ライフ イズ ストレンジ | Life Is Strange Episode 4 dialogue & HUD
Japanese-English text dump
Ctrl+F to find text
Dialogue
[Cues] | ||
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Chloe_002 | 同情はよしてよ。 そういうの間に合ってるし パパはいまだに あたしに車を買ったこと 後悔してるんだ |
I don't want anybody else feeling sorry for me. I can do that... along with my parents. My dad still feels guilty about buying me that car. |
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Chloe_003 | まだ話したことなかったね どっかのバカが急に割り込んできて 車が溝に突っ込んだの |
We never actually have, huh? There's not much to say. Some prick in an SUV cut me off and I flew into a ditch. |
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Chloe_005 | 雪だの日食だの… この世の終わりかも | After that snow and eclipse, it's more like the end of the world. |
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Chloe_006 | パパはあたしのために車を買ってくれただけ 悪いのは 急に飛び出してきた相手だよ |
For getting me the hybrid I wanted for my sweet sixteen? No, I blame the asshole who cut me off and sent me into a ditch. |
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Chloe_009 | 全部… スローモーションに見えて… 背骨が折れるのが分かった… 体の感覚があったのはそれが最後 病院で目が覚めたときはもう 動けなかった |
I saw everything in bullet time. I felt my back snap and... And that was the last thing I ever felt in my body. When I woke up in the hospital, I literally couldn't move a muscle. |
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Chloe_010 | 新聞で読んだだけで 会ったことはないよ レイチェルっていうんだ。 知り合いなの? |
Uh, never. I just read about her in the news. I didn't even know her name. You did? |
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Chloe_011 | 新聞で読んだだけだから 名前は知らない。 家族は悲しんでるだろうね… | I don't know her name, just read about it in the news. I feel bad for her family... |
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Chloe_018 | あたしは毎日暇だからね 科学オタクだし! でも こんなの説明できっこないよ |
I have more time on my hands than you... Plus I'm a science nerd. But, none of this makes sense. |
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Chloe_019 | そう思いたいけど… あたしは希望と縁がないんだ | I'd like to think that, too... but I don't have much hope these days. |
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Chloe_020 | 悪気はないんだ。 ただ最近 町に不吉な雰囲気が漂っててさ | Not trying to bum you out. It just seems like Arcadia Bay is having a meltdown. |
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Chloe_022 | こうしてると 子どもの頃に戻った気分。 懐かしいな… | Hanging out with you makes me feel like a total kid again. You don't even know... |
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Chloe_025 | いいの あたしは またこうしてマックスに会えただけで幸せなんだから ブラックウェルの子みたいに 姿を消してたら こうはいかなかったよ… |
Don't say anything. I'm just happy I did get to see you again. I could have ended up vanishing out of the blue like that girl from Blackwell. |
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Max_001 | クロエはすごくがんばってるよ。 絶対つらいはずなのに… | You're a real survivor, Chloe. I know you have to deal with so much. |
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Max_004 | 事故のこと… 聞いてもいい? | Are you okay to talk about the accident? |
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Max_007 | クロエはおじさんのせいだなんて 思ってないでしょ? | You don't really blame William... do you? |
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Max_008 | そのときのこと 覚えてるの? | Do you... remember everything? |
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Max_012 | レイチェル・アンバーのこと? 彼女と最後に話したのはいつ? | You mean Rachel Amber? When was the last time you talked to her? |
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Max_013 | 誰のこと? | What missing girl? |
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Max_014 | なんだか… 子どもの頃からは想像できない世の中になったね | This is such a different world than when we were kids, isn't it... |
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Max_015 | そうなのかな… 実は あんまり詳しいことは知らなくて… | Do you think so? I haven't kept up with the details. |
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Max_016 | そうだとしても… 私は 未来は変えられると信じたい | It might be, but... I'd like to think we can still change things for the better. |
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Max_017 | そんなこと言わないで | Don't say that. |
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Max_021 | 確かに色々あったからね… でも クロエと私が一緒なら… きっと大丈夫だよ | I know things seem out of control, but... as long as we're together, I don't feel afraid. |
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Max_023 | クロエ… ごめんね… もっと早く会いに来るべきだった 私 ひどいよね。 親友なのに |
Listen, Chloe... I'm sorry I haven't been out to see you more. That was wrong. You're my best friend. |
Cue_E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_Max_024 | そんな… ごめん 何て言ったらいいか… | Jesus! I… I don't know what to say. |
Cue_E4_1A_Beach_Extraction_Chloe_010 | マックス… 来てくれただけでうれしいよ。 ホントにありがとう | Max, thanks for coming out to see me. You're... you're doing awesome. |
Cue_E4_1A_Beach_Extraction_Chloe_030 | ちょっと 鼻が冷えてきちゃった。 そろそろ うちに帰ろっか? | Um. My... my nose is getting cold. Maybe we should get back to my place. |
Cue_E4_1A_Beach_Extraction_Chloe_050 | ごめん そういう言葉使い 好きじゃないな | Hella |
Cue_E4_1A_Beach_Extraction_Max_020 | 違うの… | I don't think so. |
Cue_E4_1A_Beach_Extraction_Max_040 | クソ | It is hella cold out here. |
Cue_E4_1A_Beach_Extraction_Max_060 | そっか… | None taken. |
Cue_E4_1A_Beach_Insertion_Chloe_010 | なんか ちょっと… 不思議な感じだね | It’s weird hanging out with you again. |
Cue_E4_1A_Beach_Insertion_Chloe_030 | 手紙くれて うれしかったよ みんなハガキぐらいしかくれないから… しかも羊皮紙の便せんってところが マックスらしいよね |
It was nice that you sent me actual letters. That’s more than any of my other friends have done... And you even wrote on that cool parchment paper. That's so Max. |
Cue_E4_1A_Beach_Insertion_Chloe_050 | 手紙のほうが気楽だしね あ ごめん 今の… 嫌みじゃないよ こういうのが気まずいから来づらかったんだよね… |
Probably easier to write than to visit me. I don't mean that in a bitchy way. Not totally. You probably wanted to avoid awkward conversations like this. |
Cue_E4_1A_Beach_Insertion_Chloe_070 | 腫れ物に触るみたいなのはやめて。 普通に くだらない会話がしたいの | Look, the worst thing you can do is treat me like a baby. I still want to laugh and talk shit with my best friend. |
Cue_E4_1A_Beach_Insertion_Chloe_080 | ちょっと待って | Can we stop? |
Cue_E4_1A_Beach_Insertion_Chloe_085 | ほら見て 夕日がすごくきれい。 何"アワー"だっけ…? | This is seriously the best view of the sunset. What do photographers call that? |
Cue_E4_1A_Beach_Insertion_Chloe_100 | マックスのおかげで 1 つ賢くなった。 きれいな写真が撮れるんだろうね… でも クジラたち かわいそうだ あたしにちょっと似てるかも… まあ あたしは生きてるぶん ましだね |
See? Without you here, I'd have no clue. Bet you could take some amazing shots... Those beached whales are so sad. I kind of know how they feel... At least I'm alive here with you. |
Cue_E4_1A_Beach_Insertion_Max_020 | うん… でも楽しいよ | I know... I’m glad we are, though. |
Cue_E4_1A_Beach_Insertion_Max_040 | 気取りすぎかなって思ったけど… イギリスの詩人みたいでいいでしょ? クロエには特別だよ |
So pretentious. But I love writing on it, like an English poet. You deserve the best stationery. |
Cue_E4_1A_Beach_Insertion_Max_060 | まあ… ぶっちゃけ… そうかも | Uh... pretty much, yeah. |
Cue_E4_1A_Beach_Insertion_Max_090 | 「マジックアワー」 | The golden hour. |
[Cues] | ||
Act_E4_2A_Bathroom_Drawer02_Max_010 | なんにもない | Nothing here. |
Act_E4_2A_Bathroom_E4Mirror_Max_010 | マックス 元気? 変だな 前より老けたみたい… | How’s it going, time tripper? Funny, I think I look older... |
Act_E4_2A_Bathroom_MedecineCabinet01_Max_010 | あった クロエにモルヒネを持って行くことになるなんて |
Here it is. Never thought I'd be delivering morphine to my best friend. |
Act_E4_2A_Bathroom_Scripted04_Max_010 | 暗視能力はないって | No, I don’t have night vision. |
Act_E4_2A_Bathroom_Scripted04_Max_020 | バスルームは変わってない。 薬がずっと増えてるけど | The bathroom looks almost the same, just more medicine. |
Act_E4_2A_Bathroom_TeaTreeOilBootle_Max_010 | ハーブの薬も使ってるんだ | It's cool that Chloe uses natural medicine, too. |
Act_E4_2A_ChloeRoom_AuntLetter_Max_010 | プレスコット財団の援助は… 無理だろうね | Too bad Joyce and William can’t get any help from the Prescott Foundation... |
Act_E4_2A_ChloeRoom_Box02_Max_010 | おもちゃ | Toys. |
Act_E4_2A_ChloeRoom_Box03_Max_010 | 靴 | Shoes. |
Act_E4_2A_ChloeRoom_Closet_Max_010 | クソオヤジから隠れる必要はなさそうだね… | At least we never had to hide from step-douche. |
Act_E4_2A_ChloeRoom_Crutches_Max_010 | 歩行器… クロエがまた歩けることを願って 買ったんだ… | They bought crutches for Chloe, hoping she might walk again. |
Act_E4_2A_ChloeRoom_E4Poster_Max_010 | 青い蝶… きっと偶然だよね…? | A blue butterfly? I'm sure this is a total coincidence... |
Act_E4_2A_ChloeRoom_E4Window_Max_010 | 前と変わってないのは この景色だけみたい | Apparently the only thing that hasn’t changed is this view. |
Act_E4_2A_ChloeRoom_MesuringMarks_Max_010 | この頃はいつも一緒だったのに | I guess we stopped growing up together. |
Act_E4_2A_ChloeRoom_Scripted03_Max_010 | クロエが痛み止めを待ってる | I better not make Chloe wait for her pain relief. |
Act_E4_2A_ChloeRoom_Scripted03_Max_020 | 前の部屋は散らかってても 元気があったな… 今は全然違う | Chloe’s room was a disaster area, but it was alive... Now look at it. |
Act_E4_2A_ChloeRoom_Scripted03_Max_030 | 昔のクロエの人生は みんな箱の中… 時が止まってる | All that’s left of Chloe’s old life is cardboard boxes... stuck in time. |
Act_E4_2A_ChloeRoom_UncleLetter_Max_010 | おじさんの兄弟のことは よく知らないな | I never heard much about William's brother. |
Act_E4_2A_ChloeRoom_Zen_Max_010 | まだ この現実にとまどってる… | I'm still overwhelmed by this new reality. |
Act_E4_2A_ChloeRoom_Zen_Max_020 | みんなに苦しい思いをさせてる… 私のせいだ | And I feel so guilty for putting Chloe and her family through this. |
Act_E4_2A_ChloeRoom_Zen_Max_030 | おじさんのこと クロエに決めてもらうことも出来たけど… そんなの残酷すぎる | I could give Chloe the choice of keeping William alive, but that would be cruel. |
Act_E4_2A_ChloeRoom_Zen_Max_040 | でも また三人一緒になれたんだよね… 私にはこれを壊す権利なんてないよ | But then I see that they're a family again, and... who am I to judge? |
Act_E4_2A_Corridor_scripted_Max_010 | バスルームで薬を探さなきゃ | I need to hit the bathroom for the medicine. |
Act_E4_2A_LivingRoom_Scripted02_Max_010 | 前と同じようでも 全然違う… | It feels the same yet totally different here… |
Act_E4_2A_LivingRoom_Scripted02_Max_030 | 過去を変えたって すべてが良くなるわけじゃないんだ… | Altering time and space doesn’t make life easier, huh, Max? |
Act_E4_2A_LivingRoom_Scripted02_Max_040 | クロエと私には この世界での別の過去があるんだ… でも私にその記憶はない… | Chloe and me have a whole new set of old memories...Yet I have zero idea what I’ve done in that time... |
Act_E4_2A_ParentsRoom_ArcadiaBayPoster_Max_010 | 謎だらけの町… アルカディア・ベイ | It's all about you, Arcadia Bay, isn't it? |
Act_E4_2A_ParentsRoom_Ashtray_Max_010 | 昔はタバコ吸う人が大嫌いだったのに | Hmmm, Joyce used to hate smokers in the diner. |
Act_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Max_010 | おばさんはツラそうだ。 誰にも責められないよ | Joyce looks so beat down... Who can blame her? |
Act_E4_2A_ParentsRoom_ChloeDoor_Max_010 | もう侵入禁止の警告も貼ってない | Chloe's door doesn't have a warning anymore. |
Act_E4_2A_ParentsRoom_ChloePicture_Max_010 | このクロエ すごくかわいい。 誰が撮ったんだろう | That is such a sweet shot of Chloe. I wonder who took the picture. |
Act_E4_2A_ParentsRoom_DoctorLetter_Max_010 | そんな… クロエの状態がこんなに悪かったなんて… | Oh no... I didn't realize how bad Chloe's injury really was... |
Act_E4_2A_ParentsRoom_E4Drawer01_Max_010 | おじさん頑張ってるな。 昔と変わらない | William is trying so hard. He's still awesome. |
Act_E4_2A_ParentsRoom_E4Drawer02_Max_010 | もう十分 スーパーママだよ | Joyce is already a supermom. |
Act_E4_2A_ParentsRoom_JoyceWilliamPicture_Max_010 | 幸せそう… こんな未来 想像してなかったよね |
Look at them... They have no idea what's in their future. |
Act_E4_2A_ParentsRoom_Scripted05_Max_010 | おじさんとおばさんの部屋まで雰囲気が違う | Even Joyce and William’s room is decorated different. |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_001 | おはよう。 子どもの頃は お泊まりすると大騒ぎだったのにね | Good morning, Max. You and Chloe are so much quieter now than when you were kids. |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_003 | いつでも歓迎よ マックスが遊びに来てくれるなんて あの事故以来初めてのことね… |
Oh, William and I love it. Finally seeing you and Chloe together after all these years...after the accident... |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_005 | どうぞ ごゆっくり | No complaints here. |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_011 | そんな心配しなくても大丈夫よ。 今こうして 会いに来てくれたんだから | Oh, Max, you're Chloe's best friend for a reason. You're here exactly when she needs you. |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_014 | 実はね クロエの病状は あまりよくないんだ 呼吸器系がかなり弱っていてね… もう… ごめんなさいね |
Max, Chloe's condition is not improving. Her respiratory system is very weak and she... she... do you know what I'm saying? |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_015 | そんなことないよ。 クロエにはうんざりされちゃってるし だからマックスが遊びにきてくれてよかった |
We can only do so much... and she gets damn sick of her parents. That's why it's so important you came to spend time with her. |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_016 | 看護師の人たちが交代で見てくれてるわ クロエは相変わらずトラブルメーカーで。 困ったもんだよ |
We have a series of revolving nurses and caretakers... Chloe still causes trouble, even if she can't move... |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_017 | どんなときも 家族 3 人で過ごす一瞬一瞬が宝物よ 家族って そういうものでしょ? 何があったって 一緒に乗り越えていくわ |
Bad or good, I embrace every moment with my daughter and my husband. This is what it means to be a family... and we'll always be one, no matter what. |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_019 | あの人は本当によくやってくれてる。 クロエも私も… 幸せ者ね | He's been such a hero through all this. Chloe and I are lucky to have him. |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_022 | あの人は全然変わりないわ。 本当に感謝してる あの人なしじゃ生きていけないぐらい 心から愛してるの やだわ 恥ずかしい… |
For better and for worse... but always for the better. I never thought I'd love a man so much I can't imagine life without him. Sounds corny, I know. |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_023 | 最近特に仲がよくてね。 クロエもウィリアムの言うことならちゃんと聞くし 2 人で結託して私に対抗してくるのは 勘弁してもらいたいけど |
Yeah, those two are closer now more than ever. Chloe will actually listen to William, while she usually ignores me. Oh, it's so cute when they gang up on poor ol' me... |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_025 | どうなのかしらねえ… でも ありがとね | Shit, things would be different if I did... I like how you think, kid. |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_026 | なんとかやってるわ。 そりゃあ 楽な暮らしだとは言わないけれど この町では それはみんな同じことよ |
I'm doing the best I can, Max. I won't lie, it's difficult...but nobody said life was easy here in Arcadia Bay. |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_027 | 私もよ | You too, honey. |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_029 | ウィリアムも私も 毎日朝から晩まで働きづめ 言うのもイヤだけど パン・エステートでパート勤めもしてるんだ |
Bill and I have no time for ourselves, and we're working more than we're living. I even had to take a part-time gig at Pan Estates. Ugh. |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_031 | ショーン・プレスコットは アルカディア・ベイを丸ごと買い占めるつもりなのさ あんたも 息子のネイサンには気をつけなさい |
I know that Sean Prescott won't be happy until he owns everything in Arcadia Bay. Stay away from his son, Nathan. |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_034 | さあ? この町が「もうそっとしておいてくれ」って 怒ってるんじゃないかね? 正直 私は家のことだけで精一杯だよ |
Maybe Arcadia Bay just wants to be left alone... I know the feeling. Honestly, I don't give a shit about too much outside our house. |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_035 | ずいぶん唐突だね。 店にときどき来る バスの運転士さんのこと? 物静かでハンサムな人だけど… どうして? |
Well, that was random. Yeah, he's a bus driver. He comes in sometimes. Cute, quiet. Why? |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_038 | 好奇心旺盛なところは 子どもの頃から変わってないね | You always were. Nice to see that everything doesn't change. |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Joyce_039 | ただ… 鳥が死んだりクジラが打ち上がったりしてるのは気になるね クロエのためにも 少しは気にしたほうがいいのかもしれない |
Except now we have dead birds and beached whales outside our front door... So maybe I should care, for Chloe's sake. |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Max_002 | 懐かしいな… またこの家に泊まれてうれしい | I remember. It's nice waking up in your house again. |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Max_004 | おばさん。 また来ちゃった | Hey, Joyce, back again. |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Max_007 | もっと早く会いにくるべきだった… クロエにさみしい思いをさせちゃったな… | I wish I was a better friend. I know Chloe doesn't get many visitors. |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Max_008 | おじさんも元気そうでよかった… 相変わらずおばさんと仲がいいね | I have to tell you how much I love seeing you and William together again. |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Max_009 | おばさん… 元気だった? | How are you doing, Joyce? |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Max_010 | そろそろクロエのとこに戻らなきゃ。 おしゃべりできて楽しかった | I better get back to Chloe now. It's good talking with you, Joyce. |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Max_012 | そうかな… おばさんたちに比べたら 私なんか何もできてない… | I hope so. You guys do such an amazing job taking care of her. |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Max_013 | おばさんたちが仕事のとき クロエはどうしてるの? | Who helps Chloe out when you guys are at work? |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Max_018 | そんな… おばさんたち こんなにがんばってるのに… | Oh, Joyce, I'm so sorry you have to go through all this. |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Max_020 | おじさんは 変わりない? その… いろいろあって 大変だったでしょ? | Is William still the same... after everything that's happened? |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Max_021 | クロエとおじさんも 相変わらずいいコンビだね | Chloe and William seem like they still get along so good. |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Max_024 | おばさんはステキだよ | You rule, Joyce. |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Max_028 | でも… 仕事とか 大変でしょう? | Plus you guys have to work, too. |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Max_030 | プレスコット家とも知り合いなの? | Do you know the Prescotts? |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Max_032 | デイビッド・マドセンって人 知ってる? ダイナーのお客さんにそういう人いないかな? |
Do you know somebody named David Madsen? He, um... might hang out at the Two Whales. |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Max_033 | おばさん… ここ最近起きてる異常な現象の原因は なんだと思う? | So, what do you think is going on here with all this eco-havoc? |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Max_036 | あ 別に… ちょっと… 聞いてみただけ | Oh, um... I was just... curious. |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_Max_037 | うん そうだよね… | I don't blame you, Joyce. |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_JoyceBed_IGE_Joyce_010 | マックス 遊びに来てくれてありがとね | Oh, Max, it is so nice to have you around. |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_JoyceBed_IGE_Joyce_020 | クロエもとても喜んでるわ | It’s good for Chloe to stay in touch with her friends. |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_JoyceBed_IGE_Joyce_030 | マックスもすっかり大人っぽくなっちゃって… 見違えたわ | William and I can't believe how much you've grown. |
Cue_E4_2A_ParentsRoom_JoyceBed_IGE_Joyce_040 | ごめんね… 昔みたいに部屋が片付いてなくて | I know, things aren’t as neat and tidy as they used to be… |
[Cues] | ||
Act_E4_2B_Garage_Bathroom_Look01_Max_010 | ああ 新しいバスルームを作ったんだ。 いいご両親だな… | Man, Joyce and William built a whole new bathroom for Chloe. They're so great. |
Act_E4_2B_Garage_Bracelet_Look01_Max_010 | 向こうのクロエの片りん | There's the old Chloe. |
Act_E4_2B_Garage_CHChloe_Look04_Max_040 | やめよう 薬を持って行ってあげなきゃ | Stop it, Max. You need to get your friend's medicine. |
Act_E4_2B_Garage_ChloeCHair_Look01_Max_010 | クロエは私のせいで車イスに… | I still can't believe I put Chloe in that chair... |
Act_E4_2B_Garage_ComputerSP01_Interact01_Max_010 | 心は今もパンクだね。でもダイブはもうできない… | Chloe is still a punk at heart... but she can't stage dive anymore. |
Act_E4_2B_Garage_ComputerSP02_Interact01_Max_010 | よかった ネットの友だちも出来たんだ | That's so cool that Chloe has made friends online. |
Act_E4_2B_Garage_Computer_Look01_Max_010 | わあ これでパソコン操作するんだ… 人を助けるハイテクってかっこいいな | Whoa, Chloe can totally control her computer... It's so great people get this high-tech help. |
Act_E4_2B_Garage_Drawer_Max_010 | ここは薬だけ… | Nothing but medical supplies... |
Act_E4_2B_Garage_E4Drawer02_Look01_Max_010 | 血流を良くするために これを塗るみたい | She has to use a lot of lotion to keep her blood circulating. |
Act_E4_2B_Garage_E4Drawer04SP01_Interact01_Max_010 | ウソでしょ この CD 作ったの 12 の時だよ? | Oh my God, I made that mix for her when we were twelve. |
Act_E4_2B_Garage_E4Drawer05SP01_Interact01_Max_010 | 最低。 クロエがお金を盗んでくれてよかった… って 別の世界の話だけど | Gutless bastard. I am so glad Chloe stole your bullshit fund. Even if it was in another reality… |
Act_E4_2B_Garage_E4Drawer05SP01_Interact02_Max_020 | 最低 クロエにお金を盗んでもらえばよかった… って あっちの世界の話だけど |
What a bastard. I totally should have let Chloe steal your bullshit fund. Even if it was in another reality… |
Act_E4_2B_Garage_E4Drawer05_Interact01_Max_010 | わあ クロエはオール A だったんだ。 どこの大学だって行けたのに | Wowser, Chloe was a straight-A student. She could have gone to any college. |
Act_E4_2B_Garage_E4Drawer06SP01_Interact01_Max_010 | 少なくとも 幸せな家族が戻ったんだから… | Despite everything, they’re still a happy family again… |
Act_E4_2B_Garage_E4Drawer06SP02_Interact01_Max_010 | こっちのクロエも やっぱりスケボー好きなんだ | It's cool that in this reality, Chloe really loves skating too. |
Act_E4_2B_Garage_HeatLamp_Look01_Max_010 | すごい形のヒーター… | That’s a serious heat lamp. |
Act_E4_2B_Garage_MakeUp_Look01_Max_010 | クロエにメイクしてあげたいな。上手じゃないけど きっと楽しい | I should offer to put makeup on for Chloe. Not that I can, but it would be fun. |
Act_E4_2B_Garage_MedicalVentilator_Look01_Max_010 | ああ 息をするにも こんな機械が必要なんだ | Oh man, she has to use that ventilator just to breathe. |
Act_E4_2B_Garage_MouthJoystick_Look01_Max_010 | これすごいな… ネコの動画も見放題だね | That is so incredible... and she can browse cat videos on the web. |
Act_E4_2B_Garage_PatientLifter_Look01_Max_010 | 体重が軽くても大変そう | At least Chloe doesn’t weigh that much. |
Act_E4_2B_Garage_Perfusion_Look01_Max_010 | これ モルヒネ用の器具なんだ… 痛いのツラそう… |
That must be her mighty morphine machine... No more bongs for her. |
Act_E4_2B_Garage_PhotoAlbum_Look01_Max_010 | クロエ専用のアルバム | So Chloe has her own photo album. |
Act_E4_2B_Garage_PhotoChloeWilliam_Max_010 | この写真を撮っててよかった。 おじさんとの新しい思い出になったよね | I'm glad I took this photo. Chloe has a new memory of William and her together. |
Act_E4_2B_Garage_PinboardSP01_Interact01_Max_010 | 私の両親もハガキを送ってる | It's nice my parents sent a card at least. |
Act_E4_2B_Garage_PinboardSP02_Interact01_Max_010 | これ誰だろう。 ありがちなハガキ | I wonder who this is. Kind of a generic card. |
Act_E4_2B_Garage_PinboardSP03_Interact01_Max_010 | 私 クロエの近くにいてあげなかった。 ホント いい友だち | I wasn't very available to Chloe. Real nice. |
Act_E4_2B_Garage_PinboardSP04_Interact01_Max_010 | 旅行の写真は送ったんだ。 クロエも さぞ嬉しかったろうね | At least I sent road-trip selfies to Chloe. I’m sure that made her feel great. |
Act_E4_2B_Garage_Pinboard_Look01_Max_010 | 事故の後は手紙の数も少なそう… 私もほとんど書いてない。 ひどいな |
Chloe's message board since the accident sure looks lonely. I didn't add much. Bad Max. |
Act_E4_2B_Garage_Scripted_Max_010 | クロエ 本当にツラそう… 痛み止めを探さなきゃ | Man, Chloe is seriously hurting. I need to find her painkiller. |
Act_E4_2B_Garage_Scripted_Max_020 | モルヒネは 2 階だって言ってたよね | Chloe said her morphine was upstairs. |
Act_E4_2B_Garage_Scripted_Max_040 | カオス理論か… 私が全部をメチャクチャにしてる | Talk about Chaos Theory... I fucked everything up... |
Act_E4_2B_Garage_Scripted_Max_050 | この世界は何もかもウソみたい | Nothing feels right about this reality… |
Act_E4_2B_Garage_Scripted_Max_060 | 私がこれを望んだんでしょ? 満足した? | So is this what you wanted, Max? Are you happy now? |
Act_E4_2B_Garage_Scripted_Max_080 | クロエがこうなっても おじさんを救うことに意味があるの…? その逆なら? | How can I decide if William's life is worth what happened to Chloe... and vice versa? |
Act_E4_2B_Garage_Scripted_Max_110 | クロエには自分の部屋がすべて… 「当たり前」のありがたさは無くして初めて分かる |
This is Chloe's home now... forever. It's amazing what we take for granted. |
Act_E4_2B_Garage_SnowDoe_Look01_Max_010 | ああ シカのスノードーム… これは変わってない | Awww, the snow doe... I guess not everything changed. |
Act_E4_2B_Garage_SnowGlobes_Look01_Max_010 | スノードームでいっぱいだ… | The snow globes are taking over… |
Act_E4_2B_Garage_ToyBear_Look01_Max_010 | 「やあ クロエ」。 今はぬいぐるみも好きなんだ | Hello Chloe. |
Act_E4_2B_Garage_Window_Look01_Max_010 | 庭を見て 子どもの頃を思い出したりするの? もう芝生の感触もわからないなんて… |
Does Chloe look at the garden and think about her childhood? She can’t even feel the grass now… |
Act_E4_2B_Garden_DeadBirds_Look01_Max_010 | 鳥が死んでる… ここでも… 同じことが…? | Look at all these dead birds... It’s happening here too...? |
Act_E4_2B_Garden_Drawing_Look01_Max_010 | 部屋から見えるように 絵の位置を変えたんだ… クロエ… | Chloe actually moved our drawing so she could see it from her room... Chloe... |
Act_E4_2B_Garden_Grave_Look01_Max_010 | ボンゴ ごめんね。 この世界に変わる前に あなたはもう… | I'm sorry, Bongo kitty, but you passed on before I changed this reality... |
Act_E4_2B_Garden_House_Look01_Max_010 | 素敵なおうち。 おじさん 壁を全部塗り終えたんだね | The house looks so great. William finally had the time to paint the house and fix up the garden. |
Act_E4_2B_Garden_Swing_Look01_Max_010 | ああ ブランコがない… 取り外された時 クロエ悲しかったろうな… | Oh man, the swing is gone now... Must have been sad for Chloe when William took it down. |
Act_E4_2B_Garden_Window_Look01_Max_010 | 景色が見える部屋でよかったね | I'm glad Chloe gets a room with a view. |
Act_E4_2B_LivingRoom_Bills_Look01_Max_010 | そんな… 基本だけでこんなに… | Damn, this is just for Chloe’s basic supplies… |
Act_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Look01_Max_010 | おじさん まさか人造人間じゃないよね… | Every time I look at William, I think he's a replicant... |
Act_E4_2B_LivingRoom_CookieJar_Look01_Max_010 | 前は貯金箱だったけど… そんな余裕ないか | No change to spare anymore. Now it's back to cookies. |
Act_E4_2B_LivingRoom_EiffelTower_Look01_Max_010 | よかった ついにパリに行けたんだね | Bonjour! That’s great they finally went to Paris. |
Act_E4_2B_LivingRoom_FoodCoupons_Look01_Max_010 | おばさんのクーポンがいっぱい | Joyce is a food coupon boss. |
Act_E4_2B_LivingRoom_Graffiti_Look01_Max_010 | あ この落書き 変わってない | Yep, that’s the same graffiti from before… |
Act_E4_2B_LivingRoom_Keys_Look01_Max_010 | 車のカギひとつで運命が変わるなんて… | To think that our destiny is linked to goddamn car keys… |
Act_E4_2B_LivingRoom_Mail_Look01_Max_010 | 借金がこんなに… 娘の世話をしてるだけなのに。 ひどい | They’re drowning in debt... just to take care of their daughter. Such bullshit. |
Act_E4_2B_LivingRoom_Mortgage_Look01_Max_010 | 医療費のために 家までなくすかもしれない… そんなのないよ | They might get their own home taken away because of medical bills... That’s terrible. |
Act_E4_2B_LivingRoom_Newspaper_Look01_Max_010 | クジラは竜巻の前触れ… それに プレスコット財団? やだな… | These whales are just a preview of the tornado to come... and the Prescott Foundation? Jesus. |
Act_E4_2B_LivingRoom_Newspaper_Look02_Max_020 | レイチェルはここでも失踪中… 全部は変えられないんだ | Rachel Amber is even missing in this reality... I guess I can't change everything. |
Act_E4_2B_LivingRoom_OldTV_Look01_Max_010 | クロエに大きな HD テレビをあげて 自分たちはこんな古いのを使ってる… | They gave Chloe their giant expensive HD TV and they use her shitty tube television. |
Act_E4_2B_LivingRoom_SaleFlyer_Look01_Max_010 | ガレージセールなんて前は絶対やらなかった… | Joyce and William never had a garage sale before… |
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_001 | マックスは あたしがこんなでも 一緒にいて 気まずくない? | So, are you sure it isn't too weird for you to be hanging out with me like this? |
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_002 | もう住む世界が違うじゃない? 気軽に出かけることもできないし… 痛みがひどいと 1 日中麻酔でボーッとしてるし |
My life is just so different than yours. I mean, we can't just bounce out of here and... I'll be doped up half the day in pain. So that's cool. |
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_003 | マックスは人生を楽しんでただけ 友だちが離れていくのはしかたない ひどい話だけどさ。 って冗談だよ |
No, you were busy kicking ass. I don't blame anyone for bailing on me. People suck. Just joking. |
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_009 | そうだな… イチャイチャできる相手とか! 赤くなって かーわいい! マックスは 付き合ってる男子いないの? |
Well, hot monkey sex would be nice. Oh, look, I made Maxine blush! So, are you dating anyone at Blackwell? |
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_010 | でも あたしは恵まれてるよ。 パパとママに大事にされて… 今日はこうしてマックスにも会えた |
But I do feel grateful I can see the ocean, that I have parents who love me, and that my best friend is here with me today. |
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_012 | 何言ってんの マックスはモテるよ。 いまに誰かから告られるね | Which is stupid because you are so damn cool. Some bro has to be crushing on you. |
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_013 | アーティストにとっては そういうのも大事なことだよ いい恋愛をたくさんして 感性磨かなきゃ… 男でも女でもね |
Oh, please. You can't be an artist unless you experience life... That includes boys, girls, whatever. |
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_014 | 残念。 ま 過去は忘れて 次に目を向けよう! なんか パパに似てきたな… | His loss. You need to move on, girl. Plenty of fish in the 'Bay... Shit, I sound like my dad. |
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_019 | もちろん。 パパ大好き。 あたしとママをすごく大事にしてくれる 親孝行できたらな… |
Of course, he's my hero. I swear he would do anything for me or Mom. Wish I could do something for him... |
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_020 | あたしはあんまりうれしくないんだけど! …パパには感謝してる 恩返しできてないけど |
Rub it in. I can't ever get mad at the fool. He does so much for me... I haven't done jack for him. |
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_021 | 迷惑かけてばっか。 でもそう言ってもらえると ちょっと気が楽かな | More like they're here for me. But then, so are you... so it's all good. |
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Max_004 | 正直言うと ちょっとね… でも それはずっと会ってなかったから… 私のせいだよ |
Kind of, but only because I haven't seen you in so long... I was selfish. |
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Max_005 | まさか… そんな気つかわないでよ | No way. I don't want you to feel weird. |
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Max_006 | そんなのいるわけないよ 学校にかっこいい子はいるけど 私なんか… 相手にされないし |
Not really, no. There are some cute boys there, but you know me... I'm too damn shy. |
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Max_007 | うん… 他に何か欲しいものってある? | Exactly. So, what else do you need? |
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Max_008 | ウォーレンって子とちょっといい感じだったんだけど… チャンス逃しちゃったみたい |
I was supposed to go out with this guy named Warren, but I don't think he's into me anymore... |
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Max_011 | 勉強が忙しくて それどころじゃないよ | I'm too busy with school and photography. |
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Max_015 | ウォーレンって子にデートに誘われたけど… 断っちゃって… 他の子に取られちゃった |
This guy Warren asked me out, but I turned him down. Now he's with somebody else... |
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Max_016 | おじさんとは… その… 今も仲よくやってる? | How is William? Do you... like having him around? |
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Max_018 | それって いいことでしょ。 おじさんもうれしいんじゃないかな | That's okay if you sound like William. He really cares about you. |
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_Max_022 | 一緒にいることが 何よりの親孝行だよ | You have. You're here with your family. |
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Quick01_Chloe_001 | 今はちょっと休んでてもいいかな… ごめんね | Sorry, I need to rest for a moment, okay? |
Cue_E4_2B_Garage_CHChloe_Quick01_Chloe_002 | マックスごめん… ちょっと休むね | Sorry, Max. Need to rest. |
Cue_E4_2B_Garage_ChloeBed_IGE_Chloe_010 | 映画 楽しかったな。 誰かさんは寝てたけど | I'm so glad we had our movie night. Even if you crashed on me. |
Cue_E4_2B_Garage_ChloeBed_IGE_Chloe_020 | なんか久しぶりだから 不思議な感じがするね | It is weird having a sleepover with you after all these years. |
Cue_E4_2B_Garage_ChloeBed_IGE_Chloe_030 | どう? このハイテクおもちゃ! | Hope you’re not jealous of all my tech toys… |
Cue_E4_2B_Garage_ChloeBed_IGE_Chloe_040 | 2 階の部屋 どうなったのかな… | I wonder what my room upstairs would look like… |
Cue_E4_2B_Garage_ChloeBed_IGE_Chloe_050 | 頭が割れそう… 薬を早く… | My head is splitting, Max. I need that medicine… |
Cue_E4_2B_Garage_ChloeBed_IGE_Chloe_060 | あそこにアルバムがあるから こっちへ持ってきて | Grab that photo album over there and let’s have a flashback. |
Cue_E4_2B_Garage_ChloeBed_IGE_Chloe_070 | マックス… 友だちでいてくれてありがとう | Max, thanks for being a real friend. |
Cue_E4_2B_Garage_ChloeBed_IGE_Max_015 | だって「お泊まり会」でしょ? | That’s why they call it a “sleepover.” |
Cue_E4_2B_Garage_ChloeBed_IGE_Max_025 | うん でも クロエ変わってないよ | Yeah, but it still feels the same... |
Cue_E4_2B_Garage_ChloeBed_IGE_Max_035 | すごいね! 自分で発明したの? | I’m blown away, Tony Stark... |
Cue_E4_2B_Garage_ChloeBed_IGE_Max_045 | きっと散らかってるよ | Probably a shithole. |
Cue_E4_2B_Garage_ChloeBed_IGE_Max_055 | 分かった。 待ってて | I’m sorry, hold on. |
Cue_E4_2B_Garage_ChloeBed_IGE_Max_065 | なんか恥ずかしいな… | It wouldn’t be my first. |
Cue_E4_2B_Garage_ChloeBed_IGE_Max_075 | ううん こっちこそ ありがとう | I hope it takes one to know one... |
Cue_E4_2B_Garage_ChloeTurnPage_IGE_Chloe_010 | ページをめくってくれるかな? あたしはほら… "忙しい"から | Max, do you mind turning the page? I’m too busy as you can see… |
Cue_E4_2B_Garage_ChloeTurnPage_IGE_Chloe_020 | 本当にいい写真だね… ねえ… もっと見たいな… | These are great pictures, Max. Uh, can we see some more? |
Cue_E4_2B_Garage_ChloeTurnPage_IGE_Chloe_030 | マックス。 ページをめくって | Okay Max, please turn the page now. |
Cue_E4_2B_Garage_GiveMedicine_Chloe_010 | ありがと… やっと楽になれる | Finally. Give me the blue pill… |
Cue_E4_2B_Garage_GiveMedicine_Chloe_030 | 心配しなくても大丈夫。 簡単だから… 痛くないし | Go ahead and plug it right in. It's so easy. And painless. |
Cue_E4_2B_Garage_GiveMedicine_Chloe_050 | うん 大丈夫 | Oh, trust me, I will. |
Cue_E4_2B_Garage_GiveMedicine_Chloe_060 | 最近痛みが増してるんだけど… 今日は調子がいいほうだよ こうして マックスと一緒に過ごせるだけで本当に幸せ… あー ゴメン エモいし キモいよね 薬のせいかな |
Of course, my pain just keeps getting worse... but you caught me on a good day. Max, I'm so grateful that I'm even able to hang out with you. See, I'm getting mushy. I'm already high. |
Cue_E4_2B_Garage_GiveMedicine_Chloe_080 | さらにエモキモで悪いんだけどさ そこに アルバムがあるから取ってくれるかな 子どもの頃にマックスと一緒に撮った写真が見たいの |
Um, stop me if I'm being too emo, but can you grab one of the photo albums over there? I'd like to check out some old pictures of us when we were kids. |
Cue_E4_2B_Garage_GiveMedicine_Max_020 | でも… 失敗したら大変だよ… | I'm sorry. I'm nosy, but not precise. |
Cue_E4_2B_Garage_GiveMedicine_Max_040 | 分かった。でも… 何かあったら すぐおじさんたちを呼んでね | Um, okay, but get ready to yell for your folks if I screw up. |
Cue_E4_2B_Garage_GiveMedicine_Max_070 | キモくないよ。 他に必要なものある? | You are so adorable. Do you want anything else? |
Cue_E4_2B_Garage_GiveMedicine_Max_090 | 大丈夫 エモさなら私の日記に勝てないから それに クロエと一緒に写真を見るなんて 断れるわけないじゃん |
Please. My diary is like emo ground zero. Plus Max Caulfield does not pass up a photo op with Chloe Price. Ever. |
Cue_E4_2B_Garage_GivePhotoAlbum_Chloe_020 | バッチリ | Perfect. |
Cue_E4_2B_Garage_GivePhotoAlbum_Chloe_025 | あたしたち こんなにちっちゃかったんだね。 お人形みたい | Oh my God, look how little we are there! We look like toys! |
Cue_E4_2B_Garage_GivePhotoAlbum_Chloe_040 | パパにめちゃくちゃ怒られたよね。 「反省しなさい!」ってさ | My dad was pissed at us. He actually tried to give us a time-out! |
Cue_E4_2B_Garage_GivePhotoAlbum_Chloe_060 | これ いい写真だね… 海賊ごっこしたときのだ! | Whoa, awesome picture. We look so badass in our pirate gear. |
Cue_E4_2B_Garage_GivePhotoAlbum_Chloe_080 | マックスならできるよ… | There’s still time for you... |
Cue_E4_2B_Garage_GivePhotoAlbum_Chloe_085 | 懐かしい! パンケーキ作ったときだ。 この写真大好き パパがこれを撮った日から まだたったの 5 年か… |
Oh man, there we are making pancakes. I love that shot of us. It's hard to believe my dad took that picture only five years ago. |
Cue_E4_2B_Garage_GivePhotoAlbum_Chloe_100 | だったらいいのに | I wish it was. |
Cue_E4_2B_Garage_GivePhotoAlbum_Chloe_120 | あのね… あたしは呼吸器系が弱ってて… その… か… 回復の見込みはないの お医者さんが話してるのを聞いちゃったんだ あたしは死を先延ばしにしてるだけなんだよね パパもママもあたしも これ以上は苦しむだけ。 あたしはそんなのイヤだ |
Listen, Max, my respiratory system is failing and... and it's only getting worse. I've heard the doctors talking about it when they thought I was zonked out. So I know I'm just putting off the inevitable, while my parents suffer along... and I will, too. This isn't how I want things to end. |
Cue_E4_2B_Garage_GivePhotoAlbum_Chloe_140 | あたしね… またマックスと一緒になれて もう思い残すことがないんだ… 町を二人で駆け回ってた 何でもできた 子どもの頃みたいな気分を もう一度味わいたかった 今日 その願いがかなったよ だから これを… 最後の思い出にしたい… 分かる? |
I'm saying that being with you again has been so special. I just wanted to feel like when we were kids running around Arcadia Bay... and everything was possible. And you made me feel that way today. I want this time with you to be my last memory... Do you understand? |
Cue_E4_2B_Garage_GivePhotoAlbum_Max_010 | 見える? | Is that okay? |
Cue_E4_2B_Garage_GivePhotoAlbum_Max_030 | これは灯台に行った日だね | I remember that day by the lighthouse. |
Cue_E4_2B_Garage_GivePhotoAlbum_Max_050 | なのにクロエ笑うんだもん。 うちなら勘当だよ | And you laughed at him. My dad would have banished me. |
Cue_E4_2B_Garage_GivePhotoAlbum_Max_070 | 結局 町を乗っ取ることはできなかったね | We should have taken over Arcadia Bay when we had the chance. |
Cue_E4_2B_Garage_GivePhotoAlbum_Max_090 | 私には 昨日のことのよう… | Literally seems like yesterday… |
Cue_E4_2B_Garage_GivePhotoAlbum_Max_110 | うん… | Me too… |
Cue_E4_2B_Garage_GivePhotoAlbum_Max_130 | え…? 何が言いたいの? | What? What are you saying? |
Cue_E4_2B_Garage_GivePhotoAlbum_Max_150 | うん… でも… | Yes, I do. |
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Accept_Chloe_010 | 点滴の目盛りを… 11 に上げるだけでいいの | All you have to do is crank up the IV to eleven... |
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Accept_Chloe_030 | このまま… 眠っちゃうだけ… マックスの夢を見て… 幸せに | I’ll just drift asleep... dreaming of us here together... forever. |
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Accept_Chloe_040 | ありがとうマックス… 写真家の夢 きっとかなえてよね… あたしを忘れないで | Thank you so much. I'm so proud of you for following your dreams. Don't forget about me. |
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Accept_Chloe_060 | 大好きだよ… また会おうね | I love you, Max. See you around. |
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Accept_Max_020 | クロエ… | Chloe… |
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Accept_Max_050 | バカ… | Never. |
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Accept_Max_070 | すぐに会えるよ | Sooner than you think… |
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Dontknow_Chloe_020 | マックスはその子を見捨てなかった… そうだよね あたしも同じこと頼んでるだけ |
Max, you were there for your friend no matter what. Now I'm asking you to help me the same way. |
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Dontknow_Chloe_040 | マックスは自分で選べる。 何かを決心したら行動すればいいだけ でもあたしは… 何から何まで… 人任せ 最期ぐらい… 一番重要な決断は… 自分で下したいの だから… 力を貸して |
At least you have a choice. When you want to make a decision, you can just do it. Look at me, I'm at the mercy of... everybody. For once, I want to make my own choice... the most important one of my life. Please... help me, Max. |
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Dontknow_Max_010 | クロエ… 私にはどうしたらいいか分からないよ 学校の友だちにね… 全部終わりにしようとした子がいて 私はその子を救おうと全力をつくしたの 私にはこんなことをする権利はないよ きっと… 別の方法があるよ! |
Chloe... I really don't know if I can do this. I had another friend who wanted to... end it all and I did everything I could to try and save her life. How can I be responsible for ending yours? I mean, there's got to be another way. |
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Dontknow_Max_030 | クロエを助けてあげたいよ… でも こんなのは間違ってる | I want to help you, Chloe, but I think my help is hurting. |
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Refuse_Chloe_010 | 点滴の目盛りを… 11 に上げるだけでいいの | All you have to do is crank up the IV to eleven... |
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Refuse_Chloe_030 | あたしの意志だよ… あたしが許可してる | I’m an adult. I’m giving you the right. |
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Refuse_Chloe_050 | もうとっくにさよならは言ってある でも望みを聞いてくれないの。 マックス… お願い |
I already said my goodbyes to them, but they won't honor my wishes. You will... right? |
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Refuse_Chloe_070 | 何もしなくてもあたしは死んでしまう 同じこと 少し早めるだけ… どうせ逝くなら幸せな気持ちで逝きたい 親友にその助けをしてもらいたいの… |
Max, I’m dying from my illness, not my dosage. This accelerates the process. I’d rather go out on a wave than a rock. And I want my best friend to help me out… |
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Refuse_Chloe_090 | どうして…? やっぱりマックスもあたしを見捨てるんだ もう帰ってよ。 来た瞬間から帰りたかったんでしょ? もう二度と顔を見せないで |
Why, Max? You're just bailing on me like everybody else! Why don't you go now? You've been wanting to since you got here, right? So go and don't come back. |
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Refuse_Max_020 | クロエ… できないよ クロエが苦しむ姿は見たくないけど 私にはそんな権利ないよ |
Chloe... I can't. It wrecks me to see you in any pain, but I don't have any right to do this. |
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Refuse_Max_040 | でも おばさんに… おじさんが… | But Joyce... and William… |
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Refuse_Max_060 | ダメだよ… クロエを殺すなんて…! | I can't... kill you with an overdose. |
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Refuse_Max_080 | もっと別の形でクロエを助けてみせる。 お願い 私を信じて | I am going to help you, but not like that. You have to believe me, Chloe. |
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Refuse_Max_100 | 私は… もう二度と離れないって決めたんだ | Chloe, I am never leaving you again. |
Cue_E4_2B_Garage_MedicineChoice_Refuse_Max_110 | おじさん ごめん… | I’m sorry, William… |
Cue_E4_2B_Garage_PolaRewind_Chloe_010 | それはあたしが決めるの! 約束したでしょ! | Not until I see it first! You know the rules, Dad! |
Cue_E4_2B_Garage_PolaRewind_Chloe_020 | パンケーキのこと? | You mean pancakes? |
Cue_E4_2B_Garage_PolaRewind_Chloe_030 | マックスも何か言って… | Max, tell him… |
Cue_E4_2B_Garage_PolaRewind_PolarewindVoices_010 | 「はい チーーーズケーキ!」 よーし撮るぞ! みんな笑って! 真っ白だよ! |
Cheesecake!” Come on, now say |
Cue_E4_2B_Garage_PolaRewind_William_010 | クレープ作りを手伝うか? | Who wants to help me make crêpes? |
Cue_E4_2B_Garage_PolaRewind_William_020 | フランス語では「クレープ」だ | In France, they call them "crêpes." |
Cue_E4_2B_Garage_TurnPage_Max_010 | この写真… もしかして もう一度… | This photo… Maybe I could… |
Cue_E4_2B_Garage_WakeUp_Chloe_020 | あたしと 1 日過ごして疲れてたんだね。 確かに ちょっと眠くなる映画だったし あの主人公は… レプリだと思う? |
I know you were beat down after the day with me. And Blade Runner is a pretty dreamy movie to watch at night. Uh, do you think Deckard is a replicant? |
Cue_E4_2B_Garage_WakeUp_Chloe_030 | ごめん まだ頭が働かないか | Sorry, I can see you’re not wide awake like me. |
Cue_E4_2B_Garage_WakeUp_Chloe_050 | ママとパパは寝落ちしないからね | I do have a mother and father when you’re not falling asleep on me. |
Cue_E4_2B_Garage_WakeUp_Chloe_070 | 誰かさんには負けるよ | It’s the company I keep… |
Cue_E4_2B_Garage_WakeUp_Chloe_080 | 昨日はホント… 楽しかった | Yesterday was such a blast. |
Cue_E4_2B_Garage_WakeUp_Chloe_100 | 子どもの頃とはもう全然違うけど でも… マックスといたら 海賊ごっこしながら森を走り回ってたときと同じ気分になれた… こうして一緒に過ごせるだけで あたしにとっては… |
I know things were different when we were just dorky kids, but being with you made me feel like when we were little pirates, jumping and running through the forests again. It meant a lot to me just to chill out with you and bullshit. |
Cue_E4_2B_Garage_WakeUp_Chloe_110 | もう…! またいつもの頭痛が始まったよ… 2 階のバスルームへ行って モルヒネの注射器 取ってきてくれる? |
Ahh... Fuck. Um, I'm getting my regular head pains... Uh, can you pretty please go upstairs and get my—my morphine injector in the bathroom? |
Cue_E4_2B_Garage_WakeUp_Chloe_130 | 大丈夫… 最新式のヤツで… 針も極細でさ ホント冗談じゃなくて… 持ってきてくれるかな あたしが取れないように 2 階にあるんだけど… マックスなら 階段上れるでしょ? |
It's—ahh. It's total Star Trek shit. You can't even see the needle. Seriously, I need it. Um, my parents keep the swag upstairs because they think I can't get to it... but you can, Max. Like a pirate, right? |
Cue_E4_2B_Garage_WakeUp_Max_010 | 言ってるそばからさっそく寝るとか… ひどくない? | I cannot believe you fell asleep so fast. How dare you. |
Cue_E4_2B_Garage_WakeUp_Max_040 | こっちこそ… 爆睡しちゃってごめんね… 大丈夫だった? | No, I’m sorry I crashed so hard. Were you... okay? |
Cue_E4_2B_Garage_WakeUp_Max_060 | 朝から皮肉? | You are a bitch in the morning. |
Cue_E4_2B_Garage_WakeUp_Max_090 | 私も。 会えてよかった | It was great, seeing you. |
Cue_E4_2B_Garage_WakeUp_Max_120 | 注射器…? | Morphine injector? |
Cue_E4_2B_Garage_WakeUp_Max_140 | 待ってて | I'm on it, Chloe. |
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_Max_002 | おじさん… あの… 今 お話してもいい? | Hey, William. Am I bothering you? |
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_Max_008 | また来ちゃいました | Hello again, William. |
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_Max_009 | やっぱり 医療費の負担はかなり… 大きいんですね | I know it must be hard on you guys, financially. |
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_Max_010 | うまく言葉が見つからないけど… クロエがこんなことになるなんて… | I don't know how to say this, but I am truly sorry about what happened to Chloe. |
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_Max_013 | クロエの部屋を見てびっくりしちゃった。 ハイテク装置だらけで | I was impressed by Chloe's room and all the high-tech equipment. |
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_Max_017 | ホントに… おじさん全然変わってない… なんかウソみたい… | I know. You look exactly the same. It's so cool. |
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_Max_018 | おじさん… この先何があっても 私はずっと… クロエのそばを離れません。 絶対に |
William, I just want you to know that whatever happens, I'll always be here for Chloe. Always. |
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_Max_019 | ずっと会いに来なかったこと怒ってるかな…? 怒って当然ですけど… 私が悪いから… |
Is she mad at me for not staying in touch? She should be, I have no excuse. |
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_Max_020 | ほんとに… でもおじさんがいてくれて… クロエのお父さんがいてくれてよかった |
She is amazing. I'm so glad you're here to help her... and be her father. |
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_Max_023 | そろそろクロエのところに戻らなきゃ おじさんと話せてホントによかったです… |
I have to go see if Chloe needs anything. It was so great talking with you again. |
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_Max_024 | またおじさんとおばさんに会えて… なんかすごく… 懐かしいです | Being around you and Joyce again is so nostalgic. |
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_Max_025 | レイチェル・アンバーって子が行方不明だって 新聞で… | I was reading about that missing girl... Rachel Amber? |
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_Max_026 | 異常気象に 動物が死んだり… 何が起こってるんでしょう… | What do you think is going on with all of this crazy weather and animals dying? |
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_Max_027 | この町と言えばプレスコット家ですけど… おじさんはどう思います? | The Prescott family might be bad news. What do you think about them? |
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_Max_028 | クロエのところに戻ります | I should get back to Chloe... |
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_Max_029 | パリ旅行 行けたんですね… | So you finally made it to Paris? |
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_Max_030 | 目に浮かぶよう… 家族で海外旅行なんて おじさんたち最高ですよ | I can see her loving it there. You guys rock for going on a family adventure like that. |
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_Max_037 | よくご存じなんですか? | Sounds like you know them well. |
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_William_001 | ダメダメ 請求書の整理中だから! なんてね。 ダメなわけないよ。 久しぶりだね |
Why, yes, Max, I love going through bills. Kidding. How can you bother me? I haven't seen you in forever. |
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_William_003 | ああ いらっしゃい | Nice to see you back. |
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_William_005 | そりゃあ別人になってたらえらいことだ! マックスは大人っぽくなったね で どうしたの? |
Good, or I'd be ascared if I didn't look like me... Of course, you seem more adult now. So what's on your mind? |
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_William_006 | ジョイスもがんばってくれてるしね もし… 僕がいなかったらクロエはどうなってしまうか… 考えるだけで怖いよ |
I'm so glad Joyce is here to help us both. Max, I just hate to think of what would happen to Chloe if I wasn't here... |
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_William_007 | ほんの数分の出来事が運命を変えてしまった… でも命は助かったし クロエはよくがんばってる |
Me too. All it takes is a few minutes to change a girl's whole life. But she's alive. And she's been a trooper. |
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_William_011 | 正直途方に暮れてるよ。 家のローンもろくに払えない… でもまあ なんとかなるさ! 僕たち一家は"プライスレス"だからね! |
These bills are more like crushing. We have to mortgage our home and that's pretty scary... but we'll get through it. The Price is always right. Get it? No? |
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_William_012 | あの部屋 1 つで豪邸が何軒も建つぞ! …実は保険だけではなかなか… 厳しくてね… |
You should be. We could buy a few mansions for what it all costs. The insurance helps, but... I don't know, Max. |
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_William_014 | がっかりはしてたけどね… 分かってくれてるさ 僕たちだって現実を受け入れるには 長い時間がかかった |
She was disappointed, but she knows you care. And I know how hard it is to process all this. It's taken us years. |
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_William_016 | そりゃあノスタルジーってやつだね! クロエもよろこんでるよ。 もちろん ジョイスもね この町もまだ捨てたもんじゃないな。 多分… |
Very old school, as they say. I think it's great for Chloe to see you. It makes Joyce happy, too. So it's not all bad news in Arcadia Bay. Or is it? |
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_William_021 | ああ 分かってるとも | I know you will, Max. |
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_William_022 | あの子もブラックウェルの生徒だったね。 かわいそうに ご家族は悲しんでるだろう… もしクロエがいなくなったりしたら… 考えるのも恐ろしい… |
Oh yes, she went to Blackwell, right? Poor thing. That's a real nightmare for a family... I get scared thinking about Chloe and that we might... lose her someday. |
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_William_031 | クロエは留学したいとまで言ってね… もうかなわないことだが… この世は非情だよ… |
She talked about going to school there... but that's not practical anymore. It's not fair, Max... |
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_William_032 | ウイ! マドモワゼル! フランス語はそれしか知らないけどね クロエは大喜びだったよ |
Oui, |
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_William_033 | 今生の別れみたいに言わないでくれよ。 またいつでもジャマしにおいで | You act like it's the last time. And please, keep me from these bills whenever you want. |
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_William_034 | 僕にはさっぱりだ。 ノストラダムスの予言が現実になったのかな 僕はクロエとジョイスが幸せでいてくれれば それでいいよ |
Nobody knows, right? It is Nostradamus type shit, pardon my French. But all I actually care about now is Chloe and Joyce. My family. |
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_William_035 | 最低の連中。 以上 | Evil. Next question? |
Cue_E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_William_036 | 正直 関わりたくないが ジョイスがパン・エステートで働いてるからね やむを得ずさ |
More than I want to. But Joyce has to work for those greedy bastards at Pan Estates. I don't even like to think about it. |
Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamOno_IGE_William_010 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamOno_IGE_William_010 | (sigh) |
Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamOno_IGE_William_020 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamOno_IGE_William_020 | (sigh) |
Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamOno_IGE_William_030 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamOno_IGE_William_030 | (sigh) |
Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamOno_IGE_William_040 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamOno_IGE_William_040 | (sing and sigh) |
Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamOno_IGE_William_050 | どうしたらいいんだ… | What if I do this? |
Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamOno_IGE_William_060 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamOno_IGE_William_060 | (sigh) |
Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamOno_IGE_William_070 | グチばかり言っててもしょうがないな… | I'm not gonna say fucking, i'm not gonna say fucking… |
Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamOno_IGE_William_080 | 参ったな… | Woo, wonderful. |
Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamOno_IGE_William_090 | どうしたもんか… | Ah, terrific. |
Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamOno_IGE_William_100 | ったく… | (sigh and laugh) |
Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamOno_IGE_William_110 | まったく… | Oh, great. |
Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamTable_IGE_William_010 | 払っても払ってもきりがない… | Goddamn, the bills never end... |
Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamTable_IGE_William_020 | どうすりゃいいんだ… | Just shoot me now. |
Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamTable_IGE_William_030 | こんな金額 どうやって用意すりゃいいんだか… | These bills should all just say, "Dear sir, you are screwed." |
Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamTable_IGE_William_040 | 何のための保険だか… | This insurance is worthless… |
Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamTable_IGE_William_050 | もう 1 つ仕事増やすか… | I definitely have to take a third job… |
Cue_E4_2B_LivingRoom_WilliamTable_IGE_William_060 | こりゃジョイスのチップでも とても足りないな… | No, I don’t think Joyce’s tips will cover all this… |
[Cues] | ||
Cue_E4_2C_Kitchen_WilliamFindingkeys_William_010 | 発見! こんなところにいたのか | A-ha! You can't hide from me forever! |
Cue_E4_2C_LivingRoom_EditedVoices_William_010 | ジョイス | Hey, honey... |
Cue_E4_2C_LivingRoom_EditedVoices_William_020 | え? | What? |
Cue_E4_2C_LivingRoom_EditedVoices_William_030 | そんなに荷物が多いなら 車で迎えに行くよ | Oh, I didn't know you had to get groceries. Of course I'll come pick you up. |
Cue_E4_2C_LivingRoom_Insertion_Chloe_020 | パパね 最新のパソコンを買うんだ | Someday Dad will get one of them newfangled computers. |
Cue_E4_2C_LivingRoom_Insertion_William_030 | フラッシュは平気だったかい? | I hope the flash didn't scare you, Max. |
Cue_E4_2C_LivingRoom_Insertion_William_040 | アルバム行きだな | This is a keeper. |
Cue_E4_2C_LivingRoom_MaxDoesNothing_Chloe_030 | 今日のマックス 絶対おかしい。 もう会えないみたいな感じ… | Max, you are being so fucking strange, like you're never going to see us again. |
Cue_E4_2C_LivingRoom_MaxDoesNothing_Chloe_050 | 何の話かさっぱりだけど 元気出しなよ! あたしマックスがいてくれてホントにうれしいよ 親にも友だちにも恵まれて 不満なんて全然ない 一生友だちだよ。 大人になってもずっと一緒にいようね |
I don't know exactly what you're talking about, but come on. You have made things different, like my whole life. You're my best friend. I've got you and a great family. What's to be sorry for? We'll be best friends forever. And when we grow up we're taking over the world. |
Cue_E4_2C_LivingRoom_MaxDoesNothing_Max_040 | クロエ… ホントにごめんね… なんとかしようとがんばったんだけど… でも… どうにもできない… ごめん |
Chloe, I'm so sorry... I tried to make things different for you... I... I did try... I'm sorry. |
Cue_E4_2C_LivingRoom_MaxDoesNothing_Max_055 | お願い… 何があっても自分を強くもってほしい 私がクロエのそばにいなくても… 私はずっとクロエを見守ってるから いつだって味方だから… いつだって… |
Listen, whatever happens, I want you to be strong. Even if you feel like I wasn't there for you... because I will never abandon you, Chloe. I'll always have your back. Always. |
Cue_E4_2C_LivingRoom_MaxPickUpPhone_William_030 | もしもし | Hello? |
Cue_E4_2C_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_Chloe_050 | えー! | Dad! |
Cue_E4_2C_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_Chloe_070 | マックスはずっといるの! | She's never leaving me! |
Cue_E4_2C_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_Chloe_100 | 汚い言葉 1 ドル罰金! | That's a dollar for the swear jar! |
Cue_E4_2C_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_William_060 | 言うこと聞かないと ママ特製のサーモン・サプライズとチョコレートケーキはお預けだ マックスはどうするんだい? |
Don't blow it because tonight your mother promised to make us her world-famous salmon surprise with chocolate cake for dessert. Max, you'll be here too, right? |
Cue_E4_2C_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_William_080 | そうだったな | That makes all of us. |
Cue_E4_2C_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_William_090 | クソっ カギはどこにいった? | Shit, where are my keys? |
Cue_E4_2C_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_William_110 | 罰金じゃなくて大学資金な… カギは… | You mean your college fund. Keys, please... |
Cue_E4_2C_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_William_140 | あと ワインの試飲会はダメだぞ… | And no Chloe and Max wine-tasting session... |
[Cues] | ||
Act_E4_2D_Garage_Bathroom_Look01_Max_010 | ああ 新しいバスルームを作ったんだ。 いいご両親だな… | Man, Joyce and William built a whole new bathroom for Chloe. They're so great. |
Act_E4_2D_Garage_Bracelet_Look01_Max_010 | 向こうのクロエの片りん | There's the old Chloe. |
Act_E4_2D_Garage_CHChloe_Look01_Max_010 | かわいそうって思うのは傲慢だし 失礼だ。 クロエは今でもカッコいい | It's not fair for me to feel sorry for Chloe... and it's not fair to her. She's still a badass. |
Act_E4_2D_Garage_ChloeChair_Look01_Max_010 | クロエは私のせいで車イスに… | I still can't believe I put Chloe in that chair... |
Act_E4_2D_Garage_ComputerSP01_Interact01_Max_010 | 心は今もパンクだね。でもダイブはもうできない… | Chloe is still a punk at heart... but she can't stage dive anymore. |
Act_E4_2D_Garage_ComputerSP02_Interact01_Max_010 | よかった ネットの友だちも出来たんだ | That's so cool that Chloe has made friends online. |
Act_E4_2D_Garage_Computer_Look01_Max_010 | わあ これでパソコン操作するんだ… 人を助けるハイテクってかっこいいな | Whoa, Chloe can totally control her computer... It's so great people get this high-tech help. |
Act_E4_2D_Garage_CupWater_Look01_Max_010 | 一人では 水を飲むこともできないなんて クロエにも選ぶ権利があったはずだよね? |
Instead of handing Chloe a bong, I’m feeding her water... Did I give her a choice? |
Act_E4_2D_Garage_DVDPlayer_Look01_Max_010 | DVD プレーヤー。 あとはディスクを探さなきゃ | So here's the DVD player. Now I just need to find the DVD. |
Act_E4_2D_Garage_DVDPlayer_Look02_Max_020 | これで映画観れるね | Now we have a movie night. |
Act_E4_2D_Garage_Drawer_Max_010 | ここは薬だけ… | Nothing but medical supplies... |
Act_E4_2D_Garage_E4Drawer02_Look01_Max_010 | 血流を良くするために これを塗るみたい | She has to use a lot of lotion to keep her blood circulating. |
Act_E4_2D_Garage_E4Drawer03_Interact01_Max_010 | あ DVD あった | Aha, here's the DVD. |
Act_E4_2D_Garage_E4Drawer04SP01_Interact01_Max_010 | ウソでしょ この CD 作ったの 12 の時だよ? | Oh my God, I made that mix for her when we were twelve. |
Act_E4_2D_Garage_E4Drawer05SP01_Interact01_Max_010 | 最低。 クロエがお金を盗んでくれてよかった… って 別の世界の話だけど | Gutless bastard. I am so glad Chloe stole your bullshit fund. Even if it was in another reality… |
Act_E4_2D_Garage_E4Drawer05SP01_Interact02_Max_020 | 最低 クロエにお金を盗んでもらえばよかった… って あっちの世界の話だけど |
What a bastard. I totally should have let Chloe steal your bullshit fund. Even if it was in another reality… |
Act_E4_2D_Garage_E4Drawer05_Interact01_Max_010 | わあ クロエはオール A だったんだ。 どこの大学だって行けたのに | Wowser, Chloe was a straight-A student. She could have gone to any college. |
Act_E4_2D_Garage_E4Drawer06SP01_Interact01_Max_010 | 少なくとも 幸せな家族が戻ったんだから… | Despite everything, they’re still a happy family again… |
Act_E4_2D_Garage_E4Drawer06SP02_Interact01_Max_010 | こっちのクロエも やっぱりスケボー好きなんだ | It's cool that in this reality, Chloe really loves skating too. |
Act_E4_2D_Garage_HeatLamp_Look01_Max_010 | すごい形のヒーター… | That’s a serious heat lamp. |
Act_E4_2D_Garage_MakeUp_Look01_Max_010 | クロエにメイクしてあげようかな。上手じゃないけど 楽しいかも | I should offer to put makeup on for Chloe. Not that I can, but it would be fun. |
Act_E4_2D_Garage_MedicalVentilator_Look01_Max_010 | ああ 息をするにも こんな機械が必要なんだ | Oh man, she has to use that ventilator just to breathe. |
Act_E4_2D_Garage_MouthJoystick_Look01_Max_010 | これすごいな… ネコの動画も見放題だね | That is so incredible... and she can browse cat videos on the web. |
Act_E4_2D_Garage_PatientLifter_Look01_Max_010 | 体重が軽くても大変そう | At least Chloe doesn’t weigh that much. |
Act_E4_2D_Garage_Perfusion_Look01_Max_010 | これ モルヒネ用の器具なんだ… 痛いのツラそう… |
That must be her mighty morphine machine... No more bongs for her. |
Act_E4_2D_Garage_PhotoChloeWilliam_Max_010 | この写真を撮っててよかった。 おじさんとの新しい思い出になったよね | I'm glad I took this photo. Chloe has a new memory of William and her together. |
Act_E4_2D_Garage_PinboardSP01_Interact01_Max_010 | 私の両親もハガキを送ってる | It's nice my parents sent a card at least. |
Act_E4_2D_Garage_PinboardSP02_Interact01_Max_010 | これ誰だろう。 ありがちなハガキ | I wonder who this is. Kind of a generic card. |
Act_E4_2D_Garage_PinboardSP03_Interact01_Max_010 | 私 クロエの近くにいてあげなかった。 ホント いい友だち | I wasn't very available to Chloe. Real nice. |
Act_E4_2D_Garage_PinboardSP04_Interact01_Max_010 | 旅行の写真は送ったんだ。 クロエも さぞ嬉しかったろうね | At least I sent road-trip selfies to Chloe. I’m sure that made her feel great. |
Act_E4_2D_Garage_Pinboard_Look01_Max_010 | 事故の後は手紙の数も少なそう… 私もほとんど書いてない。 ひどいな |
Chloe's message board since the accident sure looks lonely. I didn't add much. Bad Max. |
Act_E4_2D_Garage_Scripted_Max_010 | クロエに早く水を持っていってあげなきゃ | I know Chloe is thirsty, so I better grab her some water. |
Act_E4_2D_Garage_Scripted_Max_020 | できることは何でもしてあげるんだ | I have to help Chloe however I can. |
Act_E4_2D_Garage_Scripted_Max_030 | 昔みたいに一緒に映画を見るなんて 変な感じ… でも悪くないね | Kind of weird to chill and watch a movie with Chloe like we used to... but since I’m here, why not? |
Act_E4_2D_Garage_SnowDoe_Look01_Max_010 | ああ シカのスノードーム… これは変わってない | Awww, the snow doe... I guess not everything changed. |
Act_E4_2D_Garage_SnowGlobes_Look01_Max_010 | スノードームでいっぱいだ… | The snow globes are taking over… |
Act_E4_2D_Garage_Tissues_Look01_Max_010 | 顔の砂を取ってあげられてよかった。 クロエでも きっと私にそうする | I'm glad to help Chloe clean this sand off her face. She would do the same for me. |
Act_E4_2D_Garage_ToyBear_Look01_Max_010 | 「やあ クロエ」。 今はぬいぐるみも好きなんだ | Hello Chloe. |
Act_E4_2D_Garage_Window_Look01_Max_010 | 庭を見て 子どもの頃を思い出したりするの? もう芝生の感触もわからないなんて… |
Does Chloe look at the garden and think about her childhood? She can’t even feel the grass now… |
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_001 | 分かってる。 気にしないで | I know you're just trying to help. |
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_005 | 大人みたいなセリフ。 子どもの頃は遠い昔だね | You sound like an adult now. It seems like we were kids in another life. |
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_008 | 海賊ごっこしながら 町中走り回ったことかな | I think about us as little pirates, running and jumping through Arcadia Bay. |
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_009 | デロリアンを改造できたらな… | Wish I could build us a... DeLorean. |
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_010 | そうそう パパとママまで小麦粉だらけにしてさ | Oh my God, we covered everything in flour, even my parents. |
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_011 | それに マックスが手伝ってくれないと何もできないよ | Plus, you'd have to be my live-in assistant to help me build a machine. |
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_016 | みんなもう 連絡もくれなくてさ | As you can see, I can't keep all my other friends away. |
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_018 | ミーガン・ウィーバーっていう… マックスの知らない子 でも 事故のあと 距離を置かれるようになって… |
Megan Weaver, but you don't know her. She was cool. But after my accident she was too cool for school. |
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_019 | でも やっぱり遠い昔だよ。 あの頃の友だちは 会いにすら来ない… マックス以外は |
But a long time ago. You're the only person that I grew up with who visits me... |
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_020 | はは どうかな。 こんな海賊 サマになんないよ そもそも船に乗れないし。 マックスが乗せてくれる? |
Uh, yeah, right. Check me out, "Chloe of the Caribbean." No way will I get on a fucking boat now. Unless you're with me. |
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_027 | でもずっと会いに来てくれなかったよね… 写真とか送ってくれたけど… | Well, you didn't visit me a lot either. I mean, I loved your cards and photos, but... |
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_028 | ホント バカな質問 別にさみしくはないよ そりゃ 夜な夜なパーティには行けないし… 親を困らせたりもできないけど |
Yes, dumb question. I don't mind being alone. I can't exactly go party like a rock star, though... or get in any teen trouble with the folks. |
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_029 | 分かってる。 パパもママも しょっちゅうあたしの様子を見に来てくれるんだ | I know. My mom and dad are so cute. They always pop in here and make sure everything's okay with me. |
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_030 | どうやって? 超能力でも使うつもり? 無理するのは うちの親だけで十分だよ |
How? Dude, you're not Super Max. And I'm not trying to guilt-trip you. That's what my parents are for... |
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_038 | 熟年カップルの心配? 仲いいよ あたしのことで大変なのに 手つないでにこにこして… ほんと超ラブラブ |
So now you're Dr. Bill? I guess they're good, considering they have to deal with me. They laugh and hold hands... and I hope they still get busy too... |
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_039 | マックス。 2 人にはすごく苦労かけてるの 医療費がすごくかかるのに 保険も当てにならなくて |
Max, the accident has been so hard on them. Our insurance sucks and the medical bills are fucking insane. |
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_040 | 薬代も看護師を雇うお金もかかるから… うちの親はいつもお金のことで悩んでる。 申し訳ないよ |
Along with the drugs, the nurses, the supplies... Mom and Dad are always broke and they get so frustrated... Is it worth it? |
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_041 | まさか。 金額は教えてくれないけど調べればすぐ分かる 年間の医療費はざっと 100 万ドル… |
No way. They keep the numbers away from me, but it doesn't take much research to find out I'm costing my parents almost a million dollars a year. |
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_042 | ま あたしも人のこと言えないけど | Of course, I know a geek when I be one. |
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Chloe_043 | つまんない。 でもありがと | You are such a geek. That's why I love you. |
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Max_002 | でも 余計なおせっかいだったね… | Yeah, that's become a bad habit of mine... |
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Max_003 | ほんとだよね… またあの頃に戻れたらいいのにね | You're right... I wish I could take us all the way back there again. |
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Max_004 | 一番仲よかったのは誰? | Which friends did you hang out with the most? |
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Max_006 | クロエは 子どもの頃の思い出で 何が一番印象に残ってる? | What do you remember about us as kids? We all have different memories... |
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Max_007 | 私には つい昨日のことみたいに思えるよ 「パワーレンジャー」観たり 台所めちゃくちゃにしたり |
To me, it seems like yesterday we were little brats here, watching "Power Rangers" and destroying the kitchen. |
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Max_012 | あれは笑えたよね | That was so hilarious! |
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Max_013 | 懐かしいね。 今でも 海賊スピリットは忘れてないよ | Me too. But, we're still pirates in our own way. |
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Max_014 | そ… そうだね… クロエは科学が得意だから できるかもだけど… タイムトラベルは リスクも大きいから… |
Well, um, with your scientific mind, you might do that. But time travel can screw things up, too... |
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Max_021 | 私がいるよ。 もうどこへもいかないから | You have me. I'm not leaving you, Chloe. |
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Max_031 | もっと早く会いに来るべきだったよね。 完全に 私が悪いよ でも もう違う。 過ちは正すから… |
I know I wasn't around much. No excuses, I'm a loser. But, I am trying to make things right. |
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Max_032 | あのね… バカな質問かもしれないけど… クロエはさみしくない? | I know this is a dumb question, but... Are you lonely here? |
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Max_033 | 2 人とも元気? その… 今も相変わらず仲よくやってる? | Are they okay? I mean, are they still happy together and everything? |
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Max_034 | 2 人とも クロエを愛してるよ | They love you so much. |
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Max_035 | 大変だよね… この装置だって すごく高そうだし | I bet. This tech must be crazy expensive. |
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Max_036 | ちゃんと… 払えてるの? | Can they pay all the bills? |
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Max_037 | クロエはいいご両親に恵まれたね | I think Joyce and William are incredible. |
Cue_E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_Max_044 | でも… クロエは"プライスレス"だよ。 えっと… シャレじゃなくてね | Chloe, you're priceless. Uh, no pun intended... |
Cue_E4_2D_Garage_ChloeBed_IGE_Chloe_010 | 会いに来てくれて うれしいよ | Max, it is so cool that you’re here again. |
Cue_E4_2D_Garage_ChloeBed_IGE_Chloe_020 | 今でもつきあってくれるのはマックスだけ | You’re really my only friend who kept in touch. |
Cue_E4_2D_Garage_ChloeBed_IGE_Chloe_030 | 相変わらずマイペースだね | Glad to see you're as nosy as ever. |
Cue_E4_2D_Garage_ChloeBed_IGE_Chloe_040 | 私の部屋 ずいぶん変わったでしょ? | My room sure looks different now, huh? |
Cue_E4_2D_Garage_ChloeBed_IGE_Chloe_050 | 水を取ってくれる? | Uh, could you give me that water, Max? |
Cue_E4_2D_Garage_ChloeBed_IGE_Chloe_060 | マックスと映画なんてうれしいな。 DVD はテレビのそばだよ | I can't wait to watch a movie with you. The DVDs are near the TV. |
Cue_E4_2D_Garage_ChloeBed_IGE_Chloe_070 | ごめん ノドが… ガラガラなの… 水を 取ってくれる? | Max, I have serious cottonmouth. Need... I need some water. |
Cue_E4_2D_Garage_ChloeBed_IGE_Max_015 | 私もうれしい | I’m glad you think so. |
Cue_E4_2D_Garage_ChloeBed_IGE_Max_025 | もっと早く来るべきだったね… | I should have kept more in touch. |
Cue_E4_2D_Garage_ChloeBed_IGE_Max_035 | 懐かしいでしょ? | I don’t want to disappoint you. |
Cue_E4_2D_Garage_ChloeBed_IGE_Max_045 | そうだね… でも… クロエらしいよ | It does... but it's still you. |
Cue_E4_2D_Garage_ChloeBed_IGE_Max_055 | 分かった | Of course! |
Cue_E4_2D_Garage_ChloeBed_IGE_Max_065 | 了解! ちょっと待ってね | Oh, permission to snoop! |
Cue_E4_2D_Garage_ChloeBed_IGE_Max_075 | 分かった! | Bringing it! |
Cue_E4_2D_Garage_Cloth_Chloe_010 | ありがと… ちょっと 目に砂でも入ったかな | Thanks. I think you missed a grain stuck in my eyeball. |
Cue_E4_2D_Garage_Cloth_Chloe_030 | 中国のことわざみたい。 「セイカリョウゲン」って言ってさ… 「バタフライエフェクト」と同じ |
It's like that Chinese proverb, "A spark can start a fire that burns the entire prairie." You know, like that butterfly thing... |
Cue_E4_2D_Garage_Cloth_Max_020 | 砂って 1 粒入るだけで すごい涙 出るもんね | Hard to believe how just a little sand can cause such a big mess. |
Cue_E4_2D_Garage_Cloth_Max_040 | そうだね | So I’ve heard… |
Cue_E4_2D_Garage_Insertion_Chloe_020 | 独房みたいでしょ。 でもパパとママにはすごく感謝してる。 苦労かけてるから | Feels like a high-tech cell. But I am lucky my parents bust their ass to take care of me. I know it's hard for them... |
Cue_E4_2D_Garage_Insertion_Chloe_040 | そうかな。 私のせいで散歩にすら行けないんだよ? ときどきわざと 2 人を怒らせて 怒鳴りつける口実作ってあげるの バカみたいでしょ? |
Right. Especially when they can’t even take a walk alone. Sometimes I act like a total teenage brat just to give them an excuse to yell at me. Pathetic, I know. |
Cue_E4_2D_Garage_Insertion_Chloe_060 | マックスが思ってるような天使じゃないよ 用を足すとこ看護師に見られたり 医者に物みたいに扱われたりして 子どもみたいにかんしゃく起こすこともある |
Trust me, I still get my rage on. Especially when a nurse has to watch while I take a dump, so she can wipe my bum. Or when doctors flip me around like I was a science doll... |
Cue_E4_2D_Garage_Insertion_Chloe_080 | 今日はホントにありがとね。 あー声かれてきちゃった そこの… 水取ってくれる? |
Thanks again for coming, Max. I, uh... need to get my drink on. Can you bring me some water? |
Cue_E4_2D_Garage_Insertion_Max_010 | すごいハイテク装置だね… | This is a pretty high-tech lair. |
Cue_E4_2D_Garage_Insertion_Max_030 | そんなふうに思われてないよ… | They're grateful you are here with them. |
Cue_E4_2D_Garage_Insertion_Max_050 | クロエは… 本当にいい子だよ 素直で優しいし… つらくても泣き言言わないし |
Chloe, you're a great daughter. You're kind and sensitive, when you don't even have to be. |
Cue_E4_2D_Garage_Insertion_Max_070 | そんなの想像つかない… でも クロエは子どもの頃から 親思いのいい子だったよ |
I can't even imagine... But you're still amazing. You always have been since we were kids. |
Cue_E4_2D_Garage_Movie_Chloe_010 | でも 娯楽なら何でもそろってるよ 子どもの頃 お泊り会したときみたいに なんか映画でも観よっか? |
See, I'm practically a human entertainment system. It would be sweet to chill out together and watch a movie, like when you'd spend the night at my house... |
Cue_E4_2D_Garage_Movie_Chloe_030 | えっと… 「ブレードランナー」が観たいかな? ラストは泣くけど 子どもの頃 プリスの髪型にあこがれてたし |
Uh, I think I'm in, like, a mellow "Blade Runner" mood. I always cry at the end. Plus you know I always wanted to have cool colored bangs like Pris. |
Cue_E4_2D_Garage_Movie_Chloe_050 | そうだったね。 ちゃんと起きてるよ。 マックスがいる間は… 大丈夫 | I remember, Max. Swear I won't fall asleep. Not when you're here. Not yet. |
Cue_E4_2D_Garage_Movie_Max_020 | うん。 リクエストは? | What do you want to watch? |
Cue_E4_2D_Garage_Movie_Max_040 | 覚えてる。 いっそ青に染めたら似合うよ じゃ さっそく観ましょうか でもクロエ 映画観てると途中で寝るからなあ… |
I know. You would look incredible with blue hair. Now let's get this show on the road. And you better not fall asleep on me, like you always do when we watch movies. |
Cue_E4_2D_Garage_Water_Chloe_020 | ありがと… そりゃ声もかれるよね。 こんなにしゃべったの久しぶりだもん | Oh man, no wonder my throat is dry. I don’t think I’ve talked this much the whole year. |
Cue_E4_2D_Garage_Water_Chloe_040 | つまんない冗談やめてって ポッドキャスト? 毎日ここに缶詰なのに ネタがないよ |
I wish I could punch your face right now. A podcast? Dude, I am a pod in a cast. Boring. |
Cue_E4_2D_Garage_Water_Max_010 | はい どうぞ | Drink up, buttercup. |
Cue_E4_2D_Garage_Water_Max_030 | それじゃ ポッドキャストとか やってみたら? | Have you ever thought about doing a podcast or something? |
Cue_E4_2D_Garage_Water_Max_050 | ごめん… ちょっと思っただけ | Ouch. It was just a thought… |
[Cues] | ||
Act_E4_3A_Bathroom_HairDye_Look01_Max_010 | 青いヘアカラー うれしいな。 本当のクロエが戻ってきたんだ | That blue dye makes me so happy. It means the real Chloe is back... with me. |
Act_E4_3A_Bathroom_Sink_Look01_Max_010 | 学校のトイレで顔を洗った時 何もかもが変わったんだ… | Last time I wanted to splash some water on my face, my whole life changed… |
Act_E4_3A_ChloeRoom_AshTray_Look01_Max_010 | うん いつものクロエだ | Yes, Chloe Price was here. |
Act_E4_3A_ChloeRoom_ButterflyPicture_Look01_Max_010 | この写真を撮ったの ずっと昔のことみたい… あれから何度 力を使ったんだろう |
This butterfly photo seems like a million years ago... How much time have I altered since? |
Act_E4_3A_ChloeRoom_CashBox_Look01_Max_010 | お金の山… ごめんね 校長先生 | There’s Chloe’s cash stash... Sorry, Principal Wells. |
Act_E4_3A_ChloeRoom_ChChloe_Look02_Max_020 | おじさんがクロエをどんなに愛してたか 言えたらいいのに… | I wish I could tell Chloe how much William cared about her… |
Act_E4_3A_ChloeRoom_ChloeRoomWindow_Look01_Max_010 | こんなに穏やかな天気なのに 明日竜巻が襲ってきたりするの? | It's such a warm beautiful day. How could a killer storm just pop up tomorrow? |
Act_E4_3A_ChloeRoom_Coffecups_Look01_Max_010 | 徹夜はコーヒーを飲むいい口実だよね | Staying up all night is the best excuse to drink lotsa coffee. |
Act_E4_3A_ChloeRoom_CrumbledPapers_Look01_Max_010 | どんな名探偵でも 手がかり全部は使わないよね | Even Holmes and Watson didn't use every piece of information. |
Act_E4_3A_ChloeRoom_GunMagazine_Look01_Max_010 | これでこそクロエだ | That's my Chloe. |
Act_E4_3A_ChloeRoom_Gun_Look01_Max_010 | クロエに銃を返すの やっぱり嫌だな | I still feel sketchy about giving Chloe the gun back. |
Act_E4_3A_ChloeRoom_InvestigationBoard_Look01_Max_010 | 今やってることを考えたら 昔のお絵かきはホント無邪気だな | Amazing how innocent our drawings were, compared to what we're doing now. |
Act_E4_3A_ChloeRoom_MagazineClipping_Look01_Max_010 | プレスコット家を追及する記事なんて初めて… やった! | Damn, this is a serious exposé on the Prescotts... Finally! |
Act_E4_3A_ChloeRoom_PrintedEmail_Look01_Max_010 | 留守電を消したぐらいじゃ 警察はごまかせないよね… | I should have known just erasing that phone message wouldn’t stop the police… |
Act_E4_3A_ChloeRoom_PrintedEmail_Look03_Max_010 | ああ クロエまた見つかっちゃった。 前は私も共犯者だったけど 今は違う | Oh great, Chloe is busted again. I was her partner in crime, but... not this time… |
Act_E4_3A_ChloeRoom_Scripted02_Max_020 | こんな力 むやみに使うのは危険すぎる 過去をメチャクチャにするのはやめて うまく現実を乗り切らなきゃ… |
I can’t abuse this level of my rewind power... It’s way too dangerous, and I need to navigate the present without messing up the past… |
Act_E4_3A_ChloeRoom_Scripted_Max_010 | 調査ボードに戻らなきゃ… | Now I should go check out the big board… |
Act_E4_3A_ChloeRoom_Scripted_Max_020 | まるで迷路みたい… ていうかぐちゃぐちゃ | This looks like a maze of clues... or a total mess. |
Act_E4_3A_ChloeRoom_Scripted_Max_030 | ガレージに行ってデイビッドのファイルを調べなきゃ… | Now I better hit the garage and dig through David’s files… |
Act_E4_3A_ChloeRoom_Scripted_Max_040 | 早く この世界に慣れなくちゃ… | I have to adjust to being back here... |
Act_E4_3A_ChloeRoom_Scripted_Max_050 | 戻って来たはいいけど こっちで何が起きてたか全然わかんない… | Yes, I’m back, but I have no idea what happened in this time zone… |
Act_E4_3A_ChloeRoom_Scripted_Max_060 | クロエがこんなに一生懸命になってるとこ 見たことない… | I’ve never seen Chloe so focused on anything in my life… |
Act_E4_3A_ChloeRoom_Scripted_Max_070 | 素人にしては レイチェル発見にかなり近づいてる気がする | For two misfits, I think we’re actually close to finding Rachel Amber. |
Act_E4_3A_ChloeRoom_Scripted_Max_080 | クロエが事故に遭った世界は まだ存在してるの? | Is there still another reality with Chloe and her accident? |
Act_E4_3A_ChloeRoom_Scripted_Max_090 | 別の世界のことを考えるのはやめて 今に集中しなくちゃ | Max, stop thinking about alternate lives and focus on the one you're in. |
Act_E4_3A_ChloeRoom_Scripted_Max_100 | ああ クロエと元に戻れてどんなにうれしいか 教えてあげたいよ | Oh, Chloe, you will never know how happy I am to be back here with you. |
Act_E4_3A_ChloeRoom_Scripted_Max_110 | ああ クロエを死なせるなんて絶対できなかった | Oh, Chloe, there is no way I could ever let you die. |
Act_E4_3A_ChloeRoom_Scripted_Max_120 | あっちの世界のクロエ… 願いを叶えてあげられなくてごめんね… | And if you are in an alternate world, forgive me for not giving you that morphine… |
Act_E4_3A_ChloeRoom_Scripted_Max_130 | わあ クロエの病室が あっという間にデイビッドの作業部屋に戻ってる | Man, this went from Chloe’s antiseptic room back to David’s bunker just like that. |
Act_E4_3A_ChloeRoom_Scripted_Max_140 | 新しい力で 自分が写った写真のどの瞬間にもタイムスリップできるんだ… 自撮りでも |
So with this power upgrade, I can time-travel within any photo of myself... or selfie. |
Act_E4_3A_ChloeRoom_Scripted_Max_150 | 自撮りを使ってタイムスリップしてたら もっとメチャクチャなことになりそう… | If I start time-tripping through my photos, I could fuck things up even more... |
Act_E4_3A_ChloeRoom_ShoeBox_Look01_Max_010 | おじさん ごめんなさい… 2 度も死ぬことになるなんて… | I'm so sorry, William... It's not fair you had to die twice. |
Act_E4_3A_ChloeRoom_SnowDoe_Look01_Max_010 | 壊れたままのスノードーム… おじさんとクロエの運命みたい | The snow doe is still broken apart, like William from Chloe… |
Act_E4_3A_ChloeRoom_SnowDoe_Look02_Max_010 | これを見ると いつもおじさんとクロエのことを考える | That snow doe always makes me think of William and Chloe. |
Act_E4_3A_ChloeRoom_zen_Max_010 | いつも通りの風景に帰ってきたんだ… | Welcome back to the real world, Max… |
Act_E4_3A_ChloeRoom_zen_Max_020 | 何が起きたか クロエには絶対に言えない… | I don't think I can ever tell Chloe about what happened. |
Act_E4_3A_ChloeRoom_zen_Max_030 | 大事故に遭わせて 最後は安楽死させた… それでおじさんをまた死なせて? そんなの親友にどう説明するの? |
How can I explain to my best friend that I put her in a wheelchair just to euthanize her... and then I had to let her father die again? |
Act_E4_3A_ChloeRoom_zen_Max_040 | 大事故に遭わせて 最後の望みも叶えてあげなかった… それでおじさんをまた死なせて? そんなの親友にどう説明するの? |
How can I explain to my best friend that I put her in a wheelchair, then refused to honor her dying request... Then I had to let her father die again? |
Act_E4_3A_ChloeRoom_zen_Max_050 | ダメだ… 絶対に言えない。 クロエのこれからのためにも | So... no fucking way. Chloe has enough excuses to hate the world. |
Act_E4_3A_ChloeRoom_zen_Max_060 | でも竜巻が本当なら 来週にはみんな消えちゃうんだよね… | But if my tornado vision is true, then we might not have a world after this week… |
Act_E4_3A_Corridor_ArcadiaBayPoster_Look01_Max_010 | 竜巻がきたら この町のポスターなんて作られないだろうな… | This might be the last poster advertising Arcadia Bay after tomorrow night… |
Act_E4_3A_Corridor_BlueBird_Look01_Max_010 | あっ あの小鳥 ここから出られないんだ! | Oh no, that poor little bird has been trapped in here! |
Act_E4_3A_Corridor_BlueBird_VoiceOver01_Max_010 | ほら とんでけ! | Fly! Be free! |
Act_E4_3A_Corridor_BlueBird_VoiceOver01_Max_020 | ウソ! かわいそうに… | Oh shit! Poor thing... |
Act_E4_3A_Corridor_ParentsDoor_Look01_Max_010 | 中にデイビッドがいるかもしれないし 他をあたろう | Since David might be in there, I better mosey along for a change. |
Cue_E4_3A_ChloeRoom_ChloeDesk_IGE_Chloe_010 | 分からないな… | I’m getting lost in all this shit… |
Cue_E4_3A_ChloeRoom_ChloeDesk_IGE_Chloe_020 | なんか見落としてるような… | I feel like we’re missing a major clue… |
Cue_E4_3A_ChloeRoom_ChloeDesk_IGE_Chloe_030 | 何か分かりそうなんだけど… | Max, we are this close to finding Rachel… |
Cue_E4_3A_ChloeRoom_ChloeDesk_IGE_Max_033 | よく調べてみて | Keep digging, Chloe… |
Cue_E4_3A_ChloeRoom_ChloeDesk_IGE_Max_036 | その調子だよ! | Chloe, you’re on fire… |
Cue_E4_3A_ChloeRoom_ChloeTobanga_IGE_Chloe_010 | 「トバンガは この町 最古のトーテムポールである…」 | The Tobanga is perhaps Arcadia Bay's oldest original totem. |
Cue_E4_3A_ChloeRoom_ChloeTobanga_IGE_Chloe_020 | 「しかし 地元のネイティブ・アメリカンは 製作したことを 認めていない」… | Despite controversy, no tribe has claimed... has claimed ownership of the Tobanga. |
Cue_E4_3A_ChloeRoom_ChloeTobanga_IGE_Chloe_030 | ごめん つい夢中になっちゃった 「トバンガ」って名前も… なんか気になるし |
Sorry, Max, but this really interesting. Plus I love saying Tobanga... Tobanga... |
Cue_E4_3A_ChloeRoom_ChloeTobanga_IGE_Max_025 | ネイサンが造ったんじゃないの? | Nathan Prescott already tried. |
Cue_E4_3A_ChloeRoom_ChloeTobanga_IGE_Max_035 | あんまり脱線しないでよ? | I hope the Tobanga does too. |
Cue_E4_3A_ChloeRoom_GoSearchDavid_Chloe_020 | オッケー。 何のこと…? | Right... uh, what things? |
Cue_E4_3A_ChloeRoom_GoSearchDavid_Chloe_040 | んで クソオヤジから フランクとネイサンと「暗い部屋」について聞き出す! | Three, beat step-douche down until he tells us about Frank, Nathan, and the "Dark Room." |
Cue_E4_3A_ChloeRoom_GoSearchDavid_Chloe_050 | 銃もあるしな… | And I do have a gun now… |
Cue_E4_3A_ChloeRoom_GoSearchDavid_Chloe_080 | せめて銃があればな… | Too bad I don’t have a gun anymore… |
Cue_E4_3A_ChloeRoom_GoSearchDavid_Chloe_100 | クソオヤジを殴って巻き戻せば…! はいはい分かりましたよ |
Dude, at least let me kick his ass, then rewind— Fine, whatevs, it's your power. |
Cue_E4_3A_ChloeRoom_GoSearchDavid_Chloe_120 | ま 金が手に入ったからいいけど | At least you let me take that money to pay Frank off. |
Cue_E4_3A_ChloeRoom_GoSearchDavid_Chloe_140 | あの金だって 取っときゃ借金返せたのに | You didnt even let me take that money to pay Frank off. |
Cue_E4_3A_ChloeRoom_GoSearchDavid_Chloe_160 | 分かってる。 それじゃ マックスはガレージを調べてくれ あたしはネットで 誰がどことつながってるか 探ってみる |
I know. You should get busy in the garage to see what dirt you can dig up. I'm going to cyberstalk some names and see where that leads... or to who. |
Cue_E4_3A_ChloeRoom_GoSearchDavid_Chloe_170 | クソオヤジには気をつけろよ… ま 昨日の様子じゃ 仲良しみたいだけど | And be careful of step-crack... unless you want to hang out with him after you stood up for his ass yesterday. |
Cue_E4_3A_ChloeRoom_GoSearchDavid_Chloe_190 | クソオヤジに見つかんなよ… ママに三行半突きつけられて 根に持ってるだろうから |
And be careful of step-crack. He's not going to be a happy camper after you reamed him yesterday, and Mom is giving him the boot... |
Cue_E4_3A_ChloeRoom_GoSearchDavid_Max_010 | 必要な情報が足りてない… やるべきことは 3 つある |
So close, yet so far away... We have to do three main things. |
Cue_E4_3A_ChloeRoom_GoSearchDavid_Max_030 | まず フランクの手帳の解読 それから ネイサンの電話を手に入れて ボルテックス・クラブのパーティの日にどこにいたか探る それから チャットのログも調べる |
One, decipher Frank's logbook. Two, get Nathan's phone to find out where he's been during the Vortex Club parties with Kate and Rachel. And see whatever hidden shit he's got in his messages. |
Cue_E4_3A_ChloeRoom_GoSearchDavid_Max_060 | しまっておいて。 そんなもの使わないよ | Keep it in your pants. We’ll have to do this on our own. |
Cue_E4_3A_ChloeRoom_GoSearchDavid_Max_090 | またその話? 銃なんて必要ないよ | Yes, that’s the solution. We’ll have to do this on our own. |
Cue_E4_3A_ChloeRoom_GoSearchDavid_Max_110 | この力はムダ使いできないの。 とにかく… 慎重に使わないと… | Which I can’t waste on shit like that. Or Blackwell would be in big trouble. |
Cue_E4_3A_ChloeRoom_GoSearchDavid_Max_130 | あれは例外… フランクは危険だから やむを得ずだよ | Don’t remind me. I just want him off your back. Our back… |
Cue_E4_3A_ChloeRoom_GoSearchDavid_Max_150 | クロエ 私たちは泥棒じゃないんだよ | And I’m glad. We have to be better than that. |
Cue_E4_3A_ChloeRoom_GoSearchDavid_Max_180 | やめてよ… | Oh, please. |
Cue_E4_3A_ChloeRoom_GoSearchDavid_Max_200 | 任せといて | I’m on it, partner. |
Cue_E4_3A_ChloeRoom_Insertion_Chloe_030 | うわ おい なんだよ! あのキスはそういうんじゃないぞ? | Whoa! Down, Max! You get one kiss and now you're all over me... |
Cue_E4_3A_ChloeRoom_Insertion_Chloe_040 | やっぱりキスしたくなったのか? もう遅い | Oh yeah, now you suddenly want to kiss me? You had your chance. |
Cue_E4_3A_ChloeRoom_Insertion_Chloe_060 | なんか気持ち悪りいな… おかげで目が覚めたけど 徹夜で探偵ごっこしてたせいで 頭ボーッとしてたからさ |
You sound high, but thanks for the morning grope. Since we were up all night playing "CSI: Arcadia Bay," I was still spaced out here, trying to put all this info together. |
Cue_E4_3A_ChloeRoom_Insertion_Chloe_080 | ってか この話 したよな? あたしが寝てる間に またなんかしたか…? | Max, did you forget we've gone over this? I hope you weren't messing around with time while I was sleeping... |
Cue_E4_3A_ChloeRoom_Insertion_Max_010 | クロエ… よかった! | Chloe... you're back. |
Cue_E4_3A_ChloeRoom_Insertion_Max_020 | クロエ… よかった 生きてる…! | Chloe... you're alive. Yes! |
Cue_E4_3A_ChloeRoom_Insertion_Max_050 | うれしいの… クロエが元気そうで! | I'm just... I'm just—I'm so glad you're here! |
Cue_E4_3A_ChloeRoom_Insertion_Max_090 | してないよ。 私もボーッとしてるだけ | Not anymore. I'm just spaced out, too. |
Cue_E4_3A_ChloeRoom_Insertion_Max_095 | ボードを見て これまでに分かった情報を整理しよう | Let's look at the big board and see all our pieces in the puzzle so far. |
[Cues] | ||
Act_E4_3B_Corridor_FamilyPictures_Look01_Max_010 | これを見てる時のデイビッドは 私とちっとも違わなかった | David isn't any different from me when he's looking at those family photos. |
Act_E4_3B_Corridor_FrontDoor_Look01_Max_010 | おばさんは私のせいで デイビッドまで失った | I helped Joyce lose William, and now David. |
Act_E4_3B_Corridor_FrontDoor_Look02_Max_020 | デイビッドをかばっておいて おじさんのことは諦めるなんて… クロエが聞いたら許さない |
I give up William, but defend David... Would Chloe hate me if she knew? |
Act_E4_3B_Garage_Box_Look01_Max_010 | ウソでしょ… 結婚式の思い出も片付けてる… | Oh jeez, David is packing up wedding stuff too. |
Act_E4_3B_Garage_CrowBar_Look01_Max_010 | どんなに静かにやっても ここでバールを使ったらバレちゃうよ… | I can’t quietly break a lock open using this crowbar with David around… |
Act_E4_3B_Garage_CrowBar_Look02_Max_010 | よし バールを使えば こじ開けられそう | Okay, I can use that crowbar to pry open the locker. |
Act_E4_3B_Garage_DavidsFolder_Look01_Max_010 | 油の上にファイルを落としちゃった… うーん | Good thing you dropped the files in oil, Max. Yuck… |
Act_E4_3B_Garage_FuseBox_Interact02_Max_010 | またブレーカーに触ったら さすがにデイビッドにバレるよね。 やり直そう | David will definitely come over here if I mess with the fusebox again. Better do over. |
Act_E4_3B_Garage_FuseBox_Look01_Max_010 | このブレーカーを使って デイビッドを遠ざけられそう | Hmmm, this fuse box looks like a perfect David distraction. |
Act_E4_3B_Garage_GunRack02_Look01_Max_010 | クロエがもうひとつ盗んだか デイビッドが持ち歩いてるか… | Either Chloe stole another gun or David is out there armed… |
Act_E4_3B_Garage_GunRack02_Look02_Max_010 | この作業部屋のほうが クロエの病室よりまだマシだよ | David's man cave looks better here than Chloe's hospital room. |
Act_E4_3B_Garage_Keys_Take_Max_010 | やった! | Gotcha! |
Act_E4_3B_Garage_Laptop02_Look01_Max_010 | 署名に協力すればよかったかな 「安全とプライバシー」なんて もうどこにもないよ… |
Should I have signed the petition? Blackwell sure isn't "safe and private" anymore... |
Act_E4_3B_Garage_Laptop02_Look02_Max_020 | 次はグラント先生に協力しよう… 次があれば | I promise I’ll help Ms. Grant next time... if there is one. |
Act_E4_3B_Garage_Laptop02_Look03_Max_030 | グラント先生も結構キツいな | Oh, meow, Ms. Grant. Twist that knife. |
Act_E4_3B_Garage_Laptop02_Look04_Max_040 | へえ こういう人もいるんだ… | At least he has one weird fan… |
Act_E4_3B_Garage_Laptop02_Look05_Max_050 | その会話 ぜひ聞きたかったな | Wish I had surveillance footage of that conversation. |
Act_E4_3B_Garage_Laptop02_Look06_Max_060 | クロエをかばってくれてたんだ… 私も協力してよかった | David really did protect Chloe... I’m glad I stuck up for him. |
Act_E4_3B_Garage_Lock_Interact01_Max_030 | やった! 中身は と… | All right! Open sesame! |
Act_E4_3B_Garage_Lock_Interact03_Max_050 | 違う! | Shit! |
Act_E4_3B_Garage_Lock_Look01_Max_020 | この錠前見たことある… | I know this padlock… |
Act_E4_3B_Garage_Locker02_Look01_Max_010 | 暗証番号が必要みたい。 それとも… 壊せるかな | Looks like you need a code to open this. Or a way to break in... |
Act_E4_3B_Garage_Locker02_Look01_Max_015 | カギか暗証番号がいるんだ… | Looks like I need a key or code… |
Act_E4_3B_Garage_Locker02_Take01_Max_010 | 当たり! 絶対何かの番号だと思った | Oh yes, I knew that number would be important. |
Act_E4_3B_Garage_Locker02_Take02_Max_020 | カギさえ手に入れば… | I am the Keymaster. |
Act_E4_3B_Garage_Locker02_Take03_Max_030 | 申し訳ないけど デイビッドでもこうしたでしょ? | Sorry, David, but I bet you would do the same thing as me. |
Act_E4_3B_Garage_LockerKeys_Interact02_Max_010 | これぞ王家のカギ… ていうか ロッカーのカギ | The keys to the kingdom... or at least David's locker. |
Act_E4_3B_Garage_LockerKeys_Look01_Max_010 | ロッカーは開いたから カギはいらないな | Since the locker is already open, I don’t need that key... |
Act_E4_3B_Garage_Nest_Interact01_Max_010 | カシャ! 「アルカディア・ベイ 自然シリーズ」にもう 1 枚 と | Click! Another photo for my "Arcadia Bay Wildlife Series." |
Act_E4_3B_Garage_Nest_Look01_Max_010 | わあ 青カケスの卵だ…! 板をどけたら写真が撮れるかな… | Awww, look at the baby blue jay eggs in the nest! I better move this plank if I want to take the shot… |
Act_E4_3B_Garage_Nest_Look02_Max_010 | この子たち 他の鳥みたいに死んじゃいませんように… | Oh, please don’t make these little birds die like the others… |
Act_E4_3B_Garage_Nest_Look03_Max_010 | 板を戻して 巣を守ってあげなきゃね | Max, you better put that plank back to protect the nest. |
Act_E4_3B_Garage_Plank_Interact01_Max_010 | ごめんね… 1 枚だけ… 撮らせてね | Excuse me, just one picture, please. |
Act_E4_3B_Garage_Plank_Interact02_Max_010 | ありがとう! ゆっくりお休み 卵ちゃん | Thank you! Sleep tight, my eggy weggs. |
Act_E4_3B_Garage_Plank_Look01_Max_010 | この板 巣を守るにはいいけど 写真を撮るにはジャマ | This plank is good for nest protection, but bad for a nest photo. |
Act_E4_3B_Garage_PrescottLink01_Look01_Max_010 | パン・エステートの防犯カメラ…? きっとデイビッドはプレスコット家とも関係が… |
Surveillance cameras at Pan Estates? David must be working for the Prescotts, too. |
Act_E4_3B_Garage_PrescottLink02_Look01_Max_010 | デイビッドはネイサンを何かで助けた? ネイサンの父親はどう関わってるの? | Hmmm, what the hell did David do for Nathan? And what did his dad do for David? |
Act_E4_3B_Garage_ScriptedCar_Max_010 | 車の修理終わったんだ。 新しい手がかりが見つかるかも | It looks like David finished his car repairs. Maybe there's some new clues around. |
Act_E4_3B_Garage_ScriptedCar_Max_020 | 突然真っ暗になったら デイビッドどうするかな | What would David do if I shut off all the lights? |
Act_E4_3B_Garage_ScriptedCar_Max_030 | 電気を止めてみたらどうだろう… | Maybe I could just shut off the electricity… |
Act_E4_3B_Garage_ScriptedDavidStuff_Max_010 | カギを盗む所を見られたら大変。 ここは忍び足で… | I can't let David see me while I snag his keys. Enter the ninja! |
Act_E4_3B_Garage_ScriptedFilesFound_Max_010 | えっと… 地図 メモ 位置情報に… ケイト ネイサンの写真… やった! | Whoa... Maps, notes, coordinates, photos of Kate, Nathan... Yes! |
Act_E4_3B_Garage_ScriptedObjectiveDavid_Max_010 | 頼んで出て行ってくれるわけでもないし なんとか別の場所におびき出さないと… | David will not leave if I ask him nicely so I need to create a major distraction... |
Act_E4_3B_Garage_ScriptedObjectiveDavid_Max_020 | 真っ暗なら作業だってできないはず… | David definitely couldn’t work in the dark… |
Act_E4_3B_Garage_ScriptedObjectiveDavid_Max_030 | うーん 電気を止めるのが一番かな… | So maybe I should just switch off the electricity… |
Act_E4_3B_Garage_ScriptedPadlock_Max_010 | すごい頑丈そうな錠前。 デイビッド 一体何を隠してるの? | Whoa, that is a serious padlock on that locker. Hey, David, whatcha hidin’? |
Act_E4_3B_Garage_ScriptedRewind_Max_010 | もう! ここは巻き戻して… 見つからないようにしなきゃ! | Max, be kind and rewind so David doesn’t see you. |
Act_E4_3B_Garage_ScriptedStayHidden_Max_010 | このまま見つからなければ… うまくいくかな | This will work better if David doesn’t actually see me… |
Act_E4_3B_Garage_Scripted_Max_010 | 暗証番号を探してるヒマはないよ… 錠前を壊す方法はないかな | For once I don’t have time to search for the code...I need to find a way to break this padlock. |
Act_E4_3B_Garage_Scripted_Max_020 | デイビッドを完全には信用してないけど 最低の父親ってわけじゃない… クロエもいつか気づくかな |
I don't totally trust David, but he's not a real step-führer. Maybe Chloe will see that someday... |
Act_E4_3B_Garage_Scripted_Max_030 | おばさんがデイビッドを追い出したのは私のせいだ… 私 人の家庭を壊してばっかり |
This is so my fault that Joyce kicked David out... Max Caulfield—homewrecker. |
Act_E4_3B_Garage_Scripted_Max_040 | まずはロッカーを調べなきゃ | I better go scope out those lockers. |
Act_E4_3B_Garage_Scripted_Max_050 | 大収穫! クロエのとこに戻ろう | Score! Back to Chloe now. |
Act_E4_3B_Garage_Scripted_Max_060 | 暗証番号を探してるヒマはないよ… カギを探さなきゃ | For once, I don’t have time to search for the code... I need to find the key. |
Act_E4_3B_Garage_Trash_Look01_Max_010 | デイビッドにも人に見せない一面がある この手紙 最後まで書けばよかったのに |
There’s more to David Madsen than meets the eye. He should finish this letter to Joyce... |
Act_E4_3B_Garage_VortexFlyer_Look01_Max_010 | デイビッドもこんなパーティに行くのかな… | I wonder if David is going to the party... |
Act_E4_3B_Garage_WilliamStuff_Look01_Max_010 | 悲しいな… また おじさんに会えてうれしかった… 今のクロエも会えたらいいのに… |
That makes me sad. It was so incredible to see William again. I wish Chloe could, too. |
Act_E4_3B_Garden_DeadBirds_Look01_Max_010 | かわいそうな鳥。 デイビッドは片付ける余裕もないか… | Poor birds... I guess David wasn't in the mood to clean up. |
Act_E4_3B_Garden_DeadBirds_Look02_Max_020 | デイビッド 死んだ鳥をちゃんと片付けてる… | David even made sure to bag up the dead birds… |
Act_E4_3B_Garden_HouseWall_Look01_Max_010 | おじさんは最後まで塗れなかった… | William never finished painting that wall… |
Act_E4_3B_LivingRoom_BayWindow_Look01_Max_010 | この天気で 明日嵐が来て全部吹き飛ばすなんて 信じられない | How can a deadly storm wipe out Arcadia Bay tomorrow with this weather? |
Act_E4_3B_LivingRoom_BrokenClock_Interact01_Max_010 | あ… てんとう虫がいたんだね | Oh... there's a ladybug stuck in the dials. |
Act_E4_3B_LivingRoom_BrokenClock_Look01_Max_010 | 時計が止まったのも私のせい? | Did I actually cause that clock to stop? |
Act_E4_3B_LivingRoom_BrokenClock_Look02_Max_020 | ちゃんと動いてる | Time keeps on ticking. |
Act_E4_3B_LivingRoom_ButterflyDrawing_Look01_Max_010 | おじさんのいないこの世界には 私の蝶のスケッチもない… またタイム・トラベラーのしわざってわけ |
My butterfly sketch doesn't exist in this timeline... like William. "Max the Time Bandit" strikes again. |
Act_E4_3B_LivingRoom_CookieJar_Look01_Max_010 | パリ旅行の貯金 復活したんだね | Looks like they’re back on the road to Paris. |
Act_E4_3B_LivingRoom_Door02_Interact01_Max_010 | 向こうからカギがかかってる | Yep. Locked from the other side. |
Act_E4_3B_LivingRoom_FridgeNote_Look01_Max_010 | キツいな… | Ouch. |
Act_E4_3B_LivingRoom_FridgeNote_Look02_Max_020 | おばさん 二人に家族になってほしいんだ | Joyce really wants David and Chloe to be a family. |
Act_E4_3B_LivingRoom_KitchenTV_Look01_Max_010 | おばさん 夕飯作りながらよくニュース見てた | Joyce used to watch the news while she cooked dinner. |
Act_E4_3B_LivingRoom_MotelList_Look01_Max_010 | デイビッド ホテルに泊まるんだ… | Looks like David already booked a room. |
Act_E4_3B_LivingRoom_Newspaper_Look01_Max_010 | あの竜巻の夢から すべてが始まった… | To think this all started with my vision of a tornado… |
Act_E4_3B_LivingRoom_RestaurantBill_Look01_Max_010 | 町で一番高いレストランだ。 おばさん 喜んだだろうな… | The most expensive restaurant in town? David knows how to get on Joyce's good side. |
Act_E4_3B_LivingRoom_Scripted02_Max_010 | この部屋もたくさんの出来事を見てきたんだね | It's amazing how much drama this living room has seen. |
Act_E4_3B_LivingRoom_Scripted02_Max_020 | 何とかして デイビッドをガレージの外に出さないと… | Come on, Max, find a way to get David out of his cave... |
Act_E4_3B_LivingRoom_ScriptedCantGo_Max_010 | ガレージをちゃんと調べるまで 戻れないよ | I can’t leave until I search through David’s garage. |
Act_E4_3B_LivingRoom_ScriptedCantGo_Max_020 | ガレージを調べずに クロエのとこには戻れないよ | There's no way I can go to Chloe without going to David’s locker. |
Act_E4_3B_LivingRoom_Stool_Max_010 | この世界と別世界 両方に私がいた… でも 何が起きたのか… 全然分からない | Somehow I existed in this whole other reality, but I don't know what happened... |
Act_E4_3B_LivingRoom_Stool_Max_020 | 力を使えば使うほど… 私は何も変えられないんだって 思い知らされる | The more I use my power, the more I see how little control I have over what happens. |
Act_E4_3B_LivingRoom_Stool_Max_030 | 今 私が存在する世界が 2 つも… 3 つもあるとしたら… どれが運命だって言えるの? |
Now Max Caulfield exists in two or maybe three different realities... How can I have a destiny? |
Act_E4_3B_LivingRoom_Stool_Max_040 | あの世界がそのまま続いてたら あの後のクロエを見て おじさん達は… 最悪だ… |
If these alternate lives exist, I hate the thought of William and Joyce finding Chloe like that. |
Act_E4_3B_LivingRoom_Stool_Max_050 | クロエ 頼みを聞かなかった私を恨んでるかな… でも聞けるはずないよ | I wonder if Chloe would hate me for keeping her alive... but I couldn’t do it. |
Act_E4_3B_LivingRoom_Stool_Max_060 | 別の世界のことを考えると 時間を巻き戻すときより頭が痛くなる | Thinking about all these lifelines almost makes my head hurt worse than the rewind. |
Act_E4_3B_LivingRoom_TV_Look01_Max_010 | かわいそうなクジラたち… 一体… 何が起きてるの? | Those poor whales are like beached angels. What is going on here? |
Act_E4_3B_LivingRoom_TornPhoto_Look01_Max_010 | おばさん すごく怒ってたんだ… 私 誰かの役に立ってる? | Joyce must be so upset... Are you helping anybody, Max? |
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_001 | ブラックウェルには色々な事情がある。 お前は余計なものを見過ぎた これ以上 首を突っこむな |
I can't tell you everything that's going on at Blackwell. And you've seen too much already. So, please stay out of this, Max. |
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_007 | は? 誰がそんなこと言った。 ネイサン・プレスコットか? 停学で済むとは運のいいヤツだ! |
What? Who told you that? Nathan Prescott? That little shitass is lucky he only got suspended! |
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_008 | は? 誰がそんなこと言った。 ネイサン・プレスコットか? あれで停学にならないとは運のいいヤツだ… |
What? Who told you that? Nathan Prescott? That little shitass is lucky he didn't get suspended. |
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_011 | 俺はお前のせいでクビだ お互い様さ。 とりあえずはな | And you got me fired, so we're even. Almost. |
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_012 | あの時はまだ証拠が揃っていなかったんだ。その 悪かったな マックス。 | I didn't have all the evidence at the time. I... I am sorry, Max. |
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_013 | で 俺がプレスコットに雇われてる証拠はあるのか? | So are you going to tell me why you think I'm working for Sean Prescott? |
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_014 | あの性悪小僧め 停学で済むとは運のいいヤツだ! | That little shitass Nathan Prescott is lucky he only got suspended... |
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_015 | ネイサン・プレスコット? あれで停学にならないとは運のいいヤツだ… | Nathan Prescott? That little shitass is lucky he didn't get suspended. |
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_018 | 感心するよ… たいした探偵だな。 だが 俺は雇われたわけじゃない 見積もりを出しただけだ。 個人的な理由でな |
Goddamn, you are a good detective. But I didn't get hired. I gave Sean Prescott an estimate. For my own reasons. |
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_019 | どうせ信じないだろうが… 俺はショーン・プレスコットの腐った一族に仕える気は一切ない |
I guess I wouldn't trust me either. But I will never work for Sean Prescott and his fucked up family. |
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_020 | とにかく… 誰にとってもキツい 1 週間だった 特にケイト・マーシュには… |
Anyway, I think we can both agree it's been a hard week on all of us... Especially poor Kate Marsh. |
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_023 | 助けたさ。 お前はまさにヒーローだった そもそも俺が屋上のカギを閉めておけば… ケイトもあんなことには |
You did, Max. You saved her life, like a hero. While I left the goddamn dorm roof wide open... I knew Kate was feeling desperate. |
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_024 | お前は助けようと頑張った。 少なくとも俺よりは そもそも俺が屋上のカギを閉めておけば… ケイトもあんなことには |
You tried to help her more than anybody, Max. I sure didn't. Plus I left the goddamn dorm roof wide open... I knew Kate was feeling desperate. |
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_025 | 真っ先に屋上へ駆けつけたのもお前だしな | You even made it to the roof before me or anybody. |
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_028 | 奴は口先ばかりの気取り屋だ。 非番で家にいる今だから言うけどな クロエも陰じゃ俺を「クソオヤジ」と呼んでるだろ まったく 何が「アーティスト」だ |
That guy is an elitist prick. Now, I'm off-duty, so I can say it at home behind his back. Like when Chloe calls me "step-douche." These "artists" live in a fantasy world. |
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_031 | 類は友を呼ぶってやつだろ… 気取り屋同士 | That's exactly what I'm talking about—elitist. |
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_032 | アーティストなんて自分勝手なやつばかりだ 兵役中に何がいやだったって 人をよってたかって反戦ナントカのモデルにしたがる写真家どもさ |
These art-farts are all about themselves. When I was in the service, I hated the photographers who'd try to pose me in their anti-war bullshit. |
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_034 | 俺には家庭があるんだよ。 それに俺はブラックウェルで働くしかないんだ 俺がいないと大変なことになる |
I have a family here, Max. And I think Blackwell is the best place for me, since only I know what's happening. |
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_035 | そんな中 グラント先生と楽観主義者どものせいで 監視カメラが中止になった 誰もレイチェル・アンバーとケイトから学んでない |
Of course, thanks to Ms Grant and her hippie anti-surveillance petition, I hope everybody feels safer... like Rachel Amber and Kate Marsh. |
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_037 | ブラックウェルに監視カメラを導入させるのも 生徒を守るためだ これ以上レイチェル・アンバーやケイトのような子を出さないためにな… |
That's why I'm working out the new Blackwell surveillance plan, to protect future students, so they don't end up like Rachel Amber and Kate Marsh... |
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_038 | しかし お前も監視カメラに負けない働きぶりだ 俺をかばってくれたのはありがたいが お前やクロエがこれ以上 首を突っこむのを見過ごしにはできん 事態はひどくなる一方だ |
Although, you're like a walking surveillance system. I appreciate you standing up for me, but I have to be a hardass and tell you and Chloe to stay the hell out of this. Things are just gonna get more ugly. |
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_David_040 | ふん… そろそろカメラの方を仕上げるとするか 俺だって アーティストなのさ |
Now excuse me, Max, I have to get back to my camera. See, I'm an artist, too. |
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_Max_004 | 「暗い場所」ってどこのこと? | What do you mean by "dark places"? |
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_Max_005 | 今さらムリです。 すでに色々知ってるし 例えば あなたがショーン・プレスコットに雇われてるとか… |
Too late. I already know way too much. Like the fact that you might be working for Sean Prescott... |
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_Max_006 | 今さらムリです。 すでに色々知ってるし 例えば あなたとネイサン・プレスコットは… |
Too late. I already know way too much. So, do you and Nathan Prescott— |
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_Max_009 | 私が停学になったことについては 何かないんですか | Yeah, I was lucky to only get suspended... thanks to you. |
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_Max_010 | 運は関係ないと思いますけど。 私が停学になっても おかしくなかったし… | I don't think luck had anything to do with it. I could have been suspended, too. |
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_Max_016 | 以前はパン・エステートの警備担当者だったんでしょ。 書類を見ました | I saw documents that you were hired to do surveillance and security at Pan Estates. |
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_Max_017 | いえ。 でもプレスコット家の力は知ってます。 あなたが手下だってことも | No, David. But I know how powerful the Prescott family is... and you're working with them. |
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_Max_021 | 誰一人 助けようとしなかった… | Too bad nobody helped her when she needed it. |
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_Max_022 | 助けようとはしたけど… | I tried to help Kate. |
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_Max_026 | ケイトが苦しんでるのは知ってたのに ジェファソン先生も。 今さら謹慎したって… |
I knew Kate was desperate, too. So did Mr. Jefferson. And I got him suspended for what? |
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_Max_027 | ケイトが苦しんでるのは知ってたのに。 ジェファソン先生も… | I knew Kate was desperate, too. So did Mr. Jefferson. |
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_Max_029 | 先生は確かに気取り屋だけど… 私もそうだし… 写真に関してはホンモノなんです |
Jefferson can be pretentious, but so can I... He's been a big influence on my photography. |
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_Max_030 | なぜそう思うんです? | Why do you say that? |
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_Max_033 | でもブラックウェルはアーティストの学校ですよ そんな所で働いて楽しいですか |
Well, Blackwell Academy is a school for artists, so maybe this isn't the best place for you. |
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_Max_039 | クロエと私なら 心配いりませんから | Chloe and I can take care of ourselves. |
Cue_E4_3B_Garage_CHDavid_Phase02_David_002 | 後にしてくれ 作業中だ | Sorry, Max, I can't talk and work. |
Cue_E4_3B_Garage_DavidGarage_IGE_David_010 | おい そこ こそこそかぎ回ってるのはお見通しだぞ | Hey, missy, you do know I can see you snooping around? |
Cue_E4_3B_Garage_DavidGarage_IGE_David_020 | 目の前で人の家を荒らすつもりか | Sure is hard to work in private with somebody watching you. |
Cue_E4_3B_Garage_DavidGarage_IGE_David_030 | 悪いが ここは「男の隠れ家」なんでな… 女子は立入禁止だ |
Sorry, but this is my official man cave, so... No girls allowed. |
Cue_E4_3B_Garage_DavidGarage_IGE_David_040 | なあマックス… あの時はかばってくれてありがとうよ | Hey, Max, I do appreciate you standing up for me. |
Cue_E4_3B_Garage_DavidPuzzle_IGE_Chloe_030 | おい! 誰かヒューズ直せよ! | Shit! Somebody fix the fuse! |
Cue_E4_3B_Garage_DavidPuzzle_IGE_David_010 | マックス 俺は周りをちょろちょろされるのは好かん。 やめろ | Max, I don’t like people in my personal space. I mean it. |
Cue_E4_3B_Garage_DavidPuzzle_IGE_David_020 | ウソだろ こないだ直したばかりだぞ! | Son of a bitch, I just fixed that fuse box! |
