ライフ イズ ストレンジ | Life Is Strange Episode 5 dialogue & HUD
Japanese-English text dump
Ctrl+F to find text
Dialogue
[Cues] | ||
Act_E5_1A_DarkRoom_Binder_Look01_Max_010 | あの中に 他の写真があるはず | There must be other photos in there. |
Act_E5_1A_DarkRoom_BorkenStuff_Look01_Max_010 | そっか カートを蹴った時に割れたんだ… | Okay, I broke those vials when I kicked the trolley… |
Act_E5_1A_DarkRoom_CHVictoria1_Look01_Max_010 | そんな… ビクトリアもジェファソンに捕まったんだ… 最悪 | Oh shit, Jefferson kidnapped Victoria, too? This is so bad. |
Act_E5_1A_DarkRoom_CHVictoria1_Look02_Max_020 | ビクトリア… 絶対ここから連れ出してあげるから… | Victoria, I swear I'll get you out of here... somehow. |
Act_E5_1A_DarkRoom_CHVictoria2_Look01_Max_010 | 私が警告したせいで… ジェファソンに相談を… 私のせいだ ごめん… ごめんね ビクトリア |
I've warned you about Nathan... You went to Jefferson for help... It's all my fault. God, I'm sorry... Please forgive me... |
Act_E5_1A_DarkRoom_Camera_Look01_Max_010 | この高級カメラでジェファソンの顔を殴ってやりたい | I'd really like to smash that fancy camera into Jefferson's face. |
Act_E5_1A_DarkRoom_GuiltLines_Scripted_Max_010 | タイムリープはもうしないって決めたけど… こうするしかない… | I promised I would never go back in time like this again... But this is the only way... |
Act_E5_1A_DarkRoom_MaxPhone_Look01_Max_010 | ゆっくり鑑賞でもするつもりなの…? | Of course... and right in front of me… |
Act_E5_1A_DarkRoom_MaxPic01_Look01_Max_010 | あれは私の写真…? 昨日の夜 撮ったんだ | Oh shit... that's me! He took that shot last night. |
Act_E5_1A_DarkRoom_MaxPic01_Look01_Max_015 | 遠すぎて… ハッキリ見えない | I can't focus... It's way too far. |
Act_E5_1A_DarkRoom_MaxPic01_Look02_Max_030 | これで何とか… お願い… | This might work. Please work… |
Act_E5_1A_DarkRoom_MaxPic01_Look03_Max_040 | こんな自分の姿見たくない… 絶対許さないから… | I hate looking at myself like that. You'll pay for this, Jefferson. |
Act_E5_1A_DarkRoom_MaxPic02_Look01_Max_010 | この時はちゃんと起きてる… こっちで試してみよう | Whoa... I am definitely more awake in this photo... I could try this one. |
Act_E5_1A_DarkRoom_MaxPicFailed_Look01_Max_010 | だめ… この写真は使えない… あれをもう一度体験するなんて 耐えられない… ムリ… |
No... that picture isn't going to help. And I can't go through all that again. I won't. |
Act_E5_1A_DarkRoom_MaxStuff_Look01_Max_010 | 見える場所にあるのに 届かない… | Great. I can see all my things, but I can't grab it... |
Act_E5_1A_DarkRoom_NeedleDrugs1_Look01_Max_010 | ダメだ 何も思い出せない… ネイサンがケイトに使ったのと同じクスリだ… | God, I don't remember anything that happened... This must be the same drug Nathan used on Kate. |
Act_E5_1A_DarkRoom_NeedleDrugs2_Look01_Max_010 | 写真に集中したときに注射器が動いたんだ… 変化は起きてる! この調子! | So I definitely knocked those syringes over during my focus... I changed something! Keep going, Max! |
Act_E5_1A_DarkRoom_PhotoTrolley_Look01_Max_010 | こっちに引き寄せられれば… | If I could move it towards me… |
Act_E5_1A_DarkRoom_Polaroid_Look01_Max_010 | 私のカメラが頼りなく思えてくる | My little camera looks so fragile now. |
Act_E5_1A_DarkRoom_ScriptedIdle1_Scripted_Max_020 | 助けられなかった… また… | I couldn't save her... again… |
Act_E5_1A_DarkRoom_ScriptedIdle1_Scripted_Max_040 | クロエ… あんまりだよ… | Chloe... after all we went through this week… |
Act_E5_1A_DarkRoom_ScriptedIdle1_Scripted_Max_050 | ジェファソンはイカレてる… こんなこと… どうして… | How could Jefferson do this... He's sick... crazy… |
Act_E5_1A_DarkRoom_ScriptedIdle1_Scripted_Max_070 | あいつが私のヒーローだったなんて… | I can't believe Jefferson was one of my heroes… |
Act_E5_1A_DarkRoom_ScriptedIdle2_Scripted_Max_010 | あんな完璧な先生… おかしいって思うべきだった | Jefferson was too good to be true... How could I miss the signs? |
Act_E5_1A_DarkRoom_ScriptedIdle2_Scripted_Max_030 | ここを出てクロエを助けるんだ… 絶対に | I can still get out of this and save Chloe… I have to. |
Act_E5_1A_DarkRoom_ScriptedObjective1_Scripted_Max_010 | ここから出る方法を探さないと | Max, you have to find a way out of here. |
Act_E5_1A_DarkRoom_ScriptedObjective1_Scripted_Max_020 | 自分が写った写真があれば… 時間を巻き戻せる | I just need one picture of myself... then I can go back… |
Act_E5_1A_DarkRoom_ScriptedObjective2_Scripted_Max_010 | ひどい… こんなことされてたなんて… 最低だよ | Oh Jesus... I can't believe that happened. So sick. |
Act_E5_1A_DarkRoom_ScriptedObjective2_Scripted_Max_020 | あんな写真コレクションのために… 私にクスリを… | He drugged me for his fucked up binders... just to take photos... |
Act_E5_1A_DarkRoom_ScriptedObjective2_Scripted_Max_030 | こんなこと いつからやってたの? | How long has he been hiding all this? |
Act_E5_1A_DarkRoom_ScriptedObjective2_Scripted_Max_040 | こんなとこで死ねない… | You are not going to die in here… |
Act_E5_1A_DarkRoom_ScriptedObjective2_Scripted_Max_060 | 別の写真を試そう… あいつのこと考えたら気持ち悪くなる… | I could try another photo... It makes me sick just thinking about him… |
Act_E5_1A_DarkRoom_ScriptedObjective2_Scripted_Max_070 | 何かが変わった… 別の写真を試してみよう… | Okay, I changed some things... I could use some of these new pictures… |
Act_E5_1A_DarkRoom_Straps2_Look01_Max_010 | これ キツいな… | These straps hurt… |
Act_E5_1A_DarkRoom_TornFolder_Look01_Max_010 | あ… ジェファソンがシミのついた写真を許すはずがない… 使えるかも! | Wait... Jefferson couldn't handle stains on his photos... Good. Now I can use them! |
Cue_E5_1A_DarkRoom_CHVictoria_Phase01_Max_001 | ビクトリア 聞いてくれる? | Hey, are you still with me? |
Cue_E5_1A_DarkRoom_CHVictoria_Phase01_Max_003 | お願い ちゃんと聞いて… 考えがあるの | Victoria... please listen... I have a plan. |
Cue_E5_1A_DarkRoom_CHVictoria_Phase01_Max_005 | 私も。 でも怖がってるヒマはないの。 戦わなきゃ… 今すぐ | So am I. But we don't have time to be scared. We have to fight back... now. |
Cue_E5_1A_DarkRoom_CHVictoria_Phase01_Max_007 | ジェファソンの好きにはさせない… とにかく気を強く持って。 協力してほしいの |
I'm not going to let that asshole get away with this. I just... I need you to be strong. I can't do this alone. |
Cue_E5_1A_DarkRoom_CHVictoria_Phase01_Max_008 | しーっ! 静かにしないと あいつが戻って来ちゃう… お願い… 考えさせて… | Sssh, Victoria! We don't want to bring Jefferson back... Please... let me think... |
Cue_E5_1A_DarkRoom_CHVictoria_Phase01_Max_009 | ビクトリア しっかりして。 死なせないよ… もう誰も | Just hold on, Victoria. Nobody is going to die... anymore. |
Cue_E5_1A_DarkRoom_CHVictoria_Phase01_Max_011 | 分かってる… とにかく落ち着いて | I know, I know... but we have to stay focused. |
Cue_E5_1A_DarkRoom_CHVictoria_Phase01_Max_012 | 私が間違ってた… こんなこと ネイサン一人でできるはずないのに… | I was wrong. I should have known that Nathan couldn't do this all on his own. |
Cue_E5_1A_DarkRoom_CHVictoria_Phase01_Max_017 | 違う。 ケイトを殺したのはネイサンとジェファソンだよ。 絶対 許さない… | That's bullshit. Nathan and Jefferson killed Kate. And she deserves justice... |
Cue_E5_1A_DarkRoom_CHVictoria_Phase01_Max_018 | 私もいるから。ね? | We're both here, okay? |
Cue_E5_1A_DarkRoom_CHVictoria_Phase01_Max_019 | ケイトだって 私達の無事を祈ってる。 出たら一緒に会いに行こう。 ね? | Kate wants us to get the hell out of here... and then we can both go see her again, okay? |
Cue_E5_1A_DarkRoom_CHVictoria_Phase01_Max_023 | 大丈夫 何とかするから。 絶対に | Victoria, we will find a way to escape. I promise. |
Cue_E5_1A_DarkRoom_CHVictoria_Phase01_Max_025 | 意識があるうちに動かなきゃ… またクスリを打たれたら全部忘れちゃう… | We need to act while we are clear-headed. If he doses us again, we'll forget everything. |
Cue_E5_1A_DarkRoom_CHVictoria_Phase01_Victoria_002 | こんな死に方イヤ… まだ 18 歳なのに… | I don't want to die like this... I'm only 18... |
Cue_E5_1A_DarkRoom_CHVictoria_Phase01_Victoria_004 | 本当に? どんな? 私… こわい | Really? How? Max... I'm so scared. |
Cue_E5_1A_DarkRoom_CHVictoria_Phase01_Victoria_006 | 自分の腕も動かせないのに… どうやって戦えって言うの? | Max... I can't even move my arms... How are we supposed to fight? |
Cue_E5_1A_DarkRoom_CHVictoria_Phase01_Victoria_010 | そんな余裕ないでしょ! 監禁されてんのよ!? | Are you kidding? We're fucking trapped! |
Cue_E5_1A_DarkRoom_CHVictoria_Phase01_Victoria_013 | マックス… 危険なのはネイサンじゃなかったの…? なのにマークが… ジェファソン先生が… |
Max, what's going on? I thought you said Nathan was dangerous, but it was actually Mark? Mr. Jefferson? |
Cue_E5_1A_DarkRoom_CHVictoria_Phase01_Victoria_014 | どういうこと? 私達どうなるの? もうここから出して! | Do what? What's going to happen to us? Oh, please get us out of here! |
Cue_E5_1A_DarkRoom_CHVictoria_Phase01_Victoria_015 | ケイトが本当のこと言ってるって 本当は分かってたのに… 助けるどころか傷つけて… だから… だからバチが当たったんだ |
Then Kate Marsh was telling the truth. Even though I knew she wasn't lying... and I could have helped her, Max. But I hurt her. Now it's... it's my turn. |
Cue_E5_1A_DarkRoom_CHVictoria_Phase01_Victoria_016 | マックス 私には無理よ… そうでしょ… ケイトにもあんな意地悪して… その結果がこれなんだ… |
I'm not strong, Max. Look at me... look what I did to Kate Marsh. Now she's in the hospital, and I'm here. |
Cue_E5_1A_DarkRoom_CHVictoria_Phase01_Victoria_020 | ジェファソンがこんなヤツだったなんて… 私 コンテストのために脅したりして… バカ なんてバカなの! |
I just can't believe Jefferson could do this... and I even blackmailed him into making me win the contest... I'm stupid, stupid, stupid! |
Cue_E5_1A_DarkRoom_CHVictoria_Phase01_Victoria_021 | こんなの信じられない… ジェファソンが私を… 私達をこんな目に… | I just can't believe this is happening... that Jefferson would do this to me... to us... |
Cue_E5_1A_DarkRoom_CHVictoria_Phase01_Victoria_022 | ケイトとまた会えるなら何でもする… 会って謝りたい | I'd do anything to see Kate once more... Just to tell her I'm sorry. |
Cue_E5_1A_DarkRoom_CHVictoria_Phase01_Victoria_024 | マックス… ありがとう | Max... I believe you. |
Cue_E5_1A_DarkRoom_CHVictoria_QPhase01_Victoria_001 | マックス… お願い ここから出して! | Please... Please get us out of here, Max! |
Cue_E5_1A_DarkRoom_DosedVictoria2_IGE_Max_020 | 待って 考えてる… | Hold on, I’m thinking… |
Cue_E5_1A_DarkRoom_DosedVictoria2_IGE_Max_040 | 分かってる… だから落ち着いて… | I will... Just try to be calm… |
Cue_E5_1A_DarkRoom_DosedVictoria2_IGE_Max_070 | 私もだよ… でも 今は逃げるのが先 | Neither did I... but we do now. I’ll find a way out. |
Cue_E5_1A_DarkRoom_DosedVictoria2_IGE_Max_090 | ビクトリアのせいじゃない… 今は考えないで | You didn’t know anything. Don’t think about that now. |
Cue_E5_1A_DarkRoom_DosedVictoria2_IGE_Max_110 | ううん ビクトリアのせいじゃない… 今は考えないで | Ssshh. No you didn’t. Don’t think about that now. |
Cue_E5_1A_DarkRoom_DosedVictoria2_IGE_Max_130 | バカ言わないで。 誰も死なないよ。 一緒に逃げるの。 約束する | Victoria, nobody is dying in here. We will escape. I promise. |
Cue_E5_1A_DarkRoom_DosedVictoria2_IGE_Max_150 | 一緒に頑張ろう ね? | I need you to help me, okay? |
Cue_E5_1A_DarkRoom_DosedVictoria2_IGE_Victoria_010 | マックス… どうしよう? ねえ? | Max... What can we do? What? |
Cue_E5_1A_DarkRoom_DosedVictoria2_IGE_Victoria_030 | こんなとこもういたくない! | Please get us out of here! |
Cue_E5_1A_DarkRoom_DosedVictoria2_IGE_Victoria_050 | お願い 何とかして… ねえ お願い! | You have to get us out here... You have to! |
Cue_E5_1A_DarkRoom_DosedVictoria2_IGE_Victoria_060 | マックス… ごめん… 私 何も知らなくて | Oh, Max... I'm so, so sorry... I had no clue… |
Cue_E5_1A_DarkRoom_DosedVictoria2_IGE_Victoria_080 | ケイトも同じ目にあったのに… 自殺に追い込んで… | Now I know what Kate had to go through... and I helped kill her. |
Cue_E5_1A_DarkRoom_DosedVictoria2_IGE_Victoria_100 | ケイトも同じ目にあったのに… 死なせるところだった… | Now I know what Kate had to go through... and I almost killed her… |
Cue_E5_1A_DarkRoom_DosedVictoria2_IGE_Victoria_120 | 見捨てないで… ここで死ぬのはイヤ… | Please don’t hate me... Please don’t let me die in here… |
Cue_E5_1A_DarkRoom_DosedVictoria2_IGE_Victoria_140 | これは夢よね… 早く目を覚ましたい… | This can’t be real... I want to wake up… |
Cue_E5_1A_DarkRoom_DosedVictoria2_IGE_Victoria_160 | 私 ホントにバカだった… | God, I was so fucking stupid… |
Cue_E5_1A_DarkRoom_DosedVictoria2_IGE_Victoria_170 | どうしてジェファソン先生が? どうしてなの? | Why is Mr. Jefferson doing this? Why?! |
Cue_E5_1A_DarkRoom_DosedVictoria2_IGE_Victoria_180 | マックス… あなただけが頼りよ… | Max... You have to help us... you have to… |
Cue_E5_1A_DarkRoom_InsertionBack_Max_010 | どうしよう… 考えなきゃ… どうしたらいいの… どうしたら… | Max... Come on... Think! Please... |
Cue_E5_1A_DarkRoom_Insertion_Max_010 | 助け… て… | Help... me… |
Cue_E5_1A_DarkRoom_Insertion_Max_020 | ここは…? 暗い部屋… 「暗室」…? | What... Where... The Dark Room... |
Cue_E5_1A_DarkRoom_Insertion_Max_030 | クロエ…? | Chloe...? |
Cue_E5_1A_DarkRoom_Insertion_Max_040 | そんな… なんで… | Come on... No… |
Cue_E5_1A_DarkRoom_Insertion_Max_050 | ウソ… ビクトリア…! しっかりして… | Oh my God... Vic... Victoria... Wake up... please… |
Cue_E5_1A_DarkRoom_Insertion_Max_060 | ビクトリア! 起きて! 起きてよ! | Victoria... Wake up! Wake up! |
Cue_E5_1A_DarkRoom_Insertion_Victoria_070 | ううっ… んっ… | Mhh-hmmm... |
Cue_E5_1A_DarkRoom_MaxFreeLeg_IGE_Max_010 | よし… これで何とかなるかも… | Finally! I'm free! Almost… |
Cue_E5_1A_DarkRoom_MaxHelp_IGE_Max_010 | 誰か! 助けて! | Help! Somebody help me! |
Cue_E5_1A_DarkRoom_MaxHelp_IGE_Max_020 | ねえ! 誰かいないの!? お願い 助けて! | Is anybody out there? Please, help! |
Cue_E5_1A_DarkRoom_PolaRewind_Jefferson_030 | ほお マックス… | Oh Max… |
Cue_E5_1A_DarkRoom_PolaRewind_Jefferson_050 | これはイイな… | Oh that's great… |
Cue_E5_1A_DarkRoom_PolaRewind_Jefferson_100 | 聡明でありながら… 無垢だ | So wise yet so innocent… |
Cue_E5_1A_DarkRoom_VictoriaAwake_Max_020 | ビクトリア! ビクトリア… 聞こえる…? 私… マックスだよ | Victoria? Hey, Victoria... it’s Max. Can you hear me? |
Cue_E5_1A_DarkRoom_VictoriaAwake_Max_040 | クスリを注射されたみたい… ケイトのときと同じ。 何か思い出せる? | You’ve been drugged like Kate... and me. Do you remember how you got here? |
Cue_E5_1A_DarkRoom_VictoriaAwake_Max_080 | いい? 私たちはマーク・ジェファソンに誘拐されたの ネイサンもあいつに利用されてる ジェファソンが戻ってくる前に ここを脱出しないと… |
Listen carefully. Mark Jefferson kidnapped us. He’s using Nathan, as well. Jefferson is very dangerous, so we have to get out of here before he comes back. |
Cue_E5_1A_DarkRoom_VictoriaAwake_Victoria_030 | マックス… こ… ここ どこなの? どうなってるの!? | Max... Oh God, where... where are we? What’s happening? |
Cue_E5_1A_DarkRoom_VictoriaAwake_Victoria_050 | 確か… マックスが「ネイサンに気をつけろ」って言うから ジェファソン先生に助けを求めて… そしたら先生がキョドりはじめて… あとは何も覚えてない… 手が動かせない… マックス お願い 助けて… これまでのこと謝るから… |
No... I don’t know... Wait... You warned me. You warned me about Nathan. Then I went to Jefferson for help, and he was acting so weird... That’s the last thing I remember. And I can’t move my hands! Help me, Max! Please, I’m sorry for everything. |
Cue_E5_1A_DarkRoom_VictoriaAwake_Victoria_090 | ウソでしょ… イヤだ… 私 死にたくない… こんな死に方イヤ… まだ 18 歳なのに… |
Max... I just can’t believe this is real. I don’t want to die like this! I’m only 18! |
[Cues] | ||
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion2_Jefferson_010 | これは傑作の予感だ… ビクトリアは嫉妬するだろうが 彼女は分かっていないのさ 君と僕との特別な関係をね |
I'm getting some spectacular images here, Max. Yes, Victoria would kill to be in your place, but... she doesn't understand our... connection. |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion2_Jefferson_020 | あの勘違い女 コンテストで優勝したいあまり 僕を脅迫するとは… | Spoiled slut actually tried to blackmail me into picking her photo for the "Everyday Heroes" contest. |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion2_Jefferson_030 | コンテストの本当の優勝者は君… 君自身だ | You’re... the winner, Max. I choose you... your portrait. |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion2_Jefferson_060 | 意地を張らないで。 怖いんだね? 最初は皆 あどけない目をして目覚めるんだ… そして徐々に恐怖に染まっていく… |
You're trying too hard. I know you're scared... You all... have the same doe-eyed look when you wake up here... replaced by fear as you realize what's about to happen. |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion2_Jefferson_080 | よし セッションは終了だ 90 年代ならシャンパンと白い粉で打ち上げをしたものだが… 今ではみんな 健康茶とビタミン剤… そもそも雑誌自体が風前の灯だ あの時代が恋しいよ… |
That’s a wrap. In the 90’s, we would celebrate a magazine session with Cristal and cocaine... now it’s kombucha and vitamin C... Shit, there are barely magazines anymore... I miss the 90’s... That was my time... my moment... |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion2_Jefferson_100 | 「どうして」? いい質問だ… 僕はただ 無垢な心が壊れていく瞬間をとらえたいのさ… 黒から白へ… そして灰色へ… そしてついには その先へ… |
Oh, Max... I'm so glad you asked that question. Simply put, I'm obsessed with the idea of capturing that moment innocence evolves into corruption. That shift from black to white to gray... and beyond. |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion2_Jefferson_110 | 世間ずれしたプロのモデルではダメなんだ ブラックウェルのキャンパスでまれに見つかる 希望の光をまとった生徒… 彼女たちだけが 僕の被写体となる栄光… 特権にあずかれるのさ |
Most models are cynical. They lose that naiveté. However, some Blackwell students carry their hope and... optimism with them like... an aura. And those lucky few become my models... my subjects. |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion2_Jefferson_140 | では 写真をプリントしてみようか… 君のインスタントカメラなら こんなことせずともすぐに作品を確認できるのにね |
Okay. Now, let's see how these shots came out... I can see why your instant camera is so appealing. You don't need a computer to print your work out. |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion2_Jefferson_160 | うるさい! 命乞いするんじゃない! クソ… なんて見苦しい… 今は最後のひとときを堪能しよう このセッションも やがては君の死をもって終わるのだから… |
Don’t beg, never beg... I hate that. Anyway, let’s enjoy our final moment before I have to end our memorable session with your death... |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion2_Jefferson_170 | 君をこの部屋に迎えられて 本当によかったよ… 死の直前にその目がとらえるのは… 僕の目がとらえた君自身の姿… まさに完璧だ |
It meant a lot to me that you were here, Max... and that the last image you’ll ever see is actually your own through my vision... Now that is a gift… |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion2_Max_040 | うるさい… | Fuck you. |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion2_Max_050 | 願い下げだよ… | Go fuck your selfie. |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion2_Max_070 | 何… 何をする気なの…? | What... What’s about to happen? |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion2_Max_090 | 先生… どうしてこんなことを…? | Mr. Jefferson, why are you doing this? |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion2_Max_130 | 先生は… 普通じゃない。 罪をつぐなってもらうから…! | Yes, you're a psychopath. And this is your last session. |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion2_Max_150 | ここから出してください… 私 先生を助けてあげたいんです | Let me go and I’ll help you... Let me help you, please... |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion2_Max_151 | お願い 逃がして… 先生を助けたいんです… | Let me go and I... I could help you... Please... |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion2_Max_152 | 逃がして… お願いです… お願い… | Let me go... Please... Please... |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion_Jefferson_010 | このアングルは 君の無垢さを引き立てる 意識が混濁したモデルは自らを飾り立てようとしない 素の顔を引き出すことができるんだ… |
This angle highlights your purity, see? The slightly unconscious model is often the most open and honest. No vanity or posing, just... pure expression. |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion_Jefferson_012 | そう その表情… 完璧だよ… | Oh Christ... Look at that perfect face. |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion_Jefferson_014 | 顔はそのまま! | Hold that stare there! |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion_Jefferson_016 | 勝手に動くな! | Stay still! |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion_Jefferson_020 | せっかくの構図が台無しだ…! まあいい… 時間なら "まだ" たっぷりあるからね |
Oh, Max! You fucked up my shot! But please don't worry, we have all the time in the world. For now. |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion_Jefferson_030 | 君の作品を初めて見た瞬間 特別だと思ったよ。 そう あの自撮り写真さ | I knew you were special the second I saw your first "selfie." Yes, I still hate that word. |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion_Jefferson_040 | 君の姿は「無垢」そのものだ。 レイチェルとは違う 彼女は余計なものにばかり目を向けるクセがあったからね 惜しかったよ… 待って… 別のアングルも試してみよう… |
But I love the purity of your own image. Not like Rachel, who was always looking in the wrong places. Poor Rachel. Wait... Let me try this angle. |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion_Jefferson_050 | 動くな! | Don’t move! |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion_Jefferson_060 | そう それでいいんだ… ネイサンにも見せてやりたかったよ だが あいつも まだまだだ 複数の被写体を寄せ集めるだけで 一貫性のあるテーマを構築することはできないからね |
Oh, much... better. Thanks, Max. If only Nathan could see this setup. He tried so hard, but you can't just throw a few subjects around and expect a cohesive style or theme. |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion_Jefferson_070 | しかし 影の使い方は絶妙だ そして他にも 希有な才能を持ち合わせていた… それはじきに公になるだろう |
But he had an eye for shadows. And an eye for a whole lot more, as his elite family will find out... along with Arcadia Bay. |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion_Jefferson_080 | そう そのまなざし… すばらしいよ… | Nice... Good... Oh, those eyes... |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion_Jefferson_090 | 聡明でありながら… 無垢だ | So wise yet so innocent… |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion_Jefferson_100 | ただ… 君の好奇心の強さはいただけないな! 幸い この部屋は 24 時間監視下にあってね ネイサンの電話から送ったメッセージ 1 つで 簡単に釣れたわけだ |
It's just too bad you're so goddamn nosy, Max! But this room... is under 24/7 surveillance, so all I had to do was text you from Nathan's phone, and you fell right into my hands. |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion_Jefferson_110 | お友だちとの探偵ごっこなどにうつつを抜かさず 勉強に専念していればよかったものを |
You really should have focused on schoolwork, not "private detecting" with your little friend. |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion_Jefferson_130 | クロエ… そうそう 気の毒だが… 僕… "ネイサン"がしたことは正当防衛だ それに 学校をやめ 道を踏み外した一人の女の子のことなど 誰も気にしないさ |
Chloe, right. Yeah, I'm sorry that I killed—that Nathan killed her in self-defense. But she had a troubled history like most Arcadia Bay drop-outs. Nobody will be surprised, or care. |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion_Jefferson_140 | だが君は違う。 今夜 君が死ねば 多くの人が悲しむ 言っただろう? 才能があると |
Though I promise... people will care when you die tonight, Max. I wasn't lying when I said you have a gift. |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion_Jefferson_145 | 僕がわざわざこんな田舎町に来たのはね 君のように無垢なモデルを探すためさ | There’s a reason I came to this hick tourist trap town. To find perfect innocence... like you. |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion_Jefferson_150 | すばらしい… そうだな… アップも何枚か撮っておこう… | Okay. Now this looks good. Maybe a few more close-ups... |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion_Jefferson_160 | マックス 動くなと言ってるだろう。 台無しにする気かい 僕の完璧な構図を! | Max, please do not move so much. I need you posed and framed my way! |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion_Jefferson_165 | もう 1 本 注射が必要かな…? | Maybe a new dose will calm you down… |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion_Jefferson_170 | じっとしてなさい。 動くともっと… 痛いよ | Now don’t move, or this will... hurt... much. |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion_Jefferson_180 | 何をしやがる! | Stupid bitch!!! |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion_Jefferson_190 | 人の話を聞かないクズが! だからこそ 僕の授業に隠されたヒントにも気づかないんだよ… |
You just don't listen, do you? In fact, you never did hear much in my class... If you had, you might have seen all this coming. |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion_Jefferson_200 | だからケイトを救うことすらできなかった | But you couldn’t even save poor Kate Marsh... Could you? |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion_Jefferson_210 | それでよくケイト・マーシュを救えたものだ… | Like you were able to save Kate Marsh... Somehow… |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion_Jefferson_220 | マックス その薬はとても高価なんだよ。 僕の給料ではとても買えない だからネイサンが必要だったのさ… |
Aw, those chemicals are hard to get and expensive, Max... I don’t have a trust fund and Blackwell doesn’t pay shit. That was Nathan’s role… |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion_Jefferson_230 | だが 努力は認めよう それに 今まで見てきたなかでここ数日の君は まるで人が変わったように勇敢だった |
Goddamn, you are a fighter, though. I've had my eye on you, and I've noticed that you've been more... fearless this week than maybe your whole life. |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion_Jefferson_240 | 私はカメラそのものだ。 君と同じさ 一部の文化ではね カメラは人の魂を捕らえると信じられているんだよ… 少ししたら 2 人のフォトセッションを始めよう |
Like you, Max, I am a camera. And like some cultures believe, I’m going to use my camera to capture your soul. Forever... Now take a break, our session is just getting started… |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion_Jefferson_245 | 私はカメラそのものだ。 君と同じさ。 知ってるかい? 一部の文化ではね カメラは人の魂を捕らえると信じられているんだよ… さて まずはネイサンからだ… 大丈夫 君とのフォトセッションも すぐ始めるよ… |
Like you, Max, I am a camera. And like some cultures believe, I’m going to use my camera to capture your soul. Now take a break, I need to deal with Nathan first. Don’t worry, our session is just getting started… |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion_Jefferson_250 | 徒労ではあったがね。 僕に死角などない | Remember my number one rule. Always... take... the shot. |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion_Max_120 | クロエ… | Chloe… |
Cue_E5_1B_DarkRoom_Insertion_Max_130 | いや… いや… いや… | No, no... no... |
[Cues] | ||
Act_E5_1C_DarkRoom_ArtClassSelfie_Look01_Max_010 | この写真… これを使えばすべてが始まった時に戻れる 何もかもやり直すチャンスかもしれない… |
Oh my God... I could go all the way back to the moment this all started. Max, this could be your chance to fix everything... for good. |
Act_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Look01_Max_010 | もう顔も見たくない… | I hate looking at you, Jefferson… |
Act_E5_1C_DarkRoom_CHVictoria_Look01_Max_010 | 眠っててくれて良かった… 私だって耐えられないよ… | At least Victoria isn't awake... I can't even deal with all of this… |
Act_E5_1C_DarkRoom_Diary_Look01_Max_010 | 日記には私の写真がたくさんある… なんとか取り戻さなきゃ… | I have all those photos in my diary... This could be a way out. |
Act_E5_1C_DarkRoom_ScriptedObjective_Scripted_Max_010 | こんなの芸術じゃない… | Sorry. This is not art... |
Act_E5_1C_DarkRoom_ScriptedObjective_Scripted_Max_020 | しっかりして… 考えるの | Come on, Max... Think, girl! |
Act_E5_1C_DarkRoom_ScriptedObjective_Scripted_Max_030 | 話しかけて… 油断させれば… 写真を手放すかも | If I talk to him... distract him... maybe he'll give up a photo. |
Act_E5_1C_DarkRoom_ScriptedObjective_Scripted_Max_040 | 他のことを聞いてみよう… | You better ask him something else… |
Act_E5_1C_DarkRoom_ScriptedObjective_Scripted_Max_050 | ウソ 私の日記だ… あれさえあれば… | Holy shit, there's my journal... if I can get that… |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Jefferson_001 | 僕はいたって正常さ。だからこそ ここまでこれたんだ | Au contraire, Max. I'm so sane, that nobody knows what's happening to you right now. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Jefferson_004 | まあ ビクトリアはどうでもいいが。 僕のモデルになる資格はない… | As you can see, Sleeping Beauty here is too harsh for my gentle lens... |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Jefferson_005 | 君のお友だちについても もういいだろ? あの手のエセパンク女はシアトルで見飽きていてね |
And don't get me started on your late partner... I had enough of those faux-punk sluts in my Seattle days. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Jefferson_006 | 僕はケイトほど純真じゃなくてね。 地獄なんて信じない それに世界は アーティストが創るものなのさ… ああ 彼女は傑作になれたのに… |
Unlike pure, sweet Kate Marsh, I don't believe in that bullshit. She could have been my masterpiece. The world is what an artist makes it... and my muse— |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Jefferson_007 | 彼女は武器を持っていた。 正当防衛さ 銃をおもちゃにした罰とも言える 被写体は 状況を一切把握せず 無駄に抗わないのが一番いい… 無垢なケイトのようにね… |
She had a loaded weapon. This was clearly self-defense. But that's what happens when you play with guns... or try to fuck with me. It's better when they don't know... like pure, sweet Kate. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Jefferson_011 | 君が最後に聞く声だ… 堪能するといい… おや 気に障ったかな? 顔色が変わったね… 実に美しいよ… |
You might as well savor it, considering it's the last you'll hear. Oh... That struck a nerve. Your face changed color... beautiful. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Jefferson_012 | それはどうだろうね… 君が死んだあと ケイトをもう一度試してみるのも一興だ… |
She'll certainly outlive you. Who knows? Maybe I'll pay Kate a visit soon and test her faith again... |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Jefferson_013 | ああ。 僕も実に残念だ… ケイトは強い心の持ち主だった それを砕くのは 何にもかえがたい快感だったよ… |
Which makes me sad, Max. I will miss her... Kate had such a strong spirit... It was very satisfying to break it down. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Jefferson_015 | 君が校長にケイトとのことを言いつけたときは さすがに肝が冷えたよ 酒浸りの彼にまともな判断力がなかったおかげで 命拾いしたけどね |
When you told the principal that I made Kate cry, I thought you almost had me. It's good our esteemed Principal Wells is like most administrators... a closet drunk. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Jefferson_016 | 幸い 君が校長に証言してくれたおかげで 諸悪の根源はネイサンということになっている 感謝しないとね |
Too bad you already made a convincing argument against Nathan in the Principal's office. Thank you so much, for setting him up for me. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Jefferson_017 | マドセンに責任があると証言したのは君だ 真相に迫りつつあったのは彼だけだったというのにね… |
Then why did you blame David Madsen for stalking Kate? Of course, he was the only person who was about to find out the truth. Irony... |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Jefferson_018 | しかし ネイサンが親に隠れて何をしていたか… 町中に知れ渡れば プレスコット家もおしまいだな… |
I do know that the Prescotts are going to have a major scandal when the town finds out what their elite son has been doing for homework... |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Jefferson_021 | 「操作した」と言ってほしいね。 彼は実に扱いやすい操り人形だった | I prefer the term "manipulated." Like with an image... Nathan's was easy to twist around. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Jefferson_022 | 決め付けはよくないな。 彼は実に哀れな子なんだよ | Don't judge people, Max. But that's why Nathan never should have been at Blackwell... |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Jefferson_025 | 分かってないね。 ネイサンには才能があった。 そしてクズの父親がいた | You're wrong again. He was genuinely talented. And his father is a serious asshole, as you might know. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Jefferson_026 | 僕はネイサンの目を開かせてやっただけだ。 むしろ感謝してもらいたいね | I helped Nathan realize his vision... So few people get that chance. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Jefferson_029 | 僕はネイサンの父親代わりだったのさ 教師と生徒の間には しばしばそういう信頼が育まれる 現に当初は 本当に心温まる関係だったよ… |
I became a sort of father figure for Nathan. It happens often in teacher/student relationships. It was kind of touching for a while. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Jefferson_031 | バカを言っちゃいけない。 彼の耳には 必要最低限の情報しか入れていないよ プレスコット家の金さえ引き出せればよかったんだ この「暗室」も 被写体に使うクスリが手に入ったのも すべてそのおかげさ |
Don't be stupid, Max. I told him what he needed to hear. In return, I had access to the Prescott fortune. Who do you think paid for this glorious dark room and equipment? How else could I get all these hip new drugs for my subjects? |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Jefferson_033 | レイチェル・アンバーは… あれは… まさしく悲劇だった 未熟なネイサンが 投与するクスリの量を誤ってね… |
Oh... Rachel Amber... That's the real tragedy. Nathan thought he could be an artist like me... Instead, the dumbass gave her an overdose. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Jefferson_036 | 今頃あの世で仲良くやっているさ… そう言えば満足かな? | They're fucking together in heaven right now. Is that what you want to hear? |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Jefferson_037 | 話せば長くなるが… 彼女は特別だった カメレオンのように 実に多様な顔を見せる被写体だった 僕と彼女は 心が通じ合っていたんだ… |
I don't have time to tell you everything. But she... was special. A human chameleon... So many visual possibilities... We had a real connection. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Jefferson_039 | なんで? なんでだと? 黙ってろ バカ女! | Why? Why? |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Jefferson_040 | すまない… ついカッとなってしまった… | I'm sorry, Max. That was not cool. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Jefferson_044 | あれはほんの気まぐれだ レイチェルとフランクはとっくに切れていたよ 知らなかったのは男のほうだけさ |
Let's be honest, she was doing the classic "bad boy" thing. She was over Frank before it began. He just didn't know. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Jefferson_045 | レイチェルは僕を愛していた。 これは事実だ 僕たちのフォトセッションを見れば 一目瞭然さ 被写体となった彼女は幸せの絶頂にいた |
Rachel was in love with me. That's not my ego. Just look at our sessions. Not that I'll let you. Nobody loved having their picture taken more. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Jefferson_046 | まあいい… それにレイチェルはもういない どうせ LA に行っても埋もれていたよ。 むしろ感謝してもらいたいね |
Anyway... Rachel is dead. But no tears, Los Angeles would have killed her anyway. So, look at this as a favor. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Jefferson_048 | 君だって 友だちがネイサンを殴り倒すのを止めなかった。 同類だよ… | Oh, I see. You and your friends almost beat Nathan to death. See, we're not so different... |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Jefferson_049 | ネイサンを殴る友だちを止めただけで 善人面をするつもりかい? | Oh, I see. You're "good" because you stopped your friend from beating Nathan up. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Jefferson_052 | うるさい 黙れ! あのクソガキはな レイチェルにのぼせ上がって 生意気にも僕のまねごとをしようとしたんだ… 身の程知らずが… |
No! You didn't. It's just too bad that he fell in lust with Rachel. He actually thought he could mimic what I do with a camera and subject. Like father, but not like son... |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Jefferson_054 | 地下に埋まっているよ… レイチェルの一件で 彼を飼いつづけるのは危険だと判断した 死体は警察にも見つけられはしない… 僕はね 君たちアマチュアとは別次元の存在なんだよ |
Dead and buried. After what he did to Rachel, I knew I couldn't keep him as a protégé for much longer. Now the police will never find his body... Do you finally get it now, Max? I can't compromise my vision with amateurs. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Jefferson_056 | まったく よくしゃべる… だが… 君は自ら進んで首を突っ込んだおかげで 今ここにいるんだよ それに モデルとしての役割を果たしてくれたら 君の痕跡は完全に消させてもらうさ |
I do love your spirit, Max, but you brought yourself here, by your own choice. Anyway, I like my models to be seen and not heard… so I have to make sure— there's nothing left behind of you. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Jefferson_058 | ああ 没収させてもらったよ… 女子学生の日記ほど純真無垢なものはない… ああこれは… 僕の授業中に撮った自撮りか… 本当 人の話を聞かない悪い子だ… |
Right. Thanks for reminding me... There's nothing more innocent than a teenager's diary... Oh look, here's the last selfie you took in my class... Never listening, as always... |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Jefferson_059 | 実にもったいない… 見てごらん 君にならもっといい写真が撮れたはずだ… | What a waste of talent... Look at that shot, Max... You can do so much better... |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Jefferson_060 | ああ 没収させてもらったよ… 女子学生の日記ほど純真無垢なものはない… | Right. Thanks for reminding me... There's nothing more innocent than a teenager's diary... |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Jefferson_062 | 黙ってろ! しかし… いい写真だ… 実にもったいないよ… | I'm in charge here... Nice class selfie... What a waste of talent... |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Max_002 | 地獄に落ちろ…! 絶対 許さないから… | Go to hell. You will, for everybody you've hurt. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Max_003 | クロエを…! 私の親友を殺した… | You killed Chloe! You murdered my best friend. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Max_008 | 黙って… 声を聞くとむしずが走る… | Blah, blah, blah... God, I hate your voice now. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Max_009 | ケイトは苦しさを乗り越えた 先生は失敗したの。 ケイトは強い 先生なんかよりずっと…! |
Kate believed, and she survived. You failed to break her. She's stronger than ever. And she'll outlive you. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Max_010 | アーティストは教え子を自殺に追い込んだりしない 先生はネイサンを利用して 意識のないケイトの写真を撮って… そのせいで ケイトは… |
Artists don't drive teenagers to suicide for any bullshit muse. You trained Nathan to drug Kate... to take photos of her. That's why she's dead. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Max_014 | 絶対に… このままでは済まさないから… | You will not get away with this. I want you to know that. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Max_019 | 人を利用するなんて… | You used Nathan. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Max_020 | ネイサンも同類です | He's as sick as you. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Max_023 | 人を何だと思ってるの… | You didn't care about him. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Max_024 | それは先生もでしょ… | That makes two of you. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Max_027 | だから何? | I know. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Max_028 | 要は洗脳でしょ | You brainwashed him! |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Max_030 | ネイサンにも 計画を全部話したの? | Did you tell him everything about your plans at Blackwell? |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Max_032 | 被写体じゃなくて犠牲者でしょ… レイチェルも… | Rachel Amber was your victim, not your "subject." |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Max_034 | 先生は… クロエとレイチェルを殺した… | Chloe and Rachel... you killed both of them! |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Max_035 | どうしてレイチェルを… | Why Rachel? |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Max_038 | ひどい… なんで… | Why? Why?! |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Max_041 | 自ら進んでモデルになったとでも言いたいの…? | Did she let you... take pictures of her? |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Max_042 | レイチェルと心が通じてたのは フランクでしょ | Did you know she also had a connection with Frank? |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Max_047 | よくもそんなこと… | You're evil. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Max_050 | 一緒にしないで! | Yes... yes, we are. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Max_051 | ネイサンのことなんて どうでもいいくせに | I cared more about Nathan than you did. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Max_053 | ネイサンはどこにいるの? | Where is Nathan now? |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Max_055 | 何 言ってるの? そこらじゅうに証拠を残して… 全部ネイサンのせいにできるとでも思ってるわけ? 私がどうなっても… 先生は絶対地獄に落ちる クロエと レイチェルと 他の犠牲者たちが許さないから…! |
You are an amateur. Look at the trail of death you left behind. You can't blame all this on Nathan. I don't care what you do to me. You're going to die, motherfucker. For Chloe, and Rachel, and everybody else. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Max_057 | 私の日記… | You... You still have my diary. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Max_061 | その… 日記の写真… 見せて… お願い… 一目だけでも | I... I still have a picture in there... Can I please, please see it... |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_Max_063 | 自ら進んでモデルになったとでも…? そういえば 新しい人と出会ったってメモに書いてあった… |
Did she let you… take pictures of her? I read a note where she talked about meeting someone new... |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Puzzle01_Jefferson_002 | 君と無駄話をしている暇はない 感覚が鈍る前に できあがった写真をチェックしないと… きっと僕のキャリア史上最高の作品だ… |
Max, I would love to talk shop, but I really need to go over these pictures. Especially while they're fresh in my mind... I think our session... was a career high for me. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Puzzle01_Jefferson_009 | この状況でそんなことを頼んだモデルは初めてだよ 最期に目にするのが 僕の目を通してとらえられた自分の姿というのも 悪くないだろうね… いや むしろ完璧だ |
That's the first time one of my models down here has asked me that. Of course you would... But I love that the last thing you'll ever see is yourself... through my camera eye. Too perfect. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Puzzle01_Jefferson_010 | うるさい! 命乞いするんじゃない! クソ… なんて見苦しい… 今は最後のひとときを堪能しよう このセッションも やがては君の死をもって終わるのだから… |
Don't beg! Never beg. I hate that. Anyway, let's enjoy our final moment, before I have to end our memorable session, with your death. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Puzzle01_Jefferson_011 | 大丈夫 誰にも読ませないよ そう… 女子学生の日記ほど 純真無垢なものはない… ああこれは… 僕の授業中に撮った自撮り… |
Don't worry... nobody's going to read it. Thanks for reminding me. There's nothing more innocent than a teenager's diary. Oh... Look at your selfies... |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Puzzle01_Jefferson_012 | 「どうかしてる」…? 何も分かっていないくせに ナメた口をきくな! 僕はただ 輝く若者たちの姿を愛でているだけだ 夢が後悔に変わる前のね… |
I'm "sick"? Do you look at the world? Your school? Your friends? Fuck that. I only see the beauty of youth... of dreams before they become regrets... |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Puzzle01_Jefferson_013 | 僕の写真の中で永遠に生き続けるのさ 君がこの世にいた証拠なんて それ以外はひとかけらも残さないよ |
I'm going to make you live forever in my photographs. That's all that will be left of Maxine Caulfield. They won't even find your bag... |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Puzzle01_Jefferson_014 | そう… それで思い出したよ… 女子学生の日記ほど純真無垢なものはない… | Thanks for reminding me...there's nothing more innocent than a teenager's diary... |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Puzzle01_Jefferson_016 | 女子学生の駄文ほど 無垢なものはない 美術の先生への秘めたる思いでもつづられているのかな おや… 自撮り写真だ… |
How can I not read it now? Schoolgirl prose is so... naive... I bet you even have a crush on a certain art teacher? Oh, look at these selfies... |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Puzzle01_Jefferson_017 | 実にもったいないよ… 見てごらん 君ならもっといい写真が撮れたはずだ… | What a waste of talent. Look at that shot, Max... You can do so much better. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Puzzle01_Jefferson_019 | そうはいかない。 僕の夢はとうの昔についえたけれどね… 今はこうして 自らの居場所をつくりだすことが生きがいなんだ… |
Nice try, Max. My dreams ended a long time ago... But I've made my peace... Now I focus on carving my own private art niche... |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Puzzle01_Jefferson_020 | 実にもったいないよ… ひどい写真だな。 君ならもっといいものが撮れただろう | What a waste of talent...That shot is terrible, Max...You can do so much better... |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Puzzle01_Max_001 | 待って! 話を聞いて ジェファソン先生… | Wait! Please, Mr. Jefferson... |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Puzzle01_Max_003 | 私にも… 私にも見せてください… | Could you... Could you show me the photos? |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Puzzle01_Max_004 | ここから出してください… 私 先生を助けてあげたいんです | Let me go and I'll help you. Let me help you, please... |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Puzzle01_Max_005 | あの… 私の日記… | You... You still have my diary. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Puzzle01_Max_006 | あなた… 先生は… どうかしてる… しかるべき人に相談するべきです… お願い… もうこんなことはやめて… |
You're sick, Mark... Mr. Jefferson... you need help. There are people out there who will help you... Just- Just let me go and... |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Puzzle01_Max_007 | 私… 私はどうなるんですか? | What... What are you going to do to me? |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Puzzle01_Max_008 | 私を… 殺す気なんでしょ…? せめて日記は 誰にも見せないで… | I know you'll... get rid of me but please... don't let anybody see my journal... |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Puzzle01_Max_015 | 読まないで… | Please don't read it... |
Cue_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Puzzle01_Max_018 | お願い 逃がして… 後悔する前に… | Then let me go... so you don't regret this... |
Cue_E5_1C_DarkRoom_JeffersonDesk_IGE_Jefferson_010 | これはいい… まさしく無垢の結晶だ… | Oh now this one... This is purity personified… |
Cue_E5_1C_DarkRoom_JeffersonDesk_IGE_Jefferson_020 | すばらしい… 君にも見せてあげたい… | Max... I wish you could see yourself now... |
Cue_E5_1C_DarkRoom_JeffersonDesk_IGE_Jefferson_030 | これはピンボケだな… 僕のミスだ 気にしないで | This one is out of focus... But that’s my fault, Max. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_JeffersonDesk_IGE_Jefferson_040 | 君とはもう少し早く出会っていたかったよ… | Max, I wish you had been around back in my day... |
Cue_E5_1C_DarkRoom_JeffersonDesk_IGE_Jefferson_050 | 大きく見開かれ… 戸惑いの色を映す瞳… 美しい | Your eyes are so wide... so lost... Beautiful. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_JeffersonDesk_IGE_Jefferson_060 | 世に発表できたら どんなにいいか… | Man, I would love to share this with the world... |
Cue_E5_1C_DarkRoom_JeffersonDesk_IGE_Jefferson_070 | 傑作だ… どこに出しても恥ずかしくない | Now look at this one... Total gallery bait… |
Cue_E5_1C_DarkRoom_JeffersonDesk_IGE_Jefferson_080 | 君を撮れるのが僕だけとは… 実に惜しい… | Max, it’s too bad I’m the only one who can frame you... |
Cue_E5_1C_DarkRoom_JeffersonDesk_IGE_Jefferson_090 | ああ… これぞまさに芸術だ | Oh... now this is art... |
Cue_E5_1C_DarkRoom_PolaRewind_Jefferson_010 | アーバスは人間を「苦悩の存在」と考えた。 正直ヘドが出るね はいはい 騒がない… 例えば 誰かを暗い部屋に座らせれば 絶望のシーンのできあがりだ |
