ライフ イズ ストレンジ | Life Is Strange Episode 4 dialogue & HUD

Japanese-English text dump

Ctrl+F to find text

Download ZIP (MediaFire)

Dialogue

[Cues]
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Chloe_002 同情はよしてよ。 そういうの間に合ってるし
パパはいまだに あたしに車を買ったこと 後悔してるんだ
I don't want anybody else feeling sorry for me.
I can do that... along with my parents.
My dad still feels guilty about buying me that car.
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Chloe_003 まだ話したことなかったね
どっかのバカが急に割り込んできて 車が溝に突っ込んだの
We never actually have, huh?
There's not much to say. Some prick in an SUV cut me off and I flew into a ditch.
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Chloe_005 雪だの日食だの… この世の終わりかも After that snow and eclipse, it's more like the end of the world.
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Chloe_006 パパはあたしのために車を買ってくれただけ
悪いのは 急に飛び出してきた相手だよ
For getting me the hybrid I wanted for my sweet sixteen? No, I blame the asshole who cut me off and sent me into a ditch.
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Chloe_009 全部… スローモーションに見えて… 背骨が折れるのが分かった…
体の感覚があったのはそれが最後
病院で目が覚めたときはもう 動けなかった
I saw everything in bullet time. I felt my back snap and... And that was the last thing I ever felt in my body. When I woke up in the hospital, I literally couldn't move a muscle.
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Chloe_010 新聞で読んだだけで 会ったことはないよ
レイチェルっていうんだ。 知り合いなの?
Uh, never. I just read about her in the news. I didn't even know her name. You did?
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Chloe_011 新聞で読んだだけだから 名前は知らない。 家族は悲しんでるだろうね… I don't know her name, just read about it in the news. I feel bad for her family...
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Chloe_018 あたしは毎日暇だからね 科学オタクだし!
でも こんなの説明できっこないよ
I have more time on my hands than you... Plus I'm a science nerd. But, none of this makes sense.
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Chloe_019 そう思いたいけど… あたしは希望と縁がないんだ I'd like to think that, too... but I don't have much hope these days.
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Chloe_020 悪気はないんだ。 ただ最近 町に不吉な雰囲気が漂っててさ Not trying to bum you out. It just seems like Arcadia Bay is having a meltdown.
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Chloe_022 こうしてると 子どもの頃に戻った気分。 懐かしいな… Hanging out with you makes me feel like a total kid again. You don't even know...
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Chloe_025 いいの あたしは またこうしてマックスに会えただけで幸せなんだから
ブラックウェルの子みたいに 姿を消してたら こうはいかなかったよ…
Don't say anything. I'm just happy I did get to see you again.
I could have ended up vanishing out of the blue like that girl from Blackwell.
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Max_001 クロエはすごくがんばってるよ。 絶対つらいはずなのに… You're a real survivor, Chloe. I know you have to deal with so much.
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Max_004 事故のこと… 聞いてもいい? Are you okay to talk about the accident?
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Max_007 クロエはおじさんのせいだなんて 思ってないでしょ? You don't really blame William... do you?
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Max_008 そのときのこと 覚えてるの? Do you... remember everything?
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Max_012 レイチェル・アンバーのこと? 彼女と最後に話したのはいつ? You mean Rachel Amber? When was the last time you talked to her?
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Max_013 誰のこと? What missing girl?
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Max_014 なんだか… 子どもの頃からは想像できない世の中になったね This is such a different world than when we were kids, isn't it...
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Max_015 そうなのかな… 実は あんまり詳しいことは知らなくて… Do you think so? I haven't kept up with the details.
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Max_016 そうだとしても… 私は 未来は変えられると信じたい It might be, but... I'd like to think we can still change things for the better.
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Max_017 そんなこと言わないで Don't say that.
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Max_021 確かに色々あったからね… でも クロエと私が一緒なら… きっと大丈夫だよ I know things seem out of control, but... as long as we're together, I don't feel afraid.
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Max_023 クロエ… ごめんね… もっと早く会いに来るべきだった
私 ひどいよね。 親友なのに
Listen, Chloe... I'm sorry I haven't been out to see you more. That was wrong. You're my best friend.
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Max_024 そんな… ごめん 何て言ったらいいか… Jesus! I… I don't know what to say.
Cue_E4_1A_Beach_Extraction_Chloe_010 マックス… 来てくれただけでうれしいよ。 ホントにありがとう Max, thanks for coming out to see me. You're... you're doing awesome.
Cue_E4_1A_Beach_Extraction_Chloe_030 ちょっと 鼻が冷えてきちゃった。 そろそろ うちに帰ろっか? Um. My... my nose is getting cold. Maybe we should get back to my place.
Cue_E4_1A_Beach_Extraction_Chloe_050 ごめん そういう言葉使い 好きじゃないな Hella
Cue_E4_1A_Beach_Extraction_Max_020 違うの… I don't think so.
Cue_E4_1A_Beach_Extraction_Max_040 クソ It is hella cold out here.
Cue_E4_1A_Beach_Extraction_Max_060 そっか… None taken.
Cue_E4_1A_Beach_Insertion_Chloe_010 なんか ちょっと… 不思議な感じだね It’s weird hanging out with you again.
Cue_E4_1A_Beach_Insertion_Chloe_030 手紙くれて うれしかったよ
みんなハガキぐらいしかくれないから…
しかも羊皮紙の便せんってところが マックスらしいよね
It was nice that you sent me actual letters. That’s more than any of my other friends have done... And you even wrote on that cool parchment paper. That's so Max.
Cue_E4_1A_Beach_Insertion_Chloe_050 手紙のほうが気楽だしね
あ ごめん 今の… 嫌みじゃないよ
こういうのが気まずいから来づらかったんだよね…
Probably easier to write than to visit me.
I don't mean that in a bitchy way. Not totally.
You probably wanted to avoid awkward conversations like this.
Cue_E4_1A_Beach_Insertion_Chloe_070 腫れ物に触るみたいなのはやめて。 普通に くだらない会話がしたいの Look, the worst thing you can do is treat me like a baby. I still want to laugh and talk shit with my best friend.
Cue_E4_1A_Beach_Insertion_Chloe_080 ちょっと待って Can we stop?
Cue_E4_1A_Beach_Insertion_Chloe_085 ほら見て 夕日がすごくきれい。 何"アワー"だっけ…? This is seriously the best view of the sunset. What do photographers call that?
Cue_E4_1A_Beach_Insertion_Chloe_100 マックスのおかげで 1 つ賢くなった。 きれいな写真が撮れるんだろうね…
でも クジラたち かわいそうだ
あたしにちょっと似てるかも… まあ あたしは生きてるぶん ましだね
See? Without you here, I'd have no clue. Bet you could take some amazing shots...
Those beached whales are so sad.
I kind of know how they feel...
At least I'm alive here with you.
Cue_E4_1A_Beach_Insertion_Max_020 うん… でも楽しいよ I know... I’m glad we are, though.
Cue_E4_1A_Beach_Insertion_Max_040 気取りすぎかなって思ったけど… イギリスの詩人みたいでいいでしょ?
クロエには特別だよ
So pretentious. But I love writing on it, like an English poet. You deserve the best stationery.
Cue_E4_1A_Beach_Insertion_Max_060 まあ… ぶっちゃけ… そうかも Uh... pretty much, yeah.
Cue_E4_1A_Beach_Insertion_Max_090 「マジックアワー」 The golden hour.
[Cues]
Act_E4_2A_Bathroom_Drawer02_Max_010 なんにもない Nothing here.
Act_E4_2A_Bathroom_E4Mirror_Max_010 マックス 元気? 変だな 前より老けたみたい… How’s it going, time tripper? Funny, I think I look older...
Act_E4_2A_Bathroom_MedecineCabinet01_Max_010 あった
クロエにモルヒネを持って行くことになるなんて
Here it is.
Never thought I'd be delivering morphine to my best friend.
Act_E4_2A_Bathroom_Scripted04_Max_010 暗視能力はないって No, I don’t have night vision.
Act_E4_2A_Bathroom_Scripted04_Max_020 バスルームは変わってない。 薬がずっと増えてるけど The bathroom looks almost the same, just more medicine.
Act_E4_2A_Bathroom_TeaTreeOilBootle_Max_010 ハーブの薬も使ってるんだ It's cool that Chloe uses natural medicine, too.
Act_E4_2A_ChloeRoom_AuntLetter_Max_010 プレスコット財団の援助は… 無理だろうね Too bad Joyce and William can’t get any help from the Prescott Foundation...
Act_E4_2A_ChloeRoom_Box02_Max_010 おもちゃ Toys.
Act_E4_2A_ChloeRoom_Box03_Max_010 Shoes.
Act_E4_2A_ChloeRoom_Closet_Max_010 クソオヤジから隠れる必要はなさそうだね… At least we never had to hide from step-douche.
Act_E4_2A_ChloeRoom_Crutches_Max_010 歩行器… クロエがまた歩けることを願って 買ったんだ… They bought crutches for Chloe, hoping she might walk again.
Act_E4_2A_ChloeRoom_E4Poster_Max_010 青い蝶… きっと偶然だよね…? A blue butterfly? I'm sure this is a total coincidence...
Act_E4_2A_ChloeRoom_E4Window_Max_010 前と変わってないのは この景色だけみたい Apparently the only thing that hasn’t changed is this view.
Act_E4_2A_ChloeRoom_MesuringMarks_Max_010 この頃はいつも一緒だったのに I guess we stopped growing up together.
Act_E4_2A_ChloeRoom_Scripted03_Max_010 クロエが痛み止めを待ってる I better not make Chloe wait for her pain relief.
Act_E4_2A_ChloeRoom_Scripted03_Max_020 前の部屋は散らかってても 元気があったな… 今は全然違う Chloe’s room was a disaster area, but it was alive... Now look at it.
Act_E4_2A_ChloeRoom_Scripted03_Max_030 昔のクロエの人生は みんな箱の中… 時が止まってる All that’s left of Chloe’s old life is cardboard boxes... stuck in time.
Act_E4_2A_ChloeRoom_UncleLetter_Max_010 おじさんの兄弟のことは よく知らないな I never heard much about William's brother.
Act_E4_2A_ChloeRoom_Zen_Max_010 まだ この現実にとまどってる… I'm still overwhelmed by this new reality.
Act_E4_2A_ChloeRoom_Zen_Max_020 みんなに苦しい思いをさせてる… 私のせいだ And I feel so guilty for putting Chloe and her family through this.
Act_E4_2A_ChloeRoom_Zen_Max_030 おじさんのこと クロエに決めてもらうことも出来たけど… そんなの残酷すぎる I could give Chloe the choice of keeping William alive, but that would be cruel.
Act_E4_2A_ChloeRoom_Zen_Max_040 でも また三人一緒になれたんだよね… 私にはこれを壊す権利なんてないよ But then I see that they're a family again, and... who am I to judge?
Act_E4_2A_Corridor_scripted_Max_010 バスルームで薬を探さなきゃ I need to hit the bathroom for the medicine.
Act_E4_2A_LivingRoom_Scripted02_Max_010 前と同じようでも 全然違う… It feels the same yet totally different here…
Act_E4_2A_LivingRoom_Scripted02_Max_030 過去を変えたって すべてが良くなるわけじゃないんだ… Altering time and space doesn’t make life easier, huh, Max?
Act_E4_2A_LivingRoom_Scripted02_Max_040 クロエと私には この世界での別の過去があるんだ… でも私にその記憶はない… Chloe and me have a whole new set of old memories...Yet I have zero idea what I’ve done in that time...
Act_E4_2A_ParentsRoom_ArcadiaBayPoster_Max_010 謎だらけの町… アルカディア・ベイ It's all about you, Arcadia Bay, isn't it?
Act_E4_2A_ParentsRoom_Ashtray_Max_010 昔はタバコ吸う人が大嫌いだったのに Hmmm, Joyce used to hate smokers in the diner.
Act_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Max_010 おばさんはツラそうだ。 誰にも責められないよ Joyce looks so beat down... Who can blame her?
Act_E4_2A_ParentsRoom_ChloeDoor_Max_010 もう侵入禁止の警告も貼ってない Chloe's door doesn't have a warning anymore.
Act_E4_2A_ParentsRoom_ChloePicture_Max_010 このクロエ すごくかわいい。 誰が撮ったんだろう That is such a sweet shot of Chloe. I wonder who took the picture.
Act_E4_2A_ParentsRoom_DoctorLetter_Max_010 そんな… クロエの状態がこんなに悪かったなんて… Oh no... I didn't realize how bad Chloe's injury really was...
Act_E4_2A_ParentsRoom_E4Drawer01_Max_010 おじさん頑張ってるな。 昔と変わらない William is trying so hard. He's still awesome.
Act_E4_2A_ParentsRoom_E4Drawer02_Max_010 もう十分 スーパーママだよ Joyce is already a supermom.
Act_E4_2A_ParentsRoom_JoyceWilliamPicture_Max_010 幸せそう…
こんな未来 想像してなかったよね
Look at them...
They have no idea what's in their future.
Act_E4_2A_ParentsRoom_Scripted05_Max_010 おじさんとおばさんの部屋まで雰囲気が違う Even Joyce and William’s room is decorated different.
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_001 おはよう。 子どもの頃は お泊まりすると大騒ぎだったのにね Good morning, Max. You and Chloe are so much quieter now than when you were kids.
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_003 いつでも歓迎よ
マックスが遊びに来てくれるなんて あの事故以来初めてのことね…
Oh, William and I love it. Finally seeing you and Chloe together after all these years...after the accident...
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_005 どうぞ ごゆっくり No complaints here.
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_011 そんな心配しなくても大丈夫よ。 今こうして 会いに来てくれたんだから Oh, Max, you're Chloe's best friend for a reason. You're here exactly when she needs you.
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_014 実はね クロエの病状は あまりよくないんだ
呼吸器系がかなり弱っていてね…
もう… ごめんなさいね
Max, Chloe's condition is not improving. Her respiratory system is very weak and she... she... do you know what I'm saying?
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_015 そんなことないよ。 クロエにはうんざりされちゃってるし
だからマックスが遊びにきてくれてよかった
We can only do so much... and she gets damn sick of her parents. That's why it's so important you came to spend time with her.
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_016 看護師の人たちが交代で見てくれてるわ
クロエは相変わらずトラブルメーカーで。 困ったもんだよ
We have a series of revolving nurses and caretakers... Chloe still causes trouble, even if she can't move...
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_017 どんなときも 家族 3 人で過ごす一瞬一瞬が宝物よ
家族って そういうものでしょ? 何があったって 一緒に乗り越えていくわ
Bad or good, I embrace every moment with my daughter and my husband. This is what it means to be a family... and we'll always be one, no matter what.
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_019 あの人は本当によくやってくれてる。 クロエも私も… 幸せ者ね He's been such a hero through all this. Chloe and I are lucky to have him.
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_022 あの人は全然変わりないわ。 本当に感謝してる
あの人なしじゃ生きていけないぐらい 心から愛してるの
やだわ 恥ずかしい…
For better and for worse... but always for the better. I never thought I'd love a man so much I can't imagine life without him. Sounds corny, I know.
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_023 最近特に仲がよくてね。 クロエもウィリアムの言うことならちゃんと聞くし
2 人で結託して私に対抗してくるのは 勘弁してもらいたいけど
Yeah, those two are closer now more than ever. Chloe will actually listen to William, while she usually ignores me. Oh, it's so cute when they gang up on poor ol' me...
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_025 どうなのかしらねえ… でも ありがとね Shit, things would be different if I did... I like how you think, kid.
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_026 なんとかやってるわ。 そりゃあ 楽な暮らしだとは言わないけれど
この町では それはみんな同じことよ
I'm doing the best I can, Max. I won't lie, it's difficult...but nobody said life was easy here in Arcadia Bay.
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_027 私もよ You too, honey.
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_029 ウィリアムも私も 毎日朝から晩まで働きづめ
言うのもイヤだけど パン・エステートでパート勤めもしてるんだ
Bill and I have no time for ourselves, and we're working more than we're living. I even had to take a part-time gig at Pan Estates. Ugh.
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_031 ショーン・プレスコットは アルカディア・ベイを丸ごと買い占めるつもりなのさ
あんたも 息子のネイサンには気をつけなさい
I know that Sean Prescott won't be happy until he owns everything in Arcadia Bay. Stay away from his son, Nathan.
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_034 さあ? この町が「もうそっとしておいてくれ」って 怒ってるんじゃないかね?
正直 私は家のことだけで精一杯だよ
Maybe Arcadia Bay just wants to be left alone... I know the feeling. Honestly, I don't give a shit about too much outside our house.
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_035 ずいぶん唐突だね。 店にときどき来る バスの運転士さんのこと?
物静かでハンサムな人だけど… どうして?
Well, that was random. Yeah, he's a bus driver. He comes in sometimes. Cute, quiet. Why?
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_038 好奇心旺盛なところは 子どもの頃から変わってないね You always were. Nice to see that everything doesn't change.
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_039 ただ… 鳥が死んだりクジラが打ち上がったりしてるのは気になるね
クロエのためにも 少しは気にしたほうがいいのかもしれない
Except now we have dead birds and beached whales outside our front door... So maybe I should care, for Chloe's sake.
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Max_002 懐かしいな… またこの家に泊まれてうれしい I remember. It's nice waking up in your house again.
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Max_004 おばさん。 また来ちゃった Hey, Joyce, back again.
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Max_007 もっと早く会いにくるべきだった… クロエにさみしい思いをさせちゃったな… I wish I was a better friend. I know Chloe doesn't get many visitors.
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Max_008 おじさんも元気そうでよかった… 相変わらずおばさんと仲がいいね I have to tell you how much I love seeing you and William together again.
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Max_009 おばさん… 元気だった? How are you doing, Joyce?
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Max_010 そろそろクロエのとこに戻らなきゃ。 おしゃべりできて楽しかった I better get back to Chloe now. It's good talking with you, Joyce.
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Max_012 そうかな… おばさんたちに比べたら 私なんか何もできてない… I hope so. You guys do such an amazing job taking care of her.
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Max_013 おばさんたちが仕事のとき クロエはどうしてるの? Who helps Chloe out when you guys are at work?
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Max_018 そんな… おばさんたち こんなにがんばってるのに… Oh, Joyce, I'm so sorry you have to go through all this.
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Max_020 おじさんは 変わりない? その… いろいろあって 大変だったでしょ? Is William still the same... after everything that's happened?
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Max_021 クロエとおじさんも 相変わらずいいコンビだね Chloe and William seem like they still get along so good.
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Max_024 おばさんはステキだよ You rule, Joyce.
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Max_028 でも… 仕事とか 大変でしょう? Plus you guys have to work, too.
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Max_030 プレスコット家とも知り合いなの? Do you know the Prescotts?
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Max_032 デイビッド・マドセンって人 知ってる?
ダイナーのお客さんにそういう人いないかな?
Do you know somebody named David Madsen?
He, um... might hang out at the Two Whales.
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Max_033 おばさん… ここ最近起きてる異常な現象の原因は なんだと思う? So, what do you think is going on here with all this eco-havoc?
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Max_036 あ 別に… ちょっと… 聞いてみただけ Oh, um... I was just... curious.
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Max_037 うん そうだよね… I don't blame you, Joyce.
Cue_E4_2A_ParentsRoom_JoyceBed_IGE_Joyce_010 マックス 遊びに来てくれてありがとね Oh, Max, it is so nice to have you around.
Cue_E4_2A_ParentsRoom_JoyceBed_IGE_Joyce_020 クロエもとても喜んでるわ It’s good for Chloe to stay in touch with her friends.
Cue_E4_2A_ParentsRoom_JoyceBed_IGE_Joyce_030 マックスもすっかり大人っぽくなっちゃって… 見違えたわ William and I can't believe how much you've grown.
Cue_E4_2A_ParentsRoom_JoyceBed_IGE_Joyce_040 ごめんね… 昔みたいに部屋が片付いてなくて I know, things aren’t as neat and tidy as they used to be…
[Cues]
Act_E4_2B_Garage_Bathroom_Look01_Max_010 ああ 新しいバスルームを作ったんだ。 いいご両親だな… Man, Joyce and William built a whole new bathroom for Chloe. They're so great.
Act_E4_2B_Garage_Bracelet_Look01_Max_010 向こうのクロエの片りん There's the old Chloe.
Act_E4_2B_Garage_CHChloe_Look04_Max_040 やめよう 薬を持って行ってあげなきゃ Stop it, Max. You need to get your friend's medicine.
Act_E4_2B_Garage_ChloeCHair_Look01_Max_010 クロエは私のせいで車イスに… I still can't believe I put Chloe in that chair...
Act_E4_2B_Garage_ComputerSP01_Interact01_Max_010 心は今もパンクだね。でもダイブはもうできない… Chloe is still a punk at heart... but she can't stage dive anymore.
Act_E4_2B_Garage_ComputerSP02_Interact01_Max_010 よかった ネットの友だちも出来たんだ That's so cool that Chloe has made friends online.
Act_E4_2B_Garage_Computer_Look01_Max_010 わあ これでパソコン操作するんだ… 人を助けるハイテクってかっこいいな Whoa, Chloe can totally control her computer... It's so great people get this high-tech help.
Act_E4_2B_Garage_Drawer_Max_010 ここは薬だけ… Nothing but medical supplies...
Act_E4_2B_Garage_E4Drawer02_Look01_Max_010 血流を良くするために これを塗るみたい She has to use a lot of lotion to keep her blood circulating.
Act_E4_2B_Garage_E4Drawer04SP01_Interact01_Max_010 ウソでしょ この CD 作ったの 12 の時だよ? Oh my God, I made that mix for her when we were twelve.
Act_E4_2B_Garage_E4Drawer05SP01_Interact01_Max_010 最低。 クロエがお金を盗んでくれてよかった… って 別の世界の話だけど Gutless bastard. I am so glad Chloe stole your bullshit fund. Even if it was in another reality…
Act_E4_2B_Garage_E4Drawer05SP01_Interact02_Max_020 最低
クロエにお金を盗んでもらえばよかった… って あっちの世界の話だけど
What a bastard. I totally should have let Chloe steal your bullshit fund. Even if it was in another reality…
Act_E4_2B_Garage_E4Drawer05_Interact01_Max_010 わあ クロエはオール A だったんだ。 どこの大学だって行けたのに Wowser, Chloe was a straight-A student. She could have gone to any college.
Act_E4_2B_Garage_E4Drawer06SP01_Interact01_Max_010 少なくとも 幸せな家族が戻ったんだから… Despite everything, they’re still a happy family again…
Act_E4_2B_Garage_E4Drawer06SP02_Interact01_Max_010 こっちのクロエも やっぱりスケボー好きなんだ It's cool that in this reality, Chloe really loves skating too.
Act_E4_2B_Garage_HeatLamp_Look01_Max_010 すごい形のヒーター… That’s a serious heat lamp.
Act_E4_2B_Garage_MakeUp_Look01_Max_010 クロエにメイクしてあげたいな。上手じゃないけど きっと楽しい I should offer to put makeup on for Chloe. Not that I can, but it would be fun.
Act_E4_2B_Garage_MedicalVentilator_Look01_Max_010 ああ 息をするにも こんな機械が必要なんだ Oh man, she has to use that ventilator just to breathe.
Act_E4_2B_Garage_MouthJoystick_Look01_Max_010 これすごいな… ネコの動画も見放題だね That is so incredible... and she can browse cat videos on the web.
Act_E4_2B_Garage_PatientLifter_Look01_Max_010 体重が軽くても大変そう At least Chloe doesn’t weigh that much.
Act_E4_2B_Garage_Perfusion_Look01_Max_010 これ モルヒネ用の器具なんだ…
痛いのツラそう…
That must be her mighty morphine machine...
No more bongs for her.
Act_E4_2B_Garage_PhotoAlbum_Look01_Max_010 クロエ専用のアルバム So Chloe has her own photo album.
Act_E4_2B_Garage_PhotoChloeWilliam_Max_010 この写真を撮っててよかった。 おじさんとの新しい思い出になったよね I'm glad I took this photo. Chloe has a new memory of William and her together.
Act_E4_2B_Garage_PinboardSP01_Interact01_Max_010 私の両親もハガキを送ってる It's nice my parents sent a card at least.
Act_E4_2B_Garage_PinboardSP02_Interact01_Max_010 これ誰だろう。 ありがちなハガキ I wonder who this is. Kind of a generic card.
Act_E4_2B_Garage_PinboardSP03_Interact01_Max_010 私 クロエの近くにいてあげなかった。 ホント いい友だち I wasn't very available to Chloe. Real nice.
Act_E4_2B_Garage_PinboardSP04_Interact01_Max_010 旅行の写真は送ったんだ。 クロエも さぞ嬉しかったろうね At least I sent road-trip selfies to Chloe. I’m sure that made her feel great.
Act_E4_2B_Garage_Pinboard_Look01_Max_010 事故の後は手紙の数も少なそう…
私もほとんど書いてない。 ひどいな
Chloe's message board since the accident sure looks lonely.
I didn't add much. Bad Max.
Act_E4_2B_Garage_Scripted_Max_010 クロエ 本当にツラそう… 痛み止めを探さなきゃ Man, Chloe is seriously hurting. I need to find her painkiller.
Act_E4_2B_Garage_Scripted_Max_020 モルヒネは 2 階だって言ってたよね Chloe said her morphine was upstairs.
Act_E4_2B_Garage_Scripted_Max_040 カオス理論か… 私が全部をメチャクチャにしてる Talk about Chaos Theory... I fucked everything up...
Act_E4_2B_Garage_Scripted_Max_050 この世界は何もかもウソみたい Nothing feels right about this reality…
Act_E4_2B_Garage_Scripted_Max_060 私がこれを望んだんでしょ? 満足した? So is this what you wanted, Max? Are you happy now?
Act_E4_2B_Garage_Scripted_Max_080 クロエがこうなっても おじさんを救うことに意味があるの…? その逆なら? How can I decide if William's life is worth what happened to Chloe... and vice versa?
Act_E4_2B_Garage_Scripted_Max_110 クロエには自分の部屋がすべて…
「当たり前」のありがたさは無くして初めて分かる
This is Chloe's home now... forever. It's amazing what we take for granted.
Act_E4_2B_Garage_SnowDoe_Look01_Max_010 ああ シカのスノードーム… これは変わってない Awww, the snow doe... I guess not everything changed.
Act_E4_2B_Garage_SnowGlobes_Look01_Max_010 スノードームでいっぱいだ… The snow globes are taking over…
Act_E4_2B_Garage_ToyBear_Look01_Max_010 「やあ クロエ」。 今はぬいぐるみも好きなんだ Hello Chloe.
Act_E4_2B_Garage_Window_Look01_Max_010 庭を見て 子どもの頃を思い出したりするの?
もう芝生の感触もわからないなんて…
Does Chloe look at the garden and think about her childhood? She can’t even feel the grass now…
Act_E4_2B_Garden_DeadBirds_Look01_Max_010 鳥が死んでる… ここでも… 同じことが…? Look at all these dead birds... It’s happening here too...?
Act_E4_2B_Garden_Drawing_Look01_Max_010 部屋から見えるように 絵の位置を変えたんだ… クロエ… Chloe actually moved our drawing so she could see it from her room... Chloe...
Act_E4_2B_Garden_Grave_Look01_Max_010 ボンゴ ごめんね。 この世界に変わる前に あなたはもう… I'm sorry, Bongo kitty, but you passed on before I changed this reality...
Act_E4_2B_Garden_House_Look01_Max_010 素敵なおうち。 おじさん 壁を全部塗り終えたんだね The house looks so great. William finally had the time to paint the house and fix up the garden.
Act_E4_2B_Garden_Swing_Look01_Max_010 ああ ブランコがない… 取り外された時 クロエ悲しかったろうな… Oh man, the swing is gone now... Must have been sad for Chloe when William took it down.
Act_E4_2B_Garden_Window_Look01_Max_010 景色が見える部屋でよかったね I'm glad Chloe gets a room with a view.
Act_E4_2B_LivingRoom_Bills_Look01_Max_010 そんな… 基本だけでこんなに… Damn, this is just for Chloe’s basic supplies…
Act_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Look01_Max_010 おじさん まさか人造人間じゃないよね… Every time I look at William, I think he's a replicant...
Act_E4_2B_LivingRoom_CookieJar_Look01_Max_010 前は貯金箱だったけど… そんな余裕ないか No change to spare anymore. Now it's back to cookies.
Act_E4_2B_LivingRoom_EiffelTower_Look01_Max_010 よかった ついにパリに行けたんだね Bonjour! That’s great they finally went to Paris.
Act_E4_2B_LivingRoom_FoodCoupons_Look01_Max_010 おばさんのクーポンがいっぱい Joyce is a food coupon boss.
Act_E4_2B_LivingRoom_Graffiti_Look01_Max_010 あ この落書き 変わってない Yep, that’s the same graffiti from before…
Act_E4_2B_LivingRoom_Keys_Look01_Max_010 車のカギひとつで運命が変わるなんて… To think that our destiny is linked to goddamn car keys…
Act_E4_2B_LivingRoom_Mail_Look01_Max_010 借金がこんなに… 娘の世話をしてるだけなのに。 ひどい They’re drowning in debt... just to take care of their daughter. Such bullshit.
Act_E4_2B_LivingRoom_Mortgage_Look01_Max_010 医療費のために 家までなくすかもしれない… そんなのないよ They might get their own home taken away because of medical bills... That’s terrible.
Act_E4_2B_LivingRoom_Newspaper_Look01_Max_010 クジラは竜巻の前触れ… それに プレスコット財団? やだな… These whales are just a preview of the tornado to come... and the Prescott Foundation? Jesus.
Act_E4_2B_LivingRoom_Newspaper_Look02_Max_020 レイチェルはここでも失踪中… 全部は変えられないんだ Rachel Amber is even missing in this reality... I guess I can't change everything.
Act_E4_2B_LivingRoom_OldTV_Look01_Max_010 クロエに大きな HD テレビをあげて 自分たちはこんな古いのを使ってる… They gave Chloe their giant expensive HD TV and they use her shitty tube television.
Act_E4_2B_LivingRoom_SaleFlyer_Look01_Max_010 ガレージセールなんて前は絶対やらなかった… Joyce and William never had a garage sale before…
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_001 マックスは あたしがこんなでも 一緒にいて 気まずくない? So, are you sure it isn't too weird for you to be hanging out with me like this?
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_002 もう住む世界が違うじゃない? 気軽に出かけることもできないし…
痛みがひどいと 1 日中麻酔でボーッとしてるし
My life is just so different than yours. I mean, we can't just bounce out of here and... I'll be doped up half the day in pain. So that's cool.
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_003 マックスは人生を楽しんでただけ
友だちが離れていくのはしかたない
ひどい話だけどさ。 って冗談だよ
No, you were busy kicking ass. I don't blame anyone for bailing on me. People suck. Just joking.
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_009 そうだな… イチャイチャできる相手とか! 赤くなって かーわいい!
マックスは 付き合ってる男子いないの?
Well, hot monkey sex would be nice.
Oh, look, I made Maxine blush!
So, are you dating anyone at Blackwell?
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_010 でも あたしは恵まれてるよ。 パパとママに大事にされて…
今日はこうしてマックスにも会えた
But I do feel grateful I can see the ocean, that I have parents who love me, and that my best friend is here with me today.
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_012 何言ってんの マックスはモテるよ。 いまに誰かから告られるね Which is stupid because you are so damn cool. Some bro has to be crushing on you.
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_013 アーティストにとっては そういうのも大事なことだよ
いい恋愛をたくさんして 感性磨かなきゃ… 男でも女でもね
Oh, please. You can't be an artist unless you experience life... That includes boys, girls, whatever.
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_014 残念。 ま 過去は忘れて 次に目を向けよう! なんか パパに似てきたな… His loss. You need to move on, girl. Plenty of fish in the 'Bay... Shit, I sound like my dad.
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_019 もちろん。 パパ大好き。 あたしとママをすごく大事にしてくれる
親孝行できたらな…
Of course, he's my hero. I swear he would do anything for me or Mom. Wish I could do something for him...
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_020 あたしはあんまりうれしくないんだけど! …パパには感謝してる
恩返しできてないけど
Rub it in. I can't ever get mad at the fool. He does so much for me... I haven't done jack for him.
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_021 迷惑かけてばっか。 でもそう言ってもらえると ちょっと気が楽かな More like they're here for me. But then, so are you... so it's all good.
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Max_004 正直言うと ちょっとね…
でも それはずっと会ってなかったから… 私のせいだよ
Kind of, but only because I haven't seen you in so long... I was selfish.
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Max_005 まさか… そんな気つかわないでよ No way. I don't want you to feel weird.
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Max_006 そんなのいるわけないよ
学校にかっこいい子はいるけど 私なんか… 相手にされないし
Not really, no. There are some cute boys there, but you know me... I'm too damn shy.
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Max_007 うん… 他に何か欲しいものってある? Exactly. So, what else do you need?
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Max_008 ウォーレンって子とちょっといい感じだったんだけど…
チャンス逃しちゃったみたい
I was supposed to go out with this guy named Warren, but I don't think he's into me anymore...
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Max_011 勉強が忙しくて それどころじゃないよ I'm too busy with school and photography.
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Max_015 ウォーレンって子にデートに誘われたけど…
断っちゃって… 他の子に取られちゃった
This guy Warren asked me out, but I turned him down. Now he's with somebody else...
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Max_016 おじさんとは… その… 今も仲よくやってる? How is William? Do you... like having him around?
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Max_018 それって いいことでしょ。 おじさんもうれしいんじゃないかな That's okay if you sound like William. He really cares about you.
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Max_022 一緒にいることが 何よりの親孝行だよ You have. You're here with your family.
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Quick01_Chloe_001 今はちょっと休んでてもいいかな… ごめんね Sorry, I need to rest for a moment, okay?
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Quick01_Chloe_002 マックスごめん… ちょっと休むね Sorry, Max. Need to rest.
Cue_E4_2B_Garage_ChloeBed_IGE_Chloe_010 映画 楽しかったな。 誰かさんは寝てたけど I'm so glad we had our movie night. Even if you crashed on me.
Cue_E4_2B_Garage_ChloeBed_IGE_Chloe_020 なんか久しぶりだから 不思議な感じがするね It is weird having a sleepover with you after all these years.
Cue_E4_2B_Garage_ChloeBed_IGE_Chloe_030 どう? このハイテクおもちゃ! Hope you’re not jealous of all my tech toys…
Cue_E4_2B_Garage_ChloeBed_IGE_Chloe_040 2 階の部屋 どうなったのかな… I wonder what my room upstairs would look like…
Cue_E4_2B_Garage_ChloeBed_IGE_Chloe_050 頭が割れそう… 薬を早く… My head is splitting, Max. I need that medicine…
Cue_E4_2B_Garage_ChloeBed_IGE_Chloe_060 あそこにアルバムがあるから こっちへ持ってきて Grab that photo album over there and let’s have a flashback.
Cue_E4_2B_Garage_ChloeBed_IGE_Chloe_070 マックス… 友だちでいてくれてありがとう Max, thanks for being a real friend.
Cue_E4_2B_Garage_ChloeBed_IGE_Max_015 だって「お泊まり会」でしょ? That’s why they call it a “sleepover.”
Cue_E4_2B_Garage_ChloeBed_IGE_Max_025 うん でも クロエ変わってないよ Yeah, but it still feels the same...
Cue_E4_2B_Garage_ChloeBed_IGE_Max_035 すごいね! 自分で発明したの? I’m blown away, Tony Stark...
Cue_E4_2B_Garage_ChloeBed_IGE_Max_045 きっと散らかってるよ Probably a shithole.
Cue_E4_2B_Garage_ChloeBed_IGE_Max_055 分かった。 待ってて I’m sorry, hold on.
Cue_E4_2B_Garage_ChloeBed_IGE_Max_065 なんか恥ずかしいな… It wouldn’t be my first.
Cue_E4_2B_Garage_ChloeBed_IGE_Max_075 ううん こっちこそ ありがとう I hope it takes one to know one...
Cue_E4_2B_Garage_ChloeTurnPage_IGE_Chloe_010 ページをめくってくれるかな? あたしはほら… "忙しい"から Max, do you mind turning the page? I’m too busy as you can see…
Cue_E4_2B_Garage_ChloeTurnPage_IGE_Chloe_020 本当にいい写真だね… ねえ… もっと見たいな… These are great pictures, Max. Uh, can we see some more?
Cue_E4_2B_Garage_ChloeTurnPage_IGE_Chloe_030 マックス。 ページをめくって Okay Max, please turn the page now.
Cue_E4_2B_Garage_GiveMedicine_Chloe_010 ありがと… やっと楽になれる Finally. Give me the blue pill…
Cue_E4_2B_Garage_GiveMedicine_Chloe_030 心配しなくても大丈夫。 簡単だから… 痛くないし Go ahead and plug it right in. It's so easy. And painless.
Cue_E4_2B_Garage_GiveMedicine_Chloe_050 うん 大丈夫 Oh, trust me, I will.
Cue_E4_2B_Garage_GiveMedicine_Chloe_060 最近痛みが増してるんだけど… 今日は調子がいいほうだよ
こうして マックスと一緒に過ごせるだけで本当に幸せ…
あー ゴメン エモいし キモいよね
薬のせいかな
Of course, my pain just keeps getting worse... but you caught me on a good day. Max, I'm so grateful that I'm even able to hang out with you. See, I'm getting mushy. I'm already high.
Cue_E4_2B_Garage_GiveMedicine_Chloe_080 さらにエモキモで悪いんだけどさ そこに アルバムがあるから取ってくれるかな
子どもの頃にマックスと一緒に撮った写真が見たいの
Um, stop me if I'm being too emo, but can you grab one of the photo albums over there? I'd like to check out some old pictures of us when we were kids.
Cue_E4_2B_Garage_GiveMedicine_Max_020 でも… 失敗したら大変だよ… I'm sorry. I'm nosy, but not precise.
Cue_E4_2B_Garage_GiveMedicine_Max_040 分かった。でも… 何かあったら すぐおじさんたちを呼んでね Um, okay, but get ready to yell for your folks if I screw up.
Cue_E4_2B_Garage_GiveMedicine_Max_070 キモくないよ。 他に必要なものある? You are so adorable. Do you want anything else?
Cue_E4_2B_Garage_GiveMedicine_Max_090 大丈夫 エモさなら私の日記に勝てないから
それに クロエと一緒に写真を見るなんて 断れるわけないじゃん
Please. My diary is like emo ground zero. Plus Max Caulfield does not pass up a photo op with Chloe Price. Ever.
Cue_E4_2B_Garage_GivePhotoAlbum_Chloe_020 バッチリ Perfect.
Cue_E4_2B_Garage_GivePhotoAlbum_Chloe_025 あたしたち こんなにちっちゃかったんだね。 お人形みたい Oh my God, look how little we are there! We look like toys!
Cue_E4_2B_Garage_GivePhotoAlbum_Chloe_040 パパにめちゃくちゃ怒られたよね。 「反省しなさい!」ってさ My dad was pissed at us. He actually tried to give us a time-out!
Cue_E4_2B_Garage_GivePhotoAlbum_Chloe_060 これ いい写真だね… 海賊ごっこしたときのだ! Whoa, awesome picture. We look so badass in our pirate gear.
Cue_E4_2B_Garage_GivePhotoAlbum_Chloe_080 マックスならできるよ… There’s still time for you...
Cue_E4_2B_Garage_GivePhotoAlbum_Chloe_085 懐かしい! パンケーキ作ったときだ。 この写真大好き
パパがこれを撮った日から まだたったの 5 年か…
Oh man, there we are making pancakes. I love that shot of us. It's hard to believe my dad took that picture only five years ago.
Cue_E4_2B_Garage_GivePhotoAlbum_Chloe_100 だったらいいのに I wish it was.
Cue_E4_2B_Garage_GivePhotoAlbum_Chloe_120 あのね…
あたしは呼吸器系が弱ってて… その… か… 回復の見込みはないの
お医者さんが話してるのを聞いちゃったんだ
あたしは死を先延ばしにしてるだけなんだよね
パパもママもあたしも これ以上は苦しむだけ。 あたしはそんなのイヤだ
Listen, Max, my respiratory system is failing and... and it's only getting worse.
I've heard the doctors talking about it when they thought I was zonked out.
So I know I'm just putting off the inevitable,
while my parents suffer along... and I will, too.
This isn't how I want things to end.
Cue_E4_2B_Garage_GivePhotoAlbum_Chloe_140 あたしね… またマックスと一緒になれて もう思い残すことがないんだ…
町を二人で駆け回ってた 何でもできた
子どもの頃みたいな気分を もう一度味わいたかった
今日 その願いがかなったよ
だから これを… 最後の思い出にしたい… 分かる?
I'm saying that being with you again has been so special. I just wanted to feel like when we were kids running around Arcadia Bay... and everything was possible.
And you made me feel that way today. I want this time with you to be my last memory...
Do you understand?
Cue_E4_2B_Garage_GivePhotoAlbum_Max_010 見える? Is that okay?
Cue_E4_2B_Garage_GivePhotoAlbum_Max_030 これは灯台に行った日だね I remember that day by the lighthouse.
Cue_E4_2B_Garage_GivePhotoAlbum_Max_050 なのにクロエ笑うんだもん。 うちなら勘当だよ And you laughed at him. My dad would have banished me.
Cue_E4_2B_Garage_GivePhotoAlbum_Max_070 結局 町を乗っ取ることはできなかったね We should have taken over Arcadia Bay when we had the chance.
Cue_E4_2B_Garage_GivePhotoAlbum_Max_090 私には 昨日のことのよう… Literally seems like yesterday…
Cue_E4_2B_Garage_GivePhotoAlbum_Max_110 うん… Me too…
Cue_E4_2B_Garage_GivePhotoAlbum_Max_130 え…? 何が言いたいの? What? What are you saying?
Cue_E4_2B_Garage_GivePhotoAlbum_Max_150 うん… でも… Yes, I do.
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Accept_Chloe_010 点滴の目盛りを… 11 に上げるだけでいいの All you have to do is crank up the IV to eleven...
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Accept_Chloe_030 このまま… 眠っちゃうだけ… マックスの夢を見て… 幸せに I’ll just drift asleep... dreaming of us here together... forever.
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Accept_Chloe_040 ありがとうマックス… 写真家の夢 きっとかなえてよね… あたしを忘れないで Thank you so much.
I'm so proud of you for following your dreams.
Don't forget about me.
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Accept_Chloe_060 大好きだよ… また会おうね I love you, Max.
See you around.
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Accept_Max_020 クロエ… Chloe…
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Accept_Max_050 バカ… Never.
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Accept_Max_070 すぐに会えるよ Sooner than you think…
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Dontknow_Chloe_020 マックスはその子を見捨てなかった… そうだよね
あたしも同じこと頼んでるだけ
Max, you were there for your friend no matter what. Now I'm asking you to help me the same way.
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Dontknow_Chloe_040 マックスは自分で選べる。 何かを決心したら行動すればいいだけ
でもあたしは… 何から何まで… 人任せ
最期ぐらい… 一番重要な決断は… 自分で下したいの
だから… 力を貸して
At least you have a choice. When you want to make a decision, you can just do it. Look at me, I'm at the mercy of... everybody.
For once, I want to make my own choice... the most important one of my life. Please... help me, Max.
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Dontknow_Max_010 クロエ… 私にはどうしたらいいか分からないよ
学校の友だちにね… 全部終わりにしようとした子がいて
私はその子を救おうと全力をつくしたの
私にはこんなことをする権利はないよ
きっと… 別の方法があるよ!
Chloe... I really don't know if I can do this. I had another friend who wanted to... end it all and I did everything I could to try and save her life. How can I be responsible for ending yours? I mean, there's got to be another way.
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Dontknow_Max_030 クロエを助けてあげたいよ… でも こんなのは間違ってる I want to help you, Chloe, but I think my help is hurting.
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Refuse_Chloe_010 点滴の目盛りを… 11 に上げるだけでいいの All you have to do is crank up the IV to eleven...
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Refuse_Chloe_030 あたしの意志だよ… あたしが許可してる I’m an adult. I’m giving you the right.
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Refuse_Chloe_050 もうとっくにさよならは言ってある
でも望みを聞いてくれないの。 マックス… お願い
I already said my goodbyes to them, but they won't honor my wishes. You will... right?
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Refuse_Chloe_070 何もしなくてもあたしは死んでしまう 同じこと
少し早めるだけ… どうせ逝くなら幸せな気持ちで逝きたい
親友にその助けをしてもらいたいの…
Max, I’m dying from my illness, not my dosage. This accelerates the process. I’d rather go out on a wave than a rock. And I want my best friend to help me out…
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Refuse_Chloe_090 どうして…? やっぱりマックスもあたしを見捨てるんだ
もう帰ってよ。 来た瞬間から帰りたかったんでしょ?
もう二度と顔を見せないで
Why, Max? You're just bailing on me like everybody else! Why don't you go now? You've been wanting to since you got here, right? So go and don't come back.
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Refuse_Max_020 クロエ… できないよ
クロエが苦しむ姿は見たくないけど 私にはそんな権利ないよ
Chloe... I can't. It wrecks me to see you in any pain, but I don't have any right to do this.
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Refuse_Max_040 でも おばさんに… おじさんが… But Joyce... and William…
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Refuse_Max_060 ダメだよ… クロエを殺すなんて…! I can't... kill you with an overdose.
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Refuse_Max_080 もっと別の形でクロエを助けてみせる。 お願い 私を信じて I am going to help you, but not like that. You have to believe me, Chloe.
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Refuse_Max_100 私は… もう二度と離れないって決めたんだ Chloe, I am never leaving you again.
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Refuse_Max_110 おじさん ごめん… I’m sorry, William…
Cue_E4_2B_Garage_PolaRewind_Chloe_010 それはあたしが決めるの! 約束したでしょ! Not until I see it first! You know the rules, Dad!
Cue_E4_2B_Garage_PolaRewind_Chloe_020 パンケーキのこと? You mean pancakes?
Cue_E4_2B_Garage_PolaRewind_Chloe_030 マックスも何か言って… Max, tell him…
Cue_E4_2B_Garage_PolaRewind_PolarewindVoices_010 「はい チーーーズケーキ!」
よーし撮るぞ! みんな笑って!
真っ白だよ!
Cheesecake!” Come on, now say
Cue_E4_2B_Garage_PolaRewind_William_010 クレープ作りを手伝うか? Who wants to help me make crêpes?
Cue_E4_2B_Garage_PolaRewind_William_020 フランス語では「クレープ」だ In France, they call them "crêpes."
Cue_E4_2B_Garage_TurnPage_Max_010 この写真… もしかして もう一度… This photo… Maybe I could…
Cue_E4_2B_Garage_WakeUp_Chloe_020 あたしと 1 日過ごして疲れてたんだね。 確かに ちょっと眠くなる映画だったし
あの主人公は… レプリだと思う?
I know you were beat down after the day with me. And Blade Runner is a pretty dreamy movie to watch at night. Uh, do you think Deckard is a replicant?
Cue_E4_2B_Garage_WakeUp_Chloe_030 ごめん まだ頭が働かないか Sorry, I can see you’re not wide awake like me.
Cue_E4_2B_Garage_WakeUp_Chloe_050 ママとパパは寝落ちしないからね I do have a mother and father when you’re not falling asleep on me.
Cue_E4_2B_Garage_WakeUp_Chloe_070 誰かさんには負けるよ It’s the company I keep…
Cue_E4_2B_Garage_WakeUp_Chloe_080 昨日はホント… 楽しかった Yesterday was such a blast.
Cue_E4_2B_Garage_WakeUp_Chloe_100 子どもの頃とはもう全然違うけど
でも… マックスといたら
海賊ごっこしながら森を走り回ってたときと同じ気分になれた…
こうして一緒に過ごせるだけで あたしにとっては…
I know things were different when we were just dorky kids, but being with you made me feel like when we were little pirates, jumping and running through the forests again. It meant a lot to me just to chill out with you and bullshit.
Cue_E4_2B_Garage_WakeUp_Chloe_110 もう…! またいつもの頭痛が始まったよ…
2 階のバスルームへ行って モルヒネの注射器 取ってきてくれる?
Ahh... Fuck. Um, I'm getting my regular head pains... Uh, can you pretty please go upstairs and get my—my morphine injector in the bathroom?
Cue_E4_2B_Garage_WakeUp_Chloe_130 大丈夫… 最新式のヤツで… 針も極細でさ
ホント冗談じゃなくて… 持ってきてくれるかな
あたしが取れないように 2 階にあるんだけど…
マックスなら 階段上れるでしょ?
It's—ahh. It's total Star Trek shit. You can't even see the needle. Seriously, I need it. Um, my parents keep the swag upstairs because they think I can't get to it... but you can, Max. Like a pirate, right?
Cue_E4_2B_Garage_WakeUp_Max_010 言ってるそばからさっそく寝るとか… ひどくない? I cannot believe you fell asleep so fast. How dare you.
Cue_E4_2B_Garage_WakeUp_Max_040 こっちこそ… 爆睡しちゃってごめんね… 大丈夫だった? No, I’m sorry I crashed so hard. Were you... okay?
Cue_E4_2B_Garage_WakeUp_Max_060 朝から皮肉? You are a bitch in the morning.
Cue_E4_2B_Garage_WakeUp_Max_090 私も。 会えてよかった It was great, seeing you.
Cue_E4_2B_Garage_WakeUp_Max_120 注射器…? Morphine injector?
Cue_E4_2B_Garage_WakeUp_Max_140 待ってて I'm on it, Chloe.
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_Max_002 おじさん… あの… 今 お話してもいい? Hey, William. Am I bothering you?
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_Max_008 また来ちゃいました Hello again, William.
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_Max_009 やっぱり 医療費の負担はかなり… 大きいんですね I know it must be hard on you guys, financially.
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_Max_010 うまく言葉が見つからないけど… クロエがこんなことになるなんて… I don't know how to say this, but I am truly sorry about what happened to Chloe.
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_Max_013 クロエの部屋を見てびっくりしちゃった。 ハイテク装置だらけで I was impressed by Chloe's room and all the high-tech equipment.
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_Max_017 ホントに… おじさん全然変わってない… なんかウソみたい… I know. You look exactly the same. It's so cool.
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_Max_018 おじさん… この先何があっても 私はずっと…
クロエのそばを離れません。 絶対に
William, I just want you to know that whatever happens,
I'll always be here for Chloe. Always.
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_Max_019 ずっと会いに来なかったこと怒ってるかな…?
怒って当然ですけど… 私が悪いから…
Is she mad at me for not staying in touch?
She should be, I have no excuse.
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_Max_020 ほんとに… でもおじさんがいてくれて…
クロエのお父さんがいてくれてよかった
She is amazing. I'm so glad you're here to help her... and be her father.
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_Max_023 そろそろクロエのところに戻らなきゃ
おじさんと話せてホントによかったです…
I have to go see if Chloe needs anything. It was so great talking with you again.
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_Max_024 またおじさんとおばさんに会えて… なんかすごく… 懐かしいです Being around you and Joyce again is so nostalgic.
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_Max_025 レイチェル・アンバーって子が行方不明だって 新聞で… I was reading about that missing girl... Rachel Amber?
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_Max_026 異常気象に 動物が死んだり… 何が起こってるんでしょう… What do you think is going on with all of this crazy weather and animals dying?
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_Max_027 この町と言えばプレスコット家ですけど… おじさんはどう思います? The Prescott family might be bad news. What do you think about them?
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_Max_028 クロエのところに戻ります I should get back to Chloe...
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_Max_029 パリ旅行 行けたんですね… So you finally made it to Paris?
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_Max_030 目に浮かぶよう… 家族で海外旅行なんて おじさんたち最高ですよ I can see her loving it there. You guys rock for going on a family adventure like that.
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_Max_037 よくご存じなんですか? Sounds like you know them well.
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_William_001 ダメダメ 請求書の整理中だから!
なんてね。 ダメなわけないよ。 久しぶりだね
Why, yes, Max, I love going through bills. Kidding.
How can you bother me? I haven't seen you in forever.
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_William_003 ああ いらっしゃい Nice to see you back.
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_William_005 そりゃあ別人になってたらえらいことだ! マックスは大人っぽくなったね
で どうしたの?
Good, or I'd be ascared if I didn't look like me... Of course, you seem more adult now. So what's on your mind?
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_William_006 ジョイスもがんばってくれてるしね
もし… 僕がいなかったらクロエはどうなってしまうか…
考えるだけで怖いよ
I'm so glad Joyce is here to help us both. Max, I just hate to think of what would happen to Chloe if I wasn't here...
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_William_007 ほんの数分の出来事が運命を変えてしまった…
でも命は助かったし クロエはよくがんばってる
Me too. All it takes is a few minutes to change a girl's whole life. But she's alive. And she's been a trooper.
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_William_011 正直途方に暮れてるよ。 家のローンもろくに払えない…
でもまあ なんとかなるさ!
僕たち一家は"プライスレス"だからね!
These bills are more like crushing. We have to mortgage our home and that's pretty scary... but we'll get through it. The Price is always right. Get it? No?
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_William_012 あの部屋 1 つで豪邸が何軒も建つぞ!
…実は保険だけではなかなか… 厳しくてね…
You should be. We could buy a few mansions for what it all costs. The insurance helps, but... I don't know, Max.
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_William_014 がっかりはしてたけどね… 分かってくれてるさ
僕たちだって現実を受け入れるには 長い時間がかかった
She was disappointed, but she knows you care.
And I know how hard it is to process all this. It's taken us years.
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_William_016 そりゃあノスタルジーってやつだね!
クロエもよろこんでるよ。 もちろん ジョイスもね
この町もまだ捨てたもんじゃないな。 多分…
Very old school, as they say. I think it's great for Chloe to see you. It makes Joyce happy, too. So it's not all bad news in Arcadia Bay. Or is it?
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_William_021 ああ 分かってるとも I know you will, Max.
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_William_022 あの子もブラックウェルの生徒だったね。 かわいそうに
ご家族は悲しんでるだろう… もしクロエがいなくなったりしたら…
考えるのも恐ろしい…
Oh yes, she went to Blackwell, right? Poor thing. That's a real nightmare for a family... I get scared thinking about Chloe and that we might... lose her someday.
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_William_031 クロエは留学したいとまで言ってね… もうかなわないことだが…
この世は非情だよ…
She talked about going to school there... but that's not practical anymore. It's not fair, Max...
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_William_032 ウイ! マドモワゼル! フランス語はそれしか知らないけどね
クロエは大喜びだったよ
Oui,
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_William_033 今生の別れみたいに言わないでくれよ。 またいつでもジャマしにおいで You act like it's the last time. And please, keep me from these bills whenever you want.
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_William_034 僕にはさっぱりだ。 ノストラダムスの予言が現実になったのかな
僕はクロエとジョイスが幸せでいてくれれば それでいいよ
Nobody knows, right? It is Nostradamus type shit, pardon my French. But all I actually care about now is Chloe and Joyce. My family.
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_William_035 最低の連中。 以上 Evil. Next question?
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_William_036 正直 関わりたくないが ジョイスがパン・エステートで働いてるからね
やむを得ずさ
More than I want to. But Joyce has to work for those greedy bastards at Pan Estates. I don't even like to think about it.
Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamOno_IGE_William_010 /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamOno_IGE_William_010 (sigh)
Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamOno_IGE_William_020 /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamOno_IGE_William_020 (sigh)
Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamOno_IGE_William_030 /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamOno_IGE_William_030 (sigh)
Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamOno_IGE_William_040 /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamOno_IGE_William_040 (sing and sigh)
Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamOno_IGE_William_050 どうしたらいいんだ… What if I do this?
Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamOno_IGE_William_060 /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamOno_IGE_William_060 (sigh)
Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamOno_IGE_William_070 グチばかり言っててもしょうがないな… I'm not gonna say fucking, i'm not gonna say fucking…
Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamOno_IGE_William_080 参ったな… Woo, wonderful.
Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamOno_IGE_William_090 どうしたもんか… Ah, terrific.
Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamOno_IGE_William_100 ったく… (sigh and laugh)
Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamOno_IGE_William_110 まったく… Oh, great.
Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamTable_IGE_William_010 払っても払ってもきりがない… Goddamn, the bills never end...
Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamTable_IGE_William_020 どうすりゃいいんだ… Just shoot me now.
Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamTable_IGE_William_030 こんな金額 どうやって用意すりゃいいんだか… These bills should all just say, "Dear sir, you are screwed."
Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamTable_IGE_William_040 何のための保険だか… This insurance is worthless…
Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamTable_IGE_William_050 もう 1 つ仕事増やすか… I definitely have to take a third job…
Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamTable_IGE_William_060 こりゃジョイスのチップでも とても足りないな… No, I don’t think Joyce’s tips will cover all this…
[Cues]
Cue_E4_2C_Kitchen_WilliamFindingkeys_William_010 発見! こんなところにいたのか A-ha! You can't hide from me forever!
Cue_E4_2C_LivingRoom_EditedVoices_William_010 ジョイス Hey, honey...
Cue_E4_2C_LivingRoom_EditedVoices_William_020 え? What?
Cue_E4_2C_LivingRoom_EditedVoices_William_030 そんなに荷物が多いなら 車で迎えに行くよ Oh, I didn't know you had to get groceries. Of course I'll come pick you up.
Cue_E4_2C_LivingRoom_Insertion_Chloe_020 パパね 最新のパソコンを買うんだ Someday Dad will get one of them newfangled computers.
Cue_E4_2C_LivingRoom_Insertion_William_030 フラッシュは平気だったかい? I hope the flash didn't scare you, Max.
Cue_E4_2C_LivingRoom_Insertion_William_040 アルバム行きだな This is a keeper.
Cue_E4_2C_LivingRoom_MaxDoesNothing_Chloe_030 今日のマックス 絶対おかしい。 もう会えないみたいな感じ… Max, you are being so fucking strange, like you're never going to see us again.
Cue_E4_2C_LivingRoom_MaxDoesNothing_Chloe_050 何の話かさっぱりだけど 元気出しなよ!
あたしマックスがいてくれてホントにうれしいよ
親にも友だちにも恵まれて 不満なんて全然ない
一生友だちだよ。 大人になってもずっと一緒にいようね
I don't know exactly what you're talking about, but come on. You have made things different, like my whole life. You're my best friend. I've got you and a great family. What's to be sorry for? We'll be best friends forever. And when we grow up we're taking over the world.
Cue_E4_2C_LivingRoom_MaxDoesNothing_Max_040 クロエ… ホントにごめんね…
なんとかしようとがんばったんだけど… でも…
どうにもできない… ごめん
Chloe, I'm so sorry...
I tried to make things different for you... I...
I did try... I'm sorry.
Cue_E4_2C_LivingRoom_MaxDoesNothing_Max_055 お願い… 何があっても自分を強くもってほしい
私がクロエのそばにいなくても… 私はずっとクロエを見守ってるから
いつだって味方だから… いつだって…
Listen, whatever happens, I want you to be strong. Even if you feel like I wasn't there for you... because I will never abandon you, Chloe. I'll always have your back. Always.
Cue_E4_2C_LivingRoom_MaxPickUpPhone_William_030 もしもし Hello?
Cue_E4_2C_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_Chloe_050 えー! Dad!
Cue_E4_2C_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_Chloe_070 マックスはずっといるの! She's never leaving me!
Cue_E4_2C_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_Chloe_100 汚い言葉 1 ドル罰金! That's a dollar for the swear jar!
Cue_E4_2C_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_William_060 言うこと聞かないと
ママ特製のサーモン・サプライズとチョコレートケーキはお預けだ
マックスはどうするんだい?
Don't blow it because tonight your mother promised to make us her world-famous salmon surprise with chocolate cake for dessert. Max, you'll be here too, right?
Cue_E4_2C_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_William_080 そうだったな That makes all of us.
Cue_E4_2C_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_William_090 クソっ カギはどこにいった? Shit, where are my keys?
Cue_E4_2C_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_William_110 罰金じゃなくて大学資金な… カギは… You mean your college fund. Keys, please...
Cue_E4_2C_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_William_140 あと ワインの試飲会はダメだぞ… And no Chloe and Max wine-tasting session...
[Cues]
Act_E4_2D_Garage_Bathroom_Look01_Max_010 ああ 新しいバスルームを作ったんだ。 いいご両親だな… Man, Joyce and William built a whole new bathroom for Chloe. They're so great.
Act_E4_2D_Garage_Bracelet_Look01_Max_010 向こうのクロエの片りん There's the old Chloe.
Act_E4_2D_Garage_CHChloe_Look01_Max_010 かわいそうって思うのは傲慢だし 失礼だ。 クロエは今でもカッコいい It's not fair for me to feel sorry for Chloe... and it's not fair to her. She's still a badass.
Act_E4_2D_Garage_ChloeChair_Look01_Max_010 クロエは私のせいで車イスに… I still can't believe I put Chloe in that chair...
Act_E4_2D_Garage_ComputerSP01_Interact01_Max_010 心は今もパンクだね。でもダイブはもうできない… Chloe is still a punk at heart... but she can't stage dive anymore.
Act_E4_2D_Garage_ComputerSP02_Interact01_Max_010 よかった ネットの友だちも出来たんだ That's so cool that Chloe has made friends online.
Act_E4_2D_Garage_Computer_Look01_Max_010 わあ これでパソコン操作するんだ… 人を助けるハイテクってかっこいいな Whoa, Chloe can totally control her computer... It's so great people get this high-tech help.
Act_E4_2D_Garage_CupWater_Look01_Max_010 一人では 水を飲むこともできないなんて
クロエにも選ぶ権利があったはずだよね?
Instead of handing Chloe a bong, I’m feeding her water... Did I give her a choice?
Act_E4_2D_Garage_DVDPlayer_Look01_Max_010 DVD プレーヤー。 あとはディスクを探さなきゃ So here's the DVD player. Now I just need to find the DVD.
Act_E4_2D_Garage_DVDPlayer_Look02_Max_020 これで映画観れるね Now we have a movie night.
Act_E4_2D_Garage_Drawer_Max_010 ここは薬だけ… Nothing but medical supplies...
Act_E4_2D_Garage_E4Drawer02_Look01_Max_010 血流を良くするために これを塗るみたい She has to use a lot of lotion to keep her blood circulating.
Act_E4_2D_Garage_E4Drawer03_Interact01_Max_010 あ DVD あった Aha, here's the DVD.
Act_E4_2D_Garage_E4Drawer04SP01_Interact01_Max_010 ウソでしょ この CD 作ったの 12 の時だよ? Oh my God, I made that mix for her when we were twelve.
Act_E4_2D_Garage_E4Drawer05SP01_Interact01_Max_010 最低。 クロエがお金を盗んでくれてよかった… って 別の世界の話だけど Gutless bastard. I am so glad Chloe stole your bullshit fund. Even if it was in another reality…
Act_E4_2D_Garage_E4Drawer05SP01_Interact02_Max_020 最低
クロエにお金を盗んでもらえばよかった… って あっちの世界の話だけど
What a bastard. I totally should have let Chloe steal your bullshit fund. Even if it was in another reality…
Act_E4_2D_Garage_E4Drawer05_Interact01_Max_010 わあ クロエはオール A だったんだ。 どこの大学だって行けたのに Wowser, Chloe was a straight-A student. She could have gone to any college.
Act_E4_2D_Garage_E4Drawer06SP01_Interact01_Max_010 少なくとも 幸せな家族が戻ったんだから… Despite everything, they’re still a happy family again…
Act_E4_2D_Garage_E4Drawer06SP02_Interact01_Max_010 こっちのクロエも やっぱりスケボー好きなんだ It's cool that in this reality, Chloe really loves skating too.
Act_E4_2D_Garage_HeatLamp_Look01_Max_010 すごい形のヒーター… That’s a serious heat lamp.
Act_E4_2D_Garage_MakeUp_Look01_Max_010 クロエにメイクしてあげようかな。上手じゃないけど 楽しいかも I should offer to put makeup on for Chloe. Not that I can, but it would be fun.
Act_E4_2D_Garage_MedicalVentilator_Look01_Max_010 ああ 息をするにも こんな機械が必要なんだ Oh man, she has to use that ventilator just to breathe.
Act_E4_2D_Garage_MouthJoystick_Look01_Max_010 これすごいな… ネコの動画も見放題だね That is so incredible... and she can browse cat videos on the web.
Act_E4_2D_Garage_PatientLifter_Look01_Max_010 体重が軽くても大変そう At least Chloe doesn’t weigh that much.
Act_E4_2D_Garage_Perfusion_Look01_Max_010 これ モルヒネ用の器具なんだ…
痛いのツラそう…
That must be her mighty morphine machine...
No more bongs for her.
Act_E4_2D_Garage_PhotoChloeWilliam_Max_010 この写真を撮っててよかった。 おじさんとの新しい思い出になったよね I'm glad I took this photo. Chloe has a new memory of William and her together.
Act_E4_2D_Garage_PinboardSP01_Interact01_Max_010 私の両親もハガキを送ってる It's nice my parents sent a card at least.
Act_E4_2D_Garage_PinboardSP02_Interact01_Max_010 これ誰だろう。 ありがちなハガキ I wonder who this is. Kind of a generic card.
Act_E4_2D_Garage_PinboardSP03_Interact01_Max_010 私 クロエの近くにいてあげなかった。 ホント いい友だち I wasn't very available to Chloe. Real nice.
Act_E4_2D_Garage_PinboardSP04_Interact01_Max_010 旅行の写真は送ったんだ。 クロエも さぞ嬉しかったろうね At least I sent road-trip selfies to Chloe. I’m sure that made her feel great.
Act_E4_2D_Garage_Pinboard_Look01_Max_010 事故の後は手紙の数も少なそう…
私もほとんど書いてない。 ひどいな
Chloe's message board since the accident sure looks lonely.
I didn't add much. Bad Max.
Act_E4_2D_Garage_Scripted_Max_010 クロエに早く水を持っていってあげなきゃ I know Chloe is thirsty, so I better grab her some water.
Act_E4_2D_Garage_Scripted_Max_020 できることは何でもしてあげるんだ I have to help Chloe however I can.
Act_E4_2D_Garage_Scripted_Max_030 昔みたいに一緒に映画を見るなんて 変な感じ… でも悪くないね Kind of weird to chill and watch a movie with Chloe like we used to... but since I’m here, why not?
Act_E4_2D_Garage_SnowDoe_Look01_Max_010 ああ シカのスノードーム… これは変わってない Awww, the snow doe... I guess not everything changed.
Act_E4_2D_Garage_SnowGlobes_Look01_Max_010 スノードームでいっぱいだ… The snow globes are taking over…
Act_E4_2D_Garage_Tissues_Look01_Max_010 顔の砂を取ってあげられてよかった。 クロエでも きっと私にそうする I'm glad to help Chloe clean this sand off her face. She would do the same for me.
Act_E4_2D_Garage_ToyBear_Look01_Max_010 「やあ クロエ」。 今はぬいぐるみも好きなんだ Hello Chloe.
Act_E4_2D_Garage_Window_Look01_Max_010 庭を見て 子どもの頃を思い出したりするの?
もう芝生の感触もわからないなんて…
Does Chloe look at the garden and think about her childhood? She can’t even feel the grass now…
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_001 分かってる。 気にしないで I know you're just trying to help.
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_005 大人みたいなセリフ。 子どもの頃は遠い昔だね You sound like an adult now. It seems like we were kids in another life.
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_008 海賊ごっこしながら 町中走り回ったことかな I think about us as little pirates, running and jumping through Arcadia Bay.
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_009 デロリアンを改造できたらな… Wish I could build us a... DeLorean.
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_010 そうそう パパとママまで小麦粉だらけにしてさ Oh my God, we covered everything in flour, even my parents.
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_011 それに マックスが手伝ってくれないと何もできないよ Plus, you'd have to be my live-in assistant to help me build a machine.
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_016 みんなもう 連絡もくれなくてさ As you can see, I can't keep all my other friends away.
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_018 ミーガン・ウィーバーっていう… マックスの知らない子
でも 事故のあと 距離を置かれるようになって…
Megan Weaver, but you don't know her. She was cool. But after my accident she was too cool for school.
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_019 でも やっぱり遠い昔だよ。 あの頃の友だちは 会いにすら来ない…
マックス以外は
But a long time ago. You're the only person that I grew up with who visits me...
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_020 はは どうかな。 こんな海賊 サマになんないよ
そもそも船に乗れないし。 マックスが乗せてくれる?
Uh, yeah, right. Check me out, "Chloe of the Caribbean." No way will I get on a fucking boat now. Unless you're with me.
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_027 でもずっと会いに来てくれなかったよね… 写真とか送ってくれたけど… Well, you didn't visit me a lot either. I mean, I loved your cards and photos, but...
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_028 ホント バカな質問
別にさみしくはないよ
そりゃ 夜な夜なパーティには行けないし… 親を困らせたりもできないけど
Yes, dumb question.
I don't mind being alone. I can't exactly go party like a rock star, though...
or get in any teen trouble with the folks.
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_029 分かってる。 パパもママも しょっちゅうあたしの様子を見に来てくれるんだ I know. My mom and dad are so cute. They always pop in here and make sure everything's okay with me.
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_030 どうやって? 超能力でも使うつもり?
無理するのは うちの親だけで十分だよ
How? Dude, you're not Super Max. And I'm not trying to guilt-trip you. That's what my parents are for...
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_038 熟年カップルの心配? 仲いいよ あたしのことで大変なのに
手つないでにこにこして… ほんと超ラブラブ
So now you're Dr. Bill? I guess they're good, considering they have to deal with me. They laugh and hold hands... and I hope they still get busy too...
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_039 マックス。 2 人にはすごく苦労かけてるの
医療費がすごくかかるのに 保険も当てにならなくて
Max, the accident has been so hard on them. Our insurance sucks and the medical bills are fucking insane.
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_040 薬代も看護師を雇うお金もかかるから…
うちの親はいつもお金のことで悩んでる。 申し訳ないよ
Along with the drugs, the nurses, the supplies... Mom and Dad are always broke and they get so frustrated... Is it worth it?
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_041 まさか。 金額は教えてくれないけど調べればすぐ分かる
年間の医療費はざっと 100 万ドル…
No way. They keep the numbers away from me, but it doesn't take much research to find out I'm costing my parents almost a million dollars a year.
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_042 ま あたしも人のこと言えないけど Of course, I know a geek when I be one.
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_043 つまんない。 でもありがと You are such a geek. That's why I love you.
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Max_002 でも 余計なおせっかいだったね… Yeah, that's become a bad habit of mine...
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Max_003 ほんとだよね… またあの頃に戻れたらいいのにね You're right... I wish I could take us all the way back there again.
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Max_004 一番仲よかったのは誰? Which friends did you hang out with the most?
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Max_006 クロエは 子どもの頃の思い出で 何が一番印象に残ってる? What do you remember about us as kids? We all have different memories...
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Max_007 私には つい昨日のことみたいに思えるよ
「パワーレンジャー」観たり 台所めちゃくちゃにしたり
To me, it seems like yesterday we were little brats here, watching "Power Rangers" and destroying the kitchen.
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Max_012 あれは笑えたよね That was so hilarious!
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Max_013 懐かしいね。 今でも 海賊スピリットは忘れてないよ Me too. But, we're still pirates in our own way.
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Max_014 そ… そうだね… クロエは科学が得意だから できるかもだけど…
タイムトラベルは リスクも大きいから…
Well, um, with your scientific mind, you might do that. But time travel can screw things up, too...
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Max_021 私がいるよ。 もうどこへもいかないから You have me. I'm not leaving you, Chloe.
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Max_031 もっと早く会いに来るべきだったよね。 完全に 私が悪いよ
でも もう違う。 過ちは正すから…
I know I wasn't around much. No excuses, I'm a loser. But, I am trying to make things right.
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Max_032 あのね… バカな質問かもしれないけど… クロエはさみしくない? I know this is a dumb question, but... Are you lonely here?
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Max_033 2 人とも元気? その… 今も相変わらず仲よくやってる? Are they okay? I mean, are they still happy together and everything?
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Max_034 2 人とも クロエを愛してるよ They love you so much.
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Max_035 大変だよね… この装置だって すごく高そうだし I bet. This tech must be crazy expensive.
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Max_036 ちゃんと… 払えてるの? Can they pay all the bills?
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Max_037 クロエはいいご両親に恵まれたね I think Joyce and William are incredible.
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Max_044 でも… クロエは"プライスレス"だよ。 えっと… シャレじゃなくてね Chloe, you're priceless. Uh, no pun intended...
Cue_E4_2D_Garage_ChloeBed_IGE_Chloe_010 会いに来てくれて うれしいよ Max, it is so cool that you’re here again.
Cue_E4_2D_Garage_ChloeBed_IGE_Chloe_020 今でもつきあってくれるのはマックスだけ You’re really my only friend who kept in touch.
Cue_E4_2D_Garage_ChloeBed_IGE_Chloe_030 相変わらずマイペースだね Glad to see you're as nosy as ever.
Cue_E4_2D_Garage_ChloeBed_IGE_Chloe_040 私の部屋 ずいぶん変わったでしょ? My room sure looks different now, huh?
Cue_E4_2D_Garage_ChloeBed_IGE_Chloe_050 水を取ってくれる? Uh, could you give me that water, Max?
Cue_E4_2D_Garage_ChloeBed_IGE_Chloe_060 マックスと映画なんてうれしいな。 DVD はテレビのそばだよ I can't wait to watch a movie with you. The DVDs are near the TV.
Cue_E4_2D_Garage_ChloeBed_IGE_Chloe_070 ごめん ノドが… ガラガラなの… 水を 取ってくれる? Max, I have serious cottonmouth. Need... I need some water.
Cue_E4_2D_Garage_ChloeBed_IGE_Max_015 私もうれしい I’m glad you think so.
Cue_E4_2D_Garage_ChloeBed_IGE_Max_025 もっと早く来るべきだったね… I should have kept more in touch.
Cue_E4_2D_Garage_ChloeBed_IGE_Max_035 懐かしいでしょ? I don’t want to disappoint you.
Cue_E4_2D_Garage_ChloeBed_IGE_Max_045 そうだね… でも… クロエらしいよ It does... but it's still you.
Cue_E4_2D_Garage_ChloeBed_IGE_Max_055 分かった Of course!
Cue_E4_2D_Garage_ChloeBed_IGE_Max_065 了解! ちょっと待ってね Oh, permission to snoop!
Cue_E4_2D_Garage_ChloeBed_IGE_Max_075 分かった! Bringing it!
Cue_E4_2D_Garage_Cloth_Chloe_010 ありがと… ちょっと 目に砂でも入ったかな Thanks. I think you missed a grain stuck in my eyeball.
Cue_E4_2D_Garage_Cloth_Chloe_030 中国のことわざみたい。 「セイカリョウゲン」って言ってさ…
「バタフライエフェクト」と同じ
It's like that Chinese proverb, "A spark can start a fire that burns the entire prairie." You know, like that butterfly thing...
Cue_E4_2D_Garage_Cloth_Max_020 砂って 1 粒入るだけで すごい涙 出るもんね Hard to believe how just a little sand can cause such a big mess.
Cue_E4_2D_Garage_Cloth_Max_040 そうだね So I’ve heard…
Cue_E4_2D_Garage_Insertion_Chloe_020 独房みたいでしょ。 でもパパとママにはすごく感謝してる。 苦労かけてるから Feels like a high-tech cell. But I am lucky my parents bust their ass to take care of me. I know it's hard for them...
Cue_E4_2D_Garage_Insertion_Chloe_040 そうかな。 私のせいで散歩にすら行けないんだよ?
ときどきわざと 2 人を怒らせて 怒鳴りつける口実作ってあげるの
バカみたいでしょ?
Right. Especially when they can’t even take a walk alone. Sometimes I act like a total teenage brat just to give them an excuse to yell at me. Pathetic, I know.
Cue_E4_2D_Garage_Insertion_Chloe_060 マックスが思ってるような天使じゃないよ
用を足すとこ看護師に見られたり 医者に物みたいに扱われたりして
子どもみたいにかんしゃく起こすこともある
Trust me, I still get my rage on. Especially when a nurse has to watch while I take a dump, so she can wipe my bum. Or when doctors flip me around like I was a science doll...
Cue_E4_2D_Garage_Insertion_Chloe_080 今日はホントにありがとね。 あー声かれてきちゃった
そこの… 水取ってくれる?
Thanks again for coming, Max. I, uh... need to get my drink on. Can you bring me some water?
Cue_E4_2D_Garage_Insertion_Max_010 すごいハイテク装置だね… This is a pretty high-tech lair.
Cue_E4_2D_Garage_Insertion_Max_030 そんなふうに思われてないよ… They're grateful you are here with them.
Cue_E4_2D_Garage_Insertion_Max_050 クロエは… 本当にいい子だよ
素直で優しいし… つらくても泣き言言わないし
Chloe, you're a great daughter. You're kind and sensitive, when you don't even have to be.
Cue_E4_2D_Garage_Insertion_Max_070 そんなの想像つかない…
でも クロエは子どもの頃から 親思いのいい子だったよ
I can't even imagine...
But you're still amazing. You always have been since we were kids.
Cue_E4_2D_Garage_Movie_Chloe_010 でも 娯楽なら何でもそろってるよ
子どもの頃 お泊り会したときみたいに なんか映画でも観よっか?
See, I'm practically a human entertainment system. It would be sweet to chill out together and watch a movie, like when you'd spend the night at my house...
Cue_E4_2D_Garage_Movie_Chloe_030 えっと… 「ブレードランナー」が観たいかな? ラストは泣くけど
子どもの頃 プリスの髪型にあこがれてたし
Uh, I think I'm in, like, a mellow "Blade Runner" mood. I always cry at the end. Plus you know I always wanted to have cool colored bangs like Pris.
Cue_E4_2D_Garage_Movie_Chloe_050 そうだったね。 ちゃんと起きてるよ。 マックスがいる間は… 大丈夫 I remember, Max. Swear I won't fall asleep.
Not when you're here. Not yet.
Cue_E4_2D_Garage_Movie_Max_020 うん。 リクエストは? What do you want to watch?
Cue_E4_2D_Garage_Movie_Max_040 覚えてる。 いっそ青に染めたら似合うよ
じゃ さっそく観ましょうか
でもクロエ 映画観てると途中で寝るからなあ…
I know. You would look incredible with blue hair.
Now let's get this show on the road.
And you better not fall asleep on me, like you always do when we watch movies.
Cue_E4_2D_Garage_Water_Chloe_020 ありがと… そりゃ声もかれるよね。 こんなにしゃべったの久しぶりだもん Oh man, no wonder my throat is dry. I don’t think I’ve talked this much the whole year.
Cue_E4_2D_Garage_Water_Chloe_040 つまんない冗談やめてって
ポッドキャスト? 毎日ここに缶詰なのに ネタがないよ
I wish I could punch your face right now. A podcast?
Dude, I am a pod in a cast. Boring.
Cue_E4_2D_Garage_Water_Max_010 はい どうぞ Drink up, buttercup.
Cue_E4_2D_Garage_Water_Max_030 それじゃ ポッドキャストとか やってみたら? Have you ever thought about doing a podcast or something?
Cue_E4_2D_Garage_Water_Max_050 ごめん… ちょっと思っただけ Ouch. It was just a thought…
[Cues]
Act_E4_3A_Bathroom_HairDye_Look01_Max_010 青いヘアカラー うれしいな。 本当のクロエが戻ってきたんだ That blue dye makes me so happy. It means the real Chloe is back... with me.
Act_E4_3A_Bathroom_Sink_Look01_Max_010 学校のトイレで顔を洗った時 何もかもが変わったんだ… Last time I wanted to splash some water on my face, my whole life changed…
Act_E4_3A_ChloeRoom_AshTray_Look01_Max_010 うん いつものクロエだ Yes, Chloe Price was here.
Act_E4_3A_ChloeRoom_ButterflyPicture_Look01_Max_010 この写真を撮ったの ずっと昔のことみたい…
あれから何度 力を使ったんだろう
This butterfly photo seems like a million years ago... How much time have I altered since?
Act_E4_3A_ChloeRoom_CashBox_Look01_Max_010 お金の山… ごめんね 校長先生 There’s Chloe’s cash stash... Sorry, Principal Wells.
Act_E4_3A_ChloeRoom_ChChloe_Look02_Max_020 おじさんがクロエをどんなに愛してたか 言えたらいいのに… I wish I could tell Chloe how much William cared about her…
Act_E4_3A_ChloeRoom_ChloeRoomWindow_Look01_Max_010 こんなに穏やかな天気なのに 明日竜巻が襲ってきたりするの? It's such a warm beautiful day. How could a killer storm just pop up tomorrow?
Act_E4_3A_ChloeRoom_Coffecups_Look01_Max_010 徹夜はコーヒーを飲むいい口実だよね Staying up all night is the best excuse to drink lotsa coffee.
Act_E4_3A_ChloeRoom_CrumbledPapers_Look01_Max_010 どんな名探偵でも 手がかり全部は使わないよね Even Holmes and Watson didn't use every piece of information.
Act_E4_3A_ChloeRoom_GunMagazine_Look01_Max_010 これでこそクロエだ That's my Chloe.
Act_E4_3A_ChloeRoom_Gun_Look01_Max_010 クロエに銃を返すの やっぱり嫌だな I still feel sketchy about giving Chloe the gun back.
Act_E4_3A_ChloeRoom_InvestigationBoard_Look01_Max_010 今やってることを考えたら 昔のお絵かきはホント無邪気だな Amazing how innocent our drawings were, compared to what we're doing now.
Act_E4_3A_ChloeRoom_MagazineClipping_Look01_Max_010 プレスコット家を追及する記事なんて初めて… やった! Damn, this is a serious exposé on the Prescotts... Finally!
Act_E4_3A_ChloeRoom_PrintedEmail_Look01_Max_010 留守電を消したぐらいじゃ 警察はごまかせないよね… I should have known just erasing that phone message wouldn’t stop the police…
Act_E4_3A_ChloeRoom_PrintedEmail_Look03_Max_010 ああ クロエまた見つかっちゃった。 前は私も共犯者だったけど 今は違う Oh great, Chloe is busted again. I was her partner in crime, but... not this time…
Act_E4_3A_ChloeRoom_Scripted02_Max_020 こんな力 むやみに使うのは危険すぎる
過去をメチャクチャにするのはやめて うまく現実を乗り切らなきゃ…
I can’t abuse this level of my rewind power... It’s way too dangerous, and I need to navigate the present without messing up the past…
Act_E4_3A_ChloeRoom_Scripted_Max_010 調査ボードに戻らなきゃ… Now I should go check out the big board…
Act_E4_3A_ChloeRoom_Scripted_Max_020 まるで迷路みたい… ていうかぐちゃぐちゃ This looks like a maze of clues... or a total mess.
Act_E4_3A_ChloeRoom_Scripted_Max_030 ガレージに行ってデイビッドのファイルを調べなきゃ… Now I better hit the garage and dig through David’s files…
Act_E4_3A_ChloeRoom_Scripted_Max_040 早く この世界に慣れなくちゃ… I have to adjust to being back here...
Act_E4_3A_ChloeRoom_Scripted_Max_050 戻って来たはいいけど こっちで何が起きてたか全然わかんない… Yes, I’m back, but I have no idea what happened in this time zone…
Act_E4_3A_ChloeRoom_Scripted_Max_060 クロエがこんなに一生懸命になってるとこ 見たことない… I’ve never seen Chloe so focused on anything in my life…
Act_E4_3A_ChloeRoom_Scripted_Max_070 素人にしては レイチェル発見にかなり近づいてる気がする For two misfits, I think we’re actually close to finding Rachel Amber.
Act_E4_3A_ChloeRoom_Scripted_Max_080 クロエが事故に遭った世界は まだ存在してるの? Is there still another reality with Chloe and her accident?
Act_E4_3A_ChloeRoom_Scripted_Max_090 別の世界のことを考えるのはやめて 今に集中しなくちゃ Max, stop thinking about alternate lives and focus on the one you're in.
Act_E4_3A_ChloeRoom_Scripted_Max_100 ああ クロエと元に戻れてどんなにうれしいか 教えてあげたいよ Oh, Chloe, you will never know how happy I am to be back here with you.
Act_E4_3A_ChloeRoom_Scripted_Max_110 ああ クロエを死なせるなんて絶対できなかった Oh, Chloe, there is no way I could ever let you die.
Act_E4_3A_ChloeRoom_Scripted_Max_120 あっちの世界のクロエ… 願いを叶えてあげられなくてごめんね… And if you are in an alternate world, forgive me for not giving you that morphine…
Act_E4_3A_ChloeRoom_Scripted_Max_130 わあ クロエの病室が あっという間にデイビッドの作業部屋に戻ってる Man, this went from Chloe’s antiseptic room back to David’s bunker just like that.
Act_E4_3A_ChloeRoom_Scripted_Max_140 新しい力で 自分が写った写真のどの瞬間にもタイムスリップできるんだ…
自撮りでも
So with this power upgrade, I can time-travel within any photo of myself... or selfie.
Act_E4_3A_ChloeRoom_Scripted_Max_150 自撮りを使ってタイムスリップしてたら もっとメチャクチャなことになりそう… If I start time-tripping through my photos, I could fuck things up even more...
Act_E4_3A_ChloeRoom_ShoeBox_Look01_Max_010 おじさん ごめんなさい… 2 度も死ぬことになるなんて… I'm so sorry, William... It's not fair you had to die twice.
Act_E4_3A_ChloeRoom_SnowDoe_Look01_Max_010 壊れたままのスノードーム… おじさんとクロエの運命みたい The snow doe is still broken apart, like William from Chloe…
Act_E4_3A_ChloeRoom_SnowDoe_Look02_Max_010 これを見ると いつもおじさんとクロエのことを考える That snow doe always makes me think of William and Chloe.
Act_E4_3A_ChloeRoom_zen_Max_010 いつも通りの風景に帰ってきたんだ… Welcome back to the real world, Max…
Act_E4_3A_ChloeRoom_zen_Max_020 何が起きたか クロエには絶対に言えない… I don't think I can ever tell Chloe about what happened.
Act_E4_3A_ChloeRoom_zen_Max_030 大事故に遭わせて 最後は安楽死させた…
それでおじさんをまた死なせて?
そんなの親友にどう説明するの?
How can I explain to my best friend that I put her in a wheelchair just to euthanize her... and then I had to let her father die again?
Act_E4_3A_ChloeRoom_zen_Max_040 大事故に遭わせて 最後の望みも叶えてあげなかった…
それでおじさんをまた死なせて? そんなの親友にどう説明するの?
How can I explain to my best friend that I put her in a wheelchair, then refused to honor her dying request... Then I had to let her father die again?
Act_E4_3A_ChloeRoom_zen_Max_050 ダメだ… 絶対に言えない。 クロエのこれからのためにも So... no fucking way. Chloe has enough excuses to hate the world.
Act_E4_3A_ChloeRoom_zen_Max_060 でも竜巻が本当なら 来週にはみんな消えちゃうんだよね… But if my tornado vision is true, then we might not have a world after this week…
Act_E4_3A_Corridor_ArcadiaBayPoster_Look01_Max_010 竜巻がきたら この町のポスターなんて作られないだろうな… This might be the last poster advertising Arcadia Bay after tomorrow night…
Act_E4_3A_Corridor_BlueBird_Look01_Max_010 あっ あの小鳥 ここから出られないんだ! Oh no, that poor little bird has been trapped in here!
Act_E4_3A_Corridor_BlueBird_VoiceOver01_Max_010 ほら とんでけ! Fly! Be free!
Act_E4_3A_Corridor_BlueBird_VoiceOver01_Max_020 ウソ! かわいそうに… Oh shit! Poor thing...
Act_E4_3A_Corridor_ParentsDoor_Look01_Max_010 中にデイビッドがいるかもしれないし 他をあたろう Since David might be in there, I better mosey along for a change.
Cue_E4_3A_ChloeRoom_ChloeDesk_IGE_Chloe_010 分からないな… I’m getting lost in all this shit…
Cue_E4_3A_ChloeRoom_ChloeDesk_IGE_Chloe_020 なんか見落としてるような… I feel like we’re missing a major clue…
Cue_E4_3A_ChloeRoom_ChloeDesk_IGE_Chloe_030 何か分かりそうなんだけど… Max, we are this close to finding Rachel…
Cue_E4_3A_ChloeRoom_ChloeDesk_IGE_Max_033 よく調べてみて Keep digging, Chloe…
Cue_E4_3A_ChloeRoom_ChloeDesk_IGE_Max_036 その調子だよ! Chloe, you’re on fire…
Cue_E4_3A_ChloeRoom_ChloeTobanga_IGE_Chloe_010 「トバンガは この町 最古のトーテムポールである…」 The Tobanga is perhaps Arcadia Bay's oldest original totem.
Cue_E4_3A_ChloeRoom_ChloeTobanga_IGE_Chloe_020 「しかし 地元のネイティブ・アメリカンは 製作したことを 認めていない」… Despite controversy, no tribe has claimed... has claimed ownership of the Tobanga.
Cue_E4_3A_ChloeRoom_ChloeTobanga_IGE_Chloe_030 ごめん つい夢中になっちゃった
「トバンガ」って名前も… なんか気になるし
Sorry, Max, but this really interesting. Plus I love saying Tobanga... Tobanga...
Cue_E4_3A_ChloeRoom_ChloeTobanga_IGE_Max_025 ネイサンが造ったんじゃないの? Nathan Prescott already tried.
Cue_E4_3A_ChloeRoom_ChloeTobanga_IGE_Max_035 あんまり脱線しないでよ? I hope the Tobanga does too.
Cue_E4_3A_ChloeRoom_GoSearchDavid_Chloe_020 オッケー。 何のこと…? Right... uh, what things?
Cue_E4_3A_ChloeRoom_GoSearchDavid_Chloe_040 んで クソオヤジから フランクとネイサンと「暗い部屋」について聞き出す! Three, beat step-douche down until he tells us about Frank, Nathan, and the "Dark Room."
Cue_E4_3A_ChloeRoom_GoSearchDavid_Chloe_050 銃もあるしな… And I do have a gun now…
Cue_E4_3A_ChloeRoom_GoSearchDavid_Chloe_080 せめて銃があればな… Too bad I don’t have a gun anymore…
Cue_E4_3A_ChloeRoom_GoSearchDavid_Chloe_100 クソオヤジを殴って巻き戻せば…!
はいはい分かりましたよ
Dude, at least let me kick his ass, then rewind—
Fine, whatevs, it's your power.
Cue_E4_3A_ChloeRoom_GoSearchDavid_Chloe_120 ま 金が手に入ったからいいけど At least you let me take that money to pay Frank off.
Cue_E4_3A_ChloeRoom_GoSearchDavid_Chloe_140 あの金だって 取っときゃ借金返せたのに You didnt even let me take that money to pay Frank off.
Cue_E4_3A_ChloeRoom_GoSearchDavid_Chloe_160 分かってる。 それじゃ マックスはガレージを調べてくれ
あたしはネットで 誰がどことつながってるか 探ってみる
I know. You should get busy in the garage to see what dirt you can dig up. I'm going to cyberstalk some names and see where that leads... or to who.
Cue_E4_3A_ChloeRoom_GoSearchDavid_Chloe_170 クソオヤジには気をつけろよ… ま 昨日の様子じゃ 仲良しみたいだけど And be careful of step-crack... unless you want to hang out with him after you stood up for his ass yesterday.
Cue_E4_3A_ChloeRoom_GoSearchDavid_Chloe_190 クソオヤジに見つかんなよ…
ママに三行半突きつけられて 根に持ってるだろうから
And be careful of step-crack. He's not going to be a happy camper after you reamed him yesterday, and Mom is giving him the boot...
Cue_E4_3A_ChloeRoom_GoSearchDavid_Max_010 必要な情報が足りてない…
やるべきことは 3 つある
So close, yet so far away...
We have to do three main things.
Cue_E4_3A_ChloeRoom_GoSearchDavid_Max_030 まず フランクの手帳の解読
それから ネイサンの電話を手に入れて
ボルテックス・クラブのパーティの日にどこにいたか探る
それから チャットのログも調べる
One, decipher Frank's logbook. Two, get Nathan's phone to find out where he's been during the Vortex Club parties with Kate and Rachel. And see whatever hidden shit he's got in his messages.
Cue_E4_3A_ChloeRoom_GoSearchDavid_Max_060 しまっておいて。 そんなもの使わないよ Keep it in your pants. We’ll have to do this on our own.
Cue_E4_3A_ChloeRoom_GoSearchDavid_Max_090 またその話? 銃なんて必要ないよ Yes, that’s the solution. We’ll have to do this on our own.
Cue_E4_3A_ChloeRoom_GoSearchDavid_Max_110 この力はムダ使いできないの。 とにかく… 慎重に使わないと… Which I can’t waste on shit like that. Or Blackwell would be in big trouble.
Cue_E4_3A_ChloeRoom_GoSearchDavid_Max_130 あれは例外… フランクは危険だから やむを得ずだよ Don’t remind me. I just want him off your back. Our back…
Cue_E4_3A_ChloeRoom_GoSearchDavid_Max_150 クロエ 私たちは泥棒じゃないんだよ And I’m glad. We have to be better than that.
Cue_E4_3A_ChloeRoom_GoSearchDavid_Max_180 やめてよ… Oh, please.
Cue_E4_3A_ChloeRoom_GoSearchDavid_Max_200 任せといて I’m on it, partner.
Cue_E4_3A_ChloeRoom_Insertion_Chloe_030 うわ おい なんだよ! あのキスはそういうんじゃないぞ? Whoa! Down, Max! You get one kiss and now you're all over me...
Cue_E4_3A_ChloeRoom_Insertion_Chloe_040 やっぱりキスしたくなったのか? もう遅い Oh yeah, now you suddenly want to kiss me? You had your chance.
Cue_E4_3A_ChloeRoom_Insertion_Chloe_060 なんか気持ち悪りいな… おかげで目が覚めたけど
徹夜で探偵ごっこしてたせいで 頭ボーッとしてたからさ
You sound high, but thanks for the morning grope. Since we were up all night playing "CSI: Arcadia Bay," I was still spaced out here, trying to put all this info together.
Cue_E4_3A_ChloeRoom_Insertion_Chloe_080 ってか この話 したよな? あたしが寝てる間に またなんかしたか…? Max, did you forget we've gone over this? I hope you weren't messing around with time while I was sleeping...
Cue_E4_3A_ChloeRoom_Insertion_Max_010 クロエ… よかった! Chloe... you're back.
Cue_E4_3A_ChloeRoom_Insertion_Max_020 クロエ… よかった 生きてる…! Chloe... you're alive. Yes!
Cue_E4_3A_ChloeRoom_Insertion_Max_050 うれしいの… クロエが元気そうで! I'm just... I'm just—I'm so glad you're here!
Cue_E4_3A_ChloeRoom_Insertion_Max_090 してないよ。 私もボーッとしてるだけ Not anymore. I'm just spaced out, too.
Cue_E4_3A_ChloeRoom_Insertion_Max_095 ボードを見て これまでに分かった情報を整理しよう Let's look at the big board and see all our pieces in the puzzle so far.
[Cues]
Act_E4_3B_Corridor_FamilyPictures_Look01_Max_010 これを見てる時のデイビッドは 私とちっとも違わなかった David isn't any different from me when he's looking at those family photos.
Act_E4_3B_Corridor_FrontDoor_Look01_Max_010 おばさんは私のせいで デイビッドまで失った I helped Joyce lose William, and now David.
Act_E4_3B_Corridor_FrontDoor_Look02_Max_020 デイビッドをかばっておいて おじさんのことは諦めるなんて…
クロエが聞いたら許さない
I give up William, but defend David...
Would Chloe hate me if she knew?
Act_E4_3B_Garage_Box_Look01_Max_010 ウソでしょ… 結婚式の思い出も片付けてる… Oh jeez, David is packing up wedding stuff too.
Act_E4_3B_Garage_CrowBar_Look01_Max_010 どんなに静かにやっても ここでバールを使ったらバレちゃうよ… I can’t quietly break a lock open using this crowbar with David around…
Act_E4_3B_Garage_CrowBar_Look02_Max_010 よし バールを使えば こじ開けられそう Okay, I can use that crowbar to pry open the locker.
Act_E4_3B_Garage_DavidsFolder_Look01_Max_010 油の上にファイルを落としちゃった… うーん Good thing you dropped the files in oil, Max. Yuck…
Act_E4_3B_Garage_FuseBox_Interact02_Max_010 またブレーカーに触ったら さすがにデイビッドにバレるよね。 やり直そう David will definitely come over here if I mess with the fusebox again. Better do over.
Act_E4_3B_Garage_FuseBox_Look01_Max_010 このブレーカーを使って デイビッドを遠ざけられそう Hmmm, this fuse box looks like a perfect David distraction.
Act_E4_3B_Garage_GunRack02_Look01_Max_010 クロエがもうひとつ盗んだか デイビッドが持ち歩いてるか… Either Chloe stole another gun or David is out there armed…
Act_E4_3B_Garage_GunRack02_Look02_Max_010 この作業部屋のほうが クロエの病室よりまだマシだよ David's man cave looks better here than Chloe's hospital room.
Act_E4_3B_Garage_Keys_Take_Max_010 やった! Gotcha!
Act_E4_3B_Garage_Laptop02_Look01_Max_010 署名に協力すればよかったかな
「安全とプライバシー」なんて もうどこにもないよ…
Should I have signed the petition? Blackwell sure isn't "safe and private" anymore...
Act_E4_3B_Garage_Laptop02_Look02_Max_020 次はグラント先生に協力しよう… 次があれば I promise I’ll help Ms. Grant next time... if there is one.
Act_E4_3B_Garage_Laptop02_Look03_Max_030 グラント先生も結構キツいな Oh, meow, Ms. Grant. Twist that knife.
Act_E4_3B_Garage_Laptop02_Look04_Max_040 へえ こういう人もいるんだ… At least he has one weird fan…
Act_E4_3B_Garage_Laptop02_Look05_Max_050 その会話 ぜひ聞きたかったな Wish I had surveillance footage of that conversation.
Act_E4_3B_Garage_Laptop02_Look06_Max_060 クロエをかばってくれてたんだ… 私も協力してよかった David really did protect Chloe... I’m glad I stuck up for him.
Act_E4_3B_Garage_Lock_Interact01_Max_030 やった! 中身は と… All right! Open sesame!
Act_E4_3B_Garage_Lock_Interact03_Max_050 違う! Shit!
Act_E4_3B_Garage_Lock_Look01_Max_020 この錠前見たことある… I know this padlock…
Act_E4_3B_Garage_Locker02_Look01_Max_010 暗証番号が必要みたい。 それとも… 壊せるかな Looks like you need a code to open this. Or a way to break in...
Act_E4_3B_Garage_Locker02_Look01_Max_015 カギか暗証番号がいるんだ… Looks like I need a key or code…
Act_E4_3B_Garage_Locker02_Take01_Max_010 当たり! 絶対何かの番号だと思った Oh yes, I knew that number would be important.
Act_E4_3B_Garage_Locker02_Take02_Max_020 カギさえ手に入れば… I am the Keymaster.
Act_E4_3B_Garage_Locker02_Take03_Max_030 申し訳ないけど デイビッドでもこうしたでしょ? Sorry, David, but I bet you would do the same thing as me.
Act_E4_3B_Garage_LockerKeys_Interact02_Max_010 これぞ王家のカギ… ていうか ロッカーのカギ The keys to the kingdom... or at least David's locker.
Act_E4_3B_Garage_LockerKeys_Look01_Max_010 ロッカーは開いたから カギはいらないな Since the locker is already open, I don’t need that key...
Act_E4_3B_Garage_Nest_Interact01_Max_010 カシャ! 「アルカディア・ベイ 自然シリーズ」にもう 1 枚 と Click! Another photo for my "Arcadia Bay Wildlife Series."
Act_E4_3B_Garage_Nest_Look01_Max_010 わあ 青カケスの卵だ…! 板をどけたら写真が撮れるかな… Awww, look at the baby blue jay eggs in the nest! I better move this plank if I want to take the shot…
Act_E4_3B_Garage_Nest_Look02_Max_010 この子たち 他の鳥みたいに死んじゃいませんように… Oh, please don’t make these little birds die like the others…
Act_E4_3B_Garage_Nest_Look03_Max_010 板を戻して 巣を守ってあげなきゃね Max, you better put that plank back to protect the nest.
Act_E4_3B_Garage_Plank_Interact01_Max_010 ごめんね… 1 枚だけ… 撮らせてね Excuse me, just one picture, please.
Act_E4_3B_Garage_Plank_Interact02_Max_010 ありがとう! ゆっくりお休み 卵ちゃん Thank you! Sleep tight, my eggy weggs.
Act_E4_3B_Garage_Plank_Look01_Max_010 この板 巣を守るにはいいけど 写真を撮るにはジャマ This plank is good for nest protection, but bad for a nest photo.
Act_E4_3B_Garage_PrescottLink01_Look01_Max_010 パン・エステートの防犯カメラ…?
きっとデイビッドはプレスコット家とも関係が…
Surveillance cameras at Pan Estates? David must be working for the Prescotts, too.
Act_E4_3B_Garage_PrescottLink02_Look01_Max_010 デイビッドはネイサンを何かで助けた? ネイサンの父親はどう関わってるの? Hmmm, what the hell did David do for Nathan? And what did his dad do for David?
Act_E4_3B_Garage_ScriptedCar_Max_010 車の修理終わったんだ。 新しい手がかりが見つかるかも It looks like David finished his car repairs. Maybe there's some new clues around.
Act_E4_3B_Garage_ScriptedCar_Max_020 突然真っ暗になったら デイビッドどうするかな What would David do if I shut off all the lights?
Act_E4_3B_Garage_ScriptedCar_Max_030 電気を止めてみたらどうだろう… Maybe I could just shut off the electricity…
Act_E4_3B_Garage_ScriptedDavidStuff_Max_010 カギを盗む所を見られたら大変。 ここは忍び足で… I can't let David see me while I snag his keys. Enter the ninja!
Act_E4_3B_Garage_ScriptedFilesFound_Max_010 えっと… 地図 メモ 位置情報に… ケイト ネイサンの写真… やった! Whoa... Maps, notes, coordinates, photos of Kate, Nathan... Yes!
Act_E4_3B_Garage_ScriptedObjectiveDavid_Max_010 頼んで出て行ってくれるわけでもないし なんとか別の場所におびき出さないと… David will not leave if I ask him nicely so I need to create a major distraction...
Act_E4_3B_Garage_ScriptedObjectiveDavid_Max_020 真っ暗なら作業だってできないはず… David definitely couldn’t work in the dark…
Act_E4_3B_Garage_ScriptedObjectiveDavid_Max_030 うーん 電気を止めるのが一番かな… So maybe I should just switch off the electricity…
Act_E4_3B_Garage_ScriptedPadlock_Max_010 すごい頑丈そうな錠前。 デイビッド 一体何を隠してるの? Whoa, that is a serious padlock on that locker. Hey, David, whatcha hidin’?
Act_E4_3B_Garage_ScriptedRewind_Max_010 もう! ここは巻き戻して… 見つからないようにしなきゃ! Max, be kind and rewind so David doesn’t see you.
Act_E4_3B_Garage_ScriptedStayHidden_Max_010 このまま見つからなければ… うまくいくかな This will work better if David doesn’t actually see me…
Act_E4_3B_Garage_Scripted_Max_010 暗証番号を探してるヒマはないよ… 錠前を壊す方法はないかな For once I don’t have time to search for the code...I need to find a way to break this padlock.
Act_E4_3B_Garage_Scripted_Max_020 デイビッドを完全には信用してないけど 最低の父親ってわけじゃない…
クロエもいつか気づくかな
I don't totally trust David, but he's not a real step-führer. Maybe Chloe will see that someday...
Act_E4_3B_Garage_Scripted_Max_030 おばさんがデイビッドを追い出したのは私のせいだ…
私 人の家庭を壊してばっかり
This is so my fault that Joyce kicked David out... Max Caulfield—homewrecker.
Act_E4_3B_Garage_Scripted_Max_040 まずはロッカーを調べなきゃ I better go scope out those lockers.
Act_E4_3B_Garage_Scripted_Max_050 大収穫! クロエのとこに戻ろう Score! Back to Chloe now.
Act_E4_3B_Garage_Scripted_Max_060 暗証番号を探してるヒマはないよ… カギを探さなきゃ For once, I don’t have time to search for the code... I need to find the key.
Act_E4_3B_Garage_Trash_Look01_Max_010 デイビッドにも人に見せない一面がある
この手紙 最後まで書けばよかったのに
There’s more to David Madsen than meets the eye. He should finish this letter to Joyce...
Act_E4_3B_Garage_VortexFlyer_Look01_Max_010 デイビッドもこんなパーティに行くのかな… I wonder if David is going to the party...
Act_E4_3B_Garage_WilliamStuff_Look01_Max_010 悲しいな… また おじさんに会えてうれしかった…
今のクロエも会えたらいいのに…
That makes me sad. It was so incredible to see William again. I wish Chloe could, too.
Act_E4_3B_Garden_DeadBirds_Look01_Max_010 かわいそうな鳥。 デイビッドは片付ける余裕もないか… Poor birds... I guess David wasn't in the mood to clean up.
Act_E4_3B_Garden_DeadBirds_Look02_Max_020 デイビッド 死んだ鳥をちゃんと片付けてる… David even made sure to bag up the dead birds…
Act_E4_3B_Garden_HouseWall_Look01_Max_010 おじさんは最後まで塗れなかった… William never finished painting that wall…
Act_E4_3B_LivingRoom_BayWindow_Look01_Max_010 この天気で 明日嵐が来て全部吹き飛ばすなんて 信じられない How can a deadly storm wipe out Arcadia Bay tomorrow with this weather?
Act_E4_3B_LivingRoom_BrokenClock_Interact01_Max_010 あ… てんとう虫がいたんだね Oh... there's a ladybug stuck in the dials.
Act_E4_3B_LivingRoom_BrokenClock_Look01_Max_010 時計が止まったのも私のせい? Did I actually cause that clock to stop?
Act_E4_3B_LivingRoom_BrokenClock_Look02_Max_020 ちゃんと動いてる Time keeps on ticking.
Act_E4_3B_LivingRoom_ButterflyDrawing_Look01_Max_010 おじさんのいないこの世界には 私の蝶のスケッチもない…
またタイム・トラベラーのしわざってわけ
My butterfly sketch doesn't exist in this timeline... like William. "Max the Time Bandit" strikes again.
Act_E4_3B_LivingRoom_CookieJar_Look01_Max_010 パリ旅行の貯金 復活したんだね Looks like they’re back on the road to Paris.
Act_E4_3B_LivingRoom_Door02_Interact01_Max_010 向こうからカギがかかってる Yep. Locked from the other side.
Act_E4_3B_LivingRoom_FridgeNote_Look01_Max_010 キツいな… Ouch.
Act_E4_3B_LivingRoom_FridgeNote_Look02_Max_020 おばさん 二人に家族になってほしいんだ Joyce really wants David and Chloe to be a family.
Act_E4_3B_LivingRoom_KitchenTV_Look01_Max_010 おばさん 夕飯作りながらよくニュース見てた Joyce used to watch the news while she cooked dinner.
Act_E4_3B_LivingRoom_MotelList_Look01_Max_010 デイビッド ホテルに泊まるんだ… Looks like David already booked a room.
Act_E4_3B_LivingRoom_Newspaper_Look01_Max_010 あの竜巻の夢から すべてが始まった… To think this all started with my vision of a tornado…
Act_E4_3B_LivingRoom_RestaurantBill_Look01_Max_010 町で一番高いレストランだ。 おばさん 喜んだだろうな… The most expensive restaurant in town? David knows how to get on Joyce's good side.
Act_E4_3B_LivingRoom_Scripted02_Max_010 この部屋もたくさんの出来事を見てきたんだね It's amazing how much drama this living room has seen.
Act_E4_3B_LivingRoom_Scripted02_Max_020 何とかして デイビッドをガレージの外に出さないと… Come on, Max, find a way to get David out of his cave...
Act_E4_3B_LivingRoom_ScriptedCantGo_Max_010 ガレージをちゃんと調べるまで 戻れないよ I can’t leave until I search through David’s garage.
Act_E4_3B_LivingRoom_ScriptedCantGo_Max_020 ガレージを調べずに クロエのとこには戻れないよ There's no way I can go to Chloe without going to David’s locker.
Act_E4_3B_LivingRoom_Stool_Max_010 この世界と別世界 両方に私がいた… でも 何が起きたのか… 全然分からない Somehow I existed in this whole other reality, but I don't know what happened...
Act_E4_3B_LivingRoom_Stool_Max_020 力を使えば使うほど… 私は何も変えられないんだって 思い知らされる The more I use my power, the more I see how little control I have over what happens.
Act_E4_3B_LivingRoom_Stool_Max_030 今 私が存在する世界が 2 つも… 3 つもあるとしたら…
どれが運命だって言えるの?
Now Max Caulfield exists in two or maybe three different realities... How can I have a destiny?
Act_E4_3B_LivingRoom_Stool_Max_040 あの世界がそのまま続いてたら
あの後のクロエを見て おじさん達は… 最悪だ…
If these alternate lives exist, I hate the thought of William and Joyce finding Chloe like that.
Act_E4_3B_LivingRoom_Stool_Max_050 クロエ 頼みを聞かなかった私を恨んでるかな… でも聞けるはずないよ I wonder if Chloe would hate me for keeping her alive... but I couldn’t do it.
Act_E4_3B_LivingRoom_Stool_Max_060 別の世界のことを考えると 時間を巻き戻すときより頭が痛くなる Thinking about all these lifelines almost makes my head hurt worse than the rewind.
Act_E4_3B_LivingRoom_TV_Look01_Max_010 かわいそうなクジラたち… 一体… 何が起きてるの? Those poor whales are like beached angels. What is going on here?
Act_E4_3B_LivingRoom_TornPhoto_Look01_Max_010 おばさん すごく怒ってたんだ… 私 誰かの役に立ってる? Joyce must be so upset... Are you helping anybody, Max?
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_001 ブラックウェルには色々な事情がある。 お前は余計なものを見過ぎた
これ以上 首を突っこむな
I can't tell you everything that's going on at Blackwell. And you've seen too much already. So, please stay out of this, Max.
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_007 は? 誰がそんなこと言った。 ネイサン・プレスコットか?
停学で済むとは運のいいヤツだ!
What? Who told you that? Nathan Prescott? That little shitass is lucky he only got suspended!
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_008 は? 誰がそんなこと言った。 ネイサン・プレスコットか?
あれで停学にならないとは運のいいヤツだ…
What? Who told you that? Nathan Prescott? That little shitass is lucky he didn't get suspended.
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_011 俺はお前のせいでクビだ お互い様さ。 とりあえずはな And you got me fired, so we're even. Almost.
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_012 あの時はまだ証拠が揃っていなかったんだ。その 悪かったな マックス。 I didn't have all the evidence at the time. I... I am sorry, Max.
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_013 で 俺がプレスコットに雇われてる証拠はあるのか? So are you going to tell me why you think I'm working for Sean Prescott?
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_014 あの性悪小僧め 停学で済むとは運のいいヤツだ! That little shitass Nathan Prescott is lucky he only got suspended...
