead of me
Gregg 今日の刺し合いはもういいだろ。 Ok well that's probably enough stabbing for today.
Mae こんだけ出血してると
熊とか来ちゃいそう。
All this blood gonna attract predators.
Gregg うん、それは言えてる。 GOOD POINT.
Gregg じゃあさあ。 ok ok ok ok
Gregg 準備はいい??? ready ready ready?
Mae うん! yeah yeah yeah yeah
Gregg オッケーー。 cool cool cool
Mae 来いっ! GO GO GO GO
Mae ぎゃあああああああっ! AAAAAAAAAAAAGH
Gregg 大丈夫? You ok?
Mae 容赦すんじゃねーぞ! NO PITY, GREGG.
Mae 容赦はしねーぞ! NO. PITY.
Gregg うぅぅぅぅぅぅ... FFFFFFFFFFF-
Gregg があああっ。 UGH
Mae うっわあ、大丈夫!? Geez, you ok dude?
Gregg 大丈夫じゃねーよ。 NO.
Gregg どう見ても
大丈夫じゃねーよ。
I AM NOT OK.
Mae もしあれだったら... We can st-
Gregg ダメ!
もっかい来い!
NO. AGAIN.
Mae はああああああああ。 SSSHHHHHHHHHHHHHHHH
Mae ぐわああああああああ!!! RRRAAAAAAAGHH!!!
Gregg あ、今、指関節に当てちゃった? Did I get your knuckle there?
Mae 帰ったらどう説明しよう... Oh man I'm gonna have to explain this to my parents.
Gregg また犬に襲われたとか? Attacked by a dog again?
Mae それ言っちゃったら
「なんで犬がナイフ持ってんの?」ってなるし。
Nah they'd ask why it had a knife.
Gregg そろそろ終わりにしようか。 Ok. I might be done.
Gregg 今のマジで痛かった。 That really hurt.
Mae マジで? Really?
Gregg ウソだ! NO.
Gregg やろう! LET'S GO.
Gregg 最後の一回だ! ONE. LAST. TIME.
Mae 死ぬ覚悟しとけ。 Prepare to die.
Mae もういいもういい!
もう終わり!
OK OK! GEEZ! DONE!
Gregg ハハハ、ダッサっ。 Ha ha ha you suck
Gregg メイがスラムで暮らしてたら
一日も持たねーよな。
you wouldn't last a day on the streets
Gregg っていうか、大丈夫? also are you ok
Mae ちょっとフラフラしてきた。 I'm feeling a little woozy.
Mae 聞いて驚かないで欲しいんだけど、 It might shock you to find out
Mae あたし、ナイフ・バトルって
そんなにやってませんから。
that I don't knife fight much
Gregg 俺だってメイみたいに
下手くそだったらやんないなあ。
I wouldn't either if I was that bad at it.
Mae うわああ、手が痛たい。 uuuugh my poor hand
Gregg もういい!
マジでもう終わり!
ALRIGHT! I'M ACTUALLY DONE!
Mae 大丈夫なの? you ok?
Gregg うん、なんとかなるよ。 yeah, I'll be fine.
Mae 何かしてあげようか? do you need me to like
Mae ママでも呼んじゃおうか? call your mommy
Gregg うん。 yeah
Gregg 愛する息子は森ん中で
刺されちゃったって伝えといて。
tell her that her precious boy got stabbed in the woods
Mae あたしとグレッグはいつかこうやって
死ぬんだろうなって想像してたんだよね。
this was always how it was gonna end for one of us
Mae 痛っ! Ow!
Gregg 痛っ! Ow!
GreggLaptop やあ! HEY DUde
GreggLaptop 大丈夫か? U ok?
GreggLaptop 昨日はすごかったよな Last night was p intens
GreggLaptop ビーに聞いたら
メイは大丈夫だって
Bea said ur ok
GreggLaptop 俺はスナファにいるから I'm a Snack Falcon all day
GreggLaptop 生きてたらちょっと寄ってよ come by if ur not dead
GreggLaptop よろしくお願いします Sincerely,
GreggLaptop グレゴリーより Greggory
GreggLaptop P.S.:後でバンド練習だちょーーー楽しみ!!! PS- BAND JAM LATER OMG
GreggLaptop おわり the end
GreggLaptop エロ動画消してもらえた??? hey you get that porn off your laptop????
GreggLaptop エロ動画多すぎて壊したんだろw i heard you broke it with sooo much porn.
ちげーよ! -> i did not
GreggLaptop ウソだなすぐわかるよ i can smell your lies
GreggLaptop おまえみたいなやつがいるから
ネットって信用できないんだよ
why must you turn this internet into a den of lies
Mae 何もかも否定します!!! i deny everything!!!!!!
知ってんだろ? -> dude you know it
GreggLaptop リック・レッケージから聞いたんだけど
ネットのない時代ってエロ本森の中に隠してたらしいよ
rick rekkage told me that before the internet theyd hide porn in a hollow log in the woods
Mae それ聞いたことある yeah that was a thing right?
GreggLaptop エロ本探しに森まで行って be awkward if you were hiking out to the porn
GreggLaptop 探しにきてるやつに会ったら
気まずいだろな
and some dude was already there and your like sup dude
GreggLaptop 「お前もエロ本だろ?」
「俺もだ、よろしくね!」みたいな
i guess were both here for the porn
Mae 絶対あったよね
友達になるやつもいたかな
i bet that happened. you know it did. i bet they became friends
GreggLaptop 森エロ同盟 pornlogbros4ever
GreggLaptop でさ明日のパーティー行くよな??? so dude your coming to the party tomorrow night righT????
Mae パーティーって何の?????? what party?????
GreggLaptop 州立公園でやるよ!
大学から帰ってきてるやつ多いしみんな行くよ!
up in the state forest! lots of people home from school and stuff this weekend
GreggLaptop 仲間とクソでかいたき火やったり
おかし食ったりビール飲んだりとかさ
cool people, the big fire, the snakcs, the beers
行くに決まってんじゃん -> girl you know i will
GreggLaptop ちょー楽しみ girl im so excited
GreggLaptop 夜中の森ってマジ楽しい woods are so fun at night
GreggLaptop おれべっろんべっろんになるぞおおお im gonna get so wasted
GreggLaptop 森の中は法律なんてかんけーねーからな there are no laws in the woods
今の「仲間とクソでかいたき火」のつもり?
それか「仲間とうんこ」すんの??
-> did you mean to write snacks or snakes
GreggLaptop どっちもじゃn both dude
GreggLaptop どっちも both
GreggLaptop いいねビーにちょっと聞いといてよ
車だしてくれないかって
cool well you should ask bea if she can drive us
Mae え、今ビーに嫌われてんだよね what no i dont think she likes me
GreggLaptop そんなことないよビーはいいやつだよ
車乗せたり貸してくれたりするし
naw dude shes cool she drives us all the time and lets us borrow her car
GreggLaptop 明日ビーんとこの店でお願いしといてよ
おねがいおねがいおねがい!!!
stop by her store tomorrow and ask ok pleeeeeeeeeeease?????
Mae いいよいいよ
わかったから
ok whatever
GreggLaptop {width=400}やたーーーーーーーーーーーー!!!!!! {width=400}yaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaay!!!!!
AngusLaptop パソコンは大丈夫? I guess it turned out ok then? Your computer?
Mae うんばっちりだよ!
ありがと!!!
yea it did thanks!!!!
AngusLaptop 後、『デーモン・タワー』って覚えてる?
それも入れといたよ!
I put something else on that drive! Do you remember Demontower?
Mae うんうん!
さっきやってたよ!
Yeah, I just played it!
AngusLaptop ああ、いいね。 Oh sweet
AngusLaptop 僕も最近またやり出したよ。
ずっと更新してたみたいだね。
I’ve been playing again too. They’ve kept updating it.
AngusLaptop また『デーモン・タワー』を語り合おうよ。
今でも楽しいよね!
we can talk Demontower sometime. It’s really cool still!
Mae ありがとね、アンガス!!! aw thanks angus!!!!
AngusLaptop m(_ _)m  *tips hat*
Mae おおお懐かしい!
10年ぐらい前にやってたんだよね
oh wow, yeah i used to play that all the time like 10 years ago
AngusLaptop 僕も最近やり出したよ。
ずっと更新してたみたい。
I’ve been playing again. They’ve kept updating it.
AngusLaptop 昔のセーブをサーバから落としとけば
そのままコンティニューできるよ! :)
You can grab your old save game from their server and start right where you left off :)
Mae おおおいいね oooo cool
AngusLaptop 良かったらやってみて。
また『デーモン・タワー』を語り合おうよ!
You should check it out and we can talk Demontower sometime. It’s really cool still!
Mae ぜったいやる!!!
まじでありがとね、アンガス!!!
i am def doing this!!!!! aw thanks angus!!!!
AngusLaptop m(_ _)m  *tips hat*
GreggLaptop あ、ビーはピックアックスだから
ちょっと寄っといて
oh btw bea works at the ol pickax so you can go there
GreggLaptop 道具揃えてきてよwww get some tools lol
GreggLaptop でかいアックスでも買って
大暴走しようぜwww
big axe and go on a rampage lol
Mae よおおお
今夜は何してたの???
hey hey dude. what did udo2nite
GreggLaptop とくになんも nothin much
GreggLaptop 盗んでただけ stole something
GreggLaptop アンガス用に FOr Angus
GreggLaptop (サプライズだから言うなよ)! (it's a surprise)!
Mae おおいいね
何盗んだの?
wow what is it?
GreggLaptop ちょ待ってな hold on for a sec
GreggLaptop ごめんもう行かなきゃまた oh crap I gotta go ttyl
Mae わかったわかった
ってか大丈夫?
ok weirdo u OK
Mae マジで体中が痛いわあ
おまえのせいだボケw
hey dude my entire muscles are going to hate u 4ever
Mae 死ね死ねw 5 + 6ever eve
GreggLaptop いやあああ俺もマジで
筋肉痛がハンパねーよなああ
DUDE my muscles hate me enough for BOTH Of us
Mae 重力なんか大嫌いw i am so angry at gravity rn
GreggLaptop 重力ぶっ殺して― let's kill gravity
Mae 重力ってろくなことしてないし
サイテーだよね
whats gravity done for me lately
GreggLaptop 重力のせいで体痛めてばっかじゃん hurt all of our muscles
Mae あたしベッド入って
そのまま死ぬわ
ok i'm going to go lay on my bed and die probably
GreggLaptop 俺もう死んじゃってるよ
今しゃべってんのグレッグロボだよ
i'm already dead this is the robot head speeking
Mae www omg
GreggLaptop おまえの居場所もやったことも
全部知ってるぞおおお
i know where you live and what you said
Mae えええこわいいw omg2scared
GreggLaptop じゃあおやすみいいい ok gnight
Mae 『デーモン・タワー』だああ!!! DEMONTOWER!!!!!!
BeaLaptop やあ。 Hey.
BeaLaptop 昨日は悪かった。
ごめんね。
Sorry about last night.
BeaLaptop 体調崩してないといいんだけど。 Hope you're feeling ok.
BeaLaptop ええと。 Um.
BeaLaptop うん。 Yep.
BeaLaptop 今日はずっとピックアックスにいるから。 I'm at the Pickaxe all day.
BeaLaptop 良かったら寄ってね。 If you want to stop by.
Mae よお
モール楽しかったね
hey. cool mall times
BeaLaptop うん、楽しかったよ。 Pretty cool mall times, yes.
Mae あたしたちさ i hope we didn't make too much of a mess
Mae 噴水めちゃくちゃにしちゃったなあ with the fountain
BeaLaptop 「あたしたち」って? Who's “we”?
BeaLaptop 突然噴水に襲われただけなんだけど。 I was merely sitting there when I was ASSAULTED WITH MALL WATER.
Mae 噴水に罪を償うまで
絶対ゆるさねーからなw
i will not rest until that fountain is brought to justice
BeaLaptop あたしのことはみんなに伝えといてね。 Tell the world my story.
BeaLaptop 悲劇を知ってもらわないと。 They must know.
Mae じゃああたしもう寝るね
ビーはトラウマくらってるけど寝れるといいね
ok i'm going to sleep i hope the nightmares aren't 2horrible
BeaLaptop 一生抜けないかも。 It is a trauma I shall bear forever
Mae よお!!
今日は何してたの?
hey! what did u end up doing 2night
BeaLaptop 『暗闇ドミニオン』のシーズン半分観ちゃった。 Watched a third of a season of Bleak Dominion.
Mae おおおいいね
あたしあの番組好き
oh wow i like that show
BeaLaptop あたしは初めてだよ。 I'm watching it for the first time.
Mae いいねええええ
あたしはもう全部みてるぞおお
niiiice. i've seen like all of it
BeaLaptop ネタバレはやめてよ? Well don't spoil it.
Mae 今どこまでみてんの? what episode are you on?
BeaLaptop シーズン1、第4話まで。 Season 1, Episode 4.
Mae ウソ oh crap
Mae わかったわかった ok
Mae じゃあまた語ろうよ we'll talk about it later
BeaLaptop いいね。
そろそろ番組に戻るね。
Sounds good. Gonna get back to watching it now.
Mae 楽しんどいて!!! enjoy!!!!!
BeaLaptop おやすみ。 Goodnight.
MaeNotLaptop ええええ!?!?
何なんだよ、これ!!!
AAAAGH NOOOOO!!!
MaeNotLaptop お前なんでちゃんと動かないの!? What is wrong with you?
MaeNotLaptop チキショー! DAMMIT!
MaeNotLaptop アンガスなら直せんじゃないかな。 I bet Angus knows how to fix this.
MaeNotLaptop パソコン超得意だし。 He’s all computery.
MaeNotLaptop 多分。 I think.
MaeNotLaptop でもこれはちょっと...
見られたら嫌だなあ...
But I can’t... let him see this...
MaeNotLaptop アンガスはどこでバイトしてるんだっけ? Where does he work again?
MaeNotLaptop おおお、直った直った! Omg it's fixed!
ChattrBox テコノミー・ダイジェスト
経済学者ピート・コリー:低賃金層は堅調な雇用成長、
それは私が提唱する波のようなもの
Techonomy Today - Economist Pete Corgly: Job Growth Robust In Low Wage Sectors, So That's Kind Of A Wash I Guess
Mae よおみんな hey guys
Mae ええっと uh
Mae いるかな? are you there
Mae 誰か? anyone?
Mae とりあえず勝手に打っとくね ok im gonna type anyway
Mae さっき起きたことはよくわかんないし
今の心情をうまく話せないけど
hard for me to say anything smart about what the hell even just happened
Mae ここならちょっとうまく話せるのかなって easier for me to get it all out here
Mae で今はとにかくマジで
誰かに話さなきゃいけない
and i need to talk
Mae みんな遊びに行っていなくても even if you jerks are off doing whatever
Mae ビー、あなたはホントにすごいと思う Bea, you're definitely something.
Mae 辛い経験ばっかでホントかわいそう I'm so sorry about all you've gone through.
Mae ビーが悩まされてる問題は
よくわかってないけど
I don't even understand all of your problems
Mae できるもんだったらさ but if I could I'd fix them.
Mae 全部解決してあげたい気持ちで
いっぱいだよ
I'd fix all of it.
Mae そんで必要な道具は
全部ビーの店で買うから
And I'd buy the tools to do it from your store.
Mae まあ買うってか
借りるかもしれないけど
or like borrow them at least.
Mae もっといい友達だったら買うんだけど
あたしはこんなもんなんで
A better friend would buy, but I'm what you got.
Mae ビーと友達でホント幸せなんだよ And I'm glad.
Mae あたしグレッグほど大好きなやつは
この世に存在しないと思う
I think I pretty much love Gregg more than anyone ever.
Mae グレッグより素敵な友達なんて
いないはず
I don't know if better friends exist.
Mae 二人はマジでぴったりだしね
性格とか何もかも
We're like old shoes that go together.
Mae グレッグとアンガスの間に入っちゃって
もめさせてごめんね
I'm sorry I caused drama between you and Angus, man.
Mae アンガス
グレッグをプレゼントします
Angus, I give you Gregg. As a gift.
Mae 水とエサを忘れないでね Remember to water and feed him.
Mae グレッグを傷付けたら
ぶっ殺すからね
if you ever hurt him I will kick your ass into the ground.
Mae あたしが先に見つけたんだし he was mine first.
Mae こんなもんだな。 yep. There it is.
Mae そして全部削除、
ってええええええ。
nooooow i'm just gonna erase all that.
Mae クソ... oh shit.
Mae ハハハごめんごめん
今の全部冗談だから
ha ha guys i was just kidding about a lot of that.
Mae あたしもう疲れて
何言ってるかわかんない
i'm really tired, i don't know what i'm saying.
Mae ログアウトしろよ log off, mae.
Mae ろぐあうとおおおおおおおお log offff.
GreggLaptop 今夜パーティーだからな! hey, don't forget about the party tonight!
Mae 忘れてないよおお! I haven't!
GreggLaptop なんでパソコンなんかいじってんの!?
早く用意しろ!
then what are you doing on your laptop! get ready already!
Mae わかったわかった! geez! ok!
GreggLaptop :D :D
Mae きゃあああーーーパーティータイムじゃん!
ビーは準備できてんの?
omg party time. are you ready bea?
BeaLaptop あたしは大丈夫。
あんたこそ大丈夫なの?
I'm ready, are *you* ready?
Mae あたしもそろそろ用意しないとおおお.... oh... maybe I should get ready.
BeaLaptop うん。して。 yeah. Maybe.
GreggLaptop おっはよおおおおお MORNING
GreggLaptop なんか知らないけど
体がクソ痛いぞお
I’M SOMEHOW EVEN MORE SORE
GreggLaptop 最悪だよ THIS IS BULLSHIT
GreggLaptop 今日仕事じゃん IM WORKING 2day
GreggLaptop アンガスいないし
ちょーさみしいんだけどおお
ANGUS IS OUT OF TOWN AND I’M LONELY
GreggLaptop じゃあばいばい OK BYE
GreggLaptop よろしくお願いします
グレゴリーより
Sincerely, greggorry
BeaLaptop や。 Hey.
BeaLaptop モールで食べるんじゃなかった。
お腹壊しちゃったよ。
I got sick from the mall food.
BeaLaptop モールってダメだよね It wasn’t good mall food.
BeaLaptop 今日はお店にいるからちょっと寄ってよ。 I’m working today if you want to say hello.
BeaLaptop あたしの人生って
だいたいこんなんだね。
Yup. That’s my life right there.
Mae よお、あほ hey punk
GreggLaptop まだ感電中? Are you still electric?
Mae もう抜けちゃったみたい No. I think it’s gone now.
Mae ちょっとまって
何か金属触ってみる
Hold on, let me touch something metal.
Mae ベッドのフレーム触ったんけど
大丈夫だった
Ok I touched my futon frame and we’re good.
GreggLaptop さすが科学博士! good work Dr. Science
Mae アンガスはロボ気に入った? Does Angus like the robot?
GreggLaptop 多分 i think so
GreggLaptop なんか眺めてるだけ he’s just kinda looking at it.
GreggLaptop ちょ待って聞いてみる hold on, I’ll ask him
GreggLaptop 聞いてみたけど
ありがとって言っといてだって
ok he says to say thank you
GreggLaptop 気に入ってくれたみたい so i think that means he likes it.
Mae よかった
じゃあたしもう寝るわ
alright duder im turning in
GreggLaptop 俺も me 2
GreggLaptop ばいばい C U L8r
GreggLaptop やあー今日は何してた? Hey punk what you do 2nite
Mae 地下室に閉じこめられちゃったよ got trapped in a basement
Mae 後ヒーターをボコボコにしちゃった beat up a furnace
GreggLaptop いいねいいね right on man
GreggLaptop じゃあおやすみいい night night
AngusLaptop メイ、大丈夫なの? Hey Mae. Are you alright?
AngusLaptop 酷い怪我しちゃったかなって、
心配だったよ。
I was afraid you were really hurt.
AngusLaptop しかも急に帰っちゃったからね。 And you left so quickly.
Mae 大丈夫だよ
ありがと!
I’m good, big guy.
AngusLaptop なら良かったよ、それだけ。 ok. Just wanted to make sure.
Mae えええ優しい!
ありがとね
aw. I appreciate it.
AngusLaptop 今日はもう死にかけないでね。 try not to almost die anymore tonight.
Mae 約束はできないけど
がんばるよ
no promises.
Mae よお!
今日は楽しかったよ!
hey! That was fun!
Mae また遊ぼうね! let’s do that again sometime!
BeaLaptop 物を破壊する時は、便利なんだよね。 you are pretty handy when it comes to breaking stuff
Mae そういう仕事あればなあ i’m sure there’s a job in there somewhere
BeaLaptop 解体作業ってあるじゃん。 yeah. It’s called demolition.
BeaLaptop 物を壊して稼ぐんだよ。 you can actually get a job doing that
Mae すげー!
天職はそれじゃん!
holy shit! Ive found my calling.
BeaLaptop 役に立ててよかった。 im glad i could help facilitate this
BeaLaptop 「虫に好かれちゃう人」って
調べてみたんだけど、
oh so i looked up “people who attract insects”
BeaLaptop 体温とか服の色が関係してるみたい。 seems to come down a lot to heat and various odors
Mae こんないい女を見て
放っとけないんだよね
they can’t get enough of this
BeaLaptop そうだね。 i guess not
BeaLaptop おやすみ。 goodnight mae
Mae おやすみ night
BeaLaptop メイ、起きてる? hey mae. You awake?
Mae 起きてるよ! sure am!
Mae どうしたの? what’s up?
BeaLaptop 特に何もないんだけど。
テレビ観てた。
nothing. Watching tv.
Mae 何見てんの? what are you watching?
BeaLaptop 実際の事件の再現ドラマ。 it’s a true crime show
Mae 面白い? is it any good?
BeaLaptop 全然。
ドラマパートが安っぽ過ぎ。
no. the reenactments are terrible
BeaLaptop 演技がもうちょっとうまかったら、
被害者に同情できるんだろうね。
but if they were good i’d like actually feel bad for them
BeaLaptop ローカルCMとかに出そうな
大根役者ばっかり。
as it stands it’s just like bad local commercial actors
BeaLaptop 殺されたふりとか、
殺すふりしてる。
pretending to murder or be murdered
Mae あたしそうゆうの
大好きなんだよなああ
i love those shows
BeaLaptop 最高だよね。 they’re the best
GreggLaptop アップデート:
あのロボットはちょっと臭い
Update: the robot smells a little weird.
GreggLaptop 俺たち何を見逃したんだろ not sure what we missed there.
GreggLaptop まあいいわ anyway
GreggLaptop よおおお hey boyo
GreggLaptop 今日はずっと仕事 at work all day
GreggLaptop ちょー暇 very bored
GreggLaptop 仕事嫌い work sucks
GreggLaptop ファッキン・ファルコン crap falcon more like it
BeaLaptop や。 hey
BeaLaptop ミランダおばあちゃんから
電話があったよ。
got a call from Mrs. miranda
BeaLaptop 地下室めちゃくちゃにして!
って怒ってるみたい。
apparently she’s upset that we messed up her basement
BeaLaptop 別にいいけどね。
片付けるお金をくれないし。
whatever. she didn’t pay us to clean it up.
BeaLaptop 今日はずっとお店にいるから。 I’m at work all day.
BeaLaptop それだけなんだけど。
暇なら寄ってよ。
just saying. If you want to say hello.
BeaLaptop いつでも顔出して。 i am here to be hello-ed at
Mae よおおおお hey kiiiid
GreggLaptop こんちわああああ heyoooooo
GreggLaptop さっきはありがとな thanks for hanging earlier
Mae こっちこそ! no prob dude
GreggLaptop 傷はどう大丈夫? how are your knife wounds
Mae 水で流しといたから i ran them under some water
Mae 大丈夫でしょ i figure that’ll fix them
GreggLaptop 正解だなそれ sounds right
Mae 手はどう?
切られまくったじゃん?
how’s your knifed-up hand?
GreggLaptop 死にはしないよ i’ll live.
GreggLaptop アンガスに治療してもらった Angus fixed me.
Mae えええ
いい彼氏だね
aw. Good boyfriend.
GreggLaptop 当然キープだなw yeah he’s a keeper.
GreggLaptop 最後はへこんじゃって
ごめんなあ
sorry i was a bummer there at the end
Mae いいよいいよマジで
気にしないで
it’s fine, dude. Seriously.
GreggLaptop 俺さ...うん i just… yeah.
Mae よく寝てよく休んでね get some sleep man
GreggLaptop うんそうするよ will do.
GreggLaptop おやすみいい night brah
Mae 何してんの? whatcha up to
GreggLaptop なんも
今日はへこんでんだよな
nothing. Kinda bummed tonight.
Mae えええどうしたの? aw. Why?
GreggLaptop 別に
たまになるだけ
no reason. Just happens.
Mae 最近流行ってんだよね must be going around
Mae あたしビーと喧嘩しちゃったよ i just got into a fight with bea
GreggLaptop まじで?
なんで?
oh no! About what?
Mae よくわかんない
あたしはサイテーだからさ
i don’t even know. I think I’m just an asshole.
GreggLaptop 俺も俺も you and me both
Mae ろくでなし双子 the asshole twins
GreggLaptop ペアのジャケット買って
後ろに書こうよ
we can get matching jackets with that on the back
Mae チームみたいな varsity jackets
Mae 袖にでっかいうんこの
ワッペン貼ったらいいじゃん
with giant asshole patches on the sleeves.
GreggLaptop ははは ha ha ha
Mae じゃあそろそろ寝るわあ alright dude. I’m cashing out for the day.
GreggLaptop ばいばああい seeya duder
Mae よおビー
今いる?
hey bea. You there?
BeaLaptop いるよ。 yep.
Mae なんでああなっちゃったかわかんないけど
ごめんね
i don’t really know how i screwed that up but im sorry
BeaLaptop いいよ。
あたしはもう寝るね。またね。
it’s fine. Going to sleep. See you later.
Mae わかった ok.
BeaLaptop うん。 yessir.
Mae 何してんの? what are you up to?
BeaLaptop お店の予算表を作りながら、
80年代のミュージックビデオ観てるよ。
doing budget stuff for the shop and watching music videos from the 80s
Mae ビーが今より20歳ぐらい上でも
同じことしてんだろなw
those are the exact things you’d be doing if you were like 20 years older than you are
BeaLaptop だってお母さんの役割を
引き継がないとね。
well, someone had to take over for my mom.
BeaLaptop あたしはただ慎重に
やりたいからさ。
I’m just being thorough.
Mae ちょーえらいよ
ビーはホントすごいと思う
well your doing a good job
BeaLaptop ありがとう。 thanks
BeaLaptop 仕事に戻るね。 gonna get back to work
Mae おやすみいい night night
GreggLaptop ハッピーハロウィーーーン!!! HAPPY HALLOWEEN DUDE
GreggLaptop こわ~~~い
ハロウィーーーン!!
GET SPOOKED OR SOMETHING
BeaLaptop -不在メッセージ-
今夜ピックアックスにて収穫祭劇場開幕!
ポッサム・スプリングの怖ぁ~い歴史を学びましょう!
-away message- ANNUAL HARFEST PLAY TONIGHT AT THE OL PICKAXE! COME OUT AND SEE THE HAUNTED HISTORY OF POSSUM SPRINGS!
GreggLaptop やああ
昨日は遊べなくてごめんな
hey dude sorry couldnt hang last night
GreggLaptop アンガスもごめんねだって angus says hes sorry 2
GreggLaptop 今日はバンド練習だああ!!!
ボスの俺様が決めたw
band practice todya!!!! Because im in charge and i say so
GreggLaptop じゃあ仕事いってくる
ばいばいいいい
off2work bye
BeaLaptop や、メイ!
昨日は本当にありがとうね。
hey mae! Thanks so much for your help last night.
BeaLaptop 朝思ったんだけど、
相当手間かけちゃったなって。
woke up and realized that i completely imposed in a big way.
BeaLaptop ありがとうね。
本当に感謝してるよ。
thank you. I really appreciate it.
BeaLaptop お店で片付けしてるから
暇だったら寄ってね。
I’ll be at work cleaning up after last night if you want to say hello
GreggLaptop ネットで史学会本部
調べてみたんだけど
yo i looked up the historical society on the internet
GreggLaptop ちょーふるいんだけど
前に大幅なリフォームしたみたい
it’s real old but then they did big renovations
Mae そっかそっか o rly
GreggLaptop ていうか幽霊がいるとか
言ってるワケじゃないんだけどさ
i mean listen im not saying theres a ghost but
GreggLaptop 勝手に荒らされた古いものって
幽霊が出そうじゃん
old stuff that just got torn up seems like ghost central
Mae どういうこと? how so
GreggLaptop だってさ幽霊だとするじゃん
ずっと古い家とかにいるさ
you’re a ghost hanging out in an old house
GreggLaptop ある日死んだ場所に
プールできたら嫌じゃん
and then someone puts in a pool where you died or something
Mae 幽霊付きプールって
かなり怖そう
haunted pools would be actually p scary
GreggLaptop なんか怖くなってきた
俺もう寝るわ
im spooked. Im going to bed
BeaLaptop 墓地に行く時、声かけてね。 hey let me know when you want to hit the cemetery.
BeaLaptop 今週は夕方ずっと暇だから。 i should be around most nights this week.
Mae わかった
ありがとねビー
idk. Thanks bea
BeaLaptop 別にいいよ。 dont thank me too hard
BeaLaptop あたしも行く予定だったし、
すぐそこだしね。
im going there anyway and it’s like right down the road
Mae 感謝の気持ちぐらい
伝えさせてくれよおw
you’re ruining this
BeaLaptop それだったら、 oh, in that case-
BeaLaptop 助けてあげることができて大変光栄です。
一生忘れるなよ。
これでいい?
you are so incredibly welcome and also you better not forget this big favor.
Mae うんうんwww that’s more like it.
BeaLaptop もう寝ちゃいそうだから寝るね。
今日は楽しかった。
イライラしててごめんねえええええええええ
im falling asleep. Had fun tonight. Sorry if i was grouchy, it’s juststttstt,.
Mae いいよいいよ it’s fine.
Mae マジで寝ちゃった? wait, did you fall asleep?
Mae www lol
AngusLaptop やあ、メイ。 Hey Mae.
AngusLaptop 公園に行く時は連絡ちょうだい。 Let me know when you want to go to the park.
AngusLaptop 地図で調べてみたんだけど、
ポッサム・ジャンプまですぐみたい。
I looked up a map and it’s a pretty straight shot up to Possum Jump.
Mae ああわかった!
全然遊べてないし楽しみだよ!
ok great! we never really get a chance to hang out
AngusLaptop うん、楽しみにしてるよ! It’ll be fun I think!
AngusLaptop じゃ、僕はもう寝るね。 ok i’m going to sleep
Mae おやすみ! night sir.
AngusLaptop (^O^)/ *tips hat*
GreggLaptop 起きてから口ん中
変な味するんだよなあ
Dude my mouth tastes weird this morning
GreggLaptop タイヤの味がするw like a tire
GreggLaptop とりあえず仕事行って来るわ
冷凍庫からなんかとって洗い流そ
I’ll be at work trying to wash it out with whatevers in the cooler
AngusLaptop -不在メッセージ-
「自分がどれだけ大きくてかっこいいか
理解することのできない惑星が本当にかわいそうだ」
- キャシー・コンクリン博士、国天文学庁
-away message- “Planets Are To Be Pitied As They Cannot Know How Big And Cool They Are” - Dr. Cathy Conklin, National Astronomy Agency
BeaLaptop 昨日の夜のこと考えて決めた。 last night inspired me
BeaLaptop ロンゲストナイトのプレゼントは
図書館カードをあげる。
for Longest Night im getting you a library card
BeaLaptop どういたしまして。 you’re welcome.
GreggLaptop やあああ Hey man.
GreggLaptop 昨日のメッセージ最高だったよ nice messages last night
GreggLaptop てかまじで.... i mean like… really
GreggLaptop ばかだよお前www you massive dork lol
GreggLaptop 今日はバンド練習だよおおお band practice today
GreggLaptop なんかみんなで
「普通」のことがしたいなと思って
bc i feel like we need to do something normal
GreggLaptop 今日はスナファにいるから im at the snalcon
GreggLaptop 元気だといいんだけど hope your feeling ok
GreggLaptop よろしくお願いします
グレゴリーより
sincerely, greggory
AngusLaptop -不在メッセージ-
今日は生きてて良かった。それだけ。
-away message- it’s good to be alive this morning. That’s all.
BeaLaptop や、メイ。 Hey Mae.
BeaLaptop 今日は大丈夫? you ok this morning?
BeaLaptop 今日はお店を開けないことにしたから。 I’m not opening the pickaxe today.
BeaLaptop グレッグに聞いたら、
バンド練習があるみたい。
Gregg informs me we’re doing band practice though.
BeaLaptop また練習の時にね。 I’ll see you there.
======= =======
ChattrBox ブライト・ハーバー新聞:
教育省長官: 「公立学校とは公衆ハンバーガー同然だ。矛盾している。
ハンバーガー食べるなら各自で購入するべきだろう。」
Bright Harbor Gazette - Secretary Of Education: "Having Public Schools Is Like Having Public Hamburgers. That's Insane. Everyone should buy their own Hamburgers."
ChattrBox 科学ダイジェスト:
仕事が地獄だと言っても、地獄が存在する証拠はないので、
その表現は間違いでは?
SCIENCE BEAT - Jobs cannot be soul crushing because there is no proof that souls exist.
ChattrBox 新学期のヒント:
教科書はアルミホイルに包んでみよう。
いいからやってみて。
Back To School Tips: Cover TextBooks In Tin Foil. Just Do It.
ChattrBox 気象情報サービス:
雪が降る!この試練を乗り越えられるか!?
WEATHER SERVICE - Snow In The Forecast! Are You Ready For What's Coming Your Way?
ChattrBox 住宅所有者タイムズ:
住宅ローンの返済が大変?
新発売のアプリを使って、トイレを公衆トイレとして貸し出そう!
Home Dome - Mortgage Got You Down? New App Allows You To Rent Out Your Bathroom As a Public Toilet!
ChattrBox 心霊野菜:
世界最大級のカボチャを通じて霊界と交流
Ghostly Gourd: World's Largest Pumpkin "Brock" Conduit To The Dead?
ChattrBox ブライト・ハーバー・ポスト:
秋って実は死をもたらすことも!?
Bright Harbor Post - Is Autumn Secretly Killing You?
ChattrBox 化学者: 「海面上昇により鮫に襲われるケースが増加中。
原因については本文の前半を参照」
Scientists: "Rising Sea Levels Will Increase Shark Attack Frequency For Obvious Reasons"
ChattrBox テクノコノミー・ダイジェスト:
ドットコム・バブルの有名投資家が郵政公社を買収
Techonomy Today: TurnUP founder Mike Eggplant To Buy Postal Service
ChattrBox 科学ダイジェスト:
この苦境は改善できると経済学研究者が発表
SCIENCE BEAT - New Research Indicates That Things Don't Necessarily Have To Be As Bad As They Are
Mae よおおおおおお hey hey hey
GreggLaptop ういいいいす yo yo yo
Mae 脚は大丈夫? How are your shins?
GreggLaptop ああ大丈夫
よく2階の非常口から飛び降りてるし
oh they’re fine. I jump off second story fire escapes all the time.
GreggLaptop てウソーーー
ちょーーーいてーーー
no actually they hurt like ballz
GreggLaptop でさ探してたやつ見つけた?? so anyway did you find what you were looking for?
どっちかっていうと
あたしたちが見つかったっぽい
->uh. I think he found us.
ていうか
いろいろ見つけたよ
->dude we found lots of stuff
Mae 地図とか怖いロボットとかね the map thing, the scary robot
Mae 屋根裏にあった
ダサいアートとか
the weird bad art in the attic
Mae アホかっつーほどのエレベーター the crazy amount of elevators
Mae あとあれだよ!
幽霊!!!
and! The! ghost!
GreggLaptop 歴史なんとかってロボット修理してた
清掃員のこと?
the janitor that was working on that historical robot guy?
Mae グレッグウウウウ Greggggggggggor
GreggLaptop 清掃員なら存在するからさ listen, I know janitors exist so
GreggLaptop 幽霊じゃなくて清掃員の可能性が that means there’s like a zillion percent more chance
GreggLaptop 何億倍も高いじゃん it was a janitor and not a ghost.
Mae あたしは「感じ」たんだよ I *felt* it dude.
GreggLaptop そういうのって起こりえるか
アンガスに聞いてるんだけど
i’m asking Angus if that could happen
GreggLaptop 返事がない He’s not answering.
Mae じゃああたしはもう寝るね alright, I’m gonna get some sleep.
Mae 今日は付き合ってくれて
ありがとね
thanks for going with me tonight.
GreggLaptop 犯罪バンザイ Crimes, dude.
Mae 犯罪バンザイ crimes.
Mae よおおお Hey hey
GreggLaptop アンガスと遊んでたじゃん!
楽しかったああああ?
Did u and Angus have a good time??????
アンガスから聞いてない? ->did he not tell you about it?
GreggLaptop 聞いたよ yeah he did.
ちょー楽しかったよ!
ちょー怖かったんだけどね!!!
->yeah it was great until it was super scary!!!
GreggLaptop ワケわかんない
キチガイに会ったんだよな
u guys saw a weird creepo huh
Mae またクソ幽霊だよ!!! yeah. It was the effing ghost again!!!
GreggLaptop ちょ待って hold on
GreggLaptop アンガスに聞いたら猟師じゃないかって
雄ジカのシーズン始まるしだって
Angus is thinking it was a hunter. Buck season starts in like 2 dayz
Mae もう何だよ oh what the hell
Mae ちょっとアンガスに代わって? put him on
GreggLaptop わかった
ちょいお待ち
kkkkk
GreggLaptop やあ、アンガスだよ。 Hey Mae. This is Angus.
Mae アンガスウウ!
アンガスも見たじゃん!
DUDE! YOU SAW HIM WITH YOUR OWN EYES!
GreggLaptop 変な行動してる人なら、見たよ。 I mean we saw a guy who was being weird.
GreggLaptop でも普通に住んでる人もいるし、 But there are folks that live up there in the park
GreggLaptop キャンプ場もあるしね。 and there are hunting camps and stuff.
GreggLaptop だからシーズン前に
雄ジカを狩りにきた人だと思うよ。
So it was most likely a guy out hunting buck early.
Mae あたしマジで「感じ」たんだよ Dude. I like /felt/ it.
GreggLaptop それは理解してるよ。
でもなんて言えばいいかわかんない。
I know. I don’t know what to say about that.
GreggLaptop やつも含め三人ともビビってたし。
それで変に感じちゃったんだよ。
I think all three of us were spooked.
Mae もういいよ
付き合ってくれてありがとね
ちょー勇者だったし
ok fine. Thanks for going and being brave and stuff.
GreggLaptop 僕も楽しかったよ!
いつでも声かけてね!
anytime. I had fun!
Mae グレッグに代わってくれる? you can put gregg back on.
GreggLaptop やあああああ hey hey hey dude.
GreggLaptop 俺マジでアーティストじゃんw im an arteest
Mae アートやってたの? were you doing art just now
GreggLaptop うん sure was
GreggLaptop じゃあそろそろ寝るよお alright, off to bed
Mae おやすみい night, dude.
Mae なあ dude
GreggLaptop やあああああ hey hey hey
GreggLaptop どうよ元気?
怖いことでもあった?
how was your spooky night
Mae 墓地行ってきたんだよ dude we went to the cemetery
Mae 間違えて棺を開けちゃった and we accidentally like opened a coffin
Mae 幽霊の死体見つけたよ! it was totally like the corpse of the ghost
Mae ていうか...
まあ言いたいことわかるでしょ
or… you know what i mean
GreggLaptop ええええええ!!!??? WHOOOAAA!!!
Mae もうワッケわかんなかったよ
マジで
and it was like effing nuts man
GreggLaptop 幽霊は?
見た???
Did you see your ghost!
Mae 見た見た!!! I TOTALLY DID!!!
Mae この路線大成功だよ! must be on the right track
GreggLaptop 墓を荒らしやがって!
って怒ってんじゃねーの!?
dude’s probably pissed that you messed with his grave
Mae うわあ
確かにそうかも
oof. You’re right.
Mae まあいいわ whatever.
GreggLaptop じゃあ俺はそろそろ寝るわ ok I’m going to bed.
GreggLaptop 今日はマジでお疲れ様! good job on like… all of that.
Mae うんうん you know it dude
GreggLaptop ちょーーーおやすみい goodnight as hell brah
Mae めっちゃおやすみいいい goodnight as eff
AngusLaptop やあああメイ
グレッグだよおお
hey mae this is gregg
AngusLaptop アンガスが俺のパソコンで
メイとしゃべってるみたい
you and angus are talking on my computer
AngusLaptop こんにちわアンガスだよ
ちょー賢くて
ちょーセクシーなケツしてるよおw
oh hey i’m angus i’m so smart and have a great ass
AngusLaptop ずーーーっと
しゃべってんじゃんんん
blah blah blah u 2 are talking a lot
AngusLaptop 今アンガスのパソコンで
エロ絵描いてるwww
hold on I’m drawing him a dirty message in the paint program
AngusLaptop アレにハッピーフェイスと
アンガス帽被せたwww
it’s a dick with his hat on it and smiley face
AngusLaptop 意味よくわかんない
てか特にないんだけど
i don’t know what it even means
AngusLaptop そろそろ終わりみたいだなあ looks like u 2 are wrapping up
AngusLaptop じゃあまたねええ peace out yo
AngusLaptop メイ、今はアンガスだよ。 Hey Mae it’s Angus.
AngusLaptop メイとグレッグが話してるんだけど、 You and Gregg are talking.
AngusLaptop グレッグの絵は
確かにワケわからないね。
I can attest that this picture is kind of baffling.
AngusLaptop では、おやすみなさい。 Goodnight.
Mae よおビー
起きてる?
hey Bea. you awake?
BeaLaptop 起きてるよ。 I very much am.
BeaLaptop 支払いの整理しながら
グリルドチーズサンド食べてる。
doing bills and eating a grilled cheese.
BeaLaptop どうしたの? what’s up?
Mae 墓地荒らしちゃってごめんね Hey sorry I kinda wrecked the cemetery
Mae ビーあんなことやんないの
知ってるしさ
I know that’s not something youd normally want to do
BeaLaptop いいよ、別に。
わざとやってないの知ってる。
it’s ok. I know you didn’t mean to.
BeaLaptop 少しぐらいお墓を冒涜したっていいじゃん。 i mean what’s a grave defilement or two
Mae てか幽霊すごくね??? how about that ghost tho????
BeaLaptop あれは管理人だったって。 mae seriously, it was the groundskeeper.
!!!!!! -> !!!!
Mae ビー!!! BEA!
BeaLaptop 何? what?
Mae いたじゃん! he was like RIGHT THERE!
Mae 前と同じ男だったってマジで! it was totally the same guy from the other night!
BeaLaptop 普通の人だったでしょ。 it was just a normal dude!
!?!?!? -> !?!?!?
Mae ビーは幽霊を信じてると
思ってたんだけど!?
I thought you believed in ghosts!
BeaLaptop 信じてるよ!多分!
ある程度は!
I do! Kinda! I think!
Mae じゃあなんで違うって
言えるワケ!?
why couldn’t that have been a ghost?
BeaLaptop 知らない人を幽霊だって
決め付けないだけ。
i just don’t assume every person is a ghost!
Mae 幽霊って可能性あるじゃん! everyone could be a ghost!
BeaLaptop あたしも幽霊かもって思ってるの? am i a ghost, mae?
Mae だとしたらビーは大喜びでしょ oh you’d like that wouldn’t you.
Mae あたしに憑いて
ビビらせられるしね
just haunting me forever.
BeaLaptop まず運転を覚えさせてやる。 i’d make you learn how to drive at the very least.
BeaLaptop とにかくさ。 But anyway-
BeaLaptop あれだけ霧が濃かったし、
あんな距離からじゃわかんないでしょ。
How could you even make him out anyway? It was so foggy!
Mae わかるんだよ
「感じた」んだよあたし
I could tell ok. I could /feel/ it.
BeaLaptop というか霧が濃くて、
超助かったんだよね。
honestly we’re lucky it was so foggy
BeaLaptop でないとあたしたちを
特定してたかも。
or he’d be able to identify us to the police
Mae ああああああああああああ!!!!!! AAAAAAAAAAAAAAAAAGH!!!!
Mae もういいよなんでもいいよ fine whatever.
BeaLaptop 怒らせちゃってごめんね! i’m sorry i made you mad!!
Mae いいよいいよべつに it’s fine. It’s fine.
Mae 一緒に来てくれてありがとね thanks for going with me.
BeaLaptop 車を出したのはあたしじゃん。
メイが付いてきたんでしょ。
i drove. You came with me.
Mae じゃあ付き合ってくれてありがと ok thanks for going.
BeaLaptop どういたしまして。 you’re welcome.
BeaLaptop 今日はもう寝てね。
ちゃんと休まないと。
get some sleep. You need it.
Mae 確かにちょっと休まなきゃ i so do.
Mae おやすみい night dude
BeaLaptop おやすみ! goodnight!
Mae 史学会本部行ってきたよ went to the historical society
BeaLaptop そうか、どうだった? oh, how was it?
Mae 幽霊に追いかけられたんだよね
あれは確実に幽霊だった
uh we definitely were chased around by a ghost
BeaLaptop マジで? really?
BeaLaptop ちょっと待ってね、
グレッグに確認のメール入れてる。
hold on i’m texting gregg to confirm this.
Mae 何で確認いるの!?
信じてくれないつーの???
why do you need to confirm it! Dont you trust me???
BeaLaptop ごめんね、
セカンド・オピニオンがいるの。
sorry, I need a second opinion.
BeaLaptop グレッグはただの清掃員じゃないかって。 Gregg says it was probably a janitor or something.
Mae がああああああああ UUUUUUUUGH.
Mae あたしもう寝るわあ ok. I’m going to bed.
BeaLaptop 怒ったまま寝ちゃだめだよ。
悪夢にうなされちゃうよ。
don’t go to sleep angry. You’ll have bad dreams.
Mae ありがと thanks.
BeaLaptop おやすみ、メイ。 goodnight, mae.
Mae アンガスと公園行ってきたよ went to the park with Angus
BeaLaptop どうだった? how’d it go?
Mae 楽しかったよ
でもその後は怖かったんだけどね
it was fun until it was scary.
BeaLaptop どう怖かったの? how so?
Mae ガチで幽霊見ちゃったよ we totally saw the ghost in the woods.
BeaLaptop マジで!?
アンガスも見たの?
REALLY? Angus saw this?
Mae 見たよ! he did!
BeaLaptop すげー。
ちょっと待ってね、アンガスにメールしてる。
wow ok. Hold on. I’m texting Angus.
Mae なんで? why?
BeaLaptop アンガスって無神論者だから。 Angus is an annoyingly strident atheist.
BeaLaptop 幽霊とか信じてないんだよね。 he doesn’t believe in ghosts.
Mae あたしの証言だけじゃ
信じてくれないの?
why can’t you just take my word for it.
BeaLaptop ちょっと待って。 hold on
BeaLaptop ただの猟師じゃないかって言ってるよ。 he said it was probably a hunter
Mae ああああああああああああ AAAAAAAAAAAGH.
Mae もういいよなんでも ok whatever.
BeaLaptop ごめんね。別に嬉しくもないだろうけど、
信じてなくは「ない」よ。
sorry. For what it’s worth i don’t *not* believe you.
Mae ありがと thanks.
BeaLaptop それは別として、
楽しかった?
you have a good time otherwise?
Mae うん
アンガスについていろいろわかったし
yeah. Learned a lot about Angus.
Mae 大変な人生歩んできてるよね? he’s had kind of a rough life???
BeaLaptop うん、そうなんだよね。 oh yeah. He definitely has.
Mae ちょっと待って
なんで知ってんの?
wait, how do you know about this?
BeaLaptop アンガスは中二ぐらいから友達だから。 uh because Angus and I have been friends since like 8th grade?
Mae そっか忘れてた oh yeah. I forgot.
BeaLaptop グループをまとめてるのって、
メイじゃなくてアンガスなんだからね。
you’re not like the glue holding all of us together. Angus kind of is.
BeaLaptop アンガスが必要なんだよ。 he’s the common denominator. Me and Gregg don’t hang out.
Mae アンガスはちょーいいやつだし hm. Angus is good.
BeaLaptop 確かにそう。 he is.
Mae じゃああたし寝るね ok I’m going to sleep.
BeaLaptop またね。 ttyl
GreggLaptop やああああ hey dood
GreggLaptop 今スナファにいるよ at the ol’ snalcon
GreggLaptop 暇すぎて死んじゃいそう助けてええ come save me from boredome supreme
GreggLaptop よろしくお願いします
グレゴリーより
sincerely, greggory
AngusLaptop -不在メッセージ-
「自分がどれだけ大きくてかっこいいか
理解することのできない惑星が本当にかわいそうだ」
- キャシー・コンクリン博士、国天文学庁
-away message- “Planets Are To Be Pitied As They Cannot Know How Big And Cool They Are” - Dr. Cathy Conklin, National Astronomy Agency
BeaLaptop おはよう。タウンセンターに来る用事ある?
今日はお店にいるから。
morning. At the pickaxe if you’re in towne centre today.
BeaLaptop ていうか、メイ毎日タウンセンター通ってるし。
なんでこんなこと言ったんだろ。
i don’t even know why i’m saying this. You’re in towne centre everyday.
BeaLaptop じゃあ、また後でね。 anyway. See you later.
Mae よお hey man
GreggLaptop やああ hey man
Mae ごめんね
なんかもろもろ
sorry about like everything
GreggLaptop まだ謝ってんの? are we still apologizing?
GreggLaptop もうよくね? can we be past that part?
Mae ハハ
ごめんごめん
ha ha sorry
Mae じゃなくて i mean
Mae まあわかるでしょ you know
GreggLaptop ハハハハハ ha ha ha ha ha ah
GreggLaptop おやすみい night duder
Mae おやすみ night
Mae よおおおクソガキ hey kiiiid
Mae パーティー行ってきたよお went to a party
Mae パーティーで踊ってきたよお danced at a party
Mae 雨の中で走り回ったよ ran around in the rain
Mae かわいい子にも会った met a hot girl
Mae 電話番号聞くの忘れちゃったけどね totally didn’t get her number
Mae ちょーかわいかったよ she’s a bombshell tho
GreggLaptop すげー
ちょー楽しそうじゃん
wow. Sounds like an awesome night
Mae 楽しいのもそうじゃないのも
あったけどね
it was a mixed bag
Mae でもまたパーティー行きてーーー but all in all i’d party again
GreggLaptop もっとやるべきだよなあ
パーティー
we need 2 do more parties
Mae そうだね you are very right
Mae じゃあ、あたし寝るね alright I’m off to bed
GreggLaptop ばあいばあい laterz
Mae よおよおビー
起きてる?
hey hey bea. You up?
BeaLaptop 起きてるよ。 Yes ma’am.
BeaLaptop どうしたの? what’s up?
Mae 別に何もないけど nothing.
Mae ドーナツ・ウルフんせいで
ちょっと気持ち悪い
little sick from donut wolf
BeaLaptop だからあたし行かないんだよ。 yeah that’s why i don’t go there.
Mae でもちょーおいしいじゃん it’s so good
Mae あんだけおいしいのに
あんだけイジワルな食べものってないよね
how can it be so good and so like… mean to you
BeaLaptop この世の中はどうかしてるね。 it’s a wild world, Mae.
Mae とりあえずゲロ吐いちゃって
森の中にロボットを落としてきた
anyway i puked and then we dropped a robot in the woods.
BeaLaptop 今は眠すぎて、
読む気力もない。
ok. I’m too sleepy to try to decipher that.
Mae 寝といて go to sleep
BeaLaptop 寝るよ。 i’m going to sleep
Mae おい、そこのキミ hey you
BeaLaptop はい、
ここのあたしです。
hey me.
Mae 今日はすげー疲れた I am so tired from tonight.
BeaLaptop でしょうね。
川まで走ってきたの?
i bet. Did you run all the way to the river?
Mae うん
屋根の上とか通ってね
yeah. On the roofs and stuff.
Mae ずっと踊ってると
マジで疲れちゃうんだよね
that and dancing really take it out of you.
BeaLaptop それってさ、 that’s like really
BeaLaptop 本当に優しいんだよねメイ。 that’s really nice, mae.
BeaLaptop そこまでしてくれて。 that you did that.
Mae いやああ
大したことないよ
aw. It wasnt nothing
BeaLaptop とりあえずいっぱい寝て。 go get some sleep.
Mae うんうん
そうするわ
ok. I’ll do that.
BeaLaptop 追っかけてくれて、
ありがとうね。
thanks for running after me.
Mae あたしは簡単に見捨てないからね
一生付きまとってやるぞw
oh i never go away. You’ll never be rid of me.
BeaLaptop もっと嫌な相手いるし、
いくらでもどうぞ。
I can think of worse fates.
GreggLaptop やああガキめ hey kid
GreggLaptop スナファなう snack falconing
GreggLaptop 仕事仕事仕事 work work work
GreggLaptop 死ぬ死ぬ死ぬまで til i die die die
AngusLaptop -不在メッセージ-
「やるならやってくれ♪
全力でかかってこい
この俺に喧嘩を売るなら
こっちはみんなで買ってやるさ♪」
-来週はいよいよブランクトーンズのライブだ!!!
-away message- “Come pick your fight/ give arrows flight/ you mess with me/ you mess with all of us” - Going To See The Blanktones Next Week!!!!!!
BeaLaptop やあ、メイ。 Hello Mae.
BeaLaptop お店。暇。寄って。 Pickaxe. At it. Me.
BeaLaptop 言わなくてもわかるでしょ。 You know the drill.
CaseyLaptop -不在メッセージ-
生マレ付キダメ人間
田舎兵衛野郎連合
ドラム命
スケボー命
名誉欲永久不変
-away message-
Born 2 Lose
Country Trash Proud
drummer
Sk8 and Destroy
Sk8 2 Cre8
bound for glory
Bea ここにあった。 Alright, there she is.
Mae いいね。 Cool.
Bea でさ... So...
Mae 使い方全くわかんないんだけど。 I have no idea how to use it.
Bea マジで? Really?
Mae 何もかも任せられちゃってもさ! I can’t know how to do everything!
Bea {width=4} 悪いんだけど
役に立ってるって思ってんの?
{width=4} I’m sorry but what expertise have you brought to this thus far?
Mae \o/ \o/
Mae これって元々あたしのアイデアじゃん! This whole thing was my idea!
Bea {width=4} 違うよ。
メイのアイデアって「幽霊狩り」じゃん。
{width=4} NO. Your idea was ghost hunting.
Bea 先にちょっと調べようってのは
「あたしの」アイデアだけど。
MY idea is to do at least a tiny bit of research on it.
Mae :( :(
Mae バカバカしいって思ってんのに、
なんで付いてくんの?
If you think it’s so stupid, why are you here?
Bea メイが友達だからだろ、
このバカ!
Because you’re my friend, you asshole!
Mae _o_ :) _o_ :)
Mae へええええ!
感動しちゃうじゃん!
AAAAAW.
Bea うっわ。 ugh
Mae あたちたちっておともだちなんだよね、
ビアトリチュちゃん!
AW WE FWENDS, BEATWICE???
Bea ほら、あたしが準備しとくからさ。 here, let me get this set up
Bea あんたに任せちゃ
朝までここにいるからね。
we’ll be here all night if your dumb ass is in charge
Mae o_o :
_o_
o_o :
_o_
さあ、上へ! -> Going Up!
さあ、下へ! -> Going Down!
Bea あ!仕事の壁画じゃん! Look! Jobs!
Bea これ変だよね。 Weird like
Bea 描かれた当時ってさ、
「仕事してる人」を見るなら、
when this was painted it was like
Bea 窓から外を見るだけじゃん! Hey Look Out The Window!
Bea 「みんな仕事してる!何も問題無いよ!」
みたいな感じだった。
We’re all working! Things are great!
Bea 今となってみると、 Now it’s like
Bea あれなんだよね。 one of the graffiti murals
Bea 撃たれたり事故で死んじゃったりで、
追悼して描かれる壁画みたいな。
after someone gets shot or hit by a car.
Mae ビーは壁画にすげー影響
受けちゃってんだね。
This mural is really affecting you.
Bea o_o o_o
Bea たまに忘れちゃうんだよね。
あたしとメイの「現実」が別々だってこと。
I forget that we live in separate realities.
Mae あたしの現実の方が
明らかに面白いじゃん。
Mine’s clearly better.
Bea こんにちは! Hey!
Librarian 後2時間で閉館します。 Closing in 2 hours.
Bea うん、わかりました。 Ok cool.
Mae でさ、マクロフラッシュって
どこにあるか知ってる?
Any idea where the microfish is?
Bea 「マイクロフィッシュ」だよ。 Microfiche.
Mae :) :)
Mae 「マイクロフィーッシュッ」。 Microfeesh.
Librarian 3階です。 Third floor.
Bea ありがと。 Ok thanks.
Mae 上上。 Up up up.
Mae :
:
Mae 今日は相当暇? Slow night?
Librarian はい。 yep.
Bea ずっと独りだと怖い? Spooky here, all alone?
Mae あたしなら怖いなあ。 I’d be spooked.
Librarian まあ。 Eh.
Librarian ラリーも彷徨ってるし。 Larry’s wandering around here somewhere.
Mae どうやって入手したんだろ? How did we get this?
Mae 超、なんか...高そう。 This seems... expensive.
Bea 超古いよ。 It’s really old
Bea 昔、「悪徳資本家」ってやつらが
購入したらしい。
from like the robber baron times
Bea どっかの悪徳資本家が
恐竜を買っちゃった。
one of 'em bought a dinosaur.
すげー。 ->awesome
Bea 確かに。 not gonna argue
なんか変だよね。 ->it looks weird
Mae こういう姿勢じゃなかったと思う。 I don’t think it stood like that.
Bea 当時は恐竜のことを
ちゃんと理解してなかったからね。
back then they didn’t really get dinosaurs
Mae それ不可能じゃねー? can anyone truly?
Mae あ、誰かが画面を閉じんの
忘れちゃったみたい。
looks like someone left something open on this one
Bea 履歴書だ。 it’s a resume
Mae 「ボブ・ターグ」 Bob Targg
Mae 「1967年生まれ」 Born 1967
Bea 「50歳」 50 years old
Bea ちょっと見てみよう... let’s see...
Bea 職歴: 鉱員、建築作業員、井戸掘削 experience: mining, construction, well drilling
Mae 歳取ったら仕事どうしようとか、
考えたことないなあ。
I never think about getting a job when I’m old.
Bea 50歳ってそこまで歳じゃないじゃん。 50’s not really old.
Mae っていうか、 I mean
Mae そんな歳ならお金が十分
たまってるでしょ?
you should have money then, right?
Bea 理想はね、うん。 Ideally
Mae それってさ...
保証してもらうべきじゃん。
It should be like... guaranteed.
Mae :\ :\
Mae みんな保証するべきじゃん。 should be guaranteed in general
Mae :
:
Bea 社会主義者のチャットグループ入ってるけど、
メイも入る?
You gonna join my young socialists Chattrbox group?
Mae え、ウソだろ! Holy crap.
Bea 何が? What?
Mae シェア・ベアじゃん! It’s Charity Bearity.
Bea シェア・ベアって何? What’s Charity Bearity?
Mae O_o O_o
Mae シェア・ベアを
知らないワケねーじゃん!?
HOW DO YOU NOT KNOW CHARITY BEARITY?!
Bea 何、学校とかで流行ってたの? I assume this is something from school?
Mae 5歳ぐらいの時
みーんな超ハマッてたじゃん!
The School Of Being 5 Freaking Years Old!
Bea ...んで? ...alright?
Bea メイは小さい時好きだったの? So this was a thing you liked as a kid?
Mae o> o>
Mae ちげーよ!
シェア・ベアなんか大っ嫌いだったよ!
NO! I HATED CHARITY BEARITY!
Bea 確かに嫌いになりそうな顔してるね。 It does look really hateable.
Mae o_o o_o
Mae なんか、例えばさ... It was like
カルト教団に拉致られて、 ->you were kidnapped by a cult
Mae そんでそいつらに、 and when they were like
Mae 洗脳されちゃう時にさ、 brainwashing you
Mae ダガー持って変なマスク被った、 instead of some cult guy
Mae 典型的な狂信者じゃなくて、 with a wavy dagger and a magic mask
Bea それって...
まあ、いいや、続けて。
that’s not... ok yeah go on
Mae このクソピンク悪魔野郎を使って
洗脳してもおかしくない!
instead of that it was this effing pink nightmare!
Bea え、これが怖かったの? you were scared of it?
Mae {width=8} 違う!
「死ぬほど」面白くねーんだよ。
{width=8} no! I was B O R E D T O D E A T H.
Mae ずーーーっと喋りやがるんだよ。
人に優しくしましょうとか、
it was talking forever about like being kind to others
Mae 隣りのおじいちゃんの
修理を手伝いましょうとかさ...
and like i dunno helping an old neighbor do engine repair
Bea ...普通に良くない? that sounds... nice?
Bea 『シェア・ベア
~ぷろんこさんとうちゅうせんのまき~』だって。
Charity Bearity Helps Old Mr. Plonko Fix His Hovercraft
Mae うっわああ、一番しょーもないやつ。
無理して可愛くしようってのが丸見え。
ugh no that’s the worst part- it ALWAYS rhymed!
Bea 『シェア・ベア
~あくむにうなされるのまき~』
Charity Bearity: Pink Nightmarity.
Mae _o_ _o_
Mae 『シェア・ベア
~しぬほどしょーもないのまき~』
Charity Bearity: I Just Don’t Carity
呪いにかかって、 ->you were under some curse
Mae 毎日毎日、四六時中さ、 where a cute thing followed you around
Mae ピンクのクッソ可愛いやつに
追いかけられててさ、
24-7
Mae そんでずっと... yelling about like
Mae 物を人と分かち合おうとか、
ポイ捨てはやめましょうとか、
sharing and not littering
Mae 税金をきちんと払いましょうとか、
喋りやがる。
and paying taxes
Bea まあ、でもそれってどれも...
一応大事なことなんじゃないの...?
Well that’s an important... uh... skill.
Mae 5歳だったんだよ!? I WAS 5!!!
Mae 今だって20歳なのに
税金なんか払ったこともねーしさ!
I’m 20 now and I still haven’t paid taxes!!!
Mae _o_ _o_
Bea {width=4} 『シェア・ベア
~いんふらかいはつよさんかいぎにさんかするのまき~』
{width=4} Charity Bearity Goes To A State Infrastructure Budgeting Meeting
Mae うっわああ、一番しょーもないやつ。
無理して可愛くしようってのが丸見え。
Ugh I forgot the worst part- it ALWAYS rhymed.
Bea 『シェア・ベア
~きんしゅくざいせいをすいしんのまき~』
Charity Bearity: Oh No! Austerity!
Mae 「きんしゅくざいせい」って何? What’s that?
Bea {width=4} ソルツタウンの橋って、ずっと閉鎖されてるじゃん?
それは「緊縮財政」が原因なんだよ。
{width=4} Reason the two bridges in and out of Saltztown are still closed
Mae え、まだソルツタウンって行けないの? Oh wow you still can’t like... go to Saltztown?
Bea 行ってみれば? You’re welcome to try!
Bea っていうか『シェア・ベア』って、
出版しまくってんだね。
geez. They sure made a lot of these books.
Mae 今でも新しいの出てると思うよ。 I think they’re still making them.
Bea こっちはかなり古そうだね。 This one looks pretty old.
Mae 『シェア・ベア
~きけんがいっぱいのまき~』
Charity Bearity: Danger Everywhere-ity
Bea 曖昧だね。
っていうか気味悪い。
That’s vague. And disconcerting.
Mae その一冊だけ更新しとけば
良かったじゃん。
could’ve just kept updating that one book
Bea 『クンクン』 *sniff* *sniff*
Bea ここって埃まみれじゃん。 oh wow it’s dusty up here
Mae O_o O_o
Mae 何もかも超古いからね。 It’s *OLD* up here.
Bea 確かに。 sure is.
Bea もしかしたらメイの...
「幽霊」?もいるかもよ。
maybe your... ghost? is up here.
Mae o_o o_o
Mae うん。「幽霊」だよ。 yep. ghost.
Mae 多分。 or something.
Mae とにかくさ、 whatever he was,
Mae フェンスを通り抜けたか、 he walked through a chain link fence
Mae 上を飛び越えた。 or flew over it
Mae 多分。 or something.
Mae しかも何か「持ち」ながらだよ。 *while* carrying something.
Bea ほお、予想以上じゃん。 oh right, well that's even more impressive.
Mae 絶対見つけるからね。 so we're gonna go find this guy.
Mae 人を拉致ってるし、 because he took someone
Mae 最近闘ってる精神的なアレにも
関わってるはずだし。
and he's like somehow connected to this thing i've been going through
Mae マジで許せない。 and that's not good.
Mae :\ :\
Mae 頭ん中だともっと
かっこよかったんだけど...
that all sounded a lot more bad-ass in my head.
Bea いいよ、意味は普通に伝わったから。 it's ok. it was fine.
Mae :
:
Mae いくつか手がかり見つけたんだけど、 so we’ve got some leads
Mae 今週末、車貸りていい? can I borrow your car this week?
Bea メイって免許持ってんの? do you even have a license?
Bea っていうかどっちにしろダメなんだけど、
運転できんの?
I mean no, regardless, but do you?
Mae いや。 nope.
Mae 免許もクレジット・カードもないよ。
「お金」なんか信じてないからさ。
no license, no credit cards, don’t believe in money
Bea 他人の車とお金は信じるのにね。 you just believe in other people’s cars and money
Mae こんな社会に生まれたくなかった。 i didn’t choose to be born into this society
Bea ... ...
Bea まあ、それは置いといて、
あたしにも仕事があるからさ。
ok well I have, you know, a job
Bea いつでもどこでも送るっての
無理だからね。
so i can’t drive you around to all of these spots
Bea 墓地ぐらいなら行けるかもだけど。 i can maybe do the graveyard?
Bea どうせ行かなきゃいけないし。 i need to go there anyway.
Mae :) :)
Mae おお、いいね!
じゃあ、墓地以外はグレッグにお願いしてみるわ。
cool! I’ll see if gregg wants to do the other two.
Bea あのさ、わざわざ言う必要は
ないと思うけど...
you know, like, and i probably don’t have to say this
Mae :
:
Bea 一応言うと、
過去に起きたからっつって
but just because something happened in the past
Bea また必ず起きるっていう
ワケじゃないんだよ。
doesn’t mean it’s going to happen again.
Mae o> o>
Mae じゃあさあ、逆に聞くけど、
「歴史は繰り返す」って知ってる?
Hey nerd, ever hear that history repeats?
Mae 当たってんだよ。
同じことは何回も繰り返すからね。
It does. It does the same thing over and over again.
Bea 洞窟で暮らしてた時代から、
ずっとループの中なの?
So we’ve just been in a loop since we were living in caves?
Mae _o_ _o_
Mae うん、そう。
それが科学だよ。
Yeah. That’s science.
Bea マジで意味わかんね。 oh my freaking god.
MissQuelcy 『ゴホン!』 Ahem!
Mae え、あれは... What is...
Bea あれってクエルシー先生? Is that Miss Quelcy?
Mae あ、ホントだ、すげー。
卒業式以来だよね。
oh wow. Haven’t seen her since graduation.
Bea クエルシー先生って
かっこよかったんだよね。
she was always kind of a badass.
Bea 政府からの美術プログラム費用を
中止された時もさ、
school district did not fund that art program at all.
Bea 自力で継続させちゃったしね。 but she made it work
Bea サバイバル系美術教師みたいな。 she was like some sort of art teacher survivalist.
Mae そんなすごい人だったんだあ、
全然知らなかった。
wow. I never realized.
Bea 給料は糸紡ぎと空き缶拾いで稼いでそう。 I think they pay her in bits of string and empty soda cans.
Mae 糸を紡いでソルツタウンの橋修理に
使えばいいじゃん。
Should be saving that string to repair those bridges into Saltztown.
Bea 正解だよ、それ。 There you go.
MissQuelcy 本日は集まっていただき
ありがとうございます。
Thank you all for coming to this second meeting
MissQuelcy それではポッサム・スプリング詩同好会の
第二回会合を開始したいと思います。
Of the Possum Springs Poetry Society
Bea どうする?
ちょっと覗いてみる?
Do you want to stick around for this?
いいわ。 ->Naw.
Mae :\ :\
Mae 公の場で詩を読むパフォーマンスってさ、
法的に禁止するべきだと思う。
public poetry performance should probably be outlawed.
Bea 見たことあんの? when have you ever seen one?
Mae 大学でね。
ルームメイトに無理やり連れてかれた。
school. old roommate.
Bea ルームメイトって初めて聞いた。 you’ve never mentioned your old roommate.
Mae ある意味レジェンドだったよ。 she’s an entire story unto herself.
Mae :
:
MissQuelcy あのお、すいません。
二人とも残ります?
Excuse me, are you two staying?
MissQuelcy もし残るんでしたら、
皆さんの前で会話を続けませんか?
if so, would you like to have your conversation up here?
Mae いいえ!
どっちもいや!
No! To both!
Mae 韻を踏んで喋るのは
ごめんだね。
We’re not big into rhyming everything we say.
MissQuelcy 詩は韻を踏まなくてもいいんですよ! Poetry doesn’t have to rhyme!
Mae んなバカな詩なんてねーよ。 That is the stupidest thing I have ever heard.
うん! ->Yeah!
MissQuelcy 本日は詩を披露します。
私と、
Tonight we have new poems from myself
MissQuelcy 『フィッシャーマン』・ジョーンズさん。 and "Fisherman" Jones
MissQuelcy そして、セルマ・アン・フォレスターさん。 and Selma Ann Forrester.
MissQuelcy まずは私の詩をお聞きください。 I will start us off with one of my own.
あの人って超都会的なとこ出身だよね? ->she's from some big city, right?
Bea うん、そう。 yeah
Mae なんでこんなとこにいんの? how'd she end up here?
Bea さあ。 who knows.
アレで給料稼いでるのかな? ->they don't actually pay her in string, right?
Bea ... ...
Bea そうだよ。
詩を紡いで稼いでんの。
Yes, Mae. They literally pay her in string.
Mae わかってんじゃん! I was just joking!
Bea はいはい。 right.
MissQuelcy 『ゴホン』 *ahem*
MissQuelcy 『私の史上最低の教え子への手紙』 "Letter To My Worst Student"
MissQuelcy 史上最低の教え子へ To my Worst Student
MissQuelcy 地元の友人に the subject of my stories
MissQuelcy 田舎暮らしはどうだ i tell friends back home
MissQuelcy 聞かれた時に when they ask about life
MissQuelcy ネタにしてるのは out here in the sticks
MissQuelcy あなた it's you.
MissQuelcy 心配なのは I worry
MissQuelcy 最期に思い出すのが at the end of my life
MissQuelcy あなた you will be the only one i remember
MissQuelcy なぜ why did
MissQuelcy 鍵で擦ったの you key
MissQuelcy 私の車を my car
MissQuelcy 知ってるよ i know
MissQuelcy やったのは it was
MissQuelcy あなた you
MissQuelcy ブライアン君 Brian.
MissQuelcy ... ...
MissQuelcy ご清聴を感謝します! Thanks, everyone!
今のって違法じゃねー? ->is that legal?
Bea 何が? what?
Mae 特定できるじゃん? talking about details about students like that?
Bea 名前は出してないよ。 she didn't name names.
Mae 言ったよ! yeah she did!
Bea フルネームは出してなかったでしょ。 ok, no *full* names.
クエルシー先生かわいそう。 ->poor Ms. Quelcy.
Bea まあ、ストレス発散できて
良かったじゃない?
at least she's blowing off some steam.
MissQuelcy 次は『フィッシャーマン』・ジョーンズさんです。 Next up, "Fisherman" Jones.
MissQuelcy フィッシャーマン・ジョーンズさんど... Fisherman Jones has a poem for us-
Fisherman 二編。二編あります。
どっちも短いけど。
Two. Two poems. They're short, though.
MissQuelcy あ、じゃあ二編張り切ってどうぞ! Two poems! Take it away!
Fisherman ええと...皆さんこんにちは。
そしてありがとう。
uh... hi folks. thanks.
Fisherman まずは『トンネルうなぎ』。 This is called "Tunnel eels"
Fisherman トンネルうなぎ、トンネルうなぎ Tunnel Eels, Tunnel Eels
Fisherman 生涯暮らす暗闇 I do not know how it feels
Fisherman その後は誰かのおつまみ To be in darkness all the time
Fisherman ドロドロな生活 Born in muck and raised in slime
Fisherman 触ってみれば平滑 But neither d'you know paths I've trudged
Fisherman 俺を批判するんじゃねー。 so it hardly is your place to judge.
Fisherman ... ...
Fisherman はい、一つ目でした。
次のはもっと短いんで。
ok that's one poem. the next one is shorter.
Fisherman 次は『トンネル蛙』。 This is called "Tunnel frogs"
Fisherman 闇の中を泳ぎ渡るトンネル蛙 Tunnel Frog swims in the dark
Fisherman 漁師の俺を見ていると must think it would be a lark
Fisherman 楽しそうに思えるだろうが to be a fisherman like me
Fisherman お前には何がわかるんだよ。 but what do you know, amphibee'?
Fisherman ... ...
Fisherman はい、終わり。 that's it.
MissQuelcy 素晴らしい!
『フィッシャーマン』・ジョーンズさん、
ありがとうございました!
That's great! Thank you "Fisherman" Jones!
魚にどう思われてるか
気にし過ぎだろ。
->Dude is really worried about what fish think.
Bea あのトンネルって
気味悪いんだよね。
that tunnel always spooks me.
魚に普通に
話しかけてるだろ。
->He definitely talks to the actual fish.
Bea いやあ、絶対やってるね。 oh most definitely.
MissQuelcy そして最後は
セルマ・アン・フォレスターさんです!
Finally, a poem by Selma Ann Forrester!
Mae :) :)
Mae セルマーズ頑張れ! YAY SELMERS!
Selmers ありがとう、メイ。 thanks Mae.
Bea 知ってんの? you know her?
Mae o_o o_o
Mae ビーの近くに住んでんじゃん。 Dude, she’s like your neighbor.
Bea そうなんだ。 oh.
Mae ちょっとへんてこだけど、
超面白い詩を書いてるんだ。
she writes these really funny dorky short poems.
Bea 「超面白い」んだったら大歓迎! i'm up for something short and funny!
Selmers 詩のタイトルは this is called
Selmers 『ポッサム・スプリングは電波が入らない』 "There’s no reception in Possum Springs"
Mae :) :)
Mae ハハハ! ha ha ha!
Bea 言えてるね! she’s not wrong!
Selmers 『ゴッホーーン』 *ahrrm ahrrrm*
Mae :
:
Selmers この町は
電波が
入らない
No
Reception
Here
Selmers 黒いスマホを
振り回す
I wave my
black phone
Selmers 天に
祈るように
だが
電波が入らない
In the air like a flare
like a prayer
but no
reception
Selmers 今日はネットで見た
ベビーフェイスの億万長者
I read on the internet
baby face boy billionaire
Selmers スマホアプリ
一日の売り上げ
うちの家計
百代分
phone app sold
made more money in one day
than my family
over 100 generations
Selmers 私の知る世界ではあり得ない数字 More than my whole world ever has
Selmers 家を買えるはずの仕事が
家賃を払えるはずの仕事となり
実家で暮らすことしかできない仕事となる
world where house-buying jobs
became rent-paying jobs
became living with family jobs
Selmers 少年
億万長者
Boy
billionaires
Selmers お金があれば
政治家も耳を傾ける
我々が死ぬの待っている
水道に鉛
お酒と痛み止め
Money is access
access to politicians
waiting for us to die
lead in our water
alcohol and painkillers
Selmers 我が仕事はアプリに盗られて
家と庭の夢も
アプリに盗られる
replace my job with an app
replace my dreams
of a house and a yard
Selmers 残るのは
地下室とソファのみ
with a couch
in the basement
Selmers 「未来はあなたの手の中に!」 "The future is yours!"
Selmers 四六時中労働中 forced 24-7 entrepreneurs.
Selmers 望むのは生活賃金と
自分だけの人生
I just want a paycheck
and my own life
Selmers 私は地下室の
ソファにいる
やつらは家の中と
庭にいる
i'm on the couch
in the basement
they're in the house
and the yard
Selmers いつかは
夜行バスで
西海岸へ
some night i will catch
a bus out to
the west coast
Selmers やつらのシリコン首都を
全て焼き尽くしてやる
and burn their silicon city
to the ground
Bea す、すげー。 holy shit
Mae ワオ。
今のはすごかった。
wow. damn.
Bea 相当力入れてるね。 huh. She rhymed “entrepreneur”
Mae 意味わかんなかったけど。
怒ってんのは伝わるなあ。
i don’t even know what that word means
Selmers 皆さん、ありがとうございました。 thanks everyone
Bea いつもあんな感じなの? is she always like this?
Mae いや。 no
Mae ワオ。 wow.
Bea ふむ。 huh
MissQuelcy 皆さんありがとうございました。
では2週間後にお会いしましょう。
thanks everyone. See you in two weeks.
Mae よお、セルマーズ! HEY SELMERS!
Selmers 何? WHAT!
Mae :) :)
Mae 今の詩、最高だったよ! I LIKED YOUR WEIRD POEM!
Selmers ありがと!
自分で書いたんだ!
THANKS I WROTE IT MYSELF!
Bea え、別の人が書いたなんて
思ってないよ...?
wait, was the assumption that she *didn't* write it hers-
Mae いいぞ、スメルマー! NICE WORK SMELLMER!
Selmers そのあだ名やめて! I DON'T LIKE THAT NICKNAME!
Mae o_o o_o
Bea あんたら二人は... what are you two-
Mae ごめん! SORRY!
Selmers いいよ! IT'S COOL!
Bea もう出ちゃっていい? can we go now?
MissQuelcy 本日はこれで終了となります! That's all for tonight, everyone!
MissQuelcy では2週間後にお会いしましょう! See you in two weeks!
MissQuelcy この後はドーナツ・ウルフにて打ち上げです。
よろしければご参加ください!
all are welcome to join us at Donut Wolf!
Mae ドーナツ・ウルフだって!!! DONUT WOLF!!!!!
Bea もう帰るよ、メイ。 We're going home, Mae.
Mae :( :(
Mae ええええええええ~!?!? AWWWWW!!!!!!
Gregg ドカーン。 BOOOM.
Gregg カ・イ・カ・ン! SO PURE AND GOOD!
Gregg ハハハ。 Ha ha ha.
Gregg ヒューッ! whoosh.
Gregg おいおい、メイ。 Geez, Mae.
Gregg しっかりしろよ。 get it together dude.
Gregg ドン! BAM
Gregg 気持ちがすーっとするぜ! CATHARTIC!
Gregg バババーン! BA-BLAM
Gregg 蛍光灯の惑星を破壊せよ! ATTACK THE BULB PLANET!!!
Gregg ちょ打ってみて!
バットで!
You should try hitting it! With the bat!
Gregg だからバットだって!
バットで打ってやれ!
The bat! use the bat to hit with!
Gregg 一個一個のコストを計算してみた! I did the math on how much these things cost!
Gregg 太陽を爆破せよ!!!!! BLOW UP THE SUN!!!!!!
Gregg うてええええええええ! HIIIIIIIT IIIIIIIIIIIT
Gregg 幽霊か何かだと思え! Pretend it's that ghost or whatever!
Gregg 空振りいいいい! WHIFFFFFFFFFFF
Gregg 実は蛍光灯に惚れちゃってんの!? Do you secretly love the bulbs too much to smash them?
Gregg 67セントだ! 67 cents!
Gregg あ、俺、手が切れちゃったみたい! I think I got cut!
Mae 痛っ!おい!!! Ow! GEEZ!
Mae チキショー!!! GODDAMMIT!
Mae うわあああっ!
何なんだよ!?
AAGH WHAT THE EFF?!
Mae マジで痛いって! THAT ACTUALLY HURT
Mae がああああっ! GAAAAH
Mae もういい、あたしもう辞める。 ok I'm done.
Mae 失明する前に。 before I lose an eye
Mae グレッグお前マジでぶっ殺すかんな! oh my god gregg i am going to kick your ass
Gregg あっ...蛍光灯が... Uh... I'm out of bulbs...
Mae あ...そっかあ。 oh. huh.
Gregg あ~あ。
ホントになくなっちゃった。
Wow. Out of bulbs.
Gregg こいつら必要だったっけ? wonder if we needed any of those?
Gregg まあ、どうでもいいか。
どうせクリスチンが注文するし。
whatev. Christine'll order more.
Mae ここはマジで神秘的な場所だよね。 this is a magical place.
Gregg 全く打てねーなあ、お前!!! You can't hit nuthin'!!!
Gregg じゃあさあ、俺が代わるわ! Ok do you want *ME* to bat?
Gregg バット君は結構やるんだよ! The bat: your useful friend
Gregg 最近バット振ってないんだろ。
気にすんな。
Listen it's ok you're out of practice
Gregg ヒューッ! WHOOSH
Gregg ほら!その怒りをぶつけてやれ! C'mon! Get mad at it!
Gregg っていうか的は超でかいんだからさ! These are like super big targets, dude!
Gregg お願いだから一個ぐらい当てろって! HIT ONE PLEASE
Gregg 実は蛍光灯に惚れちゃってんの!? Do you secretly love the bulbs too much to smash them?
Gregg A2D4 A2D4
Gregg A3D2 A3D2
Gregg A3D4 A3D4
Gregg ... ...
Gregg A2D4 A2D4
Gregg A3D2 A3D2
Gregg A3D4 A3D4
Gregg ...でさ... ...so...
Gregg A2D4 A2D4
Gregg A3D2 A3D2
Gregg A3D4 A3D4
Gregg じゃあさあ、俺が代わるわ! Ok do you want *ME* to bat?
Gregg A2D4 A2D4
Gregg A3D2 A3D2
Gregg A3D4 A3D4
Gregg メイは最近バットなんか振ってないし、
気にしないでよ。
Listen it's ok you're out of practice
Gregg A2D4 A2D4
Gregg A3D2 A3D2
Gregg A3D4 A3D4
Gregg 空振りだ! swing and a miss!
Gregg A2D4 A2D4
Gregg A3D2 A3D2
Gregg A3D4 A3D4
Gregg ほら!その怒りをぶつけてやれ! C'mon! Get mad at it!
Gregg A2D4 A2D4
Gregg A3D2 A3D2
Gregg A3D4 A3D4
Gregg 蛍光灯は天敵じゃあ!!! THE BULBS ARE YOUR ENEMY!!!!
Gregg A2D4 A2D4
Gregg A3D2 A3D2
Gregg A3D4 A3D4
Gregg お願いだから一個ぐらい当てろって! HIT ONE PLEASE
Gregg A2D4 A2D4
Gregg A3D2 A3D2
Gregg A3D4 A3D4
Gregg 一個でいいからさ!
一個ぐらい当てろってマジで!!!
ONE BULB! HIT ONE BULB!!!
Gregg A2D4 A2D4
Gregg A3D2 A3D2
Gregg A3D4 A3D4
Gregg なんかさ... Dude. I just feel like
Gregg かわいそうに思えてきたな。 bad.
Mae なんで笑ってんの? Why are you smiling?
Gregg メンタル・サポートだよ、サポート。 I'm trying to be supportive.
Mae ありがと。 Thanks.
Gregg どうせもう蛍光灯切れだし。 I'm out of lightbulbs anyways.
Gregg 一個でいいからさ!
一個ぐらい当てろってマジで!!!
ONE BULB! HIT ONE BULB!!!
Gregg あ、蛍光灯切れちゃった。 Oh, we just ran out of them.
Gregg 残念だな。 Too bad, huh?
Mae ... ...
Gregg [shake=.02]67セントだぞ!!!!![/shake] [shake=.02]67 cents!!!!!![/shake]
Gregg おおお、耳の裏、超切れちゃった、今! Yeah that's definitely a cut, right by my ear!
Gregg クリスチンは蛍光灯どこって
気になってしょうがないだろうな。
Christine is going to wonder where all the bulbs went!
Gregg 一応笑ってるけど超痛い。 Alright I'm smiling but it hurts.
Gregg キチガイにパクられたって言っとくわ。 I'll tell her some weirdos stole them?
Gregg 痛っ。 Ouch.
Gregg 「キチガイ!キチガイに蛍光灯パクられちゃった!」 "Weirdos! Weirdos stole my bulbs!"
Gregg っていうかもうそろそろやめよっか
目とか指をなくしちゃう前に。
Ok we should stop soon before i get more mutilated.
Gregg 蛍光灯狂い!!! BULB WEIRDO!!!!
Gregg A2D4 A2D4
Gregg A3D2 A3D2
Gregg A3D4 A3D4
Gregg 気持ちいい! CATHARTIC!
Gregg A2D4 A2D4
Gregg A3D2 A3D2
Gregg A3D4 A3D4
Gregg また切れちゃった! I think I got cut!
Gregg A2D4 A2D4
Gregg A3D2 A3D2
Gregg A3D4 A3D4
Gregg おおお、耳の裏、超切れちゃった、今! Yeah that's definitely a cut, right by my ear!
Gregg A2D4 A2D4
Gregg A3D2 A3D2
Gregg A3D4 A3D4
Gregg 一応笑ってるけど超痛い。 Alright I'm smiling but it hurts.
Gregg A2D4 A2D4
Gregg A3D2 A3D2
Gregg A3D4 A3D4
Gregg ヒューッ!!! PWWWWSHHHHH!!!!
Gregg A2D4 A2D4
Gregg A3D2 A3D2
Gregg A3D4 A3D4
Gregg 全蛍光灯破壊宣言!!! DESTROY ALL BULBS!!!
Gregg A2D4 A2D4
Gregg A3D2 A3D2
Gregg A3D4 A3D4
Gregg 蛍光灯の惑星を破壊せよ! ATTACK THE BULB PLANET!!!
Gregg A2D4 A2D4
Gregg A3D2 A3D2
Gregg A3D4 A3D4
Gregg 太陽を爆破せよ!!!!! BLOW UP THE SUN!!!!!!
Gregg A2D4 A2D4
Gregg A3D2 A3D2
Gregg A3D4 A3D4
Gregg 叫び過ぎでのどが痛い。 Ok my voice hurts from yelling.
Gregg A2D4 A2D4
Gregg A3D2 A3D2
Gregg A3D4 A3D4
Gregg ほお。あの...うん。 Uh. Wow. Ok.
Mae ね。 Yeah dude
Gregg 蛍光灯切れだ。 I'm out of lightbulbs.
Gregg かき氷食う? You want a slushie?
Mae ご褒美にはちょうどいいね。 I feel like I've earned one.
Gregg っていうかマジで痛くなってきたんだけど... oof ok ok this is actually stinging now...
Gregg しかも蛍光灯切れちゃったし。 and I'm out of lightbulbs.
Mae ...そして彼女は、
崖から飛び降りた!
...and then she jumped off the cliff!
Granddad ええ?
そんなことはしてないよ!
What? No she didn't!
Mae ...そして彼女は、
崖か...
...and then she jumped--
Granddad メイ、やめなさい。 No Mae. Just stop.
Granddad はあ... Sigh.
Adina ...あの、すみません! ...hello?
Adina いますか? Are you there?
ForestGod 遅いではないか。 You've come late.
ForestGod お前は女王ではない。 You are no Empress.
ForestGod こんなちっぽけでみっともない者と
話すのは何百年ぶりだろうか。
Centuries have passed since I spoke to one so small and unimportant.
ForestGod 生殺与奪の権利は
我がにぎっている。
It is my right to kill you.
Adina 知りませんでした。 I didn't know that.
ForestGod 受け入れろ。
死とは突然起きることなのだ。
Accept it. Death is happening always.
Adina どうして受け入れなければ
ならないのですか?
Why should I accept it?
ForestGod それが自然な生き方だ。 It is the natural way.
Adina おかしいですね。 Funny how you decided that the way that allows you to kill me
Adina あなたの意思で私を殺すのに、
あなたはそれを「自然」と言う。
is the natural one.
ForestGod ガアアアアオオオオオオオオ。 Brrrrrrrrrrrrrl.
Adina あなたは神でも何でもないでしょう。 You're not a god.
Adina ただの大きな獣ではないですか。 You're just a big animal.
ForestGod 我は神と呼ばれている。 They call me a god. 
ForestGod だから神だ。 So I'm god enough.
ForestGod お前が自らの命を賭してまで、
我に伝えたいことは何だ。
Tell me what was so important to say to me that you would give up your life.
あなたの命がなぜ消えかけているのか
わかりました。
[[I know why you are dying.
FGKnowDying]]
あなたがなぜ病んでいるのか
わかりました。
[[I know why you are sick.
FGKnowSick]]
GodtenderBrown 近づくなら慎重に、
そして謙虚に行きなさい。
Approach them with humility.
GodtenderBrown 私はここで待っています。 I will wait here.
ForestGod ガアアアアオオオオオ! BRRRRRRRRRL.
ForestGod 我は病んでなどいない。 Sickness cannot touch me.
Adina 病んでいないかもしれませんが、
命が消えようとしています。
You don't have a sickness, but you are dying.
Adina おかしいですね。
やはり自らの死を受け入れることは難しい。
Funny, now that it's happening to you, death isn't so easy to accept, huh?
ForestGod 我が弱っていると言ったのは
番人のブラウンか。
It was Godtender Brown who told you I was weak.
ForestGod やつは我に値しない、
ただの役立たずだ。
Useless, worthless.
ForestGod 我がやつに役目を与えてやろう。
森の餌という役目をな。
I will find use for him. He will feed the forest.
ForestGod 少なくとも木々の役には立ってもらおう。 The trees will find worth in him.
Adina ダメです。 No.
Adina 番人のブラウンさんはいい人です。 Godtender Brown is a good man.
Adina 彼は思いやりと好奇心のある、
心の温かい人です。
He is kind and curious and warm.
Adina あなたのために、こんな寒い中で
ずっと立っているんですよ?
Even while standing out in the cold, for you.
ForestGod ガアアオオオオオオオ。 BRRRRRRRRL.
Adina 彼は自分があなたに値しないと考えています。 He thinks he doesn't deserve you
Adina しかし、彼があなたに値しないのです。 But you don't deserve him.
Adina ですから彼を少しでも傷付けたり、 And I'd rather you die never knowing what happened to you
Adina あなたに対する彼の献身を
裏切ったりするならば、
then to have you touch one hair on his head
Adina 原因不明のまま
死んでもらう方がましです。
or betray his devotion.
ForestGod 我はなぜ病んでいる? Why are we sick?
Adina その前に彼を傷付けないと約束してください。
あなたの愛する者の命に懸けて誓ってください。
Promise Brown will be safe. Promise on whatever is holy to you.
ForestGod 我は自分自身に懸けて誓う。
この森すべてに懸けて誓う。
I promise on myself. I promise on the 10 million mile forest.
Adina ありがとうございます。 Good.
ForestGod では、お前も最も聖なるものに懸けて誓え。 Now swear on what is holy to you.
天の星に懸けて誓います。 [[I swear on the stars.
FGSwear]]
家族の命に懸けて誓います。 [[I swear on the family you find.
FGSwear]]
聖なる探求に懸けて誓います。 [[I swear on the search.
FGSwear]]
ForestGod ガアアアオオオオオオ。 BRRRRRRRRRL.
ForestGod 我は死にかけてなどいない。 I am not dying.
Adina あら、もう受け入れられたと
思っていました。
Oh, I thought you might have accepted it.
Adina 死は「突然起きること」らしいですもんね。 Death being always and all that.
ForestGod 番人のブラウンから聞いたのだろう。 It was Godtender Brown who told you.
ForestGod やつは我に値しない、
ただの役立たずだ。
Useless, worthless.
ForestGod 我がやつに役目を与えてやろう。
森の餌という役目をな。
I will find use for him. He will feed the forest.
ForestGod 少なくとも木々の役には立ってもらおう。 The trees will find worth in him.
Adina ダメです。 No.
Adina 番人のブラウンさんはいい人です。 Godtender Brown is a good man.
Adina 彼は思いやりと好奇心のある、
心の温かい人です。
He is kind and curious and warm.
Adina あなたのために、こんな寒い中で
ずっと立っているんですよ?
Even while standing out in the cold, for you.
ForestGod ガアアオオオオオオオ。 BRRRRRRRRL.
Adina 彼は自分があなたに値しないと考えています。 He thinks he doesn't deserve you
Adina しかし、彼があなたに値しないのです。 But you don't deserve him.
Adina ですから彼を少しでも傷付けたり、 And I'd rather you die never knowing what happened to you
Adina あなたに対する彼の献身を
裏切ったりするならば、
then to have you touch one hair on his head
Adina 原因不明のまま
死んでもらう方がましです。
or betray his devotion.
ForestGod 我の命はなぜ消えようとしている? Why are we dying?
Adina その前に彼を傷付けないと約束してください。
あなたの愛する者の命に懸けて誓ってください。
Promise Brown will be safe. Promise on whatever is holy to you.
ForestGod 我は自分自身に懸けて誓う。
この森すべてに懸けて誓う。
I promise on myself. I promise on the taiga, endless.
Adina ありがとうございます。 Good.
ForestGod では、お前も最も聖なるものに懸けて誓え。 Now swear on what is holy to you.
天の星に懸けて誓います。 [[I swear on the stars.
FGSwear]]
家族の命に懸けて誓います。 [[I swear on the family you find.
FGSwear]]
聖なる探求に懸けて誓います。 [[I swear on the search.
FGSwear]]
ForestGod これで希望が抱けるのであれば、
良いだろう。
If that is what gives you hope, fine.
ForestGod では、話せ。 Now speak.
Adina 私がここまで来た唯一の理由は、 The only reason I came here is because of Godtender Brown's sadness
Adina あなた対するブラウンさんの
悲哀と愛を伝えたかった。
and his love for you.
Adina しかし、あなたの命は尽きようとしています。
死ぬ前に知ってもらいたかったのです。
But you won't survive. And now I want you to know that.
ForestGod 話せ!!!!!! SPEAK!!!!!
Adina セムシ女の毒に蝕まれています。 The Huncher poisoned you.
Adina 当然かと思いますが。 Obviously.
ForestGod ガアアオオオオオオオオオオ。 BRRRRRRRRRRRRRL.
ForestGod 平和だったのだぞ!数百... There was peace! After-
Adina 「数百年間」
はいはい、知ってますよ。
hundreds of years, I know.
ForestGod だが、なぜだ? But why?
Adina 生きたいと考えてるからですよ。 She's a survivor.
Adina あなたにはないようですが。 It appears you won't be.
ForestGod だとしたらやつも道連れにしてやる。 Then neither shall she.
Adina うっわ。 Ugh.
Adina バカな獣ですね。 You big dumb animal.
ForestGod {width=8} ガアアアアアオオオオオオオオオオオオオン!!!!! {width=8} BRRRRRRRAAAAAAAAAAAAAAAAAAAARLLLLL!!!!!
Adina さようなら。 Goodbye.
Adina いなくなりました。 They're gone.
GodtenderBrown 戻ってくる!
必ず戻ってくる。
They'll be back! They always are.
Adina 番人さん... Godtender...
GodtenderBrown 何でしょう、女王様? Yes, Empress?
Adina あなたはいい人。 You're a good man.
GodtenderBrown 恐縮です。
いつか本当の善人に成ることを祈っています。
Thank you, I can only hope to be good.
Adina {width=5} 希望を抱くのはいいことよ。
何があっても、希望だけは捨てないように。
{width=5} Hope is good. Whatever happens, please don't lose that.
GodtenderBrown 女王様に祝福がありますように。 I wish you blessings on your journey.
Adina 番人さんにも幸運を。
そしてロンゲストナイトのお恵みを。
You as well. Happy Longest Night.
GodtenderBrown 女王様にもロンゲストナイトのお恵みを。 Happy Longest Night to you.
Mae おじいちゃん、
メイ眠たくなってきちゃった。
I'm getting sleepy, Granddad.
Granddad 後少しだけだぞ、メイ。 We're almost done, Mae.
Mae ああ、良かった。
このお話し大好き。
Ok good. I like the story a lot.
Granddad 気に入ってくれると思ってたんだよ。 I knew you would.
Mae おじいちゃんとならいつでも喜んで
銀行強盗するからね。
You can rob banks with me anytime.
Mae ...そして彼女は、
崖から飛び降りた!
...and then she jumped off the cliff!
Granddad ええ?
そんなことしてないよ!
What? No she didn't!
Mae ...そして彼女は、
もっかい崖から飛び降りた!
...and then she jumped off the cliff AGAIN!
Granddad だから、
そんなことしてない。
No she DIDN'T.
Mae ...そして彼女は、
飛び降りた!
...and then she jumped!!
Granddad あのね、
そんなだから『シェア・ベア』になっちゃうんだよ。
You see, this is why I read you Charity Bearity.
Mae 飛び降りろ! Jump!!
Granddad 『ゴホン』 *ahem*
Granddad 『シェア・ベア
~おともだちができたのまき~』
"Charity Bearity Learns To Shareity"
Mae 飛び飛び飛び降りろおおお! Jumpa-jumpa-jump!!
Granddad 「べあたうんには ちいさな くまさんが すんでいた。」 "In the town of Careity, there lived a little bear
Granddad 「その くまさんの なまえは
しぇあ・べあ だった。」
named Charity Bearity."
Mae 飛び降りろおおおおお! Juuuuuump!
Granddad 「しぇあ・べあは じぶんの おもちゃを
よく ひとりじめ していた。」
Granddad: "Charity Bearity never liked to share her toys."
Mae えええ、まさか!
彼女はまた飛び降りました!
Oh no she jumped again!
Granddad 「しぇあ・べあは おもちゃを おとこのこ にも
おんなのこにも だれにも ゆずりたく なかった。」
Granddad: "She wouldn't share them with the girls, she wouldn't share them with the boys."
Mae 彼女はシェア・ベアが嫌いだから、
飛び降りた!
She jumped because she hates Charity Bearity!
Granddad ったく、もう。
何ページか飛ばそう。
Ugh, gonna skip ahead a few pages...
Granddad 「いやだ! この おもちゃは わたしのだ! と
しぇあ・べあが なきながら さけんだ。」
Granddad: "No, she cried, I like not sharing just fine!"
Granddad 「どうして ひとに ゆずらないと いけないの? と。」 "To force me to share is to say they're not mine!"
Mae 彼女は崖の下に熊を見たので、
飛び降りた!
She jumped because she saw a bear she could land on!
Granddad その熊はシェア・ベアだったの? Was it Charity Bearity?
Mae うん!
ぺっちゃんこにしてやった!
Yeah! She squashed her flat!
Mae 飛び飛び飛び降りろ! Jumpjumpjump!
Granddad 「それで しぇあ・べあは おともだちに おもちゃを 
ゆずることが いい ことだと わかったのだ。」
"...and that's how Charity Bearity learned to share"
Granddad 「おしまい。」 "...ity."
Granddad しょーもなっ。 Ugh.
Mae 飛び降りろおおおおおおおおおお! Juuuuuuuuuuump!
Granddad 楽しくも何もないだろ。
そろそろ眠くなってきた?
This can't even be fun anymore. Aren't you getting tired!
Mae あたしシェア・ベア嫌い! I hate Charity Bearity!
Granddad この話はシェア・ベアとは関係ないんだよ! This story isn't even about Charity Bearity!
Mae そして彼女は... Then she ju-
Granddad いや、彼女は何もしてない。 No. No she didn't.
Granddad 飛び降りなかった。 She never jumped.
Granddad この話を聞きたい? Do you want to hear this story or not?
Mae ...うん... ...yes...
Granddad メイは絶対気に入るから。
約束だぞ。
I promise you'll like it.
Mae 『ふぁー』
わかった。
*yawn* Ok.
GodtenderBrown 誰だ? Hello?
GodtenderBrown 待て! Wait!
Adina 何? Yes?
GodtenderBrown 申し訳ないが、
ロンゲストナイト中は森の神に会えないのだ。
I'm truly sorry, but you cannot see the Forest God this Longest Night.
Adina どうして?
私は...
Why not? I-
Adina ええと...私たちは... uh... we...
Adina 私たちはそのためだけに
ここまでやってきたのに!
have already come so far for an audience!
GodtenderBrown これは決して人に
伝えてはならないことなのだが...
The truth is, and you must keep this a secret, but...
GodtenderBrown 実は... but...
GodtenderBrown 森の神は病んでいる。
その命が消えようとしているのだ。
The Forest God is sick. They are old and dying.
GodtenderBrown だから会わせるワケにはいかない。
気分を悪くしてしまえば、
大変なことになりかねないのだ。
And they cannot see you. It might upset them and we can't risk that.
病んでいるのですか? [[Sick?
FGSick]]
死にかけているのですか? [[Dying?
FGDying]]
GodtenderBrown 史上最低のロンゲストナイトだ。 This is the worst Longest Night ever.
Adina この顔に特別な物がいるね... Hm... need to find something special for this face...
Adina 森の中に入れば
いっぱいあるかな...
...probably more in the woods, I'd reckon...
GodtenderBrown よく来たな、孤独な旅人よ! Hello traveler!
Adina 孤独ではありません! Travelers!
Adina 私たちは森の神との
謁見を求めやってきました!
We seek an audience with the Forest God!
GodtenderBrown 私は番人のブラウンだ。
お前は?
I am Godtender Brown. Who are you now?
Adina 私はアストラ女王。
こちらはアイミン顧問官。
I'm Empress Astra. This is my Imperial Advisor Eimhin
Snowthief よろしくな! Hello, hello!
Adina そしてウィリアムズ大司教。 and our archbishop Williams.
Snowdrunk よおお~! Hellllllo.
Adina 私たちは長く険しい道のりを経て辿り着いた。
通していただけないでしょうか。
We have traveled long through the night to be here, may we pass though?
GodtenderBrown アストラ女王?
初めて聞く名前だ!
Empress Astra, you say? I don't believe I am familiar with your imperial majesty!
私たちは西の海を越え、
はるか遠くよりやってきました。
[[We come from far away, beyond the western ocean
WesternOcean]]
私たちは数多の森を越え、
はるか南よりやってきました。
[[We come from the south, beyond this forest and the next.
BeyondThisForest]]
GodtenderBrown 許可する! Allow me!
GodtenderBrown 聖なる山へと渡れ! Cross onto the Holy Mountain!
GodtenderBrown よく来たな、孤独な旅人よ! Hello traveler!
Adina 孤独ではありません! Travelers!
Adina 私たちは森の神との
謁見を求めやってきました!
We seek an audience with the Forest God!
GodtenderBrown 私は番人のブラウンだ。
お前は?
I am Godtender Brown. Who are you now?
Adina 私はアストラ女王。
こちらはウィリアムズ顧問官。
I'm Empress Astra and this is my Imperial Advisor Williams
Snowdrunk よお! Greetings!
Adina そして伝令官の
ハ...ええと...ハロルド!
And my herald, um... Harold!
Snowdrunk いいね。 Nice.
Snowblow 『ブー!』 *HONK!*
GodtenderBrown それはグルンディンホルンでは? Is that a Glundinhorn?
Adina あの...何ホルン、ですか...? A what now?
GodtenderBrown 私は学生時代に、
グルンディンホルンを吹いていたのだ!
I played Glundinhorn back in my school days!
Adina なんて偶然! Well, what a coincidence!
GodtenderBrown そちらのグルンディンホルンも
呪われているのか?
Is that one cursed too?
え? [[What?
HornWhat]]
いや、マジで、何のこと? [[No seriously, what?
HornWhat]]
GodtenderBrown よく来たな、孤独な旅人よ! Hello traveler!
Adina 孤独ではありません! Travelers!
Adina 私たちは森の神との
謁見を求めやってきました!
We seek an audience with the Forest God!
GodtenderBrown 私は番人のブラウンだ。
お前は?
I am Godtender Brown. Who are you now?
Adina 私はアストラ女王。
こちらはウィリアムズ顧問官。
I'm Empress Astra and this is my Imperial Advisor Williams
Snowdrunk よお! Greetings!
Adina そしてクランシー大司教! And my Archbishop, Clancy!
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
Adina 私たちは長く険しい道のりを経て辿り着いた。
通していただけないでしょうか。
We have traveled long through the night to be here, may we pass though?
GodtenderBrown なんと、
大司教は「犬」が務めているのか?
You have a *DOG* for an archbishop?
彼はとても賢いのよ。
ね、ウィリアムズ?
[[He's extremely perceptive, right Williams?
FGPerceptive]]
彼は「犬」じゃない!
クランシー大司教は獣の言葉で話しているのよ!
[[That is no dog! Archbishop Clancy speaks the language of beasts!
FGBeastLanguage]]
GodtenderBrown よく来たな、孤独な旅人よ! Hello traveler!
Adina 孤独ではありません! Travelers!
Adina 私たちは森の神との
謁見を求めやってきました!
We seek an audience with the Forest God!
GodtenderBrown 私は番人のブラウンだ。
お前は?
I am Godtender Brown. Who are you now?
Adina 私はアストラ女王。
こちらはアイミン顧問官。
I'm Empress Astra and this is my Imperial Advisor Eimhin.
SnowThief よお! Greetings!
Adina そして伝令官の
ハ...ええと...ハロルド!
And my herald, um... Harold.
Adina があっ。 ugh
SnowThief 言えてないじゃん。 Brilliant.
Snowblow 『ブー!』 *HONK!*
GodtenderBrown それはグルンディンホルンでは? Is that a Glundinhorn?
Adina あの...何ホルン、ですか...? A what now?
GodtenderBrown 私は学生時代に、
グルンディンホルンを吹いていたのだ!
I played Glundinhorn back in my school days!
Adina なんて偶然! Well, what a coincidence!
GodtenderBrown そちらのグルンディンホルンも
呪われているのか?
Is that one cursed too?
え? [[What?
HornWhat2]]
いや、マジで、何のこと? [[No seriously, what?
HornWhat2]]
GodtenderBrown よく来たな、孤独な旅人よ! Hello traveler!
Adina 孤独ではありません! Travelers!
Adina 私たちは森の神との
謁見を求めやってきました!
We seek an audience with the Forest God!
GodtenderBrown 私は番人のブラウンだ。
お前は?
I am Godtender Brown. Who are you now?
Adina 私はアストラ女王。
こちらはアイミン顧問官。
I'm Empress Astra and this is my Imperial Advisor Eimhin
Snowthief やあああああ! Heeeeeeeeeeey.
Adina そしてクランシー大司教! And my Archbishop, Clancy!
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
Adina 私たちは長く険しい道のりを経て辿り着いた。
通していただけないでしょうか。
We have traveled long through the night to be here, may we pass though?
GodtenderBrown なんと、
大司教は「犬」が務めているのか?
You have a *DOG* for an archbishop?
彼はとても賢いのよ。
ね、アイミン?
[[He's extremely perceptive, right Clancy?
FGPerceptive2]]
彼は「犬」じゃない!
クランシー大司教は獣の言葉で話しているのよ!
[[That is no dog! Archbishop Clancy speaks the language of beasts!
FGBeastLanguage2]]
GodtenderBrown よく来たな、孤独な旅人よ! Hello traveler!
Adina 孤独ではありません! Travelers!
Adina 私たちは森の神との
謁見を求めやってきました!
We seek an audience with the Forest God!
GodtenderBrown 私は番人のブラウンだ。
お前は?
I am Godtender Brown. Who are you now?
Adina 私はアストラ女王。
こちらは伝令官。
I'm Empress Astra and this is my Herald.
Snowblow 『ブー!』 *HONK!*
Adina そしてクランシー顧問官。 And my Imperial Advisor, Clancy.
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
GodtenderBrown それはグルンディンホルンでは? Is that a Glundinhorn?
GodtenderBrown 顧問官は犬が務めているのか? Your bodyguard is a dog?
グルンディンホルンって、なぜわかるの? [[How do I know if it's a Gludinhorn?
HowHorn]]
そう、クランシーはとても優秀なの。 [[Yes, and Clancy is excellent at his job.
BodyDog]]
Adina あらら。 Uh oh.
Adina まさかこんな組み合わせにすると
思ってなかったからさ。
We didn't anticipate that you would have this combination of snowmen.
Adina だから...ええと...
ごめんね?
So... uh... sorry about that?
Snowdog 『ワン!』 *ARF!*
Adina こんにちは。 Hello there.
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
Adina おお、犬ね! Aw, you're a dog!
Snowdog 『ワンワン!』 *woof!*
Adina 役に立つか微妙なんだけど...
大丈夫かな。
I'm not sure if this is really helpful, but ok.
Snowdog 『ハッ』『ハッ』『ハッ』 *pant* *pant* *pant*
Adina 「クランシー」って首輪に書いてるね。
名前はクランシー?
Your collar said "Clancy". Is that your name?
Snowdog 『ワン!』『ワン!』『ワン!』 *arf!* *arf!* *arf!*
Adina お願いだから、ドジらないでね! I hope you don't screw this up for me, Clancy!
Adina もうすぐ先に進めるのよ。 But I hope soon you'll be able to move on
Adina 死んだ犬が行くところにね。 to wherever dead dogs go.
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
Adina いい子いい子。
じゃあ、私に合わせてね!
Ok boy, follow my lead!
Snowthief 意外とうまくいったな。 Well, that went ok.
Snowthief で、やんのこれ? We doing this?
Adina こんにちは。 Hello there.
Snowthief うっわ。何? Ugh. What do you want?
Adina 邪魔して申し訳ないけど、
助けて欲しいの。
Sorry to bother you, but I need your help.
Snowthief いやああ、最悪だ。
俺、死んじゃったの?
Oh crap. I died, didn't I?
Snowthief もう相変わらずだわ。 This is so typical.
Adina あのね、あなたが来てくれたことで、 Listen, by me bringing you here
Adina この森から出られるかもしれない。 I think you'll be able to get out of these woods
Adina それからは自由よ。
死者仲間と遊んでくれてもいい。
and do whatever dead people do.
Snowthief それって俺が望むことなのか? Is that something I want?
Adina 全くわからない。 I have no idea.
Snowthief まあ、わかった。
何でもいいよ。
Ok, whatever.
Adina 私に合わせてね。 Follow my lead.
Snowblow 『ブー!』 *HONK!*
Adina こんにちは。 Hello there.
Snowblow 『ブー!』 *HONK!*
Adina え?あのお...
あなたはただのホルンなの?
Ok wow, are you just a horn?
Snowblow 『ブーーーーー!』 *HOOOOOONK!*
Adina じゃあ、こうしてみよう。
「はい」なら『ブー』は一回、「いいえ」なら二回ね?
Let's try this- honk once for yes and twice for no. Got it?
Snowblow 『ブー!』 *HONK!*
Adina あなたは、そう、
ホルンの幽霊みたいなモノなの?
Are you just a horn ghost kind of thing?
Snowblow 『ブー!ブー!』 *HONK! HONK!*
Adina じゃあ、
ホルンを吹いていた人なの?
Are you the person who played this horn?
Snowblow 『ブー!』 *HONK!*
Adina あのね、あなたを蘇らせたことで、 Listen, by bringing you back
Adina この森から出られるかもしれない。 I think you'll be able to get out of these woods
Adina それからは自由よ。
死者仲間と遊んでくれてもいい。
and do whatever dead people do.
Adina それでいい? Does that sound ok?
Snowblow 『ブーーーーー!』 *HOOOOOONK!*
Adina 良かった!
じゃあ、私に合わせてね。
Ok, great! Follow my lead.
Snowdrunk 俺、死んでからずっとシラフだって、
自分でも信じられない。
I can't believe I've been sober the entire time I've been dead.
Snowdrunk 早くやっちゃおう。
死者も忙しいんだ。
Let's do this. I'm not getting any less dead.
Adina こんにちは。 Hello there.
Snowdrunk ...こんにちは? ...hello?
Adina 突然で申し訳ないけど、
助けて欲しいの。
Sorry to be abrupt, but I need your help.
Snowdrunk え、ちょっと待って。
ここってどこ?
Wait, where am I?
Adina 森の神の山よ。 You're on the Forest God's mountain.
Snowdunk そっか!
森の神に会いに行くのか?
Oh! Are we going to see the Forest God?
Snowdrunk 俺は凍った湖に行くんだ。 Because I'm going to the Frozen Lake.
Adina 私もよ! So am I!
Adina あなたは行けないけど。 You're not.
Snowdrunk そうか! Oh!
Snowdrunk そうなのか... ...oh.
Adina あのね、あなたが来てくれたことで、 Listen, by my bringing you here
Adina この森から出られるかもしれない。 I think you'll be able to get out of these woods
Adina それからは自由よ。
死者仲間と遊んでくれてもいい。
and do whatever dead people do.
Snowdrunk まあ、どこに行ってもワケわからないし、
適当に付いてってもいいか。
Ok, that sounds as likely as anything else that's happening.
Adina わかった。
じゃあ、私に合わせてね。
Ok, follow my lead.
GodtenderBrown 女王様、
森の神はまだ病んでおられます。
Oh Empress, the Forest God is still ill.
Adina それは本当にお気の毒ね。 I'm so sorry.
GodtenderBrown その原因と、
元に戻られるかどうかさえわかれば...
If only I just knew why, and whether they would be well again.
GodtenderBrown 家来様と一緒にいさせていただき、
ありがとうございました。
大変役に立っています。
I thank you for leaving your companions with me, as they have been a great comfort.
Adina いいよ。
またお願いね。
No problem. I entrust them to your care.
Adina 番人のブラウンさん! Godtender Brown!
GodtenderBrown 女王様!
なぜこんな遅い時間までいらっしゃるのですか?
Empress! It's so late! Why are you still here?
Adina これはとても重要なことです。
よく聞いてください。
Listen, this is very important.
Adina 森の神が死にかけている
原因がわかりました。
I know why your god is dying.
GodtenderBrown は、はい!? W-what?
Adina 私の見立てでは... You see, I saw-
GodtenderBrown いいえ、私ではなく、
神様にお伝えください。
No, you must tell it to them.
Adina え?
どうして?
What? Why?
GodtenderBrown 私は神様の弱点を聞けるほど
偉くはございません。
I'm not worthy of hearing of their weaknesses.
GodtenderBrown ここで得た平穏は、
私には分不相応なものです。
I don't deserve the peace I have found here
GodtenderBrown ここにいさせていただいている神様に、
私は可能な限りの敬意と尊敬を抱いております。
and I must honor them as best as my frail self will allow.
Adina すごい心意気ね。 That's really something.
GodtenderBrown 一緒に来てください。
今すぐに!
Come with me. NOW!
GodtenderBrown 史上最低のロンゲストナイトだ。 This is the worst Longest Night ever.
GodtenderBrown いつか良くなることを祈っております。 Here's to better days.
Adina 神なのに病むのでしょうか? How can a god be sick?
GodtenderBrown 私にはわかりません。 I do not know.
GodtenderBrown [shake=.02]原因さえわかれば!!!!![/shake] [shake=.02]If only I knew what was happening!!!![/shake]
GodtenderBrown 我々番人は、
森の神の守護を担っています。
We Godtenders are tasked with caring for the Forest God.
GodtenderBrown しかし、セシル聖人が700年前に
記録を始めてから、
But this sickness, we have never seen its like.
GodtenderBrown このような病気は見たことがありません。 Not in the 700 years of records kept since Saint Cecil began Tending God.
Adina まさか。 Oh no.
GodtenderBrown 平穏が訪れたら、
何もかもが良くなると思い込んでいました。
We thought when the peace came, all would be well.
Adina 平穏? The peace?
GodtenderBrown だが、あの女との何百年もの争いで、
神様は弱っていたのです。
But centuries of conflict with her have weakened them.
GodtenderBrown それからすぐに病んだようです。 And not long after they became ill.
Adina [shake=.01]「あの女」とは?[/shake]
それはもしかしたら [size=1.1][speed=.25][color=aaaaaa][shake=.01]セムシ女?[/all]
[shake=.01]Her?[/shake] Do you mean [size=1.1][speed=.25][color=aaaaaa][shake=.01]The Huncher?[/all]
GodtenderBrown {angryWobble=5} ここでその名前を口にしてはいけない! {angryWobble=5} DO NOT SAY HER NAME HERE.
GodtenderBrown {angryWobble=0} 私の心は折れてしまった。
私の愛する神様が病んで歳を取っている。
{angryWobble=0} My heart is broken. My god is sick and old.
GodtenderBrown 神様がいなければ、
私の人生はどうなるのだ。
I don't know what my life would be without them.
Adina 番人さん、
ごめんなさい。
I'm sorry, Godtender.
GodtenderBrown 謝らないでください。
病を止める手立てはありませんから。
There is nothing you can do, Empress.
GodtenderBrown 森の王座を代表して宣言する。 As representative of the Forest Throne,
GodtenderBrown 今宵、森の神のあらゆる力が、
女王様を邪魔することは決してない。
I say that no power of the Forest God shall bar your way this Longest Night.
GodtenderBrown だが、[speed=.5][shake=.01]あの女[/all]に関しては、 As for [speed=.5][shake=.01]Her[/all], you are at the mercy
GodtenderBrown この森の最も危険な生き物の意のままに... of the most dangerous creature in the forest.
Adina ありがとう、番人さん。 Thank you, Godtender Brown.
GodtenderBrown では、いってらっしゃい。
女王様に森の神の祝福あれ。
Go, and take a blessing with you.
Adina 神なのに死ぬのでしょうか? How can a god be dying?
GodtenderBrown 私にはわかりません。 I do not pretend to know the ways of such things.
GodtenderBrown [shake=.02]原因さえわかれば!!!!![/shake] [shake=.02]If only I knew what was happening!!!![/shake]
GodtenderBrown 我々番人は、
森の神の守護を担っています。
We Godtenders are tasked with caring for the Forest God.
GodtenderBrown しかし、セシル聖人が700年前に
記録を始めてから、
But this, this death, we have never seen its like.
GodtenderBrown このような死は見たことがありません。 Not in the 700 years of records kept since Saint Cecil began Tending God.
Adina まさか。 Oh no.
GodtenderBrown 平穏が訪れたら、
何もかもが良くなると思い込んでいました。
We thought when the peace came, all would be well.
Adina 平穏? The peace?
GodtenderBrown だが、あの女との何百年もの争いで、
神様は弱っていたのです。
But centuries of conflict with her have weakened them.
GodtenderBrown それからすぐに病んだようです。 And not long after they became ill.
Adina [shake=.01]「あの女」とは?[/shake]
それはもしかしたら [size=1.1][speed=.25][color=aaaaaa][shake=.01]セムシ女?[/all]
[shake=.01]Her?[/shake] Do you mean [size=1.1][speed=.25][color=aaaaaa][shake=.01]The Huncher?[/all]
GodtenderBrown {angryWobble=5} ここでその名前を口にしてはいけない! {angryWobble=5} DO NOT SAY HER NAME HERE.
GodtenderBrown {angryWobble=0} 私の心は折れてしまった。
私の愛する神様が死にかけている。
My heart is broken. My god is dying.
GodtenderBrown 神様がいなければ、
私の人生はどうなるのだ。
I don't know what my life would be without them.
Adina 番人さん、
ごめんなさい。
I'm sorry, Godtender.
GodtenderBrown 謝らないでください。
死を止める手立てはありませんから。
There is nothing you can do, Empress.
GodtenderBrown 森の王座を代表して宣言する。 As representative of the Forest Throne,
GodtenderBrown 今宵、森の神のあらゆる力が、
女王様を邪魔することは決してない。
I say that no power of the Forest God shall bar your way this Longest Night.
GodtenderBrown だが、[speed=.5][shake=.01]あの女[/all]に関しては、 As for [shake=.01]Her[/shake], you are at the mercy
GodtenderBrown この森の最も危険な生き物の意のままに... of the most dangerous creature in the forest.
Adina ありがとう、番人さん。 Thank you, Godtender Brown.
GodtenderBrown では、いってらっしゃい。
女王様に森の神の祝福あれ。
Go, and take a blessing with you.
GodtenderBrown なんと、素晴らしい祝福と奇跡か!!! SIGNS AND WONDERS!!!!
Adina クランシーがまだ子供だった頃、 When Clancy was but a child
Adina 全ての獣に平穏をと願ったのです。 He longed to bring peace to the beasts of the field.
Snowdrunk そうだな! He sure did!
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
Adina そして獣と交流するために、
獣の言葉が話せるよう祝福された。
And he was blessed with the ability to speak to them.
GodtenderBrown 我々と話さないのはなぜだ? Why does he not speak to us?
Adina あの... um...
Snowdrunk ええと... hm.
人の言葉を忘れてしまったのです。 [[He has forgotten how, such is his dedication.
FGForgotten]]
帝国の犬、ダートと会話しているのです。 [[He is currently speaking to our Imperial Hound, Dart.
FGDart]]
Snowdrunk ... ...
Adina あの、ウィリアムズ? Williams???
Snowdrunk おお、この犬は天国と繋がっているのだ。 Yes, this dog has a straight line through to heaven.
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
Adina 彼は生まれた時から片耳だけが雪のように白く、 He was born with one ear that was white as the snow
Adina 天国からのお告げを聞けるのだ。 and that's the ear he uses to hear the celestial realms.
GodtenderBrown 素晴らしい! Amazing!
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
Snowdrunk ああ、我々は確かに... Yes, we are quite-
Snowdog 『ワン!』『ワン!』 *arf!* *arf!*
Snowdrunk ...光の中で謙虚に... -humbled in light of-
Snowdog 『ワン!』『ワン!』『ワンワン!』『グルルル!』
『ワン!』『グルルル!』『ワン!』
*arf!* *arf!* *woof!* *bark!* *woof!* *arf!* *woof!* *arf!* *bark!*
Snowdrunk っていうかマジでこの犬黙らせねーと
死の国へ帰るぞ。
dear god either shut that dog up or send me back to death
GodtenderBrown 何だと? What's that?
ウィリアムズが予言している! [[Williams was just having an intuition!
FGIntuition]]
クランシーがビジョンを見た! [[Clancy is receiving a vision right this moment!
FGVision]]
GodtenderBrown おお、犬を連れているのか!
私は犬が大好きなんだ!
Oh, you have a dog with you as well! I love dogs!
GodtenderBrown ダート!話してくれないか! Dart! Speak, Dart!
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
GodtenderBrown そう、クランシー大司教。
あなたの犬と話したいのだ!
Yes Archbishop Clancy, I wish to speak with your dog!
Adina ウィリアムズ!
ダートが話すよう...お願いできるよね?
Williams! Perhaps you could... ask Dart to speak?
Snowdrunk マジか。 Oh god.
GodtenderBrown 話してくれ!ダート! Speak, Dart!
Snowdrunk ワン。 Woof.
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
Snowdrunk ワンワン。 Bark.
GodtenderBrown なんと素晴らしい心意気だ! Such spirit!
Snowdog 『ワンワン!』 *woof!*
Snowdrunk ワン。 Arf.
GodtenderBrown しかも、何十年にも及ぶ酒漬けの人生まで伝わってくる。 And yet I hear the weight of many gin-soaked years in him.
Adina 鋭いね、番人さん! You are perceptive, Godtender!
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
Adina クランシーはダートの更生を助けているのです! Clancy is helping poor Dart turn his life around!
Snowdrunk お前らみんな嫌いだ。 I hate all of you.
GodtenderBrown なんだと? What's that?
Adina ここの空気はとても冷たくて苦しい。
通らせていただけないでしょうか?
The air is very cold, may we pass through?
GodtenderBrown 善良で徳のある大司教と、 Anyone with such a good-hearted, virtuous Archbishop
GodtenderBrown 勇敢で道徳的な犬を連れているなら、 and a dog of such moral fortitude and bravery
GodtenderBrown 森の神と謁見するのに相応しい。 must be worthy of inspection by the Forest God.
Adina ありがとう、番人さん! Thank you, Godtender!
GodtenderBrown なんと献身な! WHAT DEVOTION!
Adina 彼は有力な聖人の候補と言われています。 He is a candidate for sainthood, where we come from.
Snowdrunk ホントにすごいんだぞ。 He is amazing, Godtender.
GodtenderBrown まだ生きているのに!? Beatification, while he yet lives?
GodtenderBrown 前代未聞だ! Who ever has heard of such a thing?
特殊な事情です。 [[It's a special circumstance
FGCircumstance]]
生きていません。
彼は幽霊です。
[[He's not alive. He's a ghost
FGGhostDog]]
Adina 実は王様の隠し子なのです。 He's the secret son of the king.
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
Adina だから、聖人となる階段を駆けあがっています。 So he's being fast-tracked to sainthood.
Snowdrunk 酷い話だよ。 It's all so corrupt.
GodtenderBrown 信じられない話だ! That is unconscionable!
Adina 私も同感です。 Hey, you don't have to convince me!
Snowdrunk でも彼自身は悪くない。 But it's not his fault.
Adina 彼はただ心の優しい良い人です。 He's just a nice, sweet guy
Snowdrunk 動物に吠えるけどな。 Who barks at animals
Adina ...大司教として相応しいですよね? ...and is thus my archbishop?
Snowdrunk まさしく相応しい。 This was a good idea.
Adina 通してもらえますか? Can we pass now?
GodtenderBrown 私はこの吠える聖人に対する献身に感動した。 Your dedication to this one barking holy man in your empire
GodtenderBrown あなたは敬虔で純粋な人だとわかった。 has convinced me that your heart is reverent and pure.
GodtenderBrown 通ってよし。 You may pass.
Adina ありがとうございます! Thank you so much!
GodtenderBrown 幽霊だと!?!? A GHOST?!?!?
GodtenderBrown 申し訳ないが不気味すぎる。 I'm sorry, but this is too spooky for me.
Adina 待ってください、
行かないで!
No, don't go!
Adina クソ。 Damn it.
Snowdrunk よくやった! Nice work!
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
Adina みんな黙って! EVERYBODY SHUT UP!
Adina 番人のブラウンさん、
いますか?
Godtender Brown, are you there?
GodtenderBrown 何だ? Yes?
Adina たった一人の優しい幽霊をなぜ怖がるのですか? Are you afraid of one little saintly ghost?
GodtenderBrown それで? Yes?
Adina お願いします!
通してくれませんか?
Oh, won't you come back and let us through?
GodtenderBrown じゃあ、その幽霊が驚かさないと約束してくれるか? Can you promise me that your ghost will not spook me?
Adina どうでしょう、ウィリアムズ What do you think, Williams?
Snowdrunk 何とかします、女王様! I believe we can do it, Empress!
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
GodtenderBrown では、誰も驚かさないという条件で通そう。 I will let you pass, on the condition that no one gets spooked.
Adina ありがとう、番人さん! Thank you, Godtender!
GodtenderBrown 詳しく聞かせてくれないか、
ウィリアムズ!
Do tell, Williams!
Snowdrunk 森の神と女王様の謁見を許可したので、 The Archbishop has spoken a blessing upon you
Snowdrunk 大司教はあなたを祝福した。 for allowing the Empress an audience with the Forest God.
GodtenderBrown まだ通していない! But I haven't let you pass yet!
Adina 大司教は未来を見通すのです! Yes, but the Archbishop is possessed of forsight!
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
Adina 彼の勘はとても鋭い! He's very intuitive!
GodtenderBrown しかし、なぜ彼は正しい未来がわかる? But how does he know the future is certain?
Adina 起こりえるすべての未来を観察し、
どれが正しいか判断するのです!
He sees all possibilities and knows which one shall be!
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
GodtenderBrown 私に選択の余地はあるのか? Do I really have a choice then?
Snowdrunk もちろん! Sure!
Adina シーッ! SHHH!
Adina いえ、私たちを通すのは運命です。 No, it is fated that you shall let us pass.
GodtenderBrown 運命というならば、
私は何もできない気がする。
I feel now like whatever happens is inevitable.
Adina その代わり、祝福を得るのです! But you got a blessing out of it!
GodtenderBrown この不安を取り除いてくれると良いのだが。 I hope the blessing will help me to understand this troubling idea.
Adina で、通してくれる? May we pass?
GodtenderBrown 家来の勘の鋭さを見れば、
あなたは通るのに相応しい。
The intuitiveness of your companions has convinced me that you are worthy to pass.
Adina ありがとう、番人さん! Thank you, Godtender!
GodtenderBrown クランシー大司教、
何が見えたのだ!
Archbishop Clancy, tell us what things you see!
Snowdrunk ええと。 uh
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
Adina ウィリアムズ、
通訳お願いしていい?
Williams, care to translate?
Snowdrunk あのお... er...
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
Snowdrunk 「目隠しをした熊が...」 "This blindfolded bear"
GodtenderBrown 私のことだ! That's me!
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
Snowdrunk 「女王様を通すべきだ」と。 "should let the Empress pass"
GodtenderBrown それなら可能だ! I can do that!
Adina 良かった!ありがとう! Excellent! Thank you!
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
GodtenderBrown ビジョンはまだ続くのか! The vision continues!
Adina あの... um
Snowdrunk 「お酒はないのか」 "do you have any liquor"
Adina もう、やめて。 no. stop.
GodtenderBrown え? What?
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
Snowdrunk 私の能力不足でこれ以上は通訳できない。 My limited skills can no longer translate.
Adina このような奇跡は獣に委ねるべきです。 We must consign such wonders to the beasts.
Adina アナグマ、オコジョ、シジュウカラ、熊の子などなど。 The badgers. The stoats. The titmice. The bear-children.
GodtenderBrown アーメン。 Amen.
GodtenderBrown 我々はロンゲストナイトで奇跡を目撃した。 We witnessed a miracle, on Longest Night no less.
GodtenderBrown 女王様、
あなたはこの世で最も祝福されている。
You are most blessed, Empress.
GodtenderBrown 通ってよし。
私にもその祝福の一片を。
You may pass, and I ask that you leave some of that blessing here.
GodtenderBrown 素晴らしい!
このような森が他にも存在するのか?
Remarkable! There are other forests like this one?
Adina まあ、全く一緒というワケではありませんが... Well, not exactly like this...
GodtenderBrown 木々もあるのか? Are there trees?
Adina はい。
木がなければ森とは呼べません。
Yes. It would be hard to call it a forest if there weren't trees.
Snowthief 海中森もあるんだ。 They have forests underwater.
Snowdrunk え? What?
Snowthief 海藻とかでできてるんだ。 Made of seaweed.
Snowthief 俺、溺れたやつを見たことがある。 I seen a man drowned.
Snowthief 海藻が亡霊の髪のように巻き込んで、 The seaweed grabbed 'im like hair from a drowned ghost.
Snowthief 海底へ引き込んだ。 Dragged 'im down.
Snowdrunk は、はい。 Ok.
Adina とにかく... Anyway,
GodtenderBrown おおおお!怖い怖い! Oooh! I'm good and spooked now!
私たちは長いこと旅をしています。
海の幽霊は何度も出くわしました。
[[We have traveled long, past many an ocean-ghost.
GhostOcean]]
あのさ、
そういうのって存在しないからね。
[[Listen, that kind of thing doesn't exist.
DoesntExist]]
GodtenderBrown 私の父は西の海を越えてやってきたのだ。 My father was from over the western ocean.
SnowThief 俺もだ!世の中は狭いね。 So am I! Small world.
GodtenderBrown ...そうだな。 ...is it?
SnowThief 何? What?
GodtenderBrown その声聞き覚えがあるのだ... I thought I recognized that voice.
SnowThief まさか。 No.
GodtenderBrown パパ! DADDY!
Adina 違います、お父さんではありません。 No, he's not your father.
GodtenderBrown パパが帰ってきた! DADDY'S COME BACK!
いや、
本当にお父さんじゃありません!
[[No, he really isn't your dad!
NoDad]]
あの、ウィリアムズ大司教、
混乱した番人さんに助言を...
[[Uh, Archbishop Williams, will you council this confused man?
HelpDad]]
SnowThief え、海藻が存在しないって言ってんの? You're saying seaweed don't exist?
Adina はい、そういう海藻は存在しません。 Yes, obviously that was what I was saying.
SnowThief はいはい、
お前は存在するものについての専門家だよ。
Well ok then, you're the expert on what exists.
GodtenderBrown 申し訳ないが、
聖なる山で皮肉は禁じられている。
I'm sorry, but we do not allow sarcasm on the Holy Mountain.
Snowdrunk 素晴らしいな! Great.
GodtenderBrown なんと、ひねくれた国からやってきたのだ。 What a cynical empire you must hail from.
Adina じゃあ、皮肉や嫌らしい言い方をやめたら Listen, if we lay down our sarcasm, our cynicism, our irony
Adina 森の神のところへ通してくれる? may we cross over to see the Forest God?
GodtenderBrown 一切、皮肉を言ってはならないぞ! Bring not one word of insincerity here!
GodtenderBrown 通ってよし。
気をつけて!
And you may pass. But watch yourself.
Adina ありがとう、番人さん! Thank you Godtender!
GodtenderBrown 私は幽霊が怖い。 I am afraid of ghosts
GodtenderBrown そして海も。 and the ocean
GodtenderBrown 馬もだが今はどうでもいいな。 and horses, but I feel that's not relevant here.
Adina まあね。
確かにどれも怖い。
Fair enough. Those are all scary things.
Adina 女王の私でも、 Even in my duties as an Empress,
Adina 幽霊と海と馬の恐怖には敵わない。 the horrors of ghosts, the ocean, and horses.
Snowthief ビッグ・スリーだ。 The big three.
Snowdrunk ああ、恐ろしい。 Horrifying.
Adina で、通してくれる? May we pass?
GodtenderBrown あなたは旅路で、
恐ろしい物をたくさん見てきたようだ。
You have endured many terrors in your travels,
GodtenderBrown だが、この森の神の聖地で、 but our shared fears can not harm us
GodtenderBrown 恐怖は無用だ。 in the domain of the Forest God.
GodtenderBrown 通ってよし。 You may pass.
Adina ありがとう、番人さん! Thank you, Godtender!
Snowdrunk 根拠もないのに、
なぜ他人を父親だと決めつけるのだ?
Why are you so ready to assume a stranger is your father?
Snowdrunk 根が深い問題を抱えているのか。 It seems there's something there you need to deal with.
GodtenderBrown パパが馬に頭を蹴っ飛ばされてから... Ever since daddy got kicked in the head by that horse
Snowthief ...はいぃ? Do what now?
GodtenderBrown パパは詐欺師だった。 daddy was always a trickster
GodtenderBrown もしかすると死んでなくて、
史上最長のドッキリではないかと。
so maybe he isn't dead after all, and this is just the longest joke he ever pulled.
Adina ... ...
Snowthief すごい妄想力じゃん。 That's commitment.
GodtenderBrown 確かにそうだ... But you're right.
GodtenderBrown 何十年も待ったり、希望を抱き続けたり、
馬を怖がったりした...
And all these years of waiting, and hoping, and hating all horses...
Adina 今夜はみんな勉強できたよね。 I feel like we've all learned something tonight.
Snowdrunk 皆に森の神の祝福あれ。 Bless you, my children.
Adina で、通してくれる? May we pass?
GodtenderBrown ウィリアムズ大司教、
あなたは確かに賢人だ。
You are a wise man, Archbishop Williams
GodtenderBrown アストラ女王、
あなたは優れた洞察力の持ち主だ。
and you are an insightful Empress, Astra.
GodtenderBrown 通ってよし。 you may pass.
Adina ありがとう、番人さん! Thank you, Godtender!
GodtenderBrown パパは詐欺師だった。 Daddy was such a trickster.
GodtenderBrown パパが馬に頭を蹴っ飛ばされてから... Ever since the day he got kicked in the head by that horse
GodtenderBrown ただの長いドッキリだと信じたかった。 I've hoped this was just a very, very long joke.
Snowthief ウソだろ! You're kidding!
GodtenderBrown 確かに愚かな考えだ... Naive, I know...
Snowthief 違う違う、そうじゃなくて、
俺の母ちゃんも馬に頭蹴られたんだよ!
No, I mean my mother was kicked in the head by a horse!
GodtenderBrown ほお! huh!
Adina あのさ、
私の妹も馬に頭蹴られたよ。
Guys, my sister was kicked in the head by a horse.
GodtenderBrown すごい! Wow!
Snowdrunk 俺の叔父さんは、
頭の上にアナグマの像が落ちてきて死んじゃった!
My uncle was killed when a statue of a badger fell on him!
Snowdrunk 今の話とは関係ないな。 But I guess that isn't relevant here.
Adina 私たちは馬というものに多くを奪われました。 We've all lost so much because of horses.
GodtenderBrown それが我々の団結力となる。 We are bound together by it.
Adina で、通してくれる? May we pass?
GodtenderBrown 皆が共有したこの瞬間はとても重要だ。 This moment we have shared, it is precious to me.
GodtenderBrown 皆が馬嫌いな善人だと伝わった。 And I feel as though you are good people who hate horses.
GodtenderBrown 通ってよし。 You may pass.
Adina ありがとう、番人さん! Thank you, Godtender!
GodtenderBrown グルンディンホルンは吹く人を呪い殺す。 Glundinhorns hold the curse of eventual death for all who play them.
Adina 恐ろしい。 Wow.
GodtenderBrown そして聴く人には大いなる不幸をもたらす。 and extreme misfortune for all who hear them.
Snowblow 『ブーーーーー。』 *Hoooooooooonk.*
Snowdrunk マジか。 Clearly.
なのに、学校で吹いたの? [[And they let you play this in school?
PlaySchool1]]
なのに、まだ生きてるの? [[But you're still alive?
StillAlive1]]
GodTenderBrown その呪いが初めて知られたのは、
私が卒業した後だった。
They didn't discover the curse until after I had acheived wisdom.
GodTenderBrown ある年にグルンディンホルンのみで、
音楽祭が行われたのだ。
The year they did the all Gludinhorn Midsummer Chorale.
GodTenderBrown 直後に学校ごと陥没穴に飲み込まれてしまった。 And the school fell into the earth.
Adina 酷い! Oh my god!
Snowblow 『ブー!!!』 *HONK!!!*
Snowdrunk ああ、
確かに呪いっぽい音が出るな。
Yeah that'll be a curse alright.
GodtenderBrown グルンディンホルンの音を聞いてしまったので、
呪いがかかってしまった!
And now you are cursed, for you have heard the Gludinhorn!
GodtenderBrown かわいそうな伝令官は
必ず死んでしまう!
And your poor herald is cursed with eventual death!
Snowdrunk え。やだ。やめて。 Oh no. Not that.
Snowblow 『ブーーーーー。』 *Hooooooooonk.*
GodtenderBrown ああ、スタニスラウス・グルンディンよ。
あなたのホルンがなんという悲劇を!
Oh Stanislaus Glundin! The pain your horn has caused!
Adina 森の神の知恵を追い求めたいのです。 Please allow us to seek the wisdom of the Forest God
Adina 私とウィリアムズ顧問官の
呪いを解く必要があります。
in regards to the cursed misfortunes myself and Imperial Advisor Willaims now anticipate.
GodtenderBrown 我々は共に呪われているのだ。
その願いを拒むことはできない。
We share a curse. How can I refuse.
Adina ありがとう、番人さん! Thank you, Godtender!
GodtenderBrown 呪いによって私はいつか必ず死ぬ。
時間は残りわずかだ。
The curse is eventual death. My days are numbered.
Adina でもそれって... But that's...
Snowdrunk 「いつか死ぬ」って当たり前じゃん。 That's just being mortal.
Snowblow 『ブー!』 *Honk!*
GodtenderBrown そう、二度と不死身になることはない。 Yes, I'll never be immortal now.
Adina 呪われる前は可能性あったの...? Was that a possibility before?
GodtenderBrown それは、誰もわかり得ない。 Who knows how these things work?
Snowdrunk ... ...
GodtenderBrown 私の前の席の少年は、 The boy who sat in front in of me in the ensemble
GodtenderBrown 週三回ほどグルンディンホルンを聴いていた。 He heard my Glundinhorn thrice weekely.
GodtenderBrown 彼の馬が私の父の頭を蹴っ飛ばした際、
彼は大いなる不幸に苦しんだ。
He suffered great misfortune when his horse kicked my father in the head.
Adina あら! Good god!
GodtenderBrown 私の父もグルンディンホルンを吹いていた。 My father had played the GlundinHorn before me.
GodtenderBrown ああ、スタニスラウス・グルンディンよ。
あなたのホルンがなんという悲劇を!
Oh Stanislaus Glundin! The pain your horn has caused!
Adina 森の神の知恵を追い求めたいのです。 Please allow us to seek the wisdom of the Forest God
Adina 私とウィリアムズ顧問官の
呪いを解く必要があります。
in regards to the cursed misfortunes myself and Imperial Advisor Willaims now anticipate.
GodtenderBrown 我々は共に呪われているのだ。
その願いを拒むことはできない。
We share a curse. How can I refuse.
Adina ありがとう、番人さん! Thank you, Godtender!
GodtenderBrown グルンディンホルンは吹く人を呪い殺す。 Glundinhorns hold the curse of eventual death for all who play them.
Adina 本当? Really?
GodtenderBrown そして聴く人には大いなる不幸をもたらす。 and extreme misfortune for all who hear them.
Snowblow 『ブーーーーーー。』 *Hoooooooooonk.*
Snowthief 悲劇だ。 Shocking.
それって、冗談だよね? [[Yeah, you're kidding, right?
HornKidding]]
なのに、まだ生きてるの? [[But you're still alive?
StillAlive2]]
GodtenderBrown パパを奪った呪いだ。
冗談など決して言わない。
I would never kid about the curse that took daddy away.
Snowthief うっわ...
「パパ」って...
ugh... "daddy"
Adina 番人さん、
お父様の死をお悔やみします。
I'm sorry to hear of your father's death, Godtender!
GodtenderBrown 私が吹いていたのは、
父のグルンディンホルンだった。
It was his Gludinhorn that I played.
GodtenderBrown 我々は同じ死の呪いを抱えていた。 We shared the doom of eventual death, which is something to share indeed.
Snowblow 『ブーーーーー。』 *Hoooooonk.*
GodtenderBrown しかし、森の神のおかげで新しい家族ができた。 But praise the Forest God. In the church I found a new family.
Snowblow 『ブー!』 *Honk!*
Adina 素敵な話ね。 That is lovely.
GodtenderBrown 父の代わりとはならないが、
多くの仲間ができた。
I'm not seeking to replace my father, but I've made so many friends.
GodtenderBrown キャラメル神父、ペルパ神父、
カミヲ・チャント・オガメヨ神父...
Father Carmel, Father Perpa, Father Patience Forget-Not-God...
Adina ああ... *urk*
Snowthief あのお、話を戻しちゃって悪いんだけど、
「パパ」って...
I'm sorry can we talk about how no one should use the word "daddy"?
Adina 番人さん、同じ悩みを抱える家族として、 Godtender, in recognition of the family you find when your family is gone,
Adina 森の神に謁見できませんか? may we bring out cares and curses to the Forest God?
GodtenderBrown このホルンは多くを奪ってきた。 We share the curse of this horn, which has taken so much,
GodtenderBrown この先も奪うだろうが皆で分かち合おう。 and will take more still.
GodtenderBrown 通ってよし。 you may pass.
Adina ありがとう、番人さん! Thank you, Godtender!
GodtenderBrown グルンディンホルンの呪いとは死の影だ。 The dread curse of the Gludinhorn is the ever-present shadow of death
GodtenderBrown 明日、いつの日か、
もしくは年老いた頃に、
and one day, perhaps tomorrow, perhaps when you are old
GodtenderBrown 必ず呪いがやってくるのだ。 it will find you.
SnowThief 「老化して死ぬ」って当たり前じゃん。 How unnatural.
SnowHorn 『ブーーーーー。』 *Hoooooonk.*
Adina それって、「呪い」とはちょっと違いますね。 That's not really a curse in the classic sense.
GodtenderBrown 殺されるのだ!
これ程残酷な呪いなどないだろう!
It kills you! How much worse can it be?
Adina ホルンを吹く前は、
永遠に生きるつもりだったのですか?
Were you expecting to live forever before you played the horn?
GodtenderBrown それは誰にもわからん。 Who knows, nothing is certain.
SnowThief 「ここまでだろうな」って予測はできるがな。 Well, at least one thing is.
GodtenderBrown ホルンを聴いた者は、
いつかまた聴く運命にある。
Someday we must all hear the horn, we who have heard the horn.
Adina 番人さん、森の神に謁見できませんか? Godtender, may we bring our cares and curses to the Forest God?
GodtenderBrown 我々は皆、運命を共にしている。
ホルンの凶運だ。
We all share a doom. A horn-doom.
GodtenderBrown 凶運を共にする者を拒むことはできない。 How can I deny my doom-mates?
Adina ありがとう、番人さん! Thank you, Godtender!
GodtenderBrown 黄銅製、ねじれてる、片側から吹くだ。 Brass? Twisted around? Blow into one end?
Adina ほとんどのホルンがそうだよね。 That's most horns I think.
GodtenderBrown グルンディンホルンは呪われてるので、
後からわかるのだ。
Well, you can tell after the fact, because GludinHorns are cursed.
Snowhorn 『ブーーー!?』 *HONK?!*
Adina はい!? What?!
GodtenderBrown グルンディンホルンは
聴く人に大いなる不幸をもたらす。
The Gludinhorn curses all who hear it to misfortune,
GodtenderBrown そして吹く人を呪い殺す。 and those who play it to eventual death.
Snowhorn 『ブーーーーー。』 *Hooooooooonk.*
Adina 特に問題ないと思うんだけど。 I don't think that'll be a problem here.
Snowdog 『アオオオオオオオン!』 *Hooooooowl!*
GodtenderBrown 父も私もグルンディンホルンを吹いていた。 My father was a Gludinhorn player, as was I
GodtenderBrown 私の未来には死が待っている。 And now death lies in my future.
Adina 誰だってそうじゃないの? Isn't that the case for all of us?
GodtenderBrown 未来は誰にもわからん。 Who even knows what would have happened.
Adina 普通に死ぬでしょう。 I have to say, probably death.
GodtenderBrown 誰にもわからん。 Who even knows.
Adina で、通してくれる? May we pass?
GodtenderBrown 我々には共通点が多い。 We have so much in common.
GodtenderBrown 皆とても冷たく、
いつか死ぬ運命にある。
We are all cold, and all of us will someday die
GodtenderBrown あなたは大いなる不幸だけだが。 or in your case, suffer great misfortune.
GodtenderBrown 通ってよし。 You may pass.
Adina ありがとう、番人さん! Thank you, Godtender!
GodtenderBrown 意思疎通は可能なのか? How does this relationship work?
Adina 彼はとても賢いので。 He is highly intuitive.
Snowhorn 『ブー!』 *HONK!*
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
Adina ええと、
一回が「はい」で、二回が「いいえ」です。
No, he barks once for yes, and twice for no.
GodtenderBrown そうか!
何か質問してみろ!
Oh! Ask him a question!!!!
Adina ええと... Um...
Adina クランシー、
番人のブラウンさんは通してくれる?
Clancy, will Godtender Brown allow us passage?
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
Adina ほら! Hey, look! 
GodtenderBrown すごい! Amazing!
Snowdog 『ワン!ワン!』 *arf!* *arf!*
GodtenderBrown どういうことだ? What does this mean?
Adina 興奮してるだけかな。 He's just excited.
GodtenderBrown 無理もないな。 That is understandable.
GodtenderBrown クランシー、
森の神に会うのを楽しみにしてる?
Are you excited to meet the Forest God, Clancy?
Snowdog 『ワン!ワン!』 *arf!* *arf!*
GodtenderBrown 待て、二回だと「いいえ」では? Wait, that was twice for no, right?
Snowblow 『ブー!』 *HONK!*
Snowdog 『ワン!ワン!』 *arf!* *arf!*
Adina これは二重否定です。 I think that makes it a double negative.
GodtenderBrown 森の神に会うのは楽しみではなくない
ということか?
He's not not excited to meet the Forest God?
GodtenderBrown では、通さなくなくない! Then I am not not not letting you pass!
Adina それって...三重... So that's... a triple...
GodtenderBrown いや、言いたかったのは通さなくなくなくない!
四重否定だ!
No, I meant not not not not. Quadruple!
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
Adina 通してもらえますか? Can we pass?
GodtenderBrown 獣相手でも真剣に知恵を追い求めるとは。 Your willingness to seek council among even the beasts
GodtenderBrown あなたの賢さと人々への献身を証明している。 says volumes about your wisdom and devotion to your people.
GodtenderBrown 通ってよし。 You may pass.
Adina ありがとう、番人さん! Thank you, Godtender!
GodtenderBrown あのお? Hello?
GodtenderBrown 赤い鐘を無駄に鳴らさないでください! Please do not unnecessarily ring the red bell!
Adina こんにちは! Hello!
GodtenderBrown よく来たな、孤独な旅人よ! Hello traveler!
GodtenderBrown 何者だ? And who are you?
Adina 私は天文学者のアディナ!
森の神との謁見を求めやってきました!
Adina! An astronomer! I seek an audience with the Forest God!
GodtenderBrown アディナ申し訳ないが、
森の神には会えない。
I'm sorry, Adina, but the Forest God will not entertain you.