She saw humanity as tortured, right? And frankly, it’s bullshit. Shh, keep that to yourself. Seriously though, I could frame any one of you in a dark corner and capture you in a moment of desperation. |
Cue_E5_1C_DarkRoom_PolaRewind_Victoria_010 | アーバスの作品にとらえられた 失意の人びとの目には 鬼気迫るものがあります | Because of her images of hopeless faces. You feel, like, totally haunted by the eyes of those sad mothers and children. |
[Cues] | ||
Act_E5_2A_ArtClass_ArcadiaPicture01_Look01_Max_010 | アルカディア・ベイにも まだ美しさは残ってる |
There's still some beauty left in Arcadia Bay. |
Act_E5_2A_ArtClass_ArcadiaPicture02_Look01_Max_010 | 灯台が… 今も呼んでる気がする | I still feel like... the lighthouse is calling out to me. |
Act_E5_2A_ArtClass_BagHint_Scripted_Max_010 | カバンの中に学校のものがたくさんある… 必要なものが取り出せるかもしれない | There’s a whole lot of Blackwell stuff in my bag, maybe I could dig out what I need. |
Act_E5_2A_ArtClass_Books_Look01_Max_010 | 1 週間前の私は恐る恐る向き合ってた… 写真にも… 人生にも… | Just a week ago, I was so naive about art... life... the world… |
Act_E5_2A_ArtClass_CHJefferson_Look01_Max_010 | よくも普通にしてられるね… すぐに正体をばらしてやるから | I see right through your bullshit, Jefferson... Everybody else will too. |
Act_E5_2A_ArtClass_CHKate_Look01_Max_010 | ケイト… 生きててくれて嬉しい… | I'm sad for Kate, but... so happy she's alive. |
Act_E5_2A_ArtClass_CHKate_Look01_Max_015 | ケイト… | Poor Kate... |
Act_E5_2A_ArtClass_CHKate_Look02_Max_020 | 信じてね… 今度は私がついてる | Have faith, Kate. This time I'm here for you… |
Act_E5_2A_ArtClass_CHKate_Look02_Max_025 | 一人じゃないって分かってくれたかな… | At least Kate knows people have her back. |
Act_E5_2A_ArtClass_CHVictoria_Look01_Max_010 | ビクトリア そんなヤツの隣に立たないで… | Victoria, I'm sorry you have to stand next to that psycho. |
Act_E5_2A_ArtClass_CHVictoria_Look01_Max_020 | もしジェファソンがどんなヤツか知ってたら… | Victoria, if you knew who Jefferson really was... |
Act_E5_2A_ArtClass_ContestPhoto_Look01_Max_010 | そんなにコンテストの写真が欲しいなら これでもどう | Okay Jefferson, here's my fucking photo for the contest. |
Act_E5_2A_ArtClass_ContextLines_Scripted_Max_020 | 戻った… メチャクチャな 1 週間の始まりに… | I'm back... right back where I started this insane week... |
Act_E5_2A_ArtClass_ContextLines_Scripted_Max_030 | もう誰にもクロエを傷つけさせない… | And nobody is going to hurt Chloe ever again… |
Act_E5_2A_ArtClass_ContextLines_Scripted_Max_040 | 失敗は許されない | Don't mess this up, Max… |
Act_E5_2A_ArtClass_ContextLines_Scripted_Max_050 | 落ち着いて… 息をして… ひとつずつ直していけばいいんだ | Calm down... Breathe... One change at a time... for good. |
Act_E5_2A_ArtClass_ContextLines_Scripted_Max_060 | まずは ジェファソンがすぐに捕まるようにしよう | First, let's make it real easy to capture Mark Jefferson. |
Act_E5_2A_ArtClass_ContextLines_Scripted_Max_070 | デイビッドに ジェファソンと「暗室」のことを言わなきゃ | I have to warn David about Jefferson and the Dark Room. |
Act_E5_2A_ArtClass_ContextLines_Scripted_Max_100 | この機会を失うわけにはいかない… お願い | That shouldn't screw up time and space... too much... Please don't. |
Act_E5_2A_ArtClass_ContextLines_Scripted_Max_120 | ここは過去の中の過去… 私の力 これ以上持つのかな? | The past within the past... Am I pushing myself too hard? |
Act_E5_2A_ArtClass_ContextLines_Scripted_Max_130 | 私のことはどうでもいい。 クロエを助けなきゃ! | It doesn't matter what happens to me... I have to save Chloe! |
Act_E5_2A_ArtClass_ContextLines_Scripted_Max_140 | 最低 | Bastard. |
Act_E5_2A_ArtClass_DanielTable_Look01_Max_010 | レイチェル… ごめんね… | Oh, Rachel... I'm sorry... |
Act_E5_2A_ArtClass_FocusBoundaries_Look01_Max_010 | 写真の境界を超えることはできない。 この中でできることをしないと | I can’t go past these photo boundaries, so I need to fix everything from here. |
Act_E5_2A_ArtClass_FocusWithinFocus_Scripted_Max_010 | えっと… 今 私は写真の中の写真の中にいる…? | Whoa, so I'm inside of a photograph that's... inside a photograph. |
Act_E5_2A_ArtClass_IdleLines_Scripted_Max_010 | これがすべての始まりだったんだ… | So weird to be right back where it started… |
Act_E5_2A_ArtClass_IdleLines_Scripted_Max_020 | 夢なら覚めてほしいよ… | I wish I was waking up from a long dream… |
Act_E5_2A_ArtClass_IdleLines_Scripted_Max_030 | たった 1 週間が 5 年くらいに感じる… | It's only been a week but it felt like five years… |
Act_E5_2A_ArtClass_IdleLines_Scripted_Max_040 | ジェファソンを見るのも嫌… えらそうに笑って | I can't even look at Jefferson... Smug bastard. |
Act_E5_2A_ArtClass_IdleLines_Scripted_Max_070 | 今すぐみんなにバラして アイツが慌てるとこ見たいけど… デイビッドに任せるべきだよね |
If only I could tell the whole class about Jefferson, and watch him squirm... but I better let David take care of everything. |
Act_E5_2A_ArtClass_Ipad_Look01_Max_010 | ビクトリア… 大事なカメラだもんね。 待ってて… | I'm happy to fix it so you'll be here to get your fancy camera, Victoria… |
Act_E5_2A_ArtClass_Ipad_Look02_Max_015 | 高級品を持ってるからって 自分を特別だと思わないで… 今度はケイトを傷つけたりさせない |
This fancy camera does not give you any extra talent, Victoria... or excuses. You will not hurt Kate Marsh this time. |
Act_E5_2A_ArtClass_JeffersonCamera_Look01_Max_010 | 今すぐ壊してやりたい | I'd like to bust this up right now. |
Act_E5_2A_ArtClass_MaxBag_Interact01_Max_020 | 学校のパンフレット… デイビッドの番号が記載されてるはず | I should be able to track down David's number from this school pamphlet. |
Act_E5_2A_ArtClass_MaxBag_Look01_Max_010 | プリントがたくさんあったはず… デイビッドの番号 書いてないかな | I've got a ton of Blackwell brochures so I hope David's number is in there… |
Act_E5_2A_ArtClass_MaxBag_Look02_Max_030 | ないな… | Fail. |
Act_E5_2A_ArtClass_MaxBag_Look03_Max_040 | あった! | Found you! |
Act_E5_2A_ArtClass_MaxCamera_Look01_Max_010 | まさか私の自撮りが 時空を曲げるきっかけになるなんて… | Did you know someday your pictures would actually alter time and space? |
Act_E5_2A_ArtClass_MaxDiary_Look01_Max_010 | 日記 書いててよかったな | This diary literally saved my life… |
Act_E5_2A_ArtClass_MaxNotes_Look01_Max_010 | これが全部終わった後も まだ写真を好きでいられるかな… 「君は筋がいい」か。 ムカつく |
I hope I still love photography when this is done... "Don't confuse the art with the artist." Bastard. |
Act_E5_2A_ArtClass_MaxPhone_Look01_Max_010 | デイビッドの番号さえあれば ジェファソンはすぐに刑務所行き… | All I need is David's number and Jefferson is one text closer to life without parole… |
Act_E5_2A_ArtClass_ObjectiveLines_Scripted_Max_010 | やった! すぐデイビッドに連絡しよう…って 電話番号知らないよ… | Yes! I can warn David right now. Except I need his damn number... |
Act_E5_2A_ArtClass_ObjectiveLines_Scripted_Max_020 | デイビッド… 今回だけは キレてくれることに期待してるよ… 早くあいつを捕まえて |
For once, David... I'm praying you'll overreact to this as much as everything else... and take Jefferson down fast. |
Act_E5_2A_ArtClass_ObjectiveLines_Scripted_Max_030 | 「日常ヒーロー」コンテストの写真を出して すべてを終わらせよう これで めでたし めでたし… になるはず |
I need to give him the last photo he'll ever judge for the "Everyday Heroes" contest... and then we'll all live happily ever after. Or try… |
Act_E5_2A_ArtClass_PaperBall_Look01_Max_010 | もう誰にもいじめさせないから | This is the last time somebody bullies you, Kate. |
Act_E5_2A_ArtClass_PhotoStuff01_Look01_Max_010 | もう全然いいと思えない | Not impressed anymore. |
Act_E5_2A_ArtClass_PhotoStuff02_Look01_Max_010 | カメラに罪はないけど ジェファソンが使ってると思うと… | I can't blame the cameras, but... I just think of Jefferson using them. |
Act_E5_2A_ArtClass_Poster01_Look01_Max_010 | 「日常ヒーロー」になるためにも あいつを止めなきゃ | An "Everday Hero" is going to bust your ass, Jefferson. |
Act_E5_2A_ArtClass_Poster02_Look01_Max_010 | これまでに 何人を犠牲にしたんだろう… | Now I wonder how many victims Jefferson has left behind in his career… |
Act_E5_2A_ArtClass_Poster03_Look01_Max_010 | あなたの時代はもう終わったの | The '90s are over for you, asshole. |
Act_E5_2A_ArtClass_TextBook_Look01_Max_010 | ビクトリア… 友達になれたかもね… | Oh, Victoria... We could have been friends... |
Act_E5_2A_ArtClass_TextBook_Look01_Max_015 | ビクトリア… 本当はこんなこと思ってたんだ… | Victoria... it's nice to know how you really feel… |
Cue_E5_2A_ArtClass_BellRing_Hayden_030 | どうかな…? なにしろ俺のは、マン・レイとマンガの融合だぜ? | Wait till you see what I'm shooting. Man Ray meets Manga... |
Cue_E5_2A_ArtClass_BellRing_Jefferson_010 | みんな 「日常ヒーロー」コンテストの期限が迫ってるぞ 優勝者は学校の代表としてサンフランシスコに連れていく プロの世界に自分を売り込むチャンスだ ステラも アリッサも 早く出すように テイラー。 君もまだだな? 期待してるぞ マックスも 言い訳は通用しないからな |
And guys, don't forget the deadline to submit a photo in the "Everyday Heroes" contest. I'll fly out with the winner to San Francisco where you'll be feted by the art world. It's great exposure, and it can kickstart a career in photography. So, Stella and Alyssa, get it together. Taylor, don't hide. I'm still waiting for your entry, too. And yes, Max, I see you pretending not to see me. |
Cue_E5_2A_ArtClass_BellRing_Taylor_020 | そんな暇ないよ。 どうせビクトリアが選ばれるに決まってるし | ...don't have any time. You know Victoria is in it to win it. As usual. |
Cue_E5_2A_ArtClass_CHJefferson_Phase01_Jefferson_003 | あ… うん そうだ。 簡単すぎたかな | Oh. Well... That was easy, Max. |
Cue_E5_2A_ArtClass_CHJefferson_Phase01_Jefferson_007 | うん…? どういう意味かな…? | Uh... What do you mean by that? |
Cue_E5_2A_ArtClass_CHJefferson_Phase01_Jefferson_008 | 何か… 嫌なことでもあったのかな…? もう一度チャンスをあげよう | Uh... I guess somebody hasn't had their coffee... Do you want to try again? |
Cue_E5_2A_ArtClass_CHJefferson_Phase01_Jefferson_009 | 今のは聞かなかったことにするから もう一度答えてごらん | I'll pretend you didn't say that, and let you try to answer one more... |
Cue_E5_2A_ArtClass_CHJefferson_Phase01_Jefferson_014 | あー… では 授業を進めるが… 「ダゲレオタイプ」は銀板写真とも呼ばれている 人物の顔を鮮明に写し出すことができる技法だ 予習範囲を最後まで読めば詳しいことが書いてあるぞ マックスは… ちゃんと読んできたみたいだな |
Well... uh... Okay, then. So, uh... The Daguerreian Process made portraiture hugely popular, mainly because it gave the subjects clear, defined features. You can learn more when you actually finish reading the assigned chapters. Obviously... Max has read them. |
Cue_E5_2A_ArtClass_CHJefferson_Phase01_Jefferson_015 | 何を言いたいのかよく分からないが… とにかく 「ダゲレオタイプ」は銀板写真とも呼ばれている 人物の顔を鮮明に写し出すことができる技法だ 予習範囲を最後まで読めば詳しいことが書いてあるぞ マックスは… ずいぶんじっくり読んできたみたいだな |
I'm not sure I get the connection, but... Uh... yes. The Daguerreian Process made portraiture hugely popular, mainly because it gave the subjects clear, defined features. You can learn more when you actually finish reading the assigned chapters. Max has... clearly read more into them than I have. |
Cue_E5_2A_ArtClass_CHJefferson_Phase01_Jefferson_016 | あー… うん 話を進めよう。 「ダゲレオタイプ」は銀板写真とも呼ばれている 人物の顔を鮮明に写し出すことができる技法だ 予習範囲を最後まで読めば詳しいことが書いてあるぞ |
Let's... Let's move on, hmm? Um... Anyway... So, the Daguerreian Process made portraiture quite popular, mainly because it gave the subjects clear, defined features. You can learn more when you finish reading the assigned chapters. |
Cue_E5_2A_ArtClass_CHJefferson_Phase01_Jefferson_017 | あー… うん 確かに そうだな。 まあいいだろう とにかく 「ダゲレオタイプ」は銀板写真とも呼ばれている 人物の顔を鮮明に写し出すことができる技法だ 予習範囲を最後まで読めば詳しいことが書いてあるぞ マックスは…時間がなかったようだが… |
Oh... Well, uh... Thanks for the warning, Max. So, the Daguerreian Process made portraiture quite popular, mainly because it gave the subjects clear, defined features. You can learn more when you finish reading the assigned chapters. Clearly, Max doesn't have the, uh... time. |
Cue_E5_2A_ArtClass_CHJefferson_Phase01_Jefferson_018 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_2A_ArtClass_CHJefferson_Phase01_Jefferson_018 | Now Max, since you've captured our interest and clearly want to join the conversation, can you please tell us the name of the process that gave birth to the first self-portraits? |
Cue_E5_2A_ArtClass_CHJefferson_Phase01_Max_002 | ダゲレオタイプ | The Daguerreian Process. |
Cue_E5_2A_ArtClass_CHJefferson_Phase01_Max_004 | 「ダゲレオタイプ」です。 彼は誰かみたいな偽善者じゃなかった | The Daguerreian Process. He was a real visionary... not a hypocrite. |
Cue_E5_2A_ArtClass_CHJefferson_Phase01_Max_005 | 人間を「とらえる」なんて言い方 悪趣味だと思います | I'm not into "capturing" your interest. That's kind of sick, isn't it? |
Cue_E5_2A_ArtClass_CHJefferson_Phase01_Max_006 | さあ? こんな授業 聞く意味ないし | Who cares? This class is hella bullshit. |
Cue_E5_2A_ArtClass_CHJefferson_Phase01_Max_010 | さあ? どうでしょうね | Was it? Okay. |
Cue_E5_2A_ArtClass_CHJefferson_Phase01_Max_011 | ただモデルの写真を撮るだけで 芸術家ぶる人もいるってことです | I mean that he actually created something. He didn't just take pictures of models and pretend they were art. |
Cue_E5_2A_ArtClass_CHJefferson_Phase01_Max_012 | 分かりましたよ… ダゲレオタイプでしょ? くだらない… | Okay, okay, the Daguerreian Process. Blah, blah, blah. |
Cue_E5_2A_ArtClass_CHJefferson_Phase01_Max_013 | 先生。 もう時間がありませんよ… もうすぐ授業 終わりですし | Sorry, there's no time left. I mean, your class is almost over. |
Cue_E5_2A_ArtClass_DiscussionLoop_Jefferson_010 | ダメだ、ビクトリア、宿題を免除することはできない コンテストにはこのクラスの全員が参加するんだ。 特別扱いは、できないよ |
Yes Victoria, you still have to do your homework this week, even if you're submitting your photo for the competition. Everybody in class is turning in a photo, so you see the dilemma. |
Cue_E5_2A_ArtClass_DiscussionLoop_Jefferson_030 | 君はコンテストに応募した。 それだけでも十分有意義だ 誰が代表に選ばれても この先チャンスはいくらでもある 君たちの熱意をくじくつもりはないが 先生は 写真の世界は厳しいという現実も知ってもらいたいと思ってるんだよ チャンスというのは誰にでも 公平に訪れるべきだ。 違うかい? |
You have just by participating, by putting yourself out there in the world. Well, no matter who wins, this is just a bump on a bigger road. I don't want anybody to feel excluded from this process. But I also want everybody to know that this photographic world is not for everybody. I had my moment in the camera eye and everybody should have that chance, right? |
Cue_E5_2A_ArtClass_DiscussionLoop_Victoria_020 | それは分かってます。 ただこの写真を撮るのすごく大変だったんです 先生なら分かってくれるでしょう? 「日常ヒーロー」コンテストはとても有意義なイベントだと思います どうしても代表に選ばれたくて… |
I know Mr. Jefferson. I just worked so hard on this shot, and I'm sure you know what it's like to be consumed by your work. I just really think "Everyday Heroes" is an important cultural event and I want to represent Blackwell Academy. |
Cue_E5_2A_ArtClass_DiscussionLoop_Victoria_040 | 分かってます。 私は自分の才能を世に発表したいだけです | Oh totally. I only want to share whatever gifts I have with the world... |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhotoNice_Jefferson_020 | えーっと… | Uh... |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhotoNice_Jefferson_060 | (ビクトリアをなだめて)まあまあ。 マックス どうした? | Hold on, Victoria. Are you okay, Max? |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhotoNice_Jefferson_120 | 僕は… ノーコメントだよ… | I think I should stay out of this one, Victoria. |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhotoNice_Jefferson_150 | マックス どうしたんだい 唐突に… | That was kind of random, Max. What did you mean? |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhotoNice_Max_010 | 先生。 話があります | Mr. Jefferson? We need to talk. |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhotoNice_Max_040 | ごめん。 でも もうそのくらいにしなよ | Yes, I see. But maybe you shouldn’t... |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhotoNice_Max_070 | ビクトリア 匿名の隠れみのを着て 人の動画をネット上にばらまくなんて 最低だよ ビクトリアほど頭がよければ その人の人生が壊れることぐらい 想像つくよね? |
I will be when Victoria understands that hiding behind a screen, posting videos of people is incredibly cruel and unfair. You’re smart enough to know how easy it is to hurt somebody, to destroy their life. |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhotoNice_Max_080 | 自分がそんなことされたら 耐えられる? 選択するのはいつだって 自分自身なんだよ ビクトリアが本当は心の優しい人だって 私は知ってるよ |
I just want you to think about how much it would hurt if somebody did that to you. You can make always the right choice, Victoria. I know you’ve got a good heart. I’ve seen it. |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhotoNice_Max_100 | 才能あるんだから もっと自信持ちなよ 周りの人の足を引っ張るより 自分と同じ高さまで引き上げてあげるほうが ずっといいよ ビクトリアなら それができる… |
You don’t have to explain. There’s no reason for you to be so insecure that you can’t be happy with your own talent. Wouldn’t it be better to lift people up than to bring them down? You could inspire people... |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhotoNice_Max_140 | 気をつけてね | And that’s okay too. |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhotoNice_Victoria_030 | ちょっと。 割り込まないでくれる? | Can you see I’m talking to Mr. Jefferson now? |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhotoNice_Victoria_050 | はあ? あなた何様? | Uh, and why not? |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhotoNice_Victoria_090 | 何… 私は… そんな… | Listen... I... I didn’t... |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhotoNice_Victoria_110 | なにわけ分かんないこと言ってんの? ジェファソン先生 なんとか言ってください |
Okay, I don’t know what you’re talking about now... do I, Mr. Jefferson? |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhotoNice_Victoria_130 | 私 もう行きます | Then I guess I’m done talking. |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhoto_Jefferson_020 | えーと… | Uh... |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhoto_Jefferson_060 | まあまあ。 マックス どうした? | Hold on, Victoria. Are you okay, Max? |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhoto_Jefferson_120 | 僕にふられても… 困ったな… | Well, it looks like you already did, Victoria... |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhoto_Jefferson_150 | いやあ まさに正論だったが… いったいどうしたんだ… |
I'm not going to say I didn't enjoy that, but... why? |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhoto_Jefferson_170 | ああ えっと… ありがとう… | Oh... That was easy. |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhoto_Jefferson_190 | あー… うん 評価はまた改めてするが 提出してくれてうれしいよ この学校にとってもいいことだからね 恐怖を克服して作品を世に出すことが アーティストとしての第一歩だ 大事なのは… 無垢であること… そう思わないかい? |
Well, I, uh... I can't pre-judge yet, but I'm very happy you decided to enter. That means a lot to me... and Blackwell. The first step for any artist is to put themselves out there in the world without fear. To be... innocent. |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhoto_Jefferson_210 | あー… とにかく よかった 金曜日には 先生と一緒にサンフランシスコに行けるかもしれないな! |
Uh, well... Thanks for the photo, and maybe both of us will be jet-setting to San Francisco this Friday. |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhoto_Jefferson_230 | 謙遜しなくていい。 何が起きても不思議じゃないんだ… | Don’t be so modest, Max. Anything can happen in a week... |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhoto_Max_010 | 先生。 話があります | Mr. Jefferson? We need to talk. |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhoto_Max_040 | たいした用事もないくせに。 あとにしてよ | I can see you're kissing ass again... Nothing new. |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhoto_Max_070 | ビクトリア。 自分は匿名の隠れみのを着て 人の動画をネット上にばらまくなんて 卑怯だよ |
Not until Victoria knows that hiding behind a screen and posting videos of people is totally fucked up. |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhoto_Max_080 | ほんの悪ふざけのつもりでも それが人の人生を壊すこともあるの そんなことして楽しい? 自分が何をしてるか もっとちゃんと考えてみなよ |
You know how easy it is to hurt somebody, to destroy their life? Are you proud of yourself? If you have any feelings left, you should think about your actions. |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhoto_Max_100 | 自分に自信がないから どれだけ才能があっても満足できない 周りの人を引きずり降ろさないと気が済まないんでしょ |
Of course you did. You’re so insecure you can’t even be happy with your own talent. You have to try and bring everybody down to your mean and ugly level. |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhoto_Max_140 | そうしたら? | I sure hope so. |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhoto_Max_160 | これ 「日常ヒーロー」コンテストの課題です | Here’s my photograph for the "Everyday Heroes" contest. |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhoto_Max_180 | いえ… 先生のためじゃないんで | No. It wasn't easy at all. |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhoto_Max_200 | 思いません | Or guilty. |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhoto_Max_220 | そんなうまくいきませんよ | Or maybe only one of us will be going. |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhoto_Max_240 | ええ そうかもしれませんね… | As you’re going to find out, Mr. Jefferson. |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhoto_Victoria_030 | ちょっと。 割り込まないでくれる? | Can you see I’m talking to Mr. Jefferson now? |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhoto_Victoria_050 | なんですって? | What did you just say? |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhoto_Victoria_090 | 何… 私は… そんな… | Listen... I... I didn’t... |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhoto_Victoria_110 | あなた何様のつもり? 先生 なんとか言ってください |
Okay, I do not have to listen to this bullshit... do I, Mr. Jefferson? |
Cue_E5_2A_ArtClass_GivePhoto_Victoria_130 | 何なの… 私 もう行きますね | Then I guess I’m done talking. |
Cue_E5_2A_ArtClass_JeffGivingLesson_Jefferson_050 | 誰かを暗い部屋に座らせれば 絶望のシーンのできあがりだ | I could frame any one of you in a dark corner, and capture you in a moment of desperation. |
Cue_E5_2A_ArtClass_KateHug_Kate_020 | あ… マックス | Oh... Hey, Max. |
Cue_E5_2A_ArtClass_KateHug_Kate_040 | なに…? | I am. |
Cue_E5_2A_ArtClass_KateHug_Kate_060 | マックス… 今週初めて明るい光が見えた気がする… 私… なんて言ったら… | Max... That makes me feel so blessed for the first time this week... I... I don’t know what to say... |
Cue_E5_2A_ArtClass_KateHug_Kate_080 | ありがとう マックスがいてくれれば安心だよ |
Thanks. You always know the right thing to do. |
Cue_E5_2A_ArtClass_KateHug_Max_010 | ケイト… | Hi, Kate... |
Cue_E5_2A_ArtClass_KateHug_Max_030 | ケイト 聞いて | Kate, listen to me. |
Cue_E5_2A_ArtClass_KateHug_Max_050 | その… 何があっても ケイトは一人じゃないって 伝えたくて 私はいつだって味方だよ 私だけじゃない 他にもたくさんの人が あなたを大切に思ってる そのことを忘れないでね |
Always remember that you're not alone. I've got your back, no matter what happens. So do a lot of other people. We all care, we’re all here for you. You need to know that. |
Cue_E5_2A_ArtClass_KateHug_Max_070 | 何も言わないで ただ ハグすればいいんじゃないかな |
That's okay, neither do I. Maybe we could both use a hug. |
Cue_E5_2A_ArtClass_Polaroid_Picture01_Jefferson_010 | ちょうど今 マックスが「自撮り」を撮ったぞ 現代ならではのセルフポートレートだが… マックス 君は筋がいい |
Shh-shhh. I believe Max has taken what you kids call a "selfie." A dumb word for a wonderful photographic tradition. And Max... has a gift. |
Cue_E5_2A_ArtClass_Polaroid_Picture01_Jefferson_020 | 肖像写真は 1800 年代初期から広く普及し 現在に至る 君たちの世代よりはるか昔から 「自撮り」の文化は存在したんだ 呼び方は変わったけどね 写真やアートの世界において人物の姿をとらえることは 常に極めて重要な要素でありつづけてきた |
Of course, as you all know, the photo portrait has been popular since the early 1800s. Your generation was not the first to use images for "selfie-expression." Sorry. I couldn't resist. The point remains that the portraiture has always been a vital aspect of art, and photography, for as long as it's been around. |
Cue_E5_2A_ArtClass_Polaroid_Picture01_Jefferson_030 | マックス。 ついでだから君に聞こう 世界で最初のセルフポートレートの誕生に 大きく貢献した製版法は? |
Now, Max, since you've captured our interest and clearly want to join the conversation, can you please tell us the name of the process that gave birth to the first self-portraits? |
Cue_E5_2A_ArtClass_TextMessage_Max_010 | あんな未来はイヤだ… | Time to change time. |
Cue_E5_2A_ArtClass_TextMessage_Max_015 | やった 戻ってこれたんだ! よかった | Yes! I’m back. It worked. |
Cue_E5_2A_ArtClass_TextMessage_Max_020 | ケイト… | Oh Kate... |
Cue_E5_2A_ArtClass_TextMessage_Max_030 | 何が「日常ヒーロー」コンテストよ… | You wanted me to enter the contest, asshole. |
Cue_E5_2A_ArtClass_TextMessage_Max_040 | サンフランシスコになんか行かせない… こんなヤツ 刑務所でもぜいたくなくらいだよ |
So, maybe I'll be going to San Francisco. And Jefferson... you'll be going to prison. |
[Cues] | ||
Act_E5_3A_Plane_CHPrincipal_Look01_Max_010 | ウェルズ校長にはいい息抜きかもね… 今週は後始末で大変だったはずだし | I bet this is a nice break for Principal Wells... after all the damage control he had to do this week at Blackwell. |
Act_E5_3A_Plane_CHPrincipal_Look02_Max_020 | 隣にジェファソンが座ってたかと思うと… 寒気がする | To think that I might have ended up sitting next to Jefferson instead... That disturbs me. |
Act_E5_3A_Plane_ContestInvit_Look01_Max_010 | アーティストって呼ばれて 悪い気はしないな… | I have to admit, I love being called an artist... |
Act_E5_3A_Plane_IdleAnnouncementLines_Scripted_Max_010 | 本物のアーティストは こうやって飛び回るのが当たり前なのかな | Is this what it feels like to be a real artist, jet-setting to your gallery shows? |
Act_E5_3A_Plane_IdleAnnouncementLines_Scripted_Max_020 | この現実は まだ可能性のひとつ… ずっと居座るわけにはいかないはず | Be careful... I'm still between realities... and I can't focus on this one for too long… |
Act_E5_3A_Plane_IdleLines_Scripted_Max_010 | 今度こそ うまくいったよね? | I hope I did everything right this time. |
Act_E5_3A_Plane_IdleLines_Scripted_Max_030 | でもクロエは生きてる! それが一番大事 一段落したらすぐに会いに行こう もう絶対にそばを離れないよ… |
But Chloe is alive! Focus on that, Max... Now I have to wait until after my trip to see her again... and I'm not letting her out of my sight again… |
Act_E5_3A_Plane_IdleLines_Scripted_Max_070 | やだ! また鼻血? これ以上 負担をかけたら 私どうなっちゃうの… | Christ! Another nosebleed? Max... you're not just screwing around with time... |
Act_E5_3A_Plane_MaxScreen_Interact01_Max_010 | サンフランシスコまでもうすぐ… 緊張するけど やっぱり楽しみ… | We're almost in San Francisco... I'm so stressed but I'm so excited too... |
Act_E5_3A_Plane_ObjectiveLines_Scripted_Max_010 | はあ… 大丈夫… ここは… 飛行機? | Okay... You're okay, Max... You're safe... on a plane. |
Act_E5_3A_Plane_PlaneNewsPaper_Look01_Max_010 | よかった | Good work, David. |
Act_E5_3A_Plane_PlaneNewsPaper_Look01_Max_015 | ジェファソンとプレスコット家の 終わりの始まり… | The beginning of the end for Jefferson and the Prescotts… |
Act_E5_3A_Plane_PrincipalScreenSausage_Look01_Max_010 | うわー ホットドッグマン 超久しぶり… 昔クロエといつも見てて ゲームもやったな… あの頃は良かった… |
Awww, I haven't seen Hawt Dawg Man in forever... Chloe and I used to totally play the videogame and watch him all the time... When we were innocent… |
Act_E5_3A_Plane_Window_Look01_Max_010 | 色んな現実の狭間にいて変な感じ。 すべてがぼやけて 遠くにある | It's so weird to be in between realities. Everything is out of focus and in the distance. |
Cue_E5_3A_Plane_ChitChat01_IGE_Passenger01_010 | オレゴンでおきてる異常気象の話 読んだ? | Oh man did you see that post about all the freaky weather in Oregon? |
Cue_E5_3A_Plane_ChitChat01_IGE_Passenger01_030 | テレビでもその話ばかりだよ 日食 クジラの死体… 月が 2 つ出たって話もある NASA も調査中だって |
Uh, it’s been all over the news. Eclipse, dead whales and some people in this coastal town saw two moons. NASA is investigating it too. |
Cue_E5_3A_Plane_ChitChat01_IGE_Passenger02_020 | ネットの話は信じない主義なんだ | I don’t believe anything I read on the internet... |
Cue_E5_3A_Plane_ChitChat01_IGE_Passenger02_040 | ウソくさいね。 実際に見たら 起こしてくれよ | Still smells like bullshit. Wake me up if you see it... |
Cue_E5_3A_Plane_ChitChat02_IGE_Passenger03_010 | 席 狭すぎでしょ | Could these seats be any smaller? |
Cue_E5_3A_Plane_ChitChat02_IGE_Passenger03_030 | 金持ちをエコノミーに座らせてやりたい | I'd like to make the CEOs fly coach for 24 hours. |
Cue_E5_3A_Plane_ChitChat02_IGE_Passenger04_010 | 高い料金払ってドリンクもなし? ぼったくりだわ… | I pay all this money and there’s no more drink service? Fuck this… |
Cue_E5_3A_Plane_ChitChat02_IGE_Passenger04_020 | 儲かるわけね | If the airlines could get away with it. |
Cue_E5_3A_Plane_ChitChat02_IGE_Passenger04_040 | まるで耐久レース。 テレビで中継でもすればいい | I think we could turn that into a reality show..."Fly Or Die" |
Cue_E5_3A_Plane_ChitChat02_IGE_Passenger05_010 | サンフラン 楽しみだ | I can’t wait to land in Frisco. |
Cue_E5_3A_Plane_ChitChat02_IGE_Passenger06_020 | サンフランなんて呼ぶヤツいないから | Nobody calls it "Frisco." So please don’t. |
Cue_E5_3A_Plane_ChitChat02_IGE_Passenger07_010 | 早く地面に降りてよ… 早く… 早く | We’ll be landing soon... soon... soon... |
Cue_E5_3A_Plane_ChitChat02_IGE_Passenger07_020 | 早く着いて… | Please land soon… |
Cue_E5_3A_Plane_ChitChat02_IGE_Passenger08_010 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_3A_Plane_ChitChat02_IGE_Passenger08_010 | (whistling) |
Cue_E5_3A_Plane_ChitChat02_IGE_Passenger08_030 | 俺に話しかけるな | Do you mind not talking to me? |
Cue_E5_3A_Plane_ChitChat02_IGE_Passenger09_020 | 口笛やめてくれない? | Do you mind not whistling? |
Cue_E5_3A_Plane_ChitChat02_IGE_Passenger10_010 | ええと… 横 10 列は 6 文字。 ヒントは「青い」…ってそれだけ? | Let’s see...10 across, six letters..."Blue." How the hell am I supposed to figure that out? |
Cue_E5_3A_Plane_Extraction_Captain_010 | 「シートベルトをお締めになり 着陸後ゲートに着くまで 電子機器のご使用はお控え下さい」 「まもなく着陸に向け降下を開始します」 |
Please fasten your seat, and stow any electronic gear until the plane is on the ground and at the gate. Thank you. We're starting our descent in a few minutes. |
Cue_E5_3A_Plane_Extraction_Captain_020 | 「サンフランシスコの天気は晴れ 気温は 15 度です」 「本日はパシフィックウエスト航空をご利用いただき誠にありがとうございます」 「またのご利用をお待ちしております」 |
It's a beautiful day in San Francisco with clear skies and cool 60 degrees. We hope you enjoyed your trip, and we thank you very much for choosing PacificWest Air. Come fly with us anytime. |
Cue_E5_3A_Plane_Extraction_Max_040 | よく眠れました? | How did you sleep? |
Cue_E5_3A_Plane_Extraction_Max_060 | 少しだけ | Just a bit. |
Cue_E5_3A_Plane_Extraction_Max_080 | もちろん… 分かってます | I totally get it, Principal Wells. |
Cue_E5_3A_Plane_Extraction_Max_100 | はい 今から楽しみです | I already am, and we're not even there. |
Cue_E5_3A_Plane_Extraction_Principal_030 | まったく… こんな狭い座席にずっと座っているくらいなら 車で行った方がマシだよ |
Oh, I don’t think so... I’m hoping these airline seats get smaller so I won’t have to fly at all anymore. |
Cue_E5_3A_Plane_Extraction_Principal_050 | いびきは うるさくなかったかね | Hope I wasn’t snoring out loud, Max… |
Cue_E5_3A_Plane_Extraction_Principal_070 | そいつは申し訳ない だが ジェファソンとプレスコットの件で今週は大変だった 君も分かってくれると思うが… 色々あってね |
It's been a tough week at Blackwell, so I hope you'll forgive me. Between Mr. Jefferson and the Prescotts, things have been... hectic, to say the least. |
Cue_E5_3A_Plane_Extraction_Principal_090 | 「日常ヒーロー」コンテストで 我が校を代表する君に聞かせる話ではなかったかな 私が一緒では楽しめないかもしれないが サンフランシスコで素晴らしい経験ができるよう 願っているよ |
That’s a smart way of telling me to stop whining. We are proud of you for representing Blackwell at the "Everyday Heroes" contest. I know I'm not exactly the guide you wanted in San Francisco. But we all want you to have a great experience here. |
Cue_E5_3A_Plane_Insertion_Max_010 | …ッ! | Whoa! |
Cue_E5_3A_Plane_Insertion_Max_020 | クロエ… 生きてる… 生きてるんだ…! | Chloe… Oh, you're alive… Oh, you're alive. |
Cue_E5_3A_Plane_Insertion_Max_025 | やった… | I did it... |
Cue_E5_3A_Plane_Insertion_Max_030 | みんな救えた | I fixed everything. |
Cue_E5_3A_Plane_Insertion_Max_040 | ふう… | Wowser. |
Cue_E5_3A_Plane_Stewardness_IGE_Passenger09_020 | なんで? これで落ちたりしないでしょ? | Why? It’s not like we’re going to crash. |
Cue_E5_3A_Plane_Stewardness_IGE_Passenger09_040 | 何 逮捕でもするわけ? | Ooo, I hope they don’t arrest me. |
Cue_E5_3A_Plane_Stewardness_IGE_Stewardness_010 | 恐れいります 降下中は携帯の電源をお切り下さい | Excuse me, sir, your phone has to be shut off before we descend. |
Cue_E5_3A_Plane_Stewardness_IGE_Stewardness_030 | 航空規定ですので… | These are FCC rules, sir. |
Cue_E5_3A_Plane_Stewardness_IGE_Stewardness_050 | どうか ご協力にお願いいたします | Please shut off your phone, sir. |
[Cues] | ||
Act_E5_3B_ArtGallery_ArtBook01_Look01_Max_010 | 会場のツァイトガイスト・ギャラリーは サンフランシスコでもかなり歴史があるみたい… |
The Zeitgeist Gallery does have a cool history in Frisco... I mean, San Francisco. |
Act_E5_3B_ArtGallery_ArtBook02_Look01_Max_010 | ここのアートも見に行けたらいいな… | I wish I had time to go see those murals here… |
Act_E5_3B_ArtGallery_ArtFlyer01_Look01_Max_010 | わあ クロエが好きそうなデザイン。 私もパンク系になれるかな… | Holy shit! This flyer was designed just for Chloe. I wonder if I'm ready for the mosh pit... |
Act_E5_3B_ArtGallery_ArtFlyer02_Look01_Max_010 | 楽しそう! ウォーレンもきっと行きたがるだろうな | How fun! Yes, Warren would definitely "Go Ape" over this show. |
Act_E5_3B_ArtGallery_ArtFlyer03_Look01_Max_010 | どうせ報道すらされないんだろうな | The revolution will not be televised… |
Act_E5_3B_ArtGallery_ArtFlyer04_Look01_Max_010 | ベイエリアのアートはカッコいいな… 同じベイでも大違い | I love how much cool art is going on all over the Bay Area… unlike Arcadia Bay. |
Act_E5_3B_ArtGallery_ArtFlyer05_Look01_Max_010 | 着ていく服がないよ | But what would I wear? |
Act_E5_3B_ArtGallery_ArtFlyer06_Look01_Max_010 | 謎のままの方がいいモノもあるよね… | Some mysteries... should stay that way. |
Act_E5_3B_ArtGallery_Bench_Zen_Max_010 | 私 本当にサンフランシスコにいるんだ… | I can't believe I'm in San Francisco… |
Act_E5_3B_ArtGallery_Bench_Zen_Max_020 | 人の死を何度も見た後で 頭がついてこないよ… | How can I process this after all the death I've seen this week? |
Act_E5_3B_ArtGallery_Bench_Zen_Max_030 | クロエが今ここにいたらいいのに… | I wish Chloe was here with me now… |
Act_E5_3B_ArtGallery_Bench_Zen_Max_040 | クロエがいなかったら ジェファソンとも戦えなかった… | Without her, I couldn't have fought Jefferson... |
Act_E5_3B_ArtGallery_Bench_Zen_Max_050 | 写真に自信を持てって 言ってくれたのもクロエ… | And she always pushed me to not be shy about my photos… |
Act_E5_3B_ArtGallery_Bench_Zen_Max_060 | レイチェルやケイトのことを思えば 写真を出すなんて大したことなかったな… | Even if that feels so trivial after what happened with Rachel... and Kate. |
Act_E5_3B_ArtGallery_Bench_Zen_Max_070 | この力はまだ謎だけど やっと正しい使い方ができたのかもしれない… | But for whatever reason I have this power, I hope I finally used it right… |
Act_E5_3B_ArtGallery_CHPrincipalWells_Look01_Max_010 | ウェルズ校長が来てくれてよかった 事件の後じゃ参加を辞退してもおかしくなかったのに… |
It was cool that Principal Wells came along. He could have canceled our entries after... what happened with Jefferson. |
Act_E5_3B_ArtGallery_Camera_Look01_Max_010 | うーん この構図は… とある天才写真家を思い出すね… | Hmmm. That looks familiar... This might be too meta-metaphoric. |
Act_E5_3B_ArtGallery_Champagne_Look01_Max_010 | クロエとこぼしたワインのこと 思い出すな… | Champagne makes me think of me and Chloe getting busted with that wine… |
Act_E5_3B_ArtGallery_DifficultFocus_Scripted_Max_010 | この人達の相手してる時間はないよ… | I literally do not have the time to deal with everybody… |
Act_E5_3B_ArtGallery_DifficultFocus_Scripted_Max_020 | クロエが今 私を必要としてるんだ | Focus, Max! Chloe needs you now! |
Act_E5_3B_ArtGallery_DifficultFocus_Scripted_Max_030 | 心をしずめて… 周りには誰もいない… 誰も… |
Zen, Max, zen... There's nobody here but you... nobody… |
Act_E5_3B_ArtGallery_DonationBox_Look01_Max_010 | これは募金せざるを得ないよね | I need to drop some serious cash in there. |
Act_E5_3B_ArtGallery_DownstairExhibitText_Look01_Max_010 | 面白いけど… 彫刻ってよく分かんない | That looks cool... but I don't know much about sculpture… |
Act_E5_3B_ArtGallery_DownstairExhibitWork01_Look01_Max_010 | こんなの部屋に飾りたい… いつかね | I would love to have this on a shelf, someday. |
Act_E5_3B_ArtGallery_DownstairExhibitWork02_Look01_Max_010 | なんか変なの… | That one is kind of silly… |
Act_E5_3B_ArtGallery_DownstairExhibitWork03_Look01_Max_010 | すごい。 これひとつ作るのに どれだけ時間かかったんだろう… | I like. But imagine how much time it takes to make one sculpture… |
Act_E5_3B_ArtGallery_ExhibitIntro_Look01_Max_010 | 私の写真が展示されてるなんて ウソみたい… | I still can't believe I'm actually included in this show… |
Act_E5_3B_ArtGallery_Food01_Look01_Max_010 | おいしくなさそうな高級料理にも 慣れなきゃいけないのかな… | I guess I have to get used to the idea of fancy food I don't want to eat… |
Act_E5_3B_ArtGallery_Food02_Look01_Max_010 | んー でもあのフルーツタルトは魅力的… | Oooo, but that tart fruit thing looks tasty… |
Act_E5_3B_ArtGallery_GuestBook_Look01_Max_010 | コメントを読めるっていいな… 意地悪なのもあるけど | It's great to read all these comments... even the mean ones. |
Act_E5_3B_ArtGallery_Hipster01_Look01_Max_010 | キザな感じだけど 写真はちゃんと見てるんだよね… | Maybe's he's a hipster but he's appreciating the photos… |
Act_E5_3B_ArtGallery_Hipster02_Look01_Max_010 | かわいいな。 私は将来どんな格好してるんだろ… | She's cute. I wonder what kind of style I'll have in a few years… |
Act_E5_3B_ArtGallery_IntroLines_Scripted_Max_010 | でも まさか本当に成功するなんて… びっくり |
Wowser, Max... You did it. Somehow… |
Act_E5_3B_ArtGallery_IntroLines_Scripted_Max_020 | あの「暗室」から… このギャラリーに飛んできた これでいくつ目の別次元だろう 変な人生を送ってるな… |
I went from the Dark Room... to this gallery. I've been through so many realities in one week. Life is... weird. |
Act_E5_3B_ArtGallery_MaxLabel_Look01_Max_010 | 「窓」 2013 年 マクシーン・コールフィールド… ちょっと マクシーンはやめてよ… |
Windows |
Act_E5_3B_ArtGallery_MaxPicture_Look01_Max_010 | うれしい… 今日だけは自分をアーティストって誇っていいかな… | You did it, Max... You're a real artist. At least for today… |
Act_E5_3B_ArtGallery_NeonArt_Look01_Max_010 | 好みじゃないけど 手法としてはアリかな… やだ 私えらそうに | Not my style, but the neon is a nice representation... Oh shit! Pretentious alert. |
Act_E5_3B_ArtGallery_Newspaper01_Look01_Max_010 | この頃を思いながら 一生刑務所で暮らすんだ… いい気味 | Young and grunge... He'll think about those days for the rest of his life in prison... Good. |
Act_E5_3B_ArtGallery_Newspaper02_Look01_Max_010 | ダニー・リーの記事だ… | Wowser, a Danny Lee article... |
Act_E5_3B_ArtGallery_Newspaper02_Look02_Max_020 | ダニー・リーの記事だ… | Wowser, a Danny Lee article... |
Act_E5_3B_ArtGallery_ObjectiveLines01_Scripted_Max_010 | 余計なこと言わずに 笑顔でいれば大丈夫… | Be cool, Max. Smile and don’t say anything stupid. |
Act_E5_3B_ArtGallery_ObjectiveLines01_Scripted_Max_020 | 注目されるの やっぱり苦手かも… | I don’t know if I like all this attention… |
Act_E5_3B_ArtGallery_ObjectiveLines01_Scripted_Max_030 | クロエは無事だし ジェファソンも捕まった それに自分の写真がギャラリーに展示されるなんて… |
Come on, Max. Chloe is finally safe, Jefferson is done and your photo is on display in San Francisco. |
Act_E5_3B_ArtGallery_ObjectiveLines01_Scripted_Max_040 | クロエと見た映画で言ってた。「今を楽しめ」って | What’s that line from Blade Runner? "Revel in your time... " |
Act_E5_3B_ArtGallery_ObjectiveLines01_Scripted_Max_050 | 一度は自分の作品がギャラリーに展示されてるとこ 見ておこうかな 次はいつになるか 分かんないもんね |
I probably should at least go see my picture and see how it looks on the wall of a real gallery. Who knows when this will happen again? |
Act_E5_3B_ArtGallery_ObjectiveLines01_Scripted_Max_060 | 話し相手がいなくても 校長がいてくれるから安心だな… 学校の外ではこんなに気さくなんて |
I can always run to Principal Wells in case I need somebody to talk with… I'm surprised how chill he is outside of campus... |
Act_E5_3B_ArtGallery_ObjectiveLines01_Scripted_Max_070 | 今週はいろいろあったけど 今生きてることに感謝しなきゃ | I do have to appreciate my life after everything that happened this week. |
Act_E5_3B_ArtGallery_ObjectiveLines01_Scripted_Max_080 | 巻き戻しの力も しばらく封印しておいたほうがいいのかも… | Maybe I have to put my rewind power on a major time-out... Fuck it, pun intended. |
Act_E5_3B_ArtGallery_ObjectiveLines02_Scripted_Max_010 | 絶対ダメ… クロエがまた死ぬなんて… 助けに行かなきゃ | No fucking way... Chloe can't die again... I have to save her. |
Act_E5_3B_ArtGallery_ObjectiveLines02_Scripted_Max_020 | こんなところにいる場合じゃない… 早くアルカディア・ベイに戻らないと | Please, no... I have to be in Arcadia Bay to help Chloe... not here. |
Act_E5_3B_ArtGallery_ObjectiveLines02_Scripted_Max_040 | コンテストの写真… 戻るにはあれを使うしかない | My contest photo… It might be the only way to get back. |
Act_E5_3B_ArtGallery_ObjectiveLines02_Scripted_Max_060 | コンテストはまたあるけど… クロエは一人しかいない | There'll be another contest, Max... You won't get another Chloe… |
Act_E5_3B_ArtGallery_ObjectiveLines02_Scripted_Max_070 | コンテストの写真の中に戻って その写真を破いちゃえば… 今ここじゃなく アルカディア・ベイにいるはず |
If I rewind into my contest photo then destroy it... I'll definitely end up in Arcadia Bay not San Francisco… |
Act_E5_3B_ArtGallery_Receptionist_Look01_Max_010 | ギャラリーの人に自分の作品のことを話せるなんて 思ってもみなかった | I never thought I'd get to speak to a gallery receptionist about my own work... Nice. |
Act_E5_3B_ArtGallery_SFCityMap_Look01_Max_010 | この地図 雰囲気があって素敵だな | I love this map of the city. It's so romantic. |
Act_E5_3B_ArtGallery_SFLook_Look01_Max_010 | この街にいたら いい写真がいっぱい撮れそう | I could take so many epic shots from anywhere in the city… |
Act_E5_3B_ArtGallery_SubmarineFlyer_Look01_Max_010 | 潜水艦の中で暮らすのって どんな気分かな… 閉所恐怖症になりそう | I wonder how it is to live in a submarine like that... It must be really claustrophobic. |
Act_E5_3B_ArtGallery_ThoughtLines_Scripted_Max_010 | わあ これ最高 | Oh man, that is incredible. |
Act_E5_3B_ArtGallery_ThoughtLines_Scripted_Max_020 | 他の素晴らしい作品と一緒に展示されるなんて 夢みたい | I can't believe my picture is in the same room as all these great images. |
Act_E5_3B_ArtGallery_ThoughtLines_Scripted_Max_030 | このギャラリーに住みたいよ | I want to move into this gallery. |
Act_E5_3B_ArtGallery_ThoughtLines_Scripted_Max_040 | ケルアックやビートニク達もこの場所にいたなんて 感動 | I love that Jack Kerouac and the Beats hung out in this same hood. Dig it, cat. |
Act_E5_3B_ArtGallery_ThoughtLines_Scripted_Max_050 | 広い空間をうまく使ってる… 照明も完ぺき | Everything is so wide and spacious in here… The lighting is perfect. |
Act_E5_3B_ArtGallery_ThoughtLines_Scripted_Max_060 | 写真を買いたいって人がいたら いくらにしよう… っていくらなんでも気が早いよ |
How much would I charge if somebody wanted to buy my picture... Whoa, slow down, Max Warhol. |
Act_E5_3B_ArtGallery_WinnerList_Look01_Max_010 | 私の名前だ… 他の入賞者もたくさん… いや 他の「アーティスト」かな |
There I am... along with all the other winners. I should say "artists" instead. |
Act_E5_3B_ArtGallery_ZeitgeistLogo_Look01_Max_010 | 「今週の特別展示: マックス・コールフィールド」なんてね… でも これって本当にすごいことだよ |
The Zeitgeist Gallery... Starring Max Caulfield. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_ArtTalk01_IGE_Woman02_020 | いくらなら出す? | How much would you pay for that? |
Cue_E5_3B_ArtGallery_ArtTalk01_IGE_Woman02_040 | 今や誰でも写真家ね | I guess everybody is a photographer now. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_ArtTalk03_IGE_Man05_010 | 悲しくなってくる… | This makes me feel so sad... |
Cue_E5_3B_ArtGallery_ArtTalk03_IGE_Man05_020 | 高校を思い出すよ… | Like I was back in high school... |
Cue_E5_3B_ArtGallery_ArtTalk04_IGE_Man06_010 | ギャラリーがよくこんな一等地 借りれるな | How do these galleries afford to rent here? |
Cue_E5_3B_ArtGallery_ArtTalk04_IGE_Man09_010 | 「日常ヒーロー」の写真は買えるのかな… | I wonder if I can buy these "Everyday Heroes" pictures… |
Cue_E5_3B_ArtGallery_ArtTalk04_IGE_Woman05_010 | アートって よくわかんない | Like, I do not understand art. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_ArtTalk04_IGE_Woman06_010 | 私 アート大好き… | God, I love art... |
Cue_E5_3B_ArtGallery_ArtTalk04_IGE_Woman07_010 | ここに来るといつも刺激を受けるの… | I always get so inspired whenever I come here… |
Cue_E5_3B_ArtGallery_Babblers_IGE_Man01_010 | すみません 君の作品のことを聞いてもいいかな… |
Excuse me, I’d love to ask you a few questions about your work… |
Cue_E5_3B_ArtGallery_Babblers_IGE_Man02_030 | やあ… 君の写真すごくいいと思うよ | Oh, hey... I'm totally into your photography. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_Babblers_IGE_Woman01_020 | あなたがウワサのマックスさん? どんなカメラ使ってるか教えて! | Oh, you’re Max Caulfield, right? Tell me what kind of instant camera you used! |
Cue_E5_3B_ArtGallery_Babblers_IGE_Woman02_040 | 私の写真にアドバイスしてもらえる? | Oh my gosh, can I pick your brain for an hour? |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHMan01_QPhase01_Man01_001 | あれ もしかしてセルフポートレートの子? ああ 自撮りって言うのかな 被写体よりフォーカスを向けること自体 主題にするとは… 感心したよ |
Oh, hey… You're the one who entered the self-portrait. Or, actually, do you call it a "selfie"? Anyway, I was very impressed about how you subverted it, to make all of your photos subjects the focus… Very smart. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHMan02_QPhase01_Man02_001 | お あの自撮りの子か… いや良かったよ。 後で俺とお茶しない? | Whoa, you did that selfie... pretty hot. If you want, we can smoke a spliff after the show... |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHMan04_QPhase01_Man04_001 | この度はおめでとうございます 写真雑誌「アイリス・イン」の者ですが 今度出す期待の新人特集に ぜひあなたもと思いまして 後ほど詳細を送ります いやあ 素晴らしい作品でございました |
Are you Max Caulfield? Bravo on your entry. I'm the art critic for Iris-In Magazine, and we would love to include you in a piece about future trendsetters in photography. I'll send you the details this week, if that's okay. Congratulations for your piece. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHMan05_QPhase01_Man05_001 | この手の展示はいつも眠くなるんだが 今回は抽象的なものではなく 明確な内容で良かった 今年のツァイトガイストは 面白い企画が多いな |
Usually, these kind of contests, they, uh... they put me to sleep, but I like how this show is about specific actions, you know, not just abstractions. The Zeitgeist is doing some unique stuff this year. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHMan06_QPhase01_Man06_001 | 君 最終選考に残ったんだろ? 僕もだ! ほんと最高だよな キャリアの最初を飾るには文句なしだ |
You're one of the finalists, right? So am I! How awesome is this, right? This is going to make a great start of our portfolios. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHMan09_QPhase01_Man09_001 | すまない 君の名前は覚えてないが パンフレットで作品を見て 素晴らしいと思ったよ |
Sorry, I don't know your name, but I saw your picture in the gallery brochure and I just wanted to let you know how cool your entry was. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHMan10_QPhase01_Man10_001 | これまでの「日常ヒーロー」コンテストでも 今回は最高だ どの写真も「時間」というものをよく捉えている… 実に素晴らしい |