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_015 ネイサン・プレスコット? あれで停学にならないとは運のいいヤツだ… Nathan Prescott? That little shitass is lucky he didn't get suspended.
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_018 感心するよ… たいした探偵だな。 だが 俺は雇われたわけじゃない
見積もりを出しただけだ。 個人的な理由でな
Goddamn, you are a good detective. But I didn't get hired. I gave Sean Prescott an estimate. For my own reasons.
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_019 どうせ信じないだろうが…
俺はショーン・プレスコットの腐った一族に仕える気は一切ない
I guess I wouldn't trust me either. But I will never work for Sean Prescott and his fucked up family.
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_020 とにかく… 誰にとってもキツい 1 週間だった
特にケイト・マーシュには…
Anyway, I think we can both agree it's been a hard week on all of us... Especially poor Kate Marsh.
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_023 助けたさ。 お前はまさにヒーローだった
そもそも俺が屋上のカギを閉めておけば… ケイトもあんなことには
You did, Max. You saved her life, like a hero. While I left the goddamn dorm roof wide open... I knew Kate was feeling desperate.
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_024 お前は助けようと頑張った。 少なくとも俺よりは
そもそも俺が屋上のカギを閉めておけば… ケイトもあんなことには
You tried to help her more than anybody, Max. I sure didn't. Plus I left the goddamn dorm roof wide open... I knew Kate was feeling desperate.
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_025 真っ先に屋上へ駆けつけたのもお前だしな You even made it to the roof before me or anybody.
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_028 奴は口先ばかりの気取り屋だ。 非番で家にいる今だから言うけどな
クロエも陰じゃ俺を「クソオヤジ」と呼んでるだろ
まったく 何が「アーティスト」だ
That guy is an elitist prick. Now, I'm off-duty, so I can say it at home behind his back. Like when Chloe calls me "step-douche." These "artists" live in a fantasy world.
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_031 類は友を呼ぶってやつだろ… 気取り屋同士 That's exactly what I'm talking about—elitist.
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_032 アーティストなんて自分勝手なやつばかりだ
兵役中に何がいやだったって
人をよってたかって反戦ナントカのモデルにしたがる写真家どもさ
These art-farts are all about themselves. When I was in the service, I hated the photographers who'd try to pose me in their anti-war bullshit.
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_034 俺には家庭があるんだよ。 それに俺はブラックウェルで働くしかないんだ
俺がいないと大変なことになる
I have a family here, Max. And I think Blackwell is the best place for me, since only I know what's happening.
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_035 そんな中 グラント先生と楽観主義者どものせいで 監視カメラが中止になった
誰もレイチェル・アンバーとケイトから学んでない
Of course, thanks to Ms Grant and her hippie anti-surveillance petition, I hope everybody feels safer... like Rachel Amber and Kate Marsh.
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_037 ブラックウェルに監視カメラを導入させるのも 生徒を守るためだ
これ以上レイチェル・アンバーやケイトのような子を出さないためにな…
That's why I'm working out the new Blackwell surveillance plan, to protect future students, so they don't end up like Rachel Amber and Kate Marsh...
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_038 しかし お前も監視カメラに負けない働きぶりだ
俺をかばってくれたのはありがたいが
お前やクロエがこれ以上 首を突っこむのを見過ごしにはできん
事態はひどくなる一方だ
Although, you're like a walking surveillance system. I appreciate you standing up for me, but I have to be a hardass and tell you and Chloe to stay the hell out of this. Things are just gonna get more ugly.
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_040 ふん… そろそろカメラの方を仕上げるとするか
俺だって アーティストなのさ
Now excuse me, Max, I have to get back to my camera. See, I'm an artist, too.
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_Max_004 「暗い場所」ってどこのこと? What do you mean by "dark places"?
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_Max_005 今さらムリです。 すでに色々知ってるし
例えば あなたがショーン・プレスコットに雇われてるとか…
Too late. I already know way too much. Like the fact that you might be working for Sean Prescott...
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_Max_006 今さらムリです。 すでに色々知ってるし
例えば あなたとネイサン・プレスコットは…
Too late. I already know way too much. So, do you and Nathan Prescott—
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_Max_009 私が停学になったことについては 何かないんですか Yeah, I was lucky to only get suspended... thanks to you.
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_Max_010 運は関係ないと思いますけど。 私が停学になっても おかしくなかったし… I don't think luck had anything to do with it. I could have been suspended, too.
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_Max_016 以前はパン・エステートの警備担当者だったんでしょ。 書類を見ました I saw documents that you were hired to do surveillance and security at Pan Estates.
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_Max_017 いえ。 でもプレスコット家の力は知ってます。 あなたが手下だってことも No, David. But I know how powerful the Prescott family is... and you're working with them.
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_Max_021 誰一人 助けようとしなかった… Too bad nobody helped her when she needed it.
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_Max_022 助けようとはしたけど… I tried to help Kate.
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_Max_026 ケイトが苦しんでるのは知ってたのに
ジェファソン先生も。 今さら謹慎したって…
I knew Kate was desperate, too. So did Mr. Jefferson. And I got him suspended for what?
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_Max_027 ケイトが苦しんでるのは知ってたのに。 ジェファソン先生も… I knew Kate was desperate, too. So did Mr. Jefferson.
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_Max_029 先生は確かに気取り屋だけど…
私もそうだし… 写真に関してはホンモノなんです
Jefferson can be pretentious, but so can I... He's been a big influence on my photography.
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_Max_030 なぜそう思うんです? Why do you say that?
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_Max_033 でもブラックウェルはアーティストの学校ですよ
そんな所で働いて楽しいですか
Well, Blackwell Academy is a school for artists, so maybe this isn't the best place for you.
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_Max_039 クロエと私なら 心配いりませんから Chloe and I can take care of ourselves.
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase02_David_002 後にしてくれ 作業中だ Sorry, Max, I can't talk and work.
Cue_E4_3B_Garage_DavidGarage_IGE_David_010 おい そこ こそこそかぎ回ってるのはお見通しだぞ Hey, missy, you do know I can see you snooping around?
Cue_E4_3B_Garage_DavidGarage_IGE_David_020 目の前で人の家を荒らすつもりか Sure is hard to work in private with somebody watching you.
Cue_E4_3B_Garage_DavidGarage_IGE_David_030 悪いが ここは「男の隠れ家」なんでな…
女子は立入禁止だ
Sorry, but this is my official man cave, so...
No girls allowed.
Cue_E4_3B_Garage_DavidGarage_IGE_David_040 なあマックス… あの時はかばってくれてありがとうよ Hey, Max, I do appreciate you standing up for me.
Cue_E4_3B_Garage_DavidPuzzle_IGE_Chloe_030 おい! 誰かヒューズ直せよ! Shit! Somebody fix the fuse!
Cue_E4_3B_Garage_DavidPuzzle_IGE_David_010 マックス 俺は周りをちょろちょろされるのは好かん。 やめろ Max, I don’t like people in my personal space. I mean it.
Cue_E4_3B_Garage_DavidPuzzle_IGE_David_020 ウソだろ こないだ直したばかりだぞ! Son of a bitch, I just fixed that fuse box!
Cue_E4_3B_Garage_DavidPuzzle_IGE_David_050 おいこら マックス! 人のものに勝手に触るな! Excuse me, Max! Do not touch one goddamn thing!
Cue_E4_3B_Garage_DavidPuzzle_IGE_David_060 おい Hey!
Cue_E4_3B_Garage_Extraction_RTC_Max_010 クロエ! ねえまだ? 寮に戻らなきゃ! Yo, Chloe, are you ready yet? I have to get back to my dorm!
Cue_E4_3B_Garage_Extraction_RTC_Max_030 バッチリ…! 秘密のファイルを発見したの…
ケイトと ネイサンと レイチェルの
あと 場所を示す座標もあった
デイビッドは本気で何か調べてるみたい…
見つかるとヤバいから 早く行こう!
Very happy. I hit the secret file jackpot. Kate, Nathan... and Rachel. Plus some location coordinates. David is, like, a one-man surveillance army. Now let's get the hell out of here, before we get busted.
Cue_E4_3B_Garage_Extraction_RTC_Max_035 バッチリ…! 秘密のファイルを発見したの… ケイトと ネイサンと レイチェルの
あと 場所を示す座標もあった
デイビッドは本気で何か調べてるみたい…
見つかるとヤバいから 早く行こう!
Very happy. I hit the secret file jackpot. Kate, Nathan... and Rachel. Plus some location coordinates. David is, like, a one-man surveillance army. Now let's get the hell out of here, before we get busted.
Cue_E4_3B_LivingRoom_DavidLeaving_David_010 お前の勝ちだ マックス。 俺の家庭をみごと壊したな。 満足か You won this battle, Max. You broke up my family. I salute you.
Cue_E4_3B_LivingRoom_DavidLeaving_David_030 手遅れさ もう
あいつは… 危なっかしいから気をつけてやってくれ
暗がりには踏み込むなよ…
Too late, isn’t it? You just better be damn careful with her. Don’t you wander off into the dark…
Cue_E4_3B_LivingRoom_DavidLeaving_Max_020 待って… そんなつもりじゃなかったんです。 本当に
ただ クロエが傷つくのを見たくなくて
David, I didn't try to hurt you. Ever. But I won't let anybody hurt Chloe.
Cue_E4_3B_LivingRoom_DavidWorking_David_010 俺に何か用か? Anything I can do for you, Max?
Cue_E4_3B_LivingRoom_DavidWorking_David_030 お前には借りがある。 今日のところは信じてやるよ その言い訳 I owe you one, so I'll pretend what you just said is true, missy.
Cue_E4_3B_LivingRoom_DavidWorking_David_050 そうかい。 クロエと出かけるんなら 危ない所には近寄らないようにな
アルカディア・ベイには暗い場所が多い
Yes, sir. You and Chloe still better be careful where you wander. There are a lot of dark places in Arcadia Bay.
Cue_E4_3B_LivingRoom_DavidWorking_Max_020 あ… クロエを待ってるだけです いまお手洗いに行ってて I... I was just waiting for Chloe to get out of the bathroom, so we can go.
Cue_E4_3B_LivingRoom_DavidWorking_Max_040 「お前」じゃなくて コールフィールドです Excuse me, that's Miss Caulfield.
Cue_E4_3B_LivingRoom_Extraction_Chloe_010 収穫は? Are we happy?
Cue_E4_3B_LivingRoom_Extraction_Chloe_040 よし 次は ネイサンの部屋だな Now let's go find out what Nathan is hiding in his room.
Cue_E4_3B_LivingRoom_Extraction_Chloe_070 よし 次はネイサンに目に物見せてやろう Max, now it's time for Nathan Prescott to be afraid of us.
Cue_E4_3B_LivingRoom_Extraction_Max_020 バッチリ! 見つからないうちに行こう Oh yes. Let's get the hell out of here.
Cue_E4_3B_LivingRoom_Extraction_Max_030 寮に戻る前に ケイトのお見舞いに行っていい? 元気にしてるかな… But I absolutely have to go see Kate in the hospital right now. I want to find out how she's doing.
Cue_E4_3B_LivingRoom_Extraction_Max_050 慎重に行動しないと… We have to be extra careful.
Cue_E4_3B_LivingRoom_Extraction_Max_055 慎重に行動しないと… We have to be extra careful…
[Cues]
Act_E4_3C_ChloeRoom_CHChloe_Look01_Max_010 ああクロエ こんなことになって本当にごめん Oh, Chloe, I'm so sorry you have to go through this.
Act_E4_3C_ChloeRoom_CHChloe_Look02_Max_020 レイチェルがもうすぐ見つかりそうだから クロエ すごい勢い Chloe is on a roll to find more clues about Rachel, now that we're so close.
Act_E4_3C_ChloeRoom_Computer_Look01_Max_010 必要な物は全部プリントしたし 調査ボードで考えよう… We’ve printed everything we need, now it’s time to focus on the big board…
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue01Step1_Look01_Max_010 写真を撮るだけじゃなくて もっとできたことあったのに… David should have done way more than take photos of Kate.
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue01Step2_Look01_Max_010 これが誰の車か調べなきゃ Okay, let's find out whose car this is.
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue01Step3_Look01_Max_010 この座標はネイサンの部屋を示してたんだ… まだ何か隠してるかも No doubt that Nathan stays in his dorm room... so he could be hiding clues there, too.
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue02Step1_Look01_Max_010 車のナンバーがこんなに。 ネイサンの車もあるかな… Look at all these license plates. I hope he was tailing Nathan.
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue02Step2_Look01_Max_010 これも デイビッドがつけてた車の情報… Yep. Another car David was tracking.
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue02Step3_Look02_Max_020 フランクがいつもいるビーチだ That beach is like Frank's main office.
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue03Step1_Look01_Max_010 防犯カメラ つけすぎだよ You need to get rid of these damn cameras, David.
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue03Step2_Look01_Max_010 うーん 他に誰の車をつけてたんだろう… Hmmm, who else was David tracking here?
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue03Step3_Look01_Max_010 これきっと プレスコットの邸宅だ。 哀れなおぼっちゃま Oh, that has to be the Prescott estate. Poor, rich Nathan…
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue04Step1_Look01_Max_010 ネイサンも容疑者候補に入ってはいたんだ… At least David was finally going after the right suspect.
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue04Step2_Look01_Max_010 ネイサンの車はやっぱり SUV か。 さすが キャラは守ってる Of course, Nathan drives an SUV. Overcompensating as usual.
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue04Step3_Look02_Max_020 何だろう ここ… Not much out there.
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue05Step1_Look01_Max_010 デイビッドはレイチェルに何が起きたか知ってるの? ただの妄想癖? Does David know what’s going on with Rachel or is he just paranoid about everybody?
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue05Step2_Look01_Max_010 なんで尾行してたの… そしてこの座標はどこ? Why the hell are you following these people? And to where?
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue05Step3_Look01_Max_010 何度も給油してる… どうして? Somebody is stocking up on gas... Why?
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue06Step1_Look01_Max_010 私も容疑者の 1 人なんだ。 デイビッド 探偵の才能ないんだな… Of course, I’m a suspect. Proving David sucks as a detective. Sorry.
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue06Step2_Look01_Max_010 どう見てもクロエの車 That's definitely Chloe's car.
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue06Step3_Look01_Max_010 ネイサンは森の中で 何をしてたんだろう? I know Nathan wasn’t looking for Bigfoot in the forest...
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue07Step1_Look01_Max_010 デイビッドはずっとレイチェルをつけ回してたんだ。 そりゃ嫌がるよね David really has been on Rachel's ass for a while. She should have been upset.
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue07Step2_Look01_Max_010 うーん これは誰の車だろう Hmmm, who does this car belong to?
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue07Step3_Look01_Max_010 フランクは廃品置場でネイサンに会ってたの? Was Frank meeting Nathan at the junkyard?
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue08Step1_Look01_Max_010 この座標で何を追っかけてたんだろう… I hope in this case that David has good tracking skills.
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue08Step2_Look01_Max_010 ウォーレンが仕返しできて良かったよ I'm glad Warren got his revenge.
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue08Step2_Look02_Max_020 ウォーレンにネイサンをボコってもらえばよかったかも… 今回だけは Maybe I should have let Warren beat Nathan's ass down... just this once.
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue08Step3_Look01_Max_010 ネイサンがクロエに何をしたか おばさんが聞いたらタダじゃすまないよ If Joyce knew what Nathan did to Chloe... she would fry his ass.
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue09Step1_Look01_Max_010 うーん やり方はあれだったけど
デイビッドは本当にケイトを助けようとしてたのかも…
Hmmm, maybe he was trying to help Kate in his own messed up way.
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue09Step2_Look01_Max_010 わあ この車すっごい高そう Wowser, this looks like an expensive machine.
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue10Step2_Look01_Max_010 ネイサン 外で堂々と取引してる There’s Nathan dealing to the kids right out in the open.
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue11Step2_Look01_Max_010 もしかして… これがネイサンの車? Interesting... is this Nathan's car?
Act_E4_3C_ChloeRoom_DeadBlueBird_Look01_Max_010 やだ… 私が閉じ込めたから 出ようとして死んじゃったんだ。 私 最低 Oh God, I trapped that bird in here and it died trying to get out. Nice job, Max.
Act_E4_3C_ChloeRoom_Flyer_Look01_Max_010 問題のパーティがあったのは… 4 日 So, this infamous party was the 4th...
Act_E4_3C_ChloeRoom_FrankClue01Step1_Look01_Max_010 フランクの会計ノート。 でもお客の名前は暗号になってる Frank’s account book. But the client names are encrypted.
Act_E4_3C_ChloeRoom_FrankClue01Step2_Look01_Max_010 よし ニックネームを覚えて ネイサンがこの中にいないか探してみよう Okay, Max, remember these names and see how Nathan fits in with all this.
Act_E4_3C_ChloeRoom_FrankClue02Step1_Look01_Max_010 フランクは売人だったかもしれないけど
レイチェルが運び屋をやってたはずない… よね?
Frank is for sure the "local dealer," but I doubt Rachel was carrying drugs for him... right?
Act_E4_3C_ChloeRoom_FrankClue02Step2_Look01_Max_010 フランク お客さんに大人気だね。 店だって開けそう Frank sure is keeping his customers satisfied. He could open a store.
Act_E4_3C_ChloeRoom_FrankClue03Step1_Look01_Max_010 この後… レイチェルに何が起きたんだろう?
もし振られたとしても フランクが彼女を傷つけるとは思えない
So what happened to Rachel after this? She dumped Frank, but I don't think he would hurt her.
Act_E4_3C_ChloeRoom_FrankClue03Step2_Look01_Max_010 町の人がこんなに… だから町がヘンになってるのかな Everybody in Arcadia Bay must be high. That explains a lot.
Act_E4_3C_ChloeRoom_FrankClue04Step1_Look01_Max_010 ネイサンの「ロット」は… きっとロットワイラーって犬のことだ Rott
Act_E4_3C_ChloeRoom_FrankClue04Step2_Look01_Max_010 この几帳面さを他に活かしてたら…
余計なお世話か
If Frank applied this kind of detail to his life...
Who am I to talk?
Act_E4_3C_ChloeRoom_FrankClue05Step1_Look01_Max_010 フランクとドライブ旅行に行った時は… ちゃんと帰ってきてる Maybe Rachel took a road trip with Frank, but she did come back.
Act_E4_3C_ChloeRoom_FrankClue05Step2_Look01_Max_010 1 日にネイサンとの取引が 2 回…
「パーティ用」ってとこか
Hmmm, two deals with Nathan on the same day...
"Party supplies" no doubt.
Act_E4_3C_ChloeRoom_FrankClue06Step1_Look01_Max_010 こんなに仲が良さそうだったのに…
フランクを置き去りにして レイチェルは消えてしまった
So weird how close they were. But Frank couldn't keep Rachel... or protect her.
Act_E4_3C_ChloeRoom_FrankClue06Step2_Look01_Max_010 読んでるだけで 私までハイになりそう I'm getting a contact high just reading this.
Act_E4_3C_ChloeRoom_FrankClue07Step1_Look01_Max_010 レイチェルもきっと彼を愛してた… はず There’s no doubt she loved him in some way....
Act_E4_3C_ChloeRoom_FrankClue07Step2_Look01_Max_010 私なら どんな犬の名前かな… I wonder what dog name Frank would have given me.
Act_E4_3C_ChloeRoom_Gun_Look01_Max_010 フランクには悪いけど… これは隠しておかないと… Sorry, Frank... I should bury this goddamn thing.
Act_E4_3C_ChloeRoom_Gun_Look02_Max_020 私達 フランクを撃つ必要があったの? Did our plan have to include shooting Frank in the leg?
Act_E4_3C_ChloeRoom_Gun_Look03_Max_030 銃を使わずに話ができて よかった Sorry, we got Frank on our side without using you.
Act_E4_3C_ChloeRoom_NathanClue01Step1_Look01_Max_010 たくさん数字がある… There’s a lot of numbers in here.
Act_E4_3C_ChloeRoom_NathanClue02Step1_Look01_Max_010 うわっ… ネイサン やっぱどうかしてるよ… でも この数字は役に立ちそう Holy shit, Nathan is seriously unhinged... but those numbers might be useful.
Act_E4_3C_ChloeRoom_NathanClue03Step1_Look01_Max_010 うちの学校もやるなあ! いつまでも好き放題はできないってこと So busted! It's good to see the Prescotts can’t cover up all their tracks…
Act_E4_3C_ChloeRoom_NathanClue04Step1_Look01_Max_010 このパーティで ネイサンはケイトにクスリを盛ったんだ
前にレイチェルにも同じことをしたの?
This is the Vortex Club party where Nathan drugged Kate. Did he do the same thing to Rachel at another party?
Act_E4_3C_ChloeRoom_NathanClue05Step1_Look01_Max_010 この番号も 試してみる価値ありそう… Couldn't hurt to give this PIN code a whack...
Act_E4_3C_ChloeRoom_NathanClue06Step1_Look01_Max_010 携帯には絶対使える情報が入ってる。 暗証番号さえわかれば… Oh, there has got to be some good shit in his phone... I just need the code to unlock it.
Act_E4_3C_ChloeRoom_NathanClue07Step1_Look01_Max_010 「暗い部屋」が本当に存在するなら… 探さなきゃ
USB に入れたファイルが役に立つはず
If there is a "Dark Room," we better find it. Good thing Chloe slipped all these files on her flash drive.
Act_E4_3C_ChloeRoom_NathanUnlockedPhoneSMS01_Look01_Max_010 パーティの夜 ネイサンは相当ハイだったはず… それでもまだ足りなかったの? Nathan was jonesing hard the night of the party... He didn’t have enough drugs?
Act_E4_3C_ChloeRoom_NathanUnlockedPhoneSMS02_Look01_Max_010 やっぱりね…
ボルテックス・クラブのパーティ用に いろいろ仕入れようとしてる
Yes, this is all about Nathan trying to score for the Vortex Club party…
Act_E4_3C_ChloeRoom_NathanUnlockedPhoneSMS04_Look01_Max_010 売人も大変だね Drug-dealer drama…
Act_E4_3C_ChloeRoom_NathanUnlockedPhoneSMS05_Look01_Max_010 ちょっとネイサン… どれだけアブナイ奴なの… God, Nathan... you’re out of control.
Act_E4_3C_ChloeRoom_NathanUnlockedPhoneSMS06_Look01_Max_010 やっぱりネイサンだったんだ… ストーカー気質も十分あるわけね So it was you... Now I can officially call you a “Psycho Stalker.”
Act_E4_3C_ChloeRoom_NathanUnlockedPhoneSMS07_Look01_Max_010 ううん 今度はそっちが気をつける番だよ。 覚悟して No, Nathan. It’s time for you to watch out, asshole…
Act_E4_3C_ChloeRoom_NathanUnlockedPhoneSMS08_Look01_Max_010 これネイサンの父親? 冷たいな… Is this from Nathan's father? That's brutal.
Act_E4_3C_ChloeRoom_NathanUnlockedPhone_Look01_Max_010 やった! ケイトがパーティに行った週のメッセージをチェックしよう Score! Now let’s check out all the messages from the week Kate was drugged.
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveDavid01Hint01_Scripted_Max_010 デイビッドは誰かの車をつけてた… ネイサンもその中にいるかもしれない… Looks like David was tracking somebody’s car... maybe even Nathan's. Good clue.
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveDavid01Hint02_Scripted_Max_010 車のナンバーと座標を照らし合わせて ネイサンの情報を見つけよう… 
本当のスパイみたい
I’ll have to analyze these plates and coordinates to see if Nathan
was under David’s surveillance...
Spies 'R' Us…
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveDavid01Win_Scripted_Max_010 これでよし と。 何かネイサンの情報がありますように… And that’s all she wrote. Please let me find some clues about Nathan in here…
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveDavid01_Scripted_Max_010 これだけ情報があれば パーティの週にネイサンが何をしたか きっとわかる Thanks to David’s own investigation, I should be able to find out what Nathan did during the party’s week.
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveDavid02Hint01_Scripted_Max_010 しっかりしなきゃ
ネイサンのナンバーが分かれば あとは座標ファイルと照らし合わせるだけ…
Come on, deduce Nathan’s license plate number then match it up with the coordinates.
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveDavid02Hint02_Scripted_Max_010 ネイサンの車 テイルランプが壊れてる…
ということは プレートの写真で確かめれば…
Okay, Nathan’s tail light is busted and I’m pretty sure I saw that on one of the license plate photos…
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveDavid02Win_Scripted_Max_010 これがネイサンの車だ!
あとはボルテックス・クラブのパーティの日に どこにいたか分かれば…
Elementary, my dear Max! This is so Nathan's car! Now let's find out where this fucker was the day of the Vortex Club party.
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveDavid02_Scripted_Max_010 えーっと どの座標がネイサンの車のものか どうやって調べよう Great, now how do I find out which car is Nathan’s to match the coordinates?
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveEnd_Scripted_Max_010 あとはピースをつなぎ合わせるだけなのに…! I think I can put all the pieces together now...
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveEnd_Scripted_Max_020 頑張れ私 きっとできる… Come on, Max...You got this…
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveEnd_Scripted_Max_030 これだ…! レイチェル 今行くからね… That’s it...We’re coming for you, Rachel…
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveFrank01Hint01_Scripted_Max_010 フランクの会計ノートに大事な手がかりがあるはず…
お客のニックネームさえわかれば…
I bet I could suss out some major clues in Frank’s account book...if I could decipher the damn codenames…
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveFrank01Hint02_Scripted_Max_010 フランクからもらったメモで 会計ノートのニックネームがわかるはず I could use that code we got from Frank to figure out the codenames in the account book.
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveFrank01Win_Scripted_Max_010 よし ここからが勝負! これがあれば 会計ノートの暗号がすべて解けるはず Yes! The game is on! Now talk to us, account book... tell us everything.
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveFrank01_Scripted_Max_010 パーティの週の取引内容を確かめよう Let’s look at Frank’s drug deals during the week of the party.
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveFrank02Hint01_Scripted_Max_010 ネイサンがケイトに使ったクスリも… フランクから買ったはず… If Nathan did drug Kate, he must have gotten the drugs from Frank…
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveFrank02Hint02_Scripted_Max_010 よし この週のフランクとネイサンの取引を全部洗い出せばいいんだ Max, all you have to do is find any deals between Frank and Nathan this week…
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveFrank02Win_Scripted_Max_010 これだ フランクとネイサンが取引した全部の場所と時間! やるじゃん 私 Oh yes, these are all the times and places for Frank and Nathan's deals. That's it, Max.
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveFrank02_Scripted_Max_010 ネイサンか ボルテックス・クラブとの取引が見つかるといいんだけど… Hmmm, let's see if I can find any deal Frank made with Nathan or the Vortex Club.
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveMiddle_Scripted_Max_010 ああ やっと何か見えてきた… Now I’m finally getting somewhere...
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveMiddle_Scripted_Max_020 あきらめないで… もうすぐだよ… Don't stop now, Max... almost there...
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveMiddle_Scripted_Max_030 もうちょっと… もうちょっとなのに… So close... so damn close...
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveNathan01Hint01_Scripted_Max_010 暗証番号になりそうな数字や手がかりを探さなきゃ Better look for any clues or numbers that could be his PIN code…
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveNathan01Hint02_Scripted_Max_010 学校のファイルに大事な日付や数字がありそう… I wonder if there are any important dates or numbers in his school file?
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveNathan01Win_Scripted_Max_010 よし 次は暗証番号の入力だ Okay, Max, let’s blow this code up and go home.
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveNathan01_Scripted_Max_010 ネイサンのメッセージをチェックしなきゃ
ロックを解除するにはどうしたらいい?
I have to analyze Nathan’s messages. What could help me unlock this phone?
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveNathan02Win_Scripted_Max_010 やったー! さて ネイサンが何を隠そうとしてたのか 見てみよう Booyah! Let's find out what Nathan Prescott has been trying to hide...
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveNathan02Wrong01_Scripted_Max_010 うーん これじゃない Oops. Bad code.
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveNathan02Wrong02_Scripted_Max_010 そう簡単にはいかないよね… Yeah, I knew it wouldn’t be that easy.
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveNathan02Wrong03_Scripted_Max_010 ロックしちゃった! バカ! You locked it, dumbass!
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveNathan02WrongPuk_Scripted_Max_010 間違えちゃった… もう!
そもそも長すぎるんだよ…
Wrong code... PUK you!
And you made me say that...
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveNathan02WrongPuk_Scripted_Max_020 よーく考えて… 絶対何か間違ってる。 もう一度確認しよう Think, think. Look at this shit again because you did miss something.
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveNathan02WrongPuk_Scripted_Max_030 そんなに難しいことじゃないはず。数字をメモするか 覚えればいいだけ Okay, this is not rocket science. Write the code down or memorize it. You can do it, Max.
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveNathan02_Scripted_Max_010 ハッキング開始! Let's start hacking!
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveStart_Scripted_Max_010 パーティでケイトに何が起きたのか
ネイサンがどこに連れて行ったのか
調べなきゃ
I need to find out what happened to Kate at that party and exactly where Nathan took her…
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveStart_Scripted_Max_020 今はボードに集中して 手がかりをつなぎ合わせなきゃ… I better focus on this board and start tying these clues together…
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveStart_Scripted_Max_030 手がかりはあるけど… ゴールが見えないよ This is such a maze of clues... where are we?
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveStep03Hint01_Scripted_Max_010 携帯メッセージ と フランクの取引 さえマッチすれば…
場所はそのあと特定できる
If I can match one of the text messages and transactions with Frank... then I can find the exact location.
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveStep03Hint02_Scripted_Max_010 ケイトとネイサンはパーティを早めに出たから
その夜の 携帯メッセージ 場所 取引 を探せばいいんだ
Since Kate left the party early with Nathan, I should search for texts, locations and transactions in the evening…
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveStep03Hint03_Scripted_Max_010 互いに関連した 携帯メッセージ と 取引 を見つけるの
そしたらケイトが連れて行かれた場所がわかる…
Max, just match the right text message with the right account book entry. Then you’ll finally discover where Nathan took Kate…
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveStep03Hint04_Scripted_Max_010 事件は前回のボルテックス・クラブのパーティで起きてるはず
日付はいつだっけ?
I’m pretty sure everything happened during that last Vortex Club Party. When was that again?
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveStep03Hint05_Scripted_Max_010 ケイトはあの夜かなりトんじゃってた
きっとネイサンが相当強いヤツを使ったんだ
Kate was completely out of it that night. Nathan must’ve used strong shit to knock her out.
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveStep03_Scripted_Max_010 もう少しだ…
パーティの後 ネイサンがケイトを連れて行った場所を突き止めよう
Take a breath, Max...Go through all this data and you can find out where Nathan took Kate after the party!
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveWrong_Scripted_Max_010 ダメだ うまくいかないよ… No, this is not working…
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveWrong_Scripted_Max_020 ああもう… 絶対なにか間違ってる… Damn, I must have missed something...
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveWrong_Scripted_Max_030 遊びはもういいから。 はい もう 1 回 You're treading water, otter. Try again.
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveWrong_Scripted_Max_040 ダメ。 間違い。 これじゃない Fail. Abort. Wrong clues.
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveWrong_Scripted_Max_050 大っ嫌いな数学みたい。 ホント苦手 This is like goddamn math... I suck.
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveWrong_Scripted_Max_060 なんか悲しくなってきたよ Okay, this is just sad, Max.
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveWrong_Scripted_Max_070 それじゃデタラメじゃない This makes no sense Max.
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveWrong_Scripted_Max_080 それとこれとは どう考えても関係ない Max, there is no logical link between those clues.
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveWrong_Scripted_Max_090 違う。 他の手がかりをたどった方がいいみたい Nope, maybe I should try to link other clues together.
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveWrong_Scripted_Max_100 これは全然関係ないみたい Looks like this is not relevant at all.
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveWrong_Scripted_Max_110 関係性がないよ These clues are not related.
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveWrong_Scripted_Max_120 この組み合わせは間違いってことか Looks like this isn't the right combination.
Cue_E4_3C_ChloeRoom_AskChloeHelp_FrankAlive_Chloe_030 やってみる Aye aye, Captain.
Cue_E4_3C_ChloeRoom_AskChloeHelp_FrankAlive_Chloe_040 待ってて レイチェル… Here we come, Rachel.
Cue_E4_3C_ChloeRoom_AskChloeHelp_FrankAlive_Max_010 よし これでやっと何か分かりそう… Yes, now we’re finally getting somewhere…
Cue_E4_3C_ChloeRoom_AskChloeHelp_FrankAlive_Max_020 クロエ この座標から 実際の住所を割り出せないかな? Chloe, let’s plug in these numbers and see if they lead to an actual address.
Cue_E4_3C_ChloeRoom_AskChloeHelp_FrankDeadAlternate_Chloe_050 そうだな… 分かった… しっかりしなきゃ… レイチェルのためだ… よし… Okay... you're right. Focus on Rachel. It's all about Rachel now. Okay.
Cue_E4_3C_ChloeRoom_AskChloeHelp_FrankDeadAlternate_Chloe_070 フランクもだ。 あたしが巻き込んだ… And for Frank. He was dragged into this bullshit, too.
Cue_E4_3C_ChloeRoom_AskChloeHelp_FrankDeadAlternate_Max_020 クロエ… ねえ 聞いて… クロエだけが悪いわけじゃない
私のせいでもあるんだよ。 私がクロエを助けなかったから…
だから泣かないで
Chloe... Chloe, please listen... I know this is awful, but we're in it together, okay? I didn't have your back and I let you down. Please don't cry...
Cue_E4_3C_ChloeRoom_AskChloeHelp_FrankDeadAlternate_Max_060 そうだよ。 平気でいろっていうほうがムリなのは分かってるけど… きっと…
これは運命なんだ。 たくさんある運命の 1 つ
だから… 一緒に最後まで見届けよう?
レイチェルと ケイトのためにも
We will. I know this week has been so weird and fucked up, but Chloe... this has to be our destiny. Or at least one of them. Let's just find out where this is all going to end, okay? For Rachel... for Kate.
Cue_E4_3C_ChloeRoom_AskChloeHelp_FrankDeadAlternate_Max_080 がんばろう? しっかり集中して 手がかりを探らなきゃ
この座標をネットで調べてほしいの
そこに… レイチェルがいるかもしれない
That's my Chloe. Now let's be a lean, mean, research team. You have to go online and help decipher these coordinates... because they might finally lead us to Rachel.
Cue_E4_3C_ChloeRoom_AskChloeHelp_FrankDeadAlternate_Max_090 ありがとう Thanks Chloe!
Cue_E4_3C_ChloeRoom_AskChloeHelp_FrankDead_Max_010 よし これでやっと何か分かりそう…!
クロエ この座標をネットで調べてくれる?
クロエ?
Now we're finally getting somewhere.
Chloe, I need you to go online and help me decipher this.
Chloe?
Cue_E4_3C_ChloeRoom_AskChloeHelp_FrankDead_Max_030 あれは正当防衛だったの!
気持ちは分かるけど 今は 1 分 1 秒も ムダにできないんだよ
レイチェルを見つけなきゃ
Chloe, it was self-defense. I know you're hurting, but you have to just block out everything and keep moving forward. Rachel is waiting.
Cue_E4_3C_ChloeRoom_ChloeBed_IGE_Chloe_010 マックス… あたし 人 殺しちゃった… Max, I actually killed somebody…
Cue_E4_3C_ChloeRoom_ChloeBed_IGE_Chloe_020 あたし どうなるの…? What’s going to happen to me now?
Cue_E4_3C_ChloeRoom_ChloeBed_IGE_Chloe_030 なんでこんなことになったの… なんで… I can't believe this is happening... I can't...
Cue_E4_3C_ChloeRoom_ChloeBed_IGE_Chloe_040 あの状況で… どうすりゃよかったの…? Frank tried to kill you... what else could I do?
Cue_E4_3C_ChloeRoom_ChloeBed_IGE_Chloe_050 レイチェル お願い 無事でいて… Please, please, please let us find Rachel...
Cue_E4_3C_ChloeRoom_ChloeComputerBed_IGE_Chloe_010 手がかりを組み合わせれば 何か分かるはずだ Max, I know we can snap all these pieces together…
Cue_E4_3C_ChloeRoom_ChloeComputerBed_IGE_Chloe_020 マックスがいて 心強いよ I’m so glad you’re working with me on this.
Cue_E4_3C_ChloeRoom_ChloeComputerBed_IGE_Chloe_030 ボードの手がかりを整理してくれ I can see you know how to rock that big board.
Cue_E4_3C_ChloeRoom_ChloeQuickphase01_IGE_Chloe_010 マックスは そこのボードに貼った手がかりを整理してみてくれ
あたしは 引き続きネットでいろいろ調べてみる
Hey, Max, see if you can put together all those "Rubik's clues"… Just holla if you need any info, while I go online to make sure we haven't missed anything.
Cue_E4_3C_ChloeRoom_ChloeRecover_Chloe_040 待っててレイチェル… Here we come, Rachel.
Cue_E4_3C_ChloeRoom_DiscoverOldFarm_Chloe_060 所有者は… ハリー・アーロン… プレスコット…! Somebody named—"Harry Aaron Prescott."
Cue_E4_3C_ChloeRoom_DiscoverOldFarm_Chloe_080 バカ言うな。 警察はプレスコット家の犬だ Fuck that. You know the police here are like Nathan’s private security, right?
Cue_E4_3C_ChloeRoom_DiscoverOldFarm_Chloe_100 この町 全体 腐りきってんだよ
警察も 誰も信用できない。 だから あたしらで調べにいく
As you've noticed, this whole town is messed up. We can't trust anybody... Except each other. So we have to go out to that farmhouse by ourselves.
Cue_E4_3C_ChloeRoom_DiscoverOldFarm_Chloe_130 いや その必要はない。 大丈夫… マックスがいるし
レイチェルはきっと見つかるよ… 絶対に見つかる
It's just the two of us. Nobody else. And I'm not scared at all. You have the power. I feel like we're this close to finding Rachel... We have to find her, Max.
Cue_E4_3C_ChloeRoom_DiscoverOldFarm_Chloe_150 はいはい Yes, sir.
Cue_E4_3C_ChloeRoom_DiscoverOldFarm_Max_070 なるほど… I’m shocked.
Cue_E4_3C_ChloeRoom_DiscoverOldFarm_Max_071 警察に… 通報する…? Should we call the police?
Cue_E4_3C_ChloeRoom_DiscoverOldFarm_Max_090 腐ってるよ… That's so messed up...
Cue_E4_3C_ChloeRoom_DiscoverOldFarm_Max_110 やっぱりそうなるか… ウォーレンも連れていこうか? 用心棒になるよ I was afraid you'd say that. We could call Warren, since he kicked Nathan's ass...
Cue_E4_3C_ChloeRoom_DiscoverOldFarm_Max_140 うん。 でもクロエ… 力をあてにしすぎないで
慎重に行動するんだよ。 約束して
We will. But remember, my power isn't infinite. We still have to be careful. Do you hear, Chloe?
Cue_E4_3C_ChloeRoom_ExtractionBis_Chloe_020 ちょっと調べてみる Let me dig up some more clues here.
Cue_E4_3C_ChloeRoom_ExtractionBis_Chloe_030 いや… ハズレだな。 そこにはボロい納屋しかない Nope... Nothing, Max. There's nothing here. Just some shitty old barn...
Cue_E4_3C_ChloeRoom_ExtractionBis_Chloe_050 ちょっと待ってろよ… I am on this, hold on.
Cue_E4_3C_ChloeRoom_ExtractionBis_Max_010 これ見て… 見るからに怪しくない? Chloe, this is definitely the place.
Cue_E4_3C_ChloeRoom_ExtractionBis_Max_040 その納屋の所有者 誰か分かる? Let’s keep searching and find out who owns this haunted barn.
Cue_E4_3C_ChloeRoom_FrankDeadBis_Chloe_010 マックス… あたし… レイチェルが見つかったら自首するよ…
一生隠し通すなんて絶対にムリだし…
逃亡生活なんてマジごめんだし
でもマックスのことは絶対に黙ってるから!… 安心して
Max... I'm going to go to the police after we find Rachel.
I can't live keeping this a secret... and I don't want to be a teenage fugitive on the run.
And dude, I swear I won't even mention you, okay? This is all me.
Cue_E4_3C_ChloeRoom_Insertion_Chloe_020 フランクを説得できてよかった。 敵は少ないほうがいい I’m glad things worked out okay with Frank. It’s nice to have one less enemy in Arcadia Bay.
Cue_E4_3C_ChloeRoom_Insertion_Chloe_040 フランクの脚を撃ったことが 気になって… Sorry, I just keep thinking about shooting Frank in the leg.
Cue_E4_3C_ChloeRoom_Insertion_Chloe_045 フランクのことが 気になって… Sorry, I just keep thinking about Frank...
Cue_E4_3C_ChloeRoom_Insertion_Chloe_060 信じらんないよ… フランクが… 死んだなんてさ… あたしが殺ったんだ I'm sorry, I... I keep seeing Frank... dead. And I'm the one who killed him.
Cue_E4_3C_ChloeRoom_Insertion_Max_010 クロエ… 大丈夫? Chloe, are you okay?
Cue_E4_3C_ChloeRoom_Insertion_Max_030 そうだね Amen to that.
Cue_E4_3C_ChloeRoom_Insertion_Max_050 あれは正当防衛だよ。 もう忘れよう。 フランクは自業自得だよ Please don’t. You saved us. Frank is lucky. We have to keep moving forward.
Cue_E4_3C_ChloeRoom_Insertion_Max_070 クロエ… あれは正当防衛だよ。 もう忘れよう。 レイチェルを探すんでしょ? Listen, you saved my life. And yours. We have to keep going forward.
Cue_E4_3C_ChloeRoom_MaxAnswers_IGE_Max_010 大丈夫だよクロエ。 私がなんとかするから
これまでに分かった情報を整理してみる
Listen to me, Chloe. I’ll handle everything, okay? I’m going to study the board and try to connect all these dots…
Cue_E4_3C_ChloeRoom_MaxAnswers_IGE_Max_015 分かった。 情報を整理して よく考えてみるよ Roger that, I’m going to study the board and try to connect all these dots…
[Cues]
Act_E4_3E_Hospital_Balloons_Look01_Max_010 「よくなって」って ちょっと違うよね I don't think "Get Well" is quite apropos.
Act_E4_3E_Hospital_Book_Look01_Max_010 感想書くのも続けてるんだね Good to see that Kate is still working on her book report.
Act_E4_3E_Hospital_CHKate_Look01_Max_010 つらい思いをして 今は天使みたいに寝てる After all she’s gone through, she sleeps like an angel.
Act_E4_3E_Hospital_CHKate_Look02_Max_020 また絵を描くようになったんだ… よかった That is so good to know that Kate is drawing again.
Act_E4_3E_Hospital_CatholicStuff_Look01_Max_010 これでケイトが安眠できるなら いいと思う If this gets Kate through the night, so be it.
Act_E4_3E_Hospital_Chair_ZEN_Max_010 また こうやってケイトと過ごせるなんて うれしい… It’s amazing to just sit here quiet with Kate again…
Act_E4_3E_Hospital_Chair_ZEN_Max_020 時間を止めてなかったら ケイトはやっぱり飛び降りてた? If I couldn’t freeze time, would she really have jumped anyway?
Act_E4_3E_Hospital_Chair_ZEN_Max_030 私がどこまで運命を変えてるかは 分からない… I don’t think I’ll ever know how much destiny I’m changing…
Act_E4_3E_Hospital_Chair_ZEN_Max_040 でも 運命はひとつしかないって 誰が言ったの? But who ever said we only have a single fate?
Act_E4_3E_Hospital_Chair_ZEN_Max_050 考えると 頭ぐちゃぐちゃになる… Time travel is such a mindfuck…
Act_E4_3E_Hospital_Curtains_Look01_Max_010 ちょうどいい光。 カーテンは開けないでおこう The lighting is perfect, so maybe I'll leave the curtains closed.
Act_E4_3E_Hospital_FamilyPortrait_Look01_Max_010 ありがとう。 妹さんたちのおかげだよ Thank you, sisters. You really saved Kate.
Act_E4_3E_Hospital_Flowers_Look01_Max_010 きれいな花… テイラーにしては気が利くね Those are nice flowers... and from Taylor? Wow, props to her.
Act_E4_3E_Hospital_GetWellSoon_Look01_Max_010 すごくいいね… ビクトリアまで。 でもネイサンはなしか That is so sweet... even Victoria signed. But not Nathan...
Act_E4_3E_Hospital_KateDrawings_Look01_Max_010 ふふ ケイトの描くキャラ 大好き Aww, I love Kate’s happy rainbow flock.
Act_E4_3E_Hospital_MedicalBed_Look01_Max_010 クロエのベッドを思い出す… 安楽死を手伝う心配はないけど This reminds me of Chloe's bed... except I didn't have to put Kate to sleep.
Act_E4_3E_Hospital_MedicalBed_Look01_Max_020 クロエのベッドを思い出す… 安楽死させるなんて絶対無理だった This reminds me of Chloe's bed... There's no way I could put her to sleep.
Act_E4_3E_Hospital_Scripted_Max_010 ケイトに会えて本当にうれしい… I am so happy to see you, Kate Marsh...
Act_E4_3E_Hospital_Scripted_Max_020 病院て好きじゃないな… 寒く感じる… I'm sorry, but I do hate hospitals… So cold...
Act_E4_3E_Hospital_Scripted_Max_030 ケイトの家族はどんな気持ちでいるんだろう… I wonder how Kate’s family feels about all this…
Act_E4_3E_Hospital_Scripted_Max_040 ケイトなら役に立つネイサンの情報をもっと知ってるかも… Maybe Kate has more information about Nathan that we can use...
Act_E4_3E_Hospital_VictoriaPostcard_Look01_Max_010 ビクトリアは女王様気取りだけど 本当は悪い子じゃない Victoria Chase might be Queen Bitch, but she's not evil.
Act_E4_3E_Hospital_WellsLetter_Look01_Max_010 ウェルズ校長も こういうこと書くんだ Principal Wells knows how to step it up when he wants to…
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_001 何もかも マックスのおかげだよ
何か聞きたいことがある顔してるけど どうしたの?
Max, I owe you so much. And I can tell you want to talk to me about something.
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_003 うん もちろん Which makes me happy.
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_005 ありがとう。 マックスは優しいね
ウサギの世話もしてくれて… アリスに よろしく伝えて
I do. That's why I love you, Max. And thanks for taking care of my bunny. Tell Alice I'll see her soon.
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_007 ネイサンにはしかるべき罰を受けさせなきゃ
これ以上 犠牲者を増やしちゃダメだよ
Nathan Prescott has to pay for what he did. And we have to stop him from hurting anybody else.
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_009 そうなの…? マックスすごい! ホントに勇気があるね You did? Oh, right on, Max! I love how fearless you are.
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_012 でもネイサンのお父さんが そんなことさせないと思う。 うちの親よりひどいよ Me too. But his dad would never let that happen. I thought I had a tough family...
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_013 ネイサンは今 どうしてるの? So what is going on with him now?
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_017 あれだけのことして おとがめなしなんて… And nobody can do anything to him after what he did.
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_020 私も協力する! 部屋番号を調べて スマホに送るよ Max, please let me help! I can get the number and I'll text it to you, okay?
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_021 こういう言葉は使いたくないけど プレスコット家の人たちは悪魔だと思う
人の死にすら関係してそう…
I never say this about people... but Max, there's something evil about the Prescotts. They have something to do with death.
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_023 これ以上 ネイサンを野放しにできないよ Now it's time for Nathan to watch out for us....
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_024 いいね! ついでに ウォーレンも誘ってみたら? Oh yes! And you could bring Warren along too...
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_028 今週は お茶できなかったしね We missed our tea session this week.
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_029 なにそれ。 じゃ 二人旅だね You are funny, Max. And right.
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_030 頭がよくておもしろくて… 優しい人だと思う。 かっこいいしね
絶対マックスに気があるよ
Oh, smart and silly... He's got such a good heart. And he's a cutie-pie. You know he likes you...
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_034 ううん 行くべきだよ No, you deserve that.
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_035 もったいない… お似合いだと思うけどなあ Awww, really? You guys would be a perfect couple...
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_036 マックスには幸せになってほしいから Even angels need angels, Max.
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_039 ビクトリアは確かに… その…
意地悪なとこもあるけど すべての罪は許されるべきだと信じてるから
彼女もきっと いろいろな悩みを抱えてるんだと思う
Max, I know Victoria can be a... a... not nice. But I do believe in forgiveness and redemption. I might be naive, but I feel her struggle.
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_042 そんなことあったんだ… でも なんでビクトリアは意地悪するのかな We all have our moments. Why do you think she acts so mean?
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_045 なんでなのかな… 手紙にはあんなに優しい言葉を書いてくれたのに Well, there must be. If Victoria could write me such a sincere letter...
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_046 なんでかな。 もっと自信持っていいのにね Victoria doesn't look like she has much to be insecure about...
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_048 ううん… もっと根が深い問題だと思う… No, I think it will take more than that, Max.
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_002 ケイト 元気そうだね よかった Kate, it is so good to hang out with you again.
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_004 ケイト もう少し喋ろ Hey, Kate, back again...
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_006 そろそろ行くね… 捜査を進めなきゃ。 元気な顔を見られてよかったよ I have to get back to our mission. You don't know how much it means to see you again.
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_008 ネイサンが犯人だって証拠を もう少しでつかめそうなの I want you to know I'm this close to getting all the info I need about Nathan...
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_010 ホント 退学にしてやれなかったのが悔しいよ I wish I could have gotten his ass kicked out of Blackwell.
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_011 私が証言したおかげで停学になったから しばらくは安心だけど Well, I did get his ass suspended, so that might be a start...
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_015 しれっと今夜のパーティに 顔出すつもりじゃないかな I assume he'll show up at the Vortex Club party tonight like nothing happened.
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_016 親に泣きついてるんじゃないかな。 ひきょうな人たち… I think his family is totally protecting him... or worse.
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_018 ケイトとおしゃべりしたくて I always want to talk to you...
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_019 私に任せて。 ネイサンの部屋番号さえ分かれば
忍び込んで証拠を探せるんだけど…
We're going to stop him. I just have to find Nathan's room number, get inside and get the clues I need.
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_022 男子禁制だよ No boys allowed.
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_025 ありがとう ケイト。 頼りにしてるよ Of course, Kate! I can't do this without you!
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_026 じゃあ 埋め合わせに 今度ポートランドまで喫茶店ツアーにでも行こうか That was so not cool. We need to plan, like, a tea shop tour of Portland.
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_031 ウォーレンのこと… どう思う? What do you think of Warren?
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_032 週末 デートに誘われてるんだよね… どうなることやら
でも こんなときに男子と出かけてていいのかな…
I'm going to the drive-in with him, so we'll see... With everything that's going on, a date seems weird...
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_033 そうみたいだね… 週末デートに誘われたけど 断っちゃった So I've heard. He asked me to go the drive-in, but I turned him down.
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_037 ケイトがいてくれれば 恋の悩みもあっという間に解決だね Kate Marsh, matchmaker. I'm glad somebody is looking out for my love life.
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_038 ビクトリアの手紙 見たよ… どう思う? I saw Victoria's letter... How does that make you feel?
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_040 私も ビクトリアがペンキかぶったところを 写真に撮って…
悪いことしたな… 反省してる
I wasn't so nice to her this week either when I took a picture of her covered in paint. Not a proud moment.
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_041 そうだね… 私も ビクトリアがペンキかぶったとき なぐさめてあげたら…
ちょっと分かり合えた感じがした
Me too. I could have taken a picture of her covered in paint, but I didn't and we had a genuine moment.
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_043 そういう人だからだよ。 だってビクトリアは お金持ちだし かわいいし
才能だってあるでしょ?
周りに当たり散らす必要なんてないよ
She's a bitch. I'm sorry but... she's wealthy, pretty and yes, talented. So there's no reason for her to treat people like shit.
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_044 自信がないんだよ。 劣等感があるから… 威張ってないと不安なんだと思う She's insecure. If you're comfortable with yourself, you don't need to act superior.
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_047 ビクトリアを救ってあげられるとしたら… ケイトしかいないよ If anybody could make Victoria see the light, it would be Kate Marsh.
Cue_E4_3E_KateRoom_Extraction_Chloe_010 どうだった Well, how is she?
Cue_E4_3E_KateRoom_Extraction_Chloe_030 来てよかったな I’m glad we came to see her.
Cue_E4_3E_KateRoom_Extraction_Chloe_050 次はネイサンのお見舞いに行くとするか。 あいつは嬉しがらないだろうけどな Now let's go pay a visit to Nathan Prescott. That little prick is not going to be glad when he sees us...
Cue_E4_3E_KateRoom_Extraction_Max_020 元のケイトに戻ってきてる
よかった…
She's still Kate Marsh.
Thank God.
Cue_E4_3E_KateRoom_Extraction_Max_040 ついてきてくれてありがとう Thanks for coming with me.
Cue_E4_3E_KateRoom_Insertion_Chloe_010 病院は嫌いなんだよ Hospitals always freak me out.
Cue_E4_3E_KateRoom_Insertion_Chloe_030 マックスに会いたがってるよ。 決まってんだろ? No, she’ll be so stoked to see you. Who wouldn’t be?
Cue_E4_3E_KateRoom_Insertion_Chloe_050 ただ… そばにいてやればいいんだよ。 あたしは外で待ってるからさ Just go in there and be her friend. I'll wait out here, so you can chill by yourselves.
Cue_E4_3E_KateRoom_Insertion_Chloe_060 こないだ… ケイトの電話に出たからってブチ切れて悪かった
マックスが正しかった
あの子はひどい目に遭ったんだろうな… でもマックスが助けた
あたしと同じように ごめんな…
I was a total dick for blowing a fuse when you answered Kate's call
the other day. Good thing you ignored me.
I had no idea what shit she was going through. And you saved her...
like me. I'm sorry.
Cue_E4_3E_KateRoom_Insertion_Chloe_070 あのさ… こないだはケイトの電話の件で怒って悪かった
あの子はひどい目に遭ったんだろう…
あたしが味方を取りあげちまった
マックスが助けてくれて…
よかったよ。 ごめんな…
I was a... I was a total dick for blowing a fuse when Kate called the other day.
I had no idea what shit she was going through.
I stopped you from being her friend. But you saved her...
like me. I'm sorry.
Cue_E4_3E_KateRoom_Insertion_Chloe_090 だな。 ケイトに うちらが仇を取るって言ってやりな Team Max. Let Kate know we're going to string Nathan up by his balls then.
Cue_E4_3E_KateRoom_Insertion_Max_005 ケイトはこの階のはず This is definitely Kate's floor.
Cue_E4_3E_KateRoom_Insertion_Max_020 そ そうだね。 でもケイトのことを思うと…
面会できるようになってよかった。 少しは落ち着いたかな
I hear you. But imagine how Kate feels... I'm so glad I get to see her again. I hope it's not too weird for her.
Cue_E4_3E_KateRoom_Insertion_Max_040 だといいけど。 なんか緊張する… This be it. I’m a little nervous…
Cue_E4_3E_KateRoom_Insertion_Max_080 ありがとクロエ。 でも もういいよ。 私たち チームでしょ Thanks, Chloe, but don't be sorry. We're all on the same team.
Cue_E4_3E_KateRoom_Insertion_Max_100 そうね。 そうする Oh yes, I’m on it.
Cue_E4_3E_KateRoom_KateHospital_IGE_Kate_010 あなたが退屈でなければいいんだけど… I hope this isn’t too boring for you…
Cue_E4_3E_KateRoom_KateHospital_IGE_Kate_020 マックスがいてくれるだけで楽しいな It’s so nice just having you around.
