グランディア2 | Grandia II, St. Heim Papal State dialogues
Japanese-English text dump
Ctrl+F to find text
St. HEIM MOUNTAINS
- St. Heim Papal State: State Inn Store Library Bakery Pastures House 1 2 3 4
- Granas Cathedral: Cathedral Lobby Audience Chamber Pope's Room Guestroom Library Forbidden Room Room of Truth Millenia cutscenes
- Dungeons: St. Heim Mountains
回復する セーブする |
Recover Save Game |
セントハイム山地・ふもと | St. HEIM MOUNTAINS, BASE |
戻る | to EAST SILESIA |
セントハイム山地・洞窟Aへ | to St. HEIM MOUNTAINS, CAVERNS |
進む | FORWARD |
セントハイム山地・洞窟Bへ | to St. HEIM MOUNTAINS, CAVERNS |
戻る | BACK |
セントハイム山地・洞窟Cへ | to St. HEIM MOUNTAINS, CAVERNS |
戻る | BACK |
セントハイム山地・洞窟Dへ | to St. HEIM MOUNTAINS, CAVERNS |
進む | FORWARD |
セントハイム山地・洞窟Hへ | to St. HEIM MOUNTAINS, CAVERNS |
進む | FORWARD |
セントハイム山地・洞窟Fへ | to St. HEIM MOUNTAINS, CAVERNS |
進む | FORWARD |
セントハイム山地・洞窟Eへ | to St. HEIM MOUNTAINS, CAVERNS |
戻る | BACK |
セントハイム山地・洞窟Gへ | to St. HEIM MOUNTAINS, CAVERNS |
戻る | BACK |
セントハイム山地・滝口へ | to St. HEIM MOUNTAINS, WATERFALL |
進む | FORWARD |
セントハイム山地・中腹へ | to St. HEIM MOUNTAINS, HALFWAY UP |
戻る | BACK |
TMP DEMO 21000 | ||
リュード Ryudo |
みんな きょうは ここまでだ 一休みしよう | We stay here tonight, people. |
ロアン Roan |
じゃ ボク 水をくみに行って来ます | Fine, I will go get some water. |
マレッグ Mareg |
おお! ならば わしも いっしょに行こう ひとりでは 大変だろう |
A fine idea. I shall accompany you. It will make your burden lighter. |
ロアン Roan |
ボクひとりで だいじょうぶですよ | I will be able to manage. |
マレッグ Mareg |
まあ いいではないか さ 行こう |
Then I shall keep you company. Come, let us go. |
エレナ Elena |
ふたりとも 気をつけてね | You two - take care, all right? |
リュード Ryudo |
もうすぐ グラナス大神殿に到着だ 長かったな…… |
We're almost there. If I'd have known this trip would take so long, I would've had Vyx pet-sit Skye here. |
エレナ Elena |
リュード ここまで無事に来られたのは あなたのおかげよ |
I fear our trip would have been much shorter had you not been with us, Ryudo. It is only because of you that we have come so far. |
エレナ Elena |
それに旅の中で大事なことが わかった気がする 4ぜんぶリュードのおかげよ |
I have learned... many things, as well. Thank you for what you have done. |
リュード Ryudo |
いろいろあったけど なんとか ここまで来られたな…… |
Well... er... I'm, um, not the only one who should be thanked. I, um, did some things I normally wouldn't do 'cause of you... |
リュード Ryudo |
やりがいのある仕事だよ こんなに楽しかったのは初めてさ |
But it was worth it. I've never actually enjoyed doing a job before. |
スカイ Skye |
こいつが マジメに仕事をするのは 初めて見たぞ! |
And I've never seen the little punk actually work before, either! |
リュード Ryudo |
…い なんだと! | Shut your wormhole, Skye. Shouldn't you be pecking and scratching at the ground, anyway? |
エレナ Elena |
大神殿について ゼラ様に お会いすれば…… ヴァルマーを消す方法は 本当にあるのかしら? |
When we come to the Cathedral and meet with His Holiness, Pope Zera... do you think he will truly be able to exorcise Valmar? |
リュード Ryudo |
オレには わからない ……だけど エレナってなんでそう 優しいんだよ? |
That, I don't know. ...Look, this is a bit off-topic, but I've been meaning to ask: why are you so nice? |
エレナ Elena |
人の心は 弱いから 人は助けてあげなくては いけないのよ 光を 他の人にも あげなくちゃいけない |
Well, the souls of the people are weak, so I must help them. I must bring them the Light. |
エレナ Elena |
そうでないと わたしみたいに…… ヴァルマーにつけ込まれてしまうわ |
If they are not strong, then the Dark One will seize upon their weaknesses... as with me. |
エレナ Elena |
ゼラ様は わたしを救ってくださるかしら…… | Will His Holiness be able to save me...? |
リュード Ryudo |
心配するなよ 明日には 大神殿に着ける そうすれば わかることだ |
There is always a way... We'll see him tomorrow. We'll know then. |
リュード Ryudo |
なんだ だいぶ時間が かかったな もう メシのしたくはできてるぞ |
What took you so long? Dinner's ready. |
マレッグ Mareg |
いや ちょっと道を間違えてな | The path we followed wrapped upon itself as a many-coiled serpent, its course at once both circuitous and labyrinthine. |
ロアン Roan |
レッグさん…… 気をまわし過ぎですよ | Mister Mareg... is trying to say... |
エレナ Elena |
え なに? | Whatever are you two talking about? |
マレッグ Mareg |
いや なんでもない なんでもない さあ 食事にしようではないか いや腹が減ったわい! |
We were lost. Come, let us eat. My claws are sheathed, my belly hollow. |
リュード Ryudo |
ごくろうさま! 何も ふたりで行くこともなかったろうに…… にしても ずいぶん 時間がかかったな? |
About time you showed up. How many people does it take to get water? And what the hell took you so long, anyway? |
リュード Ryudo |
ふたりとも いったい 何やってたんだよ? | Just what were you two up to? |
リュード Ryudo |
なんのことだよ? ふたりが 落ち着いたって……? |
And what do you mean by that? |
リュード Ryudo |
もうすぐ この山地も抜けられるな…… そうすれば セントハイム法国だ |
We've almost cleared the mountains... We'll be in the St. Heim Papal State soon. |
リュード Ryudo |
そんなに長く 人の思いってのは残るものなのかな…… |
Do a man's dreams drift silently through the ages...? |
リュード Ryudo |
まあ 明日も がんばろうぜ そろそろ 休もうか…… |
We'll speed things up a bit tomorrow. Let's get to bed. |
エレナ Elena |
ロアンもマレッグも どうしたの? 水くみに ふたりで行って こんなに時間が かかるとは思わなかったわ |
What is with you two? I did not think it would take long to fetch water. |
エレナ Elena |
ほんとに ずいぶん 時間が かかったわね 何かあったのかと 心配してたのよ |
You two certainly took your time. I was worried that something happened. |
エレナ Elena |
やっと 着くのね グラナス大神殿に 遠かったわ…… |
So we shall finally reach Granas Cathedral. We have come so far... |
エレナ Elena |
どんな思いでも 人が祈ってくれたことは きっと その人の力になるわ |
A thought carries far on the wings of prayer. |
ロアン Roan |
はああ ちょっと疲れちゃいましたよ マレッグさんて 見かけによらず 神経が 細かいんですね…… |
Whew, I am a little tired. Mister Mareg, I am surprised. You are more sensitive to other's needs than you appear. |
ロアン Roan |
その 別に…… ちょっと遠まわりを しただけですよ ねえ マレッグさん? |
Well, um, no... We just got a little lost. Right, Mister Mareg? |
マレッグ Mareg |
こら! ロアン! そんなことは 言わんでもいいだろう |
Roan... There is no need to dwell on such things. |
ロアン Roan |
ちょっと遠まわりを しただけですよ 心配かけちゃって すみません! |
We just got a little lost. Sorry to make you worry! |
ロアン Roan |
まったく マレッグさんたら 妙な所で気を使うんですね! 陰で見てた方が きっと面白かったのに…… |
Mister Mareg, you really do worry about the strangest things! It would have been fun to watch on the sly... |
ロアン Roan |
もうすぐ セントハイム法国 そして 人々が 聖なる祈りを捧げるところ グラナス大神殿に着くんですね…… |
We are almost to the St. Heim Papal State. And to the Granas Cathedral, where people gather to say their prayers. |
ロアン Roan |
でも 祈りって はるか昔に 知らない人が 祈ったことも 残るものなんでしょうか? たとえ 誰も おぼえていなくなっても…… |
I wonder, do prayers said long ago by people you never knew still stay around... Even if no one still remembers them...? |
ロアン Roan |
大切なものと信じて 古い祈りや願いに 逆に…… 縛られてしまっている 人も いるんでしょうね…… |
On the other hand, there may be people who are still trapped by the old beliefs that they think are so important. |
マレッグ Mareg |
いや まったく腹が減ったわい! いくらでも 食える気がするぞ |
My hunger feeds upon itself. Would that the cheer of the earth were a more... palpable feast. |
マレッグ Mareg |
どうやら ふたりとも落ち着いたようだな よかったよかった! |
I see you have found yourselves. My heart is gladdened. |
マレッグ Mareg |
人は そっとしておいた方が いい時もある おぬしも もう少しすればわかるだろうさ なあ ロアン? |
There are times when it best to allow the river to run its own course. You will discover the truth of this soon enough. |
マレッグ Mareg |
……にしても そろそろ グラナス大神殿とやらには 着けるのだろうかな |
...In any event, our path draws near to the Cathedral. |
マレッグ Mareg |
グラナス大神殿か…… 大勢の者が 熱心に 自らの思いを 捧げておる場所か…… それは わしも興味があるな |
The Cathedral... a place of assembly where thought rather than substance is brought as an offering unto heaven. Interesting. |
マレッグ Mareg |
残された思いというのは 困ったものだ…… 人は 他人の思いにふりまわされ 悩まされる だが人の思いは 常に 古い思いを越えるもの |
Even a thought cast aside has the faculty to trouble and sway the mind. There is a danger in this, though the new supplants the old. |
マレッグ Mareg |
いや越えねば…… 越えていかねばならんのだ! | Though the aged pine chokes the sapling of light, in due time, the sapling will rise... as it must. |
回復する セーブする |
Recover Save Game |
|
セントハイム山地・中腹 | St. HEIM MOUNTAINS, HALFWAY UP | |
セントハイム山地・ふもとへ | to St. HEIM MOUNTAINS, BASE | |
進む | FORWARD | |
セントハイム山地・洞窟へ | to St. HEIM MOUNTAINS, CAVERNS | |
戻る | BACK | |
セントハイム山地・滝口へ | to St. HEIM MOUNTAINS, WATERFALL | |
戻る | to EAST SILESIA | |
進む | BACK | |
FORWARD |
TMP DEMO 20900 | ||
リュード Ryudo |
きょうはここでキャンプにしよう | All right. We camp here tonight. |
リュード Ryudo |
なんとも…… 後味の悪い事件だったな…… |
The whole thing leaves a bad taste in my mouth. |
リュード Ryudo |
アイラを 誰も責められやしない…… アイラは自分なりに 正しいことを しようとしてただけじゃないか…… |
No one could blame Aira for what she did... She was just doing what she thought was right. |
リュード Ryudo |
ミレーニアが いなかったら 事件は まだ終わっていなかったか シレーネに 村ごと焼かれてたのかも…… |
If it weren't for Millenia, we'd still be back there, sorting through the mess. Hell, Selene might've put a torch to everything. |
リュード Ryudo |
ミレーニアは…… なんていうのか…… そこまで 悪いやつって気はしないんだ とにかく悪魔って気が しないんだ…… |
Millenia seems... I dunno... She doesn't seem to be entirely whacked out. In any case, I don't see her as a demon. |
リュード Ryudo |
ミレーニアが 本当にヴァルマーで とんでもないことを 企んでるなんて そんなこと オレには信じられないんだ…… |
How could Millenia be... Valmar? We're talking about the god of all misery and despair here. I don't buy it. |
リュード Ryudo |
確かにな…… ミレーニアは なんか…… 危なっかしい気がするんだ |
I'll give you that. She does seem sort of... dangerous somehow, I guess. |
リュード Ryudo |
ミレーニア…… あいつは ほんとに悪魔なのか? |
I still don't know. I figure the incarnation of pure evil would be a little less... giggly, I suppose. |
リュード Ryudo |
きょうは もう休もうぜ…… | C'mon, we've yapped enough for tonight. |
エレナ Elena |
いったい ミルムの村で起きたことは なんだったの…… ほんとうに正しいことって 何だったのかしら? |
Just what happened in Mirumu Village? I wonder if our actions were correct. |
エレナ Elena |
シレーネ様は ミルムの村ごと ヴァルマーを浄化しようとなさったわ…… あれは 正しいことだったのかしら? |
The High Priestess was set on purifying the entire village, yet despite her intentions, would that have been the right thing to do? |
エレナ Elena |
あの子を…… アイラを 殺すなんて わたしには とても できない…… |
That girl... Aira... I could never kill her... |
エレナ Elena |
グラナス神官としての わたしは ほんとうは 何をしなくては ならなかったのかしら…… |
As a Sister of Granas, I wonder what I really should have done... |
エレナ Elena |
……ねえ? ミレーニアって ヴァルマーなんでしょ!? 人の心を奪ったり 悪いことをしてるんでしょ? |
... Don't you see? Millenia is Valmar, right!? Does she not steal souls and do evil deeds? |
エレナ Elena |
ミレーニアが 何をしたっていうの アイラの心を くだいてしまったんじゃないの? それが 正しいことだっていうの? |
What do you think Millenia did? Did she not destroy Aira's soul? Was that the right thing to do? |
エレナ Elena |
聞けば聞くほど わたしにはミレーニアって なんなのか わからなくなるわ |
The more I hear of Millenia, the more my disquiet grows. Who - or what - is she? |
エレナ Elena |
自分の中に そんなものがいるなんて とても 不安なだけだわ…… |
Just thinking of her presence... inside me... makes me ill at ease. |
エレナ Elena |
わたしには 信じられないわ ミレーニアが…… 悪魔が 人のためになることを するなんて…… |
I cannot believe that the Darkness, or Millenia, or what have you... would intercede on people's behalf. |
ロアン Roan |
アイラちゃん…… はやく よくなるといいですね…… |
Little Aira... I hope she gets better soon... |
ロアン Roan |
シレーネさんのやり方は 納得できません…… ですが 他にどういう方法があったんでしょうね あれしか できることはないんでしょうか? |
I cannot accept Selene's ways... But what else could be done? Could something else have been done? |
ロアン Roan |
ほんとうに 村ごと 焼き払われなかっただけでも よかったのかもしれませんね…… |
I think we should be happy that the whole village was not burned down... |
ロアン Roan |
ボクも まだわからないんです あの人は 本当に ヴァルマーの翼なんでしょうか? |
I still do not understand. Is she really the Wings of Valmar? |
ロアン Roan |
ミレーニアさんが こどもって…… そうですか? ボクには十分 大人って気がしますけど…… |
Miss Millenia, still a child...? You think so? I think of her as quite an adult... |
ロアン Roan |
ミレーニアさん…… あの人は 本当に ヴァルマーの翼なんでしょうか…… |
Miss Millenia... Is she really the Wings of Valmar...? |
ロアン Roan |
ミレーニアさんて なんなんでしょう? ほんとうに…… |
Just who or what is Miss Millenia? I wonder... |
マレッグ Mareg |
なんとも 後味の悪いできごとだったな これも悪しきニオイに 誰かが みちびかれたせいなのか? |
Ashes... all ashes in my mouth. This too is but a step along the path to the source of the foul SMELL that plagues me. |
マレッグ Mareg |
サンドラを 責めることが 誰に できるというのだ? 親として 当然のことをしただけではないか? |
None can find fault with Sandra. Her actions were those of a dutiful parent. |
マレッグ Mareg |
まあ 村が無事だったのは 不幸中の幸いだったのかもしれんがな…… |
The village was most fortunate to have escaped destruction. |
マレッグ Mareg |
わしには ミレーニアが まだ 何も知らない 子供のような気がする |
Millenia is but a child, yet unacquainted with the world. |
マレッグ Mareg |
ミレーニアが 何を考え もとめているのか…… わしにも わからん だが あやつからは 悪しきニオイはせんな |
As well, I know not what Millenia thinks or desires. Yet, she is not entirely evil, for her SMELL attests otherwise. |
マレッグ Mareg |
ヴァルマーとやらが なんなのか わしには よくわからんのだ だが ミレーニアと破滅の魔人は 何か違う…… |
I know not the nature of this Valmar. Even so, Millenia's SMELL differs from that of the damnable fiend, Melfice. |
マレッグ Mareg |
ミレーニアが なにを求めておるのか? なにを しようとしておるのか? わからぬことばかりだな…… |
We must ask ourselves, what is Millenia's purpose? What motives has she? But I speak of riddles... |
リュード Ryudo |
よーし! きょうは ここらで泊まりにしよう! |
All right! We'll make camp here. |
回復する セーブする |
Recover Save Game |
|
セントハイム山地・洞窟 | St. HEIM MOUNTAINS, CAVERNS | |
セントハイム山地・ふもとAへ | to St. HEIM MOUNTAINS, BASE | |
戻る | BACK | |
セントハイム山地・ふもとBへ | to St. HEIM MOUNTAINS, BASE | |
進む | FORWARD | |
セントハイム山地・ふもとCへ | to St. HEIM MOUNTAINS, BASE | |
進む | FORWARD | |
セントハイム山地・ふもとDへ | to St. HEIM MOUNTAINS, BASE | |
戻る | BACK | |
セントハイム山地・ふもとHへ | to St. HEIM MOUNTAINS, BASE | |
戻る | BACK | |
セントハイム山地・ふもとFへ | to St. HEIM MOUNTAINS, BASE | |
戻る | BACK | |
セントハイム山地・ふもとEへ | to St. HEIM MOUNTAINS, BASE | |
進む | FORWARD | |
セントハイム山地・ふもとGへ | to St. HEIM MOUNTAINS, BASE | |
進む | FORWARD | |
セントハイム山地・中腹へ | to St. HEIM MOUNTAINS, HALFWAY UP | |
進む | FORWARD | |
セントハイム山地・滝口へ | to St. HEIM MOUNTAINS, WATERFALL | |
進む | FORWARD |
セントハイム山地・滝口 | St. HEIM MOUNTAINS, WATERFALL |
セントハイム山地・ふもとへ | to St. HEIM MOUNTAINS, BASE |
戻る | BACK |
セントハイム山地・中腹へ | to St. HEIM MOUNTAINS, HALFWAY UP |
進む | FORWARD |
セントハイム山地・洞窟へ | to St. HEIM MOUNTAINS, CAVERNS |
戻る | BACK |
エレナ Elena |
あれ どうかなされたんですか? ずいぶん 顔色が悪いようですけど…… |
Oh my, what is the matter? You look quite pale... |
いや 参道のわきのハシゴを降りてみたら モンスターが うようよ! まったく 危ないったら ありゃしない! |
I tried climbing down the ladder at the side of the road, but there were MONSTERS everywhere! I can't believe it! |
|
モンスターどもに食われそうになったんで 必死で 走って逃げて来たんだよ おかげで へとへとさ…… |
I was about to be gobbled up by monsters, so I ran for my life. I'm just bushed... |
|
こんなところに モンスターが出るなんて…… まったく 危ないったら ありゃしない! イヤな ご時世になったもんだ…… |
Monsters in these parts... It's so dangerous, I can't believe it! These are awful times... |
|
…グラナス大神殿は まだ 先でしょうか? もうそろそろだと思うんですが…… |
Excuse me... how much further is it to Granas Cathedral? I should be almost there... |
|
エレナ Elena |
お参りですか? 大神殿は もうすぐ そこですよ! |
Are you going there to pray? The Cathedral is only a short distance ahead! |
グラナス大神殿まで あと一息なのね やっと ここまで来ることができたんだわ さあて……! |
So, I've come this far. It is only a brief time before I reach the Cathedral. |
|
… でも もう一休みしてから 行きましょっと |
Ah... maybe I will rest once more before resuming the journey. |
|
セントハイム山地・参道 | St. HEIM MOUNTAINS, PILGRIM ROAD | |
エリアマップへ | to EAST SILESIA | |
戻る | to EAST SILESIA | |
進む | FORWARD |
St. HEIM PAPAL STATE
- St. Heim Papal State: State Inn Store Library Bakery Pastures House 1 2 3 4
- Granas Cathedral: Cathedral Lobby Audience Chamber Pope's Room Guestroom Library Forbidden Room Room of Truth Millenia cutscenes
- Dungeons: St. Heim Mountains
わたし…… お酒がないとダメなんです ほら…… 手がふるえているでしょう |
I'm, uh... I'm no good without some wine. See... My hands are trembling. |
|
最愛の妻に 死に別れてから 酒びたりになってしまった その結末が これなんです |
Ever since my beloved wife passed away, I've been rather fond of wine. And this is what came of that. |
|
ですが もういちど やり直そうと思って…… まだ 小さな わたしの息子…… マークと暮せるように もういちど…… |
Still, I thought of starting over again... My son Mark is still young... I could start over, living with him... |
|
この国で わたしは 生まれかわるつもりなんです 心の弱さをすてて リッパな父親に…… |
I thought I could have a rebirth of sorts in this land. Shake off my weak spirit, and become an outstanding father... |
|
息子の…… マークの笑顔を取りもどすために どんなに苦しいことも 乗りこえようと…… |
I thought I'd undergo any kind of suffering to put a smile back on my son's face... |
|
エレナ Elena |
そうですね…… ひとりは さびしいですから |
Of course you would. You must have been lonely, by yourself. |
リュード Ryudo |
ひとりのほうが 気楽でいいと思ってたな | Hmm, I prefer to run solo, myself... |
リュード Ryudo |
まあ…… 大勢で ワイワイってのも 悪くなかったけど…… |
Tough at times... but it has its advantages. |
この国で わたしは 生まれかわるんです 心の弱さをすてて リッパな父親に…… |
I thought I could have a rebirth of sorts in this land. Shake off my weak spirit, and become an outstanding father... |
|
パン屋で ワインをもらったんです ちょっとなら 飲んでもかまわないですよね…… ほんとに ちょっとだけなら…… |
I got some wine at the bakery. Would you mind if I had just a little...? Just a couple of sips, you know... |
|
マレッグ Mareg |
わしは おぬしの事情は 知らぬが…… おぬしが 本当に飲んでもいいと思うなら 飲むがいい |
I do not understand your situation, but you must do what your heart tells you is right. |
……! そうだった…… ちかったんだ もう 酒はやめるって…… 死んだ妻と 故郷に残してきた 息子に…… |
...! Oh, right... Well, I made a pledge to stop drinking... for the sake of my late wife and my son back home... |
|
わたしは なんとおろかな男なんだ 最愛の妻を失って 酒におぼれ…… たったひとりの息子を 放り出して…… |
What kind of man am I? After losing my wife, I drowned myself in drink and neglected my only son... |
|
あの時 酒はやめるって ちかったんだ!! なのに…… ああ マーク…… ゆるしておくれ…… |
I swore I'd stop drinking!! But even so... Oh, Mark... Please forgive me... |
|
エレナ Elena |
負けないでください! その子も きっと待っているハズです お父さんが 立ち直ってくれるのを…… |
Hey! Do NOT give up! You can fight through this. I am sure your son is waiting for you to recover. Think about how he feels! |
とりもどさなくては! 強くなって 自分の手に あの あたたかい ぬくもりを…… |
I've got to beat this! I can become strong, and then I'll feel my son's hand in mine... |
|