GodtenderBrown 私が通せるのは、 Kings, emperors, ones of high import
GodtenderBrown 王や皇帝など、地位の高い人のみ。 only those am I permitted to allow through.
Adina 私も地位が高いんです!
私は...女王です!
But I'm important! I'm an... empress!
GodtenderBrown 目隠しをしているが、
一人なのはわかる。
I may wear a blindfold, but I can hear that you are alone.
GodtenderBrown 孤独に旅する女王などいない。 And no empress would travel alone.
GodtenderBrown とても不自然なことだ。 This is highly improper.
Adina とても面倒くさいことね。 This is highly annoying.
GodtenderBrown あなたが女王であるならば、
家来も連れてくるがいい。
If you are indeed an empress, bring your entourage here
GodtenderBrown 話は聞こう。 and we shall discuss the situation.
GodtenderBrown それまでは、良いロンゲストナイトを! Until then, have a pleasant Longest Night!
Adina ...ありがとう... ...thanks...
GodtenderBrown 本当に家来は来るのか? I still can't hear your companions.
Adina あ、ああ、はい。
もうそろそろ来るはず。
O-oh, they'll be right along in a minute...
Snowdrunk ... ...
Adina あの、アイミン? Eimhin???
Snowthief おお、この犬は天国と繋がっているのだ。 Oh yeah, this dog barks straight at god.
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
Adina 彼は生まれた時から片耳だけが雪のように白く、 He was born with one ear that was white as the snow
Adina 天国からのお告げを聞けるのだ。 and that's the ear he uses to hear the celestial realms.
GodtenderBrown 素晴らしい! Amazing!
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
Snowthief ああ、我々は確かに... Yeah, he's pretty-
Snowdog 『ワン!』『ワン!』 *arf!* *arf!*
Snowdrunk ...光の中で謙虚に... -great for a-
Snowdog 『ワン!』『ワン!』『ワンワン!』『グルルル!』
『ワン!』『グルルル!』『ワン!』
*arf!* *arf!* *woof!* *bark!* *woof!* *arf!* *woof!* *arf!* *bark!*
Snowthief っていうかマジでこの犬黙らせねーと
崖から蹴っ飛ばすぞ。
I am going to kick this mutt right off this cliff.
GodtenderBrown 何だと? What's that?
アイミンが予言している! [[Eimhin was just having an intuition!
FGIntuition2]]
クランシーがビジョンを見た! [[Clancy is receiving a vision right this moment!
FGVision2]]
GodtenderBrown なんと、素晴らしい祝福と奇跡か!!! SIGNS AND WONDERS!!!!
Adina クランシーがまだ子供だった頃、 When Clancy was but a child
Adina 全ての獣に平穏をと願ったのです。 He longed to bring peace to the beasts of the field.
Snowthief そうだな。みんなに平穏を。 Yep. Beasts of the field. That's what he did.
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
Adina そして獣と交流するために、
獣の言葉が話せるよう祝福された。
And he was blessed with the ability to speak to them.
GodtenderBrown 我々と話さないのはなぜだ? Why does he not speak to us?
Snowthief だってバカだろ? He's profoundly stupid?
Adina バカバカしい程、賢いのです! Stupid with wisdom, that is!
GodtenderBrown え? What?
人の言葉を忘れてしまったのです。 [[He has forgotten how to speak, such is his dedication.
FGForgotten2]]
帝国の犬、ダートと会話しているのです。 [[He is currently speaking to our Imperial Hound, Dart.
FGDart2]]
GodtenderBrown なんと献身な! WHAT DEVOTION!
Adina 彼は有力な聖人の候補と言われています。 He is a candidate for sainthood, where we come from.
Snowthief 基準は相当低いけどね。 It's a very low bar to hurdle.
GodtenderBrown まだ生きているのに!? Beatification, while he yet lives?
GodtenderBrown 前代未聞だ! Who ever has heard of such a thing?
特殊な事情です。 [[It's a special circumstance
FGCircumstance2]]
生きていません。
彼は幽霊です。
[[He's not alive. He's a ghost
FGGhostDog2]]
GodtenderBrown おお、犬を連れているのか!
私は犬が大好きなんだ!
Oh, you have a dog with you as well! I love dogs!
GodtenderBrown ダート!話してくれないか! Dart! Speak, Dart!
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
GodtenderBrown そう、クランシー大司教。
あなたの犬と話したいのだ!
Yes Archbishop Clancy, I wish to speak with your dog!
Adina アイミン!
ダートが話すよう...お願いできるよね?
Eimhin! Perhaps you could... ask Dart to speak?
Snowthief ええええええええ。 Uuuuuuuuugghhhh.
GodtenderBrown 話してくれ!ダート! Speak, Dart!
Snowthief ワン。 Woof.
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
Snowthief ワンワン。 Bark.
GodtenderBrown なんと素晴らしい心意気だ! Such spirit!
Snowdog 『ワンワン!』 *woof!*
Snowthief ワン。 Arf.
GodtenderBrown しかも、皮肉を言ってるように伝わってくる。 And yet I hear an unearned cynicism in his voice.
Adina 鋭いね、番人さん! You are perceptive, Godtender!
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
Adina クランシーはダートの更生を助けているのです! Clancy is helping poor Dart turn his life around!
Snowthief 死んでんの楽しんでたのに、
急に邪魔されてさ...
I was having such a great day, being dead...
GodtenderBrown なんだと? What's that?
Adina ここの空気はとても冷たくて苦しい。
通らせていただけないでしょうか?
The air is very cold, may we pass through?
GodtenderBrown 善良で徳のある大司教と、 Anyone with such a good-hearted, virtuous Archbishop
GodtenderBrown 勇敢で道徳的な犬を連れているなら、 and a dog of such moral fortitude and bravery
GodtenderBrown 森の神と謁見するのに相応しい。 must be worthy of inspection by the Forest God.
Adina ありがとう、番人さん! Thank you, Godtender!
GodtenderBrown 詳しく聞かせてくれないか、
アイミン!
Do tell, Eimhin!
Snowthief 大司教が「通してくれてグッジョブ!」と言う。 The Archbishop says good job on letting us pass.
GodtenderBrown まだ何もしていない! But I haven't yet!
Adina 大司教は未来を見通すのです! Yes, but the Archbishop is possessed of forsight!
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
Adina 彼の勘はとても鋭い! He's very intuitive!
GodtenderBrown しかし、なぜ彼は正しい未来がわかる? But how does he know the future is certain?
Adina 起こりえるすべての未来を観察し、
どれが正しいか判断するのです!
He sees all possibilities and knows which one shall be!
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
Adina 私たちを通すのは運命です。 it is fated that you shall let us pass.
GodtenderBrown 運命というならば、
私は何もできない気がする。
I feel now like whatever happens is inevitable.
Adina その代わり、「グッジョブ!」と言われるのです! But you got a "good job" out of it!
GodtenderBrown この不安を取り除いてくれると良いのだが。 I hope this blessing will help me to understand this troubling idea.
Snowthief 無理するなよ。 Don't strain yourself.
Adina で、通してくれる? May we pass?
GodtenderBrown 家来の勘の鋭さを見れば、
あなたは通るのに相応しい。
The intuitiveness of your companions has convinced me that you are worthy to pass.
Adina ありがとう、番人さん! Thank you, Godtender!
GodtenderBrown クランシー大司教、
何が見えたのだ!
Archbishop Clancy, tell us what things you see!
Snowthief ええと。 uh
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
Adina アイミン、
通訳お願いしていい?
Eimhin, care to translate?
Snowthief いいよ。 Sure.
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
Snowthief 「目隠しをしたノロマが...」 "This blindfolded oaf"
GodtenderBrown 私のことだ!確かにのろまだ! That's me! I am such an oaf!
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
Snowthief 「女王様を通すべきだ」と。 "should let the Empress pass"
GodtenderBrown それなら可能だ! I can do that!
Adina 良かった!ありがとう! Excellent! Thank you!
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
GodtenderBrown ビジョンはまだ続くのか! The vision continues!
Adina あの... um
Snowthief 「ホルンと馬に気をつけろ」? "Beware the horn, beware the horse"?
Adina はあ? What?
GodtenderBrown はあ!? What!?
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
Snowthief もうちょっとなんだけど、途切れちゃった。 I think I actually had something there for a minute.
Adina このような奇跡は獣に委ねるべきです。 We must consign such wonders to the beasts.
Adina アナグマ、オコジョ、シジュウカラ、熊の子などなど。 The badgers. The stoats. The titmice. The bear-children.
GodtenderBrown アーメン。 Amen.
GodtenderBrown 我々はロンゲストナイトで奇跡を目撃した。 We witnessed a miracle, on Longest Night no less.
GodtenderBrown 女王様、
あなたはこの世で最も祝福されている。
You are most blessed, Empress.
GodtenderBrown 通ってよし。
私にもその祝福の一片を。
You may pass, and I ask that you leave some of that blessing here.
GodtenderBrown 幽霊だと!?!? A GHOST?!?!?
GodtenderBrown 申し訳ないが不気味すぎる。 I'm sorry, but this is too spooky for me.
Adina 待ってください、
行かないで!
No, don't go!
Adina クソ。 Damn it.
Snowthief 気の小っちゃい、
しょーもないやつだな。
Wow. What a wuss.
Snowthief 思いっきりドジっちゃったな! Hey, you sure did screw that up!
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
Adina みんな黙って! EVERYBODY SHUT UP!
Adina 番人のブラウンさん、
いますか?
Godtender Brown, are you there?
GodtenderBrown 何だ? Yes?
Adina たった一人の優しい幽霊をなぜ怖がるのですか? Are you afraid of one little saintly ghost?
GodtenderBrown それで? Yes?
Adina お願いします!
通してくれませんか?
Oh, won't you come back and let us through?
GodtenderBrown じゃあ、その幽霊が驚かさないと約束してくれるか? Can you promise me that your ghost will not spook me?
Adina どうでしょう、アイミン? What do you think, Eimhin?
SnowthiefBrown はいはい、
「驚かし防止スプレー」持ってるから大丈夫。
Yeah I have my anti-spooking hat on or whatever.
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
GodtenderBrown では、誰も驚かさないという条件で通そう。 I will let you pass, on the condition that no one gets spooked.
Adina ありがとう、番人さん! Thank you, Godtender!
Adina 実は王様の隠し子なのです。 He's the secret son of the king.
Snowdog 『ワン!』 *arf!*
Adina だから、聖人となる階段を駆けあがっています。 So he's being fast-tracked to sainthood.
Snowthief マジで汚いからな。
賄賂だよ。
Seriously. Totally hecked up.
GodtenderBrown 信じられない話だ! That is unconscionable!
Adina 私も同感です。 Hey, you don't have to convince me!
Snowthief でも彼自身は悪くない。 But listen, it's not his fault.
Adina 彼はただ心の優しい良い人です。 He's just a nice, sweet guy
Snowthief 動物に吠えるけどな。 Who barks at animals
Adina ...大司教として相応しいですよね? ...and is thus my archbishop?
Snowthief はあ... *sigh*
Adina 通してもらえますか? Can we pass now?
GodtenderBrown 私はこの吠える聖人に対する献身に感動した。 Your dedication to this one barking holy man in your empire
GodtenderBrown あなたは敬虔で純粋な人だとわかった。 has convinced me that your heart is reverent and pure.
GodtenderBrown 通ってよし。 You may pass.
Adina ありがとうございます! Thank you so much!
Adina それって目隠しですか? That's a blindfold, right?
GodtenderBrown ブラインダーというやつだ。 It's a blinder.
Adina どうして着けるの? Why do you wear it?
GodtenderBrown 目に森の神が映り込むと、 Someone may steal the image of the Forest God
GodtenderBrown 盗み取られる恐れがある。 from where it was reflected in my eyes
GodtenderBrown それは神への冒涜に当たる。 and it would be a blasphemy to do such a thing.
それってよくあるの? [[Is that a common problem?
CommonProblem]]
山から落っこちないの? [[Aren't you worried about falling off this mountain?
FallingMountain]]
GodtenderBrown 森の神が常に見守っているのだ。 I walk by faith, and my steps are made sure by the Forest God.
Adina まあ、まだ落ちてないね。 Well, I guess you're still here.
GodtenderBrown だろ。 See?
GodtenderBrown とある番人の目から、
風の悪魔に盗られたことがある。
A wind demon once stole the reflection from a Godtender's Eyes.
GodtenderBrown そして鏡に貼り付け、 And placed it on the surface of a mirror.
GodtenderBrown ある王に自分が神だと信じ込ませた。 To convince a king that he was a god.
Adina それが? Why?
GodtenderBrown 王が塔から飛び降りてしまった。
自分は空を飛べると信じて。
The king jumped from a high tower, thinking he could fly.
GodtenderBrown 悪魔は王の死体に憑依し、 And the demon entered his broken body
GodtenderBrown 99年間も国を支配し続けた。 And ruled his kingdom for 99 years
GodtenderBrown 最後はバルファ聖人と魔法の山羊によって
退治された。
until he was driven out by Saint Balfa and the Charmed Goat.
Adina その風の悪魔って相当悪いやつだったのね。 So the wind demon was just a jerk then.
GodtenderBrown 悪魔だからな。 It's a demon. What are you gonna do?
Adina みんなはどこへ? Where is everyone?
GodtenderBrown 丘でロンゲストナイトの礼拝だ。 They are in the hills performing Longest Night services.
GodtenderBrown 夜明けまでには戻ってくるだろう。 They will be back by dawn.
Adina なぜ一緒に行かないの? Why aren't you with them?
GodtenderBrown ああ、私に礼拝は必要ない。 Oh, I don't have a congregation.
GodtenderBrown 私の役割は渓谷で巡礼者を歓迎することだ。 It is my job to meet pilgrims at the chasm.
Adina 番人さん、一つ質問していい? Godtender, can I ask a personal question?
GodtenderBrown もちろん。 Of course.
それで、何を得るの? [[What does all of this do for you?
DoForYou]]
ここ、クソほど寒くない? [[Aren't you very, very, very cold?
VeryVeryCold]]
Adina スティーブンソン、
かわいそう...
Oh no. Poor Stevenson...
Adina 相当でかいモノに
ボコボコにされたようだね...
Looks like this thing took a beating from something huge, so...
Adina もしかしたら...首があるかも? I wonder if there's a head in there?
Adina ... ...
Adina いや、見ない。 Not checking.
Mae なんで見ないの? Why wouldn't she check?
Mae あたしだったら見るよ。 I would.
Granddad わしもな。 So would I.
Mae いつか死体が落ちてんの見つけたら、 If I ever find a body part on the ground
Mae 棒でツンツンしてみる。 I am gonna poke it with a stick.
Granddad それは名案だね。 Can't argue with you there.
Adina かわいそうなスティーブンソン。 Poor Stevenson.
Snowdrunk あ、こんちわ。 Oh hello.
Adina やあ!
さっきは助けてくれてありがとう!
Hey! Thanks for helping me out back there!
Snowdrunk ここから出るの手伝ってくれてありがとう。 Thanks for helping me get out of here.
Adina どうしてこんなところに? How did you end up here, anyway?
Snowdrunk 彼は死んでた。 He was dead.
Snowdrunk 俺は酔っ払ってた。 I was drunk.
Snowdrunk 凍った湖は東にあった。 The frozen lake was east.
Snowdrunk そして俺も死んでた。 And then I was dead too.
Adina そう。 Oh.
Snowdrunk なんかいいね、ここ。
静かだし。
Kinda nice up here. Peaceful.
Snowdrunk ... ...
Adina あら、もういなくなったのね。 Oh, you're already gone, huh?
Snowdrunk ... ...
Adina もっと良いところに行けますように。 I hope you're going someplace better.
Adina ありがとう。 Thanks.
Adina そこのあなた! Hey you!
Snowthief そこのお前! Hey YOU!
Adina で、誰? So, who are you?
Snowthief 俺は優秀な泥棒だった。 I was an exceptional thief.
Adina なんで森の中にいるの? How did you end up in the forest?
Snowthief セムシ女の家に入ろうと思ってさ。 I was going to rob the Huncher.
Snowthief ずっと前から住んでるしさ、 She's been there forever.
Snowthief 金目のもん集めてんだろうなあって。 She's got to have loads of priceless crap.
Adina で、どうだったの? How did that go?
Snowthief 最後に覚えてるのは、 I remember reaching up, trying to grab the sun
Snowthief 雪に覆われながら太陽を掴もうとしてた。 as the snow covered me.
Snowthief 死ぬ間際はワケわかんないこと
しちゃうからな。
You do dumb half-asleep things when you die.
Adina そうなんだ。 Huh.
Snowthief 「死とは」って考えたころあるだろう?
そういうことだ。
There's your deep insight on the dying process.
Adina 感謝します。 Appreciate it.
Snowthief 暇だ。 I'm bored.
Snowthief ...やつが手に入れた... ...she's got it...
Adina 何を? She's got what?
Snowthief 錠と鍵だ。
セットだから間違いない。
It was a lock and a key. Only one set like them.
Adina そうなの? Yeah?
Snowthief ... ...
Adina もしもし? Hello?
Snowthief ... ...
Adina ありがとう、泥棒ちゃん。 thanks, thiefy.
Adina 腕の件、「ありがとう」って言えてなかった。 i never said- thanks for the arm.
GodtenderBrown あなたに森の神の祝福あれ。 The blessing of the Forest God goes with you.
GodtenderBrown ふむ。 Hm.
Adina ごめんね、変なことを聞いて。 Sorry, is that a weird question?
GodtenderBrown いや、いい。 No, not at all.
GodtenderBrown 他にはない「真理」が与えられているのだ。 I think it gives me a truth I can't find anywhere else.
GodtenderBrown 「真理」は起きるたびに、
見つけなければならない。
And one I have to find every day when I wake up.
GodtenderBrown すぐ「そこ」にあるが、
「そこ」への地図はない。
Like, it's there, but I don't have a map to it.
GodtenderBrown 「真理」を捜し求めることで、
全て明確に見えてくる。
and looking for it is where I find everything else.
Adina え、森の神って、
すぐそこにいない?
Wait, but isn't the Forest God in there right now?
Adina 「真理」を探す必要ある? Where is the mystery in what you're looking for?
GodtenderBrown 「真理」とは森の神ではない。 The Forest God does not behave as I always expect
GodtenderBrown 森の神は期待通りではない。 and the difference between my expectations and reality
GodtenderBrown 「期待」と「現実」の境目に「真理」があるのだ。 is mystery enough.
Adina もうじゅうぶん。
ありがと。
Fair enough. Thank you.
GodtenderBrown どういたしまして。 You are quite welcome.
GodtenderBrown 森の神が良くなるよう祈るしかできない。 I can only hope that the Forest God may heal.
GodtenderBrown ハハハハハ! ha ha ha ha ha!
GodtenderBrown 私は巨人の国出身だ! I am from the country of giants!
GodtenderBrown 厚いコートを着て、 I am wearing the thickest of coats
GodtenderBrown 暖かい番人用帽子も被っている。 and the warmest of our Godtender hats.
GodtenderBrown 骨の髄まで冷やすのは無理だな。 there isn't a chill frosty enough to touch these bones.
Adina ハハハ。そお。 ha ha ha. ok.
GodtenderBrown 寒くないのか? Aren't you cold?
Adina ええ。凍え死にそう。
ありがと。
Yes. Freezing. Thanks.
Mae そして彼女は、
渓谷を飛び越えた!
And then she jumped over the kazm!
Granddad 「裂け目」だよ?
そんなことはできないよ。
It's "chasm," and no she didn't.
Mae なんで? Why not?
Granddad 裂け目は広いの!
そんなことはできないの!
The gap was too wide. She would have never made it.
Mae でも、実は... But she totally cou-
Granddad 何も起きなかった。 That's not how it happened.
Mae 彼女は飛び越えた! She jumped across!
Granddad それはない。 No she didn't.
Mae 彼女はスキージャンプの選手だった!
裂け目を越えるのは超簡単!
She was an expert ski jumper. She could have made it across easily!
Granddad そんなことはない。
スキーなんて存在しなかった。
She wasn't. They didn't have skiing back then.
Mae じゃあ、何があったの? What did they have?
Granddad 滑りやすいかんじき。 Slidey-snowshoes.
Mae じゃあ、彼女は滑りやすいかんじきで、
飛び越えた!
She jumped across with her slidey-snowshoes!
Granddad メイ。 Mae.
Mae おじいちゃん。 Granddad.
Granddad とにかく... Anyway...
Mae 彼女は、
飛び越えた!
She jumped across anyway!
Granddad 裂け目が広すぎだって。 No, the gap was too wide.
Mae 広すぎない!
あたしには見えるの。
No it wasn't! I can see it.
Granddad わしにも見えるよ。
これはわしのお話なんだ。
Well I can see it too and it's my story.
Mae おじいちゃんは無理って言うけど、
あたしはできるって言うの!
If you can say she couldn't I can say she could!
Granddad がああああっ... Ugggggh...
Mae もうあたしのお話なんだから!
飛び越えたの!
She jumped because it's my story now!
Granddad もういいよ...
彼女は飛び越えました。
Ok then. She jumped across
Granddad その後どうなったかわかりません。 and I don't know what happened after that.
Mae えええ... Aw.
Granddad もうメイのお話じゃないの? I thought it was your story now?
Mae だって... Well...
Granddad じゃあ、二人のお話にしよう? Maybe the story is both of ours?
Mae うん、いいね。 That sounds good.
Granddad 一緒に考えようか。 How about we work together?
Mae うん。 Ok.
Granddad とにかく、
彼女は渓谷を飛び越えません...
So anyway, she couldn't jump over the cliff...
Mae ええええええええ... FIIIIIIIIIIINE.
Mae そして彼女は...あ、そうか。
彼女は飛ばなかった!
And then... oh right. She didn't jump.
Granddad ありがと、メイ。 Thank you, Mae.
Adina こんにちは、猫さん。
ここにいる気がしたよ。
Hey cat. Figured I'd see you here.
TreeCat 大当たりだね。 You figured right.
Adina そっちは大外れだよ。 You figured wrong.
TreeCat 何が? How's that?
Adina 私、死ななかったんだ。 I didn't die in there.
TreeCat 死ななかったようだね。 So you didn't.
TreeCat ワシは何度出入りしても
生きて帰ってきてるんだよ?
But then again, I've never died in there either.
TreeCat 特に感動しなくてすまないね。 So pardon me if I'm not overly impressed you did it once.
Adina マジであんたむかつくよね。 You are such an ass.
TreeCat 今日はさんざんトラブルを
引き起こしたね。
You certainly caused a lot of trouble tonight.
Adina そのつもりはなかったんだけどね。
通り過ぎただけだし。
I didn't mean to. Just passing through.
TreeCat トラブルはそんなとこから
生まれちゃうんだよ。
Isn't that always the way.
もう行かないと。 [[I have to go now.
GoodbyeTreeCat]]
あなたは誰なの? [[So who are you, really?
WhoIsTreeCat]]
Astronomer ここに辿り着けるとは
思わなかったよ。
You know, I doubted you would make it.
Adina 約束は約束だからね。 A promise is a promise.
Astronomer 故郷はどう? How is home?
Adina 相変わらずだよ。
当然、より寒くなってるけどね。
Same as ever. Colder now of course.
Adina ロンゲストナイトの前夜に
また羊が5番街橋を封鎖したよ。
The sheep shut down the 5th street bridge again on Longest Night eve.
Astronomer ハハハ! Ha ha ha!
Adina 農家のやつらは一日中、
羊を引き戻そうとしてるの。
The farmers were there all day trying to pull them off.
Astronomer 羊はなんで繰り返してるかわかった? Have they figured out why they keep doing that?
Adina 誰もわかってない。 No one has a clue.
Astronomer ふむ。 Hm.
Adina 長居できないんだよね。 I know you can't stay long.
Astronomer できないよ。
だから聞きたいこと、聞いて。
I can't. So ask.
Adina わかった。
幽霊星は見つかった?
Ok, did you find the ghost star?
Astronomer 見つかったよ。
死んだ夜にね。
I did, my first night dead.
Astronomer そこにあるよ。 It's there.
Adina ウソでしょ... Oh my god.
Astronomer ウソじゃない。
ホント。
Something like that.
Astronomer 覚えられた? Will you remember where that is?
Adina ええ。 Yes.
Adina おかしいよね。 It's funny.
Astronomer 何が? What is?
Adina いつもそこにあったんだよね。 It's always been there.
Adina 私には見えてなかっただけ。 I just had no way of seeing it.
Astronomer 今だって「見える」ワケじゃないよ。 You still can't, not really.
Astronomer でも場所を記すことはできる。 But you can chart where it is.
Astronomer 何もないよりはましかな。 That's something at least.
Adina すごい。 Wow.
Adina 手を伸ばせば届く気がする。 I feel like just a few feet away
Adina 想像もできない大きな物が、 there's this thing, bigger than I can think about,
Adina 燃え尽きようとしている。
爆発している。
burning away. Exploding.
Adina そして私たちとの間には
黒い幕がある。
And between us is this sheet of black.
Adina そのことを考えると
頭が爆発しそうになる。
And when I think about it I feel like I'm going to overflow.
Astronomer 私もよく考えてるんだ。 I think about this a lot these days.
Astronomer 直接触れられない、
理解できないにも関わらず、
We devote ourselves to something we barely understand,
Astronomer 自分自身をささげる。 something we can never touch.
Astronomer そのモノに名前を付けて、
その名前で呼ぶ人々にも名前を付ける。
We give it a name, and we give ourselves a name for doing so.
Astronomer そして全てが一つの大きな
繋がりとなる。
All of it creates this connection.
Astronomer その繋がりが
触れられるモノへと変化していく。
And that connection, that becomes the thing we can touch.
Astronomer 死んじゃうと、その繋がりが
とても大切に感じるんだよ。
You appreciate those connections even more after you've died.
Adina また会えないのは寂しいよ。 I'm gonna miss you all over again now.
Astronomer その代わり、
星を手に入れたんだよ。
Well, on the bright side, you got a star out of it.
Adina 何もないよりはましだね。 That's something, at least.
Astronomer ハハハ。 Ha ha ha.
Astronomer ナニカになれたことはすごいことよ。 Pretty amazing to be something, at least.
Adina ええ。 Yeah.
Astronomer さよなら、天文学者さん。 Goodbye, Astronomer.
Adina さよなら、天文学者さん。 Goodbye, Astronomer.
Granddad おしまい。 The End.
Mae 結局どの星だったの? What constellation was it?
Granddad もう歴史の闇の中。
誰にもわからないね。
No one knows. It's lost to history.
Mae これってホントの話なの? Did this really happen?
Granddad 本当かどうかって大事かな? Does it matter if it really happened?
Mae 大事だと思う。 I think it does.
Granddad まあ、それも誰にもわからないね。 Well, we'll never know.
Granddad でも話を聞いたことは
実際に起きたことだよ。
But hearing it happened to you.
Granddad それは大事だよ。 And that's something.
Mae はいはい。 Something something something.
Mae その星見つけたい。 I want to find that constellation.
Granddad 今度、夜空を見上げて探してごらん? Go outside some night and find it.
Granddad そしてどこにあったか教えてね! and tell me where it is, ok?
Mae 『ふあぁ~』 *yawn*
Granddad もう眠たくてしょうがないか。 You look tuckered out, kid.
Mae うん。 I am.
Granddad じゃあ、もう寝なさい。 I'll leave you to it.
Granddad おやすみ、メイ。 sweet dreams, kiddo.
Mae 『スースー』 zzz
TreeCat セムシ女...その子供...森の神...
そいつらはお前と関係ない。
The Huncher, her child, the Forest God- those aren't your business.
Adina わかってる。 I know.
TreeCat そいつらは全部置いていけ。
お前は森に勝手に入ったんだから。
Leave all of that here. You were in their forest.
Adina 私は天文学者だよ? I'm an astronomer.
Adina やつらの森かもしれないけど、
私の空の下にあるんだからね。
It may be their forest, but it's under my sky.
TreeCat ハハハ。
頭の中じゃもっとかっこよかったんだろ。
ha ha ha. i bet that sounded great in your head.
Adina 口に出したってかっこよかったじゃん、
クソ猫。
It sounded great when I said it, asscat.
TreeCat さよなら、天文学者のアディナよ。
幸運を祈るよ。
Goodbye, Adina The Astronomer. Good luck.
Adina さよなら、猫。
ロンゲストナイトの恵みあれ。
Goodbye, Cat. Happy Longest Night.
TreeCat はい? Pardon?
Adina 魔法の猫?猫の神?
猫魔法使い?何なの?
You some magical cat? Cat god? Cat wizard? Something?
TreeCat 我輩は猫である。 I'm just a cat.
TreeCat 森の付近に住んでいる。 I live near the woods.
TreeCat ピカピカ光る物が好き。 I like shiny things.
TreeCat そして常に耳を澄ましている。 And I listen.
Adina そう。 Oh.
TreeCat お前の番だ。
お前こそ何者だ?
Your turn. Who are you?
私は天文学者。 [[I'm an astronomer.
ImAnAstronomer]]
私はサバイバー。 [[I'm a survivor.
ImASurvivor]]
Adina ここに来たのは、
空からある物がなくなったんだ。
I'm here because there's something missing in the sky.
Adina ここにあるはずなんだ。 And this is where I'll find it.
TreeCat 確かなのか? Are you sure?
Adina ここは寒過ぎるし疲れ切ってるからさ At this point I'm so exhausted and cold
Adina 聞かれても確認する余裕もない。 that I can't afford to not be sure.
TreeCat その答えはとんでもなく悲しいか
とんでもなく美しいね。
That's either very sad or very beautiful.
Adina とんでもなく事実なんだよ。 It's very true.
Adina ホント凍え死にそう。 I'm freezing.
TreeCat [speed=.5][wave]ゴロゴロゴロゴロ。[/all] [speed=.5][wave]Prrrrr.[/all]
Adina 故郷でも、
今夜の出来事でも、
Where I come from, where I was tonight.
Adina 生き残った。 I've survived.
TreeCat 生き残ることは良いことだ。 Survival is good.
TreeCat 必要な物は盗む。
捕まらないように逃げる。
Steal Everything. Never get caught.
TreeCat ネズミを食べる。
暖かい小屋を見つける。
Eat rats. Find the warmest barn.
Adina ちょっと違うけど、
だいたいそんな感じ。
Not how I'd put it, but yes.
TreeCat お前の「生き残ること」とはなんだ? How would you put it?
Adina このいまいましい森を抜ける。
それだけ。
Just get through the damn forest.
Adina 私は星が大好きだ。
黒い海にただ浮いているだけ。
I like the stars. They're out there hanging in black.
Adina 気取ったように聞こえるかもね。 Mawkish, yeah.
Adina 暗くなればなるほどね... The darker it gets...
TreeCat [speed=.5][wave]ゴロゴロゴロゴロ。[/all] [speed=.5][wave]Prrrr.[/all]
TreeCat [speed=.5][wave]ゴロゴロゴロゴロ。[/all] [speed=.5][wave]Prrrr.[/all]
Adina トラヴィス!?
何してんの、こんなとこで!?
Travis?!? What are *you* doing here?
Astronomer なぜ名前を知ってるの? How do you even know who I am?
Mae そしてトラヴィスが
ボロクソ言っちゃって...
And then Travis told her off...
Granddad トラヴィスって誰? Who's Travis?
Mae 学校のクラスにいる
超ウザいやつ。
This really annoying kid at school.
Granddad 大昔の話なのに、
トラヴィスがいたらおかしいんじゃないか?
Why would this Travis character exist in the past?
Mae トラヴィスがタイムマシンを
盗んじゃったから。
Because he stole a time machine.
Granddad はいはい。 Right, right.
Mae そんでさ、トラヴィスがさ... Anyways, so then Travis said...
Astronomer ...タイムマシンを盗んで
イジメに来てやったぞ。
...I stole a time machine and that's why I'm here to annoy you.
Adina は、はい? O-okay.
Astronomer だからさ。
むかついてんでしょ。
So. You should be annoyed.
Adina うん。
超ウザいね。
Yeah. You're pretty annoying.
Adina じゃあ。 Welp.
Astronomer またね。 Have a good one.
Adina じゃあね。 cya later
TreeCat また声をかけて。 Talk to me again.
HuncherOutside ベランダにいるのは誰だ? Who's that walking on my porch?
Adina いますか? Hello?
HuncherOutside 今日はもう終わってるよ、
お嬢ちゃん。
Oh girl, it's all over now.
HuncherInside 北に古の屍がある。 There are old bodies in the north.
HuncherInside 古よりすべてが凍っている。 Where the ground never thaws.
HuncherInside 屍は何千年もの間、
土と氷に閉じ込められている。
Frozen in the dirt and ice for millenia.
HuncherInside その中には抗体のない病気が
眠っている。
In some of them there is a sickness against which we are no longer strong.
HuncherInside いつの日か、
地球が暖まり氷は溶ける。
Someday the earth will warm, and the ice will melt.
HuncherInside そして病気が蘇り
我々は終わりを迎える。
And that sickness will finish the work on us
HuncherInside 世界が誕生した時からの宿命なんだ。 that began when we were first born.
Adina ... ...
HuncherInside [shake=.02]おい、キッド!
その音やめてくれないか?[/shake]
[shake=.02]KID! Will you please stop that honking?[/shake]
HuncherKid やだ。 Nope.
HuncherInside わかったよ、キッド。
もういい。
Fine, kid, fine.
HuncherInside 誰も見つけられないとこに捨てるよ! I'm going to leave you where they'll never find you.
HuncherKid ハハハ。 Ha ha ha.
ごめん、何か邪魔しちゃった? [[I'm sorry, am I interrupting something?
InterruptingSomething]]
凍った湖に行かないと。 [[I need to get to the Frozen Lake.
NeedFrozenLake]]
HuncherInside 止まれ。 Stop.
Adina ぎゃああっ! UGHK!
Adina 動けない。痛い。
やめて。
I can't move. This hurts. Stop.
HuncherInside それ以上近づくな。 Come no closer.
HuncherInside 止まれ。 Stop.
Adina ぎゃああっ! UGHK!
Adina !!! !!!
Adina 来たぞ... Here she comes...
Adina 隠れないと! I need somewhere to hide!
Adina イバラの藪へ! To the brambles!
Adina もう来る! Ready!
HuncherOutside クソリス! Damn Squirrels!
HuncherOutside クソリスのやつら、
勘弁してくれよ。
Damn Squirrels won't take a break.
HuncherOutside リスども? Squirrels?
HuncherOutside リスどもね。 Squirrels.
HuncherOutside 北の風、黒い風、
闇の中を彷徨う狼よ!
North wind, black wind, wolf in the dark!
HuncherOutside クソ、天候が言うことを聞かん。 Ugh, this weather never behaves.
HuncherOutside 毎回毎回フルに唱えさせやがって。 Gotta say the whole damn thing every time.
HuncherOutside 北の国の蒼き炎よ!
汝の諱がわかったのだ!
Blue fire in the north! I have discovered your secret name!
HuncherOutside 諱を地中深くに埋め、
上に住処を建てたのだ!
I have buried it deep in the earth, and upon it built a house!
HuncherOutside 住処の主の命令は絶対である! You must obey this house!
HuncherOutside さあ、西へと吹け! Now, blow west!
HuncherOutside よし、一件落着。 Ok, that's done.
HuncherOutside [shake=.015]さあ、落ちろ![/all] [shake=.015]Down you go![/all]
HuncherOutside [shake=.015]家から立ち去れ![/shake] [shake=.015]Get out of my house![/shake]
HuncherOutside [shake=.015]ワシのベランダに踏み入るな![/shake] [shake=.015]Stay off my porch![/shake]
HuncherOutside [shake=.02]イバラの藪の中で凍え死ぬぞ!
受け入れろ![/shake]
[shake=.02]Accept it! You're freezing in the brambles tonight![/shake]
HuncherOutside [shake=.02]立ち去れ![/shake] [shake=.02]Get away![/shake]
Adina あの家の中に何かがある。
私がもう少し速ければね...
There was something in that house. If I was just quick enough...
Adina 何か特別な物が必要だ。 Need something special for this.
Adina うわあ、また家の中に
入らないといけないんだ...
Oh god, I have to get back into that house.
Adina 史上最低のロンゲストナイトじゃん。 This is the worst Longest Night ever.
Snowproblem ... ...
HuncherInside 今夜、外で凍えるついでに When you're out there tonight, freezing,
HuncherInside ワシの指輪を探さないか? will you look for my ring?
HuncherInside イバラの藪に入っちゃうと
もう見つからないからね。
Once something's down in the brambles I can never see it.
HuncherKid 指輪は先週見つけたんだけど。 I found your ring last week.
HuncherInside ああ!
確かにそうだった。
Oh! So you did.
HuncherInside ワシの二番目に
かけがえのない大事な物なんだ。
It's my second most prized possession.
HuncherInside 一番の物はこの世に二つと存在しない。
恐れ多くて祭壇にしまい込んでいる。
I keep the most prized in a shrine, so precious is it to me.
HuncherInside 大事だが苦しいんだ。
身近に置かないと落ち着かない。
And so painful. We have to keep the precious and painful close.
Adina 話、脱線してる気がするんだけど? I feel like we keep getting off-track here.
HuncherInside 『クンクン』 *sniff sniff*
HuncherInside お前から森の神の祝福の臭いが
プンプンするねえ。
I can smell the Forest God's blessing on you.
HuncherInside 何か知っていたら、
皮膚と一緒に落ちるまで洗っちゃうよ。
If you knew anything you'd wash until it came off with your skin.
HuncherInside お前がここを出たら他のやつらと同じように
イバラの藪に落としてやる。
When you leave, you're going down into the brambles like all the others.
HuncherInside 次に風見が壊れやがって、 When I have to go outside to fix the weather
HuncherInside 天候を変えに外に出る時にな... because the weathervane got knocked around, AGAIN...
HuncherKid っていうかその仕組って
アホらしいじゃん。
It's a really stupid system you have going there.
HuncherInside ...そうなった時にな。 ...when I get out to do that
HuncherInside 窪地を見渡せば、
何も動いてないはず。
I'll look out on the hollow, and nothing will be stirring.
HuncherInside お前を始末すれば同じだ。 And that will be what happened to you.
Adina 私をすぐに殺さないのはなぜ? Why don't you just kill me now, then?
HuncherInside その臭いだよ。 Because of that smell.
HuncherInside 聞くまでもないだろう。
突然現れたんだ。
I think you know the answer. You just showed up.
HuncherInside いやあ、突然現れるんだね。 Ugh, we all just show up.
HuncherInside 問題なのは居座ることだ。 Staying is the problem.
HuncherInside ただ、もう心配はいらないよ。 But you won't have to worry about that.
HuncherInside だろう? Will you?
遠回しに脅してるワケ? [[Is that an extremely vague threat?
VagueThreat]]
凍った湖に行きたいんだけど。 [[Actually, I need to get to the Frozen Lake.
NeedFrozenLake]]
HuncherKid 遠回しに脅すって?
この人が?
Her? Vague threats?
HuncherInside お前にははっきりと脅してるからね。 Oh, I'll get specific with you, kid.
HuncherInside お前をバラバラにして
誰もいない窪地に埋めてやる。
I'm going to bury your pieces in a lonely hollow.
HuncherInside 「埋め」もしないな!
最後の一人もそうだった。
Not even bury them! I didn't bury the last one.
HuncherInside 家事をこなしていたにも関わらずな! And SHE did chores!
HuncherInside 家族も決して見つけられない。 Your family will never find you.
HuncherKid え。嫌だ。
やめて。
Oh no. Not that.
いつもこんな感じなの? [[Is this your normal dynamic?
NormalDynamic]]
あのおお...
凍った湖に行きたいんだけど。
[[*AHEM.* I need to get to the Frozen Lake.
NeedFrozenLake]]
HuncherInside 誰に対してでもだよ。 This is the dynamic of everything.
HuncherInside この子は特別でもなんでもない。 No different for her.
HuncherInside 製材所にいた頃も、
名前すらもらえなかったんだろ?
They didn't even give you a name back at the sawmill, did they, kid?
HuncherInside ただのキッド? Just kid?
HuncherKid 失礼だけど、フルネームは
「製材所のキッド」なんで。
Excuse me, the full name was Sawmill Kid.
HuncherInside なんだいそれ。
ここではただの「キッド」だ。
Well, now you're just kid.
Adina 名前を付けてもらえなかったの? They didn't name you?
HuncherKid ... ...
HuncherInside 名前がどれだけ大切で必要か、 You never realize how little and how much you need a name
HuncherInside 付けられなくなって、
初めてわかるんだ。
until they refuse you yours.
Adina ふむ。 Huh.
Adina 何回でも同じこと言うんだけど、 I'm sorry to keep steering us back to this,
Adina どうしても凍った湖に行きたいんだけど。 but I must reach the Frozen Lake.
HuncherInside お前は何者だ。 What are you, anyway?
Adina 天文学者。
なりたてだけど。
I'm an astronomer. Former apprentice.
Adinda うちの天文台初のね。 First in my observatory, actually.
HuncherInside お嬢ちゃん...頭の中のすべての星。 Oh honey, all of those stars in your head.
HuncherInside 今夜、蝋燭のように消えちゃうよ。 They will go out like candles tonight.
Adina あんたは何者なの? What are you?
HuncherInside 森の神は本当の神じゃない。 The Forest God isn't really a god.
HuncherInside ワシの方が二倍大きい。 I am twice their size.
HuncherInside 現実でも二倍だ。 I am twice as real.
HuncherInside お前が誰なのか知らんが、
はっきり言えば、現実ではお前もやつらの二倍ある。
Honestly, whoever you are, even you're twice as real as they are.
Adina アディナです。
アディナ・アストラ。
Adina. Adina Astra.
HuncherInside バカバカしい名前だ。
自分で付けたんだろ?ワシにはわかる。
A ridiculous name. You named yourself. I can tell.
HuncherInside ...最後だけね。 ...just the last part.
HuncherInside 何が小さな女の子に
苗字を変えさせたんだい?
Now, what would make a little girl change her last name?
Adina あんたには理解できないよ。 Nothing you'd understand.
HuncherInside お前にワシの何がわかるんだ。
どこから来たのかも知らんだろ。
You don't know a thing about it. I came from somewhere.
HuncherInside ワシの前の女もそうだった。 As did the woman before me.
HuncherInside ワシらが小屋を見つけて、
暖炉に餌をやったんだ。
And we found the cabin, and I fed the oven.
HuncherInside ワシらは生き残った。
そしてワシも生き残った。
And we survived, and then I survived.
HuncherInside 森の神との争いは
何百年にも及んだ。
And the quarrel with the Forest God went on for centuries.
HuncherInside 終わるまでずっとな。
もうすぐ終わりはやってくるが。
Until it ended. Quite recently.
HuncherKid あのさ... Well-
HuncherInside キッドは黙れ! SHUT IT, KID.
HuncherInside ワシがここにいないと、
こいつは何もかも喋りやがる。
I swear if I wasn't physically present in here she'd talk about anything.
Adina あんたって魔女? Are you a witch?
HuncherInside 「マジョ」とは何だ?
森の中にいる女たちのことか?
What is a witch? You mean the women in the woods?
HuncherInside 森の中にいる男なら
「ヨステビト」や「キコリ」や「リョウシ」などだ。
A man in the woods is a hermit or a woodsman or a huntsman.
HuncherInside いるべき場所から離れた女に
呼び名などないだろう?
They didn't have a name for women who weren't where they should be.
HuncherInside 恐怖と憎しみが込められた名前を盗んで、 So they stole a name they feared and hated
HuncherInside ワシらに押し付けたんだ。 and pressed it onto us.
HuncherKid 「ワシら」じゃなくて「ワシ」でしょ。
あたしみたいな女の子は「拉致被害者」っていうんだよ。
Onto you. The word they use for girls like me is "kidnapped".
HuncherInsdie はあ... *sigh*
HuncherInside 毎日これなんだね... This one. Every day, I swear.
HuncherInside 毎日毎日、家事は拒否する。 Won't do chores.
HuncherInside 文句は言う、貶すの繰り返し。 Back-sass. Sass-mouth.
Adina だったらなぜ故郷に帰さないの? Why not send her back where she came from?
HuncherInside その質問だけには答えようがないね。 That is the one question to which I have no answer.
HuncherInside 話はもう終わりだ。 We're done talking.
HuncherInside 悪いね、
アディナ・アストラ。
I'm sorry, Adina Astra.
HuncherInside 生きたいのはわかっている。 I know you wanted to live
HuncherInside ワシはお前の将来を奪ったんだ。 But I've taken that future from you
HuncherInside お前の将来はワシのものだ。 And it's mine now.
HuncherInside もう取り戻せない。 And you can't take it back.
Snowproblem え?
嫌だ。嫌だ。
What? No. No.
Snowproblem 『ゴホン』『ゴホン』『ゴホン』 *cough* *cough* *cough*
Snowproblem いやあああああああああ~!!! NOOOOOOOOOOOOOO!!!!
HuncherOutside 何、これ? What is this?
HuncherOutside え?ウソ。
まさか。
Oh. Oh god. No.
HuncherOutside お前、なんてことしてくれたんだ? Girl, what have you done?
HuncherSisterGhost [wave][size=.85]あんた...あんたの目の前で起きただろ![/all] [wave][size=.85]You... you watched it happen![/all]
HuncherSisterGhost {width=8} [wave][size=.75]ただ、見てただけだああああああ![/all] {width=8} [wave][size=.75]YOU WAAAAAAAAAAAAAATCHED![/all]
HuncherOutside ワシじゃなかった!
この場所自体が悪かったんだ!
It wasn't me! It was this place!
HuncherSisterGhost [wave][size=.85]暖炉だったんだよ。
ただ起きただけだ。[/all]
[wave][size=.85]It was the oven. It was what you became.[/all]
HuncherOutside 選択の余地なんてなかった! I didn't get to choose what happened to me!
HuncherSisterGhost [wave][size=.85]私、寒かったんだよ。
ずっと怖かったんだよ。[/all]
[wave][size=.85]I was so cold. I was so afraid.[/all]
HuncherOutside ワシは生きたかっただけだ! I had to survive!
HuncherSisterGhost [wave][size=.85]私はできなかった。[/all] [wave][size=.85]and I did not.[/all]
Adina 何、これ?
あなたは誰?
What is this? Who are you?
HuncherOutside このくず女。
一言も喋るな。
Don't you dare speak, you waste of a girl.
HuncherSisterGhost [wave][size=.85]私たちは双子だった!
森に逃げた私たちは何もかも一緒だった。[/all]
[wave][size=.85]I was her twin! We fled into the woods, identical in all things[/all]
HuncherSisterGhost [wave][size=.85]一つを除いてね。[/all] [wave][size=.85]except one.[/all]
HuncherSisterGhost [wave][size=.85]私の死体を水中から引き上げた時、[/all] [wave][size=.85]When she pulled my body from the water[/all]
HuncherSisterGhost [wave][size=.85]私の身体から取った唯一の部分、[/all] [wave][size=.85]the only part of me she kept[/all]
HuncherSisterGhost [wave][size=.85]刺青だよ。[/all] [wave][size=.85]was the tattoo.[/all]
HuncherOutside 何百年もの間、
ずっと身近に置いてるんだよ。
I've kept it close to me all down the centuries.
HuncherSisterGhost [wave][size=.85]あんたの考えを信じてたんだ...[/all] [wave][size=.85]I believed in some idea of you...[/all]
HuncherSisterGhost [wave][size=.85]私の信じてた「あんた」は
とっくに死んでいる。[/all]
[wave][size=.85]that is as long dead as i am now.[/all]
HuncherSisterGhost [wave][size=.85]だが、本当のあんたは生きてた。[/all] [wave][size=.85]but you survived.[/all]
HuncherOutside ワシ...
ワシは...
I... I...
Adina ええ...ご、ごめんなさい。
ホントに申し訳ない...
Oh my god. I'm so sorry. I'm so sorry for this.
HuncherOutside 立ち去れ。 Get out.
Adina ごめんなさい!
まさかこんなことに...
I'm sorry!!! I never meant to-
HuncherOutside {width=8, angryWobble=5} [shake=.05]出ていけえええええええええええええええ![/shake] {width=8, angryWobble=5} [shake=.05]GET OOOOOOOOOOOOOOOOOOOOUT![/shake]
Mae ... Mae:...
Granddad どうしたの、メイ? Yes, Mae?
Mae この話って、何なの? What is this story about?
Granddad メイはどんなのがいいの? What do you want it to be about?
Mae あたしが決めちゃったら、
意味なんかないでしょ。
If I get to choose what it's about, it's not about anything.
Granddad ふむ。
賢いことを言うなあ。
Huh. That's quite a statement.
Mae あたし超賢いから。 I'm really smart.
Granddad まあ、銀行強盗計画を考えたんだし。 Well you came up with that plan to rob banks
Granddad 頭は切れるよね。 so clearly you're onto something.
Mae この話って何か知りたい。 I want to know what this is about.
Granddad それは自分で考えるべきなんだよ。 I think you have to figure that out on your own.
Mae ... ...
Mae あたしそういうの嫌い。 I don't like that.
Adina ここから逃げたいなら
助けてあげるよ。
I can get you out of here.
HuncherKid 自分だって
逃げられないくせに。
You can't even get yourself out of here.
HuncherKid あたしだって超気味悪い祭壇から
離れたくて
I can barely get out of the attic
HuncherKid 屋根裏から出るのが
精一杯なんだよ。
and away from that extremely creepy shrine.
Adina ここにいると危険だよ。 It's not safe for you here.
HuncherKid あのさ、知ってる?
あたしが毒を作ったのにさ、感謝の一言もないんだよ?
Did you know, I made that poison and she never even thanked me?
HuncherKid 勝手に自分の手柄にしやがるし! She'll take all the credit for it!
Adina は? what?
HuncherKid マジで「は?」でしょ? I know, right?
HuncherKid 神を殺すなんて、
他人に花を持たせることじゃないよ。
Murdering a god isn't something you want to let someone else take credit for.
Adina ウソ...
まさか...
Oh my god.
Adina あなたが... I thought you were...
HuncherKid あたしはなんとか生き残るよ。 I'm going to survive.
HuncherKid あたしがいなくなったことに気づいた人には、
絶対見つかりたくないからね。
Nobody who would know I'm gone is anyone I'd want to find me.
Adina 私もう行かないと。 I need to go.
HuncherKid 逃げられる内に逃げとけよ。 Get away if you can.
Adina セムシ女が近くにいる! The huncher is about!
Adina ふむ。 Hm.
Adina あの家を調べるべきだね。 Should probably check that house first.
Adina さあ、作っちゃおう。 Ok, time to build.
Adina 木の一番上に
変な雪がいっぱい付いてる。
Some of that weird snow is way up in the trees.
Adina 強い風が必要だね。 Need a good strong wind.
Adina ハハハ。「風を操ればいい」って。
簡単なワケないじゃん。
Ha ha ha. Just need to control the wind is all. Simple.
Adina うわあ。 Ugh.
Adina 今夜、死ぬワケにいかない。 I am not going to die here tonight.
Adina 絶対死なない。 I'm just not.
Adina 窪地に何があるか調べないと。 I need to see what's in this hollow.
Adina あの家になんとか入らないと。 I need to get into that house.
Adina さあ、行こう。 Ok, let's go.
Adina けど寒い。
クソ寒い。
I'm so cold. So cold.
Adina いや、ダメだぞ。 No.
Adina 私は天文学者なんだ。 I'm an Astronomer.
Adina この空は私の空だ。 Those are my skies, damn it.
Adina 絶対に生き残ってやる。 I'm gonna survive this.
Adina やつは天候に気を取られてるみたい。 She seems distracted by that weather thing.
Adina もしかしたら...
うんうん...
Maybe... hmm...
Adina あの、こんにちは? Hello?
CoffinWolf こんにちは!
棺いらない?
Hello! Interested in a coffin?
Adina あの... Uh.
すぐにってこと? [[In the short term?
ShortTerm]]
長期的に考えればってこと? [[In the long run?
LongRun]]
CoffinWolf 何が起こるかわかんないもんね! You never know!
CoffinWolf いろいろと大変な時期だしさ。 These are hard times
CoffinWolf しかもこの森で
殺されちゃう確率が高いしね。
and these woods will take your life.
Adina ここのやつに「あんたは死ぬよ」って
言われるの二回目なんだけど。
You are the second person who lives here to tell me I'm going to die here.
Adina あなたはまだ生きてるじゃない。 You're still alive.
CoffinWolf 西へ向かっていけば
簡単に出られるよ。
You can get out pretty easily, heading west.
CoffinWolf 問題なのは東方面だね。 The problem is getting through, to the east.
CoffinWolf いろいろと大変な時期だしさ。
日が短くて夜が長い。
These are hard times. The days are short and the nights are long.
CoffinWolf それに冬が永遠に終わらない。 And the winter lasts forever.
Adina ということは? Meaning?
CoffinWolf 将来の夢が
カッチカチに凍った雪だるまなら必ず叶うよ。
Meaning you have a bright future in being a lump in a snowbank
CoffinWolf 東方面に行けばね。 if you keep heading east.
CoffinWolf だから西へ行きなさい。
西イコール安全だ。
So head west. West is home.
Adina まあ、私の目的が東方面にあるので... Well, east is where I'm going, so...
CoffinWolf ここの木は動くんだよ。
道に迷っちゃうよ。
The trees here move. They'll confuse your path.
CoffinWolf この森はさ、
森の神に服従してるからね。
They bend to the powers of the God of This Forest
CoffinWolf 後は、[speed=.5][shake=.02]セムシ女。[/all] and [speed=.5][shake=.02]The Huncher[/all] herself.
CoffinWolf 無事に通るには許可が必要だけど、
あんたに許可が下りるワケがない。
And you'll never obtain their permission to pass.
Adina だから棺を売るワケ? So this is why you're trying to sell me a coffin?
CoffinWolf 俺はサービスを提供してるんで。
今払ってくれれば、後で亡骸を拾って親戚に届けるから。
I provide a service- if you pay me now, I will collect your remains and bring them back to your relations.
Adina それって前払いなの? You charge in advance for this?
CoffinWolf 事前に請求しなきゃ、
いつできるんだよ。
I can't really charge any other time.
Adina ああ、なるほどね。 Oh. Right.
Adina とにかくお金は持ってないよ。 Well, I don't have any money.
CoffinWolf いやああ、
なら棺はなしだね。
Eh-eh. No coffin for you then.
CoffinWolf 幽霊になってから悔やむなよ。 And your ghost will be quite unhappy.
Adina 別にいいよ。 Whatever.
Adina 私の幽霊が何って? What'd you say about my ghost?
CoffinWolf ここで死ぬと眠り続けるんだ。
眠りを妨げられるまで凍ったまま。
Those that die here, stay here. Their ghosts lie frozen until disturbed.
Adina そう。 Oh.
CoffinWolf 残るのは雪のこぶと、 All that's left of them are lumps in the snow and the things they brought with them
CoffinWolf 所持品だけ。 gathering frost.
CoffinWolf こんな大変な時期だし、
幽霊から助言をもらえればなあ。
Oh what those ghosts could tell us in these hard times.
Adina 何か飲み物をもらえないかな? Can I have a drink of something?
CoffinWolf いや。 No.
CoffinWolf ドアを開ける度に寒くなっちゃうんだよ、
わかってるの?
You let the cold in every time you open the door, you know.
Mae なんて? What did you say?
Granddad 「アディナは木の上に変な物を目撃した。
あるべきではない物を。」って。
Adina could see something up in the branches. Something that didn't belong.
Mae だったら塊みたいに突っ立ってないで、
木を登って取ったらいいじゃん。
She should climb up and get it and stop standing there like a lump.
Granddad 「塊みたいに」って? A lump?
Mae あれは何?ってボーっとしてるだけじゃん。
気になるなら木を登れっつーの。
Yeah she's lumping around and she should climb a tree.
Granddad アディナは木登りが得意じゃなかったから、
即興でやる他なかった...
Adina wasn't much of a climber, so she had to improvise...
Mae え、もしかしたら「迷子」になっちゃったの? Was she LOST?
Granddad なっちゃったよ!
いくら歩いても森の端から離れられない。
She sure was! No matter how far she walked, she was never far from the forest's edge.
Mae ええ!?変じゃん! THAT'S WEIRD!
Granddad 普通の森じゃなかったからな!
魔法の森だったんだ。
These were no normal woods. These were magic woods.
Mae バカみたいじゃん、それ。 That's dumb.
Granddad すごく危険な「魔法」だったんだ。 These were the dangerous kind of magic woods.
Mae ああ、はいはい、それならいい! Oh ok that sounds cool.
Mae どうやって通り抜けたの??? How did she get through???
Granddad まずは道を教えてもらわないといけなかった。 Well, maybe she needed some directions.
Mae ええ?誰に?
だって独りでしょ?
Aw but who from? She all alone.
Granddad 友達がいなければ作るしかないね。 When you don't have any friends, you have to make them.
Granddad 木から落ちてきた雪はね、 That snow from the tree?
Granddad 特別な雪だった。 It was special snow.
Mae どういうこと?
Granddad 特定の場所で雪だるまを作れば、 Well, if you knew just where to build it,
Granddad 見たことのないすごい雪だるまが作れるんだ。 you could make one hell of a snowman from that snow.
Mae え、それだけ?
別に特別じゃないじゃん。
That's it? That's not special.
Granddad 一体何を言ったら満足してくれるの。 You're a tough audience, kid.
Mae もっと面白いお話聞かせてよ!!! JUST TELL A BETTER STORY!
Granddad 『シェア・ベア
~おともだちができたのまき~』
I could read you Charity Bearity Learns To Shareity again.
Mae 嫌だ!
シェア・ベア最悪じゃあああああん!
No, she is the woooooooorst!
Granddad だったら静かに聞きなさい。 Ok, then, listen...
Snowman0 {angryWobble=5} うわあああああああああ!!! {angryWobble=5} AAAAAAAAAAGH!
Adina オーマイガッ!!! OH MY GOD!
Snowman0 {angryWobble=7}私は何モノなんだああ!?!?!? {angryWobble=7} WHAT AM I?!?!?!
Adina [shake=.01]どうなってるの!?!?!?[/shake] [shake=.01]WHAT'S HAPPENING???[/shake]
Snowman0 {angryWobble=10}私は何モノなんだよおお!?!?!?!? {angryWobble=10} WHAT AM I?!?!?!?!
Adina [shake=.05]助けて!!![/shake] [shake=.05]HELP!!![/shake]
Adina 大丈夫? Are you ok?
Snowman0 私は何モノだ。 what am i
Adina 雪だるま...かな? You're a snowman?
Snowman0 ただの水とゴミの塊じゃん! i'm just water and garbage!
Adina どうして喋れるの? How are you talking?
Snowman0 わかんない。 i don't know what anything
Adina どうしたら森の神に会えるかわかる? You wouldn't happen to know how to find the Forest God, would you?
Snowman0 私の全てが森と空でしかない。 there's nothing about me that isn't forest and sky
Adina なんか詩的だね。 That's like a poem.
Snowman0 {angryWobble=5}私は何モノなんだ!? {angryWobble=5} WHAT AM I
Adina 詩みたいなモノだよ! You're like a poem!
Snowman0 {angryWobble=15}ぎゃあああああああああ!!! {angryWobble=15} AAAAAAAAAAAAAAAGH!
Adina あなたって、
幽霊みたいなモノなの?
So you're what, a ghost?
Snowman0 幽霊はない。 no ghost
Adina え、幽霊じゃないよってこと?
それとも「魂」がないってこと?
Wait, you are no ghost or you have no ghost?
Snowman0 私は何モノだ。 what am i
Adina 調子はどう? How's it going?
Snowman0 [speed=.1][size=.5]チョウシって何だ。[/all] [speed=.1][size=.5]what is going[/all]
Adina あ~あ... Ok then.
Mae 雪だるま全然役に立たないじゃん! This snowman is no help!
Granddad よく聞くだろ?
「一度でうまくいかなければ...」
Well, if at first you don't succeed...
Mae 殺してやれ!
そしてもっといいやつを作ればいい!
Kill it! And make a better one!
Granddad まあ、半分正しいかも。 Well ok, you got that partly right.
Mae どの半分? Which part?
Granddad ちゃんと聞いとけばわかる。 Listen up and I'll tell you...
CoffinWolf もう帰ってくれ。
ストーブの悪用はダメ。
Please leave. You've misused the oven.
CoffinWolf こんにちは、棺は...
何だよ、それ!?!?
Hello, can I interest you in a- WHAT IS THAT?
腕だよ。では! [[It's an arm. Goodbye now!
Leave]]
ストーブを貸して欲しい... [[I need to borrow your stove...
Stove]]
CoffinWolf ちょっと待って、何するの? Wait, what are you doing?
Adina 骸骨の腕をストーブに入れるね。 Putting this skeleton arm in your stove.
CoffinWolf なぬぅ!?
嫌だ。やめて!
Um, no? No you're not!
Adina [size=.75]シーっ。[/size] [size=.75]Ssssh.[/size]
Adina もう終わったよ。 It is done.
CoffinWolf っていうか[shake=.1]おかしいんだよ。[/shake] That is [shake=.1]messed up.[/shake]
Adina それぐらいわかってるよ。 You're telling me.
CoffinWolf お願いだから今すぐ帰って。 Please leave now.
Adina こんにちは! Hello!
King やあ、旅人よ! Ho there traveler!
Advisor こんにちは! Hello!
Knight んむふむふんんふ。 Hrmphm
King 今宵は何のご用でここに? What is your business here tonight?
凍った湖へ向かっています。 [[I'm going to the Frozen Lake
KingFrozenLake1]]
別に何もないです。そちらは? [[Not much, you?
KingNotMuch]]
Adina ここはあなたの王国ですか? So is this your land?
King ... ...
Advisor ... Advisor:...
Knight ...んふんむふむんふんん... ...mrphrb phhrhvph...
Adina まあ、王様みたいなので
聞いてみたんですけど。
I was just saying, because you're a king and all.
King ワシは王かもしれない... I may be a king.
Advisor かもしれませんね! You may be!
King だが、王もいれば神様もいる。 But there are kings and there are gods.
Advisor はい、その通りです。 Yes yes.
Adina そうですか。 Oh.
King そしてワシは王としてこの地を
ラロプシー公爵夫人に譲渡したんだ。
And as king I granted these lands to Baroness Lalopsey.
Advisor けど、夫人死んじゃったよね! And she sure did die!
King 死んじゃったね! Sure did!
Advisor ラロプシー邸は完全に狂っちゃってるね! Lalopsey Manor's gone all weird now!
King 狂っちゃってるね! Sure has!
Advisor 春頃に旅人が目撃したんだ、
沼から出てくる青白いナニカ...
Last spring travelers saw this pale thing come out of the bog there and-
King とりあえず出発しよう!
まだまだ道のりは長いんだよ。
Well, let's head out! Miles to go, men. Miles to go.
Adina あらら...これは良い前兆、
と思いたい。
Oh ok. That's a good omen I'm sure.
Adina ... ...
Adina チキショー。 Crap almighty.
Adina よお、骸骨さん。 Hey skeleton.
Adina まあ、確かに腕がいるし。 Well, I need an arm.
Adina これはどう見ても腕だし。 And that's an arm.
Adina 運が良ければ、
犯罪者かもしれないし。
If I'm lucky, this skeleton is a criminal.
Adina ...だったかもしれないし。 Was.
Adina ... ...
Adina 昔は生きてたんだよね。 This used to be alive.
Adina 後はぶち込む火さえ見つかれば。 Now I just need to find a fire to stick it in.
Adina [size=.65]くっそおおお。[/size] [size=.65]OH GOD.[/size]
Adina マジ寒い。 It's cold.
CoffinWolf さよなら! Goodbye!
Adina こんにちは? Hello?
Snowacle こんにちは。 Hello.
Adina あのお、大丈夫? Are you ok?
Snowacle ふむ、ついさっき死んだんだ。 Well, just before now I was dead.
Snowacle そして今も死んでる。
だから、どうだろ。
And I'm still dead. So there's that.
Adina あら。ごめんね。 Oh. Sorry.
Snowacle これで森から出られるのかな... Maybe this means I can leave these woods...
Snowacle 死人が行くべきとこへ
行けるのかな?
and go wherever dead people go?
Adina そういうシステムなの? Is that how that works?
Snowacle 僕はさっきまで放心してたんだ。 I think I was in some sort of a daze.
Snowacle 今ので目が覚めたみたい。 And this woke me up.
Adina 借りを返してくれるなら、
お願いしたいことがあるの。
If you want to return the favor, I need some help.
Snowacle 僕にできることは未来を占うか
降霊術くらいかな...
I can tell your fortune, I can contact the dead...
Adina 森の神を見つけないと。
だから森を抜けないといけない。
I need to find the Forest God. I need to get through the woods.
Snowacle 前半なら簡単だよ。 Oh, well the first part's easy enough.
Snowacle 祭壇を見つけて
『北国の聖歌』を祈ればいい。
Find the shrine and say North's Canticle.
何それ? [[What is that?
SnowacleCanticle]]
教会に通ってないの...{width=8} [[I wasn't a churchgoer...{width=8}
Churchgoer]]
ShrineMouse 巡礼者よ! Pilgrim!
Adina あら、こんにちは! Hello, you!
ShrineMouse ワシはカミヲ・チャント・オガメヨ神父だ。 I'm Father Patience Forget-Not-God.
Adina すげー。
すごい名前だね。
WOW. That is a name.
ShrineMouse 任命された際に名を授けられた。 It was gifted me when I was ordained.
Adina 元はどんな名前だったの? What was your name before?
ShrineMouse ハナゲ・ブータロウ。 Butchie Mudd.
Adina 改名して正解だったね。 Ok, that's a change.
ShrineMouse 森の神より愛を授かり、 Do you wish to say a prayer at this
ShrineMouse 森の神より渓谷と赤い鐘への道を示され、 the shrine of Saint Orolony
ShrineMouse 森の神より聖なる山へと招かれた、 who, beloved of the Forest God,
ShrineMouse オロロニー聖人が祀られている祭壇に、 was shown the way to the chasm and the red bell
ShrineMouse 祈りをささげないか? and into his holy mountain?
Adina よく一息で言えるね! You said that all without taking a breath!
Adina あなたは何者なの? Who are you?
Adina というか、幽霊なの? I mean, are you a ghost?
Snowacle よくわかんない。 I don't know?
Adina じゃあ、生前は何者だったの? Who were you before?
Snowacle 占い師、そして霊能者だった。 I was a fortune teller, and a medium.
Adina 本物の? A real one?
Snowacle まあね。 Real enough.
Adina 木の上で見つけた時に、
なぜかここで作らないとって思ったの。
See, I found this thing in a tree, and then I knew I had to build you here, somehow.
Snowacle 交霊会だと死者の遺物を準備してやってたよ。 In seances we would often hold an object of importance to the deceased.
Adina それって効くの? Did it work?
Snowacle まあね。 Well enough.
Snowacle で、なぜここかということは... As for why here, well...
Snowacle やっぱりさ、死者に声をかけるなら、
お墓が良くない?
Sometimes a grave is the best place to contact the dead.
Adina え、ここがあなたのお墓なの? Oh god is this your grave?
Snowacle 僕のじゃないよ。
でも誰かが埋葬されてるね。
Not mine. It appears to be someone's final resting place.
Adina こんなところに埋めるって、
何者なんだろう。
Who buries people way out here?
Snowacle 雪かな。 The snow.
Snowacle おっとっと、そいつを離してくれ。
溶けたくないんだ。
Whoa, keep that away. I don't want to melt.
Snowacle 凍った腕を持ってきたんだね。 Alright, you've got a frozen arm.
Snowacle どっかの。 From somewhere.
Snowacle 誰かの。 Or someone.
Snowacle 詳細は問わないよ。 I'm not going to ask.
Adina 次は、腕に火をつけないと。 Now I have to set this arm on fire.
Snowacle 知らせてくれてありがとう。 Thanks for the update.
Snowacle 頑張ってね! Good luck!
Adina あのさ...大丈夫なの? Hey there... you ok?
Adina 聞きたかったんだけど、 I didn't have a chance to ask about you
Adina どんな経緯でここに来たの? and how you got here.
Snowacle 僕はもう消えちゃうみたい... I think I'm gone...
Snowacle うっすらとしか聞こえない... I can hardly hear you...
Adina そう。 Oh.
Snowacle はい。 Yes.
Adina 本当にありがとう。 Thank you so much.
Adina 命の恩人だよ。 You saved my life, fortune-teller.
Snowacle 占い師だったよね... I was a real one, you know.
Snowacle 少なくとも自分の中では... it was real to me
Snowacle 例えば... even if
Snowacle 壁の中の妹が... my sister, in the walls
Snowacle ... ...
Adina もしもし? Hello?
Adina さよなら。 Goodbye.
Adina 何か特別な物が必要だね。 Hm. I think I need something special for this one.
Adina 用意しないと、また雪できた叫び狂う
赤ちゃんができちゃうし。
Otherwise I'm just bringing more screaming forest ice-babies into the world.
Adina それはごめんだね。 And that's no good.
Adina よお、ユッキー! Hey Sticky!
Snowman0 ユッキーは何。 what is sticky
Adina あなたの名前だよ。
ユッキー。
I named you Sticky.
Adina だって... Because of-
Snowman0 ユッ...キー... stick-y
Adina 雪でできてるから。 -the sticks.
Snowman0 ユッキー。 STICK-y.
Adina うんうん。 yep.
Snowman0 ユッキーはなぜ。 why is stick-y
Snowman0 ... ...
Adina ユッキー、
もう消えちゃったの?
Are you gone already, Sticky?
Snowman0 ... ...
Adina ごめんね、ユッキー。 I'm sorry, Sticky.
Snowacle 「彼の翼に包まれ、
彼の木々に囲まれ」
"In Their Wings, In Their Trees"
Snowacle 「あらゆる者は、
いずれ安らかに枯れ死にゆく!」
"All things die, Be at peace!"
Snowacle 「なにも心配はいらない、
もう辿り着く」
"Cease all care, They are coming."
Snowacle 「森の神よ、
我々を守り給え」
"God of The forest, carry us."
Adina その祈りはどこで覚えたの? Where did you learn that?
Snowacle 教会で週に二回は言わされてたよ。 We only said it in church twice a week
Snowacle 一日辺り五回もね。 and also five times a day.
Snowacle あんたは?
聞いたことないの?
Didn't you?
Adina ここら出身じゃないので。 I'm not from around here.
Snowacle 自分もそうだったよ。 Once I wasn't either.
Snowacle こうなる前の知識は多少あるからさ。 Listen, I still have some remnant of my sensitivities.
Adina ん? What?
Snowacle もし迷子になってるなら、
道を教えてあげるよ。
If you're lost, I can try to point you in the right direction.
Adina ありがとう! Thanks!
Snowacle あらら、なんて野蛮人だ! Oh you little heathen!
Snowacle 惚れちゃうじゃないか。
へへへ。
A girl after my own heart. Eh heh heh.
Adina 聖歌って知ってる? Do you know it?
Snowacle 「彼の翼に包まれ、
彼の木々に囲まれ」
"In Their Wings, In Their Trees"
Snowacle 「あらゆる者は、
いずれ安らかに枯れ死にゆく!」
"All things die, Be at peace!"
Snowacle 「なにも心配はいらない、
もう辿り着く」
"Cease all care, They are coming."
Snowacle 「森の神よ、
我々を守り給え」
"God of The forest, carry us."
Adina え、みんな祈ってるの? And people say that?
Snowacle この国では一日に何回も祈るよ。 Several times a day in this country.
Adina ふむ。 Hm.
Snowacle こうなる前の知識は多少あるからさ。 Listen, I still have some remnant of my sensitivities.
Adina ん? What?
Snowacle もし迷子になってるなら、
道を教えてあげるよ。
If you're lost, I can try to point you in the right direction.
Adina ありがとう! Thanks!
King いろいろやってるよ! We're doing much!
Advisor 一緒に行きましょう!
さまざまなことができますよ!
Come with us, we can do much!
Knight ...んふんむふむんふんん... ...mrph phr phrmpt...
King 確かにそうだな、スティーブンソン!
連れていくワケにはいかないな!
Right you are, Stevenson! She can't come with us!
Advisor 確かに!
ハハハハ!
You're right! Ha ha ha ha!
Adina 大事なことでもあるんですか? Big plans, then?
King 我々はこれから森の神と謁見するのだ! We have our agenda for an audience with the Forest God!
Advisor [speed=.75][color=aaaaaa]犯罪者の切断された腕[/all]と
[speed=.75][color=aaaaaa]燃やすための火[/all]を持っています!
We have the [speed=.75][color=aaaaaa]severed arm of a criminal[/all] and [speed=.75][color=aaaaaa]fire to light it![/all]
え、何を燃やすって? [[What did you say you were going to set on fire?
WhatFire]]
まあ、それって楽し...
ええ!?腕!?
[[Well, that sounds- WAIT, an arm?!
WhatFire]]
King なんて偶然だ!
我々もだ!
Well, that's a coincidence! So are we!
Advisor なんて奇跡的な出会いだ! Blessed meeting!
Adina 森を抜ける方法わかりますか? Do you know the way through the woods?
King 知ってるとも!
我々はこれから森の神と謁見するのだ!
We surely do! We are bound for an audience with the Forest God!
Advisor そして腕と、
[speed=.75][color=aaaaaa]燃やすための火[/all]を持ってます!
And after that we have an arm, [speed=.75][color=aaaaaa]and fire to light it![/all]
え、何を燃やすって? [[What did you say you were going to set on fire?
WhatFire]]
じゃあ、セムシ女も探し...
ええ!?腕!?
[[Are you going to find The Hunch... wait, an arm? What?
WhatFire]]
King [speed=.75][color=aaaaaa]死んだ犯罪者の腕だ![/all] The [speed=.75][color=aaaaaa]arm of a dead criminal![/all]
Advisor もちろん提供されたものだよ。 Donated, of course.
Knight ...んふんむふむんふんん... ...hrmmphhr...
King ハハハ! Ha ha ha!
Advisor もうスティーブンソンったら。 Oh Stevenson.
Adina で、その腕に
[speed=.75][color=aaaaaa]火をつけるんですか?[/all]
And you're going to [speed=.75][color=aaaaaa]set it on fire?[/all]
King そう! Yes!
Advisor それでセムシ女の住処への道が
照らされるのです!
And it will light the way to the Huncher's Hollow!
Adina もう何なんだよ、この森は。 Ugh this forest.
Adina では、頑張ってくださいね! Well, best of luck!
King みんなに幸あれ! Best of luck to everyone!
Advisor あなたもね!
我々は幸なんて余りまくってますし!
Even you! We have enough luck to go around
CoffinWolf 棺を買いに戻ってきたの? Back to buy a coffin?
Adina いや、暖まろうと思って。 No, just getting warm.
CoffinWolf そろそろお金取っちゃうよ。 I'm going to start charging for that.
Adina 棺の代金すらないって言ってるのに、 If I don't have any money for a coffin
Adina 暖まるためのお金なんてあると思う? why would I have money standing by your stove?
CoffinWolf お前さ、自由市場って知ってるか。 I dunno, let's ask the free market.
CoffinWolf あ~あ、せっかく暖まってたのに、
また寒くなっちゃったなあ。
There goes all of my heat again, right out the door.
Adina ごめんね。 Sorry.
ShrineMouse 森の神の恵みあれ、迷える子羊よ。 Go in the peace of the God of the Forest, my child.
ShrineMouse 準備ができたら祈れ。 You may recite when ready.
葉っぱに覆われた
慈悲深い森の主よ
[[Gracious Tree Lord, Leafy And Barked
TreeLord]]
天に座する
高貴な熊よ
[[Exalted Bear Enthroned Above
BearEnthroned]]
夜を翔ける
祝福された鹿の怪物よ
[[Enchanted Deer Monster, Hoofy In The Night
DeerMonster]]
Adina あの...こんちは? Um... hello?
TreeCat こんばんは。 'Evening.
Adina あら、前にも会ったよね? Hey, didn't I see you before?
TreeCat ん? Hm?
Adina 森のはずれでね。 Outside the forest?
TreeCat いや。 No.
Adina 会ったと思うんだけど。
その時は帽子を被ってなかったけど。
I think I did. But you didn't have a hat.
TreeCat 絶対ワシではないな。
帽子被ってるし。
Couldn't be me. I do have a hat.
Adina ふむ。 Hm.
Adina さっきはネズミもいなかったっけ? Wasn't there a mouse here a minute ago?
TreeCat うん。 Yep.
Adina 食べたの? Did you eat it?
TreeCat いや。
帽子をもらっただけ。
No. He just gave me his hat.
Adina そう。 Oh.
Adina そういえば... Where is...
Adina ウ、ウソでしょ!
まさか!
OH MY GOD.
Adina カミヲ・チャント・オガメヨ神父を
食べたんでしょ!?
YOU ATE FATHER PATIENCE FORGET-NOT-GOD?!
TreeCat いや。
帰っちゃっただけだよ。
No. He left.
Adina 彼の帽子被ってるじゃん! YOU'RE WEARING HIS LITTLE HAT!
TreeCat これはもらったんだ。 He gave me his hat.
Adina ... ...
TreeCat なんか偉くなった気がするね。 I feel so official.
Adina お前最低。 I hate you.
TreeCat 巡礼者よ、祈りは?
聞かせてくれないの?
You got a prayer for me, Pilgrim?
Adina なんであんたに
聞かせなきゃいけないの?
Wait, why do you need to hear this?
TreeCat ワシのためじゃない。
祭壇のためだ。
It's not for me. It's for the shrine.
TreeCat ワシのためでも、ネズミのためでもない。
祭壇のためだ。
It's not for me or the mouse. It's for the shrine.
Adina ふむ。 Hm.
TreeCat [speed=.5][wave]ゴロゴロゴロゴロ。[/all] [speed=.5][wave]Prrrrr.[/all]
「彼の翼に包まれ、
彼の木々に囲まれ」
[["In Their Wings, In Their Trees"
InTheirWings]]
あのさ、
どうしてもやらなきゃダメ?
[[Listen, do we have to do this?
HaveToDoThis]]
ShrineMouse 迷える子羊よ!
祈りにでも来たのか?
My wandering child! Are you here to say a prayer?
その通り! [[Why yes, I am!
PrayerClueless2]]
いや、今はいい。 [[No, not right now
ShrineNo]]
ShrineMouse し... D...
ShrineMouse 鹿の... Deer...
ShrineMouse 怪物!?!?!? MONSTER?!?!?!
Adina まあ、今のは適当なんだけどね。 Ok I'll admit that one was a total guess.
ShrineMouse あなたは森の神について
何もわかっていない。
You clearly have not known our Forest God.
Adina あのさ、ここら出身じゃないし、
それに...
Listen, I'm not from around here, and-
ShrineMouse 立ち去れ!
まともな知恵を得てから戻ってくるがいい。
GO! Return when you have been granted knowledge.
ShrineMouse 熊!? BEAR?
Adina 森の神って巨大な熊かなって。 I figured the forest god was maybe a giant bear?
ShrineMouse 森の神は熊ではない。 The Forest God is no mere bear.
ShrineMouse 森の神は熊とは全く違う。 The Forest God is no bear at all.
Adina そう。 Oh.
ShrineMouse 立ち去れ!
まともな知恵を得てから戻ってくるがいい。
GO! Return when you have been granted knowledge.
ShrineMouse 森の神は木ではない!!! The Forest God is no tree!!!!
Adina ここは森だからさ、
もしかしたら...
I thought that, you know, because of the forest...
ShrineMouse 木が神になれるワケがない! No tree can be a god!
Adina よくわかってないんだけど... I'm not following this line of logic.
Adina じゃあ、何だったら神になれるの? So what *can* be a god?
ShrineMouse まず木は無理だ! Not a tree, obviously!
ShrineMouse 立ち去れ!
まともな知恵を得てから戻ってくるがいい。
GO! Return when you have been granted knowledge.
ShrineMouse 準備ができたら祈れ。 You may recite when ready.
狼よ!狼よ!
三度も言うが狼よ!
[[Wolf! Wolf! Thrice Wolf!
WolfWolfWolf]]
若きヘラジカよ、
心優しいヘラジカよ
[[Sweetest Baby Moose, Oh Gentle Moose
SweetBabyMoose]]
北国の毛深い猫よ、
私の願いを聞いておくれ
[[Wooly Cat Of The North, Hear My Petition
WoolyCat]]
ShrineMouse 狼?狼?狼だと!? Wolf? Wolf? Wolf?
Adina 違う? Adina: Wrong?
ShrineMouse 祈ったことあるのか? Have you ever prayed before?
Adina まあ、ちょっとぐらいは。 Kinda?
ShrineMouse 立ち去れ!
まともな知恵を得てから戻ってくるがいい。
GO! Return when you have been granted knowledge.
ShrineMouse 突っ込みどころが多すぎる。 I'm not sure where to even begin.
Adina 人の信仰を貶さないでくれる? Please don't judge my personal faith.
ShrineMouse 立ち去れ!
まともな知恵を得てから戻ってくるがいい。
GO! Return when you have been granted knowledge.
ShrineMouse 森の神は不潔な猫ではない!!! THE FOREST GOD IS NO FILTHY CAT!
Adina そう? Oh no?
ShrineMouse 立ち去れ!
まともな知恵を得てから戻ってくるがいい。
GO! Return when you have been granted knowledge.
ShrineMouse 祈りを覚えたのか? My child, have you learned yet how to pray?
...まだ... [[...no...
ShrineNo]]
Mae じゃあ、その雪のなにかは幽霊なの? So those snowthings are ghosts?
Granddad まあ、中に入ってるってのが正確かな。 Well, they have ghosts in them.
Mae 幽霊ってホントにいるの? Are there ghosts?
Granddad メイはどう思う? What do you think?
Mae いや、おじいちゃんはどう思う? No, what do you think?
Granddad 亡くなってからも一緒の人はいるかな。 Well, I think sometimes people stay with you long after they're gone.
Mae じゃあ、今はおばあちゃんも幽霊なの? Is grandma a ghost now?
Granddad ハハハ。
それは最高だな!
Ha ha ha. On the best days, yes.
Mae おじいちゃんは幽霊にならないでね。 I don't want you to ever be a ghost.
Granddad メイの子供を見るまでは、
ずっとここにいるよ。
Oh Mae, I'll be around to see your own kids.
Mae そんなの必要ないよ。 No you won't.
Granddad おいおい、ちょっと酷くないか? Well Mae, that's not a very nice thing to say.
Mae 違うよ、
子供なんか絶対いらないってことだよ。
No, I mean I don't ever want kids ever.
Mae 二匹のでっかくて毛深い猫ちゃんと、
可愛い猟犬がいい。
I want two big wooly barn cats and an old hound dog.
Mae そしてみんなで月に吠えたい! and we'll all howl at the moon!
Granddad そのまま変わらないでね、メイ。 Never change, Mae.
TreeCat 続きを。 Continue.
「あらゆる者は、
いずれ安らかに枯れ死にゆく!」
[["All things die, Be at peace!"
AllThingsDie]]
森の神って、
この森だけの「神」なの?
[[Is the Forest God only God when I'm in the Forest?
OnlyGod]]
TreeCat 森の神に謁見したいのだろう。 You need to see the Forest God.
Adina うん。 Yes.
TreeCat 会うためには必要だ。 This is how you see the Forest God.
TreeCat まあ、会えるというか、
会えるかな。
Or try to, at least.
Adina 会えるかなって? Try to?
TreeCat 森の神は誰とでも
謁見するワケじゃないから。
That old thing doesn't see just anyone anymore.
TreeCat 昔はしてたけど。 Those days are gone.
Adina なんで祈る必要があるの? So I just need to say the words?
TreeCat 意味は誰にもわからない。
わかるのは言葉を発したことのみ。
No one knows what you mean, they just know what you say.
Adina じゃあ、祈るね。 Fine, then.
Adina 「彼の翼に包まれ、
彼の木々に囲まれ」
"In Their Wings, In Their Trees"
TreeCat この森は山の下の丘から This forest stretches from the hills below
TreeCat たき火がないと地面が凍って over the mountains
TreeCat 死者を埋められないほど and up to where they have to build a bonfire
TreeCat 寒くて高いところまで to thaw the earth enough
TreeCat 続いている。 to bury the dead.
Adina すげー。 Wow.
TreeCat 森の神は十分に「神」だ。 God of this forest is god enough.
Adina 了解。 Noted.
Adina では...
ええと...
ok... um...
Adina 「あらゆる者は、
いずれ安らかに枯れ死にゆく!」
"All things die, Be at peace!"
TreeCat 続きを。 Continue.
「なにも心配はいらない、
もう辿り着く」
[["Cease all care, They are coming."
CeaseAllCare]]
どうして助けてくれるの? [[Why are you helping me?
HelpingMe]]
TreeCat 続きを。 Continue.
「森の神よ、
我々を守り給え」
[["God of The forest, carry us."
CarryUs]]
私、何かを感じるのかな? [[Should I be feeling something?
FeelingSomething]]
TreeCat 助ける?
「助けてる」のか?
Who says I'm helping you?
TreeCat ワシはただ座っているだけ。 I'm just sitting here.
TreeCat 帽子を被ってね。 With my hat.
Adina ... Adina:...
TreeCat 続けて? Go on?
Adina 「なにも心配はいらない、
もう辿り着く」
"Cease all care, They are coming."
TreeCat 素晴らしい。 TreeCat:Very nice.
TreeCat さようなら。 Treecat:Goodbye.
TreeCat 「何か」を? Something?
Adina こうしたらさ...
何が起きるの?
Like, is this gonna do something?
TreeCat 遥かに偉大なモノと繋がることに、 You don't feel a great sense of awe and wonder
TreeCat 畏敬や驚嘆の念を抱かないのか? and connection to something larger than yourself?
Adina いいや。 No.
TreeCat 残念だね。 Your loss.
Adina 星空を見上げるとそう感じる。 I feel that when I look at the stars.
Adina 私の世界では、
「星」が仕事の大部分を占めているんだ。
Back in the world, stars are kind of my job.
TreeCat ここも同じ世界だ。
空に見える星も同じ。
We're still in the world. Still the same stars too.
Adina じゃあ、早く済ませよう。 Ok, let's finish this.
TreeCat そうだね。 Let's.
Adina 「森の神よ、
我々を守り給え」
"God of The forest, carry us."
Snowman0 ユッキーはなぜ。 why is stick-y
King とても素敵な森だね! Beautiful forest, don't you think?
Adina 助けてもらってありがたいし、
しつこくて悪いんだけど、
Not to harp on this, and thank you again for your help,
Adina あなたの下には
誰が眠っているの?
but do you know whose body is under you?
Snowacle 全くわかんない。
誰でもいいんじゃないかな。
No idea. I don't think it matters.
Snowacle どこかには繋がってるよ。 Just a connection to wherever.
Adina じゃあ、今までは...
違うところにいたの?
Were you... um... somewhere else until now?
Snowacle わかんない。
多分違うと思う。
I don't know. I don't think so.
Snowacle あなたを見てると現実とは思えない。 You don't even seem real.
Snowacle 目が覚めてるのに
夢をずっと見ているようだ。
This is like a waking dream.
Adina なんか変だね。 This is weird.
Snowacle 確かに変。 Yes it is.
Adina あのさ、バラすワケにはいかないけど、 Ok, so I can't just take you apart, but
Adina どこか痛むの? are you in pain?
Adina 悲しそうに見えるよ。 You just seem so sad, Sticky.
Snowman0 [speed=.5][color=aaaaaa][size=.5]私は何もない。[/all] [speed=.5][color=aaaaaa][size=.5]i am nothing[/all]
Adina だから、全く通じないんだけど。 See, I don't know how to interpret that?
Adina なんか落ち込んでるの?
それとも雪とゴミでできてるだけって言ってるの?
Like, are you depressed or are you literally saying you are sticks and ice?
Snowman0 [speed=.5][color=aaaaaa][size=.5]私は雪とゴミ。[/all] [speed=.5][color=aaaaaa][size=.5]i am sticks and ice[/all]
Adina ... ...
Adina ううん、やっぱりわかんない。
また戻ってくるね、ユッキー!
Yeah, I still got nothing. I'll be back, Sticky!
Snowman0 [size=1.2]ユッキー...戻って...[/all] [size=1.2]stick-y... be back...[/all]
Adina 頑張れ、ユッキー! That's the spirit, Sticky!
Snowman0 ユッキイイイイー。 stick-y-y-y-y
Adina そうだね! You sure are!
Adina この詐欺師! You're a fraud!
CoffinWolf おっと!
また来てくれたね!
Why hello! Nice of you to stop by!
Adina 森中に凍った死体が転がってんじゃん! There are frozen dead people all over these woods!
Adina 今夜だけで5、6人と話したんだよ! I've talked to half a dozen of them tonight alone!
Adina ってことは、
棺を誰にも売ってないか、
Either no one takes you up on this coffin business
Adina 最後まで約束を守ってないじゃん! Or you never follow through!
Adina どっちなの!? So which is it?!
Adina ああ!? Huh?!
CoffinWolf 幽霊と話したの? You talked to ghosts?
Adina ええ!
いろんな幽霊とね!
Yeah! A whole bunch!
CoffinWolf 迷子になって冷え過ぎちゃって、
そこらの雪に話しかけてたんじゃないの?
I think you got lost and cold and started talking to the snow.
Adina 違うよ!
森の神のために神の山から、
No! I've been all the way from the Forest God's mountain
Adina [shake=.01][color=aaaaaa]セムシ女の住処[/all]まで
行ってきたんだよ!
to [shake=.01][color=aaaaaa]The Huncher's Hollow[/all] for god's sake.
CoffinWolf それで戻ってきてるなんてすごいね。
最後に会ってから一時間も経ってないのに。
And yet here you are, back at my cabin, not more than an hour after you last left.
Adina ... ...
CoffinWolf 何度もドアを開けて部屋を冷やすしさ。 Letting the heat out and the cold in.
CoffinWolf ホント忙しいんだね。 Busy night for you, eh?
Adina 地獄に落ちろ。 Oh, go to hell.
CoffinWolf ハハハ。 Ha ha ha.
CoffinWolf まあ、地獄は暖かいからね。 Hell's warm at least.
CoffinWolf おやすみ。 Goodnight.
ShrineMouse 祈る?
祈らない?
You want to pray or not?
祈る! [[Why yes, I do!
PrayerClueless]]
いや、今はいい。 [[No, not right now
ShrineNo]]
Adina 「彼の翼に包まれ、
彼の木々に囲まれ」
"In Their Wings, In Their Trees"
Adina 「あらゆる者は、
いずれ安らかに枯れ死にゆく!」
"All things die, Be at peace!"
Adina 「なにも心配はいらない、
もう辿り着く」
"Cease all care, They are coming."
Adina 「森の神よ、
我々を守り給え」
"God of The forest, carry us."
Adina キッド? Kid?
HuncherKidLW 彼女はもういない。 She's gone.
HuncherKidLW さっき出ていっちゃった。 She just left.
Adina 今さっき? Just now?
HuncherKidLW わかってるのは、
いなくなった直後に
All I know is that sometime after she left
HuncherKidLW 何かが起こった。 something happened.
HuncherKidLW 彼女は自分ではなくなった。 She stopped being what she was.
HuncherKidLW 私にはわからない。
死んだのか、それとも...
I don't know if she died, or...
HuncherKidLW ただ、私にも何かが起きている。 but something is happening to me.
Adina 家には帰れないの? Can't you just go back home?
HuncherKidLW ここが家なのよ。 Child, I am home.
Adina そう。 Oh.
HuncherKidLW でも故郷は訪ねるつもりだよ。 But I am going to visit where I came from.
Adina いいね! That's good!
HuncherKidLW いや。
あなたはわかっていない。
No. No, you don't understand.
HuncherKidLW 昔は私がいないことに気づいた人が
探しにきませんようにと願っていた。
I used to hope no one who knew I was gone would come looking for me.
HuncherKidLW でもこれからは、
私が探しに行く。
But now I'm going to go looking for them.
HuncherKidLW 私の所業を見れば
村人は泣き叫ぶでしょう。
The townsfolk will weep when they see what I've done to them.
HuncherKidLW 埋められたやつら
一人一人掘り起こして、
And as they go into the ground, I will dig them up
HuncherKidLW 愛していたやつの
ベッドに寝かせてやる。
I will place them in the beds of those who loved them.
HuncherKidLW 多くの人々が村の様子を見て、 And people will look at that ruin of a town
HuncherKidLW 村ごと呪われていると思うでしょう。 and say it is haunted.
Adina あのさ、キッド、
ちょっと聞いてくれる...?
Oh, Kid, listen to me-
HuncherKidLW 何? Oh please, child.
HuncherKidLW 一時間ほど前はあなたよりずっと若かったが、
今となってはあなたの方がずっと若い。
Until an hour ago I was younger than you. But now I am far, far older.
HuncherKidLW あなたは私に対して優しかった。
私もその優しさを返そう。
You were kind to me, and I will give you this kindness in return:
HuncherKidLW もう二度と会うことはない。 We won't meet again.
Adina ほお、何だろう? Hmm what's this?
Adina 雪だるま作りに最適だね... Looks like a good spot for a snowman...
Snowacle ここの木は変。 The trees here are weird.
Snowavle どんなことをやるのか、
誰にもわからない。
Who knows what they've been into?
Snowacle [speed=.7][wave]木を見よ。[/all] [speed=.7][wave]Look to the trees.[/all]
Adina ん?
木がなんて?
You said something about the trees?
Adina 雪が積もってる以外何もないよ。 Sometimes I don't see anything but snow up there.
Snowacle 変な雪。 Weird snow.
Adina 変な雪? Weird snow?
Snowacle 変。
雪が変。
Weird. Snow.
Adina よく見てみる。 I'll check it out.
Snowacle あなたの未来が見えた。 I have seen your future.
Snowacle [speed=.7][wave]枝の間に隠れている。[/all] [speed=.7][wave]It lies hidden in the branches.[/all]
Adina そう...
とても役に立ちそうだね。
Ok. That's helpful.
Snowacle それは、どういた... Bless you my ch-
Snowacle ああ。
今のは皮肉だったんだね。
Oh. You were being sarcastic.
Snowacle ... ...
Adina ... ...
CoffinWolf こんにちは!
棺、いらない?
Hello. Might I interest you in a coffin?
Adina いや、生きて抜けるんで。 No, I'm pretty sure I'll make it through the forest alive.
CoffinWolf いいね! How nice!
CoffinWolf だったら、出ていけ! In that case, get out!
Adina やあ! Hey!
Snowacle おお、生きていたんだね! Hey, you! Still alive, eh?
Snowacle 今、全ての木が大きく震えて、 I just saw all of the trees give a great shudder
Snowacle 一列に並んだんだ。 like they were falling into line
Snowacle そしてあなたがやってきた。 and then you walked up.
Adina 凍った湖へ道が通じたみたい! I think the way is open to the Frozen Lake!
Adina どう思う? What do you think about that?
Snowacle あなたはやるべきことを
パパッと片付けて、
I think you should wrap up any business you have
Snowacle すぐに東へ向かうべきだと思う! and head east as quickly as possible!
Adina ふむ。
やるべきことって?
Hm. What business would I still have?
Snowacle 私にわかるワケがない。 I wouldn't pretend to know.
Snowacle こんにちは。 Hello
Adina セムシ女を探してるんだけど。 I'm looking for the Huncher?
Snowacle 私は見つけられなかった。 I never found her.
Snowacle それは決して悪いことではない。 and maybe that's a good thing.
Snowacle 彼女は森の神ではない。
通行の許可は彼女が決めることでもない。
she is not the forest god. she does not grant passage.
Snowacle 彼女は全く違うんだ。
虚無主義者?というのかな。
she is something altogether more... nihilist? Is that the word?
Adina ほお。 Huh.
Snowacle 彼女は自らを演じる衝動に駆られている。 She's an impulse playing itself out.
Snowacle 彼女の前にもそういう者がいたし、
彼女がいなくなっても同じような者が現れる。
She isn't the first, and she won't be the last.
Adina はあ? What?
Snowacle いいえ、気にしないで。
適当に話してるだけ。
Oh I don't know, child. I'm just talking.
Snowacle 道具がなければ、
彼女の住む窪地は見つからない。
You'll never find her hollow without something to help you
Snowacle 私もわからなかった。 and I never found out what it was.
Adina まあ、ありがとうね。 thanks anyway.
Snowacle 気をつけなさい。
これからは大変だよ。
be careful. you're getting into something here.
Mae 超面白くなってきた! This is a great story now.
Granddad ほお、やっぱり怖いのが好きなんだな。 Oh, you like the spooky stuff, huh?
Mae 当たり前じゃん!
それ以外は嫌い。
You know I do. I hate the other stuff.
Granddad まあ、それ以外も大事なんだけどな!
もうちょっとだけ我慢してね。
Well, the other stuff is important too. Hang in there.
Mae わかった! OK I GUESS
Adina 凍った湖のことを考えると緊張するね。 I'm a bit nervous about the frozen lake.
Snowacle 言い伝えは知ってる? Do you know the story?
Adina よく知らない。 Not really.
Snowacle その湖はあまりにも深く、 Of how the lake was so deep
Snowacle 底は死者の国に通じていた。 it went down to the grave
Snowacle 死者は地上まで上がり、 and the dead came to the surface
Snowacle 生きている人々と話すことができたという。 and spoke with the living?
Snowacle また湖の水があまりにも黒く、 Of how it was so black
Snowacle 月の反射を飲み込んだという。 that it ate the moon's reflection?
Snowacle それに嫉妬した月は、 And how the moon, being jealous,
Snowacle 湖を永遠に凍らせるため、 convinced the sun to turn its back on the lake
Snowacle 湖に背を向けるよう、
太陽を説得した。
so it would be forever frozen?
Snowacle だから氷の下に、
死者がいるんだ。
That is why the dead may be found beneath the ice.
Snowacle 湖からは永遠に出られないから。 For they can no longer leave those waters.
Adina 本当の話なの? Did any of that happen?
Snowacle あなたは湖を訪ねるのでしょう。 You're the one going there.
Snowacle 自分の目で確かめるがいい。 You tell me.
Snowacle あなたは切断された腕を
探していて...
So you're looking for a severed arm...
Adina ...ええ。 ...yes.
Snowacle 見付けたら、
火を付けなければならないと?
And then you're going to have to light it on fire?
Adina ...ええ。 ...yes.
Snowacle 助けることが全くできないと思うと、
ちょっと安心するね。
I'm kind of glad that I'm completely unable to help you with that.
Adina 今から腕を探しに行くつもり。 I'm going to go search for this arm now.
Snowacle ... ...
Snowacle 先延ばしにしてるよね。 You're just stalling for time aren't you.
Adina [wave]はああ...[/all] [wave]*sigh*[/all]
Snowacle 腕は勝手に現れないからね! That arm ain't gonna sever itself!
Adina わかった、わかった! Alright, alright!
Mae ここってどこなの? Where is this place?
Granddad メイちゃんのひいひいじいちゃんと
ばあちゃんがいた国だよ。
Back where your great-great-grandparents came from, before they came to this country.
Granddad さらに何年も何百年も何千年も前だね。 But long before they were born and longer still before that.
ロンゲストナイトって
やってたの?
[[Do they have Longest Night there?
LongestNightThere]]
ロンゲストナイトって
あったの?
[[They had Longest Night then?!
LongestNightThen]]
Granddad やってたよ! They do indeed!
Mae プレゼントも渡してた? Do they give presents?
Granddad 渡せる人はね! Those who can!
Mae みんな渡せたらいいのに。 They should all can.
Granddad ま、まあ...それは確かに。
とにかく...。
What do... yeah ok. Anyway.
Granddad もっと昔からあるからね。 There's always been a Longest Night.
Granddad 名前を閃くずっと前からあったんだ。 Even back before they came up with a name for it.
Mae その時はなんて呼んでたの? What did they call it back then?
Granddad 「ロンゲストナイト」。 Longest Night.
Mae そっか。 Oh.
Adina 猫さん!
そこの猫さん!
Cat! Hey cat!
Adina この森に住んでるの? Do you live in this forest?
TreeCat 近くにね。 Near enough.
Adina 質問していい? Can I ask you a question?
TreeCat お前は今夜森で死ぬよ。 You're going to die in there tonight.
Adina びっくりするぐらい
役に立たないんだけど。
Wow. That is unhelpful.
TreeCat そうかな? Is it?
今夜はどこに行くの? [[Where are you going tonight?
WhereAreYouGoing]]
どっか行け! [[Go away, cat!
GoAwayCat]]
TreeCat 親戚に会いに行くんだ。
その前に教会へ行くよ。
I'm visiting my relations, but first I'll go to church.
Adina 普通のロンゲストナイトだね。 That sounds like your standard Longest Night.
TreeCat 教会の前に野ネズミを狩ってくる。 Before church, I'll hunt up a vole.
TreeCat そして食べる。 And eat it.
TreeCat そしてその前に、
お前が森へと入っていくところを見る。
And before that, I'll watch you walk into the woods
TreeCat 最期の一歩をね。 To die.
TreeCat 更に前には、
お互いにさよならを言う。
And before that, we'll say goodbye.
Adina それは確かなの? Are you so sure?
TreeCat [speed=.5][wave]ゴロゴロゴロゴロ。[/all] [speed=.5][wave]Prrrrr.[/all]
Adina じゃあ、さよなら! Well, goodbye!
TreeCat ハハハハハ! HA HA HA HA.
Adina 何を... What are you-
Adina ああ、はいはい。 Oh I see.
TreeCat さよなら。 Goodbye.
TreeCat 今夜は丘を下るんだ。
また戻ってくるけど。
I'm on my way down the hills tonight, but I'll be back.
TreeCat ピカピカ光る物を集めてるんだ。 I collect shiny things
TreeCat お前みたいな愚か者の from the cold pockets
TreeCat 冷え切ったポケットからな。 of fools like you.
Adina 邪魔はやめてよ! Stop bothering me!
TreeCat お前がワシの邪魔を
してるんじゃないか?
I think it's you who bothered me?
Adina 急いでるんだったら
早く行ってよ!
Get going then!
TreeCat 愚か者が最後の失敗を犯す時間なら
たっぷりあるよ。
There's always a moment to watch a fool make her last mistake.
Adina なんて素敵な猫。
すごく役に立ったね。
Oh very nice. That's helpful.
Adina この...クソ猫... ...asscat...
TreeCat [speed=.5][wave]ゴロゴロゴロゴロ。[/all] [speed=.5][wave]Prrrr.[/all]
Adina では、ロンゲストナイトの恵みあれ! Well, a good Longest Night to you!
TreeCat 朝になったらポケットの中を
ゆっくり調べさせてもらうからな!
I'll be going through your pockets by morning!
Adina はいはい、もうわかったよ、
ありがとね!
Ok thanks!
TreeCat さよなら! Goodbye!
TreeCat [speed=.5][wave]ゴロゴロゴロゴロ。[/all] [speed=.5][wave]Prrrr.[/all]
Adina また会いましたね! Hello again!
King ああ、また会ったな! Ah, we meet again!
Advisor お元気ですか? I hope you are faring well!
King ちょうど帰るとこだったんだ! We were just leaving!
Adina どうして帰るんですか? Why?
Advisor 王国には王がいないと! Because a kingdom needs a king!
King そして王には腹心がいないとな! And this king needs his trusted advisor!
Adina 剣士はどうなったんですか? What happened to your sword guy?
King スティーブンソン!!! STEVENSON!
Advisor 彼にも名前があるんだ! HE HAD A NAME, YOU KNOW.
Adina あ、ごめんなさい!何かあったんですか?
森の神に会いましたか?
Sorry! What happened to him? Did you see the forest god?
Advisor スティーーーブーーーンソオオオーーーン!!! STEEEEVEEEEENSOOOOON!
King ワシらはもう帰る。
王のワシが決めちゃったから。
We're going home now. I command it and I'm king.
Advisor はい。
帰りましょう。
Yes. Home now.
King よし、晩餐会を開こうじゃないか! I'm going to call a late-night feast!
Advisor 新たな伝統ですね、王様! It'll be a new tradition, sire!
King 今夜は史上最高の
ロンゲストナイトにするぞ!
This will be the best Longest Night ever!
Advisor はい!
是非そうしましょう!
Too true!
Adina では、ロンゲストナイトの恵... Well, happy Longest Night-
King 「最高の」ロンゲストナイトのな! The *BEST* Longest Night!
Adina はい、それです。 Yes, that!
King 気をつけてね! Be safe!
King ロンゲストナイトの歌を
歌おうじゃないか!
Let's sing a Longest Night carol!
Advisor はい!是非!
心躍るように歌いましょう!
Yes, that will raise our spirits!
SnowfieldNPC こんにちは!
私は最終的にゲームに入るか入らないかがまだわからない、
短い会話を通じて「森の神って実は危険なんだよ!」的な情報を
伝えるために作られたキャラクターです!
あ、後、星も見といてね!
Hi, I'm a potential last-minute inclusion that would be a short conversation about how the Forest God is actually pretty dangerous! Also, the stars!
Adina おお、入れてもらえるといいね! Wow, that'd be cool!
SnowfieldNPC うんうん、
多分ちょっとした会話と簡単なスプライトになると
思うんだけどよろしくね!
Yep, probably just single sprite sequence or something with some dialogue.
Adina じゃあ、時間があれば入れてもらってね! Well, we'll see if we have time!
SnowfieldNPC 祈ってるよ! Fingers crossed!
Adina 彼の...ヘルメット?
を見つけたんですけど。
I found his... helmet.
Advisor どこで? Where was it?
Adina 森の神の山にありましたよ、
あそこに行けば...
It was back on the Forest God's mountain, you could just-
King 嫌だ嫌だ嫌だ嫌だ嫌だ
いやあああだあああ!
NNNNNOPE!
Advisor もう二度と絶対行かないね! Not going back there!
Adina 彼は森の神に攻撃したんですか? Did he attack the Forest God?
King そんなことなんか絶対しない!
ワシが絶対させない!
He would never do that! I would never order that!
Advisor スティーブンソンは優しい人
優しい人、そして...
Stevenson was a dear, dear man, and-
King 落ち着いて。 Steady, old friend.
Advisor 申し訳ありません、
落ち着きます。
I shall be steady, sire.
Adina 何があったんですか? What happened?
King 別に。 Nothing.
Advisor 何もないよ。 Nothing happened.
King 王のワシが帰るって決めた。
だから帰ろう。
I'm king and I say we go home now.
Advisor 名案ですね。 Excellent idea, sire.
King 気をつけてよ、
なんとかちゃん!
Safe journeys, whatever your name is!
Adina アディナです。 Adina.
Advisor 良い旅を、
誰々さん!
Safe journeys, whoever you are!
Adina だからアディナです。 Adina.
King さよなら。 Goodbye.
King ララララァ~! La la la la!
Advisor バンバンボンボン
バンボンバ~ン!
Bum bum bum da bum bum bum!
Mae これってどこの話なの? Where does this happen?
Granddad ワシのおじいちゃんとおばあちゃんの国だよ。
生まれるずっと前だけどね。
Back where my grandparents came from, but long before they lived.
Mae ロンゲストナイトってあったの? Did they have longest night back then?
Granddad あったよ! They did!
Mae その時はなんて呼んでたの? What did they call it?
Granddad 「ロンゲストナイト」。 Longest night.
Mae そっか。 Oh.
Adina 故郷からだいぶ離れちゃったね。 Far from home here, alright.
Adina 戻ることはできるけどさ... Could just go back...
Adina いや、ダメ。 No.
Adina 1年も経ってるし、
約束したんだからね。
It's been a year, and you made a promise.
Adina しっかりしろよ、アディナ。 Get ahold of yourself.
Adina 死ぬつもりなんてないし。 You're not gonna die in there tonight.
Adina もう一度彼女に会わないと。 You're gonna see her again.
Adina そして星を手にして帰るから。 and come back with a star.
Adina 霧が薄くなってきたね! I think the fog is clearing!
Adina 霧が濃過ぎるね。 Wow this fog is too thick.
Adina 変な霧。 Weird fog.
Adina どうやったらなくなるんだろ? How do you get rid of weird fog?
Adina 霧!
消えろ!
Go away, fog!
Adina がああっ。
何をどうやったらなくなるの?
Ugh. How do I get rid of you?
Mae あたし銀行強盗するぅ! I'm gonna rob the bank!
Granddad ハハハ、何だよ、
ロンゲストナイトを刑務所で過ごす気かい?
Ha ha ha. You want to spend longest night in jail?
Mae お金ぜ~んぶ盗んでやるぅ! Gonna rob 'em to death!
Mae あたし絶対捕まんないもん! They'll never catch me!
Granddad 重罪と刑務所はまだまだ早いよ。 There'll be time enough when you're older for felonies and jail.
Mae 「じゅうざい」って何? What's a felony?
Granddad やると刑務所に入れられる悪いことだよ。 A bad thing they put you in jail for.
Mae 捕まんないから入れられないもん! Not if they don't catch me!
Granddad じゃあ、寝る前におとぎ話でも聞くかい? Ok, how about a story before bedtime?
Mae ロンゲストナイトのお話しがいい! A Longest Night story!
Granddad オッケー! Sure!
Mae でもシェア・ベアはやめてね!
あたしシェア・ベア嫌い!
But not a dumb one like Charity Bearity.
Granddad じゃあ、ゴースト・ストーリーはどうだい? How about a ghost story?
Mae おおおおお!
うんうん!いいね!
Oooooooh. Yeah.
Granddad では... Alright then-
Mae 人がいっぱい死ぬお話しがいい! I hope lots of people die in it.
Granddad 静かにしてね、もう始まるよ。 Quiet, kid. I'm starting over here.
Granddad 昔々、丘の上には... Long ago, in the hills...
Mae 寒くないのはなんで? Why aren't I cold?
Gregg 火だよ。
火あんじゃん。
Fire. We have a fire.
Angus こんなのでも文明としての
レベルに達してるよ。
We have reached that level as a civilization.
Mae そっか。 Oh.
Mae 超ーーーーー暇なんだけど。
もう何年も座ってる気がする。
I'm booooooored. Feels like we've been here forever.
Bea あ、そうだ!
ロンゲストナイトの星座のやつやろうよ!
Oh! We should do the Longest Night constellation thing!
Mae え、マジで? Wow. Really?
Gregg 6歳の頃以来だなあ。 I haven't done that since I was like 6.
Mae みんなだってそうでしょ。 No one has done that since they were like 6.
Bea あたしは覚えてないし。 Well I don't remember being 6.
Mae マジで? Really?
Gregg マジで? Really?
Bea 8歳半ぐらいまでの記憶は
ほとんどないもん。
Yeah I don't remember much before like 8 and a half.
Angus なんかすごく細かいね。 That's very specific.
Gregg ビーって8.5歳で作られた
人工生命体だからな。
Bea is a synthetic lifeform created at age 8.5.
Mae そう考えるとなんか
一気に納得できちゃった。
This makes so much sense.
Mae 『ピーピーブー、ビー。』 **Beep boop, Bea.**
Gregg 『11011...』
うん、もういいわ。
**ONE ONE ZERO ONE ONE ok whatever i'm done
Bea そういうのいいから、
やるんだったら早くやろうよ。
Can we just do this thing?
Gregg っていうか星座に詳しいやつがいないから
できないじゃん、ビー。
None of us knows enough about the constellations to even do it, BEA.
Mae そうだよ、ビー。 Yeah, BEA.
Angus 星座なら僕、結構詳しいよ。 I do.
Gregg え、いつから? Since when?
Angus いつから詳しいかって...
どう答えたらいいの?
Since always.
Angus では諸君、
アンガス先生の授業開始だよ。
Now listen up dummies, we're going to school.
Bea 宇宙教室だ! Space school!
Bea っていうか何も見えないんだけど。 I can't see anything.
Angus 僕たちはパターン追求者なんだから。
パターンを追求してみて!
We're pattern-finders. Find some patterns!
Angus よし、13星座全部揃った。 Well, that's all 13 of them.
Bea イェーイ!
ありがと、アンガス!
Yay! Thanks Angus!
Mae 意外と面白かったなあ! That was pretty great!
Gregg アンちゃんったら、
マニアなんだから。
You're a big 'ol nerd, Cap'n.
Angus はい。 Yes.
Angus マニアです。 Yes I am.
Gregg 教授になったらいいじゃん。 You should be a professor.
Angus ビデオ屋さんで
その役割を果たせてると思いたいね。
I like to think I fill that role at the video store.
Bea そろそろ帰らないと。 Well, I should probably get home.
Mae ちょっと待って。 Wait.
Mae 気づいたんだけど、
あたし、何年もビーと遊んでないじゃん。
I just realized that I haven't hung out with you in years, Bea.
Bea え? What?
中1の時以来? [[Yeah, not since like 7th grade?
Grade]]
12歳の時に大喧嘩したじゃん! [[We had a huge fight when we were 12!
Fight]]
Bea 覚えてるよ。っていうか当事者だし。
超むかついたの覚えてる。
I remember. I was there. You were a massive jerk.
Mae だったらなんでロンゲストナイトのお祝いに
一緒に来てんの?
But why am I at a Longest Night bonfire with you?
Bea メイがあたしに会いたくて
しょーがないからでしょ。
Because you just missed me so much.
Bea 気づいたら、
昼ご飯の時一緒に座んなくなって
I remember it more like you stopped sitting with me at lunch
Bea 電話もかけ直してこなくなって or returning my phone calls
Bea メールの返信もなくなった
って気がするんだけど。
or responding to messages.
Bea いっつもグレッグと一緒だったし。
庶民のあたしはお呼びでないみたいな。
Always with Gregg, too cool for me.
Gregg ごめんな、ビー。
俺のせいで二人の関係崩れたんだな...
Sorry, Bea. Didn't mean to be a friendship wrecker.
Bea いいよ、グレッグ。
もうずっと昔のことだから。
It's cool, Gregg, it was ages ago.
Mae え、ちょ待って...
リアルに宇宙に来てんの?
Wait. Are we actually in space?
Angus ... ...
Mae だって、普通に暖かいし、
息してるしさ...
But I'm warm. And breathing?
Mae っていうか何の上に座ってんの? What am I sitting on?
Angus ティラノサウルスのパターンだよ。 Tyrannosaurus pattern.
Mae ...え? What?
Mae うっわあ...グレッグにアンガスも
1年半以上会ってないじゃん。
Oh god... I haven't seen Gregg or Angus for a year and a half.
Gregg 後悔と空虚感だ! Regret and emptiness!
Mae あたし、ロンゲストナイトに帰んなかった。 I didn't go home for Longest Night.
Bea 洗濯の日だ! Laundry day!
Gregg ゲロ吐いた時の
アップルジュースの味。
Apple juice taste from when you threw up earlier.
Bea 実家に電話しなきゃ。 You have to call home.
Gregg 実家に電話したくないだろ。 You don't want to call home.
Angus バスにはもう間に合わないよ。 It's too late to take the bus.
Bea 今日、あたしを思い出したきっかけは何? What made you think of me today?
Gregg バスには乗りたくないだろ。
これがメイの新しい人生なんだから。
You don't want to take the bus. This is your new life.
Bea 1年半も経ってんのに
「新しい」って言えんのかな?
Is it still new after a year and a half?
Angus パンツ位置調整! Underwear adjust!
Gregg 次の年は、
また新しくなるよ。
Next year will be new again.
Bea 次のあんたは、
また新しくなるよ。
Next you will be new again.
Angus さあ、脚を伸ばそう! Leg stretch!
Mae もう何なんだよ!?超バカらしくなってきた。
マジになってたのに。
Oh COME ON, this is getting stupid. Am I seriously
Mae もう実家に電話しないと... Well, home's not gonna call itself...
Angus 歌う天使の長、
ハーモニウムだ。
Harmonium, the head of the singing orders of angels.
Bea うっわ、こいつか。 Ugh. This one.
Bea お母さんにいつも似てるって
言われてた。
My mom always said I looked like this one.
Mae あ、なんかわかる! I can see it!
Bea あたしわかんない。 I sure can't.
Mae 機嫌の悪い天使のリーダーだ。 Leading so many cranky angels
Bea ... ...
Mae 光り輝く不機嫌な天使よ! grouching hard
Bea ... ...
Mae 大空を翔けて! across the sky.
Bea もうわかったから。 ok.
Angus じゃあ、次へ... Mooooooving on...
Angus 小さな王様、
マーマノデスだ。
Marmanodes, the little king.
Angus 彼は、ええと...王様で...
小っちゃかった...かな?
He was... um... a king who was little?
Angus これについては
何も知らないね。
I don't know anything about this one.
Bea 当時は「小さい王様」ってことで
相当話題性があったんじゃないかな。
Apparently a little king was big news back then.
Bea っていうかそこまで
小っちゃくなかったと思うけどね。
I don't think he was even supposed to be all that small.
Angus 「ニュース速報!」 "Stop the presses!"
Bea 「新しく即位された王様ですが」 "So there's this king, right?"
Bea 「先ほど入った情報によりますと、
なんと、やや小柄のようです!」
"But get this- he's slightly smaller than you'd expect."
Angus 「ご想像通り靴も小さいようです!
夜空の星座とし、永遠に栄誉を称えましょう!」
"He wears small shoes! Let's immortalize him in the night sky!"
Mae あたしだってやや小柄だよ! I'm kinda short!
Gregg 星座名:メイ・ボロウスキ。 Mae Borowski: Constellation.
Bea いやああ。 Naw.
Bea 星座を決めたやつらって、
みんなとっくに死んでるよ。
Everyone who picked the constellations is dead now.
Angus トルメトロンだ。 Tollmetron.
Angus 世界の終わりに鳴り響くと It rings at the end of the world
Angus ムンディーが背負っている物を
全部振り落とすんだって。
and Mundy shakes everything off her back
Angus そして全てが燃やされるらしい。 and I think it all catches fire too.
Gregg 当時は信じてたんだろうな。 It all made sense back then.
Mae みんながすげーバカだった時代にね。 Back when people were like wicked dumb.
Bea 性格悪いみたいだけど、
昔の人ってガチでバカだったんだよね。
Yeah I don't mean to sound like a jerk but people were super dumb back then.
Angus 全部相対的なもんだからね。 It's all relative.
Mae バカはバカだけどな。 And full of dumb people.
Angus 美しきバカな人々。 Beautiful, dumb people.
Angus ルベロだ。
1400年代に教皇を務めていた。
かなり狂った時代だったなあ。
Rubello, Pope sometime in the 1400s. Crazy times.
Bea おお、あたしこの話大好き。 Oh god I love this one.
Angus 当時はさ、
教皇の候補者が三人いたんだ。
There were two rival popes
Angus 最終的にルベロが、 and Rubello won by opening his mouth
Angus 火を吐いて他の候補者を焼いちゃって、 and consuming them with fire.
Angus 食べて教皇になっちゃった。 and then he ate them.
Mae はあ!? WHAT
Bea わああああはっはっは!!! BWAAAAAAAAAH
Gregg 俺その話、知ってる! I knew that one!
Mae すげー。 That is amazing.
Angus 歴史的な話、
実際はルベロの親戚が、
I mean historically his extended family poisoned one
Angus 一人は毒殺、もう一人は刺殺してから、
運河に捨てたみたい。
and stabbed the other before throwing him into a canal
Bea でも食べたのは食べたんだよね。 But he did eat them.
Angus 食べたのは食べたよ、うん。 He did eat them, yes.
Mae こんなかっこいい話、
初めて聞いたよ。
That is the raddest thing I have ever heard.
Bea モグモグ、おっと、食っちゃったぞ。
教皇になっちゃった。
CHOMP CHOMP whoops I ate you. Now I'm the pope.
Angus 壊れた大蛇だ。
初めて言葉を発したんだって。
The Broken Snake, the first thing that talked.
Bea この話を聞かされるたびに、
むかついてたんだよね。
This story has always made me so annoyed.
Mae 教会の日曜学校で勉強させられた時、
超キレちゃったの覚えてるよ。
I was totally the kid in sunday school who pitched a fit over this story.
Bea おおお、あたしも覚えてるよ! Oh my god I remember that!
Bea 教会から追い出されて
親と一緒に説教されてた!
You got sent out to adult church to sit with your parents!
Mae いつも出てたおやつも
もらえなかったし!
No punch and cookies for me!
Gregg 日曜学校って超楽しそうじゃん。
俺も行きたかったなあ。
Wow I certainly missed out on all of that.
Angus いやいや、行かないで正解だったよ。 Oh dude, you didn't even.
Angus 泥棒のコルビンだ。 Corvin, The Thief.
Angus 火を吐く教皇ルベロの王冠から
ダイヤモンドを盗み取った泥棒。
Stole the diamond from the crown of Rubello, the fire-breathing pope.
Angus 宮殿から出てすぐ、
矢に撃たれてやられちゃった。
Got arrowed to death like 200 feet from the palace.
Mae 星座になれたから、
「優れた泥棒」ってワケじゃないんだね。
So he didn't get to be a constellation for being a great thief, then.
Bea 違うね。 He did not.
Gregg 教会なんかクソだよ。
ダイヤをパクッてやれ!
Screw the man. Steal their diamonds.
ALL 教会なんかクソだよ! Screw the man.
Bea 郊外育ちのガキの
革命家っぷりはイタイ...
Ah yes, the revolutionary zeal of kids from the suburbs.
Mae ポッサム・スプリングって
郊外じゃないじゃん!
Possum Springs isn't the suburbs!
Angus そうだね。
「郊外」は近くに大きな都市があるからね。
Yeah you need a city to have suburbs.
Mae ここってド田舎中の
ド田舎じゃん。
We're in the dead center of nowhere.
Mae 例えば靴を買おうと思ったら
車で40分だよ?
It's like a 40 minute drive if you want to buy shoes.
Angus しかも僕21歳だよ!ガキじゃないよ!
それにビーの方が年下でしょ!?
Also I'm 21! I'm not a kid! I think you're younger than me!
Gregg 俺も21歳だよ。
二人ともフルタイムで働いてるしさ。
I'm 21 too. We both have full time jobs.
Angus まあ、一応フルタイムかな。 Well, as close to full time as they can get
Angus 正式にフルタイムだと、
健康保険のお金も払わなきゃいけないからね。
before they have to start giving us health insurance.
Mae あたしだって後4ヶ月で20歳だよ! I'll be 20 in like 4 months!
Bea はいはい、わかったから。
三人とも立派な大人ですね。
Ok FINE. You're all very serious adults.
Angus ありがと。 Thank you.
Gregg うん、ありがと。 Yes, thank you.
Angus 歌う天使の長、
ハーモニウムだ。
Harmonium, the head of the singing orders of angels.
Bea なんか...見たことある気がするっていうか。 Nice of them to throw us a bone.
Bea ...ナメられてる感じがする。 A really condescending, boring bone.
Angus うんうん。
じゃあ、次へ...
Yeah, moving on...
Angus リューシオだ! Lucio!
Gregg いいね! Aw yeah!
誰? [[Who?
FoxWho]]
何? [[What?
FoxWhat]]
Angus 魚だ。 A Fish.
Mae ...それで? ...and?
Angus ただの魚。
わかりやすいでしょ?
Just a fish. Pretty self explanatory.
Bea ふん。 Huh.
Angus ちょっとした豆知識だけど、
僕の星座は魚だよ。
Fun fact: Fish is my sign.
「順応性があって、臭い」だよね。 [[I think that means you're adaptable and smelly.
FishAdaptable]]
「誰から見てもしょーもない」だよね。 [[I think that means you're a failure in all things.
FishFailure]]
Angus 音楽の発明者、
インヴェネルスだ。
Invenerus, the inventor of music.
Bea 口ばしイケてるね。
ジャームみたい。
Nice beak. Reminds me of Germ.
Angus ハハハ。 Ha ha.
Gregg ジャームは音楽の才能ゼロじゃん。 Germ isn't even musical. Like at all.
誰? [[Who?
BirdWho]]
ジャーム? [[Germ?
BirdGerm]]
Angus ええと...キノーナだ。
どこかの国の王様によって死刑となった。
Um... Quinona. Executed by some king somewhere.
Angus 彼女の首は何年もの間、
殺した人に意見を言い続けたんだって。
Her head continued to speak against her murderers for years.
Mae すげー。
かっこいいなあ。
That's pretty sweet.
Bea そこだけ聞いたらそうでしょ? Ugh. You'd think, right?
Bea ちゃんと読むと、
超ウザいやつだったよ。
But in the story she's portrayed as annoying.
Bea 自分は殉教者だ、偉いでしょ、
かわいそうでしょ、みたいな。
like she was being a martyr
Bea アピールばっかしてんじゃん。 about literally being martyred.
Bea 最終的に金庫にぶち込まれて
川に流されたみたい。
They eventually put her head in a trunk and threw it in a river.
やり過ぎじゃね!? [[Geez!
GatorHeadGeez]]
彼女は何をしたの? [[What did she do?
GatorHeadWhatDidSheDo]]
Angus 原初の歌い手、
イボンだ。
Ibon, the first singer.
Bea その物語がベースとなったオペラ、
観たことある?
Ever see the opera based on this?
ないよ? [[No?
GoatNo]]
うんうん! [[Oh yeah!
GoatOhYeah]]
Angus 書き言葉の発明者、
ネズミ作家だ。
The Mice Writers, inventors of written language.
Bea そいつらって何千人も
いたんじゃなかったっけ?
Weren't there supposed to be thousands of them?
Mae 夜空もスペースが
限られてんだからね。
Listen, there's only so much sky.
Gregg 俺の星座はネズミ作家だよ。 The Mice Writers are my sign.
何千人もの天才から
構成されてんじゃん。
[[I think that means you're thousands of geniuses.
MouseWritersGeniuses]]
人として終わってんなあ。 [[I think that means you're screwed.
MouseWritersScrewed]]
Angus 世界魚のムンディーだ。
当時はクジラを魚類だと
思い込んでたからね。
Mundy, the world fish. Back then they thought whales were fish.
Angus 世界はクジラの背中に
乗っかってるとも。
And you know, that the world was on one.
Mae あたしの星座がムンディーだ。 Mundy is my sign.
Bea うわああ。 Oh god.
Bea 超メイっぽい。 Of course it is.
Mae おいおい!
どういうことなの?
Hey! What does that mean?
Gregg ホオオオオオオウウウウウウウ!
グワアアアアオオオオオオオン!
Uuuuuuhm! Wuuuuuuuuhm!
Mae まあ、星座がどうかって
意味があるなら気にするけどさ、
Well if any of this meant anything
Mae そもそも無意味だし、 then it might mean something but it doesn't so
Mae 別に何でもいいもん。 ...it doesn't.
Gregg ホオオオオオオウウウウウウウ?
グワアアアアオオオオオオオン?
Uuuuuuuhm? Wuuuuuuuuuhm?
Bea ホオオオオオオウウウウウウウ!!!
グワアアアアオオオオオオオン!!!
Uuuuuhmmhm!!! Wuuuuuumhmhmhm!
Mae 何してんの? What are you doing?
Gregg クジラの鳴き声。 Whale noises.
Gregg リューシオじゃん!
キツネの!
Lucio! The fox!
Gregg 止めんのに槍で貫いて
地面に縫い付けたんだよ!
They had to spear him to the ground to keep him down!
Mae え、止めるって?
何で?
Wait, keep him down? How so?
Gregg まあ、ほら、その...
いろいろとな!
You know, in general!
Gregg キツネのリューシオじゃん! Lucio the fox!
Angus 「フランス片田舎での惨劇」だね! Scourge of the french countryside!
Gregg うんうん、確かにフランスだわ。
惨劇だし。
Yeah, totally french. Totally a scourge.
Mae なんで槍が貫通してんの? Why does he have a spear through him?
Gregg 「出る杭は...貫かれる」って
言うよね?
The candle that burns twice as bright gets speared through the guts!
Angus 素敵だね。 Beautiful.
Angus 一目見れば人気者なのはわかるね。 You can see why this one is so popular.
Gregg 当たってるじゃん、アンちゃん! Got one of those right, huh Cap'n?
Angus 男らしい匂いがするって言われるね。 Got a manly musk going here.
Gregg 前にあげたアレの匂いがすんじゃん! You smell like that stuff I got you, *FINALLY*.
Gregg 『アイス・ホーク』な。
なんか寒そうな鳥の絵が付いてるやつ。
Ice Hawk. It has a picture of an ice hawk on it.
Angus 男らしすぎる気もしてるんだ。 I smell quite masculine.
Gregg まさに「アイス・ホーク」じゃん。 Like an ice hawk.
Bea いい匂いだと思うよ、
アンガス。
I think you smell nice, Angus.
Angus ありがと。 thanks
Mae 「アイス・ホーク」って何なの? What's an ice hawk?
Angus ... ...
Angus ... ...
Gregg いやいや、そんなことないよ、
アンちゃん!
Aw Cap, you're not even.
Mae えええ、マジで傷付いてんじゃん!
ち、違う!ごめんね!
深い意味なんてないしさ!お願い泣かないで!
oh my god you're actually sad i didn't mean anything i'm sorry don't cry angus!
Bea アンガスは超いい人だし
超賢いしさ。
Angus, you're really nice and smart and stuff.
Gregg メイの言うことなんか無視しとけよ。
ずっとイラついてるだけだし。
Don't listen to Mae. She's perpetually angry.
Mae マジでごめんね、
あたしもう帰るから。
Ok I'm sorry I'll leave.
Mae っていうかなんで帰れないの?
それになんで寒くないの?
Why can't I leave? And how am I not freezing?
Angus いいよ、メイ。
ちょっと厳しい一年だったからね。
It's ok Mae. Just had a long year is all.
Gregg 来年はいろいろと良くなるからな。 Aw dude, it'll be better next year.
Mae アンガス頑張れ!
あたしはチーム・アンガスの一員だよ!
Go Angus! I'm on Team Angus!
Gregg 俺もだよ!
チーム監督とイチャイチャ・コーチを務める!
Me too! I'm team captain and designated makeout partner!
Bea あたしも!
イチャイチャはないけど...
チームの会計係...かな?
Me too! But not the makeout part. I'm... team treasurer?
Angus 僕はマスコットでいい? Can I be the mascot?
Gregg はあ?ジャームじゃん!
いつも遊んでるよ!ジャーム!!!
What? Germ! Germ that hangs out! Germ!
Bea ジャームって
どこに住んでんの?
Where is Germ?
Gregg 変な家族は神のみぞ知るってか。 Doing god knows what with whatever weird family he has.
Bea 時々想像するんだけど、
ジャームって実は魔法使いで...
I imagine him secretly being some kind of trickster wizard...
Bea あたしたちを笑いながら
観察してる...とか
...who has assumed baffling form.
Mae ...何だよそれ? I have no idea who you're talking about.
Gregg うわ、まさか!
メイが宇宙病に掛かっちゃってるぞ!
記憶傷害が現れている!
Oh no, Mae has Space Sickness! It took away her memory!
Angus エアロックから放出せよ! Eject her from the airlock!
Bea マジで何言ってんの?ジャームじゃん。
ジャーム知ってるじゃん。
Seriously Mae. He's Germ. You know Germ.
Mae え、ちょ待って、ここって宇宙なの?
だったらなんで寒くないの?
Wait, are we in space? Why aren't I cold?
Mae え、ジャームって?
あの変なジャーム?
Like Germ? Weird Germ?
Gregg ...そうだけど? ...yes?
Mae っていうかグレッグはなんで... How do you know...
Bea メイは眠たくなってきたかな。 I think Mae's getting sleepy.
Bea 当然でしょ!? I know, right?
Bea 女性ながら意見しちゃった。
公の場で声を出してね。
Talked. Out loud. In public.
Mae え、それだけ? Oh is that all?
Bea 当時は十分アウトだったんだよ! That was enough apparently!
Angus イタリアのどこかの川に頭を突っ込むと、 Supposedly if you put your head underwater in some river in Italy
Angus 殺された悲劇について、
首が語りかけてくるんだって。
she'll tell you about her murder.
Angus しかも、その川を
「同情の川」に改名したみたい。
They renamed it the River Of Guilt.
Bea 殺されたキノーナに
同情しましょうじゃなくて、
But not like the guilt of her murderers
Bea どうにか同情を引こうとする
キノーナがウザいからだって。
more like she's giving you a guilt trip or something stupid.
Mae 最低じゃん、この星座。 This constellation is garbage.
Bea 「あたしの首を切ってみるがいい!
お前の首を喰いちぎってやんぞ!」
Chop my head off, I'll bite yours off!
Gregg ハッピーロンゲストナイトだ! Happy Longest Night, everyone!
Angus じゃあ、次へ... Moooooving on...
Bea マジですごいよ。 Oh it's brilliant.
Bea 21時間ぐらい続くんだ。 It's like 21 hours long
Bea 100年ぐらい前に
ブライト・ハーバーでやった時、
and like 100 years ago when it was playing in Bright Harbor
Bea イボンが熱気球で巨大ミミズにぶつかるシーンで
ステージごと爆発しちゃったんだって。
the stage exploded during the part where Ibon crashes his balloon into the Wyrld Wyrm.
Gregg いいねええええ。 Sweeeeeet.
Mae 死者とか出なかった? Was anyone killed?
Bea いっぱい出たよ! Like a lot of people!
Angus そっかあ。 Oh.
Bea あのさ、今の話で笑えないなら、
ユーモアのセンスがどうかしちゃってるよ。
Listen, if you can't laugh at that, I have bad news about the rest of history.
Mae 確かオルマーズ先生が病気で
2週間休んでた時に観たよ。
We watched it when Mr. Olmers was out sick those two weeks.
Mae 超つまんなかった。 It's like super long!
Bea でも超面白いシーンもあるよ!
イボンが魚を泣かせるために
海を呑み込んじゃうとことかさ。
There's an awesome part where Ibon drinks the ocean to make the fish cry,
Bea 魚の泣き声が聞こえたことで、
歌っていうものを教えることができて...
so he can finally hear their voices and teach them to sing.
Gregg んなアホらしい話
聞いたことねーよ。
That is the dumbest thing I've ever heard.
Bea 良い意味で「アホらしい」じゃん。 Yeah but it's the good kind of dumb.
Bea オペラってそういうもんだから。 Opera is kinda like that all over.
Gregg はあ!? What?!
Mae ネズミっつったらさ、
動物界のお菓子じゃん。
Mice are nature's snack cake.
Mae 食物連鎖のずーっと下に、 If you follow the food chain all the way down
Mae カーペットみたく敷かれてるよ。 you will find mice.
Mae お悔やみします、グレゴリーさん。
そろそろ寿命です。
I'm sorry, Greggory, but your days are numbered.
Gregg 大丈夫だよ!
俺は永遠に死なねーぞ!
No way, man. I'm forever!
Gregg 当たってんなあ。 Accurate.
Lori よお、殺人鬼。 Hey killer.
Mae はあ?あんた誰? Geez! Who are you?
Lori ローリーM.だよ。 Lori M.
Mae っていうか「殺人鬼」のこと、
なんで知ってんの?
How do you know about the whole "killer" thing?
Lori あたしたちの間では
ちょっとした有名人なんだよ。
You're kind of a local celebrity to some of us.
Mae そう? ok.
Mae ここらへんで見たことあるよね? Have I seen you around somewhere before?
Lori わかんない。
だいたいここにいるけどね。
I dunno. I'm up here most days.
Mae ふん。 hm
Lori ふん。 hm
Mae じゃあね。 See ya.
Lori またね、殺人鬼。 Later, killer.
Lori よお、殺人鬼。 Hey killer.
Mae うわ。
その呼び方やめてよ。 =_=
Ugh. Don’t call me that. =_=
Mae あんた誰? Who are you?
Lori ローリーMだよ。 Lori M.
Mae っていうかその「殺人鬼」のこと、
なんで知ってんの?
How do you even know about the “Killer” thing?
Lori あたしたちの間でも
超ビッグニュースだったよ。
It was a big deal, even to us middle schoolers.
まあ、もう大昔のことなんだから。 ->Yeah well. That was a long time ago.
Lori なんでやっちゃったの? Why did you do it?
Mae わかんない。 I don’t know.
Lori 当然の報いみたいな? Did he have it coming?
Mae 違う。 No.
Lori あんたに話しかけるなって
親に言われてんだよ。
Our mothers told us not to talk to you.
Lori またやらかしちゃうからって。 Because no one knew when you were gonna do it again.
で、あんたたちは
なんて話してんの?
->And what did the middle schoolers say
Lori あんたがやつを入院させちゃったって。 You put him in the hospital.
Lori そしてなんでやっちゃったかは
誰にもわかんないって。
And no one knows why.
Lori 当然の報いみたいな? Did he like have it coming or something?
Mae 違う。 No.
Lori あんたに話しかけるなって
親に言われてんだよ。
Our mothers told us not to talk to you.
Lori またやらかしちゃうからって。 Because no one knew when you were gonna do it again.
Mae じゃあ、そのとっても素敵なお母さんに
よろしく言っといて。
Well, say hi to your mom for me. She sounds lovely.
Lori お母さんは亡くなってるんだ。 Oh, she's gone.
Mae あら、そう、なんかごめんね。 Oh. Sorry.
Lori いいよ。 It's fine.
Mae あ~ぁ。 :\ Yeesh. :\
Mae :
o_o
:
o_o
Mae よお。 Hey.
Lori やあ!あんたか。 Hey! It's you.
Mae あたしだよ。 It's me.
Mae ちょっと座っとくわ、足が超いてー。 I'm gonna sit. Legs are killing me.
Lori ここまで登ってくんのって、
結構しんどいでしょ?
Yeah it's a hike to get up here, right?
Mae もう歳なんでね。
20歳だし。 :\
I'm just gettin' old. 20 years. :\
Lori 完全におばあちゃんじゃん。 You're like ALL the way old.
Mae あんたいくつ? :
How old are you? :
Lori 2月で15歳。 15 in February.
Mae 放課後はここでよく遊んでたんだよ。 I used to hang out here after school.
Lori マジで?
ここまで来る人ってあんまいないけどね。
Really? Most kids don't come all the way up here.
Mae ハハ、だからいいとこなんだよね。 :) =_= Ha ha. That's why it's so nice. :) =_=
Lori 家にいるよりはましだね! Better'n being at home!
Mae o_o :
o_o :
Mae 家はどこ? Where do you live?
Lori チェストナット通り。 Chestnut street.
Mae ああ、そうか。
線路の近くだね。
Oh ok. Out by the tracks.
Lori うん。
まあ、「町内」ではないね。
Yeah... guess I'm not really "town".
Lori どっちかっていうと、 I'm like
Lori 「線路」の子だね。 "tracks".
Mae あたしはメープル通りに住んでるよ。 I live down on Maple.
Lori ほお、カネモばっかのとこじゃん! Ooh! The rich neighborhood!
Mae {emote=interrobang} {emote=interrobang}
え、え? ->What?
いや...違うな。 ->Um... no.
Lori あ、なんかごめんね。 Oh sorry.
Lori あの、綺麗なとこっていう意味だった... I just meant it's nice...
Lori 『ハァッ...』『ハァッ...』 *huff* *huff*
Lori ごめんね、き、気にしないで、
ご、ごめんごめん...
Nevermind it's ok I'm sorry I'm sorry
Mae :( :(
Mae 大丈夫だよ!まず落ち着いて! It's ok! Calm down!
Lori ごめんね、たまにこうやって
おかしくなるんだ、ごめん...
I'm sorry I get all weird sometimes I'm sorry
Lori 『ハァッ...』『ハァッ...』『ハァッ...』 *huff* *huff* *huff*
Mae ホント気にしてないから、
もう謝んのやめて!
I'll forgive you if you stop apologizing!
Lori 『ハァッ...』『ハァッ...』 *huff* *huff*
Lori わかった。 ok.
Mae :
:
Mae 線路沿いっていいよね。
もう何年も行ってないなあ。
The tracks are cool. Haven't been out there in a while.
Lori 毎晩、電車が通ると
部屋ごと揺れちゃうんだよ。
The train shakes my room at night.
Mae うん、冬になるとうちまで聞こえるね。 :) Yeah in the winter I can hear it. :)
Mae あの音が大好きなんだよね。 One of my favorite noises.
Lori あんたは毎朝その音で起こされないから
そう言えるんだよ。
Well you don't have to wake up with
Lori はあ... *huff*
Lori 天井からホコリが顔の上に
ポロポロ落ちてくるし。
bits of ceiling on you.
Mae それは確かに言えてると思う。 :
Good point. :
Mae じゃあ。 Alright
Mae あたしはそろそろ行くね!
話せて良かったよ!
I'm out! It was nice chatting!
Lori あたしはだいたいここにいるからね。 I'm here most days.
Mae わかった。 Cool
Mae じゃあ、またね! o/ See ya later! o/
Lori じゃあね、殺人鬼。 Seeya killer.
Mae があっ。 =_= _o_ Ugh. =_= _o_
Mae o_o o_o
Lori {emote=crossbones} {emote=crossbones}
Mae よお。 Hey
Lori やあ。 Hey
Mae ちょっと座っとくよ、いい? Gonna sit if that's cool.
Lori いいよ。 It's cool.
Mae 何してんの? Whatcha doing?
Lori お絵かき。 Drawing.
Mae そっか。何描いてんの? ok, whatcha drawing.
Lori 例えば映画とかでさ、 You know how in a movie
Lori ナイフが人の目ん玉を
貫くシーンってあるじゃん?
like a knife will go through someone's eye
Mae うんうん、あるある。 whoa boy do i ever
Lori そういうのに使える
特殊メイクのデザインを作ってる。
I'm like designing an effect and makeup for that
Lori {emote=eye_stab} {emote=eye_stab}
Lori ホラー映画を作りたいと思ってるんだ。 I'm working on a horror movie.
映画作んの? ->You're gonna make a horror movie?
Lori いや。 No.
Lori うん。 Yeah.
すげー!!! ->That's sooooo rad!
Lori っていうかまだまだ作んないけどさ。 ok maybe I'm not making it yet but
Lori いつかは作るよ。 I mean someday I could like
Lori 監督と台本とメイクは自分でやる。 direct it and write it and do the makeup.
Lori 後、あたし、
叫び声が超いい感じ。
I have a really good scream too.
Mae マジで? Really?
Lori {width=600} きゃあああああああああ~!!!!! {width=600} AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAGH!!!!
Lori だからさ、できればね、 I want to like
Lori ホラー映画学校に通いたいんだよね。 go to horror movie school.
ありだね。 ->I think they have those.
Lori うん、超面白そう。 Oh yeah they're really cool.
あんの? ->They have those?
Lori あるよ!!! Yeah!!!
Lori 血とか身体のパーツはもう作れるし... I already know how to make fake blood and body parts.
Lori っていうかごめんね。
こんな話つまんないでしょ。
Sorry, it's probably boring.
Mae つまんないワケないよ? How in the world could that possibly be boring?
Lori ほぼ全部言えるよ、あたし。 I know like all of them.
Mae 身体のパーツ? Body parts?
Lori ホラー映画。 Horror movies.
Mae 全部? Every one?
Lori ほぼね。 A lot of them.
Mae いいねいいね。 cool cool cool.
Mae じゃあ、あたしはそろそろ行かないと。 alright, I gotta go.
Lori じゃあね! seeya!
Mae またね! later!
Lori {emote=tombstone} {emote=tombstone}
Mae よお、そこのガキ。
何してんの?
Hey kid. Whatcha up to?
Lori やあ、そこのおばちゃん。
特に何も。
Hey adult. Nothin'.
Mae いいね。 Sounds good.
Lori 線路に行くとこだったんだけど、 I was gonna go down to the tracks
Lori 一緒に行かない? did you want to come?
Lori ごめんね、つまんなさそうで。 Sorry if that sounds boring
Lori 一緒に来なくてもいいよ。 You don't have to go.
Lori 大丈夫だからね。 it's ok.
Mae へへ、あたしが拒否るって決め付ける前に
答えさせてよ。
ha ha geez let me answer before you decide I said no
Lori ああ、ごめんね...
で、行きたい?
oh ok... did you want to go?
うん! -> Sure!
Lori あ、いいね!
じゃあ、行こう!楽しいよ!
oh good! yeah it'll be fun!
Mae 行こうぜ! let's rock
ごめん、今はちょっと無理。 -> Actually I can't
Lori ああ、そっか。いいよ。 oh. oh okay.
Lori 大丈夫、大丈夫。 it's fine. it's fine.
Lori どうせつまんないしね。 it'd be really boring anyway.
Mae え、傷付けるつもりはなかったんだけど! Aw man I didn't mean to make you sad!
Mae 今日はちょっと忙しいだけだからね。 I'm just busy today is all.
Lori いいよいいよいいよ。 it's cool it's cool it's cool
Lori また後でね! see you later!
Mae じゃあ...ね? ...see ya...?
Lori あたし線路に行ってくるわ。 Probably gonna go hang by the train tracks.
Mae いいね。 nice.
Mae じゃあね! see ya!
Lori バイバイ! bye!
Lori {emote=crossbones} {emote=crossbones}
Mae 収穫祭、楽しみだよね! You hype for Harfest?
Lori え、収穫祭って、
ちょっとバカらしくない?
Um. Harfest is pretty dumb, right?
Lori あたしは60年代のドラキュラ映画を
いっぱい観よっと。
I'm gonna watch a bunch of old Dracula movies from the 60s.
Mae そっちの方が楽しそうじゃん。 That actually sounds really cool.
Lori うん。
ピザも頼もうと思ってる。
It is. Gonna get a pizza too.
Lori 独り占めできるし。 All to myself.
Mae すげー。
14歳の時のあたしなんかより
Wow. You have life way more figured out
Mae 全然イケてんじゃん。 than I did at your age.
Lori そう? really?
Lori 14歳の時、何してたの? what were you doing then?
恥ずかしくて言えないサイトで
チャットしてた。
->hanging out in really embarrassing places online
自分の人生を台無しにしようと
してるみたいだった。
->ruining my life
Lori そっか。 oh
Lori なんかごめんね、
嫌なことを思い出させちゃって!
sorry to bring it up!
Mae いや、いいよ。
もう昔のことだし。
oh it's fine. just a thing that happened
Lori ああ、そうか。
アレか。
oh right. the thing.
Mae うん。
一つアドバイスをするとしたら、
yup. that's my advice.
Mae 「アレ」を起こさないことね。 try not to have a thing.
Lori わかった。 ok.
Mae うん。 yep.
Lori じゃあね! seeya!
Mae またね! later!
Lori {emote=tombstone} {emote=tombstone}
Lori 収穫祭、行ってきた? Did you go to Harfest?
Mae うん。
行ってきた。
yeah. uh.
Mae 舞台に出させられた。 ended up in a play
Mae ビーっていう友達が
ドジっちゃったおかげで。
because my friend Bea screwed it up
Lori そっか。あたしはピザを食べながら
『血塗れのゴルゴン』を観た。
cool. i ate pizza and watched Bloodgorgon.
いいね。 ->cool
『血塗れのゴルゴン』? ->bloodgorgon?
Lori 1980年ぐらいに作られた
イタリアの映画だよ。
Italian movie from like 1980
Lori 血だらけなんだけど、
下品じゃないやつ。
lots of blood but it's like theatrical
Lori うん、品のある映画だね。 and stuff
Lori 全寮制女子校で、 girl's boarding school
Lori 女の子は幽霊に連れてかれちゃって、 buncha ghosts kidnapping them
Lori あれに食べられるんだ、あの... taking them to the-
Mae 血塗れのゴルゴン? to the Bloodgorgon?
Lori そう。 yep.
Mae ... ...
Lori どうかした? is something wrong?
Mae いや、別に。
ただね...
nah. just.
Mae 昨日の夜、もしかしたら幽霊を
見ちゃったかも。
think i saw a ghost or something last night
Mae よくわかんないけど。 ugh I'm not sure
Lori っていうかそれって超面白くない? that sounds kind of awesome?
Mae いや、「超面白い」の正反対、みたいな。 it was like, the opposite of awesome.
Lori ああ、そっか。
なんかごめんね。
oh. sorry.
Mae いいよ。また後でね。 it's cool. i'll see you later.
Lori 幽霊の件、頑張ってね! good luck with your ghost problem!
Mae ありがと。 thanks.
Lori {emote=crossbones} {emote=crossbones}
Mae 何描いてんの? drawing something?
Lori うん、映画の悪役を。 yeah drawing a bad guy for a movie
Mae 映画撮影ってしたことある?
映画じゃなくてもいいんだけど。
have you like filmed anything ever?
Lori 映画製作ソフトの
海賊版をダウンロードして、
i made a little movie with my phone
Lori スマホでミニ映画みたいなの撮ったよ。 and i pirated some movie programs
Lori 全然ダメだったけど。 it's real bad
どんな映画? ->what's it about?
Lori えっと... um
Lori ある女が家の壁に窓を見つけるんだけど、 lady finds a window in her wall
Lori その窓はさっきまでなかった。 that wasn't there before
Lori で、その窓越しに
裏の庭が見えるんだけど、
and it's like looking at her backyard
Lori いつ見ても日暮れ。 but it's always sunset
Lori そしてぼやけててはっきり見えないんだけど、
一人の男がそこに立ってんの。
and there's a guy standing there she can't quite see
Mae うわあ、怖いなあ、それ。 geez. that's actually kinda creepy
Lori マジで??? really???
Mae うん、すげー気味悪い。 i am creeped.
