ライフ イズ ストレンジ | Life Is Strange Episode 3 dialogue & HUD
Japanese-English text dump
Ctrl+F to find text
Dialogue
[Cues] | ||
Act_E3_1A_Bathroom_AbstinencePoster_Look01_Max_010 | ケイトが戻ってきたとき こんなポスターは見たくないだろうね… | Kate probably won't want to look at these posters when she comes back... |
Act_E3_1A_Bathroom_AbstinencePoster_Look02_Max_010 | ケイトの死をポスターのせいにはできない | Nobody can blame this poster for Kate's death... |
Act_E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Look01_Max_010 | テイラーは本気でケイトのことを心配してるみたい… | Jeez, Taylor actually seems concerned about Kate... |
Act_E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Look02_Max_010 | ああは言っていたけど やっぱりかなり動揺してるよね… | I shouldn't be so damn judgmental. Taylor is obviously upset about Kate... |
Act_E3_1A_Bathroom_Mirror2_Look01_Max_010 | リンクを書いたビクトリアが一番後悔してることを願うよ… | I hope Victoria feels particularly shitty about posting that link. |
Act_E3_1A_Bathroom_Shower_Look01_Max_010 | うーん シャワー浴びたいけど時間がない。 クロエに会いにいかないと… | Urrgh. Cave-Max want to shower, but no time. Must meet Chloe. |
Act_E3_1A_Corridor_DanaSlate_Look01_Max_010 | デーナもかなりこたえてるみたい… | Dana's really hurting over this. |
Act_E3_1A_Corridor_DeathShrine_Interact01_Max_010 | ケイト その穏やかな心に祝福がありますように… | This is my prayer for you, Kate. Bless your gentle soul... |
Act_E3_1A_Corridor_DeathShrine_Look01_Max_010 | もう一度時間を巻き戻してあなたを救えるなら この力を失ってもいい… 絶対に真実を突きとめて 犯人に罪を償わせる… |
Kate, I would give up my power if I could have another rewind to save you... I won't rest until we find out the truth... and somebody pays for this. |
Act_E3_1A_Corridor_Enter_VoiceOver01_Max_010 | うわ さすがに真っ暗。 闇を照らしたまえ… | Okay, this is scary dark. Let there be— |
Act_E3_1A_Corridor_KateDoor_Look01_Max_010 | テレビで見る犯罪現場みたいになってる | God, that's like some awful TV crime scene in our dorm. |
Act_E3_1A_Corridor_KateDoor_Look02_Max_010 | ここまでする必要あるの? ケイトは生きてるのに… | Do they really need that crap on the door? Kate's still alive... |
Act_E3_1A_Corridor_KateSlate_Look01_Max_010 | 偽善者ばかりだ | So much hypocrite. |
Act_E3_1A_Corridor_MPA_Look01_Max_010 | どこにいるの? レイチェル・アンバー… | Where the hell are you, Rachel Amber? |
Act_E3_1A_Corridor_MPA_Look02_Max_010 | あなたに導かれている気がする… でもどこに? | I feel like you're guiding us along... but where? |
Act_E3_1A_Corridor_MPA_Look04_Max_010 | 絶対に見つけるよ レイチェル… クロエとケイトのために | Yes, I am going to find you, Rachel... For Chloe and Kate. |
Act_E3_1A_Corridor_MaxSlate_Look01_Max_010 | ケイトが翼を授かっていますように… | I hope Kate finally has her wings now... |
Act_E3_1A_Corridor_MaxSlate_Look02_Max_010 | 早く元気になってね ケイト… | I hope you burn bright again soon, Kate. |
Act_E3_1A_Corridor_NathanGraffiti_Look01_Max_010 | これを消すのは無理。 サミュエル・ダ・ヴィンチに塗り替えてもらわないと… | No way can I clean that shit off. Time to get Samuel DaVinci to repaint... |
Act_E3_1A_Corridor_Poster1_Look01_Max_010 | バカ騒ぎしたいだけでしょ… くだらない | I bet you'll party like it's 1999, assholes. |
Act_E3_1A_Corridor_Poster2_Look01_Max_010 | パーティの前に世界は終わってしまうかもよ… | The end of the world might be coming before your party... |
Act_E3_1A_Corridor_Scripted2_Max_030 | ここ数日でやったことに比べたら 寮を抜け出すなんてわけない | Considering all the crazy shit I've done the past days, sneaking out is nothing. |
Act_E3_1A_Corridor_Scripted4_Max_010 | クロエに会いにいったほうがいいね | I better go meet up with Chloe. |
Act_E3_1A_Corridor_Scripted4_Max_020 | 夜中に出歩いているのを見つからないように よく注意しないと… | I have to be extra-crispy careful so I don't get caught outside the dorm this late. |
Act_E3_1A_Corridor_Scripted_Max_010 | 彼本気だったんだ… 家族そろって大バカなんだね | Great, he's actually serious... Now I see that assholes run in the family. |
Act_E3_1A_Corridor_Scripted_Max_020 | 最悪… 私も人間離れしてるけど ネイサンは常軌を逸してる… | This is disturbing. Yes, I have power but Nathan is out of control... |
Act_E3_1A_Corridor_Scripted_Max_030 | ビクトリアはいない… 彼女の部屋を調べて 手がかりをつかむチャンスかも | Victoria isn't here... Maybe I'll just wait and bide my time... going through her shit. |
Act_E3_1A_Corridor_TaylorSlate_Look04_Max_010 | 信じられない。 恥知らずにもほどがある | Incredible. Taylor is utterly shameless. |
Act_E3_1A_Corridor_VictoriaSlate_Look01_Max_010 | 気が滅入るね。 いつも自分のことばかり… | That's a depressing thought. And it's always about Victoria... |
Act_E3_1A_Corridor_VortexPoster_Look01_Max_010 | そのとおり ボルテックス・クラブはつまらない | Yes, the Vortex Club does indeed suck. |
Act_E3_1A_Corridor_VortexPoster_Look03_Max_010 | 最初にレイチェル そしてケイト… ボルテックス・クラブはもう終わりだよ | First Rachel and now Kate... This is the end of the Vortex Club. |
Act_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Look01_Max_010 | とても悲しそう。 そんな素振りを見せないようにしているけど… | Dana looks so sad, even though she's trying to not show it... |
Act_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Look02_Max_010 | 責任を感じてるけどホッとしているみたい… 本気で心配してたんだね | Dana looks guilty and relieved about Kate... She really does care. |
Act_E3_1A_DanaRoom_DanaLaptop_Interact01_Max_010 | トレバーっていいヤツ。 よかったねデーナ | Awww, Trevor is a sweetie. Good for Dana. |
Act_E3_1A_DanaRoom_DanaLaptop_Interact02_Max_010 | デーナはジュリエットにどこまで話すつもりなんだろう | If Dana talks to Juliet about this... She's going to wish she didn't. |
Act_E3_1A_DanaRoom_DanaLaptop_Look01_Max_010 | パソコンを使ってもデーナは気にしないと思う… | Dana clearly doesn't mind if I peruse her laptop... |
Act_E3_1A_DanaRoom_HalloweenStuff_Max_010 | デーナ 本当にハロウィン・パーティを楽しみにしてるんだね | That is so damn cute how much Dana is into this Halloween party. |
Act_E3_1A_DanaRoom_LoganNote_Max_010 | 読んでて悲しくなるよ | This is both sad, and pathetic. |
Act_E3_1A_MaxRoom_Bed_Look01_Max_010 | はあ もう疲れて死にそう… でも事件は待ってくれない… 解決に向けて捜査あるのみ… |
Jeebus, I am so fricking tired... I sound like a moron... But crime does not delay... I need to stay on top of this investigation... |
Act_E3_1A_MaxRoom_DavidPicture_Look01_Max_010 | 私ってバカだな これを校長に見せればデイビッドを処罰してもらえたかもしれないのに… |
I'm such an idiot, Kate. I could have shown this to the Principal and busted David... I could have... |
Act_E3_1A_MaxRoom_Drawer01_Look01_Max_010 | ケイト… あそこまであなたを追い詰めたヤツには絶対責任を取ってもらうから | Kate—I swear that I will use all of my power to find out who really pushed you off that roof... |
Act_E3_1A_MaxRoom_Drawer01_Look02_Max_010 | 以前のケイトは驚くほど幸せそう… なぜ彼女がこんなことになったのか 絶対に突き止めてみせる こんなの許されない… |
It's amazing how happy Kate looks here compared to today... She was basically pushed up to that roof. And I will use my power to find out why. This has to end. |
Act_E3_1A_MaxRoom_Hifi_Interact01_Max_010 | 寮を抜け出すアリバイにはならないだろうね… | I don't think this will give me any cover to sneak out... |
Act_E3_1A_MaxRoom_Hifi_Look01_Max_010 | 滅入っていると 音楽どころじゃなくなるよね | You know you're hurting when you don't give a shit about music. |
Act_E3_1A_MaxRoom_Laptop_Interact01_Max_010 | さっそくマスコミは悲劇を大々的に取り上げている これでケイトの両親は娘の死から逃げられない… しかも今回は私も映っているし ホント嫌な気分… |
Glad the media doesn't waste a second exploiting tragedy. Now Kate's family has to see their daughter's death all over the web like a cat video... and I'm even in this one. That makes me ill. |
Act_E3_1A_MaxRoom_Laptop_Interact02_Max_010 | マスコミがケイトの件を取り上げている これでケイトはまた別の動画まで拡散された しかも今回は私も映っているし 幸い名前は公表されてないけど… 今のところは |
Glad the media doesn't waste a second exploiting Kate. Now she has another video of herself all over the web... and even I'm in this one. At least the news didn't mention my name... yet. |
Act_E3_1A_MaxRoom_Laptop_Interact03_Max_010 | ふーむ レイチェルを除けば ここ最近行方不明になった人っていないんだ… いいことなんだろうけど… |
Hmmm. Besides Rachel, it's been a while since anybody vanished from Arcadia Bay... I shouldn't sound so disappointed. |
Act_E3_1A_MaxRoom_Laptop_Interact04_Max_010 | とても感動的なコピペ文章だね ケイトには何の手も差し伸べなかったのに 今さら遅いよ… |
This is such a moving piece of cut and paste Blackwell bullshit. Nobody here had Kate's back. Too little, too late... |
Act_E3_1A_MaxRoom_Laptop_Interact05_Max_010 | みんな手のひらを返してケイトが大好き いじめておいてよくやるよ。 偽善者! |
Yes, now everybody loves Kate Marsh. They bullied her and now post their feels. Hypocrites. |
Act_E3_1A_MaxRoom_Laptop_Interact06_Max_010 | ケイトが戻ってきたら 当然前よりもマシな接し方をするんだよね? | I sure hope these people treat her better when she comes back to school... if she does. |
Act_E3_1A_MaxRoom_Laptop_Interact07_Max_010 | 私のせいで大事になってしまった… ジェファソン先生に悪いことしたな… | Man, I really turned a molehill into a mountain... I feel bad for Mr. Jefferson about this... |
Act_E3_1A_MaxRoom_Laptop_Interact08_Max_010 | デイビッドも監視社会を経験できるね | Now David will get a taste of public surveillance. |
Act_E3_1A_MaxRoom_Laptop_Interact09_Max_010 | ページを削除するかみんなをブロックするか。 最近は隠れる場所がないね… | Either I delete my page or I block everybody. Nowhere to hide these days... |
Act_E3_1A_MaxRoom_Laptop_Look01_Max_010 | シャーロック・ホームズはネットなしでどうやって推理したの? | How did Sherlock Holmes deduce anything without the internet? |
Act_E3_1A_MaxRoom_Mirror_Look01_Max_010 | 泣くのはおしまい。 振り返ってばかりいないで前に進もう | Come on, Max. No more tears. You have to act, not react. |
Act_E3_1A_MaxRoom_Mirror_Look02_Max_010 | ケイトは大丈夫。 深呼吸して気をしっかり持たなきゃ。 時間ならある | Kate's okay, Max. Take a breath, get your shit together. You have time. |
Act_E3_1A_MaxRoom_NathanPhoto_Look01_Max_010 | ネイサンのやつ… みんなサミュエルをキモいとか言ってる場合じゃないよ | Ew, thanks for the image, Nathan... and everybody here thinks Samuel is a creeper... |
Act_E3_1A_MaxRoom_Plant_Interact01_Max_010 | さあ飲んで | Drink up, my precious... |
Act_E3_1A_MaxRoom_Plant_Look01_Max_010 | かわいそうに。 植物の世話よりも人の世話のほうが向いてるのかも… | Poor Lisa. I guess I'm better with people than plants... |
Act_E3_1A_MaxRoom_Plant_Look02_Max_010 | あーあ… 人を助けられないどころか 植物の世話もできない… 役立たずだね | Oh noes! I can't even take care of a plant, much less a person... What am I good for? |
Act_E3_1A_MaxRoom_Plant_Look03_Max_010 | リサ 君はまだ生きているね… 人の世話よりも植物の世話のほうが向いてるのかも… |
See Lisa, at least I kept you alive... Guess I'm better with plants than people... |
Act_E3_1A_MaxRoom_Plant_Look04_Max_010 | 最初はクロエ 次にケイト そしてリサ。 今週はかなり命を救ってる | First I save Chloe, then Kate, and now you Lisa. Not a bad record for a week. |
Act_E3_1A_MaxRoom_Plant_Look05_Max_010 | ごめんねリサ… ケイトは救えたけど 君は水浸しにしちゃった… | Oh I'm sorry, Lisa... I save Kate but I drown my own plant... |
Act_E3_1A_MaxRoom_Plant_Look06_Max_010 | ごめんねリサ。 水が多すぎたよ 植物も死なせてしまうんじゃ ケイトなんか… |
Sorry Lisa. Too much water. I can't even keep my plant alive, much less Kate... |
Act_E3_1A_MaxRoom_Rabbit_Interact01_Max_010 | おなかすいてるの? ほら ごはんだよ… | Are you a hungry bunny? Here, nosh on this... |
Act_E3_1A_MaxRoom_Rabbit_Look01_Max_010 | 大丈夫 心配しないで… これからは私がお母さんだよ | Hey bunny, don't be too bummed but from now on... I'm your new mommy. |
Act_E3_1A_MaxRoom_Rabbit_Look02_Max_010 | ケイトはもうじき戻ってくるよ。 それまでは私がなんでもしてあげる | Hey bunny, Kate will be back soon and until then I'll be catering to your every whim. |
Act_E3_1A_MaxRoom_Schedule_Look01_Max_010 | さて… これ全部欠席扱いになるのかな | Let me see which classes I won't be attending this week... |
Act_E3_1A_MaxRoom_Schedule_Look02_Max_010 | どちらにしろ勉学に励む気にはなれないね… 当たり前だけど | Pretty hard to focus on my class schedule this week... I wonder why. |
Act_E3_1A_MaxRoom_Scripted_Max_010 | ケイトのことを考えずにはいられない… まるで覚めない悪夢のよう… | I still can't stop thinking about Kate... It's like I'm awake in a bad dream... |
Act_E3_1A_MaxRoom_Scripted_Max_020 | ものすごく疲れているけど やらないわけにはいかないよね | This sucks, I'm so tired... but I can't stop now. |
Act_E3_1A_MaxRoom_Scripted_Max_030 | みんなの話題はケイト一色だろうね。 ひと月くらい休校になればいいのに | Everybody will be talking about Kate now. Blackwell might as well shut down for the next month. |
Act_E3_1A_MaxRoom_Scripted_Max_040 | デーナの部屋のドアが開いてる。 話しかけても大丈夫そう | Hello, Dana's door is open. She won't bust me for talking to her. |
Act_E3_1A_MaxRoom_Window_Look01_Max_010 | いろんなことがありすぎて日食のこと忘れかけてた… 最近の異常気象は偶然とは思えない… それにすべてはあの竜巻へとつながってる… |
There's been so much going on I almost forgot about the eclipse... All this atmospheric action can't be a coincidence... and all roads are leading to my tornado vision... |
Act_E3_1A_VicRoom_Cookies_Look01_Max_010 | 私のクッキー? ビクトリアが盗んだ!? でも取り返せないよね。 私の仕業だってバレちゃう ビクトリアって… クッキー大好きなんだ |
My cookies? Victoria stole my cookies! Now I can't take them back because she'll know I did it! Victoria is... a cookie monster. |
Act_E3_1A_VicRoom_Desk_Interact01_Max_010 | 名づけて「バカ者たちの宴」 | I'll title this one, "Portrait de la Assholes." |
Act_E3_1A_VicRoom_Desk_Interact02_Max_010 | ケイト 完全にハイだ。 でも無理してる。 楽しんでるようには見えない | Whoa, there's Kate, totally high. She looks confused, not like she's partying. |
Act_E3_1A_VicRoom_Drawer1_Interact01_Max_010 | 悪魔に取りつかれてる顔だよ… | Here they are getting loaded with Satan... |
Act_E3_1A_VicRoom_Drawer2_Interact01_Max_010 | 私のタンスよりも高い靴下だね | These socks cost more than my wardrobe. |
Act_E3_1A_VicRoom_Object01_Interact01_Max_010 | ビクトリアの秘密? オタクだったのか… | Victoria's secret? She's a geek. |
Act_E3_1A_VicRoom_Object02_Interact01_Max_010 | ビクトリアも別に最先端じゃないけど… 独自のスタイルはあると思う | Victoria is about as "street"... as me. But she really appreciates style. |
Act_E3_1A_VicRoom_Poster06_Look01_Max_010 | ビクトリアの親がチェイス・スペースのオーナー? 素直に感心した | Whoa, I had no idea Victoria's parents owned The Chase Space. Color me impressed. |
Act_E3_1A_VicRoom_SchoolBag_Interact01_Max_010 | 何が「独特の視点」かな… どうせコートニーに書いてもらったくせに | A "unique point of view" is right. Thanks to Courtney Wagner ghostwriting this paper. |
Act_E3_1A_VicRoom_Scripted3_Max_020 | どうせここまで首を突っ込んだんだ… パーティで実際にケイトの身に何があったのか 手がかりを探してみよう |
Since I've crossed the line from snoop to detective, I might as well search for clues about what really happened to Kate at the Vortex Club party. |
Act_E3_1A_VicRoom_Scripted3_Max_030 | 特に何もなし。 がっかりしてもしょうがないね でも 絶対ビクトリアは何か隠してるはず… 考えすぎかな? |
Nothing to see here. I guess I shouldn't be so bummed. Not that Victoria couldn't hide her shit... Man, I'm getting paranoid. |
Act_E3_1A_VicRoom_Trash_Interact01_Max_010 | セーターのシミ落としにしては高いね… | That's a lot of bank just to clean paint from a sweater... |
Act_E3_1A_VicRoom_Trash_Interact02_Max_010 | おめでとうマックス。 ついに人のゴミを漁るようになったね ふむ この口紅はいいな |
Congratulations Max, you're digging through somebody's trash. Hmmm, nice lipstick tube. |
Act_E3_1A_VicRoom_VicPicture_Look01_Max_010 | これを盗めたということは ビクトリアも超能力者? … なんてね | Victoria must have her own power if she found time to steal this from my room... Good job. |
Act_E3_1A_VicRoom_VictoriaLaptop_Interact01_Max_010 | どうやらビクトリアにも人の心があるみたいだね… | Well, well. Maybe Victoria isn't a monster after all... |
Act_E3_1A_VicRoom_VictoriaLaptop_Interact02_Max_010 | へえ… ビクトリアとテイラーも一応 悲しんではいるんだ | Well, well. Victoria and Taylor actually show remorse... |
Act_E3_1A_VicRoom_VictoriaLaptop_Interact03_Max_010 | 怒りに満ちてるね。 でも 「マックス・クラックフィールド」? ひねりが足りんよ… |
This is like a thread for sociopaths. "Max Crackfield"? Lame. Party on, dudes. |
Act_E3_1A_VicRoom_VictoriaLaptop_Look01_Max_010 | ここに何か手がかりがあるはず… | There has to be some dirt in here on Victoria... |
Act_E3_1A_VicRoom_VictoriaShoes_Look01_Max_010 | こんな靴じゃランウェイしか歩けないよ… | Those boots are made for walking runways... |
Cue_E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_Max_007 | ビクトリアはどこに行ったの? | Where did she go? |
Cue_E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_Max_009 | 私も私だよ。 またあとでね | I'm my own person, too. See you later. |
Cue_E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_Max_010 | 「信じられない」? テイラーや学校のみんながいじめたから飛んだんだよ | You should believe it... She jumped because you and everybody here bullied her. |
Cue_E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_Max_011 | 私は分かる。 止められなかったのを後悔してる… そっちは大丈夫? | I can. I just wish I could have stopped her... Are you okay? |
Cue_E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_Max_012 | 「信じられない」? テイラーや学校のみんなのせいで飛ぼうとしたんだよ | You should believe it! She almost jumped because you and everybody here bullied her. |
Cue_E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_Max_013 | 私は分かる。 本当に飛ばなくてよかった。 テイラーは大丈夫? | I can. I'm just so glad she didn't. Are you okay? |
Cue_E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_Max_018 | 私も。 でも テイラーがショックを受けてるのは意外 ビクトリア軍団で ケイトをいじめてたじゃん… |
Me neither. I didn't think you'd be so upset considering how much shit you and Victoria gave Kate... |
Cue_E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_Max_037 | だろうね。 じゃあ またあとで | No doubt. See you later. |
Cue_E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_Max_040 | だろうね。 お母さん よくなるといいね。 何かあったら相談して | No doubt. I do hope your mother gets better. Let me know if you need anything. |
Cue_E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_Max_041 | 誰にも言わない。 誓って | I won't say a word. I swear to Dog. |
Cue_E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_Max_043 | うん… ビクトリアも動揺してるのかな 門限が過ぎてから寮を出たみたいだけど… |
I know... Victoria must be upset since I saw her sneaking out of the dorm past curfew... |
Cue_E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_Max_044 | そうだよ | As a matter of fact, yes. |
Cue_E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_Max_048 | 行き先は地獄じゃない? もう寝なきゃ 今日は長い一日だったし | Probably to Hell. Well, I have to go crash. It's been a rough day as you know. |
Cue_E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_Max_052 | 私も私だよ。 なにかあったら相談して | I'm my own person, too. Let me know if you need anything. |
Cue_E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_Taylor_001 | マックス… ケイトを助けに屋上に行ったの 見たよ… 飛び降りたなんて信じられない… |
Hey Max... I saw you go up on the roof to try to help Kate... I can't believe she jumped... |
Cue_E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_Taylor_004 | マックス… 屋上でケイトを助けたの 見たよ… 飛び降りようとしたなんて信じられない… |
Hey Max... I saw you go up on the roof and save Kate... I can't believe she tried to jump... |
Cue_E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_Taylor_008 | 私は私 ビクトリアのパシリじゃない。 それに あの子も動揺してる 今日も門限破って… 言っちゃいけないんだった |
I'm my own person, not Victoria's bitch. Hello, like, she's freaking too. She already broke curfew tonight—shit, I'm not supposed to tell anybody. |
Cue_E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_Taylor_014 | ショックだよ。 自殺しようとする人なんて初めて見たから… | I'm just, like, shocked. I've never seen anybody try to kill themselves before... |
Cue_E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_Taylor_015 | 何? 私が悪いって言うの? | What? You're, like, blaming me? |
Cue_E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_Taylor_016 | なんか 何も感じられない… 人が死ぬのを見たのは初めてだし | I'm just, like, numb. I... I've never seen anybody actually die... |
Cue_E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_Taylor_017 | 何? 私が悪いって言うの? | What? You're, like, blaming me? |
Cue_E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_Taylor_019 | もう これ以上しゃべらない。 ビクトリアに殺される | My lips are, like, sealed. Or Victoria will seal them for me. |
Cue_E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_Taylor_032 | マックスのこと 信じたいけど… | I hope I can believe you, Max... |
Cue_E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_Taylor_036 | あんたのことは信じるよ ビクトリア以外で病院のママのこと聞いてくれたの あんただけだし 本当にありがとね… |
I believe you, Max. Besides Victoria, you're the only who asked me about my mom in the hospital. That meant a lot to me... |
Cue_E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_Taylor_038 | ありがと… あんた 変だけどいい人ね 屋上に登ってるのを見たから 余計にそう思う ビクトリアがあんたについて言ってたこと 間違ってるよ じゃ これから眠れない夜をすごすから… またね |
Thanks... You're, like, weird but pretty cool, Max. Especially after watching you go up on that roof. Victoria is wrong about you. Now I have to be alone for my nightly anxiety attack. Talk to you later... |
Cue_E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_Taylor_039 | 病院のママのこと聞いてくれたから あんたのこと信じてるけど 話したらビクトリアにマジで殺されるから |
I know I can trust you since you were so nice asking about my mom in the hospital, but Victoria will, like, make my life hell if I blab, okay? |
Cue_E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_Taylor_045 | じゃあどっか行って。 放っておいて 私は自分のことでいっぱいいっぱいなの 今日はもうしゃべりたくない |
Then just get out of here. Like, stop fucking with me. I've got my own family shit to deal with. I'm done for the day. |
Cue_E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_Taylor_046 | じゃあどっか行って。 放っておいて ママが入院してるって言ったでしょ? 今日はもうしゃべりたくない |
Then just get out of here. Like, stop fucking with me. I already told you that my mom is in the hospital. I'm done for the day. |
Cue_E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_Taylor_047 | ウソ 見たの? 寮を出る時 すごくビクビクしてた… どこに行くのかも教えてくれなかったよ |
Oh man, like, you saw her? She was so, like, nervous when she left the dorm... She wouldn't even tell me where she was going. |
Cue_E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_Taylor_049 | ビクトリアがあんたについて言ってたこと 間違ってた じゃ これから不安で眠れない夜をすごすから… おやすみ |
Victoria was wrong about you. Now I have to be alone for my nightly anxiety attack. Talk to you later... |
Cue_E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_Taylor_050 | またね マックス それと… ケイトのこと助けに屋上に登ったの 結構かっこよかったよ |
Thanks Max... And it was, like, pretty awesome when you went up to the roof to save Kate. |
Cue_E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_Taylor_051 | またね マックス あんたのことも心配だよ。 ケイトを助けようとしたの あんただけだし |
Thanks Max. And I hope you're okay too. You were the only one who tried to save Kate. |
Cue_E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Quick01_Taylor_001 | もうしゃべりたくないって言ったでしょ マックス。 ほっといて | I said I'm, like, done, Max. Please leave me alone. |
Cue_E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Quick01_Taylor_002 | ねえ 私 ほんとに寝たいの マックス | I, like, really do need to get some sleep, Max. |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Dana_003 | ケイトのことが頭から離れない… もし私のせいだったらと思うと… | I just can't stop thinking about Kate... and if this is my fault too... |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Dana_004 | 飛び降りようとするなんて… 深刻どころじゃないよ | Must be serious to throw yourself off the roof... |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Dana_005 | ケイトよりは大丈夫。 自殺しようとしたなんて信じられない… | Better than Kate. I just can't believe she would even attempt suicide... |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Dana_006 | マックスは違うよ。 マックスだけは… | Not you, Max, you were close to her... |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Dana_012 | そうね… でも ケイトのために屋上に登ったのはマックスだけ | True... but you're the only one who went up to that roof with Kate. |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Dana_014 | あんなに動画を広めて 顔面に一発お見舞いしたい 私にもできたことがあったのに |
She definitely deserves a face-punch for pimping that video. I didn't do enough to step up. |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Dana_017 | あんなに動画を広めて 顔面に一発お見舞いしたい 私にもできたことがあったのに |
She definitely deserves a face-punch for pimping that video. I didn't do enough to step up. |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Dana_021 | 他に何があるって言うの? | Like, why would I know anything else? |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Dana_023 | 何が言いたいの マックス | So what exactly are you saying, Max? |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Dana_025 | マックス 私を容疑者扱いするつもり? もうどっか行ってよ 頭痛くなってきたし |
And Max, it's not cool to treat me as if I'm some suspect. I have a fucking headache now, so please let me crash. |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Dana_028 | あんな状態を撮られて逃げ出したかったのかも 悪口は言いたくないけど ひどかったよ |
Maybe Kate was so ashamed she got wasted on that video... I don't blame her, but it was pretty gross. |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Dana_030 | ビクトリアとボルテックス・クラブのせいだよ | Tell that to Victoria and the Vortex Club. |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Dana_032 | マックス以外 誰も勇気がなかったんだよ… 私 もう寝るね。 今日のことはもう考えたくない… |
I know—you're a better person than any of us here... Hey Max, I think I need to crash now. I'm just over everything today... |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Dana_033 | うん… ケイトも無視すればよかったのに。 素直でイイ子すぎ… | I know—Kate could have blown it off but she was too damn nice and innocent... |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Dana_037 | 運じゃないって。彼女を助けることを選んだんでしょ。 ヒーローみたいに! | No girl, that was not luck. You made a choice to save her—like a superhero! |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Dana_039 | ネイサンが停学になった件と何か関係あるの? | You think this has something to do with Nathan being expelled? |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Dana_040 | ジェファソンが校長に絞られたみたいだけど… 関係あるの? | I know Jefferson got reamed by the Principal... Do you think they're involved? |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Dana_041 | デイビッド・マドセンに関係ある話? 大目玉食らったらしいし | Do you think David Madsen is involved? He finally got his ass busted too. |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Dana_044 | 怖がらせないでよ… さっきも一人コソコソ寮から抜け出してたし | I'm getting scared now... But people here are still sneaking out tonight... |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Dana_047 | ビクトリア。 マックスもそのつもりでしょ? | Victoria bounced out of here earlier and now you, Sherlock... |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Dana_048 | 昨日停学になった件と関係ある? ねえ 教えてよ | Does this have something to do with why you got suspended yesterday? Tell me the truth. |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Max_001 | ねえ デーナ… 大丈夫? | Hey Dana... How are you doing? |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Max_002 | 落ち込んでたのは知ってたけど あんなに深刻だったなんて… | I knew she was depressed, but I had no idea how bad... |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Max_008 | 今回のことは みんなの責任だと思う… | I think we're all responsible for what happened... |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Max_009 | 自分を責めないで。 いろんな人が関わってるじゃない。 ビクトリアとか | Come on, don't blame yourself. There are other people involved. Like Victoria Chase. |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Max_010 | ビクトリアはあの動画で ケイトをどれだけ苦しめたんだろう | Because Victoria was still going to torture Kate with that video. |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Max_011 | 自分を責めないで。 いろんな人が関わってるじゃない。 ビクトリアとか | Come on, don't blame yourself. There are other people involved. Like Victoria Chase. |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Max_015 | 知ってることは それだけ? | That's really all you know? |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Max_016 | ケイトのかたきを討たないと。 うやむやにはさせない | Now it's time for serious payback. In other words, revenge. |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Max_022 | ケイトは本気だった。 でも あの動画がすべてじゃない… | Kate was serious. But it's not all about that video... |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Max_024 | そもそも どうしてケイトは屋上に登ったと思う? | So why do you think she was on the roof in the first place? |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Max_026 | ホントだよ… 他のみんなは何してたの? | That was bullshit. Where was everybody else? |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Max_027 | 運が良かっただけ | I was lucky, that's all. |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Max_029 | ねえ ホントにケイトがすすんで ボルテックス・クラブのパーティで酔っぱらったと思うの? |
Come on... you really believe that Kate Marsh wanted to get drunk at a Vortex Club party? |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Max_031 | 「私だけ」だったのが問題なんだよ | Yeah, too bad I was the only one. |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Max_034 | デーナ これはビクトリアとボルテックス・クラブだけの問題じゃない | Dana, there's more to this than just Victoria and the Vortex Club being mean. |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Max_035 | デーナは十分ケイトに優しかったよ。 他のみんなもそうだったらよかったのに | You were nice to Kate. That's all she needed from everybody else here. |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Max_036 | もう関係ないよ。 ケイトは死んじゃったの | Doesn't matter now. Kate's dead. |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Max_038 | なら そろそろ悪者退治に行かないと | Then maybe it's time to catch the bad guys... |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Max_042 | いま調べてるところ。 でも この学校が抱える闇を必ず明らかにしてみせるよ | I'm not sure yet, but I'm on it. Weird shit is going down at Blackwell, and I'm going to find out why. |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Max_043 | いろいろあるの… でも デーナまで巻き込みたくない。 少なくとも今は… | It's complicated... I don't want to drag you into this, okay? Not yet anyway. |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Max_045 | え? 誰のこと? | What? Like who? |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Max_046 | 私は行かないよ クタクタだし… デーナもしっかり寝てね。 おやすみ | Not me. I need a break from today... Get some sleep too, Dana. See you later. |
Cue_E3_1A_DanaRoom_CHDana_Quick01_Dana_001 | もう疲れちゃった。 あとでね | I am wiped out, Max. We'll talk later. |
Cue_E3_1A_DanaRoom_DanaCall_Dana_010 | マックス! ちょっといい? | Hey Max, come here. |
Cue_E3_1A_DanaRoom_DanaCall_Dana_020 | ねえ ちょっと話さない? | Hey, can you come in here for a minute? |
Cue_E3_1A_MaxRoom_MaxWakesUp_Max_010 | ケイト! | Kate! |
Cue_E3_1A_MaxRoom_MaxWakesUp_Max_050 | 相変わらずせっかちだな クロエ… 行ってあげるか | I knew Chloe would be all over this... So I better get moving. |
[Cues] | ||
Act_E3_1B_CampusB_Bench_Look01_Max_010 | 昨日ケイトがここに座っていたなんて変な感じ… | So bizarre that Kate was sitting here just yesterday... |
Act_E3_1B_CampusB_Bench_Zen01_Max_010 | ケイトは飛び降りなかったけど いまだにドキドキする | I feel so giddy even after Kate almost jumped. |
Act_E3_1B_CampusB_Bench_Zen01_Max_020 | 残留アドレナリンのせいかな… | Maybe it's the leftover adrenaline... |
Act_E3_1B_CampusB_Bench_Zen01_Max_030 | でもなんか無敵になった気分 | But I feel kind of invincible now. |
Act_E3_1B_CampusB_Bench_Zen02_Max_010 | いったい何やってるんだろう… | What the hell am I doing out here? |
Act_E3_1B_CampusB_Bench_Zen02_Max_020 | ケイトが死んだのに寮を抜けだして | Kate is dead and I'm sneaking around... |
Act_E3_1B_CampusB_Bench_Zen02_Max_030 | キャンパスがまるでお墓みたい… | This campus looks like a cemetery... |
Act_E3_1B_CampusB_BrokenLamp_Look01_Max_010 | サミュエル あれ直さないのかな | Maybe Samuel should fix that lamp... |
Act_E3_1B_CampusB_BrokenWindow_Look01_Max_010 | どこを見ても自分が歴史を変えた痕跡がある… 大なり小なり | Everywhere I go I can see how I'm altering history... big and small. |
Act_E3_1B_CampusB_CHPrincipal_Look01_Max_010 | ウェルズ校長はぐでんぐでんだった。 ケイトのことを気に病んでかな… | Principal Wells was totally wasted. He must be sad about Kate... |
Act_E3_1B_CampusB_CHPrincipal_Look02_Max_010 | あんな姿を誰にも見られなくてよかったね… 私以外 | He's lucky nobody else saw him like that—except me. |
Act_E3_1B_CampusB_Cardboard_Interact01_Max_010 | 何かあるかな? | Let us see what it hides... |
Act_E3_1B_CampusB_Cardboard_Look01_Max_010 | 何もなし | Nothing here. |
Act_E3_1B_CampusB_Drawers_Look01_Max_010 | ナットとボルト… おじいちゃんのガレージみたい | Nuts and bolts... like my grandpa's garage. |
Act_E3_1B_CampusB_Fireflies_Look01_Max_010 | ホタルって神秘的… 灯火みたい | Ah, the most magical insects... Burn bright. |
Act_E3_1B_CampusB_GirlStuff_Look01_Max_010 | サミュエルはシルクのスカーフを巻かないよね… じゃあ誰が? | I know Samuel doesn't wear silky scarves... So who does? |
Act_E3_1B_CampusB_GotCaught_Scripted_Max_010 | バレた… ドアを開けようとしている隙に 通れないかな… | Great, he saw me. Maybe I could sneak by when he was trying to open the door… |
Act_E3_1B_CampusB_JanitorDoor_Interact01_Max_010 | カギが開いてる! サミュエルが来ませんように… | Oh, it's unlocked! I hope Samuel isn't around... |
Act_E3_1B_CampusB_JanitorDoor_Look01_Max_010 | サミュエルの倉庫だ | There's the door to Samuel's supply room. |
Act_E3_1B_CampusB_KateSuicideTraces_Look01_Max_010 | 彼女が飛び降りたなんてまだ信じられない… | Jesus, I still can't believe she jumped... |
Act_E3_1B_CampusB_KateSuicideTraces_Look02_Max_010 | でも今更なにをしたって… | Nothing I can do can bring her back... |
Act_E3_1B_CampusB_LD_PrinReprimandMax_RTC_VoiceOver01_Max_010 | ニンジャに転職でもしようかな | Max the Ninja strikes again! |
Act_E3_1B_CampusB_LD_PrinReprimandMax_RTC_VoiceOver02_Max_010 | なんでこんなとこにいるの! | That smart son of a bitch has me trapped! |
Act_E3_1B_CampusB_LD_PrinReprimandMax_RTC_VoiceOver03_Max_010 | ああもう これじゃ出られない! | Now he's got me totally trapped! |
Act_E3_1B_CampusB_Magazine01_Look01_Max_010 | サミュエルがファッションに関心あったなんて… | Who knew Samuel was so into runway fashion? |
Act_E3_1B_CampusB_Shelves_Look01_Max_010 | うーん ただの棚だね | Yep, shelves. Yawn. |
Act_E3_1B_CampusB_Squirrel_Look01_Max_010 | おチビさん ちょっといいかな? | Hello little friend, care to join me? |
Act_E3_1B_CampusB_Squirrel_Photo01_Max_010 | レンズを見て… はい 「ナッツ!」 | Look at the lens and say "Nut!" |
Act_E3_1B_CampusB_Squirrel_Photo01_Max_020 | よし! | Gotcha! |
Act_E3_1B_CampusB_Switch_Look01_Max_010 | ただのスイッチ | This will bring us light. |
Act_E3_1B_CampusB_Toolbox_Look01_Max_010 | 工具しかない… | Nothing but tools... |
Act_E3_1B_CampusB_Totem_Look01_Max_010 | トバンガって夜見ると怖いね… どうか何もしないで | The Tobanga does look pretty scary at night... Please don't destroy me. |
Act_E3_1B_CampusB_VoiceOverGlobal_Max_010 | 夜の学校は不吉な感じ… | Blackwell looks pretty ominous at night... |
Act_E3_1B_CampusB_VoiceOverGlobal_Max_020 | こんな遅くにデイビッドがうろついてないといいけど… | I hope David isn't creeping around here this late... |
Act_E3_1B_CampusB_VoiceOverGlobal_Max_030 | デイビッドに出くわす心配はもうないね… | At least no worries about bumping into David anymore... |
Act_E3_1B_CampusB_VoiceOverGlobal_Max_040 | ビクトリアにも絶対に会いたくないけど… | I really do not want to see Victoria out here either... |
Act_E3_1B_CampusB_VoiceOverJanitor_Max_010 | ここにいたらまずいよ。 急ごう… | You should not be here, Max. Hurry. |
Act_E3_1B_CampusB_VoiceOverJanitor_Max_020 | 確かにサミュエルは変わり者… でも本当にケイトやレイチェルと関係してるの? | I know Samuel is eccentric... but is he really linked to Kate and Rachel? |
Act_E3_1B_CampusB_VoiceOverObjective_Max_010 | クロエが校舎の前で待ってるはずだ | So Chloe is waiting for me in front of the main hall. |
Act_E3_1B_CampusB_VoiceOverObjective_Max_020 | 見つからないように。 ニンジャ・モード全開でいくよ | Do not get busted, Max. Go into full-on ninja mode. |
Act_E3_1B_CampusB_VoiceOverStealth_Max_010 | ウェルズ校長… 何でいるの? 見つかったらマズい… | Principal Wells... Are you serious? I'm toast if he sees me... |
Act_E3_1B_CampusB_VoiceOverStealth_Max_020 | 困ったな… どうやって通り抜けよう | Great. So how do I get past him to meet Chloe? |
Cue_E3_1B_CampusB_LD_PRinLoopSit_IGE_Principal_010 | ケイト・マーシュの家族が悲しんでると言うのに 自己嫌悪に浸っている場合か… きっと大変な訴訟になるぞ… "ブラック・ヘル"などと呼ばれるわけだ… |
Look at me feeling sorry for myself when Kate Marsh's family is in mourning... They'll probably sue the academy right out of Oregon... Now I understand why the students call this place "BlackHell"... |
Cue_E3_1B_CampusB_LD_PRinLoopSit_IGE_Principal_020 | 嫌な日だ… また優等生を失うところだった… ケイト・マーシュはいっそ町を出てくれないだろうか… 自分の失敗を教育のせいにしたがる父兄の相手なんかしてられるか… |
What a day... Blackwell almost lost another student... Wish Kate Marsh would just skip town... Now I have to deal with more pissed off entitled parents who want to blame me for their mistakes... Cheers. |
Cue_E3_1B_CampusB_LD_PRinLoop_IGE_Principal_010 | おや カギをもっていたはずなんだが… どこだ… ああ あったぞ! どうしてはまらないんだ? 壊れてしまったのか? それは私か… |
I know I have a set of keys on me... somewhere... Ah! Gotcha! Now why won't they fit? These keys are all broken! Or maybe it's me? |
Cue_E3_1B_CampusB_LD_PRinMove_IGE_Principal_010 | もう知らん。 開き直ってやる 誰も私を追い出すことなぞできん 今のところはな |
Ah, fuck it! I'm sitting my ass down. Nobody can expel me! Not yet, anyway... |
Cue_E3_1B_CampusB_LD_PrinReprimandMax_IGE_Principal_010 | マックス 部屋に戻っていなさい! | Max, I told you to get back to your room! |
Cue_E3_1B_CampusB_LD_PrinReprimandMax_IGE_Principal_020 | 外をうろついていないで 部屋に戻りなさい! | Max, stop wandering outside and get back to your dorm! |
Cue_E3_1B_CampusB_LD_PrinReprimandMax_RTC_Max_030 | すみません… ケイトのことを考えてたら… その… 外の空気が吸いたくなって | I'm sorry, Principal Wells... I'm still upset about Kate... I needed some air and space to walk... |
Cue_E3_1B_CampusB_LD_PrinReprimandMax_RTC_Max_050 | すみません… ケイトのことを考えてたら落ちつかなくて… その… 外の空気が吸いたくなったんです |
I'm sorry, Principal Wells... I'm still tense after I thought Kate was going to jump today... I just needed some air and space to walk... |
Cue_E3_1B_CampusB_LD_PrinReprimandMax_RTC_Principal_010 | マックス こそこそするならもっとうまくやりなさい この時間は外出禁止だと分かっているだろう。 ん? |
Miss Caulfield, you have to be stealthier than that. You're not supposed to be outside your dormitory at this hour. You know that. |
Cue_E3_1B_CampusB_LD_PrinReprimandMax_RTC_Principal_020 | マックス こそこそするならもっとうまくやりなさい この時間は外出禁止だと分かっているだろう。 その上謹慎中だ |
Miss Caulfield, you have to be stealthier than that. You're not supposed to be outside your dormitory at this hour. Plus you're on suspension. |
Cue_E3_1B_CampusB_LD_PrinReprimandMax_RTC_Principal_040 | 今日はつらかっただろう。 君は助けようと行動を起こした… 私はどうだ… ここの責任者なのに ケイトも 学校も救えなかった もう 部屋に戻って休みなさい。 ひどい一日だった… ゆっくり寝るといい |
I'm sorry you had to go through that today. You tried to help, but goddammit... Blackwell is my responsibility and I... I let her and Kate down... Go on back inside, get some rest. It's been a shitty day. Good night, Max. |
Cue_E3_1B_CampusB_LD_PrinReprimandMax_RTC_Principal_060 | いや いいんだ。 君がケイトと一緒に降りてきたときに… 彼女はもちろんそうだが… 学校を救ってくれたと思ったよ だが 夜 出歩くのは別の話だ 部屋に戻って ゆっくり休みなさい |
No... no explanations. Seeing Kate come up on that roof... then seeing her come down with you... You saved her ass. Pff, maybe saved Blackwell. Now don't get cocky. Go on back inside. You earned good dreams. |
[Cues] | ||
Act_E3_1C_CampusA_ChloeFearsMax_VoiceOver01_Max_010 | クロエ どうしたんだろう… まさかデイビッドに捕まった? ケイトのこともあったし もうこれ以上 悪い知らせは勘弁してほしい |
Chloe better not have flaked... or worse, got busted by David... After what happened with Kate, I can't take any more bad news this year... |
Act_E3_1C_CampusA_ChloeFearsMax_VoiceOver02_Max_010 | 約束 忘れてないよね… それともデイビッドに捕まった? もう一度クロエを助けるのは神様が許してくれない気がする… |
Chloe better not have flaked... or worse, got busted by David... I don't think the universe is going to let me rescue Chloe one more time... |
Cue_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_Chloe_037 | それに竜巻がこの町を消し去るのを阻止する… だっけ? | Oh yeah, and somehow stop that tornado from wiping out Arcadia Bay... right? |
Cue_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_Chloe_041 | 町全体に不吉なことが起きてる。 その中心地がこの学校ってわけだ | This whole town is a bad omen. And notice that Blackwell seems to be ground zero? |
Cue_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_Chloe_042 | バカにしているわけじゃないんだ あたしの皮肉は回避行動なんだってさ カウンセラーが言ってたよ |
Max, I'm not laughing at you. My old counselor told me that my sarcasm was a way of "avoidance." That's why he's my ex-counselor. |
Cue_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_Chloe_043 | でも その力は操れるだろ。 時間と空間が思いのままだ。 すごいじゃん | Oh right, except for your ability to, oh yeah, manipulate time and space. No biggie. |
Cue_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_Chloe_052 | そんなふうに自分を責めるもんじゃないよ。 とりあえず手がかりを集めよう | Dude, do not even torture yourself like that. Let's focus on looking for clues, okay? |