あなたがたのおかげで 過ちを くり返さずにすみました 本当にありがとう…… |
I want to thank you all for helping me to avoid repeating old mistakes. Thanks so much... |
|
わたしは 少し前まで 酒びたりだったんです ですが ここでの規則正しい生活のおかげで なんとか 克服できそうなんですよ |
Until just recently, I was a drunk. But thanks to the good, clean living here, I think I can overcome my addiction. |
|
変わることができるんですね 人間は…… 近いうちに サイラム王国に残してきた息子を 迎えにいくつもりです |
People can change... And soon I'll be able to return to the son I left behind in the Kingdom of Cyrum. |
|
エレナ Elena |
そうですか おめでとうございます! でも 奇遇ですね じつは わたしたちも これから サイラムに向かうところなんですよ |
Well, congratulations! And, as a matter of fact, we happen to be on our way to Cyrum! |
あなたがたは これから サイラム王国へ 行かれるのですか? …… ならば ひとつ お願いしたいことが…… |
Oh, you're heading there? In that case, I have something to ask you. |
|
サイラム王国に残してきた わたしの息子 マークに 伝言をお願いしたいのですが…… |
Would you please convey a message to Mark, my son? He lives in Cyrum. |
|
もちろん 会えたらで かまわないんです ……お願いできないでしょうか? |
That is, if you have the chance to meet him. ... Could I ask that of you? |
|
悪いが ほかをあたってくれ かまわないさ そのくらいなら |
Sorry, try someone else. Sure, I don't mind. |
|
エレナ Elena |
もう どうしてリュードは そんな イジワルばかり…… |
Hey, what is wrong with you, Ryudo? Why are you being so nasty...? |
リュード Ryudo |
そうじゃない こういうことは 他人の口から伝えても 仕方がない …… そう 思っただけさ |
Nasty? I just thought a message THAT important should come from the kid's father... Not some band of travelers. |
スカイ Skye |
たしかに そうかもしれないが…… 別に たいした手間でもないだろう この男の頼み 聞いてやったらどうだ? |
I have to agree with Ryudo here. But given the circumstances, it would not take THAT much time... We should help this guy... |
そうですか! ありがとうございます!! では『父さんは がんばっている 迎えに行くから 待っていてくれ』と |
Really?! Oh, thank you!! The message is "I'm working hard. I'm coming to see you, so please wait for me." |
|
リュード Ryudo |
ああ でも街中を いちいち探してなんか いられないからな あくまで『会えたら』の話だぞ |
OK, but understand we're not going to scour the town for your son. We'll give him the message only if we happen to run into him. |
ええ それで十分です お礼と言っては なんですが どうか これを受け取ってください |
Sure, that's fine. I'll just pray that you do. Please, accept this token of my gratitude. |
|
これを持ってると キャロという かわいい動物となかよくできるんですよ お礼できる物が これ位しかなくてすみません |
If you carry this, you can make friends with a cute little critter named Carro. It's all I can give as a token of my thanks. |
|
リュード Ryudo |
こんなものまで もらったんじゃ 何とかしてやらないとな…… まあ 絶対にとは 約束できないが なるべく伝えるようにするぜ |
Well, I'd imagine we can try to look for the kid a LITTLE... We'll see what happens when we get to Cyrum. No promises though... |
『ポフの実』を手に入れた | Poff Nut | |
わたしの息子…… マークに出会ったら 伝えてやってください 『父さんは がんばっている』と |
If you happen to meet my son, Mark, please tell him "Papa is working hard" |
|
もちろん 会えたらで かまいません …… お願いします |
Of course, only if you happen to meet him. ... Thank you. |
|
わたしは これまで酒びたりだったんです ですが ここの規則正しい生活のおかげで もうだいぶ 克服することができました |
Until just recently, I was a drunk. But thanks to the good, clean living here, I think I've just about beaten my addiction. |
|
変わることができるんですね 人間は…… 近いうちに サイラム王国に残してきた息子を 迎えに行くつもりです |
People are really able to change... And soon I'll be able to return to the son I left behind in the Cyrum Kingdom. |
|
お酒の誘惑にうち勝つことは できました あとは 息子に会って あやまるだけです 長かった ほんとうに長かった…… |
I've overcome my drinking problem. Now I need to go see my son and apologize. It's been a long time, such a long time. |
|
おお あなたがたは! たいへんお世話に なりました 息子のマークに 伝言していただけて…… |
Oh, it's you! I don't know how to thank you! I got a message back from my son... |
|
息子から 手紙が届いたんです 『おとうさん がんばってね』と…… 涙が とまりませんでした |
My son sent me a letter. It said "Hang in there, Dad"... I couldn't keep from crying. |
|
リュード Ryudo |
あんたも すげえよな…… 自分の過去に うち勝ったんだから 負けてられないな オレも…… |
Hey... you should be proud of yourself. You've overcome your past mistakes. I don't know if I could have done better myself. |
息子から 手紙が届きました 『おとうさん がんばってね』と…… ありがとう ございます! |
My son sent me a letter. It said "Hang in there, Dad"... Thank you so much for your help! |
|
リュード Ryudo |
おっさん! おい おっさん!! しっかりしろッ!! ダメか………… くそおッ!! |
Hey! Hey there! WAKE UP! Agh, it's no use. Dammit! |
ティオ Tio |
この人は なにかを 握りしめています これは? 手紙でしょうか……? |
He holds something in his hand. A letter, perhaps? |
『愛する息子マークへ 父さん お酒をやめることが できたよ おまえの はげましの手紙のおかげだ』 |
To my dear son Mark, I've managed to quit drinking for good, thanks to your encouraging letter. |
|
『やっと おまえに会いにいける また いっしょに 暮らそう マークが大好きな父さんより』 |
So, I can finally come to see you. We can finally live together again. Your loving Papa |
|
マレッグ Mareg |
そうか…… この手紙を 出しに行こうとしていたときに…… さぞや 無念であったろう |
... He was trying to send a letter to his son... |
マレッグ Mareg |
遠く離れた 息子への手紙を 出せないままに 息たえてしまうとは…… さぞや 無念であったろう |
He fell before he could send his letter. How terribly sad. |
マレッグ Mareg |
ゆるせん! どんなことが あろうとも この無念だけは 晴らしてやらねばならん! |
I do not care what I must do, or what I must overcome, such tragedies cannot go unanswered! |
マレッグ Mareg |
遠く離れた 息子への手紙を 出せないままに 息たえてしまうとは…… さぞや 無念であったろう |
He fell before he could send his letter. How terribly sad. |
ERROR | ||
あら ジオハウンドのにいさん ちょっと イイ男じゃないか? …… なんだい もう彼女が いるのかい |
Ooo, look! It's a Geohound! He's kinda cute, eh? ... What, he's already got a girlfriend? |
|
エレナ Elena |
ちっ ちがいます! リュードは仕事で わたしの護衛をしてる…… いえ その護衛も…… もう終わりですけど…… |
Ho-Hold on there! I have employed Ryudo as my BODYGUARD, and while that duty may be complete, it does not mean that we're - |
つまり もう お別れということじゃな しかたないのう…… どれ このババが なぐさめてやろうか? |
Oh, so you two have split up? That's too bad... Poor dear, need some comforting, do you? |
|
リュード Ryudo |
いらねえよ! |
No, lady, I don't! |
わしは刺激が ほしいんじゃ この国は あまりにも平和すぎて タイクツで しょうがないんじゃよ |
I need a little excitement. This place is a bit too peaceful. Pretty dull, I'd say. Oh, well... |
|
あら そこのボウヤ わしの母性本能をくすぐる そのつぶらな瞳…… どうじゃ このババと つきおうてみんか? |
That lad really fires up my maternal instincts. It must be his puppy-dog eyes. Say, you want to spend the day with me? |
|
ロアン Roan |
あ あの…… ボクたち大神殿に 急いでるもので…… |
Um, well... um... We must hurry off to the Cathedral... |
ロアン Roan |
さ さあ リュードさん 早く行きましょう!! | Uh, Ryudo! We should get going now. |
なんじゃ…… つれないのう どこかに スゴイ刺激を くれるような すてきな男が 転がっとらんかのう |
Hey... You don't want to go with me? Shoot! There must be an exciting guy hanging around here somewhere. |
|
わしは刺激が ほしいんじゃ この国は あまりにも平和すぎて タイクツで しょうがないんじゃよ |
I need a little excitement. This place is a bit too peaceful. Pretty dull, I'd say. Oh, well... |
|
そこの野生味あふれる 殿方さま 毛深く 筋骨りゅうりゅうの体が 魅力的♥︎ その太い腕で わしを抱きしめておくれ! |
Check out that wild-looking man. Bushy hair, and muscles everywhere--Oooh!♥︎ Maybe he'll squeeze me with those big arms! |
|
リュード Ryudo |
やめとけよ バアさん マレッグに抱きしめられたら 全身骨折で あの世行き確定だぜ |
Ha! Lady, if he squeezed you, he'd snap every bone in your back. Probably kill you. No lie. |
それじゃ! そんな刺激を待っておったんじゃ! この国は あまりにも平和すぎて タイクツで しょうがなくてのう…… |
Really! But I've been waiting for some excitement! |
|
スカイ Skye |
どうしようもないバアサンだ |
That's one crazy bird. |
わしは刺激が ほしいんじゃ この国は あまりにも平和すぎて タイクツで しょうがないんじゃよ |
I need a little excitement. This place is a bit too peaceful. Pretty dull, I'd say. Oh, well... |
|
そこの あんた ちょっと イイ男じゃねえ このババと つきおうてみんか? |
Yoo-hoo! Hi there! My, what a nice young fella. Want to spend a little time with me? |
|
スカイ Skye |
ハッハッハ! リュード ヤケに モテモテじゃないか? |
Haha! Ryudo, you are quite the playboy! |
なにを言っておる わしが 声をかけたのは そいつではない 肩にとまっておる あ・ん・たじゃ! |
Hey, what do you mean? I wasn't talking to him, I was talking to you, on his shoulder! |
|
スカイ Skye |
よりによって このワシか! |
Uh, me? |
そこの肩に とまっておる あんた! ちょっと イイ男じゃねえ このババと つきおうてみんか? |
Hey you, sitting on that guy's shoulder! My, what a nice young fella. Want to spend a little time with me? |
|
そのするどくて 男らしいクチバシ 美しい翼 種族の壁をこえた 禁じられた愛! なんと刺激的な 恋になるじゃろう!! |
Such a sharp, handsome beak, fine feathers, a forbidden, cross-species romance! What an exciting way to fall in love!! |
|
スカイ Skye |
『禁じられた愛』というなら 永遠に 禁じておいてくれ…… |
If it's a "forbidden romance," I'd prefer it it stayed forbidden. Forever. |
わしは刺激が ほしいんじゃ この国は あまりにも平和すぎて タイクツで しょうがないんじゃよ |
I need a little excitement. This place is a bit too peaceful. Pretty dull, I'd say. Oh, well... |
|
やっぱり 一家そろっての 晩ごはんは チュメェーミルクを たっぷり練りこんだ ここの 焼きたてのパンで決まりだね |
I know what we'll have for dinner with the whole family tonight! Let's have freshly baked bread made with squeak-baa milk. |
|
あれを食べなきゃ ぼくたち家族の 1日は終わらないよ う~ん はやく焼けないかな~~ |
Our family can hardly finish a day without eating some of that. I'd better start making it. Mmm-mmm. |
|
エレナ Elena |
これから みんなそろって 晩ごはんなんですか…… いいなぁ |
You plan to have your entire family together for dinner? ... How nice. |
リュード Ryudo |
おいおい なにシケた顔してんだよ オレたちだって これからメシだろ? |
Hey, why such a gloomy face? We're about to eat, aren't we? |
リュード Ryudo |
元気だせって…… | Cheer up... |
フンフフ~~ン♪ まちどおしいな 焼きたての チュメェーミルクパン はやく 焼けないかな~~ |
Hee hee hee--♪ OK, here's what we've been waiting for! Home-made squeak-baa milk bread. I'd better start baking it quickly. |
|
やっぱり 一家そろっての 朝ごはんは チュメェーバターを たっぷりぬった ここの 焼きたてのパンで決まりだね |
I know what we'll have for our family breakfast! Some home-made bread, coated with lots of squeak-baa butter. |
|
あれを食べなきゃ ぼくたち家族の 1日が はじまらないよ う~ん はやく焼けないかな~~ |
Our family can hardly start a day without eating some of it. I'd better start making it. |
|
ロアン Roan |
みんなで朝ごはんですか…… なんだか うらやましいですね やっぱりエレナさんが いないのって…… |
Your whole family gathers for breakfast...? Wow, I am quite envious of you. Too bad Elena is not with us... |
リュード Ryudo |
おいおい そいつは 言いっこなしだぜ ロアン とりあえず 今は大神殿に行こうぜ あいつ どうなったかな…… |
Ugh. We need to get to the Cathedral... Now. I wonder what happened to Elena. |
フンフフ~~ン♪ まちどおしいな 焼きたての チュメェーバターロール はやく 焼けないかな~~ |
Hee hee hee♪ OK, here's what we've been waiting for! Home-made squeak-baa butter rolls. I'd better start baking them quickly. |
|
やっぱり 一家そろっての お昼のおやつは チュメェーチーズが たっぷり入った 焼きたてのケーキで決まりだね |
I know what we'll have for our family lunch! Some home-made cheesecake, made with squeak-baa cheese. |
|
朝昼夜と パンを食べ そして ぼくたち家族は いつもどおり! う~ん幸せだなぁ…… |
We eat bread for breakfast, lunch, and dinner. And our family eats together, as always. Now, that's happiness... |
|
エレナ Elena |
ふふっ そうですね 『いつもどおり』って いいですよね とくに今は! |
Hee hee, yes, that IS happiness. It is wonderful that your entire family gathers for meals together... |
フンフフ~~ン♪ まちどおしいな 焼きたての チュメェーチーズケーキ はやく 焼けないかな~~ |
Hee hee♪ OK, what we've been waiting for! Home-made squeak-baa cheesecake. I'd better start baking it quickly. |
|
こっそり夜中に 1人で食べる 夜食は チュメェー印のクッションに ねころがって パンとワインで決まりだね |
I know what I'll have when I sneak down alone for a midnight snack! I'll sit on a squeak-baa cushion and have bread and wine! |
|
これがなかなか やめられないんだ 女房に 見つかるたびに 太るからやめろって 言われるんだけどね~~ |
I'm having a hard time kicking this habit. Each time my wife catches me snacking, she says I'm getting fat and should quit it. |
|
エレナ Elena |
そうなんですか…… リュードも 気をつけてね ときどき 夜中に 食べたりしてるでしょ? 知ってるんだからね |
Oh... is that right? Ryudo likes to snack in the middle of the night as well... I know all about it... |
リュード Ryudo |
でも 腹へって眠れないことってあるんだよ…… | Hey! I only eat at night when I'm too hungry to sleep. |
リュード Ryudo |
ってなんで おまえに そんなこと言われなきゃ いけねえんだよ! |
Anyway, what does it matter to you?! |
こっそり 夜中に1人で食べる 夜食は チュメェー印のクッションに ねころがって パンとワインで決まりだね |
I know what I'll have when I sneak down alone for a midnight snack! I'll sit on a squeak-baa cushion and have bread and wine! |
|
これがなかなか やめられないんだ 女房に 見つかるたびに 太るからやめろって 言われるんだけどね~~ |
I'm having a hard time kicking this habit. Each time my wife catches me snacking, she says I'm getting fat and should quit it. |
|
なんで グラナスさまが セントハイム山に 降りてきたのか ボク わかっちゃった |
Hey, guess what? I know why Lord Granas came down the St. Heim Mountains! |
|
グラナスさま お空の上にいたんでしょ? そこから 地面に飛びおりると ケガしちゃうって 思ったんだよ! |
Lord Granas was in the sky, right? Jumping down from way up there could be dangerous. |
|
エレナ Elena |
ふふっ そうね だから グラナスさまは お空に近い 山の上に 降りてきたのね |
Hee hee. Oh, so Lord Granas came down using the nearby mountains as a staircase, eh? |
きっと グラナスさまは お空の上から 地面に飛びおりると ケガしちゃうって思って セントハイム山に おりてきたんだ |
Lord Granas didn't want to get hurt by jumping down all the way from the sky. The St. Heim Mountains make nice stairs. |
|
みんなを 助けるまえに 自分がケガしちゃ ダメだって思ったんだよ グラナスさま やさしいな~ |
Lord Granas knew that people needed help. Being hurt would help no one. Lord Granas is so kind and thoughtful. |
|
マレッグ Mareg |
ふむ…… グラナスのことは よく知らぬが そう考えついた おぬしには感心させられるな |
I may not know much of this deity of yours, but I must commend you on your creative way of thinking. |
きっと グラナスさまは お空の上から 地面に飛びおりると ケガしちゃうって思って セントハイム山に おりてきたんだ |
I'm sure Lord Granas didn't want to hurt Himself by jumping down all the way from the sky, so He came down the St. Heim Mountains. |
|
ひとりぼっちって さみしくなかったのかなあ…… |
He must have been lonely, being up there all by Himself... |
|
リュード Ryudo |
さみしくなんかねえよ あいつなら 友達の ひとりやふたり すぐに できちまうさ |
I'd guess that Granas of yours could whip up some friends in an instant. |
あいつって だれのこと? ボクは グラナスさまが お空の上で ひとりぼっちだってことを 話してるんだよ |
Excuse me? That would be weird if he could just make friends with a spell or something... |
|
グラナスさまってさ お空の上にいたとき ひとりぼっちで さみしくなかったのかなあ ボクだったら きっと 泣いちゃうよ |
I think Lord Granas must've been lonely, up there in the sky all by himself. If it were me, I'd cry from loneliness. |
|
ね グラナスさまって セントハイム山におりてきたんでしょ そのあと どこにいったのかなあ? |
So, Lord Granas came down the St. Heim Mountains, right? Where did He go after that? |
|
エレナ Elena |
ふふ…… グラナスさまは いつも わたしたちの心の中で ずっと見守っていてくださるのよ |
Hee hee... Lord Granas went deep into our souls, continuing to watch over us even now. |
ふうん…… そうか グラナスさまって ボクたちの中に いるんだね だから みんな お祈りするんだ |
Oh...? Really? So Lord Granas is inside of us? Is that why everyone prays? |
|
もしも~し きこえますか? ボクの中のグラナスさま ボクの おともだちに なってくださ~い |
Hello, hello? Can you hear me? Lord Granas, I know you're in me. Please be my friend, OK? |
|
ね 知ってた? グラナスさまって いつも みんなの心の中にいるんだよ おねえちゃんの中にも いる? |
Hey, know what? Lord Granas always lives inside all of us, in our hearts. Is your heart open to the Lord? |
|
ティオ Tio |
心の中…… にですか? でしたら 私の中には 存在しません 私には 心が ありませんから…… |
In our... hearts? In that case, Granas does not reside in me, for I have no heart. |
ふうん…… じゃあ お祈りできないんだ だったら かわりに ボクが おねえちゃんのことを お祈りしてあげるね! |
Oh... Then you can't pray. Tell you what, I'll pray for you instead! |
|
グラナスさま…… おねえちゃんが お祈りできますように おねえちゃんにも 心ができますように |
Lord Granas... Please make it so Tio can pray, too. Please give Tio a heart. |
|
ふう…… グラナスさまの像を みがくのは こう見えても けっこうな重労働なんだ やりにくい場所も あるしね とくに…… |
Hmmm... That looks like a lot of hard work, polishing Lord Granas' statue. I'll bet some places are hard to reach... |
|
エレナ Elena |
あっ それって翼のあたりじゃ ないですか? 羽と羽のあいだは ホコリがたまりやすくて みがくのは タイヘンなんですよね |
Like the wings, for example. The dust gathers between the feathers. It is really hard to polish in there. |
ん! なかなかやるわね 歌姫さま あなたが 住んでいたところにも リッパなグラナスさまの像が あったみたいね |
Right. But I do it somehow, Miss Songstress. I suppose there are some splendid statues of Lord Granas where you live, eh? |
|
エレナ Elena |
はい…… わたしたち 村の神官も 毎朝 グラナスさまの像をお掃除することが 日課でしたから…… |
Oh... yes. When we had the statue of Lord Granas in my home village, the Sisters would clean it every morning. |
歌姫さま あなた 旅をしてきたんだね どうだい? 故郷とおなじグラナス様を 旅のとちゅうで 見る気持ちは? |
Miss Songstress, you've been traveling, eh? How does it feel to see the same images of Lord Granas in many different towns? |
|
エレナ Elena |
いえ わたしの旅は この国で 終わりなんです もう……ここで…… |
Actually, my travels end here. Granas Cathedral is my... destination. |
リュード Ryudo |
おいおい なにを シケた顔してるんだ エレナらしくないぜ いつもみたいに もっと能天気にだな…… |
Hey... why're you looking so downcast? Elena, you're usually so cheerful and bright... |
エレナ Elena |
もう! 能天気だなんて リュードったら ひどいんだから! |
... You are right! We should be grateful that we have arrived safely... |
歌姫さまは 大神殿に行くんだろ? だったら あのすばらしさを すみずみまで しっかりと 見ておくんだよ |
Miss Songstress, are you going to the Cathedral? If you are, please have a look at how magnificent it is! |
|
エレナ Elena |
いつか 故郷に帰ったとき みやげ話の ネタにもなるだろうしね! |
I will! And I'll remember to tell everyone all about the Cathedral when I return home! |
あら こんな時間に どうしたんだい? お掃除でも 手伝ってくれるの? |
What? You're working at this hour? Are you here to help me clean? |
|
リュード Ryudo |
オレたちには ムリだな やったこともないし むずかしそうだ |
I don't know if we could do this... We've never tried... |
リュード Ryudo |
ちょっと前だったら 喜んで 手伝いそうな女が いたんだけどな…… |
A little while ago, however, there was someone who would have LOVED to help you out... |
このグラナスさまの お掃除はタイヘンだよ 細かい所まで よくできてるからね でも それだけに やりがいもあるのさ |
Cleaning this Lord Granas statue is not easy, what with the little nooks and the wings. But I take pride in doing it right. |
|
あら 出発するのかい 旅の人 だったら そこのグラナスさまの翼に さわっていきな |
Oh, so you're off again. Be sure to touch the wings of that statue. |
|
グラナスさまの翼は 旅をする人の安全を 守ってくれるって いうんだ まあ ゲンかつぎだね |
They say the wings of Lord Granas help to keep travelers safe on their journeys. I guess you'd call it a good luck charm. |
|
エレナ Elena |
そういえば わたしも聞いたことが あります グラナスさまの翼には 災いを 退ける力があるって |
That reminds me... Legend states that the wings of Lord Granas provide protection against misfortune. |
エレナ Elena |
旅の安全を祈って グラナスさまの翼に さわっていく人って けっこう いるんですよね |
Many people pray for a safe trip, and thus they touch the wings of Lord Granas... For divine protection. |
ふふっ 旅人さんたち 旅立つまえに グラナスさまの翼に 触って行きなよ 旅の安全を 守ってくれるさ! |
Heh heh. You travelers should touch the wings of Lord Granas before you leave in order to have a safe trip! |