Well, I have to say this is the best "Everyday Heroes" show I've seen since it began. All the pictures say a lot about our times... Bravo. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_MaxUnderwear_012 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_MaxUnderwear_012 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_MaxUnderwear_012 |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_Max_001 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_Max_001 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_Max_001 |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_Max_004 | いや… そんな有名だなんて… | I don't feel like a famous photographer yet. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_Max_007 | 学校で起きたことを考えると なんだか実感がなくて… | It's kind of surreal to be here after everything that happened at Blackwell... |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_Max_008 | 運がよかっただけで… まだ本物の写真家だなんて言えません | I don't know... I'm just lucky. There's no way I'm a real photographer yet. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_Max_010 | それに引け目を感じるというか・・ | Maybe I feel guilty for celebrating... |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_Max_013 | ジェファソンはすべてを巧妙に隠していました… 皆だまされたんです | Mark Jefferson was good about hiding his tracks... We were all fooled by him. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_Max_016 | 先生のせいでは… 知らなかったんですから | It's not your fault. You didn't know what really happened... |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_Max_017 | ネイサンのことは言いましたよね… 信じがたい話だったでしょうけど | I did tell you that Nathan was involved... not that I expected anyone to believe me... |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_Max_018 | ネイサンは銃を持っていたんです。 私が報告してれば こんなことには… | I should have told you that Nathan brought a gun to school this week. Maybe things would have been different. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_Max_022 | ええ… でも 今はネイサンと一緒に刑務所の中です | At least he's in jail along with Nathan for kidnapping and murder. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_Max_024 | あとは異常気象さえ解明できれば… すべてが元に戻る気がします |
Now if we can just figure out what's going on with the weather... maybe everything will be like it was before. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_Max_025 | これは天罰なんじゃないかって思うんです… プレスコット家への | I'd like to think there's some karma involved... The Prescotts have had this coming. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_Max_028 | また一からやり直しましょう 校長先生 | I'm hoping this is a fresh start, Principal Wells. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_Principal_003 | 写真家として有名になった気分はどうかな? | So, how are you handling your new fame as a photographer? |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_Principal_005 | 「千里の道も一歩から」だ 私はアーティストではないが 君への賞賛の声を聞いて学校としても誇らしいよ |
Every journey starts with the first step. I'm only a Blackwell bureaucrat, not an artist, but you've made us proud with the great response to your work so far. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_Principal_006 | こんな時だからこそ祝うんだ | All the more reason to celebrate your success. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_Principal_009 | 謙遜しなくていい | Don't sell yourself short, Max. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_Principal_011 | 引け目を感じるのは私で十分だよ… ケイト・マーシュの件はもっと積極的に対処すべきだったんだ 自分の力でよく乗り越えてくれた ネイサンのことも もっと早く気づいていれば… |
Leave that to me. I... I should have been more proactive about Kate Marsh and her awful situation. She's strong and I'm glad she made it out of that hell. I should have put my foot down with Nathan Prescott... or put my foot in his ass. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_Principal_014 | その代表が私だ。 知名度だけであんな男を雇うとは… | Most of all me. As you might know, I have a weakness for prestige. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_Principal_015 | それに ジェファソンの評判は特に良かった… 彼にあれほどの問題があるとは… 警察が「暗室」で発見した写真には 言葉もない 被害者に申し訳ないよ… |
And Jefferson had such a great reputation. Nobody expected him to be so... disturbed. I couldn't believe the police found those sick photos in his "Dark Room." Those poor girls... |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_Principal_019 | ああ だが… 校長が知らなかったでは済まされない | I know, but... that's not a good excuse for a principal. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_Principal_020 | 信じなかったことを 一生悔いるだろう… 結局 私はプレスコット家に負けたんだ |
I'll regret that for the rest of my life, Max. The Prescotts knew how to protect their own. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_Principal_021 | おそらく聞いても信じなかっただろう プレスコット家は周りを操るのもうまい… いや「うまかった」か |
Maybe not. I probably wouldn't have believed that he did. The Prescotts have a way of getting their way, or... should I say "had"? |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_Principal_023 | ああ そして捜査はショーン・プレスコットの過去の不正にまで及んでいる 力と金が物を言うのもここまでだ だが皮肉なことに ショーンもジェファソンの悪事は一切知らなかったらしい… ヤツを教師に招いたのもショーンだった |
And Sean Prescott is now under serious investigation for all his years of corruption. Money and power can only protect you for so long in Arcadia Bay. The irony is that for once Sean Prescott actually had no clue what was going on with Jefferson... and he even brought him to Blackwell. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_Principal_026 | 環境学は私の専門外だが 学校が元通りになってくれれば それで十分だよ | Environmental science is above my paygrade, Max. But it sure would be nice to get back to Blackwell Academy the way it was before. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_Principal_027 | 私も「因果応報」を信じていてね。 これですべてが収まったと願いたいが | I do believe that "what goes around, comes around." I just hope it's all good for a change. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_Principal_029 | さっきも言ったが 君はもう私と対等の大人だ レイと呼んでくれて構わない さて ビュッフェの用意ができたようだ また後で |
Like I said before, you're an adult now, Max. You can call me Ray. At least for this event. Now if you'll excuse me, I hear the buffet calling me again. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_QPhase01_Principal_001 | 失礼 食事制限のことを気にしている妻に電話しなくては 何を食べたか口外しないでくれよ |
Excuse me, Max. I have to go call my wife and tell her I haven't broken my diet. No blackmail, please. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHReceptionist_QPhase01_Receptionist_002 | あら マックス・コールフィールドさん あなたの 「日常ヒーロー」 素晴らしいですね コンテストのなかでも特に際立ってますよ |
Why, good morning! You must be Max Caulfield. Congratulations for your "Everyday Heroes" photo! The exhibition is quite impressive, especially with your entry. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHWoman01_QPhase01_Woman01_001 | あなたブラックウェルの生徒? ホントは私も行きたかったんだ… 授業は面白そうだし たくさん学べていいな… |
Aren't you from Blackwell Academy? I wanted to go there, but I didn't get in... They have such a cool program. I bet you're learning a lot. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHWoman04_QPhase01_Woman04_001 | コールフィールドさん カリフォルニア大学の者ですが もしよければ当校への推薦入学について 後でお話させていただけませんか? |
Miss Caulfield, I'm from the admissions office at UC Berkeley, I'd love to talk to you about a new academic setting for you later on today… If I can. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHWoman06_QPhase01_Woman06_001 | あなたがブラックウェルの 「日常ヒーロー」ね デトロイト美術学校の者なんだけど 来春の入学について ぜひお話させていただけないかしら あ、ウェルズ校長にはまだ内緒よ |
You must be the Everyday Hero from Blackwell... My name is Lauren Francis and I run the Media Department at Detroit School Of Visual Arts. I'd love to talk about you being a residency next spring... Don't say anything to Principal Wells. Yet. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHWoman07_QPhase01_Woman07_001 | あなたの写真すごく好き。 本当におめでとう これからもっと注目されるといいわね |
Hey, I love your shot. I just wanted to say congratulations, and I hope you get a lot more attention. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHWoman08_QPhase01_Woman08_001 | すいません あなたの写真に感激したってひと言伝えたくて 他のどの写真より 内に秘めたパワーを感じたんです 今後にも期待してますね |
Um, excuse me. I just wanted to tell you how much I loved your photograph. I've seen a lot today, but there's something powerful and understated in yours. I can't wait to see much more of your work in the future. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_CHWoman10_QPhase01_Woman10_001 | あなた大丈夫? まあ 田舎からサンフランシスコみたいな大都会に来たら誰でもビビるわよね あ 悪気はないのよ |
You look like you're lost. I know being in a big city like SF can be intimadating after coming from a tiny hick town like Arcadia Bay. No offense. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_FamilyDiscussion_Daughter_040 | ちょっとパパ 何言ってんの? 使い捨てカメラって書いてあるんですけど? | Errr dad, the label says that this is a print from a disposable camera, what are you talking about? |
Cue_E5_3B_ArtGallery_FamilyDiscussion_Daughter_060 | はいはい… | whatever… |
Cue_E5_3B_ArtGallery_FamilyDiscussion_Father_010 | この写真を見てごらん。 奥行き 色彩 ボケ味… 中判カメラにライカの 35mm レンズを使ったものだ 写真の見方を知っていれば そういった背景… 物語が必ず伝わってくるんだよ |
Look at this print, the depth of field , the colors, look at the bokeh shape, this was definitely shot with a medium format camera, using a leica 35mm lens. You can definitely find out those details, the story of a photo… if you know how to look at all the details of a picture. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_FamilyDiscussion_Father_030 | 若い頃は熱心に写真を勉強したものだが 君には言わなかったかな? 実際才能もあったんだが 仕事のために諦めてね… ここは実に面白い 写真に詳しい僕と来れて 君もラッキーだ |
When I was younger I did a lot of photography studies, didn't I told you about it Emma? I was quite good at it actually, but I decided to drop photography to do a real paying job… Anyway, it is interesting to be here, and you're lucky to be with me here, I can share all of this with you. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_FamilyDiscussion_Father_050 | いや つまり ライカの使い捨てなんだよ… あー その… 子どもが親に口出しするんじゃない… |
Oh, yes of course, I was meaning a Leica disposable camera… yes, yes… and don't contradict me anyway… |
Cue_E5_3B_ArtGallery_FamilyDiscussion_Wife_020 | へえ あなたがそんなに詳しいとは知らなかったわ | Ooh, this is so interesting Matthew, I didn't think you knew about all this. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_Insertion_Max_010 | 素敵な街ですね… こんなに大きなギャラリーもあるし |
San Francisco is so cool... and this gallery is huge. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_Insertion_Max_030 | キャビアだけはお断りですけど… | As long as I don’t have to eat any caviar… |
Cue_E5_3B_ArtGallery_Insertion_Max_050 | まだ私は… 大人の集まりに混じった 小さな子どもの気分です |
I don’t know... I feel so weird, like I’m a little kid hanging with the adults. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_Insertion_Max_090 | 情けないな… これまで色々あって 少しは度胸ついたと思ったのに | Come on, Max... After everything that's happened, this should be the least scary thing you've ever done. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_Insertion_Principal_020 | ビュッフェも豪華だ。 イベントの良し悪しは食べ物で分かる | So is the buffet. If an event skimps on the food, you know it’s a bad event. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_Insertion_Principal_040 | 今日は君の晴れ舞台だ 出品者として堂々と好きに振る舞えばいい 業界の人にもなるべく多く話しかけて チャンスを活かすんだ |
This is your day, Max. You can do whatever you want. I hope you take advantage of your status and talk to as many influential people here as possible. Work the room. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_Insertion_Principal_060 | この 1 週間で 君も子どもではなくなった 今や一写真家として称えられる 立派な大人だよ だからこそ それ相応の行動が求められる |
Max, after this week you are certainly not a little kid anymore. In fact, you’re a noteworthy adult being honored by your peers. Now you have to start acting like the photographer you want to be. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_Insertion_Principal_070 | 私などトップに立つことを目指して 若い頃から進んで前に出たものだ 周りには嫌われたがね… |
Hell, I wanted to be in charge of a big school someday, so I started taking charge of things when I was young. Ask my poor classmates… |
Cue_E5_3B_ArtGallery_Insertion_Principal_080 | キャビアが嫌いなら私が食べてやるから 君は来場者と話してきなさい ほら 怖がっていないで また後で話そう |
Max, I'm going to eat up that caviar so you don't have to. Better get in there and start schmoozing. You know, I won't always be here to take charge. But you come talk to me, whenever you want. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_JeffersonTalk_IGE_Man04_010 | 本当はマーク・ジェファソンが来るはずだったんだろ… | I heard Mark Jefferson was supposed to be here tonight… |
Cue_E5_3B_ArtGallery_JeffersonTalk_IGE_Man04_030 | ショックだよな… 彼の写真持ってるのに… | That was so shocking... I have one of his monographs too... |
Cue_E5_3B_ArtGallery_JeffersonTalk_IGE_Woman04_020 | らしいね | Not anymore. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_JeffersonTalk_IGE_Woman04_040 | とっておいて… そのうちスゴい値がつくわ | Hold onto it... His work is going to be worth serious cash... |
Cue_E5_3B_ArtGallery_Journalist_Danny_010 | 失礼 君がマックス・コールフィールド? | Hi, excuse me. You're Max Caulfield, right? |
Cue_E5_3B_ArtGallery_Journalist_Danny_030 | 僕はバークレー新聞で記事を書いてる ダニー・リー 君の作品すごく良かったよ |
Sorry to bother you, but my name is Danny Lee and I’m with the Berkeley People’s Herald. I edit their art section and I totally dig your work. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_Journalist_Danny_040 | 皮肉的自撮りっていうのは 今やありきたりだけど 君の作品には… 時間を超えた何かを感じるんだ よかったら話を聞かせてもらえないかな これ僕の名刺 じゃあ また後ほど |
Now, I know the whole "ironic selfie" thing is kind of played out, but there's something… timeless about your images. So I'd love to set up an appointment or interview with you when you get a chance. Here's my card… So great talking with you, Max. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_Journalist_Max_020 | ああ… ええ はい… | Um... yeah. Yes... |
Cue_E5_3B_ArtGallery_Journalist_Max_050 | ええと どうも | You too, Danny. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_MaxAnswers_IGE_Max_010 | ごめんなさい… | Sorry, but... |
Cue_E5_3B_ArtGallery_MaxAnswers_IGE_Max_020 | 後でいいですか? すみません… | Can we talk later? Thanks… |
Cue_E5_3B_ArtGallery_MaxAnswers_IGE_Max_030 | 今はちょっと… | Not right now… |
Cue_E5_3B_ArtGallery_MaxAnswers_IGE_Max_050 | 急いでるので… | Thanks, but I'm busy... |
Cue_E5_3B_ArtGallery_MaxWork_IGE_Man01_010 | シンプルだけど 心に残る写真だな… | I know it’s kind of simple but I find this haunting... |
Cue_E5_3B_ArtGallery_MaxWork_IGE_Man01_030 | アーティストは? | Who’s the artist? |
Cue_E5_3B_ArtGallery_MaxWork_IGE_Man01_050 | へえ いいな。 ずいぶん大人びてる… | That’s cool. Seems pretty mature… |
Cue_E5_3B_ArtGallery_MaxWork_IGE_Woman01_020 | インスタントカメラって 時を超えた懐かしさがあるのよね | Right? The instant print makes it look timeless... nostalgic melancholy. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_MaxWork_IGE_Woman01_040 | 高校生… コンテストの作品みたい | A teenage girl... I think it’s for some contest. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_PhotoLook_Admirer1_010 | 個性的! レトロいいよね | That is different! Loving the retro vibe. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_PhotoLook_Admirer1_050 | あら ヒーローのご登場ね | Hey, and there she is to save the day. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_PhotoLook_Admirer1_090 | 大丈夫? ちょっとボーッとしてたけど… | Hey, are you okay? We lost you there for a second… |
Cue_E5_3B_ArtGallery_PhotoLook_Admirer2_020 | ああ インスタントカメラが欲しくなる。 フィルムが死ぬほど高いけどな | Me too. Makes me want to go buy an instant camera. But damn, I bet that film costs a fortune. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_PhotoLook_Admirer2_100 | おい 鼻血が…! | Oh, your nose! |
Cue_E5_3B_ArtGallery_PhotoLook_Admirer4_040 | ええと…「マックス・コールフィールド、日常ヒーロー」 | Here on the plaque, "Max Caulfield, Everyday Hero." |
Cue_E5_3B_ArtGallery_PhotoLook_Chloe_150 | マックスか! 大変だよ! マックスが見た竜巻! ホントに来てる! | Max! Holy shit, man! Your vision! It’s... it's true! You saw the tornado, it’s coming! |
Cue_E5_3B_ArtGallery_PhotoLook_Chloe_170 | マックス 怖いよ どうしよう!? 今 海岸の近くで… |
I'm so fucking scared! I'm... I'm by the beach, I'm stuck in the... |
Cue_E5_3B_ArtGallery_PhotoLook_Max_060 | どうも… | Hi. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_PhotoLook_Max_080 | クロエ! | Chloe! |
Cue_E5_3B_ArtGallery_PhotoLook_Max_110 | 大丈夫です… 飛行機で… 時差ボケかな… | I’m okay... Jet lag... High altitude... |
Cue_E5_3B_ArtGallery_PhotoLook_Max_130 | 音消してた! バカ! | You left the ringer off, idiot! |
Cue_E5_3B_ArtGallery_PhotoLook_Max_140 | お願い… 電話に出て… | Come on... Please answer... |
Cue_E5_3B_ArtGallery_PhotoLook_Max_160 | え? そんな… クロエ 今どこなの? | What? Oh no... Chloe, where are you? |
Cue_E5_3B_ArtGallery_PhotoLook_Max_180 | クロエ! 聞こえる!? もしもし!? | Chloe! Can you hear me? Hello? |
Cue_E5_3B_ArtGallery_PhotoLook_Max_190 | もしもし | Hello? |
Cue_E5_3B_ArtGallery_PhotoLook_Max_200 | どうしよう 竜巻が本当に… そこまで直せなかったんだ! |
Oh my God, the tornado was real... I didn't fix shit! |
Cue_E5_3B_ArtGallery_PhotoLook_Max_210 | クロエが死んじゃう… 町もきっとメチャクチャ… | Chloe will die... Arcadia Bay is gonna be destroyed.. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_PhotoLook_Max_220 | 絶対に止める方法がある… 絶対 | There has to be a way to stop this... for good. |
Cue_E5_3B_ArtGallery_Weirdo_IGE_Man11_010 | 露出もダメ… 構図もダメ… ダメな写真だ… | Bad exposure... bad framing... bad picture… |
Cue_E5_3B_ArtGallery_Weirdo_IGE_Man11_020 | 僕ならもっとうまく撮るね | I could have done this so much better… |
[Cues] | ||
Act_E5_4A_MaxRoom_ObjectiveLines_Scripted_Max_010 | 頭が今にも割れそうだけど… 私が… やらなきゃ… | My head feels like it's going to split open... but I have to do this... I have to… |
Act_E5_4A_MaxRoom_ObjectiveLines_Scripted_Max_020 | 嵐からクロエを救うことだけ考えよう | All I need to do is be there to save Chloe from that storm. |
Act_E5_4A_MaxRoom_ObjectiveLines_Scripted_Max_040 | 嵐さえなんとかすれば… せっかくここまで来たんだ | Max, do not screw up this timeline... You're almost done. |
Act_E5_4A_MaxRoom_ObjectiveLines_Scripted_Max_050 | もう身体がもたないよ… 倒れる前にやらなきゃ… | God, I feel so weak... I better do this before I pass out… |
Act_E5_4A_MaxRoom_ObjectiveLines_Scripted_Max_060 | この時間軸は完ぺきだったのに… でも アルカディア・ベイから離れたことが失敗だったんだ… |
My previous timeline was so perfect... all except that I need to be in Arcadia Bay, not San Francisco… |
Act_E5_4A_MaxRoom_ObjectiveLines_Scripted_Max_070 | 一体どうなってるの? 現実が… 壊れてきてる… 私が時空を歪めてる? | What is going on now? It feels like reality is... breaking apart... What am I doing to time? |
Act_E5_4A_MaxRoom_Photo_Look01_Max_010 | 写真を破ればコンテストに勝つこともない… ここにいて クロエを救えるんだ | No, I won't win the contest if I destroy the photo... but I'll be here to save Chloe. |
Act_E5_4A_MaxRoom_Photo_Look02_Max_020 | ひとつの出来事さえ変えれば サンフランシスコに行かずに済む… 簡単だよ | I just have to make one simple change so I won't end up in San Francisco... Simple. |
Cue_E5_4A_MaxRoom_Insertion_Max_010 | ううっ… 頭が… | Oh, shit... Oh, my head... |
Cue_E5_4A_MaxRoom_Insertion_Max_020 | 耐えられないよ… | I’ll get crushed in time… |
Cue_E5_4A_MaxRoom_Insertion_Max_030 | なんとかしないと! | Do something, Max! |
Cue_E5_4A_MaxRoom_Insertion_Max_050 | これでコンテストには応募できない | Now I’m definitely not entering the contest… |
Cue_E5_4A_MaxRoom_Insertion_Max_060 | コンテストよりクロエのほうが大事 | Sorry, San Francisco... Chloe comes first. |
[Cues] | ||
Cue_E5_5A_TownDestroy_NathanMessage_AnsweringMachine_010 | 1 件の新しいメッセージがあります。 昨夜 午後 9 時 | You have one new message. Message received yesterday at 9 P.M. |
Cue_E5_5A_TownDestroy_NathanMessage_Limpbow_010 | これまで再三警告してきただろう! お前たちが自らの罪を顧みないから ついに神がお怒りになったのだ |
...I told you! I’ve been warning you people for years that our culture of sin and entitlement would lead to God striking us down! |
Cue_E5_5A_TownDestroy_NathanMessage_Limpbow_020 | なのに なんで俺が このラジオ局に閉じ込められなきゃならない!? 誰か早く助けろ! 俺は税金を払ってるんだぞ! |
And I'm the one trapped in this fucking radio station! Somebody get me the hell out of here now! Now, goddammit! What do I pay all those taxes for? |
Cue_E5_5A_TownDestroy_NathanMessage_Nathan_030 | マックス… 俺… ネイサンだ。 最後にこれだけは伝えたくて… 俺は… レイチェルも ケイトも… 傷つけるつもりはなかった… 誰も傷つけたくなかったんだ… 俺はみんなに利用されたんだ… 許してくれ 俺はジェファソンに追われてる… もうおしまいだよ マックス 次はお前だ… 気をつけてくれ すまなかった… |
Max... it's Nathan. I just wanted to say... I'm sorry. I didn't want to hurt Kate, or Rachel, or... I didn't want to hurt anybody. Everybody... used me! Mr. Jefferson is coming for me now. All this shit will be over soon. Watch out, Max... He wants to hurt you next. Sorry. |
[Cues] | ||
Act_E5_5C_DinerPark_BlockedEntrance_Scripted_Max_010 | これじゃ入れない… 別の入り口を探さないと | Damn, this is blocked off... now I have to find another way into the diner. |
Act_E5_5C_DinerPark_DeadWhale_Look01_Max_010 | ああ… 世界が… 終ろうとしてる… でも 私ならきっと… |
Look at that... This tornado might be the end of the world... but not if I can change it. |
Act_E5_5C_DinerPark_ExplosionLines_Scripted_Max_010 | イヤ! ダメ! | No! No!!! |
Act_E5_5C_DinerPark_ExplosionLines_Scripted_Max_020 | これじゃダメ! 火を止めないと! | This can't happen! I have to stop that fire! |
Act_E5_5C_DinerPark_FireWarn_Scripted_Max_010 | 大変… 火がこっちに向かってる… 何とかしないと | Wait, there’s a fire heading this way, I need to do something about it first. |
Act_E5_5C_DinerPark_Fire_Look01_Max_010 | 火を消すの! 急いで! | Come on, Max! Stop that fire! |
Act_E5_5C_DinerPark_HomelessWoman_Look01_Max_010 | ああ… 私が警告していれば… 名前すら聞かずに… ごめんなさい |
Oh no... not her... I should have warned her! I never even asked her name... so selfish. |
Act_E5_5C_DinerPark_HomelessWoman_Look01_Max_015 | いない… あの人 シェルターに逃げてくれたのかな… 私 名前も聞かなかった… |
Whoa, she's not here... I hope she's in a shelter... I never even asked her name... |
Act_E5_5C_DinerPark_Newspaper01_Look01_Max_010 | 頑張れ ジュリエット… | Go get 'em, Juliet… |
Act_E5_5C_DinerPark_Newspaper02_Look01_Max_010 | 本当の怪物は ここの住人だよ… | The monsters are actually the people here… |
Act_E5_5C_DinerPark_NewspaperDispenser_Look01_Max_010 | 嫌な話… | Bad news… |
Act_E5_5C_DinerPark_ObjectiveLines04_Scripted_Max_010 | ヤバい… 火がダイナーに移りそう! なんとかしなきゃ! | Oh no... that fire is spreading to the diner! Do something! |
Act_E5_5C_DinerPark_OfficerBerry_Look01_Max_010 | そんな… ベリー巡査… 私 間に合わなかったんだ… | Oh no... Officer Berry died before I could help him... It's too late now. |
Act_E5_5C_DinerPark_Sand_Look01_Max_010 | この砂で火が消えますように… | Please let this sand put out the fire… |
Act_E5_5C_DinerPark_Trucker_Look01_Max_010 | 身動きできなくなってる! 困ってる人は助けなきゃ | Hey, that guy is trapped! I have to help everybody I can. |
Act_E5_5C_DinerPark_TwoWhalesBoard_Look01_Max_010 | のんびり食べてた頃に戻れたら… | I wish life was back to simple eggs and bacon… |
Act_E5_5C_DinerPark_TwoWhalesNeon_Look01_Max_010 | このダイナーがこんなことになるなんて… | I never thought I'd see the Two Whales look like that… |
Act_E5_5C_DinerPark_WarrenCar_Look01_Max_010 | ウォーレンの車だけは無事みたい… よかった | Warren's car is about the only thing left alone... Good. |
Act_E5_5C_Diner_Booth_Zen_Max_010 | ちょっとだけでいい。 何もしない時間がほしい… | Max, give yourself one moment to do nothing... |
Act_E5_5C_Diner_Booth_Zen_Max_020 | ここでクロエに巻き戻しの力を見せたっけ | This is where I convinced Chloe I could rewind time. |
Act_E5_5C_Diner_Booth_Zen_Max_030 | 結局これは何のための力? 何を学んだの? | So what's the point of this power, what's the lesson... |
Act_E5_5C_Diner_Booth_Zen_Max_040 | 壊しては直すの繰り返し… | To keep fixing what I keep fucking up? |
Act_E5_5C_Diner_Booth_Zen_Max_050 | でも 望んで得た力なんかじゃない | No, because I didn't ask for this "gift"... |
Act_E5_5C_Diner_Booth_Zen_Max_060 | それに ジェファソンは止められたんだ… | But I was able to stop Mark Jefferson... |
Act_E5_5C_Diner_Booth_Zen_Max_070 | あとは クロエさえ救えれば… | and now I can stop Chloe from dying... |
Act_E5_5C_Diner_Booth_Zen_Max_080 | 今度こそ 絶対に… | for the last time. |
Act_E5_5C_Diner_CHFrank_Look01_Max_010 | フランクが味方でよかった… | It's good to have Frank on our team. |
Act_E5_5C_Diner_CHFrank_Look01_Max_015 | フランクは悪い人じゃない… 嫌われて残念 | I wish Frank was on our team... He's not a bad guy. |
Act_E5_5C_Diner_CHJoyce_Look01_Max_010 | おばさん みんなの世話して… フランクまで | Joyce has got everybody's back... even Frank's. |
Act_E5_5C_Diner_CHJoyce_Look01_Max_015 | おばさん みんなの世話してる… | Joyce has got everybody's back... |
Act_E5_5C_Diner_CHWarren_Look01_Max_010 | ウォーレンはいつも 人のために行動してる… | Look at Warren... always trying to help. |
Act_E5_5C_Diner_CHWarren_Look02_Max_015 | 私の気持ちはキスで… ちゃんと伝わったよね… | At least I kissed Warren once to let him know how I feel... |
Act_E5_5C_Diner_CHWarren_Look02_Max_020 | 友だちとして大切に思ってること 伝わってるかな… | I hope Warren knows how much his friendship means to me. |
Act_E5_5C_Diner_CHWarren_Look02_Max_025 | ウォーレンはどんな時も変わらずいてくれる… | I like how Warren just does his thing no matter what. |
Act_E5_5C_Diner_CanStock_Look01_Max_010 | 食べ物に困ることはなさそうだけど… | At least nobody is going to starve in here... |
Act_E5_5C_Diner_DinerIdleLines_Scripted_Max_010 | おばさん みんなに手を差し伸べて… この町の天使だよ… | Joyce is the real saint of Arcadia Bay... She's there for everybody... |
Act_E5_5C_Diner_DinerIdleLines_Scripted_Max_020 | デイビッドと一緒だったら… きっと支え合えたのに… | I wish Joyce was with David now... They both deserve some peace. |
Act_E5_5C_Diner_DinerIdleLines_Scripted_Max_030 | ウォーレンの何があっても変わらないとこ 好きだな | I love that Warren just does his thing... no matter the odds. |
Act_E5_5C_Diner_DinerIdleLines_Scripted_Max_040 | この前はワッフルとオムレツのどっちを選ぶかで悩んでたのに | It's hard to believe my big choice a few days ago was "waffle or omelette." |
Act_E5_5C_Diner_DinerIdleLines_Scripted_Max_050 | 1 週間で人生を数回 体験した気がする… | I've been through so many lifetimes this week... |
Act_E5_5C_Diner_DinerIdleLines_Scripted_Max_060 | 考えるのはやめ。 まずは写真だよ… | Okay, no more thinking, get that photo... |
Act_E5_5C_Diner_FirstAidSupplies_Look01_Max_010 | ウォーレン さすが これで足りるといいけど… |
Good job, Warren. I hope those supplies are enough. |
Act_E5_5C_Diner_Jukebox_Look01_Max_010 | 音楽なんて… | No more music... |
Act_E5_5C_Diner_Menu_Look01_Max_010 | ほんの数時間前まで みんなここで朝食を食べてたのに… | It's hard to believe people were eating breakfast here, only a few hours ago. |
Act_E5_5C_Diner_NoExitLines_Scripted_Max_010 | ウォーレンに会って写真をもらうまで どこにも行けない | Max, you can't leave until you see Warren and get that photo. |
Act_E5_5C_Diner_ObjectiveLines05_Scripted_Max_010 | みんなが無事でうれしいけど クロエを助けるにはウォーレンから写真をもらわなきゃ |
So glad everybody is safe here, but I need that photo from Warren to help Chloe! |
Act_E5_5C_Diner_Pompidou_Look01_Max_010 | フランクにはポンピドゥーがついてるね… | At least Frank still has Pompidou at his side. |
Act_E5_5C_Diner_VortexFlyer_Look01_Max_010 | パーティはおしまい… 本当の世界の終わりが来ちゃったんだ | The party is over. This vortex... is much bigger. |
Act_E5_5C_StoreRoom_ArcadiaFlyer_Look01_Max_010 | そのために今 頑張ってるんだよ… ホントだよ… | Trust me, I'm trying to figure out how... I swear. |
Act_E5_5C_StoreRoom_FisherMan_Look01_Max_010 | 助けてあげたいけど… ショックで話もできなさそう | I want to help that fisherman, but... he's in shock and he might not hear me. |
Act_E5_5C_StoreRoom_FisherMan_Look02_Max_020 | ああ… | Oh no... |
Act_E5_5C_StoreRoom_Flyer01_Look01_Max_010 | ダメ… 悲しくなる… | Aw... This makes me so sad. |
Act_E5_5C_StoreRoom_FuseBox_Look01_Max_010 | お願い 動いてね… | Don't fail me, fuse box... |
Act_E5_5C_StoreRoom_Magazine01_Look01_Max_010 | これが終わったらクロエと… | If we can make it out of this, Chloe... |
Act_E5_5C_StoreRoom_ObjectiveLines02_Scripted_Max_010 | 大変なことになってる… | How can I get out of here? |
Act_E5_5C_StoreRoom_ObjectiveLines03_Scripted_Max_010 | 早くダイナーに行こう! ウォーレンの写真を手に入れなきゃ! | Okay, I better hurry to the diner over there. I need Warren's photo. |
Act_E5_5C_StoreRoom_Sprinkler_Look01_Max_010 | 電源を入れれば スプリンクラーが作動するはず… |
Okay. I just need to switch on the electricity to activate the sprinkler. |
Act_E5_5C_StoreRoom_StoreLines_Scripted_Max_010 | 渡れない。どこかに別の道はないかな | No, I can't cross this way. Is there another way around? |
Act_E5_5C_StoreRoom_StoreRoomFire_Look01_Max_010 | まずは火を消さなきゃ 通れないよ… | Damn, I'm stuck here unless I put out this fire first... |
Act_E5_5C_Street_BrokenTablet_Look01_Max_010 | 事件は解決… でもバッドエンドかな… | Mystery solved... but nobody gets a reward... |
Act_E5_5C_Street_CHAlyssa_Look01_Max_010 | アリッサがあの家に… 早く助けなきゃ | Alyssa is stuck in that house... I have to get her out fast. |
Act_E5_5C_Street_CHEvan_Look01_Max_010 | エバン 正気? 早く逃げなよ! | Evan, are you crazy? Get the hell out of here! |
Act_E5_5C_Street_CHEvan_Look02_Max_020 | なんで… エバン… 私がつかまえてれば… | Oh no! No, Evan... Why didn't I grab you? |
Act_E5_5C_Street_ChildrenDrawing_Look01_Max_010 | この子たちがどうなったかは考えたくない… | I... I can't think about all those children out there… |
Act_E5_5C_Street_DeadPerson02_Look01_Max_010 | 町の人がこんな姿に… | Oh, I can't stand seeing these bodies… |
Act_E5_5C_Street_DeadPerson03_Look01_Max_010 | 死が… 私についてまわってるの…? | Death is everywhere... following me… |
Act_E5_5C_Street_DerailedTrain_Look01_Max_010 | うわ ダイナーに突っ込んでたかもしれない… | Shit, that train could have derailed into the diner… |
Act_E5_5C_Street_HelpLines_Scripted_Max_010 | やだ アリッサが危ない! | Shit... Alyssa needs help again! |
Act_E5_5C_Street_HelpLines_Scripted_Max_020 | エバン やだよ… 巻き戻して助けなきゃ… | Not Evan... I have to stop him from getting hurt. |
Act_E5_5C_Street_HelpLines_Scripted_Max_030 | そんな… 今ので感電して… | He's dead... electrocuted… |
Act_E5_5C_Street_HelpLines_Scripted_Max_040 | この人 移動させないと死んじゃう | I have to get this guy out of here or he'll die. |
Act_E5_5C_Street_IdleLines_Scripted_Max_020 | 迷ってるヒマはない… やらなきゃ | You know how to use your power... Do it. |
Act_E5_5C_Street_IdleLines_Scripted_Max_030 | すごい嵐… 立ち止まっちゃダメ | This storm is... huge. Keep going… |
Act_E5_5C_Street_IdleLines_Scripted_Max_040 | ウォーレンの写真を手に入れなきゃ! | I need Warren's photo to save Chloe! |
Act_E5_5C_Street_IdleLines_Scripted_Max_050 | クロエは絶対に死なせない… | There's no way I'm letting Chloe die… |
Act_E5_5C_Street_IdleLines_Scripted_Max_060 | でも この町を救うことなんて… 私にできるの? | But the whole town is dying... am I responsible too? |
Act_E5_5C_Street_IdleLines_Scripted_Max_070 | 私が変えたのは 時間だけじゃない… | I have to accept that I've changed more than time… |
Act_E5_5C_Street_IdleLines_Scripted_Max_080 | ウォーレン おばさん どうか無事でいて… | Please let Warren and Joyce be okay... Please… |
Act_E5_5C_Street_ObjectiveLines01_Scripted_Max_010 | ウォーレンはダイナーにいる。 急ごう! | Warren is at the Two Whales diner, so hurry up! |
Act_E5_5C_Street_PanEstateFlyer_Look01_Max_010 | くだらない… | Not anymore… |
Act_E5_5C_Street_Plank_Look01_Max_010 | 考えて! アリッサを助けるには… | Come on, find some way to help Alyssa… |
Act_E5_5C_Street_StormStart_Scripted_Max_010 | みんなパニックに… 町が壊れていく… 私なら何かできるはず | Look at all those people... all this destruction... Max, you can help! |
Act_E5_5C_Street_WatchmenLogo_Look01_Max_010 | 「よい 1 日を」。 そんなノンキなこと言ってる場合じゃないよ | Have A Nice Day |
Cue_E5_5C_Diner_AskPhoto_Max_020 | 無事でホントによかった… ネイサンをぶっ飛ばしたぐらいだから きっと大丈夫だとは思ってたけど |
That's okay. The important thing is that you're safe... and I know you can take care of yourself, after Nathan. |
Cue_E5_5C_Diner_AskPhoto_Max_050 | 私は… みんなを助けにきたの。 あの写真 持ってるよね? | Warren, I came for all of you. Just tell me you do have the photograph. |
Cue_E5_5C_Diner_AskPhoto_Max_070 | いいから聞いて | Now shut up and listen. |
Cue_E5_5C_Diner_AskPhoto_Max_110 | 私こそ… いつもありがとう | Thanks for being here. Always. |
Cue_E5_5C_Diner_AskPhoto_Warren_010 | こんなときにアレだけど… 本当に会えてうれしいよ… | I hate to say I'm glad to see you, but I'm so glad to see you. |
Cue_E5_5C_Diner_AskPhoto_Warren_040 | もっと早くああしときゃよかったよ それにしてもさ 写真 1 枚のために よくこんな嵐のなか来たよね 別に… 俺を助けにきたってわけじゃないだろ? |
Should have done that a long time ago. But damn, Max... I can't believe you actually drove down here in the middle of a fucking E6 tornado, just for one photograph... I mean, I know you didn't come for me. |
Cue_E5_5C_Diner_AskPhoto_Warren_060 | その前に… | I just want… |
Cue_E5_5C_Diner_AskPhoto_Warren_080 | 何があったんだ…? 前に駐車場でもはぐらかされたけど | Oh yeah, you’re finally going to tell me what you never did in the parking lot… |
Cue_E5_5C_Diner_AskPhoto_Warren_090 | マックス… 俺には正直 何がどうなってるのかさっぱりだけど… 君なら必ずなんとかしてくれるって 信じてるから マックスはホントにすごいよ |
Max... I'm sorry you got stuck in this... in this... I don't have a fucking clue what's going on. But I have total faith that you'll do the right thing when the time comes. I'm so proud of you, Max. |
Cue_E5_5C_Diner_AskPhoto_Warren_100 | しかし こんな歴史的瞬間に立ち会えるとは しかも君と一緒に… 話してくれて ありがとう… |
How could there be a more important moment in history? And I'm in the middle of it with you? So thank you for trusting me. |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_Frank_002 | お前もな… これでポンピドゥーとレイチェルもいたら… | That makes two of us. Now, if only I had Pompidou back... and Rachel. |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_Frank_003 | お前もな… あとはレイチェルさえいてくれたら… | That makes two of us. Now if I only had Rachel back... |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_Frank_006 | で 俺が教えた情報は? レイチェルのこと何か分かったか? | Now Max, what about that info I gave you? Did you and Chloe find out what happened to her? |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_Frank_008 | まだ希望はあるさ。 しばらく休ませてくれ。 なんか疲れちまった レイチェルはどこか遠くの太陽の下で幸せにしてるはずさ… とりあえず ありがとうな。 あとは なるようになるのを待つしかないぜ |
Oh, there's still hope. Look, I need to rest now, I'm wiped out… like Arcadia Bay. I just hope Rachel is far away, laying in the sun, happy… Thanks for trying, Max. So, I guess we just wait for the Lord to lift us up… or not. |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_Frank_010 | は? 竜巻に襲われ 足には穴が空き 犬は死んじまう… そんでもってダイナーの床でくたばる前に最後に会うのがお前… 悪い冗談としか思えねえ |
What? Besides this tornado, the hole in my leg and the fact my dog is dead...not to mention I could die on the floor of a diner and you're the last person I might see...I'm cool. Jesus. |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_Frank_011 | は? 竜巻に襲われ 足には穴が空いてる… そんでもってダイナーの床でくたばる寸前に会うのがお前… 悪い冗談としか思えねえ |
What? Besides this tornado, the hole in my leg, not to mention the fact that I might die on the floor of a diner and you're the last person I could see… You know what, I'm cool. Jesus. |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_Frank_012 | おい ウソだろ… そ そんな レイチェルが… ありえねえ… そうだ お前になんで分かるんだ? |
God, no, please... Please, no... No, not Rachel… She can't fucking be! Are you… Are you sure? I mean, how do you know? |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_Frank_013 | くだらねえウソつきやがって んなわけねえ… 町を出ただけだ… なんでお前に分かる? おいッ!? |
Fuck you, Max. No. No way. She left town... She's gone... How do you know, huh? How? |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_Frank_015 | ネイサン!? クソっ あんなイカレたガキ 相手にするんじゃなかった! ポンピドゥーさえ嫌ってた! 見たのか…? レイチェルを? |
Prescott? Fuck! Fuck, I knew it! I should never have hooked up with that sick punk! Pompidou hated him! You saw… you saw Rachel? |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_Frank_016 | どうせ あの盗っ人とお前はレイチェルを見つけられなかったんだろ? | And I bet that thief Chloe and you didn't find Rachel, right? |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_Frank_017 | どうせクロエとお前は レイチェルを見つけられなかったんだろ? | And I bet you and Chloe didn't find Rachel, right? |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_Frank_019 | もういい! 頼むからどっか行ってくれ お前の顔なんて見たくない。 さっさと消えろ |
Who gives a fuck now? Just stand over there so I don't have to see before the Lord lifts me up. Please Max. |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_Frank_022 | 死因は? どうやって殺されたんだ? | How? How did he kill her? |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_Frank_024 | クスリ? まさか… 俺があいつに売ったやつか? 俺が… 俺が殺したようなもんじゃねえか! そんな… |
An overdose? The only way Nathan could've done that is… is if I sold it to him. I killed my lioness! No... |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_Frank_025 | なんてことを… | What have I done? |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_Frank_027 | そのジェファソンとかいう野郎はどこだ! | Where is this motherfucker Jefferson? |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_Frank_030 | レイチェル… なんで… 彼女は俺の人生で唯一の救いだった そりゃ俺には若すぎたし… いつかは終わると思ってた でも こんな形はあんまりだ… 夢を追う彼女を 俺はずっと応援したかっただけなのに |
Rachel… Oh, God. She was the one good thing in my life, Max. I know she was too young, and... I expected her to leave me, just… just not how it happened. I would never have stopped her from going after her dreams. |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_Frank_032 | クロエとレイチェルは… 仲がよかった… 俺は妬いてたんだ… | I knew Chloe and her... were close... I was jealous... |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_Frank_034 | 俺だけじゃないさ… レイチェルにはクロエがいた | Rachel cared about a lot of people... especially Chloe... |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_Frank_035 | でも今は… レイチェルの気持ちが分かる… クロエは大したタマだよ 俺に助けを求めてまで レイチェルを探そうとしたんだ |
But, uh... now I see why Rachel dug her... and Chloe was man enough to ask me for help after all that shit we went through. |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_Frank_037 | いつだったか親父が言ってた 「義とされて家に帰れ」 聖書の一節で 正しいことをしろって意味だ… 同感だよ お前のおかげで 少しはそうできそうな気がする… |
You know, the one time I met my dad, the bastard quoted the bible and said he wanted to "enter his house justified." In other words, to do the right thing... me too. And maybe you're helping me get there, Max. |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_Frank_038 | 誤解するなよ。 お前を気に入ったわけじゃねえ… でも 嫌いでもねえよ | Don't get me wrong, kid. I still think you're weird... but you're cool. |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_Max_001 | フランク 無事でよかった | Frank... I'm so glad you're here... |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_Max_004 | ごめんなさい。 嵐のせいで調べてる時間がなくて… | I'm sorry... We had no time to investigate when the storm started... |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_Max_005 | フランク… すごく言いにくいんだけど… レイチェルは その… 死んだの |
Frank, I don’t know how to say this, so... I just will. Rachel is dead. |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_Max_007 | あなたに教えてもらった名前から ある納屋を特定できた そこはマーク・ジェファソン先生の秘密の撮影部屋で… 彼はネイサンを利用して生徒たちの自由を奪い… 撮影してたの |
We used the names you gave us to track down a farmhouse. My professor, Mark Jefferson, has this creepy photo torture room... and we found out he was using Nathan Prescott to drug and photograph Blackwell students. |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_Max_009 | フランク 無事でよかった。 大丈夫? | Frank... I'm so glad you're here... Are you okay? |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_Max_014 | すべての手がかりがマーク・ジェファソン先生に行き着いた 彼はネイサンを使って生徒たちの自由を奪い… 秘密の撮影部屋でその姿を撮ってたの |
All of our clues led us to my professor, Mark Jefferson... He had this creepy photo torture chamber... and we found out... he was using Nathan Prescott to drug and photograph Blackwell students... |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_Max_018 | えっと… それどころじゃなくなって… ほら 嵐でバタバタして フランク… その… ごめんなさい |
Um, we don't... know. Things got crazy and... and, here we are... Frank, I'm sorry about this. |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_Max_020 | うん… フランク 私 何て言ったらいいか… ネイサンがジェファソンに認められたくて 殺してしまったの… |
Yes... I wish I didn't. I'm so, so sorry, Frank. Nathan wanted to impress Jefferson, and he... he killed her. |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_Max_021 | ううん… でもネイサンがジェファソンに認められたくて 殺してしまったの… レイチェルを… |
No, I didn't, but... Nathan wanted to impress Jefferson and I know he... killed her. |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_Max_023 | クスリを… 過剰摂取させて… | He used some drug... and gave her an overdose... |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_Max_026 | 今さら関係ないよ。 レイチェルはもういない | It doesn't matter... She deserves her peace now. |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_Max_028 | 死んだよ… もう終わったんだ | He's dead. He won't be hurting anybody anymore... |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_Max_029 | 捕まったよ… もう終わったんだ | He's going to jail. He won't be hurting anybody anymore... |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_Max_031 | うん… クロエも同じ… | I know... neither would Chloe... |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_Max_033 | うん… レイチェルもあなたを大切に思ってたよ… | I know. She obviously cared about you, Frank... |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_Max_036 | クロエが聞いたら喜ぶよ | Chloe would appreciate that... |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankQuickPhase_Frank_001 | マックス… 本当にレイチェルは…? 悪い あとにしてくれ | Max… I can't believe my Rach… I… I can't talk right now, all right... |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankQuickPhase_Frank_004 | 悪いが あとにしてくれ。 また話す機会があればいいけどな | Sorry, Max. Can't talk now. Hopefully we'll get another chance someday... |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankQuickPhase_Frank_005 | おい 聞こえてなかったのか 二度とお前の顔は見たくねえんだ | Jesus, Max, did you even listen to me? I don't want to see your face before I die. |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankQuickPhase_Max_002 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankQuickPhase_Max_002 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankQuickPhase_Max_002 |
Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankQuickPhase_Max_003 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankQuickPhase_Max_003 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_5C_Diner_CHFrank_FrankQuickPhase_Max_003 |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Joyce_002 | ようやく一段落ついたと思ったらこれだよ… クロエは? | Just when I think I've already been through the ringer... Where's Chloe? |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Joyce_007 | この嵐の中 行かせるわけないだろ 今はクロエと… デイビッドがどこかで無事であることを祈るしかないよ… |
Not in this storm you won't. And you're not going out there, Max. I just have to pray that Chloe... and David... are holed up some place safe. |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Joyce_008 | ああ よかった… ずっと気が気じゃなくてね… こうしてる間に 今度はクロエが危ない目にあうんじゃないかって… |
Oh, thank God... I was torturing myself before you showed up. Oh God, if something happened to Chloe while I ended up stuck at this diner again... |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Joyce_009 | 気にするのはよしな。 この竜巻はあんたのせいじゃない… | Don't be, honey. It's not like you whipped up this tornado on your own... |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Joyce_011 | 心配いらないよ。 デイビッドは立派な大人だし 色んな経験も積んでるんだ そうは見えなくともね… |
You don't have control over any of that. David is an adult and he has a lot more age and experience under his belt. Even if he doesn't always show it... |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Joyce_013 | あんたは人のいい面を見ようとしただけ デイビッドにも見習ってほしいね。 それに 今はそれどころじゃないよ… |
I know you try to see the good side in everybody... and David needs to try that, too. But that's not important now. |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Joyce_015 | 今週の出来事を振り返ると そう思うのも無理ないよ | With all the shit that's happened this week, I think you're right. |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Joyce_017 | あんたは正しいことをしただけ 以前からデイビッドの監視好きは度が過ぎるんじゃないかと思ってたけど… 今は反省してるようだしね ここにいてくれたらよかったのに… |
You did the right thing. David overstepped his bounds. I had a suspicion he was taking his private surveillance way too seriously... But he's sorry and I wish he was here right now. |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Joyce_019 | 今週の出来事を振り返ると そう思うのも無理ないよ 私は家庭崩壊の危機にも面してるけど デイビッドを追い出したのは間違いだったのかね… |
With all the shit going on this week, I think you're right. And look at me, trying to keep my family together... again. Max... did I make a mistake kicking David out? |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Joyce_021 | それはよかった… でも あの人のやり方に納得できない時もあるし… 正直 クロエへの暴力は許せない 一度あることは二度あると言うし… |
I'm glad David was there for you... but I don't always like his attitude... And honestly, I don't think I can forgive him for hitting Chloe... If it happens once, it could happen again... |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Joyce_023 | 私は苦労に慣れてる… ただクロエにはあまりにも早すぎた このうえデイビッドにまで苦しむ必要はない… マックスの言うとおり 決断すべきなのかもね… |
I'm used to my life being hard... Chloe had to find out way too early. And I don't think we need David around to keep reminding us... You're right, Max. I think I'm making my choice now. |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Joyce_024 | それはよかった… でも あの人のやり方には納得できなかったり… 恐怖を感じる時もある |
I'm so happy David was there for you... but I don't always like his attitude either. Sometimes he scares me... |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Joyce_026 | 今週を振り返ると そう思うのも無理ないよ 私は家庭崩壊の危機にも面してるけどね |