Cue_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_Chloe_053 | クソオヤジとネイサンとかな… | Like step-prick and Nathan Prescott? |
Cue_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_Chloe_054 | レイチェルは誰とでも仲良くなれた。 あたしが嫌いな連中とも… | She was able to blend in with everybody. Even with people I hated. |
Cue_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_Chloe_061 | 危険どころじゃないよ。 一人はガキに手をあげるクズ野郎だ | More like psychopaths. The Blackwell Security Officer even hits his own stepdaughter... |
Cue_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_Chloe_062 | だね… 単にその 2 人が一番ムカつくだけだ… | Yep... I just want to beat the shit out of those particular bros... |
Cue_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_Chloe_063 | だね… 単にその 2 人が一番ムカつくだけだ… クソオヤジのやつ 顔殴りやがって… |
Yep... I just want to beat the shit out of those particular bros... I can still feel David's hand on my face... |
Cue_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_Chloe_064 | そんなこと知るか! あたしはレイチェルを見つけたいだけ… 考えると怖くなるんだ… もしかしたら… |
Fuck the truth, I just want to find my friend right now... It scares me to think where she could be... Do you think she's... |
Cue_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_Chloe_068 | どうしても脳裏をよぎるんだ マックス 早くレイチェルを見つけよう 早く… |
Not as much as I hate thinking it. Max, we have to find Rachel soon. We have to... |
Cue_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_Chloe_069 | それが逆に怖いんだよ。 マックス 早くレイチェルを見つけよう。 早く… | Maybe too much power. Max, we have to find Rachel soon. We have to... |
Cue_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_Chloe_070 | あたしを置いて行くはずない 絶対 何かに巻き込まれたんだ… 早く レイチェルを見つけよう 早く… |
She wouldn't leave without me, okay? And how often do missing girls turn up? We have to find Rachel soon. We have to... |
Cue_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_Chloe_071 | 危険どころじゃないよ。 一人は女に銃を突きつけるクソ野郎だ… | More like psychopaths. At least David doesn't try to beat down women like Nathan... |
Cue_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_Max_035 | ケイトを自殺まで追い詰めた犯人とかね… これ以上の犠牲者を出すわけにはいかない |
And find out who really killed Kate. We have to stop this from happening to anybody else. |
Cue_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_Max_036 | ケイトをここまで追い詰めた犯人とかね… これ以上の犠牲者を出すわけにはいかないよ |
And find out who almost killed Kate. We have to stop this from happening to anybody else. |
Cue_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_Max_038 | できれば… でもどうやって? あの雪と日食は不吉だよ | I hope so, Chloe... but how? Snow and eclipse are bad omens. |
Cue_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_Max_039 | 茶化さないで クロエ。 お願い | Please don't joke about this, Chloe. Not right now. |
Cue_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_Max_040 | 前にこれは「カオス理論」だって言ってたよね? そんなの とてもじゃないけど手におえないよ… |
Didn't you say that it was all about "Chaos Theory"? I don't see any control over this chaos... |
Cue_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_Max_044 | なんか… 自分の決断に自信が持てなくなってきた… | Chloe, I just feel weird about some of my decisions... |
Cue_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_Max_046 | 特にネイサンを停学させてから… | Especially after I just got Nathan expelled... |
Cue_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_Max_047 | 特にその結果を目の当たりにすると… 巻き戻すにも手遅れだし | Especially after I see the results... and then it's too late to rewind. |
Cue_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_Max_048 | 特にデイビッドを停職させてから… | Especially after I just got your step-bully suspended... |
Cue_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_Max_050 | 特にジェファソン先生を巻き込んでから… | Especially after I just got Mr. Jefferson in trouble... |
Cue_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_Max_051 | 結果 自分まで停学になって… | I mean, I even got my own dumb ass suspended... |
Cue_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_Max_055 | 了解。 まず第一に ケイトとレイチェルの周囲には共通の人物がいたということ | Right, for one thing, there's too much coincidence between the people around Kate and Rachel. |
Cue_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_Max_056 | レイチェルと関わりのあった人間について もっと調べないといけないね | We need to find out more about who Rachel was involved with around here. |
Cue_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_Max_057 | 大丈夫 絶対に見つけるよ。 まずは手がかりを探そう で 見せたいものって何? |
I promise you we will. Like you said, it's time to start the search for clues. Now tell me, what's your secret? |
Cue_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_Max_058 | 全てのカギはレイチェルが握っている気がする 変かな… 会ったこともないのに… |
And even though I don't know her, it feels like Rachel is guiding us to the truth... |
Cue_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_Max_059 | そう。 2 人とも危険人物だし | Of course. They're both sociopaths. |
Cue_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_Max_060 | それだけじゃないよ | Not just them. |
Cue_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_Max_065 | 死んでるって言いたいの? ごめん こんなの口にしたくもなかったけど… | Dead? I'm sorry, I hate even saying that, Chloe. |
Cue_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_Max_066 | 生きてると思う。 そうとしか思えない。 彼女の気を強く感じるから… | Alive? I have to think that, Chloe. Her spirit is so powerful here... |
Cue_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_Max_067 | 案外ロスでうまくやってるかも。 可能性としてはあるよね… | Kicking it in Los Angeles? That would be the best-case scenario... |
Cue_E3_1C_CampusA_ChloeFearsMax_Chloe_010 | ばあっ! | BOO-YAH! |
Cue_E3_1C_CampusA_ChloeFearsMax_Chloe_020 | ビックリした? まさかチビってないよね? | Get it, BOO-yah? Like I'm a scary punk ghost... |
Cue_E3_1C_CampusA_ChloeFearsMax_Chloe_040 | ご ごめん マックス… 何も考えてなかった。 ごめん… | I'm—I'm sorry, Max. I... I wasn't even thinking. I suck. |
Cue_E3_1C_CampusA_ChloeFearsMax_Chloe_060 | そりゃショックだろう。 あたしにはどうやって慰めていいか分からない だからバカをする でも マックスの力があれば全部解決できるよ。 謎は多いけどさ |
I know seeing Kate fall was horrible. I don't even know how to deal with that, so I just... act like an idiot. But it's your badass power that's going to bring all this to a close. We just need to connect the players. |
Cue_E3_1C_CampusA_ChloeFearsMax_Chloe_080 | ごめん でもすごいじゃん。 友だちを救ったんだぜ! | Sorry, but you absolutely balls to the walls did save your friend! |
Cue_E3_1C_CampusA_ChloeFearsMax_Chloe_100 | 考えすぎだって。 ケイトが生きてるのはマックスのおかげ マックスの言葉が効いたんだ… それに その力がいずれみんなを救う。 まだ謎は多いけどな |
Don't be so modest, rock star. Kate is alive because of you. You obviously said the right thing... And your badass power is going to save us all. We just need to connect the players. |
Cue_E3_1C_CampusA_ChloeFearsMax_Max_030 | クロエ ふざけるのはやめて ついさっき 目の前で友だちが屋上から飛び降りたんだよ? さすがに ちょっと無神経だと思う もし逆の立場だったら こういうことされたい? |
More like a scary insensitive asshole. Chloe, I watched my friend jump off a roof today. I don't think you need to prank me tonight. You always trip out on me for not being there for you but... is this how you're there for me? |
Cue_E3_1C_CampusA_ChloeFearsMax_Max_050 | あまりグチりたくないけど… ケイトが飛び降りた光景は一生忘れられないと思う… 私の力が使えなかったせいで… 役立たずだった |
I'm not trying to be a bitch but... I'll never get the image out of my head of Kate jumping off that roof... All because my power didn't work... It didn't mean shit. |
Cue_E3_1C_CampusA_ChloeFearsMax_Max_070 | クロエ ふざけないで。 今日は大変な一日だったんだよ 友だちが屋上から飛び降りるのを止めたりしてさ ちょっとは考えてほしいな |
More like a scary punk asshole. Hey Chloe, I didn't exactly have the greatest day trying to keep my friend from jumping off the roof. I don't think I need you to prank me tonight, 'kay? |
Cue_E3_1C_CampusA_ChloeFearsMax_Max_090 | それはケイトの意志。 私は巻き戻すことができなかった… 頭が痛くて割れそうで… 何を言ったらいいかさえ分からなかった… |
Kate saved herself. I couldn't even use my power... my head felt like it was being crushed... Then I had no clue what to say to her on that roof... |
Cue_E3_1C_CampusA_ChloeShowsKeys_Chloe_010 | 驚くなよ… ほら 学校の合いカギ! クソオヤジからくすねてきた | Drum roll please... I present the spare keys to Blackwell. Thank you, step-prick. |
Cue_E3_1C_CampusA_ChloeShowsKeys_Chloe_030 | こんなに問題だらけの町だ。 今さらどうってことないだろ? マックスだって停学中だし。 な? |
Look at all the trouble dropping in Arcadia Bay. At this point, who gives a fuck anymore? You're suspended anyway, Max. Lead the way. |
Cue_E3_1C_CampusA_ChloeShowsKeys_Chloe_040 | こんだけ問題だらけの町だ。 今さらどうってことないだろ? やるっきゃないのさ。 な? |
Look at all the trouble dropping in Arcadia Bay. At this point, who gives a fuck anymore? We're in it to win it, Max. Lead the way... |
Cue_E3_1C_CampusA_ChloeShowsKeys_Chloe_060 | 誰が犯罪者だ… | As long as you're my partner in time. |
Cue_E3_1C_CampusA_ChloeShowsKeys_Max_020 | ほんと感心しちゃう。 とはいえ これ以上 問題を起こしてほしくはないけど… | You are such a boss, Chloe. I just don't want you to get into any more trouble... |
Cue_E3_1C_CampusA_ChloeShowsKeys_Max_050 | ついに犯罪者の仲間入りだね | I'm so glad you're my partner in crime. |
Cue_E3_1C_CampusA_ChloeShowsKeys_Max_070 | クロエしかいないでしょ… | Insert groan here... |
Cue_E3_1C_CampusA_EnteringBuilding_Chloe_010 | さて いっちょやりますか | Oh, it is on like Donkey Kong. |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Chloe_340 | 完全にジェファソンを脅してやがる | No doubt. She has Jefferson by the balls. |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Chloe_360 | 大変なことになってんな | Shit is about to get real at Blackwell. |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Jefferson_020 | クラスメイトたちも君に続いてくれるといいんだが 気が散っていてすまない。 今日はいろいろありすぎた |
Hopefully the rest of the class will follow your lead. I'm sorry I was distracted. As you know, it has not been a good day for Blackwell. |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Jefferson_040 | ありがとう。 君も… ケイトの件で大変だろうに… | Thank you, Victoria. I imagine you're pretty upset over Kate as well... |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Jefferson_070 | ありがとう。 最悪の事態にならなくてよかったよ | Thank you, Victoria. I'm glad it had a relatively happy ending. |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Jefferson_090 | ケイティ | Katie |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Jefferson_110 | いや。 コンテストは実施されるし 先生が学校代表を選ばなきゃならないことは変わらない マックスの写真以外は揃ったんだが… |
It doesn't. The contest is still a go and I still have to pick the winner to best represent Blackwell. I've got all the photos except one from Max... |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Jefferson_120 | いや ただ先生はサンフランシスコに行けない 僕はケイトの話を聞いただけなんだが マックスはそう思わなかったようだ |
The contest will go on, I just won't be representing Blackwell at the event this year thanks to Max, who claims I enabled Kate Marsh's trouble by merely listening to her. |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Jefferson_140 | それは君のことじゃないかい? | I guess you would know all about that, Victoria. |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Jefferson_160 | あのマックスが? そんなわけないだろう | Yes, Max is famous for her bullying. Come on, Victoria. |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Jefferson_200 | 彼は誰のことも調べてるさ | Who isn't David Madsen investigating? |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Jefferson_220 | 謹慎だ。 僕としては構わないけどね | Officially placed on leave. But I'm not shedding any tears. |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Jefferson_240 | マックスが作品を提出したら選考するよ | Once I get Max's photo, I'll start the process. |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Jefferson_260 | 「ジェファソン先生」だ。 それに… まだ優勝者を決めてない | Stick to Mr. Jefferson, Victoria. Please? And, uh... I haven't picked a winner yet. |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Jefferson_270 | 「ジェファソン先生」だ。 それに 僕は行けないと言っただろ? | Stick to Mr. Jefferson, Victoria. I won't be going to San Francisco, remember? |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Jefferson_290 | 今のは聞かなかったことにするよ | I'm going to think that you didn't say any of that. |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Jefferson_310 | 今の脅しも聞かなかったことにしよう。 話はこれでおしまいだ 君は生徒だろ 寮に戻りなさい |
As a favor to your future, I'll also ignore that undisguised threat. This conversation is officially over, Miss Chase, I suggest you go back to your dorm now. |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Max_330 | ビクトリアは一体どこまで落ちる気なの… | Just when I think Victoria can't get any more evil. |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Max_350 | さすがボルテックス・クラブ… | No wonder they call it the Vortex Club... |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Max_370 | ホントに… | Let's go find out. |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Victoria_010 | ポートフォリオを手伝ってくれてありがとうございます | Thank you again so much for helping me put together a portfolio. |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Victoria_030 | そうですね。 何かあったら聞きますよ ジェファソン先生 | I know this has been an awful day and you can talk to me anytime, Mr. Jefferson. |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Victoria_050 | ええ… 人が死ぬところを見たのは初めてでした… 可哀想なケイティ | I'm, like, still in shock. I've never seen anybody die. I really cared about Katie. |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Victoria_060 | 今日は大変でしたものね。 話なら聞きますよ 先生 | I know this has been a stressful day if you want to talk about it, Mr. Jefferson. |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Victoria_080 | ケイティが飛んでたらどうなってたか… | I don't know what I would have done if Katie jumped... |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Victoria_100 | それより… 「日常ヒーロー」コンテストは中止になるんですか? | Well... how does this affect the "Everyday Heroes" contest? |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Victoria_130 | 私 マックスのこと嫌いです あの子繊細ぶってるけど ただ大げさでわがままなだけだし |
I hate Max Caulfield. Can't you see how phony she is with her "Oh, I'm so shy and fragile" crap? She's a total drama queen. |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Victoria_150 | 停学になったのはマックスですよ。 きっと屋上でケイトにひどいこと言ったんだ | Max got suspended, not me. And I bet she was probably teasing Kate on that roof... |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Victoria_170 | サミュエルが私にペンキをかけたとき マックスは写真を撮ったんです そんな子信じられます? |
All I know is that Max took a photo of me when Samuel spilled paint on me the other day... Why should anybody trust her? |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Victoria_180 | たしかに ペンキをかけられたとき マックスはなぐさめてくれたけど… 写真でも撮ってバカにするかと思ったのに… |
Okay, I do know she was nice when Samuel spilled paint on me the other day... I'm shocked she didn't take a picture to humiliate me... |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Victoria_190 | マドセン主任があの子を調べてるみたいですけど | I heard David Madsen is investigating her... |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Victoria_210 | マドセン主任をクビにさせたみたいですけど | I heard she got David Madsen fired. |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Victoria_230 | それで コンテストの優勝者は? | So you haven't picked a winner for the contest then? |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Victoria_250 | どうせ あの子は自撮りしかできませんよ 私の作品を見てくれたでしょう? 自撮りなんかよりずっといいじゃないですか マーク 一緒にサンフランシスコに行きましょ? |
I'll give you a one-word sneak preview of Max's photo—selfie. Listen, you've seen my entry, you know it's better than that. Wouldn't that be so cool to hang out together in San Francisco, Mark? |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Victoria_280 | もともと私の作品を評価してくれてるんだから 誰もヒイキだなんて思いませんよ でも 私の写真を選んでくれたら… 一緒に過ごせる時間が増えるでしょ? ね? |
You already love my work, so it's not like you're playing favorites. Just imagine if you picked my photo though... we would have to spend a lot of time together. That could be... fun, don't you think? |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Victoria_300 | 私を選ばなかったら… 先生に 優勝させる代わりに いろいろ要求されたって言いふらしちゃうかも… |
You might as well choose me... otherwise I might have to tell people you offered to choose my photo for favors or something... |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Victoria_320 | 待って 私は… | Wait, I only... |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Victoria_330 | 冗談じゃないわ! | Are you fucking kidding me? |
Cue_E3_1C_CampusA_JeffersonVictoria_Victoria_340 | ありえない! | That's so stupid! |
[Cues] | ||
Act_E3_2A_ArtClass_ArcadiaPicture02_Look01_Max_010 | この灯台は 町のどこにいても見える | You can never escape the lighthouse here... |
Act_E3_2A_ArtClass_CamerasCabinet_Look01_Max_010 | 今週はもう十分働いたよね | You've done enough thieving for the week, Max. |
Act_E3_2A_ArtClass_GroupPhoto_Look01_Max_010 | 最初の週に ジェファソン先生が撮ってくれたクラス写真 私は写りたくなかったけど 先生が実際に写真を撮る姿を見られて すごくうれしかったな |
That was amazing when Mr. Jefferson took a class picture the first week. Even though I didn't want to be in the picture at all, it was fairly fucking cool to watch him at work framing us. |
Act_E3_2A_ArtClass_Letter_Look01_Max_010 | 私がバカなことを言ったせいで ジェファソン先生が窮地に… 自分が嫌になる | I say one stupid thing and Mr. Jefferson gets screwed... Nice going, Max. |
Act_E3_2A_ArtClass_PackOfCigarettes_Look01_Max_010 | ビクトリアのタバコ? ジェファソン先生は感心しないだろうね… | Victoria's cigarettes? I'm sure Mr. Jefferson is impressed. |
Act_E3_2A_ArtClass_StrongScotchTape_Interact01_Max_010 | いただきます! | The tape is mine! |
Act_E3_2A_ArtClass_StrongScotchTape_Look01_Max_010 | やっと見つけた! | Now this is what I need! |
Act_E3_2A_Corridor_EverydayHeroPhoto1_Look01_Max_010 | ビクトリア… これすごくいい こんな写真を撮ることができるのに 人としては… |
Victoria... that is pretty fucking sweet. How can I hate somebody that shoots like that? |
Act_E3_2A_Corridor_EverydayHeroPhoto2_Look01_Max_010 | ネイサンの作品は気味が悪いけど 独特の雰囲気がある… | I feel gross even looking at Nathan's work, but he does have some style... |
Act_E3_2A_Corridor_EverydayHeroPhoto3_Look01_Max_010 | 評論家マックスいわく ダニエルは写真家よりイラストレーターの才能がある | Daniel's a better illustrator than photographer, said Max the art critic. |
Act_E3_2A_Corridor_EverydayHeroPhoto5_Look01_Max_010 | ケイト… 悲しいときでも世の中のいい面を見ようとしてたんだね… | Oh Kate... even when you were sad you tried to see the good in the world... Shit. |
Act_E3_2A_Corridor_EverydayHeroPoster_Look01_Max_010 | ケイトを助けただけで「日常ヒーロー」気どりなんてバカみたい… みんながそう思ってくれるのは嬉しいけど 後はレイチェルさえ見つけられれば… |
I feel silly thinking of myself as an "Everyday Hero" for helping Kate... but it's cool that other people do. Now if I could only find Rachel... |
Act_E3_2A_Corridor_EverydayHeroPoster_Look02_Max_020 | もしケイトが生きていたら私も「日常ヒーロー」になれたかも… レイチェルを見つければ挽回できるかな… |
If Kate were still alive maybe I actually would be an "Everyday Hero"... Maybe I can make it up by finding Rachel... |
Act_E3_2A_Corridor_KateLocker_Look01_Max_010 | ケイトのロッカー すごく寂しい感じ… | Oh Kate, your locker looks so lonely... |
Act_E3_2A_Corridor_KateLocker_Look02_Max_010 | ケイトのロッカー…見るだけで嬉しい | So glad you still have your locker, Kate. |
Act_E3_2A_Corridor_LadiesRoomDoor_Look01_Max_010 | 昔々… この女子トイレで… | A long time ago, in a girls' room right here... |
Act_E3_2A_Corridor_LadiesRoomDoor_Look02_Max_010 | 昔々… ネイサンがどつかれました | A long time ago... Nathan got smacked down. |
Act_E3_2A_Corridor_MPA01_Look01_Max_010 | どこにいるの? レイチェル・アンバー… | Where the hell are you, Rachel Amber? |
Act_E3_2A_Corridor_MPA02_Look01_Max_010 | あなたに導かれている気がする… でもどこに? | I feel like you're guiding us along... but where? |
Act_E3_2A_Corridor_MPA03_Look01_Max_010 | レイチェル あなたもケイトも同じ事件に関係しているの…? | Oh Rachel, I know you and Kate are connected by all this... |
Act_E3_2A_Corridor_MPA04_Look01_Max_010 | 絶対に見つけるよ レイチェル… クロエとケイトのために | Yes, I am going to find you, Rachel... For Chloe and Kate. |
Act_E3_2A_Corridor_Poster05_Look01_Max_010 | こんなポスターでいじめがなくなれば苦労しないって | Yes, this poster must stop bullies dead in their tracks. |
Act_E3_2A_Corridor_Poster06_Look01_Max_010 | このポスター オタク臭全開だな。 ウォーレンが好きそう | Nerd alert! This poster has Warren written all over it. |
Act_E3_2A_Corridor_Scripted_Max_010 | クロエが校長室の前で待ってる | Chloe is waiting for me in front of the Principal's office. |
Act_E3_2A_Corridor_Scripted_Max_030 | ウォーレンが科学オタクでよかった。 材料を探してみよう… | Warren is such a classic nerd. Let's see if I can find those items... |
Act_E3_2A_Corridor_Scripted_Max_040 | 必要なものはあと 3 つ! | Only three more items to go! |
Act_E3_2A_Corridor_Scripted_Max_050 | よし 2 つ見つけた! | You're halfway home, Max! |
Act_E3_2A_Corridor_Scripted_Max_060 | 残る材料は 1 つ… | Only one more ingredient left... |
Act_E3_2A_Corridor_Scripted_Max_070 | こんな古い扉 魔法使いマックスの敵ではない | This ancient door is no match for Max the Magician! |
Act_E3_2A_Corridor_Scripted_Max_090 | ホラー映画のワンシーンみたい… | This is like a scene in a horror film... |
Act_E3_2A_Corridor_Scripted_Max_100 | 全部の音が大きく聞こえる… | Every sound is magnified in here... |
Act_E3_2A_Corridor_Scripted_Max_110 | 材料を探したほうがいいと思うな… | I probably should find those items now... |
Act_E3_2A_Corridor_Scripted_Max_120 | 今の音はなに? ビビっちゃだめだ… | What was that sound? Max, don't freak yourself out... |
Act_E3_2A_Corridor_Scripted_Max_130 | うえっ ホルマリンの臭いって嫌い… | Gross, I hate that formalin smell... |
Act_E3_2A_Corridor_Scripted_Max_140 | 何か使えるものがここにあるはず | There's got to be something I can use here. |
Act_E3_2A_Corridor_Scripted_Max_160 | ああもう… なんとかしないと! | Shit, shit—do something, Max! |
Act_E3_2A_Corridor_Scripted_Max_170 | よく探そう。 生徒記録に何か情報があるはず… | Look everywhere Max, there has to be some info in the student files. |
Act_E3_2A_Corridor_Scripted_Max_180 | あのお金は惜しいことをしたかも… | I know that money would have helped Chloe and me... |
Act_E3_2A_Corridor_Scripted_Max_190 | お金を取ってしまって最低の気分… | I feel like shit for taking that money... |
Act_E3_2A_Corridor_Scripted_Max_200 | これで全部見つけたはず… クロエに合流しよう | I think we found everything in here... I should go join Chloe now. |
Act_E3_2A_Corridor_SodaCan_Interact01_Max_010 | 普段 飲まないけど… | It's all mine anyway. |
Act_E3_2A_Corridor_SodaCan_Look01_Max_010 | 飲んでもいいかな? | Can I drink this? |
Act_E3_2A_Corridor_SodaMachine_Interact01_Max_010 | 出でよ! 缶! | Release the kra-can! |
Act_E3_2A_Corridor_SodaMachine_Look01_Max_010 | 炭酸あまり飲めないんだけど のどが渇いたな… | Not a big soda girl but my mouth is a little dry right now... |
Act_E3_2A_Corridor_TrashCan04_Interact01_Max_010 | 何もなし | And nothing here. |
Act_E3_2A_Corridor_TrashCan07_Interact01_Max_010 | おえっ… | Gross... |
Act_E3_2A_Corridor_TrashCan09_Interact01_Max_010 | 何もなし。 意味なし | Nothing. This is so lame. |
Act_E3_2A_Corridor_Trashcans_Look01_Max_010 | 回収されたばかり。 何もなし | Just emptied, nothing here. |
Act_E3_2A_Corridor_Trashcans_Look03_Max_010 | 空っぽだって… | Empty. Come on... |
Act_E3_2A_Corridor_Trashcans_Look04_Max_010 | カラ。 誰も炭酸飲まないのかな? | Nope. Doesn't anybody drink sodas here? |
Act_E3_2A_Corridor_TrophyCabinet_Look01_Max_010 | トロフィーだけじゃ 学校の信用は戻らない… | No trophy will help Blackwell's reputation now... |
Act_E3_2A_Corridor_VendingMachine_Look01_Max_010 | 力を使えばコイン 1 枚で全部買えちゃうってことだよね… それってすごいことだけど… ダークサイドに堕ちちゃダメ! |
So I can use my power to get every can here with only one coin... Hmm. I see the possibilities. But don't go to the dark side, young Max... |
Act_E3_2A_Corridor_VortexClub01_Look01_Max_010 | 人に銃を向けた直後にパーティ? セレブは気楽だね | So you can almost shoot somebody on Monday and party on Friday? Prescott Power. |
Act_E3_2A_Corridor_VortexClub02_Look01_Max_010 | 君たちの時代は終わった | Your party days are over. |
Act_E3_2A_Corridor_VortexClub03_Look01_Max_010 | 最初にレイチェル そしてケイト… ボルテックス・クラブはもう終わりだよ | First Rachel and now Kate... This is the end of the Vortex Club. |
Act_E3_2A_Corridor_VortexPoster_Look01_Max_010 | ケイトのおかげで何かが変わったのかも… | Maybe Kate started a revolution... |
Act_E3_2A_PrinOffice_BronzeHawk_Look01_Max_010 | 近くで見ると 悪くないね… | You're not so tacky up close... |
Act_E3_2A_PrinOffice_ChloeFile_Look01_Max_010 | これじゃ退学にした校長を責められないよ… ほんとに不良だ! | Man, I don't blame the Principal for expelling Chloe... Bad Chloe! |
Act_E3_2A_PrinOffice_Cupboard02_Look01_Max_010 | 関係ない… | Tumbleweeds... |
Act_E3_2A_PrinOffice_Cupboard_Look01_Max_010 | カギはないね | No keys here. |
Act_E3_2A_PrinOffice_Desk_Look01_Max_010 | なんにもないね | Yes, absolutely nothing here. |
Act_E3_2A_PrinOffice_Drawer01_Look01_Max_010 | 何もなし… | Nothing here... |
Act_E3_2A_PrinOffice_Drawer02_Look01_Max_010 | 違う… | Dead end... |
Act_E3_2A_PrinOffice_Drawer1_Look01_Max_010 | なさそう | Desolation. |
Act_E3_2A_PrinOffice_FilesCabinets_Look01_Max_010 | ここに生徒のファイルがあるはず… | The student files have to be in here... |
Act_E3_2A_PrinOffice_Framing01_Look01_Max_010 | 絵の具をこぼしたような… ひどい絵 | Looks like an oil painting spill... Awful. |
Act_E3_2A_PrinOffice_Framing02_Look01_Max_010 | リサイクルショップに飾ってありそう | This should be hanging in a thrift store. |
Act_E3_2A_PrinOffice_GrantMail_Look01_Max_010 | デイビッドに勝ち目はないね。 グラント先生の行動が早かった | There's no way David would get in Ms. Grant's face. She'd shut his ass down fast. |
Act_E3_2A_PrinOffice_HoldenCaulfieldHat_Look01_Max_010 | こんな帽子をかぶるのは不審人物だけだよ | Only a total phony would wear a crappy hat like that. |
Act_E3_2A_PrinOffice_KeysBoard_Look01_Max_010 | カギだ。 でも校長室のはない | Here are the keys! None for the Principal's office. |
Act_E3_2A_PrinOffice_KeysBoard_Look02_Max_010 | 使えないよ | Can't use that. |
Act_E3_2A_PrinOffice_MaxFisherHat_Look01_Max_010 | お気の毒に… このベレー帽をなくした人 絶対オシャレさんだよね | I feel bad for the twee hipster who lost this beret. Bet he's cute. |
Act_E3_2A_PrinOffice_MaxStudentFiles_Interact01_Max_010 | 自分のファイルだ… 読まなくないわけがない! | Like I'm not going to read my own personal file... |
Act_E3_2A_PrinOffice_RandomFiles_Interact01_Max_010 | もし署名してたら 違う結果になってたかな | If I would have signed the petition, I could have made the difference. |
Act_E3_2A_PrinOffice_RandomFiles_Interact02_Max_010 | 自分の署名がこうして結果を生むなんて最高… グラント先生がんばれ! | That is so cool that my signature actually counted... Go, Ms. Grant! |
Act_E3_2A_PrinOffice_RandomFiles_Interact03_Max_010 | ネイサンの父親も人を脅すんだね… カエルの子は… | So Nathan Prescott's dad is a bully too... shocker. |
Act_E3_2A_PrinOffice_RandomFiles_Interact04_Max_010 | いじめや脅迫はプレスコット家の伝統みたい | I guess being a bully is in the Prescott DNA. |
Act_E3_2A_PrinOffice_RandomFiles_Interact05_Max_010 | やったね デイビッド | Happy trails, David. |
Act_E3_2A_PrinOffice_RandomFiles_Look01_Max_010 | 山積みになってる… | Look at this pile... |
Act_E3_2A_PrinOffice_SamuelMail_Look01_Max_010 | リスは木の実が好き… サミュエルもそうなのかな… うーん | Squirrels like nuts... does that mean Samuel is...? Nah. |
Act_E3_2A_PrinOffice_Scripted_Max_010 | あとファイル 2 つだね | Only two more files to go. |
Act_E3_2A_PrinOffice_Scripted_Max_020 | ファイルはあと 1 つ。 きっとどこかにあるはず… | Let's nab this last file, Sherlock. Always wanted to say "nab." |
Act_E3_2A_PrinOffice_StudentsFiles_Interact01_Max_010 | レイチェルは特に問題を抱えてなかったみたい… 警察の捜査についてはあまり記載がないな… |
Rachel doesn't seem so "troubled" based on all this... but there's not much here about the police investigation... |
Act_E3_2A_PrinOffice_StudentsFiles_Interact02_Max_010 | おかしい! こいつの記録に問題点がないなんて | Weird! This asshole has a spotless record. |
Act_E3_2A_PrinOffice_StudentsFiles_Interact03_Max_010 | ケイトのことがまとめられてる… 気弱で優しくて 学校では浮いてた | This pretty much sums up Kate... shy and sweet. And in the wrong place. |
Act_E3_2A_PrinOffice_StudentsFiles_Look01_Max_010 | 当たり! | Jackpot! |
Act_E3_2A_PrinOffice_SugarPowder_Interact01_Max_010 | これが必要なんだ | I need a quick fix. |
Act_E3_2A_PrinOffice_SugarPowder_Look01_Max_010 | 砂糖発見! | Oooh, sugar. |
Act_E3_2A_PrinOffice_VictoriaStudentFiles_Interact01_Max_010 | どうせ優等生って書かれてるんでしょ… | This file is going to be so spotless I'll projectile vomit. |
Act_E3_2A_PrinOffice_WarrenStudentFiles_Interact01_Max_010 | ウォーレンに犯罪歴がないか確かめないとね… | I have to make sure Warren doesn't have a criminal background... |
Act_E3_2A_PrinOffice_WhiskyBottle_Look01_Max_010 | この学校の校長なら 無理もないよね | I'd drink too if I was the principal of Blackwell. |
Act_E3_2A_SciClass_Bin01_Look01_Max_010 | 何も入ってない | Nothing in it. |
Act_E3_2A_SciClass_Bin02_Look01_Max_010 | 缶は見つからず | No can here. |
Act_E3_2A_SciClass_Bin03_Interact01_Max_010 | よし、缶ゲット | Okay, I have the can. |
Act_E3_2A_SciClass_Blackboard_Look01_Max_010 | 生物学… グロい… | Ass biology... ugh, gross! |
Act_E3_2A_SciClass_Desk2_Look01_Max_010 | 自分でもいいとは思ってないよ… | I never said they were great, troll. |
Act_E3_2A_SciClass_FishTank_Interact01_Max_010 | ありがとう いいのが撮れたよ | Thanks fish, nice work. |
Act_E3_2A_SciClass_FishTank_Interact01_Max_020 | では夢の続きを… | Please resume your slumber. |
Act_E3_2A_SciClass_FishTank_Interact02_Max_010 | こんばんは お魚さん | Good evening, fish fish. |
Act_E3_2A_SciClass_FishTank_Look01_Max_010 | みんな寝てる… 起こしたくないけど 写真撮りたいな | Everybody's asleep... I hate to wake them up, but I want a picture. |
Act_E3_2A_SciClass_PeriodicTable_Look01_Max_010 | 周期表… というか「周期」って何…? | A periodic table... Wish I knew what "periodic" means... |
Act_E3_2A_SciClass_SciencePoster_Look01_Max_010 | ダ・ヴィンチは天才 | DaVinci was a boss. |
Act_E3_2A_SciClass_Scripted_Max_050 | 早くクロエの驚く顔が見たいな | Now it's time to show Chloe that Max is da bomb! |
Act_E3_2A_SciClass_Scripted_Max_060 | お砂糖さん どこ… コーヒーマシンのところにあるはずだよね | Sugar... Sugar... This is Oregon, dammit... Where's the Blackwell coffee machine so I can grab some sugar? |
Act_E3_2A_SciClass_Scripted_Max_070 | 塩素酸ナトリウムだよ… 理科室以外 考えられないでしょ | Max, if you can't find sodium chlorate in the science lab... give it up. |
Act_E3_2A_SciClass_Scripted_Max_080 | 学校で炭酸飲料を探すのってそんな難しいかな… 自動販売機とかどうだろう? | Finding a soda can at school should not be an epic quest... or fail. Like, in a vending machine... Maybe? |
Act_E3_2A_SciClass_Scripted_Max_090 | ジェファソン先生の授業でテープを使ったはず… | I thought we used some tape in Jefferson's class last week... |
Act_E3_2A_SciClass_Skeleton_Look01_Max_020 | うわっ。 電子タバコにすればいいのに | Ew, gross. At least switch to e-cigs. |
Act_E3_2A_SciClass_SodiumChlorate_Interact01_Max_010 | わざわざ能力を使うまでもないよね… そこのイスを持って来よう | You know you're clumsy Max, don't waste your rewind power. Use the damn chair! |
Act_E3_2A_SciClass_SodiumChlorate_Look01_Max_010 | 塩素酸ナトリウム発見 | Here's the sodium chlorate box. |
Act_E3_2A_SciClass_Trash_Look01_Max_010 | 何もないか… | What do you know? Trash. |
Act_E3_2A_SciClass_WarrenBook_Look01_Max_010 | 塩素酸ナトリウムは除草剤なんだ。 先に言っといてよ ウォーレン… | So sodium chlorate is... a weed killer? You'd think Warren would have told me that factoid. |
Act_E3_2A_SciClass_WarrenTest_Interact01_Max_010 | ネイサンの件もあるし もっとサービスしたいけど これで勘弁してね… | You deserve way more than this for taking on Nathan, but every little grade counts... |
Act_E3_2A_SciClass_WarrenTest_Look01_Max_010 | 「B-」? なんかがっかりだな。 そういう私は落第ぎりぎりだけど… | Only a "B-"? Warren has shattered my faith. Of course, I'm barely passing science. |
Act_E3_2A_SciClass_WarrenTest_Look02_Max_010 | 「A-」? よしよし。 今朝 私が手伝ってあげたおかげだね! | An "A-"? All right, all right, so Dr. Max did help Warren this morning! |
Act_E3_2A_SciClass_WarrenTest_Look03_Max_010 | マイナスよりプラスのほうがいいよね。 いつもありがとう ウォーレン… | Yes, I like this "plus" better then that "minus." Thanks for being there for me, Warren... |
Act_E3_2A_SciClass_WrongChemicals_Look01_Max_010 | この液体ではありませんな | No, this mixture doth not work. |
Act_E3_2A_SciClass_WrongChemicals_Look03_Max_010 | 化学にはうといけど これは絶対に塩素酸ナトリウムじゃないよ | You're an artist, dammit, not a scientist. But this is so not sodium chlorate. |
Act_E3_2A_SciClass_WrongSearchPlaces_Look01_Max_010 | 違うね | Boring. |
Act_E3_2A_SciClass_WrongSearchPlaces_Look02_Max_010 | はずれ | Crap. |
Act_E3_2A_SciClass_WrongSearchPlaces_Look03_Max_010 | これは… 関係ないね | I certainly... can't use this. |
Act_E3_2A_SciClass_WrongSearchPlaces_Look04_Max_010 | 特に何もなし | Nothing to see here. |
Act_E3_2A_SciClass_WrongSearchPlaces_Look05_Max_010 | 大きくて使いにくそう… | Wowser, this will so not come in handy. |
Cue_E3_2A_Corridor_CHChloe_PrinChair01_Chloe_005 | 校長のファイルを覗くなんて ゾクゾクしちゃうな! | Dude, I know I shouldn't be going through the Principal's files but it's kind of cool. |
Cue_E3_2A_Corridor_CHChloe_PrinChair01_Chloe_008 | どうせ巻き戻して直せるじゃん | Like you can't rewind and fix it. |
Cue_E3_2A_Corridor_CHChloe_PrinChair01_Chloe_009 | 別に学校に戻りたいわけじゃないし どうでもいいよ | Oh yeah, I'm so bummed I don't get to party with the Vortex Club. |
Cue_E3_2A_Corridor_CHChloe_PrinChair01_Chloe_012 | ウソつけ 楽しんでるだろ | Whatever, crackhead. You're hooked. |
Cue_E3_2A_Corridor_CHChloe_PrinChair01_Chloe_013 | マックスがいるからな | Especially with you around, right? |
Cue_E3_2A_Corridor_CHChloe_PrinChair01_Chloe_015 | おっと 怒られちゃったよ。 だんだんあたしに似てきたかな… | Oooh, I like it when you get bossy. You're finally learning from the master... |
Cue_E3_2A_Corridor_CHChloe_PrinChair01_Max_006 | 頼むから間違ってハードディスクを消したりしないでよ | Just please don't accidentally delete his hard drive or anything. |
Cue_E3_2A_Corridor_CHChloe_PrinChair01_Max_007 | 学校に復讐するチャンスだね… | Now's your chance to get revenge on Blackwell... |
Cue_E3_2A_Corridor_CHChloe_PrinChair01_Max_010 | 頼りすぎたくないの | I don't want to make it a habit, okay? |
Cue_E3_2A_Corridor_CHChloe_PrinChair01_Max_011 | まだ時間はあるよ… | There's still time... |
Cue_E3_2A_Corridor_CHChloe_PrinChair01_Max_014 | もう… 黙って続けなさい | Don't talk. Search. |
Cue_E3_2A_Corridor_CHChloe_QPhase01_Chloe_001 | おいおい 急がないと捕まっちまうって | Damn girl, way to hurry up while I'm standing here like a criminal. |
Cue_E3_2A_Corridor_CHChloe_QPhase02_Chloe_001 | よし ファイルを探そう。 お宝情報満載のな | Okay Max, now let's find some secret files with the real juicy shit in them. |
Cue_E3_2A_Corridor_CHChloe_QPhase03a_Chloe_001 | 分かったよ。 金は取らない。 フランクに殺されてもしょうがないや。 な? | Okay Max, no cash for Chloe. I'm sure Frank will understand before he kills me. Happy? |
Cue_E3_2A_Corridor_CHChloe_QPhase03b_Chloe_001 | 見逃してくれてサンキュー。 さて ずらかりますか | Max, thanks for letting me snag this cash. Now let's bounce... |
Cue_E3_2A_Corridor_ChloeDoesntTakeMoney_Chloe_020 | 札束にも魔力があるんだよ… でも マックスの言うとおりだ 多分… そうと決まったら 早く行こうぜ |
There's a lot of power in that horse-choking wad of cash... but yes, Moral Max is right again. I guess... Let's get the hell out of this office morgue. |
Cue_E3_2A_Corridor_ChloeDoesntTakeMoney_Max_010 | 本当に障害者基金を盗むつもり? フランクに借りがあるのは知ってるけど… いざとなれば私の力で守るから… |
You really want to take money from the handicapped fund? I know you need to pay Frank back, but... I've got my power to protect you, right? |
Cue_E3_2A_Corridor_ChloeMoney_Chloe_020 | おっと これは何かな? | Hullo, what have we here? |
Cue_E3_2A_Corridor_ChloeMoney_Chloe_030 | マジかよ!? 金だ! ラッキー! | Holy shit, jackpot! Cha-ching! |
Cue_E3_2A_Corridor_ChloeMoney_Chloe_050 | 5 千ドルある。 今夜中にフランクに金を返せる! これでヤツを撃とうとした件も 忘れてくれるだろ… |
Dude, there's five thousand dollars here. I could pay Frank back tonight! This will chill him out after you almost, you know, shot him. |
Cue_E3_2A_Corridor_ChloeMoney_Chloe_060 | 5 千ドルある。 今夜中にフランクに金を返せるぜ これでヤツの気もおさまるだろ… |
Dude, there's five thousand dollars here. I could pay Frank back tonight... This will chill him out after our knife showdown yesterday... |
Cue_E3_2A_Corridor_ChloeMoney_Chloe_070 | 何だよ その顔? まさか巻き戻して独り占めする気か? 説教よりはマシだけど | Are you going to make a big issue out of this? Or just rewind and take the greenbacks for yourself? I hope you do that instead of lecturing me. |
Cue_E3_2A_Corridor_ChloeMoney_Max_010 | もう出たほうがいいよ。 調子に乗りすぎ… | We should definitely get out of here. We pressed our luck enough. |
Cue_E3_2A_Corridor_ChloeMoney_Max_040 | 「障害者基金」にしては大金だね | Wowser, that's a lot for the "handicapped fund." |
Cue_E3_2A_Corridor_ChloeTakesMoney_Chloe_020 | さすがマックスだ | You are SuperMax. |
Cue_E3_2A_Corridor_ChloeTakesMoney_Chloe_030 | 残りの金でポートランドまでドライブだ 散財するぞ! タトゥー ビール ドーナツ… |
And with the leftover dough, I'll take you on a road trip to Portland for the day. We'll stock up on tats, beer, weed, and donuts. |
Cue_E3_2A_Corridor_ChloeTakesMoney_Chloe_050 | あとストリップクラブ… なんてね! でもいいかも… | And strip clubs... Kidding! But you never know... |
Cue_E3_2A_Corridor_ChloeTakesMoney_Max_010 | フランクはレイチェルについて何か知ってる。 お金があれば 聞きだせるかも… | Frank knows things about Rachel and he might talk if he's been paid... Right? |
Cue_E3_2A_Corridor_ChloeTakesMoney_Max_040 | パウエルズで本も | And books from Powell's. |
Cue_E3_2A_Corridor_ExitPrincipalOffice_Chloe_020 | ひと泳ぎどう? 今ならプールに誰もいない… | Care for a midnight swim? The Blackwell pool is ours. |
Cue_E3_2A_Corridor_ExitPrincipalOffice_Chloe_040 | 今週は散々だったし 少しはハメ外したっていいだろ? どうせ仕事は終わったんだ。 金も手に入れたしさ ちょっとだけだって |
It's been a cray week, we deserve a little mindless fun in the water... We're done for the night anyway, we're rich, and nobody busted us. So, splish splash? |
Cue_E3_2A_Corridor_ExitPrincipalOffice_Chloe_045 | 色々あったし… | It's been a cray week. |
Cue_E3_2A_Corridor_ExitPrincipalOffice_Chloe_050 | 金もあきらめたんだ フランクに殺される前に 少しくらいハメ外したっていいだろ? ちょっとだけだって |
You didn't let me take that money to pay off Frank, so if he pops a cap in my skull at least allow me to have a little carefree fun for a few minutes... Splish splash? |
Cue_E3_2A_Corridor_ExitPrincipalOffice_Chloe_070 | お いいノリだ。 だんだん染まってきたな | Did you actually just say "hella"? I think I'm a good bad influence on you. |
Cue_E3_2A_Corridor_ExitPrincipalOffice_Max_010 | いやな予感がするな… | That impish look scares me. |
Cue_E3_2A_Corridor_ExitPrincipalOffice_Max_030 | 泳ぐって…これ以上無茶する気? | Swimming? You want to take that risk now? |
Cue_E3_2A_Corridor_ExitPrincipalOffice_Max_060 | そうだね。 それもいいかも。 行こう | You're right. We hella deserve it. Splish splash! |
Cue_E3_2A_Corridor_Insertion_Chloe_020 | まかせな | You know it. |
Cue_E3_2A_Corridor_Insertion_Chloe_040 | あたしの部屋にハッパを持ち込んだりするから… なんてね | Not to mention the weed you brought into my room... Joking! |
Cue_E3_2A_Corridor_Insertion_Chloe_050 | あたしのせいにするか? こないだみたいに… | You can always let me get busted like you did with the weed. |
Cue_E3_2A_Corridor_Insertion_Chloe_070 | ちゃんとカギ開けて入っただろ。 なんの問題もないって! | If I have a key how can it be breaking? They can't charge us for just entering! |
Cue_E3_2A_Corridor_Insertion_Chloe_090 | 大丈夫 ここの警備主任はクソオヤジだ あたしが警察に捕まって困るのはあいつだし… てことで 早いとこ校長室を調べよう どうせ捕まっても巻き戻せるんだしさ |
Not if I'm related to the head of Blackwell Security. Step-shit will not want me in the hands of the local police... So we better find out what's in the Principal's office first. You can rewind if we get caught, right? You have mad powers, Max. |
Cue_E3_2A_Corridor_Insertion_Chloe_100 | 警備主任は今 家で謹慎中だ。 バレやしないよ… てことで 早いとこ校長室を調べよう どうせ捕まっても巻き戻せるんだしさ |
Not when Blackwell's ex-head of security is at home crying in his basement bunker... So we better find out what's in the Principal's office first. You can rewind if we get caught, right? You have mad powers, Max. |
Cue_E3_2A_Corridor_Insertion_Chloe_130 | 来いよ。 残すドアはあと 1 つだ | Come on. One more door and our work here is done. |
Cue_E3_2A_Corridor_Insertion_Max_010 | さすがだね クロエ | Chloe the Keymaster. |
Cue_E3_2A_Corridor_Insertion_Max_030 | こんなことして平気かな… お互い目をつけられてるんだし… | Dude, I don't know about this... we're both already in so much trouble... |
