ライフ イズ ストレンジ | Life Is Strange Episode 2 dialogue & HUD
Japanese-English text dump
Ctrl+F to find text
Dialogue
[Cues] | ||
Act_E2_1A_Bathroom_CHKate_Look01_Max_010 | ケイトは滅入ってる。 デイビッドには二度と彼女に近づいてほしくない | Kate is not good. I wish David would "get off her crack," as Chloe would say. |
Act_E2_1A_Bathroom_CHKate_Look02_Max_020 | シャワーを浴びたら本を返しにいこう ケイトと話すチャンスかも 人と話せば少しは気が晴れるかもしれないよね… |
After my shower, I'll bring her book back and that'll be a good excuse for us to chat. Maybe just talking with a friend will help her feel better... |
Act_E2_1A_Bathroom_Faucet_Look01_Max_010 | 水は濃いお茶と同じくらい眠気覚ましになるよね | Water is almost as good as a cup of strong tea when I'm in sleepy-mode. |
Act_E2_1A_Bathroom_Faucet_Look02_Max_020 | 水圧のこと忘れてた | Oops. I forgot about the water pressure. |
Act_E2_1A_Bathroom_Faucet_Look03_Max_030 | これでやっと静かにシャワーを浴びれるよ | Now you can enjoy your showers in peace. You're welcome. |
Act_E2_1A_Bathroom_KateVideoLink_Interact01_Max_020 | これで少しでも動画を見る人を減らせる | Even if I can stop one person from watching it, it's worth it. |
Act_E2_1A_Bathroom_KateVideoLink_Look01_Max_010 | ケイトの動画のリンク? ビクトリアって最悪… | Is that the link to Kate's video? Damn, Victoria is so fucking mean. |
Act_E2_1A_Bathroom_Poster01_Look01_Max_010 | なんでカワウソ…? よくわからない… | Otter Power |
Act_E2_1A_Bathroom_Poster02_Look01_Max_010 | こないだの予防接種は 何も"予防"しなかったし。 もういいよ | The last time I got a flu shot, I got the flu. Fuck you. |
Act_E2_1A_Bathroom_TamponDispenser_Look01_Max_010 | 今はいらないかな | I'm good to flow, thanks. |
Act_E2_1A_Corridor_BlackwellMap_Look01_Max_010 | 学校はそんなに広くないけど 迷路みたいだね | Blackwell isn't that big, but it sure feels like a labyrinth. |
Act_E2_1A_Corridor_CHAlyssa_Look01_Max_010 | アリッサがまたいじめられてる… 助けてあげなきゃ | Alyssa is such an easy target for those jerks. I should help her... |
Act_E2_1A_Corridor_CHAlyssa_Look02_Max_020 | もしアリッサを助ければ 「正義の味方」を名乗れるかな… | If I help Alyssa, I could be like the "godmother of Blackwell"... |
Act_E2_1A_Corridor_CHBrooke_Look01_Max_010 | ブルックだ。 相変わらずインテリっぽい | There's Brooke, looking smarter than everybody. |
Act_E2_1A_Corridor_CHBrooke_Look02_Max_020 | とりあえず勉強熱心だよね… | At least she's dedicated to her schoolwork... |
Act_E2_1A_Corridor_CHJuliet_Look01_Max_010 | よっぽど面白いものを見てるみたい… | Whatever they're watching must be hot stuff... |
Act_E2_1A_Corridor_CHJuliet_Look02_Max_020 | ケイトがどれだけ傷ついているか分かってないよ | Juliet has no clue how much this is hurting Kate. |
Act_E2_1A_Corridor_Doors_VoiceOver01_Max_010 | 朝型じゃないんだね | Clearly not a morning person. |
Act_E2_1A_Corridor_Doors_VoiceOver02_Max_020 | 目を覚ませ マックス。 ジュリエットは隣に立ってるんだから… | Wake up, Max. Juliet is next to me in the hall... not her room. |
Act_E2_1A_Corridor_Doors_VoiceOver03_Max_030 | テイラーは相変わらずビクトリアに振り回されてるみたいね | Taylor is no doubt being led around by Victoria, as usual. |
Act_E2_1A_Corridor_Doors_VoiceOver04_Max_040 | ブルックは不在… | No Brooke here... |
Act_E2_1A_Corridor_DormMap_Look01_Max_010 | ブラックヘル | Welcome to BlackHell... |
Act_E2_1A_Corridor_ExpressionPanel02_Look01_Max_010 | ここの人たちは容赦ないな | Man, people here are merciless. |
Act_E2_1A_Corridor_ExpressionPanel02_Look01_Max_020 | 楽しそう。 唯一のオタク女子じゃないみたいでよかった | Could be fun. Glad I'm not the only lonely nerd around here. |
Act_E2_1A_Corridor_ExpressionPanel02_Look01_Max_030 | 警告どうも | Thanks for the warning. |
Act_E2_1A_Corridor_ExpressionPanel_Look01_Max_010 | 寮のすべてがここに詰まってる | This is like the public DNA of our dorm... |
Act_E2_1A_Corridor_ExpressionPanel_Look01_Max_020 | 頑張れグラント先生! 私は無理かもしれないけど… | Go, Ms. Grant! Not sure if I will though... I'm a loser. |
Act_E2_1A_Corridor_KateDoor_VoiceOver01_Max_010 | ケイトは早起きだから もう部屋にはいないかも… | Kate is an early bird. She might be up and gone... |
Act_E2_1A_Corridor_KateSlate_Look01_Max_010 | 悪魔の仕業だ | The marks of Satan. |
Act_E2_1A_Corridor_KateSlate_Look02_Max_020 | 落書きしたやつをとっちめたい… | I sure would like to catch this hall tagger... |
Act_E2_1A_Corridor_MPA01_VoiceOver01_Max_010 | 私を見つめているみたい… | Rachel looks like she's staring at me... |
Act_E2_1A_Corridor_MPA01_VoiceOver03_Max_030 | どこかに隠れてるだけならいいのに | I would love to believe Rachel Amber is just hiding. |
Act_E2_1A_Corridor_MPA01_VoiceOver04_Max_040 | クロエが絶対に見つけてくれるよ | Chloe is so determined to find you, Rachel. |
Act_E2_1A_Corridor_MaxSlate_Look01_Max_010 | みんな冷たいよね。 芸術家は助け合うものでしょ… | Why would anybody even care? I thought artists helped each other... |
Act_E2_1A_Corridor_MaxSlate_Look02_Max_020 | 私だって書けるのだよ モリアーティ教授。 認めたくないかもしれないがね… | Two can play at this game, Moriarty. They might not believe it—but they won't be sure. |
Act_E2_1A_Corridor_Poster01_Look01_Max_010 | これは怖すぎて行けないね | I think I'll be way too scared to go. |
Act_E2_1A_Corridor_Poster02_Look01_Max_010 | 雰囲気があるね。 ほこりをかぶってるけど | Nice atmospheric shot. Needs dusting. |
Act_E2_1A_Corridor_Poster03_Look01_Max_010 | 奴らは生きてる! | They live! |
Act_E2_1A_Corridor_Poster04_Look01_Max_010 | このポスター 結局なにが言いたいの? | But what's this poster really trying to tell me? |
Act_E2_1A_Corridor_ScoreBoard_Look01_Max_010 | ここに何か貼った人たちのコラージュを作ってみたいな | I'd love to make a photo collage of every person who've posted these. |
Act_E2_1A_Corridor_ToiletPaper_Look01_Max_010 | 巻き戻せば 今の出来事を防げる… | One quick rewind and I could stop this TP attack... |
Act_E2_1A_Corridor_TrashCan_Look01_Max_010 | サミュエルって変人だけど 掃除は完璧だよね | Samuel truly is a weirdo... but he is great at cleaning up. |
Act_E2_1A_Corridor_VictoriaDoor_VoiceOver01_Max_010 | 居留守ね まあ いいけど | Fine, I won't disturb you. |
Act_E2_1A_DanaRoom_BigfootBanner_Look01_Max_010 | デーナはちゃんと母校愛があるんだね | Dana takes her Blackwell spirit seriously. |
Act_E2_1A_DanaRoom_BirthControl_Look01_Max_010 | うーん… | Hmmmm... |
Act_E2_1A_DanaRoom_CHDana_Look01_Max_010 | デーナがコーヒー無しでこんなにウキウキしているの初めて見たよ | I've never seen Dana this bouncy and happy without a pot of coffee. |
Act_E2_1A_DanaRoom_CheerleaderOutfit_Look01_Max_010 | チアリーダーの生活ってどんなだろう? 色々あるんだろうな | I can't even imagine what life would be like being a cheerleader. Dramatic, I guess. |
Act_E2_1A_DanaRoom_DanaLaptop_Look01_Max_010 | 好奇心もほどほどに… | Curiosity killed the Max... |
Act_E2_1A_DanaRoom_DanaLaptop_Look02_Max_020 | 移り変わりの激しいこと… って声に出しちゃダメだって | Who will survive and what will be left of them? Don't say that out loud, dork. |
Act_E2_1A_DanaRoom_DanaLaptop_Look03_Max_030 | 学校中にガイコツやオバケを飾るのは面白いかも | That would be fun to put skulls and ghosts all over Blackwell... |
Act_E2_1A_DanaRoom_DanaLaptop_Look04_Max_040 | こんなの誰が着る… あ ビクトリアか | Like I could pull this look off... Hello, Victoria! |
Act_E2_1A_DanaRoom_HalloweenStuff_Look01_Max_010 | デーナ 本当にハロウィン・パーティを楽しみにしてるんだね | That is so damn cute how much Dana is into this Halloween party. |
Act_E2_1A_DanaRoom_LoganNote_Look01_Max_010 | 読んでて悲しくなるよ | This is both sad and pathetic. |
Act_E2_1A_DanaRoom_MakeUp_Look01_Max_010 | ハロウィンといえばメイク。 さすがデーナ 色々使ってるんだな | Speaking of Halloween, look at all this makeup. At least Dana knows how to use it. |
Act_E2_1A_DanaRoom_Rollers_Look01_Max_010 | ローラーブレード! 前に試したことあるけど 履いただけで骨折しそうになった… |
Rollerblades! I wanted to be a derby girl, but I almost broke my feet just putting them on... |
Act_E2_1A_DanaRoom_TrevorJacket_Look01_Max_010 | トレバー よくきてるのかな。 怒られないといいけど | Trevor is making himself comfortable. Hope they don't get busted. |
Act_E2_1A_Dormitory_BookKate_VoiceOver01_Max_010 | ケイトに本を返さないと。 ただでさえ昨日のこと 怒ってるだろうし | Kate needs her book back and I better not screw her over, like she thinks I did yesterday... |
Act_E2_1A_Dormitory_BookKate_VoiceOver02_Max_020 | ケイトに本を返さなきゃ 私のことを信じてもらうためにも 借りたものは返さないとね |
Kate needs her book back and since I'm going to be her new ally, I better get on the ball. |
Act_E2_1A_Dormitory_ChloeSMS_VoiceOver01_Max_010 | いろんなことがあったけど クロエとまた会えてよかった 昔とぜんぜん変わらない… |
Even with all this crazy shit going on, it is so cool having Chloe back in my life again. Like no time has passed... |
Act_E2_1A_Dormitory_MaxRoom_VoiceOver01_Max_010 | さあ 服を着替えないと… | Okay, time to get dressed for the day. |
Act_E2_1A_Dormitory_MaxRoom_VoiceOver02_Max_020 | 着替えて ケイトに本を返しにいかないと… | I better get dressed, then go give back Kate's book. |
Act_E2_1A_Dormitory_MaxRoom_VoiceOver03_Max_030 | 出る前に着替えないと… | I need to get dressed before I go there. |
Act_E2_1A_Dormitory_MaxRoom_VoiceOver04_Max_040 | ネイサンの復讐だ。 クロエも校長先生には言うなって言ってたし… | Oh shit, Nathan's revenge. Even Chloe told me not to go to the Principal... |
Act_E2_1A_Dormitory_MaxRoom_VoiceOver05_Max_050 | ビクトリアだよね。 彼女をからかうとこうなるってこと… 最悪 | Victoria. Of course. That's what I get for making fun of her... Bitch. |
Act_E2_1A_Dormitory_MaxRoom_VoiceOver07_Max_070 | マックス どこに本を置いたか思い出して… | Come on, Max. Think where you last put down the book... |
Act_E2_1A_Dormitory_MaxRoom_VoiceOver08_Max_070 | えっ こんどは匿名の脅迫? もう勘弁してよ! ネイサンからだと思うけど… 他にも可能性はあるし… 今まで以上に注意しないと… もう手遅れかもしれないけど… |
Oh shit, now I'm getting anonymous threats? It never ends... This has to be from Nathan... but it could be anybody... I better be doubly careful around here or I could be in serious danger... If I'm not already. |
Act_E2_1A_Dormitory_Shower_VoiceOver01_Max_010 | 超能力があっても 体は汚れる。 シャワーが必要だね | Being a superhero is dirty work. I need a shower. |
Act_E2_1A_Dormitory_Shower_VoiceOver02_Max_020 | 巻き戻しても体はキレイにならない。 シャワーを浴びないと | No amount of rewind will keep me clean. I still need a shower. |
Act_E2_1A_Dormitory_Shower_VoiceOver03_Max_030 | シャワー用品を持っていかないと | I better not leave without my shower supplies. |
Act_E2_1A_KateRoom_AbstinenceFlyer_Look01_Max_010 | まさかケイトは多重人格なの? 昼間は神の僕 夜はパーティマニア? | Maybe Kate has a split personality... Church girl by day, party monster by night? |
Act_E2_1A_KateRoom_AuntLetter_Look01_Max_010 | 「地獄行き」が書いてないだけマシ? | Ouch. She left out "damnation." |
Act_E2_1A_KateRoom_Bible_Look01_Max_010 | ケイトは聖書にもメモするんだ… 私は 1 度も教会に連れていかれなかった 行く必要もないと思ってたけど 今は何を信じるべきか分からない… |
Kate even makes notes in her bible... My parents never once took me to church. I had nothing to rebel against. I don't know what to believe now... |
Act_E2_1A_KateRoom_CHKate_Look01_Max_010 | かわいそう。 ケイト 相当落ち込んでるよ… | Poor Kate, she doesn't look good... |
Act_E2_1A_KateRoom_CHKate_Look02_Max_020 | 事態は思ってたより深刻だ。 ケイトの言ってることが本当だとしたら… | Jesus, this is intense. If Kate wasn't out of it and is actually telling the truth... |
Act_E2_1A_KateRoom_ChildrenDrawings_Look01_Max_010 | ケイトの絵は子どもの絵本にぴったり 何もかも楽しそうでカラフルで… ポジティブ |
Kate's art is perfect for a children's book—everything looks so fun and colorful and... positive. |
Act_E2_1A_KateRoom_CreepyDrawings_Look01_Max_010 | ケイトの「H・R・ギーガー」期の作品だね… | Good Lord. This must be Kate's "H. R. Giger" period... |
Act_E2_1A_KateRoom_FamilyPortrait_Look01_Max_010 | なんて生気のない家族写真… | Damn, it's the All-American Zombie Family. |
Act_E2_1A_KateRoom_FatherPostCard_Look01_Max_010 | 父親に溺愛されてるんだね | Kate really has a doting father. |
Act_E2_1A_KateRoom_GroupPhoto_Look01_Max_010 | アリッサやステラと付き合いがあったなんて知らなかった… | I had no idea that Kate ever hung out with Alyssa and Stella... |
Act_E2_1A_KateRoom_KateBook_VoiceOver03_Max_030 | ちょっと よく考えて 警察と校長に知らせるってことは… あの脅迫文もバレる これで警察沙汰に巻き込まれるのは確定ね |
Time out, Max. You actually told Kate to go to the police and the Principal... after getting a scary text threat. Now the police will definitely drag you into this shit. |
Act_E2_1A_KateRoom_KateBook_VoiceOver04_Max_040 | 何してるんだか… まるでケイトの力にはなれなかった でも もっと証拠を集めないと |
Good job, Dr. Max. She didn't like what I had to say, but we need more proof of what happened. |
Act_E2_1A_KateRoom_KateTablet_Look01_Max_010 | ケイトは動画の件で頼れる人がいない。 母親に勘当されないといいけど… | Kate is all alone dealing with this video bullshit. I hope her mother doesn't disown her... |
Act_E2_1A_KateRoom_MessyClothes_Look01_Max_010 | 普段は超キレイな部屋なのに… 彼女からしたら豚小屋だろうな… | Kate's room is usually immaculate. For her this must be a pigsty... |
Act_E2_1A_KateRoom_Mirror_Look01_Max_010 | なぜ鏡を覆ってしまったんだろう? 自分を見られない? | Why did she cover up the mirror? She can't look at herself? |
Act_E2_1A_KateRoom_Pictures_Look01_Max_010 | 私は力を正しいことに使いますよ | Hey, I'm trying to use my powers for good. |
Act_E2_1A_KateRoom_Rabbit_Look01_Max_010 | こんなかわいいウサギ初めて。 ケイトはいいお母さんだろうな | That is the cutest bunny ever. I bet Kate is a good mommy. |
Act_E2_1A_KateRoom_SistersPhoto_Look01_Max_010 | 忘れかけてたよ。 ケイトが笑ったときの顔… | Almost forgot what Kate looks like when she smiles... |
Act_E2_1A_KateRoom_Tissues_Look01_Max_010 | たくさん泣いたんだ。 ティッシュが全然足りないよ | That's a lot of tears. She's going to go through boxes. |
Act_E2_1A_KateRoom_Violin_Look01_Max_010 | ケイトは毎朝バイオリンを弾いていた… 先週までは… | Kate used to play the violin every morning... She stopped last week... |
Act_E2_1A_KateRoom_Windows_Look01_Max_010 | なんて憂鬱な部屋。 ケイトはそんなに暗くなかった… 最近までは | It's way too emo in here. Kate isn't that gloomy... until lately. |
Act_E2_1A_MaxRoom_Artbooks_Look01_Max_010 | カルティエ=ブレッソン ドアノー ハミルトン… 最高 | Cartier-Bresson, Doisneau, Hamilton... The greatest! |
Act_E2_1A_MaxRoom_BookRoomClean_Look01_Max_010 | とても思慮深く内省的な本だった。 もっとブラッドベリを読まないとね… | This is such a wise, wistful book. I have to read way more Bradbury... |
Act_E2_1A_MaxRoom_BookRoomSacked_Interact01_Max_020 | これで約束の時間までにケイトの本を返しにいける といっても時間の心配は必要ないか… 今や世界中の時間は私のもの |
Now I can finally take this back to Kate before I'm late. As if I have to worry about being late anymore... I do have all the time in the world now. |
Act_E2_1A_MaxRoom_BookRoomSacked_Look01_Max_010 | こいつめ 手こずらせてくれちゃって | Aha, you sneaky book, you're mine! |
Act_E2_1A_MaxRoom_Desk_Interact01_Max_010 | 散らかってるけど… ここにはない | My desk is a pigsty, but... I know it ain't there. |
Act_E2_1A_MaxRoom_FacebookMeme_Look01_Max_010 | やってくれたね ビクトリア。 私のマヌケな姿が 世界に向けて発信されてるよ | Thanks Victoria. I always wanted to be a "Max meme" when I grew up. She'll spread that shit everywhere. |
Act_E2_1A_MaxRoom_Katebook_Interact03_Max_010 | 早く何とかしないと。 これ以上ケイトの問題を増やしたくない | Better fix this fast. Kate needs the book and I don't want to add to her list of problems. |
Act_E2_1A_MaxRoom_Katebook_Interact04_Max_010 | 立ち去れ 邪悪なジュースよ! | Begone, foul soft drink! |
Act_E2_1A_MaxRoom_MaxBed_Interact01_Max_020 | やっぱりきれいに整えられているベッドが好き。 ママのしつけのおかげだね | I am so not a rebel. I always like my bed to be neat and tidy. Thanks, Mom. |
Act_E2_1A_MaxRoom_MaxBed_Look01_Max_010 | 子どもの頃を思い出すな。 ごめんね ママ でも今は 気が向いたときだけ ベッドメイクすればいいんだもんね |
This totally reminds me of being a kid in my room. Sorry Mom, I can make my bed whenever I want. Boo yah! |
Act_E2_1A_MaxRoom_MaxBooks_Look01_Max_010 | 時間を何日も巻き戻せばこの本全部読めるね でも本当に私の能力のことが分かるかな? |
I could rewind for days and read all of these books. Will I really find any insight into my power? |
Act_E2_1A_MaxRoom_MaxCamera_Interact01_Max_020 | 笑顔禁止。 マジメに自分と向き合おう | No smiling. Take your power seriously. |
Act_E2_1A_MaxRoom_MaxCamera_Look01_Max_010 | 人生のこの不思議なひとときが記録されるね… | This picture will capture this crazy historic moment in my life... |
Act_E2_1A_MaxRoom_MaxClothes_Interact01_Max_020 | シャツとジーンズでいいよね アインシュタインだって毎日同じスーツだったっていうし 時間を巻き戻せないのにだよ |
Maybe I'll just put on a shirt and jeans. Hey, Einstein had the same exact suit for every day of the week. And he couldn't even rewind time. |
Act_E2_1A_MaxRoom_MaxClothes_Look01_Max_010 | 「お洋服さん! お目覚めいかが? 今日はグッチのシャツとヴィトンのジャケットにしようかしら」 |
Good morning, clothes! I hope you slept well... Now, shall it be my Gucci shirt with the Vuitton jacket? |
Act_E2_1A_MaxRoom_MaxClothes_Look02_Max_010 | 「きゃわいいレースのブーツで 学校の廊下をモデルみたいに歩くの… あらビクトリア 今日もオシャレね!」 |
I'll wear those cute cute lace boots so I can cruise the Blackwell halls in style... Oh Victoria, you're such a fashion boss! |
Act_E2_1A_MaxRoom_MaxDVDS_Look01_Max_010 | この中に 実話に基づいた映画ってあったっけ? | Now I have to wonder if any of these films are based on a true story... |
Act_E2_1A_MaxRoom_MaxDoor_Voiceover_Max_010 | 待った ケイトに会いにいく前に本を探さないと | Hold up, I need to find the book before going to see Kate. |
Act_E2_1A_MaxRoom_MaxGuitar_Look01_Max_010 | ギターはまだよく眠っているね | Meanwhile, my guitar gently sleeps. |
Act_E2_1A_MaxRoom_MaxLaptop_Interact01_Max_020 | ぶっ飛びすぎてて 逆に信じちゃいそう | This is so insane it sounds logical to me... |
Act_E2_1A_MaxRoom_MaxLaptop_Interact02_Max_030 | ワームホールはつじつまが合うけど 科学者にもできないことを なぜ私ができるのか説明できないよね… |
This wormhole thing makes total sense, but doesn't explain how I can do what no scientist ever has... |
Act_E2_1A_MaxRoom_MaxLaptop_Interact03_Max_040 | 以前だったらマトモじゃないって思ったけど 今見ると… 署名すべきかな? | I would say this is some crazy shit, but now I'm not so certain... Should I sign? |
Act_E2_1A_MaxRoom_MaxLaptop_Interact04_Max_050 | ウォーレンで受信箱がいっぱい。 手伝ってくれるのはいいけど… | Warren is blowing up my inbox now. As long as he helps me figure this out. |
Act_E2_1A_MaxRoom_MaxLaptop_Interact05_Max_060 | ちょっとついていけないかも… デーナは完全に本気だよ | And I thought I was into Halloween. Dana is not messing around here. |
Act_E2_1A_MaxRoom_MaxLaptop_Look01_Max_010 | タイムトラベルについて調べていると時間が経つのを忘れちゃう ひたすら検索 検索… 宿題にもこれくらい熱が入ればいいのに |
Whew, I could get lost doing time travel research. Me and the search engine have become one. If only I could be this focused on homework. |
Act_E2_1A_MaxRoom_MaxNotes_Look01_Max_010 | 見てると眠くなるけど 科学的な答えがあるはず… | I can't keep my eyes open, but I know there's a scientific answer... |
Act_E2_1A_MaxRoom_MaxObject01_Interact01_Max_010 | この先 腕時計することあるかな…? | Uh oh! I wonder if I'll ever wear a watch again... |
Act_E2_1A_MaxRoom_MaxObject02_Interact01_Max_020 | つまんないことで騒いでないで みんなでゲームをすれば楽しいのにね… | It would be fun to get some peeps together and play a real game instead of drama games... |
Act_E2_1A_MaxRoom_MaxPlant_Interact01_Max_020 | はい どうぞ… おいしいお水だよ | Drink up... It's got electrolytes. |
Act_E2_1A_MaxRoom_MaxPlant_Interact02_Max_040 | さあ飲んで… 生き返るのよ… 命だって私の意のまま… | Drink up... I can bring you back... I hold the power over life itself... |
Act_E2_1A_MaxRoom_MaxPlant_Look01_Max_010 | おはよう リサ。 今日は葉っぱがきれいだね 華のない私でも 花屋さんになら なれるかな… |
Good morning, Lisa. Your leaves are lovely today. I may not have a green thumb, but I have a green finger... |
Act_E2_1A_MaxRoom_MaxPlant_Look02_Max_030 | リサ 干からびる寸前じゃない! | Oh Lisa, I've left you on the brink of drought! |
Act_E2_1A_MaxRoom_MaxSchedule_Look01_Max_010 | ホイダ先生はまだ病気みたい。 ひどいうつ病だって誰かが言ってた。 大変だね | Mrs. Hoida is still out sick. I heard somebody say she has severe depression. Poor thing. |
Act_E2_1A_MaxRoom_Mirror_Interact01_Max_020 | うわ ゾンビみたい。 徹夜で量子物理学について調べるとこうなるんだよね… | Whoa, hello zombie-face. This is what happens when you research quantum physics all night... |
Act_E2_1A_MaxRoom_PhotoPanel_Look01_Max_010 | スペースニードル見物で 唯一私が写っている写真… | That's the only tourist picture I let them take of me at the Space Needle... |
Act_E2_1A_MaxRoom_PhotoPanel_Look01_Max_020 | いい試合だったし 最高のホッケーが見れた | That was a good hockey game, and a great fight. |
Act_E2_1A_MaxRoom_PhotoPanel_Look01_Max_040 | クリステンとフェルナンドが酔っぱらって フリーモントトロールに登ってたな… | Man, Kristen and Fernando were so drunk hanging on the Fremont Troll... |
Act_E2_1A_MaxRoom_PhotoWall_Look01_Max_010 | 「マックス・メモリアル・フォトウォール」 | The Max Caulfield Photo Memorial Wall. |
Act_E2_1A_MaxRoom_PostCard01_Look01_Max_010 | 自分が 18 なんて信じられない この歳まで写真を続けさせてもらえてよかった |
Hard to believe I'm 18 now. I'm lucky my parents enabled my photo habit into adulthood. |
Act_E2_1A_MaxRoom_Poster08_Look01_Max_010 | マン・レイも「自撮り」なんて言うかな? | Would Man Ray call them "selfie portraits"? |
Act_E2_1A_MaxRoom_RoomSacked_Interact01_Max_020 | やっぱり片付いている部屋はいいよね。 落ち着く。 あの落書き以外は… | Ta da! I do love a clean room. Very zen. Except for that bullshit graffiti. |
Act_E2_1A_MaxRoom_RoomSacked_Look01_Max_010 | かわいそうなドニー・ダーコ… それにジレンホールを こんな目にあわせるなんて |
My poor Donnie Darko... How could anybody want to break cute li'l Jake Gyllenhaal? |
Act_E2_1A_MaxRoom_RoomSackedbyNathan_Look01_Max_010 | ある意味アートかも… いやいや これを認めるわけにはいかない | Man, this could almost be art—if it wasn't so fucking sick and disturbed. |
Act_E2_1A_MaxRoom_Scarf_Look01_Max_010 | またパパと一緒にホッケーの試合を見に行きたいな | I'll miss going to the games with my dad. Go Thunderbirds! |
Act_E2_1A_MaxRoom_Search_Interact01_Max_010 | 本はここじゃない… | No book here... |
Act_E2_1A_MaxRoom_Search_Interact04_Max_010 | 何もなし | And nothing here. |
Act_E2_1A_MaxRoom_Search_Interact05_Max_010 | 片付けるって約束する。 本を見つけたらね | I promise to clean this up, if I find the book. |
Act_E2_1A_MaxRoom_Search_Interact06_Max_010 | あーもう ケイトの本がジュースまみれ | Of course you just spilled soda on Kate's book. |
Act_E2_1A_MaxRoom_ShowelGel_Interact01_Max_020 | よし シャワーに行こう! | Okay Max, let's hit the showers now! |
Act_E2_1A_MaxRoom_ShowelGel_Look01_Max_010 | 誰かが女子のシャンプーにイタズラして髪が抜け落ちる事件があったから シャワー用品は厳重に管理しないと… |
Just because some ass pranked a girl's shampoo bottle and her hair fell out, we have to safeguard our toiletries. So summer camp. |
Act_E2_1A_MaxRoom_VictoriaPhoto_Look01_Max_010 | 確かに爆笑ものだけど… ビクトリアとやってること変わらないな | I admit, this is hilarious, but... I shouldn't sink to Victoria's bully level. |
Act_E2_1A_MaxRoom_VoiceOverReveal_Max_010 | 徹夜したせいでクタクタ… 時間を巻き戻せばもう少し調べることもできるけど 体力を温存したほうがいいよね… |
I am so wrecked after staying up all night... I could use my rewind to catch a few more z's, but maybe I better save my strength... |
Act_E2_1A_MaxRoom_VoiceOver_Max_010 | ほら 頭を使って! 考えろ! | Max, use your brain power now. Think! |
Act_E2_1A_MaxRoom_VoiceOver_Max_020 | ブラッドベリさん隠れないで… 愛してるの | Don't hide from me, Mr. Bradbury... I love you. |
Act_E2_1A_MaxRoom_VoiceOver_Max_030 | 記憶も巻き戻すことができればな… | If only I had power to rewind my memory... |
Act_E2_1A_MaxRoom_VoiceOver_Max_040 | さて本をどこに置いたっけ? どこ? | Okay, where did I put the book? Where?! |
Cue_E2_1A_Bathroom_DialKate_Kate_010 | マックス! | Hey Max! |
Cue_E2_1A_Bathroom_DialKate_Kate_040 | うん なんとか。 昨日はありがとうね。 おかげで助かったよ | I'm here. Thanks again for standing up for me yesterday. I needed that. |
Cue_E2_1A_Bathroom_DialKate_Kate_060 | あの人だけじゃないよ | Doesn't everybody here? |
Cue_E2_1A_Bathroom_DialKate_Kate_070 | マックス! | Max! |
Cue_E2_1A_Bathroom_DialKate_Kate_100 | そう 何もしてくれなかったよね。 他のみんなと同じなんだ… | Yeah, I'm sorry you didn't do anything to help. But you're just like everybody else here... |
Cue_E2_1A_Bathroom_DialKate_Kate_120 | もういいよ。 今さら… | Whatever, it's done... |
Cue_E2_1A_Bathroom_DialKate_Kate_130 | ところで 「10 月はたそがれの国 」 貸してたよね? | By the way Max, do you still have my copy of "The October Country"? |
Cue_E2_1A_Bathroom_DialKate_Kate_150 | あとで部屋まで持ってきてくれる? 授業のために必要なんだ | Can you please bring it back to my room this morning? I just need to take some notes for class. |
Cue_E2_1A_Bathroom_DialKate_Max_020 | ケイト | Hey Kate. |
Cue_E2_1A_Bathroom_DialKate_Max_030 | 元気? | How are you doing? |
Cue_E2_1A_Bathroom_DialKate_Max_050 | もちろん。 あいつ ひどいよね | Anytime. That guy has issues. |
Cue_E2_1A_Bathroom_DialKate_Max_080 | あっ… ケ… ケイト | Oh! Uh... Hey, Kate. |
Cue_E2_1A_Bathroom_DialKate_Max_090 | 昨日はごめん | Sorry about yesterday. |
Cue_E2_1A_Bathroom_DialKate_Max_110 | 違うよ。 助けたかった。 でも… えっと… | That's not true, I wanted to help, but, but— |
Cue_E2_1A_Bathroom_DialKate_Max_140 | うん。 読んだよ。 すごく面白い。 ブラッドベリは 詩人でもあるよね | Oh. Yes, of course. It's great so far. I didn't realize Bradbury was such a poet. |
Cue_E2_1A_Bathroom_DialKate_Max_160 | もちろん。 あとで届ける | Absolutely. I'll bring it by later. |
Cue_E2_1A_Bathroom_FaucetWater_Girl_010 | ちょっと! 水! | Hello?! Water! |
Cue_E2_1A_Bathroom_FaucetWater_Max_020 | ごめん 忘れてた! | Sorry, I forgot! |
Cue_E2_1A_Bathroom_TakeShower_Kate_020 | べつに | School. |
Cue_E2_1A_Bathroom_TakeShower_Kate_050 | だから あれは違うの… | Victoria, that wasn't me... |
Cue_E2_1A_Bathroom_TakeShower_Kate_080 | いつか後悔するわよ | You're going to be sorry someday. |
Cue_E2_1A_Bathroom_TakeShower_Taylor_030 | へえ そう? | That's it? |
Cue_E2_1A_Bathroom_TakeShower_Taylor_060 | よく言うわね | Oh my God. Right. |
Cue_E2_1A_Bathroom_TakeShower_Taylor_100 | ほんと | Looks like it. |
Cue_E2_1A_Bathroom_TakeShower_Taylor_120 | 間違いないね | Preach it, sista. |
Cue_E2_1A_Bathroom_TakeShower_Taylor_140 | あいつ ホント最低 | That was so uncool. |
Cue_E2_1A_Bathroom_TakeShower_Taylor_160 | あのカメラ ダッサいしね | She's a weirdo with that dumb camera. |
Cue_E2_1A_Bathroom_TakeShower_Taylor_180 | ウケるんだけど! マジ最高! | You are such an evil beeatch. I love it! |
Cue_E2_1A_Bathroom_TakeShower_Taylor_200 | 急いだんだけど… | We ran all the way— |
Cue_E2_1A_Bathroom_TakeShower_Victoria_010 | 何してるの? | What's up, Kate? |
Cue_E2_1A_Bathroom_TakeShower_Victoria_040 | 動画見たけど お楽しみだったみたいね… | That video of you clubbing didn't look like homework... |
Cue_E2_1A_Bathroom_TakeShower_Victoria_070 | 照れないの。 ホントはあんなに大胆なんだから… | Don't be shy. I think it's awesome you set a tongue record on video... |
Cue_E2_1A_Bathroom_TakeShower_Victoria_090 | あらら 後悔してるのはあなたでしょ? 自業自得よ | Oh boo hoo, I'm sorry you're a viral slut. I'm sure she had fun. |
Cue_E2_1A_Bathroom_TakeShower_Victoria_110 | きっとネイサンから 特別なヤツをもらったんでしょ | I know Nathan hooked her up. And you know he has the good shit. |
Cue_E2_1A_Bathroom_TakeShower_Victoria_130 | ウソ まだ顔にペンキが付いてる マックスのやつ 写真まで撮りやがって 思い知らせてやらなきゃ |
Yuck. I still have goddamn paint all over my face. "Max Selfie" thought she was a badass taking that picture. I shoulda beat her down. |
Cue_E2_1A_Bathroom_TakeShower_Victoria_150 | 私がコンテストで優勝するのを妬んでんのよ マーク… じゃない ジェファソン先生はマックスなんて眼中にないわ |
She's jealous because Mark—Mr Jefferson knows I'm going to win the "Everyday Heroes" contest. He thinks Max is a joke. |
Cue_E2_1A_Bathroom_TakeShower_Victoria_170 | 私 嫌い。 あの「自分は違うの」みたいな態度 さて みんなのために動画のリンクを残してあげなくちゃ |
I hate that "I'm so quirky" crap. Anyway. Let's leave the link to Kate's video so everybody gets a chance to see her in action... |
Cue_E2_1A_Bathroom_TakeShower_Victoria_190 | ウソ まだ顔にペンキが付いてる 誰かさんたちがもっと早くタオルを持ってくれば… |
Yuck. I still have goddamn paint all over my face. Good thing my faithful minions took their sweet time bringing me a towel... |
Cue_E2_1A_Bathroom_TakeShower_Victoria_210 | いいわ テイラー もう あなたたちには何も頼まないから ケイトと友だちになれば? それともマックス? |
Give it a rest, Taylor. Now I know if I'm in an accident I won't rely on you or Courtney for help. You can hang out with Kate... or Max. |
Cue_E2_1A_Corridor_CHAlyssa_Phase01_Alyssa_001 | マックス これで 2 回もモノが当たるのを防いでくれた。 私の守護霊なの? | Okay, Max, that's twice you've saved me from a projectile weapon. Are you my guardian angel? |
Cue_E2_1A_Corridor_CHAlyssa_Phase01_Alyssa_004 | さっきはすごかったよ | Damn, that was quick thinking, Max. |
Cue_E2_1A_Corridor_CHAlyssa_Phase01_Alyssa_007 | この学校は嫌なやつばっかり | Blackwell has a surplus of assholes. |
Cue_E2_1A_Corridor_CHAlyssa_Phase01_Alyssa_009 | ホント ウォーレンと趣味合うんだね 気をつけないと ブルックに嫉妬されるよ… |
You and Warren do know your sci-fi. Be careful, you might make Brooke jealous... |
Cue_E2_1A_Corridor_CHAlyssa_Phase01_Alyssa_010 | そういえば ウォーレンから映画コレクションを借りたんだって? マックスも同じ SF オタクだったとはね 好きな作品は? |
Oh, by the way, Warren said you borrowed his epic film flash drive. I didn't know you were a sci-fi geek like us. What's your favorite? |
Cue_E2_1A_Corridor_CHAlyssa_Phase01_Alyssa_011 | 80 年代の学校に戻れたら どうなるんだろう | Can you imagine going back in time to Blackwell in the 1980s? |
Cue_E2_1A_Corridor_CHAlyssa_Phase01_Alyssa_013 | 未来ならまだしも 過去に戻るのは絶対イヤ | I barely want to go forward in time, much less go backward. |
Cue_E2_1A_Corridor_CHAlyssa_Phase01_Max_003 | おはよう アリッサ | Why, hello again, Alyssa. |
Cue_E2_1A_Corridor_CHAlyssa_Phase01_Max_005 | 第六感ってやつだよ。 役に立ってよかった | Hardly, I just have a sixth sense for trouble. I'm glad to help you out. |
Cue_E2_1A_Corridor_CHAlyssa_Phase01_Max_006 | 私の超能力もまんざらでもないみたいだね | I'm glad my psychic skills saved you from that toilet paper beatdown. |
Cue_E2_1A_Corridor_CHAlyssa_Phase01_Max_014 | 定番だけど 「バック・トゥ・ザ・フューチャー」かな | I love "Back to the Future," of course. But who doesn't? |
Cue_E2_1A_Corridor_CHAlyssa_Phase01_Max_015 | 過去に戻って失敗をやり直せる「恋はデジャ・ブ」が好き | I love the idea of going back in time to fix mistakes in "Groundhog Day." |
Cue_E2_1A_Corridor_CHAlyssa_Phase01_Max_016 | 「ルーパー」がすごい面白かった 難解すぎて いまだによく分かってないんだけどね… |
Looper |
Cue_E2_1A_Corridor_CHAlyssa_Phase01_Max_018 | ヘアスプレーで窒息するかも | We'd suffocate from all the hair spray. |
Cue_E2_1A_Corridor_CHAlyssa_Phase01_Max_020 | そうだね。 でも大事なのは「今」何するかだよ | I hear you. But it's all about the choices you make now. |
Cue_E2_1A_Corridor_CHAlyssa_Phase01_Max_021 | さて 私には何の話だかさっぱり | I'll just pretend I have no idea what you mean. |
Cue_E2_1A_Corridor_CHAlyssa_Phase02_Alyssa_002 | ガキばっかり… ごめん 今あんまり話する気分じゃなくて | Immature assholes... Sorry Max, I'm not feeling social right now. |
Cue_E2_1A_Corridor_CHAlyssa_Phase02_Max_001 | 大丈夫 アリッサ? | You okay, Alyssa? |
Cue_E2_1A_Corridor_CHAlyssa_Quick01_Alyssa_001 | またあとで話そう。 ウォーレンとうまくやりなよ! | Max, let's talk later—good luck with Warren! |
Cue_E2_1A_Corridor_CHAlyssa_Quick01_Alyssa_002 | マックス 話す気分じゃないんだ | Max, I don't want to talk, comprendo? |
Cue_E2_1A_Corridor_CHBrooke_Phase02_Brooke_002 | ああ マックス | Oh, hi Max. |
Cue_E2_1A_Corridor_CHBrooke_Phase02_Brooke_008 | うん 今は雪のことで頭が混乱中 | I was riveted by that weird snow flurry yesterday. |
Cue_E2_1A_Corridor_CHBrooke_Phase02_Brooke_009 | 気象学者にも説明できないくらいだからね ウォーレンなら分かるかも。 彼とは話した? |
I'm serious. Even meteorologists can't explain that snow. I bet Warren can. Did you talk to him yet? |
Cue_E2_1A_Corridor_CHBrooke_Phase02_Brooke_015 | だよね。 ウォーレンは私と気象学について話すのが好きなの 他に話が合う人 いないしね。 じゃ またあとで |
True. And Warren really loves to talk meteorology with me, since I'm one of the few who can talk back. Talk to you later, Max. |
Cue_E2_1A_Corridor_CHBrooke_Phase02_Brooke_016 | そっか。 きっと彼から連絡してくるよ。 またね | Lucky you. I'm sure he'll track you down, Max. I'll see you around. |
Cue_E2_1A_Corridor_CHBrooke_Phase02_Max_001 | ブルック | Hey Brooke. |
Cue_E2_1A_Corridor_CHBrooke_Phase02_Max_003 | 昨日の季節外れの雪 見た? | Did you see the freak snowfall yesterday? |
Cue_E2_1A_Corridor_CHBrooke_Phase02_Max_004 | ボーッとしてるけど 大丈夫? | You look distracted. Everything cool? |
Cue_E2_1A_Corridor_CHBrooke_Phase02_Max_005 | ブルックでもそうなんだ… 私 科学はさっぱりだから どういうことか教えてほしくて… |
I can't tell if you're being serious or not... Um, since I'm a science noob, I was wondering if you could explain it... |
Cue_E2_1A_Corridor_CHBrooke_Phase02_Max_013 | ううん。 こんな朝早くから話す用事もないし | No, not at all. He's my friend, not my mother. |
Cue_E2_1A_Corridor_CHBrooke_Phase02_Max_014 | そのうちね | I will later. |
Cue_E2_1A_Corridor_CHBrooke_Quick02_Brooke_001 | 今忙しいんだ。 またあとでね | I don't have time, Max. I can't talk now. |
Cue_E2_1A_Corridor_CHBrooke_Quick02_Brooke_002 | なんなの? | Really, Max? |
Cue_E2_1A_Corridor_CHJuliet_Phase01_Juliet_001 | マックス ケイトの動画はもうチェックした? | Hey Max, did you check out Kate's hot video yet? |
Cue_E2_1A_Corridor_CHJuliet_Phase01_Juliet_004 | カメラの前で酔いつぶれたケイトが悪いんじゃん | I didn't get wasted on camera and get busy with the Vortex Club. |
Cue_E2_1A_Corridor_CHJuliet_Phase01_Juliet_005 | 面白いのに - 「教会娘ご乱心」 | Because it's fucking hilarious. "Church Girl Gone Wild." |
Cue_E2_1A_Corridor_CHJuliet_Phase01_Juliet_007 | 動画を見る限り そういう子としか思えないけど | Really? Check her out and tell me what she's like. |
Cue_E2_1A_Corridor_CHJuliet_Phase01_Juliet_009 | 痛いところをつかれたな。 昨日は真相を教えてくれてありがとね | Touche. Now I feel like an ass. Thanks for finding out the truth yesterday. |
Cue_E2_1A_Corridor_CHJuliet_Phase01_Juliet_013 | 特に何も… どうやって仕返しするか 考え中 | Nothing... yet. My mind works in devious ways too. |
Cue_E2_1A_Corridor_CHJuliet_Phase01_Juliet_014 | まだ。 埋め合わせが済んだらね | When he acts like a worm, I let him dangle. |
Cue_E2_1A_Corridor_CHJuliet_Phase01_Juliet_015 | まさか。 取り乱した自分が 恥ずかしいくらいだよ | Not at you. Part of me was almost disappointed, because I built up so much rage. |
Cue_E2_1A_Corridor_CHJuliet_Phase01_Juliet_017 | マックスは優しいね… もうケイトの動画は見ないし 人にも教えないよ | You have a good heart, Max... And I won't watch Kate's video anymore. Or pass it on. |
Cue_E2_1A_Corridor_CHJuliet_Phase01_Juliet_019 | うん。 またね | Sure, talk to you later. |
Cue_E2_1A_Corridor_CHJuliet_Phase01_Max_002 | 悪趣味だよ | That's so not cool. |
Cue_E2_1A_Corridor_CHJuliet_Phase01_Max_003 | 見たくない | Why should I? |
Cue_E2_1A_Corridor_CHJuliet_Phase01_Max_006 | ケイトはそういう子じゃない | Kate's not like that and you know it. |
Cue_E2_1A_Corridor_CHJuliet_Phase01_Max_008 | 見たらなんでも信じるの? ザックとデーナの件みたいに? | Do you believe everything you see? Like Zachary sexting Dana? |
Cue_E2_1A_Corridor_CHJuliet_Phase01_Max_010 | 黒幕のビクトリアにはなんて? | What did you do about Victoria pulling that crap? |
Cue_E2_1A_Corridor_CHJuliet_Phase01_Max_011 | ホント? てっきる怒ってるかと… | Are you sure? I thought you'd be pissed... |
Cue_E2_1A_Corridor_CHJuliet_Phase01_Max_012 | ザックは? 許してあげた? | What about Zachary? Did you let him off the hook? |
Cue_E2_1A_Corridor_CHJuliet_Phase01_Max_016 | ジュリエットらしいね | Glad to see you're back in action. |
Cue_E2_1A_Corridor_CHJuliet_Phase01_Max_018 | そうしてくれるといいな。 ありがと | That's the spirit! Thanks Juliet. |
Cue_E2_1A_Corridor_CHJuliet_Phase01_Max_020 | ジュリエット | Hello Juliet. |
Cue_E2_1A_Corridor_CHJuliet_Quick01_Juliet_001 | 動画は見てないよ | I'm not watching the video, Max. |
Cue_E2_1A_Corridor_CHJuliet_Quick01_Juliet_002 | ごめん 今ザックにメール中 | Excuse me, I'm texting Zach. |
Cue_E2_1A_Corridor_CourtneyHomework_Courtney_020 | 大丈夫よ ビクトリア テストと宿題は午後までにちゃんと持ってくるから まかせておいて |
Yeah, of course, Victoria. I'll get the tests and papers to you this afternoon. I am so on it. Consider it done. |
Cue_E2_1A_Corridor_CourtneyHomework_Victoria_010 | コートニー 遅くとも今晩までには持ってきてよ 頼んだからね ちゃんとしてよ |
Courtney, seriously, do not forget I need those papers before tonight. Like, now. Thanks, cherie. |
Cue_E2_1A_Corridor_KateVideo_Brooke_020 | ケイトはこんな子じゃないと思ったけど… 男子とイチャイチャするなんて | I didn't think Kate was like this... Macking on those bros? Ew. |
Cue_E2_1A_Corridor_KateVideo_Brooke_040 | もう みんな見てるよ | Everybody's seen it by now... |
Cue_E2_1A_Corridor_KateVideo_Juliet_010 | ボルテックス・クラブってほんとクズの集まり。 ケンカしてよかった | Gross. The Vortex Club are such pigs. I'm glad I pissed them off. |
Cue_E2_1A_Corridor_KateVideo_Juliet_030 | 見ないほうがいいね… | We shouldn't be watching this... |
Cue_E2_1A_Corridor_Knock02_Kate_020 | うん。 入って マックス… | Yes, I'm here. Come in, Max... |
Cue_E2_1A_Corridor_Knock02_Max_010 | ケイト いる? | Kate? You in there? |
Cue_E2_1A_Corridor_Warn_Alyssa_Alyssa_020 | いいけど。 マックスがそう言うなら… | Uh, okay, Max. If that makes you happy... |
Cue_E2_1A_Corridor_Warn_Alyssa_Alyssa_030 | 危機一髪だったよ。 ありがとう マックス | Wow, now that was close. Thank you, Max. |
Cue_E2_1A_Corridor_Warn_Alyssa_Max_010 | アリッサ ちょっとこっち | Alyssa, can you stand over there? |
Cue_E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Dana_002 | 別に嫌いじゃないよ。 私だってうわさ話好きだしね… ただ少しおせっかいだよ | No Max, I don't hate you. Not that I don't like juicy gossip... I just wish you weren't so nosey. |
Cue_E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Dana_005 | 長所かもよ。 おせっかいの天才だもん | Or a gift. You're very good at being nosey. |
Cue_E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Dana_009 | うん 2 人揃ってパーティに行ける… だからマックスもどう? 服を貸してあげるから ウォーレンと一緒にキュートなオタクカップルで… |
At least we're showing our faces together in public... So you absolutely should go with us. Borrow one of my outfits and come as a cute geek couple with your bitch Warren... |
Cue_E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Dana_021 | ところで 今日はすごいことがあったんだ トレバーがハロウィン・パーティに誘ってくれた! |
By the way, the best and biggest news of the day is that Trevor asked me to the Halloween shindig. |
Cue_E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Dana_036 | 昨日よりかずっとね。 話せてよかったよ | Much better than yesterday. I'm glad we talked. |
Cue_E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Dana_037 | うん。 何度も言うけど 助けてくれてありがとう | Oh yeah. Thanks again for releasing me from her captivity. |
Cue_E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Dana_041 | なんか不思議。 マックスは最初から全部知ってたみたい… | You're almost psychic. I felt like you knew everything anyway... |
Cue_E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Dana_042 | 笑っちゃうね。 でも 昨日助けてくれたこともあるし これでおあいこ | I would laugh, but you did save me yesterday. So let's call it even. |
Cue_E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Dana_052 | 人生を無駄にしちゃだめだって。 ね? 絶対に参加するべきだよ | Don't let life pass you by, Max. So, are you coming to the party, or not? |
Cue_E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Dana_056 | そうこなくっちゃ! これが終わったら次はレイブよ… | That's the spirit, Max! After this you'll be ready for a rave... |
Cue_E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Dana_057 | 少しは外に目を向けないと カラは破れないよ | You came to Blackwell to discover yourself, not hide in your dorm. |
Cue_E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Max_001 | えっと デーナ。 私のこと嫌いになった? | Uh, hi, Dana. Do you hate me? |
Cue_E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Max_003 | 私の致命的な短所かも | It's like my fatal character flaw. |
Cue_E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Max_007 | ホント? 別に言いたくなければいいんだけど… | Are you? I'm not trying to get into your business... |
Cue_E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Max_022 | やったね デーナ | That's awesome, Dana. |
Cue_E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Max_034 | デーナ 調子はどう? | Hi Dana, how are you? |
Cue_E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Max_035 | デーナ 元気? ジュリエットとは仲直りできた? | What's happening, Dana? Everything cool between you and Juliet? |
Cue_E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Max_038 | だって心配だから | Because I care. |
Cue_E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Max_039 | 私も。 話すと気が楽になるよね… ああいうのって | Me too. I know it's good just to talk about... this stuff. |
Cue_E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Max_044 | コスプレは得意じゃなくて | Err, I'm not big on cosplay. |
Cue_E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Max_049 | ベロベロの男子にゲロかけられるくらいなら カラにこもってたいよ… でも ありがとう |
I won't discover myself avoiding projectile vomit from bro-dudes. Thanks anyway. |
Cue_E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Max_053 | 行くよ。 イヤになったら戻ればいいんだし… 部屋に | Why the fuck not? If I hate it, I can always go back... to my room. |
Cue_E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Max_054 | ごめん。 やっぱりやめておく | No, sorry. It's just... not my thing. |
Cue_E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_Max_055 | なんか楽しそう。 今後のパーティ計画を練るのも悪くないかも… | It does sound like fun. Now I have to go contemplate my party future... |
Cue_E2_1A_DanaRoom_CHDana_Quick01_Dana_001 | またあとでね | Let's talk later, Max. |
Cue_E2_1A_KateRoom_Believe_Kate_020 | ありがとう マックス 警察に話してみる… ウェルズ校長にも マックスが証人になれば きっと対応してくれるはず |
Bless you Max. I will go to the police... and also Principal Wells. With you as my back-up witness, they'll have to take us seriously now. |
Cue_E2_1A_KateRoom_Believe_Kate_040 | なんで? 何に対して? | Why? Careful of what? |
Cue_E2_1A_KateRoom_Believe_Max_010 | うん 絶対に警察に行くべき。 私はケイトの言葉を全部信じるから ネイサンは本当にヤバいよ |
Yes, you should definitely go to the police, Kate. I totally believe every word you say. Nathan Prescott is truly dangerous. |
Cue_E2_1A_KateRoom_Believe_Max_030 | 証人? うーん ケイトのことは信じてるけど… 警察や学校からしたら 私たちは世間知らずのお子様だし… もっと慎重になったほうがいいと思う… |
Back-up witness? Well, I mean, I believe you and everything, but... we're still just spoiled punk students to the cops and faculty... I just think we need to be very careful here... |
Cue_E2_1A_KateRoom_Believe_Max_050 | ほら… プレスコット家は影響力があるから 裏目に出たらマズイと思って もちろんネイサンは報いを受けるべきだし… 許せないけど… |
Nothing... except the Prescotts are a powerful family. I hope this won't backfire on us, that's all. Even though that rich bastard has earned some serious bad karma. He'll get it... |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Kate_001 | マックス なぜ昨日デイビッドから助けてくれたの? | Max, why did you step in between David and me yesterday? |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Kate_002 | ねえ… なんで昨日デイビッドに絡まれていたとき 何もしてくれなかったの? | Max, why didn't you do anything when David harassed me yesterday? |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Kate_008 | あんな人だとは知らなくて… でも マックスが来てくれてよかった | I was hoping he would. But it's nice to see that you care about me... |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Kate_009 | マックスを巻き込みたいわけじゃない。 でもみんな冷たくて… | I don't expect you to get in trouble for me. I just feel like nobody cares... |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Kate_010 | あんな人だと思わなかった。 でも マックスは心配してくれてたんだね | I thought he was different. I'm happy to see that somebody cares... |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Kate_011 | 関係ないふりもできたでしょ どうせ みんな自分のことしか考えてないじゃん… |
You had the choice to not get involved. Nobody here seems to care about anybody... |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Kate_013 | その… | Well... |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Kate_014 | 勘違いされてるの。 私がボルテックス・クラブのメンバーだと思い込んでる | He's a total paranoid ass! He thinks I'm part of the Vortex Club. Yeah, right. |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Kate_018 | 私だって見れないよ… | I can't even watch it, Max... |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Kate_019 | 魔が差して ボルテックス・クラブのパーティに行ったの。 完全に場違いだった | I went to a Vortex Club party against my better judgment. Not my scene at all. |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Kate_020 | 動画を見たからでしょ | Because he saw the video. |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Kate_023 | ありがとう | Thank you, Max. |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Kate_024 | 冗談でしょ? | Are you kidding? |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Kate_025 | もう 誰とも顔を合わせたくないよ | Do you know how humiliating this is for me? |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Kate_033 | ボルテックス・クラブのパーティに行ったら いつの間にか大勢とキスしてた… でもその間の記憶がないの… |