Lori ありがと。 oh thanks
Lori あたしは全然ダメだと
思ってたんだけどね。
i thought it sucked
その発想って、どこから来たの? ->where'd the idea come from?
Lori 超グロいホラー映画も好きなんだけど、 i like a lot of horror movies that are really gory
Lori グロい=怖いって
ワケじゃないじゃん?
but gory isn't always scary
Lori だからさ、何が怖いのかを考えてみたら、 so i was thinking of what's scary
Lori なんかよくわかんないけど... and i dunno
Lori いつもの家なんだけど、
どっからともなく現れた何かがあるとか、
you're at home, but there's something new
Lori もしかしたら気づくのが
初めてなだけかも...
or maybe you just never noticed it before
Lori すぐ近くになんか奇妙な
存在もいて、
and there's someone strange very nearby
Lori そして...
わかんない。
and... i dunno
Mae ... ...
Lori ん?どうした? what?
Mae いや、何でもない。
怖いなあって。
nothing. creepy.
で、どうやって撮ったの? ->so how did you film this?
Lori 家で撮影したの。 i shot it at my house
Lori 一人で二役やった。 i played both parts
Lori そして一部はパソコンで
アニメーションにした。
and some of it i animated on the computer
Lori デキはすげー最悪だよ! it's extremely bad!
Mae 観てみたい! I want to see it!
Lori 絶対人に見せない。 no one will ever see it.
Mae まだあるの、その映画? do you still have it?
Lori うん、あるんだけど、
「恥ずべき秘密」みたいなもんだから。
yeah, i keep it like a secret shame.
Mae それ、タイトルにしたらいいじゃん。 that should be the title.
Lori ほお。 damn.
あたしはベース弾いてるんだけど、
最悪だよ。
->i play bass real bad.
Lori どれぐらい弾いてんの? how long have you been playing?
Mae 最悪なベーシストの頂点に立てるぐらい。 enough to be real, real bad.
Mae じゃあ、そろそろ行くね。 alright! i'm off.
Lori またね! see ya!
Mae じゃあね! later!
Mae よお、そこのガキ。
何してんの?
Hey kid. Whatcha up to?
Lori やあ、そこのおばちゃん。
特に何も。
Hey adult. Nothin'.
Mae いいね。 Sounds good.
Lori 線路に行くとこだったんだけど、 was gonna go down to the tracks
Lori 一緒に行かない? did you want to come?
うん、いいかもね、それ。 -> Sounds good, actually.
Lori おお、いいねいいね。 oh good good good
Lori 行こう。 let's go
Mae うん、行こういこう。 totally let's
ごめんね、今はちょっと無理。 -> Actually I can't
Mae 今は超なんか...
疲れてんだよね。
I'm like... tired right now.
Lori 今って、この瞬間ってこと? right now?
Mae 人生中の今の時期ってこと。 Like, at this point in my life.
Mae また今度行こう。 maybe some other time.
Lori いいよいいよ。 it's cooooool.
Mae じゃあね! See ya!
Lori バイバイ! bye!
Lori じゃあ、線路に行ってくるわ。 Gonna go hang at the tracks.
Mae 電車に気をつけてよ! Don't get hit or anything.
Lori ずっと線路沿いに住んでるんだけど、 i've lived next to the tracks all my life
Lori 電車にひかれちゃうのって、
酔っ払いとバカしかいないよ。
Only dorks and drunks get hit by trains.
Mae 厳しいね...
その言い方。
that's... harsh.
Lori 厳しい世の中なんだよ。 it's a harsh world
Mae ... ...
Mae じゃあ、またね! well, see ya!
Lori バイバイ! bye!
Lori {emote=tombstone} {emote=tombstone}
Lori {emote=crossbones} {emote=crossbones}
Lori 大丈夫? You okay?
Mae う、うん。
まああああ。
Yeaaah.
Mae なんか、こう... I'm like
Mae 頭が半分ぐらいしか
機能してない感じ。
only half here right now
Mae ただ...疲れてんだよ。 i'm just... tired.
Lori なんか病気でもしてんの? are you sick or something
Mae よくわかんなくなってきた。 i don't even know anymore
Lori 風邪薬買ってきたらいいよ。 you should get some cold medicine
Lori 後、クラッカーとジンジャーエールもね。 and some crackers and ginger ale
Lori それを持ってベッドでB級映画を
いっぱい観れば楽になるよ。
and lay in bed and watch bad movies.
いいアドバイスだね、それ。
ありがと。
->thanks for the advice, doc
Lori いいよ。 don't mention it.
今回はそれじゃ治んない
気がするなあ。
->i feel like that won't fix this one
Lori あたし、肺炎にかかっちゃったことがある。 one time i got pneumonia
Lori それでも登校させられちゃった。 and i had to go to school anyway
Mae 肺炎って、感染病じゃないの? isn't that contagious or something?
Lori わかんない。 i dunno.
Mae =_= =_=
Mae う、うーーーん... hhmmm hmmmm hmmm
Mae うーーーん... hmmmm mmm mmmmm
Mae -_- -_-
Lori メイ?大丈夫? Mae? you ok?
Mae うーーーーーーん... mm mmmm mmmmm
Lori メイ!!! MAE!!!
Mae o_o o_o
Mae うわあ。ごめんごめん、
一瞬ボケちゃってたよ。
ugh. sorry. spaced out there for a sec.
Lori っていうか、 you should like
Lori 医者に診てもらった方がいいよ。 see a doctor
Mae うん、考えとくよ。 i'll get around to it.
Mae ありがと。 thanks.
Lori い、いいよ... uh... no problem...
Mae じゃあ... alright well
Mae また後でね、多分。 i'll probably see you later.
Lori 多分って? probably?
Mae 何が起こるかわかんないしさ。 nothing's certain i guess
Lori ...わかった。 ...ok
Mae じゃあね。 see ya
Lori {emote=tombstone} {emote=tombstone}
Lori やあ! Hey!
Lori 大丈夫? You ok?
Mae よお。 Hey.
Lori なんか入院しちゃったって
聞いたんだけど?
I heard you were like in the hospital or something?
Mae ハハ、うん、そうだね。 ha ha. yeah.
Lori どうしたの? what for?
Mae 夜中に森ん中を走りまわってたら
峡谷に落ちちゃったよ。
fell into a ravine while running through the woods at night
Lori なんで? why?
Mae あの...
保守的なおっさんのオカルト教団に
追いかけられちゃってさ。
um. chased by a death cult of conservative uncles.
Lori 言いたくないんだったら
別にいいよ。
alright. you don't have to tell me.
Lori ホントに大丈夫なの? so you're really ok?
Mae うん。この数日間、
いろんな変なことが起きちゃってるだけ。
yeah. just been a weird few days.
Lori なら良かった。
心配してたよ。
ok. i got worried.
Mae 大丈夫だよ、
あたしはそんなに弱くないからさ。
aw. i'm super tough.
Mae あたしはまだまだ死にはしないよ。 nothing's gonna get me anytime soon.
Lori 良かったよかった。 oh good. that's good.
Mae そういえばヤツらをグチャグチャにした犯人、
捕まんないかな。
I wonder if they'll ever figure out who messed up the dudes.
Lori ヤツらって? the dudes?
Mae うん。あの壁画のヤツらね。
トンネルにあんの。
the mural. In the tunnel.
Lori ああ、あれはあたしだよ。 oh, I did that
Lori あたしたちって、
友達なんだよね?
So we're friends, right?
Mae うん。 yeah.
Lori じゃあ。 ok.
Lori あたし壁画をめちゃくちゃにしちゃった。 i messed up the mural.
Mae はあ!? :( WHAT?! :(
Mae なんで!? Why?
Lori わかんない! I don’t know!
Mae 「わかんない」って、
言い訳になんねーよ!?
THAT'S NOT A REASON?!
Lori なんでそこまで怒んの? Why do you care so much?
だって、ヤツらなんだよ!? ->it's The Dudes!
Mae ヤツらにしちゃダメでしょ!? You don't mess with the Dudes like that!
ヤツらなんだよ!?
聖なるヤツらなんだから!
->The Dudes! the Dudes are sacred!
Lori なんで? Why?
Mae この町の大切な一部なんだから! :
They're like a part of this place! :
Lori どうせクソだからいいじゃん! This entire place is royally messed up!
Lori しかも誰も改善しようともしないし! And nobody cares!
Lori 「この町はこのままでいい」ってワケじゃないって、
誰かに気づかせたかったんだよ。
I wanted someone to notice things aren’t ok.
Lori この町って終わんないホラー映画
みたいなもんだしさ。
This town is like a horror movie that never stops
Lori しかもでき悪いし。 and it’s not even a good one!
Mae うん、確かにクソかもしんないけどさ! yeah, it might suck!
Mae でもここって
「あたしたちの」ホラー映画なんだから。
but it’s /our/ horror movie
そういう風に考えてみれば、
そこまで悪くないでしょ?
->and that's kind of cool, right?
Lori わかるんだけどさ... yeah but…
Mae うん、わかってるよ。 yeah. i know.
Mae あたしも同じようなアレがあるからね、
心の中に。
i have the same thing inside of me
Lori アレね。 the thing
Mae アレだ。 the thing
Lori この町がどうなったって、
誰も全く気にしないんだよ...
i feel like no one cares
Lori 何もかもがもう...
クソであり続ける、みたいな。
everything just... sucks forever.
Lori しかもアレが迫ってくるし、 there's the thing coming for us
Lori アレがあたしたちに起こってるし... happening to us
Mae そうかもしんないんだけど、 yeah but like
Mae 自分だってこのアドバイスをよく
忘れちゃうんだけど、
this isn't advice i'm good at taking, but
Mae 時々、いろんな悩みとか問題が
大きくなり過ぎちゃって、
sometimes things are big enough and bad enough
Mae ホントにどうしようもないって
思えちゃう時があるんだけど、
that they're unkillable
Mae それでもさ、人生は続くんだよ。
どんな嫌なことだっていつかは解消されるよ。
but, ya know, life goes on
Lori っていうか、それ聞いたって別に
気分が晴れるワケでもないよね。
yeah. that's not really comforting.
Mae へへ。 heh heh.
Mae まあ、あたしもうまく言えないし
自分でも半信半疑なんだけどね。
well, I'm still working out a better pep talk for myself too
Lori ハハハ、しょうがないよね。 ha ha ha. fair enough.
もし選べたら、
どんな映画にしたい?
->what kind of movie would you want it to be?
Lori わかんない。 I don’t know.
Lori ラブ・コメディかな。 Romantic Comedy.
Lori ああいう映画って、
みんなが超綺麗なとこに住んでて、
Everyone lives in clean shiny places there
Lori みんなが可愛くて、 and they’re all pretty
Lori みんなキスとかするし。 and they kiss.
Mae でもそういう映画って
死ぬほどつまんないじゃん。
But they’re horrible to sit through.
Mae 最終的に登場キャラクター全員、
大嫌いになっちゃうんだよね。
and you end up hating every person onscreen
Lori ... ...
Lori うん...そうだね。 ...yeah.
Lori いつもなかなか
好きになれないんだよね。
they’re always pretty hateable.
Mae 普通に嫌ってもいいんだよ。 it’s ok to hate them
Mae 本物の人間ってワケじゃないし。 they’re not real people
Lori うん。妄想上の人は
嫌われたって気にしないよね。
Yeah. Fictional people don’t mind.
Mae あたしが言ってんのは
俳優の方だよ。
I meant the actors.
Lori うん。あたしも。 me too.
Mae あのさ、 Ya know
Mae ローリーの家族は年末って、
それらしいことやるかな?
Does your family do stuff for the holidays?
Lori お父さんはいつも
感謝祭の頃はいないんだけど、
My dad’s usually away on thanksgiving
Lori ロンゲストナイトまでには
帰ってくるよ。
but he’s home for Longest Night.
Mae だったら感謝祭は
うちで一緒に過ごそうよ。
You should come do thanksgiving at my house
Lori いやあ、無理無理無理。 Oh no. No no no.
Mae いいじゃん。 Come on.
Mae 椅子は4つあんのに
3人しかいないし。
We have 4 chairs and there’s only 3 of us.
Mae 残りのはガラクタが乗るだけだし。 that other chair usually just has junk on it.
Lori いや、マジでマジで。
無理だよ。
No no no. I can’t.
Mae なんで? Why not?
Lori 『ハァッ...ハァッ』 *huff huff*
Lori いいよ、ホントに。 It’s fine.
Lori {width=8} いいよいいよいいよいいよ。 {width=8} itsfineitsfineitsfineitsfine
Mae わかったわかった!大丈夫だから、
また後で話そうね、じゃあ?
hey hey ok. we can talk about it later.
Lori 『ハァッ...ハァッ...ハァッ』 *huff huff huff*
Lori あり『ハァッ』がと『ハァッ』。 Thank *huff* you *huff*
Mae 大丈夫?
何かしてあげられることない?
You ok? Can I do anything?
Lori ううん、大丈『ハァッ』夫だよ。
とにかく『ハァッ』ちょっと『ハァッ』座って
No it’s *huff* cool I just need to *huff* sit here and be
Lori 『ハァッ』 *huff*
Lori 安静にしとけば治まるから。 quiet for awhile.
Mae わかった、じゃああたし行くわ! Ok. I’ll leave you alone then!
Mae また明日にでも話そう。 See you tomorrow probably.
Lori メイ? Mae?
Mae うん! yep!
Lori 付き合ってくれて『ハァッ』ありがとね。 Thanks for *huff* hanging out with me.
Mae 気にしないで。 No prob, kid.
Mae その間、放火とかしたらダメだよ、ね? try not to like, burn something down in the meantime.
Lori ハハハ。 ha ha ha
Lori 『ハァッ』 *huff*
Mae じゃあね! see ya!
Lori あの...いつか、
一緒に遊ばない?
you... you wanna hang out sometime?
Mae え、今まで遊んでたんじゃないの? isn't that what we're doing?
Lori じゃなくて、
例えば一緒にホラー映画観るとかさ。
i mean like we could watch horror movies
Lori お姉ちゃんにも紹介するし。 you could meet my sister
Lori メイとほぼ同い年だよ。 she's like almost your age
名前なんていうの?
高校一緒なら知ってるかも。
->what's her name? i probably know her from school.
Lori スティービー・マイヤーズっていうんだけど、
メイは知らないはずだよ。
Stevie Meyers. But you don't know her.
Lori 人をボコボコにして
転校させられちゃったから。
she beat up someone and had to go to a different school.
Mae おお、いいね。
気が合いそうじゃん。
oh cool. we might get along.
Lori ハハ、そうかもね。 ha ha probably.
Lori たまに意地悪なことするんだけど、
いい人だよ。
she's mean sometimes but she's cool.
Mae いいね。 Sounds good.
多分知らないと思う。 ->i don't think i know her
Lori うん、知らないはず。 you don't.
Lori 家にいないことが多いんだけど、 she's not home all the time
Lori あたしがちゃんと予定を立てとくから... but I can like... plan it
Lori パーティみたいにしようよ。 it can be a party
Lori 絶対楽しいマジで楽しい
ホントに楽しいよ。
it's gonna be great it's gonna be great it's gonna be great
Mae うん、楽しそう。 sounds like it's gonna be great
Mae じゃあ、そろそろ行かないと。 I gotta get going.
Mae この数日で
いろんな変なことがあってさ。
It's been a weird past couple of days.
Lori 「変」って、いいじゃん。 Weird's good.
Mae 最近は「変」が
日常化しちゃってんだよね。
I guess. Weird's just what happens.
Lori またね。 see you around.
Mae じゃあね、ガキ。 later, kid.
Lori じゃあね、殺人鬼。 later, killer.
Lori {emote=crossbones} {emote=crossbones}
Mae トンネルの壁画が
滅茶苦茶にされたの、見た?
You see someone messed up the mural in the tunnel?
Lori ハハ、うん。
結構面白いよね。
yeah ha ha pretty funny
Mae ... ...
Lori 面白いっていうか、
「おかしいし最悪」だよね。
i mean very weird and bad
Mae 犯人、知らないよね? any idea who did it?
Lori 知らないね。 nope.
Lori 容疑者いっぱいいるけどね。 lots of suspects though
Mae うん...容疑者ばっかり、
この町は。
yeah... whole town fulla suspects
Lori {emote=tombstone} {emote=tombstone}
Lori じゃああああねええええ! seeeeeeyaaaaa!
Lori まああたあああねえええ!{width=8} laaaaaaateerrrrrrrrrssssss{width=8}
Lori よお、殺人鬼。 Hey killer.
Mae うわ。その呼び方やめてよ。 =_= Ugh. Don’t call me that. =_=
Mae あんた誰? Who are you?
Lori ローリーMだよ。 Lori M.
Mae っていうかその「殺人鬼」のこと、
なんで知ってんの?
How do you even know about the “Killer” thing?
Lori あたしたちの間でも
超ビッグニュースだったよ。
It was a big deal, even to us middle schoolers.
まあ、もう大昔のことなんだから。 [[Yeah well. That was a long time ago.
Lori_LongTimeAgo]]
で、中学生のやつらは
なんて話してんの?
[[And what did the middle schoolers say?
Lori_MiddleSchoolers]]
Lori なんでやっちゃったの? Why did you do it?
Mae わかんない。 I don’t know.
Lori 当然の報いみたいな? Did he have it coming?
Mae 違う。 No.
Lori あたしたちはね、あんたに話しかけるなって
親に言われてんだよ。
Our mothers told us not to talk to you.
Lori またやらかしちゃうからって。 Because no one knew when you were gonna do it again.
Lori やつを入院させちゃったって。 You put him in the hospital.
Lori なんでやっちゃったかは
誰にもわかんないって。
And no one knows why.
Lori 当然の報いみたいな? Did he like have it coming or something?
Mae 違う。 No.
Lori あたしたちはね、あんたに話しかけるなって
親に言われてんだよ。
Our mothers told us not to talk to you.
Lori またやらかしちゃうからって。 Because no one knew when you were gonna do it again.
Mae じゃあ、そのとっても素敵なお母さんに
よろしく言っといて。
Well, say hi to your mom for me. She sounds lovely.
Lori 伝えとくよ。 I will.
Mae ったくもう。 :\ Yeesh. :\
Mae :
o_o
:
o_o
Mae ちょっと座っとくね、
脚が疲れたよ。
I'm gonna sit. My legs are tired.
Lori ここまで登んの結構きついでしょ。 Yeah it's a hike to get up here, right?
Mae もう歳なんでね。
20歳だし。 :\
I'm just gettin' old. 20 years. :\
Lori 完全におばあちゃんじゃん。 You're like ALL the way old.
Mae あんたいくつ? :
How old are you? :
Lori 2月で15歳。 16 in February.
Mae 放課後はここでよく遊んでたんだよ。 I used to hang out here after school.
Lori マジで?
ここまで来る人ってあんまいないけどね。
Really? Most kids don't come all the way up here.
Mae ハハ、だからいいとこなんだよね。 :) =_= Ha ha. That's why it's so nice. :) =_=
Lori 家にいるよりはましだね! Better'n being at home!
Mae o_o :
o_o :
Mae 家はどこ? Where do you live?
Lori チェストナット通り。 Chestnut street.
Mae ああ、そうか。線路の近くだね。 Oh ok. Out by the tracks.
Lori うん。まあ、「町内」ではないね。 Yeah... guess I'm not really "town".
Lori どっちかっていうと、 I'm like
Lori 「線路」の子だね。 "tracks".
Mae あたしはメープル通りに住んでるよ。 I live down on Maple.
Lori ほお、カネモばっかのとこじゃん! Ooh! The rich neighborhood!
Mae {emote=interrobang} {emote=interrobang}
え、え? ->What?
いや...違うな。 ->Um... no.
Lori あ、なんかごめんね。 Oh sorry.
Lori あの、綺麗なとこっていう意味だった... I just meant it's nice...
Lori ごめんね、き、気にしないで、
ご、ごめんごめん...
Nevermind it's ok I'm sorry I'm sorry
Mae :( :(
Mae 大丈夫だよ!まず落ち着いて! It's ok! Calm down!
Lori ごめんね、たまにこうやって
おかしくなるんだ、ごめん...
I'm sorry I get all weird sometimes I'm sorry
Mae ホント気にしてないから、
もう謝んのやめて!
I'll forgive you if you stop apologizing!
Lori わかった。 ok.
Mae :
:
Mae 線路沿いっていいよね。
もう何年も行ってないなあ。
The tracks are cool. Haven't been out there in a while.
Lori 毎晩、電車が通ると
部屋ごと揺れちゃうんだよ。
The train shakes my room at night.
Mae うん、冬になるとうちまで聞こえるね。 :) Yeah in the winter I can hear it. :)
Mae あの音が大好きなんだよね。 One of my favorite noises.
Lori あんたは毎朝その音で起こされないから
そう言えるんだよ。
Well you don't have to wake up with bits of ceiling on you.
Mae それは確かに言えてると思う。 :
Good point. :
Mae じゃあ。 Alright
Mae あたしはそろそろ行くね!
話せて良かったよ!
I'm out! It was nice chatting!
Lori あたしはだいたいここにいるからね。 I'm here most days.
Mae わかった。 Cool
Mae トンネルが荒らされちゃったの見た? Speaking of nothing, did you see the tunnel got hecked up?
Lori うん、ワケわかんないよね。 Yeah, weird right?
Lori さっき、町議会の人と警察官が
みんなを追い出してた。
Town council and that cop pretty much chased everyone out earlier.
Mae ああ、だからか。
高校生のやつらどこ行ったんだろうって思ってた。
I was wondering where all the kids were.
Lori へへ。
やつら年上なんだよね。
Heh heh. They're all older than me.
Lori お姉ちゃんがよく一緒に遊んでるんだ。 My sister hangs out with them.
Mae <o> -_- <o> -_-
お姉ちゃんに聞いてみようかな。 ->Maybe I should ask your sister about it.
Lori 何も知らないと思うよ。 I don't think she knows anything.
Mae うん、そうだろうね。 Yeah, you're probably right.
Mae どこらへんで遊んでるか知らない? Any idea where she hangs out?
Lori えっと...
だいたいトンネルにいるけどね。
um... she's in the tunnel a lot...
Lori あそこにポリさえいなければ。 when there isn't a cop hanging out.
Mae そっか。 Fair.
犯人、知らないよね? ->Any idea who did it?
Lori あいつだったんじゃないかな?
あのスティーブってやつ。
Maybe that one guy? Steve?
Mae スティーブって? Steve?
Lori うん。もう卒業してんのに、 Yeah. Like he's out of school
Lori まだパーティに来るんだよね。 but like still comes to school parties.
Lori 同じクラスの子ナンパするし。 Hits on girls in my class.
Mae =_= _o_ =_= _o_
Mae うわっ。
スティーブ・スクリギンズだよね?
Oh god. Steve Scriggins.
Lori そうそう、そいつ。 Yeah. Him.
Mae はいはい、
あいつならおかしくないなあ。
Ok. That makes sense.
Lori やつはどこらへんで
遊んでるか知らない?
Any idea where he hangs out?
Mae わかんないね。
数日前に帰ってきたばっかりだからね。
I dunno. I just got back into town a few days ago.
Mae ありがとね。 o_o Thanks, kid. o_o
Mae じゃあ、またね! o/ See ya later! o/
Lori じゃあね、殺人鬼。 Seeya killer.
Mae ガアッ。 =_= _o_ Ugh. =_= _o_
Mae o_o o_o
Lori {emote=music} {emote=music}
Mae おーい!覚えてますかぁ、
あたしのこと!?
HEY! REMEMBER ME?
Dad おわああぁああぁああ! AAAAAAAAAAAAGH!
Dad メイ!何するんだ!?
心臓が止まるかと思ったじゃないか!
Mae! You gave me a heart attack!
Mae ナイス! /o\ GOOD! /o\
Dad どうしてここに... What are you doing-
Dad おおぉ。 Ooooooh.
Mae _o_ _o_
Dad メイ、ごめん!
帰ってくるの明日の晩だと思ってたんだ!
Mae honey we thought you were coming tomorrow night!
Mae ちげーし! \o/ YOU THOUGHT WRONG! \o/
Mae _o_ _o_
Dad どうやって帰ってきたんだい? How did you get here?
Mae ひたすら歩き回ってたら捕まったんだよ! I WALKED UNTIL I GOT ARRESTED
Mae ポリ公おばちゃんにね。 :\ BY AUNT MALL COP. :\
Dad おぉ、モリーに
よろしく伝えといてくれたかな?
Oh did you say hi to Molly for me?
Mae なワケねーし! :( NO! :(
Mae あんな状況でそんな発想、
あるワケないじゃん!
I SAY HI FOR NO ONE!
Mae 「ファック・ザ・ポリス」だよ! EFF THE COPS!
Mae もう寝るし! I'M GOING TO BED!
Mae そもそもあたしのベッドって
置いてあんの!? :o
IS MY BED STILL HERE? :o
Mae もしかして、
ベッドも明日の晩に来る予定!?
OR ARE WE WAITING FOR TOMORROW NIGHT FOR THAT TOO?
Dad ああ、久しぶりに声を聞けてうれしいよ、メイ。 Ah Mae. So good to hear that voice again.
Mae おやすみ! :
\o/
GOODNIGHT! :
\o/
Mae _o_ _o_
Mae よお、お父さん。 'Sup dad.
Dad 昨日は相当暴れちゃったみたいじゃないか。 Heard you had a wild time last night!
Mae 飲んでないからね! I didn't drink!
Dad 容疑を否定する前に非難させてくれないと。 It works better if you let me accuse you first.
Mae あ、そうだね。 Right.
Dad 二日酔いの特効薬を授けよう。 Here's my hangover cure:
Dad 「前の晩に飲まないこと。」 not drinking the night before.
Mae ちょっと待って、メモっとかないと。 wow. hold on, let me write that down.
Dad 難しいと思うけど頑張って覚えてね。 it's complicated, i know.
Dad 今夜は何してたの? What did you do tonight?
Mae ええっと。 Um.
Mae グレッグと荷物を運んだりしてた。 Helped Gregg move some stuff.
Dad こういう友達のいるグレッグは恵まれてるな。 Look at what a good friend you are.
Dad 引っ越しを手伝ってくれる人って
なかなかいないぞ。
Helping someone move is quite a gesture.
Mae だって友達になって何年だろう? Well, we've been best friends since like
Mae もう20年近くだね。 forever.
Mae だから引っ越しぐらい手伝わないでどうするよ。 So I feel like we're well past that point.
Mae 身体中がメッチャクチャ痛いけどね。 I am really, really sore though.
Dad まあ、友達のためなら
たまには痛い思いもしないとな。
Sometimes you gotta get sore for friends.
Mae ビーと遊んできた。 Went out with Bea.
Dad そうか。楽しかったか? You have a good time?
Mae うん。
でも、ちょっと...何だろう。
Yeah. She's kinda... I dunno.
Dad ?
Mae なんか、自分よりずっと大人な感じがする。 Like, she's older. Like, much older.
Mae それとなんか...
どっか淋しそうな...
And kinda... sad?
Dad 確かにいろいろと大変だからな、昔から。 Well, she's been through a lot.
Mae うん、そうだね。 Yeah.
Mae 本日のお友達クエストは
お受け付けしてませーん。
I didn't register any friendship quests.
Dad ほぉ、そうか。
なんかおかしいな。
Huh, okay. Someone's gone wrong here.
Dad おかえり、子猫ちゃん。 Hey Kitten.
Mae 『にゃーん』 *ROWR*
Dad 昨日は本当にごめんな、メイ。 Listen Mae, I'm sorry about last night.
Dad てっきり今日帰ってくると
思ってたんだ。
I really thought you were coming home tonight.
いいよ。 [[It's ok
Dad_A1D1_ItsOk]]
別にいいよ... [[It's ok I guess...
Dad_A1D1_ItsOkIGuess]]
Mae 廃れた製造所の近くの谷を通ってきたよ。 Went through the ravine by the old mill.
Mae 死にかけちゃったよ。 Almost died.
Dad え? What?
Mae うん。丸太に殺されかけた。 Yeah logs almost killed me.
Mae 正常業務だね。 Normal stuff.
Dad もう二度とほったらかしにしないから。
約束だよ。
Well, I promise you I'll never leave you stranded again.
Mae じゃあ、こうしよう。 Tell you what.
Mae 帰ってきたのは
実は今夜だったってことにしよう。
How about we pretend I did come home tonight.
Mae そして、さっきバス停から
一緒に帰ってきたっていう設定で。
And we just got back from the bus station.
Dad やり直し? Start over?
Mae そう。 Yeah.
Dad わかった。 Ok.
Mae よお、お父さん。 Hey Dad.
Dad よお、メイ。 Hey Mae.
Mae 迎えに来てくれてありがとうね。 Thanks for picking me up.
Dad おかえり、メイ。 Welcome home, Mae.
Mae あたし、そろそろ寝るわ。 I'm going to go to sleep I think.
Dad 長い一日だったもんな。 Well you've had a big day.
Dad おやすみ、子猫ちゃん。 Goodnight, kitten.
Dad 父ちゃんって記憶力が悪いって、
知ってるよな
You know me. With the bad memory.
Mae うん、覚えてるよ。 Yeah I remember.
Mae それなりに頑張ってるもんね。 I mean you do pretty well.
Dad うん。
メシ食ったり、息吸ったりちゃんと覚えてるし。
Yeah I remember to eat and breathe.
Mae 後は「立って歩く」とか、
やり方もちゃんと覚えてるしね。
You're really good at, like, remembering how to walk.
Dad 優秀だぞ、父ちゃんは。 I'm a champ.
Mae おいおいちょ待って!
すげーの忘れてた!!
OH WAIT! I FORGOT TO TELL YOU!
Dad ん?何? What?
Mae 今日さ、あたしたちさ、
腕が落ちてんの見たんだよ!!
WE FOUND AN ARM ON THE GROUND TODAY!
Dad え?
まだ「昨日」のフリしてるんだっけ?
Are we still pretending it's yesterday?
Mae 違うよ!
クリッククラックから出たら落ちてた!
No! We came out of the Clik Clak and there was an arm!
Dad 腕って...人のウデ...? Just like... an arm?
Dad ...エ!? What?
Mae ポリ公おばちゃんも
駆けつけてきたし!
Aunt Mall Cop came and everything!
Dad なんてこった。
そりゃ不気味だな...
Oh my god. That's really... weird.
Mae 棒でツンツンしちゃった! I poked it with a stick!
Dad メイ、人様の亡骸を棒で突っつくんじゃない。
例えパーツでもな。
Ok really Mae don't poke dead body parts with sticks.
Mae もう遅いよ! Too late!
Dad モリーに通報するしかないなあ。 Wow. I'll have to email Molly.
Mae じゃあ、おやすみ!
今回はマジで!
Alright goodnight for real now!
Mom おかえり、メイ! Hey sweetie!
Dad おぉ、誰かと思ったら。 Look who's home!
Mae よお、リョーシンズ。 Hey, the parents.
Mom タコス作ったわよ。 I made tacos.
Dad 正確にいうと「父ちゃんも」作ったんだけどな。 Excuse me, WE made tacos.
Mae タコスだと? Tacos?
Mom タコスよ! Tacos!
Dad タコスいるか? Do you want Tacos?
いるよ。いつだって。
何時だって。
[[I want tacos. Every day. All day.
Mom_A1D3_IWantTacos]]
いらない、
パーティーでヘビーに食べるし。
[[No, I'm gonna snack it up at the party later.
Mom_A1D3_NoGonnaSnackItUp]]
Dad 耳にタコスができるよ。 The family that tacos together rockos together.
Mae ... ...
Mom あんた、やめなさい。 Honey no.
Dad ん?何? What?
Mae つまんな過ぎてキレそう。 I am so angry right now.
Dad みんなそう怒るなよ。 You’ve all turned against me.
Mom メイ、タコスにサワークリームいる? Mae honey do you want sour cream on your taco?
Mae いる。 I.
Mae 全部いる。 Want.
Mae ぜぇ~んぶいる。 Everything.
Dad ヘビを食べるんじゃないよな? Did you mean snake it up?
Mom ヘビに気をつけなさい、メイ。 Watch out for snakes, honey.
Mae 人いっぱいいるし、
焚き火もやるし
Guys there's gonna be a fire and people.
Mae ヘビなんかビビッて
すぐ走り去るでしょ。
Snakes will be running in terror.
Dad ヘビは「走り」なんてしないよ。 Snakes don't run, kitten.
Mom 足の生えたヘビ想像できる? Can you imagine snakes with legs?
Mom 『ガクガク』 *shiver*
Mae それって、トカゲじゃん? Those are lizards, mom.
Mom じゃあ、トカゲに気をつけなさい、メイ。 Watch out for lizards then.
Dad やられちゃうぞ。 They'll getcha.
Mae {align=middle,locator=clock} ひいおじいちゃんの時計だ。 {align=middle,locator=clock} Great-grandad's clock.
Mae {align=middle,locator=clock} 確か「祖国」から持ってきたんだよね! {align=middle,locator=clock} It's from the old country!
Mae {align=middle,locator=clock} 昔から動かないんだけど。 {align=middle,locator=clock} It's never really worked.
Mae {align=middle,locator=clock} 家中に祖国のモノってあるんだよね。 {align=middle,locator=clock} There are a few things hanging around in here from the Old Country.
Mae {align=middle,locator=clock} この時計とか、倉庫にあるトランクとか。 {align=middle,locator=clock} This clock, the trunk in the storage room
Mae {align=middle,locator=clock} そして「セメント事件」の時に埋められた何かとか。 {align=middle,locator=clock} and whatever is buried under the house after the cement incident.
Mae {align=middle,locator=clock} こいつは月一ぐらいにランダムで鳴っちゃう。 {align=middle,locator=clock} This thing goes off randomly every month or so.
Mae {align=middle,locator=clock} ちっちゃい木製のハトが出てきて変な音を出す。 {align=middle,locator=clock} Little wooden duck pops out. Makes the weirdest sound.
Mae {align=middle,locator=clock} 鳴るたんびにお父さんがビビッて
心臓発作起こしそうになるし。
{align=middle,locator=clock} Scares dad half to death every time.
Mae {align=middle,locator=clock} 「あの世からのじーちゃんの復讐だ!」って
いつも冗談で言ってたよね。
{align=middle,locator=clock} Used to joke it was Grandad getting even with him from beyond the grave.
Mae トイレはいい。 Don't need the bathroom at the moment.
Mae キスなんかしないのに
歯磨きするか。
Tooth-brushing is for kissers.
Mae 入ろうとするとあっ、人が入ってた!って、
あれ本当にいやなんだよね。
I hate walking downstairs and finding out someone is in there.
Mae なんかプライバシー侵害
しちゃってるみたいで。
I feel like I've stomped all over their right to privacy.
Mae トイレは使いたい時に使う。 I will use the bathroom when I feel like it.
Mae 今はそういう時じゃない。 Which is not now.
Mae 親の部屋に入ったことって、
一回ぐらいしかないな。
I think I've only been in mom and dad's room like once.
Mae いや、そんなはずない。 Wait. That can't be right.
Mae 記憶がほとんどないな。 What do I even remember about it?
Mae なんかカップルが裸で抱き合ってる、
キモい像が置いてあったな。
They have that creepy statue of naked people kissing
Mae 確かベッドの前のテーブルにあった。 on the table at the foot of the bed.
Mae いや。 NOPE
Mae お母さんがおばあちゃんからもらった
杉のチェストがあった。
My mom got a cedar chest from her mom.
Mae なんか先祖伝来みたいなやつ。 Some kind of heirloom.
Mae 昔の人は結納とか入れてたみたい。 I think back in the old days you were supposed to fill it with a dowry?
Mae っていうか「結納」って、
何だろう?
What is a dowry?
Mae とにかく親の部屋に関しては
謎のままにしとこう。
I'll just leave mom and dad's room to the imagination a bit longer.
Mom {align=middle,locator=momstairs} あら、メイ...? {align=middle,locator=momstairs} ...Mae?
Mae ん? Yeah?
Mom {align=middle,locator=momstairs} おでかけかしら? {align=middle,locator=momstairs} Are you going to go out?
Mae うん! Yeah!
Mom {align=middle,locator=momstairs} [wave]出る前にキッチンに来て![/wave] {align=middle,locator=momstairs} [wave]Come back to the kitchen for a second![/wave]
Mae よお、父ちゅわん。 Hey dadders.
Dad なんとポッサム・スプリングの
女王じゃないか。
Why if it isn’t the Mayor of Possum Springs herself.
Dad 今日は何してたの? What did you get up to today?
Mae アンガスと暇つぶし。
アンガスって覚えてる?
Hung out with Angus a bit. You remember him?
Dad 覚えてるよ!あの子はいい子だな。
賢いやつだ。
Oh yeah! I like Angus. He’s smart.
Dad 彼の親父は昔、同僚だったよ。 In the old days I used to work with his dad.
Dad みんなリストラで、
大変なことになってたな。
I know they fell on some hard times after we all got laid off.
Dad 前は近所のバーでよく見かけてた... Used to see him at the bar…
Mae そうだね。 Yeah.
Dad 父ちゃんがお酒やめてから
会わなくなったな。
After I stopped drinking I didn’t really see him as much.
Dad 元気にしてんのかな? I wonder how he is.
Dad そういえばあの腕の件、
何かわかった?
Did they find out anything about that arm?
Mae あたしは何も聞いてないね。 Not that I heard.
Dad そうか。
まあ、気をつけろよ。
huh. Well, be careful out there.
Mae スタンガンとかナイフを
持ち歩いた方がいいかも。
Maybe I should carry mace or brass knuckles or something.
Dad 子供の頃はちょっとだけ
空手やってたよな。
Well it’d be a shame if you got into trouble
Dad 最近は全然やってないし、
腕が落ちてないか確認した方が...?
and were unarmed.
Mae いや、大丈夫だと思う。 Naw, I think I’ll be ok.
Dad ... ...
Mae どうした? What?
Dad ... ...
Mae アハハハハハ、今わかったよ。 HA HA HA HA HA ok I get it.
Dad 「腕が落ちてないか」って?
うまいだろ!
UN-ARMED??? EH??
Mae じゃあ、あたしはもう寝るね。 I’m going to bed now.
Dad おやすみ、子猫の女王様。 Goodnight Mayor Kitten.
Mae おやすみ! Goodnight!
Mae {width=5}もう部屋から出ないと気が狂って
[speed=.7][color=999]焼身自殺しちゃいそう。[/all]
{width=5}If I don't get out of this room I am probably going [speed=.7][color=999]to burn it down with me in it.[/all]
Mae {width=3}絶対どっかの誰かがやってると思う。
[color=999]政治的な理由とかで。[/all]
{width=3}I bet someone has done that. For like [color=999]political reasons.[/all]
Mae {width=3}あたしも部屋も全部焼けちゃったら
[speed=.7][color=999]何が残るんだろう?[/all]
{width=3}I wonder what would be left if I did [speed=.7][color=999]burn the room down with me in it?[/all]
Mae {width=3}多分骨。後、銅管。
[speed=.7][color=999]後、叫び狂う亡霊。[/all]
{width=3}Bones probably. Copper pipes. [speed=.7][color=999]A shrieking phantom.[/all]
Mae {width=3}「うん、ここはいいところだね。」 {width=3}"Yeah, this is a good location"
Mae 「昔、ここに家があったんだけど、
女の子が焼いちゃったんだ。」
"but I hear there was once a house here and a girl burned it down."
Mae [speed=.5][color=999]「自分自身もね。」[/all] "[speed=.5][color=999]With her inside it.[/all]"
Mae {width=3}「購入を検討している方に
お伝えするようにしてましてね。」[/all]
{width=3}"We like to mention that to potential buyers."[/all]
Mae {width=3}「叫び声もうるさいですよ。」 {width=3}"There is a lot of screaming."
Mae [speed=.7][color=999]「そうそう。」[/all] "[speed=.7][color=999]I mean was."[/all]
Mae {width=3}「確か彼女が焼身自殺した夜はね、
[speed=.7][color=999]ちょうど10年前の今日だった...」[/all]
{width=3}In fact, she did it on a night [speed=.7][color=999]JUST LIKE TONIGHT...[/all]
Mae {width=3}だからこそ[wave]外に出ないと。[/all] {width=3}And that's why I should [wave]go outside.[/all]
Mae {align=top,furthestLocator,emote=maeburn,emoteAlign=middle} {align=top,furthestLocator,emote=maeburn,emoteAlign=middle}
Dad なんとメイがソファに! You're on the couch!
Mae ねえ、2階の部屋の扉の前の荷物、
片付けといてくれる?
Hey Dad, would you mind moving the boxes in the crawlspace?
Dad 逆に聞きたいんだけど、
メイは最近何かしてくれたっけな?
Well what have you done for me lately?
素敵な娘になってあげたじゃん? -> Been an excellent daughter.
この家族に名誉を与えてんじゃん? -> Been a credit to this family.
Dad それは関係ないだろ。 That doesn't count.
Dad それはおいといて、
テレビ一緒に観ないか?
Well would you watch some TV with me?
Mae え、前に言ってた荷物は?
2階の部屋の扉の前の。
Um... what about those boxes I asked about? In the crawlspace?
Dad 今考え中。 Hmm. I'm thinking about it.
Dad テレビ一緒に観ようよ。 Watch some TV with me?
Mae で、2階の部屋の扉の前の荷物は? So how about those crawlspace boxes?
Dad わかった、後で片付けとくから。 Yeah, okay. I'll move 'em.
Dad さあ、テレビタイムだ! TV time?
Dad まだ起きてる? You staying up?
うん、もうちょっとね。 [[Yeah for a little bit.
YeahForALittleBit]]
いや、もう寝るわ。 [[Nah, I'm heading to bed.
NawImHeadingToBed]]
Dad こっちへどうぞ。
『ガーボ&マロイ』を観よう。
Hop up. I'm watching Garbo and Malloy.
Dad ちょうどいい。
『ガーボ&マロイ』が始まるよ。
Perfect timing, Garbo and Malloy is starting.
Mae いいぃぃぃネ。 Niiiiiiice.
Mae よっしゃー。 Aw yes.
Dad わかった。 Sounds like a plan.
Mae 最近仕事はどう? How's work?
Dad まあまあだな。
前のガラス工場よりはましだな!
Ya know. Better than the glass factory!
Mae そう? Is it?
Dad 採鉱もやったし製造もやった。 I've mined, I've ran machines,
Dad そして今は肉を切ったり、 but now I get to slice steaks
Dad サラミを売ったりしてるんだ。 and hock salamis.
Dad とにかくこっちの方が腰に優しい。 I mean, it's easier on the back that's for sure.
Mae でもその仕事が好きって、言える? But like, do you like it?
Dad 給料が入ることは好きだよ! I like havin' a paycheck!
Mae まあね。 Fair.
Dad サラミよりサラリーなんだよ。 Paychecks: the sweetest meats of all.
Dad 今夜は何してたの? What'd you do tonight?
Mae 別に。適当。 Oh ya know. Stuff.
Mae 疲れた。 tired.
Mae 一日働いた気分だわ。 Feel like I just did a day's work.
Dad 働いてお金くれるところだってあるんだよ? You know, there are places you can get paid for work these days.
Mae マジで? Oh really?
Dad うん。「仕事」っていうらしい。 Yeah, they call it working.
Mae ソンナ ムズカシイ コトバ ワカンナイ。 Huh. You kids with your slang.
Dad 仕事して同僚から教えてもらえ。 Slang you could pick up at work.
Mae もうわかったから。 ok yes point made
Dad あ~ぁ。 Oof.
Mae どうしたの? What's up?
Dad 今日は疲れちゃった。 Long day.
Mae あたしも。 Yeah, same here.
Dad 遊んでるだけなのに? How's socializing?
Mae 意外と疲れちゃうよ。 Surprisingly tiring sometimes.
Dad 父ちゃんには遊んでるヒマなんかないな。 Yeah. That's why I don't do much of it!
Dad でも職場に来てくれて嬉しかったよ。 Pleasant surprise seeing you at work tonight
Mae そうだね、まだ行けてなかったからね。 Yeah! I can't believe I hadn't visited yet.
Dad まあ、帰ってきてそんなに経ってないし。 Well you haven't been back long.
Dad それにスーパーに来ることって
あんまないだろ。
And you're not usually lurking at the Ham Panther.
Mae 実はこっそり行って影に隠れて
監視してるかもしれないよ?
Who's to say I'm not?
Dad とにかく来てくれて嬉しかった。 Well it was nice seeing you anyway.
Mae うん、また行くね。 Lurk lurk.
Mae お母さんは今日、どうしたの? Any idea what was up with mom today?
Dad ちょっとストレスがたまってるだけだよ。 Oh, she's just stressed.
Mae ストレスがたまってそうな感じがするんだけど、
大丈夫?
You seem a little stressed tonight.
Dad まあ、ちょっとなあ。 Yeeeep. A bit stressed.
Mae 何のストレス...? Stressed about...
Dad いろいろとな。 Oh, just stuff.
Mae 曖昧過ぎるよ。 That's vague.
Dad へへ、まあなあ。 Ha ha, well.
Dad こんなこと聞きたくないだろうけど、 I hate to be the one to break it to you
Dad 「大人」ってのは
相当ストレスがたまるもんなんだよ。
but you spend a lot of adulthood being vaguely stressed.
Mae いやだなあ。 Aw dang.
Mae とりあえず今までのストレスは
消えればいいんだけど。
I thought the stress would at least get more specific.
Dad いや、それもそのまま続くんだよ。 Oh no you'll have that too.
Mae チッ。 hrm.
Dad でも人生って短いし、
そのうち楽になるから。
Cheer up, kiddo. It's only life.
Mae それって死ぬってことでしょ。 Gee, thanks pop.
Mae =_= =_=
Mae ふーん。 Urgh.
Dad ふーんって? Urgh?
Mae 今日はなんかいつもの倍ぐらい疲れたわ。 Feeling kinda beat tonight.
Dad かわいそうに。
父ちゃんに何かできることないかな?
Aw poor Mae. Anything I can do?
Mae あたし... I...
Mae いや、特にない。 no.
Mae わかんない。 I don't know.
Dad まあ、何かわかったら言ってくれ。 Well if you figure it out, let me know.
Mae ありがとう、お父さん。 Thanks, dad.
Mae o_o o_o
Mae =_= =_=
Mae ふーん。 Urgh
Dad 「ふーん」が流行ってるみたいだな。 Yeah, seems like that's going around.
Dad 「ふーん」。 The Urgh.
Mae そのとおり。 Yeppers.
Dad 昨日な...母ちゃんとちょっと...
あれだな...喧嘩しちゃったみたいだな。
So... uh... you and mom had a bit of a fight yesterday, huh?
Mae うん。 yeah.
Dad 最近は仲良くしてるかと思ってたのに。 I thought you two were getting along?
Mae o_o o_o
してたけどね。 ->we were
Mae でも話し合ったから。 but we talked about it.
してるよ。 ->we are
Mae あれはただのしょーもない口論。 just a bump
Dad この二人はホント似てるなあ。 You two. Always too alike.
Mae そうかも。 I guess.
Mae お父さんの冷静さとお母さんの
口の悪さを引き継いでるからね。
I got your chill and her smartass... ness.
Dad せっかく仲良くしてんのにな、
また仲悪くなったら父ちゃんへこむよ。
I'd just hate to see you two on the outs again.
Mae 大丈夫だよ。
もう仲直りしちゃったから。
It'll be fine. We're cool.
Mae で、なんか金銭的なトラブルで
悩んでるみたいだね。
So we're having money problems?
Dad え?いや、そんなことないよ。 What? No. We're fine.
Mae お父さん... Dad.
Dad 大丈夫だよ、メイ。
ホントに。
Mae. It's fine.
Mae もう20歳なんだから。
正直に話してくれていいからね。
It's ok. I'm 20. I can handle it.
Dad だから正直に話すことも
何もないから。
Nothing to handle.
Mae わかった。 ok.
Mae 今日はそのまま寝ちゃおうかな。 Might just head up to bed tonight.
Dad うん、それがいい。
疲れてるだろ。
Sounds good, kid. Been a long couple days.
Mae =_= =_=
Mae お父さん。 Hey dad.
Dad おう、メイ。 Hey you.
Dad 大丈夫? You ok?
Mae うん。ちょっとね。 Yeah. Weird night.
Dad なんかすごく疲れてるみたいだけど。 You look really worn out.
Mae まあね... Yeah...
Mae o_o o_o
Dad いやあ、今日は身体中が痛いなあ。 Geez. I am sore tonight.
Dad バック・ブレースでもつけようかな。 Need a backbrace or something.
Dad メイはホントにすごいよな。 How do you do it?
Mae ん?どこが? Do what?
Dad いつもあちこち走り回ったり
飛び跳ねたりしててな。
Always running and jumping around all crazy
Mae いやあ、最近はさすがにダルいよ。 I dunno. I mean I'm really out of shape.
Mae っていうか「ずっと」ダルいんだけど。 I don't think I've ever been *in* shape.
Dad 昔は仕事で結構鍛えられてたんだけどな。 I used to be, but that was because of my job.
Dad 今の仕事はほとんど動くことないからさ。 New job don't require much like that.
Mae そうだね。 yeah.
Dad 今日、母ちゃんと大冒険してきたみたいだな。 Heard you and your mom went on an adventure today?
Mae :) :)
Mae はは、うん、そんな感じだった。 Ha ha yeah.
Dad 母ちゃんはずっと喋ってたよ、
晩ご飯中に。
She talked about it all through dinner.
Dad メイもたまには晩ご飯ぐらい
一緒に食おうよ。
You should, you know, be home for dinner sometime.
Mae :
:
Mae うん。 Yeah.
Dad 本当? Yeah?
Mae うん。 Yeah.
Dad とにかくそろそろ寝たら? Ok, go to bed, you.
Mae そうするわ。 Will do.
Mae =_= =_=
Mae よお。 Hi.
Dad よお。 Hello.
Dad うわ、大丈夫か? Oh wow. Are you ok?
Mae いや。 No.
Mae o_o o_o
Dad で? Ok
Dad どうしたの? so what's going on?
Mae 話す気にもなれない。 I don't think I can talk about it.
Dad でもいつかは話しちゃわないとな、メイ。 You're gonna have to start talking sometime, kitten.
Mae 話せたらいいんだけどね。 I wish I could.
Dad なんで話せないの? Why can't you?
それもわかんない。 ->I don't even know.
Dad まあ、そういう時ってあるさ。 that's how it is sometimes
Dad だからって自分の中に閉じ込めて、
ストレスをためるのはダメだぞ。
but it's not always a great reason.
Mae わかってるよ。 i know.
どこから話せばいいのかもわかんない。 ->where to even start?
Mae ただ... it's just
Mae 最近、変な夢を... i've been having these dreams
Mae そして起きてる間もね、
幽霊みたいなの見ちゃうとか...
and i keep thinking i see a ghost
Dad 幽霊って? a ghost?
Mae そして悪夢にずっとうなされてて... and i've had these horrible nightmares
Mae しかもただの夢のはずなのに
すごくリアルに感じちゃうんだ。
that feel really real
Mae で、なんかすごく嫌なことが
起きるんじゃないかなって予感がする...
and i think something really bad is going to happen
Mae なのにあたしってしょーもないこと
ばっかやってるし...
and i've been running around doing all this stupid stuff
Mae 意味あるの?
これからどうなっていくの?
and where's it all going?
Mae あたしの人生って、
そもそも何なの?
what even is my life right now?
Mae 今日は小さな問題を、
なんとか解決できちゃったかもしれないけど、
i think i patched up some stuff tonight
Mae でも... but like
Mae -_- :( -_- :(
Mae みんなはそれぞれの道を歩んでて、
だんだん離れていっちゃったり、
everyone is on their way somewhere else
Mae お母さんとも酷い喧嘩しちゃったり... and I had that big fight with mom.
Dad 大丈夫だよ、子猫ちゃん。 Kitten, it's ok.
Mae お金の問題とかもあったり... and that's not even counting the money problems.
Dad まあな。 Yeah.
Dad 確かにお金に困ると何もかもが
余計厳しく感じてしまうよな。
Money problems make everything worse. I know it.
Mae なのにあたしは何もできない and i can't do anything about it
Mae 仕事が見つかったって
続ける自信もない
i don't even know if i could hold down a job
Mae 大人としてやっていける自信が
そもそもない
and how am i ever going to survive
Mae それに、それにね... and- and- and
Dad メイ。大丈夫。 shhhhh, kitten
Dad 落ち着いて深呼吸。 take a breath.
Mae わかった、わかった。 ok. ok. ok.
Mae o_o :( o_o :(
Dad もう寝たら? Why don't you get some sleep?
Mae ... ...
Mae もうちょっといいかな? Can I just stay down here for a bit?
Dad もちろん。
好きなだけいてくれ。
As long as you like.
Mae :
:
Mom メイ? Honey?
Mae ん? Yeah?
Mom 出かける前にキッチンまで来て! Come see me in the kitchen before you leave!
Mae わかった! Okay!
Mom あのね、メイ。 Hey Hon.
Mae ん? Yeah?
Mom ちょっと来て。 Come say Hi.
Mom おはよう! Hey Hon.
Mae ん? Yeah?
Mom 挨拶ぐらいしてもいいじゃない? Come say hello whydoncha?
Mom 昏睡状態だったじゃない!
少しお話ししようよ。
You were in a coma! Come talk to me.
Mom メイ?メイなのね? Mae honey? Is that you?
Mae うん! yeah!
Mom キッチンにいるから。 I'm back in the kitchen
Mom ちょっとお話しでも... if you want to talk...
TV あああ、はいはい。 aaaah, yes.
TV たまには政治的な話題にも触れないとね。 you know we like to get political here
TV 触れないとね!
いりますね、これが!
gotta do it! Gotta!
TV 新しい法律ができたようなんですけれども、
知ってますかね、これ?
you hear about this new law on the books
TV 映画の不法ダウンロードって、
ありますよね?
pirating a movie online, you know about that?
TV そうですね、ありますね。 i do.
TV これがバレてしまうとなんと
懲役10年ですって!
punishable by up to 10 years in prison!
TV おっとっとっと!
でしたらバレないように頑張らないと!
wow! And here i’ve been trying to get in the hard way!
TV いやいやいや
そういう意味じゃないですから!
he has, folks!
TV 不法ダウンロードした
映画のテーマが「殺人」ですと
Wonder if pirating a movie about first degree murder
TV ただの強盗映画より
懲役期間が長くなりますかね?
earns you more prison respect than one about grand larceny?
TV マロイさん、その法律について、
一つ言わせてもらいたいのですけれども...
hey Malloy, you know what i think about that law?
TV はい、何でしょう、ガーボさん? what Garbo?
TV 「そいつはすごすぎるぜ~ぃ!」 . . . “that’s a whoppah!”
TV この後は、『バカバカしいサンドイッチ』! Coming up next: Stupid Sandwiches!
TV さあ、戻ってまいりました! Welcome back folks!
TV いやあ、今日は面白くなりますよ! Hell of a show tonight.
TV ね、マロイさん。 Say, Malloy
TV 何でしょう、ガーボさん? Yes, Garbo
TV 「なんか嫌なことが起きるぞ」っていう予感、
感じたことはありませんかね?
Ever get the feeling that disaster’s right around the corner?
TV ありますね、毎晩、本番前にね! Sure do, right before we start the show every night!
TV ガーボさんはよく縁起を担ぐタイプですかね? You superstitious, Garbo?
TV 昔はそうだったけれども今は違いますね! Not anymore!
TV 一体何があったんですか? What happened!
TV 鏡を壊せば縁起悪いっていうでしょう? I’ve broken every mirror I’ve ever owned
TV でも壊せば壊すほどこの酷い顔を
見ないで済むワケですから、ラッキー!
and now I’m lucky enough to never have to look at this mug!
TV 皆さんはそれでも
見なきゃいけないじゃないですか!?
yeah but whattabout the rest of us?
TV えぇぇ!?「そいつはすごすぎるぜ~ぃ!」 Wha-? “that’s a whoppah!”
TV この後は、『ガーボさんとカルト教団入会!』 Coming up next: Garbo and I join a cult!
TV さあ、戻ってまいりました! And we’re back!
TV いやあ、
今日は皆さん大盛り上がりですね!
Great crowd in here tonight!
TV ありがたいことですね! we’d never leave for too long, folks!
TV ね、ガーボさん。 say Garbo!
TV 何でしょう、マロイさん? yeah malloy?
TV スタジオの皆さんを見ていると、
僕らの若手の頃を思い出しますね。
crowds like this remind me of our early days
TV 酔っ払ったり暴れたりする方がいないのに? i disagree. None of them are angry and drunk!
TV まあ、全くいないことはないですけれどもね! most of ‘em anyway.
TV そういうことではなくて、
昔こうやって盛り上がってたじゃないですか?
no, i mean those old nights, those good nights
TV 照明の熱い光、
皆さんを笑わせるスリルとかね!
just the heat of the stagelights and the thrill of winging it!
TV そしてお客さんに投げつけられるビール瓶もね! and the gentle thump of an empty beer bottle thrown at your head!
TV いやあ、昔は楽しかったですけれども
かなり苦労してましたね!
These days things are pretty cushy!
TV 今はそんなに苦労してないですもんね! You think we’re getting soft?
TV 苦労してれば
そこまで太ってないでしょう!
You sure are… AROUND THE MIDSECTION
TV 「そいつはすごすぎるぜ~ぃ!」 “that’s a whoppah!”
TV でも人様の見た目をバカにして
恥をかかせるのはダメですよ、マロイさん!
Malloy, it’s company policy to never body-shame!
TV 僕はそういうの気にしないですけれどもね。 oh, i never worry about that, Garbo.
TV どうしてですか、マロイさん? why is that, Malloy?
TV 僕は恥なんか知りませんからね! I’m what you call bodyshameless!
TV この後は、『ガーボさんと二人でカウンセリングを!』 Coming up next: Garbo and I go to counseling!
Mae {align=middle,locator=picture,width=2} 昔はかわいかったなあ、あたし。
お父さんもお母さんも。:)
{align=middle,locator=picture,width=2} I was so cute then. We were all so cute then.:)
Mae {align=middle,locator=picture} かわいい家族だった。 {align=middle,locator=picture} Cuties, the lot of us.
Mae {align=middle,locator=picture} トラベル系番組だっていけたかもね。
『キュートなボロウスキ一家』。:
{align=middle,locator=picture} We could have a traveling show. The Cute Borowskis.:
Mae また家に帰ってまいりました。 Home again.
Mae メイという名前が知れ渡る場所。 Where the people know my name
Mae お母さんの名前も。 and my mom's name
Mae お父さんの名前も。 and my dad's name
Mae そしてあたしが同級生を入院させた時の話も。 and about the time I put that kid in the hospital.
Mae ふん。 Hm.
Mae みんな老けちゃったよね。 We're all looking a bit older I guess.
Mae なんか不思議っていうか、
変なんだよね。
weird to take like one moment
Mae こうやって一瞬だけ時を止めて、
それを写真にして、
and make it like
Mae それをわが家の「正式バージョン」にするなんて。 the official version of us.
Mae あれからはかなり成長したな、あたし。 I've definitely grown quite a bit since then.
Mae 背はちょっと高くなったし。 A little bit taller
Mae 横幅もちょっと大きくなったし。 a regular bit wider.
Mae おじいちゃんに言わせると、
「丈夫」にできてる子だって。
Granddad said I was "sturdy".
Mae もうそれでいいわ。
「丈夫」にできてるんだもん。
screw it. I *AM* sturdy.
Mae あたしたち、こんちわ。 Afternoon, us.
Mae もしも~し? Hello?
Mae もう出かけてんのかな。 Hm. They must already be out.
TV マロイさん。 Malloy.
TV はい、ガーボさん。 Garbo.
TV 「あの世」について
考えることはありませんかね?
Ever think about, ya know, the afterlife?
TV いやあ、僕は「この世」においても
全然ダメですからね!
I don’t have a life as it is!
TV 天国から見守ってくれる
ナニカがいると思いませんかね?
why, garbo? Do you think there’s someone up there watching?
TV この時間帯ですから、誰でもいいので
とにかく観てくれてることを祈ってますよ!
hey, i just hope anyone’s watching at this time slot!
TV こういうことを考えていると
やっぱり頭が疲れてきますね!
these are the big questions, Garbo
TV いやあ、疲れます疲れます! don’t get any bigger, Malloy!
TV ガーボさんって、教会に通います? are you a churchgoer, Garbo?
TV 僕なんか古過ぎて、最後に教会に行った時、
宗教ってのは発明されてませんでしたよ!
hey, the last time i was in church- they hadn’t invented religion yet!
TV 適当に手を合わせて大きな声で叫んでたもんね! you were making it up as we went along!
TV 「じゃあ、とりあえず神様ってモノがいるって、
みんな信じてますよね?」
“ok so we all think there’s a god, right?”
TV 「では、もっかい手を合わせて、
神様にも聞こえるぐらいの大きな声で!」ってさ!
“we should have potlucks!”
TV 今でも叫んで祈る宗教ってあるらしいですよ! can’t have a church without potlucks!
TV あるらしいですね! ya could, Malloy
TV でもきっと but it
TV そいつは would be
TV 「すごすぎるぜ~ぃ!」 “A WHOPPAH!”
TV この後は、『ガーボさんと本格的口寄せ体験!』 coming up next: Garbo and I contact the dead!
Mom メイ? Mae?
Mae ん? Yeah?
Mom ちょっとこっち来て。 Come say Hi!
Mae わかった! Okay!
Mae この鳥、昔から嫌いだった。 Ugh. I have never liked this bird.
Mae よお、鳥さん!
帰ってきたよ!!!
Hey bird! I'm home!!!!
Mae この鳥、なんでまだ生きてんの? :\ How is this bird still alive? :\
Mae o_o :
o_o :
Mae よお、鳥さん。 'sup bird.
Mae いつも何を考えてるんだろう? what are you even thinking about in there?
Mae 鳥同士で会話とかできるのかな? i wonder if you can learn to talk to birds.
Mae よお、ゴミ鳥。 hey trashbird.
Mae いつ見てもね... you're just like
Mae なーんにも変わんないよね。 the same every day?
Mae 「鳥」としての存在って、
どんなもんだろう?
what is your bird existence like?
Mae よお、鳥さん。 hey bird.
Mae いつも失礼なこと言っちゃってごめんね。 sorry i'm always rude to you.
Mae 鳥さん。 Bird.
Mae あんたのことがなんとなく
わかってきた気がする。
i kinda get you now.
Mae ずっと閉じ込められてて、
最悪でしょう?
all like trapped and shit.
Mae やっぱり開放してやるべきなのかな? i should let you out.
Mae いや、いいわ。 nah.
Mae よお、鳥さん。 hey bird.
Mae 最近さ things are like
Mae 重いんだよね、いろいろ。 really intense right now.
Mae あたしがこの状況を生き抜けるように
鳥の神様に祈ってくれ。
pray to your bird gods for my soul, bird.
Mae クリスマス・ディナーにしちゃおうかな、
鳥さんを。
We're gonna eat you for thanksgiving, bird.
Mae ... ...
Mae ... ...
Mae わお geez
Mae 帰ってきてもう何年も
経っちゃってる気がする。
feels like it's been years since i got back.
Mae しかしこいつも久し振りだよね。 and saw this again.
Mae いやだ。 god.
Mae あたしたちだ。 it's us.
Mae ただの...あたしたち。 it's just... us.
Mae 家とあたしたち。 home and us
Mae この気持ちが何なのか
よくわかんないんだけど
i don't know what this feeling is.
Mae とにかく今日は絶対泣かない。 but i'm not gonna cry today.
Mae おっと。 oh hm
Mae ここになんと... there's like...
Mae 本の裏に何か書いてる。 something written inside this book cover...
Mae 「左45、右100、左22、左90、右15。」 left 45, Right 100, left 22, left 90, right 15.
Mae これって... is this like...
Mae ...何なの? what is this?
Mae 昔、おじいちゃんに小説を
いっぱいもらったんだけど、
It was pretty great when Grandad gave me that apple crate of old scary stories.
Mae いつの間にかここに
移ってたみたいだね。
Not sure how they ended up out here.
Mae 『ウィグルスブリーに死が訪ねた日』 Death Comes To Wigglesbury.
Mae 『ダンディな屍』 The Fancy Corpse.
Mae 『スティーベンソン: 恐怖のもぐら』 Hellmole Stevenson.
Mae 『ゾンビ猫 第一章』 Necropuss, book the first.
Mae 『人食い鮫女』 Ladyshark.
Mae 『絞首台ヶ丘のイタチ』 The Stoat On Gallows Hill.
Mae お母さんって残酷な小説ばっかり
読んでるよね。
Mom has all of her grisly books
Mae 気味悪い殺人事件とか
哀れな子供とかばっかり。
about creepy crimes and sad children
Mae 気味悪い哀れな本棚に
いっぱい詰められてるし。
on a creepy sad shelf in their room.
Mae あ、その一冊がこんなとこにある。 Oh looks like one of mom's books made it out here.
Mae ... ...
Mae 『そして馬まで食べてしまった』 "And We Even Ate The Horses"
Mae 「1880年代にとある家族を
襲った悲惨な事件を元に」だって。
"One family's horrfying farm life in the 1880s"
Mae マジでもう。 Geez, mom.
Mae あれ、お父さんの小説も混じってるみたい。 Hey look, some of Dad's books got in here.
Mae 『北米生息アトリ科大辞典』 Finches Of North America
Mae 『エボシガラの世界』 World Of Titmice
Mae 『クロムクドリモドキの全て~3巻セット~』 The Complete Grackle: A Three Volume Set
Mae 『フクロウ、フクロウ、フクロウ!』 Owls Are Owlsome!
Mae 『破廉恥な鶴』 Treacherous Cranes.
Mae ... ...
Mae ...「クロムクドリモドキ」って何なんだよ? ...the hell is a grackle?
Mae この本棚って、
おじいちゃんの幽霊みたいなもんだよね。
This bookshelf is like the ghost of Granddad
Mae そこらへんでたむろしてる
おじいちゃんの幽霊。
hanging out in the corner.
Mae いや、幽霊じゃないな。 Maybe not his ghost.
Mae おじいちゃんの遺骨みたいな。 Like, his skeleton.
Mae =_= :( =_= :(
Mae ほら。
またヘコんじゃったじゃん。
ugh ok I just made myself sad
Mae っていうかなんでここに来たっけ? Why did I come over here?
Mae :
o_o
:
o_o
Mae あ、そうだった! Oh yeah!
Mae ここだったかな... -_- Let's see... -_-
Mae どれどれ... Where is it...
Mae ... ...
Mae ... ...
Mae o_o o_o
Mae あ、これだ。 Oh yeah. Here it is.
Mae 『天に浮く島~物語集~』 "The Floating Island And Other Stories".
Mae おじいちゃんは読みながら
語ってたんじゃない。
Granddad didn't read out of this.
Mae 完全に暗記してたんだよね、
おじいちゃんは。
He, like, recited it. From memory.
Mae そしてアドリブも加えて。 And made stuff up on top of that.
Mae ちっちゃい頃はおじいちゃんの話を
聴きながら寝ちゃってたな。
To get me to sleep when I was a kid.
Mae ... ...
Mae -_- :) -_- :)
Mae 会いたいよ、おじいちゃん。 Miss you, dude.
Mae :
o_o
:
o_o
Mae 『天に浮く島』。 The Floating Island.
Mae うわ。 geez.
Mae 歳取ったな、あたし。 i'm old.
Mae 探偵小説とかないかな? Do do do we have any detective books out here?
Mae あるじゃん。
あるに決まってんじゃん。
oh of course. of course we do.
Mae ホラー小説とかは?
ない?
Doooo we have any books about ghosts?
Mae ホントにいた、
マジ幽霊の話とか。
like real life ghosts?
Mae キチガイ用マニュアルのがいるかも。 dooooo we have any books for nutjobs I guess?
Mae いや、違う。
これはおかしくなんかない。
No, this is good.
Mae 研究、勉強ってのはいいことだ。 research is good.
Mae 問題に真正面から向き合って
頑張って解決しないと。
confront the problem head on.
Mae おかしくない。
おかしくなんかなってないから。
you're not losing it, dude.
Mae 冷静に大人らしく対応している。 you are in fact keeping it
Mae あたしは大丈夫だから。 very close.
Mae いつかはね I should like
Mae また読みたいよな、こいつら。 re-read some of these.
Mae 暇だっていくらでもあるし。 i mean i got time.
Mae 読書にぴったりな
季節がもうすぐ来るし。
and the cozy months are coming.
Mae 『宇宙の幕の裏の彼方の先へ』 "Shapes From Beyond The Veil Of Space"
Mae よし。こいつは絶対面白そう。 ok yeah. let's go with that one.
Mae 裏表紙も見てみよう。 let's see what the back of the book says.
Mae 「1937年発行。」 Released in 1937,
Mae 「『宇宙の幕の裏の彼方の先へ』とは、」 "Shapes From Beyond The Veil Of Space" is a towering achievement
Mae 「いわゆる『ストレンジ・ゴシック』ジャンルの
原点とも言われる」
and marks the start of the weird gothic genre.
Mae 「20~21世紀のホラー、」 an influence on much of 20th and 21st century horror,
Mae 「サイエンスフィクション、」 science fiction,
Mae 「そしてパルプ小説に
大きな影響を及ぼしている。」
and pulp literature,
Mae 「『幕裏』を読めば」 "Shapes" is sure to make you question
Mae 「夜空までは実際どれだけの距離があるか」 just how far away the night sky is
Mae 「自分からどれだけ離れているかを」 from you
Mae 「思わず疑問に思ってしまう。」 at this moment.
Mae だって。 Cool.
Mae {align=middle,locator=clock} 家中に祖国のモノってあるんだよね。 {align=middle,locator=clock} There are a few things hanging around in here from the Old Country.
Mae {align=middle,locator=clock} この時計とか、倉庫にあるトランクとか。 {align=middle,locator=clock} This clock, the trunk in the storage room
Mae {align=middle,locator=clock} そして「セメント事件」の時に埋められた何かとか。 {align=middle,locator=clock} and whatever is buried under the house after the cement incident.
Mae {align=middle,locator=clock} こいつは月一ぐらいにランダムで鳴っちゃう。 {align=middle,locator=clock} This thing goes off randomly every month or so.
Mae {align=middle,locator=clock} ちっちゃい木製のハトが出てきて変な音を出す。 {align=middle,locator=clock} Little wooden duck pops out. Makes the weirdest sound.
Mae {align=middle,locator=clock} 鳴るたんびにお父さんがビビッて
心臓発作起こしそうになるし。
{align=middle,locator=clock} Scares dad half to death every time.
Mae {align=middle,locator=clock} 「あの世からのじーちゃんの復讐だ!」って
いつも冗談で言ってたよね。
{align=middle,locator=clock} Used to joke it was Granddad getting even with him from beyond the grave.
Mae {align=middle,locator=clock} なんかすげーなあ、こいつ。 {align=middle,locator=clock} god. this thing is intense.
Mae {align=middle,locator=clock} こういうでっかい時計って {align=middle,locator=clock} weird how big clocks are like
Mae {align=middle,locator=clock} 「必須アイテム」じゃなくて、
「贅沢品」みたいになってるよね。
{align=middle,locator=clock} luxury furniture now
Mae {align=middle,locator=clock} 今は何もかもに時計ついてるし、
ネットも使えるし。
{align=middle,locator=clock} since everything has a clock and internet on it.
Mae {align=middle,locator=clock} だから、「でかくて用途は1つしかない」 {align=middle,locator=clock} like having something big that only does one thing
Mae {align=middle,locator=clock} そういうモノを持つ人って {align=middle,locator=clock} is like
Mae {align=middle,locator=clock} 何を主張してんの?みたいな。 {align=middle,locator=clock} a statement or something.
Mae {align=middle,locator=clock} こいつは今何歳になるんだろう? {align=middle,locator=clock} Wonder how old this thing is?
Mae {align=middle,locator=clock} 1階のちゃんと動く時計からすると {align=middle,locator=clock} I wonder if the new working clock downstairs
Mae {align=middle,locator=clock} こいつが恐いんじゃないかな? {align=middle,locator=clock} thinks this clock is scary.
Mae {align=middle,locator=clock} 「あの2階にあるでっかいやつ...」 {align=middle,locator=clock} Big old thing upstairs
Mae {align=middle,locator=clock} 「自分とはなんか違う、でかいし気味悪いし」 {align=middle,locator=clock} Like you, but different, huge, and spooky
Mae {align=middle,locator=clock} 「夜中に変な音出すし」みたいな。 {align=middle,locator=clock} making weird noises at night.
Mae {align=middle,locator=clock} いやあ、こいつを「気味悪い」とは言えないなあ。 {align=middle,locator=clock}Aw, I can't find this thing spooky.
Mae {align=middle,locator=clock} おじいちゃんの形見だからね。 {align=middle,locator=clock}It's a piece of granddad.
Mae {align=middle,locator=clock} こういうのがもっとあればいいのに。 {align=middle,locator=clock}we need more of those.
Mae {align=middle,locator=clock} よお、おじいちゃんの時計。 {align=middle,locator=clock} Hey Granddad's clock.
Mae {align=middle,locator=clock} よお、おじいちゃん。 {align=middle,locator=clock}Hey Granddad.
Mae ほお、古い金庫だ。 Hmm, an old safe.
Mae どうやったら開くんだろう? how am i gonna open this thing?
Mae ... ...
Mae ダイナマイト? dynamite?
Mae ... ...
Mae いや、違うな。 no.
Mae ふむ...
開ける方法があるはずなんだよね...
Hrm... gotta be a way to open this safe...
Mae あ、ちょ待って...ハハハハ!
開け方、知ってんじゃん!
oh wait. ha ha ha ha, i know how to open this.
Mae 左45、右100、左22、左90、右15。 left 45, Right 100, left 22, left 90, right 15.
Mae ありがと、おじいちゃん。 thanks, granddad.
Mae ほお...開いちゃった! Aha... it's opening
Mae ...え、何なの、これ? What the hell?
Mae 古い...歯!? it's an old... tooth?
Mae うん。
確実に歯だね。
yeah. that's a tooth.
Mae おじいちゃんが...
地下室の金庫に...歯を保管?
granddad put a tooth. in a safe. in the basement.
Mae え、ウソだろ... Oh holy shit.
Mae これってさ、 this is like
Mae ボスの歯じゃん... one of the boss teeth...
Mae あの時の歯? like... from that thing?
Mae ウソだろおお... oh my god.
Mae どうしよう??? what am i gonna do with it????
Mae よし! welp!
Mae 予備歯がどこで
必要になるかわかんないもんね。
Never know when you'll need an extra tooth.
Mae 歯さんよ、
もうパートナーだからね。
you and me, tooth. we're gonna go far.
Mae もらっちゃおう。 I'll take it.
Mae やっと!
お父さんに片付けてもらえるわ。
Finally! Dad's gonna move these.
Mae 片付いたら奥で本でも読もう。 i'm gonna crawl back in here and read a book.
Mae 昔みたいに。 like old times.
Mae クソ。 Ugh.
Mae いつの間にか荷物だらけになってんじゃん。 since when is the crawlspace all jammed up?
Mae お父さんは片付けないのかな? wonder if dad could move them.
Mae どうせ置いたのお父さんだろうし。 Yeah. Dad put 'em here i bet.
Mae だから片付けるのは、
お父さんであるべき。うん。
dad should move 'em.
Mae じゃないと不公平じゃん?
it's only fair!
Mae {align=top,furthestLocator}もう部屋から出ないと気が狂って
[speed=.7][color=999]焼身自殺しちゃいそう。[/all]
{align=top,furthestLocator}If I don't get out of this room I am probably going [speed=.7][color=999]to burn it down with me in it.[/all]
Mae {align=top,furthestLocator}絶対どっかの誰かがやってると思う。
[color=999]政治的な理由とかで。[/all]-_-
{align=top,furthestLocator}I bet someone has done that. For like [color=999]political reasons.[/all]-_-
Mae o_o o_o
Mae {align=top,furthestLocator}あたしも部屋も全部焼けちゃったら
[speed=.7][color=999]何が残るんだろう?[/all]o_o
{align=top,furthestLocator}I wonder what would be left if I did [speed=.7][color=999]burn the room down with me in it?[/all]o_o
Mae {align=top,furthestLocator,width=2}多分骨。後、銅管。[speed=.7][color=999]後、叫び狂う亡霊。[/all] {align=top,furthestLocator,width=2}Bones probably. Copper pipes. [speed=.7][color=999]A shrieking phantom.[/all]
Mae {align=top,furthestLocator,width=2}「うん、ここはいいところだね。」 {align=top,furthestLocator,width=2}"Yeah, this is a good location"
Mae {align=top,furthestLocator,width=3}「昔、ここに家があったんだけど、
女の子が焼いちゃったんだ。」
{align=top,furthestLocator,width=3}"but I hear there was once a house here and a girl burned it down."
Mae 「[speed=.5][color=999][shake=.03]「自分自身もね。」[/all]」:( \o/ "[speed=.5][color=999][shake=.03]With her inside it.[/all]":( \o/
Mae :
_o_
:
_o_
Mae {align=top,furthestLocator,width=2}「購入を検討している方に
お伝えするようにしてましてね。」[/all]
{align=top,furthestLocator,width=2}"We like to mention that to potential buyers."[/all]
Mae {align=top,furthestLocator,width=2}「叫び声もうるさいですよ。」 {align=top,furthestLocator,width=2}"There is a lot of screaming."
Mae 「[speed=.7][color=999]「そうそう。」[/all] "[speed=.7][color=999]I mean was."[/all]
Mae {align=top,furthestLocator,width=2}「確か彼女が焼身自殺した夜はね、
[speed=.7][color=999][shake=.04]ちょうど10年前の今日だった...」[/all]-_-
{align=top,furthestLocator,width=2}In fact, she did it on a night [speed=.7][color=999][shake=.04]JUST LIKE TONIGHT...[/all]-_-
Mae o_o o_o
Mae {align=top,furthestLocator,width=2}だからこそ[wave]外に出ないと。[/all] {align=top,furthestLocator,width=2}And that's why I should [wave]go outside.[/all]
Mae {align=top,furthestLocator,emote=maeburn,emoteAlign=middle} {align=top,furthestLocator,emote=maeburn,emoteAlign=middle}
Mae 寝るワケにはいかねえ!
収穫祭だぁぁ!!!
No sleep! Harfest!!!
Mae 寝るんじゃねえ!パーティーだぜ!
準備しないと!
No sleep! Party Time! Gotta get ready!
Mae もう寝ちゃう? Bedtime?
いや、寝ない [[No
NoBed]]
うん、寝る [[Yes
Bed]]
Mae ベースはこれぐらいにしとこう。 Thaaaat's enough bass for one day.
Mae まあ、もっかいだけ
いいんじゃないかな?
Hmm... maybe once more?
Mae ベースでも弾くか。 Could play some bass?
Mae どの曲にしようかな? But which song?
いや、後でいいわ。 -> nah... later.
Mae かな。 maybe.
『Space Dragon』 -> Space Dragon <<if $actday > 0100>>
Mae 宇宙を彷徨うぅぅぅぅぅ... WANDERER IN SPAAAAAACE...
Mae 禁断の場所の流浪者よぉぉぉぉぉ... NOMAD OF FORBIDDEN PLAAAAAACE...
『Die Anywhere Else』 -> Die Anywhere Else <<if $actdaynight >= 01015>>
『Cycles』 -> Cycles <<if $did_gregg_friendship_quest_3 or $did_bea_friendship_quest_4>>
Mae アノ曲だよ。ほら、アノ曲。 That song. You know. That song.
『Weird Autumn』 -> Weird Autumn <<if $actdaynight >= 02015>>
『Tick Tock』 -> Tick Tock <<if $library_charity_bearity > 0>>
Mae あ、そうだ。『Tick Tock』ね。 Ah yes, Tick Tock.
Mae 子供の頃に歌わされてた
時計のしょーもない歌。
That terrible Charity Bearity song about telling time.
Mae 高校ん時、
グレッグと替え歌を作ったの覚えてる。
Punched up the lyrics a bit with Gregg back in highschool.
Mae 歌詞は全部覚えてんのかなあ... Let's see if I can remember all the words...
『Pumpkin Head Guy』 -> Pumpkin Head Guy <<if $actdaynight >= 03015>>
『そこらで死ねよ、スイートハート』 -> Go Get Dead, Angel Face <<if $actday > 0103 and $did_get_dead_angel_face_intro is 0>>
Mae いやいやいや、ダメダメ。 :( -_- Whoa, no. :( -_-
Mae いや。 No.
Mae こいつを弾くワケがねえよ。 No way I'm gonna play that one.
Mae 恥ずかし過ぎる。 Too embarrassing.
Mae :
o_o
:
o_o
Mae おいおい、
一生ベッドで過ごしちゃダメだろ。
You can't live in bed, Mae.
Mae うわ。
36時間もオンラインしてないわ。
Wow. It’s been literally 36 hours since I’ve been online.
Mae ずっとオフってワケにはいかんぞ。 This shall not stand.
Mae そろそろだな。 OK ok ok.
Mae もう出かけないと。 It’s go time.
Mae とにかくどんだけ酷い顔してるか
チェックしてから。
Ugh I should probably make sure I don’t look like a cave beast.
Bea よしよし。 there you go.
Mae ごめんね、ビー。
あたしってもうボロボロだよ。
I'm sorry, Bea. I’m a mess.
Bea いいよ、もう。
そのままで。
You know? Whatever.
Bea あんたが悪いワケじゃないし。 It’s not your fault.
Bea まだまだガキなんだから。 You're just a kid.
Mae ビーより年上なんだよ?
2ヶ月もね!
I'm older than you! Two months!
Bea まあ、それはそうかもしんないけど、 Yeah well,
Bea あたしが残って成長している間に I stayed here and got older
Bea あんたがどっかでストップしちゃった。 while you went off and stayed the same.
Mae 『スースー』 zzz
Bea はあ... *sigh*
Bea おやすみ、メイワク。 G’night Mayday.
Mae アンガス対策が効いたか、
試してみよう。
Let's see if this Angus fix works...
Mae これ以上酷くなることはないか。 can't get any worse at least.
Mae まあ、出火しちゃったら別だけど。 i guess it could be on fire?
Mae とりあえず... anyway.
Mae ほら。 Oh good.
Mae 予想どおりだった。 I was right.
Mae バケモンみたいな顔してんじゃん。 I look like utter hell.
Mae 焼いちまえ! BURN IT!
Mae =_= =_=
Mae あ~あ。 Well
Mae ワッケわかんない夜だったなあ。 that was a weird one.
Mae 最高に気持ち悪い。 I feel awful.
Mae :\ :\
Mae 最高に気持ち悪い顔もしてるだろうし。 I probably look awful.
Mae ガァ。 Ugh.
Mae この部屋をマジで焼いてやろう。 I'm gonna burn this room down.
Mae o_o o_o
Mae 自分自身もね。 With me in it.
Mae これからは叫び狂う亡霊として過ごそうか。 Live out my remaining days as a shrieking ghost.
Mae うん。そうしよ。 Yup.
Mae :
:
Mae ガァ。 Urg.
Mae っていうか、完璧じゃん? Um, that was pretty much perfect.
Mae この曲知らないのに
普通に弾けてんじゃん!
Not bad considering I don't know how to play this song!
Mae っていうかこの曲知らないのに
何してんの、あたし?
I don't even know how to play this song. Why am I doing this.
Mae まあ... Well...
Mae うん、ダメだな。 Yeah, that wasn't good.
Mae イタタタッ... Ouch.
Mae マジで知らねえよ、この曲。 I literally do not know this song.
Mae {width=2,size=.8,align=middle,locator中3の時を思い出すわ... {width=2,size=.8,align=middle,locator=Pole1} I remember the time in 9th grade
Mae {width=2,size=.8,align=middle,locator=Pole1}こっそり家を出て、トム・ブラムウェル君の部屋を
窓の外から覗いちゃった。
{width=2,size=.8,align=middle,locator=Pole1}when I snuck out and could see into Tom Bramwell's bedroom.
Mae {width=2,size=.8,align=middle,locator=Pole1,emote=butt,emoteAlign=middle}:\ {width=2,size=.8,align=middle,locator=Pole1,emote=butt,emoteAlign=middle}:\
Mae {width=2,size=.8,align=middle,locator=Pole1}あったなあ、そういうことも。:
{width=2,size=.8,align=middle,locator=Pole1} Yep that sure did happen. :
Mae {align=middle,nearestLocator}ここならトイグマイヤーのおじさんに
飛び降りられそうだな。
{align=middle,nearestLocator}I could jump down on Mr. Twigmeyer from here.
Mae {align=middle,nearestLocator}おじさん一発で死んじゃいそう。 {align=middle,nearestLocator}It would easily kill him.
Mae {align=middle,nearestLocator}あんたの運命をあたしが決めるんだよ、
トイグマイヤーさんよ!
{align=middle,nearestLocator}I hold your life in my hands, Twigmeyer.
Penderson {locator=Penderson2,align=middle}[size=.8]おい、ちょっと、何をするんだ...?[/size] {locator=Penderson2,align=middle}[size=.8]Wait, what are you doing...[/size]
Penderson {size=1.4,locator=Penderson} [shake=.04]おい! [color=aaaaaa]kid![/color][/shake] {size=1.4,locator=Penderson} [shake=.04]Hey! You [color=aaaaaa]kid![/color][/shake]
Mae はい、ペンダーソンさん? Yes, Mr. Penderson?
Penderson {size=1.2,locator=Penderson}[shake=.04]うちの屋根に登ってんじゃないぞ!You stay off my roof![/shake] {size=1.2,locator=Penderson}[shake=.04]You stay off my roof![/shake]
Mae 何のことを言ってるんスか? I have no idea what you mean.
Penderson {locator=Penderson}見たぞ。[stomp]とんとんとん[/stomp]と屋根の上を歩きやがって。
[hop]ぴょんぴょんぴょん[/hop]と煙突から飛び跳ねてんだろ。
{locator=Penderson}I seen you. [stomp]Stomping[/stomp] all over my roof. [hop]Jumping[/hop] all over my chimney.
あたしもう行かなきゃいけないんで... [[Ok, well I have to go now...
OnYellEnd]]
っていうか何なんスか、
ペンダーソンさん?
[[What's your problem, Penderson?
OnYellClimbers]]
Penderson [size=.6]ろくに働きもしねークソゴミどもがよ...[/size] [size=.6]...freeloadin' trash mammals...[/size]
Penderson てめーら猫とかリスとかネズミどもから[speed=.5][color=aaaaaa]税金[/all]取ればいいんだろよ... Should be a [speed=.5][color=aaaaaa]tax[/all] on you cats, squirrels, mice...
Penderson {locator=Penderson,animation=Talk2}てめーら[speed=.4][color=aaaaaa]登ってるやつら全員からよ。[/all] {locator=Penderson,animation=Talk2}the whole lot of you [speed=.4][color=aaaaaa]climber types.[/all]
Mae =_= o> =_= o>
Mae [speed=.4][size=.65]お素敵な方ね。[/all] [speed=.4][size=.65]Lovely.[/all]
Penderson {width=3.5,locator=Penderson}いっつもいつも[speed=.75][color=aaaaaa]電線の上[/all]を走りやがって、
あちこちで[speed=.75][color=aaaaaa]インフラ[/all]を壊しやがって、
しかもみんなと[speed=.75][color=aaaaaa]同じ税金[/all]しか払わないしよ。[speed=.4]
[wave]おかしいぞ![/wave]
{width=3.5,locator=Penderson}Running up on the [speed=.75][color=aaaaaa]power lines[/all], ruining the [speed=.75][color=aaaaaa]infrastructure[/all], paying the [speed=.75][color=aaaaaa]same taxes[/all] as everyone else. [speed=.4][wave]Ain't Right![/wave]
Mae o_o _o_ o_o _o_
Mae そろそろ行きますね、
まだ若いうちに。
OK listen, I have to go live my young life.
Penderson {width=1,size=1,locator=PendersonWire} [shake=.04]おい![/shake]だからさっき[color=aaaaaa]言っただろ!!![/all] {width=1,size=1,locator=PendersonWire} [shake=.04]Hey![/shake] What did I [color=aaaaaa]just say!![/all]
Penderson {locator=Penderson}そんでお前のキツネの友達にも言っとけよ!
お前がやったこと、ワシは知ってるぞ!
{locator=Penderson}AND YOU TELL YOUR FOX FRIEND I KNOW WHAT HE DID.
Mae グレッグのこと? You mean Gregg?
Mae グレッグに何の文句があるんスか? What's your problem with Gregg?
Penderson {locator=Penderson}[shake=.04]あのクソ野郎が庭小人を盗みやがったんだ![/shake] {locator=Penderson}[shake=.04]DIRTY FOX STOLE MY GARDEN GNOME!!![/shake]
Penderson {locator=Penderson}もさい革ジャンと女々しいブーツが
植木の中に逃げてくの見たぞ!
{locator=Penderson}I saw his fancy little leather jacket and his dainty little boots disappear through the hedge.
Penderson {locator=Penderson}やつのこと、みんな知ってるんだ。 {locator=Penderson}Everybody knows about him.
Mae [speed=.5]グレッグはみんなに好かれてんじゃないですか。
グレッグ最高じゃん。[/speed]=_= o>
[speed=.5]Everyone loves Gregg. Gregg's the bomb.[/speed]=_= o>
Penderson {locator=Penderson}警察に通報してやるって伝えとけ。 {locator=Penderson}You tell him I'm calling the cops.
Penderson {locator=Penderson}今度また電線の上を走ってんの見たら
通報してやるからな!
{locator=Penderson}And I'll do the same for you if I see you up on the powerlines again!
Penderson {locator=Penderson}ガキどもがよ... {locator=Penderson}You kids...
Mae もう大人なんですけど。
今はもうあたしたちの時代。o_o _o_
Adults. We're adults. We run the world now. o_o _o_
Penderson {locator=Penderson,size=1.2,animation=Pah}[color=aaaaaa][shake=.04]ふんっ![/all] {locator=Penderson,size=1.2,animation=Pah}[color=aaaaaa][shake=.04]Pah![/all]
Mae {size=1.2}[color=aaaaaa][shake=.04]ふんっ![/all]:( \o/ {size=1.2}[color=aaaaaa][shake=.04]Pah![/all]:( \o/
Mae :
_o_
:
_o_
Mae おお、トイグマイヤーさん! Hey Mr. Twigmeyer!
Twigmeyer メイちゃん?マジか? Mae? Zat you?
そうですよ! [[Sure is!
Twigmeyer_00_SureIs]]
違いますよ! [[Nope!
Twigmeyer_00_Nope]]
Twigmeyer 遊びに帰ってきてんのか? You home for a visit?
Mae 違うよ、普通に帰ってきましたよ! No, I'm home for good!
Twigmeyer え、何だ、
大学はなくなっちまったのか?
What, they not have college anymore?
なくなりました。
燃えちゃってね。
[[Nope. It burned down
Twigmeyer_00_ItBurnedDown]]
まあ、あたし的には
なくなっちゃった。
[[Not for me at least.
Twigmeyer_00_NotForMe]]
Twigmeyer おめーはな、いつか町を出てお偉いさんになるか、
逆に何もしねーで一生いるか、
I always thought you'd either go on to do great things
Twigmeyer どっちかだろうなって
思ってたんだよ。
or sit on your ass here until it put down roots.
Mae 一生...? Ass roots?
Twigmeyer まあ、だいたいわかっちまったよ。 Guess I can settle that one in my mind.
Mae [speed=.25]...[/all] [speed=.25]...[/all]
Mae [speed=.25]...では、また...[/all] [speed=.25]...see you around...[/all]
Twigmeyer どうせおめーが焼いたんだろうな。 Well I'm sure you burned it down.
Mae トイグマイヤーさん、
そういう断言は危険ですよ?
These allegations, Mr. Twigmeyer.
Twigmeyer 断言も何もしてねーよ。 I ain't allegatin'
Twigmeyer とりあえずうちの庭だけは燃やすなよ、
放火魔さんよ。
Just try not to burn my lawn down, you firebug.
Mae 約束はできませんけどね。 No promises.
Twigmeyer おお、メイちゃんじゃねーか。 Well it looks like Mae.
Twigmeyer またメイ臭くなってきたな。 Bet it smells like Mae.
Mae え?なんか匂いするんですか? I have a smell?
Twigmeyer おめーがちっちぇー時はな、 When you were a kid,
Twigmeyer スーザンはおめーのことを
「汚い子」って呼んでたんだよ。
Susan used to call you a little dirtball.
まあ、汚い子だったからね。 [[Well I was a dirtball.
Twigmeyer_00_IWasADirtball]]
汚い子じゃねーよ。 [[I was never a dirtball.
Twigmeyer_00_IWasNever]]
Twigmeyer おめーは今も汚い子じゃねーのか。 You still are a dirtball I bet.
Mae 生まれも育ちも、
死ぬまで100%汚い子です。
Cradle to grave. 100 percent dirtball.
Twigmeyer その調子だぞ! That's the spirit!
Mae またね、トイグマイヤーさん! See you around, Mr. Twigmeyer!
Twigmeyer メイちゃん、おめーは汚い子でも
みんなに好かれてたんだよな。
Aw Mae, you were our dirtball.
Mae それ以外は何も望みませんから。 Every child's dream.
Twigmeyer 汚ねーんだけどやっぱりいい子なんだよな。 See? Count your every blessing.
Mae これからも頑張ります。
では、また!
Well, you can *COUNT* on seeing me around tomorrow.
Twigmeyer 気が向いたら
うちの庭の手入れでもしてくれ。
Feel free to rake my lawn.
Mae 報酬は? You paying?
Twigmeyer そんなこと言う汚い子は帰りな。 Get out of here, dirtball.
Mae もう完全に秋だなあ。 Well it sure is fall.
Mae 冬が来る前に必死で道路工事を
終わらせようとしてる。
All the roadwork crammed in before winter.
Mae そのおかげで町の半分ぐらいが
立入禁止なってんじゃん。
Makes like half the town inaccessible.
Mae すんげー遠回りして行くなら、 Unless you wanna walk the long way around
Mae 20分ぐらいで行けるだろうけど。 for like 20 minutes.
Mae やめとこ。 Which, I mean, no.
Mae おお、トイグマイヤーさん! Hey Mr. Twigmeyer!
Twigmeyer {align=middle,emote=rake,emoteAlign=middle} {align=middle,emote=rake,emoteAlign=middle}
Mae じゃあ、また! Alright then!
Mae 掃いたれ掃いたれぇ~、
トイグマイヤーさん!
Rake 'em good, Mr. Twigmeyer!
Penderson おい!そこのガキ! HEY! YOU KID!
Mae そこの大人。 Adult.
Penderson 帰ってきたのか? So you’re back, eh?
Mae はい、ペンダーソンさん。 Yes, Mr. Penderson.
Penderson えらい早かったなあ。 Didn’t last long, eh?
Mae はい、ペンダーソンさん。 No, Mr. Penderson
Penderson もう仕事見つかったか? You get a job yet?
帰ってきて、
24時間しか経ってないんスけど。
[[I’ve only been back for like 24 hours.
BackFor24Hours]]
はい、
町長に当選しました。
[[Yes. I’ve been elected mayor.
ElectedMayor]]
Penderson そのうちによ、
「まだ一週間」ってなるぞ。
Soon it'll be "only a week"
Penderson そんで、
「まだ一ヶ月」ってなって、
then a month
Penderson もうそのまま一生続くぞ。 then your whole life.
Mae そうっスね。
時間はたっぷりありますよね。=_= :)
You're right. I have so much time left. =_= :)
Mae o_o :
o_o :
Penderson ふん。
今のしょーもない町長よりはましかもな。
Hhmph. Couldn't do worse than the current one.
Mae そしてペンダーソンさんちを
取り壊すように命じておきましたので。
And I've ordered your house to be bulldozed.
Penderson 何だよ、もう仕事したのか? What, finishing the job you started?
Mae 森暮らしを楽しんでくださいね! I hope you enjoy living in the woods!
Penderson お前らが投げつけやがった生卵のせいで、
ペンキが剥がれちゃってんだぞ。
Those eggs took the paint off the vinyl siding.
Mae 食料を漁ったり!
動物と友達になったり!
Scavenge food! Commune with the beasts, Mr. Penderson!
Penderson 気をつけろよ、お嬢様よ。 Watch yourself, lil miss.
Mae 「お嬢様」って...?誰? "Lil. Effing. Miss?"
Penderson お前がやったことは
誰も忘れちゃいねーぞ!
No one's forgotten who you are and what you did, you know.
Penderson 忘れちゃったフリは
するかもしれねーけどよ。
They may act like they have.
Penderson 小さな田舎町の気づかいだからな! But that's just small town polite right there.
Mae そうか、それだったんスか? Is that what this is?
Penderson それぐらいしかないぞ、
この町にはよ!
Small town polite's all you got kid.
Penderson だから気をつけろよ。 So watch it.
Mae 貴重なお時間をいただいて
すいませんが、
Well that was really interesting
Mae どうでもいいんで行きますね。 but I need to go listen to my cells die.
Penderson ふんっ! PAH!
Mae ふんっ! PAH!
Penderson [size=.6]ろくに働きもしねークソゴミ獣どもがよ...[/size] [size=.6]...freeloadin' trash mammals...[/size]
Molly ね、メイちゃん。 Hey Mae.
Mae はい? What?
Molly 大丈夫かなあって、
ちょっと様子見に来たんだけど。
I was just stopping by to see how you were doing.
Mae なんで? Why?
Molly ほら、この間のことがあってね。 After the other night I mean.
Mae あたしが大丈夫じゃないかもって? Why wouldn’t I be fine?
Molly あのね、
いろんなことが起きてるんだけど、
Mae, a lot of things that happen around here,
Molly 町の中とか、線路の向こうとか、 sometimes in town, sometimes out by the tracks,
Molly 丘の上とかでね。 sometimes up in the hills...
Molly ... ...
Mae で...? What?
Molly で、この間見ちゃったようなものを、 It's my job to make sure folks like you
Molly メイちゃんみたいな人たちのね、
目に入らないようにするのが仕事なの。
never see something like what you saw the other night.
仕事っていうわりにはできてないね。 [[You’re not doing a very good job of it.
NotDoingAVeryGoodJobOfIt]]
「メイちゃんみたいな人たち」って? [["Folks like you"?
MollyA1D3_01]]
Molly そう思ってるかもしれないけど、
意外とできてるんだよ。
Better than you might think.
Mae 帰ってきてまだ3日なのに
もう死人のパーツだって見ちゃってるし。
I’ve been back less than 3 days and I already saw dead body parts.
Mae 大したことではなかったんだけど。 Which wasn't a big deal, but
Molly トム・ジェニングズが弟の腹を
銃で撃ったところは見てないよね?
You didn't see Tom Jennings shoot his brother in the stomach
Molly 昨日の夜、
アーナー通りを過ぎたドティー通りで。
last night out on Doty Line Road. Out past Arner.
Molly 夜中に現場に足を運んでないよね? You didn't have to walk out into that cornfield.
Mae うわあ。 Geez.
Molly メイちゃんはまだ若いのよ。 You're a kid, Mae.
Molly だからまだ青いよ。 And you're naive.
Molly ある意味、純粋ってことね。 And in its own stupid way, that's beautiful.
Molly でも世の中は純粋じゃないから。 But the world isn't.
Molly そして「世の中」ってのは
どこか遠くにあるワケじゃない。
And the world isn’t out there somewhere.
Molly ここにあるんだよ。 It's here.
Mae とにかく、あたしを逮捕しに来た
ってワケじゃないよね?
Alright, are you gonna arrest me or something?
Mae だったら今からパーティーがあるんで。 Because I have a party to go to.
Molly 気をつけな、メイちゃん。 Watch yourself, Mae.
Molly 何かが起こってからじゃ遅いからね。 I'd really hate to see something happen to you.
Molly 災いって急に起きちゃうものなの。 And being in the wrong place at the wrong time is all it takes.
Mae ... ...
Molly それだけ言っときたかった。 That's all I'm saying.
Mae 気持ち悪いよ。 That's ominous.
Molly では、またね、メイちゃん。 Good night, Mae.
Harley1 殺せ!殺せ、殺せ!!! Kill Kill Kill!
Harley3 動くな!FBIだぞー! FBI freeze!
Mae いや、今日は墓地って
気分じゃないな。
Nah, not feelin' the graveyard today.
Mae フルに墓地体験するには
やっぱりビーがいないとね。
I feel like you might need Bea for the full graveyard experience.
Mae ビーのお母さんに対する
ギャグとかじゃないからな!
That was not a joke about her mother.
Mae =_= =_=
Mae ウソだろ。 oh god.
Mae 何なの、今回は? what do *YOU* want?
Molly こちらこそ会えて嬉しいよ。 hello to you too, mae.
Mae で? well?
Molly ちょっと伝えときたかった。 I wanted to let you know.
Molly この間見つかった腕を検査したんだけど。 we ran a test on that arm you guys found a few days back.
Mae o_o o_o
Mae マジで?? oh really???
Molly うん。
聞きたいんじゃないかなと思って。
yeah. thought you'd be interested is all.
Mae ぜひ! definitely!
Molly あれは中年男性の腕みたい。 arm belonged to a middle aged man
Molly 中肉中背の。 and medium build.
Molly で、切断された時点では死んでた。 and he was dead when it was removed.
Mae すげー。 whoa.
Mae ってことは... that means...
Molly まだ何もわかってないけどね。 it doesn't mean anything yet.
Molly 知らせときたかっただけ。 i just thought you'd like to know.
Molly 子供の頃は刑事ドラマとか
大好きだったし。
you always liked detective stories when you were a kid.
Mae あ、うん。ありがとう。 ok. yeah. thanks.
Mae マジでやばいな、この幽霊。 this ghost is seriously messed up.
Molly 幽霊って? ghost?
Molly 何があったかは知らないけど、
幽霊と関係ないのは確かだよ。
wasn't no ghost involved in this, whatever it was.
Mae はいはい、わかったよ。
どうせ誰も信じてくれないし。
yeah yeah. nobody believes me. i get it.
Molly とにかく気をつけな、メイちゃん。 be careful, mae.
Molly 最近は変な事件が多いから。 strange stuff going on.
Mae 言えてるね。 yeah you're telling me.
Molly では、またね、メイちゃん。 have a nice evening, mae.
Mae 中3のとき、思い出すなあ。 I remember the time in 9th grade
Mae こっそり窓から逃げて
トム・ブラムウェルの部屋の中を覗いてた。
when I snuck out and could see into Tom Bramwell's bedroom.
Mae {emote=butt} :\ {emote=butt} :\
Mae うん。覗いてた覗いてた。 :
Yep that sure did happen. :
Mae あの大洪水のとき、
電柱が倒れちゃったの覚えてる。
When the flood happened that one year this pole fell over
Mae 全てが水に浸かっちゃってるから、
感電するんじゃないかなってすげー怖かった。
and I was scared it’d somehow electrify the water all over the neighborhood
Mae ずっと感電し続けたらどうしようって。 and it’d stay that way
Mae しばらくはシャワー入ったり、 and I was kinda afraid of taking a shower
Mae 台所の水に触ったりするのが怖かった。 or turning on the faucet for weeks.
Mae よお、お父さん。 hey dad.
Mae 今日は休み? no work today?
Dad マネージャーのボブにすっこんでろって言って
バックレちゃった。
i told bob to shove it.
Mae :) :)
Mae マジで? really?
Dad ウソ。 no.
Mae :
:
Dad ...
Mae 大丈夫? you ok?
Dad うん、なんとかなるよ。 yeah, i’ll be fine.
Dad 誤魔化しはしないよ。
今の仕事が大嫌いなんだよ。
not gonna sugarcoat it. I hate my job.
Mae え、マジで?なんで? aw dad. Why?
Dad 父ちゃんは採鉱とかガラス生産とか、
いろいろやってきたんだけど、
i’ve mined, i’ve made glass, i’ve done a heap other stuff.
Dad 今の職場はな、
労働者への感謝もクソもないんだよ。
but this place… they just don’t respect you for workin’.
Mae 感謝してくれないの? they don’t?
Dad 仕事ってのは、
生活するのに十分な給料をくれるはず。
Job’s s’posed to pay you enough to live
Dad 仕事ってのは、
頑張れば家族のためになるはず。
Job’s s’posed to let you provide for your family
Dad 仕事ってのは、
働く時間が決まってるはず。
Job’s s’posed to have regular hours
Dad 上司ってのは、
部下にリスペクトするはず。
Boss’ s’posed to respect you.
Dad 労働者ってのは、
自由に会話できるはず。
Workers s’posed to be able to talk
Dad 労働者ってのは、
職場以外の生活も大事なはず。
Workers s’posed to be able to have a life
Dad 労働者ってのは、
普通に生きていくことができるはず。
Workers s’posed to be able to live.
Dad お母さんにも働いてもらわないといけない。 Your mom always had to work but
Dad メイにもお母さんにも自分だけの時間を
ちゃんと与えてやりたかったんだ。
I wanted to give you and her your time
Dad 十分なお金と時間を与えて、 I wanted her to have hobbies
Dad 趣味とか持って欲しかった。 and enough time and money to do them
Dad 父ちゃんの幸せってのは、
それだったんだよ。
that’s what made me happy
Dad 今となって頑張って働いてんのは、
とにかく健康保険のためだ。
now i just work so i can keep our health insurance
Dad それと家をなんとか手放さないで済むように。 and hold onto the house. Try to at least.
Mae ジャームって友達がいるんだけど、 my friend Germ
Mae そいつの親父は運輸省に勤めてて、
聞いた話なんだけど、
his dad works for department of transportation
Mae ハム・パンサーの従業員が労働組合に加入したら
条件とか良くなるんじゃないかなって。
he talked about you getting a union going at Ham Panther
Dad 組合加入の四文字を挙げただけで
クビにされんだよ。
they fire you just for talking about it
Mae それって違法じゃないの? is that legal?
Dad 合法とか違法とか、
それだけの問題じゃないんだ。
legal don’t always matter.
Mae 何かできることないの? is there anything you can do?
Dad まあ、労働組合ってのが
確かにいるんだけどな。
i mean, we *do* need a union
Dad 話すのは簡単、でも実行するってなると
かなり難しいんだよ。
it’s just easier to say it than get it done
Dad 鉱山にも工場にも労働組合はあったし。 unions were always there in the mines and the factory
Dad まあ、ある程度はな。 least for a while
Dad でも今の職場はなあ... but here…
Mae お父さんに渡したいものがあるの。 i got something for ya
Mae 地下室で見つけた。 got it out of the basement
Dad どうやって地下室に入れたの? how’d you get in the basement?
Mae 2階の部屋の床下への扉から。 door in the crawlspace
Dad 気味悪いよな、あそこ。 that’s spooky.
Mae で、何を見つけたかっていうと... so what i got is…
Mae :) :)
Mae 歯。 a tooth.
Dad え、なんて? a what?
Mae この歯って、何かわかる? do you know what this tooth is?
Dad わからない...
っていうか、本物なのか?
no… really?
Dad 本当に? you sure?
Mae うん。
おじいちゃんが保管してたみたい。
yeah. Granddad musta had it from the old days.
Dad メイ...ありがとう。 Mae… thank you.
Dad すごいよなあ、
ピカピカだし全然古くないな。
wow. Looks bright and new
Dad おじいちゃんの口から抜いたばっかりって感じ。 like they just pulled it out of his skull yesterday.
Mae それを上司に見せて、クソくらえ!って
言ってやればいいじゃん。
you show that to your boss and tell him to eat shit.
Dad メイ! MAE!
Mae ごめんごめん。 sorry.
Dad とにかく持っとくよ。 I’ll just keep it with me.
Mae うん、持っといて。 sure thing.
Dad メイ。 Mae.
Mae ん? yeah?
Dad 父ちゃんたちがストライキを起こしたら、
一緒にピケを張ってくれる?
you come down and picket with us if we walk out?
Mae ストライキ起こしたら先頭を走って
吠えてやるよ。
i will breathe fire, dad.
Dad メイはホントにいい子だな。 love you, kitten.
Mae じゃあ、また後でね、お父さん。 be back later, dad.
Mae :
:
Mae 今日はここで晩ご飯食べるからね。 listen, i’m gonna be around tonight for dinner
Dad おっと、珍しいなあ!
どうしたの?
wow! What’s the occasion?
Mae お母さんが今日、
「晩朝食」やってくれるんだって。
well mom said we could make breakfast
Dad おおお、いいね! oooh! Sounds good!
Mae で、ちょっと話そうかなあと思って、いろいろと... i was gonna talk about some… stuff.
Dad わかった。 ok
Mae お父さんもいろいろ話そうね? maybe we can talk about your stuff too?
Mae とにかく今日は「いろいろ話す会」にしようよ。 just one big… uh… stuff session?
Dad うん、じゃあ、そうしよう。 that sounds great kitten.
Mae じゃあ、楽しみにしてるわ。 love you dad
Dad うん、父ちゃんも。 love you too
Mae じゃあ、また後で! be back later!
Mae よお、トイグマイヤーさん。 Hey Mr. Twigmeyer.
Twigmeyer こんちわ。 Hello.
Mae またアレですか...? Raking the... uh...
庭の手入れ。 -> Grass?
暇つぶし。 -> Nothing?
Twigmeyer 庭ってのはな、
人みてーなもんなんだよ。
Lawns are like people.
Mae そして木ってのは友達? and trees are like friends. Or something.
Twigmeyer ああ。 Ok.
Mae え、庭って、
どこが人に似てるんですか?
Wait. How are lawns like people?
Twigmeyer そろそろ寒くなってきてるし、 Gettin’ late in the year
Twigmeyer これからは頻繁に会えねーからな。 and we ain’t gonna see each other much
Twigmeyer だから今のうちに
会えるようにしてーんだ。
so I’m out here putting in that good time.
Mae そっか。 Huh.
Mae 庭とはすごく仲がいいみたいですね。 You have a pretty strong bond with your grass.
Twigmeyer へへへ、まあ、こんな歳になったら、
相手してくれるなら何でも大歓迎だからなあ!
Heh heh well I grab hold of just about everything I can.
Mae あの大洪水の後、
2週間ぐらいずっとうちの庭に転がってた。
After the flood it laid in our yard for 2 weeks
Mae でっかいナニカの死体みたいな感じだった。 like a big dead... thing.
Mae そしてまた立て直された。 But then they put it back up
Mae それから夜になると部屋の窓から見えてた。 and I could see it from my window at night
Mae なぜかすげー気味悪い感じだった。 and it felt spooky for some reason.
Mae 気味の悪い電柱だなあ。 Spooky pole.
Mae ゾンビ友よ。 Undead friend.
Mae 道端からうちの部屋をずっと見張ってんのね。 Watching me from the curb.
Penderson ふんっ! Bah!
Mae ふんっ!\o/ Bah! \o/
Mae _o_ _o_
Dad 『ぼそぼそ』 dum de dum dum
Mae ここで何してんの? what are you doing out here, by the way?
Dad 今年はロンゲストナイトのライトアップを
早めに用意しとこうと思ってな。
getting an early start on our Longest Night lights plan
Dad 飾り物をクローゼットから出しとかないと。 gotta dig them out of the closet
Dad まだ使えるかどうかもわかんないけど。 see if they even work still
Mae あたしもお手伝いしていい??? can i help put them up?????
Dad どうだろう。
お前はまだチビだからなあ。
we’ll see. You’re a small fry.
Mae o> o>
Mae おい!! DAD.
Mae _o_ _o_
Mae こっからペンダーソンさんちが見える。 Can see Penderson's house from here.
Mae あのおっさんは最悪だよな。 What a ghoul that guy is.
Mae 昔からあたしのことが嫌いだし。 he has hated me forever
Mae 樋に爆竹突っ込んだからって。 just because i put an m80 down his roof gutter.
Mae その恨み、そろそろ卒業しろよな。 i mean it's just petty, this grudge.
Mae 大昔のことなんだから。 that was like forever ago.
Mae すげー!カリームさんち
新しい子犬飼ってるんだ!
oh wow the Kareems got a new dog!
Mae よお、ワンちゃん! hey puppers!
Mae おお、こっち見てくれた! aw she saw me!
Mae こっから見えるんだよ! i can see you from here!
Mae あたし、見てっからな! i will be watching!
Mae だから[shake=.05]気をつけろよ[shake]。 so [shake=.05]beware[shake].
Mae いい子にしときな! and be a good pup.
Twigmeyer 掃き掃き掃き... rake rake rake
Mae 「掃き掃き掃き」って...? rake rake rake?
Twigmeyer そうやって掃くんだ! that's how you rake!
Twigmeyer クソ落ち葉! goddamn leaves!
Mae この庭からどっか行きやがれ。 they should leave your yard alone.
Twigmeyer メイ・ボロウスキ!
とっとと家に帰りやがれ。
mae borowski you leave those puns at home.
Mae ハハハ。 ha ha ha
Twigmeyer 風がだんだん冷たくなっちまったな! Winds gettin' colder
Twigmeyer ってことは落ち葉がまた増えるわ。 more leaves, in my dang yard.
Mae なんでそんな嫌なんですか? what's the big deal?
Twigmeyer 芝生が死んじまうんだよ! it kills the grass is what!!!!
Mae そっかそっか、わかりましたよ! ok ok! geez!
Twigmeyer ちょっと熱くなっちまってんだ!!! i'm fired up!!!
Twigmeyer メイちゃん、大丈夫か? you alright, mae?
Mae はい、大丈夫ですよ。 yeah. i'm fine.
Twigmeyer ワシ、勘は鋭いからな。 i got a sense about people.
Twigmeyer おめーは大丈夫じゃねーだろ? and you're not alright.
Mae まあ、ちょっと言いにくいんですけど、 well i hate it break it to you
Mae その勘は間違ってますよ。 but your sense is wrong.
Twigmeyer ふ~ん。
どうだろうなあ。
hm. we'll see.
Mae よお、トイグマイヤーさん! hey Mr. Tmwigmeyer!
Twigmeyer おっと、またメイちゃんじゃねーか! well hey there mae!
Twigmeyer 今日はちょっと元気そうだな! you seem to be doing a lot better!
Mae まあ、身体中が痛いんですけどね。 eh. I'm really sore.
Twigmeyer 気をつけろよ! you gotta take care!
Twigmeyer 人生ってよ、
簡単に終わっちまうからな!
life breaks easy.
Mae いや、あたしは永遠に生きますから。 nah. i'm forever.
Twigmeyer へへへ、それができりゃいいなあ。 heh heh. that'd be nice.
Molly メイちゃん!
電線から降りなさい!
Mae! Get down from those powerlines!
Mae ...? ...?
Mae ここで何してんの? hey. What are you doing here?
Molly 仕事してるのよ、メイちゃん。 i’m working, mae.
Mae =_= =_=
Mae ハ~イハイ。 suuuure.
Molly はあ... *sigh*
Mae どうしたの? what’s wrong
Molly もう、聞かないで。
朝からワケわかんない通報ばっかり。
don’t ask. Lotta weird calls this morning.
Mae o_o o_o
そっか。 ->oh.
...どんな通報? ->...what kind of calls?
Molly ... ...
Molly ちょっと質問したいんだけど、 question:
Molly 見てないよね、あの、こう... you haven’t seen...
Molly やっぱりいいわ。 nevermind.
Molly とにかく適当に遊んできて。 go do whatever it is you do.
Mae じゃあ、そうするわ。 ok fine i will
Molly メイちゃん... mae,
Mae \o/ \o/
Mae もういいから言ってよ! spit it out already!
Mae _o_ _o_
Molly 気をつけてね。 be careful.
Molly それだけよ...
とにかく気をつけてね。
just... be careful.
Mae うん、バカだから言われないと
気をつけないタイプだからね!
well geez until now i never considered that!
Molly もうメイちゃんってば! MAE!
Mae わかったわかった。
じゃあね。
ok fine thanks bye
Mae ここの人って、
相当信心深いんだろうね。
Whoever lives here is certainly a churchgoer.
Mae 五人の聖人だ。 Five saints.
Mae おばあちゃんちにも
セットであったなあ。
Grandmama had a setup like this
Mae 最後に会ったときだね。 last time I saw her.
Mae 「聖像は『善』を中へ、『悪』を外へ」 "Icons are good for keeping the good in"
Mae 「そんな役割なんだよ」って言ってた。 "and the bad out."
Mae 何年も教会に通ってたけど、 This is the super-important info I retained
Mae 覚えてんのってこんぐらいだね。 from years of sunday school.
Mae おばあちゃんの最期はね、 In the end Grandmama died, while the saints watched.
Mae 聖人に見守られてた。 It was time.
Mae けど聖人じゃなかったんだ。 And they weren't saints anyway.
Mae ただの絵だった。 They were pictures.
Mae おばあちゃんのために蝋燭を灯そう、
心ん中でだけど。
Pour one out for Grandmama.
Mae 毎晩、誰もいないベッドで寝るのって、 Must be weird to sleep in this bed every night.
Mae 気味悪いだろうな。 Alone in the building.
Mae まあ、下の階には事務所
あるんだけどね。
Except for Telezoft a couple floors down.
Mae ここの人って、
そこで仕事してんのかな。
maybe they work there.
Mae パジャマのまま下りてきて just come downstairs in their pajamas
Mae 「よお、みんな!さっき起きたんだ。
っていうか職場に住んでるんだぜ!」
hey everybody i just woke up and i live at work.
Mae 最悪な生活だよね。 oh god this sounds horrible.
Mae 今このベッドで寝ちゃってもさ、 I could sleep in this bed.
Mae 絶対バレないだろうね。 and whoever lives here would never know.
Mae ちょっと前まで
赤の他人が寝てたって、
they’d go to sleep
Mae 帰ってきて tonight
Mae 布団に入って、 unaware someone else was just there
Mae 枕に頭を置いて、 under their sheets
Mae 普通に寝ちゃうんだろうな。 on their pillow.
Mae ハハハ。 mwa ha ha ha.
Mae それかさ i could also like
Mae こっそり手伝うのもアリかも。 be helpful
Mae ベッドメーキングしちゃうとか。 i could make their bed when they don’t.
Mae 別に気持ち悪い必要ないしね。 this doesn’t have to be creepy.
Mae 帰ってくるまで隠れとこうかな。 I could hide in here until whoever lives here gets back.
Mae 急に脅かしたら、
心臓発作起こすかな。
And possibly give them a heart attack.
Mae やらないけどね。
銃で頭ぶっ飛ばされる気もないし。
Or get shot in the face. With a gun.
Mae っていうか何やってんだろ? What am I doing in here?
Mae あたしの人生ってどうなってんの? What am I doing with my life?
Mae ほぼ廃墟なビルで、 I'm sitting in a stranger's closet
Mae 人んちのクローゼットの中にいるし... in a nearly-vacant building.
Mae もう出ないでおこうかな。 I could just stay in here.
Mae 一生ここで過ごす。 Just forever be here forever.
Mae ここの人って、
どこでオシッコしてんだろう?
Where does this person pee?
Mae 暗いなあ、ここ。 It's dark in here.
Mae っていうか何が入ってんだろう? what’s even in this closet?
Mae これって靴かな。 i feel some shoes.
Mae 後、シャツも何着か。 some shirts i think.
Mae 何これ、ゴルフクラブかな? ok they’ve got a golf club or something
Mae え、なんで剣なんかあんの? oh weird. They have a sword in here?
Mae この剣で銀行強盗しようかな。 i could take the sword and rob a bank?
Mae 「手を挙げろ!金を出せ!
こいつで首をちょん切るぞ!」
hands up, citizen! I’ll jam this sword in your neck!
Mae ハハハ。
マスクとマントも着たらイケてるね。
ha ha. I could wear a mask and a cape.
Mae 「剣で銀行員を脅してる強盗さ、
マジでイケてない?」
“who was that dashing thief?
Mae うっわあ。
何考えてんだろ。
that threatened to stab the bank teller in the neck?”
Mae ホントあたし終わってるわ。 Ugh. My life is a wreck.
Mae それに間違えて自分刺しちゃいそう。 I’d probably stab my *own* neck on accident.
Mae しっかりしろよ、メイ。 get it together, Mae.
Mae っていうかマジで
オシッコするとこないのかな。
but seriously where does this person pee?
Mae ここの人って、
ここにいたってわかんのかな?
I wonder if whoever lives here knows I’ve been here.
Mae あたしとそいつはある種の関係を
築き上げた気がするんだよね。
I feel like we have some relationship
Mae あたしが幽霊で like I’m a ghost
Mae 憑いてる感じ。 and I’m haunting them.
Mae ふむふむ。 I should like
Mae 何か動かしちゃおうかな。 Move something.
Mae それとも誰かがここに来るぐらい、 just to let them know someone cares
Mae 念じてみようかな。 enough to visit them.
Mae いや、やっぱやめとこう。 ok I’m not gonna do that.
Mae すげー気持ち悪いね、あたし。 that would be the creepiest thing ever.
Mae 恒例のパレードがなくなってから、
春は面白いのなくなったな。
After the parade got canned there wasn't much going on in the spring.
Mae まあ、教会で春分の祭り
やってるけどね。
But we still did the easter basket blessing at the church.
Mae みんなで特別なプレッツェル食ってさ。 And ate special pretzels. We didn't bother to bless those.
Mae 教会がなんでプレッツェル配んのか
よくわかんないけど。
Profane pretzels.
Mae うわあ、この花って遠くから見ても
偽物バレバレじゃん。
Oh my god. These flowers are fake as hell.
Mae マラードにはいい物を
ささげてあげましょうよ、マジで。
Mallard deserves a better memorial.
Mae ほお、飾りとか全部ここにあるんだ。 Wow. So this is where this stuff ended up.
Mae 春分のパレードって懐かしいなあ。
あれ超楽しかったのに。
I remember the spring parade. It was so much fun.
Mae 巨大マラード君バルーンのロープが切れちゃって
クリス・エヴァンスをひいちゃうまではね。
Until the year that Mallard P. Bloomingro snapped his tether and ran over Chris Evans.
Mae それからパレードやんなくなったし。 Then they canceled the parade.
Mae 気の小さいやつらだよなあ。 Cowards.
Mae マラードは自由に
生きるべきだったんだよ。
They couldn't cage Mallard. Mallard needed to be free.
Mae ロープにもクリス・エヴァンスの脚にも
縛られなかったんだよね。
And neither ropes nor the poor legs of Chris Evans could hold him back.
Mae そういえばロープもクリス・エヴァンスも、
どうなったんだろう。
I wonder what happened to both of them.
Mae 一体「誰が」「ここに」
住んでんだろう?
*Who lives here?*
Mae なんか、ただの...
部屋、って感じ。
It's, like, just a room.
Mae 冷蔵庫が一つ。 One fridge.
Mae タンスが一つ。 One dresser.
Mae ランプが一つ。 One lamp.
Mae ベッドが一つ。 One bed.
Mae 窓が一つ。 One window.
Mae ドアが一つ。 One door.
Mae ってことは逃げ道が二つあるのね。 I guess that makes two ways out.
Mae こんな不気味じゃなかったら
不思議に思えんだろうな。
This would be creepy if it wasn't so spooky.
Mae アレクにコードを
修正するように言っといてよ。
Tell Alec to fix the code.
Mae マジでトイレがないんだけど。 seriously. There’s no bathroom in here.
Mae 部屋の外にもないし。 and none outside this room.
Mae タンスん中で
うんこしてんの!?
do they poop in this dresser?!
Mae え、まさか... oh god...
Mae バケツとかでやってんの????? do they poop in a bucket?????
Mae うわあ、うんこバケツ嫌だあ... oh geez what if I stumble across the poop bucket.
Mae 謎が多過ぎるよ。 there are unanswered questions here.
Mae 住んでんの男か女、
どっちなんだろう。
wonder if it’s a guy or a gal
Mae 歳は相当いってそうなんだよね。 they’re probably pretty old
Mae 若者はここまで聖人を
大事にしないよね。
no one young cares about the saints
Mae 教会もね。 or church.
Mae 30年後に教会行ったらさ、 gonna be weird in like 30 years
Mae どこも空っぽじゃないかな。 when all the churches are empty.
Mae あたし教会をピザ屋にするわ。 i’ll open a pizza place.
Mae でっかい十字架の前で
ピザを食べてみたいな。
sit in the pews and eat pizza.
Mae 店の名前はどうしようかな。 gotta come up with a pun
Mae ピザと宗教をかけて... combining pizza and church.
Mae 『ピーザス』! Holy pepperoni!
Mae \o/ :( \o/ :(
Mae {align=middle,width=1,locator=mallard locator}[shake=.06][size=1.5]うううううっそおおおおおおー!!!!![/size][/shake] {align=middle,width=1,locator=mallard locator}[shake=.06][size=1.5]OH MY GOD!![/size][/shake]
Mae {align=middle,width=6,locator=mallard locator}[shake=.08][size=1.8]マーーーラーーードーーー!!![/size][/shake] {align=middle,width=6,locator=mallard locator}[shake=.08][size=1.8]M A L L A R D ! ! ![/size][/shake]
Mae {align=middle,locator=mallard locator}[shake=.03]なんて酷いことされてんだよお!?!?!?[/shake][size=1.2][/size] {align=middle,locator=mallard locator}[shake=.03]WHAT HAVE THEY DONE TO YOU?[/shake][size=1.2][/size]
Mae _o_ :
_o_ :
Mae 鍵かかってんじゃん。
何なんだよ。
It's locked. What the hell.
Mae 火事が起きたらどうすんだよ。 That is a fire hazard.
Mae マジでダメだろ、
「非常口」って書いてんのに。
No seriously, is this thing is clearly marked as something it is not.
Mae 後でまた戻ってくるからな、
偽非常口さんよ。
I'm coming back for you, exit door.
Mae ケジメ付けてもらうかんな。 And we're gonna have a little chat.
Mae このブーツでよ。 With my boot.
Mae 非常口失格だよ、こいつ。 Worst exit. Easily.
Mae {align=middle,locator=mallard locator}マラードのことは
ちゃんと秘密にするからね。
{align=middle,locator=mallard locator}I'll keep you a secret, Mallard.
Mae でも会いに来るよ。 o/ :) But I'll visit. o/ :)
Mae _o_ :
_o_ :
Mae {align=middle,locator=mallard locator}マラード・P・ブルーミングロだ。 {align=middle,locator=mallard locator}Mallard P. Bloomingro.
Mae 子供の頃は一番好きだったんだよね。 One of my absolute favorite things when I was a kid.
Mae 春分パレードのヒーローだった。 Proudest of the spring parade floats.
Mae っていうか、ここって、 Dude. This is a tomb.
Mae マラードの墓じゃん。 This is Mallard's Tomb.
Mae {align=middle,locator=mallard locator}かわいそうなマラード君。 {align=middle,locator=mallard locator}Oh Mallard.
Mae ポッサム・スプリング商工会議所のやつらに
閉じ込められちゃって。
Probably left here by the Possum Springs Chamber Of Commerce.
Mae 忘れられちゃって! Forgotten!
Mae でもあたしが見つけたからね。 But I found you.
Mae ここにいること、
あたしが知ってるからね。
And I know you're here.
Mae 今でもちょっと怖いけど。 And still a springtime terror.
Mae {align=middle,locator=mallard locator}マラードさんよ。
「故」マラードか。
{align=middle,locator=mallard locator}Mallard, dear dead Mallard.
Mae 子供の頃は一番好きだったんだよね。 You were my favorite anything when I was a kid.
Mae 春分パレードの時は
マラード君が一番楽しみだった。
I ran to the spring parade to see you.
Mae でっかいくちばし付いた
恐竜みたいだったなあ。
You were like a big beaky dinosaur.
Mae マラード君、 Mallard, you're still...
Mae 今もいつまでも素敵だよ。 :) amazing forever. :)
Mae :
:
Mae プラスチックの花って plastic flowers are like
Mae なんかへこむんだよね。 super depressing
Mae なんでだろう。 for some reason.
Mae 死んで枯れた花の方が
プラスチックのよりましなんだよね。
dead flowers are less depressing than plastic ones.
Mae ここにある物って、
どうなんのかな?
what's gonna happen to all this?
Mae 誰かがちゃんと捨てるまでは i guess it's just gonna sit here
Mae ずっと埃を被ってんだろうな。 til someone gets around to throwing it all out?
Mae っていうか i should like
Mae いい物があればパクっちゃおう。 steal the good stuff.
Mae お父さんとお母さんに見せよう。 see what mom and dad think.
Mae 気に入ってくれんだろうな。 i'm sure they'll love it.
Mae リビングに飾ってくれるかも! redecorate the living room!
Mae ここの人をミランダおばあちゃんに
紹介しようかな。
Mrs. Miranda should meet whoever lives here.
Mae 冷蔵庫の話題で盛り上がりそう。 They can talk fridges.
Mae 冷蔵庫に何が入ってんだろう? Wonder what’s in the fridge.
Mae いやあ、プライバシー侵害だよね。 eh. That’s a violation of privacy.
Mae じゃあさあ... i could like
Mae タンスの中を覗いてみようか。 see what’s in this dresser
Mae おいおい、メイ、何してんだよ? Mae, is this what it’s come to?
Mae 知らない人の変なアパートから
物を盗もうとしてさ。
you’re stealing from a stranger’s weird apartment?
Mae どういう生き方してんだよ、マジで。 what even are you doing with yourself.
Mae しかも大していい物はなさそうだし。 and they probably don’t have anything good.
Mae だからってそんな言い訳もクソもないよな。 so there’s no excuse.
Mae ね、アレク、
この会話をちゃんと隠しといてよ!
Hey Alec, you need to hide this interaction!
Mae えええ!? aw man!
Mae また鍵かかってんじゃん! it’s locked again!
Mae 最悪だよ。 this blows.
Mae がああっ。 ugh.
Mae マジで傷付くんだけど。 i’m like personally offended
Mae ここの住人むかつく。 by whoever lives here.
Mae 誰か知らないけど。 whatever, whoever.
Mae もう何でもいいわ。 whatever.
Mae ふむ...
鍵がかかってるんだ。
hmm... locked
Mae グレッグ? Gregg?
Mae おい、
どこ行っちゃったの?
Hey, where are you?
Gregg こっちだよ!!! OVER HERE!!!
Gregg そのライト、
こっち向けてくんない?
Hey, you wanna shine that light down here?
Gregg おお、ありがと。 Cool thanks.
Gregg ハア!?
今の何だったの?
omg what was that?
Mae 何でもないよ。 Nothing.
Gregg ふ~ん... uh huh
Gregg もうちょっと照らしてくれる? Hey more light please
Gregg 何なんだよ!? wtf?
Gregg あ、上に何かあるぞ。 ok. there's something up there.
Mae ほら、言ったじゃん。 told you
Gregg さあ、終わらせようぜ。後ろ見張っといて?
同時進行でよろしく。
Alright, let's finish this. Also watch my back. Basically do both.
Gregg おい!
そこのお前!!!
Hey! you up there!!!
Gregg よっしゃー! AW YEAH!
Gregg 地下室のドア発見! FOUND THE BASEMENT DOORS!
Mae ヒィーッ!!! THHH!!!
Gregg は? What?
Mae うるハい!
ハけぶの辞めて!
Thtop Yelling!
Gregg なんでそんな話し方してんの? Why are you talking like that?
Mae だってハ、「サ行」と「ハ行」を入れ替えると
音がフこヒ通らなくなるから。
If you thay “TH” inthtead of “ETH” ith harder
Mae あたヒたち以外、 for thomeone, for exthample a GHOTHT,
Mae 誰がいるかわからないヒ。 to hear that you’re thpeaking.
Gregg 何言ってんのかわかんねー。 I have no idea what you’re saying here.
Mae だあかあらあ、危ないでヒョ!?
フテルフ・モードだよ、フテルフ!
OK, we’re trying to be thtealthy, right?
Gregg あああ、はいはい、
なんかわかってきた。
oh ok I get what you’re saying
Mae やっとかよ! THANK you.
Gregg っていうかやんねーよ。 I’m not going to do that.
Mae わかった。 Ok.
Gregg 俺らは大丈夫だって。
誰もいないしさ。
We’re fine. Nobody’s here.
Gregg 電気も点いてないし、
鍵もかかってるし。
No lights on, doors are locked.
Mae でさ、こっからどうする? So how are we doing this?
Gregg メイは懐中電灯を持っといて... You are going to hold the flashlight...
Gregg 俺がピッキングするから。 while I pick this lock.
Mae グレッグってできるんだ。
完全に忘れちゃってた。
You can pick locks. I totally forgot.
Gregg できるよ。 Yeah dude.
Mae なんかすげー。 This is kind of awesome.
Gregg ホントだよ。 It sure is.
Gregg 犯罪大好き。 Crimes, dude.
Mae 犯罪大フき。 Crimeth, dude.
Gregg 事故っちゃってごめんな。 Sorry we crashed.
Mae いいよ。 It’s ok.
Mae なんか慣れてきちゃったし。 I’m getting used to it.
Mae チャリは大丈夫なの? is your bike ok?
Gregg うん、直せるよ。
俺、そういうの得意だし。
yeah. i can fix it. i'm handy.
Gregg お前が車に
ひかれれば良かったのに。
It's too bad you didn't get run over.
Mae お前が電車に
ぶつかれば良かったのに。
It's too bad you didn't crash into a train.
Gregg お前の死体がハイエナに
食われれば良かったのに。
It's too bad your corpse didn't get eaten by scavengers.
Mae お前こそ生きたまんまハイエナに
食われれば良かったのに。
It's too bad you didn't get eaten by scavengers alive.
Gregg へへへ。 heh heh.
Mae で、これなの? So that’s it, huh?
Gregg うん。 Yep.
Mae ここ初めてなんだよね。 Never been out here before.
Gregg 俺もだ。 Me either.
Mae え...あの...
プラン考えてるんだよね?
Oh... uh... I thought you had a plan.
Gregg プランなんかいらねーじゃん! Who needs a plan?
Gregg 古びた洋館に
侵入するだけじゃん。
We’re just breaking into an old house.
Mae っていうかさ、犯罪は辞めたんじゃ
なかったっけ?
I thought, you know, you weren’t doing crimes anymore.
Gregg まあまあ。 Eh.
Gregg 後一回だけな。 I got one left in me.
Gregg それに約束は約束だからな。 And a promise is a promise.
Mae ありがと。 Thanks dude
Gregg 最高な仲間だろ。 Best bros forever
Gregg それに万が一捕まっちゃったらさ、
完全にお前のせいにするし。
Also if we get caught I’m blaming the entire thing on you
Mae 別に不公平だって言えないしね。 Ok that’s actually pretty fair.
Gregg だけど、「絶対」捕まんないからさ。 BUT we’re not gonna get caught.
Mae うん。 Right.
Mae 犯罪だ。 Crimes.
Gregg 犯罪だ。 Yep.
Mae なんかさ...ここって... It looks kinda... uh...
Gregg ...完全にオバケ屋敷じゃん。 ...exactly like a haunted house.
Mae そうそう。 Yeah
昔の映画に出てくるやつみたい。 ->like the one in that old movie
Mae 『廊下に立つシルエット』 Figure In The Hall
Gregg うわあ、タイトルを聞いただけで... uh. that title.
Mae うんうん、わかる。 yeah i know.
Mae でっかい家だなあ。 big old house
小説の表紙のやつみたい。 ->like the one on the cover of that book
Mae 『アーボア街の悪夢』 Haunting Of Arbor Street
Gregg ポッサム・スプリングにも
「アーボア街」ってあんじゃん!
we have an Arbor Street!
Mae うん、そのせいで小っちゃい頃は
超怖かったんだよね。
yeah. book spooked me pretty good as a kid.
Mae でっかいしクソ気味悪い家だなあ。 big evil house.
Mae 雰囲気たっぷりだよな。 this place looks exactly like it.
Gregg 探してんのは幽霊なんだろ? Well, you’re looking for a ghost, right?
Mae どっちかっつったら、
追われてるんだけどね。
I think it might be looking for me, actually.
Gregg そっか、この間の夜のな。 Oh yeah, the other night.
Mae ...うん... ...yeah...
Gregg ここにいんのって誰か知らないけど、
いい情報があるかもしんない。
Well, whoever this is, maybe we’ll get some info here.
Mae 「誰」って、人じゃないんだよ。 It’s not, like, a person, dude.
Mae 幽霊だって。 It’s a ghost.
Gregg あの... Uh.
Gregg うん...まあ... Right. Well.
Gregg とにかく幽霊を探しに行こう。 Let’s go find us a ghost.
Mae これでやっと信じてもらえた? You believe me now?
Gregg えっと...警備員か誰かに
捕まりかけたのは認めるけど。
I believe we almost got caught by a security guard or something.
Mae いや、だからさ、
マジで...感じるんだって。
No, I’m telling you I can like… feel it.
Gregg じゃあわかったよ、幽霊でいいよ。
幽霊警備員。
Ok fine. Ghost. Ghost security guard.
Mae いろいろマジでごめんね。 Sorry about all of this.
Mae あたしのせいで事故っちゃうし、 you crashed your bike
Mae フクロウに襲われるし、 got mauled by an owl
Mae 窓を割って逃げたし、 broke through a window
Mae 非常階段から飛び降りたし。 and jumped off a fire escape.
Gregg いいんだよ、全然。
大丈夫だからな!
Nah, dude. Wasn’t nothing.
Mae ホント最高だよなあ、グレッグは。 You’re a really good friend, Gregg.
Gregg テヘ。 Psssh.
Gregg 犯罪バンザイ。 Crimes.
Mae 犯罪バンザイ。 Crimes.
Mae ぎゃああああっ! AAAAAGH
Gregg メイ!!どうした!? DUDE! WHAT’S WRONG?!
Mae ぐううぅぅぅ... uuuughh
Mae ううぅぅうぅうぅうんんんん... uuuhmmunhmghggm
Gregg おい!メイ!しっかりしろ!
なんか言えよ!!
DUDE! TALK TO ME!
Mae うっわあ...あ、頭が...
すんげー...
ugh... geez, my head...
Mae み、みんなに...話さなきゃ...
い、今すぐ...
we need to talk to... everyone... tonight...
Gregg わかったわかった、とりあえずさあ、
チャリ乗れる?
Ok ok ok can you get on the bike?
Mae う、うん...多分いける... I... think so
Gregg じゃあしっかりつかまっとけよ、
超特急で帰るから。
ok. Grab onto me and I’ll get us home quick.
Mae 幽霊は? what about the ghost?
Gregg 幽霊なんかいないんだよ。 ain’t no ghosts here.
Mae 行こう。 let’s go.
Gregg 早く!!! Hurry!!
Mae グレッグ!!! Gregg!!
Mae どこ行っちゃったの!? Where did you go!
Gregg 道が終わっちゃってた! The steps just ended!
Gregg ジャンプしないと! You gotta jump!!
Mae 痛っ。 Ow.
Mae 特に変わったものはないね。 Ok well. Nothing weird here.
Gregg 中学の頃を思い出すよな。 educational, even.
Mae 何かここにいるだけで
賢くなってきてる気がする。
i feel like we're getting smarter.
Gregg 俺はもう困るぐらい賢いからいらない。 my brain is too huge as it is, dude.
Gregg 脳みそが爆発しちゃいそう。 gonna pop.
Mae そうなっちゃったら頭のない死体を
そのまま置いてくからね。
if that happens i'm leaving your headless corpse here.
Gregg ハハハ、
明日の朝びっくりすんだろうなあ。
ha ha ha they'll be so freaked out in the morning.
Mae いいねええええ。 niiiiiiiiiice.
Gregg 「それじゃあ開けますね。」 "oh, ronald, i'm going to open this room for the day"
Mae {width=8} 「きゃあああああ~!」 {width=8} "aaaaaaaaaaaaaaaaaaagh!"
Gregg 「この方、もしかしたら脳みそが
爆発してしまったのでは?」
"i say! this chap's brain appears to have burst!"
Mae 「ちょっとモップを出して
いただけるかしら?」
"bring the mop, won't you ronald?"
Mae おお、見て見て。 oh hey.
Mae ポッサム大虐殺事件だ。 possum massacre.
Gregg おお、いいね。 oh nice.
Gregg これ、覚えてるだろ? you remember this, right?
なんとなくね。 ->sorta?
Mae でもすごかったよね。 really cool though.
Mae 労働者がストライキ起こして just like the whole strike thing
Mae 町のみんなも参加してさ、 and how other people joined them
Mae 管理者のやつらが州兵を送り込んでも and even when the bosses sent in soldiers
Mae みんな一緒になって闘ってね。 they were like all united
Mae この先どうなってもいいから闘ってやろう!
ってかっこいいよな。
and like could not give one shit.
Gregg そうだな、歴史にも
面白い話ってあるよなあ。
yeah it's the best history dude.
Mae 今でもその事件を思い出すとさ、 still makes me like
Mae 誇りと怒りが同時に湧いてくるよね。 proud and angry.
Gregg 「管理者」ってもんは最低だよな。 bosses are bad, dude.
Mae 管理者最低。 bosses are bad.
あんまり... ->not super well.
Gregg あれだよ、昔、鉱山で
大爆発が起こっちゃってさ、
yeah there was this big explosion at one of the old mines
Gregg 回避できたはずなのに、
安全対策が全然なかったみたいで
and it could have been avoided or something
Gregg 働いてるやつらが死んだり
怪我したりしてたから
and then the miners went on strike
Gregg 最終的に労働者が
ストライキを起こしたんだって。
because they were getting screwed and killed
Gregg それがしばらく続いたみたいで、 and like it went on a while
Gregg 他の鉱山の労働者も参加してさ、 and other mines and places joined up
Gregg 「てめーらは俺らを滅茶苦茶にした」ってさ。 like to be like "you've messed with all of us"
Mae すげー。
イケてるね、それ。
that's awesome.
Gregg だろ?それでさ、
管理者とか州知事のやつらがさ、
yeah the bosses and the governor
Gregg クソ野郎ばっかだから they sent in like soldiers and stuff?
Gregg 州兵を送り込んじゃって because they're assholes?
Gregg どっかの若いやつが
石を投げつけてやったらさ
and some kid or something threw a rock at one of them
Gregg 発砲しやがったんだって! and the soldiers like opened fire!
Mae ウソ!? holy crap?
Mae どこで起きちゃったの? where did this happen?
Gregg 町の北西の方みたい。 northwest end of town.
Gregg 記念像みたいなのあるじゃん? there's like a marker for it.
Mae 最悪だよね。 ugh. that's awful.
Gregg 「管理者」ってもんは最低だよな。 bosses are bad.
Mae 管理者最低。 bosses are bad.
Mae っていうか、「管理者」って人を
尊敬しろっていうのって
weird how like we're all supposed to look up to
Mae おかしいじゃん。 like, bosses.
Mae どんだけ最低な人間でも、 just in general.
Mae とにかく「管理者」なら偉いってのはさ。 like even bad ones.
Gregg うんうん、
そんなやつ絶対尊敬しねーな。
yeah i refuse.
Mae 超同感。 extremely ditto.
Gregg 裏から出られるかな! See if we can get out through the back!
Gregg まずはこいつを
ピッキングしないと...
ok, just gotta pick this
Gregg ...真っ暗だな... ...in the dark...
Mae うわあ、
ごめんね、マジで。
geez. Sorry.
Gregg いいよ、俺が... it’s cool, I-
Mae チキショー! SHIT.
Gregg とりあえずやってみるよ。 I’m gonna keep picking
Gregg メイは裏をちょっと見てきて。 You see if we can get out through the back
Mae 鍵がかかってる! Locked!
Gregg ファック! DANGIT!
Mae じゃあ、そろそろ行ける? Alright, we ready to go?
Gregg うんうん。 yeah for sure.
Gregg ちょっと挑戦してみる。 gonna get to work
Gregg 俺、いつかはさ、 i'm gonna like
Gregg このスキルを使って break out of county jail someday
Gregg 刑務所から脱獄してやるぞ。 with these skills?
Mae その前に、なんで刑務所に入ってんの? dude what are you going to jail for?
Gregg まあ、こんなことやってるし、
いつかは捕まんだろなあと。
probably something like this, honestly.
Mae っていうかさ... Uh dude...
Mae ちょっと急がないと。 you need to hurry
Gregg ん? What?
Mae 誰か来てるよ。 Someone’s coming.
Mae 下の階の廊下にいる... They’re in the hallway downstairs...
Gregg クッソ。
わかった、じゃあ、後...
Crap. Ok. I’ll have it done in...
Mae ウソ... oh god
Mae あのお... uh dude
Mae エレベーターが... the elevator
Gregg チキショー。 Shit
Gregg チキショーーーー。 shiiiiit
Mae 早く!!! HURRY!!!
Gregg いけた! There I got it!
Mae 行け!!! GO!!!
Mae じゃあさじゃあさ、
これでペーパークリップはオッケー。
ok ok ok we got the paperclip
Gregg 後はペンチだけだな。 Just need the pliers.
Mae じゃあさじゃあさ、
これでペンチはオッケー。
ok ok ok we got the pliers
Gregg 後はペーパークリップだけだな。 Just need a paperclip.
Gregg ペーパークリップとペンチがいる。
犯罪道具な。
Need a paperclip and pliers. Crime stuff.
さあ、上へ! -> Going Up!
さあ、下へ! -> Going Down!
Mae ふん。事務所だ。 Huh. It’s an office.
Gregg つまんねーな。 This is boring.
Mae 気になるものとかない? Anything interesting here?
Gregg 事務用品とか。 Office supplies.
Gregg カレンダーがあるよ。 There’s a calendar.
Mae 屋根付き橋の写真だね。 Looks like covered bridges.
Gregg あっちのは有名な災害の写真みたい。 The one over there’s got famous disasters.
Mae あの机の人面白そうだね。 That’s the cool person’s desk.
Mae もう一人はつまんなさそう。 The other person is boring.
Gregg 二人は友達なのかな。 I wonder if they’re friends
Gregg 同僚だからって
友達になるワケじゃないからな。
I mean, you can work with someone and not be friends.
Mae うん、そうだね。 Hm yeah.
Gregg この部屋って思ってたより
面白いかも。
Maybe this room isn’t so boring after all.
Mae いや、それはない。 No, it definitely is.
Mae あった!!! FOUND ONE!
Gregg じゃあ、これで必要な道具は揃ったな。 Alright so we got the stuff.
Gregg とにかくエレベーターを開けて、
上の階にいこう。
Let’s get that elevator open and see what’s upstairs.
Mae あたしの予想だと、
後12台はあるんじゃないかな。
Gonna guess it’s like 12 more elevators
Mae それは問題じゃないよ。 Well, that’s the easy part I guess.
Gregg そうだな...どっちかっつったら
ペンチ探すのが大変そう。
Yeah... pliers are gonna be a bit more tricky to find.
Mae うんうん... Hmm...
Mae じゃあ、上に行こう。 Well, let’s head back up.
Mae ガムだ! gum!
Mae ノートだ! notecards!
Mae ヘアピンだ! pins!
Mae 携帯充電器だ! phone charger!
Mae 変なフラダンサーのフィギュアだ! one of those little hula girls!
Mae どっかのガキの写真だ! picture of some dang kids!
Mae 可愛いワンちゃんの写真だ! picture of a dang hound dog!
Mae ドーナツ・ウルフの領収書だ! donut wolf reciept!
Mae 「全員、出動せよ!」だな。 ride that chariot, nancy.
Mae クソでっかいホッチキスだ! big-ass stapler!
Mae 鍵かかってる! Locked!
Gregg があっ。 UGH.
Mae うっわあ。 oh my god
Mae ここ何なの? what *IS* this place?
Gregg 立ち入り禁止エリアだな、確実に。 Forbidden Zone.
Mae ワケわかんないアートの
展示会でもやってんの?
are they starting like a weird art museum?
Gregg これはかなり最悪だなあ。 This is bad art.
Mae 変だよ、これ。 this is weird.
Gregg まあ、なんちゃって「アート」だから。 it’s art, dude.
Mae こいつは...はあ? what the...
Mae なんか見覚えあるよ、これ。 no, this is familiar
Mae なんでだろう? how do I know this?
Gregg うわあ!メイ! Shit, dude!
Gregg エレベーター! The elevator!
Mae あたしなんで知ってんの?
この絵。
Why do I know this painting?
Gregg おい!早く!!! DUDE! COME ON!!!
Gregg エレベーターが戻ってくるって!!! THE ELEVATOR’S COMING BACK UP!!!
Gregg クッソー! FRIGGIN’
Gregg フクロウ野郎!! OWL!
Mae 大丈夫? Are you ok?
Gregg うん、多分。 I think so.
Gregg 危なかったあ! That was dangerous!
Mae フクロウってああやって
攻撃してくるんだ!
I didn’t know owls attacked like that!
Mae 何なのあいつ、マジで? What was his effing deal?
Mae でさ、地下室に来たんだけど... so we’re in the basement.
Gregg 何を探すんだったっけ? What are we actually looking for, by the way?
Mae あたしの資料によると、
遅くまで残ってたら
The thing I read said that sometimes when someone stays late
Mae 変な音が聞こえるんだって。 They hear weird things.
Mae 「地図の間」っていうとこでね。 In something called The Map Room
Mae 後は立ち入り禁止エリアもそうみたい。 and in some off-limits area?
Gregg っていうか厳密に言うと、
全部が「立ち入り禁止エリア」なんだけどな。
Technically all of this is an off-limits area right now.