Cue_E4_3B_Garage_DavidPuzzle_IGE_David_050 | おいこら マックス! 人のものに勝手に触るな! | Excuse me, Max! Do not touch one goddamn thing! |
Cue_E4_3B_Garage_DavidPuzzle_IGE_David_060 | おい | Hey! |
Cue_E4_3B_Garage_Extraction_RTC_Max_010 | クロエ! ねえまだ? 寮に戻らなきゃ! | Yo, Chloe, are you ready yet? I have to get back to my dorm! |
Cue_E4_3B_Garage_Extraction_RTC_Max_030 | バッチリ…! 秘密のファイルを発見したの… ケイトと ネイサンと レイチェルの あと 場所を示す座標もあった デイビッドは本気で何か調べてるみたい… 見つかるとヤバいから 早く行こう! |
Very happy. I hit the secret file jackpot. Kate, Nathan... and Rachel. Plus some location coordinates. David is, like, a one-man surveillance army. Now let's get the hell out of here, before we get busted. |
Cue_E4_3B_Garage_Extraction_RTC_Max_035 | バッチリ…! 秘密のファイルを発見したの… ケイトと ネイサンと レイチェルの あと 場所を示す座標もあった デイビッドは本気で何か調べてるみたい… 見つかるとヤバいから 早く行こう! |
Very happy. I hit the secret file jackpot. Kate, Nathan... and Rachel. Plus some location coordinates. David is, like, a one-man surveillance army. Now let's get the hell out of here, before we get busted. |
Cue_E4_3B_LivingRoom_DavidLeaving_David_010 | お前の勝ちだ マックス。 俺の家庭をみごと壊したな。 満足か | You won this battle, Max. You broke up my family. I salute you. |
Cue_E4_3B_LivingRoom_DavidLeaving_David_030 | 手遅れさ もう あいつは… 危なっかしいから気をつけてやってくれ 暗がりには踏み込むなよ… |
Too late, isn’t it? You just better be damn careful with her. Don’t you wander off into the dark… |
Cue_E4_3B_LivingRoom_DavidLeaving_Max_020 | 待って… そんなつもりじゃなかったんです。 本当に ただ クロエが傷つくのを見たくなくて |
David, I didn't try to hurt you. Ever. But I won't let anybody hurt Chloe. |
Cue_E4_3B_LivingRoom_DavidWorking_David_010 | 俺に何か用か? | Anything I can do for you, Max? |
Cue_E4_3B_LivingRoom_DavidWorking_David_030 | お前には借りがある。 今日のところは信じてやるよ その言い訳 | I owe you one, so I'll pretend what you just said is true, missy. |
Cue_E4_3B_LivingRoom_DavidWorking_David_050 | そうかい。 クロエと出かけるんなら 危ない所には近寄らないようにな アルカディア・ベイには暗い場所が多い |
Yes, sir. You and Chloe still better be careful where you wander. There are a lot of dark places in Arcadia Bay. |
Cue_E4_3B_LivingRoom_DavidWorking_Max_020 | あ… クロエを待ってるだけです いまお手洗いに行ってて | I... I was just waiting for Chloe to get out of the bathroom, so we can go. |
Cue_E4_3B_LivingRoom_DavidWorking_Max_040 | 「お前」じゃなくて コールフィールドです | Excuse me, that's Miss Caulfield. |
Cue_E4_3B_LivingRoom_Extraction_Chloe_010 | 収穫は? | Are we happy? |
Cue_E4_3B_LivingRoom_Extraction_Chloe_040 | よし 次は ネイサンの部屋だな | Now let's go find out what Nathan is hiding in his room. |
Cue_E4_3B_LivingRoom_Extraction_Chloe_070 | よし 次はネイサンに目に物見せてやろう | Max, now it's time for Nathan Prescott to be afraid of us. |
Cue_E4_3B_LivingRoom_Extraction_Max_020 | バッチリ! 見つからないうちに行こう | Oh yes. Let's get the hell out of here. |
Cue_E4_3B_LivingRoom_Extraction_Max_030 | 寮に戻る前に ケイトのお見舞いに行っていい? 元気にしてるかな… | But I absolutely have to go see Kate in the hospital right now. I want to find out how she's doing. |
Cue_E4_3B_LivingRoom_Extraction_Max_050 | 慎重に行動しないと… | We have to be extra careful. |
Cue_E4_3B_LivingRoom_Extraction_Max_055 | 慎重に行動しないと… | We have to be extra careful… |
[Cues] | ||
Act_E4_3C_ChloeRoom_CHChloe_Look01_Max_010 | ああクロエ こんなことになって本当にごめん | Oh, Chloe, I'm so sorry you have to go through this. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_CHChloe_Look02_Max_020 | レイチェルがもうすぐ見つかりそうだから クロエ すごい勢い | Chloe is on a roll to find more clues about Rachel, now that we're so close. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_Computer_Look01_Max_010 | 必要な物は全部プリントしたし 調査ボードで考えよう… | We’ve printed everything we need, now it’s time to focus on the big board… |
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue01Step1_Look01_Max_010 | 写真を撮るだけじゃなくて もっとできたことあったのに… | David should have done way more than take photos of Kate. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue01Step2_Look01_Max_010 | これが誰の車か調べなきゃ | Okay, let's find out whose car this is. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue01Step3_Look01_Max_010 | この座標はネイサンの部屋を示してたんだ… まだ何か隠してるかも | No doubt that Nathan stays in his dorm room... so he could be hiding clues there, too. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue02Step1_Look01_Max_010 | 車のナンバーがこんなに。 ネイサンの車もあるかな… | Look at all these license plates. I hope he was tailing Nathan. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue02Step2_Look01_Max_010 | これも デイビッドがつけてた車の情報… | Yep. Another car David was tracking. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue02Step3_Look02_Max_020 | フランクがいつもいるビーチだ | That beach is like Frank's main office. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue03Step1_Look01_Max_010 | 防犯カメラ つけすぎだよ | You need to get rid of these damn cameras, David. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue03Step2_Look01_Max_010 | うーん 他に誰の車をつけてたんだろう… | Hmmm, who else was David tracking here? |
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue03Step3_Look01_Max_010 | これきっと プレスコットの邸宅だ。 哀れなおぼっちゃま | Oh, that has to be the Prescott estate. Poor, rich Nathan… |
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue04Step1_Look01_Max_010 | ネイサンも容疑者候補に入ってはいたんだ… | At least David was finally going after the right suspect. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue04Step2_Look01_Max_010 | ネイサンの車はやっぱり SUV か。 さすが キャラは守ってる | Of course, Nathan drives an SUV. Overcompensating as usual. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue04Step3_Look02_Max_020 | 何だろう ここ… | Not much out there. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue05Step1_Look01_Max_010 | デイビッドはレイチェルに何が起きたか知ってるの? ただの妄想癖? | Does David know what’s going on with Rachel or is he just paranoid about everybody? |
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue05Step2_Look01_Max_010 | なんで尾行してたの… そしてこの座標はどこ? | Why the hell are you following these people? And to where? |
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue05Step3_Look01_Max_010 | 何度も給油してる… どうして? | Somebody is stocking up on gas... Why? |
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue06Step1_Look01_Max_010 | 私も容疑者の 1 人なんだ。 デイビッド 探偵の才能ないんだな… | Of course, I’m a suspect. Proving David sucks as a detective. Sorry. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue06Step2_Look01_Max_010 | どう見てもクロエの車 | That's definitely Chloe's car. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue06Step3_Look01_Max_010 | ネイサンは森の中で 何をしてたんだろう? | I know Nathan wasn’t looking for Bigfoot in the forest... |
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue07Step1_Look01_Max_010 | デイビッドはずっとレイチェルをつけ回してたんだ。 そりゃ嫌がるよね | David really has been on Rachel's ass for a while. She should have been upset. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue07Step2_Look01_Max_010 | うーん これは誰の車だろう | Hmmm, who does this car belong to? |
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue07Step3_Look01_Max_010 | フランクは廃品置場でネイサンに会ってたの? | Was Frank meeting Nathan at the junkyard? |
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue08Step1_Look01_Max_010 | この座標で何を追っかけてたんだろう… | I hope in this case that David has good tracking skills. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue08Step2_Look01_Max_010 | ウォーレンが仕返しできて良かったよ | I'm glad Warren got his revenge. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue08Step2_Look02_Max_020 | ウォーレンにネイサンをボコってもらえばよかったかも… 今回だけは | Maybe I should have let Warren beat Nathan's ass down... just this once. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue08Step3_Look01_Max_010 | ネイサンがクロエに何をしたか おばさんが聞いたらタダじゃすまないよ | If Joyce knew what Nathan did to Chloe... she would fry his ass. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue09Step1_Look01_Max_010 | うーん やり方はあれだったけど デイビッドは本当にケイトを助けようとしてたのかも… |
Hmmm, maybe he was trying to help Kate in his own messed up way. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue09Step2_Look01_Max_010 | わあ この車すっごい高そう | Wowser, this looks like an expensive machine. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue10Step2_Look01_Max_010 | ネイサン 外で堂々と取引してる | There’s Nathan dealing to the kids right out in the open. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_DavidClue11Step2_Look01_Max_010 | もしかして… これがネイサンの車? | Interesting... is this Nathan's car? |
Act_E4_3C_ChloeRoom_DeadBlueBird_Look01_Max_010 | やだ… 私が閉じ込めたから 出ようとして死んじゃったんだ。 私 最低 | Oh God, I trapped that bird in here and it died trying to get out. Nice job, Max. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_Flyer_Look01_Max_010 | 問題のパーティがあったのは… 4 日 | So, this infamous party was the 4th... |
Act_E4_3C_ChloeRoom_FrankClue01Step1_Look01_Max_010 | フランクの会計ノート。 でもお客の名前は暗号になってる | Frank’s account book. But the client names are encrypted. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_FrankClue01Step2_Look01_Max_010 | よし ニックネームを覚えて ネイサンがこの中にいないか探してみよう | Okay, Max, remember these names and see how Nathan fits in with all this. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_FrankClue02Step1_Look01_Max_010 | フランクは売人だったかもしれないけど レイチェルが運び屋をやってたはずない… よね? |
Frank is for sure the "local dealer," but I doubt Rachel was carrying drugs for him... right? |
Act_E4_3C_ChloeRoom_FrankClue02Step2_Look01_Max_010 | フランク お客さんに大人気だね。 店だって開けそう | Frank sure is keeping his customers satisfied. He could open a store. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_FrankClue03Step1_Look01_Max_010 | この後… レイチェルに何が起きたんだろう? もし振られたとしても フランクが彼女を傷つけるとは思えない |
So what happened to Rachel after this? She dumped Frank, but I don't think he would hurt her. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_FrankClue03Step2_Look01_Max_010 | 町の人がこんなに… だから町がヘンになってるのかな | Everybody in Arcadia Bay must be high. That explains a lot. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_FrankClue04Step1_Look01_Max_010 | ネイサンの「ロット」は… きっとロットワイラーって犬のことだ | Rott |
Act_E4_3C_ChloeRoom_FrankClue04Step2_Look01_Max_010 | この几帳面さを他に活かしてたら… 余計なお世話か |
If Frank applied this kind of detail to his life... Who am I to talk? |
Act_E4_3C_ChloeRoom_FrankClue05Step1_Look01_Max_010 | フランクとドライブ旅行に行った時は… ちゃんと帰ってきてる | Maybe Rachel took a road trip with Frank, but she did come back. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_FrankClue05Step2_Look01_Max_010 | 1 日にネイサンとの取引が 2 回… 「パーティ用」ってとこか |
Hmmm, two deals with Nathan on the same day... "Party supplies" no doubt. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_FrankClue06Step1_Look01_Max_010 | こんなに仲が良さそうだったのに… フランクを置き去りにして レイチェルは消えてしまった |
So weird how close they were. But Frank couldn't keep Rachel... or protect her. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_FrankClue06Step2_Look01_Max_010 | 読んでるだけで 私までハイになりそう | I'm getting a contact high just reading this. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_FrankClue07Step1_Look01_Max_010 | レイチェルもきっと彼を愛してた… はず | There’s no doubt she loved him in some way.... |
Act_E4_3C_ChloeRoom_FrankClue07Step2_Look01_Max_010 | 私なら どんな犬の名前かな… | I wonder what dog name Frank would have given me. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_Gun_Look01_Max_010 | フランクには悪いけど… これは隠しておかないと… | Sorry, Frank... I should bury this goddamn thing. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_Gun_Look02_Max_020 | 私達 フランクを撃つ必要があったの? | Did our plan have to include shooting Frank in the leg? |
Act_E4_3C_ChloeRoom_Gun_Look03_Max_030 | 銃を使わずに話ができて よかった | Sorry, we got Frank on our side without using you. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_NathanClue01Step1_Look01_Max_010 | たくさん数字がある… | There’s a lot of numbers in here. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_NathanClue02Step1_Look01_Max_010 | うわっ… ネイサン やっぱどうかしてるよ… でも この数字は役に立ちそう | Holy shit, Nathan is seriously unhinged... but those numbers might be useful. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_NathanClue03Step1_Look01_Max_010 | うちの学校もやるなあ! いつまでも好き放題はできないってこと | So busted! It's good to see the Prescotts can’t cover up all their tracks… |
Act_E4_3C_ChloeRoom_NathanClue04Step1_Look01_Max_010 | このパーティで ネイサンはケイトにクスリを盛ったんだ 前にレイチェルにも同じことをしたの? |
This is the Vortex Club party where Nathan drugged Kate. Did he do the same thing to Rachel at another party? |
Act_E4_3C_ChloeRoom_NathanClue05Step1_Look01_Max_010 | この番号も 試してみる価値ありそう… | Couldn't hurt to give this PIN code a whack... |
Act_E4_3C_ChloeRoom_NathanClue06Step1_Look01_Max_010 | 携帯には絶対使える情報が入ってる。 暗証番号さえわかれば… | Oh, there has got to be some good shit in his phone... I just need the code to unlock it. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_NathanClue07Step1_Look01_Max_010 | 「暗い部屋」が本当に存在するなら… 探さなきゃ USB に入れたファイルが役に立つはず |
If there is a "Dark Room," we better find it. Good thing Chloe slipped all these files on her flash drive. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_NathanUnlockedPhoneSMS01_Look01_Max_010 | パーティの夜 ネイサンは相当ハイだったはず… それでもまだ足りなかったの? | Nathan was jonesing hard the night of the party... He didn’t have enough drugs? |
Act_E4_3C_ChloeRoom_NathanUnlockedPhoneSMS02_Look01_Max_010 | やっぱりね… ボルテックス・クラブのパーティ用に いろいろ仕入れようとしてる |
Yes, this is all about Nathan trying to score for the Vortex Club party… |
Act_E4_3C_ChloeRoom_NathanUnlockedPhoneSMS04_Look01_Max_010 | 売人も大変だね | Drug-dealer drama… |
Act_E4_3C_ChloeRoom_NathanUnlockedPhoneSMS05_Look01_Max_010 | ちょっとネイサン… どれだけアブナイ奴なの… | God, Nathan... you’re out of control. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_NathanUnlockedPhoneSMS06_Look01_Max_010 | やっぱりネイサンだったんだ… ストーカー気質も十分あるわけね | So it was you... Now I can officially call you a “Psycho Stalker.” |
Act_E4_3C_ChloeRoom_NathanUnlockedPhoneSMS07_Look01_Max_010 | ううん 今度はそっちが気をつける番だよ。 覚悟して | No, Nathan. It’s time for you to watch out, asshole… |
Act_E4_3C_ChloeRoom_NathanUnlockedPhoneSMS08_Look01_Max_010 | これネイサンの父親? 冷たいな… | Is this from Nathan's father? That's brutal. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_NathanUnlockedPhone_Look01_Max_010 | やった! ケイトがパーティに行った週のメッセージをチェックしよう | Score! Now let’s check out all the messages from the week Kate was drugged. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveDavid01Hint01_Scripted_Max_010 | デイビッドは誰かの車をつけてた… ネイサンもその中にいるかもしれない… | Looks like David was tracking somebody’s car... maybe even Nathan's. Good clue. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveDavid01Hint02_Scripted_Max_010 | 車のナンバーと座標を照らし合わせて ネイサンの情報を見つけよう… 本当のスパイみたい |
I’ll have to analyze these plates and coordinates to see if Nathan was under David’s surveillance... Spies 'R' Us… |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveDavid01Win_Scripted_Max_010 | これでよし と。 何かネイサンの情報がありますように… | And that’s all she wrote. Please let me find some clues about Nathan in here… |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveDavid01_Scripted_Max_010 | これだけ情報があれば パーティの週にネイサンが何をしたか きっとわかる | Thanks to David’s own investigation, I should be able to find out what Nathan did during the party’s week. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveDavid02Hint01_Scripted_Max_010 | しっかりしなきゃ ネイサンのナンバーが分かれば あとは座標ファイルと照らし合わせるだけ… |
Come on, deduce Nathan’s license plate number then match it up with the coordinates. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveDavid02Hint02_Scripted_Max_010 | ネイサンの車 テイルランプが壊れてる… ということは プレートの写真で確かめれば… |
Okay, Nathan’s tail light is busted and I’m pretty sure I saw that on one of the license plate photos… |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveDavid02Win_Scripted_Max_010 | これがネイサンの車だ! あとはボルテックス・クラブのパーティの日に どこにいたか分かれば… |
Elementary, my dear Max! This is so Nathan's car! Now let's find out where this fucker was the day of the Vortex Club party. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveDavid02_Scripted_Max_010 | えーっと どの座標がネイサンの車のものか どうやって調べよう | Great, now how do I find out which car is Nathan’s to match the coordinates? |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveEnd_Scripted_Max_010 | あとはピースをつなぎ合わせるだけなのに…! | I think I can put all the pieces together now... |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveEnd_Scripted_Max_020 | 頑張れ私 きっとできる… | Come on, Max...You got this… |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveEnd_Scripted_Max_030 | これだ…! レイチェル 今行くからね… | That’s it...We’re coming for you, Rachel… |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveFrank01Hint01_Scripted_Max_010 | フランクの会計ノートに大事な手がかりがあるはず… お客のニックネームさえわかれば… |
I bet I could suss out some major clues in Frank’s account book...if I could decipher the damn codenames… |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveFrank01Hint02_Scripted_Max_010 | フランクからもらったメモで 会計ノートのニックネームがわかるはず | I could use that code we got from Frank to figure out the codenames in the account book. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveFrank01Win_Scripted_Max_010 | よし ここからが勝負! これがあれば 会計ノートの暗号がすべて解けるはず | Yes! The game is on! Now talk to us, account book... tell us everything. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveFrank01_Scripted_Max_010 | パーティの週の取引内容を確かめよう | Let’s look at Frank’s drug deals during the week of the party. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveFrank02Hint01_Scripted_Max_010 | ネイサンがケイトに使ったクスリも… フランクから買ったはず… | If Nathan did drug Kate, he must have gotten the drugs from Frank… |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveFrank02Hint02_Scripted_Max_010 | よし この週のフランクとネイサンの取引を全部洗い出せばいいんだ | Max, all you have to do is find any deals between Frank and Nathan this week… |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveFrank02Win_Scripted_Max_010 | これだ フランクとネイサンが取引した全部の場所と時間! やるじゃん 私 | Oh yes, these are all the times and places for Frank and Nathan's deals. That's it, Max. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveFrank02_Scripted_Max_010 | ネイサンか ボルテックス・クラブとの取引が見つかるといいんだけど… | Hmmm, let's see if I can find any deal Frank made with Nathan or the Vortex Club. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveMiddle_Scripted_Max_010 | ああ やっと何か見えてきた… | Now I’m finally getting somewhere... |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveMiddle_Scripted_Max_020 | あきらめないで… もうすぐだよ… | Don't stop now, Max... almost there... |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveMiddle_Scripted_Max_030 | もうちょっと… もうちょっとなのに… | So close... so damn close... |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveNathan01Hint01_Scripted_Max_010 | 暗証番号になりそうな数字や手がかりを探さなきゃ | Better look for any clues or numbers that could be his PIN code… |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveNathan01Hint02_Scripted_Max_010 | 学校のファイルに大事な日付や数字がありそう… | I wonder if there are any important dates or numbers in his school file? |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveNathan01Win_Scripted_Max_010 | よし 次は暗証番号の入力だ | Okay, Max, let’s blow this code up and go home. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveNathan01_Scripted_Max_010 | ネイサンのメッセージをチェックしなきゃ ロックを解除するにはどうしたらいい? |
I have to analyze Nathan’s messages. What could help me unlock this phone? |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveNathan02Win_Scripted_Max_010 | やったー! さて ネイサンが何を隠そうとしてたのか 見てみよう | Booyah! Let's find out what Nathan Prescott has been trying to hide... |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveNathan02Wrong01_Scripted_Max_010 | うーん これじゃない | Oops. Bad code. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveNathan02Wrong02_Scripted_Max_010 | そう簡単にはいかないよね… | Yeah, I knew it wouldn’t be that easy. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveNathan02Wrong03_Scripted_Max_010 | ロックしちゃった! バカ! | You locked it, dumbass! |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveNathan02WrongPuk_Scripted_Max_010 | 間違えちゃった… もう! そもそも長すぎるんだよ… |
Wrong code... PUK you! And you made me say that... |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveNathan02WrongPuk_Scripted_Max_020 | よーく考えて… 絶対何か間違ってる。 もう一度確認しよう | Think, think. Look at this shit again because you did miss something. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveNathan02WrongPuk_Scripted_Max_030 | そんなに難しいことじゃないはず。数字をメモするか 覚えればいいだけ | Okay, this is not rocket science. Write the code down or memorize it. You can do it, Max. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveNathan02_Scripted_Max_010 | ハッキング開始! | Let's start hacking! |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveStart_Scripted_Max_010 | パーティでケイトに何が起きたのか ネイサンがどこに連れて行ったのか 調べなきゃ |
I need to find out what happened to Kate at that party and exactly where Nathan took her… |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveStart_Scripted_Max_020 | 今はボードに集中して 手がかりをつなぎ合わせなきゃ… | I better focus on this board and start tying these clues together… |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveStart_Scripted_Max_030 | 手がかりはあるけど… ゴールが見えないよ | This is such a maze of clues... where are we? |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveStep03Hint01_Scripted_Max_010 | 携帯メッセージ と フランクの取引 さえマッチすれば… 場所はそのあと特定できる |
If I can match one of the text messages and transactions with Frank... then I can find the exact location. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveStep03Hint02_Scripted_Max_010 | ケイトとネイサンはパーティを早めに出たから その夜の 携帯メッセージ 場所 取引 を探せばいいんだ |
Since Kate left the party early with Nathan, I should search for texts, locations and transactions in the evening… |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveStep03Hint03_Scripted_Max_010 | 互いに関連した 携帯メッセージ と 取引 を見つけるの そしたらケイトが連れて行かれた場所がわかる… |
Max, just match the right text message with the right account book entry. Then you’ll finally discover where Nathan took Kate… |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveStep03Hint04_Scripted_Max_010 | 事件は前回のボルテックス・クラブのパーティで起きてるはず 日付はいつだっけ? |
I’m pretty sure everything happened during that last Vortex Club Party. When was that again? |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveStep03Hint05_Scripted_Max_010 | ケイトはあの夜かなりトんじゃってた きっとネイサンが相当強いヤツを使ったんだ |
Kate was completely out of it that night. Nathan must’ve used strong shit to knock her out. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveStep03_Scripted_Max_010 | もう少しだ… パーティの後 ネイサンがケイトを連れて行った場所を突き止めよう |
Take a breath, Max...Go through all this data and you can find out where Nathan took Kate after the party! |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveWrong_Scripted_Max_010 | ダメだ うまくいかないよ… | No, this is not working… |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveWrong_Scripted_Max_020 | ああもう… 絶対なにか間違ってる… | Damn, I must have missed something... |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveWrong_Scripted_Max_030 | 遊びはもういいから。 はい もう 1 回 | You're treading water, otter. Try again. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveWrong_Scripted_Max_040 | ダメ。 間違い。 これじゃない | Fail. Abort. Wrong clues. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveWrong_Scripted_Max_050 | 大っ嫌いな数学みたい。 ホント苦手 | This is like goddamn math... I suck. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveWrong_Scripted_Max_060 | なんか悲しくなってきたよ | Okay, this is just sad, Max. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveWrong_Scripted_Max_070 | それじゃデタラメじゃない | This makes no sense Max. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveWrong_Scripted_Max_080 | それとこれとは どう考えても関係ない | Max, there is no logical link between those clues. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveWrong_Scripted_Max_090 | 違う。 他の手がかりをたどった方がいいみたい | Nope, maybe I should try to link other clues together. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveWrong_Scripted_Max_100 | これは全然関係ないみたい | Looks like this is not relevant at all. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveWrong_Scripted_Max_110 | 関係性がないよ | These clues are not related. |
Act_E4_3C_ChloeRoom_ObjectiveWrong_Scripted_Max_120 | この組み合わせは間違いってことか | Looks like this isn't the right combination. |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_AskChloeHelp_FrankAlive_Chloe_030 | やってみる | Aye aye, Captain. |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_AskChloeHelp_FrankAlive_Chloe_040 | 待ってて レイチェル… | Here we come, Rachel. |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_AskChloeHelp_FrankAlive_Max_010 | よし これでやっと何か分かりそう… | Yes, now we’re finally getting somewhere… |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_AskChloeHelp_FrankAlive_Max_020 | クロエ この座標から 実際の住所を割り出せないかな? | Chloe, let’s plug in these numbers and see if they lead to an actual address. |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_AskChloeHelp_FrankDeadAlternate_Chloe_050 | そうだな… 分かった… しっかりしなきゃ… レイチェルのためだ… よし… | Okay... you're right. Focus on Rachel. It's all about Rachel now. Okay. |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_AskChloeHelp_FrankDeadAlternate_Chloe_070 | フランクもだ。 あたしが巻き込んだ… | And for Frank. He was dragged into this bullshit, too. |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_AskChloeHelp_FrankDeadAlternate_Max_020 | クロエ… ねえ 聞いて… クロエだけが悪いわけじゃない 私のせいでもあるんだよ。 私がクロエを助けなかったから… だから泣かないで |
Chloe... Chloe, please listen... I know this is awful, but we're in it together, okay? I didn't have your back and I let you down. Please don't cry... |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_AskChloeHelp_FrankDeadAlternate_Max_060 | そうだよ。 平気でいろっていうほうがムリなのは分かってるけど… きっと… これは運命なんだ。 たくさんある運命の 1 つ だから… 一緒に最後まで見届けよう? レイチェルと ケイトのためにも |
We will. I know this week has been so weird and fucked up, but Chloe... this has to be our destiny. Or at least one of them. Let's just find out where this is all going to end, okay? For Rachel... for Kate. |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_AskChloeHelp_FrankDeadAlternate_Max_080 | がんばろう? しっかり集中して 手がかりを探らなきゃ この座標をネットで調べてほしいの そこに… レイチェルがいるかもしれない |
That's my Chloe. Now let's be a lean, mean, research team. You have to go online and help decipher these coordinates... because they might finally lead us to Rachel. |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_AskChloeHelp_FrankDeadAlternate_Max_090 | ありがとう | Thanks Chloe! |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_AskChloeHelp_FrankDead_Max_010 | よし これでやっと何か分かりそう…! クロエ この座標をネットで調べてくれる? クロエ? |
Now we're finally getting somewhere. Chloe, I need you to go online and help me decipher this. Chloe? |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_AskChloeHelp_FrankDead_Max_030 | あれは正当防衛だったの! 気持ちは分かるけど 今は 1 分 1 秒も ムダにできないんだよ レイチェルを見つけなきゃ |
Chloe, it was self-defense. I know you're hurting, but you have to just block out everything and keep moving forward. Rachel is waiting. |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_ChloeBed_IGE_Chloe_010 | マックス… あたし 人 殺しちゃった… | Max, I actually killed somebody… |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_ChloeBed_IGE_Chloe_020 | あたし どうなるの…? | What’s going to happen to me now? |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_ChloeBed_IGE_Chloe_030 | なんでこんなことになったの… なんで… | I can't believe this is happening... I can't... |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_ChloeBed_IGE_Chloe_040 | あの状況で… どうすりゃよかったの…? | Frank tried to kill you... what else could I do? |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_ChloeBed_IGE_Chloe_050 | レイチェル お願い 無事でいて… | Please, please, please let us find Rachel... |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_ChloeComputerBed_IGE_Chloe_010 | 手がかりを組み合わせれば 何か分かるはずだ | Max, I know we can snap all these pieces together… |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_ChloeComputerBed_IGE_Chloe_020 | マックスがいて 心強いよ | I’m so glad you’re working with me on this. |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_ChloeComputerBed_IGE_Chloe_030 | ボードの手がかりを整理してくれ | I can see you know how to rock that big board. |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_ChloeQuickphase01_IGE_Chloe_010 | マックスは そこのボードに貼った手がかりを整理してみてくれ あたしは 引き続きネットでいろいろ調べてみる |
Hey, Max, see if you can put together all those "Rubik's clues"… Just holla if you need any info, while I go online to make sure we haven't missed anything. |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_ChloeRecover_Chloe_040 | 待っててレイチェル… | Here we come, Rachel. |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_DiscoverOldFarm_Chloe_060 | 所有者は… ハリー・アーロン… プレスコット…! | Somebody named—"Harry Aaron Prescott." |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_DiscoverOldFarm_Chloe_080 | バカ言うな。 警察はプレスコット家の犬だ | Fuck that. You know the police here are like Nathan’s private security, right? |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_DiscoverOldFarm_Chloe_100 | この町 全体 腐りきってんだよ 警察も 誰も信用できない。 だから あたしらで調べにいく |
As you've noticed, this whole town is messed up. We can't trust anybody... Except each other. So we have to go out to that farmhouse by ourselves. |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_DiscoverOldFarm_Chloe_130 | いや その必要はない。 大丈夫… マックスがいるし レイチェルはきっと見つかるよ… 絶対に見つかる |
It's just the two of us. Nobody else. And I'm not scared at all. You have the power. I feel like we're this close to finding Rachel... We have to find her, Max. |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_DiscoverOldFarm_Chloe_150 | はいはい | Yes, sir. |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_DiscoverOldFarm_Max_070 | なるほど… | I’m shocked. |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_DiscoverOldFarm_Max_071 | 警察に… 通報する…? | Should we call the police? |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_DiscoverOldFarm_Max_090 | 腐ってるよ… | That's so messed up... |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_DiscoverOldFarm_Max_110 | やっぱりそうなるか… ウォーレンも連れていこうか? 用心棒になるよ | I was afraid you'd say that. We could call Warren, since he kicked Nathan's ass... |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_DiscoverOldFarm_Max_140 | うん。 でもクロエ… 力をあてにしすぎないで 慎重に行動するんだよ。 約束して |
We will. But remember, my power isn't infinite. We still have to be careful. Do you hear, Chloe? |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_ExtractionBis_Chloe_020 | ちょっと調べてみる | Let me dig up some more clues here. |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_ExtractionBis_Chloe_030 | いや… ハズレだな。 そこにはボロい納屋しかない | Nope... Nothing, Max. There's nothing here. Just some shitty old barn... |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_ExtractionBis_Chloe_050 | ちょっと待ってろよ… | I am on this, hold on. |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_ExtractionBis_Max_010 | これ見て… 見るからに怪しくない? | Chloe, this is definitely the place. |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_ExtractionBis_Max_040 | その納屋の所有者 誰か分かる? | Let’s keep searching and find out who owns this haunted barn. |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_FrankDeadBis_Chloe_010 | マックス… あたし… レイチェルが見つかったら自首するよ… 一生隠し通すなんて絶対にムリだし… 逃亡生活なんてマジごめんだし でもマックスのことは絶対に黙ってるから!… 安心して |
Max... I'm going to go to the police after we find Rachel. I can't live keeping this a secret... and I don't want to be a teenage fugitive on the run. And dude, I swear I won't even mention you, okay? This is all me. |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_Insertion_Chloe_020 | フランクを説得できてよかった。 敵は少ないほうがいい | I’m glad things worked out okay with Frank. It’s nice to have one less enemy in Arcadia Bay. |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_Insertion_Chloe_040 | フランクの脚を撃ったことが 気になって… | Sorry, I just keep thinking about shooting Frank in the leg. |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_Insertion_Chloe_045 | フランクのことが 気になって… | Sorry, I just keep thinking about Frank... |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_Insertion_Chloe_060 | 信じらんないよ… フランクが… 死んだなんてさ… あたしが殺ったんだ | I'm sorry, I... I keep seeing Frank... dead. And I'm the one who killed him. |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_Insertion_Max_010 | クロエ… 大丈夫? | Chloe, are you okay? |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_Insertion_Max_030 | そうだね | Amen to that. |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_Insertion_Max_050 | あれは正当防衛だよ。 もう忘れよう。 フランクは自業自得だよ | Please don’t. You saved us. Frank is lucky. We have to keep moving forward. |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_Insertion_Max_070 | クロエ… あれは正当防衛だよ。 もう忘れよう。 レイチェルを探すんでしょ? | Listen, you saved my life. And yours. We have to keep going forward. |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_MaxAnswers_IGE_Max_010 | 大丈夫だよクロエ。 私がなんとかするから これまでに分かった情報を整理してみる |
Listen to me, Chloe. I’ll handle everything, okay? I’m going to study the board and try to connect all these dots… |
Cue_E4_3C_ChloeRoom_MaxAnswers_IGE_Max_015 | 分かった。 情報を整理して よく考えてみるよ | Roger that, I’m going to study the board and try to connect all these dots… |
[Cues] | ||
Act_E4_3E_Hospital_Balloons_Look01_Max_010 | 「よくなって」って ちょっと違うよね | I don't think "Get Well" is quite apropos. |
Act_E4_3E_Hospital_Book_Look01_Max_010 | 感想書くのも続けてるんだね | Good to see that Kate is still working on her book report. |
Act_E4_3E_Hospital_CHKate_Look01_Max_010 | つらい思いをして 今は天使みたいに寝てる | After all she’s gone through, she sleeps like an angel. |
Act_E4_3E_Hospital_CHKate_Look02_Max_020 | また絵を描くようになったんだ… よかった | That is so good to know that Kate is drawing again. |
Act_E4_3E_Hospital_CatholicStuff_Look01_Max_010 | これでケイトが安眠できるなら いいと思う | If this gets Kate through the night, so be it. |
Act_E4_3E_Hospital_Chair_ZEN_Max_010 | また こうやってケイトと過ごせるなんて うれしい… | It’s amazing to just sit here quiet with Kate again… |
Act_E4_3E_Hospital_Chair_ZEN_Max_020 | 時間を止めてなかったら ケイトはやっぱり飛び降りてた? | If I couldn’t freeze time, would she really have jumped anyway? |
Act_E4_3E_Hospital_Chair_ZEN_Max_030 | 私がどこまで運命を変えてるかは 分からない… | I don’t think I’ll ever know how much destiny I’m changing… |
Act_E4_3E_Hospital_Chair_ZEN_Max_040 | でも 運命はひとつしかないって 誰が言ったの? | But who ever said we only have a single fate? |
Act_E4_3E_Hospital_Chair_ZEN_Max_050 | 考えると 頭ぐちゃぐちゃになる… | Time travel is such a mindfuck… |
Act_E4_3E_Hospital_Curtains_Look01_Max_010 | ちょうどいい光。 カーテンは開けないでおこう | The lighting is perfect, so maybe I'll leave the curtains closed. |
Act_E4_3E_Hospital_FamilyPortrait_Look01_Max_010 | ありがとう。 妹さんたちのおかげだよ | Thank you, sisters. You really saved Kate. |
Act_E4_3E_Hospital_Flowers_Look01_Max_010 | きれいな花… テイラーにしては気が利くね | Those are nice flowers... and from Taylor? Wow, props to her. |
Act_E4_3E_Hospital_GetWellSoon_Look01_Max_010 | すごくいいね… ビクトリアまで。 でもネイサンはなしか | That is so sweet... even Victoria signed. But not Nathan... |
Act_E4_3E_Hospital_KateDrawings_Look01_Max_010 | ふふ ケイトの描くキャラ 大好き | Aww, I love Kate’s happy rainbow flock. |
Act_E4_3E_Hospital_MedicalBed_Look01_Max_010 | クロエのベッドを思い出す… 安楽死を手伝う心配はないけど | This reminds me of Chloe's bed... except I didn't have to put Kate to sleep. |
Act_E4_3E_Hospital_MedicalBed_Look01_Max_020 | クロエのベッドを思い出す… 安楽死させるなんて絶対無理だった | This reminds me of Chloe's bed... There's no way I could put her to sleep. |
Act_E4_3E_Hospital_Scripted_Max_010 | ケイトに会えて本当にうれしい… | I am so happy to see you, Kate Marsh... |
Act_E4_3E_Hospital_Scripted_Max_020 | 病院て好きじゃないな… 寒く感じる… | I'm sorry, but I do hate hospitals… So cold... |
Act_E4_3E_Hospital_Scripted_Max_030 | ケイトの家族はどんな気持ちでいるんだろう… | I wonder how Kate’s family feels about all this… |
Act_E4_3E_Hospital_Scripted_Max_040 | ケイトなら役に立つネイサンの情報をもっと知ってるかも… | Maybe Kate has more information about Nathan that we can use... |
Act_E4_3E_Hospital_VictoriaPostcard_Look01_Max_010 | ビクトリアは女王様気取りだけど 本当は悪い子じゃない | Victoria Chase might be Queen Bitch, but she's not evil. |
Act_E4_3E_Hospital_WellsLetter_Look01_Max_010 | ウェルズ校長も こういうこと書くんだ | Principal Wells knows how to step it up when he wants to… |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_001 | 何もかも マックスのおかげだよ 何か聞きたいことがある顔してるけど どうしたの? |
Max, I owe you so much. And I can tell you want to talk to me about something. |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_003 | うん もちろん | Which makes me happy. |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_005 | ありがとう。 マックスは優しいね ウサギの世話もしてくれて… アリスに よろしく伝えて |
I do. That's why I love you, Max. And thanks for taking care of my bunny. Tell Alice I'll see her soon. |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_007 | ネイサンにはしかるべき罰を受けさせなきゃ これ以上 犠牲者を増やしちゃダメだよ |
Nathan Prescott has to pay for what he did. And we have to stop him from hurting anybody else. |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_009 | そうなの…? マックスすごい! ホントに勇気があるね | You did? Oh, right on, Max! I love how fearless you are. |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_012 | でもネイサンのお父さんが そんなことさせないと思う。 うちの親よりひどいよ | Me too. But his dad would never let that happen. I thought I had a tough family... |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_013 | ネイサンは今 どうしてるの? | So what is going on with him now? |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_017 | あれだけのことして おとがめなしなんて… | And nobody can do anything to him after what he did. |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_020 | 私も協力する! 部屋番号を調べて スマホに送るよ | Max, please let me help! I can get the number and I'll text it to you, okay? |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_021 | こういう言葉は使いたくないけど プレスコット家の人たちは悪魔だと思う 人の死にすら関係してそう… |
I never say this about people... but Max, there's something evil about the Prescotts. They have something to do with death. |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_023 | これ以上 ネイサンを野放しにできないよ | Now it's time for Nathan to watch out for us.... |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_024 | いいね! ついでに ウォーレンも誘ってみたら? | Oh yes! And you could bring Warren along too... |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_028 | 今週は お茶できなかったしね | We missed our tea session this week. |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_029 | なにそれ。 じゃ 二人旅だね | You are funny, Max. And right. |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_030 | 頭がよくておもしろくて… 優しい人だと思う。 かっこいいしね 絶対マックスに気があるよ |
Oh, smart and silly... He's got such a good heart. And he's a cutie-pie. You know he likes you... |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_034 | ううん 行くべきだよ | No, you deserve that. |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_035 | もったいない… お似合いだと思うけどなあ | Awww, really? You guys would be a perfect couple... |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_036 | マックスには幸せになってほしいから | Even angels need angels, Max. |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_039 | ビクトリアは確かに… その… 意地悪なとこもあるけど すべての罪は許されるべきだと信じてるから 彼女もきっと いろいろな悩みを抱えてるんだと思う |
Max, I know Victoria can be a... a... not nice. But I do believe in forgiveness and redemption. I might be naive, but I feel her struggle. |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_042 | そんなことあったんだ… でも なんでビクトリアは意地悪するのかな | We all have our moments. Why do you think she acts so mean? |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_045 | なんでなのかな… 手紙にはあんなに優しい言葉を書いてくれたのに | Well, there must be. If Victoria could write me such a sincere letter... |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_046 | なんでかな。 もっと自信持っていいのにね | Victoria doesn't look like she has much to be insecure about... |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Kate_048 | ううん… もっと根が深い問題だと思う… | No, I think it will take more than that, Max. |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_002 | ケイト 元気そうだね よかった | Kate, it is so good to hang out with you again. |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_004 | ケイト もう少し喋ろ | Hey, Kate, back again... |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_006 | そろそろ行くね… 捜査を進めなきゃ。 元気な顔を見られてよかったよ | I have to get back to our mission. You don't know how much it means to see you again. |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_008 | ネイサンが犯人だって証拠を もう少しでつかめそうなの | I want you to know I'm this close to getting all the info I need about Nathan... |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_010 | ホント 退学にしてやれなかったのが悔しいよ | I wish I could have gotten his ass kicked out of Blackwell. |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_011 | 私が証言したおかげで停学になったから しばらくは安心だけど | Well, I did get his ass suspended, so that might be a start... |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_015 | しれっと今夜のパーティに 顔出すつもりじゃないかな | I assume he'll show up at the Vortex Club party tonight like nothing happened. |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_016 | 親に泣きついてるんじゃないかな。 ひきょうな人たち… | I think his family is totally protecting him... or worse. |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_018 | ケイトとおしゃべりしたくて | I always want to talk to you... |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_019 | 私に任せて。 ネイサンの部屋番号さえ分かれば 忍び込んで証拠を探せるんだけど… |
We're going to stop him. I just have to find Nathan's room number, get inside and get the clues I need. |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_022 | 男子禁制だよ | No boys allowed. |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_025 | ありがとう ケイト。 頼りにしてるよ | Of course, Kate! I can't do this without you! |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_026 | じゃあ 埋め合わせに 今度ポートランドまで喫茶店ツアーにでも行こうか | That was so not cool. We need to plan, like, a tea shop tour of Portland. |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_031 | ウォーレンのこと… どう思う? | What do you think of Warren? |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_032 | 週末 デートに誘われてるんだよね… どうなることやら でも こんなときに男子と出かけてていいのかな… |
I'm going to the drive-in with him, so we'll see... With everything that's going on, a date seems weird... |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_033 | そうみたいだね… 週末デートに誘われたけど 断っちゃった | So I've heard. He asked me to go the drive-in, but I turned him down. |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_037 | ケイトがいてくれれば 恋の悩みもあっという間に解決だね | Kate Marsh, matchmaker. I'm glad somebody is looking out for my love life. |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_038 | ビクトリアの手紙 見たよ… どう思う? | I saw Victoria's letter... How does that make you feel? |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_040 | 私も ビクトリアがペンキかぶったところを 写真に撮って… 悪いことしたな… 反省してる |
I wasn't so nice to her this week either when I took a picture of her covered in paint. Not a proud moment. |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_041 | そうだね… 私も ビクトリアがペンキかぶったとき なぐさめてあげたら… ちょっと分かり合えた感じがした |
Me too. I could have taken a picture of her covered in paint, but I didn't and we had a genuine moment. |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_043 | そういう人だからだよ。 だってビクトリアは お金持ちだし かわいいし 才能だってあるでしょ? 周りに当たり散らす必要なんてないよ |
She's a bitch. I'm sorry but... she's wealthy, pretty and yes, talented. So there's no reason for her to treat people like shit. |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_044 | 自信がないんだよ。 劣等感があるから… 威張ってないと不安なんだと思う | She's insecure. If you're comfortable with yourself, you don't need to act superior. |
Cue_E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_Max_047 | ビクトリアを救ってあげられるとしたら… ケイトしかいないよ | If anybody could make Victoria see the light, it would be Kate Marsh. |
Cue_E4_3E_KateRoom_Extraction_Chloe_010 | どうだった | Well, how is she? |
Cue_E4_3E_KateRoom_Extraction_Chloe_030 | 来てよかったな | I’m glad we came to see her. |
Cue_E4_3E_KateRoom_Extraction_Chloe_050 | 次はネイサンのお見舞いに行くとするか。 あいつは嬉しがらないだろうけどな | Now let's go pay a visit to Nathan Prescott. That little prick is not going to be glad when he sees us... |
Cue_E4_3E_KateRoom_Extraction_Max_020 | 元のケイトに戻ってきてる よかった… |
She's still Kate Marsh. Thank God. |
Cue_E4_3E_KateRoom_Extraction_Max_040 | ついてきてくれてありがとう | Thanks for coming with me. |
Cue_E4_3E_KateRoom_Insertion_Chloe_010 | 病院は嫌いなんだよ | Hospitals always freak me out. |
Cue_E4_3E_KateRoom_Insertion_Chloe_030 | マックスに会いたがってるよ。 決まってんだろ? | No, she’ll be so stoked to see you. Who wouldn’t be? |
Cue_E4_3E_KateRoom_Insertion_Chloe_050 | ただ… そばにいてやればいいんだよ。 あたしは外で待ってるからさ | Just go in there and be her friend. I'll wait out here, so you can chill by yourselves. |
Cue_E4_3E_KateRoom_Insertion_Chloe_060 | こないだ… ケイトの電話に出たからってブチ切れて悪かった マックスが正しかった あの子はひどい目に遭ったんだろうな… でもマックスが助けた あたしと同じように ごめんな… |
I was a total dick for blowing a fuse when you answered Kate's call the other day. Good thing you ignored me. I had no idea what shit she was going through. And you saved her... like me. I'm sorry. |
Cue_E4_3E_KateRoom_Insertion_Chloe_070 | あのさ… こないだはケイトの電話の件で怒って悪かった あの子はひどい目に遭ったんだろう… あたしが味方を取りあげちまった マックスが助けてくれて… よかったよ。 ごめんな… |
I was a... I was a total dick for blowing a fuse when Kate called the other day. I had no idea what shit she was going through. I stopped you from being her friend. But you saved her... like me. I'm sorry. |
Cue_E4_3E_KateRoom_Insertion_Chloe_090 | だな。 ケイトに うちらが仇を取るって言ってやりな | Team Max. Let Kate know we're going to string Nathan up by his balls then. |
Cue_E4_3E_KateRoom_Insertion_Max_005 | ケイトはこの階のはず | This is definitely Kate's floor. |
Cue_E4_3E_KateRoom_Insertion_Max_020 | そ そうだね。 でもケイトのことを思うと… 面会できるようになってよかった。 少しは落ち着いたかな |
I hear you. But imagine how Kate feels... I'm so glad I get to see her again. I hope it's not too weird for her. |
Cue_E4_3E_KateRoom_Insertion_Max_040 | だといいけど。 なんか緊張する… | This be it. I’m a little nervous… |
Cue_E4_3E_KateRoom_Insertion_Max_080 | ありがとクロエ。 でも もういいよ。 私たち チームでしょ | Thanks, Chloe, but don't be sorry. We're all on the same team. |
Cue_E4_3E_KateRoom_Insertion_Max_100 | そうね。 そうする | Oh yes, I’m on it. |
Cue_E4_3E_KateRoom_KateHospital_IGE_Kate_010 | あなたが退屈でなければいいんだけど… | I hope this isn’t too boring for you… |
Cue_E4_3E_KateRoom_KateHospital_IGE_Kate_020 | マックスがいてくれるだけで楽しいな | It’s so nice just having you around. |
Cue_E4_3E_KateRoom_KateHospital_IGE_Kate_030 | お見舞いに来てくれてありがとうね | Thanks again for visiting me, Max. |
Cue_E4_3E_KateRoom_KateHospital_IGE_Kate_040 | 母さんまであんなに優しい手紙をくれるなんて思わなかった | Max, even my mom wrote me a really beautiful letter… |
Cue_E4_3E_KateRoom_MeetKate_Kate_010 | マックス! | Max! |
Cue_E4_3E_KateRoom_MeetKate_Kate_030 | もう会えないかと思った。 私 バカなことして… ほんとにごめん | I thought I'd never see you again. I feel so ridiculous... I'm so sorry. |
Cue_E4_3E_KateRoom_MeetKate_Kate_050 | マックスが来てくれたから ずっと良くなった あのときは ほんとにありがとう… 私もう どうしたらいいか分からなくて… でも あなたがどれだけ心配してくれてるか気付いたから… 私はひとりじゃないって信じられた マックスのおかげだよ |
Now that you're here, I'm doing even better. I'm so grateful to you for coming up to the roof to talk me down... Max, I felt so lost and alone... but when I saw how much you cared, how hard you were trying... you made me realize I wasn't alone. Thank you. |
Cue_E4_3E_KateRoom_MeetKate_Kate_070 | そうね どれだけ手紙やハガキが来たことか お花は私にはもったいないから 他の患者さんにだいぶあげちゃったけど 風船だけはとっておくの 看護師さんがペンと紙をくれたから 絵も描いてる |
I know, you should see all the letters and postcards. I gave most of the flowers to other patients here because they need them more than me. I'm keeping the balloons, though. One of the nurses gave me some pen and paper so I could do some drawings. |
Cue_E4_3E_KateRoom_MeetKate_Kate_090 | しばらくは暗い絵ばかりだったけど いじめについて絵本を作ることを思いついてね… 写真も入れようかなって考えてるところ |
They got kind of dark there for a while, but I have an idea for a new children's book about bullying... I was thinking of having some photographs in there too. |
Cue_E4_3E_KateRoom_MeetKate_Kate_110 | 分かりにくかった? 写真といえばマックスでしょ それとね 明日 家族がきたら退院できそうなんだ |
Was that subtle? You better take the pictures, Max. I’m going to be here for another day until my family comes out to visit. |
Cue_E4_3E_KateRoom_MeetKate_Kate_130 | 私を一生守るって勢いよ 今度のことがショックで たぶん後ろめたい気分なんだと思う ブラックウェルのみんなからもたくさん手紙が来て びっくり ダニエルに ジェファソン先生に… ビクトリアまで それも うわべだけじゃない気がする |
Like they need to protect me forever. They're so upset and I know they feel guilty, even though they didn't do anything. I was surprised how many students from Blackwell wrote me. Daniel, Mr. Jefferson... Even Victoria wrote me a very sweet note... and I believe she was being real. |
Cue_E4_3E_KateRoom_MeetKate_Kate_150 | なかなか難しいけどね。 この絵だって ほんと大変… | I’m working on it, Max. I just pray I can get this drawing right… |
Cue_E4_3E_KateRoom_MeetKate_Max_020 | ケイト! | Oh, Kate! |
Cue_E4_3E_KateRoom_MeetKate_Max_040 | ケイト… いい… ケイトはなんにも悪くないんだよ 悪いのは他の人たち。ケイトに会えて 今 私がどれだけうれしいか… ホントによかった。 聞いたら変かもしれないけど 調子どう? |
Kate, listen to me... you have nothing to be sorry about. Other people do. You do not know how happy I am to see you. You look awesome. Is it a stupid question if I ask how you're doing? |
Cue_E4_3E_KateRoom_MeetKate_Max_060 | 私だけじゃない。 ケイトにはもう たくさんの味方がいるんだよ | Kate, there are so many people who love you and want to help you. |
Cue_E4_3E_KateRoom_MeetKate_Max_080 | ケイトの絵 好きだよ | I love your illustrations. |
Cue_E4_3E_KateRoom_MeetKate_Max_100 | 私にその本のための写真を撮ってほしい ってことかな | I hope that’s a subtle hint that you’ll let me take the photographs for the book… |
Cue_E4_3E_KateRoom_MeetKate_Max_120 | みんな元気? | How are they treating you? |
Cue_E4_3E_KateRoom_MeetKate_Max_140 | うん。 人を信じることは大事だよ | Me too. I’m glad you believe again, Kate. |
[Cues] | ||
Act_E4_4A_Beach_Boardwalk_Look01_Max_010 | ついさっきまで もう 1 つの世界で クロエとここにいたなんて… | It blows my mind that I was just here with Chloe in an alternate reality… |
Act_E4_4A_Beach_CHChloe_Look01_Max_010 | クロエは準備できてるみたい | Chloe looks ready to rumble. |
Act_E4_4A_Beach_DeflatedBeachBall_Look01_Max_010 | かわいそうなビーチボール… | Awww, poor little beach ball… |
Act_E4_4A_Beach_DogPlate_Look01_Max_010 | ゴハンが出てる! ポンピドゥー元気なんだ。 よかった… | Ooh, fresh meat! So Pompidou must be okay. Good doggie... |
Act_E4_4A_Beach_EmptyBottles_Look01_Max_010 | フランクのビアガーデンへようこそ… | Behold, Frank’s beer garden. |
Act_E4_4A_Beach_FranksCorpse_Look01_Max_010 | フランクが死んじゃった… 信じらんない… | I can’t believe that Frank is just lying there... dead... |
Act_E4_4A_Beach_Garbage_Look01_Max_010 | ちょっと たまにはゴミ出しなよ | Take the trash out sometime, dude. |
Act_E4_4A_Beach_NoCampingSign_Look01_Max_010 | 心配ご無用 | No worries, sign. |
Act_E4_4A_Beach_NoSwimmingSign_Look01_Max_010 | 見張りもいないし 見つからないでしょ | Good thing there are no actual cops around to bust us… |
Act_E4_4A_Beach_PanEstatesFlyer_Look01_Max_010 | 土曜には元凶がなくなってるかもね | There might not be any Pan Estates by Saturday... |
Act_E4_4A_Beach_Path_Look01_Max_010 | 悪夢が始まった場所… | This is where my nightmare started… |
Act_E4_4A_Beach_Pompidou_Look01_Max_010 | そんな… ポンピドゥー… ごめんね… | Oh no... Pompidou... I’m sorry… |
Act_E4_4A_Beach_RVWindow01_Look01_Max_010 | だから きれいにしなよって… このネタもういいか | I don't think Frank listened to my cleaning advice. It's not funny anyway. |
Act_E4_4A_Beach_RVWindow01_Look02_Max_010 | こんなに汚れてたら スモークいらないでしょ… | Frank doesn’t need tinted windows when they’re this dirty… |
Act_E4_4A_Beach_RVWindow02_Look01_Max_010 | これじゃ 中がまったく見えないよ… | Can’t see inside with this shit blocking the view. |
Act_E4_4A_Beach_ScriptedFrankDead_Max_010 | ウソでしょ… クロエがフランクを殺しちゃった… このさき罪悪感でずっと苦しむことになる… 巻き戻せるのは私だけだ… |
Jesus, Chloe actually killed Frank... She’ll never forgive herself... or forget this... And only I can change it… |
Act_E4_4A_Beach_ScriptedFrankHurt_Max_010 | もう! ケガだけで済んで まだよかったけど フランクはこの先クロエに何をするか… 今ならまだ 変えることができる… |
Shit, this could have gone way worse, but Frank might be more dangerous to Chloe now... Yes Max, you can change all this if you want… |
Act_E4_4A_Beach_ScriptedParkingLot_Max_010 | フランクに会いに こんな所まで来ちゃったよ | So now we have to see Frank all the way out here… |
Act_E4_4A_Beach_ScriptedParkingLot_Max_030 | 町を出るべきなのかも でもクロエは置いてけない… これを片付けなきゃ |
I should get the hell out of town, but not without Chloe... We have to finish this. |
Act_E4_4A_Beach_ScriptedParkingLot_Max_070 | 深呼吸して フランクに会おう。 自分を信じて… | Take a breath and go face Frank. You have the power… |