Basically, I went to one Vortex Club party and ended up making out with a bunch of people... and I have no memory of it... |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Kate_037 | なんでだろ? ただ 新しい出会いがあったらいいなって | Lapse of sanity? I just thought I could meet some new people. |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Kate_038 | してない | I didn't. |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Kate_039 | 長い話だよ。 自分でも整理がついてないし… | It's a long story. I'm still trying to sort it all out... |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Kate_041 | 神に誓って 赤ワインを1 口だけ。 あとはお水 | I swear to God I had one sip of red wine. And then I drank water. |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Kate_044 | 1 口だよ。 ありえない | I don't get wasted. Ever. |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Kate_045 | 教会でもワインを飲むけど あんな風になったことなんてないから | I take a sip at church and I don't end up on a viral video, okay? |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Kate_048 | 確かに… 吐き気とめまいがしたのは覚えてる | I remember... I remember getting sick and dizzy... |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Kate_049 | ネイサンが病院に連れていくって言って… | Then Nathan Prescott said he would take me to the hospital... |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Kate_054 | いつもと違って優しい感じだったの | He was being nice for a change when he offered to help me. |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Kate_055 | ううん。 少なくとも病院には行ってない… | Definitely not. I'm not sure where I went... |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Kate_056 | 最悪だったよ。 病院に行かないと死ぬかと思った | Sick enough to need a doctor. I thought I was dying, Max. |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Kate_061 | とにかく 長い間 車に乗ってた… 目が覚めたらどこかの部屋で… 白くて明るかったから 病院だと思って… |
All I recall is driving for a long time... then I woke up in a room... I thought it was a hospital because it was so white and bright... |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Kate_065 | 覚えてるのはそれだけ! 後は分からない… 起きたら部屋の前で… 体にアザとかはなかったけど すごく気分が悪かった |
That's all I remember! I don't know what happened... I woke up outside my dorm room the next day. I didn't have any marks or bruises, but I felt gross. |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Kate_066 | もちろんよ。 それとも何? 私がデタラメを言ってると思うの? | Of course—you think I'm making this crap up? Why? |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Kate_069 | 知らないよ。 ビクトリアかも。 そこにいたし やりかねないし | I have no idea. Probably Victoria. She was there being her mean self. |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Kate_071 | どうやったら動画を消せる? もう拡散してるけど… 教会に見られたらどうしよう。 どうしたらいいの…? |
How do I get a viral video taken down? I know it's already spreading—what if my church sees that? I need to know what to do... |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Kate_077 | 誰かが優しく私に話しかけてきて… 最初は医者かと思った… そしたらネイサンの声がして 首筋に針が刺さるのを感じて… それで… |
Somebody was talking to me in a soft voice... I thought it was a doctor... until I heard Nathan and felt a sharp sting in my neck... and... and... |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Max_003 | うん その後は? | Go on, I'm listening. |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Max_004 | 弱い者いじめは嫌いだから。 デイビッドはおかしいよ | I hate bullies. David Madsen should know better. |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Max_005 | ごめん 怖かったんだ。 意気地なしだよね | I'm sorry. I was scared. I can be pretty gutless. |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Max_006 | まずは証拠を集めようと思って… | I wanted proof David was in your face. |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Max_007 | ああするしかなくて。 デイビッドはおかしいよ | I had no choice. David Madsen is an asshole. |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Max_012 | 私はケイトの味方だよ。 で デイビッドとは何があったの? | Kate, I actually do care. So, what's the story with you and David? |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Max_015 | 動画の件は? ちなみに 私は見てないからね | What about this video? And I swear I haven't watched it. |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Max_016 | パーティに参加したの? | Did you party with them? |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Max_017 | どうしてだろう? | Why does he think that? |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Max_021 | 私も見ない | I won't either. |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Max_022 | 見たほうがいい? 参考のために… | Should I watch it? Just for... posterity? |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Max_026 | つらいとは思うけど 動画のことを話してくれたら助けになれるかも… | I know this sucks, Kate, but... tell me about the video and maybe I can help. |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Max_034 | そもそも… なんで行ったの? | So, why would you go? |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Max_035 | ケイトらしくないよ。 ビクトリアとパーティなんて… | Doesn't sound like you. I can't see you partying with Victoria... |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Max_036 | ひどい… でも なぜそんなことに? | That's awful. So, how did that happen? |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Max_040 | それだけじゃわからないよ。 パーティで何があったの? お酒は? | You have to tell me more than that. What happened at the party? Did you drink? |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Max_042 | 酔っぱらうほどじゃないよね? | Not enough to get wasted, is it? |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Max_043 | 本当に 1 口だけ? | Are you sure it was just one sip? |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Max_046 | クスリを飲まされたとか? | Did somebody drug you? |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Max_047 | それで…? | Go on... |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Max_050 | ネイサン・プレスコット!? | Nathan Prescott? Oh shit! |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Max_052 | そんなに気分悪かったの? | How sick were you? |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Max_053 | 行ったの? | Did you go? |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Max_058 | 想像すらできないよ。 それで? | He's the opposite of nice. What next? |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Max_059 | 結局 ネイサンは病院まで送ってくれたの? | So, Nathan didn't take you to the ER? |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Max_060 | 他に何か思い出せない? | What do you remember about that? |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Max_063 | それで? | And? |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Max_067 | そうじゃなくて… ただ 確認しておきたかっただけ。 その後は? | No, I'm just... being deductive. As usual. Then what happened? |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Max_068 | パーティの動画は? 誰が撮ったの? | So, who took the video of you at the party? |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Max_070 | 辛かったね ケイト… でも これは大変な事件だよ | Jesus Kate, I'm sorry. This is serious shit. |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Max_072 | 一緒に考えよう。 またあとで連絡するから。 ね? | Kate, we'll figure it out. I'll check back later, okay? |
Cue_E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_Max_076 | 確かなの? | Are you sure? |
Cue_E2_1A_KateRoom_DialKate_Kate_020 | ありがとう… 本はかばんのところに置いといて | Thanks, Max... You can put my book here, near my bag. |
Cue_E2_1A_KateRoom_DialKate_Max_010 | ケイト 本を持ってきたよ… | Uh, hey, Kate, I brought your book... |
Cue_E2_1A_KateRoom_DontBelieve_Kate_Kate_020 | でもあれはクスリで… | But I know I was drugged— |
Cue_E2_1A_KateRoom_DontBelieve_Kate_Kate_040 | もう絶望的ってこと…? | You make me feel so hopeless— |
Cue_E2_1A_KateRoom_DontBelieve_Kate_Kate_060 | つまり どうしようもない。 それが答えなの? | That seems impossible at this point. So that's your answer? |
Cue_E2_1A_KateRoom_DontBelieve_Kate_Kate_080 | じゃあ何? それまでは みんなにビッチ呼ばわりされてればいいの? もういいよ… |
But not right now. So I can walk down the halls with people calling me a viral slut. Thanks, Max. |
Cue_E2_1A_KateRoom_DontBelieve_Kate_Max_010 | 警察に行っても 信じてもらえないよ 多分 動画の内容からして 主張は受け入れてもらえないと思う |
If you do that, they won't believe you. You're on video grabbing at all those guys and they'll use that against you. Bad. |
Cue_E2_1A_KateRoom_DontBelieve_Kate_Max_030 | それを証明しなきゃならないの 警察や学校は動画を見てどう思う? ケイトが不利になるだけだよ… |
That's what you have to prove. Not them. I'm just telling you how the cops and school will look at this. The video doesn't exactly back you up... |
Cue_E2_1A_KateRoom_DontBelieve_Kate_Max_050 | 違うよ。 ただ これ以上ケイトに傷ついてほしくないだけ… | No, no, Kate. I just don't want you to get hurt any more... |
Cue_E2_1A_KateRoom_DontBelieve_Kate_Max_070 | 待つべきだと思う。 別の方法があるかもしれないし | I think we should wait. There are other things going on that might help you. |
Cue_E2_1A_KateRoom_KateBook_Kate_010 | マックス 1 つ聞いてもいい? 正直に答えて | So Max, can I ask you a question? And please be honest. |
Cue_E2_1A_KateRoom_KateBook_Kate_030 | ネイサンに介抱されたのか… ひどいことされたのか 確かめたいの | I need to find out if Nathan Prescott helped me... or hurt me after that party. |
Cue_E2_1A_KateRoom_KateBook_Kate_050 | 警察に行くべき? | Should I go to the police? |
Cue_E2_1A_KateRoom_KateBook_Max_020 | うん もちろん。 なに? | Absolutely, Kate. Anything. |
Cue_E2_1A_KateRoom_KateBook_Stella_010 | 音楽消してよ! 寝てるんだけど! | Turn the goddamn music down! People sleeping! |
Cue_E2_1A_KateRoom_KateBook_Stella_020 | うるさい! 寝させてよ! | Go away! People sleeping! |
Cue_E2_1A_MaxRoom_FindRoomSacked_Max_010 | ちょっと 何これ! | No fucking way! |
Cue_E2_1A_MaxRoom_FindRoomSacked_Max_020 | ブラックウェルまできて なんでこんな目に… これ 私が片付けるの? | This is not why I came to Blackwell. And I still have to clean all this crap up? |
Cue_E2_1A_MaxRoom_FindRoomSacked_Max_030 | その前に ケイトの本か… | After I find Kate's book... |
[Cues] | ||
Act_E2_1B_CampusB_Birds_Look01_Max_010 | サミュエルの周りに鳥が集まっている… | The birds are flocking around Samuel... |
Act_E2_1B_CampusB_BrokenWindow_Look01_Max_010 | 窓が割れたままだ アリッサにボールのことを警告したから… ささいな行動が窓の運命を変えてしまった… |
Shit, the window is still broken after I warned Alyssa about the rogue football. One little thing changed the course of that window's life... |
Act_E2_1B_CampusB_CHSamuel_Look01_Max_010 | あ サミュエルだ。 朝早くから 動物たちと語り合ってる… | Ah, there's Samuel, up early, already communing with the critters... |
Act_E2_1B_CampusB_CHSquirrel_VoiceOver_Max_010 | ベンチの近くにいると リスが警戒しちゃうかも | I better not get near the bench or the squirrel won't take the food. |
Act_E2_1B_CampusB_CHTaylor_Look01_Max_010 | ビクトリアたちと一緒じゃないテイラーって初めて見るかも | I don't think I've actually seen Taylor alone without Team Victoria. |
Act_E2_1B_CampusB_CHTaylor_Look02_Max_020 | 悪い話し合いじゃなかった。 平和への一歩だ | Well, that conversation didn't suck. Give peace a chance... |
Act_E2_1B_CampusB_CHWarren_Look01_Max_010 | ウォーレンも もう寮から出てきてる。 誰かを探してるみたいだけど… | Warren is out and about already too. Looks like he's waiting for somebody... |
Act_E2_1B_CampusB_CHWarren_Look02_Max_020 | ホント面白いヤツ。ウォーレンが味方でよかった | That boy cracks me up. I'm glad he's on my side. |
Act_E2_1B_CampusB_FootBall_Look01_Max_010 | 校内に「フットボール禁止ゾーン」を作ってくれたらいいのに | Can't Blackwell have at least one "No Football Zone"? |
Act_E2_1B_CampusB_MPA04_Look01_Max_010 | レイチェルが心配なのはわかるけど… 普通ビラまで持ってる? | I can see that Samuel's concerned but... does he need a poster? |
Act_E2_1B_CampusB_Object01_Look01_Max_010 | サミュエルはサングラスなんてかけないし… なんでこんなものが? | I've never seen Samuel wearing shades... and what's with this other crap? |
Act_E2_1B_CampusB_Pipe_Look01_Max_010 | このレバーをいじるのは もうやめておこう… | I definitely won't play with this thing again... |
Act_E2_1B_CampusB_Plaque_Look01_Max_010 | 「プレスコット寮」だって。 この寮までネイサンの家の持ち物ってわけ? | The Prescott Dormitory. |
Act_E2_1B_CampusB_RachelPhotos_Look01_Max_010 | なんでサミュエルがレイチェルの写真を持ってるの? | How did Samuel get photos of Rachel posing? |
Act_E2_1B_CampusB_Scaffolding_Look01_Max_010 | すごくキレイに塗られてる。 サミュエルってセンスがあるんだね | The paint job looks great. Samuel knows his color schemes. |
Act_E2_1B_CampusB_Squirrel_Interact01_Max_010 | やった! ピューリッツァー賞はいただきだね | Yes! Another Pulitzer for the portfolio! |
Act_E2_1B_CampusB_Squirrel_Look01_Max_010 | すごい… リスがこんなに近くまで来るなんて… | Wowser, it's hard to get this close to a squirrel... |
Act_E2_1B_CampusB_Tools_Look01_Max_010 | サミュエルったら カギをかけとかないと不用心だよ これじゃすぐに忍び込めちゃう… |
Samuel really should keep this locked. It's a waiting accident. And too easy to sneak into... |
Act_E2_1B_CampusB_Totem_Look01_Max_010 | あのトーテムは「トバンガ」っていうらしい。 前にウォーレンがそう言ってた | Warren told me that totem is named "Tobanga" for a reason nobody knows. |
Act_E2_1B_CampusB_TrashFood_Interact01_Max_010 | いい物があった! ほら リスさんおいで。 写真を撮ってあげるよ… | Release the Kraken! Come on squirrels, time for your 15 minutes of fame... |
Act_E2_1B_CampusB_TrashFood_Look01_Max_010 | 生ゴミの分別くらいすればいいのに でもこれで リスをおびき寄せられるかも… |
How hard is it to dump the trash into a bin? But I could use this to attract squirrels... |
Act_E2_1B_CampusB_VoiceOver01_VoiceOver_Max_010 | 早くメインキャンパスへ行って バスに乗らなきゃ クロエがダイナーで待ってる |
I need to get to the main campus and catch the bus. Chloe is waiting at the diner. |
Act_E2_1B_CampusB_VoiceOver02_VoiceOver_Max_020 | 早くメインキャンパスへ行って ダイナー行きのバスに乗らなきゃ クロエが待ってる |
I better go to the main campus so I can take the bus to the diner. Chloe is waiting. |
Act_E2_1B_CampusB_VoiceOver03_VoiceOver_Max_030 | 早朝のブラックウェルは ほんとに静かだ… | Blackwell is so serene early in the morning... |
Act_E2_1B_CampusB_VoiceOver04_VoiceOver_Max_040 | キャンパスにいると 作品のイメージがどんどんわいてくる… | The campus has a portfolio of image possibilities... |
Cue_E2_1B_CampusB_CHSamuel_Phase01_Max_001 | サミュエル 早起きですね | Hey Samuel, you're up early. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHSamuel_Phase01_Max_003 | それが この町の大好きなところです 森にいる たくさんの動物たち… |
That's one thing I truly love about Arcadia Bay, it's all those cool animals in the forest. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHSamuel_Phase01_Max_007 | 実は… 牝鹿を見たんです 私のことをじっと見ていて… まるで何かを訴えるように… |
Don't laugh, but... I saw a doe that seemed to be looking right at me... like it was trying to communicate... |
Cue_E2_1B_CampusB_CHSamuel_Phase01_Max_015 | よくいる普通の動物です | The usual... You know. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHSamuel_Phase01_Max_017 | 昨日の季節外れの雪のことはどう思います? | So, what did you think about that freak snow shower yesterday? |
Cue_E2_1B_CampusB_CHSamuel_Phase01_Max_021 | 詮索してごめんなさい でも… なぜ物置にレイチェルの写真があるんですか? 彼女のこと知りたくて… |
Sorry to pry, Samuel, but... why are there photos of Rachel Amber in your shed? I'm curious about her... |
Cue_E2_1B_CampusB_CHSamuel_Phase01_Max_025 | 知り合いなんですか? | But you did? |
Cue_E2_1B_CampusB_CHSamuel_Phase01_Max_027 | 警察に話したんですね。 レイチェルはモデルになりたかったみたいで… | Oh. You talked to the police. Rachel wanted to be a model. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHSamuel_Phase01_Max_028 | レイチェルのことを心配して 探してる人たちがいるんです | I know people who did. People who are looking for her. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHSamuel_Phase01_Max_030 | でも あなたは彼女の写真を持っている… | It's no mystery that you have her pictures... |
Cue_E2_1B_CampusB_CHSamuel_Phase01_Max_034 | 大切な朝のひとときを邪魔したくないので… またあとで | I so don't want to get in the way of your morning ritual. See you later. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHSamuel_Phase01_Max_040 | サミュエル | Hello again, Samuel. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHSamuel_Phase01_Max_042 | 知り合いだったんですか? | So did you know her? |
Cue_E2_1B_CampusB_CHSamuel_Phase01_Max_043 | レイチェルのことを心配して 探してる人たちがいるんです | I know people who cared for her. People who are looking for her. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHSamuel_Phase01_Samuel_002 | ああ おはよう マックス 早朝が好きなんだ。 穏やかで静かで… 動物たちも一緒に目を覚ます |
Oh—hello, young Max. I do love the early morning. Everything is so calm and quiet... and I can feel the animals waking up with me. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHSamuel_Phase01_Samuel_004 | リスは毎朝来るんだよ… 餌を探しに ささやきが聞こえるんだ… 森ではどんな動物を見たんだい? |
The squirrels always come in the morning... for food. I can hear them whisper... What animals do you see in the forest? |
Cue_E2_1B_CampusB_CHSamuel_Phase01_Samuel_008 | それは君の守護動物だよ! マックスは自分のと出会えたんだ 運命の予兆かもしれないね… 説得力ないか 僕の守護動物はリスだしね |
Oh, that's your spirit animal! Nothing weird there, except you saw yours. Could be a sign about your destiny... What do I know? My spirit animal is a squirrel. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHSamuel_Phase01_Samuel_016 | それだけじゃなさそうだね | Seems like you know more. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHSamuel_Phase01_Samuel_020 | 地球からの警告だよ。 でも 正直言って 僕は今まであんなの見たことない | Another message from the Earth to get our shit together. I will say that Samuel hasn't seen anything like that before... |
Cue_E2_1B_CampusB_CHSamuel_Phase01_Samuel_022 | と言いつつ 詮索は続けるのかい。 みんな彼女に興味津々だ | Sorry to pry |
Cue_E2_1B_CampusB_CHSamuel_Phase01_Samuel_026 | 警察にも言ったけど レイチェルはいい子だった。 彼女が写真をくれたんだよ | Like I told the police, she was a good egg. And she gave me those photos. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHSamuel_Phase01_Samuel_029 | 見つかるかな。 いくら心配しても 解けない謎はあるのさ | If she can be found. Like you, that's the nature of mystery. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHSamuel_Phase01_Samuel_031 | ああ。 レイチェルは宣材写真をばらまいていたから マックス 詮索を続けなさい 時間は君の味方だよ… |
Yeah. She gave out head shots like squirrels chasing food. Keep on prying, Max. Sounds like you have a lot of time on your hands... |
Cue_E2_1B_CampusB_CHSamuel_Phase01_Samuel_035 | いつでもおいで | Of course you will. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHSamuel_Phase01_Samuel_041 | やあ マックス | Hello again yourself, Max. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHSamuel_Phase02_Samuel_001 | じゃあね マックス… 動物の声に耳を傾けるんだよ | Take care, Max... and keep listening to the animals. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHTaylor_Phase01_Max_001 | テイラー… | Hi Taylor... |
Cue_E2_1B_CampusB_CHTaylor_Phase01_Max_004 | 私はテイラーともビクトリアとも ケンカするつもりはないんだけどな いっぺん普通に話そうよ |
I don't want to fight with you or Victoria. Instead of smacktalk... let's just talk. For once. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHTaylor_Phase01_Max_006 | ケイトの動画 ひどいと思わない? 彼女 すごい苦しんでるよ | Kate is really upset about the video... All this gossip is cruel. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHTaylor_Phase01_Max_008 | なんでビクトリアと一緒にいるの? あなたたちにも意地悪なのに | Why do you hang out with Victoria? She's pretty mean to you and Courtney. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHTaylor_Phase01_Max_010 | そういえば 私にもそういう友だちいたっけな… ママは認めてくれなかったけど | I guess I've had mean, bossy best friends too. Better than having mean, bossy parents... |
Cue_E2_1B_CampusB_CHTaylor_Phase01_Max_012 | やっぱりなんでもない | Never mind, Taylor. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHTaylor_Phase01_Max_014 | お母さんが病気だって聞いたよ。心配だよね… 何があったの? | I've heard that your mother was sick. I'm so sorry. What—what happened to her? |
Cue_E2_1B_CampusB_CHTaylor_Phase01_Max_016 | 知ってる。 だから話したかったの | I know. That's why I wanted to talk. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHTaylor_Phase01_Max_027 | えーと ごめんなさい? | Well, sorry to exist, Taylor. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHTaylor_Phase01_Taylor_002 | 何話しかけてんの? 昨日ビクトリアをバカにしたくせに | Why would you even talk to me after the shit you pulled yesterday with Victoria? |
Cue_E2_1B_CampusB_CHTaylor_Phase01_Taylor_003 | 何よ? ビクトリアに優しくしたからって 私は馴れ合う気はないから | Hi Taylor. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHTaylor_Phase01_Taylor_005 | ヘンな子。 まあ… ちょうどひまだったし… いいわよ | You're funny. Well, I'm not doing anything at the moment... so talk. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHTaylor_Phase01_Taylor_007 | それで? いい子ぶって 実はビッチだったんだから。 自業自得よ | Boo hoo. That's what happens when you preach to everybody about sex. She'll live. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHTaylor_Phase01_Taylor_009 | だから何? あんたに何が分かるっての? 彼女は最高の友だちよ | And she's bossy too! Look, you don't know her. I do. And she's one of the best friends you could have. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHTaylor_Phase01_Taylor_011 | 口うるさくても 健康なら… 私のママなんて… はい やっぱ今のなし | I would love it if my mom was mean or bossy instead of sick... but whatever. We've had our talk. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHTaylor_Phase01_Taylor_013 | 話せてよかった… でも調子に乗んないで。 もう一人にして | That was a great talk, Max. Let's not do it again. Now if you'll excuse me... |
Cue_E2_1B_CampusB_CHTaylor_Phase01_Taylor_015 | ふん… 背中の手術よ ビクトリアがそばにいてくれた 今のあんたとケイトみたいに あたしだって人を傷つけたいわけじゃない |
Well, if you do care... My mom had back surgery. Victoria was there for me. Like you are for Kate. I'm not about tearing people down, Max. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHTaylor_Phase01_Taylor_017 | そう… よかった | I'm... glad we did. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHTaylor_Phase01_Taylor_028 | まったくね。 じゃあ さっさと どっか行ってくれる? | On that we agree. Do you mind? Leaving? Thanks. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHTaylor_Phase02_Max_001 | テイラー | Taylor? |
Cue_E2_1B_CampusB_CHTaylor_Phase02_Taylor_002 | 話はおしまい | Conversation over. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHTaylor_Phase03_Max_001 | テイラー | Hi again, Taylor. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHTaylor_Phase03_Taylor_002 | 案外楽しかったかも。 また話そうよ。 じゃあね | Hey. That wasn't such a bad talk. We should do it again. See you later. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHWarren_Phase01_Max_002 | ウォーレン 何してるの? | Warren, what are you doing here? |
Cue_E2_1B_CampusB_CHWarren_Phase01_Max_005 | そういえば あの時はありがとう。 超カッコよかった。 そのうちお礼するから | By the way, thank you for stepping in. You were pretty badass, Warren. I owe you. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHWarren_Phase01_Max_007 | ヤバかったよね。 私も何が何だか… そのうちお礼するね | That was intense. Everything happened so fast. I owe you. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHWarren_Phase01_Max_009 | ウォーレンはまさに「日常ヒーロー」だよ。 あいつに立ち向かったんだもん | You're a real "Everyday Hero." You stood up to a bully and it was awesome. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHWarren_Phase01_Max_010 | 幼なじみのクロエ・プライス。 すごく久しぶりに会ったんだ | An old friend. Chloe Price? We haven't seen each other in a while. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHWarren_Phase01_Max_015 | ただの昔の知り合い | Just a pirate I used to know. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHWarren_Phase01_Max_018 | 昨日 トイレでネイサンが銃を持ってるのを見たの 怖くて校長先生には話せなかったけど このことは誰にも言わないで。 今度ちゃんと話すから |
I busted him in the bathroom yesterday with a gun. I was too scared to tell Principal Wells. Please don't say anything. I'll give you more info later. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHWarren_Phase01_Max_022 | 昨日 トイレでネイサンが銃を持ってるのを見たの 今度ちゃんと話すけど… 校長先生が対応してくれるはず |
I busted him in the bathroom yesterday with a gun. I'll give you the story later. Principal Wells is taking care of it now, I hope. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHWarren_Phase01_Max_028 | あいつは危ないから 関わらないほうがいい 私は もう大丈夫だから どうせネイサンには そのうちバチが当たるよ |
He's dangerous. I don't want you to get involved. You got me there, but lay low, Nathan Prescott is going to get his karma soon. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHWarren_Phase01_Max_036 | うん 気晴らしにはちょうどいいかもね。 レトロも猿も 大好きだし | Yes, that's exactly what I need. I love those old-school ape films. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHWarren_Phase01_Max_040 | やめとく。 今 観ても楽しめそうにないし… むしろ逃げ出したい気分… | No, I don't think I can concentrate on going out to the movies. I just feel like escaping. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHWarren_Phase01_Warren_001 | あー別に… 電話を… 待ってるんだ てか電話はもう出たんだけど… まあ そんなことより 昨日は大変だったね |
Oh, nothing—waiting. For a call? I mean, I already took the call... Anyway. I wanted to rap about that action yesterday. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHWarren_Phase01_Warren_006 | ああ 期待しとくよ。 ボコられた甲斐もあるってもんだね ヒーローにでもなろうかな |
Oh yes, you do. I got knocked on my ass by that dick. I'm some personal superhero. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHWarren_Phase01_Warren_016 | 彼女がさっそうと車で現れたときは ほっとしたんじゃない? それはそうと… なんでネイサンに絡まれてたんだ? |
I bet you were glad to see her blast up in that truck like a rock star. Which begs the question—why is Nathan Prescott getting psycho on you? |
Cue_E2_1B_CampusB_CHWarren_Phase01_Warren_031 | 昨日の雪といい 最近はまるでディストピアだ そうだ 例のドライブイン・シアターで「猿の惑星」シリーズ一挙上映だって 行こうよ! |
Weird fucking week. Like that bizarro snowfall yesterday. Speaking of dystopia, that drive-in is having a 70's "Planet of the Apes" marathon. Let's "Go Ape!" |
Cue_E2_1B_CampusB_CHWarren_Phase01_Warren_037 | てっきり断られるかと… 詳細は またメールするよ! | Well, that was easier than I thought. Cool. I'll text you the info. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHWarren_Phase01_Warren_041 | しょうがないな。この汚らわしい人間め! | Fine. Be a damned dirty human. I'll "Go Ape" myself. |
Cue_E2_1B_CampusB_CHWarren_Phase01_Warren_044 | でも君は俺を残して 女の子と逃げたよな… いかにもパンクっぽい子だったけど 知り合い? |
Even though you left me with said bully and ran off with that girl...She's pretty punk rock, how do you know her? |
Cue_E2_1B_CampusB_CHWarren_Phase02_Warren_001 | ブルックには やっぱり君と映画に行くって言うよ。 またメールする | I have to tell Brooke I'm going with you to the movies instead. I'll text you later? |
Cue_E2_1B_CampusB_CHWarren_Phase03_Warren_001 | あーでもブルックも行きたがるかも。 聞いてからにするよ | Uh, I have to see if Brooke wants to go to the drive-in, Max. Maybe I'll see you later. |
Cue_E2_1B_CampusB_MeetWarren_IGE_Max_010 | ウォーレン 何してるの? | Hey Warren, what are you doing here? |
Cue_E2_1B_CampusB_WarrenLoop_Warren_010 | マックス 見てみろよ! | Max! Check it out! |
Cue_E2_1B_CampusB_WarrenLoop_Warren_020 | マックス こっち来いよ! | Max, get's over here. |
Cue_E2_1B_CampusB_WarrenLoop_Warren_030 | マックス ちょっと来いよ! | Max! Come on over here! |
Cue_E2_1B_CampusB_WarrenLoop_Warren_040 | よお マックス。 元気か? | What up, Max? How are you? |
[Cues] | ||
Act_E2_1C_CampusA_VoiceOver01_Max_010 | ああ これで誰ともしゃべらなくていい。 音楽にひたってぼんやりしよう… | Finally, I get some Max time. I need to zone out with some tunes... |
Act_E2_1C_CampusA_VoiceOver02_Max_010 | デイビッドとネイサンが話してるってことは… きっとケイトのことかな… それともレイチェル? |
David talking to Nathan cannot be a good thing. This has something to do with Kate... or Rachel... |
[Cues] | ||
Act_E2_2A_Diner_AfterFrank_VoiceOver01_Max_010 | あの人も犬も なんだか気味悪い… | There was something creepy about that guy and his dog... |
Act_E2_2A_Diner_CHCop_Look01_Max_010 | 警官気取りのデイビッド・マドセンより ずっとまともそう… | That officer looks nicer than wannabe-cop David Madsen... |
Act_E2_2A_Diner_CHDinerFemale01_Look01_Max_010 | なんかイライラしてるのかな | She looks busy and stressed. |
Act_E2_2A_Diner_CHDinerFemale02_Look01_Max_010 | 1 人で食事してると いろいろ考えちゃうよね | I always wonder what people think about when they eat alone. |
Act_E2_2A_Diner_CHDinerMale01_Look01_Max_010 | うわ… なんかヤバそうな人… | Ew, that guy looks unpleasant... |
Act_E2_2A_Diner_CHDinerMale02_Look01_Max_010 | この人はいろんな時代のアルカディアを知ってるんだろうな… | I bet he's seen a lot of changes to Arcadia Bay in his lifetime... |
Act_E2_2A_Diner_CHFisherman01_Look01_Max_010 | いかにもアルカディア・ベイによくいる無愛想な漁師って感じ… | He looks like a photo of the classic Arcadia Bay crusty fisherman... |
Act_E2_2A_Diner_CHFisherman02_Look01_Max_010 | 漁師って ホントに無口なんだね… | These fishermen are so damn quiet... |
Act_E2_2A_Diner_CHHomeless_Look01_Max_010 | かわいそうに… 保護施設はないのかな | Poor woman. I hope there's a shelter for her. |
Act_E2_2A_Diner_CHHomeless_Look02_Max_010 | この人なら町がどんなふうに変わったか知ってるだろうな… 町の秘密も… | I bet she's seen Arcadia Bay go through a lot of changes... and secrets... |
Act_E2_2A_Diner_CHJustin_Look01_Max_010 | ジャスティンって いつもダルそう | Justin is such a mellow dude. |
Act_E2_2A_Diner_CHNewsPaperMan_Look01_Max_010 | 新聞も そのうち時代遅れになりそう… | Newspapers are going to be retro soon... |
Act_E2_2A_Diner_CHTrevor_Look01_Max_010 | デーナに負けないくらい幸せそうだ… | Trevor looks as happy as Dana did... |
Act_E2_2A_Diner_CHTrucker01_Look01_Max_010 | トラックであちこち旅する暮らしって ロマンチックだな… | Truckers have such a romantic life, always on the road... |
Act_E2_2A_Diner_CHTrucker02_Look01_Max_010 | 私には運転手なんて絶対ムリ。 あんな大きなトラック乗れないよ | I wouldn't last one day as a trucker. Those rigs are too damn big. |
Act_E2_2A_Diner_Carving_Look01_Max_010 | 笑える落書き。 ウォーレンが来たんだ | Nerd graffiti. Warren must have been here. |
Act_E2_2A_Diner_ChloeStuff_Look01_Max_010 | よし 一個ずつよく見て クロエの持ち物を覚えなきゃ | Okay Max, study every item carefully and don't forget anything! |
Act_E2_2A_Diner_Coffee_Interact01_Max_010 | すべてがデジャブみたいに感じる… これは「過去」それとも「今」? | This is like fourth-dimensional deja-vu... I keep going back in time... |
Act_E2_2A_Diner_Coffee_Look01_Max_010 | やっぱコーヒーはブラックじゃなきゃ | Oh yes, black coffee, you will be mine... |
Act_E2_2A_Diner_CounterFood_Look01_Max_010 | ああ… どれも美味しそう | Drool. Want everything. |
Act_E2_2A_Diner_DinerMenu_Look01_Max_010 | メニューも値段以外は昔から変わってない… | The only thing that's changed on the menu are the prices... |
Act_E2_2A_Diner_DinerSign_Look01_Max_010 | 昔はクロエも一緒に 家族みんなで食事したな… あの頃は楽しかった | That sign reminds me of so many times I ate here with Chloe and my family... when we were happy. |
Act_E2_2A_Diner_Divination_VoiceOver01_Max_010 | 心の中でシャッターを切って 全部覚えよう | Now photograph the items in your mind, Max. |
Act_E2_2A_Diner_Divination_VoiceOver01_Max_020 | 一つ一つ 写真みたいに記憶するんだ | Frame each item like it's a photo, Max. |
Act_E2_2A_Diner_Divination_VoiceOver01_Max_030 | バッチリ覚えた。 時間を戻してクロエを驚かせよう! | You got this Max, now rewind and blow Chloe's mind! |
Act_E2_2A_Diner_Divination_VoiceOver01_Max_040 | 全部覚えたら時間を巻き戻して クロエを納得させなきゃ | You need to look at the items and rewind so Chloe believes you. |
Act_E2_2A_Diner_FishermanPetitionStand_Look01_Max_010 | ビラがたくさんある… 誰も読まないのが悲しいね… | Look at all these flyers. It's so sad that nobody will read them... |
Act_E2_2A_Diner_FishingWallOfFame01_Look01_Max_010 | 「漁師たちの栄光の壁」だ… | Forgot about the Fishing Wall O' Fame... |
Act_E2_2A_Diner_Flyer01_Look01_Max_010 | クロエを誘ってみようかな | I might make Chloe check this out with me. |
Act_E2_2A_Diner_Flyer02_Look01_Max_010 | よくこんなことできるなあ | This guy has serious cojones. |
Act_E2_2A_Diner_Flyer03_Look01_Max_010 | どう見ても つまんなそう | Why does that so not sound fun? |
Act_E2_2A_Diner_FrankRVWindow_Look01_Max_010 | 私の助言なんて誰もきかない | Obviously nobody took my advice. |
Act_E2_2A_Diner_FrankRV_Look01_Max_010 | こないだの汚い RV 車がある… | There's that dirty RV from the other day... |
Act_E2_2A_Diner_Graffiti01_Look01_Max_010 | この落書きも昔からあるな… | That graffiti has been here forever... |
Act_E2_2A_Diner_Graffiti03_Look01_Max_010 | キモい | Gross. |
Act_E2_2A_Diner_Graffiti05_Look01_Max_010 | 田舎の詩人って感じ | Thank you, redneck poet. |
Act_E2_2A_Diner_GumballStand_Look01_Max_010 | うわっ ヤダ… このガム 5 年前からずっとここにあるんじゃない? | Oh man, I bet that's the same gum from when I was here last... |
Act_E2_2A_Diner_Jukebox_Interact01_Max_010 | シックスティーズ? 店の雰囲気にはピッタリだけど 勘弁してって感じ | I Got You Babe. |
Act_E2_2A_Diner_KateChoicePhone_VoiceOver01_Max_010 | 私のせいで クロエとおばさん ケンカしてたな… | Sucks that Chloe and Joyce got into an argument... |
Act_E2_2A_Diner_KateChoicePhone_VoiceOver02_Max_020 | ケイト 電話に出なくて怒ってるかも… | I hope Kate doesn't get upset I didn't answer... |
Act_E2_2A_Diner_MaxFood_VoiceOver01_Max_010 | 美味しい朝食を待つ気分ってサイコー | I love the delish anticipation of breakfast... |
Act_E2_2A_Diner_MiscObject01_Look01_Max_010 | 欲しいんだけど 観光客っぽいよね… | I would buy a shirt, but they're so damn tourist. |
Act_E2_2A_Diner_MiscObject02_Look01_Max_020 | これって ケン・キージーとおばさん? うわ すごい | Whoa, Ken Kesey with Joyce! That's so perfect. |
Act_E2_2A_Diner_NewsPaperBox_Interact01_Max_010 | 「雪」か… そう書かれると読みたくなるよね… | Snow |
Act_E2_2A_Diner_NewsPaperBox_Look01_Max_010 | あの雪の原因が載ってるかな… | I wonder if they explained that snow... |
Act_E2_2A_Diner_OffBus_VoiceOver01_Max_010 | 時間を巻き戻さなくても… このダイナーは昔のまんまだ | Talk about going back in time... the diner looks exactly the same. |
Act_E2_2A_Diner_PostCardRack_Look01_Max_010 | このポストカードからは町の異常さはわからない | You'd never know how weird this town is by these postcards... |
Act_E2_2A_Diner_Poster01_Look01_Max_010 | 銃を持った生徒がいることについては言及なし | The poster doesn't mention whacked students with guns. |
Act_E2_2A_Diner_Poster02_Look01_Max_010 | パレードなんてすごく懐かしい… クロエと一緒に よく見たな… | Now that brings back memories... Chloe and I loved the parade... |
Act_E2_2A_Diner_Poster03_Look01_Max_010 | 何これ。 世界の終わりって感じ… | Good Lord. Talk about apocalyptic... |
Act_E2_2A_Diner_Predilection_VoiceOver01_Max_020 | よし 巻き戻して 今起きたことをクロエに話そう | Now I should rewind and tell Chloe everything that just happened. |
Act_E2_2A_Diner_ProvedPower_VoiceOver01_Max_010 | やっと信じてくれた… でも クロエったら 次は何を企んでるのかな | Chloe finally believes me... and I wonder what kind of crazy shit she has in mind now. |
Act_E2_2A_Diner_PuzzleDivination01_VoiceOver01_Max_010 | クロエの持ち物をしっかり覚えておかなくちゃ | I need to seriously take note of Chloe's stuff here. |
Act_E2_2A_Diner_PuzzleDivination02_VoiceOver01_Max_010 | これから店の中で起きることを全部覚えておかなくちゃ クロエをびっくりさせてやるんだ… |
Now pay attention to everything that happens in the next few moments, so you can dazzle Chloe with your mad power... |
Act_E2_2A_Diner_RecallMemories_VoiceOver01_Max_010 | 美味しい朝食の匂いと フォークやナイフのカチャカチャいう音… 13 歳のころに戻ったみたい |
Man, that smell of breakfast and the sound of clanging silverware... makes me feel thirteen again... |
Act_E2_2A_Diner_WhalesPictures_Look01_Max_010 | 家族でホエール・ウォッチングって行ったことないな。 すごく楽しそう | That's funny, our family never went whale watching. Looks fun. |
Act_E2_2A_Diner_Window_Look01_Max_010 | いつ見ても不思議な灯台… このまま時が止まればいいのに… 今なら巻き戻すことはできるけど… 時間を止めることはできない… |
The lighthouse looks so mysterious... I wish I could stay in this moment forever... I guess I actually can now. But then it wouldn't be a moment... |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHAdultFem_Phase01_AdultFem_021 | まあね。 もうバスは来たのかしら? ネットの時刻表が使えないの | Close. Do you know if the bus has come yet? The online schedule isn't working. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHAdultFem_Phase01_AdultFem_024 | 仕事の面接に遅れたくないの それにしたって バスでニューポートまで行かなきゃ仕事探しもできないのよ |
I cannot miss this job interview. But I've got to take the bus out of Arcadia Bay to Newport just to find work. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHAdultFem_Phase01_AdultFem_025 | ああ ホッとしたわ。 この面接には遅れたくないの バスでニューポートまで行かなきゃ 再就職の口もないなんてね |
Oh, that's a relief. I can't be late for this job interview. I can't believe I have to take a bus all the way to Newport just to find a second job. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHAdultFem_Phase01_AdultFem_027 | いいように見える? ここじゃ家賃も稼げないわ | Where are things good? I can't even afford to live here. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHAdultFem_Phase01_AdultFem_029 | ありがと 頑張るわ | Thanks, I sure need it! |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHAdultFem_Phase01_Max_022 | どうかな… いつもはすぐ来るんですけど | I don't know... It runs pretty regularly. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHAdultFem_Phase01_Max_023 | 私はスクールバスで来たばかりですけど 路線バスも停まるはずですよ | I just got off the school bus, but I'm sure the regular bus is coming too. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHAdultFem_Phase01_Max_026 | 景気 悪いんですか? | Are things that bad here? |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHAdultFem_Phase01_Max_028 | うまくいくといいですね | Well, good luck! |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHAdultFem_Phase01_Max_030 | あの… 何か困ってます? | Hi, you look... lost. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHAdultFem_Phase02_AdultFem_001 | バスが来ることを祈りながら待ち続けるわ | I'll just keep waiting and hope the bus comes. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHAdultMal02_Phase01_AdultMal02_001 | しゃべってるヒマはねえ。 俺は億万長者だぞ この宝くじが見えねえか。 バスが来たら 換金しに行くんだよ |
No time for chit-chat. I'm a millionaire, yep. Got my lottery ticket right here. Waiting for the bus so I can cash it in. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHAdultMal02_Phase02_AdultMal02_001 | この宝くじはやらないぞ。 自分で買え | You can't have my lottery ticket. Buy your own. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHAdultMale_Phase01_AdultMale_001 | 見たかい これ! 世界各地で紛争中なのに 新聞の一面は「雪」だぞ きっと来週は「雲」だな |
Can you believe this town? The world is on fire and our big headline is "Snow!" I can hardly wait for next week's big story—"Clouds!" |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHAdultMale_Phase01_AdultMale_004 | 地球温暖化説か? アホくさい… ここは北西部だ。 雪くらい降る | Oh, global warming bullshit. It's the Northwest, snow happens. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHAdultMale_Phase01_AdultMale_005 | それなりにね。 だが もうこの町もゴーストタウン一歩手前だ | Long enough to know that Arcadia Bay will be a ghost town in a few years. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHAdultMale_Phase01_AdultMale_006 | それ以外には 行方不明者のネタしかないからな | The paper can only talk about that or about missing girls. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHAdultMale_Phase01_AdultMale_010 | だったかな。 きっと この町に飽きて出てっただけだ。 無理もないさ | I guess. I bet she ran away because she was bored. Who wouldn't be here? |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHAdultMale_Phase01_AdultMale_011 | 君は若い。 すぐ忘れるよ | You're young. You'll get over it. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHAdultMale_Phase01_Max_002 | でも 雪だって十分ニュースですよ… 空も晴れてたのに | The snow was pretty odd... It was right in the middle of a warm sunny day. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHAdultMale_Phase01_Max_003 | この町は長いんですか? | How long have you lived here? |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHAdultMale_Phase01_Max_007 | 新聞の記事には好景気だって… | I keep reading how Arcadia Bay is booming. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHAdultMale_Phase01_Max_008 | レイチェル・アンバーのこと? | You mean—Rachel Amber? |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHAdultMale_Phase01_Max_009 | この町は わけわかんないことだらけ… | This town is more like a mystery to me... |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHAdultMale_Phase01_Max_012 | あの… すみません | Excuse me—sir? |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHAdultMale_Phase02_AdultMale_001 | まだ何か? 星占いを読んでるんだ | Excuse me, I have to read my horoscope. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHFisherman_Phase01_Fisherman_002 | そいつは無理な話だ。 この町はもう昔のように魚が取れねえ | I wish, young gal. Arcadia Bay just isn't the same fishing town I grew up in. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHFisherman_Phase01_Fisherman_005 | まだ用か? | You have a question? |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHFisherman_Phase01_Fisherman_008 | すっかり変わり果てちまったよ。 俺が町一番の漁師だったのは大昔の話だ | By Neptune's Beard it has! Seems like a lifetime ago when I was king of the harbor. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHFisherman_Phase01_Fisherman_010 | 昔は魚のほうから船に飛び込んできたもんさ… プレスコット家が 港の権利を買い取るまではな |
Oh, the fish used to jump onto my boat...Until the Prescotts and their finance fiends snapped up harbor rights... |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHFisherman_Phase01_Fisherman_013 | 「バリ・ハイ」って船だ 生活は苦しいが まだ手放しちゃいない… 昔の名残ってやつだな… |
I call her the "Bali Hai." I've kept ahold of her in these lean days...might be all the time we've got left... |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHFisherman_Phase01_Fisherman_031 | そのうち町の名前も「プレスコット・ベイ」に変えられちまうかもな | They might rename the town Prescott Bay, if that tells you much. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHFisherman_Phase01_Fisherman_033 | 漁師の間じゃ有名さ。 ろくなことをしない連中だよ | Too good for my working kind. I know them through their bad deeds... |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHFisherman_Phase01_Fisherman_035 | ああいう連中は 学校や図書館を作って 尊敬を集めるんだ | Crooks gain respect when they put their names on schools and libraries... |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHFisherman_Phase01_Fisherman_037 | 気を落としても仕方ねえ 魚たちがバリ・ハイを呼んでいる… 「老漁師は死なず ただ生臭いのみ」って言うだろ |
Let's not get downcast. I hear the fish calling for Bali Hai... Never forget that old fishermen never die, we just smell that way! |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHFisherman_Phase01_Max_001 | さっきはどうも | Good morning again. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHFisherman_Phase01_Max_003 | おはようございます。 いつでも漁に行けそうな恰好ですね | Good morning. Looks like you're ready to catch some serious fish. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHFisherman_Phase01_Max_006 | もっといろいろ聞きたいけど 急いでるので。 たくさん釣れますように! | I'd love to learn more, but I have to get going. Happy fishing out there! |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHFisherman_Phase01_Max_007 | そんなに変わったんですか? | Has the town changed much? |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHFisherman_Phase01_Max_009 | 今でも腕はよさそうですけど… | You did pretty good to have lasted this long... |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHFisherman_Phase01_Max_012 | 船は? | You have your own boat? |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHFisherman_Phase01_Max_014 | この町は 魚がよく取れるって… | I thought one of Arcadia Bay's main exports was fish... |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHFisherman_Phase01_Max_030 | この町はプレスコット家のもの同然… | The Prescotts have a lot of power. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHFisherman_Phase01_Max_032 | 面識は? | Do you know them? |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHFisherman_Phase01_Max_034 | 学校も同じ状況… | They own my school. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHFisherman_Phase02_Fisherman_001 | 今日はしゃべりすぎちまったようだ | I think I've talked my quota for the year. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_HomelessFem_002 | ああ ごらんよ。若さあふれる女の子だ。 あんた 高校生かい? | Aw, look at you. A fine example of youth. I bet you're a senior student. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_HomelessFem_004 | そりゃもう。 この町の変化と共に生きてきたんだ | A thousand years. I've gone through the same changes as the town... |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_HomelessFem_006 | 一目ではわからんかもしれん。 この町は美しい。 だが 闇も深い 欲深い連中が町を乗っ取り… 人々は仕事を奪われ… 家を追われた。 あたしのように |
Ones it takes a lifetime to see. There's a lot of beauty here, but a lot of darkness too. Greedy bastards that ruined this town, put people out of work... out of home. Like me. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_HomelessFem_008 | そりゃいろいろあったさ 人生は一歩足を踏み外すだけで 転がり落ちるもんだ… ダメな男と結婚して せっせと貯めた金をだまし取られ… 家を失い… 今はこの様だ |