With all the shit going on this week, I think you're right. And look at me, trying to keep my family together... again. |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Joyce_028 | 嬉しいことを言ってくれるよ あんたのご両親もさぞ誇らしいだろうね あのデイビッドが褒めるだけのことあるわ… |
Oh sweetie, thank you. But your parents should be prouder of you. Even David told me how tough he thinks you are... and he doesn't give out many compliments, as you know. |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Joyce_030 | それはよかった… デイビッドは戦争の重荷を抱えているけど 本心から人を助けたいと思ってる クロエをぶったあと カウンセリングを受けることにも同意したしね… |
I'm so happy David was there for you. He has a lot of weight on his back from the war, but he truly wants to help people. He even agreed to take a family counseling class, after he hit Chloe. |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Joyce_031 | それはよかった… デイビッドは戦争の重荷を抱えているけど 本心から人を助けたいと思ってる 一緒にカウンセリングを受けることにも同意したしね… |
I'm so happy David was there for you. He has a lot of weight on his back from the war, but he truly wants to help people. He even agreed to take a family counseling class. |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Joyce_033 | デイビッドとクロエが仲よくしてくれたら それ以上に嬉しいことはないよ… でも もう どうしたらいいのか… 早く嵐が収まってほしいよ… この町を離れてやり直したほうがいいのかもね… |
Nothing would make me happier than for David and Chloe to make peace, not war. But I don't know what to do anymore... I just… I just want this storm to blow over forever. Maybe it's time we leave Arcadia Bay... if we can... |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Joyce_035 | そうだね… それに彼はウィリアムじゃない 出会った頃を思い出すよ… あの頃 私は人生を諦めかけてた でもあの人の愛が力をくれたんだ… 私を必要としてくれた やっぱりあの人を想う気持ちは変わらないよ 帰ってきてほしい 早くそう伝えたいね… |
I know. And yes, he's not William, but that's okay. He's not supposed to be. You reminded me of when he came into my life... I was ready to give up. David's love gave me strength. He even told me I was his hero... And I can't give up loving him. I want him to come back home... I hope I get to tell him that soon. |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Joyce_038 | そうね… 前にも言ったけど あの人は誤解されやすいだけなんだ クロエもいつか分かるといいけどね… |
He better. Like I said, people don't always see the real David Madsen. I hope Chloe does someday... |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Joyce_039 | それを聞いて安心したよ… デイビッドは誤解されやすくてね… みんな彼の悪い面しか見ない… けどマックスはいい面を見てくれた。 私が愛する一面を… |
I'm so glad to hear you say that, Max... I know he's not always an easy person to defend... Most people only see him at his worst... You've seen him at his best. And that's the man I want in my life. |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Max_001 | おばさん 大丈夫? | Joyce, how are you doing? |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Max_003 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Max_003 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Max_003 |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Max_004 | その… 探してくるよ… | I... I'll find her. |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Max_005 | クロエなら… 大丈夫。 電池が切れる直前に メール送ってきたの | She's... safe, Joyce. She just sent me a text before my phone died. |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Max_006 | こんなことになってしまって… | I'm sorry about all this, Joyce. |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Max_010 | ううん… それだけじゃなくて デイビッドの件も… | Um... I mean, I’m also sorry about everything with David. |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Max_012 | 別にデイビッドの味方をしたつもりはなかったの… | Well... I didn't mean to take David's side against you or Chloe... |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Max_014 | うん… でも なんかいろんな災が束になってこの町に降りかかってきてるみたいで… |
I know... I just feel like everything that's going on with us is the perfect storm for Arcadia Bay. |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Max_016 | ごめんなさい。 私がデイビッドに余計なこと言わなければ… | I'm sorry I caused so many problems with David and Chloe… |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Max_018 | 早く元の日常を取り戻したい… | I just want our lives to be normal again... |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Max_020 | デイビッドは私を… その… 嵐から救ってくれた 不器用だけど根はいい人なんだと思う。 後はおばさん次第だよ… |
David saved my life... from the storm. He means well, even if he doesn't know how to show it. But this has to be your choice... |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Max_022 | うん… そうだね… | I... I understand... |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Max_025 | 大変だとは思うよ… | I know it's hard for you and Chloe... |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Max_027 | おばさんは家族のためにたくさん頑張ってる… もし私のお母さんだったら… すごく誇らしい |
Joyce, you've gone through so much for Chloe and David. If you were my mom... I would be so proud. |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Max_029 | デイビッドは私を… その… 嵐から救ってくれた 不器用だけど クロエのことも本当に心配してて… デイビッドにはおばさんが必要だよ きっとおばさんだって… |
David saved my life... from the storm. I saw how much he cares about Chloe, even if he couldn't show it. David needs you more than ever, and I can see why you love him. |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Max_032 | いろいろ考えたんだと思う… それだけおばさんとクロエのことを大切に思ってるんだね… |
I'm sure that was a hard thing for him to do... It shows how much he truly cares about you and Chloe. |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Max_034 | デイビッドは本物のヒーローだよ。 彼はおばさんを幸せにしたいだけ… だから おばさんとクロエのためなら なんでもするはず… |
David is a real hero, Joyce. I know that all he wants to do is make you happy. I know he would do anything for you... and Chloe. |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Max_036 | デイビッドはおばさんを愛してるし 必要としてるよ | He does about you. It’s so obvious he needs you in his life... |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_Max_037 | デイビッドは本物のヒーローだよ 戦争ではきっと大変な体験をしたんだよね… それに 辛いときに自分を信じることができたのはデイビッドのおかげだよ |
David is a real hero. I don't know what he's gone through in war, but I can imagine... and he even showed me how to find my own strength under extreme conditions. |
Cue_E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceQuickPhase_Joyce_001 | ここにいる人たちの世話をしないといけないから 今は仕事に戻らせて… | Max, we have to take care of everybody in here now. So let me get back to my... double shift. |
Cue_E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDialQuickPhase_Warren_001 | マックス… とんでもない 1週間を過ごしてたんだね… | Damn, Max... You could've been carrying the world on your shoulders this week... |
Cue_E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_Max_001 | ちゃんと話すよ… でも詳しい説明は抜き。 私のこと信じてくれる? | I wish I would have. So I'm just going to tell you without any explanation. Trust me, okay? |
Cue_E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_Max_003 | 思うに この嵐は… すべては… 私が時間を巻き戻す力を得たときに始まったの… 偶然なんてことはありえないよね? |
I think that this storm started... everything started... when I found out I could rewind time... There's no way this is just a coincidence, right? |
Cue_E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_Max_004 | 過去に戻る必要があるの。 ジェファソンはもうクロエを… 殺してしまった… そんなの許せない… なんとかしないといけないの! |
I have to go back in time. Jefferson already ki— killed Chloe... I can't let that happen... I have to do something, Warren! |
Cue_E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_Max_005 | ジェファソンはネイサンを利用してて… 認められようとしたネイサンがレイチェルを殺しちゃったの… でも… もう 2 人とも死んだよ… |
Nathan accidently killed Rachel Amber trying to impress Jefferson... He just needed mental help... Now... they're both dead. |
Cue_E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_Max_010 | そんな… すべて… 私のせいなの? | All because... because of me? How? |
Cue_E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_Max_013 | ジェファソンはネイサンを利用して クスリとお金を手に入れてたの 私もジェファソンに捕まって… 縛られて… クスリの力で無理やり写真を撮られた… 最低だよ… |
He used Nathan to get drugs and money for him. Jefferson tied me up and... dosed me with some drug and took sick photos of me... It was so horrible... |
Cue_E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_Max_015 | でも 私なら過去を変えることができる。 でしょ? | But I can still change things. What do you think will happen? |
Cue_E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_Max_016 | ジェファソンはネイサンを利用してて… 認められようとしたネイサンがレイチェルを殺しちゃったの… それでネイサンも殺され… ジェファソンは捕まったよ… |
Nathan accidently killed Rachel Amber trying to impress Jefferson... Nathan just needed mental help... Now he's dead... and Jefferson is done. |
Cue_E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_Max_018 | ジェファソンの授業中 竜巻でこの町が壊滅する夢を見たの そしてトイレに行ったら 目の前で親友のクロエがネイサンに撃たれた… ここまではいい? |
I had a vision in Jefferson's class of a tornado destroying Arcadia Bay. I went to the bathroom and saw my best friend Chloe get shot by Nathan Prescott...You with me so far? |
Cue_E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_Max_020 | そのとき時間を巻き戻せることに気づいた… その後 いろいろあって ジェファソンが危険だったことが分かった |
Then I found out that I could rewind time... And, long story short, Mark Jefferson is insane and dangerous. |
Cue_E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_Max_024 | 死んだ。 でも過ちを直すには ジェファソンも元に戻さないと… ダメかな? | Dead. History. Which I need to change fast to make it right again... Is that bad? |
Cue_E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_Max_025 | 捕まった。 でも過ちを直すには ジェファソンも元に戻さないと… ダメかな? | Busted. History. Which I need to change fast to make it right again... Is that bad? |
Cue_E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_Max_026 | ウォーレンは友だちでしょ? 信じてくれるよね? これはクロエ以外に話したことないし… クロエは… 今 私を助けられない… |
You're my friend, Warren. You believe me, right? I… I haven't told anybody else except for Chloe... and... and she can't help me right now... |
Cue_E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_Max_027 | この災害も全部… 私のせい? | All this destruction... is my fault? |
Cue_E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_Max_028 | こんな話 まともじゃないよね… でも 今頼れるのはあなただけなの もっと時間があればよかったけど… 信じてくれる? |
Warren, I know this all sounds insane... but you're the only other person who I can count on now... I wish we had more time together... Do you believe me? |
Cue_E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_Max_032 | でも 力のことは何も分かってない | I just wish I could trust my powers... |
Cue_E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_Max_033 | もちろん。 でも 力のことはまだ何も分かってない | Always. I just wish I could trust my powers... |
Cue_E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_Max_034 | 魔法なのか 何なのか… | I guess we'll never know if it's magic or science... |
Cue_E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_Max_035 | 私もだよ ウォーレン | That makes both of us, Warren... |
Cue_E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_Warren_002 | 当たり前だろ。 サクッと頼むぜ… | I always do. You should probably tell me quick... |
Cue_E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_Warren_006 | 嵐だけじゃないよ。 日食 鳥 クジラ 何もかもだ! | Max, not only the storm but the eclipse, the birds, the whales... everything! |
Cue_E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_Warren_007 | この嵐は… マックスが過去に戻ったから起きてるんじゃ… | Max, going back in time is what caused the storm! |
Cue_E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_Warren_008 | なんちゃって科学者の意見だけど これはきっと 因果関係に基づくカオス理論的現象なんだと思う… それで ジェファソンは? …もしかして あいつに何かされた? |
I'm not a real scientist, even though I play one at school, but this seems like pure cause and effect, maybe Chaos Theory... Uh, what happened with Jefferson? Did... Did he hurt you? |
Cue_E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_Warren_014 | マックス… すごく大変な思いをしたんだな… 君は誰よりも勇敢だよ あのクソ野郎ブッ殺してやる… ヤツは今どこだ? |
Max... I'm so sorry you had to go through all that... You're the bravest person I've ever known. Now, I want to kill that son of a bitch! Where is he? |
Cue_E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_Warren_019 | もちろん。 続けて… | Where else could I be? Go on! |
Cue_E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_Warren_021 | そんな… それで? | Whoa... Is that all? |
Cue_E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_Warren_022 | なんだよそれ… もっと詳しく聞きたいけど もう時間がないな… | Jesus, Max! I want the whole story, but... I guess we really are out of time. |
Cue_E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_Warren_023 | すべての作用には反作用がある… 時間を巻き戻したり変えたりしたことで連鎖反応が生じたのかもしれない… 環境にも… |
For every action, there's... there's a reaction... Whenever you reversed or altered time, maybe you caused a chain reaction... even in the environment. |
Cue_E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_Warren_029 | 友だちどころか… こんな冴えないオタクを マックスはずっと人間扱いしてくれた 俺 前にも言っただろ? いつだって君を信じるってさ… |
I know I can be a pain in the ass... and… and you've always treated me like a person, not… not a beta nerd. I told you before that I'll always believe you... |
Cue_E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_Warren_030 | 何言ってんだ。 別にマックスが望んでこうなったわけじゃないだろ | Give me a break. You sure the hell didn't give yourself time travel powers... |
Cue_E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_Warren_031 | 信じるに決まってるだろ。 マックスのこと尊敬してるんだ だから 君にも俺を信じてほしい |
Max, of course I believe you. You're the most amazing person I've ever met... and I'm glad you trust me. |
Cue_E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_Warren_036 | 魔法だろうがワームホールだろうが 何か大きいものの一部さ 科学ですべてを説明できると思ってたけど 結局 俺は何も知らなかっただけだ… |
Even if it's from a wizard or a wormhole... You're part of something bigger. I don't believe in fate or destiny, but after this week, I realize I don't know shit. |
Cue_E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_Warren_037 | 君の存在には理由がある… それを見つけることができるのは君だけだよ | I do know you're here for a reason... and I guess it's up to you to find out why. |
Cue_E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenMinorChoiceQuickPhase_Warren_001 | マックス もっと一緒にいたいけど 君にはやるべきことがあるから… | Max, I wish we had more time together but you have more important things to do now... |
Cue_E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenMinorChoiceQuickPhase_Warren_002 | 俺と話すより 今やらなきゃいけないことがあるだろ… | Max, you have more important things to do now than talk to your friend... |
Cue_E5_5C_Diner_ChoiceHug_Max_010 | その前にハグしてもいいかな… | I could use a hug before I do this… |
Cue_E5_5C_Diner_ChoiceHug_Max_040 | みっともなくなんかない。 尊敬してるから 私… これからは正しい選択をしてみせるよ… 絶対に |
You’re not pathetic. You’re one of my heroes... And I’m going to make the right choices from now on... I swear. |
Cue_E5_5C_Diner_ChoiceHug_Warren_020 | もちろん | Me too. |
Cue_E5_5C_Diner_ChoiceHug_Warren_030 | ほら… みっともなく引き止める前に 行ってくれ | You better go before I get pathetic and tell you not to. |
Cue_E5_5C_Diner_ChoiceHug_Warren_050 | それでこそ ヒーローだ | That's why you're Super Max. |
Cue_E5_5C_Diner_ChoiceKiss_Max_010 | ありがと… | For luck. |
Cue_E5_5C_Diner_ChoiceKiss_Max_030 | 知ってるよ… | I know, Warren… |
Cue_E5_5C_Diner_ChoiceKiss_Max_050 | これからは正しい選択をしてみせるよ… 絶対に | I’m going to make the right choices from now on... I swear. |
Cue_E5_5C_Diner_ChoiceKiss_Warren_020 | これが最後だといけないから… その マックス… | Just in case we don’t get out of this... I wanted to say... |
Cue_E5_5C_Diner_ChoiceKiss_Warren_040 | そっか | Of course you do. |
Cue_E5_5C_Diner_ChoiceKiss_Warren_060 | それでこそ ヒーローだ | That's why you're Super Max. |
Cue_E5_5C_Diner_ChoiceNothing_Max_010 | おばさんを頼んだよ… フランクも | Watch out for Joyce... and Frank. |
Cue_E5_5C_Diner_ChoiceNothing_Max_015 | おばさんを頼んだよ… 他のみんなも | Watch out for Joyce... and everybody else. |
Cue_E5_5C_Diner_ChoiceNothing_Max_030 | これからは正しい選択をしてみせるよ… 絶対に | I’m going to make the right choices from now on... I swear. |
Cue_E5_5C_Diner_ChoiceNothing_Warren_020 | 任せなって。 さあ 行けよ | I got this, Max. Go on. |
Cue_E5_5C_Diner_ChoiceNothing_Warren_040 | それでこそ ヒーローだ | That's why you're Super Max. |
Cue_E5_5C_Diner_Focus_Warren_010 | マックス… 気をつけてな | Hey... Be careful out there. |
Cue_E5_5C_Diner_FrankDialogIntro_IGE_Joyce_010 | またあとで。 こっちの人も手当てをしてあげないと | Okay, Max, excuse me while I go help this other gentleman. |
Cue_E5_5C_Diner_Frank_IGE_Frank_010 | ったく こんなところで死にたかないぜ… | Jesus, this is not where I want to die… |
Cue_E5_5C_Diner_Frank_IGE_Frank_020 | 俺もロスに行こうってときに… | I was just about to drive to Los Angeles too... |
Cue_E5_5C_Diner_Frank_IGE_Frank_030 | ポンピドゥーが一緒ならいいか… | As long as I have my Pompidou with me… |
Cue_E5_5C_Diner_Frank_IGE_Frank_035 | ポンピドゥーがいてくれたらな… | You know, if only I had my Pompidou with me… |
Cue_E5_5C_Diner_HealFrank_IGE_Frank_020 | いてえよ ジョイス | Goddammit, Joyce! |
Cue_E5_5C_Diner_HealFrank_IGE_Frank_040 | 泣き言言ってる場合でもないか… 悪いな | No, no, I’m just a pussy… Sorry. |
Cue_E5_5C_Diner_HealOldMan_IGE_Joyce_010 | じっとしてな… 少し痛いよ… | Hold on... this might sting... |
Cue_E5_5C_Diner_HealOldMan_IGE_Joyce_030 | はいはい ごめんよ | Sorry, sorry... |
Cue_E5_5C_Diner_HealOldMan_IGE_Joyce_050 | 大丈夫 何とかなるよ | We will get out of this, okay? |
Cue_E5_5C_Diner_HealOldMan_IGE_OldMan_020 | クソッ! | Ow! Shit! |
Cue_E5_5C_Diner_HealOldMan_IGE_OldMan_040 | いや こっちが悪かった… ありがとう… | No, I’m sorry... Thank you... |
Cue_E5_5C_Diner_InsertionDiner_Announcer_020 | …避難してください。 繰り返します。 これは訓練ではありません E6クラスの竜巻警報が アルカディア・ベイおよび周辺地域に発令されています 緊急放送システムによる避難勧告… |
...evacuation. Once again, this is not a test. This is not a test. An E6 tornado warning has been issued for Arcadia Bay and surrounding counties. The Emergency Broadcast System is now in effect... |
Cue_E5_5C_Diner_InsertionDiner_Frank_040 | ポンピドゥー… | Pompidou… |
Cue_E5_5C_Diner_InsertionDiner_Frank_045 | ポンピドゥー… いい子だ… | Pompidou... Good watch doggie... |
Cue_E5_5C_Diner_InsertionDiner_Joyce_030 | じっとしてな… | Shh, Frank... |
Cue_E5_5C_Diner_InsertionDiner_Joyce_060 | マックス! | Max! |
Cue_E5_5C_Diner_InsertionDiner_Joyce_070 | ああ よかったよ 無事で! 大丈夫だったかい? | Oh Jesus, I am so glad to see you, sweetie! Are you okay? |
Cue_E5_5C_Diner_InsertionDiner_Joyce_090 | なんとか持ちこたえてるけど 竜巻をやり過ごせるかどうか… ベリー巡査や外の人たちはかわいそうに… |
The Two Whales is barely standing now... I don't know if it’s going to make it through this tornado. Poor Officer Berry and all those people out there... |
Cue_E5_5C_Diner_InsertionDiner_Joyce_110 | さあ 入って… 私はこの人の手当てをしないと… ウォーレンが救急用品を集めてくれて… |
Okay, get your ass inside... I have to get back to this gentleman on the ground... Warren has been gathering all the first aid... |
Cue_E5_5C_Diner_InsertionDiner_Max_080 | はい。 おばさんたちは? | Yes. What about you guys? |
Cue_E5_5C_Diner_InsertionDiner_Max_100 | ええ… | I know. |
Cue_E5_5C_Diner_InsertionDiner_Max_130 | ウォーレンは大丈夫? | You okay, Warren? |
Cue_E5_5C_Diner_InsertionDiner_Max_150 | こんなの防ぎようがなかったよ | There’s nothing you could do about it, Warren. |
Cue_E5_5C_Diner_InsertionDiner_Warren_050 | マックス! | Max! |
Cue_E5_5C_Diner_InsertionDiner_Warren_120 | あまりないですが これで全部です | It’s not much, Joyce. But it’s all we have. |
Cue_E5_5C_Diner_InsertionDiner_Warren_140 | あれだけ前兆があったのにな。 雪 日食… | How the hell did I ignore all those warnings, Max? The snow, the eclipse… |
Cue_E5_5C_Diner_InsertionDiner_Warren_160 | 大バカだよ。 予期すべきだった… | I’m so stupid... I should have seen it coming… |
Cue_E5_5C_Diner_JoyceDialogIntro_IGE_Joyce_010 | マックス こっちで話しましょう…フランクを休ませないとね | Come on, Max. Let's talk over here and give Frank some resting space. |
Cue_E5_5C_Diner_Joyce_IGE_Joyce_010 | 頼むから無事でいてクロエ… お願いだから… | Please be okay, Chloe... I can’t lose you… |
Cue_E5_5C_Diner_Joyce_IGE_Joyce_020 | マックス… これが私たちの最後だと思うかい? | Max... Do you think this is... the end? |
Cue_E5_5C_Diner_Joyce_IGE_Joyce_030 | ダイナーにいるのも運命なのかね… | I can’t seem to escape the Two Whales... |
Cue_E5_5C_Diner_Joyce_IGE_Joyce_040 | 何言ってんだか… 今は目の前のことに集中… | Come on, Joyce... Focus on the people here... |
Cue_E5_5C_Diner_PolaRewind_Max_010 | いいよ | Action ! |
Cue_E5_5C_Diner_PolaRewind_Max_020 | そんなことないよ。 じゃ 後で | Not to me Warren… |
Cue_E5_5C_Diner_PolaRewind_Max_030 | もしかして お酒飲んでた? | Have you been drinking ?... |
Cue_E5_5C_Diner_PolaRewind_Warren_010 | わかってるわかってる 俺うざいよな。 1 枚でいいからさ | I know, I know, I’m a pain in the booty. Just one picture. |
Cue_E5_5C_Diner_PolaRewind_Warren_020 | んー… | Uh… |
Cue_E5_5C_Diner_PolaRewind_Warren_030 | 世界の終わりによーこそ お嬢さんたち。俺をエスコートしに来てくれたのかい… | Welcome to the end of the world, ladies. |
Cue_E5_5C_Street_AlyssaSaved_IGE_Alyssa_020 | 分かってる! | I am! |
Cue_E5_5C_Street_AlyssaSaved_IGE_Alyssa_030 | うん 行くよ! | Here I come! |
Cue_E5_5C_Street_AlyssaSaved_IGE_Max_010 | ほらアリッサ! 手をつかんで! | Come on, Alyssa! Take my hand! |
Cue_E5_5C_Street_AlyssaSavesMax_IGE_Alyssa_010 | 気をつけて! | Watch out, Max! |
Cue_E5_5C_Street_AlyssaSavesMax_IGE_Alyssa_030 | これでおあいこ! じゃあね マックス! | Now we're even. Be careful out there! |
Cue_E5_5C_Street_AlyssaSavesMax_IGE_Max_020 | あ… 危なかった。 ありがとう アリッサ! | Damn... that was close. Thank you, Alyssa! |
Cue_E5_5C_Street_AlyssaThanks_IGE_Alyssa_010 | ありがと マックス! | You did it, Max! |
Cue_E5_5C_Street_AlyssaThanks_IGE_Alyssa_030 | おかげさまでね! 早く避難しよう | Now I am! We need to get out of here! |
Cue_E5_5C_Street_AlyssaThanks_IGE_Max_020 | 大丈夫? | Are you okay? |
Cue_E5_5C_Street_AlyssaThanks_IGE_Max_040 | 一人で行って。 私は他の人を助けるから | Alyssa, you go on. I have to help other people. |
Cue_E5_5C_Street_AlyssaWarnDies_IGE_Alyssa_020 | ふざけないでよ! マックスが来るたびに 私ひどい目にあう… | Fuck that shit, Max! Whenever you show up, I have to get out of the way! |
Cue_E5_5C_Street_AlyssaWarnDies_IGE_Alyssa_030 | だからもう―― | So just get— |
Cue_E5_5C_Street_AlyssaWarnDies_IGE_Max_010 | アリッサ 大丈夫? 今 助けるから! | Alyssa, are you okay? Let me help you down! |
Cue_E5_5C_Street_AlyssaWarnNothing_IGE_Alyssa_020 | お願い 早く! こんなとこで死にたくない! | Yes, yes, please Max! I don’t want to die like this! |
Cue_E5_5C_Street_AlyssaWarnNothing_IGE_Alyssa_030 | 何か探してきてよ | Find something to get me down! |
Cue_E5_5C_Street_AlyssaWarnNothing_IGE_Max_010 | アリッサ 大丈夫? 今 助けるから! | Alyssa, are you okay? Let me help you down! |
Cue_E5_5C_Street_AlysssaHelp_IGE_Alyssa_010 | 誰か助けて! | Somebody help me! |
Cue_E5_5C_Street_AlysssaHelp_IGE_Alyssa_020 | 降りられない! | I’m stuck up here! |
Cue_E5_5C_Street_AlysssaHelp_IGE_Alyssa_030 | もう誰か助けてよ! | Goddammit, I need help! |
Cue_E5_5C_Street_AlysssaHelp_IGE_Alyssa_040 | 助けて!! 降りられない! | Please! Help me get down! |
Cue_E5_5C_Street_AlysssaHelp_IGE_Alyssa_050 | お願い 早くして! | Help me get down, Max! |
Cue_E5_5C_Street_EvanSaved_IGE_Evan_010 | ロバート・キャパよ 今に見てろ! | Robert Capa, eat your heart out! |
Cue_E5_5C_Street_EvanSaved_IGE_Evan_030 | こんなチャンスを逃す手はないだろ! 見ろよ! | Max, there's no way I can pass up these images! Just look at it! |
Cue_E5_5C_Street_EvanSaved_IGE_Evan_050 | 分かったよ… まったく… | Okay, if you insist… |
Cue_E5_5C_Street_EvanSaved_IGE_Evan_060 | マックス! 未来でも見えてるのか! 危なかったよ | Whoa, Max! You do know things! I'm such an idiot. |
Cue_E5_5C_Street_EvanSaved_IGE_Evan_080 | 「日常ヒーロー」の言うことは聞くよ… マックスも行こう! | Now I better listen to the real "Everyday Hero"... Come with me! |
Cue_E5_5C_Street_EvanSaved_IGE_Evan_100 | 自分の心配をしなよ。 まずは生き残らないと! | You better help yourself now, Max... We have to survive this! |
Cue_E5_5C_Street_EvanSaved_IGE_Max_020 | エバン 竜巻が見えないの? 早く逃げなよ! | Evan, do you see that tornado? Get the hell out of here! |
Cue_E5_5C_Street_EvanSaved_IGE_Max_040 | 死んだら写真も何もないよ! 早く逃げて! | You can't take a picture when you're dead! Now move your ass! |
Cue_E5_5C_Street_EvanSaved_IGE_Max_070 | いいから 嵐がおさまるまで安全な場所にいなよ | Only if you don't find a safe spot until this blows over, okay? |
Cue_E5_5C_Street_EvanSaved_IGE_Max_090 | 他の人も助けなきゃ | I have to help somebody else first. |
Cue_E5_5C_Street_Evan_IGE_Evan_010 | ロバート・キャパよ 今に見てろ! | Robert Capa, eat your heart out! |
Cue_E5_5C_Street_Evan_IGE_Evan_020 | 素晴らしい構図だ | Best. Shot. Ever. |
Cue_E5_5C_Street_Evan_IGE_Evan_030 | 頼むぞ もう 1 枚だ… | Come on, baby, one more picture… |
Cue_E5_5C_Street_Evan_IGE_Evan_040 | 台風の目を捉えろ… | Right into the eye of the storm… |
Cue_E5_5C_Street_Evan_IGE_Evan_050 | これは傑作間違いなし… | This will be my masterpiece... |
Cue_E5_5C_Street_FishermanAfraid_IGE_Fisherman_010 | ああ もう やめてくれ… | Please, please, please, please... |
Cue_E5_5C_Street_FishermanAfraid_IGE_Fisherman_020 | 嵐はもうたくさんだ | No more storms... |
Cue_E5_5C_Street_FishermanAfraid_IGE_Fisherman_030 | これで終わりなのか? | This can’t be the end… |
Cue_E5_5C_Street_FishermanAfraid_IGE_Fisherman_040 | いやだ… こんなとこで死ぬなんて… | I can’t die in this room... I can’t... |
Cue_E5_5C_Street_FishermanSaved_IGE_Fisherman_020 | 息が… 息ができない… | I need to breathe… I… I need air… |
Cue_E5_5C_Street_FishermanSaved_IGE_Fisherman_040 | 町が死んでいく… | The whole town is dying… |
Cue_E5_5C_Street_FishermanSaved_IGE_Max_010 | しっかりして! 早くここから出ましょう | Come on, you have to get out of here right now. |
Cue_E5_5C_Street_FishermanSaved_IGE_Max_030 | さあ 出ましょう! | You should get out of here! |
Cue_E5_5C_Street_Panic_IGE_Girlfriend_010 | お願い 動いて お願い | Please please please move... please God... |
Cue_E5_5C_Street_Panic_IGE_Girlfriend_020 | ウソでしょ… 死なないで | No, you’re not dead... you’re not... |
Cue_E5_5C_Street_Panic_IGE_Man05_030 | 頼む 誰かここから出してくれ… | Argh, please… Please, get me outta here, please, get me outta here. |
Cue_E5_5C_Street_Panic_IGE_Man07_010 | もう終わりだ 全部おしまいだ… | This is the end... It’s all over now... |
Cue_E5_5C_Street_Panic_IGE_Woman01_010 | こ… こんなのありえない… | I... I can’t believe this is real... |
Cue_E5_5C_Street_Panic_IGE_Woman03_010 | なんなの これ… なんなのよ!? | What’s happening? WHAT’S HAPPENING?? |
Cue_E5_5C_Street_Panic_Man01_020 | おい やばいぞ! | Look that thing, go ! |
Cue_E5_5C_Street_Panic_Man01_030 | 危ない! | Get Down !! |
Cue_E5_5C_Street_TruckerHelpClose_IGE_Trucker_010 | おい そこの… えっと マット! | Hey... You... uh... Matt! |
Cue_E5_5C_Street_TruckerHelpClose_IGE_Trucker_020 | 頼む… 助けてくれよ | Can you please... help me? |
Cue_E5_5C_Street_TruckerHelpClose_IGE_Trucker_030 | おい! 置いてかないでくれ! | Please! Don’t leave me here! |
Cue_E5_5C_Street_TruckerHelpFar_IGE_Trucker_010 | おい! 誰かいないのか? | Hey... is anybody out there? |
Cue_E5_5C_Street_TruckerHelpFar_IGE_Trucker_020 | お願いだ! 誰か 早く助けてくれ! | Please somebody... anybody... Help me! |
Cue_E5_5C_Street_TruckerHelpFar_IGE_Trucker_030 | 死にたくない 助けてくれ! | I don’t want to die here! |
Cue_E5_5C_Street_TruckerSavedRailroad_IGE_Max_020 | 大丈夫ですか? | Are you okay? |
Cue_E5_5C_Street_TruckerSavedRailroad_IGE_Max_040 | もう行ったほうが… | You better go now. |
Cue_E5_5C_Street_TruckerSavedRailroad_IGE_Max_060 | いえ 友だちを探してるので | No, thanks. I have to find a friend. |
Cue_E5_5C_Street_TruckerSavedRailroad_IGE_Trucker_010 | 助かった… ありがとな | Oh Lordy... Thanks, kid. |
Cue_E5_5C_Street_TruckerSavedRailroad_IGE_Trucker_030 | ああ 早く逃げねえと どっかのバカが線路を壊さなきゃ こんなクソみたいな町にいなかったのによ |
Once I get the hell out of here... I was trapped here because I got stuck in this shithole delivering logs after the railroad was closed down... |
Cue_E5_5C_Street_TruckerSavedRailroad_IGE_Trucker_050 | ああ 二度と帰ってくるものか… 乗ってくか? | And I ain’t never coming back here... You need a lift? |
Cue_E5_5C_Street_TruckerSavedRailroad_IGE_Trucker_070 | そうか 達者でな | You go, girl. You go. |
Cue_E5_5C_Street_TruckerSaved_IGE_Max_020 | 大丈夫ですか? | Are you okay? |
Cue_E5_5C_Street_TruckerSaved_IGE_Max_040 | もう行ったほうが… | You better go now. |
Cue_E5_5C_Street_TruckerSaved_IGE_Max_060 | いえ 友だちを探してるので | No, thanks. I have to find a friend. |
Cue_E5_5C_Street_TruckerSaved_IGE_Trucker_010 | 助かった… ありがとな | Oh Lordy... Thanks, kid. |
Cue_E5_5C_Street_TruckerSaved_IGE_Trucker_030 | ああ 早く逃げねえと。 いい加減 もうこんなクソみたいな町とはおさらばだ | Once I get the hell out of here... I been hauling loads for way too long in this shithole town. |
Cue_E5_5C_Street_TruckerSaved_IGE_Trucker_050 | ああ 二度と帰ってくるものか… 乗ってくか? | And I ain’t never coming back here... You need a lift? |
Cue_E5_5C_Street_TruckerSaved_IGE_Trucker_070 | そうか 達者でな | You go, girl. You go. |
[Cues] | ||
Act_E5_5D_DarkRoom_BigChair_Look01_Max_010 | まだ縛られた感触が… イヤだ 思い出すのやめよう |
I can still feel those straps... Stop, Max. You're free. |
Act_E5_5D_DarkRoom_BondagePicture01_Look01_Max_010 | モデルになりたい女性は多かったはず… でも ジェファソンにとってモデルはなりたくてなるものじゃなかった |
Jefferson had plenty of women who would have totally posed for him... but he didn't want to give his subjects a choice. |
Act_E5_5D_DarkRoom_BondagePicture02_Look01_Max_010 | まわりが作品を見る目も変わるだろうね | Nobody will look at Jefferson's work the same. |
Act_E5_5D_DarkRoom_BurntDiary_Look01_Max_010 | ダメだ 全部焼かれてる… 頼みの綱はウォーレンが撮った写真だけか… | Damn, Jefferson torched everything... Now the only photo I can get is the one Warren took… |
Act_E5_5D_DarkRoom_BurntDiary_Scripted_Max_010 | 日記を燃やすなんて! だから ここに戻ってきたんだ… | Fuck! He burned my diary! That’s why I’m still here. |
Act_E5_5D_DarkRoom_BusTicketReceipt_Look01_Max_010 | こんな工作までして ネイサンを… | No one would have looked for Nathan's body with this… |
Act_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Look02_Max_020 | 待っててデイビッド… すべてを直してみせるから |
Hold tight, David... I'm going to fix everything. |
Act_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Look02_Max_025 | デイビッドは任務遂行中… 次は証拠探しかな | David Madsen is on the case... He's still looking for evidence. |
Act_E5_5D_DarkRoom_CHJefferson_Look01_Max_010 | 今はただの… 哀れな人 | Jefferson looks so... pathetic now. |
Act_E5_5D_DarkRoom_CHJefferson_Look02_Max_030 | 死んだなんて信じられない | I can't believe Jefferson is dead. |
Act_E5_5D_DarkRoom_CHJefferson_Look02_Max_035 | もう安全なはずだけど… こんなことが起きたショックから まだ抜けられない… 現実じゃないみたい |
I'm glad that freak is tied up, but... I still feel like I'm in shock. I can't believe this is real. |
Act_E5_5D_DarkRoom_Camera_Look01_Max_010 | イカレた趣味に これだけの機材をそろえて… | All this expensive gear just for... sick bullshit. |
Act_E5_5D_DarkRoom_ChloeNecklace_Interact01_Max_020 | こんな所にクロエの物を置いていけない | There's no way I'm leaving your necklace here. |
Act_E5_5D_DarkRoom_ChloeNecklace_Look01_Max_010 | クロエ… 必ず助けるから… もう死なせない | Oh, Chloe... I'm going to save you... for the last time. |
Act_E5_5D_DarkRoom_DavidDeadLine_Scripted_Max_010 | 巻き戻してデイビッドを助けなきゃ! | Max, rewind and help David! |
Act_E5_5D_DarkRoom_DavidDeadLine_Scripted_Max_020 | やだ そんな! | No way, Jefferson! |
Act_E5_5D_DarkRoom_DuctTape_Look01_Max_010 | 最低… このダクトテープ 学校の経費で買ってたら許さない |
So gross... I wonder if he charged that duct tape to Blackwell... Scumbag. |
Act_E5_5D_DarkRoom_GHBBottle_Look01_Max_010 | フランクは悪人じゃない… でもクスリを提供した事実は変わらないよ… | Frank isn't a bad person, but... he can't be in denial about the drugs he provided. |
Act_E5_5D_DarkRoom_InsertionLine_Scripted_Max_010 | そんな… またここなの?! 全部直したはずなのに! |
God, no... I'm back here again?! I thought I fixed everything! |
Act_E5_5D_DarkRoom_InsertionLine_Scripted_Max_020 | なんで? ジェファソンは刑務所にいるはず… | What? Jefferson should be in jail, not here… |
Act_E5_5D_DarkRoom_JeffDeadLines_Scripted_Max_010 | 今週だけで何人の死を見たかな… 今度はジェファソン… 感覚がマヒしてる | I've seen so many people die this week... now Jefferson... I feel numb... |
Act_E5_5D_DarkRoom_JeffDeadLines_Scripted_Max_020 | こんなのないよ… レイチェル… クロエ… ケイト… ネイサンも… みんな死んだんだ |
Jesus, all these lives destroyed... Rachel... Chloe... Kate... even Nathan... |
Act_E5_5D_DarkRoom_JeffDeadLines_Scripted_Max_030 | ジェファソンは死んだけど… まだクロエを救うことはできる | Jefferson is dead now... but I can still bring Chloe back to life. |
Act_E5_5D_DarkRoom_JeffersonsGlasses_Look01_Max_010 | もうメガネも必要ない | You won't need those glasses again. |
Act_E5_5D_DarkRoom_JeffersonsGun_Look01_Max_010 | 銃はもうこりごり | No more fucking guns. |
Act_E5_5D_DarkRoom_LieDavidLine_Scripted_Max_010 | ジェファソン… これで終わりじゃないから | You're not getting away with this, Jefferson. |
Act_E5_5D_DarkRoom_LieDavidLine_Scripted_Max_020 | ジェファソンは刑務所行き… でもクロエが… 何とかしなきゃ | Jefferson will end up in jail... but Chloe is dead. Not for long... |
Act_E5_5D_DarkRoom_LieDavidLine_Scripted_Max_030 | デイビッドに事実を言うべきだったかな… 家族だし | I could have told David the truth... He deserves it. |
Act_E5_5D_DarkRoom_MaxReactions_Scripted_Max_010 | 何の音? 他に誰かいる… | What's that noise? Somebody else is here... |
Act_E5_5D_DarkRoom_MaxReactions_Scripted_Max_020 | デイビッド! | David! |
Act_E5_5D_DarkRoom_MaxReactions_Scripted_Max_030 | そんな! デイビッド! | No, David! No! |
Act_E5_5D_DarkRoom_NathanLetter_Look01_Max_010 | かわいそうに… ジェファソンはこれこそ燃やすべきだった… | Poor Nathan... Jefferson definitely should have burned this letter... |
Act_E5_5D_DarkRoom_Picture01_Look01_Max_010 | こんなの 見たくないよ… | I hate looking at me like that... |
Act_E5_5D_DarkRoom_Picture03_Look01_Max_010 | うわ… 全部燃やしてやりたい… | Ugh... I want to burn all these photos… |
Act_E5_5D_DarkRoom_Receipt_Look01_Max_010 | プレスコットのお金で セキュリティをさらに頑丈にしようとしてたんだ… | Looks like Jefferson was planning a major security renovation... with Prescott cash. |
Act_E5_5D_DarkRoom_SaveTimeLine_Scripted_Max_010 | 最初の最初まで巻き戻して… ワナを仕掛けてもいいかも… | I could rewind all the way, talk to Jefferson and help set a trap… |
Act_E5_5D_DarkRoom_Stereo_Look02_Max_020 | きっと刑務所ではこんな音楽流れないだろうね… いい気味 | Every song you hear in jail will be torture... You'll never be free again. |
Act_E5_5D_DarkRoom_Syringe_Look01_Max_010 | 見るだけで吐き気がする | Just looking at that makes me want to vomit. |
Act_E5_5D_DarkRoom_VicBracelet_Look01_Max_010 | ビクトリアのブレスレット… これでネイサンに罪を着せるつもりだったんだ | Oh... That's Victoria's bracelet... I bet Jefferson was going to use that to frame Nathan. |
Act_E5_5D_DarkRoom_WarningLines_Scripted_Max_010 | これじゃダメだ… 早すぎた! | Bad timing, Max... too early! |
Act_E5_5D_DarkRoom_WarrenPicture_Scripted_Max_020 | 全部燃やされてる… 私の写真まで… | He burned everything... including all of my photos… |
Act_E5_5D_DarkRoom_WarrenPicture_Scripted_Max_030 | そうだ! ウォーレンが撮った写真を使えばいいんだ! |
Warren! Yes! I can use that picture he took of us! |
Act_E5_5D_DarkRoom_WarrenPicture_Scripted_Max_050 | ウォーレンの写真でクロエを救えるか… 試してみるしかない | I have to take a chance and save Chloe using Warren's photo... This will be tricky. |
Act_E5_5D_DarkRoom_WarrenPicture_Scripted_Max_060 | 外に出てウォーレンに電話しよう 出てくれるといいんだけど… |
I better go outside and call Warren... Please answer… |
Act_E5_5D_DarkRoom_ZeitgeistFlyer_Look01_Max_010 | ジェファソン… ギャラリーなんか二度と行けないよ | You won't be going, Jefferson... to any more shows. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_David_001 | ああ… だがこの部屋は… 異常だ | Look at this place... it feels like Hell. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_David_006 | しかし この野郎… あやしいとは思っていたが | I always suspected that son of a bitch. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_David_009 | そんな… まさか… | Oh no... |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_David_010 | よく無事だった… | I'm glad... |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_David_011 | プレスコット家の連中に気を取られすぎた… 網を広げすぎて 肝心なところを見落としていた |
Yes, and this is what I get for wasting all those hours on the Prescotts... I set my sights too wide, lack of focus. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_David_012 | 教師を疑う生徒はいない | You shouldn't have to suspect your teacher. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_David_015 | ケイトの件でジェファソンを校長に報告したとき 気づくべきだったのかもしれない |
Well, you still had the right idea to tell the principal that Jefferson acted shady around Kate Marsh. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_David_016 | 俺もてっきり ケイトの件で容疑者をネイサンだけに絞ってしまった | I wasn't surprised when you accused Nathan of drugging Kate Marsh. I thought so, too. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_David_017 | お前からしたら 俺も相当怪しく見えていたんだろう ケイトの件は… 誤解されても仕方がなかった |
I guess I looked just as suspicious when you told Principal Wells that I was... harassing Kate Marsh... and I don't blame you. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_David_018 | それに… 俺はケイトを傷つけてしまった あの子は俺と違ってまっすぐないい子だ 本人に直接謝りたい |
And Max... I treated Kate like shit... I know she's a good person, but I'm not. I hope I get to tell her that soon. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_David_019 | それに… ケイトの自殺は 俺の責任でもある… 一生自分を責め続けるだろう… | And Max, I'll never forgive myself for what happened to Kate... I feel like I helped push her off that roof... |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_David_023 | ネイサンが危険なのは分かっていた。 俺がもっと早く行動していれば… | I knew Nathan Prescott was a threat. I just waited too long to neutralize him. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_David_024 | 過去を悔やんでいるのはお前だけじゃない だが まさかお前とクロエだけでここまでやるとは… 俺にはできなかった 2 人でよく頑張ったな |
We all make decisions we regret. But I have to admit I'm impressed by you... and Chloe, and your investigation. I had all the high-tech toys, while you had each other. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_David_025 | 黒幕はすぐ近くにいたのに… 俺が気づいてさえいれば ジェファソンとネイサンの凶行を止められたはずだ… |
That pervert was pulling all this shit right under my nose, too... I could have stopped him and Nathan if only... I wasn't so stupid. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_David_033 | まさか… クロエは俺を憎んでる 知ってのとおり 俺は… あの子に手をあげてしまった |
I think she only learned how to hate my guts... I'm sure you know I... I hit her the other day. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_David_034 | まさか… クロエは俺を憎んでる | I think she only learned how to hate my guts. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_David_035 | 俺とは大違いだ 元々 人と協力するのが苦手でな… 軍でもそれが問題になった |
That's one of my problems... I'm not good at teamwork. Never was. Even in the service. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_David_037 | 自分の振る舞いについて言い訳をするつもりはない ベストを尽くしたつもりだったが… 力不足だった |
I'm not going to make any excuses for my behavior. I tried to be a good soldier, but... I wasn't so great. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_David_038 | よい父親になろうとも努力した… だが クロエには認めてもらえない | I tried to be a good father, too... But... you saw how that went. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_David_039 | よい父親になろうとも努力した… だが ジョイスに捨てられて すべてを失った |
I tried to be a good father, too. But... when Joyce kicked me out... I had nothing. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_David_044 | だとしたら うれしいことだ… | I'm glad we have something in common. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_David_045 | ああ… 分かってるよ | Fucked up. I know. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_David_046 | いや 自宅にカメラを設置した俺のせいだ… ファイルも処分すべきだった | I should never have set up those surveillance cams. Or kept all those files... |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_David_047 | ああ… その気持ちはよく分かる | Yeah, I know the feeling. Too much. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_David_050 | また言い訳のように聞こえるかもしれんが… 戦場を経験した人間にとって その後の人生は苦しいものだ 誰も理解してくれなかったが… ジョイスだけが 俺を救ってくれた 希望をくれたんだ |
I try not to use my service as an excuse, but... It's hard to come home after war. Most people don't know or care what it's like... except Joyce. She gave me hope. A new life. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_David_052 | 俺はクロエに無事でいてほしいだけだ それと ジョイスには カウンセリングを受けると約束した まずは… クロエに謝るよ パパとは呼んでくれなくても せめて「クソオヤジ」はやめてもらえるように… |
I just want to see her safe with her mother. I promised Joyce I would go see a family counselor... and I'll start by apologizing to Chloe. I don't expect her to call me dad, but maybe she'll stop calling me "step-douche." |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_Jefferson_004 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_Jefferson_004 | Oh no... |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_Jefferson_005 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_Jefferson_005 | I'm glad... |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_Max_002 | ジェファソンは… 私を殺すつもりで… ビクトリアはもう… | Jefferson was... was going to kill me... like he did to Victoria Chase... |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_Max_003 | ジェファソンは私を殺すつもりで… あなたが来なければ… |
Jefferson was going to kill me... You got here just in time. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_Max_007 | あなたは全員をあやしんでただけじゃ…? | You kind of suspected everybody... |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_Max_008 | 私は全然気づかなかった… | I never did... until too late. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_Max_013 | 私もです… | I know the feeling. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_Max_014 | ジェファソンは先生なんかじゃない。 結局 授業も 計画の一部だった | He wasn't a real teacher. He just... wanted to lecture. It was part of his sick plans. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_Max_020 | うん… ケイト きっと喜ぶと思います | Me too. I think that would make her very happy. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_Max_021 | ケイトは確かに悩んでた… でも 追い詰めたのはネイサンとジェファソンです | Kate was bullied up to that roof... but it was still Nathan and Jefferson who put her there. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_Max_022 | そんなことない… ケイトの自殺は ネイサンとジェファソンのせいです | Don't blame yourself. Nathan and Jefferson are the ones who put her up there... |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_Max_026 | ネイサンとジェファソンは親子みたいな関係だったんです… でもネイサンがレイチェルを殺しちゃって… ジェファソンはネイサンにすべての罪を着せようとした |
Jefferson already did. They had some weird father-son thing going on. But... Nathan killed Rachel, and Jefferson had to use him as a scapegoat. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_Max_027 | ネイサンが銃を持ってたって校長先生に伝えたけど 信じてもらえなかった… あきらめずにもっと食い下がればよかった |
No... I told Principal Wells Nathan had a gun and... almost used it. But he didn't want to believe me. I should have been more loud. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_Max_028 | ネイサンが銃を持ってたこと 校長先生に言うべきだった みんなが危険な目に遭ったのは 私のせいだ… |
No. I should have told Principal Wells Nathan had a gun and... almost used it. I put the school in danger. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_Max_029 | あなたがお手本になったのかも… | Maybe she learned from you. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_Max_030 | 2 人で協力してきたから… | We… we are a great team. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_Max_031 | でも 後悔してるはず… | I know you're sorry... |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_Max_032 | 急に親子になれと言われても… 難しいですよね… | You both had a tough start. I know it wasn't easy. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_Max_036 | それはきっと辛いことがたくさんあったから… | I can't even imagine what you went through... |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_Max_040 | クロエは頑固だから… あなたと似て | Chloe is tough... just like you. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_Max_041 | あなたが家族を思ってることはよく分かる。 ただ もう少し… その… | You tried. It's obvious you care, even if your methods are... |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_Max_042 | 私のせいで… その… ごめんなさい… | I'm so sorry about that... I didn't want that to happen... |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_Max_043 | あのときは 怒りを抑えられなくて… | I was pissed off and wanted to rage. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_Max_048 | あなたの味方をしてよかった | I'm glad I stood up for you. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_Max_049 | おばさんには 私が間違ってたって伝えます おばさんもちゃんと分かってるはず |
I'm going to tell Joyce I was wrong about you. She does love you. It's pretty obvious. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_Max_051 | そして私はあなたに救われた クロエもきっと… 喜んでくれるはず |
And you saved mine. Chloe, she... she would be proud of you. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_ChloeChoiceLie_David_030 | そうか… タバコに救われるとは 皮肉だな… | Oh, thank God. For once I'm happy Chloe is a stoner. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_ChloeChoiceLie_David_040 | よし… このパソコンにどんな証拠が隠されているか確認しよう… | Okay, teacher. Let's see what kind of photo evidence you shit all over this computer. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_ChloeChoiceLie_David_080 | ああ。 そうするといい | Of course. Go on, Max. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_ChloeChoiceLie_David_090 | お前のように勇敢な子がクロエの親友で 俺もうれしい さあ いつまでもこんなところにいる必要はない |
You're a brave soldier. I'm glad Chloe has a best friend like you. Go on, now. You've seen enough of this room. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_ChloeChoiceLie_Max_020 | クロエは… えっと… 疲れたからちょっと一服するって言って… いなくなった間に 私だけさらわれたんです だから… 無事ですよ… |