|
グラナスさまの像には 表情があるんだ 見る角度 天候 季節なんかによって 表情が さまざまに変化するのさ |
This Statue of Granas has a facial expression which changes depending on the viewing angle, weather, and season. |
|
ティオ Tio |
像の表情が 変化する? 石像の表情が 変化することは ありえませんが…… |
How can the facial expression change when the statue is made from stone? |
マレッグ Mareg |
毎日 手入れをしていれば その日によって 見え方が変わるものだ この婦人は それを言っているのだろう |
Those who take care of the statue know best. While it might not fit into logical boundaries, we must trust their word. |
そうそう! それに 気がつくと お掃除ってのも 楽しいものさね |
Interesting point of view, beast-man. | |
あたしゃ 長いこと グラナスさまの像を お掃除させて もらってるけど おなじ表情をしていることは 1度もないね |
I've been cleaning this Lord Granas statue for a long time, and I don't think I've ever seen the exact same expression twice. |
|
きょうは とてもいい天気だ 心なしか グラナスさまも 幸せそうな顔を しているような気がするよ |
We've got great weather today. If you don't mind my saying so, Lord Granas seems happy with it, too. |
|
ねえねえ『やみのひ』って 知ってる? 『やみのひ』には こわいことが おきるのよ すっごく おそろしいことなんだって!! |
Hey, you know what the Day of Darkness is? Real scary stuff happens on that day! You wouldn't believe how scary it is!! |
|
だけど この国は だいじょうぶなの グラナスさまが まもってくれるから ぜんぜん こわくないのよ! |
But this country will be OK. Because Lord Granas is protecting us. It won't be scary at all for us! |
|
リュード Ryudo |
本当に そうだといいがな なあ エレナ? |
Well, that's good news if it's true. Right, Elena? |
エレナ Elena |
リュード…… |
Ryudo... |
ねえねえ おにいちゃんたち ずっと ここに いるの? |
Hey, are you guys gonna stay here from now on? |
|
リュード Ryudo |
いや もうすこししたら 出ていくぜ オレたちには まだ やらなきゃいけないことが 残ってるからな |
No. We're leaving rather shortly. There's still more that we must take care of. |
えーっ! この国にいたほうが いいよ グラナスさまが まもってくれるもん お外は あぶないよ |
What!? You should stay here. Lord Granas will protect you here. It's dangerous if you go elsewhere. |
|
エレナ Elena |
しょうがないわよね…… リュードたちには やらなきゃならないことが あるもんね…… |
I am afraid we must... Ryudo and the others have things they must attend to. |
この国に いたほうが いいよ グラナスさまが まもってくれるもん お外は あぶないよ |
You should stay here. Lord Granas will protect you here. It's dangerous if you go elsewhere. |
|
この国は グラナスさまが ずっと まもってくれてるのよ だから『やみのひ』なんか こわくないわ! |
Lord Granas will always protect this country. That's why the Day of Darkness will not be scary for us! |
|
リュード Ryudo |
もし かんじんな時に グラナスさまが 寝坊したらどうするんだ? |
What happens if Lord Granas is not paying attention? Or if he's asleep? What then, will you be afraid? |
えっ!? グラナスさまも おねぼうすることが あるの!? ………… どうしよう |
What!? You mean, Lord Granas sleeps, too!? ... Well, I dunno what I'd do! |
|
もし こわいヴァルマーが きたときに グラナスさまが おねぼうしてたら…… わあ どうしよう! |
If Valmar came, and Lord Granas was asleep... What would I do?! |
|
ロアン Roan |
リュードさん エレナさんが いないからって いいかげんなコト 教えちゃダメですよ |
Ryudo, you really should not be telling them such things, especially if Elena is not with us. |
リュード Ryudo |
いいかげんなことか どうかなんて わからねえだろ? 神さまが 寝坊したって おかしくねえだろ? |
What do you mean? Who's to say that Granas doesn't get tired? |
そうだ! こんど大神殿に いったら おねぼうしないようにって グラナスさまに お祈りしよっと! |
I know! Next time I go to the Cathedral, I'm gonna pray to Lord Granas to keep awake! |
|
ねえねえ『やみのひ』って 知ってる? 『やみのひ』には こわいことが おきるのよ すっごく おそろしいことなんだって!! |
Hey, ya know what the Day of Darkness is? Real scary stuff happens on that day! You wouldn't believe how scary it is!! |
|
だけど この国は だいじょうぶなの グラナスさまが まもってくれてるから ぜんぜん こわくないのよ! |
But this country will be OK. Because Lord Granas is protecting us. It won't be scary at all for us! |
|
エレナ Elena |
うん そうね きっと だいじょうぶ 闇の日なんて 起こさせはしないから |
Yes. We will surely be fine with Lord Granas watching over us. |
この国は グラナスさまが ずっと まもってくれてるのよ だから『やみのひ』なんか こわくないわ! |
Lord Granas will always be protecting this country, so we don't need to be afraid of the Day of Darkness. |
|
おにいちゃんたち この国に いたほうがいいわ グラナスさまが まもってくれるもん お外は あぶないのよ |
You guys should stay here. Lord Granas will protect you here. It's dangerous if you go elsewhere. |
|
リュード Ryudo |
心配してくれて ありがとうよ でもオレたちには まだ やらなきゃいけないことが 残ってるんだ |
I appreciate your concern, but we still have some things we must attend to. |
おにいちゃんたち この国にいたほうがいいわ グラナスさまが まもってくれるもん お外は あぶないのよ |
You guys should stay here. Lord Granas will protect you here. It's dangerous if you go elsewhere. |
|
わたしは ラウル丘陵の向こう側にある サイラム王国に 行ったことがあるけど この国の方が 静かでいいですねえ |
I've been to the Cyrum Kingdom, over on the other side of the Raul Hills. This country is calmer and nicer. |
|
サイラム王国も いい国なんですけど わたしども 年寄りには ちょっと にぎやかすぎるんですよ |
The Cyrum Kingdom's a nice country, but it's a bit too rambunctious for us older folks. |
|
リュード Ryudo |
へえ お祭りさわぎが好きな国なのか? オレには ここが静か過ぎると思うけどな…… ロアン どう思う? |
Oh! I've heard rumors that they like to party it up over there... Festivals and whatnot... Eh, Roan? |
ロアン Roan |
……そうですね ちょっと静かですけど…… でも 静かなのも 暮していくには いいんじゃないですか? |
Uh... Yes, I have heard that. |
この静かな国で おじいさんといっしょに 毎日 風車が回るのを見たり まわりの美しい山々を ながめたりしてるんです |
Here, in this peaceful country, my husband and I like watching the windmills turn, and viewing the lovely hills around us. |
|
ごく平凡な毎日ですけど わたしたちにとっては 幸せな毎日なんです この国に来て よかったわ |
Daily life is very plain and simple here, But for us, it's a happy life. We're glad we came to this country. |
|
エレナ Elena |
うらやましいですね…… | I am envious that you can find such peace and quiet. |
エレナ Elena |
わたしも このまま みんなと なにごともなく 幸せでいられたらいいのに…… |
I wish to one day find a peaceful place... |
わたしは ラウル丘陵の向こう側の サイラム王国に 行ったことがありますけど この国の方が 静かでいいですねえ |
I've been to the Cyrum Kingdom, on the other side of the Raul Hills, but I like this quiet country better. |
|
わたしは ラウル丘陵の向こう側の サイラム王国に 行ったことがありますけど この国の方が 静かでいいですねえ |
I've been to the Cyrum Kingdom, on the other side of the Raul Hills, but I like this quiet country better. |
|
ロアン Roan |
ハハッ そうですか…… さあ リュードさん はやく大神殿に いきましょう! |
Ha ha. Is that so...? Well... Ryudo... we must hurry off to the Cathedral... |
リュード Ryudo |
どうしたんだよ ロアン 急に せかすなんて…… |
What's wrong, Roan? What's the hurry all of a sudden? |
サイラム王国は いい国なんですけど わたしども 年寄りには ちょっと にぎやかすぎるんですよ |
The Cyrum Kingdom's a nice country, but it's a bit too rambunctious for us older folks. |
|
この国くらい 静かでおだやかなほうが わたしたちには ちょうどいいわ |
A calmer, quieter country like this one is just right for us folks. |
|
リュード Ryudo |
そうか? オレは タイクツすぎて アクビが 止まらねえんだけど |
Oh, really? I'm afraid I'd die from total boredom... As it is, I can't even keep myself from yawning. |
わたしは ラウル丘陵の向こう側にある サイラム王国に 行ったことがありますけど この国の方が 静かでいいですねえ |
I've been to the Cyrum Kingdom, on the other side of the Raul Hills, but I like this quiet country better. |
|
わたしは ラウル丘陵の向こう側にある サイラム王国に 行ったことがありますけど この国の方が 静かでいいですねえ |
I've been to the Cyrum Kingdom, on the other side of the Raul Hills, but I like this quiet country better. |
|
エレナ Elena |
そういえば わたしたちが これから向かう場所も サイラム王国よね ロアンのふるさとなのよね? |
It just so happens that our next destination is the Kingdom of Cyrum. Roan, you are from there, right? |
ロアン Roan |
ええ そうですけど…… |
Well, yes, actually... |
リュード Ryudo |
どうしたんだよ ロアン ふるさとの名前が出たとたんに 急に おとなしく なりやがって |
What's wrong, Roan?! Everytime someone mentions your hometown, you clam right up. |
この国くらい 静かで おだやかなほうが わたしには ちょうどいいんです サイラム王国は にぎやかすぎるでしょう? |
A calm, quiet country like this is just right for me. Don't you think the Cyrum Kingdom is a little too... raucous? |
|
まわりが 美しい山ばかりなのも おじいさんには うれしいみたいです ここは 景色がよくて落ち着くところです…… |
We've got lovely hills all around us, and my husband is very happy here. It's a quiet place with beautiful scenery. |
|
わたしは ラウル丘陵の向こう側にある サイラム王国に 行ったことがありますけど この国の方が 静かでいいですねえ…… |
I've been to the Cyrum Kingdom, on the other side of the Raul Hills, but I like this quiet country better. |
|
わたしは ラウル丘陵の向こう側にある サイラム王国に 行ったことがありますけど この国の方が 静かでいいですねえ |
I've been to the Cyrum Kingdom, on the other side of the Raul Hills, but I like this quiet country better. |
|
サイラム王国は いい国なんですけど わたしども 年寄りには ちょっと にぎやかすぎるんですよ |
The Cyrum Kingdom's a nice country, but it's a bit too rambunctious for us older folks. |
|
リュード Ryudo |
今も すげえ にぎやかだぜ お祭りさわぎの中で 新国王誕生だからな ムチャクチャ 盛り上がってるぜ |
But it is SO much more exciting over there. When new royal family members are born, there are huge festivals in the streets! |
わたしは ラウル丘陵の向こう側にある サイラム王国に 行ったことがありますけど この国の方が 静かでいいですねえ |
I've been to the Cyrum Kingdom, on the other side of the Raul Hills, but I like this quiet country better. |
|
キミたち シレーネさまを 知ってるかい? 『グラナスの鉄槌』とも 呼ばれる 異端審問官 シレーネさまを |
You guys know who Selene is? And have you heard of the "Hammer of Granas"? Selene is the Inquisitor who investigates heretics. |
|
リュード Ryudo |
ん? ああ…… シレーネね 知っているさ それが どうかしたのか? |
Huh? Selene... Yeah, I know her... How do you know about her, though? |
いやぁ この国の人でなくても 知ってるんだね やっぱり シレーネさまは すごいな~! |
Oh, people everywhere know about her. I mean, Selene is amazing! |
|
それにしても…… ハァ…… ため息が出るほど お美しいよなぁ シレーネさま…… |
And she's... well... she's so gorgeous you gasp for breath. That's Selene... |
|
知性あふれる 柔らかいものごし それに 聖女のほほえみは まさに慈愛の象徴…… |
She's bright but mild-mannered, And she's got a saintly smile. She's the very image of love and kindness. |
|
ああっ! 深夜の大神殿 ふたりッきりの密室で シレーネさまに 審問されたい……♥︎ |
Oh, boy! Let me tell you, would I like to be investigated by Selene, late at night, all alone in the Cathedral!♥︎ |
|
リュード Ryudo |
…… やめときな きっと 浄化されちまうぞ |
Ha! She'd purify you before you could think another thought. |
はっ! ボクは今 ヨコシマな思いを 抱いてしまった! シレーネさま どうかオシオキしてくださいっ! |
Oh! I've become engulfed in wicked thoughts! If only Selene were here to mete out some of her strict punishment! |
|
キミたち シレーネさまを 知ってるかい? 『グラナスの鉄槌』と呼ばれる 異端審問官 シレーネさまを |
You guys know who Selene is? And have you heard of the "Hammer of Granas"? Selene's the Inquisitor who investigates heretics. |
|
リュード Ryudo |
…… 知ってるさ これから大神殿に行って あの女に 会うかもしれないと思うと 気がめいるぜ |
... Yeah, I know her. We're about to go to the Cathedral, we're half expecting to run into her. |
なにィ!? キミたち これから シレーネさまに お会いできるのか!? う…… うらやましい…… |
What!? You guys are maybe gonna go meet with Selene!? Ah... Ah... I'm so envious...!!! |
|
はあぁ…… なぜ シレーネさまは ああも お美しいんだろう…… |
Ohhhh... Selene, why are you so beautiful... |
|
燃えあがる炎のような 情熱色のルージュ そして その間から つむぎ出される 天使のように すきとおった声…… |
Is it the passionate rouge on your cheeks, like flames leaping up, or is it your heavenly voice? |
|
そして 小川のせせらぎのように ながれる髪は…… あぁ シレーネさま だれのために あるのですか……? |
Or maybe it's your hair that flows like a murmuring stream. Ah, Selene. For whom are you meant...? |
|
リュード Ryudo |
しるかよ そんなモン! ……行こうぜ みんな |
Pining over someone like Selene? Sheesh, this guy's a real masochist. Come on, let's go. |
あぁ シレーネさま…… あなたの 小川のせせらぎのように 流れる髪は だれのために あるのですか……? |
Ah, Selene... Your hair flows like a murmuring brook. For whom are you meant...? |
|
キミたち シレーネさまに お会いしたことが あるかい? 素晴らしい お方だよなぁ |
So, you guys have actually met Selene before? Isn't she totally amazing?! |
|
悪は絶対に許さない キゼンとした態度! 思わず ゾクゾクしちゃうよね |
Her style is so pure, she'd never allow any evil. But still, she drives me wild! |
|
リュード Ryudo |
ゾクゾクって…… おまえ ヤバいんじゃないか? |
Oh yeah...? Maybe we should keep YOU on a leash then... |
ボクは別に やましい理由で シレーネさまを お慕いしているんじゃない あくまで 純粋な ひとりの信徒として…… |
My yearnings for Selene are not based on any sordid reasons. I am but a pure, simple devotee... |
|
けっして まっすぐな視線に 見つめられて ドキドキしたいとか ハイヒールで グリグリ踏まれたいとか そんなことは…… |
I don't expect her to stare straight at me, or hit me, or step on me with her high heels... |
|
リュード Ryudo |
……考えてるじゃねえか しっかりと |
... Uh, yeah. Whatever. |
キミたちは これから旅立つんだろ? だったら シレーネさまに 魔除けの祈りを していただくと いいよ |
Are you guys getting ready to leave? Maybe you can offer Selene a prayer to protect her against evils? |
|
リュード Ryudo |
………… けっこうだよ 急いでるんでな |
... No, that's ok. I am sure the great Inquisitor doesn't need any prayers from people like me. |
生きている…… 意味…… が…… やっと…… わかったんでさぁ…… 働く…… ことの…… 楽しさも…… |
I've finally... understood... my... reason... for living... It's... to enjoy... my work... |
|
マレッグ Mareg |
しっかりしろ!! おぬしには まだ やるべきことがあるのだろう!! |
Hold on! You must remain conscious! |
そう…… だ…… まだ…… パンを…… 待ってる人が…… い…… る…… |
Yes... you're... right... People... are waiting... for... bread... |
|
リュード Ryudo |
おいっ!? どうしたっ!! おいっ!! おっさん!! |
Huh? Ah! Hang on! |
マレッグ Mareg |
……もう 息が 絶えておる 静かに 眠らせてやろう…… |
He has passed on. Now he may rest peacefully, devoid of pain and suffering. |
マレッグ Mareg |
もう 息が 絶えておる 静かに 眠らせてやろう…… |
He has passed on. Now he may rest peacefully, devoid of pain and suffering. |
ERROR | ||
これは 闇の日……? グラナスさまに守られた この国に どうして 闇の日がくるの…… |
Is this the Day of Darkness...? I thought this land was protected by Lord Granas... |
|
リュード Ryudo |
おい あんた! ほうけてる場合じゃねえぞ! しっかりしろ!! |
Hey! This is no time to daydream! Hang on! |
マレッグ Mareg |
ここは危険だ どこか 安全な場所へ 逃げるのだ!! |
This place is dangerous. We must find shelter elsewhere immediately! |
いったい なにが起こったの……? 聖堂騎士団が どうして人を殺すの……? もう なにが正しいのか わからないよ…… |
What happened... here? Why... did the Cathedral Knights slaughter those people...? ... |
|
ERROR | ||
ERROR | ||
見えん…… なにも見え…… ん…… ばあさん どこじゃ…… ばあさ…… ん…… ……………… |
Can't see... Can't see anyth... ing... Grandma, where are you... Grand... ma... ... ... |
|
リュード Ryudo |
しっかりしろ! おい 聞こえるか!? 死ぬんじゃねえ! おい 返事をしろよ! おい!! |
Can you hear me?! Don't let go! Don't die! Answer me! Hey! Answer me! |
リュード Ryudo |
返事を…… してくれよ…… たのむ………… から…… |
Answer me... please... |
マレッグ Mareg |
リュードよ! グラナスとは 人をよき方向へ 導く存在ではなかったのか!? なぜ このようなことをする!? |
Ryudo! I thought this Granas was supposed to guide these people in the proper direction. Why are they acting as such? |
リュード Ryudo |
オレがしるかよっ! ……くそっ!! |
I wish I knew! ... Damn it!! |
ティオ Tio |
すでに 生命活動が 停止しています もう 目覚めることは…… ありません |
All vital signs have stopped. Those eyes will never open again. |
リュード Ryudo |
くそッ!! なんだよ グラナスってヤツは…… なんなんだよおっ!! |
Damn! What the hell is with these Granas zealots?! What are they doing this for?! |
ERROR | ||
ねえ さむい……さむいよ…… たすけて…… パパ…… ママ…… まっくらで……なんにも見えないよ…… |
Cold... Feel so cold... Help... Daddy... Mommy... All dark... Can't see... |
|
ティオ Tio |
もう……手の 施しようが…… ……どうしたら いいのですか……? マレッグ 私は どうしたら…… |
Should I... help her? What should I do? Mareg, what should I do...? |
マ……マ……? よかっ……た…… ママ……だ…… ママ……あった……か…………い…… |
Mom...my...? Good... It's Mom...my... Mom...my...is... warm... |
|
ティオ Tio |
…………! | ...! |
ティオ Tio |
…………心臓……停止しました…… | ... Her heart... has stopped... beating. |
ティオ Tio |
マレッグ…… この子が 死ぬとき 私は なぜか…… この子の手を 握りました |
Mareg... When this child died, I do not know why, but I was holding her hand. |
ティオ Tio |
この子は 私を 母親とまちがえて そして 死んでしまいました…… 私は……まちがったことを したのでしょうか? |
The child mistook me for her mother. And then she died... Did... did I do something wrong? |
マレッグ Mareg |
そんなことは ない…… この娘の死に顔は 実に安らかだ…… ティオ…… これは おぬしのおかげなのだぞ |
No, Tio, you did not do anything wrong. In her time of need, you brought that little child the comfort she needed. |
マレッグ Mareg |
だが…… なんということだ! 許せぬ……許せぬぞッ! |
Now, I know not of religious matters, but... What has transpired thus far is inexcusable. We must not allow this to continue! |
マレッグ Mareg |
ウオオォォォォ……! 怒りを おさえられぬ!! このような幼い命にまで 手をかけるとは!! たとえ どんな理由があろうと 許さん!! |
Grrrr! I must control my rage! To let children die... I cannot allow this to continue! |
リュード Ryudo |
ああ…… オレも 怒りを おさえきれねぇ…… 許せねぇ…… 絶対許さねぇ!! 黒幕が だれだろうと 必ず見つけだしてやる!! |
This is unpardonable! I will have the head of the person who ordered this. |
リュード Ryudo |
ちくしょうっ…………! 必ずカタキは とってやるからな! |
You villains...! I'll cut you to pieces! |
ERROR | ||
カーボからの長旅は 大変だったでしょう ここは グラナスさまの おひざ元ですから もう なんの心配も ありません |
It must have been a long, hard trip from Carbo. You are in the home of Lord Granas now, so you needn't worry about a thing. |
|
ゼラさまとの ご面会の件も 私が お伝えしておきますので 安心して ごゆっくり お休みください |
I'll convey your request for an audience with His Holiness Zera, so please just take it easy and rest for a while. |
|
長旅 ごくろうさまです きょうは おつかれでしょうから ごゆっくり お休みください |
You've had such a long trip, you must be very tired today. Please take it easy and get some rest. |
|
エレナさまの おつきのかたですね ゼラさまが お待ちでございます 大神殿のほうへ お急ぎください |
You're Sister Elena's bodyguard, aren't you? His Holiness Zera has been awaiting you. Please go to the Cathedral immediately. |
|
リュード Ryudo |
そう せかすなって 心の準備ってのも あるだろう? なにせ 神さま関係は 苦手なんだよ |
Yeah, I get it. But look, I'm not exactly versed on religious protocol. Is there something I should do before going? |
エレナさまの おつきのかたですね ゼラさまが お待ちでございます 大神殿のほうへ お急ぎください |
You're Sister Elena's bodyguard, aren't you? His Holiness Zera has been awaiting you. Please go to the Cathedral immediately. |
|
道中のご無事を おいのりします どうか あなたがたの行く先に グラナスさまの 御加護があらんことを |
I'll pray that you all have a safe journey. And that you will receive Lord Granas' divine protection at your destination. |
|
エレナ Elena |
だいじょうぶです わたしには たのもしい仲間が いっしょですから |
We will be fine, I am sure of it. I will be with some very good companions. |
道中のご無事を おいのりします どうか あなたがたの行く先に グラナスさまの 御加護があらんことを |
I'll pray that you all have a safe journey. And that you will receive Lord Granas' divine protection at your destination. |
|
お久しぶりですね 歌姫さま 旅のほうは いかがですか? なにか困ったことなど ございませんか? |
It's been a long time. And how was your journey, Miss Songstress? No major problems, I hope. |
|
エレナ Elena |
いろいろなことが ありましたけど…… いっしょに 旅をしている仲間に 助けてもらってばかりですよ |
We faced a number of problems on our journey, but my traveling companions were quite helpful in overcoming them. |
そうですか それはよかった こちらも 平和そのものです グラナスさまの おかげですね |