What didn't happen to me? Sometimes you start out in life turned around the wrong way... I married dumb, made mistakes, got cheated out of my savings, lost my home and now I hang out here... |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_HomelessFem_010 | どこへ行けってんだい? この霧があたしを守ってくれる たとえ住む家がなくとも アルカディア・ベイがあたしの故郷さ |
Where the hell would I go? I hate the sun and love the mist. I might be homeless, but Arcadia Bay is still my home. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_HomelessFem_012 | 自分の家族よりも世話になってるよ あんたくらいの年の不良娘がいる ダンナはろくでなしだが… |
She's fed me more than my own family. Has a daughter your age who's always in trouble. Married to a real prick. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_HomelessFem_016 | 一度 あたしに「仕事を探せ」なんて言いやがった せめてジョイスには優しくしてるならいいけどね |
He told me to "get a job" once. Asshole. Not sure what Joyce sees in him, but he better treat her right. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_HomelessFem_018 | 粗暴だがかわいい子さ よく美人の友だちといるのを見かけたよ… レイチェルといったかな |
Cute girl. Pissed off. I used to see her and her pretty friend, errr... Rachel around a lot... |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_HomelessFem_024 | 諸悪の根源さ 町のために尽くしてくれた時期もあったが… ずいぶん昔の話だ。 今じゃ町を牛耳ってる |
That whole family is dirty. They once done good things for Arcadia Bay...those days are dead. Like anything in their way... |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_HomelessFem_028 | だったら あんたが守っておやり プレスコット家が相手なら 警察もあてにならん あんたの学校だって やつらの物 同然だ |
Then you be their guardian angel, because nothing gets in the way of that family, especially not the law. Hell, they own your school, Blackwell. Almost. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_HomelessFem_036 | 行方不明なのは知ってる。 たまにこのあたりで見かけたよ 一人っきりで 思い詰めたような顔をしてね 若くてキレイな子に どんな悩みがあったのやら… |
I know she's missing. And I know she hung out here a bit. Sometimes I'd see her walking, all by herself, deep in thought. Too damn young and pretty to look so worried... |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_HomelessFem_038 | 一度か二度ね 学校で悩みがあるとか カリフォルニアに行ってモデルになりたいとか… 心は開かないが 優しい子だった |
Once or twice, she'd talk to me... about trouble in school, wanting to be some model in California... she was always distant. But nice. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_HomelessFem_040 | さっきも言ったけど ジョイスの娘とは仲がよさそうだったね 一度 年の離れた男といたけど ありゃ父親だね 娘がいなくなって かわいそうに |
Like I said, she seemed tight with Joyce's daughter. I thought I saw her with an older gent one time, maybe her dad. That's a terrible thing for a parent to deal with. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_HomelessFem_042 | 無事でいることを祈るけど… 救えない人間だっているからね | I pray the poor thing is all right... but you can't save everybody. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_HomelessFem_046 | あんたは若いが頭がよさそうだ 私はブラックウェルや町のことなら 何でも知ってるよ… |
I could tell you're a wise young woman. I know all about Blackwell and this town... |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_HomelessFem_048 | ああ そのようだね | Sure looks that way. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_Max_001 | どうも | Hello. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_Max_003 | この町に住んで 長いんですか? | How long have you lived in Arcadia Bay? |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_Max_005 | 町の変化って? | What changes to the town? |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_Max_007 | 何があったんですか? | What happened to you? |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_Max_009 | お気の毒に… この町を出たことは? | I'm sorry... Have you ever lived outside of here? |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_Max_011 | このダイナーのジョイス・プライスは知ってますか? | You must know Joyce Price from the Two Whales diner... |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_Max_015 | デイビッド・マドセンですね… | His name is David Madsen... |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_Max_017 | 娘に会ったことは? | Have you met Joyce's daughter? |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_Max_023 | プレスコット家について 教えてほしいんですけど | I bet you have dirt on the Prescott family. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_Max_027 | あの家の人間に 脅されている子がいて… | I know somebody who's being threatened by a Prescott... |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_Max_035 | レイチェル・アンバーについて何か知りませんか? | Do you know anything about Rachel Amber, that missing girl? |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_Max_037 | 話したことは? | Did you talk to her? |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_Max_039 | いつも一人だったんですか? | Was she alone a lot or with friends? |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_Max_045 | ええ ブラックウェルの生徒です | Yes. I go to Blackwell Academy. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_Max_047 | どうも また来ちゃった | Hi, I'm back again. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_Max_100 | もう行かなきゃ。 さよなら | I have to go now. Goodbye. |
Cue_E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase04_HomelessFem_001 | 話がしたかったら いつでも来るといいよ お嬢さん | Come talk to me any ol' time you want, young lady. |
Cue_E2_2A_DinerPark_Citizens_IGE_BusStopAdultFem_020 | 誰かいてよかった… | Glad somebody is... |
Cue_E2_2A_DinerPark_Citizens_IGE_BusStopAdultFem_040 | 別に興味ないわね | I wouldn't dream of it. |
Cue_E2_2A_DinerPark_Citizens_IGE_BusStopOldMan_010 | よーし これから宝くじを換金しに行くぞ | Yep. I'm ready to cash my lottery ticket. |
Cue_E2_2A_DinerPark_Citizens_IGE_BusStopOldMan_030 | 盗もうとするなよ。 俺の宝くじだ | Don't try to take it from me. It's mine. |
Cue_E2_2A_DinerPark_Citizens_IGE_BusStopOldMan_050 | 億万長者になるぞ~ | I'm going to be a millionaire. |
Cue_E2_2A_DinerPark_Citizens_IGE_BusStopOldMan_060 | 誰も宝くじを盗まないでくれよ | Hope nobody steals my lottery ticket. |
Cue_E2_2A_DinerPark_Citizens_IGE_BusStopOldMan_070 | さっさと金持ちになりたいぜ | Can't wait to be rich. Yep. |
Cue_E2_2A_DinerPark_Citizens_IGE_DegueuAdultMale_100 | おーい ビールとベーコン頼むよ | Can I get some beer and bacon before I die? |
Cue_E2_2A_DinerPark_Citizens_IGE_DegueuAdultMale_120 | 酒ないのか? | No beer? |
Cue_E2_2A_DinerPark_Citizens_IGE_DegueuAdultMale_140 | 酒がないって… 一体どんな店だよ | No beer... what kind of dive is this? |
Cue_E2_2A_DinerPark_Citizens_IGE_Joyce_110 | ここはダイナーだ。 バーじゃない | This is a diner, not a bar. |
Cue_E2_2A_DinerPark_Citizens_IGE_Joyce_130 | もう十分飲んだようだね。 ベーコンにしときな | Looks like you had plenty. Stick with the bacon. |
Cue_E2_2A_DinerPark_FrankSleeping_Frank_010 | おい よせ。 吠えるんじゃねえ | Stop that, stop. No barkie. |
Cue_E2_2A_Diner_CHAdultFem02_Phase01_AdultFem02_001 | あら おはよう お嬢さん。 とってもいいお天気ね きっと今日は素晴らしい一日になるわよ 朝食を楽しんでらっしゃい |
Hello there to you. Such a beautiful day, eh? Oh yeah, it's going to be a super day. Enjoy your breakfast, eh? |
Cue_E2_2A_Diner_CHAdultFem02_Phase02_AdultFem02_001 | あら 何かご用かしら。 朝食を食べてきたら? | Oh yeah, hello again. Back to breakfast, eh? |
Cue_E2_2A_Diner_CHAdultMal_Phase01_AdultMal_001 | 何だよ ビールを飲みすぎて気分が悪いんだ。 向こうへ行ってくれ 話すと頭がガンガンする |
What do you want? I feel like shit. Too much beer. So spare me, please. Just let me suffer quietly. |
Cue_E2_2A_Diner_CHAdultMal_Phase02_AdultMal_001 | さっさと向こうへ行かねえと ゲロをぶちまけるぞ | Leave me alone or I will vomit on you. |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Chloe_002 | オッケー いつでもどうぞ | Okay Max, I'm hella ready. |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Chloe_008 | 簡単すぎるだろ。 じゃあ どんなキーホルダーだ? | Duh, way too easy! I need details! Describe my keychain... |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Chloe_014 | そりゃそうだ。 じゃあ 本数はわかる? | Yes, you know I'm a smoker. But how many cigarettes? |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Chloe_015 | そりゃ いくらかはね。 金額は? | Clearly I'm rich as fuck—how much do I have? |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Chloe_016 | さすがだな。 じゃあ… 切符を切られた時刻は? | You know me well. But... what is the exact time I was busted? |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Chloe_017 | ハズレ | Nada... |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Chloe_018 | それは車ん中 | I left it in the car. |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Chloe_020 | 全然ダメじゃん | Not. Impressed. |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Chloe_025 | すごい… ハズレ | Absolutely... wrong. |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Chloe_037 | それじゃ タネ明かしに ポケットの中身を見せてやるよ | Okay, Psychic Girl, let me show you what's actually in my pockets. |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Chloe_086 | おいおい 惜しくもないぞ | That was so... wrong, Max. |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Chloe_087 | ブー! 大ハズレ! | Bzzz! Wrong answer! |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Chloe_088 | なんだよ 期待させといて | Do you have some kind of power or not? |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Chloe_089 | はあ? あんたホントに親友? | A what? Do you even know me? |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Chloe_090 | 他の人の趣味と勘違いしてないか? | Do I look like a Linux nerd like your pal, Warren? |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Chloe_091 | 当たり! やるじゃん! | Not bad, Super Max! |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Chloe_092 | けっこう悪運が強いんだな。 他には? | You do have that Irish luck, Caulfield. What else? |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Chloe_098 | なかなかやるね… でも まぐれの可能性もある | Even a broken clock is right twice a day. Whatevs the hell that means. |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Chloe_099 | やるな! 次は? | So that was cool, show me more! |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Chloe_100 | すごいじゃん! 他には何が入ってる? | Amazing! Something else in my pockets? |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Chloe_101 | タバコの本数がわかる能力… 面白い | A superpower that allows you to count cigarettes. Cool! |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Chloe_102 | そんなに残ってるわけないじゃん | I smoke too much to have 13 cigarettes... |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Chloe_103 | 残念… | You lose... |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Chloe_104 | 大ハズレ | I wish. |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Chloe_105 | ハハッ どうだ お金持ちだろ? | That's right, living large in Arcadia Bay! |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Chloe_106 | 驚いたな… ハズレ | That is so... wrong. |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Chloe_107 | やるね 大当たりだ! | Boo yah! Max can tell time! |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Chloe_108 | そんな早起きなわけないじゃん | I don't even think about getting up that early. |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Chloe_109 | へえ 面白いじゃん。 それじゃ 答え合わせだ | Most impressive. Now let's check to see if you got it right. |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Max_003 | それじゃ ポケットの中身を当ててみせるよ | So, this is me telling you what's inside your pockets. |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Max_005 | 車のキー | Your car keys! |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Max_006 | 古くなったチューインガム? | Some old chewing gum? |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Max_007 | そうだな… 銃とか? | Let's see... a gun? |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Max_011 | ポケットにタバコを入れてるでしょ | I'm pretty sure you have cigarettes on you. |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Max_012 | えーと… お金かな | Some money? |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Max_013 | 駐車違反の切符 | A parking ticket. |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Max_021 | 6 本ある | Six cigarettes... |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Max_022 | 7 本ある | Seven cigarettes... |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Max_023 | 13 本あるはず | Thirteen cigarettes... |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Max_026 | 25 セント | Twenty-five cents... |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Max_027 | 82 セント | Eighty-two cents... |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Max_029 | 86 セント | Eighty-six cents... |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Max_030 | 午前 11 時 10 分 | 11:10 a.m. |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Max_031 | 午前 10 時 34 分 | 10:34 a.m. |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Max_032 | 午前 6 時 42 分 | 6:42 a.m. |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Max_078 | うーん どうかな… | I don't know... |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Max_079 | パンク少女っぽいドクロのキーホルダーかな | A skull keychain for a punk like you! |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Max_080 | うーんと… カミソリのキーホルダー | You definitely have a razor blade keychain... |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Max_081 | そのネックレスとおそろいの銃弾! | A bullet, just like your necklace! |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Max_083 | ピクセルのハート型かな… | A pixel heart keychain... |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Max_084 | ペンギンのキーホルダー | A penguin keychain... |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Max_085 | かわいいロボットパンダのキーホルダー! | A cute robot panda keychain! |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_Max_110 | ラメ入りのジェルが入ってるでしょ | You have a tube of glitter in there, right? |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_Chloe_033 | それで その次は? | So what happens next? |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_Chloe_034 | なるほど それは見ないとな | Well, let's just see how this goes down. |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_Chloe_036 | 面白くなってきた! 次は? | This is getting good, can't wait to see what happens! |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_Chloe_037 | そんなバカな… とりあえず どうなるか見てみるか | Pretty bizarro, Max. But let's see if everything happens like you said... |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_Chloe_045 | 4 つの出来事を当てるって言ったろ。 全然足りないぞ | Max, you said that you would predict four events, we're nowhere near that. |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_Chloe_049 | 4 つの出来事を当てるって約束だろ。 2 つだけじゃん | Max, you said that you would predict four events. That's only two, dude. |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_Chloe_050 | いいぞ。 あと 1 つの出来事は? | Yes, you still need to tell me one more event, Max. |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_Max_003 | トラックの運転手がマグを割って おばさんが怒る | The trucker drops his mug and Joyce rips him a new one. |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_Max_004 | トレバーがグラスを割って ジャスティンがからかう | Trevor drops his glass and Justin makes fun of him. |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_Max_005 | 警察官がグラスを割って おばさんが文句を言う | The cop drops his glass and Joyce argues with him. |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_Max_010 | 警察官に無線が入って 応答する | The cop gets an emergency alert on his radio and he answers it. |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_Max_011 | 警察官に無線が入って すぐにダイナーを飛び出すの | The cop gets an emergency alert on his radio and he quickly exits the diner. |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_Max_012 | 警察官に無線が入って 車に乗ってる相棒が 彼を置いてっちゃう |
The cop gets an emergency alert on his radio and his partner in the car leaves without him. |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_Max_017 | ジャスティンとトレバーがケンカして おばさんが殴る | Justin and Trevor fight and Joyce beats them. |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_Max_018 | ジャスティンとトレバーがケンカして おばさんがはやし立てる | Justin and Trevor fight and Joyce encourages them. |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_Max_019 | ジャスティンとトレバーがケンカするけど おばさんは気にしない | Justin and Trevor fight and Joyce doesn't give a shit. |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_Max_025 | ゴキブリが歩き回って ジュークボックスが暴走する | The jukebox goes crazy as a cockroach crawls on it. |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_Max_026 | ハエが止まった途端 ジュークボックスが暴走する | The jukebox goes crazy as a fly lands on it. |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_Max_027 | トラックの運転手が曲を変える瞬間 ジュークボックスが暴走する | The jukebox goes crazy as the trucker tries to play a new song. |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_Max_044 | おばさんがお皿を落として トラックの運転手がからかう | Joyce drops her plate and the truckers make fun of her. |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_Max_046 | 警察官に無線が入るけど 無視してドーナツを食べ続ける | The cop gets an emergency alert on his radio, but he does nothing except eat a donut. |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_Max_047 | ジャスティンとトレバーがケンカして おばさんが止める | Justin and Trevor are fighting and Joyce breaks it up. |
Cue_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_Max_048 | 蝶が止まった途端 ジュークボックスが暴走する | The jukebox goes crazy as a butterfly lands on it. |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Cop_002 | やあ お嬢さん。 何か困りごとかい? | Hi young lady, you look a little lost. |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Cop_005 | ここが家だったら どんなにいいか ジョイスのウマいコーヒーとバーガーが いつでも出てくるんだから… 君 クロエと同じ年頃かい? |
Wish I could make the Two Whales my first home. Joyce making rocket coffee and juicy burgers anytime... You look about Chloe's age. |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Cop_008 | ああ ジョイスの店はどれもうまいからね 俺も悩むよ… パンプキンパイか マカロニチーズか |
Now, that is a real problem at the Two Whales. I can never decide—Joyce's pumpkin pie or grilled mac 'n' cheese? |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Cop_011 | ジョイスの料理は最高だ。 署の連中もよく来る みんな ここが好きなんだ。 彼女は俺たちの… お袋だな |
I know her delicious grub. Everybody at the station comes here. We take care of this place like it's our own kitchen. And Joyce like she's our... our mother. |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Cop_017 | 署じゃ クロエは有名だからな。 ジョイスも気の毒に | Sadly, we all know Chloe down at the station. Poor Joyce. |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Cop_020 | 悪い子じゃないんだ。 辛いことも経験してる。 言い訳にはならないがね… | That's good. She's not a bad person, she's had hard times, but there's no excuse for burning things. |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Cop_021 | 手のかかる子だろ | Then you know she's a handful. |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Cop_023 | 俺も 13 で父を亡くしたが グレなかったよ ジョイスは最高の母親だ… なのに クロエは認めようとしない |
My dad died when I was 13. I never burned garbage cans or tagged signs. Joyce is a great mother, Chloe just isn't paying attention. |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Cop_029 | 運は自分で作るもんだ。 あの子は自ら破滅に向かってる 心理学者を気取るつもりはないが… |
You have to create your own good luck. I think Chloe would rather destroy. But I'm just a cop, not a psychologist, so... |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Cop_031 | いい友だちのようだな。 ジョイスにとっても いい娘であってほしいものだが… | Sounds like you're a good friend. I wish she would be a great daughter and not cause Joyce so much stress. |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Cop_034 | どうやら部屋に売人まで連れ込んだらしい… | Just heard that Chloe even had a pot dealer in her room... |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Cop_035 | どうやら部屋でハッパまで吸ってたらしい | Just heard she even just got busted with pot in her room. |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Cop_037 | まるで見てたかのようなセリフだな | How do you know she was "chilling in her room"? |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Cop_039 | 通報があったわけじゃない ジョイスはクロエの友だちが持ってたと言ってたが… どうかな |
I didn't hear it on the police scanner. Joyce said the weed belonged to Chloe's friend, but... I highly doubt that. |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Cop_050 | ああ そうだ。 外の RV 車には近づかないようにしなさい | By the way, one thing I can tell you for certain is to stay away from that RV outside. |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Cop_052 | 賢明だな 中に住んでるフランクって男は 要注意人物だ 詳しくは言えんが… さて これを飲んだら仕事に行くよ |
Wise policy. The guy who lives in it, Frank, is pretty sketchy himself. That's all I can say for now... I should finish up my coffee and get to work. |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Cop_057 | 言わないんだ。 別にそいつを逮捕するつもりもないんだが ただ クロエに二度と近づかないよう脅す… って冗談さ それに クロエにはデイビッドがついてる |
She wouldn't. Afraid I'd go arrest somebody. As if I would. I'd just tell that loser to stay the hell away from Chloe. Or else... Just kidding. Besides, David Madsen is watching over them. |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Cop_058 | 君は友だちなのか? | Is she a friend of yours? |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Cop_059 | とにかく ろくでもないことをしてたのは確かだ クロエを悪く言いたくはないが こちらも仕事なんでね |
She might have been getting high or getting her spray cans ready or whatever. I'd like to think the best of her, but she's now in the Arcadia Bay police database. |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Cop_060 | ただの知り合いだが なぜそんなことを聞く? | I wouldn't use that word. We know each other. Why do you ask? |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Cop_063 | 彼は立派な男だ。 軍の経験もある 高校の警備員は デイビッドにとってぴったりな仕事さ 誰もが警官になれるわけじゃないしね |
I have respect for David. He served his country. He found his calling at Blackwell. At the station, we're happy David is exactly where he is... Not everybody can be a cop. |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Cop_064 | 何か? | Yes? |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Max_001 | すみません | Hello, sir. |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Max_003 | いえ… むしろ ここは家みたいに落ち着くので | No, I've been here many times. It's like a fourth home. |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Max_004 | 何を食べようか 迷ってるだけです | Just hungry and thinking about what to eat. |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Max_010 | おばさんと親しいんですか? | How well do you know Joyce? |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Max_016 | クロエを知ってるんですか? | So you know Chloe? |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Max_018 | そういうわけでは… | Not really... |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Max_019 | そうです | I know her. |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Max_022 | お父さんが亡くなったって… | I know her dad died... |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Max_028 | いえ… クロエは少し運が悪かっただけ | No, I think she's just had some bad luck. |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Max_030 | ときどき… でも 困ったときは助けてくれる 優しい子です | She can be, but she can also be a good friend who shows up when you need her. |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Max_032 | えっ… 誰からそれを? | Uh, who told you that? |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Max_033 | えっと… それはよくないですね。 あっ… ベーコン とってもいい匂い… | Uh... That's not good. Anyway. Mmm, that bacon sure smells good... |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Max_036 | そんなに大したことじゃ… 部屋の中で自由にするくらい… | Is that really a big thing? At least she was chilling in her room. |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Max_038 | デイビッド・マドセンと親しいんですか? | I guess you're friends with David Madsen? |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Max_049 | もう行かなきゃ。 朝食をごゆっくり | I have to go now. Enjoy your breakfast. |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Max_051 | 見るからに怪しい車には 近寄らないようにしてます | I usually stay away from sketchy parked vehicles. |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Max_055 | その友だちの名前は? | Joyce didn't tell you who? |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Max_056 | 今 聞いただけです | You just said so. |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Max_061 | 少し気になっただけです… なぜ警察官にならなかったのかって | Just curious... I'm surprised he's not a police officer in Arcadia Bay. |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Max_062 | ある意味 学校では有名人なので… | He kinda has a reputation at Blackwell. |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_Max_065 | また来ちゃいました | Hello again, officer. |
Cue_E2_2A_Diner_CHCop_Phase02_Cop_001 | コーヒー片手に話すのも嫌いじゃないが 今は一人にしてくれないか | I'd love to lecture you over coffee, but I prefer to drink in silence and solitude. |
Cue_E2_2A_Diner_CHFisherman02_Phase01_Fisherman02_002 | 大漁どころか 1 匹も釣れやしねえ。 まったくシケてやがるぜ 食事のジャマをしないでくれ |
If by "big" you mean "none," then sure, I caught a lotta big ones today. Now let me mourn over my eggs. |
Cue_E2_2A_Diner_CHFisherman02_Phase01_Max_001 | 今日は大漁でした? | Did you catch any big ones today? |
Cue_E2_2A_Diner_CHFisherman02_Phase02_Fisherman02_001 | まだ食事中だ。 ジャマするな | Still mourning, thank you. |
Cue_E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_Joyce_001 | 謝ることはないよ。 あんたは前に進んだのさ ウィリアムが死んで 私もそうした。でも クロエは… 今でも納得してない… とにかく また顔を出しておくれ あの子には友だちが必要だ |
You did the right thing. You moved forward with your life. I did, after William passed on. Chloe... Chloe chose to stay angry... Anyway, I hope we see more of you. Chloe needs an old friend again. |
Cue_E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_Joyce_002 | 探偵ごっこかい? 悪いけど あんた以外で心配な子は一人だけさ それだけで手一杯だよ |
Nice try, Nancy Drew. But next to you, there's only one student I'm worried about. And she's not even in school anymore. |
Cue_E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_Joyce_005 | ありがとう マックス。 思い出だけでも 十分なんだよ クロエはまだ 分かってないけどね |
I'm glad, Max. That was his gift to us... wonderful memories. Even if Chloe doesn't understand yet. |
Cue_E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_Joyce_006 | すぐ持ってくるよ | Now finish your coffee. |
Cue_E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_Joyce_013 | 家での件も あんたが火に油注いだようなもんじゃないか | Didn't you rebel against your best friend by letting her twist in the wind with that joint? |
Cue_E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_Joyce_015 | クロエが何か言ってたのかい? | Why? What did Chloe tell you? |
Cue_E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_Joyce_017 | あんなの そんな大した事件じゃないよ でも あの子をかばってくれてありがとう… 嬉しいよ |
Nobody's in trouble over a doobie, Max. And I admire that you took the heat for Chloe...Like a great friend. |
Cue_E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_Joyce_019 | どこまでやりゃ気が済むのか… 退学 家出… タトゥー ピアスに真っ青な髪… 今は義理の父親に反抗してばかりだ |
Oh, she hit all the phases... expulsion, running away, drugs, bad boys, tattoos, piercings, blue hair... Now she's gotta rebel against her stepfather. |
Cue_E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_Joyce_022 | あの人も後悔してる… ちゃんと罰を受けるさ | He feels awful... And he will be punished. |
Cue_E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_Joyce_025 | そうかい? あの人は あんたが思うほど悪い人じゃない それに あんたは自分のハッパだと言ったんだろ? 違うかい? |
Do you? He's not as much of a hardass as you think. But you did tell him you had a joint, right? You took that responsibility? |
Cue_E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_Joyce_027 | 知ってるんだね。 クロエに手をあげたことを… まったく… | You know what happened. David slapped Chloe. He fucked up. |
Cue_E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_Joyce_028 | 名前は聞いたことあるけど 詳しくは知らないね お互いの仕事には口を出さないんだ |
David mentioned her, but I stay out of his business. I won't patrol Blackwell and he won't cook at the diner, you know? |
Cue_E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_Joyce_030 | でも クロエも悪いんだよ。デイビッドは戦争で もう十分苦労した 彼なりに クロエや生徒たちのことを気にかけてるんだ |
But Chloe does push David and it's not fair. He paid his dues in a war. He does care about her, along with all the students at Blackwell. |
Cue_E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_Joyce_032 | さて 肝心なことを忘れてたね。 注文は何にする? | So. Now let's get down to the nitty gritty. What do you want to eat? |
Cue_E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_Joyce_034 | あの子は人を… デイビッドを怒らせる天才さ でも きっとそのうち家族になれる。 今は時間が必要なんだ… |
Yeah, she does provoke people. Especially David. I just want us to be a family soon. I guess it's all about time... |
Cue_E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_Joyce_036 | いいとは思ってないよ。 でも デイビッドは二度と手を上げないって誓ったんだ きっと そのうち家族になれるさ… 今は… 今は時間が必要なんだよ… |
I don't like it either, Max. David swore it would never happen again. He's true to his word. I just want us to be a family soon. I guess... I guess it's all about time... |
Cue_E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_Max_003 | クロエとおばさんが大変だったときに… 電話もしなくてごめんなさい 今じゃ 家族はシアトルで 私は町で独りぼっち バチが当たったね |
I know things were hard for you and Chloe. I feel bad I didn't call. Now my folks are in Seattle and I'm all alone at Blackwell. It's my karma. |
Cue_E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_Max_004 | ウィリアムおじさん… 亡くなったんだもんね。 私も寂しいよ | Joyce, I am so sorry about William. I have great memories of him. |
Cue_E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_Max_008 | そのとおりかもね | I think you're right, Joyce. |
Cue_E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_Max_009 | 最後にここで ベルギーワッフルを食べたのは 13 歳のときだっけ… 久しぶりに食べたいな |
The last good Belgian waffle I had was here when I was 13 years old. So, bring it on. |
Cue_E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_Max_012 | でも 奨学金を取り上げるって デイビッドに脅されて… | David scared me when he said he might have my scholarship taken away for that stupid joint... |
Cue_E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_Max_014 | うん… 反省してる。 クロエも私も これ以上のトラブルはごめんだし… | I did. And I am sorry. I don't want Chloe in any more trouble... Or me. |
Cue_E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_Max_016 | でも まさかクロエをぶつとは… | Joyce, he slapped Chloe yesterday. |
Cue_E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_Max_018 | クロエはわかってるよ。 ただ時間が必要なだけ。 おばさんは大変だろうけど… | Chloe understands. She just needs... time. I know that sucks for you. |
Cue_E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_Max_020 | 私のせいにしてれば こんなことにならなかったのに… | Wish I took blame for the pot. None of this might have happened... |
Cue_E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_Max_021 | 何も言わなくたってわかるよ。 学校で デイビッドを見てるもん | Chloe doesn't have to tell me anything. I just know how David is at Blackwell. |
Cue_E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_Max_024 | クロエはだいぶ変わっちゃったんだね… | Chloe must have changed a lot during that time... |
Cue_E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_Max_026 | 気持ちはわかるけど… | I see why... I mean— |
Cue_E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_Max_029 | メールで デイビッドにぶたれたって… | Well, Chloe texted me that David slapped her yesterday... |
Cue_E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_Max_031 | ケイト・マーシュのことも? | He cares about Kate Marsh? |
Cue_E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_Max_033 | 分かるよ おばさん。 クロエもケンカ腰だったし… | I get it, Joyce. I know Chloe still likes to stir things up... |
Cue_E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_Max_035 | だからって 大人が子どもを殴ってもいいの? | That's no excuse to hit a girl. He's an adult. |
Cue_E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_Max_056 | ベーコンオムレツを ずっと食べたかったの… | I was dreaming about your bacon omelette... |
Cue_E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_Max_057 | 言い争ってる現場の写真を撮ったの… おばさんなら 理由を知ってるかなって… | Yesterday I took a picture of him fighting with Kate... I thought you might know why... |
Cue_E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_Max_058 | 言い争ってるところを見たから… 理由を知ってるかなって… | I saw him arguing with Kate... I thought you might know why... |
Cue_E2_2A_Diner_CHJustin_Phase01_Justin_002 | 授業サボってスケボー行く前の コーヒーブレーク マックスこそ写真撮らないのか? |
Getting my coffee on before I cut class and destroy some rails. Shouldn't you be taking photos? |
Cue_E2_2A_Diner_CHJustin_Phase01_Justin_004 | なあコーヒーに薬でも入れたら ちょっとは目が覚めるかな | Throw in a little green bud and you have the perfect hippie cocktail. |
Cue_E2_2A_Diner_CHJustin_Phase01_Justin_007 | 何それ ウケるね。 でも 俺 笑いの沸点超低いからな | You crack me up, Maxster. Of course, I'm baked so I'll laugh at anything. |
Cue_E2_2A_Diner_CHJustin_Phase01_Justin_009 | そっちこそ宿題やったのか? | So where's all your homework, schoolgirl? |
Cue_E2_2A_Diner_CHJustin_Phase01_Justin_011 | 付き合ってるってトレバーから聞いたよ ぼーっとしてる間に先越されたってわけ… じゃな マックス |
Trevor finally told me about him and Dana hooking up. He got there first, so I snooze and I lose... See ya later, Max. |
Cue_E2_2A_Diner_CHJustin_Phase01_Max_001 | 何してるの? | What's up, Justin? |
Cue_E2_2A_Diner_CHJustin_Phase01_Max_003 | まだいいの。 私も… コーヒーブレーク中 | Not yet. I need to... get my coffee on too. |
Cue_E2_2A_Diner_CHJustin_Phase01_Max_005 | 覚めても授業はサボるんでしょ | You are so not a hippie. |
Cue_E2_2A_Diner_CHJustin_Phase01_Max_006 | 写真ならいつでも撮ってるよ。 私自身がカメラだもん | I am always taking photos. I am a camera. |
Cue_E2_2A_Diner_CHJustin_Phase01_Max_008 | ちゃんと学校に行きなよ | You should be studying, bad boy. |
Cue_E2_2A_Diner_CHJustin_Phase01_Max_010 | ああ言えばこう言う… そういえば トレバーとデーナの件は知ってるの? | School. Speaking of buds, I saw your bro Trevor sneaking out of Dana's room. |
Cue_E2_2A_Diner_CHJustin_Phase02_Justin_001 | 眠くなってきたから あとにしてくれ | Let's talk later when I'm not so high... |
Cue_E2_2A_Diner_CHTrevor_Phase01_Max_001 | トレバー | Hey Trevor. |
Cue_E2_2A_Diner_CHTrevor_Phase01_Max_003 | うん デーナの部屋から出てくるとこ見ちゃった | Yeah, I saw you coming out of Dana's room. |
Cue_E2_2A_Diner_CHTrevor_Phase01_Max_004 | いや 見てないよ | No, I actually didn't. |
Cue_E2_2A_Diner_CHTrevor_Phase01_Max_008 | ジャスティンの反応は? | How did Justin react? |
Cue_E2_2A_Diner_CHTrevor_Phase01_Trevor_002 | よお マックス。 そういえば 寮で俺のこと見たって? | Holla, Max. By the way, I know you saw me in the dorm. |
Cue_E2_2A_Diner_CHTrevor_Phase01_Trevor_005 | さっき ジャスティンにも言ったんだ。 こいつもデーナを狙ってたから | Yeah, and I finally had to tell Justin because, well, he was into her too. |
Cue_E2_2A_Diner_CHTrevor_Phase01_Trevor_006 | 絶対目があったと思ったけど… ま これでバレたか… ジャスティンも知ってる | Thought you were staring right at my face. I guess you know now... and so does Justin. |
Cue_E2_2A_Diner_CHTrevor_Phase01_Trevor_007 | すげえ怒ってたけど 大丈夫。 隠し通すことも無理だしさ… じゃ また授業で | I got him blazed, he was cool. Nobody has secrets in Blackwell anyway... See you in class, Max. |
Cue_E2_2A_Diner_CHTrevor_Phase02_Trevor_001 | また あとでな | See ya around, Max! |
Cue_E2_2A_Diner_CHTrucker1_Phase01_Max_004 | ごめんなさい | Oh... sorry. |
Cue_E2_2A_Diner_CHTrucker1_Phase01_Max_005 | 私がどかないと見えないんですか? | Isn't everything in here within eyesight? |
Cue_E2_2A_Diner_CHTrucker1_Phase01_Max_006 | おばさんみたいって? | How does Joyce sound? |
Cue_E2_2A_Diner_CHTrucker1_Phase01_Max_008 | おばさんは最高ですよ。 私もあんな大人になりたい | Joyce rules. I want to be exactly like her when I grow up. |
Cue_E2_2A_Diner_CHTrucker1_Phase01_Max_009 | 少し失礼じゃないですか? | Why are you being so rude? |
Cue_E2_2A_Diner_CHTrucker1_Phase01_Max_010 | おばさんらしいな… そういうところが好きなんです | That's how she rolls. That's why I worship her every move. |
Cue_E2_2A_Diner_CHTrucker1_Phase01_Max_014 | えっと… こんにちは | Errr, hello? |
Cue_E2_2A_Diner_CHTrucker1_Phase01_Trucker1_001 | どいてくれないか? 見えないだろう | Pardonne-moi, |
Cue_E2_2A_Diner_CHTrucker1_Phase01_Trucker1_002 | いいんだよ 駐車場のトラックを確認したいだけでね 夜通し走ったから ちゃんと休ませてやらねえとな |
That's okay, I just need to see my truck out there in the lot. Been a long night on the road and I have to make sure my baby is sleeping right... |
Cue_E2_2A_Diner_CHTrucker1_Phase01_Trucker1_003 | イヤな言い方しやがる。 ジョイスみたいだな | I don't care for your tone. You sound like Joyce. |
Cue_E2_2A_Diner_CHTrucker1_Phase01_Trucker1_007 | 偉そうで生意気だ… お前みたいに | Bossy and smartass... like you. |
Cue_E2_2A_Diner_CHTrucker1_Phase01_Trucker1_011 | 心配せずともなるだろうよ ここに通って 3 年になるが ジョイスの口からは嫌味が増えるだけだ |
Looks like you're on your way. I've been coming to this dive for three years and Joyce gives me shit like it's going out of style. |
Cue_E2_2A_Diner_CHTrucker1_Phase01_Trucker1_012 | こっちは 2 トンもの硝酸を運ぶために 夜通しで運転した末に やっと朝食にありついたとこなんだ 窓の外を眺めながら 静かに食いたいんだよ わかったら どいてくれ |
Because I been on the road for 12 hours straight, hopped up on coffee and diet pills, carrying two tons of nitrate and all I want to do is eat a quiet breakfast and stare out the window. Do you mind? |
Cue_E2_2A_Diner_CHTrucker1_Phase01_Trucker1_013 | なら お前も大人になったら 永遠と脂っこいベーコンを焼き続けるといいさ… ジョイスみたいにな これ以上 朝食のジャマをしないでくれ |
Good, I can't wait to see you flipping greasy bacon in a diner when you grow up...exactly like Joyce. Now pardon me while I get back to my coffee. |
Cue_E2_2A_Diner_CHTrucker1_Phase02_Trucker1_001 | もういいだろ | No more banter, please. |
Cue_E2_2A_Diner_CHTrucker2_Phase01_Trucker2_001 | 今はおしゃべりする気分じゃない 大量の朝メシを腹に収めてるとこなんだ 話は終わりだ |
I don't feel like talking right now. I gotta deliver a load of breakfast to my stomach. Over and out. |
Cue_E2_2A_Diner_CHTrucker2_Phase02_Trucker2_001 | 言っただろ。 ジャマをするな | I said... over—and out! |
Cue_E2_2A_Diner_ChloePuzzle02Happy_IGE_Chloe_050 | 偉大なるマックス様 おみそれいたしました… | I pledge allegiance to Max and the power for which she stands... |
Cue_E2_2A_Diner_ChloePuzzle02Happy_IGE_Chloe_070 | 何言ってんだ! だってさ 誰かをぶん殴ったって 時間を戻すだけでなかったことにできるんだぞ! |
Screw that! Of course it's a toy! The best toy ever! You can bang anyone with no strings attached, rewind time and boom, it's like it never happened! |
Cue_E2_2A_Diner_ChloePuzzle02Happy_IGE_Chloe_090 | あたしにも イタズラしたんじゃ… | Maybe you made a move on me and I would never know! |
Cue_E2_2A_Diner_ChloePuzzle02Happy_IGE_Chloe_110 | まさか ホントに時間を巻き戻せるなんて。 色々試さなきゃ! | You can rewind time, Max. That's fucking insane. We have to play! |
Cue_E2_2A_Diner_ChloePuzzle02Happy_IGE_Chloe_130 | マックスがそれ言う? | You did not just say that. |
Cue_E2_2A_Diner_ChloePuzzle02Happy_IGE_Chloe_140 | ちょっと… 鼻血 出てるよ。 ほじりすぎた? | Uh... Check out your nose. Too much blow? |
Cue_E2_2A_Diner_ChloePuzzle02Happy_IGE_Chloe_150 | おい 大丈夫か? | Hey, are you okay? |
Cue_E2_2A_Diner_ChloePuzzle02Happy_IGE_Chloe_170 | こっからが本番じゃん。 もっと見せてよ… いい場所があるんだ | Then... let's go to one my secret lairs and fully test your power. |
Cue_E2_2A_Diner_ChloePuzzle02Happy_IGE_Chloe_180 | あたしに任せなって | You need a sidekick to guide you. |
Cue_E2_2A_Diner_ChloePuzzle02Happy_IGE_Chloe_200 | 言ったとおりだ! | Dude, you were right! |
Cue_E2_2A_Diner_ChloePuzzle02Happy_IGE_Chloe_210 | ハッ ヤバすぎる! | Oh that is so cool! |
Cue_E2_2A_Diner_ChloePuzzle02Happy_IGE_Chloe_220 | すごいな! | That is wild! |
Cue_E2_2A_Diner_ChloePuzzle02Happy_IGE_Chloe_230 | マジかよ! | Fucking A! |
Cue_E2_2A_Diner_ChloePuzzle02Happy_IGE_Chloe_240 | さすが ママ! | Oh way to go, Mom! |
Cue_E2_2A_Diner_ChloePuzzle02Happy_IGE_Chloe_250 | 当たりだな。 ガキが悪さでもしたか | You called it, bet he's off to go bust some skaters... |
Cue_E2_2A_Diner_ChloePuzzle02Happy_IGE_Chloe_260 | 痴話ゲンカみたいだな | Trevor and Justin must be in love. |
Cue_E2_2A_Diner_ChloePuzzle02Happy_IGE_Chloe_270 | ジュークボックスのゴキブリまで当たった! | You predicted a cockroach on the jukebox! |
Cue_E2_2A_Diner_ChloePuzzle02Happy_IGE_Max_060 | この力はオモチャじゃないんだよ。 ちゃんと考えて… | This isn't a toy, Chloe. I do have to be careful how I use it— |
Cue_E2_2A_Diner_ChloePuzzle02Happy_IGE_Max_080 | はしゃぎすぎ | Grow up. |
Cue_E2_2A_Diner_ChloePuzzle02Happy_IGE_Max_100 | 何もしてないよ | Yes, that's what I did. |
Cue_E2_2A_Diner_ChloePuzzle02Happy_IGE_Max_120 | 時間ないよ | I don't have time. |
Cue_E2_2A_Diner_ChloePuzzle02Happy_IGE_Max_160 | 興奮しすぎたかも。 クロエが あまりにもはしゃぐから… | Too much excitement. See what happens when we hook up again? |
Cue_E2_2A_Diner_ChloePuzzle02Happy_IGE_Max_190 | はいはい 分かりました… どこへでもついていくよ | Okay, Girl Wonder... Show me the way to Chloe's Cave. |
Cue_E2_2A_Diner_ChloePuzzle02Sad_IGE_Chloe_030 | はずれたな | That is so wrong. |
Cue_E2_2A_Diner_ChloePuzzle02Sad_IGE_Chloe_040 | 違ったね マックス | I think not, Max. |
Cue_E2_2A_Diner_ChloePuzzle02Sad_IGE_Chloe_050 | はい 空振り | You are really whiffing this. |
Cue_E2_2A_Diner_ChloePuzzle02Sad_IGE_Chloe_060 | 残念だったな | This is a sad day in Maxville. |
Cue_E2_2A_Diner_ChloeSitting_IGE_Chloe_020 | どうしたんだ? | What now? |
Cue_E2_2A_Diner_ChloeSitting_IGE_Chloe_030 | おーい まだか | Don't stare too long. |
Cue_E2_2A_Diner_ChloeSitting_IGE_Chloe_050 | 目に焼きつけてんのか… 写真家だけに | I bet you have a photographic memory... Get it? |
Cue_E2_2A_Diner_ChloeSitting_IGE_Chloe_060 | どうすんだ? | So now what? |
Cue_E2_2A_Diner_ChloeSitting_IGE_Chloe_070 | 何モタモタしてるんだ? | So what are you waiting for? |
Cue_E2_2A_Diner_Chloe_Arrives_Chloe_050 | 感動の再会は済んだ? | Mom and Max, together again! |
Cue_E2_2A_Diner_Chloe_Arrives_Chloe_090 | 余計なお世話だよ | Nobody needs to rescue me. |
Cue_E2_2A_Diner_Chloe_Arrives_Chloe_110 | また始まったよ。 もう「軍曹」とママの ダブル説教は聞き飽きた |
Oh God, here it comes. Didn't you and Sgt. Pepper already read me the riot act last night? |
Cue_E2_2A_Diner_Chloe_Arrives_Chloe_140 | やめろよ。 もうマックスを責めなくたっていいだろ | Oh God Mom, please do not give Max any shit for that. She apologized. |
Cue_E2_2A_Diner_Chloe_Arrives_Chloe_160 | ママも「軍曹」も説教ばっか | Too old to get lectures from you or Sgt. Pepper... |
Cue_E2_2A_Diner_Chloe_Arrives_Chloe_200 | もう うんざりだよ | Another reason to blow this town. |
Cue_E2_2A_Diner_Chloe_Arrives_Chloe_205 | 何だ このひどい曲 | What is this shit on the jukebox? |
Cue_E2_2A_Diner_Chloe_Arrives_Chloe_210 | さて 本題だけど… | Now that that's out of the way... |
Cue_E2_2A_Diner_Chloe_Arrives_Chloe_220 | 力のこと教えてくれよ | Let's talk about your superpower... |
Cue_E2_2A_Diner_Chloe_Arrives_Chloe_240 | だから あれは夢だってば。 それより実際に見せてよ | Come on, that's just a daydream. I want proof you can rewind time. |
Cue_E2_2A_Diner_Chloe_Arrives_Chloe_260 | とにかく やってみてって。 ほら | We'll start slow. Right here. Now. |
Cue_E2_2A_Diner_Chloe_Arrives_Joyce_010 | お腹の鳴る音が響いてるよ。 さあ お食べ | I can hear your stomach rumbling from here, Max. Here. You'll love this. |
Cue_E2_2A_Diner_Chloe_Arrives_Joyce_030 | しかし 大人になったもんだね。 クロエの写真なんか見てると… | Still can't believe you're a woman. When I look at pictures of Chloe— |
Cue_E2_2A_Diner_Chloe_Arrives_Joyce_040 | あら ウワサをすれば… | Speak of the devil... |
Cue_E2_2A_Diner_Chloe_Arrives_Joyce_060 | またタダメシを食べに来たのかい。 あんたのツケだけで 家が買えるよ | And Chloe, looking for a free meal. You've put your whole damn college fund on your tab. |
Cue_E2_2A_Diner_Chloe_Arrives_Joyce_080 | バカ言わないで。 クロエを助けに 戻ってきてくれたんだ… サービスしとくよ | No, you're not. This is my treat to you for coming back to rescue my daughter. |