Act_E4_4A_Beach_ScriptedParkingLot_Max_100 | フランクがメモをくれてよかった… レイチェルには彼の良さが見えてたんだね | That was cool Frank gave up the code to help us... Rachel must have seen something good in him. |
Act_E4_4A_Beach_TableAndChair_Look01_Max_010 | ここで人生を考えつつ… お酒を飲む と | This is where Frank ponders his existence... and gets drunk. |
Act_E4_4A_Beach_Whales_Look01_Max_010 | 残酷な姿だけど… やっぱりどこか威厳がある | Those beached whales look so awful, but still so majestic. |
Act_E4_4A_Beach_Whales_Look02_Max_010 | 宇宙の法則とか分かんないけど きっとこの現象にも理由があるはず… | I may not know quantum-speak, but there has to be an explanation… |
Act_E4_4A_Beach_Whales_Look03_Max_010 | これもきっと全部 竜巻と関係あるはず | How can all of this not be connected to a major storm? |
Act_E4_4A_Beach_WildLifeSign_Look01_Max_010 | 森が静か。 生き物の気配すらない… 鹿も | The forests seem quiet. No sign of life... or deer. |
Cue_E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_Chloe_005 | ってことは 巻き戻したんだな? で? 何をどうすりゃいいんだ? | Max, I should have known you would be kind and rewind... So tell me exactly what I need to do here. |
Cue_E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_Chloe_006 | ああ 不満だね。 でもしょうがない。 危なくなったら すぐ巻き戻せよ? | No, Max, I don't like that at all... but I trust you. And girl, if I need that gun, you better rewind fast... |
Cue_E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_Chloe_007 | お説教かよ。 いい子のマックスを見習えばいいんだな 最近はいい子でもないか… |
You kind of love this, don't you? Fine, I'll try being like you for a change. Or how you used to be... |
Cue_E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_Chloe_008 | 失礼な! … あたしだって 冷静な話し合いぐらいちゃんとできる | You know, I'm not a total fuckup. Occasionally I can be both cool and careful... like now, okay? |
Cue_E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_Max_001 | よく聞いて… このままだと 交渉は絶対に失敗する… | Listen, Chloe, I can tell you for a fact that this will not go well. |
Cue_E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_Max_002 | 銃を捨てて。 不満なのは分かるけど… | You won't like this, but you need to get rid of that gun. |
Cue_E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_Max_003 | 言葉に気をつけて。 そうしないと フランクを怒らせて バッドエンドだよ… | Please watch your mouth. You have no social skills here and you will piss off Frank immediately. |
Cue_E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_Max_004 | とにかく慎重に… フランクに協力してもらえるように… 何があっても怒らせないで |
Be careful, okay? Don't give Frank any excuses to go ballistic. We need his help, Chloe. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_Frank_001 | いいだろう。 ひとまず休戦だ。 だが妙なことしたら… 俺の犬ひいたトラックの運転手みてえに 半殺しにしてやるからな |
Okay, we're cool for now... but my dog isn't. He got out of the RV and a motherfucking big rig hit him. I beat that fucker down. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_Frank_002 | 別にどうってことねえよ。 動物がひでー扱い受けてんのは ほっとけなくてよ ポンピドゥーもそんとき引き取った |
No, it was just the right thing to do. I couldn't stand to see those poor animals treated like slaves. That's how I came to own Pompidou. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_Frank_003 | ポンピドゥーの前の飼い主は ろくにしつけてなかった そいつが死んで 俺がしつけてやったんだ |
Yeah, he had a bad trainer before. Real bad. But he's dead now. And I trained Pompidou how to be my friend. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_Frank_004 | いいだろう。 ひとまず休戦だ だが妙なことしたら 俺の犬がてめえらの頭 食いちぎるからな ハッタリじゃねえぞ |
Okay, we're cool for now... but my dog isn't. And if you try any shit, he will bite your head off. He's done it before. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_Frank_007 | 奇跡的に命は助かった。 てめえにはどうでもいいことだろ | Little bastard is lucky to be alive. Again, like you give a shit. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_Frank_008 | 俺がさせねえよ… 犬は好きか? | Shit, you wouldn't have time... You like dogs? |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_Frank_015 | あんときの犯人はてめえらか… てめえらが犬を外に出したんだな? ふざけやがって! |
So you're the ones who let him out! You broke in here and let my dog out! What the fuck?! |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_Frank_016 | なんで名前知ってんだ…? 俺の車ん中 見たのか? あんとき犬が外に出たのはてめえの仕業か! ふざけやがって! |
The only way you know my dog's name is if you broke into my RV... that's how he got out! You did it! Are you crazy?! That's my dog! |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_Frank_017 | 俺がポンピドゥーを虐待してるとでも思ってんのか? 俺はあいつを助けたんだ! | You think I abuse my own dog? I rescued Pompidou, you asshole! |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_Max_005 | 犬がトラックに…? かわいそうに… その… 無事だったの? | God, Frank... that's awful. How... how is he? |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_Max_006 | 話がしたいだけ。 犬には何もしないよ | We're only here to talk. I wouldn't mess with your dog. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_Max_009 | いい飼い主に巡り会えて ポンピドゥーは幸せだね | That's very cool, Frank. Your dog is lucky you came along. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_Max_010 | 犬は大好きだよ。 闘犬を何匹も助けたんだってね。 立派だと思う | Of course I do! I heard you even rescued a bunch of fight dogs. That's amazing! |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_Max_011 | 犬 大好き。 フランクの犬は よくしつけられてて お利口だね | I love dogs. Period. I wish I had one trained as well as yours. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_Max_012 | この前 あなたの犬に骨をあげたら… | Chloe and I gave your doggie a bone when we— |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_Max_013 | うん ポンピドゥーはかわいいね | Oh, Pompidou is so cute! |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_Max_014 | 犬を人殺しの道具にするなんて 虐待だよ | I don't care about dogs trained to kill or fight... That's animal abuse. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_Max_018 | 待って! 誤解だから…! | Wait! That's not what— |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_Frank_001 | もういい 帰れ。 ムダ話につきあって損したぜ | Yeah, right, okay. Both of you are giving me a headache. No deal. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_Frank_002 | まったく よく言うぜ。 人に銃突きつけたのはどいつだ | Oh yeah, you didn't come to fight... a day after you pulled a fucking gun on me. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_Frank_003 | てめえ 人を銃で吹っ飛ばそうとしといて 調子いいこと抜かしてんじゃねえぞ! | You... you come in peace? After you aimed a fucking gun at me and then pulled the trigger? |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_Frank_004 | ようやく まともなこと言ったな… いいか 本気で殺す気がねえなら 引き金なんか引かねえことだ ま お前じゃハエも殺せねえだろうが |
Finally I believe you... but don't ever pull a trigger on somebody unless you intend to kill. Although you don't look like you could kill a bug... |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_Frank_005 | 慣れねえことはするもんじゃねえ。 あんなオモチャを大げさに両手で抱えて… 俺も銃 用意しとくんだったな |
I could tell by the way you held that pop gun... with both hands, like it was a magnum. Maybe I shouldn't have brought that knife to a gun fight. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_Frank_008 | ようやく まともなこと言ったな… いいか 本気で殺す気がねえなら 銃なんか出さねえことだ ま お前じゃハエも殺せねえだろうが |
Finally, I believe you... but don't ever aim a gun at anybody, unless you intend to kill. Although you don't look like you could kill a bug... |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_Frank_015 | 俺がナイフしか持ってなかったことに感謝するんだな でなきゃ今頃… そいつと仲よく 2 人でオダブツだったぜ… |
You're lucky all I brought was a knife, otherwise you and your girlfriend wouldn't be bothering me. You really think you're tough shit, girlie? |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_Frank_016 | アジト | Old hideout |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_Frank_017 | 冗談もたいがいにしとけよ? 引き金を引いといて なんともなかったからいいだと? |
There's something wrong with you, girlie... You pulled the trigger because you wanted to show me how safe I was? |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_Max_006 | お願い… ケンカしにきたんじゃないの。 私たちだけじゃ どうにもならない | Frank, we didn't come here to fight. This is so much bigger than us. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_Max_007 | それは… その… ごめんなさい ここ最近バカなことしてばっかりだけど… そのなかでも一番バカだったと思う… |
I... I am so sorry about that. It might be the dumbest thing I've ever done. And I've done a lot of dumb things this week. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_Max_009 | わ…分かってる… あのときだってほんとに撃つ気はなくて… ただ… | I try not to. And I never would have pulled the trigger. I was just... |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_Max_010 | それは… その… ごめんなさい ここ最近バカなことしてばっかりだけど… そのなかでも一番バカだったと思う… |
I... I am so sorry about that. It might be the dumbest thing I've ever done. And I've done a lot of dumb things this week. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_Max_011 | クロエがナイフで脅されてて 怖かったの ああするしかなかった… 撃ちたくなかったよ |
To be honest, Frank... you scared me. You held a knife on my friend. I didn't want to pull the trigger. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_Max_012 | そっちがクロエをナイフで脅したから 守ろうとしただけ | I was helping Chloe after you threatened to cut her, remember? |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_Max_013 | 私たちのアジトに 勝手に入ってくるのが悪いよ | That was our old hideout. You shouldn't have hassled us there. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_Max_014 | 弾は入ってなかった。 なんともなかったでしょ? | There were no bullets in the gun. You were safe, tough guy. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_Max_018 | ホントは 銃なんて見たくもないの。 だから… もう二度としない | I only want to shoot with my camera, I swear. Ask Chloe... |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_Max_019 | 私はただ… あのときは… パニクッてて… | I just... I didn't know what I was doing. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Frank_001 | だろうな。 お前はその手のこととは無縁そうだ。 で 何を聞きたいんだ? | No, you don't look like the type. Not like Chloe here. So what do you Hardy Boys want? |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Frank_002 | なんだか分からんが 聞くだけ聞いてやる。 フザけた話だったら承知しねえぞ | I don't know what you're talking about, but I'm listening... You just better not be fucking with me. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Frank_003 | そういうセリフは聞き飽きてるが… ウソってわけじゃなさそうだな | Yeah, yeah... Everything is important these days. But I can tell you're not bullshitting me. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Frank_006 | なあんだそんなことかよ? もったいつけやがって! ついでに車のキーもやろうか? |
Oh, is that all? Well, why didn't you just tell me? How about I just give you the keys to my RV while I'm at it? |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Frank_007 | 何言ってんだ? キーはこないだなくして カギをつけかえたばっかだ お前 まさか何かしたんじゃねえだろうな… |
Uh, are you fucking mental? I lost my keys, but I changed the lock. You better goddamn not be snooping around here. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Frank_008 | てめえ 性懲りもなく俺を脅す気か? | Are you actually threatening me again, little girl? |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Frank_009 | 分からないね! まともに相手すんのもアホらしい だいたい その人を見下した態度が気にいらねえ… |
No, "man," I do not get it... especially from a weirdo like you. You know, I hate the way you talk to me, like you... like you know more than I do. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Frank_017 | 少しだけ | Yeah, yeah... well, it always starts with just a little. Chloe here knows all about that, don't you? |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Frank_018 | これだからブラックウェルのガキどもは…! 平気で人にタカりやがる 厚かましい… こっちは商売なんだよ! |
Christ, I hate you Blackwell shits. You expect everything for free. You're not getting any handouts from me. I work for a living, you understand? |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Frank_022 | 人に銃突きつけといて 犬が怖えだと? | You aim your gun at me, but you're scared of my dog. Figures. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Frank_023 | てめえらと俺じゃケンカにもならねえよ フザけたこと抜かしたら 即帰ってもらうぜ |
No, that shit would be over pretty fast. Don't fuck with me and I won't return the favor. So what do you want? |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Frank_024 | なんだと? 人に銃突きつけたのはそっちじゃねえのかよ ああ? やっぱりな てめえは信用ならねえ |
After you pulled a fucking gun on me you want to negotiate my safety? I didn't trust you before and now I do less. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Frank_025 | 言っとくが こんなキャンピングカーでも俺の家だ 今度ひとの縄張りで偉そうに指図したら 承知しねえぞ 今回は借金返済に免じて許してやる。 さっさと用件を言え |
By the way, never tell me what to do in my home. Maybe I don't have a fancy Arcadia Bay house, but this is my turf, got it? You're goddamn lucky you paid me back. So what do you want? |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Frank_026 | これで満足か? 用件を言え | Okay. There, you're safe. Now what do you want? |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Frank_027 | これだからブラックウェルのガキどもは…! いいか 俺はてめえらの奴隷じゃねえ! 偉そうに指図してんじゃねえぞ! |
God, I hate you Blackwell shits. You act like you own this town... like I'm your puppet. Nobody owns me, you understand that? |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Max_004 | そんなこと頼みに来たんじゃない | Frank, we're not here to get high. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Max_005 | 顧客の本名を… 教えてもらいたいの… | Just the names of some of your clients... |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Max_010 | 大事なことだから こうして直接頼みにきたの フランクをだます理由もないし… これはあなたのためでもあるんだよ |
We wouldn't show up at your front door if it wasn't important. I mean, what kind of trick could I play on you? It's not about helping us... it's about helping you. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Max_011 | フランク お願い… 迷惑かけてるのは分かってるけど… 重要なことなの | Listen, Frank, I'm sorry to be such a nuisance, but this is important. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Max_012 | キーなら もうもらったよ | You already did. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Max_013 | 協力して。 さもないと… | Help us... or else. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Max_014 | なんで分からないの? 重要なことなの | You don't get it, man. This is for a good cause. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Max_015 | 一刻を争う事態なの。 少しだけでいいから 協力して | There's no time for that, Frank. I just need a little bit of information. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Max_016 | ち… 違う… 私はただ… | No, I'm not, I— |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Max_019 | フランク… 犬が怖くて集中できないの… ドア 閉めてくれる? | Frank, uh... your dog is kind of scary, could you please close the RV door? |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Max_020 | 時間を作ってくれてありがとう 今日は… ケンカをしに来たわけじゃないの 話がしたいだけ お願い 協力して |
Thanks for hearing me out, Frank. Look, we only want to talk and it's not even about you... We're not here to start a fight. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_Max_021 | フランク… この前のことがあるから お互い武器はナシにしたいの ナイフとか持ってたら… 話が終わるまで 車に置いといてくれる? |
Frank, um... after our last meeting, I don't want any weapons involved. Could you put your knife or... whatever in the RV until we're done talking? |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_Frank_001 | レイチェル? まさかそれが本当の目的か? | Rachel? Is that why you're really here? |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_Frank_002 | なんでてめえが知ってんだよ? あの写真は俺の宝だ あれを見りゃ いつでもレイチェルに会える |
How the hell did you know about that photo? That's my favorite picture of her... I can look at it anytime and she'll always be there for me. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_Frank_004 | レイチェルが消えて 俺は望みを失ったんだ… | When Rachel vanished, I pretty much lost everything... |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_Frank_006 | 俺が何もできなかったのに てめえらに何ができる? 思い上がってんじゃねえぞ。 ガキの遊びにつきあう暇はねえ… |
You and Chloe do not know Rachel like I did and I couldn't even help her. You're in way over your heads. Why don't you just go play in your clubhouse? |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_Frank_013 | 偉そうな口利いてんじゃねえよ。 俺を誰だと思ってやがる あんまり調子こいてんじゃねえぞ コラ |
Don't you accuse me of anything. You don't know me or who I am. Or what I can do. You understand? Huh? |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_Frank_014 | 「手紙を読んだ」だ…? てめえ 車んなかの手紙を 勝手に読んだって言ってんのかコラ…!? |
You read that letter? The one in my RV? Are you fucking insane? You read my private letter?! |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_Frank_015 | ひとの縄張りで偉そうに指図してんじゃねえ クソガキが | Never come into my home and tell me what to do, understand? |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_Frank_017 | 正直 どうかなっちまいそうだよ 今頃どこにいんだか… せめて声だけでも聞ければ… |
I can't stand not knowing where she is... not hearing her voice... or her laugh... anymore. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_Frank_018 | バカにしやがって てめえは信用できねえ… これ以上関わりたくもねえ。 失せな |
Man, there is something about you that is so wrong... I don't trust you at all. Now get out of my face. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_Max_005 | もう少しでレイチェルの居場所が分かりそうなの そのためには どうしてもフランクの協力が必要で… |
Yes, we're so close to finding her now, Frank. We need all the help we can get now... especially from you. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_Max_007 | フランク お願い… 力を貸して | We can change all that... it's up to you. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_Max_008 | レイチェルは お気に入りの写真をフランクにあげたって言ってた それぐらい フランクはレイチェルにとって大切な人だった お願い 協力して |
Rachel said she gave you one of her favorite photos. That proves how much she cares... and you care. That's why you have to help. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_Max_009 | フランクは誰よりもレイチェルと親しかった レイチェルにとって特別な人だった。 だから力を貸して 最後の望みなの |
Frank, you knew Rachel almost better than anybody. And you know more than us. Together we could find her... Do you have anything to lose? |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_Max_010 | 何を隠してるの? レイチェルを見つけたいなら 協力すべきでしょ? | What are you hiding, Frank? You should want to help us, not scare us away. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_Max_011 | レイチェルの手紙 読んだよ… フランクは特別な人だったんでしょ | Listen, I read Rachel's letter... I know how much she cares about you. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_Max_012 | ブレスレットを持ってるってことは 何か隠してるってことでしょ? 話してよ | You have Rachel's bracelet. You obviously know more than you're telling. So tell us. |
Cue_E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_Max_019 | レイチェルのために協力して。一刻を争うの | We don't have much time, Frank. Rachel needs you. |
Cue_E4_4A_Beach_DogDial_ChloeBadChoice_Chloe_010 | 落ち着けよ フランク。 あたしらはレイチェルを探したいだけなんだ | Seriously, Frank, don't get all spun out. We're only here to find Rachel. |
Cue_E4_4A_Beach_DogDial_ChloeBadChoice_Frank_010 | レイチェルはここにいねえ! てめえら 何のつもりだ! 何をコソコソたくらんでやがる! 顧客の本名だ? ふざけたこと抜かしてんじゃねえぞ! |
Rachel isn't in here! And I'll spin you on your ass! What the fuck are you dorks up to, huh? Trying to break into my business? This time the price is wrong, skank! |
Cue_E4_4A_Beach_DogDial_ChloeGoodChoice_Chloe_010 | それより レイチェルの話だろ! | Maybe we can focus on rescuing Rachel now? |
Cue_E4_4A_Beach_FrankDead_Chloe_020 | 人殺しだ…! | I killed Frank Bowers… |
Cue_E4_4A_Beach_FrankDead_Chloe_040 | 死んで… 死んでるよ…! | Max... Frank is really dead. |
Cue_E4_4A_Beach_FrankDead_Chloe_060 | ああ… だ… だけど… | Before the co—cops come... |
Cue_E4_4A_Beach_FrankDead_Chloe_080 | フランク… 許して… | Sorry, Frank... I'm sorry... |
Cue_E4_4A_Beach_FrankDead_Max_010 | ウソ…! | Jesus… |
Cue_E4_4A_Beach_FrankDead_Max_030 | クロエは悪くない… 正当防衛だよ… | You saved my life, Chloe. It was self-defense for both of us. |
Cue_E4_4A_Beach_FrankDead_Max_050 | ここであきらめるわけにはいかないよ… 顧客リストを探さなきゃ… | I know. But we can't stop now. We have to find that code. Fast. |
Cue_E4_4A_Beach_FrankDead_Max_070 | あった… 早く行こう… | That’s it. Let’s get out of here. |
Cue_E4_4A_Beach_FrankHurt_Chloe_020 | ああ…! | I know… |
Cue_E4_4A_Beach_FrankHurt_Chloe_050 | 早く! | Now. |
Cue_E4_4A_Beach_FrankHurt_Chloe_110 | 行くぞ | Let’s bounce. |
Cue_E4_4A_Beach_FrankHurt_Frank_030 | てめえらどうかしてるぜ! なんのマネだ! | You’re both fucking crazy! What do you want? |
Cue_E4_4A_Beach_FrankHurt_Frank_060 | いま渡してやっから! まずそいつをしまえよ! クソガキが… | Fine, whatever, just put the goddamn gun down! You already shot me, all right? |
Cue_E4_4A_Beach_FrankHurt_Frank_070 | ほらよ。 とっとと失せろ… 二度とツラ見せんな | There. Now leave me alone, all right? Just get out of my life. |
Cue_E4_4A_Beach_FrankHurt_Frank_090 | 必要ねえ… サツに来られると面倒だ… | No, thanks... You know what, I'll manage somehow without the police. |
Cue_E4_4A_Beach_FrankHurt_IGE_Frank_010 | 酒はどこだ! …取り出さねえと…! | Oh Christ, I need a drink... and a pair of pliers. |
Cue_E4_4A_Beach_FrankHurt_IGE_Frank_020 | あんなガキに撃たれるなんて… 冗談じゃねえ | God, I can't believe I got shot by a couple of high school girls. |
Cue_E4_4A_Beach_FrankHurt_IGE_Frank_030 | ポンピドゥー… | I need my Pompidou… |
Cue_E4_4A_Beach_FrankHurt_IGE_Frank_040 | よし… 引っ張り出すぞ… 慎重にな… | Okay, all right, let's take this baby out of my leg... be gentle, Frank. |
Cue_E4_4A_Beach_FrankHurt_Knife_Max_010 | クロエ… フランクが… | Chloe, you stabbed him... |
Cue_E4_4A_Beach_FrankHurt_Max_010 | クロエ! フランクが… | Chloe, you shot him... |
Cue_E4_4A_Beach_FrankHurt_Max_040 | こ… 顧客リストを見せて | We—we just want the code for your account book. |
Cue_E4_4A_Beach_FrankHurt_Max_080 | 救急車呼んだほうがいい? | Do you want us to call an ambulance? Or... |
Cue_E4_4A_Beach_FrankHurt_Max_100 | あ… うん… | Oh, right. |
Cue_E4_4A_Beach_GunDial_ChloeBadChoice_Chloe_010 | いい加減にしろよ! マックスは悪くない 先にナイフちらつかせたのは あんたのほうだろ! |
Dude, get off her ass! She was protecting me! You've got a knife and God knows what else! Are you really afraid of Max here? |
Cue_E4_4A_Beach_GunDial_ChloeBadChoice_Chloe_020 | もう水に流してくれよ | Come on, Frank... are we cool? |
Cue_E4_4A_Beach_GunDial_ChloeGoodChoice_Chloe_010 | マックスはウソついてない。 水に流してくれ。 頼む | Look, Frank, Max doesn't need a gun anyway... so are we cool? Please? |
Cue_E4_4A_Beach_GunDial_ChloeNoChoice_Chloe_010 | あんたがナイフ出したから… ビビッただけだ! あのときは… 3 人ともどうかしてたんだって |
Dude, she was scared, all right? You pulled your blade on me. We were all freaked out. Now we're all cool... please? |
Cue_E4_4A_Beach_GunDial_FrankBadChoice_Frank_010 | じゃあなんだ 悪いのは俺だってのか? 人をバカにすんのもいい加減にしろ これだからブラックウェルのガキどもは… もうがまんの限界だぜ… |
I'm not afraid of anybody except my maker! And you little bitches think you can outsmart me? Why, because I'm trailer trash? You're Blackwell trash! And it's time to take you out... |
Cue_E4_4A_Beach_Insertion_Chloe_020 | ああ。 今頃あいつらの家族 海の中で心配してるだろうな… | Me too. I just think of their families in the ocean out there looking for them. |
Cue_E4_4A_Beach_Insertion_Chloe_030 | よし… 待ってろよ フランク | Well, that asshole is going to help us find Rachel. |
Cue_E4_4A_Beach_Insertion_Chloe_050 | 当てになんかしてないよ。 そのための銃だ。護身用だってば | Obviously I’m not counting on you. That’s why I have a gun. And I might even save you someday. |
Cue_E4_4A_Beach_Insertion_Chloe_070 | 信用しろって | I am so going to hit you. |
Cue_E4_4A_Beach_Insertion_Chloe_080 | 銃がありゃ楽だったのに | You know what would be great? If I still had a gun. |
Cue_E4_4A_Beach_Insertion_Chloe_100 | 心配するな 脅しに使うだけだ。 それに うっかり殺したら 巻き戻しゃいい | Frank would scare better. He’s a pussy. Besides, if I take him out, you can just rewind… |
Cue_E4_4A_Beach_Insertion_Chloe_120 | こんなの… ガキの頃は想像もつかなかったな | There's no way we could have guessed this is what would happen to us when we grew up. |
Cue_E4_4A_Beach_Insertion_Chloe_140 | それいいな! マックスとあたしと… レイチェルで | Fuck yeah. You, me... and Rachel. |
Cue_E4_4A_Beach_Insertion_Chloe_160 | ああ 分かってるよ | Got it. No dicking around. |
Cue_E4_4A_Beach_Insertion_Max_010 | 砂浜のクジラたち… かわいそうだね… | God... I hate seeing those poor whales like that. |
Cue_E4_4A_Beach_Insertion_Max_040 | 銃なんて必要ないでしょ? クロエ 私の力を当てにしちゃダメだってば | Or what? You'll actually shoot him? Chloe, do not count on my rewind... seriously. |
Cue_E4_4A_Beach_Insertion_Max_060 | 不安だな… | About time. |
Cue_E4_4A_Beach_Insertion_Max_090 | 話し合いをするんでしょ 銃なんか必要ないって | Yes, the chance for gunplay would just about even the odds here. |
Cue_E4_4A_Beach_Insertion_Max_110 | だから 私の力を当てにしちゃダメだってば | Chloe, do not count on my rewind... seriously. |
Cue_E4_4A_Beach_Insertion_Max_115 | 言ったでしょ? いつ使えなくなっても おかしくないんだよ | After Kate, I feel like every time I do it might be the last... |
Cue_E4_4A_Beach_Insertion_Max_130 | 早く終わらせて クロエとポートランドに遊びに行きたい | I'm looking forward to the day when we can just go on a road trip to Portland. |
Cue_E4_4A_Beach_Insertion_Max_150 | そうだよ。 だから バカなことはしないで フランクに借金返して 顧客の本名を聞き出す。 それだけ |
Absolutely. So let’s play this cool, okay? Just pay Frank his money and then we can get that code for the book from him. That’s all. |
Cue_E4_4A_Beach_Insertion_Max_151 | そうだよ。 だから バカなことはしないで フランクを説得して 顧客の本名を聞き出す。 それだけ |
Absolutely. So let’s play this cool, okay? Just talk to Frank so we can get that code for the book from him. That’s all. |
Cue_E4_4A_Beach_Insertion_Max_170 | よし 行こう | Let’s roll. |
Cue_E4_4A_Beach_Money_Chloe_020 | 待って… ちょっと聞きたいことがあるんだ | Frank... could we ask you a couple of quick questions? |
Cue_E4_4A_Beach_Money_Frank_010 | 確かに。 さっさと返しゃいいものを。 返せねえなら借りねえことだ | Oh, why, thank you. That wasn't so hard, now was it? And let's not do any more business again. |
Cue_E4_4A_Beach_Money_Frank_015 | じゃあ とっとと帰んな… | Now if you'll excuse me... |
Cue_E4_4A_Beach_Money_Frank_030 | なんだお前 まだ懲りてねえのか? | You have some serious ladyballs. |
Cue_E4_4A_Beach_Money_Frank_035 | 帰れ | No. |
Cue_E4_4A_Beach_Money_Frank_040 | ったく わーったよ… | Jesus, okay, okay. |
Cue_E4_4A_Beach_Money_Frank_045 | 売りもんはやらねえぞ | But I’m not getting you high. |
Cue_E4_4A_Beach_NegotiationDial_ChloeBadChoice_Chloe_010 | よく言うよ そのガキどもにメシ食わしてもらってんだろ? ヤク売りつけてさ! | Yes, Frank. Without those Blackwell shits as customers, you wouldn't have any work at all. Dude, you're a drug dealer! |
Cue_E4_4A_Beach_NegotiationDial_ChloeBadChoice_Frank_010 | 黙って聞いてりゃ… 何様のつもりだ!? 説教なら教会で聞く。 調子こいてると ケツにナイフ突っ込むぞ! |
You snobby whores! Don't come into my home and judge me! That's why I go to church! And you want something from me? How about a blade up the ass, huh? |
Cue_E4_4A_Beach_NegotiationDial_ChloeGoodChoice_Chloe_010 | あたしは関係ないだろ! | Come on, Frank. This isn't about me now. |
Cue_E4_4A_Beach_NoMoney_Chloe_010 | 金は… まだ 用意できてない… | I—I don't have the money... yet. |
Cue_E4_4A_Beach_NoMoney_Chloe_030 | 会って直接言おうと思って… | Because I wanted to tell you in person. |
Cue_E4_4A_Beach_NoMoney_Chloe_050 | 聞きたいことがあるんだ | We just want to ask you some questions. |
Cue_E4_4A_Beach_NoMoney_Frank_020 | どういうことだ… さっきのメッセージはウソか? | Oh, really... then why did you text me that you did? |
Cue_E4_4A_Beach_NoMoney_Frank_040 | 見え透いた芝居はよせ。 何が目的だ? | Oh, I'm truly touched, Chloe. Now why are you losers really here? |
Cue_E4_4A_Beach_RVDoor_Chloe_020 | 相棒だから | She’s my partner. |
Cue_E4_4A_Beach_RVDoor_Frank_010 | なんだ… 1 人多いな | Oh, look... The Wonder Twins. |
Cue_E4_4A_Beach_RVDoor_Frank_011 | なんで連れてきた | You should have come alone. |
Cue_E4_4A_Beach_RVDoor_Frank_030 | ボディーガード気取りか… それで? 金は持ってきたんだろうな | Yeah, or bodyguard. So let's get to business. Where's my fucking money? |
Cue_E4_4A_Beach_RageBattle_Dog_Chloe_050 | やめろ! | Motherfucker! |
Cue_E4_4A_Beach_RageBattle_Dog_Frank_010 | 俺に指図するな! | Do not ever tell me what to do. |
Cue_E4_4A_Beach_RageBattle_Dog_Frank_040 | 放せ! | Get off of me! |
Cue_E4_4A_Beach_RageBattle_Dog_Frank_080 | このクソアマ! | Bitches! |
Cue_E4_4A_Beach_RageBattle_Dog_Max_020 | ちょっと…! | Whoa... |
Cue_E4_4A_Beach_RageBattle_Dog_Max_070 | クロエ! | Chloe! |
Cue_E4_4A_Beach_RageDog_Max_010 | クロエ! | Oh my God! |
Cue_E4_4A_Beach_RageGun_Chloe_040 | マックスから離れろ! | Step the fuck back, now! |
Cue_E4_4A_Beach_RageGun_Chloe_090 | 違う… そんなつもりじゃ… | I just shot a man and his dog… |
Cue_E4_4A_Beach_RageGun_Frank_020 | てめえ 偉そうに指図してんじゃねえぞ! | Don't you ever tell me what to do. Get it, bitch? Get it? |
Cue_E4_4A_Beach_RageGun_Frank_050 | ポンピドゥー! | Pompidou! |
Cue_E4_4A_Beach_RageGun_Frank_070 | てめえよくも…! | You fucking killed my dog! |
Cue_E4_4A_Beach_RageGun_Max_010 | 待ってフランク… 落ち着いて…! | Calm down, Frank. Let’s just talk… |
Cue_E4_4A_Beach_RageGun_Max_060 | そんな… | Oh no… |
Cue_E4_4A_Beach_RageGun_Max_080 | クロエ… | Chloe… |
Cue_E4_4A_Beach_RageKnife_Frank_010 | 脅しを本気にするヤツがあるかよ! クッソォー! | You... you actually shot me. I wasn’t going to hurt you. Ow, this fucking hurts... it hurts! |
Cue_E4_4A_Beach_RageNoGun_Frank_010 | こんどこそ切り刻んでやるよ…! | How do you like my blade, kid? Huh? |
Cue_E4_4A_Beach_RageRachel_Chloe_020 | 黙れよ! レイチェルとあたしは 親友以上だった! 絶対あきらめない… | Like you did? I loved her, asshole. And she loved me. I know that. |
Cue_E4_4A_Beach_RageRachel_Frank_010 | てめえに何が分かる! もう手遅れだ! | It’s too late! She’s gone! You don’t even know her! |
Cue_E4_4A_Beach_RageRachel_Frank_030 | なんも分かってねえな! てめえのせいなんだよ! 俺からレイチェルを奪いやがってよ! |
Chloe, you don’t know shit. You were part of her problem. Always trying to take her away from me... Always! |
Cue_E4_4A_Beach_Success_Chloe_010 | あたしからもお願いするよ… 頼む… 顧客リストがいるんだ | Help us find her, Frank. Please… we really need your client list. |
Cue_E4_4A_Beach_Success_Chloe_060 | ホント助かるよ… ありがとな | Yeah, thanks, Frank. Seriously. |
Cue_E4_4A_Beach_Success_Frank_020 | どうせ他に当てはねえ。 少しでも望みがあんなら 信じてやってもいい | If there's a chance in hell you two dorks can find Rachel... I'll take it. |
Cue_E4_4A_Beach_Success_Frank_030 | ついでに犬にケガさせた犯人も探してくれ | And let me know if you find out who hurt my dog, okay? |
Cue_E4_4A_Beach_Success_Frank_040 | 犬もお前らのこと気に入ってるようだしな | My dog isn't barking at you, so I guess that's a good sign. |
Cue_E4_4A_Beach_Success_Frank_070 | お前らに賭けてみるからよ… がんばれよ。 そいじゃな | It's hard to take you characters seriously... but I want to. Good luck. |
Cue_E4_4A_Beach_Success_Max_050 | ありがとう… | Thank you. |
[Cues] | ||
Act_E4_5A_Corridor_BigFoot_Interact01_Max_010 | 写真家なら 1 度はビッグフットを撮らないとね… | Every photographer should have one blurry Bigfoot shot… |
Act_E4_5A_Corridor_BigFoot_Look01_Max_010 | もし本当にビッグフットが見つかっても 全然驚かないよ | I wouldn’t be surprised at all if Bigfoot showed up. Why not? |
Act_E4_5A_Corridor_BigfootPoster_Look01_Max_010 | がんばれー | Oh, you Bigfoots. |
Act_E4_5A_Corridor_CHChloe_Look01_Max_010 | ネイサンを探る「鷹の目のクロエ」って感じ… | There's "Eagle-Eye Chloe" scoping out the area for Nathan... |
Act_E4_5A_Corridor_CatPicturesPoster_Look01_Max_010 | 猫の写真を盗んで何するの? | Who would steal cat pics? |
Act_E4_5A_Corridor_CondomPoster_Look01_Max_010 | ローガンもこのポスターを見てれば… | Apparently Logan missed this poster. |
Act_E4_5A_Corridor_DanielDrawings_Look01_Max_010 | 最低。 ケイトの方は落書きされてないけど | Jerks. At least nobody messed with the Kate portrait. |
Act_E4_5A_Corridor_DanielSlate_Look01_Max_010 | ケイトの一件の後でも イジメのことを誰も学んでない | Even after Kate, nobody here learned anything about bullying. |
Act_E4_5A_Corridor_Door109Slate_Interact01_Max_010 | たまにはからかってみようかな ずっと誘ってくれてるんだし… 思い切って 成り行きに任せるのも大事だよね… |
I can have a little fun with Warren for a change. He’s the one who wants to “Go Ape”... and sometimes you have to take a chance and see what happens... |
Act_E4_5A_Corridor_Door109Slate_Interact01_Max_020 | たまにはからかってみようかな 頑張って誘ってくれてるのに ドライブインも… 結局断っちゃったし… うーん 深く考え過ぎ? |
I can have a little fun with Warren for a change. I mean, he tries so hard and I blew off his drive-in offer... Am I overthinking this? |
Act_E4_5A_Corridor_Door109Slate_Look01_Max_010 | オタクっぽいって思われたらやだな… まあ ウォーレンもそうだし… 笑ってくれるよね? |
I hope Warren doesn’t think that’s too dorky... I mean, not like he isn’t. He’ll laugh, right? |
Act_E4_5A_Corridor_Door109Slate_Look02_Max_020 | ウォーレンが変に誤解しないといいけど… ていうか友だちだし うーん 悩むな |
I hope Warren doesn’t take this the wrong way... But he’s my friend. Hmmm. Decisions. |
Act_E4_5A_Corridor_DormMap_Look01_Max_010 | 寮の地図って誰が見るの? とりあえず 106 と 108 じゃないのはわかった |
Who needs a dorm map anyway? At least I can see that Nathan isn’t in room 106 or 108. |
Act_E4_5A_Corridor_EvanSlate_Look02_Max_020 | エバン… さすが。 独自の道を進んでるって感じで かっこいいな | Evan, of course. That's why no shits were given... Evan rules. |
Act_E4_5A_Corridor_GamerGuysPoster_Look01_Max_010 | 最後のミーティングになるかも… | They have one more meeting left... |
Act_E4_5A_Corridor_HaydenSlate_Look01_Max_010 | このニオイとゲームの音… ヘイデンってすぐ分かる… | Skunk weed and video games... I sense Hayden is near... |
Act_E4_5A_Corridor_LoganSlate_Look02_Max_020 | ケイトのことを気にかけてる男子もいるんだ | Looks like one of the jocks did care about Kate… |
Act_E4_5A_Corridor_NathanDoor_Interact01_Max_010 | よし 開いたね | Cool ! Now it's opened. |
Act_E4_5A_Corridor_NathanSlate_Look01_Max_010 | ネイサンの部屋はきっとここだ | This can only be Nathan’s room. |
Act_E4_5A_Corridor_NathanSlate_Look02_Max_020 | 何としてもケイトのかたきをうたなきゃ | Nathan’s room number: Kate’s revenge. |
Act_E4_5A_Corridor_ScriptedIdle_Max_010 | 気をつけよう 敵の陣地にいるんだから | Remember, you’re on enemy turf now, Max… |
Act_E4_5A_Corridor_ScriptedIdle_Max_020 | ネイサン お願いだから帰ってこないで… | Please, please, please stay away, Nathan... |
Act_E4_5A_Corridor_ScriptedIdle_Max_030 | 男子寮へようこそ | Welcome to the boys' dorm. |
Act_E4_5A_Corridor_ScriptedKate_Max_010 | 助かるよケイト! 魔法の番号は 「111」 ね | Kate brings it! So Room 111 is the magic number… |
Act_E4_5A_Corridor_ScriptedKate_Max_020 | あ ケイトからメッセージ! すぐに見なきゃ | Oh, Kate sent me a text! I better read it now. |
Act_E4_5A_Corridor_ScriptedMajorChoice_Max_010 | はあー ウォーレン相当キレてた… 助かったけど 怖かったな… | Damn, Warren went full alpha on Nathan... and it was good. But scary... |
Act_E4_5A_Corridor_ScriptedMajorChoice_Max_020 | ネイサンが殴られて当然のヤツだとしても… 暴力はよくないよね | Even if Nathan definitely deserved a beating... we should try to be better than that. |
Act_E4_5A_Corridor_ScriptedNathanDoor01_Max_010 | 消去法でいくと ネイサンの部屋は 「111」 しかない | After expert deduction, Nathan’s room number can only be 111… |
Act_E4_5A_Corridor_ScriptedObjective01_Max_010 | えーと 寮の地図がどこかにあるはず | Okay, there’s definitely a dorm map around here. |
Act_E4_5A_Corridor_ScriptedObjective01_Max_020 | 早くしないと誰かに見つかっちゃう! | Max, hurry up and find Nathan’s room! |
Act_E4_5A_Corridor_ScriptedObjective03_Max_010 | ずいぶん騒ぎを起こしちゃったな。 クロエとウォーレンを探そう | I've left enough chaos in the boys' dorm... I better go find Chloe and Warren. |
Act_E4_5A_Corridor_StopBullyingPoster_Look01_Max_010 | ケイトのこと考えちゃう… | This just makes me think of Kate… |
Act_E4_5A_Corridor_ToiletDoor_Look01_Max_010 | とりあえず この人の携帯は触りたくないかな | When you gotta play, you gotta play... Remind me not to use that guy's phone. |
Act_E4_5A_Corridor_ToiletPaper_Look01_Max_010 | トイレットペーパー戦争 勃発… | Are toilet paper wars mandatory in the dorms? |
Act_E4_5A_Corridor_TrevorSlate_Look01_Max_010 | あらら… トレバ―と… デーナだ… | Why, hello, Trevor... and Dana. |
Act_E4_5A_Corridor_WarrenDoor_Look01_Max_010 | ひどい ネイサンのしわざだ… 痛い目に遭わないと わからないの? | Poor Warren. This is the work of Nathan. He's so lucky I'm a pacifist... |
Act_E4_5A_Corridor_WarrenSlate_Look01_Max_010 | ウォーレンの部屋! ホーキング博士を尊敬してるんだね | Hello, Warren’s room! Hawking and him make a good team. |
Act_E4_5A_Corridor_ZachSlate_Look01_Max_010 | コレ書いたの ザックかローガンだな… ホント男子ってのは | Zach or Logan? Who knows? Bros gotta bro. |
Act_E4_5A_NathanRoom_Bed_Look01_Max_010 | 部屋がきれいなのは心が病んでるサインだって どっかで読んだ… ネイサンの部屋はチリひとつ無い |
I think I read once that a clean room is the sign of a sick mind... Nathan's room is spotless. |
Act_E4_5A_NathanRoom_BluRayCollection_Look01_Max_010 | うーん 暗い映画ばっかり… | These films all have a dark pattern... |
Act_E4_5A_NathanRoom_BondagePoster_Look01_Max_010 | こういう趣味を追求してるわけだ | I really hope they were all consenting models... |
Act_E4_5A_NathanRoom_Book_Look01_Max_010 | 本 1 冊で治ったら 誰も苦労しないよ | I don't think one book can guide the Prescotts. |
Act_E4_5A_NathanRoom_BrokenLamp_Look01_Max_010 | これきっと クロエが壊したランプだ… | That must be the lamp Chloe broke when Nathan drugged her... |
Act_E4_5A_NathanRoom_Camera_Look01_Max_010 | 6000 ドルはする 最新のモノクロカメラ… 金持ちめ | That monochrome camera is brand new and costs about six grand. Bastard. |
Act_E4_5A_NathanRoom_Computer_Look01_Max_010 | これも調べなきゃね | Let's see what Nathan hides in here. |
Act_E4_5A_NathanRoom_DeadBirdsPicture_Look01_Max_010 | すっごい気持ち悪いけど… 自分のスタイルがある | It's so damn creepy, but the guy has his own style. |
Act_E4_5A_NathanRoom_DogPicture_Look01_Max_010 | いやだ… ネイサンほんとにイカレてる | Jesus... Nathan is one sick fuck. |
Act_E4_5A_NathanRoom_Drawer01_Look01_Max_010 | クロエらしいけど… | That is so Chloe... |
Act_E4_5A_NathanRoom_Drawer02_Look01_Max_010 | ウソでしょ… クロエ… ひどいよ… |
Oh my God... Chloe... Oh, Chloe... |
Act_E4_5A_NathanRoom_ExhibitionPoster_Look01_Max_010 | このショー おもしろそう。 こういうセンスもあるんだ | That looks like a totally fun show. Even Nathan has a light side. |
Act_E4_5A_NathanRoom_KatePicture_Look01_Max_010 | ケイトの部屋の前にあったのだ… でもなんで? 何考えてるの? | Nathan took this from Kate’s altar... but why? What is with this dude? |
Act_E4_5A_NathanRoom_Lens_Look01_Max_010 | 高い機材といえばビクトリアだと思ってたけど プレスコット家には勝てないね | I thought Victoria had the photo bling, but once again, the Prescotts rule. |
Act_E4_5A_NathanRoom_Marks_Look01_Max_010 | 床にあるのは何の跡だろう…? | What the hell are all those marks on the floor? |
Act_E4_5A_NathanRoom_MaxPhoto_Look01_Max_010 | やだ 私の自撮り写真 盗んでたんだ | Oh man, that dickhead stole one of my selfies. |
Act_E4_5A_NathanRoom_Mp3Player_Interact01_Max_020 | クジラの歌? ネイサンの心を癒せるのは これだけなのかも… | Whale songs? Maybe this is the only soothing thing Nathan ever hears... |
Act_E4_5A_NathanRoom_Mp3Player_Look01_Max_010 | 音楽かけようかな | Let’s hear some music... |
Act_E4_5A_NathanRoom_NathanArt01_Look01_Max_010 | わあ いい写真じゃん… もっと写真に力を入れたらいいのに | Damn, Nathan, that is a nice shot... If only all your energy went into photography. |
Act_E4_5A_NathanRoom_NathanCellphone_Look01_Max_010 | こんなとこに… 携帯はもらっていくよ | Oh yes, little phone, you are mine now. |
Act_E4_5A_NathanRoom_NathanLaptop_Interact01_Max_010 | パーティのことしか頭にないみたい… イヤな予感がする | Nathan is way into this party... Bad sign. |
Act_E4_5A_NathanRoom_NathanLaptop_Interact02_Max_020 | 最低。 絶対許せない… ケイトの分も仕返ししてあげるから | Bastard. Now I remember why I hate you... and why Kate will get justice. |
Act_E4_5A_NathanRoom_NathanLaptop_Interact03_Max_030 | ひどいな… この父親が本当の問題かも | Oh man, Sean Prescott might be Nathan’s real problem... |
Act_E4_5A_NathanRoom_NathanLaptop_Interact04_Max_040 | あの家にもまともな人はいるんだ… お姉さん 外国か… | Too bad Nathan isn't more like his sister. She sounds awesome... and far away. |
Act_E4_5A_NathanRoom_NathanLaptop_Interact05_Max_050 | へえ ネイサンがダイエット薬品ね… しかも強い薬 | Yes, Nathan sure needs diet pills. This is strong stuff... |
Act_E4_5A_NathanRoom_NathanLaptop_Interact06_Max_060 | ちょっと… ウェルズ校長 ゴマすりすぎ | Wow... Kiss ass much, Principal Wells? |
Act_E4_5A_NathanRoom_Pills_Look01_Max_010 | 病院の薬も効いてないみたい | I don’t think this prescription has helped Nathan. |
Act_E4_5A_NathanRoom_PornMagazine_Look01_Max_010 | 男子の部屋と言えば… 典型的だね | Nathan Prescott. All-American teen... |
Act_E4_5A_NathanRoom_Projector_Look01_Max_010 | こんなハイテクのプロジェクタがあったら最高だろうな… | Yes, I would be cool with having this high-tech projector... |
Act_E4_5A_NathanRoom_ScriptedGoToChloe_Max_010 | 携帯も手に入ったし… ネイサンが戻って来ないうちに クロエに見せよう | Now I have Nathan's phone, so I can show it to Chloe... before Nathan comes back. |
Act_E4_5A_NathanRoom_ScriptedGoToChloe_Max_020 | クロエが待ってる。 携帯も手に入れたし ネイサンが戻る前に行かなきゃ | Okay, Chloe is waiting for me and this phone. I should bail before Nathan gets back. |
Act_E4_5A_NathanRoom_ScriptedIdle_Max_010 | ここは敵の本拠地… 何も見落とさないよう くまなく探さないと! | Come on, Max, you’re in the belly of the beast. Search everywhere! |
Act_E4_5A_NathanRoom_ScriptedIdle_Max_020 | この部屋… ネイサンの心の中みたい | This room is like Nathan’s mind... |
Act_E4_5A_NathanRoom_ScriptedIdle_Max_030 | 何もかも持ってるのに 安らぐ場所がない | He has everything in here, except peace of mind. |
Act_E4_5A_NathanRoom_ScriptedIdle_Max_040 | 見つかったら巻き戻せるけど 毎回うまくいくかな… | I can rewind if he shows up, but I can't count on it... |
Act_E4_5A_NathanRoom_ScriptedLightChange_Max_010 | この部屋にも光を…! | Now let there be more light! |
Act_E4_5A_NathanRoom_ScriptedObjective01_Max_010 | ネイサンの携帯とか 何か手がかりを探さなきゃ | Now I need to find Nathan's phone or anything with clues. |
Act_E4_5A_NathanRoom_Sofa_Interact01_Max_020 | 何か隠してるはず… | Let’s find out what you’re hiding... |
Act_E4_5A_NathanRoom_Sofa_Look01_Max_010 | このソファ 前と後ろに何度も動かした跡がある… | Looks like the sofa has been moved back and forth over and over... |
Act_E4_5A_NathanRoom_StuffAboutFather01_Look01_Max_010 | 今や皮肉にしか思えないけど… ずっと持ってるなんて かわいいとこもあるんだ | That's so cute and ironic. I can't believe Nathan still has it around. |
Act_E4_5A_NathanRoom_StuffAboutFather02_Look01_Max_010 | これって クロエを撃とうとした銃だ… 誰かからのプレゼント…? | Holy shit! That's the gun Nathan used on Chloe. A gift from...? |
Act_E4_5A_NathanRoom_StuffAboutFather03_Look01_Max_010 | 不機嫌そうな顔… この父親とその服じゃしょうがないか… | I’d cry too if I had him for a father and had to wear that suit... |
Act_E4_5A_NathanRoom_ThreePosters_Look01_Max_010 | ひどい趣味だな… ついていけないよ | Nathan likes his tortured subjects... way too much. |
Cue_E4_5A_Corridor_CHChloe_QuickPhase_Chloe_001 | 何してんだよ! 早く! | Max, what are you doing? Hurry up! |
Cue_E4_5A_Corridor_DanaTrevor_IGE_Dana_010 | 泊まってくれてありがと | I’m glad you stayed over... |
Cue_E4_5A_Corridor_DanaTrevor_IGE_Dana_030 | ケイトは かわいそうだね… | And after what happened to Kate... |
Cue_E4_5A_Corridor_DanaTrevor_IGE_Dana_050 | トレバーは優しいね… そういうとこが好き | That’s why you’re so hot...because you care. |
Cue_E4_5A_Corridor_DanaTrevor_IGE_Trevor_020 | 門限なんてクソくらえだ! ガキじゃねえっつの! | Fuck that dorm curfew shit. We’re 18. |
Cue_E4_5A_Corridor_DanaTrevor_IGE_Trevor_040 | ホントだよな。 家族もきっと悲しんでるよ… | I feel so bad for her...and her family... |
Cue_E4_5A_Corridor_DanaTrevor_IGE_Trevor_060 | 俺もデーナが好き | I’m here with you, right? |
Cue_E4_5A_Corridor_Insertion_Chloe_010 | 男女別か。 つまんねー | So lame they don’t have co-ed dorms here. |
Cue_E4_5A_Corridor_Insertion_Chloe_030 | 確かに | Good point. |
Cue_E4_5A_Corridor_Insertion_Chloe_050 | あたしに任せときな | I won’t let you down, Bat-Max. |
Cue_E4_5A_Corridor_Insertion_Max_020 | 隣の部屋にネイサンがいるより ずっとマシだよ | Yes, because I want Nathan Prescott in the room next door. |
Cue_E4_5A_Corridor_Insertion_Max_040 | ここにいて。 ネイサンが戻ってきたら すぐに知らせて | Wait here. Give me the signal if Nathan or anybody shows up. |
Cue_E4_5A_Corridor_Insertion_Max_060 | さて ネイサンの部屋はどこかな… | Now I just have to find Nathan’s room… |
Cue_E4_5A_Corridor_Logan_IGE_Logan_010 | なっさけねえな! | Shit! Oh, you pussy ! |
Cue_E4_5A_Corridor_Logan_IGE_Logan_020 | 信じらんねえ | That's unbelievable |
Cue_E4_5A_Corridor_Logan_IGE_Logan_030 | 俺も入れてくんないかな… | Oh gimme a piece of that !.. |
Cue_E4_5A_Corridor_Logan_IGE_Logan_040 | おい マジかよ | Hey dude !.. |
Cue_E4_5A_Corridor_Logan_IGE_Logan_050 | ああ… 俺ならそこでびしっとタックル決めるのによ… | Oh ! … I would so totally take that asshole down |
Cue_E4_5A_Corridor_Logan_IGE_Logan_060 | 「見ろよ なんだあのボールさばきは!」 | Look it, he's tearing that ball like a loaf of bread! |
Cue_E4_5A_Corridor_Logan_IGE_Logan_070 | あああ… そこだ!! | Ooohhh !... Do it !! |
Cue_E4_5A_Corridor_Logan_IGE_Logan_080 | うほほほーほー! | Ohhh oh oooh ! |
Cue_E4_5A_Corridor_Logan_IGE_Logan_090 | 行け! 行け! 行け! いいぞ! いいぞ! あああっ… | Run ! Run ! Run ! That's it ! That's it ! Nooo!... |
Cue_E4_5A_Corridor_Logan_IGE_Logan_100 | あー… お おおおおー! … | No... Oh, oh, oh, oh! |
Cue_E4_5A_Corridor_Logan_IGE_Logan_110 | よーしキャッチしろよ そこで落としたら許さねえ | Oh you'd better catch that ! I would so fuck you up if don't catch that |
Cue_E4_5A_Corridor_Logan_IGE_Logan_120 | うっしゃ!… おおお… そうこなくっちゃ! | Yeah !!.... Ooooohh.. That's my boy !.. |
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_BeatHim_Chloe_060 | 早く行くぞ! | Yes, we have to go! |
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_BeatHim_Chloe_090 | お似合いのツラだぜ | Who’s the bitch now? |
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_BeatHim_Max_040 | もういいよ! ねえ… 落ちついて… | He's down! Hey... come on... |
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_BeatHim_Max_100 | クロエ! | Chloe! |
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_BeatHim_Nathan_030 | やめ… ろよ… やめ… やめてくれ! |
Get... off me... Please... Please, stop! |
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_BeatHim_Nathan_050 | やめてくれ… 悪かった… | Stop... sorry... |
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_BeatHim_Warren_020 | 人を痛めつけるのが好きか? マックスとか? ケイトとか? 俺とかを? なあ? このクズ野郎! |
You like to hurt people, huh? Like Max? Like Kate? Like me? Huh? Feel this, motherfucker! |
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_Chloe_020 | やったじゃん。 これであいつも終わりだな | Boom, Nathan. We got you by the balls, fucker. |
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_Max_010 | これを見て… | Check this out… |
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_Max_070 | ちょっと 落ち着いてよ | Stop right there, Nathan! |
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_Nathan_050 | 俺の寮で何やってる! | What are you doing in my dorm? |
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_Nathan_051 | コソコソかぎまわりやがって! | You are such a nosy bitch, Max! |
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_Nathan_080 | 何だと こら | Make me, ho. |
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_Nathan_090 | うっ! | Argh! |
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_Nathan_091 | そこをどきやがれ! | Get the fuck out of my face! |
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_Nathan_120 | てめえ そんなに死にたいのか! | You are so fucking dead… |
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_Nathan_130 | やめろこのボケ! | Get off me, brah! |
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_RTC_Chloe_002 | ああ よかった やっと戻ってきたか。 で 何を見つけた? | Damn, Max, you're finally back. I got worried. So what did you find? |
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_RTC_Max_004 | なんかキレイだけど… 気味の悪い部屋だった | His room was clean and creepy. |
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_SaveHim_Chloe_040 | 行こう。 早く! | Let's go. Now! |
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_SaveHim_Max_010 | ウォーレン やめて! もういいよ | Warren, stop it! Come on. |
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_SaveHim_Nathan_015 | うう… 痛え。 なんだよお前ら その目つきは!? お前も… お前も… 全員死ね! |
Ow... my head. Why are you all looking at me like that, huh? You... and you... you're all dead! |
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_SaveHim_Nathan_030 | 覚えてろ すぐに親父が来るからな! てめえらは もう おしまいだ! | Plus my dad is on his way! You’re all fucked! He owns you! |
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBack_Warren_110 | マックス! さがってろ | Max, I got this. |
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBeaten_IGE_Nathan_010 | ちっくしょー… マジ痛え… | Shit, man... this really hurts... |
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBeaten_IGE_Nathan_020 | 顔の骨折れたかも… | I think my face is broken… |
Cue_E4_5A_Corridor_NathanBeaten_IGE_Nathan_030 | なんで俺がこんな目に… なんで… | Everybody hates me... everybody… |
Cue_E4_5A_Corridor_WarrenToilet_IGE_Warren_010 | よーし 行け… | Come on, baby... |
Cue_E4_5A_Corridor_WarrenToilet_IGE_Warren_020 | さっさと倒れろよ タコ怪獣… | Gimme those points, freaky octopus... |
Cue_E4_5A_Corridor_WarrenToilet_IGE_Warren_030 | あと 1 回やれば 何とか… | One more match and you’re mine... |
Cue_E4_5A_Corridor_WarrenToilet_IGE_Warren_040 | レベルアップだ! | Level up, bitch! |
[Cues] | ||
Act_E4_5B_CampusB_BirdGrave_Look01_Max_010 | うーん こんなところに石なんてあったっけ? なんだか怖いな… | Okay, where did these rocks come from? This is too Blair Witch for me. |
Act_E4_5B_CampusB_BirdGrave_Look02_Max_020 | サミュエルに石のことを聞けてよかった。 鳥さん どうか安らかに… | I'm glad Samuel let me know about these rocks... Rest in peace, birdies. |
Act_E4_5B_CampusB_BirdGrave_PHOTO_Max_030 | 後世のために 1 枚 | One photo... for posterity. |
Act_E4_5B_CampusB_BrokenWindow_Look01_Max_010 | アリッサを助けて残った物… 壊れた窓 | That's what I get for helping Alyssa... a broken window. |
Act_E4_5B_CampusB_CHBrooke_Look01_Max_010 | ウォーレンと映画に行くことになって うれしそう | Brooke looks happy that she's "Going Ape" with Warren. |
Act_E4_5B_CampusB_CHBrooke_Look02_Max_020 | 私がウォーレンと映画に行くの イヤなんだろうな | Brooke doesn't look happy that I'm "Going Ape" with Warren... |
Act_E4_5B_CampusB_CHChloe_Look01_Max_010 | ジャスティンと仲いいね | Chloe fits in so easy with Justin… |
Act_E4_5B_CampusB_CHDaniel_Look01_Max_010 | ダニエル元気ない。 どうしたのかな | Poor Daniel. Looks like he needs a hug. |
Act_E4_5B_CampusB_CHGrant_Look01_Max_010 | グラント先生 熱心に話を聞いてる | Ms. Grant looks interested in whatever Samuel is saying… |
Act_E4_5B_CampusB_CHJustin_Look01_Max_010 | クロエのこと好きなの バレバレだよ | I can tell that Justin is really into Chloe. |
Act_E4_5B_CampusB_CHSamuel_Look01_Max_010 | サミュエルが一人ぼっちじゃないの なんかうれしい | That's cool to see that Samuel is not alone for once. |
Act_E4_5B_CampusB_CHSquirrelFemale_Look01_Max_010 | お友だちがいたら 一緒に撮ってあげる | How'd you like a partner for a quick photo op? |
Act_E4_5B_CampusB_CHSquirrelFemale_Look02_Max_020 | ふふ おなかいっぱい食べてね | Eat up! Food is the universal language. |
Act_E4_5B_CampusB_CHSquirrelMale_Look01_Max_010 | 動物パパラッチのマックスから 隠れられると思った? | Did you think you could hide from Max Caulfield, "Squirrel Paparazzi"? |
Act_E4_5B_CampusB_CHSquirrelMale_Look02_Max_020 | ほら こっちにおいで! | Get that food in your belly. |
Act_E4_5B_CampusB_CHSquirrelMale_Look03_Max_030 | 私に撮ってほしいの? しょうがないな | Two cute little squirrels posing for me? If you insist... |
Act_E4_5B_CampusB_CHSquirrelMale_PHOTO_Max_040 | ほら撮るよ 笑って | Now smile and say “Nuts.” |
Act_E4_5B_CampusB_CHZachary_Look01_Max_010 | ザック 次が最後の試合じゃないといいね… | Enjoy the big game, Zachary... I hope it's not the last. |
Act_E4_5B_CampusB_KateAltar_Look01_Max_010 | ああ… ケイト… | Oh... my sweet Kate. |
Act_E4_5B_CampusB_PermitPanel_Look01_Max_010 | ふう ウェルズ校長のお金をクロエに盗ませなくてよかったよ… | Whew, good thing I didn’t let Chloe take that money from Principal Wells… |
Act_E4_5B_CampusB_PermitPanel_Look02_Max_020 | やだ… クロエが盗んだの バリアフリー資金のお金だったんだ… 私たちヒドいね |
Oh great, Chloe stole money from the handicapped access fund... We're going to hell. |
Act_E4_5B_CampusB_PrincipalQuarterDoor_Look01_Max_010 | こないだのウェルズ校長 すごい酔ってたな | Principal Wells was so loaded the other night here. |
Act_E4_5B_CampusB_ScriptedObjective01_Max_010 | ネイサンがどこにいるか調べなきゃ | Let's see if I can find out where Nathan is. |
Act_E4_5B_CampusB_ScriptedObjective01_Max_020 | えーと 誰に聞こう… | Now, who can I ask... |
Act_E4_5B_CampusB_ScriptedObjective02_Max_010 | よし ネイサンは校内にいない! クロエのとこに行こう | Good, Nathan is not around. I should go back to Chloe. |
Act_E4_5B_CampusB_Tobanga_Look01_Max_010 | トバンガが何か教えてくれたりしないよね… | I don't think the Tobanga will ever give up any secrets to us. |
Cue_E4_5B_CampusB_BrookeGoApe_IGE_Brooke_010 | ウォーレンがマックスを映画に誘うなんて… | That’s so ironic that Warren asked Max to the drive-in… |
Cue_E4_5B_CampusB_BrookeGoApe_IGE_Brooke_020 | 「猿の惑星」が見たいなら私に言えばいいのに… | It’s not like I don’t own all the original Apes films… |
Cue_E4_5B_CampusB_BrookeGoApe_IGE_Brooke_030 | 私のほうから誘うべきだった… | Maybe I should have asked Warren to go… |
Cue_E4_5B_CampusB_BrookeNoApe_IGE_Brooke_010 | ウォーレンと映画に行くこと マックス怒ってるかな | I hope Max isn’t pissed that Warren asked me to the drive-in… |
Cue_E4_5B_CampusB_BrookeNoApe_IGE_Brooke_020 | こんな 1 週間の後じゃ 週末は学校を離れたいよ | After this week, I definitely need a break from Blackwell. |
Cue_E4_5B_CampusB_BrookeNoApe_IGE_Brooke_030 | ウォーレンも 本当はマックスと行きたいんじゃないかな | I wonder if Warren wants to go with Max instead of me… |
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Brooke_010 | まあ いつもどおり そういえば… ケイトを助けたのすごかったね。 大丈夫? |
I'm here, as usual. By the way, thanks for helping Kate down. Are you okay? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Brooke_019 | ケイトのこともあったし あまり元気とは言えない。 マックスは大丈夫? | Considering what happened to Kate, I could be better. Are you okay? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Brooke_021 | ほんとに大丈夫なの? | Are you sure you're all right? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Brooke_023 | グラント先生はやっとあきらめて許可をくれたよ でもウォーレンと映画に行くんならドローンなんかで遊ぶヒマないでしょ |
Ms. Grant finally gave up and let me fly her again. But you're going to the drive-in with Warren, so you don't have time to fly my drone. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Brooke_024 | グラント先生がやっと折れて許可をくれてね。 飛ばしてみれば? その間に私 ウォーレンと映画の時間について相談するから |
Ms. Grant caved and let me fly her again. So take a spin. I have to see what time I'm going to the drive-in with Warren on Saturday. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Brooke_027 | するどいね マックス。じゃ 悪いけど… 私 ドローンの調整するから | You are perceptive, Max. Now excuse me. My drone needs me. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Brooke_028 | 猿鑑賞を楽しんできたら? 悪いけど私 ドローンの調整しなきゃ | So have fun "Going Ape." Excuse me, Max. My drone needs me. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Brooke_029 | ウォーレンが新しい車を買ったって。 「新しい」は語弊があるけど だから私 週末はがっつりドライブに行く気満々 |