Well, that's good to hear. It has been very peaceful here. Thanks to Lord Granas, of course. |
|
お元気そうで 安心しました これも すべては グラナスさまの おかげですね |
I'm relieved to see that you're safe and sound. Of course, we have Lord Granas to thank for everything. |
|
リュード Ryudo |
まあ それなりに この歌姫さんにも いろいろと ヤバイことが あったんだけどな |
Yes, but even so, the Songstress here faced quite an assortment of dangerous situations... |
それを無事に 切り抜けられたのも グラナスさまの御加護が あったからですね ありがたいことです |
And it was the divine protection of Lord Granas that enabled you all to escape harm. We should be most thankful for that. |
|
無事を おいのりしています これからも あなたがたの行く先に グラナスさまの 御加護があらんことを |
I'll pray that you'll remain safe and sound, and that Lord Granas will continue to protect you at your destination. |
|
あ 神官さまぁ あのぉ~~~~~~~~~~~~………… |
Uh, Sister, um, excuse me... |
|
エレナ Elena |
は はい! なんでしょうか? | Oh. Yes! What can I do for you? |
えっと………… 忘れちゃいました なんでしたっけ~~? えへっ♪ |
Well, uh... Oh shoot, what was it? E-heh♪ |
|
リュード Ryudo |
知るか!! |
Don't you know?! |
あ 神官さまぁ あたし 聞きたいことが あるんですよぉ~~ |
Um, Sister. There's something I'd like to ask you. |
|
エレナ Elena |
は はい なんでしょうか? |
Oh. Yes? What is it? |
………… なんでしたっけ~~? あはっ♪ |
... Um, shoot. I forgot... Ah hah♪ |
|
リュード Ryudo |
ダメだ こりゃ…… |
Sheesh... |
あ 神官さまぁ~~ あたし 聞きたいことが あることまでは 思いだしたんですよぉ~~♪ |
Uhm, excuse me, Sister! Uh... Agh! What was it again? Agh. I can only remember that I wanted to ask you something... I forgot...♪ |
|
エレナ Elena |
あの…… 聞きたいことを 思いだしたら いつでも結構ですから 声をかけてください |
Well, feel free to ask me whatever it was when you remember. |
あのぉ~~~~~ 『闇の日』って なんでしたっけ~~? |
Excuse me. Do you know what the Day of Darkness is? |
|
リュード Ryudo |
なんだよ その質問は…… ヴァルマーが 月から降りてきて みんなを殺しちまう 日のことだろ? |
Ha! What a question to ask ME. Look, I'm no priest, but I think it's when Valmar wreaks havoc on the world. |
そうでしたっけ~~ 『闇の日』って…… 大変なんですね~~ |
Oh, so that's it, eh? The Day of Darkness sure sounds awful. |
|
ロアン Roan |
う~ん これは…… ここが聖地だからって いくらなんでも ノンキですよね |
Yes, but, you are in the Holy Land, you have nothing to worry about as Granas watches over you. |
あのぉ~~~~~ 『闇の日』になったら 大変ですよぉ~~ どうするんです~~? |
Um um um... The Day of Darkness sounds horrible. What'll we do when it comes? |
|
リュード Ryudo |
そりゃ こっちが聞きてえよ あんたは どうするんだろうな? |
I'm not part of this "we" business. What're YOU going to do? |
さあ~~~~~~~~…… どうするんでしょう~~~~~~ |
Oh oh oh... What'll we do? |
|
あ 神官さまぁ~~ あのぉ~~~~~ 『闇の日』って もうすぐですか~~? |
Excuse me, Sister! That day, the Day of Darkness, is it coming soon? |
|
エレナ Elena |
そ そんなこと ありませんよ! だいじょうぶです! |
No. I really do not think it will arrive anytime soon. You need not worry yourself with such thoughts. |
よかったぁ~~~♪ いま せんたく物 ほしたばっかりなんですよ~ 『闇の日』になったら どうしようかって~~ |
Oh, good good good♪ You see, I just hung out my laundry to dry. What would I do if the Day of Darkness suddenly came? |
|
『闇の日』になる前に~~~ おせんたくだけは 済ませておかなきゃって 思ったんですよぉ~~♪ |
I was so so so worried that I wouldn't be able to finish my laundry before the Day of Darkness came♪ |
|
やっぱり『闇の日』って~~ せんたくものって かわきにくそうじゃないですかぁ~~♪ |
I mean, during the Day of Darkness laundry on a line would have a pretty hard time drying? Eh♪ |
|
エレナ Elena |
………… ……………… なんて言ったら いいのかしら |
... I am not quite sure how to respond to that... I would think laundry would be the least of your concerns... |
リュード Ryudo |
さあな…… ここまでくると もう 否定する気にも ならねえ |
Well... You've come this far, so you'd better just play along with it. |
きっと 『闇の日』になったら~~ ひなたぼっこも できないんですねぇ~~ たいへんだわぁ~~ |
I'm sure when the Day of Darkness comes, we won't be able to sun-bathe at all. That'll be rough. |
|
この間 長年つれそった夫を 亡くしました やすらかに この世から 去っていったのです わたしは グラナスさまに 感謝してます |
Recently, my husband of many years passed away. He left this world peacefully. I thank Lord Granas for that. |
|
リュード Ryudo |
感謝? なぜ ダンナさんが 死んだってのに 感謝なんかするんだ? |
Thank?! You're thankful that your husband died?! Whatever for? |
最愛の夫と ここまで連れそえたこと それが とっても うれしいんです それもグラナスさまの おかげですわ |
My dear husband was with me until he passed on. And we were very happy together. I'm also grateful to Lord Granas for that. |
|
エレナ Elena |
そうね…… わたしも ここまで みんなと いっしょにいられたこと グラナスさまに 感謝します |
Yes, I understand... I, too, am grateful to Lord Granas that my companions and I have made it this far. |
すべては グラナスさまの 御心のままに いつ いかなるときも グラナスさまへの 感謝の気持ちを 私は忘れません |
Everything should be as Lord Granas wishes. I will never forget my gratitude to Lord Granas, no matter what happens. |
|
この間 最愛の夫を失ってしまいましたが わたしたちの子が 立派に育ったことを わたしは グラナスさまに 感謝しています |
Although I lost my dear, husband, I have a wonderful child that we raised. And for that, I thank Lord Granas. |
|
すべては グラナスさまの 御心のままに わたしたちの宝を どうかお守りください…… グラナスさま どうか お願いします |
Everything should be as Lord Granas wishes. May he preserve our wealth... I beseech thee, Lord Granas. |
|
リュード Ryudo |
すべて 神頼みってことか…… まあ 楽でいいよな |
Hmm. You seek divine aid for everything. If it were only THAT easy... |
スカイ Skye |
おい むこうは真剣だぞ! |
Hey, she's serious. |
すべては グラナスさまの 御心のままに いつ いかなるときも グラナスさまへの 感謝の気持ちを 忘れてはいけません |
Everything should be as Lord Granas wishes. I will never forget my gratitude to Lord Granas, no matter what happens. |
|
いいことがあったときは もちろんのこと どんなに 不運に思えることも きっと グラナスさまの 御心のまま |
Of course I am thankful for the good things. But I also accept any misfortune that comes my way as the will of Lord Granas. |
|
いつ いかなるときも グラナスさまへの 感謝の気持ちを 忘れてはいけません すべてはグラナスさまの おかげなんですから |
I will never forget my gratitude to Lord Granas, no matter what happens. Everything that exists is by the grace of Lord Granas. |
|
エレナ Elena |
そうですね こうして また みんなと旅できることを 感謝しなきゃ |
Yes, that is right. And I must be grateful that I am able to travel with my companions. |
いつ いかなるときも グラナスさまへの 感謝の気持ちを 忘れてはいけません すべてはグラナスさまの おかげなんですから |
I will never forget my gratitude to Lord Granas, no matter what happens. Everything that is owes its existence to Lord Granas. |
|
いいことがあったときは もちろんのこと どんなに 不運に思えることも きっと グラナスさまの御心のまま |
Of course I am thankful for the good things. But I also accept any misfortune that comes my way as the will of Lord Granas. |
|
いつ いかなるときも グラナスさまへの 感謝の気持ちを 忘れてはいけません すべてはグラナスさまの おかげなんですから |
I will never forget my gratitude to Lord Granas, no matter what happens. Everything that is owes its existence to Lord Granas. |
|
リュード Ryudo |
オレには そうは思えないね たとえ なにか重要な意味が あったとしても メルフィスを許すことなど できるもんか |
No way! I won't go forgiving Melfice, no matter WHAT kind of significance this is supposed to have! |
いつ いかなるときも グラナスさまへの 感謝の気持ちを 忘れてはいけません すべてはグラナスさまの おかげなんですから |
I will never forget my gratitude to Lord Granas, no matter what happens. Everything that is owes its existence to Lord Granas. |
|
あんたら ずいぶん ハデなカッコウしとるのぉ お兄さんなぞは 体中にゴテゴテと いろんなものを身につけて まあ…… |
You folks sure like to look flashy, eh? Why, just look at all those things you're wearing. My, my... |
|
リュード Ryudo |
ああ…… まあな 商売道具が いろいろとあるんでね |
Huh? Oh, they're tools of the trade... |
そうか なるほど 行商か 若いのに たいへんなことじゃ どれ わしもなにか ひとつ買ってやろう |
Oh, I see... You're peddlers, are you? Even though you're young, it's a tough business. Hmm, maybe I'll buy something. |
|
なんじゃ お兄さん 行商人では ないのかえ? なら そのカッコウは いったい何事ぞな? |
What, you mean to say you're not peddlers? Then why're you wearing such a big get-up? |
|
リュード Ryudo |
じいさん オレは ジオハウンドなんだ ジオハウンド! わかるか? ジ・オ・ハ・ウ・ン・ド! |
Look, old man, I'm a Geohound. A GEOHOUND! Understand? GEEE-OH-HOUND! |
ああ ああ わかるともさ ちゃんと 聞こえておる で チヨパウントとは どんな品物ぞな? |
Oh, oh. OK, I get it. I can hear just fine. Don't yell. But tell me, what is a Cheopound, anyway? |
|
ロアン Roan |
まあまあ リュードさん 頭をかかえないで この国では あまり縁のない職業でしょうから |
Ryudo, do not get so worked up over it. People out here never hear of Geohounds. |
おお お兄さん さっき言っていた チヨパウントとやら ひとつ いただくぞな おいくらに なるのかな? |
Say, sonny, you know the Cheopounds you were talking about a minute ago? I'd like one of those. How much are they? |
|
リュード Ryudo |
そんなもん ねえよ! | Aggh! You don't have a clue! |
おお ちょうどええ さっきパン屋で パンくずを たくさん もらってきたところなのじゃ |
Ha, what great timing! I just came from the bakery. They had lots of bread crumbs for me. |
|
リュード Ryudo |
はぁ? |
Huh? |
ほ~~~れ トリや トリさんや エサをやろうぞ こっちへおいで ちっ ちっ ちっ ちっ ちっ |
Yooo-hoooo! Come here, birdy! I've got some food for ya! Come on! Tchh tchh tchh tchh tchh tchh tchh... |
|
スカイ Skye |
………… いや…… パンくずは けっこう…… こりゃ リュード! 腹かかえて 笑うヤツがあるか! |
... Oh, my, bread crumbs... How delectable. Ryudo, stop laughing. It is not humorous. This happens everywhere we go... |
なんと しゃべるトリなどが この世に いようとは…… ひさしぶりに おどろかせてもらったぞな |
What's this? A talking bird? It's been quite a while since I've been surprised by such an exotic creature. |
|
スカイ Skye |
…… こっちこそ そんなに おどろかれたのは ひさしぶりだな |
... Ugh, not again, please... Not again... Look, I can talk. No big deal. |
マレッグ Mareg |
ハッハッハッ スカイよ ある意味 外界とは無縁な この国では おぬしは めずらしい存在のようだな |
Ha! Skye, you are like a rare flower in the spacious field of this country. |
ひいっ!! ケモノがしゃべった! | Whaa!! The beast can talk, too! | |
しゃべるトリに ケモノ…… 知らんかったぞな きっと この国の外では 大変なことが 起こっておるのじゃな |
Talking birds and beasts... I had no idea! I guess some really weird things happen in other countries, eh? |
|
スカイ Skye |
大変なことは 大変だがな…… ワシと マレッグには関係ないぞ! |
Weird things do indeed occur, but they have nothing to do with Mareg and I! |
おお そちらの おじょうさん いわゆるひとつの 外国人さんかえ? ずいぶんと 肌の色がちがっておるのう |
Say, young lady, you're not from around here, are you? Your skin's got such a strange color... |
|
ティオ Tio |
私は 人ではありません オートマターです |
I am not a human being. I am an Automaton. |
なるほど そうか そうか! それは それは 遠いところから来なすったな そんな国は 聞いたこともない |
Oh, I see! Gotcha! My, my. You must've come a long way. I've never heard of that country. |
|
リュード Ryudo |
そりゃあ ないだろうぜ…… | [sigh] |
……わしの知らぬ 遠いところからのお客さんか この国の外は 限りなく 遠く 果てしなく 広がっておるんじゃろうな…… |
... Visitors from some faraway place I've never heard of... from the limitless, endless distances outside our borders... |
|
リュード Ryudo |
たしかに 世界は広いけど それとこれとは なんの関係もねえよ |
It's not like we've come THAT far... What do they put in the water out here? Everyone seems a little loopty. |
時系列テスト中です | ||
セントハイム法国に到着 エレナがシレーネに連れて行かれる サイラム王国へ ロアンの戴冠式 皆既日食が始まる |
Arrive at St. Heim Papal State Elena accompanies Selene To the Cyrum Kingdom Roan's coronation Solar eclipse starts |
|
セントハイム法国に到着 | Arrive at St. Heim Papal State | |
エレナがシレーネに連れて行かれる | Elena accompanies Selene | |
サイラム王国へ | To the Cyrum Kingdom | |
ロアンの戴冠式 | Roan's coronation | |
皆既日食が始まる | Solar eclipse starts | |
『焼きたてのパンは 心とおなかを満たす グラナスさまの 御恵みです 感謝して いただきましょう』 |
Home-baked bread is a blessing of Lord Granas, satisfying both stomach and soul. Let us give thanks to Lord Granas. |
|
『そして 闇の日に負けない 強い心と体を!』 | May we be strong in body and mind, ready to meet the Day of Darkness. |
|
リュード Ryudo |
グラナスの像……か ずいぶんと ごたいそうだな さすがに グラナス教の総本山だ |
Pretty grand statue they've got here... |
エレナ Elena |
本当に リッパな像ね わたしたち ついにここまで来たのね セントハイム法国まで…… |
What a magnificent statue! ... We have finally arrived in St. Heim. |
エレナ Elena |
みんなとの旅…… 長いようで とっても 短かったような 気がする…… |
It has been a long, taxing journey... Traveling with all of you has been both exciting and educational, thank you. |
リュード Ryudo |
グラナスの像……か ずいぶんと ごたいそうだな さすがに グラナスのおひざもとだ |
This statue is a bit ostentatious, don't you think? Well, we ARE in "God's Country." Whatever. |
リュード Ryudo |
そういや エレナの村にも にたようなモンが あったっけ…… |
Still, wasn't there a statue like this in Elena's village? |
エレナ Elena |
ね リュード ちょっといい? これからの旅のこと グラナスさまに お祈りしたくて…… |
Ryudo... I would like to take a minute to pray to Lord Granas for a safe trip... |
リュード Ryudo |
ったく そんなもん 大神殿で いくらでも できただろうに…… 物好きだからな エレナは |
Yeah, sure, whatever. With all these statues you could pray all day... |
リュード Ryudo |
グラナスの翼には 旅人を 危険から守る力がある……ねえ そんなまじないは 迷信に決まって…… |
These wings have the power to protect travelers from harm? Sounds like a superstition to me... |
エレナ Elena |
ね リュード せっかくだから そのおまじない 試していきましょうよ! |
Well then, Ryudo. Since we ARE here, let's put this to the test, shall we? |
リュード Ryudo |
おいおい エレナ そんな願かけですんだら だれも苦労は…… |
Right, Elena. As soon as you finish your prayer, none of us will EVER suffer again... |
リュード Ryudo |
っておい ソデを引っぱるな!! | Hey! Stop pulling on my sleeve!! |
リュード Ryudo |
ちくしょう! グラナス教ってのは 人を 助けるものじゃなかったのか! |
You stupid bird! I thought the Church of Granas was just here to help people! |
スカイ Skye |
よせッ! リュードよ 像にあたっても 仕方がない それより 先を急ぐんだ! |
Ryudo, don't worry about the statues! We must hurry! Let's go! |
リュード Ryudo |
どうかしたのか? こんな所で ボーッとして 具合でも悪いのか? |
What's the matter? Are you resting? Or do you feel sick or something? |
ちがうよ 放牧場から チュメェーが 逃げ出さないか 見張ってるのさ |
I've got to watch the squeak-baas to make sure they don't escape from their pasture. |
|
お兄さんたち チュメェーの放牧場へは もう行った? |
Did you guys already go to the squeak-baa pasture? |
|
いや まだだけど ああ もう行ってきたぜ |
No, not yet. Yeah, we went there already. |
|
じゃあ 行ってごらんよ この町で 1番景色がよくって 気持ちがいいからさ それに かわいいチュメェーもいっぱい いるよ |
Well, just go have a look. It's got the best view around--very refreshing. And there are lots of cute squeak-baas lying about. |
|
リュード Ryudo |
どこにあるんだ その 放牧場は? |
Where is this pasture, anyway? |
宿屋の 裏の道を まっすぐ行けば 放牧場に着くよ 本当にいいところだから 行ってみるといいよ |
Just go straight down the road behind the inn, and you can't miss it. It's a great spot--you should really go see it. |
|
そうなんだ じゃあ チュメェーも見れた? かわいかったでしょう |
Oh. So, did you see the squeak-baas? Cute little critters, aren't they? |
|
お兄さんたち チュメェーの放牧場へは もう行った? |
Did you guys go to the squeak-baa pasture? |
|
いや まだだけど ああ もう行ってきたぜ |
No, not yet. Yeah, we went. |
|
じゃあ 行ってごらんよ この町で 1番景色がよくって 気持ちがいいからさ それに かわいいチュメェーもいっぱい いるよ |
Well, you should go see it. It's got the best view around--very refreshing. And lots of cute squeak-baas. |
|
リュード Ryudo |
どこにあるんだ その 放牧場は? |
Where is this pasture, anyway? |
宿屋の 裏の道を まっすぐ行けば 放牧場に着くよ 本当にいいところだから 行ってみるといいよ |
Just go straight down the road behind the inn, and you can't miss it. It's a great spot--you should really go see it. |
|
そうなんだ じゃあ チュメェーも見られた? かわいかったでしょう |
Oh. So, did you see the squeak-baas? Cute little critters, aren't they? |
|
『図書館』 | Library | |
TMP DEMO 21100 | ||
エレナ Elena |
…… やっと着いた わたし ついに来たのね! |
... We made it! We are finally here! |
門番 Gate Guard |
これより先は 偉大なグラナス神をあがめる セントハイム法国になります |
Before you lies the splendor of the St. Heim Papal State, dedicated in honor of the glory and majesty of our Great Lord Granas. |
リュード Ryudo |
仰々しいな おい グラナス大神殿ってのは ここにあるんだろう? |
Cute. This where the Cathedral is? |
門番 Gate Guard |
はい 確かに ですが 大神殿になんの御用ですか? |
Yes, it is so. But what business have you at the Cathedral? |
エレナ Elena |
わたしは グラナス様に仕える神官 | I am a Sister in the service of Lord Granas. |
エレナ Elena |
エレナと申します 神父カリウスの指示に したがって 黒き森カーボより 法皇ゼラ様に お会いするために参りました |
My name is Elena. Father Carius of Carbo in the Black Forest instructed me to come and call upon His Holiness, Pope Zera. |
門番 Gate Guard |
それはそれは ご苦労様でした ゼラ様に ご面会 ですか? |
Well, that must have been quite a journey. So you wish to meet His Holiness Zera? |
エレナ Elena |
ヴァルマー封印の儀式について…… ご報告しなければ ならないのです |
I must make a report regarding... the Ceremony of Sealing. |
門番 Gate Guard |
では すぐに神殿へ ご案内いたしましょう | Well then, let me lead you to the Cathedral. |
エレナ Elena |
……いえ きょうは……その…… あした 直接 お訪ねいたします |
...Um, well. I would rather not today... I shall go there directly tomorrow. |
門番 Gate Guard |
わかりました では その旨 ゼラ様に お伝えしておきます |
As you wish. I shall inform His Holiness. |
リュード Ryudo |
やっと到着だ エレナ よくがんばったな |
And so the mighty warriors come to the end of their lengthy, needlessly complicated journey! You did good, kid. Must be tired. |
エレナ Elena |
……リュードたちは これから どうするの? | Ryudo, what will you and the others do now? |
リュード Ryudo |
メルフィスが 気になってる といって 当てがあるわけじゃないんだが…… |
I'm still a little concerned about my brother, but I have no idea where he might be. |
マレッグ Mareg |
こやつも メルフィスとは 因縁浅からぬようだ ともにいれば 手がかりを つかめるかもしれん |
Fate has seen fit to bind brother to brother. I would stay on with you, for destiny's work is not yet complete. |
ロアン Roan |
ボクも お供しようかと思います | I would like to stay with you too. |
ロアン Roan |
でも ちょっとグラナス教に伝わっている話が 気になっているんで ここにしばらく いたいんですけど |
But I am also interested in the stories told by the Church of Granas, so I would like to stay here a while. |
リュード Ryudo |
いいさ 行き先は 決まってるわけじゃないし ところで エレナ 大神殿に行くのは 明日で いいのか? |
Not a problem. Not like I have anywhere else to be. But Elena, you sure you don't want to take care of your business today? |
エレナ Elena |
……ゼラ様に 謁見するから 身ぎれいにした後で…… 行きたいの |
... It IS an audience with His Holiness Zera, so I want to be neat before... I go. |
リュード Ryudo |
それがいい ここで1泊して しっかり 旅の疲れを 取るんだな |
Okay. Let's spend the night here and rest our feet. |
リュード Ryudo |
謁見中に いねむりでもしたら 大変だからな | Or, for some of us, our rat-stained claws. |
ロアン Roan |
そうしましょう! ボク お腹すいちゃって! | Yes, let's do! I am hungry as well! |
エレナ Elena |
そうね…… | Yes, you are right... |
TMP DEMO 33300 | ||
ひいいいいっ! | Aaaaaaaaiiiii! | |
闇の日だ! 闇の日がやって来た! | The Day of Darkness!! The Day has come! | |
ヴァルマーが! | VALMAR! | |
TMP DEMO 33400 | ||
本当に 闇の日なのか!? | Is it really the Day of Darkness!? | |
ヴァルマーが…… ヴァルマーが よみがえる! | Valmar... Valmar will revive! | |
ど どうするんだ? どうしたらいいんだ? |
Wha- what do we do!? What should we do!? |
|
神殿に行って 神官様に おたずねしよう ……そうだ ゼラ様なら なんとかしてくれる! 神殿に行こう! あそこなら安全に違いない! |
Let's go see the priests at the Cathedral. ... I know! Pope Zera will help us! Let's go to the Cathedral! It's safe there! |