Cue_E3_2A_Corridor_Insertion_Max_060 | ふざけないで。 これって不法侵入だし 冗談じゃすまないよ… | I'm serious. We're not kids anymore. We're breaking and entering... |
Cue_E3_2A_Corridor_Insertion_Max_080 | まじめな話 刑務所行きかも… | I'm serious. We could go to jail... |
Cue_E3_2A_Corridor_Insertion_Max_110 | でもケイトは… | Tell that to Kate... |
Cue_E3_2A_Corridor_Insertion_Max_120 | でもケイトのときは使えなくなったし… いつまたそうなるか | But my powers didn't save Kate... Maybe I did on my own... |
Cue_E3_2A_Corridor_MaxCallWarren_Chloe_100 | クソッ ふざけんなよ! | This sucks ass! Goddamn door! |
Cue_E3_2A_Corridor_MaxCallWarren_Chloe_120 | 悪い こっちはお手上げ。 そっちは? | Sorry Max, I got nothing. What about your plan? |
Cue_E3_2A_Corridor_MaxCallWarren_Chloe_140 | 案外 あたしが先にこじ開けてるかもよ | I might get on the other side of that door before you, Lupin. |
Cue_E3_2A_Corridor_MaxCallWarren_Max_010 | ウォーレン 今いい? | Hey Warren, you busy? |
Cue_E3_2A_Corridor_MaxCallWarren_Max_012 | とりあえずベースに帰還すればいいよ。 それより ちょっと教えてほしいんだ 例えばの話だけど 美術室と理科室に入れる状況で カギのかかったドアを開ける道具を作りたい場合… どうしたらいいと思う? |
Just bubble-hearth, you'll be okay. Listen, I need your physics expertise—stat. Without naming names, if somebody had access to the art and science labs and wanted to construct a device that would, say, open a locked door, would you maybe kinda know how? |
Cue_E3_2A_Corridor_MaxCallWarren_Max_014 | えっ? 違うよ ただ興味があって | Huh? No, I'm just asking for fun. |
Cue_E3_2A_Corridor_MaxCallWarren_Max_016 | ありがとう さすがだね。 いや いいよ 大丈夫 バックアップ要員てことで。 じゃあ すぐにやり方を送って |
Thanks, Science Guy. Uh, n-no no, stay. We need you as backup. Just send the text instructions now. |
Cue_E3_2A_Corridor_MaxCallWarren_Max_020 | うん 「猿の惑星」見にいくの楽しみにしてるから… ありがとね | Yes, I'm still all in to "Go Ape" with you at the drive-in... Thanks for the help. |
Cue_E3_2A_Corridor_MaxCallWarren_Max_030 | ごめん 映画の件はちょっとまだ分からなくて うん… ごめんね。 ありがとう |
I'm sorry, I'm just not sure about a movie night right now. Don't hate me. And thanks for the help. |
Cue_E3_2A_Corridor_MaxCallWarren_Max_110 | だめだよ みんな起きちゃう | Try not to wake up everybody at Blackwell. |
Cue_E3_2A_Corridor_MaxCallWarren_Max_130 | ちょっと準備してくる。 ここに隠れて待ってて | I'm going to go put it together. Can you stay here and not get caught? |
Cue_E3_2A_Corridor_MaxCallWarren_Max_150 | じゃあ 勝負ってことで | The race is on. See you soon. |
Cue_E3_2A_Corridor_MaxOpensDoor_Chloe_010 | 絶対開けて マックスに嫌味言ってやる… | If I can get this bastard open she can't cheat with her rewind... |
Cue_E3_2A_Corridor_MaxOpensDoor_Chloe_020 | あーもう どうなってんだよ! クソッ! | This is bullshit! Fuck you, door! |
Cue_E3_2A_Corridor_MaxOpensDoor_Chloe_040 | 魔法かよ!? どうやって入ったんだ? 教えろよ! | You are magic. I have no clue how the hell you got in there, but you did it, sista. |
Cue_E3_2A_Corridor_MaxOpensDoor_Chloe_060 | ふーん 道理でカギなんか かけてるわけだ どれもこれも 高そうなもんばっか… 悪趣味だけどな |
Man, I can see why the Principal locks this room up. Fancy faux art crap. He must want everybody to know he has money. But no taste. |
Cue_E3_2A_Corridor_MaxOpensDoor_Chloe_070 | なんだ この鳥。 ホント 趣味悪い。 退学になってよかったよ | How can you trust somebody who has a fucking bronze bird in his office? I'm glad I was expelled... |
Cue_E3_2A_Corridor_MaxOpensDoor_Chloe_090 | ほっとけ。 あたしは机の上の書類をあたる | Eat me. I'm going to pilfer the papers on this ugly ass desk. |
Cue_E3_2A_Corridor_MaxOpensDoor_Chloe_130 | このイス ダサいけど座り心地は最高! | Okay, sure, it's ugly but damn is it a cozy chair! |
Cue_E3_2A_Corridor_MaxOpensDoor_Chloe_150 | マックス 分かってるよな レイチェル ケイト ネイサン 誰でも… なんでもいいから手がかりを見つけよう |
This is your chance to truly get all deductive 'n' shit, Sherlock. Find us some clues about Rachel... or Kate... or Nathan... Anybody! |
Cue_E3_2A_Corridor_MaxOpensDoor_Max_030 | どうぞ あがってって | Welcome to my domain. |
Cue_E3_2A_Corridor_MaxOpensDoor_Max_050 | 友だちのおかげかな。 よし 早く始めよう。 力に頼れるのはここまで | The company I keep. Now let's find what we want and beat it. My powers only go so far. |
Cue_E3_2A_Corridor_MaxOpensDoor_Max_080 | それって校長の趣味が良ければ クロエは退学にならなかったってこと? | Yes, if only the Principal had a Monet or Picasso you'd still be at Blackwell. |
Cue_E3_2A_Corridor_MaxOpensDoor_Max_160 | 任せといて | I'm on the case. |
Cue_E3_2A_Corridor_MaxPlantsBomb_Chloe_040 | よっしゃ! 派手にいこうぜ! | Yes! Time to blow shit up! |
Cue_E3_2A_Corridor_MaxPlantsBomb_Chloe_060 | たまんないぜ… | This is so cool... |
Cue_E3_2A_Corridor_MaxPlantsBomb_Chloe_080 | うおお… マジ最高 | That was so fucking cool. |
Cue_E3_2A_Corridor_MaxPlantsBomb_Chloe_100 | えっ… どうするよ? | Uh... So what should we do? |
Cue_E3_2A_Corridor_MaxPlantsBomb_Max_020 | 真打ち登場。 これ試してみよう | Take it easy on the door, Chloe. Let's try this instead. |
Cue_E3_2A_Corridor_MaxPlantsBomb_Max_030 | ドッカーンとね | Boom. Literally. |
Cue_E3_2A_Corridor_MaxPlantsBomb_Max_050 | 火をいただけるかしら? | If you'll light the candle... |
Cue_E3_2A_Corridor_MaxPlantsBomb_Max_070 | さあ 離れて | Get ready to haul ass. |
Cue_E3_2A_Corridor_MaxPlantsBomb_Max_090 | ヤバい やっちゃった! これじゃ警察と消防が来ちゃうって! | Oh, we are toast. Here comes the whole Arcadia Bay fire and police department! |
Cue_E3_2A_Corridor_PrincipalLocked_Chloe_010 | ここだ | That's it. |
Cue_E3_2A_Corridor_PrincipalLocked_Chloe_015 | マジかよ!? 警備員のくせに校長室のカギ持ってねえ | What the fuck? The security officer should have the key to the Principal's office. |
Cue_E3_2A_Corridor_PrincipalLocked_Chloe_030 | 絶対開けてやる 実は 少しだけどピッキングもかじっててさ。 フランク様様だな ちょっと試してみるか… |
Well, now we definitely have to get this door open. Believe it or not, I know a little about lock picking—thanks to Frank. I might as well test out my thief skill... |
Cue_E3_2A_Corridor_PrincipalLocked_Chloe_050 | 一応 カギも探して… 念のため | Well, you could look for the key... just in case. |
Cue_E3_2A_Corridor_PrincipalLocked_Chloe_080 | ちゃんとフランクに教えてもらえりゃよかった… もう少し粘ってみるけど なんかいい方法考えてくれ |
Guess I didn't spend enough time with Frank. But I'll use my DIY lock-pick tools while you come up with a better plan. |
Cue_E3_2A_Corridor_PrincipalLocked_Max_020 | きっと… 見られたくないものがあるんだ | He's hiding shit. Like everybody here. |
Cue_E3_2A_Corridor_PrincipalLocked_Max_040 | どうぞ。 もう後には引けないし… | Go for it. We're already in this deep. |
Cue_E3_2A_Corridor_PrincipalLocked_Max_060 | うん 分かった | Why yes, I could. |
Cue_E3_2A_Corridor_PrincipalLocked_Max_070 | カギないみたい… 別の方法を探そう | No key for thee... We have to find another way in. |
Cue_E3_2A_Corridor_PrincipalLocked_Max_090 | 合点承知… | My plan has a name... |
Cue_E3_2A_Corridor_RachelFile_Chloe_010 | マックス ちょっとこれ見てみろよ | Max, you better come check out these files... |
Cue_E3_2A_Corridor_RachelFile_Chloe_040 | レイチェルが麻薬を所持しているとネイサンが訴えた? あたしに悪影響が及ぶと考えたクソオヤジも それに同調しただと? |
Nathan accuses Rachel of bringing drugs on campus? And my step-troll went along because he thinks Rachel was a bad influence on me. Assholes. |
Cue_E3_2A_Corridor_RachelFile_Chloe_060 | 「ネイサン・プレスコット 3 世」。 大した名前だぜ プレスコット家はネイサンの本当の記録を金でもみ消したな… 学業不振 教師からのクレーム 謹慎処分… あたしよりひどい |
Nathan Prescott the Third. |
Cue_E3_2A_Corridor_RachelFile_Chloe_090 | ただの落書きだろ… | That's just some crazy drawing... |
Cue_E3_2A_Corridor_RachelFile_Chloe_110 | イカれてる。 どういう意味なんだ? ネイサンはマジでおかしい 絶対にレイチェルの失踪に関係してる… |
That's... fucked up. What does this even mean? Nathan is truly psychotic. I know he has something to do with Rachel missing... |
Cue_E3_2A_Corridor_RachelFile_Chloe_130 | こいつらグルなんじゃないのか? そうとうキテるな | No, it sounds like they've formed some sort of weird team—"The Super He-Bros." |
Cue_E3_2A_Corridor_RachelFile_Chloe_150 | ガレージにある あいつのファイルを調べるしかないね… 情報は手に入れたし さっさと帰ろう でも… その前に手土産を… |
Oh, we are so going into his garage files... Plus I'm getting a little paranoid in here. We got our info, let's bail. But maybe we shouldn't leave without a gift... |
Cue_E3_2A_Corridor_RachelFile_Chloe_180 | 心を読んだのか? それとも あたしがイスを盗もうとして巻き戻した? ややこしいな… |
Max, do your powers include mind-reading? Or did you just rewind because I tried to steal the chair? Shit, I'm confused. |
Cue_E3_2A_Corridor_RachelFile_Max_050 | デイビッドとネイサン・プレスコットが組んでるなら… まずいね | If David is teaming up with Nathan Prescott... That's a bad sign. |
Cue_E3_2A_Corridor_RachelFile_Max_070 | とりあえずネイサンは停学になったけど。 そっちのノートは… 開いて | At least Nathan was finally suspended. Check out that note... Open it. |
Cue_E3_2A_Corridor_RachelFile_Max_080 | お金で何でも解決してきたんだ… そっちのノートを開いて | The Prescotts always get their money's worth... Check out that note. Open it. |
Cue_E3_2A_Corridor_RachelFile_Max_100 | 違う… ほら 「レイチェルは暗い部屋の中… レイチェルは暗い部屋の中…」 それが延々と… |
It's not a drawing... look, "Rachel in the dark room... Rachel in the dark room..." Over and over. That's it. |
Cue_E3_2A_Corridor_RachelFile_Max_120 | これを見て 「デイビッド・M はいつも聞いてくる 俺の頭の中のことを… デイビッド・M が従うルールに 俺も従う…」 なんなの… |
Whoa, listen to this, "David M. always asks what's going on in my head... David M. always helps me follow those he follows..." Pretty cryptic. |
Cue_E3_2A_Corridor_RachelFile_Max_140 | デイビッドはケイトや私に絡んでただけじゃなく レイチェルにも嫌がらせしてた… |
Jesus, David was stalking Kate, hassling me, and now we know he was all over Rachel too... |
Cue_E3_2A_Corridor_RachelFile_Max_170 | このイスはだめだからね | No, you are not taking the cozy chair. |
Cue_E3_2A_Corridor_RachelFile_Max_190 | 親友だから 考えてることくらい分かるよ | It's the powers of best friendship. I know how you roll... |
Cue_E3_2A_PrinOffice_ChloeCallsOut_Chloe_010 | もう廊下は散々見ただろッ! こっちに来いよ! | Max! You've already seen the damn hallway! Get over here and see something new! |
Cue_E3_2A_PrinOffice_ChloeCallsOut_Chloe_020 | いつまで廊下をぶらついてんだ? 校長室はどうなった? | Yes Max, just zombie out in the hallway! Forget about the Principal's office! |
Cue_E3_2A_PrinOffice_ChloeKeys_Chloe_020 | 頼むぞ… | Please keys... |
Cue_E3_2A_PrinOffice_ChloeKeys_Chloe_030 | ふざけてんのかよ | You have to be shitting me. |
Cue_E3_2A_PrinOffice_ChloeKeys_Chloe_040 | ダメだ… | So nada... |
Cue_E3_2A_PrinOffice_ChloeKeys_Chloe_050 | クソオヤジめ ふざけやがって… | This is clearly "Revenge Of Step-Douche 2, Electric Boogaloo." |
Cue_E3_2A_PrinOffice_ChloeKeys_Chloe_060 | 蹴り破ってもいいんだぜ | I'm ready to kick this door in the balls. |
Cue_E3_2A_PrinOffice_ChloeKeys_Chloe_100 | おーい いい加減にしろって。 いつまで待たせるんだ? | Any day now, Max! Or I'll just smoke a bowl and wait! |
Cue_E3_2A_PrinOffice_Computer_Chloe_040 | 何か隠してるのは分かってんだ… | Dude, I know you have shit to hide... |
Cue_E3_2A_PrinOffice_Computer_Chloe_050 | 秘密のファイルがあるはず… | There has got to be a super secret file... |
Cue_E3_2A_PrinOffice_Computer_Chloe_070 | ごみ箱まで空だ… | Even the trash bin is empty... |
Cue_E3_2A_PrinOffice_ScarfaceReference_Chloe_020 | 「悪党に… おやすみをいいな」 | Say goodnight... to the bad guy! |
Cue_E3_2A_PrinOffice_ScarfaceReference_Max_010 | クロエ… 「俺の坊やに挨拶しな!」 | Chloe... "Say hello... to my little friend!" |
[Cues] | ||
Act_E3_3A_SwimPool_CHChloe_Look01_Max_010 | 早く電気をつけてあげたほうがいいね | Chloe won't wait much longer until I hit the lights. |
Act_E3_3A_SwimPool_CHChloe_Look02_Max_010 | 早くプールに入りたがってる | Chloe just couldn't wait to splish splash in the pool. |
Act_E3_3A_SwimPool_CHChloe_Look03_Max_010 | クロエが隠れてる。 他の場所を探さないと… | Shit, Chloe's hiding there. Now I have to find another spot... |
Act_E3_3A_SwimPool_Drawer01_Look01_Max_010 | カワウソパワーだ! オッターズ! | Yes, we get it. Otters. |
Act_E3_3A_SwimPool_Flippers_Look01_Max_010 | プールに足ひれ? 海軍のフロッグマンでも育成してるの? | Flippers in a swimming pool? Are they training navy frogmen here? |
Act_E3_3A_SwimPool_FloatingDummy_Look01_Max_010 | あら 私に唇を奪ってほしいの…? | Don't even think I'm going to make a move on you. |
Act_E3_3A_SwimPool_Floats_Look01_Max_010 | 子どもの練習用だよね? | This must be for training kids. |
Act_E3_3A_SwimPool_Graffiti01_Look01_Max_010 | これは… ひどい | The wit, it burns. |
Act_E3_3A_SwimPool_Graffiti02_Look01_Max_010 | だといいけど… | I hope so, friend... |
Act_E3_3A_SwimPool_Graffiti03_Look01_Max_010 | 格好悪いね | Mean people suck. |
Act_E3_3A_SwimPool_Graffiti04_Look01_Max_010 | あるある | Sometimes... |
Act_E3_3A_SwimPool_Graffiti05_Look01_Max_010 | ひどい言葉… | Well, we care, dickhead. |
Act_E3_3A_SwimPool_Graffiti05_Look02_Max_010 | 奇跡でケイトを救えればいいのに… | A miracle to save Kate would have been nice... |
Act_E3_3A_SwimPool_Graffiti06_Look01_Max_010 | 自己顕示欲モンスターだ… | This isn't a desperate cry for attention or anything. |
Act_E3_3A_SwimPool_Graffiti07_Look01_Max_010 | あっそ… | I bet you do... |
Act_E3_3A_SwimPool_Graffiti08_Look01_Max_010 | さすが男子更衣室 | Boys' locker room is right. |
Act_E3_3A_SwimPool_Graffiti09_Look01_Max_010 | ホント男子は下品だな… | Huh, it's nice to know Victoria loves something besides herself. |
Act_E3_3A_SwimPool_Graffiti10_Look01_Max_010 | 男は死ぬまで治らない | Bros will be bros. |
Act_E3_3A_SwimPool_Graffiti11_Look01_Max_010 | 時代錯誤だ | Welcome to 1950. |
Act_E3_3A_SwimPool_Jacket_Look01_Max_010 | よっぽど愛校心がないとこれは着れないね | I guess somebody forgot their Blackwell spirit. |
Act_E3_3A_SwimPool_LightControlCabinet_Look01_Max_010 | 光と闇が私の思いのままに… | Now I have the power over light and death. |
Act_E3_3A_SwimPool_MessageBoard01_Look01_Max_010 | 猫の写真って… かわいそうではあるけど | If only I could solve "The Mystery of the Missing Cat Pics." |
Act_E3_3A_SwimPool_MessageBoard03_Look01_Max_010 | これを調べてる時間はないな… | I actually don't have the time to investigate this caper... |
Act_E3_3A_SwimPool_Mirror02_Interact01_Max_010 | あら美人… なんてね。 今は完全に不審者の顔してるよ… | Hello, gorgeous... You wish, Max. You just look like a snoop... |
Act_E3_3A_SwimPool_Mirror02_Interact01_Max_020 | マックス・コールフィールド モラルの体現者。 それか独善的な偽善者… | Max Caulfield, Moral Avenger. Or Self-Righteous Hypocrite... |
Act_E3_3A_SwimPool_MiscObject01_Look01_Max_010 | ブルックはウォーレンとドライブインに行きたいみたい… | Looks like Brooke wants to go to the drive-in with Warren... |
Act_E3_3A_SwimPool_MiscObject03_Look01_Max_010 | バスの切符? 逃げようとしてたの? レイチェル・アンバーみたいに? | A bus ticket? Was she going to run away? Like Rachel Amber? |
Act_E3_3A_SwimPool_MiscObject04_Look01_Max_010 | ビクトリアの秘密は自撮り? さんざん私をバカにして… いや ダメだ 芸術家が憎けりゃ写真まで憎い… これ いい写真だよ |
So Victoria's secret is... selfies. "Go fuck your—" No, Jefferson said "don't confuse art with the artist." These are cool shots. |
Act_E3_3A_SwimPool_MiscObject06_Look01_Max_010 | ネイサンの処方薬… 色々あるみたいだけど… | It's okay for Nathan to be hooked on these drugs, right? |
Act_E3_3A_SwimPool_MiscObject08_Look01_Max_010 | 努力は認めてあげようかな… | I guess I should consider this evolution. |
Act_E3_3A_SwimPool_MiscObject11_Look01_Max_010 | かわいい! ハロウィンの赤ちゃんカボチャ | Aw, look at the baby Halloween pumpkin... |
Act_E3_3A_SwimPool_MiscObject12_Look01_Max_010 | クロエの…? | Was Chloe here? |
Act_E3_3A_SwimPool_MiscObject13_Look01_Max_010 | もう片方はどこに? | Where does that other sock go? |
Act_E3_3A_SwimPool_MiscObject14_Look01_Max_010 | レイチェル… | Sorry, Rachel... |
Act_E3_3A_SwimPool_MiscObject16_Look01_Max_010 | 電子タバコ 流行ってるな… | Some poor hipster lost their vape... |
Act_E3_3A_SwimPool_MiscObject17_Look01_Max_010 | ザックのジャージなんか触らないよ… | No way am I touching Zach's jersey... |
Act_E3_3A_SwimPool_MiscObject18_Look01_Max_010 | もう泳いでも安全だと思ったらこれだ… | Just when I thought it was safe to go back in the water... |
Act_E3_3A_SwimPool_MiscObject19_Look01_Max_010 | コーヒーと水泳 いい組み合わせ | Coffee and swimming. Good combo. |
Act_E3_3A_SwimPool_Necklace_Look01_Max_010 | 高級アクセサリーをロッカーに入れておくのはビクトリアだけだね… | Only Victoria would keep serious bling in her locker. |
Act_E3_3A_SwimPool_ObjectiveLines_VoiceOver01_Max_010 | クロエ すごく楽しそう。 ここは彼女の悪巧みに乗ってあげよう… | Chloe is so psyched for "girls' night out" so, I better follow her evil plan. |
Act_E3_3A_SwimPool_ObjectiveLines_VoiceOver01_Max_020 | クロエが待ってるけど ちょっとだけ男子更衣室をのぞいてみよう… | Yes, I need to see Chloe, but first a sneak peek into the boys' lockers. |
Act_E3_3A_SwimPool_ObjectiveLines_VoiceOver01_Max_030 | クロエが待ってるけど どうしても女子更衣室を見てみたい… | I know Chloe is waiting, but I can't resist a peek into the girls' lockers. |
Act_E3_3A_SwimPool_ObjectiveLines_VoiceOver01_Max_040 | このあたりに電気の制御パネルがあるはず… | There has to be a control panel for the lights around here... |
Act_E3_3A_SwimPool_ObjectiveLines_VoiceOver01_Max_050 | 覚悟はいい マックス? | Time to do or dive, Max! |
Act_E3_3A_SwimPool_ObjectiveLines_VoiceOver01_Max_060 | 早く逃げないと! | We have to go now! |
Act_E3_3A_SwimPool_ObjectiveLines_VoiceOver01_Max_070 | 急いで! 捕まって力を無駄に使わないように! | Move, Max, don't waste your power on getting busted! |
Act_E3_3A_SwimPool_ObjectiveLines_VoiceOver01_Max_080 | 力を使うか… どこかに隠れるか… あるいはその両方か | I could use my power... or just look for a hiding spot. Or both. |
Act_E3_3A_SwimPool_ObjectivesBoard_Look01_Max_010 | つまり重要なのは 勝つことってわけね | So, the big plan is... "Win." |
Act_E3_3A_SwimPool_OxygenKit_Look01_Max_010 | 溺れたら ここに来ればいいね | In case I run out of air, I know where to come. |
Act_E3_3A_SwimPool_Phone_Interact01_Max_010 | こんなこと 知りたくもなかったよ | Extreme TMI. I'm having enough terrible visions... |
Act_E3_3A_SwimPool_Phone_Look01_Max_010 | ザックは不注意だな。 私が見るとも知らずにさ… | Zach is really careless. Doesn't he know what happens when I'm around? |
Act_E3_3A_SwimPool_Picture01_Look01_Max_010 | ジェファソン先生の教室で加工したんだ… でも なんで? | Bet he developed that in Jefferson's class... but why? |
Act_E3_3A_SwimPool_PoolGlasses_Look01_Max_010 | おしゃれなゴーグルだね… | Oooh, these are some fancy pool glasses. |
Act_E3_3A_SwimPool_PoolGlasses_Look02_Max_010 | 「ゴーグル紛失事件」を見事解決。 でもそれどころじゃないな | Ta da! I've solved "The Case of the Lost Goggles." But I'm too busy now. |
Act_E3_3A_SwimPool_Poster02_Look01_Max_010 | カワウソが生き残れるといいね… | I hope the Otters will survive. |
Act_E3_3A_SwimPool_Poster03_Look01_Max_010 | 昔は女性がプールに入れなかったって本当? | If I could rewind back to the 1940s, I'd get in serious trouble. |
Act_E3_3A_SwimPool_RescueBoard_Look01_Max_010 | ここで溺れた人はいないと思うけど… たぶん | I don't think anybody has ever drowned here... I hope. |
Act_E3_3A_SwimPool_Scripted_Max_010 | あっちに戻ったら確実に警備員に見つかっちゃう | Okay, if I go back over there, the guard will definitely bust me. |
Act_E3_3A_SwimPool_SoapDispenser02_Look01_Max_010 | ほとんどカラだ。 男子も一応手を洗ってるのか… | This one is almost empty. The guys must like their pink goo. |
Act_E3_3A_SwimPool_SoapDispenser_Look01_Max_010 | ネバネバしてキモい! みんな自分の石鹸を持ってくるわけだね… | Ew, pink goo. I see why everybody brings their own soap. |
Act_E3_3A_SwimPool_TShirts_Look01_Max_010 | カビの生えたシャツ… きったない | Those are some musty-ass old shirts... yuck. |
Act_E3_3A_SwimPool_Towels_Look01_Max_010 | 何このふかふかのタオル! 欲しいな | Those look like the most cozy comfy towels in towel history. Want! |
Act_E3_3A_SwimPool_Trophies_Look01_Max_010 | 行け オッターズ! | Go, Otters. |
Act_E3_3A_SwimPool_VendingMachine_Look01_Max_010 | 炭酸は大好きだけど たくさんは飲めないんだよね | I would love a soda, but I'd just get wired. |
Act_E3_3A_SwimPool_VortexClubPartyList_Interact01_Max_010 | 私の名前を見たときのみんなの顔を撮りたい… | Oh, for just one picture of their faces when they see my name... |
Act_E3_3A_SwimPool_VortexClubPartyList_Interact02_Max_010 | あらごめんなさい リストに名前がなくてよ… ふふっ いい気味! | Oh, I am sorry, your names are not on the list... You'll have to eat shit now. |
Act_E3_3A_SwimPool_VortexClubPartyList_Look01_Max_010 | ボルテックス・クラブ パーティのゲストリストだ… どれどれ… | Looks like I'm the Vortex Club bouncer... Decisions, decisions... |
Cue_E3_3A_SwimPool_CHChloe_ChooseSide_Max_002 | もちろん女子! | Girls, of course! |
Cue_E3_3A_SwimPool_CHChloe_ChooseSide_Max_003 | もちろん男子! | Boys, of course! |
Cue_E3_3A_SwimPool_CHChloe_Phase01_Chloe_001 | あたしのときは使えただろ | You didn't stumble when you saved me, Max. |
Cue_E3_3A_SwimPool_CHChloe_Phase01_Chloe_005 | 大事なのは これからどうするか。 それに うちらは運命共同体だ あたしなしじゃ マックスは力に目覚めなかったんだから |
So it's time to start moving forward in time. And we're obviously connected since without me you would have never discovered your power, right? |
Cue_E3_3A_SwimPool_CHChloe_Phase01_Chloe_011 | あたしもだ。 この町も マックスがいれば悪くない | And you make me feel like I have a reason for still being in Arcadia Bay. |
Cue_E3_3A_SwimPool_CHChloe_Phase01_Chloe_012 | そうなの! あたしの言うことを聞いとけばいいのさ… | Well I do, okay? So just listen to Captain Chloe. |
Cue_E3_3A_SwimPool_CHChloe_Phase01_Chloe_013 | もっと自信を持ちな。 マックスより頭が良くて才能あるヤツなんていないよ | Stop being so goddamn humble. You're like the smartest, most talented person I've ever known. |
Cue_E3_3A_SwimPool_CHChloe_Phase01_Chloe_015 | 人をレイチェル信者みたいに言うなよ それにマックスも男子に人気あんだろ? ウォーレンとか… |
Dude, I'm not her groupie, okay? And I'm sure you have Blackwell bros all over you—like Warren... |
Cue_E3_3A_SwimPool_CHChloe_Phase01_Chloe_016 | そんな顔すんな。 ずっと一緒にいるから… | Don't look so sad. I'm never leaving you... |
Cue_E3_3A_SwimPool_CHChloe_Phase01_Chloe_023 | いい人? なんだ 脈なしなのか | Nice? Ouch. That means "Friendzone." |
Cue_E3_3A_SwimPool_CHChloe_Phase01_Chloe_024 | なに言ってんだか。 それにあたしは田舎者とは気が合わないんだ | You did not just say that. Plus I am not down with these Arcadia Bay hillbillies. |
Cue_E3_3A_SwimPool_CHChloe_Phase01_Chloe_025 | オタクでもいいじゃん。 もっと自分に自信を持てって | Uh, nerds are hot. You just don't have any confidence yet. |
Cue_E3_3A_SwimPool_CHChloe_Phase01_Chloe_026 | 心配すんな。 弱い自分さえ克服すれば なんだってできる | No worries. Once you get over yourself, you're going to make the world bow. |
Cue_E3_3A_SwimPool_CHChloe_Phase01_Max_002 | どうにかね。 でも… もし失敗してたら? もしクロエもケイトも死んでいたら… |
Thank God. But... what if I had? What if? You and Kate would both be dead... |
Cue_E3_3A_SwimPool_CHChloe_Phase01_Max_003 | どうにかね。 でも… もし失敗してたら? ケイトは助かったけど クロエは… 死んでたよ… |
Thank God. But... what if I had? What if? Kate didn't jump but you would be... dead... |
Cue_E3_3A_SwimPool_CHChloe_Phase01_Max_004 | あのときはね。 でも それはクロエのおかげで力が覚醒したから… | Not that time. But that's because you were there to kickstart my power... |
Cue_E3_3A_SwimPool_CHChloe_Phase01_Max_007 | そうだね。 クロエがいると自信がわいてくるよ… | Absolutely. You make me feel like I know what I'm doing... |
Cue_E3_3A_SwimPool_CHChloe_Phase01_Max_008 | どうだろう… | I don't know... |
Cue_E3_3A_SwimPool_CHChloe_Phase01_Max_009 | ホントに…? | I hope so... |
Cue_E3_3A_SwimPool_CHChloe_Phase01_Max_010 | 分かったけど… 力を無駄使いさせないでよ… | I'm trying. As long as we don't waste this power... |
Cue_E3_3A_SwimPool_CHChloe_Phase01_Max_014 | レイチェル・アンバーでも? | More than Rachel Amber? |
Cue_E3_3A_SwimPool_CHChloe_Phase01_Max_017 | ウォーレンは… いい人だよ… | Warren is nice... |
Cue_E3_3A_SwimPool_CHChloe_Phase01_Max_018 | モテるのはクロエでしょ。 ワルっぽくて… | You're the bro killer. Tats and 'tude... |
Cue_E3_3A_SwimPool_CHChloe_Phase01_Max_019 | やだ この学校の男子になんかモテたくないよ 何人か格好いい人はいるけど どうせ私はオタクだと思われてるし… |
Ew! I don't want any Blackwell bros over me. There's a couple cute guys there but they probably think I'm a total nerd. |
Cue_E3_3A_SwimPool_CHChloe_Phase01_Max_020 | ううん ウォーレンはイケてるよ ネイサンから守ってくれたし… でも 力のことはまだ… 教えてないんだ… |
No, he's really cool. It was so sweet when he stood up to Nathan... But I haven't told him about my rewind power... |
Cue_E3_3A_SwimPool_CHChloe_Phase01_Max_021 | それもそうだね… どっちにしろ それどころじゃないんだし | I don't blame you... Anyway, we have bigger fish to fry, right? |
Cue_E3_3A_SwimPool_CHChloe_Phase01_Max_022 | それだけは いくら巻き戻しても無理かな… | Unfortunately, that didn't come with my rewind power... |
Cue_E3_3A_SwimPool_CHChloe_Phase01_Max_027 | クロエと一緒ならね… | As long as you're there with me... |
Cue_E3_3A_SwimPool_CHChloe_QuickPhase01_Chloe_001 | おーい 電気はまだー? | Hello, still waiting for the light! |
Cue_E3_3A_SwimPool_CHChloe_QuickPhase02_Chloe_001 | ここは無理だ! 他の場所を探せ! | Max, no room, dude! Go find another place to hide! |
Cue_E3_3A_SwimPool_CHChloe_QuickPhase03_Chloe_001 | さ 着替えて帰ろうぜ | Max, let's get dressed and leave this place. |
Cue_E3_3A_SwimPool_ChloeDiveIntoPool_Chloe_010 | 最高! お風呂みたい! 金も手に入ったし もうこの世界はあたしのモンだ! | Oh yeah, baby! Feels like a hot tub! And with my cash stash I'm queen of the world! Bow! |
Cue_E3_3A_SwimPool_ChloeDiveIntoPool_Chloe_020 | 最高! お風呂みたい! お金をみすみす置いてきたことだけが 心残りだけどな… |
Ohh yeah, baby! Feels like a hot tub! Too bad you made me feel like the Queen of Assholes because I wanted that cash stash... |
Cue_E3_3A_SwimPool_ChloeDiveIntoPool_Chloe_025 | ジャン ジャン ジャン ジャン ジャン ジャン ジャン ジャン… | Duuuun dun, duuuuun dun, dun dun dun dun dun dun... |
Cue_E3_3A_SwimPool_ChloeDiveIntoPool_Chloe_030 | まさか 突っ立って見てるだけじゃないよな? | Tell me you're not going to stand there watching me like a zombie. |
Cue_E3_3A_SwimPool_ChloeDiveIntoPool_Chloe_070 | 悔しかったら来いよ! | Come stop me, hippie! |
Cue_E3_3A_SwimPool_ChloeDiveIntoPool_Chloe_100 | あ カワウソ発見! | Why look, an otter in my water! |
Cue_E3_3A_SwimPool_ChloeDiveIntoPool_Chloe_130 | ズルだ! | Cheater! |
Cue_E3_3A_SwimPool_ChloeDiveIntoPool_Chloe_150 | レイチェルもいればな。 夜のプール 気に入ったと思う 2 人を会わせたかったよ… |
I wish Rachel was here. She would totally love being in here at night. Wish you guys had met each other... |
Cue_E3_3A_SwimPool_ChloeDiveIntoPool_Chloe_190 | その力がすべてを変えたな。 特にマックス自身を 臆病者でウジウジしてたのは昔の話だ |
Your power is changing everything, Max. Especially you. I can already tell. You're not so chickenshit anymore. |
Cue_E3_3A_SwimPool_ChloeDiveIntoPool_Chloe_210 | うるさい。 なんていうか マックスが「力」そのものなんだよ | You know what I mean. You're becoming like this force of nature. |
Cue_E3_3A_SwimPool_ChloeDiveIntoPool_Chloe_240 | はしゃぐつもりが おしゃべりになっちゃったからな… まあ いいか もう 1 年分くらいプールに入った気がする。 出よう |
Because we're yapping instead of attacking each other, otter-versus-shark style... I think I've had my pool experience for the year, let's jet. |
Cue_E3_3A_SwimPool_ChloeDiveIntoPool_Max_060 | ちょっと… | Don't you dare... |
Cue_E3_3A_SwimPool_ChloeDiveIntoPool_Max_080 | 子どもなんだから | Okay, you asked for it! |
Cue_E3_3A_SwimPool_ChloeDiveIntoPool_Max_090 | せーの! | Cowabunga! |
Cue_E3_3A_SwimPool_ChloeDiveIntoPool_Max_110 | 出たよ。 それ分かってても怖いんだから やめて サメのショーとかも無理なんだから |
You're so obvious. And I still get freaked out by that movie, so stop. I can't even watch any of those shark shows. |
Cue_E3_3A_SwimPool_ChloeDiveIntoPool_Max_120 | 次やったら 巻き戻して水に沈めるよ | I'll just rewind and harpoon you. Otter's revenge! |
Cue_E3_3A_SwimPool_ChloeDiveIntoPool_Max_140 | ズルって それクロエが言う? | Yeah, you would know about that! |
Cue_E3_3A_SwimPool_ChloeDiveIntoPool_Max_160 | きっと会えるよ。 いろいろあったけど すべてつながっている気がするんだ… | We will. With all this stuff going on, I'm starting to think everything is related... |
Cue_E3_3A_SwimPool_ChloeDiveIntoPool_Max_170 | 亡くなったケイトのためにも 真相を突きとめなきゃ… | And I want to find out why for Kate's sake. She didn't deserve to die... |
Cue_E3_3A_SwimPool_ChloeDiveIntoPool_Max_180 | ケイトのためにも真相を突きとめる。 自殺しようとするなんて… | And I want to find out for Kate's sake. She almost died today... |
Cue_E3_3A_SwimPool_ChloeDiveIntoPool_Max_200 | それ褒めてる? | Thanks, girlfriend. |
Cue_E3_3A_SwimPool_ChloeDiveIntoPool_Max_220 | むしろ「謎」そのものだよ ケイトのときも 急に力を使えなくなったし… ひたすら時間を行き来してるだけ… でも なんのために? |
More like luck of nature. Come on, my power failed trying to rescue Kate... Maybe I'm just stumbling back and forth in time... for what reason? |
Cue_E3_3A_SwimPool_ChloeDiveIntoPool_Max_230 | 少し冷えてきたね | Now I'm getting cold in here. |
Cue_E3_3A_SwimPool_ChloeDiveIntoPool_Max_250 | そうしようか。 水から出たら凍えるかも… | Let's call it a draw. I'm gonna freeze my ass off when I get out... |
Cue_E3_3A_SwimPool_GuardsArrive_Chloe_020 | 薬品まみれの髪も悪くないよ | You look cute with your hair soaked in chemicals. |
Cue_E3_3A_SwimPool_GuardsArrive_Chloe_070 | やばい! | Hide! |
Cue_E3_3A_SwimPool_GuardsArrive_Max_010 | 塩素が体中にしみ込んだ感じ… | Gross, I feel like we just went swimming in Chlorine Bay. |
Cue_E3_3A_SwimPool_GuardsArrive_Max_030 | ありがとう。 クロエもね… | Thanks, you would know... |
Cue_E3_3A_SwimPool_GuardsArrive_Max_060 | やばい! | Hide! |
Cue_E3_3A_SwimPool_GuardsArrive_SecurityGuard1_040 | いい加減にしろ 悪ふざけもここまでだ… 本気だぞ | Better not try any Halloween pranks after today... I'm serious. |
Cue_E3_3A_SwimPool_GuardsPatrol_SecurityGuard1_010 | いるのか? | Hello? |
Cue_E3_3A_SwimPool_GuardsPatrol_SecurityGuard1_020 | どこに行った? | Where are they? |
Cue_E3_3A_SwimPool_GuardsPatrol_SecurityGuard1_030 | こっちで音がしたぞ | I heard something over here. |
Cue_E3_3A_SwimPool_GuardsPatrol_SecurityGuard1_040 | おい | Hello? |
Cue_E3_3A_SwimPool_GuardsPatrol_SecurityGuard1_050 | 誰だ? | Who's here? |
Cue_E3_3A_SwimPool_GuardsPatrol_SecurityGuard1_060 | 隠れてもしょうがないぞ! | I got a flashlight and a stick! |
Cue_E3_3A_SwimPool_GuardsPatrol_SecurityGuard1_070 | 誰かいるのか? | Anybody there?! |
Cue_E3_3A_SwimPool_GuardsPatrol_SecurityGuard1_080 | おい! | Hey! |
Cue_E3_3A_SwimPool_GuardsPatrol_SecurityGuard3_010 | 周囲をしっかり調べるんだ! | Make sure you cover the whole perimeter! |
Cue_E3_3A_SwimPool_Insertion_Chloe_020 | そんなことより温水プールだ! | Big fucking deal. I want that heated water! |
Cue_E3_3A_SwimPool_Insertion_Chloe_050 | その力があれば怖いもんなしだって | You can own this hellhole once you figure out your rewind power... |
Cue_E3_3A_SwimPool_Insertion_Chloe_060 | どっちにする? | Boys or girls? |
Cue_E3_3A_SwimPool_Insertion_Chloe_070 | やはり変態か… | Figures. Perv. |
Cue_E3_3A_SwimPool_Insertion_Chloe_080 | 女子? へえー… | Girls? Ooh la-la... |
Cue_E3_3A_SwimPool_Insertion_Chloe_090 | 温水になってっかな… | Let me check to see if the pool's heated... |
Cue_E3_3A_SwimPool_Insertion_Max_010 | ほんとに来ちゃったよ! | We're in the Otters' lair! |
Cue_E3_3A_SwimPool_Insertion_Max_030 | 見つからないように用心しようね? 停学中とはいえ… | We still have to play it cool, okay? Even if I'm suspended. |
Cue_E3_3A_SwimPool_Insertion_Max_040 | 見つからないように用心しようね? 私 生徒なんだし… | We still have to play it cool, okay? I still go to school here. |
Cue_E3_3A_SwimPool_MaxLocker_Chloe_020 | 逃げるよ! | Let's bail! |
Cue_E3_3A_SwimPool_MaxLocker_Max_010 | さすが私! | We are so invisible! |
Cue_E3_3A_SwimPool_MaxOpenDoorFromInside_Chloe_020 | またそれかよ! もうそのパターン飽きたって | Dude, it's getting old! Try and dazzle me with another trick! |
Cue_E3_3A_SwimPool_MaxOpenDoorFromInside_Max_010 | じゃーん! | Presto! |
Cue_E3_3A_SwimPool_OpensMainDoor_Chloe_030 | 隠れて! 早く 早く! | Dude, hide! Like when we were kids! |
Cue_E3_3A_SwimPool_OpensMainDoor_David_010 | 周囲をしっかり調べるんだ! | Make sure you cover the whole perimeter! |
Cue_E3_3A_SwimPool_OpensMainDoor_Max_020 | 勘弁してよ… | Are you shitting me? |
Cue_E3_3A_SwimPool_Pool_Chloe_Chloe_010 | プールの電気をつけてよ! ムードを出そうぜ | Max, try to find the light for the pool. I want to see the sharks! |
Cue_E3_3A_SwimPool_Pool_Chloe_Chloe_030 | バーカ… いいから早く! | So do I... Hit that light! |
Cue_E3_3A_SwimPool_Pool_Chloe_Max_020 | いい雰囲気にしてどうするつもり? | Otters don't like sharks. They bite. |
[Cues] | ||
Cue_E3_3B_CampusPark_ExitGirls_Chloe_020 | ふざけてるぜ | This is bullshit. |
Cue_E3_3B_CampusPark_ExitGirls_Chloe_040 | なんなんだよ! | Fuck those guys! |
Cue_E3_3B_CampusPark_ExitGirls_Max_010 | 待って 逆方向。 向こうから来る! | Wait, turn around, they're coming! |
Cue_E3_3B_CampusPark_ExitGirls_Max_030 | 戻って! | Go back! |
Cue_E3_3B_CampusPark_ExitGirls_Max_050 | 別の道を探さないと! | We have to find another way out! |
Cue_E3_3B_CampusPark_GetAway_Chloe_010 | 寮に戻る気かよ 見つかったらヤバいぞ! うちに来な | You can't go back to your dorm now, you're a Blackwell fugitive! Crash at my place tonight. |
Cue_E3_3B_CampusPark_GetAway_Chloe_040 | 乗って! | Into the car! |
Cue_E3_3B_CampusPark_GetAway_Chloe_050 | こいつを走らせるの手伝って… | Help me push this sexy beast out of here... |
Cue_E3_3B_CampusPark_GetAway_Chloe_060 | 今だ! | Now! |
Cue_E3_3B_CampusPark_GetAway_Chloe_070 | 早く! | Get in! |
Cue_E3_3B_CampusPark_GetAway_Chloe_080 | ハハハ! じゃなー! やったぜ マックス! あたしたち最高だ! | Hahaha! Later, fuckers! Max, you rock! We are so fucking awesome! |
Cue_E3_3B_CampusPark_GetAway_Max_020 | 警備主任の家に泊まったほうが安全だって言うの? 本気? | You want me to crash where the Blackwell security officer lives so I'll be safe? Okay! |
Cue_E3_3B_CampusPark_GetAway_Max_030 | 停職に追い込んだ警備主任の家に泊まったほうが安全だって言うの? 本気? | You want me to crash where the Blackwell security officer I just busted lives, so I'll be safe? Okay! |
Cue_E3_3B_CampusPark_GetAway_Max_090 | あードキドキした… | Yes, we so are... |
[Cues] | ||
Act_E3_5A_Bathroom_Bird_Look01_Max_010 | あれっ… 月曜日におばさんの部屋で助けた青い鳥だ… | No way... That's the bluebird I saved Monday in Joyce's room... |
Act_E3_5A_Bathroom_ChildishSponge_Look01_Max_010 | この汚い海賊のタオル クロエが子どものときから持ってた… 思い出しちゃった | Chloe has had this damn dirty pirate towel since we were kids... Serious flashback. |
Act_E3_5A_Bathroom_HairDye_Look01_Max_010 | 今まで髪を青く染めようなんて思ったことなかったけど… いい機会かも? | You know, I haven't gone through a "dyeing my hair blue" phase yet... maybe it's time. |
Act_E3_5A_Bathroom_Mirror_Interact01_Max_010 | マッド・マックス参上! かましてやるぜ! なーんてね | Check out Mad Max! Ready to fucking thrash! I am so hardcore. |
Act_E3_5A_Bathroom_Tap_Interact01_Max_010 | プールの塩素で顔がすごくべたついてたからすごく気持ちいい… | Feels so good to wash my face after all that chlorine... and hiding. |
Act_E3_5A_Bathroom_TeethBrush_Interact01_Max_010 | 私は人に歯ブラシ使われたらイヤだけどね… | What's ironic is I always hated it when Chloe used my toothbrush... |
Act_E3_5A_Bathroom_TeethBrush_Look01_Max_010 | クロエは自分の歯ブラシを使われても気にしなかったな… | Chloe never used to care when I borrowed her toothbrush. |
Act_E3_5A_ChloeRoom_Bills_Look01_Max_010 | 地獄に落ちるかもしれないけど クロエのためなら… あとで返そう… どうにかして |
Yes, I might go to hell for this, but if it saves Chloe... We'll pay it back—somehow. |
Act_E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_Look01_Max_010 | 障害者基金を盗まなかったことをそれほど気にしてないみたい… | Chloe doesn't seem too upset she didn't take that money from the handicapped fund... |
Act_E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_Look02_Max_010 | お金を手に入れて落ち着いてるみたい。 あれ 障害者基金だけど… | Chloe seems more relaxed now that she has that money... from the handicapped fund... |
Act_E3_5A_ChloeRoom_Camera_Interact01_Max_010 | この瞬間を忘れないように… | Always remember this moment... |
Act_E3_5A_ChloeRoom_ChloePhone_Look01_Max_010 | 私の写真にしてくれてるかなと思ったけど… レイチェルには勝てないね… | I thought Chloe might put up a pic of me instead... Can't compete with Rachel. |
Act_E3_5A_ChloeRoom_ChloePhone_Look02_Max_010 | やった! 私の写真にしてくれてた… また大切な存在になれたんだ… | Nice, Chloe put my pic on her phone... I must have proved I was worthy again... |
Act_E3_5A_ChloeRoom_ChloePhone_Look03_Max_010 | やっぱりあのお金を取ってきてよかった… この人本気でヤバい… | Jesus, now I am glad Chloe took that money. This guy is serious. And scary. |
Act_E3_5A_ChloeRoom_ChloePhone_Look04_Max_010 | これってまずいよ… お金を取ることに反対しなければよかった… | Holy shitballs. Frank is scary. I should have let Chloe take that money... |
Act_E3_5A_ChloeRoom_ChloeRoomDoor_Interact01_Max_010 | まずは服を着なさい | Put some clothes on first, hillbilly. |
Act_E3_5A_ChloeRoom_ChloeWallet_Look01_Max_010 | レイチェルの写真と一緒に持ってくれてるんだ… うれしいな | The fact that she put the photo next to Rachel is so touching... |
Act_E3_5A_ChloeRoom_ClosetDoor_Interact01_Max_010 | ではクロエのコスプレをしようか… | Okay, time for some Chloe cosplay... |
Act_E3_5A_ChloeRoom_Closet_Look01_Max_010 | もしずっと隠れてたら 停学にはならなかったよ… | If I stayed hidden, no way would I have been suspended... |
Act_E3_5A_ChloeRoom_Closet_Look02_Max_010 | クローゼットに隠れればよかったのかも。 そうすれば停学にはならなかった… | Maybe I should have hid in the closet, no way would I have been suspended... |
Act_E3_5A_ChloeRoom_Closet_Look03_Max_010 | ここから飛び出てクロエがぶたれるのを止めなかったことが今でも後ろめたい… | I still feel guilty for not busting out of here to stop David from hitting Chloe... |
Act_E3_5A_ChloeRoom_Closet_Look04_Max_010 | あのまま隠れてたら デイビッドに目を付けられなかったね… | Man, if I had stayed hidden, David wouldn't be targeting me. |
Act_E3_5A_ChloeRoom_Closet_Look05_Max_010 | クローゼットに隠れていれば デイビッドに目を付けられなかったね… | I could have hid in the closet and then David wouldn't be on my case. |
Act_E3_5A_ChloeRoom_DavidGun_Look01_Max_010 | フランクは手出しし難くなったかもしれないけど もしデイビッドに知られたら… | Frank might think twice about messing with Chloe now, but if David finds out... shitstorm. |
Act_E3_5A_ChloeRoom_Drawer01_Interact01_Max_010 | あ この電話覚えてる! 一緒にデコったんだよね | Wow... I remember this old phone! We decorated it together. |
Act_E3_5A_ChloeRoom_Drawer02_Interact01_Max_010 | モッシュに参加するわけじゃないし… | I don't think I'll be moshing today. |
Act_E3_5A_ChloeRoom_HiFi_Look01_Max_010 | この曲好き | I love this song. |
Act_E3_5A_ChloeRoom_HiFi_Look02_Max_010 | 今の曲 もう 1 回かけてよ | Hey, can you play that again? |
Act_E3_5A_ChloeRoom_Joint_Look01_Max_010 | クロエをかばうべきだったかな… そうすればぶたれなかったし… | I should have sparked up that joint in front of David so he wouldn't have hit Chloe... |
Act_E3_5A_ChloeRoom_Joint_Look02_Max_010 | どうせ停学になるんだったら …って ダメだよね | I might as well start blazing if I was dumb enough to get suspended for weed... |
Act_E3_5A_ChloeRoom_Joint_Look03_Max_010 | デイビッド よく私を見逃してくれたな… | I'm lucky David didn't bust me for acting like it was my pot. |
Act_E3_5A_ChloeRoom_Joint_Look04_Max_010 | クロエがぶたれてるのに隠れてたなんて ほんと意気地なし… | I was such a wuss to cower in the closet while David hit her... |
Act_E3_5A_ChloeRoom_Laptop_Interact01_Max_010 | 考え方は否定しないけど… ケイトに嫌がらせをする理由なんてなかったはず | Is this supposed to work? |
Act_E3_5A_ChloeRoom_Laptop_Interact02_Max_010 | とりあえず正体はバレてない… 今はね… | At least we haven't been identified... yet. |
Act_E3_5A_ChloeRoom_Laptop_Interact02_Max_020 | 行かないと。 お別れを言う最後のチャンスだから… | I have to go. Especially since Kate's parents aren't going to bury her here... |
Act_E3_5A_ChloeRoom_Laptop_Interact02_Max_030 | 大丈夫そうでよかった。 いつお見舞いにいけるかな… | Thank God she's okay. I wonder when I can visit her... |
Act_E3_5A_ChloeRoom_Laptop_Look01_Max_010 | このラップトップでニュースを見てもいいかな? | Can I check out the news on this old laptop? |
Act_E3_5A_ChloeRoom_MajorChoice_DontKiss_Max_010 | クロエの向こう見ずなとこ 好きだな… | I love that Chloe is so fearless... |
Act_E3_5A_ChloeRoom_MajorChoice_Kiss_Max_010 | キスしたときのクロエの顔… まさかって感じだったね… | Oh man, that was priceless when I kissed Chloe. She didn't think I would... |
Act_E3_5A_ChloeRoom_MaxClothes_Look01_Max_010 | とにかく服を着ないと | Time to put on your daily armor, Max! |
Act_E3_5A_ChloeRoom_MaxClothes_Look02_Max_010 | うわ… まだ塩素の匂いが残ってる | Ew. Still reeks like a chlorine factory. |
Act_E3_5A_ChloeRoom_Paper01_Look01_Max_010 | なんか嬉しい… 私が見た夢の意味を本気で探ろうとしてくれてる… | Chloe is so damn cute—she's really trying to suss out what my vision means... |
Act_E3_5A_ChloeRoom_Photo01_Look01_Max_010 | これ 私の 10 歳の誕生日だ。 まだ取っておいてくれたんだ… | Wowser... That was my 10th birthday. I didn't know Chloe kept this stuff... |
Act_E3_5A_ChloeRoom_RachelClothes_Look01_Max_010 | レイチェルのスタイルは少しおとなしめだね… 私みたい | I think Rachel's style is a little more subtle... like me. |
Act_E3_5A_ChloeRoom_VoiceOverBed_Max_010 | 昨日と違って穏やかだ… | It's so serene after last night... |
Act_E3_5A_ChloeRoom_VoiceOverBed_Max_015 | クロエとまた親友になれてよかった… | I love being besties with Chloe again. |
Act_E3_5A_ChloeRoom_VoiceOverBed_Max_020 | シャッターチャンス! | Photo op! |
Act_E3_5A_ChloeRoom_VoiceOverClothes_Max_010 | まず服を着ないとね… | Okay, I need to get dressed now. |
Act_E3_5A_Corridor_ArcadiaBayPoster_Look01_Max_010 | この町の人たちは何が起きているか全く知らない… それとも…? | Nobody in this town has a fucking clue as to what's happening... or do they? |
Act_E3_5A_Corridor_ParentsRoomDoor_Look01_Max_010 | 中には入らないほうがいい… デイビッドが寝ているかもしれないし… | I better not go in there... David might be in bed. Ew. |
Act_E3_5A_Corridor_VoiceOverBreakfast_Max_020 | うーん すごくいい匂い… 子どもの頃を思い出すな… | Oh my God, that smells so amazing... It's like when we were kids here. |