Cue_E2_2A_Diner_Chloe_Arrives_Joyce_100 | 昨日の今日でよく言うよ この子は… | Unless you set your room on fire smoking out... |
Cue_E2_2A_Diner_Chloe_Arrives_Joyce_130 | 昨日のお詫びのつもりかい? | Are you atoning for yesterday? |
Cue_E2_2A_Diner_Chloe_Arrives_Joyce_150 | わかってるよ。マックスはいい子さ… いや もう立派な大人だ | I know she did. Max is a good girl—woman. She's 18 now. |
Cue_E2_2A_Diner_Chloe_Arrives_Joyce_170 | イヤなら その呼び方をやめな | Call him David if you don't want to be lectured. |
Cue_E2_2A_Diner_Chloe_Arrives_Joyce_180 | あんたはベーコン 1 枚で十分ね | You only get one damn slice of bacon today. |
Cue_E2_2A_Diner_Chloe_Arrives_Max_020 | ヨダレが出そう | I'm drooling like a baby. |
Cue_E2_2A_Diner_Chloe_Arrives_Max_070 | 今日は私のおごりだから | I'm treating Chloe for breakfast. |
Cue_E2_2A_Diner_Chloe_Arrives_Max_120 | 今日は私のおごりだから | I'm treating Chloe for breakfast. |
Cue_E2_2A_Diner_Chloe_Arrives_Max_190 | 二人とも変わらないね | You guys are still the same... |
Cue_E2_2A_Diner_Chloe_Arrives_Max_230 | 教えるも何も… あの巨大な竜巻を見た理由だって わかんないし… | I don't have any explanation... And I can't explain why I saw that crazy fucking tornado... |
Cue_E2_2A_Diner_Chloe_Arrives_Max_250 | 私だってよくわかんなくて… | This is all happening so fast... |
Cue_E2_2A_Diner_Citizens_Trucker1_010 | 3 皿目もいけそうだ | I think I'm ready for thirds. |
Cue_E2_2A_Diner_Citizens_Trucker1_030 | まだ腹に余裕がある | My stomach plans ahead. |
Cue_E2_2A_Diner_Citizens_Trucker2_020 | まだ 1 皿目だろ | But you're only on your first. |
Cue_E2_2A_Diner_Citizens_Trucker2_040 | 冬眠前の動物みたいだな | Your stomach is stocking up for winter. |
Cue_E2_2A_Diner_DinerTV_IGE_TVReporter_010 | さて お昼の「KBAY 7 ニュース」では 昨日の雪について検証していきます 晴れた午後に突然降り出した謎の雪に 町の人々は驚きと喜びをあらわにしていました |
Coming up at noon, KBAY 7 News will explore the mystery of yesterday's unusual snowfall on a warm and sunny late afternoon that confused and delighted Arcadia Bay residents. |
Cue_E2_2A_Diner_DinerTV_IGE_TVReporter_020 | 番組内では 気象学者への取材 そして雪に反応する人々の楽しい映像もお届けします |
We'll be talking with Portland meteorologists in the area and look at some of your fun video reactions to the odd snow flurry. |
Cue_E2_2A_Diner_DinerTV_IGE_TVReporter_030 | この不思議な雪は 母なる大地のイタズラでしょうか? どうかチャンネルはそのままで。 真相を解明いたします |
Who knows, maybe Mother Nature was pranking us all? So stay tuned to KBAY 7 News for the real story... |
Cue_E2_2A_Diner_JoyceLoop_IGE_Cook_035 | ベーコン 上がるよ! | Bacon at 12 o'clock high! |
Cue_E2_2A_Diner_JoyceLoop_IGE_Cook_040 | ベルギーワッフル一丁 上がるよ! | One Belgian waffle at 12 o'clock high! |
Cue_E2_2A_Diner_JoyceLoop_IGE_Cook_050 | できたよ! | Order ready! |
Cue_E2_2A_Diner_JoyceLoop_IGE_Joyce_010 | ベーコンオムレツ入ったよ! | One bacon omelette for the young lady. Stat! |
Cue_E2_2A_Diner_JoyceLoop_IGE_Joyce_020 | ベルギーワッフルを一丁 お願い! | One Belgian waffle for the hungry girl. Pronto! |
Cue_E2_2A_Diner_JoyceLoop_IGE_Joyce_060 | 注文だよ! | Incoming! |
Cue_E2_2A_Diner_Joyce_MeetMax_Joyce_010 | ああ 久しぶりだね すっかりキレイになって 元気にしてたかい マックス? |
And there she is—a lovely young woman. How are you doing, Max? |
Cue_E2_2A_Diner_Joyce_MeetMax_Joyce_030 | ウェイトレスをやる以外 取り柄なんてないからね | Like I'm still a waitress at Two Whales after all these years? |
Cue_E2_2A_Diner_Joyce_MeetMax_Joyce_050 | 口がうまいね。 昔から利口だった | Nice save, kid. You're still smart. |
Cue_E2_2A_Diner_Joyce_MeetMax_Joyce_060 | うちのクロエにも見習ってほしいよ。 あの子ったら またモメ事を起こしてね | But I wish you had been here to help save Chloe. She got busted yesterday smoking out. Again. |
Cue_E2_2A_Diner_Joyce_MeetMax_Joyce_080 | そりゃクロエからしたら デイビッドは悪者だけどね… 本当は違うんだよ いい人なんだ… ただ… |
I am sorry that was your introduction to David. I hope you get to know him on your terms, not Chloe's. He's a good man... He just— |
Cue_E2_2A_Diner_Joyce_MeetMax_Joyce_100 | マックスが戻ってきたんだ。 これでクロエも少しは落ち着くだろう | It's good you're here. I was hoping you could be a good influence in her life now... |
Cue_E2_2A_Diner_Joyce_MeetMax_Joyce_110 | 口がうまいね。 昔から利口だった | Nice save, kid. You're still smart. |
Cue_E2_2A_Diner_Joyce_MeetMax_Joyce_120 | でも今はどうかな… うちでモメ事を起こしたって? | But not that smart... Now you get busted for smoking pot. |
Cue_E2_2A_Diner_Joyce_MeetMax_Joyce_130 | 昨日の話は全部 デイビッドから聞いたよ もっとちゃんと紹介したかったけど… いい人なんだよ。 クロエが何と言おうとね |
I heard the whole sordid story from David. I'm sorry this was how you had to meet him. He's a good man... no matter what Chloe says. |
Cue_E2_2A_Diner_Joyce_MeetMax_Joyce_150 | 残念だよ。 あんたがいれば クロエも落ち着くと思ってたのに… | It surprised me fierce. I was hoping you could be a good influence in her life now... |
Cue_E2_2A_Diner_Joyce_MeetMax_Max_020 | おばさん また会えてうれしい。 変わらないね | Hi Joyce, it's nice to see you again. You look the same. |
Cue_E2_2A_Diner_Joyce_MeetMax_Max_040 | 今でも美人だって意味 | No, like you still look pretty. |
Cue_E2_2A_Diner_Joyce_MeetMax_Max_070 | 知ってる。 クロエが義理のお父さんにぶたれたって… | I know. Chloe told me that her stepfather hit her... |
Cue_E2_2A_Diner_Joyce_MeetMax_Max_075 | うん。 義理のお父さんがクロエを… | I know. Her stepfather hit her... |
Cue_E2_2A_Diner_Joyce_MeetMax_Max_090 | うん おばさんが結婚した人だもんね。 でも… あまりクロエを責めないで | Yeah, I'm sure he is since you married him, but... don't be so harsh on Chloe. |
Cue_E2_2A_Diner_Joyce_MeetMax_Max_140 | うん わかってる。 あれは もうほとんど事故みたいなものっていうか… 自分でもバカだったと思ってる |
Yeah, I'm sure. I don't even smoke... like, ever. It was almost an accident. Very stupid. I'm sorry. |
Cue_E2_2A_Diner_Joyce_MeetMax_Max_160 | クロエなら大丈夫だよ | I will be. Promise. |
Cue_E2_2A_Diner_MaxAnswer_ChloeUnhappy_Chloe_030 | おーい あたしは ほったらかしかよ | Please, don't let your best friend get in the way. |
Cue_E2_2A_Diner_MaxAnswer_ChloeUnhappy_Chloe_060 | 何だよ | Thanks, Max. |
Cue_E2_2A_Diner_MaxAnswer_ChloeUnhappy_Chloe_070 | ケイトといるほうがいいなら 好きにしな | If you'd rather chill with Kate, please go ahead. |
Cue_E2_2A_Diner_MaxAnswer_ChloeUnhappy_Chloe_090 | まあいい… 行こうぜ | For now. Let's rock. |
Cue_E2_2A_Diner_MaxAnswer_ChloeUnhappy_Max_010 | ケイト どうしたの? | Hey Kate, what's up? |
Cue_E2_2A_Diner_MaxAnswer_ChloeUnhappy_Max_020 | うん うん… | You okay? |
Cue_E2_2A_Diner_MaxAnswer_ChloeUnhappy_Max_040 | うん 絶対に… 約束する | I promise, Kate. I won't forget. |
Cue_E2_2A_Diner_MaxAnswer_ChloeUnhappy_Max_050 | 信じて。 宿題でもやって 気を楽に… 今 話してもしょうがないから… あとで電話するよ |
I swear. Just do your homework and don't stress...I really don't think we should go into this right now... I'll call you later, okay? |
Cue_E2_2A_Diner_MaxAnswer_ChloeUnhappy_Max_080 | バカ言わないで。 クロエと一緒にいるから | You are ridiculous. I'm chillin' with you, okay? |
Cue_E2_2A_Diner_MaxDontAnswer_ChloeHappy_Chloe_010 | じゃね ママ! | Later, Mom! |
Cue_E2_2A_Diner_MaxDontAnswer_ChloeHappy_Chloe_030 | 自由だ! | Freedom! |
Cue_E2_2A_Diner_MaxDontAnswer_ChloeHappy_Chloe_050 | 電話 1 本で 大げさだよ | She'll survive you not taking that one call. |
Cue_E2_2A_Diner_MaxDontAnswer_ChloeHappy_Chloe_060 | さあ 来たまえ マックス君。 そなたの力で 世界を支配するのだ… | Now follow me, young squire Max, so we can seriously tap your power and rule the world... |
Cue_E2_2A_Diner_MaxDontAnswer_ChloeHappy_Max_020 | さよなら | Bye, Joyce. |
Cue_E2_2A_Diner_MaxDontAnswer_ChloeHappy_Max_040 | ケイトに悪かったかな | I feel bad about Kate. |
Cue_E2_2A_Diner_MaxPhone_RTC_Chloe_010 | 準備はいい? 早く行くよ | Okay Supergirl, let's go to my secret place! |
Cue_E2_2A_Diner_MaxPhone_RTC_Chloe_020 | 出なくていいよ。 今はそんな場合じゃないだろ | Don't even answer. We have places to go and people to do... |
Cue_E2_2A_Diner_MaxPhone_RTC_Chloe_030 | ほら ママに捕まる前に行かないと! | Come on, before Mom starts some more shit. Let's bail! |
Cue_E2_2A_Diner_MaxPhone_RTC_Chloe_050 | 何だよ。 あたしには一度も電話しなかったくせに 毎日会う同級生には優しいんだな よくわかったよ。 電話に出ればいいじゃん 別の連中とつるむよ |
Big whoop. You don't call me once in five years and now you're all over some beeatch you see every day at school? I see how you roll. So go ahead, chat up Kate Marsh from Blackwell. I've got other people to hang out with too. |
Cue_E2_2A_Diner_MaxPhone_RTC_Max_040 | 同級生のケイトからだ… | It's Kate Marsh, from Blackwell... |
Cue_E2_2A_Diner_PowerProof01_Chloe_020 | えー 透視までできるのか? なんでもありだな | You have X-ray vision, dude? I don't even know what's in my pockets. |
Cue_E2_2A_Diner_PowerProof01_Chloe_030 | えーと… | Let me see... |
Cue_E2_2A_Diner_PowerProof01_Max_010 | じゃあ クロエのポケットの中身を全部言い当てるよ | Mhhh... I can tell you every single thing you have in your pockets. |
Cue_E2_2A_Diner_PowerProof02_Chloe_020 | マジかよ | No way! |
Cue_E2_2A_Diner_PowerProof02_Chloe_040 | いいよ やってみて | Okay Max, impress me! |
Cue_E2_2A_Diner_PowerProof02_Max_010 | 未来を予言してあげる | I will predict the future. |
Cue_E2_2A_Diner_PowerProof02_Max_030 | これから 30 秒くらいの間に起きる出来事を… 4 つ予言してみせるね | I'm going to predict four events that will happen in the next 30 seconds or so... |
Cue_E2_2A_Diner_Puzzle02_IGE_Cop_030 | クソッ 呼び出しのせいで 朝メシはお預けだ… 相棒はどこいった? | Shoot, now I gotta take this call and leave my breakfast... Hey, where is my partner? |
Cue_E2_2A_Diner_Puzzle02_IGE_Joyce_020 | またマグを割ったのかい? まったく… お代わりナシだよ! | Did you break another cup? Really? No refill for you! |
Cue_E2_2A_Diner_Puzzle02_IGE_Joyce_080 | このジュークボックスも ついにガタがきたかね… | I think our jukebox is headed for Davy Jones's locker... |
Cue_E2_2A_Diner_Puzzle02_IGE_Trucker1_010 | おっと! | Oops! |
Cue_E2_2A_Diner_Puzzle02_IGE_Trucker1_070 | さっきのゴミみてえな曲に比べたら ずっとマシだ | This is sure the hell better than that other garbage! |
Cue_E2_2A_Diner_Puzzle02_IGE_Trucker2_060 | やっと まともな曲が聴ける | That's the best song I've heard yet! |
Cue_E2_2A_Diner_Puzzle02_PredictionSequence_Joyce_030 | ケンカなら外でやりな! | Take your fight club outside! |
Cue_E2_2A_Diner_Puzzle02_PredictionSequence_Joyce_050 | 知らないわよ | I'm finishing it. |
Cue_E2_2A_Diner_Puzzle02_PredictionSequence_Justin_020 | 叩くんじゃねえよ! | Don't slap me bitch! |
Cue_E2_2A_Diner_Puzzle02_PredictionSequence_Trevor_010 | このバカ野郎! | You're a dick! |
Cue_E2_2A_Diner_Puzzle02_PredictionSequence_Trevor_040 | こいつが先に | He started it. |
Cue_E2_2A_Diner_ShowItemsGood_Puzzle01_Chloe_010 | マジかよ。 首のあたりに鳥肌立ちまくったぞ | Amazeballs. I literally just got chills all over my neck. |
Cue_E2_2A_Diner_ShowItemsGood_Puzzle01_Chloe_020 | これ全部 当てたら マックスの力を信じてやるよ | Let me break out all this shit to prove you are indeed a boss. |
Cue_E2_2A_Diner_ShowItemsGood_Puzzle01_Chloe_030 | ホントなんだな… | You have powers. |
Cue_E2_2A_Diner_ShowItems_Puzzle01_Chloe_010 | まったく 全然ダメじゃん。 ちょっと信じてたのにさ | That was beyond epic fail. You even made me want to believe you... |
Cue_E2_2A_Diner_TiddyTable_Chloe_020 | はいはい | Sure, Mom. |
Cue_E2_2A_Diner_TiddyTable_Chloe_060 | 餓死するとこだったよ | Man, I'm hungry like the wolf. |
Cue_E2_2A_Diner_TiddyTable_Chloe_080 | にしても さっきのはヤバかった。 もっと見せてよ 明らかに「超能力」って感じのさ… |
I am freaking out about what just happened. You have to show me more, something way cooler so I will believe you without any doubt... |
Cue_E2_2A_Diner_TiddyTable_Joyce_010 | クロエ テーブルから物をどけなさい | Take that crap off the table, Chloe. |
Cue_E2_2A_Diner_TiddyTable_Joyce_030 | 料理はどうだい | How's the food, Max? |
Cue_E2_2A_Diner_TiddyTable_Joyce_050 | そりゃよかったよ | Very good save. |
Cue_E2_2A_Diner_TiddyTable_Max_040 | 昔より美味しい | Better than I remembered. |
Cue_E2_2A_Diner_TiddyTable_Max_070 | そうだね | Clearly. |
[Cues] | ||
Act_E2_3A_Junkyard_Bottle01_Interact01_Max_010 | あーもう! | Stupid bottle! |
Act_E2_3A_Junkyard_Bottle01_Look01_Max_010 | これはこれは… 使い道のありそうなビンじゃないですか… | Look who we have here... a cute little bottle for the taking... |
Act_E2_3A_Junkyard_Bottle02_Look01_Max_010 | これは的に使えそう | Oh yes, we can use this one for a target. |
Act_E2_3A_Junkyard_Bottle03_Look01_Max_010 | よかった 割れてないし 完璧 | Cool! At least not everything is broken around here. |
Act_E2_3A_Junkyard_Bottle03_Look01_Max_020 | もっと高い所からならボートに乗れそう | I bet I could get on that boat from a higher location... |
Act_E2_3A_Junkyard_Bottle04_Look01_Max_010 | 「ボトルハンター・マックス」 この秋公開… | Coming this fall... Max Caulfield, Bottle Hunter. |
Act_E2_3A_Junkyard_Bottle05_Look01_Max_010 | 見つけた かくれんぼでもしてたの? | Oh, there you are, li'l bottle... trying to play hide and seek? |
Act_E2_3A_Junkyard_Bottle1_VoiceOver01_Max_010 | ビン その 1 を発見。 あと 4 本! | Hello bottle number one! Four more to go! |
Act_E2_3A_Junkyard_Bottle2_VoiceOver01_Max_010 | これであと 3 本 | Boom! Only three bottles left... |
Act_E2_3A_Junkyard_Bottle3_VoiceOver01_Max_010 | あと 2 本。 5 本見つけるのも一苦労だよ | Three down, two more to go. Talk about finding a bottle in a haystack... |
Act_E2_3A_Junkyard_Bottle4_VoiceOver01_Max_010 | あと 1 本だ! | One more bottle to go! |
Act_E2_3A_Junkyard_Bottle5_VoiceOver01_Max_010 | さて ビンをクロエ様に渡さなきゃ | Voila! Now I can deliver this bottle booty to Captain Chloe... |
Act_E2_3A_Junkyard_Bracelet_Look01_Max_010 | 悲しくなるな… | That kinda hurts... |
Act_E2_3A_Junkyard_CHChloe_Look01_Max_010 | さすが クロエ… | That's my Chloe... |
Act_E2_3A_Junkyard_CHChloe_Look02_Max_010 | 銃を手に持っても 全然リラックスしてる | Look at her. Chloe can even chill out playing with a gun... |
Act_E2_3A_Junkyard_CHChloe_Look03_Max_010 | クロエ 次はどこに行くつもりなんだろう。 ここ以外ならどこでもいいか | Chloe is waiting to go for a walk. We both need a time-out from here... |
Act_E2_3A_Junkyard_CHMax_VoiceOver01_Max_010 | なんでフランクはレイチェルのブレスレットを持ってたんだろう? 考えるのは後 今はクロエについていこう |
Wowser, why did Frank have Rachel's bracelet? We need to talk about this later, but I better follow Chloe now. |
Act_E2_3A_Junkyard_CampFire_Look01_Max_010 | ここは人気のスポットなんだろうな | I'm sure this is a popular party pit. |
Act_E2_3A_Junkyard_CarWreck01_Look01_Max_010 | 車にもそれぞれ物語がある… | Every car has its own tale and history... |
Act_E2_3A_Junkyard_CarWreck02_Look01_Max_020 | 錆びた金属に囲まれると落ち着く… なんて 暗い? ゴスっぽい? | All this rusted metal makes me feel serene... Am I morbid or just goth? |
Act_E2_3A_Junkyard_CarWreck03_Look01_Max_030 | クロエ ここの車を見て おじさんの事故を思い出さないのかな | I wonder if Chloe thinks about her father when she looks at all these smashed up cars... |
Act_E2_3A_Junkyard_ChairSit_Max_010 | 怪しげな場所だけど クロエがよく来るのもわかる | Although this junkyard is a dive, I see why Chloe hangs here... |
Act_E2_3A_Junkyard_ChairSit_Max_020 | スチームパンクっぽいし… | She's a steam-punk... |
Act_E2_3A_Junkyard_ChairSit_Max_030 | 2 人で子どもの頃に戻ったみたい… 隠れて将来のことを考えて… |
It actually feels like Chloe and I are kids again, we're hiding out and plotting our future... |
Act_E2_3A_Junkyard_ChairSit_Max_040 | ひどいことばっかり起きるけど また一緒にいられるのはうれしいな | Despite all the chaos and bullshit, I feel so giddy hanging out with her again... |
Act_E2_3A_Junkyard_ChairSit_Max_050 | 昔に戻ったみたいで 幸せ… | So happy... Like we've both gone back in time... |
Act_E2_3A_Junkyard_ChloeEnd_VoiceOver01_Max_010 | 今日も人生散々。 クロエのとこに行かなきゃ | Just another day of Max's fucked up life. Time to go get Chloe. |
Act_E2_3A_Junkyard_ChloeEnd_VoiceOver01_Max_020 | 新たなドラマの幕開けってことね。 早くクロエと逃げよう | Thus begins another chapter in my never-ending drama. Time to grab Chloe and bail. |
Act_E2_3A_Junkyard_Crate_Look01_Max_010 | これを使えばビンに届くかな | Maybe I can use this to reach the bottle. |
Act_E2_3A_Junkyard_DoeEncounter_VoiceOver01_Max_010 | あれ? 竜巻の夢に出てきたのと同じ鹿…? | Wowser, that looks exactly like the same doe from my tornado vision... |
Act_E2_3A_Junkyard_DoeEncounter_VoiceOver01_Max_020 | 鹿の写真を撮るなら今… | That doe is the perfect photo op... |
Act_E2_3A_Junkyard_DoeEncounter_VoiceOver01_Max_030 | 何か言いたげに じっと見てる… | She's staring at me as if we have a connection... |
Act_E2_3A_Junkyard_DoeRewind_VoiceOver01_Max_010 | え? 力が効かないの? どういうこと? | What? My rewind power doesn't work on her? I don't get it. |
Act_E2_3A_Junkyard_Flyer_Look01_Max_010 | レイヴのためなら ロスにまで行きそう。 楽しそうだな | They would have gone all the way to Los Angeles for a rave. Looks fun. |
Act_E2_3A_Junkyard_Graffiti02_Look01_Max_010 | ご親切にどうも | Thanks for the tip. |
Act_E2_3A_Junkyard_Graffiti05_Look01_Max_010 | キツイな… | Ouch. |
Act_E2_3A_Junkyard_Graffiti07_Interact01_Max_010 | 仲間は 3 人… あとはレイチェルを探すだけ | Now we're officially a trio... we just have to find Rachel. |
Act_E2_3A_Junkyard_Graffiti07_Look01_Max_010 | 間に入るつもりはないけど… 私も来たんだし | I don't want to intrude, but... I was here. |
Act_E2_3A_Junkyard_Makeup_Look01_Max_010 | クロエのメイクじゃなさそう | I can't see Chloe playing with makeup... |
Act_E2_3A_Junkyard_MaxAfterEllipse_VoiceOver01_Max_010 | この力… 体への負担が大きいな 元に戻ってよかったけど とりあえず クロエと話そう |
God, this power really messes with my head. Glad I feel normal again. I better go chat up Chloe. |
Act_E2_3A_Junkyard_MessageInBottle_Look04_Max_040 | なに この秘密の関係? レイチェルの考えはまとまってないみたい… それとも恥じてる? いったい誰のことなんだろう… これはクロエに見せられない |
Now what's up with this weird secret relationship? Sounds like Rachel was confused about it, maybe even ashamed... I wish she named names. I better not show this to Chloe or she will be seriously hurt. |
Act_E2_3A_Junkyard_MessageInBottle_VoiceOver01_Max_010 | ビンはどこ…? 冷蔵庫の中とか? | Where to find bottles... maybe in an old refrigerator... |
Act_E2_3A_Junkyard_MessageInBottle_VoiceOver01_Max_020 | 小屋の中にビンがあるかもしれない… | That shed might have some old bottles in there... |
Act_E2_3A_Junkyard_MessageInBottle_VoiceOver01_Max_030 | ボートがあるところに海賊あり… 酒瓶もあるはず | Where there's a boat, there's a pirate... which means booze bottles. |
Act_E2_3A_Junkyard_MessageInBottle_VoiceOver01_Max_040 | この辺でたき火をするスポットがあるはず… | I know there's a bonfire spot where people party around here... |
Act_E2_3A_Junkyard_MessageInBottle_VoiceOver01_Max_050 | 車の残骸の中にビンが残ってないかな… | Somebody could have left bottles on some of these junker cars... |
Act_E2_3A_Junkyard_MessageInBottle_VoiceOver01_Max_060 | あの人を撃ちそうになったせいで クロエも私も危険な目にあいそう | Jesus, I almost shot this guy and now he'll be more dangerous to Chloe and me. |
Act_E2_3A_Junkyard_Mixtape_Look01_Max_010 | 「レイチェル・ソング」 クロエ 私にも作ってくれるかな | Rachel songs. |
Act_E2_3A_Junkyard_NoShootFrank_VoiceOver01_Max_010 | 私のせいで クロエの銃がフランクに取られた… | Oh man, Frank took Chloe's gun because of me... |
Act_E2_3A_Junkyard_Object01_Look01_Max_010 | かわいそうに 一人ぼっちにされたのね | Aw, poor thing. They left you here all alone... |
Act_E2_3A_Junkyard_Object02_Look01_Max_010 | 安らかに眠ってね… | Beyond repair. Rest in peace... |
Act_E2_3A_Junkyard_Object03_Look01_Max_010 | これすごく怖いんだけど… | This is the scariest thing here... |
Act_E2_3A_Junkyard_Object04_Look01_Max_010 | アメフト部が来てたんだ | The Bigfoots were here... |
Act_E2_3A_Junkyard_Object05_Look01_Max_010 | 薬きょう? 新しいみたいだけど… | Those shells look fresh... |
Act_E2_3A_Junkyard_ObjectiveBottles_VoiceOver01_Max_010 | ビンを探しに行かないとね | Time to find those bottles. |
Act_E2_3A_Junkyard_ObjectiveBottles_VoiceOver01_Max_020 | ビンを探さなきゃ 宝探しの始まり | I better put on my Lara Croft pants and find those bottles. |
Act_E2_3A_Junkyard_ObjectiveBottles_VoiceOver01_Max_030 | 隠れても無駄 絶対に見つけ出してやる | I know you bottles are hiding from me... but not for long. |
Act_E2_3A_Junkyard_ObjectivePuzzle_VoiceOver01_Max_010 | 巻き戻して ビンに命中させてあげよう | I should rewind and help Chloe hit those bottles. |
Act_E2_3A_Junkyard_ObjectivePuzzle_VoiceOver01_Max_020 | すごかったけど クロエはビンに当てたいんだよね | That was awesome, but Chloe wants those bottles down. |
Act_E2_3A_Junkyard_ObjectivePuzzle_VoiceOver01_Max_030 | 巻き戻して クロエの代わりに狙いをつけてあげなきゃ | Come on, Max. Rewind and help Chloe aim. |
Act_E2_3A_Junkyard_OldSmallBoat_Look01_Max_010 | 陸上にあるボートを見ると 悲しくなる… 持ち主はどこ行ったんだろう…? | So sad to look at a grounded boat... I wonder who owned that and where they are now... |
Act_E2_3A_Junkyard_OldWashingMachine_Look01_Max_010 | どれだけの服がこれで洗われたんだろう | I wonder how many generations of fashion went through that washing machine... |
Act_E2_3A_Junkyard_Paper_Look01_Max_010 | 「死にたい」 誰 こんなの書いたの | I want to die. |
Act_E2_3A_Junkyard_Photo_Look01_Max_010 | 本当の親友だったんだ。 引っ越さなきゃ これが私だったかも… | They really were besties. That could have been me instead of Rachel... |
Act_E2_3A_Junkyard_PieceRachelClothing_Look01_Max_010 | レトロなパンク T だね | This was an old-school punk shirt... |
Act_E2_3A_Junkyard_SchoolBus_Look01_Max_010 | 昔 学生をたくさん乗せて走ってたなんて信じられない | It's hard to believe that was once on the road, filled with dozens of students... |
Act_E2_3A_Junkyard_Shack_VoiceOver01_Max_010 | クロエとレイチェルの歴史が刻まれてる。 レイチェルのこと もっと知れそう | This looks like a graffiti museum for Chloe and Rachel... I bet I can find out more about Rachel here... |
Act_E2_3A_Junkyard_Sign01_Look01_Max_010 | この店… 子どもの頃によく行ったなあ お菓子がおいしかったの 今はただのゴミ捨て場の看板… |
No way... I totally remember going there when I was a kid. I loved the hushpuppies. Now the sign is just Arcadia Bay junk... |
Act_E2_3A_Junkyard_Syringes_Look01_Max_010 | なんで こんなとこに古い注射器が… | Oh gross! So disturbing to see old syringes on the ground... |
Act_E2_3A_Junkyard_TrunkSit_Max_010 | 静かで原始的な感じ… | It's so quiet and primordial out here... |
Act_E2_3A_Junkyard_TrunkSit_Max_020 | 森が囁きかけてくるみたい… | I always feel like the forest is whispering to me... |
Act_E2_3A_Junkyard_TrunkSit_Max_030 | アルカディア・ベイが何か言おうとしてるような… | Like Arcadia Bay is trying to tell me something... |
Act_E2_3A_Junkyard_TrunkSit_Max_040 | なんて言ってるかはわからないけど… | I just have to figure out the message... |
Act_E2_3A_Junkyard_VortexFlyer_Look01_Max_010 | レイチェル… ボルテックス・クラブのパーティに行ったんだ 日付はいなくなった日の前日 |
So Rachel did go to a Vortex Club party... This flyer is dated right before she disappeared... |
Act_E2_3A_Junkyard_WoodenPlankRewind_VoiceOver01_Max_010 | これじゃジャンプしないとボートから降りられない | Great. Now I have to jump from here to get off the boat. |
Act_E2_3A_Junkyard_WoodenPlank_Interact01_Max_010 | 思ったより 重いかも… | Way heavier than I thought... Oof! |
Act_E2_3A_Junkyard_WoodenPlank_Look01_Max_010 | うーん この板を橋の代わりに使えそう。 あまり重そうじゃないし | Hmmm... I could use this board as a bridge. Doesn't look too heavy... |
Cue_E2_3A_Junkyard_AfterEllipse_Chloe_010 | びっくりしたよ。 気分はどうだ? | You freaked me out there. Do you feel any better now? |
Cue_E2_3A_Junkyard_AfterEllipse_Chloe_030 | 刺激が強すぎたか? | Too much action for Arcadia? |
Cue_E2_3A_Junkyard_AfterEllipse_Chloe_050 | 治ったら言ってくれ | Let me know when you feel okay. |
Cue_E2_3A_Junkyard_AfterEllipse_Max_020 | うん… 平気だよ ありがとう。 ちょっと… 休めば大丈夫 | A little. Thanks for helping me, just... give me a minute... |
Cue_E2_3A_Junkyard_AfterEllipse_Max_040 | そんなことないよ。 正直楽しいかも。 危険だし怖いけど… でも楽しい | Maybe not enough. This is kinda fun. Scary and stupid, but fun. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle01Fail01_IGE_Chloe_020 | オッケー | I'm on it. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle01Fail01_IGE_Max_010 | もうちょっと左 | Aim a bit to your left. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle01Fail02_IGE_Chloe_020 | よーし 任せとけ | Target in sight. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle01Fail02_IGE_Max_010 | もうちょっと上かな | Aim slightly above. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle01Fail03_IGE_Chloe_020 | 了解! | Yes, ma'am. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle01Fail03_IGE_Max_010 | もーちょっと下のほう | Aim just a tad lower. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle01FailChloe_IGE_Chloe_010 | どこを狙う? | Well, Max? |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle01FailChloe_IGE_Chloe_020 | よし どこを狙う? | Show me the way, Max. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle01FailChloe_IGE_Max_030 | まず撃つとこ見せてよ | I need to see you shoot first. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle01Success_IGE_Chloe_020 | 了解であります! | Sir, yes, sir! |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle01Success_IGE_Max_010 | もうちょっと右 | Aim a bit to the right. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle02Fail01_IGE_Chloe_010 | 絶対外さないぜ… | Chloe Bond has got this. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle02Fail02_IGE_Chloe_010 | ピーッ… ピーッ… 照準作動中… | Beep beep, laser tracking on... |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle02Fail03_IGE_Chloe_010 | フッ飛ばしてやる… | Ready to plink... |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle02FailChloe_IGE_Chloe_010 | よーし… どこを狙う? | Now Max, where do I aim? |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle02FailChloe_IGE_Max_030 | まずはそのまま撃って見せて | You're on target, pull the trigger. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle02Success_IGE_Chloe_010 | よし 命中だ! | Right between the eyes... |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle03Fail01_IGE_Chloe_020 | 気にくわないから撃つ! | I hate old planks. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle03Fail01_IGE_Max_010 | あそこの青い板は? | Aim at that old blue plank here. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle03Fail02_IGE_Chloe_020 | よーし リブートさせてやる! | Let's reboot them with a bullet! |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle03Fail02_IGE_Max_010 | あそこの古いコンピューターのモニターはどうかな? | I bet you want to blow apart those old computer monitors. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle03Fail03_IGE_Chloe_020 | よーし ドラム缶だな。 フッ飛ばしてやる! | Sorry Mr. Barrel, your time has come. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle03Fail03_IGE_Max_010 | あのさびたドラム缶に穴開けてみよう! | Let's see you take a crack at that rusty barrel. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle03FailChloe_IGE_Chloe_010 | マックス どれを撃つ? | Give me something to shoot, Max. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle03FailChloe_IGE_Chloe_020 | おーい どれ撃つんだよ? | Hello, what should I shoot? |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle03FailChloe_IGE_Chloe_040 | ノリ悪いな いいよ そこのドラム缶撃ってやる… はあ… | Fine, since you won't play, I'm going to shoot this barrel. Yawn. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle03Success_IGE_Chloe_020 | ホイールだな オッケー! | Taking out the wheel rim now... |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle03Success_IGE_Max_010 | 左にあるホイールを撃ってみて | Let's take out this wheel rim on your left. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle04Fail01_IGE_Chloe_020 | よし… ガソリンタンク爆破! | Step back, gas tank go boom! |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle04Fail01_IGE_Max_010 | ガソリンのタンクを撃ったらどうなるかな? | Let's see what happens when you shoot the gas tank. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle04Fail02_IGE_Chloe_020 | さよなら… バンパー… | Goodbye, cruel bumper... |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle04Fail02_IGE_Max_010 | バンパーをヘコませてみようよ | Put a real dent in that front bumper. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle04Fail03_IGE_Chloe_020 | 破片には気をつけろよ! | Watch out for flying glass! |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle04Fail03_IGE_Max_010 | フロントガラスをフッ飛ばして | I want to see that windshield go down. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle04FailChloe_IGE_Chloe_020 | で? どれを撃てばいいんだ? | Dude, I need a target before I shoot. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle04FailChloe_IGE_Chloe_040 | もういいよ 自分でやる。 バンパー撃つぞ | Okay, you're too busy to help so I'm going to kill the car bumper. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle04Fail_IGE_Chloe_020 | ビンは無傷だぞ | Yet the bottle remains. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle04Fail_IGE_Chloe_030 | おもしろかったけど ビンには当たってないな | Feels good, but I didn't hit any of the bottles. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle04Fail_IGE_Chloe_050 | 早くビンをフッ飛ばそうぜ | I must rid the world of those bottles. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle04Success_IGE_Chloe_020 | 了解! 車輪よ さらば! | Adios, spinning wheel of death... |
Cue_E2_3A_Junkyard_Bottle04Success_IGE_Max_010 | 左のタイヤを撃ってみて | How about aiming for the left tire? |
Cue_E2_3A_Junkyard_CHChloe_Phase01_Chloe_001 | むしろマックスが神になれる… やりたい放題だ! | We can make the world bow... Are you ready for that? |
Cue_E2_3A_Junkyard_CHChloe_Phase01_Chloe_003 | 失敗したら 巻き戻してやり直す。 簡単だろ! | Dude, you fuck shit up, you rewind, you fix it. Drop the mic. Boom. |
Cue_E2_3A_Junkyard_CHChloe_Phase01_Chloe_005 | 人の命を救っといて よく言うよ。 次は何してやろっか… | You already altered history by saving my life, smartass. Let's see what else you can do... |
Cue_E2_3A_Junkyard_CHChloe_Phase01_Chloe_006 | あたしは射撃場を作るんだよ。 しかし ホントに謎の能力だよな… | I have to prep the range, crybaby. And I've been tripping hard about where you got this rewind power... |
Cue_E2_3A_Junkyard_CHChloe_Phase01_Chloe_009 | 責任は退屈だ。 あたしがおもしろくしてやるよ。 任せとけ | Amen. And while you build an empire, I'm there to keep you on the path of badassness. And fun. |
Cue_E2_3A_Junkyard_CHChloe_Phase01_Max_002 | ダメだよ。 どういう仕組みなのかも分からないし すぐ使えなくなるかも | No way. I still don't even know how my power works or for how long... |
Cue_E2_3A_Junkyard_CHChloe_Phase01_Max_004 | まあね。 その前にこの力を理解しなきゃ。 偉大なる力には偉大なる責任が… | Oh yes. Once I figure out exactly how my power works. A god must doth know these things. |
Cue_E2_3A_Junkyard_CHChloe_Phase01_Max_007 | 神様から授かったのかも… なんてね | From God. Or the gods. So bow. |
Cue_E2_3A_Junkyard_CHChloe_Phase01_Max_008 | なんで私がビンを集める役なの? 納得いかない | I have to find dirty ass bottles while you chill. Not fair. |
Cue_E2_3A_Junkyard_CHChloe_Phase01_Max_010 | 出来事をリセットして 時空をじゃんじゃん曲げまくり… ついでに歴史も変えてる。 たいしたことないよ |
Spin, rinse and repeat... I'm just altering time and space. Oh yeah, and history. No biggie. |
Cue_E2_3A_Junkyard_CHChloe_Phase02_Chloe_001 | 射撃場を作るから ビン探してきて | I prepare the shooting range while you look for some bottles. |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_AlternateStart_Chloe_010 | マックスの番な! | Are you ready to do this? |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_AlternateStart_Chloe_030 | ったく もう時間なんか気にすることないだろ! | We have plenty of time to do anything we want, whenever we want! |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_AlternateStart_Max_020 | もう帰ったほうが… | We should jet, before— |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_Arrival_Chloe_040 | 失せろ フランク | Excuse us, Frank. |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_Arrival_Chloe_060 | 一緒にすんじゃねえよ | We're not anything alike, man. |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_Arrival_Chloe_080 | 金は返す | You'll get your money. |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_Arrival_Chloe_110 | そのブレスレット… | Where did you get that bracelet? |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_Arrival_Chloe_130 | それはレイチェルのだ… なんでてめえが持ってんだ!? | That's Rachel's bracelet. Why the fuck are you wearing her bracelet? |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_Arrival_Chloe_150 | ふざけんな! 盗んだんだろ! 今すぐ返しやがれ! | No it wasn't. You stole that shit. Give it to me right now, asshole. |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_Arrival_Frank_020 | よう。 悪巧みの最中か? | Hey, it's Thelma and Louise. |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_Arrival_Frank_030 | 銀行でも襲う計画かな? | Or is it Bonnie and Clyde? |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_Arrival_Frank_050 | ああ こいつは失礼。 邪魔するつもりはなかったんだ 銃声が聞こえたもんでね "火遊び"とは ほほえましい。 ガキの頃 思い出すぜ |
Oh sorry, Chloe. Don't let me get in the way of your bonding. I heard the gunshots and the breaking glass. It's cute that you're playing with guns. Just like me at your age. |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_Arrival_Frank_070 | 同類だよ。 お前も金に困ってる… 俺からクソほど借金するぐらいな。 ああ? | We both need money. In fact, you need it so bad you owe me a shitload. Don't you, Chloe? Huh? |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_Arrival_Frank_090 | みんなそう言うんだ。 返すあてもねえくせによ… | Don't they all say that? Y'know, even when they're broke and acting tough... |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_Arrival_Frank_100 | お前 なに隠してんだ。 見せてみろ | What are you hiding there, girlie? Let me see! |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_Arrival_Frank_120 | うるせえ。 ダチからのもらいもんだよ。 てめえには関係ねえ。 だが… | A friend. And it's none of your goddamn business. You're my business now and I— |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_Arrival_Frank_140 | 言っただろ。 もらったんだよ | Calm yourself, alright? It was a gift. |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_Arrival_Frank_160 | それ以上近づくと後悔するぜ。 下がれ。 切り刻まれてえか? | You better step back before you regret it, girl. I mean it. You want me to cut you, bitch? |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_Arrival_Frank_180 | おいおい… やめとけよ | You're kidding. Put that down. |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_Arrival_Max_010 | ほら やってみろ | Make me proud, sista. |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_Arrival_Max_170 | やめて… やめないと 撃つから | Please... please step back. |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_DropTheGun_Chloe_060 | どうしてくれんだよ… | You really stood your ground. |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_DropTheGun_Chloe_080 | ネイサンに襲われたらどうすんだ クソオヤジからもう 1 丁盗むのはさすがに無理だぞ |
It will be hard to keep Nathan off my ass. My step-shit will have his other guns sealed in an electrified bunker by now. |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_DropTheGun_Chloe_100 | 分かってる… 正直… あたしもこうなって内心ホッとしてるよ | I know, Max. Really. I'm actually relieved it worked out this way instead... |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_DropTheGun_Chloe_110 | 銃なら他にもあるし… | And there are more guns out there. |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_DropTheGun_Chloe_120 | 行こう。 すっかりシラけちまった… ま フランクはもう しばらくは来ないよ ヤツの狙いは金だ |
Let's blow. My secret lair didn't feel secret today. At least Frank is gone, he won't fuck with us again. He just wants his money. |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_DropTheGun_Frank_010 | どうしたんだ? 撃ってみろよ | Come on, girlie. Shoot me. |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_DropTheGun_Frank_020 | 笑かすぜ。 まったく とんだ茶番だな | Oh Christ. You're more like Abbot and Costello. |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_DropTheGun_Frank_040 | いい得物だ。 これで利子は帳消しにしてやるよ。 よかったな | Nice piece. I'll consider this interest on your loan. Thanks. |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_DropTheGun_Frank_050 | いいか 残りは金曜までに用意しろ でなきゃ もらった この"利子"で取り立てるぜ それじゃあ 仲よくな |
You have until Friday to pay me. Or I'll track you down with this interest. Have a good play, kids. |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_DropTheGun_Max_070 | ごめん… 体が動かなくて… | I freaked. I don't like guns. |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_DropTheGun_Max_090 | 銃を人に向けたのなんて生まれて初めてだったから… 怖かったの | Sorry Chloe. I've never held a gun on a human being before. Not cool. |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_Shoot_Chloe_070 | ありがとな。 守ってくれて | You were awesome. Thanks for standing up for me... |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_Shoot_Chloe_080 | 行こう。 すっかりシラけちまった… ま フランクはもう しばらくは来ないよ ヤツの狙いは金だ |
Let's blow. My secret lair didn't feel secret today. At least Frank is gone, he won't fuck with us again. He just wants his money. |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_Shoot_Frank_010 | ハハハ 笑わせてくれるぜ | That is hilarious! Oh man... |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_Shoot_Frank_030 | 覚えておくからな てめえは俺を殺そうとした 言っておくが俺は根に持つタイプなんだ |
I'll remember you, kid. I'll remember you almost shot me. And you'll wish I had no memory, because I never forget. |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_Shoot_Frank_045 | 金は金曜までに用意しろ 今度こんなマネしやがったら タダじゃ済まねえからな |
You have until Friday to pay me. Don't ever pull crap like this again—it will be the last time you do. |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_Shoot_Frank_050 | 弾は入れとけよ。 クソガキが… | Try bullets next time, brainiacs. |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_Shoot_Max_060 | ごめん… | Sorry. |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_Start_Chloe_010 | よし… 今度こそマックスの番な | Okay, looks like you're ready to lock and load. |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_Start_Chloe_030 | なにいい子ぶってんだよ | Are you afraid of getting in trouble? |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_Start_Chloe_040 | まったくガキじゃあるまいし! 大丈夫だって。 あたしがついてるから | Oh boo hoo, Max is afraid! I know you can handle this. And I'm here to guide you. |
Cue_E2_3A_Junkyard_FrankConflict_Start_Max_020 | やっぱり… やめとこうかな | I don't know about this... |
Cue_E2_3A_Junkyard_Gun01_Fail_Chloe_010 | なんだよ… | Lame! |
Cue_E2_3A_Junkyard_Gun01_Fail_Chloe_030 | ちゃんと集中してくれよ。 せっかくの力… 人のために使わなきゃ | You have to really pay attention to guide me. Use your great powers for good, oh Super Max. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Gun01_Fail_Max_020 | 私のせいじゃないよ | Hey, it's not my fault! |
Cue_E2_3A_Junkyard_Gun01_Success_Chloe_010 | すっげえ! 見たかよ今の!? | Oh yes! Did you see that shit, Max? |
Cue_E2_3A_Junkyard_Gun01_Success_Chloe_030 | ヤベー アガる! | That was so fucking cool! |
Cue_E2_3A_Junkyard_Gun01_Success_Chloe_040 | よし 2 本目だ… | Now for the second bottle. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Gun01_Success_Max_020 | 見たよ | Duh. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Gun02_Fail_Chloe_010 | ダメじゃん | This blows! |
Cue_E2_3A_Junkyard_Gun02_Success_Chloe_010 | 見てろよ ネイサン | Watch out, Nathan! |
Cue_E2_3A_Junkyard_Gun02_Success_Chloe_020 | ヤッバいなこれ! よし 次はトリックショットだ。 どこに撃とうか… | Now that is fun. Let's pump up the volume and find me another target. I want to get creative here... |
Cue_E2_3A_Junkyard_Gun03_Fail01_Chloe_010 | はあ~… | Yawn... |
Cue_E2_3A_Junkyard_Gun03_Fail02_Chloe_010 | ダメだ… | Old school... |
Cue_E2_3A_Junkyard_Gun03_Fail02_Chloe_020 | んだよ… | Lame! |
Cue_E2_3A_Junkyard_Gun03_Fail03_Chloe_020 | んー いい音ー! | Listen to those phat bullet beats! |
Cue_E2_3A_Junkyard_Gun03_Success_Chloe_010 | やっべえ! | Hella yes! |
Cue_E2_3A_Junkyard_Gun03_Success_Chloe_030 | 最高に楽しい! | Now that's what I'm talking about! |
Cue_E2_3A_Junkyard_Gun03_Success_Chloe_050 | まだまだ! もっとすごいのに挑戦しよう! | Like, never. So I want one more ubercool trick shot... |
Cue_E2_3A_Junkyard_Gun03_Success_Max_020 | 才能あるね | Nice shootin', Tex. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Gun03_Success_Max_040 | 満足した? | Satisfied? |
Cue_E2_3A_Junkyard_Gun03_Success_Max_060 | それじゃ あの廃車を使ってみるのはどう? | How about using that junker for a target now? |
Cue_E2_3A_Junkyard_Gun04_Fail01_Chloe_010 | これはこれでヤバいけど ビンは無傷だ | Boom! Car definitely down, but no bottle casualties! |
Cue_E2_3A_Junkyard_Gun04_Fail02_Chloe_010 | 当たった! 弾が当たった! 早くなんとかして! | Jesus, I shot myself! I shot myself! Back up, back up! |
Cue_E2_3A_Junkyard_Gun04_Fail02_Max_020 | クロエ 大丈夫!? 今巻き戻すから! | Stupid gun! Hold on Chloe! |
Cue_E2_3A_Junkyard_Gun04_Fail03_Chloe_010 | 危ないから隠れてな! | You guys better run for cover. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Gun04_Success_Chloe_010 | キマったな | Ubercool. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Gun04_Success_Chloe_020 | マジ信じらんないよ。 スーパーヒーローみたいだ! よし 今度はマックスの番な |
I cannot believe this is for reals. My best friend is a superhero! Now it's your turn to bust a cap! |
Cue_E2_3A_Junkyard_Gun04_Success_Chloe_040 | また鼻血… 大丈夫か? | Max, your nose. Damn... |
Cue_E2_3A_Junkyard_Gun04_Success_Max_030 | ちょっと待って… | I don't know... |
Cue_E2_3A_Junkyard_Gun04_Success_Max_050 | ちょっと… 気分が… 悪いかも… | I... don't... feel so super... |
Cue_E2_3A_Junkyard_Insertion_Chloe_020 | これはマジでヤバいぞ! | Dude, this is going to be so cool! |
Cue_E2_3A_Junkyard_Insertion_Chloe_040 | 時間巻き戻せよ! ちゃんとできるか実験だ! | You can just back time up... We'll have to test you now to make sure! |
Cue_E2_3A_Junkyard_Insertion_Chloe_060 | 遅いぞ | Keep up. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Insertion_Chloe_080 | だったら 怒られるようなことしなきゃいい | That depends on you. And how well you do in this phase of the test... |
Cue_E2_3A_Junkyard_Insertion_Chloe_090 | さて "別荘"へようこそ。いいとこだろ? | Welcome to American Rust, my home away from Hell. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Insertion_Chloe_110 | しっかし 親友と再会できたうえ 超能力者になってるとは… | Max, do you know how awesome this is? I get my best friend back and she's also supersized? |
Cue_E2_3A_Junkyard_Insertion_Chloe_130 | だから 今のうちに遊ぶ! | Exactly why it's time to have fun. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Insertion_Chloe_150 | はあ… | Urghhh... |
Cue_E2_3A_Junkyard_Insertion_Chloe_160 | 信用しろよ | Don't you trust me? |
Cue_E2_3A_Junkyard_Insertion_Chloe_180 | 超能力者だろ いちいちビビるなって。 ただの実験道具だ | You have more power than an army. Don't be scared of my little toy. Besides, we need it for the test... |
Cue_E2_3A_Junkyard_Insertion_Chloe_200 | 危険なヤツがいるからこそ あたしも銃を持つんだよ | Only the ones who shouldn't be. Like step-dildo. Until now. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Insertion_Chloe_220 | マックスの力こそ革命だよ。 だから 使い道を見極めなきゃ | You are the revolution, Max. So we should figure out how to best use and abuse your power with a test. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Insertion_Chloe_230 | 飲む? | Drink? |
Cue_E2_3A_Junkyard_Insertion_Chloe_250 | お子ちゃまだな。 ぜんぜん変わってない | You are so cute—you haven't changed a bit. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Insertion_Chloe_255 | よし やるか。 まず 空きビンを 5 本集めてよ | Okay, let's do this. Can you find five bottles while I prep the shooting range? |
Cue_E2_3A_Junkyard_Insertion_Chloe_270 | 大丈夫だって。 空きビンを 5 本な。 よろしく | You can handle it. Now go find us five bottles. Pretty please? |
Cue_E2_3A_Junkyard_Insertion_Max_010 | ちょっと待ってよ! | Wait up, Speedy! |
Cue_E2_3A_Junkyard_Insertion_Max_030 | 待ってってば! プレゼントを取ってくるから! | Slow down, wait for me to get your present. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Insertion_Max_050 | 待ってってば | Is this a race? |
Cue_E2_3A_Junkyard_Insertion_Max_070 | なんかやるたびに怒られてる気がする | How many times are you going to get pissed at me this week? |
Cue_E2_3A_Junkyard_Insertion_Max_100 | 退廃的だね。 クロエにぴったり | Raw and rough. It suits you... |
Cue_E2_3A_Junkyard_Insertion_Max_120 | すぐ元に戻るかも… | We don't know for how long. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Insertion_Max_140 | ちょっと本気? 昨日の今日で 銃なんてもうたくさんだよ そんなの持ち歩くのやめなって… |
Are you kidding? After yesterday, I'm kinda over guns, Chloe. It freaks me out that you have one. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Insertion_Max_170 | してるけど… 銃は嫌い | Yes, but not that gun. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Insertion_Max_190 | その銃… デイビッドから盗んだんでしょ… この町の住民はみんな武装してるの? |