|
なんで突然 闇の日が始まるんだ 神官様の話は みんなウソだったのか! 闇の日は 来させはしないと言ったじゃないか! |
The Day of Darkness came all of a sudden! So the priests have all been lying! They said the Day of Darkness wouldn't come! |
|
TMP DEMO 33550 | ||
うわあああ! | EEEEEEEK! | |
リュード Ryudo |
あれは!! | What the-!! |
リュード Ryudo |
あいつら 気でも違ったのか!? | Have they lost their minds!? |
マレッグ Mareg |
問答無用らしいな…… | There is murder in their bearing, not madness. |
リュード Ryudo |
くそ オレたちが相手だっ! | Dammit! Let's get to it, then! |
TMP DEMO 33600 | ||
リュード Ryudo |
こ こいつらは いったい……? | What WERE those guys...? |
マレッグ Mareg |
なんだ…… これは? 人ではないのか…… | Look... See this... They are as inhuman as their scent. |
ティオ Tio |
これは むしろ 私たちに 近い存在です 人では ありません |
From the appearance of things, you are correct. They are not human. |
エレナ Elena |
なぜ…… 本当に『闇の日』が…… 来てしまったの……? |
Why... did the Day of Darkness really... come? |
エレナ Elena |
ゼラ様に お会いしなくては 急ぎましょう リュード! |
We must meet with His Holiness Zera. Quickly, Ryudo! We must hurry! |
リュード Ryudo |
こいつは 人じゃない…… いったい何だったんだ? |
Just what the hell are they? |
セントハイム法国 | St. HEIM PAPAL STATE | |
エリアマップへ | to EAST SILESIA | |
大陸東部 | EAST SILESIA |
|
グラナス大神殿へ | to GRANAS CATHEDRAL | |
グラナス 大神殿 |
GRANAS CATHEDRAL |
|
セントハイム法国・宿屋へ | to St. HEIM INN | |
宿屋 | INN | |
セントハイム法国・雑貨屋へ | to St. HEIM GENERAL STORE | |
雑貨屋 | GENERAL STORE |
|
セントハイム法国・図書館へ | to St. HEIM LIBRARY | |
図書館 | LIBRARY | |
セントハイム法国・パン屋へ | to St. HEIM BAKERY | |
パン屋 | BAKERY | |
セントハイム法国・民家1・1階へ | to St. HEIM, HOUSE 1, DOWNSTAIRS | |
民家A | HOUSE 1 | |
セントハイム法国・民家2へ | to St. HEIM, HOUSE 2 | |
民家B | HOUSE 2 | |
セントハイム法国・民家3へ | to St. HEIM, HOUSE 3 | |
民家C | HOUSE 3 | |
セントハイム法国・放牧場へ | to St. HEIM, PASTURES | |
放牧場 | PASTURES | |
セントハイム法国・民家4へ | to St. HEIM, HOUSE 4 | |
民家D | HOUSE 4 |
St. HEIM INN
- St. Heim Papal State: State Inn Store Library Bakery Pastures House 1 2 3 4
- Granas Cathedral: Cathedral Lobby Audience Chamber Pope's Room Guestroom Library Forbidden Room Room of Truth Millenia cutscenes
- Dungeons: St. Heim Mountains
ERROR このキャラが出ていたらまちがい | ||
リュード Ryudo |
……そろそろ みんな 食いおわったか? |
... So, has everyone finished eating? |
まだみたいだな そろそろ 食事をきりあげるか |
I guess not. Let's finish up, then. |
|
エレナ Elena |
まだ 食べはじめたばかりじゃない もうちょっと 話をしてもいいでしょ? せっかく また いっしょになれたんだから…… |
But we have just begun to eat. Now that we are all finally together, we should stay and talk with one another. |
リュード Ryudo |
それもそうだな んじゃ もうすこし 食事を続けるか |
If you must... OK, we'll linger a while. |
リュード Ryudo |
まだ 話の途中だし もうすこし 食事を続けるか…… |
Well, since we're still talking let's linger a while at the table... |
リュード Ryudo |
ごちそーさん! これからも よろしくな エレナ! |
Thanks for the meal! Can't wait for the next one - eh, Elena? |
リュード Ryudo |
ああもう! やめだ やめだ!! とにかく オレは そんなことは言ってねえ! ゼッタイにだ! |
OK! I quit, I quit!! Anyway, I never said such a thing! Never! |
リュード Ryudo |
オレは もう寝るぞ! | That's it, I'm going to bed! |
リュード Ryudo |
さて そろそろ 食事を きりあげようか? |
Well, what do you say - are you done? |
もう少し だれかの話を聞こう よし おひらきにしよう |
Let's stay and talk some more. OK, let's end this. |
|
ロアンの話でも 聞いてみるか やっぱり 聞いたからいいや |
Let's hear what Roan has to say. No, I've heard it already. |
|
ロアン Roan |
そういえば 前に本で読んだんですけど セントハイムの近くでは 眠れないときに チュメェーを数える風習が あるんですって |
Speaking of which, I read somewhere that in and around St. Heim, people sometimes count squeak-baas to help them get to sleep. |
エレナ Elena |
… 雲みたいに 白くてフワフワの動物でしょ? どうして それを数えると 眠れるのかしら? |
Squeak-baas...? You mean those white and fluffy animals? How does counting them help you sleep? |
ロアン Roan |
それが どうも チュメェーが 雲の上の 夢の世界へ人をいざなう動物だという 話が あるらしいんですよ |
Well, they say that the squeak-baa invites you to dream among the clouds... |
リュード Ryudo |
さて そろそろ 食事を きりあげようか? |
Well, what do you say, shall we leave the table? |
もう少し だれかの話を聞こう おひらきにするか |
Let's stay and talk some more. OK, let's end this. |
|
エレナの話でも 聞いてみるか やっぱり 聞いたからいいや |
Shall we listen from Elena? No, I've heard it already. |
|
エレナ Elena |
ここで みんなと食事をしていると あの晩のことを 思いだすわ |
Eating here with all of you reminds me of when... |
リュード Ryudo |
ああ 突然 神官連中がやってきて エレナが連れて行かれたときの 話だろ? まったく 無礼なヤツらだったよな |
When the priests suddenly showed up and snatched you? What a bunch of insolent louts. |
ロアン Roan |
あのときは ビックリしましたよ ロクに お別れのあいさつも 言えないまま もう会えないのかなって 思いましたもん |
Boy, was that ever a surprise... We did not even have a moment to say farewell. I was curious if I would ever see you again. |
エレナ Elena |
それは わたしもよ ……こうして また一緒に食事ができるなんて 思ってもなかった |
As was I... I thought we might never gather again around a table like this. I am grateful that we can. |
リュード Ryudo |
みんな そろそろ食い終わったかな? | So, has everyone finished eating? |
まだ食ってるみたいだな よし きょうは もう休むとするか |
No, I guess not. Well, let's call it a day then? |
|
エレナ Elena |
まだ 食べはじめたばかりじゃない もうちょっと 話をしてもいいでしょ? |
But we have just started eating. Can we stay and talk for a bit? |
リュード Ryudo |
ま それもそうか んじゃ もうちょっと食おうぜ |
Yeah, you're right. OK, so we'll stay a while. |
リュード Ryudo |
ティオが 心のことを 知りたがってるし…… もうちょっと みんなにガンバってもらうか…… |
Tio, is there anything more that you would like to know about the heart? Shall we try to explain it to her? |
リュード Ryudo |
ティオ おまえ ずいぶん 熱心に見てたな…… |
Tio, it seems you're really enthusiastic about this... |
エレナ Elena |
熱心じゃないわよ! ああ はずかしい…… |
It's not enthusiasm! It's embarrassing... |
リュード Ryudo |
ごちそーさん! もうこれ以上は 食えねーや |
What a great meal! I can't eat another bite. |
エレナ Elena |
ここで みんなと食事をしていると あの晩のことを 思いだすわね |
Eating here with all of you reminds me of when... |
リュード Ryudo |
ああ 突然 神官がやってきて エレナが連れて行かれたときの話だろ? まったく 無礼なヤツらだったよな |
When the priests suddenly showed up and snatched you? What a bunch of insolent louts. |
ロアン Roan |
あのときは ビックリしましたよ ロクに お別れのあいさつも 言えないまま もう 会えなくなるのかなって 思いましたもん |
Boy, was that ever a surprise... We did not even have a moment to say farewell. I was curious if I would ever see you again. |
エレナ Elena |
それは わたしもよ ……こうして また一緒に食事ができるなんて 思ってもなかった |
As was I... I thought we might never gather again around a table like this. I am grateful that we can. |
エレナ Elena |
また こうして みんなと食事ができるなんて…… わたし うれしいな! |
I sure am glad that we are still able to eat together! |
エレナ Elena |
食事なんて ろくにのどを通らなかったわ だって まわりは 偉い方々ばかりなのよ? |
I could hardly eat with all those high-ranking church officials around me. |
エレナ Elena |
『失礼があってはいけない』とか 『ナイフの使い方は これであってるのかしら』 とかで 頭がいっぱいになっちゃって…… |
I was so nervous, constantly worrying about my table manners, using my fork and knife correctly... |
リュード Ryudo |
で 味どころか 食ったものすら おぼえてないってわけだ ははっ エレナらしい話だな! |
I'll bet Elena can't even remember what she had for dinner, either... Ha! In classic Elena style. |
エレナ Elena |
ふふっ! そうね わたしはやっぱり みんなと一緒のほうが いいみたい これからも よろしくね みんな! |
Hee hee! So what if I cannot remember what I ate that night. What is important is that we are all gathered together tonight... |
エレナ Elena |
やっぱり わたしは みんなと一緒のほうが いいみたい これからも よろしくね みんな! |
I much prefer eating with all of you. I just hope we can continue being together. |
エレナ Elena |
ふ~ん…… チュメェーを数えると 眠れるのね 今度 ためしてみようっと |
Hmmm... Counting squeak-baas makes you drowsy, eh? I will have to try that next time I cannot sleep. |
リュード Ryudo |
あん? 意外だな エレナでも 眠れないことなんか あるのか? |
Huh? You have trouble sleeping sometimes? That's surprising. I've never noticed. |
エレナ Elena |
あら どうして? わたしにだって 眠れない夜はあるわよ みんなと別れた夜だって 心細くて…… |
And why is that so surprising? I have had nights like that, when I have been apart from you all... I felt helpless... |
エレナ Elena |
みんなと別れた あの夜は 不安で なかなか寝つけなかったわ わたしはこれから どうなるのかなって思って |
On some nights, when we were all separated, I had trouble sleeping... I did not know what was going to happen next... |
エレナ Elena |
ずっと ベッドの中から 窓の外の星空を 見上げてたっけ…… 結局 明け方まで 眠れなくて…… |
From my bed, I would look up through the window at the stars, and next thing I knew, it would be dawn... |
エレナ Elena |
リュードが そんなこと 言ってくれるなんて…… …………あ ありがとう…… |
Ryudo, it... it was good of you to share that with us... Thanks... |
リュード Ryudo |
… その 口ゲンカの相手がいなくなるってのも 物足りないなという意味で…… |
Well, you know, it's doesn't feel right when I don't have my verbal sparring partner around... |
スカイ Skye |
スマンな エレナ こやつはヘソ曲がりでのう これが限界なのだ これで カンベンしてやってくれんか? |
[sigh] Elena. Please find it in your heart to forgive his awkward and futile attempts at sincerity... |
リュード Ryudo |
ス スカイ てめえ! なにを 勝手なこと言ってやがんだ!! |
Skye, shut up already... don't make me go and break your wings. I've had enough of your wisecracks. |
エレナ Elena |
ふふっ! リュード わたし やっぱり頼りないかもしれないけど…… これからも よろしくね! |
Hee hee! Ryudo, I am afraid I am quite flaky, I hope you can find a way to put up with me. |
リュード Ryudo |
… いや だから その…… | Oh... Uh, sure, I uh... |
リュード Ryudo |
物足りないと 思ったのは 事実だし…… 寂しいと言ったことに してやってもいいか…… |
It's true I felt something was missing... I guess you could say I was a bit lonely... |
エレナ Elena |
…それに みんな 心配してくれてありがとう |
Ryudo... everyone, thank you for caring so much about me. |
エレナ Elena |
出発する前に 大神殿で お祈りを ささげたかったんだけど…… やっぱり簡単には 入れないわよね |
Before we leave, I would like to go to the Cathedral to offer prayer to Lord Granas... But it is not easy to get in... |
リュード Ryudo |
わざわざ あんなところに 行くまでもないだろ? どこでだって 祈れるじゃんか |
What? Do you REALLY have to go there? Can't you just find a corner somewhere and pray there? Does Granas care WHERE you pray?! |
エレナ Elena |
… せっかくここまで もどって来たんだからって 思って…… |
I can pray anywhere, yes, but I thought since we are HERE in St. Heim, I should pray at the Cathedral. |
エレナ Elena |
せっかく もどってきたんだもん グラナスさまに 感謝もしたかったし お祈りだって したかったんだけどな…… |
After all, I have come all the way here. I want to thank Lord Granas and offer my prayers. |
エレナ Elena |
ええとね ティオ 心っていうのは どんな人でも かならず 持っているものなの |
Tio... A heart is something every living being has... |
エレナ Elena |
リュードも スカイも マレッグも わたしも……そしてティオ あなたも 持っているハズなのよ…… |
Ryudo, Skye, Mareg and I all have a heart, and I suppose you do too... |
ティオ Tio |
… 確認できないのです 心とは どこに持っているのですか? |
Oh... I am not sure that I do... Where would my heart be? |
エレナ Elena |
え!? 心が どこにあるかって…… う う~んと 心はね 心は…… どこに あるのかしら…… |
Huh? Uh, where would it be? Uh, well, your heart is... uh... |
リュード Ryudo |
ほらほら グラナスの歌姫さま がんばれよ! |
Easy there Elena, it's not a hard question... |
エレナ Elena |
も もう ティオったら! なにを…… |
Hey, Tio!? What do you think you are DOING? |
ティオ Tio |
私は エレナの胸部に 心があるか 確かめようとしただけです ……どうかしましたか? |
Oh... I wanted to check and see if you had a heart... Is something wrong? |
スカイ Skye |
女という生き物は 胸を しげしげと見られるのを イヤがるものさ |
Tio. It is considered, uh, impolite to stare... |
リュード Ryudo |
もう許してやれよ エレナ ティオも 悪気があったわけじゃないんだ 別に 減るもんでも ないんだしさ! |
Oh, come on, Elena. Tio doesn't mean anything by it... She's just trying to figure all of this out... |
エレナ Elena |
………………もう! リュードのバカ! |
... Ack! Ryudo, you moron! |
マレッグ Mareg |
しかし こうしてまた みんなそろって食事ができるとは うれしいかぎりだ |
Sometimes a path that forks in the woods returns to its origin. Perhaps our destiny is to be together. |
エレナ Elena |
本当に……大神殿に連れて行かれたときは もう みんなには会えないかもって 思ったけど…… |
Me, too... As I was being taken to the Cathedral, was wondering whether we would ever meet again... |
マレッグ Mareg |
別れたと思った道が 再び交わることもある どうやら わしらの縁は そうとうに 強いのだな |
Yeah... looks like we're all stuck with one another... We might as well TRY to enjoy it... |
リュード Ryudo |
これも クサレ縁ってヤツだ まあ 気楽にいこうぜ |
Hmm... Counting animals to get sleepy? There certainly are some strange customs around the world... |
マレッグ Mareg |
別れたと思った道が 再び交わることもある どうやら わしらの縁は そうとうに 強いのだな |
Sometimes a path that forks in the woods returns to the path it originally was. Perhaps our destiny is to be together. |
マレッグ Mareg |
ふむ 動物を数えることで 眠ることができるとは…… 世の中には 不思議な風習も あるのだな |
Hmm... Counting animals to get sleepy? There certainly are some strange customs around the world... |
リュード Ryudo |
文字が たくさん書いてある本なんか見ると 頭が痛くなって 眠たくなるだろ? あれと同じ理屈だぜ きっと |
It's just like when you read a book full of small print... you know how it hurts your head? Same deal, different tactic. |
スカイ Skye |
それは おまえのことで 他の人間は そうじゃないだろうよ |
Speak for yourself, Ryudo. Some of us are literate. |
マレッグ Mareg |
動物を数えることで 眠ることができるとは…… 世の中には 不思議な風習が あるのだな |
Hmmm... Counting animals to get sleepy, eh? There certainly are some strange customs in this world. |
マレッグ Mareg |
…わしらは いつの間にか いつも 共にいることが 当たり前に なっていたのだな |
As the roots find harmony with the tree, I suppose we will always be together. |
ロアン Roan |
特に 旅の最初から いっしょにいる リュードさんが いなくなると 落ちつかないでしょうね |
Well, it would definitely not be the same without Ryudo. He has been here since the beginning of all this. |
エレナ Elena |
な なにを言いだすのよ ロアン! だれが欠けても 同じくらい寂しいの!! そんなの 決まってるでしょう! |
Please, Roan, don't talk like that! We would be incomplete if we were missing anyone... |
リュード Ryudo |
……なに ムキになってるんだ? | ... Elena, relax, he's just kidding around. |
マレッグ Mareg |
『さびしい』か…… その言葉なら わしも聞いたおぼえがある |
Hmm... The word "lonely" brings back quite a few memories... |
マレッグ Mareg |
たしか エレナが出ていったあと 寂しそうに ポツリとつぶやいていたな |
Ryudo, you must admit, once Elena left, you were muttering about... Emptiness inside... |
リュード Ryudo |
オレは 言ってないぞ! 本人が言ってるんだから まちがいない ウソだってんなら 証拠を見せてみろ! |
I never said I was lonely! I should know! Either way, you've got no proof I was lonesome. |
スカイ Skye |
やれやれ まるで子供だ…… |
[sigh] Just like a baby... |
マレッグ Mareg |
ふむ まあ リュードが『さびしい』と 言ってないと 言いはるのなら そのとおりなのだろうな |
Since you so strongly insist that you were never lonely, I will believe you. |
リュード Ryudo |
だから 言いはってるわけじゃ なくてな…… マレッグも キツいぜ…… |
Right. Mareg, for someone who is so noble, you sure like to put people on the spot... |
マレッグ Mareg |
まあ なんにせよ こうして またいっしょに 旅ができるのだ めでたいではないか! ハッハッハ! |
Well, in any case, it is good to be together again. We can continue to run in a pack, together until the end. Ha! |
マレッグ Mareg |
おお 食事といえば エレナ おぬしらも パンとワインのみの 食事だったのか? |
Speaking of meals... Elena, is it true that all they fed you was bread and wine? |
リュード Ryudo |
そうだ! おまえらだけ なんかいいもの 食ってたんじゃないだろうな? |
Right! Don't you fancy church types get anything better than that? |
エレナ Elena |
う~ん たぶんパンだったと思うけど…… 実は 緊張してて 何を食べたのか よくおぼえてないのよね…… |
Well, I guess there was bread, to be sure. But, actually, I was so nervous that I really do not remember what I ate... |
マレッグ Mareg |
よく おぼえていないとは どういうことだ? なにを食べたか わからないのか? |
Speaking of meals... Elena, is it true that all they fed you was bread and wine? |
マレッグ Mareg |
まあ なんにせよ こうして またいっしょに 旅ができるのだ めでたいではないか! ハッハッハ! |
Well, in any case, it is good to be together again. We can continue to run in a pack, together until the end. Ha! |
マレッグ Mareg |
しかし この国の空気は 実にうまいな おかげで 食欲がわいてしかたない ハッハッハ! |
The air in this country SMELLS so wonderful, it enhances my appetite. |
リュード Ryudo |
食欲のわいてない マレッグなんか 見たことねえけどな…… |
I've never seen Mareg WITHOUT an appetite... |
エレナ Elena |
ふふっ そうよね マレッグは ふだんでも わたしたちの5倍は 食べるもんね |
Hee hee. No matter where we are, Mareg can eat about five times as much as I can! |
マレッグ Mareg |
ふむ このチュメェーチーズとやらがかかった この肉のうまさときたら 絶品だな いつもの倍は 食えそうだ! |
Mmm. This squeak-baa cheese is perfectly aged, and this meat wonderfully cured. I think I shall have seconds. |
マレッグ Mareg |
心を 言葉で説明するのは 難しいが…… そうだな 心というのは それぞれの 胸の内にあるものだ |
The heart is more than physical. While it resides in our chest, physically, it is much, much more than a beating organ. |
ティオ Tio |
胸……ですか? | Chest... do you mean... here? |
ティオ Tio |
確認してみます エレナ? |
I'd better look. Elena? |
エレナ Elena |
なに? | What? |
エレナ Elena |
なな なによ!? なんなの ティオ!? じっと どこを見てるのよ! |
Hey, what are you doing!? Hey, Tio! What are you staring at!? |
ティオ Tio |
… エレナの胸部には 心の存在を 確認できません…… |
I do not understand. Can I not just check to see if you have a heart in your chest...? |
マレッグ Mareg |
ティオよ 心とは 目に見えず 手にふれることもできぬ だが 確実に 存在するものなのだ |
Tio, the heart that beats within all of us cannot be touched, though it may be felt. |
マレッグ Mareg |
たしかに 心とは 難しいものかもしれん だが ティオ いつか おぬしにも 感じられるときが きっと くるはずだ |
I know this must be very confusing for you, but over time, you will learn and understand. |
ティオ Tio |
…なのですか? | Do you really think so? |
マレッグ Mareg |
とにかく あせらず 気長に 心を感じようとすることだな! ハッハッハ! |
Ha! A tree cannot become a forest overnight. Just be patient... |
エレナ Elena |
わ 笑いごとじゃないわよ……! ああ はずかしかった! |
This is NO laughing matter! I find this VERY embarrassing! |
ロアン Roan |
図書館の本に 書いてあったんですけど この国では 眠れないときに チュメェーを数える風習が あるんですって |
There is a book in the library that says people in this country count squeak-baas to help them when they have trouble sleeping. |
エレナ Elena |
チュメェーって ツノがはえてて 雲みたいに 白くてフワフワしている動物でしょ どうして それを数えると 眠れるのかしら? |
Squeak-baa are those little fluffy animals with the small horns... Does counting them really help make you drowsy? |
ロアン Roan |
ボクの調べたところによると チュメェーたちが 雲の上の夢の世界へ いざなう動物だという話が あるみたいですよ |
According to the book I read, counting squeak-baas helps one to dream among the clouds. |
ロアン Roan |
ほら チュメェーって 白くてフワフワしてて まるで 本物の雲みたいじゃないですか |
Look, there are some squeak-baas. They really are white and fluffy, just like little clouds! |
ロアン Roan |
実際 チュメェーたちは その昔 空にうかぶ雲だったという伝説も 残ってるくらいで…… |
There's an old legend which says that long, long ago, the squeak-baas actually were clouds that floated across the sky. |
スカイ Skye |
… それで 雲の上の夢の世界へ いざなうのだと 信じられているわけか |
And that would be why people around these parts think that the squeak-baa can help them sleep... |
ロアン Roan |
別の文献によると チュメェーは 神魔の戦いの頃に 光の神グラナスに仕える 忠実な しもべだったという話もあるんです |