Act_E3_5A_Corridor_Window_Look01_Max_010 | 近所の人たちにとっては普段と変わらない朝… | For everybody else in the neighborhood it's just another morning... |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_MaxChloe_Chloe_002 | ガキのときみたいに ずっとこうしていられたらって思わない? | Wouldn't it be wicked if we could just hang out here forever like when we were kids? |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_MaxChloe_Chloe_006 | あ そう。 分かったよ もうあのときとは違うってわけね レイチェルはここが好きだったから 分かってくれただろうな… クソ… |
Oh, okay, Queen of the World. I'll try not to remind you of when we were besties anymore. Rachel loved hanging out with me here, she would have understood... Forget it. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_MaxChloe_Chloe_007 | デートもできるし? いつか彼氏を連れてくるんじゃないかって パパ怯えてたな | At least you can date now, right? My dad was terrified of the day I would discover boys. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_MaxChloe_Chloe_008 | もちろん 土曜の朝 起こされたくなくて 2 人で寝たふりをしたときなんか マックスを思い出したよ… |
You know it. She reminded me of you when we faked sleep so our parents wouldn't make us get up too early Saturday morning... |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_MaxChloe_Chloe_010 | 都合がつけばいつでも でも 彼女の家のほうがよかったな クソオヤジが朝早くに起こすからさ… いいもんだな マックスがここにいるのって |
As many as possible. But it was more fun at her place. Step-commando wanted us up at the ass-crack of dawn... It's cool to be back here with you. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_MaxChloe_Chloe_012 | ないない。 おふざけみたいなのばっか 一時期年下にハマってさ… 他にもいろいろと…ね |
Not serious. Hella stupid, usually. I went through a "boy toy" phase. Among other things... |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_MaxChloe_Chloe_014 | それに下心しかないからな… すぐに分かると思うけど | And way fucking gross. As you'll discover soon enough. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_MaxChloe_Chloe_017 | よく分かってるじゃん。 そんなときに レイチェルに会って救われたんだ | Because you have a good eye. That's why I was so glad Rachel came along to rescue me. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_MaxChloe_Chloe_018 | なんだ なんだ 変なスイッチ入ったか? ただ マックスに釣り合う相手はいないって言いたかっただけだ… あたし以外は |
Sorry, sorry. Didn't mean to get you all worked up. I just don't think anybody is good enough for you... besides me. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_MaxChloe_Chloe_021 | マックスも好きになってたよ 賢い セクシー オシャレ… あたしみたいだろ? |
You would have too. Smart, sexy and sassy... Like me, right? |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_MaxChloe_Chloe_022 | 誰とでも仲良くなれたよ あたしだけじゃなく いろんなヤツらと接点を持ってたみたいだし… |
She blended like a chameleon. Clearly more than I knew... or wanted to know... |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_MaxChloe_Chloe_025 | 言ってな! でもありえるな… マックスは写真家 彼女はモデル志望だったから | You wish! Then again, maybe... you're a photographer and she wanted to be a model. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_MaxChloe_Chloe_026 | じゃあ どこにいるんだよ | Then where is she? |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_MaxChloe_Max_001 | 朝日が素敵。 とても穏やか… | I love this morning light, it's so peaceful... |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_MaxChloe_Max_003 | だめだよ。 そんな呑気なこと言ってる場合じゃないし… | No, too easy. And there's too much shit going on now... |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_MaxChloe_Max_004 | うん。 でも もう子どもじゃない | Yes, but... sadly we're not kids anymore. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_MaxChloe_Max_005 | うん。 レイチェルもここを気に入ってたんじゃない? | Yep. I bet you and Rachel liked hanging out here too... |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_MaxChloe_Max_009 | しょっちゅうお泊り会したの? | Did you guys have a lot of sleepovers? |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_MaxChloe_Max_011 | そういえば聞いてなかったけど 本気で付き合ってた人っていたの? | So... you never really told me if you had a serious boyfriend while I was away... |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_MaxChloe_Max_013 | 男子はトラブルの元だからね | As Blackwell proves, boys are trouble. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_MaxChloe_Max_015 | その辺の男子と付き合ってるとこ想像できない… | I can't see you with any of the guys around here... |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_MaxChloe_Max_016 | 経験者は語るってわけ? じゃあ ファーストキスは誰としたの? | Oh okay, Woman of the World. Please tell me what it's like to get that first magic kiss! |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_MaxChloe_Max_019 | ホントにレイチェルが好きだったんだね | Sounds like you totally crushed on Rachel. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_MaxChloe_Max_020 | レイチェルってそんなにみんなから好かれてたの? | Was Rachel that popular with everybody here? |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_MaxChloe_Max_023 | はいはい。 案外 私のほうが気に入られたかもよ | Well, duh! Maybe Rachel would have fought over both of us. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_MaxChloe_Max_024 | でも クロエとロスに行きたがってたんでしょ? | You knew that she wanted to go to Los Angeles with you. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_QuickPhase_Chloe_001 | 巻き戻して取り消すなよ シアトルのアート系男子よりあたしのがセクシーだろ? |
You better not rewind and take that kiss back. You know I'm hotter than those Seattle art-holes, right? |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_QuickPhase_Chloe_002 | 知ってるぞ 実はキスをしたのに巻き戻して知らんぷりしてるだろ! さあ吐け! | I bet you totally used your rewind to mack on me just so you could act like you didn't... Come on girl, confess! |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_QuickPhase_Chloe_003 | なんならクローゼットにきれいな服がないか探してみな | If you want, go ahead and check out the closet for some fresh clothes. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_QuickPhase_Chloe_004 | そろそろ着替えろよ。 ママの朝ごはんが待ってる | Hey lazyass, put some clothes on. Then we can scarf the awesome breakfast Joyce is cooking up. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_QuickPhase_Chloe_005 | バッチリだな マックス! 下に行ってママに見てもらいなよ。 きっと気に入る | Check you out, Max! Ready for the runway. Go downstairs and show Joyce, she'll love it. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_ChitChat_Chloe_010 | 昨日の夜のせいでくたくた。 でも楽しかった… | I am so wiped out from last night. But it was awesome. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_ChitChat_Chloe_030 | あんなの序の口だぜ | Last night was only the tip of the iceberg. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_ChitChat_Chloe_050 | プールだけで満足してもらっちゃこまるぜ。 もっと上を目指さないと | Today the gym, tomorrow the world. We need to step it up. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_ChitChat_Max_020 | すっかり私も犯罪者の仲間入りだ | I have to ponder what kind of criminal I've become. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_ChitChat_Max_040 | 正直 誰もいない夜のプールは楽しかった | I have to admit, it was pretty cool to take over the Blackwell gym. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_ChitChat_Max_060 | でも 力はよく考えて使うべきだよ… どんな反作用があるか分からない… | We still have to be careful how I use my power... I don't want to get stuck in time. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_Insertion_Chloe_010 | 笑って! | Photobomb! |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_Insertion_Chloe_040 | いい刺激になっただろ? | We left a skid mark on Blackwell last night. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_Insertion_Chloe_060 | 拒絶を怖がってちゃ 何もできないよ。 提出しろって | Every great artist gets rejected before they get accepted. So you have to enter a photo. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_Insertion_Chloe_080 | おいおい 別にあたしはそういうワケじゃ… ボロクソに言ってたのはここを出たかったから… マックスがいなくなってから ずっと… もし レイチェルを見つけて フランクに金を返せても ここにはいられない… |
Come on, I don't want to see Arcadia Bay burned to the shore, I just say shit like that because I've been trying to get out of here since—since you left, basically. If I could find Rachel, then pay Frank off, I'm still leaving to start a whole new life... |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_Insertion_Chloe_100 | よく言うよ。 停学中だろ | No, you don't. You're suspended, criminal. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_Insertion_Chloe_120 | なんだよ テストでもあるのか? | Oh, does the schoolgirl have a test today? |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_Insertion_Max_020 | せーの! | Photo-hog! |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_Insertion_Max_030 | 昨日とは別世界みたい… | It feels like a different world from yesterday... |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_Insertion_Max_050 | もうこりごり… | Like it needs another one. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_Insertion_Max_055 | 私 学校やこの町に貢献したいと思ってる なのにコンテストの写真すら提出できない 拒絶されるのが怖いんだ |
I'd like to do something good for my school and Arcadia Bay. I can't even submit my photo to represent... I just don't want to be rejected. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_Insertion_Max_070 | クロエが嫌いな この町と学校のためでも? | Even though I'm pimping the school and town you want to torch? |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_Insertion_Max_090 | 昔みたく ウダウダしてられたらいいのに… 起きようか そろそろ学校に戻らないと… |
Wish we could just hang out all morning like we used to... Maybe we should get up, I have to get back to Blackwell soon. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_Insertion_Max_110 | 宿題はあるんだよ 提出しないと親に連絡がいって ますます厄介なことになる… |
Nobody suspended my homework. If I don't turn it in, the school will contact my folks again. And Max gets in more trouble. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_Insertion_Max_130 | 毎日学校に行くことがテストみたいなものだよ。 学生らしい生活に戻らないと… | I'm starting to feel like going to Blackwell every day is a test. I just need to get on my regular school schedule again. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_KissChoice_Max_010 | そういうこと言うと 友だちやめるよ | I am so going to best unfriend you for that. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_Kiss_Chloe_010 | マジで… マジでやった! ウォーレンにメールして 脈がないことを知らせてやんないと… ま 百合好きなら別だけど |
Damn, you're hardcore, Max! Now I can text Warren and tell him he doesn't stand a chance... unless he's into girl-on-girl action. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_MaxGetDressed01_Chloe_020 | あたしのクローゼットから何か探しなよ | See if you can find a suitable outfit in my fashion hole. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_MaxGetDressed01_Chloe_030 | ほら それ! レイチェルの服が残ってるだろ。 サイズも合うはず | Hey, there you go! Rachel left a bunch of her clothes with me... She's your size. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_MaxGetDressed01_Chloe_050 | ぜいたく言うなよ。 いいから試してみな いつだって塩素臭い T シャツと地味なデニムに巻き戻せるんだし |
Max, you don't have a style yet. At least give it a try. You can always rewind back to your chlorine brand T-shirt and generic jeans. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_MaxGetDressed01_Chloe_070 | 言い訳はいいよ! それ着て 内なるパンクロック魂を解き放て! 失うものなんてないんだから 何でもまずはやってみればいいんだって… 例えば… あたしにキスするとか! |
Stop second-guessing yourself, Max! Put this on and let your inner punk-rock girl come out! You can afford to take chances! Whenever and whatever you want to try... for example, I dare you to kiss me! |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_MaxGetDressed01_Chloe_100 | ほら やってみて。 キス | I double dare you. Kiss me now. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_MaxGetDressed01_Max_010 | うわ… まだ塩素の匂いが残ってる | Ew. Still reeks like a chlorine factory. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_MaxGetDressed01_Max_040 | でも私っぽくない | But not quite my style. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_MaxGetDressed01_Max_060 | ひどい。 シャツもデニムも好きなのに… でも 試着してみるのも 楽しいかも 入ればだけど… |
You suck. I like my shirt and jeans... but it would be cool to try on Rachel's clothes, just to see if they fit. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_MaxGetDressed01_Max_090 | えっ!? | What? |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_MaxGetDressed02_Chloe_010 | いいよ マックス! タトゥーとピアスを足せば 立派なパンク娘だ | Lookin' sick, Max. A couple tats, some piercings and we'll make a thrasher out of you yet. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_MaxGetDressed02_Chloe_030 | やっぱナイわ… 下行ってママに会ってきな。 朝ごはんだ あたしは寝起きの一服してから… |
Maybe not. Go on down and say hi to Joyce. Free breakfast! I have to, er, wake 'n' bake first. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_MaxGetDressed02_Chloe_050 | そうしてくれるとありがたいよ | Let's not rewind and find out, 'kay? |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_MaxGetDressed02_Chloe_070 | なんだよ ケチケチするなよな | So take a hit instead, tightass. Yeah, right. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_MaxGetDressed02_Max_020 | モッシュ上等 チェケラッチョ! | Ready for the mosh pit, shaka brah. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_MaxGetDressed02_Max_040 | 誰にも言わないよ | I promise not to tell. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_MaxGetDressed02_Max_060 | 今回は身代わりにはならないよ | I'm not taking the rap this time, stoner. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_NoKiss_Chloe_020 | なにそれ? 本当はキスしてから巻き戻したくせに! ウォーレンにメールしないと… マックスはキミを愛してるって… |
Oh, like I am? Just admit that you already macked on me then used your rewind! Now I can text Warren that you're saving yourself all for him... |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_NoKiss_Max_010 | その手には乗らないよ | Sorry, not that easy. |
Cue_E3_5A_ChloeRoom_NoKiss_Max_030 | バカじゃないの | You are such a dork. |
[Cues] | ||
Act_E3_5B_ChloeRoom_BigPadlock_Max_010 | 軍用の南京錠… デイビッドらしいね | Naturally David would buy a heavy duty military padlock... |
Act_E3_5B_ChloeRoom_BigPadlock_Max_020 | 暗証番号が読み取れる… これがパスワードかも… | I can even see the combination... That might be a useful password... |
Act_E3_5B_Garage_BlackwellCamerasProject_Look01_Max_010 | ふむ。 この ID 番号は使えるかも… | Hmmm, maybe this ID number might work... |
Act_E3_5B_Garage_Car_Look01_Max_010 | 今にも走り出しそう。 監視よりもこっちのほうがいい趣味だよね… | Now the car looks ready to roll. This is a better hobby for David than surveillance... |
Act_E3_5B_Garage_Cupboard01_Interact01_Max_010 | 何も入ってない | Nothing in it. |
Act_E3_5B_Garage_Cupboard02_Interact01_Max_010 | 特に何もなし | Nothing to see here. |
Act_E3_5B_Garage_DavidLaptop_Interact06_Max_010 | 何やってんの。 パソコンが固まったよ… | No way, Max. You totally froze the laptop. |
Act_E3_5B_Garage_DavidLaptop_Look03_Max_010 | ロックされちゃった。これじゃもうパスワードを入力できない… | Yep, locked up. I can't enter any password. Shit. |
Act_E3_5B_Garage_DeerHead_Look01_Max_010 | 2001 年から こんな悪趣味なの飾ってるの? | David has been dragging this head around since 2001? |
Act_E3_5B_Garage_DinerSign_Look01_Max_010 | もうプロポーズしてるようなものだね… | Joyce might as well have wrote, "Let's get married"... |
Act_E3_5B_Garage_DinerSign_Look01_Max_020 | これがパスワードかも… | That might be a useful password... |
Act_E3_5B_Garage_Drawer02_Interact01_Max_010 | 「新しいパパ」… パスワードに使ってたりしないかな… | Maybe I could try "StepDad" for the password... |
Act_E3_5B_Garage_Laptop_Interact01_Max_010 | パスワードがかかってる… 「クソオヤジ」じゃ… ないよね… 何か手がかりないかな… |
No shit it needs a password... How about "stepdouche"... Try again! I need more clues... |
Act_E3_5B_Garage_Laptop_Interact02_Max_010 | パスワードを見つけないと。 探そう… | You still need the password, Max the Hacker. Keep searching... |
Act_E3_5B_Garage_Laptop_Interact03_Max_020 | だめ | Nope. |
Act_E3_5B_Garage_Laptop_Interact03_Max_030 | あーもう! | Shitballs! |
Act_E3_5B_Garage_Laptop_Interact03_Max_040 | ぜんぜん違う | Such wrong. |
Act_E3_5B_Garage_Laptop_Interact03_Max_050 | 気になる結果は… はずれ | Magic 8 Ball says... no. |
Act_E3_5B_Garage_Laptop_Interact03_Max_060 | うーん だめだめハッカー… | Worst. Hacker. Ever. |
Act_E3_5B_Garage_Laptop_Interact03_Max_070 | もう 1 回… | Try again... |
Act_E3_5B_Garage_Laptop_Interact04_Max_010 | やった! 私 ハッカーの才能あるね! | Score! Max the Hacker strikes again! |
Act_E3_5B_Garage_Laptop_Interact05_Max_010 | 見張る人を間違えてるよ。 ちゃんとしてたら ケイトはこんなことに… | Too bad you followed the wrong people. Kate might still be alive... |
Act_E3_5B_Garage_Laptop_Interact05_Max_020 | 尾行してる暇があったなら助けられたはずなのに… | Instead of stalking Kate, David could have helped her.... |
Act_E3_5B_Garage_Laptop_Interact05_Max_030 | なにこれ… 気持ち悪い… | This is so wrong... Creepy bastard. |
Act_E3_5B_Garage_Laptop_Interact05_Max_040 | うわっ特ダネ! レイチェルはフランクと付き合ってたんだ… でもどうしてデイビッドが気にするの? |
Whoa, spoiler alert! Rachel definitely hooked up with Frank... But why does David care? |
Act_E3_5B_Garage_Laptop_Look01_Max_010 | デイビッドが調べた情報はこのパソコンの中にあるはず | I bet David has all of his surveillance secrets in his laptop. |
Act_E3_5B_Garage_Laptop_Look02_Max_010 | このパソコンを調べて答えを見つけよう… | Let's browse this bad boy and get some answers... |
Act_E3_5B_Garage_Object01_Look01_Max_010 | デイビッド・マドセンも誰かにとっては恩人なのかも… | Even David Madsen might be an angel to somebody else... |
Act_E3_5B_Garage_Object02_Look01_Max_010 | いいね… パスワードに使えるかも | That's cute... could be a password here. |
Act_E3_5B_Garage_Object03_Look01_Max_010 | デイビッドの両親から? この日付がパスワードかも… | Obviously David's parents care about him... That date might be a good password... |
Act_E3_5B_Garage_Object04_Look01_Max_010 | これを付けた車におばさんを乗せて走ってるところは想像できないよ… | Cute. Can't picture David driving Joyce around with this on the car... |
Act_E3_5B_Garage_Object05_Look01_Max_010 | この本を何度も読んだみたい。 何を学んだんだろう? | Looks like David has read this a lot. What did he learn? |
Act_E3_5B_Garage_Scripted_Max_010 | クロエに知らせなきゃ… 悲しむだろうな… というか怒るだろうな… | I better tell Chloe about this now... Just one more thing to make her sad. And mad. |
Act_E3_5B_Garage_WeaponClosetLock_Look01_Max_010 | クロエはもう銃を入手できないね。 フランクから盗んで取り戻す以外は… | Chloe can't get another gun now—unless she steals it back from Frank. |
Act_E3_5B_Garage_WeaponClosetLock_Look02_Max_010 | 銃を戻そうにも もう無理だよ クロエ… | There's no way Chloe can put that gun back now... |
Act_E3_5B_Garage_WeaponCloset_Look01_Max_010 | この番号をパスワードにしてたりして… | I could try the license number for the password... |
Act_E3_5B_Garden_DeadBird01_Look01_Max_010 | 鳥が死んでる。 かわいそうに… | Oooh, dead bird. Poor thing. |
Act_E3_5B_Garden_DeadBird02_Look01_Max_010 | どうして死んだんだろう… | I wonder how these birds died? |
Act_E3_5B_Garden_DeadBirds_Look01_Max_010 | 3 羽も列になって死んでる… 不吉だよ… | Three dead birds lined up... That's fucking ominous. |
Act_E3_5B_Garden_Swing_Look01_Max_010 | ブランコに乗ると落ち着く… | Sitting in a swing always feels so comforting... |
Act_E3_5B_Garden_Swing_Zen_Max_010 | クロエと順番こで乗ってたことを思い出すな… | I remember when Chloe and me would take turns in the swing... |
Act_E3_5B_Garden_Swing_Zen_Max_020 | 上まで高く上がれるようにお互い力いっぱい押したっけ… | We would push each other hard so we would fly way up in the air... |
Act_E3_5B_Garden_Swing_Zen_Max_030 | クロエはいつもぐるっと 1 回転したがってた… | Chloe always wanted to swing all the way around... |
Act_E3_5B_Garden_Swing_Zen_Max_040 | 私はいつも怖くなって その前に飛び降りてた… | I always got scared and would jump off before I flew off... |
Act_E3_5B_Garden_Swing_Zen_Max_050 | そしてクロエは今でも飛ぼうとしている… | And Chloe is still trying to get high... |
Act_E3_5B_LivingRoom_Bird_Interact01_Max_010 | 鳥さん出てって! ほら飛んで! | Bird, begone! Fly, you fool! |
Act_E3_5B_LivingRoom_Bird_Look02_Max_010 | かわいそうに… なんか怯えてるみたい… | Oh, look at the poor bird... He seems kind of freaked out... |
Act_E3_5B_LivingRoom_CHChloe_Look01_Max_010 | これでクロエの味方だって証明できたかな | Chloe knows I'll always have her back now. |
Act_E3_5B_LivingRoom_CHDavid_Look01_Max_010 | デイビッド 私もうあなたが怖くないよ… | Sorry David, I'm not afraid of you anymore. |
Act_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_Look01_Max_010 | 普段着のおばさんはいつもと全然違う… | Joyce looks so different in her street clothes. |
Act_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_Look02_Max_010 | おばさん… デイビッドを責めたことで私を嫌いになったかな | I hope Joyce doesn't hate me for tearing into David... |
Act_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_Look03_Max_010 | おばさんのためとはいえ デイビッドに甘くしすぎたかも… | Maybe I went too easy on David for Joyce's sake... |
Act_E3_5B_LivingRoom_DinnerPlate_Look01_Max_010 | やっぱ朝はパンケーキ! | Now that's what I call pancakes! |
Act_E3_5B_LivingRoom_DinnerPlate_Look02_Max_010 | ベーコンエッグ 早く食べたいな! | Bring those eggs and bacon to my belly! |
Act_E3_5B_LivingRoom_Eggs_Interact01_Max_010 | ニワトリより卵が先… っておばさんの口癖 | The eggs always come first, |
Act_E3_5B_LivingRoom_Flyer_Look01_Max_010 | 今回だけはこの人たちが正しいのかも… | This might be the one time these people are right... |
Act_E3_5B_LivingRoom_Fridge_Interact01_Max_010 | 野菜を食べた方がいいんだけど… ベーコンは捨てがたい | I should evolve and become a vegan but... Huh, bacon. |
Act_E3_5B_LivingRoom_Fridge_Look01_Max_010 | 昔と同じ冷蔵庫で嬉しい… | I love that they still have the same refrigerator... |
Act_E3_5B_LivingRoom_GarageDoor_Interact01_Max_010 | おばさんと話して 朝ごはんを食べるまでは帰れない | I can't leave until I talk to Joyce... and chow down. |
Act_E3_5B_LivingRoom_GarageDoor_Interact02_Max_010 | デイビッドのパソコンのパスワードを見つけないと… | I still need to find the password to David's computer... |
Act_E3_5B_LivingRoom_Milk_Interact01_Max_010 | ミルクを確保… | Now for the mother's milk... |
Act_E3_5B_LivingRoom_NewsPaper_Look01_Max_010 | ケイトの人生を食い物にしないでほしい… | Kate's life was sure worth a nice exploitive headline. |
Act_E3_5B_LivingRoom_NewsPaper_Look02_Max_010 | こんなことで有名になりたくない… | Oh man, I don't want to be famous for this... |
Act_E3_5B_LivingRoom_Object04_Look01_Max_010 | クロエは今でも同じシリアルを食べてる… 私も… | Wowser, Chloe still eats the same cereal... So do I... |
Act_E3_5B_LivingRoom_Object05_Look01_Max_010 | 誰も水やりをしてないみたい… | I guess nobody waters the plant here... |
Act_E3_5B_LivingRoom_Phone_Interact02_Max_010 | さよなら。 今のクロエにこういうのは必要ないよ… | Goodbye message. I think Chloe has earned a break from all this bullshit. |
Act_E3_5B_LivingRoom_Phone_Interact02_Max_020 | さよなら | Goodbye message |
Act_E3_5B_LivingRoom_Phone_Look01_Max_010 | メッセージがあるみたい… | Looks like a message... |
Act_E3_5B_LivingRoom_Phone_Look03_Max_010 | おせっかいなメッセージ… トラブルは間に合ってるよ | Screw this message. Chloe has enough on her plate. |
Act_E3_5B_LivingRoom_Phone_Look04_Max_010 | あっ… おばさんやクロエあてじゃなければいいけど… | Oops. I hope that message wasn't for Joyce or Chloe... |
Act_E3_5B_LivingRoom_TV_Interact01_Max_010 | どうなってるの? 竜巻が本当にくるの? | What the hell is going on, will the tornado be real? |
Act_E3_5B_LivingRoom_VoiceOverCook_Max_010 | 卵とミルク 了解 | Eggs and milk, no problemo. |
Act_E3_5B_LivingRoom_VoiceOverCook_Max_020 | 卵とベーコンね | I can handle eggs and bacon. |
Act_E3_5B_LivingRoom_VoiceOverLaptop_Max_010 | デイビッドのパソコンを調べないと… 絶対何か隠してるはず… | I do need to get into David's computer. He's gotta be hiding shit. |
Act_E3_5B_LivingRoom_Window_Look01_Max_010 | いつか空が赤くなっても不思議じゃないよね… | I keep expecting to see the sky turn red... |
Cue_E3_5B_Kitchen_BeerBottle_Max_010 | こんな朝早くから誰がビールを飲むのかな… | Who drinks beer this early around here? |
Cue_E3_5B_Kitchen_PeanutButter_Max_010 | 粒入りじゃなくてクリーミーでよかった… | I'm glad that's creamy, and not crunchy... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_BirdPuzzle_Joyce_010 | なんだ… ちょっと この鳥を外に出してくれるかい? | Oh geez, can you help me get this bird outta here? |
Cue_E3_5B_LivingRoom_BlameDavid_Chloe_170 | よい 1 日を! | Have a nice day. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_BlameDavid_David_020 | うるさい お前がクロエの部屋でやったことは忘れてないぞ | Uh... you were smoking pot in Chloe's room. That's illegal. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_BlameDavid_David_050 | クロエが問題ばかり起こすからだろう! | Chloe was doing drugs. That's illegal. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_BlameDavid_David_100 | お前らにどうこう言われる筋合いはない。 このクソガキどもが | I do not have to take this kind of interrogation. Not from you punks! |
Cue_E3_5B_LivingRoom_BlameDavid_David_120 | お前まで逆らうのか? そうだ 女ってヤツはすぐに結託しやがる まったく 冗談じゃない! |
Oh, you're turning on me now? Of course, women always stick together. Well, screw you! |
Cue_E3_5B_LivingRoom_BlameDavid_David_140 | 俺を追い出す気か? ここは俺の家だぞ | You can't kick me out of my own home! |
Cue_E3_5B_LivingRoom_BlameDavid_David_160 | 言ってもムダだろ… 多勢に無勢だ | I thought I knew a lot of things... like when I'm outflanked. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_BlameDavid_Joyce_070 | 何だって? それは本当かい マックス? ちょっと デイビッド 何でそんなものを持ってるんだい? 一体どういうことなのさ |
What? Is this true, Max? Yes, David, why do you have these files at all? I find this very disturbing. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_BlameDavid_Joyce_110 | ちょっと落ち着きなさい | Maybe you should calm down... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_BlameDavid_Joyce_130 | デイビッド… ホテルにでも行って頭を冷やしたらどうだい | David... you better go to a hotel until we figure this out... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_BlameDavid_Joyce_150 | いいや ここは私の家だよ。 名義も私だ。 他に言うことは? | It's my home, David. Paid for and in my name. You know the law, right? |
Cue_E3_5B_LivingRoom_BlameDavid_Joyce_180 | クロエ! もういい 黙ってな | Chloe, for once... just please shut up. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_BlameDavid_Max_010 | 私見たんです ケイト・マーシュが苦しんでたとき あなたは助けるどころか脅しましたよね あなたにとって生徒は全員容疑者なんでしょ… ネイサン・プレスコット以外は 生徒も先生も 誰もあなたを良く思ってない 仕事だけじゃなくて 周りのことも考えたらどうですか |
You're a bully, David. I saw you harass Kate Marsh when she was going through hell. You could have totally helped her. Everybody at Blackwell is a suspect to you, except for Nathan Prescott... That's why the students and faculty don't like you. You even threatened me. I do respect your service, but you don't respect anybody. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_BlameDavid_Max_030 | それが 家族や学校のみんなを監視する口実? じゃあ なんでケイトとレイチェルの写真を持ってるんですか? |
So is spying on people in your family and at your work. Why do you have photos of Kate Marsh and Rachel Amber in your files anyway? |
Cue_E3_5B_LivingRoom_BlameDavid_Max_040 | 私見たんです ケイト・マーシュが苦しんでたとき あなたは助けるどころか脅しましたよね あなたにとって生徒は全員容疑者なんでしょ… ネイサン・プレスコット以外は 生徒も先生も 誰もあなたを良く思ってない そのうえクロエまでぶって… 仕事だけじゃなくて 周りのことも考えたらどうですか |
You're a bully, David. I saw you harass Kate Marsh when she was going through hell. You could have totally helped her. Everybody at Blackwell is a suspect to you, except for Nathan Prescott... That's why the students and faculty don't like you. You even hit your stepdaughter. I do respect your service, but you don't respect anybody. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHChloe_MaxChloeAccusedDavid_Chloe_001 | マックス! あたしの救世主! | Here comes Super-Max to the rescue! |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHChloe_MaxChloeAccusedDavid_Chloe_002 | ごめん? すごかったじゃん! あいつを言葉でぶちのめしたんだぜ! 気分はどうよ? |
Sorry? That was epic! You fucking ripped that asshole a whole new one! How do you feel? |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHChloe_MaxChloeAccusedDavid_Chloe_004 | だろ? さすがだよ。 ママもようやく追い出す気になってくれた | Right? I'm so proud of you. And Joyce for finally kicking him to the curb. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHChloe_MaxChloeAccusedDavid_Chloe_005 | ママは現実が見えてなかったんだ。 でも やっと追い出す気になってくれた | She's been in denial too long. But I'm so proud of her for kicking him to the curb. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHChloe_MaxChloeAccusedDavid_Max_006 | さっきはアツくなってごめん… | Sorry about blowing up in there... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHChloe_MaxChloeAccusedDavid_Max_007 | やっと言うべきことを言えて 気持ちよかった… | I feel good about finally telling that asshole off. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHChloe_MaxChloeAccusedDavid_Max_008 | おばさんの前であんなこと言って後悔してる… | I feel bad about saying that in front of your mother... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHChloe_MaxChloeAccusedDavid_Max_009 | うん… でも 今重要なのはデイビッドじゃない レイチェル それにフランクだよ… |
I hear you. But this isn't about David right now. It's about Rachel... and Frank. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHChloe_MaxChloeDefendDavid_Chloe_001 | どういうつもりだ マックス | What do you want to fix now, Max? |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHChloe_MaxChloeDefendDavid_Chloe_002 | まさかあたしをぶった相手をかばうなんてな。 それでも親友? | I cannot believe you just defended the asshole who hit me. What kind of best friend are you? |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHChloe_MaxChloeDefendDavid_Chloe_003 | まさかクソオヤジをかばうなんてな。 それでも親友? | I cannot believe you just defended that asshole. What kind of best friend are you? |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHChloe_MaxChloeDefendDavid_Chloe_004 | 命の恩人だからって偉そうにするなよ! クソオヤジは… | Just because you saved me doesn't mean I need 24/7 babysitting! David... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHChloe_MaxChloeDefendDavid_Max_005 | 巻き戻さなくてもクロエが何を言いたいかは分かる… | Listen, without even rewinding, I know what you're going to say... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHChloe_MaxChloeDefendDavid_Max_006 | 余計なトラブルを防ぐのも 親友の務めだよ | One who cares enough to stop you from starting shit. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHChloe_MaxChloeDefendDavid_Max_007 | あのね… 今は親子げんかをしいる場合じゃないの | You don't get it. That wasn't the time to start shit. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHChloe_MaxChloeDefendDavid_Max_008 | 確かにデイビッドはむかつく… でも今重要なのはレイチェル それにフランクだよ |
Yes Chloe, David is a dick. But this isn't about him right now. It's about Rachel... and Frank. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHChloe_QuickPhase_Chloe_001 | またもやガッカリだよ クソオヤジの味方をするマックスなんて記憶から消したい |
Thanks for letting me down again, Max. Why can't you just rewind so I don't have to see you defending that asshole? |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHChloe_QuickPhase_Chloe_002 | さっきは感動した。 巻き戻して取り消すなよ! | Max, that gave me chills. And you better not rewind this one! |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHChloe_QuickPhase_Chloe_003 | 準備ができたら行くよ | Whenever you're ready, let's go. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHDavid_MaxAccusedDavid_David_001 | やれやれ… お前 俺の結婚生活を壊して満足か? | Well, well... I just... hope it makes you happy to break up my marriage. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHDavid_MaxAccusedDavid_David_002 | やれやれ… 俺をクビにしたうえ 結婚生活もぶち壊して満足か? | Well, well... sure hope it makes you happy to get me fired and break up my marriage... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHDavid_MaxAccusedDavid_David_003 | 認めてやるよ。 度胸だけはあるな。 男に生まれていれば… | Yes, I have to admit it, Max. You have balls of steel. If you were a man... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHDavid_MaxAccusedDavid_David_004 | 俺は誰も脅しちゃいない。 自分を守ってるだけだ | I'm not threatening anybody. This is self-defense. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHDavid_MaxAccusedDavid_David_005 | まったく… クロエと同じようなことを言いやがって… | Oh yeah, I can hear the Chloe influence now. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHDavid_MaxAccusedDavid_David_009 | さもないと? それは脅しか? やれるもんならやってみろ いつでもな | Or else |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHDavid_MaxAccusedDavid_Max_006 | 人を脅すことしかできない男に言われても 嬉しくありません | If you were a man, you wouldn't be threatening people all the time. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHDavid_MaxAccusedDavid_Max_007 | 私は女です。 そもそも何が言いたいんですか? | But I'm not. So why would you even say that? |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHDavid_MaxAccusedDavid_Max_008 | もう関わらないでください。 クロエにも。 さもないと… | Just stay the hell away from me. And Chloe. Or else. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHDavid_MaxDefendDavid_David_001 | マックス… 俺の肩を持つ必要なんてなかっただろう。 なぜだ? | Max... I know you didn't have to stick up for me back there. Why did you? |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHDavid_MaxDefendDavid_David_005 | いいか 俺はいつも 2 人のために温かい家庭を守ろうとしてきたんだ | That's not because of me. I've always tried to give them a secure, loving home. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHDavid_MaxDefendDavid_David_006 | そうか… ありがとう。 俺はただ家族を守りたいだけだ | Well... thank you. I'm only trying to keep my family secure. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHDavid_MaxDefendDavid_David_008 | マックス 戦場に安全なんてものは存在しない お前はまだ若いから この町のことを知らない… いや… 一線を越える必要も… ときにはあるんだ |
Max, when you're in a war zone, you're never safe. You're young, you don't understand that this town can... So that's why I overstep my bounds. Sometimes... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHDavid_MaxDefendDavid_Max_002 | クロエとおばさんのためです | Because Chloe and Joyce have been through enough. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHDavid_MaxDefendDavid_Max_003 | 分かりません。 そうした方が良いと思っただけで | I don't know. It felt like the right thing to do at the time. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHDavid_MaxDefendDavid_Max_007 | でも やり過ぎです | Maybe too secure... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHDavid_QuickPhase_David_001 | かばってくれてありがとう。 だが これは家族の問題だ | Thanks again for defending me, Max. But this is my family now. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHDavid_QuickPhase_David_002 | お前の顔も見たくないし 声も聞きたくない。 家族のことに口を出しやがって… | I don't want to see or hear you again, Max. You've hurt me and my family enough. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyce01_Joyce_002 | 言いたいことは分かるよ でも いつかレイチェルがひょっこり戻ってきたり クロエに連絡してくるんじゃないかってね… 考えるのさ |
We're on the same page, Max. I keep hoping that Rachel will show up or even send a message to Chloe from Hollywood... or wherever she is... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyce01_Joyce_003 | そう願ってた… 願ってるよ レイチェルは… 賢いし 世渡り上手で… ただ 私には見せていない部分があったのかもね… クロエにも… |
God, I hope so. She was—is smart and she always landed on her feet. Maybe I don't know her as well as I thought... Maybe Chloe doesn't either. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyce01_Joyce_004 | クロエは周りとぶつかってたけど レイチェルとは仲良くやってた まるであんたたちみたいにね… でも あんたの方がしっかりしてるかな |
Chloe could piss everybody off but her. They were almost joined at the head. Reminded me of you and Chloe... But Rachel wasn't as grounded as you. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyce01_Joyce_005 | そうだね 捜査番組なんて見ると レイチェルが出るんじゃないかって気分が悪くなる… だから 考えないようにしてるよ |
I know. I watch those awful true crime shows and it makes me ill if I think about Rachel ending up on one... So I don't think too much. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyce01_Joyce_012 | マックスったら あんた レイチェルに嫉妬してるの? | Max Caulfield, are you actually jealous of Rachel? |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyce01_Joyce_015 | バカ言いな クロエと一緒に海賊ごっこしてるのを見たとき あんた以上の友だちはいないって思ったんだ |
No, just a different one. Last time I saw you and Chloe in your pirate outfits I knew she would never find a better friend. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyce01_Joyce_016 | そうかい? でも クロエはあんたみたいになりたいって言ってたよ 5 年間ずっとね |
You think? Then why has Chloe been telling me she wishes she could be more like you over the past five years? |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyce01_Joyce_018 | あんたがクロエをかばったとき それが確信に変わったよ | And when you took the rap for that joint, you proved it. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyce01_Joyce_019 | ただ デイビッドがクロエに手をあげた件… あれを止めていてくれたらね… | I just wish you could have stopped Chloe from getting busted by David for that joint. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyce01_Joyce_023 | そんなこと言ったら私はどうなるのさ? あんたまだ 18 だろ 若いねー 私も時間を巻き戻したいよ |
And that makes me, what, a century old? You're only 18, Max. Ah, youth... if only I could go back... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyce01_Max_001 | 私もそう願ってます。 だけど… | I'd love to think that too, Joyce. But... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyce01_Max_006 | 正直な話… レイチェルは無事だと思う? | Be honest, Joyce... do you think Rachel is okay? |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyce01_Max_007 | レイチェルはクロエに怒ったりしてなかった? それでいなくなったとか… | Is there any reason that Rachel might be mad at Chloe and left without her? |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyce01_Max_008 | こんなこと考えたくないけど もしかしてレイチェルは… 何か事件に巻き込まれたのかも |
I hate to even think this, much less say it out loud... but I think Rachel is in serious trouble. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyce01_Max_009 | 私もクロエのことを思ってたより知らないのかも… | Sometimes I feel like I don't know Chloe as well as I thought... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyce01_Max_010 | 私がしっかりしてる? まさか でも だからクロエはレイチェルが大好きなのかも… |
I'm grounded? Since when? Maybe that's why Chloe likes Rachel so much... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyce01_Max_011 | クロエが必死で探す気持ち 分かるな | I see why Chloe is so obsessed with finding her... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyce01_Max_013 | ええ? まさか! 引っ越しで置き去りにした私より いい友だちができてうれしいよ |
What? No way. I know I was selfish when I left. I'm glad Chloe found a better friend. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyce01_Max_014 | そうかも。 レイチェルは私よりずっとステキだから… | Maybe. Rachel was so much cooler than me... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyce01_Max_017 | まさか でも… 本当に? 5 年前ってなんだかすごく昔みたいで… | Doubt it. Uh... did she really? Five years ago feels like a thousand now... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyce01_Max_020 | ありがとう… | Thanks... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyce01_Max_021 | うん… | I know... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyce01_Max_022 | でも 海賊ごっこなんて 大昔の話だよ | But it seems like Chloe and me were pirates a thousand years ago... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyce01_Max_024 | そんないいものじゃないよ… | It's not all that, Joyce... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyceAccusedDavid_Joyce_001 | なんだい | Hi Max... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyceAccusedDavid_Joyce_003 | まさか 自分に怒ってるんだよ。 こんなことに巻き込んじゃって悪いね | Oh Max. I'm mad at myself. I'm very sorry you had to be involved in this... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyceAccusedDavid_Joyce_006 | デイビッドをこの家に連れてきたのは私だよ あの人 クロエには厳しかったけど 私には優しくてね。 優しすぎるぐらいだ… |