David might be a douche, but you did steal his gun... Is everybody armed in Arcadia Bay now? |
Cue_E2_3A_Junkyard_Insertion_Max_210 | そんな革命家みたいに言われても… | I'm not in the revolution yet, Che. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Insertion_Max_240 | いらない | Yuck. |
Cue_E2_3A_Junkyard_Insertion_Max_260 | 飲みながら?… 危ないよ | Beer and guns, nice combo. |
Cue_E2_3A_Junkyard_IntroGun_Chloe_005 | ご苦労さん | Thanks, Max. |
Cue_E2_3A_Junkyard_IntroGun_Chloe_010 | 待った。 もう 1 本… | Wait—one more for the road. |
Cue_E2_3A_Junkyard_IntroGun_Chloe_030 | 一発も外さず 全部のビンに当てる | We're going to shoot all these bottles without wasting a single bullet! |
Cue_E2_3A_Junkyard_IntroGun_Chloe_040 | そこでマックスの出番だ | Max, you have to help me aim. |
Cue_E2_3A_Junkyard_IntroGun_Max_020 | ホントにやる気…? | You're serious about this... |
Cue_E2_3A_Junkyard_Preparing_Chloe_010 | ちょい休憩! | Break time! |
[Cues] | ||
Act_E2_3B_Railroad_BreakingMechanism_VoiceOver01_Max_010 | クロエに手を貸さなきゃ | I have to help lift Chloe up... |
Act_E2_3B_Railroad_CHChloe_Interact01_Max_010 | オノを使って何する気… 他の方法があるでしょ マックス! | I don't want to use this ax... Good Lord, Max, she's not a zombie, find another way! |
Act_E2_3B_Railroad_CHChloe_Look01_Max_010 | 私の細い腕じゃ引っ張り上げられないよ! | Max, you can't just yank Chloe out like a superhero. Move! |
Act_E2_3B_Railroad_CHChloe_Look02_Max_010 | もうこうなったら 自分でクロエを引っ張り上げるしかないよ! | Max, you fucked up. Now yank Chloe out yourself, superhero! |
Act_E2_3B_Railroad_CHMax_Interact01_Max_010 | どのケーブルなの? | But which wire to cut? |
Act_E2_3B_Railroad_CHMax_Look01_Max_010 | どれを切ればいいの… | Like I know which wire to cut... |
Act_E2_3B_Railroad_CHMax_VoiceOver01_Max_010 | ケーブルを切る道具を探そう | I better find a tool to cut those wires... |
Act_E2_3B_Railroad_CableDrum_Interact01_Max_010 | スイッチレバーをダメにしちゃったみたいだ クロエを助けるのに もっと別の方法はないかな… |
Whoa, I seriously wrecked the switching lever. This should help me free Chloe, but I could have done it another way... |
Act_E2_3B_Railroad_CableDrum_Interact02_Max_010 | ドラムが何かに引っかかってる! | Damn, something is blocking the drum! |
Act_E2_3B_Railroad_CableDrum_Look01_Max_010 | どうだろう… 重すぎるんじゃ…? スイッチレバーの真上だし… | I don't know. This looks way too heavy... and right over the switching lever... |
Act_E2_3B_Railroad_CableGreen_Interact01_Max_010 | ライトか。 違う これじゃない… | Stupid light. No go. Shit. |
Act_E2_3B_Railroad_CableRed_Interact01_Max_010 | よし 当たり! | Now that's the right cable! |
Act_E2_3B_Railroad_CableYellow_Interact01_Max_010 | うわ ショートしちゃった | Whoa—short circuit city! |
Act_E2_3B_Railroad_Cables_Interact01_Max_010 | ここでオノを使っても 意味がないような… | Maybe an ax isn't the best precision tool for electronics... |
Act_E2_3B_Railroad_Cables_Interact02_Max_010 | どのケーブルなの? | But which cable to cut? |
Act_E2_3B_Railroad_Cables_Look01_Max_010 | どれを切ればいいの… | Like I know which cable to cut... |
Act_E2_3B_Railroad_ChloeStuck_VoiceOver01_Max_010 | 竜巻の幻覚は見るし クロエはヤバいし…! | Another tornado vision and now Chloe needs help! |
Act_E2_3B_Railroad_ChloeStuck_VoiceOver01_Max_020 | クロエが危ない! なんとかしないと! | Oh shit, I have to get Chloe out of there! |
Act_E2_3B_Railroad_ChloeStuck_VoiceOver02_Max_010 | クロエを助けないと! | I have to find a way to help Chloe! |
Act_E2_3B_Railroad_ChloeStuck_VoiceOver03_Max_010 | 小屋になにか役に立つものはないかな? | Maybe I can find tools in the shed that'll help save Chloe... |
Act_E2_3B_Railroad_Crowbar_Interact01_Max_010 | これは使えそう! | I can definitely use this bad boy! |
Act_E2_3B_Railroad_Crowbar_Look01_Max_010 | バールだ! これを使おう | A crowbar! This is exactly what I need! |
Act_E2_3B_Railroad_DoorLock_Interact01_Max_010 | よし 開けられた | In and out. No problem. |
Act_E2_3B_Railroad_DoorLock_Look01_Max_010 | よかった これで向こう側からこじ開けなくてもすむね | Hey cool, now I don't have to force the door open from the other side. |
Act_E2_3B_Railroad_FuseBox_Interact01_Max_010 | よし カギがかかってない! | Awesome, it's not locked! |
Act_E2_3B_Railroad_FuseBox_Look01_Max_010 | ヒューズボックス 開くかな? | Hmmm, maybe I can open this fuse box. |
Act_E2_3B_Railroad_Hatchet_Interact01_Max_010 | これで色々切れるかな? | Okay, what can I slice with this? |
Act_E2_3B_Railroad_Hatchet_Look01_Max_010 | 刃がかなり鋭そう… 何かに使えるかな… | Man, that ax looks sharp... too sharp. Wait a minute... |
Act_E2_3B_Railroad_Pliers_Interact01_Max_010 | サバイバル番組みたい | Now I can pull a total MacGyver! |
Act_E2_3B_Railroad_Pliers_Look01_Max_010 | ペンチ 発見! | Yes! Pliers! |
Act_E2_3B_Railroad_ReleasingMechanism_VoiceOver01_Max_010 | できる… 私なら… レバーを引いて… | Come on, Max... you can do it... just pull the damn lever! |
Act_E2_3B_Railroad_ShedDoor_Interact01_Max_010 | やった! | Score! |
Act_E2_3B_Railroad_ShedDoor_Interact02_Max_010 | 全然動かない! | Shit, I can't budge it at all! |
Act_E2_3B_Railroad_ShedDoor_Look01_Max_010 | カギがかかってる。 こじ開けないと | Of course the door is locked. I have to force my way in. |
Act_E2_3B_Railroad_Switching_Interact01_Max_010 | 1 ミリも動かない! | I can't even move it an inch! |
Act_E2_3B_Railroad_Switching_Interact02_Max_010 | なにこれ バールでも全然動かない! | I can't even move it with this crowbar! For real? |
Act_E2_3B_Railroad_Switching_Interact03_Max_010 | よし! やった! | Yes! I did it! |
Act_E2_3B_Railroad_Switching_Look01_Max_010 | 今すぐスイッチレバーを引かなきゃ! | I need to pull this switching lever right now! |
Act_E2_3B_Railroad_Wedge_Interact01_Max_010 | これでドラムが動かせる | Now I can finally move the drum. |
Act_E2_3B_Railroad_Wedge_Interact02_Max_010 | 引っかかってる! 何か使って動かさなきゃ | Shit, it's stuck! I need something to move it... |
Act_E2_3B_Railroad_Wedge_Look01_Max_010 | ドラムは留め具で固定されてる… | This wedge locks the drum in place... |
Cue_E2_3B_Railroad_CHChloe_ChloeStuck_Chloe_001 | マックス! 助けて! | Get me outta here Max! |
Cue_E2_3B_Railroad_CHChloe_ChloeStuck_Chloe_002 | 早く何とかしてくれ! | Find something! Free me! |
Cue_E2_3B_Railroad_CHChloe_ChloeStuck_Chloe_003 | 死にたくない! | I don't wanna die here! |
Cue_E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_Chloe_039 | フランクに見つかっちまったから 新しい"別荘"は必要だな… 少しは落ち着いたか? |
We need a new secret hangout... At least Frank wouldn't find us. Are you okay, Max? |
Cue_E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_Chloe_044 | ごめんな… でもフランクはハッタリだけだ ヤツは金と飼い犬のことしか頭にない |
I'm sorry. But Frank isn't as hardcore as he fronts. All he cares about is his cash, stash and mangy dog. |
Cue_E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_Chloe_047 | こんなの あたしからしたら日常茶飯事だ 奴への借金だって はなから返す気ないさ |
Max, I know. Crazy shit is the new normal for me...That's why I planned to leave Arcadia Bay without paying Frank off... |
Cue_E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_Chloe_049 | フランク・バワーズは"売人"だ クソオヤジに見つかるとマズいもんの調達先だよ 昔 ツルんでた |
Frank Bowers. He's just a dealer. Where I get my weed. The one in your joint, remember? Anyway, Frank and I kind of hung out. |
Cue_E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_Chloe_050 | フランク・バワーズは… この町で"売人"やってる男だ ヤツとは ときどきツルんでた |
Frank Bowers. Obviously don't get my pot from you, remember? Anyway, Frank and I kind of hung out. |
Cue_E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_Chloe_053 | なにキモい想像してんだよ。 だいたい向こうもそんな気ねえし レイチェルと町を出たくて 金を借りただけだ |
No, we didn't have sex. Gross, man. He never even tried. I just made the mistake of borrowing money so Rachel and I could bail outta here... |
Cue_E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_Chloe_054 | バーカ。 レイチェルと町を出るための資金源だよ フランクは金を持ってた。 そんだけだ |
No, it's my "trying to scrounge some quick cash so Rachel and I could get the hell out of here" phase. Frank had quick cash. That's all. |
Cue_E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_Chloe_056 | でも ヤツがレイチェルのブレスレットを持ってた理由は… 絶対突き止める | No. I want to know how Frank got Rachel's bracelet... What do you think? |
Cue_E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_Chloe_062 | 相性抜群だよ レイチェルもアーティスト肌でさ… センスがよかっ… センスがいいんだ 口が減らないとこもそっくり。 きっと 3 人で親友になれるよ |
You're not that different. She had—has a great eye for images and for art. Plus, she's a smartass like you. We would all be hella "best friends forever." |
Cue_E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_Chloe_064 | マックスとこんな話するなんてヘンな感じだよ 5 年ぶりなのにさ… 全然そんな気しない レイチェルもいたらよかったな… |
It's so weird talking to you about this insane crap. We haven't hung out this much since we were tweens... and it's like no time has passed. I wish Rachel was here to meet you... |
Cue_E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_Max_041 | 昔みたいに 秘密基地をつくって 閉じこもりたい… | Can we build another pirate fort and keep the world out? |
Cue_E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_Max_042 | まだ体が震えてるよ… ホントに怖かった… | I'm still freaked out about what happened. That was awful, Chloe. |
Cue_E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_Max_043 | 私たち フランクに狙われるのかな | Do you really think Frank will try to track us down? |
Cue_E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_Max_045 | クロエ… 本気で言ってるの? 銃を取られて 脅されたんだよ? 向こうは何するか分からないよ |
Chloe, are you for reals? Frank just took your gun and threatened us! He's armed and clearly dangerous. |
Cue_E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_Max_046 | クロエ 分かってる? 私 人を撃とうとしたんだよ? 時を巻き戻せるからって 何してもいいわけじゃない… もう銃はたくさん… |
Chloe, did you see what just happened? I almost shot him! I know I could rewind, but Chloe, this is not playtime. No more guns. |
Cue_E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_Max_048 | ねえ フランクとはいったいどういう関係なの? そもそもあの人 何やってる人? |
Now tell me exactly what's going on between you and Frank... Does he have a last name? |
Cue_E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_Max_051 | ツルむって… まさかクロエ… | Hung out? You don't mean you... |
Cue_E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_Max_052 | ああいうタイプが好きなの…? | Is this your "bad boy" phase? |
Cue_E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_Max_055 | そっか… | That's it? |
Cue_E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_Max_057 | だけど気をつけないと。 やるなら フランクにバレないように 動きを探ろう | I think we have to be careful. And keep an eye on this guy. Without him eyeballing us, okay? |
Cue_E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_Max_058 | どうするべきか私には分からないよ いろんなことがありすぎて… 脳みそが働かない |
I don't know anymore. My brain is so fried from all this. I need a mental enema. |
Cue_E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_Max_060 | レイチェルと私 友だちになれるかな? | Do you think that Rachel and I would have been friends? |
Cue_E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_Max_061 | なんで? きっと嫌われるよ | Why? I bet she would hate me. |
Cue_E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_Max_063 | 5 年ぶりに話しても 何も変わらない… そんなクロエこそが 私の親友だよ | We haven't hung out since we were tweens and it feels like zero time has passed... That's how you know somebody is a true friend. |
Cue_E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_Max_065 | 落ち着かないよ。 すごく怖い。 フランクに狙われたらどうするの? | Seriously Chloe, this is scary. What if Frank tries to track us down? |
Cue_E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_Max_066 | クロエがそう言うなら きっとなれるね。 大丈夫 もうすぐ会えるよ | I know she must be as cool as you are. I have no doubt we'll meet soon. |
Cue_E2_3B_Railroad_CHChloe_Interact02_Chloe_020 | また助かった… すげえ… マジで命の恩人だよ! | You saved me again. Crazy. Now we're totally bonded for life! |
Cue_E2_3B_Railroad_CHChloe_Interact02_Chloe_040 | ケツと足に木のトゲがブッ刺さったよ もうちょっとていねいに助けろって… あの電車の進路も変えちまったし… 知ーらね |
I got splinters in my ass and leg, so I wish there was a less violent way for you to save me... And now the trains can't get to the lumber mill... Oops. |
Cue_E2_3B_Railroad_CHChloe_Interact02_Max_010 | 危なかった…! | Damn, that was close. |
Cue_E2_3B_Railroad_CHChloe_Interact02_Max_030 | 大丈夫? | You okay? |
Cue_E2_3B_Railroad_Extraction_Chloe_010 | 人気のない静かな穴場で朝を過ごした感想は? | Aren't you glad I took you away to a nice quiet desolate spot? |
Cue_E2_3B_Railroad_Extraction_Chloe_030 | 命の恩人のためなら よろこんで運転手をやらせてもらうよ | Since you're the mysterious superhero... I'll be your faithful chauffeur and companion. |
Cue_E2_3B_Railroad_Extraction_Chloe_050 | 関係ないよ… あたしたちさえ ずっと一緒なら | That's okay—we will. Forever. |
Cue_E2_3B_Railroad_Extraction_Max_020 | クロエと遊べて楽しかったけど 授業始まるまでに学校に戻らないと… | It was cool to spend time in your lair. But I have to get back to school before my next class... |
Cue_E2_3B_Railroad_Extraction_Max_040 | でもこの力… いつまでもつか分からないよ | My powers might not last, Chloe. |
Cue_E2_3B_Railroad_Insertion_ChloeTrapped_Chloe_050 | マックス! 助けて! 足が抜けない! | Max? Help! I'm stuck! |
Cue_E2_3B_Railroad_Insertion_ChloeTrapped_Max_010 | 完璧… | Perfect... |
Cue_E2_3B_Railroad_Insertion_ChloeTrapped_Max_020 | ウソでしょ… | Oh you son of a buck... |
Cue_E2_3B_Railroad_Insertion_ChloeTrapped_Max_030 | あの竜巻は夢じゃなかった | That fucking tornado was no dream... |
Cue_E2_3B_Railroad_Insertion_ChloeTrapped_Max_040 | あの音は… 電車が来る! マズい! | What's that noise? The train... Oh shit! |
Cue_E2_3B_Railroad_Insertion_ChloeTrapped_Max_060 | どうしたの! | Hold on, Chloe! |
Cue_E2_3B_Railroad_Insertion_Dial01_Chloe_010 | まさかフランクに銃つきつけるとはな! | I still can't believe you pulled a gun on Frank. That was epic. |
Cue_E2_3B_Railroad_Insertion_Dial01_Chloe_030 | 時間を巻き戻して銃をあいつのケツに突っ込んでやりゃよかったんだよ ガツンと! |
You can just rewind time in your hand and stick that barrel right up Frank's ass. You have the power! |
Cue_E2_3B_Railroad_Insertion_Dial01_Chloe_050 | 銃をフランクに渡しちまうなんて… 信じらんないよ | I can't believe you basically gave him my gun. "Here ya go, Frank." |
Cue_E2_3B_Railroad_Insertion_Dial01_Chloe_070 | 怒ってない。 期待を裏切られるのも すっかり慣れっこだ せっかく護身用だったのに… |
I'm not mad. It adds up in my mind as people letting me down. And I just liked having that gun, man. |
Cue_E2_3B_Railroad_Insertion_Dial01_Chloe_090 | マックスがいてよかった | I'm just glad you were here. |
Cue_E2_3B_Railroad_Insertion_Dial01_Chloe_110 | 少し休もうか | Let's take a break and I'll talk. |
Cue_E2_3B_Railroad_Insertion_Dial01_Chloe_120 | 別世界に来たみたいだろ? ずっとここにいたくなる… | Feels like a different world, huh? I wish we could stay forever. |
Cue_E2_3B_Railroad_Insertion_Dial01_Max_020 | もう思い出したくないよ… 弾はいってなくてよかった… | It felt awful. I'm glad there was no bullets in there— |
Cue_E2_3B_Railroad_Insertion_Dial01_Max_040 | やだよ… あ 気をつけて | You're gross. Don't fall! |
Cue_E2_3B_Railroad_Insertion_Dial01_Max_060 | また怒ってる… じゃあ私どうすればよかったの? | You can't keep getting mad at me. Especially for stupid shit. |
Cue_E2_3B_Railroad_Insertion_Dial01_Max_080 | 私がいるから大丈夫 | Now you have me to protect you. |
Cue_E2_3B_Railroad_Insertion_Dial01_Max_100 | ありがと でも… クロエ… なんでフランクみたいな怪しい人と関わってるの? クロエらしくないよ |
Me too... I think. Chloe, why the hell are you hanging around scary losers like Frank? It's weird. |
Cue_E2_3B_Railroad_Insertion_PostDial1_Chloe_010 | 線路ってなんか落ち着くんだ… なんでだろな | Railroad tracks always make me feel better... I have no idea why... |
Cue_E2_3B_Railroad_Insertion_PostDial1_Chloe_030 | さすが詩人だね | Look at the beat poet here. |
Cue_E2_3B_Railroad_Insertion_PostDial1_Chloe_050 | もうなってる。 あとは勇気を出すだけだ | You are. You just have to stop being afraid... |
Cue_E2_3B_Railroad_Insertion_PostDial1_Max_020 | ケルアックなら… 「旅のロマンが感じられるから」って答えるよ… 夜陰に響く汽笛の音… |
Kerouac knew. It's the romance of travel and movement... The sound of the train whistle at night... |
Cue_E2_3B_Railroad_Insertion_PostDial1_Max_040 | なりたいのは写真家だけど | I'd rather be a good photographer. |
Cue_E2_3B_Railroad_Switching_Interact03_Chloe_030 | 電車の進路変えちまったな… 問題なきゃいいけど | I hope the train has a nice trip... since we kinda rerouted it... |
Cue_E2_3B_Railroad_Switching_Interact03_Max_020 | そうだね もちろん | Absolutely. |
Cue_E2_3B_Railroad_TrainLoop_Chloe_010 | マックス! 急いで! | Come on, Max! Hurry! |
Cue_E2_3B_Railroad_TrainLoop_Chloe_020 | なんとかしてくれ! | Please, get me outta of here! |
Cue_E2_3B_Railroad_TrainLoop_Chloe_030 | マックス! | Max! |
Cue_E2_3B_Railroad_TrainLoop_Chloe_040 | 電車が来る! 早くして! | The train is coming! Max, please! |
Cue_E2_3B_Railroad_TrainLoop_Chloe_050 | マックス 助けて! | Max, get me outta of here! |
Cue_E2_3B_Railroad_TrainLoop_Chloe_060 | 早く! | Please! |
Cue_E2_3B_Railroad_TrainLoop_Chloe_070 | いや… | Please... |
Cue_E2_3B_Railroad_TrainLoop_Chloe_080 | いやあああ! | Please!!! |
[Cues] | ||
Cue_E2_4A_CampusA_CHChloe_Phase01_Chloe_002 | なあ やっぱマックスの力と昨日の雪は関係あるんじゃないか? きっと竜巻も… | Listen, your rewind power has to be connected to that snow yesterday. That might explain your tornado vision... |
Cue_E2_4A_CampusA_CHChloe_Phase01_Chloe_005 | 何のんきなこと言ってんだ マックスはあたしを 2 回も助けた 未来を変えたんだぞ! カオス理論 知らないのか? |
Wake up, Max. You saved my life twice now. You altered the course of my destiny, yours, and whoever. Do you know about Chaos Theory? |
Cue_E2_4A_CampusA_CHChloe_Phase01_Chloe_020 | それは 5 年前の話 量子物理学的に考えて 今のマックスはまさに台風の目だ |
Five years ago, asswipe. Some people change...and your situation is the perfect storm for quantum physics. |
Cue_E2_4A_CampusA_CHChloe_Phase01_Chloe_021 | 「何が起きても不思議じゃない」ってことだ。 マックスの場合は特に | No, "Crazy shit happens." Because it can. And will. |
Cue_E2_4A_CampusA_CHChloe_Phase01_Chloe_023 | まさに「ストレンジ・アトラクター」だよ この学校じゃそんなことも教えないのか? 竜巻に季節外れの雪にタイムリープ… 滅亡へのカウントダウンだ! 今のうちに遊びまくるしかないな |
A perfect example of "strange attractors." Don't they teach you kids anything at Blackwell? We have a tornado, rewind power and freak snow... Hello Armageddon! So let's party with your power, rock star! |
Cue_E2_4A_CampusA_CHChloe_Phase01_Max_001 | もうさっきのこと忘れたの? | Nothing exciting ever happens to us, right? |
Cue_E2_4A_CampusA_CHChloe_Phase01_Max_003 | どうかな… 規則性がないよ | I don't see how. It's so friggin' random... |
Cue_E2_4A_CampusA_CHChloe_Phase01_Max_004 | 「きっと」 何? 雪が降ったら 町が吹き飛ぶほど巨大な竜巻が来るの? まさか |
Explain what? Snow equals a ginormous twister that takes out Arcadia Bay? You're high. |
Cue_E2_4A_CampusA_CHChloe_Phase01_Max_018 | なによ偉そうに 数学嫌いなくせに | What do you know about Chaos Theory, Miss "I Hate Math"? |
Cue_E2_4A_CampusA_CHChloe_Phase01_Max_019 | えーっと 「すべては 予測不能」ってことでしょ? | Uh... It means "Shit happens," right? |
Cue_E2_4A_CampusA_CHChloe_Phase01_Max_022 | なんで私が? こんな小さな町の ただのオタク少女だよ | Why me? I'm just a geek girl in some small town. |
Cue_E2_4A_CampusA_CHChloe_Phase01_Max_024 | 要は「あたしに任せな」ってことですね 先生 | Like you said, Professor Price... a superhero needs a sidekick. |
Cue_E2_4A_CampusA_CarArriving_Chloe_020 | こっちこそ。 退屈じゃなかったか? | Thanks for coming with me. Sorry to be so boring... |
Cue_E2_4A_CampusA_CarArriving_Chloe_040 | 最悪から最高の一週間になったな | How can it be such a shitty week and yet one of the best of my life? |
Cue_E2_4A_CampusA_CarArriving_David_060 | 何をたくらんでやがる… | Partners in goddamn crime. |
Cue_E2_4A_CampusA_CarArriving_Max_010 | 送ってくれてありがとう。 遅刻せずに済みそうだよ | Thanks for the ride, Chloe. Right on time for my art lesson. |
Cue_E2_4A_CampusA_CarArriving_Max_030 | もうさっきのこと忘れたの? | Nothing exciting ever happens to us, right? |
Cue_E2_4A_CampusA_CarArriving_Max_050 | 最強コンビの復活だもん! | Because we're back in action again! |
[Cues] | ||
Act_E2_4B_ArtClass_ArcadiaPicture01_Look01_Max_010 | ここからだと アルカディア・ベイが壮大に見える… | Arcadia Bay looks way more majestic here... |
Act_E2_4B_ArtClass_ArcadiaPicture02_Look01_Max_010 | この辺の森は写真でもなんだか謎めいて見える… | Even in pictures, the forest around here always looks mysterious... |
Act_E2_4B_ArtClass_CHAlyssa_Look01_Max_010 | アリッサって授業のために生きてる感じ | Alyssa really lives for her classes... |
Act_E2_4B_ArtClass_CHDana_Look01_Max_010 | デーナ 注目されて嬉しそう | Dana is ready for her 15 minutes of fame. |
Act_E2_4B_ArtClass_CHDaniel_Look01_Max_010 | ダニエルはいつも輪の外で見てる… | Daniel is always on the outside looking in... |
Act_E2_4B_ArtClass_CHHayden_Look01_Max_010 | ヘイデンは嫌いになれない だっていつもマイペースだし | It's hard to not like Hayden, because... he just doesn't give a shit. |
Act_E2_4B_ArtClass_CHMax_VoicesOver01_Max_010 | ジェファソン先生の授業までちょっと時間あるから うろうろしようかな | I have a little time before Mr. Jefferson's class, so... I can do some wandering. |
Act_E2_4B_ArtClass_CHMax_VoicesOver01_Max_020 | エリートってパーティしないと生きていけないの? またネイサンが誰かにクスリを飲ませるかも… |
These elite assholes throw a lot of big parties... Another chance for Nathan Prescott to dose somebody... |
Act_E2_4B_ArtClass_CHNathan_Look01_Max_010 | 校長先生にあのことを言ったのに どうして退学になってないの? | I can't believe the Principal lets him stay in school after I told him what happened. |
Act_E2_4B_ArtClass_CHNathan_Look02_Max_010 | ネイサンと銃のこと 校長先生に言えばよかった… | I should have told the Principal about Nathan and the gun just for life insurance... |
Act_E2_4B_ArtClass_CHStella_Look01_Max_010 | ステラはいざこざに首を突っ込まない | Stella is smart to stay out of all the drama. |
Act_E2_4B_ArtClass_CHTaylor_Look01_Max_010 | テイラーの才能は好きだけど 本人は… | I like Taylor's artistic side, not her personality. |
Act_E2_4B_ArtClass_CHTrevor_Look01_Max_010 | トレバーが周囲をうかがってる… | Trevor surveys his domain. |
Act_E2_4B_ArtClass_CHVictoria_Look01_Max_010 | 昨日ビクトリアをバカにしたから なんだか気まずいな… | I feel so awkward after bagging on Victoria yesterday... |
Act_E2_4B_ArtClass_CHVictoria_Look02_Max_010 | 無視されてる。 でも昨日話せてよかったな | Even if Victoria ignores me, I'm glad we talked yesterday. |
Act_E2_4B_ArtClass_DanielDrawing_Look01_Max_010 | デーナのスケッチ すごくいい。 ダニエルは本物だよ | That's a great sketch of Dana. Daniel is the real deal. |
Act_E2_4B_ArtClass_EverydayHeroesPoster_Look01_Max_010 | コンテストの作品 時間切れだな。 皮肉だけど | I guess I'm out of time to turn in a photo for the contest. Irony! |
Act_E2_4B_ArtClass_GroupPhoto_Look01_Max_010 | 最初の週に ジェファソン先生が撮ってくれたクラス写真 私は写りたくなかったけど 先生が実際に写真を撮る姿を見られて すごくうれしかったな |
That was amazing when Mr. Jefferson took a class picture the first week. Even though I didn't want to be in the picture at all, it was fairly fucking cool to watch him at work framing us. |
Act_E2_4B_ArtClass_JeffPoster01_Look01_Max_010 | ジェファソン先生が撮った雑誌の表紙。 さすがだなあ | I love seeing Mr. Jefferson's awesome photos on these magazine covers. |
Act_E2_4B_ArtClass_JeffPoster02_Look01_Max_010 | ジェファソン先生の作品を見てると 私も頑張ろうって思えてくる | So cool to see Mr. Jefferson's actual published pictures. Gives me hope. |
Act_E2_4B_ArtClass_JeffersonCamera_Look01_Max_010 | ジェファソン先生のカメラはやっぱり違うな… これってたしか 2 万ドルはするはず… 完璧なデジタル写真が撮れるんだろうな 私は インスタントカメラ派だけど |
Whoa! Mr. Jefferson is not messing around with that monster. He probably paid 20 grand for that camera... I bet he gets pristine digital images. But I still dig my little instant camera. |
Act_E2_4B_ArtClass_KateChair_Look01_Max_010 | ケイト 授業に来ないのかな。 心配だな… | I guess Kate will miss class now... I'm worried about her. |
Act_E2_4B_ArtClass_ObjectOnMaxDesk_Look01_Max_010 | 自分の本が出せるなんて 先生はやっぱりすごいよね | It's cool that Mr. Jefferson published his own little book of photo tips. |
Act_E2_4B_ArtClass_Printer_Look01_Max_010 | こんなプリンターで 自分の写真をプリントしてみたいな… 個展開けるぐらいたっくさん! ま もっとうまくなってからの話だけど… |
That printer is amazing. I'd love to see how it reproduces my pictures. I could pump out a whole gallery show with that thing. When I don't suck. Someday... |
Act_E2_4B_ArtClass_SeeDavid_VoiceOver01_Max_010 | どうしてデイビッドがケイトの写真を? 意味分かんない… 何がしたいの…? | Okay, why is David is taking photos of Kate? Now this is so wrong. And weird... |
Act_E2_4B_Corridor_BlackwellNotice01_Look01_Max_010 | ここに居れるだけラッキー だよね | I should feel lucky to be here. |
Act_E2_4B_Corridor_BlackwellNotice02_Look01_Max_010 | でも銃は持って来ていいんでしょ? | Carrying a gun to class is cool, though. |
Act_E2_4B_Corridor_BlackwellNotice03_Look01_Max_010 | 必死だなあ もう入学してるのに | Desperate much? We're already here... |
Act_E2_4B_Corridor_Board02_Look01_Max_010 | 掲示板に貼ってあるものを見ると その学校のことがよく分かるね | You can really learn a lot about a school by the weird shit posted on the boards. |
Act_E2_4B_Corridor_CHCourtney_Look01_Max_010 | コートニーってビクトリアとボルテックス・クラブに尽くしてる | Courtney will do anything for Victoria and the Vortex Club... |
Act_E2_4B_Corridor_CHDavid_Look01_Max_010 | デイビッドは一体何をたくらんでるんだろう… | If only I knew what David Madsen was really up to... |
Act_E2_4B_Corridor_CHEvan_Look01_Max_010 | エバンの ボルテックス・クラブなんて気にしないって姿勢 すごく好き | I love how Evan is "so above" the Vortex Club and everything else. |
Act_E2_4B_Corridor_CHJefferson_Look01_Max_010 | 先生 いろんな問題のある生徒の相手してるんだろうな | I bet Mr. Jefferson has had to deal with a lot of troubled students. |
Act_E2_4B_Corridor_CHJuliet_Look01_Max_010 | ジュリエット ザッカリーに容赦ないな | Juliet is laying the smackdown on Zachary. |
Act_E2_4B_Corridor_CHJustin_Look01_Max_010 | ジャスティンはいつも眠そう | Justin always looks stoned. |
Act_E2_4B_Corridor_CHLogan_Look01_Max_050 | まったく 今度はちゃんと避妊しなよね | I really hope this jackass will use protection next time. |
Act_E2_4B_Corridor_CHLuke_Look01_Max_010 | ルークって電話を盾にして人を避けてる | Luke is always using the phone as a shield to avoid people. |
Act_E2_4B_Corridor_CHPrincipal_Look01_Max_010 | ウェルズ校長っていつも大変そう | I swear Principal Wells always looks distressed... |
Act_E2_4B_Corridor_CHZachary_Look01_Max_010 | ザッカリーはフットボールのことしか考えてなさそう | Zachary always looks like he's ready to throw a football. |
Act_E2_4B_Corridor_GlobalWarmingNote_Look01_Max_010 | 行ったらなにか学べるかな… | I should go and see what I can learn... |
Act_E2_4B_Corridor_MPA01_Look01_Max_010 | どうしてフランクがあなたのブレスレットを持ってたの? | Now why would Frank Bowers have your bracelet? |
Act_E2_4B_Corridor_MPA01_Look01_Max_020 | フランクに借金とかあったの…? | Maybe you owed money to Frank too... |
Act_E2_4B_Corridor_MPA01_Look01_Max_030 | もっと早くクロエと逃げてほしかった | I wish you and Chloe had run away earlier. |
Act_E2_4B_Corridor_MPA01_Look01_Max_040 | レイチェル あなたに何があったのか突き止める | I am going to find out what happened to you, Rachel. |
Act_E2_4B_Corridor_MaxLocker_Look01_Max_010 | 人にロッカーの中 見られるのは好きじゃないな… | I hate having everybody see inside my locker. |
Act_E2_4B_Corridor_Plan01_Look01_Max_010 | こんなの暗記してる人 いるのかな? でも実際は みんなしたほうがいいよね | How many students ever actually memorize all this shit? I guess we all should, these days. |
Act_E2_4B_Corridor_Poster01_Look01_Max_010 | 献血 したほうがいいよね? | I shouldn't be so stingy with my blood. |
Act_E2_4B_Corridor_Poster02_Look01_Max_010 | こんなポスターでいじめがなくなれば苦労しないって | Yes, this poster must stop bullies dead in their tracks. |
Act_E2_4B_Corridor_Poster03_Look01_Max_010 | 銃はおうちに置いてきましょう! | Good thing I left my AK at home. |
Act_E2_4B_Corridor_Trophy01_Look01_Max_010 | すごいトロフィー。さすがは「ビッグフット」 名前負けしてないね | Look at these trophies. Gotta give it up for those Bigfoots. They do stomp. |
Act_E2_4B_Corridor_Trophy02_Look01_Max_010 | 水泳にはだいぶ力入れてるな。 カワウソ かわいいからいいけど がんばれオッターズ! |
Blackwell sure takes its swimming seriously. But otters are cute. Go Otters! |
Act_E2_4B_Corridor_VortexBanner_Look01_Max_010 | 入会か 死か! | Join us... or die! |
Act_E2_4B_Corridor_VortexPoster01_Look01_Max_010 | こんなの信じる人いる? | Does anybody believe this shit? |
Act_E2_4B_Corridor_VortexPoster02_Look01_Max_010 | 「ボルテックスの侵攻」ってとこか | It's the "Invasion of the Vortex Club"... |
Act_E2_4B_Corridor_VortexPoster03_Look01_Max_010 | ネイサンと世界の終わりを迎えるなんて絶対イヤだ | I wouldn't want to be at an "End Of The World" party with Nathan Prescott. Too much truth in advertising. |
Act_E2_4B_Corridor_VortexPoster05_Look01_Max_010 | 普通の子だったらパーティを楽しみにするんだろうな | If I was normal, I'd be super excited about going to a major shindig. |
Act_E2_4B_Corridor_VortexPoster06_Look01_Max_010 | 本当に竜巻がきたら マジで世界の終わりだよね | If my tornado vision came true, it would be the "end of the world"... |
Act_E2_4B_Corridor_VortexPoster07_Look01_Max_010 | 人に銃を向けた直後にパーティ? セレブは気楽だね | So you can almost shoot somebody on Monday and party on Friday? Prescott Power. |
Act_E2_4B_Corridor_WarrenText_VoiceOver01_Max_010 | 時間あるし ウォーレンに会いに実験室に行こうかな | I still have time, I could go see Warren playing mad scientist in the lab. |
Act_E2_4B_SciClass_Beckers_Look01_Max_010 | 「脳を持ってこい!」ってね | Bring me the brain, Igor! |
Act_E2_4B_SciClass_CHBrooke_Look01_Max_010 | ブルックはいつも私に対してよそよそしい… なんでだろ | Brooke always kinda pretends like I'm almost... not there. Why? |
Act_E2_4B_SciClass_CHGrant_Look01_Max_010 | グラント先生はいい人だし 頭がいい 本物の"先生" | Ms. Grant is so cool and smart. She defines the word "teacher." |
Act_E2_4B_SciClass_CHWarren_Look01_Max_010 | 魔術師さんががんばってる | There's Mister Wizard hard at work. |
Act_E2_4B_SciClass_CHWarren_Look02_Max_010 | 笑っちゃだめだけど ほんとおかしい | I don't want to laugh, but he looks so hilarious... |
Act_E2_4B_SciClass_CHWarren_Look03_Max_010 | 失敗したみたい | That's a minor fail. |
Act_E2_4B_SciClass_CHWarren_Look04_Max_010 | 大成功ってやつね! | Eureka! He did it! |
Act_E2_4B_SciClass_FishTank_Interact01_Max_010 | なにも起きないか… | Or nothing will happen at all. |
Act_E2_4B_SciClass_FishTank_Look01_Max_010 | ガラスに触ったらみんな起きそう | I bet if I touch the glass all these creepy sea critters will pop up. |
Act_E2_4B_SciClass_PeriodicTable_Look01_Max_010 | 周期表… そもそも「周期」ってなに? | A periodic table... Wish I knew what "periodic" means... |
Act_E2_4B_SciClass_SciencePoster01_Look01_Max_010 | ウォーレンを小さく丸めてテストに持ちこみたい | I wish I could bring a mini Warren with me to my Science exams. |
Act_E2_4B_SciClass_SciencePoster02_Look01_Max_010 | ダ・ヴィンチは天才 | DaVinci was a boss. |
Act_E2_4B_SciClass_Skeleton_Look01_Max_010 | 本物のガイコツは使わないの? | Wonder why they don't use real skeletons... |
Act_E2_4B_SciClass_WarrenPhoto_Photo_Max_010 | ちょっと楽しかった。 ウォーレンはオタクモード全開の時いい感じ | That was fun helping Warren. He's pretty cute when he's in full-on geek mode... |
Cue_E2_4B_ArtClass_BeforeLesson_IGE_Dana_010 | きれいに撮ってね ヘイデン。 このポーズ どうかしら? | Make me beautiful, Hayden. Vogue, vogue, vogue... |
Cue_E2_4B_ArtClass_BeforeLesson_IGE_Dana_030 | テイラー どう? | How do I look, Taylor? |
Cue_E2_4B_ArtClass_BeforeLesson_IGE_Hayden_020 | んー最高だね デーナ。 左向いて。 じゃあ次は右。 目線くれるかな? | Dana, you are out of control. Turn left, then right... Show me the love! |
Cue_E2_4B_ArtClass_BeforeLesson_IGE_Nathan_060 | ああ きっと校長に言いつけると思うね | Oh, I'm sure she'll report us to the Principal. |
Cue_E2_4B_ArtClass_BeforeLesson_IGE_Nathan_070 | だから何だって話だが | Like I give a flying fuck. |
Cue_E2_4B_ArtClass_BeforeLesson_IGE_Nathan_090 | マックスの話なんか 誰も聞きやしねえっつうのに… | Like anybody does. Max is such a little... |
Cue_E2_4B_ArtClass_BeforeLesson_IGE_Taylor_040 | きれいに撮れたよ | You look like ass. |
Cue_E2_4B_ArtClass_BeforeLesson_IGE_Victoria_050 | ここに座ってたら マックスは怒ると思う? | Do you think Max will be pissed we're sitting at her desk? |
Cue_E2_4B_ArtClass_BeforeLesson_IGE_Victoria_080 | ジェファソン先生に言うんじゃない? くっだらない | Or she'll run to Mr. Jefferson. Like he gives a shit. |
Cue_E2_4B_ArtClass_BeforeLesson_IGE_Victoria_100 | シーッ! 聞こえるよ | Shh! I think she can hear us... |
Cue_E2_4B_ArtClass_BeginLesson_Jefferson_110 | 授業中はスマホ禁止だぞ! しまいなさい | No smartphones in class, Max! Put that away. |
Cue_E2_4B_ArtClass_CHAlyssa_Phase01_Alyssa_001 | あとにして。 今考え事してるから | Not now, Max, I'm contemplating shit. |
Cue_E2_4B_ArtClass_CHDanaDial_Phase01_Dana_056 | あとにしてくれるかな。 今フォトセッション中なの | No time to talk, Max. Posing in progress. |
Cue_E2_4B_ArtClass_CHDanielDial_Phase01_Daniel_002 | ヘイデンの「撮影会」が済んだら デーナをスケッチするんだ | Waiting to draw Dana after Hayden gets his papparazzi on. |
Cue_E2_4B_ArtClass_CHDanielDial_Phase01_Daniel_010 | 大丈夫 気にしてないよ | Trust me, I understand. |
Cue_E2_4B_ArtClass_CHDanielDial_Phase01_Daniel_013 | 昨日のスケッチ 気に入ってもらえたかな | I hope you liked the sketch I did of you yesterday... |
Cue_E2_4B_ArtClass_CHDanielDial_Phase01_Daniel_014 | 君にはもうモデルは頼まないから安心して | Don't worry, Max. I won't ask you again to pose for me. |
Cue_E2_4B_ArtClass_CHDanielDial_Phase01_Daniel_017 | すごくたくさん「イイネ!」がついたんだよ! あ 赤くなった! | Excellent. I got tons of "Likes" on FB. Ah, made you blush! |
Cue_E2_4B_ArtClass_CHDanielDial_Phase01_Daniel_019 | 君の肖像画はいつかルーブル美術館のダニエル・ダ・コスタ翼に飾られるよ じゃ またね |
Someday your portrait may hang in the Daniel Da Costa wing of the Louvre. We'll talk about it later. |
Cue_E2_4B_ArtClass_CHDanielDial_Phase01_Max_001 | 何してるの? | What's up, Daniel? |
Cue_E2_4B_ArtClass_CHDanielDial_Phase01_Max_009 | 昨日スケッチ断ったこと怒ってる? ごめんね… 私 恥ずかしがり屋で… | Are you pissed I didn't let you sketch me yesterday? I'm just shy. I get so embarrassed... |
Cue_E2_4B_ArtClass_CHDanielDial_Phase01_Max_015 | うん! プロフィール写真にしちゃった | Love. And it's my new avatar. |
Cue_E2_4B_ArtClass_CHDanielDial_Phase01_Max_016 | うん。 でもね 私… 人に注目されるのがすごく苦手で… | Of course. But believe it or not, I get embarrassed thinking about people looking at me... |
Cue_E2_4B_ArtClass_CHDanielDial_Phase01_Max_018 | もう! | Shut up! |
Cue_E2_4B_ArtClass_CHDanielDial_Phase01_Max_020 | 本当にごめんね… 才能ある人にモデルになってって頼まれると気後れしちゃって… |
Please don't be offended. I feel like a dork when somebody talented asks me to pose. |
Cue_E2_4B_ArtClass_CHDanielDial_Phase01_Max_021 | 今度一緒に 美術史の話でもしようよ | I'd love to get a second chance at art history with you... |
Cue_E2_4B_ArtClass_CHDanielDial_Phase02_Daniel_001 | 今スケッチしてほしいの? んーまた今度でいいかな | You want that portrait now? Seriously? Let's talk later. |
Cue_E2_4B_ArtClass_CHHayden_Phase01_Hayden_001 | 悪いけど 今はちょっと忙しいんだ | I'm kinda doing something now, Max. |
Cue_E2_4B_ArtClass_CHTaylor_Phase01_Taylor_001 | フォトセッション中だから あとにして | No time to talk, Max. Art in progress. |
Cue_E2_4B_ArtClass_CorridorInsertion_IGE_TeenFemale01_020 | 行くに決まってるじゃん! 服も買ったし | Like I would miss it. I have the sweetest outfit... |
Cue_E2_4B_ArtClass_CorridorInsertion_IGE_TeenFemale02_030 | ビクトリアたちもパーティ用の服 買ってたよ | I saw Victoria and her friends shopping for the party. |
Cue_E2_4B_ArtClass_CorridorInsertion_IGE_TeenFemale03_050 | 昨日の雪 なんだったの? | That snow was so insane. |
Cue_E2_4B_ArtClass_CorridorInsertion_IGE_TeenFemale04_060 | ねー。 異常気象にもほどがあるよ | Seriously. Hello, climate change! |
Cue_E2_4B_ArtClass_CorridorInsertion_IGE_TeenMale02_010 | ボルテックス・クラブのパーティ 君も行くの? | So are you going to the Vortex Club party? |
Cue_E2_4B_ArtClass_CorridorInsertion_IGE_TeenMale02_040 | それで思い出した。 ネイサンからブツを仕入れなきゃ | That reminds me, I have to score some weed from Nathan. |
Cue_E2_4B_ArtClass_Interrupt01_Zachary_010 | おい! 女子寮がすごい騒ぎになってるぞ! 来てみろよ! | Yo, some crazy shit is going down at the girls' dorm! Check it! |
Cue_E2_4B_ArtClass_Interrupt02_Jefferson_010 | ザック! 授業中だぞ! 邪魔をするな! | Zachary, do not come into my class like that ever again... |
Cue_E2_4B_ArtClass_Interrupt05_Jefferson_010 | みんな! 勝手に席を立つんじゃない! | Listen! Everybody remain seated— |
Cue_E2_4B_ArtClass_Interrupt06_Jefferson_010 | まったく… | Dismissed. |
Cue_E2_4B_ArtClass_JeffEnter_IGE_Alyssa_040 | 具合が悪いって言ってました | She's not feeling good. |
Cue_E2_4B_ArtClass_JeffEnter_IGE_Jefferson_010 | そこの君。 このクラスの生徒じゃないな? 早く出なさい 他のみんなは席について 今日も話すことがたくさんある … さて みんなそろってるか…? |
Okay, I know you love me, but if you're not in this class, beat it. Everybody else, please sit down. We have a lot to cover today and so little time as usual... I see all the usual suspects here... |
Cue_E2_4B_ArtClass_JeffEnter_IGE_Jefferson_020 | ケイトは? どうしたんだ? | Anybody seen Kate Marsh? |
Cue_E2_4B_ArtClass_JeffEnter_IGE_Jefferson_050 | ネットで拡散されている動画が話題になっているようだな 映っているのはある生徒… 友だちかもしれない 自分の実像とかけ離れたイメージが世間にさらされるのはどんな気分だろう 自分の欠点から目をそらし 他人を批判するのは簡単だ |
Sounds like you're giggling about a video gone viral. Maybe it involves a student, or a friend. I wonder how it would feel to have false images of yourself shot out all over the world for people to judge... Usually, people need something to judge so they never take a good look at themselves. |
Cue_E2_4B_ArtClass_JeffEnter_IGE_Jefferson_060 | リアリティショーの影響もあるだろう だが 批判すべきは自分自身の行動だけだ |
We can thank reality TV for some of that. In the end, we can only blame ourselves for participating... |
Cue_E2_4B_ArtClass_JeffEnter_IGE_Jefferson_070 | 例えばコンテストの課題。 提出せずに後悔するのは 自分だぞ | Speaking of participation, there are a few souls here who have yet to enter a photo in the contest. |
Cue_E2_4B_ArtClass_JeffEnter_IGE_Jefferson_080 | まだ出してない人がいるな。 マックス 君もその一人だ | Like Max Caulfield, for example. Who I know can't wait to enter, right? |
Cue_E2_4B_ArtClass_JeffEnter_IGE_Jefferson_090 | さて みんなシラバスを読んできたな 今日のテーマは「キアロスクーロ」だ 光と影のコントラストを指す これによって写真には 視覚に訴える力が宿る |
I'm sure you read the syllabus like it was a Harry Potter book, so you must know today we're studying "chiaroscuro"—that beautiful word about the contrast between light and dark, the shadowplay that gives photography such... visual power. |
Cue_E2_4B_ArtClass_JeffEnter_IGE_Jefferson_100 | 陰と陽の関係とも言える モノクロ写真は 白と黒のコントラストによって魅力を発揮する まあ 厳密には… |
It's basic yin and yang. Black and white images are effective precisely because of their contrasts. Although we don't technically "see" in monochrome— |
Cue_E2_4B_ArtClass_JeffEnter_IGE_Victoria_030 | あら 有名人は大変ですね | I think everybody has seen Kate Marsh by now... |
Cue_E2_4B_ArtClass_JeffPhoneLoop_IGE_Jefferson_010 | ああ… | Yes... |
Cue_E2_4B_ArtClass_JeffPhoneLoop_IGE_Jefferson_020 | 授業が始まるから またかけ直す | We'll talk later ok? I have to go... |
Cue_E2_4B_ArtClass_JeffPhoneLoop_IGE_Jefferson_030 | だから今はマズいんだ。 頼むからあとにしてくれ | Because I can't have this conversation with you right now, okay? Would you please just hang up the phone? |
Cue_E2_4B_ArtClass_JeffPhoneLoop_IGE_Jefferson_040 | 分かった | Okay. |
Cue_E2_4B_ArtClass_JeffPhoneLoop_IGE_Jefferson_060 | ああ 分かった | Sure, okay... |
Cue_E2_4B_ArtClass_JeffPhoneLoop_IGE_Jefferson_070 | だから もうすぐ授業が始まるんだ 切るぞ | Listen, I do have a class I have to teach, I have to go... |
Cue_E2_4B_ArtClass_JeffPhoneLoop_IGE_Jefferson_080 | ああ… 分かった。 分かったから | Mm-hmm. Okay, I'll do that... |
Cue_E2_4B_ArtClass_JeffPhoneLoop_IGE_Jefferson_090 | ああ… 分かってる。 分かってるよ | Oh, I know. That makes sense... |
Cue_E2_4B_ArtClass_JeffPhoneLoop_IGE_Jefferson_100 | あとでかけ直す | Let's talk about this later... |
Cue_E2_4B_ArtClass_JeffPhoneLoop_IGE_Jefferson_110 | もう切るぞ! 授業が始まる… | Seriously, I have to hang up now... |
Cue_E2_4B_ArtClass_VictoriaNathanDial_Max_030 | もう無理 | Too late. |
Cue_E2_4B_ArtClass_VictoriaNathanDial_Max_050 | そこ 私の席なんだけど | Right. Can I sit at my table now? |
Cue_E2_4B_ArtClass_VictoriaNathanDial_Max_080 | なんなの… | Assholes. |
Cue_E2_4B_ArtClass_VictoriaNathanDial_Max_110 | もう無理 | Too late. |
Cue_E2_4B_ArtClass_VictoriaNathanDial_Max_130 | そこどいて。 座るから | Can I sit down please? |
Cue_E2_4B_ArtClass_VictoriaNathanDial_Max_190 | 思ってないよ | Not at all, Victoria. |
Cue_E2_4B_ArtClass_VictoriaNathanDial_Max_210 | なんでもいいけど そこどいてくれる? | You would know. Can I sit down now? |
Cue_E2_4B_ArtClass_VictoriaNathanDial_Max_260 | 返す言葉もないよ | You really nailed me. |
Cue_E2_4B_ArtClass_VictoriaNathanDial_Nathan_010 | ビクトリア 気をつけろよ。 汚ねえタレコミ屋のお出ましだぜ | Better be quiet, Victoria. We have a master snitch and liar here. |
Cue_E2_4B_ArtClass_VictoriaNathanDial_Nathan_040 | 怖ええー! お友だちができた途端強気かよ | Oh burn! Max is so fearless when she has backup. |
Cue_E2_4B_ArtClass_VictoriaNathanDial_Nathan_070 | せいぜい 背後に気をつけるんだな | In fact, shit's just starting, Max. |
Cue_E2_4B_ArtClass_VictoriaNathanDial_Nathan_090 | ウワサをすれば ご本人の登場だ。 アーティスト気取りのマックス | Here comes the mysterious Max. Disguised as a pixie hipster. |
Cue_E2_4B_ArtClass_VictoriaNathanDial_Nathan_120 | いいねえ! 女同士のケンカはいつ見ても興奮するぜ | Meow. Bring out the claws. I love seeing chicks fight. |
Cue_E2_4B_ArtClass_VictoriaNathanDial_Nathan_150 | どいてやろうぜ。 ここしか居場所ねえんだ | Let her have the desk. That's all she's got... |
Cue_E2_4B_ArtClass_VictoriaNathanDial_Nathan_200 | ただの構ってちゃんだからな | Max is such an attention whore. |
Cue_E2_4B_ArtClass_VictoriaNathanDial_Nathan_220 | いいか てめえ… 覚悟しとけよ | Yeah, Max. So I won't forget you. |
Cue_E2_4B_ArtClass_VictoriaNathanDial_Victoria_020 | パパラッチでしょ。 あの写真 消さないとタダじゃ済まないわよ | And paparazzi. I want that photo, whore. Or I get nasty. |
Cue_E2_4B_ArtClass_VictoriaNathanDial_Victoria_060 | 調子に乗らないで。 覚えときなさい | Don't get cocky. This isn't over. |
Cue_E2_4B_ArtClass_VictoriaNathanDial_Victoria_100 | ただのパパラッチでしょ。 あの写真 消さないとタダじゃ済まないわよ | Or paparazzi. I want that photo, whore. Or I get nasty. |
Cue_E2_4B_ArtClass_VictoriaNathanDial_Victoria_140 | どうする? どくべき? | I don't know... Can you? |
Cue_E2_4B_ArtClass_VictoriaNathanDial_Victoria_180 | 私と親友になれたとでも思ってた? | Did you think we were best friends forever or something? |
Cue_E2_4B_ArtClass_VictoriaNathanDial_Victoria_210 | どうぞ。 記念に自撮りでもすれば? | Oh, please do. Take a selfie of this moment. |
Cue_E2_4B_ArtClass_VictoriaNathanDial_Victoria_250 | この教室にいるヒヨッコたちと同じ | Like all the other precious twee artists here. |
Cue_E2_4B_ArtClass_VictoriaNathanDial_Victoria_290 | 私と仲よくなれたと思った? 笑わせないでよ | Max thought we were going to be buds. Fucking ha ha. |
Cue_E2_4B_ArtClass_WarrenComeIn_Max_008 | ウォーレン | Hey Warren! |
Cue_E2_4B_ArtClass_WarrenComeIn_Max_020 | ケイトは今 ちょっと大変で… | Kate has a lot on her plate... |
Cue_E2_4B_ArtClass_WarrenComeIn_Warren_005 | 今いいかな? | What up, Max? |
Cue_E2_4B_ArtClass_WarrenComeIn_Warren_010 | ケイトを見かけたけど 目 真っ赤だった | I saw Kate earlier and her eyes were puffy from crying. |
Cue_E2_4B_ArtClass_WarrenComeIn_Warren_030 | 何も言わないし… 掛ける言葉もなくて… | I didn't know what to say and she didn't tell me anything... |
Cue_E2_4B_ArtClass_WarrenComeIn_Warren_040 | じゃ あとでね | Maybe I'll see you later? |
Cue_E2_4B_Corridor_CHCourtneyDial_Phase01_Courtney_001 | 何の用? 写真ならお断りだよ パーティに呼ぶゲストの名簿を作らないといけないから |
Ciao, Max. No photos please. I have to come up with a guest list for a Vortex Club soiree. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHCourtneyDial_Phase01_Courtney_010 | どうせ興味ないでしょうけど | Oh, like you care. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHCourtneyDial_Phase01_Courtney_012 | そんな服 着てるくせに? ボルテックス・クラブのパーティにはドレスコードがあるの おしゃれな服 持ってる? あなたの来るところじゃないよ |
You seem anti-fashion, though. A Vortex Club party has a strict dress code. Do you even have a dress? Sorry, but nice try. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHCourtneyDial_Phase01_Courtney_014 | 誘うつもりもないし。 それじゃ | Making my guest list easier. Ciao. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHCourtneyDial_Phase01_Courtney_016 | 意外ね。 おしゃれには興味ないのかと思ってた それじゃ 名簿に名前を載せておくから パーティの前にアドバイスしてあげる |
Thanks, Max. I didn't think you noticed high fashion. Tell you what, I'll put you down on the guest list and before the party, I can give you some tips. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHCourtneyDial_Phase01_Courtney_018 | 詳しい情報はあとで送るから。 それじゃあね | I'll send you the party info later. Back to the list! |
Cue_E2_4B_Corridor_CHCourtneyDial_Phase01_Max_008 | コートニー | Hey, Courtney. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHCourtneyDial_Phase01_Max_009 | そうなんだ | Really? |