Mae あ、そういえばそうだ。 True, dude. True.
Gregg え、あれって...
エレベーター二台もあんの?
Dude, is that like... two elevators?
Gregg しかもさ、古いやつじゃないし。 And not, like, old ones.
Gregg それに鍵かかってんじゃん。 Locked, too.
Mae うわあ、何だよ。
エレベーターだらけじゃん。
Geez. Maybe this place is all elevators.
Gregg なんか変だよな。
なんで二台もあるワケ?
Weird. Why would you have two?
Mae 片方は幽霊専用で、
もう一台は普通の人間用。
One for the ghosts, one for the normies.
Gregg 屋上で会員制幽霊パーティーやんのかな。 Private rooftop ghost party.
Mae 幽霊プール付きの。 with a ghost pool.
Gregg お前はエレベーターに
潰されちゃえばいいのに。
i hope you get squished by the elevator.
Mae お前はドアに頭を挟んじゃって i hope your head gets stuck in the door
Mae チョン切られればいいのに。 and gets chopped off.
Gregg お前はエレベーター・シャフトの底まで
落っこちればいいのに。
i hope you fall down an elevator shaft.
Mae お前は真っ暗なエレベーターに閉じ込められて i hope you get trapped in a dark elevator
Mae 中に水がだんだんたまってきて filled with water
Mae 狂った鮫に食われればいいのに。 and an angry shark.
Gregg うっわっ、今のって... holy crap dude that's...
Gregg 『ガクガク』 *shivers*
Mae 「保険関係で閉鎖中」 “Closed For Insurance Purposes”
Gregg 「注:階段を登るな」 “Caution: Stairs Not For Climbing”
Mae 「当階段は当館の建設当初の物であり」 “These Stairs Are Original To The House
Mae 「現在は機能しておりません」 And Are Not Functional At This Time.”
Gregg 「機能してない階段」って
何なんだよ。
What the hell are “nonfunctioning” stairs?
Mae じゃあ、どうすればいいんだよ? So are we just supposed to like...
Gregg 空中浮遊しろって? Levitate?
Mae ふむ。 Huh.
Mae ほお、見てよこれ。 Oh check it out.
Gregg 「3号エレベーター」だって。 Elevator number 3
Mae 鍵はかかってないみたい。 Looks like it’s not locked either.
Gregg エレベーターだらけじゃんか。 Elevators for miles, dude.
Mae だよね。
変だよね。
Yeah. This is weird.
Mae おお、エレベーターだ。 Hey. It’s an elevator.
Gregg いいね。 Alright.
Mae 階段なんかより全然ましだな。 Yeah that’s definitely gonna be easier than the stairs.
Mae グレッグ行っちゃう? are you gonna go?
Gregg お前が行けばよくね? are *you* gonna go?
Mae なんで先に行かなきゃ
いけないの?
why do i have to go first?
Gregg だってメイの幽霊だろ! it’s your ghost!
Mae いいよ、もう。
わかった。
ok fine
Gregg ...存在してねーけどな... ...itsnotevenreal...
Mae なんて? What?
Mae だからマジで... Dude, r-
Mae ... ...
Gregg 今のは What
Gregg 一体 the hell
Gregg 何!? was that?
Mae わかんない。 I don’t know.
Mae 誰かいんの? Is someone here?
Gregg いねーよ!電気も消えてるし、
鍵かかってたし、車もないしさ!
No! Lights off, doors locked, no cars outside!
Mae じゃあ... ok so...
Gregg 戻る? Do you want to go back?
ナイフ持ってる? ->Do you have your knife?
Gregg うん。 Yeah.
Mae じゃあ。 Ok.
Gregg え、ちょ待って...
俺に人を刺せっつーの?
Wait, is the assumption that I’m gonna stab someone?!
Gregg そういう計画なの!? Is that the plan now?!
Mae いや、そういうワケじゃないけど、
でも万が一、ね...
No, I mean just in case.
Mae っていうか... I mean,
いや。 ->No.
Mae それにさ、 And anyway
Mae 地下室に入った時、
鍵が閉まっちゃったし。
the basement door locked behind us.
Gregg あ、そうだった。
チキショー。
Oh right. Crap.
Mae 他に出口探さなきゃ。 Gonna have to find another way out too.
Gregg ちょっと待って、
リストアップしとくから。
Hold on, let me add that to the list
Gregg 「地図の間」、「立ち入り禁止エリア」、
「出口を見つける」
Map Room, Forbidden Zone, Find A Way Out
Mae なんか複雑になってきたね。 This is complicated.
Gregg 犯罪バンザイ。 Crimes.
Mae 犯罪バンザイ。 Crimes.
Gregg 何もなさそうだな。 looks pretty empty
Mae しかも暗いし。 and dark
Gregg 懐中電灯は? hey, where’s the flashlight?
Mae クソ。 crap
Mae 外に忘れてきちゃった。 I left it outside.
Gregg ウソだろ。 Dude.
Mae お前がフクロウに
襲われちゃったからじゃん!!!
YOU WERE BEING ATTACKED BY AN OWL!!!!
Gregg まあ、とにかくさ... Alright well
Gregg なんとか見えてるし。 I can see ok
Mae あたしも大丈夫。
ちょっと見てみよう。
Me too. Let’s look around.
Mae 地下室から屋根裏までのエレベーターが
あるんだけど、
They have an elevator that goes from the basement to the attic
Mae 途中で停まんないみたい。 with no stops in between.
Mae 何なんだよ、それ?
意味わかんね。
what the actual crap?
Gregg 早く出口を探そう。 quick, let’s find a way out
Gregg 窓見つけた! I FOUND A WINDOW!
Gregg 非常口があるみたい! I THINK THERE’S A FIRE ESCAPE!
Gregg 窓は開かないけど... window doesn’t open, though...
Mae 幽霊探しとか超面白そうなのに。
面白い物を見つけられるし。
Other people go on weird ghost hunting adventures
Mae クソ... and they’re looking for, like, cool shit...
Mae 昨日は古い骸骨は
見つけたんだけどね。
I guess I found an ancient skeleton body last night...
Gregg それはいいよな。 yeah dude
Gregg とりあえず死人に出くわさなくて
良かったじゃん。
at least we haven’t met anyone dead yet
Gregg とにかくさ... Ok well
Mae うん、ペーパークリップを探そう。 Yeah, let’s find a paperclip.
Mae ウソだろ、
「4号エレベーター」だって!
Holy crap, is that elevator number 4?
Gregg なんで? How?
Gregg 一体何のために? Why?
Mae おじいちゃんがいたら「税金無駄遣いしやがって」って
文句言ってたんだろうな。
Granddad would be complaining about local tax dollars right now.
Mae おお...またエレベーターか。 Hey... it’s another elevator?
Gregg ふん。
おかしいよな。
Huh. Weird.
Mae ぎゃあああ。 AAAGH.
Gregg 今のはマジで...
やめて欲しい...
That is... not cool.
Mae もしかして、あれかな... Maybe it’s like
Mae 誰かが携帯忘れちゃって...
それで...
someone left a phone here and that’s... uh
Gregg うん、そうそう。
絶対それ。
probably that.
Mae 多分ね。 probably.
Gregg 多分。 probably.
Mae 犯罪バンザイ。 Crimes.
Gregg 犯罪バンザイ。 Crimes.
Gregg ウソだろ!? You’re kidding me.
Mae 「5号エレベーター」って。 Elevator number 5.
Mae ここってさ... They’ve uh...
Mae エレベーター漬けじゃん。 They’ve got a lot of elevators in here.
Gregg マジでおかしいよ、これ。 That’s really weird.
Gregg ふむ。 Hm.
Gregg 鍵かかってる。 Locked.
Mae ピッキングしないと
上には行けなさそう。
I think this is as high as we’re going without picking some locks, so
Gregg チキショー!!! AW, CRAP
Mae え、何? You’re kidding me.
Gregg ピッキング道具
裏で落としちゃったよ。
Dropped the lockpick stuff out back.
Mae ウソだろ!?!? You’re *KIDDING* me.
Gregg だってフクロウに襲われたじゃん!!! I WAS BEING ATTACKED BY AN OWL!!!
Mae ああ、うん、そうだったね。 Ok.
Mae ごめんね。 Sorry.
Mae そこらへんのもんで
なんとかなんないの?
Can you like, improvise?
Gregg ええとなあ...
まずペンチがいるな。
Um. Need some pliers...
Gregg 後は... and...
Gregg ペーパークリップ持ってる? you got a paperclip?
Mae ペーパークリップ持ち歩いてるやつが
どこにいんだよ?
Uh, no. Who walking around on earth today is carrying a paperclip?
Mae あっ!
事務所にあるんじゃない!?
Hey! Bet that office has one!
Gregg 紙だって使ってるだろうし、 i bet they use paper and need to like
Gregg クリップもあるんじゃね? clip that shit?
Mae いいねいいね。 nice nice nice.
Gregg 誰もいないな。 Nobody.
Mae でさ、ちょっと整理したいんだけど... so like, ok, just so I got this straight now...
Gregg うんうん。 shoot
Mae 「地図の間」、「立ち入り禁止エリア」、「出口を見つける」、
「ペンチを探す」、「ペーパークリップを探す」、だよね?
Map Room, Forbidden Zone, Find A Way Out, Find Pliers, Find Paperclip
Gregg そんなもんだな。 I think that’s it
Mae もう何なんだよ、
この状況!?!?
THIS IS SO STUPID!!!
Mae 「労働」じゃん、これ!
なんか普通に働いてんじゃん!
This is like work! This is all work!
Gregg 今の聞こえた? Did you hear that?
Mae うん... yeah...
Mae 人が立てた音じゃなかったよな。 didn’t sound like a person
Gregg うん、何なのかわかんないけど。 yeah. I don’t know what that was.
Mae とにかく早くしよう。 ok well, let’s hurry.
Mae え、ここって地下室? Holy shit are we in the basement?
Gregg ふむふむ。 Oh ok.
Mae あ、さっきのエレベーター、
ここで停まるんだ。
oh hey! That’s where that elevator goes?
Gregg このエレベーターな。 this elevator.
Mae ウソ!入ってきた時、
全然気づかなかった。
holy crap, i didn’t even notice this when we came in?
Gregg あっちにもエレベーターあるな。 huh. There’s another one over there too.
Mae ってことはさあ... yeah so...
Gregg ワケわかんないんだよな。 this doesn’t make a lot of sense
Mae もしかしたら、こう... Maybe like
Mae こっちのエレベーターは
地図の間に物を運ぶ用で、
this elevator is for loading things for the map room?
Mae もう一つは...ええとな...
階段を避けるために使ってるとか?
and like... they use the other one to avoid the stairs...
Mae そうだとしても... but even then,
Gregg それでも意味わかんないよな。 Dude, none of this makes sense.
Gregg 追われてた何かは
付いてきてないみたいだな。
It doesn’t look like whatever that is is following us down here.
Mae 「何か」って?
「誰か」じゃなくて?
“whatever?” not “whoever?”
Gregg じゃあ、誰かで。 whoever
Mae ホントに幽霊がいるって、
やっと理解してくれたの?
are you coming around on this ghost thing?
Gregg 幽霊がエレベーター使うワケないじゃん。 ghosts don’t use elevators
Mae なんで?
階段は上ったり下りたりすんのに、
why? So a ghost can walk up stairs or something
Mae エレベーターは
なんでアウトなワケ?
but elevators are out of the question?
Gregg ... ...
Gregg 俺が一番気になんのは、 so the question I have is
Gregg あっちのエレベーターは
どこまで行くんだ?
where does that one go?
Mae よし。 ok
Gregg 犯罪? crimes?
Mae バンザイ。 crimes.
Mae よし。 ok
Gregg 行くぞ。 here we go
Mae 鍵かかっちゃった!!!
何かが閉めちゃった!!!
It’s locked!!!! Something locked it!!
Gregg 「誰か」な。 SomeONE.
Mae 上の階に戻ろう? We can go back upstairs?
Mae いや、やっぱやめた。
どうせ同じルートをグルグル回っちゃうし。
Actually no, we’re just gonna get chased around in a circle
Mae アレに追いかけられて。 by whatever it is.
Gregg アイツに追いかけられてな。 Whoever it is.
Mae おい! DUDE.
Gregg そ・し・てえええ... aaaaaaand...
Gregg いけた! Got it!
Mae これってどこまで行くかわかんないじゃん。 We don’t know where this is gonna go.
Gregg 他にいいアイデアあんの? Got any better ideas?
Mae あるワケないじゃん。 DUDE. Clearly I don’t.
Mae 動かね! Stuck!
Mae もうダメじゃん! we are so screwed!
Gregg 一生懸命やってんだから
待てって!
i'm working i'm working!
Gregg おお、俺の近所じゃん。 oh hey it's my neighborhood.
Mae 高速道路もある。 and the highway.
Mae ハム・パンサーはないけどね。 no ham panther, though.
Gregg 古いんだろうなあ。 must be old.
Mae そこが墓地だよね。 there's the graveyard
Gregg そんで俺らのいるビルも! and the building we're in RIGHT NOW.
Mae なんか気味悪いね。 spooky.
Mae 誰かに見られちゃってるみたいな。 like we're being watched.
Mae あ、うちの近所じゃん! hey it's my neighborhood!
Gregg 小っちゃ~いメイも
いるんじゃないかな。
wow there's a tiny you in there i bet.
Mae ほお、それって、なんか... whoa. that's...
Mae ごめんごめん、
なんか目が回っちゃった。
sorry, that like made me dizzy.
Gregg 俺って危険だろ。 i'm dangerous.
Gregg タウン・センターだ。 good ol' towny centry.
Mae タウン・センター、
我が町の中心。
towne centre, the centre of our towne.
Gregg 読んでるだけじゃん。 quite.
Mae おお、見て見て、
ドンキー・スーパーだ。
aw. i think that's the old food donkey.
Gregg 横の森に幽霊みたいなやつが
入ってったんだよな?
and the woods your ghost guy ran into?
Mae そうそう。 yep.
Gregg 死んでるにしては
元気に動き回ってるよなあ。
he sure gets around for a dead guy.
Mae それは言えてる。 that he does.
Mae うわあっ!
生きてるぅ!
Augh it's alive!
Gregg クソ醜いなあ。 geez that thing's ugly.
Mae これが音の原因だったんだね。 Well this was the source of the noise I guess.
Gregg 謎が解けたな。 Mystery solved.
Gregg ちょ待って。 wait
Gregg いや、違う。 no
Gregg 音を立ててたのが
こいつだとしたら、
if it was making that noise that means
Gregg 俺らがここにいた時に、 that someone was in here
Gregg 他にも誰かいたんじゃねー? while we were walking around.
Mae ほおおおお。 ohhhh
Mae ホントだ。
んん...
shit.
Gregg うん、そろそろ行こう。 yeah, let's maybe go.
Mae 嫌だ!まだまだ探さなきゃ...
何か...を。
no! we have to find... stuff!
Gregg 「何か」、か。 oh, stuff?
Gregg ここにいたらスタンガンか
何かでやられちゃうぞ。
dude, we're gonna get tasered or something
Gregg でっかくて恐い... by a big bulking uh...
Mae 史学会員! historical society employee.
Gregg 何でもいいよ。
とにかくお前のせいにするからな。
whatever. i am blaming you if this goes bad.
Mae いいよ! fine!
Gregg いいか! fine!
Gregg なんかごめんな。 i'm sorry dude.
Mae あたしこそごめんね。 me too.
Gregg 俺絶対チクらないからな。 i'd never turn you in.
Mae あたしも。 me either.
Gregg 犯罪バンザイ。 crimes.
Mae 犯罪バンザイ。 crimes.
Mae おお、見て見て!
道具箱じゃん。
Hey check it out! Toolbox.
Gregg 修理工は途中で帰ったみたいだな。 Repair guy musta left for the night halfway through fixing him.
Mae そんでさ、ペンチもあった! And hey- some pliers!
Gregg おお、いいねいいね。 Oh cool cool cool
Gregg ずっと見つかんなくてさ、 I was thinking we’d never find them and just like
Gregg ここで餓死すんじゃねーかって
心配だったよ。
starve in here
Mae ... ...
Mae っていうか、
朝になったら人来るじゃん。
There’ll be people here in the morning.
Gregg あ、そっか。 Oh right.
Gregg じゃあ、これで揃ったかな。 Alright so we got the stuff.
Gregg エレベーターを開けて
上の階に行こうぜ。
Let’s get that elevator open and see what’s upstairs.
Mae あたしの予想だと、
後12台はあるんじゃないかな。
Gonna guess it’s like 12 more elevators
Gregg 後はさあ...
ペーパークリップいるなあ。
Sooo... we need a paperclip.
Mae クソつまんない
事務所を探してみようか。
let’s check out the boring office
Mae クソつまんない
ペーパークリップを。
for the boring paperclip
Mae エレベーターが7台ぐらい
出てくんだろうけど。
probably just find like 7 more elevators
Mae どっかに
ペーパークリップくらいあんだろ。
i’m sure there’s a paperclip SOMEWHERE in this place
Mae どっかに they probably have like
Mae 事務所くらいあるよね? an office or something?
Gregg エレベーターも9台ぐらい
あんだろうな。
probably with like 9 elevators in it
Mae あ、ちょ待って。 Oh wait.
Mae ここが地図の間らしい。 we're in the map room.
Gregg とにかく慎重に行こう。 well let's be extra careful.
Mae うん。 ok.
Mae 犯罪バンザイ。 crimes.
Gregg 犯罪バンザイ。 crimes.
Mae また気味悪い音が聞こえるよ。 That creepy noise again.
Gregg しかもこの部屋からな。 In this room.
Bea じゃあさあ、
何を探せばいいの?
alright, so what are we looking for?
Mae あたし動かしたい! I want to steer!
Bea ダメ。 No.
Mae どいて!
あたしがやる!
MOVE! I’M STEERING!
Bea 痛っ! OW!
Bea もう何なんだよ!? Geez! Mae!
Mae ... ...
Mae ごめんね。 I’m sorry.
Bea ... ...
Mae じゃあさあじゃあさあ、
どうすんの、これ?
Ok ok ok ok how do we do this?
Bea ええと。 Uh.
Bea ステップ1、画面を見る。 Step one: Look at the screen.
Bea ステップ2、動かしていろいろ見る。 Step two: Move around and look at stuff.
Mae ステップ3、幽霊を見つける。 Step three: Find Ghost
Bea はいはい。 Sure.
Mae おおお、見て見て。 Heeeey look at this.
Bea ふむ。 Hm yeah.
Mae これって...
ポッサム・ジャンプのことだよね?
Looks like... Possum Jump?
Bea 読ませて。 LET ME READ IT.
Mae ポッサム・ジャンプだ。 It’s Possum Jump.
Bea うん、そう。
州立公園の方だよね?
Ok yeah. That’s back up in the state park, right?
Mae うん。 yeah.
Bea 行ったことある? ever been up there?
Mae ないね! Nope!
Mae でも行かないとね! Gonna check it out though!
Bea お好きにどうぞ。 Go nuts.
Bea ミランダおばあちゃんの家から
2キロも離れてないみたいだよ。
That’s actually probably only a mile or so from Mrs. Miranda's house.
Bea 丘の上ね。 Back up in the hills.
Bea いろんなもんがあるんだよね。 All kinds of stuff up there.
Mae とりあえず、できる限り
地下室ってもんは避けるわ。
Well I’ll try to avoid any basements
Mae それと「屍旦那」もね。 or corpse husbands.
Bea うん、避けて。 cosigned.
Mae ほお、見てよ、これ。 Ooh look.
Bea 見るからどいて。 Scootch so I can see.
Bea 墓地だ。
こいつはイタダキだね。
Graveyard. That’s a gimme.
Mae っていうか幽霊的な物を探すんだし、 I mean if you’re looking for ghost stuff
Mae 墓地っつったら
幽霊工場みたいなもんだからね。
that’s where they make a lot of ‘em.
Bea 一番古いエリアで
目撃されてるみたい。
Looks like they saw him in the old section...
Bea おお、いいね!
そいつのお墓があるんだ!
oh cool! That’s where his grave is!
Bea 実は結構興味あるんだよね。 I’m actually interested in that.
Mae だって面白いもんね。
逆に興味ないっつー方がおかしいじゃん。
How could you NOT be interested?
Mae ガチで危険な「幽霊事件」みたいな! This is like actual dangerous ghost stuff!
Bea 「歴史」が好きってことなんだけど... ...i like history.
Mae 幽霊だって「歴史」じゃん! Ghosts are history!
Mae 「歴史」のまんまじゃいらんない! History that won’t stay history!
Bea ハハハ、
今のはちょっと面白かった。
Ha ha ha. That’s actually pretty good.
Mae おっとっとっと。 Hey hey hey.
Mae 幽霊発見。 Ghost spotted.
Bea それって史学会本部? Historical Society?
Mae 「歴史」のまんまじゃいらんない! History that won’t stay history
Mae 歴史的な出会いだね! in a history place!
Bea 歴史的な出会い? History place?
Mae うん、行ったことないんだ! Yeah. I’ve never been!
Bea 高校ん時とか
行かなかったの?
You didn’t go back in school?
Mae 遠足で行ったの
あたしがいない間だと思う。
I think this was when I wasn’t in school.
Bea ああ、そっか。
「ソフトボール事件」の後ね。
Oh. After The Softball Incident.
Mae うん、そう。
あん時はテレビか心理療法ばっかし。
Yeah. Mostly just watched tv and did therapy.
Bea 意外と面白いよ、
古くてかっこいい洋館だし。
Well it’s actually a pretty cool old house
Bea どっかの鉱業会社社長の家だったかな? Used to be owned by one of the mine owners or something?
Bea 鉄道会社?鉱山のオーナー?製鋼所?
なんかそんな感じの人。
Railroad? Mine? Steel Mill? Something like that?
Mae 本物のオバケ屋敷じゃん! An actual haunted house!
Bea あの...違う。 uh... no.
Bea いつも小学生とかでいっぱいだよ? elementary school kids are there all the time.
Bea 夏休みはクラフトとかアートの
ワークショップやってるし。
they have like, summer arts and crafts programs.
Mae ええ、そうなんだ。
一応調べに行く価値はありそうだね。
Oh. Well, still worth checking out.
Mae じゃあ、手がかりは3つだね。 Ok well. That’s like three leads.
Mae 一緒に行っちまおうぜ。 Let’s boogie.
Bea 「一緒に」? "Let’s boogie"?
Bea っていうか、3つだけ? Also, is that it?
うん。 ->Yeah
Mae 3つもだよ!
手がかりが3つもあんじゃん!
Three clues! We got three leads!
Bea 本職の探偵だね。 You’re a regular detective
Mae 『メイ・ボロウスキ:幽霊探偵』 Mae Borowski: A Detective Of Ghosts
Bea はいはい、もう行こう。 Alright alright let’s go.
いや、もうちょっと見よう。 ->Naw, let’s look at more stuff.
Mae ほおお、なんかすげーなあ。 oh wow. this is gnarly.
Mae っていうか、
かっこいいなあ。
and AWESOME.
Mae ハ、ハ、ハ、歯 ha ha ha ha.
Mae 今のはない。 oh my god.
Mae ふむ...
確かに面白いんだけど...
Hmm, this is interesting but...
Bea 「幽霊」とは関係ないよね。 Yeah, not exactly about a "ghost."
Bea 「幽霊」はいないね。 No "ghost" to be found here.
Mae その「幽霊」って言い方さ、
信じてくれてない感じがするんだけど。
The way you say "ghost" it sounds like you don't believe me.
Bea ... ...
Bea こっちは? This one?
Mae 幽霊なし! No ghost!
Mae 幽霊はいないなあ... No ghost here...
Bea 超古い物ばっかなんだよね。 old, old stuff in here
Gregg さあ、着いたぞ。 well, here we are
Mae 『ゴホゴホ』 *cough cough*
Angus メイ大丈夫?
吸入器ならあるよ!
Mae you ok? I have my inhaler!
Mae いや...大丈夫だよ...
ただ、なんかこう...
no... i’m fine... It’s just like...
Mae こうさ...何かでっかい物が
乗っかってるみたいな感覚が...
it’s like... something huge is on top of me...
Bea 厳密に言えば
間違ってはいないけどね。
i mean technically you’re not wrong.
Angus 喘息みたいな感じかな? is it like asthma?
Angus そんな感じなんだよ。 that's how asthma is.
Mae 喘息じゃないよ。 it's not asthma, big guy.
Mae でもありがとね。 but thanks.
Gregg 『シーッ!』 Sssh!
Gregg 何か聞こえたぞ。 I heard something.
Gregg 下の方から。 down there.
Bea 先に進んじゃって大丈夫なの? you going to be ok, mae?
Mae うん、大丈夫。 yeah. I’m alright.
Mae でも静かにした方が良さそう。 we should be quiet.
Bea この後恐くて叫びまくっちゃうし、
声が枯れちゃってもね。
yeah. gotta save up for the screaming later.
Mae へへへ。 heh heh heh.
Gregg うんうん、ステルスで行こう。 yeah. We’ll be silent terrors...
Mae 幽霊みたいに。 we’ll be ghosts.
Angus ドア。 Door.
Mae ドア。 Door.
Bea トンネル。 Tunnel.
Gregg 何でもいいよ。 Whatever.
Mae 行こう。 here we go
Bea もうどう考えればいいか
全くわかんなくなったんだけど。
i have no idea what to even think about any of this
Mae ただの...恐怖?
みたいな?
it’s just... horror?
Angus 「恐怖」って、あまり使わないね。 that's not a word you get to use too often.
Mae あたし、もうそれしかないよ。 that’s all i’ve got left
Mae なんかさ、頭ん中にそれ以外は
何もかもなくなっちゃってる。
like, everything else in my head is gone
Gregg とにかく早く出ようぜ。 let’s get out of here, fast
Gregg 脳みそが無くなっちゃいそう。 my brain is in pieces right now
Mae もう空っぽなんだよ。 it’s all just empty
Mae 何もかもがただ、空っぽ。 everything’s empty
Mae どうすればいいんだよ? what are we going to do
Gregg できるだけ遠いとこ行ってから考えよう。 we’ll crack that one when we’re far away from here
Mae あたし、もしかしたら... I don’t know if I...
Angus 『シーッ』 shhh
Angus 話しは後にしよう。 talk later
Mae ここにいんの
知ってんだからな。
I know you’re in here.
Mae 何か言えよ。 Say something.
HeadMiner じゃあ、これでどうだい... Well how about this:
HeadMiner 死にたけりゃ
後数歩出てくりゃいい。
take a couple more steps forward if you wanna die.
Bea 顔を出せよ! show yourself!
Gregg そうだよ、このクソッタレが!
俺らはてめーなんかの5倍怖えーんだぞ。
yeah asshole we’re like 5 times scarier than you
Eide そこだ!
すぐそこにいやがる!
there they are! They’re right there!
Eide 殺してやる! I'm gonna kill them!
HeadMiner おいやめとけ、アイデ。 Eide, you'll do no such thing.
HeadMiner お前にはもう関係ない。 It's out of your hands now.
Eide あいつが...
俺を撃ちやがったんだぞ!?
he... shot... me!
HeadMiner それはお互い様だ。 Then I’d say we're even.
HeadMiner この間、あの女の子を
撃っちまったじゃねーか。
Little girl got shot at the other night.
Miner1 ああ、すまんな。 Yeah. Sorry about that.
Mae え...
あ、謝ってんの?
You're... apologizing?
Miner1 ホントに悪かったよ。
すまなかった。
It was a bad call. I am sorry.
Mae あの...い、いいえ...
大丈夫だよ...?
Uh. It's ok?
Mae 当たったワケじゃないしさ。 It didn’t actually hit me, so-
Mae っていうか、ちょ待って...ハア!?
そもそも誰なの?
Wait. What the- Who are you?
HeadMiner 自分の町と仲間を Buncha of old boys doing their damnedest
HeadMiner 一生懸命守ろうとしてる
おじさんの集まりだよ。
to protect their own and their neighbors.
Mae だ、だったらさ...
なんであたし殺そうとしてんの?
Th-... then. why are you trying to kill me?
Miner2 殺すって!? Kill you?!
Miner1 殺さねーよ! Nobody's gonna kill you!
HeadMiner 君たちだって
この町の住民だろ。
All of you are part of this town.
HeadMiner 例えば住んでなくても家族がいて、
一生懸命働いてるだけでも十分だ。
by family relation or just by being hard workers.
Miner2 貢献者な! Contributors!
Mae あ、うん。 Um. ok.
Mae じゃあもう帰ってもいいの? so we could just leave?
HeadMiner まあ、「彼」には連れてくる理由が
あったんだろうさ、
Well, *he* brought you down here for a reason
HeadMiner 言いたいことを全部言ってからじゃないと
帰してくれないと思うよ。
and he’s not gonna let you leave until he’s had his say.
Mae っていうか「彼」は肩に矢を一発
くらってんだから。
Well *he’s* already got an arrow through the shoulder.
Mae 何か言いたいことあったって
余裕はないと思うんだけど。
I don’t think he’s gonna be having much say in whatever.
HeadMiner ...
Miner1 ... ...
HeadMiner ちょっと待て。
君は、もしかしたらアイデが...
Wait. So you think that Eide-
Mae 収穫祭の時、若い子拉致ったの
そいつだったんだろ!
He kidnapped that kid at Harfest!
Mae そいつはさ...
頭ん中を覗いていじってんだよ!
He’s… been in my head somehow!
Mae いっつも疲れてんだよ!
頭痛も止まんねーしさ!
I'm always tired! Constant headaches!
Mae あたし...ずっと付けられてんだよ!
...みんなもそう!
He's been following me... following all of us!
Mae そいつが... He-
HeadMiner ああ、お嬢ちゃん... Oh, little girl.
HeadMiner これが何なのか、
わかってないだろ?
You don’t know what this is, do you?
Mae は? What?
Mae ウソだろ。 oh god
Mae これ、見たことある... i’ve seen this
Mae っていうか...
か、感じたことが...
or I’ve… I’ve felt it…
HeadMiner 見つけたのは
エド・スカダーとジム・ドーニーだった。
Was Ed Skudder and Jim Dorney who found it.
HeadMiner 20年ぐらい前にな。 20 years back or so.
HeadMiner ブリドル市の向こうにあった
西側の鉱山が閉山した後、
After the west mine closed out past Briddle
HeadMiner 最後の管理者ヴェスト・シューマッハー。 Vest Schumacher. Last supervisor.
HeadMiner 会社が鉱山の入り口を封鎖した時、 was out there when the company locked off the entrance
HeadMiner 扉にイニシャルと日付を刻み込んでたんだ。 carved his initials and date in the door.
HeadMiner それからさ、
この「オールド・ワン」って坑道。
Then you got this mine, the Old One.
HeadMiner まともな「坑道」じゃなくて、ただのでっかい穴。
銅しかでない。
not even a proper mine. Big hole. Copper.
HeadMiner 廃坑は昔過ぎて
俺らも生まれてない時代だな。
Abandoned, shoot, long before any of us were born.
HeadMiner 水に近過ぎたんだ。 too close to water.
HeadMiner それにその水は毒だった。 And that water was poison
HeadMiner この地域に入植者が来た時代はな、 when the first settlers came out here.
HeadMiner 今立ってるとこの真上に泉があった。 that old spring used to be right above where we’re standin’.
HeadMiner でもその水は枯渇したんだ。 but that water dried up.
HeadMiner 1992年頃、西側の鉱山から
数人の男がやってきた。
1992 or so some men from west mine
HeadMiner 盗掘をたくらんでたんだ。 come back up here to try bootleggin,
HeadMiner エレベーターを設置して、
メイントンネルを綺麗に片付けたんだけど、
practically built a new elevator, got the main tunnel cleared
HeadMiner 石炭なんか見つからなくて、
とにかく深く深く掘り続けた。
never found no coal, just dug deeper n' deeper
HeadMiner ある日、エドが壁を壊したら
ここが見つかったんだ。
til Ed busts through that wall and finds this place
HeadMiner その後、ジムがこの穴に落ちた。 and Jim walks right into that hole
HeadMiner ただ、いくら待っても
底に着く音はしない。
and never hits bottom.
HeadMiner エドがジムに呼びかけると、 Ed calls down to Jim
HeadMiner ジムからの返事はないが、 Jim don’t answer
HeadMiner 違うモノが返事したんだよ。 but someone else does.
HeadMiner お嬢ちゃん、
君にもその声が聞こえてるだろ。
I know you heard that voice, girl.
HeadMiner 夢の中でも、
起きている間もな。
In dreams and in waking times.
HeadMiner それでここに来たんだろ。 ‘swhat brought you down here.
あれは...
一体何なの?
-> what... what is it?
HeadMiner 黒いヤギだよ。 black goat
HeadMiner だけど色の「黒」なんかじゃない。 not even black like the color
HeadMiner 星と星の間の「黒」みたいなもんだ。 black like the space between the stars
HeadMiner ヤツはここにいるんだよ、
この穴の底にな。
he’s down there, in that hole
HeadMiner 穴の底から俺らのことを
ずっと見てんだよ。
looking up at us right now
HeadMiner だけど話しかけてくることはない。 he don’t talk to ya
HeadMiner ヤツはな...
歌うんだよ...
he... sings...
Mae っていうか穴に言われたことを
なんでやっちゃうの?
why would you just do something a hole in a cave told you to?
それが、あんたらとかあたしに
何の関係があんの?
-> so what does this have to do with you, or me, or anyone?
HeadMiner 理解してもらわなきゃいけないのは、 you got to understand
HeadMiner 当時のここらへんはさ、
世界の終わりっつっても過言ではなかったんだ。
in those days it was the end of the world
HeadMiner 仕事も全くない、
子供もみんな町を出て行く。
jobs gone. Our kids were leaving.
HeadMiner 政治家も自分たちの票しか気にしない。 government didn’t care, only wanted our votes.
HeadMiner あちこちで規制を厳しくしやがるし、
仕事は全部海外に発注しやがってさ、
just puttin in more regulations, sendin our jobs overseas,
HeadMiner 苦労して払った税金はろくに働きもしねーやつと spendin our taxes on lazy people 'n immigrants
HeadMiner 移民ばっかに回しやがんだよ。 while we worked ourselves to death.
Bea うっわ、始まっちゃったよ。 ugh here we go.
Bea しょーもないおっさんの戯言なんか、 goddamn i hate this crap.
Bea マジで聞いてらんない。 you old dipshits.
HeadMiner もういいか? you finished?
Bea 勝手にどうぞ。 yeah sure.
HeadMiner 教会でずっと祈り続けたんだよ。
でも神様から返事も何もない。
we prayed and prayed up at the church,
HeadMiner だけどエド・スカダーが
ここで耳を澄ますと、
but when Ed Skudder came back down here and listened
HeadMiner 答えを受け取ったんだよ。 he got answers back.
ウ、ウソだろ...
知ってるかも...
-> oh god… i think i know...
HeadMiner ああ、君にもヤツの歌が
聞こえてるんだろ?
yeah he’s already in there singin to ya, right?
Mae あ、あたし...
あたし...
I… I…
答えって? -> answers?
HeadMiner エドは何人かに話したんだけど、
誰にも信じてもらえなかったんだ。
Ed explained it to a few folks, and they didn’t believe it
HeadMiner でもエドにはカリスマ性があった。 but he was persuasive
HeadMiner そして輝きもあった。 he had the glimmer.
Mae 「輝き」って...? "the glimmer?"
Miner2 ヤツに気に入られたらさ、 ones 'e takes a shining to
Miner2 ギフトが与えられんだよ。 it rubs off on ya.
Miner2 普通の人にできねーことが
できちまうんだ。
you can do things.
HeadMiner 見たことはないが、 I never seen it
HeadMiner エドは壁を通り抜けられたらしい。 but they said Ed could walk through walls.
Mae やっぱり。 ok.
HeadMiner 俺らはみんなエドに説得されて、 after Ed talked us into all this,
HeadMiner 最初の一人を選んだ後はさ、 after that first time, after we picked one out
HeadMiner まあ... well...
HeadMiner 町はなんとか安定したし、
なんか若返った気がしたんだ。
not only was the town holdin' stable
HeadMiner 金にも困らなくなった。 but it was almost like we were getting younger, and money came too
HeadMiner 当時のやつらも何人か残ってるな。 still a few of us left from back then
「選んだ」って? -> “Picked”?
HeadMiner 最初の一人はトム・ターナーだった。
やつはとんでもないクソ野郎でさ。
first one was Tom Turner, who believe you me was a bastard
HeadMiner 根っからのクズだったんだよ。 just pure trash
HeadMiner やつをここに連れてきて、 we got him down here
HeadMiner この穴へ。 and in the hole he went.
HeadMiner 翌週には丘の上に花が咲きまくったな。 the next week, flowers bloomin’ all over the hills
「最初の」って? -> “First time?”
HeadMiner 最初の一人は
俺らが穴にささげたんだ。
First one into the hole by our own hands.
HeadMiner 俺らはやったことに対して責任持ってるよ。
あん時、俺もいたんだ。
We own up to what we do. I was there.
Miner2 俺もだ。 I was too.
Bea この穴に投げ落としたっていうの? You throw them in the hole?
Mae ... ...
Mae こいつらはヤツに...
餌を...
they’re... feeding him...
HeadMiner ヤツの飢えは半端ないんだよ。 he's hungry like you wouldn't believe.
HeadMiner 数ヶ月経つとまた歌い出す。 every few months or so he starts singin’
HeadMiner そうなると誰かを決めて
連れてこなきゃいけない。
and it’s someone’s turn to find someone.
この前のってそれだったの? ->was that what you were doing the other night?
Miner1 違う。 No.
HeadMiner この前のことは
ホントに残念だったよ。
What happened the other night was a shame.
HeadMiner 俺らの中の一人がルールを破ったんだ。 One of our number broke the rules.
HeadMiner ケジメをつけさせたんだよ。 an' had to pay up.
HeadMiner あれは心が痛んだよ、ホントに。 that was a hard thing to do
... ->...
Mae ちょっと吐きそうになってきた... i think i’m gonna be sick...
HeadMiner 周りから愛されている、いなくなると困る人は
決して選ばないんだよ。
we never pick noone who’s gonna be missed
HeadMiner 確固たるルールなんだ。 that’s a solid rule.
HeadMiner 浮浪者、しょーもない酔っ払い、
犯罪者とかだな。
Drifters, drunks, and delinquents.
Mae ってことは、あんたらは...ずっと...
ウ、ウソだろ...
you’ve been… oh god… oh no...
今まで何人死んでんの??? -> How many people have died down here???
HeadMiner そうだな、ざっと言うとな... oh, I’d say…
Miner1 3ダースくらいじゃねーかな。 3 dozen. Give or take.
Miner2 39人だ。 39.
Miner2 正確に数えてんのって
俺だけかよ。
am I the only one keeping steady count?
HeadMiner 俺もだよ、今は。
最初はみんな忘れたいだろうと思ってたんだけど。
I do now. Early on I think we all wanted to forget.
Miner1 俺だっていまだに、
本気で心が痛むんだよ。
i still got a feelin' heart. it still hurts.
Miner2 ああ、春頃のクソガキとかな。 yeah that dirtbag kid from the spring...
Gregg ケ...ケ、ケイシー...? C...c...casey?
ケイシーも? -> Casey?
HeadMiner ハートレーの子か? The Hartley kid?
HeadMiner あいつはさ、何の貢献もしない
ただの寄生虫だったんだよ。
all he was gonna contribute to society
HeadMiner 生きてこの世に何を残すかっつったら、 'cept a buncha kids growin up with no dad
HeadMiner 父親のいないガキと
辞書みたいな逮捕記録だけだな。
was a rap sheet a mile long
HeadMiner どうせしょーもないことやらかして
しょーもなく終わる人生だったんだ。
before whatever sad end he’d wind up at.
HeadMiner 俺らのやったことは
ある意味、あいつのためだ。
we did him a FAVOR.
Gregg お前らまさか...ケイシーを...
こ...殺しちゃったのか? :(
You... k-killed... Casey? :(
Angus ウソでしょ... oh my god.
HeadMiner 俺らはそういう言い方はしない。 we don’t use that word.
HeadMiner やつがさ、イトコと一緒に
働いてたの知ってるか?
you know he was taking up business with his cousin, right?
HeadMiner イトコって、
どうなったと思う?
you know what happened to his cousin?
HeadMiner 生きたまんま燃えたんだよ。
シャブ工場のトレーラーハウスが爆発したんだ。
burned alive when his little trailer lab exploded
HeadMiner 現場から死体を運ぶ時はな、
防護服を着なきゃいけなかったんだ。
they had to wear hazmat suits when they cleaned him up
HeadMiner ケイシーも同じ結末が待ってたんだ。 that’s where Casey was headed.
Gregg お前らケイシーを殺したんだな。 You killed Casey.
HeadMiner 本人のためにも町のためにもなったって
認めたくないのはわかるが。
and you want to act like we didn’t do him and this whole town a favor?
Mae まさか...
ケイシーはずっとここにいたんだ...
oh god... Casey’s been down here the whole time.
Mae 彼の親は町中にポスター貼ったり
探し回ったりしてんだよ!
his parents put up posters!
HeadMiner だったらこんなことになる前に、
ちょっとでも関心を持てば良かったんじゃないかな。
maybe they shoulda cared more about him before it came to this.
Gregg :
:
Gregg 殺したのはどいつだ!!! D: WHICH ONE OF YOU DID IT!!! D:
Bea グレッグ... Gregg-
Gregg 友達だったんだよ!!! D: HE WAS MY FRIEND!!!! D:
Miner1 おいおい、そいつを下ろせ。
下ろさんと撃つぞ。
Alright now. Throw it down right now or I will shoot.
Gregg :) :)
Gregg へへ。 heh heh
Gregg 先にやったらどうすんだよ? What if I get you first?
Gregg 目を狙って一発。 bolt stickin' right outta your eye
Gregg 『バン』 *bang*
Gregg 『バアアアアン!』 *baaaaaaaaang*
Gregg :
:
Angus 銃を持ってきてる? You brought guns down here?
Miner2 夜中の森は危ねーじゃねーか。
安全のための基本だよ。
Dangerous this far out in the woods at night. Basic safety.
Gregg お、俺... I… I...
Miner1 下ろしな、坊や。 Throw it down, son.
Miner1 したくもないことをさせんなよ。 Don’t make this our time.
Bea グレッグ... Gregg…
Gregg チクショー。 Dangit.
Mae あんたらみんなバケモノなんだよ。 you’re monsters
Mae これはさ、この全部がさ... none of this
Mae 悪夢だよ、絶対...
現実なんかじゃないんだ...
none of this is happening
HeadMiner 俺らはバケモノなんかじゃない。 we are not monsters
HeadMiner 自分の家族、
故郷を愛するからやってんだよ。
We do it because we love our home.
HeadMiner 俺らが続けてる限り、 as long as we keep doing this,
HeadMiner ポッサム・スプリングは存続するんだ。 Possum Springs survives
HeadMiner 現状を打開することは不可能じゃない。 things *can* get better
HeadMiner 鉱山はきっと盛んになる。 these mines are gonna be humming again someday
HeadMiner 古びた工場は盛り上がってくる。 old mills puffin’ smoke
HeadMiner 君たちみたいなガキは
わかってないんだよ...
you kids don’t understand that-
HeadMiner 生きる世界の基となったものが
なくなってしまうことの辛さを。
we lost what our world was built around
HeadMiner 昔は頑張って働けば家を買って、
普通に家族を養えたんだよ。
used to be you provided for a family, bought a house
HeadMiner 今はろくな仕事もなくって、
毎日スーパーで小銭稼ぎだ。
now you’re stockin’ shelves at the grocery store
HeadMiner 若者は将来の希望が持てなくて、
みんな出ていく。
kids leavin’ more than they’re stayin’... No opportunity here.
HeadMiner 年寄りはみんな死んで、
空き家も増えていくばかり。
old people dyin’, houses left empty
HeadMiner 見たことがあるか? you ever seen that?
HeadMiner 「我が家」だった家が
ただの木材としっくいの塊となることを。
A *HOME* become a tumbled-in pile of wood and plaster?
HeadMiner 誇りに思ってた「職場」が
ただの燃え尽きたゴミ捨て場となることを。
A *JOB* become a burned out brick box or a hole in the ground?
HeadMiner でも俺らには力があるんだ。 but we can change that.
HeadMiner この町を盛り返すことができる。 we can put this place back together,
HeadMiner 今みたいにただの... where it won’t be just…
Mae 塊。 shapes.
Mae あたしはこんなとこで死ぬんだ。 i’m going to die down here
Mae なんでこんなことまで話すの? why are you telling us all this?
HeadMiner 俺らはだんだん老いていってんだよ。 Because we’re getting old
HeadMiner 幸いなことに
なんとか健康だけどな。
and even with the fringe benefit of good health
HeadMiner 若くて新しい仲間を増やして、 we need new blood
HeadMiner この役割を引き継いでもらわなきゃ
いけないんだよ。
to carry this on when we’re gone.
Bea 本気で言ってんの?
まさか、あたしたちに売り込んでんの?
Really? You’re like, pitching us on this?
Bea っていうかその当時って?
その時にこの鉱山で働いてた人っていんの?
were any of you even miners back in the day?
Bea 今も金銭的に苦しんでる人っていんの? any of you hurting now? financially, like?
Bea これってただのワケわかんない
コスプレ殺人サークルなんじゃないの?
or is this just some big costume party murder club
Bea 死にたくないからっていう、
しょーもないボスのためのな。
for someone's shitty boss who's afraid of dying?
HeadMiner それは関係ないんだよ。 that don't matter.
Bea ハア!? *snort*
Bea 関係あんじゃん。 it does.
Angus これは最悪だよ。 this is real bad.
Gregg 狂ってんだよ。 this is insane.
なんで助けなきゃいけないの? -> why should we help you?
警察に話すっつったらどうすんの? -> why shouldn’t we just call the cops?
HeadMiner 何て...言うんだ? And say... what?
HeadMiner 鍵のかかった廃鉱に勝手に入って、 you saw some men you can’t identify
HeadMiner 身元の特定できない男たちと、 in an abandoned mine behind a locked gate
HeadMiner 動かないエレベーターを見ましたって? and an elevator that won’t run?
HeadMiner 穴を見ましたって? that you saw a… hole?
Mae じゃあさ、助けようって思える理由あんの? ok fine. Why should we help you?
HeadMiner 誰もやらなかった場合はな... because if no one is here to do this
HeadMiner 数年前の大洪水
覚えてるだろ?
you remember that flood a few years back?
HeadMiner 2010年の猛吹雪だって
覚えてるだろ?
you remember the blizzard of 2010?
HeadMiner そういうことが起こるんだよ。 that’s what happens.
HeadMiner それよりも、 and beyond that
HeadMiner 経済が悪化していく。
若者は帰ってこなくなる。
the jobs never come back. The kids never come back.
HeadMiner 何もかもが崩れるんだよ。
ポッサム・スプリングが死ぬんだ。
everything crumbles. Possum Springs bleeds to death.
HeadMiner そしてみんな死ぬんだよ。 and soon we’ll all be dead
HeadMiner この町はなくなって、
ただの畑と森になっていく。
and this town will just be fields and trees.
Mae それ...見たことある。 I’ve... seen it.
HeadMiner 知ってる。 I know you have.
HeadMiner いろいろ考えなきゃいけないだろし、
決める前に時間がいるのもわかるよ。
I’ll understand if you need some time to think it over.
Bea じゃあ、もう帰っちゃっていいの? so we can leave?
HeadMiner 誰も止めはしないよ。 no one’s gonna stop you.
HeadMiner ただ覚えといた方がいい。
俺らが誰なのかわからんだろ。
but understand that you don’t know who we are
HeadMiner 地上に出ればな。 out there
HeadMiner 俺らは君たちの名前も家も知ってる。 but we know who you all are
Eide おかしいだろ?
俺が一生もんの傷をくらってんのによ、
普通に帰れんのって不公平じゃねーかよ。
ain’t fair they get to leave and I probably got permanent damage
HeadMiner アイデは黙っとけ! shut it, eide!
Eide ヤツが何者で何を求めてんのか、
てめーらに何がわかるっつーんだよ!
you don’t know a thing about what he wants! What he is!
HeadMiner おいアイデ、
いい加減にしねーとシメるぞ。
eide i swear to god
Bea 行こう。 let’s go
Gregg いやマジで帰ろう。 yeah let's seriously get out of here
HeadMiner 坊や、クロスボウは置いていけ。 son, you leave that crossbow.
Gregg はあ?なんで? what? why?
HeadMiner まあ、誤魔化してもいいんだけどな、 well, i could bullshit you
HeadMiner 正直に言うと、
信用してないからだよ。
but the truth is i just don't trust you.
Gregg もう何でもいいよ。
どうせ壊れかけちゃってるし。
fine whatever. It's a piece of shit anyway.
HeadMiner へっへ。 heh heh.
Mae あたし...動けないんだけど。 I... I can’t move you guys
Angus 僕がおんぶしてあげるよ。 I’ll carry you.
Gregg うっわあああああ... aaaaaaaaaw geez
Bea 何なの、ここ? what is this place?
Angus なんかの教会? looks like a church or something?
Bea 後、このゴミ... and like... junk...
Mae ウ... oh god...
Mae ウソだろ... oh god...
Bea どうした? what is it?
Mae いるよ、ここに... it’s here...
Mae ここにいる... it’s here
Mae い、嫌だ... oh god
Gregg 何なの? what is it?
Mae よくわかんないけど
ここにいるんだよ。
i don’t know but it’s here
Mae ここを抜けたとこに...
いるよ...
it’s... through there...
Angus これで、大丈夫。 ok. well.
Bea アンガス!!
命の恩人じゃん!
Angus! you saved us!
Angus 綺麗な空気を
見つけただけなんだけどね。
uh i mean i found fresh air.
Angus どうせ餓死するんだったら
これで少しはましかなあって。
it might just be a nicer place to starve to death.
Mae ここ以外ならどこでもいいんだけどね。 dying anywhere other than in here is nice.
Bea [wave=.05]死ぬならここでなけりゃ
どこでもいい♪[/wave]
[wave=.05]I just wanna die anywhere else[/wave]
Mae いいね。 nice.
Gregg いいね。 nice.
Angus いいね。 nice.
Angus エレベーターで降りちゃったみたいだね。 looks like he took the elevator down.
Angus エレベーターの音が超うるさいし、 so much for the element of surprise.
Angus バレバレだね。 he’s gonna hear us coming a mile away.
Bea ホントにやんの、これ? we sure we want to do this?
Gregg なあ、メイ?
ホントにやんの?
yeah mae, you sure?
Mae みんなわかってない
みたいなんだけどさ...
guys, I don’t know if you understand...
Mae 『ゴホン』 *cough*
Mae やつはあたしの頭ん中まで
邪魔してくんだよ。
He's in my head.
Mae もうマジでやってらんないんだよ。 I can't function like this.
Mae 何もかもが死んでるか
死にかけてる。
everything is dying or dead already.
Mae あたし...あそこ入ったらどうなんのか...
わかんない...
I... I don't know what's gonna happen down there...
Bea じゃあさ、 ok then
Bea みんなで乗り越えてやろう。 we’ll come out of this together
Gregg うんうん。 alright then.
Gregg みんなで行くよ。 down we go together.
Mae うわあ、超古そうじゃん。 oof. That thing looks old.
Bea もう何十年も使われてないからね。 they haven’t used this mine in like... a LOT of years
Bea もう何代も前から。 generations, even.
Gregg ビーっていつの間にか
ツアーガイドになってんの?
are you our tour guide now?
Bea お店にポッサム・スプリング観光用の
パンフレットがあるんだけど、
we have Possum Springs tourism pamphlets at the shop
Bea 暇になるとたまに読んだりしちゃうんだよね。 and i get bored.
Mae パンフレットに「ここも」載ってんの!? *THIS* is in the brochure?
Bea 普通に超危ない。
良かった。
well this isn’t dangerous or anything
Mae ハハハ。 ha ha.
Mae 奥に怖いモノは何もないよ。
ただのパーティー。
Nothing to be scared of down there. Just a party.
Bea :) :)
Bea へへ。 heh heh.
Bea こんなとこに来るぐらいなら、
道路に飛び出して死ぬ方が楽じゃないかな。
not too late to throw ourselves into traffic instead.
Bea :
:
Gregg っていうか超気味悪い。 geez. Spooky.
Mae 気味悪いなんて
言ってらんないじゃん...
I don’t think we get to complain about spooky
Mae ロボットボーイを森ん中に放置しちゃってるしさ。
あれはさすがに気味悪いよね。
we left our precious robot boy out in the woods. That’s spooky.
Gregg :) :)
Gregg いやいやいや、
新たな伝説作っただけじゃん。
nah dude. We created a legend.
Bea っていうか何の話してんの? what are you two even talking about?
Mae 最近はワケわかんないこと
ばっかなんだよ。
it’s been a weird few days.
Gregg :
:
Angus ごめんね、一瞬だけ降ろすけどいい? ok I’m gonna have to put you down for a sec, ok?
Mae いいよ。 ok
Gregg でさ、ケイシーはさ... so, Casey...
Bea うん。 yeah
Gregg 俺... i...
Bea うんうん。 yeah
Gregg 何のために... and for what
Mae あたし...多分理解できた... i... i think i get it?
Angus すごい、
何話してたかわかるの?
wow, really?
Mae 疲れ切っちゃってて
うまく説明できないけど、
too tired to explain it right but
Mae こう... like
Mae やつらはさ、将来期待してた物を
失っちゃったんだけど、
they lost what they thought was gonna happen
Mae それがずーっと前に起こったのと
一緒だったっていうか、
which was what had happened like a long time ago
Mae 昔にも同じことが起こったって
思い込んでるだけかもしんない...
or how they remember or like picture it
Mae とにかく与えられるはずだった「物」が
なくなることを恐れてたからさ...
and things it gave them...
Mae そのせいでケイシーと
収穫祭の時の子も...
and so Casey and that kid at Harfest and...
Mae ... ...
Mae ごめん、やっぱ考えがまとまんない。 sorry, i lost it
Angus 僕なんかより
全然うまく説明できてるよ。
that’s more sense than I can make of it
Mae やつらはなんか悲しいんだよね。 they’re sad.
Mae 何もかもが悲し過ぎるよ。 it’s all really sad.
Gregg じゃあアンガス、
もう出発して大丈夫?
You ready to go again, Angus?
Angus うん、ごめんね。 Yep. Sorry.
Bea 待って!
みんな黙って!
WAIT. EVERYBODY SHUT UP.
Angus え? what?
Bea 『シーッ』
今、何か聞こえ...
SHHH. I thought I...
Gregg うっわああー!!! Holy shit!
Angus みんな大丈夫? is everyone ok?
Bea メイ!メイ!
大丈夫!?
Mae! Mae! Are you ok?
Bea メイ!
何か言ってよ!!!
Mae!! Say something!!!
Mae へへ。 heh
Mae へへへ。 heh heh heh
Mae へへへハハハハハハハ! heh heh heh HA HA HA HA HA HA HA
Bea メイ...? Mae?
Mae ハハハハハハハハハハハハハハハハハハ! HA HA HA HA HA HA HA HA HA HA HA HA HA HA HA HA HA HA
Mae ハア! HA
Mae へッ。 heh
Mae 『グスン』 *sniff*
Mae 『エ~ン』 *sob*
Bea 大丈夫、大丈夫。 shhh. It’s ok.
Bea 大丈夫だよ、あたしはここにいるからね。 it’s ok. I’ve got you.
Bea やつはもういないから。 he’s gone now.
Gregg チキショー。
どうやったらこっから出れんだろ...
shit. How are we gonna get out of here.
Bea シーッ。
ちょっと落ち着いて。
shh. Give her a minute.
Bea きゃあああ~!! HOLY GOD.
Angus みんな大丈夫? is everyone ok?
Gregg メイ!メイ!!大丈夫!? Mae! Mae!
Gregg メイ!!何か言ってよ!!! Mae!! Say something!!!
Mae へへ。 heh
Mae へへへ。 heh heh heh
Mae へへへハハハハハハハ! heh heh heh HA HA HA HA HA HA HA
Gregg ハハハハハ! HA HA HA HA
Mae ハハハハハハハハハハハハハハハハハハ! HA HA HA HA HA HA HA HA HA HA HA HA HA HA HA HA HA HA
Gregg ハハハハハハハハハ! HA HA HA HA HA HA HA HA HA
Bea なんで笑ってんの? Why are we laughing.
Mae ハア! HA
Mae へッ。 heh
Mae 『グスン』 *sniff*
Mae 『エ~ン』 *sob*
Gregg もう大丈夫だよ、メイ。 Dude. It’s ok now.
Gregg やつはやっつけたし、
戻ってこないからさ。
We messed that guy up and he’s not coming back.
Gregg 生きて帰れるんだよ、メイ。 You’re gonna walk out of this.
Bea っていうかどうやって
ここから出んの?
So how are we getting out of here?
Gregg シーッ。
ちょっと休ませてやろうよ。
Shh. Let Mae rest.
Angus どこかから空気が流れて
きてるんだよね。
I feel air coming in from somewhere
Angus だから最低でも窒息死はないよ! sooooo we’re not gonna suffocate!
Bea まあ、ちょっとだけ安心だね。 Ok well that’s a relief.
Gregg なんでわかんの...? How do you...?
Angus ボーイスカウトだったんだ。 I was a scout, Gregg.
Angus ボーイスカウトだよ。 I was a scout.
Gregg なあ、アンガス。 Hey Angus.
Angus ん? Yeah?
Gregg 愛してるよ。 I love you.
Mae えええええ~! D’aaaaaaaaaw.
Bea あ、いつものメイに戻っちゃった。 Welcome back, Mae.
Gregg 大丈夫か? You ok?
Mae 殺されかけて
だいぶましになった。
Better now that I almost got murdered.
Mae っていうか、
「また」殺されかけて。
Again.
Mae おかしいよね。 Which is... weird.
Mae 『ゴホン』 *cough*
Mae 2日間で3回ぐらい?
殺されかけてんの。
That was like the third time in 2 days?
Gregg 3回とも死ななくて
良かったじゃん。
Third time’s the charm.
Angus 空気はこっちから
入ってきてるみたいだよ...
Guys the air’s coming from back here...
Mae OK、あたしはもう大丈夫。 Alright, I’m up.
Bea ホントに? You sure?
Mae うん、もう歩けそう。 yeah. I think I can walk at least.
Angus 封鎖されてるね。
どう見ても大昔から...
It’s boarded up. A looooong time ago.
Gregg 通り抜けれる? Can we get through?
Angus やってみよう。 Let’s find out.
Mae 何これ? what is this?
Bea 通気口じゃないかな。 might be a vent or something
Bea 作業者が窒息しないように
設置したんだろうね。
keep the miners from suffocating way back when
Bea 相当古いみたい。 looks old enough at least
Mae ?
Bea パンフレット。 brochure
Gregg お~~~い!!! D: HELLO!!!! D:
Gregg 下にいるよ~~~!!! D: WE’RE DOWN HERE!!!!! D:
Gregg お願いだから理由は聞くなよ! D: DON’T ASK US WHY PLEASE D:
Angus 運が良ければ
夜中に森の中散歩してる人がいるかも。
Could get lucky and someone’s out here in the woods at night.
Mae あたし...
こっから出られるかも...
I... I can try to make it out
Angus いや、僕が... no, i can like...
Bea ... ...
Gregg ... :
... :
Angus ...いけそう? ...ok yeah are you up for this?
うん。 ->yeah
Mae わかんないけど。 i dunno.
Mae なんか超テンション
高くなってる。
i'm like all hyper now.
Mae イルカ、みたいな。 like dolphins.
Gregg イルカみたいに
テンション高いって?
hyper like dolphins?
Mae 違う違う、ほら、例えばさ、
「うわあ、死んじゃうとこだった!」ってなるとさ
no like when your body is like uh whoa i almost died
Mae 体中にイルカっていうか、
ドルフィンが流れちゃうじゃん...?
and you get all hyper because you're filled with dolphins.
Bea あの、メイが本気で心配なんだけど... ok i am seriously confused. are you ok, mae?
Angus 「エンドルフィン」のことだね。 Endorphins.
Bea ああああ、はいはい。 aaaaah ok.
Mae そうそう!それ!
ありがと。
There! Thank you. Those.
Gregg とにかくさ、 ok well
Gregg イルカに乗ってこっから出ようぜ。 ride those dolphins up outta here.
いや... ->no
Mae そんな事は関係ないよ。 but that doesn't really matter.
Mae どっちかっつったら
みんなで餓死すんのがもっと嫌だから。
because i'm even less up for us starving to death.
Gregg メイ... aw dude.
Bea その想いはありがたいよ、メイ。 thanks mae, that's very nice of you.
Mae っていうか、
無理かもしんないけど。
ugh. that's assuming i can even do this.
Angus 僕らが見守ってるからね。 we'll watch.
Mae うん。 ok.
Angus うん、確かに綺麗な空気だ。 Yep. That’s some fresh air alright.
Angus 『クンクン』 *sniff sniff*
Angus 後、水も近くにあるみたい。 and water.
Gregg すげーなあ、アンガス。 Dude. That’s amazing.
Bea 水の匂いってわかんの? You can smell water?
Angus 川じゃなければいいんだけどね。 Hopefully it’s not a river
Angus 洞窟の川って、
すごく危険なんだ。
cave rivers are deathtraps
Gregg 坑道の川な。
ここ坑道だから。
Mine river. We’re in a mine.
Angus うんうん。 right.
Angus ふむ。 hm.
Gregg 底が見える。 i can see the bottom.
Mae 15センチの水じゃ
溺れないと思うよ。
i don't think we're gonna die in the one foot of water.
Angus うんうん。 right.
Mae あんたが一体何なのか、
わかっちゃったよ。
I know what you are now
Mae 前も心の中のどっかでは
わかってたと思う。
I think I knew before
Mae でもさ、 but
Mae あのさ... you know
Mae 何年も前に after I sent that kid to the hospital
Mae あの子を入院させちゃった後、 years ago
Mae 怒りをコントロールできないのが
問題だって言われてた。
they said I had an anger problem
Mae でもそれは違う。 but that’s not true.
Mae 違うことのせいで
ずっと怒ってたんだよ。
I was angry because of something else.
Mae あたしが失った物のせいで。 something I’d lost
Mae あれから常に怒りを抑えようと
頑張ってるとさ
trying so hard since not to be angry
Mae 疲れちゃって
無防備になってたんだよ。
got me all defenseless
Mae そのせいでだんだん
いろんな物を失ってさ...
and i lost more, and more, and more...
Mae それは「良くなった」なんて
言えねーよ。
that's not getting better
Mae あたし、ちゃんと怒りたいんだよ。 i want to be angry
Mae 大学をやめて実家に逃げてきた時、 when I ran home, from college,
Mae バスの中で夢を見ちゃった。 on the bus I had this dream
Mae それか窓の外に見たのかも。 or maybe I saw it out the window
Mae 最後の葉っぱが last leaf on the tree
Mae 風に吹き飛ばされちゃうとこを。 finally blown off
Mae あたし、ホントに怖いんだよ。 i'm so scared
Mae いっつもそう。 all the time
Mae その恐怖が「痛い」んだよ。 and the fear *hurts*
Mae 何もかもが
終わっちゃってるって感覚...
feeling like everything is over
Mae あたしがここに来るずっと前から
もう終わっちゃってたって...
was over long before i got here
Mae ずーっと隠れようとしてたっていうか、 so long, hiding
Mae このナニカから
必死に逃げようとしてた。
or trying to outrun this.
Mae でもわかっちゃったんだよ。 i get it.
Mae これはもう止まんない。 this won’t stop
Mae あたしが死ぬまでは。 until i die
Mae だけど死んじゃう時はさ、 but when i die
Mae ちゃんと苦しみたいんだよ。 i want it to hurt
Mae 友達がみんないなくなって、 when my friends leave
Mae あたしが手放さなきゃいけなくなって、 when i have to let go
Mae この町が破壊されて、
地図からも消されちゃう時にさ、
when this entire town is wiped off the map
Mae 苦しみたいんだよ。
あり得ないほど苦しみたい。
i want it to hurt. Bad.
Mae あたし、負けたい。 i want to lose
Mae ボッコボコにされたい。 i want to get beaten up
Mae ふっ飛ばされちゃう瞬間まで、 i want to hold on
Mae 全部が終わる瞬間まで、 until I’m thrown off
Mae 放さず必死に掴んどきたい。 and everything ends
Mae そんでさ、 and you know what?
Mae そうなっちゃうまではね、 until that happens
Mae 希望を抱きたいんだよ。 i want to hope again
Mae そんで苦しみも
おもいっきり感じたい。
and i want it to hurt.
Mae そう感じることができれば、
全てに意味があったと思えるから。
because that means it meant something
Mae 一応...あたしの存在に
意味があったってことだから。
it means i am... something, at least
Mae ヘヘヘ
ハハハ
heh heh ha haheheh heh
Mae 自分はナニカになれたって思えたら
最高だろうね。
pretty amazing to be something, at least
Ibon 1837582 1837582
Mae それって全然通じないのって
わかってるよね?
you know I can’t understand you, right?
Ibon 3487234 3487234
Mae うるせーよ。 oh shut up already
Mae 最終的に救われなくたって
いいんだよ。
i know this won’t save me in the end
Mae あたしは永遠の救いなんか
求めてないんだから。
but I don’t need it to save me forever
Mae ただ、どうしても今だけ
救ってもらいたい。
i just need it to save me now
Mae だからあたしを殺すんだったら so if you’re gonna kill me right here
Mae 早くやれよ。 then do it
Mae そうじゃないんだったら... if not,
Bea メイ! Mae!
Gregg メイ!
大丈夫か?
Dude, you ok?
Mae おおお。 whoa.
Bea なんか一瞬ワケわかんなくなってたよ。 you got all sleepwalky there for a sec
Angus 僕がおんぶしてあげようか? you want me to carry you?
Mae いや...多分大丈夫...
あたしはただ...
no... I think I’m good... I’m just
Mae ...ホント疲れ切ってる。 ...very, very tired.
Gregg ちょっと休憩しちゃっていいよ。
ここなら安全だしさ。
hang here for a bit if you need to. We’re safe.
Mae うん。 uh huh.
Angus あ!
光が見えてるよ!
Hey! There’s light over here!
Bea 今の匂い、わかった? Did you smell that?
Gregg アンガスなら絶対わかったはず。 I bet he did.
Mae あたしなんで
入ったことないんだろ?
How have I never been back up here?
Bea 立ち入り禁止の「フェンス」っていう物が
機能してるからじゃないの?
Fences work?
Gregg いや、いろんなやつが
入ってくんだよ。
Nah. People are up here all the time.
Gregg 俺だって12歳ぐらいの時に来てたし。 I came here when I was like 12.
Mae こっちに何があんの? what's up here?
Gregg 古いガラクタとか木とか動物だけ。 just old junk and trees and animals.
Angus どうしたの、ビー? what is it, Bea?
Bea いや、何でもない。 nothing.
Mae 何でもないって? Nothing?
Bea 祈ってただけ。 I was praying.
Mae へええええええ~。 o> :) O_o woooooooooooow. o> :) O_o
Angus ホントに? really?
Bea うん。とにかく行こう。 yeah. let's go.
Mae _o_ :
o_o
_o_ :
o_o
Mae すげー。 Wow.
Bea まあ、こういうもんって
どっかに置いとかなきゃだしね。
Gotta put all this stuff somewhere I guess.
Mae ねえ...12歳の時に来たんだよね?
見覚えある?
You remember this from when you were 12, Gregg?
Gregg うん。
超怖かったの覚えてる。
Yeah. I was scared of it.
Angus っていうかこんなガラクタどうやって
運んできたんだろうね。
How'd they even get all of this back up in here?
Mae 『ガクガク』 *shudder*
Bea どうしたの? what's up?
Mae 何も。 nothing.
Mae ただ、こうさ... just like
Mae ここの超古い物ってさ all this old, old stuff out here
Mae 毎晩毎晩、寝る時でもさ、 it's here every night
Mae ここにあるんだよね。 when you go to sleep.
Bea だから何? so?
Mae ~~ ~~
Mae だからここにあるんだよ?
こんな暗闇の中にさ。
it's out here. in the dark.
Mae -_- :( -_- :(
Mae 超古いしさ... so old
Mae 古い古い古い。 so old so old so old
Gregg :( :(
Gregg おい!
メイ!
dude! hey mae!
Mae _o_ :
=_=
_o_ :
=_=
Mae ごめん、大丈夫。 I'm fine.
Gregg :
:
Bea もう戻ろうよ。
バカらしいよ、これ。
we should go back. this is stupid.
Mae いや、大丈夫だよ。 no. it's fine.
Mae 幽霊狩りだ。イェーイ。
ああ、楽しい...
ghost hunt. woo. fun.
Mae o_o o_o
Mae 何だよ... what the-
Gregg はあ? huh?
Bea ウソだろ... oh my god...
Miner3 嫌だ!
やめろって!
NO! NO!
Miner2 チキショー、もう起きちまったよ。 ah hell he’s awake already
Miner2 「ジュース」持ってねーか?
あれば飲ませてやれ。
anyone got any juice?
Miner3 嫌だ、やめてくれよ、おめーら。
聞いてくれって...
no. no. guys,
Miner2 クッソー。 aw, HELL.
Miner3 おい、おめーら待ってくれ、
やめろって...
guys… guys… wait...
Miner1 ラーブ、こうなるって
わかってたんだろ。
Lurv, you knew this was gonna happen.
Miner1 計画をドジッちまった瞬間
わかっただろ。
you knew it the moment you screwed this whole thing up
Miner1 おめーだってこっち側に立ったこと
何度もあんじゃねーか。
it ain’t like you weren’t on the other side of this before
Miner3 だからただの
「失敗」だったんだよ!
it was a *MISTAKE*!
Miner3 ちゃんと責任取ったじゃねーか! i owned up to it!
Miner1 ラーブ、「責任を取る」のはこれからだぞ。 Lurv, this *is* you ownin’ up to it
Miner3 たった一回の失敗ぐらい
許してくれたっていいじゃねーか!?
aren’t i allowed to make one mistake?
Miner1 「たった一回」の失敗だと!?!? ONE MISTAKE????
Miner1 おめーはよ、[shake=.05]「人の腕」[/shake]を
食堂の前に堂々と落としやがったんだろ!
YOU LEFT A GODDAMN [shake=.05]*ARM*[/shake] IN FRONTA THE CLICK CLAK!
Miner1 おめーのせいで
この町はどうなっちまうんだ!
cuz of you, god knows what’s gonna happen to this town!
Miner3 俺はどうしたら
良かったっつーんだよ!?
what was I supposed to do???
Miner1 失敗したのはおめーだぞ! IT WAS YOUR SCREW UP!
Miner2 うっわ、脚が挟まっちまってんぞ。 ugh. his leg’s stuck.
Miner1 あんなことになっちまった時に、
なんで電話ぐらいかけてこねーんだよ!?
AND IT WASN'T LIKE YOU COULDN'T A' CALLED ANY OF US!
Miner3 クソ恥ずかしくて、
パニくってたんだよ!
i panicked, ok?! i was embarrased!
Miner1 本当に電話一本で良かったのにな。 i sure wish you'd called me, Lurv.
Miner1 俺らだってこんなことやりたくて
やってるワケじゃねーんだからな!
you think any of us want to do this?
Miner3 おいおい、ちょっと聞いてくれよ。
落ち着いて話そうぜ、なんとかなるって。
guys. We can figure something out.
Miner1 もう話すことは何もねーな。 nothing to figure out.
Miner3 で、でもさ、
俺にも家族いんじゃねーか!
but... b-but I got family!
Miner1 ラーブ、俺らをなめてんのか。 Lurv, don't insult us.
Miner1 ジーニーと娘の面倒はちゃんと見るってことぐらい
わかってんだろ。
you know you don’t gotta worry bout Jeanie and the girls.
Miner1 嫁さんと子供の生活は
ちゃんと保障するよ。
they will be completely taken care of.
Miner1 何一つ不自由なく暮らせるようにしてやるさ。 They’ll never want for nothin’.
Miner2 脚が突き出しちまってるし、
移動させらんねーなあ。
he’s not gonna budge with that leg stickin’ straight out
Miner1 クソ。 aw, HELL.
Miner3 デーブ!リック!ベニー!
おめーらは知ってんだろ、俺のこと!
D-dave! Rick! Bennie! Guys, you know me!
Miner1 よし、デーブ、
押さえとけ。
alright Dave, you hold 'im.
Miner1 申し訳ねーな、ラーブ。 i’m sorry, Lurv.
Miner1 こうする他ねーって
わかってんだろ。
you know we got no choice
Miner1 だから罪悪感を抱かせようとすんの
いい加減やめてくれ。
and i’d appreciate it if you stopped laying a guilt trip on us.
Miner3 {locator=Miner3LookawayBubble}[shake=.05]嫌だ嫌だ嫌だ嫌だ[/shake] {locator=Miner3LookawayBubble}[shake=.05]no no no no[/shake]
Miner1 {locator=Miner1LookawayBubble}しっかり押さえとけ! {locator=Miner1LookawayBubble}HOLD 'IM STILL
Miner3 {locator=Miner3LookawayBubble}[shake=.07]嫌ああああああ![/shake] {locator=Miner3LookawayBubble}[shake=.07]NOOOO![/shake]
Miner3 {locator=Miner3LookawayBubble, width=800}[shake=.1]ぎゃあああああああああああああああ~!!!!![/shake] {locator=Miner3LookawayBubble, width=800}[shake=.1]AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAGGGHHH!!!![/shake]
Miner1 {locator=Miner1LookawayBubble}暴れんじゃねー!ちゃんと落ち着けばもっと楽に... {locator=Miner1LookawayBubble}HOLD STILL! THIS’LL GO EASIER IF-
Miner3 {locator=Miner3LookawayBubble, width=800}[shake=.1]ぐゎあああああああああああああああ~!!!!![/shake] {locator=Miner3LookawayBubble, width=800}[shake=.1]AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAGGGHHH!!![/shake]
Miner2 {locator=Miner2LookawayBubble}よし、抜けたぞ。 {locator=Miner2LookawayBubble}alright. he’s free.
Miner1 ラーブ。 Lurv.
Miner3 {width=800}[shake=.1]があああああああああああ~!!![/shake] {width=800}[shake=.1]AAAAAAAAAAAAGH!!![/shake]
Miner1 ラーブ!!! LURV.
Miner1 こんなとこで叫んだって
誰もいねーからよ。
ain’t noone can hear you this far out.
Miner1 そうやって暴れちまうとさ、
余計苦しくなるだけ...
you’re just puttin’ yourself to more anguish, an-
Miner3 [shake=.12]うっわああああああ~!!!
ぎゃあああああああ~!!!
ぐゎあああああああ~![/shake]
[shake=.12]AAAGH!!! AAAAARGGHH!!! AAAH![/shake]
Miner1 ああ...もういいよ、
もう終わらせよう。
I… aw HELL, let’s get this over with.
Miner1 お願いだから
落ち着いてくれよ。
wish you’d just make this easy, Lurv.
Miner2 うっわあ、
骨が出ちまってるぞ。
ugh god his bone's stickin' out.
Mae {locator=MaeOffscreenBubble}『ヒッ』 {locator=MaeOffscreenBubble}*gasp*
Miner2 何だ?
今のは...?
the hell?
Mae {locator=MaeOffscreenBubble}[shake=.05]クッソ![/shake] {locator=MaeOffscreenBubble}[shake=.05]SHIT.[/shake]
Miner1 おい、メイか?
メイ・ボロウスキか?
Mae? Mae Borowski?
Angus {locator=MaeOffscreenBubble}[shake=.05]逃げろ!!!!!![/shake] {locator=MaeOffscreenBubble}[shake=.05]RUN!!!!!![/shake]
Mae 画面外から落っこちた。 Falling down from offscreen.
Mae あ、大丈夫だった、良かったあ。 Phew, made it.
Mae あんたは何なの? What are you?
Mae ホントに幽霊なの? Are you actually a ghost?
Mae それかただの... Or just some
Mae やつ...? guy?
Mae 頭ん中のコレって何なの? What is this thing in my head?
Mae あんたがやってんの? Are you doing this?
Mae なんであたしに
こんなこと起きてんの?
Why is this happening to me?
Mae 何か言え!!! Talk!!!!
Mae もういいわ。
じゃあ、やろうか。
Fine. Let’s do this.
Gregg ドカン。 Boom.
Bea メイから離れろ、
このクソ野郎が。
Get away from her you piece of shit.
Angus 俺らの方が人数多いぞ、
バカ野郎。
You're outnumbered asshole.
Eide があああっ!
撃ちやがった!
AAARGH. You shot me!
Bea それにあたしらは両手を使えるし。 And we can all use both of our arms.
Bea マジで、てめーをバラしてやるよ。 I will personally disassemble you.
Gregg おいおい、ビー... whoa geez bea
Bea 大当たりじゃん。 Nice shot.
Gregg 俺は肩を狙ったんじゃねーんだよ! I wasn’t aiming for his shoulder!
Eide ぎゃあああああ~!
撃ちやがったじゃねーか!
AAARGH. You effing shot me!
Gregg おい、そこのクソったれ!
メイから離れろ!
Hey asshole! Get away from her!
Angus こっちは三人だよ、
あんたは独りなんだ。
Three of us, one of you.
Gregg 撃たれて弱ってるやついねーしな。 And none of us got bolts sticking out of us.
Gregg 俺はてめーの*@$%を%*$して
*@*$%@してやるぞ!!!
I am gonna *@$%ing %*$@**$%*@*$%@ you!!!
Bea おいおい、ひどいなあ... yeesh
Eide ぎゃあああああ~! AAAAAAAARGH.
Eide {width=5}[wave][shrink]ガアアアオオオオオオーーーー![/all] {width=5}[wave][shrink]AAAAARROoOoOoOOoooo[/all]
Bea 大丈夫? You ok?
どこが... ->where did...
何が... ->what are...
Bea あんたって
ホントにバカなんだよね。
You are such an idiot.
Bea 一体何考えてんだよ?
こんなとこに独りで来ちゃって。
What were you thinking, coming out here alone?
あたし...あたし、
夢を見たんだよ...
->i- i had a dream...
Mae みんな死んじゃってた。 you were all dead
Mae この森ん中で。 out here in the woods
Mae あたしのせいでそうなってた。 and it was because of me
Bea あら、そうですか
夢を見たからっつってさ?
oh, you had a dream?
Bea 行動に出るってのが
正解だと思ってんの?
is that how we’re making decisions now?
今まで起こったことを
考えてみれば...。
->after all that’s happened... yeah?
もうわかんない。 ->i don’t know anymore
全部あたしのせいじゃん... ->this is all because of me...
Bea へ~、そっかあ...
じゃあさ、バカみたいな仮装して
oh, I’m sorry, are you the one putting on a dumb costume
Bea あたしを追いかけて and following me around
Bea 人を拉致ったのって
メイだったの?
and kidnapping people maybe?
Bea あれは全部メイのせいだっつってんの? is that your fault now?
Mae やつが...アレが...
アレが夢の中にも出てくるんだよ。
He... it... it’s in my dreams
Bea あのさ hey
Bea お前さ kiddo
Bea あたしたちはさ、
「ここ」にいるんだよ?
we’re out here
Bea メイの頭の「外」にさ。 outside your head
Bea 頭ん中で何が起きてんのか知らないけど、
メイを信じてんだよ。
whatever’s going on in there, i believe you
Bea だけどさ、独りで森に行っちゃって
死んじゃうってのはさ、
but i’m not gonna let you wander off into the woods
Bea マジでごめんだからね。 to die.
いや違う、でもさ... ->no, but-
Bea もう黙ってて。 oh shut up.
Bea もういいでしょ? would you let me do this?
Mae そういう風に言うのって
ズルいじゃん...
oh, that’s cheating, putting it that way...
わかった。 ->ok
Bea これはもうみんなの問題なんだよ。 we’re all in this now
Bea そうじゃなかったとしてもさ、 and even if we weren’t
Bea あたしはこんなとこまで
メイに付いてきたんだよ。
i’d still be out here with you
Gregg 俺もだよ。
当たり前じゃんか。
me too. Obviously.
Angus 当然、僕らはみんな付いていくよ。 clearly. Clearly we all would be.
Bea あのさ、うちのお父さんからしたら、
「家族」ってのはあたしだけなんだよ。
listen, I’m all the family my dad has left
Bea だから少なくともあたしだけは
絶対こんなとこで死なねーよ。
i for damn sure am not dying out here
Bea それにあんたってさ... and you’re
Bea あたしだって認めたくないけどさ、
姉妹みたいな人ってメイだけなんだよ。
god, you’re the closest thing I have to a sister
Bea いなくならないでよ。 i don’t want you to be gone.
Bea だからメイも絶対死んじゃダメだよ。 so you’re not dying either.
Mae 『ゴホン』 *cough*
Mae それ... that sounds ok
Mae あたしも賛成。 by me
Gregg おい、大丈夫か? You ok dude?
どこが... ->where did...
何が... ->what are...
Gregg おい、ドあほ。 hey jerk
Gregg 何こんなとこに
独りで来てんだよ!?
why the hell are you out here by yourself?
あたし...あたし、
夢を見たんだよ...
->i- i had a dream...
Mae みんな死んじゃってた。 you were all dead
Mae この森ん中で。 out here in the woods
Mae あたしのせいでそうなってた。 and it was because of me
Gregg 意味わかんねーよ。 what does that even mean?
Gregg 俺はお前の怖い夢なんかに
左右されなきゃいけねーのかよ?
since when are your bad dreams in charge of me?
今まで起こったことを
考えてみれば...。
->after all that’s happened... yeah?
もうわかんない。 ->i don’t know anymore
全部あたしのせいじゃん... ->this is all because of me...
Gregg そうそう!そうだよな!
全部メイが悪いんだよな!?
Oh yeah dude! all your fault!
Gregg やつらにあんな
気持ち悪いことさせたのも、
you definitely made these dudes creep around
Gregg 俺らを追いかけたり、
人を拉致ったりさせたのも
following us and like kidnapping someone maybe
Gregg 全部メイが超能力でも使って
命令したんだよな!?
yeah you did it with your effing mind control powers!
Gregg 何バカなことぬかしてんだよ!? dude! come OFF it!
Mae やつが...アレが...
アレが夢の中にも出てくるんだよ。
He... it... it’s in my dreams
Gregg おい。 dude.
Gregg おい!!! DUDE.
Gregg そんなこと絶対許さねーからな。 you don’t get to do this ok
Gregg 今メイの身に起きてることとかさ、
俺にはわかんないかもだけど、
i don’t get everything that’s going on with you
Gregg 別に「何も起きてない、妄想だよ」なんて
言わねーしさ。
and I’m not saying it’s not happening
Gregg 俺はメイのことを信じてんだよ?
マジで信じてんだから。
i believe you, ok? I do.
Gregg 何が起きてたって、
勝手に死んじゃダメだぞ。
but you don’t get to die on me
Gregg そんなことは絶対させねーからな? you are not gonna do that to me, ok?
でもさ、あたし... ->but dude, i-
Gregg 俺はお前を失う気は絶対ねーから。 I am not gonna lose you
Gregg なあ??
絶対ダメだからな。
ok? You can’t make me lose you.
Gregg 逆にお前は俺を簡単に
手放しちゃうワケ?
Would you let me go like this?
Mae それって...
ズルいじゃん...
Dude... that’s cheating...
わかった。 ->ok
Gregg 俺らはず~っと前から
大親友じゃねーか。
We’ve been best friends since forever
Gregg このバカ野郎が。 you big dumb idiot.
Gregg それにさ、万が一、
全てが頭の中でしか起きてなかったとしても
and even if this was somehow all in your head
Gregg っていうかそういうワケじゃないって
わかってるんだけど、
which it isn’t
Gregg 俺は何があっても
メイに付いていくし守るよ。
i would still back you
Gregg ガチで最後の最後までな。 to the actual god’s honest end.
Bea あたしもだよ。 geez. Me too.
Angus 当然、僕らはみんなそうだよ。 clearly. Clearly we all would be.
Gregg 俺だってメイのために
人を撃っちゃったんだぞ!
I shot a dude for you! Come on!
Gregg それにさ、こうやって喋ってるとさ、
俺泣いちゃうし...
and if we keep talking like this I’m gonna cry, and
Mae グレッグ... gregg
Mae 『ゴホン』 *cough*
Mae ありがと。 thank you
Angus とにかくやつは重傷だよね。 Well, he’s wounded.
Angus 鉱山の中に戻っちゃったっぽい。 Sounded like he went back up to the mine.
Bea そうだね。
じゃあ、あたしたちはどうすんの?
Yeah. What do we do?
Gregg 追っかけたらいいんじゃね? Follow him I guess.
いや...
独りで行かなきゃいけない。
->no... i have to go alone
ここで待ってて。
あたしが行くから。
->you all wait here. I’ll go
Bea ... ...
Gregg ... ...
Angus ... ...
Gregg とにかくさ。 anyway
Bea うん、とにかくさ。 yeah anyway
Angus やつが鉱山の中に戻ったんだったら、
僕らがやつを追い詰めて...
if he’s up in the mine we might be able to corner him and
Gregg 縛り付ける? tie him up?
Bea 縛り付けてもいいし、
それか...ね。
or something.
Angus メイ、ちゃんと歩ける? can you walk, mae?
Mae う、うん...
多分いけると思う。
i... i think so
Mae ちょっとトロいかもしんないけど。 might be a little slow
Angus 必要だったら手伝うからね。 i’ll help you if you need it
Mae ありがとね、アンガス。 thanks big guy
Bea さあ、おもいっきりバカなことを
やらかしに行こう。
alright. Let’s go do something really stupid.
Gregg さあ、殺されに行こう。
っていうか殺されたくはないか。
alright let’s go die or something but hopefully not
Angus ゲートが開いてるよ。 gate’s open
Bea ほお... oh geez
Gregg どうしたの? what?
Bea こうさ...
封鎖しといたらいいかも。
we could like... block it shut or something.
Gregg ああ。 aw dang
Gregg ホントだ。 you’re right
Mae いや、ダメ... no...
やつが...アレが...
とにかくさ...
-> he... it... whatever...
Mae 中にいるんだよ。 it’s in there
Mae あたしが行かなきゃいけない。 i have to go down there
あたしが入って
いかなきゃいけない。
-> i have to go down in there
Bea じゃあさ... well then
Angus 仲間はいなくなっちゃってるみたい。 looks like all of his friends are gone
Bea 一人しかいないんだ。 just one guy
Gregg 一人しかいねーのか。 just one guy
Mae 一人、いや、
「ナニカ」...しかいない...
just one... something...
Gregg 『バンバン』 *bang bang*
Bea 夜にハイキングって
久し振りなんだよね。
haven't been on a night hike in a long time.
Gregg フクロウがいないか、
ちゃんと耳を澄ましとかないとな。
gotta listen for owls.
Mae なんで? why?
Gregg 別に。 no reason.
Gregg フクロウってイケてんだよ。 owls are cool.
Angus では。 alright.
Angus 僕、朝一から出勤なんで、 i got work in the morning.
Angus 早く幽霊を捕まえてこよう。 let's go catch us a ghost.
Gregg 待て! WAIT.
Bea 何? what?
Gregg フクロウ鳴いてねえか... I think I heard an owl.
Angus あのね、グレッグ... oh hun...
Mae グレッグさ、
フクロウに襲われたんだよ。
Gregg got attacked by an owl, Bea.
Bea はあ!?
いつ!?
what?! when?!
Mae 歴史んとこに入った時。 when we were breaking into that history place
Angus 大勢でいれば
攻撃なんかしてこないよ。
I don’t think they attack groups, bug.
Gregg 俺がフクロウにぶっ殺されたら
お前らが原因だからな。
well if i get mauled to death i warned you all
Angus フクロウがちょっとでも近寄ってきたら
僕が殴ってやるからね。
i’ll punch any owl that gets near you.
Gregg ありがとね、アンちゃん。 aw. Thanks cap’n.
Bea 大男のグレッグ様は
フクロウが怖いのね。
big dangerous gregg, scared of birds.
Gregg 俺はフクロウに
殺されかけたんだぞ!?!?
I ALMOST DIED FROM THAT OWL!!!
Mae あたしこういう気味悪い地下室
大好きなんだよね。
Oh man, I love creepy basements.
Bea なんかわかるかも。 And why wouldn't you.
Bea こんな素敵なガラクタも
あちこちに転がってるし。
Look at all this... splendor.
Mae っていうかゴミも
相当たまってんなあ。
geez. she's got a lot of junk.
Mae 掘ったらまた死んだ旦那が
出てくんじゃないかな。
maybe she's got a few more husbands stacked in the corner.
Bea へへへ。 heh heh.
Bea とりあえず早く終わらせて帰ろう。 alright, let's get this done so we can go home.
Mae 室内でタバコ吸うのって
違法なんじゃないの?
isn’t it illegal to smoke indoors?
Bea 違法だよ。 it is.
Mae <o> :) <o> :)
Mae おっとっと、ビーさんも
立派な犯罪者だねえ。
well well well, bea the criminal.
Bea 本物じゃないんだよ、これ。 it’s a dummy
Bea あたし辞めようと思ってるからさ i’m trying to quit.
Bea 代わりにこいつをくわえてるんだ。 so i chew on this thing.
Mae O_o O_o
Mae はあ? what
Mae _o_ _o_
Bea ほら、煙全然出てないじゃん? notice no smoke coming out? No smoke at all?
Mae だってあたし見てんじゃん、
ビーがタバコ吸ってるとこ。
but like i’ve seen you smoke.
Bea うん。
でも室内じゃ吸ってないよ。
yeah. not indoors.
Mae :
:
Mae 完全に本物だと思ってた。 i totally thought it was real.
Bea だったら煙はどうなってると
思ってたの?
where did you think the smoke was going?
Mae o_o o_o
Mae ビーが、こう...
飲み込んでんじゃないかなって...
i thought you were… swallowing it?
Bea あのさ、喫煙って
どういうもんかわかってんの?
Mae do you know how smoking works?
Mae :\ :\
Mae 悪かったね、ビアトリス!
喫煙学者じゃなくて!
oh i’m sorry! i’m not a smoking scientist beatrice!
Bea こんなことも知らないと思うと
怖くなるよ。
good lord what else don’t you know?
Mae :( O_O \o/ :( O_O \o/
Mae 大学ではタバコロジーなんか
教えてないんだから!
sorry i didn’t get a degree in cigarettology!
Mae :
o_o _o_
:
o_o _o_
Bea っていうか専攻は何だったの? what even was your major in college?
Mae =_= :) o> =_= :) o>
Mae イケイケ学なんだよ! kicking ass and getting rad
Mae o_o :
o_o :
Mae でさ、あれがヒーターなんだよね? so that's the furnace?
Bea そう、あれがヒーターなんだよ。 yes that's the furnace.
Mae :) :)
Mae 名前は「ガタンガタン輔」に決めた。 i've decided his name is clanky.
Bea はいはい。 ok.
Bea あんたはとにかく
そこらへんでじっとしといて。
you just hang out.
Bea あたしがパパッと直しとくから。 i'm going to go fix this right quick.
Bea とにかくさ...
物を壊さないで。
don't like... break anything.
Mae :
_o_
:
_o_
Mae あたしが何か壊すと思ってんの? what am i gonna break?
Mae ここってゴミだらけじゃん! this is a basement full of crap!
Bea もうわかったから。 oh geez ok.
Bea そんな時間かかんないはず。 shouldn't be long.
Mae あたしも手伝っていい? can i help?
Bea ダメ! nope!
Mae だったらなんで連れてきたの? why am i here then?
Bea 一緒に行きたいって
言ってたじゃん!
because you wanted to come along!
Bea とりあえずさ...
落ち着いてじっとしといて。
just... chill.
Bea 多分これで直ったはず。
ちょっと確認してみよう...
I think I fixed it, now let's see what we've got here...
Mae うん!さすが、あたしたち! Yeah, we did!
Bea 「あたしたち」って、
あんたが何をしたっていうの!?
*We?* What did you do?!
Mae 長期的解決法を考えたのは
あたしじゃん。 \o/
i engineered an elegant long-term solution. \o/
Mae クソ。 _o_ goddammit. _o_
Bea 気持ちはありがたいんだけど、
二度と修理はしないでね。
Way to go Mae. Please don't fix anything ever again.
Bea ペットも飼っちゃダメだよ。 like, don't even have a pet.
Bea とにかく継続的な作業が
必要だったら絶対やめて。
anything you have to maintain.
Mae もう何なんだよ!?!? aw friggin crap!!!
Mae 絶対効くはずだったのに!!! it was totally gonna work!!!
Mae いっつもこうなんだよ。 this is so typical.
Bea あたしは出口を確認してくる。 I'm going to check the exit...
Bea ここで待ってて。 Wait here.
Bea クッソ。 Dammit.
Bea 閉じ込められちゃった。 Well, we're locked in.
Bea がああああっ!
絶対こうなるだろうなって思ってたんだよ。
aaaaagh i knew this was gonna happen
Bea バカだよあたし、マジで。 stupid, stupid bea.
叫んだら気づくんじゃないかな? ->see if you can yell?
Bea 絶対無理。 it's not gonna work.
Bea ミランダさあああああああああん!!!!! MRS. MIRANDAAAAAAAA!!!!!!!
Bea ほら、ダメじゃん。 it didn't work.
床に穴を開けたらいいじゃん! ->we can cut a hole in the floor!
Bea 何を使って? with what?
Mae どっかに古いノコギリとかないかな? maybe she has an old saw down here!
Bea あったよ、どうすんの? and we're gonna what
Bea ゴミをかき集めて、
その上に立って、
build a heap of garbage to stand on
Bea 床に穴を開けるの? and saw a circle in the floor
Bea 漫画じゃないんだからさ。 like a cartoon?
Mae そんなネガティブ思考だったら
成功するワケないじゃん。
well, not with *that* attitude.
Bea このドアノブって超古そうだし、
ちょっと緩くなっちゃってるみたい。
Well, this knob is really old and loose.
Bea こいつ...
なんとかなんないかなあ...
Maybe I can like... figure this out...
Mae あたしもいろいろ見てみる! i'll look around too!
Bea はいはい。
メイは好きなだけ観光しといて。
yeah. you go look around a whole bunch.
Bea があああっ。 aaaaaaagh.
Bea まだまだダメだ。 still stuck.
Mae あたしに何かできることない? can i do anything?
Bea どうだろう。
何かできることあんの?
i dunno, mae. can you?
Mae ふむ。 Hm.
Mae おばあちゃんが聞こえてたのって
ヒーターの音だけだよね。
the one thing she *could* hear is this furnace
Mae ヒーターが... when it was...
Mae 壊れてた時... broken...
Mae 壊れてる物だし、
「壊さ」ないとね...
broken things need to be... broken...
Mae どうせこれ以上持てないし、 Alright so I can't carry anything else
Mae これで十分じゃないかな。 so i'm gonna say this is enough stuff.
Mae 他にも取っといた方が
いいのかな?
Should i grab something else?
Mae 後一個ぐらい
何か取っとこう。
i should grab something else.
Mae 他に使えそうなもん、
ないかなあ...
What else looks good what else looks goooooood
Mae 他に何があんだろう? Wonder what else I can find?
Mae こいつらをうまく組み合わせれば
何か作れるはずなんだよね。
I bet I can make something out of all this... junk.
Mae っていうかさ... Geez.
Mae こんなゴミばっかためちゃうやつって
どこにいんだよ?
who even would have this much junk.
Mae この扇風機、
超古いじゃん。
Geez. this is one old-ass fan.
Mae 金属羽だ
指がチョン切れちゃいそう!
it's made of metal and you could chop your finger off!
Mae ヒーター修理に使えそう。 I could see this being useful in furnace fixin'.
Mae あららら、古き友よ! Ah, my old nemesis.
Mae ニワノ・コビート博士だ。 professor Lucius Von Gnomeo.
Mae クソ古いヒーターの修理に
博士のノウハウが必要なんだ。
I need your expertise to fix this stupid furnace, professor.
Mae ふむ。
バドミットンだ。
Hmm. Badmitton.
Mae ん?
バンドミントン?
Bandminton.
Mae バッドミッティン? Badmittin.
Mae ...ラケット。 Racket.
Mae うんうん、
こいつは使えそう。
Yeah ok I could see this being useful.
Mae サカナサカナサカナアアアアア。 Fish fish fiiiiiiiiish.
Mae これは使えそう。
絶対使えそう!
This looks useful. THIS LOOKS USEFUL!
Mae ふむふむ。 Hmmmm.
Mae 完全に使いこなせてる
方法しかないね!
well it's the one tool i do know how to use.
Mae もう... a
Mae tool
Mae for
Mae beating
Mae だあああああ!!!!! ass!!!!!!!!!!!!!
Mae ハハハハハハハ!! HA HA HA HA HA HA HA
Mae これでもくらえ、
クソったれヒーター野郎があ!
SUCK IT YOU PIECE OF CRAP FURNACE.
Bea 確かにすげーうるさいよね。 wow that is pretty loud
Mae なあ。 yeah geez.
Bea 外から聞こえてなかったの
ある意味すごい。
surprised i can't hear that back in town.
Bea あ、来たみたい。 ok cool she's coming. thank god.
Mae っていうか「ありがとう」は?
ん?
uh, thank me? more like?
Bea ミランダさん、
閉じ込められてますよお~!
Hey mrs. miranda! you locked us in!
Miranda 急なのにすぐ来てくれて
ありがとうね。
thank you for coming on such short notice
Bea いいですよ。 no problem
Miranda 火災報知器でも起きないのに、
ヒーターはうるさ過ぎて寝れないわ。
i can sleep through a four alarm fire but that furnace...
Bea 見てみますね。 we’ll take a look at it
Miranda ジーンが亡くなってからはね、
あの「トントン」が耐えられなくってね。
Ever since Gene passed, I just can’t abide that thumping...
Bea はい、わかりました。 Understandable.
Miranda ジーンは本当に
素敵な男性だったのよ...
Gene was such a darling man…
Mae あのさ、さっきの
「黒いのはこれから」って、どういう意味?
*hey… what did you mean by “hold that thought”?*
Bea そのまま聞いといて。 wait for it.
Miranda 私は絶対許さないからね...
ジーンを連れ去って...
...I’ll never forgive them for taking him away…
Bea はいはい。 uh huh
Miranda 私だって面倒をちゃんと見てたのよ... ...ain’t like I didn’t treat him right…
Miranda ネットでいろいろ調べながらね... ...I looked it up on the internet...
Miranda ...変な臭いも一切しなかったのよ! ...he didn’t smell or nothing!
Bea 聞いといて聞いといて...
もう出るよ...
...wait... for... it...
Miranda 死んじゃったからって
人の旦那を奪うのはダメよね!
You can’t take a woman’s husband just because he’s dead!
Bea 出た。 There it is.
Mae ウソだろ... holy god
Miranda あのソファからヒョイッと
持ってっちゃったのよ。
Took him right off that couch.
Bea 完全に犯罪ですよね。 It’s a crime.
Mae うん、確かに誰かが犯罪を
おもいっきり犯し...
Yeah a crime was definitely committed alright…
Miranda 税金が取れないからって、
それが許せなかっただけなのよ!
They just couldn’t abide not being able to tax him anymore, that’s what it was.
Miranda まあ、お二人はもう聞きたくないかしら。 Well, I won’t talk your ears off about it.
Miranda せっかく来たんだし、
冷蔵庫もちょっと見ていきなさい!
Come take a look at my fridge while you’re here!
Bea 料金は30分単位で請求しますので。 We bill by the half hour.
Mae よくやったじゃん。 Good job.
Bea はい、いい冷蔵庫ですね。
で、故障個所は...?
Yeah, it’s a nice fridge. What’s the problem?
Miranda いいえ、故障なんてないのよ。 Oh there’s no problem.
Miranda ビンテージ冷蔵庫でいい物だからね、
見てもらおうと思って。
It’s just a classic. An original Luna Freez.
Bea すごいですね。 Wow.
Miranda 私があんたたちの歳の頃に
大流行だったのよ。
They were all the rage when I was your age.
Miranda 何十年使っても壊れないしね。
これを見ているだけで若返った気がするわ。
They last forever. They make me feel so young.
Mae この間帰ってきた時、
こういうの見たよ。
I saw one of these the other night when I got back into town.
Miranda あら、そうなの?
どこで見かけたの?
Oh really? Where?
Mae 森の中でさ、ゴミに混じってて
川に半分沈んでたよ。
Upside down under some logs in a creek in a ravine.
Miranda ... ...
Bea では、ヒーターの方を! So! Furnace!
Miranda あ、そうね、地下室はこちらよ。
どうぞ。
Oh yes, right through here to the basement.
Bea はい、行きましょう。
メイ、付いてきて。
Sounds good. Come on, Mae.
Bea では、あたしたちは
しばらく地下にいますんで。
Alright. We’ll be down there for a bit.
Bea 鍵を閉めないでください。
忘れないでくださいね。
Please remember not to lock us in.
Miranda え? What?
Bea 最後に修理に来た人が、
閉じ込められちゃったんですよ。
Last time we sent someone, he got locked in the basement.
Miranda いいえ、絶対あり得ないわ。 I assure you that did not happen.
Bea あの...直接電話してきましたよ。
この地下室から。
Um. He called me. From your basement.
Miranda その人は覚えてるわ。
確かお酒臭かったのよ。
Your man did smell a bit of booze when he came by
Bea ああ、はい。 Oh. Ok.
Mae やっちゃったね! Busted.
Bea 何か? Or something.
Bea では、行ってきますね! Ok, down we go!
Mae よろしくお願いしますね! It was nice meeting you!
Miranda この小っちゃい子は誰なの? I don't really know who you are, little person.
Mae っていうか、
出張修理断れば?
couldn’t you just like refuse to do housecalls?
Bea ダメ。 Nope.
Mae なんで? Why?
Bea これが「仕事」だから。
人からお金をいただくんだよ。
It’s called a job. People pay you to do it.
Bea まあ、理想はね。 Ideally, at least.
Bea 来ないの? You coming?
Mae 何か変なの見つけたよ! There’s a thing back here by the driveway!
Bea うん、まあ、
おばあちゃんだからね。
Yeah. She’s an old lady.
Bea この庭ってワケわかんないもん
ばっかじゃん。
She’s got weird shit in her yard.
Mae 風車みたいなのあった! It’s like a windmill!
Bea うんうん。 Yep.
Mae あたしこんなとこまで来るの
初めてだ。
I’ve never been back up here before.
Bea 体験できて良かったじゃん。 Mae Borowski, you have now been here.
Mae なんか悪くないね! It’s nice!
Bea キャンプの山小屋を
家にリフォームしてるんだ。
Yeah. Just a bunch of old cabins people turned into houses.
Bea 狩り用のキャンプもあるから、 Some hunting camps.
Bea 撃たれないようにね。 So don’t like get shot or anything.
Mae 雄ジカのシーズンって
まだ始まってないよね?
Buck season isn’t for a few days, right?
Bea まあ、 Well,
Bea 待ちきれないやつもいるから。 folks get impatient.
Mae [wave]さああつううじいいん。[/wave] For [wave]muuuuuurder[/wave].
Bea 動物なら「殺人」じゃないじゃん。 It ain’t murder if it’s animals.
Mae それって...黒っ。 That’s… dark.
Bea 黒いのはこれから... Hold that thought.
Mae ノックしないの? You gonna knock?
Mae いやあ、楽しかったなあ! Well that was fun!
Bea はいはい。 uh huh.
Bea ... ...
Mae 大丈夫? you alright?
Mae レモネードもらったじゃん! \o/ she gave us lemonade! \o/
Bea うん。 yeah.
レモネード嫌いなの? ->you not like lemonade?
Bea ちょーーー好き。 it's faaaaantastic.
超きれいな夜だよね! ->it's such a nice night out!
Bea 素敵。 lovely.
Mae ならどうしたの? _o_ then what's up? _o_
Bea いや、何でもない。
ただ...
nothing. just
Bea 疲れただけ。 tired.
Bea 一日中働いてたし。 worked all day.
Mae あたし、
超テンション高い!
i'm all hyper!
Bea それは良かったね。 good for you.
Mae 嫌だあ、
全然楽しそうじゃねーじゃん。
ugh. you are zero fun.
Bea うん。 yup.
Mae ビーに必要なのはさ、 you need like
Mae こう、魔法的な何か... some magical shit
Mae 物の考え方まで
変えてくれるような、ね。
to like, give you a new perspective.
Bea 見つかったら声かけてね。 let me know when that happens.
Bea そいつは逃したくない。 wouldn't want to miss it.
Bea すげー。 Wow.
Bea ハハハ。 ha ha ha
Bea メイって何なの?
ホタルの調教師なの?
are you like a firefly whisperer or something?
Mae なんか好かれちゃうんだよね! they just like me i guess!
Bea それってさ... that's...
Bea メイ・ボロウスキ
あんたはホントに面白いんだよね。
You're an interesting person, Mae Borowski.
いや、どっちかっつったら
ミランダおばあちゃんが面白いね。
->No, Mrs. Miranda is an interesting person.
Mae DIYでミイラ作ってんじゃん。 she like mummified a dude
Bea じゃあ、言い方を変えると
メイは「より害のない」面白い人。
ok, you're a more benign interesting.
おじいちゃんに言われたんだけど、
「何かを目指すんだったら『面白い人』だ」って。
->Granddad said being interesting is all you can hope to be.
Bea じゃあ、
無事任務完了だね。
well, mission accomplished.
Mae ヤッター。 woohoo.
Bea あのさ、 you know
Bea メイが付いてきてくれなかったらさ、 i have to say this would have been a much less exciting evening
Bea 今日は相当つまんない日に
なってたと思うんだよね。
if you weren't along for the ride
付いてきたって!? ->along for the ride?!
Mae 付いてきただけじゃないじゃん、
超頑張って働いてたじゃん!
i believe i worked pretty hard down there.
Mae 報酬は山分けするべきじゃないの? i should get a cut of the bill.
Bea それはあり得ないね。
メイは技能実習生なんだから。
not a chance. you're an unpaid intern.
Mae じゃあ、今ここで給料をかけて
やってやろうじゃねーか!
fight you for it! right here and now!
ほらね?
あたしといるといいことあんじゃん!
->see? i'm good to have around.
Bea まあ、確かにヒーターを
完璧にボッコボコにしちゃったよね。
i mean you can certainly beat the shit out of a furnace.
Mae あたしはどんな相手だって
ボッコボコにすんぞ。
i can beat the shit out of anything.
Bea メイはさ、 you should like
Bea 常に抱いてる怒りをさ、 channel that aggression you always have
Bea もっと人の役に立つようなものに
割り当てれば良くない?
into something useful.
Mae いやあ、どうだろう。
ハンク先生に「怒りは抑えとけ」って言われたし。
eh. Dr. Hank said way back i needed to repress it.
Bea 「抑えとけ」って?
「整理と解消ができる方法を見つけろ」じゃなくて?
"repress"? not like "learn to deal with it"?
Mae いや、確かに「抑えとけ」って
単語使ってたよ。
he specifically said "repress".
Bea はあ。そうなんだ。 uh. ok. hm.
Mae でさあ、ミランダおばあちゃんってさ、 so do you think Mrs. Miranda like
Mae 死んだ旦那の内臓を
自分で取り出しちゃったと思う?
pulled her husband's guts out?
Mae ミイラってそうやって作るんだよね? isn't that what you do for mummies?
Bea そんなのわかんないよ。 i dunno, mae.
Mae ビーならできると思う? do you think you'd have the stomach for it?
Bea 無理。 nope.
Mae 相当力と気合を込めなきゃね。 it probably took a lot of heart.
Bea でしょうね。 yep.
Mae やり方を聞かせてもらいたかったなあ。 i wish she would ex-spleen it to us
Bea 勝手に聞いといて。 i get it, mae.
Mae マジでミイラ作ってみてー! she really rectum!
Bea それはダメでしょ。 ok that probably stayed in place
Mae いいじゃん、わかんないよ、
流行るかもしんないじゃん!
yeah that should stay where it be-lungs!
Bea あたし帰るね。 i'm leaving
Mae ええ、待って待って!
もうちょっとミイラを語らせてよ!
hey, you gotta liver your life!
Bea またね。
マジで帰っちゃうね。
bye. this is me gone.
Mae おい!
待ってって!
hey! wait up!
Bea メイは歩いて帰りなさい。 you're walking back to town
Mae そんなこと言ったら
ミイラにしてやるぞ!
you've got a lot of gall to say that!
Bea 通報するよ。 i'm calling the cops.
Mae o> o>
Mae いいねいいね。 Looking alright.
このシャツって、
超太く見えちゃうんだよね。
[[God, this shirt really accentuates my roundness, doesn't it?
Roundness]]
あたしの顔って最悪なんだよね。
悪夢に出てきそうな顔じゃん。
[[I have the worst face. I have a nightmare face.
WorstFace]]
Mae {locator=Left}この「0」もあるから
余計丸く見えんだよね。 _o_
{locator=Left}I think the round zero doesn’t help. _o_
{locator=Right}いいんだよ、メイ。
丸くたって。
[[{locator=Right}It's cool, dude. Round is ok.
RoundIsOK]]
{locator=Right}見たものすべて食べるって習慣、
直さないとなあ。
[[{locator=Right}I need to stop eating literally everything I see.
NeedToStopEatingEverything]]
Mae 延々と自分を責めんの
やめとけって、メイ。 :\
Ugh don't do this to yourself, Mae. :\
Mae 今日だけはダメだぞ、マジで。 Not tonight.
Mae 明日は運動いっぱい
すればいいんだよ。 :)
Tomorrow you'll do lots of situps :)
Mae そしてケールとかクッソ不味い物を
無理やり好きになれば
and learn to like horrible things like kale
Mae 何もかも良くなるからさ。 and everything will be great.
Mae <o> <o>
Mae 自分の身体をそのまま愛せって
ネットに書いてたんだよね。 :)
I'm being body-positive like the internet said. :)
Mae あたしは確かに存在するんだ。 I'm a real live person
Mae _o_ _o_
Mae 誰になんと思われようがね。 :
and no one can prove I'm not. :
Mae {locator=Left}もうボロボロじゃん。 _o_ {locator=Left}Geez. What a mess. _o_
{locator=Right}大き過ぎてキモい目とかさ。
悪夢みたいな目。
[[{locator=Right}My big dumb eyes. My nightmare eyes.
MyNightmareEyes]]
{locator=Right}滅茶苦茶な耳とかさ。
悪夢みたいな耳。
[[{locator=Right}My messed up ear. My nightmare ear.
MyNightmareEar]]
Mae [speed=.5][shake=.03][color=DF3912]『悪夢の目』[/all]って
ホラー映画にぴったりじゃん。 o_o :
[speed=.5][shake=.03][color=DF3912]Nightmare Eyes[/all] would be an excellent horror movie name. o_o :
Mae 「夜中に窓の外を見れば、
悪夢の目が覗いている。」
You’ll see the Nightmare Eyes outside your window.
Mae [speed=.2][shake=.03][color=DF3912]「そして、死ぬ。」[/all] [speed=.2][shake=.03][color=DF3912]and you'll know.[/all]
Mae o_o o_o
Mae =_= =_=
Mae まあまあ、こういう風にしやがった
犬を見てみろよ。
Oh yeah, well you should see the dog who did that.
Mae あ、でも無理なんだよね、
だってやつは死んでるもん!
Oh wait you can't, because he’s dead!
Mae 犬は人ほど長生きしないからさ! Because dogs don't live as long as people!
Mae どーだ、クソ犬のバカ野郎! \o/ o_o Put that in your pipe and smoke it, dog! \o/ o_o
Mae [wave]あれ?
返事は!?[/wave]
[wave]with your skeleton lips![/wave]
Mae o_o :
_o_
o_o :
_o_
Mae お前なら大丈夫。
みんなお前のことが大好き。
You can do this. People like you.
{locator=Left}お前は明らかに
みんなに嫌われてんだよ。
[[{locator=Left}People don’t like you. Clearly.
PeopleDontLikeYou]]
{locator=Left}お前は明らかに
みんなのことが嫌いなんだよ。
[[{locator=Left}You don’t like people. Clearly.
YouDontLikePeople]]
Mae {locator=Right} 大学にだって
友達全然いなかったじゃん!
{locator=Right} No friends at college!
Mae 一人もいねーよ。 Not even one.
Mae まあ、それはやつらのせいじゃ
ないんだけどさ。 :\
Not really their fault. :\
Mae だって、ナニカが... Something's...
Mae ... ...
Mae もう何でもいいよ。 =_= :
Whatever. =_= :
Mae {locator=Right} 一回オンライン心理テストを受けて {locator=Right} Just because that online test said
Mae 「幸せになりたいなら」 that your best chance at being happy
Mae 「お前のことが好きだが」 is a situation where everyone already likes you
Mae 「食べ物を持ってきてくれるとき以外」 but they mostly leave you alone
Mae 「放っといてもらえる環境を整えろ」って except when they're delivering food to you...
Mae 言われたからっつってさ... that doesn't mean you can hide in your room
Mae 実際そうなっちゃうまで
部屋に引きこもってんじゃねーよ、メイ。
and wait for that to happen.
Mae まさに「引きこもり」じゃん。 That's how hermits are made, Mae.
Mae そういうやつは
真冬に独りで死んじゃうし。
And they die alone in the middle of winter.
Mae 会いたくもない友達が
ピザを持ってくんの待ってる間にね。
Waiting for pizza from friends they don't want to see.
Mae コールがいたってどうでもいいじゃん。 Who cares if Cole is there?
Mae あのクソ野郎が。 =_= Jerk. =_=
どうせ大学に行っちゃって
今日は来ないだろう。
[[He’s probably up at school or whatever.
HesProbablyUpAtSchool]]
あのパーティーはマジで何もかもが
大失敗だったなあ。
[[Prom was a mistake in like 10 different ways
PromWasAMistake]]
Mae 授業とかちゃんと出てて。
うまくいきやがって。 o_o
Taking classes. Being all successful. o_o
Mae あたしのことなんて
覚えてもいないだろうな。
Probably doesn’t even think about me.
Mae やつのことなんかどうでもいいしさ、
上等だよ。
Which is good because I honestly don’t care.
Mae でもやつが来ないことを祈るよ... But I hope to any god who is listening that he isn’t there.
Mae 神様か何か知らないけど、
どっかで聞いてくれてるんだったら
Please whatevergod.
Mae 今日、コールが来ませんように、
お願いしますよ。
Make sure Cole isn’t there tonight.
Mae あのドレスも。 That dress.
Mae あの記念写真も。 That picture under that doorway flower thing.
Mae 「スローダンス」なんかより
ただの「スロー突っ立ち」だったし。
Less slowdancing than slowstanding.
Mae 変なとこ触れないように気をつけたり、
キスするかしないか躊躇したり...
Careful nontouching. No smooches.
Mae 青春時代が終わっちゃって
マジで良かったよ。
I'm so glad I'm not a teenager anymore.
Mae {locator=Left} 息がタコス臭い。 {locator=Left} My breath tastes like tacos.
Mae {locator=Right} もう終わってんなあ、
あたし。
{locator=Right} This is a disaster.
Mae {locator=Left} じゃあさあ、
何を話すの? o_o
{locator=Left} Alright, what are you gonna say? o_o
Mae お前は口が上手い。
お前は超スムーズだ。 :)
You're a smooth talker. You're a smoothie. :)
Mae o/ o/
{locator=Right}[wave]「やあ、あたしメイっていうんだけど、
調子どう?」[/wave]
[[{locator=Right}[wave]"Hi, I’m Mae! How's it going?"[/wave]
HowsItGoing]]
{locator=Right}[wave]「あら、こんばんは!あたしメイよ!
名前なんていうの?」[/wave]
[[{locator=Right}[wave]"Oh hey, I'm Mae! What's your name?"[/wave]
WhatsYourName]]
{locator=Right}[wave]「よお!あたしメイっつーんだけど、
数日前に大学を中退しちゃったよ!」[/wave]
[[{locator=Right}[wave]"Hi, I'm Mae! I dropped out of college earlier this week!"[/wave]
IDroppedOut]]
Mae 「マジで?面白いですね!」 "Really? That's fascinating!"
Mae 「でしょ!?じゃあ、また後でね!」 "That is so true! Well, see you later!"
Mae うんうん、普通に会話できそう。 :
_o_
Ok good. That sounds normal. :
_o_
Mae お前は普通じゃないって、
誰にも証明なんかできないし。
No one can prove you're not normal.
Mae それに暗いとこにいれば
誰だって「普通」に見えちゃうし。
And really everyone looks normal in the dark.
Mae そうじゃないとセックスなんか
成り立たないじゃん。
I'm pretty sure that’s the only way sex works.
Mae 「あ、どっかで会ったことある?」 "Oh, I think I know you from somewhere..."
Mae 「あれだよ、多分...
あたしたちは昔、恋人同士でさ」
"It's probably from when we were lovers
Mae 「鎖とゴミ箱を持って」 and we beat up that street gang
Mae 「不良をボコボコにした時だったよね。」 with chains and garbage cans."
Mae 「そして今は
ワケわかんない森にいるよ!」
"And now I'm in the woods!
Mae 「飲んでるしね!」 \o/ drinking!" \o/
Mae _o_ _o_
Mae 引きこもりの道を
また一歩進んじゃったね。 :\
geez this is yet another road to hermit-dom :\
Mae =_= :( _o_ =_= :( _o_
Mae もうどうしよーもねーよ。 This is hopeless.
Mae 燃えるゴミの日に出しといてくれ、
こんなあたしなんか。
Wheel me out to the curb for garbage day.
Mae うわあ、もう迎えに来るじゃん! o_o :
Oh geez they’ll be here any minute! o_o :
Mae 幸運を祈っとけよ、メイ。 Good luck, kid.
Mae {locator=Left} 幸運なんかいらねーよ。 =_= :) {locator=Left} I don’t need luck. =_= :)
Mae {locator=Left} 自分の幸運は
自分で作り出すんだから。
{locator=Left} I make my own luck.
Mae {locator=Left} 幸運製造機で。 o_o :
{locator=Left} With a luck machine. o_o :
Mae o> o>
Mae うんうん、おもいっきり普通の洋服で。 Aw yeah normal clothes
Mae うんうん、怖あ~い体験しようぜ! Aw yeah time to get spooky
Mae _o_ _o_
Mae いいねええええええ。 Sweeeeeeeeeeet.
Mae ウィッチダガーーー!!! WITCHDAGGAH!!!!
Mae お母さん、ただいま! Hi mom!
Mom お帰り、メイ! Welcome home, sweetie!
Mae 鍵を変えないでくれてありがとうね! Thanks for not changing the locks!
Mom 帰ってくる日を間違えちゃってごめんね。 Sorry we mixed up the day you were coming back
Mom あまりにも突然だったんだから! It was such short notice!
Mae いいよ。 It's okay, mom.
Mom ね、メイ... Mae honey?
Mae ん? Yeah?
Mom 大丈夫...? Is everything ok?
うん! [[Yeah!
Yeah_A1D1]]
どういうこと? [[What Do You Mean?
What_A1D1]]
Mae 全然大丈夫だよ、いろいろと。 Yeah Mom, things are good.
Mom 電話がかかってきた時、
お母さんもお父さんも心配してたのよ。
Well I mean it was a bit alarming to your father and I when you called.
Mom 何か大問題でもあったのかなって。 I assumed that something was very wrong.
Mae いや、学校ではいろいろと
うまくいかなかっただけ。
No, it just didn't work out at school.
Mom それってどういうこと? What does that mean, honey?
Mae この話は今度でいいかな? Can we talk about this another time?
Mom いいよ。 Sure, hon.
Mae ごめんね。 Thanks, mom.
Mom メイ、何かあったの? Honey, did something happen?
Mae 帰んなきゃいけなくなっただけ。 I just needed to come home.
Mom でもお母さんが心配するのは
わかるよね?
Well sweetie I think you can understand my worry...
Mom 大学生が突然退学を決めて
実家に帰るというのは、やっぱりね...
That's not usually something a college sophomore just up and does...
Mae うん、わかってるよ。 I know.
Mom もし何かあったら
お母さんに話してちょうだい?ね?
Honey, you can tell me if something happened.
Mae だから大丈夫だって、お母さん。
マジで。
Mom, I'm fine. Really.
Mae この話は今度でいいかな? Can we talk about this another time?
Mom うん、いつでもいいからね。 Sure, honey. It's ok.
Mae ありがとう、お母さん。 Thanks, mom.
Mom 昔のお友達も
メイに会えて喜ぶでしょうね!
I betcha your old friends will be happy to see you!
Mae グレッグは何してるか、知らないよね? You wouldn't happen to know where Gregg is, would you?
Mom グレッグ君ならスナック・ファルコンで
バイトしてるよ。
Oh yeah! Gregg's working down at the Snack Falcon
Mom ほら、タウン・センターの
クリッククラック近くのところ。
Up in Towne Centre West by the Clik Clak.
挨拶にでも行こうかな。 [[I think I'll run over and say hey.
Thanks_A1D1]]
え、スナック・ファルコンなんかできちゃったの? [[We have a Snack Falcon now?
SnackFalcon]]
Mom あるよ!すごく便利なの! Oh yeah! It's so handy!
Mom ドンキー・スーパーは潰れちゃったしね。 You know, ever since the Food Donkey went out.
Mae ドンキー・スーパーはなくなっちゃったの? The Food Donkey is gone?
Mom もうないよ!
もう一年ぐらいかな?
Oh yeah! Going on almost a year now!
Mae そうなんだ。
じゃあ、みんなどこで買い物してんの?
Wow. Where does everyone shop?
Mom スーパーは高速近くの
ハム・パンサーまで行くしかないね。
Everyone goes out to the Ham Panther out by the highway now.
Mom でも町に出たら、
いつもグレッグ君に会うよ。
But I see your little friend Gregg when I go into town.
Mae なんかすげー。
ドンキー・スーパーもなくなってるし、
スナック・ファルコンもできちゃってるし。
Wow. The Food Donkey's gone. We have a Snack Falcon.
Mom もう新世界同然だね、
メイからしたら。
It's a whole new world, sweetie.
Mae うん。まさに。 Yes it is.
Mom それじゃ、楽しんできてね! Well, have a good time out there!
Mom 少し散歩してきたら?
この町も変わったよ!
Lots to explore! See what's changed!
Mae うん、そうする! I will!
Mom ただ、工事してるところも多いから
気をつけなさい。
Just watch out for all the construction.
Mae 秋のポッサム・スプリングっつったら
工事現場が多くなきゃね。
Well it wouldn't be fall in Possum Springs without loads of construction.
Mom とても賑やかよ。 It's so festive, honey.
Mae じゃあ、また後で! I'll be back later!
Mom バイバイ! Bye, sweetie!
Mae 町はどう、最近?
何か面白いこととかない?
So what's been happening in town?
Mom そうね... Well, let's see...
Mom クラングラーおばあちゃんが
亡くなったって、知ってる?
Did you hear Mrs. Crangler died?
Mae 誰、それ? Who?
Mom 覚えてるでしょ!?
昔、ダンスを教えてくれたおばあちゃんよ!
You remember Mrs. Crangler! She taught your girl scout troop how to dance!
Mae あ、そっか。
あの時でも歳だったもんね。
Oh wow. She was pretty old then, too.
Mom そうなの。私がメイと同じ歳だった時、
すでにおばあちゃんだったからね。
Oh she was ancient, honey. She was ancient when I was your age.
Mae 死因は? How did she die?
Mom 歳の取りすぎよ。 From being ancient, honey.
Mae 何歳だったの? How old was she?
Mom 115歳よ。 115
Mae すげー。 WOW.
Mom でしょ?
歳取り大会だったら優勝よ!
I know! If this were a contest, she'd have won!
Mom ねぇ、この本読み終わったら
ぜひ読んでもらいたいわ。
Honey you've got to read this book when I'm done with it.
Mae 何の本? What is it?
Mom これはね、実話なんだけど、
井戸の中で育った少年のお話よ。
Wellboy. It's a true story about a boy who grew up in a well.
Mom 親に井戸に捨てられちゃってね。 His parents didn't want him so they threw him in a well.
Mom それで、ウナギに育てられたんだって。 And he was raised by eels.
Mom 井戸の中で。 In a well.
Mae すげー。 Wow.
Mom ウナギよ、ウナギ。 Eels.
Mae ウナギ。 Eels.
Mom ウ・ナ・ギよ。 Eeeeeels, honey.
Mom ウナギよ、ウ・ナ・ギ。 Eels, honey. EELS.
Mom おはよう!
昨日の夜中アレを感じた?
Good morning! Did you feel it last night?
感じてない。 ->no?
Mom でも何のことかわかるよね? but you know what I'm talking about right?
Mae 早く言ってよ。 spill it, mom.
何なの? ->what?
Mom 近所に大きな陥没穴ができちゃったの! there was a big sinkhole 2 streets over!
Mae え、そういうのって、
まだ続いてんの?
oh, are we still getting those?
Mom 続いてるというか、
なくなることは多分ないと思うわ。
i don't think those ever really go away.
Mom 泥炭地だからね。
それに氾濫原だし。
swampy ground and so forth. and on a flood plain.
Mae 不気味だね。 oh weird.
Mom 行っちゃダメだからね?
危ないから。
i don't want you over there nosing around it.
Mae 行かないから大丈夫だよ。
陥没穴なら見たことあるし。
i guarantee you i won't. I have seen sinkholes.
Mom 興味はないの? no interest at all?
Mae 地面に空いちゃった
ただの穴なんでしょ?
mom they're just holes in the ground.
Mae 家ごと飲み込まれたら
教えてよ。
get back to me when one like swallows a house or something.
Mom そうなったら一緒に見にいくわよ。 we'll go see together if that happens.
Mae 約束だよ。 deal.
Mom で、昨日の晩は何してたの? so what did you do last night?
Mae グレッグと遊んでた。 Hung out with Gregg.
Mom 何して遊んでたの? What did you do?
Mae スーパーに行ってきた。 Uh. Went to the grocery store.
Mom 面白そうね! that sounds exciting!
Mom 何かいいことあったの? get anything special?
Mae あったあった。 hooooooboy. sure did.
Mae ビーとショッピングモール行ってきたよ。 Went to the mall with Bea.
Mom あらそう!ルセンヌ・モール? Oh! Fort lucenne?
Mae そうそう! yeah!
Mom 何年も行ってないわ。
どうだった?
i haven't been there in years. How is it?
Mae なんか崩れかけてるし
空っぽだったよ。
kinda falling apart and empty.
Mom あら、やっぱりね。 yeah i expect.
Mom 最近、高速近くのアウトレットにしか
行かなくなったからね。
everyone just goes to the outlet stores up by the interstate now.
Mom 靴とか洋服とかは
やっぱりあそこに行っちゃうのよね。
for, ya know. shoes and things.
Mom とりあえず近所に行ったら
教会にも寄ってね!
well, stop by the church if you're in the area!
Mae わかった、そうするよ。 will do mom
Mae じゃあ、また後で! see ya!
Mom わかった。
バイバ~イ!
mmhmm. bye sweetie.
Mom というか、
帰ってきて何日か経ってるしね...
now that you've been home for a few days
Mae ん? yeah?
Mom もう考えてるんじゃないかな?
就しょ...
have you thought about getting a j-
Mae あらもういかなきゃ
ごめんばいばい!
well, gotta go mom!
Mom へへ。は~いはい。 heh heh.
Mom またね。 bye sweetie.
Mom ふふ~ん。 hm hm hmmmmmm.
Mom {align=middle,locator=kitchen}スージー・クシュナーの事件、覚えてる? {align=middle,locator=kitchen}You remember what happened to Suzie Kushner?
Mae {align=middle,locator=kitchen}ええ!?
スージーに何かあったっけ!? =_=
{align=middle,locator=kitchen}Geez, no mom! =_=
Mae {align=middle,locator=kitchen}まだ、1000回ぐらいしか
聞いてないからね。
{align=middle,locator=kitchen}I've definitely never heard that story about 1000 times.
Mom {align=middle,locator=kitchen}はいはい。
でも何があったかは覚えてるよね?
{align=middle,locator=kitchen}Do you remember what happened
Mom {align=middle,locator=kitchen}毎日毎日電線の上で遊んでたら... {align=middle,locator=kitchen}when she wouldn't stay off the powerlines?
Mae {align=middle,locator=kitchen}うん。感電したんでしょ? {align=middle,locator=kitchen}She got electrocuted.
Mom {align=middle,locator=kitchen}「焼かれた」のよ!?
新聞ではそう書いてた。
{align=middle,locator=kitchen}Fried, darling. The newspaper said fried.
Mae {align=middle,locator=kitchen}でも完全回復したよね? {align=middle,locator=kitchen}She made a full recovery, though!
Mom {align=middle,locator=kitchen}いや、
形容詞が使えなくなっちゃった。
{align=middle,locator=kitchen}Honey, she can't use adjectives now.
Mom {align=middle,locator=kitchen}品詞ごとなくなっちゃった。 {align=middle,locator=kitchen}She lost an entire part of speech.
Mae {align=middle,locator=kitchen}それはキツいなあ。 {align=middle,locator=kitchen}That's bad.
Mom {align=middle,locator=kitchen}そう、文章が作れなくなっちゃった。 {align=middle,locator=kitchen}That's exactly the kind of sentence Suzie can't formulate.
Mom {align=middle,locator=kitchen}だから電線で遊ぶのやめなさい。
わかった?
{align=middle,locator=kitchen}So stay off the powerlines, ok?
Mae {align=middle,locator=kitchen}なんでだっけ? o_o :) {align=middle,locator=kitchen}Why was that again? o_o :)
Mom {align=middle,locator=kitchen}いやあ、本当にお母さんの娘だわ。 {align=middle,locator=kitchen}Oh you are your mother's daughter alright.
Mae :
:
Mom {align=middle,locator=kitchen}この本って、
井戸でウナギに育てられた少年のお話よ。
{align=middle,locator=kitchen}This book is about a boy who was raised by eels at the bottom of a well.
Mom {align=middle,locator=kitchen}悲哀と苦痛たっぷりなお話。
読み終わったらぜひ読んでちょうだい。
{align=middle,locator=kitchen}It's really full of misery and suffering and you need to read it after me, honey.
Mae {align=middle,locator=kitchen}よお、お母さん。 {align=middle,locator=kitchen}HI MOM.
Mom {align=middle,locator=kitchen,width=4}ねえ、今夜はどんな予定かわかんないけど、
もし9時頃家にいるなら...
{align=middle,locator=kitchen,width=4}So honey, I don't know what you're up to tonight, but if you're around at 9...
{align=middle,locator=kitchen}いるかもよ? [[{align=middle,locator=kitchen}I might be?
MomDemoIMightBe]]
{align=middle,locator=kitchen}ちょ待って、何それ...
テーブルに置いてんのって、もしかしたら...
[[{align=middle,locator=kitchen}Wait, what's that on the table? Is that...
MomDemoWaitWhatsThat]]
Mom {align=middle,locator=kitchen,width=4}今夜、映画の放送があるみたいよ。
『ポイズン旦那:毒誓約』だって。
{align=middle,locator=kitchen,width=4}Well there's a movie on tonight, Poison Husband: Toxic Vows.
Mae {align=middle,locator=kitchen}どんな映画なの? {align=middle,locator=kitchen}What's it about?
Mom {align=middle,locator=kitchen,width=4}「ある男性の妻に対する
毒殺計画が発覚!」
{align=middle,locator=kitchen,width=4}Oh there's this woman, and she finds out she's being poisoned by her husband!
Mae {align=middle,locator=kitchen}ショボそう。 :( {align=middle,locator=kitchen}Oh geez! :(
Mom {align=middle,locator=kitchen,width=4.5}「そして妻の隣人が子供を誘拐して、
カナダへ逃亡!」
{align=middle,locator=kitchen,width=4.5}And then her neighbor kidnaps her children and takes them to Canada!
Mae {align=middle,locator=kitchen}よくあるパターンね。 :
{align=middle,locator=kitchen}Reasonable. :
Mom {align=middle,locator=kitchen,width=4.5}「その妻は子供を取り戻そうとカナダ中を探しながら
道中に出会う嫌な男性たちを毒殺していく。」
{align=middle,locator=kitchen,width=4.5}So the mom is searching for her kids across Canada and poisoning rotten men along the way.
{align=middle,locator=kitchen}え?その旦那は?どうなんの? [[{align=middle,locator=kitchen}Wait, what happened to the father?
MomDemoWhatHappenedToTheFather]]
{align=middle,locator=kitchen}こりゃマジで観るべきかも。 [[{align=middle,locator=kitchen}Wow I might have to watch this.
MomDemoWowIMightHaveToWatchThis]]
Mom {align=middle,locator=kitchen,width=4}今朝、お父さんとドーナツ・ウルフ食べたよ。 {align=middle,locator=kitchen,width=4}Oh your father and I had Donut Wolf this morning.
Mae {align=middle,locator=kitchen}残してくれなかったじゃん。 :( {align=middle,locator=kitchen}You didn't save me any. :(
Mom {align=middle,locator=kitchen,width=4}メイ、もう17時前よ?
ドーナツの時間はとっくに過ぎちゃったわよ。
{align=middle,locator=kitchen,width=4}Honey, it's 4:30 PM. We're long past donut time.
Mae {align=middle,locator=kitchen}この傷は一生治らないよ。-_- {align=middle,locator=kitchen}This is a wound I will bear forever.-_-
Mom {align=middle,locator=kitchen,width=4}はいはい。 {align=middle,locator=kitchen,width=4}I'm sure, sweetie
Mae o_o :
o_o :
Mae o_o :
o_o :
Mom {align=middle,locator=kitchen}ね、ちょっと聞いて... {align=middle,locator=kitchen}Listen honey, we need to talk...
Mom {align=middle,locator=kitchen}町中あちこち[hop]飛び跳ねたり[/hop]登ったりするの
もういい加減やめなさいよ?.
{align=middle,locator=kitchen}You really do need to stop [hop]jumping[/hop] and climbing all over town.
Mae {align=middle,locator=kitchen}もう20歳なんだけど。 {align=middle,locator=kitchen}Mom. I'm 20.
Mom {align=middle,locator=kitchen}ふ~ん。 {align=middle,locator=kitchen}Mmmhmm.
Mom {align=middle,locator=kitchen}いい?普通は歳を取るとそういうことを
しなくなるんだけどね。
{align=middle,locator=kitchen}Listen, most folks grow out of running around
Mom {align=middle,locator=kitchen}だからもう屋根に上っちゃダメよ? {align=middle,locator=kitchen}on roofs and powerlines by now.
Mom {align=middle,locator=kitchen,width=4}お父さんまた郵便受けを
修理しなきゃいけないし。
{align=middle,locator=kitchen,width=4}And your poor father is going to have to replace the mailbox again
Mom {align=middle,locator=kitchen}あんたが何回も上るからね? {align=middle,locator=kitchen}if you keep jumping on it.
Mae {align=middle,locator=kitchen}お母さん。 {align=middle,locator=kitchen}Mom.
Mom {align=middle,locator=kitchen}ん? {align=middle,locator=kitchen}Yes?
Mae {align=middle,locator=kitchen}お母さん。 {align=middle,locator=kitchen}Mom.
Mom {align=middle,locator=kitchen}だから何? {align=middle,locator=kitchen}What?
Mae {align=middle,locator=kitchen}もう20歳なんだけど。 {align=middle,locator=kitchen}I'm 20.
Mom {align=middle,locator=kitchen}ふ~ん。 {align=middle,locator=kitchen}Mmmhmm.
Mae {align=middle,locator=kitchen}では、また後ほど、母上! {align=middle,locator=kitchen}Well, see you later, mother!
Mom {align=middle,locator=kitchen}うん、また後で、娘! {align=middle,locator=kitchen}Bye bye, daughter!
Mom {align=middle,locator=kitchen,width=4}悲劇たっぷりみたいよ! {align=middle,locator=kitchen,width=4}It sounds like it's going to depict a lot of human misery!
Mae {align=middle,locator=kitchen}じゃあ、また後で戻ってくるわ! :) {align=middle,locator=kitchen}Ok I'll be back later. :)
Mom {align=middle,locator=kitchen,width=4}ガールズ・ナイトしようね! {align=middle,locator=kitchen,width=4}It'll be a girl's night in!
Mae :
:
Mom {align=middle,locator=kitchen,width=4}毒に触れ過ぎて目が見えなくなっちゃって、
盲導犬を連れて妻を追いかけてるんだって。
{align=middle,locator=kitchen,width=4}I think he's blind now from all the poisoning and is tailing her with a seeing eye dog.
Mae {align=middle,locator=kitchen}カナダ中に?!
何、犬に乗って移動してんの?!
{align=middle,locator=kitchen}Across Canada?? Is he riding the dog?
Mom {align=middle,locator=kitchen,width=4}いや、多分バスに乗ってたと思う。 {align=middle,locator=kitchen,width=4}I think they ride the bus.
{align=middle,locator=kitchen}妻の行き先はどうやってわかんの? [[{align=middle,locator=kitchen}How do they know where she's going?
MomDemoDog]]
{align=middle,locator=kitchen}こりゃチョー面白そう。 [[{align=middle,locator=kitchen}This sounds amazing.
MomDemoEnd]]
Mom {align=middle,locator=kitchen,width=5}ええと、その犬は直感が優れてるの! {align=middle,locator=kitchen,width=5}Well I guess those dogs are just very intuitive!
Mom {align=middle,locator=kitchen,width=5}そしてね、毒を大量に摂取したから、 {align=middle,locator=kitchen,width=5}And honey this guy has ingested a lot of poison
Mom {align=middle,locator=kitchen,width=5}彼にとって本当に良いものを得たの。 {align=middle,locator=kitchen,width=5}so they probably gave him a real good one.
Mae {align=middle,locator=kitchen}システムは動作したよ! :) {align=middle,locator=kitchen}The system works! :)
Mae おはよ、お母さん。 Morning mom.
Mom 「オハイオお母さん」じゃなくて
「ペンシルバニアお母さん」だけどね。
Nope, I’m mom 24 hours a day.
Mae さみーよ、それ。 Har har har.
Mom それにもう16時よ? Also it’s 4pm sweetie.
Mae アンガス探しに行ってくるわ。 Well I’m off to find Angus.
Mom ああ、グレッグ君の彼氏ね? Oh is he your little friend Gregg’s boyfriend?
Mom 身体が大きくて静かな子でしょう? Big guy? Kinda quiet?
Mae そうそう。 Yeah that’s him.
Mae ノートパソコンを直してもらわないと。 I need him to fix my laptop.
Mom そうだね、
新しいの買うお金ないもんね!
Well he better, sweetie. You can’t afford to buy a new one!
Mae ていうか、
ホントにアンガス知ってんの?
Wait, do you even know Angus?
Mom メイはホントに知ってるの? Do you?
多分。 [[Kinda?
A1D2_0_Kinda]]
だってバンド組んでるもん。
ある意味。
[[Mom we are in a band together. Sorta.
A1D2_0_band]]
Mom モリーおばちゃんから電話あったよ。 Got a call from your Aunt Molly.
Mae え、マジで?
ポリ公おばちゃんなんて?
Ugh. What did aunt Mall Cop want?
Mom その呼び方やめなさい。 Sweetie I really wish you wouldn’t call her that.
Mom 一生懸命頑張ってなったんだからね。 She worked very hard to get where she is
Mom それに危ない仕事だし。 and it’s a dangerous job.
Mae ポッサム・スプリングって
別に紛争地帯じゃないし。
Oh yeah. Possum Springs is SOOO dangerous.
Mae こないだ見つけた腕の件は?
何か言ってた?
Anyway did she tell you about the severed arm we found?
Mom 言ってたよ! She did, in fact!
Mom ああ、怖い怖い。 Scary things.
Mae そうだね。 Yeah I guess.
Mom メイちゃん、ここは地元なんだけど、 Honey, I know this is home
Mom ちゃんと気をつけなさい。 but please be careful out there.
Mae わかってるよ、お母さん。 I will, mom.
Mom 日が落ちる前に帰ってきてね? And come home before dark unless you’re with somebody
Mom 少なくとも事件が解決するまではね。 at least until they figure out what happened.
Mae わかった。 Ok.
Mom お利口さんね。 Thanks, sweetie.
Mom せっかく帰ってきてるし、
今のうちに仲良くなったら?
Well, no time like the present.
Mae うん、そうするわ、
ありがとう。
Thanks, 24 hour Mom.
Mom 役に立てて良かったわ。 7 days a week.
Mom あら、バンド復活したの? Oh, is the band back together?
Mae うん!
昨日みんなで練習したよ!
Yeah! We practiced last night!
Mae ライブなんか一生やらないと思うけど... ...I don't think we're ever gonna play though.
Mom そう。 Hm.
Mom まあ、楽しそうで良かったわね! Well, that sounds like fun, honey!
Mae うん、まあ、そうかな。 Yeah I guess.
Mom 嬉しくなさそうなんだけど、
どうしたの?
You don't sound too happy about it.
Mae まあね。 eh.
Mae とりあえず、
アンガス探しに行ってくるわ!
Well, I'm off to find Angus!
Mom 楽しんできてね、娘! Have a good time, daughter!
Mae ありがとう、母上! Thanks, 24 hour Mom.
Mom いってらっしゃい。 7 days a week.
Mom ね、メイ。 So honey.
Mae ん? Yeah?
Mom 「あの腕」は、どんな感じだったの? *what did the arm look like?*
Mae 肘らへんでチョン切られてたみたい。 It was cut off like right above the elbow.
Mom 血とか出てたの? Was there blood and stuff?
Mae うん、少しね。 Little bit, little bit.
Mom 誰の腕なのかしら? I wonder who's arm it is.
Mae まあ、なくした人は見たらすぐわかるはず。 Well, should be pretty easy to spot.
Mom アハハ、確かにそうね。 Yeah ha ha.
Mom 「ね、その腕、どうしたの?」 "Hey, what happened to your arm?"
Mom 「食堂らへんで落としちゃったよ!」 "I dropped it by the diner!"
Mae 「おじさんすいません、
腕見つかりましたよ。」
Here sir, I found your arm.
Mom 「おお、ありがとう!
もう見つかんねーんじゃねーかと思ったよ!」
"Thanks, I was afraid I'd never see it again!"
Mae 人は腕を見つけると
必ず持ち主に返すワケじゃないからね。
People don't always return arms when they find them.
Mom うん、それは確かに残念ね。 It's a real shame.
Mae 冷たい世の中なんだよ。 It's a cold world.
Mom ああ、冷たい冷たい。 A cold, cold world, sweetie.
Mae =_= =_=
Mom メイ!どうしたの?
ひどい顔してるね!
Hey hon! You look like crap!
Mae そうだね! Yup!
Mom ハードな夜だったの? Rough night?
いや、疲れてるだけ... ->No, just tired.
Mom まあ、ゆっくり休んどいてね... OK, well take it easy...
Mae うん、そうするわ。 I will.
そんなにわかりやすい? ->Is it that obvious?
Mom ちょっと気になるから
聞いてみただけよ。
No, I was just saying you look like crap because I love you.
Mae 気づかいありがとう。 Thanks.
Mom もし何か話したいことがあれば... If you want to talk about it...
大丈夫だよ、お母さん。 ->It's cool mom.
森のパーティーでコールに会ったよ。 ->I saw Cole at a party in the woods.
Mom 高校ん時の? From senior year?
Mae そう。
週明けまで帰ってきてた。
Yeah he was home from school for the weekend.
Mom 話した? Did you talk to him?
あんま覚えてない。 ->I don't really remember.
Mom メイちゃん... oh honey.
Mae 大丈夫。 it's fine.
Mae もうあんなバカなことはしないから。 not... going to become a regular occurrence.
Mom ならいいんだけどね。 ok well that's good
Mae =_= =_=
Mae まあまあ。 Anyway.
少しはね。多分。
わかんない。
->Kind of. Sort of. I dunno.
Mom まあ、あれはダメ男だからね。 Well, he's a jerk, hon.
Mae いや、そうでもないよ。
っていうかそうでもなかったけど。
No, he's not. Or he wasn't.
Mae わかんない。 I dunno.
Mae とにかく。 Anyway.
Mom タウン・センターの修理は
もう終わったみたいよ。
Looks like most of the repair workers have cleared out of Towne Centre.
Mae やっと終わりかあ。 o_o :) FINALLY. o_o :)
Mom うん、教会までの階段の修理も
終わったよ。
Yeah, they're all done with the churchill steps
Mom そして電線も。 ...and the powerlines...
Mae 良かった! Great!
Mom メイ、もう電線の上で遊んじゃだめよ! Hon, I do *NOT* want you up on those things.
Mae =_= :
=_= :
Mae お母さん、もう20歳なんだけど。 Mom, I'm 20.
Mom そうね。
ということは捕まったら成人扱いよ?
Uh huh. Which means you go to jail for it.
電線の上で遊んだからって
懲役くらわされることなんてないよ?
->No one is going to jail for running around on the powerlines.
Mom それがあるわよ。 It happens.
Mae 警察が完全に暇ならってことでしょ。 Yeah, if the cops have literally nothing else to do.
Mom ... ...
Mae まあ、でも確かに言えてるかも。 Ok good point.
Mae :) :)
Mae あたしが逮捕されちゃったら
モリーおばちゃんは大喜びだね。
Aunt Molly would be so delighted to arrest me.
Mom へへへ、そうかもね。 Heh heh. She might just.
チッ。
捕まえられるもんか。
->Pssh. They'd never catch me.
Mom また電線で遊んでるのが
モリーおばちゃんにバレたら
Your Aunt Molly catches you up there
Mom 何されるかわかんないからね。 there's no telling what she'll do.
Mae 昨日、家の前で会ったって言ったっけ? Did I tell you I saw her yesterday out front?
Mom そうなの? Really?
Mae うん、なんか変な感じだったよ。 Yeah she was being all weird and cryptic.
Mae よくわかんない。
頭が全然回んない、今日は。
I dunno. Everything's fuzzy today.
Mae :
:
Mom とにかく危ないからね。 And anyway it's dangerous.
Mom スージー・クシュナーの事件、
覚えてる?
You remember Susie Kushner?
Mae 全然覚えてないわ。 Gee mom I sure don't.
Mae まだ、1000回ぐらいしか
聞いてないからね。
I've definitely never heard this story 1000 times.
Mom 「焼かれた」のよ!?
新聞にそう書いてた。
Fried, honey. The paper used the word FRIED.
Mom 形容詞が使えなくなっちゃった。 Now she can't use adjectives.
Mom 品詞ごとなくなっちゃったのよ! She lost an entire part of speech!
Mae それは最悪だね。 Gee mom that's terrible.
Mom そう、文章が作れなくなっちゃった。 See that's the exact kind of sentence Susie can't formulate.
Mae ... ...
Mom で、今日はどんな予定なの? So what are you up to today?
Mae わかんない。
グレッグとビーに何するか聞いてみる。
I dunno. Gonna go see what Gregg and Bea are up to.
Mom みんなで遊ぶの? You all gonna do something together?
Mae わかんない。
あんま一緒に遊んでないみたい。
I dunno. I don't think they hang out much
Mae たまに楽器をいじるぐらいかな。 past messing around with our old band equipment.
Mom まあ、一日と一生の時間は
限られてるからね。
Well, there are only so many hours and so many days in our lives.
Mae 「変な占い師みたいなこと言っちゃう病気」
って最近流行ってんの?
Is there some bug going around that makes people talk like fortune cookies?
Mom 友情というのは森林のようなもの。 Friendships are like trees.
Mae ふ~ん。 Uh huh
Mom 水をやらなければ成長はしないとさ。 You have to water them so they grow.
Mom そして水の量は限られている。 And we each have only so much water.
Mae 木に水やったことあんの? Have you ever watered a tree?
Mom いいえ、それは神様のやることなのよ。 No, god does that.
Mae もう行くわ。 ok, I'm out.
Mom また後でね! See you later, sweetie!
Mae o_o :
o_o :
Mae 何読んでんの? Whatcha readin'?
Mom 漁船の中でずっと隠れて生活していた
男の話よ。
Book about a guy who grew up secretly living on a fishing ship
Mom 樽の中で暮らしながら、
食べる物は生魚とか蟹とか、
living in a barrel, eating raw fish, crabs,
Mom タコとか、イカ、ロブスター、
カモメ、アホウドリ、
octopus, squid, lobster, gulls, albatross,
もうわかったよ。 ->I get it.
すげー! ->wow!
Mom 鮫、イルカ、ナマコ、 sharks, dolphins, sea cucumbers,
Mom 海藻、砂、石、 seaweed, sand, rocks,
Mom 昆布も、
それって海藻と一緒じゃないかな。
kelp, but that's the same as seaweed i think,
だからわかったって。 ->I get the picture.
すげー! ->wow!
Mom ロープ、帆、ボート、索具、 ropes, sails, one of the boats, the rigging,
Mom 船員の靴、船員の帽子、船員のズボン、 sailor shoes, sailor hats, sailor pants
Mom 船員のシャツ、船員のパンツ
もちろん洗濯したやつね、
sailor shirts, sailor underwear (clean),
もうわかったっつってんじゃん。 ->I get the idea.