David, um... She was pretty stressed out, so, um... She went to go, um... medicate before I ended up in here. So, she's okay. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_ChloeChoiceLie_Max_070 | 私… ちょっと外の空気を吸ってくる… 電話もしたいし | David, I have to go outside and get some real air... and use my phone. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_ChloeChoiceTruth_David_010 | 待て… | Hold on, Max. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_ChloeChoiceTruth_David_015 | で クロエはどこだ? | So, where is Chloe? |
Cue_E5_5D_DarkRoom_ChloeChoiceTruth_David_030 | まさか そんな… そんなバカな… クロエが… 死んだ? マックス 本当なのか? 勘違いじゃ… |
This isn't happening... It can't... No, God... Not Chloe... Max, are you sure? Are you... |
Cue_E5_5D_DarkRoom_ChloeChoiceTruth_David_050 | 昨日の夜…? 俺がホテルの部屋で自分の愚かさを嘆いている間に … | Last night? When I was feeling sorry for myself in my hotel room...? |
Cue_E5_5D_DarkRoom_ChloeChoiceTruth_David_055 | 昨日の夜…? あと少し早く気づいていれば…! | Last night? When I was so close to finding out the truth...? |
Cue_E5_5D_DarkRoom_ChloeChoiceTruth_David_060 | 必ず守ると約束したのに… ああジョイス… 俺を許してくれ… クロエに伝えたかったことも… まだ… クソッ! |
I promised Joyce that I would protect her and Chloe... How can I face her and explain this... I never even told Chloe that I... I... Goddammit! |
Cue_E5_5D_DarkRoom_ChloeChoiceTruth_David_070 | 貴様があの子を殺したのか! | You killed my wife’s child, you sick fucker? |
Cue_E5_5D_DarkRoom_ChloeChoiceTruth_David_080 | 俺の大切なムスメを…! | You took away my stepdaughter?! |
Cue_E5_5D_DarkRoom_ChloeChoiceTruth_David_100 | マックス… すまない… お前には見せたくなかったが… |
Max... I'm sorry... I'm sorry you had to see that. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_ChloeChoiceTruth_David_120 | ああ… 俺はなんてことを… 何もかも無駄だった… クロエ… ジョイス すまない… 俺は何もできなかった |
What a mess... What have I done? All that time I wasted with surveillance... I... Chloe... I'm sorry... Joyce... I failed you... my family... |
Cue_E5_5D_DarkRoom_ChloeChoiceTruth_David_140 | マックス… 外へ出ていなさい… もうこんなところにいちゃいけない |
Max... you better get outside. You've seen enough of this room. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_ChloeChoiceTruth_Max_020 | クロエは… クロエは… 死んじゃった… | David... Chloe is... Is dead... |
Cue_E5_5D_DarkRoom_ChloeChoiceTruth_Max_040 | 昨日の夜… 廃品置き場で… 私の目の前で… ジェファソンに殺されたの… |
Yes, I... I saw her... I saw... Jefferson kill her in the junkyard... last night... |
Cue_E5_5D_DarkRoom_ChloeChoiceTruth_Max_090 | 待って… ダメ! | David... wait! |
Cue_E5_5D_DarkRoom_ChloeChoiceTruth_Max_110 | 痛みすら感じないよ… ってこっちのセリフだったね | Mr. Jefferson said to always take the shot… |
Cue_E5_5D_DarkRoom_ChloeChoiceTruth_Max_130 | そんなことありません… そんなこと… | You didn't fail... You did your best. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_ChloeChoiceTruth_Max_150 | デイビッド… 助けてくれて ありがとう… | David... thank you, for saving me. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_ChloeLie_David_010 | こんな… ひどすぎる… | Oh no... no... |
Cue_E5_5D_DarkRoom_ChloeLie_David_020 | 貴様… | Goddamn you… |
Cue_E5_5D_DarkRoom_ChloeLie_David_030 | ただでは済まさん… | You are going to fry for this. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_ChloeLie_David_040 | よくもこんなことを… イカレてる… | How could you... How? |
Cue_E5_5D_DarkRoom_ChloeLie_David_050 | これで貴様も終わりだ | You're fucked, Jefferson. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_ChloeLie_David_060 | レイチェル… なんてことを… | Ah, Rachel... How could anybody... |
Cue_E5_5D_DarkRoom_ChloeLie_David_070 | 異常だ… | Sick and evil... |
Cue_E5_5D_DarkRoom_ChloeLie_David_080 | 生きて警察に引き渡されるだけ幸運だと思え… | Jefferson, you're lucky the cops are getting you in one piece. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_ChloeTruth_David_010 | ふざけたまねを… | Right under my nose… |
Cue_E5_5D_DarkRoom_ChloeTruth_David_020 | 俺のクロエを… | You killed my Chloe… |
Cue_E5_5D_DarkRoom_ChloeTruth_David_030 | クソ… ジョイスに何と言えばいいんだ… | My God... What do I tell Joyce? What? |
Cue_E5_5D_DarkRoom_ChloeTruth_David_040 | これが夢だったら… どんなにいいか… | Why can't I just wake up? Let this be a nightmare… |
Cue_E5_5D_DarkRoom_ChloeTruth_David_050 | また失ってしまった… まただ… | I lost again... I always lose… |
Cue_E5_5D_DarkRoom_ChloeTruth_David_060 | 貴様… 何度でも殺してやる… | I wish I could keep killing you... forever. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_DavidFight_David_080 | ジェファソン! あきらめろ! | Jefferson! It's over! |
Cue_E5_5D_DarkRoom_DavidIdle_David_010 | クソ… なんなんだ この部屋は… | Now… what the hell is this place? |
Cue_E5_5D_DarkRoom_DavidIdle_David_020 | まさか… これはスタジオか…? | Good God... it's a studio… |
Cue_E5_5D_DarkRoom_DavidIdle_David_030 | ここまで異常だったとは… | I had no idea he was this sick... |
Cue_E5_5D_DarkRoom_DavidIdle_David_040 | マックス… もっと早く助けてやりたかった | Max, I'm sorry you had to be here... |
Cue_E5_5D_DarkRoom_DavidIdle_David_050 | プレスコット家が かんでるな… | The Prescotts had to know about this… |
Cue_E5_5D_DarkRoom_DavidIntro_Max_010 | あの… | David? |
Cue_E5_5D_DarkRoom_DavidIntro_Max_020 | 大丈夫ですか? | Are you okay? |
Cue_E5_5D_DarkRoom_DavidJeffersonFaceOff_Jefferson_010 | 銃がなければ お前など… | No gun... no balls... |
Cue_E5_5D_DarkRoom_DavidSpeak_BeforeDial_Max_010 | あの… | Hey... |
Cue_E5_5D_DarkRoom_DavidSpeak_BeforeDial_Max_020 | 平気ですか? | You okay? |
Cue_E5_5D_DarkRoom_DavidUntie_David_010 | マックス 何てことだ…! ケガはしていないか? 動けるか? |
Oh Lord, Max... are you okay? Are you all right? Can you move? |
Cue_E5_5D_DarkRoom_DavidUntie_David_030 | 礼はいい… ここが分かったのもお前のおかげだ |
Don't thank me... You brought me here. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_DavidUntie_David_040 | まずはこいつを拘束しないとな | Let’s wrap up this son of a bitch first. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_DavidUntie_David_060 | こいつだけは逃がすわけにいかん | He won’t be going anywhere when he wakes up. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_DavidUntie_David_070 | 刑務所にぶち込んでやる よくて終身刑だろう |
Except you are going to prison forever. Or worse. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_DavidUntie_Max_020 | はい… ありがとうございます… 助かった… | Yes... Thank you, David... thank you... |
Cue_E5_5D_DarkRoom_DavidUntie_Max_080 | ジェファソン先生 今度はあなたが"捕らわれる"番です |
Mr. Jefferson? Now it's your turn to be captured in a moment... |
Cue_E5_5D_DarkRoom_DavidWarn_David_010 | 分かった! | I hear you, Max! |
Cue_E5_5D_DarkRoom_DavidWarn_David_030 | よし! | Thank you! |
Cue_E5_5D_DarkRoom_DavidWarn_David_050 | よし… | Got it… |
Cue_E5_5D_DarkRoom_DavidWarn_David_060 | おらよ! | Yes, sir! |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPart1_Jefferson_030 | 今 何と言った? | What did you say, Max? |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPart1_Jefferson_040 | まったく… 授業中もよく上の空だったが… 相変わらずだな 自撮りをするには 今が絶好のチャンスかもしれないぞ…? かつての自分から 新たな自分へと 生まれ変わる瞬間の記録さ… だが まずは 質問に答えてもらおう |
Jesus. It's like you're back in my class. You're still spacing out. It might be cool if you took one of your patented selfies now... The transformation between the old Max and the new Max... Anyway, answer my question, please. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPart1_Jefferson_050 | マックス 質問に答えなさい… 答えろ! 痛い目に遭いたいのかい? | Miss Caulfield, I asked you a question. Answer. Or get hurt. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPart1_Jefferson_070 | なかなかいい答えだ | Good answer, good answer. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPart1_Jefferson_080 | おや… 鼻血が出ているね クスリの量が多すぎたかな。これは申し訳ない だが どうせ死ぬんだ 鼻血ぐらいでいちいち騒ぐ必要もないだろう |
Hey... Your nose is bleeding! Probably gave you too big a dose. Sorry about that, Max. But considering you're about to die, a nosebleed is a first-world problem. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPart1_Max_010 | ウソでしょ…! | Oh, fuck! |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPart1_Max_020 | 日記が焼かれてる… | He burned my diary? |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPart1_Max_060 | あんたなんか死ねばいい | Eat shit and die. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPart1_Max_063 | あんたに言うことなんてない | Go fuck your selfie... |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPart1_Max_066 | 口が臭い | Fuck you. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPart2_David_120 | 動くな! | Hold it!!! |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPart2_Jefferson_010 | その瞳孔… まるでシャッターのようだ… その瞳に 僕の姿を焼きつけているんだね しかし あの写真を破り捨てるとは… あれほどの傑作ならコンテストで優勝できたのに … |
Your iris... That… dilation like a shutter... the pictures you're taking of me now. Too bad you pissed away your gift. You could have won the contest, but you destroyed your own beautiful photograph... What a waste. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPart2_Jefferson_020 | それと所持品は焼かせてもらったよ つい やりすぎてしまった… 君のことは元々評価していたんだが… |
Sorry. I burned all your stuff. I got a little carried away. You know, I always believed in your vision. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPart2_Jefferson_030 | ここ数日の間に 君は内気な少女からヒーローへと変貌した 一体… 何が君をそうさせたのか… |
Especially since you've developed from nerd to hero within a week. There's something... weird going on with you. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPart2_Jefferson_040 | おっと… 外はすごいことになってるぞ… 本当… おかしな出来事ばかりだ… |
Whoa! Did you see how crazy it is outside? Like I said... something weird. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPart2_Jefferson_050 | 恐怖を感じているね…? 最後のセッションを君と共にできて とても光栄だ 今回のテーマが 見る者に伝わることを祈るよ… そう… 「若さの喪失」が… |
There's that fear... Oh, Max... It's an honor working with you on these final sessions. I hope these images will be appreciated for what they truly capture. The loss... of youth. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPart2_Jefferson_060 | 君に授業をするのも… これが最後になるんだね… | At least... that's the last lecture you'll ever have to hear from me... |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPart2_Jefferson_065 | 君に授業をするのも… これが最後になるんだね… |
At least... that's the last lecture you'll ever have to hear from me... |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPart2_Jefferson_070 | もう鼻血を出すこともない… 安心しなさい | And I promise you... no more nosebleeds. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPart2_Jefferson_090 | もういい… 何も言わないで… | Shh-shhh... Quiet... Quiet, Max. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPart2_Jefferson_100 | 大丈夫… 痛みすら感じないよ… | I promise. This final dose won't hurt. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPart2_Jefferson_110 | なにっ? | What? |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPart2_Jefferson_130 | デイビッド・マドセン…! 危なかった… | Jesus... David Madsen! He's out cold... |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPart2_Jefferson_131 | デイビッド・マドセン… 警備員が警察のまねごとをするからこうなる… 身の程知らずめ |
David Madsen... of course. Well, this is what you get for playing cop— a real bullet. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPart2_Jefferson_132 | デイビッド・マドセン! このバカめ… でしゃばるからこういうことになるんだ… |
Oh, Christ! David Madsen, you are one stupid son of a bitch, so don’t blame me. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPart2_Jefferson_133 | 悪いな マドセン… | Sorry, Madsen. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPart2_Jefferson_135 | せいせいしたよ… このクズは学校でも鼻つまみ者だった。 だろ? | Good. I always hated that fascist fuck. Everybody at Blackwell did, right, Max? |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPart2_Jefferson_137 | 元々気に食わないヤツだったが… 君もだろ マックス? | I always hated that mustache... You hated him too, Max? |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPart2_Jefferson_140 | よし… | Okay... |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPart2_Jefferson_142 | ミス・デジャヴ | Déjà vu. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPart2_Jefferson_144 | もう一度 いこうか… | Let’s try this one last time… |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPart2_Jefferson_150 | 身の程知らずが でしゃばりやがって | You should have stuck to harassing students. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPart2_Jefferson_160 | デイビッド・マドセン… | David Madsen... |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPart2_Max_080 | お願いです… やめて… やめてください… じゃないと大変なことに… | Mr. Jefferson... Please... don't do this. You don't know what's happening. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPartVic_Jefferson_010 | ああ… ビクトリアなら旅立ったよ | Oh, I had to let Victoria Chase go. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPartVic_Jefferson_030 | 何を驚くことがある? 至極当然の結果じゃないか | Don’t be stupid, okay? She’s exactly where she deserves to be. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPartVic_Jefferson_050 | おいおい なんだその顔は | Oh, as if you care. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPartVic_Jefferson_060 | あの女は僕を脅迫しようとしたからね… こうするよりなかった 当然 すべての責任はネイサンに負ってもらうよ。 彼にうってつけの役だ |
Still, ugly bitch actually tried to blackmail me... So we’re better off now. Except when Nathan gets the blame. Let’s face it... the poor kid is a fucking psycho. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPartVic_Max_020 | まさか… | You let her… |
Cue_E5_5D_DarkRoom_InsertionPartVic_Max_040 | そんな… | No… |
Cue_E5_5D_DarkRoom_Insertion_MaxBegs_Max_010 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_5D_DarkRoom_Insertion_MaxBegs_Max_010 | (cry) |
Cue_E5_5D_DarkRoom_Insertion_MaxBegs_Max_020 | お願いです… | Please! |
Cue_E5_5D_DarkRoom_Insertion_MaxBegs_Max_040 | やめて! | Don't do this! |
Cue_E5_5D_DarkRoom_Insertion_MaxBegs_Max_050 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_5D_DarkRoom_Insertion_MaxBegs_Max_050 | (Cry) |
Cue_E5_5D_DarkRoom_Insertion_MaxBegs_Max_060 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_5D_DarkRoom_Insertion_MaxBegs_Max_060 | (Cry) |
Cue_E5_5D_DarkRoom_JeffersonFight_Jefferson_020 | 僕のジャマをするんじゃない! | You are not going to stop me! |
Cue_E5_5D_DarkRoom_JeffersonFight_Jefferson_060 | 殺してやる! | You're dead, David! |
Cue_E5_5D_DarkRoom_JeffersonWarn_Jefferson_010 | 何…? なぜわかった? | How... How did you know that? |
Cue_E5_5D_DarkRoom_JeffersonWarn_Jefferson_020 | いい加減 黙ってろ! | Time to shut the fuck up. Okay? |
Cue_E5_5D_DarkRoom_MaxFree_David_040 | 警察に連絡しないと | We have to call the police soon. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_MaxFree_Max_020 | クロエ…! | Save Chloe… |
Cue_E5_5D_DarkRoom_MaxFree_Max_030 | ダメだ… | Nothing… |
Cue_E5_5D_DarkRoom_MaxFree_Max_050 | ウォーレン! | Warren! |
Cue_E5_5D_DarkRoom_MaxFree_Max_060 | ダメ… 圏外だ…! | Shit! No signal! |
Cue_E5_5D_DarkRoom_MaxWarn_Max_010 | デイビッド 危ない! | David, watch out! |
Cue_E5_5D_DarkRoom_MaxWarn_Max_050 | そこに銃を隠してる! | He's hiding a gun over there! |
Cue_E5_5D_DarkRoom_MaxWarn_Max_060 | デイビッド! テーブルを蹴って! | David, kick that table! |
Cue_E5_5D_DarkRoom_MaxWarn_Max_070 | そのカメラを取って! | Get the camera next to you! |
Cue_E5_5D_DarkRoom_MaxWarn_Max_080 | 銃を拾って! | Grab your gun now! |
Cue_E5_5D_DarkRoom_MaxWarn_Max_090 | ビンを持って! | Grab that bottle! |
Cue_E5_5D_DarkRoom_MaxWishDrink_Jefferson_020 | いいとも。 君は大切なモデルだ | Of course. I don't want you to be uncomfortable. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_MaxWishDrink_Max_010 | ノドが… 焼けつくようで… 水を飲ませてもらえませんか… | Uh... excuse me, but my throat is scratchy... Can I please have some water? |
Cue_E5_5D_DarkRoom_MaxWishLight_Jefferson_020 | 見上げた写真家魂だな… 最後だからこそ 妥協はできないか… | Now you're thinking like a real photographer... and I don't want your last memory to be bad lighting. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_MaxWishLight_Max_010 | 照明… 消してもらえませんか? まぶしくて… いい表情がつくれないので | And would you mind turning off the lights? They make me squint, so I won't look good for the shot. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_MaxWishMusic_Jefferson_020 | 最期まで雰囲気を大事にするとは… やはりアーティストだ | Even at the end you're stilll a dreamer, Max... That's a nice trait… |
Cue_E5_5D_DarkRoom_MaxWishMusic_Max_010 | 何か音楽をかけてもらえませんか… 安らかにいけるように… | Could you please at least play some music… so I can drift away? |
Cue_E5_5D_DarkRoom_MaxWishPicture_Jefferson_020 | 驚きだな… ようやく僕を理解してくれたようだね… | I almost don't believe that, but I think you've finally learned from me. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_MaxWishPicture_Max_010 | 最後に… もう 1 枚撮ってください… 最高の被写体になりたいんです… | Would you... take one last picture of me? I... I want to be your best subject. |
Cue_E5_5D_DarkRoom_MaxWish_Jefferson_020 | 要望があれば 遠慮なく言ってくれたまえ | If you want something, just ask, okay? |
Cue_E5_5D_DarkRoom_MaxWish_Jefferson_040 | いい表情だ そんな顔で頼まれたら 嫌とは言えないよ |
Oh, you got me, Max. How can I deny that face? |
Cue_E5_5D_DarkRoom_MaxWish_Max_010 | 待って! 聞いて! | Wait! Hold on! |
Cue_E5_5D_DarkRoom_MaxWish_Max_030 | 最後に… ひとつだけ お願い… してもいいですか… | Can I... Can I please ask you for one last... request? |
[Cues] | ||
Cue_E5_5E_OldFarm_CallWarren_Max_010 | 助かった… | Freedom... |
Cue_E5_5E_OldFarm_CallWarren_Max_020 | やった! | Yes! |
Cue_E5_5E_OldFarm_CallWarren_Max_030 | もしもし? ウォーレン? | Warren? Can you hear me? |
Cue_E5_5E_OldFarm_CallWarren_Max_050 | 聞いて… 昨日 駐車場で写真を撮ったでしょ? あれ まだ持ってる? |
Never mind... Listen, do you have that photo you took last night in the parking lot? |
Cue_E5_5E_OldFarm_CallWarren_Max_070 | それ いま必要なの! どこにいる? | Yes, it is and I want it! Where are you? |
Cue_E5_5E_OldFarm_CallWarren_Max_090 | すぐ行く | I’m on my way. |
Cue_E5_5E_OldFarm_CallWarren_Max_110 | 分かってる… でも私がなんとかするから そこで待ってて! |
That's okay, me too. But it's not over yet, Warren... So, hold on! |
Cue_E5_5E_OldFarm_CallWarren_Max_130 | よし 覚悟を決めて… 急いでダイナーに行かないと… | Okay, Super-Max... You need to get there like a speeding bullet... |
Cue_E5_5E_OldFarm_CallWarren_Max_140 | ジェファソン先生… 悪いけど 使わせてもらいます | Thanks, Mr. Jefferson. But you won’t need this in Hell. |
Cue_E5_5E_OldFarm_CallWarren_Max_145 | ジェファソン先生… 悪いけど この車 もらいます | Thanks, Mr. Jefferson, but... you won't need this anymore. |
Cue_E5_5E_OldFarm_CallWarren_Max_150 | デロリアンとはいかないけど… | Almost as good as a DeLorean… |
Cue_E5_5E_OldFarm_CallWarren_Max_155 | 運転できるかな… | I hope I can drive this thing… |
Cue_E5_5E_OldFarm_CallWarren_Max_160 | でも本当に… 嵐が来たんだ! | Holy shit! The storm is real. |
Cue_E5_5E_OldFarm_CallWarren_Max_165 | ウォーレンを探さなきゃ… | I need to find Warren… |
Cue_E5_5E_OldFarm_CallWarren_Warren_040 | マックス! 無事だったのか! 今どこだ? | Max?! Damn, where are you? |
Cue_E5_5E_OldFarm_CallWarren_Warren_060 | え? 持ってるけど… そんなにいい写真じゃないよ… |
Uh, yeah, but why? It wasn’t that great a shot… |
Cue_E5_5E_OldFarm_CallWarren_Warren_080 | ツー・ホエールズ・ダイナーで ジョイスさんと一緒に足止めされてる こんな嵐 生まれて初めてだよ… |
I'm at the Two Whales diner. Pretty much trapped in here with Joyce, thanks to this armageddon weather. I'm expecting the ocean to turn red... |
Cue_E5_5E_OldFarm_CallWarren_Warren_100 | は? 何言ってんの! 危ないからそこから動いちゃダメだ 雨も風もまったくおさまりそうにないし… さすがに ちょっとヤバいかもしれないぞ これ |
Come on, that's crazy! You can barely walk on the sidewalk outside... Seriously, Max, stay wherever you are. I don't think this storm is getting smaller... I'm kinda scared. |
Cue_E5_5E_OldFarm_CallWarren_Warren_120 | ちょっと…! | Wait— |
[Cues] | ||
Act_E5_6A_CampusPark_FailedLines_Scripted_Max_010 | もう 全然聞いてくれない… 巻き戻してやり直そう | Man, she just won't listen! I better rewind and do over. |
Act_E5_6A_CampusPark_FailedLines_Scripted_Max_020 | あと少しだったのに… もう一回試してみよう | You almost had her, Max... I can still do this! |
Act_E5_6A_CampusPark_FailedLines_Scripted_Max_030 | 本気で説得すれば 絶対聞いてくれる… 親友だもん… | If I'm totally strong and honest, she'll listen... I'm her best friend. |
Act_E5_6A_CampusPark_FailedLines_Scripted_Max_040 | 力のことを知ってるんだから… 信じてくれるはず | Chloe knows I have this power... She has to believe me now. |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_002 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_002 | Max, Rachel is dead! No time for hugs, I need to fucking kill Nathan! |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_004 | ネイサンが…? なんで分かんだよ | That fucker is already dead? How do you know that? |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_008 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_008 | What? He said he would be at the party, I'm gonna get him! |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_009 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_009 | I need it max! Rachel needs to be venged! I'm going in! |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_016 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_016 | Yea, it doesn't seems fair to me! |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_017 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_017 | Yea, like without the step-douche Rachel will be alright? |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_021 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_021 | Max, you can't ask me that! I don't want to abandon Rachel... |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_022 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_022 | You only supported me when it was easy! I'm not gonna let him go like that! |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_023 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_023 | No Max, during all this week, you've only think off youself! You never supported me! |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_026 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_026 | Just move on? Seriously? My life has been a nightmare for 5 years! I want this to end my way! |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_027 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_027 | There has to be an other way to kill this bastard and you to keep me alive! You have to try! |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_028 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_028 | Dad? How could my life be better with Step douche taking the place of my father! |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_031 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_031 | Like you leaved me alone when my father died? I needed you and you just left! |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_033 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_033 | Max... I, I belive you.... Please, tell me everything. |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_037 | ネイサンはレイチェルを殺したんだ。 絶対許さない。 マックスだってそうだろ | It doesn't matter. I have to make Nathan pay for what he did to Rachel... and I know you've got my back. |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_038 | 何があったんだ? 全部話してくれ | Will you please tell me exactly what happened? Please? |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_042 | マジかよ… だったら 2 人で乗り込んでぶっ倒そう! | Okay, Max. Let's go in there as a team and take his ass out right now! |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_043 | なら 標的をジェファソンに変えるだけだ マックスがためらうのも分かる。 あたし一人でやるよ |
Then it's Jefferson's turn to die now. I understand why you don't want to do this, and I won't blame you for not coming with me. |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_044 | マジかよ… 悪い… あたしのせいだ… あたしが巻き込んだから マックスをそんな怖い目に遭わせた… ジェファソンの野郎… 絶対に殺してやる… |
Oh... Max. I'm... I'm so sorry... I was the one who dragged you into all this shit... Nobody, especially you, should have to go through that... Now we have to stop Jefferson... with one bullet. |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_046 | あたしの過去 5 年間がどんだけ悲惨だったか 分かってんのか…? | That's so easy for you to say. You don't know what my life has been these past five years. |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_048 | だったら 一緒に行こう 5 年前じゃない 今マックスが必要なんだ! マックスの力と この銃があれば何でも思い通りになるって! |
Max, I'm not running from you! This is when I need you the most. This is how to make everything up to me. With your power and my gun... nothing in the universe can stop us now, Max! |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_050 | 未来を作り替えた? それ… 何の話だよ? | Wait... alternate realities? What do you mean, Max? What did you do? |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_054 | 要は未来は分かんないってことだろ ジェファソンをぶっ殺せば それが現実になるだけだ |
Then you can't be sure of anything! That's why I'm going to take out Jefferson... and that will be our reality. |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_056 | マックス 何が言いたいんだ? | Max, what the hell are you talking about? |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_060 | 分かってる。 あたしだって そんな状況になったらどうしていいか分かんないよ でも こうして元に戻れたんだ |
Of course I do. Do you think I would even know how to handle that situation? Nobody would... The important thing is that we're together again. |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_062 | 分かったよ… でも ジェファソンを野放しにしていいのか? | I hear you, Max... but do you think we should let Jefferson get away with torture and murder? |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_064 | だから 警察は腐ってんだって! 逆にブタ箱に入れられんのがオチだ ビビるのもムリないけどさ ジェファソンはあたしらで捕まえるしかないんだよ |
Who owns the police here? And they'd probably put us in a fucking cell! Max, I know you're still in shock over what happened... but we have to face this reality... Let's go get him! |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_066 | だったらいいとは思うよ。でも あたしはそんなきれいごと信じない このままじゃレイチェルが浮かばれない… あたしらで 直接かたきを討たないと…! |
I'd like to think that and just take off with you right now. But Max... I don't trust karma anymore. Rachel deserves justice. Now. With our help... |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_069 | クソオヤジが…? なんであんなヤツ信用すんだよ。 せっかく家から追い出したのに |
I don't get it... Why do you trust him, after you totally reamed him the other day? He's not even at our house anymore. |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_070 | だからこないだ あいつの肩持ったのか? 冗談だろ? | Is that why you stuck up for him? Because you think he can help us? Really? |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_075 | それがホントなら 殴ったりしないだろ | Yes, a slap across the face is a sure sign of tough love. |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_076 | あたしの部屋で怒鳴られたこと もう忘れたのか? | Oh, please... like he cared when he got in your face for smoking a joint? |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_077 | あたしの部屋で起きたこと もう忘れたのか? | Oh please... like he cared when he busted into my room. |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_078 | マジかよ… 本当ならあたしが行くべきだったけど… クソオヤジが助けてくれたのか… |
Max... I had no clue... I should have been the one to save you, but... I'm so grateful David was there. |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_079 | クソオヤジは全員調べてただろ。 ケイトだって。 信用できるかよ やっぱ あたしたちでやるしかない |
Except that he was actually investigating everybody, Max... including your friend Kate. Sorry, but I still don't trust him. It's up to us, Max. |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_085 | ウソだろ? あいつがママ以外の人間のこと 気にかけるとは思わなかった… | Are you serious? I can't see him showing any feeling... except towards my mom... |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_086 | で どうすればいいんだ? | So what's your plan? |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_090 | 学校で習って 唯一ためになった言葉がある 「歴史に学ばぬ者は 過ちをくり返す」ってやつ… やんなきゃダメなんだ。 あたし一人でも… |
One thing I learned at Blackwell is the saying, "Those who don't learn from history are doomed to repeat it..." I have to do this... So I guess I'm on my own... again. |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_091 | マックス ちゃんと話してくれ。 怒らないから… | Max. Please tell me... I won't be mad at you... |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_093 | パパに会ったのか? | You saw my dad again? |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_095 | あたしがそんなことを…? それはキツかったな… その… 悪かったよ… | God, Max... That must have been... That must have been awful for you... I'm so sorry I had to ask you that... |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_096 | 分かった 信じる。 だってあたしは 何があってもマックスの親友だからな | Okay. You've been through so much... I believe you, Max. After all, I'm still your faithful companion. |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_097 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Chloe_097 | Now excuse me, I’m going to that party to make sure he never hurts anybody again. Are you coming? |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_David_067 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_David_067 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_David_067 |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_MaxUnderwear_073 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_MaxUnderwear_073 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_MaxUnderwear_073 |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_MaxUnderwear_081 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_MaxUnderwear_081 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_MaxUnderwear_081 |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_001 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_001 | Chloe! I missed you o much! |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_003 | ネイサンはもう死んでる… クロエも危ないの | Nathan is dead... and you're in danger. |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_005 | そこにいたから… | Because... I was there. |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_006 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_006 | Mr.Jefferson killed him, he is the real threat. |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_007 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_007 | Chloe, you need to ear me, your revenge will get you killed! |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_010 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_010 | Chloe, you'll have to trust me! |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_011 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_011 | Remember when I took hte blame for the joint! |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_012 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_012 | And two days ago, I stepped with you and David was kicked out of the house. I've always be here for you the last days! Can't you just understand it and let me take care of you? |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_013 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_013 | I've always be here for you the last days! Can't you just understand it and let me take care of you? |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_014 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_014 | Two days ago, I stepped with you and David was kicked out of the house. |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_015 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_015 | I know you haven't seen it much but all the things I did in the last days were to protect you! |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_018 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_018 | Please, give me your gun, and I'll explain everything... |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_019 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_019 | Chloe, please, take my hand. I know this is hard. But it's harder for me to see you die again... |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_020 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_020 | You know, I've modified the past... William was alive but you... you... You asked me to kill you because you couldn't handle it anymore... Please Chloe... I want this timeline to be the one where I save you! |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_024 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_024 | Rachel woudn't like you to die like that! Chloe I've seen you... If you go there, it's like your abandoning me... Please don't let me see this again! |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_025 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_025 | Chloe, now is your time to think about the futur! Not the past! Try to move on, I beg you! |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_029 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_029 | Chloe, you didn't see what happened to me... you don't know what I had to do to be here and try to save you... |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_030 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_030 | Chloe, this is the only choice I have. Don't say that you'd rather die and live me alone! |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_032 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_032 | Chloe! come back! No I have to save her, I have to! |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_034 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_034 | In a few minutes I won’t remember anything I just said to you, you’ll have to explain to me everything back, just tell me I traveled through time through a photo again and I’ll believe you |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_035 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_035 | And this is important! Tell me not to tell anything to Victoria or she will warn Jefferson and get kidnapped too! |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_036 | クロエ… 死んじゃったら かたき討ちできないよ | Chloe, you can't get revenge if you're dead! |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_039 | ジェファソンが レイチェルや他の生徒たちを誘拐したの ネイサンも利用されてて… 殺された… |
Jefferson kidnapped Rachel and some other girls. He was also manipulating Nathan, and… he killed him. |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_040 | 私… ジェファソンにクスリを注射されて 地下室に閉じ込められたの ひどい目に遭ったけど なんとかここに戻ってきた… もう二度と クロエを死なせるわけにはいかないから… クロエだけは絶対に守るから! |
Chloe... Jefferson drugged and kidnapped me. I was tied up in his bunker. You have no idea what hell I went through to get back here… but I couldn't let you die. You brought me back here, and I can't lose you again. I won't! |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_041 | マーク・ジェファソンは殺人鬼だったの… | Mark Jefferson turned out to be a psychopath... |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_045 | クロエ… よく聞いて… 私たちもう… 過去を捨てて 未来を救うことだけに集中しないといけないの じゃないと手遅れになる… |
Chloe, I know this isn't easy, but it's time for you... and me... to let the past go. We have to focus on our future, while we still have one. |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_047 | クロエ! 5 年前 私はクロエを置き去りにした… 私のせいでつらい思いをさせた そのつぐないをしたいの だからお願い 私からもう離れないで |
Chloe! I should never have run away from you like I did when we left Arcadia Bay. I know I hurt you… All I ever wanted was to make it up to you. Please, don't run away from me… |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_049 | ダメなの… 失敗するたびにやり直したって 結局はうまくいかない 今回も やり直せば きっとまた何か悪いことが起きる 何度未来を作り替えても ひどい結果にしかならなかったの… |
No! Not this way! Chloe, I… I can't keep fixing everything, if all I'm gonna do is just break it, over and over again. I know how this is gonna turn out and... I'm afraid I'm fucking up all these alternate realities. |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_051 | クロエ… 本当のことを話すね… 私 クロエの過去を変えたの そしたら… すごくつらい選択を迫られることになって… その… |
Chloe, I'm... I'm going to tell you the truth, no matter what. I changed your past and I had to make a terrible choice, and I... I... |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_052 | 未来をよくしようと思ったのに… 悪い結果にしかならなかった… | I fucked up, Chloe. I wanted to make things right, but everything turned out wrong. |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_053 | な… なんでもない… ただ 時間を巻き戻すたびに 新しい時間軸… 新しい運命ができて… |
Uh... nothing. I mean, whenever I use my rewind, I create new timelines, new destinies... |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_055 | クロエ 違うの! 待って! | No, no... Chloe, hold on! |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_057 | だから私… 別世界だろうが 別次元だろうが クロエが苦しんでるの見てられなくて… だから… その願いを聞いたの |
And I did... for you. I didn't want you to suffer in any other timeline or reality... I couldn't bear the thought of you in any more pain... |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_058 | でも私にはできなかったよ… だからこの時間軸に戻ってきたの… もう一度 元気なクロエに会いたかったから… |
But Chloe, there was no way I could do that... I had to return to this timeline... to see you again. I had to... |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_059 | ううん あっちのクロエの方がよっぽどきつかったよ 私はそんなの予想もしてなくて… 最悪の結果を招いてしまって… もうクロエにつらい思いをさせたくないのに… |
It was worse for you. But I had no idea what would happen, and... as usual, I messed everything up, and… I never want to hurt you, ever. You have to believe me. |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_061 | うん。 だから一緒に来て。 これからもずっと一緒にいられるように | You're right. That's why you should come with me so we can stay together... and stay alive. |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_063 | あとは警察に任せればいいよ。 証拠だって十分そろってるし… | No! We go to the police and let them take over. We have plenty of evidence. |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_065 | クロエが生きてるだけで 他はどうでもいい… ジェファソンにはそのうち罰が下るよ |
As long as you're alive, I don't care. Karma will catch up to him eventually. |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_068 | 大丈夫! デイビッドに話せば ジェファソンを捕まえてくれるよ。 ね? | Of course not! If we tell David, he'll believe us and he can actually stop him... right? |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_071 | デイビッドは命の恩人だよ… デイビッドが「暗室」に来なかったら 私 死んでた… |
Chloe, David saved me from Jefferson... If he didn't track down the Dark Room... I'd be dead right now. |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_072 | 信じられないかもしれないけど デイビッドはクロエをすごく大事に思ってるよ | Chloe, no matter how much of a douche he's been, David truly cares about you. |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_074 | デイビッドは独自にジェファソンを調査してたからだよ | David was already investigating Jefferson. He was way ahead of us... |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_080 | お願い クロエ… 真相をつかんでるのはデイビッドだけなの 他に頼れる人はいない |
I know he's been difficult, but... he's the only one who knows what's going on and he's the only one who can help us. |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_082 | 待ってよ クロエ! 話を聞いて! | No, no, listen to me... wait, Chloe! |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_083 | でもクロエが殺されたって伝えたとき デイビッド すごくショックを受けてた かける言葉もないぐらい… |
You should have seen his reaction when I told him that Jefferson… killed you. He was crushed. |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_084 | でもクロエは無事だってウソついたとき デイビッド すごくホッとしてた 本当のことを伝えてたら どうなってたか… |
You should have seen how relieved he was when I lied to him and told him you didn't die. It would have crushed him... |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_087 | デイビッドに全部話すの。 ビクトリアが危ないってことも | We tell him everything, including that Victoria is in danger. |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_088 | そうだよ。 だからよく聞いて。 もうすぐ私は この記憶をなくしちゃう。 丸ごと だからクロエが私に説明して… 「写真を使って時空を超えたんだ」って それからクロエの部屋で待機して デイビッドに全部話すの そうすれば あとはデイビッドがなんとかしてくれるはず… |
Yes, you are. So listen: In a few minutes, I won't know any of this happened... Nothing. You have to tell me exactly what I did and said... Just explain that I travelled through time using the photo... We have to stay in your room and do nothing. Then we explain everything to David... and we finally let him do his job. |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_089 | 分かってるよ…! でも いつまでも過去にとらわれちゃダメ | Come on, of course I... but at some point you have to move forward... |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_092 | 私… クロエのお父さんが死んじゃった日に戻って… 事故を防いだの… でもその代わりに クロエが交通事故に遭って… |
I was able to go back in time... to the last day William was alive. I stopped him from leaving, but... But you ended up in a car crash instead. |
Cue_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_Max_094 | 別世界のクロエは… 首から下が動かせなくなって… もう長くは生きられない状態で… 私に… 「頼むから死なせてくれ」って… |
You... you were completely paralyzed. And you were in pain. You were slowly dying, and you… you asked me to… end your life. |
Cue_E5_6A_Parking_DialChloeFail_Max_010 | クロエ! | Chloe! |
Cue_E5_6A_Parking_DialChloeSuccess_Chloe_020 | 信じるよ。 だってあたしは マックスの親友だからな | I believe you, Max... After all, I’m your faithful companion... |
Cue_E5_6A_Parking_DialChloeSuccess_Chloe_050 | 信じるかな… | Will you believe me? |
Cue_E5_6A_Parking_DialChloeSuccess_Max_040 | そうだよ。 だからよく聞いて。 もうすぐ私は この記憶をなくしちゃう 私たちはクロエの部屋で待機して それからデイビッドに全部話すの あとはデイビッドがなんとかするはず… 今言ったことを あとで全部私に伝えて 「写真を使って時空を超えた」って言えば分かるから |
Yes, you are. So, listen... In a few minutes, I won't know any of this happened... nothing. We absolutely have to stay in your room and do nothing. Then we explain everything to David, and we finally let him do his job. You'll have to tell me exactly what I did and said just now. Just explain that I traveled through time using the photo. |
Cue_E5_6A_Parking_DialChloeSuccess_Max_060 | クロエを疑うわけないよ | I’ll always believe you, Chloe. |
Cue_E5_6A_Parking_DialChloeSuccess_Max_070 | さあ 行こう | Now follow me… |
Cue_E5_6A_Parking_Insertion_Chloe_010 | バカバカしい… 行くぞ マックス | We got no time for this shit. Come on, Max. |
Cue_E5_6A_Parking_Insertion_Chloe_040 | おい… どうしたんだよ… | Jesus, dude... what is up with you? |
Cue_E5_6A_Parking_Insertion_Chloe_070 | えーと あたしも嬉しいけど… 今はネイサンを探して レイチェルのかたきを討つんだろ? 早く行くぞ |
I'm glad you're with me, too. What's going on, Max? We have to find Nathan right now. He's going to fucking pay for what he did to Rachel... Let's go, now. |
Cue_E5_6A_Parking_Insertion_Chloe_100 | 歩きながら話せよ | I can walk and listen, okay? |
Cue_E5_6A_Parking_Insertion_Chloe_120 | ったく… なんだよ | Fine, Max. I'm listening. |
Cue_E5_6A_Parking_Insertion_Chloe_140 | 巻き戻したんだな…? どうせヘマしたんだろ | You used your powers, right? And you fucked around with time, and I died. |
Cue_E5_6A_Parking_Insertion_Chloe_160 | そもそも マックスがちゃんとサポートすれば ネイサンに殺されずに済むはずだろ? |
You’re supposed to back me up. So there’s no way that punk-ass bitch Nathan Prescott is taking me down. |
Cue_E5_6A_Parking_Insertion_Chloe_190 | って あの美術の先生か? 何言ってんだよ! ネイサンだって証拠があるだろ | Jefferson, the art teacher? That's bullshit! Nathan is the fucking serial killer! We saw the proof! |
Cue_E5_6A_Parking_Insertion_Chloe_195 | 早くしないと また誰かが餌食になる。 行くよ | Now, excuse me, I’m going to that party to make sure he never hurts anybody again. Are you coming? |
Cue_E5_6A_Parking_Insertion_Max_020 | クロエ! | Chloe! |
Cue_E5_6A_Parking_Insertion_Max_050 | 一緒にいるのが 嬉しくて… | I’m just glad we’re here together. |
Cue_E5_6A_Parking_Insertion_Max_080 | ウォーレン ごめん… | Sorry, Warren… |
Cue_E5_6A_Parking_Insertion_Max_090 | クロエ 待って! | Chloe, wait! Listen! |
Cue_E5_6A_Parking_Insertion_Max_110 | いいから止まってよ! | Stop and listen for once! |
Cue_E5_6A_Parking_Insertion_Max_130 | 会場に入っちゃダメ。 入ると… クロエが死んじゃうから | Chloe, you can’t go in that party. You’re gonna… you're gonna die if you do. |
Cue_E5_6A_Parking_Insertion_Max_150 | 違うって… | Not like that… |
Cue_E5_6A_Parking_Insertion_Max_170 | ネイサンじゃないの | You're right, he won't. |
Cue_E5_6A_Parking_Insertion_Max_180 | 犯人は… マーク・ジェファソンなんだって | Mark Jefferson killed you... and others. |
Cue_E5_6A_Parking_Insertion_Warren_030 | はい チ~~ズ~! | Say "cheese," dumbshit. |
Cue_E5_6A_Parking_Insertion_Warren_060 | なんか俺ジャマっぽいね。 まあいいや それじゃ | I guess you need to talk. No worries... It’s all good. |
[Cues] | ||
Cue_E5_7A_CliffFuture_ChoiceSaveChloe_Chloe_010 | マックス… 時間だ | Max... it’s time… |
Cue_E5_7A_CliffFuture_ChoiceSaveChloe_Chloe_030 | マックス… いつまでも一緒にいよう | Max… I'll always be with you. |
Cue_E5_7A_CliffFuture_ChoiceSaveChloe_Chloe_050 | ああ… | Forever… |
Cue_E5_7A_CliffFuture_ChoiceSaveChloe_Chloe_060 | マックス… そばにいるから。 いつまでも… | Max... I'll always be with you. |
Cue_E5_7A_CliffFuture_ChoiceSaveChloe_Max_020 | 関係ないよ | Not anymore. |
Cue_E5_7A_CliffFuture_ChoiceSaveChloe_Max_040 | うん… 親友だもんね… | I know... You’re my best friend... |
Cue_E5_7A_CliffFuture_ChoiceSaveChloe_Max_070 | ずっと… | Forever… |