I was the one who fell in love with David and brought him into my home. He was a hardass to Chloe, but so gentle with me. Almost grateful... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyceAccusedDavid_Joyce_008 | どうだかね。 もう あの人を信じる気になれないよ | He's shit out of luck now. How can I trust him after all this? |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyceAccusedDavid_Max_002 | おばさん… 私のこと… 怒ってる? | Joyce... are you okay? Are you mad at me? |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyceAccusedDavid_Max_004 | そんな おばさんのせいじゃないよ | God Joyce, it's not your fault. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyceAccusedDavid_Max_005 | 巻き込んじゃったのは私だし | It's my fault for getting you involved back there. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyceAccusedDavid_Max_007 | デイビッドは幸せ者だと思う | He was lucky to find you. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyceDefendDavid_Joyce_001 | なんだい | Hi Max... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyceDefendDavid_Joyce_003 | どうしてだい? あんたはデイビッドをかばってくれた クロエじゃこうはいかないよ |
For what? You did the right thing and stood up for David. Chloe never would... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyceDefendDavid_Joyce_006 | あの子はすべてに対して怒ってるんだよ 1 日 平和に過ごすことすらできやしない |
Who isn't Chloe mad at? How could she make it through the day without being pissed off? |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyceDefendDavid_Joyce_007 | 私も分からないわけじゃないよ。 ただ あの子は自ら敵を作ってるだけだ | Sometimes I do too. But if you look at everybody like they're an enemy, you'll make one. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyceDefendDavid_Joyce_009 | 私はデイビッドのおかげで幸せだよ。 あとはクロエさえ心を開いてくれればね… | Believe it or not, David makes me happy. Chloe never gave him that same chance. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyceDefendDavid_Max_002 | おばさん こんなことになってごめんなさい | Joyce, I'm sorry about what just happened... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyceDefendDavid_Max_004 | クロエ すごく怒ってるよ | I think she's mad at me for doing that. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyceDefendDavid_Max_005 | クロエの気持ちも分かるな… | I understand why. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyceDefendDavid_Max_008 | そうだね。 私はただ 2 人に幸せになって欲しいだけ | I hear you, Joyce. I just want you and her to be happy. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_QuickPhase_Joyce_001 | 頼んだよ 材料が揃ったらすぐ作るから | Come on Max, find those ingredients so we can chow down. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_QuickPhase_Joyce_002 | ほら 座って待ってて。 もうすぐお腹いっぱい食べさせてやるから | Go on, grab a seat, Max. I'm almost done whipping up this amazing breakfast. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_QuickPhase_Joyce_003 | まったく…。 クロエは揉め事ばかり持ち込んでくれるね | I should know that Chloe can't get through an hour without creating drama... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_QuickPhase_Joyce_004 | マックス 自分を責めるんじゃないよ デイビッドの自業自得なんだ。 分かったね? |
Max, don't beat yourself up. David earned this all by himself, understand? |
Cue_E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_QuickPhase_Joyce_005 | マックス デイビッドと私たち家族の味方をしてくれて ありがとう クロエじゃこうはいかないよ |
Max, I appreciate you sticking up for David... and our family. Even if Chloe doesn't. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_ChloeArrives_Chloe_010 | あたしの悪口言って盛り上がってたんだろ? | Did you guys have a bonding session about how fucked up I am? |
Cue_E3_5B_LivingRoom_ChloeArrives_Chloe_050 | 時間を稼ぐから ガレージに行って | I'll keep the warden busy while you go peek in the garage. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_ChloeArrives_Chloe_070 | こっちの勝手だろ。 ったく この家にプライバシーってもんはないのかよ | Stop being so nosey, mother. Jeez, I can't do anything around here without everybody getting up in my shit... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_ChloeArrives_Chloe_100 | なんだよ 味方してくれないのか | Sure, run off and pee when you should back me up. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_ChloeArrives_Chloe_120 | うるせえよ! | Nobody else does! |
Cue_E3_5B_LivingRoom_ChloeArrives_Joyce_040 | ちょっとクロエ。 朝からケンカを売るんじゃないよ。 さっさと食べな | Chloe, please. It's too early to start picking a fight. Eat instead. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_ChloeArrives_Joyce_060 | 何をコソコソしゃべってんだい | Now stop whispering or I'll know you're talking about me. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_ChloeArrives_Joyce_080 | 聞いただけじゃないか。 何をそんなに怒るんだい… | No one can even joke with you, Chloe, you fly off the handle like that... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_ChloeArrives_Joyce_110 | まったく この子は… | Now who's being paranoid? |
Cue_E3_5B_LivingRoom_ChloeArrives_Joyce_115 | いいから 少し落ち着きなさい… | Just listen to yourself... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_ChloeArrives_Max_030 | 自意識過剰だよ… | It's not always about you... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_ChloeArrives_Max_090 | あの… お手洗い借りるね | Excuse me, I have to use the bathroom. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_DefendDavid_Chloe_020 | そうかよ? マックス様はお優しいねえ こいつの怪しい行動も クラスメイトのファイルの件も どうでもよくなったのか? マックスも不審に思って… |
Oh would you? How generous, King Max. So suddenly it doesn't matter how shady David has been acting, or that he keeps all those weird files on your classmates, or how you're always going off on how creepy David— |
Cue_E3_5B_LivingRoom_DefendDavid_Chloe_060 | 好きにしな。 行くぞ マックス | I have to take a dump. Are you coming, Max? |
Cue_E3_5B_LivingRoom_DefendDavid_David_050 | 同感だな。 俺も今は仕事のことを忘れたい ゆっくりとジョイスの朝飯を食べさせてくれ |
Well, I agree with that. Now if you all don't mind, I'd like to forget about work and sit down, and eat some of this incredible grub... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_DefendDavid_Joyce_040 | やめな! 無闇に人のことを責めるもんじゃないよ この家でそういう話をするのはやめてくれ。 もうたくさんだ |
Enough! I don't want anybody being accused of anything. There's been too much of that crap going on around here lately and I don't want it in my home today. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_DefendDavid_Max_010 | あの 私たちデイビッドが何をしたか知らないし 証拠があるわけじゃないの 分かっているのは ネイサン・プレスコットが危険だってことだけ だから決めつけるのは… |
Listen, we don't know that David did anything and nobody has any proof against him. As far as we know, it's Nathan Prescott who's the real threat so far. I would cut David slack here... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_FamilyArgues_Chloe_190 | それだけじゃない 学校に監視カメラまでつける気なんだろ。 いい趣味してるぜ | He threatens them with surveillance cameras. So he can spy on everybody... like he spies on all of us here. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_FamilyArgues_Chloe_210 | あたしが悪いっての? 自分のことは棚に上げやがって | Yeah, I'm just always starting shit, right? You're a total paranoid, David. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_FamilyArgues_Chloe_230 | あたしが退学になったとき 負け犬呼ばわりしたよな… 負け犬はどっちだよ? レイチェルとケイトのことだって 調査どころか 迷惑しかかけてねえだろ! |
You used to call me a loser for getting kicked out of Blackwell... So who's the loser now, David? Who haven't you accused or harassed? Between your investigations into Rachel and Kate, what have you done besides get in trouble? |
Cue_E3_5B_LivingRoom_FamilyArgues_David_010 | うまそうだな | Nice breakfast. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_FamilyArgues_David_030 | もうブラックウェルの警備主任じゃないからな | That's what happens when you lose your job as head of Blackwell security. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_FamilyArgues_David_050 | 校長にでも聞いたらどうだ 退役軍人で警備のプロである俺じゃなく 問題しか起こさない生徒の話を信じたアホめ |
What you would expect to happen in this P.C. college bullshit age—the Principal takes the words of lying stoned students over a veteran and law professional. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_FamilyArgues_David_060 | もうこれが最後だ。 弁護士を呼んで訴えてやる | Well, now it's the last time. I'll get a lawyer to sue their ass. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_FamilyArgues_David_065 | やっぱりここにいたか。 レイチェルの服なんか着て なんのつもりだ? | Figures you'd be here. Is that your Rachel Amber Halloween costume? |
Cue_E3_5B_LivingRoom_FamilyArgues_David_080 | 何が言いたい? お前もクロエも偉そうな口をききやがって | No, you and Chloe think you know more than anybody. Like all teenagers. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_FamilyArgues_David_100 | 事件の調査で徹夜明けだ。 仮眠を取りにきた | I have to take a nap after writing up vandalism reports last night. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_FamilyArgues_David_120 | クズどもが夜のプールに押し入ったんだ まったく どうなってんだ この学校は! 調子に乗った生徒しかいないじゃないか! |
Some little shitass punks broke in to the swimming pool. This is what happens at these P.C. bullshit colleges. Entitled students taking over the campus! |
Cue_E3_5B_LivingRoom_FamilyArgues_David_140 | 他に誰がいる? 証拠はすぐそろう | Who else would do it? And I'm going to bust them. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_FamilyArgues_David_150 | やっぱりここにいたか。 レイチェルの服なんか着て なんのつもりだ? | Figures you'd be here. Is that your Rachel Amber Halloween costume? |
Cue_E3_5B_LivingRoom_FamilyArgues_David_170 | 停学になってよかったな。 自由な時間がたっぷりできたろう | Must be nice to be suspended and have some free time off Blackwell. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_FamilyArgues_David_200 | やめろ クロエ。 それとこれは別だ | Don't start, Chloe. Not now. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_FamilyArgues_David_220 | いいから やめろ。 黙れ | Not. Now. Chloe. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_FamilyArgues_Joyce_020 | あら… なんでこんな時間に? | David, you're back already? |
Cue_E3_5B_LivingRoom_FamilyArgues_Joyce_040 | 何があったの? | What happened? |
Cue_E3_5B_LivingRoom_FamilyArgues_Joyce_055 | また? 何回 学校でトラブルを起こすつもりだい | Ugh, again? This isn't the first time you've gotten in trouble there... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_FamilyArgues_Joyce_090 | やめて デイビッド。 クビになったなんて嘘だと思いたいよ… でも そうなるのも無理ないね かわいそうな生徒たちを脅してたんだろ? |
Leave Max alone, David. I can't believe you got fired—no, of course I can believe you got fired. Did you threaten some poor student with the stockade? |
Cue_E3_5B_LivingRoom_FamilyArgues_Joyce_130 | 生徒の仕業だって証拠はあるのかい? | Do you know for sure it was Blackwell students? |
Cue_E3_5B_LivingRoom_FamilyArgues_Joyce_180 | やめて デイビッド。 生徒を脅さないでちょうだい | Leave Max alone, David. Stop threatening students. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_FamilyArgues_Max_070 | 誰の服か分かるんだ | You know more about her than me! |
Cue_E3_5B_LivingRoom_Insertion_Joyce_020 | レイチェル! ああ えっとマックス… 驚いた その服ぴったりじゃないか。 まあ 中身はあの子たちとは違うけどね で 何が食べたい? |
Rachel! Uh... I—I mean, Max... Whew, you startled me. You fit those clothes well. Thank God you're not a hellraiser like her or Chloe. Now tell me exactly what you want to chow on. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_Insertion_Joyce_040 | そうじゃないかと思ったよ。 あんたもウィリアムも 大好物だったからね | I thought you would have missed those. You ate more than William, and he loved them... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_Insertion_Joyce_060 | それじゃあ ちょっと手伝ってくれるかい? 卵とミルクを持ってきて | So this time you can help me with the ingredients. I need you to grab me the eggs and milk. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_Insertion_Joyce_080 | 昔はよく 「卵とベーコンが焼けたよ!」って起こしに行ったっけ | Remember when you guys would sleep in until I yelled out, "Wakey wakey, eggs and bakey!" |
Cue_E3_5B_LivingRoom_Insertion_Joyce_100 | それじゃあ ちょっと手伝ってくれるかい? 卵とベーコンを持ってきて | So this time you can help me with the ingredients. I need you to grab me the actual eggs and the bacon. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_Insertion_Max_010 | おばさん おはよう | Good morning, Joyce... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_Insertion_Max_030 | おばさんのパンケーキが食べたいな | I'm dying for some of your famous pancakes. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_Insertion_Max_050 | そうそう 山盛りのをうばい合って食べてたっけ | I remember. We would race each other to grab them from the stack. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_Insertion_Max_070 | 卵とベーコン焼いて! | Eggs and bacon all the way. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_Insertion_Max_090 | そうそう。 それで飛び起きてたよ | Totally. We'd wake up so fast. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_MaxAndJoyceCooking_Joyce_005 | ありがと | Thanks. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_MaxAndJoyceCooking_Joyce_010 | ここ数年で色んなことがあったけど あんたとクロエがまた仲良くなれてよかった レイチェルが失踪してからあの子は… ああ その服を見ると思い出すね レイチェルはいい子だった。 ロスで元気にしてるといいけど |
After all these years and everything that's happened, it's great to see you and Chloe together again. She hasn't had a good friend since you or Rachel... Those clothes remind me so much of her. Such a sweet girl. I'm just hoping she's living large in L.A. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_MaxAndJoyceCooking_Joyce_020 | さあ みんなお待ちかねの朝食だよ。 そろそろ席について | Voila, a breakfast fit for us queens... and a king. Go sit at the table. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_MaxSits_Joyce_020 | 嫌味かしら | Good. You can clean. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_MaxSits_Joyce_030 | あんたに会って… 本当にいろんなことを思い出したよ | Seeing you again... ahh, made me remember so much... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_MaxSits_Joyce_040 | あんたの写真には到底及ばないと思うけど… | I know these photos don't measure up to your work, Max... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_MaxSits_Joyce_070 | あの人も私たちの幸せを願ってる。 うまく表せないだけで | He wants us all to be happy, Max. He's just not great at showing it. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_MaxSits_Joyce_090 | いつものあんたも素敵だよ | You have your own cool style. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_MaxSits_Joyce_110 | そりゃよかった… ウィリアムがこれを撮ったんだ 結局 彼の最後の写真になったけど… このあとすぐに車で出かけて… そして… |
I'm glad... William took this picture with his instant camera. It was the last picture he ever took... He had his car out right after this and—and... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_MaxSits_Joyce_130 | ごめん 湿っぽくなったね そうだ この写真をもらってくれないか… この頃のクロエは明るくて生き生きとして 前向きで… 今とは全然違う 本当に幸せなあの子を見たのは この日が最後 |
I didn't show you this to be morbid. In fact, I want you to have this... This was when my baby was so full of life and light. She was hopeful, positive... everything she's not today. And this was the last time I ever saw Chloe truly happy. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_MaxSits_Max_010 | ありがとう おばさん。 でも ここにいたら太っちゃうね | Thank you so much, Joyce. I'm never leaving this table. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_MaxSits_Max_050 | 私のお気に入りの写真家もこんな写真を撮るの | My favorite photographers probably take pictures similar to yours. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_MaxSits_Max_060 | デイビッドは幸せだね | You make David happy, Joyce. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_MaxSits_Max_080 | やっぱレイチェルみたいに この服 着こなせないな | Uhh, I don't think I can rock this outfit like Rachel... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_MaxSits_Max_100 | 懐かしい… この写真 よく覚えてる | Wowser, I totally remember that day... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_MaxSits_Max_120 | うん… そうだったね… | I know, Joyce. I'm sorry... |
Cue_E3_5B_LivingRoom_Phone_AnsweringMachine_010 | 消去しました | Message deleted. |
Cue_E3_5B_LivingRoom_Phone_Interact01_Joyce_010 | 何だって? もう… またかい クロエ 今度は何だい? | What!? Are you in trouble again, Chloe? Don't you sleep? |
Cue_E3_5B_LivingRoom_Phone_Interact01_OfficerCorn_010 | デイビッド コーン巡査だ。 知らせたいことがある お宅の娘さんの車が ゆうべブラックウェル付近で目撃された 例の事件が起こった頃だ… 至急連絡をくれ |
David, this is Officer Corn... Just wanted to let you know your stepdaughter's car was identified near the Blackwell campus last night around the time of the break-ins... Give me a call soon... |
[Cues] | ||
Cue_E3_6A_ChloeCar_InsideChloeCar_Chloe_020 | なんだよ さっきはあいつをかばったくせに | Oh, so you're not defending him anymore? Make up your mind... |
Cue_E3_6A_ChloeCar_InsideChloeCar_Chloe_050 | いやな予感がする。 もう勘弁してくれよ… | That sounds ominous. I don't know if I can handle more bad news... |
Cue_E3_6A_ChloeCar_InsideChloeCar_Chloe_065 | そんなバカな。 フランクをからかってただけだろ | Right. No way, Max. She was just posing to tease Frank. |
Cue_E3_6A_ChloeCar_InsideChloeCar_Chloe_080 | なんでだよ? | What's that gonna prove? |
Cue_E3_6A_ChloeCar_InsideChloeCar_Chloe_100 | もしそうだとしたら 今度こそ殺してやる | Motherfucker better not have anything. For his sake. |
Cue_E3_6A_ChloeCar_InsideChloeCar_Max_010 | クロエ デイビッドのファイルについて話したいんだけど… | Listen, I have to talk to you about what I found in David's files... |
Cue_E3_6A_ChloeCar_InsideChloeCar_Max_030 | これは大事なことなの | You definitely need to know this. |
Cue_E3_6A_ChloeCar_InsideChloeCar_Max_040 | クロエ デイビッドのファイルについて話したいんだけど… | Listen, I have to talk to you about what I found in David's files... |
Cue_E3_6A_ChloeCar_InsideChloeCar_Max_060 | これは大事なことなの | You definitely need to know this. |
Cue_E3_6A_ChloeCar_InsideChloeCar_Max_062 | あのね デイビッドのパソコンの中に レイチェルとフランクが一緒にいる写真があって… そういう関係だったみたい |
Listen, when I went through David's laptop, I found pictures of Rachel and Frank... being more than friends. |
Cue_E3_6A_ChloeCar_InsideChloeCar_Max_067 | クロエ 私 写真については詳しいつもりだよ? あれはホンモノだって 信じないなら フランクの車で実際に確かめてみようよ… ほら! ダイナーに停まってる! |
Right Chloe, what do I know about photography? These were not head-shots for Hollywood. You're in denial. Let's go check out Frank's RV so you can see for yourself... Hey look, there it is parked by the diner! |
Cue_E3_6A_ChloeCar_InsideChloeCar_Max_070 | 信じないなら フランクの車を見に行こうよ | If you're not going to believe me, why don't we check out what Frank has in his RV? |
Cue_E3_6A_ChloeCar_InsideChloeCar_Max_090 | レイチェルのブレスレットを持ってたんだから 他にも何かあるかも… | Frank has Rachel's bracelet. What else does he have in there? |
Cue_E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_Chloe_006 | だってそうだろ。 それともあたしが全部悪いってのかよ | I gotta blame somebody. Otherwise it's all my fault. Fuck that. |
Cue_E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_Chloe_007 | ケイト・マーシュの自殺は悲しいよ でも あたしの人生がクソだってことには変わりないだろ! |
Yes, Kate Marsh killed herself. She's dead. Such sad. Okay? That doesn't make me feel any better about my fucked-up life, get it? |
Cue_E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_Chloe_008 | ケイト・マーシュの件は悲しいよ でも あたしの人生がクソだってことには変わりないだろ! |
Yes, Kate Marsh almost killed herself. Such sad. Okay? That doesn't make me feel any better about my fucked-up life, get it? |
Cue_E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_Chloe_009 | だって あいつフランクとろくでもない関係だったんだろ? あたしにウソついてたんだ! もう誰も信じられない どいつもこいつも 友だちのフリばっかりしやがって! マックスもそうだろ |
Jesus, she was banging that pig Frank! Bitch lied to my face, Max! I can't trust anybody again. Everybody pretends to care until they don't. Even you! |
Cue_E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_Chloe_016 | 分かったよ… ごめん でも マックスは分かってない あたしはきっと 不幸にしかなれないんだ… |
Okay, fine... But you just don't understand. It's like I'm being punished by the universe... |
Cue_E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_Chloe_017 | 父親以外に誰がいるんだよ! | My fucking dad of course... hello!? |
Cue_E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_Chloe_018 | そうだよ。 パパはあたしを見捨てて いなくなったんだ | Yes, I do. Damn right. He chose to go out that door and leave me forever. |
Cue_E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_Chloe_019 | 違う パパだよ! あたしを見捨てて死んだ 本当のパパ! 代用品のクソオヤジじゃねえよ! |
I said "my dad"! My real father, who got himself killed for nothing! Not the human placeholder for Joyce. |
Cue_E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_Chloe_023 | そんなの分かってるよ! でも ママは自分を責めてる… パパに迎えにくるように頼んだから… あたしだって ときどきママを責めたくなる… |
I know that, Max. My mom actually blames herself... just because she wanted a ride home from work. Sometimes even I blame her... |
Cue_E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_Chloe_024 | ウソなんかじゃない マックスには 帰るはずの父親が急にいなくなる気持ち 分からないだろ? |
Yes, Max, I do. Do you know what it's like to wait for your father to come home when you're a kid... and he never does? |
Cue_E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_Chloe_027 | 関係ないよ。 あれ以来 あたしの人生はクソまみれだ | I wish that made me feel better. But ever since he died, my life has been dipped in shit. |
Cue_E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_Chloe_030 | ああ ホント余計なお世話だよ | You're right. I don't want to hear this. |
Cue_E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_Chloe_031 | その言葉を信じたいよ… できるなら また何かを信じたい… | I'd really love to believe that... I'd like to believe in something after what's happened... |
Cue_E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_Chloe_033 | もしあたしにマックスの力があれば… 巻き戻してすべてを変えてやるのに! | Max, if I had your power, I would go all the way back and change everything! Everything...! |
Cue_E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_Max_005 | クロエさ 人生がうまくいかないからって 全部 私とか他人のせいにするのはよくないよ |
Chloe, you can't keep blaming me and everybody for everything wrong in your life. It's so not fair. |
Cue_E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_Max_010 | 起きたことはしょうがないし 誰のせいでもない ジェファソン先生が言いそうなことだけど… それにケイトだって… |
It's just life, shit happens, it's nobody's fault, "blah blah blah," as Mr. Jefferson would say. And Kate Marsh... |
Cue_E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_Max_011 | 大人になりなよ。 意地悪で言ってるんじゃないの クロエだけが問題を抱えてるわけじゃない… ケイトは自殺したんだよ? |
Grow up. And I'm not trying to be mean. But you're not the only one in Arcadia Bay with problems. Kate Marsh killed herself, you know? |
Cue_E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_Max_012 | 大人になりなよ クロエだけが問題を抱えてるわけじゃない… ケイトはもう少しで… |
Grow up. God, you're not the only one in Arcadia Bay with problems. Kate Marsh almost... |
Cue_E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_Max_013 | レイチェルにも責任があるって言うの? | So now it's Rachel's fault too? |
Cue_E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_Max_014 | じゃあ 誰のせいだっていうの? | So who do you most want to blame? |
Cue_E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_Max_015 | クロエ… 謝るなら今のうちだよ。 じゃないと… | Chloe Price, you better take that back. Right now. |
Cue_E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_Max_020 | ウィリアムおじさん? 本気なの? | You blame William? Really? |
Cue_E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_Max_021 | デイビッドのこと? | You blame David? |
Cue_E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_Max_022 | おじさんは クロエを見捨てたわけじゃないよ… | Chloe, your dad didn't choose to... "leave" you. |
Cue_E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_Max_025 | そんな… | No, you don't. |
Cue_E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_Max_026 | 分からないけど… でも あの日 私は一緒にいた あれは誰のせいでもない 事故だよ! |
No, of course not. But I was with you that day. It was just a terrible accident! |
Cue_E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_Max_028 | でも クロエはまだ生きてる。 私と一緒に。 余計なお世話かもしれないけど… | You don't want to hear this, but you're still here. Alive. With me. And that is no accident. |
Cue_E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_Max_029 | かもしれない… でも この 1 週間でクロエの人生が私の人生を変えた もうクソじゃない |
I can tell... but look at everything that's happened the past week. Your life has changed mine and that's not shit. |
Cue_E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_Max_032 | クロエ 私一人じゃ何もできない クロエが必要なの。 レイチェルも待ってるよ… |
Chloe, I can't do this out on my own. I need you with me. And Rachel needs you... |
Cue_E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_Max_034 | 私だって… | If only I could... |
[Cues] | ||
Act_E3_6B_DinerPark_Bird01_Look01_Max_010 | なんなの… 悲しさ 忌まわしさ 美しさが一体になった驚くべき光景… | Look at that... so sad, disturbing, and beautiful at once... what an amazing shot. |
Act_E3_6B_DinerPark_Bird01_Photo_Max_010 | いやな予感… | So ominous... |
Act_E3_6B_DinerPark_CHCloe_Look01_Max_010 | 犬が夢中になるような骨が見つかるといいけど… | I hope she finds a nice T-bone to keep the doggie busy... |
Act_E3_6B_DinerPark_CHCloe_Look02_Max_010 | 良い感じの骨だね… | Nice Scooby snack, Chloe. |
Act_E3_6B_DinerPark_CHCloe_Look03_Max_010 | 大丈夫… あの力があるんだから | Don't be scared, Max... You have the power. |
Act_E3_6B_DinerPark_CHFisherman_Look01_Max_010 | 署名運動を見ると胸がいっぱいになって悲しくなる… | My heart swells and saddens whenever I see somebody with a petition. |
Act_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Look01_Max_010 | 年配の女性が路上で暮らしているのを見るのは忍びないね… | I hate seeing old women on the street like that... nice world. |
Act_E3_6B_DinerPark_CHTrucker_Look01_Max_010 | トラック運転手になるのもいいかも… ずっと旅してるみたいで… | That would be cool to be a trucker for a while... Always on the road... |
Act_E3_6B_DinerPark_Deadbirds_Look02_Max_020 | いったいどうなってるの? | What is going on here? |
Act_E3_6B_DinerPark_Deadbirds_Look03_Max_030 | なんか気味悪い… | This is so creepy... |
Act_E3_6B_DinerPark_Deadbirds_Look04_Max_040 | 竜巻 雪 日食… そして今度は動物が… おかしいよ!? | Tornadoes, snowfall, eclipses... now dying animals. Holy shit. |
Act_E3_6B_DinerPark_FrankRV_Look01_Max_010 | 気をつけて 番犬がいるよ… | Careful, Max. Cujo ahead... |
Act_E3_6B_DinerPark_NewspaperKateAlive_Look01_Max_010 | すっごい恥ずかしい… 面倒くさいことになりそう… | Oh God, that is so embarrassing. I'm gonna get trolled hard. |
Act_E3_6B_DinerPark_NewspaperKateDead_Look01_Max_010 | いつもどおりのアルカディア・ベイ… | Yes, another great day in Arcadia Bay. |
Act_E3_6B_DinerPark_RVDoor_Interact01_Max_010 | ロックされてる | Locked. |
Act_E3_6B_DinerPark_RVWindow_Look01_Max_010 | デジャヴ。 ほこりの上にほこりが… | Déjà vu. There's dust on the dust now. |
Act_E3_6B_DinerPark_Truck_Look01_Max_010 | 大型トラックの写真シリーズっていうのもいいな… | I'd love to do a whole "Big Rig" photo series... |
Act_E3_6B_DinerPark_Truck_Look02_Max_010 | 運転手を喜ばせたら撮影の許可がもらえた! ニーダム 1977 年モデル これは素晴らしいよ… |
I made the trucker happy and I get to photograph this bitchin' 1977 Needham. That's a big 10-4, Max. |
Act_E3_6B_Diner_BeansPlate_Look01_Max_010 | のんきに豆なんか食べてる | Frank Bowers stars in "A Faceful of Beans"... |
Act_E3_6B_Diner_BeerPrint_Look01_Max_010 | 飲んでもいいし フランクにかけてもいいね。 でもビールはマズいから… | I could chug this beer, or dump it on Frank. Beer is gross, so... |
Act_E3_6B_Diner_Blocker01_Max_010 | あんなこと言わなきゃよかった。 巻き戻さないと… | I shouldn't have said that, I'll need to rewind. |
Act_E3_6B_Diner_Blocker01_Max_020 | 本気で怒らせちゃった。 巻き戻さないと… | Damn, I really pissed him off, I need to go back. |
Act_E3_6B_Diner_CHCop_Look01_Max_010 | どうぞ 気になさらないで… 売人のカギを盗みにきただけなので… | Never mind me, Officer... I'm just here to steal a drug dealer's keys. |
Act_E3_6B_Diner_CHFrank_Look01_Max_010 | 頭をフルに使うんだ。 どうやったらフランクのカギを奪える? | Turn up the brain to 11, Max. How can you snag Frank's keys? |
Act_E3_6B_Diner_CHFrank_Look02_Max_010 | カギがないことに気づいたら すごく怒るだろうな | Oh, he's gonna tweak out when he can't find his keys! |
Act_E3_6B_Diner_CHNathan_Look01_Max_010 | ネイサンとフランク? 悪い予感しかしない… | Nathan and Frank together? That's a bad combo. |
Act_E3_6B_Diner_CHNathan_Look02_Max_010 | 停学になったネイサンと 売人のフランクが同じ場所に… | Nathan has time to get drugs from Frank because he was expelled... |
Act_E3_6B_Diner_CHRudeDude_Look01_Max_010 | 朝から飲んだくれてたら ろくな一日にならなさそう… | Being mean and drunk can't be a good start to the day. |
Act_E3_6B_Diner_CopKeys_Max_010 | カギは手に入れた。 戻ろう… | I have the keys, time to bounce. |
Act_E3_6B_Diner_Counterfood_Look01_Max_010 | おいしそう… でもまずカギの件が先決… | Looks tasty, but my need for keys comes first. |
Act_E3_6B_Diner_FishermanPetitionStand_Look01_Max_010 | ビラがたくさんある… 誰も読まないのが悲しいね… | Look at all these flyers. It's so sad that nobody will read them... |
Act_E3_6B_Diner_FishingWallOfFame01_Look01_Max_010 | 「漁師たちの栄光の壁」だ… | Forgot about the Fishing Wall O' Fame... |
Act_E3_6B_Diner_FrankLeave_Max_010 | ご協力どうも フランク | My work here is done here, Frank. |
Act_E3_6B_Diner_Graffiti01_Look01_Max_010 | 私たち全員が… | Maybe we all did... |
Act_E3_6B_Diner_Graffiti01_Look02_Max_010 | あんたが飛び降りればよかったよ… | You should have jumped, asswipe. |
Act_E3_6B_Diner_Graffiti02_Look01_Max_010 | 何これ… なんの予言? | Shit, what are the other signs then? |
Act_E3_6B_Diner_Jukebox_Look01_Max_010 | 今は曲をかけてる場合じゃない! カギ! | Can't drop any tunes right now. Keys. |
Act_E3_6B_Diner_Keys_Interact01_Max_010 | 悪いけどフランク 秘密を教えてもらうよ… | Sorry Frank, time to give up some secrets... |
Act_E3_6B_Diner_Keys_Look01_Max_010 | 魔法のカギ発見! これで車に入れる | The magic keys to Frank's RV kingdom! |
Act_E3_6B_Diner_MaxSearch_Max_080 | 作戦失敗 あそこにいる警察官か… ネイサンにでも話しかけて しつこく質問すれば有用な情報を聞きだせるかも…… |
In other words, Max, no keys. Maybe I could chat up that officer, or even Nathan, and then go all "Groundhog Day" on them until I get the info I need... |
Act_E3_6B_Diner_MaxSearch_Max_100 | 「他の人に聞き込みしたまえ コールフィールド警部」 | Try interrogating somebody else, Lt. Caulfield. |
Act_E3_6B_Diner_NathanDickhead_Max_010 | どこまでもイヤなヤツ | Thanks for the help, dickhead. |
Act_E3_6B_Diner_PostCardRack_Look01_Max_010 | ポストカードからは この町の本当の姿は見えてこないね… | You'd never know how weird this town is by these postcards... |
Act_E3_6B_Diner_Poster01_Look01_Max_010 | 銃を持った生徒がいることについては言及なし | The poster doesn't mention whacked students with guns. |
Act_E3_6B_Diner_Poster04_Look01_Max_010 | ウォーレンとドライブインに行くのは楽しいだろうな… 息抜きが必要かも… | That will be fun to take a road trip to the drive-in with Warren... Max needs more fun. |
Act_E3_6B_Diner_Poster04_Look02_Max_010 | 楽しそう… でも今はそういう気分じゃないんだ… ごめん ウォーレン… | It does look like fun... I'm just not in "fun mode" right now... Poor Warren. |
Act_E3_6B_Diner_Scripted_Max_010 | どうやったらサクッとカギをゲットできるかな… | Now to find a quick and easy way to snag Frank's keys. |
Act_E3_6B_Diner_Scripted_Max_020 | カギ ゲット! さあクロエのところに… | Key brought. Now back to Chloe. |
Act_E3_6B_Diner_Scripted_Max_030 | フランクとレイチェルを結ぶ手がかりがあるはず… | There has to be some evidence linking Frank and Rachel... |
Act_E3_6B_Diner_Scripted_Max_040 | 急がないとフランクが戻ってくる… | Speed it up, ninja. Before Frank comes back... |
Act_E3_6B_Diner_Scripted_Max_060 | ベーコン… またお腹が空いてきた… でも 先にフランクからカギを手に入れないと… |
Good Lord, bacon... I'm ready to nosh again. But I need to get those keys from Frank. |
Act_E3_6B_Diner_Scripted_Max_070 | ゴミ屋敷化してるよ… 汚いなあ… | Frank is almost a made-for-TV hoarder. This place is nasty. |
Act_E3_6B_Diner_Scripted_Max_080 | そんな… ケガしたりしてないといいんだけど… | Oh please, please don't let that dog be hurt... or worse... |
Act_E3_6B_Diner_Scripted_Max_090 | 今はエサに夢中だけど そのうち戻ってくるかも… | The doggie is busy now but he might come back. |
Act_E3_6B_FrankRV_BaseballBat_Look01_Max_010 | アルカディア・ベイ・ブルワーズに入団したいワケじゃないよね… | l doubt Frank is trying out for the Arcadia Bay Brewers... |
Act_E3_6B_FrankRV_BeerEmptyBottle_Look01_Max_010 | フランクとクロエが一緒に飲んでる姿は想像できない… | Can't quite picture Frank and Chloe drinking beer and hanging out... |
Act_E3_6B_FrankRV_BrokenKnife_Look01_Max_010 | ヤバッ! ナイフが壊れた! | Oh shit, the knife is broken. |
Act_E3_6B_FrankRV_CHChloe2_Look01_Max_010 | クロエは怖がるどころか楽しんでる… | Chloe isn't scared, she's loving this. |
Act_E3_6B_FrankRV_DirtyPlates_Look01_Max_010 | 絵に描いたような汚い台所… | The archetypal filthy guy dishes.... |
Act_E3_6B_FrankRV_DogFood_Look01_Max_010 | これより骨のほうが好きみたいだね… | I think the doggie likes his bone more... |
Act_E3_6B_FrankRV_DogFood_Look02_Max_010 | この犬のことがずっと心に引っかかりそう… | I'm going to feel awful forever about this poor dog... |
Act_E3_6B_FrankRV_DogPhoto_Look01_Max_010 | 犬と一緒の写真はなんか微笑ましいかも… | That's almost cute, to see Frank posing with his dog. |
Act_E3_6B_FrankRV_DogPhoto_Look02_Max_010 | もしフランクが知ったら 真っ先に復讐されるだろうな… | Rub it in, Frank. We're at the top of his shitlist if he finds out. |
Act_E3_6B_FrankRV_DogPlate_Look01_Max_010 | 「ポンピドゥー」… っていうの? プードルならともかく… | Pompidou |
Act_E3_6B_FrankRV_DogPlate_Look02_Max_010 | ごめんね「ポンピドゥー」。 そんな名前だったんだ… | I'm so sorry, "Pompidou." And sorry about the name... |
Act_E3_6B_FrankRV_DrugRelatedItem_Look01_Max_010 | ライターにしては大げさ… | That's a pretty extreme lighter... |
Act_E3_6B_FrankRV_EmptyCupboard1_Look01_Max_010 | なんにもなし… | No prize here. |
Act_E3_6B_FrankRV_EmptyCupboard2_Look01_Max_010 | 秘密はなし… | No more secrets... |
Act_E3_6B_FrankRV_EmptyDrawer1_Look01_Max_010 | ない。なんにもないよ | Zip. Nada. Nothing. |
Act_E3_6B_FrankRV_FrankGun_Interact01_Max_010 | 後悔するかもしれないけど フランクにこれを使わせるわけにはいかない… | I might regret this, but I can't let Frank hurt someone... |
Act_E3_6B_FrankRV_FrankGun_Interact02_Max_010 | 後悔するかもしれないけど クロエにこれを使わせるわけにはいかない… | I might regret this, but i can't let Chloe hurt someone...or get hurt. |
Act_E3_6B_FrankRV_FrankGun_Look01_Max_010 | クロエの銃だ。 クロエに返したほうがいいかな? | Presto, Chloe's gun. Should I give it back to her? |
Act_E3_6B_FrankRV_Hifi_Look01_Max_010 | いいね。 フランクにも大切にしているものがあるんだ… | Nice rig. Glad Frank treats something here with respect... |
Act_E3_6B_FrankRV_Knife_Interact01_Max_010 | これは使えそうだね | This is almost as good as a set of keys. |
Act_E3_6B_FrankRV_Knife_Look01_Max_010 | ナントカに刃物は要注意だよ… | Good to know Frank has a knife lying around... |
Act_E3_6B_FrankRV_Knife_Look02_Max_010 | ナントカに刃物は要注意だよ… 気をつけないと… | Actually, it is good to know that Frank has a knife... |
Act_E3_6B_FrankRV_Numbers_Look01_Max_010 | 解読できそうにないな… | Too bad I don't have my Frank Bowers Decoder Ring... |
Act_E3_6B_FrankRV_Object10_Look01_Max_010 | そりゃおやつも食べるよね… | Of course, Frank gets the munchies... |
Act_E3_6B_FrankRV_Object1_Look01_Max_010 | すごい数のビニール袋… リサイクルしようよ | Frank must spend all his drug money on baggies... Recycle, dude. |
Act_E3_6B_FrankRV_Object2_Look01_Max_010 | 人が生活する環境じゃないよね… | How can somebody live like this? |
Act_E3_6B_FrankRV_Object4_Look01_Max_010 | ネズミ捕りを回避したい理由があるのかな… | Frank must have a reason to keep a police radar nearby... |
Act_E3_6B_FrankRV_Object5_Look01_Max_010 | オンライン販売に進出? | Is Frank going to deal online now? |
Act_E3_6B_FrankRV_Object8_Look01_Max_010 | 発見 フランクの宝物… | Ooooh, Frank's stash... |
Act_E3_6B_FrankRV_Object9_Look01_Max_010 | これは自分用? 商売用? それとも両方? | Are these for Frank or is he selling them? Or both? |
Act_E3_6B_FrankRV_PicturesOfRachel_Interact01_Max_010 | クロエは怒るだろうけど… これを見せないと… | Chloe is gonna be upset, but... I have to show her this... |
Act_E3_6B_FrankRV_PicturesOfRachel_Look01_Max_010 | こんなレイチェル 知りたくなかったかも… | I'm learning more about Rachel than I want to know... |
Act_E3_6B_FrankRV_PicturesOfRachel_Look02_Max_010 | (ため息)レイチェルとフランクの犬… | Oh man, Rachel and Frank's dog... |
Act_E3_6B_FrankRV_PicturesOfRachel_Look03_Max_010 | 本当にフランクと付き合ってたんだね | Rachel really did hang out with Frank. |
Act_E3_6B_FrankRV_PicturesOfRachel_Look04_Max_010 | この車を運転させてもらったんだ… すごく幸せそう | I'm glad Rachel got to drive this beast. She looks genuinely happy. |
Act_E3_6B_FrankRV_PicturesOfRachel_Look05_Max_010 | うーん 喜ぶべきか悲しむべきか… | I don't know if I should be touched or disturbed... |
Act_E3_6B_FrankRV_PicturesOfRachel_Look06_Max_010 | なんだか雲行きが… | Hmm, trouble in paradise. |
Act_E3_6B_FrankRV_SteeringWheel_Look01_Max_010 | クロエとこの車で旅行できたら楽しいだろうな… | That would be so cool to take this baby on the road with Chloe... |
Act_E3_6B_FrankRV_VentShaft2_Interact01_Max_010 | 残念 何もなし | Curses. Nothing here. |
Act_E3_6B_FrankRV_VentShaft2_Look01_Max_010 | 何か道具があれば 開けられるのに… | I could pry this vent open with the right tool... |
Act_E3_6B_FrankRV_VentShaft_Interact01_Max_010 | さて 中身を拝見 | My blade will open any portal! |
Act_E3_6B_FrankRV_VentShaft_Look01_Max_010 | この通気口外れそう。 こじ開けるものさえあれば… | Okay, this vent is loose. I need something to pry it open... |
Cue_E3_6B_DinerPark_AlyssaWarn_Max_010 | アリッサ 危ない! | Alyssa, watch out! |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_GotHurt_Alyssa_002 | あとにして… これじゃ濡れネズミもいいとこだ… | I'd love to talk Max, but I'm drowning in puddle scum. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_GotHurt_Max_001 | うわあ 大丈夫? | Ouch. You okay, Alyssa? |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_IGE_Alyssa_010 | ちょっと 冗談でしょ! | Are you shitting me?! |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_IGE_Alyssa_020 | 助かったよ | Quick thinking, Max! |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_QPhase01_Alyssa_001 | ホントにありがとう。 また後でね! | Thanks again, Max! Talk to you later! |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_QPhase02_Alyssa_001 | とにかく 私もマックスのおかげで助かったよ | Anyway, thanks for saving another poor soul, Max. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_QPhase03_Alyssa_001 | あまり自分を責めないでね。 みんな マックスを誇りに思ってるよ | Don't beat yourself up. A lot of people are very proud of you. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_Alyssa_002 | ありがとう マックス マックスがいたら 前も助けてもらえてたかな いろいろあってさ |
Thanks Max, I wish you could have helped me the other day when I got tagged by a football and toilet paper. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_Alyssa_003 | これで マックスに助けられたのも 2 回目! ありがとね | That's the second time you've saved me, Max! Thanks! |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_Alyssa_004 | これで マックスにはもう 3 回も 助けてもらってるね。 私の守護霊様だ | Okay Max, this is the third time you saved me from harm's way. You must be my angel. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_Alyssa_007 | ううん マックスはケイトの命を救ったじゃん 今やブラックウェルのヒーローだよ |
You've paid your dues by saving Kate's life on the roof. You really are a Blackwell hero, Max. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_Alyssa_008 | ううん マックスはケイトを助けようとしたじゃん たった一人で… 他のみんなは写真撮ってたし |
I saw you try to save my friend Kate on that roof. The only one who did... While people took camera pics. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_Alyssa_016 | ひどい話… でも マックスはいい友だちだよ ケイトには味方がたくさんいるってことを知らせてあげたいよね |
It's fucked up. But you're an amazing friend. I want to make sure she knows how many friends she really has from now on. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_Alyssa_017 | マックスが駆けつけたから 飛ばなかったんだよ これからは学校のみんなも 優しくなるといいんだけど… |
Well, she didn't because she had a friend who cared enough to help. I hope everybody at Blackwell starts caring... |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_Alyssa_018 | とにかく マックスがいてよかったよ。 大変だったろうけど… | Well, we're all glad you did. I'm sure it was a strain on you. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_Alyssa_020 | 何それ! そんなのありえないよ! 署名運動を始めなきゃ… | No way! That is total bullshit! Wow, maybe we should get a petition going... |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_Alyssa_021 | 面会できるようになったら みんなでお見舞いに行こう じゃあ また後で話そうね |
Max, we should get a posse to see her in the hospital when they allow visitors. Let's hang later and talk some more. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_Alyssa_022 | そうだね 確かに。 そのとおりだ また今度じっくり話そう またね マックス |