Another book says, "the squeak-baas were loyal servants of Granas, God of Light, back during the Battle of Good and Evil." |
ロアン Roan |
朝はノドをうるおす 乳を 昼は車を引く 力を 夜は体をあたためる 毛を提供して…… |
They give milk to coat your throat each morning, strength to pull your cart all day, and wool to keep you warm at night. |
ロアン Roan |
で あまりに役立つチュメェーを 連れ去ろうと 闇の神ヴァルマーが シッポを引っぱったせいで シッポの毛が ぜんぶ抜けてしまったんですって |
But the Devil, Valmar, tried to take away the helpful squeak-baa by pulling on their tails, so their tails have no wool. |
リュード Ryudo |
へぇ あんな動物にも いろいろ 歴史ってのが あるんだな…… それにしても よく知ってるな ロアン |
Roan, you seem to know quite a bit of lore. You're always spouting some historical fact everywhere we go. Or historical lie. |
ロアン Roan |
ええ ボク自身 すっかりハマッちゃって いろいろと 調べてみたんです 調べてみると これが面白くて! |
Well, I like to read and look into local legends. Understanding local legends really helps you to understand the local people. |
ロアン Roan |
チュメェーに関する 伝説や伝承 童話なんかを 探してみると けっこうな数に なるんですよ |
Once you start looking for legends and fairy tales about squeak-baas, it's amazing how many you can find. |
ロアン Roan |
でも その中でも チュメェーは雲で 人々を 夢の世界へいざなうという話が いちばん 有名みたいですね |
I'd say the most famous of the bunch is the legend about the squeak-baa inviting people to a dreamland in the clouds. |
ロアン Roan |
ボクたちも さびしかったんですよ 急に あんな形で エレナさんが 連れていかれたものですから…… |
We all felt quite sad and lonely, seeing Elena being escorted away so suddenly like that... |
リュード Ryudo |
そうか? オレは やっと肩の荷が降りたって ホッとしたけどな |
Oh, yeah? For me it was a relief, like a big weight fell off my shoulders. |
スカイ Skye |
なにをいうか リュード エレナがいなくなった直後に 『寂しい』と言ってたじゃないか |
Actually, Ryudo, I was still on your shoulder, and I clearly heard you say, "I'll miss her" right after Elena left. |
リュード Ryudo |
…! そんなこと 言ってねえよ! おまえの聞きまちがいだ! オレは そんなこと 絶対に言ってねえ!! |
Wha-? I never said anything like that! Stupid bird, you must be going deaf in your old age... Deaf or SENILE! |
ロアン Roan |
そういえば ボクも リュードさんが 『さびしい』って 言ったのを 聞いた気が…… |
Come to think of it, I seem to recall Ryudo saying those very words: "I'll miss her." |
リュード Ryudo |
あのなぁ どうしてオレが 寂しくならなくちゃ いけないんだよ!? |
What!? Why are you guys painting me the sentimental type?! I never said ANYTHING like that... |
ロアン Roan |
ふふっ とにかく こうして また みなさんと旅ができて ボク うれしいです! |
Hee hee. Well, anyway, I sure am glad that we all get to travel together again! |
ロアン Roan |
エレナさんが いなくなったあとも つい 話しかけようと エレナさんの席を 見ちゃうんですよ |
After you left, Elena, we sat here and tried to talk, but mostly we just stared at your empty chair. |
ロアン Roan |
そして よけいに さみしくなったりして…… また いっしょになれて よかったです |
After missing you so much, it is sure a pleasure to be rejoined as a group again. |
スカイ Skye |
そうだな それに 男ばかりでは むさ苦しくて かなわんからな |
Once you left, the scene degenerated into a handful of boys fighting over just about everything. It is calming to have you back. |
エレナ Elena |
ふふ ありがとう! そう言ってもらえて うれしいわ |
Hee hee. Why, thank you! I'm so happy to hear you say that. |
ロアン Roan |
また こうして エレナさんと いっしょに 食事ができるなんて とっても うれしいです! |
I am very happy as can be that we can have Elena with us at the dinner table again! |
ロアン Roan |
わかります その気持ち ボクも かしこまった 会食なんかより みなさんとの食事のほうが 何倍も楽しいです |
I understand perfectly. I like it much more to eat casually like this than to be bound by formalities. |
リュード Ryudo |
ん? おまえも 会食なんて しゃれたモンに 縁が あったんだな |
How would a kid like you know about formal dining? I wouldn't have thought that Gonzola would be a fan of formal dining. Hmm? |
ロアン Roan |
… そんな 会食なんていうほど たいしたものじゃ ないんですけど…… |
Well, actually, um... I guess it wasn't all that fancy or formal, really... |
リュード Ryudo |
べつに 隠さなくてもいいんだぜ おまえが いいとこの坊っちゃんだってことは みんな 知ってるんだから |
Um, no, uh... What I have been to is really nothing fancy or formal... It was, uh, just a simple dinner party, nothing more. |
ロアン Roan |
… ボクの体験した 会食なんて そんな たいしたものじゃなくって…… ええ 簡単なパーティーみたいなもんですよ! |
Um, no, uh... What I've been to is really not so fancy or formal... It was, uh, just a simple dinner party, that's all. |
ロアン Roan |
これからも よろしくお願いしますね エレナさん! |
So, anyway, it is great to have you back, Elena! |
ティオ Tio |
マスター さきほど 心とは どんな人にも 存在すると 聞きました |
Master, I heard earlier that there is a heart in everyone. |
ティオ Tio |
私が ヴァルマーの爪につかれていたように 私の体内に 『心』が ついていると いうことなのでしょうか? |
So, can I clutch a heart within my body, the way things are clutched within Valmar's claws? |
マレッグ Mareg |
心とは ついているものではない もとから 持っているのだ ティオ それは おぬしも例外ではない |
A heart is not something that you can clutch or hold. It is within you, within all of us. |
ティオ Tio |
ですが 私の中に 心は 確認することが できません |
Still, I cannot find out for sure whether or not I have a heart within me. |
ティオ Tio |
マスター 私の中には 心の存在を 確認できません…… |
Master, I cannot determine whether or not I have a heart within me. |
リュード Ryudo |
しっかし ずいぶん 熱心に見てたよな! 実は ティオって…… そういうシュミだったのか? |
Well, Tio! You were sure enthusiastic about finding Elena's heart. You see, hers is cold and dark, probably not a good example. |
ティオ Tio |
リュード 『そういう趣味』とは なんのこと ですか? |
Ryudo, what do you mean, "cold and dark?" |
リュード Ryudo |
…? そりゃあ『そういう趣味』っていったら ……なあ スカイ? |
Ah, you see, it's a reference to... Oh, nevermind, it wasn't even funny to begin with. |
スカイ Skye |
ワシに 話を振るな! |
Exit stage right already! |
ティオ Tio |
… スカイ 『そういう趣味』とは 何ですか? |
I still do not understand... Skye can you please explain? |
スカイ Skye |
ワシに 聞くんじゃない! |
Don't ask me! |
リュード Ryudo |
さあ メシにしようぜ! やっと ここまで たどり着いたんだ きょうは のんびりしようぜ! |
Come on, let's get something to eat. I need to relax a little. |
リュード Ryudo |
さあ メシにしようぜ! | C'mon, let's eat! |
宿屋主人 Inn Master |
いらっしゃい | Welcome. |
宿泊する 回復する やめる ※※ セーブ ※※ |
Spend the Night Recover Cancel ⌖⌖ Save Game ⌖⌖ |
|
TMP DEMO 21200 | ||
エレナ Elena |
みんな ここまで どうもありがとう…… | I wish to thank you all for everything you have done for me... |
リュード Ryudo |
しかし エレナは よくがんばったよ! | Hey, you did your fair share too! |
ロアン Roan |
とても 楽しかったですよ 色々ありましたけどね |
It has been quite a pleasure. And quite an adventure, as well. |
マレッグ Mareg |
まだまだ これからも大変なことがあるだろうが がんばるのだぞ |
Much remains to be done withal. The wise man still tends to the fire, though it burns brightly. |
エレナ Elena |
… なんてお礼を言ったらいいのか わからない……わ |
Thank you so much... I just do not know how to thank you enough... my friends. |
リュード Ryudo |
オレは オレの仕事をしただけさ | It's my job. Don't mention it. |
エレナ Elena |
そんなこと! リュードは…… | Don't say that! Ryudo... |
神官 Priest |
失礼します | Excuse me. |
神官 Priest |
エレナ様 すぐに大神殿まで来ていただきます ゼラ様は あなたの到着に ことのほか お喜びでございます |
Miss Elena. Come to the Cathedral right now. His Holiness Zera is overjoyed by the news of your arrival. |
エレナ Elena |
す すぐに? ま まだ食事の最中で 支度もできてませんし ……済ませてからでは? |
R- right now? I- in the middle of dinner? I am not yet ready. Can this not wait? |
神官 Priest |
荷物は 後で届けさせます ゼラ様は 夕食をいっしょにしようと 心待ちになさっておいでです |
We shall bring your things later. His Holiness Zera is looking forward to having dinner with you. |
神官 Priest |
どうか ゼラ様をお待たせしないように…… | Please do not make him wait... |
エレナ Elena |
… | Ah, no, I must not do that... |
エレナ Elena |
… リュ リュード |
Everyone... Ryu- Ryudo. |
リュード Ryudo |
エレナ 世間知らずのわりには ここまでよくやったじゃないか? 大神殿へ行っても がんばれよ! な? |
Don't spoil the moment, kid. By now, you know what to do. Good luck. |
ロアン Roan |
エレナさん どうか お元気で…… | Miss Elena, please take care... |
マレッグ Mareg |
おぬしの素直な優しさを大事にするのだぞ エレナ…… |
Your kindness is indeed a rare treasure. Elena... |
エレナ Elena |
… ぜったい忘れない! |
Thank you all for everything you have done... I will not forget you! |
ロアン Roan |
エレナさん 行っちゃいましたね…… | Miss Elena... she's gone... |
マレッグ Mareg |
うむ わしらも この先のことを 考えなくてはならんな…… |
She is. And now, we turn to other matters. |
スカイ Skye |
これで 依頼は終了だな | Well, our job here is finished. |
リュード Ryudo |
… か なんかさびしいもんだな…… | Yeah... the job's done, but I'm feeling... ...a little sad about the whole thing... Go figure. |
宿屋主人 Inn Master |
グラナス様の祝福がありますように | May you be blessed by Lord Granas. |
宿屋主人 Inn Master |
ご無理を なさらぬように | Please do not overwork yourselves. |
宿屋主人 Inn Master |
いらっしゃい | Welcome. |
宿屋主人 Inn Master |
いらっしゃい | Welcome. |
宿屋主人 Inn Master |
… 闇の日が ほんとうに来るなんて! いったい どうしたら…… |
The Day... Day of Darkness is really here! What should I...? |
宿屋主人 Inn Master |
いらっしゃい | Welcome. |
宿泊する 回復する やめる ※※ セーブ ※※ |
Spend the Night Recover Cancel ⌖⌖ Save Game ⌖⌖ |
|
宿屋主人 Inn Master |
グラナス様の祝福が ありますように | May you be blessed by Lord Granas. |
宿屋主人 Inn Master |
グラナス様の祝福がありますように | May you be blessed by Lord Granas. |
宿屋主人 Inn Master |
ご無理を なさらぬように | Please do not overwork yourselves. |
回復する やめる ※※ セーブ ※※ |
Recover Cancel ⌖⌖ Save Game ⌖⌖ |
|
宿屋主人 Inn Master |
グラナス様の祝福がありますように | May you be blessed by Lord Granas. |
宿屋主人 Inn Master |
ああ グラナス様! お助けください! | O Lord Granas! Please save us! |
宿屋主人 Inn Master |
ご無理は なさらぬように | Please do not overwork yourselves. |
TMP DEMO 21400 | ||
リュード Ryudo |
ま あんな女でも いなくなると 寂しいもんだな…… |
Never been one for goodbyes. Or hellos. Can't help but feel a bit sad when someone like her leaves... |
ロアン Roan |
そう エレナさんが いれば 大神殿の中って見ることができたんですよね…… |
Yes, were Miss Elena with us, we would be able to see the inside of the Cathedral... |
マレッグ Mareg |
ほう ロアン 大神殿に興味があったのか? | I presume it interests you. |
ロアン Roan |
ええ 光と闇の対立って エレナさんが よく言ってたけど なんなのか わからないんですよ…… 本当に |
Yes, Miss Elena often spoke of the confrontation between Light and Darkness. But I don't quite understand... at all. |
リュード Ryudo |
いろいろ言ってたが これは グラナスとヴァルマーのことだよな |
Light. Darkness. Granas. Valmar. Can't tell them apart. |
マレッグ Mareg |
わしには そのヴァルマーとやらが なんなのか まるで わかっておらん気がする |
As well, I am not versed in matters of religion. |
ロアン Roan |
だから ああいう所なら何かわかるかもって…… | So we might just find out something there... |
神官 Priest |
リュード様ですね? | Mister Ryudo, I presume? |
リュード Ryudo |
なんだ? また人の邪魔をするのかよ? グラナス教は礼儀ってもんを教えないのか! |
What is this? I'm busy. Didn't your Church drill some manners into you? Or did it just drill through your head? |
神官 Priest |
……昨日は 失礼いたしました リュード様 法皇ゼラ様が お呼びです すぐ大神殿まで いらしてください |
... I apologize for my rudeness, Ryudo. The Pope has called for you. Please come to the Cathedral right away. |
リュード Ryudo |
依頼は終わったんだぞ! なんの用だ? |
Look, I realize word of my amazing singing voice has spread everywhere, but I'm not interested. |
神官 Priest |
ゼラ様から折入って お話があるとのことです あ お連れの方も ごいっしょにとのことです それでは |
His Holiness Zera has a special request. Ah. Please bring your companions also. I beg my leave. |
リュード Ryudo |
ゼラ様の御招待…… なんだってんだ? | The Pope has a "special request?" Sounds like the first line of a really bad joke. |
ロアン Roan |
ゼラ様って どんな人なんでしょうね 『世界を救う賢者』とか 言われてるそうですけど…… |
What kind of person is His Holiness Zera? I understand he is said to be "The Sage Who Will Save the World..." |
リュード Ryudo |
感謝状でも くれるってのかな…… | Which isn't nearly as impressive as "The Sage Who Will Save His Breath." This better be quick. |
セントハイム法国・宿屋 | St. HEIM INN | |
セントハイム法国へ | to St. HEIM PAPAL STATE |
セントハイム法国・宿屋へ | to St. HEIM INN |
St. HEIM GENERAL STORE
- St. Heim Papal State: State Inn Store Library Bakery Pastures House 1 2 3 4
- Granas Cathedral: Cathedral Lobby Audience Chamber Pope's Room Guestroom Library Forbidden Room Room of Truth Millenia cutscenes
- Dungeons: St. Heim Mountains
道具屋主人 Store Master |
グラナス様の おひざもと セントハイム法国の 道具屋へ ようこそ! |
Welcome! Welcome to the St. Heim Shop, located right here in the St. Heim Papal State, land of Lord Granas! |
道具屋主人 Store Master |
また いつでも来てください | You're welcome back anytime. |
道具屋主人 Store Master |
闇の日だと!? どうしたら いいんだ…… |
Is this the Day of Darkness!? What'll we do...? |
道具屋主人 Store Master |
この世は もう 終わりか……? |
Is this the end of the world...? |
戦闘について なにか わからないことが あるのかな? |
Is there something you want to know about combat? |
|
初級チュートリアル やめる |
Beginning Tutorial Cancel |
|
初級チュートリアル 中級チュートリアル やめる |
Beginning Tutorial Intermediate Tutorial Cancel |
|
初級チュートリアル 中級チュートリアル 上級チュートリアル やめる |
Beginning Tutorial Intermediate Tutorial Advanced Tutorial Cancel |
|
受けるチュートリアルの内容を選んでください | Select a tutorial topic. | |
コンボ・クリティカル・キャンセル やめる |
Combo/Critical/Cancel Cancel |
|
受けるチュートリアルの内容を選んでください | Select a tutorial topic. | |
必殺技 魔法 やめる |
Moves (Special Abilities) Magic Cancel |
|
受けるチュートリアルの内容を選んでください | Select a tutorial topic. | |
スキル カウンター・防御・回避 お宝アイコン やめる |
Skills Counter/Defend/Evade Treasure Icons Cancel |
|
もう少し 教えてくれないか? いや もう 知ってるよ |
Yes, will you tell me more? No, I know already. |
|
教えてくれよ それなら 知ってる |
Tell me. Oh, I know that. |
|
そうだったのか…… | Is that so...? | |
いつでも使える攻撃には コンボとクリティカルの2種類があるんだ |
There are two kinds of attacks you can use at any time: Combo and Critical. |
|
コンボは まぁ ごく普通の攻撃だ 敵に多くのダメージを与えたい時に有効だね |
The Combo is a pretty ordinary attack, good for inflicting a lot of damage on the enemy. |
|
クリティカルは コンボよりも ダメージは少ないが 敵の攻撃を キャンセルできる攻撃だ |
The Critical attack causes less damage than the Combo, but it can Cancel enemy attacks. |
|
キャンセルとは 敵の攻撃や魔法を 中断させてしまうことだね |
Here, Cancel means to halt an enemy attack or magic spell. |
|
この2つを使い分けられて 初めて1人前といえるだろう わかったかな? |
You must get the hang of these two before becoming a full-fledged warrior. Got it? |
|
必殺技とは 個々のパーティキャラが持つ 特殊な能力のことなんだ |
Moves are special abilities that each individual character possesses. |
|
必殺技には 敵を攻撃する技や 味方を回復させる技もある |
Some moves attack the enemy and some restore the health of your friends. |
|
必殺技を使うには SP(スペシャルポイント)が必要で |
Using a move consumes a number of SP (Special Points). |
|
そして 新しい必殺技を おぼえたり 必殺技を強化するには |
To learn new moves and power-up the moves you already have, you need |
|
経験値とは別に戦闘で得られる 特技ポイント(SC)が 必要なんだ |
SC (Special Coins) which you earn in combat along with experience points. |
|
必殺技について もっと知りたいかい? | Do you want to know more about moves? | |
魔法は 敵を攻撃したり 味方のHPを回復させることができるんだ |
Magic can be used to attack the enemy or restore the HP of friends. |
|
魔法を使うにはMP(マジックポイント)が もちろん 必要なんだが…… |
To use magic, naturally you need MP (Magic Points), but... |
|
マナエッグを あらかじめ パーティキャラに 装備させておく必要もあるんだよ |
a party character must also be equipped with a Mana Egg in advance. |
|
魔法は マナエッグの中に入っているので マナエッグを装備して 初めて 魔法を使えるようになるんだ |
Magic is contained in Mana Eggs, so magic can only be used after a character is equipped with a Mana Egg. |
|
そして 新しい魔法を おぼえたり 強化したりするには MC(魔術ポイント)を使うんだ |
To learn new magic spells or power-up existing spells, you need MC (Magic Coins), |
|
だが…… MCを使う対象は パーティキャラ個人ではなく マナエッグなので 注意してほしいね |
but remember that MC are used not on the individual party member, but on the Mana Egg. |
|
魔法について もっと知りたいかい? | Do you want to know more about magic? | |
スキルとは 経験値によるレベルアップとは別に パーティキャラの能力をアップすることだよ |
Skills help increase the abilities of party members separate from going up Experience levels. |
|
スキルをパーティキャラに装備することによって HPやMP 筋力や魔力といった 能力をアップすることができるんだ |
Equipping a party character with a skill can raise the character's HP, MP, STR (Strength) or MAG (Magic) parameters. |
|
スキルは スキルブックの中に 『書かれて』いるので スキルブックを手に入れないと習得できない |
Skills are "written" in Skill Books so you must first obtain a Skill Book before you can acquire skills... |
|
スキルの『習得/強化』とは 特技ポイントまたは魔術ポイントを使って スキルブックを『読み』 おぼえることなんだ |
For skills, "Power Up" means to use Special Coins or Magic Coins to "read" a Skill Book and learn a skill. |
|
習得したスキルは どのパーティキャラにも装備することができる パーティキャラ共有の『知識』なんだね |
Any party member can be equipped with the skills thus learned, so the skills are a sort of "knowledge" shared by members. |
|
スキルについて くわしい説明がいるかな? | Do you want to know more about skills? | |
カウンター 防御 回避 といった 少し高度な戦い方を 知っているかな? |
Do you know about Counter, Defend and Evade which are slightly more advanced tactics? |
|
お宝アイコンが何か 知っているかな? | Do you want to hear about Treasure Icons? | |
じゃあ 説明しよう! | Well then, I'll explain! | |
まあ こんなところだね 特技ポイントと 魔術ポイントについては また改めて説明する機会があるかもしれない |
I guess that's about it. I might have another chance to explain about Special Coins and Magic Coins later. |
|
キャンセルは すべての敵に対して 有効な攻撃だから 活用していった方がいいぞ |
Cancel is an attack that is effective on all enemies, so you should take advantage of it. |
|
とりあえず何度か戦って慣れることが大切だね | Anyway, there's no substitute for practice. | |
じゃあ ガンバってね! | Good luck! | |
じゃあ 説明しよう! | Well then, I'll explain! | |
まあ こんなところかな とりあえず何度か戦って慣れてみることだね |
I guess that's about it. Anyway, there's no substitute for practice. |
|
次は 必殺技の習得/強化方法を 説明しよう | Next, I'll explain how to learn/power-up your moves. |
|
新しい必殺技を おぼえるためには 戦闘で経験値を稼ぐだけではダメなんだ |
You cannot learn new moves simply by earning Experience Points in battle. |
|
戦闘で得た 特技ポイントを 必殺技の習得/強化画面で 使って 初めて 必殺技を おぼえることができるんだ |
You can only learn moves by using Special Coins earned in battle on [Learn Moves] screen. |
|
習得/強化コマンドを選んでみよう | Select [Power Up] command. | |
それじゃないよ 習得/強化コマンドを選んでみよう |
That's not it. Select [Power Up] command. |
|
ここでは リュードに 新しい必殺技を おぼえさせてみよう |
Here, we will let Ryudo learn a new move. |
|
まず CH2E/CH3E で 習得カテゴリーから 『必殺技習得/強化』を選んで |
First, use <A2>/<A3> to select [Learn Moves] from the learning categories, |
|
方向ボタンの左右で リュードを選んで CH0E を押すんだ |
use directional buttons Ryudo and press <A0>. |
|
それじゃないよ 必殺技習得/強化画面のリュードを選ぶんだ |
That's not it. Select Learn Moves screen and Ryudo. |
|
未習得項目の必殺技に カーソルをあわせて CH0E を押すと 習得できるんだが…… |
Move the cursor to a move not yet learned and press <A0> to learn it. |
|
くわしい効果は 実際に習得してみるまでは わからないんだ |
You may not know exactly what the move does until you learn it. |
|
ヘルプメッセージなどを 参考にして 選ぶと いいだろうね |