Warren got a new car. Or an old new car. So I'm all about a serious road trip out of here after this week. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Brooke_030 | ニューバーグのドライブイン・シアター 好きなんだ ダサいけど すごく楽しくて… ウォーレンみたい |
I love the drive-in in Newberg. So old school, but so much fun... like Warren. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Brooke_034 | ウォーレンに聞けば? 一緒に映画とか行く仲なんでしょ | Ask Warren. I mean, you're going to the movies with him and everything... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Brooke_035 | さあ… ウォーレンと映画に行くことで頭がいっぱいで | I was distracted by Warren asking me out to the drive-in. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Brooke_040 | しょうがないな。 ネイサンなら さっき私のドローンを追い回してたよ ヘンなやつでしょ あとボルテックスのパーティに来るかって聞かれた 行くんだけどさ。 あとは知らない |
Acutally, he tried to chase down my drone earlier. It was so weird. Then he asked if I was going to the Vortex Club party... which I am. But I don't know... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Brooke_041 | なに ウォーレンじゃ不足なの? ふーん ネイサンならさっきすごい剣幕で校外に出てったよ… じゃ デートがんばってね |
Warren's not good enough for you? Okay. I saw Nathan pissed and walking off campus earlier... Good luck getting that date, Max. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Brooke_042 | しょうがないな。 ネイサンなら さっき私のドローンを追い回してたよ ヘンなやつでしょ あとボルテックスのパーティに来るかって聞かれた 行くんだけどさ。 あとは知らない |
Actually, he tried to chase down my drone earlier. It was so weird. Then he asked if I was going to the Vortex Club party... which I am. But I don't know... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Brooke_043 | ネイサンなら今朝校外に出ていったよ。 いつにも増してカリカリしてた 私なら今は近づかないね |
I did see him this morning heading off campus. He looked more angry than usual... I wouldn't look for him now, if I were you. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Brooke_044 | 丁度週末に ウォーレンと 2 人で仮説を立ててみる予定 | Warren and I are supposed to compare notes and theories this weekend. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Brooke_045 | この異常現象の原因が判ったらノーベル賞ものだね でもグラント先生もお手上げみたい |
We'd get the Nobel Prize if we could explain this phenomenon... But even Ms. Grant has no clue... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Brooke_046 | まあ オタク同士の絆ってとこ? 私もウォーレンもまだ うまい説明を思いつかないんだけどね… この異常現象 |
You know, science geeks stick together. But honestly, neither of us can explain this phenomenon... It's pretty scary. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Max_001 | ブルック 調子はどう | Hey, Brooke, how are you? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Max_020 | ブルック 何度もごめん | Back again, Brooke. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Max_022 | こんなとき気晴らしにドローンを飛ばせたらいいな | I might feel better taking your drone for a quick flight. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Max_025 | なにそれ。 私がウォーレンと映画を観に行くならドローンは貸さないってこと? | Really? I can't fly your drone because I'm going to see "Ape" movies with Warren? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Max_026 | いいかげんにしてよ。 意地悪はやめて 友達と映画を観に行くだけのことじゃない… |
Knock it off, Brooke. Stop being so mean. I'm just going to see ape movies with my friend... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Max_031 | 楽しそうだね。 週末をウォーレンと一緒にドライブで過ごすわけか… | That sounds fun. It would be good for you and Warren to take a road trip after this week... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Max_032 | えっ… ウォーレンから映画に誘われたの? あ そう… いいんじゃない? | Oh, he asked you to go to the drive-in with him? Well... that's cool. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Max_033 | ネイサンを探してるんだけど 見なかった? | I need to find Nathan, have you seen him around? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Max_036 | 停学になったとはいえ キャンパスにはいると思うんだけど… | Nathan was suspended, but he should still be on campus. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Max_037 | 平日だから ここらへんにいるはずなんだけど | It's a school day, so Nathan should be around. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Max_038 | 引っかかる言い方だな… でも今はネイサンを探してるの | Okay, Brooke. But right now I'm trying to find Nathan... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Max_039 | やめてよブルック… とにかく ネイサンは停学になったとはいえ まだキャンパスにいると思うんだけど… |
Come on, Brooke. Don't be that way. Nathan was suspended, but he should still be on campus. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Max_047 | 変な日食とか打ち上げられたクジラとか もう頭がごちゃごちゃしてきたんだ… ブルックなら何か知ってるかなって |
I can't get my limited brain around that eclipse and the beached whales... I was hoping the science department had some ideas. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Max_048 | それいいかもね。 2 人とも頭いいんだし… 私よりは | That makes sense. Two big brains are better than one... or mine. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Max_049 | ウォーレンに誘われたの? | Oh, he asked you? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_Max_050 | もう行かなきゃ。 じゃ またね | I have to go. Talk later, Brooke. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeQP_Brooke_001 | そう じゃあね | Talk to you later, Max. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHChloe_ChloeQP_Chloe_001 | 収穫あったら教えて | Let me know when you have found something! |
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Daniel_028 | はは 僕は写真の才能が… 根本的に欠けてるみたいだ アーティスト落第だよ… |
Hola, Max. I just figured out that my photos basically suck. I'm a wannabe-artist... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Daniel_030 | 少し希望がわいてきたよ。 マックスは… いい人だね | I do feel better now. You are good, Max. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Daniel_032 | スケッチをやめる? 無理な話だね そりゃ 君からカメラを取りあげるようなものだ やっぱり僕は向いてないんだ |
Stay away from my sketchbook? You don't know me, Max. That's like you staying away from your camera. I think I'll just sit here bummed out, thanks. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Daniel_034 | 一理あるけど 授業の課題は選べないときもある いっそ写真を描いてしまいたいぐらいだ… やっぱり僕は向いてないんだ |
That makes sense, but not if I can't choose the subjects in class. If only I could draw my photographs... I think I'll just sit here bummed out, thanks. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Daniel_036 | 「レンズペン」かあ… なるほどね。それなら僕にもできそうだ… | Lens pen |
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Daniel_039 | かまわないよ 気分転換になる | Fortunately, Max, I like bugs. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Daniel_043 | どうせ歓迎されないよ。 ダンスより ロッカーに詰め込まれるほうが得意だしね | It will be if I go, man. People here push me into lockers, not dance floors. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Daniel_045 | それもそうだ。 ただのお飾りクラブだしね 君の言うとおり 行くまでもないや |
They don't deserve anything... I mean, what do they actually do for Blackwell? You're right, Max. Screw them. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Daniel_046 | いいけど 絶対ついて来てくれよ くそ 僕がパーティに行くなんて それこそ世も末だ! あのさ やっぱ行く代わりに… いや やっぱり… 行くよ |
Not with you to back me up, Max. Dammit, I will go to the party like it is the end of the world! Okay, maybe I won't go, but... No, I won't do that, but I'll go. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Daniel_048 | ああ とうとう停学くらったんだって? | Ooh, I heard a rumor he's actually suspended... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Daniel_049 | 最近? | You mean lately? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Daniel_052 | なんか すごい怒りながら 外に出て行ったよ。 ついさっき | That explains why he looked so pissed off when I saw him leaving campus a few moments ago... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Daniel_053 | さっきジェファソン先生がネイサンと話していたよ。 僕は見ていただけだけど これ以上イヤな奴にかかわり合いたくないし |
I saw Jefferson talking with Nathan a little while ago, but I try to stay out of his way. I have enough assholes to deal with here. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Daniel_055 | 僕は自分から人に話しかけないから… でも 一度ブルックとその話になったことはある ケイトのこと ずいぶん気にしてた |
I don't talk to anybody, Max. But I did actually have a conversation with Brooke. She was very sad about Kate. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Daniel_056 | 僕は自分から人に話しかけないから… でも 一度ブルックとその話になったことはある マックスがすごく勇敢だったって言ってたよ |
I don't talk to anyone, Max. But I did actually have a nice talk with Brooke. She couldn't stop talking about how brave you were on that roof. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Daniel_059 | 授業をボイコットして 抗議するべきかな でも この学校じゃ無理… いや 僕なら… |
We should stop going to class and stage a protest. But that's not going to happen at Blackwell. Yet... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Daniel_060 | そうだね。 ケイトほど優しくて誠実な人はいないのに… 僕はともかく ケイトに手を出したのは許せない |
I hear that, Max. She's the sweetest, most genuine person I've ever met... I don't mind getting picked on by Blackwell bro-holes, but don't fuck with Kate. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Daniel_062 | いつもはスケッチブックの中 限定だけどね | Only if I can start the revolution from my sketchbook, Max. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Max_027 | ダニエル。 なんか元気ないね。 大丈夫? | Hey, Daniel. You look bummed out. Are you all right? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Max_029 | アーティストといっても色々あるでしょ。 写真家だけじゃない 私を描いてくれたスケッチ すごくいいもん そっちの才能あるよ 絶対 |
You're not here to be a photographer. That's my gig. Look at that sketch you did of me... Incredible. And that's your art, your gift. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Max_031 | まだあきらめることないよ。 しばらく スケッチの代わりに写真を撮ってみたら? 習慣にするのが大事だ ってジェファソン先生が言ってた |
Don't give up that easy. Just stay away from your sketchbook for a while. You need to keep taking the shot, as Mr. Jefferson says. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Max_033 | 題材を変えてみたらどうかな… 得意分野とかに… | Maybe you should try different subjects... something more like your portraits. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Max_035 | そうだ 絵を描くつもりで撮ってみれば? スケッチしたいと感じたものを撮るの カメラを「レンズペン」だと思って |
Daniel, your drawings are your photographs. So draw your photos with your eyes and make the camera your "lens pen." |
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Max_037 | ダニエル 何度もジャマしてごめん | Thought I'd bug you again, Daniel. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Max_040 | じゃ またね。 元気出して | Let's talk later. Okay, Daniel? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Max_041 | 今夜の「世界の終わり」パーティには行く? | Are you going to the "End Of The World" party tonight? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Max_042 | ボルテックス・クラブなんて… わざわざ行くほどの所じゃないよ | Screw the Vortex Club. They don't deserve you, Daniel. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Max_044 | だからこそ行く意味があるんだよ ケイトのためにもいじめグループに立ち向かわなきゃ そう思ってるのは一人じゃない |
That's exactly why you should go to that party. We have to stand up to these Blackwell bullies for Kate. You won't be alone, Daniel. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Max_047 | ところで ネイサンを見なかった? | By the way, have you seen Nathan Prescott? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Max_050 | うん でも校内にはいるはずなんだ | Yeah, but he's still got to be on campus. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Max_051 | うん 今日とか | Like anytime today. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Max_054 | ケイトのことについて 誰かと話した? | Have you talked to anybody about what happened with Kate? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Max_057 | 分かるよ… 怒りすらわいてくる… | So am I. And angry... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Max_058 | 正しいと思うことをしただけだよ でも… 気持ちはうれしいな それより大事なのは ケイトへのいたわりと… 黒幕への報いだよ |
I don't think doing the right thing is "brave", but I appreciate what she means. The most important thing is that Kate gets better... and gets justice. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_Max_061 | ダニエルもかっこいいとこあるじゃない | I like this revolutionary Daniel DaCosta. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielQP1_Daniel_001 | はげましてくれてありがとう。 ボルテックス・クラブなんてくそくらえだ! | Thanks again for making me feel better. Screw the Vortex Club! Let's chat later, Max! |
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielQP2_Daniel_002 | パーティに行く勇気をくれて ほんとにありがとう。 またあとで! | Thanks again for making me feel better and pushing me to the party. Let's chat later, Max! |
Cue_E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielQP3_Daniel_001 | ああマックスか。ごめん まだ落ち込んでてさ。人と話をする気分じゃないんだ | Oh, hey, Max. Sorry, I'm still bumming. I'll talk to you later when I'm not so pathetic. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_002 | あら うわさをすれば何とやらね 学校から監視カメラを追い出せたのは あなたたち生徒のおかげよ |
Max, you always show up when I'm talking about you. I'm still bragging about you and the other students making Blackwell surveillance-free. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_015 | あら うわさをすれば何とやらね といっても 署名運動の話じゃないから安心して |
Max, you always show up when I'm talking about you. And I swear it's not about that petition you didn't sign. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_017 | 授業には出てないわね… 停学中だし。 あなたたち 友だちだったの? | Mr. Prescott has no class at all... after his suspension. I didn't think you were friends. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_018 | まあ意外。 ネイサンと友だちだったのね | I'm surprised, Max. I didn't think you and Nathan were exactly friends. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_027 | 「友だち」の定義にもよるけど… でも イジメより友情が増えることに期待してるわ。 特に今はね… |
That depends what your definition is... But I'd like to see more friendships at Blackwell, less bullying. Especially after this week. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_028 | それくらいで怒らないわ。 あなたでも悪態はつくのね | You're an adult, you can swear, dammit. And I'm glad you did. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_029 | 難しい子よね。 プレスコット家の出だけに周りの期待も大きい それが重すぎるのね。 先日の事件がいい証拠よ… 校長の処分は正しいわ |
I've tried. Nathan is a Prescott, and with that comes a lot of baggage. Too much for one teenager. This week was the proof... Principal Wells did the right thing. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_030 | ひどく怒った顔でキャンパスを出ていったのは見たわ 正直 最近の様子は普通じゃない。 まあ 私が言うまでもないかしら |
I saw him leaving campus looking angrier than usual. But to be honest, Max, Nathan hasn't been too well lately. You might know more about that than me. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_031 | 言わないでおこうかと思ったけど ネイサンなら校外に飛び出していったわよ 色々あった後だし 会わないほうがよさそうだけど… あなたはとても賢明な子だから あとは分かるわね |
Let's just say I try not to, Max. But I did catch him storming off campus. After what happened this week, I hope you don't see him either... You're not the best student here, but you might be the wisest. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_032 | 私だって彼を助けようとしたんだけど… 逆効果だったみたいね ネイサンなら ひどく不機嫌そうにキャンパスから出ていったわ 会わなくてよかったかも |
Yes, he does, Max. I did try once... but Mr. Prescott didn't appreciate my help. I did see Nathan leaving the campus, looking angrier than usual... So maybe it's good you haven't found him. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_033 | 知りたいのは居場所だけじゃないみたいね でも 今 ネイサンと顔を合わせるのは得策じゃないわ。 よく考えなさい |
I can tell. You look like you have more than a question on your mind. Maybe asking Nathan isn't such a good idea right now. You hear me, Max? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_034 | ネイサンならさっき校外に飛び出していったわ でも どうやら知りたいのは居場所だけじゃないみたいね |
I saw him sulking off campus earlier. But you look like you have more on your mind than a question... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_036 | それが分かるぐらいなら 今ごろノーベル科学賞を取ってるわ あの日食についてさえまだ考えがまとまらないの まして雪やクジラは… |
If I could, I'd be collecting my Nobel Prize in science today. I haven't been able to wrap my mind around that eclipse, much less the snow and whales... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_039 | 私はNASAに友達がいるけど そこでも あれが起きた原因に説明が付けられないとしたら… そのときは一大事かもね… |
When my friends at NASA tell me they can't explain a solar eclipse without a single theory as to how or why, maybe it's time to get worried... like they are. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_040 | いいえ 私たちの知識が足りないだけのこと 理由が分からないからといって 現実は変わりはしません |
Nothing is beyond science except for our lack of knowledge. We may never know why, but that doesn't change reality. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_042 | サミュエルと同じことを言うのね。 あなたが来る前 ちょうどその話をしていたの この星は変わっていく。 でもそれは神秘じゃない 自然現象よ |
You and Samuel both. We were talking about that before you came over. Our planet is changing, but it's not mystic. It's erosion. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_045 | 海岸線は後退しているし 海には汚染物質が毎日流れこんでる 野生動物が死ぬ原因としては充分よ |
Well, our shoreline has been receding, not to mention the daily contamination of the ocean. That's all you need to kill off sea and wildlife here... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_046 | 私も伝承やら予言やら そういう話は好きよ でも 今のところ「世界の終わり」の前兆らしきものといえば 例のパーティポスターぐらいね |
Max, you know how fascinated I am by Arcadia Bay legends, but I haven't found any apocalyptic signs yet... unless you count those "End Of The World" posters. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_047 | 他に思いあたることでも? | Unless you know something I don't? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_050 | アルカディア・ベイにあるのはミミズの穴ぐらいよ カオス理論は まあ置いといて… もしタイムトラベルができるなら 私も体験したいわ |
The only wormholes in Arcadia Bay are underground. And Chaos Theory is just that... But if this is about time travel, sign me up. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_051 | あのトーテムは 誰が建てたのかも分からないのよ どうせ漁師が海で拾ってきたんでしょうけど。 でも… 確かに霊力は感じる |
Oh, Max, nobody even knows who brought the Tobanga here. It was likely stolen from the South Pacific by local fishermen... But I know what you're saying. There's a lot of energy here. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_053 | ブラッドベリの「雷のような音」を読んだことはある? ネタバレはよすけど 恐竜や蝶が出てくる話よ 時間は糸のようなもの。 むやみに触れたら すべてがほどけてしまう |
Not after reading that Bradbury story, "A Sound of Thunder." I won't give it away, but it involves dinosaurs and butterflies. Time is like a thread, Max. One tug and it all can unravel. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_056 | またいつでも話に来なさい | It's always good talking to you, Max. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_058 | いらっしゃい マックス | Welcome back to the lab, Max. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_059 | マックス… かわいそうに 大変だったわね… ケイトは誰よりも心優しい子だったのに… どうしてあんなことに… あなたもカウンセラーとお話しする? |
Oh, Max, I am so sorry you had to go through that... Kate was the sweetest student I've ever met at Blackwell... and they can be so cruel to each other... Do you need to talk to a counselor? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_060 | 監視カメラがなくとも マックスがいるもの。 あなたは素晴らしいことをしたわ 次はケイトが必要なケアを受けられるようにしないと あなたもカウンセラーとお話しをする? |
Who needs surveillance when we have Maxine Caulfield? You did a wonderful thing and now we have to make sure Kate gets the help she needs. Do you need to talk to a counselor? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_063 | それはよかった。 一人で抱え込むのだけはやめなさい ケイトは相談に来なかったから… 私は気づいてあげられなかった… |
I'm happy to hear that, Max. Just don't ever be afraid to talk to somebody, okay? I wish Kate had come to me... I had no idea what she was going through. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_064 | 今週は確かにいろいろあった でも 私も 他の先生たちも いじめを撲滅するまで あきらめないわ |
This week hasn't been Blackwell's finest hour. But me and some faculty members won't rest until all the students here feel safe, not bullied. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_066 | まずボルテックス・クラブは活動停止 そしてあのパーティは延期するべきね ケイトの事件の後で 無神経にもほどがあるでしょう |
Shut down that damn Vortex Club for a start. I don't mean to get riled up, but that party should have been postponed... It's extremely tasteless given what happened with Kate. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_069 | 関係はない… でも 会員には特権がある 学校のスポンサーの息子なら なおさらね 私はそんなもの 認めないけど |
No, they don't. But membership has its privileges... especially when your father is Blackwell's biggest sponsor. This elitist nonsense has no place here. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_070 | レイモンド・ウェルズ校長はこの学校を経営危機から救った人ですよ 人のことをすぐ決めつけるのは賢明じゃないわ |
Raymond Wells has saved this school from financial disaster and he cares more than you'll know. You're wise, but don't be so quick to judge everybody. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Grant_072 | 言いたいことは分かるわ でも あなたやウォーレンが 才能を伸ばせる場所にしたい 斜に構えた若者も多いけど あなたの将来は楽しみにしてるから |
I hear you, Max. I love seeing you and Warren and all my students at your best here. You're all too young to be so cynical... But you truly give me hope. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_001 | グラント先生 | Hi, Ms. Grant. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_016 | ネイサンを探してるんですが 見かけませんでしたか | I was looking for Nathan Prescott and I thought he might be in your class... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_019 | 先生なら知ってるかと思って… | You probably know him better... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_020 | 全っ然。 ただネイサンには… えー… 聞きたいことがあって | No way. I just have to... ask him a question. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_021 | か 課題でペアになっただけです あの人に友だちがいること自体 信じられない… |
Just... study partners. I can't believe he does have friends. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_022 | あんなクズ… あ すみません | Hell no... Sorry, Ms. Grant. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_023 | えっと… ネイサンは見かけてないんですね? | So you haven't seen Nathan at all? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_024 | ええ… 誰かがなんとかしないと… | I know. Nathan needs real help. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_025 | そうですね… | Too much... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_026 | はい… えっと… それで ネイサンの居場所なんですけど | Me too, Ms. Grant. So you don't know where Nathan is? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_035 | 最近 不思議な現象が続いてますけど 先生なら原因 分かりますか? | I was hoping you could explain some of these crazy things happening in Arcadia Bay... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_037 | 何か 科学的な説明はあるはず… ですよね? | There must be a scientific explanation... right? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_038 | 科学を超越してるのでは… | I think this is beyond science. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_041 | 世界ってそんなに確かなものでしょうか… なんだか目の前で変わっていこうとしてるみたい |
I am worried about reality... I feel like it's changing right in front of us. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_043 | ここの動物たちがどんどん死んでいるのも? | You think that's why all these animals are dying here? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_044 | じゃ… 何かの予言とかと関わりがあるとは思わないんですか? | So you don't think this could be some kind of prophecy or something? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_048 | ワームホールやカオス理論や… タイムトラベルとか… | What about wormholes and Chaos Theory... time travel stuff... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_049 | もしかしたら トバンガがすべてを知っているのかも… | I wonder if the Tobanga knows more than anybody here... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_052 | 過去を変えたいと思いますか? | Would you really change time? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_054 | 監視カメラでケイトを救えたとは思えません | I don't think surveillance would have helped Kate Marsh. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_055 | すみません先生 私もう行かなきゃ… 失礼します | I'm sorry, Ms. Grant, I have to get going. I'll see you later. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_057 | グラント先生 | Hi again, Ms. Grant. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_061 | あ… いえ大丈夫です 先生。親友や両親が聞いてくれますから… 今のとこ | No, thanks, Ms. Grant. I have my best friend and my parents... for now. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_062 | ケアが必要なのはこの学校のほうです 何かとても良くないことが起こってるんです 気づいてますよね? |
Blackwell Academy needs the help. There's something terrible going on here. You see it, right? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_065 | ケイトはボルテックス・クラブのパーティで クスリを盛られ… そのうえ 動画の件でイジメられたんです… 手に負えませんよ… |
Kate was drugged at the Vortex Club party and bullied by them, until she ended up on the roof. How do you stop that? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_067 | ボルテックス・クラブはプレスコット家と関係あるんですか? あれだけの資金が どこから出てるのか… |
Do the Prescotts have anything to do with the Vortex Club? They don't get all their money from car washes. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_068 | なんで校長先生は止めないんですか 正直いって 何が起きようと どうでもいいって思ってるみたいで… |
So why doesn't Principal Wells stop the party? To be honest, he doesn't seem to care about what's going on here. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_Max_071 | そうですよね… ただ この学校が 来る前に想像してたのとはずいぶん違うので… |
You're right... I just wish this could be the school that I dreamed about before I came here. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantQP_Grant_001 | また今度話しましょう | Let's talk again soon, Max. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_016 | まあ なんとかやってます。 サミュエルは? | Yes, it has, Samuel. How are you? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_018 | お邪魔だったらすみません サミュエル | Sorry to bother you again, Samuel. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_020 | 謎は増えていく一方です… | More questions than answers... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_023 | アルカディア・ベイの動物たちに 何か異変が起きてるみたいですよね… | I definitely have questions about what's happening to the animals in Arcadia Bay. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_024 | アルカディア・ベイに何が起きているのか 分からないことばかりなんです | I still have a million questions about what's happening to Arcadia Bay. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_026 | すみません 私もう行かなきゃ | I'm sorry, I better get going now. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_029 | ネイサンを見かけませんでしたか? | Have you seen Nathan Prescott around? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_030 | あまり残念そうじゃないですね | You don't sound sad, Samuel. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_031 | 当然の報いです。 これでも軽いぐらい | He deserved it. And more. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_032 | へえ ネイサンがよっぽど嫌いなんですね。 どうして? | Whoa, you really don't like Nathan. How come? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_033 | ネイサンについて何を知ってるんですか? | So what do you know about Nathan? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_038 | どういうことですか? | What do you really know about him? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_039 | えっと… それだけですか? この学校の秘密に詳しいから 何か聞けると思ったのに… |
Well, okay. 'Nuff said. You know a lot of Blackwell secrets, so I thought you could help me. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_042 | その… ケイトが… いなくなってから 学校が悲しみ一色の気がして… | Blackwell is so sad and quiet since Kate... isn't here anymore. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_043 | 実はケイトのお見舞いに行ってきたんです。 だいぶ元気になったみたい | I actually just talked to Kate Marsh in the hospital. She's doing so much better. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_049 | サミュエルは ケイトがいじめを受けてたことを知ってたんですか? | Samuel, you're the eyes of Blackwell. Did you know Kate was being bullied? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_050 | 私が何をしたとかじゃなく… その… 人間の運命はひとりひとり決まっているのかも… |
It could have gone either way... Samuel, do you think that we each have a destiny? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_052 | 私もそう思う… | I believe you... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_054 | デイビッド・マドセンと話したことは? | Do you ever talk with David Madsen? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_057 | デイビッドらしいね | That's how David operates. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_059 | どうしてそう思うんです? | Why do you say that? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_060 | なんかイヤだな… | He wishes he could... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_063 | 一番物事が見えてるのは サミュエルかも… | I think you have better vision than both of us. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_065 | 鳥がたくさん死んでいますよね… | What do you think about all those dying birds? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_067 | そんなことしていいんですか? | Is that cool with the Tobanga? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_068 | どうしてあんなことに… | What happened to them? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_071 | 何かの予兆としか思えない… | It's so ominous. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_073 | 打ち上げられたクジラたち どうしてああなっちゃったのかな… | How can anybody explain all those poor beached whales... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_074 | リスだけは まだ元気に走り回ってるみたいですね | I'm glad to see your squirrels are still healthy and happy on the campus. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_077 | サミュエルがいれば大丈夫ですよ | Not as long as you're here to take care of them, Samuel. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_078 | 何かの環境災害だと思いますか? それとも… | Do you think this is some kind of eco-disaster, or... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_079 | 私もよく泣きたくなります… 自分が無力すぎて… | They're not alone these days... I feel so powerless. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_084 | え… ホントに? | You think so, Samuel? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_085 | レイチェル・アンバーがすべてのカギを握ってる気がして… 見つけなきゃ… | I keep thinking that Rachel Amber has a few answers if we can find her... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_086 | 私 科学の才能がないから… どうしてあの日食が起きたのか分からないんです | Even though Ms. Grant likes me, I have zero science skills to explain that eclipse. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_087 | 科学は得意じゃないけど ボルテックス・クラブよりはマシです | I'd rather be in her class than in the Vortex Club. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_091 | すぐにみんな気づきます | She's not the only one... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_093 | なぜ そう思うんですか? 教えてくれませんか | How do you know that? I'm genuinely curious. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_094 | 始まりって 何の? | Beginning of what? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_098 | 生きてると思いますか? | Do you think she is alive? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_099 | そうなのかも… どこに行っちゃったんだろう | That's the real secret... where is she? |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Max_102 | でも… | But... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_015 | 大丈夫かい マックス。 大変だったよね… いろいろ | How are you doing, Max? Been a tough week, I know. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_017 | 悲しいし困惑しているよ この町の皆と同じく 君も解けない謎の山を抱えてるのかい… |
Sad and confused, like everybody else in Arcadia Bay. You look like you have a lot of questions, too... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_019 | ちっとも邪魔ではないよ | There's no bother here, Max. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_021 | 僕でよければ相談に乗るよ | Samuel is always here to talk. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_022 | ああ かわいそうに… 何が原因にしろ 動物たちにはなすすべもないんだ | Oh, many do. These poor creatures have no choice in what happens to them... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_025 | その答えを求める姿勢… グラント先生が君を気に入るのも納得だよ | That must be why Ms. Grant says you're one of her favorite students at Blackwell. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_027 | いや そもそも彼は停学中だしね | That would be hard, since he was suspended... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_028 | 見たくもないね | I try not to. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_034 | 彼は周りを傷つけるからね。 当然さ | Nathan hurts people. The end. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_035 | 決めつはよくないけど… ネイサンはここにいるべきじゃない いや… あるいはいるべきなのか… |
Samuel tries not to judge people, but Nathan shouldn't be here. Maybe he's supposed to be here, though. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_036 | サミュエルは人が好きだ。 嫌う理由がないかぎり。 彼にはある。 | Samuel likes everybody... until they give him a reason not to. He did. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_037 | 彼のことは知れば知るほど 後悔する | I know enough to not want to know any more. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_040 | 君の目的は見当がつく。 だが役に立つようなことは知らないんだ… 力になれずにすまない… |
Not enough to help you, Max. I truly wish I could... I see what you're doing... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_041 | マックス 僕にできることなんて限られてる… できるのは 気をつけろと忠告するだけだ |
Max, I'm a custodian, not a psychic... I can only help by warning you to be careful. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_044 | ああ… ブラックウェルは変わってしまった だが 皆が顔をそむけたときも 君だけは手をさしのべた |
Yes, you can tell the campus is different now... And you reached out to her when everybody turned away. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_045 | 君のおかげだ。たいした救出劇だったよ | Because of you, Max. That was quite a rescue. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_048 | 僕をバカにするのはいいけど… ケイトにはやめるよう言ったんだ… いじめは悪だよ マックス… |
Most everyone makes fun of me... but Samuel warned them about Kate. I hate bullies, Max. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_051 | 思うに… 人はそうして無数の運命を生きるんだろう ケイトの信仰とは違うかもしれないが… それもまた運命だ |
Yes, I do, Max. In many different lifetimes. Of course, Kate Marsh believed in something different, so that's her destiny... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_053 | 君は本当にケイトのことを想ってるんだね… マックスのような子が… もっといればよかったのに… |
Kate just needed some more helpful spirits like her friend Max. I hope she finds them now. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_055 | 彼が謹慎処分になってからは一度も。 どのみち 僕からは話しかけない 聞くだけだ |
Not since he was suspended. But then I wouldn't talk to him. Only listen. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_056 | マドセン「が」話すんだ。 僕は聞くだけ | He talks to me. I listen. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_058 | 彼は… 物は見えても 人が見えないのさ でも… 君のことは例外かもしれない |
He sees things, not people. But I think he sees you, Max... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_061 | 彼も… 君も カメラを通して世界を見るから | Because you both see with cameras. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_062 | でも… あれだけ監視カメラを集めても… 結局マドセンはなんにも見えちゃいないんだ |
Mr. Madsen has all the surveillance in the world, but he's still blind. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_064 | い いやあ… 僕はただ 物事を… 違う角度で見てるだけ | No, Max, I just look at everything from a different angle. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_066 | もう何羽も埋めてやったよ… トバンガの根元に | Samuel had to bury dozens near the Tobanga... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_069 | 鳥たちの魂が旅立てば分かるだろう。 証明にはならないが… | We'll find out if the souls of the birds move on. Not that we can prove it... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_070 | たぶん空が汚れすぎたというだけじゃない。 風の中になにか悪いものがいる… | I would say the sky is too dirty for their wings, but something worse is in the air... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_072 | それが宿命なら… どうしようもないさ | Unless it's fate... then it doesn't matter. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_075 | 父が漁師でね 一緒に海に出るとクジラの歌が聞こえたものだ… でも今は… 泣き声が聞こえる |
My dad was a fisherman and he'd take me out to hear the whales sing... Now they just cry. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_076 | うん。 でも リスまでどうかなったら… | Me too. If something happened to them... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_080 | エサを食べる時だけは平和なのさ 実によく食べるよ そういえば そろそろエサをやる時間だった |
The only thing that calms them is food. Lots of food. Which reminds me that I have to feed them now. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_081 | いや… 原因は誰かにある… 誰かがすべてを引き起こしているんだ… | I think it's more than that... somebody is causing all this to happen. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_082 | いやいや… 君は無力なんかじゃないよ マックス | Oh no, you're the opposite of powerless, Max. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_083 | 君とアルカディア・ベイは 時と潮で結ばれている… 次は 僕から君に答えを求めに行こう |
You and Arcadia Bay are connected by time and tide... So next time I have a question, I'm coming to you. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_088 | 見つかることを望んでいないかも… | If Rachel wants to be found. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_089 | さっきグラント先生にも言ったけど 科学で説明できないものはある… 先生の気を悪くするつもりはないんだけど… でも これはほんの始まりだよ… |
As I was just saying to her, that's because science has no explanation. No offense to Ms. Grant here. But this is just the beginning... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_090 | ああ… レイチェルも あのクラブの闇に気づいていた | Yes, you would. Rachel saw right through them. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_092 | ボルテックスに飲み込まれてはいけないよ マックス… 抜け出すんだ… 時が味方についてるうちに… |
Nobody should be trapped in the Vortex Club. Get out now, Max... while time is on your side. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_095 | ただ目を開けばいい… そうすれば 兆しが見えるはずだ | You just have to open your eyes... then you can see what's coming. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_096 | 終わりのないものだよ… 時にも終わりがないように… | Oh, I don't believe anything ever ends... especially time... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_097 | アルカディア・ベイに大きな何かが近づいてくる… マックス いやな予感がするんだ |
That's why I can sense something bigger is coming to Arcadia Bay... and Max, I don't like it at all. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_100 | 彼女は僕たちの心に生き続ける… それだけでも 十分なんだよ | She'll always be alive in our hearts... Sometimes that's all we have left. |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_101 | 見つける者がいるとすれば それは君だ。 僕の夢が告げている… | If anybody knows, it will be you. My dreams tell me that... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_Samuel_103 | マックス 信じた道を進むんだ そうすれば君の探しているものは見つかるだろう… レイチェルも待っているよ… |
Max, all I can tell you is to stay on your path and you'll find what you're looking for... Rachel Amber is waiting too... |
Cue_E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelQP_Samuel_001 | 人はみな 風の前の塵に同じ | All we are is dust in the wind. |
Cue_E4_5B_CampusB_ChloeJustin_IGE_Chloe_010 | ジャスティン! 超ひさしぶりじゃん! | Justin, it’s been so long since I’ve seen you… |
Cue_E4_5B_CampusB_ChloeJustin_IGE_Chloe_030 | それどころじゃなくてさあ… | Way too much shit going on, man. |
Cue_E4_5B_CampusB_ChloeJustin_IGE_Chloe_050 | まあまあ | So I hear… |
Cue_E4_5B_CampusB_ChloeJustin_IGE_Chloe_070 | 手がかりナシ… いまんとこな | Dude, I wish. I’m working on it. |
Cue_E4_5B_CampusB_ChloeJustin_IGE_Chloe_090 | 笑い上戸だから | She was probably high. |
Cue_E4_5B_CampusB_ChloeJustin_IGE_Chloe_110 | 言えてる。 んじゃ またな | True dat. Okay, I have to bounce. |
Cue_E4_5B_CampusB_ChloeJustin_IGE_Justin_020 | 最近ぜんぜん遊んでくれねーじゃん | Because you’re way too cool for us now, Chloe. |
Cue_E4_5B_CampusB_ChloeJustin_IGE_Justin_040 | 授業も宿題もねえくせに… よく言うねー | Try going to Blackwell. Insane. |
Cue_E4_5B_CampusB_ChloeJustin_IGE_Justin_060 | レイチェル 見つかりそう? | Any word at all on Rachel? |
Cue_E4_5B_CampusB_ChloeJustin_IGE_Justin_080 | スケボーですっ転んで レイチェルに笑われたなー | I miss her laugh when I’d bail off my board. |
Cue_E4_5B_CampusB_ChloeJustin_IGE_Justin_100 | ああ… 笑わせ上手だしな | Yeah, she had the sick nugs. |
Cue_E4_5B_CampusB_ChloeJustin_IGE_Justin_120 | たまには 顔出せよな | Come hang with us at the park sometime. |
Cue_E4_5B_CampusB_Daniel_IGE_Daniel_010 | 僕には写真の才能がないことはたしかだな | Well, Daniel, photography sure isn't your gift. |
Cue_E4_5B_CampusB_Daniel_IGE_Daniel_020 | やっぱり絵に専念しよう… | I’ll just stick to my sketches… |
Cue_E4_5B_CampusB_Daniel_IGE_Daniel_030 | 先生のような才能があったらな… | I wish I had Mr. Jefferson’s talent… |
Cue_E4_5B_CampusB_Drone_Max_010 | ありがと | Thanks. |
Cue_E4_5B_CampusB_Extraction_Chloe_020 | ジェファソン先生かっこいいしな | But now you can have Mr. Jefferson all to yourself… |
Cue_E4_5B_CampusB_Extraction_Max_010 | 任務完了… ここに クロエと一緒に通えたら 最高なのに |
Coast is clear. It would be so cool if you and me were going to school here together. |
Cue_E4_5B_CampusB_Extraction_Max_030 | もう… クロエのバカ。 ほら 早く行くよ | You suck. Now let's get into Blackwell Ninja mode. |
Cue_E4_5B_CampusB_FootballGuys_IGE_TeenBoy02_020 | お前に言われたくねえ! | That’s your job, Zach! |
Cue_E4_5B_CampusB_FootballGuys_IGE_TeenBoy02_040 | レーザーバックに勝つぞ! | We have to crush the Razorbacks! |
Cue_E4_5B_CampusB_FootballGuys_IGE_Zachary_010 | ボールを落とすなよ! | Bring it on home, bro! |
Cue_E4_5B_CampusB_FootballGuys_IGE_Zachary_030 | 試合で本気出す! | Wait til the game! |
Cue_E4_5B_CampusB_FootballGuys_IGE_Zachary_050 | ビッグフット 最強! | BIGFOOTS STOMP! |
Cue_E4_5B_CampusB_GrantCallsMax_IGE_Grant_010 | マックス 署名運動に協力ありがとうね! | Hello, Max, thanks again for helping me fight the power! |
Cue_E4_5B_CampusB_GrantCallsMax_IGE_Grant_020 | 元気そうね マックス | Good to see you out and about, Max. |
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Chloe_040 | ども | Yo. |
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Chloe_060 | いろいろありまして。 詳しいことは… 校長が知ってるかと | I was way too cool for this school. It’s a long story. In actual files here. |
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Chloe_240 | あたしが引っ張っていきますよ! 先生と踊りたいし | Me too. I’ll be Max’s date. You better dance with us at least once. |
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Chloe_260 | また今夜! | Yes, you will! |
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Chloe_270 | うん アリだな… | Hot for teacher. |
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Chloe_290 | そりゃあ… 今夜の"作戦"だよ… | Not yet. Just wait until the rager tonight… |
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Chloe_310 | なんだよ ヤキモチ焼くなって! | Don’t be jealous because Mark Jefferson thinks I’m cool… |
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Chloe_330 | はいはい。 ちょっとジャスティンにあいさつしてくる。 久しぶりだし | Fine. Since I'm here, I'll see if I can get some dirt from Justin. I haven't talked to him in a while. |
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Jefferson_010 | おっと マックスじゃないか | Hey, Max. How are you doing? |
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Jefferson_050 | よろしく。 こんな"イケてる"子が うちの生徒じゃないとは… | Chloe, why isn't somebody as cool as you going to Blackwell? |
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Jefferson_100 | マックス… 大丈夫かい? | Max, are you sure that you’re all right? |
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Jefferson_110 | なるほど | I can imagine. |
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Jefferson_140 | ここは刑務所じゃないんだ。 気にすることはない | Well, you are an adult now. This isn't prison, is it? |
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Jefferson_170 | 人間 生きていれば いろいろあるものさ | I know. Lame as it sounds, life has to go on. |
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Jefferson_190 | 僕もそろそろ "イベント"の準備をしないと 今夜のパーティで「日常ヒーロー」コンテストの優勝者を発表する 君たちも来るね? マックスにも応募してもらいたかったが しかたない 無理強いはできないからね |
On that note, Blackwell duty calls. Remember, I'm going to announce the winner of the "Everyday Heroes" contest tonight at the party, so I hope you'll be there to celebrate. Even though I'm sorry you didn't enter a photo, I understand your reasons. You can't force an artist to work... |
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Jefferson_220 | 君は友だち思いの優しい生徒だ。 それに これからチャンスはいくらでもある 今後は積極的に作品を発表すること |
I'm proud of you for caring so much about a troubled friend. And I take hope in the fact that you have plenty of time to find your way... Just get in the habit of putting your work out there. |
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Jefferson_250 | ダンスは勘弁してくれ。 老いぼれに恥を欠かせる気かい? 教師の面目は保たせてくれよ。 それじゃ |
Nobody should have to see me dance. Plus you don’t want to watch the old hipster trying to keep up with the kids. I have some pride. Be seeing you. |
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Max_020 | ああ… ジェファソン先生。 こんにちは | Oh, hi, Mr. Jefferson. I'm okay... |
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Max_030 | えっと… 彼女は 友だちのクロエ | Um... and this is my friend Chloe. |
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Max_130 | 停学になったのに学校に来てると… なんか気まずくて | It’s weird being suspended and just walking around campus. |
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Max_150 | 似たようなものかも… | Not until we get orange jumpsuits. |
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Max_160 | いろいろあったので… その… なんだか 落ち着かなくて… | It's weird just being on campus, like everything's normal. |
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Max_180 | それにしても "イベント"が多すぎです… | I think there’s too much going on in my life. |
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Max_200 | 先生… 私のこと… 恨んでませんか…? | So, you don't hate me for what I said to the Principal? |
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Max_210 | ちょっと後悔してます… でも写真に集中できなくて… 言い訳ですけど… | I feel like a total loser, but it's been a hard week to focus. No pun intended. |
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Max_230 | 分かりました。 パーティには必ず行きます | Thanks, Mr. Jefferson. I'll definitely be there tonight. |
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Max_280 | ちょっと! 何考えてんの? | Gross. You are out of control. |
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Max_300 | もう… | Shut up. |
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Max_320 | いい加減にしてよね… | I am so ignoring you. |
Cue_E4_5B_CampusB_Insertion_Max_340 | うん いってらっしゃい | Now that is a great plan. |
Cue_E4_5B_CampusB_SamuelBench_IGE_Samuel_010 | リスたちがいないとさびしいな… | Samuel misses his squirrels… |
Cue_E4_5B_CampusB_SamuelBench_IGE_Samuel_020 | 空が何かを警告しようとしている… | Feel like the sky wants to yell at us… |
Cue_E4_5B_CampusB_SamuelBench_IGE_Samuel_030 | そろそろ落書きを消しに行くか… | Time to go clean up graffiti from those kids. |
Cue_E4_5B_CampusB_SamuelGrant_IGE_Grant_020 | 異常気象ね。 それにしてもこんなのありえないわ | Makes me mad. Climate change isn’t real, my ass. |
Cue_E4_5B_CampusB_SamuelGrant_IGE_Grant_040 | 科学者としては 興味深いわ。 私個人としては やはり不安ね | As a scientist, I'm fascinated. As Michelle Grant, I'm very worried. |
Cue_E4_5B_CampusB_SamuelGrant_IGE_Grant_060 | ケイトのこともあるしね… | Not to mention poor Kate Marsh… |
Cue_E4_5B_CampusB_SamuelGrant_IGE_Samuel_010 | 今日だけで鳥たちの死体の山がいくつできたことか… ああ | I had to clear away another batch of dead birds today... sad. |
Cue_E4_5B_CampusB_SamuelGrant_IGE_Samuel_030 | 何もかもが変わろうとしている | I think everything is changing here. |
Cue_E4_5B_CampusB_SamuelGrant_IGE_Samuel_050 | アルカディア・ベイも不安がっている。 天気といい… 動物といい… | Arcadia Bay is scared too. Look at the weather and the animals… |
Cue_E4_5B_CampusB_SamuelGrant_IGE_Samuel_070 | もっと周りを注意深く 観察しなければ… | We all need to look out for each other these days. |
Cue_E4_5B_CampusB_Skater_IGE_TeenBoy01_010 | グラインドいくぜ! | Let’s grind, bitches! |
Cue_E4_5B_CampusB_Skater_IGE_TeenBoy01_020 | おい そろそろ 4 時 20 分じゃね? | Hey, is it 4:20 yet? |
[Cues] | ||
Cue_E4_5C_CampusA_Extraction_Chloe_010 | しかし… ネイサン フルボッコだったな… | He really did give a serious beatdown to Nathan. |
Cue_E4_5C_CampusA_Extraction_Chloe_030 | 次はフランクだな | Now let's make a date with Frank. |
Cue_E4_5C_CampusA_Extraction_Chloe_070 | 金を匂わせれば 即レスだ | Frank always answers when he wants money. |
Cue_E4_5C_CampusA_Extraction_Chloe_080 | ほらな。 今すぐ来いって | Like I said, Frank wants to see me right now. |
Cue_E4_5C_CampusA_Extraction_Max_020 | うん ちょっと 怖かったね… | It was a little scary to watch him do that. |
Cue_E4_5C_CampusA_Extraction_Max_040 | 犬のことバレてないかな… | I hope he doesn’t mention his dog… |
Cue_E4_5C_CampusA_Extraction_Max_050 | あの犬も いるかな… | I hope he keeps his dog away… |
Cue_E4_5C_CampusA_Extraction_Max_060 | 連絡取れるの? | Will he even answer you? |
Cue_E4_5C_CampusA_Extraction_Max_090 | じゃあ さっそく行こう | Let’s not keep him waiting… |
Cue_E4_5C_CampusA_ThanksWarren_Chloe_030 | ネイサンを叩きのめしてくれたじゃん。 あんた やるね | For beating the shit out of Nathan Prescott. Dude, you rule. |
Cue_E4_5C_CampusA_ThanksWarren_Chloe_050 | ネイサンに頭突きくらわせたろ。 やるじゃん | For headbutting Nathan Prescott. That was awesome. |
Cue_E4_5C_CampusA_ThanksWarren_Chloe_100 | これはあたしとマックスとで片を付けるよ。 ありがとな | Warren, me and Max have to do this on our own. No offense. |
Cue_E4_5C_CampusA_ThanksWarren_Chloe_170 | あいつ マックスにベタぼれじゃん | Man, that guy is so fucking in love with you. |
Cue_E4_5C_CampusA_ThanksWarren_Max_010 | なんていうかびっくりしたよ… ウォーレン… さっきは その… ありがとう |
Damn, that was intense. Warren, thank you so much. |
Cue_E4_5C_CampusA_ThanksWarren_Max_070 | ウォーレンは全然違うよ | You’re not anything like him. |
Cue_E4_5C_CampusA_ThanksWarren_Max_090 | 警察はだめ。 今はまだ。 だから ウォーレンは… その… | No police. Not yet. Uh... so maybe you better... um... |
Cue_E4_5C_CampusA_ThanksWarren_Max_120 | だったら 寮に戻って 嵐に関する情報を集めてくれると助かる | What you can do is hole up in your room and find out if there are any more storm warnings. |
Cue_E4_5C_CampusA_ThanksWarren_Max_121 | それじゃ ネイサンの父親のこと できるかぎり調べて… | What you can do is find out anything you can about Nathan's father... |
Cue_E4_5C_CampusA_ThanksWarren_Max_140 | ありがとう ウォーレン。 ホントに… また電話するね |
And thank you. Seriously. I'll call you later. |
Cue_E4_5C_CampusA_ThanksWarren_Max_160 | うん。 頼もしい | Yes, you are. |
Cue_E4_5C_CampusA_ThanksWarren_Max_180 | やっぱり…? | I know… |
Cue_E4_5C_CampusA_ThanksWarren_Warren_020 | 何が? | For what? |
Cue_E4_5C_CampusA_ThanksWarren_Warren_040 | どうかな。 さすがにやりすぎたよ… あれじゃネイサンだ | I don't know. I kinda went crazy there... like Nathan. |
Cue_E4_5C_CampusA_ThanksWarren_Warren_060 | どうかな。あやうく完全にキレるところだった… まるでネイサンだ | I don’t know. I almost went crazy there... like Nathan. |
Cue_E4_5C_CampusA_ThanksWarren_Warren_080 | ありがとう。 これからどうするんだ? 俺もついてったほうがいいだろ… いつまた乱闘騒ぎになるか分かんないしさ それとも警察を呼ぶ? |
Good to know. So where are you going? I better stick with you guys... just in case you need me to get my Hulk on again. Or should I call the cops on Nathan? |
Cue_E4_5C_CampusA_ThanksWarren_Warren_110 | そうか… 俺にできることはある? | It’s cool. Whatever I can do to help. |
Cue_E4_5C_CampusA_ThanksWarren_Warren_130 | 分かった。 季節外れの雪と日食もそうだけど 最近はきな臭いことが多いな | I’m on it. Between the snow and eclipse, I’m assuming the apocalypse is around the corner. |
Cue_E4_5C_CampusA_ThanksWarren_Warren_150 | 約束だぞ。 今なら何でもこいって気分だ | You better. I’m feeling pretty alpha now. |
[Cues] | ||
Act_E4_6A_Corridor_Digicode_Fail_Max_010 | うーん これじゃない | Oops. Bad code. |
Act_E4_6A_Corridor_Digicode_Fail_Max_020 | 落ち着いて… | You can do it Max !... |
Act_E4_6A_Corridor_Digicode_Fail_Max_030 | よーく考えて… | Think ! Think !.. |
Act_E4_6A_Corridor_Digicode_Fail_Max_040 | 間違いだ | Wrong Code |
Act_E4_6A_Corridor_Digicode_Interact01_Max_020 | かすれてる数字を いろいろ試したら… | Some numbers look faded, so I just have to get lucky... |
Act_E4_6A_Corridor_Digicode_Interact02_Max_030 | やった! スパイ映画みたい! | Oh yes! I thought that only worked in the movies! |
Act_E4_6A_Corridor_Digicode_Interact03_Max_040 | ああ やっぱりダメか | Oh no, that didn’t work. |
Act_E4_6A_Corridor_Digicode_Locked_Max_010 | ロックしちゃった! バカ! | You locked it, dumbass! |
Act_E4_6A_Corridor_Digicode_Locked_Max_020 | 今 ロックしたよね… | Okay, so it’s locked... |
Act_E4_6A_Corridor_Digicode_Look01_Max_010 | 錠前の次は電子キー。 よっぽど人に見られたくないんだね | First a padlock, then a digicode... Someone really doesn't want visitors. |
Act_E4_6A_Corridor_ReinforcedDoor_Look01_Max_010 | これは壊せない。 コードを入力しなきゃ | This is too heavy to break, so I'll need a code. |
Act_E4_6A_Corridor_ScriptedIdle_Max_010 | 廃墟の農場に秘密の地下室を作るって どう考えても怪しいよ | The only reason to build a secret bunker under an abandoned farm is to do bad shit. |
Act_E4_6A_Corridor_ScriptedIdle_Max_020 | 現実じゃないみたい… | This bunker is so surreal. |
Act_E4_6A_Corridor_ScriptedObjective01_Max_010 | すごいドア。 魔法でも使わないと壊せないよ… | Now that's a serious door. Where's Gandalf when I need him... |
Act_E4_6A_Corridor_ScriptedObjective01_Max_020 | 電子キーさえ解除すれば… | Come on, Max, break that digicode. |
Act_E4_6A_Corridor_ScriptedObjective01_Max_030 | 電子キー 数字 巻き戻し。 この 3 つを使えば… | Digicode, numbers, rewind... Take a breath and get cracking. |
Act_E4_6A_DarkRoom_Alcohol_Look01_Max_010 | ウィスキー好きがいるんだね… | Somebody likes their whiskey… |
Act_E4_6A_DarkRoom_Cans_Look01_Max_010 | この缶… デイビッドと同じ店で買ってるんだ | Look at these cans… David must shop at the same store. |
Act_E4_6A_DarkRoom_Computer_Interact01_Max_010 | ここには何が… ああ ウソ… そんな… |