Cue_E4_3E_KateRoom_KateHospital_IGE_Kate_030 お見舞いに来てくれてありがとうね Thanks again for visiting me, Max.
Cue_E4_3E_KateRoom_KateHospital_IGE_Kate_040 母さんまであんなに優しい手紙をくれるなんて思わなかった Max, even my mom wrote me a really beautiful letter…
Cue_E4_3E_KateRoom_MeetKate_Kate_010 マックス! Max!
Cue_E4_3E_KateRoom_MeetKate_Kate_030 もう会えないかと思った。 私 バカなことして… ほんとにごめん I thought I'd never see you again. I feel so ridiculous... I'm so sorry.
Cue_E4_3E_KateRoom_MeetKate_Kate_050 マックスが来てくれたから ずっと良くなった
あのときは ほんとにありがとう… 私もう どうしたらいいか分からなくて…
でも あなたがどれだけ心配してくれてるか気付いたから…
私はひとりじゃないって信じられた
マックスのおかげだよ
Now that you're here, I'm doing even better. I'm so grateful to you for coming up to the roof to talk me down... Max, I felt so lost and alone... but when I saw how much you cared, how hard you were trying... you made me realize I wasn't alone. Thank you.
Cue_E4_3E_KateRoom_MeetKate_Kate_070 そうね どれだけ手紙やハガキが来たことか
お花は私にはもったいないから 他の患者さんにだいぶあげちゃったけど
風船だけはとっておくの
看護師さんがペンと紙をくれたから 絵も描いてる
I know, you should see all the letters and postcards. I gave most of the flowers to other patients here because they need them more than me. I'm keeping the balloons, though. One of the nurses gave me some pen and paper so I could do some drawings.
Cue_E4_3E_KateRoom_MeetKate_Kate_090 しばらくは暗い絵ばかりだったけど
いじめについて絵本を作ることを思いついてね…
写真も入れようかなって考えてるところ
They got kind of dark there for a while, but I have an idea for a new children's book about bullying... I was thinking of having some photographs in there too.
Cue_E4_3E_KateRoom_MeetKate_Kate_110 分かりにくかった? 写真といえばマックスでしょ
それとね 明日 家族がきたら退院できそうなんだ
Was that subtle? You better take the pictures, Max. I’m going to be here for another day until my family comes out to visit.
Cue_E4_3E_KateRoom_MeetKate_Kate_130 私を一生守るって勢いよ
今度のことがショックで たぶん後ろめたい気分なんだと思う
ブラックウェルのみんなからもたくさん手紙が来て びっくり
ダニエルに ジェファソン先生に… ビクトリアまで
それも うわべだけじゃない気がする
Like they need to protect me forever. They're so upset and I know they feel guilty, even though they didn't do anything. I was surprised how many students from Blackwell wrote me. Daniel, Mr. Jefferson... Even Victoria wrote me a very sweet note... and I believe she was being real.
Cue_E4_3E_KateRoom_MeetKate_Kate_150 なかなか難しいけどね。 この絵だって ほんと大変… I’m working on it, Max. I just pray I can get this drawing right…
Cue_E4_3E_KateRoom_MeetKate_Max_020 ケイト! Oh, Kate!
Cue_E4_3E_KateRoom_MeetKate_Max_040 ケイト… いい… ケイトはなんにも悪くないんだよ
悪いのは他の人たち。ケイトに会えて 今 私がどれだけうれしいか…
ホントによかった。 聞いたら変かもしれないけど 調子どう?
Kate, listen to me... you have nothing to be sorry about. Other people do. You do not know how happy I am to see you. You look awesome. Is it a stupid question if I ask how you're doing?
Cue_E4_3E_KateRoom_MeetKate_Max_060 私だけじゃない。 ケイトにはもう たくさんの味方がいるんだよ Kate, there are so many people who love you and want to help you.
Cue_E4_3E_KateRoom_MeetKate_Max_080 ケイトの絵 好きだよ I love your illustrations.
Cue_E4_3E_KateRoom_MeetKate_Max_100 私にその本のための写真を撮ってほしい ってことかな I hope that’s a subtle hint that you’ll let me take the photographs for the book…
Cue_E4_3E_KateRoom_MeetKate_Max_120 みんな元気? How are they treating you?
Cue_E4_3E_KateRoom_MeetKate_Max_140 うん。 人を信じることは大事だよ Me too. I’m glad you believe again, Kate.
[Cues]
Act_E4_4A_Beach_Boardwalk_Look01_Max_010 ついさっきまで もう 1 つの世界で クロエとここにいたなんて… It blows my mind that I was just here with Chloe in an alternate reality…
Act_E4_4A_Beach_CHChloe_Look01_Max_010 クロエは準備できてるみたい Chloe looks ready to rumble.
Act_E4_4A_Beach_DeflatedBeachBall_Look01_Max_010 かわいそうなビーチボール… Awww, poor little beach ball…
Act_E4_4A_Beach_DogPlate_Look01_Max_010 ゴハンが出てる! ポンピドゥー元気なんだ。 よかった… Ooh, fresh meat! So Pompidou must be okay. Good doggie...
Act_E4_4A_Beach_EmptyBottles_Look01_Max_010 フランクのビアガーデンへようこそ… Behold, Frank’s beer garden.
Act_E4_4A_Beach_FranksCorpse_Look01_Max_010 フランクが死んじゃった… 信じらんない… I can’t believe that Frank is just lying there... dead...
Act_E4_4A_Beach_Garbage_Look01_Max_010 ちょっと たまにはゴミ出しなよ Take the trash out sometime, dude.
Act_E4_4A_Beach_NoCampingSign_Look01_Max_010 心配ご無用 No worries, sign.
Act_E4_4A_Beach_NoSwimmingSign_Look01_Max_010 見張りもいないし 見つからないでしょ Good thing there are no actual cops around to bust us…
Act_E4_4A_Beach_PanEstatesFlyer_Look01_Max_010 土曜には元凶がなくなってるかもね There might not be any Pan Estates by Saturday...
Act_E4_4A_Beach_Path_Look01_Max_010 悪夢が始まった場所… This is where my nightmare started…
Act_E4_4A_Beach_Pompidou_Look01_Max_010 そんな… ポンピドゥー… ごめんね… Oh no... Pompidou... I’m sorry…
Act_E4_4A_Beach_RVWindow01_Look01_Max_010 だから きれいにしなよって… このネタもういいか I don't think Frank listened to my cleaning advice. It's not funny anyway.
Act_E4_4A_Beach_RVWindow01_Look02_Max_010 こんなに汚れてたら スモークいらないでしょ… Frank doesn’t need tinted windows when they’re this dirty…
Act_E4_4A_Beach_RVWindow02_Look01_Max_010 これじゃ 中がまったく見えないよ… Can’t see inside with this shit blocking the view.
Act_E4_4A_Beach_ScriptedFrankDead_Max_010 ウソでしょ… クロエがフランクを殺しちゃった…
このさき罪悪感でずっと苦しむことになる…
巻き戻せるのは私だけだ…
Jesus, Chloe actually killed Frank... She’ll never forgive herself... or forget this... And only I can change it…
Act_E4_4A_Beach_ScriptedFrankHurt_Max_010 もう! ケガだけで済んで まだよかったけど
フランクはこの先クロエに何をするか…
今ならまだ 変えることができる…
Shit, this could have gone way worse, but Frank might be more dangerous to Chloe now... Yes Max, you can change all this if you want…
Act_E4_4A_Beach_ScriptedParkingLot_Max_010 フランクに会いに こんな所まで来ちゃったよ So now we have to see Frank all the way out here…
Act_E4_4A_Beach_ScriptedParkingLot_Max_030 町を出るべきなのかも
でもクロエは置いてけない… これを片付けなきゃ
I should get the hell out of town, but not without Chloe... We have to finish this.
Act_E4_4A_Beach_ScriptedParkingLot_Max_070 深呼吸して フランクに会おう。 自分を信じて… Take a breath and go face Frank. You have the power…
Act_E4_4A_Beach_ScriptedParkingLot_Max_100 フランクがメモをくれてよかった… レイチェルには彼の良さが見えてたんだね That was cool Frank gave up the code to help us... Rachel must have seen something good in him.
Act_E4_4A_Beach_TableAndChair_Look01_Max_010 ここで人生を考えつつ… お酒を飲む と This is where Frank ponders his existence... and gets drunk.
Act_E4_4A_Beach_Whales_Look01_Max_010 残酷な姿だけど… やっぱりどこか威厳がある Those beached whales look so awful, but still so majestic.
Act_E4_4A_Beach_Whales_Look02_Max_010 宇宙の法則とか分かんないけど きっとこの現象にも理由があるはず… I may not know quantum-speak, but there has to be an explanation…
Act_E4_4A_Beach_Whales_Look03_Max_010 これもきっと全部 竜巻と関係あるはず How can all of this not be connected to a major storm?
Act_E4_4A_Beach_WildLifeSign_Look01_Max_010 森が静か。 生き物の気配すらない… 鹿も The forests seem quiet. No sign of life... or deer.
Cue_E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_Chloe_005 ってことは 巻き戻したんだな? で? 何をどうすりゃいいんだ? Max, I should have known you would be kind and rewind... So tell me exactly what I need to do here.
Cue_E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_Chloe_006 ああ 不満だね。 でもしょうがない。 危なくなったら すぐ巻き戻せよ? No, Max, I don't like that at all... but I trust you. And girl, if I need that gun, you better rewind fast...
Cue_E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_Chloe_007 お説教かよ。 いい子のマックスを見習えばいいんだな
最近はいい子でもないか…
You kind of love this, don't you? Fine, I'll try being like you for a change. Or how you used to be...
Cue_E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_Chloe_008 失礼な! … あたしだって 冷静な話し合いぐらいちゃんとできる You know, I'm not a total fuckup. Occasionally I can be both cool and careful... like now, okay?
Cue_E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_Max_001 よく聞いて… このままだと 交渉は絶対に失敗する… Listen, Chloe, I can tell you for a fact that this will not go well.
Cue_E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_Max_002 銃を捨てて。 不満なのは分かるけど… You won't like this, but you need to get rid of that gun.
Cue_E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_Max_003 言葉に気をつけて。 そうしないと フランクを怒らせて バッドエンドだよ… Please watch your mouth. You have no social skills here and you will piss off Frank immediately.
Cue_E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_Max_004 とにかく慎重に…
フランクに協力してもらえるように…
何があっても怒らせないで
Be careful, okay? Don't give Frank any excuses to go ballistic. We need his help, Chloe.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_Frank_001 いいだろう。 ひとまず休戦だ。 だが妙なことしたら…
俺の犬ひいたトラックの運転手みてえに 半殺しにしてやるからな
Okay, we're cool for now... but my dog isn't. He got out of the RV and a motherfucking big rig hit him. I beat that fucker down.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_Frank_002 別にどうってことねえよ。 動物がひでー扱い受けてんのは ほっとけなくてよ
ポンピドゥーもそんとき引き取った
No, it was just the right thing to do. I couldn't stand to see those poor animals treated like slaves. That's how I came to own Pompidou.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_Frank_003 ポンピドゥーの前の飼い主は ろくにしつけてなかった
そいつが死んで 俺がしつけてやったんだ
Yeah, he had a bad trainer before. Real bad. But he's dead now. And I trained Pompidou how to be my friend.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_Frank_004 いいだろう。 ひとまず休戦だ
だが妙なことしたら 俺の犬がてめえらの頭 食いちぎるからな
ハッタリじゃねえぞ
Okay, we're cool for now... but my dog isn't. And if you try any shit, he will bite your head off. He's done it before.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_Frank_007 奇跡的に命は助かった。 てめえにはどうでもいいことだろ Little bastard is lucky to be alive. Again, like you give a shit.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_Frank_008 俺がさせねえよ… 犬は好きか? Shit, you wouldn't have time... You like dogs?
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_Frank_015 あんときの犯人はてめえらか… てめえらが犬を外に出したんだな?
ふざけやがって!
So you're the ones who let him out! You broke in here and let my dog out! What the fuck?!
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_Frank_016 なんで名前知ってんだ…? 俺の車ん中 見たのか?
あんとき犬が外に出たのはてめえの仕業か! ふざけやがって!
The only way you know my dog's name is if you broke into my RV... that's how he got out! You did it! Are you crazy?! That's my dog!
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_Frank_017 俺がポンピドゥーを虐待してるとでも思ってんのか? 俺はあいつを助けたんだ! You think I abuse my own dog? I rescued Pompidou, you asshole!
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_Max_005 犬がトラックに…? かわいそうに… その… 無事だったの? God, Frank... that's awful. How... how is he?
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_Max_006 話がしたいだけ。 犬には何もしないよ We're only here to talk. I wouldn't mess with your dog.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_Max_009 いい飼い主に巡り会えて ポンピドゥーは幸せだね That's very cool, Frank. Your dog is lucky you came along.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_Max_010 犬は大好きだよ。 闘犬を何匹も助けたんだってね。 立派だと思う Of course I do! I heard you even rescued a bunch of fight dogs. That's amazing!
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_Max_011 犬 大好き。 フランクの犬は よくしつけられてて お利口だね I love dogs. Period. I wish I had one trained as well as yours.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_Max_012 この前 あなたの犬に骨をあげたら… Chloe and I gave your doggie a bone when we—
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_Max_013 うん ポンピドゥーはかわいいね Oh, Pompidou is so cute!
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_Max_014 犬を人殺しの道具にするなんて 虐待だよ I don't care about dogs trained to kill or fight... That's animal abuse.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_Max_018 待って! 誤解だから…! Wait! That's not what—
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_Frank_001 もういい 帰れ。 ムダ話につきあって損したぜ Yeah, right, okay. Both of you are giving me a headache. No deal.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_Frank_002 まったく よく言うぜ。 人に銃突きつけたのはどいつだ Oh yeah, you didn't come to fight... a day after you pulled a fucking gun on me.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_Frank_003 てめえ 人を銃で吹っ飛ばそうとしといて 調子いいこと抜かしてんじゃねえぞ! You... you come in peace? After you aimed a fucking gun at me and then pulled the trigger?
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_Frank_004 ようやく まともなこと言ったな…
いいか 本気で殺す気がねえなら 引き金なんか引かねえことだ
ま お前じゃハエも殺せねえだろうが
Finally I believe you... but don't ever pull a trigger on somebody unless you intend to kill. Although you don't look like you could kill a bug...
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_Frank_005 慣れねえことはするもんじゃねえ。 あんなオモチャを大げさに両手で抱えて…
俺も銃 用意しとくんだったな
I could tell by the way you held that pop gun... with both hands, like it was a magnum. Maybe I shouldn't have brought that knife to a gun fight.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_Frank_008 ようやく まともなこと言ったな…
いいか 本気で殺す気がねえなら 銃なんか出さねえことだ
ま お前じゃハエも殺せねえだろうが
Finally, I believe you... but don't ever aim a gun at anybody, unless you intend to kill. Although you don't look like you could kill a bug...
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_Frank_015 俺がナイフしか持ってなかったことに感謝するんだな
でなきゃ今頃… そいつと仲よく 2 人でオダブツだったぜ…
You're lucky all I brought was a knife, otherwise you and your girlfriend wouldn't be bothering me. You really think you're tough shit, girlie?
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_Frank_016 アジト Old hideout
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_Frank_017 冗談もたいがいにしとけよ?
引き金を引いといて なんともなかったからいいだと?
There's something wrong with you, girlie... You pulled the trigger because you wanted to show me how safe I was?
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_Max_006 お願い… ケンカしにきたんじゃないの。 私たちだけじゃ どうにもならない Frank, we didn't come here to fight. This is so much bigger than us.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_Max_007 それは… その… ごめんなさい
ここ最近バカなことしてばっかりだけど…
そのなかでも一番バカだったと思う…
I... I am so sorry about that. It might be the dumbest thing I've ever done. And I've done a lot of dumb things this week.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_Max_009 わ…分かってる… あのときだってほんとに撃つ気はなくて… ただ… I try not to. And I never would have pulled the trigger. I was just...
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_Max_010 それは… その… ごめんなさい
ここ最近バカなことしてばっかりだけど…
そのなかでも一番バカだったと思う…
I... I am so sorry about that. It might be the dumbest thing I've ever done. And I've done a lot of dumb things this week.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_Max_011 クロエがナイフで脅されてて 怖かったの
ああするしかなかった…
撃ちたくなかったよ
To be honest, Frank... you scared me. You held a knife on my friend. I didn't want to pull the trigger.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_Max_012 そっちがクロエをナイフで脅したから 守ろうとしただけ I was helping Chloe after you threatened to cut her, remember?
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_Max_013 私たちのアジトに 勝手に入ってくるのが悪いよ That was our old hideout. You shouldn't have hassled us there.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_Max_014 弾は入ってなかった。 なんともなかったでしょ? There were no bullets in the gun. You were safe, tough guy.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_Max_018 ホントは 銃なんて見たくもないの。 だから… もう二度としない I only want to shoot with my camera, I swear. Ask Chloe...
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_Max_019 私はただ… あのときは… パニクッてて… I just... I didn't know what I was doing.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Frank_001 だろうな。 お前はその手のこととは無縁そうだ。 で 何を聞きたいんだ? No, you don't look like the type. Not like Chloe here. So what do you Hardy Boys want?
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Frank_002 なんだか分からんが 聞くだけ聞いてやる。 フザけた話だったら承知しねえぞ I don't know what you're talking about, but I'm listening... You just better not be fucking with me.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Frank_003 そういうセリフは聞き飽きてるが… ウソってわけじゃなさそうだな Yeah, yeah... Everything is important these days. But I can tell you're not bullshitting me.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Frank_006 なあんだそんなことかよ? もったいつけやがって!
ついでに車のキーもやろうか?
Oh, is that all? Well, why didn't you just tell me? How about I just give you the keys to my RV while I'm at it?
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Frank_007 何言ってんだ? キーはこないだなくして カギをつけかえたばっかだ
お前 まさか何かしたんじゃねえだろうな…
Uh, are you fucking mental? I lost my keys, but I changed the lock. You better goddamn not be snooping around here.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Frank_008 てめえ 性懲りもなく俺を脅す気か? Are you actually threatening me again, little girl?
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Frank_009 分からないね! まともに相手すんのもアホらしい
だいたい その人を見下した態度が気にいらねえ…
No, "man," I do not get it... especially from a weirdo like you.
You know, I hate the way you talk to me, like you... like you know more than I do.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Frank_017 少しだけ Yeah, yeah... well, it always starts with just a little. Chloe here knows all about that, don't you?
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Frank_018 これだからブラックウェルのガキどもは…! 平気で人にタカりやがる
厚かましい… こっちは商売なんだよ!
Christ, I hate you Blackwell shits. You expect everything for free. You're not getting any handouts from me. I work for a living, you understand?
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Frank_022 人に銃突きつけといて 犬が怖えだと? You aim your gun at me, but you're scared of my dog. Figures.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Frank_023 てめえらと俺じゃケンカにもならねえよ
フザけたこと抜かしたら 即帰ってもらうぜ
No, that shit would be over pretty fast. Don't fuck with me and I won't return the favor. So what do you want?
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Frank_024 なんだと? 人に銃突きつけたのはそっちじゃねえのかよ ああ?
やっぱりな てめえは信用ならねえ
After you pulled a fucking gun on me you want to negotiate my safety? I didn't trust you before and now I do less.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Frank_025 言っとくが こんなキャンピングカーでも俺の家だ
今度ひとの縄張りで偉そうに指図したら 承知しねえぞ
今回は借金返済に免じて許してやる。 さっさと用件を言え
By the way, never tell me what to do in my home. Maybe I don't have a fancy Arcadia Bay house, but this is my turf, got it? You're goddamn lucky you paid me back. So what do you want?
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Frank_026 これで満足か? 用件を言え Okay. There, you're safe. Now what do you want?
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Frank_027 これだからブラックウェルのガキどもは…!
いいか 俺はてめえらの奴隷じゃねえ! 偉そうに指図してんじゃねえぞ!
God, I hate you Blackwell shits. You act like you own this town... like I'm your puppet. Nobody owns me, you understand that?
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Max_004 そんなこと頼みに来たんじゃない Frank, we're not here to get high.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Max_005 顧客の本名を… 教えてもらいたいの… Just the names of some of your clients...
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Max_010 大事なことだから こうして直接頼みにきたの
フランクをだます理由もないし…
これはあなたのためでもあるんだよ
We wouldn't show up at your front door if it wasn't important. I mean, what kind of trick could I play on you? It's not about helping us... it's about helping you.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Max_011 フランク お願い… 迷惑かけてるのは分かってるけど… 重要なことなの Listen, Frank, I'm sorry to be such a nuisance, but this is important.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Max_012 キーなら もうもらったよ You already did.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Max_013 協力して。 さもないと… Help us... or else.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Max_014 なんで分からないの? 重要なことなの You don't get it, man. This is for a good cause.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Max_015 一刻を争う事態なの。 少しだけでいいから 協力して There's no time for that, Frank. I just need a little bit of information.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Max_016 ち… 違う… 私はただ… No, I'm not, I—
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Max_019 フランク… 犬が怖くて集中できないの… ドア 閉めてくれる? Frank, uh... your dog is kind of scary, could you please close the RV door?
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Max_020 時間を作ってくれてありがとう
今日は… ケンカをしに来たわけじゃないの 話がしたいだけ
お願い 協力して
Thanks for hearing me out, Frank. Look, we only want to talk and it's not even about you... We're not here to start a fight.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Max_021 フランク… この前のことがあるから お互い武器はナシにしたいの
ナイフとか持ってたら… 話が終わるまで 車に置いといてくれる?
Frank, um... after our last meeting, I don't want any weapons involved. Could you put your knife or... whatever in the RV until we're done talking?
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_Frank_001 レイチェル? まさかそれが本当の目的か? Rachel? Is that why you're really here?
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_Frank_002 なんでてめえが知ってんだよ? あの写真は俺の宝だ
あれを見りゃ いつでもレイチェルに会える
How the hell did you know about that photo? That's my favorite picture of her... I can look at it anytime and she'll always be there for me.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_Frank_004 レイチェルが消えて 俺は望みを失ったんだ… When Rachel vanished, I pretty much lost everything...
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_Frank_006 俺が何もできなかったのに てめえらに何ができる?
思い上がってんじゃねえぞ。 ガキの遊びにつきあう暇はねえ…
You and Chloe do not know Rachel like I did and I couldn't even help her. You're in way over your heads. Why don't you just go play in your clubhouse?
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_Frank_013 偉そうな口利いてんじゃねえよ。 俺を誰だと思ってやがる
あんまり調子こいてんじゃねえぞ コラ
Don't you accuse me of anything. You don't know me or who I am. Or what I can do. You understand? Huh?
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_Frank_014 「手紙を読んだ」だ…?
てめえ 車んなかの手紙を 勝手に読んだって言ってんのかコラ…!?
You read that letter? The one in my RV? Are you fucking insane? You read my private letter?!
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_Frank_015 ひとの縄張りで偉そうに指図してんじゃねえ クソガキが Never come into my home and tell me what to do, understand?
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_Frank_017 正直 どうかなっちまいそうだよ
今頃どこにいんだか… せめて声だけでも聞ければ…
I can't stand not knowing where she is... not hearing her voice... or her laugh... anymore.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_Frank_018 バカにしやがって
てめえは信用できねえ… これ以上関わりたくもねえ。 失せな
Man, there is something about you that is so wrong... I don't trust you at all. Now get out of my face.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_Max_005 もう少しでレイチェルの居場所が分かりそうなの
そのためには どうしてもフランクの協力が必要で…
Yes, we're so close to finding her now, Frank. We need all the help we can get now... especially from you.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_Max_007 フランク お願い… 力を貸して We can change all that... it's up to you.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_Max_008 レイチェルは お気に入りの写真をフランクにあげたって言ってた
それぐらい フランクはレイチェルにとって大切な人だった
お願い 協力して
Rachel said she gave you one of her favorite photos. That proves how much she cares... and you care. That's why you have to help.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_Max_009 フランクは誰よりもレイチェルと親しかった
レイチェルにとって特別な人だった。 だから力を貸して
最後の望みなの
Frank, you knew Rachel almost better than anybody. And you know more than us. Together we could find her... Do you have anything to lose?
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_Max_010 何を隠してるの? レイチェルを見つけたいなら 協力すべきでしょ? What are you hiding, Frank? You should want to help us, not scare us away.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_Max_011 レイチェルの手紙 読んだよ… フランクは特別な人だったんでしょ Listen, I read Rachel's letter... I know how much she cares about you.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_Max_012 ブレスレットを持ってるってことは 何か隠してるってことでしょ? 話してよ You have Rachel's bracelet. You obviously know more than you're telling. So tell us.
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_Max_019 レイチェルのために協力して。一刻を争うの We don't have much time, Frank. Rachel needs you.
Cue_E4_4A_Beach_DogDial_ChloeBadChoice_Chloe_010 落ち着けよ フランク。 あたしらはレイチェルを探したいだけなんだ Seriously, Frank, don't get all spun out. We're only here to find Rachel.
Cue_E4_4A_Beach_DogDial_ChloeBadChoice_Frank_010 レイチェルはここにいねえ!
てめえら 何のつもりだ! 何をコソコソたくらんでやがる!
顧客の本名だ? ふざけたこと抜かしてんじゃねえぞ!
Rachel isn't in here! And I'll spin you on your ass! What the fuck are you dorks up to, huh? Trying to break into my business? This time the price is wrong, skank!
Cue_E4_4A_Beach_DogDial_ChloeGoodChoice_Chloe_010 それより レイチェルの話だろ! Maybe we can focus on rescuing Rachel now?
Cue_E4_4A_Beach_FrankDead_Chloe_020 人殺しだ…! I killed Frank Bowers…
Cue_E4_4A_Beach_FrankDead_Chloe_040 死んで… 死んでるよ…! Max... Frank is really dead.
Cue_E4_4A_Beach_FrankDead_Chloe_060 ああ… だ… だけど… Before the co—cops come...
Cue_E4_4A_Beach_FrankDead_Chloe_080 フランク… 許して… Sorry, Frank... I'm sorry...
Cue_E4_4A_Beach_FrankDead_Max_010 ウソ…! Jesus…
Cue_E4_4A_Beach_FrankDead_Max_030 クロエは悪くない… 正当防衛だよ… You saved my life, Chloe. It was self-defense for both of us.
Cue_E4_4A_Beach_FrankDead_Max_050 ここであきらめるわけにはいかないよ… 顧客リストを探さなきゃ… I know. But we can't stop now. We have to find that code. Fast.
Cue_E4_4A_Beach_FrankDead_Max_070 あった… 早く行こう… That’s it. Let’s get out of here.
Cue_E4_4A_Beach_FrankHurt_Chloe_020 ああ…! I know…
Cue_E4_4A_Beach_FrankHurt_Chloe_050 早く! Now.
Cue_E4_4A_Beach_FrankHurt_Chloe_110 行くぞ Let’s bounce.
Cue_E4_4A_Beach_FrankHurt_Frank_030 てめえらどうかしてるぜ! なんのマネだ! You’re both fucking crazy! What do you want?
Cue_E4_4A_Beach_FrankHurt_Frank_060 いま渡してやっから! まずそいつをしまえよ! クソガキが… Fine, whatever, just put the goddamn gun down! You already shot me, all right?
Cue_E4_4A_Beach_FrankHurt_Frank_070 ほらよ。 とっとと失せろ… 二度とツラ見せんな There. Now leave me alone, all right? Just get out of my life.
Cue_E4_4A_Beach_FrankHurt_Frank_090 必要ねえ… サツに来られると面倒だ… No, thanks... You know what, I'll manage somehow without the police.
Cue_E4_4A_Beach_FrankHurt_IGE_Frank_010 酒はどこだ! …取り出さねえと…! Oh Christ, I need a drink... and a pair of pliers.
Cue_E4_4A_Beach_FrankHurt_IGE_Frank_020 あんなガキに撃たれるなんて… 冗談じゃねえ God, I can't believe I got shot by a couple of high school girls.
Cue_E4_4A_Beach_FrankHurt_IGE_Frank_030 ポンピドゥー… I need my Pompidou…
Cue_E4_4A_Beach_FrankHurt_IGE_Frank_040 よし… 引っ張り出すぞ… 慎重にな… Okay, all right, let's take this baby out of my leg... be gentle, Frank.
Cue_E4_4A_Beach_FrankHurt_Knife_Max_010 クロエ… フランクが… Chloe, you stabbed him...
Cue_E4_4A_Beach_FrankHurt_Max_010 クロエ! フランクが… Chloe, you shot him...
Cue_E4_4A_Beach_FrankHurt_Max_040 こ… 顧客リストを見せて We—we just want the code for your account book.
Cue_E4_4A_Beach_FrankHurt_Max_080 救急車呼んだほうがいい? Do you want us to call an ambulance? Or...
Cue_E4_4A_Beach_FrankHurt_Max_100 あ… うん… Oh, right.
Cue_E4_4A_Beach_GunDial_ChloeBadChoice_Chloe_010 いい加減にしろよ! マックスは悪くない
先にナイフちらつかせたのは あんたのほうだろ!
Dude, get off her ass! She was protecting me! You've got a knife and God knows what else! Are you really afraid of Max here?
Cue_E4_4A_Beach_GunDial_ChloeBadChoice_Chloe_020 もう水に流してくれよ Come on, Frank... are we cool?
Cue_E4_4A_Beach_GunDial_ChloeGoodChoice_Chloe_010 マックスはウソついてない。 水に流してくれ。 頼む Look, Frank, Max doesn't need a gun anyway... so are we cool? Please?
Cue_E4_4A_Beach_GunDial_ChloeNoChoice_Chloe_010 あんたがナイフ出したから… ビビッただけだ!
あのときは… 3 人ともどうかしてたんだって
Dude, she was scared, all right? You pulled your blade on me. We were all freaked out. Now we're all cool... please?
Cue_E4_4A_Beach_GunDial_FrankBadChoice_Frank_010 じゃあなんだ 悪いのは俺だってのか?
人をバカにすんのもいい加減にしろ
これだからブラックウェルのガキどもは…
もうがまんの限界だぜ…
I'm not afraid of anybody except my maker! And you little bitches think you can outsmart me? Why, because I'm trailer trash? You're Blackwell trash! And it's time to take you out...
Cue_E4_4A_Beach_Insertion_Chloe_020 ああ。 今頃あいつらの家族 海の中で心配してるだろうな… Me too. I just think of their families in the ocean out there looking for them.
Cue_E4_4A_Beach_Insertion_Chloe_030 よし… 待ってろよ フランク Well, that asshole is going to help us find Rachel.
Cue_E4_4A_Beach_Insertion_Chloe_050 当てになんかしてないよ。 そのための銃だ。護身用だってば Obviously I’m not counting on you. That’s why I have a gun. And I might even save you someday.
Cue_E4_4A_Beach_Insertion_Chloe_070 信用しろって I am so going to hit you.
Cue_E4_4A_Beach_Insertion_Chloe_080 銃がありゃ楽だったのに You know what would be great? If I still had a gun.
Cue_E4_4A_Beach_Insertion_Chloe_100 心配するな 脅しに使うだけだ。 それに うっかり殺したら 巻き戻しゃいい Frank would scare better. He’s a pussy. Besides, if I take him out, you can just rewind…
Cue_E4_4A_Beach_Insertion_Chloe_120 こんなの… ガキの頃は想像もつかなかったな There's no way we could have guessed this is what would happen to us when we grew up.
Cue_E4_4A_Beach_Insertion_Chloe_140 それいいな! マックスとあたしと… レイチェルで Fuck yeah. You, me... and Rachel.
Cue_E4_4A_Beach_Insertion_Chloe_160 ああ 分かってるよ Got it. No dicking around.
Cue_E4_4A_Beach_Insertion_Max_010 砂浜のクジラたち… かわいそうだね… God... I hate seeing those poor whales like that.
Cue_E4_4A_Beach_Insertion_Max_040 銃なんて必要ないでしょ? クロエ 私の力を当てにしちゃダメだってば Or what? You'll actually shoot him? Chloe, do not count on my rewind... seriously.
Cue_E4_4A_Beach_Insertion_Max_060 不安だな… About time.
Cue_E4_4A_Beach_Insertion_Max_090 話し合いをするんでしょ 銃なんか必要ないって Yes, the chance for gunplay would just about even the odds here.
Cue_E4_4A_Beach_Insertion_Max_110 だから 私の力を当てにしちゃダメだってば Chloe, do not count on my rewind... seriously.
Cue_E4_4A_Beach_Insertion_Max_115 言ったでしょ? いつ使えなくなっても おかしくないんだよ After Kate, I feel like every time I do it might be the last...
Cue_E4_4A_Beach_Insertion_Max_130 早く終わらせて クロエとポートランドに遊びに行きたい I'm looking forward to the day when we can just go on a road trip to Portland.
Cue_E4_4A_Beach_Insertion_Max_150 そうだよ。 だから バカなことはしないで
フランクに借金返して 顧客の本名を聞き出す。 それだけ
Absolutely. So let’s play this cool, okay? Just pay Frank his money and then we can get that code for the book from him. That’s all.
Cue_E4_4A_Beach_Insertion_Max_151 そうだよ。 だから バカなことはしないで
フランクを説得して 顧客の本名を聞き出す。 それだけ
Absolutely. So let’s play this cool, okay? Just talk to Frank so we can get that code for the book from him. That’s all.
Cue_E4_4A_Beach_Insertion_Max_170 よし 行こう Let’s roll.
Cue_E4_4A_Beach_Money_Chloe_020 待って… ちょっと聞きたいことがあるんだ Frank... could we ask you a couple of quick questions?
Cue_E4_4A_Beach_Money_Frank_010 確かに。 さっさと返しゃいいものを。 返せねえなら借りねえことだ Oh, why, thank you. That wasn't so hard, now was it? And let's not do any more business again.
Cue_E4_4A_Beach_Money_Frank_015 じゃあ とっとと帰んな… Now if you'll excuse me...
Cue_E4_4A_Beach_Money_Frank_030 なんだお前 まだ懲りてねえのか? You have some serious ladyballs.
Cue_E4_4A_Beach_Money_Frank_035 帰れ No.
Cue_E4_4A_Beach_Money_Frank_040 ったく わーったよ… Jesus, okay, okay.
Cue_E4_4A_Beach_Money_Frank_045 売りもんはやらねえぞ But I’m not getting you high.
Cue_E4_4A_Beach_NegotiationDial_ChloeBadChoice_Chloe_010 よく言うよ そのガキどもにメシ食わしてもらってんだろ? ヤク売りつけてさ! Yes, Frank. Without those Blackwell shits as customers, you wouldn't have any work at all. Dude, you're a drug dealer!
Cue_E4_4A_Beach_NegotiationDial_ChloeBadChoice_Frank_010 黙って聞いてりゃ… 何様のつもりだ!?
説教なら教会で聞く。 調子こいてると ケツにナイフ突っ込むぞ!
You snobby whores! Don't come into my home and judge me! That's why I go to church! And you want something from me? How about a blade up the ass, huh?
Cue_E4_4A_Beach_NegotiationDial_ChloeGoodChoice_Chloe_010 あたしは関係ないだろ! Come on, Frank. This isn't about me now.
Cue_E4_4A_Beach_NoMoney_Chloe_010 金は… まだ 用意できてない… I—I don't have the money... yet.
Cue_E4_4A_Beach_NoMoney_Chloe_030 会って直接言おうと思って… Because I wanted to tell you in person.
Cue_E4_4A_Beach_NoMoney_Chloe_050 聞きたいことがあるんだ We just want to ask you some questions.
Cue_E4_4A_Beach_NoMoney_Frank_020 どういうことだ… さっきのメッセージはウソか? Oh, really... then why did you text me that you did?
Cue_E4_4A_Beach_NoMoney_Frank_040 見え透いた芝居はよせ。 何が目的だ? Oh, I'm truly touched, Chloe. Now why are you losers really here?
Cue_E4_4A_Beach_RVDoor_Chloe_020 相棒だから She’s my partner.
Cue_E4_4A_Beach_RVDoor_Frank_010 なんだ… 1 人多いな Oh, look... The Wonder Twins.
Cue_E4_4A_Beach_RVDoor_Frank_011 なんで連れてきた You should have come alone.
Cue_E4_4A_Beach_RVDoor_Frank_030 ボディーガード気取りか… それで? 金は持ってきたんだろうな Yeah, or bodyguard. So let's get to business. Where's my fucking money?
Cue_E4_4A_Beach_RageBattle_Dog_Chloe_050 やめろ! Motherfucker!
Cue_E4_4A_Beach_RageBattle_Dog_Frank_010 俺に指図するな! Do not ever tell me what to do.
Cue_E4_4A_Beach_RageBattle_Dog_Frank_040 放せ! Get off of me!
Cue_E4_4A_Beach_RageBattle_Dog_Frank_080 このクソアマ! Bitches!
Cue_E4_4A_Beach_RageBattle_Dog_Max_020 ちょっと…! Whoa...
Cue_E4_4A_Beach_RageBattle_Dog_Max_070 クロエ! Chloe!
Cue_E4_4A_Beach_RageDog_Max_010 クロエ! Oh my God!
Cue_E4_4A_Beach_RageGun_Chloe_040 マックスから離れろ! Step the fuck back, now!
Cue_E4_4A_Beach_RageGun_Chloe_090 違う… そんなつもりじゃ… I just shot a man and his dog…
Cue_E4_4A_Beach_RageGun_Frank_020 てめえ 偉そうに指図してんじゃねえぞ! Don't you ever tell me what to do. Get it, bitch? Get it?
Cue_E4_4A_Beach_RageGun_Frank_050 ポンピドゥー! Pompidou!
Cue_E4_4A_Beach_RageGun_Frank_070 てめえよくも…! You fucking killed my dog!
Cue_E4_4A_Beach_RageGun_Max_010 待ってフランク… 落ち着いて…! Calm down, Frank. Let’s just talk…
Cue_E4_4A_Beach_RageGun_Max_060 そんな… Oh no…
Cue_E4_4A_Beach_RageGun_Max_080 クロエ… Chloe…
Cue_E4_4A_Beach_RageKnife_Frank_010 脅しを本気にするヤツがあるかよ! クッソォー! You... you actually shot me. I wasn’t going to hurt you. Ow, this fucking hurts... it hurts!
Cue_E4_4A_Beach_RageNoGun_Frank_010 こんどこそ切り刻んでやるよ…! How do you like my blade, kid? Huh?
Cue_E4_4A_Beach_RageRachel_Chloe_020 黙れよ! レイチェルとあたしは 親友以上だった! 絶対あきらめない… Like you did? I loved her, asshole. And she loved me. I know that.
Cue_E4_4A_Beach_RageRachel_Frank_010 てめえに何が分かる! もう手遅れだ! It’s too late! She’s gone! You don’t even know her!
Cue_E4_4A_Beach_RageRachel_Frank_030 なんも分かってねえな! てめえのせいなんだよ!
俺からレイチェルを奪いやがってよ!
Chloe, you don’t know shit. You were part of her problem. Always trying to take her away from me... Always!
Cue_E4_4A_Beach_Success_Chloe_010 あたしからもお願いするよ… 頼む… 顧客リストがいるんだ Help us find her, Frank. Please… we really need your client list.
Cue_E4_4A_Beach_Success_Chloe_060 ホント助かるよ… ありがとな Yeah, thanks, Frank. Seriously.
Cue_E4_4A_Beach_Success_Frank_020 どうせ他に当てはねえ。 少しでも望みがあんなら 信じてやってもいい If there's a chance in hell you two dorks can find Rachel... I'll take it.
Cue_E4_4A_Beach_Success_Frank_030 ついでに犬にケガさせた犯人も探してくれ And let me know if you find out who hurt my dog, okay?
Cue_E4_4A_Beach_Success_Frank_040 犬もお前らのこと気に入ってるようだしな My dog isn't barking at you, so I guess that's a good sign.
Cue_E4_4A_Beach_Success_Frank_070 お前らに賭けてみるからよ… がんばれよ。 そいじゃな It's hard to take you characters seriously... but I want to. Good luck.
Cue_E4_4A_Beach_Success_Max_050 ありがとう… Thank you.
[Cues]
Act_E4_5A_Corridor_BigFoot_Interact01_Max_010 写真家なら 1 度はビッグフットを撮らないとね… Every photographer should have one blurry Bigfoot shot…
Act_E4_5A_Corridor_BigFoot_Look01_Max_010 もし本当にビッグフットが見つかっても 全然驚かないよ I wouldn’t be surprised at all if Bigfoot showed up. Why not?
Act_E4_5A_Corridor_BigfootPoster_Look01_Max_010 がんばれー Oh, you Bigfoots.
Act_E4_5A_Corridor_CHChloe_Look01_Max_010 ネイサンを探る「鷹の目のクロエ」って感じ… There's "Eagle-Eye Chloe" scoping out the area for Nathan...
Act_E4_5A_Corridor_CatPicturesPoster_Look01_Max_010 猫の写真を盗んで何するの? Who would steal cat pics?
Act_E4_5A_Corridor_CondomPoster_Look01_Max_010 ローガンもこのポスターを見てれば… Apparently Logan missed this poster.
Act_E4_5A_Corridor_DanielDrawings_Look01_Max_010 最低。 ケイトの方は落書きされてないけど Jerks. At least nobody messed with the Kate portrait.
Act_E4_5A_Corridor_DanielSlate_Look01_Max_010 ケイトの一件の後でも イジメのことを誰も学んでない Even after Kate, nobody here learned anything about bullying.
Act_E4_5A_Corridor_Door109Slate_Interact01_Max_010 たまにはからかってみようかな 
ずっと誘ってくれてるんだし…
思い切って 成り行きに任せるのも大事だよね…
I can have a little fun with Warren for a change. He’s the one who wants to “Go Ape”... and sometimes you have to take a chance and see what happens...
Act_E4_5A_Corridor_Door109Slate_Interact01_Max_020 たまにはからかってみようかな
頑張って誘ってくれてるのに ドライブインも… 結局断っちゃったし…
うーん 深く考え過ぎ?
I can have a little fun with Warren for a change.
I mean, he tries so hard and I blew off his drive-in offer... Am I overthinking this?
Act_E4_5A_Corridor_Door109Slate_Look01_Max_010 オタクっぽいって思われたらやだな…
まあ ウォーレンもそうだし…
笑ってくれるよね?
I hope Warren doesn’t think that’s too dorky... I mean, not like he isn’t. He’ll laugh, right?
Act_E4_5A_Corridor_Door109Slate_Look02_Max_020 ウォーレンが変に誤解しないといいけど… ていうか友だちだし
うーん 悩むな
I hope Warren doesn’t take this the wrong way... But he’s my friend. Hmmm. Decisions.
Act_E4_5A_Corridor_DormMap_Look01_Max_010 寮の地図って誰が見るの?
とりあえず 106 と 108 じゃないのはわかった
Who needs a dorm map anyway? At least I can see that Nathan isn’t in room 106 or 108.
Act_E4_5A_Corridor_EvanSlate_Look02_Max_020 エバン… さすが。 独自の道を進んでるって感じで かっこいいな Evan, of course. That's why no shits were given... Evan rules.
Act_E4_5A_Corridor_GamerGuysPoster_Look01_Max_010 最後のミーティングになるかも… They have one more meeting left...
Act_E4_5A_Corridor_HaydenSlate_Look01_Max_010 このニオイとゲームの音… ヘイデンってすぐ分かる… Skunk weed and video games... I sense Hayden is near...
Act_E4_5A_Corridor_LoganSlate_Look02_Max_020 ケイトのことを気にかけてる男子もいるんだ Looks like one of the jocks did care about Kate…
Act_E4_5A_Corridor_NathanDoor_Interact01_Max_010 よし 開いたね Cool ! Now it's opened.
Act_E4_5A_Corridor_NathanSlate_Look01_Max_010 ネイサンの部屋はきっとここだ This can only be Nathan’s room.
Act_E4_5A_Corridor_NathanSlate_Look02_Max_020 何としてもケイトのかたきをうたなきゃ Nathan’s room number: Kate’s revenge.
Act_E4_5A_Corridor_ScriptedIdle_Max_010 気をつけよう 敵の陣地にいるんだから Remember, you’re on enemy turf now, Max…
Act_E4_5A_Corridor_ScriptedIdle_Max_020 ネイサン お願いだから帰ってこないで… Please, please, please stay away, Nathan...
Act_E4_5A_Corridor_ScriptedIdle_Max_030 男子寮へようこそ Welcome to the boys' dorm.
Act_E4_5A_Corridor_ScriptedKate_Max_010 助かるよケイト! 魔法の番号は 「111」 ね Kate brings it! So Room 111 is the magic number…
Act_E4_5A_Corridor_ScriptedKate_Max_020 あ ケイトからメッセージ! すぐに見なきゃ Oh, Kate sent me a text! I better read it now.
Act_E4_5A_Corridor_ScriptedMajorChoice_Max_010 はあー ウォーレン相当キレてた… 助かったけど 怖かったな… Damn, Warren went full alpha on Nathan... and it was good. But scary...
Act_E4_5A_Corridor_ScriptedMajorChoice_Max_020 ネイサンが殴られて当然のヤツだとしても… 暴力はよくないよね Even if Nathan definitely deserved a beating... we should try to be better than that.
Act_E4_5A_Corridor_ScriptedNathanDoor01_Max_010 消去法でいくと ネイサンの部屋は 「111」 しかない After expert deduction, Nathan’s room number can only be 111…
Act_E4_5A_Corridor_ScriptedObjective01_Max_010 えーと 寮の地図がどこかにあるはず Okay, there’s definitely a dorm map around here.
Act_E4_5A_Corridor_ScriptedObjective01_Max_020 早くしないと誰かに見つかっちゃう! Max, hurry up and find Nathan’s room!
Act_E4_5A_Corridor_ScriptedObjective03_Max_010 ずいぶん騒ぎを起こしちゃったな。 クロエとウォーレンを探そう I've left enough chaos in the boys' dorm... I better go find Chloe and Warren.
Act_E4_5A_Corridor_StopBullyingPoster_Look01_Max_010 ケイトのこと考えちゃう… This just makes me think of Kate…
Act_E4_5A_Corridor_ToiletDoor_Look01_Max_010 とりあえず この人の携帯は触りたくないかな When you gotta play, you gotta play... Remind me not to use that guy's phone.
Act_E4_5A_Corridor_ToiletPaper_Look01_Max_010 トイレットペーパー戦争 勃発… Are toilet paper wars mandatory in the dorms?
Act_E4_5A_Corridor_TrevorSlate_Look01_Max_010 あらら… トレバ―と… デーナだ… Why, hello, Trevor... and Dana.
Act_E4_5A_Corridor_WarrenDoor_Look01_Max_010 ひどい ネイサンのしわざだ… 痛い目に遭わないと わからないの? Poor Warren. This is the work of Nathan. He's so lucky I'm a pacifist...
Act_E4_5A_Corridor_WarrenSlate_Look01_Max_010 ウォーレンの部屋! ホーキング博士を尊敬してるんだね Hello, Warren’s room! Hawking and him make a good team.
Act_E4_5A_Corridor_ZachSlate_Look01_Max_010 コレ書いたの ザックかローガンだな… ホント男子ってのは Zach or Logan? Who knows? Bros gotta bro.
Act_E4_5A_NathanRoom_Bed_Look01_Max_010 部屋がきれいなのは心が病んでるサインだって どっかで読んだ…
ネイサンの部屋はチリひとつ無い
I think I read once that a clean room is the sign of a sick mind... Nathan's room is spotless.
Act_E4_5A_NathanRoom_BluRayCollection_Look01_Max_010 うーん 暗い映画ばっかり… These films all have a dark pattern...
Act_E4_5A_NathanRoom_BondagePoster_Look01_Max_010 こういう趣味を追求してるわけだ I really hope they were all consenting models...
Act_E4_5A_NathanRoom_Book_Look01_Max_010 本 1 冊で治ったら 誰も苦労しないよ I don't think one book can guide the Prescotts.
Act_E4_5A_NathanRoom_BrokenLamp_Look01_Max_010 これきっと クロエが壊したランプだ… That must be the lamp Chloe broke when Nathan drugged her...
Act_E4_5A_NathanRoom_Camera_Look01_Max_010 6000 ドルはする 最新のモノクロカメラ… 金持ちめ That monochrome camera is brand new and costs about six grand. Bastard.
Act_E4_5A_NathanRoom_Computer_Look01_Max_010 これも調べなきゃね Let's see what Nathan hides in here.
Act_E4_5A_NathanRoom_DeadBirdsPicture_Look01_Max_010 すっごい気持ち悪いけど… 自分のスタイルがある It's so damn creepy, but the guy has his own style.
Act_E4_5A_NathanRoom_DogPicture_Look01_Max_010 いやだ… ネイサンほんとにイカレてる Jesus... Nathan is one sick fuck.
Act_E4_5A_NathanRoom_Drawer01_Look01_Max_010 クロエらしいけど… That is so Chloe...
Act_E4_5A_NathanRoom_Drawer02_Look01_Max_010 ウソでしょ… クロエ…
ひどいよ…
Oh my God... Chloe...
Oh, Chloe...
Act_E4_5A_NathanRoom_ExhibitionPoster_Look01_Max_010 このショー おもしろそう。 こういうセンスもあるんだ That looks like a totally fun show. Even Nathan has a light side.
Act_E4_5A_NathanRoom_KatePicture_Look01_Max_010 ケイトの部屋の前にあったのだ… でもなんで? 何考えてるの? Nathan took this from Kate’s altar... but why? What is with this dude?
Act_E4_5A_NathanRoom_Lens_Look01_Max_010 高い機材といえばビクトリアだと思ってたけど プレスコット家には勝てないね I thought Victoria had the photo bling, but once again, the Prescotts rule.
Act_E4_5A_NathanRoom_Marks_Look01_Max_010 床にあるのは何の跡だろう…? What the hell are all those marks on the floor?
Act_E4_5A_NathanRoom_MaxPhoto_Look01_Max_010 やだ 私の自撮り写真 盗んでたんだ Oh man, that dickhead stole one of my selfies.
Act_E4_5A_NathanRoom_Mp3Player_Interact01_Max_020 クジラの歌? ネイサンの心を癒せるのは これだけなのかも… Whale songs? Maybe this is the only soothing thing Nathan ever hears...
Act_E4_5A_NathanRoom_Mp3Player_Look01_Max_010 音楽かけようかな Let’s hear some music...
Act_E4_5A_NathanRoom_NathanArt01_Look01_Max_010 わあ いい写真じゃん… もっと写真に力を入れたらいいのに Damn, Nathan, that is a nice shot... If only all your energy went into photography.
Act_E4_5A_NathanRoom_NathanCellphone_Look01_Max_010 こんなとこに… 携帯はもらっていくよ Oh yes, little phone, you are mine now.
Act_E4_5A_NathanRoom_NathanLaptop_Interact01_Max_010 パーティのことしか頭にないみたい… イヤな予感がする Nathan is way into this party... Bad sign.
Act_E4_5A_NathanRoom_NathanLaptop_Interact02_Max_020 最低。 絶対許せない… ケイトの分も仕返ししてあげるから Bastard. Now I remember why I hate you... and why Kate will get justice.
Act_E4_5A_NathanRoom_NathanLaptop_Interact03_Max_030 ひどいな… この父親が本当の問題かも Oh man, Sean Prescott might be Nathan’s real problem...
Act_E4_5A_NathanRoom_NathanLaptop_Interact04_Max_040 あの家にもまともな人はいるんだ… お姉さん 外国か… Too bad Nathan isn't more like his sister. She sounds awesome... and far away.
Act_E4_5A_NathanRoom_NathanLaptop_Interact05_Max_050 へえ ネイサンがダイエット薬品ね… しかも強い薬 Yes, Nathan sure needs diet pills. This is strong stuff...
Act_E4_5A_NathanRoom_NathanLaptop_Interact06_Max_060 ちょっと… ウェルズ校長 ゴマすりすぎ Wow... Kiss ass much, Principal Wells?
Act_E4_5A_NathanRoom_Pills_Look01_Max_010 病院の薬も効いてないみたい I don’t think this prescription has helped Nathan.
Act_E4_5A_NathanRoom_PornMagazine_Look01_Max_010 男子の部屋と言えば… 典型的だね Nathan Prescott. All-American teen...
Act_E4_5A_NathanRoom_Projector_Look01_Max_010 こんなハイテクのプロジェクタがあったら最高だろうな… Yes, I would be cool with having this high-tech projector...
Act_E4_5A_NathanRoom_ScriptedGoToChloe_Max_010 携帯も手に入ったし… ネイサンが戻って来ないうちに クロエに見せよう Now I have Nathan's phone, so I can show it to Chloe... before Nathan comes back.
Act_E4_5A_NathanRoom_ScriptedGoToChloe_Max_020 クロエが待ってる。 携帯も手に入れたし ネイサンが戻る前に行かなきゃ Okay, Chloe is waiting for me and this phone. I should bail before Nathan gets back.
Act_E4_5A_NathanRoom_ScriptedIdle_Max_010 ここは敵の本拠地… 何も見落とさないよう くまなく探さないと! Come on, Max, you’re in the belly of the beast. Search everywhere!
Act_E4_5A_NathanRoom_ScriptedIdle_Max_020 この部屋… ネイサンの心の中みたい This room is like Nathan’s mind...
Act_E4_5A_NathanRoom_ScriptedIdle_Max_030 何もかも持ってるのに 安らぐ場所がない He has everything in here, except peace of mind.
Act_E4_5A_NathanRoom_ScriptedIdle_Max_040 見つかったら巻き戻せるけど 毎回うまくいくかな… I can rewind if he shows up, but I can't count on it...
Act_E4_5A_NathanRoom_ScriptedLightChange_Max_010 この部屋にも光を…! Now let there be more light!
Act_E4_5A_NathanRoom_ScriptedObjective01_Max_010 ネイサンの携帯とか 何か手がかりを探さなきゃ Now I need to find Nathan's phone or anything with clues.
Act_E4_5A_NathanRoom_Sofa_Interact01_Max_020 何か隠してるはず… Let’s find out what you’re hiding...
Act_E4_5A_NathanRoom_Sofa_Look01_Max_010 このソファ 前と後ろに何度も動かした跡がある… Looks like the sofa has been moved back and forth over and over...
Act_E4_5A_NathanRoom_StuffAboutFather01_Look01_Max_010 今や皮肉にしか思えないけど… ずっと持ってるなんて かわいいとこもあるんだ That's so cute and ironic. I can't believe Nathan still has it around.
Act_E4_5A_NathanRoom_StuffAboutFather02_Look01_Max_010 これって クロエを撃とうとした銃だ… 誰かからのプレゼント…? Holy shit! That's the gun Nathan used on Chloe. A gift from...?
Act_E4_5A_NathanRoom_StuffAboutFather03_Look01_Max_010 不機嫌そうな顔… この父親とその服じゃしょうがないか… I’d cry too if I had him for a father and had to wear that suit...
Act_E4_5A_NathanRoom_ThreePosters_Look01_Max_010 ひどい趣味だな… ついていけないよ Nathan likes his tortured subjects... way too much.
Cue_E4_5A_Corridor_CHChloe_QuickPhase_Chloe_001 何してんだよ! 早く! Max, what are you doing? Hurry up!
Cue_E4_5A_Corridor_DanaTrevor_IGE_Dana_010 泊まってくれてありがと I’m glad you stayed over...
Cue_E4_5A_Corridor_DanaTrevor_IGE_Dana_030 ケイトは かわいそうだね… And after what happened to Kate...