Cue_E5_7A_CliffFuture_ChoiceSaveTownKissChloe_Chloe_010 | マックス… 時間だ | Max... it’s time… |
Cue_E5_7A_CliffFuture_ChoiceSaveTownKissChloe_Chloe_030 | いいんだよ。 みんなを救うためには こうするしかない ただ レイチェルのかたきだけは絶対 討ってくれ |
I know, Max. But we have to. We have to save everybody, okay? And you'll make those fuckers pay for what they did to Rachel. |
Cue_E5_7A_CliffFuture_ChoiceSaveTownKissChloe_Chloe_040 | 人生最後にマックスと過ごせて あたしホント 幸せだったよ マックスはあたしのヒーローだ |
Being together this week... It was the best farewell gift I could have hoped for. You're my hero, Max. |
Cue_E5_7A_CliffFuture_ChoiceSaveTownKissChloe_Chloe_060 | マックスも ありがとな… ほら 早くしないと気が変わっちゃうだろ! …1 つだけ頼む… あたしのこと… 忘れないで… |
You better. And, I’ll always love you. Now, get out of here, please! Do it before I freak. And, Max Caulfield? Don’t you ever forget about me... |
Cue_E5_7A_CliffFuture_ChoiceSaveTownKissChloe_Max_020 | クロエ ごめんね… こんなのイヤだけど… でも… | Chloe... I'm so, so sorry... I... I don't want to do this. |
Cue_E5_7A_CliffFuture_ChoiceSaveTownKissChloe_Max_050 | クロエ… ありがとう | Chloe... I love you. |
Cue_E5_7A_CliffFuture_ChoiceSaveTownKissChloe_Max_070 | バカ… | Never. |
Cue_E5_7A_CliffFuture_ChoiceSaveTown_Chloe_010 | マックス… 時間だ | Max... it’s time… |
Cue_E5_7A_CliffFuture_ChoiceSaveTown_Chloe_030 | いいんだよ。 みんなを救うためには こうするしかない ただ レイチェルのかたきだけは絶対 討ってくれ |
I know, Max. But we have to. We have to save everybody, okay? And you'll make those fuckers pay for what they did to Rachel. |
Cue_E5_7A_CliffFuture_ChoiceSaveTown_Chloe_040 | 人生最後にマックスと過ごせて あたしホント 幸せだったよ マックスはあたしのヒーローだ |
Being together this week... it was the best farewell gift I could have hoped for. You're my hero, Max. |
Cue_E5_7A_CliffFuture_ChoiceSaveTown_Chloe_060 | マックス ありがとな… ほら 早くしないと気が変わっちゃうだろ! …1 つだけ頼む… あたしのこと… 忘れないで… |
I'll always love you... Now, get out of here, please! Do it before I freak. And Max Caulfield? Don't you forget about me... |
Cue_E5_7A_CliffFuture_ChoiceSaveTown_Max_020 | 分かってる… クロエ ごめんね… こんなのイヤだけど… でも… | I know. Chloe... I'm so, so sorry... I don’t want to do this... but we have to... |
Cue_E5_7A_CliffFuture_ChoiceSaveTown_Max_050 | クロエ… これが最後だなんて… | Oh, Chloe… I'm gonna miss you so much. |
Cue_E5_7A_CliffFuture_ChoiceSaveTown_Max_070 | バカ… | Never. |
Cue_E5_7A_CliffFuture_Insertion_Chloe_003 | マックス! マックス! どうしたんだよ 起きろって! | Max? Max, can you hear me? Please, say something. |
Cue_E5_7A_CliffFuture_Insertion_Chloe_010 | まったく… びっくりさせんなよな… | Oh, thank God... Don’t you ever do that again, okay? |
Cue_E5_7A_CliffFuture_Insertion_Chloe_040 | そんなの気にすんな! 好きで力を手に入れたわけじゃないのに それを使ってあたしを助けてくれた レイチェルはダメだったけど… |
Fuck all of that, okay? You were given a power. You didn't ask for it... and you saved me. Which had to happen, all of this did... except for what happened to Rachel. |
Cue_E5_7A_CliffFuture_Insertion_Chloe_050 | でも その力のおかげで 見つけることはできた マクシーン・コールフィールドはあたしのヒーローだよ |
But without your power, we wouldn't have found her! Okay, so you're not the goddamn Time Master, but you're Maxine Caulfield... and you're amazing. |
Cue_E5_7A_CliffFuture_Insertion_Max_007 | クロエ…? ごめん… なんか 気絶してたみたい… | Chloe? I... I must have passed out... Sorry. |
Cue_E5_7A_CliffFuture_Insertion_Max_020 | 悪夢を見てたの… すごくリアルで… 怖かった… | I swear... but that nightmare was so real... was so horrible... |
Cue_E5_7A_CliffFuture_Insertion_Max_030 | この嵐は 私が招いたんだ… 全部 私のせい 時間を巻き戻して運命を変えてるうちに… いろんなものの未来が変化して… 私のせいで町の人たちが死んじゃう…! |
This is my storm. I caused this... I caused all of this. I changed fate and destiny so much that... I actually did alter the course of everything. And all I really created was just death and destruction! |
Cue_E5_7A_CliffFuture_Insertion_Max_060 | マクシーンは禁止。 わざと言ってるでしょ… | Max... never Maxine. You know that. |
Cue_E5_7A_CliffFuture_IntroChoice_Chloe_020 | マックス… これ返すよ | Max, this is the only way. |
Cue_E5_7A_CliffFuture_IntroChoice_Chloe_040 | そいつを使えば それを撮った時点まで 全部元通りにできるんだろ? あたしの運命も… 最初のとおりに… だから… |
You... You could use that photo to change everything right back to when you took that picture... All that would take is for me to... to... |
Cue_E5_7A_CliffFuture_IntroChoice_Chloe_060 | マックスは… これまでにあたしを 何度も救ってくれた こんな身勝手な人間をさ ママだって あたしのために たくさんのものを犠牲にしてくれた |
I know. You proved that over and over again... even though I don't deserve it. I'm so selfish... not like my mom... Look what she had to give up and live through... and she did. |
Cue_E5_7A_CliffFuture_IntroChoice_Chloe_070 | なのに この嵐で死んじゃうなんて… クソオヤ… デイビッドも ママが死んだらすげえ悲しむよ この町には あたしより生きる価値のある人がたくさんいるんだ… |
She deserves so much more than to be killed by a storm in a fucking diner. Even my step... father deserves her alive. There's so many more people in Arcadia Bay who should live... way more than me... |
Cue_E5_7A_CliffFuture_IntroChoice_Chloe_090 | 犠牲とかじゃない。 マックスはきっと 避けられない運命を遅らせてただけなんだ あたしが何度も死んだり 死にかけたりしたのも 町がおかしくなったのも マックスが女子トイレであたしを助けたから そろそろ 自分の… あたしたちの運命を受け入れるべきなんだよ… |
You’re not trading me. Maybe you’ve just been delaying my real destiny... Look at how many times I’ve almost died or actually died around you. Look at what’s happened in Arcadia Bay ever since you first saved me. I know I’ve been selfish, but for once I think I should accept my fate... our fate... |
Cue_E5_7A_CliffFuture_IntroChoice_Chloe_094 | マックスとこうしてまた会えて 親友として大事にしてもらってさ… こんなに楽しかったの 何年ぶりか分かんないよ |
Max, you finally came back to me this week, and… you did nothing but show me your love and friendship. You made me smile and laugh, like I haven’t done in years. |
Cue_E5_7A_CliffFuture_IntroChoice_Chloe_096 | このあとあたしが どの世界でどうなったとしても… マックスと過ごした時間は全部本物だし 消えることはない マックスがどんな選択をしても それが正解だよ |
Wherever I end up after this... in whatever reality... all those moments between us were real, and they'll always be ours. No matter what you choose, I know you'll make the right decision. |
Cue_E5_7A_CliffFuture_IntroChoice_Chloe_098 | これはマックスの運命でもあるんだ。 あたしはいつもそばにいる どの世界にいても 過去でも未来でも マックスとあたしは ずっとずっと一緒だ |
This is your destiny too, Max... and I’m not leaving you. I’ll always be by your side, like you’ve always been there for me. Remember, you’re my partner in time. |
Cue_E5_7A_CliffFuture_IntroChoice_Chloe_110 | 逆だよ | No, Max... |
Cue_E5_7A_CliffFuture_IntroChoice_Chloe_115 | マックスにしかできないんだ | You're the only one who can. |
Cue_E5_7A_CliffFuture_IntroChoice_Max_030 | この写真も すごく昔のことに思える… | I feel like I took this shot a thousand years ago. |
Cue_E5_7A_CliffFuture_IntroChoice_Max_050 | ダメ! そんなのダメだよ! 何があっても クロエだけは絶対守るって決めたんだから… |
Fuck that! No... no way! You are my number one priority now. You are all that matters to me. |
Cue_E5_7A_CliffFuture_IntroChoice_Max_080 | やめて! クロエを犠牲になんかしない | Don't say that... I won't trade you. |
Cue_E5_7A_CliffFuture_IntroChoice_Max_092 | クロエ… | Chloe... |
Cue_E5_7A_CliffFuture_IntroChoice_Max_100 | クロエ… 私にはできないよ… | Chloe… I can’t make this choice… |
Cue_E5_7A_Cliff_CHChloe_Phase01_Chloe_001 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_7A_Cliff_CHChloe_Phase01_Chloe_001 | You have to choose Max... |
Cue_E5_7A_Cliff_CHChloe_Phase01_Chloe_002 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_7A_Cliff_CHChloe_Phase01_Chloe_002 | Save me, or that filthy town. |
Cue_E5_7A_Cliff_CHChloe_Phase01_Chloe_003 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E5_7A_Cliff_CHChloe_Phase01_Chloe_003 | But please, choose me... :'( |
[Cues] | ||
Act_E5_7B_ArtClass_AloneLines_Scripted_Max_010 | みんな消えた… これも私が時間を歪めたから? | Everybody's gone now... Have I totally fucked up time? |
Act_E5_7B_ArtClass_AloneLines_Scripted_Max_030 | もう わけがわかんない… | This doesn't make sense... |
Act_E5_7B_ArtClass_ArcadiaBayPic01_Look01_Max_010 | そんな… | Oh no… |
Act_E5_7B_ArtClass_ArcadiaBayPic02_Look01_Max_010 | レイチェルを見つけたときの写真? | Rachel didn't deserve any of this. |
Act_E5_7B_ArtClass_BirdLines_Scripted_Max_020 | ちょっと何? なんで誰も気にしてないの? | Wait, what's going? Nobody even cares? |
Act_E5_7B_ArtClass_BirdLines_Scripted_Max_030 | ウソでしょ… 鳥がこんなに死んで… おかしいよ… | Holy shit. Look at all these dead birds... This can't be real... |
Act_E5_7B_ArtClass_BloodStains_Look01_Max_010 | ケイト ごめんね… | I'm sorry, Kate... |
Act_E5_7B_ArtClass_ComplimentWaitingLines_Scripted_Max_010 | お願い… こんなこと言いたくない | Oh, please, I... I do not want to say that. |
Act_E5_7B_ArtClass_ComplimentWaitingLines_Scripted_Max_020 | 私がこんなこと言うわけない… 何なの これ | There's no way I'm saying that... No way. |
Act_E5_7B_ArtClass_ComplimentWaitingLines_Scripted_Max_030 | 何が起きてるの? | Why is this happening? |
Act_E5_7B_ArtClass_ComplimentWaitingLines_Scripted_Max_040 | こんなこと口にしたくもない… | I cannot say this... |
Act_E5_7B_ArtClass_Computer_Look01_Max_010 | なんでこれが… | That's too creepy... |
Act_E5_7B_ArtClass_ContestPoster_Look01_Max_010 | もうコンテストなんて 興味もないよ… | I'm not going to take the bait... I'm not. |
Act_E5_7B_ArtClass_DanielTable_Photo_Max_020 | 夢か現実か分からないけど 写真だけは撮っておこう… | I don't care if this is a dream or a nightmare... I'm taking this picture. |
Act_E5_7B_ArtClass_DisturbedLines_Scripted_Max_010 | 授業に戻ってる… どういうこと? | I'm back in class... What the hell? |
Act_E5_7B_ArtClass_DisturbedLines_Scripted_Max_020 | もしかして… 時間のループから抜け出せなくなってる? | Okay, this is messed up... Am I stuck in a time loop? |
Act_E5_7B_ArtClass_DisturbedLines_Scripted_Max_030 | また この講義を聞かなきゃいけないの? もう うんざり… | I have to listen to this Jefferson lecture again? This might be Hell... |
Act_E5_7B_ArtClass_DisturbedLines_Scripted_Max_040 | パニクっちゃダメ… いったん落ち着いて | Be calm and don't freak out... yet. |
Act_E5_7B_ArtClass_GroupPhoto_Look01_Max_010 | 何これ… ひどい… | Oh... That's awful... |
Act_E5_7B_ArtClass_JeffersonPoster01_Look01_Max_010 | これ… 私だ… ウソでしょ? | That's... me? Are you kidding?! |
Act_E5_7B_ArtClass_JeffersonPoster02_Look01_Max_010 | 絶対におかしいって… | This is definitely not for reals. |
Act_E5_7B_ArtClass_KateEtchings_Look01_Max_010 | 死なないよ ケイト… 死なせない | You didn't die, Kate... You're alive. |
Act_E5_7B_ArtClass_NightmareLines_Scripted_Max_010 | こんなのありえない… 現実じゃないよ | This can't be real... I don't believe it... |
Act_E5_7B_ArtClass_NightmareLines_Scripted_Max_020 | 悪夢なら… 目を覚ましたい… | If this is a nightmare... I want to wake up... |
Act_E5_7B_ArtClass_NightmareLines_Scripted_Max_030 | お願い クロエ… どこにいるの… | Please, Chloe... Where are you... |
Act_E5_7B_ArtClass_NightmareLines_Scripted_Max_060 | ホラー映画じゃないんだから やめてよ… | Freddy Krueger better not show up or I'll scream... |
Act_E5_7B_ArtClass_NightmareLines_Scripted_Max_080 | クロエ… 助けて… | Chloe... Help me... |
Act_E5_7B_ArtClass_NightmareLines_Scripted_Max_090 | これが夢じゃなかったら どうしよう… | What if I can't wake up and this is... real...? |
Act_E5_7B_ArtClass_NightmareLines_Scripted_Max_110 | しっかりして… 負けちゃダメ | Be strong... You have to. |
Act_E5_7B_ArtClass_PaperBall_Look01_Max_010 | 残念 まだ生きてるよ | Not yet, you bastard. |
Act_E5_7B_ArtClass_VictoriaTablet_Look01_Max_010 | ビクトリア… 助けようとしたんだよ… | Victoria... I was trying to help you... |
Act_E5_7B_ArtClass_VictoriaTablet_Look02_Max_020 | ビクトリアは夢の中でも感じ悪い… | Victoria is even a bitch in my dreams... |
Act_E5_7B_Corridor_Alyssa_Look01_Max_010 | アリッサはいつもスマホいじってるけど ひとりでいることが多いみたい | Alyssa is always texting but she doesn’t hang out with a lot of people. |
Act_E5_7B_Corridor_BigfootBanner_Look01_Max_010 | 「ビッグフット」か。 自分の学校のチームなんだから 応援しなきゃね | THE BIGFOOTS STOMP. |
Act_E5_7B_Corridor_Board01_Look01_Max_010 | 必要ないし 興味ないし バックパックは盗んでない | Don’t need a PC, missed the Poetry Jam Tryouts and I did not steal that backpack. |
Act_E5_7B_Corridor_Board02_Look01_Max_010 | 掲示板に貼ってあるものを見ると その学校のことがよく分かるね | You can really learn a lot about a school by the weird shit posted on the boards. |
Act_E5_7B_Corridor_Brooke_Look01_Max_010 | ブルックはウォーレンと仲いいみたい。 ウォーレンが好きそうなタイプだし | I’ve seen Brooke hanging out with Warren. She seems like his type. |
Act_E5_7B_Corridor_Courtney_Look01_Max_010 | あの子はたしかコートニー。 いつもテイラーとビクトリアの言いなりになってる | I think that’s Courtney. She’s such a slave to Taylor and Victoria… |
Act_E5_7B_Corridor_Dana_Look01_Max_010 | デーナとは寮の階が同じ こういう典型的な美人チアリーダータイプの子って 工場で量産されてるのかな… でもデーナはいい子だから そんな言い方しちゃ悪いよね |
Dana is on my floor too. She’s such an archetypal gorgeous cheerleader. They must make them in a factory. I shouldn’t be so catty. Dana is nice to me. |
Act_E5_7B_Corridor_Daniel_Look01_Max_010 | ダニエルはすごくいい人なのに… ローガンのヤツ ぶっ飛ばしてやりたい! | Poor Daniel. He’s so nice. I wish I could beat the shit out of Logan. |
Act_E5_7B_Corridor_Evan_Look01_Max_010 | エバンはあまり話しかけてこない。 でもすごくいい写真を撮るんだ | Evan doesn’t say much to me but his photos are very cool. |
Act_E5_7B_Corridor_Halloween01_Look01_Max_010 | ハロウィンは一番楽しみなイベント! | Yay Halloween, my favorite time of year! |
Act_E5_7B_Corridor_Halloween01_Look02_Max_010 | 廊下がガイコツだらけになるって いいよね! | You can never have enough ghosts and skeletons in the hall. |
Act_E5_7B_Corridor_Halloween01_Look03_Max_010 | ずっと 10 月だったらいいのになあ… | I wish October would last forever… |
Act_E5_7B_Corridor_Hayden_Look01_Max_010 | ヘイデンだ ボルテックス・クラブのメンバーだけど そんなにイヤなヤツじゃない |
There’s Hayden, another Vortex Club bro. But he’s actually not an ass. |
Act_E5_7B_Corridor_Juliet_Look01_Max_010 | ジュリエットとは寮の階が同じ。 彼女もボルテックス・クラブのメンバー | There’s Juliet from my dorm. Yet another Vortex Club disciple. |
Act_E5_7B_Corridor_Justin_Look01_Max_010 | あれはデーナ。 相手の男子は… ジャスティンだったかな | That’s Dana talking to...I think his name is Justin. |
Act_E5_7B_Corridor_Logan_Look01_Max_010 | ローガンは弱い者いじめするから大ッ嫌い それに ボルテックス・クラブのメンバーだし |
I hate bully jockstraps like Logan. And he’s a Vortex Club member. |
Act_E5_7B_Corridor_MPA01_Look01_Max_010 | このビラ 校内のあちこちに貼ってあるな… | These "Missing Persons" posters are popping up everywhere. |
Act_E5_7B_Corridor_MPA01_Look02_Max_010 | 「レイチェル・アンバー」… きれいな子だな… このビラ見てると悲しくなってくる |
Rachel Amber. |
Act_E5_7B_Corridor_MPA01_Look03_Max_010 | もう何か月も行方不明なのか… | It looks like she’s been gone for months. |
Act_E5_7B_Corridor_MPA01_Look04_Max_010 | この子に何があったんだろう… | I wonder what actually happened to her… |
Act_E5_7B_Corridor_MaxLocker_Look01_Max_010 | 人にロッカーの中 見られるのは好きじゃないな | I hate having everybody see inside my locker. |
Act_E5_7B_Corridor_Plan01_Look01_Max_010 | こんなの暗記してる人 いるのかな? でも実際は みんなしたほうがいいよね | How many students ever actually memorize all this shit? I guess we all should these days. |
Act_E5_7B_Corridor_Poster01_Look01_Max_010 | 大変だな… 私も活動に協力したほうがいいのかも… ま やらないけどね | That’s so messed up. I should contact them to find out what I can do. As if I am. |
Act_E5_7B_Corridor_Poster02_Look01_Max_010 | また灯台か… | There’s the lighthouse again… |
Act_E5_7B_Corridor_Poster03_Look01_Max_010 | 献血 したほうがいいよね? | I shouldn’t be so stingy with my blood. |
Act_E5_7B_Corridor_Poster04_Look01_Max_010 | 銃はおうちに置いてきましょう! | Good thing I left my AK at home. |
Act_E5_7B_Corridor_Poster05_Look01_Max_010 | こんなポスターでいじめがなくなれば苦労しないって | Yes, this poster must stop bullies dead in their tracks. |
Act_E5_7B_Corridor_Poster06_Look01_Max_010 | このポスター オタク臭全開だな。 ウォーレンが好きそう | Nerd alert! This poster has Warren written all over it. |
Act_E5_7B_Corridor_Poster07_Look01_Max_010 | 「私もネイサンやビクトリアみたいにイケてる生徒になりたいわ!」… バッカみたい… |
Oh, I can hardly wait to never be too cool like Nathan and Victoria. Lame. |
Act_E5_7B_Corridor_PrincipalDoor_Look01_Max_010 | 校長先生はいつも校長室にこもってる | Principal doesn’t come out of his office much. |
Act_E5_7B_Corridor_Samuel_Look01_Max_010 | サミュエルってほんと変な人。 でもそこがいいんだよね | God, Samuel is such a weirdo. But I kinda like that about him. |
Act_E5_7B_Corridor_Stella_Look01_Max_010 | ステラはいつもノートとにらめっこ。 本気で勉強しにブラックウェルに来てる | Stella is always deep in her notes. She didn’t come to Blackwell to mess around. |
Act_E5_7B_Corridor_Taylor_Look01_Max_010 | テイラーだ。 いつもビクトリアを待ってる | There's Taylor, always waiting for Victoria. |
Act_E5_7B_Corridor_Trevor_Look01_Max_010 | スケーターは好きだけど 私の想いはいつも一方通行 | He’s cute. I like skater boys. Too bad they don’t like me. |
Act_E5_7B_Corridor_Trophy01_Look01_Max_010 | すごいトロフィー。さすがは「ビッグフット」 名前負けしてないね | Look at these trophies. Gotta give it up for those Bigfoots. They do stomp. |
Act_E5_7B_Corridor_Trophy02_Look01_Max_010 | 水泳にはだいぶ力入れてるな。 カワウソ かわいいからいいけど がんばれオッターズ! |
Blackwell sure takes its swimming seriously. But otters are cute. Go Otters! |
Act_E5_7B_Corridor_VendingMachine_Look01_Max_010 | 「砂糖販売機」って呼べばいのに… コインを入れたら砂糖が出てくる 最高だね | They should just call it a "Sugar Machine." That would be awesome if you put money in there and a bag of sugar dropped out. |
Act_E5_7B_Corridor_Zachary_Look01_Max_010 | ジュリエットとザッカリーが付き合うのも当然 ボルテックス・クラブの渦中の存在だもん |
Figures Juliet would be dating Zachary. Jocks sucked up in the Vortex Club. |
Act_E5_7B_DarkRoom_DarkLines_Scripted_Max_080 | まだ悪夢は続くの? | How long will this nightmare go on? |
Act_E5_7B_Diner_DinerLines_Scripted_Max_010 | 壁一面に数字が… 正しい番号はどうやって探せばいいの? | Great. Numbers are all over the place. How will I find the right code? |
Act_E5_7B_Diner_DinerLines_Scripted_Max_020 | 鏡に数字が映ってない… どうして? | Now why doesn't the mirror reflect any of the numbers? |
Act_E5_7B_Diner_DinerLines_Scripted_Max_030 | この鏡どうなってるの? | What the hell is wrong with this mirror? |
Act_E5_7B_Diner_DinerLines_Scripted_Max_040 | パズルゲームじゃないんだから ほんとイライラする | I'm going to make the designers pay for all these bullshit code puzzles! |
Act_E5_7B_Diner_digicode_Look01_Max_010 | 暗証番号はこれで最後にしてほしい… | I'll be so grateful if this is the last digicode... |
Act_E5_7B_DormsCorridor_HintKey_Scripted_Max_010 | 廊下から抜け出せない… どうにかしなきゃ | This hall never ends... I better find something. |
Act_E5_7B_DormsCorridor_HintMaxRoom_Scripted_Max_010 | ああ やっと帰れた気分… 一旦 落ち着きたいな | Oh, thank God I'm myself again... Now I know where to go. |
Act_E5_7B_DormsCorridor_HintRachelRoom_Scripted_Max_010 | レイチェルの部屋もここにあるのかな? | I wonder if Rachel has a room around here? |
Act_E5_7B_DormsCorridor_HintStealth_Scripted_Max_010 | 力は使えるみたい… でも 慎重にならなきゃ… | Okay, so my rewind power does work here... I can use it if I'm careful. |
Act_E5_7B_DormsCorridor_HintStealth_Scripted_Max_020 | そうだ。 時間を操れるってことは… | Yes, Max, you can also manipulate time. |
Act_E5_7B_DormsCorridor_HintVictoriaRoom_Scripted_Max_010 | ビクトリアの部屋は確か… | Victoria's room has to be nearby... |
Act_E5_7B_DormsCorridor_LostLines_Scripted_Max_010 | ここは一体どこなの? | Now where exactly am I? |
Act_E5_7B_DormsCorridor_LostLines_Scripted_Max_030 | ドアが多すぎて… | Too many doors to choose... |
Act_E5_7B_DormsCorridor_LostLines_Scripted_Max_040 | ここから出るドアがきっとある… 見つけよう | You're not going to be trapped here... Find the right door, Max! |
Act_E5_7B_DormsCorridor_Squirrels_Photo_Max_010 | サミュエル… | This one is for Samuel... |
Act_E5_7B_LabyStealth_BottleRange_Look01_Max_010 | 空きビン地獄はまだ終わらない… もうヤダ… | Looks like there are still bottles to find... Oh, joy. |
Act_E5_7B_LabyStealth_BottleRange_Look02_Max_020 | クロエのせいだよ… ビンを集めてなんて言うから… | Chloe, I blame you for this... You will pay. |
Act_E5_7B_LabyStealth_BottleRange_Photo_Max_010 | 一応 証拠に写真でも撮っておこうかな… | I need proof that bottles were out to get me, just in case... |
Act_E5_7B_LabyStealth_Bottle_Interact01_Max_010 | まさか… また空きビン集めをやるの…? | Oh no... Bottles. This might be Hell. |
Act_E5_7B_LabyStealth_Bottle_Interact02_Max_020 | 見つけやすいところにあるなら ともかく… | Well, these ones aren't too hard to find. |
Act_E5_7B_LabyStealth_Bottle_Interact03_Max_030 | 空きビンの呪いってあるの? | When did I get bad bottle karma? |
Act_E5_7B_LabyStealth_Bottle_Interact04_Max_040 | あと 一個かな…? | Is there one more left? |
Act_E5_7B_LabyStealth_Bottle_Interact05_Max_050 | もうこれで最後にしてよ… | Please let that be the last one... |
Act_E5_7B_LabyStealth_IdleLines_Scripted_Max_010 | またジェファソンが追ってくる… やだ… | Jefferson is coming after me again... No... |
Act_E5_7B_LabyStealth_IdleLines_Scripted_Max_030 | 悪夢みたいな迷路… | This is like an evil maze… |
Act_E5_7B_LabyStealth_IdleLines_Scripted_Max_040 | 灯台は向こうだ! | The lighthouse is over there! |
Act_E5_7B_LabyStealth_IdleLines_Scripted_Max_050 | 灯台なら安全かな… 夢も覚めるかも… | Maybe I'll be safe in the lighthouse... maybe I'll wake up... |
Act_E5_7B_LabyStealth_IdleLines_Scripted_Max_060 | そんな… 目覚めてよ! | Dammit, Max... Wake up! |
Act_E5_7B_LabyStealth_ZenSequence_Zen_Max_010 | 一度 座って落ち着かないと 身体がもたないよ… | Max, sit down. You're taking a time-out no matter what. |
Act_E5_7B_LabyStealth_ZenSequence_Zen_Max_020 | 悪夢のなかでも 安らげる場所があっていいはず… | If this is my nightmare, let me have one sanctuary... |
Act_E5_7B_LabyStealth_ZenSequence_Zen_Max_030 | ここはクロエとレイチェルが 唯一安らげる場所だった… | Of course this is where Chloe... and Rachel... used to hide from the world... |
Act_E5_7B_LabyStealth_ZenSequence_Zen_Max_040 | でもずっと隠れてるわけにはいかない。 悪夢のような現実が待ってたとしても… | But I can't hide for long. Whatever reality I'm in... feels like a bad dream... |
Act_E5_7B_LabyStealth_ZenSequence_Zen_Max_050 | 私 また失敗を繰り返してるのかな | Am I just not learning my lesson? |
Act_E5_7B_LabyStealth_ZenSequence_Zen_Max_060 | ここから抜け出せれば 答えが見つかるかも | Maybe your real lesson is to get out of this place... |
Act_E5_7B_LabyStealth_ZenSequence_Zen_Max_070 | 怖がっちゃダメ。 私の強さを見せるんだ | Just don't be afraid, Max. Let them be afraid of you. |
Act_E5_7B_LivingRoom_WilliamLines_Scripted_Max_010 | ああ ウォーレン。 こんなのありえない… 怖いよ | Oh, shit, Warren. That is too weird... fucking scary. |
Act_E5_7B_LivingRoom_WilliamLines_Scripted_Max_020 | 念のために証拠を… | Just in case I need evidence... |
Act_E5_7B_Nightmare_RachelGraffiti_Look02_Max_010 | 3 度目の正直ってわけにはいかないか… | That's it? Three times is clearly not the charm. |
Cue_E5_7B_ArtClass_CHJefferson_Phase01_Jefferson_004 | 敬語なんか使わないで。 無駄にした時間を 2 人で取り戻そう… | Call me Mark. We need to play catch-up on all the time we've... wasted. |
Cue_E5_7B_ArtClass_CHJefferson_Phase01_Jefferson_005 | さて この先ずっと 僕の「暗室」で過ごさないかい? 君の無垢さは 僕の感性を刺激する… お互いにとって とても幸せなことだと思うんだ… 僕が撮れば 自撮りも必要なくなる |
I just wanted to know if... you'd like to spend the rest of your life in my Dark Room? Your purity inspires me so much... and we could be so happy together... Who needs selfies, when I can give you portraiture? |
Cue_E5_7B_ArtClass_CHJefferson_Phase01_Jefferson_008 | 僕が君の姿を 何度でもとらえてあげよう… 一生僕のモデルでいるといい… 死ぬまでね |
Of course, Max. I can capture you over and over... You can be my model for life... and death. |
Cue_E5_7B_ArtClass_CHJefferson_Phase01_Jefferson_009 | 僕に任せなさい 君の中に存在するあらゆる顔を 僕がこの世に公表してあげよう |
Yes, you will be posing... for me. There's so many angles I want to expose you with to the world... |
Cue_E5_7B_ArtClass_CHJefferson_Phase01_Jefferson_010 | マクシーン。 僕と違って クロエは君のことを何も分かっていない | Chloe can never appreciate you the way I will... Maxine. |
Cue_E5_7B_ArtClass_CHJefferson_Phase01_Jefferson_015 | 君はもう この世界で一人ぼっちだ。 だから僕が君を愛してあげるよ… | Especially since there's nobody left in your life... I love you too, Max. |
Cue_E5_7B_ArtClass_CHJefferson_Phase01_Jefferson_016 | 闇の中で幸福をむさぼろう。 いつまでも無垢な君でいてくれ レイチェルやクロエのように けがれてもらっては困る… |
We are going to be so happy together in the dark. Just make sure you stay pure... I won't like it if you get dirty like Rachel or Chloe. |
Cue_E5_7B_ArtClass_CHJefferson_Phase01_Jefferson_017 | 針とダクトテープは 怖くないね? | I hope you don't mind needles or duct tape... |
Cue_E5_7B_ArtClass_CHJefferson_Phase01_Jefferson_018 | ああ そうだ。 これからはマクシーンと呼ぶよ… いいね? | And yes, I insist on calling you Maxine... forever. |
Cue_E5_7B_ArtClass_CHJefferson_Phase01_Max_002 | この日をどんなに待ち望んでいたことか… 私 先生のことが好きです | I've been dreaming of the day when you would finally tell me... I love you, Mr. Jefferson. |
Cue_E5_7B_ArtClass_CHJefferson_Phase01_Max_003 | 私たちだけの 「暗室」ですね… 外は嵐でも あそこなら少しも怖くない… | I like to think of it as... our Dark Room. It's the only place I truly feel safe and protected from the storm. |
Cue_E5_7B_ArtClass_CHJefferson_Phase01_Max_006 | 私の自撮りはゴミです… 本物のアーティストに撮ってもらいたい… | My selfies are shit... I need to be framed by a real artist. I'm just a poser... |
Cue_E5_7B_ArtClass_CHJefferson_Phase01_Max_007 | 先生がクロエを殺してくれてよかった… あの子のせいで何度死にかけたことか… 先生 本当にありがとう 何もかも先生のおかげ! |
It's about time somebody finally killed Chloe... Think of how often that bitch almost got me killed... It's like you're doing both of us an awesome favor! |
Cue_E5_7B_ArtClass_Dial04_REV_Courtney_010 | インスタントカメラとか めちゃくちゃダサいんですけど | Why would anybody want to carry around a dorky instamatic? |
Cue_E5_7B_ArtClass_Dial04_REV_Taylor_020 | マックスはイケてると思ってんでしょ | Because Max wants everybody to see how hip she is. |
Cue_E5_7B_ArtClass_Dial04_REV_Taylor_040 | 自撮り魔なんだから ほんとは目立ちたいに決まってるじゃん | She’s so fucking shy she take selfies with a giant camera. |
Cue_E5_7B_ArtClass_JeffGivingLesson_Jefferson_010 | では 人物の内面をモノクロ写真で完璧にとらえた写真家といえば誰だろう? 分かる人? 誰か? |
Now, can you give me an example of a photographer who perfectly captured the human condition in black and white? Anybody? Bueller? |
Cue_E5_7B_ArtClass_JeffGivingLesson_Jefferson_030 | なるほどね なぜそう思う? | There you go, Victoria. Why Arbus? |
Cue_E5_7B_ArtClass_JeffGivingLesson_Jefferson_050 | アーバスは人間を「苦悩の存在」と考えた。 正直ヘドが出るね はいはい 騒がない… 例えば 誰かを暗い部屋に座らせれば 絶望のシーンのできあがりだ |
She saw humanity as tortured, right? And frankly, it’s bullshit. Shh, keep that to yourself. Seriously though, I could frame any one of you in a dark corner and capture you in a moment of desperation. |
Cue_E5_7B_ArtClass_JeffGivingLesson_Jefferson_070 | 同感だね 戦後のアメリカをとらえたフランクの作品には 貧しくても懸命に生きる人びとの姿が 浮き彫りになっている それこそが真の美しさだ フランクがケルアックにインスピレーションを与えたのもうなずける 2 人とも 50 年代の 偉大なアーティストだ ケルアックの有名なバルコニーでのショットはみんな知っているね 都会で物思いにふける 孤独な詩人の姿を見事にとらえた一枚だ すばらしいよ |
Me too, Victoria. He captured the essence of post-war, beat America. And there was honesty about the economic conditions of the era, but a beauty in the struggle. You don’t have beauty without a beat. Which explains why Frank was Kerouac’s photographic muse and both were the great chroniclers of the 1950’s. Well... we’ve all seen that iconic shot of Kerouac on the balcony – and if you haven’t, shame, shame – capturing the romantic urban solitude of the 20th century poet. You dig? |
Cue_E5_7B_ArtClass_JeffGivingLesson_Jefferson_080 | さて フランクと対照的なのが サルバドール・ダリのシュールレアリズムだ コクトーと同様 ダリも多才な人物だったが 彼の有名なセルフポートレートの数々は 君たちがよく使うセンスのない言葉で言うところの 「自撮り」だ でもセルフポートレートの歴史は古い 自撮りだって立派な自己表現だ 言葉のチョイスは ま どうかと思うけどね |
Now, contrast Frank’s stark Americana, with Salvador Dali’s surrealist photographs. Like Cocteau, he was a true renaissance man, and his famous self-portraits are famous early examples of that truly awful word you pesky kids love so much, the "selfie"... And it’s a great tradition, and I wholeheartedly fight for your right to self-expression. Or selfie-expression. Heh, sorry, I know. |
Cue_E5_7B_ArtClass_JeffGivingLesson_Jefferson_090 | 自撮りは現代特有のナルシシズムだと思っている人 批判は数百年前に向けるべきだ さてと… そろそろ眠くなってきた人もいるかな… それじゃあ質問しよう 教科書を読んできた人は答えられるはずだぞ セルフポートレートの誕生に貢献した 製版法の名前は なんでしょう? |
So if anybody wants to question the portrait as modern narcissism, they could go back hundreds of years to blame society. Speaking of question, I bet you thought I’d talk all the way until the bell rang. It’s your turn to lecture us. Now, based on the chapters I have no doubt you all memorized -- who can tell us the name of the actual process that led to the birth of the self-portrait? |
Cue_E5_7B_ArtClass_JeffGivingLesson_Victoria_020 | ダイアン・アーバスです | Diane Arbus. |
Cue_E5_7B_ArtClass_JeffGivingLesson_Victoria_040 | アーバスの作品にとらえられた 失意の人びとの目には 鬼気迫るものがあります | Because of her images of hopeless faces. You feel, like, totally haunted by the eyes of those sad mothers and children. |
Cue_E5_7B_ArtClass_JeffGivingLesson_Victoria_060 | 確かに私 アーバスはいいと思えません それより… ロバート・フランクとか… |
I have to admit, I’m not a big fan of her work. I prefer Robert Frank. |
Cue_E5_7B_ArtClass_JeffersonTalks_Jefferson_010 | マックス・コールフィールド。 待ちなさい。 コンテストの課題はどうした | I see you, Max Caulfield. Don't even think about leaving here until we talk about your entry. |
Cue_E5_7B_ArtClass_MaxAwake01_Jefferson_030 | アルフレッド・ヒッチコックは映画を「時間の断片」だと考えた 当然ながら写真についても同じことが言えるだろう 写真は被写体の喜怒哀楽を切り取る 光 影 カラー キアロスクーロなど 技法はさまざまだ |
Alfred Hitchcock famously called film "little pieces of time" but he could be talking about photography, as he likely was. These pieces of time can frame us in our glory and our sorrow. From light to shadow, from color to chiaroscuro... |
Cue_E5_7B_ArtClass_MaxAwake01_Max_010 | …ッ! | Whoa. |
Cue_E5_7B_Corridor_BackgroundVoices_Alyssa_030 | こういうの慣れてるから | Bullies never change. |
Cue_E5_7B_Corridor_BackgroundVoices_Alyssa_100 | ボルテックス・クラブのメンバーにはこんなことしないくせに | If I was a member of the Vortex Club they'd never pull that... |
Cue_E5_7B_Corridor_BackgroundVoices_Alyssa_170 | この学校は嫌なやつばっかり | Blackwell has a surplus of assholes. |
Cue_E5_7B_Corridor_BackgroundVoices_Evan_070 | あの写真が撮影された当時 彼はまだ生まれてもいなかったというのに? | Unless he could travel back in time, McCurry was born five years after the "falling soldier" picture. |
Cue_E5_7B_Corridor_BackgroundVoices_Evan_080 | その前にテストさせてくれ。 質問に答えてもらうよ 「崩れ落ちる兵士」の撮影者は? |
Let's see if you're worthy of it, Max. You'll have to answer a simple question: who photographed the famous "falling soldier"? |
Cue_E5_7B_Corridor_BackgroundVoices_Evan_090 | おいおい… 君はストリートフォトとジャーナリズムの区別もつかないのか | Oh my, you can't even tell the difference between street photography and photojournalism… |
Cue_E5_7B_Corridor_BackgroundVoices_Principal_010 | マックス、ちょっと来なさい | Hold on, Max. Come back here. |
Cue_E5_7B_Corridor_BackgroundVoices_Principal_020 | 顔色が悪いようだが… どうかしたのか? | You look a little stressed out. Are you okay? |
Cue_E5_7B_Corridor_BackgroundVoices_Principal_030 | すごい汗だ 本当にそれだけかね? | You're sweating pinballs. Is that all you're thinking about? |
Cue_E5_7B_Corridor_BackgroundVoices_Principal_040 | それとも何かやましいことでもあるのか? | Or have you done something wrong… |
Cue_E5_7B_Corridor_BackgroundVoices_REV_Alyssa_030 | こういうの慣れてるから | Bullies never change. |
Cue_E5_7B_Corridor_BackgroundVoices_REV_Alyssa_100 | ボルテックス・クラブのメンバーにはこんなことしないくせに | If I was a member of the Vortex Club they'd never pull that... |
Cue_E5_7B_Corridor_BackgroundVoices_REV_Alyssa_170 | この学校は嫌なやつばっかり | Blackwell has a surplus of assholes. |
Cue_E5_7B_Corridor_BackgroundVoices_REV_Evan_070 | あの写真が撮影された当時 彼はまだ生まれてもいなかったというのに? | Unless he could travel back in time, McCurry was born five years after the "falling soldier" picture. |
Cue_E5_7B_Corridor_BackgroundVoices_REV_Evan_080 | その前にテストさせてくれ。 質問に答えてもらうよ 「崩れ落ちる兵士」の撮影者は? |
Let's see if you're worthy of it, Max. You'll have to answer a simple question: who photographed the famous "falling soldier"? |
Cue_E5_7B_Corridor_BackgroundVoices_REV_Evan_090 | おいおい… 君はストリートフォトとジャーナリズムの区別もつかないのか | Oh my, you can't even tell the difference between street photography and photojournalism… |
Cue_E5_7B_Corridor_BackgroundVoices_REV_Principal_010 | マックス、ちょっと来なさい | Hold on, Max. Come back here. |
Cue_E5_7B_Corridor_BackgroundVoices_REV_Principal_020 | 顔色が悪いようだが… どうかしたのか? | You look a little stressed out. Are you okay? |
Cue_E5_7B_Corridor_BackgroundVoices_REV_Principal_030 | すごい汗だ 本当にそれだけかね? | You're sweating pinballs. Is that all you're thinking about? |
Cue_E5_7B_Corridor_BackgroundVoices_REV_Principal_040 | それとも何かやましいことでもあるのか? | Or have you done something wrong… |
Cue_E5_7B_Corridor_BackgroundVoices_REV_Samuel_180 | リスは毎朝来るんだよ… 餌を探しに ささやきが聞こえるんだ… 森ではどんな動物を見たんだい? |
The squirrels always come in the morning... for food. I can hear them whisper... What animals do you see in the forest? |
Cue_E5_7B_Corridor_BackgroundVoices_REV_Samuel_360 | 父が漁師でね 一緒に海に出るとクジラの歌が聞こえたものだ… でも今は… 泣き声が聞こえる |
My dad was a fisherman and he'd take me out to hear the whales sing... Now they cry. |
Cue_E5_7B_Corridor_BackgroundVoices_REV_Stella_010 | あなたはたしか 写真のクラスで一緒だよね ジェファソン先生 最高じゃない? |
Hey, I know you! You're the new quiet girl in Jefferson's class. Isn't he incrdible? |
Cue_E5_7B_Corridor_BackgroundVoices_REV_Stella_020 | あのマーク・ジェファソンが こんな田舎町で教えてるなんて ギャラリーは今頃歯ぎしりしてるでしょうね それに先生かなりイケメンだし |
I bet it kills all those pretentious galleries that Mark Jefferson is teaching photography to eager young minds at Blackwell... plus he is pretty hot for an older guy. |
Cue_E5_7B_Corridor_BackgroundVoices_REV_Stella_030 | 先生はアーティストだから | Mr. Jefferson just has his own style. |
Cue_E5_7B_Corridor_BackgroundVoices_REV_Stella_040 | ビクトリアたちと一緒にいるのをよく見かけたよ | I've seen her around with the other kool kidz like Victoria... but not my scene. |
Cue_E5_7B_Corridor_BackgroundVoices_REV_Trevor_010 | 絶対目があったと思ったけど… ま これでバレたか… ジャスティンも知ってる | Thought you were staring right at my face. I guess you know now... and so does Justin. |
Cue_E5_7B_Corridor_BackgroundVoices_REV_Trevor_020 | すげえ怒ってたけど 大丈夫。 隠し通すことも無理だしさ… じゃ また授業で | I got him blazed, he was cool. Nobody has secrets at Blackwell anyway... See you in class, Max. |
Cue_E5_7B_Corridor_BackgroundVoices_Samuel_180 | リスは毎朝来るんだよ… 餌を探しに ささやきが聞こえるんだ… 森ではどんな動物を見たんだい? |
The squirrels always come in the morning... for food. I can hear them whisper... What animals do you see in the forest? |
Cue_E5_7B_Corridor_BackgroundVoices_Samuel_360 | 父が漁師でね 一緒に海に出るとクジラの歌が聞こえたものだ… でも今は… 泣き声が聞こえる |
My dad was a fisherman and he'd take me out to hear the whales sing... Now they cry. |
Cue_E5_7B_Corridor_BackgroundVoices_Stella_010 | あなたはたしか 写真のクラスで一緒だよね ジェファソン先生 最高じゃない? |
Hey, I know you! You're the new quiet girl in Jefferson's class. Isn't he incrdible? |
Cue_E5_7B_Corridor_BackgroundVoices_Stella_020 | あのマーク・ジェファソンが こんな田舎町で教えてるなんて ギャラリーは今頃歯ぎしりしてるでしょうね それに先生かなりイケメンだし |
I bet it kills all those pretentious galleries that Mark Jefferson is teaching photography to eager young minds at Blackwell... plus he is pretty hot for an older guy. |
Cue_E5_7B_Corridor_BackgroundVoices_Stella_030 | 先生はアーティストだから | Mr. Jefferson just has his own style. |
Cue_E5_7B_Corridor_BackgroundVoices_Stella_040 | ビクトリアたちと一緒にいるのをよく見かけたよ | I've seen her around with the other kool kidz like Victoria... but not my scene. |
Cue_E5_7B_Corridor_BackgroundVoices_Trevor_010 | 絶対目があったと思ったけど… ま これでバレたか… ジャスティンも知ってる | Thought you were staring right at my face. I guess you know now... and so does Justin. |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial05_REV_Juliet_010 | で? 私のことどう思ってるの? | You didn’t tell me how cute I looked yet. |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial05_REV_Juliet_030 | カワイイだけ? | Just cute? |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial05_REV_Juliet_050 | それだけじゃ 授業中に"いい写真"送ってあげないよ | Then I might send you a special picture during class. |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial05_REV_Zachary_020 | 分かってるだろ。 カワイイと思ってるよ | I was about to. You always look cute. |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial05_REV_Zachary_040 | ダメか? | Hawt. |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial06_Brooke_010 | ここが正念場だよ… | Oh, come on, baby, hold it together… |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial06_Brooke_020 | コーナー決めて… | Take that corner… |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial06_Brooke_030 | ヤバッ… ひと轢いちゃった… | Oooo, shit! Sorry, farmers. |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial06_Brooke_040 | ここでギアチェンジッ! | Come on, shift it! |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial06_Brooke_050 | そこのフェラーリ どいたどいた! | Get out of my way, Ferrari, si? |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial06_Brooke_060 | あと少し…! | Almost there… |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial06_Brooke_070 | 3位!? なによこのクソゲー! くっだらない… | Third place? That’s bullshit! Grand Pricks! |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial06_REV_Brooke_010 | ここが正念場だよ… | Oh, come on, baby, hold it together… |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial06_REV_Brooke_020 | コーナー決めて… | Take that corner… |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial06_REV_Brooke_030 | ヤバッ… ひと轢いちゃった… | Oooo, shit! Sorry, farmers. |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial06_REV_Brooke_040 | ここでギアチェンジッ! | Come on, shift it! |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial06_REV_Brooke_050 | そこのフェラーリ どいたどいた! | Get out of my way, Ferrari, si? |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial06_REV_Brooke_060 | あと少し…! | Almost there… |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial06_REV_Brooke_070 | 3位!? なによこのクソゲー! くっだらない… | Third place? That’s bullshit! Grand Pricks! |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial07_REV_Samuel_010 | 掃除は好きだけど 足ひきずるのはやめてくれ | I don’t mind the mopping but can’t you pick up your damn feet? |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial07_REV_Samuel_020 | 汚れが広がってしまうだろう | Dragging dirty tracks everywhere. |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial07_REV_Samuel_030 | でもこれはいいモップだ。 大事に使うよ | This is an excellent mop however. I keep it clean. |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial07_REV_Samuel_040 | 僕は幽霊のようなものさ。 生徒には見えてないのさ | I feel like a ghost to these kids. They barely see me. |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial07_REV_Samuel_050 | かわいそうに… 行方不明だなんて… | Poor girl. Nobody should vanish like that... |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial07_Samuel_010 | 掃除は好きだけど 足ひきずるのはやめてくれ | I don’t mind the mopping but can’t you pick up your damn feet? |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial07_Samuel_020 | 汚れが広がってしまうだろう | Dragging dirty tracks everywhere. |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial07_Samuel_030 | でもこれはいいモップだ。 大事に使うよ | This is an excellent mop however. I keep it clean. |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial07_Samuel_040 | 僕は幽霊のようなものさ。 生徒には見えてないのさ | I feel like a ghost to these kids. They barely see me. |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial07_Samuel_050 | かわいそうに… 行方不明だなんて… | Poor girl. Nobody should vanish like that... |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial08_CitizenM1_020 | バイト代入ったのか? | Way gay. |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial08_CitizenM1_060 | ようし ボコボコだ! | Yeah. |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial08_CitizenM1_090 | 指図すんなよ! | He’s a smartass. |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial08_Daniel_040 | なんのことだよ | I’m Spanish. |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial08_Daniel_070 | ローガン 頼むよ もうやめて | Logan, just leave me alone. |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial08_Daniel_100 | お願い… 授業に行かせてよ | No, I’m just trying to go to class. |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial08_Logan_010 | ダニエル! バイト代 入ったか? | Daniel, you look particularly gay today. |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial08_Logan_030 | 金のこと忘れてねえだろな | Can Mexicans be gay? |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial08_Logan_050 | こいつボコボコにされてえらしい | Oh muy grande difference. |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial08_Logan_080 | 俺に指図すんのか? | You’re not the boss of me, bro. |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial08_REV_CitizenM1_020 | だな! | Way gay. |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial08_REV_CitizenM1_060 | あはッ | Yeah. |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial08_REV_CitizenM1_090 | ガリ勉くん | He’s a smartass. |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial08_REV_Daniel_040 | スパニッシュだ… | I’m Spanish. |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial08_REV_Daniel_070 | ローガン もうやめてよ | Logan, just leave me alone. |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial08_REV_Daniel_100 | 頼むから授業に行かせてよ | No, I’m just trying to go to class. |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial08_REV_Logan_010 | ダニエル 今日は元気そうじゃないか! | Daniel, you look particularly gay today. |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial08_REV_Logan_030 | メキシカンのくせによ | Can Mexicans be gay? |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial08_REV_Logan_050 | そりゃ大違いだ | Oh muy grande difference. |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial08_REV_Logan_080 | 俺に指図すんのか? | You’re not the boss of me, bro. |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial09_REV_Dana_060 | 居眠りするなら授業出る意味ないじゃない | What’s the point of even coming to class if you’re baked? |
Cue_E5_7B_Corridor_Dial09_REV_Justin_050 | してるよ。 今日なんてさ 7 時に起きたんだぜ? | Dana, I have. I haven’t smoked since... I woke up at seven. |
Cue_E5_7B_Corridor_Insertion_REV_Max_010 | いつも通りの風景… | Welcome to the real world… |
Cue_E5_7B_Corridor_Insertion_REV_Max_020 | トイレに行って ちょっとひとりになろう 顔でも洗って シャキッとしなきゃ… もっとバカにされちゃう |
I need a serious time out in the bathroom. Splash water on my face and make sure I don't look like a total loser. |
Cue_E5_7B_DarkRoom_ChloeDark_IGE_Chloe_020 | せっかくの力も 使いこなせなきゃ意味ないだろ… | Why did you get rewind powers? You don’t even know how to use them… |
Cue_E5_7B_DarkRoom_ChloeDark_IGE_Chloe_040 | レイチェルの代わりに マックス… あんたが死ねばよかったんだ | Rachel’s dead and you’re still alive. Life is... so not fair. |
Cue_E5_7B_DarkRoom_ChloeDark_IGE_Chloe_060 | なんでアルカディア・ベイに戻ってきた? いい迷惑だよ | I wish you would have never come back to Arcadia Bay... You’re the real storm. |
Cue_E5_7B_DarkRoom_JeffersonDark_IGE_Chloe_030 | マックスはガキだから | Max is a fucking child… |
Cue_E5_7B_DarkRoom_JeffersonDark_IGE_Chloe_060 | 意識だけムダに高いしね | I’m so over her hipster bullshit. |
Cue_E5_7B_DarkRoom_JeffersonDark_IGE_Jefferson_010 | 君をモデルに 「レトロ・グランジ」というシリーズを撮りたい… | I think you’d be perfect for my new photo series on retro-grunge… |
Cue_E5_7B_DarkRoom_JeffersonDark_IGE_Jefferson_020 | 君にはレイチェルと同じ良さがある。 マックスとは大違いだ | You have the same qualities that I loved in Rachel Amber... but not Max... |
Cue_E5_7B_DarkRoom_JeffersonDark_IGE_Jefferson_040 | 同感だよ。 しかも おしゃべりが過ぎて困る | Oh Christ, I know... and she never shuts up, does she? |
Cue_E5_7B_DarkRoom_JeffersonDark_IGE_Jefferson_070 | 学校でも嫌われてたよ… 本当のスターは君だ | I think everyone at Blackwell is over Max… Let’s prove it. |
Cue_E5_7B_DarkRoom_NathanDark_IGE_Chloe_020 | 暇つぶしだ。 パシリにもちょうどいいしな | Boredom. Plus she’s like my personal puppet. |
Cue_E5_7B_DarkRoom_NathanDark_IGE_Nathan_010 | お前みたいなイケてる女が なんでマックスなんかと… | Goddamn, you are a sexy bitch! Why hang out with Max, huh? |
Cue_E5_7B_DarkRoom_NathanDark_IGE_Nathan_030 | 確かに。 なあ… 部屋にいいもんあるけど どうだ? | I hear that. Do you... want to party? I got a drugstore in my room. |
Cue_E5_7B_DarkRoom_VictoriaDark_IGE_Chloe_010 | ビクトリア あんたオトナだな。 マックスとは大違いだ… | Damn, Victoria... You're a real woman... not a little girl like Max... |
Cue_E5_7B_DarkRoom_VictoriaDark_IGE_Victoria_040 | あなたのタトゥー すっごくセンスいいと思う | I fucking love your tats, Chloe. You're so hot. |
Cue_E5_7B_DarkRoom_VictoriaDark_IGE_Victoria_060 | もっと早く一緒になってればよかった… | I can’t believe it took us so long to hook up… |
Cue_E5_7B_DarkRoom_WarrenDark_IGE_Chloe_020 | ウォーレンはてっきりマックスが好きなのかと… | Booyah, Warren! I thought you were all over Max’s shit... |
Cue_E5_7B_DarkRoom_WarrenDark_IGE_Chloe_021 | ウォーレンはてっきりマックスが好きなのかと… | Booyah, Warren! I thought you were all over Max’s shit... |
Cue_E5_7B_DarkRoom_WarrenDark_IGE_Chloe_022 | あたしら 2 人とも マックスにしてやられたな | Holy shit, Warren! Max is trying to play us both! |
Cue_E5_7B_DarkRoom_WarrenDark_IGE_Chloe_023 | ウォーレンはてっきりマックスが好きなのかと | Booyah, Warren! I thought you were all over Max’s shit... |
Cue_E5_7B_DarkRoom_WarrenDark_IGE_Chloe_040 | あたしはキスされたけどね。 マジでキモかった… | You should have seen her make a move on me in my room... Hella lame. |
Cue_E5_7B_DarkRoom_WarrenDark_IGE_Chloe_041 | へえ。 あたし オタクはタイプじゃないけど あんたはアリかな | I hear that. I'm not into... nerds but you're pretty cute... |
Cue_E5_7B_DarkRoom_WarrenDark_IGE_Chloe_042 | あたしらをもてあそびやがって | Not when she's trying to hook up with both of us… |
Cue_E5_7B_DarkRoom_WarrenDark_IGE_Chloe_043 | あたしらはタイプじゃないってことだろ。 何様のつもりだ? | I guess we're "not her type"... like Max has a fucking type? |
Cue_E5_7B_DarkRoom_WarrenDark_IGE_Chloe_060 | 見ろよ! マックスがのぞいてやがる! 写真だったらいくらでも撮れよ! | Oh shit! Look at Max spying on us... Take a fucking picture, bitch! Or take a selfie! |