Let's see what's in here... Oh my God... no... |
Act_E4_6A_DarkRoom_Computer_Look01_Max_010 | このパソコン超高そう | Now this computer costs serious bank. |
Act_E4_6A_DarkRoom_ConstructionPapers_Look01_Max_010 | この金持ちめ… | That son of a bitch... |
Act_E4_6A_DarkRoom_CupBoard02_Look01_Max_010 | ここには何があるんだろう… | So let’s see what’s behind this door... |
Act_E4_6A_DarkRoom_Cupboard01_Look01_Max_010 | 世界が終わっても映画見れるね | Ah, the apocalypse entertainment system. |
Act_E4_6A_DarkRoom_DrugBottles_Look01_Max_010 | もうフランクからは買えないよ | Frank won’t be around to push this stuff... |
Act_E4_6A_DarkRoom_DrugBottles_Look01_Max_020 | これ 全部フランクから買ったのかな… | This must be the crap that Nathan gets from Frank. |
Act_E4_6A_DarkRoom_DuctTape_Look01_Max_010 | 地下室にダクトテープって 嫌な予感しかしない | Duct tape in a bunker is always a bad sign. |
Act_E4_6A_DarkRoom_Food_Look01_Max_010 | 非常食がこんなに… | More survivalist supplies… |
Act_E4_6A_DarkRoom_InstructionNote_Look01_Max_010 | ネイサンと父親って… どうなってるの? | Whoa, what is going on between Nathan and his father? |
Act_E4_6A_DarkRoom_KateFile_Look01_Max_010 | もうろうとして… 撮られてるのにも気づいてない | Kate looks so doped up. She has no idea she's being posed. |
Act_E4_6A_DarkRoom_KateFile_Look02_Max_020 | 意識がなかったのが せめてもの救いなのかも… | At least Kate was asleep through all this bullshit. |
Act_E4_6A_DarkRoom_NewspapersPile_Look01_Max_010 | レイチェルとケイトの記事ばっかりだ… | These newspapers are all about Rachel and Kate... |
Act_E4_6A_DarkRoom_PhotoCrate_Look01_Max_010 | 高い機材がこんなにたくさん… | I've never seen so much pricy equipment before. |
Act_E4_6A_DarkRoom_PhotoPrinter_Look01_Max_010 | ネイサンには最高級のプリンタじゃなくちゃね | I guess Nathan needs the most expensive printer in the world. |
Act_E4_6A_DarkRoom_Picture02_Look01_Max_010 | 嫌だ 気持ち悪い… | Talk about tortured… |
Act_E4_6A_DarkRoom_Picture03_Look01_Max_010 | サイン付きの絵… 本物だ。 この場所にぴったり | That's an original signed illustration. Fits perfect in here. |
Act_E4_6A_DarkRoom_PsychiatristLetter_Look01_Max_010 | うわ… ネイサンの精神状態… 本当にやばそう | Whoa, this says it all about Nathan... He needs help. |
Act_E4_6A_DarkRoom_RachelFile_Look01_Max_010 | この写真は他と違う。 意識があって すごく怒ってる | This picture is framed different. Rachel is awake and fucking furious. |
Act_E4_6A_DarkRoom_RachelFile_Look02_Max_020 | 気を失ったレイチェルの口に何か入ってる… 何が起きたの? | Rachel has passed out and she has something in her mouth. What happened to her? |
Act_E4_6A_DarkRoom_RachelFile_Look03_Max_030 | これ ヤラセだよね… ほ 本物だなんて… 信じ… られない… | This shot is so staged, I can't believe it's real... I can't... |
Act_E4_6A_DarkRoom_ScriptedChloeLeft_Max_010 | そんな… レイチェル… ケイト… このファイル全部… 本当に怖くなってきた |
Oh my God... Rachel... Kate... all these files... This place actually feels evil. |
Act_E4_6A_DarkRoom_ScriptedChloeLeft_Max_020 | クロエは場所を知ってるみたいだし 私も一緒に行ってあげなきゃ もし… 最悪の事態なら… 助け合わないと |
If Chloe did recognize a spot in the junkyard, then I better go with her and just get ready for the worst... We'll need each other. |
Act_E4_6A_DarkRoom_ScriptedChloeLeft_Max_030 | もっと手がかりがありそうだけど… 早くクロエのところに行かなきゃ | There might be more clues around here, but I have to get back to Chloe soon… |
Act_E4_6A_DarkRoom_ScriptedIdle01_Max_010 | ここは一体何…? | Now what the hell is this... |
Act_E4_6A_DarkRoom_ScriptedIdle01_Max_020 | ネイサンはどうやってここを手に入れたの? 父親から? | How did Nathan get ahold of this place? A gift from dad? |
Act_E4_6A_DarkRoom_ScriptedIdle01_Max_030 | どう見ても ただの撮影スタジオじゃない | I don’t think this is just a photo studio. |
Act_E4_6A_DarkRoom_ScriptedIdle01_Max_040 | ああ… ここがケイトの言ってた 明るくて白い部屋? | Oh no... is this the bright white room Kate told me about? |
Act_E4_6A_DarkRoom_ScriptedIdle01_Max_050 | 事実は小説より奇なり… | I couldn’t even make this shit up about the Prescotts... |
Act_E4_6A_DarkRoom_ScriptedObjective_Max_010 | よく調べなきゃ。 きっと証拠がある | Scour this room, Max. There has to be evidence here. |
Act_E4_6A_DarkRoom_ScriptedObjective_Max_020 | 絶対 証拠が残ってる | I know we’ll find serious dirt in here. |
Act_E4_6A_DarkRoom_SealedNeedles_Look01_Max_010 | 注射器… やだ… | Needles... gross... |
Act_E4_6A_DarkRoom_SeanLetter_Look01_Max_010 | プレスコット家にとって 停学は一大事だろうね | Oh yeah, school suspension is a deal-breaker in the Prescott family. |
Act_E4_6A_DarkRoom_Tripod_Look01_Max_010 | 高そうな三脚だ… | So who’s using this fancy tripod? |
Act_E4_6A_DarkRoom_Water_Look01_Max_010 | 飲料水。 デイビッドのガレージみたい… | Water supplies. It's like in David's garage bunker... |
Act_E4_6A_OldFarm_Crate01_Interact01_Max_020 | わあ 「古き良き農場」って感じ | Wowser, talk about "Home on the Range." |
Act_E4_6A_OldFarm_Crate01_Interact02_Max_030 | 昔はこんなに安かったんだ… | Ah, the good ol’ days... |
Act_E4_6A_OldFarm_Crate02_Interact01_Max_020 | プレスコット家は先祖代々ろくでなし | I guess the Prescotts were just born bastards... |
Act_E4_6A_OldFarm_Crate02_Interact02_Max_030 | これもある意味 自撮りだよね… | Even Harry Aaron Prescott was into selfies... |
Act_E4_6A_OldFarm_ElectricBox_Look01_Max_010 | 何もない廃墟の農場に わざわざ電気を引いたりする? | Now why would somebody run all that electricity into an old empty barn? |
Act_E4_6A_OldFarm_Fork_Look01_Max_010 | こんな古い農具で錠前が開くわけない。 ほかを探さなきゃ | Pretty sure this old pitchfork won’t open a padlock. Try again, Max. |
Act_E4_6A_OldFarm_Hatch_Look01_Max_010 | これ何だろう… 中は空洞みたい | Okay, what is this... sounds hollow... |
Act_E4_6A_OldFarm_Hatch_Look02_Max_020 | え… 何これ!? まだ… 新しい。 どうして? | Whoa, what is this? It's totally brand new. Why? |
Act_E4_6A_OldFarm_Haystack02_Look01_Max_010 | 干し草の中には何もなし | So many haystacks, so few needles... |
Act_E4_6A_OldFarm_Hook01_Look02_Max_020 | ロープにしっかりつないであるから ハッチを開けるのに使えるかもしれない… | The hook is attached pretty tight to the rope... I could use it to open the hatch... |
Act_E4_6A_OldFarm_Hook02_Look01_Max_010 | ロープの端っこだ… | Here’s the other end of the rope... |
Act_E4_6A_OldFarm_Hook_Look01_Max_010 | 干し草を持ち上げるためのフックだ… 昔のホラー映画で見た豆知識 | Hmmm, these hooks are used to lift haystacks… I saw them in a "Friday the 13th" movie. |
Act_E4_6A_OldFarm_NoTrespassingSign_Look01_Max_010 | はいはい | Watch us. |
Act_E4_6A_OldFarm_OldButton_Look01_Max_010 | この古いボタンじゃ ロープも滑車もきっと動かないよね… | There’s no way this rusty ass button will activate these ropes or pulleys… |
Act_E4_6A_OldFarm_OldCar_Look01_Max_010 | 古い車。 これはさすがに調査対象じゃないかな | Watson, we can safely assume that this ancient vehicle is not our suspect. |
Act_E4_6A_OldFarm_OldFork_Look01_Max_010 | 今 ゾンビが出てきても 武器はある と | If a zombie shows up, I have my weapon. |
Act_E4_6A_OldFarm_OldMotor_Look01_Max_010 | 十分重そう… これでハッチを開けられるかも | Talk about heavy metal... I could use that to open the hatch. |
Act_E4_6A_OldFarm_OldMotor_Look02_Max_020 | 上に乗っても大丈夫そう | That looks sturdy enough to stand on. |
Act_E4_6A_OldFarm_OldMotor_Look03_Max_030 | もう 全然ダメじゃん | So that didn’t work at all. |
Act_E4_6A_OldFarm_OldMotor_Look04_Max_040 | 違うよ もう 1 回 | No, Max, try again. |
Act_E4_6A_OldFarm_OldPliers_Interact01_Max_030 | こんなにサビてなかったら使えたかな | I got nothing to lose, except all this rust. |
Act_E4_6A_OldFarm_OldPliers_Look01_Max_010 | サビだらけの工具は使えないよ | I don’t think I need these rusty tools. |
Act_E4_6A_OldFarm_OldTractor_Look01_Max_010 | 使い古されたトラクター | This tractor has paid its dues. |
Act_E4_6A_OldFarm_OldWoodenChest_Look01_Max_010 | クロエも探偵の素質あるかも… | Chloe would make a great detective too... |
Act_E4_6A_OldFarm_Owl_Look01_Max_010 | こんばんは ドクター・ホー… なんてね | Good evening, "Doctor Hoo"... Sorry. |
Act_E4_6A_OldFarm_Padlock_Interact01_Max_030 | さすがに 素手でこれを開けるのは無理か | No, Super Max, you can't open this with your bare hands. |
Act_E4_6A_OldFarm_Padlock_Interact02_Max_040 | かなりサビついてる… | These are way too rusty... |
Act_E4_6A_OldFarm_Padlock_Look01_Max_010 | まずはこの錠前を何とかしないと… | I have to get through this monster padlock first. |
Act_E4_6A_OldFarm_Padlock_Look02_Max_020 | 物理を応用したの ウォーレンに見せたかったな | I wish Warren could have seen that physics trick! |
Act_E4_6A_OldFarm_Platform01_Look01_Max_010 | ロープは上の足場に続いてる… のぼってみよう | Hmmm, the rope leads up to that platform... Must climb. |
Act_E4_6A_OldFarm_Pliers_Look01_Max_010 | うわ このペンチ ほとんど化石だよ 錠前を壊すにはもっと頑丈な物じゃないと |
Damn, those pliers are fossilized. I need something strong to smash this padlock. |
Act_E4_6A_OldFarm_Rope_Interact01_Max_010 | ダメ そのまま引っ張ったら手が切れちゃう。 何か重い物に結びつけないと… | Nope, I can’t pull this rope without tearing my flesh off. I need to hook this up to something heavier... |
Act_E4_6A_OldFarm_RustyPlank01_Look01_Max_010 | 腐った板… | Just rotting wood... |
Act_E4_6A_OldFarm_ScriptedChloe_Max_010 | クロエは怖いものなし… その力はどこから来るの? | Chloe is so damn fearless... Where does that come from? |
Act_E4_6A_OldFarm_ScriptedIdle_Max_010 | ここホント気味が悪い | This place is the epicenter of creepy. |
Act_E4_6A_OldFarm_ScriptedIdle_Max_020 | まさか座標を読み違えて 違う場所にいるとかじゃないよね | I hope this is the right place and we didn’t mess up the coordinates. |
Act_E4_6A_OldFarm_ScriptedIdle_Max_030 | うーん 嫌な予感がするな… | And yes, I’ve got a bad feeling about this. |
Act_E4_6A_OldFarm_ScriptedIdle_Max_040 | プレスコット家はもともと農家だったんだ… ネイサンなら 1 日もつかな… | Funny to think the Prescotts started on a farm... Nathan still acts like an orc. |
Act_E4_6A_OldFarm_ScriptedObjective01_Max_010 | さて この納屋に入るには… | Now I need to find a way into the barn... |
Act_E4_6A_OldFarm_ScriptedObjective01_Max_020 | ドアを壊すわけにもいかないし 他の入り口がないかな | We can’t just break the door down, we have to find another way in. |
Act_E4_6A_OldFarm_ScriptedObjective02_Max_010 | プレスコット家に関する記事の切り抜きか… でも 他にも何かあるはず | Yes, old Prescott clippings, but that can't be the only thing here. |
Act_E4_6A_OldFarm_ScriptedObjective02_Max_020 | あちこち調べた方がいいよね… | I better keep snooping around... |
Act_E4_6A_OldFarm_ScriptedObjective02_Max_030 | 板とか 干し草の下を調べたらどうかな… | I can look under those old metal sheets or that straw... |
Act_E4_6A_OldFarm_ScriptedPreviousChoice_Max_010 | クロエと私… 本当に人を殺しちゃったんだ… これからどうなるんだろう? |
So Chloe and me actually killed somebody... What happens to us now? |
Act_E4_6A_OldFarm_ScriptedPuzzle_Max_020 | 何か重い物を上から落としたらどうだろう… | Maybe we could drop something super heavy on it... |
Act_E4_6A_OldFarm_ScriptedPuzzle_Max_030 | この辺に何か重そうな物がないか よく調べてみなきゃ | Check out the area Max, you can find something heavy to use. |
Act_E4_6A_OldFarm_ScriptedPuzzle_Max_040 | 上に行ってみよう。クロエにも手を借りなきゃ | I should go upstairs and get Chloe to help me. |
Act_E4_6A_OldFarm_ScriptedPuzzle_Max_060 | このモーターに ロープを結べばたぶん… | I could use this old motor with that rope and hook... |
Act_E4_6A_OldFarm_ScriptedPuzzle_Max_070 | モーターを重りに使って 錠前を壊せないかな | I could use the old motor as a counterweight to smash the padlock. |
Act_E4_6A_OldFarm_ScriptedPuzzle_Max_080 | 時間を巻き戻して モーターを上に戻さなきゃ | Max, use your rewind and get that motor back up there. |
Act_E4_6A_OldFarm_ScriptedSuccess_Max_010 | さすが マックス・ガイバー! | MaxGyver strikes again! |
Act_E4_6A_OldFarm_TireTracks01_Look01_Max_010 | 太いタイヤの跡… もしかして ネイサンの SUV? | Hmmm, these are thick tracks and definitely fresh... Nathan's SUV? |
Act_E4_6A_OldFarm_TireTracks02_Look01_Max_010 | こんな場所にわざわざ来る人なんていない… でも この跡は何? | Okay, there's no reason for anybody to drive out here... but there must be. |
Act_E4_6A_OldFarm_WoodenPlank_Look01_Max_010 | 何にもない | Nothing here. |
Cue_E4_6A_DarkRoom_ChloeShelf_IGE_Chloe_010 | 気味が悪いな… | Jesus, I already hate this place. |
Cue_E4_6A_DarkRoom_ChloeShelf_IGE_Chloe_020 | なんっだこれ…? | Look at all this weird shit… |
Cue_E4_6A_DarkRoom_ChloeShelf_IGE_Chloe_030 | 他に何があるんだ…? | Keep searching, Chloe… |
Cue_E4_6A_DarkRoom_ChloeShelf_IGE_Chloe_040 | しっかし ホント悪趣味だな | What’s with the Prescotts and creepy art? |
Cue_E4_6A_DarkRoom_ChloeShelf_IGE_Chloe_050 | なんなんだよこの部屋… | Can you imagine chilling in this room? |
Cue_E4_6A_DarkRoom_ChloeShelf_IGE_Chloe_060 | 怪しさ満載だけど… 手がかりはなさそうだ… | Everything is sketchy as fuck, but nothing about Rachel here. |
Cue_E4_6A_OldFarm_ChloeBarnLock_Chloe_010 | 中になんか見える… "当たり"だな | I think I see something in there. This has gotta be it. |
Cue_E4_6A_OldFarm_ChloeBarnLock_Chloe_020 | 他に入り口がないか 探してみてくれ | There has to be another way in, Max. I bet you can find it. |
Cue_E4_6A_OldFarm_ChloeBarnLock_IGE_Chloe_010 | 開かねえ! | Fuck this bullshit! |
Cue_E4_6A_OldFarm_ChloeBarnLock_IGE_Chloe_020 | なんで開かねえんだよ! | Open, goddammit, open! |
Cue_E4_6A_OldFarm_ChloeBarnLock_IGE_Chloe_030 | マックス なんとかしてくれよ! | Max, get over here before I torch this place! |
Cue_E4_6A_OldFarm_ChloeHook2_IGE_Chloe_020 | 頭いいな! 任せとけ | Oh, you are clever. I am all over this. |
Cue_E4_6A_OldFarm_ChloeHook2_IGE_Chloe_030 | 仰せのままに | Thy will be done. |
Cue_E4_6A_OldFarm_ChloeHook2_IGE_Max_010 | クロエ! そのカギにフックをかけてくれる? | Hey, Chloe, can you attach the hook to that padlock? |
Cue_E4_6A_OldFarm_ChloeHook2_IGE_Max_040 | じゃあ ハッチから離れてて | Then you better step away from that hatch! |
Cue_E4_6A_OldFarm_ChloeMax_IGE_Chloe_010 | マックス 落ちんなよ! | Please be careful up there, Max. |
Cue_E4_6A_OldFarm_ChloeMax_IGE_Chloe_020 | いつでも手伝うぞ! | Tell me if you need any help. |
Cue_E4_6A_OldFarm_ChloeMax_IGE_Chloe_030 | 気をつけてな | Do not. Fall. |
Cue_E4_6A_OldFarm_ChloeSearchCrate_IGE_Chloe_010 | 秘密を暴いてやる… | No more secrets, Sean Prescott. |
Cue_E4_6A_OldFarm_ChloeSearchCrate_IGE_Chloe_020 | 書類の山だな… | Damn, lots of info here.... |
Cue_E4_6A_OldFarm_ChloeSearchCrate_IGE_Chloe_030 | ゴミ… これもゴミ… | Boring... boring... |
Cue_E4_6A_OldFarm_ChloeSearchCrate_IGE_Chloe_040 | 使えねえな… | Old... old... |
Cue_E4_6A_OldFarm_ChloeSearchCrate_IGE_Chloe_050 | よく調べてくれ。 絶対なんかあるはずだ | Scope out the perimeter, Max. There has to be more here than this crate. |
Cue_E4_6A_OldFarm_EnterDarkRoom_Chloe_020 | 非常用シェルターか? 本格的だな… | Stocked and ready for the apocalypse. This must have cost a fortune. |
Cue_E4_6A_OldFarm_EnterDarkRoom_Chloe_030 | 行くぞ | Come on. |
Cue_E4_6A_OldFarm_EnterDarkRoom_Max_010 | よし 開いたよ… | Open sesame. |
Cue_E4_6A_OldFarm_EnterDarkRoom_Max_020 | やった! スパイ映画みたい! | Oh yes! I thought that only worked in the movies! |
Cue_E4_6A_OldFarm_EnterFarm_Chloe_020 | しっかりしろよ | Come on, Super Max. |
Cue_E4_6A_OldFarm_EnterFarm_Chloe_025 | おい なんかあるぞ! | Hey, check out this old chest! |
Cue_E4_6A_OldFarm_EnterFarm_Chloe_040 | なんだ。 ハズレか | Jackpot. Old shit. |
Cue_E4_6A_OldFarm_EnterFarm_Chloe_060 | 「ハリー・アーロン・プレスコット氏設立の図書館が完成」… 「空前の核シェルターブーム。 プレスコット・ファミリーの影響で」… |
Harry Aaron Prescott and family donate new library to Arcadia Bay"... "Prescott Industries celebrate grand opening"... "The Prescotts bring bomb shelter boom to town. |
Cue_E4_6A_OldFarm_EnterFarm_Max_010 | 何 この気味悪い場所… 鳥肌立ってきた… | God, this is way too Blair Witch... I have goose bumps all over. |
Cue_E4_6A_OldFarm_EnterFarm_Max_030 | 音 立てないで…! | A little louder, Chloe! |
Cue_E4_6A_OldFarm_EnterFarm_Max_035 | ずいぶん古そうだね… | Jeez, that is ancient. |
Cue_E4_6A_OldFarm_EnterFarm_Max_050 | 待って。 よく見て | No, look closer. |
Cue_E4_6A_OldFarm_EnterFarm_Max_070 | 新聞の切り抜きだね… 私は周りをよく調べてみる | Nice scrapbook. You search for more clues and I’ll scope out the area. |
Cue_E4_6A_OldFarm_EnterHatch_Chloe_020 | 階段…? なんで… | What... is this? |
Cue_E4_6A_OldFarm_EnterHatch_Chloe_050 | ああ… 誰が造ったんだ? | You just did. Who builds this kind of place? |
Cue_E4_6A_OldFarm_EnterHatch_Max_010 | 重い… | Damn, this is heavy… |
Cue_E4_6A_OldFarm_EnterHatch_Max_030 | ビンゴ… | Jackpot. |
Cue_E4_6A_OldFarm_EnterHatch_Max_040 | 見るからに怪しいと思わない? | Do I even need to say how weird this is? |
Cue_E4_6A_OldFarm_EnterHatch_Max_060 | プレスコット家の誰かでしょ | A Prescott, of course. |
Cue_E4_6A_OldFarm_FileDiscovery_Chloe_010 | どうした? なんか見つかったのか? | Come on, let’s see what this shit is all about. |
Cue_E4_6A_OldFarm_FileDiscovery_Chloe_040 | こっちのは「ケイト」だ | Look, the next one says "Kate." |
Cue_E4_6A_OldFarm_FileDiscovery_Chloe_060 | クソ… ネイサンの野郎… | God, I should have killed that bastard back there. |
Cue_E4_6A_OldFarm_FileDiscovery_Chloe_090 | レイチェル…! | Rachel… |
Cue_E4_6A_OldFarm_FileDiscovery_Chloe_100 | 違うよな…? これ全部… ヤラセだよな? そうだろ!? | This can't be real... These are all—these are all posed shots, right? Right? |
Cue_E4_6A_OldFarm_FileDiscovery_Chloe_120 | きっと… ネイサンから大金もらって それで モデルとして… | Maybe—maybe Nathan paid her a shitload of cash to do this. She probably would have. |
Cue_E4_6A_OldFarm_FileDiscovery_Chloe_140 | 廃品置き場だ! 今すぐ確かめに行こう! ヤツが何をしたのか… レイチェルが死んでるわけない! 全部ヤラセだって 絶対そうに決まってる! |
The junkyard! Max, we have to find that spot, now! Then we can see what he did... There's no way she's dead. No way! She posed for those pictures, Max. I know it, please... let's go. |
Cue_E4_6A_OldFarm_FileDiscovery_Max_020 | うん | We are. |
Cue_E4_6A_OldFarm_FileDiscovery_Max_030 | これは…「ビクトリア」って書いてあるけど 空だよ | Okay, a binder marked "Victoria," but it's empty... |
Cue_E4_6A_OldFarm_FileDiscovery_Max_050 | なにこれ… ひどい… | Oh no, Kate... No... |
Cue_E4_6A_OldFarm_FileDiscovery_Max_070 | ケイトだけじゃない… 他にもこんなにたくさん犠牲者が… | Kate wasn't the first... All those binders are filled with other victims. |
Cue_E4_6A_OldFarm_FileDiscovery_Max_080 | ビクトリアが危ない… ネイサンは今夜のパーティで ビクトリアを狙う気だよ! | Victoria has to be next. Nathan must be planning to dose her tonight at the Vortex Club party. |
Cue_E4_6A_OldFarm_FileDiscovery_Max_110 | 顔をよく見て… たぶん… 本当に… | Chloe. Look at her face. She's... out of it. |
Cue_E4_6A_OldFarm_FileDiscovery_Max_130 | なんのために? わざわざ地面を掘ってまで… しかも これどこ… | I don't think so. Why is he putting her in the ground like that? Where— |
Cue_E4_6A_OldFarm_Insertion_Chloe_020 | でも もう後戻りはできない。 入り口を探そう | I know, but we're here. Let's go find the best way in. |
Cue_E4_6A_OldFarm_Insertion_Chloe_040 | しかもまだ新しいぞ | Dude, somebody was just here. |
Cue_E4_6A_OldFarm_Insertion_Max_010 | なんか怖くなってきた… | Holy shit, this is scary. |
Cue_E4_6A_OldFarm_Insertion_Max_030 | ねえ これ見て。 タイヤの跡… | Whoa, check this out. Fresh tire tracks. |
Cue_E4_6A_OldFarm_Insertion_Max_050 | 中を調べないと…! | Then we need to get in that barn… |
Cue_E4_6A_OldFarm_LegUp_IGE_Chloe_020 | おやすいご用だ! | Sidekick at your service! |
Cue_E4_6A_OldFarm_LegUp_IGE_Chloe_030 | どうだ? 眺めは | Up, up and away, Super Max. |
Cue_E4_6A_OldFarm_LegUp_IGE_Max_010 | クロエ! ちょっと手伝って | Chloe, can you give me a hand? |
Cue_E4_6A_OldFarm_LegUp_IGE_Max_040 | 偉くなった気分 | I dig having minions. |
Cue_E4_6A_OldFarm_MaxCallsChloe_Chloe_020 | でかしたな! さすがだ | Oh yes! Maximus rules! |
Cue_E4_6A_OldFarm_MaxCallsChloe_Max_010 | クロエ! 入り口あったよ! こっち! | Chloe! I found the front door! Come on! |
Cue_E4_6A_OldFarm_MaxFoundHatch_Chloe_020 | 何かあったら呼んでくれ! | Let me know the second you need any help... |
Cue_E4_6A_OldFarm_MaxFoundHatch_Max_010 | 怪しいハッチを見つけたけど カギがかかってるみたい。 もっと調べてみるね | Okay, Chloe, I found some kind of hatch, but it's locked. I got this... I hope. |
[Cues] | ||
Cue_E4_7A_Junkyard_Insertion_Chloe_020 | こっちだ! 早く! | I know exactly where I’m going! |
Cue_E4_7A_Junkyard_Insertion_Chloe_030 | ここだ! 間違いない! | Look, this is it! This is it! |
Cue_E4_7A_Junkyard_Insertion_Chloe_050 | マックス 手伝えよ! | Are you going to help me, Max? |
Cue_E4_7A_Junkyard_Insertion_Chloe_070 | そんな… | Please, no… |
Cue_E4_7A_Junkyard_Insertion_Chloe_100 | レイチェル…? ウソだ… ウソだ! 信じない! |
Rachel... Oh, Rachel... No... no... no... Please... please not her... |
Cue_E4_7A_Junkyard_Insertion_Chloe_120 | レイチェル なんで… | Rachel... why? |
Cue_E4_7A_Junkyard_Insertion_Chloe_140 | 親友だったのに…! どうして…! こんなのあんまりだよ… あんまりだ! |
I loved her so much... How can she be dead? What kind of world does this? Who does this?! |
Cue_E4_7A_Junkyard_Insertion_Max_010 | 待ってよクロエ! ねえ! | Chloe, slow down! Wait for me! |
Cue_E4_7A_Junkyard_Insertion_Max_040 | そんな… | Oh! No... |
Cue_E4_7A_Junkyard_Insertion_Max_060 | 待って… これ… | Chloe, stop! Look! |
Cue_E4_7A_Junkyard_Insertion_Max_080 | 臭いが… | That smell... |
Cue_E4_7A_Junkyard_Insertion_Max_090 | ウソでしょ… | Oh my God. |
Cue_E4_7A_Junkyard_Insertion_Max_110 | クロエ… | Chloe… |
Cue_E4_7A_Junkyard_Insertion_Max_130 | クロエ… 落ち着いて… | I’m sorry, Chloe. I’m so sorry… |
[Cues] | ||
Act_E4_8B_MenToilets_Bra_Look01_Max_010 | やだ! なんでこんな物があるの? | Gross. How did this even get here? |
Act_E4_8B_MenToilets_CHJustin_Look01_Max_010 | ジャスティン 大丈夫かな | Justin’s just a little buzzed. |
Act_E4_8B_MenToilets_ClosedDoor_Look01_Max_010 | 怪しいことしてるか 吐いてるか… その両方か ああやだ! |
Somebody's either having sex or throwing up... or both. Ew, Max. |
Act_E4_8B_MenToilets_DrunkGuy_Look01_Max_010 | あーあ みっともない | Goodnight, sweet prince. |
Act_E4_8B_MenToilets_Graffiti01_Look01_Max_010 | 賛成 | The tide is turning… |
Act_E4_8B_MenToilets_Graffiti03_Look01_Max_010 | クロエ… かな | Chloe must be around… |
Act_E4_8B_MenToilets_Graffiti04_Look01_Max_010 | そんなんじゃないよ | Not anymore… |
Act_E4_8B_MenToilets_ToiletPaper_Look01_Max_010 | そんなにトイレットペーパーで遊ぶの楽しい? | Apparently, Blackwell has a severe toilet paper fetish. |
Act_E4_8B_Pool_BigfootGraffiti_Look01_Max_010 | ビッグフットとカワウソか… | Bigfoot-on-Otter action… |
Act_E4_8B_Pool_Bouncer_Max_010 | VIP とか言って バカみたい | I am so not impressed by this VIP crap. |
Act_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Look01_Max_010 | そんな… ウソでしょ? | No way, are you kidding me? |
Act_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Look02_Max_020 | アリッサ 元気そう | Look at Alyssa shake that booty. |
Act_E4_8B_Pool_CHBrooke_Look01_Max_010 | ブルックつまんなそう。 早くウォーレンと出かけたいんだ | Brooke is so over this party. She's ready to go out with Warren. |
Act_E4_8B_Pool_CHBrooke_Look02_Max_020 | 私とウォーレンのこと怒ってる? | Is she mad Warren asked me out? |
Act_E4_8B_Pool_CHBrooke_Look03_Max_030 | ダニエルとブルックが?! いい感じ | Are Daniel and Brooke flirting? Right on. |
Act_E4_8B_Pool_CHCourtney_Look01_Max_010 | コートニー… 一人で飲んでる… テイラーもビクトリアもいない。 何かあった? |
There's Courtney drinking alone, without Taylor or Victoria. I wonder why? |
Act_E4_8B_Pool_CHCourtney_Look02_Max_020 | コートニーに頼んで VIP ラウンジに入れてもらえるか 聞いてみよう | So I better see if she can get me into this idiotic VIP section. |
Act_E4_8B_Pool_CHCourtney_Look03_Max_030 | 大丈夫 別の方法で入って見せるから | Don’t stress, Courtney, I’m still getting into the VIP section. |
Act_E4_8B_Pool_CHCourtney_Look04_Max_040 | コートニーの機嫌を取るなんて… 私バカみたい | So I just had to kiss Courtney’s ass to get in. Yay, Max. |
Act_E4_8B_Pool_CHDaniel_Look01_Max_010 | パーティの話をしてよかった。 ブルックといい感じ | I'm glad I talked Daniel into coming, just to see him flirt with Brooke. |
Act_E4_8B_Pool_CHLuke_Look01_Max_010 | 楽しんでるね | School days. |
Act_E4_8B_Pool_Chips_Look01_Max_010 | お菓子だけ? ボルテックス・クラブにしてはケチだな | Chips and crackers... spare no expense, Vortex Club. |
Act_E4_8B_Pool_LightStick_Look01_Max_010 | つまんないパーティの必需品 | What would a shitty party be without glow sticks? |
Act_E4_8B_Pool_NoRunningNoDivingSign_Look01_Max_010 | ボルテックス クオリティ | Ah, the wit of the Vortex Club. |
Act_E4_8B_Pool_OxygenKit_Look01_Max_010 | 飲み過ぎた人の役に立ったりして | That oxygen kit might come in handy if somebody binges. |
Act_E4_8B_Pool_PilesOfBottles_Look01_Max_010 | エナジードリンクと炭酸ソーダが山ほど… お酒もどこかにありそう | Energy drinks, soda, energy drinks... I know somebody has the booze. |
Act_E4_8B_Pool_RejectedMember_Look01_Max_010 | 入っても いいことないって | Trust me, dude, you’re not missing anything. |
Act_E4_8B_Pool_VIPKeeper_Look01_Max_010 | VIP ラウンジの受付 どうしてコートニーじゃないんだろう | Why isn’t Courtney guarding the list for the VIP section? |
Act_E4_8B_Pool_VortexCLubLogo_Look01_Max_010 | ほんとダサい | Yes, you do suck. |
Act_E4_8B_SwimPool_DJ_Look01_Max_010 | わざわざ有名 DJ を雇ったんだ… | The Vortex Club actually hired “DJ Doom” for the party… |
Act_E4_8B_SwimPool_LineDrum_Look01_Max_010 | うーん これを押しのけたら VIP ラウンジまで強行突破できるかな | Hmm, I could push this out of the way and officially crash the VIP section… |
Act_E4_8B_SwimPool_Poster02_Look01_Max_010 | 1 枚残らず破って回りたい… | I’d like to tear every one of these things down… |
Act_E4_8B_SwimPool_ScriptedIdle_Max_010 | クロエ こんなの耐えられるかな… | I hope Chloe can handle all this… |
Act_E4_8B_SwimPool_ScriptedIdle_Max_020 | 結局… レイチェルは死んでた… | After all this, Rachel is dead… |
Act_E4_8B_SwimPool_ScriptedIdle_Max_030 | ネイサンが人を殺したって時に このバカ騒ぎ… | Everybody wants to party while Nathan gets away with murder… |
Act_E4_8B_SwimPool_ScriptedIdle_Max_040 | また犠牲者が出るのだけは 防がなきゃ | We have to stop Nathan from hurting anyone else here tonight. |
Act_E4_8B_SwimPool_ScriptedIdle_Max_050 | 覚めない悪夢の中にいるみたい… | I feel like I’m in some kind of dream nightmare… |
Act_E4_8B_SwimPool_ScriptedIdle_Max_060 | 今は学校のすべてが邪悪に思える… | Everything at Blackwell looks evil to me now. |
Act_E4_8B_SwimPool_ScriptedIdle_Max_070 | 校長はパーティを中止すべきだったのに… 賄賂 もらったんでしょ… | Principal Wells should have canceled this party... but he was paid off. |
Act_E4_8B_SwimPool_ScriptedIdle_Max_080 | ケイトとレイチェルの復讐だけはしてみせる… 世界が終わろうと | I will get revenge for Kate and Rachel if it’s the last thing I do. |
Act_E4_8B_SwimPool_ScriptedIdle_Max_090 | みんな好きに騒げばいいよ。 何にも心配ない | Hey, kids, let's all get drunk and go swimming! What could go wrong? |
Act_E4_8B_SwimPool_ScriptedObjective_Max_010 | クロエ どこ行っちゃったの? | Okay, Chloe, where the hell are you? |
Act_E4_8B_SwimPool_ScriptedObjective_Max_020 | 早くネイサンをつかまえなきゃ | We need to find Nathan and take him down. |
Act_E4_8B_SwimPool_ScriptedObjective_Max_030 | ネイサンの次のターゲットはビクトリア… 教えてあげるべき? | I know Victoria is next on Nathan's hit list... should I warn her? |
Act_E4_8B_SwimPool_ScriptedObjective_Max_040 | ネイサンはボルテックスの顔なんだから 絶対ここにいるはず | Nathan is the Vortex Club, so his ass has to be here tonight. |
Act_E4_8B_SwimPool_ScriptedObjective_Max_050 | どうにかして VIP ラウンジに入らなきゃ | I need to find a way to enter this bullshit club. |
Act_E4_8B_SwimPool_ScriptedObjective_Max_060 | 誰もネイサンの居場所を知らない… どこかに隠れてる? | No one seems to know where Nathan is. Is he hiding or something? |
Act_E4_8B_SwimPool_ScriptedObjective_Max_080 | ダメだ… VIP ラウンジに入るには 他の方法を考えなきゃ | Great plan, Max. Time to find another way into the VIP section. |
Act_E4_8B_SwimPool_ScriptedPhoto_Max_010 | 今はそんな気分じゃないけど… おもしろい写真になりそう | I'm not in the mood, but still... this could be an interesting shot. |
Act_E4_8B_VIP_Barman_Max_010 | ボルテックスの VIP バー お酒出してる… やだな | So the Vortex VIPs get real alcohol at their underage bar... again. |
Act_E4_8B_VIP_Bottles_Max_010 | もう うんざり | No. More. Bottles. |
Act_E4_8B_VIP_CHChloe_Look01_Max_010 | やっとクロエ発見。 ネイサンは見つかってないみたい | Oh, good, Chloe's here. She obviously didn't find Nathan. |
Act_E4_8B_VIP_CHDana_Max_010 | トレバ―と末永く幸せに… | I’m glad Dana ended up with Trevor. |
Act_E4_8B_VIP_CHHayden_Look01_Max_010 | ヘイデンがまた絡んでる… 弱いなら無理して飲まなきゃいいのに… | Surprise, Hayden is trashed. He would dose his own drink first before anybody else's… |
Act_E4_8B_VIP_CHJuliet_Max_010 | ザックとヨリを戻したんだ… リベンジポルノとかされなきゃいいけど… | So Juliet hooked up with Zachary again...She better be careful so he doesn’t pull any “revenge porn” or something… |
Act_E4_8B_VIP_CHLogan_Look01_Max_010 | ローガン 「イイ感じになる」どころか ダンスの相手も見つからないと思うよ | No, Logan, you are not getting any action tonight. Or even a dance. |
Act_E4_8B_VIP_CHLogan_Look02_Max_020 | ローガン これからちゃんと考えて行動するようになるかな… ムリか | After our chat, maybe Logan will start taking his choices seriously...or not. |
Act_E4_8B_VIP_CHTaylor_Max_010 | いかにもボルテックス・ガールって感じ | Taylor really shows her Vortex club spirit. |
Act_E4_8B_VIP_CHTrevor_Max_010 | VIP ラウンジでも 踊りがダサけりゃ意味ないのに… | I love that Trevor doesn’t care how goofy he dances in the VIP section… |
Act_E4_8B_VIP_CHVictoria_Look01_Max_010 | 女王バチ 発見… | Here is the queen bee… |
Act_E4_8B_VIP_CHVictoria_Look02_Max_010 | 思ったよりうまく話せたな。 私の話 信じてくれたよね… 多分 | That didn’t go as bad as I expected. Victoria seemed to believe my warning, so maybe. |
Act_E4_8B_VIP_CHVictoria_Look03_Max_010 | 私の話 全然信じてくれなかった… 私 努力したのに… | Shit, she didn’t believe me at all...I tried...I did try.... |
Act_E4_8B_VIP_CHVictoria_Look04_Max_010 | 忠告した方が良かったかな… ネイサンが本当に狙ってるかもしれないのに… | Oh man, should I have warned Victoria? Would Nathan even bother her? |
Act_E4_8B_VIP_CHZachary_Max_010 | ザック ジュリエットを傷つけたら 絶対許さないからね | Zachary, if you mess with Juliet I will kick your balls on a loop. |
Act_E4_8B_VIP_DrunkGirl_Max_010 | 酔い潰れてるのに 誰も介抱してない… 誰も何も学んでないんだ | She's wasted and nobody is looking out for her... Nobody learns at Blackwell. |
Act_E4_8B_VIP_Graffiti01_Look01_Max_010 | ああ すべてを壊して台無しにしてやりたい… | Oh, that makes me want to pull a “Carrie” on the Vortex Club… |
Act_E4_8B_VIP_Graffiti02_Look01_Max_010 | ビクトリアと取り巻きのしわざだ | Victoria and her meme girls were here. |
Act_E4_8B_VIP_Pipe_Look01_Max_010 | もう… 勘弁してよ | A bong... give me a break. |
Act_E4_8B_VIP_ScriptedIdle_Max_010 | その革のソファ 本物なの? | Is that a real leather couch and Persian rug? |
Act_E4_8B_VIP_ScriptedIdle_Max_020 | こんなので自分は特別って思うんだろな | This must make them feel extra crispy special. |
Act_E4_8B_VIP_ScriptedIdle_Max_030 | レイチェルはボルテックスなんか 嫌いだったと思う | I bet Rachel hated hanging out with these people... |
Act_E4_8B_VIP_ScriptedIdle_Max_040 | もう! このパーティ 何もかもが下品で無神経 | Jeez, this whole fucking party is so tasteless and insenstive. |
Act_E4_8B_VIP_ScriptedIdle_Max_050 | プレスコットの手のひらの上で 好きなだけ踊りなよ | Dance, monkeys, dance for the Prescotts...They own you. |
Act_E4_8B_VIP_ScriptedMajorChoice_Max_010 | ビクトリアは… 好きじゃないけど… ネイサンのことは忠告すべきだったかも… | Should I have warned Victoria about Nathan? She might be evil, but... |
Act_E4_8B_VIP_ScriptedMajorChoice_Max_020 | 忠告はしたものの… ビクトリアが私の方を信じるわけないか… | Okay, I tried... She's not gonna believe me over her Vortex Club partner… |
Act_E4_8B_VIP_ScriptedMajorChoice_Max_030 | ビクトリアと私にも望みがあるのかも… 忠告してよかった。 無事でいてね | Maybe there's hope yet for Victoria and me... I'm glad I warned her. I hope she's okay. |
Act_E4_8B_VIP_ScriptedObjective_Max_010 | ネイサンがどこにも見当たらない… 一体どこにいるの? クロエと合流しなきゃ | That son of a bitch is not here... Where are you, Nathan? I better get Chloe… |
Act_E4_8B_VIP_ScriptedObjective_Max_020 | ウォーレンに殴られて ネイサンは部屋にこもってるのかも クロエと寮に行ってみよう |
Nathan might be holed up in his room after Warren’s beatdown...Time to grab Chloe and hit that dorm… |
Act_E4_8B_VIP_ZenVIP_Max_010 | ケイトも… レイチェルも死んだ。 人殺しクラブへようこそ | Kate dead... Rachel dead... Enter the Vortex Club. |
Act_E4_8B_VIP_ZenVIP_Max_015 | ケイトは自殺未遂 レイチェルは…死んだ。 人殺しクラブへようこそ | Kate almost dead... Rachel dead... Enter the Vortex Club. |
Act_E4_8B_VIP_ZenVIP_Max_020 | セレブ気取りでいい気になって 他人のことなんてどうでもいい… | Look at these entitled assholes... they don’t give a shit about anybody. |
Act_E4_8B_VIP_ZenVIP_Max_030 | もし今 竜巻が来てくれたら 私 ただ座って見てるよ | If that tornado came right now, I would just sit here and watch for a while. |
Act_E4_8B_VIP_ZenVIP_Max_040 | でもクロエをほっとくわけにはいかない | But I have to make sure Chloe doesn’t go on her own rampage… |
Act_E4_8B_VIP_ZenVIP_Max_050 | こんな気持ち嫌だ… 怒りと悲しみしかない… | I hate feeling this way... dark and angry… |
Cue_E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_Max_001 | ステラ! | Hi, Stella. |
Cue_E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_Max_003 | ううん いい。 ところでネイサンは来てる? | No, thanks, Stella. Have you seen Nathan yet? |
Cue_E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_Max_005 | どうしてそんなに嫌ってるの? 当然ではあるんだけど ちょっと理由が聞きたくて |
Why does Nathan creep you out? He should. I just want your reasons. |
Cue_E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_Max_007 | 誰に聞かれたの? | What girl? |
Cue_E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_Max_009 | そう… ところで どうしてここにいるの? ボルテックス・クラブに興味があったなんて意外 |
So why are you working at a Vortex Club party? I didn't think you wanted to be a member. |
Cue_E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_Max_011 | 誰に頼まれたの? | Who hired you? |
Cue_E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_Max_013 | クラブの様子はどう? なにか変わったことはない? | Do you notice anything unusual about the Vortex Club tonight? |
Cue_E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_Max_015 | そんなことないよ ステラは頭もいいし 誠実だし すごく頑張ってると思う きっといつか成功するよ |
Yes, you are, Stella. You're smart, honest, and you bust your ass for Blackwell. I hope everything turns out your way in the end. |
Cue_E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_Max_017 | ちょっとね… ネイサンを探さないといけないの それと 彼に会ってもあんまり近づかないでね |
Um, no, I'm actually not okay. I... I just need to find Nathan. And don't get too close if you see him. |
Cue_E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_Stella_002 | 「世界の終わり」へようこそ。 荷物があったら預かるけど? | Hey, Max, welcome to the "End Of The World." Do you want me to check anything in? |
Cue_E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_Stella_004 | 来てないよ。 見たくもないけど っていうか さっきもネイサンのことを聞かれたばっかりなんだけど |
No, thank God. That boy creeps me out... Wait, some girl just asked about Nathan before you came in. |
Cue_E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_Stella_006 | 乱暴者だし ウォーレンに怪我させたし… それにあいつの目 見たことある? 濁ってギラギラしてるの。 気持ち悪い |
He's a bully for one thing and he hit Warren for another...But have you ever looked at his eyes? Glazed and raging. Me no like. |
Cue_E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_Stella_008 | 青い髪の パンクっぽい女の子 レイチェル・アンバーのポスターを貼って回ってた子だよ ごめんね 私ここの仕事で忙しいから |
She had blue hair, dressed like a punk... I've seen her putting up those Rachel Amber posters. I'm stuck here, so I'm sorry I can't help you. |
Cue_E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_Stella_010 | ただのバイトだよ | Screw that. I'm here for the job. |
Cue_E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_Stella_012 | ジェファソン先生が声をかけてくれたの バイト代と奨学金だけじゃ足りなくて… 私 要領悪いしさ… |
Mr. Jefferson asked me because he knows I don't have a lot of money, even with my job and scholarship. I'm not cool enough for this school. |
Cue_E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_Stella_014 | 別に。 誰もケイトのことなんて気にしてない こんなパーティ中止にすればよかったのに 私がイケてないからそう思うだけかな |
Yeah, I notice they don't give a shit about Kate Marsh. I'm glad for the job, but I think Principal Wells should have canceled the party. Guess I'm not cool enough. |
Cue_E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_Stella_016 | ありがとう そう言ってくれると嬉しいけど… ねえ どうしたの? 真剣な顔して |
Awww, thank you, Max. I really appreciate that. Hey, your face looks so intense... are you okay? |
Cue_E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_Stella_019 | もちろん。 どうせここで仕事してるだけだし もしネイサンが来たらメールで教えるよ |
Hell no. This is homework, not a party. I'll text you if I spy him. Good luck. |
Cue_E4_8B_Cloakroom_CHStella_Quickphase_Stella_001 | まだネイサンは来てないよ。 来たら教えるから | I still haven't seen Nathan. I promise to let you know. |
Cue_E4_8B_Cloakroom_Stella01_IGE_Stella_010 | もう 服だらけでイヤになっちゃう | I hate touching all these clothes... |
Cue_E4_8B_Cloakroom_Stella01_IGE_Stella_030 | それに 偉そうなヤツらばっかだしさ | Plus some of the Vortex Club always give me attitude. |
Cue_E4_8B_Cloakroom_Stella01_IGE_TeenFemale04_020 | 確かにねー | It is kind of nasty. |
Cue_E4_8B_Cloakroom_Stella01_IGE_TeenFemale04_040 | そりゃあ それが目的で来てるわけだから… | Stella, that’s what they’re here for. |
Cue_E4_8B_Cloakroom_Stella02_IGE_Stella_010 | コートと荷物は こちらにどうぞ | Hi, can I take your coat or anything? |
Cue_E4_8B_Cloakroom_Stella02_IGE_Stella_020 | いえ 猫画像が入ったタブレットは知らないよ… | No, I didn’t see any tablet with cat pics... |
Cue_E4_8B_MenToilets_CHJustin_Phase01_Justin_001 | あれー マックスじゃん クソつまらねえパーティに ようやく救世主登場だ 楽しんでる? |
Yo, "Maximum Overdrive." About time you got here to save this lame rave... Wanna get ripped? |
Cue_E4_8B_MenToilets_CHJustin_Phase01_Justin_003 | 他に行く場所なんてどこもねえからさー。 だってよ デーナも来てるし… まあ 俺とじゃないけど だから クソつまんねえとも言えるわけですよ |
Where else could I go in Arcadia Bay on a Thursday night? Besides, Dana is here... just not with me. So yes, this party sucks. |
Cue_E4_8B_MenToilets_CHJustin_Phase01_Justin_005 | どうせ VIP ラウンジで ボルテックソ連中と騒いでるんだろ マジで気に食わねえ ホント… 特にネイサン あの野郎 そのうち絶対やらかすぜ |
Oh, he should be freaking out in the VIP lounge with that Whore-tex Club. Fucking hate those snobby douchebags... especially Nathan. That dude is gonna go on a rampage soon. |
Cue_E4_8B_MenToilets_CHJustin_Phase01_Justin_008 | 格好つけてクールでいようと思ったのにさ あいつらが一緒にいんの見たら なんか泣けちまって |
I tried to front like I was, but when I saw them together, I came over to cry like a little bitch. |
Cue_E4_8B_MenToilets_CHJustin_Phase01_Justin_011 | ああ さっきちょうど レイチェルとクロエのことを考えててさ… あの 2 人がここにいてくれりゃよかったのに レイチェルがいるとさ ビクトリアのやつ黙っちまうんだ |
Damn, I was thinking about Rachel and Chloe tonight... If they showed up together right now, shit would end. Rachel could always shut Victoria down. |
Cue_E4_8B_MenToilets_CHJustin_Phase01_Justin_013 | なあ ちょっと今日変じゃねえか? なんかえらい余裕ない感じだし 鈍感な俺でも分かるよ 何かあったのか? とりあえず… 一服いっとく? |
Max, I know I'm twisted, but your face looks so fucking intense. And your voice sounds... different. You okay? How about a quick dab? |
Cue_E4_8B_MenToilets_CHJustin_Phase01_Justin_015 | さすがマックス いいこと言うねー。 確かに ここにいても気が滅入るだけだ 居場所もねえしさ いっちょスケボーでもやってくるか |
Fucking A, Maximus! You're right. I'm only torturing myself here. Plus I'm too loaded... It's time to get my board and grind. |
Cue_E4_8B_MenToilets_CHJustin_Phase01_Max_002 | なんかだいぶ できあがってるみたいだけど つまんなそうだね そもそも どうして来たの? |
You look pretty ripped already, Justin. And not happy. Why did you even come tonight? |
Cue_E4_8B_MenToilets_CHJustin_Phase01_Max_004 | ところで… ネイサンを見てない? | Speaking of... have you seen Nathan? |
Cue_E4_8B_MenToilets_CHJustin_Phase01_Max_006 | きっとね。 だから今日はネイサンに近づいちゃダメ。 他の人にも伝えて | You might be right. So stay away from him tonight, okay? Spread the word. |
Cue_E4_8B_MenToilets_CHJustin_Phase01_Max_007 | デーナとトレバ―が一緒にいるの キツイよね | You're obviously not cool with Trevor dating Dana. |
Cue_E4_8B_MenToilets_CHJustin_Phase01_Max_009 | 誰だってそうなるよ。 わざわざ むし返すようなこと言ってゴメンね… でも ジャスティンは優しいから きっとそのうちいい人が見つかると思う 大丈夫だよ |
No, it's more like somebody who's in pain. I'm sorry, Justin. But you're a cool, considerate guy and you're going to find somebody just as cool, minus the drama. |
Cue_E4_8B_MenToilets_CHJustin_Phase01_Max_010 | レイチェル・アンバーもいないしね… | Rachel Amber won't be coming either. |
Cue_E4_8B_MenToilets_CHJustin_Phase01_Max_012 | へえ。 私もそれ見てみたかったな | Good for Rachel. I wish I could have seen that... |
Cue_E4_8B_MenToilets_CHJustin_Phase01_Max_014 | う… ううん 大丈夫 それより もう行かないと ジャスティンも 外の空気に当たってきたほうがいいよ |
Uh, no. I- I'm cool, Justin. And I have to get going. Maybe you should go chill somewhere else. |
Cue_E4_8B_MenToilets_CHJustin_Quickphase_Justin_001 | マジですぐ帰るって。 もう少し空気が落ち着いたらさ | No, seriously, I am outta here. When everything isn't so fuzzy... |
Cue_E4_8B_Pool_AlyssaFall_IGE_Alyssa_010 | ちょっと ふざけないでよ もう! | Good grief! Give the girl a break! |
Cue_E4_8B_Pool_AlyssaFall_IGE_TeenBoy01_007 | いや むしろ成功じゃね? | or win… |
Cue_E4_8B_Pool_AlyssaFall_IGE_TeenBoy02_006 | やっべー やっちまった! | Eh, epic fail! |
Cue_E4_8B_Pool_AlyssaWarn_RTC_Alyssa_020 | え 何 | I'm on it. |
Cue_E4_8B_Pool_AlyssaWarn_RTC_Alyssa_030 | また? | Again? |
Cue_E4_8B_Pool_AlyssaWarn_RTC_Alyssa_040 | うわっ! | Whoa! |
Cue_E4_8B_Pool_AlyssaWarn_RTC_Alyssa_050 | まただよ! マックスは私の守護天使だね 間違いない 本当に何度もありがとう! |
Of course, my object angel has stepped up every single time to protect me from the cruel world. Thank you again, Mystic Max! |
Cue_E4_8B_Pool_AlyssaWarn_RTC_Alyssa_060 | 前もマックスのおかげで ひどい目に遭わずに済んだんだよね ありがと マックス |
Of course, you stepped up to protect me from another humiliating moment like yesterday. Thank you, Max. |
Cue_E4_8B_Pool_AlyssaWarn_RTC_Alyssa_070 | 危なかった ありがとう! いつもマックスがいればいいのにな | That was too close. Thanks, Max! I wish you had been around earlier this week... |
Cue_E4_8B_Pool_AlyssaWarn_RTC_Max_010 | アリッサ 危ないよ! | Alyssa, incoming! |
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_NotWarned_Alyssa_002 | 無様にプールに落ちた姿を見て それ聞く? にしても マックスが警告してくれないなんて珍しいね |
Yes, I just got tagged by a water weenie and fell in the pool. I'm groovy. Of course, this is the one time you didn't warn me, Max. |
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_NotWarned_Alyssa_003 | 無様にプールに落ちた姿を見て それ聞く? 前みたいにマックスが警告してくれると思っちゃダメだね |
Yes, I just got tagged by a water weenie and fell in the pool. I'm great. I guess I can't expect you to warn me like you did last time. |
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_NotWarned_Alyssa_004 | 無様にプールに落ちた姿を見て それ聞く? それにしても ひどい目に遭うときはいつもマックスが近くにいるよね… 言ってくれればいいのに |
Yes, I just got tagged by a water weenie and fell in the pool. I'm "Queen of the World"... And you're always nearby when I'm targeted. Maybe you could warn me one of these days, Max. |
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_NotWarned_Max_001 | アリッサ! ちょっと大丈夫? | Oh, shit, Alyssa! Are you okay? |
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Quickphase_Alyssa_001 | さっきはありがとう。 おかげでこんなパーティでも楽しめてるよ | Thanks again, Max, now I can enjoy this shitty party. |
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Quickphase_Alyssa_002 | ああ 今ちょっと話す気分じゃないの あのアホどものせいで全身ずぶ濡れなんだから |
Not now, Max. I'm soaking wet, thanks to those morons and their stupid pool noodle. |
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Alyssa_001 | ここで会うなんて 驚いたよ | I'm surprised to see you here. |
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Alyssa_003 | あ 何? 今度は警告しにきたわけじゃないの? ちょっと身構えちゃったよ | You scared me for a sec. I was ready to duck. Didn't think you'd come back. |
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Alyssa_005 | まあね。 私はウォーレンが来るし 気分が晴れるかと思って来たんだけど ケイトのこと考えると ちょっとね |
I know. I only came because Warren was coming and I needed something else to vent about. This party is such a tribute to Kate's spirit. |
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Alyssa_007 | 私は とにかくケイトがまた絵を描けるのが嬉しいよ おばさんも 珍しく親身になってるし… それはよかったと思う |
I'm just happy she's drawing again. She seems much better and her mother is being so supportive for a change...Kate deserves that. |
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Alyssa_009 | すでに みんな ケイトのことなんて気にしてないみたいだし 新しい事件でも起きれば 動画のことも誰も思い出さなくなるって |
Look how fast people here forgot about Kate. They'll find some new Blackwell drama and forget about her video... So it goes. |
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Alyssa_011 | なにか知ってるんだね。 顔を見れば分かるよ 説明しなくてもいいけど 手伝えることがあったら言って 今度はあたしが助ける番 |
I can tell you know some serious shit by your face. You don't have to tell me now, but please let me know if I can help. Like you helped me. |
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Alyssa_019 | VIP ラウンジじゃないかな …「VIP」 って! 高級クラブかって感じ! |
I really don't know, but surely in the VIP section... like it's a New York club. |
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Alyssa_021 | マックスがいれば 怖いものなんてないよ。 じゃあね | Why, when I have Max Caulfield at my side? Good luck. |
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Alyssa_023 | そうかも。 私はさ 今週かなりキツかったし みんなが集まってるとこで気晴らししたかったんだ… 嫌いなやつらばっかだけど |
I know. This week was so shitty that I just wanted to be around a bunch of people trying to have a good time...even if I hate most of them. |
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Alyssa_025 | 殴られると思ってるんじゃない? 実際 殴ってやったほうがいいかもね | She must know I'd punch her in the face. I probably should, just for Vortex Club posterity... |
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Alyssa_027 | あの子のことはよく知らないんだけど… 無事だといいね | I didn't know her, but I hope she's safe and sound. |
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Alyssa_029 | マックス なんだか余裕なさそうだけど疲れてる? ケイトのことで自分も大変だったんだから 私のことも何度も助けてくれたし |
Max, you look kind of tense. Maybe you should go crash. You had a tough week too with Kate... plus having to save my ass all the time. |
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Alyssa_031 | マックスはスーパーヒーローだよ。 いつも私を助けてくれるし ロバート・フロストの詩みたい |
You kinda are a superhero. You always choose to help me. It reminds me of the only poem I can quote, by Robert Frost. |
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Alyssa_033 | いいけど 語りはヘタだからね 「遠い遠い先の日に 私は深く息をつきながら語るだろう 森の中で道が二手に分かれていたことを そして 踏み固められていないほうの道を選んだことを その選択が全てを変えたことを」 |
Okay, but this is like poet karaoke, so don't cringe: "I shall be telling this with a sigh. Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I... I took the one less traveled by. And that has made all the difference." |
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Alyssa_035 | 引かれなくて安心した。 いつもありがとうね みんながマックスみたいだったら ここももっと良くなるのに… いつか そうなるといいな |
Thanks for not cringing. And thanks for watching my back. Blackwell would be so much cooler if we all did that for everybody else...but you're a great start, Max. |
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Alyssa_037 | なんだか訳ありって感じだね… でも分かった 約束するよ。 じゃあね | That sounded ominous. But I promise. Be careful out there, Max. |
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Max_002 | ねえ アリッサ | Yes, I'm back. |
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Max_004 | ケイトが目の前で自殺したっていうのに こんな大勢パーティに来るなんて | I'm surprised to see anybody here, considering that Kate just killed herself in front of everybody. |
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Max_006 | ケイトが飛び降りるところだったっていうのにパーティを開くなんて みんなケイトが死ななかったからパーティができるって喜んでるのかな |
I'm surprised that Blackwell is having a party after Kate almost jumped off a roof. I guess people are happy that Kate is "okay" now and they can party again... |
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Max_008 | あの動画 削除されてた 誰かがよそにアップしないといいんだけど… 期待できないかな |
I saw that the video got taken down, so I hope nobody posts it anywhere else... or is that naive? |
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Max_010 | 私 ケイトの仇を討たないといけない。 こんなこと二度と起きちゃダメだよ | Kate deserves revenge. We have to make sure this doesn't happen to anybody else at Blackwell... |
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Max_012 | ネイサンを探してるんだけど どこにいるか知らない? | Alyssa, I have to find Nathan. Have you seen him? |
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Max_020 | ありがとう。 アリッサ 気をつけてね | Thanks, Alyssa. Watch out for yourself. |
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Max_022 | うん なんていうか… こんなパーティに出るなんて きっと最初で最後だよね | Look at this... I'm at my first and only Vortex Club party. |
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Max_024 | アリッサってビクトリアに絡まれないよね。 私とか… ケイトとかと違って | Victoria doesn't seem to hassle you like she does me or... Kate. |
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Max_026 | レイチェルもボルテックス・クラブを嫌ってたのかな | I think Rachel Amber would agree... |
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Max_028 | ああ… うん。 じゃあ またね アリッサ | Uh... yeah. I'll talk to you later, Alyssa. |
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Max_030 | それにしてもよかった またアリッサを助けることができて | I'm so glad I could warn you about all those sneak attacks. |
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Max_032 | その詩 聞かせてくれる? | I could use one moment of poetry right now. |
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Max_034 | ありがとう アリッサ。 今の私にぴったりだよ | That was beautiful, Alyssa. And it's exactly what I needed to hear. |
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Max_036 | その詩のこと聞きたいけど 急いでるから… 次会えた… 会ったら 聞かせてね | I wish I had time to hear it... Promise you'll tell me if... next time we meet. |
Cue_E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_Max_038 | ごめんね 私 えっと… もう行かないと。 またね アリッサ | No doubt, but I actually have to go now. Talk to you later, Alyssa. |
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Brooke_002 | マックス? まさかこんなところで会うとは思わなかった | Max, I didn't expect to see you at a Vortex Club party. |
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Brooke_004 | 私は見てないよ。 あんなやつ わざわざ会いたいとも思わないし あいつも クラブも大嫌い |
No, I haven't seen him. And I'm not looking for him, so I most likely won't tonight. I just hate that scrub... and his club. |
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Brooke_006 | 課題もなくて退屈だし ちょっと待ち合わせにね | No homework. Boredom. Waiting. |
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Brooke_008 | そうなったら 私もせいせいするんだけど | Then I don't have to pretend like I care anymore. |
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Brooke_010 | さっき外に行ったよ あとで彼と一緒にドライブインデートのプランを考えることになってるの ウォーレンがね まずはディナーに行きたいって いいデートになりそうでしょ |
I will. He left already, but we're going to map out our drive-in date later. Warren wants to go to dinner first, so that'll be fun. Is that cool with you, Max? |
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Brooke_013 | ありがとう。 デートの話とか 自分勝手だとは思うんだけどね… ケイトのこととか 異常気象とかあるときに… |
Thanks, Max. Though I feel selfish talking about a boy, considering Kate and the Arcadia Bay eco-meltdown... |
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Brooke_014 | 私に聞く? マックスのほうが仲良いでしょ | Why? You're the one going out with him. |
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Brooke_016 | 分かってるんだけど… 私 上手くいかない事があると ついピリピリしちゃって… 自分勝手だね。 マックスと大違い |
I know... I get salty when things don't go my way. I'm selfish, while you go on a roof to help save your friend. |
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Brooke_017 | ううん ダニエルと話してたから… 週末にポートランド美術館に行こうって誘われたの |
No, I was talking to Daniel...he asked me to go with him to the Portland Art Museum this weekend... |
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Brooke_019 | まあ 私は科学のほうが専門なんだけど それしか取り柄のない女って思われるのもあれだしさ… |
I'm more into science than art, but what kind of a selfish fangirl would miss a Miyazaki exhibition? |
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Brooke_020 | ううん。 でも あとで一緒にデートのプランを考えることになってるの 今はポートランド美術館に行こうってダニエルと話してた |
No, but we're going to map out our drive-in date later. I was just talking to Daniel about a road trip next week to the Portland Art Museum. |
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Brooke_022 | まあ 私は科学のほうが専門なんだけど それしか取り柄のない女って思われるのもあれだしさ… |
I'm more into science than art, but what kind of a selfish fangirl would miss a Miyazaki exhibition? |
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Brooke_024 | どうしたの 悟りでも開いたみたい。雪と日食の影響で 変な力に目覚めたとか? 今なら空でも飛べるんじゃない |
You seem so wise and... kind of invincible this week. I think that snow and eclipse gave you superpowers. Check to see if you can fly. |
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Brooke_026 | もしあったら 文字通り 「世界の終わり」を確信してたよ | Max, if I saw a double moon out there, I would assume it really was the end of the world. |
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Brooke_028 | そんなものかな? アルカディア・ベイを守って悪と戦ったりできればいいのにね | I don't know. It would be pretty kick-ass to battle supervillains over Arcadia Bay... |
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Brooke_030 | またね。 来週 一緒にドローン飛ばそう | And so are we, Max. So let's plan a drone date next week. |
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Max_001 | ブルックじゃない | Hello, Brooke. |
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Max_003 | 私も。 ところでネイサンを探してるんだけど ブルック… | I didn't expect that either, but I really need to find Nathan. Have you... |
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Max_005 | じゃあ どうしてここに? | So why are you here tonight? |
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Max_007 | 私も。 このパーティでボルテックス・クラブの歴史もおしまいになればいいのに | You're not the only one. Maybe this party will be the "End Of The Vortex Club"... |
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Max_009 | ウォーレンには会った? | Have you seen Warren tonight? |
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Max_011 | うん すごく素敵。 よかったね ブルックとウォーレンが楽しそうにしてると 私も嬉しいよ |
Yes, it's great. Brooke, I'm happy for you. And Warren. I'd like to see you happy instead of waiting. |
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Max_015 | やめてよ 確かに映画に誘われたりしたけど そういうのじゃないから 私 ブルックとは友達でいたいのに |
Brooke, enough. I'm sorry Warren asked me to the movies, but you don't need to give me an attitude. I'd like to think I'm your friend. |
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Max_018 | そうなんだ 面白そうだね。 ダニエルって美術館とか詳しそうだし | Oh, that is so sweet. I bet Daniel will be a great museum guide... |
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Max_021 | いいね。 ダニエルも気晴らしを必要としてる感じだったし 美術館とか詳しそう |
Oh, that is so cool. He needs a friend. I bet Daniel will be a great musuem guide... |
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Max_023 | そんなことないよ ブルックは自分に正直でいようとしてるだけ。 みんなそうだって |
You're not selfish, Brooke. You're just trying to live your life without all this bullshit. Like all of us here... |
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Max_025 | ドローンじゃあるまいし… ところで 月が 2 つ浮かんでる空なんて今までに見たことある? |
Only with your drone. By the way, did you see that crazy double moon out there earlier? |
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Max_027 | 超能力があっても いいことばかりじゃないと思うよ 「大いなる力には 大いなる偽りが伴う」みたいな |