Cue_E4_5A_Corridor_DanaTrevor_IGE_Dana_050 トレバーは優しいね… そういうとこが好き That’s why you’re so hot...because you care.
Cue_E4_5A_Corridor_DanaTrevor_IGE_Trevor_020 門限なんてクソくらえだ! ガキじゃねえっつの! Fuck that dorm curfew shit. We’re 18.
Cue_E4_5A_Corridor_DanaTrevor_IGE_Trevor_040 ホントだよな。 家族もきっと悲しんでるよ… I feel so bad for her...and her family...
Cue_E4_5A_Corridor_DanaTrevor_IGE_Trevor_060 俺もデーナが好き I’m here with you, right?
Cue_E4_5A_Corridor_Insertion_Chloe_010 男女別か。 つまんねー So lame they don’t have co-ed dorms here.
Cue_E4_5A_Corridor_Insertion_Chloe_030 確かに Good point.
Cue_E4_5A_Corridor_Insertion_Chloe_050 あたしに任せときな I won’t let you down, Bat-Max.
Cue_E4_5A_Corridor_Insertion_Max_020 隣の部屋にネイサンがいるより ずっとマシだよ Yes, because I want Nathan Prescott in the room next door.
Cue_E4_5A_Corridor_Insertion_Max_040 ここにいて。 ネイサンが戻ってきたら すぐに知らせて Wait here. Give me the signal if Nathan or anybody shows up.
Cue_E4_5A_Corridor_Insertion_Max_060 さて ネイサンの部屋はどこかな… Now I just have to find Nathan’s room…
Cue_E4_5A_Corridor_Logan_IGE_Logan_010 なっさけねえな! Shit! Oh, you pussy !
Cue_E4_5A_Corridor_Logan_IGE_Logan_020 信じらんねえ That's unbelievable
Cue_E4_5A_Corridor_Logan_IGE_Logan_030 俺も入れてくんないかな… Oh gimme a piece of that !..
Cue_E4_5A_Corridor_Logan_IGE_Logan_040 おい マジかよ Hey dude !..
Cue_E4_5A_Corridor_Logan_IGE_Logan_050 ああ… 俺ならそこでびしっとタックル決めるのによ… Oh ! … I would so totally take that asshole down
Cue_E4_5A_Corridor_Logan_IGE_Logan_060 「見ろよ なんだあのボールさばきは!」 Look it, he's tearing that ball like a loaf of bread!
Cue_E4_5A_Corridor_Logan_IGE_Logan_070 あああ… そこだ!! Ooohhh !... Do it !!
Cue_E4_5A_Corridor_Logan_IGE_Logan_080 うほほほーほー! Ohhh oh oooh !
Cue_E4_5A_Corridor_Logan_IGE_Logan_090 行け! 行け! 行け! いいぞ! いいぞ! あああっ… Run ! Run ! Run ! That's it ! That's it ! Nooo!...
Cue_E4_5A_Corridor_Logan_IGE_Logan_100 あー… お おおおおー! … No... Oh, oh, oh, oh!
Cue_E4_5A_Corridor_Logan_IGE_Logan_110 よーしキャッチしろよ そこで落としたら許さねえ Oh you'd better catch that ! I would so fuck you up if don't catch that
Cue_E4_5A_Corridor_Logan_IGE_Logan_120 うっしゃ!… おおお… そうこなくっちゃ! Yeah !!.... Ooooohh.. That's my boy !..
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_BeatHim_Chloe_060 早く行くぞ! Yes, we have to go!
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_BeatHim_Chloe_090 お似合いのツラだぜ Who’s the bitch now?
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_BeatHim_Max_040 もういいよ! ねえ… 落ちついて… He's down! Hey... come on...
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_BeatHim_Max_100 クロエ! Chloe!
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_BeatHim_Nathan_030 やめ… ろよ…
やめ…
やめてくれ!
Get... off me...
Please...
Please, stop!
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_BeatHim_Nathan_050 やめてくれ… 悪かった… Stop... sorry...
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_BeatHim_Warren_020 人を痛めつけるのが好きか?
マックスとか? ケイトとか? 俺とかを? なあ?
このクズ野郎!
You like to hurt people, huh?
Like Max? Like Kate? Like me? Huh?
Feel this, motherfucker!
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_Chloe_020 やったじゃん。 これであいつも終わりだな Boom, Nathan. We got you by the balls, fucker.
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_Max_010 これを見て… Check this out…
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_Max_070 ちょっと 落ち着いてよ Stop right there, Nathan!
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_Nathan_050 俺の寮で何やってる! What are you doing in my dorm?
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_Nathan_051 コソコソかぎまわりやがって! You are such a nosy bitch, Max!
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_Nathan_080 何だと こら Make me, ho.
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_Nathan_090 うっ! Argh!
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_Nathan_091 そこをどきやがれ! Get the fuck out of my face!
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_Nathan_120 てめえ そんなに死にたいのか! You are so fucking dead…
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_Nathan_130 やめろこのボケ! Get off me, brah!
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_RTC_Chloe_002 ああ よかった やっと戻ってきたか。 で 何を見つけた? Damn, Max, you're finally back. I got worried. So what did you find?
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_RTC_Max_004 なんかキレイだけど… 気味の悪い部屋だった His room was clean and creepy.
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_SaveHim_Chloe_040 行こう。 早く! Let's go. Now!
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_SaveHim_Max_010 ウォーレン やめて! もういいよ Warren, stop it! Come on.
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_SaveHim_Nathan_015 うう… 痛え。 なんだよお前ら その目つきは!?
お前も… お前も… 全員死ね!
Ow... my head. Why are you all looking at me like that, huh? You... and you... you're all dead!
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_SaveHim_Nathan_030 覚えてろ すぐに親父が来るからな! てめえらは もう おしまいだ! Plus my dad is on his way! You’re all fucked! He owns you!
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_Warren_110 マックス! さがってろ Max, I got this.
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBeaten_IGE_Nathan_010 ちっくしょー… マジ痛え… Shit, man... this really hurts...
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBeaten_IGE_Nathan_020 顔の骨折れたかも… I think my face is broken…
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBeaten_IGE_Nathan_030 なんで俺がこんな目に… なんで… Everybody hates me... everybody…
Cue_E4_5A_Corridor_WarrenToilet_IGE_Warren_010 よーし 行け… Come on, baby...
Cue_E4_5A_Corridor_WarrenToilet_IGE_Warren_020 さっさと倒れろよ タコ怪獣… Gimme those points, freaky octopus...
Cue_E4_5A_Corridor_WarrenToilet_IGE_Warren_030 あと 1 回やれば 何とか… One more match and you’re mine...
Cue_E4_5A_Corridor_WarrenToilet_IGE_Warren_040 レベルアップだ! Level up, bitch!
[Cues]
Act_E4_5B_CampusB_BirdGrave_Look01_Max_010 うーん こんなところに石なんてあったっけ? なんだか怖いな… Okay, where did these rocks come from? This is too Blair Witch for me.
Act_E4_5B_CampusB_BirdGrave_Look02_Max_020 サミュエルに石のことを聞けてよかった。 鳥さん どうか安らかに… I'm glad Samuel let me know about these rocks... Rest in peace, birdies.
Act_E4_5B_CampusB_BirdGrave_PHOTO_Max_030 後世のために 1 枚 One photo... for posterity.
Act_E4_5B_CampusB_BrokenWindow_Look01_Max_010 アリッサを助けて残った物… 壊れた窓 That's what I get for helping Alyssa... a broken window.
Act_E4_5B_CampusB_CHBrooke_Look01_Max_010 ウォーレンと映画に行くことになって うれしそう Brooke looks happy that she's "Going Ape" with Warren.
Act_E4_5B_CampusB_CHBrooke_Look02_Max_020 私がウォーレンと映画に行くの イヤなんだろうな Brooke doesn't look happy that I'm "Going Ape" with Warren...
Act_E4_5B_CampusB_CHChloe_Look01_Max_010 ジャスティンと仲いいね Chloe fits in so easy with Justin…
Act_E4_5B_CampusB_CHDaniel_Look01_Max_010 ダニエル元気ない。 どうしたのかな Poor Daniel. Looks like he needs a hug.
Act_E4_5B_CampusB_CHGrant_Look01_Max_010 グラント先生 熱心に話を聞いてる Ms. Grant looks interested in whatever Samuel is saying…
Act_E4_5B_CampusB_CHJustin_Look01_Max_010 クロエのこと好きなの バレバレだよ I can tell that Justin is really into Chloe.
Act_E4_5B_CampusB_CHSamuel_Look01_Max_010 サミュエルが一人ぼっちじゃないの なんかうれしい That's cool to see that Samuel is not alone for once.
Act_E4_5B_CampusB_CHSquirrelFemale_Look01_Max_010 お友だちがいたら 一緒に撮ってあげる How'd you like a partner for a quick photo op?
Act_E4_5B_CampusB_CHSquirrelFemale_Look02_Max_020 ふふ おなかいっぱい食べてね Eat up! Food is the universal language.
Act_E4_5B_CampusB_CHSquirrelMale_Look01_Max_010 動物パパラッチのマックスから 隠れられると思った? Did you think you could hide from Max Caulfield, "Squirrel Paparazzi"?
Act_E4_5B_CampusB_CHSquirrelMale_Look02_Max_020 ほら こっちにおいで! Get that food in your belly.
Act_E4_5B_CampusB_CHSquirrelMale_Look03_Max_030 私に撮ってほしいの? しょうがないな Two cute little squirrels posing for me? If you insist...
Act_E4_5B_CampusB_CHSquirrelMale_PHOTO_Max_040 ほら撮るよ 笑って Now smile and say “Nuts.”
Act_E4_5B_CampusB_CHZachary_Look01_Max_010 ザック 次が最後の試合じゃないといいね… Enjoy the big game, Zachary... I hope it's not the last.
Act_E4_5B_CampusB_KateAltar_Look01_Max_010 ああ… ケイト… Oh... my sweet Kate.
Act_E4_5B_CampusB_PermitPanel_Look01_Max_010 ふう ウェルズ校長のお金をクロエに盗ませなくてよかったよ… Whew, good thing I didn’t let Chloe take that money from Principal Wells…
Act_E4_5B_CampusB_PermitPanel_Look02_Max_020 やだ… クロエが盗んだの バリアフリー資金のお金だったんだ…
私たちヒドいね
Oh great, Chloe stole money from the handicapped access fund... We're going to hell.
Act_E4_5B_CampusB_PrincipalQuarterDoor_Look01_Max_010 こないだのウェルズ校長 すごい酔ってたな Principal Wells was so loaded the other night here.
Act_E4_5B_CampusB_ScriptedObjective01_Max_010 ネイサンがどこにいるか調べなきゃ Let's see if I can find out where Nathan is.
Act_E4_5B_CampusB_ScriptedObjective01_Max_020 えーと 誰に聞こう… Now, who can I ask...
Act_E4_5B_CampusB_ScriptedObjective02_Max_010 よし ネイサンは校内にいない! クロエのとこに行こう Good, Nathan is not around. I should go back to Chloe.
Act_E4_5B_CampusB_Tobanga_Look01_Max_010 トバンガが何か教えてくれたりしないよね… I don't think the Tobanga will ever give up any secrets to us.
Cue_E4_5B_CampusB_BrookeGoApe_IGE_Brooke_010 ウォーレンがマックスを映画に誘うなんて… That’s so ironic that Warren asked Max to the drive-in…
Cue_E4_5B_CampusB_BrookeGoApe_IGE_Brooke_020 「猿の惑星」が見たいなら私に言えばいいのに… It’s not like I don’t own all the original Apes films…
Cue_E4_5B_CampusB_BrookeGoApe_IGE_Brooke_030 私のほうから誘うべきだった… Maybe I should have asked Warren to go…
Cue_E4_5B_CampusB_BrookeNoApe_IGE_Brooke_010 ウォーレンと映画に行くこと マックス怒ってるかな I hope Max isn’t pissed that Warren asked me to the drive-in…
Cue_E4_5B_CampusB_BrookeNoApe_IGE_Brooke_020 こんな 1 週間の後じゃ 週末は学校を離れたいよ After this week, I definitely need a break from Blackwell.
Cue_E4_5B_CampusB_BrookeNoApe_IGE_Brooke_030 ウォーレンも 本当はマックスと行きたいんじゃないかな I wonder if Warren wants to go with Max instead of me…
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Brooke_010 まあ いつもどおり
そういえば… ケイトを助けたのすごかったね。 大丈夫?
I'm here, as usual. By the way, thanks for helping Kate down. Are you okay?
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Brooke_019 ケイトのこともあったし あまり元気とは言えない。 マックスは大丈夫? Considering what happened to Kate, I could be better. Are you okay?
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Brooke_021 ほんとに大丈夫なの? Are you sure you're all right?
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Brooke_023 グラント先生はやっとあきらめて許可をくれたよ
でもウォーレンと映画に行くんならドローンなんかで遊ぶヒマないでしょ
Ms. Grant finally gave up and let me fly her again. But you're going to the drive-in with Warren, so you don't have time to fly my drone.
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Brooke_024 グラント先生がやっと折れて許可をくれてね。 飛ばしてみれば?
その間に私 ウォーレンと映画の時間について相談するから
Ms. Grant caved and let me fly her again. So take a spin. I have to see what time I'm going to the drive-in with Warren on Saturday.
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Brooke_027 するどいね マックス。じゃ 悪いけど… 私 ドローンの調整するから You are perceptive, Max. Now excuse me. My drone needs me.
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Brooke_028 猿鑑賞を楽しんできたら? 悪いけど私 ドローンの調整しなきゃ So have fun "Going Ape." Excuse me, Max. My drone needs me.
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Brooke_029 ウォーレンが新しい車を買ったって。 「新しい」は語弊があるけど
だから私 週末はがっつりドライブに行く気満々
Warren got a new car. Or an old new car. So I'm all about a serious road trip out of here after this week.
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Brooke_030 ニューバーグのドライブイン・シアター 好きなんだ
ダサいけど すごく楽しくて… ウォーレンみたい
I love the drive-in in Newberg. So old school, but so much fun... like Warren.
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Brooke_034 ウォーレンに聞けば? 一緒に映画とか行く仲なんでしょ Ask Warren. I mean, you're going to the movies with him and everything...
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Brooke_035 さあ… ウォーレンと映画に行くことで頭がいっぱいで I was distracted by Warren asking me out to the drive-in.
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Brooke_040 しょうがないな。 ネイサンなら さっき私のドローンを追い回してたよ
ヘンなやつでしょ
あとボルテックスのパーティに来るかって聞かれた
行くんだけどさ。 あとは知らない
Acutally, he tried to chase down my drone earlier. It was so weird. Then he asked if I was going to the Vortex Club party... which I am. But I don't know...
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Brooke_041 なに ウォーレンじゃ不足なの? ふーん
ネイサンならさっきすごい剣幕で校外に出てったよ…
じゃ デートがんばってね
Warren's not good enough for you? Okay. I saw Nathan pissed and walking off campus earlier... Good luck getting that date, Max.
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Brooke_042 しょうがないな。 ネイサンなら さっき私のドローンを追い回してたよ
ヘンなやつでしょ
あとボルテックスのパーティに来るかって聞かれた
行くんだけどさ。 あとは知らない
Actually, he tried to chase down my drone earlier. It was so weird. Then he asked if I was going to the Vortex Club party... which I am. But I don't know...
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Brooke_043 ネイサンなら今朝校外に出ていったよ。 いつにも増してカリカリしてた
私なら今は近づかないね
I did see him this morning heading off campus. He looked more angry than usual... I wouldn't look for him now, if I were you.
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Brooke_044 丁度週末に ウォーレンと 2 人で仮説を立ててみる予定 Warren and I are supposed to compare notes and theories this weekend.
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Brooke_045 この異常現象の原因が判ったらノーベル賞ものだね
でもグラント先生もお手上げみたい
We'd get the Nobel Prize if we could explain this phenomenon... But even Ms. Grant has no clue...
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Brooke_046 まあ オタク同士の絆ってとこ?
私もウォーレンもまだ うまい説明を思いつかないんだけどね…
この異常現象
You know, science geeks stick together. But honestly, neither of us can explain this phenomenon... It's pretty scary.
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Max_001 ブルック 調子はどう Hey, Brooke, how are you?
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Max_020 ブルック 何度もごめん Back again, Brooke.
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Max_022 こんなとき気晴らしにドローンを飛ばせたらいいな I might feel better taking your drone for a quick flight.
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Max_025 なにそれ。 私がウォーレンと映画を観に行くならドローンは貸さないってこと? Really? I can't fly your drone because I'm going to see "Ape" movies with Warren?
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Max_026 いいかげんにしてよ。 意地悪はやめて
友達と映画を観に行くだけのことじゃない…
Knock it off, Brooke. Stop being so mean. I'm just going to see ape movies with my friend...
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Max_031 楽しそうだね。 週末をウォーレンと一緒にドライブで過ごすわけか… That sounds fun. It would be good for you and Warren to take a road trip after this week...
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Max_032 えっ… ウォーレンから映画に誘われたの? あ そう… いいんじゃない? Oh, he asked you to go to the drive-in with him? Well... that's cool.
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Max_033 ネイサンを探してるんだけど 見なかった? I need to find Nathan, have you seen him around?
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Max_036 停学になったとはいえ キャンパスにはいると思うんだけど… Nathan was suspended, but he should still be on campus.
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Max_037 平日だから ここらへんにいるはずなんだけど It's a school day, so Nathan should be around.
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Max_038 引っかかる言い方だな… でも今はネイサンを探してるの Okay, Brooke. But right now I'm trying to find Nathan...
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Max_039 やめてよブルック…
とにかく ネイサンは停学になったとはいえ
まだキャンパスにいると思うんだけど…
Come on, Brooke. Don't be that way. Nathan was suspended, but he should still be on campus.
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Max_047 変な日食とか打ち上げられたクジラとか もう頭がごちゃごちゃしてきたんだ…
ブルックなら何か知ってるかなって
I can't get my limited brain around that eclipse and the beached whales... I was hoping the science department had some ideas.
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Max_048 それいいかもね。 2 人とも頭いいんだし… 私よりは That makes sense. Two big brains are better than one... or mine.
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Max_049 ウォーレンに誘われたの? Oh, he asked you?
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Max_050 もう行かなきゃ。 じゃ またね I have to go. Talk later, Brooke.
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeQP_Brooke_001 そう じゃあね Talk to you later, Max.
Cue_E4_5B_CampusB_CHChloe_ChloeQP_Chloe_001 収穫あったら教えて Let me know when you have found something!
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Daniel_028 はは 僕は写真の才能が… 根本的に欠けてるみたいだ
アーティスト落第だよ…
Hola, Max. I just figured out that my photos basically suck. I'm a wannabe-artist...
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Daniel_030 少し希望がわいてきたよ。 マックスは… いい人だね I do feel better now. You are good, Max.
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Daniel_032 スケッチをやめる? 無理な話だね
そりゃ 君からカメラを取りあげるようなものだ
やっぱり僕は向いてないんだ
Stay away from my sketchbook? You don't know me, Max. That's like you staying away from your camera. I think I'll just sit here bummed out, thanks.
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Daniel_034 一理あるけど 授業の課題は選べないときもある
いっそ写真を描いてしまいたいぐらいだ… やっぱり僕は向いてないんだ
That makes sense, but not if I can't choose the subjects in class. If only I could draw my photographs... I think I'll just sit here bummed out, thanks.
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Daniel_036 「レンズペン」かあ… なるほどね。それなら僕にもできそうだ… Lens pen
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Daniel_039 かまわないよ 気分転換になる Fortunately, Max, I like bugs.
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Daniel_043 どうせ歓迎されないよ。 ダンスより ロッカーに詰め込まれるほうが得意だしね It will be if I go, man. People here push me into lockers, not dance floors.
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Daniel_045 それもそうだ。 ただのお飾りクラブだしね
君の言うとおり 行くまでもないや
They don't deserve anything... I mean, what do they actually do for Blackwell? You're right, Max. Screw them.
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Daniel_046 いいけど 絶対ついて来てくれよ
くそ 僕がパーティに行くなんて それこそ世も末だ!
あのさ やっぱ行く代わりに…
いや やっぱり… 行くよ
Not with you to back me up, Max. Dammit, I will go to the party like it is the end of the world! Okay, maybe I won't go, but... No, I won't do that, but I'll go.
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Daniel_048 ああ とうとう停学くらったんだって? Ooh, I heard a rumor he's actually suspended...
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Daniel_049 最近? You mean lately?
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Daniel_052 なんか すごい怒りながら 外に出て行ったよ。 ついさっき That explains why he looked so pissed off when I saw him leaving campus a few moments ago...
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Daniel_053 さっきジェファソン先生がネイサンと話していたよ。 僕は見ていただけだけど
これ以上イヤな奴にかかわり合いたくないし
I saw Jefferson talking with Nathan a little while ago, but I try to stay out of his way. I have enough assholes to deal with here.
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Daniel_055 僕は自分から人に話しかけないから…
でも 一度ブルックとその話になったことはある
ケイトのこと ずいぶん気にしてた
I don't talk to anybody, Max. But I did actually have a conversation with Brooke. She was very sad about Kate.
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Daniel_056 僕は自分から人に話しかけないから…
でも 一度ブルックとその話になったことはある
マックスがすごく勇敢だったって言ってたよ
I don't talk to anyone, Max. But I did actually have a nice talk with Brooke. She couldn't stop talking about how brave you were on that roof.
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Daniel_059 授業をボイコットして 抗議するべきかな
でも この学校じゃ無理… いや 僕なら…
We should stop going to class and stage a protest. But that's not going to happen at Blackwell. Yet...
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Daniel_060 そうだね。 ケイトほど優しくて誠実な人はいないのに…
僕はともかく ケイトに手を出したのは許せない
I hear that, Max. She's the sweetest, most genuine person I've ever met... I don't mind getting picked on by Blackwell bro-holes, but don't fuck with Kate.
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Daniel_062 いつもはスケッチブックの中 限定だけどね Only if I can start the revolution from my sketchbook, Max.
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Max_027 ダニエル。 なんか元気ないね。 大丈夫? Hey, Daniel. You look bummed out. Are you all right?
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Max_029 アーティストといっても色々あるでしょ。 写真家だけじゃない
私を描いてくれたスケッチ すごくいいもん
そっちの才能あるよ 絶対
You're not here to be a photographer. That's my gig. Look at that sketch you did of me... Incredible. And that's your art, your gift.
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Max_031 まだあきらめることないよ。 しばらく スケッチの代わりに写真を撮ってみたら?
習慣にするのが大事だ ってジェファソン先生が言ってた
Don't give up that easy. Just stay away from your sketchbook for a while. You need to keep taking the shot, as Mr. Jefferson says.
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Max_033 題材を変えてみたらどうかな… 得意分野とかに… Maybe you should try different subjects... something more like your portraits.
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Max_035 そうだ 絵を描くつもりで撮ってみれば?
スケッチしたいと感じたものを撮るの
カメラを「レンズペン」だと思って
Daniel, your drawings are your photographs. So draw your photos with your eyes and make the camera your "lens pen."
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Max_037 ダニエル 何度もジャマしてごめん Thought I'd bug you again, Daniel.
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Max_040 じゃ またね。 元気出して Let's talk later. Okay, Daniel?
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Max_041 今夜の「世界の終わり」パーティには行く? Are you going to the "End Of The World" party tonight?
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Max_042 ボルテックス・クラブなんて… わざわざ行くほどの所じゃないよ Screw the Vortex Club. They don't deserve you, Daniel.
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Max_044 だからこそ行く意味があるんだよ
ケイトのためにもいじめグループに立ち向かわなきゃ
そう思ってるのは一人じゃない
That's exactly why you should go to that party. We have to stand up to these Blackwell bullies for Kate. You won't be alone, Daniel.
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Max_047 ところで ネイサンを見なかった? By the way, have you seen Nathan Prescott?
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Max_050 うん でも校内にはいるはずなんだ Yeah, but he's still got to be on campus.
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Max_051 うん 今日とか Like anytime today.
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Max_054 ケイトのことについて 誰かと話した? Have you talked to anybody about what happened with Kate?
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Max_057 分かるよ… 怒りすらわいてくる… So am I. And angry...
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Max_058 正しいと思うことをしただけだよ
でも… 気持ちはうれしいな
それより大事なのは ケイトへのいたわりと…
黒幕への報いだよ
I don't think doing the right thing is "brave", but I appreciate what she means. The most important thing is that Kate gets better... and gets justice.
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Max_061 ダニエルもかっこいいとこあるじゃない I like this revolutionary Daniel DaCosta.
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielQP1_Daniel_001 はげましてくれてありがとう。 ボルテックス・クラブなんてくそくらえだ! Thanks again for making me feel better. Screw the Vortex Club! Let's chat later, Max!
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielQP2_Daniel_002 パーティに行く勇気をくれて ほんとにありがとう。 またあとで! Thanks again for making me feel better and pushing me to the party. Let's chat later, Max!
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielQP3_Daniel_001 ああマックスか。ごめん まだ落ち込んでてさ。人と話をする気分じゃないんだ Oh, hey, Max. Sorry, I'm still bumming. I'll talk to you later when I'm not so pathetic.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_002 あら うわさをすれば何とやらね
学校から監視カメラを追い出せたのは あなたたち生徒のおかげよ
Max, you always show up when I'm talking about you. I'm still bragging about you and the other students making Blackwell surveillance-free.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_015 あら うわさをすれば何とやらね
といっても 署名運動の話じゃないから安心して
Max, you always show up when I'm talking about you. And I swear it's not about that petition you didn't sign.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_017 授業には出てないわね… 停学中だし。 あなたたち 友だちだったの? Mr. Prescott has no class at all... after his suspension. I didn't think you were friends.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_018 まあ意外。 ネイサンと友だちだったのね I'm surprised, Max. I didn't think you and Nathan were exactly friends.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_027 「友だち」の定義にもよるけど…
でも イジメより友情が増えることに期待してるわ。 特に今はね…
That depends what your definition is... But I'd like to see more friendships at Blackwell, less bullying. Especially after this week.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_028 それくらいで怒らないわ。 あなたでも悪態はつくのね You're an adult, you can swear, dammit. And I'm glad you did.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_029 難しい子よね。 プレスコット家の出だけに周りの期待も大きい
それが重すぎるのね。 先日の事件がいい証拠よ…
校長の処分は正しいわ
I've tried. Nathan is a Prescott, and with that comes a lot of baggage. Too much for one teenager. This week was the proof... Principal Wells did the right thing.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_030 ひどく怒った顔でキャンパスを出ていったのは見たわ
正直 最近の様子は普通じゃない。 まあ 私が言うまでもないかしら
I saw him leaving campus looking angrier than usual. But to be honest, Max, Nathan hasn't been too well lately. You might know more about that than me.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_031 言わないでおこうかと思ったけど ネイサンなら校外に飛び出していったわよ
色々あった後だし 会わないほうがよさそうだけど…
あなたはとても賢明な子だから あとは分かるわね
Let's just say I try not to, Max. But I did catch him storming off campus. After what happened this week, I hope you don't see him either... You're not the best student here, but you might be the wisest.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_032 私だって彼を助けようとしたんだけど… 逆効果だったみたいね
ネイサンなら ひどく不機嫌そうにキャンパスから出ていったわ
会わなくてよかったかも
Yes, he does, Max. I did try once... but Mr. Prescott didn't appreciate my help. I did see Nathan leaving the campus, looking angrier than usual... So maybe it's good you haven't found him.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_033 知りたいのは居場所だけじゃないみたいね
でも 今 ネイサンと顔を合わせるのは得策じゃないわ。 よく考えなさい
I can tell. You look like you have more than a question on your mind. Maybe asking Nathan isn't such a good idea right now. You hear me, Max?
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_034 ネイサンならさっき校外に飛び出していったわ
でも どうやら知りたいのは居場所だけじゃないみたいね
I saw him sulking off campus earlier. But you look like you have more on your mind than a question...
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_036 それが分かるぐらいなら 今ごろノーベル科学賞を取ってるわ
あの日食についてさえまだ考えがまとまらないの
まして雪やクジラは…
If I could, I'd be collecting my Nobel Prize in science today. I haven't been able to wrap my mind around that eclipse, much less the snow and whales...
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_039 私はNASAに友達がいるけど そこでも
あれが起きた原因に説明が付けられないとしたら…
そのときは一大事かもね…
When my friends at NASA tell me they can't explain a solar eclipse
without a single theory as to how or why, maybe it's time to get worried... like they are.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_040 いいえ 私たちの知識が足りないだけのこと
理由が分からないからといって 現実は変わりはしません
Nothing is beyond science except for our lack of knowledge. We may never know why, but that doesn't change reality.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_042 サミュエルと同じことを言うのね。 あなたが来る前 ちょうどその話をしていたの

この星は変わっていく。 でもそれは神秘じゃない
自然現象よ
You and Samuel both. We were talking about that before you came over. Our planet is changing, but it's not mystic. It's erosion.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_045 海岸線は後退しているし
海には汚染物質が毎日流れこんでる
野生動物が死ぬ原因としては充分よ
Well, our shoreline has been receding,
not to mention the daily contamination of the ocean.
That's all you need to kill off sea and wildlife here...
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_046 私も伝承やら予言やら そういう話は好きよ
でも 今のところ「世界の終わり」の前兆らしきものといえば
例のパーティポスターぐらいね
Max, you know how fascinated I am by Arcadia Bay legends, but I haven't found any apocalyptic signs yet... unless you count those "End Of The World" posters.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_047 他に思いあたることでも? Unless you know something I don't?
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_050 アルカディア・ベイにあるのはミミズの穴ぐらいよ
カオス理論は まあ置いといて…
もしタイムトラベルができるなら 私も体験したいわ
The only wormholes in Arcadia Bay are underground. And Chaos Theory is just that... But if this is about time travel, sign me up.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_051 あのトーテムは 誰が建てたのかも分からないのよ
どうせ漁師が海で拾ってきたんでしょうけど。 でも… 確かに霊力は感じる
Oh, Max, nobody even knows who brought the Tobanga here. It was likely stolen from the South Pacific by local fishermen... But I know what you're saying. There's a lot of energy here.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_053 ブラッドベリの「雷のような音」を読んだことはある?
ネタバレはよすけど 恐竜や蝶が出てくる話よ
時間は糸のようなもの。 むやみに触れたら すべてがほどけてしまう
Not after reading that Bradbury story, "A Sound of Thunder." I won't give it away, but it involves dinosaurs and butterflies. Time is like a thread, Max. One tug and it all can unravel.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_056 またいつでも話に来なさい It's always good talking to you, Max.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_058 いらっしゃい マックス Welcome back to the lab, Max.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_059 マックス… かわいそうに 大変だったわね…
ケイトは誰よりも心優しい子だったのに… どうしてあんなことに…
あなたもカウンセラーとお話しする?
Oh, Max, I am so sorry you had to go through that... Kate was the sweetest student I've ever met at Blackwell... and they can be so cruel to each other... Do you need to talk to a counselor?
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_060 監視カメラがなくとも マックスがいるもの。 あなたは素晴らしいことをしたわ
次はケイトが必要なケアを受けられるようにしないと
あなたもカウンセラーとお話しをする?
Who needs surveillance when we have Maxine Caulfield? You did a wonderful thing and now we have to make sure Kate gets the help she needs. Do you need to talk to a counselor?
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_063 それはよかった。 一人で抱え込むのだけはやめなさい
ケイトは相談に来なかったから… 私は気づいてあげられなかった…
I'm happy to hear that, Max. Just don't ever be afraid to talk to somebody, okay? I wish Kate had come to me... I had no idea what she was going through.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_064 今週は確かにいろいろあった
でも 私も 他の先生たちも いじめを撲滅するまで あきらめないわ
This week hasn't been Blackwell's finest hour. But me and some faculty members won't rest until all the students here feel safe, not bullied.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_066 まずボルテックス・クラブは活動停止 そしてあのパーティは延期するべきね
ケイトの事件の後で 無神経にもほどがあるでしょう
Shut down that damn Vortex Club for a start. I don't mean to get riled up, but that party should have been postponed... It's extremely tasteless given what happened with Kate.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_069 関係はない… でも 会員には特権がある
学校のスポンサーの息子なら なおさらね
私はそんなもの 認めないけど
No, they don't. But membership has its privileges... especially when your father is Blackwell's biggest sponsor. This elitist nonsense has no place here.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_070 レイモンド・ウェルズ校長はこの学校を経営危機から救った人ですよ
人のことをすぐ決めつけるのは賢明じゃないわ
Raymond Wells has saved this school from financial disaster and he cares more than you'll know. You're wise, but don't be so quick to judge everybody.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_072 言いたいことは分かるわ
でも あなたやウォーレンが 才能を伸ばせる場所にしたい
斜に構えた若者も多いけど あなたの将来は楽しみにしてるから
I hear you, Max. I love seeing you and Warren and all my students at your best here. You're all too young to be so cynical... But you truly give me hope.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_001 グラント先生 Hi, Ms. Grant.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_016 ネイサンを探してるんですが 見かけませんでしたか I was looking for Nathan Prescott and I thought he might be in your class...
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_019 先生なら知ってるかと思って… You probably know him better...
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_020 全っ然。 ただネイサンには… えー… 聞きたいことがあって No way. I just have to... ask him a question.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_021 か 課題でペアになっただけです
あの人に友だちがいること自体 信じられない…
Just... study partners. I can't believe he does have friends.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_022 あんなクズ… あ すみません Hell no... Sorry, Ms. Grant.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_023 えっと… ネイサンは見かけてないんですね? So you haven't seen Nathan at all?
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_024 ええ… 誰かがなんとかしないと… I know. Nathan needs real help.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_025 そうですね… Too much...
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_026 はい… えっと… それで ネイサンの居場所なんですけど Me too, Ms. Grant. So you don't know where Nathan is?
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_035 最近 不思議な現象が続いてますけど 先生なら原因 分かりますか? I was hoping you could explain some of these crazy things happening in Arcadia Bay...
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_037 何か 科学的な説明はあるはず… ですよね? There must be a scientific explanation... right?
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_038 科学を超越してるのでは… I think this is beyond science.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_041 世界ってそんなに確かなものでしょうか…
なんだか目の前で変わっていこうとしてるみたい
I am worried about reality... I feel like it's changing right in front of us.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_043 ここの動物たちがどんどん死んでいるのも? You think that's why all these animals are dying here?
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_044 じゃ… 何かの予言とかと関わりがあるとは思わないんですか? So you don't think this could be some kind of prophecy or something?
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_048 ワームホールやカオス理論や… タイムトラベルとか… What about wormholes and Chaos Theory... time travel stuff...
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_049 もしかしたら トバンガがすべてを知っているのかも… I wonder if the Tobanga knows more than anybody here...
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_052 過去を変えたいと思いますか? Would you really change time?
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_054 監視カメラでケイトを救えたとは思えません I don't think surveillance would have helped Kate Marsh.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_055 すみません先生 私もう行かなきゃ… 失礼します I'm sorry, Ms. Grant, I have to get going. I'll see you later.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_057 グラント先生 Hi again, Ms. Grant.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_061 あ… いえ大丈夫です 先生。親友や両親が聞いてくれますから… 今のとこ No, thanks, Ms. Grant. I have my best friend and my parents... for now.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_062 ケアが必要なのはこの学校のほうです
何かとても良くないことが起こってるんです
気づいてますよね?
Blackwell Academy needs the help. There's something terrible going on here. You see it, right?
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_065 ケイトはボルテックス・クラブのパーティで クスリを盛られ…
そのうえ 動画の件でイジメられたんです…
手に負えませんよ…
Kate was drugged at the Vortex Club party and bullied by them,
until she ended up on the roof.
How do you stop that?
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_067 ボルテックス・クラブはプレスコット家と関係あるんですか?
あれだけの資金が どこから出てるのか…
Do the Prescotts have anything to do with the Vortex Club? They don't get all their money from car washes.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_068 なんで校長先生は止めないんですか
正直いって 何が起きようと どうでもいいって思ってるみたいで…
So why doesn't Principal Wells stop the party? To be honest, he doesn't seem to care about what's going on here.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_071 そうですよね…
ただ この学校が 来る前に想像してたのとはずいぶん違うので…
You're right... I just wish this could be the school that I dreamed about before I came here.
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantQP_Grant_001 また今度話しましょう Let's talk again soon, Max.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_016 まあ なんとかやってます。 サミュエルは? Yes, it has, Samuel. How are you?
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_018 お邪魔だったらすみません サミュエル Sorry to bother you again, Samuel.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_020 謎は増えていく一方です… More questions than answers...
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_023 アルカディア・ベイの動物たちに 何か異変が起きてるみたいですよね… I definitely have questions about what's happening to the animals in Arcadia Bay.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_024 アルカディア・ベイに何が起きているのか 分からないことばかりなんです I still have a million questions about what's happening to Arcadia Bay.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_026 すみません 私もう行かなきゃ I'm sorry, I better get going now.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_029 ネイサンを見かけませんでしたか? Have you seen Nathan Prescott around?
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_030 あまり残念そうじゃないですね You don't sound sad, Samuel.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_031 当然の報いです。 これでも軽いぐらい He deserved it. And more.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_032 へえ ネイサンがよっぽど嫌いなんですね。 どうして? Whoa, you really don't like Nathan. How come?
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_033 ネイサンについて何を知ってるんですか? So what do you know about Nathan?
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_038 どういうことですか? What do you really know about him?
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_039 えっと… それだけですか?
この学校の秘密に詳しいから 何か聞けると思ったのに…
Well, okay. 'Nuff said. You know a lot of Blackwell secrets, so I thought you could help me.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_042 その… ケイトが… いなくなってから 学校が悲しみ一色の気がして… Blackwell is so sad and quiet since Kate... isn't here anymore.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_043 実はケイトのお見舞いに行ってきたんです。 だいぶ元気になったみたい I actually just talked to Kate Marsh in the hospital. She's doing so much better.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_049 サミュエルは ケイトがいじめを受けてたことを知ってたんですか? Samuel, you're the eyes of Blackwell. Did you know Kate was being bullied?
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_050 私が何をしたとかじゃなく… その…
人間の運命はひとりひとり決まっているのかも…
It could have gone either way... Samuel, do you think that we each have a destiny?
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_052 私もそう思う… I believe you...
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_054 デイビッド・マドセンと話したことは? Do you ever talk with David Madsen?
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_057 デイビッドらしいね That's how David operates.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_059 どうしてそう思うんです? Why do you say that?
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_060 なんかイヤだな… He wishes he could...
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_063 一番物事が見えてるのは サミュエルかも… I think you have better vision than both of us.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_065 鳥がたくさん死んでいますよね… What do you think about all those dying birds?
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_067 そんなことしていいんですか? Is that cool with the Tobanga?
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_068 どうしてあんなことに… What happened to them?
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_071 何かの予兆としか思えない… It's so ominous.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_073 打ち上げられたクジラたち どうしてああなっちゃったのかな… How can anybody explain all those poor beached whales...
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_074 リスだけは まだ元気に走り回ってるみたいですね I'm glad to see your squirrels are still healthy and happy on the campus.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_077 サミュエルがいれば大丈夫ですよ Not as long as you're here to take care of them, Samuel.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_078 何かの環境災害だと思いますか? それとも… Do you think this is some kind of eco-disaster, or...
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_079 私もよく泣きたくなります… 自分が無力すぎて… They're not alone these days... I feel so powerless.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_084 え… ホントに? You think so, Samuel?
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_085 レイチェル・アンバーがすべてのカギを握ってる気がして… 見つけなきゃ… I keep thinking that Rachel Amber has a few answers if we can find her...
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_086 私 科学の才能がないから… どうしてあの日食が起きたのか分からないんです Even though Ms. Grant likes me, I have zero science skills to explain that eclipse.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_087 科学は得意じゃないけど ボルテックス・クラブよりはマシです I'd rather be in her class than in the Vortex Club.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_091 すぐにみんな気づきます She's not the only one...
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_093 なぜ そう思うんですか? 教えてくれませんか How do you know that? I'm genuinely curious.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_094 始まりって 何の? Beginning of what?
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_098 生きてると思いますか? Do you think she is alive?
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_099 そうなのかも… どこに行っちゃったんだろう That's the real secret... where is she?
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_102 でも… But...
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_015 大丈夫かい マックス。 大変だったよね… いろいろ How are you doing, Max? Been a tough week, I know.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_017 悲しいし困惑しているよ この町の皆と同じく
君も解けない謎の山を抱えてるのかい…
Sad and confused, like everybody else in Arcadia Bay. You look like you have a lot of questions, too...
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_019 ちっとも邪魔ではないよ There's no bother here, Max.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_021 僕でよければ相談に乗るよ Samuel is always here to talk.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_022 ああ かわいそうに… 何が原因にしろ 動物たちにはなすすべもないんだ Oh, many do. These poor creatures have no choice in what happens to them...
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_025 その答えを求める姿勢… グラント先生が君を気に入るのも納得だよ That must be why Ms. Grant says you're one of her favorite students at Blackwell.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_027 いや そもそも彼は停学中だしね That would be hard, since he was suspended...
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_028 見たくもないね I try not to.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_034 彼は周りを傷つけるからね。 当然さ Nathan hurts people. The end.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_035 決めつはよくないけど… ネイサンはここにいるべきじゃない
いや… あるいはいるべきなのか…
Samuel tries not to judge people, but Nathan shouldn't be here. Maybe he's supposed to be here, though.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_036 サミュエルは人が好きだ。 嫌う理由がないかぎり。 彼にはある。 Samuel likes everybody... until they give him a reason not to. He did.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_037 彼のことは知れば知るほど 後悔する I know enough to not want to know any more.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_040 君の目的は見当がつく。 だが役に立つようなことは知らないんだ…
力になれずにすまない…
Not enough to help you, Max. I truly wish I could... I see what you're doing...
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_041 マックス 僕にできることなんて限られてる…
できるのは 気をつけろと忠告するだけだ
Max, I'm a custodian, not a psychic... I can only help by warning you to be careful.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_044 ああ… ブラックウェルは変わってしまった
だが 皆が顔をそむけたときも 君だけは手をさしのべた
Yes, you can tell the campus is different now... And you reached out to her when everybody turned away.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_045 君のおかげだ。たいした救出劇だったよ Because of you, Max. That was quite a rescue.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_048 僕をバカにするのはいいけど… ケイトにはやめるよう言ったんだ…
いじめは悪だよ マックス…
Most everyone makes fun of me... but Samuel warned them about Kate. I hate bullies, Max.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_051 思うに… 人はそうして無数の運命を生きるんだろう
ケイトの信仰とは違うかもしれないが… それもまた運命だ
Yes, I do, Max. In many different lifetimes. Of course, Kate Marsh believed in something different, so that's her destiny...
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_053 君は本当にケイトのことを想ってるんだね…
マックスのような子が… もっといればよかったのに…
Kate just needed some more helpful spirits like her friend Max. I hope she finds them now.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_055 彼が謹慎処分になってからは一度も。 どのみち 僕からは話しかけない
聞くだけだ
Not since he was suspended. But then I wouldn't talk to him. Only listen.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_056 マドセン「が」話すんだ。 僕は聞くだけ He talks to me. I listen.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_058 彼は… 物は見えても 人が見えないのさ
でも… 君のことは例外かもしれない
He sees things, not people. But I think he sees you, Max...
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_061 彼も… 君も カメラを通して世界を見るから Because you both see with cameras.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_062 でも… あれだけ監視カメラを集めても…
結局マドセンはなんにも見えちゃいないんだ
Mr. Madsen has all the surveillance in the world, but he's still blind.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_064 い いやあ… 僕はただ 物事を… 違う角度で見てるだけ No, Max, I just look at everything from a different angle.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_066 もう何羽も埋めてやったよ… トバンガの根元に Samuel had to bury dozens near the Tobanga...
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_069 鳥たちの魂が旅立てば分かるだろう。 証明にはならないが… We'll find out if the souls of the birds move on. Not that we can prove it...
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_070 たぶん空が汚れすぎたというだけじゃない。 風の中になにか悪いものがいる… I would say the sky is too dirty for their wings, but something worse is in the air...
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_072 それが宿命なら… どうしようもないさ Unless it's fate... then it doesn't matter.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_075 父が漁師でね 一緒に海に出るとクジラの歌が聞こえたものだ…
でも今は… 泣き声が聞こえる
My dad was a fisherman and he'd take me out to hear the whales sing... Now they just cry.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_076 うん。 でも リスまでどうかなったら… Me too. If something happened to them...
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_080 エサを食べる時だけは平和なのさ
実によく食べるよ
そういえば そろそろエサをやる時間だった
The only thing that calms them is food. Lots of food. Which reminds me that I have to feed them now.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_081 いや… 原因は誰かにある… 誰かがすべてを引き起こしているんだ… I think it's more than that... somebody is causing all this to happen.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_082 いやいや… 君は無力なんかじゃないよ マックス Oh no, you're the opposite of powerless, Max.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_083 君とアルカディア・ベイは 時と潮で結ばれている…
次は 僕から君に答えを求めに行こう
You and Arcadia Bay are connected by time and tide... So next time I have a question, I'm coming to you.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_088 見つかることを望んでいないかも… If Rachel wants to be found.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_089 さっきグラント先生にも言ったけど 科学で説明できないものはある…
先生の気を悪くするつもりはないんだけど…
でも これはほんの始まりだよ…
As I was just saying to her, that's because science has no explanation.
No offense to Ms. Grant here. But this is just the beginning...
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_090 ああ… レイチェルも あのクラブの闇に気づいていた Yes, you would. Rachel saw right through them.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_092 ボルテックスに飲み込まれてはいけないよ マックス…
抜け出すんだ… 時が味方についてるうちに…
Nobody should be trapped in the Vortex Club. Get out now, Max... while time is on your side.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_095 ただ目を開けばいい… そうすれば 兆しが見えるはずだ You just have to open your eyes... then you can see what's coming.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_096 終わりのないものだよ… 時にも終わりがないように… Oh, I don't believe anything ever ends... especially time...
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_097 アルカディア・ベイに大きな何かが近づいてくる…
マックス いやな予感がするんだ
That's why I can sense something bigger is coming to Arcadia Bay... and Max, I don't like it at all.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_100 彼女は僕たちの心に生き続ける… それだけでも 十分なんだよ She'll always be alive in our hearts... Sometimes that's all we have left.
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_101 見つける者がいるとすれば それは君だ。 僕の夢が告げている… If anybody knows, it will be you. My dreams tell me that...
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_103 マックス 信じた道を進むんだ
そうすれば君の探しているものは見つかるだろう…
レイチェルも待っているよ…
Max, all I can tell you is to stay on your path and you'll find what you're looking for... Rachel Amber is waiting too...
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelQP_Samuel_001 人はみな 風の前の塵に同じ All we are is dust in the wind.
Cue_E4_5B_CampusB_ChloeJustin_IGE_Chloe_010 ジャスティン! 超ひさしぶりじゃん! Justin, it’s been so long since I’ve seen you…
Cue_E4_5B_CampusB_ChloeJustin_IGE_Chloe_030 それどころじゃなくてさあ… Way too much shit going on, man.
Cue_E4_5B_CampusB_ChloeJustin_IGE_Chloe_050 まあまあ So I hear…
Cue_E4_5B_CampusB_ChloeJustin_IGE_Chloe_070 手がかりナシ… いまんとこな Dude, I wish. I’m working on it.
Cue_E4_5B_CampusB_ChloeJustin_IGE_Chloe_090 笑い上戸だから She was probably high.
Cue_E4_5B_CampusB_ChloeJustin_IGE_Chloe_110 言えてる。 んじゃ またな True dat. Okay, I have to bounce.
Cue_E4_5B_CampusB_ChloeJustin_IGE_Justin_020 最近ぜんぜん遊んでくれねーじゃん Because you’re way too cool for us now, Chloe.
Cue_E4_5B_CampusB_ChloeJustin_IGE_Justin_040 授業も宿題もねえくせに… よく言うねー Try going to Blackwell. Insane.
Cue_E4_5B_CampusB_ChloeJustin_IGE_Justin_060 レイチェル 見つかりそう? Any word at all on Rachel?
Cue_E4_5B_CampusB_ChloeJustin_IGE_Justin_080 スケボーですっ転んで レイチェルに笑われたなー I miss her laugh when I’d bail off my board.
Cue_E4_5B_CampusB_ChloeJustin_IGE_Justin_100 ああ… 笑わせ上手だしな Yeah, she had the sick nugs.
Cue_E4_5B_CampusB_ChloeJustin_IGE_Justin_120 たまには 顔出せよな Come hang with us at the park sometime.
Cue_E4_5B_CampusB_Daniel_IGE_Daniel_010 僕には写真の才能がないことはたしかだな Well, Daniel, photography sure isn't your gift.
Cue_E4_5B_CampusB_Daniel_IGE_Daniel_020 やっぱり絵に専念しよう… I’ll just stick to my sketches…
Cue_E4_5B_CampusB_Daniel_IGE_Daniel_030 先生のような才能があったらな… I wish I had Mr. Jefferson’s talent…
Cue_E4_5B_CampusB_Drone_Max_010 ありがと Thanks.
Cue_E4_5B_CampusB_Extraction_Chloe_020 ジェファソン先生かっこいいしな But now you can have Mr. Jefferson all to yourself…
Cue_E4_5B_CampusB_Extraction_Max_010 任務完了…
ここに クロエと一緒に通えたら 最高なのに
Coast is clear.
It would be so cool if you and me were going to school here together.
Cue_E4_5B_CampusB_Extraction_Max_030 もう… クロエのバカ。 ほら 早く行くよ You suck. Now let's get into Blackwell Ninja mode.
Cue_E4_5B_CampusB_FootballGuys_IGE_TeenBoy02_020 お前に言われたくねえ! That’s your job, Zach!
Cue_E4_5B_CampusB_FootballGuys_IGE_TeenBoy02_040 レーザーバックに勝つぞ! We have to crush the Razorbacks!
Cue_E4_5B_CampusB_FootballGuys_IGE_Zachary_010 ボールを落とすなよ! Bring it on home, bro!
Cue_E4_5B_CampusB_FootballGuys_IGE_Zachary_030 試合で本気出す! Wait til the game!
Cue_E4_5B_CampusB_FootballGuys_IGE_Zachary_050 ビッグフット 最強! BIGFOOTS STOMP!
Cue_E4_5B_CampusB_GrantCallsMax_IGE_Grant_010 マックス 署名運動に協力ありがとうね! Hello, Max, thanks again for helping me fight the power!
Cue_E4_5B_CampusB_GrantCallsMax_IGE_Grant_020 元気そうね マックス Good to see you out and about, Max.
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Chloe_040 ども Yo.
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Chloe_060 いろいろありまして。 詳しいことは… 校長が知ってるかと I was way too cool for this school. It’s a long story. In actual files here.
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Chloe_240 あたしが引っ張っていきますよ! 先生と踊りたいし Me too. I’ll be Max’s date. You better dance with us at least once.
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Chloe_260 また今夜! Yes, you will!
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Chloe_270 うん アリだな… Hot for teacher.
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Chloe_290 そりゃあ… 今夜の"作戦"だよ… Not yet. Just wait until the rager tonight…
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Chloe_310 なんだよ ヤキモチ焼くなって! Don’t be jealous because Mark Jefferson thinks I’m cool…
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Chloe_330 はいはい。 ちょっとジャスティンにあいさつしてくる。 久しぶりだし Fine. Since I'm here, I'll see if I can get some dirt from Justin. I haven't talked to him in a while.
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Jefferson_010 おっと マックスじゃないか Hey, Max. How are you doing?
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Jefferson_050 よろしく。 こんな"イケてる"子が うちの生徒じゃないとは… Chloe, why isn't somebody as cool as you going to Blackwell?
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Jefferson_100 マックス… 大丈夫かい? Max, are you sure that you’re all right?
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Jefferson_110 なるほど I can imagine.
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Jefferson_140 ここは刑務所じゃないんだ。 気にすることはない Well, you are an adult now. This isn't prison, is it?
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Jefferson_170 人間 生きていれば いろいろあるものさ I know. Lame as it sounds, life has to go on.
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Jefferson_190 僕もそろそろ "イベント"の準備をしないと
今夜のパーティで「日常ヒーロー」コンテストの優勝者を発表する
君たちも来るね?
マックスにも応募してもらいたかったが しかたない
無理強いはできないからね
On that note, Blackwell duty calls. Remember, I'm going to announce the winner of the "Everyday Heroes" contest tonight at the party, so I hope you'll be there to celebrate. Even though I'm sorry you didn't enter a photo, I understand your reasons. You can't force an artist to work...
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Jefferson_220 君は友だち思いの優しい生徒だ。 それに これからチャンスはいくらでもある
今後は積極的に作品を発表すること
I'm proud of you for caring so much about a troubled friend. And I take hope in the fact that you have plenty of time to find your way... Just get in the habit of putting your work out there.
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Jefferson_250 ダンスは勘弁してくれ。 老いぼれに恥を欠かせる気かい?
教師の面目は保たせてくれよ。 それじゃ
Nobody should have to see me dance. Plus you don’t want to watch the old hipster trying to keep up with the kids. I have some pride. Be seeing you.
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Max_020 ああ… ジェファソン先生。 こんにちは Oh, hi, Mr. Jefferson. I'm okay...
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Max_030 えっと… 彼女は 友だちのクロエ Um... and this is my friend Chloe.
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Max_130 停学になったのに学校に来てると… なんか気まずくて It’s weird being suspended and just walking around campus.
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Max_150 似たようなものかも… Not until we get orange jumpsuits.
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Max_160 いろいろあったので… その… なんだか 落ち着かなくて… It's weird just being on campus, like everything's normal.
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Max_180 それにしても "イベント"が多すぎです… I think there’s too much going on in my life.
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Max_200 先生… 私のこと… 恨んでませんか…? So, you don't hate me for what I said to the Principal?
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Max_210 ちょっと後悔してます… でも写真に集中できなくて… 言い訳ですけど… I feel like a total loser, but it's been a hard week to focus.
No pun intended.
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Max_230 分かりました。 パーティには必ず行きます Thanks, Mr. Jefferson. I'll definitely be there tonight.
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Max_280 ちょっと! 何考えてんの? Gross. You are out of control.
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Max_300 もう… Shut up.
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Max_320 いい加減にしてよね… I am so ignoring you.
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Max_340 うん いってらっしゃい Now that is a great plan.
Cue_E4_5B_CampusB_SamuelBench_IGE_Samuel_010 リスたちがいないとさびしいな… Samuel misses his squirrels…
Cue_E4_5B_CampusB_SamuelBench_IGE_Samuel_020 空が何かを警告しようとしている… Feel like the sky wants to yell at us…
Cue_E4_5B_CampusB_SamuelBench_IGE_Samuel_030 そろそろ落書きを消しに行くか… Time to go clean up graffiti from those kids.
Cue_E4_5B_CampusB_SamuelGrant_IGE_Grant_020 異常気象ね。 それにしてもこんなのありえないわ Makes me mad. Climate change isn’t real, my ass.
Cue_E4_5B_CampusB_SamuelGrant_IGE_Grant_040 科学者としては 興味深いわ。 私個人としては やはり不安ね As a scientist, I'm fascinated. As Michelle Grant, I'm very worried.
Cue_E4_5B_CampusB_SamuelGrant_IGE_Grant_060 ケイトのこともあるしね… Not to mention poor Kate Marsh…
Cue_E4_5B_CampusB_SamuelGrant_IGE_Samuel_010 今日だけで鳥たちの死体の山がいくつできたことか… ああ I had to clear away another batch of dead birds today... sad.
Cue_E4_5B_CampusB_SamuelGrant_IGE_Samuel_030 何もかもが変わろうとしている I think everything is changing here.