Cue_E2_4B_Corridor_CHCourtneyDial_Phase01_Max_011 | そんなことないよ | I'm not anti-soiree. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHCourtneyDial_Phase01_Max_013 | まあ 確かにないけど | You're right—I don't. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHCourtneyDial_Phase01_Max_015 | ボルテックス・クラブにはドレスコードあるよね? 何を着たらいいか アドバイスもらえると助かるな |
I'm sure the Vortex Club has a dress code. As you can see, I would need your advice on what to wear. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHCourtneyDial_Phase01_Max_017 | よかった。 じゃあよろしくね | Cool. Thanks, Courtney. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHCourtneyDial_Phase02_Courtney_001 | しつこいのは嫌いよ。 空気読んで | Forget it, Max. No soiree for you. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHCourtneyDial_Phase02_Courtney_002 | おしゃれに変身させてあげるからね。 それじゃ | Can't wait to doll you up. Talk soon. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_David_035 | マックス。 少しいいか? | Max, can we talk? |
Cue_E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_David_036 | 昨日の クロエの部屋での一件で聞きたいことがある… あれは本当にお前のだったのか? |
I know things got a little heated yesterday in Chloe's room... Was that really your reefer? |
Cue_E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_David_037 | 昨日のクロエとの件についてだが… | Do you mind if we talk about what happened yesterday with Chloe? |
Cue_E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_David_040 | さすがの俺もそこまではしない。 昨日のことはすまなかった 頭に血が上ってしたことだ だが クロエにとって悪影響であることに変わりはない |
Even I'm not that much of an asshole... And I am sorry about yesterday. I was wrong, but upset. Cannabis is not a big deal to you, but it has been to Chloe. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_David_044 | クロエは俺を侮辱した だが 殴っていい理由にはならない あの子には悪いことをした すまなかった |
She got in my face and called me a "pig." And I was still wrong. I'll make it up to Chloe. And I'm sorry. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_David_045 | クロエから聞いたんだな。 そのとき… 俺の銃を盗んだとも言わなかったか? | I'm sure she told you why. Did she mention... she probably stole one of my guns? |
Cue_E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_David_046 | あの子が心配だから言っているんだ 俺があれくらいの頃はもっとひどかった クロエも ここの生徒たちも それに比べたらずっとましだ ケイト・マーシュも… |
If I didn't care about her, I wouldn't care at all. When I was her age I was out raising a lot more hell... She's better than that. All you kids are. So is Kate Marsh. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_David_049 | 大事な話の途中でお前が割り込んできた。 彼女はまた別の問題だ | You stepped between us at a pretty bad time. She's another matter entirely. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_David_050 | 余計なことを言ったな… 例の動画のことは知っているだろう | I shouldn't have said anything. You know about that video going around... |
Cue_E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_David_053 | いいか これはケイトだけの問題じゃない 学校の生徒全員の安全に関わることだ お前も含めてな |
Max, this isn't just about Kate Marsh. My concern is for the safety of all Blackwell students. Including you. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_David_054 | 憶測だけで物を言うな 生徒の安全のためにカメラの設置を提案しただけで偽善者扱いか? |
Soldier, you don't have the facts. You think I'm a hypocrite because I want cameras around here for the safety of the students? |
Cue_E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_David_057 | なら グラント先生の署名運動で行方不明の生徒が見つかるのか? | It will take more than Ms. Grant and her petition to find missing students. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_David_059 | お前と口論するつもりはない。 言い争いはもうたくさんだ。 話は以上だ | I don't want to fight with you anymore. I don't want to fight with anyone anymore...That's all, Max. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_Max_038 | そうです。 私のです オレゴン州ではもうすぐ合法化される見込みですよね 学校内でも手に入るし 私を退学にする気ですか? |
Yes, it was. You know that marijuana is almost legal in Oregon. I can get it at Blackwell. Are you going to bust me now, Mr. Madsen? |
Cue_E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_Max_039 | 違います。 あれは友だちのです。 私を退学にする気ですか? | No... It belonged to a friend of mine. Are you going to bust me now, Mr. Madsen? |
Cue_E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_Max_041 | 元軍人なのに クロエが怖いんですか? | You're a combat veteran. She's no threat to you. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_Max_042 | 話すことなんてないです。 クロエを殴ったくせに | I don't think so. And you hit Chloe. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_Max_043 | クロエを殴ったでしょ | You hit Chloe. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_Max_047 | ケイトにひどいことしたくせに | But you treat Kate pretty bad... |
Cue_E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_Max_048 | ケイトが何か? | What about Kate? |
Cue_E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_Max_051 | ケイトは悪いことしてません | Kate hasn't done anything wrong. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_Max_052 | それでケイトに詰め寄ったんですか? その証拠写真もあるんですよ | Is that why you hassled Kate yesterday? I took a photo of that moment for surveillance sake. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_Max_055 | 監視カメラで安全が守れるとは思えない | That will take more than surveillance cameras. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_Max_060 | あの… すみません | Excuse me, Mr. Madsen? |
Cue_E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_Max_061 | レイチェルを見つけるのは警備主任のあなたの仕事じゃないんですか? それとも レイチェルのことで何か隠してるとか? |
Isn't that your responsibility as head of security? Unless you know something about Rachel Amber that nobody else does... |
Cue_E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase02_David_001 | これ以上お前と話すことはない | You best not bother chatting me up now. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHEvanDial_Phase01_Trevor_002 | お マックスじゃん。 またあとでな | Yo Maxwell Smart. Talk later, cool? |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_Jefferson_008 | 今日こそ課題を提出してくれるのかな? それとも 何か別の話かい? | I'm only bothered when you avoid turning in photos. But you know this. So what can I do for you, Max? |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_Jefferson_042 | ああ… ウワサは聞いたよ。 ケイトと一緒に 警備主任と口論したんだって? | That's no secret. Word on the street is that you and Kate had a little confrontation with our security chief yesterday. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_Jefferson_043 | 僕も心配だ。 ケイトのことで何かあるのかな? | You're not the only one. Do you have something you want to tell me? |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_Jefferson_047 | なるほど。 マドセン氏ならありうることだが… 彼に非があることを示す証拠はあるかな? |
Of course not. Mr. Madsen isn't the most gentle soul. Do you have proof he instigated the situation? |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_Jefferson_048 | 話があるならいつでも聞くが… マックス 僕からも聞きたいことがある | You can talk to me anytime. And Max, can I talk to you about Kate? |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_Jefferson_049 | マドセン氏は警備と恫喝を取り違えている ケイトはかわいそうだが… 校長に報告するにも証拠がないと… |
Mr. Madsen confuses fear with security. I'm sorry Kate had to be a target of his paranoia. If you had proof I could talk to Principal Wells... |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_Jefferson_052 | 迷ったら 撮る。 写真における最も基本のルールだ | Always take the shot. My number one rule of photography. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_Jefferson_053 | 授業後に見せてくれ。 写真を撮るとは プロ意識が高いな | Let me see that photo after class. You're already thinking like a real photographer. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_Jefferson_054 | いずれにせよ この件は学校側にきちんと報告する | And Max, I promise this matter is being discussed by the faculty. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_Jefferson_055 | 例の動画のことは知っているね? | I assume you know about this viral video... |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_Jefferson_058 | ケイトにも問題があったのでは? 彼女の「説教」がうとまれていたのは事実だ 隠し事をしているようにも見える ケイトと直接話したかい? |
What if Kate brought this on herself? She means well, but maybe she doth protest too much...She seems like she's holding back the truth. Have you talked to her? |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_Jefferson_064 | レイチェル・アンバーとケイトに なんの関係があるんだ? | Rachel Amber? What does she have to do with Kate? |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_Jefferson_066 | レイチェルのことは気がかりだが 君は自分の心配をしたほうがいい… ウェルズ校長から女子トイレでのことを聞いたよ… |
I miss Rachel too. But think about yourself, Max. Principal Wells told me about what you said happened in the bathroom... |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_Jefferson_067 | レイチェルとケイトはまるで違うよ… ところで 校長から君が隠し事をしていると聞いた 僕にも話せないことか? |
Rachel was nothing like Kate. Principal Wells said you had something on your mind you wouldn't tell him. You care to share? |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_Jefferson_072 | マックス これは冗談じゃ済まされないぞ | This is a serious accusation, Max. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_Jefferson_074 | 僕もそう思いたいよ でも 仮にマドセン主任が君を「売人」だと言ったら 僕は信じるべきかな |
I hope so, Max. But it's easy to point fingers. If Mr. Madsen claims you might be a pot dealer as he did, should I believe him? |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_Jefferson_075 | だといいんだが。 ただ ここ数日 君の周りではいろいろあったようだからね | I'd like to believe that, Max. It just seems like there's a lot of drama around you this week. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_Max_007 | ジェファソン先生 今いいですか? | Sorry to bother you, Mr. Jefferson... |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_Max_044 | やっぱりいいです… 忘れてください それじゃ… 課題をやらないといけないので… 失礼します |
Not exactly. Never mind, sorry. I have to go and work... on my photo. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_Max_045 | マドセン主任がケイトを怒鳴りつけていたので 止めに入ったんです とても見過ごせなくて… |
I stepped in between David Madsen barking all up in Kate's face about something... She doesn't deserve that. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_Max_046 | マドセン主任がケイトに嫌がらせをしてるのを見たんです ケイトは怖がってました |
I saw David Madsen harassing Kate yesterday. He was scaring her. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_Max_050 | 私の証言だけじゃダメですか? 迷ったんですが 写真は撮らなくて… | My word isn't good enough? The one time I choose not to take a picture... |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_Max_051 | 実はそのとき 証拠の写真を撮ったんです | Oh yes. I have an actual photograph, for once. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_Max_056 | みんな知ってます… そのことで相談したくて… ケイトはすごく傷ついています | Everybody knows. That's why I wanted to see you. Kate is being humiliated daily. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_Max_057 | ケイトは取り乱しています。 毎日嫌がらせをされて 宿題も手につかないぐらい | Kate is freaked out by all of this. She can't do homework while she's being tormented on a daily basis. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_Max_059 | あとで話してみます。 今は 電話に出なかったから怒ってて ただ ケイトがレイチェル・アンバーみたいになるのが怖いんです… |
I will. She's mad I missed her call today. I just don't want Kate Marsh to become the next Rachel Amber... |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_Max_061 | いえ… でも ケイトまでレイチェル・アンバーと同じになってほしくないんです | No... I just don't want Kate Marsh to be the next Rachel Amber... |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_Max_062 | はい 今朝 電話で話しました | Yes, I talked to her on the phone today. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_Max_063 | はい。 今朝 話しました | Yes, I talked to her this morning. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_Max_065 | こんなときは友だちが支えてあげないと ケイトまでレイチェル・アンバーと同じになってほしくないんです |
She needs friends and support now. I just don't want Kate Marsh to become the next Rachel Amber... |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_Max_068 | なぜそれを… 先生に隠してたわけじゃないんですけど | That was a private conversation. Not that I wouldn't tell you... |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_Max_069 | 本当のことです。 ネイサン・プレスコットが女子トイレで銃を持ってて… | It did happen. Nathan Prescott had a gun in the girls' bathroom yesterday. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_Max_070 | 今はやめておきます。 もう少しいろいろ分かったら 全部話しますから | Not right now. I'll tell you everything as soon as I figure it out. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_Max_071 | 昨日 女子トイレで ネイサンが銃を持ってたんです… 怖くて校長先生にも言えなくて… |
I saw Nathan with a gun in the girls' bathroom yesterday... I was too scared to go to Principal Wells. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_Max_073 | 私がウソついてるって言うんですか? 作り話なんてしませんよ! | So you don't believe me? I would never make something like this up. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_Max_076 | でも先生 私 本当に… | Listen, should I— |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_Max_080 | 町中にビラが貼ってあるので どうしても頭をよぎってしまって… | With all her "Missing Persons" posters around, it's hard not to think of her... |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_Max_081 | 実は折り入って相談が… ケイトのことが心配なんです | Just between you and me, I'm worried about Kate Marsh. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase02_Jefferson_001 | マックス 申し訳ないが あとにしてくれ | Max, I'm busy. Please. We'll talk later. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_Max_002 | 「どうこう」って… ネイサンは本当に銃を持ってたんです 本人と話しましたか? |
Alleged? Nathan did have a gun. Have you talked to him yet? |
Cue_E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_Max_003 | 急に非常ベルが鳴ったりしたから 少し動揺しただけです | There was just a lot going on with the fire alarm and everything... |
Cue_E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_Max_030 | あの… | Sir? |
Cue_E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_Max_031 | いえ… なんでもありません | No... Never mind. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_Max_033 | いえ。 隠し事なんてしてないです | No. I mean, I don't have anything to tell you... |
Cue_E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_Max_035 | マドセン主任は生徒を囚人みたいに扱ってます | Mr. Madsen already treats everybody here like they're under surveillance... |
Cue_E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_Max_036 | 昨日 マドセン主任がケイトに嫌がらせしてました | I saw Mr. Madsen hassle Kate Marsh yesterday... |
Cue_E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_Max_038 | そんなこと言われても… | I can't focus when I'm scared... |
Cue_E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_Max_040 | 校長先生こそ 何が言いたいんですか? | Probably not the same one you see. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_Principal_001 | ああ… マックスか。 また銃がどうこうとかいう話じゃないだろうね | Oh, hello Max. I hope this isn't about the alleged gun incident... |
Cue_E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_Principal_004 | ああ。 非常に憤慨した様子だったよ… 無理もないだろう 事実関係が明らかになるまで 君は勉強に専念していなさい |
Yes. He's deeply upset about this accusation... I don't blame him. Once I have all the facts, we'll talk. For the moment, focus on your schoolwork. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_Principal_005 | それだけで 君はあんなに怯えていたのかね? | Yes, but you were distracted by something else... |
Cue_E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_Principal_032 | ああ… マックスか。 隠し事を打ち明けてくれる気になったかね? | Ah, hello Max. Would you like to tell me what you wouldn't yesterday? |
Cue_E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_Principal_034 | あくまで隠し通すつもりか。 なら結構 もう行きなさい | More secrets. Now excuse me, I have a meeting to attend. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_Principal_037 | マックス 性懲りもなく またそんなことを言うのかね | Wait, wait. Do you see a pattern here, Max? |
Cue_E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_Principal_039 | この学校には危険なことなど何もない 警備主任が導入した新システムのおかげで 校内の安全は保たれている |
Please don't say that. There's nothing to be scared of at Blackwell Academy. Our head of security is overseeing a new era of campus safety. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_Principal_045 | 昨日の件で隠し事をしているような人間から そんな話を聞かされてもうのみにはできない これ以上 君のたわごとにつきあっている暇はない |
You won't tell me the truth about yesterday, but you want to tell me the truth about Mr. Madsen. Sounds more like sour grapes... Excuse me now. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_Principal_048 | 人の言動をあげつらうだけなら誰にでもできる ネイサンの次はマドセン主任か? いい加減にしなさい。 これ以上の話は無駄だ |
It's very easy for you to instantly accuse people of doing terrible things. Nathan, Mr. Madsen... who's next? Now if you'll excuse me, I have a meeting. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_Principal_068 | 君のことだからまた誰かを告発しにきたのかと思ったが… 違うなら結構だ | Glad to see you weren't about to accuse another student of something or other. Now if you'll excuse me. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase02_Principal_001 | マックス 用がないならもう行きなさい | Max, I have a meeting. Excuse me. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHZachary_Phase01_Max_001 | ザック | Hello, Zach. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHZachary_Phase01_Max_003 | カメラがなくても 常にアイデアを練ってるよ | I'm always taking pictures with my eyes. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHZachary_Phase01_Max_005 | 言わないよ。 ビクトリアの思うツボだし | I won't. That's what Victoria wanted. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHZachary_Phase01_Max_007 | なんで あんなことするんだろ… | She doesn't have to, though. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHZachary_Phase01_Max_009 | もう済んだことだよ。 しばらくしたらみんな忘れるって | It's over. Just another Blackwell mini-drama. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHZachary_Phase01_Max_011 | みんなの話題になりたいんじゃない? 今みたいに | Probably for all of us to talk about her. Like now. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHZachary_Phase01_Zachary_002 | よう マックス。 今日はカメラ持ってねえのかよ | 'Sup, Max. It's weird to not see you without your camera. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHZachary_Phase01_Zachary_004 | へえ。 ビクトリアとエロチャットの話を言いふらすアイデアとかか? | I bet. As long as you don't talk to everybody about all that shit with the sext and Victoria... |
Cue_E2_4B_Corridor_CHZachary_Phase01_Zachary_006 | 確かに… あいつ 騒ぎを起こすためなら なんでもやるのか… ったく… | Yeah, I notice she kinda set up her own drama. Even if it fucks her over. Weird. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHZachary_Phase01_Zachary_008 | そこが分からねえんだよ かわいいし金持ちだし頭もいいし… 何が不満なんだ? ま 正直どうでもいいけどさ |
That's what I don't get at all. She's hot, rich and talented. What more does she need? Anyway, see you at the game Friday, Max. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHZachary_Phase01_Zachary_010 | そうかもしれないけどさ ビクトリアはホント何考えてんだろな。 意味分かんねー |
You mean stupid shit. Man, I just don't get Victoria. What does she want? |
Cue_E2_4B_Corridor_CHZachary_Phase01_Zachary_012 | じゃ もう話すのやめようぜ。 お前 頭いいな。 金曜日の試合 来いよな | Then let's not. You're pretty smart, Max. See you at the game Friday. |
Cue_E2_4B_Corridor_CHZachary_Phase02_Zachary_001 | よう またあとでな | Hey bro, later. |
Cue_E2_4B_Corridor_JeffDial_Jefferson_010 | ちょっと失礼 | Excuse me, Max. |
Cue_E2_4B_Corridor_JeffDial_Jefferson_020 | もしもし? ああ… あー… ちょっと待って | Hello? Yes? Uh... hold on. |
Cue_E2_4B_Corridor_JeffDial_Jefferson_030 | すまない 大事な電話だ… 教室に入っていなさい | I have to take this, so just go into class and I'll be there soon. |
Cue_E2_4B_Corridor_JeffKateDial_IGE_Jefferson_010 | ケイト ちゃんと話して | You have to talk to me, Kate. |
Cue_E2_4B_Corridor_JeffKateDial_IGE_Jefferson_030 | いいから落ち着くんだ | Knock off this martyr crap. |
Cue_E2_4B_Corridor_JeffKateDial_IGE_Jefferson_050 | 正直に話すんだ | I want you to be honest. |
Cue_E2_4B_Corridor_JeffKateDial_IGE_Jefferson_070 | 少し冷静になって | Stop acting so brittle. |
Cue_E2_4B_Corridor_JeffKateDial_IGE_Jefferson_090 | 君は構ってほしいだけじゃないのか? | Maybe this is your way of getting attention. |
Cue_E2_4B_Corridor_JeffKateDial_IGE_Kate_020 | 何を? どうせ もうおしまいです! | Why? It's all over, like me. |
Cue_E2_4B_Corridor_JeffKateDial_IGE_Kate_040 | もうほっといてください! | What do you want from me? |
Cue_E2_4B_Corridor_JeffKateDial_IGE_Kate_060 | どうせ誰も信じません | Nobody believes me anyway. |
Cue_E2_4B_Corridor_JeffKateDial_IGE_Kate_080 | こんな状況でムリです! | Being on a viral video does that. |
Cue_E2_4B_Corridor_JeffKateDial_IGE_Kate_100 | よくそんなひどいことを…! 先生 何も分かってない! | That's really mean, Mr. Jefferson. You just don't get it... |
Cue_E2_4B_Corridor_JeffKateDial_IGE_Kate_130 | もうほっといてってば! | Just leave me alone! |
Cue_E2_4B_Corridor_JeffKateDial_IGE_Kate_150 | もういいです… 私のことなんてどうでもいいんでしょう? みんな 私のことなんて気にしないんだ… |
Oh, I see—I'm not important to you anymore... Nobody cares about me. Nobody... |
Cue_E2_4B_Corridor_JeffKateDial_Jefferson_020 | ケイト 僕の立場も分かってくれ | I'm trying. But you have to understand my position... |
Cue_E2_4B_Corridor_JeffKateDial_Kate_010 | 何もしてくれないんですか…? | So you can't help me? |
Cue_E2_4B_Corridor_JeffKateDial_Kate_030 | 私の立場は分かってくれないのに? 本当はどうでもいいんでしょ… | Why? You don't understand mine. Nobody does... nobody... |
Cue_E2_4B_Corridor_JeffersonStopsMax_Jefferson_010 | ああ マックス ちょっといいかな? | Excuse me, Max... can you come over here? |
Cue_E2_4B_Corridor_JeffersonStopsMax_Jefferson_030 | 元気がないな… 何か心配事か? | You look worried... is everything okay? |
Cue_E2_4B_Corridor_JeffersonStopsMax_Max_020 | はい | Sure. |
Cue_E2_4B_Corridor_KateLeaves_Kate_010 | もうほっといてよ… | Please, leave me alone! |
Cue_E2_4B_Corridor_KateLeaves_Kate_020 | 来ないで! ほっといてって言ってるでしょ | Stop! Don't come near me! |
Cue_E2_4B_SciClass_CHBrookeDial_Phase01_Brooke_001 | マックス。 どしたのー? | Hi Max. Making your daily rounds? |
Cue_E2_4B_SciClass_CHBrookeDial_Phase01_Brooke_004 | 私に聞かないでよ。 バケガクは専門外 ロボット工学だったら何聞かれても答えられるけどさ |
No can do, Max. I'm all about robotics, not chemistry. Give me a drone over a beaker. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHBrookeDial_Phase01_Brooke_005 | 駐車場で飛ばしてたら グラント先生に没収された 監視カメラがどうこうって ウォーレンの車なんか監視するわけないのに |
Ms. Grant busted me flying it over the parking lot. She's all jacked up about surveillance bullshit. Like I was spying on Warren's new car. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHBrookeDial_Phase01_Brooke_007 | そう 助手が優秀だと自信なくすから 初心者雇ったってわけね しっかりサポートしてあげなよ |
Oh. I guess he needed a neophyte assistant so he wouldn't be threatened. But you came to his rescue anyway. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHBrookeDial_Phase01_Brooke_010 | ああそう それじゃあね。 バイバイ | Don't let me get in your way. So long. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHBrookeDial_Phase01_Brooke_013 | ここにエキスパートがいるのに なんでスルーするかなー ま ウォーレンが私に頼むわけないか |
Yet Warren ignores the experts right in front of him... Not that he would ask me for help anyway. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHBrookeDial_Phase01_Brooke_014 | 彼 優秀だからね | The boy knows things. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHBrookeDial_Phase01_Brooke_016 | そっちこそ ウォーレンにつけられてない? | I borrowed the one he has on you. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHBrookeDial_Phase01_Brooke_018 | どしたのー? | This is true, Max. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHBrookeDial_Phase01_Max_002 | カリウムの実験のことで ちょっと聞きたいことがあって | I need to know if you can help me with a potassium experiment. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHBrookeDial_Phase01_Max_003 | ドローンは順調? | How's your drone? |
Cue_E2_4B_SciClass_CHBrookeDial_Phase01_Max_006 | ウォーレンの実験を手伝ってるの | I'm helping Warren with his latest experiment. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHBrookeDial_Phase01_Max_008 | ブルック | Howdy Brooke. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHBrookeDial_Phase01_Max_009 | ごめん もう行かなきゃ | Hate to hit and run, but... |
Cue_E2_4B_SciClass_CHBrookeDial_Phase01_Max_011 | ほら 私おせっかいだから | Apparently it's my nature. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHBrookeDial_Phase01_Max_012 | ウォーレンは 私のサポートなんていらないよ | Not me. Warren doesn't need my help. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHBrookeDial_Phase01_Max_015 | ついでに ウォーレンに GPS つけたら? | You already planted a GPS on him? |
Cue_E2_4B_SciClass_CHBrookeDial_Phase01_Max_017 | ブルック ちょっといいかな | Again we meet, Brooke. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHBrookeDial_Phase02_Brooke_001 | ウォーレンの実験 手伝うんでしょ? 早く行きなよ | I thought you were helping Warren with his tubes. Excuse me. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHBrookeDial_Phase02_Brooke_002 | ちょっと今 ゲームしてるから。 あとでね | I have to finish this lap, Max. Sorry. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_Grant_001 | マックス いいところに来てくれたわね | Funny, I was just thinking about you, Max. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_Grant_012 | あなたはいつも先のことを考えてるわね | I like the way you look like you're always thinking ahead. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_Grant_013 | 監視カメラ設置に反対の署名をしてくれて ありがとうね。 大事な 1票よ | Thanks again for taking a stand against camera surveillance here. Every signature counts. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_Grant_014 | 署名をしてくれなかったのは残念だわ あなたの 1 票が 結果を左右していたかもしれないのに |
It's too bad you didn't sign the petition, every signature counts and yours might be the one that decided. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_Grant_016 | みんな SNS を見るのに忙しくて署名どころじゃないのね そうやって大事なことから目をそらしている隙に いつの間にかプライバシーが奪われていくのよ |
More people would rather send a text than sign a petition. That's how they keep us all distracted. Nobody will notice cameras on every square foot. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_Grant_018 | あなたのような賛同者がいれば 大丈夫よ | Max, with students like you, we sure will. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_Grant_020 | マドセン主任のような人に悪用されるわ | But people like David Madsen want to use them to spy. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_Grant_022 | 分かってる。 私はただ この学校をあの人の横暴から守ろうとしてるだけ | I know, Max. But the trick is to make sure Blackwell Academy does not end up like him... |
Cue_E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_Grant_023 | 先生も秋が一番好き 季節が移り変わるのはいいものね… この学校のキャンパスは特にきれいだし ジェファソン先生もよく写真を撮ってるわ |
Oh, this is my favorite time of year. I do love the season change. This whole campus is a visual delight. I know Mr. Jefferson loves to shoot around here. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_Grant_025 | 才能豊かで教師としても優秀よ この学校では私のほうが古株だけど 名物先生といえばジェファソン先生ね |
I certainly know him as a talented artist and terrific teacher. I've been here a little longer, but he's made a bigger mark... |
Cue_E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_Grant_027 | ええ でも私は科学者よ。 データとにらめっこしてるほうが性に合ってる | I do, but I am certainly no artist. I'm all about the science. You can't debate numbers. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_Grant_028 | それに 本格的な秋はまだまだこれから | I have to say, it's not quite autumn enough yet. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_Grant_031 | 説明のつかない気候の変化 ネイティブ・アメリカンは違う解釈をするでしょうけど |
Our climate is moving beyond explanation. Of course, some of the tribes here might see it different... |
Cue_E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_Grant_032 | あなたと先生は陰と陽の関係ね。 アーティストと科学者 | You're the artist and I'm the scientist... like yin and yang. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_Grant_034 | あら くだらない質問なんてないのよ。 何かしら? | You know my stock teacher answer—there are no dumb questions. Ask away. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_Grant_036 | それじゃ何も起きないか爆発するだけよ。 塩素を試したら? | Neither, unless you want a face full of powder. I would add chlorine. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_Grant_040 | ごきげんよう | Right back at you, Max. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_Grant_041 | 署名に協力してくれてありがとうね。 本当に助かったわ | You signed the petition, now it's your campaign too. Thanks for stepping up. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_Grant_042 | 誰かさんの署名がまだね。 誰とは言わないけれど | It's missing somebody who should care, but no finger-pointing here, Max. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_Max_010 | グラント先生 | Hi, Ms. Grant. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_Max_011 | 私は今 秋ならではの写真に夢中で… | I'm just thinking about all the autumn photos I want to take... |
Cue_E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_Max_015 | 署名運動は… 順調ですか? | How is your campaign going? |
Cue_E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_Max_017 | でも これでカメラの設置が取りやめになるといいですね | I know. I really hope you keep those cameras from taking over Blackwell. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_Max_019 | でも 監視カメラ自体が悪いわけじゃ… | Some of us want to use our cameras for good... |
Cue_E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_Max_021 | あの人と一緒にしないでください… | Geez, I'm not like him, Ms. Grant. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_Max_024 | ジェファソン先生はどんな人ですか? | You must know Mr. Jefferson pretty well by now. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_Max_026 | 写真が好きなんですね | You must like photography. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_Max_029 | 昨日の雪ですけど… 科学的に見て どう思いますか? | What about that snow yesterday? What's your scientific explanation? |
Cue_E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_Max_030 | 私も秋本番が待ちきれないです。 あの独特の空気が好きで… | I can't wait for fall either. It's all about the atmosphere. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_Max_033 | 先生 ちょっと聞いてもいいですか? くだらない質問かもしれないけど… | Ms. Grant, can I ask you a possibly dumb science question? |
Cue_E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_Max_035 | 今週の実験なんですけど 先生ならカリウムとナトリウム どっちを入れますか? | Would you add potassium or sodium to a chemical mix for this week's experiment? |
Cue_E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_Max_037 | すみません 私 そろそろ行かないと… | I'm sorry, Ms. Grant, but I have to get going. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_Max_039 | グラント先生 | Hi again, Ms. Grant. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase02_Grant_001 | それじゃ また今度話しましょう。 近いうちにね | Go on, Max. We'll talk again. Real soon. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHWarrenDial_Phase01_Max_008 | ウォーレン。大丈夫? 浮かない顔して… 悩み事? | Hey Warren. Are you okay? You look thoughtful, yet confused. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHWarrenDial_Phase01_Max_009 | ウォーレンにも分からないならムリだって | Asking me for help means you're screwed. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHWarrenDial_Phase01_Max_011 | なんで私に聞くのか分からないけど… そうだな… カリウム! | I'm not sure why you're letting me decide your fate, but... go-tassium! |
Cue_E2_4B_SciClass_CHWarrenDial_Phase01_Max_013 | うーん そうだなあ… じゃあ… ナトリウム! | I have a vision... go-dium! |
Cue_E2_4B_SciClass_CHWarrenDial_Phase01_Max_015 | ウォーレン この実験 危なくない? やめといたほうがいいような気がするけどなあ |
Warren, this seems kinda dangerous. You might as well flip a switch, Frankenstein. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHWarrenDial_Phase01_Max_017 | カリウムをたくさん入れてみたらどうかな。 どっさり山ほどね | I actually think you should use a lot of potassium. I mean, a shitload. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHWarrenDial_Phase01_Max_019 | ウォーレン カリウムもナトリウムもハズレだよ。 塩素を入れるのが正解 | Wrong Warren, you need to add chlorine, not potassium or sodium! |
Cue_E2_4B_SciClass_CHWarrenDial_Phase01_Warren_007 | マックス ちょうどいいとこに来てくれたね! ちょっと実験のアドバイスがほしいんだ |
Maxwell Silver Hammer! Perfect timing! I need help with this chemical experiment... |
Cue_E2_4B_SciClass_CHWarrenDial_Phase01_Warren_010 | カリウムとナトリウム どっちを入れたらいいと思う? 教えて マックス博士! | I have to add either a bit of potassium or sodium. It's up to you to decide, Doctor Max. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHWarrenDial_Phase01_Warren_012 | はい カリウムね! うまくいったら… ハグしてあげるよ! | Potassium it shall be. If this works, you get a free hug... |
Cue_E2_4B_SciClass_CHWarrenDial_Phase01_Warren_014 | ホントに? マックス様のご神託を信じるよ? それじゃあ仰せのままに… ナトリウム投入ッ! |
Go-dium |
Cue_E2_4B_SciClass_CHWarrenDial_Phase01_Warren_016 | しょうがない 孤独のマッドサイエンティスト ウォーレン様は 伝統の科学的手法に頼るとしよう… どーれーにーしーようかーな…カリウムだ! |
I'm the only mad scientist without a faithful Igor. I'll choose using the scientific method—eeny, meeny, miny, moe... Potassium! |
Cue_E2_4B_SciClass_CHWarrenDial_Phase01_Warren_018 | なんか目が輝いてるね。 科学者の顔になってるよ。 よし やってみよう! | See, look at that smile. You're going to become a scientist yet... Let's do this thing! |
Cue_E2_4B_SciClass_CHWarrenDial_Phase01_Warren_020 | 塩素か… 思いつかなかったな… でも その自信は信用に値する やってみよう! |
Chlorine? I didn't think of that... Can't argue with a confident scientist. Let's try it! |
Cue_E2_4B_SciClass_CHWarrenDial_Phase02_Warren_001 | ダメだ。 失敗。 変化なしだ | Damn. Zip. Nothing. Nada. |
Cue_E2_4B_SciClass_CHWarrenDial_Phase02_Warren_002 | マックス すげえ 頭がいいじゃんか! ブラックウェルからノーベル賞受賞者出ちゃうかも! |
Check out the big brain on Max! You might be the next Heisenberg of Blackwell! |
Cue_E2_4B_SciClass_CHWarrenDial_Phase02_Warren_003 | すっげえ楽しかったな! でも この実験のことは我々だけの秘密にしよう… | Yes, that was a blast, but let's keep it a professional secret, cool? |
Cue_E2_4B_SciClass_WarrenDial_Brooke_060 | はいはい。 ブレイクスルー おめでとう | Oh you guys really broke the bounds of science. |
Cue_E2_4B_SciClass_WarrenDial_Max_040 | 私は何も… | No, you got it. |
Cue_E2_4B_SciClass_WarrenDial_Warren_010 | うーん どっちかなあ… | Think, big brain, think... |
Cue_E2_4B_SciClass_WarrenDial_Warren_020 | よく考えれば分かるはずだ… | This can't be that hard... |
Cue_E2_4B_SciClass_WarrenDial_Warren_030 | 大正解だ! ありがとう | Eureka! She's got it! |
Cue_E2_4B_SciClass_WarrenDial_Warren_050 | コールフィールド博士のお手柄だよ | Don't be so modest, Doctor Caulfield... |
Cue_E2_4B_SciClass_WarrenDial_Warren_080 | おっかしいな… | Weird science. |
Cue_E2_4B_SciClass_WarrenDial_Warren_100 | してやられたよ… | She blinded me with science. |
Cue_E2_4B_SciClass_WarrenDial_Warren_110 | ダメダメ科学者だな… | Yes, I am a scientist. Fuck. |
Cue_E2_4B_SciClass_WarrenDial_Warren_120 | やーめた | I give up. |
[Cues] | ||
Act_E2_4C_CampusB_BeginsRewind_VoiceOver01_Max_010 | 死なせない 絶対に | She can't die. She can't. |
Act_E2_4C_CampusB_BeginsRewind_VoiceOver01_Max_020 | 力の限り時間を遡って止めないと | I have to use every bit of my power to go back and stop her... |
Act_E2_4C_CampusB_BeginsRewind_VoiceOver01_Max_030 | また? なんでこんなときに | Not again, not now... |
Act_E2_4C_CampusB_BeginsRewind_VoiceOver01_Max_040 | どうにかしなきゃ… もう何回も巻き戻せないよ | I have to try something... I won't be able to rewind again and again... |
Act_E2_4C_CampusB_VoiceOver_Max_010 | 屋上に出るには寮に入らなきゃ… | I need to get to the dormitory door to reach the roof... |
Act_E2_4C_CampusB_VoiceOver_Max_020 | マックス ケイトを助けるの | Do it, Max, you have to save Kate... |
Act_E2_4C_CampusB_VoiceOver_Max_030 | ああ 頭が割れそう… でも絶対に寮に行かないと… | God, my head feels like it's splitting... but I need to get to the dormitory now. |
Act_E2_4C_CampusB_VoiceOver_Max_040 | マックス 怖がっちゃダメ ケイトを助けるの | Come on Max, don't wuss out... Kate needs you. |
Act_E2_4C_CampusB_VoiceOver_Max_050 | 頭痛なんてどうでもいい ケイトの気持ちを考えたら… | Forget about the pain in your skull... Kate hurts more than you... |
Act_E2_4C_CampusB_VoiceOver_Max_060 | 寮の中からならすぐに屋上に行ける | Max, head to the dormitory for quick access to the roof. |
Act_E2_4C_CampusB_VoiceOver_Max_070 | ケイト! ダメ! どうしよう 助けないと | Kate! No! Oh God, I have to do something to help her! |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_001 | 何しに来たの また昨日みたいに写真撮る気? | Did you come to get another Pulitzer shot like yesterday, Max? |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_002 | マックス 私 本気だよ。 それ以上近づいたら飛び降りる | Max, seriously, don't come near me. I will jump. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_008 | 私のためには戦わないんでしょ? だからデイビッドの時も 陰で隠れてた | I know you only stand up for yourself. That's why you let David get in my face. Like everybody here... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_009 | ウソつかないで! じゃあなんで写真撮ったの!? | Really? So you took a picture to find out? |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_010 | 分かってる… デイビッドに歯向かうなんて怖いよね。 マックスは悪くない… | I know you're scared of David. He's scary. And I know you only want to help. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_011 | スクラップブック用の写真が欲しかっただけでしょ? 今だってそうなんじゃないの!? |
More like you wanted another shot for the Max Caulfield scrapbook. You want another now? Huh? |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_013 | 証拠なら 今から飛び降りて見せてあげる | You'll find out if I jump right now... Everybody will... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_018 | 死ねばいいって思ってるんでしょ。 望みどおりにしてあげる | Yes, they want to help kill me. And they can get their wish... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_019 | もう行ってよ。 説得なんてムダだから。 こんな人生 今すぐ終わらせたい | Get out of here Max, you can't change my mind. My life sucks and I want it over. Now. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_020 | でももう遅い… 手遅れだよ。 これ以上生きてたってしょうがない | I wish you could... It's too late now. There's nothing for me here anymore... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_021 | こうするしかないの! もう死なせてよ | But I do. My life is already over... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_023 | ごめんね マックスは悪くないよ… デイビッドを止めてくれてうれしかった けど もう何もかもどうでもいいの |
Oh Max, I know you want to help me... I love that you stepped up to David, but it doesn't matter now. Nothing matters. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_025 | 私だってそう信じたいよ | I do want to believe that... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_027 | ウソつき! 私からの電話無視したくせに きれいごと言わないで! | You are such a liar! You wanted to help by ignoring my phone call? |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_028 | マックスが気に掛けてくれるのはうれしいよ… 少し救われる気がする | I'm glad to hear you worry about me... That makes me feel better... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_034 | その子の悩みがそんなに深刻なら 私のことなんか放っとけばいいでしょ! | Apparently her problem is worse than mine. So why even bother with me? I'm done anyway. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_035 | マックスに相談したかったのに! みんな 私をビッチだと思ってる! | I needed you to answer, Max. Everybody thinks I'm a viral slut now. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_036 | ほらね! そうやって 友だちからの電話を平気で無視する 私が死んだって気にしないでしょ! |
So obviously you're all good with ignoring your friends. Like me. So who cares if Kate lives or dies? |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_037 | そんな見え透いたウソ信じると思う? みんなそうやって言い訳するんだから! | I swear too—bullshit! Everybody says that to get out of talking! |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_039 | そんなくだらない言い訳するぐらいだったら 黙っててよ! 出たくなかっただけでしょ! |
Don't say anything if you're going to use a dead phone excuse! Just tell me you didn't answer. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_045 | 電話で話したときは少し安心した。 マックスは親身になって聞いてくれるから | I did feel better talking to you on the phone. I always feel like you really listen. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_047 | あんな動画が出回っても 私のためにこうやって来てくれたのは すごく うれしいよ… |
The fact that you don't care about that video and would come up here to stop me means a lot... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_053 | ちゃんと私が全部説明したでしょ! もういい! いまさら何をしたってムダだよ! |
I told you exactly what happened! Well, it's too late to help, Max. Too late. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_054 | ネイサン・プレスコット? あの男ならありえるけど。 証拠は見つかったの? | Nathan Prescott? That makes sense... He's a scumbag. You have proof now? |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_055 | マックスは人ごとだからいいよね! 動画に映ってるわけじゃないし! もう いまさら何してもムダだよ! |
You get to "be careful," but I'm the one in the goddamn video! Too late, Max. You're too late. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_056 | ほら やっぱり自分のことしか考えてないんでしょ? もう誰も信じられないよ! | Yeah, it's all about Max Caulfield. I can't trust you or anybody! What's the point? |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_057 | 私だってそう信じたいけど… でも… | You sound so persuasive, Max... If only... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_060 | ありがとうマックス… この 1 週間で初めて希望が見えた気がする | You do have my back, Max. That's the first time I've felt hopeful in a week... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_067 | 何も分かってないよ 母さんの言う通り 私が地獄へ落ちるか 今やって見せてあげる |
You don't know my mother. At all. She already thinks Satan has me on the fast-track to Hell. Let's prove it... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_068 | 適当なこと言わないでよ! 私には妹しかいないって言ったでしょ? やっぱり私のことなんてどうでもいいんだね もういいよ! |
You don't know me at all, Max. I told you I only have sisters. You never listen, because you don't give a damn! You will now! |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_069 | そうだね… 迷惑かけたけど… それでも父さんだけは私を信じてくれる | Dad does care... even though I hurt him... He's the only one I know who believes in me... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_071 | リンは… まだ 10 歳で… 笑った顔がすごくかわいくて… 悲しませたくない |
That's Lynn... she's only ten... She does have the best smile ever... I would hate to see her sad... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_074 | 私なんかもう この世に必要ないよ | Nice try, Max. But God put me on this roof. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_079 | この世に正義なんてある? そんなの信じられないよ | I don't believe in justice, Max. I don't believe in anything anymore... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_080 | 同じことでしょ? どうせ生きてたって地獄なんだから! | What difference does it make? I'm already in Hell anyway... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_081 | マタイ福音書 11 章 28 節… 私が大好きな一節だよ | Matthew 11:28 |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_085 | ダメ… やっぱりこれ以上 生きていけない… | No... Nobody cares about me, nobody... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_094 | あの動画はネットから消えない…! だからいっそ 死んだほうがまし… | You can't scrub my video from the internet... and that's how I'll be remembered. Unless I jump... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_095 | そうなればいいな… また普通の高校生に戻れたら… 私 戻れるかな? またやり直せるかな? |