Cue_E5_7B_DarkRoom_WarrenDark_IGE_Warren_030 | だってあいつ… キスすらもったいつけやがってさ | She's not all that... so who cares if she doesn't kiss me? |
Cue_E5_7B_DarkRoom_WarrenDark_IGE_Warren_031 | いやいや… キスされたとき 吐きそうになったし | Not after she kissed me... her breath was ass and no tongue... |
Cue_E5_7B_DarkRoom_WarrenDark_IGE_Warren_032 | あいつ八方美人なんだよ | I guess she's not as innocent as she acts… |
Cue_E5_7B_DarkRoom_WarrenDark_IGE_Warren_033 | あいつは俺に興味ないし… どうでもいいよ | She's sure the hell not into me at all... who cares? |
Cue_E5_7B_DarkRoom_WarrenDark_IGE_Warren_050 | じゃあ 今度は僕が君にキスする番だね | Max should see me make a move on you... Come here... |
Cue_E5_7B_DarkRoom_WarrenDark_IGE_Warren_051 | マックスなんか興味ない。 君のほうがいいよ… | I'm not into Max, anyway. So let's bust a move… |
Cue_E5_7B_DarkRoom_WarrenDark_IGE_Warren_052 | でも 俺は君に夢中だよ。 だから クロエ… | I only want to go ape with you, Chloe... Come here... |
Cue_E5_7B_DarkRoom_WarrenDark_IGE_Warren_053 | マックスはジェファソンに夢中なんだろ。 あんなヤツ ほっとこうぜ… | But she does... She's into Mr. Jefferson... Now come here... |
Cue_E5_7B_Diner_AlyssaDiner_IGE_Alyssa_010 | ずっと助けてくれたのに こんどは見殺しにするんだ? もう いいよ | You’ve always had my back and now you’re going to let me die? Thanks Max. |
Cue_E5_7B_Diner_AlyssaDiner_IGE_Alyssa_020 | 数少ない信頼できる人だと思ってたのに… | I thought you were one of the few people I could trust at Blackwell. I thought… |
Cue_E5_7B_Diner_AlyssaDiner_IGE_Alyssa_030 | 私はともかく 他の人たちを見殺しにできるっていうの? マジで? | Even if I’m dead, how can you let all these other people get wiped out? They don’t deserve that… |
Cue_E5_7B_Diner_BinkNightmare_MaxGhost_010 | あら ウワサをすれば… | Oh hell, speak of the devil... |
Cue_E5_7B_Diner_BrookeDiner_IGE_Brooke_020 | マックスには 正しいことをしてほしいな… | Max, I hope you do the right thing. I hope… |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_MaxGhost_001 | 見て分かるでしょ。 私はあなた。 置き去りにされたマックスのなかの一人… | Holy shit, are you cereal? I'm you, dumbass. Or I'm one of many Maxes you've left behind... |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_MaxGhost_003 | 何 助けてほしいの? 時空を自在に操って 過去も人も すべて思いどおりにできるんでしょ? |
Oh, so you want help? Thought you could control everybody and everything, huh? Twist time around your fingers? |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_MaxGhost_006 | どんなに取り繕っても あなたの行動が たくさんの死を生み出したことは事実… マドセンがジェファソンを殺したのもそう… 最低だね! 本当の人殺しはあなただよ |
Stop playing innocent. You've left a trail of death behind you. You even let that stalker Madsen kill Jefferson... That's sick! You're way more of a cold-blooded killer than him or Nathan. |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_MaxGhost_008 | 人気者になりたかっただけでしょ? すごい力を使えるようになったのをいいことに 親切なふりしてみんなに取り入ってさ… |
No, you only wanted to be popular. And once you got these amazing powers, your big plan was to trick people into thinking you give a rat's ass. |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_MaxGhost_009 | でも それを利用して人気者になろうとした。 親切なふりしてさ… | No, but you were happy to use it to get people to like you. As if you cared about them. |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_MaxGhost_012 | それでも 殺人は殺人だよ | That doesn't make you any less of a murderer. |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_MaxGhost_013 | 裁判でも 「タイムトラベル」なんて証言するつもり? | Oh, the jury will love to hear about your mad time travel skills. |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_MaxGhost_016 | 当たり障りのないことを言って ご機嫌とって? 自力で友だちをつくれないから 力に頼ったんだ |
By telling people what they want to hear? You were just looking for a shortcut, because you can't make friends on your own. |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_MaxGhost_017 | やっと認める気になった? ま いまさらもう遅いけどね… | About time you admitted that. But it's way too late after everything you've done... |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_MaxGhost_020 | むしろあなたの偽善で どれだけの人が傷ついたと思ってるの… | You're a goddamn hypocrite. Just look at the pain you've caused... |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_MaxGhost_021 | どんなに取り繕っても あなたは偽善者だよ あなたの行動が たくさんの苦しみと死を生み出した… |
Please, stop playing innocent. You're a goddamn hypocrite. You've left a trail of death and suffering behind you. |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_MaxGhost_023 | いいの? そんな偉そうな口利いて じゃあフランクは? あいつが撃たれたのも自分のせいじゃないって言うの? |
Don't you dare talk about our mom that way... ha! And what about Frank? That bullet in him wasn't your fault? |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_MaxGhost_024 | いいの? そんな偉そうな口利いて。 結局 責任から逃げてばっかなんだ | Don't you dare talk about our mom that way... ha! What about the crap that was your fault? |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_MaxGhost_025 | そっか。 分かった… 時空をメチャクチャにしたのは 全部クロエのためってわけか あんな不良のためにね… |
Wait, wait, let me guess... You fucked up time and space for your precious punk Chloe. You think she's worth all that? |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_MaxGhost_029 | ホント バカだよね。 私 あなたと同じ名前なのが恥ずかしいよ クロエはそのうち すべてを… |
Man, you are so stupid. I'm embarrassed to have the same name... And someday Chloe will destroy— |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_MaxGhost_030 | それはまたずいぶんとご立派だね そのわりには くだらないことにばっか力を使ってたけど |
Gosh, you're so selfless now, Mahatma Max. It's too bad you pissed your power away on high school drama. |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_MaxGhost_031 | よく言うよ。 クロエのせいで どれだけのトラブルに巻き込まれたの? 銃に レイチェルに… 障害者基金のお金まで盗んで… あなたは利用されてるんだよ |
No kidding. Chloe trapped you with her drama. Guns, drugs, Rachel... Even stealing money from the handicapped fund. She's just using you, dude. |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_MaxGhost_032 | その親友がつらかったときに 5 年間も連絡取らなかったのは どこの誰だっけ? |
Oh yeah, you ignored your "best friend" for five years while she went through hell... Some friend. |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_MaxGhost_033 | よく言うよ。 クロエのせいで どれだけのトラブルに巻き込まれたの? 銃 クスリ レイチェル… あなたは利用されてるんだよ |
No kidding. Chloe trapped you with her drama... guns, drugs, Rachel... She's just using you, dude. |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_MaxGhost_035 | 誘拐犯に共感しちゃう被害者と同じ心理だね 説明しても分からない人は 痛い目見るしかないか レイチェルみたいにね… |
Because you let her bully you. It's called "Stockholm Syndrome." But you didn't do that homework... so you'll have to learn the hard way. Like Rachel... |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_MaxGhost_037 | このままじゃ ジェファソンに殺される前に クロエに殺されるよ… クロエは私たちのこと 友だちだなんて思ってないんだから |
I'd be more worried about Chloe killing us than Jefferson... Max, do you really think she's our friend? That she respects us in any way? |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_MaxGhost_038 | このままじゃ ジェファソンに殺される前に クロエに殺されるよ… クロエは私たちのこと 都合のいい道具としか思ってないんだから |
I'd be more worried about Chloe killing us than Jefferson... Max, do you really think she has any feelings for us? You're just another puppet... |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_MaxGhost_039 | 自分で死ぬ勇気がないからって あんたに殺せって頼むぐらいだし | Like, she even asked you to end her life and do what she couldn't do by herself. |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_Max_002 | あなた… 誰なの? | Who... Who are you? |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_Max_004 | こんなの… 望んで手に入れた力じゃない! | It wasn't my choice. I didn't ask to rewind time! |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_Max_005 | 私は… みんなの力になりたかっただけなのに… | I tried to help... I only wanted to do the right thing. |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_Max_007 | お願い ここから出して | Can you get me out of here? |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_Max_010 | 違う! あれは正当防衛だよ! 人殺しの指図なんてしてない! | Bullshit! That was self-defense! I never set out to kill anybody. |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_Max_011 | 違う。 私はタイムトラベルしたことも 殺人鬼と戦ったこともなかったけど やるべきことをやっただけだよ |
No. I'm a survivor. I don't have any experience in time travel or stopping psychopaths like Jefferson... I did what I had to. |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_Max_014 | 確かに… 私 みんなに好かれたくて 力をムダ使いしてただけかも… | That's true... I wasted my power on trying to be friends with everybody. |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_Max_015 | ふり | I do care! That's why I was trying to make friends... |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_Max_018 | そうじゃない! みんな本当の友だちだし 力だって いいことにしか使ってない… |
That's not true. I have great friends. And I've used my powers for good. |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_Max_019 | あなたは私を傷つけたいだけでしょ | I know what I am... You're just trying to hurt me. |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_Max_022 | 黙って。 私のせいじゃない… | That was not my fault, you son of a bitch... |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_Max_026 | 当たり前でしょ。 親友なんだから | Of course. She's my best friend. |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_Max_027 | クロエと私だけじゃなくて みんなを救うためだよ | We all are. This isn't about Chloe... or even me anymore. |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_Max_028 | クロエを助けるのは 私の使命なの。 そう信じてるからこそ ここにいるんだ… | This has to be my destiny to save her... I wouldn't be trapped in here if I didn't believe that... |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_Max_034 | だからって クロエが大切なことには変わりない | Chloe does a better job of guilt-tripping me than you do. |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_Max_036 | ムダだよ。 あなたなんか怖くないから… | Just shut up. You're not scaring me anymore. |
Cue_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_Max_041 | でも… 私には友だちがいる。 それもきっとこの力のおかげなんだ | But... I still have great friends. And my power helped some. |
Cue_E5_7B_Diner_CourtneyDiner_IGE_Courtney_010 | マックス 殺さないで! | Don't kill us, Max. |
Cue_E5_7B_Diner_CourtneyDiner_IGE_Courtney_020 | 私達を助けて | Please, save us. |
Cue_E5_7B_Diner_DanaDiner_IGE_Dana_010 | もうダンスもできないんだね… | I guess I’ll never dance again, Max... |
Cue_E5_7B_Diner_DanielDiner_IGE_Daniel_010 | マックス 僕が自信を持てるようになったのは 君のおかげだよ | Max, I want you to know how much confidence you gave me... Nobody ever did that for me. |
Cue_E5_7B_Diner_DavidDiner_IGE_David_010 | お前のような兵士が隣にいたら 戦場でも安心できるよ | Max, you’re exactly the kind of soldier I’d want by my side in a war. |
Cue_E5_7B_Diner_EvanDiner_IGE_Evan_010 | マックスさ どうせ死なせるんだったら なぜ助けたんだい? | Oh Max, what exactly was the point of saving me if you're only going to let me die? |
Cue_E5_7B_Diner_EvanDiner_IGE_Evan_020 | 僕もアルカディア・ベイも 両方見捨てる気かい? むなしいなあ… | Uh, let me get this straight: you didn't bother to save me or the Bay? How pathetic, child. |
Cue_E5_7B_Diner_FishermanDiner_IGE_Fisherman_010 | 一度は俺を救い また漁に出るチャンスをくれたのに… | Max, you saved my life, gave me the chance to catch one more fish… |
Cue_E5_7B_Diner_FishermanDiner_IGE_Fisherman_020 | 前に言ったな 「老漁師は死なず」って。 それも今日までだ… | Like I told you before... old fishermen never die... well, until now. |
Cue_E5_7B_Diner_FrankDiner_IGE_Frank_010 | 俺だけじゃなく 俺の客まで皆殺しか? お前 正気か? | So you kill me... and now all of my customers? What’s wrong with you, Max? |
Cue_E5_7B_Diner_FrankDiner_IGE_Frank_020 | 色々あったけどよ… 俺を殺すことはないだろ? | Look, I know things were bad between us, but… that doesn’t mean I deserved to die. |
Cue_E5_7B_Diner_FrankDiner_IGE_Frank_030 | マジかよ 仲間だと思ってたのに… 俺を見捨てるのか? | Shit, Max… and I thought we were on the same team… Now, I’ll die alone. |
Cue_E5_7B_Diner_HomelessDiner_IGE_Homeless_010 | 警告ありがとね… あたしを人並みに扱ってくれたんだから 町の人たちのことも頼むよ… |
Thanks for that warning, Max... You treated me like a human, not like trash... I sure hope you do that for everybody in town... |
Cue_E5_7B_Diner_HomelessDiner_IGE_Homeless_020 | あたしゃ十分生きた… でも他の連中は助けてやっちゃどうだい? | I’ve already lived forever... maybe you can help others live too... |
Cue_E5_7B_Diner_JoyceDiner_IGE_Joyce_010 | 娘同然に思ってきたのに… なんで私の家族を奪うんだい… どうして… | Honey, I always thought of you like a daughter... and now you’re going to take me away from my family... Why would you do that? |
Cue_E5_7B_Diner_JulietDiner_IGE_Juliet_020 | マックス お願い 助けて | Max, please, save us. |
Cue_E5_7B_Diner_JustinDiner_IGE_Justin_030 | 俺を殺すとか ダサすぎでしょ | Killing me is soooo not cool. |
Cue_E5_7B_Diner_KateDiner_IGE_Kate_020 | お願い 殺さないで… 一緒にお茶するって言ったのに | Please, Max. Don't kill me, so we can finally have our tea session. |
Cue_E5_7B_Diner_LoganDiner_IGE_Logan_010 | マックス これが復讐のつもりか? | So this is how Max gets her revenge on? |
Cue_E5_7B_Diner_MenVoicesDiner_IGE_Male01_010 | お前はよくのうのうと生きてられるな | Max, I hope you can live with yourself after this. |
Cue_E5_7B_Diner_MenVoicesDiner_IGE_Male01_020 | ちくしょう 苦しいだろうな | Son of a bitch, this is going to hurt… |
Cue_E5_7B_Diner_MenVoicesDiner_IGE_Male01_030 | ポートランドの母さんに 愛してるって伝えてくれよな | Max, can you call my mother in Portland and tell her that I love her? |
Cue_E5_7B_Diner_MenVoicesDiner_IGE_Male01_040 | カリフォルニアで新生活を始めるってときに… | Right when I was about to start a new life in California… |
Cue_E5_7B_Diner_NathanDiner_IGE_Nathan_010 | いろいろあったけど 本当にすまなかったと思ってる 友だちだったら楽しくやれたと思うよ 俺はただ 誰にも俺みたいに苦しんでほしくないんだ |
Max, I'm… truly… I truly am sorry for being such a bastard. You would have been cool to hang out with. I just don’t want everybody else to suffer like me. |
Cue_E5_7B_Diner_SamuelDiner_IGE_Samuel_020 | リスを死なせてはいけないよ… | Don't let the squirrels die. |
Cue_E5_7B_Diner_StellaDiner_IGE_Stella_010 | 貧乏で荒んだ家庭を耐えぬいたけど 結局ここで死ぬのか… | I survived poverty and an abusive family... just so I can end up here to die... |
Cue_E5_7B_Diner_TrevorDiner_IGE_Trevor_010 | かわいい彼女ができたとたんに殺すのかい? そりゃないぜ | Wow Max, right when I finally find a cool chick to date...you have to kill us off. This sucks. |
Cue_E5_7B_Diner_TruckerDiner_IGE_Trucker_010 | 聞こえてるか。 これまで俺と道路を共にした仲間たちよ。 ありがとな | Breaker, Breaker... Thanks for saving me and carrying the load, good buddy. That’s a big 10-4. |
Cue_E5_7B_Diner_TruckerDiner_IGE_Trucker_020 | 俺は別にいいんだ。 やることはやった。 こんどはお前の番だ | It’s okay if I’m gone... I’ve paid my dues... Time to pay yours. |
Cue_E5_7B_Diner_VictoriaDiner_IGE_Victoria_020 | 友だちだったらよかったのに… ねえ お願い 助けて… まだ十代なのよ… | I wish we had been friends, Max. But please... don’t let me die like this... I’m still a teenager... |
Cue_E5_7B_Diner_WarrenDiner_IGE_Warren_020 | キスだってしたのに… 俺を殺すのかよ… | I can’t believe I let you kiss me... Now you’re going to kill me... |
Cue_E5_7B_Diner_WarrenDiner_IGE_Warren_050 | 友だちだけの関係でもよかったんだ… でも君は友だちすら見捨てるんだね | I was happy just being your friend... Why do you want all your friends to die? |
Cue_E5_7B_Diner_WellsDiner_IGE_Wells_010 | 私が立派な校長だったとは言わない。 でも君は立派な「日常ヒーロー」だった… | I know I haven't been the best principal to you... but you've been a great "Everyday Hero" for us. |
Cue_E5_7B_Diner_WomenVoicesDiner_IGE_Female01_030 | 夫と赤ん坊は私抜きでやっていかないとね… | I guess my husband and new baby will have to go without me… |
Cue_E5_7B_Diner_WomenVoicesDiner_IGE_Female01_040 | こんなの私が望む人生最後の時間じゃない… | This is not how I wanted to spend my last hour on Earth… |
Cue_E5_7B_Diner_ZacharyDiner_IGE_Zachary_020 | ビッグフットだけは助けてくれよ | Save the bigfoots, Max. Please. |
Cue_E5_7B_Dormitory_KeyDoor_Rdm_Chloe_040 | 驚くなよ… ほら 学校の合いカギ! クソオヤジからくすねてきた | Drum roll please... I present the spare keys to Blackwell. Thank you, step-prick. |
Cue_E5_7B_Dormitory_KeyDoor_Rdm_Chloe_050 | 一応 カギも探して… 念のため | Well you could look for the key... just in case. |
Cue_E5_7B_Dormitory_KeyDoor_Rdm_Frank_060 | 俺のカギを返しやがれ | Give me back my keys, bitch! |
Cue_E5_7B_Dormitory_KeyDoor_Rdm_Max_010 | 絶対カギがあるはず… 見つけよう | There's gotta be a key here... find it, Max! |
Cue_E5_7B_Dormitory_KeyDoor_Rdm_Max_020 | どうぞ 気になさらないで… 売人のカギを盗みにきただけなので… | Never mind me, Officer... I’m just here to steal a drug dealer’s keys. |
Cue_E5_7B_Dormitory_KeyDoor_Rdm_Max_030 | カギさえ手に入れば… | I am the Keymaster. |
Cue_E5_7B_Dormitory_KeyDoor_Rdm_William_070 | おーい… カギよ 応答せよ… | Forgot all about you, little buddy... Release the keys! |
Cue_E5_7B_Dormitory_KeyDoor_Rdm_William_080 | さて 最後にどこに置いたっけな…? カギ… カギ… あークソ! | Okay, where did you last put those keys... Think, think... Screw that. |
Cue_E5_7B_Dormitory_KeyDoor_Rdm_William_090 | マックス いたずらも程々にな。 カギをかしなさい | Max, this is not the best time for a prank. Key, please. |
Cue_E5_7B_Dormitory_KeyDoor_Rdm_William_100 | なあんだそんなことかよ? もったいつけやがって! ついでに車のキーもやろうか? |
Oh, is that all? Well, why didn't you just tell me? How about I just give you the keys to my RV while I'm at it? |
Cue_E5_7B_Dormitory_RachelDoor_Rdm02_Jefferson_030 | レイチェルのことは気がかりだが 君は自分の心配をしたほうがいい… ウェルズ校長から女子トイレでのことを聞いたよ… |
I miss Rachel too. But think about yourself, Max. Principal Wells told me about what you said happened in the bathroom... |
Cue_E5_7B_Dormitory_RachelDoor_Rdm03_Chloe_030 | だって あいつフランクとろくでもない関係だったんだろ? あたしにウソついてたんだ! もう誰も信じられない どいつもこいつも 友だちのフリばっかりしやがって! マックスもそうだろ |
Jesus, she was banging that pig Frank! Bitch lied to my face, Max! I can't trust anybody again. Everybody pretends to care until they don't. Even you! |
Cue_E5_7B_Dormitory_RachelDoor_Rdm03_Chloe_060 | いや その必要はない 大丈夫… マックスがいるし レイチェルはきっと見つかるよ… 絶対に見つかる |
It's just the two of us. Nobody else. And I'm not scared at all. You have the power. I feel like we're this close to finding Rachel... We have to find her, Max. |
Cue_E5_7B_Dormitory_RachelDoor_Rdm03_David_020 | やっぱりここにいたか。 レイチェルの服なんか着て なんのつもりだ? | Figures you'd be here. Is that your Rachel Amber Halloween costume? |
Cue_E5_7B_Dormitory_RachelDoor_Rdm03_Frank_040 | お前と違ってその服が似合ってたからな で 何だ? また俺を撃ちにきたのか? |
Because she looks beautiful in them and you look like ass. Aiming a gun doesn't make you any sexier. |
Cue_E5_7B_Dormitory_RachelDoor_Rdm03_Joyce_010 | マックスったら あんた レイチェルに嫉妬してるの? | Max Caulfield, are you actually jealous of Rachel? |
Cue_E5_7B_Dormitory_RachelDoor_Rdm03_Nathan_050 | レイチェル? んだよ… お前か | Rachel? Whatevathefuck? |
Cue_E5_7B_Dormitory_RachelDoor_Seq01_Chloe_010 | レイチェル・アンバー。 あたしの…親友だった パパが死んでマックスが引っ越して ひとりぼっちだったとき… レイチェルに救われた |
Rachel Amber. She was my... angel. After my dad died and you moved, I felt abandoned. Rachel saved my life. |
Cue_E5_7B_Dormitory_RachelDoor_Seq01_Chloe_030 | 半年前。 突然 姿を消した。 あたしにも言わずに… 1 人で | Six months ago... she just left Arcadia. Without a word. Without me... |
Cue_E5_7B_Dormitory_RachelDoor_Seq01_Chloe_050 | あたしに黙って行くはずない。 絶対 何かあったんだ | Unlike you, she would have told me, okay? Something happened to her. |
Cue_E5_7B_Dormitory_RachelDoor_Seq01_Chloe_060 | いなくなる前 「運命の人と出会った」とか言ってた… それっきり | Before Rachel left, she said she met somebody who changed her life... Then poof. |
Cue_E5_7B_Dormitory_RachelDoor_Seq01_Max_020 | 私の代わりに レイチェルがいてくれたんだね… | So Rachel took my place. I'm glad she was there for you. |
Cue_E5_7B_Dormitory_RachelDoor_Seq01_Max_040 | 自分の意志でいなくなったんじゃない? 人生をやり直したくなったとか | How do you know she disappeared? Maybe she wanted to start a totally new life -- |
Cue_E5_7B_Dormitory_RachelDoor_Seq02_Chloe_010 | それはレイチェルのだ… なんでてめえが持ってんだ!? | That's Rachel's bracelet. Why the fuck are you wearing her bracelet? |
Cue_E5_7B_Dormitory_RachelDoor_Seq02_Frank_020 | 言っただろ。 もらったんだよ | Calm yourself, alright? It was a gift. |
Cue_E5_7B_Dormitory_RachelDoor_Seq03_Chloe_020 | 相性抜群だよ。 レイチェルもアーティスト肌でさ… センスがよかっ… センスがいいんだ。 口が減らないとこもそっくり きっと 3 人で親友になれるよ |
You're not that different. She had... has a great eye for images and for art. Plus, she's a smart-ass like you. We would all be hella Best Friends Forever. |
Cue_E5_7B_Dormitory_RachelDoor_Seq03_Max_010 | レイチェルと私 友だちになれるかな? | Do you think that Rachel and I would have been friends? |
Cue_E5_7B_Dormitory_RachelDoor_Seq05_Chloe_020 | マックスも好きになってたよ 賢い セクシー オシャレ… あたしみたいだろ? |
You would have too. Smart, sexy and sassy... Like me, right? |
Cue_E5_7B_Dormitory_RachelDoor_Seq05_Max_010 | ホントにレイチェルが好きだったんだね | Sounds like you totally crushed on Rachel. |
Cue_E5_7B_Dormitory_RachelDoor_Seq05_Max_030 | はいはい。 案外 私のほうが気に入られたかもよ | Well, duh! Maybe Rachel would have fought over both of us. |
Cue_E5_7B_Dormitory_RachelDoor_Seq06_Chloe_050 | 黙れよ! レイチェルとあたしは 親友以上だった! 絶対あきらめない… | Like you did? I loved her, asshole. And she loved me. I know that. |
Cue_E5_7B_Dormitory_RachelDoor_Seq06_Frank_010 | レイチェルが消えて 俺は望みを失ったんだ… | When Rachel vanished, I pretty much lost everything... |
Cue_E5_7B_Dormitory_RachelDoor_Seq06_Frank_020 | 正直 どうかなっちまいそうだよ 今頃どこにいんだか… せめて声だけでも聞ければ… |
I can't stand not knowing where she is... not hearing her voice... or her laugh... anymore. |
Cue_E5_7B_Dormitory_RachelDoor_Seq06_Frank_040 | てめえに何が分かる! もう手遅れだ! | It’s too late! She’s gone! You don’t even know her! |
Cue_E5_7B_Dormitory_RachelDoor_Seq06_Frank_060 | なんも分かってねえな! てめえのせいなんだよ! 俺からレイチェルを奪いやがってよ! |
Chloe, you don’t know shit. You were part of her problem. Always trying to take her away from me... Always! |
Cue_E5_7B_Dormitory_RachelDoor_Seq06_Max_030 | レイチェルのために協力して。一刻を争うの | We don't have much time, Frank. Rachel needs you. |
Cue_E5_7B_Dormitory_RachelDoor_Seq08_Chloe_020 | そんな… | Please No! |
Cue_E5_7B_Dormitory_RachelDoor_Seq08_Chloe_030 | レイチェル…? ウソだ… ウソだ! 信じない! |
Rachel... Oh, Rachel... No... no... no... Please... please not her… |
Cue_E5_7B_Dormitory_RachelDoor_Seq08_Chloe_050 | レイチェル なんで… | Rachel... why? |
Cue_E5_7B_Dormitory_RachelDoor_Seq08_Chloe_070 | 親友だったのに…! どうして…! こんなのあんまりだよ… あんまりだ! |
I loved her so much... How can she be dead? What kind of world is this? Who does this?! |
Cue_E5_7B_Dormitory_RachelDoor_Seq08_Max_010 | 待って… これ… | Chloe... stop! Look! |
Cue_E5_7B_Dormitory_RachelDoor_Seq08_Max_040 | クロエ… | Chloe… |
Cue_E5_7B_Dormitory_RachelDoor_Seq08_Max_060 | クロエ… 落ち着いて… | I’m sorry, Chloe. I’m so sorry… |
Cue_E5_7B_Dormitory_VictoriaDoor_Rdm_Victoria_010 | コンテストの課題 ちょっと本気出し過ぎたかも | I think my entry for the contest might be too good. |
Cue_E5_7B_Dormitory_VictoriaDoor_Rdm_Victoria_020 | アーバスの作品にとらえられた 失意の人びとの目には 鬼気迫るものがあります | Because of her images of hopeless faces. You feel, like, totally haunted by the eyes of those sad mothers and children. |
Cue_E5_7B_Dormitory_VictoriaDoor_Rdm_Victoria_030 | あなたのぼんやりした顔とは 正反対ね | Now you're totally stuck in the Retro Zone. Sad face. |
Cue_E5_7B_Dormitory_VictoriaDoor_Rdm_Victoria_040 | これカシミアなんですけど! この服 いくらしたか分かってるの!? | Yeah, water on my cashmere! Do you know how much this fucking outfit cost? |
Cue_E5_7B_Dormitory_VictoriaDoor_Rdm_Victoria_050 | あーら 自撮りクイーンのマックス・コールフィールドさん | Oh look, it's Max Caulfield, the selfie ho of Blackwell. |
Cue_E5_7B_Dormitory_VictoriaDoor_Rdm_Victoria_060 | じゃ さよなら 「自撮りぼっち」さん | Now why don't you go fuck your selfie? |
Cue_E5_7B_Dormitory_VictoriaDoor_Rdm_Victoria_070 | 近寄らないでよ 気色悪い! | Get the hell away from me, weirdo! |
Cue_E5_7B_Dormitory_VictoriaDoor_Rdm_Victoria_080 | 照れないの。 ホントはあんなに大胆なんだから… | Don't be shy. I think it's awesome you set a tongue record on video -- |
Cue_E5_7B_Dormitory_VictoriaDoor_Rdm_Victoria_090 | あらら 後悔してるのはあなたでしょ? 自業自得よ | Oh boo hoo, I'm sorry you're a viral slut. I'm sure she had fun. |
Cue_E5_7B_Dormitory_VictoriaDoor_Rdm_Victoria_100 | シーッ! 聞こえるよ | Ssshhh! I think she can hear us… |
Cue_E5_7B_Dormitory_VictoriaDoor_Rdm_Victoria_110 | 私と親友になれたとでも思ってた? | Did you think we were Best Friends Forever or something? |
Cue_E5_7B_Dormitory_VictoriaDoor_Rdm_Victoria_120 | そうですね。 何かあったら聞きますよ ジェファソン先生 | I know this has been an awful day and you can talk to me anytime, Mr. Jefferson. |
Cue_E5_7B_Dormitory_VictoriaDoor_Rdm_Victoria_130 | 私を選ばなかったら… 先生に 優勝させる代わりに いろいろ要求されたって言いふらしちゃうかも… |
You might as well choose me... otherwise I might have to tell people you offered to choose my photo for favors or something... |
Cue_E5_7B_Dormitory_VictoriaDoor_Rdm_Victoria_140 | …なんなら ボルテックス・クラブのメンバーに入れてあげてもいいけど | Well, Max Caulfied, I could always choose to let you in the Vortex Club... |
Cue_E5_7B_Dormitory_VictoriaDoor_Rdm_Victoria_150 | そうは思えないけど… 言いたいことは分かるよ ねえ 私たちって友だちになれないのかな |
Hard to believe, but I don't always make the best choices. Do you think it's, like, fate we're not supposed to be friends? |
Cue_E5_7B_DormsCorridor_KateDialCorridor_RTC_Kate_010 | マックス なんで私を止めてくれなかったの | Max, how could you let me jump off a roof? |
Cue_E5_7B_DormsCorridor_KateDialCorridor_RTC_Kate_020 | あなただけは信じてたのに… | You were the only person I trusted here… |
Cue_E5_7B_DormsCorridor_KateDialCorridor_RTC_Kate_030 | 結局 味方なんかじゃなかった | But you never really listened to me… |
Cue_E5_7B_DormsCorridor_KateDialCorridor_RTC_Kate_040 | もう天国には行けない… | Now I’m never going to Heaven… |
Cue_E5_7B_DormsCorridor_KateDialCorridor_RTC_Kate_050 | あなたのせいで 私は地獄を一人でさまようの… | Instead you’ve stuck me in Hell... Alone forever... |
Cue_E5_7B_DormsCorridor_KateDialCorridor_RTC_Kate_070 | どうして死なせてくれなかったの? | Max, why did you stop me from jumping? |
Cue_E5_7B_DormsCorridor_KateDialCorridor_RTC_Kate_080 | それでも友だちなの? | What kind of friend are you? |
Cue_E5_7B_DormsCorridor_KateDialCorridor_RTC_Kate_090 | 私がどんなにつらかったか 何も分かってない… | You never understood me... or what happened to me... |
Cue_E5_7B_DormsCorridor_KateDialCorridor_RTC_Kate_100 | 私の家族まで巻き込んで… | Now my family will never leave me alone… |
Cue_E5_7B_DormsCorridor_KateDialCorridor_RTC_Kate_110 | 結局 私を一人にしたのは… マックス あなたよ | And that means I’ll always be alone... thanks to you. |
Cue_E5_7B_DormsCorridor_KateDialCorridor_RTC_Max_010 | ケイト… | Hey, Kate. |
Cue_E5_7B_DormsCorridor_KateDialCorridor_RTC_Max_060 | 違う。 私はケイトを救いたかったのに… | No, Kate, I was only trying to save you… |
Cue_E5_7B_DormsCorridor_KateDialCorridor_RTC_Max_120 | そんなはずない! 私はケイトの友だちだよ… | Kate, that’s not true! I’ve always been your friend… |
Cue_E5_7B_Kitchen_CookingSmallTalk_Chloe_060 | へー 本当にシェフのつもりなんだ | Right, like you're the real cook here. |
Cue_E5_7B_Kitchen_CookingSmallTalk_Chloe_080 | 知らないよ? | I'll let her know that. |
Cue_E5_7B_Kitchen_CookingSmallTalk_William_050 | まさかシェフを疑ってるのか? | Don't you dare question the chef. |
Cue_E5_7B_Kitchen_CookingSmallTalk_William_070 | ママがいないときはね | I am when your mom is away. |
Cue_E5_7B_Kitchen_WilliamFindingkeys_William_010 | 発見! こんなところにいたのか | A-ha! You can't hide from me forever! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_DavidCaught_IGE_David_010 | マックス! | Max! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_DavidCaught_IGE_David_020 | おい! | Hey! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_DavidCaught_IGE_David_030 | マックス! | Max! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_DavidCaught_IGE_David_040 | おい マックス! | Hey, Max! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_DavidCaught_IGE_David_050 | マックス! | Max! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_DavidCaught_IGE_David_060 | どこにいく? | Excuse me, Max! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_DavidCaught_IGE_David_070 | おい! | Hey! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_DavidCaught_IGE_David_080 | おい お前! | Hey, missy! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_DavidMaze03_IGE_David_010 | 俺の監視は逃れられんぞ! | You can’t escape my surveillance, missy! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_DavidMaze03_IGE_David_020 | なんの権利があって俺の家庭を壊した? 答えろ! 答えやがれ! | What gives you the right to destroy my family? Answer me! Ten hut! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_DavidMaze03_IGE_David_030 | いいか? お前は問題児! ヤク漬けで不快なジャンキーだ! | Admit it, Max... you're a stoner! A pothead! A weed junkie! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_DavidMaze03_IGE_David_040 | 俺はケイトを助けてたんだ! お前は何をしてた! | You thought I was harassing Kate, but I was helping her! What the hell did you do for her? |
Cue_E5_7B_LabyStealth_DavidMaze03_IGE_David_070 | お前のせいで愛するジョイスに嫌われた。 さぞ嬉しいだろ? | My beautiful wife Joyce hates me because of you, Max... Are you proud? |
Cue_E5_7B_LabyStealth_DavidMaze03_IGE_David_080 | お前は偽善者だ 俺は いけ好かないかもしれないが正直だ お前はイカサマをしてる 友だちの命をもてあそんでる |
You’re such a hypocrite, Max. I may be a dick, but at least I’m honest. You just use your power to cheat at life... and cheat your friends out of life. |
Cue_E5_7B_LabyStealth_DavidMaze03_IGE_David_090 | 皮肉なもんだろ? ヒーローは俺だった。 お前は結局 町をぶち壊すんだからな | Hey, Max. Pretty fucking ironic that I ended up being right about everything and you end up destroying the town. |
Cue_E5_7B_LabyStealth_DavidMaze03_IGE_David_100 | いいかげん認めろ。 戦争を経験した俺には勝てないってな! | Come on, Max, just admit that you’re jealous of my service record. Admit it! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_DavidMaze03_IGE_David_110 | マックス こっちにおいで。 ボコボコにしてやるからよ! | Hey, Max, please come here. So I can beat you up! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_FrankCaught_IGE_Frank_010 | おい 待てって! | Hey, wait! Wait! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_FrankCaught_IGE_Frank_020 | マックス! | Max! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_FrankCaught_IGE_Frank_030 | 止まれ! | Stop! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_FrankCaught_IGE_Frank_040 | 動くなよ! | Got you! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_FrankCaught_IGE_Frank_050 | そこだな! | Here you are! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_FrankCaught_IGE_Frank_060 | 来いよ マックス | Come on, girlie. |
Cue_E5_7B_LabyStealth_FrankCaught_IGE_Frank_070 | マックス! | Max! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_FrankCaught_IGE_Frank_080 | いたな! | Here, Max! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_FrankMaze04_IGE_Frank_010 | こっちにきやがれ! 切り刻んでやるよ この化け物! | Get your bony ass over here! I am gonna cut you open, freak! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_FrankMaze04_IGE_Frank_020 | 俺の豆… 俺の豆をメチャクチャにしやがって! | Those were my beans, Max... Those were my fucking beans!!! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_FrankMaze04_IGE_Frank_040 | 誰がお前の仲間になんかなるかよ | I sure hope you don’t think we’re buddies now… |
Cue_E5_7B_LabyStealth_FrankMaze04_IGE_Frank_050 | お前だけは絶対に許さねえからな | You are at the top of my shit list, now, Max. |
Cue_E5_7B_LabyStealth_FrankMaze04_IGE_Frank_080 | お前のせいで 俺の人生は生き地獄なんだよ | How can I get to Heaven when you keep putting me through Hell? |
Cue_E5_7B_LabyStealth_FrankMaze04_IGE_Frank_090 | 売人だとバカにしやがって お前のほうがよっぽどゴミだ | If you took some of my drugs, maybe you’d be a lot happier. |
Cue_E5_7B_LabyStealth_FrankMaze04_IGE_Frank_100 | レイチェルは死んだのに… なんでお前が生きてるんだ | Now that Rachel’s dead... it’s time for you to die too, skank... |
Cue_E5_7B_LabyStealth_FrankMaze04_IGE_Frank_110 | お前はレイチェルとは違う… あいつの足元にも及ばねえ | Max, you need to get high like Rachel... Want some drugs? |
Cue_E5_7B_LabyStealth_FrankMaze04_IGE_Frank_120 | クロエはな 陰でお前を笑ってたよ お前を好きなヤツなんて一人もいねえ! 当たり前だけどな |
Oh man, you shoulda heard Chloe smack-talk you. It was brutal. But, of course, I see what she's talking about, now… |
Cue_E5_7B_LabyStealth_FrankMaze04_IGE_Frank_130 | おい ここだ! レイチェルと一緒に 下水管の中を流されてる… 助けてくれよ | Pssst, Max! Me and Rachel are floating down here in the sewer... Come on down! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_JeffersonCaught_IGE_Jefferson_010 | マックス! | Max! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_JeffersonCaught_IGE_Jefferson_020 | マックス! | Max! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_JeffersonCaught_IGE_Jefferson_040 | やあ マックス! | Hey, Max! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_JeffersonCaught_IGE_Jefferson_050 | マックス! | Max! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_JeffersonCaught_IGE_Jefferson_070 | やあ… | Hey… |
Cue_E5_7B_LabyStealth_JeffersonCaught_IGE_Jefferson_080 | マックス! | Max! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_JeffersonCaught_IGE_Jefferson_100 | マックス!! | Oh, Max... |
Cue_E5_7B_LabyStealth_JeffersonMaze01_IGE_Jefferson_010 | あんなに純真で清らかだったのに… 死んでもらうぞ | Max... you used to be so pure, so innocent... Now you have to die. |
Cue_E5_7B_LabyStealth_JeffersonMaze01_IGE_Jefferson_020 | 隠れても無駄だぞ。 出てこい! 僕の作品になるんだ! | Don’t try to hide, Max... Get over here... Let me capture you... |
Cue_E5_7B_LabyStealth_JeffersonMaze01_IGE_Jefferson_030 | あんな田舎者に僕を殺させるとはな | I can’t believe you let that hillbilly murder me in cold blood… |
Cue_E5_7B_LabyStealth_JeffersonMaze01_IGE_Jefferson_040 | あれほど君には尽くしたのに…! ケイトを泣かせたことで僕を責めるとは… 芸術とは人を泣かせるものだ… 君も泣かせてやろう |
After everything I did for you... and you accuse me of making our sweet, naive Kate Marsh cry... Art is supposed to make you cry... and you will. |
Cue_E5_7B_LabyStealth_JeffersonMaze01_IGE_Jefferson_050 | 君の閃きはどこにいった? 僕は生涯 君を指導するつもりだったのに… | What happened to your spark, Max? I thought I could be your professor... for life. |
Cue_E5_7B_LabyStealth_JeffersonMaze01_IGE_Jefferson_060 | ジョン・レノンも言っただろう? 「幸せは温かい銃」。 僕が死んで君は幸せかい…? |
Max, remember what John Lennon said, "Happiness is a warm gun"... I hope you're happy that I'm dead... |
Cue_E5_7B_LabyStealth_JeffersonMaze01_IGE_Jefferson_070 | なんで分かってくれないんだ… 僕が自分でいられたのは… あの「暗室」だけなんだ… |
Please understand, Max... The only place I can be "myselfie" is in the Dark Room... |
Cue_E5_7B_LabyStealth_JeffersonMaze01_IGE_Jefferson_080 | 真剣な眼差しで教室の僕を見ていた頃が懐かしいな… もう一度 君の教師になりたい… まだ教えることはある… |
I miss those days when you looked at me in class with those wide eyes... I want to be your professor again... I can teach you so much... |
Cue_E5_7B_LabyStealth_JeffersonMaze01_IGE_Jefferson_090 | 君は写真家どころか芸術家にもなれないね… 来なさい。 授業は終わりだ | I realize now you’ll never be an artist, much less a photographer... Come here, Max. Class is dismissed... |
Cue_E5_7B_LabyStealth_JeffersonMaze04_IGE_Jefferson_010 | マックス… マックス… 僕の芸術品になってくれよ | Max... Max... I want to share my gift with you... |
Cue_E5_7B_LabyStealth_JeffersonMaze04_IGE_Jefferson_020 | クロエも死んだし これで君も授業に集中できるな | Now that Chloe is dead, you won’t be distracted in class anymore… |
Cue_E5_7B_LabyStealth_JeffersonMaze04_IGE_Jefferson_030 | ケイトもいなくなり 「暗室」のボランティアが必要なんだ。 やらないか? | Since Kate isn’t around anymore, I need a volunteer for the Dark Room... Max? |
Cue_E5_7B_LabyStealth_JeffersonMaze04_IGE_Jefferson_040 | レンズを見て… 右を向いて… 左… 愛を見せて… そして憎しみ… | Look into the lens, Max... Turn right... now left... Show me the love... and the hate... |
Cue_E5_7B_LabyStealth_JeffersonMaze04_IGE_Jefferson_050 | レイチェルを見せたかったよ。 僕の血染めの天使… | If only you could have seen Rachel... my blood spattered angel... |
Cue_E5_7B_LabyStealth_JeffersonMaze04_IGE_Jefferson_060 | マックス 君は僕の最高傑作になる | You will be my greatest portrait, Max… |
Cue_E5_7B_LabyStealth_JeffersonMaze04_IGE_Jefferson_070 | マックス… マックス… 僕の芸術品になってくれよ… 逃げなくていいんだ | Max... Max... I want to share my gift with you... Don’t you dare run away... |
Cue_E5_7B_LabyStealth_JeffersonMaze04_IGE_Jefferson_090 | マックス… 「暗室」に戻ってきなさい。 君のための場所に… | Max... Max... I want to share my gift with you... |
Cue_E5_7B_LabyStealth_JeffersonMaze04_IGE_Jefferson_110 | レイチェル・アンバー… まさにコハクのようだ 彼女の皮膚の内側が見える… 冷たく腐った肉体を感じる… |
Rachel, Rachel Amber... Just like her last name, I can finally see right through her skin... and feel that cold, rotting flesh... |
Cue_E5_7B_LabyStealth_JeffersonMaze04_IGE_Jefferson_120 | レイチェルはモデルとしてだけでなく 人形としても素晴らしかった… 特に最後に会うために掘り返したときは… なぜそんな顔をする? |
Max, Rachel not only gave great headshots… she gave great head. Especially after I dug her body up to be with her one final time. Why are you looking at me like that? |
Cue_E5_7B_LabyStealth_NathanCaught_IGE_Nathan_010 | 止まれ! 動くな! | Stop! Right now! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_NathanCaught_IGE_Nathan_020 | マックス! | Max! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_NathanCaught_IGE_Nathan_030 | 動くな! | Stop! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_NathanCaught_IGE_Nathan_040 | マックス! | Max! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_NathanCaught_IGE_Nathan_050 | おい! | Hey! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_NathanCaught_IGE_Nathan_060 | 逃げんじゃねえ! | Stop, Max! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_NathanCaught_IGE_Nathan_070 | 止まれ! | Stop! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_NathanCaught_IGE_Nathan_080 | こっちにこい! | Get over here! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_NathanMaze03_IGE_Nathan_010 | 俺を停学にしやがって 逃げられると思うなよ | Hey, bitch. You can get me expelled, but you can't escape. |
Cue_E5_7B_LabyStealth_NathanMaze03_IGE_Nathan_020 | お前さ あの腰抜けボーイフレンドが俺に一発かますの見て 興奮してただろ? イカレてんのは お前のほうだ… |
Oh, did you get all hot and bothered when your wimpy boyfriend gave me a beatdown? Oh, oh, oh, Max, you’re way more disturbed and dangerous than me… |
Cue_E5_7B_LabyStealth_NathanMaze03_IGE_Nathan_040 | ビクトリアと親友になれたとでも思ってんのか? あいつはお前を嫌ってるんだよ! |
Holy shit, you really think Victoria is going to be your best friend forever? She will always hate you! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_NathanMaze03_IGE_Nathan_050 | チクリ魔には死を! | Snitches get stitches! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_NathanMaze03_IGE_Nathan_060 | プレスコット家に盾突くとはバカにもほどがあるな ブラックウェルは俺の庭なんだよ! |
Only a feminazi would try to take on a Prescott... Blackwell is my turf, you whore! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_NathanMaze03_IGE_Nathan_070 | 嫉妬してんだろ? ウジウジしたお前と違って 俺とビクトリアはみんなの人気者だ |
Admit it, Max… You’re just jealous because me and Victoria actually do the work while you do nothing and whine! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_NathanMaze03_IGE_Nathan_080 | どうしてもボルテックス・クラブに入りたきゃ 竜巻にでも飲み込まれてきな! | The only way you’ll ever get into the Vortex Club is if a tornado swallows your ass up! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_NathanMaze03_IGE_Nathan_090 | クロエも お前と同じ負け犬だ あいつを何度でも救えると思ったら大間違いだぞ |
Chloe is a loser just like you, Max. And you can’t keep saving her over and over and over… |
Cue_E5_7B_LabyStealth_NathanMaze04_IGE_Nathan_020 | マックス… お前はどうせ 俺が死んでもいいって思ってたんだろ | Just because I’m mentally ill doesn’t mean I deserve to die, Max! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_NathanMaze04_IGE_Nathan_070 | 誰も助けてくれなかった… 特にお前は… | Nobody ever helped me, Max. Especially you… |
Cue_E5_7B_LabyStealth_NathanMaze04_IGE_Nathan_110 | おい どうするつもりなんだよ? 俺は死んじまったぞ? | Hey, Max. Whatthefuckever are you going to do now that I'm dead? |
Cue_E5_7B_LabyStealth_NathanMaze04_IGE_Nathan_120 | ありゃ傑作だったな。 レイチェルの死体を掘り返したときのお前ら! 「うそ… そんな… レイチェルが虫に食べられてる…」。 腹いてえ! |
Holy fucking shit, Max… That was hilarious when you guys dug up Rachel’s body! Ha, ha, ha! "Oh, oh no, no, no. Boo hoo. Oh, Rachel is worm food…" Comedy Gold. Genius! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_NathanMaze04_IGE_Nathan_130 | お前の死体をレイチェルの脇に並べて 最高の写真を撮ってやるよ… | It’s going to be so sweet when I bury your carcass next to Rachel and do an epic photo shoot… |
Cue_E5_7B_LabyStealth_NathanMaze04_IGE_Nathan_140 | レイチェルに一言ないか? 今 地獄でポーズを取ってるぜ! | Hey, Max, do you want to say hello to Rachel? She's posing for me in Hell! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_NathanMaze04_IGE_Nathan_150 | レイチェル… まるでゾンビのモデルだな 骨 肉 蛆だけになって… たまらねえ… お前も写真撮るか? |
Oh, man, Rachel looked just like a zombie model in the dirt… Just bone, meat and maggots. I would be all over that shit. You wanna take pictures? |
Cue_E5_7B_LabyStealth_PrincipalWellsMaze02_IGE_Wells_010 | みんな… 残念なことに 当校生徒のマクシーン・コールフィールドが 痛ましい事件により亡くなった この件については 一杯やってから調査することを約束する |
Attention... I regret to announce that one of your fellow classmates, Maxine Caulfield, has died under tragic circumstances that I promise to investigate after I get my drink on. |
Cue_E5_7B_LabyStealth_PrincipalWellsMaze02_IGE_Wells_020 | マックス・コールフィールド ただちに「暗室」に来なさい 繰り返します ただちに「暗室」に来るんだ マックス! |
Will Max Caulfield please come to the Dark Room immediately. I repeat, Max Caulfield to the Dark Room... now! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_PrincipalWellsMaze02_IGE_Wells_030 | こんばんは 校長のウェルズです マックス・コールフィールド もう観念しなさい |
Good evening, Blackwell. This is Principal Wells and I’m here to drop the mic on Max Caulfield. |
Cue_E5_7B_LabyStealth_PrincipalWellsMaze02_IGE_Wells_040 | みんな聞こえるかね? コールフィールドさんの居場所を知ってる生徒は 彼女を拘束し 私かデイビッド・マドセンに知らせるように 彼女はクロエ・プライスとレイチェル・アンバーの死に関係している |
Excuse me, can everybody hear me? If you know the whereabouts of Miss Caulfield, please tie her up and inform me or David Madsen. She's wanted for the death of Chloe Price and Rachel Amber. Thank you. |
Cue_E5_7B_LabyStealth_PrincipalWellsMaze03_IGE_Wells_010 | 哀れなケイト・マーシュ… マックスが突き落としたも同然だ… サミュエルも気の毒に。 血だまりの掃除とは… |
Poor Kate Marsh... Max might as well have pushed her ass off that roof... Poor Samuel had to mop up blood all night... |
Cue_E5_7B_LabyStealth_PrincipalWellsMaze03_IGE_Wells_020 | ケイト・マーシュが飛び降りてさえいれば コールフィールドを退学処分にできたものを。 腐ったミカンめ |
If only Kate Marsh would have jumped off that roof... I could blame Miss Caulfield and finally get her kicked out of Blackwell. She's a bad influence. |
Cue_E5_7B_LabyStealth_PrincipalWellsMaze03_IGE_Wells_030 | 障害者基金を盗むとは あくどい連中だ 公になれば 誰もマックスとクロエに同情するまい… |
What kind of sick mind would steal money from the handicapped? Nobody will miss Max or her friend Chloe after this comes out. |
Cue_E5_7B_LabyStealth_PrincipalWellsMaze03_IGE_Wells_050 | クロエ・プライスが車いすで登校したとしても 誰も同情などするものか | Miss Price can't just show up at Blackwell in a wheelchair and think we're going to accommodate her every whim… |
Cue_E5_7B_LabyStealth_PrincipalWellsMaze03_IGE_Wells_060 | やはりビクトリアを奨学生にすべきだったのだ | I knew I should have given that scholarship to Victoria instead of Max... |
Cue_E5_7B_LabyStealth_PrincipalWellsMaze03_IGE_Wells_080 | 詮索グセを両親にどう説明したものか… | How can I tell Max's parents that she's a nosy little bitch? |
Cue_E5_7B_LabyStealth_PrincipalWellsMaze03_IGE_Wells_090 | ボタン 1 つでこの学校が吹き飛べばいいのに… | I wish I could press a button and blow this whole fucking school up… |
Cue_E5_7B_LabyStealth_PrincipalWellsMaze03_IGE_Wells_100 | ファイルを盗み見たヤツが判明したら デイビッドをけしかけてやる | If I found out who went through my files... I’ll sic David Madsen on their ass. |
Cue_E5_7B_LabyStealth_SamuelCaught_IGE_Samuel_010 | マックス! | Max! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_SamuelCaught_IGE_Samuel_020 | マックス! | Max! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_SamuelCaught_IGE_Samuel_030 | マックス! | Max! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_SamuelCaught_IGE_Samuel_040 | おっと! | Uh-oh! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_SamuelCaught_IGE_Samuel_050 | おいで マックス | Come over here, young Max... |
Cue_E5_7B_LabyStealth_SamuelMaze03_IGE_Samuel_010 | おいで マックス。 君は僕の守護動物だ… | Come over here, young Max... You're my spirit animal... |
Cue_E5_7B_LabyStealth_SamuelMaze03_IGE_Samuel_020 | 二度と僕の部屋を嗅ぎ回らないでほしいな | Samuel wants to make sure you never snoop around his room again... |
Cue_E5_7B_LabyStealth_SamuelMaze03_IGE_Samuel_030 | スカーフを貸してもらえないかい? | Do you have a scarf I can borrow, Max? |
Cue_E5_7B_LabyStealth_SamuelMaze03_IGE_Samuel_040 | リスも君を嫌いになった… しかも腹ペコだ | The squirrels hate you... and they’re hungry. |
Cue_E5_7B_LabyStealth_SamuelMaze03_IGE_Samuel_050 | トバンガと友だちになれなかったんだね | Too bad you didn’t become friends with the Tobanga… |
Cue_E5_7B_LabyStealth_WarrenCaught_IGE_Warren_010 | マックス! | Max! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_WarrenCaught_IGE_Warren_020 | マックス! | Max! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_WarrenCaught_IGE_Warren_030 | おい! | Hey! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_WarrenCaught_IGE_Warren_040 | 待てって! | Stop! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_WarrenCaught_IGE_Warren_050 | おい! | Hey! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_WarrenMaze_IGE_Warren_010 | マックス どこにいるの? 出ておいで… でーておいでー | Max... Where are you? Max... Come out to play... Come out to play...! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_WarrenMaze_IGE_Warren_020 | 猿… 猿… 猿… 「猿の惑星」見にいこうよ? いこうよ! いこうよ! 猿見にいこうよ! |