But the help messages at the bottom serve as a guide for selecting moves. |
|
ここでは 上から2番目の項目を 選んでみようか |
Here, let's select the second item from the top. |
|
方向ボタンの CH4E/CH5E で 2番目を選んで CH0E を押してみよう |
Use <A4>/<A5> to select the second item and press <A0>. |
|
それじゃないよ リュードの2番目を選ぶんだ |
That's not it. Select the second item on Ryudo. |
|
これで飛翔天征剣をおぼえることができた! | Now you have learned Flying Tenseiken! | |
必殺技によって おぼえるのに必要な 特技ポイントの量が違うから 気をつけよう |
Be careful, because different moves require different numbers of SC to learn them. |
|
おぼえたばかりの必殺技は 発動するまで時間が かかるんだが |
Moves you have just learned take a long time to execute. |
|
おぼえた必殺技に さらに特技ポイントを使うと 発動する速度を上げることができる つまり 必殺技を強化することも できるんだよ |
You can use Special Coins to raise the acting speed of the moves you have learned. This is how you "power-up" moves. |
|
強化するには 必殺技の習得画面で すでにおぼえている技に 特技ポイントを使えばいいんだ |
To power-up moves, use Special Coins on [Learn Moves] screen on the moves you have already learned. |
|
リュードの天征剣を強化してみよう | Let's try to power-up Ryudo's Tenseiken Slash. |
|
CH4E/CH5E で 天征剣を選んで CH0E を押してみよう |
Use <A4>/<A5> to select Tenseiken Slash and press <A0>. |
|
それじゃないよ リュードの天征剣を選ぶんだ |
That's not it. Select Ryudo's [Tenseiken Slash.] |
|
これで天征剣のレベルが上がった! | Now the level of Tenseiken Slash went up! | |
星の数が 2つに増えているだろう? | See that there are 2 stars now? | |
必殺技のレベルが上がると 発動速度だけでなく 威力も増えるから 効果は絶大だが その分かかる特技ポイントも多くなる…… |
As the move levels go up, the acting speed goes up and so does its power, but Special Coins required also increases. |
|
必殺技は最大5レベルまで上げることができるよ | Level 5 is the maximum level of each move. | |
まあ こんなところかな 必殺技の習得と強化は いつでも自由にできる |
I guess that's about it. You can learn and power-up moves any time. |
|
ひとつの必殺技に つぎ込むもよし とにかく たくさん おぼえてみるもよし いろいろと 試してみるといいね |
You can concentrate on one move or you can try learning lots of moves. Anyway, try lots of combinations. |
|
じゃあ ガンバって! | Good luck! | |
マナエッグは武器や防具と同様に 装備画面で装備させられるんだ |
Mana Eggs are equipped on [Equip Menu] like weapons and armor. |
|
つまり 個々のパーティキャラが 同時に装備できるマナエッグは1つだけ ということになる |
This means that each individual party member can be equipped with only one Mana Egg at a time. |
|
それではマナエッグの装備をすませた後の 戦闘の中での 魔法の使い方について説明しよう |
Now let me explain the use of magic in battle once a Mana Egg is equipped. |
|
まあ こんなところかな とりあえずは何度か戦って慣れてみることだね |
I guess that's about it. Anyway, there's no substitute for practice. |
|
次は魔法の習得方法を説明しよう | Next, I'll explain how to learn Magic. | |
魔法は 戦闘で得た 魔術ポイントを 魔法の習得/強化画面で使うことによって 初めて おぼえることができるんだ |
You can only learn magic by using Magic Coins earned in battle on [Learn Magic] screen. |
|
習得/強化コマンドを選んでみよう | Select [Power Up] command. | |
それじゃないよ 習得/強化コマンドを選ぶんだ |
That's not it. Select [Power Up] command. |
|
では チェンジエッグに 新しい魔法を おぼえさせてみよう |
Now, let's try learning a new magic spell in the Change Egg. |
|
CH2E/CH3E で 習得カテゴリーから 魔法習得/強化を選び |
First, use <A2>/<A3> to select "Learn Magic" from the learning categories, |
|
方向ボタンで チェンジエッグを選んで CH0E を押してみよう |
use the directional buttons to select Change Egg and press <A0>. |
|
それじゃないよ 魔法習得/強化画面のチェンジエッグを選ぶんだ |
That's not it. Select [Change Egg] on [Learn Magic] screen. |
|
未習得項目には 魔法習得に必要な 魔術ポイントが 表示されている |
The number of Magic Coins required to learn a magic spell is displayed for items not yet learned. |
|
そこにカーソルをあわせ CH0E を押すと 魔法を習得できるんだが…… |
Move the cursor to a magic spell not yet learned and press <A0> to learn it. |
|
くわしい効果は 実際に習得するまでわからない |
You may not know exactly what the magic spell does until you learn it. |
|
ヘルプメッセージなどを 参考にして 選ぶと いいだろうね |
But the help messages at the bottom serve as a guide for selecting magic. |
|
ここでは 魔法1のカテゴリーの 1番上の項目を 選んでみよう |
Here, let's select the first item from the top in the Magic 1 category. |
|
CH4E/CH5E で最初に1番上を選んで CH0E を押してみよう |
Use <A4>/<A5> to select the first item and press <A0>. |
|
それじゃないよ チェンジエッグの 魔法1の 1番上を選ぶんだ |
That's not it. Select the first item under [Magic 1] for the [Change Egg]. |
|
これで『ケロマ』を おぼえることができた! | Now you have learned "Heal"! | |
おぼえたばかりの魔法は 発動するまで時間が かかるが |
Magic you have just learned takes a long time to act, but |
|
おぼえた魔法に さらに魔術ポイントを使うと 発動速度を上げることができる…… つまり 魔法を強化することもできるんだ |
You can use Magic Coins to raise the acting speed of the magic you have learned. This is how you "power-up" magic. |
|
強化するには 魔法の習得/強化画面で おぼえている魔法に 魔術ポイントを使えばいい |
To power-up magic, from [Learn Magic] screen, use Magic Coins on the magic spells you have already learned. |
|
ここではチェンジエッグの ヴァーンを強化してみよう |
Let's try to power-up Burn! in the Change Egg. |
|
方向ボタンで魔法1の ヴァーンを選んで CH0E を押してみよう |
Use <A4>/<A5> to select Burn! under Magic 1 and press <A0>. |
|
それじゃないよ チェンジエッグの 魔法1の ヴァーンを選ぶんだ |
That's not it. Select [Burn!] under [Magic 1] in the Change Egg. |
|
これでヴァーンのレベルが上がった! | Now the level of Burn! went up! | |
星の数が2つに増えているだろう | See that there are 2 stars now? | |
魔法のレベルを上げると マナエッグのレベルも上がる |
As the level of the magic spells go up, the level of the Mana Egg also goes up. |
|
マナエッグのレベルが ある程度上がると さらに強力な魔法を 新たにおぼえることが できるようになるんだ! |
Once a Mana Egg gets up to a certain level, you can then learn even more powerful new spells! |
|
まあ こんなところかな 魔法の習得と強化は いつでも自由にできる |
I guess that's about it. You can learn and power-up magic any time. |
|
どのマナエッグに何の魔法をおぼえさせるか どのパーティキャラに どのマナエッグを 装備するか…… |
Which spells will you learn in which Egg? Which party character will you equip with which Mana Egg...? |
|
いろいろなことを考えられるから 悩んでしまうかもしれないが それが また面白いんだな! |
You have a lot to think about and have some hard decisions to make, but that makes it interesting! |
|
とりあえずいろいろ試してみるといいね | Anyway, try lots of combinations. | |
じゃあ ガンバって! | Good luck! | |
じゃあ 説明しよう! | Well then, I'll explain! | |
スキルを使うには スキルブックが必要になる | A Skill Book is needed to use skills. | |
今回は 説明用の スキルブック『教習の書』を用意してあるが 本番では君自身で 見つけなくちゃいけないぞ |
The Skill Book "Book of Learning" appears only in this tutorial. In the real game you have to find the Skill Books yourself. |
|
まずはスキルの習得から はじめよう | Let's start by learning a skill. | |
習得/強化コマンドを選んでみよう | Select [Power Up] command. | |
それじゃないよ 習得/強化コマンドを選ぶんだ |
That's not it. Select [Power Up] command. |
|
次にスキルブックを選んでみよう | Next, select a Skill Book. | |
CH2E/CH3E で 習得カテゴリーから スキル習得/強化を選んで |
Use <A2>/<A3> to select "Learn Skills" from the learning categories, |
|
方向ボタンで 教習の書を選んで CH0E を押してみよう |
use the directional buttons to select Book of Learning and press <A0>. |
|
それじゃないよ スキル習得/強化画面の 教習の書を選ぶんだ |
That's not it. Select [Book of Learning] on [Learn Skills] screen. |
|
スキルには 大きくわけて 特技系のスキルと |
Skills are broadly divided into move-type skills and |
|
魔術系のスキルがあるんだ | magic-type skills. | |
特技系のスキルには特技ポイント | SC are needed to learn move-type skills and | |
魔術系のスキルには魔術ポイントが それぞれ 習得に必要なんだよ |
MC are needed to learn magic-type skills. | |
未習得項目に カーソルをあわせ CH0E を押すと スキルブックを『読み』 スキルを習得できるんだが…… |
Move the cursor to an empty item and press <A0> to "read" the Skill Book and learn a skill, but... |
|
くわしい効果は実際に習得してみるまでは わからないんだ |
You may not know exactly what the skill does until you learn it. |
|
ヘルプメッセージなどを 参考にして 選ぶと いいだろうね |
The help messages at the bottom serve as a guide for selecting skills. |
|
まずは特技系のスキルを習得しよう | First, let's learn a move-type skill. | |
方向ボタンの上下で 3番目のスキルを選んで CH0E を押してみよう |
Use the directional buttons to select the third skill and press <A0>. |
|
それじゃないよ 教習の書の 3番目のスキルを選ぶんだ |
That's not it. Select the third skill in [Book of Learning]. |
|
これで パーティキャラの走力を増やす 『ダッシュ』のスキルが 習得できた! |
Now you have learned the skill "Dash" which increases the Speed of a party character! |
|
次に スキルを強化してみよう 必殺技や魔法と同じように スキルも強くすることができるんだ |
Next, let's power-up a skill. Like moves and magic, skills can also be "powered-up." |
|
スキルの習得/強化画面で すでに習得したスキルにポイントを使うと スキルを強化できる |
To power-up skills, use coins on [Learn Skill] screen on the skills you have already learned. |
|
特技系のスキル強化には特技ポイント | As when they are learned, SC are needed to power-up move-type skills |
|
魔術系のスキル強化には魔術ポイントが それぞれ 必要なのは習得のときと同じだね |
and MC are for magic-type skills. | |
ここでは魔術系のスキルを強化してみよう | Here, let's try to power-up a magic-type skill. |
|
方向ボタンの上下で インテリジェンスを選んで CH0E を押してみよう |
Use the directional buttons to select Intelligence and press <A0>. |
|
それじゃないよ 教習の書の インテリジェンスを選ぶんだ |
That's not it. Select [Intelligence] in [Book of Learning]. |
|
これでパーティキャラの 魔力を上げる 『インテリジェンス』のスキルが強化できた! |
This powers-up the skill "Intelligence" which raises the MAG of a party character! |
|
星の数が2つに増えているだろう | See that there are 2 stars now? | |
スキルを強化していくと 同じスキルブックの中に 新しいスキルが増えることもあるんだ! |
As the level of skills go up, new skills may be added into the same Skill Book! |
|
これでスキルブックを『読み』 スキルの習得と強化が できたわけだが…… スキルは習得しただけではダメなんだ |
So now you have "read" a Skill Book to learn and power-up your skills, but... just learning skills won't do it. |
|
スキルは 個々のパーティキャラに 装備することによって 初めて使えるようになるんだ |
You can only use skills after you Equip individual party members with them. |
|
それではスキルを装備してみよう | So now let's try to equip skills. | |
スキルの装備は 『スキル装備』コマンドでおこなうんだ |
Equipping skills is performed with the [SkillEquip] command. |
|
スキル装備コマンドを選んでみよう | Select the [SkillEquip] command. | |
それじゃないよ スキル装備コマンドを選ぶんだ |
That's not it. Select the [SkillEquip] command. |
|
スキルを装備させるパーティキャラを選ぼう ここでは リュードを選ぶことにしよう |
Select the party member to be equipped with skills. Here, let's select Ryudo. |
|
リュードを選び CH0E を押してみよう | Select [Ryudo] and press <A0>. | |
ちがうよ リュードを選ぶんだ |
That's not right. Select Ryudo. |
|
スキルを装備できる数は パーティキャラごとに決まっている |
Each party member can be equipped with a different number of skills. |
|
装備できる数の範囲だったら 複数のスキルを装備できるんだ |
He or she can be equipped with more than one skill up to their maximum number of skills. |
|
スキルを装備できる個数は 経験値によるレベルアップで増えていくぞ |
The number of skills a character can be equipped increases as their experience point level goes up. |
|
それではリュードに スキルを装備させてみようか |
Now, let's try equipping Ryudo with a skill. |
|
ここでは『教習の書』のスキル 『ダッシュ』を装備させてみよう |
Here, we will equip him with the skill "Dash" from "Book of Learning." |
|
方向ボタンの左右で 変更に合わせて | Use the directional buttons to highlight [Change] |
|
方向ボタンの上下で 2つめの枠に合わせて CH0E を押してみよう |
and the directional buttons to highlight the second item and then press <A0>. |
|
ちがうよ 変更の 2つめの枠を選ぶんだ |
That's not it. Select the second item. |
|
次に スキルブックの中から 習得したスキルを選ぶんだ |
Next, from the Skill Book, select a skill you have learned. |
|
方向ボタンの左右で 教習の書を選び | Use The directional buttons to select [Book of Learning] |
|
方向ボタンの上下で ダッシュを選んで CH0E を押してみよう |
and the directional buttons to select [Dash] and then press <A0>. |
|
ちがうよ 教習の書のダッシュを選ぶんだ |
That's not it. Select [Dash] in [Book of Learning]. |
|
これで ダッシュのスキルが 装備された! | Now Ryudo is equipped with the skill Dash! | |
つまり リュードの走力が 増えたことになるんだ |
This means that his Speed (SPD) has increased. |
|
パーティキャラが すでに装備したスキルを 他のパーティキャラには装備させられないから |
If one party member is already equipped with a skill, other party members cannot be equipped with that skill. |
|
他のパーティキャラに装備させるときは 『はずす』を使うか |
To equip another party character with that skill, you must either use "Remove" or |
|
同じスキルを 他のスキルブックに習得するしかない |
learn the same skill from another Skill Book. |
|
まあ こんなところかな | I guess that's about it. | |
スキルの習得/強化や 個々のパーティキャラへの装備には 様々なパターンが考えられる |
There are many different strategies for learning/powering-up skills and equipping individual party members with them. |
|
得意分野を さらに強化するか 弱点を補強し バランスをとるか? あるいは 特殊な能力をつけるか…… |
Will you further strengthen strengths or compensate for weaknesses? Or maybe add special abilities...? |
|
どうするかは 君の自由だ いろいろと 試してみるといい! |
What you do is up to you. Try lots of different combinations! |
|
じゃあ ガンバって! | Good luck! | |
じゃあ 説明しよう! | Well then, I'll explain! | |
まあ こんなところかな | I guess that's about it. | |
かなり高度なテクニックだが これだけ できるようになったら もう 何もいうことはないな |
These are quite advanced techniques, but once you are able to do them you'll be well on your way. |
|
じゃあ ガンバって! | Good luck! | |
じゃあ 説明しよう! | Well then, I'll explain! | |
まあ こんなところかな | I guess that's about it. | |
お宝アイコンが 出なくても 良いアイテムが得られることもあるが たまに その逆もある |
Even if the Treasure Icon doesn't appear, you might still get a good item, but the opposite may also be true. |
|
ただ…… 同時に表示された お宝アイコンの数が多いほど 良いアイテムの出る確率が高くなるんだ |
It's just... the more Treasure Icons appear, the better the chance of getting a good item. |
|
じゃあ ガンバって! | Good luck! | |
セントハイム法国・雑貨屋 | St. HEIM GENERAL STORE | |
セントハイム法国へ | to St. HEIM PAPAL STATE |
雑貨屋主人 Store Master |
……闇の日なんて なぜ こんなことに…… |
Oh, no. The Day of Darkness! Why is this happening...? |
雑貨屋主人 Store Master |
なあ 教えてくれよ 世界は 滅びちまうのか!? |
Help! Please help me! The world is about to end!! |
戦闘について なにか わからないことが あるのかな? |
Is there something you want to know about combat? |
|
初級チュートリアル やめる |
Beginning Tutorial Cancel |
|
初級チュートリアル 中級チュートリアル やめる |
Beginning Tutorial Intermediate Tutorial Cancel |
|
初級チュートリアル 中級チュートリアル 上級チュートリアル やめる |
Beginning Tutorial Intermediate Tutorial Advanced Tutorial Cancel |
|
受けるチュートリアルの内容を選んでください | Select a tutorial topic. | |
コンボ・クリティカル・キャンセル やめる |
Combo/Critical/Cancel Cancel |
|
受けるチュートリアルの内容を選んでください | Select a tutorial topic. | |
必殺技 魔法 やめる |
Moves (Special Abilities) Magic Cancel |
|
受けるチュートリアルの内容を選んでください | Select a tutorial topic. | |
スキル カウンター・防御・回避 お宝アイコン やめる |
Skills Counter/Defend/Evade Treasure Icons Cancel |
|
もう少し 教えてくれないか? いや もう 知ってるよ |
Yes, will you tell me more? No, I know already. |
|
教えてくれよ それなら 知ってる |
Tell me. Oh, I know that. |
|
そうだったのか…… | Is that so...? | |
いつでも使える攻撃には コンボとクリティカルの2種類があるんだ |
There are two kinds of attacks you can use at any time: Combo and Critical. |
|
コンボは まぁ ごく普通の攻撃だ 敵に多くのダメージを与えたい時に有効だね |
The Combo is a pretty ordinary attack, good for inflicting a lot of damage on the enemy. |
|
クリティカルは コンボよりも ダメージは少ないが 敵の攻撃を キャンセルできる攻撃だ |
The Critical attack causes less damage than the Combo, but it can Cancel enemy attacks. |
|
キャンセルとは 敵の攻撃や魔法を 中断させてしまうことだね |
Here, Cancel means to halt an enemy attack or magic spell. |
|
この2つを使い分けられて 初めて1人前といえるだろう わかったかな? |
You must get the hang of these two before becoming a full-fledged warrior. Got it? |
|
必殺技とは 個々のパーティキャラが持つ 特殊な能力のことなんだ |
Moves are special abilities that each individual character possesses. |
|
必殺技には 敵を攻撃する技や 味方を回復させる技もある |
Some moves attack the enemy and some restore the health of your friends. |
|
必殺技を使うには SP(スペシャルポイント)が必要で |
Using a move consumes a number of SP (Special Points). |
|
そして 新しい必殺技を おぼえたり 必殺技を強化するには |
To learn new moves and power-up the moves you already have, you need |
|
経験値とは別に戦闘で得られる 特技ポイント(SC)が 必要なんだ |
SC (Special Coins) which you earn in combat along with experience points. |
|
必殺技について もっと知りたいかい? | Do you want to know more about moves? | |
魔法は 敵を攻撃したり 味方のHPを回復させることができるんだ |
Magic can be used to attack the enemy or restore the HP of friends. |
|
魔法を使うにはMP(マジックポイント)が もちろん 必要なんだが…… |
To use magic, naturally you need MP (Magic Points), but... |
|
マナエッグを あらかじめ パーティキャラに 装備させておく必要もあるんだよ |
a party character must also be equipped with a Mana Egg in advance. |
|
魔法は マナエッグの中に入っているので マナエッグを装備して 初めて 魔法を使えるようになるんだ |
Magic is contained in Mana Eggs, so magic can only be used after a character is equipped with a Mana Egg. |
|
そして 新しい魔法を おぼえたり 強化したりするには MC(魔術ポイント)を使うんだ |
To learn new magic spells or power-up existing spells, you need MC (Magic Coins), |
|
だが…… MCを使う対象は パーティキャラ個人ではなく マナエッグなので 注意してほしいね |
but remember that MC are used not on the individual party member, but on the Mana Egg. |
|
魔法について もっと知りたいかい? | Do you want to know more about magic? | |
スキルとは 経験値によるレベルアップとは別に パーティキャラの能力をアップすることだよ |
Skills help increase the abilities of party members separate from going up Experience levels. |
|
スキルをパーティキャラに装備することによって HPやMP 筋力や魔力といった 能力をアップすることができるんだ |
Equipping a party character with a skill can raise the character's HP, MP, STR (Strength) or MAG (Magic) parameters. |
|
スキルは スキルブックの中に 『書かれて』いるので スキルブックを手に入れないと習得できない |
Skills are "written" in Skill Books so you must first obtain a Skill Book before you can acquire skills... |
|
スキルの『習得/強化』とは 特技ポイントまたは魔術ポイントを使って スキルブックを『読み』 おぼえることなんだ |
For skills, "Power Up" means to use Special Coins or Magic Coins to ""read"" a Skill Book and learn a skill. |
|
習得したスキルは どのパーティキャラにも装備することができる パーティキャラ共有の『知識』なんだね |
Any party member can be equipped with the skills thus learned, so the skills are a sort of "knowledge" shared by members. |
|
スキルについて くわしい説明がいるかな? | Do you want to know more about skills? | |
カウンター 防御 回避 といった 少し高度な戦い方を 知っているかな? |
Do you know about Counter, Defend and Evade which are slightly more advanced tactics? |
|
お宝アイコンが何か 知っているかな? | Do you want to hear about Treasure Icons? | |
じゃあ 説明しよう! | Well then, I'll explain! | |
まあ こんなところだね 特技ポイントと 魔術ポイントについては また改めて説明する機会があるかもしれない |
I guess that's about it. I might have another chance to explain about Special Coins and Magic Coins later. |
|
キャンセルは すべての敵に対して 有効な攻撃だから 活用していった方がいいぞ |
Cancel is an attack that is effective on all enemies, so you should take advantage of it. |
|
とりあえず何度か戦って慣れることが大切だね | Anyway, there's no substitute for practice. | |
じゃあ ガンバってね! | Good luck! | |
じゃあ 説明しよう! | Well then, I'll explain! | |
まあ こんなところかな とりあえず何度か戦って慣れてみることだね |