Cue_E4_5B_CampusB_SamuelGrant_IGE_Samuel_050 アルカディア・ベイも不安がっている。 天気といい… 動物といい… Arcadia Bay is scared too. Look at the weather and the animals…
Cue_E4_5B_CampusB_SamuelGrant_IGE_Samuel_070 もっと周りを注意深く 観察しなければ… We all need to look out for each other these days.
Cue_E4_5B_CampusB_Skater_IGE_TeenBoy01_010 グラインドいくぜ! Let’s grind, bitches!
Cue_E4_5B_CampusB_Skater_IGE_TeenBoy01_020 おい そろそろ 4 時 20 分じゃね? Hey, is it 4:20 yet?
[Cues]
Cue_E4_5C_CampusA_Extraction_Chloe_010 しかし… ネイサン フルボッコだったな… He really did give a serious beatdown to Nathan.
Cue_E4_5C_CampusA_Extraction_Chloe_030 次はフランクだな Now let's make a date with Frank.
Cue_E4_5C_CampusA_Extraction_Chloe_070 金を匂わせれば 即レスだ Frank always answers when he wants money.
Cue_E4_5C_CampusA_Extraction_Chloe_080 ほらな。 今すぐ来いって Like I said, Frank wants to see me right now.
Cue_E4_5C_CampusA_Extraction_Max_020 うん ちょっと 怖かったね… It was a little scary to watch him do that.
Cue_E4_5C_CampusA_Extraction_Max_040 犬のことバレてないかな… I hope he doesn’t mention his dog…
Cue_E4_5C_CampusA_Extraction_Max_050 あの犬も いるかな… I hope he keeps his dog away…
Cue_E4_5C_CampusA_Extraction_Max_060 連絡取れるの? Will he even answer you?
Cue_E4_5C_CampusA_Extraction_Max_090 じゃあ さっそく行こう Let’s not keep him waiting…
Cue_E4_5C_CampusA_ThanksWarren_Chloe_030 ネイサンを叩きのめしてくれたじゃん。 あんた やるね For beating the shit out of Nathan Prescott. Dude, you rule.
Cue_E4_5C_CampusA_ThanksWarren_Chloe_050 ネイサンに頭突きくらわせたろ。 やるじゃん For headbutting Nathan Prescott. That was awesome.
Cue_E4_5C_CampusA_ThanksWarren_Chloe_100 これはあたしとマックスとで片を付けるよ。 ありがとな Warren, me and Max have to do this on our own. No offense.
Cue_E4_5C_CampusA_ThanksWarren_Chloe_170 あいつ マックスにベタぼれじゃん Man, that guy is so fucking in love with you.
Cue_E4_5C_CampusA_ThanksWarren_Max_010 なんていうかびっくりしたよ… ウォーレン…
さっきは その… ありがとう
Damn, that was intense.
Warren, thank you so much.
Cue_E4_5C_CampusA_ThanksWarren_Max_070 ウォーレンは全然違うよ You’re not anything like him.
Cue_E4_5C_CampusA_ThanksWarren_Max_090 警察はだめ。 今はまだ。 だから ウォーレンは… その… No police. Not yet. Uh... so maybe you better... um...
Cue_E4_5C_CampusA_ThanksWarren_Max_120 だったら 寮に戻って 嵐に関する情報を集めてくれると助かる What you can do is hole up in your room and find out if there are any more storm warnings.
Cue_E4_5C_CampusA_ThanksWarren_Max_121 それじゃ ネイサンの父親のこと できるかぎり調べて… What you can do is find out anything you can about Nathan's father...
Cue_E4_5C_CampusA_ThanksWarren_Max_140 ありがとう ウォーレン。 ホントに…
また電話するね
And thank you. Seriously.
I'll call you later.
Cue_E4_5C_CampusA_ThanksWarren_Max_160 うん。 頼もしい Yes, you are.
Cue_E4_5C_CampusA_ThanksWarren_Max_180 やっぱり…? I know…
Cue_E4_5C_CampusA_ThanksWarren_Warren_020 何が? For what?
Cue_E4_5C_CampusA_ThanksWarren_Warren_040 どうかな。 さすがにやりすぎたよ… あれじゃネイサンだ I don't know. I kinda went crazy there... like Nathan.
Cue_E4_5C_CampusA_ThanksWarren_Warren_060 どうかな。あやうく完全にキレるところだった… まるでネイサンだ I don’t know. I almost went crazy there... like Nathan.
Cue_E4_5C_CampusA_ThanksWarren_Warren_080 ありがとう。 これからどうするんだ?
俺もついてったほうがいいだろ…
いつまた乱闘騒ぎになるか分かんないしさ
それとも警察を呼ぶ?
Good to know. So where are you going? I better stick with you guys... just in case you need me to get my Hulk on again. Or should I call the cops on Nathan?
Cue_E4_5C_CampusA_ThanksWarren_Warren_110 そうか… 俺にできることはある? It’s cool. Whatever I can do to help.
Cue_E4_5C_CampusA_ThanksWarren_Warren_130 分かった。 季節外れの雪と日食もそうだけど 最近はきな臭いことが多いな I’m on it. Between the snow and eclipse, I’m assuming the apocalypse is around the corner.
Cue_E4_5C_CampusA_ThanksWarren_Warren_150 約束だぞ。 今なら何でもこいって気分だ You better. I’m feeling pretty alpha now.
[Cues]
Act_E4_6A_Corridor_Digicode_Fail_Max_010 うーん これじゃない Oops. Bad code.
Act_E4_6A_Corridor_Digicode_Fail_Max_020 落ち着いて… You can do it Max !...
Act_E4_6A_Corridor_Digicode_Fail_Max_030 よーく考えて… Think ! Think !..
Act_E4_6A_Corridor_Digicode_Fail_Max_040 間違いだ Wrong Code
Act_E4_6A_Corridor_Digicode_Interact01_Max_020 かすれてる数字を いろいろ試したら… Some numbers look faded, so I just have to get lucky...
Act_E4_6A_Corridor_Digicode_Interact02_Max_030 やった! スパイ映画みたい! Oh yes! I thought that only worked in the movies!
Act_E4_6A_Corridor_Digicode_Interact03_Max_040 ああ やっぱりダメか Oh no, that didn’t work.
Act_E4_6A_Corridor_Digicode_Locked_Max_010 ロックしちゃった! バカ! You locked it, dumbass!
Act_E4_6A_Corridor_Digicode_Locked_Max_020 今 ロックしたよね… Okay, so it’s locked...
Act_E4_6A_Corridor_Digicode_Look01_Max_010 錠前の次は電子キー。 よっぽど人に見られたくないんだね First a padlock, then a digicode... Someone really doesn't want visitors.
Act_E4_6A_Corridor_ReinforcedDoor_Look01_Max_010 これは壊せない。 コードを入力しなきゃ This is too heavy to break, so I'll need a code.
Act_E4_6A_Corridor_ScriptedIdle_Max_010 廃墟の農場に秘密の地下室を作るって どう考えても怪しいよ The only reason to build a secret bunker under an abandoned farm is to do bad shit.
Act_E4_6A_Corridor_ScriptedIdle_Max_020 現実じゃないみたい… This bunker is so surreal.
Act_E4_6A_Corridor_ScriptedObjective01_Max_010 すごいドア。 魔法でも使わないと壊せないよ… Now that's a serious door. Where's Gandalf when I need him...
Act_E4_6A_Corridor_ScriptedObjective01_Max_020 電子キーさえ解除すれば… Come on, Max, break that digicode.
Act_E4_6A_Corridor_ScriptedObjective01_Max_030 電子キー 数字 巻き戻し。 この 3 つを使えば… Digicode, numbers, rewind... Take a breath and get cracking.
Act_E4_6A_DarkRoom_Alcohol_Look01_Max_010 ウィスキー好きがいるんだね… Somebody likes their whiskey…
Act_E4_6A_DarkRoom_Cans_Look01_Max_010 この缶… デイビッドと同じ店で買ってるんだ Look at these cans… David must shop at the same store.
Act_E4_6A_DarkRoom_Computer_Interact01_Max_010 ここには何が…
ああ ウソ… そんな…
Let's see what's in here...
Oh my God... no...
Act_E4_6A_DarkRoom_Computer_Look01_Max_010 このパソコン超高そう Now this computer costs serious bank.
Act_E4_6A_DarkRoom_ConstructionPapers_Look01_Max_010 この金持ちめ… That son of a bitch...
Act_E4_6A_DarkRoom_CupBoard02_Look01_Max_010 ここには何があるんだろう… So let’s see what’s behind this door...
Act_E4_6A_DarkRoom_Cupboard01_Look01_Max_010 世界が終わっても映画見れるね Ah, the apocalypse entertainment system.
Act_E4_6A_DarkRoom_DrugBottles_Look01_Max_010 もうフランクからは買えないよ Frank won’t be around to push this stuff...
Act_E4_6A_DarkRoom_DrugBottles_Look01_Max_020 これ 全部フランクから買ったのかな… This must be the crap that Nathan gets from Frank.
Act_E4_6A_DarkRoom_DuctTape_Look01_Max_010 地下室にダクトテープって 嫌な予感しかしない Duct tape in a bunker is always a bad sign.
Act_E4_6A_DarkRoom_Food_Look01_Max_010 非常食がこんなに… More survivalist supplies…
Act_E4_6A_DarkRoom_InstructionNote_Look01_Max_010 ネイサンと父親って… どうなってるの? Whoa, what is going on between Nathan and his father?
Act_E4_6A_DarkRoom_KateFile_Look01_Max_010 もうろうとして… 撮られてるのにも気づいてない Kate looks so doped up. She has no idea she's being posed.
Act_E4_6A_DarkRoom_KateFile_Look02_Max_020 意識がなかったのが せめてもの救いなのかも… At least Kate was asleep through all this bullshit.
Act_E4_6A_DarkRoom_NewspapersPile_Look01_Max_010 レイチェルとケイトの記事ばっかりだ… These newspapers are all about Rachel and Kate...
Act_E4_6A_DarkRoom_PhotoCrate_Look01_Max_010 高い機材がこんなにたくさん… I've never seen so much pricy equipment before.
Act_E4_6A_DarkRoom_PhotoPrinter_Look01_Max_010 ネイサンには最高級のプリンタじゃなくちゃね I guess Nathan needs the most expensive printer in the world.
Act_E4_6A_DarkRoom_Picture02_Look01_Max_010 嫌だ 気持ち悪い… Talk about tortured…
Act_E4_6A_DarkRoom_Picture03_Look01_Max_010 サイン付きの絵… 本物だ。 この場所にぴったり That's an original signed illustration. Fits perfect in here.
Act_E4_6A_DarkRoom_PsychiatristLetter_Look01_Max_010 うわ… ネイサンの精神状態… 本当にやばそう Whoa, this says it all about Nathan... He needs help.
Act_E4_6A_DarkRoom_RachelFile_Look01_Max_010 この写真は他と違う。 意識があって すごく怒ってる This picture is framed different. Rachel is awake and fucking furious.
Act_E4_6A_DarkRoom_RachelFile_Look02_Max_020 気を失ったレイチェルの口に何か入ってる… 何が起きたの? Rachel has passed out and she has something in her mouth. What happened to her?
Act_E4_6A_DarkRoom_RachelFile_Look03_Max_030 これ ヤラセだよね… ほ 本物だなんて… 信じ… られない… This shot is so staged, I can't believe it's real... I can't...
Act_E4_6A_DarkRoom_ScriptedChloeLeft_Max_010 そんな… レイチェル… ケイト… このファイル全部…
本当に怖くなってきた
Oh my God... Rachel... Kate... all these files...
This place actually feels evil.
Act_E4_6A_DarkRoom_ScriptedChloeLeft_Max_020 クロエは場所を知ってるみたいだし 私も一緒に行ってあげなきゃ
もし… 最悪の事態なら… 助け合わないと
If Chloe did recognize a spot in the junkyard, then I better go with her and
just get ready for the worst... We'll need each other.
Act_E4_6A_DarkRoom_ScriptedChloeLeft_Max_030 もっと手がかりがありそうだけど… 早くクロエのところに行かなきゃ There might be more clues around here, but I have to get back to Chloe soon…
Act_E4_6A_DarkRoom_ScriptedIdle01_Max_010 ここは一体何…? Now what the hell is this...
Act_E4_6A_DarkRoom_ScriptedIdle01_Max_020 ネイサンはどうやってここを手に入れたの? 父親から? How did Nathan get ahold of this place? A gift from dad?
Act_E4_6A_DarkRoom_ScriptedIdle01_Max_030 どう見ても ただの撮影スタジオじゃない I don’t think this is just a photo studio.
Act_E4_6A_DarkRoom_ScriptedIdle01_Max_040 ああ… ここがケイトの言ってた 明るくて白い部屋? Oh no... is this the bright white room Kate told me about?
Act_E4_6A_DarkRoom_ScriptedIdle01_Max_050 事実は小説より奇なり… I couldn’t even make this shit up about the Prescotts...
Act_E4_6A_DarkRoom_ScriptedObjective_Max_010 よく調べなきゃ。 きっと証拠がある Scour this room, Max. There has to be evidence here.
Act_E4_6A_DarkRoom_ScriptedObjective_Max_020 絶対 証拠が残ってる I know we’ll find serious dirt in here.
Act_E4_6A_DarkRoom_SealedNeedles_Look01_Max_010 注射器… やだ… Needles... gross...
Act_E4_6A_DarkRoom_SeanLetter_Look01_Max_010 プレスコット家にとって 停学は一大事だろうね Oh yeah, school suspension is a deal-breaker in the Prescott family.
Act_E4_6A_DarkRoom_Tripod_Look01_Max_010 高そうな三脚だ… So who’s using this fancy tripod?
Act_E4_6A_DarkRoom_Water_Look01_Max_010 飲料水。 デイビッドのガレージみたい… Water supplies. It's like in David's garage bunker...
Act_E4_6A_OldFarm_Crate01_Interact01_Max_020 わあ 「古き良き農場」って感じ Wowser, talk about "Home on the Range."
Act_E4_6A_OldFarm_Crate01_Interact02_Max_030 昔はこんなに安かったんだ… Ah, the good ol’ days...
Act_E4_6A_OldFarm_Crate02_Interact01_Max_020 プレスコット家は先祖代々ろくでなし I guess the Prescotts were just born bastards...
Act_E4_6A_OldFarm_Crate02_Interact02_Max_030 これもある意味 自撮りだよね… Even Harry Aaron Prescott was into selfies...
Act_E4_6A_OldFarm_ElectricBox_Look01_Max_010 何もない廃墟の農場に わざわざ電気を引いたりする? Now why would somebody run all that electricity into an old empty barn?
Act_E4_6A_OldFarm_Fork_Look01_Max_010 こんな古い農具で錠前が開くわけない。 ほかを探さなきゃ Pretty sure this old pitchfork won’t open a padlock. Try again, Max.
Act_E4_6A_OldFarm_Hatch_Look01_Max_010 これ何だろう… 中は空洞みたい Okay, what is this... sounds hollow...
Act_E4_6A_OldFarm_Hatch_Look02_Max_020 え… 何これ!? まだ… 新しい。 どうして? Whoa, what is this?
It's totally brand new. Why?
Act_E4_6A_OldFarm_Haystack02_Look01_Max_010 干し草の中には何もなし So many haystacks, so few needles...
Act_E4_6A_OldFarm_Hook01_Look02_Max_020 ロープにしっかりつないであるから ハッチを開けるのに使えるかもしれない… The hook is attached pretty tight to the rope... I could use it to open the hatch...
Act_E4_6A_OldFarm_Hook02_Look01_Max_010 ロープの端っこだ… Here’s the other end of the rope...
Act_E4_6A_OldFarm_Hook_Look01_Max_010 干し草を持ち上げるためのフックだ… 昔のホラー映画で見た豆知識 Hmmm, these hooks are used to lift haystacks… I saw them in a "Friday the 13th" movie.
Act_E4_6A_OldFarm_NoTrespassingSign_Look01_Max_010 はいはい Watch us.
Act_E4_6A_OldFarm_OldButton_Look01_Max_010 この古いボタンじゃ ロープも滑車もきっと動かないよね… There’s no way this rusty ass button will activate these ropes or pulleys…
Act_E4_6A_OldFarm_OldCar_Look01_Max_010 古い車。 これはさすがに調査対象じゃないかな Watson, we can safely assume that this ancient vehicle is not our suspect.
Act_E4_6A_OldFarm_OldFork_Look01_Max_010 今 ゾンビが出てきても 武器はある と If a zombie shows up, I have my weapon.
Act_E4_6A_OldFarm_OldMotor_Look01_Max_010 十分重そう… これでハッチを開けられるかも Talk about heavy metal... I could use that to open the hatch.
Act_E4_6A_OldFarm_OldMotor_Look02_Max_020 上に乗っても大丈夫そう That looks sturdy enough to stand on.
Act_E4_6A_OldFarm_OldMotor_Look03_Max_030 もう 全然ダメじゃん So that didn’t work at all.
Act_E4_6A_OldFarm_OldMotor_Look04_Max_040 違うよ もう 1 回 No, Max, try again.
Act_E4_6A_OldFarm_OldPliers_Interact01_Max_030 こんなにサビてなかったら使えたかな I got nothing to lose, except all this rust.
Act_E4_6A_OldFarm_OldPliers_Look01_Max_010 サビだらけの工具は使えないよ I don’t think I need these rusty tools.
Act_E4_6A_OldFarm_OldTractor_Look01_Max_010 使い古されたトラクター This tractor has paid its dues.
Act_E4_6A_OldFarm_OldWoodenChest_Look01_Max_010 クロエも探偵の素質あるかも… Chloe would make a great detective too...
Act_E4_6A_OldFarm_Owl_Look01_Max_010 こんばんは ドクター・ホー… なんてね Good evening, "Doctor Hoo"... Sorry.
Act_E4_6A_OldFarm_Padlock_Interact01_Max_030 さすがに 素手でこれを開けるのは無理か No, Super Max, you can't open this with your bare hands.
Act_E4_6A_OldFarm_Padlock_Interact02_Max_040 かなりサビついてる… These are way too rusty...
Act_E4_6A_OldFarm_Padlock_Look01_Max_010 まずはこの錠前を何とかしないと… I have to get through this monster padlock first.
Act_E4_6A_OldFarm_Padlock_Look02_Max_020 物理を応用したの ウォーレンに見せたかったな I wish Warren could have seen that physics trick!
Act_E4_6A_OldFarm_Platform01_Look01_Max_010 ロープは上の足場に続いてる… のぼってみよう Hmmm, the rope leads up to that platform... Must climb.
Act_E4_6A_OldFarm_Pliers_Look01_Max_010 うわ このペンチ ほとんど化石だよ
錠前を壊すにはもっと頑丈な物じゃないと
Damn, those pliers are fossilized. I need something strong to smash this padlock.
Act_E4_6A_OldFarm_Rope_Interact01_Max_010 ダメ そのまま引っ張ったら手が切れちゃう。 何か重い物に結びつけないと… Nope, I can’t pull this rope without tearing my flesh off. I need to hook this up to something heavier...
Act_E4_6A_OldFarm_RustyPlank01_Look01_Max_010 腐った板… Just rotting wood...
Act_E4_6A_OldFarm_ScriptedChloe_Max_010 クロエは怖いものなし… その力はどこから来るの? Chloe is so damn fearless... Where does that come from?
Act_E4_6A_OldFarm_ScriptedIdle_Max_010 ここホント気味が悪い This place is the epicenter of creepy.
Act_E4_6A_OldFarm_ScriptedIdle_Max_020 まさか座標を読み違えて 違う場所にいるとかじゃないよね I hope this is the right place and we didn’t mess up the coordinates.
Act_E4_6A_OldFarm_ScriptedIdle_Max_030 うーん 嫌な予感がするな… And yes, I’ve got a bad feeling about this.
Act_E4_6A_OldFarm_ScriptedIdle_Max_040 プレスコット家はもともと農家だったんだ… ネイサンなら 1 日もつかな… Funny to think the Prescotts started on a farm... Nathan still acts like an orc.
Act_E4_6A_OldFarm_ScriptedObjective01_Max_010 さて この納屋に入るには… Now I need to find a way into the barn...
Act_E4_6A_OldFarm_ScriptedObjective01_Max_020 ドアを壊すわけにもいかないし 他の入り口がないかな We can’t just break the door down, we have to find another way in.
Act_E4_6A_OldFarm_ScriptedObjective02_Max_010 プレスコット家に関する記事の切り抜きか… でも 他にも何かあるはず Yes, old Prescott clippings, but that can't be the only thing here.
Act_E4_6A_OldFarm_ScriptedObjective02_Max_020 あちこち調べた方がいいよね… I better keep snooping around...
Act_E4_6A_OldFarm_ScriptedObjective02_Max_030 板とか 干し草の下を調べたらどうかな… I can look under those old metal sheets or that straw...
Act_E4_6A_OldFarm_ScriptedPreviousChoice_Max_010 クロエと私… 本当に人を殺しちゃったんだ…
これからどうなるんだろう?
So Chloe and me actually killed somebody...
What happens to us now?
Act_E4_6A_OldFarm_ScriptedPuzzle_Max_020 何か重い物を上から落としたらどうだろう… Maybe we could drop something super heavy on it...
Act_E4_6A_OldFarm_ScriptedPuzzle_Max_030 この辺に何か重そうな物がないか よく調べてみなきゃ Check out the area Max, you can find something heavy to use.
Act_E4_6A_OldFarm_ScriptedPuzzle_Max_040 上に行ってみよう。クロエにも手を借りなきゃ I should go upstairs and get Chloe to help me.
Act_E4_6A_OldFarm_ScriptedPuzzle_Max_060 このモーターに ロープを結べばたぶん… I could use this old motor with that rope and hook...
Act_E4_6A_OldFarm_ScriptedPuzzle_Max_070 モーターを重りに使って 錠前を壊せないかな I could use the old motor as a counterweight to smash the padlock.
Act_E4_6A_OldFarm_ScriptedPuzzle_Max_080 時間を巻き戻して モーターを上に戻さなきゃ Max, use your rewind and get that motor back up there.
Act_E4_6A_OldFarm_ScriptedSuccess_Max_010 さすが マックス・ガイバー! MaxGyver strikes again!
Act_E4_6A_OldFarm_TireTracks01_Look01_Max_010 太いタイヤの跡… もしかして ネイサンの SUV? Hmmm, these are thick tracks and definitely fresh... Nathan's SUV?
Act_E4_6A_OldFarm_TireTracks02_Look01_Max_010 こんな場所にわざわざ来る人なんていない… でも この跡は何? Okay, there's no reason for anybody to drive out here... but there must be.
Act_E4_6A_OldFarm_WoodenPlank_Look01_Max_010 何にもない Nothing here.
Cue_E4_6A_DarkRoom_ChloeShelf_IGE_Chloe_010 気味が悪いな… Jesus, I already hate this place.
Cue_E4_6A_DarkRoom_ChloeShelf_IGE_Chloe_020 なんっだこれ…? Look at all this weird shit…
Cue_E4_6A_DarkRoom_ChloeShelf_IGE_Chloe_030 他に何があるんだ…? Keep searching, Chloe…
Cue_E4_6A_DarkRoom_ChloeShelf_IGE_Chloe_040 しっかし ホント悪趣味だな What’s with the Prescotts and creepy art?
Cue_E4_6A_DarkRoom_ChloeShelf_IGE_Chloe_050 なんなんだよこの部屋… Can you imagine chilling in this room?
Cue_E4_6A_DarkRoom_ChloeShelf_IGE_Chloe_060 怪しさ満載だけど… 手がかりはなさそうだ… Everything is sketchy as fuck, but nothing about Rachel here.
Cue_E4_6A_OldFarm_ChloeBarnLock_Chloe_010 中になんか見える… "当たり"だな I think I see something in there. This has gotta be it.
Cue_E4_6A_OldFarm_ChloeBarnLock_Chloe_020 他に入り口がないか 探してみてくれ There has to be another way in, Max. I bet you can find it.
Cue_E4_6A_OldFarm_ChloeBarnLock_IGE_Chloe_010 開かねえ! Fuck this bullshit!
Cue_E4_6A_OldFarm_ChloeBarnLock_IGE_Chloe_020 なんで開かねえんだよ! Open, goddammit, open!
Cue_E4_6A_OldFarm_ChloeBarnLock_IGE_Chloe_030 マックス なんとかしてくれよ! Max, get over here before I torch this place!
Cue_E4_6A_OldFarm_ChloeHook2_IGE_Chloe_020 頭いいな! 任せとけ Oh, you are clever. I am all over this.
Cue_E4_6A_OldFarm_ChloeHook2_IGE_Chloe_030 仰せのままに Thy will be done.
Cue_E4_6A_OldFarm_ChloeHook2_IGE_Max_010 クロエ! そのカギにフックをかけてくれる? Hey, Chloe, can you attach the hook to that padlock?
Cue_E4_6A_OldFarm_ChloeHook2_IGE_Max_040 じゃあ ハッチから離れてて Then you better step away from that hatch!
Cue_E4_6A_OldFarm_ChloeMax_IGE_Chloe_010 マックス 落ちんなよ! Please be careful up there, Max.
Cue_E4_6A_OldFarm_ChloeMax_IGE_Chloe_020 いつでも手伝うぞ! Tell me if you need any help.
Cue_E4_6A_OldFarm_ChloeMax_IGE_Chloe_030 気をつけてな Do not. Fall.
Cue_E4_6A_OldFarm_ChloeSearchCrate_IGE_Chloe_010 秘密を暴いてやる… No more secrets, Sean Prescott.
Cue_E4_6A_OldFarm_ChloeSearchCrate_IGE_Chloe_020 書類の山だな… Damn, lots of info here....
Cue_E4_6A_OldFarm_ChloeSearchCrate_IGE_Chloe_030 ゴミ… これもゴミ… Boring... boring...
Cue_E4_6A_OldFarm_ChloeSearchCrate_IGE_Chloe_040 使えねえな… Old... old...
Cue_E4_6A_OldFarm_ChloeSearchCrate_IGE_Chloe_050 よく調べてくれ。 絶対なんかあるはずだ Scope out the perimeter, Max. There has to be more here than this crate.
Cue_E4_6A_OldFarm_EnterDarkRoom_Chloe_020 非常用シェルターか? 本格的だな… Stocked and ready for the apocalypse. This must have cost a fortune.
Cue_E4_6A_OldFarm_EnterDarkRoom_Chloe_030 行くぞ Come on.
Cue_E4_6A_OldFarm_EnterDarkRoom_Max_010 よし 開いたよ… Open sesame.
Cue_E4_6A_OldFarm_EnterDarkRoom_Max_020 やった! スパイ映画みたい! Oh yes! I thought that only worked in the movies!
Cue_E4_6A_OldFarm_EnterFarm_Chloe_020 しっかりしろよ Come on, Super Max.
Cue_E4_6A_OldFarm_EnterFarm_Chloe_025 おい なんかあるぞ! Hey, check out this old chest!
Cue_E4_6A_OldFarm_EnterFarm_Chloe_040 なんだ。 ハズレか Jackpot. Old shit.
Cue_E4_6A_OldFarm_EnterFarm_Chloe_060 「ハリー・アーロン・プレスコット氏設立の図書館が完成」…
「空前の核シェルターブーム。 プレスコット・ファミリーの影響で」…
Harry Aaron Prescott and family donate new library to Arcadia Bay"... "Prescott Industries celebrate grand opening"... "The Prescotts bring bomb shelter boom to town.
Cue_E4_6A_OldFarm_EnterFarm_Max_010 何 この気味悪い場所… 鳥肌立ってきた… God, this is way too Blair Witch... I have goose bumps all over.
Cue_E4_6A_OldFarm_EnterFarm_Max_030 音 立てないで…! A little louder, Chloe!
Cue_E4_6A_OldFarm_EnterFarm_Max_035 ずいぶん古そうだね… Jeez, that is ancient.
Cue_E4_6A_OldFarm_EnterFarm_Max_050 待って。 よく見て No, look closer.
Cue_E4_6A_OldFarm_EnterFarm_Max_070 新聞の切り抜きだね… 私は周りをよく調べてみる Nice scrapbook. You search for more clues and I’ll scope out the area.
Cue_E4_6A_OldFarm_EnterHatch_Chloe_020 階段…? なんで… What... is this?
Cue_E4_6A_OldFarm_EnterHatch_Chloe_050 ああ… 誰が造ったんだ? You just did. Who builds this kind of place?
Cue_E4_6A_OldFarm_EnterHatch_Max_010 重い… Damn, this is heavy…
Cue_E4_6A_OldFarm_EnterHatch_Max_030 ビンゴ… Jackpot.
Cue_E4_6A_OldFarm_EnterHatch_Max_040 見るからに怪しいと思わない? Do I even need to say how weird this is?
Cue_E4_6A_OldFarm_EnterHatch_Max_060 プレスコット家の誰かでしょ A Prescott, of course.
Cue_E4_6A_OldFarm_FileDiscovery_Chloe_010 どうした? なんか見つかったのか? Come on, let’s see what this shit is all about.
Cue_E4_6A_OldFarm_FileDiscovery_Chloe_040 こっちのは「ケイト」だ Look, the next one says "Kate."
Cue_E4_6A_OldFarm_FileDiscovery_Chloe_060 クソ… ネイサンの野郎… God, I should have killed that bastard back there.
Cue_E4_6A_OldFarm_FileDiscovery_Chloe_090 レイチェル…! Rachel…
Cue_E4_6A_OldFarm_FileDiscovery_Chloe_100 違うよな…? これ全部… ヤラセだよな? そうだろ!? This can't be real... These are all—these are all posed shots, right? Right?
Cue_E4_6A_OldFarm_FileDiscovery_Chloe_120 きっと… ネイサンから大金もらって それで モデルとして… Maybe—maybe Nathan paid her a shitload of cash to do this. She probably would have.
Cue_E4_6A_OldFarm_FileDiscovery_Chloe_140 廃品置き場だ! 今すぐ確かめに行こう! ヤツが何をしたのか…
レイチェルが死んでるわけない! 全部ヤラセだって
絶対そうに決まってる!
The junkyard! Max, we have to find that spot, now! Then we can see what he did... There's no way she's dead. No way! She posed for those pictures, Max. I know it, please... let's go.
Cue_E4_6A_OldFarm_FileDiscovery_Max_020 うん We are.
Cue_E4_6A_OldFarm_FileDiscovery_Max_030 これは…「ビクトリア」って書いてあるけど 空だよ Okay, a binder marked "Victoria," but it's empty...
Cue_E4_6A_OldFarm_FileDiscovery_Max_050 なにこれ… ひどい… Oh no, Kate... No...
Cue_E4_6A_OldFarm_FileDiscovery_Max_070 ケイトだけじゃない… 他にもこんなにたくさん犠牲者が… Kate wasn't the first... All those binders are filled with other victims.
Cue_E4_6A_OldFarm_FileDiscovery_Max_080 ビクトリアが危ない… ネイサンは今夜のパーティで ビクトリアを狙う気だよ! Victoria has to be next. Nathan must be planning to dose her tonight at the Vortex Club party.
Cue_E4_6A_OldFarm_FileDiscovery_Max_110 顔をよく見て… たぶん… 本当に… Chloe. Look at her face. She's... out of it.
Cue_E4_6A_OldFarm_FileDiscovery_Max_130 なんのために? わざわざ地面を掘ってまで… しかも これどこ… I don't think so. Why is he putting her in the ground like that? Where—
Cue_E4_6A_OldFarm_Insertion_Chloe_020 でも もう後戻りはできない。 入り口を探そう I know, but we're here. Let's go find the best way in.
Cue_E4_6A_OldFarm_Insertion_Chloe_040 しかもまだ新しいぞ Dude, somebody was just here.
Cue_E4_6A_OldFarm_Insertion_Max_010 なんか怖くなってきた… Holy shit, this is scary.
Cue_E4_6A_OldFarm_Insertion_Max_030 ねえ これ見て。 タイヤの跡… Whoa, check this out. Fresh tire tracks.
Cue_E4_6A_OldFarm_Insertion_Max_050 中を調べないと…! Then we need to get in that barn…
Cue_E4_6A_OldFarm_LegUp_IGE_Chloe_020 おやすいご用だ! Sidekick at your service!
Cue_E4_6A_OldFarm_LegUp_IGE_Chloe_030 どうだ? 眺めは Up, up and away, Super Max.
Cue_E4_6A_OldFarm_LegUp_IGE_Max_010 クロエ! ちょっと手伝って Chloe, can you give me a hand?
Cue_E4_6A_OldFarm_LegUp_IGE_Max_040 偉くなった気分 I dig having minions.
Cue_E4_6A_OldFarm_MaxCallsChloe_Chloe_020 でかしたな! さすがだ Oh yes! Maximus rules!
Cue_E4_6A_OldFarm_MaxCallsChloe_Max_010 クロエ! 入り口あったよ! こっち! Chloe! I found the front door! Come on!
Cue_E4_6A_OldFarm_MaxFoundHatch_Chloe_020 何かあったら呼んでくれ! Let me know the second you need any help...
Cue_E4_6A_OldFarm_MaxFoundHatch_Max_010 怪しいハッチを見つけたけど カギがかかってるみたい。 もっと調べてみるね Okay, Chloe, I found some kind of hatch, but it's locked. I got this... I hope.
[Cues]
Cue_E4_7A_Junkyard_Insertion_Chloe_020 こっちだ! 早く! I know exactly where I’m going!
Cue_E4_7A_Junkyard_Insertion_Chloe_030 ここだ! 間違いない! Look, this is it! This is it!
Cue_E4_7A_Junkyard_Insertion_Chloe_050 マックス 手伝えよ! Are you going to help me, Max?
Cue_E4_7A_Junkyard_Insertion_Chloe_070 そんな… Please, no…
Cue_E4_7A_Junkyard_Insertion_Chloe_100 レイチェル…?
ウソだ… ウソだ! 信じない!
Rachel...
Oh, Rachel...
No... no... no...
Please... please not her...
Cue_E4_7A_Junkyard_Insertion_Chloe_120 レイチェル なんで… Rachel... why?
Cue_E4_7A_Junkyard_Insertion_Chloe_140 親友だったのに…!
どうして…!
こんなのあんまりだよ…
あんまりだ!
I loved her so much...
How can she be dead?
What kind of world does this?
Who does this?!
Cue_E4_7A_Junkyard_Insertion_Max_010 待ってよクロエ! ねえ! Chloe, slow down! Wait for me!
Cue_E4_7A_Junkyard_Insertion_Max_040 そんな… Oh! No...
Cue_E4_7A_Junkyard_Insertion_Max_060 待って… これ… Chloe, stop! Look!
Cue_E4_7A_Junkyard_Insertion_Max_080 臭いが… That smell...
Cue_E4_7A_Junkyard_Insertion_Max_090 ウソでしょ… Oh my God.
Cue_E4_7A_Junkyard_Insertion_Max_110 クロエ… Chloe…
Cue_E4_7A_Junkyard_Insertion_Max_130 クロエ… 落ち着いて… I’m sorry, Chloe. I’m so sorry…
[Cues]
Act_E4_8B_MenToilets_Bra_Look01_Max_010 やだ! なんでこんな物があるの? Gross. How did this even get here?
Act_E4_8B_MenToilets_CHJustin_Look01_Max_010 ジャスティン 大丈夫かな Justin’s just a little buzzed.
Act_E4_8B_MenToilets_ClosedDoor_Look01_Max_010 怪しいことしてるか 吐いてるか… その両方か
ああやだ!
Somebody's either having sex or throwing up... or both. Ew, Max.
Act_E4_8B_MenToilets_DrunkGuy_Look01_Max_010 あーあ みっともない Goodnight, sweet prince.
Act_E4_8B_MenToilets_Graffiti01_Look01_Max_010 賛成 The tide is turning…
Act_E4_8B_MenToilets_Graffiti03_Look01_Max_010 クロエ… かな Chloe must be around…
Act_E4_8B_MenToilets_Graffiti04_Look01_Max_010 そんなんじゃないよ Not anymore…
Act_E4_8B_MenToilets_ToiletPaper_Look01_Max_010 そんなにトイレットペーパーで遊ぶの楽しい? Apparently, Blackwell has a severe toilet paper fetish.
Act_E4_8B_Pool_BigfootGraffiti_Look01_Max_010 ビッグフットとカワウソか… Bigfoot-on-Otter action…
Act_E4_8B_Pool_Bouncer_Max_010 VIP とか言って バカみたい I am so not impressed by this VIP crap.
Act_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Look01_Max_010 そんな… ウソでしょ? No way, are you kidding me?
Act_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Look02_Max_020 アリッサ 元気そう Look at Alyssa shake that booty.
Act_E4_8B_Pool_CHBrooke_Look01_Max_010 ブルックつまんなそう。 早くウォーレンと出かけたいんだ Brooke is so over this party. She's ready to go out with Warren.
Act_E4_8B_Pool_CHBrooke_Look02_Max_020 私とウォーレンのこと怒ってる? Is she mad Warren asked me out?
Act_E4_8B_Pool_CHBrooke_Look03_Max_030 ダニエルとブルックが?! いい感じ Are Daniel and Brooke flirting? Right on.
Act_E4_8B_Pool_CHCourtney_Look01_Max_010 コートニー… 一人で飲んでる…
テイラーもビクトリアもいない。 何かあった?
There's Courtney drinking alone, without Taylor or Victoria. I wonder why?
Act_E4_8B_Pool_CHCourtney_Look02_Max_020 コートニーに頼んで VIP ラウンジに入れてもらえるか 聞いてみよう So I better see if she can get me into this idiotic VIP section.
Act_E4_8B_Pool_CHCourtney_Look03_Max_030 大丈夫 別の方法で入って見せるから Don’t stress, Courtney, I’m still getting into the VIP section.
Act_E4_8B_Pool_CHCourtney_Look04_Max_040 コートニーの機嫌を取るなんて… 私バカみたい So I just had to kiss Courtney’s ass to get in. Yay, Max.
Act_E4_8B_Pool_CHDaniel_Look01_Max_010 パーティの話をしてよかった。 ブルックといい感じ I'm glad I talked Daniel into coming, just to see him flirt with Brooke.
Act_E4_8B_Pool_CHLuke_Look01_Max_010 楽しんでるね School days.
Act_E4_8B_Pool_Chips_Look01_Max_010 お菓子だけ? ボルテックス・クラブにしてはケチだな Chips and crackers... spare no expense, Vortex Club.
Act_E4_8B_Pool_LightStick_Look01_Max_010 つまんないパーティの必需品 What would a shitty party be without glow sticks?
Act_E4_8B_Pool_NoRunningNoDivingSign_Look01_Max_010 ボルテックス クオリティ Ah, the wit of the Vortex Club.
Act_E4_8B_Pool_OxygenKit_Look01_Max_010 飲み過ぎた人の役に立ったりして That oxygen kit might come in handy if somebody binges.
Act_E4_8B_Pool_PilesOfBottles_Look01_Max_010 エナジードリンクと炭酸ソーダが山ほど… お酒もどこかにありそう Energy drinks, soda, energy drinks... I know somebody has the booze.
Act_E4_8B_Pool_RejectedMember_Look01_Max_010 入っても いいことないって Trust me, dude, you’re not missing anything.
Act_E4_8B_Pool_VIPKeeper_Look01_Max_010 VIP ラウンジの受付 どうしてコートニーじゃないんだろう Why isn’t Courtney guarding the list for the VIP section?
Act_E4_8B_Pool_VortexCLubLogo_Look01_Max_010 ほんとダサい Yes, you do suck.
Act_E4_8B_SwimPool_DJ_Look01_Max_010 わざわざ有名 DJ を雇ったんだ… The Vortex Club actually hired “DJ Doom” for the party…
Act_E4_8B_SwimPool_LineDrum_Look01_Max_010 うーん これを押しのけたら VIP ラウンジまで強行突破できるかな Hmm, I could push this out of the way and officially crash the VIP section…
Act_E4_8B_SwimPool_Poster02_Look01_Max_010 1 枚残らず破って回りたい… I’d like to tear every one of these things down…
Act_E4_8B_SwimPool_ScriptedIdle_Max_010 クロエ こんなの耐えられるかな… I hope Chloe can handle all this…
Act_E4_8B_SwimPool_ScriptedIdle_Max_020 結局… レイチェルは死んでた… After all this, Rachel is dead…
Act_E4_8B_SwimPool_ScriptedIdle_Max_030 ネイサンが人を殺したって時に このバカ騒ぎ… Everybody wants to party while Nathan gets away with murder…
Act_E4_8B_SwimPool_ScriptedIdle_Max_040 また犠牲者が出るのだけは 防がなきゃ We have to stop Nathan from hurting anyone else here tonight.
Act_E4_8B_SwimPool_ScriptedIdle_Max_050 覚めない悪夢の中にいるみたい… I feel like I’m in some kind of dream nightmare…
Act_E4_8B_SwimPool_ScriptedIdle_Max_060 今は学校のすべてが邪悪に思える… Everything at Blackwell looks evil to me now.
Act_E4_8B_SwimPool_ScriptedIdle_Max_070 校長はパーティを中止すべきだったのに… 賄賂 もらったんでしょ… Principal Wells should have canceled this party... but he was paid off.
Act_E4_8B_SwimPool_ScriptedIdle_Max_080 ケイトとレイチェルの復讐だけはしてみせる… 世界が終わろうと I will get revenge for Kate and Rachel if it’s the last thing I do.
Act_E4_8B_SwimPool_ScriptedIdle_Max_090 みんな好きに騒げばいいよ。 何にも心配ない Hey, kids, let's all get drunk and go swimming! What could go wrong?
Act_E4_8B_SwimPool_ScriptedObjective_Max_010 クロエ どこ行っちゃったの? Okay, Chloe, where the hell are you?
Act_E4_8B_SwimPool_ScriptedObjective_Max_020 早くネイサンをつかまえなきゃ We need to find Nathan and take him down.
Act_E4_8B_SwimPool_ScriptedObjective_Max_030 ネイサンの次のターゲットはビクトリア… 教えてあげるべき? I know Victoria is next on Nathan's hit list... should I warn her?
Act_E4_8B_SwimPool_ScriptedObjective_Max_040 ネイサンはボルテックスの顔なんだから 絶対ここにいるはず Nathan is the Vortex Club, so his ass has to be here tonight.
Act_E4_8B_SwimPool_ScriptedObjective_Max_050 どうにかして VIP ラウンジに入らなきゃ I need to find a way to enter this bullshit club.
Act_E4_8B_SwimPool_ScriptedObjective_Max_060 誰もネイサンの居場所を知らない… どこかに隠れてる? No one seems to know where Nathan is. Is he hiding or something?
Act_E4_8B_SwimPool_ScriptedObjective_Max_080 ダメだ… VIP ラウンジに入るには 他の方法を考えなきゃ Great plan, Max. Time to find another way into the VIP section.
Act_E4_8B_SwimPool_ScriptedPhoto_Max_010 今はそんな気分じゃないけど… おもしろい写真になりそう I'm not in the mood, but still... this could be an interesting shot.
Act_E4_8B_VIP_Barman_Max_010 ボルテックスの VIP バー お酒出してる… やだな So the Vortex VIPs get real alcohol at their underage bar... again.
Act_E4_8B_VIP_Bottles_Max_010 もう うんざり No. More. Bottles.
Act_E4_8B_VIP_CHChloe_Look01_Max_010 やっとクロエ発見。 ネイサンは見つかってないみたい Oh, good, Chloe's here. She obviously didn't find Nathan.
Act_E4_8B_VIP_CHDana_Max_010 トレバ―と末永く幸せに… I’m glad Dana ended up with Trevor.
Act_E4_8B_VIP_CHHayden_Look01_Max_010 ヘイデンがまた絡んでる… 弱いなら無理して飲まなきゃいいのに… Surprise, Hayden is trashed. He would dose his own drink first before anybody else's…
Act_E4_8B_VIP_CHJuliet_Max_010 ザックとヨリを戻したんだ… リベンジポルノとかされなきゃいいけど… So Juliet hooked up with Zachary again...She better be careful so he doesn’t pull any “revenge porn” or something…
Act_E4_8B_VIP_CHLogan_Look01_Max_010 ローガン 「イイ感じになる」どころか ダンスの相手も見つからないと思うよ No, Logan, you are not getting any action tonight. Or even a dance.
Act_E4_8B_VIP_CHLogan_Look02_Max_020 ローガン これからちゃんと考えて行動するようになるかな… ムリか After our chat, maybe Logan will start taking his choices seriously...or not.
Act_E4_8B_VIP_CHTaylor_Max_010 いかにもボルテックス・ガールって感じ Taylor really shows her Vortex club spirit.
Act_E4_8B_VIP_CHTrevor_Max_010 VIP ラウンジでも 踊りがダサけりゃ意味ないのに… I love that Trevor doesn’t care how goofy he dances in the VIP section…
Act_E4_8B_VIP_CHVictoria_Look01_Max_010 女王バチ 発見… Here is the queen bee…
Act_E4_8B_VIP_CHVictoria_Look02_Max_010 思ったよりうまく話せたな。 私の話 信じてくれたよね… 多分 That didn’t go as bad as I expected. Victoria seemed to believe my warning, so maybe.
Act_E4_8B_VIP_CHVictoria_Look03_Max_010 私の話 全然信じてくれなかった… 私 努力したのに… Shit, she didn’t believe me at all...I tried...I did try....
Act_E4_8B_VIP_CHVictoria_Look04_Max_010 忠告した方が良かったかな… ネイサンが本当に狙ってるかもしれないのに… Oh man, should I have warned Victoria? Would Nathan even bother her?
Act_E4_8B_VIP_CHZachary_Max_010 ザック ジュリエットを傷つけたら 絶対許さないからね Zachary, if you mess with Juliet I will kick your balls on a loop.
Act_E4_8B_VIP_DrunkGirl_Max_010 酔い潰れてるのに 誰も介抱してない… 誰も何も学んでないんだ She's wasted and nobody is looking out for her... Nobody learns at Blackwell.
Act_E4_8B_VIP_Graffiti01_Look01_Max_010 ああ すべてを壊して台無しにしてやりたい… Oh, that makes me want to pull a “Carrie” on the Vortex Club…
Act_E4_8B_VIP_Graffiti02_Look01_Max_010 ビクトリアと取り巻きのしわざだ Victoria and her meme girls were here.
Act_E4_8B_VIP_Pipe_Look01_Max_010 もう… 勘弁してよ A bong... give me a break.
Act_E4_8B_VIP_ScriptedIdle_Max_010 その革のソファ 本物なの? Is that a real leather couch and Persian rug?
Act_E4_8B_VIP_ScriptedIdle_Max_020 こんなので自分は特別って思うんだろな This must make them feel extra crispy special.
Act_E4_8B_VIP_ScriptedIdle_Max_030 レイチェルはボルテックスなんか 嫌いだったと思う I bet Rachel hated hanging out with these people...
Act_E4_8B_VIP_ScriptedIdle_Max_040 もう! このパーティ 何もかもが下品で無神経 Jeez, this whole fucking party is so tasteless and insenstive.
Act_E4_8B_VIP_ScriptedIdle_Max_050 プレスコットの手のひらの上で 好きなだけ踊りなよ Dance, monkeys, dance for the Prescotts...They own you.
Act_E4_8B_VIP_ScriptedMajorChoice_Max_010 ビクトリアは… 好きじゃないけど… ネイサンのことは忠告すべきだったかも… Should I have warned Victoria about Nathan? She might be evil, but...
Act_E4_8B_VIP_ScriptedMajorChoice_Max_020 忠告はしたものの… ビクトリアが私の方を信じるわけないか… Okay, I tried... She's not gonna believe me over her Vortex Club partner…
Act_E4_8B_VIP_ScriptedMajorChoice_Max_030 ビクトリアと私にも望みがあるのかも… 忠告してよかった。 無事でいてね Maybe there's hope yet for Victoria and me... I'm glad I warned her. I hope she's okay.
Act_E4_8B_VIP_ScriptedObjective_Max_010 ネイサンがどこにも見当たらない… 一体どこにいるの? クロエと合流しなきゃ That son of a bitch is not here... Where are you, Nathan? I better get Chloe…
Act_E4_8B_VIP_ScriptedObjective_Max_020 ウォーレンに殴られて ネイサンは部屋にこもってるのかも
クロエと寮に行ってみよう
Nathan might be holed up in his room after Warren’s beatdown...Time to grab Chloe and hit that dorm…
Act_E4_8B_VIP_ZenVIP_Max_010 ケイトも… レイチェルも死んだ。 人殺しクラブへようこそ Kate dead... Rachel dead... Enter the Vortex Club.
Act_E4_8B_VIP_ZenVIP_Max_015 ケイトは自殺未遂 レイチェルは…死んだ。 人殺しクラブへようこそ Kate almost dead... Rachel dead... Enter the Vortex Club.
Act_E4_8B_VIP_ZenVIP_Max_020 セレブ気取りでいい気になって 他人のことなんてどうでもいい… Look at these entitled assholes... they don’t give a shit about anybody.
Act_E4_8B_VIP_ZenVIP_Max_030 もし今 竜巻が来てくれたら 私 ただ座って見てるよ If that tornado came right now, I would just sit here and watch for a while.
Act_E4_8B_VIP_ZenVIP_Max_040 でもクロエをほっとくわけにはいかない But I have to make sure Chloe doesn’t go on her own rampage…
Act_E4_8B_VIP_ZenVIP_Max_050 こんな気持ち嫌だ… 怒りと悲しみしかない… I hate feeling this way... dark and angry…
Cue_E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_Max_001 ステラ! Hi, Stella.
Cue_E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_Max_003 ううん いい。 ところでネイサンは来てる? No, thanks, Stella. Have you seen Nathan yet?
Cue_E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_Max_005 どうしてそんなに嫌ってるの?
当然ではあるんだけど ちょっと理由が聞きたくて
Why does Nathan creep you out? He should. I just want your reasons.
Cue_E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_Max_007 誰に聞かれたの? What girl?
Cue_E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_Max_009 そう… ところで どうしてここにいるの?
ボルテックス・クラブに興味があったなんて意外
So why are you working at a Vortex Club party? I didn't think you wanted to be a member.
Cue_E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_Max_011 誰に頼まれたの? Who hired you?
Cue_E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_Max_013 クラブの様子はどう? なにか変わったことはない? Do you notice anything unusual about the Vortex Club tonight?
Cue_E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_Max_015 そんなことないよ
ステラは頭もいいし 誠実だし すごく頑張ってると思う
きっといつか成功するよ
Yes, you are, Stella. You're smart, honest, and you bust your ass for Blackwell. I hope everything turns out your way in the end.
Cue_E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_Max_017 ちょっとね… ネイサンを探さないといけないの
それと 彼に会ってもあんまり近づかないでね
Um, no, I'm actually not okay. I... I just need to find Nathan. And don't get too close if you see him.
Cue_E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_Stella_002 「世界の終わり」へようこそ。 荷物があったら預かるけど? Hey, Max, welcome to the "End Of The World." Do you want me to check anything in?
Cue_E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_Stella_004 来てないよ。 見たくもないけど
っていうか さっきもネイサンのことを聞かれたばっかりなんだけど
No, thank God. That boy creeps me out... Wait, some girl just asked about Nathan before you came in.
Cue_E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_Stella_006 乱暴者だし ウォーレンに怪我させたし… それにあいつの目 見たことある?
濁ってギラギラしてるの。 気持ち悪い
He's a bully for one thing and he hit Warren for another...But have you ever looked at his eyes? Glazed and raging. Me no like.
Cue_E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_Stella_008 青い髪の パンクっぽい女の子
レイチェル・アンバーのポスターを貼って回ってた子だよ
ごめんね 私ここの仕事で忙しいから
She had blue hair, dressed like a punk... I've seen her putting up those Rachel Amber posters. I'm stuck here, so I'm sorry I can't help you.
Cue_E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_Stella_010 ただのバイトだよ Screw that. I'm here for the job.
Cue_E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_Stella_012 ジェファソン先生が声をかけてくれたの
バイト代と奨学金だけじゃ足りなくて…
私 要領悪いしさ…
Mr. Jefferson asked me because he knows I don't have a lot of money,
even with my job and scholarship.
I'm not cool enough for this school.
Cue_E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_Stella_014 別に。 誰もケイトのことなんて気にしてない
こんなパーティ中止にすればよかったのに
私がイケてないからそう思うだけかな
Yeah, I notice they don't give a shit about Kate Marsh. I'm glad for the job, but I think Principal Wells should have canceled the party. Guess I'm not cool enough.
Cue_E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_Stella_016 ありがとう
そう言ってくれると嬉しいけど… ねえ どうしたの? 真剣な顔して
Awww, thank you, Max. I really appreciate that. Hey, your face looks so intense... are you okay?
Cue_E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_Stella_019 もちろん。 どうせここで仕事してるだけだし
もしネイサンが来たらメールで教えるよ
Hell no. This is homework, not a party. I'll text you if I spy him. Good luck.
Cue_E4_8B_Cloakroom_CHStella_Quickphase_Stella_001 まだネイサンは来てないよ。 来たら教えるから I still haven't seen Nathan. I promise to let you know.
Cue_E4_8B_Cloakroom_Stella01_IGE_Stella_010 もう 服だらけでイヤになっちゃう I hate touching all these clothes...
Cue_E4_8B_Cloakroom_Stella01_IGE_Stella_030 それに 偉そうなヤツらばっかだしさ Plus some of the Vortex Club always give me attitude.
Cue_E4_8B_Cloakroom_Stella01_IGE_TeenFemale04_020 確かにねー It is kind of nasty.
Cue_E4_8B_Cloakroom_Stella01_IGE_TeenFemale04_040 そりゃあ それが目的で来てるわけだから… Stella, that’s what they’re here for.
Cue_E4_8B_Cloakroom_Stella02_IGE_Stella_010 コートと荷物は こちらにどうぞ Hi, can I take your coat or anything?
Cue_E4_8B_Cloakroom_Stella02_IGE_Stella_020 いえ 猫画像が入ったタブレットは知らないよ… No, I didn’t see any tablet with cat pics...
Cue_E4_8B_MenToilets_CHJustin_Phase01_Justin_001 あれー マックスじゃん
クソつまらねえパーティに ようやく救世主登場だ
楽しんでる?
Yo, "Maximum Overdrive." About time you got here to save this lame rave... Wanna get ripped?
Cue_E4_8B_MenToilets_CHJustin_Phase01_Justin_003 他に行く場所なんてどこもねえからさー。 だってよ
デーナも来てるし… まあ 俺とじゃないけど
だから クソつまんねえとも言えるわけですよ
Where else could I go in Arcadia Bay on a Thursday night? Besides, Dana is here... just not with me. So yes, this party sucks.
Cue_E4_8B_MenToilets_CHJustin_Phase01_Justin_005 どうせ VIP ラウンジで ボルテックソ連中と騒いでるんだろ
マジで気に食わねえ ホント… 特にネイサン
あの野郎 そのうち絶対やらかすぜ
Oh, he should be freaking out in the VIP lounge with that Whore-tex Club. Fucking hate those snobby douchebags... especially Nathan. That dude is gonna go on a rampage soon.
Cue_E4_8B_MenToilets_CHJustin_Phase01_Justin_008 格好つけてクールでいようと思ったのにさ
あいつらが一緒にいんの見たら なんか泣けちまって
I tried to front like I was, but when I saw them together, I came over to cry like a little bitch.
Cue_E4_8B_MenToilets_CHJustin_Phase01_Justin_011 ああ さっきちょうど レイチェルとクロエのことを考えててさ…
あの 2 人がここにいてくれりゃよかったのに
レイチェルがいるとさ ビクトリアのやつ黙っちまうんだ
Damn, I was thinking about Rachel and Chloe tonight... If they showed up together right now, shit would end. Rachel could always shut Victoria down.