I don't think having superpowers would make my life easier... With great power comes great bullshit. |
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_Max_029 | まあね… じゃ またね ブルック | Well, the night is still young, Brooke. |
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Quickphase_Brooke_001 | 来週の話はまたあとでね | Let's make detailed plans later, okay? |
Cue_E4_8B_Pool_CHBrooke_Quickphase_Brooke_002 | 話はまたあとでね。 彼を待ってるから | Can't talk now, Max, waiting for a boy... |
Cue_E4_8B_Pool_CHDaniel_Phase01_Daniel_002 | マックス 見てくれよ! 君に言われたおかげで こんなパーティなんかに来ちゃったよ |
Yes! Max makes an entrance! I only came to the party because of you! |
Cue_E4_8B_Pool_CHDaniel_Phase01_Daniel_004 | いや ここに来てからずっとブルックと一緒だったから… 大丈夫? 思いつめたような顔してるけど |
No, I've been hanging with Brooke since I got here. Max, are you okay? Your face looks so... serious. |
Cue_E4_8B_Pool_CHDaniel_Phase01_Daniel_006 | 極秘任務遂行中って感じだ | You look like you're on a secret mission... |
Cue_E4_8B_Pool_CHDaniel_Phase01_Daniel_008 | まあ ゴタゴタは日常茶飯事だもんね | It seems like it never ends, huh? |
Cue_E4_8B_Pool_CHDaniel_Phase01_Daniel_010 | ん? まあ僕とブルックはここにいるから いつでもおいでよ | Well, if you want to hang out with Brooke and me, we're here for you. |
Cue_E4_8B_Pool_CHDaniel_Phase01_Daniel_011 | よく分かんないけど 気分転換が必要そうだね 今度ブルックとポートランドに行くんだけど 一緒にどう? 大勢のほうが楽しいし |
Oh, Max. You need a Blackwell break. I'm taking Brooke to a Miyazaki show in Portland if you want to come along... The more the merrier! |
Cue_E4_8B_Pool_CHDaniel_Phase01_Daniel_013 | いつか美術館で盛大にお披露目してみせるよ。 じゃあね | Well, I'll be celebrating someday in a museum, Max. Adios. |
Cue_E4_8B_Pool_CHDaniel_Phase01_Max_001 | ダニエル | Hi, Daniel. |
Cue_E4_8B_Pool_CHDaniel_Phase01_Max_003 | よかった ダニエルがその気になってくれて ところで ネイサン・プレスコットを見かけなかった? |
I'm glad to see you out and about. By the way, have you seen Nathan Prescott tonight? |
Cue_E4_8B_Pool_CHDaniel_Phase01_Max_005 | うん… ちょっとパーティって気分じゃなくて | I know. I'm not in party mode tonight. |
Cue_E4_8B_Pool_CHDaniel_Phase01_Max_007 | 大丈夫。 いろいろありすぎて疲れてるだけ | It's nothing. Just residue from all the Blackwell drama... |
Cue_E4_8B_Pool_CHDaniel_Phase01_Max_009 | うん でも終わりにしなきゃ。 レイチェルのためにも | This is where it's going to end... for Rachel's sake. |
Cue_E4_8B_Pool_CHDaniel_Phase01_Max_012 | ありがとう。 私 今は大事な用があるからこれで… がんばってね。きっと立派なアーティストになれるよ |
Thanks, Daniel. I have to stay on my mission now. I hope you stay on yours and become a great artist. |
Cue_E4_8B_Pool_CHDaniel_Quickphase_Daniel_001 | ちょっとトイレに行くところなんだ。 またあとでね | I have to hit "el baño" so let's talk later, Max! |
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_Luke_002 | マックス! やっと気を許せる人に会えたよ! | Max, you're the only person I don't mind seeing right now. |
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_Luke_004 | いやあ ここの連中とは付き合いにくくて… ええと それでどうしてネイサンを? |
I've avoided almost everybody here tonight. Uh, why are you looking for Nathan? |
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_Luke_006 | またケイトみたいなことが…? | Like what happened to Kate... |
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_Luke_008 | 本当に? ただごとじゃなさそうな雰囲気だぜ。 ネイサンに何かされた? | Really? You look pretty fucking intense. Is Nathan bothering you? |
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_Luke_009 | ちなみに ネイサンなら昼間見たよ 顔に怪我してたな。 やっとバチが当たったんだ |
Oh wait, I did see Nathan today, nursing a busted face. I had dreams that somebody finally kicked his ass... |
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_Luke_011 | 俺 ネイサンはいつか痛い目に遭えばいいと思ってるんだよ | I have dreams that somebody finally kicks his ass one day. |
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_Luke_013 | マジかよ! すげえな ウォーレン! こうなったら あとはあの一家ごと 町から追い出すだけだ |
Yes! Give it up for brother Warren! Now all we have to do is drive all these goddamn Prescott vampires out of town. |
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_Luke_015 | 俺は「ボルテックス・カルト」って呼んでる ドレスコードだの VIP だの 何様のつもりだよ |
I call it the "Vortex Cult." Look at this crap... dress code? VIP section? Elitist bullshit. |
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_Luke_017 | あのオヤジとは 試合で一度会ったよ。 すげえムカつく野郎 この親にしてこの子ありってやつ |
I met him once at a Bigfoots game... mean fucking bastard. Oh man, he explains Nathan. |
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_Luke_019 | こっちこそ。 俺 ケイトの件以来 マックスのこと尊敬してんだ。 またな | No, thank you. For helping Kate. And for keeping it real. Peace out. |
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_Max_001 | ルーク 久しぶり | Luke, I almost didn't see you. |
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_Max_003 | ネイサンを探してて… | I was looking for Nathan... |
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_Max_005 | いや その… 何となくイヤな予感がするだけ | I wanted to make sure he's not going to... do anything tonight. |
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_Max_007 | 大した用じゃないの | No big deal. |
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_Max_010 | 実はね ウォーレンがネイサンをボコボコにブッ飛ばしてくれたんだ | Luke, sometimes dreams come true. Warren gave him an epic beatdown. |
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_Max_012 | 実はね ウォーレンがネイサンに強烈な頭突きを決めてくれたんだ | Luke, sometimes dreams come true. Today I saw Warren give Nathan an epic headbutt. |
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_Max_014 | 難しそうだね。 プレスコットが町とボルテックス・クラブを牛耳ってるうちは… | That will be hard to do when the Prescotts own the town... and the Vortex Club. |
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_Max_016 | むしろショーン・プレスコットは私たちを追い出したいんじゃない…? それともパン・エステートに詰め込む気かも |
I think Sean Prescott wants to drive all of us out of town... or into Pan Estates. |
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_Max_018 | 分かるよ。 じゃあ 私もう行かないと。 ありがとう 話 聞いてくれて | Preach it, brother Luke. Okay, I have to get going. Thanks for seeing me... |
Cue_E4_8B_Pool_CHLuke_Quickphase_Luke_001 | 俺 やっぱりここは性に合わないや | I'm still trying to lay low here, Max. |
Cue_E4_8B_SwimPool_BooingVictoria_Stella_010 | なんでビクトリア? | You don't deserve to win! |
Cue_E4_8B_SwimPool_BooingVictoria_Stella_020 | ブー! | Boo, Victoria! |
Cue_E4_8B_SwimPool_BooingVictoria_Stella_030 | ビクトリアはないでしょ! | Victoria Bologna! |
Cue_E4_8B_SwimPool_BooingVictoria_Stella_040 | 調子にのらないでよ! | You suck, Victoria! |
Cue_E4_8B_SwimPool_BooingVictoria_TeenMale01_010 | 冗談じゃねえよ! 審査やりなおせよ | Boo! Come on, what the fuck? Plug it back in! |
Cue_E4_8B_SwimPool_BooingVictoria_TeenMale01_020 | おいおい! | Come on! |
Cue_E4_8B_SwimPool_BrookeDaniel_IGE_Brooke_010 | こんなにアニメについて語れるなんて | It’s so nice to chat up another anime geek... |
Cue_E4_8B_SwimPool_BrookeDaniel_IGE_Brooke_030 | ウォーレンもそうなの。 そういうところが好きで… | You are. That’s what I like about Warren... |
Cue_E4_8B_SwimPool_BrookeDaniel_IGE_Brooke_050 | うん でも私もそうだから | Yeah, but so am I. |
Cue_E4_8B_SwimPool_BrookeDaniel_IGE_Daniel_020 | 僕は守備範囲が広いからね | Oh yes, I’m a multi-purpose geek... |
Cue_E4_8B_SwimPool_BrookeDaniel_IGE_Daniel_040 | あいつは科学専門でしょ? | He’s more into science though, right? |
Cue_E4_8B_SwimPool_BrookeDaniel_IGE_Daniel_060 | 僕は SF なら好きだけど… | I like science fiction... |
Cue_E4_8B_SwimPool_Brooke_IGE_Brooke_010 | ドローンがないと退屈 | This party needs a drone. |
Cue_E4_8B_SwimPool_Brooke_IGE_Brooke_020 | 結局 このパーティの趣旨ってなんなわけ? | And what is the point of this party exactly? |
Cue_E4_8B_SwimPool_DJSpeakerStops_IGE_DJ_010 | おいおい どうなってんだよ!? | Whoa, whoa, what the fuck is going on? |
Cue_E4_8B_SwimPool_DJSpeakerStops_IGE_DJ_020 | ちょっと待てって おい誰が曲止めたんだ? | Okay, okay! Whoa, whoa! Who stopped the music, okay? |
Cue_E4_8B_SwimPool_DJSpeakerStops_IGE_DJ_030 | おい あんた! あんただよ! なにしてくれちゃってんだ!? | Hey, you! Yes, you! What the hell are you doing over there? |
Cue_E4_8B_SwimPool_DanaTrevor_IGE_Dana_010 | 私のパパより下手じゃない! | You dance worse than my dad! |
Cue_E4_8B_SwimPool_DanaTrevor_IGE_Dana_030 | すごいすごい! 今度はいいじゃん! | Okay, now that’s hot! Bust a move! |
Cue_E4_8B_SwimPool_DanaTrevor_IGE_Trevor_020 | よし それじゃこいつはどうだ? | Yes, but can he do this? |
Cue_E4_8B_SwimPool_DanaTrevor_IGE_Trevor_040 | じゃあ今度はポッピンだ | Trevor 2: Electric Boogaloo! |
Cue_E4_8B_SwimPool_DontWarnVictoria_Max_010 | もういい。 結局ビクトリアとは一生分かり合えないよ | Never mind. It was good talking to you, Victoria. As usual. |
Cue_E4_8B_SwimPool_DontWarnVictoria_Max_030 | 分かったから ネイサンはどこ? | At least tell me where Nathan is. |
Cue_E4_8B_SwimPool_DontWarnVictoria_Max_050 | いや 別に… 大したことじゃないよ | Principal Wells wanted to see us Monday. It's no big deal. |
Cue_E4_8B_SwimPool_DontWarnVictoria_Max_070 | じゃあね… | Au revoir… |
Cue_E4_8B_SwimPool_DontWarnVictoria_Victoria_020 | 何とでも言えばいいわ。 どうせ私に嫉妬してるだけでしょ あなたのダサい自撮りと私の作品じゃ 比べようがないものね |
Eat a dick, Max. You're just jealous of me because I actually do the things you can't. I put my photographs out there, while you hide behind your lame retro-selfies. |
Cue_E4_8B_SwimPool_DontWarnVictoria_Victoria_040 | はい? なんで知りたいの? | Uh, why do you want to know? |
Cue_E4_8B_SwimPool_DontWarnVictoria_Victoria_060 | 何それ? ネイサンなら見てないけど。 それじゃ | Then why ask me? I haven’t even seen him tonight. Adios. |
Cue_E4_8B_SwimPool_EnjoyingParty_TeenBoy_010 | 早く曲鳴らしてくれよ! ドラムがねえと! バスドラムだよ! 聞かせてくれよ早く! ああもう パーティに来てんだからさ! ヘビーなビートが必要なんだよ! |
Plug that shit back in! We want the bass, the, the fucking bass, let me hear that! Ah, this is bullshit, come on! We came to party! Give us that heavy beat! |
Cue_E4_8B_SwimPool_EnjoyingParty_TeenGirl_010 | えーっ!? | Oh, my God! |
Cue_E4_8B_SwimPool_EnjoyingParty_TeenGirl_020 | お酒どこ? | Where is the alcohol? |
Cue_E4_8B_SwimPool_EnjoyingParty_TeenGirl_030 | この歌いいじゃん! | I love this song! |
Cue_E4_8B_SwimPool_EnjoyingParty_TeenGirl_040 | マルシア! マルシア! | Marcia! Marcia! |
Cue_E4_8B_SwimPool_GirlTalkMax_IGE_TeenGirl03_010 | マックス 意外なとこで会うね… でもこういう場所に来るのもいいと思うよ | Oh, I’m shocked to see you tonight, Max....But you deserve a party. |
Cue_E4_8B_SwimPool_Hayden_IGE_Hayden_010 | なあなあ もっとお話ししようぜー | Is it me or is everybody here all fuzzy ? |
Cue_E4_8B_SwimPool_Hayden_IGE_Hayden_020 | なんかクラクラするなー これ俺だけー? | Is it me or is everybody here all fuzzy? |
Cue_E4_8B_SwimPool_Hayden_IGE_Hayden_030 | ダメだ もうつぶれそう… なあなあ 君らは平気? | I am so wasted. But so are you two. |
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffArrive_Chloe_100 | 行くぞ マックス | Let’s get the hell out of here, Max. |
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffArrive_Jefferson_010 | マックス 来てたのか | So you made it, Max. |
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffArrive_Jefferson_030 | 2 人とも何かあったのか? 思いつめた表情をしてるが | Um... are you both okay? You look like you're on a mission... |
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffArrive_Jefferson_050 | いつネイサンと友だちになったんだ? 彼とは午後に会ったきりだよ かなり興奮してたな。 ケイトの一件以来 まあ その… ずっとあんな感じだが |
Aha. I didn't know you were pals with him. I haven't seen him since this afternoon... He seemed pretty upset. I think he's still quite upset over the whole Kate situation. |
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffArrive_Jefferson_070 | またあとで話そう。 これからコンテストの優勝者を発表しなきゃいけないんだ 君も参加してくれればよかったんだがな 今後に期待してるよ |
Let's talk later, Max. I have to announce the winner of the contest. I do wish you would have entered. You have to build up that résumé and portfolio, but I know you will. |
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffArrive_Jefferson_090 | では失礼するよ。 急がないと… | Okay, excuse me. I’m almost on... |
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffArrive_Max_020 | あっ ジェファソン先生… | Oh, hey, Mr. Jefferson... |
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffArrive_Max_040 | あの ちょっとネイサンを探してたんです | Oh, I was just looking for Nathan. |
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffArrive_Max_060 | ええ… 確かに | Yeah, that makes sense. |
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffArrive_Max_080 | はい… がんばります | Thanks, I hope so. |
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeechReaction1_Chloe_020 | どうでもいいよ。 レイチェルが生き返るわけじゃない。 それより ネイサンだ | Who fucking cares? Rachel is still dead. And I want Nathan's punk ass... now! |
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeechReaction1_Courtney_010 | かっこいい ジェファソン先生! 最高! | Great, Mr. Jefferson! You're so hot! |
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeechReaction1_Dana_010 | ジェファソン先生 ステキ! キャー | Ah, Mr. Jefferson! Sexy! Oh… |
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeechReaction1_Max_010 | 誰もの予想どおり ビクトリアが優勝か まさか 先生を脅迫してたなんて 信じられ… るよね |
Victoria won. Big surprise. I can't believe she blackmailed Jefferson... Well... yes, I can. |
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeechReaction1_Max_030 | 分かってる。 寮を探してみよう | Me too. Let’s go check out the dormitories. |
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeech_Jefferson_010 | それでは皆さん… はいはい 分かったから 静かに えー パーティの邪魔をして申し訳ないが 「日常ヒーロー」コンテストの優勝者発表に移ってもいいかな |
Okay, everybody calm down. Thank you, thank you... I appreciate it. I don't want to get in the way of the party, but it's time to announce the winner of the "Everyday Heroes" contest. |
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeech_Jefferson_030 | その前に まずは参加者全員 そして参加しようと考えてくれたみんなに礼を言いたい |
Before I do, I want to thank everybody who entered their photograph... and everybody who thought about entering. |
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeech_Jefferson_040 | 自分の作品を世に出す これはアーティストを目指す上で最も大切なステップだ そして君たちはこの学校と その理念を体現してくれた |
Now, this is the most important step in being an artist—sharing your work with the world. All of you represent Blackwell Academy, and everything our school stands for. |
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeech_Jefferson_050 | 僕にとっては 君たち全員が「ヒーロー」だ | As far as I'm concerned, you're all "Everyday Heroes"! |
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeech_Jefferson_060 | では発表しよう | The envelope, please... |
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeech_Jefferson_070 | 優勝者は… | And the winner is… |
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeech_Jefferson_080 | おおっと なんと… ビクトリア・チェイス君だ! | Oh my, what a shocker... Victoria Chase! |
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeech_Jefferson_140 | おめでとう。 ところで ケイトと言えば… | Thank you, Victoria. And speaking of Kate… |
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeech_Jefferson_150 | あの事件を受けて このパーティは中止になるところだった | You're all aware this party was almost canceled because of what happened this week. |
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeech_Jefferson_160 | だが 理事会が開催を認めてくれた… ボルテックス・クラブの貢献が功を奏したともいえるだろう |
But the administration wisely decided that you deserve this gathering… and the Vortex Club has done so much for Blackwell. |
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeech_Jefferson_170 | そして だからこそ 今夜はその判断に恥じない振る舞いを心掛けてほしい いいね |
Be aware that everything you do tonight is under heightened scrutiny and basically, you need to act like responsible adults here. |
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeech_Jefferson_180 | さて 年寄りの説教はこれくらいにして… あとは目一杯楽しむといい プールパーティで羽目を外すには最高の夜だ。 以上! |
So now that the old man has spoken, please enjoy yourselves tonight. It is the perfect October night for a wicked pool party. Class dismissed! |
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeech_Taylor_020 | かっこいい! | You are so hot! |
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeech_Victoria_090 | ウソ… やった! | Oh my God! |
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeech_Victoria_100 | ありがとうございます ジェファソン先生 私がブラックウェルに入ったきっかけは 先生の作品に感銘を受けたからです これからも そのお名前に恥じない作品作りを続けていきたいと思っています |
Thank you so much, Mr. Jefferson. It was your incredible photography that brought me to Blackwell and I hope I can live up to your name... and fame. I also want to thank all the students for being so dedicated in their pursuit. |
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeech_Victoria_110 | それからもう一つ… 私はこの賞をケイト・マーシュに捧げたいと思います 彼女こそ 本物のブラックウェルのヒーローでした |
And I'd like to dedicate this prize to the memory of Kate Marsh... She was the real "everyday hero" of Blackwell... |
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeech_Victoria_120 | それからもう一つ… 私はこの賞をケイト・マーシュに捧げたいと思います 彼女こそ 本物のブラックウェルのヒーローです 一日も早い回復を願っています |
And I'd like to dedicate this prize to Kate Marsh... She is the real "everyday hero" of Blackwell. And I can't wait for her to come back. |
Cue_E4_8B_SwimPool_JeffSpeech_Victoria_130 | 以上です | Thank you. |
Cue_E4_8B_SwimPool_JustinDrunk_IGE_Justin_010 | マックスじゃん 何してんの? | Hey, Max. What are you doing in here? |
Cue_E4_8B_SwimPool_JustinDrunk_IGE_Justin_020 | 気持ちわりいな… 休めばまた飲めるか… | If I get sick now...I can drink more later... |
Cue_E4_8B_SwimPool_Luke_IGE_Luke_010 | ウォーレンがネイサンをか。 金払ってでも見たかったな | I’d pay money to see Warren kicking Nathan’s ass... |
Cue_E4_8B_SwimPool_Luke_IGE_Luke_020 | 誰かネイサンをガツンとやってくれねえかな | I just wish someone would kick Nathan’s ass... |
Cue_E4_8B_SwimPool_MeetVictoria_Max_020 | 私 ゲストなんだけど? | Sorry, I’m on the guest list. |
Cue_E4_8B_SwimPool_MeetVictoria_Victoria_010 | ちょっと なんで あんたがここにいるわけ? | Sorry, Max. Vortex Club members only. |
Cue_E4_8B_SwimPool_MeetVictoria_Victoria_030 | ありえないし | I’m taking you off. |
Cue_E4_8B_SwimPool_NoNameSpeakerStops_IGE_TeenBoy01_010 | 誰だあれ? | Who’s that? |
Cue_E4_8B_SwimPool_Party01_IGE_TeenBoy01_050 | うおお 酔っぱらったー | Brah... I'm so wasted! |
Cue_E4_8B_SwimPool_Party02_IGE_TeenBoy03_010 | なにが VIP ラウンジだよ | That VIP section is so lame... |
Cue_E4_8B_SwimPool_Party02_IGE_TeenBoy03_030 | これ誰が金出してんだ? | Who pays for all this shit? |
Cue_E4_8B_SwimPool_Party02_IGE_TeenBoy03_050 | ああ ネイサンってマジでどうかしてるよな | Dude, Nathan Prescott is totally spun out! |
Cue_E4_8B_SwimPool_Party02_IGE_TeenFemale01_020 | ケイトはクラブのメンバーに入れてもらえなかったんだって… | I heard they wouldn’t let Kate Marsh in the Vortex Club... |
Cue_E4_8B_SwimPool_Party02_IGE_TeenFemale01_040 | こんなときにパーティなんて よくないんじゃ… | I feel selfish going to a party after this week... |
Cue_E4_8B_SwimPool_Party03_IGE_TeenGirl01_030 | 月が 2 つあるのを見たって聞いたけど… 言ってたのジャスティンだし | Justin said somebody saw two moons outside...but Justin. |
Cue_E4_8B_SwimPool_Party03_IGE_TeenGirl02_020 | 世界の終わりとかさ もう子どもじゃないんだから | Why is everyone worried that something bad is going to happen? |
Cue_E4_8B_SwimPool_PartyDrunk01_IGE_TeenFemale01_010 | ちょっと そろそろ出てもらえますか? | Hello, can you please hurl and flush already? |
Cue_E4_8B_SwimPool_PartyDrunk01_IGE_TeenFemale01_030 | 気持ち悪くなってる人は他にもいるんですけど | Maybe you’re not the only one who has to get sick? |
Cue_E4_8B_SwimPool_PartyDrunk01_IGE_TeenFemale02_020 | もう1時間くらい吐いてるんじゃないの? | Yes, you’ve been vomiting for like an hour! |
Cue_E4_8B_SwimPool_PartyDrunk01_IGE_TeenFemale02_040 | 出てきてくれないと一緒に入っちゃうよ | If you don’t wrap it up, we’re coming in, sister! |
Cue_E4_8B_SwimPool_PartyDrunk04_IGE_TeenBoy03_010 | クソっ あれなんだったんだ? | What was in that shit? |
Cue_E4_8B_SwimPool_PartyDrunk04_IGE_TeenBoy03_030 | もう俺 トイレから出られねえかも | I’m never leaving this toilet... |
Cue_E4_8B_SwimPool_PartyDrunk04_IGE_TeenMale01_020 | エナジードリンクとエバークリアのカクテルだろ… うぐ 腹が… | Energy drink and Everclear... Oh God...my stomach... |
Cue_E4_8B_SwimPool_PartyDrunk04_IGE_TeenMale01_040 | もうボルテックス・クラブのパーティには来ねえぞ… あっ やべえ… | This is my last Vortex Club party...oh no...not again… |
Cue_E4_8B_SwimPool_PartyStop_IGE_TeenBoy01_010 | おい なんだよ? | Oh, come on, man! |
Cue_E4_8B_SwimPool_PartyStop_IGE_TeenBoy02_020 | どうなってんだよ! | This is bullshit! |
Cue_E4_8B_SwimPool_PartyStop_IGE_TeenFemale02_050 | 音楽止まっちゃった! | It's the end of the music! |
Cue_E4_8B_SwimPool_PartyStop_IGE_TeenFemale05_080 | ウソ DJ ・ドゥームと目が合っちゃった! | Oh my God! DJ Doom was checking me out! |
Cue_E4_8B_SwimPool_PartyStop_IGE_TeenGirl03_030 | なに? なんなの? | What’s going on? |
Cue_E4_8B_SwimPool_PartyStop_IGE_TeenMale01_070 | 何だよつまんねえな | This party is so not cool... |
Cue_E4_8B_SwimPool_PartyStop_IGE_TeenMale04_100 | なにやってんだよ DJ! | DJ, what the fuck? |
Cue_E4_8B_SwimPool_SpeakChloe_Chloe_020 | 上も調べたけど いなかったよ | He’s definitely not upstairs or in the lockers. |
Cue_E4_8B_SwimPool_SpeakChloe_Chloe_040 | 急ごう。 終わりにするんだ | Then let’s bail. Nathan can’t hide anymore. |
Cue_E4_8B_SwimPool_SpeakChloe_Max_010 | クロエ。 ネイサンはここにはいないみたい。 誰も見てないって | There you are. Chloe, Nathan isn't here. Nobody has seen him tonight. |
Cue_E4_8B_SwimPool_SpeakChloe_Max_030 | ああ もう! ということはきっと寮だね | Damn, maybe he's hiding in his dorm. |
Cue_E4_8B_SwimPool_SpeakStella_Stella_010 | 「世界の終わり」 へようこそ。 荷物があったら預かるけど? | Hey, Max, welcome to the "End Of The World." Do you want me to check anything in? |
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPCourtneyList01_Courtney_020 | マックス! どうしたの スターは遅れてご到着ってわけ? 「世界の終わり」にようこそ! もっと早く来てくれればよかったのに… でも VIP ラウンジにはちゃんと入れるようにしといたからね |
Max! Our guest star arrives fashionably late! Say “Bonsoir” to the “End of the World”! Even though you flaked on my party make-over...You still get special access to the Vortex Club VIP lounge… |
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPCourtneyList01_Courtney_040 | あいつ また勝手なことして! ビクトリアにでもなったつもり? ありえないし 私がついていくから 堂々と正面から入りましょ。 ね? |
Oh, that little asshole just made her last mistake. She thinks she’s Victoria. Buh bye. Now, let’s go make an official VIP entrance, Max Factor! Get it… ? |
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPCourtneyList01_Courtney_050 | ちょっと! あたしがマックスを名簿に追加しといたの知ってる? あたしの休憩中に マックスの邪魔してたんだって? なに勝手なことしてんの |
Hey Sarah, do you know that I personally put Max’s name on the list? So you like, decide to block her from coming in while I’m taking a break? You’re not in charge here. |
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPCourtneyList01_Courtney_070 | もう遅い。 あんたは永久除名処分だからね ようこそ ボルテックス・クラブへ |
Oh my God, you’re done. And you’re off the list, permanently. Welcome to the Vortex Club. |
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPCourtneyList01_Max_010 | コートニー 何してるの? | Hey, Courtney, how are you? |
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPCourtneyList01_Max_030 | でも さっき入り口の人に入れてもらえなくて… | You better let your minion know since she won't let me pass. |
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPCourtneyList01_VIPKeeper_060 | 待ってよ 私はただ… | Wait, I just... I… |
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPCourtneyList02_Courtney_020 | マックス・コールフィールドがボルテックス・クラブのパーティに来るなんて… 雪でも降るんじゃないの? ってもう降ったか それで なにか用? |
What is Max Caulfield doing at a Vortex Club party? It really must be the end of the world… get it? But seriously, like, what do you want? |
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPCourtneyList02_Courtney_040 | あなたが名簿に…? ありえないと思うけど 確かめてみるからついてきて | You got on the list? That’s very…unlikely but let’s check it out. Follow me… |
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPCourtneyList02_Courtney_050 | ねえ マックスがゲストに入ってるはずだって言うんだけど… ウケるよね とりあえず見せて? |
Sarah, our friend Max here claims she’s on the list. Just for shits and giggles, let’s see. |
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPCourtneyList02_Courtney_060 | え ウソ… | No way… |
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPCourtneyList02_Courtney_080 | ちょっと バカにしてるの? これ あたしの字じゃない! 名簿はあたしが作ってるんだよ! ビクトリアの言ってた通り あんたホント ウザい! そこまでして入りたいの? もうボルテックス・クラブに近づかないで。 分かった? ほら さっさとどっか行ってよ |
Oh. My. God. Do you think I’m that dumb, Max? That’s not even my handwriting and I’m in charge of the list! Victoria is right, you are so fucking weird! Well, this is the closest you will ever get to the Vortex Club again. Promise. Yes, you can leave now, Max. The party’s over. |
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPCourtneyList02_Max_010 | コートニー 何してるの? | Hey, Courtney, how are you? |
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPCourtneyList02_Max_030 | 一人でいるのもイヤだったから… ゲストの名簿に私の名前もあるはずなのに 入り口の人が通してくれないの |
I didn't want to be alone tonight after this week, so I'm even on the guest list. But "Zuul the Gatekeeper" won't let me pass. |
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPCourtneyList02_Max_070 | ほら それ私の名前でしょ | Yes, way. That’s my name right there... |
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPCourtneyList03_Courtney_020 | マックス・コールフィールドがボルテックス・クラブのパーティに来るなんて… 雪でも降るんじゃないの? ってもう降ったか それで なにか用? |
What is Max Caulfield doing at a Vortex Club party? It really must be the end of the world… get it? But seriously, like, what do you want? |
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPCourtneyList03_Courtney_040 | すごく楽しいよ 入れればだけどね あんたには絶対無理だと思うけど。 じゃあね |
Yes, it is very nice. If you're in the Vortex Club, which you're not and will never be. So, excuse me... |
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPCourtneyList03_Max_010 | コートニー 何してるの? | Hey, Courtney, how are you? |
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPCourtneyList03_Max_030 | 一人でいるのもイヤだったから… それに VIP ラウンジって楽しいだろうなと思って |
I didn't want to be alone tonight after this week… so I thought it'd be nice to hang out in the VIP section. |
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPDenied_IGE_Bouncer_010 | 名簿に名前がないな | Sorry, your name isn’t on the list. |
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPDenied_IGE_Bouncer_030 | その後 消したんじゃねえの | Then she must have erased it later. |
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPDenied_IGE_Bouncer_050 | 知らねえな 名前書いてねえんだから | No, because your name isn’t on the list, asshole. |
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPDenied_IGE_TeenBoy01_020 | いや あるって。 ビクトリアが書いてたよ | Uh, yes, it is. I saw Victoria write it down. |
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPDenied_IGE_TeenBoy01_040 | おい ふざけんなよ! 俺が誰だか分かってんのか!? | That’s bullshit! Do you know who I am? |
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPEntrance_Max_030 | 中に入りたいんだけど… | Excuse me, but I’m going in. |
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPEntrance_Max_050 | 悪いけど私はゲストなの。 よく見て | Sorry, but I’m on the list. Mmm-kay? |
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPEntrance_Max_070 | 私は… | Listen… |
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPEntrance_Max_090 | 別にメンバーになりたいわけじゃなくて ただネイサンと話を… | I don’t give a shit about being a member. I just want to talk to Nathan… |
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPEntrance_Max_110 | 私は… | Listen… |
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPEntrance_VIPKeeper_040 | 悪いけどこの先は VIP 専用スペースなの。 わかる? | Sorry, but this is the VIP section. Members only. Mmm-kay? |
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPEntrance_VIPKeeper_060 | あんたみたいなのが VIP リストに入ってるわけないじゃん。 残念でした | I know that Max Caulfield is not on any list for the Vortex Club. Nice try. |
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPEntrance_VIPKeeper_080 | うざいな 入りたいなら コートニーに言って。 私 代理でいるだけだから | No, you listen. Courtney is supposed to be the VIP gatekeeper, not me. So please go. |
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPEntrance_VIPKeeper_100 | ビクトリアから あんたは入れるなって名指しで言われてるから 残念でした。 お気の毒さま |
Victoria specifically told me not to let you in. Nice try. Too bad you're not a member. |
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPEntrance_VIPKeeper_120 | うざいな 入りたいなら コートニーに言って。 私 代理でいるだけだから | No, you listen. Courtney is supposed to be the VIP gatekeeper, not me. So please go. |
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPEntrance_VIPKeeper_130 | 人の話聞いてた? あんたは入れないの! | God, are you mental? You can’t come in! |
Cue_E4_8B_SwimPool_VIPListYES_Hayden_060 | よう スーパーマックス! 来なよ みんな歓迎するよ! | Yo, Super Max! Come hang with us! We need our hero! |
Cue_E4_8B_SwimPool_VictoriaTaylorLogan_IGE_Logan_030 | ああ すげえいい写真だった | Yeah, that would be wicked! |
Cue_E4_8B_SwimPool_VictoriaTaylorLogan_IGE_Logan_060 | おい そりゃねえだろ。 ったくお前らはよ | Oh, I get it. Real fucking nice. |
Cue_E4_8B_SwimPool_VictoriaTaylorLogan_IGE_Taylor_020 | ビクトリアが優勝するに決まってるって | Victoria, your picture so has to win. |
Cue_E4_8B_SwimPool_VictoriaTaylorLogan_IGE_Taylor_050 | さあ 空耳じゃない | I’m trying not to… |
Cue_E4_8B_SwimPool_VictoriaTaylorLogan_IGE_Victoria_010 | 作品には自信があるの。 まあ結果は分からないけどね | I think my photo is very powerful, but we’ll see… |
Cue_E4_8B_SwimPool_VictoriaTaylorLogan_IGE_Victoria_040 | あれ なにか聞こえた? | Uh, did you hear something? |
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_Believe_Max_010 | 聞いて… あなたの身が危ないの ビクトリアがネイサンと仲いいのは知ってるけど あんな危険なヤツ信用しちゃダメ ネイサンはね… ケイトにクスリを盛っただけじゃなくて その後 怪しい場所に連れ込んだんだよ |
Victoria, listen to me... your life is in serious danger. I know Nathan is your friend, but he is truly unstable and dangerous. He did drug Kate at that party so he could take her some place... dark. |
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_Believe_Max_030 | まだ分からない。 でも ケイトを見たでしょ…? そして… 次はビクトリアが狙われてる |
That I don't know yet. But it was enough to make Kate want to die... And I think you're next. |
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_Believe_Max_050 | ちょっとどころじゃないよ。 全然ちょっとじゃない 私のことは嫌ってもいいけど この話は信じて |
They’re not little anymore. They’re deadly. I don’t care if you hate me or not, but you have to believe me. |
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_Believe_Max_090 | とにかく ネイサンには近づかないで。 それと 絶対一人にならないように | Just make sure you stay away from him and stick close to your friends tonight, okay? |
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_Believe_Max_110 | 私は大丈夫 | I’ve got my own protection. |
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_Believe_Max_130 | うん。 ありがとう ビクトリア | I will. Thanks, Victoria. |
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_Believe_Victoria_020 | はあ? そんなわけないじゃん。 どうしてネイサンがそんなことを? | What? Nice try, Max. But I don’t believe you. And why would he do that? |
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_Believe_Victoria_040 | バカバカしい。 ネイサンは私の一番の友だちなんだけど? ちょっとした問題は起こすけど それだって彼のせいじゃない 全部あのろくでもない親が原因よ |
Max, that is crazy. Nathan is like one of my best friends. Yes, he takes serious meds, but that's not his fault. His family treats him like a total freak, just because he has little meltdowns. |
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_Believe_Victoria_060 | … 私がペンキをかぶったとき マックスはバカにしなかった… | You could have been a major bitch to me when I got hit with that paint... and I deserved it. |
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_Believe_Victoria_070 | 私 マックスのこと嫌いじゃないよ。 ちょっと変わり者だけどね 私 きっと嫉妬してるんだと思う マックスと違って 人の考えを気にせずにいられないから |
Max, I don't hate you... I actually think you're one of the coolest people at Blackwell... Weird, but cool. You just don't know it yet. Maybe I'm jealous because you don't give a shit what anybody thinks. And I do. |
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_Believe_Victoria_080 | 本当はね 私も最近のネイサンが怖いの… 今日は見かけてないけど | To be honest, Nathan has been freaking me out lately... He’s not here and I haven’t seen him. |
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_Believe_Victoria_100 | 今回は言うこと聞いてあげる。 今夜は他の子たちと一緒にいるようにするから 心配してくれてありがとう でも… その話が本当なら あなたも気をつけて |
I'll let you boss me around this one time. And I have other people I can go to for protection. Thanks for telling me this, Max. If what you said is true... then you be careful, too. |
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_Believe_Victoria_120 | あと… もし何かあったらメールして | Um, text me if you need anything... |
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_Believe_Victoria_140 | じゃあね | Au revoir. |
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_DontBelieve_Max_010 | 今は 2 人で言い争ってる場合じゃない… あなたの身が危ないの ビクトリアがネイサンと仲いいのは知ってるけど あんな危険なヤツ信用しちゃダメ ネイサンはね… ケイトにクスリを盛っただけじゃなくて その後 怪しい場所に連れ込んだんだよ |
Victoria, enough of this high school bullshit. We're adults now. So listen to me, your life is in serious danger. I know you're close to Nathan... but he is truly unstable and dangerous. He did drug Kate at that party so he could take her some place... dark. |
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_DontBelieve_Max_030 | 茶化さないで まじめに聞いて | Touché. But I am not fucking around here. |
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_DontBelieve_Max_050 | ちょっとどころじゃないよ。 全然ちょっとじゃない 私のことは嫌ってもいいけど この話は信じて |
They’re not little anymore. They’re deadly. I don’t care if you hate me or not, but you have to believe me. |
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_DontBelieve_Max_070 | 気は済んだ? | Now will you listen? |
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_DontBelieve_Max_100 | ビクトリア お願いだから聞いて! ケイトのことを思い出して。 真剣に頼んでるの! |
Oh, Victoria, please don't do this. Especially after what happened with Kate... Can't you see I'm serious? |
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_DontBelieve_Max_120 | じゃあね… | Au revoir… |
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_DontBelieve_Victoria_020 | は? ドラマの観すぎなんじゃない? | Oh my God... and I'm the drama queen? |
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_DontBelieve_Victoria_040 | いやよ。 ネイサンは私の一番の友だちなの ちょっとした問題は起こすけど それだって彼のせいじゃない 全部あのろくでもない親が原因よ |
Sorry, but no, no way. Nathan is like one of my best friends. Yes, he takes serious meds but that's not his fault. His family treats him like a total freak, just because he has little meltdowns. |
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_DontBelieve_Victoria_060 | あなたの言うことなんて 誰も信じないわ。 何よ 繊細ぶって そういう狙ってるところが ホントウザいのよ |
I don't believe anything you say. You're full of shit. "Oh, hi, I'm Max Caulfield and I'm so sensitive that butterflies make me cry." |
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_DontBelieve_Victoria_080 | いいえ まだまだ | No, I won’t. |
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_DontBelieve_Victoria_090 | あなたは 自分が参加すらしなかったコンテストで 私が優勝するのが気に食わないだけでしょ たった一枚の写真を出す勇気もないまま のんきに自撮りしてるだけ この学校にいる資格はないわ |
You're just pissed because you didn't enter a photo in the contest, and that Mr. Jefferson is going to pick me. A real artist would have busted ass to win... but you just want to take your little retro-selfies. That is so fucking lame and lazy, Max. Just go find a community college. |
Cue_E4_8B_SwimPool_WarnVictoria_DontBelieve_Victoria_110 | 知らないわよ。 いい? 今はパーティ中なの 何を言われようと 私は思いっきり楽しむ ネイサンが来たら このこと話すから。 それじゃ |
That's your problem, Max. This is a party. And it's the "end of the world," so I am going to get so wasted even you won't bother me anymore. I'll let Nathan know if he finally shows up. Adios. |
Cue_E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_Dana_001 | マックスじゃない! 来るつもりだったなら言ってよ! 一緒に服 選んであげたのに |
Yay, Max! I can't believe you showed up! Why didn't you tell me? We could have dressed up together! |
Cue_E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_Dana_003 | ううん トレバーと踊ってたからね。 マックスも来なよ! それにトレバーのダンスひどくない? |
Hell no, I've been dancing with Trevor. Come on and dance with us! Look at Trevor trying to bust a move! |
Cue_E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_Dana_005 | まあね。 彼はローガンとは大違い 将来の話もできるし… 私のことも考えてくれる |
I think we are. He's so different than Logan. We actually talk about life... And he knows how to be safe. |
Cue_E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_Dana_007 | 最高! ひどい一週間だったから 今夜くらいは楽しくやりたくて ケイトの分までね |
Great! This has been the worst fucking week of my life, so I needed to act like a carefree student tonight...For Kate... |
Cue_E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_Dana_009 | 近づくつもりもないけど… しかし ネイサンもかわいそうだよね 家族のこととか 大変そうだし |
I will if I want to have fun... I still feel sorry for him. He needs help, but not from his family... |
Cue_E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_Dana_011 | 金持ちだってことくらいしか。 ネイサンは嫌ってるみたいね あの家族もそうだけど このクラブもいろいろおかしいよ |
Uh, rich. And rich. And a dickhead, according to Nathan. The Prescotts can't buy a happy family... or a happy club. |
Cue_E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_Dana_014 | うん… ジュリエットがボルテックス・クラブをカルトに例えてたけど あながち間違ってないかも。 本当にひどいもの |
I know... Juliet wrote a story describing it like a cult and I'm starting to think she was right... It's not fun anymore. |
Cue_E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_Dana_016 | 別に友だちと遊ぶのにクラブなんていらないし トレバーたちと一緒にいるのも楽しいしね。 もういいかなって |
I don't need any club to be cool or have friends. Look at you...Plus I like hanging with Trevor and his skater friends. No drama! |
Cue_E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_Dana_018 | でもね 彼ったらホント ダンス下手で… うわ ひどっ! | Thanks. The boy cannot dance, though... look at that! |
Cue_E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_Max_002 | ちょっとそれどころじゃなくてね… デーナ ネイサンを見かけなかった? | As you can tell by my outfit, I was in a hurry... Dana, have you seen Nathan around? |
Cue_E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_Max_004 | すごく仲良さそうだね | You guys look really happy together... |
Cue_E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_Max_006 | 「世界の終わり」は楽しんでる? | How is the "End Of The World" going? |
Cue_E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_Max_008 | そっか。 でも ネイサンには近づかないでね。 お願い | I hear you, Dana. But I want you to avoid Nathan if you see him, okay? |
Cue_E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_Max_010 | 彼のお父さんについて何か知ってる? | What do you know about his dad, Sean Prescott? |
Cue_E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_Max_012 | でもボルテックス・クラブではやりたい放題じゃん… | The Vortex Club is also enabling him. |
Cue_E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_Max_015 | デーナもそう思うんだね | Sounds like you're ready for a change. |
Cue_E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_Max_017 | そっか… トレバーと楽しめてるみたいでよかった | That sounds like a plan, Dana. I'm glad Trevor is with you tonight. |
Cue_E4_8B_VIP_CHDana_Quickphase_Dana_001 | マックスは踊らないの? 私まだここにいるから またあとでね! | Max, if you're not going to shake that booty, we'll have to talk after I do! Love ya! |
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Hayden_002 | 見ろよ。 スーパーマックスが平和を守りに参上だ | Look, up in the sky—it's Super Max, here to save the party! |
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Hayden_004 | おう マックスか… 君がこんなところにいるとは驚きだな | Oh, hey, Max... I didn't think you'd actually come tonight... |
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Hayden_006 | わりい ちょっとやりすぎたみたいでさ 頭回らないんだわ とりあえず マックスも隣 座りなよ |
I just vaped some dank OG bud, so I can barely see you... or these hotties next to me. You want a hit? |
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Hayden_008 | かたいこと言うなって。 ちょっとぐらいいいじゃんか ほらほら 遠慮しないでどうぞ。 ちょうど隣 空いてっから。 ほら |
Come on, come on, I would kill to see you baked. Get that stick out of your ass. You need to get high more than anybody I know... next to me. |
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Hayden_010 | 俺もネイサンを待ってんだよね。 さっき仕入れを頼んだところでさ マックスもさ あれだよあれ せっかく来たんだから 盛り上がっていきなよ |
Me too. He's supposed to be bringing some special party favors... I hope... at the party... you actually plan to party at the party. |
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Hayden_012 | そこらへんにいるヤツに聞いてみれば? それともやっぱ 隣に座りたくなった? | I guess you have to go ask everybody here... or you can sit down and take a quick hit. |
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Hayden_014 | さあ… 自分で探してくれよ。 俺はほら 今いいとこだからさ | God, go ask her yourself. I would, but like I said... I'm fucking ripped. |
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Hayden_017 | 当然だろ? そりゃプレスコットの金だよ そうでなきゃ あんな有名 DJ 呼べるわけないって |
What doesn't he pay for? The Prescotts shit money. How else could we afford DJ Doomsday to spin? |
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Hayden_019 | 何だよ シラケるな… 人生楽しまなくちゃ損だろ… せっかくマックスとデーナがパーティに来たって喜んでたのにさ 説教するだけかよ? マドセンじゃねえんだからさ |
Whatever. I'm in this world to have fun... try it sometime, Max. I finally get you and Dana to come out to a Vortex Club party, but you just want to lecture me... Gee, thanks, "Mr. Madsen." |
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Hayden_021 | 俺には関係ないね。 じゃあな 優等生 | I think that's your job, Max. Come back when you're ready to have fun... |
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Max_001 | ねえ ヘイデン | What's up, Hayden? |
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Max_003 | ネイサンを見てない? | Have you seen Nathan? |
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Max_005 | ケイトが自殺したばかりなのに パーティを開いてるほうが不思議だよ… ねえ ネイサン見なかった? |
Well, I didn't think anybody would want to party after Kate Marsh killed herself this week... Have you seen Nathan? |
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Max_007 | 私はいい | No, thanks. |
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Max_009 | ううん ネイサンを探してるだけだから | No, I want to find Nathan. |
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Max_011 | 今そんな気分じゃないから。 それで 誰かネイサンを見てないの? | Not this week. So, has anybody here seen Nathan? |
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Max_013 | ビクトリアはどこ? | What about Victoria? |
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Max_015 | ほどほどにしておいたほうがいいよ | Maybe you better take it easy tonight. |
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Max_016 | ボルテックス・クラブのパーティって ショーン・プレスコットがお金を出してるの? |
Hayden, does Sean Prescott pay for the Vortex Club parties? |
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Max_018 | 文字通り プレスコットに踊らされてるわけだね… | The Prescott family is literally making you dance... |
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_Max_020 | 前のパーティでケイトに起きたこと 忘れたの? とにかく ネイサンには気をつけてね |
How much fun did Kate have at your last party? Listen, Hayden... just watch out for Nathan tonight. |
Cue_E4_8B_VIP_CHHayden_Quickphase_Hayden_001 | ん マックスか? なんかぼやけてるな… うおお 部屋が回ってる… | Is that you, Max? You look all fuzzy... Wow, I am baked... |
Cue_E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_Logan_002 | マックスか いいぜ! でもその前に一緒に踊れよ | Max, all right! I'll talk after you shake that booty for me! |
Cue_E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_Logan_004 | なんだよ ビクトリアもテイラーも断りやがるしよ… お前 ネイサンに会いたいのか? なんで? |
I can't even get Victoria or Taylor to twerk... and you want to hang with Nathan? Why? |
Cue_E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_Logan_006 | 金目当てならあいつの親父を狙ったほうがいいぜ このクラブの資金源だしな。 VIP ラウンジ様様だ |
You should talk to his dad then. Bro has got more money than God... and he spends it on the Vortex Club, not the losers over there in the cheap seats. |
Cue_E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_Logan_008 | つれないね。 せっかく VIP ラウンジにいるのによ | Whoa, Max is dropping serious attitude on the dance floor! |
Cue_E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_Logan_010 | ビクトリアに聞けよ。 あいつなら知ってるだろ。 なあ なんでそう冷てえんだよ? お前イケてるしさ たまには話でもしようぜ |
Ask Victoria, she always knows where he is. Why don't you ever want to see me, Max? You're so cute and we never really talk... |
Cue_E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_Logan_012 | キツいこと言ってくれんな おい… 俺もデーナのことはマジで悪かったと思ってんだよ なあ どうすればいいと思う? |
Bro, you are giving me the full body tackle... I already feel like an ass for flaking on Dana. How can I be an un-dick now? |
Cue_E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_Logan_015 | ビッグフットの次の試合のこととかさ。 お前も見にこいよ そしたら俺 お前にタッチダウン決めてやるぜ |
The next Bigfoots game. We could go out to the field, I could show you some moves... give you a touchdown... |
Cue_E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_Logan_017 | あーあ 何か踊る気も失せちまった。 じゃあな マックス | Damn, that was way more exciting than a dance... Catch ya later, Max! |
Cue_E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_Max_001 | ローガン ちょっと話があるんだけど | Logan, can I talk to you for a second? |
Cue_E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_Max_003 | いや いい… ネイサンを見てない? | Uh, no. Have you seen Nathan? |
Cue_E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_Max_005 | いいから教えて | Business. |
Cue_E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_Max_007 | 関係ないでしょ | None of your business. |
Cue_E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_Max_009 | ただのプールでしょ。 で ネイサンは見てないの? | Logan, this is a swimming pool. In other words, you haven't seen Nathan. |
Cue_E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_Max_011 | いい加減にして。 デーナは妊娠したとき ローガンを一番必要としてたんだよ なのに見捨てた それで 今度は私? 恥ずかしいと思わないの |
Logan, you're such a dick. You bailed on Dana when she was pregnant, right when she needed you most. Now you're trying to mack on me? Are you proud of yourself? |
Cue_E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_Max_013 | まずは女の人に片っ端から手を出そうとするのをやめること あとはあなた次第。 よく考えて |
You could start by not trying to sex up every female in front of you. The rest is your choice... Use it well, bro. |
Cue_E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_Max_014 | 何を話すっていうの? | Talk about what? |
Cue_E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_Max_016 | ローガン ほんとに怒るよ | Logan, don't make me hurt you. |
Cue_E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_Max_018 | あ それとダニエルには二度と手を出さないで じゃないと後悔するから。 それじゃ |
Oh, and don't ever touch Daniel DaCosta again. You will regret it. Now excuse me. |
Cue_E4_8B_VIP_CHLogan_Quickphase_Logan_001 | 話はまた今度な。 お前の言ったこと考えてんだよ | Can't talk now, Max. You actually made me think. |
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Max_003 | テイラー ネイサンを見なかった? | Taylor, have you seen Nathan yet? |
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Max_006 | ビクトリアもネイサンを怖がってるの? | What does Victoria say about that? |
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Max_008 | 怖いって どんな風に? | How has Nathan been scary? |
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Max_010 | なのにボルテックス・クラブに入りたかったの? | Is this why you want to be in the Vortex Club? |
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Max_012 | ケイトは前のパーティでネイサンにクスリを盛られたの テイラーも 今夜は何も飲まないほうがいいよ |
Kate was dosed at the last Vortex Club party by Nathan, so you should avoid any drink here tonight. |
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Max_014 | どうしてパーティに来たの? メンバーの義務とか? | Why did you come tonight? Membership dues? |
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Max_016 | そう… じゃあ 私もう行かなくちゃ 気をつけてね テイラー お母さんによろしく |
I do have to go now. Look out for yourself, Taylor. And give my best to your mom. |
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Max_018 | ビクトリアの腰巾着も大変だね。 それとネイサンには気をつけて | Just keep on dancing for Victoria, Taylor. And stay away from Nathan. |
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Max_020 | バカみたい。 じゃ せいぜい楽しんでね | Eat shit, Taylor. Enjoy the end of the world. |
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Taylor_001 | マックスじゃん よく来たね! | Max! Look at you go, girl! |
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Taylor_002 | えっ マックス? なんで? こんなとこで何してるの? | Oh my God. Max. Seriously? What are you doing here? |
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Taylor_004 | ううん… 正直会いたくない 最近 なんか怖いし… ビクトリアなら知ってるかも |
No... that's fine by me. He's been getting like too buggy... and kind of scary. Victoria might know... |
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Taylor_005 | 見てたとしてもあんたには関係ないでしょ? ここは VIP エリアなんだから 早く出てって |
If I did, it's none of your business. This is a VIP area, so you should get back to the bleachers. |
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Taylor_007 | ううん 全然… ビクトリアはネイサンと仲がいいからね 兄妹以上っていうか… 絆が深いっていうか |
She blows it off, but Vic is close with Nathan. They're more like brother-sister. Or something...She really cares about him. |
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Taylor_009 | 前から気味悪いと思ってたんだよね おもしろいヤツだけど 周りのこと考えないでしょ |
I've always thought he was a creeper. Fun, but...you can tell he doesn't give a shit about anybody. |
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Taylor_011 | あたしはただ 家を出て いい学校に入りたかっただけ 勉強したり 友だちとパーティに行ったり… でもケイトの件で 間違いに気づいたんだ |
No, Max. I'm like far from home at a great school. I want to learn things, make friends and party...but when Kate was on the roof, I knew I had gone too far... |
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Taylor_013 | 大丈夫 ネイサンがいるときは気をつけてるから 何されるか分かったもんじゃないし |
Trust me, I won't even drink my own water when Nathan is around now. He's a pharmacy simulator. |
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Taylor_015 | 変な話だけど 予感がしてさ これがボルテックス・クラブの最後のパーティになるかもしれないって |
Don't laugh, but I had a weird vibe this might actually be the last Vortex Club party...End Of The World, right? |
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Taylor_017 | ありがとう。 今はもうだいぶ具合よくなったんだ。 心配してくれて嬉しいよ | Oh, thanks, Max. She's doing great after her surgery. I'm glad to know you're looking out for us too... |
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Taylor_019 | はいはい もう行って | Like, thanks for your concern. |
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_Taylor_021 | 言われなくても楽しむし | Okay, like, maybe I will. Uh... |
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Quickphase_Taylor_001 | この曲が終わったら また話そう | Let's talk after this song, cool? |
Cue_E4_8B_VIP_CHTaylor_Quickphase_Taylor_002 | ダンスのレッスンでもしてほしいの? お断りよ | I'm not giving you dance lessons. Go. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_001 | ちょっと黙ってて。 今は無駄話してる場合じゃないの | Go fuck your selfie, Victoria. I don't have time for this bullshit. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_004 | そんなこと どうだっていい | Do you even have a clue what's going on at Blackwell? |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_005 | つい先日 ケイトが自殺したんだよ。 ここにいる 全員の目の前で! | Kate Marsh killed herself in front of you and me... everybody here! |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_006 | つい先日 ケイトが自殺しようとしたんだよ。ここにいる 全員の目の前で! | Kate Marsh tried to kill herself in front of you and me... everybody here! |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_008 | ビクトリアのせいでもあるよ! パーティでケイトを助けようとしなかった そこにいたのに。 しかも そのうえ動画をばらまいたりして |
Oh, I will. You didn't help Kate at that party. You knew she was totally wasted. Then you sent the video to everybody, just to twist the knife. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_010 | ワインにクスリが入ってたこと 知ってたのに何もしなかったんじゃない そのせいでケイトはあんなことに… しかも 懲りずに屋上にいるときの動画も撮ったんでしょ |
Then shame on you. And you know Kate was dosed, no matter how much you deny it. That's why she ended up on that roof... and you made sure to take one last video of her, right? |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_013 | それでケイトの家族が納得すると思うの? よく平気で眠れるね | I bet that comforts Kate's family... I don't even know how you sleep at night. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_014 | 本当に許せないのはネイサン。 でも 助けようとしなかった全員にも責任がある | I blame Nathan for dosing Kate, but nobody at that party even cared that she was so wasted. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_016 | 非を認めないつもり? | Some humanity, Victoria. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_020 | 話をすり替えるのはよして | This is bigger than a problem child. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_021 | 責めるつもりはないけど ケイトが教会に行く真面目な子だってことは知ってたでしょ どうして動画を広めたりしたの? |
I don't blame you, Victoria, but you know Kate had a church group and that she didn't party. So why did you send out that video? |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_023 | ひどすぎるよ。 ケイトが一体何をしたっていうの? しかも 懲りずに屋上にいるときの動画も撮ったんでしょ |
More than stupid. It's mean... hateful. Kate never did anything to you. And that didn't stop you from taking one last video of her on the roof. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_026 | ビクトリアのこと 信じたい ケイトに送ったポストカードも見たしね でも だったらなんであんなことを… |
I believe you, Victoria. I saw the nice postcard you sent to Kate. But I don't understand you. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_027 | ビクトリアのこと 信じたい… でも だったらなんであんなことを… | I believe you, Victoria. But I don't understand you... |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_030 | 写真家だって無理じゃない? 私の自撮りをバカにしてたけど そういうあなたの写真は顔のアップばっかり そんなんじゃ アヴェドンには一生追いつけないよ |