I'd like that... I wouldn't mind just being a student again... Is it possible to go back and start over, Max? |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_096 | 私の気持ち 分かる? 毎日みんなにジロジロみられて 笑われて… | Oh God. Please, Max. You haven't seen the looks I get... or the laughs. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_099 | こんなこと | Yep, my life is a blip. Blackwell taught me I'm worthless. I'll prove it right now... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_105 | そんなのウソだよ… クスリを飲まされたって言っても誰も… 友だちですら信じてくれない |
It won't Max, it won't...I was drugged and nobody believes me, not even the students here that are supposed to be my friends. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_111 | マックスは何も分かってないね ブルックは私が神様を信じてるからって バカにしてるんだよ |
You are clueless, Max. Brooke makes fun of me, because I'm not an atheist. Maybe I am now... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_112 | デーナはトレバーと一緒にあの動画を見てた 友だちならそんなことする? 結局見せかけだったんだ… |
I saw Dana watching the video with Trevor. Some friends. Fake. Like my whole stupid life... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_113 | 確かに ステラは悪口言わないし 私の言うことも信じてくれる | I know... you're right. She never judged me. Or doubted me. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_114 | うん… むしろ前より優しくしてくれる… 私も もっと心を開いたほうがいいのかな… |
No. If anything she's been more sweet. I guess I shouldn't judge everybody, you think? |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_121 | だけど 今朝電話したときは出てくれなかったじゃない。 友だちだと思ったのに | Thanks for that, but I needed you more when I called to actually talk. That's when I needed a friend. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_124 | そんなこと言われたって… 信用できないよ 今朝相談したとき… 何もするなって言ったじゃない! |
That's your story now. How can I trust you? What about this morning when I needed help? You told me to do nothing! |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_125 | 本当に? マックス ありがとう… | Are you serious? Thank you so much... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_130 | ホントに勝てると思う? 私もう奇跡なんて信じられないよ | Can we really, Max? I don't believe in miracles anymore either. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_133 | やっぱりマックスも自分のことしか考えてない。 被害者は私なのに! | Like everybody at Blackwell, it's all about you. Even when I'm the victim. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_134 | マックス 今は毎日が悪夢なの このまま目が覚めないなら… 永遠の眠りについたほうがまし… これでまたネットにばらまくネタができて みんな大喜びでしょ? 一度載ったら二度と抜け出せないなんて ホントに「クモの巣」みたい… 過去に戻って全部消せたらいいのに… |
Max, I'm in a nightmare and I can't wake up... unless I put myself to sleep. Then everybody at Blackwell can post pics of my body... I'm already on the internet forever. No wonder they call it a "web"—nothing can ever get out. Like my video... I wish I could go back in time and erase everything... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_136 | マックスは本当に優しいんだね それが私を説得するためのウソだったとしても… それでもいい ありがとう |
You're such a good person, Max. Even if you're full of crap. But I'll come with you...You're my friend. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_137 | マックス… そんなふうに言われたら 信じたくなるよ… | Oh Max... when you say it like that I want to believe you so bad... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Kate_138 | いまさら気に掛けてるふりされても遅いよ 今朝相談したとき 何もするなって言ったくせに! |
Oh please! Now you want to help me? What about this morning when I needed it? You told me to do nothing! |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_004 | 私もいじめられてるけど ひどいことをされても 負けずに戦ったよ | I've been bullied too, Kate. And even when I got picked on, I stood up for myself. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_005 | ケイトのために証拠写真を撮ったんだよ! | I only wanted proof that David was harassing you! |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_006 | あのときは状況が全然分からなかったから… | I had no idea what was going on between you and David... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_007 | 助けるべきだったよね。 証拠写真が役に立つと思ったけど そうじゃなかった 本当にごめん |
I'm so sorry, Kate. I thought I could help, but not by taking a picture. I'm ashamed... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_012 | 証拠を撮りたかったの! | How else would I find out? |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_014 | そんなことない! みんなも心配してる | That's not true. People want to help you. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_015 | ダメだよ! お願い! | Kate, don't! Please! |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_016 | あのときは本当にごめん。 ケイトの力になりたいの | I let you down and I'm sorry. I only want to help you. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_017 | 違うよ! 私はケイトの味方だって分かってるでしょ…? こんなのケイトらしくないよ |
No! Please Kate, you know me better than that... and I know you don't want to jump. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_022 | 分かったから落ち着いて! ここならいい? ケイト 私と話そう | Okay, okay. I'm right here. Kate, please... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_024 | よくないよ! みんな心配してる | You matter. And not just to me. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_026 | ケイト! あきらめちゃダメだよ。 私といっしょに乗り越えよう。 力になるよ | Kate, your life is still yours. And we can get through this together... Let me help. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_029 | クロエから悩みを相談されてて 出られなかったの。 本当にごめん | I was with Chloe and she was having a serious problem too. I'm sorry. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_030 | マナーモードになってて気づかなかったからだよ。 じゃなきゃ絶対出てた! | I swear, it was in silent mode and I didn't see it or I totally would have answered! |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_031 | 電池が切れてて 充電器も持ってなかったの。 ホントだよ! | My phone died and I didn't have my charger. I swear... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_032 | 当たり前だよ。 友だちだもん | Of course I worry. You're my friend, Kate. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_033 | ウォーレンかと思ったの! この前番号教えたら しょっちゅうかけてくるようになって… |
I thought it was Warren! He's been blowing up my phone ever since I gave him my number... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_038 | 本当だって! 近いうちに電話買い換えようと思ってて… | Not me. In fact, I was going to get a brand new phone... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_040 | そんなの気にすることない。 友だちと家族はいつもケイトの味方だよ | There is no "everybody"—there's only your friends and your family who love you. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_041 | そんなこと言わないで! 私はケイトの味方だよ… | No, you're not. And I'm here for you... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_042 | ごめん 私が悪かった。 私はケイトの味方だよ! | I fucked up and I'm sorry. Look, I'm here for you now. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_043 | そんなこと言わないで! 私の話を聞いて! | I do! Just step back and listen to me! |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_044 | ケイト 私を信じて そこから降りてこっちへきて 力になれるから ウソじゃない |
Kate, please trust me. Come stand by me, okay? I can help you now... I know I can. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_049 | 今 ネイサンがケイトにクスリを飲ませた証拠を集めてるの 被害者は他にもいる 犯人を捕まえるために協力して |
Kate, I'm gathering proof that Nathan Prescott drugged you. And you're not the only victim. So you have to help me take Nathan down. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_051 | どうしていいか分からなかったの 信じられないようなことが次々と起きて… うまく説明できないよ… |
I wasn't sure what to do. There's been so much crazy shit going on, I... I can't even explain... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_052 | 当たり前でしょ? 今朝も言ったけど ネイサンが一枚かんでると思う でも証拠をつかむのに時間がいるの あと少しの辛抱だから… |
Of course. Like I said this morning, I think Nathan is involved. I just need time to prove it. And I have a way with time... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_058 | 私はケイトを信じてる。 だから信じて | Kate, I believe you. Will you believe me? |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_059 | もうすぐ揃うよ。 そしたら警察に行こう。 私たちで 学校の安全を守るんだ | Soon. Then straight to the police. Think of it like we're cleansing Blackwell... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_061 | つらいときに支え合うのは当然だよ… お願い そこから降りてこっちへ来て | Good. We all need to have each other's backs. So I want you to come with me now... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_063 | お母さんはどうなるの? すごく悲しむよ お母さんは動画なんて気にしない 大事な娘だもん |
What about your mother, Kate? You'll destroy her. She doesn't care about a video. She loves you. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_064 | ダメだよケイト 弟たちはどうなるの? お姉さんがいなくなったら… | Wait Kate, think about your brothers. They need their sister... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_065 | ケイト お父さんからのハガキを見たよ。 すごく愛されてるんだね お父さんはケイトの味方だよ |
Kate, I saw that card from your father. You can count on him, he clearly loves you without question. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_066 | 部屋の写真を見たよ。 妹と仲よしなんだね あの笑顔を見たら ケイトのことが大好きなんだって分かったよ |
I saw that cute photo of you with your sisters in your room this morning. I can see how much your little sister loves you by her smile. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_070 | ほらね? ケイトはひとりじゃないよ。 こんなこと 誰も望んでないよ | See? You're not alone. And nobody down there wants to see you up here. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_072 | なら リンのために こっちへおいでよ リンがここにいたら きっとそうするでしょ |
Then make Lynn happy and step towards me. If she was here, you would know what to do. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_073 | 待って! お願いだから… 話を聞いて | No! Kate, please stop... Listen... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_075 | しん言にもあるでしょ? 「公義を行うことは義者の喜楽にして 悪を行うものの敗壊なり」 |
How does that Proverb go? "When justice is done, it brings joy to the righteous but terror to the evildoers..." |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_076 | 私の使命はケイトを助けることなのかも 私もケイトの助けが必要だよ これまでだって たくさん助けられてきた |
Maybe I'm put here to help you, Kate. And maybe you're here to help me. You already have more than I can explain... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_077 | 「すべて労する者 重荷を負う者 われに来たれ われ汝らを休ません」 | Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_078 | 自殺は罪なんだよね? そんなことしたら 本当に地獄へ行っちゃうかも そんなのダメだよ |
Suicide is a sin, isn't it? If you believe in Hell... you might end up there. I don't want that to happen... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_082 | 私を信じて… 一緒に下へ降りよう | Believe it, Kate. Now come down with me... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_083 | ケイト お父さんが悲しむよ お父さんは動画なんか気にしない 何があってもケイトの味方だよ |
Kate, this will crush your father. You think he cares about a video? He loves you unconditionally... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_084 | 妹の話をしてくれたよね? 一番下の子は特にケイトが大好きなんだ って | You told me about your sisters, especially the youngest one... What's her name? |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_086 | まだ終わりじゃないよ ケイトにはまだ果たさなきゃいけない使命があるはずだよ |
This isn't the end, Kate. There's no way God doesn't have big plans for you here... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_088 | ケイト 待って! 私の話を聞いて… | Kate, stop... Let me talk to you... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_089 | 気にすることないよ 明日にでもビクトリアの動画が拡散されて みんな忘れちゃうから |
Nobody cares, Kate. There'll be another viral Victoria video in a day and everybody will forget. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_090 | ネット上に流れてる動画なんて数え切れないほどあるんだよ みんなあっという間に忘れちゃうよ |
Kate, there are billions of videos out there. Yours will fade away like white noise. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_092 | クスリを飲まされたことが分かったら みんなケイトを信じるよ | Once the truth comes out about how you were drugged, everybody will believe you. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_093 | 私と一緒に いじめるヤツらと戦おう 2 人で力を合わせれば きっと勝てるよ |
Kate, this is our chance to beat the bullies. That's the only way we can win against them. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_098 | ケイトの気持ちは 分かるよ。 私だっていじめられてるもん こんなことで死んじゃダメ! |
I understand, truly. I get bullied too! But this is a blip... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_100 | 戻れるよ 絶対に戻れる。 大丈夫だよ。 だからこっちへおいでよ | Kate, if there's one thing I believe... it's exactly that. Now can we hug this out? |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_101 | 友だちだもん。 だからこっちへおいで | Forever. Can we hug on it? |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_102 | 待って! こんなことしたら みんなが悲しむよ! | Kate! You can't do this to all the people who care about you! |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_103 | つらいのは分かるよ でも 格言にもあるでしょ? 「これもまた やがて過ぎ去る」って |
I know this is terrible for you, but like the good book says, this too shall pass... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_106 | ブルックは友だちでしょ? | Brooke is your friend, isn't she? |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_107 | アリッサは信じてるよ。 今でも前と同じようにつきあってくれてるでしょ? | I know that Alyssa believes you. Has she ever treated you any different than before? |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_108 | ステラは信じてるよ! そもそもあんな動画のこと気にしてないもん! | Of course Stella believes you! She's never bought into this video bullshit! |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_109 | デーナは? デーナなら信じてくれるよ | What about Dana? She believes you... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_110 | ケイトは大事な友だちだもん。 この一節が好きなこともちゃんと知ってるよ | Like I said, I care about you. I know this passage means a lot to you. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_119 | 大丈夫 つらい時期はすぐに終わるよ。 絶対に | Don't worry Kate, things will get better. I promise. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_120 | ホワイトボードの落書きだって 私が何度も消してきた | Like I helped by erasing all that crap people wrote on your room slate... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_122 | 私がいつもそばにいるから。 これからは友だちが最優先って決めたの | I'll always be here for you Kate. My new motto is, "Friends come first." |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_123 | 今朝だって シャワー室の鏡に動画のリンクが書いてあったから 私が消したんだ | This morning I erased the weblink to the video... It was written on the shower room mirror... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_126 | ケイトは誰かにクスリを飲まされたんだよ 一緒に犯人を突き止めて 報いを受けさせよう |
I care about you because I believe you were drugged. We will find out who did this and make them pay. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_127 | 分かってる… 私が悪かったよ。 本当にごめん | Yes... I know I screwed up. I'm sorry, Kate. |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_128 | 待って! 早まらないで! | Wait, Kate! I am sorry! |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_129 | お願い… こんなの間違ってるよ | Please... you don't have to do this... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_131 | ケイトのことは信じてるよ。 でも 今私が動くと ケイトも私も危なくなる… | I believe you Kate. But it's dangerous for both of us if I get involved now... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_132 | まずは自力で情報を集める時間が必要だったの。 慎重に進めないと… | I needed more time to investigate on my own first... but we have to be careful... |
Cue_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_Max_135 | 私は信じるよ。 それはケイトのおかげでもある こっちに来て… 全部説明するから |
Now I do. You're part of the reason why. If you come down with me, I can tell you more... |
Cue_E2_4C_CampusB_CommentingKate_IGE_Alyssa_050 | ブルック 信じらんないよ… | I cannot believe this, Brooke... |
Cue_E2_4C_CampusB_CommentingKate_IGE_Brooke_060 | かわいそうに… あのくだらない動画のせいだよ | Poor Kate. That fucking viral video... |
Cue_E2_4C_CampusB_CommentingKate_IGE_Courtney_090 | そこまで思い詰めることないのに | I didn't think she was that messed up... |
Cue_E2_4C_CampusB_CommentingKate_IGE_Courtney_160 | ウソでしょ…! | Oh my God! |
Cue_E2_4C_CampusB_CommentingKate_IGE_Daniel_020 | まさか… ケイトじゃないか? | Oh no, is that Kate? |
Cue_E2_4C_CampusB_CommentingKate_IGE_Daniel_110 | まさかこの学校でこんなことがあるなんて… | Man, this is so not why I came to Blackwell... |
Cue_E2_4C_CampusB_CommentingKate_IGE_Juliet_120 | 信じられない… | Is this for real? |
Cue_E2_4C_CampusB_CommentingKate_IGE_TeenBoy01_040 | おい あれ 見ろよ 飛び降りる気じゃね? | Holy shit, that chick is right on the ledge! |
Cue_E2_4C_CampusB_CommentingKate_IGE_TeenBoy01_170 | うわ! | Shit! |
Cue_E2_4C_CampusB_CommentingKate_IGE_TeenBoy02_010 | おい あれ誰だよ? | Who is that up there? |
Cue_E2_4C_CampusB_CommentingKate_IGE_TeenBoy02_030 | ウソだろ… | I hope not... |
Cue_E2_4C_CampusB_CommentingKate_IGE_TeenBoy02_150 | かなり前から | Long enough... |
Cue_E2_4C_CampusB_CommentingKate_IGE_TeenBoy02_200 | 今の見たか? | Did you see that? |
Cue_E2_4C_CampusB_CommentingKate_IGE_TeenBoy03_140 | いつからあそこにいるんだ? | How long has she been up there? |
Cue_E2_4C_CampusB_CommentingKate_IGE_TeenGirl01_070 | 飛び降りたとしてもケガで済むんじゃない? | If she jumps, she might not die. |
Cue_E2_4C_CampusB_CommentingKate_IGE_TeenGirl01_190 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E2_4C_CampusB_CommentingKate_IGE_TeenGirl01_190 | No! |
Cue_E2_4C_CampusB_CommentingKate_IGE_TeenGirl02_080 | 助からないよ | Yes, she will. |
Cue_E2_4C_CampusB_CommentingKate_IGE_TeenGirl02_180 | うそ…! | No! |
Cue_E2_4C_CampusB_CommentingKate_IGE_Zachary_210 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : Cue_E2_4C_CampusB_CommentingKate_IGE_Zachary_210 | Whoa! |
Cue_E2_4C_CampusB_Freeze_RTC_Max_010 | 行かなきゃ… 早く… 行かなきゃ… | Keep... going... Max... |
Cue_E2_4C_CampusB_Freeze_RTC_Max_020 | 前へ…前へ 進まないと… | You... can... do it... |
Cue_E2_4C_CampusB_Insertion_TeenBoy01_070 | ヤバいことになってるぞ! | Bitch flipped out! |
Cue_E2_4C_CampusB_Insertion_TeenGirl01_010 | 早まらないで! 降りてきなよ! | Don't! Come down! Get down! |
Cue_E2_4C_CampusB_KateIsAlive_RTC_Kate_010 | ゴメン… バカだった… | I'm sorry... sorry... |
Cue_E2_4C_CampusB_KateIsAlive_RTC_Max_020 | ケイトはバカじゃないよ… 私の大事な友だちだよ | What are you talking about? You saved me from talking in class! |
Cue_E2_4C_CampusB_KateIsDead_Max_010 | ダメ…! ケイト! | No! |
Cue_E2_4C_CampusB_NoMoreRewind_Max_010 | そんな… | Not now... |
Cue_E2_4C_CampusB_NoMoreRewind_Max_020 | 力が使えない… 巻き戻せない… | It won't work... I don't have any power... |
Cue_E2_4C_CampusB_NoMoreRewind_Max_030 | 失敗したら おしまいだ… | Now I have to do this by myself... |
Cue_E2_4C_CampusB_RoofArrival_Kate_020 | マックス 何しに来たの? | What are you doing here, Max? |
Cue_E2_4C_CampusB_RoofArrival_Kate_030 | 来ないで! 来たら飛び降りるから! | Stop! Don't come near me! |
Cue_E2_4C_CampusB_RoofArrival_Max_010 | 間に合った… | Yes... |
[Cues] | ||
Act_E2_5A_PrinOffice_AfterMajorChoice_Max_010 | 頭が痛いけど もう一度力を使えそう | My head is killing me, but I think I can use my power again. |
Act_E2_5A_PrinOffice_CHMax_VoiceOver01_Max_010 | 早くサインすれば 早くここから出ていける | The sooner I sign this bullshit paper, the sooner I can get out of here. |
Act_E2_5A_PrinOffice_CHMax_VoiceOver01_Max_020 | サインすれば法廷ドラマのワンシーンは終わり | Just sign this and you're done with this episode of "Law & Order." |
Act_E2_5A_PrinOffice_CHMax_VoiceOver01_Max_030 | どうしたのマックス?さっさと終わらせてこの部屋から出よう | Anyday now, Max. It's so nice to hang out here in this office. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_Insertion_David_090 | ハッ… なにがヒーローだ… | Yeah. "Real hero." |
Cue_E2_5A_PrinOffice_Insertion_Jefferson_080 | おっしゃるとおりです。 マックスはヒーローだ | She's modest. Like a real hero. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_Insertion_Max_070 | 私は何も… | I didn't do much... |
Cue_E2_5A_PrinOffice_Insertion_Principal_010 | これは誰にとっても気分のいいことではないが 今回の件に関わりがあると思われる者には… 事情を説明してもらう必要がある |
I know this isn't pleasant for any of us, but we have to go over what happened before Miss Marsh... before she did what she did. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_Insertion_Principal_020 | 各自の証言は 警察の捜査の参考用に記録される。 すべて… 正直に話すように | Officer Berry will be taking notes for the official police inquiry. I'm sure you'll give him your full cooperation. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_Insertion_Principal_030 | 残念な事件だが... 経緯を明らかにする必要がある | Such a tragedy... But there must be a reason for everything. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_Insertion_Principal_040 | ケイトはいったいなぜ あそこまで追い詰められたのか。 うやむやにはできない | We need to find out why Kate Marsh would be driven to such desperate action. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_Insertion_Principal_050 | 今日の一件は実に遺憾だが 当校が一丸となり 1 人の女子生徒の命を救ったのは 誇らしいことだ |
Now, I know today was difficult for everybody, but I'm so proud of the way Blackwell pulled together to save a young girl's life. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_Insertion_Principal_060 | ケイトを説得したマックスの功績は計り知れない | Of course, you're quite a hero for getting Kate to come down, Max. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_Insertion_Principal_100 | 校長として 私には生徒が健全な学校生活を送れるよう 管理する義務がある 学びの場でこのようなことが起きたのは遺憾きわまりない |
As principal of Blackwell Academy, I take my duties seriously. I take the well-being of every student more seriously. What happened today should never happen in a hall of wisdom and knowledge. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_Insertion_Principal_110 | マドセン君。 屋上のドアは 警備上 常時施錠しておくことになっていたはずだ しかし今日はどういうわけか カギが開いていた これは警備主任である君の責任だ |
Mr. Madsen, as our head of security here, those roof doors should always be locked. That's just standard operating procedure. They were not. And that is indeed your responsibility. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_Insertion_Principal_120 | ジェファソン君。 生徒 1 人ひとりの状態を把握するのは難しいだろうが ケイトは君の授業の助手をしていた 何か気づけたはずだ |
Mr Jefferson, I know you can't be expected to know what your students are going through, but Kate has assisted you in class, so you should have known something was amiss. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_Insertion_Principal_130 | ネイサン。 君はボルテックス・クラブのパーティを主催しており 前回はケイトも参加していた 君にもいくつか聞きたいことがある |
Mr. Prescott, since you are responsible for the Vortex Club parties... And since Miss Marsh did attend your last party, you'll have to answer some more questions. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_Insertion_Principal_140 | マックス。 まず君から なぜ屋上へ行ったのか説明してほしい 事前にケイトから 何か聞いていたのかね? 知っていることをすべて話しなさい |
Miss Caulfield, why exactly were you on the roof with Kate Marsh? Did she tell you her plan? Or anything at all? Please, tell us everything. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice01_David_020 | いい加減にしてくれ… | Oh, grow up... |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice01_David_040 | ケイトはろくでもない連中と関わっていた。 俺はそれが誰か調べていただけだ | You have no idea what you saw. Kate Marsh was involved with a bad crowd. I was trying to find out who... |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice01_David_070 | よくもそんなウソを… | You lying little... |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice01_David_080 | こんな問題児の言うことを真に受ける気ですか? こいつは危険なブツを 人の家に持ち込んだんですよ |
Are you going to take this junkie's word over your security officer? I know she smokes and deals... marijuana. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice01_David_120 | 校長は こんな問題児の言うことを真に受ける気ですか? | Are you going to take this troublemaker's word over your security officer? |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice01_David_160 | それは…! 誤解だ! | That's not—not proof. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice01_David_230 | 本気ですか 校長… こんなふざけた話があるか! 大の大人が子どものたわごとに振り回されて! |
Are you fucking kidding me? This is major bullshit! I led troops into battle and you're letting this punk lead you? |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice01_Jefferson_250 | ウェルズ校長… そろそろマックスとネイサンを休ませてあげては? | Excuse me, I think Max and Nathan need a break before we grill them further. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice01_Jefferson_260 | 目の前で仲間が亡くなったんです… これ以上はあまりに負担が大きい | A friend and fellow student is dead... They don't need this forum right now. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice01_Jefferson_270 | 目の前で仲間が命を絶とうとしたんです… これ以上はあまりに負担が大きい | A friend and student just tried to kill herself... They don't need this forum right now. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice01_Max_010 | ケイトはマドセン主任にいじめられて… | Mr. Madsen was bullying Kate. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice01_Max_030 | ケイトに嫌がらせしてたでしょ? 私も見てたんです | Excuse me, I was there! I saw you getting in her face! |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice01_Max_060 | あなたが言わないでよ 私は主任がケイトの肩を押したりしてるところを見たんです |
No, you were part of the crowd. And like I said, I personally saw David physically harass Kate Marsh. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice01_Max_090 | はあ? それとこれとは関係ないでしょ! | What? That has nothing to do with Kate! |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice01_Max_130 | 生徒に嫌がらせする職員のほうが問題だと思います | And he should take the word of somebody who harasses students? |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice01_Max_150 | 証拠ならあります | Except I have proof. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice01_Max_155 | ケイトが嫌がらせされてたときの写真です | Here's a photo I took of David and Kate yesterday. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice01_Max_180 | 例のファイルの話もバラしましょうか? | We haven't talked about what's in your files yet... |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice01_Nathan_050 | ケイトには裏の顔があったんだ。 俺も知って驚いたぜ | Kate had a double life. I was super shocked when I found out... |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice01_Nathan_280 | そうだ。 ショックでそれどころじゃない。 家に帰らせてくださいよ | Yes, I'm kinda devastated right now. I'd like to be with my family. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice01_Principal_100 | 確かに マックスは過去にも虚偽の証言をしたことがある マドセン主任の主張はもっともだ |
Max, falsely accusing other people seems to be a habit with you... I trust my security officer. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice01_Principal_110 | 君の発言の真偽については 調査の必要がある | I'll have to investigate to see if this accusation is true. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice01_Principal_115 | マックスは ご両親に連絡のうえ 数日間の停学処分とする | Therefore Max, I'm obliged to contact your parents and suspend you for a few days. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice01_Principal_140 | マックス。 証拠がない以上 この件については慎重に調査を行う必要がある 他にも何か言うことがあるかね? |
Max, I'm afraid this won't be solved here without proof and a thorough investigation. Now, if you have anything else to say... |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice01_Principal_170 | これは裁判ではない しかしながら 詳しく調べる必要はありそうだ 残念だが君を停職処分とする |
Hold on, this isn't a courtroom. But I feel it would be in the best interest of Blackwell and this situation to put you on temporary leave... |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice01_Principal_190 | 後日 改めて話し合いの場を設ける | We will continue this conversation later. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice01_Principal_200 | ケイトの退院を待ち 彼女にも同席してもらおう | Hopefully with Miss Marsh when she's out of the hospital. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice01_Principal_210 | 後日 改めて話し合いの場を設ける | We will continue this conversation later. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice01_Principal_220 | 警察の捜査報告を待ってからだ | When the police finish their own investigation. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice01_Principal_240 | マドセン君。 これは決定事項だ | No. I am sorry, David... |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice02_David_020 | 俺も報告した | Including me. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice02_David_080 | この生徒は素行に問題がある。 だまされないでください | You can't. She's smoking and selling dope, not saving lives! |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice02_David_110 | この生徒は信用できません | You can't. She's a loser. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice02_Max_001 | ケイトはパーティでネイサンにクスリを飲まされました もうろうとしている間に男子とキスしたところを動画に撮られたんです |
All I know is that Kate was at a party and Nathan dosed her. She got wasted and kissed some boys on a viral video without a clue. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice02_Max_003 | それだけじゃない。 病院に連れてくって ケイトにウソついたでしょ | You're a liar. You told Kate you took her to the emergency room! |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice02_Max_005 | あのパーティでケイトに何かあったのは間違いないよ! 女子トイレで銃を持ってたことは どう説明する気? |
Bullshit! Something happened to her, and you know it. How about we talk about you waving a gun in the girls' bathroom— |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice02_Max_060 | 昨日は勇気が出なくて… でも今は違う | I was afraid yesterday, but I have to tell the truth. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice02_Max_090 | 誤解です! しかもそれとこれとは関係ないでしょ! | No, I'm not and that has nothing to do with Kate Marsh! |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice02_Max_120 | 女の子 殴る人が言わないで | Only losers hit girls. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice02_Nathan_002 | 俺に? お前 大丈夫か? ちゃんと動画を見りゃ一目瞭然だよ 本人 完ッ全にノリノリだっただろ |
I dosed her? Without a clue? Have you seen the video? Whatever. Kate was loaded and playing the field— |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice02_Nathan_004 | 連れてくつもりだったけど すぐ落ち着いて 結局行かずに済んだんだよ | I said I was going to take her to the ER. She sobered up eventually. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice02_Nathan_006 | てめえ 名誉棄損で訴えるぞ! この学校も一緒に訴えてやる! 弁護士だってもう雇ってあるんだ… |
Hey, that's total slander! I could sue you and this school so fast! ...I already have a personal lawyer. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice02_Nathan_040 | ご勝手に。 後悔するぜ | Whatever. See you in court. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice02_Principal_010 | ネイサン! そのぐらいにしておきなさい 銃の件はすでにマックスから聞いた 残念ながら例の動画についても 複数の人物から報告を受けている |
Careful, Mr. Prescott. I have been told of this alleged gun incident. And I have to admit that the video in question was sent to me by multiple sources. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice02_Principal_030 | ネイサン 君は件の動画にはっきりと映っているばかりか パーティの主催者という立場でもあるね 以上を踏まえ 君をしばらく停学処分とする |
And since Mr Prescott does appear prominently in the video and was responsible for the party, I have no choice but to suspend him until further notice. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice02_Principal_050 | マックス 昨日は女子トイレで何もなかったと言ったね どうして今になって急にそんなことを言いはじめた? |
Wait, Max. You told me that nothing happened yesterday. Are you just making things up? How can I trust you? |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice02_Principal_070 | まあ わからなくもないが… | I do understand that. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice02_Principal_100 | 君たち! いいから落ち着きなさい! | Please, everybody calm down. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice03_Jefferson_030 | はい… 彼女は… このところふさぎ込んでいました 例の動画が原因だと思います。 私も非常に心配していました |
Kate... Miss Marsh... has been very withdrawn lately. And I assume this awful video was the cause. I hated seeing the students laugh at her. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice03_Jefferson_040 | ケイトは 親身になって話を聞いてくれるのはマックスだけだと言っていた… | She told me Max was the only one who believed her, would take her calls and actually listen to her. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice03_Jefferson_050 | ケイトは マックスが電話に出なかったことで傷ついていた 味方は一人もいないと… |
She was upset Miss Caulfield didn't return her calls. She felt rejected by the school... |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice03_Jefferson_080 | まったくそのとおりです。 マックスの言うとおりですよ 私は力になりたかったが およばなかった |
No, on the contrary. Max was right to bring this up. Now, I wanted to help, but I guess I was too late... |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice03_Jefferson_100 | 本気ですか? | Are you serious? |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice03_Jefferson_120 | 承知しました。 生徒一人の命を考えれば… そういった措置は当然です | I understand. There are bigger things at stake than me. The life of a young girl for one... |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice03_Jefferson_130 | 別の職員についても調査しては? マックスからマドセン主任の話を聞きました | Maybe you should investigate other staff members? Max told me she knew things about Mr. Madsen... |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice03_Max_010 | 授業が始まる前 ケイトはジェファソン先生と話してて… 泣いているのを見ました |
I saw Mr. Jefferson talking to Kate right before our class... then she ran off crying... |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice03_Max_070 | はあ? ケイトは完全に被害者だよ | You ass. She didn't ask for any of this... |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice03_Nathan_060 | 動画撮られてんのに羽目外すからだろ | She shouldn't have asked to be on video macking with some dudes... |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice03_Principal_020 | ジェファソン君 ケイトは君の助手を務めていたね | Mark, I do know that Miss Marsh has assisted you on class events. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice03_Principal_090 | これは実に由々しき問題だ… 世間もすでに今回の一件に注目しはじめている 君はサンフランシスコでの「日常ヒーロー」コンテストに 出席しないほうがよさそうだ |
Well now, this is problematic. The publicity is rising and perhaps... you shouldn't represent Blackwell at the "Everyday Heroes" contest in San Francisco... |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice03_Principal_110 | ああ。 コンテストに悪いイメージがついては困る ことのなりゆき次第では君の懲戒処分も視野に入れる必要があるだろう |
I am. We don't need any negative press about that event. And we need to involve the Academy in possible disciplinarian measures for you. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_MaxChoice03_Principal_140 | それはマックス本人に聞くとしよう。 証言はすべて調査対象となる | Let Max speak for herself. Everything we talked about here will be looked into. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_PrinSoloEnd_Principal_010 | ではマックス 今話した内容がすべて真実であることの証明として 書類に署名をしなさい |
All right, Miss Caulfield, please sign here to confirm what you've told us. I'll continue this investigation from there. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_PrinSoloEnd_Principal_030 | かえってなぞばかりが増えた感もあるが… 警察による捜査に期待するとしよう | Well, I think we know less now than when we started. We'll be assisting the police with further inquiries. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_PrinSoloEnd_Principal_040 | 残念だが ボルテックス・クラブのパーティは中止せざるをえない 保護者から不安の声が多数寄せられているなか 開催を強行するのは賢明ではない 調査が完了するまでは 大事を取ることにする |
As of this moment, I am canceling the Vortex Club party. I know students have worked hard on this, but... we have concerned parents calling every minute. We'll take no chances until this matter has been thoroughly vetted. |
Cue_E2_5A_PrinOffice_PrinSoloEnd_Principal_050 | 重ね重ね 今日のことは実に遺憾だ… 時間を戻してやり直せたらどんなにいいか… 私からは以上だ |
I know this has been a stressful day...I wish I had the power to change it all for the better... so thank you, for coming in. |
[Cues] | ||
Cue_E2_6A_CampusA_Insertion_RTC_Max_010 | いまだに信じられないよ ケイトがあんなことするなんて… 幻を見てたような気分…助けられると思ったのに… スーパーヒーローみたいに… |
I just... can't believe it. It's like it wasn't even real... Watching her drop like a weight...I really thought I could save her... like a superhero. |
Cue_E2_6A_CampusA_Insertion_RTC_Max_030 | 手 届かなかった… | My hand just reached out— |
Cue_E2_6A_CampusA_Insertion_RTC_Max_050 | でも 助けられなかったら意味ないよ 他の誰かが止めてくれてたら… こうなってなかったかも |
Yeah, I sure made a big fucking difference. Maybe if more people cared...better people than me... |
Cue_E2_6A_CampusA_Insertion_RTC_Max_070 | ウォーレン… 私ってホントにダメだね | Warren, I screwed up today. |
Cue_E2_6A_CampusA_Insertion_RTC_Max_090 | まるで夢を見てるみたいだった… ケイトの手をつかもうとしたらスローモーションになって… ケイトも私の手をつかんで… |
I couldn't even believe it was happening. It was literally slow motion as I grabbed her hand... and then I could feel her grabbing mine... |
Cue_E2_6A_CampusA_Insertion_RTC_Max_110 | どこが? 身も心もボロボロだよ… | Not quite. Look at me, I'm a mess. |
Cue_E2_6A_CampusA_Insertion_RTC_Max_130 | ケイトのことが心配… あんな動画なんかのせいで… まさか死のうとするなんて… |
I'm still worried about Kate. She did try to kill herself. All over a video... |
Cue_E2_6A_CampusA_Insertion_RTC_Max_150 | ウォーレンも見たの? | So you watched it? |
Cue_E2_6A_CampusA_Insertion_RTC_Max_170 | 聞いて。 こんなこと言うとヘンに思われるかもだけど… この学校で何かよくないことが起きてる |
Warren, I don't mean to sound weird, but there's something ominous going on at Blackwell... |
Cue_E2_6A_CampusA_Insertion_RTC_Max_190 | ケイトの件とレイチェルの行方不明は関係があると思うの それから… ネイサンとデイビッド・マドセンも |
And I'm working on proof that Kate Marsh is connected to Rachel Amber... somehow. Along with Nathan and Mr. Madsen. |
Cue_E2_6A_CampusA_Insertion_RTC_Max_210 | ねえ あれ見て… | What the hell is this... |
Cue_E2_6A_CampusA_Insertion_RTC_Max_230 | ホントだ… | Brrr... I do feel cold. |
Cue_E2_6A_CampusA_Insertion_RTC_Max_250 | ありがとう… でも平気 大丈夫 | That's sweet, thanks. I'm okay. |
Cue_E2_6A_CampusA_Insertion_RTC_Max_260 | 太陽がどんどん欠けてく… 急に寒くなってきた… | The weather confirms this weird day. Feel that chill... |
Cue_E2_6A_CampusA_Insertion_RTC_Max_270 | まるで「キアロスクーロ」… | Talk about "chiaroscuro." |
Cue_E2_6A_CampusA_Insertion_RTC_Max_290 | 分かってるよ… もう 何が起きても不思議じゃない… | I believe you, Warren... I'll believe anything this week... |
Cue_E2_6A_CampusA_Insertion_RTC_Warren_020 | マックス 自分を責めるのはやめろって ケイトのことはマックスのせいじゃない 君は悪くないよ |
Come on, Max. Do not for a second blame yourself. Kate was on that roof for her reasons, not yours. |
Cue_E2_6A_CampusA_Insertion_RTC_Warren_040 | マックスはすごいよ。 屋上へ行く勇気があったのは君だけだ みんな何もできなかった |
Stop it. You were the only one with balls enough to run to the roof. You were the only one who cared. |
Cue_E2_6A_CampusA_Insertion_RTC_Warren_060 | 君にしかできなかったよ | You're the best person around— |
Cue_E2_6A_CampusA_Insertion_RTC_Warren_080 | バカなこと言うなって | That makes no logical sense. |
Cue_E2_6A_CampusA_Insertion_RTC_Warren_100 | あんな感動的な場面 俺 生まれて初めて見たよ! ケイトを抱きとめた瞬間…拍手喝采 涙の嵐! スーパーヒーローみたいだ! |
Max, that was the greatest thing I've ever seen. Ever. You reached out, she reached out... Hugs, tears, applause... Like a superhero! |
Cue_E2_6A_CampusA_Insertion_RTC_Warren_120 | 何言ってんの! キラキラ輝いてるよ。 背中に翼生えてもおかしくないね | You're glowing. Seriously. A human halo. I'm pretty sure you earned your wings today. |
Cue_E2_6A_CampusA_Insertion_RTC_Warren_140 | まあ あれだけ拡散されたらね… | Viral |
Cue_E2_6A_CampusA_Insertion_RTC_Warren_160 | 1 回だけだよ… 2 回だったかな | Just one—and a half times... |
Cue_E2_6A_CampusA_Insertion_RTC_Warren_180 | 同感だね | Today proves that. |
Cue_E2_6A_CampusA_Insertion_RTC_Warren_200 | 陰謀論者ではないけど ありえると思うよ 昨日のネイサンは普通じゃなかったし マドセンは腐ってる 他にも何かあったっけ? |
I'm not a big conspiracy guy, but I wouldn't doubt it. Nathan did scare me yesterday and Madsen is a straight-up dickhead. So... what do you think is really happening? |
Cue_E2_6A_CampusA_Insertion_RTC_Warren_220 | 寒くなってきたな | Feel that temperature drop? |
Cue_E2_6A_CampusA_Insertion_RTC_Warren_240 | 上着 貸そうか? | Do you want my jacket? |
Cue_E2_6A_CampusA_Insertion_RTC_Warren_280 | マックス 今日は日食の日じゃないよ… 絶対違う。 間違いない | Max, there was no eclipse scheduled today... I would know. I would. |
HUD
[Action] | ||
E2_3A_ShootDown | 下 | Down. |
E2_3A_ShootLeft | 左 | Left. |
E2_3A_ShootRight | 右 | Right. |
E2_3A_ShootUp | 上 | Up. |
Shoot | 撃つ | Shoot |
[Dial] | ||
E2_1A_Corridor_CHAlyssa_Phase01_000 | 「バック・トゥ・ザ・フューチャー」 | Back to the Future |
E2_1A_Corridor_CHAlyssa_Phase01_001 | 「ルーパー」 | Looper |
E2_1A_Corridor_CHAlyssa_Phase01_002 | 「恋はデジャ・ブ」 | Groundhog Day |
E2_1A_Corridor_CHBrooke_Phase02_000 | 雪見た? | Did you see the snow? |
E2_1A_Corridor_CHBrooke_Phase02_001 | 大丈夫? | You look distracted. |
E2_1A_Corridor_CHBrooke_Phase02_002 | ううん | No. |
E2_1A_Corridor_CHBrooke_Phase02_003 | そのうちね | I will later. |
E2_1A_Corridor_CHJuliet_Phase01_000 | 悪趣味だよ | That's not cool. |
E2_1A_Corridor_CHJuliet_Phase01_001 | 見たくない | Why? |
E2_1A_Corridor_CHJuliet_Phase01_002 | ビクトリアにはなんて? | What about Victoria? |
E2_1A_Corridor_CHJuliet_Phase01_003 | ホント? | Are you sure? |
E2_1A_Corridor_CHJuliet_Phase01_004 | ザックは? | What about Zachary? |
E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_000 | 私の短所 | It's my flaw. |
E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_001 | 心配だから | I care. |
E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_002 | 絶対に違う | No, definitely not. |
E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_003 | 私も | Me too. |
E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_004 | ホント? | Are you? |
E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_005 | どうして? | Why? |
E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_006 | ウソでしょ | No way. |
E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_007 | 分からない | I don't know. |
E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_008 | 面白そうだね | Sounds great. |
E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_009 | うーん | Meh. |
E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_010 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_010 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_010 |
E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_011 | うーん | Meh. |
E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_012 | 考えとく | Let me think. |
E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_013 | それで? | So? |
E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_014 | そうなの? | He is? |
E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_015 | 行くよ | Why not. |
E2_1A_DanaRoom_CHDana_Phase01_016 | ごめん | No. |
E2_1A_DanaRoom_CHJuliet_Phase01_000 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E2_1A_DanaRoom_CHJuliet_Phase01_000 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E2_1A_DanaRoom_CHJuliet_Phase01_000 |
E2_1A_DanaRoom_CHJuliet_Phase01_001 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E2_1A_DanaRoom_CHJuliet_Phase01_001 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E2_1A_DanaRoom_CHJuliet_Phase01_001 |
E2_1A_DanaRoom_CHJuliet_Phase01_002 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E2_1A_DanaRoom_CHJuliet_Phase01_002 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E2_1A_DanaRoom_CHJuliet_Phase01_002 |
E2_1A_DanaRoom_CHJuliet_Phase01_003 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E2_1A_DanaRoom_CHJuliet_Phase01_003 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E2_1A_DanaRoom_CHJuliet_Phase01_003 |