Cue_E4_8B_MenToilets_CHJustin_Phase01_Justin_013 なあ ちょっと今日変じゃねえか? なんかえらい余裕ない感じだし
鈍感な俺でも分かるよ
何かあったのか? とりあえず… 一服いっとく?
Max, I know I'm twisted, but your face looks so fucking intense. And your voice sounds... different. You okay? How about a quick dab?
Cue_E4_8B_MenToilets_CHJustin_Phase01_Justin_015 さすがマックス いいこと言うねー。 確かに ここにいても気が滅入るだけだ
居場所もねえしさ いっちょスケボーでもやってくるか
Fucking A, Maximus! You're right. I'm only torturing myself here. Plus I'm too loaded... It's time to get my board and grind.
Cue_E4_8B_MenToilets_CHJustin_Phase01_Max_002 なんかだいぶ できあがってるみたいだけど つまんなそうだね
そもそも どうして来たの?
You look pretty ripped already, Justin. And not happy. Why did you even come tonight?
Cue_E4_8B_MenToilets_CHJustin_Phase01_Max_004 ところで… ネイサンを見てない? Speaking of... have you seen Nathan?
Cue_E4_8B_MenToilets_CHJustin_Phase01_Max_006 きっとね。 だから今日はネイサンに近づいちゃダメ。 他の人にも伝えて You might be right. So stay away from him tonight, okay? Spread the word.
Cue_E4_8B_MenToilets_CHJustin_Phase01_Max_007 デーナとトレバ―が一緒にいるの キツイよね You're obviously not cool with Trevor dating Dana.
Cue_E4_8B_MenToilets_CHJustin_Phase01_Max_009 誰だってそうなるよ。 わざわざ むし返すようなこと言ってゴメンね…
でも ジャスティンは優しいから きっとそのうちいい人が見つかると思う
大丈夫だよ
No, it's more like somebody who's in pain. I'm sorry, Justin. But you're a cool, considerate guy and you're going to find somebody just as cool, minus the drama.
Cue_E4_8B_MenToilets_CHJustin_Phase01_Max_010 レイチェル・アンバーもいないしね… Rachel Amber won't be coming either.
Cue_E4_8B_MenToilets_CHJustin_Phase01_Max_012 へえ。 私もそれ見てみたかったな Good for Rachel. I wish I could have seen that...
Cue_E4_8B_MenToilets_CHJustin_Phase01_Max_014 う… ううん 大丈夫
それより もう行かないと
ジャスティンも 外の空気に当たってきたほうがいいよ
Uh, no. I- I'm cool, Justin. And I have to get going. Maybe you should go chill somewhere else.
Cue_E4_8B_MenToilets_CHJustin_Quickphase_Justin_001 マジですぐ帰るって。 もう少し空気が落ち着いたらさ No, seriously, I am outta here. When everything isn't so fuzzy...
Cue_E4_8B_Pool_AlyssaFall_IGE_Alyssa_010 ちょっと ふざけないでよ もう! Good grief! Give the girl a break!
Cue_E4_8B_Pool_AlyssaFall_IGE_TeenBoy01_007 いや むしろ成功じゃね? or win…
Cue_E4_8B_Pool_AlyssaFall_IGE_TeenBoy02_006 やっべー やっちまった! Eh, epic fail!
Cue_E4_8B_Pool_AlyssaWarn_RTC_Alyssa_020 え 何 I'm on it.
Cue_E4_8B_Pool_AlyssaWarn_RTC_Alyssa_030 また? Again?
Cue_E4_8B_Pool_AlyssaWarn_RTC_Alyssa_040 うわっ! Whoa!
Cue_E4_8B_Pool_AlyssaWarn_RTC_Alyssa_050 まただよ! マックスは私の守護天使だね 間違いない
本当に何度もありがとう!
Of course, my object angel has stepped up every single time to protect me from the cruel world. Thank you again, Mystic Max!
Cue_E4_8B_Pool_AlyssaWarn_RTC_Alyssa_060 前もマックスのおかげで ひどい目に遭わずに済んだんだよね
ありがと マックス
Of course, you stepped up to protect me from another humiliating moment like yesterday. Thank you, Max.
Cue_E4_8B_Pool_AlyssaWarn_RTC_Alyssa_070 危なかった ありがとう! いつもマックスがいればいいのにな That was too close. Thanks, Max! I wish you had been around earlier this week...
Cue_E4_8B_Pool_AlyssaWarn_RTC_Max_010 アリッサ 危ないよ! Alyssa, incoming!
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_NotWarned_Alyssa_002 無様にプールに落ちた姿を見て それ聞く?
にしても マックスが警告してくれないなんて珍しいね
Yes, I just got tagged by a water weenie and fell in the pool. I'm groovy. Of course, this is the one time you didn't warn me, Max.
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_NotWarned_Alyssa_003 無様にプールに落ちた姿を見て それ聞く?
前みたいにマックスが警告してくれると思っちゃダメだね
Yes, I just got tagged by a water weenie and fell in the pool. I'm great. I guess I can't expect you to warn me like you did last time.
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_NotWarned_Alyssa_004 無様にプールに落ちた姿を見て それ聞く?
それにしても ひどい目に遭うときはいつもマックスが近くにいるよね…
言ってくれればいいのに
Yes, I just got tagged by a water weenie and fell in the pool. I'm "Queen of the World"... And you're always nearby when I'm targeted. Maybe you could warn me one of these days, Max.
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_NotWarned_Max_001 アリッサ! ちょっと大丈夫? Oh, shit, Alyssa! Are you okay?
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Quickphase_Alyssa_001 さっきはありがとう。 おかげでこんなパーティでも楽しめてるよ Thanks again, Max, now I can enjoy this shitty party.
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Quickphase_Alyssa_002 ああ 今ちょっと話す気分じゃないの
あのアホどものせいで全身ずぶ濡れなんだから
Not now, Max. I'm soaking wet, thanks to those morons and their stupid pool noodle.
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Alyssa_001 ここで会うなんて 驚いたよ I'm surprised to see you here.
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Alyssa_003 あ 何? 今度は警告しにきたわけじゃないの? ちょっと身構えちゃったよ You scared me for a sec. I was ready to duck. Didn't think you'd come back.
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Alyssa_005 まあね。 私はウォーレンが来るし 気分が晴れるかと思って来たんだけど
ケイトのこと考えると ちょっとね
I know. I only came because Warren was coming and I needed something else to vent about. This party is such a tribute to Kate's spirit.
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Alyssa_007 私は とにかくケイトがまた絵を描けるのが嬉しいよ
おばさんも 珍しく親身になってるし… それはよかったと思う
I'm just happy she's drawing again. She seems much better and her mother is being so supportive for a change...Kate deserves that.
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Alyssa_009 すでに みんな ケイトのことなんて気にしてないみたいだし
新しい事件でも起きれば 動画のことも誰も思い出さなくなるって
Look how fast people here forgot about Kate. They'll find some new Blackwell drama and forget about her video... So it goes.
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Alyssa_011 なにか知ってるんだね。 顔を見れば分かるよ
説明しなくてもいいけど 手伝えることがあったら言って
今度はあたしが助ける番
I can tell you know some serious shit by your face. You don't have to tell me now, but please let me know if I can help. Like you helped me.
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Alyssa_019 VIP ラウンジじゃないかな
…「VIP」 って! 高級クラブかって感じ!
I really don't know, but surely in the VIP section... like it's a New York club.
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Alyssa_021 マックスがいれば 怖いものなんてないよ。 じゃあね Why, when I have Max Caulfield at my side? Good luck.
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Alyssa_023 そうかも。 私はさ 今週かなりキツかったし
みんなが集まってるとこで気晴らししたかったんだ…
嫌いなやつらばっかだけど
I know. This week was so shitty that I just wanted to be around a bunch of people trying to have a good time...even if I hate most of them.
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Alyssa_025 殴られると思ってるんじゃない? 実際 殴ってやったほうがいいかもね She must know I'd punch her in the face. I probably should, just for Vortex Club posterity...
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Alyssa_027 あの子のことはよく知らないんだけど… 無事だといいね I didn't know her, but I hope she's safe and sound.
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Alyssa_029 マックス なんだか余裕なさそうだけど疲れてる?
ケイトのことで自分も大変だったんだから
私のことも何度も助けてくれたし
Max, you look kind of tense. Maybe you should go crash. You had a tough week too with Kate... plus having to save my ass all the time.
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Alyssa_031 マックスはスーパーヒーローだよ。 いつも私を助けてくれるし
ロバート・フロストの詩みたい
You kinda are a superhero. You always choose to help me. It reminds me of the only poem I can quote, by Robert Frost.
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Alyssa_033 いいけど 語りはヘタだからね
「遠い遠い先の日に 私は深く息をつきながら語るだろう
森の中で道が二手に分かれていたことを
そして 踏み固められていないほうの道を選んだことを
その選択が全てを変えたことを」
Okay, but this is like poet karaoke, so don't cringe: "I shall be telling this with a sigh. Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I... I took the one less traveled by. And that has made all the difference."
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Alyssa_035 引かれなくて安心した。 いつもありがとうね
みんながマックスみたいだったら ここももっと良くなるのに…
いつか そうなるといいな
Thanks for not cringing. And thanks for watching my back. Blackwell would be so much cooler if we all did that for everybody else...but you're a great start, Max.
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Alyssa_037 なんだか訳ありって感じだね… でも分かった 約束するよ。 じゃあね That sounded ominous. But I promise. Be careful out there, Max.
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Max_002 ねえ アリッサ Yes, I'm back.
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Max_004 ケイトが目の前で自殺したっていうのに こんな大勢パーティに来るなんて I'm surprised to see anybody here, considering that Kate just killed herself in front of everybody.
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Max_006 ケイトが飛び降りるところだったっていうのにパーティを開くなんて
みんなケイトが死ななかったからパーティができるって喜んでるのかな
I'm surprised that Blackwell is having a party after Kate almost jumped off a roof. I guess people are happy that Kate is "okay" now and they can party again...
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Max_008 あの動画 削除されてた
誰かがよそにアップしないといいんだけど…
期待できないかな
I saw that the video got taken down, so I hope nobody posts it anywhere else... or is that naive?
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Max_010 私 ケイトの仇を討たないといけない。 こんなこと二度と起きちゃダメだよ Kate deserves revenge. We have to make sure this doesn't happen to anybody else at Blackwell...
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Max_012 ネイサンを探してるんだけど どこにいるか知らない? Alyssa, I have to find Nathan. Have you seen him?
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Max_020 ありがとう。 アリッサ 気をつけてね Thanks, Alyssa. Watch out for yourself.
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Max_022 うん なんていうか… こんなパーティに出るなんて きっと最初で最後だよね Look at this... I'm at my first and only Vortex Club party.
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Max_024 アリッサってビクトリアに絡まれないよね。 私とか… ケイトとかと違って Victoria doesn't seem to hassle you like she does me or... Kate.
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Max_026 レイチェルもボルテックス・クラブを嫌ってたのかな I think Rachel Amber would agree...
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Max_028 ああ… うん。 じゃあ またね アリッサ Uh... yeah. I'll talk to you later, Alyssa.
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Max_030 それにしてもよかった またアリッサを助けることができて I'm so glad I could warn you about all those sneak attacks.
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Max_032 その詩 聞かせてくれる? I could use one moment of poetry right now.
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Max_034 ありがとう アリッサ。 今の私にぴったりだよ That was beautiful, Alyssa. And it's exactly what I needed to hear.
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Max_036 その詩のこと聞きたいけど 急いでるから… 次会えた… 会ったら 聞かせてね I wish I had time to hear it... Promise you'll tell me if... next time we meet.
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Max_038 ごめんね 私 えっと… もう行かないと。 またね アリッサ No doubt, but I actually have to go now. Talk to you later, Alyssa.
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Brooke_002 マックス? まさかこんなところで会うとは思わなかった Max, I didn't expect to see you at a Vortex Club party.
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Brooke_004 私は見てないよ。 あんなやつ わざわざ会いたいとも思わないし
あいつも クラブも大嫌い
No, I haven't seen him. And I'm not looking for him, so I most likely won't tonight. I just hate that scrub... and his club.
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Brooke_006 課題もなくて退屈だし ちょっと待ち合わせにね No homework. Boredom. Waiting.
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Brooke_008 そうなったら 私もせいせいするんだけど Then I don't have to pretend like I care anymore.
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Brooke_010 さっき外に行ったよ
あとで彼と一緒にドライブインデートのプランを考えることになってるの
ウォーレンがね まずはディナーに行きたいって
いいデートになりそうでしょ
I will. He left already, but we're going to map out our drive-in date later. Warren wants to go to dinner first, so that'll be fun. Is that cool with you, Max?
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Brooke_013 ありがとう。 デートの話とか 自分勝手だとは思うんだけどね…
ケイトのこととか 異常気象とかあるときに…
Thanks, Max. Though I feel selfish talking about a boy, considering Kate and the Arcadia Bay eco-meltdown...
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Brooke_014 私に聞く? マックスのほうが仲良いでしょ Why? You're the one going out with him.
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Brooke_016 分かってるんだけど… 私 上手くいかない事があると ついピリピリしちゃって…
自分勝手だね。 マックスと大違い
I know... I get salty when things don't go my way. I'm selfish, while you go on a roof to help save your friend.
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Brooke_017 ううん ダニエルと話してたから…
週末にポートランド美術館に行こうって誘われたの
No, I was talking to Daniel...he asked me to go with him to the Portland Art Museum this weekend...
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Brooke_019 まあ 私は科学のほうが専門なんだけど
それしか取り柄のない女って思われるのもあれだしさ…
I'm more into science than art, but what kind of a selfish fangirl would miss a Miyazaki exhibition?
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Brooke_020 ううん。 でも あとで一緒にデートのプランを考えることになってるの
今はポートランド美術館に行こうってダニエルと話してた
No, but we're going to map out our drive-in date later. I was just talking to Daniel about a road trip next week to the Portland Art Museum.
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Brooke_022 まあ 私は科学のほうが専門なんだけど
それしか取り柄のない女って思われるのもあれだしさ…
I'm more into science than art, but what kind of a selfish fangirl would miss a Miyazaki exhibition?
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Brooke_024 どうしたの 悟りでも開いたみたい。雪と日食の影響で 変な力に目覚めたとか?
今なら空でも飛べるんじゃない
You seem so wise and... kind of invincible this week. I think that snow and eclipse gave you superpowers. Check to see if you can fly.
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Brooke_026 もしあったら 文字通り 「世界の終わり」を確信してたよ Max, if I saw a double moon out there, I would assume it really was the end of the world.
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Brooke_028 そんなものかな? アルカディア・ベイを守って悪と戦ったりできればいいのにね I don't know. It would be pretty kick-ass to battle supervillains over Arcadia Bay...
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Brooke_030 またね。 来週 一緒にドローン飛ばそう And so are we, Max. So let's plan a drone date next week.
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Max_001 ブルックじゃない Hello, Brooke.
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Max_003 私も。 ところでネイサンを探してるんだけど ブルック… I didn't expect that either, but I really need to find Nathan. Have you...
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Max_005 じゃあ どうしてここに? So why are you here tonight?
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Max_007 私も。 このパーティでボルテックス・クラブの歴史もおしまいになればいいのに You're not the only one. Maybe this party will be the "End Of The Vortex Club"...
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Max_009 ウォーレンには会った? Have you seen Warren tonight?
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Max_011 うん すごく素敵。 よかったね
ブルックとウォーレンが楽しそうにしてると 私も嬉しいよ
Yes, it's great. Brooke, I'm happy for you. And Warren. I'd like to see you happy instead of waiting.
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Max_015 やめてよ
確かに映画に誘われたりしたけど そういうのじゃないから
私 ブルックとは友達でいたいのに
Brooke, enough. I'm sorry Warren asked me to the movies, but you don't need to give me an attitude. I'd like to think I'm your friend.
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Max_018 そうなんだ 面白そうだね。 ダニエルって美術館とか詳しそうだし Oh, that is so sweet. I bet Daniel will be a great museum guide...
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Max_021 いいね。 ダニエルも気晴らしを必要としてる感じだったし
美術館とか詳しそう
Oh, that is so cool. He needs a friend. I bet Daniel will be a great musuem guide...
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Max_023 そんなことないよ
ブルックは自分に正直でいようとしてるだけ。 みんなそうだって
You're not selfish, Brooke. You're just trying to live your life without all this bullshit. Like all of us here...
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Max_025 ドローンじゃあるまいし…
ところで 月が 2 つ浮かんでる空なんて今までに見たことある?
Only with your drone. By the way, did you see that crazy double moon out there earlier?
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Max_027 超能力があっても いいことばかりじゃないと思うよ
「大いなる力には 大いなる偽りが伴う」みたいな
I don't think having superpowers would make my life easier... With great power comes great bullshit.
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Max_029 まあね… じゃ またね ブルック Well, the night is still young, Brooke.
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Quickphase_Brooke_001 来週の話はまたあとでね Let's make detailed plans later, okay?
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Quickphase_Brooke_002 話はまたあとでね。 彼を待ってるから Can't talk now, Max, waiting for a boy...
Cue_E4_8B_Pool_CHDaniel_Phase01_Daniel_002 マックス 見てくれよ!
君に言われたおかげで こんなパーティなんかに来ちゃったよ
Yes! Max makes an entrance! I only came to the party because of you!
Cue_E4_8B_Pool_CHDaniel_Phase01_Daniel_004 いや ここに来てからずっとブルックと一緒だったから… 大丈夫?
思いつめたような顔してるけど
No, I've been hanging with Brooke since I got here. Max, are you okay? Your face looks so... serious.
Cue_E4_8B_Pool_CHDaniel_Phase01_Daniel_006 極秘任務遂行中って感じだ You look like you're on a secret mission...
Cue_E4_8B_Pool_CHDaniel_Phase01_Daniel_008 まあ ゴタゴタは日常茶飯事だもんね It seems like it never ends, huh?
Cue_E4_8B_Pool_CHDaniel_Phase01_Daniel_010 ん? まあ僕とブルックはここにいるから いつでもおいでよ Well, if you want to hang out with Brooke and me, we're here for you.
Cue_E4_8B_Pool_CHDaniel_Phase01_Daniel_011 よく分かんないけど 気分転換が必要そうだね
今度ブルックとポートランドに行くんだけど 一緒にどう? 大勢のほうが楽しいし
Oh, Max. You need a Blackwell break. I'm taking Brooke to a Miyazaki show in Portland if you want to come along... The more the merrier!
Cue_E4_8B_Pool_CHDaniel_Phase01_Daniel_013 いつか美術館で盛大にお披露目してみせるよ。 じゃあね Well, I'll be celebrating someday in a museum, Max. Adios.
Cue_E4_8B_Pool_CHDaniel_Phase01_Max_001 ダニエル Hi, Daniel.
Cue_E4_8B_Pool_CHDaniel_Phase01_Max_003 よかった ダニエルがその気になってくれて
ところで ネイサン・プレスコットを見かけなかった?
I'm glad to see you out and about. By the way, have you seen Nathan Prescott tonight?
Cue_E4_8B_Pool_CHDaniel_Phase01_Max_005 うん… ちょっとパーティって気分じゃなくて I know. I'm not in party mode tonight.
Cue_E4_8B_Pool_CHDaniel_Phase01_Max_007 大丈夫。 いろいろありすぎて疲れてるだけ It's nothing. Just residue from all the Blackwell drama...
Cue_E4_8B_Pool_CHDaniel_Phase01_Max_009 うん でも終わりにしなきゃ。 レイチェルのためにも This is where it's going to end... for Rachel's sake.
Cue_E4_8B_Pool_CHDaniel_Phase01_Max_012 ありがとう。 私 今は大事な用があるからこれで…
がんばってね。きっと立派なアーティストになれるよ
Thanks, Daniel. I have to stay on my mission now. I hope you stay on yours and become a great artist.
Cue_E4_8B_Pool_CHDaniel_Quickphase_Daniel_001 ちょっとトイレに行くところなんだ。 またあとでね I have to hit "el baño" so let's talk later, Max!
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_Luke_002 マックス! やっと気を許せる人に会えたよ! Max, you're the only person I don't mind seeing right now.
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_Luke_004 いやあ ここの連中とは付き合いにくくて…
ええと それでどうしてネイサンを?
I've avoided almost everybody here tonight. Uh, why are you looking for Nathan?
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_Luke_006 またケイトみたいなことが…? Like what happened to Kate...
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_Luke_008 本当に? ただごとじゃなさそうな雰囲気だぜ。 ネイサンに何かされた? Really? You look pretty fucking intense. Is Nathan bothering you?
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_Luke_009 ちなみに ネイサンなら昼間見たよ
顔に怪我してたな。 やっとバチが当たったんだ
Oh wait, I did see Nathan today, nursing a busted face. I had dreams that somebody finally kicked his ass...
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_Luke_011 俺 ネイサンはいつか痛い目に遭えばいいと思ってるんだよ I have dreams that somebody finally kicks his ass one day.
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_Luke_013 マジかよ! すげえな ウォーレン!
こうなったら あとはあの一家ごと 町から追い出すだけだ
Yes! Give it up for brother Warren! Now all we have to do is drive all these goddamn Prescott vampires out of town.
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_Luke_015 俺は「ボルテックス・カルト」って呼んでる
ドレスコードだの VIP だの 何様のつもりだよ
I call it the "Vortex Cult." Look at this crap... dress code? VIP section? Elitist bullshit.
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_Luke_017 あのオヤジとは 試合で一度会ったよ。 すげえムカつく野郎
この親にしてこの子ありってやつ
I met him once at a Bigfoots game... mean fucking bastard. Oh man, he explains Nathan.
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_Luke_019 こっちこそ。 俺 ケイトの件以来 マックスのこと尊敬してんだ。 またな No, thank you. For helping Kate. And for keeping it real. Peace out.
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_Max_001 ルーク 久しぶり Luke, I almost didn't see you.
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_Max_003 ネイサンを探してて… I was looking for Nathan...
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_Max_005 いや その… 何となくイヤな予感がするだけ I wanted to make sure he's not going to... do anything tonight.
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_Max_007 大した用じゃないの No big deal.
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_Max_010 実はね ウォーレンがネイサンをボコボコにブッ飛ばしてくれたんだ Luke, sometimes dreams come true. Warren gave him an epic beatdown.
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_Max_012 実はね ウォーレンがネイサンに強烈な頭突きを決めてくれたんだ Luke, sometimes dreams come true. Today I saw Warren give Nathan an epic headbutt.
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_Max_014 難しそうだね。 プレスコットが町とボルテックス・クラブを牛耳ってるうちは… That will be hard to do when the Prescotts own the town... and the Vortex Club.
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_Max_016 むしろショーン・プレスコットは私たちを追い出したいんじゃない…?
それともパン・エステートに詰め込む気かも
I think Sean Prescott wants to drive all of us out of town... or into Pan Estates.
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_Max_018 分かるよ。 じゃあ 私もう行かないと。 ありがとう 話 聞いてくれて Preach it, brother Luke. Okay, I have to get going. Thanks for seeing me...
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Quickphase_Luke_001 俺 やっぱりここは性に合わないや I'm still trying to lay low here, Max.
Cue_E4_8B_SwimPool_BooingVictoria_Stella_010 なんでビクトリア? You don't deserve to win!
Cue_E4_8B_SwimPool_BooingVictoria_Stella_020 ブー! Boo, Victoria!
Cue_E4_8B_SwimPool_BooingVictoria_Stella_030 ビクトリアはないでしょ! Victoria Bologna!
Cue_E4_8B_SwimPool_BooingVictoria_Stella_040 調子にのらないでよ! You suck, Victoria!
Cue_E4_8B_SwimPool_BooingVictoria_TeenMale01_010 冗談じゃねえよ! 審査やりなおせよ Boo! Come on, what the fuck? Plug it back in!
Cue_E4_8B_SwimPool_BooingVictoria_TeenMale01_020 おいおい! Come on!
Cue_E4_8B_SwimPool_BrookeDaniel_IGE_Brooke_010 こんなにアニメについて語れるなんて It’s so nice to chat up another anime geek...
Cue_E4_8B_SwimPool_BrookeDaniel_IGE_Brooke_030 ウォーレンもそうなの。 そういうところが好きで… You are. That’s what I like about Warren...
Cue_E4_8B_SwimPool_BrookeDaniel_IGE_Brooke_050 うん でも私もそうだから Yeah, but so am I.
Cue_E4_8B_SwimPool_BrookeDaniel_IGE_Daniel_020 僕は守備範囲が広いからね Oh yes, I’m a multi-purpose geek...
Cue_E4_8B_SwimPool_BrookeDaniel_IGE_Daniel_040 あいつは科学専門でしょ? He’s more into science though, right?
Cue_E4_8B_SwimPool_BrookeDaniel_IGE_Daniel_060 僕は SF なら好きだけど… I like science fiction...
Cue_E4_8B_SwimPool_Brooke_IGE_Brooke_010 ドローンがないと退屈 This party needs a drone.
Cue_E4_8B_SwimPool_Brooke_IGE_Brooke_020 結局 このパーティの趣旨ってなんなわけ? And what is the point of this party exactly?
Cue_E4_8B_SwimPool_DJSpeakerStops_IGE_DJ_010 おいおい どうなってんだよ!? Whoa, whoa, what the fuck is going on?
Cue_E4_8B_SwimPool_DJSpeakerStops_IGE_DJ_020 ちょっと待てって おい誰が曲止めたんだ? Okay, okay! Whoa, whoa! Who stopped the music, okay?
Cue_E4_8B_SwimPool_DJSpeakerStops_IGE_DJ_030 おい あんた! あんただよ! なにしてくれちゃってんだ!? Hey, you! Yes, you! What the hell are you doing over there?
Cue_E4_8B_SwimPool_DanaTrevor_IGE_Dana_010 私のパパより下手じゃない! You dance worse than my dad!
Cue_E4_8B_SwimPool_DanaTrevor_IGE_Dana_030 すごいすごい! 今度はいいじゃん! Okay, now that’s hot! Bust a move!
Cue_E4_8B_SwimPool_DanaTrevor_IGE_Trevor_020 よし それじゃこいつはどうだ? Yes, but can he do this?
Cue_E4_8B_SwimPool_DanaTrevor_IGE_Trevor_040 じゃあ今度はポッピンだ Trevor 2: Electric Boogaloo!
Cue_E4_8B_SwimPool_DontWarnVictoria_Max_010 もういい。 結局ビクトリアとは一生分かり合えないよ Never mind. It was good talking to you, Victoria. As usual.
Cue_E4_8B_SwimPool_DontWarnVictoria_Max_030 分かったから ネイサンはどこ? At least tell me where Nathan is.
Cue_E4_8B_SwimPool_DontWarnVictoria_Max_050 いや 別に… 大したことじゃないよ Principal Wells wanted to see us Monday. It's no big deal.
Cue_E4_8B_SwimPool_DontWarnVictoria_Max_070 じゃあね… Au revoir…
Cue_E4_8B_SwimPool_DontWarnVictoria_Victoria_020 何とでも言えばいいわ。 どうせ私に嫉妬してるだけでしょ
あなたのダサい自撮りと私の作品じゃ 比べようがないものね
Eat a dick, Max. You're just jealous of me because I actually do the things you can't. I put my photographs out there, while you hide behind your lame retro-selfies.
Cue_E4_8B_SwimPool_DontWarnVictoria_Victoria_040 はい? なんで知りたいの? Uh, why do you want to know?
Cue_E4_8B_SwimPool_DontWarnVictoria_Victoria_060 何それ? ネイサンなら見てないけど。 それじゃ Then why ask me? I haven’t even seen him tonight. Adios.
Cue_E4_8B_SwimPool_EnjoyingParty_TeenBoy_010 早く曲鳴らしてくれよ! ドラムがねえと! バスドラムだよ! 聞かせてくれよ早く!
ああもう パーティに来てんだからさ! ヘビーなビートが必要なんだよ!
Plug that shit back in! We want the bass, the, the fucking bass, let me hear that! Ah, this is bullshit, come on! We came to party! Give us that heavy beat!
Cue_E4_8B_SwimPool_EnjoyingParty_TeenGirl_010 えーっ!? Oh, my God!
Cue_E4_8B_SwimPool_EnjoyingParty_TeenGirl_020 お酒どこ? Where is the alcohol?
Cue_E4_8B_SwimPool_EnjoyingParty_TeenGirl_030 この歌いいじゃん! I love this song!
Cue_E4_8B_SwimPool_EnjoyingParty_TeenGirl_040 マルシア! マルシア! Marcia! Marcia!
Cue_E4_8B_SwimPool_GirlTalkMax_IGE_TeenGirl03_010 マックス 意外なとこで会うね… でもこういう場所に来るのもいいと思うよ Oh, I’m shocked to see you tonight, Max....But you deserve a party.
Cue_E4_8B_SwimPool_Hayden_IGE_Hayden_010 なあなあ もっとお話ししようぜー Is it me or is everybody here all fuzzy ?
Cue_E4_8B_SwimPool_Hayden_IGE_Hayden_020 なんかクラクラするなー これ俺だけー? Is it me or is everybody here all fuzzy?
Cue_E4_8B_SwimPool_Hayden_IGE_Hayden_030 ダメだ もうつぶれそう… なあなあ 君らは平気? I am so wasted. But so are you two.
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffArrive_Chloe_100 行くぞ マックス Let’s get the hell out of here, Max.
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffArrive_Jefferson_010 マックス 来てたのか So you made it, Max.
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffArrive_Jefferson_030 2 人とも何かあったのか? 思いつめた表情をしてるが Um... are you both okay? You look like you're on a mission...
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffArrive_Jefferson_050 いつネイサンと友だちになったんだ?
彼とは午後に会ったきりだよ
かなり興奮してたな。 ケイトの一件以来
まあ その… ずっとあんな感じだが
Aha. I didn't know you were pals with him. I haven't seen him since this afternoon... He seemed pretty upset. I think he's still quite upset over the whole Kate situation.
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffArrive_Jefferson_070 またあとで話そう。 これからコンテストの優勝者を発表しなきゃいけないんだ
君も参加してくれればよかったんだがな
今後に期待してるよ
Let's talk later, Max. I have to announce the winner of the contest. I do wish you would have entered. You have to build up that résumé and portfolio, but I know you will.
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffArrive_Jefferson_090 では失礼するよ。 急がないと… Okay, excuse me. I’m almost on...
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffArrive_Max_020 あっ ジェファソン先生… Oh, hey, Mr. Jefferson...
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffArrive_Max_040 あの ちょっとネイサンを探してたんです Oh, I was just looking for Nathan.
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffArrive_Max_060 ええ… 確かに Yeah, that makes sense.
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffArrive_Max_080 はい… がんばります Thanks, I hope so.
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeechReaction1_Chloe_020 どうでもいいよ。 レイチェルが生き返るわけじゃない。 それより ネイサンだ Who fucking cares? Rachel is still dead. And I want Nathan's punk ass... now!
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeechReaction1_Courtney_010 かっこいい ジェファソン先生! 最高! Great, Mr. Jefferson! You're so hot!
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeechReaction1_Dana_010 ジェファソン先生 ステキ! キャー Ah, Mr. Jefferson! Sexy! Oh…
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeechReaction1_Max_010 誰もの予想どおり ビクトリアが優勝か
まさか 先生を脅迫してたなんて 信じられ… るよね
Victoria won. Big surprise. I can't believe she blackmailed Jefferson...
Well... yes, I can.
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeechReaction1_Max_030 分かってる。 寮を探してみよう Me too. Let’s go check out the dormitories.
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeech_Jefferson_010 それでは皆さん… はいはい 分かったから 静かに
えー パーティの邪魔をして申し訳ないが
「日常ヒーロー」コンテストの優勝者発表に移ってもいいかな
Okay, everybody calm down.
Thank you, thank you... I appreciate it.
I don't want to get in the way of the party, but it's time to announce the winner of the "Everyday Heroes" contest.
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeech_Jefferson_030 その前に まずは参加者全員
そして参加しようと考えてくれたみんなに礼を言いたい
Before I do, I want to thank everybody who entered their photograph... and everybody who thought about entering.
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeech_Jefferson_040 自分の作品を世に出す
これはアーティストを目指す上で最も大切なステップだ
そして君たちはこの学校と その理念を体現してくれた
Now, this is the most important step in being an artist—sharing your work with the world. All of you represent Blackwell Academy, and everything our school stands for.
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeech_Jefferson_050 僕にとっては 君たち全員が「ヒーロー」だ As far as I'm concerned, you're all "Everyday Heroes"!
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeech_Jefferson_060 では発表しよう The envelope, please...
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeech_Jefferson_070 優勝者は… And the winner is…
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeech_Jefferson_080 おおっと なんと… ビクトリア・チェイス君だ! Oh my, what a shocker... Victoria Chase!
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeech_Jefferson_140 おめでとう。 ところで ケイトと言えば… Thank you, Victoria. And speaking of Kate…
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeech_Jefferson_150 あの事件を受けて このパーティは中止になるところだった You're all aware this party was almost canceled because of what happened this week.
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeech_Jefferson_160 だが 理事会が開催を認めてくれた…
ボルテックス・クラブの貢献が功を奏したともいえるだろう
But the administration wisely decided that you deserve this gathering… and the Vortex Club has done so much for Blackwell.
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeech_Jefferson_170 そして だからこそ 今夜はその判断に恥じない振る舞いを心掛けてほしい
いいね
Be aware that everything you do tonight is under heightened scrutiny and basically, you need to act like responsible adults here.
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeech_Jefferson_180 さて 年寄りの説教はこれくらいにして… あとは目一杯楽しむといい
プールパーティで羽目を外すには最高の夜だ。 以上!
So now that the old man has spoken, please enjoy yourselves tonight. It is the perfect October night for a wicked pool party. Class dismissed!
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeech_Taylor_020 かっこいい! You are so hot!
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeech_Victoria_090 ウソ… やった! Oh my God!
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeech_Victoria_100 ありがとうございます ジェファソン先生
私がブラックウェルに入ったきっかけは 先生の作品に感銘を受けたからです
これからも そのお名前に恥じない作品作りを続けていきたいと思っています
Thank you so much, Mr. Jefferson. It was your incredible photography that brought me to Blackwell and I hope I can live up to your name... and fame. I also want to thank all the students for being so dedicated in their pursuit.
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeech_Victoria_110 それからもう一つ… 私はこの賞をケイト・マーシュに捧げたいと思います
彼女こそ 本物のブラックウェルのヒーローでした
And I'd like to dedicate this prize to the memory of Kate Marsh... She was the real "everyday hero" of Blackwell...
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeech_Victoria_120 それからもう一つ… 私はこの賞をケイト・マーシュに捧げたいと思います
彼女こそ 本物のブラックウェルのヒーローです
一日も早い回復を願っています
And I'd like to dedicate this prize to Kate Marsh... She is the real "everyday hero" of Blackwell. And I can't wait for her to come back.
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeech_Victoria_130 以上です Thank you.
Cue_E4_8B_SwimPool_JustinDrunk_IGE_Justin_010 マックスじゃん 何してんの? Hey, Max. What are you doing in here?
Cue_E4_8B_SwimPool_JustinDrunk_IGE_Justin_020 気持ちわりいな… 休めばまた飲めるか… If I get sick now...I can drink more later...
Cue_E4_8B_SwimPool_Luke_IGE_Luke_010 ウォーレンがネイサンをか。 金払ってでも見たかったな I’d pay money to see Warren kicking Nathan’s ass...
Cue_E4_8B_SwimPool_Luke_IGE_Luke_020 誰かネイサンをガツンとやってくれねえかな I just wish someone would kick Nathan’s ass...
Cue_E4_8B_SwimPool_MeetVictoria_Max_020 私 ゲストなんだけど? Sorry, I’m on the guest list.
Cue_E4_8B_SwimPool_MeetVictoria_Victoria_010 ちょっと なんで あんたがここにいるわけ? Sorry, Max. Vortex Club members only.
Cue_E4_8B_SwimPool_MeetVictoria_Victoria_030 ありえないし I’m taking you off.
Cue_E4_8B_SwimPool_NoNameSpeakerStops_IGE_TeenBoy01_010 誰だあれ? Who’s that?
Cue_E4_8B_SwimPool_Party01_IGE_TeenBoy01_050 うおお 酔っぱらったー Brah... I'm so wasted!
Cue_E4_8B_SwimPool_Party02_IGE_TeenBoy03_010 なにが VIP ラウンジだよ That VIP section is so lame...
Cue_E4_8B_SwimPool_Party02_IGE_TeenBoy03_030 これ誰が金出してんだ? Who pays for all this shit?
Cue_E4_8B_SwimPool_Party02_IGE_TeenBoy03_050 ああ ネイサンってマジでどうかしてるよな Dude, Nathan Prescott is totally spun out!
Cue_E4_8B_SwimPool_Party02_IGE_TeenFemale01_020 ケイトはクラブのメンバーに入れてもらえなかったんだって… I heard they wouldn’t let Kate Marsh in the Vortex Club...
Cue_E4_8B_SwimPool_Party02_IGE_TeenFemale01_040 こんなときにパーティなんて よくないんじゃ… I feel selfish going to a party after this week...
Cue_E4_8B_SwimPool_Party03_IGE_TeenGirl01_030 月が 2 つあるのを見たって聞いたけど… 言ってたのジャスティンだし Justin said somebody saw two moons outside...but Justin.
Cue_E4_8B_SwimPool_Party03_IGE_TeenGirl02_020 世界の終わりとかさ もう子どもじゃないんだから Why is everyone worried that something bad is going to happen?
Cue_E4_8B_SwimPool_PartyDrunk01_IGE_TeenFemale01_010 ちょっと そろそろ出てもらえますか? Hello, can you please hurl and flush already?
Cue_E4_8B_SwimPool_PartyDrunk01_IGE_TeenFemale01_030 気持ち悪くなってる人は他にもいるんですけど Maybe you’re not the only one who has to get sick?
Cue_E4_8B_SwimPool_PartyDrunk01_IGE_TeenFemale02_020 もう1時間くらい吐いてるんじゃないの? Yes, you’ve been vomiting for like an hour!
Cue_E4_8B_SwimPool_PartyDrunk01_IGE_TeenFemale02_040 出てきてくれないと一緒に入っちゃうよ If you don’t wrap it up, we’re coming in, sister!
Cue_E4_8B_SwimPool_PartyDrunk04_IGE_TeenBoy03_010 クソっ あれなんだったんだ? What was in that shit?
Cue_E4_8B_SwimPool_PartyDrunk04_IGE_TeenBoy03_030 もう俺 トイレから出られねえかも I’m never leaving this toilet...
Cue_E4_8B_SwimPool_PartyDrunk04_IGE_TeenMale01_020 エナジードリンクとエバークリアのカクテルだろ… うぐ 腹が… Energy drink and Everclear... Oh God...my stomach...
Cue_E4_8B_SwimPool_PartyDrunk04_IGE_TeenMale01_040 もうボルテックス・クラブのパーティには来ねえぞ… あっ やべえ… This is my last Vortex Club party...oh no...not again…
Cue_E4_8B_SwimPool_PartyStop_IGE_TeenBoy01_010 おい なんだよ? Oh, come on, man!
Cue_E4_8B_SwimPool_PartyStop_IGE_TeenBoy02_020 どうなってんだよ! This is bullshit!
Cue_E4_8B_SwimPool_PartyStop_IGE_TeenFemale02_050 音楽止まっちゃった! It's the end of the music!
Cue_E4_8B_SwimPool_PartyStop_IGE_TeenFemale05_080 ウソ DJ ・ドゥームと目が合っちゃった! Oh my God! DJ Doom was checking me out!
Cue_E4_8B_SwimPool_PartyStop_IGE_TeenGirl03_030 なに? なんなの? What’s going on?
Cue_E4_8B_SwimPool_PartyStop_IGE_TeenMale01_070 何だよつまんねえな This party is so not cool...
Cue_E4_8B_SwimPool_PartyStop_IGE_TeenMale04_100 なにやってんだよ DJ! DJ, what the fuck?
Cue_E4_8B_SwimPool_SpeakChloe_Chloe_020 上も調べたけど いなかったよ He’s definitely not upstairs or in the lockers.
Cue_E4_8B_SwimPool_SpeakChloe_Chloe_040 急ごう。 終わりにするんだ Then let’s bail. Nathan can’t hide anymore.
Cue_E4_8B_SwimPool_SpeakChloe_Max_010 クロエ。 ネイサンはここにはいないみたい。 誰も見てないって There you are.
Chloe, Nathan isn't here. Nobody has seen him tonight.
Cue_E4_8B_SwimPool_SpeakChloe_Max_030 ああ もう! ということはきっと寮だね Damn, maybe he's hiding in his dorm.
Cue_E4_8B_SwimPool_SpeakStella_Stella_010 「世界の終わり」 へようこそ。 荷物があったら預かるけど? Hey, Max, welcome to the "End Of The World." Do you want me to check anything in?
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPCourtneyList01_Courtney_020 マックス! どうしたの スターは遅れてご到着ってわけ?
「世界の終わり」にようこそ!
もっと早く来てくれればよかったのに…
でも VIP ラウンジにはちゃんと入れるようにしといたからね
Max! Our guest star arrives fashionably late! Say “Bonsoir” to the “End of the World”! Even though you flaked on my party make-over...You still get special access to the Vortex Club VIP lounge…
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPCourtneyList01_Courtney_040 あいつ また勝手なことして! ビクトリアにでもなったつもり? ありえないし
私がついていくから 堂々と正面から入りましょ。 ね?
Oh, that little asshole just made her last mistake. She thinks she’s Victoria. Buh bye. Now, let’s go make an official VIP entrance, Max Factor! Get it… ?
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPCourtneyList01_Courtney_050 ちょっと! あたしがマックスを名簿に追加しといたの知ってる?
あたしの休憩中に マックスの邪魔してたんだって?
なに勝手なことしてんの
Hey Sarah, do you know that I personally put Max’s name on the list? So you like, decide to block her from coming in while I’m taking a break? You’re not in charge here.
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPCourtneyList01_Courtney_070 もう遅い。 あんたは永久除名処分だからね
ようこそ ボルテックス・クラブへ
Oh my God, you’re done. And you’re off the list, permanently. Welcome to the Vortex Club.
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPCourtneyList01_Max_010 コートニー 何してるの? Hey, Courtney, how are you?
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPCourtneyList01_Max_030 でも さっき入り口の人に入れてもらえなくて… You better let your minion know since she won't let me pass.
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPCourtneyList01_VIPKeeper_060 待ってよ 私はただ… Wait, I just... I…
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPCourtneyList02_Courtney_020 マックス・コールフィールドがボルテックス・クラブのパーティに来るなんて…
雪でも降るんじゃないの? ってもう降ったか
それで なにか用?
What is Max Caulfield doing at a Vortex Club party?
It really must be the end of the world… get it? But seriously, like, what do you want?
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPCourtneyList02_Courtney_040 あなたが名簿に…? ありえないと思うけど 確かめてみるからついてきて You got on the list? That’s very…unlikely but let’s check it out. Follow me…
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPCourtneyList02_Courtney_050 ねえ マックスがゲストに入ってるはずだって言うんだけど… ウケるよね
とりあえず見せて?
Sarah, our friend Max here claims she’s on the list. Just for shits and giggles, let’s see.
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPCourtneyList02_Courtney_060 え ウソ… No way…
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPCourtneyList02_Courtney_080 ちょっと バカにしてるの? これ あたしの字じゃない!
名簿はあたしが作ってるんだよ!
ビクトリアの言ってた通り あんたホント ウザい! そこまでして入りたいの?
もうボルテックス・クラブに近づかないで。 分かった?
ほら さっさとどっか行ってよ
Oh. My. God. Do you think I’m that dumb, Max? That’s not even my handwriting and I’m in charge of the list! Victoria is right, you are so fucking weird! Well, this is the closest you will ever get to the Vortex Club again. Promise. Yes, you can leave now, Max. The party’s over.
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPCourtneyList02_Max_010 コートニー 何してるの? Hey, Courtney, how are you?
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPCourtneyList02_Max_030 一人でいるのもイヤだったから…
ゲストの名簿に私の名前もあるはずなのに 入り口の人が通してくれないの
I didn't want to be alone tonight after this week, so I'm even on the guest list. But "Zuul the Gatekeeper" won't let me pass.
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPCourtneyList02_Max_070 ほら それ私の名前でしょ Yes, way. That’s my name right there...
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPCourtneyList03_Courtney_020 マックス・コールフィールドがボルテックス・クラブのパーティに来るなんて…
雪でも降るんじゃないの? ってもう降ったか
それで なにか用?
What is Max Caulfield doing at a Vortex Club party?
It really must be the end of the world… get it? But seriously, like, what do you want?
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPCourtneyList03_Courtney_040 すごく楽しいよ 入れればだけどね
あんたには絶対無理だと思うけど。 じゃあね
Yes, it is very nice. If you're in the Vortex Club, which you're not and will never be. So, excuse me...
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPCourtneyList03_Max_010 コートニー 何してるの? Hey, Courtney, how are you?
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPCourtneyList03_Max_030 一人でいるのもイヤだったから…
それに VIP ラウンジって楽しいだろうなと思って
I didn't want to be alone tonight after this week… so I thought it'd be nice to hang out in the VIP section.
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPDenied_IGE_Bouncer_010 名簿に名前がないな Sorry, your name isn’t on the list.
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPDenied_IGE_Bouncer_030 その後 消したんじゃねえの Then she must have erased it later.
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPDenied_IGE_Bouncer_050 知らねえな 名前書いてねえんだから No, because your name isn’t on the list, asshole.
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPDenied_IGE_TeenBoy01_020 いや あるって。 ビクトリアが書いてたよ Uh, yes, it is. I saw Victoria write it down.
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPDenied_IGE_TeenBoy01_040 おい ふざけんなよ! 俺が誰だか分かってんのか!? That’s bullshit! Do you know who I am?
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPEntrance_Max_030 中に入りたいんだけど… Excuse me, but I’m going in.
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPEntrance_Max_050 悪いけど私はゲストなの。 よく見て Sorry, but I’m on the list. Mmm-kay?
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPEntrance_Max_070 私は… Listen…
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPEntrance_Max_090 別にメンバーになりたいわけじゃなくて ただネイサンと話を… I don’t give a shit about being a member. I just want to talk to Nathan…
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPEntrance_Max_110 私は… Listen…
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPEntrance_VIPKeeper_040 悪いけどこの先は VIP 専用スペースなの。 わかる? Sorry, but this is the VIP section. Members only. Mmm-kay?
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPEntrance_VIPKeeper_060 あんたみたいなのが VIP リストに入ってるわけないじゃん。 残念でした I know that Max Caulfield is not on any list for the Vortex Club. Nice try.
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPEntrance_VIPKeeper_080 うざいな 入りたいなら コートニーに言って。 私 代理でいるだけだから No, you listen. Courtney is supposed to be the VIP gatekeeper, not me. So please go.
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPEntrance_VIPKeeper_100 ビクトリアから あんたは入れるなって名指しで言われてるから
残念でした。 お気の毒さま
Victoria specifically told me not to let you in. Nice try. Too bad you're not a member.
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPEntrance_VIPKeeper_120 うざいな 入りたいなら コートニーに言って。 私 代理でいるだけだから No, you listen. Courtney is supposed to be the VIP gatekeeper, not me. So please go.
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPEntrance_VIPKeeper_130 人の話聞いてた? あんたは入れないの! God, are you mental? You can’t come in!
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPListYES_Hayden_060 よう スーパーマックス! 来なよ みんな歓迎するよ! Yo, Super Max! Come hang with us! We need our hero!
Cue_E4_8B_SwimPool_VictoriaTaylorLogan_IGE_Logan_030 ああ すげえいい写真だった Yeah, that would be wicked!
Cue_E4_8B_SwimPool_VictoriaTaylorLogan_IGE_Logan_060 おい そりゃねえだろ。 ったくお前らはよ Oh, I get it. Real fucking nice.
Cue_E4_8B_SwimPool_VictoriaTaylorLogan_IGE_Taylor_020 ビクトリアが優勝するに決まってるって Victoria, your picture so has to win.
Cue_E4_8B_SwimPool_VictoriaTaylorLogan_IGE_Taylor_050 さあ 空耳じゃない I’m trying not to…
Cue_E4_8B_SwimPool_VictoriaTaylorLogan_IGE_Victoria_010 作品には自信があるの。 まあ結果は分からないけどね I think my photo is very powerful, but we’ll see…
Cue_E4_8B_SwimPool_VictoriaTaylorLogan_IGE_Victoria_040 あれ なにか聞こえた? Uh, did you hear something?
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_Believe_Max_010 聞いて… あなたの身が危ないの
ビクトリアがネイサンと仲いいのは知ってるけど
あんな危険なヤツ信用しちゃダメ
ネイサンはね… ケイトにクスリを盛っただけじゃなくて
その後 怪しい場所に連れ込んだんだよ
Victoria, listen to me... your life is in serious danger. I know Nathan is your friend, but he is truly unstable and dangerous. He did drug Kate at that party so he could take her some place... dark.
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_Believe_Max_030 まだ分からない。 でも ケイトを見たでしょ…?
そして… 次はビクトリアが狙われてる
That I don't know yet. But it was enough to make Kate want to die... And I think you're next.
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_Believe_Max_050 ちょっとどころじゃないよ。 全然ちょっとじゃない
私のことは嫌ってもいいけど この話は信じて
They’re not little anymore. They’re deadly. I don’t care if you hate me or not, but you have to believe me.
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_Believe_Max_090 とにかく ネイサンには近づかないで。 それと 絶対一人にならないように Just make sure you stay away from him and stick close to your friends tonight, okay?
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_Believe_Max_110 私は大丈夫 I’ve got my own protection.
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_Believe_Max_130 うん。 ありがとう ビクトリア I will. Thanks, Victoria.
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_Believe_Victoria_020 はあ? そんなわけないじゃん。 どうしてネイサンがそんなことを? What? Nice try, Max. But I don’t believe you. And why would he do that?
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_Believe_Victoria_040 バカバカしい。 ネイサンは私の一番の友だちなんだけど?
ちょっとした問題は起こすけど それだって彼のせいじゃない
全部あのろくでもない親が原因よ
Max, that is crazy. Nathan is like one of my best friends. Yes, he takes serious meds, but that's not his fault. His family treats him like a total freak, just because he has little meltdowns.
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_Believe_Victoria_060 … 私がペンキをかぶったとき マックスはバカにしなかった… You could have been a major bitch to me when I got hit with that paint... and I deserved it.
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_Believe_Victoria_070 私 マックスのこと嫌いじゃないよ。 ちょっと変わり者だけどね
私 きっと嫉妬してるんだと思う
マックスと違って 人の考えを気にせずにいられないから
Max, I don't hate you... I actually think you're one of the coolest people at Blackwell... Weird, but cool. You just don't know it yet. Maybe I'm jealous because you don't give a shit what anybody thinks. And I do.
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_Believe_Victoria_080 本当はね 私も最近のネイサンが怖いの… 今日は見かけてないけど To be honest, Nathan has been freaking me out lately... He’s not here and I haven’t seen him.
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_Believe_Victoria_100 今回は言うこと聞いてあげる。 今夜は他の子たちと一緒にいるようにするから
心配してくれてありがとう
でも… その話が本当なら あなたも気をつけて
I'll let you boss me around this one time. And I have other people I can go to for protection. Thanks for telling me this, Max. If what you said is true... then you be careful, too.
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_Believe_Victoria_120 あと… もし何かあったらメールして Um, text me if you need anything...
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_Believe_Victoria_140 じゃあね Au revoir.
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_DontBelieve_Max_010 今は 2 人で言い争ってる場合じゃない… あなたの身が危ないの
ビクトリアがネイサンと仲いいのは知ってるけど
あんな危険なヤツ信用しちゃダメ
ネイサンはね… ケイトにクスリを盛っただけじゃなくて
その後 怪しい場所に連れ込んだんだよ
Victoria, enough of this high school bullshit. We're adults now. So listen to me, your life is in serious danger. I know you're close to Nathan... but he is truly unstable and dangerous. He did drug Kate at that party so he could take her some place... dark.
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_DontBelieve_Max_030 茶化さないで まじめに聞いて Touché. But I am not fucking around here.
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_DontBelieve_Max_050 ちょっとどころじゃないよ。 全然ちょっとじゃない
私のことは嫌ってもいいけど この話は信じて
They’re not little anymore. They’re deadly. I don’t care if you hate me or not, but you have to believe me.
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_DontBelieve_Max_070 気は済んだ? Now will you listen?
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_DontBelieve_Max_100 ビクトリア お願いだから聞いて!
ケイトのことを思い出して。 真剣に頼んでるの!
Oh, Victoria, please don't do this. Especially after what happened with Kate... Can't you see I'm serious?
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_DontBelieve_Max_120 じゃあね… Au revoir…
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_DontBelieve_Victoria_020 は? ドラマの観すぎなんじゃない? Oh my God... and I'm the drama queen?
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_DontBelieve_Victoria_040 いやよ。 ネイサンは私の一番の友だちなの
ちょっとした問題は起こすけど それだって彼のせいじゃない
全部あのろくでもない親が原因よ
Sorry, but no, no way. Nathan is like one of my best friends. Yes, he takes serious meds but that's not his fault. His family treats him like a total freak, just because he has little meltdowns.
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_DontBelieve_Victoria_060 あなたの言うことなんて 誰も信じないわ。 何よ 繊細ぶって
そういう狙ってるところが ホントウザいのよ
I don't believe anything you say. You're full of shit. "Oh, hi, I'm Max Caulfield and I'm so sensitive that butterflies make me cry."
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_DontBelieve_Victoria_080 いいえ まだまだ No, I won’t.
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_DontBelieve_Victoria_090 あなたは 自分が参加すらしなかったコンテストで
私が優勝するのが気に食わないだけでしょ
たった一枚の写真を出す勇気もないまま のんきに自撮りしてるだけ
この学校にいる資格はないわ
You're just pissed because you didn't enter a photo in the contest,
and that Mr. Jefferson is going to pick me. A real artist would have busted ass to win... but you just want to take your little retro-selfies. That is so fucking lame and lazy, Max. Just go find a community college.
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_DontBelieve_Victoria_110 知らないわよ。 いい? 今はパーティ中なの
何を言われようと 私は思いっきり楽しむ
ネイサンが来たら このこと話すから。 それじゃ
That's your problem, Max. This is a party. And it's the "end of the world," so I am going to get so wasted even you won't bother me anymore. I'll let Nathan know if he finally shows up. Adios.
Cue_E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_Dana_001 マックスじゃない! 来るつもりだったなら言ってよ!
一緒に服 選んであげたのに
Yay, Max! I can't believe you showed up! Why didn't you tell me? We could have dressed up together!
Cue_E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_Dana_003 ううん トレバーと踊ってたからね。 マックスも来なよ!
それにトレバーのダンスひどくない?
Hell no, I've been dancing with Trevor. Come on and dance with us! Look at Trevor trying to bust a move!
Cue_E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_Dana_005 まあね。 彼はローガンとは大違い
将来の話もできるし… 私のことも考えてくれる
I think we are. He's so different than Logan. We actually talk about life... And he knows how to be safe.
Cue_E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_Dana_007 最高! ひどい一週間だったから 今夜くらいは楽しくやりたくて
ケイトの分までね
Great! This has been the worst fucking week of my life, so I needed to act like a carefree student tonight...For Kate...
Cue_E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_Dana_009 近づくつもりもないけど… しかし ネイサンもかわいそうだよね
家族のこととか 大変そうだし
I will if I want to have fun... I still feel sorry for him. He needs help, but not from his family...