Ape, Ape, Ape... Who wants to "Go Ape"? Go Ape! Go Ape! Ape! Ape!!! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_WarrenMaze_IGE_Warren_030 | さあ 車に乗って マックス。一緒にドライブしよう。 早く乗れよ! | You dig my wheels, Max? Get in the car, I'll take you for a ride... Get in the car! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_WarrenMaze_IGE_Warren_040 | ブルックは俺のことが好きなのに なんで君は? 何様のつもりだよ! | Brooke loves me, so why don’t you? Huh? What makes you so special? |
Cue_E5_7B_LabyStealth_WarrenMaze_IGE_Warren_050 | いるんだろ マックス? 君のナイトが迎えに来たよ。出てきなよ 出てこい! |
Max, I know you're in here... You can run, but you can’t hide from your white knight... Give it up! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_WarrenMaze_IGE_Warren_060 | あの青髪の不良とはどういう関係? 君に必要なのは俺だろ! | What's up with you and that blue-haired loser? You need an alpha male, baby! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_WarrenMaze_IGE_Warren_070 | 俺がネイサンをブチのめしたとき興奮した? 俺はしたよ | Did that get you hot when you saw me fuck up Nathan? I did. |
Cue_E5_7B_LabyStealth_WarrenMaze_IGE_Warren_080 | マックス… 俺も「暗室」にいるマックスを見てみたかったよ… | Max... imagine if we were in that Dark Room together... I have... |
Cue_E5_7B_LabyStealth_WarrenMaze_IGE_Warren_090 | 早く車に乗れ! ドライブインに行こう。 君を永遠に離さない 俺たちは猿になるんだ! 猿に! |
I said, get in the car. Now. We'll cruise to the drive-in and you'll be close to me forever... and we'll... Go Ape, Ape, Ape!!! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_WellsCaught_IGE_Wells_010 | コールフィールド君… | Miss Caulfield… |
Cue_E5_7B_LabyStealth_WellsCaught_IGE_Wells_020 | 待ちなさい! | Wait, Max! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_WellsCaught_IGE_Wells_030 | 私を見ろ! | Look at me! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_WellsCaught_IGE_Wells_040 | マックス? | Max? |
Cue_E5_7B_LabyStealth_WellsCaught_IGE_Wells_050 | マックス! | Max! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_WellsCaught_IGE_Wells_060 | 止まりなさい! | Hold on, Max! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_WellsStatueCaught_IGE_Wells_010 | コールフィールド君… | Miss Caulfield… |
Cue_E5_7B_LabyStealth_WellsStatueCaught_IGE_Wells_020 | 待ちなさい! | Wait, Max! |
Cue_E5_7B_LabyStealth_WellsStatueCaught_IGE_Wells_030 | やあ マックス!! | Hello, Max. |
Cue_E5_7B_LabyStealth_WellsStatueCaught_IGE_Wells_040 | マックス? | Max? |
Cue_E5_7B_LabyStealth_WellsStatueCaught_IGE_Wells_050 | マックス! | Max! |
Cue_E5_7B_LivingRoom_MaxPickUpPhone_William_030 | もしもし… | Hello? |
Cue_E5_7B_LivingRoom_WilliamBeepKeys_Chloe_020 | もう 1 ドル罰金! | Another dollar for the swear jar! |
Cue_E5_7B_LivingRoom_WilliamBeepKeys_William_010 | クソッ カギはどこにいった? | Shit, where are those keys? |
Cue_E5_7B_LivingRoom_WilliamBeepKeys_William_030 | 破産させる気かい!? | You're bankrupting me! |
Cue_E5_7B_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_Chloe_030 | バカみたい | You are ridiculous. |
Cue_E5_7B_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_Chloe_050 | えー! | Dad! |
Cue_E5_7B_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_Chloe_100 | 汚い言葉 1 ドル罰金! | That's a dollar for the swear jar! |
Cue_E5_7B_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_William_010 | ジョイス! クロエたちと朝ごはんを作ってたとこさ 「ツー・ホエールズ」で雇って… |
Hey, honey... just making a fabulous breakfast with Chloe and Max. We're all going to work at the Two Whales... |
Cue_E5_7B_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_William_015 | えっ? …ああ 買い物ね もちろん迎えにいく モカにありつけるかもしれないしね すぐ行くよ。 じゃあ… |
What? Oh, I didn't know you had to get groceries. Of course I'll come pick you up. Now I have an excuse to get a mocha. Be there shortly. Love you... |
Cue_E5_7B_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_William_020 | さて セーブマートまで女王陛下を迎えにいくことになった 平民の食料をたくさん買い込んだみたいなのでね… |
Excuse me, ladies, I have to go rescue yonder Queen at the Sav-Mart. She doth have many bags of delicious grub for us to feast upon. |
Cue_E5_7B_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_William_040 | それがパパのいいところさ | You'll be grateful for that someday. |
Cue_E5_7B_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_William_045 | カギをしめといてくれよ。 仲良く遊んで 家を壊さないように… | Now lock up after I leave, play nice, try not to destroy too much of the house. |
Cue_E5_7B_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_William_090 | クソっ カギはどこにいった | Shit, where are my keys? |
Cue_E5_7B_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_William_110 | 罰金じゃなくて大学資金な… カギは… | You mean your college fund... Keys, please... |
Cue_E5_7B_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_William_140 | あと ワインの試飲会はダメだぞ… | And no Chloe and Max wine-tasting session... |
Cue_E5_7B_Nightmare_ChloeDarkRoom_Chloe_010 | 踊りってのはこうすんだよ。 ダサいマックスにはムリか | See, this is how you bust a move, Max… No mosh pit for you, shaka brah! |
Cue_E5_7B_Nightmare_ChloeDiner_Chloe_015 | いい加減にしろよ。 お前と違って こっちのマックスはすべてを体験してんだ! あたしとマックスがいる世界が現実なんだよ! |
Dude, do not even fuck with her head! She knows what we went through together this week and you don't! There's no way you can break up our team! This is reality! |
[Cues] | ||
Cue_E5_7C_Beach_Insertion_Chloe_020 | おっと 戻ってきたか。 それで 時間旅行はどうだった? | I see that the real Max is back... So, how was your time trip, dude? |
Cue_E5_7C_Beach_Insertion_Chloe_040 | ずっと一緒にいるって決めたからな… でも マックスはあたしを救うためだけに たくさんの時空を飛び回ってくれた… これでよかったのか? その… 迷惑ばっかりで あたしのこと いやに… なったりしないか…? |
Looks like even fate doesn’t want us apart... You traveled through multiple realities just to save my ungrateful ass over and over... I hope it was worth it, but I don’t blame you for wanting me out of your life after all my drama... |
Cue_E5_7C_Beach_Insertion_Chloe_060 | 違う 時空をかけるスーパーヒーローだ そんなヤツと親友だなんて あたしは世界一の幸せ者だよ 望んで その力を手に入れたわけじゃないのに… それをあたしのために使ってくれた |
You’re Max Fucking Caulfield, Time Warrior. Even if you weren’t, you’re kind and caring... Nobody could have a better best friend... Nobody. You didn’t ask for any of this to happen but it did... and you need to accept how awesome you are... |
Cue_E5_7C_Beach_Insertion_Chloe_080 | 科学的な説明とか そういうのよく分かんないけどさ… 今 2 人でここにいることは偶然なんかじゃない… レイチェルもどこかで… 見守ってるはず… そう思いたい |
Then for whatever scientific mystical reason that we’ll obviously never figure out...we were meant to be together at this exact moment in history... I have to think that Rachel was somewhere behind the scenes, fighting for justice... |
Cue_E5_7C_Beach_Insertion_Chloe_100 | パーティの後 2 人であたしんちに戻ったんだ ジェファソンに見つからないように… でも嵐がひどくなって マックスが灯台に避難しようって… |
Well...we left the party and made sure Jefferson couldn’t find us. For once I was glad I lived in an actual fortress...Then the storm got hella crazy and you said we would be safe at the lighthouse... |
Cue_E5_7C_Beach_Insertion_Chloe_120 | やめろ! 自分を責めるなって! マックスは十分やったよ… でも あれは… なんて大きさだ… これは… レイチェルの怒りなのか? それともあたしたちの? |
Stop it! Stop beating yourself up! We’ve both paid our dues on that already... look at that... God, look at that monster... Who knows... this storm could be Rachel’s Revenge... Our revenge... |
Cue_E5_7C_Beach_Insertion_Chloe_130 | マックス! あれ! | Max, you were right! |
Cue_E5_7C_Beach_Insertion_Chloe_135 | 見ろ! 灯台は進路から外れてる! | The lighthouse is out of the way of the tornado! Come on! |
Cue_E5_7C_Beach_Insertion_Chloe_150 | マックス どうした…? | I‘ve got your back, Max. |
Cue_E5_7C_Beach_Insertion_Max_010 | …ッ! クロエ! | Oh Chloe... |
Cue_E5_7C_Beach_Insertion_Max_030 | クロエ… よかった 生きてた… ! 私も… クロエも…! |
Shut up... Oh, you're alive. You're alive, oh... Both of us. |
I did so much to bring you back, Chloe… and, it worked… it actually worked. You’re with me again. | ||
Cue_E5_7C_Beach_Insertion_Max_050 | むしろ… 迷惑なのは私と私の力だよ この町に起きてることすべてが… きっと私のせいで… 疫病神だよ |
Come on, I’m the official Drama King and Queen of Arcadia Bay, this week. Just look at what my powers have caused in... just a short time. I mean… I’m nobody. |
Cue_E5_7C_Beach_Insertion_Max_070 | でも 心のどこかで望んでたのかも… 「普通じゃない人生を送りたい。 冒険したい」って でもね でも… クロエと一緒じゃなきゃヤダったの だから この力も… クロエのおかげなんだよ |
Maybe I willed it subconsciously, or something. I always wanted my life to be special… an adventure… but not without you. And, it didn’t happen until I moved back here, so... without you, my powers wouldn't even exist. |
Cue_E5_7C_Beach_Insertion_Max_090 | うん きっとそうだよ… レイチェルに感謝しないと… それで何があったの? 覚えてるんでしょ? |
I’d like to think that too. We all owe Rachel Amber. Now tell me everything that happened... you remember, right? |
Cue_E5_7C_Beach_Insertion_Max_110 | でも クロエ… こっちに向かってるよ… すごい竜巻… ああ もうどうしたらいいか分かんない… 全部私のせいなのに…! |
Chloe, look… the storm is getting bigger now. It's coming closer, oh… I can’t even believe this is real, but this is happening because of me. |
Cue_E5_7C_Beach_Insertion_Max_140 | クロエ… | (faint) Chloe… |
[Cues] | ||
Cue_E5_7Z_LabyChloe_Bink_Chloe_010 | 5 年たっても相変わらずだな | After five years you're still Max Caulfield. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_Bink_Max_020 | ホント 会えてうれしいよ | I am seriously glad to see you. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E1ChloeCar_Chloe_010 | 決まりだな | Welcome home, Max. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E1ChloeCar_Chloe_020 | じゃ 飛ばすよ | Fasten your seatbelt. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E1Cliff_Chloe_010 | でも 今日は助けてくれたじゃないか。 いまだに信じられないよ こうしてまた会えたのはきっと… |
You were here today, Max. You saved me! I'm still tripping on that... Seeing you after all these years feels like— |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E1Cliff_Chloe_030 | これが運命なら… レイチェルを見つけたい。 レイチェルに会いたい | If this is destiny, I hope we can find Rachel. I miss her, Max. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E1Cliff_Chloe_040 | おい なんだこれ | What the hell is this? |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E1Cliff_Chloe_070 | マックス。 最初から話して | Max, start from the beginning. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E1Cliff_Chloe_080 | ちゃんと聞くよ… | Tell me everything... |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E1Cliff_Max_020 | 運命? | Destiny? |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E1Cliff_Max_050 | 雪…? | Snowflakes... |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E1Cliff_Max_060 | 嵐の予兆かも | Or a storm is coming. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E1DavidHome_Chloe_010 | この曲 アガるな…! 恥ずかしがんなって! | This song fucking rules! Can't dance, hippie? Come on! |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E1DavidHome_Chloe_020 | 踊れって! | Rawk out, girl! |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E1DavidHome_Chloe_030 | 消して! 早く! | Yo, turn it off, turn it off! |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E1DavidHome_Chloe_040 | マックス 早く隠れて。 見つかったら あたしがぶっ殺される | You need to hide. Now! My stepdad will kill me if he finds you here! |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E1FriendAgain_Chloe_010 | たしか… 先月 誕生日だったよな | I, uh... know it was your birthday last month... |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E1FriendAgain_Chloe_020 | 死んだパパのカメラ… プレゼントだ | This was my real father's camera... I want you to have it. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E1FriendAgain_Chloe_040 | なんか湿っぽくなったな… よし 気分を変えて 踊りまくろう! | Now that we got the mushy shit out of the way, I feel like stage diving! Let's thrash this place! |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E1FriendAgain_Chloe_050 | ほら マックスも踊るんだよ! どうした 恥ずかしいのか!? じゃ そのカメラであたしを撮って |
Yep, yep! I'm fucking insane in the brain! Let's dance! Shake that bony white ass! Or take my picture with your new camera! |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E1FriendAgain_Max_030 | ホントにいいの!? ありがとう すごくうれしいよ | Yes, of course it's cool! Thank you... This camera is so sweet. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E2Diner_Chloe_010 | 力のこと教えてくれよ | Let's talk about your superpower... |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E2Diner_Chloe_020 | ヤバいよ! | Epic! |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E2Diner_Chloe_030 | 偉大なるマックス様 おみそれいたしました… | I pledge allegiance to Max and the power for which she stands... |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E2Diner_Chloe_040 | まさか ホントに時間を巻き戻せるなんて。 色々試さなきゃ! | You can rewind time, Max. That's fucking insane. We have to play! |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E2Diner_Chloe_050 | あたしに任せなって | You need a sidekick to guide you. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E2Diner_Max_060 | はいはい 分かりました… どこへでもついていくよ | Okay, Girl Wonder... Show me the way to Chloe's Cave. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E2Junkyard_Chloe_010 | さて "別荘"へようこそ。いいとこだろ? | Welcome to American Rust, my home away from Hell. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E2Junkyard_Chloe_030 | しっかし 親友と再会できたうえ 超能力者になってるとは… | Max, do you know how awesome this is? I get my best friend back and she's also supersized? |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E2Junkyard_Chloe_050 | あー待って 今 休めそうなとこ探すから… | Max, here let me help you find a place to chill... |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E2Junkyard_Chloe_060 | びっくりしたよ。 気分はどうだ? | You freaked me out there. Do you feel any better now? |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E2Junkyard_Max_020 | 退廃的だね。 クロエにぴったり | Raw and rough. It suits you... |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E2Junkyard_Max_040 | ちょっと… 気分が… 悪いかも… | I... don't... feel so super... |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E2PrinDoor_Chloe_020 | 誰が犯罪者だ… | As long as you're my partner in time. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E2PrinDoor_Chloe_030 | 案外 あたしが先にこじ開けてるかもよ | I might get on the other side of that door before you, Lupin. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E2PrinDoor_Chloe_060 | 魔法かよ!? どうやって入ったんだ? 教えろよ! | You are magic. I have no clue how the hell you got in there, but you did it, sista. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E2PrinDoor_Max_010 | ついに犯罪者の仲間入りだね | I'm so glad you're my partner in crime. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E2PrinDoor_Max_040 | じゃあ 勝負ってことで | The race is on. See you soon. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E2PrinDoor_Max_050 | どうぞ あがってって | Welcome to my domain. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E2PrinOffice_Chloe_010 | マックス ちょっとこれ見てみろよ | Max, you better come check out these files... |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E2PrinOffice_Chloe_040 | 心を読んだのか? それとも あたしがイスを盗もうとして巻き戻した? ややこしいな… |
Max, do your powers include mind-reading? Or did you just rewind because I tried to steal the chair? Shit, I'm confused. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E2PrinOffice_Max_020 | 違う… ほら 「レイチェルは暗い部屋の中… 暗い部屋の中…」 それが延々と… |
It's not a drawing... look, "Rachel in the dark room... Rachel in the dark room..." Over and over. That's it. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E2PrinOffice_Max_030 | このイスはだめだからね | No, you are not taking the cozy chair. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E2PrinOffice_Max_050 | 親友だから 考えてることくらい分かるよ | It's the powers of best friendship. I know how you roll... |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E2Railroad_Chloe_010 | また助かった… すげえ… マジで命の恩人だよ! | You saved me again. Crazy. Now we're totally bonded for life! |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E2Railroad_Chloe_020 | 命の恩人のためなら よろこんで運転手をやらせてもらうよ | Since you're the mysterious superhero... I'll be your faithful chauffeur and companion. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E2Railroad_Chloe_040 | 関係ないよ… あたしたちさえ ずっと一緒なら | That's okay—we will. Forever. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E2Railroad_Max_030 | でもこの力… いつまでもつか分からないよ | My powers might not last, Chloe. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E3ChloeRoomKiss_Chloe_010 | ほら やってみて。 キス | I double dare you. Kiss me now. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E3ChloeRoomKiss_Chloe_020 | マジで… マジでやった! ウォーレンにメールして 脈がないことを知らせてやんないと… ま 百合好きなら別だけど |
Damn, you're hardcore, Max! Now I can text Warren and tell him he doesn't stand a chance... unless he's into girl-on-girl action. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E3ChloeRoomKiss_Max_030 | バカじゃないの | You are such a dork. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E3ChloeRoomNoKiss_Chloe_010 | ほら やってみて。 キス | I double dare you. Kiss me now. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E3ChloeRoomNoKiss_Chloe_030 | なにそれ? 本当はキスしてから巻き戻したくせに! ウォーレンにメールしないと… マックスはキミを愛してるって… |
Oh, like I am? Just admit that you already macked on me then used your rewind! Now I can text Warren that you're saving yourself all for him... |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E3ChloeRoomNoKiss_Max_020 | その手には乗らないよ | Sorry, not that easy. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E3ChloeRoomNoKiss_Max_040 | バカじゃないの | You are such a dork. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E3ChloeRoomWakeUp_Chloe_010 | 笑って! | Photobomb! |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E3ChloeRoomWakeUp_Chloe_040 | いい刺激になっただろ? | We left a skid mark on Blackwell last night. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E3ChloeRoomWakeUp_Max_020 | せーの! | Photo-hog! |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E3ChloeRoomWakeUp_Max_030 | 昨日とは別世界みたい… | It feels like a different world from yesterday... |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E3ChloeRoomWakeUp_Max_050 | 昔みたく ウダウダしてられたらいいのに… 起きようか。 そろそろ学校に戻らないと… |
Wish we could just hang out all morning like we used to... Maybe we should get up, I have to get back to Blackwell soon. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E3FrankRV_Chloe_010 | こいつだったらどこにでも行けるな 海沿いをビッグサーの方まで行ったら最高だぜ!? |
Oh, we could totally cruise everywhere in this bad boy! Can you see us heading down the coast to Big Sur or beyond? |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E3FrankRV_Chloe_020 | 分かってる。 ただの夢さ | I know. Just daydreaming. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E3FrankRV_Chloe_030 | レイチェルがフランクに こんな写真を撮らせてたなんて… ラブレターも書いて… フランクとヤってたなんて! そんなの一言も言わなかった! なんで? |
It makes me ill that Rachel posed like this for Frank... or wrote him love letters... I can't believe she was banging Frank! Rachel straight up lied to my face! Why didn't she say anything? |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E3FrankRV_Chloe_050 | 友だちなら言うだろ! 結局 みんなあたしを裏切るんだ… パパは死ぬし マックスは何年もいなくなるし… ママはクソオヤジと再婚… そしてレイチェルまで… |
Then she wasn't much of a friend, huh? Just another person who shits all over me. Why does everybody in my life let me down? My dad gets killed, you bail on me for years, my mother gloms onto step-fucker... now Rachel betrays me... |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E3FrankRV_Max_040 | 怒るって分かってたからだよ | Because she knew how you would react. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E3Polarewind_Chloe_010 | それはあたしが決めるの! 約束したでしょ! | Not until I see it first! You know the rules, Dad! |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E3Polarewind_Chloe_020 | うちのパパがイケてるパパでよかったよ… | Dude, I am so lucky that my father is cool... |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E3Polarewind_Chloe_030 | 今日のマックス 絶対おかしい。 大丈夫? | Max, you are being so fucking strange. You feel okay? |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E3Polarewind_Max_040 | クロエ… やったよ! 大成功だよ! | Chloe, I am... awesome. We are awesome! |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E3SwimPoolRun_Chloe_020 | 薬品まみれの髪も悪くないよ | You look cute with your hair soaked in chemicals. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E3SwimPoolRun_Chloe_040 | やばい! | Hide! |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E3SwimPoolRun_Chloe_050 | 寮に戻る気かよ 見つかったらヤバいぞ! うちに来な | You can't go back to your dorm now, you're a Blackwell fugitive! Crash at my place tonight. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E3SwimPoolRun_Max_010 | そうしようか。 水から出たら凍えるかも… | Let's call it a draw. I'm gonna freeze my ass off when I get out... |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E3SwimPoolRun_Max_030 | やばい! | Hide! |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E3SwimPoolSwim_Chloe_020 | あ カワウソ発見! | Why, look! An otter in my water! |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E3SwimPoolSwim_Chloe_030 | その力がすべてを変えたな。 特にマックス自身を 臆病者でウジウジしてたのは昔の話だ |
Your power is changing everything, Max. Especially you. I can already tell. You're not so chickenshit anymore. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E3SwimPoolSwim_Chloe_050 | あたしもだ。 この町も マックスがいれば悪くない | And you make me feel like I have a reason for still being in Arcadia Bay. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E3SwimPoolSwim_Max_010 | せーの! | Cowabunga! |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E3SwimPoolSwim_Max_040 | それ褒めてる? | Thanks, girlfriend. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E4Beach_Chloe_010 | なんか ちょっと… 不思議な感じだね | It’s weird hanging out with you again. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E4Beach_Chloe_030 | 腫れ物に触るみたいなのはやめて。 普通に くだらない会話がしたいの | Look, the worst thing you can do is treat me like a baby. I still want to laugh and talk shit with my best friend. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E4Beach_Chloe_040 | ちょっと待って | Can we stop? |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E4Beach_Chloe_050 | ほら見て 夕日がすごくきれい。 何"アワー"だっけ…? | This is seriously the best view of the sunset. What do photographers call that? |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E4Beach_Max_020 | うん… でも楽しいよ | I know... I’m glad we are, though. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E4Beach_Max_060 | 「マジックアワー」 | The golden hour. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E4DarkRoom_Chloe_030 | レイチェル…! | Rachel… |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E4DarkRoom_Chloe_040 | 違うよな…? これ全部… ヤラセだよな? そうだろ!? | This can't be real... These are all—these are all posed shots, right? Right? |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E4DarkRoom_Chloe_050 | 廃品置き場だ! 今すぐ確かめに行こう! ヤツが何をしたのか… レイチェルが死んでるわけない! 全部ヤラセだって。 絶対そうに決まってる! |
The junkyard! Max, we have to find that spot, now! Then we can see what he did... There's no way she's dead. No way! She posed for those pictures, Max. I know it, please... let's go. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E4DarkRoom_Max_010 | ケイトだけじゃない… 他にもこんなにたくさん犠牲者が… | Kate wasn't the first... All those binders are filled with other victims. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E4DarkRoom_Max_020 | ビクトリアが危ない… ネイサンは今夜のパーティで ビクトリアを狙う気だよ! | Victoria has to be next. Nathan must be planning to dose her tonight at the Vortex Club party. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E4DetectiveBoard_Chloe_030 | なんか気持ち悪りいな… おかげで目が覚めたけど 徹夜で探偵ごっこしてたせいで 頭ボーッとしてたからさ |
You sound high, but thanks for the morning grope. Since we were up all night playing "CSI: Arcadia Bay," I was still spaced out here, trying to put all this info together. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E4DetectiveBoard_Max_010 | クロエ… よかった! | Chloe... you're back. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E4DetectiveBoard_Max_020 | うれしいの… クロエが元気そうで! | I'm just... I'm just—I'm so glad you're here! |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E4JunkyardRachel_Chloe_010 | レイチェル…? ウソだ… ウソだ! 信じない! |
Rachel... Oh, Rachel... No... no... Please, not her... |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E4JunkyardRachel_Chloe_030 | レイチェル なんで… | Rachel... why? |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E4JunkyardRachel_Chloe_050 | 親友だったのに…! どうして…! こんなのあんまりだよ… あんまりだ! |
I loved her so much... How can she be dead? What kind of world does this? Who does this?! |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E4JunkyardRachel_Max_020 | クロエ… | Chloe… |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E4JunkyardRachel_Max_040 | クロエ… 落ち着いて… | I’m sorry, Chloe. I’m so sorry… |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E4MedicalBed_Chloe_010 | これ いい写真だね… 海賊ごっこしたときのだ! | Whoa, awesome picture. We look so badass in our pirate gear. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E4MedicalBed_Chloe_030 | あのね… あたしは呼吸器系が弱ってて… その… か… 回復の見込みはないの お医者さんが話してるのを聞いちゃったんだ あたしは死を先延ばしにしてるだけなんだよね パパもママもあたしも これ以上は苦しむだけ あたしはそんなのイヤだ |
Listen, Max, my respiratory system is failing and... and it's only getting worse. I've heard the doctors talking about it when they thought I was zonked out. So I know I'm just putting off the inevitable, while my parents suffer along... and I will, too. This isn't how I want things to end. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E4MedicalBed_Chloe_050 | あたしね… またマックスと一緒になれて もう思い残すことがないんだ… 町を二人で駆け回ってた 何でもできた子どもの頃みたいな気分を もう一度味わいたかった 今日 その願いがかなったよ だから これを… 最後の思い出にしたい… 分かる? |
I'm saying that being with you again has been so special. I just wanted to feel like when we were kids running around Arcadia Bay... and everything was possible. And you made me feel that way today. I want this time with you to be my last memory... Do you understand? |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E4MedicalBed_Max_020 | 結局 町を乗っ取ることはできなかったね | We should have taken over Arcadia Bay when we had the chance. |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_E4MedicalBed_Max_040 | え…? 何が言いたいの? | What? What are you saying? |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_End_Chloe_010 | がんばれ あと少しだ! | Come on Max, we’re almost there! |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_End_Chloe_020 | 目を覚ませ! | Please wake up! |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_End_Chloe_030 | マックス 聞こえてるか? | Max, can you hear me? |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_End_Chloe_040 | しっかりしろ! がんばれって! | Hang on, Max, we can make it! |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_End_Chloe_050 | マックス! おい! | Listen to me! Max! |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_End_Chloe_060 | あと少しで灯台だ! 起きろって! | We’re near the lighthouse! Wake up! |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_End_Chloe_070 | 頼む しっかりしてくれ! | Dammit, Max, don't let me down! |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_End_Chloe_080 | マックス! しっかり! | Max, come on now! |
Cue_E5_7Z_LabyChloe_End_Chloe_090 | 大丈夫 助かるぞ! | Don't worry... we'll be okay. |
[Cues] | ||
Cue_E5_9A_Toilets_Ending_Chloe_010 | ちゃんと誰もいないか確認したんだろうな? | I hope you checked the perimeter, as my step-ass would say. |
Cue_E5_9A_Toilets_Ending_Chloe_020 | さて 本題だけど… | Now, let's talk bidness— |
Cue_E5_9A_TownEnd_CliffEndChloeDead_Max_010 | クロエ… さよなら… | Chloe... Au revoir... |
Cue_E5_9A_TownEnd_NathanArrested_David_020 | この… クソ野郎! | You... son of a bitch! |
Cue_E5_9A_TownEnd_NathanArrested_David_040 | クロエ… そんな… そんな… | Chloe... no... Please... |
Cue_E5_9A_TownEnd_NathanArrested_David_050 | クロエ… 間に合わなかった… 許してくれ… | Chloe... I’m sorry I didn’t make it in time... I’m sorry... |
HUD
[Action] | ||
Comfort | なぐさめる | Comfort |
Destroy | 壊す | Destroy |
GivePhoto | 写真を渡す | Give Photo |
Hide | 隠れる | Hide |
Tear | 破る | Tear |
WarnDavid | デイビッドに警告する | Warn David |
[Dial] | ||
E5_1A_DarkRoom_CHVictoria_Phase01_000 | 考えがあるの | I have a plan. |
E5_1A_DarkRoom_CHVictoria_Phase01_001 | しーっ! | Ssshh! |
E5_1A_DarkRoom_CHVictoria_Phase01_002 | しっかりして | Nobody is going to die... |
E5_1A_DarkRoom_CHVictoria_Phase01_003 | 違う | That's bullshit. |
E5_1A_DarkRoom_CHVictoria_Phase01_004 | 私もいる | We're both here. |
E5_1A_DarkRoom_CHVictoria_Phase01_005 | ケイト | We'll see her again. |
E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_000 | 地獄に堕ちろ | Go to hell. |
E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_001 | クロエを殺した… | You killed Chloe. |
E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_002 | 黙って | Blah blah blah. |
E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_003 | ケイトは苦しさを乗り越えた | Kate survived. |
E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_004 | アーティストは教え子を… | Artists don't kill. |
E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_005 | 人を利用するなんて… | You used Nathan. |
E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_006 | ネイサンも同類です | He's as sick as you. |
E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_007 | 人を何だと思ってるの… | You didn't care. |
E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_008 | それは先生もでしょ… | That makes two. |
E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_009 | どうしてレイチェルを… | Why Rachel? |
E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_010 | クロエとレイチェル… | Chloe and Rachel... |
E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_011 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_011 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_011 |
E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_012 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_012 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_012 |
E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_013 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_013 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_013 |
E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_014 | 自ら進んでモデルになったとでも | She let you take pictures? |
E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Phase01_015 | 心が通じてたのはフランク | Did you know Frank? |
E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Puzzle01_000 | 私にも見せてください | Show me the photos. |
E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Puzzle01_001 | ここから出してください | Let me go. |
E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Puzzle01_002 | 私の日記 | My diary. |
E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Puzzle01_003 | 先生はどうかしてる | You're sick. |
E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Puzzle01_004 | 私はどうなるんですか? | What are you going to do? |
E5_1C_DarkRoom_CHJefferson_Puzzle01_005 | 私はどうなるんですか? | What are you going to do? |
E5_2A_ArtClass_CHJefferson_Phase01_000 | ダゲレオタイプ | Daguerreian Process. |
E5_2A_ArtClass_CHJefferson_Phase01_001 | 先生は偽善者です | A real visionary. |
E5_2A_ArtClass_CHJefferson_Phase01_002 | 「とらえる」なんて悪趣味 | Not "capturing." |
E5_2A_ArtClass_CHJefferson_Phase01_003 | こんな授業… | Who cares? |
E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_000 | なんだか実感がなくて… | It's surreal. |
E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_001 | 運がよかっただけです | I'm lucky. |
E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_002 | 皆だまされたんです | Jefferson fooled us. |
E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_003 | 先生のせいでは… | Not your fault. |
E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_004 | ネイサンのことは言いましたよね | I tried to tell you. |
E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_005 | 私が報告してれば… | I should have told you. |
E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_006 | 異常気象 | Strange weather. |
E5_3B_ArtGallery_CHPrincipal_Phase01_007 | 天罰 | Maybe it's karma. |
E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_000 | 分からない | We don't know. |
E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_001 | レイチェルは死んだの | Rachel is dead. |
E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_002 | レイチェルは死んだの | Rachel is dead. |
E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_003 | 分からない | We don't know. |
E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_004 | うん… | Yes. |
E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_005 | ううん… | No. |
E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_006 | クスリの過剰摂取 | Overdose. |
E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_007 | 今さら関係ないよ | It doesn't matter. |
E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_008 | クロエも同じ | Neither would Chloe. |
E5_5C_Diner_CHFrank_FrankDial_009 | うん… | I know. |
E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_000 | 探してくるよ | I'll find her. |
E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_001 | クロエは大丈夫 | She's safe. |
E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_002 | 嵐から救ってくれた | Storm. |
E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_003 | 味方をしたつもりはなかったの | Not against you. |
E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_004 | いろんな災が束になって… | Perfect storm. |
E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_005 | ごめんなさい | I'm sorry. |
E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_006 | おばさん次第 | That's your choice. |
E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_007 | 彼にはおばさんが必要 | David needs you. |
E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_008 | 彼にはおばさんが必要 | David needs you. |
E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_009 | デイビッドはヒーローだよ | David is a hero. |
E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_010 | 探してくるよ | I'll find her. |
E5_5C_Diner_CHJoyce_JoyceDial_011 | クロエは大丈夫 | She's safe. |
E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_000 | 嵐 | Storm. |
E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_001 | クロエを助ける | Save Chloe. |
E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_002 | 嵐 | Storm. |
E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_003 | もう行く | Leave. |
E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_004 | ジェファソン | He dosed me. |
E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_005 | レイチェル | Rachel was killed. |
E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_006 | 友だちだよね? | You believe me? |
E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_007 | 私のせい? | This is my fault? |
E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_008 | 信じてくれる? | More time together. |
E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_009 | 嵐 | I started the storm. |
E5_5C_Diner_CHWarren_WarrenDial_010 | クロエ | He killed Chloe. |
E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_000 | 全員を疑っていた | You suspected everybody. |
E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_001 | 全然気づかなかった | I never did... |
E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_002 | うん… | Me too. |
E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_003 | 確かに悩んでたけど… | Kate was bullied. |
E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_004 | そんなことない… | Not your fault. |
E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_005 | あなたがお手本になったのかも | She learned from you. |
E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_006 | 2 人で協力してきたから… | We're a great team. |
E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_007 | クロエは頑固だから | Chloe is tough. |
E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_008 | あなたは家族を思ってる | You tried. |
E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_009 | 私のせいで… | I'm sorry. |
E5_5D_DarkRoom_CHDavid_Phase01_010 | 怒りが抑えられなくて… | I was pissed off. |
E5_5D_DarkRoom_CHJefferson_Choice_000 | 灯り | Lights. |
E5_5D_DarkRoom_CHJefferson_Choice_001 | 水 | Water. |
E5_5D_DarkRoom_CHJefferson_Choice_002 | 写真 | Photo. |
E5_5D_DarkRoom_CHJefferson_Choice_003 | 音楽 | Music. |
E5_5D_DarkRoom_CHJefferson_Choice_004 | 照明を消してもらう | Turn off the lights? |
E5_5D_DarkRoom_CHJefferson_Choice_005 | 水をもらう | Some water? |
E5_5D_DarkRoom_CHJefferson_Choice_006 | 写真を撮ってもらう | One last picture? |
E5_5D_DarkRoom_CHJefferson_Choice_007 | 音楽をかけてもらう | Play some music? |
E5_5D_DarkRoom_CHJefferson_MaxInsult_000 | 死ねばいい | Eat shit and die. |
E5_5D_DarkRoom_CHJefferson_MaxInsult_001 | 口が臭い | Fuck you. |
E5_5D_DarkRoom_CHJefferson_MaxInsult_002 | あんたに言うことなんてない | Go fuck your selfie. |
E5_5D_DarkRoom_CHJefferson_MaxInsult_003 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E5_5D_DarkRoom_CHJefferson_MaxInsult_003 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E5_5D_DarkRoom_CHJefferson_MaxInsult_003 |
E5_5D_DarkRoom_CHJefferson_MaxInsult_004 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E5_5D_DarkRoom_CHJefferson_MaxInsult_004 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E5_5D_DarkRoom_CHJefferson_MaxInsult_004 |
E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_000 | ジェファソン先生が殺した | Mr. Jefferson killed him |
E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_001 | 復讐は無駄 | Don't seek for revenge |
E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_002 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_002 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_002 |
E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_003 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_003 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_003 |
E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_004 | 銃を渡して [BC] | Give me the Gun [BC] |
E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_005 | 手を貸して [GC] | Give me your hand [GC] |
E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_006 | クロエを傷つけた [GC] | Handicaped Chloe [GC] |
E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_007 | レイチェルは死んでほしいと思ってない [GC] | Rachel woudn't like you to die. [GC] |
E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_008 | もう過去のことだよ [BC] | It's the past, live your life. [BC] |
E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_009 | 他に助ける方法がなかった [GC] | Only way to save her [GC] |
E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_010 | 死んで置いてった方がマシ? [BC] | Rather die and leave me alone? [BC] |
E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_011 | ネイサンはもう死んでる… | Nathan is dead. |
E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_012 | 死んじゃったら… | Too dangerous. |
E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_013 | ジェファソンが殺した | Jefferson killed him. |
E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_014 | ジェファソンにクスリを注射されて | Jefferson hurt me. |
E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_015 | ジェファソンは殺人鬼 | Jefferson is a psychopath. |
E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_016 | ジェファソンにクスリを注射されて | Jefferson hurt me. |
E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_017 | 私から離れないで | Don't leave me. |
E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_018 | 過去を捨てて未来を救う | Let the past go. |
E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_019 | 本当のことを話すね… | Terrible choice. |
E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_020 | 未来をよくしようと思った | I fucked up. |
E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_021 | なんでもない | Nothing... |
E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_022 | おじさんの事故を防いだ | Back in time. |
E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_023 | なんでもない | Nothing. |
E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_024 | あとは警察に任せよう | Tell the police. |
E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_025 | デイビッドに任せよう | Tell David. |
E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_026 | クロエが生きててくれればいい | I don't care. |
E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_027 | デイビッドは命の恩人 | David saved me. |
E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_028 | クロエを大事に思ってる | David cares about you. |
E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_029 | 独自に調査していた | David was ahead of us. |
E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_030 | ジェファソンにクスリを注射されて | He hurt me. |
E5_6A_Parking_CHChloe_Phase01_031 | ネイサンはもう死んでる… | Nathan is dead. |
E5_7B_ArtClass_CHJefferson_Phase01_000 | 先生のことが好き | I love you, Mr. Jefferson. |
E5_7B_ArtClass_CHJefferson_Phase01_001 | 私たちだけの「暗室」 | Our dark room. |
E5_7B_ArtClass_CHJefferson_Phase01_002 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E5_7B_ArtClass_CHJefferson_Phase01_002 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E5_7B_ArtClass_CHJefferson_Phase01_002 |
E5_7B_ArtClass_CHJefferson_Phase01_004 | 私の自撮りはゴミ | My selfies are shit. |
E5_7B_ArtClass_CHJefferson_Phase01_005 | クロエを殺してくれてよかった | Thanks for killing Chloe. |
E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_000 | こんな力望んでなかった | Wasn't my choice... |
E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_001 | みんなの力になりたかった | I tried to help... |
E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_002 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_002 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_002 |
E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_003 | ふり | I do care. |
E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_004 | 確かに… | That's true. |
E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_005 | あれは正当防衛 | Self-defense. |
E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_006 | やるべきことをやった | I'm a survivor. |
E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_007 | 親友 | My best friend. |
E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_008 | クロエと私だけじゃない | We all are. |
E5_7B_Diner_CHMaxGhost_Phase01_009 | 私の使命 | Destiny. |
Next | [ 次 [Next]] | [Next[Next]] |
Previous | [[Previous] 前 ] | [[Previous]Previous] |
[Int] | ||
E3_5A_BrightEyes | ブライト・アイズ | Bright Eyes |
E3_5A_Sparklehorse | スパークルホース | Sparklehorse |
Focus | [action_interact] 写真にフォーカスする | [action_interact] Focus On The Photo |
[MC] | ||
E5_A1 | 本当のことを言う | TELL THE TRUTH |
E5_A2 | 本当のことを言わない | HIDE THE TRUTH |
E5_B1 | 何もしない | LEAVE |
E5_B2 | キスする | KISS |
E5_B3 | ハグする | HUG |
E5_C1 | クロエを犠牲にする | SACRIFICE CHLOE |
E5_C2 | アルカディア・ベイを犠牲にする | SACRIFICE ARCADIA BAY |
[Tuto] | ||
Tuto34 | [action_move] と [action_movecamera] で写真のピントを合わせる | Use [action_move] and [action_movecamera] to focus the photo. |
Tuto35 | [action_move] と [action_movecamera] を回して最適なポイントを見つける | Rotate [action_move] and [action_movecamera] until you find the sweet spot. |
Tuto36 | 写真のピントが合ったら [action_move] と [action_movecamera] をホールド | When the photo is clearly defined, hold [action_move] and [action_movecamera]. |
Tuto36PC | 写真のピントが合ったら、すべてのキーとマウスボタンを離す | When the photo is clearly defined, release all keys and mouse buttons. |
Tuto37 | [action_move_left]/[action_move_right] キーおよび [action_interact]/[action_rewind] でピントを合わせる | Use [action_move_left]/[action_move_right] keys and [action_interact]/[action_rewind] until you find the sweet spot. |
Tuto38 | (写真のフォーカス方法) [action_move] と [action_movecamera] を回して最適なポイントを見つける 写真のピントが合ったら [action_move] と [action_movecamera] をホールド |
(Focus gameplay) Rotate [action_move] and [action_movecamera] until you find the sweet spot. When the photo is clearly defined, hold [action_move] and [action_movecamera]. |
Tuto39 | (写真のフォーカス方法) [action_move_left]/[action_move_right] キーおよび [action_interact]/[action_rewind] でピントを合わせる |
(Focus gameplay) Press Left/Right keys and [action_rewind]/[action_interact] to focus. |
Tuto42 | この重要な情報は、フランク、ネイサン、警官に対して使える | You can use this key information with either Frank, Nathan, or Officer Berry. |
[SMS] | ||
E5_2A_DavidSMS01 | [マドセンさん。 レイチェル・アンバーを探してますよね 犯人はマーク・ジェファソンです。 彼の「暗室」は] | [Mr Madsen. You're after Rachel Amber. Mark Jefferson is guilty. His Dark Room] |
E5_2A_DavidSMS02 | [プレスコット家の農場の下にあります 場所はご存じのはずです。 彼はイカれていて危険です。 どうか止めてください] | [is under the Prescotts’ farmhouse. You know the location. He’s sick and dangerous. Stop him.] |
E5_2A_DavidSMS03 | [彼はイカれていて危険です。 どうか止めてください] | [He’s sick and dangerous. Stop him.] |
E5_3A_IngameNewspaper | [地元の教師、逮捕] | [Local Teacher Arrested!] |
E5_3A_IngameSMS | [マジかよ!! おめでとう!! 親友がスーパースターなんて嬉しすぎる ここから写真家人生のスタートってことだな] | [HOLY SHIT U RULE MAX!!!!! i am so proud of my superstar. this is just the start of your career] |
E5_3B_MissedCall | [不在着信 6 件] | [6 Missed Calls] |