すげー! ->wow!
Mom 釣り糸、漁網、釣竿... fishing line, fishing nets, fishing poles...
Mae っていうかいっぱい喰ってるなあ。 geez, he was well fed.
Mom そして数匹のジュゴンと一匹のマナティー。 ...several dugongs and a manatee.
Mom ジュゴンとマナティーは違うからね。 Which are different, you know.
Mae 知ってるよ。 I did know that.
Mom はい、その男が食べた物の一覧でした。 and that's a list of everything he ate.
Mae 釣り糸ってどうやって食べんの? How do you eat fishing line?
Mom 船員たちは船が呪われてるって
思い込んでたみたいよ!
The crews thought the boat was haunted!
Mom でも実は違う。
「樽男」がいたのだ。
But nope. Just the Barrel Boy.
Mae それってなんていう本? What's the book called?
Mom 『樽男』よ。 Barrel Boy.
Mae なんかフィッシュ・アンド・チップス食いたくなってきた。 Oddly enough I now want fish sticks.
Mom でしょ?
お父さんに買ってくるように言っとくね。
I know right? I'll have your father bring some home.
Mom 楽しんできてね、メイ! Have a nice day, sweetie!
Mae =_= =_=
Mom おはよう、メイ! morning sunshine!
Mom 気分でも悪いの? you feeling ok?
Mom なんかしんどそうだね。 you look a little limp.
Mae うん。変な夢見ちゃった。 yeah. Uh. weird dreams.
Mae :\ :\
Mae 変な夜だった。 weird night.
Mom 「変」って言葉をよく使うよね。 you say “weird” a lot.
Mae 正直に言ってるだけだよ。 just bein’ honest.
Mae :
:
Mom 頭痛薬はちゃんと飲んでる? you taking headache meds?
Mom トイレの引き出しにあるから... they’re in the bathroom cabinet.
Mae 飲んでるよ。ちょっとは効いてるかも。
っていうかちっとも効いてないかも。
yeah i am. They’re kinda working. Kinda not.
Mom もっと睡眠とればいいんじゃないかしら? well, maybe you need more sleep?
Mom 10時間以上寝てるんだけどね... i mean more than the 10 hours or so you already get.
Mom 昔から眠い眠いって、
よく言ってたよね。
you’ve always been my sleepy girl.
Mae うん。 oof.
Mom 昨日は何してたの? what did you do last night?
Mae o_o :
o_o :
Mae ビーと図書館に行ってきた。 went to the library with bea.
Mom 楽しそうね! that sounds nice!
Mae まあ、でも何だったんだろう... it was…
Mom 「変」? weird?
Mae いろんな意味で。 interesting.
Mae もう行かなきゃ。 ok, gotta go.
Mom 気をつけてね! be safe hon!
Mom そして無理しないようにね?
本当にしんどそうな顔してるよ。
take it easy, you really do look a little tired.
Mae 外に出かけると
気分転換になるから。
getting out makes me feel better.
Mom あたしもそう! me too!
Mom 外に出て空気を吸って
気分転換にはいいかもね。
maybe it's a good day to get out in the fresh air.
Mae また報告するわ! i'll let you know!
Mom またね。 bye sweetie.
Mae お母さん、おはよう! Morning mom!
Mom おはよう、メイ。 All day mom. Every day mom.
Mom 今日の予定はどうかしら? What are you up to today?
Mae グレッグとアンガスとビーは
みんなパーティー行くみたい。
Gregg and Angus and Bea are going to a party
Mae だからあたしもいこうかなあって。 so I might go out with them.
Mom パーティー?
なんかすごいね、メイ!
A party, huh? Look at you!
Mom 帰ってきて2日なのに
もうみんなと遊んでるの、いいね!
Back two days and already the social butterfly.
引っ張りダコなんだよ、あたし。 [[Yeah I'm in pretty high demand.
Mom_A1D3_PrettyHighDemand]]
ちょっと緊張してるよ。 [[I'm a little nervous.
Mom_A1D3_LittleNervous]]
Mom 大丈夫よ、メイ! Oh you'll be fine, sweetie!
Mom みんなと仲良くしてね! Get out there and mingle!
Mae 高校時代の人がほとんどみたい。 Actually I think it's mostly going to be old highschool people.
Mom コール君もいるかもね。 I wonder if Cole will be there?
Mom 可愛いカップルだなあって
ずっと思ってたのよ。
I always thought you two were so cute together...
Mae お母さん。
やめろって。
MOM. NO.
Mom あ、ごめんね。
まだそんなに敏感だとは...
Oh sorry honey, I didn’t know that was still a sensitive subject.
Mae 敏感なんかじゃねーって! IT'S NOT.
Mom じゃあ、いっぱい楽しんできてね。 Ok, well you go out there and have a nice time, honey.
Mae うん、わかった!
また後で!
I will! See you later!
Mom ね、メイちゃん。 Hey honey.
Mae 何? What.
Mom ウナギよ、ウナギ。 Eels, honey.
Mae :) :)
Mae ウゥゥ・ナァァ・ギィィ。 Eeeeeeeeels, mom.
Mae o_o :
o_o :
Mom 大学の友達と連絡取ってる? Are you keeping in touch with any of your friends from college?
Mae 友達はあんまできなかったんだよね。 I didn't really make any friends?
Mom ルームシェアしてた子は?
新入生の説明会で知り合った女の子とか?
Not even your roommate? Not that nice girl you met at orientation?
Mae いや、別に。 Not really.
Mom あら、メイちゃん! Hey hon!
Mae ちわーっす、お母さん。 Hey moooom.
Mae ここ来るのって久し振りだよね。 wow, it's been a while since i was in here.
Mom そうだね。 i know, sweetie.
Mom でも来てくれて嬉しいわ! nice to see you in the building at least!
Mom 新しく入った牧師さんに会った? Did you meet the new pastor?
Mae うん!後ホームレスの男! Yeah! And a homeless guy!
Mom あら、そう? Oh! ok.
Mom 道路の向こうの? the man across the street?
Mae そうそう。ブルース。 Yeah. Bruce.
Mom ブルースを訪ねてるし、 oh, well that's nice of her
Mom 優しいのよね。 going to see him.
Mae 二人ともいい人そうだったよ。 they both seem pretty nice.
Mom ここはみんないい人ばっかりよ。 we're all just a pack of nice up here.
Mae 会ってないね! nope!
Mom あら、彼女はどこかにいるはずよ。 oh she's around somewhere.
Mom 外にいるのかしら? might be outside?
Mom お散歩が好きみたいね。 she likes to go on walks.
Mae そっか、だったら会うかもしれないね。 cool cool. I might bump into her.
Mae 教会の仕事はどう? so how's church workin'?
Mom 調子はいいよ。
電話にも出るし。
good. answering the phone.
Mom 後はいろんなデータ入力とか。 entering data of various sorts.
Mom 全てを統一した、ええっと...
アプリ、だっけ?に収めようとしてるの。
i'm trying to get everything into one unified app... thing.
Mom 教会運営専用ソフトがあるの知ってた? you know they make programs just for church administration?
Mae 知らなかった! i didn't!
Mom 導入したやつのチュートリアルを
みてたけど
i was watching online tutorials for the one we just got
Mom 結局、犯罪ドキュメンタリーに
夢中になっちゃって...
but i just got distracted by true crime videos.
Mae お母さんったら仕事サボってんの? mom, i do declare- you are slacking off at work!
Mom 神様が許してくれるわよ。 god will forgive me.
Mae ねえねえ、ヤツらの件、聞いた? Hey did you hear about the dudes?
Mom 「ヤツら」って? "the dudes"?
Mae トンネルにある壁画! the mural in the tunnel!
Mom それがどうしたの? what about it, sweetie?
Mae 誰かに荒らされたみたい! Someone messed it all up!
Mae 「ポッサム・スプリングを燃やせ」って
落書きされちゃった。
wrote "nuke possum springs" on it!
Mae っていうか、されかけた。 or... tried to.
Mom ウソ!最低よね、それ!! oh no!!! that's terrible!
Mae 歴史ある壁画なのに! it's historically valuable!
Mom ホントだね!
いやあ、悲劇だね、これは。
yes it is! oh, what a tragedy.
Mae なんて世の中になっちまったのか。 what a world, mom.
Mom なんて世の中ねえ。 what. a. world.
Mom さて、お母さんは仕事に戻らないと。 Alright sweetie, I better work.
Mae よお、お母さん! hey mom!
Mom あら、メイ! hey sweetie.
Mae この教会の聖堂ってどこだったっけ? i completely forgot where the sanctuary is.
Mom この部屋の手前よ。 um you passed the door on your way here.
Mae あ、鍵がかかってると思ってた。 oh i thought those were locked.
Mom たまにかかってるよ。 they're locked sometimes.
Mom どのドアでも鍵がかかってる時って
あるけどね。
all doors are locked sometimes.
Mae どのドアもってワケじゃないよ。 not like
Mae 昔のスイングドアとか。 saloon doors
Mae カウボーイが好き勝手に
出入りしてるじゃん、映画では。
cowboys just walkin' in and out
Mom 失礼よね、カウボーイって。 that's very rude.
Mae 西部時代はかなりラフな時代だったからね。 the old west was a very rude time.
Mom そうじゃのう! how-deee pardner!
Mom てーへん荒ぇー時代ぇーじゃったのう! ah say ah say this is pow'rful rude!
Mae O_o O_o
Mae それって、カウボーイじゃなくて、 that's like
Mae ただの「おかしくなった昔の人」だよね。 a southern gentleman.
Mom いいじゃない、別に! he's classing the place up!
Mae o_o o_o
Mom 無念! tarnation!
Mae 侍じゃん... ok mom no more cowboy talk for you.
Mom もう何でもいいわ。 dadgummit!
Mom とりあえず仕事に戻らないと。 i gotta get back to work sweetie.
Mom 気をつけてね! love you!
Mom あら、メイ! Hey sweetie!
Mae ねえねえ、ケイト牧師に会ったよ! Hey. You'll be happy to know I've met Pastor Kate.
Mom それは良かった!
きっと仲良くできると思うわ。
Oh yay! You'll get along just fine.
Mae 誰とでも仲良くできそうな人だね。 She seems like she gets along with most people.
Mom ちょっと発想が変わってるから oh, she's got some funny ideas sometimes.
Mom 嫌がる人もいるけど、 some folks find fault
Mom 何でも嫌がる人っているから
しょーがないよね。
but some folks always find fault.
Mom とにかく心がとっても大きい人なの。 either way she's got a big heart
Mom 大事なのはそれよ。 and that's what counts.
Mae あたしの心はMサイズじゃないかな。 i think my heart is normal sized.
Mom 心というのは、
大きくて柔軟性のある袋みたいな物よ。
hearts are like big stretchy bags
Mae きしょっ。 ew
Mom 気持ち悪い意味じゃない。
詰めれば詰めるほど大きくなっていくの。
no, i mean they get bigger the more you put in them
Mae それって普通に医学的な現象じゃないの? i think that's still like an actual medical fact.
Mom もう、メイったら。 alright you, get.
Mae へへ。じゃあねえ~! ha ha. seeya.
Mom 仕事に戻るね! Work work workin' away.
Mom ... ...
Mom ああ、忙しい忙しい。 i'm busy.
Mae ねえ、お母さん。 Hey mom.
Mom ん? mmhmm
Mae あの... um.
大丈夫? ->You ok?
Mom うん、大丈夫よ? sure honey.
どうしたの? ->what's wrong?
Mom 別にどうもしてないわよ? nothing's wrong.
Mae ウソつけ。 you're lying
Mom ね、そろそろ大学の話しない? so honey, do you feel like talking about school yet?
え、まあ、いいけど... ->um... ok
Mom で、何があったの? so what's the story?
Mae あたしがいるべき場所じゃないんじゃ
ないかなあって...
i just felt like it wasn't where i should be
Mom 「いるべき場所」って? "where you should be"?
Mom どういう意味? what does that even mean?
Mae いや、やっぱいいわ。 ugh nevermind
Mae また後で話そう。 let's talk about this later
あんまり。 ->not really
Mom いつになったら話してくれるかしら? any idea when you might want to do that?
Mom いつでもいくらでも
聞いてあげるからね?
because honey i am all ears
Mom もう聞きたくてしょーがないのよ。 i really am dying to find out
Mom 家族みんなで決めたプランを why you decided to up and abandon
Mom なぜ突然断念しちゃったの... all the plans we'd made as a family
Mae :\ :\
Mae お母さん、何なの!? geez, mom!
Mae どうしたの、急に? where is this coming from?
Mom あんたはね、ボロ... you know you're the f-
Mae :
=_=
:
=_=
Mae 「ボロウスキ家で初めて大学まで進学した人!」 "the first borowski to go to college!"
Mae はいはい、わかってるって。 yeah mom i know
Mae 幼稚園の頃からずっと
聞かされてんだから。
i only heard that since i was like 6
Mom 生まれた時からずっと
計画してたのよ。
well honey we'd been planning for it since you were born
Mom 18年間もかけてね。 spent a good 18 years
Mom いろいろと大変だったのよ? and got into all kinds of trouble
Mom それなのに結局ここにいたいって
急に言い出しちゃって...
you'd rather be here.
Mom それだったらあれだけの
努力と
might as well have taken all that effort
Mom 大金と and money
Mom 不安は and worry
Mom 全く意味がなかったじゃないの? and dumped it in a hole.
Mae 何、また気分変動でも起こしてんの? are you like having one of your mood swings again?
Mom 気分変動が激しいのは
お母さんじゃないでしょ。
ugh like i'm the moody one in our house.
Mae うちではお母さんが一番
喜怒哀楽激しいじゃん。
you are the moody one in our house.
Mom まあ、「うち」があるうちに
存分に楽しんでおきなさい。
well enjoy "our house" while we still have it
Mae O_O O_O
Mae はぁ!? WHAT?!
Mae 家がどうなんの!? What's happening to the house???
Mom 「うちらが今いるべき場所じゃない」かも。 Maybe it just "isn't where we should be".
それって、面白くもクソもないよ。 ->Mom. This isn't funny.
Mom まあ、気にしないで。 don't worry about it
Mom あんたは何も気にしない主義でしょ。 don't worry about anything
Mom だからもういいよ、
これからも何も気にしなくても。
why start now?
Mom いつも通りどっか行って
適当に遊んできなさい。
go off and do whatever it is you do.
っていうか、すっこんでろ。 ->You know what? Eff off.
Mom 「すっこんでろ」ですって!? "eff off"?
Mom あんたはホントに子供なのね。 god you're such a child
Mae =_= =_=
Mae っていうか、あれなんだよ。 you know what?
Mae 「世に出て頑張って成功した」っていう実例が
身近にちゃんとあれば、
maybe if i'd had more examples of, ya know,
Mae あたしはこんなことに
なんなかったんじゃないの?
getting out and making something of myself.
Mom いや... no.
Mom いや! no.
Mom そんなことは言わせ... you do not get to-
Mae こっから出て行って
欲しかったんじゃないの?
maybe you wanted me to get out of here
Mae 自分じゃそれが
叶わなかったからっつって。
because you never got around to doing it yourself.
Mae o_o :
o_o :
Mae あたしってとにかく
ボロウスキ家っていう
maybe i'm just the most recent failure
Mae 負け犬家系の最新失敗作
かもしんないね。
in the line of failures that is our family.
Mae もう行くわ。 i'm leaving now.
Mom ... ...
Mae よお、教会ママ。 hey hey churchmom.
Mom よお、異端者ムスメ。 hey heathen daughter.
Mae いつかは礼拝に参加するからね。 oh i’ll make it in here someday.
Mae っていうか、日曜日なのに
早起きしなきゃいけないって、きついよ...
but come on. Seriously no one likes getting up on sunday.
Mom とても人生を豊かにするのよ? i find it very enriching.
Mom お父さんもそう思ってるわ...
多分。
your father does too… mostly.
Mom お父さんは一応参加してくれるから
それだけでいいけどね。
but he attends, and that’s important!
Mom お母さんにとっては大事なことだって
理解してくれてるから。
and he knows it means a lot to me.
Mae わかったよ。
反省してまぁ~す。
alright well, guilt thoroughly tripped.
Mae っていうか、「仕事として」
ここにいるじゃん?
you *DO* work for the church.
Mom そういうもんじゃないのよ、信仰っていうのは。 that’s not what faith is like, hon.
Mom 断罪より恩寵だからね。 there’s more grace than condemnation.
Mae まあ、何でもいいよ。
とりあえず行くわ!
kinda. Whatever. Alright, i’m out!
Mom またね! see you later sweetie!
Mom ね、今ヒマ? Hey. You free?
Mae かもしんないけど、なんで? Maybe?
Mom ちょっとした冒険しましょう? Want to go on a quick adventure?
Mae 仕事があるんじゃないの? Don't you have a job?
Mom 牧師さんはもう帰っちゃったから、
ちょっとバックレようかなって。
Pastor's gone. I'm going to skip out.
お母さんやるじゃん! ->aw yeah!
Mae 一緒にバックレよう! let’s skip work!
Mom 「一緒に」って、仕事してるのは
私だけなんだけど?
only I’m skipping work, hon.
Mae そこはいいんだよ。 oh hush.
Mae あたしが共犯者になってあげる。 i’m an accessory to the crime.
Mom それに犯罪じゃないんだから。 also not a crime, sweetie.
今はちょっと... -> not right now.
Mom そう。 oh.
Mom ならいいわ。 that's fine, sweetie.
Mom メイ、今日はここに入れないはずなのよ。 You're not supposed to be able to get in here on this day, sweetie.
Mae やった!ゲームを壊しちゃった! \o/ I broke the game! \o/
Mom ご苦労様でした。 Good work, hon.
Mae ふ~ん。 _o_ Hmm. _o_
Mae ねえ、お母さん。 Hey mom.
Mom ん? mmhmm
Mae あの... um.
大丈夫? ->You ok?
Mom うん、大丈夫よ? sure honey.
どうしたの? ->what's wrong?
Mom 別にどうもしてないわよ? nothing's wrong.
Mae ウソつけ。 you're lying
Mom ね、そろそろ大学の話ししない? so honey, do you feel like talking about school yet?
え、まあ、いいけど... ->um... ok
Mom で、何があったの? so what's the story?
Mae あたしがいるべき場所じゃないんじゃ
ないかなあって...
i just felt like it wasn't where i should be
Mom 「いるべき場所」って? "where you should be"?
Mom どういう意味? what does that even mean?
Mae いや、やっぱいいわ。 ugh nevermind
Mae また後で話そう。 let's talk about this later
あんまり。 ->not really
Mom いつになったら話してくれるかしら? any idea when you might want to do that?
Mom いつでもいくらでも
聞いてあげるからね?
because honey i am all ears
Mom もう聞きたくてしょーがないのよ。 i really am dying to find out
Mom 家族みんなで決めたプランを why you decided to up and abandon
Mom なぜ突然断念しちゃったの... all the plans we'd made as a family
Mae :\ :\
Mae お母さん、何なの?! geez, mom!
Mae どうしたの、急に? where is this coming from?
Mom あんたはね、ボロ... you know you're the f-
Mae :
=_=
:
=_=
Mae 「ボロウスキ家で初めて大学まで進学した人!」 "the first borowski to go to college!"
Mae はいはい、わかってるって。 yeah mom i know
Mae 幼稚園の頃からずっと
聞かされてんだから。
i only heard that since i was like 6
Mom 生まれた時からずっと
計画してたのよ。
well honey we'd been planning for it since you were born
Mom 18年間もかけてね。 spent a good 18 years
Mom いろいろと大変だったのよ? and got into all kinds of trouble
Mom それなのに結局ここにいたいって just for you to decide
Mom 急に言い出しちゃって... you'd rather be here.
Mom それだったらあれだけの
努力と
might as well have taken all that effort
Mom 大金と and money
Mom 不安は and worry
Mom 全く意味がなかったじゃないの? and dumped it in a hole.
Mae 何、また気分変動でも起こしてんの? are you like having one of your mood swings again?
Mom 気分変動が激しいのは
お母さんじゃないでしょ。
ugh like i'm the moody one in this house.
Mae うちではお母さんが一番
喜怒哀楽激しいじゃん。
you are the moody one in this house.
Mom まあ、「うち」があるうちに
存分に楽しんでおきなさい。
well enjoy "this house" while we still have it
Mae o_o :
o_o :
Mae O_O :
O_O :
Mae はぁ!? WHAT?!
Mae 家がどうなんの!? What's happening to the house???
Mom 「うちらが今いるべき場所じゃない」かも。 Maybe it just "isn't where we should be".
それって、面白くもクソもないよ。 ->Mom. This isn't funny.
Mom まあ、気にしないで。 don't worry about it
Mom あんたは何も気にしない主義でしょ。 don't worry about anything
Mom だからもういいよ、
これからも何も気にしなくても。
why start now?
Mom いつも通りどっか行って
適当に遊んできなさい。
go off and do whatever it is you do.
っていうか、すっこんでろ。 ->You know what? Eff off.
Mom 「すっこんでろ」ですって!? "eff off"?
Mom あんたはホントに子供なのね。 god you're such a child
Mae =_= =_=
Mae っていうか、あれなんだよ。 you know what?
Mae 「世に出て頑張って成功した」っていう実例が
身近にちゃんとあれば、
maybe if i'd had more examples of, ya know,
Mae あたしはこんなことに
なんなかったんじゃないの?
getting out and making something of myself.
Mom いや... no.
Mom いや! no.
Mom そんなことは言わせ... you do not get to-
Mae こっから出て行って
欲しかったんじゃないの?
maybe you wanted me to get out of here
Mae 自分じゃそれが
叶わなかったからっつって。
because you never got around to doing it yourself.
Mae o_o :
o_o :
Mae あたしってとにかく
ボロウスキ家っていう
maybe i'm just the most recent failure
Mae 負け犬家系の最新失敗作
かもしんないね。
in the line of failures that is our family.
Mae もう行くわ。 i'm leaving now.
Mom ... ...
Mae 『ふわぁぁぁ』 *yaaaawn*
Mom おはよう!
昨日は疲れたでしょう?
Morning. Long night?
Mae うん。 yup
Mae ドンキー・スーパーにあった
でっかいロボットみたいなの覚えてる?
Remember those big robot things from the Food Donkey?
Mom うん、メイがずっと怖がってたのでしょう? mmhmm. You were scared of those.
Mom もう泣きじゃくってたね。 cried your little eyes out.
Mae そこまでひどくなかっただろ。 oh it wasn’t that bad.
Mom ふ~ん。 mmhmm
Mae っていうか記憶に全然ないんだけど。 i don’t remember this at all.
Mom ふ~ん。 mmhmm
Mae うん。 yeah
Mae ビーの仕事に付き合ったんだ。 i went to work with Bea.
Mom あらそう、
もしかしたら一緒に働くの?
oh, are you gonna work there?
Mae いや、付いて行っただけ。 no, mom. I was just tagging along.
Mae でもかなりデキよかったらしいよ。 though i was like, really useful.
Mom ふ~ん。 mmhmm.
Mae なんか新鮮な感覚でワクワクしちゃったよ。 it was a new and exciting feeling.
Mae ふ~ん。 mmhmm.
Mae 大丈夫? you ok?
Mom 大丈夫よ、
退屈な大人の仕事をしているだけ。
yeah. just been doing boring adult stuff.
Mae :) :)
Mae 大人の仕事って、どんな?
あたしだって大人なんだよ!
what kind of adult stuff? I’m adult stuff!
Mom ... ...
Mae :
:
Mae ...? ...?
Mom 予算、支払い、
いろんな数字とか...
just like budget, bills, numbers.
Mom 大人になると「数字に困らされる」ことが
多くなるのよ。
a lot of adulthood is number stress.
Mae 嫌だなあ。
あたしって数字に弱いしさ。
that sounds bad. I’m bad at numbers.
Mom うん、覚えてるよ。 oh i remember.
Mae とりあえず出かけてくるわ。 ok well i’m gonna head out.
Mom ふ~ん。 mmhmm.
Mae では、良い一日を! have a nice day!
Mom 数字数字数字... numbers numbers numbers.
Mom ごめんね、
ホントに集中しないといけないから。
honey, i really do need to concentrate.
Mae =_= =_=
Mom あんた...大丈夫? honey… you ok?
Mae あー...
最近は朝がきついんだ。
ugh. Mornings are tough right now.
Mom もしかしたら...
デキちゃったの?
are you… pregnant?
Mae O_O O_O
Mae ちげーよ! no!
Mom え、だから帰ってきたの、
もしかして!?
oh honey, is that why you came home????
Mae だから全然違うっつってんじゃん! no! Not at all!
Mom メイ、話してくれていいからね?
お母さんも経験者なんだからね!
sweetie, you can tell me! I’ve been there!
Mom 何度も失敗してダメだったのに、
最後は奇跡的にあんたができちゃって!
and despite nature’s intentions, god came through and blessed us with you!
Mom ミラクル・ベイビーだったのよ! you were a miracle baby!
Mae =_= =_=
Mae まさにあたしなんだね。
ミラクルだもんね。
that’s me. A miracle.
Mom だって何回も流産しちゃったし、
完全に諦めてたの。
after all the miscarriages, we’d given up hope.
Mom そこでメイが! and then there you were!
Mae そしてここにメイが。 and here i am now.
Mom だから、もし妊娠してるなら... so if you’re pregnant,
Mae o_o :
o_o :
Mae 妊娠なんかしてねーって! I’M NOT PREGNANT!
Mae O_o O_o
Mae 「妊娠」があり得る体験したこともねーし! I WAS NOT IN A SITUATION WHERE PREGNANCY HAPPENS!
Mom わかったわかった! ok! Ok!
Mom でも知っといて欲しいの。
相談してくれていいって。
i just want you to know that you can always come to us with this.
Mae わかった。知っといたから。
話しを変えてくれないかな?
ok. Noted. Can we talk about anything else?
Mom いいよ! sure!
Mom もしね、赤ちゃんが「できた」としたらなんだけど... you know, if you *DID* have a baby,
Mae o_o :
o_o :
Mae よし! ok!
Mae 逃げる! i’m out!
Mom ハハハ。
わかった、わかった。
ha ha ha. Ok sweetie.
Mom ごめんね、孫のことを考えたら
盛り上がっちゃってね。
i’m sorry, i get excited about grandbabies.
Mae いいよ。 it’s fine.
Mae また後で戻ってくるわ。 i’ll be back later.
Mom バイバ~イ! love you!
Mae バイバイ。 love you too.
Mom 男の子なら「カルヴィン」がいいよね。 if it was a boy you could name him Calvin.
Mae =_= =_=
Mae もう何なんだよ。 oh god mom
Mom 女の子なら... if it was a girl you could name her...
Mae :) :)
Mae ゴミ子? trashbaby?
Mom 「コーディリア」! cordelia!
Mae o_o :
o_o :
Mae っていうかあたしが出産しても
預けとけばいいんじゃないの?
why don’t i just have the baby and hand it to you.
Mom いいね! oooh!
Mae とにかくもう行くね。 ok bye i’m leaving
Mom あら、メイだ。 hey hon.
Mom 今も頭痛あるの? are you still having headaches?
Mae うん。
でも出かけると少しはましになる。
yeah. But being out and about helps.
Mom 外の綺麗な空気を吸うべきね! fresh air!
Mom 来てくれてありがとうね。 thanks for visiting me here hon
Mom 元気が出るわ! it brightens my day!
Mae ここなんか変な感じなんだよね。 Feels weird being here today.
Mae なんかこう...
空きスペースが多いっていうか。
Like... there's so much empty space.
Mom 日曜日なら人がいっぱいいるわよ! Come on sunday! It's full then!
Mae だろうね! I bet it is!
Mae 金銭的な問題があるからって
仕事しなきゃいけないお母さんかわいそう。
sorry you have to work because we have money problems
Mom 私は昔からずっと仕事してるのよ。 mae I've always had a job
Mom これもただの仕事。 this is just another one
Mae =_= =_=
Mom おおおっはよ~! Gooooood morning!
Mom メイちゃんがやっと起きたわ! there’s my little sunshine daisy!
Mom 調子はどうかしら?
この間よりはましになった?
are you feeling any better from the other day?
Mae いっぱい寝てるのに
なぜか悪化しちゃってる、みたいな?
sleeping a lot, but feeling worse?
Mom ハンク先生に電話してアポ取っとくからね。 ok well i’m going to make you an appointment with Dr. Hank
Mae いいよお母さん、
そこまでしなくても。
oh geez, mom. It’s fine.
Mom よくなんかないわよ。 it is very much not fine, hon.
Mae あたしだって大人なんだからね!
これぐらい自分で判断できるし。
i’m an adult! I can make that decision.
Mom ここにいる間は私の可愛い娘なんだから。 when you’re here you’re still my baby.
Mom アポを取るからね。 and i’m making you an appointment.
Mom メイちゃん...
あなたのことが心配なのよ。
mae, hon… i’m worried about you.
Mae 大丈夫だよ、お母さん。 i’m ok, mom.
Mae ただ、お金の問題とか気になるし、 Listen, I keep thinking about the money problems
Mae 家がなくなるかもってことも... and the house
Mae 本当になんか...
ごめんね...
and i’m just so sorry…
Mae お母さんが...
あ、あたしたちが、こう...
you... we...
Mae あたしがダメ人間じゃなかったら、
こんなことになんなかったのに...
wouldn’t be in this situation if i wasn’t such a massive screw up.
Mae とにかく穴を掘って寝転がって
そのまま死んどきたい。
i just want to fall into a pit and die right now.
Mom 何を言ってるの、メイ!?
私たちがなんとかするから、大丈夫だって!
Mae! It's ok! Really! We'll figure something out!
Mom メイの責任じゃないからね?
そういう風に思わせてたらごめんね!
this isn’t on you to fix! I’m sorry if i made it seem that way!
Mom 過去のことはどうしようもないし、
何があったって私たちは家族なんだからね。
what’s done is done, and we’re a family together regardless.
Mom だからもう心配しないで。 please stop worrying about it!
Mae 今後、何があってもお母さんとお父さんを愛してるから。
それを忘れないで。
Whatever happens, I love you. I need you to know that.
Mom 私たちもそうよ! You too!
Mae :( :(
Mae ...
Mae 『ぐすん』 *sniff*
Mae o_o :
o_o :
Mae じゃあ、あたし行ってくるわ。 ok. I’m gonna go.
Mom ちょっと休んだ方がいいんじゃない? you sure you don’t want to stay home and rest?
Mae いや、やることがあるから。 nah. Got stuff to do.
Mom やることって、何? what is it you have to do?
Mae 自分でもよくわかってないんだけど、正直。 i don’t even know honestly.
Mom メイちゃん... oh hon.
Mom お願いだから、
無茶しないでね?
please take it easy.
Mae うん、わかった。 i will.
Mom じゃあ、行ってらっしゃい! love you!
Mae 行ってきます。 love you too.
Mom 強い頭痛薬はベッド横に置いてるの。 i keep the really good prescription headache meds on my nightstand.
Mom いるなら半分に分けようか? i can like give you half of one.
Mae :) :)
Mae 半分だけ? only half?
Mom だって、メイは...
ちょっと...ねえ...
honey… you’re… you know…
Mae :
:
Mae 背が低い? short?
Mom 半分で十分よ。 half would be fine.
Mae 大丈夫だよ、お母さん。 it’s fine, mom.
Mom わかった!
何かいるものあったら言ってね!
ok! Let me know if i can be any help!
Mae うん、ありがとう。 thanks, mom.
Mom あら、メイちゃん! Hey sweetie!
Mae よお、お母さん。 hey mom.
Mom 気分はどう? how are you feeling?
Mae 飛び乗るほど元気だよ。 good enough to jump up here.
Mom ね、お願いだから
今日は家にいてくれない?
can you do me a favor and stay home tonight?
いいよ。 ->sure, mom.
なんで? ->why?
Mom 最近はね...
お母さんは、こう...
it’s been… i just...
Mom メイはも...もう大人なんだし... i… you’re an adult
Mom もちろん自由に
やってくれてもいいんだけど、
and you can do whatever you want
Mom 今はこの家に一緒に
住んでいるワケだし、
but you do live here
Mom 私の可愛いお嬢ちゃんって
思ってるから...
and you are, still, my baby.
Mae 何だよ、お母さん。 aw mom.
Mom 簡単なルールを決めといた方が
いいんじゃないかなって。
we need to come up with some ground rules
Mom だって... just because
Mom この間、
死んでもおかしくなかったのよ?
honey you could have died the other night
Mom それでも何もなかったかのように
友達と遊びに出かけちゃうって、どうなの!?
and then you just left to hang out with your friends???
Mae あたし I
Mae あたし... I
Mae ホントにごめんね、お母さん。 i’m so sorry, mom.
Mom メイちゃん、
最近どうしちゃったの?
sweetie what’s going on with you?
この一年間がちょっときつかっただけだよ。 ->i’ve had a really tough year, mom
Mom 一年間って、
この「一週間」だって十分大変だったでしょう?
hon, you’ve had a tough *week*
Mom みんなもそうよ。 we all have.
Mae それはそうなんだけど... yeah, but-
話しちゃっていいか
よくわかんないし。
->i don’t even know if i can tell you
Mom どうして?
お母さんならちゃんと理解するからね?
why? I’ll understand. I promise.
Mae っていうか何をどう話せばいいかも
よくわかってないから...
i don’t even know how to talk about it yet i don’t think.
Mom 大学で何があったの? what happened at school, hon?
Mom 何でもいいから、
お願いだから、教えて?
i don’t care what it is. Just please… tell me.
Mae ...
Mae 今日は仕事じゃないの? are you working today?
Mom 今日はお母さんとお父さん、
二人とも休みよ。
no, me and your father are both off today.
Mae 夜はいるから、そん時でもいいかな? i’ll be around tonight. We can talk about it then?
Mom いいわよ。 sure.
Mom 昔みたいにまた朝食を晩ご飯にしようね? we can make breakfast for dinner like we used to.
Mae お父さんがまたホットケーキをぴょ~ん!って
飛ばしてくれるかな!? :)
dad can flip the pancakes in the air!!! :)
Mom ハハハ、うん、
それもやってもらおう。
ha ha ha. Sure.
Mom 今日も出かけるの? are you going out today?
Mae うん。 yeah.
Mom だったらあまり遠くに行かないでね? can you please stay in town? Close?
Mae わかったよ、お母さん。 :
yeah mom. :
Mom ロンゲストナイトの飾りはそろそろ
できてるんじゃないかな?
i think they’re getting some of the Longest Night decorations out.
Mae おお、いいね。 oh wow.
Mom 雪も降るらしいよ。 calling for some snow too.
Mae 早かったなあ。 that went fast.
Mom 何が? what did?
Mae 秋が終わるのが。 the fall.
Mom いつもそうよ、メイ。 always does, hon.
Mae そうだね。 ok.
Mae じゃあ。 well.
Mae そろそろ行くわ。 i’m off.
Mom 行ってらっしゃい。 i love you, sweetie.
Mae 行ってきます。 i love you too, mom.
Mom う~~~~~ん。 hm hm hmmmmmm.
Mae また同じ本読んでんの? are you still reading the same book?
Mom これはまた別よ! oh no! This is a different one.
Mom ここらへんの鉱山で死んじゃった人の話。 this one’s about people who died in the mines around here.
Mae そうなんだ。 oh cool.
Mom 結構面白いよ。 yeah it’s very interesting.
Mom 昔の民謡もいっぱい載ってるの。 it’s got some old songs.
Mom 一つ聴かせてあげようか? want to hear one?
うん。 ->sure
Mom 「遠くで海が荒れて」 Far from here the ocean’s roarin’
Mom 「遠い遠い彼方から」 Far away across the din
Mom 「神様が子供たちに呼びかけている」 I hear the lord a-call their children
Mom 「連れてこよう、連れてこよう」 Bringing in, bringing in
Mom 「またいつか大麦の中を歩く君を」 I’ll see you walking through the barley
Mom 「見つけたら声をかけよう、友よ」 We’ll find each other, friend and kin
Mom 「神様が子供たちに呼びかけている」 I hear the lord a-call their children
Mom 「連れてこよう、連れてこよう」 Bring ‘em in, Bring ‘em in.
Mom 「一緒に一休みしよう」 Tarry with me for a moment
Mom 「見てきた場所の話をしよう」 Talk the places we have been
Mom 「神様が天国へと呼び出してくれるよ」 The lord will call us both to heaven
Mom 「連れてこよう、連れてこよう」 Bring ‘em in, Bring ‘em in
Mae :) :)
Mae なんかいいね。 that’s nice.
Mom うん!いいよね、確かに。 it is. It is nice.
Mae o_o :
o_o :
後で。 ->maybe later
Mom また後で「晩朝食」で一緒に歌おう? we can sing them at breakfastdinner tonight.
Mae うん、わかった。 deal
Mae よお、お母さん。 hey mom.
Mom ごめん、今はちょっと話せないわ。
今日はとても忙しいの。
can’t talk today, lots to do.
Mae マジで? really?
Mae そんな忙しくなる日って、
あったっけ?
what could possibly be going on?
Mom 今日はここで町議会やるし、 well, sweetie, we have the town council here today
Mom その後は地下室で
依存者更生会の会合もあるの。
and after that a 12-step program meeting in the basement.
Mae 確かに忙しそう。 oh wow.
Mom そして教会の予算もうちの家計も全部
計算しなきゃいけない。
and i’m doing both church budget and our budget
Mom しかも同時にね。 at the same time.
Mae じゃあ、放っといてあげる。 i’ll leave you alone, then!
Mom ありがとう、ごめんね。 thanks hon.
Mae =_= =_=
Mom あら、メイちゃん。 Hey hon.
Mae よお、お母さん。 Hey mom.
Mom 疲れ切った顔してるね。 You look really tired.
Mae お母さんも。 So do you.
Mae :\ :\
Mae 頭も超痛い。 Also I have a splitting headache.
Mom 今日の天気は今のメイに似合ってるわ。 well, the weather seems to agree with you.
Mom 暗くてボロボロ。 gray and drizzly.
Mae 今日はそれでいいわ。 i could go for that today.
Mom ねえ、メイちゃん。 Hey hon.
Mae o_o :
o_o :
Mae うん? Yeah?
Mom 昨日はごめんね。 Sorry about yesterday.
Mae こっちこそ。 Me too.
Mae いろいろ言っちゃってごめんね。 I said some stuff
Mae しかも思ってもいないことまで。 I didn't really mean it.
Mom まあ、思ってたって思ってなかったって、 Well, whether you meant it or not
Mom ああいう風に言い合うのやめようね。 that isn't how we should communicate.
Mom 自由に話せない仲になりたくないの。 i don't want us to stop talking.
Mom とにかく...数年前みたいなこと、
もう二度と起きて欲しくないの。
i just... don't want a repeat of a few years ago.
Mae ... ...
Mae ホントにごめんね、お母さん。 I'm really sorry, mom.
Mae もう全て。 about all of it.
Mom ねえ、メイちゃん...
大丈夫?
hey mae... you ok?
Mae うん。
あたしもストレスがたまってるだけ。
i'm fine. Guess i'm stressed too.
Mae 昨日は変なモノ見ちゃったし。 saw some weird stuff last night
Mae っていうか、見た気がする。 or i think i did.
Mom ちょっと話さない? want to talk about it?
Mae 後で。今はまだ、こう...
心の準備が必要、ってやつかな?
later. I’m still like putting it together.
Mom 大学の話は? can we talk about school?
Mae それも後で。 also later.
Mae =_= =_=
Mom そういえば、収穫祭は?
楽しかった?
Hey hon! Did you have a good time at Harfest?
Mae うん。 Sure.
Mae しんどそうな顔してるね。 You look tired.
Mom あんたこそ
しんどそうな顔してるね。
You look tired.
Mae ちょっとね。頭痛いし。 Yeah I guess. Have a headache.
Mom 大丈夫? You ok?
Mae うん、多分。 Yeah I guess.
Mom 大学の話、まだしたくないかな? You want to talk about school?
Mae ううん、まだ。 not yet.
Mom まだって...
一体何を待ってるのかしら?
are you... waiting for anything in particular?
Mae そういうことじゃなくて、ただ...
とにかく「いつか」話すからね?
no. just... we *will* talk about it ok?
Mae あたしはどこにも行かないし。 i’m not going anywhere.
Mae o_o :
o_o :
Mom まあ、ならいいけど... ok. Well that’s good.
Mae そろそろ出かけるわ。 i’m gonna get going.
Mom わかった!いい一日を! ok! Have a nice day, sweetie!
Mae なんでそんなにストレスたまってるの? So what are you stressed about?
Mom まあ、メイちゃんはもう大人か... Well, I guess you're a grown up now.
Mae =_= =_=
Mae いいから話してよ、お母さん。 just spill it, mom.
Mom 数年前のメイの事件の後、 After your incident a few years back
Mae o_o o_o
Mom 知ってると思うけど解決するのに
お金がかかって借金しちゃったの。
as you know, we went into some debt smoothing that over.
Mae うわ。すげー申し訳ないって感じだよ。 geez. I'm still so sorry about that.
Mom 過去のことはもういいからね。 it's in the past. let's not go back over it.
Mae うん。 ok
Mom でもメイが大学進学ってなった時にね、 when it came time to get you off to school
Mom 住宅ローンみたいなの組んじゃったの。 we took advantage of a kinda of mortgage
Mom メイに何があっても困らないようにと思って。 to make sure you were taken care of.
Mae O_o O_o
Mae それ...で...? ooooooook?
Mom で、思ってたほどうまく行かなかったみたいで... well turns out it wasn't a very good deal
Mom 私がもう...
どれだけバカだったか...
and... i just feel so stupid...
Mom ちょっとお金に困っていて、 they like to offer these mortgages to people
Mom 普通のローンが組めない人に who maybe don't have a lot of money
Mom こういう住宅ローンを勧めるの。 and aren't used to getting offers like this.
Mae :\ :\
Mae で、どういうこと? why?
Mom 単純にいうと、私たちが銀行に
食い物にされたってことよ。
because the bank took advantage of us.
Mom そして今は銀行がこの家の所有者だし、
この家の実際の価値以上の借金もしているの。
and now they own the house, and we owe them more than it's worth.
Mae どういう意味? what does that mean?
Mom この家に住み続けられるかがわからない
という意味よ。
means we're not sure how long into the future we'll have the house.
Mae O_O :
O_O :
Mae ってことは今すげーピンチじゃん!?
それにあたしがとんでもなく最低じゃん!
holy crap we're in trouble, huh? And I'm a huge jerk?
Mae o_o :
o_o :
Mom 大丈夫よ、メイ。
心配しないでね。
it's ok, sweetie. don't worry.
Mae なんでそんなにストレスたまってるの? what are you stressed about?
Mom 家計とかいろいろなお支払いとか、
それだけよ。
just budget. And bills. And stuff.
Mae そう。 oh.
Mom 気にしないでね。 don't worry about it.
Mae わかった! ok!
Mae 何読んでんの? whatcha reading?
Mom 未解決殺人事件の特集よ。 it’s a book of unsolvable murders.
Mae 実際にあった事件? did they all happen?
Mom わからない。どうでしょうね。
あったんじゃない?
oh i don’t know. Maybe. Sure.
Mom すごく難しいの聞きたい? wanna hear a real teaser?
ぜひ! ->sure!
Mom とあるキッチンに死んだ男がいる。 alright there’s a man lying dead in a kitchen
Mom 頭には弾傷がある。 with a bullet wound in his head
Mom そこにもう一人の男がいる。 there’s a man there with him.
Mom その男の右手に血がついている。 he’s got some blood on his right hand
Mom でも銃は持っていない。 but no gun.
Mae ふ~ん。 huh.
Mom 最後の一点。
死んだ男の後頭部に傷跡が残っている。
last thing- the dead guy has a scar on the back of his head.
Mae お母さんはその答えわかってんの? do you know the answer?
Mom 答えは「一つだけ」じゃないかもね。 well i don’t know if there’s *one* answer.
Mom とにかく人に考えさせるのがポイント。 it’s supposed to get ya thinkin’
殺人について考えさせる? ->about murder?
Mom まあ、「殺人」なしでは「殺人事件」は
解決できないからね!
can’t solve a murder without one!
刑事になればよかったじゃん。 ->you should have been a detective
Mom そうだね。 yeah.
Mom 楽しいでしょうね。 i woulda loved that.
Mae じゃあ、一つ聞くけどさ... ok so i have a question.
Mae -_- -_-
その死んだ男の傷跡って、
どんな傷跡なの?
->what kind of scar does the dead guy have?
Mom 「直線、横幅は数センチ、
髪の毛の下に隠れてる」らしい。
“a straight line, a few inches across, hidden under the hair”
Mae へえ~... hmmm.
そこにいるもう一人の男って、誰? ->who’s the other guy in the room?
Mom 「容疑者は明らかに富裕層」らしい。 “the suspect is clearly upper middle class”
Mae あんま役に立たないよね、それ。 that’s not super helpful.
Mom スキー旅行に呼んで、
そこで殺したとか?
maybe he like ski tripped him to death somehow.
Mae そうそう、裏の庭にあるジャグジーに
浸かってる間に殺したとかね。
yeah he whacked him in the jacuzzi in his backyard.
その部屋に他に何があんの? ->what else is in the room?
Mom 普通のものよ。
冷蔵庫とか、電子レンジ、食器。
normal stuff. Refrigerator, microwave, silverware.
Mae ナイフは? knives?
Mom でもナイフの跡はないのよ? no knife wounds though.
Mae そうか... oh right.
Mae o_o o_o
Mae あ!わかったかも! ok i think i got it!
Mom おお、すごい!何何? wow! Whatcha got???
Mae もう一人の男ってのが外科医で、 the guy in the room is a surgeon.
Mae 死んだ男の頭の中に磁石を埋め込んだ。 he implanted a magnet in the dead guy’s skull
Mae だから傷跡がついてるんだ。 that’s why he has that scar.
Mae そして容疑者は、例えばスーパー磁石?
みたいなもんを使って、
then the suspect used a super magnet or something
Mae その死んだ男のデコに当てちゃった。 on the dead guy’s forehead
Mae それで最初の磁石が頭からシューって
飛び出てきちゃった。
which pulled the magnet out through the dude’s head.
Mom ハハハ!
だから右手に血が付いているのね?
ha ha! That’s why he has blood on one hand!
Mae そうそう。そしてその凶器は多分
冷蔵庫に張り付いてるでしょ?
yup. And i bet the murder weapons are stuck to the fridge
Mae おばあちゃんの写真と一緒に。 holding up a pic of Aunt Dottie.
Mom ごもっとも!
素晴らしい推理だね!
oh bravo, sweetie!
Mae :) :)
Mae まあ、プロですから。 thank you, thank you.
Mom 私たち二人でチーム組んだら
もう名探偵団確定だね。
we’d make quite a pair of investigators.
Mae それを仕事にしたらいいじゃん。 could open a detective agency in town.
Mae :
:
Mae あたしだってそろそろ
仕事見つけなきゃいけないしね。
could use one right now probably.
Mom 犯罪はダメ!ゼッタイ! always work for crimesolvers!
Mae じゃあ、そろそろ行くよ。 alright, i’m gonna get going.
Mom 行ってらっしゃい、娘刑事! love you, daughter detective!
Mae 行ってきます、お母さん探偵! you too, inspector mom!
今は無理、もう行かなきゃ! ->not right now, gotta jet.
Mom ああ、わかった! oh ok!
Mom じゃあ、後で一緒にやってみよう! we’ll do one later.
Mae うん、そうしよう。 sounds great mom.
Mom 今日はいい天気でよかったわ。 nice and sunny today.
Mom 雨の日が嫌いなのよね。 i hate rainy days.
Mom ベッドから出たくなくなっちゃう。 just wanna never leave bed.
Mae あたしは大好きだけどね。 i love 'em.
Mae 空が灰色で綺麗だし。 nice and gray.
Mae 太陽って眩し過ぎるし、
たまには雲も欲しいんだよね。
sun's too bright sometimes. need some cloudies.
Mom メイったらなんて暗い子
ウナギちゃんなの。
gloomy little eel you are.
Mae :) :)
Mae ウ・ナ・ギよ、お母さん。 eeeeels, mom.
Mom [wave]ウゥゥ・ナァァ・ギィィよ、メイ![/wave] [wave]EEEEEEEEEEEELS, HONEY[/wave]
Mae o_o :
o_o :
Mae じゃあ、行ってくるわ。 alright, i'm out.
Mom バイバイ、メイ! byebye sweetie.
Mom 仕事に戻らなくちゃ! gotta get back to work, sweetie!
Mae またね、母ちゃん。 see ya mommers
Mom またね、娘ちゃん。 see ya dotters.
Mom ほら、やっぱり戻ってきちゃうじゃない。 see, you can’t resist coming here
Mom それは神様がお呼びしてるのよ! that’s god calling you!
Mae いや、あたしのことだし、
そこまで見てないと思うよ。
oh geez. I’m betting not.
Mom 神様はいつだって
どこにだっているからね。
god’s patient, hon.
Mom 木とか空とか、そこらの雑草にだっているし、
ちゃんと見てるのよ。
like nature.
Mae そういう風に考えると気持ち悪いなあ。 that is such a creepy statement.
Mom 私はそう考えると気が少し楽になるわ。 i find it comforting.
Mae まあ、最近はどっからともなく、
忍び寄ってくる恐怖みたいなのがね、
i got this creeping dread thing going on
Mae ずっと感じちゃってるからさ、
特に意味もないし気にしないでね。
so just ignore me.
Mom うん、わかったわ。
私に何かできることない?
ok hon. Can i do anything?
Mae 特にないね。 not really.
Mae じゃあ、バイバイ! love you!
Mae ...
Mom どうしたの? what is it?
Mae わかんない。 i dunno.
Mae このシーンを記憶に焼きつけようとしてる。 purposely committing this scene to memory.
Mom 「脳内写真」を撮っているのね! taking a brain photo!
Mae そうそう、子供の頃みたいに。 ha ha yeah. Like when i was a kid.
Mom お父さんはよくゲームを考えて
ちっちゃいメイちゃんを落ち着かせていたよね。
your dad was great with the games to keep you quiet in the car.
Mae 確かにうまかったな、お父さん。
たまにやってるよ、「脳内写真」。
he sure was. I still do it now.
Mom 『パシャッ』 *snap*
Mom 撮っちゃったよ! gotcher picture
Mae 『パシャッパシャッ』 *snap snap*
Mae 私も撮った! Gotchers too.
Mom 楽しいね、これ。 love you sweetie.
Mae そうだね。 you too mom.
Mae ... ...
Mae ああ、疲れた。 I'm so worn out.
Mom 裏の図書室で昼寝してくれば? Why don't you go take a nap back in the library room?
Mae おお、図書室か。 Oh wow.
Mae 何年も行ってないなあ、図書室。 I haven't been in the library room in years.
Mom 最近はあまり使われてないね。 It doesn't get a lot of use these days.
Mom だから静かだし落ち着くよ。 but it's nice and quiet and peaceful.
Mae じゃあ、そうするかも。 ok. I might do that.
Mom 鍵はかかってないから
適当に入っといてね。
Door back there's unlocked now, so have at it.
Mom 私はこっちにいるから。 I'll be out here.
Mae ありがとう、お母さん。 Thanks mom.
Mom いいのよ。 No problem sweetie.
Mae こんなとこ来んの
初めてじゃないかな。
I don't think I've ever been up here.
Mom 私たちは昔よく来てたのよ。 We used to come here all the time.
Mae え、あたしと? Did we?
Mom いいえ、私と友達がね、
メイの歳だった頃にね。
No, we as in "my friends and I when we were your age."
Mae ああ、そっか。お母さんが「私たち」っていうと
自動的にあたしらのことなんだろうなって。
Oh ok. I'm not used to you using any other we's.
Mom 一応、メイを含まない
「私たち」だって存在するからね。
Believe it or not I've had several we's.
Mae へえ~。 Huh.
Mae でさ、何なの、ここ? So what is this place?
Mom 「ジェニーの野原」っていうんだけど、
聞いたことない?
Jenny's Field. Ever heard of it?
Mae ないね、多分。 No? I don't think?
Mom 1930年代にね Back in the 30s
Mom ある女の人と小さな女の子が there was this woman and her daughter
Mom ここで散歩してたの。 walking here...
Mom その女の子はお母さんの前を
歩いてたんだけど、
and the woman's daughter is in front of her
Mom 突然いなくなっちゃったんだって。
元々いなかったかのように消えちゃったの。
and then she's just gone. Like disappeared.
Mae え、なんでそうなったの? What happened?
Mom いろいろ調査したら、
陥没穴ができてたんだって。
Turns out there was a sinkhole that opened up
Mom 地下の坑道で
柱が折れちゃってたんだって。
when a pillar collapsed in the mines in the hill.
Mae すげー。 Geez.
Mom 草に隠れてて
誰も気づかなかったみたい。
Yep. No one could see it because of the grass.
Mom 女の子の名前がジェニーだったから、
ジェニーの野原になったの。
Her name was Jenny. This is Jenny's Field.
Mom その子は結局見つからなかったの。 They never found her.
Mom もう... Just.
Mom 『スッ!』って *wwssssp!*
Mom いなくなっちゃった。 Gone.
Mae え、ちょ待って...
結局なんでここに来てんの?
So... wait, why are we here?
Mom え、どうしたの?
ちょっとした危険な冒険が怖いの?
What, you not up for a little risk taking?
Mae ... ...
Mae なんかいいね、ここ。 This is nice.
Mom 昔はもっと木が多かったんだけどね。 Used to be a lot more trees around up here.
Mom あの塔を建てた時、
ほとんどが切られちゃったの。
They got cut down when they put in the towers.
Mae あたし覚えてないんだけど。 I don't remember that.
Mom あのね、メイが生まれる前にだって
いろんなことが起きてるのよ?
You know, all kinds of things happened before you were born.
Mae えええ~!?!? WHAT?!?!
Mom 歴史的に有名じゃないからね。 Some minor parts of history took place, yes.
Mae きゃああああ~! AAAAGH!!
Mom どうしたの? What's wrong?
Mae あれかと思った...
陥没穴...
I thought it was a... sinkhole thing...
Mom ふむ。
そうだったんだ。
Hm. How about that.
Mae ... ...
Mae あのさ...
あれは何なの?
Ok... what is that?
Mom ユニファイドっていう会社が
撤退する前に、
For some reason before Unified pulled out
Mom 古びた石灰焼成炉を
ここまで運んできたの。
they brought this old lime furnace up on the mountain.
Mae なんで? Why?
Mom なんででしょうね。
ユニファイドはいろんなことをやってたから。
Who knows. Unified did a lot of things.
Mae もう何千年も前から
ずっと置いてるみたい。
Looks like it's been here forever.
Mom 地面にだんだん
沈んでいってるだけよ。
It's just sunk into the ground a lot.
Mae ジェニーみたいにね! Like Jenny!
Mom ただし沈むスピードはもっとゆっくり。 But slower.
Mom 昔は登ってったのよね。 We used to climb up there.
Mae 行ってくる? Wanna try?
Mom ハハハ、メイったら。 Ha ha ha. Oh sweetie.
Mom もうメイを産んだり
歳を重ねちゃってるからね。
I had you and also a lot of birthdays and donuts since then.
Mom その間は登るというのが
全然なかったの。
And not much climbing.
Mae でさ...あのお... So... uh...
Mae 煙突がちゃんと
塞がれてて良かったね!
Good thing this chimney is sealed up here!
Mom ハハハ、うん。
良かったね。
Ha ha ha. Yes, good thing.
Mom そこから何が見える? What can you see up there?
Mom ずっと登ってないから
あまり覚えてないの。
It's been a while.
Mae ええと... Uh...
ポッサム・スプリングと、
谷の大半を見渡せるよ!
-> Possum Springs and most of the valley!
Mom 何に見える? What does it look like?
キルト、
みたいな?
-> A quilt?
Mom まあ、確かに
居心地のいい谷だしね。
Well, it's a cozy valley.
積み木をばら撒いちゃった、
みたいな?
-> Like someone dumped out some blocks?
Mom ハハハ、
なんとなくわかるね!
Ha ha. Sounds about right.
高速道路! -> The highway!
Mom 何に見える? What does it look like?
川?コンクリートでできた川?
車が走ってるコンクリート川だ!
-> A river? But like made of concrete? With cars?
Mom [wave]流れていく川よ、
常に流れている[/wave]
[wave]Always rolling by, the river.[/wave]
Mom [wave]嗚呼、川よ、
広い広い川よ[/wave]
[wave]Oh, that river. It's big.[/wave]
Mae それって...歌ってんの? Are you... singing?
Mom うん、何かのミュージカルの歌だった... Yeah, it's from a musical?
Mom ...と思う。 Maybe?
Mae :) \o/ :) \o/
Mae [wave]いいねええ~![/wave] [wave]IT IS NOOOOOOOOW!!!![/wave]
Mom いいね。 Very nice.
蛇?コンクリートでできた蛇?
車が走ってるコンクリート蛇だ!
-> A snake? But like made of concrete? With cars?
Mom へへへ、
ウナギじゃないかしら?
Heh heh. An eel maybe?
Mae ああああ、それそれそれ。
でっかいウナギだ。
Oh my god yes. A massive eel.
Mom ウナギよ、ウナギ。 Eels, honey.
Mae ウナギよ、お母さん。 Eels, mom.
Mae ちなみにウナギ少年とかってやつ、
結局どうなったの?
What happened to the eel kid, by the way?
Mom やっと誰かが
気づいたみたいで
Someone finally noticed him down there
Mom 救助隊が井戸から
助け出したんだって。
and emergency rescue pulled him out of the well.
Mom そしてそれから数年経って、
その話を出版して
And years later he wrote a book about it
Mom 大金持ちになったのよ! and got rich!
Mae ウナギにもロイヤリティーを
山分けしてあげたのかな?
Did the eels get a cut of it?
Mom それはないと思う。 I don't think so.
Mae 犯罪だよ、それ。 That's a crime.
Mom かわいそうなウナギ、
誰も想ってくれないもんね!
Won't anyone think of the poor eels?
Mom でっかい蛇。 Big snake.
Mae でっかい蛇。 Big snake.
Mom 私、一度ここで
蛇に噛まれちゃったのよ!
I got bit by a snake once up here, actually!
Mae え、あたしその話聞いてない。 I haven't heard this story.
Mom アメリカマムシという蛇だったの。
丸太の下から突然飛び出してきてね。
Yeah it was a copperhead. Jumped out from under a log.
Mom 当時の彼氏だったチャーリーは
すごく優しかったのよね。
My boyfriend at the time, Charlie, he was such a sweetie
Mom 脚の噛まれた傷から
毒を吸い出そうとしてくれてね。
tried to suck the snake poison from the bite on my leg.
Mae すげー。
超いい彼氏じゃん。
Wow. That's a good boyfriend.
Mom けど彼の口は麻痺しちゃうし
組織傷害にもなっちゃって...
His mouth went numb and he suffered some tissue damage.
Mom しかも結局、
病院に行かなきゃいけなくてね。
And I still had to go to the hospital.
Mae ほお、すげー。 Oh wow.
Mom 蛇に噛まれちゃったら
毒を吸い出すだけじゃダメよ。
Don't suck poison from snakebites, sweetie.
Mae 了解。 Right.
Mom それじゃ十分じゃないからね。 It doesn't work.
Mae 覚えとくよ。 Noted.
Mae _o_ :
_o_ :
Mom 一つ覚えているのは、
そこに登って周りを見渡すと、
I remember I couldn't tell if being up there
Mom 全てが大きく見えたり、
小さく見えたりしてた。
made everything feel bigger or smaller.
Mom 変な感覚だったのは覚えてる。 It's a weird feeling.
Mae うん、なんかわかる。 Yeah. I know that one.
Mom 私が20歳ぐらいの頃、
変な夢をよく見てたの。
I used to have a dream when I was your age.
Mom 私が線路の近くの
大きな駐車場にいて
Where I was in the big parking lot out by the tracks
Mom そしていくら走っても
駐車場が延々と続いちゃってるの。
and I'd start running, but there was always more parking lot.
Mae ふむ。 Hm.
Mom それって何を意味すると思う? What do you think it meant?
Mae よくわかんない。
っていうかお母さんに夢診断するのって嫌だよね。
I don't know. Feels weird to tell you what your dreams mean.
Mom どうして? Why?
Mae だって、あたしのお母さんじゃん。 You're my mom.
Mom ... ...
Mom まあね。 Fair.
Mae 今日は何のために
来たんだっけ?
Why did we come up here today?
Mom 当然、メイが陥没穴にでも
落ちてくれないかなって期待してね。
Well I was hoping you'd fall into a sinkhole, obviously.
Mae じゃあ、うまくいかなかったね。 That didn't work out.
Mom げっ。 Drat.
Mom しょうがないわね、
連れて帰るしかないか。
Guess I'll just have to keep you.
Mae 今のコメントした時、
表情が見えなかったんだけど。
I couldn't see what your expression was when you said that.
Mom 確認する必要ってあるの? Do you need to?
Mae :) :)
Mae ない。 No.
Mom じゃあ、またお家でね! Well, see you at home!
Mae :( :(
Mae おい!!! HEY!
Bea さて、どうなるだろう... Well this should be good.
Mae ここってどんな... I wonder what kind of-
Mae \o/ :( \o/ :(
Mae ウソだろ~!? OH COME ON!
Mae カウンターに誰もいないじゃん! There's no one working the counter!
Bea すげー。 Oh wow.
Mae o> o>
Mae [wave]お~い!?
誰かいませんかああ!?[/wave]
[wave]HELLO?! ANYONE HERE?![/wave]
Mae うわあ。 Geez.
Mae :
:
Bea なんか暗いよなあ。 This is bleak.
Mae _o_ _o_
Bea 破綻国家に
来ちゃったみたいな。
This is like something out of a failed state or something.
Mae 何それ? What's that?
Bea 国を建てたのに
うまくいかなかったってこと。
When you make a country and it doesn't work out.
Mae 要するに...
この国じゃん?
So... like this country?
Mae :) =_= :) =_=
Bea 座布団一枚! AAAAAYYYYYY.
Mae o> o>
Mae [hop]座布団一枚![/hop] [hop]AAAAAAAAAYYYY.[/hop]
Mae o_o :
_o_
o_o :
_o_
Mae おお、あのバンドだ。 Oh hey it's that band.
Bea どのバンド? What band?
Mae ほら、ビーも絶対知ってるよ... You knooooow...
Mae この曲、覚えてるでしょ? you remember this song
Mae プロモーションビデオがさ、
あちこちに何千万回も投稿されてたじゃん。
had that video that people posted like a zillion times
Bea 何のことを言ってんのか
全くわかんない。
I have literally no idea what you're talking about.
Mae あの変な馬も出てたじゃん。 It had that weird horse in it.
Mae {emote=horse_stand} {emote=horse_stand}
Bea ああ、うんうん、思い出した。
変な馬のやつね。
Ok yeah I remember. Had a weird horse in it.
Mae うんうんそうそう、
あの馬がさ、こう...
Oh god yeah that horse was all
Mae {emote=horse_dance1} {emote=horse_dance1}
Bea 覚えてるよ。 I remember.
Mae {emote=horse_dance2} {emote=horse_dance2}
Bea うん、100パー思い出したよ。 Yep. We have officially remembered that video.
Mae やったー! We did it!
Mae 一人で何してんだろ... Looking at this by myself.
Bea うっわああ。 Geeeeeeez.
Bea ルーインズじゃん。 Ruins.
Mae 何があるか見てみよう。 Let's see what they've got.
『ホンキートンク・ハルマゲドン』 ->Honky Tonk Armaggeddon.
Bea おお、意外と聴いてみたいかも。 Whoa. I'd actually listen to that.
Bea そのタイトルじゃ
何なのか想像も付かないし。
Just to see what the hell it even means.
Mae このカバーアートのトラックって、
うちのおじさんのと全く一緒だ。
Cover's got a pickup truck exactly like my uncle's
Mae まあ、こっちは炎に包まれてて
竜を追いかけてるんだけど。
but this one is on fire and flying at a dragon's face.
Bea 最新モデルじゃん。 Upgrade.
クラバガールの
『バツキメてハコでヨレヨレレーザ・リミックス』
->Clubbagurl: Rollin' Hard On That Eeee At This Rave Remixes
Bea なんて素敵。 Geez. That's cute.
Mae え、今のって、どういう意味? What does that mean?
Bea とにかくガキが両親抜きで出かけちゃって
大人ぶってるだけだよ。
気にしない気にしない。
Someone's very excited to be out on a school night.
Mae クスリのことだよね? Is it drugs?
Bea クスリのことだよ。 It is drugs.
Mae これは一人で見てみよう。 Looking at this without bea.
Bea もうそろそろ帰んないと。 Ok, we need to go.
Bea ここにいるだけで
マジでウツになっちゃいそう。
I am getting a contact depressive state from being in here.
Mae うんうん、行こう。 Geez. Yeah.
Mae あのでっかい光る...
落書きを見てもなんかへこむじゃん。
Even the giant glowing scribble is depressing.
Bea 「あのでっかい光る落書き」が
時間の流れに取り残されちゃった。
Time moved on and left the glowing scribble behind.
Mae もうダメ、マジで出よう。 Ok yeah we're leaving.
Bea うんうん、
その分も請求しといて。
Yeah Bill. Write it up as on the clock.
Bill あの婆ちゃん絶対嫌がると
思うんだけどな。
She’s not gonna like that.
Bea 勝手に嫌がればいいよ。 I don’t care if she doesn’t like it.
Bea 悪いのはあっちなんだからさ。 It was her fault. Plain and simple.
Bea あれは追加作業だったし。
追加作業は請求するってのが決まりなんで。
That is time extra. We charge for that.
Bill 了解! Alright then!
よお、ビー! [[Hey, Bea!
Bea_A1D3_Hey]]
今のは何のことだったの? [[What was that all about?
Bea_A1D3_WhatWasThat]]
Bea いやあ、もう考えたくもない。 Ugh. Don’t even ask.
Bea ミランダおばあちゃんがさ、もう2回もうちの修理工を
地下室に閉じ込めちゃってんだよ。
Mrs. Miranda has locked one of our guys in her basement twice.
Mae なんで? Why?
Bea もう歳だから忘れちゃうんだ。 Because she’s old and she forgets.
Bea 請求書が送られてきたら
次回からはもうちょっと気をつけてもらえるかも。
Maybe if she gets a bill for it she’ll remember next time.
Bea やあ。 Hi.
Mae 仕事どう? How’s work?
Bea ストレスだらけ。
もうすぐ月末だしさ。
Stressful. End of the month coming up.
Bea それに冬用の商品とかも
注文しとかないといけないし。
And I have to start ordering in winter stuff.
Bea ってことはトラックの荷降ろしを
手伝ってもらえるように
Which means I have to bribe one or hopefully two of the guys
Bea 運転手に特別手当渡さなきゃだし To unload the trucks.
Bea トラック一台分の岩塩を
独りで降ろす気ゼロだし。
Because I am not carrying in a truckful of rock salt by myself.
Mae ふむ。 Huh.
Bea で、何? What do you want?
Mae グレッグに頼まれてきたんだけど、
今日のパーティーに車出してくんない?
Well, Gregg asked me to ask you if you would drive us to the party tonight?
Mae あれだよ、
州立公園の方でやるやつね。
You know, the one up in the state park?
Bea わざわざ詳しい説明ありがと。 Thanks for clarifying.
Bea ポッサム・スプリングみたいに Otherwise I might have been confused
Bea 超熱い町だと As to which of the dozens of parties
Bea 一晩で何十件も
パーティーあるからさ
going down on any given night in Possum Springs
Bea どのパーティーか
わかんなかったかも。
you were referring to.
Mae ...それって、
皮肉だよね? -_-
...are you being sarcastic? -_-
Bea 車出すよ。 I’ll drive.
Mae o_o :) やったー!
ありがと!
o_o :) Great! Thanks!
Bea 20時半にメイんちまで
迎えに行くから。
We’ll be by your house at 8:30.
Bea 準備できてなかったら
そのまま行っちゃうからね。
Be ready or we’ll go without you.
Mae わかった! :
Ok! :
Bea 帰りに迷子になるなよ? Don't get lost on your way home.
Mae ちゃんと帰れるよ。 I know where I live.
Bea いや、マジで。
早く帰って準備しときなって。
No seriously. Go home and get ready.
Mae わかったわかった、もう! Alright, alright! Geez.
Bea やあ、メイ。 Hey Mae.
Mae 店はどう? How's the Pickaxe?
Bea 死にかけてんだよ。 trying to kill me
Bea 死なないけど。 unsuccessfully
Bea 少なくとも今は。 thus far at least.
Mae なんでそんなストレスたまんの? what's so stressful?
Bea まあ、いろいろあるんだけど、 well, on top of everything else
Bea まずはあのしょーもない収穫祭劇は
うちで開催されることになってるし。
we're hosting that stupid harfest play tomorrow.
Mae {width=8} ほおおおおおおおおお。 {width=8} oh woooooooooooooooow.
Bea もう二度とボランティアなんかしねーわ。 yeah. i'm never offering to do this again.
Mae 今夜の予定は? what are you up to tonight?
Bea 特に何もない。 uh. nothing.
Bea 超疲れてるし。 i'm like super tired.
Bea あたしの人生はもう
何もかもがダルいんだよ。
because everything about my life is exhausting
Bea あたしは一人だけなのに、
オーナーでもないしさ。
and i'm doing the work of like 3 employees, plus a store owner
Bea 3人分の作業に加えて
経営もやんなきゃいけないんだよ。
even though I'm one employee, and i do not own this store.
Mae あ、そうだったんだ。
もうビーがオーナーだと思ってた。
oh weird. I thought for some reason you owned this place now.
Bea そう思っちゃうでしょ? you'd think.
Bea でも嫌だ。
オーナーになるぐらいなら死ぬ。
but also no. i'd rather die.
Bea 棺でも作っといて。 literally make me a coffin
Bea この店の道具と素材を使ってね。 using materials and tools from this store
Bea そしてここ以外ならマジでどこでもいいから
適当に埋めといて。
and bury me anywhere else.
Mae なんか超暗いんだけど。 geez. that got intense.
Bea あああああああっ。 aaaaaaaaaaaaagh.
Bea とりあえず、今夜は何もしないつもり。 anyway. i'm doing nothing tonight.
Mae あたしもその何もしないに
付き合っていい!?
i can do nothing too!
Bea ... ...
Bea まあ、いいけど。 fine.
Bea じゃあ、これでもう決定かな? So are we doing this?
まだわかんない!
用事が何個か残ってるからさ。
-> Not sure! Got a couple other stops to make.
Bea わかった。 OK.
うん!遊ぼう! -> Let's hang out!
Germ やあ、ビー。 Hi Bea.
Germ やあ、メイ。 Hi Mae.
Bea あ、ジャームだ! Hi Germ!
Mae よお、ジャーム。 hey dude.
Bea 現金をこっそり払ってさ、
いろんな物を運んでもらってるんだ。
Germ is helping me move stuff for under the table cash.
Bea でさ。 Well.
Bea 早上がりでスーパー行かなきゃなんだけど、
一緒に行く?
I'm knocking off work early to pick up some groceries. Wanna come?
Mae うん! Sure!
Bea もう行けるかな? Ready to go?
Germ {width=3} ハンマー超多いよね! {width=3} you got a lot of hammers!
Germ すげー、釘ってこんだけ種類があるって
知らなかった!
holy shit there's so many kinds of nails!
Mae うんうん。 Alright then.
Bea ジャームって絵本に登場しそうな
キャラクターだよね。
He's like something out of a children's book
Bea 相当ワケわかんない
絵本だけどさ。
about whatever the hell he is.
Mae よお、ビー! Hey Bea.
Bea やああ。 Yyyyo.
Mae 昨日はごめんね。 Sorry about last night.
Mae 風邪薬を飲むと
頭がフラフラしちゃうからさ。
I get woozy on cold medicine.
Mae おかしくなっちゃうのわかってるのに、
もっと気をつけるべきだったよ。
So I don't really know what I expected to happen.
Bea あたしもあんなこと言っちゃって
ごめんね。
Sorry for what I said.
Mae っていうかほとんど
覚えてないんだけどね。
You know, I don't really remember it much.
Mae だからいいよ。 So whatevs.
Bea お酒バンザイだよ。 Hooray for alcohol.
Mae 町のスローガンにしたらいいじゃん。 New town motto.
Mae 後でバンド練習行く? Band practice later?
Bea ハハ、行くよ。 Ha ha. Yep.
Mae まだ続いてんの
ある意味すげーよなあ。
I'm amazed it's still a thing.
Mae 高校ん時だって「バンド」って言えるか
微妙だったしね。
We were barely even a band in highschool.
Bea まあ、楽しいしアンガスと遊べるしさ。 Eh. It's fun. Get to hang out with Angus.
Mae どんな経緯でバンド再開したの? How did you even end up doing it?
Bea アンガスから聞いたんだけど、
ケイシーが町から出てった時さ、
グレッグが超へこんでたみたい。
When Casey left town, Angus told me that Gregg was really sad.
Bea だからあたしがケイシーの代わりに
ドラムをやろうかっつって。
So I volunteered to be the new drummer.
Mae まあ、ドラムっていうか、
ドラム「担当」ね。
Well, "drummer."
Mae だってあれ
ノートパソコンじゃん。
It's a laptop, Bea.
Bea はいはい。
ノートパソコンですね。
It sure is, Mae. It sure is.
Bea また後で話そう。
今は仕事がたまっちゃってるから。
I'll see you later. I got some work to do.
Mae よおお、ビービー! heyyyy beabea.
Bea やあ、メイ。 hey Mae.
Mae 調子どう? how's it going?
Bea 岩塩を運ばなきゃいけないんだ。 got a load of rock salt to move.
Bea 今年はいつもより
超早く届いちゃった。
came in early this year.
Bea なぜか除雪用ショベルまで... and like a *crapload* of snow shovels...
Bea あっちの業者はいつも
しっかりしてんのになあ...
usually the distro place doesn't goof up like this.
Mae その会社って天気予言者が
経営してんじゃないの?
maybe it's run by weather wizards?
Bea それはあり得るかも。 yeah that's not a bad theory.
Bea でさ、どうしたの? so what's up?
Mae 今夜ちょっと遊ばない??? wanna hang out tonight????
Bea ああ、仕事しなきゃいけないんだ。 uh. i'm working.
Bea もし良かったら if you wanna like
Bea 付き合ってくれてもいいけど。 come along.
Mae あ、そうなんだあ...
ハンウィックのミニゴルフに行きたいなって。
oh i was thinking we'd go play putt-putt out in Hunwick.
Bea メイ、それってさ... Mae that's...
Bea 意外といいかもね。 actually not a bad idea...
Bea だけどやっぱダメだわ、
仕事があるからさ。
but sorry, got work.
Mae ええええ、つまんないなあ。
遊べないんだったら何のために働いてんの?
awww geez. what is even the point?
Bea あの...給料。家賃。治療。
そういうのがあるんだけど。
paychecks. rent. food. medicine. that kinda thing.
Bea で、どうする?
付き合う?
so do you want to come along or not?
今日は用事がいっぱいあるからなあ... -> Gotta lot to do today.
Bea わかった! Okay!
うん!付き合う! -> Let's hang out!
Mae よおよおよお。 Hey hey.
Bea ... ...
Mae 何してんの、最近? Whatcha up to?
Bea 本気で聞いてんの? seriously?
Mae :) :)
Bea 今年の収穫祭劇は
うちが開催するんだよ。
We're putting on this year's Harfest Pageant.
Mae ああ、そっか、うんうん。 oh right ok
Mae ピックアックスから生中継! Live from the Ol' Pickaxe!
Mae :
:
Mae それって何時から始まんの? When’s this thing supposed to start?
Bea ええと...後...
10分ぐらい、多分。
Uh... 10 minutes... I think?
Mae 「多分」? You think?
Bea もうマジで滅茶苦茶なんだよ。 Ugh this is a nightmare.
Bea なんでやるって言っちゃったんだろ。 Why did I ever agree to do this?
Bea 商工会議所のやつらに
マジで補償してもらわないと。
Chamber of Commerce owes me big for this.
Mae うんうん、言えてる。 Geez. I hear ya.
Bea ... ...
Bea ... ...
Mae 何? What?
Bea いいから聞いてね?
メイのセリフはあまりないからさ...
ok so here's the thing- you won't have many lines...
Mae はあ!? What?!
Bea もう3人ぐらいに
ドタキャンくらってんだよ!
I've had like 3 no-shows!
Mae なんで? Why?
Bea しょーもなくてバカらしい収穫祭劇なんか
誰もやりたくないからだよ!!!
BECAUSE THIS WHOLE THING IS STUPID AND NOBODY CARES ABOUT IT!!!
Mae ビー... Bea,
Bea お願いしていい?
楽しい役にするからさ!
Please? It's a fun part!
Mae ビー。 Bea.
Bea ん? Yeah?
Mae 助けてやるに決まってんじゃん。 I will totally save your ass.
Mae 子供の頃にもやらされたし、
セリフはまだ覚えてるかも。
I might have this memorized from when I was a kid.
Bea いや、それはないと思う。
この2年間で6回ぐらい書き直しちゃってるし。
Probably not. They rewrote it like 6 times in the past 2 years
Bea 「もっと怖ぁ~くしよう!」っつって。 to be spookier
Bea だからもう実話は2割ぐらいしかなくて、 so it's like 20% actual history now
Bea 8割ぐらいが
ただのしょーもない怪談みたいな。
and like 80% spooks.
でっちあげの歴史ばっかなの? ->So it's like fake history now?
Bea なんかさ...原作を完全に無視した It's like... the bad remake
Bea 最悪なリメイクみたいな感じ。 that doesn't respect the source material.
え、そうなんだ。 ->Ok weird.
Bea 最初は普通に始まるんだけど、
そっからだんだんさ...
it starts off normal but gets... anyway.
Bea とにかくセリフは
後5分で覚えてなんだけど。
You got like 5 minutes to look at your lines.
Mae いやあ、大丈夫だよ。
アドリブで誤魔化すわ。
Pssh. I can wing it.
Bea メイ、アドリブはマジでやめて。 Mae, please don't wing it.
Mae わかった。 ok.
Bea おお!そなたらは! Oh! I didn't see ye there!
Bea もしかしたら幽霊か? Be ye ghosts?
Bea それともポッサム・スプリングの Are ye here to hear
Bea 起源の物語を聴きに来たのか? the tale of how Possum Springs came to be?
Bea 時空の霧を超えて見える。 Through the mists of time I see
Bea 1793年の猟師が... Weary fur trappers, from 1793.
Dan ジョン! Brother John!
Bill 何だ、スティーブン? Yes, Brother Steven!
Dan ここから遠くの方に
深い空洞が見える!
From this vantage point I do spy a deep hollow
Dan その中には大きな枯れ木と、 and within, a great dead tree
Dan その上には...じゃなくて...
横にはなんと泉が!
and besides with... uh, which, a spring!
Bill 何と恵まれていることか、
スティーブン!
Blessed are we, brother steven,
Bill この長く危険な道のりに加え、 for truly my throat is parched
Bill 300枚ものビーバーの毛皮を
運んできた。
from these long and arduous travels
Bill あまりにも喉が渇き過ぎだ! and carrying these 300 beaver pelts.
Dan 急ぎ行こう、友よ! Let us make haste, oh excellent brother!
そこの旅人よ!
この貧しい老婆にパンの耳一つ、恵んでいただけまいか?
-> Ho! Travelers! Spare a crust of bread for a needy woman?
そこの旅人よ!
この超年老いたおばあちゃんを助けてくんねー?
-> Ho! Travelers! Help an extremely old woman?
Mae あ...助けていただけない? uh. please help.
Bea はあ...!? Wha-?
えっとえっと、
私の身体は古すぎてクモの巣でできているのだ!
-> Oh no, I am made of cobwebs from being so old!
Bea ええと...旅人はこの意味が全く理解できない。 Uh. The travelers had no idea what this meant.
昔は驚くほど美人だったのだ。
昔のナイスバディーに戻るには食べ物が必要なのだ。
-> I must have food to restore my youthful form, for once I was a comely lass.
Bea ... ...
Bill 醜き魔女よ! Haggard witch!
Dan 貴様は目を覆う程に酷い顔だ! Horrible to look upon!
Mae 非情な青年どもよ、 Cruel young men,
Mae その300枚ものビーバーの毛皮から
たった一枚すら恵んでいただけないのか。
Ye did not even offer one of thy 300 fine beaver pelts,
Mae この年老いた身体を温めたいのだ。 to warm my ancient bones!
貴様らには呪いをかけてやろう! -> I shall curse ye, and thee,
Mae 貴様らは今宵にも息絶えるのだ! and this very night ye shall perish.
Dan 何という事だ! I am fearful!
Bill 落ち着け、スティーブン! Steady, Brother Steven
Bill 私たちが危険な荒野を超え
ここまで来たのは
I did not venture out into these hills
Bill 醜き魔女と口論するためではない! to joust words with a hell-hag!
貴様らは失礼で無礼なガキだ。 -> Thou art a rude and naughty boy,
Bill ... ...
Mae 無礼な行動には罰が伴うのだ! Thy naughtiness must be met with punishment!
Dan ああ...とても...不安だ! I... art... uncomfortable!
Bea ふむ。 Um.
貴様らへの罰は、
呪いだ!
-> Thy punishment is a curse,
Mae この呪いによって貴様らは that shall take ye and thee
Mae 今宵にも息絶えるのだ! even this very night!
Bea 『ふう』 *whew*
貴様らへの罰は、
厳しい任務だ!
-> Thy punishment is a task, terrible!
Bea え...!? wha-
Mae 貴様らは故郷へと帰り... Thou shall return to thy town...
Bill あの... um
Mae 教会の墓地で一番古いお墓を掘り起こし... Dig up the oldest grave in the churchyard...
Dan え、ええ...!? uh
Mae そして屍にキスをするのだ! ...and kiss them!
Bill はあ!? what?
Bea 魔女はただ冗談を言っていたのだ! But the witch was only joking around
Bea 旅人を恐怖に陥れるために! to frighten the travelers!
Bea その後、旅人の二人が今宵にも息絶えるよう
呪いをかけたのだ!
and instead she cursed them to die that very night!
Mae イーヒッヒッヒッヒッ! YEE HEE HEE HEEEEEE!
Mae ワシはこの木々の中で、 I was born among these trees
Mae この満月の下で生まれたのだ。 'neath a harvest moon
Mae 貴様らは同じ月の下で滅びるのだ! and ye shall die under that moon!
Dan なんと恐ろしいことだ! Brother John, I am frightened!
Bill スティーブン!
神への信仰を揺るがせてはならない!
Faith, Brother Steven!
Bill このような老婆の戯言に迷わされるな! Art thou so easily shaken by the ramblings of an old crone?
Bill さあ、この300枚ものビーバーの毛皮を
運ばなければ。
come, help me carry these 300 beaver pelts.
Bea しかし、誰もが思いも寄らなかったことに... ...but little did anyone know
Bea 魔女は呪っていなかったのだ... that the witch did not curse...
Bea 「無駄」には! IN VAIN.
Dan 助けてくれ!助けてくれ! Help! Help!
Dan この哀れな旅人を
助けてくださる方はいないのか!?
Who will help a poor traveler?!
Gregg あの...ええと... Uh... um
Gregg ええっと...天の月と星に懸けて... uh, by the moon and stars above us, sir
Gregg 問わせてもらうんだけど、
どうしたのであるか?
i beseech thee, what is thy trouble?
Mae え、グレッグも出てんの、これ? you’re in this?
Gregg うん。 yup
Dan ぎゃああああ~!
魔女だああああ~!!!
AAAGGGH!! WIIIITCH!!!
Mae うん。 yup
Dan 私の願いを聞いてくれ、
そして信じてくれ。
I swear thee, friend, that this very day
Dan 私たちはこの卑怯な魔女に this horrifying crone
Dan 息絶えるよう呪いをかけられたのだ! did curse my brother and I to die!
Gregg まさか! 'Zwounds!
Dan この枯れ木の側の泉で野営したのだが、 We camped by this very spring beneath the dead tree
Dan 友が死んでしまった、 and even now his body lieth upon the earth,
Dan 300枚ものビーバーの毛皮のように動かない! lifeless as a pile of 300 beaver pelts!
Gregg 嗚呼!
心がマジで凍えるほど恐ろしい!
Oh! It chilleth the heart!!!
Mae イーヒッヒッヒッヒッ! EE HEE HEE HEEEEEEE!!!
ワシは泉に呪いをかけた! -> I did curse this spring!
Mae 泉の水を飲んだ者が滅びるようにな! that any man who drinketh from it shall perish!
Dan ぎゃああああ~!
私も死んでしまう!
AAAGH! I AM SLAIN!
Dan スティーブン、今より会いに行くぞ! I join thee now, brother steven!!!
無礼な青年どもよ!
呪ってやる!
-> A curse upon rude young men!
Gregg セリフが違... that's not-
Dan あのお... um
Bea ... ...
Dan 実は魔女が泉に呪いをかけていたのだ!
私はもう死んでしまう!
She has cursed the spring, and now I shall die!!!
Mae すげー。 wow
Gregg 私もやられちゃう
だって私もその水を飲んじゃったのである!
I am also undone, for I have dranketh of the water!
Mae 独りにしないでよ、グレッグ。 Don’t leave me here Gregg.
Gregg バイバ~イ! Byeeeeeeeeee.
Bea しかし、これでも and yet, even there
Bea その呪いは... the curse's lust for blood...
Bea ...まだまだ血に飢えていたのだ!!! ...WOULD NOT BE SATED!!!
Bea 見よ、この亡霊を! Gaze upon them! Gaze upon these spirits!
Bill 友よ、私たちは幽霊となったのだ! Brother, we are now ghosts!
Bill 嗚呼!
300体ものビーバーの霊の
aah! i am tormented by the accusing glare
Bill 怨念に苦しめられている! of 300 ghostly beavers!
Dan ここで息絶えた者は... It would seem that all who die here
Dan ここから永遠に離れられないよう、
呪われているのだ!
are cursed to never leave!
Bill 魔女は自らの罪を理解しているのか? Doth that witch know what she hath done?
Mae ええっと...ん... uhh... um...
Mae ...チキショー... ...crap...
Bea {locator=LeftSide} 「た、確かに...」 {locator=LeftSide} "Foooooor,
確かに、
亡霊とは
-> For what is a ghost,
Mae かつては賑やかだったが、
寂れてしまった場所に
but that which haunts the empty space
Mae 憑く者のことではないのか? that was once full?
Janitor そして一度憑かれたら、
除霊は可能なのか?
And once haunted, can a place be unhaunted?
確かに、
人は皆一人一人決められた道を歩む運命にある。
-> For each man is determined on his path
Mae その道が辿り着くのは終焉ではないか? and each path leads only to his end.
Bea {locator=LeftSide} は、はい...? {locator=LeftSide} ok...?
Janitor しかし、どの道も未知の場所へと
繋がる可能性があるのだ。
And yet each path may lead to places unknown.
Mae あんた! You!
Mae バス亭にいた人じゃん! from the bus station!
Janitor 幼き魔女よ! Young witch!
Janitor 我は森の神だ! It is I, the god of the forest!
Mae あのお...まさかこんなとこで... uh... just didn’t expect you to...
Janitor 人生ってそんなもんだよな。 Ain’t that the way.
Mae でさ... So...
Janitor 幼き魔女よ、
そなたはこの世にとどまり過ぎた。
Witch, thou hast tarried too long in this world
Janitor 夜の闇、見知らぬ場所を I banish thee to wander in the night
Janitor 永遠に彷徨え! through the stranger places!
え、ウ、ウソ...
なんで知っ...
-> Oh god... how did you know...
ワシが...
なぜ?
-> I... what?
Janitor 幼き魔女よ、
我の知恵をそなたに授けよう。
Young witch, let me speak wisdom to you:
Janitor 我々は皆、始まり、終わる。 We begin and we end,
Janitor 夜に、森の中で。 at night, in the woods.
Janitor しかし、それが物語の全てではない。 but that is not the whole of the story.
Mae ... ...
Mae ... ...
Bea 『お前だよ!』 *THIS IS YOUR LINE*
森の神よ、
そなたはここでは無力だ!
-> Forest god, thou hast no power here!
Janitor 今この瞬間に、
そなたの終焉は始まっておる!
even now, thy end beginneth.
Mae ぎゃあああ~!
ワシの魔力があ~!
AAAACK!!! My infernal powers!
Janitor だまれ、幼き魔女よ。 Sssh, young witch.
Janitor たった今、 even now
Janitor そなたの知る世界は終わる。 the world you know endeth
Janitor そして次の世に何が待っているか、 and who can say what lieth
Janitor 誰にもわからぬ。 in the world to come?
なんであたしのこと
そこまで知ってんの?
-> How do you know so much about me?
Janitor 幼き魔女よ、
我はそなたが知り得る以上の知恵を得ておる。
Young witch, I know more than thee could ever know
Janitor 我は木々よりも
古から存在しておるのだ。
for I am as old as these trees.
Mae すげー。 Wow.
Janitor 慎重に進みたまえ。 Beware as you go
Janitor この先に幽霊がおるのだ。 for there are ghosts.
Bill {locator=LeftSide} [wave]うらめしやあ~![/wave] {locator=LeftSide} [wave]Wooooo!!![/wave]
Dan {locator=LeftSide2} [wave]うらめしやあ~![/wave] {locator=LeftSide2} [wave]Wooooo!!![/wave]
Janitor 気をつけよ。 Take care.
Bea というワケで、 And so was founded then this festival,
Bea 毎年ハロウィンでは、年の終わりと、 on halloween we shall celebrate
Bea ポッサム・スプリングの誕生を祝う the dying of the year
Bea 祭りが開催されるようになったのである! and the founding of Possum Springs!
Dan 我、亡霊市長が命じた! I, mayor ghost, decree it!
Bill ビーバーの個体数は減少し、 The beaver population suffered a decline
Bill 最大の輸出品は
トウモロコシとかぼちゃである!
and now our biggest exports are corn and pumpkins!
Gregg かつては群の中心都市だった! We used to be the county seat!
イーヒッヒッヒッヒッ! ->YEE HEE HEE HEEEEE!!!
Mae 実はさ、「邪悪な魔女」というような伝説の起源は、 Actually, the myth of the wicked witch
Mae 何世紀にも渡る女性と他宗教への迫害が... is the product of centuries of persecution by-
ワシがすべてを呪う前に立ち去れ!!! ->Now leave, before I curse you all!!!!
Bea しまった!
客席の皆さんが危ない!!!
Oh no, audience!!!
Bea はい、劇は以上で~す! And that's our show!
Bea お帰りの際はお気をつけください... Be careful as you leave here,
Bea 闇に潜むモノが
すぐそこにいるかもしれませんよ?
for who knows what may lurk in the darkness?
Bea 後、出口でポッサム・スプリング商工会議所が
チラシを配っております。
also be sure to pick up a flyer on your way out
Bea よろしければお持ち帰りください! from the Possum Springs Chamber of Commerce!
Bea 地元企業を応援しましょう!!! Support your spooky local businessessssssss!!!!
Mae よおおお、ビー。 heyyyyyy Bea.
Bea あ、うん、やあ... hey uh
Bea 昨日はありがとね。 thanks again for last night.
Bea この借りはいつか返すよ。 i owe you one.
Mae 楽しかったよ。 it's fine. it was fun.
Mae その後はワケわかんないっていうか、
最悪なことばっか起きちゃったんだけどね。
my night got like really weird and bad after.
Bea どうしたの? how so?
Mae まあ、後で話すよ。 tell you later i guess.
Mae まだまだ頭ん中で
整理ができてなくてさ。
still like putting it together.
Bea そっか。
まあ、また教えてね。
ok well. let me know how that goes.
Mae わかった。 i will.
Bea 今日はバンド練習が
あるんじゃなかったっけ?
i think it's band practice day?
Mae うん、ちょっとグレッグを探しに行ってくるわ。 yeah i'm gonna go hunt down gregg.
Bea すぐ見つかんだろうね。 shouldn't be too difficult.
Mae そうだね、今日はスナファにいるらしい。 yeah no. he's at the snack falcon.
Bea あいつがなんでクビになんないのか
想像できないよ。
i don't know how that guy stays employed.
Bea 商品をパクッたり、
物をぶっ壊して遊んだり、
he steals constantly, breaks supplies for fun,
Bea 好きな時に店を出てったり
帰ったりするしさ。
and leaves work whenever he wants.
Mae グレッグは自分中心な
生き方してるからなあ。
gregg plays by his own rules.
Bea どっちかっつたら、
世界がやつのルールに従ってる気もするんだけどね。
it feels more like the world plays by his rules.
Mae ほおお! whoa.
Bea 自分で言っちゃったけど、
考えたらよく意味がわかんない。
i don't even know what that means.
Mae それでもさ。
「ほおお!」だね。
still. whoa.
Mae よお、ビー。 hey bea.
Bea やあ。 hey.
Mae 大丈夫?
なんかへこんでるんだけど。
you alright? you seem down.
Bea いや、別に大したことじゃないよ。 oh, it's nothing.
Bea ただ、いろいろと、ね。 stuff.
Mae 話したければ
あたし聞いてあげるよ?
you wanna talk about it?
Bea 別にいいわ。 nah.
Mae わかった。 ok.
Bea ふむ。今日は何してんの? oof. what are you up to today?
町中ブラブラしてる。 -> Wandering around town.
Bea 楽しんできて! have fun!
ビーのやりたいこと! -> *Whatever* you want to do!
Bea おおおおお! whoa!
Mae おおおおお。 whoa.
Bea メイ、大丈夫? dude, are you ok?
Mae うん。多分。
もうどうでもいいけど。
yeah. i guess. sure.
Mae 疲れてるし、
何日も前から頭痛が治まんないしさ。
tired, had a headache for days.
Bea 家帰って休んどけば? you should like go home and rest.
Bea メイは「家でボーっとする」のが
得意なんだろうなって気がする。
i feel like you'd be able to like veg out pretty well.
Mae いや、あたしは大丈夫。 nah. I'm fine.
Mae 出かけてるとちょっと楽になるから。 doing stuff helps.
Bea その「幽霊」の件、最近どう? how are you feeling about the whole "ghost" thing?
「幽霊」って? ->"ghost"?
Bea ごめんごめん。
普通に幽霊、ね。
sorry. ghost.
Mae ありがと。 thanks.
Mae どうって、最悪だよ。 and i feel bad
最悪。 -> bad
Mae あれから朝起きても
全然休めた気がしないし、
i mean since it happened i don't feel rested in the morning.
Mae 頭ん中に誰かが勝手に
入ってきてるって感じがして
and i feel like someone else is in my head.
Mae 頭が爆発しそうな感じなんだよ。 and my skull is going to explode.
Bea じゃあ要するに、
「良くはない」ってことなんだね。
so yeah not good then.
Mae 良くはないね。 nope.
Bea ふむ。 hrm.
Bea 墓地を見に行くって件、どうする? Did you still want to check out the graveyard?
いやあ...今日はやめとこう。 -> Nah... not today.
Bea わかった、じゃあまた声かけてね! Okay well let me know!
そうだね、行っちゃおう。 -> Actually yeah. Let's do it.
Mae よお、ビー! Hey Bea!
Bea やあ、メイ。 hey mae.
Bea あたし、ここ全焼させてやろうかなって
考えてんだよね。
i think i'm gonna burn this place down.
Mae おお、いいね! oh cool!
Mae 深刻な結果を招く気もするけど。 but also, maybe it might have consequences?
Bea 保険金は下りるんだけどね。 we could take the insurance money.
Bea そして... and like
Bea とにかく「これ」じゃないことが
できちゃうし。
not do this.
Mae バレちゃったらどうする? what if you get caught?
Mae そうやって放火したやつが捕まる番組、
この間見たんだけど。
i saw a show where they caught someone doing that.
Bea ... ...
Bea あんたに代わりに焼いてもらおう。 you're going to burn this place down for me.
Mae おお、いいね! oh cool!
Mae けど、あたしがムショに
ぶち込まれるんじゃね?
but also, maybe i'd go to jail?
Bea いや、それはないでしょ。
だって明確な動機なんかないし!
no, you have no motive!
Bea メイなら誰にも疑われないでしょ! no one would suspect!
Mae 仕事がうまくいってないって
ことなんだよね?
so work's not going well?
Bea ぎゃあああああっ。 aaaaaaaagh.
Mae じゃあ、あたしやるよ。 ok i'll actually do it.
Bea ホントにやらないでよ、
お願いだから。
please don't actually do it.
Mae いいよ。わかった。 ok fine.
Bea 墓地見に行く? Did you want to check out the graveyard?
いやあ...今日はやめとこう。 -> Nah... not today.
Bea わかった、じゃあまた声かけてね! Okay well let me know!
そうだね、行っちゃおう。 -> Actually yeah. Let's do it.
Bea いいよ、あたし結構忙しいしさ。 It's cool. I'm busy.
Bea それに今夜はグレッグとアンガスに
車貸してるし。
and gregg and angus have my car tonight
Bea だから今夜は出かけらんないんだ。 so i'm stuck home anyway.
Mae ああ、わかった。 oh. ok.
Bea グレッグとアンガスに声かけてみれば? see what they're up to maybe?
Bea どっか遊びに行くみたいだしさ。 they're going somewhere or other.
Bea あたしはどこも行かないよ。 i'm not.
Gregg そして、廃品置き場の裏で
見つかったんだって!
And they found him out in the back of the junkyard!
Mae ええ、本当なの。 That's upsetting.
Gregg 相当長いこといたみたい。 He'd been there for a while.
Mae なんかすげーへこむんだけど。 :\ =_= This is depressing. :\ =_=
Gregg マジで? Really?
Gregg 俺は超生々しくて、
面白いなあって思ったんだけどな。 :)
I just thought it was like super raaaawwww.:)
Mae 違う違う、ドンキー・スーパーのことを
言ってるんだよ。 o_o
No, I mean the abandoned Food Donkey. o_o
Gregg だろ?
マジでショックだったよ。 :
Yeah I know, right? It was a shock. :
Mae 小2の感謝祭の時にさ、
お絵描きさせられたんだ :
o>
I think in 2nd grade we colored pictures for thanksgiving. :
o>
Mae 確かドンキー・スーパーが
テーマになってて
and they were like Food Donkey themed.
Mae そんでここらへんの窓に
貼られたんだよね。
and they put them up on these windows.
Gregg あ、それ覚えてるよ! I remember that!
Gregg 七面鳥のコスプレした
ロバの絵だったんだよな。
It was a donkey dressed up as a turkey!
Mae そうそう!
超キモかった! :<
Yeah! Horrifying! :<
Gregg マジでキモかった。 Really, really horrible.
Mae :
_o_
:
_o_
Mae 食べ物とかどうなったのかな? What did they do with all the food?
Gregg ドンキー・ターキーに
食われちゃったんじゃね?
Donkey-turkeys got 'em.
Mae 「ドンター」。 Donkturks.
Gregg 「ダーキー」。 Durnkeys.
Mae でさ、あたしたち何しに来てんの? So what are we doing here?
Gregg 犯罪だよ! =_= CRIMES. =_=
Mae おおお、だったら超合意。 :) Ok I'm like double-in now. :)
Gregg 最近さ、あまりにも正しい生き方してて
疲れちゃったんだよ。
I've been livin' too clean, Mae.
Mae 同感同感。 =_= <o> Damn right. =_= <o>
Gregg この町は俺らが
仕切ってんだからよ。
We run this town.
Mae 中入ってみる? o_o :
Why don't we go in? o_o :
Gregg O_O D: \o/ O_O D: \o/
Gregg お~い!!!!! HEY!!!!!
Mae ちょっと何してんの!? _o_ What the hell are you doing? _o_
Gregg o_o :
o_o :
Gregg あ、これで多分...
うん、気づいてくれたみたい。
I think I... yeah cool I got his attention.
Mae はあ? What?
Gregg _o_ _o_
Gregg おお、来た来た。 Aw yeah here he comes.
Mae 誰が? Who?
Gregg メイは知らないと思う。 You don't know him I don't think.
Mae どうだろう、言ってみて。 Try me.
Molly 昨日の夜、
こんなところで何してたの?
What were you doing out here last night?
子供が拉致られんの
見ちゃったんだよ。
-> I saw someone kidnap someone. Like, a kid.
「そっちこそ」昨日の夜、
こんなとこで何してたの!?
-> What were YOU doing out here last night?
Molly 放浪者が通報してきたの。 Vagrants. Reports of.
Molly だから That's why
Molly こんなことになっちゃってる。 all this.
Molly 多分メイちゃんを
見たんじゃないかな?
might've just been someone saw you out here.
Molly はい、メイちゃんの番よ。 Your turn
Mae 拉致事件を見ちゃった。 I saw a kidnapping.
Molly 具体的に何を見たの? Tell me what you saw again?
Mae でかいコートを着たやつが
人を肩に担いで歩いてんの見た。
Someone in a big old coat with someone over their back.
Molly ふむふむ。 Uh huh.
Molly そしてその人をここまで
追いかけてきたの?
And you chased them down here?
Mae そうそう、フェンスのとこまで来たら
そいつはもう森の中に入ってた。
Yeah and I got to the fence and they were up in the woods.
Molly わかった。
ありがとうね、メイちゃん。
Alright. Thank you, Mae.
Mae うわあ、やっぱり。
絶対聞き流されると思ったよ。
Ugh. I knew you were just gonna brush this off.
Molly あのね、メイちゃん。
失踪届けも何も届けられてないの。
Mae, there's been no missing person reports.
Molly 収穫祭とかで子供がいなくなると、
連絡はだいたいすぐに来るのよ。
That *tends* to happen when a kid goes missing from something like Harfest.
Molly 「子供がまだ帰ってこない」っていう
電話は6件も来たし、
Hell, I got 6 calls about kids out too late.
Molly 通報は絶対あるのよ。 There would be a report.
Mae あたしが通報してんじゃん!
これ!これだよ!
これが通報なんだよ!
I'M REPORTING!! This! This right here! This is a report!
Molly あのね、メイちゃん。
どこを見てもフェンスに穴はないのよ?
Mae, there's no break in the fence.
Mae だから何? So?
Molly だから、フェンスを飛び越えられる
人がいない限り...
So unless someone could jump this thing...
Molly しかも子供を担いだまま... while carrying a teenager...
Molly 失踪届も出てない子供をね... who hasn't been reported as missing...
Mae ... ...
Molly 何か反論ある? Any theories, Mae?
Mae ... ...
ない。 -> No.
フェンスの横から回り込んだのかも! -> They could've gone around the fence!
Molly それはどうだろう。 I dunno Mae,
Molly このフェンスは駐車場に沿って
ずっと続くのよ?
this fence goes out along the parking lots
Molly 線路の近くまでずっと。 almost to the tracks.
Molly だから、メイちゃんが
すぐ後ろから追いかけてて、
For you to be right behind them,
Molly 突然フェンスの向こうにいるってなると
相当無理があると思うんだけどね。
and then to be miraculously on the other side of the fence?
Mae がああああああっ。 UUUUUUUUURGH.
Molly 私はね、夜中まで
あちこち走り回ってるの。
I was running around half the night
Molly クソ高校生のしょーもない話を
聞かされるしね。
getting after teenage bullshit
Molly 人は物干し竿とか
物音を怖がっちゃうのよ。
and people scared of clotheslines and noises.
Mae あ、あたし...あんたが...
ああああああもおおおおおうううう!!!
I- you- y-you- aaaargh!!!
Mae っていうかホラー映画を
実現させようとしてるワケ!?
Are you *TRYING* to kick off a horror movie?
Mae 幽霊を見たっていう女の子の話をさ、
最初は誰も信じないんだよ!
No one believes the girl who saw the ghost!
Mae それにさ、
嫌なお知らせがあんだけど...
Well, I have bad news for you-
Mae ああいう映画ってさ、
警察官は「必ず」死ぬんだよ。
THE COP ALWAYS DIES.
Molly え、ちょっと待って。
「幽霊」の話になっちゃってるんだけど?
I'm sorry, we're talking about a “GHOST” now?
Mae だから、フェンスをそのまま
通り抜けたんだろ!?
It must've gone through the fence??
Molly メイちゃん、それは本気で言ってるの? Really, Mae?
Mae いや!うん!
わかんない!
No! Yes! I don't know!
Mae 超疲れちゃってんだよ、あたし。 I'm really tired.
Molly うん、そんな気がしてる。 Yeah that's kinda what I thought.
Mae とりあえず、
森ん中は見といてくれない?
Will you at least check the woods?
Molly あのね、今朝ダン・マッコンネルと
二人で見てきたのよ。
Mae, me and Dan McConnell were up there this morning
Molly 昨晩メイちゃんが言ったことの確認にね。 because of what YOU said last night.
Molly フェンスから古い鉱山まで見てきたの。
結局見つかったのは、
From the fence up to the old mine.
Molly 汚れたマットレスで
イチャイチャしてる高校生と
We found a couple teenagers on a gross mattress,
Molly なんか心配そうな顔をした鹿と we saw some worried-looking deer,
Molly シーズン開始を待ちきれずに
フライングしちゃった猟師だけ。
and one deer hunter out too early.
Mae 絶対それだけじゃないって。 That can't be it.
Molly それだけだったのよ。 That is it.
Mae 警察官は「必ず」死ぬからな! THE COP ALWAYS DIES!
Mae 『ハアハア』 *pant pant*
Mae やつはどこ行っちゃったの? where the hell did he go?
Mae チッキショーーー。 Shiiiit.
Molly メイちゃん。 Mae.
Molly お家に帰りなさい。 Go home.
Mae あそこの丘に変な男がいるんだよ! There's a guy up there on the hill!
Mae 子供を拉致ってったんだよ!? he stole some kid?
Mae 幽霊みたいだった! he looked like a ghost!
Molly 幽霊って? a ghost, huh?
Mae 幽霊か何か。 Or something like that?
Molly メイちゃん、こんな時間にね Mae, you shouldn't be out here
Molly こんなところに来ちゃダメなのよ。 doing whatever it is you're doing.
Mae あたしはどうでもいいんだよ!
こんな時間だと誰もいないはずじゃん!
NO! NO ONE SHOULD BE OUT HERE!
Mae でもさっきは男がさ... But there's this guy-
Molly 私が車でお家まで送ってあげるよ。 I'll drive you home, Mae.
Mae 嫌だ! NO!
Molly メイちゃん!
もう帰るのよ!
MAE! NOW.
Mae 森の井戸から出てきてみんなでバイバイ。 We're saying goodbye to each other after the well woods.
Angus うん。 Yes.
Gregg うん。 Yes.
Bea うん。 Yes.
Mae 森の方に歩いていくことについて話し合っている。 We're talking about walking to the woods.
Bea 喋りながら歩いている。 Talking and walking.
Angus そうするね。 Yes we are.
Gregg まさに。 Indeed.
Mae やつはどうやって
こいつを越えたんだろう?
how did he get over this thing?
Mae あたしだって無理だから、
やつにも絶対無理なんだよなあ。
i can’t jump that. No way he could have.
Mae 穴もどこにも開いてないし。 there’s no hole.
Mae 一体どうやって...!? how did he do it?
Mae っていうか、ホントに幽霊かもしんないよね。 i mean i guess he could really be a ghost
Mae 多分幽霊だと思う。 i think he’s a ghost
Mae がああっ。 ugh.
Mae ...あの向こうに何があんだろう? ...what’s out there?
Lori この町にはさ、あれがないよね。 you know what we don’t have around here?
Mae うん、タコス屋さんね。 a taco place.
Lori 連続殺人犯。 serial killers.
Mae ああ、はいはい。
ふむ。
oh yeah. hm.
Mae どっちかっつったら
タコス屋さんだけど、
i mean i'd vote for us getting a taco place first but
Mae 確かにこの町だけの
殺人鬼はいないね。
yeah we never got around to getting our own serial killer
Lori 人を殺そうとかって、
考えたことある?
you ever think about murdering someone?
Lori 例えばさ... like ok so
Lori 数年前のロンゲストナイトの時ね、
おばさんとイトコでブライト・ハーバーに行ったの。
a few Longest Nights ago i went to Bright Harbor with my aunt and cousin
Lori その時、みんなで地下鉄に乗ったんだ。 and we went on the subway
Lori でさ、ホームと線路の間に
柵とかないんだよね。
and like there's no railing down there above the tracks
Lori それで、こう、人を突き落としてやろう
っていう衝動が湧いちゃって...
and i had this sudden urge to like shove someone off it?
Lori なんかすごい変な感覚だったし、
それからずっと罪悪感があってさ。
it was weird and i felt guilty about it for a long time
Lori もちろん、やんなかったんだけどね。 but like i didn't actually do it so
Lori それって、普通なのかな? i mean is that normal?
Mae あたしは普通だと思うよ。 i think that's pretty normal
Lori まあ、メイは実際に
人を殺そうとしちゃったからね。
i guess you actually *did* try to kill someone
あれは違うんだよ。 -> that was different
Lori どう違うの? how?
Mae あれはさ...
計画的とかじゃなかったし。
that was like... not planned
そんなことしてないよ。 -> no i didn't
Lori でもみんなそう思ってるよ。 a lot of people think so
Mae まあ、そうかもしんないけどさ。 yeah well
Mae バカが多いんだから。 a lot of people are really stupid
Mae それに殺そうなんて
思ってなかったんだよ。
and i wasn't trying to kill him
Mae あれは突然の出来事だったんだ。 it was just a thing that happened
Mae だからさ。 so yeah
Mae 別に殺人鬼への第一歩とか it wasn't like my first step
Mae そういうワケじゃないからね。 on the way to serial killer-dom
Lori ごめんね。 sorry.
Mae いいよいいよ。 it's cool.
Lori あたし、あれが大好きなんだよね。 you know what I like?
Mae タコス? tacos
Lori 恐竜を絶滅させた
隕石の絵ってあるじゃん?
pictures of the meteor that killed the dinosaurs
Lori 空をゴーッて飛んでて、
恐竜が見上げてるやつ。
where the dinosaurs are watching it in the sky
Mae ああ、うんうん。 oh yeah
Mae あの隕石を描いた絵って、
どれも全く一緒だよね。
that’s like every single picture of that meteor
Mae 変なんだよね。 weird
Lori みんなわかってたのかな、
どうなるかって。
wonder if they knew
Lori じゃあさあ! ok ok ok ok
Lori どうなったか見てみよう! let’s see what we got!
Lori あたし、時々夜中にここに来て I come out here at night sometimes
Lori 線路の間で寝ちゃうんだよね。 and fall asleep between the tracks
それって超危なくない? ->That sounds dangerous
なんで? -> why?
Lori よくわかんない。 I don’t know.
Lori なんか興奮し過ぎちゃって寝れるの。 I feel excited and I can sleep
Lori それってメイもあるのかな? you ever have that
Lori こう、興奮し過ぎちゃって
寝ちゃうのって。
where you’re so excited you go to sleep?
あたしコーヒー飲むと
眠くなっちゃうんだよね。
->Coffee makes me sleepy
Lori ハハハ、弱いね。 ha ha. Wuss.
Mae うん、その通り。 guilty.
興奮し過ぎちゃうとストレスで
夢がおかしくなっちゃうんだ。
->I have stress dreams if I’m too keyed up
Lori あたし夢は全然覚えてないんだよね。 I don’t remember my dreams
Lori だいたい5分ぐらいで寝ちゃうし、 sometimes I fall asleep for like 5 minutes
Lori けど1時間くらいかかる時もあるんだ。 but sometimes it’s for like an hour
Mae それってかなり危険だと思うよ。 that’s some risky business there
Lori あたし、変なこと考えるの。 I have weird thoughts
Lori 例えば、昼間は森の中とか、 like sometimes I want to go sleep in the woods
Lori 廃墟の地下室で寝たいなあとかさ。 or in the basement of an abandoned house during the day
Lori そして、夜にしか外に出ないの。 and only come out at night
Lori 怪物みたいになるんだ。 and be, like, a monster
Lori こう、美しい怪物にね。 and, like, beautiful.
うん、それわかるわ。 ->I know the feeling
Mae あたしは時々人を
食いたくなるんだよね。
I want to eat people sometimes
Lori マジで??? Really???
Mae 人に会うとすぐに考え始めちゃうんだ。 Pretty much as soon as I meet anyone
Mae こいつ、どんな味すんだろうなあとかさ。 I wonder what they taste like
Lori この世界って悪い人ばっかり
っていう風に感じる時もあるの。
I feel like the world is full of bad people
Lori 食われちゃえばいいのに。 who would be good to eat
Mae うんうんうん。 Mmmmmmmhmm.
それってさ、
夢にしては意外と現実的だよね。
->Those are, like, really attainable dreams
Lori ええ、いやあ、ハハハ。 oh ha ha
Lori あたし美しくなんかなれないよ。 i’m not beautiful
Mae ローリーは全然かわいいよ。 oh you’re fine
Mae ローリーくらいの歳の子は
誰だってブサイクだって思っちゃうんだ。
no one your age likes how they look
Lori あたしって客観的にキモいじゃん。 i’m objectively gross
Mae その頃のあたしなんかより
全然ましだよ?
way less gross than I was
Lori そうなの? do you think?
Mae マジでそう。 guaranteed
Lori じゃあさあ! ok ok ok ok
Lori どうなったか見てみよう! let’s see what we got
Angus 素敵な夕暮れだね。 Nice evening.
Mae まあね。 Yeah, it’s alright.
Angus 昔、母親によく連れてきてもらってたんだ。
フリスビーでいつも遊んでたよ。
My mom used to take us up here to play frisbee.
Mae 昔、顔面に直接フリスビーをくらったよ、
しかも全力のやつ。
I got hit in the teeth with a frisbee once. full speed.
Angus うわあ。 geez.
Mae ケイシーとお互いの顔を目掛けて
いろんな物を投げつけ合っててさ。
Casey and me were throwing things at each other's heads.
Angus そっか。 oh.
Mae フリスビーが当たってからはやめたけど。 we stopped after the frisbee.
Angus 「注意」 POSTED -
Angus 「動物に触れたり」 DO NOT FEED
Angus 「エサを与えたり」 OR TOUCH
Angus 「するな」 THE WILDLIFE.
ちょっと厳し過ぎじゃね? ->well, that seems extreme
Angus どうかな。 I dunno.
Angus 森に来る時はさ、 you can't go to the woods to like
Angus そう... socialize
Angus 木と付き合いたいワケじゃないでしょ。 with the woods.
Mae まあね。 i guess.
当たり前じゃん。 ->well, clearly
Angus ここらへんの小屋に
住んでる人たちがいるんだけど、
there's some folks living in cabins up here
Angus その人たちになら...
触ったり食べさせたりしてもいいよ...
どうしてもやりたいのならね。
you can... uh... feed and touch them if you want.
Mae ... ...
Mae 変なとこだよね、ここらへんって。 it's a weird, old place up here
Angus 奥に入っていくといろいろあるよ、
変なのが。
there's all kinda of weird stuff back up in the park
Angus ポツンと森の中に
置いてかれちゃった物がいっぱい。
old stuff just hanging out in the woods
Angus 途中にボーイスカウトの
キャンプもあるはず。
we'll hit my old scout camp on the way up i think
Mae 森にしては活気があるなあ。 busy woods
Angus とにかく暗くなっちゃう前に行こう。 ok, better get going before it gets dark.
Angus 『ハアハア』 *puff puff*
Mae 大丈夫? you alright?
Angus うん、大丈夫だよ。
喘息がちょっとね。
yeah, i got asthma is all.
Angus 待たせちゃってごめんね。 sorry you gotta wait for me.
吸入器は?
持ってる?
->do you have an inhaler?
Angus 持ってるのは持ってるんだけど、
あれは緊急用だから
yeah, but i save that for emergencies.
Angus 足が遅いってのは、
別に「緊急事態」じゃないからさ。
being slow isn't an emergency.
中学の時って、
クロスカントリーやってなかったっけ?
->didn't you run cross country back in junior high?
Angus やってたけど、
完走したこと一回もないよ。
yeah but i never finished a race.
Mae だったらなんで、
ずっと続けてたの?
why'd you keep doing it?
Angus 全然わかんない。 i have no idea.
Mae 何、これ? what is this thing?
Angus これはね this is like
Angus 石灰窯じゃないかな。 a lime kiln i think?
イシバイ? ->limes?
ガマ? ->kiln?
Angus 炉みたいな物だね。 like a furnace.
Mae そっか。
何の?
oh. furnace for what?
Angus 石灰石だよ。 limestone
Angus 中に入れていろいろすると you like do something with it in there
Angus 違う物になって出てくるんだよ。 and it becomes this other thing.
Mae そっか。 oh.
Angus 石灰石ってのはさ、
面白いんだよ。
limestone's weird because
Angus 海の生物の骨格から
できてるんだ。
it's mostly made of skeletons of sea creatures
Angus もう何百万年も前のね。 from millions of years ago
Angus ということはさ、 so like
Angus かつてここは全部海の中だったってこと。 this was all underwater or something at one point.
すげー。 ->whoa
Angus でしょ? i know, right?
ウソじゃん。 ->no way
Angus 石はウソをつかないよ。 i mean, rocks don't lie
Angus 僕らがちょうど今立ってるここにさ like right where we're standing
Angus 大昔はでっかくて恐ろしい
海の怪物がいたんだよ。
there were like ancient horrible sea monsters
Mae 怖いけど、かっこいいよなあ。 creepy. and awesome.
Angus それが歴史ってもんさ! thaaaaaaat's history!
Angus もう大丈夫だよ、行こうか。 ok, I'm ready to go.
Angus 『ハアハア』 *puff puff*
Angus 『ヒューッ』 Phew.
Mae ちょっと休憩する? Need to take a break?
Angus 大丈夫、大丈夫。 I'm okay, I'm okay.
Mae オッケー。 no prob.
Angus 『ゼーゼー』 *huff huff*
Mae じゃあさ、ここが全部海の中だったとしたら、 so if this place was underwater
水はどこ行っちゃったの? ->where'd the water go?
Angus わかんないね。
海に、じゃないかな?
i dunno. to the ocean i guess.
Angus それに地面って常に移動してるから and like the earth is always shifting
Angus 元々は平原だったところに so mountains get all pushed up
Angus 山とかができちゃうんだ。 where it used to be just flat ground.
なんで古代鮫の骨とか落ちてないの? ->why aren't there like ancient shark bones up here?
Angus どうかな。
もしかしたらあるかもしれないよ?
i dunno. there might be i guess.
Angus ただ、何もかも化石には
ならないからね。
but not everything becomes a fossil
Mae なんで? why?
Angus さあ?
僕は専門家じゃないからさ。
i dunno. i'm not an expert on any of this.
Angus けど、古代鮫は
確実にここにいたんだよ。
but there were definitely ancient sharks around here.
Mae 変だよね。
昔は退屈だったのに。
weird because things are so boring nowadays
Mae ワケわかんないけど面白そうなとこだって、
昔は想像もできなかったよ。
to think like all that crazy stuff was going on here.
Angus 後からわかっちゃう
「ワケわかんないけど面白い」って
there's always more weird stuff that happened
Angus よく探せばどこにでもあると思うよ。 to find out about later.
Angus もう大丈夫だよ、行こうか。 ok, i'm ready to go.
Mae うんうん。 cool cool.
Angus 『ハアハアハア』 *puff puff puff*
Angus 『ヒューヒューヒューッ』 *wheeze*
Mae ホントに大丈夫なの? are you sure you're ok?
Angus うん...『フウ』 yeah... *huff*
Angus ...ごめんね...『ゼーゼー』 ...sorry... *puff puff*
Mae マジでいいよ。 seriously, it's fine.
Mae ちょっと休憩しといて。 hang for a minute.
Angus わかった。 ok.
Mae もっといっぱい
学びたかったんだよね。
i should know all this stuff about like
Mae その古代の海の怪物で
できた石とかさ。
ancient sea creature rock or whatever
Angus セッカイ...『ハア』...セキ、ね... lime... *puff*... stone...
Mae 大学でさ、恐竜の授業を
受けるつもりだったんだ。
i was gonna take a class on dinosaurs back at school.
Angus でどうしたの? what happened?
Mae もう定員だった! it was all full up!
Mae あの授業はすぐいっぱいに
なるんだよね。
that class fills up fast.
Angus だろうね。 i bet.
あたし恐竜大好き。 ->i love dinosaurs
Angus 嫌いな人はいないよね。 who doesn't?
動物の中でやっぱり恐竜が
一番面白いんだよね。
->dinosaurs are like the most interesting animals
Angus 羽が生えてたって知ってる? you knew they had feathers?
Angus 一部の恐竜はね。 or some of them?
Mae すごいよね、それ! i know, right?
Mae ワケわかんない巨大鶏みたいな。 big freaky chickens.
Mae 大昔ってさ、
何もかもが超怖くて超面白そうだったのになあ。
things were so scary and cool back then.
Mae あたしたちなんて、
5分ぐらいで確実に死んじゃうね、ハハハ。
we'd die in like 5 minutes ha ha
Angus うん、絶対すぐ恐竜に
食べられちゃうね。
oh yeah ancient creatures would eat us, no problem.
Angus 何百万年もの時間の壁に感謝だね。 be glad for the millions of years between us
Mae 変だよね。 weird.
Mae 時間ってのは。 time, dude.
Angus 時間は危険な物を
少しずつ安全にするよね。
time makes most dangerous things less dangerous.
Angus まあ、多くの物はね。 most things, at least.
Mae じゃあ、そろそろ行けそう? ok, you ready to roll?
Angus うん、もうすぐ頂上に着くよ。 yeah, we're almost to the top.
Mae ふむ...やっぱりアンガスを
探しに戻ろう。
Hmm... I should go back for Angus.
Mae アンガスなら
絶対戻ってくれるもんね。
he'd go back to me.
Bea 何? What?
Mae 何でもないよ。 Nothing.
Mae いいね、このパーティー! Cool party!
Bea ね。 Yep.
Mae 誰と喋ってんの? Whoya talking to?
Bea メイ以外の人。 Not you.
Mae =_= =_=
Mae よおおお! Yooooo.
Bea 何? What?
Mae ビーってさ、いつもイライラしてるって
よく言われてんじゃない?
You’re kinda grouchy, did you know that?
Bea 言われないね。 No. I didn’t.
Jackie 失礼だね。 Rude.
Mae o_o :
_o_
o_o :
_o_
Mae =_= =_=
Mae 後どれぐらいいるの? How long are you planning on staying?
Bea あのさ、着いて10分ぐらいしか
経ってないんだけど。
Mae, we just got here like 10 minutes ago.
Mae ああ、そっか。 Oh.
Bea え、もしかしたら...
ビールは何杯飲んだの?
Are you... how many beers have you had?
Mae 2杯だよ!!! TWO!
Bea ペースを考えてね、メイ。
小っちゃいんだからさ。
Pace it out, Mae. You’re tiny.
Mae o_o :
_o_
o_o :
_o_
Mae =_= :) =_= :)
Mae ねえねえビー! HEY BEA
Bea ん? Yeah?
Bea うっわ。 Oh god.
Bea 酔っ払ってる? You’re drunk.
Bea っていうかでき上がってんじゃん。 Already.
Mae だからここに
来たんじゃないのお???
That’s why we came out here right???
Bea そんなことないんだけど。
あたし運転もあるし。
Not really. I have to drive.
Bea それにそれがなかったとしても... And even if I didn’t...
Mae まあ、あたしは免許なんか
持ってないからさ!!! \o/
Well I don’t have my license!!! \o/
Mae だから、
イェーーーイ!!!
So wooohooo for meeeee!!!!
Mae o_o :
_o_
o_o :
_o_
Mae ねえねえビー! HEY BEA
Bea 何? What?
Jackie 誰、この人? Who is that?
Bea メイ・ボロウスキって覚えてる? Remember Mae Borowski?
Jackie ウソ... Oh god.
Bea メイ、あんたベロンベロンじゃん。 Mae, you’re drunk.
Bea たき火の方でちょっと落ち着いてきて。 You need to go chill by the fire.
Mae :) :)
Mae あたし裸で森ん中を
走りまわってくるわあああああ!!!!! \o/
I’m gonna go run around naked in the wooooods!!!!! \o/
Bea 座っとけって!
今すぐ!
GO. SIT. NOW.
Mae o_o :
_o_
o_o :
_o_
Mae 今はお代わりをやめた方が
いいんじゃないかな。
I don't know if I should have another drink right now.
Mae =_= :\ =_= :\
Mae うわああ。 Ugh.
Mae 最悪じゃん。 That was awful.
Mae あたしビール大嫌い。 I hate beer.
Mae ビール飲んだのいつぶりだろ。 I can't remember the last time I drank beer.
Mae 美味しくもクソもないよなあ。 It’s not a delicious drink at all.
Mae o_o :
_o_
o_o :
_o_
Mae =_= =_=
Mae はあ... *sigh*
Mae まあ、「ビールを飲む」ってのは、
「大人の習慣」の一つなんだよね。
I guess beer is just one of those horrible things adults do.
Mae 「税金を払う」とか、「子供を産む」とか、
そういうのと一緒。
Like doing taxes and having babies.
Mae o_o :
_o_
o_o :
_o_
Mae O_O O_O
Mae やっぱいいわ!
どんどんいっちゃおう!
Screw it! I’m doing two beers!
Mae :) :)
Mae あたし、ビールやってるう! I’m doing beer!
Mae 口ん中のタコス味が抜けない! I still taste tacos!
Mae なあ!? OK?!
Bea はあ? What?
Mae 何でもないよおお! NOTHING!
Mae o_o :
_o_
o_o :
_o_
Mae よお。 Hey dudes.
Gregg あのさ、コールが来てるんだけど見た? Yo did you see Cole’s here?
Mae ウッソだろおお。 OH GOD.
Angus 大丈夫? You ok?
Mae うん。
全然大丈夫。
Yeah. Totally fine.
Gregg やつに声かけてみる? You gonna talk to him?
絶対嫌。 [[NO.
GreggAngus_No]]
うん、かけてみよう。 [[Yeah sure.
GreggAngus_YeahSure]]
Mae =_= =_=
Mae ぐぅぅぅ。 Urg.
Mae \o/ \o/
Mae やつは「何もなかったです」みたいに、
普通に突っ立ってんだよ!?
He's just standing there! Like it’s no big deal!
Gregg クソ野郎だよ。 That jerk.
Angus ホントだよ。 Totally.
Mae _o_ o_o :
_o_ o_o :
Mae っていうかさ、あたしさ、 You know what? I’m not gonna stand by
Mae せっかくのパーティーを、
あんなやつにさ
and let him stand by
Mae 台無しにされて
たまるかっつーの!
while my night gets ruined!
Gregg そうだ! Yeah!
Mae あたし行ってくるわ。
コールに声かけてやるよ。
I’m going over there. I'm gonna talk to Cole.
Angus そうだ台無しにしちゃえ! Ruin your own evening!
Gregg 楽しい夜を台無しにされるぐらいだったら、
自分から台無しにしてやった方がいいぞ。
If anyone's gonna ruin your night, Mae, it really should be you.
Mae :) :)
Mae ありがとね。 Thanks guys.
Mae :
:
Mae っていうかあのギター弾いてるやつ、
信じらんないんだけど。
Can you guys believe this dude playing guitar?
Gregg 自惚れたクソ野郎セレクション
弾いてやがんなあ。
Yep. Playing the douchebag hits.
Angus 僕はこの曲好きだけどね! I like this song!
Angus これってクソ野郎セレクションなの? Is this a douchebag song?
Mae いやいや、気にしないでね、
アンちゃん。
Naw don’t worry big guy.
Angus ... ...
Gregg どのパーティーにも
こういうクソ野郎っているよなあ。
There is a douchebag like this at every party.
Mae いやあ、マジでいるよ。 You have no idea, Gregg.
Mae 大学だとさ、パーティーに行くと Back in school you’d always have some frat boy
Mae 少なくとも一人は
自惚れたクソ野郎がいるんだよ。
hanging out on the lawn
Mae 「ほら、僕ってこんなにイケてるんだよ、ベイビー!」
みたいな。
trying to look all sensitive.
Angus というかこの曲ってなんで
「クソ野郎セレクション」に入るの???
Why is this a douchebag song???
Gregg うんうん!
そう来なきゃ!
Yeah man!
Angus ホントにいいの、メイ? You sure, Mae?
Mae うん!
あたしが気まずくなる必要なくない?
Yeah! I mean why should I be weird about it?
Gregg まあ、だって、あの後、
あの歌を作っちゃったワケだし...
Well, I mean, you did write that song afterwards...
Angus うんうん、
やめた方がいいと思うね。
Probably a good idea.
Gregg うん、だって、
あの歌を作っちゃったワケだし...
I mean, you did write that song...
Gregg なんてタイトルだったっけ? What was it called?
Angus 『そこらで死ねよ、スイートハート』? "Go Get Dead, Angel Face"?
Mae うっわああああああっ。 Uuuuuuuuuuuugh.
Mae 『そこらで死ねよ、スイートハート』の話は
マジでNGだよ。
We don’t talk about Go Get Dead, Angel Face.
Mae ウソだろ、まさか... Oh god. It’s...
Mae やっぱ、もう一杯飲まないと。 Maybe I need another drink.
Mae あら、こんばんは!
あたしメイよ!名前なんていうの?
Oh hey, I’m Mae! What’s your name?
Cole え、メイ?
お前か?
Is that you, Mae?
Mae あら、確かにどこかで
会ったことがあるような...
Oh, I think I know you from somewhere...
Cole あのお、うん。
高校な。
Uh yeah. Highschool.
Mae あたしたちが
恋人同士だった頃かな。
Probably when we were lovers
Cole ハハ。う、うん。
そうだな。
Ha ha. Yeah I guess.
Mae そんで鎖とゴミ箱を持って and we beat up that street gang
Cole うん、そうそう! Oh yeah!
Mae 不良をボコボコにした時だったよね。 with chains and garbage cans.
Cole 楽しかったなあ、メイ。 Good times, Mae.
Cole そういえばそのゲーム、
まだ持ってんだよ。
I still have that game, by the way.
Cole 大学にいる彼女がさ... My girlfriend back in school -
Mae \o/ :( \o/ :(
Mae っていうか何なの、お前!? What the hell is your problem?
Cole は、はあ? What?
Mae o_o :
_o_
o_o :
_o_
Mae よおおおお。 Heyyyyy.
Cole メイ?
お前か?
Mae? Is that you?
Cole ほおお。
調子どう?
Wow. How are you?
Mae まあ、数日前に
大学を中退しちゃってさ
Well earlier this week I dropped out of school
Mae 今は友達と森ん中で飲んでる。 and now I’m drinking in the woods.
Cole そ、そうなんだあ!
ふ~ん。
Wow ok!
Mae っていうか何なの、お前!? What the hell is your problem?
Cole は、はあ? What?
Mae やあ、あたしメイっていうんだけど、
調子どう?
Hi, I’m Mae! How’s it going?
Cole 俺も今さっき聞いたんだけど? I just asked you that?
Cole いや、そうじゃなくて、元気だよ。 I mean, I’m fine.
Cole この週末は実家に帰ってきててさ。 Just back visiting for the weekend.
Mae そうなんだ?
興味深いね!
Really? That’s fascinating!
Cole そうかな。 I guess.
Cole っていうか相当久し振りだよな、 I think that’s the first time in a while
Cole 人に「興味深い」って言われんのって。 anyone has called my life fascinating.
Mae うんうん確かに言えてるよね!
また後でね!
That is so true! Well, see you later!
Cole あ、うん、わかった... Ok...
Mae っていうか何なの、お前!? What the hell is your problem?
Cole は、はあ? What?
Mae 落ち着けって、メイ。 Be cool, Mae.
Mae ビールでも飲んで落ち着け。 Go get a drink and be cool.
Mae いやあ、あたしもう無理かも... Ugh, I don't know if I can do this.
Mae ぎゃああああああっ。 AAAAAAAGH
Gregg どうだった? How’d it go?
Mae ぎゃああああああっ。 AAAAAAAAGH
Mae =_= :\ =_= :\
Mae うっわあ。 Ugh
Angus 大丈夫? You ok?
Mae あたしって嫌われもんじゃないかなって
思う時あるんだよね。
Sometimes I think that people just don’t like me.
Gregg メイ... Aw dude.
Gregg そんなことはないよ。 That sucks.
Angus そうだよ、メイ。
そうやって自分を責めないでよ。
Yeah Mae you shouldn’t be so down on yourself.
Gregg そうだよ。
人に嫌われたっていいじゃん!
Yeah, who cares if people don’t like you?
Angus いや、そういう意味じゃなくてね... Ok. That’s not what I-
Gregg メイは最高なんだよ!
それがわかんなければ死ねばいい!!! D: \o/
SCREW EVERYONE MAE’S THE BEST!!! D: \o/
DoucheBag そうさ! Yeah buddy!
Gregg クソ野郎は黙っとけ! _o_ :
SHUT UP DOUCHEBAG! _o_ :
DoucheBag ...え? ...what?
Mae :) :)
Mae ありがとね。 Thanks guys.
Mae o_o :
o_o :
Mae =_= =_=
Mae ぐぅぅぅ。 Ugh.
Angus どうしたの? Problem?
Mae あたしって人間嫌いじゃないかなって
思う時あるんだよね。
Sometimes I think I just don’t like people.
Gregg そうだよ!
世の中なんかクソくらえだよ!
Yeah man eff the world.
Angus うんうん、くらえ! Yeah eff it.
Mae っていうかマジでどっかの誰かが、
地球ごと破壊してくんないかなあ。
God someone really should just eff the world already.
Gregg 世界を破壊せずにはいらんねーよ。 The world has gone uneffed for too long.
Angus そうだよ。 Effin’ right.
Mae o_o :
o_o :
Mae O_o O_o
Mae 今、何か聞こえなかった? Did you guys hear something?
Angus どんな音? Like what?
Mae あっちの森ん中から... Something in the woods over there...
Gregg ああ、うん。
この岩の裏でイチャイチャしてるんだ。
Oh yeah two people are making out on the rock behind us.
Mae こんなとこで?
相当不快だろうなあ。
That can’t be very comfortable.
Gregg イチャイチャしてれば
快適さなんかいらなくね?
Who needs comfort when you have makeouts?
Angus どっちもあるのが
理想なんだけどね。
But preferably you have both.
Gregg 世の中はそんな甘くないんだよ、アンガス。 It ain’t a perfect world, Angus.
Mae o_o o_o
Mae ガチでやってんなあ。 They really are going at it up there.
Gregg いやあああああ、マジで。 They suuuuuuure are.
Mae あのさ...場所をちょっと...
移んない?
You guys wanna... I dunno... stand somewhere else?
Gregg おいおい! Naw dude!
Angus なんで僕らが移るかって? Why should we move?
Gregg どっちかっつったら
向こうが卑猥なだけじゃん。
They’re the indecent ones.
Angus 僕らはジェントルマンだからね。 We are gentlemen.
Mae =_= =_=
Mae ビール2杯しか飲んでないけど、
結構回ってきちゃった。
I’m starting to feel these two beers.
Angus うん、わかる。
僕も普段はあまり飲まないからね。
Yeah. I don’t really drink much.
Mae あたし、昔一回だけ
ビール飲んだことある。
I only had one beer before.
Gregg ハハハ、そうそう!
飲んですぐ吐き出しちゃったじゃん!
Ha ha ha yeah and you spit it out!
Angus 普段から飲んでないんだったら
気をつけた方がいいよ。
Mae if you don’t drink you really should be careful.
Mae いやいや、大丈夫だよ、あたし。 Naw man, I’m cool.
Angus じゃあ、とりあえず念のため
僕らも見守っとくよ。
Ok, well we’ll keep an eye on you.
Gregg 俺らが厳重に見張っとくからな! We will watch you like hawks.
Angus 付き人になってあげるね。 Chaperone hawks.
Mae :) :)
Mae ありがとね。 Thanks dudes.
Mae o_o :
o_o :
Gregg うん、まだイチャイチャ中。 Yep, they’re still making out.
Mae =_= :) =_= :)
Mae よおおおお、グレッグウウウウ! HEY GREGGGG!
Gregg おおお、おいおい。 Whoa dude.
Angus メイ、大丈夫なの? You ok, Mae?
Mae あ、あのさあ、あっこの岩で do you think the people makin’ out on
Mae イチャイチャしてるやつらってさあ on that rock
Mae 出会ったきっかけはさあ met up there because
Mae 「エロ本の木」じゃないかなああ!?!? THERE’S A PORN LOGGG???
Gregg エロ本の木ってここらへんに絶対ありそう! OH MY GOD I BET THERE IS.
Angus 何の木? A what?
Gregg あれだよ、昔の人ってさ You see it’s a log
Mae エロ本をさあ where oldendays people
Mae 森の中に隠してたんだよおおお! WOULD PUT POOOORN
Angus 昔って、どれぐらい昔? How old we talking?
Angus 18世紀とか? Like Revolutionary War era?
Angus 確かここらへんに
それぐらい古い墓地があってね...
I think there’s an old cemetery from then back here somewhere...
Mae この森ってさあ、古ぅ~い幽霊とエロ本の木と
イチャイチャカップルばっかりじゃん!!!!
These woods are full of old ghosts and porn logs and people making out!!!
Mae o_o :
o_o :
Mae =_= :) =_= :)
Mae よおおおお、グレッグウウウウ! HEY GREGGGG!
Gregg おいおい。大丈夫か、メイ? Whoa dude. Are you ok?
Mae あのさあ知ってたああ?? Hey Gregg did you know I think
Mae グレッグとアンギャスってさあ you an Angyyy
Mae ... ...
Angus 「アンギャス」? “Angy?”
Mae 超ーーーーー可愛いんだよねええ!!! ARE SO CUUUUTE!!!
Gregg うん、それは知ってる。 I did know that, dude.
Mae \o/ \o/
Mae なら良かったじゃん!!! well GOOD
Mae o_o :
_o_
o_o :
_o_
Mae =_= :) =_= :)
Mae あのさあアンギャスゥー...
あたしのお父さんってあんたのお父さん知ってんだって!
Hey Angyyyy... my dad knows your dad!
Mae 80年代に一緒に仕事してたんだよねええ。 They used to worrrk together back in the 80s.
Angus あ、うん。 Ok.
Mae 昔はあんたのとこのパパと
バーで遊んでたんだってええ。
He used to hang out at the barrr with your daddddy.
Gregg おい。 Dude.
Gregg もう二度と「パパ」なんて言うな! Don’t ever say “daddy” again!
Gregg メイは「パパ」って言いやがるし! You’re saying “daddy”!
Gregg クソ野郎が「パパ」がどうのこうのって
歌ってやがるし!
Douchebag’s playing a song about someone’s "daddy"!
Gregg 俺、もうやってらんねーよ! I can’t deal with this!
Gregg ヘドが出そう! My skin is crawling off of my skeleton!
Mae ねえねえ! pssst!
Angus 何? What?
Mae あたしんとこのお父さんはさあ、
お酒をやめた理由ってさあ
My dad had to stop drinkin’ because
Mae あたしとお母さんに
危険を及ぼすからっつってさあ
he was a danger to me n’ my mom.
Mae ハハハハハハハハハ!!! HA HA HA HA HA HA HA HA HA!!!
Gregg おい。 Dude.
Angus もうダメだね、メイ。
これ以上飲んじゃダメだよ。
Ok Mae you’re not allowed to drink anymore.
Angus 一生ね。 Ever.
Mae o_o :
_o_
o_o :
_o_
Angus メイのこと、ちょっと心配だね。 Ok Mae I’m a little worried about you.
Gregg 俺ら付き人失格だなあ。 We failed at being chaperone hawks.
Angus まあ、しょうがないよ、
グレッチ。
Someday, Bug.
Mae :) :)
Mae えええええええ、
グレッチって呼んでんの忘れてたあああ!
Awwwww. I forgot you called him Buuuuug.
Gregg ... ...
Angus ... ...
Mae =_= =_=
Mae とにかくあたしはこの森で
すんげー楽しんでんだかんね!
Well I’m having a great time here in the woods ok.
Angus メイはちょっと休憩した方が
いいと思わない、グレッグ?
Gregg, don’t you think Mae should maybe sit down?
Gregg うん、そうだな。
ちょっと座っといた方がいいよ。
Yeah dude. You should sit.
Mae o_o :
_o_
o_o :
_o_
Gregg あのさ、ちょっと落ち着くまで
たき火の近くで休んどいたら?
Dude sit down by the fire and chill, ok?
Mae o_o :
_o_
o_o :
_o_
Cole やあ、メイ。 Hey Mae.
Mae =_= =_=
Mae よおお、コールン。 Hey Cooole-io.
Cole おおお、そう呼ばれんのって
超久し振りだな。
Wow. Haven't heard that in forever.
Mae つーか3年しか経ってないじゃん!!! Iz been like THREE YEARS!
Mae そんな長くないじゃんかあ! Thaz not long AT ALL!
Cole ...まあ、久し振りに会えて良かったよ。 ...well, it was good to see you.
Cole 俺は数日間こっちに帰ってきててさ... I’m just back for a couple days from school, and-
Mae もう黙ってて! SHUT UP ALREADY.
Cole え? What?
Mae o_o o_o
Mae あたしたちチューすら
したことなかったじゃん!
We never even kissed!
Cole なかったっけ? Didn't we?
Mae ねーよ!
つーか失敗したんだよ!!!
NO! NOT SUCCESSFULLY!!
Cole ご...ごめんな? I'm... sorry?
Mae いいんだよあたしは別によ! I DON’T EVEN CARE!
Mae コールンも来んじゃないかなあって
超ーーービビッてたんだよ!
I was like SO worried you were gonna be here.
Cole そうか。 Oh.
Mae あたしお祈りまでしてたんだよ!
誰に向かって祈ってたか知らないけど!
I PRAYED TO WHATEVERGOD!!!
Cole はあ? what?
Mae どっかの神様が
聞いてくれんだろうなあっつってさあ!
I FIGURED SOMEONE WOULD LISTEN!
Mae けど全然聞いてくんねーじゃん! BUT NO!
Mae お前がこうやって目の前にいんじゃん! BECAUSE HERE YOU ARE!
Mae ビデオ屋の女の子ってさあ
ずっとさあ
The girl at the video store is all like
Mae 「イケメンひゅ~ひゅ~!!!」
みたいな感じだしさあ
Woowoo! CUTE BOYS!!!
Mae そんでコール
お前だってイケメンだしさあ
and you're a cute boy, cole
Cole おお、ありがと! Oh! Thanks Mae, I-
Mae だけどイケメンとか
大っ嫌いなんだよお!!!
BUT I HATE CUTE PEOPLE!!!
Mae イケメンとか可愛いとかって
最悪じゃんか!!!
CUTE IS THE WORST!!!
Cole あのお、俺、そろそろ行くよ... Ok, well I’m gonna go...
Mae o_o o_o
Mae しかもさあ、あたしがこんなさあ、
ダメ人間になっちゃってんのって
あたしのせいなんかじゃねーんだかんなあ!
And iz not my fault I'm a total trashfire!
Mae あたしは悪夢の目してんだぞおお!!!!! O_O I GOT NIGHTMARE EYES!!!!! O_O
Mae だからさあ、
お前が最後に見る風景っつーのはさあ
窓の外のあたしのこの目なんだよおお o_o
And the lazt thing you see iz my eyes oudside the window o_o
Mae そんでさあ
ナイフで刺してやるかんなあ!!! :) \o/
And then I ztab you with my knife!!! :) \o/
Mae ブスッブスッて刺すぞおお!!! :
/o\
STAB STAB STAAAAABBB!!!! :
/o\
Mae ドカーン!死んじゃった!
みたいなあ!! _o_
Boom! Dead! _o_
Mae ポリが来ちゃったらさあ
お前はこうさあ
When the police get there you’re all
Mae {width=4}[color=aaa][shake=.01][wave]悪夢の目がああ![/all] {width=4}[color=aaa][shake=.01][wave]N I G H T M A R E E Y E S.[/all]
Gregg 新しいニックネーム決定だな! NEW NICKNAME!
Mae この耳を噛みやがった犬
見てろよお! \o/
YOU SHOULD HAVE SEEN THE DOG THAT BIT MY EAR. \o/
Cole はあ? What?
Mae やつはさあ噛み付きやがって
全然離そうともしねーんだよお!
Yeah he grabbed on and wouldn't let go!
Mae ワンワンワンワン!!!
っつってさあ
And he was like RAWARWARRAWARARARR
Mae あたし絶対死ぬと思ったんだよおお!!! And I thought I was gonna DIE!!!
Mae でも落ちてた枝を手に取ってさあ! But then I grabbed a STICK!
Mae やつをボッコボコに
シメてやったんだぞおお!!!
And I beat his ass with it!
Mae 邪魔してくるやつがいたらさあ
またやってやるかんなあ!!!!!
And I'll do the same thing to anyone!!!!
Mae _o_ _o_
Mae だからこのあたしの
邪魔なんかしてんじゃねーぞおお!
SO DON'T EFF WITH ME, KID!
Gregg こんな世界はクソくらえ!!! EFF THE WORLD!
Bea おいおい、メイ、
人を脅しちゃダメじゃん。
Ok Mae, you're threatening people now.
Mae ちげーんだよ、ビー!
これってさあ、あたしが一人の女としてさあ
No Bea, this is me being BODY POSITIVE.
Mae プライド持ってさあ、自己主張してんだよお!!!
ネットに書いてんじゃん!!!
READ THE INTERNET!!!!
Mae あたし身体を鍛えて
み~んなボッコボコにしてやるかんなあ!
I am gonna get in shape and kick all asses!
Mae 会うやつみんな食ってやるぞおお!
全員だぞお!!!
I'm gonna eat everyone! Everyone I see!
Bea おいおい、メイ...
ちょっと...
Mae, I think you need to-
Gregg みんなクソくらえ!!!
メイ最高だよ!!!
EFF EVERYONE! MAE'S THE BEST!
Angus 僕も賛成!
だけどもうちょっと落ち着いた方がいいよ!
I agree! But maybe you should pace yourself!
Bea あんたらなんか
二度と送らないからね。
I'm never driving any of you anywhere again.
Mae 大学なんかクソくらえ!!! EFF COLLEGE!!!
Gregg そうだよ! Yeah!
Mae ああいうお坊ちゃまとかイケメンとか
全員死ねばいいんだよ!
ALL THOSE RICH KIDS AND HOT PEOPLE
Mae みんなさあ論文ばっかやったり
セックスばっか書いたりしやがってよお!!
ALL WRITING SEX AND HAVING PAPERS WITH EACH OTHER!
Angus ちょっと惜しいね! Close enough!
Mae しかもあのクソ像もさあ...
毎日毎日あたしを睨みやがってよお
And that damn statue... pointing at me every day
Mae 設立者か何かのはずなのにさあ supposed to be the founder
Mae :( :(
Mae ただの...
ナニカの塊なんだよ...
but just shapes...
Mae あたし... I...
Mae :
:
Mae あたしはマジで
クソゴミ人間なんだよお!
I'M A TOTAL TRASH MAMMAL!
Mae もう一生何一つも
うまくいくワケがねーんだよお!
AND NOTHING IS EVER GOING TO WORK OUT!
Mae こんな町にさあ、生まれたあたしたちって
最初からダメだったんだよ。
we never had a chance here
Mae でもあたし他に行く場所がねーんだよ。 but i can't go anywhere else
Mae ... ...
Mae =_= =_=
Mae また帰ってきたのにさあ i'm home again
Mae 寝ることと and i can do something besides sleep
Mae 独りで泣くことしかできねーしさあ and cry alone
Mae 『ゲップ』 *urp*
Mae だってそれぐらいしか
やることねーんだよお、なあ?
because things aren’t just things here, you know?
Mae もうダメ... oh god
Mae あたしはもう... i'm so
Mae -_- -_-
Mae :( :(
Mae マジで sick
Mae 死ぬほど to
Mae 気分悪い death
Mae o_o o_o
Mae :
:
Mae なんとなく伝わった?
コールン?
Does that make sense? Cole-io?
Cole メイ、本当にごめんな。
傷付けるつもり全くなかったのに。
Mae, I'm so sorry. I didn't mean to upset you.
Cole メイ、マジで最高だよ... I think you’re a really great-
Mae また帰ってきたよ!!! \o/ :) HOME AGAIN!!!! \o/ :)
Gregg やあああ~! WOOOO!
Mae ぐわぁぁぁぁぁぁっ :
WAAAAAAAAAAUGH :
Mae タコス。 Tacos.
Mae よお! Hey!
Pastor こんにちは!
君は確か、キャンディー・ボロウスキの娘さんね?
hey! you're candy borowski's daughter, right?
Mae うん。そっちは? sure. who are you?
Pastor ケイト牧師だよ。 Pastor Kate.
Mae ああ、はいはい。
お母さんの上司ね。
oh right. my mom's boss.
Pastor フフフ、お母さんの上司は
教会の理事会よ。
ha ha. the church board is your mom's boss.
Pastor 私の上司でもあるの。 mine too.
Mae そういうのあったんだあ... i didn't know that was a thing.
Pastor そうよ。 it's a thing.
Mae 最近来たんだよね? you're new here, right?
Pastor もう16ヶ月ぐらいかな? 16 months? something like that.