Cue_E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_Dana_011 金持ちだってことくらいしか。 ネイサンは嫌ってるみたいね
あの家族もそうだけど このクラブもいろいろおかしいよ
Uh, rich. And rich. And a dickhead, according to Nathan. The Prescotts can't buy a happy family... or a happy club.
Cue_E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_Dana_014 うん… ジュリエットがボルテックス・クラブをカルトに例えてたけど
あながち間違ってないかも。 本当にひどいもの
I know... Juliet wrote a story describing it like a cult and I'm starting to think she was right... It's not fun anymore.
Cue_E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_Dana_016 別に友だちと遊ぶのにクラブなんていらないし
トレバーたちと一緒にいるのも楽しいしね。 もういいかなって
I don't need any club to be cool or have friends. Look at you...Plus I like hanging with Trevor and his skater friends. No drama!
Cue_E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_Dana_018 でもね 彼ったらホント ダンス下手で… うわ ひどっ! Thanks. The boy cannot dance, though... look at that!
Cue_E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_Max_002 ちょっとそれどころじゃなくてね… デーナ ネイサンを見かけなかった? As you can tell by my outfit, I was in a hurry... Dana, have you seen Nathan around?
Cue_E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_Max_004 すごく仲良さそうだね You guys look really happy together...
Cue_E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_Max_006 「世界の終わり」は楽しんでる? How is the "End Of The World" going?
Cue_E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_Max_008 そっか。 でも ネイサンには近づかないでね。 お願い I hear you, Dana. But I want you to avoid Nathan if you see him, okay?
Cue_E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_Max_010 彼のお父さんについて何か知ってる? What do you know about his dad, Sean Prescott?
Cue_E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_Max_012 でもボルテックス・クラブではやりたい放題じゃん… The Vortex Club is also enabling him.
Cue_E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_Max_015 デーナもそう思うんだね Sounds like you're ready for a change.
Cue_E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_Max_017 そっか… トレバーと楽しめてるみたいでよかった That sounds like a plan, Dana. I'm glad Trevor is with you tonight.
Cue_E4_8B_VIP_CHDana_Quickphase_Dana_001 マックスは踊らないの? 私まだここにいるから またあとでね! Max, if you're not going to shake that booty, we'll have to talk after I do! Love ya!
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Hayden_002 見ろよ。 スーパーマックスが平和を守りに参上だ Look, up in the sky—it's Super Max, here to save the party!
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Hayden_004 おう マックスか… 君がこんなところにいるとは驚きだな Oh, hey, Max... I didn't think you'd actually come tonight...
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Hayden_006 わりい ちょっとやりすぎたみたいでさ 頭回らないんだわ
とりあえず マックスも隣 座りなよ
I just vaped some dank OG bud, so I can barely see you... or these hotties next to me. You want a hit?
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Hayden_008 かたいこと言うなって。 ちょっとぐらいいいじゃんか
ほらほら 遠慮しないでどうぞ。 ちょうど隣 空いてっから。 ほら
Come on, come on, I would kill to see you baked. Get that stick out of your ass. You need to get high more than anybody I know... next to me.
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Hayden_010 俺もネイサンを待ってんだよね。 さっき仕入れを頼んだところでさ
マックスもさ あれだよあれ
せっかく来たんだから 盛り上がっていきなよ
Me too. He's supposed to be bringing some special party favors... I hope... at the party... you actually plan to party at the party.
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Hayden_012 そこらへんにいるヤツに聞いてみれば? それともやっぱ 隣に座りたくなった? I guess you have to go ask everybody here... or you can sit down and take a quick hit.
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Hayden_014 さあ… 自分で探してくれよ。 俺はほら 今いいとこだからさ God, go ask her yourself. I would, but like I said... I'm fucking ripped.
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Hayden_017 当然だろ? そりゃプレスコットの金だよ
そうでなきゃ あんな有名 DJ 呼べるわけないって
What doesn't he pay for? The Prescotts shit money. How else could we afford DJ Doomsday to spin?
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Hayden_019 何だよ シラケるな… 人生楽しまなくちゃ損だろ…
せっかくマックスとデーナがパーティに来たって喜んでたのにさ
説教するだけかよ? マドセンじゃねえんだからさ
Whatever. I'm in this world to have fun... try it sometime, Max. I finally get you and Dana to come out to a Vortex Club party, but you just want to lecture me... Gee, thanks, "Mr. Madsen."
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Hayden_021 俺には関係ないね。 じゃあな 優等生 I think that's your job, Max. Come back when you're ready to have fun...
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Max_001 ねえ ヘイデン What's up, Hayden?
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Max_003 ネイサンを見てない? Have you seen Nathan?
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Max_005 ケイトが自殺したばかりなのに パーティを開いてるほうが不思議だよ…
ねえ ネイサン見なかった?
Well, I didn't think anybody would want to party
after Kate Marsh killed herself this week... Have you seen Nathan?
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Max_007 私はいい No, thanks.
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Max_009 ううん ネイサンを探してるだけだから No, I want to find Nathan.
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Max_011 今そんな気分じゃないから。 それで 誰かネイサンを見てないの? Not this week. So, has anybody here seen Nathan?
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Max_013 ビクトリアはどこ? What about Victoria?
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Max_015 ほどほどにしておいたほうがいいよ Maybe you better take it easy tonight.
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Max_016 ボルテックス・クラブのパーティって
ショーン・プレスコットがお金を出してるの?
Hayden, does Sean Prescott pay for the Vortex Club parties?
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Max_018 文字通り プレスコットに踊らされてるわけだね… The Prescott family is literally making you dance...
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Max_020 前のパーティでケイトに起きたこと 忘れたの?
とにかく ネイサンには気をつけてね
How much fun did Kate have at your last party? Listen, Hayden... just watch out for Nathan tonight.
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Quickphase_Hayden_001 ん マックスか? なんかぼやけてるな… うおお 部屋が回ってる… Is that you, Max? You look all fuzzy... Wow, I am baked...
Cue_E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_Logan_002 マックスか いいぜ! でもその前に一緒に踊れよ Max, all right! I'll talk after you shake that booty for me!
Cue_E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_Logan_004 なんだよ ビクトリアもテイラーも断りやがるしよ…
お前 ネイサンに会いたいのか? なんで?
I can't even get Victoria or Taylor to twerk... and you want to hang with Nathan? Why?
Cue_E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_Logan_006 金目当てならあいつの親父を狙ったほうがいいぜ
このクラブの資金源だしな。 VIP ラウンジ様様だ
You should talk to his dad then. Bro has got more money than God... and he spends it on the Vortex Club, not the losers over there in the cheap seats.
Cue_E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_Logan_008 つれないね。 せっかく VIP ラウンジにいるのによ Whoa, Max is dropping serious attitude on the dance floor!
Cue_E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_Logan_010 ビクトリアに聞けよ。 あいつなら知ってるだろ。 なあ なんでそう冷てえんだよ?
お前イケてるしさ たまには話でもしようぜ
Ask Victoria, she always knows where he is. Why don't you ever want to see me, Max? You're so cute and we never really talk...
Cue_E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_Logan_012 キツいこと言ってくれんな おい…
俺もデーナのことはマジで悪かったと思ってんだよ
なあ どうすればいいと思う?
Bro, you are giving me the full body tackle... I already feel like an ass for flaking on Dana. How can I be an un-dick now?
Cue_E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_Logan_015 ビッグフットの次の試合のこととかさ。 お前も見にこいよ
そしたら俺 お前にタッチダウン決めてやるぜ
The next Bigfoots game. We could go out to the field, I could show you some moves... give you a touchdown...
Cue_E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_Logan_017 あーあ 何か踊る気も失せちまった。 じゃあな マックス Damn, that was way more exciting than a dance... Catch ya later, Max!
Cue_E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_Max_001 ローガン ちょっと話があるんだけど Logan, can I talk to you for a second?
Cue_E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_Max_003 いや いい… ネイサンを見てない? Uh, no. Have you seen Nathan?
Cue_E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_Max_005 いいから教えて Business.
Cue_E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_Max_007 関係ないでしょ None of your business.
Cue_E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_Max_009 ただのプールでしょ。 で ネイサンは見てないの? Logan, this is a swimming pool. In other words, you haven't seen Nathan.
Cue_E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_Max_011 いい加減にして。 デーナは妊娠したとき ローガンを一番必要としてたんだよ
なのに見捨てた
それで 今度は私? 恥ずかしいと思わないの
Logan, you're such a dick. You bailed on Dana when she was pregnant, right when she needed you most. Now you're trying to mack on me? Are you proud of yourself?
Cue_E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_Max_013 まずは女の人に片っ端から手を出そうとするのをやめること
あとはあなた次第。 よく考えて
You could start by not trying to sex up every female in front of you. The rest is your choice... Use it well, bro.
Cue_E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_Max_014 何を話すっていうの? Talk about what?
Cue_E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_Max_016 ローガン ほんとに怒るよ Logan, don't make me hurt you.
Cue_E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_Max_018 あ それとダニエルには二度と手を出さないで
じゃないと後悔するから。 それじゃ
Oh, and don't ever touch Daniel DaCosta again. You will regret it. Now excuse me.
Cue_E4_8B_VIP_CHLogan_Quickphase_Logan_001 話はまた今度な。 お前の言ったこと考えてんだよ Can't talk now, Max. You actually made me think.
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Max_003 テイラー ネイサンを見なかった? Taylor, have you seen Nathan yet?
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Max_006 ビクトリアもネイサンを怖がってるの? What does Victoria say about that?
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Max_008 怖いって どんな風に? How has Nathan been scary?
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Max_010 なのにボルテックス・クラブに入りたかったの? Is this why you want to be in the Vortex Club?
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Max_012 ケイトは前のパーティでネイサンにクスリを盛られたの
テイラーも 今夜は何も飲まないほうがいいよ
Kate was dosed at the last Vortex Club party by Nathan, so you should avoid any drink here tonight.
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Max_014 どうしてパーティに来たの? メンバーの義務とか? Why did you come tonight? Membership dues?
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Max_016 そう… じゃあ 私もう行かなくちゃ
気をつけてね テイラー
お母さんによろしく
I do have to go now. Look out for yourself, Taylor. And give my best to your mom.
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Max_018 ビクトリアの腰巾着も大変だね。 それとネイサンには気をつけて Just keep on dancing for Victoria, Taylor. And stay away from Nathan.
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Max_020 バカみたい。 じゃ せいぜい楽しんでね Eat shit, Taylor. Enjoy the end of the world.
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Taylor_001 マックスじゃん よく来たね! Max! Look at you go, girl!
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Taylor_002 えっ マックス? なんで? こんなとこで何してるの? Oh my God. Max. Seriously? What are you doing here?
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Taylor_004 ううん… 正直会いたくない
最近 なんか怖いし… ビクトリアなら知ってるかも
No... that's fine by me. He's been getting like too buggy... and kind of scary. Victoria might know...
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Taylor_005 見てたとしてもあんたには関係ないでしょ?
ここは VIP エリアなんだから 早く出てって
If I did, it's none of your business. This is a VIP area, so you should get back to the bleachers.
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Taylor_007 ううん 全然… ビクトリアはネイサンと仲がいいからね
兄妹以上っていうか… 絆が深いっていうか
She blows it off, but Vic is close with Nathan. They're more like brother-sister. Or something...She really cares about him.
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Taylor_009 前から気味悪いと思ってたんだよね
おもしろいヤツだけど 周りのこと考えないでしょ
I've always thought he was a creeper. Fun, but...you can tell he doesn't give a shit about anybody.
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Taylor_011 あたしはただ 家を出て いい学校に入りたかっただけ
勉強したり 友だちとパーティに行ったり…
でもケイトの件で 間違いに気づいたんだ
No, Max. I'm like far from home at a great school. I want to learn things, make friends and party...but when Kate was on the roof, I knew I had gone too far...
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Taylor_013 大丈夫 ネイサンがいるときは気をつけてるから
何されるか分かったもんじゃないし
Trust me, I won't even drink my own water when Nathan is around now. He's a pharmacy simulator.
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Taylor_015 変な話だけど 予感がしてさ
これがボルテックス・クラブの最後のパーティになるかもしれないって
Don't laugh, but I had a weird vibe this might actually be the last Vortex Club party...End Of The World, right?
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Taylor_017 ありがとう。 今はもうだいぶ具合よくなったんだ。 心配してくれて嬉しいよ Oh, thanks, Max. She's doing great after her surgery. I'm glad to know you're looking out for us too...
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Taylor_019 はいはい もう行って Like, thanks for your concern.
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Taylor_021 言われなくても楽しむし Okay, like, maybe I will. Uh...
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Quickphase_Taylor_001 この曲が終わったら また話そう Let's talk after this song, cool?
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Quickphase_Taylor_002 ダンスのレッスンでもしてほしいの? お断りよ I'm not giving you dance lessons. Go.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_001 ちょっと黙ってて。 今は無駄話してる場合じゃないの Go fuck your selfie, Victoria. I don't have time for this bullshit.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_004 そんなこと どうだっていい Do you even have a clue what's going on at Blackwell?
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_005 つい先日 ケイトが自殺したんだよ。 ここにいる 全員の目の前で! Kate Marsh killed herself in front of you and me... everybody here!
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_006 つい先日 ケイトが自殺しようとしたんだよ。ここにいる 全員の目の前で! Kate Marsh tried to kill herself in front of you and me... everybody here!
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_008 ビクトリアのせいでもあるよ! パーティでケイトを助けようとしなかった
そこにいたのに。 しかも そのうえ動画をばらまいたりして
Oh, I will. You didn't help Kate at that party. You knew she was totally wasted. Then you sent the video to everybody, just to twist the knife.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_010 ワインにクスリが入ってたこと 知ってたのに何もしなかったんじゃない
そのせいでケイトはあんなことに…
しかも 懲りずに屋上にいるときの動画も撮ったんでしょ
Then shame on you. And you know Kate was dosed, no matter how much you deny it. That's why she ended up on that roof... and you made sure to take one last video of her, right?
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_013 それでケイトの家族が納得すると思うの? よく平気で眠れるね I bet that comforts Kate's family... I don't even know how you sleep at night.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_014 本当に許せないのはネイサン。 でも 助けようとしなかった全員にも責任がある I blame Nathan for dosing Kate, but nobody at that party even cared that she was so wasted.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_016 非を認めないつもり? Some humanity, Victoria.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_020 話をすり替えるのはよして This is bigger than a problem child.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_021 責めるつもりはないけど
ケイトが教会に行く真面目な子だってことは知ってたでしょ
どうして動画を広めたりしたの?
I don't blame you, Victoria, but you know Kate had a church group and that she didn't party. So why did you send out that video?
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_023 ひどすぎるよ。 ケイトが一体何をしたっていうの?
しかも 懲りずに屋上にいるときの動画も撮ったんでしょ
More than stupid. It's mean... hateful. Kate never did anything to you.
And that didn't stop you from taking one last video of her on the roof.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_026 ビクトリアのこと 信じたい
ケイトに送ったポストカードも見たしね
でも だったらなんであんなことを…
I believe you, Victoria. I saw the nice postcard you sent to Kate. But I don't understand you.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_027 ビクトリアのこと 信じたい… でも だったらなんであんなことを… I believe you, Victoria. But I don't understand you...
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_030 写真家だって無理じゃない? 私の自撮りをバカにしてたけど
そういうあなたの写真は顔のアップばっかり
そんなんじゃ アヴェドンには一生追いつけないよ
Your photographs suck, Victoria. You make fun of my selfies, but most of your photos are basically headshots. I don't think Richard Avedon has anything to worry about.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_032 へえ 優勝するんだ
そういえば 昨日の夜にジェファソン先生を脅迫してたもんね
必死すぎて哀れになったよ
Uh, yeah, I saw you try to blackmail Mr Jefferson last night because you're so incredible. That was so pathetic, Victoria.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_035 ビクトリアだってジェファソン先生に相手にされてないじゃない
大体 先生にすり寄ってるとき どんな顔されてるか気づいてないの?
ホント哀れ…
Like Mr. Jefferson gives a shit about you either. I mean, have you ever even watched his body language when you try to cuddle up to him? Sad face.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_038 それなの? 昨日 ジェファソン先生に言おうとしてたこと Is that what you were trying to tell Mr. Jefferson last night?
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_040 偶然通りかかったから Saw... and heard.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_042 フェアな勝負になれば… ね I hope you win fair.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_044 私 ビクトリアの写真すごいと思う。 人を押しのける必要ないよ You have talent, Victoria. You don't have to push people out of your way.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_046 そんなことない。 まあ 私は先生をコンテストから追いやっちゃたんだけど… No, it's art. You don't have to play their way. Look at me, I got the judge of the contest suspended.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_047 そんなことする必要ないよ
ジェファソン先生は有名だけど そんなこと言ってなかったじゃない
No, it's art. You don't have to play their way.
Mr. Jefferson doesn't talk that way and he's famous.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_050 私だってそう。 でも結局自分次第だと思う I don't either, but that's the choice you make.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_051 ううん 才能あるよ
人を蹴落とさなくたって みんな分かってくれてる。 でしょ?
Yes, you are. But we shouldn't have to choose between talent and kindness. I hope.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_053 そうだね。 私にはホンモノの友だちがいるし。 ニセモノはいらない Good. I have real friends, I wouldn't want a fake one.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_055 だって ペンキが落ちるように細工したの私だし。 サミュエルだとでも思った? Who do you think set up the paint can to fall? It wasn't Samuel, dumbass.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_057 だって ペンキが落ちるように細工したの私だし
サミュエルだとでも思った?
それに そっちも人の部屋荒らしたでしょ
Who do you think set up the paint can to fall? It wasn't Samuel, dumbass. And you trashed my room after, so stop whining.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_059 そうなってたら私も困ったな。 よく思いとどまったね And that would have been bad. You're right, Victoria... for once.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_062 どうやら ボルテックスのメンバーにはなれそうにないね Guess I'll never be a member of the Vortex Club...
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_064 友だちではないかもしれないけど 敵でもないよ Maybe, but who says we have to be enemies?
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_066 私たちだよ That would be us, Victoria.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_068 断るよ… 理由は 多分ビクトリアの想像とは違うけど I don't think that's gonna happen... but not for the reasons you think.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_070 友だちでいいじゃない
お互い写真家を目指してるし 変わり者で 見栄っ張りだし
わだかまりを忘れて付き合えば うまくやれるよ
Why the hell not? We're both into art and photography, both kind of weird and pretentious. If we hung out without attitude, we'd get along fine.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_072 もったいないな… きっと素敵な友だちになれたよ You should have asked me. It would have been cool to compare photo notes.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_076 きっとそうだよ You might be right.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_078 ホント… 間に合うといいんだけどね I actually hope so, Victoria.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_002 言うじゃない。 私が一度謝ったからって調子に乗らないでよ Real cute, Max. And after I apologized to you the other day...
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_003 言うじゃない。 なに 写真のことまだ根に持ってるわけ? Real cute, Max. You still pissed about me taking your picture?
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_007 私のせいじゃないわ。 こっちに文句言わないでよね That's not my fault, Max. Don't you even try to blame me!
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_009 あなたバカなの? あのワインを飲ませたのは私じゃないし
誰彼かまわずキスしたのはケイトよ。 ふざけないで
Wow. Are you kidding me? I didn't make her drink that wine! Nobody pushed her tongue into everybody's mouth. I watched her, Max.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_011 動画はもう消したから。 あのときは考えてなかったの。 もういいでしょ… I deleted that video from my phone, Max. I didn't know what to do, okay? Sorry.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_012 あのときの動画はもう消したから I deleted that video from my phone, Max.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_015 ケイトは はしゃいでるようにしか見えなかったの! 私にどうしろって言うのよ It's a fucking party, everybody is wasted! What do you want from me?
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_017 停学中の人に言われてもね
大体それを言うなら 私以外 誰もネイサンのことを心配してないじゃない
そっちはどうなのよ
You're the one who got suspended, Max. And I'm the only person here who cares what Nathan is going through! So I'm not the only problem child here.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_018 何よ。 大体それを言うなら 私以外 誰もネイサンのことを心配してないじゃない
そっちはどうなのよ
I'm the only person here who cares what Nathan is going through...I'm not the only problem child at Blackwell.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_019 なら言うけど ネイサンのことを心配してる人だって私だけじゃない
あなたは彼を学校から追い出せて 満足だろうけどね
Well, you got Nathan busted out of Blackwell, so you should be happy. And I'm the only person here who cares what Nathan is going through.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_022 あんなことするつもりじゃなかったの
でも ワインのせいでみんなどうかしてたから…
Oh God... I swear we weren't even going to do it. Then we had some wine and got stupid.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_024 あの動画はもう消した。 私 ケイトが死んだのを見て…
あれが現実だなんて信じられなかった
私のせいなのかってずっと考えてる。 あれ以来ずっと心が痛むの
I deleted that from my phone. Max, I saw Kate Marsh die...
I swear it didn't feel real to me.
I kept thinking, "Did I cause this? Did I?"
I've felt like shit ever since.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_025 あの動画はもう消した
私はケイトと仲良くなかったけど だからってあんなの望んでないし
そこまでひどい人間じゃない
I deleted that from my phone. Maybe I'm not her friend, but I didn't get off on Kate attempting suicide. I'm not evil, Max.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_028 あのね 私は普通の学生なの。聖人君子でもなんでもない
ただ写真家になって 有名になりたいだけ!
I'm not perfect, okay? I'm a teenager at an art school. I'm only here to become a photographer and get famous.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_029 私だってよく分からない。 劣等感だけは人一倍でさ
でも 私は別に立派な人間にならなくてもいい… 写真家にさえなれれば…
That makes both of us, Max. I always feel like I have to overcompensate. For what, I have no clue. I'm only here to become a photographer, not president.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_031 笑わせないで。私がコンテストで優勝しても同じことが言えるかしら?
悔しそうに泣きべそかくあなたの顔が目に浮ぶわ
Oh, you did not just say that.
I can't wait to see you choke when Mr. Jefferson selects my incredible photo for the "Everyday Heroes" contest.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_033 ストーカーの趣味があるわけ? それとも嫉妬?
っていうか マックスのせいで 先生サンフランシスコに行けないし
はっきり言って 先生はあなたになんか興味ないの
Uh... no, creeper. We were talking about the contest.
And you're just jealous again because you got Mr. Jefferson kicked out of going to San Francisco.
Like he cares about you.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_034 ストーカーの趣味があるわけ? コンテストのことを話してただけなんだけど
大体関係ないでしょ 作品を出してもないくせに
Uh... no, creeper. We were talking about the contest. You didn't even enter a picture, so stop acting like you care.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_036 うるさい Ha ha.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_037 まったく 友だちじゃないんだし もうほっといてくれる? By the way, nobody says we have to be friends, Max.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_039 まさか 見てたわけ? You saw me talking to him?
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_041 変な勘ぐりはよして
コンテストがいい勝負になりそうで嬉しいって聞かされただけだから
We were just talking about how excited he is for the "Everyday Heroes" contest. That doesn't mean I'm going to win or anything.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_043 結果はじきに分かるはずよ
というか 私たち友だちじゃないんだし もうほっといてくれる?
We'll see...And Max, I know you don't like me either, so it's not like we have to be friends or anything.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_045 甘いわね。 親がギャラリーを持ってるから分かるのよ
人を蹴落とさなきゃ勝てない世界なの
You don't understand. My parents own a gallery. I know how this art game has to be played... it's brutal.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_048 まあね… でもありがとう また褒めてくれて。 私 すぐ自信なくしちゃうから On point, Max...
Thanks for admitting again that I have some talent. Not that I think I always do.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_049 どちらにせよ 先生は私の写真を選ばないわ。 やっぱり才能なんてないんだ… Yeah, Mr. Jefferson probably won't be choosing my photo. I'm not as talented as I thought.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_052 そうは思えないけど… 言いたいことは分かるよ
ねえ 私たちって友だちになれないのかな
Hard to believe, but I don't always make the best choices. Do you think it's, like, fate we're not supposed to be friends?
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_054 ニセモノはそっちでしょ
私がペンキをかぶったとき 本当は心配なんかしてなかったくせに
Oh, right. You're the faker, acting like you cared when I was covered in that paint.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_056 そういうところがムカつくのよ
人がペンキかぶってるところを わざわざ撮ったくせに
You try to act like all shy and humble... You took a picture of me covered in paint!
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_058 ふざけないで! 下手したら 死んでたのよ!
それに サミュエルまでクビにさせるところだった
You did that? You bitch. You could have killed me with that fucking can. I almost got that freak, Samuel, fired!
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_060 さっきからずいぶん上から目線じゃない。 本当にムカつく You actually think you're better than me. No fucking way.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_063 そんなの 当たり前でしょ No, bitch. You won't.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_065 そんなの誰が決めるの? Whoever makes that decision.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_067 …なんなら ボルテックス・クラブのメンバーに入れてあげてもいいけど Well, Max Caulfied, I could always choose to let you in the Vortex Club...
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_069 何 その真剣な顔… Oh, you look so serious...
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_071 そう思ったこともあった
私の写真を「アヴェドンっぽい」って言ったときに
ま すぐ正気に戻ったけど
I almost asked you to hang out. You said my photos were "Avedon-esque." Then I remembered who I was...
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_075 うん そうかもね… Maybe we're too much alike...
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_077 マックス… ボルテックスに入る気ない? まだ間に合うよ Well, Max Caulfield, there's still time for you to get in the Vortex Club...
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_079 どういう意味? Why do you say it like that?
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Quickphase_Victoria_001 ありがとう マックス。 気をつけてるから大丈夫 Thanks, Max. I guess I'll be on my toes.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Quickphase_Victoria_002 マックス 茶番はもういいから。 とっとと消えて Thanks for the drama, Max. Now go back where you belong.
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Quickphase_Victoria_003 あなたがいるとパーティを楽しめないんだけど Just let me enjoy this party without you around.
Cue_E4_8B_VIP_DontWarnVictoriaNice_RTC_Max_010 ううん… 深い意味はないの。 でも 話ができてよかった Oh, um... no reason. I'm glad we finally had a talk, Victoria. I see where you're coming from now.
Cue_E4_8B_VIP_DontWarnVictoriaNice_RTC_Max_030 そ… そうかもね。 ところで ネイサンがどこにいるか知らない? That's what they tell us... Speaking of, have you seen Nathan?
Cue_E4_8B_VIP_DontWarnVictoriaNice_RTC_Max_050 えっと 校長先生が話したいとかで… 大したことじゃないの Oh, Principal Wells wanted to see us Monday. No big deal.
Cue_E4_8B_VIP_DontWarnVictoriaNice_RTC_Max_070 じゃあね… Au revoir…
Cue_E4_8B_VIP_DontWarnVictoriaNice_RTC_Victoria_020 こっちこそ。 私もね 嫌われてる自覚くらいあるの
付き合ってる仲間が仲間だしね。 でも そろそろ大人にならなきゃ
I don't blame you for not caring. I totally know I'm a mean bitch... Too much residue from my other school cliques. We are supposed to be adults, right?
Cue_E4_8B_VIP_DontWarnVictoriaNice_RTC_Victoria_040 ネイサン? 何でそんなこと聞くの? Nathan Prescott? Why do you want to know that?
Cue_E4_8B_VIP_DontWarnVictoriaNice_RTC_Victoria_060 説教されないといいね。 でも 私も見てないの。 それじゃあね I hope he doesn't give you any shit. Actually, I haven't seen Nathan tonight. I swear.
Cue_E4_8B_VIP_HotScene_TeenBoy_010 なあ いいだろ Come on, baby.
Cue_E4_8B_VIP_HotScene_TeenBoy_030 いいじゃねえか Come on, for me.
Cue_E4_8B_VIP_HotScene_TeenBoy_050 いいから 大丈夫だって ほら力抜けよ It's OK… Hey! Hey! It's OK. Just… Relax.
Cue_E4_8B_VIP_HotScene_TeenBoy_070 ほら なあ 優しくするからさ Come on... Hey, I'm not gonna hurt you !
Cue_E4_8B_VIP_HotScene_TeenGirl_020 アハハ やめてよ Ha ha! Stop.
Cue_E4_8B_VIP_HotScene_TeenGirl_040 やだ くすぐったいってば Ha ha! It tickles, stop it.
Cue_E4_8B_VIP_HotScene_TeenGirl_060 人に見られちゃうよ Someone's gonna see us.
Cue_E4_8B_VIP_HotScene_TeenGirl_080 /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E4_8B_VIP_HotScene_TeenGirl_080 (laugh)
Cue_E4_8B_VIP_MaxCallsChloe_Max_010 クロエ 行こう! Chloe, get over here!
[Cues]
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionCar_Chloe_010 のんきにパーティなんかしやがって… I hope Nathan enjoys his last party.
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionCar_Chloe_030 イヤだね
それじゃレイチェルが浮かばれない。 犯人に報いを受けさせて…
仇をとる。 プレスコット家がどんだけ力を持ってようが…
あたしを止めることはできない
マックスもついてるし… だろ?
Fuck the police.
Rachel wanted us to find her. So we could get real justice...
and revenge. The Prescotts have had this coming for a hundred years,
and nobody is going to get in my way.
Especially with your help... right?
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionCar_Max_020 ねえ 今すぐ警察に行ってもいいんだよ。 証拠があるし Chloe, we can go right to the cops. We have proof.
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionCar_Max_040 最後までつきあうよ。 当然でしょ I’m with you to the end, Chloe. You know that.
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Chloe_050 今どこにいる? Where is he?
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Chloe_090 行こう マックス Let's go, Max.
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Chloe_150 バカバカしい… 行くぞ マックス We got no time for this shit. Come on, Max.
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Max_020 なんだかごきげんだね。 あのあと大丈夫だった? You look really good, Warren. Are you all right after today?
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Max_070 もしかして お酒飲んでた? Dude, have you been drinking?
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Max_110 うん… 気持ちは分かるよ Well... I don't blame you, Warren.
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Max_140 いいよ Action.
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Max_170 ウォーレン もう少しだけ協力して
ネイサンを見たらすぐ連絡して。 いい?
向こうには気づかれないように
Hey, we still need your expert help. If you see Nathan, text me immediately, okay? And do not let him see you.
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Max_190 そんなことないよ。 じゃ 後で Not to me, Warren. Text soon.
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Warren_010 世界の終わりによーこそ お嬢さんたち。俺をエスコートしに来てくれたのかい… Welcome to the end of the world, ladies. I'm glad you decided to escort me...
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Warren_030 ネイサンをぶん殴れてせいせいしたよ
ムカつくやつだし… マックス あいつはヤバいよ
I really flipped out on Nathan. I just hate bullies... and Max, he's dangerous.
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Warren_040 止めてくれてありがとな…ネイサンはマジでヤバい I'm glad you stopped me... Nathan is dangerous.
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Warren_060 あのあと寮では見てない。 俺はずっと部屋にいたしな I didn't see him at the dorm again. I was holed up in my room.
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Warren_080 ビールをコップ半分で「飲んだ」と見なすならね Well, if you consider half a beer "drinking"…
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Warren_100 なあ 待てよ… 引き止めて悪いけど 1 枚だけ写真撮っていいか?
なんだかほんとに世界の終わりが来たみたいな気がしてさ…
明るい未来的な何かを… 持っときたいんだよ
Hey, hey... I know this is a bad time, but can I get one picture?
I've been feeling like this might be actually the end of the world, so...
I want to have something for prosperity.
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Warren_120 わかってる わかってる 俺うざいよな。 1 枚でいいからさ I know, I know, I’m a pain in the booty. Just one picture.
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Warren_130 あー… Uh...
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Warren_160 ごめん… 普通の高校生っぽいことしてケンカのことは忘れたかったんだ
俺 人を殴ったのは初めてなんだよ…
ずっとやられる側だったからさ
Sorry... I just wanted to feel like a normal student after this week's ultraviolence. I never hit anybody like that before... I was always the one getting my ass kicked.
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Warren_180 大丈夫。 俺 存在感ないほうだから… He won't. I know how to be invisible here...
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Warren_200 /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Warren_200 /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Warren_200
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionTwoMoons_Chloe_020 そんなのどうでもいい。 世界が終わるなら それでいいさ Beautiful, I don’t give a shit. The world is ending, cool.
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionTwoMoons_Chloe_040 ああ ネイサンの人生が終わる予兆だ That’s right. Nathan Prescott is going down.
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionTwoMoons_Max_010 うわ あれ何? ちょっとクロエ 空を見て! What is that? Jesus, Chloe, look up at the sky!
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionTwoMoons_Max_030 分かってるの? 何かの予兆だよ 絶対! You’re not listening! Something major is going down!
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionTwoMoons_Max_050 世界は終わっちゃうのかな Is the world ending?
Cue_E4_8C_CampusPark_TextMessage_Chloe_010 ヤバい ネイサンからのチャットだ… 証拠は全て消す って… Oh Christ, Nathan just texted me... He says there won't be any evidence left after he's done.
Cue_E4_8C_CampusPark_TextMessage_Max_020 待って… それって もしかしてレイチェルの遺体も…! Shit, we have to go to the junkyard right now!
Cue_E4_8C_CampusPark_TwoMoons01_IGE_TeenBoy01_010 どうなってんだよおい 月がふたつ見えてんじゃん… I do not know what is in this shit, but I see two moons…
Cue_E4_8C_CampusPark_TwoMoons01_IGE_TeenBoy01_030 いやいや そんなわけねえって… 光の屈折とかだろ きっと No no no no way...it’s like an atmospheric illusion or something…
Cue_E4_8C_CampusPark_TwoMoons01_IGE_TeenBoy02_020 俺もだ そんなに酔ってねえのに… これ現実なのか? Me too, dude... and I didn't get that loaded. Is that real?
Cue_E4_8C_CampusPark_TwoMoons01_IGE_TeenBoy02_040 雪 日食 鳥とクジラの死体があったからな…
やっぱり現実なんじゃねえの これ
Snow, eclipse, dead birds, and whales... now two moons? This might be real.
Cue_E4_8C_CampusPark_TwoMoons02_IGE_TeenBoy03_010 マジか 日食の次はこれかよ Oh, shit, this is like that eclipse.
Cue_E4_8C_CampusPark_TwoMoons02_IGE_TeenBoy03_030 ふたつともそっくりだな I can't tell if they're different.
Cue_E4_8C_CampusPark_TwoMoons02_IGE_TeenGirl02_020 ねえ なんか輪郭が変じゃない? You're right. Look at the outline.
Cue_E4_8C_CampusPark_TwoMoons02_IGE_TeenGirl02_040 月がふたつなんて… こんなのありえないでしょ There can't be two moons... that's not possible...
[Cues]
Cue_E4_9B_Junkyard_End_Chloe_010 よかった… まだここにいる… Oh God, Max, look... she's still there.
Cue_E4_9B_Junkyard_End_Chloe_060 マックス…? What the fuck?
Cue_E4_9B_Junkyard_End_Max_020 見ないほうがいい… Don’t look, Chloe…
Cue_E4_9B_Junkyard_End_Max_030 痛っ…! え…? Oh no…
Cue_E4_9B_Junkyard_End_Max_040 クロエ! 危ない…! Chloe! Look out!
Cue_E4_9B_Junkyard_End_Max_050 ウソ… You...
Cue_E4_9B_Junkyard_End_Max_070 クロエ… Chloe…
Cue_E4_9B_Junkyard_Grave_Max_010 クロエ! こっち! 早く! Chloe, come over here, quick!
Cue_E4_9B_Junkyard_Insertion_Chloe_020 悪い… ネイサンが襲ってきたら すぐ巻き戻せよ Right. Just get ready to use your rewind fast if Nathan tries to jump us.
Cue_E4_9B_Junkyard_Insertion_Max_010 ちょっと! もっと静かに歩いてよ! Stop stomping around, Chloe!
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedAnswer_IGE_Max_010 クロエ! 置いてかないでよ! Chloe, hold up! Wait for me!
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedAnswer_IGE_Max_020 静かにして… 見つかったらマズいよ Jesus, be quiet! We have to be invisible…
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedAnswer_IGE_Max_030 クロエ お願いだから落ち着いてよ… ね? Hey, I can’t focus if you’re yelling... please.
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedAnswer_IGE_Max_040 ちょっと落ち着いてってば… 見つかっちゃうでしょ Look, we can’t track Nathan if you’re not going to be cool…
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedAnswer_IGE_Max_050 クロエ 見つかったら殺されるよ! 静かにしてって! For God’s sake, Chloe, you have to be quiet! We could die, okay?
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedChloeShort_IGE_Chloe_010 気味が悪いな… So creepy out here…
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedChloeShort_IGE_Chloe_020 ネイサン… どこにいる… Where are you, Nathan Prescott?
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedChloeShort_IGE_Chloe_030 レイチェル… レイチェル… Rachel... Oh, Rachel...
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedChloeShort_IGE_Chloe_040 絶対に許さない…! You're gonna suffer, Nathan.
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedChloeShort_IGE_Chloe_050 どこにいやがる…! Come on, come on…
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedIdle_IGE_Chloe_010 ネイサンの野郎… 殺してやりたい…! Come on, come on. Nathan needs to die now...
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedIdle_IGE_Chloe_020 あのときひき殺しておけば… I should have run his punk-ass over in my truck…
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedIdle_IGE_Chloe_030 ネイサンは絶対 この近くにいる…! I know he's out there. I smell shit...
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedIdle_IGE_Chloe_040 ネイサンを見つけたら 巻き戻してくれ。 1 回殺すだけじゃ足りない… Max, when we catch Nathan you better rewind so I can kill him over and over…
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedIdle_IGE_Chloe_050 プレスコット家ごと滅ぼしてやる…! The Prescotts are all going down…
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedIdle_IGE_Chloe_060 レイチェル… 絶対にかたきを討つからな… Rachel, I will get your revenge... I swear...
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedIdle_IGE_Chloe_070 ネイサンのヤツ 絶対許さねえ… God, I want to fucking kill that little psycho...
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedIdle_IGE_Chloe_080 マックスの力で ネイサンをブッつぶすんだ Max, we have to do this together. Your power is going to nail Nathan.
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedMaxShort_IGE_Max_010 静かにしないと… We really have to be quiet…
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedMaxShort_IGE_Max_020 何これ…! かんべんして… What the hell... Oh, gross!
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedMaxShort_IGE_Max_030 警察 呼ぼうよ… Maybe we should have called the police…
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedMaxShort_IGE_Max_040 もうやだ… I hate this place…
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedMaxShort_IGE_Max_050 レイチェル かわいそう… I'm sorry, Rachel.
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedTooFast_IGE_Chloe_010 待てよ! Max, slow down!
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedTooFast_IGE_Chloe_020 置いてくなって! Dude, don’t leave me behind!
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedTooFast_IGE_Chloe_030 一人で勝手に行くなよ! Max, stay close so we can be a team…
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedTooFast_IGE_Chloe_040 ネイサンを見つけたのか!? Do you see him up there, Max? Hold on!
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedTooFast_IGE_Chloe_050 待てって! 置いてくなよ! Come back here! Don’t leave me alone!
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedTooSlow_IGE_Chloe_010 マックス こっちだ! Max, please hurry!
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedTooSlow_IGE_Chloe_020 マックス 遅いぞ! 早くしろ! Move your ass, Max! Nathan is dead!
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedTooSlow_IGE_Chloe_030 マックス! 早く来いよ! Are you looking for something back there? Catch up!
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedTooSlow_IGE_Chloe_040 スマホの電池がなくなるぞ! Max, stick with me before your phone battery dies…
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedTooSlow_IGE_Chloe_050 何してんだ! ネイサンに逃げられるぞ! Are you okay? We need to hurry and get that motherfucker!

HUD

[Action]
DeselectAll [action_unselect_all] すべて解除する [action_unselect_all] Deselect All
[Dial]
E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_000 事故のこと聞いてもいい? Talk about accident?
E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_001 おじさんを責めてる? Blame William?
E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_002 レイチェルのこと? You mean Rachel?
E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_003 誰のこと? What missing girl?
E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_004 そうなのかな… You think?
E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_005 そうだとしても… It might be.
E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_006 そんなこと言わないで Don't say that.
E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_000 クロエ Chloe.
E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_001 ウィリアム William.
E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_002 ジョイス Joyce.
E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_003 戻らなきゃ Leave.
E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_004 そうかな… I hope so.
E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_005 クロエが一人のとき Chloe needs help.
E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_006 おじさんは変わりない? William still the same?
E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_007 クロエとおじさん Chloe and William.
E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_008 仕事は大変? Lot of work.
E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_009 デイビッド・マドセン David Madsen.
E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_010 異常現象 Eco-havoc.
E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_011 [ 戻る ] [Back]
E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_000 まさか No way.
E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_001 ちょっとね Kind of.
E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_002 いるわけない Not really.
E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_003 それどころじゃない Too busy.
E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_004 おじさんとはどう? How is William?
E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_005 いいことだよ That's okay.
E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_000 クロエ Chloe.
E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_001 クロエの部屋 Care room.
E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_002 ジョイス Joyce.
E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_003 パリ旅行 Paris Trip.
E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_004 戻らなきゃ Leave.
E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_005 私に怒ってる? Is she mad at me?
E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_006 おじさんがいてよかった Glad you're here.
E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_007 レイチェル・アンバー Rachel Amber.
E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_008 異常気象 Crazy weather.
E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_009 プレスコット家 Prescott Family.
E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_010 [ 戻る ] [Back]
E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_000 何が印象に残ってる? What do you remember?
E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_001 まるで昨日のことみたい Seems like yesterday.
E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_002 ベルを鳴らそうとする Try to ring the bell.
E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_003 喧嘩をする Start an argument
E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_004 電話を使う Call on the phone
E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_005 ほんとだよね You're right.
E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_006 一番仲よかったのは誰? Which friends?
E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_007 私がいるよ You have me.
E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_008 さみしくない? Are you lonely?
E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_009 2 人は元気? Are they okay?
E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_010 2 人ともクロエを愛してる They love you.
E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_011 大変だよね I bet.
E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_012 払えてるの? Can they pay?
E4_3B_Garage_CHChloe_Phase01_000 ベルを鳴らす Ring the bell
E4_3B_Garage_CHChloe_Phase01_001 電話を使う Call on the phone
E4_3B_Garage_CHChloe_Phase01_002 /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_3B_Garage_CHChloe_Phase01_002 /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_3B_Garage_CHChloe_Phase01_002
E4_3B_Garage_CHChloe_Phase01_003 アラームを発動される Trigger his car alarm
E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_000 パン・エステート Pan Estates.
E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_001 いえ No.
E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_002 誰も助けようとしなかった Nobody helped Kate.
E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_003 私は助けようとした I tried to help Kate.
E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_004 確かに… He isn't like this.
E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_005 なぜそう思うんですか? Why say that?
E4_3C_ChloeRoom_CHChloe_Phase01_000 パスワード Password
E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_000 男子禁制だよ No boys allowed.
E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_001 彼のことどう思う? Warren?
E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_002 ネイサンのこと Nathan.
E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_003 ケイトのこと Kate.
E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_004 ビクトリアのこと Victoria.
E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_005 そろそろ行くね Leave.
E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_006 ボルテックス・クラブ Vortex Club.
E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_007 プレスコット家 Prescott Family.
E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_008 そういう人だから She's a bitch.
E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_009 自信がないんだよ She's insecure.
E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_000 銃を捨てて Get rid of gun.
E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_001 言葉に気をつけて Watch your mouth.
E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_002 とにかく慎重に Be careful.
E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_003 /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_003 /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_003
E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_004 /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_004 /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_004
E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_005 /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_005 /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_005
E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_000 犬は大好きだよ Dog rescue.
E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_001 犬大好き I love dogs.
E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_002 この前骨をあげた Gave dog a bone.
E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_003 ポンピドゥーはカワイイね Pompidou is cute.
E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_004 人殺しの道具にするなんて Trained to kill.
E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_000 本当にごめんなさい I'm so sorry.
E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_001 怖かったの You scared me.
E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_002 クロエを守ろうとした Helping Chloe.
E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_003 私たちのアジト Our old hideout.
E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_004 弾は入ってなかった No bullets.
E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_005 /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_005 /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_005
E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_006 /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_006 /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_006
E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_007 /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_007 /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_007
E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_008 /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_008 /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_008
E4_4A_Beach_CHFrank_MoneyChoice_000 お金を渡す Give money.
E4_4A_Beach_CHFrank_MoneyChoice_001 お金を渡さない Keep money.
E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_000 あなたのため Helping you.
E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_001 お願い… I'm sorry.
E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_002 もうもらったよ You already did.
E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_003 協力しないと… Help or else.
E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_004 重要なことなの You don't get it.
E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_005 ドアを閉めてもらう Close the door.
E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_006 ケンカはしない No fight.
E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_007 武器は使わない No weapons.
E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_008 /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_008 /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_008
E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_009 /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_009 /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_009
E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_010 /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_010 /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_010
E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_011 /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_011 /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_011
E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_000 レイチェルがあげた写真 Rachel Photo.
E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_001 最後の望みなの You know Rachel.
E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_002 何を隠してるの? What are you hiding?
E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_003 レイチェルの手紙 Rachel's Letter.
E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_004 ブレスレット Bracelet.
E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_000 ネイサン Nathan
E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_001 ドローン Drone
E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_002 ボルテックス・クラブ Vortex Club
E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_003 もう行かなきゃ Leave
E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_004 ドローン Drone.
E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_005 ネイサン Nathan.
E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_006 クジラ Whales.
E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_007 もう行かなきゃ Leave.
E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_008 なにそれ Really?
E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_009 いいかげんにしてよ Knock it off.
E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_010 楽しそうだね Sounds fun.
E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_011 誘われたの? He asked you?
E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_012 いいかもね That makes sense.
E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_013 誘われたの? He asked you?
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_000 絵がうまいよね You're good at drawing
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_001 私よりはうまいよ You're better than me
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_002 もっとうまくなるよ You can improve
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_003 またね Leave
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_004 ネイサン Nathan
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_005 ボルテックス・クラブ Vortex Club
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_006 レイチェル Rachel
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_007 またね Leave
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_008 絵がうまいよね You're good at drawing
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_009 楽しいよ! It will be fun!
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_010 ボルテックス・クラブ最悪… Vortex Club sucks...
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_011 写真家じゃない Not a photographer.
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_012 あきらめないで Don't give up.
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_013 題材を変えてみたら Take different photos.
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_014 絵を描くつもりで… Draw your photos.
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_015 パーティには行く? End of the World Party.
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_016 ネイサンのこと Nathan.
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_017 ケイトのこと Kate.
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_018 またね Leave.
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_019 行かなくて正解だよ Don't go to the party.
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_020 行こうよ Go to the party.
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_021 あきらめないで Don't give up.
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_022 題材を変えてみたら Take different photos.
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_023 絵を描くつもりで… Draw your photos.
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_024 絵の才能があるよ I love your drawings.
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_025 あきらめないで Don't give up.
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_026 題材を変えてみたら Take different photos.
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_000 ネイサン Nathan
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_001 サミュエル Samuel
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_002 クジラ Whales
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_003 失礼します Leave
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_004 ネイサンのこと Nathan.
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_005 異常現象のこと Recent events.
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_006 ケイトのこと Kate.
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_007 失礼します Leave.
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_008 まさか Hell no.
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_009 先生なら知ってるかと… You know him better.
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_010 まさか No way.
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_011 課題でペアになっただけ Study partners.
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_012 科学的説明 Scientific explanation.
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_013 科学を超越してる Beyond science.
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_014 動物の死骸について Dying animals.
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_015 何かの予言 Prophecy.
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_016 タイムトラベル Time travel.
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_017 トーテムポール Tobanga.
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_018 大丈夫です No, thanks.
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_019 ケアが必要なのは学校 Blackwell needs help.
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_020 プレスコット家 The Prescotts.
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_021 校長先生 Principal Wells.
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_000 ネイサン Nathan
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_001 Birds
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_002 リス Squirrels
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_003 もう行かなきゃ Leave
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_004 周囲の人間のこと People.
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_005 動物たちのこと Animals.
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_006 アルカディア・ベイのこと Arcadia Bay.
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_007 もう行かなきゃ Leave.
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_008 ネイサン Nathan.
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_009 ケイト Kate.
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_010 デイビッド David.
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_011 [ 戻る ] [Back]
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_012 鳥の大量死 Dead Birds.
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_013 クジラ Beached Whales.
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_014 リス Squirrels.
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_015 [ 戻る ] [Back]
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_016 レイチェル Rachel.
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_017 日食 Eclipse.
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_018 ボルテックス・クラブ Vortex Club.
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_019 [ 戻る ] [Back]
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_020 あまり残念そうじゃ… You don't sound sad.
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_021 嫌いなんですね You don't like Nathan.
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_022 当然の報いです He deserved it.
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_023 何か知っているんですか? What do you know?
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_024 ケイトはいじめられてた Kate bullied.
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_025 運命 Destiny?
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_026 どうして? Why?
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_027 イヤだな… He wishes.
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_028 トバンガ Tobanga.
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_029 どうしてあんなことに What happened?
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_030 何かの環境災害? Eco-disaster.
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_031 私も泣きたい They're not alone.
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_032 なぜそう思うんですか? How do you know?
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_033 始まりって? Beginning of what?
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_034 生きてる? You think she is alive?
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_035 どこに行っちゃったんだろう? Where is she?
E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_000 そんなに嫌いなの? Nathan's creepy?
E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_001 誰に? What girl?
E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_002 誰に頼まれたの? Who hired you?
E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_003 様子はどう? Anything unusual?
E4_8B_MenToilets_CHJustin_Phase01_000 ネイサン Nathan.
E4_8B_MenToilets_CHJustin_Phase01_001 デーナ Dana.
E4_8B_MenToilets_CHJustin_Phase01_002 レイチェル Rachel.
E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_000 ケイト Kate.
E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_001 ネイサン Nathan.
E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_002 ボルテックス・クラブ Vortex Club.
E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_003 助けられてよかった I always warned you.
E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_004 もう行かないと Leave.
E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_005 あの動画 Viral Video.
E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_006 仇を討たないと Revenge.
E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_007 プレスコット家 Prescott Family.
E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_008 危険だよ Dangerous.
E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_009 ビクトリア Victoria.
E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_010 レイチェル Rachel.
E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_011 聞かせて Tell me now.
E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_012 また今度聞かせて Tell me later.
E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_000 どうしてここに? Why are you here?
E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_001 私も Not the only one.
E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_002 月が 2 つ Double moon.
E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_003 超能力 Superpowers.
E4_8B_Pool_CHDaniel_Phase01_000 ちょっとね I know.
E4_8B_Pool_CHDaniel_Phase01_001 大丈夫 It's nothing.
E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_000 イヤな予感がする Dangerous.
E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_001 大した用じゃない No big deal.
E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_002 ボルテックス・クラブ Vortex Club.
E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_003 ショーン・プレスコット Sean Prescott.
E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_000 仲良さそうだね Trevor.
E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_001 世界の終わり End Of The World.
E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_002 ショーン・プレスコット Sean Prescott.
E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_003 ボルテックス・クラブ Vortex Club.
E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_000 私はいい No, thanks.
E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_001 ネイサン Nathan?
E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_002 ビクトリア Victoria.
E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_003 ショーン・プレスコット Sean Prescott.
E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_000 いいから教えて Business with Nathan.
E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_001 関係ないでしょ None of your business.
E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_002 いい加減にして You're a dick.
E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_003 何を話すの? Talk about what?
E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_000 彼女もネイサンを怖がってる? Victoria.
E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_001 どんな風に怖い? Nathan.
E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_002 ケイトはクスリを盛られた Kate was dosed.
E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_003 どうして来たの? Why come?
E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_004 ネイサンには気をつけて Keep dancing.
E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_005 バカみたい Eat shit.
E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_000 責める Blame.
E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_001 ネイサン Nathan.
E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_002 責めない Don't blame.
E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_003 無理じゃない? You suck.
E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_004 ジェファソン先生 Jefferson.
E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_005 写真すごいよね You have talent.
E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_006 そうだね No need.
E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_007 敵ではないよ Not enemies.
E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_008 友だちだよ Why not?
Next [ 次 [Next]] [Next[Next]]
Previous [[Previous] 前 ] [[Previous]Previous]
[Int]
CallChloe [action_interact] クロエを呼ぶ [action_interact] Call Chloe
CueSelectedDavidStep1_A 0/3 0/3
CueSelectedDavidStep1_B 1/3 1/3
CueSelectedDavidStep1_C 2/3 2/3
CueSelectedDavidStep1_D 3/3 3/3
CueSelectedFrankStep1_A 0/2 0/2
CueSelectedFrankStep1_B 1/2 1/2
CueSelectedFrankStep1_C 2/2 2/2
CueSelectedNathanStep1_A 0/4 0/4
CueSelectedNathanStep1_B 1/4 1/4
CueSelectedNathanStep1_C 2/4 2/4
CueSelectedNathanStep1_D 3/4 3/4
CueSelectedNathanStep1_E 4/4 4/4
E3_5A_BrightEyes ブライト・アイズ Bright Eyes
E3_5A_Sparklehorse スパークルホース Sparklehorse
E4_3C_AmandaPalmer アマンダ・パーマー Amanda Palmer
Focus [action_interact] 写真にフォーカスする [action_interact] Focus On The Photo
GoToTheJunkyard [action_interact] 廃品置き場へ行く [action_interact] Go To The Junkyard
LeaveBeach [action_interact] ビーチを出る [action_interact] Leave The Beach
LeaveHospital [action_interact] 病院を出る [action_interact] Leave The Hospital
LeavePartyChloe [action_interact] パーティを出る [action_interact] Leave The Party
[MC]
E4_2B_3 分からない I DON'T KNOW
E4_A1 引き受ける ACCEPT
E4_A2 断る REFUSE
E4_B1 手を出さない STAY OUT OF IT
E4_B2 ウォーレンを止める STOP WARREN
E4_D1 「暗い部屋」 THE DARK ROOM
E4_D2 警告しない DON'T WARN HER
[Tuto]
Tuto34 [action_move] と [action_movecamera] で写真のピントを合わせる Use [action_move] and [action_movecamera] to focus the photo.
Tuto35 [action_move] と [action_movecamera] を回して最適なポイントを見つける Rotate [action_move] and [action_movecamera] until you find the sweet spot.
Tuto36 写真のピントが合ったら [action_move] と [action_movecamera] をホールド When the photo is clearly defined, hold [action_move] and [action_movecamera].
Tuto36PC 写真のピントが合ったら、すべてのキーとマウスボタンを離す When the photo is clearly defined, release all keys and mouse buttons.
Tuto37 [action_move_left]/[action_move_right] キーおよび [action_interact]/[action_rewind] でピントを合わせる Use [action_move_left]/[action_move_right] keys and [action_interact]/[action_rewind]
until you find the sweet spot.
Tuto38 (写真のフォーカス方法)
[action_move] と [action_movecamera] を回して最適なポイントを見つける
写真のピントが合ったら [action_move] と [action_movecamera] をホールド
(Focus gameplay)
Rotate [action_move] and [action_movecamera] until you find the sweet spot.
When the photo is clearly defined, hold [action_move] and [action_movecamera].
Tuto39 (写真のフォーカス方法)
[action_move_left]/[action_move_right] キーおよび [action_interact]/[action_rewind] でピントを合わせる
(Focus gameplay)
Press Left/Right keys and [action_rewind]/[action_interact] to focus.
Tuto42 この重要な情報は、フランク、ネイサン、警官に対して使える You can use this key information
with either Frank, Nathan, or Officer Berry.
Tuto43 キャラクターごとに適切な手がかりを選択し、情報を集めよう
手がかりの数はセクションによって異なる
Gather info on a character by selecting all the correct clues.
For each section there is a specific number of clues to select.