Your photographs suck, Victoria. You make fun of my selfies, but most of your photos are basically headshots. I don't think Richard Avedon has anything to worry about. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_032 | へえ 優勝するんだ そういえば 昨日の夜にジェファソン先生を脅迫してたもんね 必死すぎて哀れになったよ |
Uh, yeah, I saw you try to blackmail Mr Jefferson last night because you're so incredible. That was so pathetic, Victoria. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_035 | ビクトリアだってジェファソン先生に相手にされてないじゃない 大体 先生にすり寄ってるとき どんな顔されてるか気づいてないの? ホント哀れ… |
Like Mr. Jefferson gives a shit about you either. I mean, have you ever even watched his body language when you try to cuddle up to him? Sad face. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_038 | それなの? 昨日 ジェファソン先生に言おうとしてたこと | Is that what you were trying to tell Mr. Jefferson last night? |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_040 | 偶然通りかかったから | Saw... and heard. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_042 | フェアな勝負になれば… ね | I hope you win fair. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_044 | 私 ビクトリアの写真すごいと思う。 人を押しのける必要ないよ | You have talent, Victoria. You don't have to push people out of your way. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_046 | そんなことない。 まあ 私は先生をコンテストから追いやっちゃたんだけど… | No, it's art. You don't have to play their way. Look at me, I got the judge of the contest suspended. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_047 | そんなことする必要ないよ ジェファソン先生は有名だけど そんなこと言ってなかったじゃない |
No, it's art. You don't have to play their way. Mr. Jefferson doesn't talk that way and he's famous. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_050 | 私だってそう。 でも結局自分次第だと思う | I don't either, but that's the choice you make. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_051 | ううん 才能あるよ 人を蹴落とさなくたって みんな分かってくれてる。 でしょ? |
Yes, you are. But we shouldn't have to choose between talent and kindness. I hope. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_053 | そうだね。 私にはホンモノの友だちがいるし。 ニセモノはいらない | Good. I have real friends, I wouldn't want a fake one. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_055 | だって ペンキが落ちるように細工したの私だし。 サミュエルだとでも思った? | Who do you think set up the paint can to fall? It wasn't Samuel, dumbass. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_057 | だって ペンキが落ちるように細工したの私だし サミュエルだとでも思った? それに そっちも人の部屋荒らしたでしょ |
Who do you think set up the paint can to fall? It wasn't Samuel, dumbass. And you trashed my room after, so stop whining. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_059 | そうなってたら私も困ったな。 よく思いとどまったね | And that would have been bad. You're right, Victoria... for once. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_062 | どうやら ボルテックスのメンバーにはなれそうにないね | Guess I'll never be a member of the Vortex Club... |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_064 | 友だちではないかもしれないけど 敵でもないよ | Maybe, but who says we have to be enemies? |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_066 | 私たちだよ | That would be us, Victoria. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_068 | 断るよ… 理由は 多分ビクトリアの想像とは違うけど | I don't think that's gonna happen... but not for the reasons you think. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_070 | 友だちでいいじゃない お互い写真家を目指してるし 変わり者で 見栄っ張りだし わだかまりを忘れて付き合えば うまくやれるよ |
Why the hell not? We're both into art and photography, both kind of weird and pretentious. If we hung out without attitude, we'd get along fine. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_072 | もったいないな… きっと素敵な友だちになれたよ | You should have asked me. It would have been cool to compare photo notes. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_076 | きっとそうだよ | You might be right. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Max_078 | ホント… 間に合うといいんだけどね | I actually hope so, Victoria. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_002 | 言うじゃない。 私が一度謝ったからって調子に乗らないでよ | Real cute, Max. And after I apologized to you the other day... |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_003 | 言うじゃない。 なに 写真のことまだ根に持ってるわけ? | Real cute, Max. You still pissed about me taking your picture? |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_007 | 私のせいじゃないわ。 こっちに文句言わないでよね | That's not my fault, Max. Don't you even try to blame me! |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_009 | あなたバカなの? あのワインを飲ませたのは私じゃないし 誰彼かまわずキスしたのはケイトよ。 ふざけないで |
Wow. Are you kidding me? I didn't make her drink that wine! Nobody pushed her tongue into everybody's mouth. I watched her, Max. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_011 | 動画はもう消したから。 あのときは考えてなかったの。 もういいでしょ… | I deleted that video from my phone, Max. I didn't know what to do, okay? Sorry. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_012 | あのときの動画はもう消したから | I deleted that video from my phone, Max. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_015 | ケイトは はしゃいでるようにしか見えなかったの! 私にどうしろって言うのよ | It's a fucking party, everybody is wasted! What do you want from me? |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_017 | 停学中の人に言われてもね 大体それを言うなら 私以外 誰もネイサンのことを心配してないじゃない そっちはどうなのよ |
You're the one who got suspended, Max. And I'm the only person here who cares what Nathan is going through! So I'm not the only problem child here. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_018 | 何よ。 大体それを言うなら 私以外 誰もネイサンのことを心配してないじゃない そっちはどうなのよ |
I'm the only person here who cares what Nathan is going through...I'm not the only problem child at Blackwell. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_019 | なら言うけど ネイサンのことを心配してる人だって私だけじゃない あなたは彼を学校から追い出せて 満足だろうけどね |
Well, you got Nathan busted out of Blackwell, so you should be happy. And I'm the only person here who cares what Nathan is going through. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_022 | あんなことするつもりじゃなかったの でも ワインのせいでみんなどうかしてたから… |
Oh God... I swear we weren't even going to do it. Then we had some wine and got stupid. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_024 | あの動画はもう消した。 私 ケイトが死んだのを見て… あれが現実だなんて信じられなかった 私のせいなのかってずっと考えてる。 あれ以来ずっと心が痛むの |
I deleted that from my phone. Max, I saw Kate Marsh die... I swear it didn't feel real to me. I kept thinking, "Did I cause this? Did I?" I've felt like shit ever since. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_025 | あの動画はもう消した 私はケイトと仲良くなかったけど だからってあんなの望んでないし そこまでひどい人間じゃない |
I deleted that from my phone. Maybe I'm not her friend, but I didn't get off on Kate attempting suicide. I'm not evil, Max. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_028 | あのね 私は普通の学生なの。聖人君子でもなんでもない ただ写真家になって 有名になりたいだけ! |
I'm not perfect, okay? I'm a teenager at an art school. I'm only here to become a photographer and get famous. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_029 | 私だってよく分からない。 劣等感だけは人一倍でさ でも 私は別に立派な人間にならなくてもいい… 写真家にさえなれれば… |
That makes both of us, Max. I always feel like I have to overcompensate. For what, I have no clue. I'm only here to become a photographer, not president. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_031 | 笑わせないで。私がコンテストで優勝しても同じことが言えるかしら? 悔しそうに泣きべそかくあなたの顔が目に浮ぶわ |
Oh, you did not just say that. I can't wait to see you choke when Mr. Jefferson selects my incredible photo for the "Everyday Heroes" contest. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_033 | ストーカーの趣味があるわけ? それとも嫉妬? っていうか マックスのせいで 先生サンフランシスコに行けないし はっきり言って 先生はあなたになんか興味ないの |
Uh... no, creeper. We were talking about the contest. And you're just jealous again because you got Mr. Jefferson kicked out of going to San Francisco. Like he cares about you. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_034 | ストーカーの趣味があるわけ? コンテストのことを話してただけなんだけど 大体関係ないでしょ 作品を出してもないくせに |
Uh... no, creeper. We were talking about the contest. You didn't even enter a picture, so stop acting like you care. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_036 | うるさい | Ha ha. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_037 | まったく 友だちじゃないんだし もうほっといてくれる? | By the way, nobody says we have to be friends, Max. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_039 | まさか 見てたわけ? | You saw me talking to him? |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_041 | 変な勘ぐりはよして コンテストがいい勝負になりそうで嬉しいって聞かされただけだから |
We were just talking about how excited he is for the "Everyday Heroes" contest. That doesn't mean I'm going to win or anything. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_043 | 結果はじきに分かるはずよ というか 私たち友だちじゃないんだし もうほっといてくれる? |
We'll see...And Max, I know you don't like me either, so it's not like we have to be friends or anything. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_045 | 甘いわね。 親がギャラリーを持ってるから分かるのよ 人を蹴落とさなきゃ勝てない世界なの |
You don't understand. My parents own a gallery. I know how this art game has to be played... it's brutal. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_048 | まあね… でもありがとう また褒めてくれて。 私 すぐ自信なくしちゃうから | On point, Max... Thanks for admitting again that I have some talent. Not that I think I always do. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_049 | どちらにせよ 先生は私の写真を選ばないわ。 やっぱり才能なんてないんだ… | Yeah, Mr. Jefferson probably won't be choosing my photo. I'm not as talented as I thought. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_052 | そうは思えないけど… 言いたいことは分かるよ ねえ 私たちって友だちになれないのかな |
Hard to believe, but I don't always make the best choices. Do you think it's, like, fate we're not supposed to be friends? |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_054 | ニセモノはそっちでしょ 私がペンキをかぶったとき 本当は心配なんかしてなかったくせに |
Oh, right. You're the faker, acting like you cared when I was covered in that paint. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_056 | そういうところがムカつくのよ 人がペンキかぶってるところを わざわざ撮ったくせに |
You try to act like all shy and humble... You took a picture of me covered in paint! |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_058 | ふざけないで! 下手したら 死んでたのよ! それに サミュエルまでクビにさせるところだった |
You did that? You bitch. You could have killed me with that fucking can. I almost got that freak, Samuel, fired! |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_060 | さっきからずいぶん上から目線じゃない。 本当にムカつく | You actually think you're better than me. No fucking way. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_063 | そんなの 当たり前でしょ | No, bitch. You won't. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_065 | そんなの誰が決めるの? | Whoever makes that decision. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_067 | …なんなら ボルテックス・クラブのメンバーに入れてあげてもいいけど | Well, Max Caulfied, I could always choose to let you in the Vortex Club... |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_069 | 何 その真剣な顔… | Oh, you look so serious... |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_071 | そう思ったこともあった 私の写真を「アヴェドンっぽい」って言ったときに ま すぐ正気に戻ったけど |
I almost asked you to hang out. You said my photos were "Avedon-esque." Then I remembered who I was... |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_075 | うん そうかもね… | Maybe we're too much alike... |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_077 | マックス… ボルテックスに入る気ない? まだ間に合うよ | Well, Max Caulfield, there's still time for you to get in the Vortex Club... |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_Victoria_079 | どういう意味? | Why do you say it like that? |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Quickphase_Victoria_001 | ありがとう マックス。 気をつけてるから大丈夫 | Thanks, Max. I guess I'll be on my toes. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Quickphase_Victoria_002 | マックス 茶番はもういいから。 とっとと消えて | Thanks for the drama, Max. Now go back where you belong. |
Cue_E4_8B_VIP_CHVictoria_Quickphase_Victoria_003 | あなたがいるとパーティを楽しめないんだけど | Just let me enjoy this party without you around. |
Cue_E4_8B_VIP_DontWarnVictoriaNice_RTC_Max_010 | ううん… 深い意味はないの。 でも 話ができてよかった | Oh, um... no reason. I'm glad we finally had a talk, Victoria. I see where you're coming from now. |
Cue_E4_8B_VIP_DontWarnVictoriaNice_RTC_Max_030 | そ… そうかもね。 ところで ネイサンがどこにいるか知らない? | That's what they tell us... Speaking of, have you seen Nathan? |
Cue_E4_8B_VIP_DontWarnVictoriaNice_RTC_Max_050 | えっと 校長先生が話したいとかで… 大したことじゃないの | Oh, Principal Wells wanted to see us Monday. No big deal. |
Cue_E4_8B_VIP_DontWarnVictoriaNice_RTC_Max_070 | じゃあね… | Au revoir… |
Cue_E4_8B_VIP_DontWarnVictoriaNice_RTC_Victoria_020 | こっちこそ。 私もね 嫌われてる自覚くらいあるの 付き合ってる仲間が仲間だしね。 でも そろそろ大人にならなきゃ |
I don't blame you for not caring. I totally know I'm a mean bitch... Too much residue from my other school cliques. We are supposed to be adults, right? |
Cue_E4_8B_VIP_DontWarnVictoriaNice_RTC_Victoria_040 | ネイサン? 何でそんなこと聞くの? | Nathan Prescott? Why do you want to know that? |
Cue_E4_8B_VIP_DontWarnVictoriaNice_RTC_Victoria_060 | 説教されないといいね。 でも 私も見てないの。 それじゃあね | I hope he doesn't give you any shit. Actually, I haven't seen Nathan tonight. I swear. |
Cue_E4_8B_VIP_HotScene_TeenBoy_010 | なあ いいだろ | Come on, baby. |
Cue_E4_8B_VIP_HotScene_TeenBoy_030 | いいじゃねえか | Come on, for me. |
Cue_E4_8B_VIP_HotScene_TeenBoy_050 | いいから 大丈夫だって ほら力抜けよ | It's OK… Hey! Hey! It's OK. Just… Relax. |
Cue_E4_8B_VIP_HotScene_TeenBoy_070 | ほら なあ 優しくするからさ | Come on... Hey, I'm not gonna hurt you ! |
Cue_E4_8B_VIP_HotScene_TeenGirl_020 | アハハ やめてよ | Ha ha! Stop. |
Cue_E4_8B_VIP_HotScene_TeenGirl_040 | やだ くすぐったいってば | Ha ha! It tickles, stop it. |
Cue_E4_8B_VIP_HotScene_TeenGirl_060 | 人に見られちゃうよ | Someone's gonna see us. |
Cue_E4_8B_VIP_HotScene_TeenGirl_080 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E4_8B_VIP_HotScene_TeenGirl_080 | (laugh) |
Cue_E4_8B_VIP_MaxCallsChloe_Max_010 | クロエ 行こう! | Chloe, get over here! |
[Cues] | ||
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionCar_Chloe_010 | のんきにパーティなんかしやがって… | I hope Nathan enjoys his last party. |
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionCar_Chloe_030 | イヤだね それじゃレイチェルが浮かばれない。 犯人に報いを受けさせて… 仇をとる。 プレスコット家がどんだけ力を持ってようが… あたしを止めることはできない マックスもついてるし… だろ? |
Fuck the police. Rachel wanted us to find her. So we could get real justice... and revenge. The Prescotts have had this coming for a hundred years, and nobody is going to get in my way. Especially with your help... right? |
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionCar_Max_020 | ねえ 今すぐ警察に行ってもいいんだよ。 証拠があるし | Chloe, we can go right to the cops. We have proof. |
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionCar_Max_040 | 最後までつきあうよ。 当然でしょ | I’m with you to the end, Chloe. You know that. |
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Chloe_050 | 今どこにいる? | Where is he? |
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Chloe_090 | 行こう マックス | Let's go, Max. |
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Chloe_150 | バカバカしい… 行くぞ マックス | We got no time for this shit. Come on, Max. |
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Max_020 | なんだかごきげんだね。 あのあと大丈夫だった? | You look really good, Warren. Are you all right after today? |
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Max_070 | もしかして お酒飲んでた? | Dude, have you been drinking? |
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Max_110 | うん… 気持ちは分かるよ | Well... I don't blame you, Warren. |
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Max_140 | いいよ | Action. |
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Max_170 | ウォーレン もう少しだけ協力して ネイサンを見たらすぐ連絡して。 いい? 向こうには気づかれないように |
Hey, we still need your expert help. If you see Nathan, text me immediately, okay? And do not let him see you. |
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Max_190 | そんなことないよ。 じゃ 後で | Not to me, Warren. Text soon. |
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Warren_010 | 世界の終わりによーこそ お嬢さんたち。俺をエスコートしに来てくれたのかい… | Welcome to the end of the world, ladies. I'm glad you decided to escort me... |
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Warren_030 | ネイサンをぶん殴れてせいせいしたよ ムカつくやつだし… マックス あいつはヤバいよ |
I really flipped out on Nathan. I just hate bullies... and Max, he's dangerous. |
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Warren_040 | 止めてくれてありがとな…ネイサンはマジでヤバい | I'm glad you stopped me... Nathan is dangerous. |
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Warren_060 | あのあと寮では見てない。 俺はずっと部屋にいたしな | I didn't see him at the dorm again. I was holed up in my room. |
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Warren_080 | ビールをコップ半分で「飲んだ」と見なすならね | Well, if you consider half a beer "drinking"… |
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Warren_100 | なあ 待てよ… 引き止めて悪いけど 1 枚だけ写真撮っていいか? なんだかほんとに世界の終わりが来たみたいな気がしてさ… 明るい未来的な何かを… 持っときたいんだよ |
Hey, hey... I know this is a bad time, but can I get one picture? I've been feeling like this might be actually the end of the world, so... I want to have something for prosperity. |
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Warren_120 | わかってる わかってる 俺うざいよな。 1 枚でいいからさ | I know, I know, I’m a pain in the booty. Just one picture. |
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Warren_130 | あー… | Uh... |
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Warren_160 | ごめん… 普通の高校生っぽいことしてケンカのことは忘れたかったんだ 俺 人を殴ったのは初めてなんだよ… ずっとやられる側だったからさ |
Sorry... I just wanted to feel like a normal student after this week's ultraviolence. I never hit anybody like that before... I was always the one getting my ass kicked. |
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Warren_180 | 大丈夫。 俺 存在感ないほうだから… | He won't. I know how to be invisible here... |
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Warren_200 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Warren_200 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionParty_Warren_200 |
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionTwoMoons_Chloe_020 | そんなのどうでもいい。 世界が終わるなら それでいいさ | Beautiful, I don’t give a shit. The world is ending, cool. |
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionTwoMoons_Chloe_040 | ああ ネイサンの人生が終わる予兆だ | That’s right. Nathan Prescott is going down. |
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionTwoMoons_Max_010 | うわ あれ何? ちょっとクロエ 空を見て! | What is that? Jesus, Chloe, look up at the sky! |
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionTwoMoons_Max_030 | 分かってるの? 何かの予兆だよ 絶対! | You’re not listening! Something major is going down! |
Cue_E4_8C_CampusPark_InsertionTwoMoons_Max_050 | 世界は終わっちゃうのかな | Is the world ending? |
Cue_E4_8C_CampusPark_TextMessage_Chloe_010 | ヤバい ネイサンからのチャットだ… 証拠は全て消す って… | Oh Christ, Nathan just texted me... He says there won't be any evidence left after he's done. |
Cue_E4_8C_CampusPark_TextMessage_Max_020 | 待って… それって もしかしてレイチェルの遺体も…! | Shit, we have to go to the junkyard right now! |
Cue_E4_8C_CampusPark_TwoMoons01_IGE_TeenBoy01_010 | どうなってんだよおい 月がふたつ見えてんじゃん… | I do not know what is in this shit, but I see two moons… |
Cue_E4_8C_CampusPark_TwoMoons01_IGE_TeenBoy01_030 | いやいや そんなわけねえって… 光の屈折とかだろ きっと | No no no no way...it’s like an atmospheric illusion or something… |
Cue_E4_8C_CampusPark_TwoMoons01_IGE_TeenBoy02_020 | 俺もだ そんなに酔ってねえのに… これ現実なのか? | Me too, dude... and I didn't get that loaded. Is that real? |
Cue_E4_8C_CampusPark_TwoMoons01_IGE_TeenBoy02_040 | 雪 日食 鳥とクジラの死体があったからな… やっぱり現実なんじゃねえの これ |
Snow, eclipse, dead birds, and whales... now two moons? This might be real. |
Cue_E4_8C_CampusPark_TwoMoons02_IGE_TeenBoy03_010 | マジか 日食の次はこれかよ | Oh, shit, this is like that eclipse. |
Cue_E4_8C_CampusPark_TwoMoons02_IGE_TeenBoy03_030 | ふたつともそっくりだな | I can't tell if they're different. |
Cue_E4_8C_CampusPark_TwoMoons02_IGE_TeenGirl02_020 | ねえ なんか輪郭が変じゃない? | You're right. Look at the outline. |
Cue_E4_8C_CampusPark_TwoMoons02_IGE_TeenGirl02_040 | 月がふたつなんて… こんなのありえないでしょ | There can't be two moons... that's not possible... |
[Cues] | ||
Cue_E4_9B_Junkyard_End_Chloe_010 | よかった… まだここにいる… | Oh God, Max, look... she's still there. |
Cue_E4_9B_Junkyard_End_Chloe_060 | マックス…? | What the fuck? |
Cue_E4_9B_Junkyard_End_Max_020 | 見ないほうがいい… | Don’t look, Chloe… |
Cue_E4_9B_Junkyard_End_Max_030 | 痛っ…! え…? | Oh no… |
Cue_E4_9B_Junkyard_End_Max_040 | クロエ! 危ない…! | Chloe! Look out! |
Cue_E4_9B_Junkyard_End_Max_050 | ウソ… | You... |
Cue_E4_9B_Junkyard_End_Max_070 | クロエ… | Chloe… |
Cue_E4_9B_Junkyard_Grave_Max_010 | クロエ! こっち! 早く! | Chloe, come over here, quick! |
Cue_E4_9B_Junkyard_Insertion_Chloe_020 | 悪い… ネイサンが襲ってきたら すぐ巻き戻せよ | Right. Just get ready to use your rewind fast if Nathan tries to jump us. |
Cue_E4_9B_Junkyard_Insertion_Max_010 | ちょっと! もっと静かに歩いてよ! | Stop stomping around, Chloe! |
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedAnswer_IGE_Max_010 | クロエ! 置いてかないでよ! | Chloe, hold up! Wait for me! |
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedAnswer_IGE_Max_020 | 静かにして… 見つかったらマズいよ | Jesus, be quiet! We have to be invisible… |
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedAnswer_IGE_Max_030 | クロエ お願いだから落ち着いてよ… ね? | Hey, I can’t focus if you’re yelling... please. |
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedAnswer_IGE_Max_040 | ちょっと落ち着いてってば… 見つかっちゃうでしょ | Look, we can’t track Nathan if you’re not going to be cool… |
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedAnswer_IGE_Max_050 | クロエ 見つかったら殺されるよ! 静かにしてって! | For God’s sake, Chloe, you have to be quiet! We could die, okay? |
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedChloeShort_IGE_Chloe_010 | 気味が悪いな… | So creepy out here… |
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedChloeShort_IGE_Chloe_020 | ネイサン… どこにいる… | Where are you, Nathan Prescott? |
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedChloeShort_IGE_Chloe_030 | レイチェル… レイチェル… | Rachel... Oh, Rachel... |
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedChloeShort_IGE_Chloe_040 | 絶対に許さない…! | You're gonna suffer, Nathan. |
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedChloeShort_IGE_Chloe_050 | どこにいやがる…! | Come on, come on… |
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedIdle_IGE_Chloe_010 | ネイサンの野郎… 殺してやりたい…! | Come on, come on. Nathan needs to die now... |
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedIdle_IGE_Chloe_020 | あのときひき殺しておけば… | I should have run his punk-ass over in my truck… |
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedIdle_IGE_Chloe_030 | ネイサンは絶対 この近くにいる…! | I know he's out there. I smell shit... |
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedIdle_IGE_Chloe_040 | ネイサンを見つけたら 巻き戻してくれ。 1 回殺すだけじゃ足りない… | Max, when we catch Nathan you better rewind so I can kill him over and over… |
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedIdle_IGE_Chloe_050 | プレスコット家ごと滅ぼしてやる…! | The Prescotts are all going down… |
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedIdle_IGE_Chloe_060 | レイチェル… 絶対にかたきを討つからな… | Rachel, I will get your revenge... I swear... |
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedIdle_IGE_Chloe_070 | ネイサンのヤツ 絶対許さねえ… | God, I want to fucking kill that little psycho... |
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedIdle_IGE_Chloe_080 | マックスの力で ネイサンをブッつぶすんだ | Max, we have to do this together. Your power is going to nail Nathan. |
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedMaxShort_IGE_Max_010 | 静かにしないと… | We really have to be quiet… |
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedMaxShort_IGE_Max_020 | 何これ…! かんべんして… | What the hell... Oh, gross! |
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedMaxShort_IGE_Max_030 | 警察 呼ぼうよ… | Maybe we should have called the police… |
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedMaxShort_IGE_Max_040 | もうやだ… | I hate this place… |
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedMaxShort_IGE_Max_050 | レイチェル かわいそう… | I'm sorry, Rachel. |
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedTooFast_IGE_Chloe_010 | 待てよ! | Max, slow down! |
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedTooFast_IGE_Chloe_020 | 置いてくなって! | Dude, don’t leave me behind! |
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedTooFast_IGE_Chloe_030 | 一人で勝手に行くなよ! | Max, stay close so we can be a team… |
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedTooFast_IGE_Chloe_040 | ネイサンを見つけたのか!? | Do you see him up there, Max? Hold on! |
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedTooFast_IGE_Chloe_050 | 待てって! 置いてくなよ! | Come back here! Don’t leave me alone! |
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedTooSlow_IGE_Chloe_010 | マックス こっちだ! | Max, please hurry! |
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedTooSlow_IGE_Chloe_020 | マックス 遅いぞ! 早くしろ! | Move your ass, Max! Nathan is dead! |
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedTooSlow_IGE_Chloe_030 | マックス! 早く来いよ! | Are you looking for something back there? Catch up! |
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedTooSlow_IGE_Chloe_040 | スマホの電池がなくなるぞ! | Max, stick with me before your phone battery dies… |
Cue_E4_9B_Junkyard_ScriptedTooSlow_IGE_Chloe_050 | 何してんだ! ネイサンに逃げられるぞ! | Are you okay? We need to hurry and get that motherfucker! |
HUD
[Action] | ||
DeselectAll | [action_unselect_all] すべて解除する | [action_unselect_all] Deselect All |
[Dial] | ||
E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_000 | 事故のこと聞いてもいい? | Talk about accident? |
E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_001 | おじさんを責めてる? | Blame William? |
E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_002 | レイチェルのこと? | You mean Rachel? |
E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_003 | 誰のこと? | What missing girl? |
E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_004 | そうなのかな… | You think? |
E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_005 | そうだとしても… | It might be. |
E4_1A_Beach_CHChloe_Phase01_006 | そんなこと言わないで | Don't say that. |
E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_000 | クロエ | Chloe. |
E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_001 | ウィリアム | William. |
E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_002 | ジョイス | Joyce. |
E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_003 | 戻らなきゃ | Leave. |
E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_004 | そうかな… | I hope so. |
E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_005 | クロエが一人のとき | Chloe needs help. |
E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_006 | おじさんは変わりない? | William still the same? |
E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_007 | クロエとおじさん | Chloe and William. |
E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_008 | 仕事は大変? | Lot of work. |
E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_009 | デイビッド・マドセン | David Madsen. |
E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_010 | 異常現象 | Eco-havoc. |
E4_2A_ParentsRoom_CHJoyce_Phase01_011 | [ 戻る ] | [Back] |
E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_000 | まさか | No way. |
E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_001 | ちょっとね | Kind of. |
E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_002 | いるわけない | Not really. |
E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_003 | それどころじゃない | Too busy. |
E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_004 | おじさんとはどう? | How is William? |
E4_2B_Garage_CHChloe_Phase01_005 | いいことだよ | That's okay. |
E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_000 | クロエ | Chloe. |
E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_001 | クロエの部屋 | Care room. |
E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_002 | ジョイス | Joyce. |
E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_003 | パリ旅行 | Paris Trip. |
E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_004 | 戻らなきゃ | Leave. |
E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_005 | 私に怒ってる? | Is she mad at me? |
E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_006 | おじさんがいてよかった | Glad you're here. |
E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_007 | レイチェル・アンバー | Rachel Amber. |
E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_008 | 異常気象 | Crazy weather. |
E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_009 | プレスコット家 | Prescott Family. |
E4_2B_LivingRoom_CHWilliam_Phase01_010 | [ 戻る ] | [Back] |
E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_000 | 何が印象に残ってる? | What do you remember? |
E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_001 | まるで昨日のことみたい | Seems like yesterday. |
E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_002 | ベルを鳴らそうとする | Try to ring the bell. |
E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_003 | 喧嘩をする | Start an argument |
E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_004 | 電話を使う | Call on the phone |
E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_005 | ほんとだよね | You're right. |
E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_006 | 一番仲よかったのは誰? | Which friends? |
E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_007 | 私がいるよ | You have me. |
E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_008 | さみしくない? | Are you lonely? |
E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_009 | 2 人は元気? | Are they okay? |
E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_010 | 2 人ともクロエを愛してる | They love you. |
E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_011 | 大変だよね | I bet. |
E4_2D_Garage_CHChloe_Phase01_012 | 払えてるの? | Can they pay? |
E4_3B_Garage_CHChloe_Phase01_000 | ベルを鳴らす | Ring the bell |
E4_3B_Garage_CHChloe_Phase01_001 | 電話を使う | Call on the phone |
E4_3B_Garage_CHChloe_Phase01_002 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_3B_Garage_CHChloe_Phase01_002 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_3B_Garage_CHChloe_Phase01_002 |
E4_3B_Garage_CHChloe_Phase01_003 | アラームを発動される | Trigger his car alarm |
E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_000 | パン・エステート | Pan Estates. |
E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_001 | いえ | No. |
E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_002 | 誰も助けようとしなかった | Nobody helped Kate. |
E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_003 | 私は助けようとした | I tried to help Kate. |
E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_004 | 確かに… | He isn't like this. |
E4_3B_Garage_CHDavid_Phase01_005 | なぜそう思うんですか? | Why say that? |
E4_3C_ChloeRoom_CHChloe_Phase01_000 | パスワード | Password |
E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_000 | 男子禁制だよ | No boys allowed. |
E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_001 | 彼のことどう思う? | Warren? |
E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_002 | ネイサンのこと | Nathan. |
E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_003 | ケイトのこと | Kate. |
E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_004 | ビクトリアのこと | Victoria. |
E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_005 | そろそろ行くね | Leave. |
E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_006 | ボルテックス・クラブ | Vortex Club. |
E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_007 | プレスコット家 | Prescott Family. |
E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_008 | そういう人だから | She's a bitch. |
E4_3E_Hospital_CHKate_Phase01_009 | 自信がないんだよ | She's insecure. |
E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_000 | 銃を捨てて | Get rid of gun. |
E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_001 | 言葉に気をつけて | Watch your mouth. |
E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_002 | とにかく慎重に | Be careful. |
E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_003 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_003 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_003 |
E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_004 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_004 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_004 |
E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_005 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_005 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHChloe_AlternateBegin_005 |
E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_000 | 犬は大好きだよ | Dog rescue. |
E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_001 | 犬大好き | I love dogs. |
E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_002 | この前骨をあげた | Gave dog a bone. |
E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_003 | ポンピドゥーはカワイイね | Pompidou is cute. |
E4_4A_Beach_CHFrank_Dog_004 | 人殺しの道具にするなんて | Trained to kill. |
E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_000 | 本当にごめんなさい | I'm so sorry. |
E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_001 | 怖かったの | You scared me. |
E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_002 | クロエを守ろうとした | Helping Chloe. |
E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_003 | 私たちのアジト | Our old hideout. |
E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_004 | 弾は入ってなかった | No bullets. |
E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_005 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_005 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_005 |
E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_006 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_006 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_006 |
E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_007 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_007 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_007 |
E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_008 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_008 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHFrank_Gun_008 |
E4_4A_Beach_CHFrank_MoneyChoice_000 | お金を渡す | Give money. |
E4_4A_Beach_CHFrank_MoneyChoice_001 | お金を渡さない | Keep money. |
E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_000 | あなたのため | Helping you. |
E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_001 | お願い… | I'm sorry. |
E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_002 | もうもらったよ | You already did. |
E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_003 | 協力しないと… | Help or else. |
E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_004 | 重要なことなの | You don't get it. |
E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_005 | ドアを閉めてもらう | Close the door. |
E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_006 | ケンカはしない | No fight. |
E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_007 | 武器は使わない | No weapons. |
E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_008 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_008 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_008 |
E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_009 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_009 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_009 |
E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_010 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_010 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_010 |
E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_011 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_011 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E4_4A_Beach_CHFrank_Negotiation_011 |
E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_000 | レイチェルがあげた写真 | Rachel Photo. |
E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_001 | 最後の望みなの | You know Rachel. |
E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_002 | 何を隠してるの? | What are you hiding? |
E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_003 | レイチェルの手紙 | Rachel's Letter. |
E4_4A_Beach_CHFrank_Rachel_004 | ブレスレット | Bracelet. |
E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_000 | ネイサン | Nathan |
E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_001 | ドローン | Drone |
E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_002 | ボルテックス・クラブ | Vortex Club |
E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_003 | もう行かなきゃ | Leave |
E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_004 | ドローン | Drone. |
E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_005 | ネイサン | Nathan. |
E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_006 | クジラ | Whales. |
E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_007 | もう行かなきゃ | Leave. |
E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_008 | なにそれ | Really? |
E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_009 | いいかげんにしてよ | Knock it off. |
E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_010 | 楽しそうだね | Sounds fun. |
E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_011 | 誘われたの? | He asked you? |
E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_012 | いいかもね | That makes sense. |
E4_5B_CampusB_CHBrooke_BrookeDial_013 | 誘われたの? | He asked you? |
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_000 | 絵がうまいよね | You're good at drawing |
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_001 | 私よりはうまいよ | You're better than me |
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_002 | もっとうまくなるよ | You can improve |
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_003 | またね | Leave |
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_004 | ネイサン | Nathan |
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_005 | ボルテックス・クラブ | Vortex Club |
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_006 | レイチェル | Rachel |
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_007 | またね | Leave |
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_008 | 絵がうまいよね | You're good at drawing |
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_009 | 楽しいよ! | It will be fun! |
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_010 | ボルテックス・クラブ最悪… | Vortex Club sucks... |
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_011 | 写真家じゃない | Not a photographer. |
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_012 | あきらめないで | Don't give up. |
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_013 | 題材を変えてみたら | Take different photos. |
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_014 | 絵を描くつもりで… | Draw your photos. |
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_015 | パーティには行く? | End of the World Party. |
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_016 | ネイサンのこと | Nathan. |
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_017 | ケイトのこと | Kate. |
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_018 | またね | Leave. |
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_019 | 行かなくて正解だよ | Don't go to the party. |
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_020 | 行こうよ | Go to the party. |
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_021 | あきらめないで | Don't give up. |
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_022 | 題材を変えてみたら | Take different photos. |
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_023 | 絵を描くつもりで… | Draw your photos. |
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_024 | 絵の才能があるよ | I love your drawings. |
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_025 | あきらめないで | Don't give up. |
E4_5B_CampusB_CHDaniel_DanielDial_026 | 題材を変えてみたら | Take different photos. |
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_000 | ネイサン | Nathan |
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_001 | サミュエル | Samuel |
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_002 | クジラ | Whales |
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_003 | 失礼します | Leave |
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_004 | ネイサンのこと | Nathan. |
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_005 | 異常現象のこと | Recent events. |
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_006 | ケイトのこと | Kate. |
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_007 | 失礼します | Leave. |
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_008 | まさか | Hell no. |
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_009 | 先生なら知ってるかと… | You know him better. |
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_010 | まさか | No way. |
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_011 | 課題でペアになっただけ | Study partners. |
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_012 | 科学的説明 | Scientific explanation. |
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_013 | 科学を超越してる | Beyond science. |
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_014 | 動物の死骸について | Dying animals. |
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_015 | 何かの予言 | Prophecy. |
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_016 | タイムトラベル | Time travel. |
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_017 | トーテムポール | Tobanga. |
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_018 | 大丈夫です | No, thanks. |
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_019 | ケアが必要なのは学校 | Blackwell needs help. |
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_020 | プレスコット家 | The Prescotts. |
E4_5B_CampusB_CHGrant_GrantDial_021 | 校長先生 | Principal Wells. |
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_000 | ネイサン | Nathan |
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_001 | 鳥 | Birds |
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_002 | リス | Squirrels |
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_003 | もう行かなきゃ | Leave |
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_004 | 周囲の人間のこと | People. |
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_005 | 動物たちのこと | Animals. |
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_006 | アルカディア・ベイのこと | Arcadia Bay. |
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_007 | もう行かなきゃ | Leave. |
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_008 | ネイサン | Nathan. |
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_009 | ケイト | Kate. |
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_010 | デイビッド | David. |
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_011 | [ 戻る ] | [Back] |
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_012 | 鳥の大量死 | Dead Birds. |
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_013 | クジラ | Beached Whales. |
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_014 | リス | Squirrels. |
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_015 | [ 戻る ] | [Back] |
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_016 | レイチェル | Rachel. |
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_017 | 日食 | Eclipse. |
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_018 | ボルテックス・クラブ | Vortex Club. |
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_019 | [ 戻る ] | [Back] |
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_020 | あまり残念そうじゃ… | You don't sound sad. |
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_021 | 嫌いなんですね | You don't like Nathan. |
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_022 | 当然の報いです | He deserved it. |
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_023 | 何か知っているんですか? | What do you know? |
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_024 | ケイトはいじめられてた | Kate bullied. |
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_025 | 運命 | Destiny? |
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_026 | どうして? | Why? |
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_027 | イヤだな… | He wishes. |
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_028 | トバンガ | Tobanga. |
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_029 | どうしてあんなことに | What happened? |
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_030 | 何かの環境災害? | Eco-disaster. |
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_031 | 私も泣きたい | They're not alone. |
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_032 | なぜそう思うんですか? | How do you know? |
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_033 | 始まりって? | Beginning of what? |
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_034 | 生きてる? | You think she is alive? |
E4_5B_CampusB_CHSamuel_SamuelDial_035 | どこに行っちゃったんだろう? | Where is she? |
E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_000 | そんなに嫌いなの? | Nathan's creepy? |
E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_001 | 誰に? | What girl? |
E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_002 | 誰に頼まれたの? | Who hired you? |
E4_8B_Cloakroom_CHStella_Phase01_003 | 様子はどう? | Anything unusual? |
E4_8B_MenToilets_CHJustin_Phase01_000 | ネイサン | Nathan. |
E4_8B_MenToilets_CHJustin_Phase01_001 | デーナ | Dana. |
E4_8B_MenToilets_CHJustin_Phase01_002 | レイチェル | Rachel. |
E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_000 | ケイト | Kate. |
E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_001 | ネイサン | Nathan. |
E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_002 | ボルテックス・クラブ | Vortex Club. |
E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_003 | 助けられてよかった | I always warned you. |
E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_004 | もう行かないと | Leave. |
E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_005 | あの動画 | Viral Video. |
E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_006 | 仇を討たないと | Revenge. |
E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_007 | プレスコット家 | Prescott Family. |
E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_008 | 危険だよ | Dangerous. |
E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_009 | ビクトリア | Victoria. |
E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_010 | レイチェル | Rachel. |
E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_011 | 聞かせて | Tell me now. |
E4_8B_Pool_CHAlyssa_Warned_012 | また今度聞かせて | Tell me later. |
E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_000 | どうしてここに? | Why are you here? |
E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_001 | 私も | Not the only one. |
E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_002 | 月が 2 つ | Double moon. |
E4_8B_Pool_CHBrooke_Phase01_003 | 超能力 | Superpowers. |
E4_8B_Pool_CHDaniel_Phase01_000 | ちょっとね | I know. |
E4_8B_Pool_CHDaniel_Phase01_001 | 大丈夫 | It's nothing. |
E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_000 | イヤな予感がする | Dangerous. |
E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_001 | 大した用じゃない | No big deal. |
E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_002 | ボルテックス・クラブ | Vortex Club. |
E4_8B_Pool_CHLuke_Phase01_003 | ショーン・プレスコット | Sean Prescott. |
E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_000 | 仲良さそうだね | Trevor. |
E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_001 | 世界の終わり | End Of The World. |
E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_002 | ショーン・プレスコット | Sean Prescott. |
E4_8B_VIP_CHDana_Phase01_003 | ボルテックス・クラブ | Vortex Club. |
E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_000 | 私はいい | No, thanks. |
E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_001 | ネイサン | Nathan? |
E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_002 | ビクトリア | Victoria. |
E4_8B_VIP_CHHayden_Phase01_003 | ショーン・プレスコット | Sean Prescott. |
E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_000 | いいから教えて | Business with Nathan. |
E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_001 | 関係ないでしょ | None of your business. |
E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_002 | いい加減にして | You're a dick. |
E4_8B_VIP_CHLogan_Phase01_003 | 何を話すの? | Talk about what? |
E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_000 | 彼女もネイサンを怖がってる? | Victoria. |
E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_001 | どんな風に怖い? | Nathan. |
E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_002 | ケイトはクスリを盛られた | Kate was dosed. |
E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_003 | どうして来たの? | Why come? |
E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_004 | ネイサンには気をつけて | Keep dancing. |
E4_8B_VIP_CHTaylor_Phase01_005 | バカみたい | Eat shit. |
E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_000 | 責める | Blame. |
E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_001 | ネイサン | Nathan. |
E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_002 | 責めない | Don't blame. |
E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_003 | 無理じゃない? | You suck. |
E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_004 | ジェファソン先生 | Jefferson. |
E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_005 | 写真すごいよね | You have talent. |
E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_006 | そうだね | No need. |
E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_007 | 敵ではないよ | Not enemies. |
E4_8B_VIP_CHVictoria_Phase01_008 | 友だちだよ | Why not? |
Next | [ 次 [Next]] | [Next[Next]] |
Previous | [[Previous] 前 ] | [[Previous]Previous] |
[Int] | ||
CallChloe | [action_interact] クロエを呼ぶ | [action_interact] Call Chloe |
CueSelectedDavidStep1_A | 0/3 | 0/3 |
CueSelectedDavidStep1_B | 1/3 | 1/3 |
CueSelectedDavidStep1_C | 2/3 | 2/3 |
CueSelectedDavidStep1_D | 3/3 | 3/3 |
CueSelectedFrankStep1_A | 0/2 | 0/2 |
CueSelectedFrankStep1_B | 1/2 | 1/2 |
CueSelectedFrankStep1_C | 2/2 | 2/2 |
CueSelectedNathanStep1_A | 0/4 | 0/4 |
CueSelectedNathanStep1_B | 1/4 | 1/4 |
CueSelectedNathanStep1_C | 2/4 | 2/4 |
CueSelectedNathanStep1_D | 3/4 | 3/4 |
CueSelectedNathanStep1_E | 4/4 | 4/4 |
E3_5A_BrightEyes | ブライト・アイズ | Bright Eyes |
E3_5A_Sparklehorse | スパークルホース | Sparklehorse |
E4_3C_AmandaPalmer | アマンダ・パーマー | Amanda Palmer |
Focus | [action_interact] 写真にフォーカスする | [action_interact] Focus On The Photo |
GoToTheJunkyard | [action_interact] 廃品置き場へ行く | [action_interact] Go To The Junkyard |
LeaveBeach | [action_interact] ビーチを出る | [action_interact] Leave The Beach |
LeaveHospital | [action_interact] 病院を出る | [action_interact] Leave The Hospital |
LeavePartyChloe | [action_interact] パーティを出る | [action_interact] Leave The Party |
[MC] | ||
E4_2B_3 | 分からない | I DON'T KNOW |
E4_A1 | 引き受ける | ACCEPT |
E4_A2 | 断る | REFUSE |
E4_B1 | 手を出さない | STAY OUT OF IT |
E4_B2 | ウォーレンを止める | STOP WARREN |
E4_D1 | 「暗い部屋」 | THE DARK ROOM |
E4_D2 | 警告しない | DON'T WARN HER |
[Tuto] | ||
Tuto34 | [action_move] と [action_movecamera] で写真のピントを合わせる | Use [action_move] and [action_movecamera] to focus the photo. |
Tuto35 | [action_move] と [action_movecamera] を回して最適なポイントを見つける | Rotate [action_move] and [action_movecamera] until you find the sweet spot. |
Tuto36 | 写真のピントが合ったら [action_move] と [action_movecamera] をホールド | When the photo is clearly defined, hold [action_move] and [action_movecamera]. |
Tuto36PC | 写真のピントが合ったら、すべてのキーとマウスボタンを離す | When the photo is clearly defined, release all keys and mouse buttons. |
Tuto37 | [action_move_left]/[action_move_right] キーおよび [action_interact]/[action_rewind] でピントを合わせる | Use [action_move_left]/[action_move_right] keys and [action_interact]/[action_rewind] until you find the sweet spot. |
Tuto38 | (写真のフォーカス方法) [action_move] と [action_movecamera] を回して最適なポイントを見つける 写真のピントが合ったら [action_move] と [action_movecamera] をホールド |
(Focus gameplay) Rotate [action_move] and [action_movecamera] until you find the sweet spot. When the photo is clearly defined, hold [action_move] and [action_movecamera]. |
Tuto39 | (写真のフォーカス方法) [action_move_left]/[action_move_right] キーおよび [action_interact]/[action_rewind] でピントを合わせる |
(Focus gameplay) Press Left/Right keys and [action_rewind]/[action_interact] to focus. |
Tuto42 | この重要な情報は、フランク、ネイサン、警官に対して使える | You can use this key information with either Frank, Nathan, or Officer Berry. |
Tuto43 | キャラクターごとに適切な手がかりを選択し、情報を集めよう 手がかりの数はセクションによって異なる |
Gather info on a character by selecting all the correct clues. For each section there is a specific number of clues to select. |