Mae ああ、そっか。
帰ってきたばっかで全然知らなかったよ。
oh. new to me at least.
Pastor 時間があれば、
ちょっと教会に寄るのはどう?
you should stop by the church sometime?
Mae そうしたら、お母さんは大喜びね。 my mom would be happy if i did.
Pastor ああ、そうね。 I know.
Pastor 罪悪感を感じたかな。 I'm just adding extra guilt.
Mae ハハハ、ありがと。 ha ha ha thanks
Pastor うんうん。 yep yep.
Pastor 人に与えられることは、 we do our best
Pastor 与えられる時に、 with what we have
Pastor 最善を尽くしたいの。 when we have it.
Mae よお! hey!
Pastor こんにちは! hey!
Pastor 君は確か、キャンディー・ボロウスキの娘さんね? you're candy borowski's daughter, right?
Mae うん。そっちは? yep. who are you?
Pastor 私はケイトっていうんだけど、
「ケイ牧師」って呼んでね。
I'm Kate, but you can call me Pastor K.
Mae それって...
余計長くなってない?
that's like... way more syllables.
Mae 最近来たんだよね? you're new here, right?
Pastor もう16ヶ月ぐらいかな? 16 months? something like that.
Mae ああ、そっか。
帰ってきたばっかで全然知らなかったよ。
oh. new to me at least.
Pastor こちらはブルース。 this over here is Bruce.
Mae よお。 hey
Bruce よお。 hey
Pastor ブルースは最近この町に来たの! Bruce is new to our community!
Mae 森の中に住んでんの? Do you live in the woods?
Bruce ... ...
Bruce ああ。 yup
Pastor でもそれはもうすぐ終わるよ。
冬が来る前になんとかしようと取り組んでいるの。
But not for long! We’re working on fixing that before winter gets here.
Pastor 時間はかかりそうだけど、
神様は努力家だから大丈夫!
gonna take some doing, but God’s a do-er
Pastor それに町議会より偉大だしね。 and they're bigger than city council.
Bruce ...そんな面倒なことまで
してくれなくてもいいんだけどな...
...still thinks it’s a lot of trouble to go to...
Pastor あのね、聖書には「隣人を愛せよ」って記されてるけど、
簡単なことだとは記されていないからね。
Listen, nobody said loving your neighbor would be easy.
Pastor しかもブルースは文字通り、
私たちの「隣人」だしね。
and you are our actual neighbor.
Bruce 感謝するよ。 I appreciate it.
Pastor 誰だって時には人の助けが必要なの。 We all need a little help sometimes, Bruce.
Pastor 困難に遭うことは、
けっして恥ずかしいことじゃないのよ?
No shame in hard times.
Mae とりあえずこれからよろしくね、二人とも! Well, it was nice meeting you both!
Pastor 時間があれば
教会まで会いに来てね!
Come up and see me at the church sometime!
Mae 行くよ!
どうせお母さんに会いにくるしさ。
I will! I’ll be up to visit my mom anyway.
Mae またね、ブルース! See you later Bruce!
Bruce ああ。よろしくな、
メアリーちゃん。
ok. Nice to meet you Mary
Mae メイだよ。
メイ・ボロウスキ。
Mae. Mae Borowski.
Bruce ブルース。
ただのブルース。
Bruce. Just Bruce.
Pastor 牧師よ。
ケイ牧師。
Pastor. Pastor Kate.
Mae こんにちは。 Hello.
Pastor こんにちは。 Hello.
Pastor 君は確か、キャンディー・ボロウスキの娘さんね? You're Candy's daughter, right?
Mae うん。そっちは? Yep. Who are you?
Pastor 私はケイトっていうんだけど、
「ケイ牧師」って呼ばれてるの。
Kate. But most people call me Pastor K.
Mae 最近来たんだよね? you're new here, right?
Pastor もう16ヶ月ぐらいかな? 16 months? something like that.
Mae ああ、そっか。
帰ってきたばっかで全然知らなかったよ。
oh. new to me at least.
Mae こんちわ。 Hello.
Pastor こんにちは。 Hello.
Mae こんにちは。 Hello.
Pastor 一つお願いがあるんだけど、 do me a favor.
Pastor その最後の「こんにちは」をね、 take that last hello
Pastor ブルースにやってくれないかな? and give it to Bruce.
Mae ああ、ブルースか!
ブルースなら知ってるよ。
Oh yeah! I met that guy.
Pastor あらそう、良かった! oh good!
Pastor ブルースは最近この町に来たの。 Bruce is new to our community.
Mae 森ん中で暮らしてるんだよね。 looks like he's been in the woods a while
Pastor うん、この数週間はね。 only a few weeks
Pastor だけど、森の中で暮らすのは、 but being in the woods isn't really the same
Pastor 私たちと同じコミュニティーとは
ちょっと違うね。
as being in the community.
Mae そうだね。 true.
Mae 夜は寒いし、
ブルースはきついんじゃない?
is he cold at night?
Pastor フフ、それをなんとかしたいの。 ha ha. working on it.
Mae ブルースって? Bruce?
Pastor ブルースは通りの向こうに住んでるの。 Bruce lives across the street.
Mae 森の中でってこと? In the woods?
Pastor 今のところわね。 for now, at least.
Mae 要するに、
森の変な男に声かけてこいってこと?
You want me to go talk to a strange man in the woods?
Pastor ブルースは変な男じゃないよ。
私の友達なの。
Bruce isn't strange. He's my friend.
Pastor それに私たちのコミュニティーの一員なの。 and he's a part of this community.
Mae わかったあ。 okey doke.
Pastor ありがとう。 thank you.
Pastor 会えて良かったよ!
よろしくね!
it was nice to meet you!
Mae うん、こっちこそ! you too!
Pastor こんにちは、メイ。 Hello Mae.
Mae おおお...ええと... whoa. uh.
Pastor フフフ。 ha ha.
Pastor お母さんの机の写真で見たことがあるよ。 I've seen your picture on your mom's desk.
Pastor 私はケイト。
ケイ牧師でもいいよ。
I'm kate. Pastor K works too.
Mae 最近来たんだよね? you're new here, right?
Pastor もう16ヶ月ぐらいかな? 16 months? something like that.
Mae ああ、そっか。
帰ってきたばっかで全然知らなかったよ。
oh. new to me at least.
Pastor メイがここに来たって聞いたら
喜ぶでしょうね。
she'll be happy you came by.
Mae いやあ、言わないでよ。 oh geez don't tell her
Mae そんなの言ったら、
こう、期待されちゃうじゃん。
it'll make, like, expectations.
Pastor 期待されちゃっては困るのね。 well we can't have that.
Mae ... ...
Mae なんか落ち込んでる? you seem sad.
Pastor そうかな? oh do i?
Mae うん。何か悲しいの? yeah. what are you sad about?
Pastor 別に大丈夫よ。 Oh nothing.
Mae 説得力ないなあ。 unconvincing.
Pastor 私、昔からウソをつくのが苦手なの。 i was never a good liar.
Pastor でもまあ、
それって別に悪いことじゃないよね。
but i'll survive.
Pastor あのね、
ブルースに会ったことある?
hey, have you met our neighbor Bruce?
Mae うん! yeah!
Mae 道の向こうにいるんだよね? guy across the street?
Pastor その人よ。 that's him.
Mae いいやつなんだよね。 he's cool.
Mae でも夜は超寒くないかな? is he cold at night?
Pastor 寒いでしょうね。 i expect he is.
Pastor でも、それをなんとかしたいの。 but we're doing what we can.
Mae じゃあ、またね! well, see ya!
Pastor またね、メイ。 see you, Mae.
Mae いや、知らないかな。 I don't think so.
Pastor ちょっと挨拶をお願いしていい? you should say hi.
Pastor 道の向こうに住んでるの。 he lives across the street.
Mae 森の中でってこと? in the woods?
Pastor ええ。
彼は森の中で暮らしているね...
yeah. he lives... in the woods.
Mae ほら、またその悲しそうな感じが出た。 there's that sad again.
Pastor まあとにかく、挨拶してあげてね。 anyway, go say hi.
Pastor 彼はいろいろと大変だから、
優しくしてあげてね。
he's a guy who needs more people saying hi to him.
Mae わかった。 ok.
Pastor ありがとうね、メイ。 thanks, mae.
Pastor やあ、メイ!初めまして! Oh hey, how's it going?
Pastor 私はケイト牧師よ。 I'm Pastor Kate.
Mae 最近来たんだよね? you're new here, right?
Pastor もう16ヶ月ぐらいかな? 16 months? something like that.
Mae ああ、そっか。
帰ってきたばっかで全然知らなかったよ。
oh. new to me at least.
Pastor 君は確か、キャンディー・ボロウスキの娘さんね? you're candy's borowski's daughter, right?
Mae うん。 yeah.
Mae 大丈夫? you alright?
Pastor 大丈夫よ。 I'm fine.
Mae そうは見えないんだけど。 you don't look fine.
Pastor 友達を探してるの。 looking for a friend
Pastor どこかに行っちゃったみたい。 who seems to have left.
Mae ああ、そっか。
それはかわいそうだね。
oh. i'm sorry.
Pastor 大丈夫よ。 it's ok.
Pastor もうちょっと待ってみるね。 i'll wait a bit longer.
Pastor 人を待つのってさ、 waiting on someone to show up
Pastor 私の仕事の大部分なんだよね。 is a big part of my job.
Pastor またね、メイ。 see you, Mae.
Mae じゃあね。 seeya
Mae こんちわ。
あたし、メイ・ボロウスキ!
Hello. I'm Mae Borowski!
Mae あの...
ケイト牧師の知り合いなんだけど。
uh... friend of Pastor Kate?
Bruce よお。
俺はブルース。
Hey. I'm Bruce.
Bruce ... ...
Bruce ごめん、口数が少ないんだ。 I don't say much.
Mae いいよ、全然。 that's fine.
Mae あたしはよく喋るから。 i talk a lot.
Bruce ... ...
Mae もしあれだったら...
ちょっと黙ってもいいけどね。
but I can like... not.
Bruce 昨日の夜、
木の隙間から火が見えたんだ。
Seen a fire through the trees last night.
Bruce この森の向こうにな。 past these woods here.
Bruce 変な音も聞こえてた。 Weird noises.
Bruce そのままじっとしてたら I just kept to myself.
Bruce いつの間にかなくなったんだ。 and they went away.
なんか怖いよね。 ->That sounds spooky.
Bruce 俺はいろんなとこ周ってるからさ。 Been around a lotta places.
Bruce 驚くことはあんまないんだ。 Ain't spooked by much.
Bruce でもあの給水塔の向こうはさ... But out past that water tower...
どこ? ->Where?
Bruce すぐあっちだよ。 right over there
Bruce あの給水塔の向こう。 past the water tower.
Mae ああ、そっか。 oh ok.
Mae 確かあそこらへんはさ、
高校生のたまり場なんだよね。
yeah that's a place where teens hang out.
Bruce それならいいんだけどな。 let's hope that's all it was.
Bruce 俺の経験上、 in my experience
Bruce 変な火と声って、 strange fire and strange voices
Bruce 良いことはまずないからな。 ain't never been good.
Mae また戻ってくんのかな? I wonder if they'll be back...?
Bruce 戻ってこないことを願ってるよ。 Hope not.
Bruce あのさ、一つお願いしていいか? Hey. Can you do me a favor?
Mae いいよ。 sure.
Bruce ケイト牧師に伝えといて欲しいことがある。 Can you tell Pastor Kate something for me?
Mae うん。 sure.
Bruce だけど明日までは伝えないで欲しい。 but don't tell her this til tomorrow.
Bruce お願いしていいか? can you do that?
Mae うん、いいよ。 sure.
Bruce 俺からさ、ありがとうって。 Tell her I said thank you.
Bruce それといろいろと手間をかけてごめんなって。 and I'm sorry I caused her trouble.
Bruce せっかく就いた仕事なんだから、
こんな俺なんかのために捨てるなって。
but I'm not worth throwing away her job.
Bruce だってこの町の牧師なんだからな。 she's the pastor after all.
Bruce 人に必要とされてるんだ。 folks need 'er.
なんでそんなことを伝えて欲しいの? ->why am i telling her this?
Bruce 俺は直接伝えらんないから。 cuz I won't be there to do it.
え...どっか行っちゃうの? ->are you... leaving?
Bruce ああ。 yep.
Bruce 今夜の電車に乗るんだ。 gonna hop a train tonight
Bruce 東の方へ。 headed east.
Mae どこ行くの? where will you go?
Bruce 家に帰るよ。 I'm going home.
Mae おお、マジで? wow, really?
Bruce もう二度とお酒に手を出さない。 never gonna touch a bottle again.
Bruce もう二度と人に手を上げない。 never gonna lift a hand to no man again.
Bruce 娘んちの玄関に座って sit on my daughter's front porch
Bruce 孫たちが庭で遊んでんの見とくさ。 watch my grandbabies play in the yard
Bruce みんな来てくれるさ。 they'll all be there
Bruce 俺が電車を降りたら gonna get off that train
Bruce 子供はみんな迎えに来てくれて my kids are gonna be there
Bruce ダンボールとペンで作った they'll have a sign they made
Bruce 簡単な看板を持ってるんだ。 nothing fancy, poster board and markers
Bruce 「パパおかえり」ってさ。 "welcome home dad".
Bruce そして俺はやっと家に帰る。 and i'll be home.
Mae 超素敵じゃん、ブルース! that sounds great, Bruce!
Bruce ああ。 yep yep.
Bruce 相手してくれてありがとな。
仲良くできて良かったよ。
Thanks for talking to me. Was nice to get to know you.
Mae こっちこそ、ブルース。 You too, Bruce.
Mae いなくなったら寂しくなっちゃうね。 gonna miss you.
Bruce いつか、またみんなで会おう。 we'll all meet again.
Mae うん、また会えるよう願ってるね。 i hope so.
Bruce 希望を持つってのは大事なんだよ。 hope's important.
Bruce 何もかもがなくなってもさ、
希望は最後に残るからな。
it's the last thing you got.
Mae 身体に気をつけてね。 you take care of yourself.
Bruce うん、メイもな。 you too, Mae.
Bruce 俺は大丈夫だよ。
わかってんだろうけど。
i'll be fine, you know.
Bruce 俺は相当経験豊富だからな。 i'm an old hand at this.
Bruce ちょっと豊富過ぎるかもだけど。 maybe older than i shoulda ever got to
Bruce でも、俺は大丈夫。 but i'll be fine.
Mae またね、ブルース。 see you around, Bruce.
Bruce さよなら、メイ。 goodbye, Mae.
Bruce ... ...
Mae どうしたの? what's up?
Bruce 特に何も。 nothin'
Mae おお、良かった。 cool.
Bruce ああ。 yep.
Pastor ブルースはどこに行っちゃったの? Wonder where Bruce has got to?
Mae あ、あたし知ってるよ。 Actually, I know.
Pastor ホントに? really?
Mae うん、昨日ケイトにまだ言わないでって
言われたから...
yeah. he told me not to tell you yesterday...
Pastor 何を言わないでって? tell me what, mae?
Mae ブルースは家に帰るんだって! Bruce is going home!
Pastor 彼が...え? he... what?
Mae うん。
子供たちに会いに帰るんだって。
yeah. he's going home to his kids
Mae みんな待ってくれてるらしいよ。 i guess they're all waiting for him
Pastor そう。 oh.
Mae かなり嬉しそうに話してたよ。 he seemed pretty happy about it.
Pastor わかった。 ok.
Pastor ありがとうね、メイ。 thanks, mae.
Mae ケイトは嬉しくないの? are you not happy about this?
Pastor ... ...
Pastor 伝えてくれてありがとう。 thanks for letting me know.
Mae ブルース? Bruce?
Pastor すごくいい人なのよ。 He's a dear man.
Pastor メイは会えなかったみたいね。 Looks like you might have missed him.
Pastor ... ...
Mae さあ? Beats me.
Mae でも、彼って浮浪者みたいなやつ
だったんだよね?
He's kinda transient though, right?
Mae だって、家賃払って
森に住んでたワケじゃないしさ。
I mean he wasn't like renting the woods.
Pastor いいえ...そうじゃなかったのよ。 no... no he wasn't.
Pastor こんな世の中、
クソくらえ。
god damn this world.
Mae よお。 Hey.
Pastor おお、こんにちは、メイ。 Well hey there, Mae.
Mae 何してんの? what're you doing?
Pastor ちょっとしたお片付け。 oh, just cleanin' up.
Mae 町議会の投票、どうだった? how did the council vote go?
Pastor 私たち負けちゃったよ。 we lost.
Pastor というか私が負けちゃった。 i lost.
Pastor プッシュしてたのは
私ぐらいだったし。
it was just me pushing for it, really.
Pastor これだけね、 we've got all this
Pastor 空いてるスペースがあるのに、 empty space
Pastor いろんな用途に使えるのにね。 could use it for so many things
Pastor でも、 but
Pastor ... ...
Mae まあ、一生懸命頑張ったよ。 you tried.
Pastor それぐらいしかできないよね。 all we can do.
Pastor それにホントに必要となった時は、 and god will show up.
Pastor 神様が助けてくれるから。 when the time is right.
Mae ブルースは友達だったよ。 Bruce was my friend.
Pastor 私も。
ブルースは私の友達でもあったよ。
Mine too. Bruce was my friend too.
Pastor ブルースはどこに行っちゃったの? wonder where bruce got to?
Mae あ、あたし知ってるよ。 Actually, I know.
Pastor ホントに? really?
Mae うん、昨日ケイトにまだ言わないでって
言われたから...
yeah. he told me not to tell you yesterday...
Pastor 何を言わないでって? tell me what, mae?
Mae ブルースは家に帰るんだって! Bruce is going home!
Pastor 彼が...え? he... what?
Mae うん。
子供たちに会いに帰るんだって。
yeah. he's going home to his kids
Mae みんな待ってくれてるらしいよ。 i guess they're all waiting for him
Pastor そう。 oh.
Mae かなり嬉しそうに話してたよ。 he seemed pretty happy about it.
Pastor わかった。 ok.
Pastor ありがとうね、メイ。 thanks, mae.
Mae ケイトは嬉しくないの? are you not happy about this?
Pastor ... ...
Pastor 伝えてくれてありがとう。 thanks for letting me know.
Mae ブルースは友達だったよ。 Bruce was my friend.
Pastor 私も。
ブルースは私の友達でもあったよ。
Mine too. Bruce was my friend too.
Mae ブルースがどこ行っちゃったか知らない? Do you know where Bruce went?
Pastor 知らないよ。 I don't know, Mae.
Pastor 知りたいんだけどね。 wish i did.
Mae 元気だといいんだけど。
ブルースは友達だったからね。
I hope he's gonna be okay, he was my friend.
Pastor 私もよ。 He's mine too.
Mae ここに何があったの? what was out here?
Pastor ブルースという人が住んでたの。 A man named Bruce was living here.
Mae ブルース? Bruce?
Pastor すごく心の優しい人よ。 He's a dear man.
Pastor メイは会えなかったみたいね。 Looks like you might have missed him.
Pastor ... ...
Mae じゃあ...ブルースはもういないの? So... Bruce is gone?
Pastor ええ。 Yeah.
Pastor どこに行ったか
わかればいいのにね。
Sure Wish I knew where he got to.
Mae どっかに家とかあんの? does he have a home somewhere?
Pastor いいえ。どうでしょう。
よくわからないの。
No. I don't know. Not really.
Mae そっか。 oh.
Pastor ... ...
Mae 片付け、手伝おうか? you need some help cleaning this place up?
Pastor それは助かるわ、メイ。 that'd be nice, Mae.
Pastor 教会裏の小屋に熊手があるから。 there's a rake back in a shed behind the church
Mae あ、「今」はちょっと無理なんだけど... oh, i can't do it *now*, but
Pastor フフフ。 ha ha ha.
Pastor いいよ、遊びに行っておいで。 run along, mae.
Mae 改めて、よお。 Hey again.
Pastor こんにちは。 Hey.
Pastor お母さんはきっと喜ぶね、
メイが来てくれて。
Your mom will be pretty happy you're here.
Mae ああ、大喜びだろうね。 oh don't I know it.
Pastor あまり教会に通わないの? you not a churchgoer?
通ってないね。 ->no
Pastor 休みの日はやっぱり寝坊派かな? big fan of sleeping in?
Mae みんなそうなんじゃないの? i mean aren't you?
Pastor 私が遅くまで寝ちゃったのっていつだろう。 i can't remember the last time i slept in.
Pastor 先週の土曜日だったかな。 might have been last saturday.
Mae そんな久し振りじゃないじゃん。 that's not long ago.
Pastor とても長い一週間だったからね。 it's been a very long week.
Mae マジで同感。 same, honestly.
小っちゃい時は通ってたよ。 ->i was when i was a kid.
Pastor まあ、小さい時は通わなきゃいけないからね。 well, you *had* to go then.
Mae うん。 yeah.
Mae 教会の日曜学校が好きだった。 i liked sunday school.
Mae いつもクッキーとかオレンジ・ドリンク
出してもらってた。
they'd give you cookies and orange drink.
Pastor 「オレンジ・ドリンク」ってのは
正式名なのかな?
is "orange drink" really the only name for it?
Mae そういえばどうだろう。 huh. I don't know.
Pastor 今気づいたんだけど、
私も「オレンジ・ドリンク」って呼んでるね。
I'm realizing I've also been calling it that my entire life.
Pastor 「オレンジ・ドリンク」。 "orange drink"
Mae 「オレンジジュース」じゃなくて、
ただの「オレンジ色の飲み物」なんだよね。
the drink that is orange.
Pastor いつから通わなくなったの? when did you stop coming?
Mae お母さんに無理やり行かされなくなってから。 when my mom stopped making me.
Mae だから15歳ぐらいの時かな。 when i was like 15 or so.
Pastor どうして? why?
Mae わかんない。 i dunno.
Mae 「座って、立って、また座って」とか、 all the sitting and standing
Mae 「これを歌え」、「こう感じろ」、とかさ。 sing this now, feel this thing now,
Pastor まあ、何をどう感じるかだけど
ただの「提案」みたいなものよ。
well the feelings are more suggestions...
Mae あたしはそう感じなかったんだけどね。 doesn't feel like it.
Pastor まあ、日曜日が空いてれば、
来てくれたら嬉しいな。
well, I hope you'll maybe come some sunday?
Mae そうだね、
確かにケイト牧師の説教はまだ見てないし。
yeah, I guess I haven't seen you preach.
Pastor うわあ、「説教」って。 oh wow. "preach"
Pastor その言い方、
なにか嫌なニュアンスがあるね。
kind of has a bad ring to it, huh?
Mae 「トーク」? "talk?"
Pastor うんうん、そっちの方がいいね。 that works.
Mae ねえ、ブルースはどうなるの? Hey, how are things with the whole Bruce situation?
Pastor そうねえ... weeeeelll...
Pastor みんなでお祈りしたり、
いろいろと働きかけたりしてるの。
we're praying. and gears are turning.
Pastor ゆっくりと進んではいる感じかな。 but they turn slow.
Pastor 神様には神様のやり方があるからね。
ゆっくりでもいいと思っているの。
but god can turn any gear they want
Pastor そう考えると少しは楽なのよ。 and i take comfort in that.
Mae うまくいくことを願ってるよ! i hope it turns out ok!
Pastor ありがとうね、メイ。 thank you, Mae.
Pastor 調子はどう? How's things?
Mae まあまあかな。
最近、変な夢ばっか見ちゃうんだよね。
ok. weird dreams.
Pastor 少し話してみない? want to talk about it?
Mae いや、いいわ。 not really.
Pastor 私は壁の中に閉じ込められちゃった
夢を見たの。
i dreamed i was trapped in a wall
Mae うわあ、きついなあ。 geez
Pastor いや、別に平気だったよ。 no, it was fine.
Pastor 救急隊が数時間以内に
来てくれるのわかってたから。
i knew the rescue crew was coming in a few hours
Pastor それに意外と居心地良かったしね。 and it was cozy
Pastor だから罪悪感なしで、
ぐっすり昼寝もできちゃった。
so i could take a nap, guilt-free.
Mae 昼寝すると罪悪感を感じんの? you feel guilty about naps?
Pastor 感じたくはないんだけどね。 wish I didn't.
Mae ブルースはどうなるの? How's that whole thing with Bruce going?
Pastor 前向きに考えるようにしてるの。 I'm hopeful and positive
Mae それってさ、 that sounds like what someone says
Mae 前向きに考えらんない時の
セリフに聞こえるね。
when they're not.
Pastor フフフ。 ha ha
Pastor 大丈夫よ、メイ。
きっとなんとかなるわ。
it's fine, mae. it's going fine.
Pastor こんにちは。 Howdy.
Mae 誰か待ってんの? you waiting for someone?
Pastor まあ、ドタキャンされちゃったみたいね。 well, i think i'm being stood up.
Mae もしかしたら...デート? a... date?
Pastor メイの思ってるような「デート」ではないよ。 not the kind you mean.
Pastor 実は私の仕事の大半はね、 honestly a big part of my job
Pastor 人に呼び出されます、 is someone calling
Pastor その人のところに向かいます、 me heading out
Pastor ドタキャンくらっちゃいます、
というパターンなのよ。
and them not showing up.
Mae その人との待ち合わせ場所はが、
この像だったの?
you were meeting them at
Mae ええと、なんとか聖人... the statue of... saint...
Pastor ルベロね。 Rubello.
Mae そうそう、火を吐くやつね。 yeah. the firebreathing guy
Mae 人食いの。 who like, ate people.
Pastor それはちょっと単純化し過ぎね。 that's a bit of an oversimplification
Mae ... ...
Pastor でもまあ、基本的にはそうね。 but yeah. basically.
Mae 人の像を建てるんだったら
こいつがいいなあ。
cool guy to have a statue of
Mae 教会の前に建てるならね。 outside the church I mean.
Pastor まあ、ここに建てたのは
私じゃないけどね。
well, i didn't put it here
Pastor でもね、ルベロ聖人の物語から学ぶべきことって
いろいろあるのよ?
but can't we learn something from Saint Rubello?
火を吐くこと。 ->breathe fire
人を食うこと。 ->eat people
Pastor まあ、それでもいいけどね。 sure.
Pastor この像は教会の「犯罪奨励活動」によって建てられたんだから。
冗談だけど。
this statue is part of our "encourage criminal acts" outreach
Mae 結果は確かに出そう! it's working!
Mae ちなみに例の件はどう? How's the situation?
Pastor 例の件ってなに? the situation?
Mae ブルースとかの件。 with Bruce and stuff.
Pastor う~ん。 eh.
Pastor とりあえず様子を見ながら待ってる。 we wait and see.
Pastor そして祈るしかないわ。 and pray.
Pastor 私は今日いないんだよ!?
これはエラーですよ~!
I'm gone today! This is an error!
Mae ブルースの件、A3D2? Bruce situation A3D2?
Pastor まあまあ。 Eh.
Pastor がああっ。
今日はストレス満タンよ。
Ugh. Stressful day.
Pastor こういう日は神様の救いが
本当に必要なの。
some days you need grace more than others.
Mae それって全部、
ブルースの件なの?
Was this all about Bruce?
Pastor そうだった。 It was.
Pastor というかそう。 is.
Pastor 私たちはもう手も足も出ないの。 whatever. It's out of our hands now.
Pastor でも私なんかよりもっと優れた
「手足」を持った人がいるから。
but there are better hands than mine.
Mae ふむ。 hm.
Pastor まあ、とりあえずメイは元気? Anyway, how are you Mae?
Mae う~ん... Eh.
Mae う~~~~~~~~ん... Eeeeeeeeeeeeeeeeh.
Pastor 深刻そうね。 sounds serious.
Mae そんな感じかな。 I guess.
Pastor あのね、 Hey listen
Pastor ええと... You know
Pastor ちょっとでも話したいこととか質問があれば、
いつでも声をかけてね。
If you ever want to talk or have any questions
Mae 神様に関してでも? about, like, god?
Pastor もちろん。 sure.
Pastor 喜んで聞いてあげるから。 you can always talk to me.
Pastor それが私の職務なんだから。 it's kind of in my job description.
Mae わかった。 ok.
Mae あのさ... so like
Mae 最近はいろいろと大変なんだよね。 things have been rough lately
Pastor うん、そんな感じがする。 i can see that.
Pastor どんなことで悩んでるの? what seems to be the trouble?
Mae あたし、神様に会ったかも。 i think i met god
Pastor え? what?
夢だったんだけど。 ->it was a dream
Mae でも神様ってそうやって
人に語りかけるんだよね?
but god talks to us that way, right?
Pastor そうね。 sure.
夢じゃなかったと思う。 ->i don't think it was a dream
Pastor ほお、すごいね。 oh wow.
Mae そういうことってあるの? that happens, right?
Mae っていうか、そういうことだったよね? or it like, happened.
Pastor そうかもね。 sure.
Pastor ちょっと詳しく聞かせてくれないかな? can you tell me about it?
あたしは砂漠にいた。 ->i was in this desert
Mae 見渡す限りのね。 as far as i could see
Mae そんでさ、 where like
Mae この世界はもう all that was left of the world
Mae 木の欠片と、 was bits of wood
Mae 砂しか残ってなかった。 and sand
海岸みたいなとこにいた。 ->it was like the shore
Mae 超広くて真っ黒な海のね。 of this giant black ocean
Mae 空を見上げるとさ i could see like
Mae なんかこう、
永遠に見渡せる感じだった。
forever into the sky
Mae その下にはただ、 and below it was just
Mae 砂しかない。 sand
Mae 見渡す限りのね。 as far as i could see
Mae ずっとぶらぶら歩いてたんだけど、 i was wandering through it but
Mae 何かに引き付けられてるような
感じだった。
i was like, drawn to something
Mae そして...アレがあった... and i came up over this...
Mae なんて言うんだっけ?
こう、砂の中にある丘みたいな。
what do you call a hill made of sand?
Pastor 砂丘? A dune.
Mae そうそう、その砂丘を登ったらさ yeah. A Dune.
Mae 神様がいた。 and there was god.
Mae 別の丘にただ居座ってる。 just sitting there. up on another hill.
Mae じゃなくて砂丘か。
何でもいいけど。
or dune. whatever.
Pastor ただボーっとしてる、
みたいな感じ?
just hangin' out?
Mae そうそう。 yeah.
Mae しかもさ、なんか超楽しそうに
ボーっとしてる感じだった。
seemed like they were *really* into just hanging out.
Pastor 何か言われた? did they say anything?
Mae うん。 yeah
どうでもいいんだって。 ->they like, didn't care
Pastor ん?メイがそこにいることに対して、
別に気にしていなかったってこと?
they didn't care if you were there?
Mae いや、違う。
文字通り、「どうでもいい」って。
no, i mean, they didn't care.
Mae 何もかも、全てに関して無関心だって。 in general.
神様がさ...
ちょっと性格の悪いやつだったんだよね。
->they were kind of a... jerk
Mae ちょっと性格悪いっていうか、
普通にクソ野郎レベルだった。
i mean, more of a straight up asshole.
Mae あ、ごめんごめん...
教会で言っちゃって良かった?
sorry. can i say that in a church?
Pastor フフフ。 ha ha.
Pastor 教会はなんとか耐えられるはず。 i think the structure can handle the shock.
Mae 神様はもう延々と
愚痴りまくっちゃっててさ、
they went on and on about how annoyed they were
Mae 「いろんな人がしょーもない質問してくる」とか、 that people kept coming to them with questions
Mae 「そもそもなんで自分が勝手に
神様だって思われてんのか」とかさ。
and annoyed that anyone thought they were god to begin with
Pastor だったらやっぱり神様じゃないと思うよ。 well, i don't think that was god then
Mae なんで? why?
Pastor 「自分は神様じゃない」って言われたら、 if something tells you it isn't god
Pastor それは信じてあげるべきだと思う。 you should probably believe it.
Mae いや、そうじゃなくて、
要するにさ...
no, what i mean is that
Mae あたしたちが「神様」って呼んでる者って the thing we call god
Mae 実は神様なんかじゃなくて isn't god
Mae ただの、「なにか」で it's just a thing
Mae しかも全く無関心なんだよ。 and it doesn't care
Pastor ふむ。 hm.
Mae ずっと喋ってたんだよ、 they kept talking about
何もかもが無意味で ->how nothing matters
Mae 宇宙は終わろうとしてて like the universe is ending
Mae 全てが忘れ去られていくとかさ。 and everything is being forgotten.
なんか、でっかい穴があって ->this giant hole
Mae 宇宙の全ての中心にね。 in the center of everything.
Mae それがだんだん大きくなってるんだって。 growing.
Pastor なんかすごく寂しい話ね、それ。 that sounds very lonely.
Pastor 最近は寂しいって思う時ってある? have you been feeling lonely lately?
うん。 ->yes.
Mae 高校ん時にちょっとした問題を抱えてて、 i had this problem when i was in high school
Mae 最悪なことをやらかしちゃった。 and i did something really bad.
Mae 多分もう聞かされてると思うんだけど。 you probably heard about it.
Pastor お母さんからちょっとだけ聞いたことあるよ。 your mom has mentioned it.
Mae だと思った。 yeah i figured.
Mae でさ、それ以降、 well, since then
いや。 ->no.
Mae っていうか、友達だっているし、 no, i mean i've got friends
Mae 帰ってきてから毎日会ってるしね。 i've been with them every day since i got home.
Mae でもさ...う~ん... but... hm...
Mae 心の底にさ、
重い寂しさみたいなのがあって
there's this deep down loneliness
Mae もう何年も前からそれがあって been there for years
Mae 逆にそれがなかった時期なんか
思い出せないぐらいなんだよね。
since... well, just been a long time.
Pastor その気持ち、私も感じたことあるよ。 i've been there.
Pastor というか、いつもあるようなものよね。 i mean i'm there all the time
Pastor 私が思うには、 i think that's where
Pastor そこで心を開いとけば、 if we open ourselves up
Pastor 神様にとっても、
一番入ってきやすいと思うの。
god can enter our lives most effectively
そうかもなあ。 ->i guess
Pastor たまにね、自分にはそれしかないって
思い込む時もあるからね。
sometimes that's the best you've got.
Mae うん。 yeah.
Mae ... ...
Pastor 今の答えはメイには
ちょっと不十分かもって気がする。
i feel like that's maybe not a good enough answer for you
Mae 逆にそれで十分って
思える人っていんのかな?
is that a good enough answer for anyone?
あたし、もう神様なんか
信じてない気がする。
->i don't think i believe in god anymore
Pastor 正直に言えば、 if you want the truth
Pastor 神様なんか信じないっていうことって i think everyone doesn't believe in god
Pastor 誰にだって一日に何回もあると思うよ。 for at least a few minutes a day
Mae ふむ。 hm.
Pastor 神様を信じることは
ある種のプロセスなの。
faith is a process
Pastor 毎日毎日、「今日も立ち直ってまた前に進もう」って
自分に言い聞かせなきゃいけない。
you have to keep getting up and choosing to go on
Mae 神様ってホントにいると思う? do you really think there's a god?
Mae こう、文字通り、
空の上からみんなを見たり聞いたりしてるような。
like, literally someone up there listening?
Mae そういうのがいるって
自信持って信じてるって言える?
is that something you completely believe?
Pastor ふむ。 hm.
Pastor わからないの。 i don't know.
Mae そうか。 oh.
Pastor 調子のいい日はそう思ってる。 on my best days I think I do.
Pastor でもそう思わない時もあるよ。 but there are times where I don't.
Mae でも...だって、
毎週日曜日にあそこに立ってさ
but... but you stand up there every sunday
Mae みんなに信じてるよ、
信じろよって話してるじゃん!
and tell people you do!
Mae それなのに「ケイト牧師」でも
わかんないワケ?
and even *YOU'RE* not sure?
Mae 信じるってのが「仕事」じゃん。 It's your *JOB* to believe.
Pastor まあ、どちらかと言えば、
私の仕事は人を助けることだと...
well, I think it's more my job to serve others...
Mae でもみんなにウソついてんじゃん! but you're lying to people!
Pastor どうウソついてるの? how?
Mae みんなの前に立って、
自分だって100パー信じてないことを
you stand up there and tell people to believe
Mae みんなに信じろとか言ってんじゃん。 in something you don't 100% believe in yourself.
Pastor メイ、それは正しいかもね。 maybe you're right Mae
Pastor もしかしたら毎週みんなの前に立って and maybe I should get up there every week
Pastor 「今週はここまで信じることができました」って
数字とかで表してみんなに話すべきかもしれない。
and give some sort of tally of how much I believed that week
Pastor でもそうしたって、誰が助かるの?
誰のためになるの?
but who would that help?
Mae でも牧師なのに but you're a pastor
Mae 神様ってホントにいるのか、 and you can't tell me whether or not god is up there.
Mae どっかで誰がホントに見守ってくれてんのか、 whether anyone is watching
Mae 聞いても答えらんないじゃん。 anyone who gives a shit.
Pastor はっきりとは答えられないかもしれないけど、
でもね...
no, but-
Mae :( :(
Mae だったらあんたは
何のために存在してんの!?
THEN WHAT IS THE POINT OF YOU?
Pastor ... ...
Mae :
:
Mae ... ...
Mae あたし行かないといけない。 I have to go.
Pastor わかった。 ok.
Mae でさ、『ブルース物語』を
ちょっと聞かせてよ。
so what's your story?
Bruce ふむ。物語なんかないよ。 uh. got no story.
Mae じゃあ、例えばさ、どこ出身なの? like, where are you from?
Bruce こっから北の方。
北東かな。
north of here. northeast.
Bruce ... ...
Bruce 鉄道員をやったことあるし、 worked on the railroads
Bruce あちこちの鉱山で働いたことあるし、 worked some mines
Bruce 工事現場で働いたこともある。 worked some construction.
Mae どうやってここに辿り着いたの? how'd you end up here?
Bruce 不運が続いちゃってな。 string 'a bad luck
Bruce ... ...
Mae 別に話さなくてもいいからね? don't have to talk about it.
Bruce お言葉に甘えるよ。 i never turn down that offer.
Bruce 昨日の夜、
木の隙間から火が見えたんだ。
Seen a fire through the trees last night.
Bruce この森の向こうにな。 past these woods here.
Bruce 変な音も聞こえてた。 Weird noises.
Bruce そのままじっとしてたら I just kept to myself.
Bruce いつの間にかなくなったんだ。 and they went away.
なんか怖いよね。 ->That sounds spooky.
Bruce 俺はいろんなとこ周ってるからさ。 Been around a lotta places.
Bruce 驚くことはあんまないんだ。 Ain't spooked by much.
Bruce でもあの給水塔の向こうはさ... But out past that water tower...
どこ? ->Where?
Bruce すぐあっちだよ。 right over there
Bruce あの給水塔の向こう。 past the water tower.
Mae ああ、そっか。 oh ok.
Mae 確かあそこらへんはさ、
高校生のたまり場なんだよね。
yeah that's a place where teens hang out.
Bruce それならいいんだけどな。 let's hope that's all it was.
Bruce 俺の経験上、 in my experience
Bruce 変な火と声って、 strange fire and strange voices
Bruce 良いことはまずないからな。 ain't never been good.
Mae また戻ってくんのかな? I wonder if they'll be back...?
Bruce 戻ってこないことを願ってるよ。 Hope not.
Mae 結構寒くなってきたよね。 getting kinda cold, huh?
Bruce そうだな。
夜になると風が冷たい。
yeah, nip in the air at night.
Mae 秋って、寒くなってくると
なんか嬉しいんだよね。
i like fall when it gets cold.
Bruce 俺も。
景色も綺麗だしな。
me too. real pretty out a'swell.
Mae 小っちゃい頃、
秋の木を見ていつも泣いてたんだよね。
i used to cry at fall trees when i was a kid.
Bruce なんで? why?
Mae なんか美し過ぎて。 because they were so pretty.
Bruce ふむ。
俺も娘が生まれた時そうだったな。
hm. i did that when my daughter was born.
Mae 娘いるの? you have a daughter?
Bruce ああ。 yep.
Mae どこにいんの? where is she?
Bruce ... ...
Mae ごめんね。 sorry.
Bruce いいんだよ。 s'fine.
Pastor 夜はちゃんと温かくしてるの? You warm enough at night?
Bruce まあ、俺は頑丈なんでな。
いつもなんとかなってるよ。
Yeah, you know I get by.
Pastor 今ブルースのために、
プロジェクトを立ち上げてるから。
Well, I'm working on something to help you out.
Bruce いやあ、面倒なことはしないでくれよ。
俺は大丈夫だよ。
Aw, don't go to any trouble. I'm alright.
Pastor ちょっとは安心ね。 That's good.
Bruce そろそろ寒くなるな。 Gonna get cold soon.
Pastor 今のところ、
毛布くらいなら用意できるわ。
I can get you some blankets for now.
Pastor なぜか毛布がどうしようってぐらい
余っちゃってるし。
For some reason we have a *LOT* of blankets.
Bruce そいつはホントありがたい! That'd sure be a blessing!
Pastor この毛布をちょっとでも
減らすことができればホントに幸せ。
Well, we bless best with what we already have too much of anyway.
Bruce へへへ。 Heh heh.
Pastor 我々にはこの毛布が授けられた! And we got blankets!
Bruce ハハハ。 Ha ha ha
Pastor {emote=stars} {emote=stars}
Bruce {emote=money} {emote=money}
Council1 確かにいい人なんだね。 he's very nice.
Pastor そう、それに「最初」の
一人にもなりますしね!
yeah, and he can be like, the first!
Pastor 試験運用みたいに。 a trial run.
Council2 どこに住ませるの? where would you put him?
Pastor 地下室ですね。 oh in the basement,
Pastor もしくは旧図書館かな? or in the old library?
Council3 あれだけの本が保管されてるのに? with all the books?
Pastor 別に本を食べるワケじゃないですし。 he's not going to eat them.
Council4 ケイト、確かに興味深い提案だな。 interesting proposal, Kate.
Council1 そうね、
この話しを持ってきてくれてありがとう。
yes, thank you for bringing this to us.
Pastor では、これからみんなで協力して、
このプロジェクトを進めるのを楽しみにしてますね。
i look forward to us moving forward together on this.
Council2 次の町議会に議題として出してみるよ。 it will be brought up at the town council meeting.
Pastor おお、感謝します! oh!! that's wonderful!!
Council1 では、皆さん。
行きましょう!
alright, troops! move out!
Bruce なんかどうしても
変な感じがするんだよ。
I don't feel right about it.
Pastor わかってるけど、
良いことでも変に感じることってたまにあるのよ?
I know, but sometimes the right thing doesn't feel right.
Bruce なんかさ...ある物を渡したくないって
思ってる人がいるのに
i just think... it's just wrong to take something
Bruce それを勝手にもらうのって
やっぱ悪いんだよ。
when folks don't want you to take it.
Pastor でもね... well...
Pastor 神様からしたら、
そういう風に見てないと思うの。
i feel like god would see this differently.
Pastor 少なくとも私にはそう見えないよ? i do at least.
Bruce ふむ。 hmmm
Bruce それはあんたがいい人だからだな。 that's because you're a good person.
Pastor {emote=spiral} {emote=spiral}
Bruce {emote=hotdog} {emote=hotdog}
Council2 ...なんでって、
だって子供たちもここに来るからでしょ!?
...because there will be children here!
Council3 それに歴史上重要な教会なんだぞ。 and this is a historic church
Pastor ほぼすっからかんのね! that's half empty!
Council3 その状況を改善すんのって、
こっちじゃなくてそっちの仕事だろ!
that's your job to fix, not ours!
Pastor この地域は人口がすごいペースで
減少していってるし、
the population drain in this region
Pastor ここが満員になることなんて残念ながら、
二度とないってことぐらいわかるでしょ。
you have to know this place'll never be full again.
Pastor 私たちには空きスペースがある、
そしてそのスペースを必要としている人もいます。
we have the space, and we have people who need space.
Pastor ここには資源があるし、
貧困だってあるんですよ!
we have resources, and we have poverty!
Pastor しかもどこか遠くの未知の国とか大都会って
いうワケでもないんです!
and not in some far off place or some big city!
Pastor ここなんですよ!
道のすぐ向こうにあるんです!
right here! right across the street!
Council1 あのさ、ケイト。
今の私たちに一番重要な仕事というのは、
Katie, it's our number one job right now
Council1 なんとかこの町に産業を誘致することなんだ。 to bring businesses into town.
Council1 産業が盛んになれば雇用も増える。
雇用が増えれば人口も増える。
businesses mean jobs, and jobs means people.
Council1 とにかく可能なことは何でもやって、 we have to do what we can
Council1 市場がこの町に目を向けるように、
一生懸命努力しなきゃいけない。
to get the attention of the market.
Council1 そんな時にさ、
潰れかけた教会に浮浪者を住ませるってなると...
and having a half-dead church stacked full of bums-
Pastor 時間をいただいて、
ありがとうございました。
thanks for your time.
Council1 また明日の町議会で話そう。 We'll see you for the vote tomorrow night.
Council2 ありがとう、ケイト。 thank you, kate.
Council4 ... ...
Council4 ケイト、あなたは本当に良い人よ。 you have a good heart, kate.
Pastor 皆さん、
来てくれてありがとうございました。
thank you all for coming.
Mae 今夜、収穫祭に来る? you gonna go down to Harfest tonight?
Bruce どうだろう。
わからん。
dunno. maybe.
Bruce あんま社交的じゃないんでな。 keep to myself
Mae もし来たら声かけてね! you should say hi if you're there!
Mae あたしは行くよ。 i'll be there.
Bruce わかった。 ok.
Bruce 行くかもしれない。 we'll see i s'pose.
Mae よおよお。 Hey hey.
Pastor こんにちは、メイ。 hey again.
Bruce よお。 hey.
Mae あたし昨日さ、
最悪な夢を見たんだけど...
so i had this really bad dream last night...
Pastor 私も。 me too.
Pastor 自分がピザになるって夢だったんだけど i dreamed i was a pizza
Pastor 誰かに切られちゃうんじゃないかって
怖かったの。
and i was afraid someone would slice me
Mae うわあ、きついなあ。 geez.
Pastor ええ。 yep
Mae それ聞くとこの町にピザ屋がないって思い出して、
ちょっとへこんじゃうなあ。
this just makes me sad we don't have a pizza place anymore
Pastor 今は高速道路の近くから注文するしかないよね。 gotta order it from out by the highway now.
Pastor 悲劇的だよ。 tragic.
Bruce 俺は鳥になって南の方に飛んでって i had a dream i was a goose flying south
Bruce 他の鳥に追いつかなきゃ and i had to keep up with the other gooses
Bruce 取り残されてしまうって夢を見たんだ。 or i'd get lost.
Mae なんか悲しいね、それ。 that's sad.
Bruce 良い夢ではなかったな。 t'wernt a good dream.
Mae 何の話してんの、お二人は? what are y'all talking about?
Pastor 大事な会議がもうすぐ開かれるんだ。 big meeting coming up
Pastor 町議会のね。 city council
Bruce うん。 yep.
Mae 何についての...? about...
Pastor ブルースについてよ! about bruce here!
Bruce ... ...
Mae すげー。なんか深刻そうだね。 wow. that's intense.
Pastor メイもうまくいくように、
祈ってくれれば嬉しいな。
we'd appreciate your prayers
Pastor まさにこんな時なんだから。 this is precisely the kind of time
Pastor 「神様が動く時」っていうのは。 where god shows up.
Bruce だといいんだけどな。 hope so.
Mae 動いてくれるように、
あたしも祈ってるよ。
me too.
Bruce しばらくの間、
ここにいさせてもらっていいかな?
Can we just stand out here for a while?
Pastor クリッククラックだよ!? It’s just the Clik Clak!
Pastor 別に高級なお店ってワケじゃないしね。 It ain’t some fancy place.
Pastor 嫌な顔なんかされないよ! You’ll be more than welcome.
Bruce わかってるんだけど...ただ、俺... I know... I just...
Pastor いいよ。
好きなだけここにいてもいいからね。
Fine. We can stand here as long as you like.
Pastor というか19:30まではね。
その後、聖書の勉強会に行かないといけないの。
Or until 7:30. I have a prayer group to run.
Pastor メイ、かな? Hey, aren’t you Mae?
Mae そうだけど? Yeah?
Pastor あ、キャンディーの娘さんね! You’re Candy’s daughter!
Mae うん。 Yeah.
Pastor 私はケイト牧師、
メイのお母さんが勤めてるのはうちの教会よ!
I’m Pastor Kate. Your mom works at our church.
Mae うん、お母さんは受付のプロだからね。 Yep. She’s a professional reception-er.
Pastor ブルースよ、知ってる? Have you met Bruce?
Mae よお、ブルース。 Hey Bruce.
Bruce よお。 Hello.
Pastor ブルースはクリッククラックに
行ったことないの!
Bruce has never been to the Clik Clak!
え、それってあり得なくない? -> How is that possible?
ポッサム・スプリングの幸せが待ってるよ。 -> You are in for a treat.
Pastor ほらね、ブルース? See Bruce?
Mae 超脂っこい幸せ。 A greasy, greasy treat.
Mae それと常にキレてるウェイトレス。 and an angry waitress.
Bruce だったら気に入りそうかもな。 Sounds like my kinda place.
Pastor ブルースが来たのは最近だからね、
まだ未体験なの。
Bruce is new in town so he’s never had the pleasure
Mae ここらへんに住んでんの? You live around here?
Bruce ええと... um...
Pastor ブルースはうちの教会の隣人だよ。 Bruce is our neighbor up at the church.
Bruce ...道の向こうにキャンプみたいなのが... ...I’m camped out across the street...
Mae そっか。 oh.
Bruce 森の中にな。 in the woods.
Pastor でもそれはもうすぐ終わるよ。
冬が来る前になんとかしようと取り組んでいるの。
But not for long! We’re working on fixing that before winter gets here.
Pastor 時間はかかりそうだけど、
神様は努力家だから大丈夫!
gonna take some doing, but God’s a do-er.
Bruce ...そんな面倒なことまで
してくれなくてもいいんだけどな...
...still thinks it’s a lot of trouble to go to...
Pastor あのね、聖書には「隣人を愛せよ」って記されてるけど、
簡単なことだとは記されていないからね。
Listen, nobody said loving your neighbor would be easy.
Pastor しかもブルースは文字通り、
私たちの「隣人」だしね。
and you are our actual neighbor.
Bruce 感謝するよ。 I appreciate it.
Pastor 誰だって時には人の助けが必要なの。 We all need a little help sometimes, Bruce.
Pastor 困難に遭うことは、
けっして恥ずかしいことじゃないのよ?
No shame in hard times.
Mae とりあえずこれからもよろしくね! Well, it was nice meeting you both!
Pastor 時間があれば教会まで会いに来てね! Come up and see me at the church sometime!
Mae 行くよ!
どうせお母さんに会いにくるしさ。
I will! I’ll be up to visit my mom anyway.
Mae またね、ブルース! See you later Bruce!
Bruce ああ。よろしくな、
メアリーちゃん。
ok. Nice to meet you Mary
Mae メイだよ。
メイ・ボロウスキ。
Mae. Mae Borowski.
Bruce ブルース。
ただのブルース。
Bruce. Just Bruce.
Pastor 牧師よ。
ケイ牧師。
Pastor. Pastor Kate.
Mae 誰か待ってるの? are you guys waiting for someone?
Bruce いや。 no
Pastor ブルースはね、
ちょっとシャイなのよ。
Bruce is a little gunshy
Bruce レストランなんか入るの、
だいぶ久し振りでさ。
ain’t been in a restaurant in a while
Pastor だったらクリッククラックから
少しずつ慣らしていこう!
Click Clack’s as good as any place to start!
Bruce ...確かにそろそろ慣れとかないと... ...gotta get back on the horse sometime…
Mae 久し振りにレストランで食べるんだから、
一口目で死んじゃダメだよ!
You might actually order horse in there without knowing it.
Pastor メイ... Mae...
Mae だってあそこヤバいもん! It’s true!
Bruce へへへ。 heh heh.
Council3 ああ、なるほど。 oh ok.
Council2 ということは、どちらかというと...
放浪者、みたいな人?
so you're more of a... drifter?
Bruce はい、でもそれは一時的なことで... Yeah, but it's temporary...
Council1 もちろん!ただ、ここにいて大丈夫なのかなって、
それが気になっただけなんだ。
Of course! Well, we just wanted to see if you're ok up here.
Bruce はい、ケイト牧師はとても親切な人です。 Yeah, Pastor Kate has been very kind.
Council4 ブルースさんの...お家?
をちょっと見させてもらってもいいかしら?
Mind if we see your setup here?
Council3 どう思う、モリー? What do you think, Molly?
Molly ええと Uh
Bruce ええと Uh
Molly まあ...大丈夫じゃないですか? It's... fine?
Council1 ハハ!
では...ブルースさん?
Ha ha! Alright... Bruce?
Bruce はい。 Yeah.
Council3 ポッサム・スプリングに来て、どう? How are you finding Possum Springs?
Bruce いいところです。
人もいい。
nice place. nice people.
Council4 いつ頃からポッサム・スプリングにいるの? how long you been in town, bruce?
Bruce もうしばらく前から... I been here for a while now...
Bruce その前は、70年代ぐらいにも来てたんだけどな。 and I was here before back in the 70s.
Bruce 当時は鉱山の労働者をよく募集しててさ。
まあ、一時期はな。
They were looking for miners, at least for a while.
Council4 いろいろ揃ってるね、ブルースさん! Got a whole thing going here, Bruce!
Bruce はい。 yup.
Council1 すごいな! pretty impressive!
Bruce ええと uh
Bruce ありがとう。 thanks.
Council4 じゃあ、今日はお話しをできてよかったわ、
ブルースさん。
Well, we sure appreciate you talking to us, Bruce.
Council2 会えて良かったよ! It was really great to meet you!
Bruce はい。こちらこそ。 Yup. Likewise.
Council1 ではみんな、行こう! Alright, troops! Let's move out!
Council3 ありがとう、ブルースさん! Thanks again Bruce!
Molly ありがとうね、ブルース。 Thanks, Bruce.
Bruce とんでもない。 no trouble.
Council3 すごいとこに住んでるなあ、あの人。 That's quite a setup he has there.
Council2 ね。 Sure is.
Council4 私が親とキャンプしてた時より全然ましだね。 When I used to go camp with my dad it wasn't nearly that nice.
Council1 そうなんだ?
俺らはポッサム・ジャンプの北にある
猟師専用キャンプ会員だったけどさ...
Oh really? We belonged to a hunter's camp north of Possum Jump.
Council4 うちのお父さんのいう「キャンプ」は
もっと原始的なものだったのよ。
My father's idea of camping was a bit more rustic.
Council3 すごいとこに住んでるなあ、しかし。 Quite a setup, he's got.
Council2 害はないと思うんだけどね。 He hasn't harmed anyone.
Council1 はあ... *sigh*
Council1 難しいなあ。 it's a toughie.
Molly 私はやらなきゃいけない仕事があるので。 I have things to do.
Council3 でもコミュニティーにとっては
良いことなのかな?
I don't know that it serves the interests of the community.
Council1 どっちにしろ野宿はダメだな。 Either way he shouldn't be sleeping outside.
Council4 どっか中に入って話さない? Can we discuss this indoors somewhere?
Council1 クリクラへ! TO THE CLIK CLAK!
Mae {width=4}ぐわああああああああああああ!!!!! {width=4}YAAAAAAAAAAAAAAAAAAAARGH!!!!!!
Mae うわっ、なんか超臭いんだけど。 oof. This thing smells.
Gregg 古い機械って大体こういう臭いするよな。 That’s just how old machines smell.
Mae いや、違う...そんなのじゃなくてさ...
この中に何かが棲んでたような...
no... like... I think something was living in here.
GreggClamp あのさ。 Hey.
GreggClamp いいこと考えた。 I’ve got an idea.
GreggClamp そんなネガティブ思考なんか
やめたらどうよ。
Why don’t you stop being so negative.
MaeClamp お前は自分の頭を
食いちぎったらどうよ。
Why don’t you eat your own neck?
GreggClamp そんなの不可能じゃん。 That’s impossible.
GreggClamp 真剣に聞いてよ。 Be serious.
GreggClamp 今は真剣に考えなきゃ。 This is serious business.
MaeClamp あら、そうでしたか! Oh! Well!
MaeClamp だったら、あたしなんか
気にしないでくださいね!
Well, don’t mind me!
MaeClamp あたしは今日すでに
一回死んじゃってるだけだしさ、
See, I’ve already died once tonight.
MaeClamp そんな大したことでもないですし!!! No big deal or anything!!!!
GreggClamp どうだった、死ぬのって? What was it like?
なんか、鮫?
を見た気がする。
->I saw a shark I think
MaeClamp そしてその鮫になんか重要なことを
教えてもらった。
and it told me something important
GreggClamp 何だったの? what was it?
MaeClamp 覚えてない。 i don’t remember.
GreggClamp だったらそんなに重要じゃなかったんじゃね? couldn’t have been that important then.
MaeClamp そうかも。 True.
口の中が詰め物の味に
なっちゃってる。
->I can taste my tooth fillings
MaeClamp それにその詰め物がさ、
なんか、こう...鳴ってる?みたいな。
and it’s like they’re... ringing?
GreggClamp 鳴ってるんだ。 Ringing.
MaeClamp 小っちゃい鐘がいっぱい鳴ってるような。 Like little bells
MaeClamp あたしの頭の中で。 inside my skull.
GreggClamp すげー。 Wow.
MaeClamp うん。 Yeah.
GreggClamp じゃあ、とりあえずやっちゃおう! Ok let’s do this!
GreggClamp クランプしちゃえ!!! Clamp it!!!
Mae {width=4}ぐわああああああああああああ!!!!! {width=4}YAAAAAAAAAAAAAAARGH!!!!!!
Gregg うおおおおおおおおおお!!! WHOOOOA!!!
Gregg とにかくさ、ワイヤーのどれかを掴んで
シュッ!と引き抜いて!
Ok, so just grab one of the wires and yank it off!
Mae うん!
多分いけると思う!
Thanks! I think I can figure it out!
Mae まずはこの葉っぱをどけないと... Gotta get rid of these leaves first...
Mae {width=8} ぎゃあああああああああっ!!! {width=8} AAAAAAAAGGGHH!!!
Bea {width=8} ぎゃあああああああああっ!!! {width=8} AAAAAAAAGGGHH!!!
Bea オッケー。 Ok
Mae オッケー。 Ok
Bea 3つ数えるね。 I’ll count to 3.
Mae うん。 Ok.
Bea 1
Bea 2
Bea 3!!! 3!!!
Gregg え、俺の耳まで食べちゃったじゃん。 Whoa you just ate my crust.
Mae これは失敗だったね。 This was a mistake.
Gregg 何だよ、メイは大学行ったらピザの耳まで食べる
セレブになっちゃったのか。
oh looks like someone went off to school and got all fancy and eats CRUSTS now
Angus このピザ、
あまり美味しくないね。
This pizza isn't great.
Bea っていうか最悪。 It's pretty horrible.
Gregg お前らピザ・スケールって知らないの? Dudes, haven't you heard of the pizza scale?
何スケール? [[The What?
TheWhat]]
何でもいいよ。ピザうま。 [[Screw it. Pizza good.
PizzaGood]]
Gregg それがピザ・スケールなんだよ。 That's basically the pizza scale.
Angus 僕も何回も説明聞いてるんだけど、 He's explained it to me several times.
Angus いつもこうなっちゃう。 That's about it.
Mae ピザうま。 Pizza good.
Gregg ピザのスケールってのがあるんだ。 There's a scale of pizza.
Gregg 一番下には世界最悪のピザがある。 On one end there's the worst pizza.
Gregg だけどその上にあるピザって、 But like everything right above that
Gregg どれもうまいんだよ。 is still really good.
Bea じゃあ、逆に一番上には何があるの? What's at the other end of the scale?
Gregg 上にずっと続くピザ。 It's pizza all the way up.
空テキスト Empty Text
Bea パスタビリティーには
かなわないけどね。
i mean it's no pastabilities.
Mae ああ、パスタビリティー食べたかったわ。 mmmm i missed pastabilities.
Gregg もう耳しか食べなくなったの? So you're just all about crusts now?
Gregg この耳変態。 like some sort of maniac?
Mae うまいじゃん。 It's good.
Gregg おかしいよ。 Weird.
Gregg え、俺の耳まで食べちゃったじゃん。 Whoa did you just eat my crust?
Mae 耳が好きなんだよ! I like crusts!
Gregg 何だよ、大学行ったら耳まで食べる
セレブになっちゃったのか。
oh looks like someone went off to school and got all fancy and eats CRUSTS now
Mae その耳には
絶対手出さない。
I am not touching those crusts.
Gregg 一緒一緒。 saaaaaaaaaaame.
Mae パスタビリティー行けば良かった。 we should have gone to pastabilities.
Gregg ここの食堂の雰囲気がいいんだよ! the diner has ambience!!!!
Angus 席も座り心地いいし。 the seats are comfy.
Bea メニューは最悪だけど。 the food is terrible but
Bea でもなんか憎めないよね。 it's got charm.
Gregg 食堂に行くような庶民とは
付き合ってらんないっつってんの?
you too fancy for the diner now?
Mae もう... guys.
Mae 何なんだよ。 please.
Mae あたしだってこの食堂で
育ったようなもんだからね。
i was raised in this diner.
Bea 何万匹のゴキブリとネズミと一緒にね。 you and like a zillion rats.
Angus モグモグモグ。 mmmmmm.
Gregg 最高だよ。
ピザが恋しかっただろうな、メイ。
Hell yeah. did you miss pizza, mae?
Mae 大学だってピザぐらいあるよ。 they have pizza at school.
Gregg あ、そうか。 oh cool.
Mae 短っ! Short!
MaePaws ねえ、グレッグ。 Gregg.
MaePaws ここのドーナツって、ドーナツの中で
最も偉大なドーナツなんだよ。
These are the most important donuts.
GreggPaws 俺なんかにもったいないな。 I am unworthy.
MaePaws [shake=.03]偉大なるドーナツ様に頭を下げろ、
この汚いキツネが![/shake]
[shake=.03]Bow your head, you dirty fox![/shake]
MaePaws こんなちっぽけなあたしたちは
このドーナツに合わせる顔がない。
We are in the presence of something greater than either of us.
MaePaws マジでさあ... Oh deepest darkest god.
MaePaws このドーナツは天国そのものなんだよね。 These donuts are a planet unto themselves.
GreggPaws 俺はもう死んでるけど、
ドーナツに召されちゃったよ。
I've died and gone to donut.
MaePaws あたしは死んだけど、
ドーナツによって生かされている。
I was dead but the donut gave me life.
GreggPaws [size=1.2][shake=.03]ドーナツにすべての栄光を[/shake][/size] [size=1.2][shake=.03]All glories to the donut.[/shake][/size]
GreggPaws ドーナツの一番すごいとこって、
真ん中なんだよな。
The donut's best secret is its middle.
MaePaws 真ん中って、穴じゃん。 The middle is a hole.
GreggPaws あれは「無」で、その周りには[wave]全てがある。[/wave] It's nothing, surrounded by [wave]everything.[/wave]
MaePaws でもあたしは真ん中近くまで来ちゃったら
なんか寂しいんだよね。
But I'm sad when I get to the middle.
MaePaws もう空気を食べようとしてるみたいな。 Just chomping air.
GreggPaws ちげーよ!穴があるからこそ
その周りのに感謝するんだよ!
Naw dude, like the hole makes you appreciate the donut.
GreggPaws 後さ、その穴は便利じゃん! Another thing, the hole is a handy grip!
MaePaws 穴がないと、どうやって持てっつーんだよ。 Yes. How else are you going to pick things up
MaePaws やっぱり穴はないとね。 If they don't have holes in them.
GreggPaws いやあ、ほら、それがいいんだよ、
その[wave]対比[/wave]が。
Naw, it's like a [wave]contrast.[/wave]
GreggPaws 「有」と「無」みたいな。 Like something and nothing.
GreggPaws その「無」のおかげでちゃんと持てるんだ。 And the nothing, like, helps you get a grip.
GreggPaws 「有」の方を掴んでな。 On the something.
GreggPaws いやあ、もっと上手く表現できそうだったのに。 Crap, I had it for a second.
MaePaws なんか超深い話になってきてんじゃん。 Dude, this is getting deep.
GreggPaws ドーナツのおかげだよ。 It's the donuts talking.
MaePaws [shake=.02]なんか、過去も未来も見えちゃった。[/shake] [shake=.02]I think I can see the past and future.[/shake]
MaePaws [shake=.02]宇宙万物の生死が見える。[/shake] [shake=.02]I think I can see the birth and death of all things.[/shake]
GreggPaws [shake=.02]太陽の爆発が見える。[/shake] [shake=.02]I can see the sun exploding.[/shake]
MaePaws [shake=.02]あたしたち、キマっちゃってんの?[/shake] [shake=.02]Are we high?[/shake]
GreggPaws [shake=.02]ちげーよ。こいつらがたださ、とっても[/shake] [shake=.02]No, these are just very[/shake]
GreggPaws [shake=.02]とっても[/shake] [shake=.02]very[/shake]
GreggPaws [shake=.02]うまいドーナツだからだよ。[/shake] [shake=.02]good donuts,[/shake]
GreggPaws [shake=.02]すげー。[/shake] [shake=.02]dude.[/shake]
MaePaws [shake=.03]あたし、完全なるドーナツに
達成してしまいました。[/shake]
[shake=.03]I have achieved perfect donut.[/shake]
GreggPaws [shake=.04]我輩はドーナツである。[/shake] [shake=.04]Dude, I am donut.[/shake]
MaePaws [shake=.05]ドー・ナ・ツ[/shake] [shake=.05]D O N U T[/shake]
GreggPaws [shake=.06]ウ・ル・フ[/shake] [shake=.06]W O L F[/shake]
MaePaws [shake=.07]全員、出動せよ![/shake] [shake=.07]RIDE THE CHARIOT[/shake]
GreggPaws [shake=.08]ドーナツ地獄へ!!![/shake] [shake=.08]TO DONUT HELL!!![/shake]
Mae でさ、あたしたちの息子、元気? so how's our son working out?
Angus リビングにいるよ。 he's in our living room.
Mae いるね! he sure is!
Mae いいねいいね。 pretty great.
Angus うんうん。 yep.
Mae なんか超無口なんだけど
どうしたの?
Gregg, you're awful quiet?
Gregg メシ食ってるだけだよ。 just eating.
Mae 今までは普通に食いながらでも
喋ってたじゃん。
you've never had a problem talking and eating at the same time.
Gregg ... ...
Angus ... ...
Mae うわあ... oh god
Mae もし神様ってのがホントにいるとしたら、 if god even exists
Mae このドーナツだよ... these donuts
Mae アンガスって確か無神論者なんだよね。 you're not religious, right angus?
Angus うん。 no.
Mae このドーナツを食べて「もしかしたら...」って、
考えたことない?
have donuts ever made you think twice?
Angus ないよ。 no.
Mae うぅぅぅ...
ドーナツに酔っちゃった。
ugh. donut sick already.
Angus なんか臭うよ。 it smells.
Gregg おい。 dude.
Mae ドーナツが? Donut wolf?
Angus ロボットかな。 the robot thing.
Gregg 気に入ってくれると思ってたのに! I thought you'd like it!
Gregg 俺だって臭いのに
俺のことだって好きなんだろ!?
I smell, and you like me!
Mae うんうん!賛成!
どっちの点にも関しても!
yeah! to both of those things!
Mae グレッグはあのロボットを
超時間かけて超苦労して作ったんだよ。
Gregg spent a lot of time and effort on that robot
Mae アンガスが気に入ってくれると思ってさ。 because he thought you'd love it.
Angus いや、楽しいと思ってやったんだよ。 No, he did it because it was fun.
Angus それにどんな危険が伴ってもね。 No matter what could happen.
Mae うわあ... geez.
Gregg ... ...
Mae おおおお... oh cripes
Mae おおおおうわうわうわうわああ... oh sweet cripes
Mae あたしが空へ...
空へと落ちて行くぅぅ...
i'm falling into the sky
Mae ぐぅぅ...ちょっとフラフラしてきちゃった。 oof. feeling woozy.
Mae アンガス、失礼だよ。 Angus, you're being rude.
Angus 「僕が」失礼なの? *I'M* being rude?
Angus 僕らはさ、この町を出ようと we're trying to get out of here
Angus 二人とも一生懸命働いてるんだよ。 both working our asses off
Angus なのにメイが帰ってきた途端に、 and you come waltzing back into town
Angus グレッグはスーパーに
空き巣に入ったり、
and suddenly Gregg is breaking into grocery stores
Gregg 廃墟だったじゃん! abandoned ones!
Angus 車のバッテリーを
盗んだりするし。
and like stealing car batteries
Gregg 廃車だったじゃん! abandoned ones!
Angus それにもう十分ボロボロだけど、
僕らのアパートをさらに荒らしてるんだよ。
and messing up our already crappy apartment,
Gregg おいおい、何だよ、それ? hey. dude. c'mon.
Mae え、ちょっと待って...
なんであたしが悪いワケ?
wait, how is this my fault?
Angus ... ...
Gregg ... ...
Mae もう何でもいいよ。
あたし食べる。
whatever. i'm eating.
Mae {width=4}ぐわああああああああああああ!!!!! {width=8}YAAAAAAAAAAAAAAAAAAAARGH!!!!!!
Mae うっわああ。 oh god
Mae こっち側はもっと臭い。 this side smells even worse
Mae この... hope whatever was living here
Mae 穴に... in this...
Mae 棲んでたナニカが...
いなければいいんだけど...
hole...
Mae あ、うんうん、
見えてきたよ!
ok I think I see it!
Gregg 押せ押せ! PUSH IT PUSH IT PUSH IT
Mae あのさ、あんたとアンガスがそうやって
出会って今みたいに一緒に暮らしてて、
Hey. I’m glad you and Angus have this whole, like,
Mae ホントに良かったよ。 LIFE together.
Gregg ありがと、二人で一生懸命
頑張ってんだからな。
Thanks dude. We’ve worked hard.
Mae うん、わかるよ。 That’s sweet.
Gregg 押せ押せ! PUSH IT PUSH IT PUSH IT
Mae わかったわかった! Ok ok ok ok ok ok
Intercom 『カシャ』 *CLICK*
Angus はい。 Hello?
Mae ぎゃああああっ!!! AAAAGH!!!
Angus あの、どちら様ですか? Who is this?
Mae よお!
メイだよ!
Hi! It's Mae.
Angus メイ? Mae?
Mae うん、メイ。 Yeah Mae.
Mae 今おもいっきり感電しちゃったよ! I just got electrocuted!
Angus ああ、うん、それ壊れてるからね。 Oh yeah it's fiddly.
Mae ボタンないじゃん! there's no button!
Angus そうそう、だからドライバーとか使って... yeah you can like stick a screwdriver in and
Angus というかもう遅いんだよね。 well it's too late now.
Angus まあ...上がってきて! Uh... come on up!
Intercom 『カシャ』 *CLICK*
Intercom 『カシャ』 *CLICK*
Intercom はい。
誰!?
Hello? Hello?!?
Mae こんにちは。 Hello.
Mae っていうかアンガスじゃないじゃん。 You're not Angus.
Intercom 誰ですか? Who is this?
Intercom あんた誰? Who are you?
Mae メイ・ボロウスキです。 Mae Borowski.
Intercom セールスでしょ? What are you selling?
Mae よくセールス来るの? do you get a lot of people selling you stuff?
Intercom 結構です。 Hello?
Intercom 『カシャ』 *CLICK*
Intercom 『カシャ』 *CLICK*
Intercom はいはあ~~~い? MMMMMMyes?
Mae あの...アンガス?
メイだよ。
uh. Hi, Angus?
Intercom ア~~~ンガスだとおお? AAAAAAaaaangus, you say?
Mae だからメイなんだけど。 Dude. It's Mae.
Intercom メイベリンちゃんよ。
ちょっと自己紹介してちょうだ~~~い?
Tellllll me about yourself, Mabelynne
Mae っていうかアンガスじゃないじゃん。 This isn't Angus.
Intercom そのアンガスに
なってあげちゃおうかあ~~~?
Woooould you like it to be?
Mae いいです!バイバイ! Nope! Bye!
Intercom 『カシャ』 *CLICK*
Intercom 『カシャ』 *CLICK*
Intercom モリス? Maurice?
Mae メイだよ。 Mae.
Mae アンガス? Angus?
Intercom メイ? Mae?
Mae うん! Yeah!
Mae っていうかアンガスじゃないじゃん。 You're not Angus.
Intercom お前だってモリスじゃねーじゃん。 And you ain't Maurice.
Mae わかり合えて良かったね。 Well I'm glad we sorted that out.
Intercom 『カシャ』 *CLICK*
Intercom 『カシャ』 *CLICK*
Mae あの?
アンガス?
Hello? Angus?
Intercom 何を求めているんですか。
神の子よ?
Are you searching, my child?
Mae うん。 Yeah.
Mae アンガスを。 For Angus.
Intercom あなたのアンガスを求めて
好きなだけ探しなさい。
You can search all you like for your Angus
Intercom 誰にでも自分だけのアンガスがあります。 Everyone has a different Angus
Intercom ある人にとってのアンガスとは
円満な結婚生活であったり
For some, Angus is a happy marriage
Intercom またある人にとっては
優秀なキャリアであったり
For some, a good career
Intercom またある人にとっては
高級車である。
For some, a fancy car
Mae あたしのアンガスってのは
アンガスっていう名前の男。
ここに住んでんだけど。
My Angus is a guy named Angus. Lives here.
Intercom 神の子よ
どんなアンガスだって比較はできない。
My child, no Angus will ever compare
Intercom 唯一の真のアンガス。
天にいる主なる神というアンガス。
to the one true Angus, The Lord God Above.
Mae わっかりましたあ... oooook.
Intercom 神の子よ
今日はその主なる神のお言葉を...
Dear, have you encountered god this day?
Mae あのさ、うちのお母さんは
教会で働いてんの。
look, my mom works at the church.
Mae だからあたしもデフォで会員なんで。 I'm in the club by default.
Intercom 『カシャ』 *CLICK*
Intercom 『カシャ』 *CLICK*
Intercom はい。 Hello.
Mae あの? Hello?
Intercom はい。 Hello.
Mae アンガスを探してるんですけど。 I'm looking for Angus?
Mae 彼の部屋、知らないですか? Any idea where Angus lives?
Intercom 確か2番だったと思います。 I believe he is at number 2.
Intercom ボタンにも書かれてるはず。 Written on the button I think.
Mae でもこれってさ...
なんか壊れてるんだよね...
It looks... uh... broken.
Intercom 一緒に住んでる小柄な子が
蹴って壊しちゃったみたい。
I think the little guy he lives with kicked it in.
Mae グレッグが? Gregg?
Intercom そんな名前だったかな。 or something.
Mae 一体どうやって...? how...?
Intercom わかんない
ここに住んでるだけなんで...
Beats me, kid. I just live here.
Intercom 『カシャ』 *CLICK*
Mae え?ボタンが...ないじゃん? What? There's no... button?
Mae ふむふむ...
なんとか使える方法があるはず...
Hmm... There's gotta be some way to make this work...
MaePaws マラードさん!
妊娠しちゃってんじゃん!
Mallard! You're pregnant!
MaePaws あれみたいじゃん、
教会とかで聞かされる奇跡みたいな!
It's one of those god things!
MaePaws ほら、神様かなんかに
勝手に妊娠させられるやつ!
Like when you have a baby because god?
MaePaws いやああ、
しかもネズミにしてはマジで可愛いよなあ。
Holy crap, you are the cutest vermin.
MaePaws いい子いい子! Who's the best vermin?
MaePaws 超いい子じゃん! YOU ARE!
MaePaws お腹空いてそうだね! You look so hungry.
MaePaws だからそうやって...
動かないでじっとしてんのかな...?
Is that why you're... um... not doing anything?
MaePaws 何か食べ物持って
すぐ戻ってくるからね!
I'll come back with food!
MaePaws 死んじゃダメだよ!!! Don't die!!!
MaePaws よお、ミラクル・ベビー! Alright my little miracle rats!
MaePaws ご飯よ! Time to eat!
MaePaws ほおお、相当お腹空いてたみたいだね。 Wow you're hungry!
MaePaws ... ...
MaePaws 超お腹空いてんじゃん。 VERY hungry.
MaePaws っていうかこれであたしが
「お母さん」になっちゃったんだよね。
I guess I'm your mom now?
MaePaws お母さんになる覚悟はできてんのかな!? I don't know if I'm ready to be a mom!
MaePaws あら、今日はベビーの数が増えてるのね! Oh there's more of you today!
MaePaws 食べ物がもっといるね! You need more food. Yes you do!
MaePaws ワオ!
思ってたよりだいぶ多いなあ!
Wow! there's so many of you!
MaePaws いつかあたしが
必要じゃなくなっちゃうんだよね...
someday you won't need me anymore...
MaePaws そしてどっか行っちゃうんだよね... and you'll leave...
MaePaws またどっかの町ですれ違ったらさ、 will I even recognize you on the street
MaePaws わかるのかなあ? as we pass each other?
MaePaws ミラクル・ベビー、
ママはみんなを愛してるよ!
I love you, miracle rats.
MaePaws あたしのベビーたち
もう巣立っちゃったのね!
My babies have left the nest!
Mae もう...出ようよ... Let's... get out of here...
Mae で、どうしたの? so what happened?
Bea 警察に電話したよ。 we called the cops.
Bea メイのおばさんと知らない人が
森ん中から連れてきた。
your aunt and some guy fished you out of the woods.
Angus メイは昏睡状態みたくなってたよ。 you were like in a coma.
Gregg 死んじゃったの? did you die?
Mae いや、超長い昼寝しただけ。 nah. just took a very long nap.
Gregg いいね。 nice.
Bea あの。 uh.
Bea うん...
いいね。
yeah. nice.
Mae 夢を見たんだけど、 i had this dream
Mae っていうか、幻覚かな? or like a vision
Mae それかタイムスリップしちゃったかも。 or i time traveled.
Mae よくわかんないんだけど。
意識がまだ朦朧としてるし。
i dunno. i'm like in and out of consciousness.
Gregg メシは?
食べられないの?
can you not eat?
Bea 食べた方がいいよ。 you should eat.
Mae 食べられるかわかんない。 i dunno if I can.
Angus ねえメイ、
これって証拠改ざんじゃないの?
Mae, this is like, tampering with evidence.
Bea うわ、これからは家に帰る時、 Ugh. Am I going to have to start worrying
Bea サイコパスに殺されないように
気をつけないといけないよね。
about getting dismembered on my way home?
Gregg うるさいって!
見たいんだよ、これ。
Shh. I wanna watch this.
Bea 見るのに耳なんかいらないじゃん。 You don’t need your ears to watch.
Gregg だから、シーって! SHHHHHHHHHH!
Molly ちょっと、何してるの、
あんたたち!?
Now what's going on here!
Gregg [shake=.05]やばっ![/shake] [shake=.05]Uh oh![/shake]
Mae おお、何これ? Whoa. What’s that?
Gregg 何かのマークだな。 Some kind of mark.
Mae 何? What?
Bea 刺青じゃないの? Is that a tattoo?
Angus 刺青だね。 That’s a tattoo.
Mae 何の? What is it?
Gregg これって手がかりかもしんない! I think you just sleuthed out a clue, dude.
Bea バカバカしい。 Oh for eff’s sake you two.
Angus 警察来ちゃったよ。 Here come the cops.
URevClerk すみませんお客様、
何かをお探しですか?
Ma'am, can I help you?
Mae [shake=.01]ハハハハハハハ。
いいえ、大丈夫です。[/shake]
[shake=.01]HA HA HA HA HA HA HA NO I'M FINE.[/shake]
URevClerk ケースから出しましょうか? Do you need to look at something?
Mae [shake=.03]ハハハハ。
いいえ、大丈夫です。
見てるだけなんで。[/shake]
[shake=.03]HA HA HA HA NO I'M JUST LOOKING I'M FINE[/shake]
Bea 店員が見てる間はじっとするって
言ってなかった?
*i thought you said you were gonna freeze when she was looking*
Mae 批判すんのやめて! Stop judging me!
URevClerk あの、何か困っているようですが... You really look like you could use a hand.
Mae [shake=.05]ハハ、アハハハ。
アア、大丈夫です。
全然大丈夫です。[/shake]
[shake=.05]HAAHAHAAAHAHAAA EVERYTHING IS GOOD[/shake]
URevClerk あの... Uh...
Mae [shake=.06]見てるだけなんで。
ハハハハハハ。[/shake]
[shake=.06]JUST LOOKING HA HA HA HA HA HA[/shake]
Bea 「見られてる間は動かない」ってのは
もうやめた?
*so you're just gonna abandon the whole "freeze when she's looking" plan?*
Mae うるさいって集中できねーよ! SHUT UP YOU ARE BREAKING MY CONCENTRATION
URevClerk あの、本当に何か... Are you sure you don't-
Mae [shake=.08]ちょっと!
ハハハハ。[/shake]
[shake=.08]HEY! HA HA HA HA[/shake]
URevClerk お客様、何か面白いことでも? Ma'am is something funny?
Mae [shake=.02]ハア、ハア、ハア。[/shake] [shake=.02]HA HA HA[/shake]
URevClerk あの、こちらから... Do you need me to-
Mae [shake=.1]ハア、ハア、ハア、ハア、
ちょっと。[/shake]
[shake=.1]HA HA HA HA HEY[/shake]
URevClerk 「ちょっと」? Hey?
Bea ちょっと。 HEY.
Bea もういいかな!? ARE YOU DONE WITH THIS
シーっ! [[SHHHH
NotDone]]
はいはい、もういいよ、じゃあ。 [[Ugh fine sure
Done]]
Mae いいねええええ。 :) SWEEEEET. :)
Bea でさ...ホントにやっちゃうの? Sooooo... you're really going to do this?
Mae シーっ!
普通にしててよ。
SHHH. BE COOL.
ただの万引きなんだから
大したことないじゃん。
->Shoplifting is no big thing.
Bea 捕まったら懲役だよ? I think you go to jail for it.
Mae そういう意味じゃなくて、
簡単だからって意味だよ。
I don't mean that. I mean it's easy.
初めての犯罪ってワケじゃ
ないんだからね。
->This isn't my first time doing crimes.
Bea 他にどんな犯罪犯してんの? What other crimes have you done?
Mae 万引き。 Shoplifting.
Mae 器物損壊。 Vandalism.
Mae 海賊行為。
ネット上のね。
Piracy.
Mae 今もまた万引き。 Shoplifting again now.
Mae とにかく簡単なやつしかやんないから。 Anyway I just do the easy crimes.
Bea このバカげたプランが「簡単」って? How is this stupid idea easy?
Mae 人間の目って、物が動くと
すぐ気づくように進化してんだよ。
Our eyes evolved to notice movement.
Bea 例えば恐竜でも? Like dinosaurs?
Mae 恐竜が動き出したらね! If the dinosaur is moving!
Bea ちょ待って、それって...
いや、やっぱいいわ。
Wait that's not... nevermind.
Mae だから店員に見られてる間だけ
じっとして動かなきゃ大丈夫だよ。
So as long as you're perfectly still when the clerk is watching...
Bea 店員がこっち向いたら止まる、 Like, you're gonna freeze when she looks over...
Bea 例えば商品をポケットに入れてる最中でも。 even if you're in the middle of putting it in your pocket...
Bea そんで、うまくいく証拠ってのが...
恐竜?
and this is gonna work because... dinosaurs?
Mae 恐竜と全く一緒じゃん。 Just. Like. Dinosaurs.
Bea とりあえず終わるまでは、
知らないフリしとくからね。
I'm going to pretend to not know you until you're done, ok?
Mae うるさいって黙ってて
今やってる最中なんだって!
SHUT UP SHUT UP I'M IN THE MIDDLE OF THIS SHUT UP
Mae 最悪じゃん。 THIS BLOWS
Mae もういい。
出る。
I'M OUT
Cook おい! Hey!
Mae おい! Hey!
Cook おい!!
触るなって!!
HEY! HANDS OFF!
Mae ハハ、ごめんごめん。 ha ha sorry
Cook 何かご用? NEED SOMETHING MISS.
Mae いいえ! nope!
Cook タダじゃないんだからな? THOSE COST MONEY YA KNOW
Mae わかってるって! i know i know!
Cook おい! HEY!
Mae があああ、はいはい、
もうわかったから。
AAAGH FINE.
Mae 泥棒の女王、参上! I. Am. The. Bandit. Queen.
Mae だんだん上手くなってきてんじゃん! Getting the hang of this!
Mae もう楽チン過ぎだろ。 This is unfairly easy now.
Mae ベビーたちは大喜びだろうな。 Delicious, for rat babies.
Mae 大丈夫、大丈夫。
しっかりしろよ、メイ。
Ok ok ok ok Mae.
Mae チャンスは一回だけだぞ。 You're only gonna get one shot at this.
Mae こっち見られたら
じっとしてればいいんだよ。
Just gotta freeze when he looks over.
Mae 例えばプレッツェルを手に持ってても。 Even if you're holding a pretzel.
Mae う・ご・く・な。 No. Movement.
Mae 簡単じゃん。 It's simple psychology.
Mae やったこと何回もあんじゃん。 You've done this before.
Mae 絶対いけるって。 You've still got it.
Mae 気をつけろよ。 Easy easy easy.
Mae さあ...今だ! Ok GO.
MaePaws うわあ、もうすぐ収穫祭じゃん。 Oh god, Harfest is coming up.
MaePaws いいコスチュームを用意しなきゃ。 Need to get a sweet costume going.
MaePaws パンプキン・パイと安ぅ~いキャンディーを
死ぬほど食ったり、
Eat pumpkin pie and hella candy corn.
MaePaws いつ崩れちゃってもおかしくない
乗り物に乗ったり、
Ride the unstable rides.
MaePaws あちこちでみんなにゲロ吐いたりね。 Throw up all over everyone.
MaePaws あ~あ、楽しみ... ...Oh yeah
MaePaws ケイシーは話のわかるやつだったよ。 Casey knew what was up.
MaePaws もういい加減認めたらいいじゃん。
電車に乗って逃げちゃったって。
I wish they'd just accept that he hopped a train and got out.
MaePaws ある日、突然消えちゃった人って、
ケイシーが初めてじゃないし。
He wouldn't be the first to just up and disappear one day.
MaePaws 元気でやってるといいんだけどなあ。 Hope he's doing ok.
MaePaws こっからうちが見えるわ! I can see my house from here
MaePaws ...って、この地図が胡散臭い遊園地みたいに
作られてなければ言えたかもしんないけど。
is what I would say if this map wasn't like an amusement park map.
MaePaws 「こちらが炭鉱王国で~す!」 Over here is Coal Mine Kingdom!
MaePaws 「廃墟となったドンキー・スーパーを訪ねよう!」 Visit the abandoned Food Donkey!
MaePaws 「史上最悪のバスに乗ってみよう!」 Ride the worst bus ever!
MaePaws 誰がこんなの置いてってんだよ。
なんか恩着せがましいわ。
Ok well that's just patronizing. Who would leave this here?
MaePaws うわ、すげー。
弾むんだ。
Oh man. It Bounces.
MaePaws ケイシー... Casey...
MaePaws ... ...
Mae -_- -_-
Molly メイちゃん、お久しぶりね。 Hello Mae. Been awhile.
Mae あら。こんなとこで
何してんの?ヒマ潰し?
Hey. What are you doing out here? Nothing better to do?
Molly ここらへんを巡回してたら
あんたが立ち入り禁止の遊び場で
遊んでるのを見ちゃってね。
I was out here doing my rounds and I saw you in the very off-limits playground.
Mae で? :\ So? :\
Molly 車に乗りなさい、メイちゃん。 Get in the car, Mae.
Mae やだ。 :
No. :
Molly せっかく帰ってきたのに
初日は拘置所でお泊りする気?
You want to spend your first night back in jail, Mae?
Mae それもやだ。 :( No. :(
Mae ここを出て2年しか経ってないんだよね。 It's only been 2 years since I lived here.
Mae ここって、この遊び場じゃなくて、
この町ね。
Not in this playground, Possum Springs I mean.
Mae いろいろあり過ぎて混乱しそうだし、
メモっとこうかな。
This is all getting jumbled. I should write it down.
Mae うわ、すげー! Hey wow! Ok!
Mae 次は塔の上まで行けば、 Now to the top of the tower
Mae あそこの電線をたどって
家の近所まで行けるはず!
and I can take that wire right into town!
Mae 家の前の木がなくなってなければいいけど。 I hope no one cut the tree down out front of the house.
Mae 昔、ペンダーソンのおっさんに
よく怒られてたな。
I used to make Mr. Penderson so mad
Mae 木に登っては電線に飛び移ったり、
ピョンピョン飛び跳ねたりしてさ。
jumping all over it and running on the powerlines.
Mae あたしにキレたって、
みんなやってんじゃん。
Whatever, everyone does it.
Mae たまたま空中にあるだけの歩道だよ。 Practically another sidewalk.
Mae ハシゴがなくなっちゃってる。 Looks like the ladder's gone.
Mae なんとか上まで登れるかな... If I could just get to the top of this thing...
Mae うーん。 Ugh.
<<wait 1>>​ <<wait 1>>​
Mae <o> <o>
Mae 子供の頃は木の上まで
全然登れなかったんだよね。
I could never make it up onto that tree when I was a kid.
Mae 数字の書かれた丸太に
いつもバカにされてた。
The number logs mocked me.
Mae 丸太と、あと他の子にね。 The logs and the other kids.
Mae とりあえず一回頭ん中で
飛び越えてみよう...
Lemme see if I can visualize this...
Mae うん、うん。 Mmhmm. Mmhmm.
Mae 走り出したら油断しちゃダメ。
一瞬だけでも。
Can't stop running while I do this. Not even for a second.
Mae 勢いが大事、勢い。 Gotta have enough momentum.
Mae いける。 I think I can do it.
Mae 走ってジャンプ・ジャンプ・ジャーンプ! \o/ Run and jumpjumpjump! \o/
Mae _o_ _o_
Mae っていうか諦めたらいいんじゃね? Maybe I should just give up without even really trying?
Mae うーん... Hmm.
じゃあ、
「走ってジャンプ・ジャンプ・ジャンプ」をもっかい。
-> Ok let's try this run and jump-jump-jump thing one more time.
ちょ待って...
どうしたらいいんだっけ?
-> Wait, what do I need to do again?
Mae <o> <o>
Mae 走り出したら油断しちゃダメ。
一瞬だけでも。
Can't stop running while I do this. Not even for a second.
Mae 走ってジャンプ・ジャンプ・ジャーンプ! \o/ Run and jumpjumpjump! \o/
Mae _o_ _o_
クッソ。
最悪。
-> Screw this. I hate this.
Mae 目を閉じてやってみたらどうかな... Wait, maybe if I try it with my eyes closed...
Mae U_U U_U
Mae \o/ o_o \o/ o_o
Mae すんげー! Faaaaaaaaaantastic!
Mae ずっとこれでいいわ! I should do this all the time!
Mae 今なら運転免許も取れちゃうかも? Maybe I can get my driver's license now!
Mae _o_ _o_
Mae _o_ _o_
Mae やっほー! Ahoy!
Mae 昔は、操舵輪の上にギリギリ手が
届くくらいだったんだよね。
I definitely remember barely reaching the top of this wheel.
Mae あれからほっとんど
成長してないけど。
I definitely remember barely growing since then.
Mae くるくるさせる三目並べ
みたいなやつもあったよね。
There used to be one of those spinning block tic tac toe things.
Mae こんなところに来て
あんなのをやる人っていないでしょ。
Because that's why you come to a giant boatcastle.
Mae バカらしいゲームの
バカらしい遊び方。
To play a dumb game in the dumbest way.
Mae ウッソでしょ!? OH COME ON.
Mae こいつを登るには
上半身の力が足りなさそう...
Don't think I have the upper body strength to climb this...
Mae あたしを閉め出したって無駄だよ、
ポッサム・スプリングさんよ。
You can't keep me out, Possum Springs.
Mae あたしはポッサム・スプリングの
女王なんだから。
I am queen of you.
Mae ... ...
Mae 電柱から飛び降りられるかな... ...could probably just jump off this telephone pole...
Mae うわ、10年ぐらい来てないなあ。 Wow. I haven't been here in maybe 10 years.
Mae っていうか10年ぐらい誰も来てなさそう。 And apparently no one else has.
Mae 何狙ってこいつを作ったんだろう... I don't know what they were going for here.
Mae 船型のお城かな? Some sort of boat castle?
Mae その面影すらも
ほとんどなくなってるけどね。
Most of it's gone now.
Mae 今は変な生き物が餌を食べて
繁殖するだけの変なとこ。
Just a thing for weird animals to eat and have babies in.
Mae こんなところで一体どんな動物が
赤ちゃんを産み出してるんだろう?
I wonder what kind of weird animals have babies in there?
Mae ヨゴレフクロネズミ。ヨルヘビ。
さまざまなミステリー動物。
Dirt Possums. Night Snakes. Mystery beasts of all shapes.
Mae 昔、キャシー・ダミンコが当時の彼氏に
ここに連れてこられたってね。
I remember Cathy Daminco's boyfriend took her here
Mae しばらくイチャイチャしてから
急にフラレちゃったって。
to make out and then break up.
Mae そして次の日、キャシーがぶちギレて
シンディー・クラークの鼻ピアスをもぎ取ったの。
And then the next day Cathy pulled out Cindy Clark's nosering
Mae 確かルセンヌ・モールで起きたんだ。 at the Fort Lucenne Mall.
Mae この町ってなんてロマンティックなんだろ。 This entire area is so full of romance.
Mae おぉ!
シュノーケル君がうっすらと見える!
Hey! You can still see Mr. Snorkles on this!
Mae あ、電線だ。 Here's a powerline.
Mae さあ、帰ろう。 Let's go home.
Mae ほおお、超高いとこまで来てんじゃん。 wow. We’re up really high.
Mae それに町から超遠い! and really far out!
Mae こっからは町が遠過ぎて
見えないんだよね。
I can’t see town from here
Angus ここからだと南だよ、
あそこの丘の向こう。
It’s south of us, behind whatever ridge that is.
Mae でさ、とにかく何か起こるまで
待ってればいいの?
so what, are we just supposed to wait here and see if anything happens?
Angus 僕だってわかんないよ!
これに関してはメイが専門家だからね。
you tell me! You’re the expert.
Mae じゃあ、何か起こらないか、
待ってみよっか。
i guess we’ll just wait here and see if anything happens.
Angus いい感じな夜だね。 Nice night.
Mae そうだね。 Yeah.
Mae 大学では星空がこんな綺麗に
見えなかったんだよね。
Back at school I couldn’t see as many stars.
Mae いつも夜空を見上げると
なんかへこんでた。
That always made me sad.
Angus そうだね、ここからだと
すごく綺麗なんだよね。
Oh yeah. They’re really nice up here.
Mae アンガスみたいに
星座をもっと詳しく知りたいなあ。
I wish I knew the constellations like you did.
Angus え? What?
Mae アンガスはいろんな星座の名前とか、
物語とか知ってんじゃん。
You know all the names and the stories and stuff.
Angus だったらいいのにね。
今はもうほとんど思い出せなくて...
I wish. I can never remember them other than...
Angus あそこのアレは多分、鐘?
とかだったんじゃないかな。
I think that one up there is like a bell or something?
Mae 違う。違う違う違う。 No. No no no.
Mae ほら、みんなでロンゲストナイトの
たき火やったじゃん?
Remember that time we were all at that Longest Night bonfire?
Mae 星座を一緒に探した時ね。 And we spotted the constellations together
Mae そん時、アンガスが
いろいろ教えてくれたじゃん???
and you told us all about them???
Angus それってホントにあった話? That’s not a thing that happened.
Mae え、マジで?
じゃあ、夢だったのかな?
Oh wow. Maybe it was like a dream or something.
Mae もうほとんど思い出せない。 God, I barely remember now.
Angus 夢の中でどんな星座とか物語を
作り上げたんだろうね。
I wonder what fake constellations and stories you dreamed up.
Mae じゃあさ、こうしよう... Ok, humor me.
Mae あたしが星座を見つけるから、
アンガスはその解説して?
I’ll find the constellations, you tell me about them.
Angus うん、わかった。 ok then.
Mae お墓か。 graves, huh?
Angus うん、これらは確か...
いやあ、もう忘れちゃった。
yeah these were... i forget.
Angus 確かポッサム大虐殺と
関係してたんだけどね。
they were involved in the possum massacre.
Angus あの労働組合のストライキ。 that like labor strike thing
Angus ほら、鉱山労働者と州兵が
対立したやつかな?
where it was like the miners vs national guard?
Angus もう100年ぐらい前のことだね。 happened back in town like a hundred years ago.
Mae なんでこんなとこにあんの? why are they up here?
Angus 多分、悪党って言われてた
人たちのだからかな。
i think these were some of the bad guys.
Angus 鉱山労働者の人たちはさ、 and some of the miners
Angus 町の墓地に埋めるのを
反対してたんだって。
didn't want them buried in town.
Mae そっかあ。 oh. huh.
Angus ここらにはお墓がいくつかあるよ。 there's like a few old graveyards up here from like
Angus 植民地時代のね。 colonial times.
Angus これもその中の一つみたい。 i guess there's one up here somewhere too.
Mae そっか。 well.
Mae なんか気味悪いよね。 that's spooky.
Angus まあ、ただの骨なんだけどね。 eh. just bones.
Mae 太古からの鮫の骨もあるかも!!! ancient shark bones!!!
Angus ほらね?
怖いことなんて何もないでしょ?
yeah see? nothing left to be scary.
Angus うんうん。 yep.
Mae うんうん。 yep.
Mae またここに来たいなあ。 i should come out here more often.
Angus ハハハ。 ha ha ha.
Angus うん。 yeah.
Angus あの人...
直接見ないでね。
Don’t look at him.
Mae 誰を? Who?
Angus 僕らの後ろに
誰かが立ってるんだ。
There’s someone standing behind us.
Angus 森の中にね。 In the trees.
Mae ウ、ウソだろ。 Holy shit.
Mae ウソだろ。 Holy shit.
Mae どんな人なの? What do they look like?
Angus 背が高い。
なんか変なコート着てる。
Tall. Wearing some kind of weird coat.
Angus 作業用のコートみたいな。 Like a utility coat or something.
Mae くそお。 oh god
Mae あれ幽霊なんだよ。 that’s the ghost
Angus 僕はどちらかというと、
生きた人間の方が怖いんだけど。
I’m more worried about it being a living person
Angus 森の中からじっと見てるし。 standing in the woods, staring at us
Mae ウソウソウソ。 oh god oh god
Angus まあ、 Well
Angus パニくらないでね。 don’t panic
Angus 僕に付いてきて。 follow my lead
Angus こんばんは。 hey there
Angus ハイキングですか? out for a hike?
Angus 気持ちいい夜ですね。 nice night
Angus 返事...
してくれない...
he’s... not... answering...
Mae それってさ、
ちょっと敵意持ってない?
that’s a little hostile right?
Angus 間違いなく、
ちょっと敵意を持ってるね。
that’s definitely a little hostile
Mae おい!!! HEY!!!
Mae あんたがやったこと、
知ってんだぞ!!!
I KNOW WHAT YOU DID!!!
Angus ダメだよ、メイ... Mae, no-
Mae あたし見たんだからなあ!!! I SAW YOU!!!
Angus あの、もう全力で走って逃げるよ。 ok well we’re gonna run now.
Angus すぐに車に戻らないと。 we need to get to the car
Mae でもアンガスって、
喘息じゃん?
but your asthma
Angus 吸入器持ってるから大丈夫。 I got an inhaler.
Angus しかもいいやつだし。 The good kind, too.
Angus 今の僕は誰にも止められないよ。 no one in heaven or earth can stop me
Mae じゃあ行こう行こう。 ok ok ok let’s go
Angus 深呼吸。 Deep breaths.
Angus 吸って。 In.
Angus 吐いて。 Out.
Angus よし。 alright.
Angus {width=4}うわああああああ!!! {width=4}RAAAAAAAAAAAAAAAWR!!!
Mae いやあああ、 Well
Mae 相当きついハイキングだったね。 That was a hike.
Angus 11歳の頃の僕だったら
楽チンだったのにね。
That was a lot easier when I was 11.
Angus ここまで来るのに
ゲートを3つぐらい通ったよね?
We passed what, 3 gates on the way up here?
Mae 途中でわかんなくなっちゃった。 I lost count.
Angus ふん、なんかおかしいね。
昔は普通に開いてたのに。
Weird. Used to be open back then.
Mae ふむ。 Hm.
Mae じゃあ、行こっか? Ready to go?
Angus 後少しだけだよ、
もうすぐ着く。
Not far now, just up ahead.
Mae そこらを飛び回ってるビニール袋はね Shopping bags are little ghosts
Mae スーパーという冥界から
抜け出してきた亡霊なんだ。
of grocery stores
Mae 成仏できずにスーパーの
外をうろついているんだ。
haunting everywhere else.
Mae おや、ヒキガエルの鳴き声? Oh wow I heard a toad.
Mae メンフクロウも聞こえる。 And a ghost owl.
Mae ここらに住みついてるヤツらは、
魔女についてそうなやつばっかだね。
I bet there are any number of potential witch familiars down here.
Mae 確かここらに製材所があったよね。 There used to be an old sawmill around here I think.
Mae ここも「製材所前公園」って名前だし。 I mean the park up there's called Sawmill Park.
Mae だからこんなに
丸太が転がってるんだな。
Looks like they lost a log load at some point.
Mae はあ... *sigh*
Mae やっぱ頑張って登るしかないか。 Gonna have to climb this I guess.
Mae これは... Well...
Mae ...チキショ。 ...shit.
Mae ふーん... hm...
Mae うーむ、うっそうとした自然だ、こりゃ。 Ugh. This is some dank nature.
Mae 自然とゴミがうっそうとしてる。 Dank nature and garbage.
Mae まさかこれ、ドンキー・スーパーの
ショッピングカート!?
Are these Food Donkey shopping carts?
Mae あのスーパー、
町の向こう側じゃん!
That's all the way across town!
Mae よくここまで押してきたなぁ。 That's dedication!
Mae さて。ええっと。はあ。 Wow. Ok. Um.
Mae ここを超えればセーフなんだけど、 Town's on the other side of this
Mae ちょっとさ... but this is...
Mae 超暗いんだけど。 it's just really dark
Mae 独りだし。 and i'm alone.
Mae チョー暗いし、チョー寂しいし。 Really dark, really lonely.
Mae おお、キミら、
道を照らしてくれんのか?
Hey little guys, you gonna light my way?
Mae 一回ぐらい人様の
役に立つようなことしてみたら?
Do something useful?
Mae 仲間をもっと連れてきてくれれば... Maybe if more of your bug friends came along...
Mae そっか。無理か。わかった。 Hm... ok
Mae 虫がもっと集まらないと。 Need more bugs probably.
Mae 別に暗いのが怖いって
ワケじゃないけど。
Not that I'm scared of the dark.
Mae でも...うん。 But yeah.
Mae 虫がもっと集まらないと。 Need more bugs probably.
Mae 虫がもっと集まらないと。 Need more bugs probably.
Mae 下りたところ、結構暗いよ。 Well it's pretty dark down there.
Mae でもキミら虫たちは頑張って
照らしてくれてんだよね。
But you bugs are doing an ok job of fixing that.
Mae 仲間をもっと連れてきてくれれば... Maybe we just need a few more of your friends...
Mae 虫たちよ、聞いておくれ。 Listen, bugs:
Mae 虫をもっといっぱい連れてこい。 We need more bugs.
Mae っていうかあたし、
虫使い女になってんじゃん。
Oh my god, I'm herding bugs.
Mae パイプから峡谷に飛び降りようとしてるし。 So I can jump off a pipe into a ravine.
Mae あたしって、どう間違って
こんなやつになっちゃったんだろう?
What has happened to my life?
Mae 後数匹増えたら飛び降りてみよう。 A few more bugs and I'll jump off this pipe probably.
Mae はあ。 Wow.
Mae もう大学なんてどうでもいいし。 I mean screw college anyway
Mae 虫使い女として頑張って稼いでいこう。 I'm a bug whisperer!
Mae さて、突進だ! Alright! Onward!
Mae おっとと... Oh my god.
Mae あ、危なかったぁぁ! That was dangerous!
Mae 一歩間違ってたら、
今の死んでた!
I could have died!
Mae 今のヤバかった! That was amazing!
Mae こんな、しょーもない穴で死んだら
恥ずかし過ぎて死ぬわ。
I am not gonna die in this hole.
Angus パンクしちゃってるからね。 because it's a flat.
Angus パンクしたタイヤで走っちゃダメだよ。 you don't drive on a flat.
Gregg なんで? why?
Mae そうだよ、なんで? yeah why?
Angus ... ...
Angus ダメだよ!
ホイールとかおかしくなっちゃうから!
you just don't! it messes up the wheel or something!
Mae なんでそんなに車に詳しいの? how do you know so much about cars?
Gregg 俺らなら直せるよ! we can fix it!
Angus 何を使って? with what?
Angus そこらへんの枝とか使うつもり? we gonna get some sticks?
Mae おかしいじゃん。 that's silly.
Gregg いや、だからさ... no, i mean...
Gregg タイヤって、
一般人でも直してんじゃん!
people fix tires!
Gregg 普通にやってんじゃん! it's a thing people do!
Angus わかってんの? it's a thing people do
Angus 普通にやってるのは、
スペアタイヤ持ってるからだよ!
when they have a goddamn tire!
Mae あの... guys,
Gregg なんでそんな嫌な言い方すんだよ? why are you being such a dick?
Angus というか、なんでいつも why am i the one
Angus 責任持って行動するのが僕だけなの? that has to be the responsible one!
Mae おい! guys!
Angus もう何、メイ!?!? WHAT, MAE!?!?!?
Gregg メイにキレんじゃねーよ!!! Don't yell at Mae!!!
Mae があああっ!
ちょっとぶらぶらしてくるわ。
AAAAgh I’m gonna wander.
Angus いいよ! Fine!
Gregg いいよ! Fine!
Mae がああああっ!
もういいって!
OK AAAGH
Mae で、あたしたちは
ここで何してんの?
So what are we doing?
Angus まず、どうしたらいいか
考えなきゃいけない。
Well, I’m trying to figure out what we’re gonna do.
Gregg 誰かに電話するって...どうかな? We could call... someone?
Angus え、いつの間にか
携帯持っちゃったの?
Oh, do we suddenly carry phones?
Angus 急に電波が入るように
なっちゃったの?
because there’s magically signal now?
Angus このクソみたいなド田舎で? in this piece of shit town?
Gregg おいおい! Geez!
Mae ワオ。 Ok. well.
Mae よお、アホども! Hey dinguses!
Gregg 何だよ? WHAT
Angus 何? WHAT
Mae ここにスペアタイヤがあるよ。 There’s a spare tire back here.
Gregg おお!
いいね!
Oh! Oh nice!
Angus やっといいことが... That’s one good thing.
Mae でさ... Anyone know how to like
Mae これ、付けれんの? do the tire?
Angus うん。 Yeah.
Mae 手伝っていい? Can I help?
Angus ダメ。 No.
Gregg おいおい。 Dude.
Angus メイは悪い人じゃないからね? Mae, you’re not a bad person
Angus ただ、タイヤ交換においては
全く頼れる気がしないだけ。
but I do not trust you with any part of this process.
Mae 何それ... Geez, man.
Gregg ちょっときつくない? Geez.
Angus {emote=cloud_lightning} {emote=cloud_lightning}
Gregg {emote=spiral} {emote=spiral}
Angus {emote=heart} {emote=heart}
Gregg {emote=heartbreak} {emote=heartbreak}
Angus {emote=eyecry} {emote=eyecry}
Mae うっわ。 geez.
Mae 見てよ、あの森。 look at those woods.
Mae 死体遺棄にちょうどいいじゃん。 this is like the perfect place to dump a body.
Mae 絶対見つかんないよね。 that’s tough to find.
Mae 死体遺棄性バツグン。 good body-dumpin’ woods.
Mae 死体がどっか落ちてないか、
見てこようかな。
could go see if there are any bodies in there.
Mae いやあ。 eh.
Mae パンク修理に使えそうなの... ok what can fix a flat tire
Mae ええと... uh.
Mae sticks
Mae rocks
Mae 葉っぱ leaves
Mae wood
Mae dirt
Mae 丸太をレンチの形に削れるかな? maybe i can whittle a wrench out of a log
Mae フクロウってさ、 wonder if i could like
Mae 調教できんのかな? train an owl
Mae いろんな芸とかやらせてさ。 to do owl tricks.
Mae ダメだぞ、メイ!
集中しろって!
no! Focus, mae!
Mae いやあああ。 ooof.
Gregg どっかの高校生とかが見つけて
クッソビビんだろうなあ。
this thing is gonna really freak some kids out
Mae そうだね。 yeah dude.
Mae 語り継がれるんだよ。 they’re gonna tell stories about this thing
Mae 一体何なのか、誰が何のために持ってきたのか、
永遠に謎のまんま。
they’ll never know what it is or how it got here
Angus 二人はホントにこれでいいの? you guys sure you’re ok with it?
Gregg うん、場所的にちょうどいいと思う。 yeah. This is a good home for it.
Mae いつか誰かが見つけるよ。 Leave it for the kids.
Mae 都市伝説にしてやろうよ。 Let it be a legend.
Gregg ふむ。そうだな。 Hm. Yeah.
Mae お前の頭の上に
落ちてくれば良かったのに。
too bad it didn't fall on you.
Gregg お前こそ腕が歯車に
挟まっちゃえば良かったのに。
too bad you didn't get your arm caught in the gears.
Angus お前ら二人こそ事故った車に
閉じ込められちゃって
too bad both of you didn't get trapped in the car
Angus 抜け出せなくなって after a wreck
Angus 車と一緒に爆発しちゃって and explode all over the road
Angus 除雪用シャベルを使って and have to be scraped up
Angus 亡骸をかき集められれば良かったのに。 with a snow shovel.
Mae イケてんね。 nice.
Gregg イケてんな、社長。 decent, cap'n.
Angus へへ。 heh heh.
Angus さてと... alright, well
Gregg さあああてとっ... moooving on...
Mae うんうん。 yep.
Mae さようなら。 goodbye.
Gregg これが全部の部品... Here are all the parts...
Mae すげー!
組み合わせは無限大じゃん!
Wow! So many possible combinations.
Gregg オリジナルロボットボーイ作ろうぜ。 We can create our own unique metal offspring.
Mae でさ...こいつらをくっつけたらいいの? So we just... clank these together?
Gregg うんうん、適当にくっ付けたり、
ネジを締めたり。
Yeah slap 'em together, tighten some screws.
Gregg 失敗しようがないじゃん! What could go wrong?
Mae でもさ、あたしたちって
しょっちゅう失敗してんだよね。
I mean, quite a lot, lots of times stuff goes wrong.
Gregg つまんないこと言うなよ! dude you are no fun
Mae っていうかこの前、
本気で死んじゃったんだけど。
i literally just died
Angus すごい。 wow.
Mae すごいの? wow?
Angus ボーイスカウトのキャンプ場だ。 my old scout camp
Angus 昔、よく来てたんだよ。 used to come up here with my troop
Angus 10年ぐらい前にね。 like a decade ago
Mae 当時と比べれば、
もうおっさんじゃん。
you're the ancient sea monster now.
Angus だね。 looks like it.
Angus ほおお、ヘリレターが
何個か戻ってきてるみたい。
Wow. Looks like some of the whirly note things came back.
Mae ん?
何それ?
the what?
Angus スカウトの時に、
小っちゃい風車を作ったんだ。
uh we made these little windmill things
Angus みんなで匿名の手紙を書いて、 and each put an anonymous note in them
Angus ゼンマイ仕掛けのヘリコプターに
くっ付けた。
attached to this little spring-controlled helicopter
Angus それで、風が強くなったら、 and the idea was that when the wind would pick up
Angus 風車が回って、
ヘリコプターと一緒に手紙が飛んでく、
the windmill would wind up the helicopter
Angus みたいなプロジェクトだった。 and the note would fly away.
Angus 何個か戻ってきてるみたい。 looks like some of them blew back.
Mae それって...
すげー偶然だよね。
that's... an amazing coincidence.
Angus いや、偶然じゃなくて、
そういうコンセプトだったんだ。
oh no that was the idea.
Angus 毎年、戻ってきた手紙を読むんだ。 each year we'd read notes left from the year before.
Mae 他に落ちてないか探してみるわ! i'm gonna see if i can find any more!
Angus 僕はここらへんを探索してくるね。
かなり久し振りなんで。
i'm gonna hike up here. been a while.
Mae 1個見つけた! Got one!
Mae ふむ... Hmm...
Mae 1個見つけた! Got one!
Mae ふむ... Hmm...
Mae 1個見つけた! Got one!
Mae ふむ... Hmm...
Mae 1個見つけた! Got one!
Mae ふむ... Hmm...
Angus 全部見つけたんじゃないかな! I think you got 'em all!
Angus 見る限りではね。 from what i can spot at least.
Angus 結構高いとこから見てるから、
間違いないと思う。
and i got the high vantage point.
Angus 他にもあるかな? I think there are some more?
Angus あ、あった! i spotted 'em.
Mae おお!
見てくるわ。
Oh cool! Gonna look.
Angus ラジャー! Aye-aye.
Mae 読もう読もう! let's read 'em let's read 'em!
Mae でも、ちょ待って...
読んじゃっていいのかな?
wait- should we, though?
Mae スカウトのやつらにも
何個か残しといた方がよくない!?
we gotta leave 'em for the scouts!!!
Angus いや、いいよ。 oh, it's fine.
Angus どうせ春までに
ぐちゃぐちゃになっちゃうし。
any ones up here wouldn't last the winter anyway.
Mae じゃあさじゃあさ、
一個読もうよ!!!
ok ok ok ok let's read one!!!
Angus 了解! ok here's one.
Angus 「こんにちは。
名前を書くなと言われました。
"hi. i'm not supposed to write my name.
Angus でもそれでいいです。
なぜならばスカウトですので、
and that's fine, because i am a scout.
Angus 名前は『スカウト』だけで
十分だからです。」
and that is the only name i need."
Mae すげー。
激しいな、こいつ。
wow. that's intense.
Angus 続くよ。 it goes on.
Angus 「ボーイスカウトから、
名前以上のモノをもらいました。
"the scouts gave me more than a name,
Angus 価値を示すための
バッジももらいました。」
they gave me badges. to show my worth."
Mae うっわ。 geez.
Angus 「ボーイスカウトのためなら
人殺しでもします。」
"i would kill for the scouts."
Angus 終わり。 that's it.
Mae え、みんなこんな感じだったの? were you all like this?
Angus 大体は。たまにはね。
いや、やっぱりそうだったかも。
kinda. sometimes. no. maybe.
Angus じゃあ、こっちを読んでみよう。 ok let's read this here.
Mae おおお!
読んで読んでえ~!
reeeeeeead it!
Angus ハハハ、
あら、まあ。
ha ha ha. oh dear.
Mae ん?
何何?
what?
Angus 「僕はマジで超ゲイです。」 "i am super, super gay."
Mae ハハハ、
いいねええええ。
ha ha ha niiiiiiiice
Mae それってアンガスが
書いたやつなの?
angus did you write this one?
Angus ほお、僕が書いても
おかしくなかったね。
geez. i could have.
Angus 僕が書いたテーマって、
「良く生きること」とか「強く生きること」だったと思う。
i think my note was about like being strong and good.
Mae そして思い切りゲイらしくね。 and gay as hell, apparently.
Angus よく読めばゲイが書いたってのが
なんとなく伝わると思う。
i think my total gayness came through to the discerning reader.
Angus じゃあ、次はこっちね。 alright let's read this note.
Angus ええっと... *ahem*
Angus 「矢をうつのがたのしいから大好きです "i like shooting arrows they are cool to shoot
Angus だから軍体に入ったらけん銃じやなくて in fact i think we should shoot arrows instead of
Angus 矢を使ったほうがいいと思います
なぜかというと
guns when we're in the army it has a tactical
Angus 矢のほうがしずかだから
的には聞こえないし
advantage in that it is silent and also
Angus あと矢のほうが上品なかんじがするから
矢のほうがいいです」
elegant"
Mae ふむ。 huh.
Angus あえて突っ込まないね。 yeah. i got nothing.
Angus こっちはぐちゃぐちゃに
なっちゃってるね。
alright this one got kinda torn up
Angus 鳥にやられちゃったのかな。 maybe a bird got it.
Mae 鳥のやつ読んで!!! READ THE BIRD NOTE.
Angus 「私は非常に不幸な人生を送っています。
これはあなた以外、誰も知りません。」
"i am extremely unhappy, and you're the only person who knows."
Mae ほお。 oh.
Angus ほお。 ok.
Angus ふむ。 hm.
Mae 何? what?
Angus 結局何も変わらないよね。 not much changes.
Angus 10年前の僕らが書いてたら、
同じような内容になってたかもしれないね。
coulda just as easily been our notes from 10 years ago.
Mae うん。 yeah.
Angus 人って、 there's like a
Angus 時代を問わない。 timelessness
Angus そういうところあるよね。 about people.
Angus いつの時代でも、 some things just don't stop being
Angus 「こういう人いるよね」っていう
さまざまな「人のタイプ」はあると思う。
what we are.
Mae ふむふむ。 hmmm.
Angus うん。 yeah.
Angus ふむふむだね。 hmmmm.
Mae セルマー! Selmers!
Selmers なんで帰ってきてんの? What are you doing home?
Mae 退学しちゃった! Dropped out!
Selmers すげーじゃんか。 Wow.
Mae ある意味、そうかも。 Yeah I guess.
Selmers ってことは、何?
もう戻んないの?
So, like, you just don’t go back?
Mae そういうことだね。 That’s about it.
Selmers そうなんだ。 Weird.
Mae で、元気? So how've you been?
Selmers まあまあ。 Ok.
Selmers デニスとは別れちゃったよ。 Me and Dennis split.
Mae え、マジで!? Oh no!
Selmers うん。なんか、ブリドル市にできた
刑務所に就職して、
Yeah he got a job at the new prison over in Briddle
Selmers どっかのガソリンスタンドの女と
デキちゃったみたい。
and he met some girl at a gas station.
Mae うわ、最低だな、あいつ。 Wow. What a jerk.
Selmers まあ、もうフリーだから
どうでもいいけどさ。
Eh, he's a free agent.
Mae まあね。 I guess.
Selmers あの、あれって何だっけ... What's that word they use
Selmers 刑務所とかで使うスラングみたいなやつ。 for like a weapon you make in jail?
Selmers ナイフとかを示す単語。 Like a knife?
Mae 「ヤッパ」? A shiv?
Selmers そう、デニスは勤務中に
ヤッパにやられればいいんだよ。
I hope Dennis gets shivved at work.
Selmers 死ぬとかじゃなくて、
ビビる程度にね。
Just to scare him. Scare him good.
Mae 刑務所ん中で刺されたら
相当ビビるよ。
That'd do it.
Selmers 腎臓が機能しなくなるぐらい
ビビったらいい。
Scare him right in the kidney.
Mae ごめん、もう行かなきゃ。 Ok, well I gotta go.
Selmers 会えてよかったわ!
いつでも遊びに来てね!
Nice seeing you! Stop by anytime!
Selmers 帰ってきてどんな感じ? What's it like being back?
Mae まあ、帰ってきたばっかりだから、 well, I just got home so
Mae 気持ちの整理は完全についてないしね。 just like taking it all in.
Selmers いろいろ変わったって感じ? feel like anything's changed?
うん、すげー変わってるね。 ->Yeah totally.
Mae 公園の屋台がなくなってるし。 park store's gone.
Mae スナック・ファルコンできてるし。 got a snack falcon now.
Mae ドンキー・スーパーもなくなってるし。 food donkey's gone.
Mae その代わりハム・パンサーできてるし。 got a ham panther though.
Mae ハーレーのやつらは
全員大きくなってるし。
the harleys are bigger now
Mae さっき走り回ってんの見た。 saw them running around before.
Selmers あのクソガキのベビーシッターを
たまにやってるよ。
yeah I babysit those little shits sometimes.
Mae クソガキって?
みんないい子に見えたんだけどな。
are they bad? they seem so nice.
Selmers そうやって騙されんだよ。 that's how they fool ya.
Selmers ものをパクるし。 you know they steal things?
Mae え? what?
Selmers 万引きとかするし。 they steal things.
Mae マジで!?
完全に騙されちゃったな。
holy crap. I *was* fooled.
いや、特にそう思わないな。 ->Nah. Not really.
Mae いつも通りって感じだな。 same old same old
Mae 人も近所も木とかも、
みんな一緒。
same people, same streets, same trees.
Selmers どっか行きたいなあ、あたしも。 I wish I could get away.
Mae どこ行く? where would you go?
Selmers 海がいい。 Wanna go out to the ocean.
Selmers ちゃんと給料の出る、
安定した仕事を見つけたい。
Get a stable job that pays worth a damn.
Selmers ビーチで拾った物で
アクセサリーを作って売るとかさ。
Make jewelry out of things I find on the beach and sell 'em.
Selmers そして毎晩カラオケしたい。 And do karaoke every night.
Mae あたしも遊びに行っていい? Can I come visit?
Selmers カラオケできんの? Can you karaoke?
Mae 「うまくできる」かは知らないけど... ...does it have to be any good?
Selmers うまくなくたっていいよ、
来てくれればいい。
don't matter, girl. just gotta show up.
Selmers うぃっす、メイ。 Hey Mae.
Mae よお、セルマー。 o/ Hey Selmers. o/
Mae _o_ _o_
Selmers この間、日記持ってなかった? Did I see you with a journal the other day?
Mae うん、お医者さんの指示でね。 Oh yeah. Doctor's orders.
Selmers ああ。
あたしもハンク先生に言われてやってるよ。
Yeah Dr. Hank has me doing one too.
Mae そうなんだ。
じゃあ、怒りをコントロールできないタイプなの?
Oh ok did you have anger problems too?
Selmers あたしはスナック・ファルコンから
コデインの咳止めシロップをパクってた。
I was stealing codeine cough syrup from the Snack Falcon.
Mae すげー。 Oh geez.
Mae ハンク先生は日記を書くことが
万能薬だと思ってるみたいだな。
So Dr. Hank sees journals as a general cure-all.
Mae セルマー的にはどう?
効き目あり? _o_
Is it working for you? _o_
Selmers ないね。
でも詩が超うまくなった。
Nope. But I've become a very good poet.
Selmers 一句聴いてみない? Wanna hear one?
ごめん、グレッグを探しに行かないと。 [[Naw, gotta find Gregg.
Selmers_Demo_Naw]]
聴かして! [[Sure!
Selmers_Demo_Sure]]
Selmers じゃあ、また今度ね。 Ok, maybe another time.
Mae 絶対だよ。 :) Definitely. :)
Mae :
:
Selmers 「マイハートは my heart is
Selmers 暗く a dankness
Selmers でもユーは but when I see you
Selmers ありがたく。」 i feel a thankness
Mae おお、めちゃめちゃいいじゃん! :) Wow, that's really nice. :)
Selmers 「マイ気分は when i feel
Selmers ブルー a blueness
Selmers 必要なのは all i need
Selmers ユー。」 is a youness
Mae 超ロマンチックじゃん。 That's very romantic.
Selmers あたしの馬をテーマにしてみた。 It's about my horse.
Mae :
:
Mae そうなんだ。 Oh.
Selmers ただの友達だよ? We're just friends.
Selmers チャゾコフ先生
また屋根に登ってるよ。
Mr. Chazokov's up on the roof again.
Selmers あれは絶対死んじゃうなあ。 Pretty sure he's gonna break his damn neck.
Selmers うぃっす、メイ。 Hey Mae.
Mae よお、セルマー。 o/ Hey Selmers. o/
Mae _o_ _o_
Selmers この間、日記持ってなかった? Did I see you with a journal the other day?
Mae うん、お医者さんの指示でね。 Oh yeah. Doctor's orders.
Selmers ああ。
あたしもハンク先生に言われてやってるよ。
Yeah Dr. Hank has me doing one too.
Mae そうなんだ。
じゃあ、怒りをコントロールできないタイプなの?
Oh ok did you have anger problems too?
Selmers あたしはスナック・ファルコンから
コデインの咳止めシロップをパクってた。
I was stealing painkillers from the Ham Panther pharmacy.
Mae すげー。 Oh geez.
Mae ハンク先生は日記を書くことが
万能薬だと思ってるみたいだな。
So Dr. Hank sees journals as a general cure-all.
Mae セルマー的にはどう?
効き目あり? _o_
Is it working for you? _o_
Selmers ないね。
でも詩が超うまくなった。
Nope. Rehab and the program do, though.
Selmers 一句聴いてみない? And I've become a very good poet.
Selmers 聴きたい? Wanna hear one?
聴かして! -> Yeah
Selmers 「マイハートは my heart is
Selmers 暗く a dankness
Selmers でもユーは but when I see you
Selmers ありがたく。」 i feel a thankness
Mae おお、めちゃめちゃいいじゃん! :) Wow, that's really nice. :)
Selmers 「マイ気分は when i feel
Selmers ブルー a blueness
Selmers 必要なのは all i need
Selmers ユー。」 is a youness
Mae 超ロマンチックじゃん。 That's very romantic.
Selmers あたしの馬をテーマにしてみた。 It's about my horse.
Mae :
:
Mae そうなんだ。 Oh.
Selmers ただの友達だよ? We're just friends.
今はいいよ。 -> Naw
Selmers じゃあ、また今度ね。 Ok, maybe another time.
Mae 絶対だよ。 :) Definitely. :)
Mae :
:
Selmers チャゾコフ先生
また屋根に登ってるよ。
Mr. Chazokov's up on the roof again.
Selmers あれは絶対死んじゃうなあ。 Pretty sure he's gonna break his damn neck.
Selmers メイ・ボロウスキ。 Mae Borowski.
Mae セルマー。 Selmers.
Selmers 綺麗でいることが大事だって、
誰もがわかっていること。
Now, we all know how important it is to look our best.
Mae ...は? what
Selmers 第一印象で一番インパクトがあるのは、
当然、お顔ね。
Our appearance is the first and sometimes last impression we make!
Mae おかしいぞ、セルマー。
変なカルト教団に入っちゃったとか?
Selmers did you join a cult?
Selmers でもご心配なく!
私は正式販売代理人に認証されています!
Lucky for you, I happen to be a licensed dealer
Mae あ、そういうことか。 oh ok
Selmers 何のって?
もちろん、シルバム化粧品よ!
of the Sylvam family of products.
Mae あのね、セルマー。
あたし、お金ないんだけど。
Selmers I don't have any money.
Selmers あ、そっか。 oh ok.
そうやって売り込もうとしてんの? ->Are you giving that pitch to everyone?
Selmers うん。最悪だよね? it's horrible, isn't it?
Selmers 説明会のビデオに出てるおばちゃんが
そういう風に勧めてた。
i did a video seminar and that's what the woman said.
Mae それで売れてた? Did she sell anything?
Selmers うん。
隣のおばちゃんが超喜んでた。
yeah her neighbor was really appreciative.
Mae なんかごめんね。 sorry
Selmers みんなで笑ってワイワイしてた。 everyone was smiling and they just kept laughing
Selmers 笑ってワイワイしたり
ハンドローションを見たり。
just smiling and laughing and looking at hand lotions.
Mae 良かったら一緒にワイワイしてあげるよ。 we can just smile and laugh if you want.
Selmers いいよ。 nah.
何か売れた? ->Have you sold anything yet?
Selmers お母さんが少しだけ買ってくれた。 sold some to my mom
Selmers 後はアビー・クラングラーも。 and to Abby Crangler.
Mae クラングラーおばあちゃんの娘の? Mrs. Crangler's daughter?
Selmers 孫のね。 granddaughter
Selmers 高校の横のコインランドリーで
たまに会うんだ。
i run into her at the laundromat over by the school.
Mae 昔、グレッグがそこの乾燥機に
閉じ込められちゃった。
one time gregg got locked inside one of the tumble dryers.
Selmers 死んじゃった? did he die?
Mae 大丈夫だからスタート押せって言ってたんだけど、
怖くなって断っちゃった。
he wanted me to start it but i chickened out
Selmers それ絶対死んじゃってたなあ。 he definitely would have died.
Mae グレッグに直接言っといてくれる?
まだ怒ってんだよ。
tell him that. he's still mad.
Selmers 詩、聴いてみない? Want to hear a poem?
Mae え、作詩とかしてんの? You're a poet?
Selmers うん、リハビリ終わってからやってる。 Yeah since I got out of rehab.
Mae リハビリやってたの? You were in rehab?
Selmers うん。 Yep.
Mae じゃあ、聴かして? Ok I'll hear the poem.
今はいいよ、また今度聴くわ。 -> Nah, maybe another time.
Selmers わかった。 Cool.
OK! -> Sure!
Selmers 「たまに Sometimes
Selmers 思う I think.
Selmers 溺れ And start
Selmers 込もう。」 to sink.
Mae あららら。 oh no.
Selmers まだあるよ。 there's more.
Mae あ、ごめん。 sorry.
Selmers 「そして思い立つ Then I remember
Selmers 今は21月。」 it's Octember.
Mae 「21月」って? "Octember"?
Selmers 大好きな10月と11月を組み合わせてみた。 I combined my two favorite months.
Mae 秋っていいよなあ。 Fall is really nice.
Selmers 最高だよね。 It's the best.
Selmers 日がだんだん短くなってきたね。 Days are gonna start getting shorter soon.
Selmers なんかへこむよな。 It makes me sad.
Mae あたしは好きだけどね! I like it!
Selmers 秋は大好きなんだけど、
暗闇が嫌い。
I love the fall but hate the dark.
Mae あたしは好きだけどね! I like it!
Selmers 確かに好きそう。 you sure do.
Selmers アライグマ見ちゃったよ。 I seen a raccoon.
Mae どこで? Where?
Selmers タウン・センターにいた。 up in towny centry.
Selmers でっかかったよ。 he's a big'un.
Mae いいね。 cool.
Mae よおお、セルマァァァー。 Totally what's up Selmersssss.
Selmers いいなあって思うことがあるんだけど... You know what's good?
Mae 当ててみるよ!
ええっとな...
off the top of my head?
授業中に急に生理が来ないこと? ->not bleeding on your seat in junior high?
ゴミ箱に落っこちないこと?
自分の服にゲロ吐かないこと?
->not falling in a trashcan and puking on yourself?
初キスの真っ最中に
相手に重傷を負わせないこと?
->not seriously injuring someone during your first kiss at senior prom?
Selmers あの... um...
Selmers 小学校の時いつも食べてた、 i was gonna say those fruit snack thingies
Selmers フルーツ菓子のことだったんだけど。 we used to eat in grade school.
Mae ああ、あれか!
あれはうまいよなあ。
oh right! yeah those are really good.
Selmers さっき言ってたことって、
メイに実際起きたことじゃないよね?
did that other thing happen to you?
Mae ち、違うよ... nope.
Selmers 新しく書いた詩、聴いてみる? Want to hear a new poem?
Mae え、作詩とかしてんの? You're a poet?
Selmers うん、リハビリ終わってからやってる。 Yeah since I got out of rehab.
Mae リハビリやってたの? You were in rehab?
Selmers うん。 Yep.
Mae じゃあ、聴かして? Ok let's hear it.
今はいいよ、また今度聴くわ。 -> Nah, maybe another time.
Selmers わかった。 Cool.
OK! -> Sure!
Selmers 「食べるは Sometimes
Selmers フルーツ・スナック。 I like fruit snacks
Selmers 向かうは Out by
Selmers トレイン・トラック。」 the train tracks
Mae イケてる。 Decent.
Selmers 「ジュースと A juice box
Selmers ヘッドフォン。 and headphones
Selmers 飛び込むは I enter
Selmers ジュース・ゾーン。」 the juice zone.
Mae なんかあのフルーツ菓子が
無性に食べたくなってきた。
Geez those are like all I want now.
Mae すごい表現力だね。 you made them sound so real.
Mae 口ん中にフルーツ菓子の味が... i can taste the atomic dino snacks and the bluclear squeezer.
Selmers ありがとう。 thanks.
Selmers チャゾコフ先生
また屋根に登ってるよ。
I think Mr. Chazokov's up there again.
Mae マジで? Oh really?
Selmers いつか絶対落っこちるよ。 He's gonna fall right on this stoop one day.
Selmers うちの窓から給水塔が見えるんだけど、 I can see the watertower from my back window.
Selmers 夜中に見てたら火が見えた。 seen a fire up by there the other night.
Selmers あれは誰だったんだろう? wonder who was up there?
Mae おお!飾り物だ! Whoa! Decorations!
Selmers ハロウィンは本気だからね。 Girl you can't mess around on Halloween.
Mae すげー! Geez!
Selmers 新しく書いた詩、聴いてみる? Want to hear a new poem?
Mae え、作詩とかしてんの? You're a poet?
Selmers うん、リハビリ終わってからやってる。 Yeah since I got out of rehab.
Mae リハビリやってたの? You were in rehab?
Selmers うん。 Yep.
Mae じゃあ、聴かして? Ok sure.
今はいいよ、また今度聴くわ。 -> Nah, maybe another time.
Selmers わかった。 Cool.
OK! -> Sure!
Selmers 「月とコウモリ、 Bats and moon
Selmers 空はクモリ。 against the gloom
Selmers 夜はブラック、 the night is black
Selmers 夜食はスナック。」 I made a snack
Mae いいね。 cool
Selmers 「取っといたピザ、 i microwav'd
Selmers 温めた朝。 pizza i'd sav'd
Selmers 冷めたが、 tho pizza cold
Selmers 食べたわ。」 is breakfast gold.
Mae すごいリアリティーだね。 that's so true
Selmers 実際にあった話だよ。 It really happened.
Selmers あたしハロウィンが大好き。 Big Halloween fan here.
Mae あたしもだよ。
っていうか、当然じゃん?
Yeah me too obviously.
Mae 収穫祭行く? You going to Harfest?
Selmers いや、子供たちにお菓子配らないと、
だからここにいるわ。
Nah, staying here for the trick or treaters!
Mae いい人過ぎるよ、セルマー。 You are a saint.
Mae 最近さ、 you noticed anything like
Mae なんか変なモノに気づいてない? weird around here lately?
Selmers 変っていうと...? weird as in...
男の幽霊とか。 ->ghost man
Selmers 男の...幽霊? a ghost... man?
Mae うん... ...yeah.
Selmers 記憶にはないけど...? not that i recall...?
Mae あたし、
頭がおかしくなってきてるかも。
i think i'm going crazy
Mae 幻覚みたいなモン見てるし。 i think maybe i'm seeing things?
Selmers うちのお母さんは幽霊が見えるんだって。 my mom sees ghosts.
Selmers 家の地下室に絶対いる!
とか言う。
swears there's one in the basement.
Selmers でもそれは間違ってる。 but she's wrong.
Mae なんでわかんの? how do you know?
Selmers だって地下室に住んでるもん。 i live in the basement.
Mae セルマーは幽霊なの? are you a ghost?
Selmers へへ、まだ生きてるよ。 heh heh. not yet.
行方不明の子供とか。 ->missing kids
Selmers 見てないと思うんだけど? i don't think so?
Selmers まあ、最近はね。 not recently at least.
Selmers 去年、ケイシーって子がいたんだけど。 that Casey kid last spring.
Selmers でもあれはもう「子供」
じゃなくなってたんだよな。
but he weren't a kid no more.
Selmers 違う町からきた人とか? maybe someone else but from another town?
Selmers すぐ思い出すよ。 i'm sure i'll remember.
Mae まともな答えが出ると思ってなかった。 you know i asked that but didn't expect you to know
Selmers 新聞だって読んでんだよ! i read the paper!
Selmers 天気予報によれば
そろそろ雪降るなあ。
Forecast is thinking snow soon.
Mae いつから? when?
Selmers もうすぐ。寒くなってくるよ。 soon. gonna get cold soon.
Mae よおおおお、セルマー。 Heyyyyyy selmers.
Selmers どうしたの、メイ?
体調でも悪いの?
Geez Mae are you sick?
Mae いやいやいや。 naaaaaaah.
Mae 疲れてるだけ。
頭痛ぇー。
just tired. got a headache.
Selmers なんで走り回ってんの? why are you out running around?
Mae すぐ治るよ。 i'll get over it.
Selmers うわ。 yeesh.
Selmers ゆっくりしときなよ、ね? take it easy, neighbor.
Mae わかった。 can do.
Selmers 新しく書いた詩、聴いてみる? Want to hear a new poem?
今はいいよ、また今度聴くわ。 -> Nah, maybe another time.
Selmers わかった。 Cool.
OK! -> Sure!
Selmers 「星空ナイト、 The stars the stars
Selmers 車のヘッドライト。 like lights on cars
Selmers 真っ暗な宇宙さ、 drive 'cross the dark
Selmers そこじゃできない駐車。」 and never park.
Mae ホントだ。
宇宙では駐車ができないよね。
it's true. they are like that.
Selmers 「ロンゲストナイト」用にも書いといたよ。 i got one ready for Longest Night.
Mae マジで? oh?
Selmers 「ロンゲストナイト、 Longest Night
Selmers ロンゲストナイト。 Longest Night
Selmers 夜は暗い、 night so dark
Selmers 星の光は消えるまい。」 but stars so bright
Mae いいね。 nice.
Selmers ありがとう。
なんか楽しくなってきた。
thanks. i'm feeling festive.
Selmers チャゾコフ先生がまた登ってるよ。 Chazokov's up there again.
Mae あの望遠鏡、落とさないかな? He ever like drop that telescope?
Selmers アレ落としちゃったら
本気で泣くだろうなあ。
Oh no he'd cry his eyes out.
Selmers 自分の子供よりも
望遠鏡を愛してるからさ。
He loves that thing more than his kid.
Mae え、子供いてんの? he has a kid?
Selmers うん。
コリンっていうの。
yeah. name's Colin.
Selmers たまに遊びにくるよ。 visits every once in a while.
Selmers すげーイケメン。 he is hot as hell
Mae 喋ったことある? you talk to him?
Selmers ないね。
どっかの大学の研究所で働いてるみたい。
nah. he works at some university research place.
Selmers 興味あるワケないじゃん、
この...「あたし」ってやつなんかに。
he's not interested in... this.
Mae セルマー... Selmers...
Selmers いいわ。 eh.
Selmers うぃっす、メイ。 Hey Mae.
Selmers 大丈夫? you alright?
Mae まあ、大丈夫かな。
なんで?
yeah I guess. why?
Selmers なんかね... you look like
Selmers しんどそうっていうか、 you went through the dryer
Selmers 疲れ切ってて
いつ死んでもおかしくない顔してるよ。
on the wrong setting
Mae へへ、まあね。 ha ha yeah
Mae 今週はマジで長い。
疲れる。
long week is all.
Selmers 気分転換に詩を聴かしてあげようか? you wanna hear a poem? cheer you up?
今はいいよ、また今度聴くわ。 -> Nah, maybe another time.
Selmers わかった。 Cool.
OK! -> Sure!
Selmers 「人生は続く。 Life goes on
Selmers とてもムズく。 It feels so long
Selmers でも言わせてもらいたいんだ。 But I report
Selmers 人生は短いんだ。」 Life is too short.
Mae はは。 ha ha.
Selmers またハッピーなやつがあるよ。 here's another happy one:
Selmers 「人生はスロー。 Life is great
Selmers いつも苦労。 But Life is hard
Selmers だからソーセージを焼いて、 let's grill hot dogs
Selmers みんなで食おう。」 in the backyard.
Mae ありがとう、セルマー。 thank you, selmers.
Selmers ちょっとぐらい気分晴れたかな? they cheer you up?
Mae うん。 they did.
Selmers やった! yay!
Selmers ミラーズでカラオケもやってるんだけど、
週2ぐらいしかやってないみたい。
They do karaoke at Miller's but only like twice a week.
Selmers 毎晩やればいいのになあ。 should be every night.
Selmers なんで図書館行ってたの? What were you doing at the library?
Mae あたしだってたまには図書館行くよ? I go to the library!
Selmers はは。でもマジで。
なんで図書館行ってたの?
No but seriously.
Selmers {emote=gatorhead} {emote=gatorhead}
Selmers {emote=eyecry} {emote=eyecry}
Mae よお、セルマー!
昨日はすごかったじゃん!
Hey Selmers! You were great last night!
Selmers おお、ありがとう! Aw thanks!!!
Selmers いろんなアイデアを聞いてもらえて
助かったよ。
Having you to bounce ideas off helped.
Mae 役に立ってよかった。 I am good for that.
Selmers 新しく書いた詩、聴いてみる? Want to hear a new poem?
今はいいよ、また今度聴くわ。 -> Nah, maybe another time.
Selmers わかった。 Cool
OK! -> Sure!
Selmers 今回は短いやつで。 This is a short one.
Selmers 疲れてるから。 because I'm tired.
Mae あたしもそう。
だからちょうどいいかも。
me too. so that works out.
Selmers 『ゴホン』 *ahem*
Selmers 「またオンライン。 I got mad one time
Selmers お怒りのタイム。」 it was online.
Mae あたしもネットでキレたことあるなあ。 I've been mad on the internet before too.
Selmers マジで気が狂っちゃうじゃん、ネット。 It's crazy-making.
Mae よお、セルマー! How's it going, Selmers?
Selmers ハロウィン、どうだった? How was your Halloween?
Mae なんか変だった。
収穫祭行ってきたよ。
weird. went to harfest.
Mae やばいもん見たっていうか、
「見たって思い込んでる」だけかも?
saw some messed up shit that I think was real?
Mae その後は酷い悪夢見たし。 then had a really bad nightmare.
Selmers そう。
あたしはずっと家でお菓子食いながらテレビ観てた。
cool I stayed in and ate candy and watched tv.
Selmers どの番組もハロウィン特集だった。 halloween episodes were on.
Mae あたしはハロウィン特集を「ライブ」してたからな。 well, i was out *living* a halloween episode ok
Selmers すげー。 whoa.
Mae うん。 yep.
Selmers 新しく書いた詩、聴いてみる? Want to hear a new poem?
今はいいよ、また今度聴くわ。 -> Nah, maybe another time.
Selmers わかった。 Cool.
OK! -> Sure!
Selmers 「秋の風待ち、 Autumn winds
Selmers 秋の過ち。」 Autumn sins.
Mae うんうん。 ok
Selmers 「秋の淡彩、 Autumn times.
Selmers 秋の犯罪。」 Autumn crimes.
「秋の過ち」ってどんな過ち? -> what counts as an "autumn sin"?
Selmers 浮気することとか。 cheatin' on your wife
Selmers 例えばガソリンスタンドのヤリマン女と。 with some gas station skank.
Selmers 11月にね。 in november.
Mae ああ、はいはい。
それは、ねえ。
oh. right. yeah that's uh
Mae 失礼だよね。 inconsiderate.
「秋の犯罪」ってどんなんなの? -> what's considered an "autumn crime"?
Selmers ガソリンスタンドを強盗して、
そして爆破することとか。
robbing a gas station then blowing it up
Selmers 11月にね。 in november
Mae ああ、はい、それならわかるわ。 ok yeah that makes sense.
Selmers ねえ、チャゾコフ先生! Hey Mr. Chazokov!
Chazokov おお、セルマちゃん。どうした? Yes Selma?
Selmers いつか落っこちて死んじゃうよ! You're gonna break your neck someday!
Chazokov じゃあ、その時はセルマちゃんの上に
落ちるようにするから!
I will make sure to fall right on you!
Selmers ハハハ。
ターゲットにちょうどいいかもね!
Ha ha ha well I'm a big enough target!
Chazokov ハハハ。
俺のがまだ大きいから絶対あたるね!
Ha ha ha I'm bigger than you! We should be covered!
Mae お二人さんったらもう。 YOU TWO.
Selmers 葉っぱ、葉っぱ、葉っぱ。 Leaves leaves leaves
Mae それってまた詩なの? is that a poem?
Selmers 違う。 nope.
Mae 最近はどうしてんの? So what are you up to these days?
Selmers 一人暮らしできるまでは
ここに居候してるよ。
um. crashing here until i get back in my own place.
Selmers 親が家の半分をチャゾコフ先生に
貸してるしさ。
parents rented out half the place to Mr. Chazokov.
Selmers あたしはベビーシッターやってるし、
この間ハム・パンサーの面接も受けてきた。
I been babysitting, interviewed at Ham Panther.
Selmers 今は返事待ち。 waiting to hear back.
Mae あ、そうなんだ!
うちのお父さんもハム・パンサーで働いてるよ。
ooooh! my dad works at Ham Panther now.
Selmers 何でもあるよね、あの店! They got everything!
Selmers 収穫祭はバカバカしいよな。 Harfest is dumb.
Mae え、そう!?
あたしは大好きなんだけどな。
Really?! I love it.
Selmers 小学生か、あんたは。 I mean are you 8 years old?
Mae 違うね。 No. I'm not.
Selmers ふん。 eh.
Selmers うぃっす、メイ! hey mae!
Mae よお、セルマー。 sup selmers.
Selmers 大丈夫? you ok?
Selmers なんか頭に怪我したとか、
よくわかんないけど。
after the whole like head injury thing?
Mae うん、大丈夫だよ。 yeah I'm alright.
Mae ただの頭痛。 headache is all
Selmers 偏頭痛の薬ならあるよ、
もしいるならね。
I got some migraine meds if you need it.
Mae いや、偏頭痛まではいかないな。 naw, it's not a migraine.
Mae しかもああいう薬を飲むと
トイレが超近くなる。
and those things make me have to pee.
Selmers カフェインのせいだね、それ。 it's the caffeine.
Selmers 薬を飲んでオシッコしたくなったら、 if you ever take pills that make you pee
Selmers カフェインが入ってるってこと。 it's the caffeine.
Mae 知らなかった。 i didn't know that.
Selmers 前は薬局でバイトしてたからね。 used to work at the pharmacy.
Mae あ、そうか。 oh right.
Mae また頭痛くなったり、 well if i ever have a headache
Mae オシッコしたくなったりしたら or need to pee
Mae 寄るよ。 i'll come by.
Selmers いつでも寄ってね。 anytime, neighbor.
Selmers わかった。 Cool.
Sharkle [wave]シャー君![/wave] [wave]Sharkle![/wave]
Mae よお、シャー君。 Hey Sharkle.
Mae 何してんの? What are you doing here?
お前は昔から
いい友達だったんだよね。
->You've always been a good friend, Mae.
Sharkle 毎日会いに来てくれた。 Every day you'd visit me.
Sharkle ちゃんとクリックしてくれた。 You'd remember to click me.
Sharkle 挨拶だけはしてくれたもんね。 Just to say hello.
Mae はい。
友達として優れてると思います。
Yes. I'm an excellent friend.
いろんなことを
一緒に乗り越えてきたもんね。
->We've been through so much together, Mae.
Sharkle いいことも、悪いことも。 The good times, the bad times,
Sharkle アドウェアによるポルノ事件とか、 the porn adware fiasco,
Sharkle OSを変更しようってなった時とか。 that weekend you tried to change the operating system.
Mae そうですね、
一緒に乗り越えてきましたね。
You’re right. We have been through a lot together.
Mae あの、シャー君...
あたしは死んでるんですか?
Sharkle... am I dead?
うん。 ->Yes
Mae アノ世への案内に
来てくれたんですか?
Are you here to take me to the other side?
Sharkle [wave]そうだよ、
昔の神話と同じようにね。[/wave]
[wave]Yes, as in the old legends.[/wave]
Sharkle [wave]お前の魂と犯してきた罪を
天秤にかけるんだよ。[/wave]
[wave]Your soul has been weighed against your transgressions.[/wave]
Mae そっか。
で、どうなったんですか?
Oh. How did that turn out?
[wave]お前は今夜、
星空の先祖様と一緒になるんだよ。[/wave]
->[wave]Tonight you shall join your ancestors in the stars.[/wave]
Mae そっか。
いいですね。
Oh. That’s nice.
Sharkle うん。
いいよ。
Yes. Yes it is nice.
Mae ってことは、
先祖は全員いるんですか?
So like, all of my ancestors?
Sharkle うん。
全員いるよ。
Yes. All of them.
Mae 魚とか恐竜まで遡ってもですか? Like back to the fishes and dinosaurs?
Mae 進化する前のね。 because evolution?
Sharkle うん。
多分いる。
Yes. Probably.
Mae すごいですね。 That’s neat.
まあ、あの...
もうちょっとうまくいったかもしれないけどね。
->Uh... could have gone better.
Mae そっかあ、ミスったね。 Aw frig.
Sharkle 申し訳ないけど、
お前は地獄行きだね。
I’m sorry, but it’s off to hell for you.
Mae クソ。 Dang.
Sharkle メイ・ボロウスキ、
正式に「ミスったね」と判決を下す。
Mae Borowski, I declare thee danged.
Mae しょうがないですね。 Oh well.
Sharkle 面白い連中が待ってるよ。 You’re in good company.
Sharkle 「ミスったね」と判決を下されるやつ、
多いよ。
Lots of folks been danged.