E2_1A_DanaRoom_CHJuliet_Phase01_004 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E2_1A_DanaRoom_CHJuliet_Phase01_004 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E2_1A_DanaRoom_CHJuliet_Phase01_004 |
E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_000 | 弱い者いじめは嫌いなの | I hate bullies. |
E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_001 | ああするしかなくて | I had no choice. |
E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_002 | 怖かったの | I was scared. |
E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_003 | 証拠が欲しかった | I wanted proof. |
E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_004 | 動画の件は? | What about the video? |
E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_005 | パーティに参加した? | Did you party with them? |
E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_006 | どうして? | Why? |
E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_007 | 私も見ない | I won't. |
E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_008 | 見たほうがいい? | Should I watch it? |
E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_009 | やってみないと | You have to. |
E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_010 | どう思いますか? | What do you think? |
E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_011 | らしくないよ | Doesn't sound like you. |
E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_012 | なんで行ったの? | Why would you go? |
E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_013 | ひどい… | That's awful... |
E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_014 | 酔っぱらうほどじゃない | Not enough to get wasted. |
E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_015 | 本当に? | Are you sure? |
E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_016 | ネイサン・プレスコット! | Nathan Prescott! |
E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_017 | 行ったの? | Did you go? |
E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_018 | どれくらい気分が悪かった? | How sick were you? |
E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_019 | 信じたの? | You believed him? |
E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_020 | それで? | And? |
E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_021 | 確かなの? | Are you sure? |
E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_022 | 私は信じてる? | I believe you. |
E2_1A_KateRoom_CHKate_Phase01_023 | まだわからない | I'm not sure. |
E2_1B_CampusB_CHSamuel_Phase01_000 | 動物について | Animals. |
E2_1B_CampusB_CHSamuel_Phase01_001 | 雪について | Snow. |
E2_1B_CampusB_CHSamuel_Phase01_002 | レイチェルについて | Rachel. |
E2_1B_CampusB_CHSamuel_Phase01_003 | またあとで | Talk later. |
E2_1B_CampusB_CHSamuel_Phase01_004 | 牡鹿を見た | I saw a doe. |
E2_1B_CampusB_CHSamuel_Phase01_005 | チョウチョ | Butterfly. |
E2_1B_CampusB_CHSamuel_Phase01_006 | 普通の動物 | The usual. |
E2_1B_CampusB_CHSamuel_Phase01_007 | 彼女を知ってるの? | You know her? |
E2_1B_CampusB_CHSamuel_Phase01_008 | 心配している人たちが… | Some people care. |
E2_1B_CampusB_CHSamuel_Phase01_009 | 彼女を知ってるの? | You know her? |
E2_1B_CampusB_CHSamuel_Phase01_010 | 彼女を知ってるの? | You know her? |
E2_1B_CampusB_CHTaylor_Phase01_000 | 言い返さない | Let's not fight. |
E2_1B_CampusB_CHTaylor_Phase01_001 | お母さんのこと | About your mom. |
E2_1B_CampusB_CHTaylor_Phase01_002 | 立ち去る | Leave. |
E2_1B_CampusB_CHTaylor_Phase01_003 | ケイトの動画 | Kate's video. |
E2_1B_CampusB_CHTaylor_Phase01_004 | ビクトリアのこと | Victoria. |
E2_1B_CampusB_CHTaylor_Phase01_005 | そういう友だち | Bossy best friends. |
E2_1B_CampusB_CHTaylor_Phase01_006 | なんでもない | Never mind. |
E2_1B_CampusB_CHTaylor_Phase01_007 | 友達だから | She's my friend. |
E2_1B_CampusB_CHTaylor_Phase01_008 | ビクトリアは親友? | Is Victoria your BFF? |
E2_1B_CampusB_CHWarren_Phase01_000 | ありがとう! | Thank you! |
E2_1B_CampusB_CHWarren_Phase01_001 | ヤバかったよね | That was intense! |
E2_1B_CampusB_CHWarren_Phase01_002 | クロエ・プライス | Chloe Price. |
E2_1B_CampusB_CHWarren_Phase01_003 | 後で話すね | I'll tell you later. |
E2_1B_CampusB_CHWarren_Phase01_004 | ただの知り合い | Just a pirate. |
E2_1B_CampusB_CHWarren_Phase01_005 | 見ちゃったの | I busted him. |
E2_1B_CampusB_CHWarren_Phase01_006 | 見ちゃったの | I busted him. |
E2_1B_CampusB_CHWarren_Phase01_007 | おかしい奴だよ | He's crazy. |
E2_1B_CampusB_CHWarren_Phase01_008 | 関わらないほうがいい | Don't get involved. |
E2_1B_CampusB_CHWarren_Phase01_009 | うん | Yes. |
E2_1B_CampusB_CHWarren_Phase01_010 | やめとく | No. |
E2_2A_DinerPark_CHAdultFem_Phase01_000 | どうかな… | I don't know |
E2_2A_DinerPark_CHAdultFem_Phase01_001 | もうすぐ来ます | I just got off |
E2_2A_DinerPark_CHAdultFem_Phase01_002 | どうかな… | I don't know |
E2_2A_DinerPark_CHAdultFem_Phase01_003 | もうすぐ来ます | I just got off |
E2_2A_DinerPark_CHAdultFem_Phase01_004 | どうかな… | I don't know. |
E2_2A_DinerPark_CHAdultFem_Phase01_005 | もうすぐ来ます | I just got off. |
E2_2A_DinerPark_CHAdultMale_Phase01_000 | でも雪だって… | The snow was odd... |
E2_2A_DinerPark_CHAdultMale_Phase01_001 | この町は長い? | How long have you lived here? |
E2_2A_DinerPark_CHAdultMale_Phase01_002 | レイチェル・アンバー? | Rachel Amber? |
E2_2A_DinerPark_CHAdultMale_Phase01_003 | この町はわけわかんない | This town is a mystery. |
E2_2A_DinerPark_CHFisherman_Phase01_000 | そんなに変わった? | Has the town changed? |
E2_2A_DinerPark_CHFisherman_Phase01_001 | アルカディア湾のこと | Arcadia Bay |
E2_2A_DinerPark_CHFisherman_Phase01_002 | プレスコット家 | Prescott family. |
E2_2A_DinerPark_CHFisherman_Phase01_003 | また後で… | Talk later... |
E2_2A_DinerPark_CHFisherman_Phase01_004 | 今でも腕はよさそう | You did good. |
E2_2A_DinerPark_CHFisherman_Phase01_005 | 船は? | Your own boat? |
E2_2A_DinerPark_CHFisherman_Phase01_006 | サスクワッチのこと | Sasquatch |
E2_2A_DinerPark_CHFisherman_Phase01_007 | 灯台 | Lighthouse |
E2_2A_DinerPark_CHFisherman_Phase01_008 | きれいな所 | Beautiful land |
E2_2A_DinerPark_CHFisherman_Phase01_009 | 面識は? | Do you know them? |
E2_2A_DinerPark_CHFisherman_Phase01_010 | 学校も同じ状況 | They own my school... |
E2_2A_DinerPark_CHFisherman_Phase01_011 | また後で… | Talk later... |
E2_2A_DinerPark_CHFisherman_Phase01_012 | また後で… | Talk later... |
E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_000 | この町は長い? | Arcadia Bay. |
E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_001 | ジョイス・プライスのこと | Joyce Price. |
E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_002 | プレスコット家 | Prescott family. |
E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_003 | レイチェル・アンバーのこと | Rachel Amber. |
E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_004 | 町の変化って? | What changes? |
E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_005 | 何があった? | What happened? |
E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_006 | デイビッド・マドセンのこと | David Madsen. |
E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_007 | 娘に会った? | Chloe. |
E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_008 | 彼女は反逆者なの | She's a rebel |
E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_009 | 友達? | What friend? |
E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_010 | 好きな時代について | Favorite era. |
E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_011 | プレスコット家 | Prescott Family. |
E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_012 | 変なこと? | Something weird? |
E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_013 | 話したことは? | Did you talk to her? |
E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_014 | いつも一人だった? | Was she alone? |
E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_015 | もう行かなきゃ | Goodbye. |
E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_016 | もう行かなきゃ | Goodbye. |
E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_017 | もう行かなきゃ | Goodbye. |
E2_2A_DinerPark_CHHomelessFem_Phase03_018 | もう行かなきゃ | Goodbye. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_000 | 車のキー | Keys. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_001 | チューインガム | Chewing gum. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_002 | 銃 | Gun. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_003 | タバコ | Cigarettes. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_004 | お金 | Money. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_005 | 駐車違反切符 | Parking ticket. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_006 | 6 本 | 6 cigarettes. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_007 | 7 本 | 7 cigarettes. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_008 | 13 本 | 13 cigarettes. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_009 | 25 セント | 25 cents. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_010 | 82 セント | 82 cents. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_011 | 86 セント | 86 cents. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_012 | 午前 11 時 10 分 | 11:10 a.m. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_013 | 午前 10 時 34 分 | 10:34 a.m. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_014 | 午前 6 時 42 分 | 6:42 a.m. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_015 | トラック運転手がグラスを割る | Trucker dropped his glass. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_016 | トレバーがグラスを割る | Trevor dropped his glass. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_017 | 警察官がグラスを割る | Cop dropped his glass. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_018 | それで… | So... |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_019 | それで… | So... |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_021 | ジョイスと言い争う | Joyce argues with him. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_022 | ジョイスがからかう | Joyce mocks him. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_023 | ジョイスが泣く | Joyce cries. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_024 | 警察官が食べ続ける | Cop eats a donut. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_025 | 警察官がトイレに行く | Cop goes to the toilets. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_026 | 警察官の無線が入る | Alert on cop's radio. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_027 | えーと… | Errr... |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_028 | 警察官が店を出る | Cop leaves diner. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_029 | パトカーが駐車場を去る | Police car leaves parking lot. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_030 | パトカーが通りを走り去る | Police car passes in the street. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_031 | ジャスティンとトレバーがテーブルでダンス | Justin and Trevor dance on table. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_032 | ジャスティンとトレバーがケンカ | Justin and Trevor fight together. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_033 | ジャスティンとトレバーが運転手とケンカ | Justin and Trevor fight with truck drivers |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_034 | んー… | Mmm... |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_035 | ジョイスが 2 人をけしかける | Joyce encourage them. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_036 | 警官が 2 人と言い争う | The cop argues with them. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_037 | ジョイスが 2 人を怒る | Joyce gives them hell. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_038 | ゴキブリがジュークボックスに登る | Cockroach climbs on Jukebox. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_039 | ハエがジュークボックスに着地 | Fly lands on jukebox. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_040 | 運転手がジュークボックスを使う | Truck driver uses Jukebox. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_041 | それで… | And... |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_042 | ジャズを流す | Put Jazz music. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_043 | ロックを流す | Put Rock music. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_044 | カントリーミュージックを流す | Put Country music. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_045 | 分からない… | I don't know... |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_046 | 分からない… | I don't know... |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_047 | 分からない… | I don't know... |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_048 | ドクロのキーホルダー | Skull keychain. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_049 | カミソリのキーホルダー | Razor blade keychain. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_050 | 銃弾のキーホルダー | Bullet keychain. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_051 | ピクセルハートのキーホルダー | Pixel heart keychain. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_052 | ペンギンのキーホルダー | Penguin keychain. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_053 | パンダのキーホルダー | Panda keychain. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_054 | 分からない… | I don't know... |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_055 | 分からない… | I don't know... |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle01_056 | ラメ入りのジェル | Tube of glitter. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_000 | トラック運転手がマグを割る | Trucker drops his mug. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_001 | トレバーがグラスを割る | Trevor drops his glass. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_002 | 警察官がグラスを割る | Cop drops his glass. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_003 | すると… | So... |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_004 | ジョイスがもめる | Joyce argues |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_005 | ジョイスがからかう | Joyce mocks him. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_006 | ジョイスが笑わせる | Joyce makes fun of him. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_007 | ジョイスが怒鳴る | Joyces cries. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_008 | 警察官が無線に応答する | ...and he answers. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_009 | 警察官が店を出る | Alert on cop's radio ...and he leaves. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_010 | 警察官が相棒に置いて行かれる | ...and his partner leaves. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_011 | えー… | Errr... |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_012 | 警察官が店を出る | Cop exits diner. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_013 | パトカーが駐車場を去る | Police car leaves parking. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_014 | パトカーが走り去る | Police car cruises the street. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_015 | ジャスティンとトレバーが殴られる | Justin and Trevor fight ...and Joyce beats them. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_016 | おばさんがケンカをはやし立てる | ...and Joyce encourages them. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_017 | おばさんはケンカを気にしない | ...and Joyce doesn't care. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_018 | んー… | Mmm... |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_019 | ジョイスが 2 人をけしかける | Joyce encourages them. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_020 | 警察官が 2 人をなだめる | The cop argues them. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_021 | ジョイスが 2 人をなだめる | Joyce argues with them. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_022 | ゴキブリがジュークボックスを暴走させる | Jukebox goes crazy ...as a cockroach crawls on it. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_023 | ジュークボックスにハエが止まる | ...as a fly lands on it. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_024 | トラック運転手が曲を変える | ...as the trucker plays a new song. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_025 | それで… | And... |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_026 | ジャズを流す | Plays Jazz music |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_027 | ロックを流す | Plays Rock music |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_028 | カントリーミュージックを流す | Plays Country music |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_029 | だから… | So... |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_030 | 時間が必要だった | I need more time... |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_031 | おばさんがお皿を落とす | Joyce drops her plate. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_032 | 分からない | I don't know |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_033 | 警察官が無線を無視する | ...and he eats a donut. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_034 | 分からない | I don't know. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_035 | おばさんがケンカを止める | ...and Joyce stops them. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_036 | 分からない | I don't know. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_037 | 蝶がジュークボックスを暴走させる | ...as a butterfly lands on it. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_038 | 分からない | I don't know. |
E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_040 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_040 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E2_2A_Diner_CHChloe_Puzzle02_040 |
E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_000 | いえ… | No. |
E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_001 | 何を食べようか… | Hungry. |
E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_002 | ジョイスのこと | Joyce. |
E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_003 | クロエのこと | Chloe. |
E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_004 | デイビッド | David |
E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_005 | 大好物について | Favorite food. |
E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_006 | お店は安全です | The diner is safe. |
E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_007 | そういうわけでは… | Not really... |
E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_008 | そうです | I know her. |
E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_009 | いえ… | No. |
E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_010 | ときどき… | She can be. |
E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_011 | ひどいですね | That sounds bad. |
E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_012 | どう思いますか? | What do you think? |
E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_013 | デイビッドのこと | David. |
E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_014 | 誰からそれを? | Who told you? |
E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_015 | それはよくないですね | That's not good. |
E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_016 | 大したことじゃ… | No big thing. |
E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_017 | 気になっただけです | Just curious. |
E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_018 | 有名人なので… | He has a reputation. |
E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_019 | もう行かなきゃ | I have to go. |
E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_020 | もう行かなきゃ | I have to go. |
E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_021 | もう行かなきゃ | I have to go. |
E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_022 | もう行かなきゃ | I have to go. |
E2_2A_Diner_CHCop_Phase01_023 | もう行かなきゃ | I have to go. |
E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_000 | ベーコンオムレツ | Bacon omelette. |
E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_001 | ベルギーワッフル | Belgian waffle. |
E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_002 | メガエッグバーガー | Mega Eggs Burger. |
E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_003 | トリプルパンケーキ、 シロップで | Triple Pancakes with sirup. |
E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_004 | 辛いこと | Hard times. |
E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_005 | シアトル | Seattle. |
E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_006 | デイビッドのこと | David. |
E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_007 | 電話すればよかった | Should have called. |
E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_008 | それでどうしたの | How did you deal. |
E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_009 | クロエは変わった | Chloe changes. |
E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_010 | みんな会いたがってる | They miss you. |
E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_011 | 忙しいよ | Busy. |
E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_012 | 言い訳できない | No excuse. |
E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_013 | 分かるよ | I get it. |
E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_014 | クロエはわかってる | Chloe understands. |
E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_015 | クロエは変わった | Chloe has changed. |
E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_016 | デイビッドに脅されて… | David scared me. |
E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_017 | うん | I did. |
E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_018 | まさかクロエをぶつとは… | David hit Chloe. |
E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_019 | 私のせいにしてれば | Wish I took blame. |
E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_020 | 何も | Nothing. |
E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_021 | デイビッドにぶたれたって | David hit her. |
E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_022 | 分かるよ | I get it |
E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_023 | だからって… | No excuse to hit her |
E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_024 | ケイトのことも? | He cares about Kate Marsh? |
E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_025 | ベーコンオムレツ | Bacon omelette |
E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_026 | ベルギーワッフル | Belgian waffle |
E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_027 | 分かるよ | I get it |
E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_028 | だからって… | No excuse to hit her |
E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_029 | ケイトのことも? | He cares about Kate Marsh? |
E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_030 | 分かるよ | I get it. |
E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_031 | だからって… | No excuse to hit her. |
E2_2A_Diner_CHJoyce_Phase01_032 | ケイトのことも? | He cares about Kate Marsh? |
E2_2A_Diner_CHJustin_Phase01_000 | まだいいの | Not yet. |
E2_2A_Diner_CHJustin_Phase01_001 | いつも撮ってる | I am. |
E2_2A_Diner_CHTrevor_Phase01_000 | デーナの部屋から | Dana's room. |
E2_2A_Diner_CHTrevor_Phase01_001 | 見てないよ | No. |
E2_2A_Diner_CHTrucker1_Phase01_000 | ごめんなさい… | Sorry... |
E2_2A_Diner_CHTrucker1_Phase01_001 | 見えない? | Everything is in eyesight. |
E2_2A_Diner_CHTrucker1_Phase01_002 | おばさんは最高 | Joyce rules! |
E2_2A_Diner_CHTrucker1_Phase01_003 | 失礼ですね | You're rude. |
E2_3A_Junkyard_CHChloe_AfterEllipse_000 | うん | Yes. |
E2_3A_Junkyard_CHChloe_AfterEllipse_001 | いえ | No. |
E2_3A_Junkyard_CHChloe_Phase01_000 | ダメだよ | No way. |
E2_3A_Junkyard_CHChloe_Phase01_001 | まあね | Yeah. |
E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_000 | 怖かった | I'm freaked out. |
E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_001 | フランクに狙われたら? | Frank? |
E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_002 | フランク | Frank. |
E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_003 | 危険だよ | Dangerous. |
E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_004 | レイチェル・アンバーのこと | Rachel Amber. |
E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_005 | ツルむって… | Hung out? |
E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_006 | 好きなの? | Bad boy? |
E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_007 | レイチェルと私 | Rachel and I |
E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_008 | なんで? | Why? |
E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_009 | 気をつけないと | Be careful. |
E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_010 | 分からないよ | My brain is fried. |
E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_011 | 気をつけないと | Be careful. |
E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_012 | 分からないよ | My brain is fried. |
E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_013 | レイチェルと私 | Rachel and I? |
E2_3B_Railroad_CHChloe_FrankTalk_014 | なんで? | Why? |
E2_4A_CampusA_CHChloe_Phase01_000 | どうかな | I doubt it... |
E2_4A_CampusA_CHChloe_Phase01_001 | 「きっと」何? | Explain what? |
E2_4A_CampusA_CHChloe_Phase01_002 | まるで魔法使い | Thanks Gandalf. |
E2_4A_CampusA_CHChloe_Phase01_003 | 偏光 | Polarized. |
E2_4A_CampusA_CHChloe_Phase01_004 | 偉そうに | What do you know? |
E2_4A_CampusA_CHChloe_Phase01_005 | えーっと | Uh... |
E2_4B_ArtClass_CHDanaDial_Phase01_000 | 私も | Me too. |
E2_4B_ArtClass_CHDanaDial_Phase01_001 | 心配だから | I care. |
E2_4B_ArtClass_CHDanaDial_Phase01_002 | 私も | Me too. |
E2_4B_ArtClass_CHDanaDial_Phase01_003 | ホント? | Are you? |
E2_4B_ArtClass_CHDanaDial_Phase01_004 | どうして? | Why? |
E2_4B_ArtClass_CHDanaDial_Phase01_005 | ウソでしょ | No way. |
E2_4B_ArtClass_CHDanaDial_Phase01_006 | 分からない | I don't know. |
E2_4B_ArtClass_CHDanaDial_Phase01_007 | それで? | So? |
E2_4B_ArtClass_CHDanaDial_Phase01_008 | そうなの? | He is? |
E2_4B_ArtClass_CHDanaDial_Phase01_009 | 面白そう | Sounds great. |
E2_4B_ArtClass_CHDanaDial_Phase01_010 | うーん | Meh. |
E2_4B_ArtClass_CHDanaDial_Phase01_011 | うーん | Meh. |
E2_4B_ArtClass_CHDanaDial_Phase01_012 | 考えてみる | Let me think. |
E2_4B_ArtClass_CHDanaDial_Phase01_013 | うん | Yes. |
E2_4B_ArtClass_CHDanaDial_Phase01_014 | いえ | No. |
E2_4B_ArtClass_CHDanielDial_Phase01_000 | ありがとう | Thanks. |
E2_4B_ArtClass_CHDanielDial_Phase01_001 | 楽しそう | Sounds cool. |
E2_4B_ArtClass_CHDanielDial_Phase01_002 | 楽しそう | Sounds cool. |
E2_4B_ArtClass_CHDanielDial_Phase01_003 | 怒ってる? | You pissed? |
E2_4B_ArtClass_CHDanielDial_Phase01_004 | 怒ってる? | You pissed? |
E2_4B_ArtClass_CHDanielDial_Phase01_005 | うん! | Love it! |
E2_4B_ArtClass_CHDanielDial_Phase01_006 | ちょっと照れるね… | Bit embarrassed... |
E2_4B_ArtClass_CHDanielDial_Phase01_007 | 本当にごめんね… | I'm shy... |
E2_4B_ArtClass_CHDanielDial_Phase01_008 | 怒ってる? | You pissed? |
E2_4B_Corridor_CHCourtneyDial_Phase01_000 | クラブ23 | Club23 |
E2_4B_Corridor_CHCourtneyDial_Phase01_001 | パーティ | Party |
E2_4B_Corridor_CHCourtneyDial_Phase01_002 | 資金 | Financing |
E2_4B_Corridor_CHCourtneyDial_Phase01_003 | そんなことないよ | I do |
E2_4B_Corridor_CHCourtneyDial_Phase01_004 | ないよ | I don't |
E2_4B_Corridor_CHCourtneyDial_Phase01_005 | ドレスコードについて | Dress code? |
E2_4B_Corridor_CHCourtneyDial_Phase01_006 | そんなことないよ | I do. |
E2_4B_Corridor_CHCourtneyDial_Phase01_007 | ないよ | I don't. |
E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_000 | パーティ | Party |
E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_001 | クロエ | Chloe |
E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_002 | もちろんです | Sure |
E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_003 | いいえ | No |
E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_004 | 怖いと思います | More like scary |
E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_005 | どう思います? | You think? |
E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_006 | どう思います? | You think? |
E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_007 | そうです | Yes it did |
E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_008 | ケイトにひどいことを | You treated Kate bad |
E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_009 | よかったです | Good to know |
E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_010 | よかったです | Good to know |
E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_011 | ケイトが何か? | What about Kate? |
E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_012 | そうです | Yes it did |
E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_013 | ケイトが何か? | What about Kate? |
E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_014 | そうです | Yes. |
E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_015 | 違います | No. |
E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_016 | 話すことはない | I don't think so. |
E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_017 | クロエを殴った | You hit Chloe. |
E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_018 | ケイトにひどいことを | You treat Kate bad. |
E2_4B_Corridor_CHDavid_Phase01_019 | ケイトが何か? | What about Kate? |
E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_000 | ケイトの問題のこと | Kate problem |
E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_001 | コンテストのこと | Contest interest |
E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_002 | デイビッドとケイトの間に割り込んだ | Intervened David and Kate |
E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_003 | いかがわしいビデオ | Viral video |
E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_004 | いかがわしいビデオ | Viral video |
E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_005 | デイビッドがケイトに嫌がらせを | Watched David and Kate |
E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_006 | レイチェル・アンバー | Rachel Amber |
E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_007 | 今度はなんですか | What now |
E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_008 | ネイサン・プレスコットがらみ | This involves Nathan Prescott |
E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_009 | 待てません | I can't stand by |
E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_010 | そんな気がしてきます | I feel like I am. |
E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_011 | ウェルズ校長に話しました | I went to Principal Wells |
E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_012 | ネイサンは嫌なヤツです | Nathan is an asshole |
E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_013 | ネイサンは嫌なヤツです | Nathan is an asshole |
E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_014 | ネイサンが銃を… | I saw Nathan with a gun |
E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_015 | デイビッドがケイトに嫌がらせを | Watched David and Kate |
E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_016 | ネイサンが銃を… | I saw Nathan with a gun |
E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_017 | デイビッドについて | David Madsen. |
E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_018 | やっぱりいいです | Never mind. |
E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_019 | やっぱりいいです | Never mind. |
E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_020 | デイビッドがケイトに嫌がらせを | Saw David and Kate. |
E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_021 | みんな知ってます | Everybody knows. |
E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_022 | ケイトは取り乱しています | Kate is freaked out. |
E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_023 | あとで話す | Missed call. |
E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_024 | いえ | No. |
E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_025 | はい | Yes. |
E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_026 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_026 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_026 |
E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_027 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_027 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_027 |
E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_028 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_028 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_028 |
E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_029 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_029 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_029 |
E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_030 | なぜそれを | That was private. |
E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_031 | 本当のことです | Nathan Prescott. |
E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_032 | 今は言わない | Not now. |
E2_4B_Corridor_CHJeffDial_Phase01_033 | ネイサンが銃を… | Nathan with a gun. |
E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_000 | ネイサンについて | What about Nathan |
E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_001 | 非常ベル | Fire alarm. |
E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_002 | ネイサンについて | What about Nathan |
E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_003 | 火災報知器 | Fire alarm |
E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_004 | 火災報知器 | Fire alarm |
E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_005 | デイビッドについて | David Madsen |
E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_006 | ごめんなさい | I'm sorry |
E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_007 | 怖かったんです | I'm scared |
E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_008 | いじめについて | Bully |
E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_009 | 彼は生徒を囚人のように… | Hassle Kate |
E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_010 | 火災報知器 | Fire alarm |
E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_011 | デイビッドについて | David Madsen |
E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_012 | 彼は生徒を囚人のように… | Surveillance. |
E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_013 | 彼はケイトに嫌がらせを… | Hassle Kate. |
E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_014 | いじめについて | Bully |
E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_015 | 彼は生徒を囚人のように… | Hassle Kate |
E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_017 | いえ | No |
E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_018 | ネイサン | Nathan |
E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_019 | 火災報知器 | Fire alarm |
E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_020 | いえ | No |
E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_021 | 彼は生徒を囚人のように… | Surveillance |
E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_022 | 彼は生徒を囚人のように… | Hassle Kate |
E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_023 | いえ | No. |
E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_024 | ネイサンと話しましたか? | Talked to Nathan? |
E2_4B_Corridor_CHPrinDial_Phase01_025 | いえ | No. |
E2_4B_Corridor_CHZachary_Phase01_000 | 言わないよ | I won't. |
E2_4B_Corridor_CHZachary_Phase01_001 | 済んだことだよ | It's over. |
E2_4B_Corridor_JeffDial_Phase01_000 | ケイトの問題のこと | Kate problem |
E2_4B_Corridor_JeffDial_Phase01_001 | コンテストのこと | Contest interest |
E2_4B_SciClass_CHBrookeDial_Phase01_002 | ドローンのこと | Drone |
E2_4B_SciClass_CHBrookeDial_Phase01_003 | オタク | Geek |
E2_4B_SciClass_CHBrookeDial_Phase01_004 | 実験のこと | Experiment |
E2_4B_SciClass_CHBrookeDial_Phase01_005 | ウォーレンのこと | Warren. |
E2_4B_SciClass_CHBrookeDial_Phase01_006 | 実験のこと | Experiment. |
E2_4B_SciClass_CHBrookeDial_Phase01_007 | ドローンのこと | Drone. |
E2_4B_SciClass_CHBrookeDial_Phase01_008 | もう行かなきゃ | Bye. |
E2_4B_SciClass_CHBrookeDial_Phase01_009 | 私おせっかいだから | My nature. |
E2_4B_SciClass_CHBrookeDial_Phase01_010 | 私のサポートなんて | Not me. |
E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_000 | ジェファソン | Jefferson |
E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_001 | 実験のこと | Experiment |
E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_002 | ジェファソン | Jefferson |
E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_003 | 実験のこと | Experiment |
E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_004 | 署名運動のこと | Petition |
E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_005 | ジェファソン | Jefferson |
E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_006 | 署名運動のこと | Petition |
E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_007 | ジェファソン | Jefferson |
E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_008 | 署名運動のこと | Petition. |
E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_009 | 写真のこと | Photos. |
E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_010 | 実験のこと | Experiment. |
E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_011 | そろそろ行かないと… | Bye. |
E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_012 | どんな人ですか? | You know Jefferson. |
E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_013 | 写真が好きなんですね | You like photography. |
E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_014 | 雪のこと | Snow? |
E2_4B_SciClass_CHGrant_Phase01_015 | 待ちきれません | I can't wait. |
E2_4B_SciClass_CHWarrenDial_Phase01_000 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E2_4B_SciClass_CHWarrenDial_Phase01_000 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E2_4B_SciClass_CHWarrenDial_Phase01_000 |
E2_4B_SciClass_CHWarrenDial_Phase01_001 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E2_4B_SciClass_CHWarrenDial_Phase01_001 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E2_4B_SciClass_CHWarrenDial_Phase01_001 |
E2_4B_SciClass_CHWarrenDial_Phase01_002 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E2_4B_SciClass_CHWarrenDial_Phase01_002 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E2_4B_SciClass_CHWarrenDial_Phase01_002 |
E2_4B_SciClass_CHWarrenDial_Phase01_003 | カリウム | Potassium |
E2_4B_SciClass_CHWarrenDial_Phase01_004 | 臭素 | Bromine |
E2_4B_SciClass_CHWarrenDial_Phase01_005 | 塩素 | Chlorine |
E2_4B_SciClass_CHWarrenDial_Phase01_006 | カリウム | Potassium |
E2_4B_SciClass_CHWarrenDial_Phase01_007 | 臭素 | Bromine |
E2_4B_SciClass_CHWarrenDial_Phase01_008 | カリウム | Potassium. |
E2_4B_SciClass_CHWarrenDial_Phase01_009 | ナトリウム | Sodium. |
E2_4B_SciClass_CHWarrenDial_Phase01_010 | 分からない | I don't know. |
E2_4B_SciClass_CHWarrenDial_Phase01_011 | 大量のカリウム | Lots of potassium. |
E2_4B_SciClass_CHWarrenDial_Phase01_012 | 塩素 | Chlorine. |
E2_4B_SciClass_WarrenDial_Phase01_000 | カリウム | Potassium |
E2_4B_SciClass_WarrenDial_Phase01_001 | 臭素 | Bromine |
E2_4B_SciClass_WarrenDial_Phase01_002 | 塩素 | Chlorine |
E2_4B_SciClass_WarrenDial_Phase01_003 | 大量のカリウム | Lots of Potassium |
E2_4B_SciClass_WarrenDial_Phase01_004 | カリウム | Potassium |
E2_4B_SciClass_WarrenDial_Phase01_005 | 臭素 | Bromine |
E2_4B_SciClass_WarrenDial_Phase01_006 | 大量のカリウム | Lots of Potassium |
E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_000 | 私もいじめられてる | I've been bullied too. |
E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_001 | 証拠が欲しかった | I wanted proof. |
E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_002 | 助けるべきだった | I was scared. |
E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_003 | 状況が分からなかった | I had no idea. |
E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_004 | クロエの相談に乗ってた | I was with Chloe. |
E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_005 | マナーモードになってた | It was in silent mode. |
E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_006 | 電池が切れてた | My phone died. |
E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_007 | ウォーレンだと思った | Thought it was Warren. |
E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_008 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_008 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_008 |
E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_009 | 証拠を集めてる | I'm gathering proof. |
E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_010 | 今は危険なの | Too dangerous for us. |
E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_011 | 時間が必要だった | I needed more time. |
E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_012 | どうしていいのか… | I wasn't sure. |
E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_013 | お母さんは… | Your mother. |
E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_014 | 姉妹は… | Your sisters. |
E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_015 | お父さんは… | Your father. |
E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_016 | 兄弟は… | Your brothers. |
E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_017 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_017 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_017 |
E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_018 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_018 | /!\ WARNING /!\ Text not localized : GT_HUD_Dial_E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_018 |
E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_019 | 「箴言 21:15」 | Proverbs 21:15. |
E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_020 | 自殺は罪 | Suicide is a sin. |
E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_021 | 私にはケイトが必要 | God put me here too. |
E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_022 | 「マタイ 11:28」 | Matthew 11:28. |
E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_023 | 気にすることないよ | Everybody will forget. |
E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_024 | 2 人で戦おう | Be strong. |
E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_025 | みんなケイトを信じる | They will believe you. |
E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_026 | 動画なんてたくさんある | There are billions of videos. |
E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_027 | ステラ | Stella. |
E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_028 | ブルック | Brooke. |
E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_029 | デーナ | Dana. |
E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_030 | アリッサ | Alyssa. |
E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_031 | よくないよ! | You matter, not just to me. |
E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_032 | 大丈夫 | Things will get better. |
E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_033 | 友だちだもん | You're my friend. |
E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_034 | いつでもそばにいるよ | I'm here for you. |
E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_035 | 悪いのはネイサン | Nathan is involved. |
E2_4C_CampusB_CHKate_Phase01_036 | ケイトは悪くない | You were drugged. |
[Int] | ||
E2_2A_Diner_Jukebox_BanjoTune | バンジョーの曲 | Banjo tune |
E2_2A_Diner_Jukebox_GuitarTune | ギターの曲 | Guitar tune |
GoToBus | [action_interact] バスに乗りに行く | [action_interact] Go Take The Bus |
GoToDiner | [action_interact] ダイナーへ行く | [action_interact] Go To The Diner |
GoToRailroad | [action_interact] 廃品置き場を出る | [action_interact] Leave The Junkyard |
GoToRoof | [action_interact] 屋上へ行く | [action_interact] Go To The Roof |
LeaveDiner | [action_interact] ダイナーを出る | [action_interact] Leave The Diner |
[MC] | ||
E2_A1 | 警察に行く | GO TO THE POLICE |
E2_A2 | 証拠を探す | LOOK FOR PROOF |
E2_B1 | 電話に出る | ANSWER |
E2_B2 | 電話に出ない | DON'T ANSWER |
E2_C1 | 撃つ | SHOOT |
E2_C2 | 撃たない | DON'T SHOOT |
E2_D1 | ネイサンを責める | NATHAN DOSED HER |
E2_D2 | デイビッドを責める | DAVID BULLIED HER |
E2_D3 | ジェファソンを責める | JEFFERSON MADE HER CRY |