Yes, you sure were. And you know it. Okay, I have to get going... See you later, Max. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_Alyssa_023 | ケイトに写真を贈ってあげるのもいいかもね… じゃあ また今度 相談するから | Maybe we could take a picture to Kate as a gift... Hey, I have to go, but let's talk later. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_Alyssa_028 | それは見てたみんなが分かってるよ。 マックスを誇りに思う すごくカッコいいもん |
Everybody saw that. I'm proud of you for being so brave. You're pretty cool, Max. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_Alyssa_029 | そんなこと言わないで 必死に助けようとしてたマックスを 学校中が見てた たった一人で… ヒーローなのは変わらないよ |
Knock that shit off. The whole school saw you trying to talk her down. But nobody could have... You're still a hero, Max. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_Alyssa_030 | ネットで叩かれ 学校には誰一人 味方がいなかったんだよ… 無理もないでしょ | Well, it's hard to be strong when an entire school and internet is bullying you. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_Alyssa_031 | 何それ! そんなのありえないよ! 署名運動を始めなきゃ… | No way! That is total bullshit! Wow, maybe we should get a petition going... |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_Alyssa_035 | 今度じっくり話そうよ。 もっと仲良くなりたいな… じゃあ また後で | We need to hang out more, drink some wine... I have to go but let's talk later, cool? |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_Alyssa_036 | ケイトは死んだの。 過去に戻って助けられるわけじゃないんだ じゃあね マックス |
But she didn't. We can't go back and fix her now, Max. I'll see you later. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_Alyssa_037 | 言うね。 でも いいと思うよ。 今度また話そう。 じゃあね マックス | I like your attitude, Max. We need to hang. I have to go, but let's talk later. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_Max_001 | ふう 危機一髪だったね | Whew, that was close, Alyssa! |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_Max_005 | 次は絶対助けてあげる。 ごめんね | Next time I'll make sure you don't get hit. I wish I could. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_Max_006 | そんな… 別にたいしたことしてないよ | Don't thank me. I haven't done anything special. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_Max_009 | 助けられてよかった。 ケイトはいい子だし… 友だちだからね あんな動画で死のうとするなんて… |
I'm just glad she came down. Kate's a good person... my friend. And she was almost bullied to death by a video. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_Max_010 | ツイてただけだよ。 ケイトが本気だったら止められなかった… | No, I'm just lucky. If Kate wanted to jump, she could have... |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_Max_011 | 確かに 私以外 誰もケイトを助けようとしなかったし あまり考えないようにしてたけど |
True. I mean, nobody else was stepping up to help her. I didn't even think about it. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_Max_012 | ヒーローって言っても停学になったけどね… デイビッド・マドセンとプレスコット家のせいで |
I'm such a hero that Principal Wells suspended me... thanks to David Madsen and the Prescotts... |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_Max_013 | そうだね | Amen to that. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_Max_014 | 大変だったのはケイトの方だよ。 私はただ… できることをやっただけ | Obviously, Kate too. I was just the conduit to save—help her. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_Max_015 | ううん もう済んだことだし。 それに これで心置きなく写真を撮れるよ | No worries. It's done. Besides, now I have an excuse to take a lot of photos this week. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_Max_024 | ケイトは友だちだった。 助けるためなら なんでもしたよ… | Kate was my friend too. I would have done anything to save her. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_Max_025 | 頑張ったんだけどね… 助けられなかった | Yep, I tried... and Kate died. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_Max_026 | ケイトは自ら立ち向かおうとしなかったんだ… 少しでも 私の話を聞いてくれてたら… 繊細すぎたんだよ |
Kate was too scared to stand up for herself. I wish she would have listened to me... She wasn't strong enough. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_Max_027 | ヒーローって言っても停学になったけどね… デイビッド・マドセンとプレスコット家のせいで |
I'm such a hero that Principal Wells suspended me... thanks to David Madsen and the Prescotts... |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_Max_032 | 今はそう思えないけど… ありがとう | That's not how I feel today, but thanks. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_Max_033 | でも ケイトだって… | Maybe she could have... |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_Max_034 | いいよ。 もうブラックウェルなんて どうでもいいし | Fuck it. I'm kind of over Blackwell at the moment. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHFisherman_Phase01_Fisherman02_002 | 聞くなよ。 雪は降るわ 日食は起きるわ… 次は竜巻でも来るのか? | Don't ask. First the snow, then an eclipse... What's next, a tornado? |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHFisherman_Phase01_Fisherman02_007 | 何かが変なのは確かだ なんせさっき駐車場でプレスコットのガキが一人で何かわめいてたよ |
The climate sure has changed around here. Just saw that Prescott brat having a fit by himself in the parking lot... |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHFisherman_Phase01_Fisherman02_008 | 俺は科学者じゃねえ 確かに海温は上がったが… もっと… 悪い何かが起きようとしている |
I'm a fisherman, no scientist. I know the sea is warming but this is something new... and maybe worse. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHFisherman_Phase01_Fisherman02_009 | ヤツだけじゃない もしお前さんがアルカディア・ベイの魚のことを知ってたら… いや なんでもない 話はもう終わりだ |
He ain't the only one. If you knew what was going on with the fish around Arcadia Bay... Sorry, I'm too pissed to talk about it. See ya around, kid. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHFisherman_Phase01_Fisherman02_010 | もしお前さんがアルカディア・ベイの魚のことを知ってたら… いや なんでもない 話はもう終わりだ |
If you knew what was going on with the fish around Arcadia Bay... Sorry, I'm too salty to talk about it. See ya around, kid. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHFisherman_Phase01_Fisherman02_012 | まあ でも カリフォルニアみたいに地震がないだけマシか | Could be worse, we could get one of those California quakes. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHFisherman_Phase01_Fisherman02_013 | ああ… 今さら転職もできないしな。 それじゃあ また | I better... too late to switch careers now. See ya around, kid. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHFisherman_Phase01_Fisherman02_015 | 何だ 知ってるのか。 悪いも何も 魚がいないんだよ! | Well, since you mentioned it first... There ain't no fish in Arcadia Bay! |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHFisherman_Phase01_Fisherman02_017 | 食いがいのあるヤツらはな。 サケもマスもスズキも全滅だよ ふざけた話だ。 最近はハマグリにまで被害が出ている… |
None worth catching and eating anymore... I'm not shitting you. Salmon, trout, bass have died and migrated. Even the damn clams are dying... |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHFisherman_Phase01_Fisherman02_019 | 悪い この話はもう終わりだ。 それじゃあな | Sorry, I'm too salty to talk about it. See ya around, kid. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHFisherman_Phase01_Max_001 | 今日は大漁でしたか? | Good morning! How are the fish today? |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHFisherman_Phase01_Max_003 | これって異常気象か何かなんでしょうか? | You don't think it could be like climate change or something? |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHFisherman_Phase01_Max_004 | まさか… | I hope not... |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHFisherman_Phase01_Max_005 | 近辺の魚にも よくないことが起きているらしいですね… | I heard that something bad was happening to the fish in Arcadia Bay... |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHFisherman_Phase01_Max_006 | あいつが変なのは いつものことです | Isn't he always having a fit? |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHFisherman_Phase01_Max_011 | 「もっと悪い何か」? | What do you mean "worse"? |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHFisherman_Phase01_Max_014 | 確かに… うーん 何だかめまいがしてきた。 今日は大漁だといいですね! | True... well, I'm feeling a little dizzy now. Hope you catch the big one today! |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHFisherman_Phase01_Max_016 | ええ? いないって… 1 匹も? | What? Come on... None? |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHFisherman_Phase01_Max_018 | そんな… でも それって… | Oh my God... but what about... |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHFisherman_QuickPhase01_Fisherman02_001 | 言っただろ 話はもう終わりだ | Like I said, I'm done talking about this... |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHFisherman_QuickPhase02_Fisherman02_001 | 話しかけないでくれ 魚のことを考えてるんだ | Can't chat now, gotta focus on the fish. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_HomelessWoman_002 | あら あんた… | I remember you... |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_HomelessWoman_003 | ホームレスのばあさんに何の用だね? あんた名前は? | Well, I'm homeless. Otherwise, yeah, fantastic. Who are you? |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_HomelessWoman_005 | いや… ブラックウェルで女の子が自殺したそうじゃないか… かわいそうに | I heard about that girl killing herself at Blackwell... awful thing. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_HomelessWoman_006 | いや… ブラックウェルで女の子の自殺未遂があったそうじゃないか… | I heard about that girl almost jumping off the Blackwell roof... |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_HomelessWoman_012 | 辛いだろうね でも それは彼女が選んだことだ あんたが背負うことはないさ |
Oh honey, that was her choice, not yours. Don't you carry that weight. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_HomelessWoman_013 | あんたが? 酒があれば 祝杯をあげたのに | That was you? If I had a bottle, cheers. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_HomelessWoman_014 | レイチェルは この町のあらゆる出来事に関係しているよ | A lot of things in Arcadia Bay are connected to Rachel... |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_HomelessWoman_015 | 停学もいい機会さ | Maybe you're better off. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_HomelessWoman_016 | 世界ってのは悲しいものさ | It's a sad world, Max. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_HomelessWoman_021 | でも あんたはまだ若い。 ああ 私もあんたくらいの歳に戻れたらね… | But you're so damn young. Oh, if I could go back and be your age again... |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_HomelessWoman_022 | 力なんてものはね 幻想にすぎないよ | The more power you think you have, the less you do. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_HomelessWoman_023 | 特に他の人たちのことはね… | Especially when it comes to other people... |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_HomelessWoman_024 | ケイトって子は すべてを失ったと思っちまったんだろうね… その気持ち 分かるよ |
Kate Marsh probably felt like she had nothing no more... I know the feeling. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_HomelessWoman_027 | この前 話を聞いてくれたじゃないか… それに 自分の心配をしたほうがよさそうだ |
You did the last time you talked to me... Now you look like you could do with help of your own. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_HomelessWoman_029 | あんたは 自分の心配をしたほうがよさそうだ | You look like you could do with help of your own. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_HomelessWoman_031 | あたしはきっとあんたより いろいろ知ってるよ みんな あたしを見て見ぬふり でも あたしはちゃんと見てるのさ |
I'm probably a bigger snoop than you. People pretend to not see me, so I see everybody. And everything. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_HomelessWoman_036 | あの甘やかされたガキ ついに親父が牛耳る学校で停学になったか… | That spoiled shit finally got kicked out of his daddy's school... |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_HomelessWoman_037 | あの甘やかされたガキは なんだかヤバい匂いがプンプンするね | That spoiled shit just has a bad aura, as we used to say... |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_HomelessWoman_038 | 今日見たよ。 落ち着かない様子だったが… | I saw him today looking more jumpy than usual... |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_HomelessWoman_039 | どこぞの誰かから銃を奪ったって豪語してるそうだけど | I heard him bragging that he took a gun from some trespassers. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_HomelessWoman_043 | 昨日ヤツがうろつき回ってるのを見たよ。 何だかいつも以上にイライラしてたね | I saw him yesterday walking around, pissed off more than usual... |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_HomelessWoman_044 | ヤツは神経質な男だけど 何か目的があるようには見えるね | He's an uptight ass but I think he just wants something to do. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_HomelessWoman_047 | 何だか あんたはあたしよりも いろいろ知ってるみたいだね | Sounds like you know a lot more than me, child. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_HomelessWoman_050 | 何か隠しているような口ぶりだけど | Maybe you'd like to tell me what you're hiding? |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_HomelessWoman_053 | あたしなんかが どうこう言えるもんか。 それにあんたはマトモさ | Too late for me to judge anybody. Plus you're not crazy. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_HomelessWoman_054 | 話したくないなら話さなくてもいいよ。 あたしはただのホームレスだからね | If you don't want to share, you don't have to. I'm just an old homeless woman. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_HomelessWoman_056 | ありえない話じゃないね。 近頃 町の空気がおかしい 知らせてくれて ありがとよ |
Could be. Bad mojo is in the air this week. Thanks for the warning, Max. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_HomelessWoman_057 | 食べ物より情報だ… 隠し事を話す気になったらおいで | A warning... once you decide to tell me what you know. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_Max_001 | あの こんにちは | Hi, how are you? |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_Max_004 | マックスです。 どうかしたんですか? | Max. Can I get you something from the diner? |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_Max_007 | ケイト・マーシュです 彼女が屋上から飛び下りたとき… そばにいたんです 助けようとしたのに… |
Kate Marsh. I was with her... when she jumped... I tried to save her. I swear I did. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_Max_008 | ケイト・マーシュです。 実は 私が彼女を説得して 自殺を止めたんです… | Kate Marsh. I was able to actually talk her down from the roof... |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_Max_009 | ええ… これも レイチェル・アンバーの失踪と関係している気がして… | I think it's all connected to Rachel Amber's disappearance. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_Max_010 | 悲しい出来事でした。 停学になったのなんかどうでもいいぐらい… | It's been a sad week. Doesn't even matter that I got expelled from Blackwell... |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_Max_011 | とても悲しい出来事でした | It's been a sad week at Blackwell... |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_Max_017 | 私の責任です… 彼女を救う力があったのに… | Too late... and I had the power to change things. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_Max_018 | はい… 私の力ですべてが変えられるわけじゃないんですね | I know... I'm starting to see that I can't change everything... |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_Max_019 | どうも。 おかげで学校は停学になっちゃった… | Thanks. Still didn't stop me from getting expelled from Blackwell. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_Max_020 | どうも。 お酒 あればよかったですね | Thanks. Wish I had a bottle for you. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_Max_025 | それにしても ケイトの件はまだ謎ばかり… | But I need to find out who else is involved in this. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_Max_026 | 私にできることがあればいいんですけど… | I truly wish I could help you. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_Max_030 | とにかく謎が多すぎて… | Just to find some answers... |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_Max_032 | フランクはレイチェルを知ってた… 彼をこの辺で見ましたか? | Frank Bowers knew Rachel... Have you seen him around? |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_Max_033 | ネイサン・プレスコットも? | Including Nathan Prescott? |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_Max_034 | 私は ジョイスおばさん家のデイビッドが関係してるんじゃないかって… | I think Joyce's husband, David, has something to do with all this. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_Max_035 | じゃあ 言いますよ… 実はアルカディア・ベイが竜巻で崩壊する未来を見たんです… 本当に |
I'm just going to say this—I had a vision of Arcadia Bay being destroyed by a tornado... for real. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_Max_040 | なんで警察はあいつを放っとくんだろう | I don't know how he hasn't been arrested yet. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_Max_041 | 自殺した子に クスリを盛ったんです | He also drugged the girl who jumped. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_Max_042 | 自殺未遂した子に クスリを盛ったんです | He also drugged the girl who tried to jump... |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_Max_045 | 私がクビに追い込んだからだ… | Because I basically got him kicked out of Blackwell. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_Max_046 | 私や彼の家族を苦しめること? | Like make life hell for me and his family? |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_Max_048 | 私はただ… 町が心配なんです | I just think Arcadia Bay is in trouble... |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_Max_051 | あなたなら信じてもいいかな… 私をおかしいとも思わないだろうし | I feel like I can trust you as much as Chloe... and you wouldn't think I'm crazy. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_Max_052 | そんなことないです… | There's nothing to tell... |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_Max_055 | 今度また 食べ物でも届けに来ますね | Please let me know if you need anything. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_QuickPhase01_HomelessWoman_001 | 嵐のこと 話してくれてありがとう。 あたしも 何か分かったら知らせるよ | Thanks for that storm warning, Max. And I'll let you know if I find out anything. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHHomeless_QuickPhase02_HomelessWoman_001 | あたしは独りになりたいんだ。 あっちへ行って。 頼むから… | I really need to be alone. Just go away, please... |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHTrucker_Phase01_Max_001 | どうも ちょっといいですか? | Hey, how's it going? |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHTrucker_Phase01_Max_003 | 仕事で何かあったんですか? | Having a bad day at the office? |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHTrucker_Phase01_Max_004 | ずいぶん機嫌悪いんですね… | Worst. Interview. Ever. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHTrucker_Phase01_Max_005 | そこに停まってる 77 年製のトラックってあなたのですか? | Actually, I wanted to ask if that's your bitchin' 1977 Needham eighteen-wheeler out there. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHTrucker_Phase01_Max_008 | それは… 災難でしたね | Uh... oh yeah, that sucks... |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHTrucker_Phase01_Max_009 | 大変ですね | That sucks. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHTrucker_Phase01_Max_012 | ちょっと ケイト・マーシュはあばずれなんかじゃない 理由があってすごく落ち込んでたんです 彼女の何を知ってるって言うんですか? |
Listen, Kate Marsh was not a slut. She was severely depressed for good reasons. You didn't even know her, did you? |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHTrucker_Phase01_Max_013 | 出て行けばいいじゃないですか | Maybe you should leave then. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHTrucker_Phase01_Max_016 | レイチェルを知ってるんですか? 彼女のことを教えて | You knew Rachel Amber? Can you tell me about her? |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHTrucker_Phase01_Max_019 | ブラックウェルで勉強してるんです トラックの…歴史を だから自分でも運転してみたくて |
I took a Blackwell class on the history of... truckers. I always wanted to drive a rig on the road. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHTrucker_Phase01_Max_020 | 友達のレイチェルがこのトレーラーのことを教えてくれたんです 私写真を撮るのが好きだから |
My friend Rachel Amber told me about this cool rig in town because I love taking pictures of truckers. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHTrucker_Phase01_Max_023 | じゃあ あなたも彼女を知ってるんですね? | Oh, so you must have known her too? |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHTrucker_Phase01_Trucker_002 | 何だ 話すことなんてないぜ | Peachy. Interview over. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHTrucker_Phase01_Trucker_006 | クソガキどもが線路をメチャメチャにしたせいで 俺は 3 日も荷物が着くのを待つ羽目になったんだ 時は金なりって言うのに |
Some punks messed with the train tracks and now I have to wait for three days until I get my cargo. Time is money for a guy like me. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHTrucker_Phase01_Trucker_007 | 仕事が干上がっても 支払いはなくならん。 時間を無駄にはできねえ | Work has dried up around here and I have bills to pay. Time is money for a guy like me. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHTrucker_Phase01_Trucker_010 | こんな町なんか さっさとおさらばしたいってのに 町全体がメチャクチャだ 雪に 日食 あばずれは自殺するし… |
Wish I could drive right out of goddamn Arcadia Bay. The whole town is crumbling—snow, eclipse, that slut suicide... |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHTrucker_Phase01_Trucker_011 | こんな町なんか さっさとおさらばしたいってのに 町全体がメチャクチャだ 雪に 日食 あばずれは自殺未遂するし… |
Wish I could drive right out of Arcadia Bay. The whole town is crumbling—snow, eclipse, and a slut trying to commit suicide... |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHTrucker_Phase01_Trucker_014 | ブラックウェルなんて甘やかされたガキばかりだろ あの行方不明の女… レイチェルもとんだ負け犬だ |
I know all these Blackwell spoiled shits. Like that other loser I'd see around here... Rachel. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHTrucker_Phase01_Trucker_015 | できるならやってる そういや前にレイチェルとかいう女がロスまで乗せてけって言ってきたな |
Would if I could. Hell, even that shifty Rachel what's-her-face asked me once if I'd drive her to Los Angeles... |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHTrucker_Phase01_Trucker_017 | いやだね。 仕事もしたことのないガキの相手なんかしてられん 俺のトラックでも運転してみたらどうだ! 77 年製のじゃじゃ馬だ 分かったら とっとと失せな |
Nope. Christ, why don't you get a real job instead of homework? I'd love to see you Blackwell turds try to drive my 1977 Needham eighteen-wheeler out there! Like I said, interview over. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHTrucker_Phase01_Trucker_018 | ずいぶん詳しいんだな | How the hell did you know that? |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHTrucker_Phase01_Trucker_021 | あそこにもおつむのまともなガキがいたか 次にこの辺で仕事があったら乗せてやるよ じゃあな |
Finally, a Blackwell student with brains. Next time I get a local job, I'll let you ride along. Take care. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHTrucker_Phase01_Trucker_022 | レイチェルを知ってるのか? あの女はトラックの事なんざ興味なかった… 仕事にもな |
You knew Rachel? She sure didn't give a rat's ass about truckers... or real work. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHTrucker_Phase01_Trucker_024 | ダイナーで会った あの女 金目当てに男に近づいていやがった… いなくなったらしいが… 清々したぜ だがお前ならいつでも俺のトラックの写真を撮っていいぜ じゃあな |
Only from the diner. She was just a gold digger—she belonged in California with all those... you know whats... good riddance. But you can take pictures of my truck anytime. Take care. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHTrucker_QuickPhase01_Trucker_001 | あの芸術学校は言葉を教えないのか? 話は終わりだ 失せな | Uh, do they teach English over at that arty farty school? I'm done talking. Over and out. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHTrucker_QuickPhase02_Trucker_001 | 後で撮影会について話そうぜ。 いいな | Let's talk about my photo shoot later. 10-4. |
Cue_E3_6B_DinerPark_CHTrucker_Trucker_010 | おい! 写真を撮るな! | Hey! No photo, girl! |
Cue_E3_6B_DinerPark_FrankRV_Chloe_010 | こいつだったらどこにでも行けるな 海沿いをビッグサーの方まで行ったら最高だぜ!? |
Oh, we could cruise everywhere in this bad boy. Can you see us heading down the coast to Big Sur and beyond? |
Cue_E3_6B_DinerPark_GarbageSearch_Chloe_010 | なにこれ? ウエッ… | What the hell is this? Gross... |
Cue_E3_6B_DinerPark_GarbageSearch_Chloe_020 | ゴミばかりだな… | More nasty shit... |
Cue_E3_6B_DinerPark_GarbageSearch_Chloe_030 | 食べ物くらいあってもいいだろ… | Damn, there has to be food for you somewhere... |
Cue_E3_6B_DinerPark_Insertion_Chloe_010 | ドアを確認しよう。 カギをかけ忘れてるかもしれない | Let's check the door. Frank gets so wasted he sometimes forgets to lock it. |
Cue_E3_6B_DinerPark_Insertion_Chloe_030 | しつこいな | Not anymore. |
Cue_E3_6B_DinerPark_Insertion_Chloe_040 | バレたらおしまいだぞ… | We have to be casual ninjas here... |
Cue_E3_6B_DinerPark_Insertion_Chloe_050 | クソっ。 じゃ こうしよう あたしがフランクに金を返すから付いてこいって言う そしたらマックスが時間を巻き戻して あたしを見えないようにする その後 マックスがフランクに車を確認するように言って カギを手に入れ… 巻き戻して… あれ? |
Shitballs. Okay, here's the plan. I'll go to the diner and distract Frank by telling him I have his money, but he needs to come with me. Then you come in and rewind so Frank doesn't see me, then you can tell Frank he needs to check out his RV and then you rewind after you get the key, and... uh... and... |
Cue_E3_6B_DinerPark_Insertion_Chloe_070 | また偉そうに。 あたしは犬の気を引くための食い物でも探すか… | Don't let my epic plan get in the way of yours. I'll try to scrounge up a Scooby snack to distract his mangy mutt... |
Cue_E3_6B_DinerPark_Insertion_Max_020 | 本当にあいつとツルんでたの? | I can't believe you hung out with him. |
Cue_E3_6B_DinerPark_Insertion_Max_060 | クロエ 大丈夫。 私に任せて | Chloe, I got this. I'll be right back. |
Cue_E3_6B_DinerPark_OpenDoor_Chloe_010 | さすがだね まったく頼りになるよ | I should have known. The Amazing SpiderMax. |
Cue_E3_6B_DinerPark_OpenDoor_Chloe_030 | これを使いな | You'll need this Max! |
Cue_E3_6B_DinerPark_OpenDoor_Chloe_040 | 1… 2 の… | On your mark, get set... |
Cue_E3_6B_DinerPark_OpenDoor_Chloe_050 | …3! | ...throw! |
Cue_E3_6B_DinerPark_OpenDoor_Max_020 | お礼ならフランクにどうぞ。 さて 始めようか | I couldn't have done it without Frank. Now let's get in and out. |
Cue_E3_6B_DinerPark_ThrowMeatFence_Chloe_020 | やっぱ犬は犬だな… バカめ | I think we just made that dog our bitch... get it? |
Cue_E3_6B_DinerPark_ThrowMeatFence_Max_010 | ほら ごちそうだよ! | Get the treat treat, boy! |
Cue_E3_6B_DinerPark_ThrowMeatFence_Max_030 | これで安心して入れる。 さっさと済ませよう… | Now I can snoop in peace. But let's not waste time. |
Cue_E3_6B_DinerPark_ThrowMeatStreet_Chloe_020 | 道路に落ちたな… | The meat is in the street... |
Cue_E3_6B_DinerPark_ThrowMeatStreet_Chloe_050 | きっと大丈夫… 大丈夫だって… 急ごう 時間がなくなる… | I bet he's fine—I'm sure he is... Come on, we definitely don't have time to waste now. |
Cue_E3_6B_DinerPark_ThrowMeatStreet_Max_010 | ほら ごちそうだよ! | Get the treat treat, boy! |
Cue_E3_6B_DinerPark_ThrowMeatStreet_Max_040 | ウソ… お願い 轢かれたりしないでよ… | Oh no. Please, please do not let that poor dog be hit... |
Cue_E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_Cop_001 | マックス 大丈夫かい? ケイトを止めようと頑張ったのに その… 残念だったな それでも みんなが君を誇りに思ってるよ |
How are you doing, Maxine? I'm so sorry you had to be up with there with Kate when she... you know. Just know that we're proud of you for going up there. |
Cue_E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_Cop_002 | おやおや スーパー・マックスのお出ましだ みんなそう呼んでる。 あまり悪く思わないでくれよ ケイトを助けたことを みんな誇りに思ってるんだ |
There she is, Super Maxine. That's your new nickname around the Bay. Sorry, but you did earn it. We're all real proud of you for helping Kate down. |
Cue_E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_Cop_005 | 君は今やブラックウェルの顔だよ | I'm glad you're representing Blackwell Academy. |
Cue_E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_Cop_006 | とんでもないことを言うな。 プレスコット家のウワサは知ってるだろう | Don't make me backwash this bacon. You know what the Prescotts represent... |
Cue_E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_Cop_007 | そんなところだ。 プレスコット家は大きな土地取引に乗り出してるらしい | You're not far wrong, Max. I heard the Prescotts are working on some new big land deals... |
Cue_E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_Cop_008 | 取引といえば… プレスコット氏は以前 俺の家族を助けてくれてな… その代わりに取引をした… そして もう抜け出せそうにない ああ もし人生をやり直すことができたら… って関係ないな 朝食に戻るよ |
Mr. Prescott helped out my family once, a while ago. So I made a deal with him... That I can't seem to get out of. Man, if I could get one instant replay in life...I better finish my breakfast first. |
Cue_E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_Cop_012 | それもあるが… 今は新しい土地取引にご執心だ | Sometimes. I think they're more interested in new big land deals... |
Cue_E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_Cop_014 | 普通の町なら こんなことになってないさ… 考えると イヤな気分になるが… | I'd take a normal city with normal problems about now... Makes me sick thinking about it.... |
Cue_E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_Cop_016 | 今だけだろう。 尊敬していないわけじゃないが 色々とやりすぎだよ | Not for long. He's a loose cannon. We all respect him for his service but he's too eager. |
Cue_E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_Cop_019 | そうみたいだな。 前も銃を盗まれたとか騒いでいたが… 思い込みが激しいんだろう |
That's true. He was ranting about a stolen gun then I tuned out... Somebody's always out to get him. |
Cue_E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_Cop_021 | ひどい話だよ まったく… | Such a waste... awful... |
Cue_E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_Cop_022 | 彼女を助けた君もな。 他の生徒にも見習って欲しいね | And you for helping her. That's the kind of school spirit we need more of. |
Cue_E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_Cop_024 | フランクはもう生徒じゃない 残念なことに この町の顔であることは否定できないが… あいつには近づくな それからあいつの犬にもだ |
Bowers ain't no student anymore. Sadly, he does represent one side of Arcadia Bay... I want you to stay out of his orbit, okay? Him and that rabid mutt... |
Cue_E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_Cop_026 | ペットというより ボディーガードだな 血を欲しがるように 訓練したんじゃないか |
Especially when the dog is your personal drooling bodyguard. You can bet he trained that poor thing on blood... |
Cue_E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_Cop_028 | あいつはかつて闘犬に夢中でね だが なんのつもりか ある日 急に犬たちを助けた 今飼ってるのは そのうちの 1 匹だ だが 危険なヤツには変わりない。 近づくなよ |
Frank used to bet on dog fights. To his credit, he had a revelation and he saved a bunch of the dogs. Kept one for himself. He's still a creep. You and that Chloe stay away, right? |
Cue_E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_Cop_030 | 何だと そのことが噂になってるのか? | Jesus, doesn't this town ever shut up? |
Cue_E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_Cop_032 | プレスコット家に困ったことがないか ときどき調べてるだけだ… ネイサンのことも。 頼むから黙っててくれ |
Look, sometimes I check up on the Prescott family to make sure they're doing all right... Nathan included... Keep this quiet, Max. |
Cue_E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_Max_003 | ありがとうございます。 私より警察のみなさんの方が大変だと思いますけど… | Thanks, Officer Berry. I know you guys deal with this stuff way more than me, but it is hard to deal with. |
Cue_E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_Max_004 | ありがとうございます。 でも 私は運よく そこにいただけで 重要なのはケイトが助かったことです |
Thanks, Officer Berry. I was just lucky... and right on time. Kate is who counts. |
Cue_E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_Max_009 | ブラックウェルの顔といえば ネイサン・プレスコットでは? | I thought that Nathan Prescott represents Blackwell. |
Cue_E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_Max_010 | アルカディア・ベイの乗っ取り… | Taking over Arcadia Bay? |
Cue_E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_Max_011 | ネイサンの悪事 隠ぺいとか…? | Protecting Nathan? |
Cue_E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_Max_013 | アルカディア・ベイは変な町だと思います? | Do you think Arcadia Bay is a weird town? |
Cue_E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_Max_015 | ブラックウェルの顔は デイビッド・マドセンじゃないですか | I feel like David Madsen represents Blackwell. |
Cue_E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_Max_017 | 私とクロエに対しても 色々とやりすぎなんです | He's eager to be a dick to me and Chloe. |
Cue_E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_Max_018 | レイチェルを見つけようと必死みたいです… | He seems eager to help find Rachel... |
Cue_E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_Max_020 | しばらくは ケイトがブラックウェルの象徴になりそうですね | I guess Kate Marsh will be the face of Blackwell for a while... |
Cue_E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_Max_023 | ネイサンは レイチェルとフランクがブラックウェルを… 象徴してるって | Nathan said that Rachel Amber represents Blackwell... with Frank Bowers. |
Cue_E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_Max_025 | フランクは犬をすごくかわいがってますよね | I heard something about Frank Bowers and his puppy. A boy does love his dog... |
Cue_E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_Max_027 | まさか。 フランクはどこから犬を手に入れたんですか? | Gross. I wouldn't bet. Where did he get the pup? |
Cue_E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_Max_029 | あの あなたがプレスコット家のために働いてると聞いたんですが… | Well, I heard a rumor you were working for the Prescott family on the side. |
Cue_E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_Max_031 | 別に責めてるわけじゃないんです | I don't blame you for getting extra work. |
Cue_E3_6B_Diner_CHCop_QPhase01_Cop_001 | また後で話そう | We'll chat later, Max. |
Cue_E3_6B_Diner_CHCop_QPhase02_Cop_001 | 何の用だい? | What can I do for you, Max? |
Cue_E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_Frank_001 | おい どういうことだ… どうしてお前がレイチェルの服を着てる? | What. The. Fuck... Why are you wearing Rachel's clothes? Huh? |
Cue_E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_Frank_006 | そいつは怖い。 あんな骨董品 どうせいらねえよ | I'm trembling. I don't need to take his little museum piece. |
Cue_E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_Frank_007 | お前と違ってその服が似合ってたからな で 何だ? また俺を撃ちにきたのか? |
Because she looks beautiful in them and you look like ass. Aiming a gun doesn't make you any sexier. |
Cue_E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_Frank_008 | お前と違ってその服が似合ってたからな。 で 何だ? こないだの仕返しか? | Because she looks beautiful in them and you look like ass. You're lucky I just took that gun from you... |
Cue_E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_Frank_010 | いやだね。 俺につきまとうんじゃねえ | Let's not. You fucking creep me out. |
Cue_E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_Frank_016 | お前 実は相当頭悪いだろ? | Aren't you supposed to be a smart student? |
Cue_E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_Frank_019 | お前のお願いなんざ聞いてやる義理がないね。 クロエにも伝えておけ | Thanks, Godmother. But I don't need your favors. And Chloe doesn't get any from me. |
Cue_E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_Frank_020 | 残念だが 叶えてやることはできねえな | Well, nice fucking try. Chloe can pay her own bills. |
Cue_E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_Frank_022 | 知った風な口をききやがる | What do you know about it? |
Cue_E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_Frank_024 | ネイサンにはダチとして処方薬をやっただけだ 近頃のガキは悩みが多いらしいじゃねえか |
So I gave Nathan some prescription meds... as a friend. Who isn't doped up at your age? Woopie-fucking-doo. |
Cue_E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_Frank_026 | はっ! なるほどな。 ついでに大学院の学費もやろうか? いいか… 何を勘違いしてんのか知らねえが 俺は自分と犬が食ってくために まっとうに働いてんだ お前みたいに時間が有り余ってる 甘やかされたガキとは違うんだよ |
Haha! Oh yeah, sure. Do you want "The Afterschool Special" to go with that? Jesus... Look, I don't sell anything but bottles to feed me and my dog. I work for a living, not like you spoiled Blackwell punks with too much time on your hands. |
Cue_E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_Frank_028 | 「でも」じゃねえ いいか これ以上 俺に何も聞くなよ。 この先 二度とだ さっさと失せな |
But nothing. Don't ever ask me for anything ever again. Ever. Now back off. |
Cue_E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_Frank_030 | あ… お前どうやって知ったんだ? ああ? クロエから聞いたのか? | Uh... How d'you know about that, huh? Chloe, right? |
Cue_E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_Frank_032 | そうか? まあ そうだろうと思ったよ 確かにあれはよく撮れてたからな ちょっと待てよ 今出すから… ほら 見てみな |
Really? Yeah, I mean that's what I thought. She was just a natural beauty, y'know. Wait—wait let me... lemme find it... here, judge for yourself. |
Cue_E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_Frank_035 | フリなんかしちゃいねえ。 誰からそのことを聞いた? | One, I'm not acting. Two, who told you about the dogs? |
Cue_E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_Frank_039 | 俺程じゃねえだろ。 お前みたいなガキに犬を預けられるか | Not as much as me. How can I trust a shitty liar with my dog? |
Cue_E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_Frank_040 | お前には犬のクソだって触らせねえよ | I won't even let you pick up the dog shit. |
Cue_E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_Frank_041 | それに 目的は犬じゃなくて このカギだろう 何だ その物欲しそうな目はよ 次はヨダレをたらしてみるか? なんにしても カギはやらねえよ |
Besides, you don't want a leash—you want these keys right here. Look at your eyes dilate. You're worse than a junkie, Max. But no fix for you. |
Cue_E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_Max_002 | なんでレイチェルの服だって分かるの? | How do you know these are Rachel's clothes? |
Cue_E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_Max_005 | デイビッド・マドセンがあの銃を探してるの。 あなたの車に来るかも | David Madsen is looking for that gun. He might show up on your RV step... |
Cue_E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_Max_009 | あなたの車を調べさせて | Grab your keys and let's check out your RV... |
Cue_E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_Max_015 | クロエの借金 チャラにできない? | Could I get you to drop Chloe's debt? |
Cue_E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_Max_017 | もしお願いを聞いてくれたら… | You'll find out if you do me this favor... |
Cue_E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_Max_018 | だって聞くのはタダでしょ… | Not all the time. But I have to try everything... |
Cue_E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_Max_021 | だいぶネイサンと仲がいいみたいだけど 特別な関係? | I bet you and Nathan could go shoot bottles together like besties... doped up on meds. |
Cue_E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_Max_023 | 過去にちょっとね。 それに 高校生はウワサが好きなの | Personal experience. Plus I'm in high school. Teens talk. |
Cue_E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_Max_025 | フランク… えっと… 「高等教育」を受けられるとこ… 知らないかな | By the way Frank... I was wondering if you had any... uh... "Higher Education." |
Cue_E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_Max_027 | でも… | But... |
Cue_E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_Max_029 | レイチェルがあなたにあげた写真を見たの | You know, I saw that photo Rachel gave you. |
Cue_E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_Max_031 | レイチェルがその写真を一番気に入ってた… ってね | She just told me that one of Rachel's favorite pictures was the one she did for you. |
Cue_E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_Max_033 | 怖そうなフリしてるけど… 犬をたくさん助けたんだよね? | You act so scary, but... you did save all those dogs... |
Cue_E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_Max_036 | すごくいい話だね。 動物が好きなんでしょ | It's actually a great story. You're an animal lover. |
Cue_E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_Max_037 | 私 犬が好きなんだ。 犬の散歩も得意なんだよ… 車から連れてきてあげようか。 今から… |
I love dogs. I'm a pretty good walker if you need somebody... I can go get him from your RV right now. Love dogs. |
Cue_E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_Max_038 | 犬をなでてもいい? 車の外に出してあげたいんだ | Could I pet the doggie? I could go grab him from your RV right now... |
Cue_E3_6B_Diner_CHFrank_QPhase01_Frank_001 | さっさと行って 服を着替えるんだな | Get a new outfit and leave me alone. |
Cue_E3_6B_Diner_CHFrank_QPhase02_Frank_001 | 今度は何だよ? | What the fuck now? |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Max_002 | 警察官もいるダイナーなら いくらあなたでも騒ぎを起こさないでしょ 強がってもムダだよ |