Mae 何一つ後悔していません。 I regret nothing.
いや。 ->No.
Mae そっか。
よかったですね。
Oh. That’s good.
Mae やんなきゃいけないこともあるし。 I have things to do.
Sharkle [wave]お前は戻るべきだ。
いつかすごいことを起こす運命にある。[/wave]
[wave]You must go back. You are meant for great things.[/wave]
Mae ホントですか? Really?
うん。 -> Yes.
Mae すげー。 Wow.
Sharkle うん。 Yes.
Mae もうちょっと具体的に
教えてもらえますか?
Can you be any more specific?
Sharkle ダメ。 Nope.
Mae そっか。 Ok.
いや、ウソだよ。 -> Not really, no.
Mae そっか。 Oh.
Sharkle うん、ウソはつかないよ。 Yeah, I'm not gonna lie here.
Mae ありがたいです。 I appreciate it.
Sharkle なんか気まずいよね。 This is awkward.
Mae 気を悪くしないでくださいね、
シャー君。
Don't feel bad, Sharkle.
Sharkle へへ。 Heh heh.
Mae 何ですか? What?
Sharkle ハハハ。 Ha ha ha.
Mae おい。 Dude.
Sharkle ハハハハハハハハハハハハ。 HA HA HA HA HA HA HA HA HA HA HA HA
Gregg オー...マイ...ガッ! OH. MY. GOD.
Mae よお、グレッグ! Hey Gregg!
Gregg なんでこんなとこにいんの? What are you doing here?
Mae 帰ってきたよ! :
I'm back! :
Gregg 帰ってきたって、
日帰りとか? :)
Like back as in today? :)
Mae じゃなくて、
普通に帰ってきたよ。
Back as in back.
Gregg 大学行って死ねばよかったのに。 too bad you didn't die at college.
Mae :) :)
Mae お前こそ人食いバクテリア症に
なればよかったのに。
too bad you didn't catch a flesh eating disease.
Gregg お前こそ自殺主義カルト宗教に
入信すればよかったのに。
too bad you didn't join a murdercult.
Mae お前こそ手足全部切り落とせば
よかったのに。
too bad you didn't lose all your limbs
Mae 不慮のジュース販売機事故でな。 in a freak soda machine accident.
Gregg いやあ、
会えてホントによかったよ!
god, it's good to see you.
Gregg ホントだああああ!! \o/ AAAAAAAAGH!!! \o/
Mae アンガスは元気?
まだ付き合ってんの?
How's Angus? You two still a thing?
Gregg _o_ _o_
Gregg ちょ待て! hold on!
Mae 何すんの? what are you doing?
Gregg 音楽を変えとくわ! changing the music!!!
Gregg はあ?? WHAT?
Mae グレッグだ! Angus!
Gregg なんでこんなとこにいんの?! \o/ WHAT ARE YOU DOING HERE??? \o/
Mae 住んでんだよ! I live here!
Gregg いつからだよ?! since when!!!
Mae 昨日の夜11時ぐらいかな? since last night? 11 or so?
Gregg すんげー!!! THAT'S AMAZING!!!
Gregg バンド練習に来てよ! _o_ Come to band practice! _o_
Mae え、マジで!?
まだやってんの? :o
Oh my god! The band is still a thing? :o
Gregg やってるよ! Sure!
Mae 練習っていつ? :
When's practice? :
Gregg 今から! Now!
Mae 仕事はいつ終わんの? When do you get off work?
Gregg 今! Now!
Mae マジで? :) Really? :)
Gregg _o_ _o_
Gregg わあああああ!!! AAAAAAAAAAGH!!!!
Gregg バンド練習だ!やる?
それとも...やる?
Band practice! Y/Y?
やる。 [[Yes
Yes_A2D1]]
やる。 [[Yes
Yes_A2D1]]
Gregg 大正解! Right answer!
Gregg やあ、メイ。 Hey Mae.
Gregg 耳にコップ被せてんだよ。 Got cups on my ears.
すげー。 [[Wow.
Gregg_A1D2_Wow]]
なんで? [[Why?
Gregg_A1D2_Why]]
Gregg ブライト・ハーバーの
ビーチを考えてたんだ。
I was thinking about how they have beaches in Bright Harbor
Gregg それで海のことを考え出して、 And then I was thinking about the ocean
Gregg 耳にコップを当ててみたら、 And then I put cups on my ears
Gregg 海の音がする。 And it sounds like the ocean.
Mae おお、ナイス説明。
聞いてると一緒に旅に出てる気がしたよ。
Wow dude you took me on a journey.
Mae そういえば...
って言ってもまあ、何も言ってないけど...
Speaking of... uh... nothing I guess...
Mae アンガス知らない? Do you know where I could find Angus?
Gregg 今仕事中だよ!
ビデオ屋さんのとこ。
At work! At the video store.
Gregg 海の音がするよ。 Sounds like the ocean in here.
Mae いいなあ、それ。 That’s great dude.
Mae アンガス見てない? You seen Angus?
Gregg ま・い・ば・ん見てるよ。 E V E R Y N I G H T
Mae いや、だから、 Yeah. I meant like
Mae アンガスは今どこにいるの? "Where is Angus right now?"
Gregg 今仕事中だよ!
ビデオ屋さんのとこ。
At work! At the video store.
Gregg アンガスに何か用あんの? What do you want Angus for?
Mae パソコンが故障してて。 Got computer problems.
Mae アンガスなら直せんじゃないかなあって。 Figured he might know a thing or two.
Gregg ハッカーだよ、やつは。 He’s a hacker.
Mae マジで? Really?
Gregg うん。
多分ハッカーだったと思う。
I’m pretty sure he hacks.
Mae すげー。 Wow.
Mae わかった、ありがとう!
じゃあ、また後でね!
Cool dude! I’ll catch you later.
Gregg うん!
帰ってきてくれてマジで嬉しいよ! :)
Definitely! I’m so glad you’re back!!! :)
Gregg :
:
Gregg すごかったよな、あの腕。 So that arm, huh?
Mae だよね。
何なんだよ、あれ。
Geez, yeah. What the hell.
Gregg 何があったと思う? What do you think happened?
Mae わかんないね。 I don’t know.
Mae 人の腕って
どうやって落ちちゃうんだろう?
How does an arm end up on the sidewalk?
Mae しかも「ポッサム・スプリング」に。 In *Possum Springs*?
Gregg まあ、面白かったんだけど、
やっぱり気味悪いよなあ。
I mean kinda cool, but creepy?
Gregg しかもうちの隣の隣だし。 And like, two doors down from our apartment.
Mae そういえばタウン・センターに
住んでるよね?
Yeah, you live in Towny Centry now, right?
Mae 今はタウン・センターに住んでんの? You live in Towny Centry now?
Gregg うん、すぐ隣だよ! :) Yeah we live next door! :)
Gregg っていうかメイ、
長いこと帰ってこなさ過ぎだよ!
Ha ha, man you have been away for a long time.
Mae 確かにそうだった。 I have.
Gregg :
:
Mae 後で遊ばない? You up for hanging out later?
Mae いろいろ聞きたいことあるしね! So much to catch up on!
Gregg いやあ、今日は家族と
ご飯の予定があるんだ。
Naw, got dinner with the family.
Mae それって、いいこと?
嫌なこと?
Is that a good thing or a bad thing?
Gregg ... ...
Gregg 社交的なことな。 A friendly thing.
Gregg もう18時まわってんのかな? Is it 6 o'clock yet?
Gregg あらららら、
メイじゃないか!
Welllllll look who it is!
Mae うん。
まだまだ生きてるよ。
Yep. Alive for another day.
Gregg 気分はどう? How are you feeling?
Mae 最悪だったんだけど、
町外れまで散歩したら
Was feeling pretty bad but I've been across town
Mae だいぶましになった。 and I dunno. That helped.
Gregg 綺麗な空気吸ったからだよ!
まあ、ここよりは綺麗だしな。
Fresh air! Or as fresh as it gets around here!
Mae 確かに美味しかったかも。 Delicious.
Gregg で、何してんの? So what's up?
ちょっと顔出そうと思っただけ。
もう行くわ。
-> I was just stopping in. Gonna roll out.
Gregg またな! Later brah!
バンド練習、行く? -> We gonna head out to band practice?
Gregg ヘイヘイ、メイメイ! Hey hey Mae Mae.
Mae お疲れさん。 Totally what's up dude.
Gregg 刑務所に入ること考えてたんだ。 Was thinking about going to jail.
ん?入ろうかなあみたいな? ->like you're planning on going?
Gregg 脱獄できると思う、俺。 I think I could break out.
Gregg だから、こう... Maybe I should like
Gregg 脱獄スキルを
ちょっと試してみようかなあって。
test my skills of escape.
Mae 報酬よりリスクの方が
でかい気がするんだけど。
I feel like the risk is bigger than any possible reward.
Gregg うん、そうだな。 yeah.
Mae っていうかなんで考えてんの? what brought this up?
Gregg 昨日は刑務所に入る悪夢を見た。 had a nightmare about going to jail.
Gregg イトコが刑務所入っちゃったし。 my cousin went to jail
Gregg もう一人のイトコのジェンに、
俺も入るのは「時間の問題」って言われた。
my other cousin Jen said it was inevitable.
Mae ええ?
そんなことないじゃん。
aw man. you're not inevitable.
Mae 刑務所に入れられることなんか
まずないでしょ。
i mean *it's* not inevitable.
Gregg いや、そんなことあるなあ。 no, go back.
Gregg 絶対入れられそう。 i am definitely inevitable.
Mae だからないって。 the inevitable gregg.
入れられんのが怖いってこと? ->like you're afraid of going?
Gregg 刑務所ギャングに入んなきゃ
いけないだろうな。
I'd probably have to join a prison gang.
Mae そうだね。 yeah
Gregg 刑務所ギャングに入りたくねーよ。 I don't want to join a prison gang.
Mae だよね。 Right.
Gregg アンガスにも話したんだよ、これ。 I told Angus about this
Mae 刑務所ギャング恐怖症を? your fear of prison gangs?
Gregg で、なんて言ったかつったら and he said
Gregg 「刑務所ギャングって、厄介だね」って。 "prison gangs are notoriously problematic"
Mae うん。
確かにアンガスらしい。
yeah that sounds like Angus.
Mae そういえばアンガスいる? is Angus around today?
Gregg いや、用事があって
出かけてるみたい。
Nah. He's off doing some stuff.
Mae どんな用事? what stuff?
Gregg 家族的な。 eh. family stuff.
Gregg 話す価値もねーよ。 they're not worth talking about.
Mae うわ。 yeesh.
Gregg ちょっと遊ばない? You wanna hang out?
今日はやることいっぱいあるから。 -> Gotta lot to do today.
Gregg わかった、じゃあまた後で! Cool, later!
うん!是非とも! -> Yeah man! Let's roll.
Gregg よっしゃー。 damn straight.
Gregg ヘイヘイヘ~イ! hey hey hey!
Mae よお! hi!
Gregg 行こ行こ。 let's go let's go let's go
Mae おいおい、どうしたの!? whoa! what's up with you?
Gregg 何かしてーよお!!! I wanna do something!!!!
Mae わかったわかった! ok wow!
コーヒーの飲み過ぎじゃねー!? ->you drink like *all* the coffee?
Gregg コーヒー飲めないよ。
落ち着けなくなるから。
i can't have coffee. makes me anxious
Mae うわ、最悪だね、それ。 oh wow that sucks
Gregg それにまずいし。 and it tastes gross
Mae ミルクと砂糖だけにすれば美味いよ? not if it's mostly milk and sugar
Gregg まずい物を「飲める物」にするには、 seems like a lot of hassle
Gregg なんか面倒そう。 to make something gross taste ok
Mae まあ、言えてるけどね。 good point.
何だよ、
臨死体験でもしちゃったの?
->you have a near death experience or something?
Gregg この仕事が延々と続く
臨死体験だよ。
this job is one long near death experience
Gregg ででで~、
ちょ聞いて!
So dude dude dude
Gregg 何かしよしよ~!? You wanna do something something something?
があっ、今日は無理だわ。 -> Ugh, can't today dude.
Gregg うっそ~!? AW MAN.
Gregg いいよ。 it's cool.
うん!是非! -> Yeah man! Let's go.
Gregg アオォォォーン!!! AWOOOOOOOOOOO!!!
Mae よお! Hey man!
Mae 調子はどう? How's things?
Gregg いい感じ。
収穫祭で多忙だよ。
Good. Harfest rush.
Mae 誰もいないじゃん。 No one's in here.
Gregg さっきまでは
ラッシュだった。
you missed it.
Gregg まあ、恐ろしい。 the horror.
Mae ふん。 oh
Gregg マジで恐怖を覚えたよ。 i done got horrored.
職場で恐怖を覚えるのって、
一番嫌だよね。
->getting horrored at work is the worst
Mae 昔バイトしてた時さ、 when i had that job that one time
Mae ロンゲストナイトラッシュをやったよ。 i worked the longest night rush
Gregg メイがバイトしてたって、
初めて聞いたんだけど?
you know, you've never mentioned having a job?
Mae まあ、この話は今度にしよう。 ugh. that's a story for another time.
ここって、何時ぐらいが
一番忙しい?
->when is this place busy?
Gregg 午前中は最悪だよ。 morning is bad
Gregg 昼頃も結構最悪だし。 lunch is kinda bad
Gregg 俺が帰ってからも最悪だな。 after i leave is bad
Gregg そん時はオーナーのクリスティンが来る。 Christine, the owner, comes in then
Mae クリスティンって、
見たことないね。
i don't think i've ever seen Christine?
Gregg 来る前に帰るようにしてるんだ。 i try to be out the door before she's clocked in.
Mae いいね。 nice.
Gregg とりあえず、
俺もいるし、お前もいるし、
Anyway you're here now, and I'm here now
Gregg 天気もいいし、 and it's a lovely day
Gregg この蛍光灯をぶっ壊さなきゃ
いけないのかなって
and I was worried I'd have to smash these lightbulbs
Gregg 心配してたよ。 all by myself.
Gregg で、どうよ? So what's up?
Mae 特に何も。 Nothin.
特に何も。 -> Nothin.
Gregg じゃあまた後でな! Later!
蛍光灯破壊ってのが興味深いんだけど。 -> Uh I'm very interested in this lightbulb smashing.
Gregg よっしゃ~!!! hell yeah dude!!!
Gregg よお。 Sup dude.
Mae うわ。 ugh.
Gregg うわって? ugh?
Mae 大変な夜だった。
変な夜だった。
long night. weird night.
Gregg どうしたの? what's up?
Mae またバンド練習ん時に言うわ。 i'll tell you at band practice.
Gregg わかった。 cool.
Gregg 何してんの? whatcha up to?
挨拶に来ただけ。 -> Just saying hello.
Gregg 挨拶を! Hello!
バンド練習、行く? -> We gonna head out to band practice?
Gregg 行こうじゃねーか。 yeah let's do this
Gregg よお。 Sup kid.
Mae どうよ、スナファ生活は? how's it snackin' falcon?
Gregg なんとかやってるよ。 just kickin' it.
Gregg チョコミルク飲み過ぎちゃった。 drank too much chocolate milk
Gregg ゲロ吐いちゃったよ。 and i was throwing up
Gregg ちょうど蛍光灯の配達員が来てたから、 when the lightbulb delivery came.
Gregg ゲロ吐きながら書類書いてた。 i had to sign for it while puking.
Mae うわあ。
大丈夫?
geez. you ok?
Gregg うん、もう大丈夫だよ。 yeah i'm good.
Gregg 野望がでか過ぎた。 just flew too close to the sun
Gregg チョコミルク野望。 the chocolate milky sun.
Gregg で、どうした? so what's up?
いや、挨拶に来ただけ。 -> Just saying hello.
Gregg そっかあああ。 coooool.
蛍光灯でも壊しませんかね? -> You up for smashing some lightbulbs? <<if $light_bulb_smash_done is 0>>
史学会本部、行ってみる? -> Diiiid you wanna check out the historical society? <<if $did_gregg_investigation_quest is 0>>
Gregg よっしゃー。 rock on dude
Gregg やあ、メイ。 Sup duder.
Mae よお。 hey.
Gregg 調子はどう? how you holding up?
Mae なんとか生きてるよ。 surviving.
Mae 昨日はすげー変な夢見ちゃった。 had the weirdest dream last night.
Gregg マジで? really?
神様に会ったよ。 ->i met god
Gregg うわあ。 geez.
Mae しかもかなり嫌なやつだった。 and they were kind of an asshole
Gregg ほお。 huh.
Mae この一週間はそんな感じ。 yep. that's how my week is going.
Gregg サービスでカキ氷出そうか? can i offer you a complimentary slushie?
Mae 慈悲深い神様はいないってわかっちゃって、
気分転換はカキ氷でって?
to replace the idea of a caring god?
Gregg ポテチもつけるよ? i can throw in some chips???
Mae ハハ、いいよ、
でもありがとう。
ha ha. i'm good.
宇宙虫見たよ。 ->i saw some space bugs
Mae いや、「宇宙虫」じゃなくて... no, not space bugs...
Mae っていうか、虫じゃなくて... like... not bugs
Mae しかも宇宙でもなかったんだけど... and not in space
Mae なんか、虫を超えたような存在が、 like things beyond bugs
Mae 宇宙を越えた先にある、みたいな。 in some place beyond space
Gregg 俺は『家庭裁判ザ・リアル』を観ながら
ソファで寝ちゃったよ。
I fell asleep on the couch watching Judge Cathy.
Mae おお、いいね。
あの番組大好き。
oh awesome. she's the best.
Gregg 最高だよな。 she really is
Mae 裁判官は超厳しいし面白い。 she takes *NO* crap.
Gregg ホントそれだよ。 boy you ain't lying
Gregg で、どうした? so what's up?
顔出そうかなって思っただけ。 -> Just checking in.
Gregg 顔出しを正式に確認しました。 You have checked in. Officially.
Gregg 確認、オッケー。 I check thee.
ちょっと遊ばない? -> You wanna hang out?
Gregg やあ、メイ。 hey man
Mae よおおお。 heyyyyyy
Gregg 調子はどう? how you holding up?
Mae 頭が超痛い。 got a splitting headache
Mae バカみたいに寝てたのに、 feel like i've barely slept
Mae 全然寝れてない気がする。 even though i've slept a LOT.
Gregg うわあ。
大丈夫か?
geez. you ok?
Mae わかんない。 i dunno.
Gregg 俺に何かできることある? can i do anything?
殺してくんない? -> kill me?
Gregg バーン。 bang.
Gregg 撃っちゃったよ。 i shot you
Mae ありがと。 thanks
なんとかして目を覚めさせて。 -> wake me up somehow
Gregg おおおおお~い!!!! D: HEEEEEEY!!!! D:
Mae おおお。 whoa
Gregg おおおおおきいいいいろおおおお!!!!! D: WAAAAAKE UUUUUUUP!!!!!! D:
Mae はい、起きた起きた。
もう起きてるよ。
ok yeah i'm awake now
Gregg で、今日は何してんの? :
so what are you up to today? :
Mae 挨拶に来ただけ。 Just saying hey.
Gregg やあ! Hey!
挨拶に来ただけ。 -> Just saying hey.
Gregg やあ! Hey!
史学会本部、行ってみる? -> You want to check out that historical society?
Gregg いいの?
かなりしんどそうなんだけど...
you sure? you seem like... really tired.
Mae うん。行ってやろう。 yeah. let's do this.
Gregg 今日はアンガスとデートの予定だよ。 Got some date night stuff with Angus.
Mae いいね。
ビーにも声かけてみるわ。
it's cool. i might hit up bea.
Gregg かけてかけて! hit her the eff up!
Gregg よっしゃ!行こうぜ! Yeah man!!! Let's roll!
Gregg おっとっと、
メイ生きてたんだ!
well look who's alive and well
Mae そんなに驚くことなの? is that a surprise?
Gregg いや。 nah.
Gregg でもなんかこう、 just seems like
Gregg 大切なことなんだなあって。 relevant.
Mae じゃあ、おっとっと、
グレッグも生きてたんだ!
well look who's live and well you too
Gregg うん。 yeah.
Mae うん。 yeah.
Gregg どっか行かない? you want to get out of here?
Gregg バンド練習、やる? do band practice?
まだいいわ。 -> Not yet
うん。 -> Yeah
Gregg パーティーだ、パーティーだ
パーティーだあ~!
Party party partyyyy!
Mae パーティーでそこまで興奮する? geez dude. you are excited about this party.
Gregg だってメイも来んじゃん!
超楽しみだよ!
you're gonna be there! That's awesome!
Gregg いやあ、最高な一週間だったなあ。 god, what a great week it's been.
Gregg メイが帰ってきてるうう!!!!! :) \o/ you're home!!!!! :) \o/
Mae 帰ってきたよ! \o/ :) i'm home! \o/ :)
Gregg 腕が疲れた! my arms are tired!
Gregg :
_o_
:
_o_
Mae :
_o_
:
_o_
Mae 一つ見つけたかも! Found one I think?
Chazokov どれどれ? Let me have a look.
Chazokov ああ、はいはい。
キャットシスだね。
Ah yes. Castys.
キャットシスって何? ->What's Castys?
それね。 ->Totally it is.
Chazokov お、知ってるのか? You know this one already?
Mae 知らない。 Nope.
Chazokov この星はね、天国まで届く塔を建てた
女の物語が基となってるんだ。
This star tells the story of a woman who built a tower to heaven.
Chazokov 塔を建てた罰として、
神々が海へ沈めたんだって。
And for this the gods sunk her deep into the sea.
Mae うわあ、最悪じゃん。 Wow. That's screwed up.
Chazokov けど、沈められても、
死なないと決心したんだ。
But even in the depths, she refused to die.
Mae [shake=.01]そうだよ!!
死んでたまるか!![/shake]
Mae:[shake=.01]DAMN STRAIGHT.[/shake]
Chazokov あれ?
メイも死ぬつもりないってことか?
Oh, will you never die as well?
まあ、いつかは死ぬけどね。 ->I guess, someday.
わかんない。 ->I dunno.
[shake=.05]永遠に死なねー。[/shake] ->[shake=.05]NEVER.[/shake]
Chazokov ぶわはっはっは! Beh heh heh heh!
Chazokov じゃあ、メイもキャットシスの神々に逆らう? Defy Castys' gods also, will you?
Chazokov まあ、神話に登場する神々ってのはね、 The gods in these stories are only stand-ins
Chazokov 人がコントロールできないものの
象徴なんだよ。
for things we cannot control.
Chazokov 例えば大洪水とか、癌とか、
そういうものな。
You might say floods, or the cancer, or such.
Mae どれも絶対嫌。 No to all of them.
Chazokov それは言えてるな。 This is fair.
Mae 一つ見ーっけた! Found one!
Chazokov どれどれ。 Let me have a look.
Chazokov ああ、はいはい。
人殺しのドールだね。
Ah yes. Dohr The Murderer.
Mae おお、面白そうじゃん。 Ok I'm interested.
Chazokov ドールがバーン王の行進を横切った時、 Dohr passed Behrn The King's procession on the street.
Chazokov 黙って通る輩と、
王様は無礼な態度にむかついた。
Dohr was quiet and said nothing, and the King took offense to this.
なんで? ->Why?
Chazokov 王族はおかしいんだよ。 Royalty is strange.
ほお。 ->Geez.
Mae で、どうなったの? So what happened?
Chazokov バーン王はドール、ドールの家族、ドールの村とか、
みんなを侮辱しちゃって、
Behrn insulted Dohr, Dohr's family, Dohr's village, and so on
Chazokov 最後にドールの飼ってた鶏まで
侮辱しちゃった。
until he was down to insulting Dohr's chickens.
きつっ。 ->Damn.
まあ、鶏って確かに最低だよね。 ->Chickens are kind of awful.
Mae ワケわかんないキレた恐竜の子孫。 Weird horrible angry dinosaurs.
Mae お互いの目を失明するまで
突っつき合うんだよ!?
They peck each others eyes out!
Chazokov でも、美味じゃないか。 They are delicious.
Mae じゃないと存在の意味がないからね。 They deserve to be delicious.
Chazokov まず、ドールはバーン王の鶏を虐殺して、 Dohr first murdered Behrn's chickens.
Chazokov バーン王が先祖代々住んでた村の人々、 then his ancestral village
Chazokov そしてバーン王の家族を皆殺しにした。 then his family
Mae うわ、すげー。 Holy crap.
Chazokov そしてバーン王の前に現れたら、 And when he came to Behrn
Chazokov 王様は黙り込んだ。 the king was silent.
Mae ドールってやつの刺青を入れよう。 I'm going to get a tattoo of this guy.
Chazokov ドールって、
メイから見ればヒーローなの?
Is Dohr a hero?
ガチでヒーローじゃん。 ->Totally.
よくわかんない。 ->I dunno
Mae でもさ、どっちでもよくない? but it doesn't really matter I think?
Mae だってさ、「どうでもいい人間だ」って
言われたことのある人からしたら、
Like if you've been told you're nothing before
Mae 結構いい話じゃん。 A story like this sounds pretty ok.
Chazokov まあ、一応実話だし、
実際人も死んでるからね。
Well it is a true story and real people died
Chazokov おもいっきり反省しなさい。 and you should feel terrible.
Mae え、マジで? Seriously?
Chazokov ぶわはっはっは。 Beh heh heh.
Chazokov 今日見えそうな星は
今の二つだけだ。
I believe we have seen both stars visible today.
Mae あ、そうなの? Oh really?
Chazokov うん、現れるのも去っていくのも
早いからな!
They come and go so fast.
Mae あったあった! Found one Found one found one!
Chazokov ちょっと見てみよう。 Let's have a look.
Chazokov 予言者のスターリングだね。 Sterling the seer.
Mae っていうかなんで
聞いたことないんだろう?
how come I've never heard of these guys?
Chazokov まあ。 eh
Chazokov こういうレアな星まできたら by the time they got to these rare stars
Chazokov みんなが知ってるような神話は
全部取られちゃってるからな。
the well known myths and legends were taken.
Mae そっか。 oh.
Chazokov このスターリングってやつはな、
変わっていく世界、
This one, Sterling, is a tale of the world changing
Chazokov そして置き去りにされるって
物語なんだ。
and leaving one behind.
じゃあ、
超暗い話になるってこと?
->these are all gonna be bummers, huh?
Chazokov 話を聞く人によると思うよ。 that is not for me to say.
Chazokov 世界が変わっていくのって
悪いこと?
is it a bad thing for the world to move on?
Mae まあ、少なくともこいつは
そう思ってないだろうけど。
Well i mean this guy probably doesn't think so.
こいつって
予言者なのに?
->was he not psychic?
Chazokov どうだろうね。 who can say?
Chazokov どの物語も本当に起きたって、
信じられる?
do we believe any tale occurred?
Mae ふむ。 hm.
Chazokov とにかくある日、
王様が別の賢者に出会った。
either way, one day his king met a new sage-
Chazokov 彼女は天文学者だった。 an astronomer.
Chazokov 惑星と星が決まったパターンで
周回していること、
and she showed the king how the planets and stars
Chazokov そして原理を王様に説明した。 orbit in regular patterns, and why.
Chazokov その後、王様はスターリングを
城から追い出したんだって。
and the king kicked Sterling out of his quarters
Chazokov スターリングは昔から王様に for the seer had long told the king
Chazokov 全然違う説明をしてたからだ。 a different story about the stars.
スターリングは
自分の説明を信じてたの?
->did Sterling believe his own story?
Chazokov 信じてたと思うよ。 i believe he did.
Mae まあ、そういうこともあるよね。 well that's how things go.
うん、
普通に公平だと思う。
->that sounds fair.
Chazokov でも、よく考えて... is there no responsibility
Chazokov 自分の居場所、
自分の知る世界だって、
to care for those whose labors
Chazokov 全てが突然奪われて、
新しい物に替わることがある。
even one's universe
Chazokov 奪われた人を
見捨てていいのか?
are suddenly replaced with a new one?
Chazokov 時代遅れだからって、
二度と認められないのか?
are they obsolete?
人生ってそういうもんじゃん! ->that's how life is!
Chazokov ということはさ、 so you believe
Chazokov 権力を握る者からすれば、 that some should go hungry
Chazokov 使えなくなったやつは、 and without homes
Chazokov 飢えていればいい、
住む場所をなくしてもいい
because they are no longer useful
Chazokov と思ってるの? to those in power?
Mae そういう風に言われると... well geez mr. chazokov when you put it that way
違う。 ->no.
Chazokov じゃあ、どうすれば? what is to be done?
Mae わかんない。 i don't know.
Mae っていうか uh
Mae 他にもできる仕事が
何かあったんじゃないの?
isn't there some other job the king could give him?
Mae それか何か違う方法が... or some way
Mae とりあえず王様的に
「使える」やつじゃなくても
where he doesn't have to be useful to the king
Mae 生かしてもらう方法は
何かなかったの?
in order to survive?
Chazokov どうだろうな! it's one to ponder!
Chazokov ぶわはっはっは。 beh heh heh
Chazokov 星はね、
人を考えさせるもんなんだな!
the stars! they make one think!
Mae じゃーーーん! BOOM!
Mae また一つ見ぃーっけた! Found one!
Chazokov ほお、見てみよう。 let's see.
Chazokov ああ、はいはい!
戦士のシモーンだね!
Ah yes! Simone the fighter!
Mae なんか銃持ってるね。 she got a gun
Chazokov シモーンは優れた国で暮らしていた。 Simone lived in a good land
Chazokov だが、優れた国の内側には
必ず圧制が根付くもんだ。
but under every good land are the roots of oppression
Chazokov そしてその国では、圧制があまりにも
深く根付いてしまって、
and in this land those roots took hold
Chazokov 何もかもを飲み込もうとしていた。 and choked out all else.
なんか超詩的だよね、それ。 ->that was poetic, Mr. Chazokov
Chazokov ありがとう。
携帯のメモを読んでたんだけどな。
thanks. I was just reading the summary off my phone.
Mae そっか。 oh
Chazokov 電波は入らんかもしれないけど、
ワイファイはあるからな!
we may not have signal, but we have wifi!
うわあ。 ->geez.
Chazokov 一回根付いてしまったら、
そこからの展開は速いんだ。
it happens faster than one can imagine
Chazokov 国境が封鎖されて、
外出禁止令が発令された。
Anyway, when the borders closed and the curfew began
Chazokov シモーンとその仲間は
行動を開始した。
Simone and her comrades began to plot.
Chazokov 潜入したり、破壊工作したり、
捕虜を解放したりした。
they infiltrated, they sabotaged, they freed prisoners.
Mae いいね。 very nice.
Chazokov しかし、シモーンは最初に
特定されてしまったんだ。
Simone was one of the first to be identified
Chazokov けど、あちこちで指名手配されても、
ずっと捕まらなかった。
but she evaded capture even as the wanted posters went up.
Chazokov 彼女の活躍が
国中に広まっていったんだ。
As whispers of her grew throughout the land
Chazokov 多くの国民が毎晩毎晩、
夜中まで祈り続けた。
more and more of her neighbors prayed in the night
Chazokov シモーンが救われますようにと。 that Simone would be their salvation.
で、結局どうなったの? ->was she?
一人の人間にしては
相当のプレッシャーだよね。
->that's a lot of pressure for one person.
Chazokov シモーンはもちろん独りじゃなかったんだ。 She was not alone, of course.
Chazokov 日に日に大きくなっていく
生物の一部に過ぎなかった。
she was but one part in a growing organism
Chazokov そして、ある意味象徴になっていった。 but she became a symbol.
Chazokov 人が一気にいろんなことを
考えるのは難しいから、
it is difficult to think of many things
Chazokov 全てを表す一つの
象徴を持つということが
so sometimes having a symbol for all of them
Chazokov とても大事なんだ。 is important.
Mae 数字みたいにね。 like numbers.
Chazokov シモーンのお墓がどこにあるのか、
誰にもわからない。
We do not know where Simone is buried.
Mae ああ、チキショー。
やっぱ、ハッピーエンドなんかあり得ないよね。
ah goddammit. i knew this wasn't going to be happy.
Chazokov わかっているのは、
いろいろ落ち着いてきた時に、
we do know that when things boiled over
Chazokov シモーンは先頭に立って
宮殿の門への攻撃を行った。
she led a charge against the palace gates
Chazokov しかし、門の裏側には
大砲が待ってた。
and behind those gates were cannons.
Mae いやだああ。 oh no.
Chazokov それから何年も経った時に、
集団墓地を掘り起こしたら、
many years later when the mass graves were exhumed
Chazokov シモーンの骨は大量の骨と
混じってたから、
her bones were mixed with so many others
Chazokov 今でも国民の骨の中で it was said that she now lives on
Chazokov 生き続けていると
言われているんだ。
in the bones of all in her country.
Mae うわあ、超暗くなっちゃったね。
なんか悲しいし、怖い。
geez. that got dark. and sad. and spooky.
Chazokov ぶわはっはっは。 Beh heh heh.
Chazokov それが歴史ってもんさ! that is history!
Chazokov 今日はもう終了だな! That's both of them for today!
Mae 了解! neato!
Mae みーつーけーた! FOUND! ONE!
Chazokov みーてーみーよー! LET'S! SEE!
Chazokov 大蛇だね。 big snake.
Mae 「大蛇」って? "big snake?"
Chazokov うんうん。 yep.
続きは...? ->anything else?
でかい蛇見たことあるよ。 ->i saw a big snake once.
Chazokov 動物園で? at the zoo?
Mae ガールスカウトの時、
ハイキングしてたら、
in scouts we were hiking
Mae 岩の上ででかい蛇が
日光浴してんの見た。
and one was sunning itself on a rock.
Chazokov いいね! what a treat!
Mae その時思ったんだけど、
蛇が適当にリラックスしてんのってレアだよね。
i was thinking it's rare to see a snake just randomly relaxing.
Mae で、この大蛇は?
どんなの?
what's up with this one?
Chazokov 大蛇はね、地下から出てきて
あちこちで村を襲い始めた。
Big Snake emerged from the earth and made war upon the villages.
Mae どこの村? what villages?
Chazokov よくある「村」だよ。 you know. villages.
Mae そっか。 ok.
Chazokov それで、大蛇が一気に
全ての村へ巻き付くと、
and as he wrapped himself around them
Chazokov 村人は気づいた。
みんな同じ...
the villagers saw that they were encircled by the same-
Mae 大蛇だ。 big snake
Chazokov ...そして全ての村の人が - and they came together
Chazokov 協力して... and together slew the-
Mae ...大蛇を殺した? big snake.
Chazokov ピンポン。 you learn.
Mae その大蛇って、
なんで村人を襲ったの?
why did big snake attack the people?
Chazokov 大蛇に同情しちゃってるのか? do you have sympathy for the big snake?
Mae よくわかんないけど、
とにかく「大蛇」を連呼したいね。
geez i dunno but can we just keep saying big snake?
Chazokov 大蛇。 big snake
Mae 大蛇。 big snake
Chazokov 大。 big
Mae 蛇。 snake
Mae 船長!
星座発見!
Star located, captain.
Chazokov ガイドブックを見てみよう。 Let us consult the guide.
Chazokov おお、こいつはいいね。
きっと気に入ってくれると思う。
oh, you will like this one.
Mae マジで? really?
Chazokov うん、死人だから。 because they are dead.
Mae おおお、うんうん、
確かに気になるね。
ok yeah i'm into it.
Chazokov 霊能者のグラマシーだね。 Gramercy The Medium
Chazokov 生前は死人と話すことができたらしい。 in life he spoke with the dead?
Mae マジで? really?
Chazokov どうだろう。 who knows.
Chazokov しかしグラマシーが死んだ時、 but when he died
Chazokov グラマシーの霊が蘇って
グラマシーを通じて話しかけたんだって。
his own spirit returned and spoke through him.
Mae え、それってちょっと...
バカらしくない?
wait. that's dumb.
Chazokov どうして? how so?
だってさ、それって普通に
「生きてる」ってことじゃん。
->that's just called being alive
Chazokov 違うよ!
グラマシーの身体は死んでたんだ!
not so! his body was dead!
Mae じゃあ、ゾンビだったってこと? so he was like a zombie?
Chazokov しかも生前の知識もそのまま! but just as smart as before!
Chazokov 別に人を食べようとしてた
ワケじゃないよ。
no looking for brains.
Mae じゃあ、要するに
「生前よりちょっと生臭い」みたいな?
so like normal but he smelled bad?
Chazokov その通りだ。 just so.
Mae っていうか、
なんで星にしようと思ったの?
why did they make this guy into a star?
Chazokov 全くわかんないね。 i have no idea.
Mae ある意味、すごいよね。 i guess it's kind of impressive.
Mae バカらしいけど、すごい。 dumb, but impressive.
え、それってどうやって...
ちょ待って...ハア!?
->how did... wait... what?
Chazokov 自分の魂に
憑依されちゃったんだよ。
his own spirit possessed his body.
Mae それって「生きてる」っていうのと
全く一緒じゃねー!?
that's like literally the same thing as being alive.
Chazokov いや、彼は死んでたんだよ?
死んでたんだけど、憑依されていたんだ。
no, he was dead but possessed
Mae 自分自身にね。 by himself.
Chazokov そう。 yes.
Mae マジでバカらしい。 oh god this is dumb.
Mae でさ、この話の教訓は? so what's the moral of this one?
Chazokov 教訓? moral?
Mae だって、こういう星とか星座の話って、
いつも教訓があるでしょ?
yeah usually star things like this have some sort of moral.
Chazokov 人生って、ワケわからないな! sometimes things are just strange!
Mae それが教訓なの? that's the moral?
Chazokov ぶわはっはっは。 beh heh heh
Chazokov 今日はこの二つだけだな! That is our pair for the day!
Mae うわ~! Well gee willikers, Mr. Chazokov!
Chazokov ぶわはっはっは。 beh heh heh
Chazokov 「うわ~!」って君。 "willikers".
Mae 一つ見つけた...かな? I think I got one?
Chazokov 見てみよう。 let us see.
Chazokov 登山家のコールだね。 Kol the mountaineer.
Mae コール。 Kol.
Mae 昔、「コール」って知り合いがいたよ。
スペルは一緒なのかな?
Knew a guy named Cole once? That's close?
Chazokov 惜しいけど違うと思う。 it is.
Mae でさ、こいつは?
どんなの?
so what's up with this guy?
Chazokov コールは平原に住んでいた。 Kol was from a flat land.
Mae え、この中西部ってこと? this midwest?
Chazokov まあ、コールの国でいうと
「中西部」になるんだろうね。
whatever the midwest of wherever he was from was.
Mae どこの国だって
中西部はあるからね。
every place has a midwest.
Chazokov そうだね。 this is true.
Chazokov コールはずっと山を夢見てた。 he dreamed of mountains
Chazokov 登山に人生をささげていたと言っても
過言ではない。
and devoted his life to climbing them.
Mae 地元がペチャンコな平原だから...? ...because his hometown was flat?
Chazokov その本能は誰だって
共感できるんじゃないかな?
isn't this a common instinct?
Chazokov 自分の生まれ育った場所と
違うところを求めてしまうのを。
to seek that which is unlike where one grows up?
うん。 ->yeah
Mae まあ、都会に行っちゃう人多いよね。 i mean people go to the city a lot.
Mae 田舎なんかよりもいろいろあるし、 like they move there because it's got stuff
Mae 自分と同じような人も
いるんじゃねーかなっつってね。
and there's more people like them maybe.
Mae 誰でもできるワケじゃないし、
正直羨ましい。
sucks though. not everyone can just up and leave.
Chazokov 私も祖国を出た時、 when I left my country
Chazokov 同じことを思った。 i felt this same thing.
Chazokov でも後悔は一切してない。 but i have not regretted it.
Mae ポッサム・スプリングが好きなの? you like possum springs?
Chazokov 毎日見ている人からすれば
なかなか見えないかもしれないけど、
it is beautiful in ways perhaps invisible
Chazokov ある種の美しさはあると思うよ。 to those who have seen it every day of their lives.
いや、違うと思うね。 ->not really.
Mae あたしは家が好き。 I like home.
Mae 地元が好き。 I like my neighborhood
Mae 食堂のダメ料理も好き。 I like the bad diner food.
Chazokov 良くはないね、確かに。 it is not good.
Mae でもそれがいいんだから。 but it's good bad
Mae 例えば、友達に読まされる、 like a story a your friend wrote
Mae 自作のしょーもない小説みたいな。 and gave you to read.
Chazokov 私はあそこのディスコ・ポテトが
好きだね。
i like the disco fries.
Mae でさ、コールはどうなったの? so what happened to Kol?
Chazokov 地元に帰ると、 he returned home
Chazokov 空が重く感じると文句を言った。 and complained that the sky felt heavy
Chazokov 彼は雲より高いとこにいたから、 he had been up into the clouds
Chazokov 雲が邪魔に感じちゃったんだね。 and now they rested hard upon him.
Mae クレームにしては超細かい。 that's a really specific complaint.
Chazokov 人はある場所から離れると、 when one leaves a place
Chazokov 必ず欠片を背負ってきちゃうんだ。 one brings something back when one returns.
Mae カ・ケ・ラ。 one.
Chazokov カ・ケ・ラ。 one.
Mae あった! Gotcha!
Chazokov おおお、今回はどれだろう? oooh... which one is this?
Chazokov アディナ・アストラだね。 Adina Astra
Mae !!!! !!!!
Chazokov ほお、知ってるのか? you know this one?
Mae うん!
こいつは知ってるぅ!!!
YES! I KNOW THIS ONE!!!!
Chazokov よくあるような物語だね。 It's a common story.
Chazokov 凍った湖へ冒険したり、 how Adina journeyed to the frozen lake
Chazokov 遠くの未知の国を巡ったり。 how she traversed unknown faraway lands
Mae あたし、子供の頃は超ハマってた。 i was very into Adina stories when I was a kid.
Chazokov ということは、アディナがどうなったか
知ってるよね?
so you must know what became of her?
Mae ...うん。 ...yeah
Chazokov アディナは冒険の途中で how she, in her quest,
Chazokov 大空に背を向けて、 turned her back on the sky
Chazokov 彼女の空も星も見えない場所、 and journeyed down into the earth
Chazokov 地球の奥深くへ探険して、 where her stars were no longer over her head
Chazokov 二度とその姿を見せることはなかった。 and how she was never seen again?
Mae うん。 yeah.
Mae そうだったよね。 whatever.
Chazokov かなり悲しい結末だと思わない? is that not a sad ending?
うん。
死んじゃったんだろうし。
->yeah. i mean, she probably died.
Chazokov 立派に生きてたんだ。
たくさんの素晴らしいことができたし。
she lived well. she did many amazing things.
Chazokov そんな人生を送ってから死ぬのは、
決して悲しいことではないよ。
it is not sad to die having done so much.
Mae そうかもしんないけど。
でもやっぱ死ぬって...嫌じゃん。
i guess. still sucks. dying.
Chazokov 残念ではあるがね。 it is a shame.
いや、違うと思う。
消えるってのは死ぬのと違うしさ。
->no. disappearing isn't the same as dying.
Mae 多分全然違うとこに
行っちゃったんじゃないかな。
she probably went somewhere else completely
Mae そっから面白いことを
やりまくってるだろうし。
and did all kinds of cool shit.
Chazokov ほっほお! oh my!
Mae うん、まあ。
いいんじゃねーかっつって。
yeah so. whatever.
Chazokov ほお!
今日はこれで終わりな!
Ooof! That's all for the day!
Mae 良かったよ。 That was nice.
Mae 見つけた! Found it!
Chazokov じゃあ、ガイドブックを見てみよう。 let us consult the guide.
Chazokov 火起こしのアースキンだね。 Erskine The Firemaker.
Mae 「火起こし」って? "the firemaker?"
Chazokov 冷え切った暗闇を彷徨う者ね。 a wanderer in the cold and dark
Chazokov たき火を作って making a fire and huddling up to it.
Chazokov 身体を温めて光を浴びているんだ。 for light and warmth.
Mae なんか楽しそうだね。 sounds festive.
Chazokov 必死に生きようとしてると思う。 sounds like survival.
Mae ふむ。 hm.
Mae この星を見ると泣きそうになっちゃう。 this star makes me want to cry.
Chazokov 泣いちゃうの?
この屋上で?
crying? on my roof?
Chazokov 何かあれば聞いてあげるよ? do you wish to talk about it?
Mae いや、いいよ。
大丈夫。
no. it's fine.
Chazokov 泣きそうというのは、嬉しくて?
それとも悲しくて?
is it a happy cry, or a sad cry?
Mae 自分でもよくわかんない。
なかなか言葉にできない。
i dunno. i don't have great words for it.
Chazokov 大丈夫だよ。 it is ok.
Chazokov 多くを語れないよね。 sometimes too many words.
Mae うん。 yeah.
Mae いろいろ、ありがとうね。 thank you for this.
Chazokov 一緒に観てくれてありがとう。 thank you for joining me.
Chazokov 全部発見しちゃったかな? I think we have discovered... them all?
Mae まあ、「発見」したワケじゃないよね? Well, we didn't really discover them, right?
Mae どっかの誰かが
名前まで付けてるワケだし。
i mean someone else already saw them and named them
Mae いろんな物語を書いてるし。 wrote a whole bunch of stuff about them
Mae そしてあたしたちはただ、こう... and we just like
Mae 作っといてくれた物を
見つけちゃっただけ、みたいな。
found what they made for us.
Chazokov 「発見」とは言えないかな? is that not a discovery?
Mae 言えないと思うね。 not really.
Chazokov 歴史的視点からすれば
違うかもしれないね。
maybe not in the historical sense
Chazokov 星を作り出しても、 we did not create the stars
Chazokov 名付けてもいないからね。 or name them
Chazokov でもこうやって秋の夕方に but we had these autumn afternoons
Chazokov 一緒に見つけたんだよ。 and found them together.
Chazokov それはそれで
十分じゃないかな?
isn't that something?
Mae なんかね... something something something.
Mae 昔、おじいちゃんも似たようなこと
言ってたんだよね。
my granddad said something like that once.
Mae なんか、話を聞いた時点で、
その話が実話になるんだって。
something about a story having really happened
Mae 「話を聞いた」ってのが
実際に体験したことなんだ。
because hearing it happened to you.
Chazokov いいね、その考え。 that is nice.
Mae 悪くないね。 it's not bad.
Mae [shake=.1]がああああああっ!
目がああ!!![/shake]
[shake=.1]HOLY CRAP my eyes!![/shake]
Chazokov あっ、フィルターをちゃんと付けないと... Oh - you want to put the filter on like so...
Mae [shake=.05]クッソー!!![/shake] [shake=.05]GEEZ!![/shake]
Chazokov 太陽は眩しいんだから!
失明しちゃうよ!
The sun is bright! Make you blind!
Mae それって言っとくべきじゃねー? You didn't think to mention this?
Chazokov 今言ったじゃないか! I just did!
Mae [shake=.1]うっわあああああー!
目があああ!!![/shake]
[shake=.1]Whaaaaaaaargh my eyes!![/shake]
Chazokov フィルターだ、フィルター! Filter!
Mae うぅぅぅぅぅっ。 Uuuugh.
Mae [shake=.1]きゃああああ~!
失明しちゃったあああ!!![/shake]
[shake=.1]AAARGH I'M BLIND!![/shake]
Chazokov さすがに君の責任だよ。 This is your own fault at this point I would say.
Mae ふむ...
なんかよくわかんない。
Hmm... I can't figure this out
諦めちゃう -> Give Up
もっかいやってみる -> Try Again
Mae {locator=monument}確かうちの先祖が載ってたな。 {locator=monument}I think I have a great-great-uncle or something on this.
Mae {locator=monument}おっと、いた。
アンセルム・ボロウスキだ。
{locator=monument}Yep, there you go. Anselm Borowski.
Mae {locator=monument}「アンセルム」って... {locator=monument}"Anselm?"
Mae {locator=monument}悲劇だな、そのネーミング。 {locator=monument}Even in life, he was tragic.
Mae {locator=monument}当然、フクロネズミが上に乗ってるね。 {locator=monument}A possum on top, of course. Always, always a possum.
Mae {locator=monument}ポッサム・スプリングの人は
こういう戦争慰霊碑が大好きなんだよね。
{locator=monument}We like our war monuments in Possum Springs.
Mae {locator=monument}下町の方に超古いのが2つ、 {locator=monument}There are 2 really ancient ones over in Olde Possum Springs.
Mae {locator=monument}で、ここらへんにも3つある。 {locator=monument}Three in town proper.
Mae {locator=monument}それにピルヶ丘にも
新しく建てられたやつがあるみたい。
{locator=monument}And I think they put a new one up on Pill Hill.
Mae {locator=monument}ポッサム・ジャンプ付近にもあるけど、
あれは気味が悪過ぎ。
{locator=monument}There's one up by Possum Jump, but that one's spooky.
Mae {locator=monument}あの、忘れたいパーティー以来、
あそこには行ってないんだよね。
{locator=monument}I haven't been up there since that party we're not going to think about.
Mae 昔は「20歳になったらここまで登れないだろうなあ」
と思ってた。
Years ago I thought when I was 20 I'd never be able to climb this high up anymore.
Mae 子供の頃の自分に思い知らせてやったね。 Shows what you know, little Mae.
Mae ... ...
Mae こいつらって確か気象観測装置だったよね。 I think these are supposed to be weather stations?
Mae ボーイスカウトのやつらが作ったらしい。
アメフトとかやってない間に。
Pioneer Scouts made them when they weren't playing football
Mae 普段は[wave]「男らしい!!!」[/wave]ことしかやんないのに。 or learning about [wave]MANHOOD[/wave].
Mae まあ、「かわゆい風車」にしては
「男らしい」方かも。
These are the manliest of miniature windmills for sure.
Mae すげー... My god.
Mae 嵐にどんだけ荒らされてんの!? What kind of weather did I miss?
Mae 異常だよ、これ。 This is nuts.
Mae まあ、別に教会行く予定とかないし、
いいんだけど。
Oh well, wasn't going to church anyway.
Gregg =_= =_=
Travis お前最低だな、メイ。 You suck, Mae.
Mae ... ...
Travis 聞いてんのか? Yeah, you heard me.
Mae ... ......
Travis お前最低。 You suck.
Mae てめーが一番最低じゃんか。 You are the WORST.
Travis 俺の車が滅茶苦茶になっちゃったぞ! My car got trashed.
Mae お前がそんなクソ性格悪くなかったら、
こんなことはなかったんじゃねー?
Maybe if you weren't such a jerk...
Travis はあ?お前、何言ってんの!? Wait what? Where's this coming from?
Mae っていうか...「カーマ」じゃん? Maybe it was... carma.
Travis それって...カルマってことか? Like Karma?
Mae だから、こう...いや、いいわ。
もういい。
N-no... You don't. Oh.
Travis 相変わらずだな。 Nice.
Mae 注意
街灯の上に登るな。
CAUTION: Do not jump on street lights.
Mae 電線の上を走るな。 Do not run on power lines.
Mae 屋根から屋根へ飛び移るな。 Do not leap between roofs.
Mae 死に至る場合があります。 You could die.
Mae Thank you!
Mae で、あの...どうしたの? So... um... what happened?
Gregg エレベーターに忍び込んじゃった。 Snuck into the elevator
Gregg でも出てきたら窓が閉まっちゃって... but when I got out here the window shut behind me.
Mae っていうか、なんでこんなとこに来てんの? Why were you coming up here to begin with, dude?
Mae 屋根から屋根へと飛び移るとか
できそうなタイプじゃないじゃん...
You're not exactly cut out for jumping around roofs.
Gregg 今日はちょっと気分が悪いんだよね。 I guess I'm just not feeling it today
Gregg だから屋根からモノを投げ捨てて
すっきりしようと思ってさ。
so I thought I'd throw something off the roof.
Gregg ああ、そうだ。
後、庭小人も盗んじゃった。
Oh yeah, I also stole a garden gnome.
Mae またアレ?
やたらツイテない日みたいな。
Just having one of your off-days?
Gregg うん、そうだな。 I guess.
Mae この前、考えてみたんだよね。 I was thinking before of what would happen
Mae あたしが部屋ん中で焼身自殺したら
どうなんのかなあって。
if I burned myself alive in my bedroom.
Gregg そうなんだ。 :
o_o
ok. :
o_o
Mae もしそうなったら幽霊になって、
永遠に憑いちゃいそう。
I was thinking that I'd totally haunt here forever.
Mae みんなをウツにしちゃうとか。 Just really bum everyone out.
Gregg 俺だったら人のケツを噛みまくるなあ。 Oh dude I'd bite everyone in the ass.
Gregg 「え!?今、誰か俺のケツ、噛んじゃった!?」って、
超おもしろそうじゃん。
They'd be like what the hell, who just bit my ass???
Gregg [shake=.04]ガオォォォ!ケツ噛んでやるぞぉぉぉ!!![/shake] D: [shake=.04]RAWR ASSBITE!!!!![/shake] D:
Gregg :
:
Mae 永遠にここに居続けることも考えてた。 I was thinking about being here forever.
Mae っていうか、ここじゃなくても
「どこかに永遠にいること」ね。
Or being anywhere forever.
Mae ドラキュラみたいに。 Like a dracula.
Gregg 俺が永遠に憑くってなったら、
ポッサム・スプリングは嫌だなあ。
If I was gonna haunt someplace forever, I don't know if it'd be Possum Springs.
Gregg この町は人生から喜びを吸い取るからな。
まさにドラキュラじゃん。
This town sucks. This town is a dracula.
Gregg じゃあ、こうしよう。 Tell you what:
Gregg メイは降りて、エレベーターで戻ってきて、
俺を入れてくんない。
You go down, ride the elevator back up and let me back in.
Gregg そっからビーの車を借りて、
ドーナツ・ウルフに行こう。
Then we can borrow Bea's car and go to Donut Wolf.
Mae いやあ、どうかなあ...
今、ビーとはちょっと、ね...
I dunno... Bea and I aren't really...
Gregg 大丈夫、大丈夫!
いつもアンガスと借りてるからさ。
No it's cool, me and angus borrow it all the time.
Mae この庭小人、どうする?投げちゃう? Sweet dude. Did you want to throw this gnome?
Gregg わかんない。どう思う? I dunno. What do you think?
いやあ、こいつは今夜、
あたしたちとパーティーだよ!
[[Naw dude. This gnome's partying with us tonight.
GreggRoofNoToss]]
聞くまでもないじゃん。
投げちゃおう。
[[Obviously. This isn't even a question.
GreggRoofToss]]
Gregg はあ、やっぱりすっきりするよなあ。 Yep, that did it. I feel better.
Mae よかったね。 Good dude.
Gregg そろそろ降りよう? Can we get off this roof now?
Mae 今日の事件、
一生忘れさせないからな。
I am never gonna let you live this down.
Gregg おいおい、
ドーナツ・ウルフ行きたくねーの? -_-
Hey asscat, you want Donut Wolf or not? -_-
Mae {width=4}[shake=.06]ウオォォォォーン!!!![/shake] \o/ {width=4}[shake=.06]AWWOOOOOOOOOOOOOO!!!![/shake] \o/
Gregg [shake=.04]全員、出動せよ![/shake] D: \o/ [shake=.04]RIDE THE CHARIOT![/shake] D: \o/
Mae [shake=.04]ドーナツ地獄へ!!!![/shake] \o/ :D [shake=.04]To Donut Hell!!!![/shake] \o/ :D
Gregg 今日はツイテるぞ、庭小人さんよ。 You got lucky, gnome.
Mae 話は終わり。ドーナツ・ウルフだ。 Stop talking. Donut Wolf.
Gregg 早く行こうって! Get going already!
Mae {width=4}[shake=.06]ウオォォォォーン!!!![/shake] \o/ {width=4}[shake=.06]AWWOOOOOOOOOOOOOO!!!![/shake] \o/ :)
TZEmployee2 {emote=coffee} {emote=coffee}
Donna {emote=cigarette} {emote=cigarette}
Mae そこで何してるんスか? Whatcha doing up there?
PoleWorker この前の嵐で街灯が取れちまった。 streetlight got tore off in that big storm a few days back
PoleWorker クソガキが登るから取れるし、
やつらが全部悪いんだ。
don’t help that idiots keep jumping on it
Mae それは残念スね。 That’s a shame.
PoleWorker そのガキに伝えとけよ。 spread the word to the other kids
Mae 「大人」かもよ? Adults.
PoleWorker 大人はこんなバカなことしねーよ。 Oh ho ho I don’t think so.
PoleWorker 大人は仕事とか、
やるべきこと沢山あんだからな。
Adults got jobs and better things to do anyway.
Mae ああ。 Ah.
PoleWorker とにかくやめろって、
みんなに言っとけよな。
Anyway youse tell those other kids to lay off.
PoleWorker 誰か死んじまうぞ! Gonna get themselves or somebody else killt!
Mae 教会への道って、
いつ修理するんスか?
You know when they're fixing the steps?
Mae どうしても教会に行かなきゃいけないんで。 I desperately need to get to church.
PoleWorker 明日じゃねーかな? Tomorrow, I think.
Mae 吸血鬼は神聖な土地に
踏み入らないからね。
The vampires can't go on sacred ground.
PoleWorker ここらへんで吸血鬼なんか見たこたねーな。 I ain’t seen no vampires around here.
PoleWorker クソ政治家ぐらいか。 'cept maybe the government
PoleWorker 俺らの金も生き甲斐も
全部を吸い取りやがってよ!
Suckin' us dry!
Mae あたしの吸血鬼ストーリー、
勝手に乗っ取っちゃってない?
You've taken over my vampire story.
Mae もう行きますね。 I’m leaving.
PoleWorker 吸血鬼には気をつけろよ、
お嬢ちゃん。
Watch out for 'em bloodsuckers, kid.
Mae 大人なんスけど!!! ADULT!!!!
Mae o/ o/
Mae よお、グレッグ! Hey Gregg!
Mae _o_ _o_
Gregg {medianLocator,align=middle}よお、メイワク。 {medianLocator,align=middle}Hey Maedae
Mae ここで何してんの? Whatcha doin up here, dude?
Gregg {medianLocator,align=middle}カギが閉まって入れなくなっちゃった。 {medianLocator,align=middle}Got locked out.
Mae じゃあ、あたし行ってくるわ。
ちょっと待っててね。
Ok, I'm coming up. Just hang tight.
Mae あの...こんちわ。
大丈夫?
Um... hey there. You ok?
Bruce ... ...
Mae ここらへんの人じゃないよね? You from around here?
Bruce 違う。 No.
Mae もしかしたら電車でここ通ってたの? You from off the train, then?
Bruce 体調崩して泊まんなきゃいけなくなった。
ポッサム・スプリングで絶対降りるなってみんな言うけどな。
Got sick, had to stop. Everyone knows not to stop in Possum Springs anymore.
Mae 路上生活者取締法が厳しいの? On account of our stringent vagrancy policy?
Bruce この町を通る時、
ずっと息止めるやつもいる。
Some hold their breaths when we roll through town.
Mae そうなんだ。
で、ここで何してるの?
Uh huh? So what are you doing up here?
Bruce 寝てんだよ。
道路から離れてるし。
Sleeping. Keeping off the streets.
Mae 寒いでしょ? Can't be very warm.
Bruce 西の方が全然寒いぞ。
ここみたいな東の高いとこが一番まし。
It's a lot colder in the west end of town. Best keep high and eastward.
Mae じゃあ、あたしそろそろ行くね。 Ok then, we'll I'll be going...
Bruce 日が落ちたらとにかく、
電車でこっから出てかなきゃいけねー。
At dusk I have to make it to the tracks and hop anything out of here.
Bruce なのによ、正直、
この屋根から降りんのが怖いんだよ。
But truth is, I'm too afraid to leave this roof.
Mae 何が怖いの? Afraid of what?
Bruce 「ポッサム・スプリングで絶対降りるな」って。
わかってたのによ...
"Don't get off in Possum Springs." I knew that.
Bruce ここで降りちまったよ。
マジでやっちまった。
I got off here. I screwed up.
Mae だから何が怖いの? What are you afraid of?
Bruce ... ...
Mae あの、ここにずっといてくれても
あたしは別に構わないんだけど、
Hey listen, dude, I mean if you want to hang out up here I don't care.
Mae とりあえずモノを盗んだり、
人のペットなんか食ったりはやめてね?
Just don't like steal anything or eat anyone's pet or whatever.
Mae まあ、誰だって厳しい時があるしさ、
わかるんだけど...
I mean hey, we all have hard times, and
Bruce お前ともう話したくねー。 I don't want to talk to you anymore.
Bruce 頼むからどっか行ってくれ。 Please go away.
Bruce ... ...
Mae あのションベン野郎、
もうやめたと思ってたのに...
I thought he stopped doing the peeing thing.
Mae 何かおかしいぞ。 Something must be pretty wrong.
Mae おっす! 'sup!
Mae あんたらって、まだ高校生だよね? You guys are still in highschool, right?
Teen3 うん。多分。 Yeah probably.
Mae 昔、グレッグと遊んでて
学校を焼いちゃいそうになったなあ! :)
Man, me and Gregg totally set that place on fire once! :)
Teen1 焼いちゃいそうになったって、
結局焼いてないよな?
You didn't burn it down, though.
Mae :
:
Mae 焼いてないけど、まあ、なあ... No, but I mean...
Teen2 ってことは、「昔、学校を焼き損ねた」、
っていうネタだよね?
So the story here is that you didn't burn the school down.
Teen1 「学校を焼き損ねる」ぐらいなら
誰でもできんじゃん。
That's easy to do.
Teen3 ほら、俺らだって学校を焼いてないし。 Look at us. We're also not burning down the school.
Teen2 しかも焼いてないことを自慢なんかしないし。 But you don't see us bragging about it.
Mae 自慢なんてしてないもん! :( I'm not bragging! :(
Teen1 あ、はいはい。
で、何なの?
Oh ok then. What did you want?
Mae 何でもねーよ!
もういいわ。
Nothing! Geez!
Mae :
:
Teen1 {emote=pentagram} {emote=pentagram}
Teen1 {emote=crossbones} {emote=crossbones}
Teen1 {emote=heartbreak} {emote=heartbreak}
Teen1 なあ、グレッグって知ってるよな? Yo, you know Gregg, right?
Mae 大親友だよ。 He's my best friend.
Teen2 [wave]あら、やけるねえ~![/wave] [wave]Aw.[/wave]
Teen3 うるせーよ。 Dude shut up.
Teen1 あいつ、屋根に登っちゃって
降りらんなくなっちゃってんだけど。
Yeah I think he's stuck on the roof.
Mae え、マジで!? Wait what?
Teen2 うん、
登ったら閉め出されちゃったみたい。
Yeah I think he went up there and got locked out.
Teen3 なんか悲しそうな感じだったな。 He looks so sad.
Teen1 お母ちゃんに電話して
消防士を呼んでもらおうと思ってたんだけど...
I was gonna call my mom to tell her to call the fire department, but...
Mae っていうかなんであんなとこ登ってんの? Why is he up on the roof?
Teen2 知らねーよ。
俺は[color=EC4D67][wave]大親友[/all]じゃねーし。
Pssh. I don't know, and I'm not his [color=EC4D67][wave]best friend[/all].
Teen3 お前ウザいなあ、マジで。 You are such a dick.
SteveScriggins {width=2}ふぅ~ん。
お前が[color=999999]帰ってきたんだ。[/all]
{width=2} Huh. Didn't know you were [color=999999]back.[/all]
どこまで広まってんだよ、その情報。{width=1.5} [[Geez, does everyone know?{width=1.5}
ScrigginsDoesEveryoneKnow]]
っていうかあんた誰?{width=.7} [[Do I know you?{width=.7}
ScrigginsDoIKnowYou]]
SteveScriggins 銅って持ってない? Got any copper?
SteveScriggins 諦めんのは恥ずかしいことじゃないぞ。 ¯\_(ツ)_/¯ No shame in quittin', quitter. ¯\_(ツ)_/¯
Mae うわ、あんたって
スティーブ・スクリギンズだよね?
Oh god, you're Steve Scriggins.
Mae まだこの町にいるんだ。 I didn't know you were still in town.
SteveScriggins いるよ。
銅剥ぎとって売ってんだよ。
Yeah, strippin' copper.
Mae そう。 Ok
SteveScriggins 週末、兄貴ん家の裏で焚き火やってんだけど、 We have big bonfire in the field behind my brother's house every weekend
SteveScriggins 金属クズを全部焼いて、
銅以外のものを落とすんだ。
to burn off all the building scrap stuff that isn't copper.
Mae あの... Um
SteveScriggins そんでいろんな薬品とかが含まれてっから、
超熱くなるんだよ、火が。
Because of all the stuff in it the fire burns like 10 times hotter.
Mae ... ...
SteveScriggins 近づいたら死んじゃうぐらい! You can't get near it without dying!
SteveScriggins 週末空いてたら遊びに来いよ! You should come sometime!
Mae やだ。 no.
SteveScriggins わかった。 ok.
SteveScriggins スティーブ・スクリギンズだよ。 Steve Scriggins
Mae 記憶が...ちょっと... I... I'm not sure...
SteveScriggins 覚えてないか?
学校の[color=999999]先生を...[/color]
You may remember my handiwork, I locked that [color=999999]teacher...[/color]
Mae ...小部屋に入れたんだよね... ...in the supply closet...
SteveScriggins [color=999999]小部屋に閉じ込めて[/color]やったんだよ。 IN THE [color=999999]SUPPLY CLOSET[/color]
Mae ...年末休みの前日にな。 ...before Christmas break. He was in there for
SteveScriggins [wave]二週間[/wave]閉じ込めってやった! [wave]TWO WEEKS![/wave]
Mae スペイン語の教科書と接着剤を食べて
命をつないでたんだよね。 :\
He ate spanish workbooks and drank glue to survive. :\
SteveScriggins [shake=.05]食ってた食ってた![/shake] [shake=.05]YEAH HE DID![/shake]
Mae :
:
なんでやっちゃったの? [[Why did you do that?
ScrigginsWhyDidYouDoThat]]
あれで死ななかったっけ? [[Didn't he die from that?
ScrigginsDidntHeDie]]
SteveScriggins ¯\_(ツ)_/¯ ¯\_(ツ)_/¯
SteveScriggins 俺は[color=999999][wave]厄介者[/all]だからだあ! I'm a [color=999999][wave]menace![/all]
SteveScriggins いや、違う。
その後、開いたマンホールに落ちやがった。
Nope, he walked into an open sewer!
Mae ウソだろ、マジで!? Oh my god really?
SteveScriggins 素晴らしい死に方だった! Excellent death!
Mae ホントだ、
素晴らしい死に方だなあ。
Wow, yeah. Excellent death.
SteveScriggins 俺もいつかああやって死にたいわ。
それかポリとの撃ち合いでな。
Inspiring. I hope I go out like that or in a shootout with the cops.
Mae どっちもお前なら可能だよ。 Those are both very attainable goals.
SteveScriggins ...[wave]素晴らしい[/wave][color=999999]死に方...[/color] ...[wave]EXCELLENT[/wave] [color=999999]death...[/color]
Mae 先週、あそこらへんで死んだフクロネズミを見た。
未だにガクブルだよ。
I saw a weird possum over there last week. Still filled with such dread.
Mae アンガスんとことか、スナック・ファルコンに
遊びに行ってもいいんだけどなあ。
I could go visit Angus at work or hit the Snack Falcon, but I dunno.
Mae あっちにいるしなあ。 They're over there.
Mae あの死んだフクロネズミんとこ。 With the possum.
Mae 廃れた店の跡ほど、
気分をへこませるものはないなあ。
Is there anything more depressing than the vacant ruins of the party barn?
Mae これ以上進んだらマジでウツになるわ。 I'm too depressed to go any further.
Mae おお!!
何もかも収穫祭ムードじゃん!!
Aw!!! everything is so great and harfesty!!!
Mae っていうか、
ただ「怖さ」を減らしただけのハロウィンじゃん?
which is basically just a less spooky halloween?
Mae まあ、何でもいい! whatever!
Mae 早く家帰って準備しないと!!! i just wanna head home and get ready for tonight!!!!
Mae そうしてもいいけど... i could just do that...
Mae もうちょっとぶらぶらして帰ってもいいし... or i could wander a bit...
Mae 収穫祭の空気をもうちょっと吸って... take in the harfesty air...
Mae まあ、それから帰るわ。 well, i'll get home when i do.
Council2 あの観覧車は全然ダメだね。 That ferris wheel looks like a nightmare.
Council3 貴重なご意見をありがとう、コリーン。 Thanks, Colleen. That's helpful.
Council1 どこがダメっていうの? What's wrong with it?
Council2 耐力構造なのに一日で組み立てたり、
取り壊したりが胡散臭いのよ。
I don't trust giant load-bearing machines you can assemble and disassemble in one day.
Council1 収穫祭名物の観覧車なんだよ!?
毎年やってるじゃないか!
It's the Hit Record! We've always had the Hit Record at Harfest!
Council4 そうよ。
1984年以降は毎年やってるのよ。
Yeah. Since 1984.
Council3 もう廃止にした方がいいってことじゃないの? Maybe that's a clue that we should retire it.
Council4 黙ってよ、アンドリュー! SHUT UP ANDREW.
Council2 いったんちょっと落ち着こうよ。 Ok everyone let's just take a step back here and cool down.
Council1 何が何でも収穫祭には、
必ず観覧車を出すからな!!!
WE. ARE. GOING. TO. HAVE. THE. HIT. RECORD. AT. HAR. FEST. TO. NIGHT!!!
Council2 もうわかったから。
あれで怪我したら、あんたが責任を取りなさいよ。
Fine then. I'll send all lawsuits your way.
Council1 上等だよ、コリーン。 BRING IT COLLEEN.
Council1 {emote=spiral} {emote=spiral}
Council2 {emote=cloud_lightning} {emote=cloud_lightning}
Council3 {emote=gun} {emote=gun}
Council4 {emote=cash} {emote=cash}
note これらは進行、
応答がなくても勝手に再生されます。
these play without you needing to advance or respond
WindowAngry おい!そっから降りろよ!!! HEY! GET DOWN OFFA THERE!!!
WindowAngry おい!!! Hey!!!!
note これらは進行、
応答がなくても勝手に再生されます。
these play without you needing to advance or respond
WindowAngry おい!そっから降りろよ!!! HEY! GET DOWN FROM THERE!
WindowAngry 聞こえてないのか!?!? YOU HEAR ME???!!
note これらは進行、
応答がなくても勝手に再生されます。
these play without you needing to advance or respond
WindowAngry おい!通報するぞ!!! HEY! I'M GONNA CALL THE COPS!!!
WindowAngry 聞いてんのか!?!? YOU LISTENING TO ME?!?!?
note これらは進行、
応答がなくても勝手に再生されます。
these play without you needing to advance or respond
WindowAngry 落っこちて死んじゃうぞ!!! You're gonna break your neck!!!
WindowAngry そうなったら助けもしねーぞ!!! And I won't lift a finger to help!!!
WindowAngry おい!!! Hey!!!!
Mae あそこの街灯なら登っても平気そうじゃん。 Hm. Looks like that streetlight could hold me...
Mae {locator=monument}確かうちの先祖が載ってたな。 {locator=monument}I think I have a great-great-uncle or something on this.
Mae {locator=monument}おっと、いた。
アンセルム・ボロウスキだ。
{locator=monument}Yep, there you go. Anselm Borowski.
Mae {locator=monument}「アンセルム」って... {locator=monument}"Anselm?"
Mae {locator=monument}悲劇だな、そのネーミング。 {locator=monument}Even in life, he was tragic.
Mae {locator=monument}ポッサム・スプリングの人は
こういう戦争慰霊碑が大好きなんだよね。
{locator=monument}We like our war monuments in Possum Springs.
Mae {locator=monument}下町の方に超古いのが2つ、 {locator=monument}There are 2 really ancient ones over in Olde Possum Springs.
Mae {locator=monument}で、ここらへんにも3つある。 {locator=monument}Three in town proper.
Mae {locator=monument}それにピルヶ丘にも
新しく建てられたやつがあるみたい。
{locator=monument}And I think they put a new one up on Pill Hill.
Mae {locator=monument}ポッサム・ジャンプ付近にもあるけど、
あれは気味が悪過ぎ。
{locator=monument}There's one up by Possum Jump, but that one's spooky.
Mae {locator=monument}あの、忘れたいパーティー以来、
あそこには行ってないんだよね。
{locator=monument}I haven't been up there since that party we're not going to think about.
Mae {locator=monument}グレッグはまだ第一次世界大戦の
ヘルメット持ってんだよね...
{locator=monument}I mean Gregg still has that helmet from World War 1...
Mae {locator=monument}弾痕が入ったやつ... {locator=monument}With the bullet hole in it...
Mae {locator=monument}高校のクラスの男子、
10人ぐらい軍隊入ったし。
{locator=monument}Like 10 guys from my high school class went off to army.
Mae {locator=monument}大学費用はなんとか
払わないとダメだからなあ。
{locator=monument}Gotta afford college some way or another.
Mae {locator=monument}あたしは戦争なんか行ったことないなあ。 {locator=monument}I've never been to war.
Mae {locator=monument}新兵募集係のやつは
力を入れてたんだけどね。
{locator=monument}Not like the recruiter didn't try, though.
Mae {locator=monument}相当頑張ってたなあ。 {locator=monument}Hard.
Mae {locator=monument}戦争ってクソだよ、マジで。 {locator=monument}War is some bullshit.
Mae {locator=monument}聞いてんのか、像さん? {locator=monument}You hear me, statue?
Mae {locator=monument}まあ、あんたは召集されてったんだろうけど。 {locator=monument}I guess you were drafted.
Mae {locator=monument}ガア。 {locator=monument}ugh.
Mae {locator=monument}せっかく像を建ててくれたのに、
死んじゃったのかわいそうなんだよなあ。
{locator=monument}you died before you got to enjoy the statue they made of you.
Mae {locator=monument}作りは全然ダメだけどね。 {locator=monument}it's garbage.
Mae {locator=monument}あたしは召集されても
絶対戦争なんか行かねーよ。
{locator=monument}they can't make me go to war.
Mae {locator=monument}地下に潜ってやる。 {locator=monument}i'll go underground.
Mae {locator=monument}なんかアンチ戦争的な団体に入るわ。 {locator=monument}i'll join some sort of group that's against war and stuff.
Mae {locator=monument}戦争関連のものを爆破したり、
戦争関連のものを...妨害したり。
{locator=monument}we'll blow up war stuff and sabotage other... war stuff.
Mae {locator=monument}何十年も隠れながら暮らすわ。 {locator=monument}i'll live in the shadows for decades.
Mae {locator=monument}住所も何もなし。 {locator=monument}no address.
Mae {locator=monument}ずっと逃亡生活だ。 {locator=monument}always on the run.
Mae {locator=monument}砂漠のど真ん中のトレーラーハウスで暮らす。 {locator=monument}living in a trailer in the desert.
Mae {locator=monument}最高だよね。 {locator=monument}it'll be awesome.
Mae おお!
工事がやっと終わった!
Wow! Construction's finally done!
Mae この階段やっと使えるじゃん! Stairs is open for business!
Mae 上はどうなってんだろう? wonder what's going on up there?
Donna は? What?
TZEmployee2 で、一体どこに行くつもり? And where exactly are you planning on going?
Donna わかんない。
ハム・パンサーかな?
I dunno. Ham Panther?
TZEmployee2 あそこは最低賃金しか出ないよ? But honey you're only gonna get minimum there.
TZEmployee2 作業もかなりハードらしいし... And I hear they're murder...
Donna ここだってハードだよ。 *THIS* place is murder.
Donna またクレームの電話対応で気が狂いそう。 I don't think I can handle one more incoming call.
Donna 最近、夜中に『ピー!』って音が聞こえちゃって
目が覚めちゃう時があるんだ。
I wake up sometimes because I hear that *BING* noise.
TZEmployee2 僕は睡眠薬を飲んでるよ。
結構効いて、楽になるんだ。
Nowadays I just take a sleeping aid. Works wonders.
Donna この仕事のせいで寝れなくなって
薬まで飲まなきゃいけなくなるし、もう最悪!
We shouldn't have to drug ourselves to get our sleep back from this job!
TZEmployee2 でもハム・パンサーに行ったって
ボーナスは出ないよ?
Well, Ham Panther isn't gonna give you a bonus.
TZEmployee2 あそこは営業ランク手当もないしさ。 Ham Panther doesn't even have a leaderboard.
Donna でも「電話対応」じゃないから。 But it isn't calls.
Donna 営業でもないし。 It isn't sales.
Donna 『ピー!』って音を
一日に何回も聞かされずに済むし。
I wouldn't be waiting for that *BING*.
TZEmployee2 ふ~ん、でもやっぱりわかんないよ? I don't know, honey...
TZEmployee2 もしかするといいことあるかもしれないよ?
営業ランキング入りするかもしれない!
Maybe you'll have a good shift today and get on the leaderboard
TZEmployee2 一晩寝てさ、また考えよう? And we'll see how you feel then?
Donna まあ、いいけど。
あたしの意思は変わんないからね?
I guess. But it won’t change anything.
Mae よお、ビー。 Hey Bea.
Bea ちわあ。 Yyyyo.
Mae 昨日の晩はなんかごめんね。 Sorry about last night.
Mae 風邪薬を飲むとちょっとおかしくなるんだ。 I get woozy on cold medicine.
Mae あんなことになっちゃうって、
予想できたはずなんだけどね。
So I don't really know what I expected to happen.
Bea いろいろ言っちゃってごめんね。 Sorry for what I said.
Mae あたし、実はあんま覚えてないんだよなあ。 You know, I don't really remember it much.
Mae だからいいよ。 So whatevs.
Bea お酒万歳。 Hooray for alcohol.
Mae この町の公式モットー誕生じゃねー? New town motto.
Mae 後でバンド練習しない? Band practice later?
Bea へへ、うん。 Ha ha. Yep.
Mae まだやってんのってすごいよね。 I'm amazed it's still a thing.
Mae 高校ん時は「バンド」って
呼べるか微妙だったのに。
We were barely even a band in highschool.
Bea まあ、楽しいからいいじゃん。
アンガスとも遊べるし。
Eh. It's fun. Get to hang out with Angus.
Mae ビーってどうして入ったの? How did you even end up doing it?
Bea ケイシーが町を出てった時、
グレッグが超へこんでるってアンガスから聞いたんだ。
When Casey left town, Angus told me that Gregg was really sad.
Bea だからあたしがドラムになった。 So I volunteered to be the new drummer.
Mae まあ、ドラム「担当」だけどね。 Well, "drummer."
Mae だってドラムじゃなくて、
パソコンでやってんじゃん。
It's a laptop, Bea.
Bea まあ、そうだね。 It sure is, Mae. It sure is.
Mae よお、猫ちゃん。 Hey cat.
Mae どうやってここまで登ったの? How’d you get up here?
Mae そこまで頑張って結局寝るだけか。 You put in all of this effort just to sleep?
Mae 動物と共感できたの初めてかも。 I have rarely related more to an animal.
Mae ここ、世界の果てにて... Here, at the end of the world:
Mae 猫がただ寝ている。 a sleeping cat.
Mae よお、猫ちゃん。 Hey cat.
Mae あたしがちっちゃい頃はね、
一生ここまで登れないだろうなあって思ってた。
When I was little I never thought I’d be able to get up here.
Mae あんたってちっちゃい頃のあたしの
半分もないのに...
And you’re like half the size of little me.
Mae あんたの勝ちだね。 You win.
Mae パーティーやる人が相当多くないと、
こういう店って潰れちゃうよね。
Takes a lot of parties to keep a barn open.
Mae それでもよくもったなあ。 I don’t know how it even survived as long as it did.
Mae バンド練習するの許可がいるんだけど、
グレッグは申し込んでないと思う。
I don’t think Gregg got permission to have band practice here.
Mae 確実に追い出されるなあ、あたしたち。 We are so gonna get evicted.
Mae そして故パーティー・ハウスは再び幕を閉じる。 Then the barn shall once again be silent.
Mae 今日はこの階段なんか絶対上んないね。
教会に用もないし。
I am not climbing these stairs today. Don't need to go to church.
Mae 「天国への」だの「大人の」だの「学校の」だの、
何の階段もいらねーつーの。
No gods, no masters, no effing stairs today please.
Mae よお! Hey!
Saleem こんちわ。 Hello.
Mae あたしはメイっていうんだ、
よろしく!
I'm Mae!
Saleem 初めまして、メイ。
俺はサリーム。
Hello Mae, I'm Saleem.
Mae これって、ストパフォ?
ストパフォしてんの?
Are you a busker? Are you busking?
Saleem ストパフォって何? What’s busking?
Mae わかんない。 I don’t know.
Mae なんかこう、道端とかでギターとかを弾いて、
通行人からお金をもらう、みたいな?
I think it’s when you play outside and people give you money.
Saleem あんたはお金くれんの? Are you gonna give me money?
Mae いや。 No.
Saleem じゃあ、ストパフォではないね。 then I’m not busking.
Mae わかった。 Cool.
Mae まだいてんの? Still up here?
Saleem まあ、最後に会ってから仕事行って
戻ってきたんだけどな。
I mean, I left and went to work and so forth since we met.
Mae ふん。 Hm
Mae それってフィドルってやつ? is that a fiddle?
Saleem バイオリンだよ。 it's a violin.
Mae でもそれってフィドルと一緒だよね? that's like the same thing, right?
Saleem 確実にバイオリンだって。
マジで。
it's a violin, i assure you.
Mae 文句とか言われないの? Has anyone complained?
Saleem なんで? About what?
Mae ここで演奏してるから。 You playing.
Saleem 別に誰も気にしてなさそうだけどなあ。 I don’t think anyone cares, honestly.
Saleem それか、気に入ってくれてるかだな。 or they like it.
Saleem 俺はどっちでもいいけど。 i'm fine either way.
Mae さっき一人で演奏してる人に会ったよ。 I just met someone else playing by themselves
Saleem マジで? Really?
Mae うん。
向こう側のクリクラ横の廃墟ビル。
Yeah. Across town in the abandoned building by the Clik Clak.
Mae でっかいサックスみたいなの吹いてたよ。 they had one of those big saxophones.
Saleem ふ~ん。 Hm.
Mae なんか面白い偶然だなあと思ってさ。 I just thought it was an interesting coincidence.
Saleem 町は狭いよな。 Small town.
Mae 前に言ってたサックスの女の人って、
いたじゃん?
You know that woman I mentioned across town?
Mae 一緒に演奏できる人を探してるっぽいよ。 I think she’s looking for people to play with.
Saleem マジで? really?
Mae うん。
まあ、それだけなんだけど。
Yeah. Just saying.
Mae 伝えとくよって約束したから。 I told her I’d mention it.
Saleem 覚えとくよ。 I’ll keep it in mind.
Mae だからって一緒にやんなきゃいけないって
ワケじゃないからね。
I'm not saying you *HAVE* to go play with her or anything-
Saleem わかったよ。 I get it.
Mae なんか気まずい雰囲気にしたくないし... I don't want to make this weird,
Saleem あんたが気まずくしなけりゃ
気まずくなんかなんねーよ!
It'll be a lot less weird when you stop making it weird!
Mae 向こうに女の人がいるんだけど。 So there's this woman across town.
Mae セイディーって子。 Sadie.
Saleem で? ok?
Mae クリクラ横の廃墟ビルんとこね? like up in the abandoned building by the clik clak?
Saleem だぁかぁらぁぁ? oooooook?
Mae いつも独りでサックス吹いてるんだけど、 anyway she's playing saxophone by herself all the time
Mae 今度一緒に演奏してみたらどうかなあって? maybe you two could play together?
Mae どうせ同じことやってるワケだしさ。 since you're also doing basically the same thing.
Saleem ああ。そう。 oh. hm.
Mae 伝えとくよって約束したから。 I told her I’d mention it.
Saleem 覚えとくよ。 I’ll keep it in mind.
Mae だからって一緒にやんなきゃいけないって
ワケじゃないからね。
I'm not saying you *HAVE* to go play with her or anything-
Saleem わかったよ。 I get it.
Mae なんか気まずい雰囲気にしたくないし... I don't want to make this weird,
Saleem あんたが気まずくしなけりゃ
気まずくなんかなんねーよ!
It'll be a lot less weird when you stop making it weird!
WindowAngry おい!そっから降りとけ! HEY! GET DOWN FROM THERE!
Mae おお、あんたか。 Hey. It’s you.
Janitor うん。俺だよ。 yep yep.
Janitor 今んとこはな。 For now at least.
Mae そういえば名前聞いてなかったよね。 You know, I never got your name.
Janitor 清掃員だ。 I’m the Janitor.
Janitor 清掃とか修理とかする。 I clean up, do fixits.
Janitor そういうことはだいたい俺がしてんだ。 Whatever needs done.
Mae そうなんだ。 Oh. Ok.
Janitor で、久々に帰ってきてどうだい? So what’s it been like being home again?
Janitor あんま変わってないかな? Things like you remember ‘em?
そうだね。 ->Kinda.
変わったね。 ->No.
Mae よくわかんない。 I don’t know.
Mae 今日のことだって覚えてないし。 I don't even remember today.
Janitor なんかいろいろあったみたいだなあ。 Sounds like you been through something.
Mae なんでわかったの? How did you know?
Janitor 経験あっての勘だな。 Call it experience.
Janitor ここらへんの木ほど
年取ってる気がするよなあ。
I swear some mornings I feel every bit as old as these trees.
Mae 確かにかなりでかいことがあった。 You know, something big did happen
Mae そっから今になって振り返ってみると、 and I feel like I should have woken up today
Mae あの体験で何か大切なことを
学んでるはずなんだけど...
and like, have learned something.
Mae 特に何も学んでないんじゃないかっつって。 But I don’t know if I learned anything, really.
Janitor ええと... Weeeell,
Janitor 俺の経験では、「でかいこと」ほど
何も学びゃしねーよ。
in my experience the big things don’t teach you anything
Janitor でもそういう経験を重ねていくと、
人ってもんができ上がるんだよ。
but they make you something
Janitor どうでき上がるかは待ってみないと
わかんないけどなあ。
and sometimes you gotta wait a while and see what come of it.
Mae ほお。 huh.
Janitor じゃあ、今日はよく働いたぞ。 Welp, done an honest day’s work.
Janitor お疲れ、俺! quittin’ time!
Janitor 今夜はスメルターズの試合だ! Smelters game tonight!
Mae またね。 See ya around.
Janitor おお、じゃあな、メイ! Not if I see you first, Mae.
Mae へへ。 ha ha
Janitor 『ゴホッ』
ほっほー!
*wheeze* haw haw haw!
Mae ちょ待って、
なんであたしの名前知ってんの?
wait! How do you know my name?
Mae バンド練習してない時はすげー暗いよなあ。 it looks so sad and empty when we’re not playing in it.
Mae 楽器とか全部そのままで大丈夫かな? i can’t believe they just leave the band stuff in there
Mae パクられたらどうすんだよ? what if someone steals it?
Mae ビルが崩れたらどうすんだよ? what if the building falls down?
Mae グレッグのベース、持って帰ろうかな。 i should start taking gregg’s bass home.
Mae 一応、念のため... just ya know… in case.
Mae 前は他の人も来てたんだけどなあ。 Hm. used to sometimes see other people up here.
Mae もう流行ってないってことかな? is this not a thing anymore?
Mae あたしもう古いってことかな? am i just old and out of touch?
Mae 何でもいいよ。
ここ最高だよ。
whatever. it's awesome.
Mae テントでも建ててキャンプしたいね。 i'm gonna put up a tent and camp out up here.
Mae ... ...
Mae 絶対落ちて死ぬな。 would definitely roll off and die.
Mae そろそろ登れなくなっちゃうなあ。 Won't be able to climb this soon.
Mae 凍ったら危ないし。 once it gets icy.
Mae 楽しめるうちに楽しんどかなきゃ、メイ! enjoy it while the weather lasts, mae.
Mae よお、ポリ公おばちゃん。 hey aunt mall-cop.
Molly よく拳銃を持ってる人に
そんな風に声かけられるよね。
mall cops don't carry guns, mae.
Mae 何それ? geez!
Mae その銃ってホントにいんの?
っていうか今、何してんの?
i guess you need that gun for... what are you doing?
Molly 道を封鎖してるよ。 blocking off the road.
Mae それって、
銃がないとできないこと?
oh yeah. wouldn't want to do that without a gun.
Molly 私、何人撃ってると思う? you know how many times i've shot someone?
Mae 知らない。
でもすげー知りたい。
no. tell me now.
Molly 一人。 once.
Mae 殺しちゃった? you kill 'em?
Molly いいえ。 no.
Mae ってことは、
特に必要ないってことだよね?
so you're saying you don't really need it, then?
Mae でっかい戦斧とか持ち歩いたらいいじゃん。 you should carry a battle axe.
Mae それなら迫力たっぷりだね。 *THAT* would be impressive.
Molly 考えとくよ。 i'll look into it.
Donna まあ、営業ランク手当てがもらえて、
少しは安心できたんだけどね...
...well getting on the board’s cold comfort.
Donna でもいっつもピリピリしてる。 i’m just always on edge.
TZEmployee1 病院で診てもらったら? you maybe see someone to talk about this?
TZEmployee2 ハンク先生とかね。 Dr. Hank?
Donna うわ。 ugh
Donna ハンク先生は何でもやるのに、
意外と何もできないよね。
Dr. Hank does everything and nothing.
TZEmployee2 去年、足が折れたときは、
治してくれたよ!
he fixed my leg last year!
TZEmployee1 うちの子供の病気も
治してくれたよ!
he’s treated my babies through chicken pox and strep!
Donna わかってるんだけど、 i know
Donna ただ、あたし... i just...
Donna もういいわ。 whatever
TZEmployee2 え?休憩中に抜けてやるの!? you gonna run out and do this on your *break*?!
Donna シーっ! shh!
Donna [wave][size=.8]ナンシーには体調を崩したって言っとこう。[/all] [wave][size=.8]i think i’m gonna tell nancy i’m sick[/all]
Donna [wave][size=.8]あたし、自由にゲロ吐けるし。[/all] [wave][size=.8]i can puke on command[/all]
TZEmployee2 [wave][size=.8]その手があったか。[/all] [wave][size=.8]well that’s one way to do it[/all]
Donna [wave][size=.8]車にきれいな服置いてるし。[/all] [wave][size=.8]i got a change of clothes in the car[/all]
TZEmployee2 [wave][size=.8]服にゲロかかっちゃったら、ねえ。[/all] [wave][size=.8]in case you puke on your regular clothes.[/all]
Donna [wave][size=.8]面接のために、
きれいな格好をしないと。[/all]
[wave][size=.8]no, i just want to look good for the interview[/all]
TZEmployee2 [wave][size=.8]賢い![/all] [wave][size=.8]good idea![/all]
Donna [wave][size=.8]まあ、ただのスーパーだし、
厳しくないでしょうけど。[/all]
[wave][size=.8]i mean, it’s ham panther. It ain’t an art gallery in paris.[/all]
Donna [wave][size=.8]チャンスがあれば、
掴みたいよね![/all]
[wave][size=.8]but i figure any leg up is good![/all]
TZEmployee2 [wave][size=.8]なんかワクワクしてきたよ![/all] [wave][size=.8]i’m excited![/all]
Donna [wave][size=.8]あたしも![/all] [wave][size=.8]so am i![/all]
Donna [wave][size=.8]20分後にゲロ吐けるよう、
コーヒー全部飲んどこ。[/all]
[wave][size=.8]i need to drink all this coffee so i got something to puke in 20 minutes[/all]
Donna 今日は最終日だよ! so today’s my last day!
TZEmployee2 いやあ、なんか寂しいよね! oh dear, we’re gonna miss you!
TZEmployee1 早かったなあ! it happened so fast!
TZEmployee2 後でどんな感じか教えてね? let us know how it is...?
Donna うん!また話しにくるよ! I will! I’ll come visit!
Donna あんたら残しちゃってごめんね。 can’t leave you two to fend for yourselves
TZEmployee2 いやあ...
ドナーがいなくなったらどうしよう?
oh dear... what are we gonna do without you?
TZEmployee1 みんなで映画でも観に行かない? y’all wanna go see a movie or something?
Donna そうだね!
いろいろと落ち着いてからね。
yeah! Let me get settled in
Donna そこからみんなで何かしようよ! and we can go on an outing!
Donna それにスーパーでいつでも会えるしね! and you’ll see me whenever you go for groceries!
TZEmployee2 そうだね! that’s true!
Donna そんな遠くには行かないからね! i ain’t going far!
TZEmployee1 全然近いじゃん。 not far at all.
Donna ってことで、
パートタイムになっちゃったよ。
...so i’m gonna split, part time?
TZEmployee1 なんでフルに働かせてくれないんだろ。 how do they not have the hours?
TZEmployee2 お店広いし店員少ないじゃん!
絶対スケジュール調整したらいけるでしょ。
it’s a huge store! How do they not have hours?
Donna コンピューターでシフト割りやってるみたいで、 they got a computer program
Donna よくわかんないけど、なんか超賢いみたい。 it’s all hooked up to some kind of mainframe or something
Donna 各従業員にとって、最適なシフト割りするみたい。 it spits out the optimum schedule for all the employees
Donna だからマネージャーに言ってもしょうがない。 manager can’t do much about it
Donna コンピューターの言うことは絶対らしい。 computer don’t play favorites
TZEmployee2 そう、
コンピューターとは議論できないもんね。
yeah, guess you can’t argue with a computer.
TZEmployee1 ナンシーにボロクソ言われた? did Nancy give you hell?
Donna いや、それはなかったね。
笑われたけど。
nah. She did laugh though.
Donna あたしも笑っちゃったよ。 i laughed too.
TZEmployee2 前に話してた映画、
観に行く?
we still gonna do that movie?
Donna そうだね。
みんなの休みが合えばね。
yeah. Let’s find a night we’re all off.
TZEmployee1 あたしは火曜日! i’m off tuesdays!
TZEmployee2 あたしは日曜日! i’m off sundays!
Donna あたしは木曜日だけ。 thursday’s my only night off.
TZEmployee2 みんなで有休申請しよう? we can all put in requests?
TZEmployee2 {emote=coffee} {emote=coffee}
TZEmployee1 {emote=cigarette} {emote=cigarette}
Bea もう何なんだよ。 Geez. Thanks guys.
Bea もう二度と絶対やんない。 I am never doing that again.
Mae で、今からどうすんの? :) So what are we doing now? :)
Gregg 俺は家に帰るけどな。 Well *I’M* going home.
Gregg アンガスがご飯作って待ってるから、
食べながら一緒にホラー映画観るんだ。
Angus is making dinner and we’re gonna watch horror movies.
Mae あたしも付いてっていい? Can I come?
Gregg あの...どっちかっつったら、
デートみたいなあれなんで...
It’s more a... date thing.
Mae あ、そっか。 :
oh. :
Mae ビーは?
今からどうすんの?
What are you doing Bea?
Bea 商工会議所の人たちが
ハム・パンサー近くのビュッフェに行くみたい。
Chamber of Commerce folks are going to the buffet out by Ham Panther.
Bea あたしも行かないといけないんだ。
仕事関係でね。
Kinda have to go. Business stuff.
Bea ホントは嫌いなんだけどね、
こういう仕事。
I hate this.
Mae でもビーはこういうの
上手いじゃん!
but you're good at it!
Bea 上手くても嫌いって
別にアリじゃん。
both of those things can be true.
Mae あたしも付いてっていい? :) Can I come? :)
Bea ダメ。 Nope.
Mae そっか。
じゃあ... :
Ok. Well... :
Gregg おやすみ! G’night!
Bea おやすみ! Night!
Mae 最悪じゃん。 =_= :\ this is garbage. =_= :\
Mae はあ!? O_O :( what the- O_O :(
Mae ウソだろ... o_o oh my god o_o
Mae お~い!誰か!? Hey! Anyone!?
Mae チキショー。 Shit.
Mae 帰ってきてホント良かったわ。 It’s really great to be back.
Gregg これで毎日遊べんじゃん! Dude we can hang out every day!
Angus ウ、ウソだろ... Oh my god.
Bea うわっ。 Holy crap.
Mae え、何? What?
Angus あれって、人の腕だよね? Is that an arm?
Bea 人の腕だ。 That’s an arm.
Gregg みんな動くな! NOBODY MOVE.
Gregg 枝でツンツンしてみよう! LET’S POKE IT WITH A STICK.
Mae あたしが先!!!\o/ I CALL FIRST!!! \o/
Mae ねえ、モリーおばちゃん!
腕を見つけちゃったよ!
Hey Aunt Molly! We found an arm!
Molly メイちゃん、その枝を捨てて
腕から離れなさい。
Alright Mae, put the stick down and step away from the arm.
Mae わかったから、撃たないでよね!? Alright alright! Don’t taser me or anything.
Molly 約束はできないよ。 No promises.
Gregg とにかく俺らはそろそろ帰んないと。 Oh well I think it’s time for Angus and I to get home.
Gregg メイ、また明日! See you tomorrow, Mae!
Molly 今日は独りで帰らないでね、
危ないから。
Alright I don’t want any of you walking home alone tonight
Molly グループ行動しなさい!
変な人がいるかも。
buddy system. Something bad’s going on.
Bea メイは車で送るよ。 I can drive Mae home, officer.
Molly ありがとう、ビーちゃん。 Thank you, Bea.
Mae おお、助かる!
じゃあ、行こう!
Yeah thanks, Bea! Let’s roll!
Scout1 ねえねえ!
クッキー買ってってくれない?
Hey! Buy some cookies?
Scout2 そうだよ!
クッキー買ってってよ!
Yeah, buy some cookies!
Mae ん?あたしがガールスカウトやってた時、
クッキー売りは春にやってたんだけどな。
Huh. We always sold cookies in the spring.
Scout1 今は秋もやってるよ! We have fall cookies now!
Scout2 そうだよ!
情報が古いんだよ!
Yeah, you not up on current events?
Mae はあ!?いいじゃん、別に。
情報が古くたって。
Geez! No! I’m not up on current events!
Scout1 9箱ぐらい買って!
今ここで買って!
Buy 9 boxes right now!
Scout2 お願ぁ~い!!! Pleeeease!!!
Mae お金ないよ。 I don't have any money.
Scout1 だったらそのまま立ち去れ、
貧乏人が!
Then move along, pooreo!
Scout1 クッキーですよお!
美味しいクッキー売ってますよお!
Cookies! Getcha cookies here!
Bargoer1 もうすぐ5時だ!
やっと帰れる!
It’s almost 5! Quittin' time!
Bargoer2 ビールでも呑みながら
スメルターズの試合を観よう!
Kick back some brews and watch the Smelters!
Bargoer1 スメルターズに勝てるチームなんかいねーぞ! Better take shelter! Here come the Smelters!
Bargoer2 逃げたって無駄だぞ!
スメルターズは必ずやっつけに来るからなあ!
No use hidin'. Smelters will find you.
Mae グレッグはスーパーらへんには
いなさそうだね。
Don’t think I’m gonna find Gregg out by the abandoned Food Donkey.
Mae スナック・ファルコンに行ってみよう。 Better head Snack Falcon-wards.
Mae とにかくパソコンが欲しい。
ネットがないとなあ。
I just want my computer. I need the internet.
Mae 外の世界なんかよりネットの方が大事。 It's more important than whatever's out there.
Mae うわっ。
町外れまで歩いていく気はないね。
Ugh. not hiking out to the edge of town today.
Mae やんなきゃいけないことあるしさ。 got stuff to do.
Bargoer2 いやあ、スメルターズはすげーよなあ! How 'bout them Smelters?
Bargoer1 昨日の試合だって圧勝だったぞ! Kicked some Blue Bear ass last night!
Bargoer2 いやあ、いい試合だったよな。 Good game, good game.
Bargoer1 今シーズンは熱くなるぞ。 Gonna be a hell of a season, bud.
Scout1 ねえねえ!秋のクッキー、
9箱ぐらい買ってって!
HEY! BUY 9 BOXES OF FALL COOKIES PLEASE
Mae お金ないよ! No money here!
Scout2 だったら早く行けよ、
貧乏人が!
Then mooooove along, peasant!
Scout1 あのね。
あたしたちはガールスカウトなんだよ?
Hey. Listen. We're scouts, ok?
Scout2 だから何? Yeah, and?
Scout1 ガールスカウトは
「貧乏人」とか言わないの!
Scouts don't call people peasants, ok?
Scout2 まあ、そうだね。 Yeah, you're right.
Scout1 例えばおもいっきり
貧乏人だったとしてもよ?
Even if they are peasants.
Scout2 ガールスカウトは
貧乏人に優しくないとね。
Scouts are nice to peasants.
Mae あんたら二人とも
ガールスカウト失格じゃん。
You two are learning valuable lessons.
Bargoer1 スメルターズだあ~!
スメルターズがやってくるぞお~!
Smelters! Smelters! Comin' for you!
Bargoer2 スメルターズ最高!
スメルターズ万歳!
Whatchoo gonna do? Whatchoo gonna do?
Scout2 クッキー買ってくださあ~い!
あたしたち、ホームレスになっちゃうよお~!?
Cookies! Help the scouts! Keep us off the streets!
Mae アンガスは今日休みだった気が。 I don’t think Angus is working today.
Mae っていうかビデオレンタル屋さんって、
今どき行く人っていんのかな?
Who goes to a video store anyway?
Mae VHSでエロビデオを借りる
キモい変態ぐらいだろうね。
I wonder if it’s just weird creepos going to the adult vhs section.
Mae キモい変態:【名詞】
「ポルノグラフィー観賞は時代遅れの機械に限る」
という人を示す。
Creepo: one who demands their porn be delivered via obsolete machines.
Mae 一般人は現代的なメディアで観てるしね。
文明人ですから。
I mean, the rest of us use modern machines like civilized people.
Mae 昔、おじいちゃんから
聞いた話がある。
Granddad read me a story once
Mae 沈没しそうになった船の
船乗りがいて、
about a sailor whose ship was sinking
Mae 何だっけ?「ふねばしら」とか?
とにかくそれを登ってったら、
and he climb up one of the ship... poles?...
Mae サンゴ礁に突っ込んで
完全に沈んじゃった。
and the ship landed on some coral or something before it totally sank
Mae そして一週間も船の柱から
動けなくなっちゃった。
and he was stuck on the ship pole for a week
Mae 周りを泳ぐ鮫を
見てるだけの一週間。
watching the sharks circle.
Mae 帆柱!
「帆柱」だ!。
Mast! It’s called a mast.
Mae 確かに「ふねばしら」より
聞こえがいいね。
Sounds better than ship pole.
Mae 海鳥と雨水しかなかった。 Dude ate sea birds and drank hurricane rain.
Mae 海上幽霊も見ちゃったらしい。 Saw sea-ghosts.
Mae すげーやつだったなあ、
その船乗り。
Dude was rad.
Mae 廃墟のドンキー・スーパーまで
歩いていこうかな。
Could hike out to the abandoned Food Donkey.
Mae ... ...
Mae 廃墟のドンキー・スーパーまで
歩いていかねーよ。
I'm not going to hike out to the abandoned Food Donkey.
Mae え...? what the...
Mae はあ...!? what...
Mae いや! NO!
Mae いやいやいやいや
いやだあああ!!!
no no no no no no no no noooooooooo!
Mae パスタビリティーが、
なくなってる!!!
Pastabilities is gone!!!!
Mae ピザ配達も終わり! no more pizza delivery!
Mae 店長のビッグ・サルさんも! no more Big Sal!
Mae 特別な誕生日会も。 no more special birthdays.
Mae こんな規模の災いって、 this is the worst thing that’s happened to this town
Mae あん時の大洪水で since the flood that took out
ふれあい動物園が
グチャグチャになったとき以来だな。
->the petting zoo
Mae 動物はみんな安全な場所まで
避難できてホントよかった。
thank goodness all the animals swam to safety
Mae タイヤ修理の店の屋根に
乗っちゃってたなあ。
on the roof of the tire place.
Mae ヤギってあんだけ泳げるとは
思わなかったなあ。
who knew goats were such good swimmers?
パターゴルフとアイス屋さんが
グチャグチャになったとき以来だな。
->the minigolf ice cream place.
Mae 夏の夜に summer nights.
Mae アイスを食べたり... eating ice cream.
Mae パターゴルフやったり... playing some putt-putt.
Mae 完全にできなくなっちゃったなあ。 all washed away.
Mae なんかすげーへこんできたんだけど。 i am so freaking DEPRESSED now.
Mae すげー。 whoa.
Mae 誰が引っ越してくんのかな? is someone moving in?
Mae どうせしょーもないのだろうけど。 probably something dumb.
Mae ピザ屋さん、会いたいよお。 i miss you, pizza place.
Mae すげー。 wow.
Mae タコス屋さんできたんだ。 our very own taco place.
Mae って、っていうか...
はああ!?!?
HOLY CRAP!!!!!
Mae な... A...
Mae なんと...なああんとおお... AAAAAAAH
Mae タコス屋さんだあああ!!! A TACO PLACE!!!!
Mae この町でこんな嬉しいことが起きたのって、 this is the best thing that’s happened to this town since
食堂のヘビの群れを
退治したとき以来!
->they got rid of all those snakes in the diner!
Mae オーナーはなんか信心深かったから、 the owners were religious
Mae 牧師を呼び付けて、 and they called in a preacher
Mae 丘にあるキリスト教キャンプから
わざわざ来てもらった。
from one of the holiness camps up in the hills.
Mae そいつがヘビに「出ていけ!」
って怒鳴ってた。
and he got in there and yelled at the snakes to leave.
Mae 帰った次の日に、
普通にヘビ捕りをセットしといた。
the next day after he died they just set traps.
Mae ヘビのやつらはどこから来たのか、
なんであんなとこに住んでたのか、
nobody knows where they came from
Mae 誰もわかんない。 or why they moved in.
Mae でも今はいなくなってる。 but they’re long gone now.
ネット回線が
通ったとき以来!
->we got internet!
Mae この町って2年ほど前までは
モデム回線だったんだよね。
we were still using CyberFish until like 2 years ago.
Mae いつだって20年ぐらい
遅れてるからね。
because it’s eternally 2 decades behind here.
Mae 映画一本ダウンロードすんのに
3日間かかる。
takes you 3 days to torrent a movie.
Mae 画像をロードすんのに
だいたい1日。
takes you 1 day to load a gif.
Mae 暗黒時代じゃん。 barbaric times.
Mae クッソ。 god.
Mae まあ、人生は続いていくもんなんだな。 life moves on, huh.
Mae す、すげー!
出前もやってんじゃん!!!
oh my god! They deliver!!!
Mae 肛門が爆発するほど
タコスを食いまくろう。
I’m gonna eat the shit out of some tacos.
Mae あの腕ってどんな経緯で
落ちてたんだろう...
so how did that arm get here…
Mae どっかの誰かが
道を歩いていたら、
someone just running down the street
Mae 「おっとっと、腕が落ちちゃった!」 “whoops my arm fell off!”
Mae 「まあいいわ、後で取りにこよう!」って!? “i’ll just come back for that later!”
Mae 普通は死ぬでしょ!?
腕が落ちちゃったら。
no one could survive their arm just falling off
Mae チョン切られちゃってもね。 or being chopped off
Mae 医者に、とかじゃなくて。 like, not by a doctor.
Mae 暴行罪って腕をチョン切っちゃっても
「暴行罪」っていうのかな?
is it still called assault if you chop an arm off?
Mae 違う言い方にした方が
いい気がするね。
seems like it should be a different word.
Mae セツ...ワン?
「切腕罪」とかね。
“armchoppy”
Mae 「切腕容疑で逮捕する!」みたいな。 you are under arrest for armchoppy!
Mae あの腕の持ち主は
死んじゃってんだろうな。
whoever’s arm that was is probably dead.
Mae いや、「だろうな」じゃなくて、
確実に死んでるね。
nah. Definitely.
Mae この間までは両腕あったやつが
片腕で現れちゃうまでは
unless I see someone walking around
Mae そうしか思えないなあ。 who until recently had an arm.
Mae こいつは像が大好き
だったんだろうなあ。
now here’s a man who loved statues.
Mae 自分の像を作ってくれって、
今どきなかなかいないよね。
don’t get a lot of people getting statues made of themselves today.
Mae どんだけ自分が好きなんだよ、
みたいな。
we’re secure in ourselves, ok.
Mae 自分の像なんか
作ってもらわなくてもいいんだよ。
we don’t need statues to make us feel better.
Mae 自分の像を作ってもらうとしたら、
超背の高いやつがいいなあ。
if i got a statue i’d have them make me real tall
Mae 「モルト」って何なんだろう? what the hell is a malt?
Mae おいおい、「TOO」って? “too”?
Mae 「TWO」じゃねーの? is that like “two”
Mae それとも「うちも」って
意味のつもりなのかな?
or like “also”
Mae あたしでもこんなバカな
失敗しないのにな...
this is an error so bad even i wouldn’t make it.
Mae もう一軒は一体どこに...? also where was the other video outpost?
Bargoer2 寒いしビショ濡れじゃねーか。 It's wet and I'm cold.
Bargoer1 スメルターズはそんな
しょーもないこと言わねーよ。
The smelters wouldn't say that.
Bargoer2 言うワケねーだろ!
スメルターズはどんな天候でも絶好調だ!
Hell no - Smelters play in any weather!
Bargoer1 天気にかかわらず、
いつだってスメルターズ日和じゃあ!
Come rain or come shine, it's always Smelter Weather.
Bargoer2 やっと晴れたよ。
良かった良かった。
Sunny again. Thank goodness.
Bargoer1 ... ...
Bargoer2 何へこんでんの? What's got you down?
Bargoer1 いや、別に何でもねーよ... Ah it's nothing.
Bargoer2 まあ、その...
えっと...
Hey uh...
Bargoer2 スメルターズ万歳...な? Go Smelters, right?
Bargoer1 うん。
スメルターズ万歳!
Yeah, go Smelters!
Bargoer2 収穫祭、行くか? You going to harfest?
Bargoer1 いや、今日は試合を観るわ。 Naw, gonna watch the game.
Bargoer2 今夜試合あったっけ? Is there a game tonight?
Bargoer1 今日はねーけど、
こないだの名プレイ集を見ようかなって。
Well no, but I was going to watch my fav highlights.
Bargoer2 一緒に行こうじゃねーか、
楽しいかもしんねーぞ?
Why don't you come on out, might be good.
Bargoer2 外の空気を吸ったり、
パレードを見たりできるし...
Stretch your legs. See the parade.
Bargoer1 ... ...
Bargoer2 試合は生で観たことあるか? Ever seen the game live?
Bargoer1 ... ...
Bargoer1 ねーなあ。 Naw, never.
Bargoer2 収穫祭いこうぜ。
楽しめっかも。
Come on out to Harfest. You never know.
Bargoer1 ... ...
Bargoer1 じゃあ、行くか! Yeah, alright!
Bargoer2 その調子だ!
スメルターズ万歳!
Yeah! Go Smelters!
Bargoer1 スメルターズばんざあーい! Gooooo Smelters!
Bargoer2 またまたビショ濡れだよ。 It's wet again.
Bargoer2 またまた寒いし。 and I'm cold again.
Bargoer1 ただの雨だぞ。 It's just rain.
Bargoer2 なあ、あの... Hey uh...
Bargoer2 俺らって、
なんでここに突っ立ってんの?
Why are we still standing out here?
Bargoer1 誰が代わってくれんだよ? Someone has to.
Bargoer2 なあ。なんでへこんでたか、
結局言ってくんなかったじゃん。
Hey - you never told me why you were feeling down the other day...
Bargoer1 おめーに何もかも
話さねーといけねーのか?
Do I gotta tell you everything?
Bargoer2 いや、そうでもねーけど。
気になっただけ。
Naw, naw. Just asking is all.
Bargoer1 じゃあ、違うとこで気になっとけ。 Well, ask someone else.
Bargoer2 ... ...
Bargoer1 ... ...
Bargoer2 ...で、やつに言ってやったよ。
「メーベルよ、テーブルから下りてこい!」ってさ。
So I says to her - "Mabel, get off the dang table!"
Bargoer1 ハハハ。 Hahaha
Bargoer2 「あんたが一緒に上がったらいいんじゃないの」って
言い返すんだよ。
And she goes "Why don't you just climb up here with me."
Bargoer1 ウソだろ。 No way.
Bargoer2 ホントだって。
二人でテーブルの上で踊っちまったよ。
壊れそうになった。
It's true. We both danced on that table. Nearly broke the damn thing.
Bargoer1 ... ...
Bargoer1 なんか想像できねーなあ。 Somehow I can't see it.
Bargoer2 まあ、そこにいねーと伝わんねーなあ。 Well. You had to be there.
Bargoer1 伝わんなくていいよ。 I really didn't.
Bargoer2 明日はいよいよ出発だ。 Well that's it, shipping out tomorrow.
Bargoer1 就職なんてホント奇跡じゃねーか。 Can't believe you actually landed the new job.
Bargoer2 そうだな。
もっと明るい未来へと...
Yep. Moving onto better things.
Bargoer1 ... ...
Bargoer1 子供たちは楽しみにしてんだろう? The kids excited?
Bargoer2 ああ。新しいとこは絶対気に入るよ。
時間はかかっちまうかもしんねーけど。
Oh yeah. They'll love it. Might take a while.
Bargoer1 ふん。 Heh.
Bargoer2 じゃあ... Well...
Bargoer1 ああ。 Yep.
Bargoer2 ああ。 Yep.
Bargoer1 ... ...
Bargoer2 ... ...
Bargoer2 じゃあ、
最後に一発だけやろうか?
Maybe just one more, huh.
Bargoer1 ああ。
最後の一発をな。
Yeah. One more.
Bargoer1 [shake=.05]スメルターズ、ばんざああい![/shake] [shake=.05]Goooo Smelters![/shake]
Bargoer2 [shake=.05]スメルターズ、ばんざああい![/shake] [shake=.05]Goooo Smelters![/shake]
Bargoer2 うん。 Yep.
Bargoer1 ... ...
Bargoer1 おめーは誰なんだ? Who are you?
Mae ここらへんで見たことない? Haven't you seen me around?
Bargoer1 ねーなあ。 Naw.
Mae あたしは何回も見てるよ。 Well I've noticed you.
Bargoer1 気持ちわりぃよ。 That's not weird or anything.
Mae こんな寒いのによく
外で突っ立ってるよね。
Bit cold for standing outside isn't it?
Bargoer1 誰が代わってくれんだよ? Someone's gotta stand here.
Bargoer1 ... ...
Bargoer1 おめーってさ、
もしかしたらスメルターズのファン?
Hey, you Smelters fan?
まあ...
そうだね。
-> Uh... yeah
Bargoer1 ホントか? Oh really?
Mae ハハ。う、うん。
そう。
Haha. Y-yeah!
Bargoer1 スメルターズ万歳? Go Smelters?
Mae スメルターズ万歳。 :) Go Smelters. :)
Bargoer1 スメルターズ万歳。 Go Smelters.
Mae :
:
いや...
そうでもないね。
-> Umm... naw
Bargoer1 ああ。
そうか。
Ah. Well.
Bargoer1 ... ...
Mae ね...CJ? hey... CJ?
CeeJay ん? yeah?
Mae あたしが中学の時、
あんたは高校だったよ。
you were like... in high school when I was in middle school.
CeeJay そうなんだ。
ふん。
oh. Huh.
CeeJay あたしたち、
会ったことあったっけ?
did i know you?
Mae トム・ブラムウェルと二人で
オタゲーやってたよね。
you used to play nerd games with Tom Bramwell
Mae うちの向かいの家で。 across the street from my house.
CeeJay ハハ、オタゲーね。 ha ha. Nerd games.
CeeJay すごい記憶力だね。 that’s quite a memory you got there
Mae 今もここらに住んでんの? do you live here anymore?
CeeJay いや、久し振りに
帰ってるだけ。
nah, just back visiting.
Mae オタゲーのために? for nerd games?
CeeJay ペンと紙を使った
RPGみたいなゲームだよ。
they were like pen and paper role playing stuff
Mae そっか。 cool.
CeeJay で、ゲームのためじゃなくて、
普通に家族に会いにきただけ。
but no, i’m just visiting family.
CeeJay 旦那は明日から
家族と車で来るの。
husband’s driving down tomorrow.
Mae 今は何してんの? what do you do now?
CeeJay 弁護士やってるよ。 lawyer
Mae すげー。 oh wow.
Mae 法律相談してもいいかな? can i ask you some law stuff?
CeeJay まあ、裁判に出てるワケじゃ
ないんだけど、
well I’m not acting in a professional capacity
CeeJay 何かあるの。 but yeah sure.
一番いい銀行強盗のやり方は? ->what’s the best way to rob a bank?
CeeJay それって法律相談じゃないよね。 that’s not really legal advice
Mae まあ、「違法」にも「法」って、
入ってんじゃん?
legal is like laws, right?
CeeJay あの... uh
Mae で、銀行強盗って、
犯罪でしょ?
and bank robbing is a crime, right?
Mae で、犯罪って、
違法でしょ?
and crimes are against the law?
Mae ほら、ちゃんと関連してんじゃん。 it’s all related.
CeeJay まあ、普通に...マスク被って、
銃を持って...かな?
i guess just... Ya know... bandit mask and a gun?
Mae それってありきたりな
パターンじゃん。
eh. It’s been done.
一番いい脱獄のやり方は? ->what’s the best way to get out of jail?
CeeJay それって場合によるね... well, it depends on the situation, you see-
Mae 例えば壁に穴を掘ったりとか、 like would you dig through the wall or like
Mae 刑務官を襲って
制服とIDカードを奪ったり...
attack a guard and take their pants and identity
Mae 暴動を起こしたりとか、ね? or like i dunno... just cause a riot or something?
CeeJay あの... huh.
Mae 一番イケてる刑務所ギャングって? what’s the *best* prison gang?
Mae 絶対どれか選べって言われたらね。 like if you *HAD* to pick?
CeeJay そういうのって、法科大学院では
教えてくれないからね...
you know, we don’t really learn this kinda stuff in law school.
Mae え!?役に立つ情報がないと
大学に通う意味ってなくない?
what is the point of like going to college if you don’t learn useful shit?
CeeJay 法律に関する知識って
結構役に立つよ?
laws are pretty useful.
Mae 役に立つワケないじゃん、
CJさんよ。
useful my ass, CJ!
Mae ごめんごめん、お帰りなさい。
楽しんでってね、じゃあバイバイ。
sorry Welcome back Have a nice visit bye
CeeJay あの...うん...
またね...?
uh. seeya.
IlyaSobin スミマセン! Excuse me!
Mae ん? Yeah?
IlyaSobin パーク・ストアを探しってるデス。 I’m looking for the park store?
Mae それなら残念だけどないよ。 You just missed it.
IlyaSobin ハイ? What?
Mae なんか珍しい訛りだね。 You’ve got an accent.
Mae どこから来たの? Where you from?
IlyaSobin ロシアデス。 Russia.
Mae どうやってこんなとこに
着いちゃったの?
How did you end up all the way out here?
IlyaSobin 今、グレート・イースト・トレイルを
ハイキングしってるデス。
I’m hiking the Great Eastern Deciduous Trail.
すげー。どんな感じ? ->Oh wow. How is that?
IlyaSobin 難しいデスけども、
とても美しいデス。
It is hard, but beautiful.
Mae 6州にも渡るやつだよね? It goes through like 6 states, right?
IlyaSobin もう数えれなくなったデス。 I lost count.
Mae あんだけ歩き続けんのって、
想像もできないなあ。
I can’t imagine walking that far.
熊は?見た? ->Did you see any bears?
IlyaSobin まだ見ってないデス。 Not so far.
Mae 時々、人間を喰うらしいよ。 They eat people sometimes.
IlyaSobin この近くの熊たちは、 Actually all of your bears around here
IlyaSobin ゴミばっかり食べってるデスね。 mostly eat garbage.
Mae 失礼な。 rude.
IlyaSobin ここにパーク・ストアがあるデスか?
ガイドはあると言ってたデス。
My guide said there was a park store here?
Mae もうなくなっちゃったよ。
前はあったんだけどね。
It’s gone. Used to be right here.
Mae 今はスナック・ファルコンがあるよ! But now there’s a Snack Falcon!
IlyaSobin 補給品はどこで買えれるか
知りますか?
Do you know where I can get supplies?
Mae まあ、やっぱり... I mean...
Mae スナック・ファルコンぐらいだよ? Snack Falcon, dude.
IlyaSobin 何か必要のモノが
あるかもしれないデスね。
I guess I can find something in there...
Mae うん、かなりいろいろ揃ってるよ、
あそこは。
Yeah man they got all kinds of cool stuff.
IlyaSobin でも腐るモノが多いデスね? Probably all perishable though... hm...
Mae まあ、時間が経てば
何だって腐るんじゃないの?
Isn’t everything perishable?
Mae あたしたちだって腐っていくし。 We’re all going to perish.
Mae 何もかもいつかは腐っていくよ。 everything is going to perish.
Mae でもまあ、
確かにグラノーラ・バーならあるはず。
But yeah they’ve got granola bars I think.
IlyaSobin スパシーバ! spasibo!
Mae 「スパシーバ」って何? What’s spasibo?
IlyaSobin 「ありがと!」 Thanks!
Mae おお!
本物のロシア語じゃん!
oooh! Russian!
Mae 会ったことあったっけ? Do I know you?
DmitryGavriluk ない。 No.
Mae そうか。 Oh.
Mae グレッグのイトコだよね? Aren’t you Gregg’s cousin?
Mae そっくりなんだけど。 You really look like his cousin.
Mae あの超いいやつの
ジェンじゃなくて、
Not his cool cousin Jen, like
Mae もう一人の。 the other cousin?
DmitryGavriluk 違う。 No.
Mae だったら、誰...?
何してんの、こんなとこで?
Who are you then? Why are you here?
DmitryGavriluk ここの市議会を探してるんですけど。 I’m trying to find your city council.
Mae 町議会だよ。
ここはただの「町」なんで。
Town Council. We’re a town.
DmitryGavriluk ふん。 right.
Mae なんで探してんの? why are you looking for them?
DmitryGavriluk インフラ及び地方自治体業務管理プログラムの
デモンストレーションに来たんです。
Supposed to be demoing an infrastructure and municipal services management program.
Mae はい? what
DmitryGavriluk 例えば除雪車とか故障した消火栓とか、
そういうものを管理するシステムです。
Helps you manage things like snow plows and broken hydrants and stuff
Mae ああ、たまにあるよね、
それって。
oh yeah we have those sometimes
DmitryGavriluk 役に立つんじゃないかなと思って。 I just figured it’d be helpful.
DmitryGavriluk でもどうかな。新しい物を怖がる、
っていうとこはいっぱいあるから。
I dunno. Lots of places are just scared of new things.
DmitryGavriluk 変えずにそのまま活かしたい、
例えば壊れかけてても、っていうところね。
Just want to keep things like they are forever. Falling apart.
DmitryGavriluk イライラするんですよね。 It’s frustrating.
Mae 相当本気なんだよね。 you are really into this huh
DmitryGavriluk まあ、仕事なんで。 I mean it’s my job, so
Mae あたしも仕事してた。
スーパーでレジの手伝いやってた。
I had a job. I bagged groceries.
Mae 仕事しててもウツにならないように
何か作ってもらえないかな?
could you program something to make that job not suck?
DmitryGavriluk そういう仕事は、そのうち全部
ロボットに任せられちゃうからね。
well soon it’s all gonna be robots anyway, so
Mae うわ。そうだね。
はあ...
Geez. Yeah. Huh.
Mae あ!わかった!
ドナのイトコだよね?
I got it! You’re Donna’s cousin!
DmitryGavriluk そうそう! Yeah!
Mae 昔、ドナにベビーシッターとして
雇ってもらってたよ。
She used to babysit me.
DmitryGavriluk え、もしかして、防犯スプレーで
鳥を殺しちゃった子?
Oh wow are you the kid that killed a bird with her mace?
Mae わざとじゃなかったんだよ!
しかも9歳ぐらいだったし!
It was an accident! And I was like 9!
DmitryGavriluk ハハハ。 ha ha ha
Mae 香水と思ったんだよ! I thought it was perfume or something!
Mae 鳥が喜んでくれんだろうなあって! I thought the bird would like it!
DmitryGavriluk まあまあ、
まだ9歳だったしね。
well, you were 9.
Mae なんか瞬間的に死んじゃったよ、こう... It died like, instantly. Just
Mae 『ゴホッ!バッタン!』 ACK! WHOOMPH!
Mae 鳥、死ス。 DEAD.
DmitryGavriluk ははは、すげー! ha ha ha oh my god
Mae じゃあ、あたしはもう行くわ。
頑張ってね。
ok well I’m gonna go. Good luck.
DmitryGavriluk もう誰も殺しちゃダメだよ! try not to kill anything!
Mae 約束はできない。 no promises.
KevinClark おお! Hey!
Mae おお!やあ! Whoa! Hey!
KevinClark 同じTシャツじゃん! We got like the same shirt!
KevinClark 同じだけど、反対じゃん! But like opposites!
Mae ホントだ、すげー! Oh wow. Whaddaya know.
KevinClark そのTシャツ、何? What’s your shirt from?
Mae 何って? "from?"
KevinClark どっかのバンドのTシャツとか? yeah is it like a band or something?
Mae いや、高校ん時に
家庭科の授業で作ったよ。
nah. I made it in home ec back in highschool.
Mae このマークが
なんか好きだっただけ。
I just liked the symbol.
KevinClark ヌル文字だよね? it’s a null symbol, right?
Mae わかんない。 I dunno.
Mae そっちのTシャツは?
どういう意味?
what’s your shirt mean?
KevinClark 神聖なるレスリング・リーグの
秘密のシンボル!
Secret Symbol of God’s Wrestling League.
Mae おお!?
何それ?
Whoa?! What’s that?
KevinClark バックヤード・レスリング。 Backyard wrestling.
Mae えええええ!?!? Whoooooaaaa!!!!!
Mae そんなのって、
どこでやってんの?
Where does it happen?
KevinClark あちこちでやってるよ。 all over the place.
KevinClark 「バックヤード」だから、
だいたい人んちの裏の庭とかで。
backyards. Ya know.
Mae なんで今まで知らなかったんだろう!? how did I not know about this?
KevinClark まあ、秘密だからな。
多分違法だし。
It’s secret. Because illegal I think
KevinClark 入院するやつも出るしな。 and people go to the hospital and stuff.
Mae すげー。
これはすげー。
that is awesome. This is awesome.
KevinClark うん、すげーよ。 It’s awesome.
Mae うわあ、早速調べてみよう。 Holy crap. I am gonna look this up.
KevinClark じゃあ、またいつか試合で! see you there sometime!
Mae おお!
こんなとこで何してんの?
whoa! What are you doing up here?
RyanBranch いや、えっと...
そっちこそ何してんの?
uh. Um. what are you doing up here?
Mae ここに住んでるんだけど。 I live here.
RyanBranch 屋根の上に? on the roof?
Mae はあ...
いや、この町に、ってこと。
*sigh* no, in town.
RyanBranch 了解。 noted.
Mae 落っこちて死んじゃうよ? you’re gonna fall and kill yourself.
RyanBranch 了解。 noted.
Mae ... ...
RyanBranch 僕は、あの...
町を上から見たいと思って。
I’m like... trying to see the town from above.
Mae ふん、そうなんだ。 oh. Ok.
RyanBranch タウン・センターの地図を描くんだ。 gonna draw a map of towne centre.
Mae 地図って、
普通に買ったらよくない?
don’t they have maps?
Mae 人工衛星とかで作ってるじゃん? like they make them with satellites?
Mae 宇宙から。 from space?
RyanBranch まあ。
でも自分で作るのが好きなんだ。
eh. i like making ‘em.
RyanBranch た~のし~いも~ん。 they’re deeeeelightful.
Mae あたしも地図って好きなんだけどね。
何もかもが超ちっちゃくて!
i like maps. Everything’s so tiny!
RyanBranch でしょ? right?
Mae ポッサム・スプリング史学会本部に
この町の超でっけー地図があるよ。
there’s a big honkin’ map of town at the historical society
RyanBranch マジで?
行ったことない。
oh? I’ve never been.
Mae 行くなら幽霊に気をつけてね。
後気味の悪い絵画にもな。
yeah watch out for the ghost. and the weird painting.
Mae とりあえず、夜に行かないこと。
後、屋根裏に入っちゃダメだよ。
just like don’t go at night. Don’t go in the attic either.
RyanBranch 了解。 noted.
Mae とにかく気をつけてよ。 ok well be careful.
Mae あたしはプロだから
ここに来てるんだからね。
i’m up here because I’m a professional.
Mae 合った靴も履いてるし。 i have the shoes for it.
RyanBranch わかった。ありがとう。 ok. Thanks.
Mae 落っこちて四肢まひになっちゃっても if i see you on the news with a broken spine
Mae 知らないからね? just don’t say i didn’t warn you.
RyanBranch っていうかそうなったら
考える余裕もないと思うんだけど。
i probably won’t be saying anything.
Mae まあ、確かにそうだよね。 oh right. Good point.
Mae じゃあ、楽しんどいて! have fun!
Mae よお。 Hey.
NewspaperGuy こんなとこで何してんの? What are you doing outside my window.
Mae 別に。 I dunno.
NewspaperGuy どっか行ってくれ。 Please go away.
Mae 何してんの? Whatcha doin?
NewspaperGuy 新聞だよ、新聞。 Newspaper.
Mae 何か面白いニュースない? What’s in the news?
NewspaperGuy 雨が降るよ。 Rain comin’.
Mae いやあ、帰ってきてから一回も降ってないし、
雨だけはないでしょ。
Nah. Hasn’t rained since I got back. Dry year.
NewspaperGuy はあ!?たった一週間前に
あんだけ降ったじゃねーか!
What? We just had that big howler a week ago!
Mae そうなんだ。
その時いなかったけど。
oh. Wasn’t here for that.
NewspaperGuy あっそうですか。
じゃあ、降ってないってことにしようか。
Well it musta not happened then.
NewspaperGuy 町の向こうに
大きな陥没穴ができちまったよ。
Sinkhole over cross town.
Mae うわあ。 oof.
NewspaperGuy いつかは町が飲み込まれちまいそうだな。 wonna these days whole town’s gonna get swallered up.
NewspaperGuy 来月中に『Quanterax』が破産すんだって。
24人の従業員は全員リストラ。
Quanterax closin’ down next month. Layin’ off last 24 people.
Mae 『Quanterax』って何? What’s that?
NewspaperGuy ブリドル市の外れにある会社だよ。
コンピューター用の超ちっちゃい部品とか造ってんだ。
Place out past Briddle. Assembles tiny computer doodads.
Mae ああ、はいはい。
友達のお母さんが勤めてたな。
Oh ok yeah someone I knew’s mom worked there.
NewspaperGuy すんげー細かい作業だから
指先がやられちまうんだ。
Real small work. Bad on the fingers after awhile.
Mae あたしは一時期、
スーパーでバイトしてたよ。
I bagged groceries for a while.
NewspaperGuy どうだったの? How’s that?
Mae 冷たくて重たい物は下で、 You put the cold heavy stuff on the bottom
Mae その上には野菜とかフルーツ、 and then the veggies and fruit
Mae 最後にパンとかを詰めるんだ! and the bread on top!
NewspaperGuy わかってんなあ、そのコツ。 Well looks like you got it all figgr’d out!
NewspaperGuy 今年はハロウィン関連の犯罪率が
例年より下回ってるんだ。
Halloween crime down this year
Mae ハロウィン関連の犯罪って、
どんな犯罪なの?
what counts as halloween crime?
NewspaperGuy 放火とか、器物損壊とか、
後、オカルト的なもんとかもな。
burnin’ stuff. Vandalizm. Pagan stuff.
Mae まあ、夜はまだまだこれからだよ。 well, the night’s young.
NewspaperGuy お前、オカルト的な悪さとかすんじゃねーぞ? Donchu do any pagan stuff out there.
Mae オカルト的な悪さはやり「尽くす」つもりなんだけど。 I’m gonna do *all* the pagan stuff
NewspaperGuy オカルト的な悪さなんかしちゃったら、
警察呼んでやっからな。
I’ll call the cops if you do any pagan stuff.
Mae こっちには悪魔とか亡霊とかが付いてるから、
警察なんか敵わないよ。
Cops got nothing on demons and fell spirits.
NewspaperGuy ふんっ。 Blech.
NewspaperGuy 『バカ少女がビルの上階から転落、まもなく死亡』 Dumb girl slips off ledge, dies on street below.
Mae 『不機嫌なおっさんが叫び狂う亡霊に悩まされる』 Area cranky man haunted by screaming poltergeist.
NewspaperGuy 『ビショ濡れた遺体は歯形でしか身元確認不可』 Soggy corpse hardly recognizable, identified by teeth.
Mae 『おっさんが乱暴な幽霊にビビッて心臓発作で亡くなる』 Area man dies of heart attack from being scared by hootin’ and hollerin’ phantom.
NewspaperGuy 『現場に残った証拠で少女は突き落とされたと判明』 Evidence shows girl was pushed.
Mae もうわかったから。 alright alright
NewspaperGuy 今年の秋はサツマイモが不足してる。 Yam shortage this Thanksgiving.
Mae ええ?最悪。
サツマイモ食いたいのに。
aw geez. We need the yams.
NewspaperGuy 早めに買っちまわないとなくなるぞ。 Better get ‘em now before they’re gone.
Mae そうなったら、 There’s gonna be like
Mae サツマイモ暴動とかが
起こっちゃうじゃん。
Yam riots
Mae サツマイモが買えなくて
みんな怒り狂っちゃうよ。
because not enough yams.
NewspaperGuy 最悪だな、それ。 Worse reasons.
NewspaperGuy ブリドル市の外れにあるスナック・ファルコンに
コヨーテが迷い込んじゃった。
Coyote wandered inta Snack Falcon out past Briddle.
Mae え...?
普通に入ってきちゃったってこと?
just like... walked in?
NewspaperGuy うん。サンドイッチ売り場の冷蔵庫の中で
座り込んじまったよ。
yep. Sat in the sandwich cooler.
Mae サンドイッチも食べた? did it eat a sandwich?
NewspaperGuy このニュースによると、
コヨーテはレジの人を睨み続けただけ。
Accordin’ ta this the coyote just stared at the cashier.
Mae 怖いなあ。 that’s spooky.
NewspaperGuy コヨーテは怖いよ。 Coyote’s a spooky animal.
NewspaperGuy 今年の渡り鳥は出発が相当早いみたい。 Bird’s flyin south early this year.
Mae それってどういうことなのかな? what does that mean?
NewspaperGuy きっと何か知ってんぞ、
鳥たちは。
They know somethin’ we don’t.
NewspaperGuy 今年の冬は寒くなりそうだなあ。
新記録達成かもな...
Gonna be a cold winter. Worst in years...
Mae そういうのって、
なんで予想できんの?
How can they predict that?
NewspaperGuy なんでだろう。
予測するしかないんじゃないかな。
Eh. Future’s all guesswork.
Shane やあ! hey there!
Mae あの...よお。 uh. Hey.
Mae 誰? who are you?
Shane ワグスと申します! Wags!
Mae そっか...こんちわ。 ok. Hello.
Mae ここで何を... what are you...
Mae あ、看板があった。 oh wait there’s a sign
Mae 海軍ね。 Navy, huh?
Shane その通りです。 yes ma’am.
Shane 海軍に入隊することを検討しませんか? you ever considered a future in the Navy?
Mae それって、船とかだよね? like boats?
Shane それだけではありませんが、
もちろん船もありますよ。
it’s a lot more than that, but yes there are boats.
あたしが入隊することはないかと... ->I’m uh probably not joining the navy.
Shane でもかなり有利な選択ですよ、
もし、あの...
well, it might be good if you’re, you know...
Mae 水泳が上手ければ、
ってこと?
a... good... swimmer?
Shane いいえ、将来に不安があれば、
ということでした。
i was going to say “looking for direction."
Mae 不安なんかないよ! i got plenty of direction!
Mae 友達と遊んだり、 i’m gonna hang out with my friends
Mae ゲームをやったり、 and then maybe play video games
Mae どっかでベースを弾いたりだし、 maybe play bass somewhere in there
Mae そしてその後は寝る予定。 then go to sleep later.
Shane 確かに不安はなさそうですね! well it looks like you’ve got it all planned out!
Mae うん。 yeah.
潜水艦を運転させてもらえるかな? ->Can I drive a submarine?
Shane 可能性はありますよ! potentially!
Mae え、それなら自分でもできるし。 eh. i can do that on my own.
Mae じゃあ、また! later!
Shane あの、変なこと言うみたいですみませんが... you know, I don’t want to intrude
Mae ... ...
Shane あなたがもし、
あれですね...
but if you’re someone who’s maybe
Shane 将来に不安?
を抱いているのであれば...ね。
lacking a bit of direction...?
Shane 海軍に入隊するのも
ありではないかと?
that’s what brings a lot of folks to the navy.
Mae は!?
将来に不安なんかないよ!
yeah but I have lots of direction???
Mae 友達と遊んだり、 like i’m gonna hang out with friends
Mae ベース弾いたり、ゲームやったり、そして寝たり... play bass, play video games, go to sleep
Mae 予定はちゃんとあるんだよ? etcetera
Mae どっかに「潜水艦の運転」を
入れとかないとね。
i guess i’m adding “drive a submarine” to the list somewhere...
Shane でも、もしあなたも... well, just saying -
Mae もう行くね。 i’m gonna go now.
Shane わかりました、
では良い一日を!
alright now! Have a good one!
Mae あんたって、
ここらへんの人なの?
are you like... from around here?
Shane はい、この近くです。
と言いますか、前はそうでした。
nearby. Used to be anyway.
Mae こういう活動って
海軍にやらされてんの?
is this like a thing they make you do?
Mae なんで戦艦乗ってないの? like why aren’t you on a battleship or something?
Shane どの仕事も大事なんですよ!
たまたま僕の仕事がこれなんです。
every job’s important, this is just my job right now.
Mae いろんなとこに
行かせてもらってんの?
have you been places?
Shane はい、世界中周ってますよ。 oh i’ve been all over the world.
Mae 鮫とかは?
見たことある?
see any sharks?
Shane 鮫は見たことありますよ、はい。 i’ve seen sharks, yes.
Mae でかいやつも? big ones?
Shane はい、
相当でかいのも見たことあります。
pretty big, pretty big.
Mae こうやって勧誘する時は、 when you’re doing your pitch
Mae 鮫の話でリードしたらいいよ。 you should lead with the sharks.
Shane 頭に入れておきます。 noted.
Mae もしくは、
海軍っぽい話を一切やめて、
or! Like instead of the navy doing navy stuff
Mae 鮫の話だけに絞るって
手もあるね。
you make the entire thing about sharks.
Mae 鮫ダイビング。 shark diving
Mae 鮫観察。 shark watching
Mae 後、乗...じょう...コウ?
まあ、「鮫に乗る」ことね。
shark riding
Mae ちゃんとメモってんの? are you writing this down?
Shane 上司に伝えておきますね。 i’ll send it up the chain.
GarretRandell 秋もそろそろ終わりだな。 Well, fall sure is ending.
Mae そうみたいだね。 Sure looks that way.
Mae ... ...
Mae あの...ここらで見かけるの
初めてなんだけど?
I've uh... never seen you around before?
GarretRandell うん、外にはあんま出ないもんでね。 I spend a lot of time indoors
GarretRandell でもたまには外も
いいなあと思って。
but it's nice to take a break.
GarretRandell それに寒いのが好きだし。 And I like the cold.
GarretRandell 今日は結構涼しいよな。 It's brisk today.
Mae 涼しいっすねえ。 brrrrrrisk.
GarretRandell 寒くなるとたまにやるんだけど、
手を横に伸ばして立っていると、
Sometimes I stand in the cold with my arms out...
GarretRandell 冷たい風がびゅーんと吹いてきて、 And let a gust of wind pass over me.
GarretRandell 全身が軽く冷えちゃうと落ち着くよな。 chills me out a bit.
Mae \o/ \o/
Mae こんな感じ? Like this?
GarretRandell そうそう。 Yeah.
GarretRandell 効果あるでしょ? Is it working?
うん! -> Yeah!
Mae [size=.75]さ、寒い...。
ちょっと寒過ぎるかも。[/all]
[size=.75]It's... c-c-cold. Maybe too cold.[/all]
GarretRandell あまり長いことやってると良くないよ。 Yeah, you don't wanna be doing it for too long.
GarretRandell でもその後に温かいコーヒーとか
ココア飲めば気持ちいいよ。
But then you can go and get a coffee or a hot chocolate or something.
いや、まだまだ暖かいなあ。 -> Naw, still warm
GarretRandell まあ、冷え過ぎるのもダメだしな。 Well you don't want to get too cold.
GarretRandell ちょっとだけ、ってのが理想。 Just a bit.
GarretRandell そしてその後に温かいコーヒーとか
ココア飲めば気持ちいいよ。
Then you can go and get a coffee or a hot chocolate or something.
Mae 人生の終わらない
サイクルだね。
the endless cycle of life.
GarretRandell 気持ちいいよな。 It's cozy.
Mae 人生の終わらない
気持ちいいサイクルだね。
the endless cozy cycle of life.
Mae うわ。 Geez.
Mae どんだけ寒くなってるか、
自覚してなかったよ。
I hadn't thought about how cold it was getting out here till you mentioned it.
GarretRandell 雪降ってるよ。 It's snowing.
Mae 知ってる。 I know.
GarretRandell ごめんね。 Sorry.
Mae 謝らなくていいよ。 You don't have to apologize.
GarretRandell 自分はカナダ人なんで。
「とにかく謝る」主義だからね。
I'm from Canada. I have to apologize.
Mae そろそろ腕下ろすね。 I'm gonna put my arms down now.
GarretRandell うん、それがいいと思う。 That's probably a good idea.
Mae _o_ _o_
Mae 腕から血が全部流れてっちゃった。 the blood all ran out of my arms.
GarretRandell そっか。 ok
Mae 腕痺れてるわ。 numb arms.
Mae ここまで来んのって
かなり久し振りなんだよね。
Wow. Been a while since I've been here.
Lori あたしんちって
ここから3分ぐらいだよ。
My house is like 3 minutes from here
Lori 去年のロンゲストナイトのライトが
まだ飾ってあるんだ。
got the Longest Night lights from last year still up
Mae ハハハ、
うちの近所にもいるね。
ha ha someone on my street does that too
Lori 去年はパンプキンを飾っといたんだけど、
長いこと放ったらかしてたら、
we got pumpkins last year and we left them out too long
Lori なんか、こう... and they like
Lori 液化しちゃった。 liquefied
気持ち悪っ。 ->gross
Lori そう?
なんかごめんね。
oh really? i'm sorry
Mae ハハ、いいよいいよ。 ha ha it's cool
Mae 気持ち悪いのは全然平気。 gross is fine
ああ、そうなっちゃうんだよね、
うちもそれあったわ。
->oh yeah i remember that happened with ours one year
Mae お母さんがお父さんに
超怒ってた。
my mom was so mad at my dad
Mae 捨てるのは
お父さん担当だったから。
it was his job to get rid of them
Mae で、最終的にさ、 he had to like
Mae 拭き取らなきゃ
いけなかったんだよね。
mop it up
Lori タイムラプス動画を観たんだ。 i've seen like a timelapse video
Lori 死体が腐っていくやつ。 of when a corpse decays
Lori 全てがこう、 and like
Lori 液化しちゃうんだよね。 everything liquefies
Mae 人間はみんな、
スライムでできちゃってるからね。
we're all goo, deep down
Lori うんうん。 yep
Lori そんでさあ... Ok so like
Lori 一つハマッてる遊びがあるんだ。
線路に金属を置いて潰すってやつ。
a cool thing to do is squish a metal thing on the tracks.
Lori 大好きなんだよね。 i like that a lot.
Mae いいね。 cool.
Lori 金属のフィギュア持ってきたんだけど、
ちょっと実験してみよう。
I brought a little metal dude. Let's see what happens.
Mae 面白そうじゃん。 sounds good, kid.
Mae ほおお! whoa!
Lori イェーイ!!! yay!!!
Mae ちっちゃいフィギュアがなんか...
すげー。
your little metal guy is all... wow.
Lori 人の魂の象徴だよ。 He represents the human soul.
Lori 有意義で重要な美術だと思う。 this is important art.
Mae ハハハ。 ha ha ha
Mae じゃあ、あたしはそろそろ行くね。 well, i gotta get rolling
Lori わかったわかった。 ok ok ok ok ok
Lori さあ、行こう。 let's roll.
Mae ケイシーは昔ここに、
タバコを吸いに来てたんだよね。
My friend Casey used to come out here and smoke.
Lori あたしも昔タバコ吸ってたよ。 I used to smoke when I was younger.
アレルギーあるんだよね。 ->i'm allergic
Mae それでもビーって友達はさ、
近くで平気で吸うけどね。
but my friend Bea does it around me anyway
Mae どれぐらい吸ってたの? how long did you do it for?
マジで? ->oh really?
Lori 一回だけだったんだけどね。
もっと子供の頃だったよ、12歳ぐらいかな。
Ok it was once. I was younger though. I was 12.
Mae やめるには
ちょうどいい歳じゃん。
Good age to quit.
Lori 電子タバコならいけると思う。 i could vape.
Mae いけるかもね。 you could vape.
Lori やらないけどさ。 i'm not gonna vape.
Mae その方がいいよ。 probably a good idea.
Lori でさ、線路で潰した
フィギュア覚えてる?
Um so do you remember the thing we squished on the tracks last time?
Mae うん、覚えてるよ! Uh... yeah!
Mae 今日はどうすんの?
もっとぺちゃんこにする?
What are we doing? Gonna make it flatter?
Lori うん、惜しいけど違う。
見ればわかるよ。
Kinda but no. You'll see.
Lori 新しい物を潰そうと思って。 I'm gonna pick a new thing to squish him with.
Mae そっか、じゃあ楽しみだね。 Alright then.
Lori イェーーーイ! yaaaaaaaaaaay!
Mae うっわあ、
ローリーの潰したやつらが...
oh god your little dudes are...
Mae なんか心が痛い。 it like hurts my soul.
Lori 語るんだよ、メイ。
アートが語ってくんだよ。
it speaks. the art speaks, mae.
Mae あたしの名前を呼んでる!!! it calls my name!!!
Lori ほおお。 uh
Lori 今のは良かったよね。 that was cool
Mae うん、確かに。 yeah it was
Mae あたしはそろそろ行くね。 i gotta get going
Mae いろいろと大変なんだよね... things are like... hectic right now
Lori そうなの?
どうしたの?
oh? what's up?
Mae あのね...
があああっ。
uh... geez.
Mae とりあえず、
気をつけてね?
just like, be careful ok?
Lori ん?どういうこと? how so?
Mae まず、暗くなる前に
ちゃんと家に帰ってね。
like, go home at dark
Mae 嫌なことが
いろいろ起ころうとしてんだよ。
there's some bad stuff going on
Lori 例えばどんな? like what?
Mae どっから話せばいいかも
わかんない。
oh god i don't even know where to start
Mae とにかくさ...
気をつけてよ。
just like... be careful
Lori わかった。 alright.
Lori ありがとね、警告。 thanks for the warning
Lori 何の警告なのか
よくわかんないけど。
about whatever you're warning me about
Mae いいよ。 don't mention it.
Mae ここ来るんだったら、 I’m gonna need some kind of teen interpreter
Mae 高校生と話すのに通訳者がいるような... if I’m gonna come down here.
Mae ヤバい、まだ20歳なのに高校生って
もう異世界人みたいに感じちゃうじゃん。
My god, I’m 20 and they’re already like aliens.
Mae あらら、年取ったのぅ、
あたいは。
Oh my old bones.
Mae よお、高校生たち! Hey kids!
TunnelTeen1 やあ、大人。 Hey adult.
Mae たった数年前までは
君らと同い年だったんだよ。
Well I was your age only a few years ago.
TunnelTeen2 ふ~ん。 Uh huh.
Mae ... ...
Mae じゃあ、またね! Well, see ya later!
Council1 この壁画って歴史的に
重要なものなのでね、モリーさん。
Because this mural is of historical note, Molly!
Council1 今のところ、
把握してる情報は?
What do we know?
Molly とにかく夜中にやられたようです。 Well, sometime overnight
Molly 犯人はボルトクリッパーを使って
ゲートを壊して、
someone used bolt cutters on the gate
Molly ここまで侵入してきたらしいです。 and came down here.
Council1 犯行には何を使ったのかな?
塗装用ローラー?
What’d they use, a paint roller?
Molly みたいですね。 Looks to be.
Council3 「NUKE POSS...」なんとか、
って書かれてるなあ。
Says they intend to Nuke Poss... something?
Molly どこかのガキがやったんでしょうね。 I think it’s likely some kid
Molly 「NUKE POSSUM SPRINGS」って、
「ポッサム・スプリングを爆破せよ」ってことですね。
saw one of the old Nuke Possum Springs tags from back when
Molly 途中で飽きちゃったみたいで
途切れてます。
and got bored halfway through writing it.
Council4 これはテロ行為ですね。 We need to treat this as a terrorist action.
Molly は...はい? I’m... sorry?
Council1 この壁画は歴史的に重要なものだ! This mural is of historical note!