Considering we're in a public diner with a police officer right over there, you shouldn't advertise your rage... Prescott. |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Max_004 | すべてをもみ消してくれる 優しいパパがいてうらやましいね | Your sugar daddy will always protect you—and threaten me. |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Max_006 | パパの言いなりなんでしょ? | You're his bitch, right? |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Max_007 | だったら教えてよ | Then tell me what I should know. |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Max_010 | 脅してもムダだよ。 私は取引をしにきたの | I can afford it. You can't. So maybe we can make a deal... |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Max_011 | 助けになれるかもよ | Maybe I could help you. |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Max_019 | あなたがフランクから処方薬をもらっていることを 言うこともできたけどね | If I wanted to I could have mentioned Frank gave you prescription meds for your personal use... |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Max_021 | 私には分かるんだよ | Because I know things. |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Max_023 | ねえ あなたとレイチェルは フランクから色々手に入れてたんでしょ? | I bet Frank hooked you and Rachel Amber up with party supplies... |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Max_025 | ウソでしょ | I doubt that. |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Max_026 | それ フランクから聞いたの? | Says who? Frank? |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Max_029 | 聞いてネイサン もし 私をフランクに仲介してくれたら これまでのことは水に流すよ 意味は… 分かるよね? |
Listen Nathan, I'll take back everything I said about you—if you hook me up with Frank... know what I mean? |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Max_031 | 徹勉するのも楽じゃないの。 とにかく どうなの? | How do you think I stay wired all night studying? So is it a deal or not? |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Max_033 | ケイトなら泣き寝入りすると思ってたんでしょ? | I bet you hoped that Kate Marsh would stay quiet... |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Max_035 | 彼女を襲ったの? | Did you rape her? |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Max_036 | 何か盛ったんでしょ? | Did you drug her? |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Max_039 | ちょっと 騒ぎを起こさないでよ | Calm down, dude. We're in the diner... |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Max_043 | 聞いた話だと あなたとフランク 見張られてるんだって? あなたのパパが雇った警察官に |
I heard your dad hired a local cop to keep an eye out on you and Frank Bowers... like a babysitter. |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Max_045 | フランクは? フランクには守ってくれるパパなんていないでしょ | Does Frank know that? I bet his dad can't protect him. |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Max_047 | ホントに? じゃあ フランクは捕まっちゃうんじゃ… | Do they? I hope that means Frank won't get busted... |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Max_049 | 「血の誓い」をどう忘れろって言うのよ… | How can I forget a "blood oath"? |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Max_051 | それ以上 クロエのことを言ったら こっちこそタダじゃおかないよ | Don't say another word about her. Or you will regret it. Seriously. |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Max_053 | フランクの「血の誓い」とレイチェルのこと 秘密にしてるの? | Weren't you supposed to keep your mouth shut about the blood oath Frank took for Rachel? |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Max_055 | でも レイチェルはフランクと関係を持ってた | Yet Rachel Amber hung out with him more than you. |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Nathan_001 | ふざけやがって… その服どこで手に入れた? お前レイチェルを知らないだろ… 何を企んでるんだ? さっさと言え! |
You are shitting me... Where did you get those clothes? You don't even know Rachel... What are you up to? Huh? Tell me stat, Caulfield! |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Nathan_003 | なんだと? 校長にチクっといて よくそんな台詞が吐けるな | Oh yeah? You shouldn't have bitch-snitched on me to that fucked up principal. |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Nathan_005 | 知った風な口をきくな! お前に親父と俺の何が分かる! | You don't know shit about my father, or me. Nobody here does! |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Nathan_008 | てめえ… あまり調子にのるなよ | Oh Max, you are going to pay for that one. |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Nathan_009 | 何でだ? 気にかけてるふりか? 教えることなんてねえ 親父はただのクソ野郎だよ |
Why? So you can pretend to care, hm? Spoiler alert, he's an asshole. |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Nathan_012 | うるせえよ! 俺に関わんじゃねえ! いいな? さっさと失せろ! | I don't need you for anything except to stay out of my fucking business, understand? Now get out of my face! |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Nathan_020 | な… なんで知ってる? | How—how did you know that? |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Nathan_022 | 強がってるのは お前の方だろ 校長室では余計なことを言わなくて正解だったな |
No worries. 'Cause you're the one trying to fake it till you make it. At least you were smart enough to keep your big mouth shut in the Principal's office... |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Nathan_024 | ふん レイチェルはだいぶハマってたみたいだけどな。 俺は違うね | Nice try. Rachel partied like a fiend on her own. More than me. |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Nathan_027 | まるで分かっちゃいねえな レイチェルがフランクとツルんでたのは そこにいる警官も知ってるぜ… って お前余計なこと言うんじゃねえぞ |
Like you would know, virgin. Even that pig over there knows Rachel hung out more with Frank... I mean, don't talk to the cop about that, dumbass. |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Nathan_028 | 周知の事実だよ。 そこの警官も知ってるぜ。 もういいだろ とっとと消えな! | Everybody knows. Even that pig over there. Anyway. Get the fuck out of my face. |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Nathan_030 | 風邪薬が欲しいなら薬局に行きな | You look like you've never even taken a hit of baby aspirin. |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Nathan_032 | 落ち着けよ。 しょうがねえな そんなに「勉強」したいなら フランクに 「高等教育」って合言葉を言いな 用意してくれるぜ |
Calm down, hard up. Deal. You'll get your school supplies. Just go over to Frank and whisper, "Higher Education." He'll hook your ass up... |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Nathan_034 | 何 言ってんだ? | Idiot says what? |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Nathan_037 | お前ホントひでえ女だな んなことあるわけねえだろうが… 俺は指一本触れちゃいねえ よくも俺を怒らせたなこのクソ… |
You are fucking evil, Max. No way are you asking me this... I didn't touch her and I wouldn't! You just crossed my red line, you little— |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Nathan_038 | マックス お前 本当にバカだな 何も分かってねえくせに 偉そうにしやがって そんなに俺を敵に回したいのか? ああ? |
You're so stupid, Max. You think you're so goddamn smart too! Don't push me, girl. You don't want me for an enemy, understand? Do you? |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Nathan_040 | こんなの騒ぎのうちに入らねえよ 何なら名誉毀損でお前を訴えてやろうか? 分かったら さっさと失せな! |
Right... plus you're an adult now. I can sue your dumb ass for libel. Thanks. Now fuck off, dyke! |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Nathan_044 | バカ言え。 持ち物を雇う必要がどこにある? それに 警官も俺のことをチクるほどバカじゃねえ |
Bullshit. My dad doesn't hire, he owns. And these pigs know better than to narc on me. |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Nathan_046 | あいつがどうなろうと 俺は痛くもかゆくもねえ レイチェルと血の誓いを結んだバカなんて… クソ 余計な話をしちまった 今のことは忘れろ |
Too bad, so fucking sad. Guy's into freaky shit. Man, he told me he once took a weird blood oath for Rachel... Uh, forget I told you that. Seriously. |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Nathan_048 | いずれ捕まるさ レイチェルと血の誓いを結ぶような ヤバいヤツだしな… クソ 余計な話をしちまった 今のことは忘れろ |
Eventually he will. Guy is into some freaky shit. He told me he once took a weird blood oath for Rachel... Uh, forget I told you that. Seriously. |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Nathan_050 | フランクにしゃべってみろ お前だけじゃねえ あのクソ女 クロエもタダじゃおかねえからな |
If you say anything to Frank, I will fuck your shit up hard. You and that slut, Chloe. |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Nathan_052 | とにかく もう行け。 しゃべったら殺すぞ | Now get off my crack, whore. Keep your piehole shut. |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Nathan_054 | 血の誓い? な… 何のことだ 俺はそんなこと誰にもしゃべってない… それに どうせみんな フランクはウソつきの負け犬だと思ってるだろ あのレイチェルだってな… |
Blood oath? Who—? What the fuck? I never told anybody about that freaky shit... Besides, everybody knows Frank is a liar and a loser. Even Rachel did... |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_Nathan_056 | レイチェルはフランクの商品欲しさに 写真を撮らせただけだ フランクは盛大に勘違いしてるみたいだけどな バカバカしい |
So? Rachel wanted Frank's stash. She let him take pictures... Then he carries around her photo like she posed for love. Dumbass. |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_QPhase01_Nathan_001 | お前バカかよ? さっさと失せな! | Are you fucking stupid? Get out of my space! |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_QPhase02_Nathan_001 | ったく しつけえな。 今度は何の用だ? | Holy shit, what do you want now? |
Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_QPhaseMax_Max_001 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_QPhaseMax_Max_001 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E3_6B_Diner_CHNathan_QPhaseMax_Max_001 |
Cue_E3_6B_Diner_DinerTV_DrHedorah_020 | はい しかし まだ この異常気象と季節外れの気候の因果関係を断定することは 正直なところ分かっていないことの方が多いのです |
No, but we have to start with the hypothesis that climate change is a partial cause for the unseasonal weather. That doesn't explain everything of course. Frankly, we don't know yet. |
Cue_E3_6B_Diner_DinerTV_DrHedorah_040 | これまでのサンプルデータもありますし そう願いたいですね | I hope we see more patterns, which gives us an atmospheric template... |
Cue_E3_6B_Diner_DinerTV_KBay7Host_010 | … しかし それでは最近の異常気象は説明できませんね | ...but that doesn't explain the recent extreme weather patterns. |
Cue_E3_6B_Diner_DinerTV_KBay7Host_030 | へドラ博士 最新の調査で詳しいことが分かるでしょうか? | Dr. Hedorah, will your team know more after their latest tests? |
Cue_E3_6B_Diner_DinerTV_KBay7Host_060 | アルカディア・ベイの住民はこの異常な天気を目の当たりにし 何が起きているのかと首を傾げています |
Many local residents of Arcadia Bay have been questioning what has been going on with this crazy weather. |
Cue_E3_6B_Diner_DinerTV_KBay7Host_070 | 昨日には日食 そして 2 日前には雪 言うまでもなくこの季節には珍しいことです |
We had an eclipse yesterday, a snowstorm two days ago—which as most of you know is not common this time of year! |
Cue_E3_6B_Diner_DinerTV_KBay7Host_080 | 前代未聞と言ってもいいでしょう 最後にこの規模の雪が降ったのは 100 年以上も前ですから |
It's unprecedented, to be honest with you. The last time that we had a snowstorm of this caliber was over a hundred years ago. |
Cue_E3_6B_Diner_DinerTV_KBay7Host_090 | アルカディア・ベイに何が起こっているのか 多くの人が知りたいと思っています | All of us are questioning, what is happening in Arcadia Bay?! |
Cue_E3_6B_Diner_DinerTV_KBay7Host_100 | ぜひあなたの身近な体験や意見をお寄せください これは 地球温暖化の影響でしょうか? この異常気象の原因は何でしょうか? |
Please feel free to call in and let me know what your experience has been. What you think this might be. Is this Global Warming? What is causing all of this crazy weather? |
Cue_E3_6B_Diner_MeetFrank_Frank_010 | 俺を撃とうとしたくせにのこのこ来るとは… 度胸があるな お嬢ちゃん だが クロエとつるんで銃をおもちゃにしようが レイチェルの服を着ようが ガキはガキだ 一体何の用だ? |
You show up after almost shooting me? You have serious balls, little girl. But hanging out with Chloe, playing with guns and dressing like Rachel doesn't make you cool or tough. The fuck do you want? |
Cue_E3_6B_Diner_MeetFrank_Frank_030 | 度胸があるな お嬢ちゃん だが クロエとつるんで銃をおもちゃにしようが レイチェルの服を着ようが ガキはガキだ 一体何の用だ? 俺の写真なんか撮ったらカメラをぶっ壊すぞ |
You have serious balls, little girl. But hanging out with Chloe, playing with guns and dressing up like Rachel doesn't make you cool or tough. What the fuck do you want? Take a picture of me and I'll break your fucking camera. |
Cue_E3_6B_Diner_MeetNathan_Max_020 | あの… | Uh... |
Cue_E3_6B_Diner_MeetNathan_Nathan_010 | レイチェル? んだよ… お前か | Rachel? Whatevathefuck? |
Cue_E3_6B_Diner_MeetNathan_Nathan_030 | はっ 「マックス・アンバー」か 服だけはイケてるじゃないか デイビッドをクビにしといて まだ何かもめ事起こそうってのか? |
Oh look, "Max Amber"... Nice outfit. Looks like ass on you. Sure hope you're not following me. You're in enough trouble after you got David fired... |
Cue_E3_6B_Diner_MeetNathan_Nathan_040 | はっ 「マックス・アンバー」か イメチェンか? ところで俺を停学にしてくれてありがとよ ここが公共の場でよかったな |
Oh look, "Max Amber." Nice outfit. By the way, thanks for getting me fucking expelled, you twee bitch. You're lucky this is a public place... |
Cue_E3_6B_Diner_MeetNathan_Nathan_050 | はっ 「マックス・アンバー」か 停学になったとたん ずいぶんパンクな格好してんな? 俺をトラブルに巻き込みやがって |
Oh look, "Max Amber." Is that your "punk rock girl" outfit now that you've been suspended? Thanks for trying to get me in trouble, you twee bitch... |
Cue_E3_6B_Diner_MeetNathan_Nathan_060 | はっ 「マックス・アンバー」か 停学になったとたん ずいぶんパンクな格好してんな? デイビッドをクビにした気分はどうよ? |
Oh look, "Max Amber." Is that your "punk rock girl" outfit now that you've been suspended? You're already in enough trouble with David Madsen... |
Cue_E3_6B_Diner_MeetNathan_Nathan_070 | はっ「マックス・アンバー」か パンクにイメチェンか? そういや昨日 お前がジェファソンに歯向かったのは かなりの見物だったな |
Oh look, "Max Amber." Is that your "punk rock girl" outfit? That was classic watching you turn on your "everyday hero" Jefferson yesterday. |
Cue_E3_6B_Diner_SpillFood_Frank_020 | てめえ 食ってるのがわからねえのか。 一体なんのつもりだ こら! | I was eating those beans—are you fucking insane? I WAS EATING THOSE BEANS! |
Cue_E3_6B_Diner_SpillFood_Max_010 | 豚みたいね。 床で食べたら? | You eat like a pig. Try the floor. |
Cue_E3_6B_Diner_TakeKeys_Frank_020 | おい てめえ何やってんだ | You did not just do that...! |
Cue_E3_6B_Diner_TakeKeys_Frank_030 | 俺のカギを返しやがれ | Give me back my keys, bitch! |
Cue_E3_6B_Diner_TakeKeys_Frank_040 | 聞こえてんのか こら! | Give me my keys now! |
Cue_E3_6B_Diner_TakeKeys_Max_010 | 悪いけど カギはもらってくからね | I'm afraid I'll have to take your keys now, asshole. |
Cue_E3_6B_Diner_ThrowWater_Frank_020 | てめえ ぶっ殺してやる! | I'm gonna kill you! |
Cue_E3_6B_Diner_ThrowWater_Max_010 | こうしたら一体どうなるか見たかったの | I just wanted to see what would happen if I did this. |
Cue_E3_6B_FrankRV_ChloeComputer_Chloe_010 | 回線弱いな… これじゃエロ動画落とせないぞ… | Crappy wi-fi out here. Must take him days to download porn. |
Cue_E3_6B_FrankRV_ChloeComputer_Chloe_030 | こいつ 犬を使って何やってんだ…? | Whoa, what the hell is he doing with that dog... |
Cue_E3_6B_FrankRV_ChloeComputer_Chloe_050 | 首輪と犬のマスクつけるなんて マジかよ… | I cannot believe he would wear a collar and a furry mask... |
Cue_E3_6B_FrankRV_ChloeComputer_Chloe_070 | いつこんな写真撮ったのさ? フランク本気モードじゃん… | Max, you didn't tell me you took photos of Frank in action... |
Cue_E3_6B_FrankRV_ChloeComputer_Max_020 | オエッ | Yuck. |
Cue_E3_6B_FrankRV_ChloeComputer_Max_040 | やめなよ | Stop it. |
Cue_E3_6B_FrankRV_ChloeComputer_Max_060 | バカでしょ! | You're dumb! |
Cue_E3_6B_FrankRV_ChloeComputer_Max_080 | はいはい 無視 無視 | I'm seriously ignoring you. |
Cue_E3_6B_FrankRV_ChloeDisgusted_Chloe_010 | レイチェルがフランクに こんな写真を撮らせてたなんて… ラブレターも書いて… フランクとヤってたなんて! そんなの一言も言わなかった! なんで? |
It makes me ill that Rachel posed like this for Frank... or wrote him love letters... I can't believe she was banging Frank! Rachel straight up lied to my face! Why didn't she say anything? |
Cue_E3_6B_FrankRV_ChloeDisgusted_Chloe_030 | 友だちなら言うだろ! 結局 みんなあたしを裏切るんだ… パパは死ぬし マックスは何年もいなくなるし… ママはクソオヤジと再婚… そしてレイチェルまで… |
Then she wasn't much of a friend, huh? Just another person who shits all over me. Why does everybody in my life let me down? My dad gets killed, you bail on me for years, my mother gloms onto step-fucker... now Rachel betrays me... |
Cue_E3_6B_FrankRV_ChloeDisgusted_Chloe_070 | うるさい そんなこと聞きたくない! | Bullshit, who hasn't?! Fuck everybody! |
Cue_E3_6B_FrankRV_ChloeDisgusted_Chloe_080 | うるさい! クソオヤジの肩を持ったくせに! 聞きたくないんだよ | Bullshit. You totally defended step-stalker! Fuck everybody! |
Cue_E3_6B_FrankRV_ChloeDisgusted_Max_020 | 怒るって分かってたからだよ | Because she knew how you would react. |
Cue_E3_6B_FrankRV_ChloeDisgusted_Max_040 | レイチェルは行方不明… 裏切られたわけじゃないよ | Chloe, Rachel is missing. Nobody betrayed you. |
Cue_E3_6B_FrankRV_ChloeDisgusted_Max_090 | クロエ! | Chloe! |
Cue_E3_6B_FrankRV_GiveGunToChloe_Chloe_020 | おっ 期待できそうだ | An ounce of dank bud? |
Cue_E3_6B_FrankRV_GiveGunToChloe_Chloe_030 | やるじゃん マックス。 ありがと。 これで安心できる… | Oh you so rule, Max. Thank you. I feel so much better now. |
Cue_E3_6B_FrankRV_GiveGunToChloe_Chloe_050 | ああ もちろん | Yeah, sure, I'm on it. |
Cue_E3_6B_FrankRV_GiveGunToChloe_Max_010 | 本当は渡したくないけど… | I have a terrible present for you... |
Cue_E3_6B_FrankRV_GiveGunToChloe_Max_040 | すぐにデイビッドに返しなよ | You better bring it back to David right away. |
Cue_E3_6B_FrankRV_InsideRV_Insertion_Chloe_010 | あたしの部屋がマシに思えるな | Damn, and I thought my room was a shithole. |
Cue_E3_6B_FrankRV_InsideRV_Insertion_Chloe_030 | フランクは別に… いや あのブレスレットを持ってるだけで 十分あやしいか | Frank has issues, but he's not creepy... At least I didn't think so until I saw him with Rachel's bracelet. |
Cue_E3_6B_FrankRV_InsideRV_Insertion_Chloe_040 | こいつだったらどこにでも行けるな 海沿いをビッグサーの方まで行ったら最高だぜ!? |
Ohh, we could totally cruise everywhere in this Breaking Bad-boy! Can you see us heading down the coast to Big Sur or beyond? |
Cue_E3_6B_FrankRV_InsideRV_Insertion_Chloe_070 | 分かってる。 ただの夢さ | I know. Just daydreaming. |
Cue_E3_6B_FrankRV_InsideRV_Insertion_Chloe_080 | 車内を探して。 あたしはパソコンを探ってみる | You scope the area while I hack his computer for info. |
Cue_E3_6B_FrankRV_InsideRV_Insertion_Max_020 | フランクと比べないでよ | You're not a creepy drug dealer. |
Cue_E3_6B_FrankRV_InsideRV_Insertion_Max_050 | ハイウェイをブッ飛ばしながら またキスでもするの? ほら おしゃべりは後にして レイチェルの手がかりを探そう |
Yes, we'd be tearing up the highway. And you'd probably want me to kiss you again... Chloe, we're on a schedule. We need clues about Rachel. |
Cue_E3_6B_FrankRV_InsideRV_Insertion_Max_060 | ハイウェイをブッ飛ばしながら またキスでもせがむの? ほら おしゃべりは後にして レイチェルの手がかりを探そう |
Yes, we'd be tearing up the highway. And you'd dare me to drive it like you dared me to kiss you... Chloe, we're on a schedule. We need clues about Rachel. |
[Cues] | ||
Cue_E3_7B_MaxRoom_Insertion_Max_010 | クロエ… 私の力がもっと強ければ… もっと遡って すべてを変えられるのに… | Chloe, I wish I could rewind back all the way to this day and change everything... |
Cue_E3_7B_MaxRoom_Insertion_Max_020 | 何 今の…? 何が起きてるの? | Oh my God. What is happening now... |
Cue_E3_7B_MaxRoom_PolaRewind_Chloe_010 | それはあたしが決めるの! 約束したでしょ! | Not until I see it first! You know the rules, Dad! |
Cue_E3_7B_MaxRoom_PolaRewind_Chloe_020 | パンケーキのこと? | You mean pancakes? |
Cue_E3_7B_MaxRoom_PolaRewind_Chloe_030 | マックスも何か言って… | Max, tell him… |
Cue_E3_7B_MaxRoom_PolaRewind_PolarewindVoices_010 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E3_7B_MaxRoom_PolaRewind_PolarewindVoices_010 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E3_7B_MaxRoom_PolaRewind_PolarewindVoices_010 |
Cue_E3_7B_MaxRoom_PolaRewind_William_010 | クレープ作りを手伝うか? | Who wants to help me make crêpes? |
Cue_E3_7B_MaxRoom_PolaRewind_William_020 | フランス語では「クレープ」だ | In France, they call them "crêpes." |
[Cues] | ||
Act_E3_7A_CampusA_BeforeMeetingMark_Max_010 | あの調子じゃ付き合いきれないよ… 助けてあげたいのに… | I do need a break from the Chloe Rollercoaster... And I just want to help her... |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Jefferson_001 | マックス 少し話せるかい? | Max, can I talk to you for a moment? |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Jefferson_004 | あれからどうしてたか 気になってね | I just wanted to see how you were doing. |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Jefferson_007 | 分かるよ。 ケイトのあんな姿を見てつらかっただろう よければ カウンセラーを紹介しよう |
I know. I'm truly sorry for Kate and that you all had to see that. If you want, there are counselors available. |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Jefferson_008 | ケイトを助けた君のことを 皆 誇りに思っているよ | I just wanted to remind you how proud we all are of you for helping Kate. |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Jefferson_011 | 自撮りが好きな割に 謙虚なんだな もっと自分を褒めなさい ちょっと… 大丈夫か? |
You are truly modest, Max. Aside from the selfies. But give yourself some credit. Hey, you alright? |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Jefferson_012 | 僕がケイトを泣かしたことか? | When you accused me of making Kate cry? |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Jefferson_014 | まったく… 君の詮索好きにはまいったね | You might be the nosiest student in the history of Blackwell. |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Jefferson_015 | マックス 君の立場だったら僕も同じ事をしたかもしれない だが 僕はケイトを助けようとしただけだ |
Max, if I was as confused as you I might have done the same thing. But I honestly only tried to help Kate. |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Jefferson_016 | 正直なところ 僕はコンテストに疲れ切ってたよ それに サンフランシスコなんて僕以上に気取ったやつばっかだしね… だが 君のことは応援してるよ |
Honestly, Max? I was burned out on the contest. You think I'm a pretentious artist here, imagine me in San Francisco... I'm still rooting for you though. |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Jefferson_020 | 監視システム顔負けのお節介だな。 とにかく君には関係ない | Who needs a surveillance system when you have Max Caulfield and her camera eye? And, it's none of your business. |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Jefferson_021 | マックス 僕は「日常ヒーロー」じゃない ケイトのことは助けたかったが 話を聞いてくれなかった |
Max, I'm not an "Everyday Hero." I just tried to help Kate, but she didn't want my advice, okay? |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Jefferson_023 | やれやれ 困ったな。 そんなんじゃ せっかくの才能が台無しだぞ? | I hope that's not a fatal character flaw... Wouldn't want to deprive the art world of your vision. |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Jefferson_024 | 後悔と追憶は危険な組み合わせだ。 過去は変えられない 現実を受け入れ 進まなくては 僕から言えるのは以上だ |
Regret and nostalgia can be a dangerous combo. You can't change the past, Max. You just have to accept your choices and "walk on." Which is my clever exit cue. |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Jefferson_025 | ネイサンがケイトにクスリを盛ったことか? | You mean accusing Nathan Prescott of drugging Kate? |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Jefferson_026 | ネイサンを停学にさせたことか? | You mean getting Nathan Prescott expelled? |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Jefferson_029 | 君は銃の所持に関しても報告していたね 少し 自分の身を心配したほうがいい。 怖がらせるつもりはないが… |
Since you reported him for having a gun as well, I want you to be careful around here. Not to scare you. |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Jefferson_030 | ネイサンは口だけでそんな度胸はない。 考えすぎだよ | Well, I think Nathan is more bark than bite. Don't let him scare you. |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Jefferson_032 | デイビッドがケイトを脅したことか? | When you accused David Madsen of bullying Kate? |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Jefferson_033 | デイビッドが停職になったことか? | About David Madsen losing his Blackwell privileges? |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Jefferson_036 | 君を責める人なんていないさ。 知っての通り 僕もあの男が嫌いだ 何も心配いらないよ |
I absolutely believe you—as you can tell, I'm not a fan of his work. Don't let him scare you. |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Jefferson_037 | 君は優しいな。 だがあの男に罪悪感なんて感じるだけ無駄だぞ ひどい言い方だがあいつは最低の男だ 考えすぎだよ |
Because you have a good heart, Max. Nothing to feel guilty about. But don't waste that feeling on Madsen. Pardon my French, but he's fucking asshole. Don't let him scare you. |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Jefferson_043 | 停学処分が解けたら フォトグラファーとしての君の未来について話そう いいね? |
Once you get back from your suspension, we're going to talk about your future in photography, cool? |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Jefferson_044 | いずれフォトグラファーとしての君の未来について話そう。 いいね? | We need to sit down soon and talk about your future in photography, cool? |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Max_003 | あ はい ジェファソン先生 | Uh, sure, Mr. Jefferson. |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Max_005 | ありがとうございます。 でも 私は何もしてません… そこにいただけで… | Thanks, but I didn't do much. She just needed somebody with her... |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Max_006 | どうも… でも 正直なところ 何も手につきません… | I'm okay. It's hard to focus on much after what happened... |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Max_009 | いえ… 私 なんであんなこと言ったのか… | No... but I don't know why I did that... |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Max_010 | 大丈夫です… ただ昨日の校長室で起きたことを考えると… | I just feel weird about what happened in the Principal's office yesterday... |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Max_013 | はい… 先生を「日常ヒーロー」コンテストから追い出すことになるなんて… 怒ってますか? |
Yeah... I feel shitty about you not getting to do the "Everyday Hero" contest... Do you hate me now? |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Max_017 | ありがとうございます。 でも 写真のキャリアだなんて サンフランシスコと同じぐらい遠い世界に思えて… 自信がないんです |
Thanks, Mr. Jefferson. But a career in photography seems as far away now as San Francisco... I'm just not confident. |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Max_018 | それに 夕べ ビクトリアと話してましたよね? | I also saw you and Victoria talking last night... |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Max_019 | でも ケイトは泣きながら走っていったじゃないですか… | How did you try to help Kate? She ran away crying... |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Max_022 | 分かってます 悪いくせですよね | I know, I know, it's a bad habit. |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Max_031 | でも 万が一の場合… 怖くてしょうがないです | Too late. I'm not always that brave. |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Max_034 | はい… 自業自得だとは思いますけど… | Yes. Even though he absolutely did. |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Max_035 | 当然の報いなのに… 罪悪感を感じるんです | He deserved it. So why do I feel guilty? |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Max_038 | 私の自撮りのことですか? あんなの笑われるだけですよ… | Oh, you mean my silly retro selfies? The art world would only laugh. |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Max_039 | 才能? | What "vision"? |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Max_040 | そうですね。 ただ プロの世界は遠すぎて… | Me neither. It just seems like another world. |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Max_042 | 私は過去ばかり見てしまって 先のことを考えるのが苦手なんです | It's so hard for me to see the future when I'm always looking backwards... |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Max_045 | はい… ネイサンは絶対復讐しに来るはず… | Yes. And now, I expect him to come after me... |
Cue_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_Max_046 | ケイトに何か盛ったことは確かなんです | He drugged Kate. I know it. |
Cue_E3_7A_CampusA_SmallTalk_Chloe_010 | 気にすんなよ。 あたしなんかのことはいい | Never mind, Max. My life isn't worth your precious time anyway... |
Cue_E3_7A_CampusA_SmallTalk_Chloe_020 | こればっかりはどうにもできないよ 5 年前に戻って父さんを助けでもしない限りね… んじゃまた |
You can't help this time, Max. Not unless you can rewind back five years to save my dad... Have a nice day. |
Cue_E3_7A_CampusA_SmallTalk_Chloe_030 | こればっかりはどうにもできないよ 5 年前に戻って父さんを助けでもしない限りね… 授業頑張りな |
You can't help this time, Max. Not unless you can rewind five years to save my dad... Have a nice day at school. |
[Cues] | ||
Cue_E3_7C_CHouseFront_HouseReveal_Max_010 | とにかく… 落ち着いて… | Come on... Take it easy... |
Cue_E3_7C_CHouseFront_HouseReveal_Max_020 | そんな… | No way... |
Cue_E3_7C_CHouseFront_HouseReveal_Max_040 | いえ… あの クロエは今どこに… | No, I'd never do that to Chloe... |
Cue_E3_7C_CHouseFront_HouseReveal_William_030 | マックスじゃないか! いつシアトルから帰ってきたんだい… また こうやって君に会えるとは思わなかったよ |
Max Caulfield! Taking a break after taking Seattle by storm... We thought we'd never see you again after you left for the big city. |
Cue_E3_7C_CHouseFront_HouseReveal_William_050 | クロエは… 君とずっと会いたがってたんだ。 待ってて | Speaking of... I know she's been dying to see you. Hold on. |
Cue_E3_7C_CHouseFront_HouseReveal_William_060 | クロエ! お客さんだよ! | Chloe, you have a visitor! |
[Cues] | ||
Cue_E3_7D_CampusA_AnotherReality_CitizenF1_010 | この学校 マイノリティが少ないよね | It's not like Blackwell is such a diverse school. |
Cue_E3_7D_CampusA_AnotherReality_CitizenF1_030 | この地方にしては ってことでしょ? | There's more Bigfoot sightings than minorities... |
Cue_E3_7D_CampusA_AnotherReality_CitizenF2_020 | そうかな。 いろんな人がいると思うけど | I don't know. There's a lot of different types of people here. |
Cue_E3_7D_CampusA_AnotherReality_CitizenF3_040 | あんた 結局あいつと付き合ってるんだって? | You are such a ho bag! I knew you'd hook up with that loser! |
Cue_E3_7D_CampusA_AnotherReality_CitizenF4_050 | ボルテックス・クラブのパーティ 超アツいらしいよ | I heard that the Vortex Club parties are wild. |
Cue_E3_7D_CampusA_AnotherReality_CitizenF6_090 | LA の友達は オレゴンは毎日雨で寒いって言ってたけど そんなことないし この夏は一度も雨降らなかったよ これって異常気象? |
All my friends in L.A. told me that Oregon was going to be wet and cold every day. But it's like 75 degrees and I haven't seen the rain once this summer. Is that climate change? |
Cue_E3_7D_CampusA_AnotherReality_CitizenF7_100 | 地元の住民がわざとウソの情報流してんでしょ | No, it's people in Oregon trying to keep Californians out. |
Cue_E3_7D_CampusA_AnotherReality_CitizenM1_010 | あの授業退屈なんだよな | I hate that class. So fucking boring. |
Cue_E3_7D_CampusA_AnotherReality_CitizenM2_020 | 授業中 スマホ見てると怒られるぜ | He checks you if you're looking down at your phone. |
Cue_E3_7D_CampusA_AnotherReality_CitizenM3_030 | ライブのチケット 150 ドルとか ありえねー | I'm not paying 150 dollars for a concert. |
Cue_E3_7D_CampusA_AnotherReality_CitizenM3_130 | 凸面鏡は別名「集光鏡」とも言って 光が集まる位置に像を結ぶ構造なんだ | Convex mirrors are sometimes called converging mirrors...an image is the location in space where light diverges... |
Cue_E3_7D_CampusA_AnotherReality_CitizenM4_040 | そのうち 50 パーはサービス料なんだって | Dude, the service fee is like fifty percent of it! |
Cue_E3_7D_CampusA_AnotherReality_CitizenM7_090 | だから あんな笑い上戸だったのか | So that's why she was laughing so hard. |
Cue_E3_7D_CampusA_AnotherReality_Courtney_010 | 何ぼーっとしてんの | I think Max is high... |
Cue_E3_7D_CampusA_AnotherReality_Courtney_030 | やっぱり ボルテックスに入れたの間違いだったな | Nobody listened when I said we shouldn't let her in the Vortex... |
Cue_E3_7D_CampusA_AnotherReality_Courtney_050 | そんなこと言ってないし | Like whatever, bitch. |
Cue_E3_7D_CampusA_AnotherReality_Max_020 | 今 マクシーンって呼んだ? | Max, never Maxine. |
Cue_E3_7D_CampusA_AnotherReality_Max_035 | …ごめん。 もう行くね | ...Sorry. I have to go. |
Cue_E3_7D_CampusA_AnotherReality_Max_040 | ウォーレン… ステラと付き合ってるの? | Warren... He hooked up with Stella? |
Cue_E3_7D_CampusA_AnotherReality_Max_050 | ウォーレン… ステラ… | Hey Warren... Stella... |
Cue_E3_7D_CampusA_AnotherReality_Max_060 | ビクトリアは私の親友… ウォーレンは私から距離を取ってる… | Victoria is my BFF... Warren thinks I'm a freak... |
Cue_E3_7D_CampusA_AnotherReality_Max_070 | そんな… 何もかもメチャクチャだ! 他には何が変わったの…? クロエは? | Oh no... this is totally fucked up! What else have I changed? Chloe! |
Cue_E3_7D_CampusA_AnotherReality_Taylor_020 | なんか様子が変だよ… 大丈夫? | She's acting, like, so weird... You cool, Max? |
Cue_E3_7D_CampusA_AnotherReality_Taylor_040 | コートニーは誰も入れたくないんでしょ | Courtney, you don't want anybody in the club. |
Cue_E3_7D_CampusA_AnotherReality_Taylor_060 | やだ… マックスがハイになってる… | Cute... Maybe Max is high... |
Cue_E3_7D_CampusA_AnotherReality_Victoria_010 | ちょっと ちゃんと聞いてる マクシーン? | Hello, are you even listening, Maxine? |
Cue_E3_7D_CampusA_AnotherReality_Victoria_030 | ごめん ごめん マックスって呼ぶ約束だよね。 そう怒らないで お詫びのしるしに あとでアレ渡すからさ |
I know, sorry, Mad Max. You're not pissed at me, right? Right? Do you want to go hit the girl's potty and smoke 'em peace pipe? |
[Cues] | ||
Act_E3_8A_Kitchen_CHCloeKitchen_Look02_Max_010 | とても幸せで屈託のないクロエ… 私が変えない限り もう二度と… | Chloe is just so damn happy and carefree... and this is the last time unless I change it. |
Act_E3_8A_Kitchen_CHWilliamKitchen_Look01_Max_010 | 自分の家族みたいに大好きだったおじさん… 今日死なせるわけにはいかない… 絶対に |
I love William like he was in my own family... I won't let him die today. I won't. |
Act_E3_8A_Kitchen_CHWilliamKitchen_Look02_Max_010 | おじさんが生きてるなんて変な感じ… 何もかも同じ… なのに 現実離れしてる… |
So odd to see William alive again... He looks just the same... but so distant... |
Act_E3_8A_Kitchen_ChloeMagazine1_Look01_Max_010 | そういえばこんなの読んでたね… でも この日を境に… | Man, I remember Chloe reading this... but not after today. |
Act_E3_8A_Kitchen_Note2_Look01_Max_010 | これ 忘れてた… 灯台… | I forgot about this... back to the lighthouse... |
Act_E3_8A_Kitchen_Polaroids_Look01_Max_010 | 前にも見たのを覚えている… | I know I've seen those pictures before... |
Act_E3_8A_Kitchen_StashSink_Look01_Max_010 | カギを洗い物の中に隠せるかも… | I could stash the keys in the dirty dishes... |
Act_E3_8A_Kitchen_Table_Interact01_Max_010 | ダメだ カギはない… | Shit, no keys here. |
Act_E3_8A_Kitchen_Table_Look01_Max_010 | こんなに散らかして! 一緒にいろんな絵を描いて楽しかった… | What a mess we made! I remember those cool drawings I did with Chloe... |
Act_E3_8A_Kitchen_WilliamCamera_Max_010 | クロエとおじさんの絆が見て取れる… それから愛も。 そんな写真だね | You can see the bond between Chloe and her father... and the love. Now this is a photo. |
Act_E3_8A_LivingRoom_ChloeMagazine2_Look01_Max_010 | クロエは漫画好きだった… この髪! | Chloe was so into manga... nice hair! |
Act_E3_8A_LivingRoom_FamilyPortrait_Look01_Max_010 | うちはこういう家族写真 撮ったことないな… | My family never took fun, goofy photos like this... |
Act_E3_8A_LivingRoom_Graffiti_Interact01_Max_010 | ちょっと分かりやすすぎるかな… | Obvious, but it will have to do... |
Act_E3_8A_LivingRoom_Graffiti_Look01_Max_010 | 未来までメッセージを残しておけるか 確かめられるね… | I could leave a message in this past to see if it's in the future... |
Act_E3_8A_LivingRoom_Note01_Max_010 | おばさんはおじさんを本当に愛している… | Joyce loves William so much. |
Act_E3_8A_LivingRoom_NotePadWithPhoneNumbers_Look01_Max_010 | 「ツー・ホエールズ」の電話番号! これでおばさんに警告できる… | Yes! Here's the Two Whales number! Now I can warn Joyce. |
Act_E3_8A_LivingRoom_Object3_Look01_Max_010 | 懐かしい。 夜一緒に映画を見たっけ… | Oh yeah, I miss movie nights here—cookies and popcorn... |
Act_E3_8A_LivingRoom_Object4_Look01_Max_010 | 結局 旅行は実現しなかった… | I know they never took that big vacation. |
Act_E3_8A_LivingRoom_PhonePowerPlug_Interact01_Max_010 | よし 線を抜いた! | Boom, disconnected! |
Act_E3_8A_LivingRoom_PhonePowerPlug_Look01_Max_010 | そうだ 電話線を抜けば おじさんは電話を取れないよね! | Ohh! If I unplug the phone, William can't take any calls! |
Act_E3_8A_LivingRoom_Phone_Look01_Max_010 | 「ツー・ホエールズ・ダイナー」に電話しておばさんに警告できる… 電話番号さえあれば… |
I could call Joyce at the Two Whales Diner and warn her... If I had the number! |
Act_E3_8A_LivingRoom_Phone_Look02_Max_010 | 番号があるんだからおばさんに電話しよう… 早く | Max, you have the number, so call Joyce—now. |
Act_E3_8A_LivingRoom_SnowDoe_Look01_Max_010 | 素敵なスノードーム… | That's a cool snow doe... |
Act_E3_8A_LivingRoom_SnowDoe_Look02_Max_010 | あのスノードームはおじさんのだったんだ… | Of course, the snow doe belonged to William! |
Act_E3_8A_LivingRoom_WilliamCap_Interact01_Max_010 | よし! | Score! |
Act_E3_8A_LivingRoom_WilliamCap_Look01_Max_010 | 帽子の下になんか置かないよね? | Why would keys be under a cap? |
Act_E3_8A_LivingRoom_WilliamCoat_Interact01_Max_010 | ダメだ… カギ どこ? | Shit. No keys. |
Act_E3_8A_LivingRoom_WilliamCoat_Look01_Max_010 | 早く! 上着の内側を探して! | Quick, check inside William's coat. |
Act_E3_8A_Polarewind_Scripted_Max_010 | どうなってるの!? おじさんがいる! クロエはまだ子ども… そんなに前まで戻ったの? |
Now what is this... William is here! And Chloe is just a kid... Am I that far back in time? |
Act_E3_8A_Polarewind_Scripted_Max_025 | 18 歳の私が 13 歳の自分の中に…? えっ? | I'm 18 years old inside my 13 year old self... How? |
Act_E3_8A_Polarewind_Scripted_Max_030 | つまり ここで私が何かを変えたら 過去も未来も全部変わってしまうのかな? | So if I change something here, will I change everything in the past and future? |
Act_E3_8A_Polarewind_Scripted_Max_040 | やらないと 絶対… クロエのためにおじさんを救おう… そのためにここにいるんだ… |
I have to try, I have to... I was put here to use this power to save William. For Chloe... |
Act_E3_8A_Polarewind_Scripted_Max_070 | なんのためにここにいるか忘れないで! 考えて! | Remember, you're here for a reason! Think, dammit! |
Act_E3_8A_Polarewind_Scripted_Max_090 | おじさんを車に乗せたら また… | I have to stop William from taking his car today. |
Act_E3_8A_Polarewind_Scripted_Max_130 | ここから先はぼやけている。 まるで写真の縁から出られないみたい… | Whoa, it's all blurry here, like I can't step out of the photographic bounds... |
Act_E3_8A_Polarewind_Scripted_Max_160 | ブザーが聞こえないところにカギを隠さないと… | Crap, I need to hide the keys where William won't hear this dumb beeper! |
Act_E3_8A_Polarewind_Scripted_Max_180 | おじさんが生きていたころは幸せだったクロエの家… | Chloe's home was so happy when William was alive... |
Act_E3_8A_Polarewind_Scripted_Max_190 | こんな不思議な体験は初めて… 現実離れしているのに… 現実なんだ… | This is the strangest moment of my life... nothing feels real... but it is. |
Act_E3_8A_Polarewind_Scripted_Max_210 | 気をつけないと おじさんに見られちゃうよ! | Careful, Max, William can totally see you! |
Cue_E3_8A_Kitchen_CookingSmallTalk_Chloe_020 | ママは適当だよ | Mom said it depends. |
Cue_E3_8A_Kitchen_CookingSmallTalk_Chloe_040 | じゃあ 何個? | So how many eggs? |
Cue_E3_8A_Kitchen_CookingSmallTalk_Chloe_060 | へー 本当にシェフのつもりなんだ | Right, like you're the real cook here. |
Cue_E3_8A_Kitchen_CookingSmallTalk_Chloe_080 | 知らないよ? | I'll let her know that. |
Cue_E3_8A_Kitchen_CookingSmallTalk_William_010 | 卵はいくつ使うんだ? | Do you remember how many eggs? |
Cue_E3_8A_Kitchen_CookingSmallTalk_William_030 | そうだね | That's true. |
Cue_E3_8A_Kitchen_CookingSmallTalk_William_050 | まさかシェフを疑ってるのか? | Don't you dare question the chef. |
Cue_E3_8A_Kitchen_CookingSmallTalk_William_070 | ママがいないときはね | I am when your mom is away. |
Cue_E3_8A_Kitchen_FocusPicture_Chloe_020 | もっと粉を付けないとね! | Max needs more flour on her face! |
Cue_E3_8A_Kitchen_FocusPicture_Chloe_050 | マックスをどアップで! | Get a close-up of Max! |
Cue_E3_8A_Kitchen_FocusPicture_Chloe_070 | やる気!? 変な顔! | Make me! You look hilarious! |
Cue_E3_8A_Kitchen_FocusPicture_Chloe_090 | 「はい チーズ!」 | Cheesecake! |
Cue_E3_8A_Kitchen_FocusPicture_Max_030 | 見えないって! | I can't even see! |
Cue_E3_8A_Kitchen_FocusPicture_Max_060 | やめてよ クロエ! | Knock it off, Chloe! |
Cue_E3_8A_Kitchen_FocusPicture_Max_100 | 自分の写真は嫌い! | I hate pictures of myself! |
Cue_E3_8A_Kitchen_FocusPicture_William_010 | 2 人とも 写真撮るぞ! | Yes girls, time for a picture! |
Cue_E3_8A_Kitchen_FocusPicture_William_040 | オバケみたいだ! | You look like a ghost! |
Cue_E3_8A_Kitchen_FocusPicture_William_080 | ほら! 1 + 1 は? | Come on now, say "Pancake!" |
Cue_E3_8A_Kitchen_MaxPhoto_Chloe_020 | スターにしてよ! | Make me a star! |
Cue_E3_8A_Kitchen_MaxPhoto_Max_010 | こんどは私が撮るよ… はいポーズ! | Now I get to take a picture... Strike a pose! |
Cue_E3_8A_Kitchen_MaxPhoto_William_030 | 若く見えるようにな! | Just make me look young! |
Cue_E3_8A_Kitchen_WarnChloe_Max_010 | あのね 今日はおじさんを車に乗らせちゃダメ! 変に思うかもしれないけど 私を信じて! 恐ろしいことが起きるの 絶対に車を運転させちゃだめ! |
Listen, don't let your dad take his car today. I know it sounds weird but please believe me, something terrible is going to happen. You have to stop him from driving anywhere! |
Cue_E3_8A_Kitchen_WilliamFindingkeys_William_010 | 発見! こんなところにいたのか | A-ha! You can't hide from me forever! |
Cue_E3_8A_LivingRoom_ChloeDial_Chloe_020 | ちょっと待って 何がなんだかさっぱり分かんないよ… | Whatever, weirdo. What kind of thing is that to say about my dad? |
Cue_E3_8A_LivingRoom_ChloeDial_Chloe_040 | じゃあ 自分で説得しなよ | Then you stop him, SuperMax. |
Cue_E3_8A_LivingRoom_ChloeDial_Max_030 | 私は本気なの! | I'm not joking... |
Cue_E3_8A_LivingRoom_Insertion_Chloe_020 | パパね 最新のパソコンを買うんだ | Someday Dad will get one of them newfangled computers. |
Cue_E3_8A_LivingRoom_Insertion_Chloe_050 | それはあたしが決めるの! 約束したでしょ! | Not until I see it first! You know the rules, Dad! |
Cue_E3_8A_LivingRoom_Insertion_Chloe_060 | ねっ? マックス。 ちょっと 顔真っ青だけど大丈夫? | Max, tell him... Whoa, hey, you look totally pale. Are you okay? |
Cue_E3_8A_LivingRoom_Insertion_Chloe_090 | そうね 家族アルバムに保存ということで | Well, I might just allow this one into the family album... |
Cue_E3_8A_LivingRoom_Insertion_Chloe_110 | ところで朝ごはんはどうするの? | But not the cook... hint hint, Daddy? |
Cue_E3_8A_LivingRoom_Insertion_Chloe_130 | パンケーキのこと? | You mean pancakes? |
Cue_E3_8A_LivingRoom_Insertion_Chloe_150 | ウィ。 じゃあ卵を割ります! | Oui. I volunteer to break the eggs! |
Cue_E3_8A_LivingRoom_Insertion_Max_070 | うん… ちょっと… 多分… 大丈夫… | Yeah, I just... Uh, yeah, I'm fine... |
Cue_E3_8A_LivingRoom_Insertion_William_030 | フラッシュは平気だったかい? | I hope the flash didn't scare you, Max. |
Cue_E3_8A_LivingRoom_Insertion_William_040 | アルバム行きだな | This is a keeper. |
Cue_E3_8A_LivingRoom_Insertion_William_080 | よし じゃあクロエ 決めてくれ | Okay Chloe, give me the thumbs-up or thumbs-down... |
Cue_E3_8A_LivingRoom_Insertion_William_100 | はいはい | You're the boss. |
Cue_E3_8A_LivingRoom_Insertion_William_120 | そうだな。 ママが帰るまで時間もあるし。 クレープ作り手伝う人? | Yes, we can't expect your mother to rush home and serve us slackers. Who wants to help me make crêpes? |
Cue_E3_8A_LivingRoom_Insertion_William_140 | フランスではクレープって言うんだ それにシェフには助手が必要だ 朝ごはんが食べたければね |
In France they call them "crêpes." And a good French chef needs his assistants. If you want to eat breakfast. |
Cue_E3_8A_LivingRoom_MaxPhonDiner_Max_010 | あ… もしもし… えっと… ジョイス・プライスはいますか? | Uh... hello... hi, could I please talk to Joyce Price? |
Cue_E3_8A_LivingRoom_MaxPhonDiner_Max_020 | もう帰った? えっと 確かですか? 分かりました すいません… はい… どうも |
Oh, she left? Damn. Uh... are you sure? Okay, sorry. Thanks. |
Cue_E3_8A_LivingRoom_MaxPickUpPhone_Max_010 | いえ… いません | Sorry, wrong number... |
Cue_E3_8A_LivingRoom_MaxPickUpPhone_William_020 | こらこら 何をやってる | Max, come on, you know better than that. |
Cue_E3_8A_LivingRoom_MaxPickUpPhone_William_030 | もしもし… | Hello? |
Cue_E3_8A_LivingRoom_WilliamBeepKeys_Chloe_020 | もう 1 ドル罰金! | Another dollar for the swear jar! |
Cue_E3_8A_LivingRoom_WilliamBeepKeys_William_010 | クソッ カギはどこにいった? | Shit, where are those keys? |
Cue_E3_8A_LivingRoom_WilliamBeepKeys_William_030 | 破産させる気かい!? | You're bankrupting me! |
Cue_E3_8A_LivingRoom_WilliamBeepKeys_William_040 | いつか役立つと思ったよ… でも どうしてここに? | I knew this thing would come in handy... How did my keys get in here? |
Cue_E3_8A_LivingRoom_WilliamBeepKeys_William_050 | いつか役立つと思ったよ… でも どうしてこんなところに? | I knew this thing would come in handy... How the hell did my keys end up here? |
Cue_E3_8A_LivingRoom_WilliamBeepKeys_William_060 | いつか役立つと思ったよ… でもなんでカギがここに? | I knew this thing would come in handy... Why are my keys under here? |
Cue_E3_8A_LivingRoom_WilliamBeepNoKeys_Chloe_090 | 今日のマックス 絶対おかしい。 大丈夫? | Max, you are being so fucking strange. You feel okay? |
Cue_E3_8A_LivingRoom_WilliamBeepNoKeys_Max_040 | バスでも行けますよ。 ね? バス停はすぐそこだし! | You can take the bus, right? The stop is right down the street! |
Cue_E3_8A_LivingRoom_WilliamBeepNoKeys_Max_060 | そうそう! バスはいいですよ! 15 分おきに来るし おじさんとおばさんと買い物袋を乗せる場所もいっぱいあるし 環境にもいいし… |
Oh yeah, the bus is great! It comes every 15 minutes and there'll be plenty of room for you and Joyce and groceries and it will save the environment... |
Cue_E3_8A_LivingRoom_WilliamBeepNoKeys_Max_100 | クロエ… やったよ! 大成功だよ! | Chloe, I am... awesome. We are awesome! |
Cue_E3_8A_LivingRoom_WilliamBeepNoKeys_William_010 | 確かにここに置いたのに… うーん… | I know I had those keys right here... I know it... |
Cue_E3_8A_LivingRoom_WilliamBeepNoKeys_William_020 | おーい… カギよ 応答せよ… | Forgot all about you, little buddy... Release the keys! |
Cue_E3_8A_LivingRoom_WilliamBeepNoKeys_William_030 | まったく… もう 二度とあの店で買わないぞ… | Of course. Last time I order from SpyGuy Electronics... |
Cue_E3_8A_LivingRoom_WilliamBeepNoKeys_William_050 | 確かにね。 名案だ マックス! | This I can do. Good call, Max. |
Cue_E3_8A_LivingRoom_WilliamBeepNoKeys_William_070 | もうそのつもりだよ では バス停に行こう。 ジョイスに怒られなきゃいいが… |
You sold me already. I'm off to yonder bus stop. Joyce will love this. |
Cue_E3_8A_LivingRoom_WilliamKeysOnMax_Max_050 | 私はただ… その… おばさんも準備に時間かかるんじゃないかって… もう少し… 待ってみたら… その… ごめんなさい… はい… |
Uh, I was just—um, are you sure Joyce is ready? Uh, let's just—let's just wait... I, um... Sorry. Here... |
Cue_E3_8A_LivingRoom_WilliamKeysOnMax_William_040 | マックス いたずらも程々にな。 カギをかしなさい | Max, this is not the best time for a prank. Keys, please. |
Cue_E3_8A_LivingRoom_WilliamKeysOnMax_William_060 | お説教はまた今度だ | I'll get you back someday. |
Cue_E3_8A_LivingRoom_WilliamNeedCarKeysMobilePhone_William_010 | ジョイス! え? 家電にもかけたのかい? クロエたちと朝ごはんを作ってたとこさ 「ツー・ホエールズ」で雇って… えっ? …ああ 買い物ね。 もちろん迎えにいく モカにありつけるかもしれないしね すぐ行くよ。 じゃあ… |
Hey honey! I have no idea why the home phone didn't ring just now. I'm just making a fabulous breakfast with Chloe and Max. We're all going to work at the Two Whales—what? Oh, I didn't know you had to get groceries. Of course I'll come pick you up. Now I have an excuse to get a mocha. Be there shortly. Love you. |
Cue_E3_8A_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_Chloe_030 | バカみたい | You are ridiculous. |
Cue_E3_8A_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_Chloe_050 | えー! | Dad! |
Cue_E3_8A_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_Chloe_070 | マックスはずっといるの! | She's never leaving me! |
Cue_E3_8A_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_Chloe_100 | 汚い言葉 1 ドル罰金! | That's a dollar for the swear jar! |
Cue_E3_8A_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_William_010 | ジョイス! クロエたちと朝ごはんを作ってたとこさ 「ツー・ホエールズ」で雇って… |
Hey honey! Just making a fabulous breakfast with Chloe and Max. We're all going to work at the Two Whales— |
Cue_E3_8A_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_William_015 | えっ? …ああ 買い物ね もちろん迎えにいく モカにありつけるかもしれないしね すぐ行くよ。 じゃあ… |
What? Oh, I didn't know you had to get groceries. Of course I'll come pick you up. Now I have an excuse to get a mocha. Be there shortly. Love you... |
Cue_E3_8A_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_William_020 | さて セーブマートまで女王陛下を迎えにいくことになった 平民の食料をたくさん買い込んだみたいなのでね… |
Excuse me, ladies, I have to go rescue yonder Queen at the Sav-Mart. She doth have many bags of delicious grub for us to feast upon. |
Cue_E3_8A_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_William_040 | それがパパのいいところさ | You'll be grateful for that someday. |
Cue_E3_8A_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_William_045 | カギをしめといてくれよ。 仲良く遊んで 家を壊さないように… | Now lock up after I leave, play nice, try not to destroy too much of the house. |
Cue_E3_8A_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_William_060 | 言うこと聞かないと ママ特製のサーモン・サプライズとチョコレートケーキはお預けだ マックスはどうするんだい? |
Don't blow it because tonight your mother promised to make us her world-famous salmon surprise with chocolate cake for dessert. Max, you'll be here too, right? |
Cue_E3_8A_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_William_080 | そうだったな | That makes all of us. |
Cue_E3_8A_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_William_090 | クソっ カギはどこにいった? | Shit, where are my keys? |
Cue_E3_8A_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_William_110 | 罰金じゃなくて大学資金な… カギは… | You mean your college fund—keys, please. |
Cue_E3_8A_LivingRoom_WilliamNeedCarKeys_William_140 | あと ワインの試飲会はダメだぞ… | And no Chloe and Max wine-tasting session... |
Cue_E3_8A_Polarewind_BeforeJoycecall_Max_010 | おじさん もし車を使う予定があればなんですが… すごく道が混んでるみたいで… 道路工事も多いって だから運転はやめたほうがいいかと… |
Uh, Mr. Price, in case you're thinking about using your car... I heard there's awful traffic—and road construction. So you shouldn't drive at all. |
Cue_E3_8A_Polarewind_BeforeJoycecall_Max_030 | そうじゃなくて… 道路が本当に悪いというか… だ だから… | Not really... I just know the roads are bad and stuff... So, so you— |
Cue_E3_8A_Polarewind_BeforeJoycecall_William_020 | ニュースで見たのかな? よし 運転するときは細心の注意を払うよ。 約束しよう |
Max, you are the road warrior. I promise if I have to go anywhere, I'll drive like I'm taking a test. Fair enough? |
Cue_E3_8A_Polarewind_BeforeJoycecall_William_040 | マックス 心配してくれてありがとう。 でも おじさんなら大丈夫さ! | Since you're obviously my personal GPS, I feel safer already. So don't look so worried, Max! |
[Cues] | ||
Cue_E3_Previously_Bink_Voices_Max_010 | 前回までのあらすじ | Previously on Life Is Strange... |
Cue_E3_Previously_Bink_Voices_Max_020 | 前回のライフ イズ ストレンジでは… | In the previous episode of Life Is Strange... |
HUD
[Dial] | ||
E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_000 | テイラーを責める | Blame Taylor. |
E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_001 | テイラーを慰める | Comfort Taylor. |
E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_002 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_002 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_002 |
E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_003 | テイラーを慰める | Comfort Taylor. |
E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_004 | テイラーを責める | Blame Taylor. |
E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_005 | ごめん、 キツかった | Sorry, it was harsh. |
E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_006 | よかった | Good. |
E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_007 | やるべきことは分かってるよ | You know what to do. |
E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_008 | 動画の件は? | What about the video? |
E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_009 | 誰にも言わない | Won't say a word. |
E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_010 | 彼女はどこへ? | Where did she go? |
E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_011 | ビクトリアのこと | Victoria. |
E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_012 | わかってる | I understand. |
E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_013 | ビクトリアが寮を抜け出した | Victoria sneaking out. |
E3_1A_Bathroom_CHTaylor_Phase01_014 | ビクトリアが寮を抜け出した | Victoria sneaking out. |
E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_000 | 落ち込んでた | She was depressed. |
E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_001 | みんなの責任だよ | We're all responsible. |
E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_002 | 落ち込んでた | She was depressed. |
E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_003 | みんなの責任だよ | We're all responsible. |
E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_004 | かたきを討つ | Revenge. |
E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_005 | これで終わればいいけど | Hope this is over. |
E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_006 | みんな? | Everybody? |
E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_007 | ビクトリアを責める | Blame Victoria. |
E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_008 | ビクトリアを責める | Blame Victoria. |
E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_009 | どうして屋上に… | Why was she on the roof? |
E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_010 | ケイトは本気だった | Kate was serious. |
E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_011 | 知ってることはそれだけ? | That's all you know? |
E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_012 | みんなは何してたの? | Where was everybody? |
E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_013 | 運が良かっただけ | I was lucky. |
E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_014 | どうして屋上に… | Why was she on the roof? |
E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_015 | どれだけケイトを苦しめた | That wouldn't stop her. |
E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_016 | デーナは優しかったよ | You were nice. |
E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_017 | もう関係ないよ | It doesn't matter. |
E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_018 | デーナは優しかったよ | You were nice. |
E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_019 | もう関係ないよ | It doesn't matter. |
E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_020 | それが問題なの | The only one... |
E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_021 | 調べてるところ | I'm not sure yet. |
E3_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_022 | いろいろあるの | It's complicated. |
E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_000 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_000 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_000 |
E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_001 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_001 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_001 |
E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_002 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_002 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_002 |
E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_003 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_003 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_003 |
E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_004 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_004 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_004 |
E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_005 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_005 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_005 |
E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_006 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_006 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_006 |
E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_007 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_007 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_007 |
E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_008 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_008 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_008 |
E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_009 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_009 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_009 |
E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_010 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_010 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_010 |
E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_011 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_011 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_011 |
E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_012 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_012 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_012 |
E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_013 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_013 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_013 |
E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_014 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_014 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_014 |
E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_015 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_015 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_015 |
E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_016 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_016 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_016 |
E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_017 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_017 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_017 |
E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_018 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_018 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_018 |
E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_019 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_019 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_019 |
E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_020 | できれば… | I hope so. |
E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_021 | 茶化さないで | Don't joke. |
E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_022 | 「カオス理論」 | Chaos Theory. |
E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_023 | ケイトについて | About Kate. |
E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_024 | レイチェルについて | About Rachel. |
E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_025 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_025 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_025 |
E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_026 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_026 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_026 |
E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_027 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_027 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_027 |
E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_028 | そう | Of course. |
E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_029 | それだけじゃない | Not just them. |
E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_030 | 死んでる? | Dead? |
E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_031 | 生きてる? | Alive? |
E3_1C_CampusA_CHChloeDial_MaxChloe01_032 | うまくやってる | Kicking it. |
E3_2A_Corridor_CHChloe_PrinChair01_000 | 気をつけてね | Be careful. |
E3_2A_Corridor_CHChloe_PrinChair01_001 | 復讐するチャンスだね | Revenge on Blackwell. |
E3_2A_Corridor_CHWarren_Phase01_000 | 助けよう | Help. |
E3_2A_Corridor_CHWarren_Phase01_001 | 後ろ! | Behind you! |
E3_2A_Corridor_CHWarren_Phase01_002 | 何のゲームやってるの? | What game are you playing? |
E3_2A_Corridor_ChloeSearchingSciClass_Phase01_000 | 何してるの? | What are you doing? |
E3_2A_Corridor_ChloeSearchingSciClass_Phase01_001 | 全部持ったよ | I've got everything. |
E3_2A_Corridor_ChloeSittingPrinChair_Phase01_000 | お金は置いて行こう | Don't take the money. |
E3_2A_Corridor_ChloeSittingPrinChair_Phase01_001 | お金を持って行こう | Take the money. |
E3_2A_SciClass_Machine_Machine01_000 | Na を加える | Add Na. |
E3_2A_SciClass_Machine_Machine01_001 | Cl を加える | Add Cl. |
E3_2A_SciClass_Machine_Machine01_002 | NaCl を加える | Add NaCl. |
E3_2A_SciClass_Machine_Machine01_003 | S を加える | Add S. |
E3_2A_SciClass_Machine_Machine01_004 | CO2 を加える | Add CO2. |
E3_2A_SciClass_Machine_Machine01_005 | H2O を加える | Add H2O. |
E3_2A_SciClass_Machine_Machine01_006 | H2O2 を加える | Add H2O2. |
E3_2A_SciClass_Machine_Machine01_007 | C を加える | Add C. |
E3_3A_SwimPool_CHChloe_ChooseSide_000 | 女子更衣室 | Girls' locker room. |
E3_3A_SwimPool_CHChloe_ChooseSide_001 | 男子更衣室 | Boys' locker room. |
E3_3A_SwimPool_CHChloe_ChooseSide_002 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_3A_SwimPool_CHChloe_ChooseSide_002 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_3A_SwimPool_CHChloe_ChooseSide_002 |
E3_3A_SwimPool_CHChloe_ChooseSide_003 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_3A_SwimPool_CHChloe_ChooseSide_003 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_3A_SwimPool_CHChloe_ChooseSide_003 |
E3_3A_SwimPool_CHChloe_Phase01_000 | どうにかね | What if I had? |
E3_3A_SwimPool_CHChloe_Phase01_001 | クロエのおかげ | Thanks to you. |
E3_3A_SwimPool_CHChloe_Phase01_002 | そうだね | Absolutely. |
E3_3A_SwimPool_CHChloe_Phase01_003 | どうだろう | I don't know. |
E3_3A_SwimPool_CHChloe_Phase01_004 | ウォーレンはいい人だよ… | Warren is nice... |
E3_3A_SwimPool_CHChloe_Phase01_005 | モテるのはクロエでしょ | You're the bro killer. |
E3_3A_SwimPool_CHChloe_Phase01_006 | やだ | Gross! |
E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_MaxChloe_000 | だめだよ | No. |
E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_MaxChloe_001 | うん | Yes. |
E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_MaxChloe_002 | レイチェルみたいに? | Like Rachel? |
E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_MaxChloe_003 | 付き合ってた人いたの? | Did you have a boyfriend? |
E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_MaxChloe_004 | 男子はトラブルの元 | Boys are trouble. |
E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_MaxChloe_005 | ホントに好きだったんだ | You crushed on Rachel? |
E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_MaxChloe_006 | みんなに好かれてた? | Was Rachel that popular? |
E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_Phase01_000 | クロエにキスする | KISS CHLOE. |
E3_5A_ChloeRoom_CHChloe_Phase01_001 | クロエにキスしない | DON'T KISS CHLOE. |
E3_5B_LivingRoom_CHChloe_MaxChloeAccusedDavid_000 | いい気分 | I feel good. |
E3_5B_LivingRoom_CHChloe_MaxChloeAccusedDavid_001 | 最低な気分 | I feel bad. |
E3_5B_LivingRoom_CHChloe_MaxChloeDefendDavid_000 | 1 つ気になることがある | One who cares. |
E3_5B_LivingRoom_CHChloe_MaxChloeDefendDavid_001 | わかってないね | You don't get it... |
E3_5B_LivingRoom_CHDavid_MaxAccusedDavid_000 | なによ! | If you were a man. |
E3_5B_LivingRoom_CHDavid_MaxAccusedDavid_001 | でも、私じゃない | But I'm not. |
E3_5B_LivingRoom_CHDavid_MaxDefendDavid_000 | クロエとジョイスのこと | Chloe and Joyce. |
E3_5B_LivingRoom_CHDavid_MaxDefendDavid_001 | 分からない | I don't know. |
E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_BreakfastBegin_000 | パンケーキ | Pancakes. |
E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_BreakfastBegin_001 | 卵とベーコン | Eggs and bacon. |
E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyce01_000 | レイチェルは無事かな? | Is Rachel okay? |
E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyce01_001 | クロエに怒ってた? | Was Rachel mad at Chloe? |
E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyce01_002 | 事件に巻き込まれたのかも | Rachel in trouble. |
E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyce01_003 | まさか | No way. |
E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyce01_004 | そうかも | Maybe. |
E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyceAccusedDavid_000 | あなたは悪くない | It's not your fault. |
E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyceAccusedDavid_001 | 私のせい | It's my fault. |
E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyceDefendDavid_000 | クロエは怒ってる | She's mad at me. |
E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_MaxJoyceDefendDavid_001 | わかります | I understand why. |
E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_Phase03_000 | 会えてうれしい | Happy to see her. |
E3_5B_LivingRoom_CHJoyce_Phase03_001 | クロエには時間が必要 | She needs time. |
E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_000 | デイビッドはホントに嫌なヤツ! | David is a jerk! |
E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_001 | お父さんが? | Your father? |
E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_002 | 誰のせいでもない | Nobody's fault. |
E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_003 | 大人になりなよ | Grow up. |
E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_004 | 大人になりなよ | Grow up. |
E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_005 | レイチェルにも責任が? | Rachel and Frank. |
E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_006 | ウィリアムおじさん? | William? |
E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_007 | デイビッドのこと? | David? |
E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_008 | クロエはまだ生きてる | You're still here. |
E3_6A_TownCar_CHChloe_Phase01_009 | かもしれない… | I can tell. |
E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_000 | 友だちだから | Kate's my friend. |
E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_001 | ツイてただけ | I'm just lucky. |
E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_002 | 確かに | True. |
E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_003 | 停学になった | I got suspended. |
E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_004 | ケイトは友だちだった | Kate was my friend. |
E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_005 | 頑張ったんだけどね… | I tried... |
E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_006 | ケイトは怖がってた | Kate was too scared. |
E3_6B_DinerPark_CHAlyssa_Thanks_007 | 停学になった | I got suspended. |
E3_6B_DinerPark_CHFisherman_Phase01_000 | 異常気象かな? | Climate change. |
E3_6B_DinerPark_CHFisherman_Phase01_001 | まさか | I hope not. |
E3_6B_DinerPark_CHFisherman_Phase01_002 | 魚のこと | Fish. |
E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_000 | ケイトです | Kate. |
E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_001 | レイチェルと関係が… | Rachel. |
E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_002 | 悲しい出来事でした | Sad week. |
E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_003 | 私の責任です | Too late. |
E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_004 | はい… | I know. |
E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_005 | フランクについて | Frank. |
E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_006 | ネイサンについて | Nathan. |
E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_007 | デイビッドについて | David Madsen. |
E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_008 | 本当のことを話す | Tell the truth. |
E3_6B_DinerPark_CHHomeless_Phase01_009 | そんなことない | Nothing to tell. |
E3_6B_DinerPark_CHTrucker_Phase01_000 | 仕事でトラブル? | Bad day? |
E3_6B_DinerPark_CHTrucker_Phase01_001 | 機嫌悪いですね | Worst interview. |
E3_6B_DinerPark_CHTrucker_Phase01_002 | 77 年製ニーダム | 1977 Needham. |
E3_6B_DinerPark_CHTrucker_Phase01_003 | ケイトの何を知ってるの? | Kate's not a slut. |
E3_6B_DinerPark_CHTrucker_Phase01_004 | 出て行けば | You should leave. |
E3_6B_DinerPark_CHTrucker_Phase01_005 | ブラックウェルの授業 | Blackwell class. |
E3_6B_DinerPark_CHTrucker_Phase01_006 | レイチェル・アンバー | Rachel Amber. |
E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_003 | [ やめる ] | [Quit] |
E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_012 | プレスコット家との関係 | Prescott deal. |
E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_013 | 戻る | Return. |
E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_014 | アルカディア湾の買収 | Taking over Arcadia Bay. |
E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_015 | ネイサンをかばうの? | Protecting Nathan? |
E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_016 | クロエ | Chloe. |
E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_017 | レイチェルについて | Rachel. |
E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_020 | アルカディア・ベイ | Arcadia Bay. |
E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_021 | ケイト・マーシュ | Kate Marsh. |
E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_042 | アルカディア・ベイ | Weird town. |
E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_043 | ケイト・マーシュ | Kate Marsh. |
E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_044 | デイビッド・マドセン | David Madsen. |
E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_045 | レイチェルとフランク | Rachel and Frank. |
E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_046 | フランクの犬 | Frank's dog. |
E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_047 | プレスコット家との関係 | Prescott deal. |
E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_048 | ネイサン・プレスコット | Nathan Prescott. |
E3_6B_Diner_CHCop_Puzzle_049 | [ 離れる ] | [Leave] |
E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_005 | [ やめる ] | [Quit] |
E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_006 | 車のキーについてたずねる | Ask for RV Keys. |
E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_007 | 廃品置き場 | Junkyard. |
E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_008 | クロエの借金 | Chloe's debt. |
E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_009 | 次へ | Next. |
E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_010 | ネイサン | Nathan. |
E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_011 | 「高等教育」 | Buy drugs. |
E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_012 | レイチェルの写真 | Rachel's photo. |
E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_013 | 戻る | Return. |
E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_014 | 犬を助けたこと | Saved dogs. |
E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_015 | 戻る | Return. |
E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_016 | そのうちわかるよ | You'll find out. |
E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_017 | いつもじゃないよ | Not all the time. |
E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_018 | 犬の散歩 | Walk the dog. |
E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_019 | なでてもいい? | Can I pet the doggie? |
E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_031 | 「高等教育」 | Buy drugs. |
E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_032 | レイチェルの写真 | Rachel's Photo. |
E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_033 | 犬を助ける | Rescue dogs. |
E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_035 | ??? | ??? |
E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_044 | 車のキー | RV keys. |
E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_045 | デイビッドが銃を探してる | David is after the gun. |
E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_046 | クロエの借金 | Chloe's debt. |
E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_047 | 犬を助けたこと | Saved Dogs. |
E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_048 | 「高等教育」 | Buy drugs. |
E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_049 | レイチェルの写真 | Rachel's Photo. |
E3_6B_Diner_CHFrank_Puzzle_050 | [ 離れる ] | [Leave] |
E3_6B_Diner_CHJoyce_Boulimia_000 | うん、 もちろん | Yes, sure. |
E3_6B_Diner_CHJoyce_Boulimia_001 | ううん | No. |
E3_6B_Diner_CHJoyce_Boulimia_002 | えーと・… | Errrr... yeaah. |
E3_6B_Diner_CHJoyce_Boulimia_003 | ケーキを食べる | Eat Cake. |
E3_6B_Diner_CHJoyce_Boulimia_004 | 会話をやめる | Quit Conversation. |
E3_6B_Diner_CHJoyce_Boulimia_005 | ケーキの残りを食べる | Finish Cake. |
E3_6B_Diner_CHJoyce_Boulimia_006 | 会話をやめる | Quit Conversation. |
E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_003 | 最低なヤツだね | You're his bitch. |
E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_004 | じゃあ教えて | Then tell me. |
E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_005 | ずいぶん偉そうだね | You're the boss? |
E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_006 | 今のうちだけだよ | Not for long. |
E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_010 | [ やめる ] | [Quit] |
E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_011 | レイチェル | Rachel and Frank. |
E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_012 | フランクとの仲介 | Drugs for sale. |
E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_013 | ケイト | Kate Marsh. |
E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_014 | プレスコット家 | The Prescott family. |
E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_015 | ボルテックス・クラブ | The Vortex Club. |
E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_016 | フランク・バワーズ | Frank Bowers. |
E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_017 | 戻る | Return. |
E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_018 | 戻る | Return. |
E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_019 | 血の誓い | Blood oath. |
E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_020 | 戻る | Return. |
E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_021 | どうだか | I doubt that. |
E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_022 | 誰が言ったの? | Says who? |
E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_023 | 彼女にひどいことを? | Did you rape her? |
E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_024 | 彼女をそそのかした? | Did you drug her? |
E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_025 | フランクは知ってるの? | Does Frank know? |
E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_026 | 彼らが? | Do they? |
E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_034 | プレスコット家 | The Prescott family. |
E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_035 | ケイト | Kate Marsh. |
E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_041 | ??? | ??? |
E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_053 | あなたのパパ | Your father. |
E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_054 | ケイト | Kate Marsh. |
E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_055 | フランクとの仲介 | Drugs for sale. |
E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_056 | 警官の情報 | Cop's information. |
E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_057 | 血の誓い | Blood oath. |
E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_058 | レイチェル | Rachel and Frank. |
E3_6B_Diner_CHNathan_Puzzle_059 | [ 離れる ] | [Leave] |
E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_000 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_000 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_000 |
E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_001 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_001 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_001 |
E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_002 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_002 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_002 |
E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_003 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_003 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_003 |
E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_004 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_004 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_004 |
E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_005 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_005 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_005 |
E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_006 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_006 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_006 |
E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_007 | いえ | No. |
E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_008 | はい | Yeah. |
E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_009 | ビクトリアと一緒のところを見ました | I saw you with Victoria. |
E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_010 | あれでケイトを助けたつもりですか? | How did you help Kate? |
E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_011 | うん | Yes. |
E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_012 | 彼がケイトを誘ったんです | He drugged Kate. |
E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_013 | はい | Yes. |
E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_014 | 自業自得です | He deserved it. |
E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_015 | 私のですか? | My selfies? |
E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_016 | 将来ですか? | What "vision"? |
E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_017 | 私もです | Me neither. |
E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_018 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_018 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_018 |
E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_019 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_019 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E3_7A_CampusA_CHJefferson_JeffersonCrossMax01_019 |
Next | [ 次 [Next]] | [Next[Next]] |
Previous | [[Previous] 前 ] | [[Previous]Previous] |
Quit | [ やめる ] | [Quit] |
[Int] | ||
ArmyPWD01 | 63567 | 63567 |
ArmyPWD02 | つばさをひろげてそらへ | KeepYourWingsUp |
ArmyPWD03 | ちょうさがいしゃ 607 | 607SurveyCompany |
E3_5A_AngusJuliaStone | アンガス & ジュリア・ストーン | Angus & Julia Stone |
E3_5A_BrightEyes | ブライト・アイズ | Bright Eyes |
E3_5A_Sparklehorse | スパークルホース | Sparklehorse |
E3_5B_Garage_Laptop_Army | [軍] | [Army] |
E3_5B_Garage_Laptop_Back | [ 戻る ] | [Back] |
E3_5B_Garage_Laptop_Family | [家族] | [Family] |
E3_5B_Garage_Laptop_Personal | [個人] | [Personal] |
FamilyPWD01 | 11-27-08 | 11-27-08 |
FamilyPWD02 | あたらしいパパ | StepDad |
FamilyPWD03 | 07/2007 | 07/2007 |
LeaveChloeHouse | [action_interact] クロエの家を出る | [action_interact] Leave Chloe's House |
LeaveHighSchool | [action_interact] 校舎を出る | [action_interact] Leave The School Building |
LeaveSwimmingPool | [action_interact] プールを出る | [action_interact] Leave The Swimming Pool |
PersonalPWD01 | 7171 | 7171 |
PersonalPWD02 | シングルショット 2001 | SingleShotAward2001 |
PersonalPWD03 | 4500055212 | 4500055212 |
[MC] | ||
E3_A1 | お金を盗まない | LEAVE THE MONEY |
E3_A2 | お金を盗む | STEAL THE MONEY |
E3_B1 | クロエにキスしない | DON'T KISS CHLOE |
E3_B2 | クロエにキスする | KISS CHLOE |
E3_C1 | デイビッドに味方する | SIDE WITH DAVID |
E3_C2 | クロエに味方する | SIDE WITH CHLOE |
E3_D1 | 道路の方へ投げる | THROW TOWARDS THE ROAD |
E3_D2 | 駐車場へ投げる | THROW IN THE PARKING LOT |
E3_E1 | クロエに銃を渡す | GIVE THE GUN TO CHLOE |
E3_E2 | 銃を置いておく | LEAVE THE GUN |
[Tuto] | ||
Tuto34 | [action_move] と [action_movecamera] で写真のピントを合わせる | Use [action_move] and [action_movecamera] to focus the photo. |
Tuto35 | [action_move] と [action_movecamera] を回して最適なポイントを見つける | Rotate [action_move] and [action_movecamera] until you find the sweet spot. |
Tuto36 | 写真のピントが合ったら [action_move] と [action_movecamera] をホールド | When the photo is clearly defined, hold [action_move] and [action_movecamera]. |
Tuto36PC | 写真のピントが合ったら、すべてのキーとマウスボタンを離す | When the photo is clearly defined, release all keys and mouse buttons. |
Tuto37 | [action_move_left]/[action_move_right] キーおよび [action_interact]/[action_rewind] でピントを合わせる | Use [action_move_left]/[action_move_right] keys and [action_interact]/[action_rewind] until you find the sweet spot. |
Tuto38 | (写真のフォーカス方法) [action_move] と [action_movecamera] を回して最適なポイントを見つける 写真のピントが合ったら [action_move] と [action_movecamera] をホールド |
(Focus gameplay) Rotate [action_move] and [action_movecamera] until you find the sweet spot. When the photo is clearly defined, hold [action_move] and [action_movecamera]. |
Tuto39 | (写真のフォーカス方法) [action_move_left]/[action_move_right] キーおよび [action_interact]/[action_rewind] でピントを合わせる |
(Focus gameplay) Press Left/Right keys and [action_rewind]/[action_interact] to focus. |
Tuto42 | この重要な情報は、フランク、ネイサン、警官に対して使える | You can use this key information with either Frank, Nathan, or Officer Berry. |