Molly では、もし、その...テロリスト?
を見かけたら、すぐに逮捕しときますね...
Alright well I’ll round up any… uh… terrorists I see.
Council3 とにかく怪しそうな高校生やホームレスを
連れてこいよ。
Round up any dirtbag teens or vagrants that’ve been hanging around town
Council1 ドンキー・スーパー付近も見てきてくれ。 check out by the abandoned Food Donkey.
Council4 あそこらへんで電車を降りてるみたいよ。 they come off the train there
Molly 了解です。 Already on it.
Council1 モリーさん。 Molly.
Molly はい? Yeah?
Council1 犯人を必ず見つけろ。 Find whoever did this.
Molly はい。 Ok.
Council1 この犯人は死刑決定だ。 I want to see them hang.
Molly この程度なら罰金と留置場に
数日間だけだと思いますけどね。
I think at most they’d get a fine and some jail time.
Council3 この壁画は歴史的に重要なんだから。 this was of historical note.
Council4 これがないと、ここの存続理由が
なくなると思いますよ。
without this I don't know if there's a reason to keep this place open
Council3 はいはい、キャスリーンの考えは
十分聞かされてるからいいよ。
yeah cathleen we all know what you think
Council4 はぁ?私が望んでたって思ってるの? what? You think I wanted this?
Council4 あんただってちゃんとした提案
出してないんじゃない!?
it's not like any of you had ideas for this place!
Council1 よく聞けよ、キャスリーン。
こんなところに老人ホームなんか建てないから!
cathleen, we are not going to put a rest home down here!
Council4 だって土地がもったいないじゃん! it's just wasted space!
Council4 じいちゃんばあちゃんは毎日
ここの販売店に通ってるし、いいじゃん!
And they're down here anyway at Trolleyside News everyday!
Council2 だから町の老人をこんな洞窟に
放り込めるワケないじゃん!
We are not putting our eldery in a hole!
Council1 そうだよ、コリーン! Yeah colleen!
Molly ここを完全に閉めちゃったら、
巡回しないで済むので楽ですけど。
'Least if we closed it I wouldn't have to keep an eye on this place.
Council3 ありがとう、モリーさん。
参考にするよ。
thank you, molly. That's helpful.
Molly 特に何もなければ
仕事があるので。
If you're all done I got things to do.
Council1 うん、もういいよ。 Yeah fine.
Council3 歴史的に重要なものだったのに。 This was of historical note.
Council2 ただの絵じゃん。 this sure is a picture.
TunnelTeen1 なあ、あんたローリーって、
知ってるよね?
Hey don't you know Lori?
Mae うん。 Yeah.
TunnelTeen1 そうか。 Oh ok.
TunnelTeen2 やっぱり。 I thought so
TunnelTeen3 あんた、大学を退学したんだよね? So you're like a college dropout, right?
それは関係ないじゃん! -> Mind your damn business!
TunnelTeen2 じゃあいいよ。 Fine.
まあ、そうだね。 -> Yeah I guess.
TunnelTeen3 何があったの? What happened?
TunnelTeen4 成績が悪過ぎたとか? You fail out?
それは関係ないじゃん! -> Mind your damn business!
TunnelTeen4 じゃあいいよ。 Fine.
うまくいかなかっただけ。 -> It just didn't work out.
TunnelTeen4 どういう意味、それ? What does that mean?
TunnelTeen1 そうだな、どういう意味? Yeah what?
Mae ちょっとノイローゼになっちゃった。 I had kind of a slow nervous breakdown.
TunnelTeen1 すげー。 Cool.
Mae すげー...
のかな?
Well... ok sure.
Mae お~い!
プレッツェル全部ちょうだい!
Hey hey! Gimme all yer pretzels!
Mae [size=1.25]おい![/all] [size=1.25]Hey![/all]
Mae [shake=.05][size=1.5]おい![/all] [shake=.05][size=1.5]Hey![/all]
Table1 ちょっといい?彼は今[speed=.5]ピロシキ・トランス状態[/speed]なのよ。
また後で来てちょうだい。
Do you mind? He's in a [speed=.5]pierogi trance[/speed]. Come back later.
Mae ここいつも来るんだけど、
ピロシキ・トランス状態なんて初めてだな。
I come here all the time and I've never seen a pierogi trance.
Table1 彼は[speed=.5]すごく特別な[/speed]モノを作ってるのよ、[wave]お嬢ちゃん。[/wave]
ピロシキでは世界初のモノよ。
He's makin' something [speed=.5]extra special[/speed], [wave]dear.[/wave] Something that ain't never been pierogi'd before.
Mae うわ。
[color=aaaaaa]お嬢ちゃんって。[/all]
Ugh. [color=aaaaaa]Dear.[/all]
Mae ねえねえ、
里帰りしたばっかりなんだけど、
Hey, I just got back in town
Mae いなかった間、
一番恋しかったのは...
and the one thing I missed most was-
Cook おい! HEY!
Cook てめー、覚えてるぞ! I REMEMBER YOU!
Mae :) o/ :) o/
Mae こんちわ! Hello!
Cook 泥棒め! THIEF!
Mae :
_o_
:
_o_
Mae もういいじゃん、その話は! Oh COME ON.
Mae 何年前の話だよ!? That was years ago!
Cook 泥棒ってのはな、
一回やったら一生やるもんなんだよ!
ONCE A THIEF, ALWAYS A THIEF.
Mae っていうかさ...=_= Alright, you know what? =_=
あたしは泥棒なんかじゃねーよ!
今のは取り消せ!
[[I’m not a thief! You take that back!
Cook_NotAThief]]
ここだってまともな
レストランでもねーくせに!
[[This isn't even a restaurant!
Cook_IsntEvenARestaurant]]
Mae 泥棒すんだったら
もっといいとこ選ぶよ!o_o
I’ve stolen from better places than this! o_o
Mae こんなしょーもねーとこで
泥棒するか!
I wouldn’t lower myself to steal from here!
Cook はいはい! YEAH YEAH YEAH
Cook 川にでも落ちやがれ! GO JUMP IN THE RIVER.
Mae しょーもねー穴の底の
しょーもねー屋台が!
It's a crappy foodstand in a hole!
Cook この店は50年以上やってんだよ! This establishment has been in business for 50 years!
Mae しょーもねー穴でしょーもねー50年間、
おめでとうさん!o_o
50 CRAPPY YEARS IN A HOLE! o_o
Mae 50年間も穴に閉じ込められんのって... You know what else has been in a hole for 50 years?
Mae \o/ :( \o/ :(
Mae このしょーもねー屋台と
60年代に死んだやつしかいねーよ!
DEAD PEOPLE FROM THE 60s!
Cook 失礼な女だな!
こいつ何なんだよ!
No respect! No respect, this one!
Mae このしょーもねープレッツェルと YOU CAN KEEP YOUR HOLE PRETZELS
Mae しょーもねーピロシキを喉に詰めて死ね! AND YOUR DAMP PIEROGIES
Mae _o_ :
_o_ :
Cook はいはい、やれやれ! YEAH YEAH YEAH
Cook 川にでも落ちやがれ! GO JUMP IN THE RIVER.
Mae いつも魚釣りしてる人がいるよね。
こんなとこで釣ってどうすんのって話だよ。
Usually someone fishing here. For tunnel fish. Because why the hell not.
Mae トンネルが洪水になって大地が
少しだけ魚に奪われちゃったよ。
The tunnel flooded, and we lost a bit more land to the fish.
Mae 路面電車が洪水でなくなった後も
閉めなかったことが信じらんない。
I still can't believe they kept this place open after the flood took out the trolleys.
Mae じいちゃんばあちゃんが怒り出すと
州政府はすぐ資金を出してくれるんだね。
Never underestimate the power of old people to get state funding.
Mae だから実際参戦してる戦争の数よりも
戦争記念碑の方が多いんだろうな。
Which is why we have more war memorials than there were wars.
Mae 洪水が起きた時、あたしたちはフォート・ルセンヌの
ジャネットおばちゃんちにいた。
We were at Aunt Janet's place up in Fort Lucenne when that flood hit.
Mae 家に帰ってきたらリビングが
1メートル近く浸水してた。
Our house had two feet of water in the living room when we came back.
Mae アンダーヒル地区では、
何軒もの家が土砂崩れでなくなっちゃった。
Mudslides took out a few houses in Underhill.
Mae ケイシー・ハートレーが
お父さんのボートでやってきた。
Casey Hartley came by in his dad's boat.
Mae グレッグはチャリを必死に漕いでたんだけど
犬小屋の上に乗って動けなくなった。
Gregg kept trying to ride his bike in the water and got stranded on top of a doghouse.
Mae 洪水が起きた時、あたしたちはフォート・ルセンヌの
ジャネットおばちゃんちにいた。
We were at Aunt Janet's place up in Fort Lucenne when that flood hit.
Mae 家に帰ってきたらリビングが
1メートル近く浸水してた。
Our house had two feet of water in the living room when we came back.
Mae アンダーヒル地区では、
何軒もの家が土砂崩れでなくなっちゃった。
Mudslides took out a few houses in Underhill.
Mae ケイシー・ハートレーが
お父さんのボートでやってきた。
Casey Hartley came by in his dad's boat.
Mae グレッグはチャリを必死に漕いでたんだけど
犬小屋の上に乗って動けなくなった。
Gregg kept trying to ride his bike in the water and got stranded on top of a doghouse.
Mae {align=middle,nearestLocator}プレッツェルすら手に入らないなら、
ここってただの地下老人ホームじゃん。
{align=middle,nearestLocator}Well if I can't get a pretzel this is basically a wet, underground old folks home.
Mae {align=middle,nearestLocator}今は他の場所にも入れないし、
まあ、それでいいんだけどね。
{align=middle,nearestLocator}Can't even get into rest of the tunnel right now, but it's just as well.
Mae {align=middle,nearestLocator}高校生だらけだし。 {align=middle,nearestLocator}It's full of teens.
Mae {align=middle,nearestLocator}うわ。
高校生って...
{align=middle,nearestLocator}Ugh. Teens.
Mae 今の時間帯はいつもガラガラだな。 Always pretty empty in here this time of day.
Mae 晩ご飯の時間まで閉めとけばいいのに。 Don't know why they don't just close up until dinner time.
Mae =_= =_=
Mae まあ、どうでもいいわ。
プレッツェル売ってもらえないし。
But whatever, screw this place. They won't sell me a pretzel anyway.
Mae o_o o_o
Mae っていうか大昔だったじゃん。 It was years ago.
Mae たった一個のプレッツェルだし。 It was one pretzel.
Mae あたしは泥棒なんかじゃねーし。 I'm not a thief.
Mae でも[shake=.01][size=1.2]腹が減ってたんだよ[/all]。 But I was [shake=.01][size=1.2]HUNGRY[/all]
Mae [size=1.2]餓死でもしろ[/all]っていうのか!? What, did they want me to [size=1.2]STARVE[/all]?
Mae =_= =_=
Mae まあ、普通に死ねよって
思ってたんだろうなあ。
They probably did.
Mae お前らが死ねっつーの。 Monsters.
Mae o_o o_o
Mae 万引きするなら
もっといいとこ選ぶわ。
I've stolen from better places than this!
Fisherman 真っ白でかわゆいトンネル魚さんよ。 Pale white tunnel fish.
Fisherman 釣りやすくてうまいぞ! Easy to catch and so delish.
Mae 独り言ですか? That’s good.
Fisherman 何だよ、聞いてたのか!? Oh god you were listening
Rosa あら、あなたはメイちゃんだよね? mmm. You’re Mae.
Mae うん、そう。 yeah.
Mae 会ったことあったっけ? do I know you?
Rosa あなたが赤ちゃんの頃にね。 you did when you were a baby child.
Rosa ローザばあちゃんだよ。 Miss Rosa.
Mae ああ、そうか。 oh. Hm.
Mae なんかごめんね。 i’m sorry.
Rosa いいのよ。 it’s alright.
Rosa 時間がだいぶ経ってるから
しょうがないわ。
time does that.
Rosa あなたのおじいさんも
友達だったのよ。
you know, I knew your grandfather.
Mae え、マジで? oh really?
Rosa うん、大昔ね。 yes. Long ago.
Rosa おじいさんのことを知りたければ、 if you’d like to ever talk about him
Rosa 話したいことがいっぱいあるわ。 i got history to pass on
Rosa あたしがおじいさんのとこに行っちゃう前にね。 before i join him
Rosa フフ。 heh heh
Mae そうか。 oh.
Mae うん、今度はぜひ聞かせて欲しい! yeah, sure!
Rosa たまに来てるから、 i’m here from time to time
Rosa 時間があったら寄ってね。 stop by when you like
Rosa またいろいろ話そう。 and we’ll have ourselves a talk.
Rosa 歴史って伝えないと消えちゃうからね。 history don’t keep itself
Mae うん、今度はたっぷり聞かせてもらうね。 sounds like a plan, Miss Rosa
Rosa では、またね、
ボロウスキのお嬢ちゃん。
until later, Mae Borowski.
Rosa あら、こんにちは、
メイちゃん。
Oh, hello Mae!
Mae あの... Um.
Mae 会ったことあったっけ? Do I know you?
Rosa あたしのこと、覚えてるのかしら?
ローザばあちゃんよ。
I don't know if you remember me? Miss Rosa?
Mae ええっと... Hm...
Rosa あなたのおじいさんの友達だったの。 I knew your grandfather.
Rosa メイちゃんが生まれた次の日に
会いに行ったのよ。
I visited you the day after you were born.
Rosa 本当にちっちゃかったよ、
あの時は。
You were so small.
Mae ... ...
Rosa 今でもちっちゃいよね。 I guess some things don’t change, eh?
Mae おじいちゃんと
どうやって知り合ったの?
How did you know grandad?
Rosa ほぼ毎日ここに来てるから、
また寄ってね。
I’m here most days, why don’t you stop by sometime
Rosa おじいさんのお話しを
いっぱい聞かせてあげるから!
and I’ll tell you all about him?
Rosa メイちゃんの知らないことも
いっぱいあるはずよ。
things you might not know.
Mae 面白そうだね、確かに。 Alright, you’ve got my interest.
Rosa 好奇心の強い子ね、
いいことよ。
Sweet curious child.
Rosa あら、こんにちは。 Oh, hello?
Mae よお。メイだよ。 hey. It’s mae.
Rosa 覚えてるよ、
まだそこまでボケてないからね。
i remember. Ol’ clock upstairs ain’t stopped yet.
Mae おじいちゃんのことなんだけど、
話したかったことって、何?
what did you want to tell me about granddad?
Rosa 本当に知りたいなら話すよ... well i’ll only say if you really want to know...
ハハハ、うん、
ホントに知りたいんだけど。
->ha ha yes, i do want to know
え、もしかしたら
ヤバい話でも?
->is it scandalous?
Rosa いや、そうでもないよ。 oh i don’t think so.
Rosa ここまで年を取ったら、
「ヤバい」のも気にしなくなるけどね。
i’m old enough that nothing feels scandalous anyway.
Mae 年取ったらみんなそうなるの? is that a thing that happens when you get old?
Rosa フフ、まあ、どんな人生を
歩んできたかによると思うよ。
heh heh... depends on the life you led
Mae じゃあ、とにかく... ok, anyway-
Rosa あなたの家系って、
トラブルメーカーが多いのよね。
you got a history of troublemakers in your family.
Rosa 特にお父さんの方にね。 on your daddy’s side in particular.
Mae そうなの? oh?
Rosa ずっと遡っていくと、
いろいろいるのよ。
go back far enough you got folks
Rosa 政府が労働者のストを止めようと
軍隊を送り込んできたとき、
that were around for the real hard times
Rosa メイちゃんの家系に
反発した人もいたよ。
when the workers went up against armies.
Mae ああ、はい、
なんか聞いたことあるね。
oh yeah I kinda remember something about that.
Mae ひいひいひいひいおじいちゃんとかだったよね。 great-great-great-great grandpa or whatever.
Mae 「ひい」の数が間違ってるかもしんないけど。 might have gotten the number of greats wrong there
Rosa 暴動が起きてた頃は、あたしもおじいさんも
まだいなかったんだけどね。
your grandfather and i weren’t around for a lot of the violence
Rosa あれは生まれる前だったから。 that was before even our time.
Rosa でもあの後、この町の引き潮の頃は
ずっといたから、いろいろ見てるのよ。
naw, we were around to watch the tide roll out.
Mae 例えば...? ...and?
Rosa また今度話そう。 we’ll need to talk again another time.
Rosa あたしすぐ疲れちゃうから。 i get tired.
Mae ああ、わかった。 oh. Ok.
Mae 何かいるものとかないかな? can i get you anything?
Mae お金はないけど。 i don’t have any money.
Rosa いや、あたしは大丈夫よ、
メイちゃん。
naw, i’m just fine Mae.
Rosa また今度話そうね。 we’ll talk another time.
Mae わかった!じゃあね! ok! See you!
Mae よお、ローザばあちゃん。 Hey Miss Rosa!
Rosa あら、こんにちは、メイちゃん。 oh, hello mae.
Mae 今日の調子はどう? how are you feeling today?
Rosa そうね、ここにいると寒くてね。 oh, i feel the damp and the cold down here
Rosa でも今はどこに行ってもそうなの。 but it’s in my bones wherever i go
Rosa だから別に気にしない。 so no harm.
Mae おじいちゃんの話、
もっと聞かせてもらえない?
did you want to talk about granddad?
Rosa あ、そうね、
この前はどこまで話したっけ?
oh yes, where was i?
引き潮が
どうのこうのって...
->something about a tide rolling out?
Rosa え? what?
Rosa ああ、はいはい。 oh right.
Rosa あれはただの隠喩よ。 that was a metaphor.
Mae だと思った。 i figured.
うちの家系のトラブルメーカーが
どうのこうのって...
->troublemakers in my family?
Rosa はいはい。 right
Rosa 昔はね集まる場所が
いっぱいあったのよ。
back then there were places that brought us all together
Rosa まあ、少なくとも
ところどころあったけど。
or at least brought us together in bits and bobs.
Rosa スモーキーおじさんのお店とか、 the Ol’ smokeys
Rosa グランド・ベア社交クラブとか、 the grand bears
Rosa みんなの巣窟みたいなところね。 the lodge of old
Rosa 教会とか組合支部とか。 the church and the union.
Rosa ダンスパーティーもよくやってたわ。 there’d be dances
Rosa 「エイチ・ビー」でやってたの。 up at the H-Bee
Rosa 大昔、メイちゃんのおじいさんと
そこで初めて会ったの。
that’s where I met your granddad, oh… a lifetime ago.
Mae 当時はどんな人だった、
おじいちゃん?
what was he like back then?
Rosa 簡単にまとめると「普通」だったね。 Plain in most respects.
Rosa たまにちょっと憂ウツになるタイプ。 Prone to fits of melancholy
Rosa でも面白い人だったよ!
そして時にはね...
but funny, and wild when the occasion called.
Rosa 「驚かせてくれる」って
言ったらいいのかしら?
surprising, is I guess the word.
Mae ふん。 hm.
Rosa あなたのお父さんはおじいさんについて
なんて言ってんの?
what’d your daddy say about him?
「厳しいけど優しい」かな? ->strict but nice?
Rosa フフフ。 heh heh
Rosa 厳しいって、なんか面白いね。 strict is funny.
Mae なんで? why?
「水くさいけど...頑張ってくれる」かな? ->distant but... trying?
Rosa そんな感じだったね。 sounds right
Rosa それは、なんか...
ね...
that sounds...
Mae ローザばあちゃん、大丈夫? you alright, Miss Rosa?
Rosa ああ、はいはい。 oh yes.
Rosa また今度話そう? let’s talk another time.
Mae わかった。 ok.
Mae すぐ元気になるといいね。 hope you feel better?
Rosa ああ、メイちゃん... oh mae
Rosa 可愛いメイちゃん... oh dear mae...
Mae あ、ローザばあちゃんだ! oh hey Miss Rosa!
Rosa あら、こんにちは、
メイちゃん。
oh. Hello mae.
Mae 少しは元気になった? feeling better?
Rosa まあ、こんなもんなのよね。 as well as to be expected i s’pose.
Mae よかったよかった。 that’s good.
Mae あの、またおじい... did you want to talk about-
Rosa おじいさんのお話しね。 your grandfather.
Mae うん。 yeah
Rosa この町はあたしたちと、その前の時代の
人の努力で作られたのよ。
Possum Springs was built on our backs and the backs before us.
Rosa 当時の給料はね、
現金じゃなくて、
Time was they didn’t pay the people in real money
Rosa 各会社が発行する代用貨幣、
代用硬貨で支払われてたの。
paid in little tokens and bills stamped with the company name
Rosa その貨幣は社員専用の
お店でしか使えなかった。
good at the company store
Rosa そして会社の販売する商品しか
買えなかった。
for company goods.
Mae それ、学校で見たことあるね。 back in school they showed us some of those.
Mae 変な小銭とか紙幣とか。 weird quarters and stuff.
Rosa おじいさんは覚えてたよ。
彼のお父さんはそれで給料をもらってたから。
your grandfather remembered. His daddy experienced it first hand.
Rosa ある日、鉱山のボスが
高級車でやってきたの。
mine boss came into town, driving a big fancy car
Rosa おじいさんと出会った夜だった。 night i met your grandfather.
Rosa ボスは本当に最低な男だったのよ。 a real bastard, that boss, god forgive him.
Rosa その時、おじいさんが
ダンスホールから飛び出してきて、
your grandfather runs out of the dance,
Rosa ちょっと酔っ払ってたんだけど、 i think he was a bit drunk. Or just stupid in some brave way.
Rosa 「ボスのクソ野郎なんか死んじまえ!」って
急に叫び出しちゃって...
he shouts “the guts of all bosses!”
Rosa どこからともなく大きな
ハンティングナイフを取り出して、
he all of a sudden has a hunting knife from somewhere
Rosa ボスの車のタイヤを
全部刺しちゃったの。
and he slashes the boss’s tires.
Mae :) :)
Mae ハハハ、
おじいちゃんすげー!
ha ha ha ha wow!
Rosa それから大きな石を拾って、
フロントガラスを割って、
picks up a rock, put it through the windshield
Rosa 車のボンネットに登って、 then he climbs up
Rosa ここからはちょっと下品になっちゃうけど、
ごめんね...
i’m sorry, this part is a bit rude…
Mae いやいやいや
続けて続けて!
holy shit don’t stop
Rosa フロントガラスの穴から、
車内におしっこしちゃったの...
he pees through the windshield hole.
Mae すげー!
この話、すげー!
this is amazing!
Mae :
:
Mae おじいちゃん捕まっちゃった!? did they catch him?
Rosa いや、あたしと後数人しか
見てなかったから。
naw, just me and a few other folks saw it.
Rosa で、あたしがおじいさんと一緒に
裏道へ逃げちゃって、
i trot over to him, and we run off down the alley
Rosa 当時はA-OK薬局だったところ。 past the A-OK drug store
Rosa 今は空き地と駐車場になってるけどね。 big field, big parking lot nowadays
Rosa その向こうの空き地に着いたら、
星空がとても綺麗で、
stars fat and bright
Rosa それに二人ともちょっと酔ってたし、 i guess we were both pretty drunk
Rosa で、まあ、
あれこれがあってね...
one thing led to another,
Mae ああ...
うん...
oh. ok.
Mae え、ちょ待って...
これって、いつ...?
wait... when was this...?
Rosa とにかく大昔だったよ。 a... very long time ago.
Mae おじいちゃんはその時、
あの...
was he...
Rosa ... ...
Mae ... ...
Rosa ... ...
Mae 車はどうなったの? so what happened with the car?
Rosa レッカーされちゃった。 got towed away.
Rosa 警察は目撃者を
見つけることができなかった。
police couldn’t get no witnesses.
Rosa 当時はそんなことでチクる
人はいなかったからね。
we weren’t snitches about that kinda thing.
Mae いいね。 damn right.
Rosa だから、あたしが言ってたように、 so like i said
Rosa メイちゃんにもトラブルメーカーの血が
流れてるのよ。
you got troublemaker blood.
Rosa フフフ。 heh heh heh
Mae そうなんだあ。
全然知らなかったよ。
geez. I never knew this.
Rosa メイちゃんのお父さんも知らないと思うよ。 i don’t think your daddy even knows
Mae 知らないだろうね... i bet not.
Rosa お父さんにも話す? you gonna tell him?
うん。 ->yes
Mae いつかはね。 sometime
Mae 多分。 maybe
いや。 ->no
Rosa 秘密を守る方なのね、
あたしと一緒。
secret keeper like me, eh?
Mae だってなんか、気まずそうじゃん? i just think it’d be a weird conversation
Rosa まあ、年取ったら気まずくなくなるかもよ。 you may find someday it isn’t so strange.
Rosa このお話を伝えたかったの。 i wanted to pass this story along to you
Rosa 一生のうちの一晩だけの
体験だった。
it was one night, one thing he did
Rosa 人生は長いから、
他にもいっぱいあるはずよ。
in a lifetime of nights and things he did
Rosa このお話しをどうするかはメイちゃん次第。
もうメイちゃんのお話になったからね。
what you want to do with that, is part of your story now.
Rosa ごめん、今日はもう限界。 i can’t talk much more for today
Mae おじいちゃんのこと、
もっと知りたい!
i’d like to know more about him!
Mae ああ、面白かったよ。 this was crazy.
Rosa ... ...
Rosa また今度ね。 i’ll see you, mae
Rosa そのうち会えるかな。 sooner or later.
Mae うん、わかった。 ok.
Mae じゃあね、ローザばあちゃん! bye, Miss Rosa!
Rosa またね、メイ・ボロウスキちゃん。 bye for now, Mae Borowski.
Fisherman 嫁さんはもういない、
子供は構ってくれない。
Wife long gone, kids don’t care.
Fisherman トンネル魚はいつだって側にいてくれる。 Tunnel fish are always there.
Mae ハハハ、確かにね。 Ha ha yeah man.
Fisherman お願いだから聴くなよ。 Oh god please don’t listen.
Mae o/ o/
Mae {locator=MaeQuelcy}よお、クエルシー先生!
それって...携帯電話?
{locator=MaeQuelcy}Hey Ms. Quelcy! Are you on... a phone?
Mae _o_ _o_
MissQuelcy {locator=MaeQuelcy}おっと、なんとか電波が入ったみたいよ。 {locator=MaeQuelcy}Mae, I think I found signal.
Mae {locator=MaeQuelcy}すげー。 {locator=MaeQuelcy}Oh my god.
MissQuelcy {locator=Quelcy}でしょ?
なかなか入らないよね。
{locator=Quelcy}I know, Mae. I know.
{locator=MaeQuelcy}で、今年の絵画教室はどうですか? [[{locator=MaeQuelcy}So how's art class this year?
MissQuelcy_Demo_ArtClass]]
{locator=MaeQuelcy}携帯持ってることがビックリですね。
この町じゃ持ってる人あんまいないから、電波入んないし。
[[{locator=MaeQuelcy}I'm surprised you even carry a phone around town. No one else does.
MissQuelcy_Demo_Phone]]
MissQuelcy 電波ちゃんがビビッて逃げちゃうよ、
ずっと喋っていると。
Mae, you're scaring the signal away.
MissQuelcy セキュリティのかかってないワイファイ・スポットの
総合的なデータベースを持ってるの。
I have a comprehensive internal database of unsecured wifi hotspots.
Mae {locator=MaeQuelcy}ちょっとヤバくないですか? {locator=MaeQuelcy}That's scandalous.
MissQuelcy そんなことより、携帯を使って
もっとヤバいことしてる人いるからね。
Me stealing wifi is about the 10th most scandalous thing involving a phone I've encountered this week.
Mae {locator=MaeQuelcy}ん?
マジで?
{locator=MaeQuelcy}Oh?
MissQuelcy {locator=Quelcy}この間、生徒が美術室の裏で
携帯でエロ画像を見てたよ。
{locator=Quelcy}I caught several students earlier this week, back of the art room, looking at ...visual reference.
Mae {locator=MaeQuelcy}そうですか... :\ {locator=MaeQuelcy}Oh... :\
MissQuelcy {locator=Quelcy}「スマートフォン」なんて言い方やめて
「ポルノ配信端末」って呼んだらいいんじゃないかと...
{locator=Quelcy}I swear they should stop calling these smartphones and start calling them tupperware for porn.
Mae {locator=MaeQuelcy}そうですね、
みんなそう呼んだらいいのに。 :
{locator=MaeQuelcy}Yeah. They should call them that. :
MissQuelcy どうせ電波なんかまともに入らないし。 It's not like we get any signal in Possum Springs.
MissQuelcy 若い子が持つ携帯って、いつ爆発するかわかんない
ポルノ爆弾としか思えないわ。
If I see a kid with a phone I just assume they're carrying a smut bomb waiting to go off.
MissQuelcy 絵画の練習として、
生徒に人体をスケッチさせてるの。
Well, we're studying anatomy for figure drawing
MissQuelcy それを禁止されている性教育と
掛け合わせようとしているんだけど。
and I'm trying to somehow work it into the sex ed class this district won't allow us to have.
Mae {locator=MaeQuelcy}秘密を守りますよ。 :) {locator=MaeQuelcy}I won't tell. :)
MissQuelcy まあ、どうしてもダメだったら
子供用のパジャマでも作らせるわ。
I guess if all else fails we could make onesies.
Mae :
:
Mae {locator=MaeQuelcy}では電波探し、頑張ってくださいね! {locator=MaeQuelcy}Well, best of luck with the signal!
MissQuelcy あのね、帰ってきたばかりなのは知ってるけど、
アドバイス、いい?
Hey, Mae? I know you just recently got back, but I have some free advice for you.
Mae {locator=MaeQuelcy}何ですか? {locator=MaeQuelcy}What's that?
MissQuelcy この町からは逃げられるうちに逃げなさい。 Get out now while you still can.
Mae {locator=MaeQuelcy}アドバイス...
ありがとうございます。 :\
{locator=MaeQuelcy}Um. Thanks. :\
Mae {locator=MaeQuelcy}この町が嫌いだったら
なんでいるんですか?
{locator=MaeQuelcy}Why are you still here if you hate it so much?
MissQuelcy メイちゃん、
私はお給料をもらってるからだよ。
Child, I am paid to be here.
Mae {locator=MaeQuelcy}わ、わかりました。
ありがとうございます...?
{locator=MaeQuelcy}Ok. Thanks?
MissQuelcy 逃げろ。逃げ切れ。
遥か遠くまで逃げて就職しなさい。
サーカスでも何でもいい。ここでさえなければ何でもいい。
Run. Run away. Get a job in far away lands. Join the circus. Be not here.
Mae {locator=MaeQuelcy}... :
{locator=MaeQuelcy}... :
MissQuelcy どういたしまして。 You're welcome.
Mae みんなはどこ行ったの? Where is everybody?
TunnelTeen3 『モグモグ』 *mmf**mmf*
Mae はあ? What?
TunnelTeen3 『モグモグ!』 *MMF**MMF*
Mae え、ウソだろ!?
あたしたちも昔やってたよ、それ!
Oh my god. We used to do that. Awesome.
TunnelTeen3 『モグモグ』
『モグモグ』
*mmf**mmf**mmf*
Mae まあ、うちの近所はお手柔らかにね。 Well you go easy on my street.
TunnelTeen3 『モグモグ』
『モグモグモグ!』
*mmf**mmfmmffmffff*
Mae よし、約束だよ。 Deal
Mae すげー。 Wow.
Mae うちの近所を相当やっちゃったなあ。 You guys sure did a number on my street.
TunnelTeen3 何もしてねーよ。 We did nothing.
TunnelTeen2 何の証拠もねーだろ。 You got no proof.
Mae それってうちのお隣さんの
かぼちゃじゃん。
That's my neighbor's pumpkin right there.
TunnelTeen2 これは別のかぼちゃだよ。 This is a different pumpkin.
Mae ... ...
TunnelTeen1 なあ、あんたローリーって、
知ってるよね?
Hey don't you know Lori?
Mae うん。 Yeah.
TunnelTeen1 ああ、そうか。 Oh ok.
TunnelTeen2 やっぱり。 I thought so
Mae あの...
ちょっと変な質問なんだけど...
Hey... uh... kind of a weird question, but
Mae 誰か行方不明ってなってる人、
いない?
is anyone missing?
TunnelTeen3 はあ? What?
Mae 例えば昨日の夜でかけて、 Like anyone you know who was out last night
Mae 結局帰ってこなかった人とかって、
いないかな?
and didn't come back?
TunnelTeen2 えっと。 Uh.
TunnelTeen4 いないんじゃないかな? I don't think so?
TunnelTeen1 どうした? What's going on?
Mae いや、何でもない。
多分あたしの勘違い。
Nothing. Thought I saw something.
TunnelTeen3 ああ...わかった... Ok... uh...
TunnelTeen1 何かヤバいこと起きてんだったら、
ちゃんと言ってくれよ?
You should tell us if this is something.
Mae とにかく気をつけてよ、ね?
何が起きるかわかんないから。
Just be careful, ok? Keep an eye out
Mae 何か変なもの見たら教えてね? and let me know if you see anything weird, ok?
Mae まあ、いつも一緒にいてるから、 I mean you all hang out together constantly.
Mae 誰よりも安全だと思うけどね。 You're safer than anyone else I know!
TunnelTeen1 ... ...
TunnelTeen1 すっこんでろ。 Eff off.
TunnelTeen1 なあ、あんたローリーって、
知ってるよね?
Hey don't you know Lori?
Mae うん。 Yeah.
TunnelTeen1 そうか。 Oh ok.
TunnelTeen2 やっぱり。 I thought so
Mae よお、高校生。 Hey teens.
TunnelTeen3 やあ。 Hey.
Mae あんたたちって...
ホントに「いっつも」一緒だよね。
So like... are you *always* together?
TunnelTeen1 まあ、そうだよな。 Yeah I guess.
Mae いいね。
友達っていいよね。
That's cool. Friends are cool.
Mae 安全だし。 Safer.
TunnelTeen3 安全って? Safer?
Mae うん、バディーシステムみたいな。 Yeah, like the buddy system.
Mae みんなでいれば怖くない!!! Safety in numbers!!!
TunnelTeen4 被害妄想、ちょっと激しくねー? You're a little paranoid, you know that?
Mae こんな可愛いもんなんかじゃねーよ、
あたしのホントの被害妄想は。
Kid, you don't even know.
Mae 最近、なんか高校生が行方不明になったとか、
そういう噂聞いてないかな?
Anyone hear anything about anyone around here missing?
TunnelTeen3 そういえばあったなあ。 Uh, yeah actually.
TunnelTeen3 ネッ友の女の子がいるんだけど、 There's some girl I know online
TunnelTeen3 収穫祭以降、
全然ログインしてないみたい。
she hasn't been on since Harfest.
Mae もうちょっと具体的な情報いるね。 Ok well I think we might need a bit more than that.
TunnelTeen3 そっか。 Ok.
Mae ここらへんの子?
うちのおばちゃんにも聞いてみるよ。
Is she from here? I could ask my aunt...
TunnelTeen3 ムルベイとかいう町の子。 some place called Mulvay
Mae !!!! !!!! (eyes dilate, big frown)
Mae 「ムルベイ」? *Mulvay*?
Mae 「ムルベイ」の友達なんかいてんの? You know someone from *Mulvay*?
TunnelTeen3 うん、いるよ? Yeah?
Mae ムルベイってどこか知ってる? Do you know where Mulvay is?
Mae っていうかムルベイって
「何」なのか知ってる!?
Do you know *WHAT* Mulvay is?
TunnelTeen3 知らねー... No...
TunnelTeen1 ムルベイのこと、聞いたことあるよ。 I heard about Mulvay.
TunnelTeen1 うちの親父、
パン配達トラックの運転手やってんだけど、
My dad drives a bread truck.
TunnelTeen1 前はムルベイにも配達してたらしい。 Mulvay used to be one of his stops.
Mae 前はって? What happened?
TunnelTeen1 あっこはもう絶対寄んないんだって。 He don't stop there no more.
TunnelTeen1 運転手の給料、相当上げてくれないと
ムルベイには絶対停まんないんだって。
They had to pay some other guy to do it.
Mae やっぱりそうだろうな。 Sounds about right.
TunnelTeen3 ムルベイって一体何なの!? WHAT'S Mulvay?
TunnelTeen1 今週末、連れてってやるよ。 I'll take you out there this weekend.
Mae 行くなよ、マジで。 Don't.
TunnelTeen1 大丈夫だよ。
車で通るだけなんだからさ。
It'll be fine. We'll just drive through.
Mae ... ...
Mae そろそろ地上に出ないと。 I need to go get back in the sun now.
Mae で...変なこと聞くみたいだけど... So like... and I don't want this to sound weird, but...
Mae この数日間、行方不明になってる人とかって、
いないかな?
Do you know of anyone who's gone missing in the past couple days?
TunnelTeen1 いないんだけど? No?
TunnelTeen4 知らねーなあ。 Nah, not that I know of
Mae とにかく誰かがいなくなったら言ってね。 Ok, well tell me if you notice anyone is.
TunnelTeen3 すげー気味悪いんだけど。 You are really spooking me.
Mae あたしだって。 You and me both, kid.
TunnelTeen1 すっこんでろ。 Eff off.
TunnelTeen1 なあ、あんたローリーって、
知ってるよね?
Hey don't you know Lori?
Mae うん。 Yeah.
TunnelTeen1 そうか。 Oh ok.
TunnelTeen2 やっぱり。 I thought so
Mae よお、高校生。 Hey teens.
TunnelTeen3 やあ。 Hey.
Mae あのね、あんたたち。 Hey you guys.
TunnelTeen2 ん? Yeah?
Mae 気をつけて、ね? Stay safe, alright?
TunnelTeen3 は~い、わかったよ、母ちゃん。 wow. Thanks mom.
TunnelTeen4 あんたって、俺らの母親かよ。 are you our new mom?
Mae そんなもんみたいだね。 apparently.
Mae 人生って、
急に変な流れになるからね。
life, man. it goes.
TunnelTeen1 時の流れって遅いよな。 slowly
Mae 遅くはないんだよ。 nah, dude.
Mae 遅くなんかない。 nah.
Mae あの子たちはもう満腹。
ママは今日、万引きなんかしなくていい。
My babies are all fed. Momma don't need to steal today.
Mae おいしいプレッツェル... Delicious pretzels...
Mae ネズミの子においちいプレッツェルあげたら
大喜びすんだろうなあ。
I bet some rat babies would love a delicious pretzel...
Mae があ。
今日はもうチャンスがなさそうだな。
ugh probably not gonna get another chance today. dammit.
Mae ママのかわゆいネズミの子には
プレッツェル一個だけで十分。
One pretzel is enough for my tiny rat darlings.
Mae {emote=exclamation} {emote=exclamation}
Mae てーへんだっ! HOLY SHIT.
Mae 「ヤツら」が!
「ヤツら」が何者かに滅茶苦茶にされちゃってるぅ!
The Dudes! Someone hecked up the dudes!
Mae こ、これは...一体...
誰が!?
Who... did... this?
Mae なんでこんなことすんの? Why did they do it?
Fisherman 鉱山の Many miners old and young
Fisherman 労働者ども With home in heart and coal in lung
Fisherman 肺に炭。 Were taken by the trolley men
Fisherman 山登り Up to the mine and back again
Fisherman 災いだらけ But mudslide, flood, and awful storm
Fisherman そして...死...ぬ? Have given tunnel fishes ho... rm.
Mae 俳句?
すごいね。 :)
"Horm?" :)
Fisherman お願いだからもう聴くなよ。 Please stop listening.
Mae :
:
Mae {locator=TrolleyWonder}こいつらが昔走ってたのって、
なかなか信じらんないなあ。
{locator=TrolleyWonder}Amazing to think these things used to run.
Mae {locator=TrolleyWonder}ここにあるってことも
ある意味すごい。
{locator=TrolleyWonder}Kind of amazing they're still down here too.
Mae {locator=TrolleyWonder}まあ、こっから出しようがないと思うけど。 {locator=TrolleyWonder}No way to get them out of here I guess.
Mae {locator=TrolleyWonder}昔はホントにすごいとこだったなあ。 {locator=TrolleyWonder}This place sure was something a long time ago.
Mae まだ開いてるんだ。
すげー。
I can't believe they've kept this open.
Mae 歴史的に重要だからかな。 Historical note, I guess.
Mae それかじいちゃんばあちゃんは
ピロシキ屋さんが好きだからか。
I think it's just because the old people like the pierogi stand.
Mae じいちゃんばあちゃんが怒り出すと
州政府はすぐ資金を出してくれるんだね。
Never underestimate the ability of old people to get state funding.
Council1 実にもったいない。 Damn shame
Council1 この壁画は歴史的に重要だった! This was of historical note!
Council1 これがなければ、ここの存続理由が
なくなるんじゃないか。
Without it I don’t know if we can justify keeping this place open...
Council1 {emote=cloud_rain} {emote=cloud_rain}
Council1 この壁画って歴史的に
重要なものなのでね、モリーさん。
Because this mural is of historical note, Molly!
Council1 今のところ、
把握してる情報は?
What do we know?
Molly とにかく夜中にやられたようです。 Well, sometime overnight
Molly 犯人はボルトクリッパーを使って
ゲートを壊して、
someone used bolt cutters on the gate
Molly ここまで侵入してきたらしいです。 and came down here.
Council1 犯行には何を使ったのかな?
塗装用ローラー?
What’d they use, a paint roller?
Molly みたいですね。 Looks to be.
Council1 「NUKE POSS...」なんとか、
って書かれてるなあ。
Says they intend to Nuke Poss... something?
Molly どこかのガキがやったんでしょうね。 I think it’s likely some kid
Molly 「NUKE POSSUM SPRINGS」って、
「ポッサム・スプリングを爆破せよ」ってことですね。
saw one of the old Nuke Possum Springs vandalisms from back when
Molly 途中で飽きちゃったみたいで
途切れてます。
and got bored halfway through writing it.
Council1 これはテロ行為ですね。 We need to treat this as a terrorist action.
Molly は...はい? I’m... sorry?
Council1 この壁画は歴史的に重要なものだ! This mural is of historical note!
Molly では、もし、その...テロリスト?
を見かけたら、すぐに逮捕しときますね...
Alright well I’ll round up any… uh… terrorists I see.
Council1 とにかく怪しそうな高校生やホームレスを
連れてこいよ。
Round up any dirtbag teens or vagrants that’ve been hanging around town
Council1 ドンキー・スーパー付近も見てきてくれ。 check out by the abandoned Food Donkey.
Council1 あそこらへんで電車を降りてるみたいよ。 they come off the train there
Molly 了解です。 Already on it.
Council1 モリーさん。 Molly.
Molly はい? Yeah?
Council1 犯人を必ず見つけろ。 Find whoever did this.
Molly はい。 Ok.
Council1 この犯人は死刑決定だ。 I want to see them hang.
Molly この程度なら罰金と留置場に
数日間だけだと思いますけどね。
I think at most they’d get a fine and some jail time
Molly とりあえず何か手がかりが見つかったら
報告しますね。
but alright. I’ll let you know when we’ve got something.
TunnelTeen1 すっこんでろ。 Eff off.
Mae やだ。
今日は「てめーが」すっこんでろよ。
No. Today *YOU* eff off.
TunnelTeen1 おお、ちょっと落ち着こうよ。 Dang, bud.
TunnelTeen1 なあ、あんたローリーって、
知ってるよね?
Hey don't you know Lori?
Mae うん。 Yeah.
TunnelTeen1 そうか。 Oh ok.
TunnelTeen2 やっぱり。 I thought so
Mae よお、高校生。 Hey teens.
TunnelTeen3 やあ。 Hey.
Mae あっちゃ~。 oof.
TunnelTeen1 あっちゃ~って? Oof?
TunnelTeen2 大丈夫か? you alright?
Mae まあ、多分。 I guess.
TunnelTeen3 何歳だったっけ? How old did you say you were?
Mae 20歳だよ。 20
TunnelTeen4 ほら言ったじゃん、まだ21歳なってないから
ビールは買ってもらえないって。
Told you she couldn't get us beer.
Mae そもそもなんでビール欲しいの? What do you want beer for anyway?
Mae ビールってクソまずいじゃん。 Beer is gross.
Mae 美味しくもクソもないじゃん。 It's not delicious at all.
TunnelTeen1 人生って美味しいことばかりじゃないじゃん、
お母さん。
Life ain't always delicious, mom.
TunnelTeen2 そんな歳ならもう気づいてるだろ。 Thought you'd know that by now.
Mae それとこれは関係なくない? That doesn't even have any bearing on this.
Mae お酒なのに普通に美味しいってのも
あるらしいよ。
I hear there is actual good-tasting alcohol out there.
Mae よくわかんないけど。
飲むと普段やらないようなことを
やっちゃうフルーツポンチ、みたいな。
I dunno. Fruit punch that makes you do things you regret.
TunnelTeen3 ふん。 Right.
Mae 何、あたしってもうイケてないのかな? Am I uncool again?
TunnelTeen4 元々イケてなかったじゃん、
お母さん。
You never were cool, mom.
Mae イタッ。 Dang.
TunnelTeen1 でも人生だってイケてないじゃん。 But life ain't always cool.
TunnelTeen2 人生ってゴミじゃん。 Life is garbage.
TunnelTeen3 だけどまあ、なあ。
どうでもいいわ。
But like, you know. Whatever.
TunnelTeen4 うん。人間ってどうせみんなゴミだしさ。 Yeah. We're all trash anyway.
TunnelTeen1 ゴミ人間はゴミ人生送っちゃって当然じゃん。 We belong here.
Mae 高校生の素晴らしい知恵はもういいよ。 Ok we can stop with the words of teenly wisdom now.
Mae じゃあね。 Catch you later.
Fisherman 嫁さんはもういない、
子供は構ってくれない。
Wife long gone, kids don’t care.
Fisherman トンネル魚はいつだって側にいてくれる。 Tunnel fish are always there.
Mae ハハハ、確かにね。 Ha ha yeah man.
Fisherman お願いだから聴くなよ。 Oh god please don’t listen.
Fisherman 攻めてくる鮫、トンネル・シャーク。 Methinks I spy a tunnel shark
Fisherman ここは危険、暗くてダーク。 Scary monster in the dark
Mae すげー!ラップうまいじゃん! Holy crap!
Fisherman トンネル鮫、ホントはいない。 I didn't really see it.
Fisherman というかお願いだから聴くなよ。 please don't listen.
Fisherman トンネルの水質は要調節、 Will tunnel fish be always there?
Fisherman なければトンネル魚はもう消滅。 Will tunnel drain, canal be bare?
Fisherman いなくなったら超淋しい。 I would miss the tunnel fish.
Fisherman トンネル魚なき人生はもう侘しい。 To have them back would be my wish.
Mae え、トンネルの水はそんなにヤバいの? are they gonna drain the tunnel or something?
Fisherman 違う。ただの詩だよ。 No. It's poetry, ok?
Fisherman 適当に作詩してるだけ! I'm just making stuff up!
Fisherman というかお願いだから聴くなよ!!! Please don't listen!!!
Fisherman 冬が来ると水は凍り、 When winter come and water freeze
Fisherman ここでは魚たちはいつも通り。 Here the fish can be at ease
Fisherman このトンネルはある意味、貴重な遺跡。 the tunnel is not flooded ruin
Fisherman 未だに残ってて本当に奇跡。 it's a home, a place for doin'
Mae まあ、それでいいんじゃない? Sure. That works.
Fisherman お願いだからどっか行って。 please go away.
Mae まだここらで遊んでる子がいて、
なんかうれしいね。
Cool that people still hang around down here.
Mae あたしも高校ん時、
よく来てたんだよね。
We used to do that when I was in highschool.
TunnelTeen1 へえ。 yeah.
Mae あたしの高校時代って、
そんな大昔でもないよ?
I wasn’t in high school that long ago, you know.
TunnelTeen2 アンタ、何歳? How old are you?
Mae 20歳! 20!
TunnelTeen2 お酒の法定年齢が21だから、
ビールも買えねーな?
Oh so you can’t buy beer.
Mae うん... ...no.
TunnelTeen1 車は? Do you have a car?
Mae ない... ...no.
TunnelTeen2 ふ~ん。 hm.
Mae よお、高校生たち! Hey kids!
TunnelTeen1 やあ、大人。 Hey adult.
Mae たった数年前までは
君らと同い年だったんだよ。
Well I was your age only a few years ago.
TunnelTeen2 ふ~ん。 Uh huh.
Mae ... ...
Mae じゃあ、またね! Well, see ya later!
Mae 今日はまた雨だね。 Rainy day, huh.
TunnelTeen3 ここは関係ないけどな。 But not down here.
Mae ここはもうアジトみたいだなあ。 :) You kids have your own little secret hideout down here, huh. :)
TunnelTeen2 ふ~ん。 Pfft.
TunnelTeen3 はいはい。 Whatever.
Mae :
:
Mae あたしが子供だった頃... When I was a kid -
TunnelTeen2 聞きたいと思ってる人は一人もいねーよ。 Literally nobody cares.
Mae でもね... :( Well - :(
TunnelTeen3 は~いはい。 Whatever.
Mae ... :
... :
Mae じゃあいいよ、もう。 Okay then.
Mae あの...ちょっと変な質問なんだけど... Hey... uh... kind of a weird question, but
Mae 誰か行方不明ってなってる人、
いない?
is anyone missing?
TunnelTeen3 はあ? What?
Mae 例えば昨日の夜でかけて、 Like anyone you know who was out last night
Mae 結局帰ってこなかった人とかって、
いないかな?
and didn't come back?
TunnelTeen2 えっと。 Uh.
TunnelTeen4 いないんじゃないかな? I don't think so?
TunnelTeen1 どうした? What's going on?
Mae いや、何でもない。
多分あたしの勘違い。
Nothing. Thought I saw something.
TunnelTeen3 ああ...わかった... Ok... uh...
TunnelTeen1 何かヤバいこと起きてんだったら、
ちゃんと言ってくれよ?
You should tell us if this is something.
Mae とにかく気をつけてよ、ね?
何が起きるかわかんないから。
Just be careful, ok? Keep an eye out
Mae 何か変なもの見かけたら教えてね? and let me know if you see anything weird, ok?
Mae まあ、いつも一緒にいてるから、 I mean you all hang out together constantly.
Mae 誰よりも安全だと思うけどね。 You're safer than anyone else I know!
TunnelTeen1 ... ...
Mae あんたたちって...
ホントに「いっつも」一緒だよね。
So like... are you *always* together?
TunnelTeen1 まあ、そうだよな。 Yeah I guess.
Mae いいね。
友達っていいよね。
That's cool. Friends are cool.
Mae 安全だし。 Safer.
TunnelTeen3 安全って? Safer?
Mae うん、バディーシステムみたいな。 Yeah, like the buddy system.
Mae みんなでいれば怖くない!!! Safety in numbers!!!
TunnelTeen4 被害妄想、ちょっと激しくねー? You're a little paranoid, you know that?
Mae こんな可愛いもんなんかじゃねーよ、
あたしのホントの被害妄想は。
Kid, you don't even know.
Mae 最近、なんか高校生が行方不明になったとか、
そういう噂聞いてないかな?
Anyone hear anything about anyone around here missing?
TunnelTeen3 そういえばあったなあ。 Uh, yeah actually.
TunnelTeen3 ネッ友の女の子がいるんだけど、 There's some girl I know online
TunnelTeen3 収穫祭以降、
全然ログインしてないみたい。
she hasn't been on since Harfest.
Mae もうちょっと具体的な情報いるね。 Ok well I think we might need a bit more than that.
TunnelTeen3 そっか。 Ok.
Mae ここらへんの子?
うちのおばちゃんにも聞いてみるよ。
Is she from here? I could ask my aunt...
TunnelTeen3 ムルベイとかいう町の子。 some place called Mulvay
Mae !!!! !!!!
Mae 「ムルベイ」? \o/ *Mulvay*? \o/
Mae 「ムルベイ」の友達なんかいてんの? You know someone from *Mulvay*?
TunnelTeen3 うん、いるよ? Yeah?
Mae ムルベイってどこか知ってる? _o_ Do you know where Mulvay is? _o_
Mae っていうかムルベイって
「何」なのか知ってる!?
Do you know *WHAT* Mulvay is?
TunnelTeen3 知らねー... No...
TunnelTeen1 ムルベイのこと、聞いたことあるよ。 I heard about Mulvay.
TunnelTeen1 うちの親父、
パン配達トラックの運転手やってんだけど、
My dad drives a bread truck.
TunnelTeen1 前はムルベイにも配達してたらしい。 Mulvay used to be one of his stops.
Mae 前はって? What happened?
TunnelTeen1 あっこはもう絶対寄んないんだって。 He don't stop there no more.
TunnelTeen1 運転手の給料、相当上げてくれないと
ムルベイには絶対停まんないんだって。
They had to pay some other guy to do it.
Mae やっぱりそうだろうな。 Sounds about right.
TunnelTeen3 ムルベイって一体何なの!? WHAT'S Mulvay?
TunnelTeen1 今週末、連れてってやるよ。 I'll take you out there this weekend.
Mae 行くなよ、マジで。 Don't.
TunnelTeen1 大丈夫だよ。
車で通るだけなんだからさ。
It'll be fine. We'll just drive through.
Mae ... ...
Mae もうそろそろ地上に出ないと。 I need to go get back in the sun now.
Mae あのね、あんたたち。 Hey you guys.
TunnelTeen2 ん? Yeah?
Mae 気をつけて、ね? Stay safe, alright?
TunnelTeen3 は~い、わかったよ、
母ちゃん。
wow. Thanks mom.
TunnelTeen4 あんたって、
俺らの母親かよ。
are you our new mom?
Mae そんなもんみたいだね。 apparently.
Mae 人生って、
急に変な流れになるからね。
life, man. it goes.
TunnelTeen1 時の流れって遅いよな。 slowly
Mae 遅くはないんだよ。 nah, dude.
Mae 遅くなんかない。 nah.
TunnelTeen1 あの音楽をやってる二人は
いい加減やめてくんねーかな。
I wish those two playing the music would shut the eff up.
Mae おい! Hey!
TunnelTeen1 ... ...
Mae 失礼なこと言うなよ? Watch it.
Mae よお、高校生。 Hey teens.
TunnelTeen1 やあ。 Hey.
Mae みんな何してんの? What are you guys doing?
TunnelTeen1 ... ...
Mae ... ...
TunnelTeen1 別に。 nothing.
Mae いいね! Cool!
Mae みんなはどこ行ったの? Where is everybody?
PumpkinHeadGuy 『モグモグ』 *mmf**mmf*
Mae はあ? What?
PumpkinHeadGuy 『モグモグ!』 *MMF**MMF*
Mae え、ウソだろ!?
あたしたちも昔やってたよ、それ!
Oh my god. We used to do that. Awesome.
PumpkinHeadGuy 『モグモグ』
『モグモグ』
*mmf**mmf**mmf*
Mae まあ、うちの近所はお手柔らかにね。 Well you go easy on my street.
PumpkinHeadGuy 『モグモグ』
『モグモグモグ!』
*mmf**mmfmmffmffff*
Mae よし、約束だよ。 Deal
Salvi 付き合ってくれてありがとう! Thanks for joining me!
Mae 最高に楽しかった! That was great!
Mae というかこういう職業に就きたいぐらい! I could totally do this as a job!
Salvi おっと!
競争業者、出ちまったぞ!
Oh no! A competitor!
Mae あたしもこういうボート買って、 I'm gonna get me a boat
Mae ガラクタを集めてきて、 and go find some trash
Mae どっかのあほなカネモに売ってやる! and sell it to rich dorks.
Salvi その調子だぞ! that's the spirit!
Salvi じゃあ、元気でな! take care!
Mae うん!
サルヴィおじさんもね!
you too! good luck!
Mae おお、ビックリした! Whoa, hi down there.
Salvi おーい、メイちゃん! Ahoy there, Mae!
Mae あれ、サルヴィおじさんだったの? ha ha ha is that Mr. Salvi?
Mae なんでボートなんかに乗ってんの? what are you doing in a boat?
Mae しかもトンネルで? in the tunnel?
Mae しかも夕方前に? in the late afternoon?
Salvi メイちゃんだって
なんで学校から帰ってきてんの?
What are you doing home from school?
先に答えてよ! ->You answer first!
ちょっと退学しちゃってさ! ->I guess I kinda dropped out!
Salvi あらら、メイちゃん。 oh dear, mae.
Mae うん。まあ。
なんかごめんね。
yeah. uh. sorry.
Salvi なんでワシに謝んの? why are you apologizing to me?
Mae わかんない! I don't know!
Mae で、こんなとこで何してんの? so what are you even doing down here?
Salvi 副業だよ! it's my side-hustle!
Salvi 「サルヴィのサルベージ屋」っていうんだ。 Salvi's Salvage
Mae 何それ? what's that?
Salvi ワシ、くず屋やってんだよ。 I'm a junkman, Mae.
Mae え、造園はやってないの? Are you not mowing lawns anymore?
Salvi いやいや、まだやってるよ! oh no I'm still doing the landscaping
Salvi でもこういう再生資源回収業も
やってるんだ。
but I'm also a purveyor of fine goods
Salvi 骨董品好きのためにな。 for the discerning antique enthusiast.
Mae なるほど、そういうことか。
副業ね。
ok. side hustle. yeah.
Salvi 一緒に付き合ってくんねーかな? you wanna come along?
Salvi ボートに乗ってトンネルへの旅! boat ride back into the tunnel?
Salvi 今日は早めに帰ろうと思ってんだけど、 gonna be a short trip today, but
Salvi 楽しいぞ! might be fun?
えっと...
じゃあ、行こうかな!
->uh... sure!
Mae え... Uh.
Mae こんなことやってたら
ちょっと危ないんじゃないかなあって...
this probably isn't smart
Salvi 意外と安全だよ。 it's pretty safe.
Salvi でも、助っ人がいるんだ。 i just need a second pair of hands
Salvi いつもならあっこの高校生を
一緒に連れていくんだけどな。
usually I take one'a the kids over there
Mae ねえ、そこの高校生! hey teens!
Teen3 何だよ!? yeah what!
Mae 今からボートに乗るよ! I'm going on this boat now!
Teen1 で、何? and?
Teen4 みんな乗ってるよ、そのボート。 we've all gone on the boat before!
Teen3 自分だけ特別とかって
思い込むなよ!
you're not special!
Mae ただ言っとこうと思っただけ!
だから誰かに聞かれたら言っといてね!
just saying! like if anyone should ask!
Mae サルヴィおじさんと
ボートに乗ってったって。
I got on this boat with Mr. Salvi here!
Teen2 知らねーよ! we don't care!
Mae はいはい、じゃあよろしくね! ok thanks!
Salvi 今のは... what was-
Mae はい、出発しましょう。 ok let's go
いや...
やめとく!
->um... no!
Mae あたし、ちょっと...
この一週間、いろいろあってさ。
I've uh... it's been a weird week.
Mae いろいろあり過ぎてこうやってボートに乗って、 weird enough that getting in a boat
Mae 変なトンネルに入っていくのって、 and sailing into a tunnel
Mae 家族ぐるみのおじさんとでも... even with a family friend
Mae 今はやめた方が良さそうな気がするわ。 seems like an odd choice.
Salvi ならいいよ!
また今度一緒に行こう!
suit yerself! maybe another time!
Mae うん、ぜひ! yeah sure!
Mae じゃあね! see ya!
Salvi 気が変わったのか? Changed yer mind?
いや。 -> Naw
Salvi じゃあ、また今度な! Maybe another time!
うん。 -> Yeah
Salvi そりゃあ良かった、
助っ人がいないと困るんだよな。
Good, I need a second pair of hands.
Salvi じゃあ、乗りな! Hop aboard!
Mae 出発進行! ahoy ahoy!
Salvi ...ここってフォート・ルセンヌ市と
ウィロー・グローブ市の間だからさ、
...and lotsa folks from somewhere else drive past
Salvi 観光客がよく通るんだよ。 between Fort Lucenne and Willow Grove
Salvi そんでここらの
骨董品屋が好きなんだよ。
and they like going to antique shops out here
Salvi レトロでかっこいいって
思い込んでんじゃねーかな。
i think they think it’s exclusive or something
Salvi これがワシの副業。 and that’s the side hustle.
Mae すげー。 wow.
Mae でもさ、実はゴミだって
気づかないの?
do they know it’s garbage?
Salvi 「ゴミ」じゃねーんだよ。 it’s not *garbage*
Mae ごめんごめん。 sorry
Salvi ほら、一個発見したぞ。 here, we’re coming up on one now.
Salvi 見てみろよ。 you’ll see.
Mae これ、ゴミじゃん。 this is garbage.
Mae ゴミの島じゃん。 it’s an island of garbage.
Salvi メイちゃんのいう「ゴミ」ってのは
ワシの「貴重な骨董品」なんだよ。
your garbage is my priceless antique
Salvi ちょっと磨けばな。 once it’s cleaned up a bit.
Salvi ほら、見てこい!
何かいいもん探してきな!
look around! Find something!
Mae 歩いても大丈夫なの? is this thing safe to walk on?
Salvi おお、全然大丈夫だよ。
堆積物とガラクタで固まっちまってるから。
oh yeah. Years of sediment and rocks and junk
Mae ハハハ!
「ガラクタ」っつってんじゃん!
ha ha! You called it junk too!
Salvie ガラクタとゴミは違うからな。 Junk ain’t garbage.
Mae ほお、でっかい斧だ。 huh. Big axe.
Mae でっかいゴミ斧って、
いるかな?
do i want a big garbage axe?
Mae この...ナニカ...
じゃなくて?
instead of this... other thing?
うん、いるね。 -> Yes
Mae でかくてセクシーじゃん。 It’s so big and axey.
やっぱいらない。 -> No
Mae ふん。 eh.
Mae おお、すげー!
これは...何...あれだ...
oh wow it’s a... thing!
Mae そり?
超下手くそにできてるボート?
a sled? Really bad boat?
Mae この中で寝るのかな?
ちっちゃいゴミハンモック?
maybe you like sleep in it? Tiny garbage hammock?
Mae ゴミベッド、
取っとこうかな?
should I take this garbage bed?
Mae ゴミ斧をやめて? Mae:instead of the garbage axe?
うん、そうしよう。 ->Yes
Mae おお、いいね、
ミステリアスなゴミ・オブジェ!
aw yeah love me a mystery garbage object
いや、いいわ。 ->No
Mae ふん。 eh.
Salvi 何かいいのあったか? Find anything good?
Mae いやあ... nah.
Mae ゴミ斧は最高だけどね! killer garbage axe!
Salvi おお、いいね! oh nice!
Salvi 昔の消防斧じゃねーかな。 looks like an old fire axe from somewhere.
Mae 斧殺人鬼のゴミ斧だ! axe murderer garbage axe!
Salvi まあ、確かに人を殺せんだけどな。 yes you could conceivably murder someone with this.
Salvi まずは研いどかねーとな... have to sharpen it first...
Mae もちろん研ぐよ。 oh i’ll sharpen it.
Salvi 誰かヤルつもりか? planning on murdering someone?
Mae 何があるかわかんないもんね! i keep my options open!
Salvi あらら。 oh dear.
Mae この...何か! this... thing!
Mae このゴミは何! this garbage thing!
Salvi ああ、それはなあ... oh, that’s a-
Mae もしかしたら...
すんげー下手くそにできた櫂?
It’s like a... really bad boat paddle?
Mae 全く使いもんになんない盾?
バトル用とか?
a very useless shield? For fighting?
Salvi かんじきだよ。 it’s a snowshoe.
Mae そっか。 oh.
Mae 初めて見たかも。 never seen one before i guess.
Salvi 本来は2つねーとな。 ideally you should have two of them.
Mae じゃあ、片脚でピョンピョンするわ。 eh. I can like... hop.
Salvi 「雪飛び靴」だ。 snowhopper.
Mae そうそう、雪飛び靴! yes. It’s a snowhopper.
Salvi ...そんでそいつがなんと、
自分の足をさ...
...and somehow he’d run over his own foot
Mae 嫌だああ! NO!
Salvi ... ...with the mower.
Mae うっわああああああ~!!! AAAAAAAAGH!!!
Salvi うんうん、
ずっと片足引きずってんだよ。
yeah he’s got a limp now
Salvi それでも毎日出社するしな。 but he still comes to work.
Mae すげー。 geeeez.
Salvi 働かねーとな! gotta work!
Mae うっわ。 oof.
Salvi 助っ人がいるって話してただろ? ok so remember how I said I needed a second pair of hands?
Mae ああ、うん!
結局何だったの?
oh yeah! What was that about?
Salvi メイちゃんの近くに
小っちぇーパネルがあんだけど、
so there’s a little panel back where you are
Salvi そいつでライトを動かして欲しいんだ。 gonna need you to use it and move this light up here
Mae え、それって...ええっと...
なんで?
are we... wait... why?
Salvi コウモリがいるんだよ。 we got bats down here
Mae で? so?
Salvi ワシ、コウモリがダメなんだ。 i don’t like bats.
Salvi だけどよ、コウモリは
虫が好きなんだ。
but bats like bugs
Salvi そんで虫は光が好きなんだ。 and bugs like light
Salvi だからライトであちこち照らしたら、
コウモリが散らばってくれんだよ。
so you’re gonna shine that light all around ‘em and get ‘em to scatter
Salvi 虫が出てくんじゃねーかっつって。 lookin’ for bugs.
Salvi 散らばるとしばらくは戻ってこねーからさ。 they mostly go away for a while when they scatter.
Mae ああ...わかった。 oh... ok.
Salvi さあ、準備してくれ!
この先に群れがいるからな!
now get ready, we’re comin’ up on a place they like to cluster together
Mae わかった! ok I got it!
Salvi 行くぞ!
上を照らしてくれ!
here we go! Up above me!
Mae すげー! wow!
Salvi どっか行ったかな? did most of 'em leave?
Mae うん!多分! I think so!
Mae 超多かったね。 sure were a lot of them
Salvi うわああ、
ホントに大ッ嫌いなんだよ。
uuugh! I hate ‘em!
Mae でも可愛いじゃん! but bats are cute!
Salvi 可愛くなんかねーよ! they are *not!*
Mae わかんない... i don’t know?
Mae いなくなってない? don’t think so?
Mae 見えにくかったし... it was hard to see.
Salvi まあ、しょうがねーな。 alright well.
Salvi 今度はちゃんとプラン立てねーとな。 we’ll plan accordingly.
Mae あたしコウモリ好きなんだけどね。 I like bats.
Salvi いやああ。 yich.
Mae 連れてっちゃっていい? can i take a bat home?
Salvi ワシのボートには乗せねーぞ! ain’t no bat getting on my boat!
Salvi コウモリを乗せるぐらいだったらよ、
泳いで帰った方がましだ!
sooner swim back than have a goddamn bat on my boat!
Mae わかったわかった。
コウモリはなしね。
ok ok ok. No bats.
Salvi なしなし。 no bats.
Salvi さあ、新しい島が近付いてきたぞ。 alright we’re coming up on another island.
Mae ゴミ万歳!!! garbage hooooooooo!!!!!!!!
Salvi ちょっと降りて見てみねーか? You gonna look around?
Mae いや、ボートで待ってるわ。 No I’m gonna hang out in the boat.
Mae ってなんでだよ!?
もちろん見てみるよ!
of *course* i’m gonna look around!!!
Salvi へへへ。 heh heh heh
Salvi その感じは親父さん似だな。 yer sarcastic like yer dad.
Mae 今でもお父さんと話してんの? do you still talk to my dad?
Salvi おお!
週に一回は肉買ってるからな!
oh yeah! I get my meats from him once a week!
Salvi 去年の秋に工場時代の仲間が集まってよ、 last fall us and some of the boys from the factory days
Salvi スチューターの狩猟キャンプに行ったんだよ。 went up to Stuter’s old hunting camp.
Mae 何か獲れた? you get anything?
Salvi エド・グレスのやつが
でっかい雄ジカを獲っちまったよ!
Ed Gress got a 6 point buck.
Mae おお、いいね。 oh nice.
Salvi じゃあ、そろそろ行こう。
スケジュール守んなきゃいけねーからな。
alright let’s go, we got a schedule to keep.
Mae ウ、ウソだろ!!! oh my god!
Mae ココナッツ・モンキーだ!!!!! it’s a coconut monkey!!!!
Mae おじいちゃんのハワイ土産みたい!!! like the one granddad brought back from hawaii!!!
Mae ココナッツの子、
いるかな?
Do I want this Coconut friend?
Mae ドラキュラの入れ歯じゃなくて? instead of these Dracula teeth?
うん、いるね! ->yes'm
Mae ボロウスキ家へようこそ、
モンキーさん!
welcome to the family, Mr. monkey!
Mae 初めて会ったばっかりなのに
もう惚れちゃったよ!
i love you so much and we’ve just met!
いや、いいわ。 ->naw
Mae ちょっと臭いし
なんかヌルヌルしてる。
it’s kinda stinky and soft.
Mae うーーーそーーーだーーーろーーー! hoooooooly shit.
Mae ドラキュラの入れ歯だ! Dracula teeth!
Mae 超いいじゃん!
もうドラキュラそのものじゃん!
these are so rad, i could totally be a Dracula.
Mae 入れ歯っていろいろあるけど、 of all the false teeth in the world
Mae ドラキュラの入れ歯がトップなんだよね。 Dracula teeth are the best.
Mae 素敵なドラキュラの入れ歯、
取っとこうかな?
Should I take these excellent dracula teeth?
Mae 大親友のココナッツ・モンキーをやめて? instead of my dear friend Coconut Monkey?
当たり前じゃん!!! ->blah!!!!
Mae 口に突っ込んじゃっても
ちゃんと喋れんのかな?
why do draculas say “blaaaaah”?
Mae 一回試してみよう。 I’m gonna put these in and find out.
Mae ...その前に洗っとかないとね... ...should probably clean them first...
いや、いいわ。 ->no.
Mae ハム・パンサーで新品買っても I can get new ones for like a buck
Mae 1ドルぐらいだしさ。 over at the Ham Panther.
Mae よく考えてみれば、「中古ドラキュラの入れ歯」って、
そんな嬉しくないよね。
I don’t know if vintage dracula teeth are that much of a find.
Salvi 何かいいのあったか? Find anything good?
Mae ないね。 nah.
Mae ココナッツ・モンキー! Coconut Monkey!
Salvi おお、そいつはいいね。 oh wow.
Salvi まだ使えんのかな...? is it still... good?
Mae ちょっと軟らかい気がするし he’s a little soft
Mae 下水の臭いもするし... and he smells like trash water
Mae でも乾かしとけば but when he’s all dried out
Mae 素敵な家族になりそう! he’s gonna be a regular member of the family!
Salvi ふむ。そうか。 huh. Alright.
Mae まさかこいつを取って
店に出すつもりじゃないよね?
you’re not gonna steal him for your shop or anything, right?
Salvi いや、それはねーな。 uh. No.
Mae 全然欲しくないの? not even tempted?
Salvi 全然譲っちまってもいいわ。 i think I can let this one go, mae.
Mae ドラキュラの入れ歯! DRACULA TEETH!
Salvi ほお、すげーな! oh wow!
Salvi ワシも覚えてるよ。 i remember these!
Mae まだ製造されてるんだね。 they still make them.
Salvi 永久不滅の市場だな。 now there’s a market that never goes away.
Mae みんないつだって
ドラキュラになりたいんだよ。
people will always want to be draculas
Salvi ワシはなりたかねーけどな。 i don’t want to be a vampire.
Mae あたしが吸血鬼にしてやる!
まずは口にちょっと突っ込んで...
no choice! I’m gonna put these in…
Salvi いや、ぜってー辞めろよ!
汚くて気持ち悪りいんだよ!
oh god please don’t they’re disgusting
Mae 噛んでやるぞ! gonna bite ya
Salvi とにかく進もう。 alright lets keep going
Mae ドラキュラだ!
わっはっはあああ!!!
blaaaaaaaah!!!!
Salvi ...ってなワケで、
ワシがロンゲストナイトを救ったんだ。
...and that’s how I saved Longest Night.
Mae ハハハ、すげー。 ha ha wow.
Mae 子供に話したことあるの? did you ever tell your kids?
Salvi ええ?いやいや。
バレちまったら魔法が解けちまうからな!
what? No. it’d spoil the magic.
Mae でも首の傷跡に気づかないの? did they ever notice your neck scar?
Salvi 気づいたとしても
何も言ってこねーけどな。
if they did they never said nothin’.
Mae で、犯人は捕まったの? did the cops ever catch the guy?
Salvi いや、今でも隠れてんじゃねーか。 oh no. he’s still out there.
Salvi ここらへんには
二度と来ねーだろうけどな。
but he ain’t coming back anytime soon.
Mae すげー。
超面白かった。
wow. Great story.
Salvi おっと、またコウモリの巣があるんだ。 alright, we’re coming up on another bat nest...
Mae コウモリは「巣」なの? do bats have nests?
Salvi 何でもいいよ。とにかくライトを準備しとけ。
また上の方を照らして散らばらしてくれ!
whatever. Get the light ready, shine it up there and get rid of ‘em!
Mae アイアイサー! aye aye sir.
Salvi よし!来るぞ!!! here they come!!!
Mae すげー! wow!
Salvi みんなどっか行ったかな? did most of ‘em leave?
Mae うん!多分! I think so!
Mae 思いっきりやっつけてやったよ! I got 'em good.
Salvi 危なかったああ。 whew.
Salvi ありがとな、お嬢ちゃん。 thanks kid
Mae 20歳ですけど! I’m 20!
Salvi ハハハ。 ha ha
Salvi まあ、ワシみてーな歳になると
20歳だって「お嬢ちゃん」だからな。
well at my age that’s plenty kid enough.
Mae 失礼な。 rude.
Mae があああ~! aaagh!
Mae いなくなってない? i don’t think so?
Mae 見えにくかったし... i couldn’t really see them?
Salvi うわっ、まだまだいるってことだな。 oh boy. They’re still here then.
Salvi ぶら下がりやがってよ。 hangin’ there.
Salvi キラキラした目で睨みやがって。 with their beady eyes
Salvi 牙もな。 and fangs
Salvi 後、後さ、翼もな!!! and w...w...wings!!!
Mae なんでそこまで嫌いなの? why do you hate bats so much?
Salvi 怖すぎなんだよ! they’re horrible, that’s why!
Salvi また島だよ。 Comin' up on another island.
Mae こういう島っていくつあんの? how many of these are down here?
Salvi 数えたことはねーな。 oh, I ain’t counted.
Salvi 毎回新しいのが現れちまうし。 seem to find new ones all the time.
Salvi 古いのは消えちまうし。 and lose old ones.
Mae なんか気味悪いね。 spooky.
Salvi 結構奥まで入っちまってるから、
確かに気味悪りいんだよな。
we’re pretty far back now. It’s always a bit spooky.
Mae すげー。
古い路面電車がある。
whoa. Old trolley car over there.
Salvi 大洪水で一番酷えことやられちまったとこに
近付いてるからな。
yeah we’re getting close to where the flood really hit hardest.
Mae ここが普通に機能してたとこ、
想像付かないんだよね。
I can’t imagine this place still up and running.
Salvi すげーとこだったよ。 it was quite something.
Salvi 何っつたらいいんだろ...
「前進感」があったっていうか。
had a sense of... going somewhere.
Mae うんうん。 yeah.
Salvi ずっと前によ、
この「新しい」路面電車ができたとき、
way back when they got these “new” trolley cars
Salvi 海外の会社で設計されたんだって。 they were designed by some company overseas
Salvi フランスとか、そういうレベルの
たけーとこだったな。
big and fancy, like france or somethin’.
Mae なんか綺麗なんだよね。 they are pretty.
Salvi うん、なんか惹かれちまうよな。 yeah they still got their charms.
Salvi 見てくる? you gonna look around?
Mae うん、是非。 sure.
Mae ほおお。 oh huh.
Mae どんぐらい昔のもんかな? wonder how old this is?
Mae 超ビショビショじゃん。 it’s pretty soggy
Mae 何のスポーツに使うの? what sport even is this?
Mae スポーツミステリーだ。 it’s a sports mystery.
Mae 最悪なタイプのミステリーじゃん。 the worst kind of mystery.
Mae でもなんか綺麗。 it’s pretty though.
Mae これ、いるかな? do I want this thing?
Mae 普通に使える
ヘルメットじゃなくて?
more than the very functional helmet?
うん、いるね。 -> yeah
Mae 壁にかけて飾ろうかな。 could hang it on the wall.
Mae なんかかっこよさそう。 that’d be pretty neat.
Mae そっから調べてみよう。 and then look up what it’s even for.
Mae いいねいいね。 cool cool cool.
いや、いいわ。 ->nah
Mae 気持ち悪いしスポーツ嫌いだしさ。 it’s gross and i don’t care about sports.
Mae 今はね。 anymore.
Mae おお、いいね! oh nice!
Mae アメフトだ...ポッサム・スプリングだと
宗教同然なんだよな。
Football, our official religion around here.
Mae これ、全然着れるじゃん。 I could totally wear this.
Mae ちゃんと使える物あったじゃん! It’s functional!
Mae こいつを着とけば
氷で滑っちゃっても大丈夫だし。
I could totally wear this in the winter, in case I slip on the ice.
Mae 喧嘩になっても役立ちそう。 I could wear this if I was in a fight.
Mae 銃弾も止められんじゃないかな?
どうだろう...
could probably stop a bullet even. I dunno.
Mae でも中は臭い。 It smells inside though...
Mae こいつ、いる? do I want this thing?
Mae 昔の旗みたいなやつより? more than that ancient flag thing?
うん、いるね。 ->yeah
Mae ちゃんと使えるじゃん! it’s functional!
いや、いいわ。 ->nah
Mae 使えるのは使えるんだけど、 it’s functional, but
Mae 旗みたいなやつは
ミステリアスな感じもするし。
the flaggy thing is mysterious.
Mae やっぱミステリーでいこう。 Gotta go with the mystery.
Mae ふむふむ。 hmmm.
Salvi 何かいいのあったか? Find anything good?
Mae ないね。 nah.
Mae ちょ見て見て! Check this out!
Salvi おお、そいつはいいね!
昔のアイスホッケーのペナントだな!
oh wow that’s an old hockey pennant.
Mae どれぐらい古い? how old?
Mae 「ホント」に古い? like really old?
Salvi そうだな...
70、80年代じゃねーかな?
uh. 1970s? 80s?
Mae そっか、それってさ、 oh. That’s like
Mae 「中ぐらい」の古さだよね。 medium old.
Mae ポッサム・スプリングに
アイスホッケーのチームあったの?
we had a hockey team back then?
Salvi あったよ! sure did!
Salvi ハム・パンサーのとこに
アリーナがあったんだ。
ice arena used to be out by where ham panther is now.
Mae 「昔あった」ってもん多いよね。 geez. So much stuff used to be here.
Salvi まだ残ってんよ。 lots still here.
Salvi まあ、なくなったのも多いけどな。 but yeah. Lots gone.
Mae アメフトのヘルメット! Football helmet!
Salvi あの...ホントに持って帰りてーのか? oh... you sure you want that?
Mae もしかしたら店に出せそうなもん
見つけちゃった?
did i finally find something you want?
Salvi っていうか...まあ...いいんだよ。
持って帰っといてくれ。
well... i mean... it’s cool. You take it.
Mae いやいや、いいよ。 no, it’s alright.
Mae サルヴィおじさんのボートなんだから、
ゴミもおじさんのじゃん。
it’s your boat. It’s your garbage.
Mae 譲るよ。 you can have it.
Salvi いや、いいんだよ、
メイちゃん。
no, that’s fine Mae.
Mae いやいや、譲るって。 no, i think you should have it.
Salvi いいんだって、メイちゃん。
持って帰れ。
no Mae. you take it.
Mae [shake=.025]だからいいから
もらってって![/all]
[shake=.025]TAKE IT.[/all]
Salvi [shake=.025]いらねーっつってんじゃねーか![/all] [shake=.025]I DON’T WANT IT[/all]
Mae [shake=.05]あたしだっていらねーから
もらって![/all]
[shake=.05]NEITHER DO I - TAKE IT[/all]
Salvi [shake=.05]メイちゃんのもんなんだって![/all] [shake=.05]IT’S YOURS[/all]
Mae [shake=.075]チキショー!もらえっつってんじゃん
このクソヘルメットをよ![/all]
[shake=.075]GODDAMMIT YOU TAKE THIS EFFING HELMET[/all]
Salvi [shake=.075]いらねー!!![/all] [shake=.075]NO!!![/all]
Mae [shake=.1]があああああっ!
てめーなんかそこらで死んどけ!!!!![/all]
[shake=.1]AAAAAAARGH YOU GO STRAIGHT TO HELL!!!!![/all]
Salvi おいおい、大丈夫か? are you ok?
Mae うん、ごめんね、
叫んじゃって。
yeah. Sorry I yelled.
Salvi ワシもごめんよ。 me too.
Salvi そのヘルメット、いいじゃねーか。 you happy with your helmet?
Mae うん!
ちゃんと使えるしさ!
yeah! It’s functional!
Mae コウモリってまだいんのかな? any more bats to get rid of?
Salvi いや、寝る時は奥までこねーからな。 nah. They don’t come back this far to sleep.
Salvi ここらへんなら飛び回ってるけどな。 they fly around a good bit back here though
Salvi 来る前に散らばらしとかねーとな。 unless you clear em off before you get here.
Mae っていうかどこなの? where even are we?
Salvi 一番奥のホームに着くとこだ。 almost to the far platform.
Mae そっかあ。
そこが目的地なの?
oh wow. Is that where we’re going?
Salvi まあ。 well
Salvi ほとんど散らばらしてくれたからさ... you got rid of most of the bats back there...
Salvi 後一回だけにしようかな。 so maybe we can make one last stop
Salvi 大物でな。 at the big one.
Mae 「大物」って? "the big one?"
Salvi ああ...
もうちょっと排除できればよかったんだけどな。
yeah... don’t think we got rid of enough bats back there
Salvi なかなかできねーから
ここに集まっちまうんだ。
for them to not be a problem back here
Mae あら、なんかごめんね... oh. Sorry.
Salvi 大丈夫だよ。 ain’t no worry.
Salvi とにかく奥のホームへ行こう。 we’ll head on out to the far platform.
Salvi 大洪水にやられちまった時、
ここにいなくて良かったよ。
I thank god I wasn’t down here when the flood hit.
Mae 川が移動しちゃったんだよね? the river jumped, right?
Salvi ああ、大洪水だけでも十分厳しかったのによ、
川が突然動いちまったからなあ。
yeah. Flood was bad enough, river just up and moved.
Salvi よく覚えてねえーけど
貯水池も関係してたみてーだな。
had something to do with the reservoir too, i forget.
Mae 結構前だったよね。 I guess it was a while ago.
Mae 川が全然違う場所に移っちゃうのって、
想像もできないんだよね。
weird to think that rivers can move.
Salvi まあ、常に動いちゃいるけどな、
お嬢ちゃん。
oh they’re always moving, kid.
Mae (20歳だけど。) (20 year old)
Salvi 普通はよ決まった方向にしか
動かねーんだよ。
they’re just usually moving in one direction.
Salvi 川が川らしくない行動に出ちまうと no one’s really prepared for when it stops doing
Salvi みんなどうしたらいいのか
わかんなくなるんだ。
what it’s always been doing.
Mae ふむ。 hm.
Salvi さて、着いたぞ! alright, here we are.
Salvi こいつが「大物」だ。 the big one.
Mae すげー。 wow.
Mae 似てるの夢で見たことあるわ。 this looks like something I dreamed
Mae っていうか、
そんな気がする。
or something.
Mae なんとなく見覚えが... it’s familiar someways.
Salvi 当時はよ、路面電車は線路から
外れねーて思ってたんだよ。
Back then they thought the trolleys would stay on the track
Salvi 大洪水にやられちまってもな。 come a big flood.
Salvi けどさ、大洪水で路面電車も
流されちまったんだな。
but nah. They went right along with the water.
Salvi プカプカ浮きながらよ。 bobbing up and down
Salvi 大物みてーな塊に
ぶつかってさ。
crashing into big piles like this.
Mae ほお。 geez.
Salvi こんなもん、直せねーしさ、 can’t fix something like this
Salvi どうすんだっつー話なんだよ。 what’re you gonna do?
Salvi 川をダムでせき止める?
川底を掘って沈めちゃう?
dam up the river? Dig this whole thing out?
Salvi んな金があるワケねーし nobody got that money.
Salvi んな時間もねーんだよな。 nobody got that time.
Mae これってさ、 this is like
Mae 「あの世」を訪ねてる感じが
するんだよね。
visiting some place beyond the grave
Mae 死後の世界に来ちゃったみたい。 like where you go when you die
Salvi 実際ここで死んじまってるじゃねーか。 some folks *did* die down here
Mae あ、そっか... oh yeah.
Salvi ちょっと見てみねーか? you gonna go look around?
Salvi 何も残ってない可能性が
たけーんだけどな。
hafta say, not much back this far usually.
Salvi ほとんどの物は横の水路から
流されてきて
most stuff washes in from side channels
Salvi さっきんとこで詰まるんだ。 gets caught up back where we came from.
Mae うん、一応見てくるね。 yeah. I think i’ll still look around.
Mae すげー。 wow.
Mae こいつってまだ使えんのかな? wonder if it still works?
Mae まずは泥を洗い流さないとね。 should probably clean all of the mud out of it first.
Mae こいつ、持って帰る? do i want to take this?
Mae 錠じゃなくて? even more than the lock?
うん、もらっとこう。 ->yeah
Mae 超綺麗だしさ。 it’s really pretty.
Mae ちゃんと可愛がってくれる
飼い主がつかないとね。
it should have someone to appreciate it.
いや、いいわ。 ->nah
Mae 置くとこないしさ。 i got nowhere to put it.
Mae 吹けるワケでもないし。 and i can’t play it.
Mae それにこっから持ち出しちゃうと also feel like some horn-playing ghost is gonna haunt me
Mae ホルンを吹く幽霊に憑かれちゃいそう。 if i take it from here.
Mae これって何のための錠だったんだろう。 wonder what this used to lock up?
Mae 超古い錠。 really old lock.
Mae 鍵もイケてるね。 pretty neat key.
Mae 何の守るために買ったんだろう? someone bought this to keep something safe
Mae 何かを隠すために買ったのかな? or secret
Mae っていうか、
持って帰る?
do i want to take this?
Mae 泥まみれのホルンをやめて? more than the muddy horn?
うん、いる。 ->yeah
Mae こいつってさ、 this thing has like
Mae 人の意思が込められてんだよね。 someone’s intentions in it
Mae 自分でも何言ってんのか
よくわかんないけど。
or something.
Mae しかも重たいね、これ。 it feels heavy.
Mae 飼い主がつかないと
やっぱりもったいない。
someone should have it.
いや、いいわ。 ->nah
Mae ただのゴミだしさ。 it’s just junk now.
Mae それに鍵をかけときたい物は
持ってないんだよね。
and i got nothing to lock up anyways.
Salvi 何かいいのあったか? Find anything good?
Mae ないね。 nah.
Mae ホルンだ。 horn.
Salvi そいつはパックホルンじゃねーかな。 looks like a packhorn, maybe?
Mae ちょっと洗ってみるわ。 i’m gonna clean it out
Mae 吹けるかな? maybe play it.
Mae まあ、「音」さえ出ればいいかな。 or at least make it make some noise.
Salvi いいね。 good plan.
Mae 超綺麗だよね、これ。 it’s real pretty
Mae 残しとくってのは、
もったいないよね。
shame to leave it down here.
Salvi メイちゃんが救ってやったもんな。 you rescued it.
Mae あたしって超ヒーローじゃん。 i’m a hero.
Salvi 新聞記者を呼んどくよ。 i’ll call the papers.
Mae 錠と鍵をいただいちゃった。 got a lock and a key
Salvi ほお。そいつらをどうすんの? oh. What are you gonna do with that?
Mae わかんない。
飼い主がつかないともったいないなあって。
i dunno. I just figured someone should have it.
Salvi ふむ。 hm.
Salvi 思いやりのある娘なんだなあ、
メイちゃんはよ。
that’s thoughtful, Mae.
Mae ここにいるとポッサム・スプリングから
何千キロも離れちゃってる気がするんだよね。
i feel like we’re a thousand miles away from Possum Springs.
Salvi そうだな。
そんな遠くはねーけどな。
yeah. We’re not so far though.
Salvi さあ、行こう! let’s get going.
Salvi 着いたぞ。 here we are
Mae すげー。 wow.
Mae ハハハ。 ha ha ha
Salvi どうした? what?
Mae ビールの空き缶と
マットレスが落ちてる。
there’s some beer cans and a mattress back here
Mae そんでたき火の跡も。 and a spot where a fire was
Mae そんで一個だけの靴下も。 and a sock
Mae そんで、ん?
マリファナだよね、これ。
and some weed, it looks like
Mae どっかの誰かが楽しく
盛り上がってたんだろうなあ!
someone did some partying back here
Salvi ハハハハ、
最近のもんらしいしな!
ha ha ha ha. That must be new!
Mae 高校生のやつらだね。
絶対そいつらだよ。
Teens. It was the teens.
Salvi ハハハ。 ha ha ha.
Salvi あいつらはここらへんを
探険しまくってんだなあ。
There is nowhere you can go that the teens have not been already.
Mae うっわあ...
あのマットレスが...
oh god... the mattress...
Salvi あれはちょっとなあ...
気持ち悪いなあ。
that’s unsavory
Mae こんなとこでさあ、お酒飲んで、
ハッパキメて、エッチしようって、
who’s idea was it to get high, drunk, and then boink
Mae 誰が思うんだよ!? way back here?
Salvi 確かに面倒臭そうだなあ。 it does seem a lot of trouble to go to.
Mae なんか超面白いんだけど。 this is hilarious.
Salvi 面白れー面白れー。 it’s very funny.
Salvi これだな、
もう一つの壁画。
so that’s it. That’s the other mural.
Mae ... ...
Mae これってさ、なんかさ... it’s so...
Mae ... ...
Salvi うん。 yeah.
Mae うん。 yeah.
Salvi 大洪水でそのまま残ってんのって
こいつぐらいだな。
basically the only thing back here that survived the flood.
Mae ... ...
Salvi なくなんなかっただけで
いいなあって思うんだけどなあ。
i just think it’s nice that it’s not gone.
Mae うん、そうかもね。 yeah i guess.
Mae 忘れられてるかもしんないけど、
一応残ってんのは残ってる。
forgotten maybe, but not gone.
Salvi まあ...まだまだ
忘れられちゃいねーよ。
well... not forgotten yet.
Mae 今から500年後とかにさ、 i wonder if in like 500 years
Mae 未来の考古学者に見つかって some archeologists will find it
Mae 「これって何だろう!?」って
思われんだろうね。
and wonder what it meant.
Salvi 50年後にはもう誰も覚えちゃいねーよ。 sometimes I think in 50 years no one will know what it meant.
Mae どういう風に思い出されるか、
場所自体は決めらんないからね。
places can’t control how they’re remembered
Mae ただ...そこにあり続けて... they just... hang out...
Mae そんでいつか崩れちゃう。 and then fall apart.
Salvi メイちゃん、大丈夫か? you ok, mae?
Mae うん。 yeah.
Mae っていうかなんとかなるよ。 i’ll be fine.
Mae ちょっとだけ見てくるね。 i’m just gonna look for a minute.
Salvi おお、ごゆっくりとな。 take your time.
Mae ... ...
Mae もしも~し?
もしかしたら死んでんの?
Hello? Are you dead?
Mae ひかれちゃったの? Did you get run over?
Rick 違う、修理してんだ。 Nah kid I’m just fixin' 'er up.
Mae っていうか、ここ坂なのに、
車の下って超危なくない?
Isn't it dangerous to be under a car on a hill?
Rick 俺は死なんか怖くねーんだよ、
お嬢ちゃん。
I do not fear death, kid.
Mae 大人なんだけど。 Adult.
Rick 死が俺のことを怖がってんだよ。 Death fears me.
Mae まあ、それはいいけど... yeah ok but
Rick 死神なんか現れたらこの車で
ひき殺してやっからな。
I'll drive this car right over the grim reaper.
Mae わかった。 ok.
Mae ここ住んでんの? Do you live here or something?
Rick そうだよ、お嬢ちゃん。
すぐ後ろに「レッケージ荘」があんだろ?
Yeah kid, Rekkage Manor is right behind you.
Mae 大人なんだけど。 Adult.
Mae え、ちょ待って...あんたってもしかしたら、
リック・レッケージじゃないの?
Wait a sec- are you Rick Rekkage?
Mae クリーピング・デッドリーズの
リック・レッケージ?
Like, The Creeping Deadlies Rick Rekkage?
Rick そうだよ、お嬢ちゃん。
そいつは俺だよ。
Yeah kid. I’m him. He’s me.
Mae バンドはどう? How’s the band?
Rick いい感じ。ライブよくやってるし。
ビールはいつもタダ。
Great. Playin' out. Free beer.
Rick また今度バーにライブ観に来てよ! Stop by the bar some night and see us!
Mae まだ21歳なってないから、
バーは入れないよ。
I’m not 21 yet.
Rick 気にすんなよ、お嬢ちゃん。
お前もそのうち成長すっからな。
Aw don't worry kid. You'll be a real person soon.
Mae 大人... Adu-
Mae もういいわ。 whatever.
Rick {emote=wrench} {emote=wrench}
Mae よお、そこの子供。 Hello child.
StoopKid 何なの? What do you want?
お前の血を吸わせてくれええ。 [[Your blooooood.
YourBlood]]
何してんの? [[What are you doing?
WhatAreYouDoing]]
StoopKid リスを見てるんだ。
おかしいよ、リスって。
Watching squirrels. Squirrels are weird.
Mae リスってのは調子に乗った
ただのドブネズミだからな。
They're really just fancy rats.
StoopKid どれぐらい吸いたいの? How much of it?
Mae 全部。
あまあ~い血を飲み干すぞ。
All of it. Every last drop of sweet, sweet child bloooood.
StoopKid あんたって化け物ねーちゃん? Are you a monster lady?
Mae 化け物ねーちゃん中の化け物なんだよ。 The most monster of all ladies.
StoopKid あんたに話しかけるなって、
お母さんに言われてるんだ。
My mom says I'm not supposed to talk to you.
Mae なんで? Why?
StoopKid あんたが昔、人を傷付けたし、
いつ何をやるかわかんないからだって。
Because one time you hurt somebody and no one knows when you might do it again.
Mae それは大昔の話だよ。 That was a long time ago.
StoopKid せっかくいい将来だったのに、
全部台無しにしちゃったって言ってたよ。
She says you had a lot going for you but you threw it in the garbage.
Mae お母さんはホント素晴らしい人だね。 Your mom sounds great.
StoopKid せっかく大学に行けたのに、
何もしなかったって言ってた。
She says you didn't even try when you went to college
StoopKid 将来はホームレスだって言ってたよ。 and now you've blown your only chance to avoid living in an abandoned train car.
Mae 君のお母さんってすげーな。
ニュースレターまで発行する気なの?
Wow, kid. Is your mom going to publish a newsletter?
StoopKid もう話さないけど、いい? I'm not going to talk to you if that's ok.
Mae お母さんによろしく伝えといて。 Tell your mom I said hey.
Varney やつが落っこちてうちの窓を壊したら
本気で訴えてやるからな。
If he falls through one of my windows I will not hesitate to take legal action.
Mae 誰が? Who?
Varney あいつだよ!
ほら、隣の家の屋根にいるやつ!
Him! Up there on the roof next door!
Mae っていうか、
あそこから落ちてきちゃったら、
If he falls from that roof through a window
Mae 死体のどの部分を訴えるか
決めておかないとな...
you're going to have to pick which part of him you're going to sue.
Varney じゃあ、とにかく一番大きな部分で。 Whichever piece is biggest.
Chazokov {align=middle,locator=icanhearyou}聞こえてんぞ! {align=middle,locator=icanhearyou} I can hear you, you know!
Varney バカ熊。 Stupid Bear.
Mae 昔、ビーんちってこんなショボいアパートじゃなくて
立派な一軒家だったよね。
I remember when Bea's family had a house and not a tiny depressing apartment.
Mae {locator=applebaum}アーノルド・アップルバウム。 {locator=applebaum}Arnold Applebaum.
Mae {locator=applebaum}大昔はあの鉱業会社の社長だった人。 {locator=applebaum}Owned the mining company like a thousand years ago.
Mae {locator=applebaum}労働組合が嫌いな泥棒だって
お父さんが言ってたな。
{locator=applebaum}Dad said he was a crook who hated the unions.
Mae {locator=applebaum}でもやつのおかげで図書館ができた! {locator=applebaum}But we did get a library!
Mae {locator=applebaum}後でアパートに改装されたけど! {locator=applebaum}...that got turned into apartments!
Mae {locator=applebaum}この記念碑、ちゃんと読んだことないよな。 {locator=applebaum}Hm. Don't think I've ever read this plaque before.
Mae {locator=applebaum}アーノルド・A・アップルバウム。 {locator=applebaum}Arnold A. Applebaum.
Mae {locator=applebaum}「全世界の労働者の父であり、」 {locator=applebaum}"A father to all workers,"
Mae {locator=applebaum}「労働者の子供たちの祖父であり、」 {locator=applebaum}"a grandfather to their children,"
Mae {locator=applebaum}「その子供たちの子供たちの曽祖父であり...」 {locator=applebaum}"a great-grandfather to those children's children..."
Mae {locator=applebaum}しばらくこのまま続くな... {locator=applebaum}It keeps going like that for awhile.
Mae {locator=applebaum}「1910年建立」。 {locator=applebaum}Erected 1910.
Mae {locator=applebaum}ビーの窓のすぐ外にいるんだな。 {locator=applebaum}Bea has this dude right outside her window.
Mae {locator=applebaum}しかもずーっと。 {locator=applebaum}Constantly.
Mae {locator=applebaum}アーノルド・ストーカーバウム。 {locator=applebaum}Arnold Stalkerbaum.
Council1 新しいお店や企業が入ってこないと、 and if we don't *START* getting businesses in here
Council1 ポッサム・スプリングが
「終わって」しまうんだよ。
there ain't gonna *BE* a possum springs.
Council1 とにかくやれることは
何でもやんなきゃいけない。
So we gotta do whatever we can do
Council1 ポッサム・スプリングの知名度を
なんとかして上げないと!
to get the market to notice us!
Council4 もう本題に戻っちゃっていいですか? can we get back to the topic at hand?
Council1 だから予算を割り当てなおして、
あの像を...
yeah, so we allocate funds to preserve the statue of-
Council3 ゲアリー、
人の話を全然聞いてないよね?
Gary, you're not hearing me.
Council1 聞いてないとか言ってんじゃないぞ、
アンドリュー。
Don't tell me I'm not hearing you, Andrew.
Council3 だぁかぁらぁ、あの像はそこまで
歴史的に重要じゃないから!!!
It's NOT. OF. SUFFICIENT. HISTORICAL. NOTE.
Council2 あんたが
歴史的に重要じゃないんだよ!!!
Your ass is not of sufficient historical note!!!!
Council4 ちょっと皆さん、やめましょうよ。 Guys, guys. Stop this.
Council2 信号関係の大喧嘩再来じゃん。 This is the stoplight fight all over again.
Council1 あの「大喧嘩」の勝者は誰だと思ってんだ!? Oh yeah? And remember who won that one?
Council4 とりあえず次の課題に移りましょう? Can we move on?
Council1 いいよ、もう。 FINE.
Council2 いいよ、もう。 FINE.
Mae こんちわ。 Hello.
Varney 人のベランダで何してんだ? Whatcher doin' on my porch?
Varney やつが落っこちてうちの窓を壊したら
本気で訴えてやるからな。
If he falls through one of my windows I will not hesitate to take legal action.
Mae 誰が? Who?
Varney あいつだよ!
ほら、隣の家の屋根にいるやつ!
Him! Up there on the roof next door!
Mae <o> <o>
Mae っていうか、
あそこから落ちてきちゃったら、
If he falls from that roof through a window
Mae -_- -_-
Mae 死体のどの部分を訴えるか
決めておかないとな...
you're going to have to pick which part of him you're going to sue.
Varney じゃあ、とにかく一番大きな部分で。 Whichever piece is biggest.
Mae o_o o_o
Chazokov {align=middle,locator=icanhearyou}聞こえてんぞ! {align=middle,locator=icanhearyou} I can hear you, you know!
Mae _o_ _o_
Varney ここに招待した覚えはないんだけど。 I don't remember inviting you up here.
Mae ごめんごめん。 Sorry.
Varney なれなれしいなあ。 This is awful familiar of you.
Mae 幽霊だ。 Ghosts.
Mae あたしなら雨の日でも外に洋服干すけどね。 see i'd just leave my laundry out on rainy days.
Mae 無料で洗濯できるじゃん! it's like a cheap wash!
Mae リスってパンツを盗んだりすんのかな? Wonder if the squirrels ever steal undies?
Mae 自分の服は自分で
洗濯しなきゃいけないよな。
I should start doing my own laundry.
Mae まあ、いつかはね。 sometime.
Varney ここは俺の所有地なんだぞ! This is my property.
Mae でもここの道は「あたしの」だからね! but it's myyyyyy street!
Varney お前はガキの頃から全く変わってねーなあ。 you ain't changed since you was a kid.
Varney こんなとこ来ちゃったら、撃ち殺しても
正当だって認められるんだからな!
I can legally shoot you for being up here, ya know?
Mae ハハハ、撃たないでしょ。 ha ha you'd never
Mae 昔、あんたの猫の面倒見てたじゃん。 i used to babysit your cat.
Varney があ! ehhhhhh.
Varney ベランダに上がる猫が嫌がるんだぞ。 My cat don't like folks on the porch.
Varney ここにいると犬が神経質になっちゃうんだ。 Yer gonna make my dog anxious,
Varney 余計うんこするから離れといてくれ。 and she poops a lot when she's anxious.
Varney うちのかぼちゃに手出すんじゃねーぞ。 Don't touch my pumpkin.
Varney ベランダは嫁さんがニスを塗ってくれたんだ。 The missus varnished this porch herself.
Varney 泥の足跡を付けるんじゃないぞ。 don't go trackin' mud all over it.
Varney 俺、バンジョーなら結構うまいんだよ。
クローハンマースタイルを習ったんだ。
I play a mean banjo. Clawhammer.
Mae マジで?
あたしはベースだよ。
Really? I play bass.
Mae 今度一緒にセッションでもしようよ! we should play together sometime!
Varney 『ロング・ブラック・ベール』って曲、
知ってるか?
you know Long Black Veil?
Mae うん! yep!
Varney 『トム・ドゥーリー』は? you know Tom Dooley?
Mae 知ってる!
お父さんはそういうのが大好き。
yep! My dad likes that stuff!
Varney 『悲しみのウィロー・ガーデン』は? you know Willer Garden?
Mae 知らない! nope!
Varney ふん。 eh.
Varney もうすぐ天気が悪くなるなあ。 Bad weather comin' soon.
Varney 骨の底から感じる。 i feel it in my bones.
Varney 今年は寒くなるの早いなあ。 Getting cold early this year.
Varney 嫌な予感がするぞ。 don't bode well.
Varney もうすぐ雪が降るなあ。 Snow comin'.
Varney 今年は酷くなるらしいぞ。 gonna be bad this year.
LizChandler こんにちは、お嬢ちゃん。 Hey little girl.
Mae 法律上は成人なんだけど。 I’m a legal adult.
LizChandler あら、ごめんね。 oh sorry
Mae 誰? who are you?
LizChandler あたしはリズ。
昔ここに住んでたの。
Liz. I used to live here.
Mae ここって? where?
LizChandler このビルよ。
あんたが生まれる前だったけどね。
this building right here. Before you were born.
Mae なんで引っ越したの? Why did you move away?
LizChandler 大学に行ったらそのまま
ってとこかな?
went to school, wandered off I guess.
Mae 今住んでるとこいいの? do you like it better where you live now?
LizChandler うん、いいところよ。 it’s nice.
LizChandler ポッサム・スプリングもいいところだけど。 Possum Springs is nice too.
Mae 「悪くはない」かな、
あたし的には。
I think it’s alright.
LizChandler 悪くはないね。 It’s alright.
Mae うん。普通に「悪くはない」。 yeah. Pretty alright.
LizChandler あたしが子供の頃はね、 When I was a girl
LizChandler あなたとだいたい同じぐらいの... about your...
Mae 20歳なんだけど。 I’m 20.
LizChandler ...身長... ...height...
LizChandler の時は、いつも寝れなかったの。 I used to lay awake at night
LizChandler あの像が急に目覚めちゃって、 worried that statue would come to life
LizChandler 窓から部屋に入ってきたらどうしようって。 and climb in my window.
Mae うわあ、怖いなあ、それ。 oh geez. That’s spooky.
LizChandler 窓のすぐ外に人がウロウロしているって、
いいことはないよね。
You never want someone hanging around outside your window.
Mae 特に魔法的な悪魔像ならね。 not magical evil statues at least.
LizChandler うん。怖い怖い。 yeah nothing evil or magic should get that close.
Mae あたしの部屋は屋根裏にあるから、
誰も近づけないから安心。
I live in the attic. No one can get to my window.
LizChandler いいね。 That’s good.
Mae 吸血鬼だって魔法使いだって骸骨男だって。 not even vampires or warlocks or skeleton men.
Mae あなたと話せて良かったね。 I’m glad we had this talk.
LizChandler そうだね、あたしもそう思うわ。 Me too.
Mae またね! see ya!
Council1 コリーンさん、
それは答えになってないんだけど。
...that doesn’t really answer the question, Colleen.
Council2 普通になってるんだけど? That very much does answer the question.
Council1 問題なのは、
岩塩の量じゃないんだからさ!
the amount of rock salt isn’t the problem!
Council3 この計画を実施するのに
トラックの台数が足りないんだよ!
we don’t have enough damn trucks for this thing!
Council1 車がこの坂で滑りまくってんだよ、
コリーン!
cars slipsliding all up and down this goddamn hill! Colleen!
Council4 また嵐がきたら道を封鎖したら
いいんじゃないですかね?
half tempted to just close the road when the storm hits
Council2 じゃあ、諦めろっていうの?
冗談じゃないわよ!
oh yeah good. Let’s just give up.
Council4 諦めろなんて誰も言ってないわよ、
コリーン!!
it’s not giving up Colleen!!!
Council4 いっつもあたしのこと批判ばっかり
してるじゃん!
i’m sick of you undermining me!
Council2 だってバカな考えをバカって言うのって
「批判」じゃなくて当たり前でしょ!?
it’s a bad idea! That’s not undermining!
Council3 批判してるね。 it’s undermining.
Council1 コリーンが正しいと思う。 i’m on Colleen’s side on this one
Council4 もう上等だよ!
だから何もできないんだよ!
well that’s just great! That’s just peachy pie ain’t it!
Council2 もういいよ、
道を全部封鎖したらいいんでしょ!?
ok fine we’ll just close all the roads!
Council2 そこまで言うなら、
町全体的に封鎖しましょうよ!
let’s close down the whole damn town!
Council2 どうせあんたのアイデア以外は
「全部」バカげてるんでしょ!?
your ideas are always the *most* important
Council2 あんたしかちゃんと考えてないって
思ってるんでしょ!?
and the *most* thought out.
Council4 何を... what the -
Council2 今回もまた水風船投げする? we gonna do another water balloon toss?
Council2 前回は寒過ぎて
凍死しそうになったんだけど!
i nearly froze to death last time!
Council3 俺もまだ風邪が治んない。 i still have the sniffles.
Council1 この時期に水風船は寒すぎるって、
みんな合意できるよね?
i think we can all agree it’s too cold for water balloons.
Council2 そうだよ、キャスリーン。
バカなアイデアは寒過ぎるね。
yeah Cathleen. Too cold for another stupid idea.
Council4 すっこんでろよ、コリーンは! go to hell Colleen!!
Council3 業者に除雪車を手配してもらうって、
どうかな?
we could just hire some private plows.
Council2 労働組合の怒りを
おもいっきり買う気ならどうぞ。
if you want to go against the D.O.T. union go right ahead
Council2 郡と州は契約しちゃってるから。 we got agreements with the county and state.
Council1 この件に関してはコリーンに賛成だな。 Colleen’s right on this one too.
Council4 お二人はそこまで気が合うなら
結婚しちゃえば?
if you two agree so much why don’t you just get married already?!?
Council2 うわあ! UGH!
Council1 死んだ方がましだよ! I’d rather die!
Council2 鉄筋コンクリートで
両足潰された方がまし!
I’d rather break my own femurs with a cinder block!
Council3 じゃあそれはいいとして、
道の件はどうする?
alright well now that’s settled, what are we doing about the road?
Council4 食事タイム? break for food?
Council1 いいね! great idea!
Council2 お腹空いたわ。 i’m starving
Council3 ほら、最終決定できるじゃん! see, we can still make decisions!
Council1 ハハハ。 ha ha ha
Council1 では、食べに行こう! move out, troops!
Mae じゃあ、阻止しとくから
やってきてよ。
Alright I'm gonna run interference while you do your thing.
Bea どういうこと? What do you mean?
Mae 店員の気をそらしとくよ。
あたし上手いから大丈夫。
I'm gonna distract the clerk. I can do this.
Bea 確かに注目を集めるってのは
得意だと思う。
Ok I will admit that drawing attention is a talent you have.
Mae あたし犯罪は超得意だからさ。 I'm great at crimes.
Bea でもさ、バレちゃったらどうすんの? But what if I get caught?
Mae バレないバレない。
必要だったら叫ぶしさ。
You won't. I'll just start screaming if I have to.
Bea それでなんでいけると
思ってんの?
How is that a good idea?
Mae 行こう。 Let's go.
Bea わかった、
でもトラブったらあんたのせいにするからね。
Ok but if this goes wrong I'm blaming you.
Mae 上等じゃん。 Join the club.
Mae ふむふむ... hmmm...
Bea ほお、ベルトバックルって
久し振りに見たわ。
Wow. Haven't seen belt buckles in awhile.
Bea っていうか、身に着けてもいいって
思えるやつがね。
At least not fashionable ones.
Bea うちの店のマイクってやつさ、
トラックに乗ったガラガラ蛇の持ってんだよね。
Mike at the shop has one with a rattlesnake driving a semi truck.
Mae じゃあ、あたしやってくるよ。 ok. I'm gonna do this.
Bea 何を? Do what?
Mae ちゃんと見張っといてよ。
一個盗っとくから。
Cover me. I'm gonna grab one.
Bea はあ!?嫌だ!! WHAT?! NO!!
Mae シーッ!!! SHHHH!!!
Bea 絶対ダメだよ、マジで? You are *NOT* doing this.
Mae 万引き失敗だ。 I failed to steal.
Bea もういいかな? Ok are you done?
Mae うんうん。 aaaaaaaw yeah
Bea じゃあ黙って早く出よう。 Shut up and let's get out of here.
Mae よおおおお。 Heyyyyyyy.
URevClerk はい。 Uh huh.
Mae ちょっと質問。 I’ve got a question.
URevClerk Tシャツは2割引となってます。 Tshirts are 20 percent off.
Mae うん、見たよ。
でさ、ちょっと聞きたいんだけど...
Yeah I saw. I was wondering about something else...
URevClerk はい。 Ok.
Mae この店の名前ってさ... The name of this store...
URevClerk はい。 Yeah?
Mae ハハハ、
よく聞かれると思うんだけど...
Ha ha. You probably get this question a lot
URevClerk 何でしょう。 Try me.
「ユー・レボリューション」なの?
「ユア・レボリューション」なの?どっち?
[[Is it like YOU-Revolution, or like YOU’RE-Revolution
Distract1_1]]
でさ...
今日、何時に帰んの?
[[So... what time do you get off later?
Distract1_2]]
URevClerk 実はね、聞かれたことないんだけど、
ずーっと気になってたんだよね。
You know, no one ever asks this but I think about it ALL THE TIME.
Mae だろうね! I bet!
URevClerk うわああ *God*
URevClerk この会社の正式名って、
何か知ってる?
You know what the official business name on our checks is?
URevClerk 株式会社UREVOLUTION
ラジカル・ユース・カルチャー
UREVOLUTION: RADICAL “UTH” CULTURE UPRISING INC
びっくりするほどバカげてるよね。 [[That’s really dumb.
Distract1_1_1]]
職場にしては結構良くない? [[Pretty cool place to work, huh?
Distract1_1_2]]
URevClerk そうでもないけどね。
ちなみに、何か探している物は...?
Not really. Anyway, did you want something?
Mae ああ...そうだね...
あのお...
Uh... ok...
URevClerk あの、大丈夫...? You alright?
何かいい物、
盗んだことない?
[[Ever steal anything cool?
Distract1_1_2_1]]
いいとこだと思うし、仕事があるだけで
ありがたく思うべきだけどね。
[[I think it’s a cool place and you should be happy you even have a job.
Distract1_1_2_2]]
URevClerk でしょう!?!? Oh god I KNOW.
URevClerk 高校生にイケてる物を売る、
っていう単純なコンセプトで良くない?!
Like guys can’t we just a be a store that sells cool shit to teens?
Mae そうなんだよね。
高校生には大人気だしね。
Yeah. Teens go nuts for this shit.
URevClerk 後、従業員割引も悪くないね。 The employee discount is also pretty great.
Mae あたしも前、
仕事してたよ。
I had a job once.
Mae いつも100パー割引だったよ。 Had a 100 percent discount.
URevClerk ふむ。 Uh huh.
Mae [wave]パクッちゃえばね!!![/wave] [wave]When I STOOOOOLE SHIIIIIIT![/wave]
URevClerk あの、はい、
最初からちゃんと伝わってたんで。
No I got what you meant the first time.
Mae ここなら選り取り見取りでしょ? I bet you grab things all the time.
URevClerk まあ、この会社は法を最大限に適用して
起訴するのが趣味みたいなもんだからね...
Well they’re big into prosecuting to the fullest extent of the law here, so-
Bea もう終わったから行こう。 Ok I’m done looking let’s go
Mae それじゃもうそろそろ行くんで
ありがとねじゃねえバイバイ{width=200}
OKITWASNICETALKINGTOYOUBYENOW{width=200}
URevClerk あの...
あーざーした。
uh... see ya
URevClerk もしかしたら、本社の人...? Are you one of those undercover shoppers?
Mae 本社の人に見える? Do I look like I’m an undercover shopper?
URevClerk たまに来るからね。
ちゃんとやってるかチェックしに。
We get those sometimes. Checking in on us.
Mae 何も盗んだりしてないだろうなあみたいな? Making sure you don’t steal anything.
URevClerk そう、この会社は法を最大限に適用して
起訴するのが趣味みたいなもんだからね。
Yeah they’re big into prosecuting to the fullest extent of the law
URevClerk はあ? What?
Mae わかんね。 I have no idea.
URevClerk あの、何かお手伝いできることがあったら
呼んでください。
Let me know if you need anything.
Mae でさ... So,
Bea はああああ... hrrrrrrrrrngh
Mae あのお... uh...
っていうか、
そこらで死んどけよ。
[[You know what? Go eff yourself.
SecondAttempt_1]]
しばらくの間、
ちょっと叫んじゃうね。
[[I'm going to scream for a while.
SecondAttempt_2]]
URevClerk あの...それって、
口説いてんスか?
Uh... are you flirting with me?
Mae ええと... Um.
ごめん、あたし、
こういうのってちょっと苦手なんで...
[[Sorry, I’m not very good at this...
Distract1_2_1]]
そうかもしんないし、そうじゃないかも...
あたしは遊び人じゃないけど、遊ぶ時は遊ぶぜ?
[[Maybe yes, maybe no... I play hard to get... but I do play hard?
Distract1_2_2]]
URevClerk ああ、大丈夫。
よくわかります。
Oh, it’s ok. I feel you.
気まじぃーねえーい! [[Awkwardness amirite
Distract1_2_1_1]]
ほお、やっぱり。
入った時にビビッときたんだよね。
[[Oh, see I *THOUGHT* I sensed something when I walked in.
Distract1_2_1_2]]
URevClerk あのお、すいませんけど
仕事があるんで。
Ma’am, I have work to do.
Mae クソ。 Crap.
URevClerk いいよ。あたしもシャイだったからね、
デニスと出会うまでは。
It’s ok. I was really awkward until I met Dennis.
Mae 「デニス」って? “Dennis”?
URevClerk うん、デニス。
ブリドル市の刑務所で働いてんの。
Yeah he works at that prison over in Briddle.
URevClerk 前はここの常連だった。 He used to come in to get plugs.
URevClerk いつか結婚するし。 We’re gonna get hitched one of these days.
Mae ちょ待って、デニス・ダーラム?
ポッサム・スプリングの?
Wait, Dennis Durham? From Possum Springs?
URevClerk うん、そうだけど...
なんでわかったの?
Uh... yeah, how did you know?
Mae デニスは昔、
知り合いと結婚してたから。
I think he was married to a girl I know.
Mae っていうかまだ結婚してんじゃないかな?
今はよくわかんないけど。
He might actually still be married? I don’t know their situation.
URevClerk はあ~!? WHAT?!
URevClerk ああ、そうですか。 Uh. Ok.
Mae チキショー。 Goddammit.
変な雰囲気にしてごめんね。 [[Sorry I made this weird.
Distract1_2_1_2_1]]
なんでそんな態度とんの? [[Why are you being weird about this?
Distract1_2_1_2_2]]
URevClerk いや、全然いいよ。 You know what? It’s fine.
Mae ああ、よかった。 oh good.
URevClerk うん。 Yeah.
URevClerk ちょっと引いたけど、どっちかっつったら
今までなんでなかったんだろうって...
At first you weirded me out but now I’m wondering why this hasn’t happened before.
Mae まあ、いつかは素敵なお客さんが
セクハラしてくれるよ。
I’m sure someday the right customer will harass you.
URevClerk さっきのは「セクハラ」ですらないと
思うけど。
I don’t even think you made it to harassment.
Mae そうだね、
すげースピードで事故っちゃったね。
Yeah that ground to a halt pretty quick.
URevClerk ん?何に対して? About what?
Mae 君って、可愛いね! You’re a cutie!
Mae フード・コートの方に行こうよ! Let’s go to the food court!
Mae 従業員割引を活かそうよ! Let’s see that employee discount!
URevClerk そ、それって...
いつものナンパ手法なの?
Is... is this how you normally try to flirt?
Mae ...はい。 ...yes.
URevClerk もうちょっと磨きましょうよ。 You should work on that.
Mae ふん。 Eh.
URevClerk え、今のはどこから...? Alright, where did that come from?
なんでそんな冷静なの?
さっきそこらで死んどけっつったじゃん!
[[How are you so calm? I just told you to eff off!
SecondAttempt_1_1]]
この脳ミソだよ、
バカ野郎。
[[My effing brain, that’s where.
SecondAttempt_1_2]]
Mae きゃあああああああああああ~!!!!{width=400} AAAAAAAAAAAAAAAAAGH!!!!{width=400}
URevClerk あの... uh...
ぐわあああああああああああああああああああ~!!!!{width=400} [[AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAGH!!!!{width=400}
SecondAttempt_2_1]]
があああああああああああああああああああああ~!?!?!?{width=400} [[AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAGH?!?!?!{width=400}
SecondAttempt_2_1]]
URevClerk ちょっとさ...
なんか精神病でも抱えてんの?
Are you... do you have issues?
Mae ちげーよ。
てめーだよ、それは。
No, but YOU effin’ do.
URevClerk あのさ、私も精神病だったんだけど、 Ok look I mean I’ve had some problems too.
URevClerk 神様に救われたの。 But I found a lot of peace in God.
Mae ああ、よかった。
あたしも必要としてんだ。
Oh good. Good. That’s what I need.
URevClerk 何が必要? Do you need something?
Mae ... ...
Mae よくわかんない... I don’t know...
Mae 最近までは意味があるように思えてたんだよ、
人生とかさ。
My life made sense until recently
Mae でも今はもう何もかもが
滅茶苦茶だよ。
But now it’s all effed up.
URevClerk 神様にお祈りしとくね、
この人を救ってくださいって。
Can I pray for you?
URevClerk 大丈夫?
どっか悪いの?
Ok do you have problems?
URevClerk 誰か呼ぼうか? Do you need me to call someone?
Mae 話をそらすんじゃねー! Don’t change the subject!
Mae ボコるぞ! I’ll eff you up!
URevClerk 何なの、あんた!? What is your problem?!
Mae わかんねーよ!
あたしだって旅の途中だもん!
I don’t know! I haven’t gotten that far yet!
URevClerk はあ!? What?!
URevClerk あの、警備員呼ぶからね。 Uh ok I’m going to call security.
Mae ぎゃああああああああああああああああああ~!!!!{width=300} AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAGHGHG!!!!{width=300}
URevClerk そういえば警備員なんていないし
警察呼ぶわ。
Ok so we don’t have security but I am calling the cops.
Mae 嫌だやめてマジで
嫌だやめるからさ!
NO DON’T DO THAT I’LL STOP
URevClerk 一体何なの、
あんた!?!?
What is wrong with you?!?
URevClerk 天使も支配者も、私の主、
資本主義における神の愛から
私を引き離すことはできないのである。
Neither angels nor our lord above could persuade me to go farther than neutral!
Mae 否!否!
天命に準じて命じる!
Nay, nay! I command thee with the authority of heaven!
URevClerk 見よ!
ならず者がなんてことを?
Hark! What distraction is this?
Mae 主を褒め称えよ!
私たちの罪をお許しください!
We bless thee, lord, for hearing the prayers of your humble servant.
URevClerk 私いつ悪党に迷わされたのだろう? What spell hath been cast upon my poor brain?
Bea だからそれは「クソ資本主義国家」に
「反抗する」ことになんないから。
...because it's not "sticking it to the man"
Bea 「クソ資本主義国家」は
別に何も損しないし。
"the man" isn't going to lose anything here.
Bea あの店員が怒られるだけだよ。 But she will get in a lot of trouble.
Mae あの子はでっかい機械の
ちっぽけな歯車、ってことだよね?
She's just a cog in a much bigger machine, huh?
Bea もう何でもいいよ。
とにかく早く返してきなさい。
Sure. Whatever. Return the shit.
Mae わかったわかった。 Ok ok I'm going.
Mae こんちわ。 Hi.
Bea こんにちは。 Hello.
URevClerk また戻ってきましたね。 You're back.
Mae はい、あの、
商品をパクッちゃったんで。
Yeah we stole some shit.
Mae その商品、どうぞ。 Here is that shit.
Mae あんたに迷惑かけたくないんで。 We don't want you to get in trouble with your boss.
Mae 世の中が腐ってんのって、
あんたのせいじゃないしさ。
It's not your fault the world is like it is.
URevClerk は?
これ、万引きしたの?
what? You stole this?
Mae あんたはでかい機械の
ちっぽけな歯車なんで。
You're just a cog in a much bigger machine.
Mae 何も知らずに
働かされてるだけだし。
To blame you would be like blaming a thing inside a whole thing.
URevClerk で、盗んだ商品を返しにきたワケ? So you're returning stolen merchandise?
Mae いつかはね、あんたみたいな庶民が立ち上がって
大物のやつらを倒す日が来るからね。
One day folks like you are going to overthrow the whole thing.
URevClerk 大物のやつらって、誰? What whole thing?
Mae 大物のやつらだよ! THE. WHOLE. THING.
Bea もう行きますので。 We're leaving.
Mae 美しき夢見る少女よ、めげるな!
失う物は身を縛り付ける鎖のみ!
Stay strong you beautiful dreamer. You have nothing to lose but your chains.
URevClerk は? What?
URevClerk いらっしゃいませ。 Hey ladies.
Mae :) o/ :) o/
Mae いやいや、
どうもお姉ちゃん。
Helllloooooooo lady.
Mae _o_ _o_
URevClerk 本日はTシャツが2割引セールです。 Just so you know, we have 20 percent off select tshirts.
Mae ほおお!
Tシャツか!
Oooh! Tshirts!
URevClerk はい。 Yep.
Mae ありがと! Thanks a lot!
URevClerk ええ。 Ok.
Mae じゃあ、また! o/ Catch you later! o/
URevClerk はい。 Alright.
Mae _o_ _o_
Bea うわああ、ここかあ。 Oh for god's sake.
Mae ウ =_= :) HO =_= :)
Mae LEE
Mae じゃん!!! CRAP
Mae <o> <o>
Mae 14歳に戻った気分。 I'm 14 again.
Bea そうだね。
相変わらずだなあ、この店。
Yep. Pretty nuts in here.
Mae _o_ o_o _o_ o_o
Mae え、あれって、
まさか...
Hey isn't that-
Mae =_= =_=
Bea うるさい。
やめて。
Shut up.
Mae o_o o_o
Mae ハハハ、
いいねええええ。
Ha ha NIIIIICE.
Bea デッド・パーティー・ボーイズのブロマイド!?
今、2017年だよね!?
Dead Party Boys stickers? In 2017?
Mae また流行ってんじゃない? I think they're back in.
Bea そっか。いいじゃん。 Hm. That's cool.
Mae まさかあんなの聴いてんの!? I bet you listen to them.
Bea 聴いてるんだけど?
良い音出してんじゃん。
Um. Yeah. They're good.
Mae ウツに満ちたアラサーだったら
「良い」って思えるかもしんないけど。
Yeah if you're 30 years old and sad.
Bea あたしだって後ちょっとだよ。 I'm getting there.
Mae ウィッチダガーのグッズって
全然ないじゃん。
They don't even have any Witchdagger stuff here.
Mae ここで売ってんのって、 They only have stuff that's cool with like
Mae 中学生向けばっかじゃん。 13 year olds.
Bea あれは?
ウィッチダガーのポスターじゃないの?
Isn't that a Witchdagger blacklight poster?
Mae あ、ホントだ。 Oh. Huh.
Bea いくつかあるみたいだよ。 Looks like they have a few of them.
Bea 入り口近くに
ウィッチダガーエリアあったし。
I think I saw a whole Witchdagger thing on the way in.
Mae ああ、そっか。 ok, ok.
Bea メイも中学生と遊んでくれば? You should go hang out with the 13 year olds.
Mae うるせー。 Stop it.
Bea だって共通点いっぱいじゃん。 You have so much in common.
Mae マジでお前の車盗んで
ここに置いて帰っちゃうかんね。
I swear I will steal your car and leave you here.
Bea へへへ、運転もできないくせに。 heh heh. like you even know how to drive.
Mae 夜勤か、いいよね。 Nightshift, huh? That's cool.
VideostoreGirl 日中は赤ちゃんと
家にいる、みたいな?
I'm at home with my baby during the day
VideostoreGirl 母さんが仕事から
帰ってくるまで、みたいな?
until my mom gets back from work?
Mae うわ、赤ちゃんって嫌だなあ。 Ew, babies.
VideostoreGirl でも仕事としてはまあ、
悪くない、みたいな?
Pretty cool job, though?
VideostoreGirl 映画を観たり?
お菓子を食べたり?
イケメン観察したり?、みたいな?
Get to watch movies, eat candy, meet cute guys?
Mae うわ、イケメンって嫌だなあ。 Ew, cute guys.
VideostoreGirl イケメンって何が悪いの? What's wrong with guys?
Mae わかんないけど。
みんなイケメンイケメンって言うんだけど、
大したもんじゃねーなって。
I dunno. Cute guys are overrated.
VideostoreGirl {emote=heartbreak} {emote=heartbreak}
VideostoreGirl {emote=music} {emote=music}
Angus やあ、メイ! Hey, Mae!
Angus ノートパソコンの調子はどう? How's the laptop running?
Mae いい感じ!
マジでありがと!
Really good! Thanks so much!
Angus 役に立てて良かったよ。 Glad to be of service.
Mae でさ... So, like...
Angus ん? Yeah?
レンタルするやつって、
まだいんの?
[[Who rents movies anymore?
WhoRentsMoviesAnymore]]
この店って、
なんでつぶれないの?
[[How is this store still open?
HowIsThisStoreStillOpen]]
Angus 意外と多いよ! More people than you'd think!
Angus 他のいい方法を知らない老人とか。 Older people who don’t know any better.
Angus 何らかの理由である映画が
手に入らない若い子とか。
Kids who for some reason can't get something.
Mae 教えてあげようって
思わないの?
Do you ever want to tell them?
Angus 何を?
インターネットのこと?
What, about the internet?
Angus 郵送レンタルのこととか? About rental by mail?
Mae そうそう。 Yeah.
Angus お客さんの私生活を救うのが
僕の仕事じゃないからね。
Mae, it's not my job to save them
Angus 僕の役割っていうのは、
ここに突っ立って、聞かれたら答えて、
I am paid to stand here, assist when needed,
Angus お客さんのお金をもらって、
そして堂々と批判しないこと。
take their money, and not openly judge them.
Angus VHSとDVDには
浪漫ってものがあるんだよね。
There's a certain romance to vhs and dvd
Angus ネットはそれには敵わないんだ。 that simply cannot be matched.
Mae ...ホントに? ...really?
Angus いや。 Nope.
Mae え、ちょ待って、
VHSってホントにあんの?
Wait, you actually have vhs?
Angus ほとんどが幕の裏にある
アダルト枠だけどね。
Mostly the adult section back behind the curtain.
Mae ほおお、マジで? WHOA, really?
Angus うん、欲しい作品を探し出すのが
好きな人も結構いるよ。
Yeah some folks are like really into seeking them out.
Angus そのカルチャーってのは、
ネットができる前から続いてるらしい。
It's like a whole little scene that goes back before the internet.
Angus 先月は無名のビデオを探してるっていう
史学者が来てたよ。
We had a historian in there last month looking for some obscure video.
Mae その仕事って
どうやって就くんだろう?
How do you get THAT job?
Angus そういう仕事っていうのは、 I think that's the kind of job you can only have
Angus 特に仕事する必要のない人にしか
就けないはず。
if you don’t need to have a job.
Mae 今夜のパーティー、
楽しみだね。
So this party tonight, huh?
Angus うん、なんか楽しそうだね。 Yeah. Should be fun?
Mae アンガスってパーティーとか
好きそうなイメージがないんだけどね。
I hadn't pegged you as a party person.
Angus 確かに好きではないよ。
でもグレッグと行くとなんか違う。
I'm not really. But parties with Gregg are different.
Mae どう違うの? How so?
Angus 時々さ、誰にも邪魔されないように
布団の中に入り込みたくなることってあるよね?
You know how you want to just go and stand in a corner sometimes?
Mae うん。 Yeah.
Angus グレッグが僕の布団なんだ。 Gregg's my corner.
Mae ええええええ、
きゃ~わ~いいいいい。
Awwww.
Angus ハハハ、うるさいよ。 Ha ha shut up
Mae じゃあね! See ya later!
Angus バイバイ! For sure!
VideostoreGirl 何かお探し、みたいな? Can I help you?
Mae アンガスは? Where's Angus?
VideostoreGirl ああ、昼間勤務、みたいな? Oh he works dayshift?
Mae そして今はまさに昼間、みたいな? It is day?
VideostoreGirl あたし早く来ちゃった、みたいな? I got here early?
Mae どこにいるか知らない? Any idea where he is?
VideostoreGirl 家に帰ったんじゃないかな、みたいな? I assume he went home?
VideostoreGirl すぐ隣に家があるんだけど? He lives next door?
VideostoreGirl 中入ってベル鳴らしてみたら、みたいな? Go inside and ring the buzzer?
Mae っていうか、なんで何でもかんでも
質問してんの?
Wait. Why does everything you say sound like a question?
VideostoreGirl あんただって
そうしてんじゃん?
You do the same thing?
VideostoreGirl あたしは突っ込まなかっただけ、みたいな? I just didn’t comment on it?
Mae ホントに? Really?
VideostoreGirl うん? Yeah?
Mae はあ? Huh?
VideostoreGirl 何かお探し、みたいな? Can I help you?
Mae いや、大丈夫... I don't think so...
VideostoreGirl {emote=heartbreak} {emote=heartbreak}
VideostoreGirl {emote=music} {emote=music}
Angus やあ、メイ。 Hey Mae.
Mae よお、アンガス。
今日はどんな感じ?
Hey Angus. How's it going?
Angus 今日、人に会うのは3回目かな。 You are like the third person I've seen today.
Mae 前にも説明してもらったんだけど、
なんで潰れないのかイマイチわかんない。
I know you've explained it but I have zero clue how this place stays open.
Angus 意外とすごいよ。 You'd be surprised.
Mae 後でバンド練習、やる? Band practice later?
Angus 声のウォーミングアップしないと! Gotta warm up my voice!
Mae アンガスのうなり声いいよね。 You growl real good.
Angus ありがとう。
生まれつきの才能なんだ。
Thanks. I'm a born growler.
Angus 僕、赤ちゃんの頃、
全然泣かなかったみたい。
When I was a baby I never cried
Angus 唸ってばっかだったらしい。 I just growled.
Mae あたしは9歳ぐらいまで
なかなか泣きやまなかった。
I think I cried nonstop until I was like 9
Mae そして13歳ぐらいの時から
ノンストップで泣き出しちゃって...
and then I cried all the time again starting at like 13...
Angus まる3年間、
全然泣かずに済んだね!
You had a good three years of not crying in there!
Mae とても有意義な3年間だったよ。 They were really productive years.
Angus へへへ。 Heh heh.
Angus 後でバンド練習、やる? You up for band practice in a bit?
Mae やろうかな。
変な夜だったんだ。
I guess. Weird night.
Angus どう変だったの? How so?
Mae 後で話すわ。 I'll tell you about it later.
Angus でさ、言ってたよね? So, I said I could like
Angus 公園まで連れてってあげるって。 take you up to the park.
Mae 言ってたね。 you did indeed.
Angus もう行ける? You ready to go?
まだ。 -> Naw
うん。 -> Yeah
Angus やあ、メイ。 Hey Mae.
Mae よお。 Hey dude.
Mae 何してんの? Totally what's up.
Angus 何も。 Nothing.
Mae 大丈夫? You ok?
Angus うん。 Yep.
Mae ...ならいいけど。 ...ok
Angus ごめんね、気にしないでね。 Sorry. Don't mind me.
Angus やつに追われて走りまくって
まだ脚が超痛い。
My legs are still sore from running from that dude.
Mae あたしは身体中が痛い。 I'm just sore in general.
Mae それに疲れ切ってるし。 and tired.
Mae 全体的にね。 in general.
Angus 僕は日常生活上、
走るってことがないからね。
My life doesn't involve a lot of running.
Mae へへ。 heh heh
Mae なんか、フォローできるコメントが I feel like I should have
Mae 思いつくはずなんだけどね... some sort of clever comment to follow that up.
Angus また思いついたら言ってね。 You can get back to me.
Angus でさ、言ってたよね? So, I said I could like
Angus 公園まで連れてってあげるって。 take you up to the park.
Mae 言ってたね。 you did indeed.
Mae 超疲れた。 I'm so tired.
Angus 大丈夫なの? you gonna be ok?
Mae うん、大丈夫。 yeah, i'll be fine
Angus じゃあ、公園行く? You up for this park trip?
いや、いいわ。 -> Naw
うん。 -> Yeah
Mae おおお、ビーが2日連続
車を貸してくれたの?
Wow. Bea let you have the car two nights in a row?
Angus うん。 yeah
Mae パンクしちゃったのに? Even after the flat tire?
Angus まあ、どうしようもないことだからね。 Well, I mean, you can’t really do anything about that
Angus それにタイヤを交換したし。 and I replaced the tire.
Mae ああ、そうだったね。 Oh yeah.
Mae でも貸してもらえて
良かったじゃん。
Cool you could borrow her car, though.
Mae あの幽霊を見た時、 I had to ride on Gregg’s bike
Mae グレッグのチャリに乗せてもらってた。 when we saw that ghost.
Angus うん、グレッグにもいい加減
免許を取ってもらわないとなんだよね。
Yeah Gregg needs to get his license.
Mae チャリから落っこちちゃったよ。 I fell off his bike.
Mae 数日前に落っこちた
ばっかりだったのに。
which I *also* did a few days before that
Mae なんか超楽しみなんだよね! \o/ I’M EXCITED! \o/
Angus 何が? Are you?
Mae 二人で遊ぶことって
全然ないじゃん! _o_
Yeah! We never get to hang out! _o_
Angus まあ、確かにそうかもね。 Yeah, I guess huh?
Mae 最近はグレッグばっかりと
遊んでるし、
I’ve been hanging out with Gregg so much
Mae ちょうどもっと知りたいなあって
思ってたしね!
it’ll be nice to actually get to know you a little better!
Angus 僕は知れば知るほど楽しいよ。 I’m pretty great.
Mae アンガスと幽霊ハンティングだ! Ghost hunting with Angus!
Angus でさ、メイが見た男って、
幽霊だったと思う?
So you think the guy you saw was a ghost?
Mae だから男じゃなくて、
幽霊だって!
not a guy- a GHOST
Angus ああ、はい。 right.
Mae なんで幽霊だって
誰も信じてくんないの?
Why does no one believe me that it was a ghost?
Angus だってさ...幽霊って
ホントは存在しないよ。
Well, I mean… Ghosts don’t actually exist.
Mae 存在すると思うんだけどね。 I’m pretty sure they do.
Angus 証拠を見せてもらわないと
信じられないね。
Well, I’d need evidence.
Mae じゃあ、何だったら証拠になんの? What counts?
Angus 幽霊が目の前に現れて
「こんにちは」って挨拶して、
A ghost walking up and saying hello
Angus 「はい、確かに死んでますね」
と確認できたら信じる。
and me saying hey I’ve verified you are a dead person.
Mae ゾンビとかフランケンシュタインだったら? Could be a zombie or a frankenstein.
Angus 幽霊的な素材で
できてればいいよ。
ok maybe if they’re made of ghosty stuff
Mae ポッドキャストを始めて
「幽霊的な素材」っていうタイトルにしようよ。
Ghosty Stuff can be our podcast
Mae 幽霊に関するポッドキャストね。 about ghosts
Angus 今回の「幽霊的な素材」は
ドーナツ・ウルフのご提供により...
*This episode of Ghosty Stuff brought to you by Donut Wolf*
Mae 嫌だ、吐きそう。 No, I’m going to be sick.
Angus ごめんね。 sorry.
Mae 「幽霊的な素材」へようこそ。 Welcome to Ghosty Stuff.
Mae 私は幽霊目撃者のメイ・ボロウスキです。
こちらが信じてくれないアンガスです。
I’m Mae, and I saw ghosts, and this is Angus, who doesn’t believe me.
Angus 私はアンガスでございます。
こちらが頭のおかしいメイです。
I’m Angus, and this is Mae. She’s a crazy person.
Angus やあ、メイ。 Hey Mae.
Mae よお、アンガス。
ビデオランドはどう?
Hey Angus. How's videoland?
Angus いい感じだよ。 good, good.
Angus ハロウィン・ラッシュが
始まっちゃった。
start of the halloween rush.
Angus ホラー・コーナーは
結構いい感じにできてるよ。
got a pretty good horror section.
Mae いいね。 nice.
Angus 一番好きなのは? you got a favorite?
Mae ん?ホラー映画? what, horror movie?
Angus そう。 yeah.
『切り裂け日曜日』 ->Scythe Sabboth
Angus おおお!
イタリアン・シネマだね!
ooh! italian!
Mae うん、イタリアのホラー映画は
最強だよね。
yeah. they don't mess around.
Angus 色合いも綺麗だし。 pretty colors.
Mae 「全部」綺麗じゃん。 pretty *everything*
『黒樫白書』 ->Black Oaks
Angus おお、いいね。
魔女系だよね?
oh nice. witchy.
Mae うん、超魔女系。 yeah it's witchy as hell.
Mae 超怖いし。 and scary.
Angus うんうん、しかもあれなんだよね。 yeah that one's like
Angus 史実に基づいてるし。 historical.
Mae 魔女系史実。 the witchy version.
Mae じゃあ、また後でね! well, seeya later!
Angus じゃあね~! byeeee!
Mae ハッピー・ハロウィン! happy halloweeeeen!
Angus ハハハ、うん、メイも! ha ha hey. you too.
Mae どう?
怖ぁ~い気分?
you feeling spooky?
Angus すっごくね。
見ればわかるでしょ?
oh extremely. can't you tell?
Mae 怖い顔やって。 do your spooky face.
Angus :) :)
Mae :) :)
Mae アンガス、ただ笑ってるだけじゃん。 angus you're just smiling.
Mae しかも怖いんじゃなくて
可愛いらしいんだけど。
and it's adorable, not scary.
Angus :
:
Angus そっか。 oh.
Mae でも努力して偉い! nice effort, though!
Angus へへへ。 heh heh.
Mae :
:
Council1 おおおおお!
怖ぁ~い幽霊、大当たりだあ~!
WOOOOOO! You hit the spooky ghost!
Council1 僕は怖ぁ~い怖ぁ~い幽霊だぞお!
当てられちゃったぁ!
I'm a scary spirit and I've been hit!
Council1 憑いてやるぞぉ~! Gonna haunt ya for that!
Council1 というかビッチョビチョで
すんごく寒いんだけどぉ~!
I'm extremely cold and wet!
Council1 ぎゃあああああ~! Aaaaagh!
Council1 うわあ、死んじゃったぁ~!
ってか、また死んじゃったぁ~!
Oh no I'm dead... again!
Council1 ちょっと待って... Hold up...
Council1 コリーン、どうやって入るの? Colleen how do i get into this thing?
Council1 チキショー。 Goddammit.
Council1 あ、大丈夫大丈夫。 ok we're fine we're fine
Council1 『恐怖の収穫祭!幽霊水風船射撃』
へようこそ!
Welcome to Harfest Spooktacular Water Balloon Toss!
Council1 やり方わかってるよね! You know what to do!
Council1 まあ、すぐわかっちゃうので! or can figure it out pretty quick!
Council1 さあ、始めよう! Okay, let's go!
Council2 あらら!
怖ぁ~い魔女、大当たりだあ~!
Oh no you've hit the evil witch!
Council2 がああっ!怖ぁ~い怖ぁ~い魔女の私が
なぜこんなことされなきゃいけないの!?
Aaagh! Witch way will I go next???
Council2 痛っ!
呪ってやるぞお~!
Ouch! I'm gonna hex you up!
Council2 ぎゃああああああっ! AAAAAGH!
Council2 がああああああああああああああっ! AAAAAAAAAAAGH!
Council2 うわあああ!溶けちゃうう!
逃げるぞお!!!
Oh no I melted! I'm running away!!!!
Council3 ちわっ。
パンプキンですけど。
Oops. I'm the pumpkin.
Council3 当たりましたね、
パンプキンの僕に。
You hit me, the pumpkin.
Council3 またパンプキンの僕が濡れちゃいました。 You got me, the pumpkin, wet.
Council3 痛いですね。
またパンプキンの僕に当たりましたね。
Ouch. That one hurt me, the pumpkin.
Council3 とても寒いです。
パンプキンの僕は寒いです。
I'm freezing now. The pumpkin is freezing.
Council3 あれれ、もう行っちゃいますよ。
僕はパンプキンです。
Oh no I'm going away now. I'm the pumpkin.
Council4 ガラガラ!
ワシはスケルトンだぞお~!
Rattle Rattle! I'm a skeleton!
Council4 ガタガタ!
骨に当たったんだなあ~!
Clinkity-Clack! you hit my bones!
Council4 テケテケ!
骨折った甲斐はあったかあ~!?
Clunkity-Clonk! that tickled my funnybone!
Council4 ガクガク!
ビショ濡れだあ~!
Clankity-Clink! I'm all wet!
Council4 ガラガタテケガク!
もうバタンキュ~!
Clonkity-Bang! my poor boney body!
Council4 さあ、お墓へ戻ろう! Back to the grave with me!
Council1 いやああ、
今年もすごかったですね!
Well, that sure was something!
Council3 ポッサム・スプリング町議会を代表して、 On behalf of the Possum Springs Town Council
Council3 ローカル・ビジネスをご支援いただき、 we urge you to support local business
Council2 歴史溢れる我が町をお楽しみください! and enjoy our historic home!
Council4 「ポッサム・スプリング...い...」 Possum Springs, more l-
Council1 キャスリーン、
ダメ、やめて...
...cathleen no...
Council4 「...いかしてるぜ!」 more like awesome springs!
Council1 ... ...
Council3 ... ...
Council2 はい、解散。 ok we're done
Mae ここね。 this place.
Mae うんうん。 huh.
Germ やあ、メイ。 Hey Mae.
Mae ジャーム!? GERM?!
Germ うん! Yeah!
Mae こんなとこで何してんの? What are you doing out here?
Germ すぐそこに住んでるんだよ! I live right up the hill!
Germ グレッグが叫んでんの
聞こえちゃってさ!
I heard Gregg yelling!
Mae みんなここから
出れなくなっちゃってた!
We were all stuck down there!
Germ え...?
うちの裏の井戸にいたの!?
Y-you were at the bottom of the old well in my backyard?
Mae かなり大変な夜だったんだよ。 It’s been a really bad night.
Germ らしいね。 Sounds like it.
Mae ロープか何かないかな? Got any rope or something?
Germ うん!あるよ! Yeah!
Mae 持ってきてもらっていいかなあ? caaaan you go get it?
BeaWell おーい!メイ! Hey Mae!
Mae うん? Yeah?
GreggWell もしかしたら...
ジャームだったの?
Was that... Germ?
Mae うん!
ロープ持ってきてくれるって!
Yeah he’s getting some rope!
AngusWell なんでこんなとこにいるの? What is he doing out here?
Mae ここに住んでんだよ! He lives here!
BeaWell こんな森ん中で? In the woods?
Angus 『フハアアアア』 *wheeeeeze*
Bea 身体中が痛い。 my entire body hurts
Gregg 超遠かったじゃん。 that was a loooong way
Germ ジュースも持ってきたよ! I brought some sodas!
Mae :) :)
Mae ジャームって、
最高じゃん。
you're the best, Germ.
Germ 糖分とカフェインが必要だからね!!! you need the sugar and caffeine!!!
Mae :
:
Mae でさあ...
とにかく井戸から離れとかない?
oh uh. anyone else want to get far away from this well?
Bea 離れよう離れよう。 yuuuuuuuuuuuuuuup.
Mae ジャーム、井戸を、こう...
封印とかしてもらえないかな?
Germ, can you like... i dunno. seal up this well?
Germ さあ... hmmm
Germ ダイナマイトならあるよ! i got dynamite!
Bea はあ? what?
Germ っていうか、
手に入るよ。
yeah. i mean i can get some.
Mae その爆発って、
結構でかい?
how big an explosion is that?
Germ まあ。 i mean.
Germ 小さくはないね。 not small?
Mae よし、それでいこう。 ok that works.
Gregg ありがとな、ジャーム! Thanks Germ!
Angus うん、ありがとうね、ジャーム。 yeah thanks buddy.
Germ うん。じゃあ。 Um. ok.
Germ またね。 bye guys.
Bea 相当変わってるよね。 There goes a weird, weird guy.
Gregg 俺らの命の恩人じゃん。 He saved our lives.
Mae ジャームはいいよ。
ホントいいやつだよ。
Germ is good. Germ is a good man.
Bea 今思ったんだけど、
あたしたちが全員殺しちゃったんだよね。
it strikes me that we just murdered all of those dudes down there
Mae え、どうやって? how do you figure?
Bea だってさ... well, i mean
Bea エレベーターは壊れちゃってるし、
崩落起こしちゃったし。
the elevator's broken and we caused a cave in.
Gregg あれは正当防衛だよ。 that was self-defense.
Bea そうかもしれないけどさ、
12人ぐらい殺したってのも事実なんだよ。
i guess. but we did cause the deaths of like a dozen guys.
Mae いやいや!
みんな生きてんだよ、あの下で!
no no no! they're all still alive down there!
Mae マ、マジで...? oh god.
Bea うん。 yeah.
Mae うっわあ。 geez.
Gregg 俺らには罪もクソもねーよ。
だって向こうが襲ってきたじゃん。
well we're blameless. they attacked us.
Bea あの中の「一人」が襲ってきた、
ってことね。
*one* of them attacked us.
Mae ってことは、
あたしたちが今心配してんのは...
so we're worrying about... like...
Bea モラル的にはグレーだよ、
グレー!
it's morally gray!
Mae 人殺しなんかじゃないし! we're not murderers!
Mae 他に選択肢があれば
絶対やんなかったし。
like if we'd had a choice, we wouldn't have done it.
Angus 僕ならやったよ。 i would have.
Bea あの... uh
Angus 何なの???
やつらだって人殺しだよ!
what??? they like killed people!
Angus 僕らにも人を殺させようとしてたし! they were trying to get us to kill people!
Angus あんなやつらなんか
死んだらいいんだよ!
screw 'em!
Angus 地獄なんか信じてないけど、
地獄に落ちろって思ってるんだよ。
i don't even believe in hell and i hope they all go straight there.
Gregg アンガス、すげー。 geez, angus.
Angus まあ、個人的な意見なんだけどね。 well that's what i think at least.
Mae 路面電車の話みたいじゃん。 hm. this is like that trolley thing.
Gregg 路面電車の話って、何? what trolley thing?
Bea とりあえず歩こう、
その間に説明するから。
ok, i'll explain it if we keep walking.