I guess that's about it. Anyway, there's no substitute for practice. |
|
次は 必殺技の習得/強化方法を 説明しよう | Next, I'll explain how to learn/power-up your moves. |
|
新しい必殺技を おぼえるためには 戦闘で経験値を稼ぐだけではダメなんだ |
You cannot learn new moves simply by earning Experience Points in battle. |
|
戦闘で得た 特技ポイントを 必殺技の習得/強化画面で 使って 初めて 必殺技を おぼえることができるんだ |
You can only learn moves by using Special Coins earned in battle on [Learn Moves] screen. |
|
習得/強化コマンドを選んでみよう | Select [Power Up] command. | |
それじゃないよ 習得/強化コマンドを選んでみよう |
That's not it. Select [Power Up] command. |
|
ここでは リュードに 新しい必殺技を おぼえさせてみよう |
Here, we will let Ryudo learn a new move. |
|
まず CH2E/CH3E で 習得カテゴリーから 『必殺技習得/強化』を選んで |
First, use <A2>/<A3> to select [Learn Moves] from the learning categories, |
|
方向ボタンの左右で リュードを選んで CH0E を押すんだ |
use directional buttons Ryudo and press <A0>. |
|
それじゃないよ 必殺技習得/強化画面のリュードを選ぶんだ |
That's not it. Select Learn Moves screen and Ryudo. |
|
未習得項目の必殺技に カーソルをあわせて CH0E を押すと 習得できるんだが…… |
Move the cursor to a move not yet learned and press <A0> to learn it. |
|
くわしい効果は 実際に習得してみるまでは わからないんだ |
You may not know exactly what the move does until you learn it. |
|
ヘルプメッセージなどを 参考にして 選ぶと いいだろうね |
But the help messages at the bottom serve as a guide for selecting moves. |
|
ここでは 上から2番目の項目を 選んでみようか |
Here, let's select the second item from the top. |
|
方向ボタンの CH4E/CH5E で 2番目を選んで CH0E を押してみよう |
Use <A4>/<A5> to select the second item and press <A0>. |
|
それじゃないよ リュードの2番目を選ぶんだ |
That's not it. Select the second item on Ryudo. |
|
これで飛翔天征剣をおぼえることができた! | Now you have learned Flying Tenseiken! | |
必殺技によって おぼえるのに必要な 特技ポイントの量が違うから 気をつけよう |
Be careful, because different moves require different numbers of SC to learn them. |
|
おぼえたばかりの必殺技は 発動するまで時間が かかるんだが |
Moves you have just learned take a long time to execute. |
|
おぼえた必殺技に さらに特技ポイントを使うと 発動する速度を上げることができる つまり 必殺技を強化することも できるんだよ |
You can use Special Coins to raise the acting speed of the moves you have learned. This is how you "power-up" moves. |
|
強化するには 必殺技の習得画面で すでにおぼえている技に 特技ポイントを使えばいいんだ |
To power-up moves, use Special Coins on [Learn Moves] screen on the moves you have already learned. |
|
リュードの天征剣を強化してみよう | Let's try to power-up Ryudo's Tenseiken Slash. |
|
CH4E/CH5E で 天征剣を選んで CH0E を押してみよう |
Use <A4>/<A5> to select Tenseiken Slash and press <A0>. |
|
それじゃないよ リュードの天征剣を選ぶんだ |
That's not it. Select Ryudo's [Tenseiken Slash.] |
|
これで天征剣のレベルが上がった! | Now the level of Tenseiken Slash went up! | |
星の数が 2つに増えているだろう? | See that there are 2 stars now? | |
必殺技のレベルが上がると 発動速度だけでなく 威力も増えるから 効果は絶大だが その分かかる特技ポイントも多くなる…… |
As the move levels go up, the acting speed goes up and so does its power, but Special Coins required also increases. |
|
必殺技は最大5レベルまで上げることができるよ | Level 5 is the maximum level of each move. | |
まあ こんなところかな 必殺技の習得と強化は いつでも自由にできる |
I guess that's about it. You can learn and power-up moves any time. |
|
ひとつの必殺技に つぎ込むもよし とにかく たくさん おぼえてみるもよし いろいろと 試してみるといいね |
You can concentrate on one move or you can try learning lots of moves. Anyway, try lots of combinations. |
|
じゃあ ガンバって! | Good luck! | |
マナエッグは武器や防具と同様に 装備画面で装備させられるんだ |
Mana Eggs are equipped on [Equip Menu] like weapons and armor. |
|
つまり 個々のパーティキャラが 同時に装備できるマナエッグは1つだけ ということになる |
This means that each individual party member can be equipped with only one Mana Egg at a time. |
|
それではマナエッグの装備をすませた後の 戦闘の中での 魔法の使い方について説明しよう |
Now let me explain the use of magic in battle once a Mana Egg is equipped. |
|
まあ こんなところかな とりあえずは何度か戦って慣れてみることだね |
I guess that's about it. Anyway, there's no substitute for practice. |
|
次は魔法の習得方法を説明しよう | Next, I'll explain how to learn Magic. | |
魔法は 戦闘で得た 魔術ポイントを 魔法の習得/強化画面で使うことによって 初めて おぼえることができるんだ |
You can only learn magic by using Magic Coins earned in battle on [Learn Magic] screen. |
|
習得/強化コマンドを選んでみよう | Select [Power Up] command. | |
それじゃないよ 習得/強化コマンドを選ぶんだ |
That's not it. Select [Power Up] command. |
|
では チェンジエッグに 新しい魔法を おぼえさせてみよう |
Now, let's try learning a new magic spell in the Change Egg. |
|
CH2E/CH3E で 習得カテゴリーから 魔法習得/強化を選び |
First, use <A2>/<A3> to select "Learn Magic" from the learning categories, |
|
方向ボタンで チェンジエッグを選んで CH0E を押してみよう |
use the directional buttons to select Change Egg and press <A0>. |
|
それじゃないよ 魔法習得/強化画面のチェンジエッグを選ぶんだ |
That's not it. Select [Change Egg] on [Learn Magic] screen. |
|
未習得項目には 魔法習得に必要な 魔術ポイントが 表示されている |
The number of Magic Coins required to learn a magic spell is displayed for items not yet learned. |
|
そこにカーソルをあわせ CH0E を押すと 魔法を習得できるんだが…… |
Move the cursor to a magic spell not yet learned and press <A0> to learn it. |
|
くわしい効果は 実際に習得するまでわからない |
You may not know exactly what the magic spell does until you learn it. |
|
ヘルプメッセージなどを 参考にして 選ぶと いいだろうね |
But the help messages at the bottom serve as a guide for selecting magic. |
|
ここでは 魔法1のカテゴリーの 1番上の項目を 選んでみよう |
Here, let's select the first item from the top in the Magic 1 category. |
|
CH4E/CH5E で最初に1番上を選んで CH0E を押してみよう |
Use <A4>/<A5> to select the first item and press <A0>. |
|
それじゃないよ チェンジエッグの 魔法1の 1番上を選ぶんだ |
That's not it. Select the first item under [Magic 1] for the [Change Egg]. |
|
これで『ケロマ』を おぼえることができた! | Now you have learned "Heal"! | |
おぼえたばかりの魔法は 発動するまで時間が かかるが |
Magic you have just learned takes a long time to act, but |
|
おぼえた魔法に さらに魔術ポイントを使うと 発動速度を上げることができる…… つまり 魔法を強化することもできるんだ |
You can use Magic Coins to raise the acting speed of the magic you have learned. This is how you "power-up" magic. |
|
強化するには 魔法の習得/強化画面で おぼえている魔法に 魔術ポイントを使えばいい |
To power-up magic, from [Learn Magic] screen, use Magic Coins on the magic spells you have already learned. |
|
ここではチェンジエッグの ヴァーンを強化してみよう |
Let's try to power-up Burn! in the Change Egg. |
|
方向ボタンで魔法1の ヴァーンを選んで CH0E を押してみよう |
Use <A4>/<A5> to select Burn! under Magic 1 and press <A0>. |
|
それじゃないよ チェンジエッグの 魔法1の ヴァーンを選ぶんだ |
That's not it. Select [Burn!] under [Magic 1] in the Change Egg. |
|
これでヴァーンのレベルが上がった! | Now the level of Burn! went up! | |
星の数が2つに増えているだろう | See that there are 2 stars now? | |
魔法のレベルを上げると マナエッグのレベルも上がる |
As the level of the magic spells go up, the level of the Mana Egg also goes up. |
|
マナエッグのレベルが ある程度上がると さらに強力な魔法を 新たにおぼえることが できるようになるんだ! |
Once a Mana Egg gets up to a certain level, you can then learn even more powerful new spells! |
|
まあ こんなところかな 魔法の習得と強化は いつでも自由にできる |
I guess that's about it. You can learn and power-up magic any time. |
|
どのマナエッグに何の魔法をおぼえさせるか どのパーティキャラに どのマナエッグを 装備するか…… |
Which spells will you learn in which Egg? Which party character will you equip with which Mana Egg...? |
|
いろいろなことを考えられるから 悩んでしまうかもしれないが それが また面白いんだな! |
You have a lot to think about and have some hard decisions to make, but that makes it interesting! |
|
とりあえずいろいろ試してみるといいね | Anyway, try lots of combinations. | |
じゃあ ガンバって! | Good luck! | |
じゃあ 説明しよう! | Well then, I'll explain! | |
スキルを使うには スキルブックが必要になる | A Skill Book is needed to use skills. | |
今回は 説明用の スキルブック『教習の書』を用意してあるが 本番では君自身で 見つけなくちゃいけないぞ |
The Skill Book "Book of Learning" appears only in this tutorial. In the real game you have to find the Skill Books yourself. |
|
まずはスキルの習得から はじめよう | Let's start by learning a skill. | |
習得/強化コマンドを選んでみよう | Select [Power Up] command. | |
それじゃないよ 習得/強化コマンドを選ぶんだ |
That's not it. Select [Power Up] command. |
|
次にスキルブックを選んでみよう | Next, select a Skill Book. | |
CH2E/CH3E で 習得カテゴリーから スキル習得/強化を選んで |
Use <A2>/<A3> to select "Learn Skills" from the learning categories, |
|
方向ボタンで 教習の書を選んで CH0E を押してみよう |
use the directional buttons to select Book of Learning and press <A0>. |
|
それじゃないよ スキル習得/強化画面の 教習の書を選ぶんだ |
That's not it. Select [Book of Learning] on [Learn Skills] screen. |
|
スキルには 大きくわけて 特技系のスキルと |
Skills are broadly divided into move-type skills and |
|
魔術系のスキルがあるんだ | magic-type skills. | |
特技系のスキルには特技ポイント | SC are needed to learn move-type skills and | |
魔術系のスキルには魔術ポイントが それぞれ 習得に必要なんだよ |
MC are needed to learn magic-type skills. | |
未習得項目に カーソルをあわせ CH0E を押すと スキルブックを『読み』 スキルを習得できるんだが…… |
Move the cursor to an empty item and press <A0> to "read" the Skill Book and learn a skill, but... |
|
くわしい効果は実際に習得してみるまでは わからないんだ |
You may not know exactly what the skill does until you learn it. |
|
ヘルプメッセージなどを 参考にして 選ぶと いいだろうね |
The help messages at the bottom serve as a guide for selecting skills. |
|
まずは特技系のスキルを習得しよう | First, let's learn a move-type skill. | |
方向ボタンの上下で 3番目のスキルを選んで CH0E を押してみよう |
Use the directional buttons to select the third skill and press <A0>. |
|
それじゃないよ 教習の書の 3番目のスキルを選ぶんだ |
That's not it. Select the third skill in [Book of Learning]. |
|
これで パーティキャラの走力を増やす 『ダッシュ』のスキルが 習得できた! |
Now you have learned the skill "Dash" which increases the Speed of a party character! |
|
次に スキルを強化してみよう 必殺技や魔法と同じように スキルも強くすることができるんだ |
Next, let's power-up a skill. Like moves and magic, skills can also be "powered-up." |
|
スキルの習得/強化画面で すでに習得したスキルにポイントを使うと スキルを強化できる |
To power-up skills, use coins on [Learn Skill] screen on the skills you have already learned. |
|
特技系のスキル強化には特技ポイント | As when they are learned, SC are needed to power-up move-type skills |
|
魔術系のスキル強化には魔術ポイントが それぞれ 必要なのは習得のときと同じだね |
and MC are for magic-type skills. | |
ここでは魔術系のスキルを強化してみよう | Here, let's try to power-up a magic-type skill. |
|
方向ボタンの上下で インテリジェンスを選んで CH0E を押してみよう |
Use the directional buttons to select Intelligence and press <A0>. |
|
それじゃないよ 教習の書の インテリジェンスを選ぶんだ |
That's not it. Select [Intelligence] in [Book of Learning]. |
|
これでパーティキャラの 魔力を上げる 『インテリジェンス』のスキルが強化できた! |
This powers-up the skill "Intelligence" which raises the MAG of a party character! |
|
星の数が2つに増えているだろう | See that there are 2 stars now? | |
スキルを強化していくと 同じスキルブックの中に 新しいスキルが増えることもあるんだ! |
As the level of skills go up, new skills may be added into the same Skill Book! |
|
これでスキルブックを『読み』 スキルの習得と強化が できたわけだが…… スキルは習得しただけではダメなんだ |
So now you have "read" a Skill Book to learn and power-up your skills, but... just learning skills won't do it. |
|
スキルは 個々のパーティキャラに 装備することによって 初めて使えるようになるんだ |
You can only use skills after you Equip individual party members with them. |
|
それではスキルを装備してみよう | So now let's try to equip skills. | |
スキルの装備は 『スキル装備』コマンドでおこなうんだ |
Equipping skills is performed with the [SkillEquip] command. |
|
スキル装備コマンドを選んでみよう | Select the [SkillEquip] command. | |
それじゃないよ スキル装備コマンドを選ぶんだ |
That's not it. Select the [SkillEquip] command. |
|
スキルを装備させるパーティキャラを選ぼう ここでは リュードを選ぶことにしよう |
Select the party member to be equipped with skills. Here, let's select Ryudo. |
|
リュードを選び CH0E を押してみよう | Select [Ryudo] and press <A0>. | |
ちがうよ リュードを選ぶんだ |
That's not right. Select Ryudo. |
|
スキルを装備できる数は パーティキャラごとに決まっている |
Each party member can be equipped with a different number of skills. |
|
装備できる数の範囲だったら 複数のスキルを装備できるんだ |
He or she can be equipped with more than one skill up to their maximum number of skills. |
|
スキルを装備できる個数は 経験値によるレベルアップで増えていくぞ |
The number of skills a character can be equipped increases as their experience point level goes up. |
|
それではリュードに スキルを装備させてみようか |
Now, let's try equipping Ryudo with a skill. |
|
ここでは『教習の書』のスキル 『ダッシュ』を装備させてみよう |
Here, we will equip him with the skill "Dash" from "Book of Learning." |
|
方向ボタンの左右で 変更に合わせて | Use the directional buttons to highlight [Change] |
|
方向ボタンの上下で 2つめの枠に合わせて CH0E を押してみよう |
and the directional buttons to highlight the second item and then press <A0>. |
|
ちがうよ 変更の 2つめの枠を選ぶんだ |
That's not it. Select the second item. |
|
次に スキルブックの中から 習得したスキルを選ぶんだ |
Next, from the Skill Book, select a skill you have learned. |
|
方向ボタンの左右で 教習の書を選び | Use The directional buttons to select [Book of Learning] |
|
方向ボタンの上下で ダッシュを選んで CH0E を押してみよう |
and the directional buttons to select [Dash] and then press <A0>. |
|
ちがうよ 教習の書のダッシュを選ぶんだ |
That's not it. Select [Dash] in [Book of Learning]. |
|
これで ダッシュのスキルが 装備された! | Now Ryudo is equipped with the skill Dash! | |
つまり リュードの走力が 増えたことになるんだ |
This means that his Speed (SPD) has increased. |
|
パーティキャラが すでに装備したスキルを 他のパーティキャラには装備させられないから |
If one party member is already equipped with a skill, other party members cannot be equipped with that skill. |
|
他のパーティキャラに装備させるときは 『はずす』を使うか |
To equip another party character with that skill, you must either use "Remove" or |
|
同じスキルを 他のスキルブックに習得するしかない |
learn the same skill from another Skill Book. |
|
まあ こんなところかな | I guess that's about it. | |
スキルの習得/強化や 個々のパーティキャラへの装備には 様々なパターンが考えられる |
There are many different strategies for learning/powering-up skills and equipping individual party members with them. |
|
得意分野を さらに強化するか 弱点を補強し バランスをとるか? あるいは 特殊な能力をつけるか…… |
Will you further strengthen strengths or compensate for weaknesses? Or maybe add special abilities...? |
|
どうするかは 君の自由だ いろいろと 試してみるといい! |
What you do is up to you. Try lots of different combinations! |
|
じゃあ ガンバって! | Good luck! | |
じゃあ 説明しよう! | Well then, I'll explain! | |
まあ こんなところかな | I guess that's about it. | |
かなり高度なテクニックだが これだけ できるようになったら もう 何もいうことはないな |
These are quite advanced techniques, but once you are able to do them you'll be well on your way. |
|
じゃあ ガンバって! | Good luck! | |
じゃあ 説明しよう! | Well then, I'll explain! | |
まあ こんなところかな | I guess that's about it. | |
お宝アイコンが 出なくても 良いアイテムが得られることもあるが たまに その逆もある |
Even if the Treasure Icon doesn't appear, you might still get a good item, but the opposite may also be true. |
|
ただ…… 同時に表示された お宝アイコンの数が多いほど 良いアイテムの出る確率が高くなるんだ |
It's just... the more Treasure Icons appear, the better the chance of getting a good item. |
|
じゃあ ガンバって! | Good luck! | |
セントハイム法国・雑貨屋 | St. HEIM GENERAL STORE | |
セントハイム法国へ | to St. HEIM PAPAL STATE |
St. HEIM LIBRARY
- St. Heim Papal State: State Inn Store Library Bakery Pastures House 1 2 3 4
- Granas Cathedral: Cathedral Lobby Audience Chamber Pope's Room Guestroom Library Forbidden Room Room of Truth Millenia cutscenes
- Dungeons: St. Heim Mountains
ようこそ 図書館へ ご利用のルールについて 簡単に ご説明しますね |
Welcome to the library. I will briefly explain the rules for using this facility. |
|
基本的に 館内にある すべての書物は ご自由に見てくださって けっこうです ただし 貸し出しは 一切しておりません |
Basically, you are free to read any of the books in this building. However, no books can be checked out. |
|
ロアン Roan |
へええ なるほど! |
Huh? Really?! |
館内の 禁止事項についてですが まず 本への落書き それから 館内で大声で さわぐこと…… |
Certain activities are prohibited in this building. Please refrain from writing in the books, and do speak softly. |
|
スカイ Skye |
ふむ もっともな 話だな | Sure, that makes sense. |
ひなたぼっこや それに類する睡眠 睡眠による 本へのヨダレたらし かけっこ 木登り かくれんぼ それから…… |
In addition, there shall be no sunbathing or napping, since books may get drooled on. Also, no foot races, hide-and-seek, or... |
|
リュード Ryudo |
…………? …… なんか ズレてきたような 気がするぞ |
... Huh? What in blazes is this woman talking about? |
飲酒 飲食に 料理 宴会 商談 縁談 人生相談や 呪い 占いに ……恋のおまじない! イヤン♪ |
No eating, drinking, cooking, banqueting, trade talks, marriage proposals, career counseling, fortune-telling or mushy stuff♪ |
|
ロアン Roan |
あ あの~~ ちょっと…… 聞こえてますか? |
Um, uhh... Ma'am... Ma'am, am I hearing you right? |
さ~て あとは 暴力関係ね! パンチ! キック! タックル! 背負い投げ! 武器の使用なんて もってのほかよ! いい!? |
And, finally, no violence! That includes punches, kicks, tackles, shoulder-throws, and don't even THINK of using weapons. OK? |
|
リュード Ryudo |
うるせえよ! |
Enough already! Sheesh! |
とにかく 館内の禁止事項に 関しては 数えあげれば キリがありませんが ご理解して いただけたでしょうか? |
Anyway, there is no actual limit to the number of activities prohibited in this building. Do you understand the basic ones? |
|
マレッグ Mareg |
…… わからぬ もういちど 説明してくれると 助かるのだが…… |
... Not quite, I am afraid. Would you mind explaining it all to me once more? |
リュード Ryudo |
やめてくれよ マレッグ! | Mareg... when did you learn to crack wise? |
図書館ご利用の ルールに関する 説明は 以上です なにかご質問は ございますか? |
This concludes my explanation of the library usage rules. Are there any questions? |
|
リュード Ryudo |
ああ! あんた マジメに仕事する気 ないだろ? |
Yeah, I've got one. How can you take this job seriously?! |
ようこそ 図書館へ ご利用のルールについて 簡単に ご説明しますね |
Welcome to the library. I will briefly explain the rules for using this facility. |
|
基本的に 館内にある すべての書物は ご自由に見てくださって けっこうです ただし貸し出しは 一切しておりません |
Basically, you are free to read any of the books in this building. However, no books can be checked out. |
|
ティオ Tio |
はい…… 理解しました |
... I understand. |
館内の 禁止事項についてですが まず 本への落書き それから 館内で大声でさわぐこと…… |
Certain activities are prohibited in this building. Please refrain from writing in the books, and do speak softly. |
|
スカイ Skye |
ふむ ふむ もっともな 話だな |
Sure, that makes sense. |
ひなたぼっこや それに類する睡眠 睡眠による 本へのヨダレたらし かけっこ 木登り かくれんぼ それから…… |
In addition, there shall be no sunbathing or napping, since books may get drooled on. Also, no foot races, hide-and-seek, or... |
|
リュード Ryudo |
…………? …… なんか ズレてきたような 気がするぞ |
... Huh? What in blazes is this woman talking about? |
飲酒 飲食に 料理 宴会 商談 縁談 人生相談に 呪い 占い ……恋のおまじない! イヤン♪ |
No eating, drinking, cooking, banqueting, trade talks, marriage proposals, career counseling, fortune-telling or mushy stuff♪ |
|
スカイ Skye |
おい だいじょうぶか? 聞こえてるのか? おい? |
Huh? What? Am I hearing this right? |
さ~て あとは 暴力関係ね! パンチ! キック! タックル! 背負い投げ! 武器の使用なんて もってのほかよ! いい!? |
And, finally, no violence! That includes punches, kicks, tackles, shoulder-throws, and don't even THINK of using weapons. OK? |
|
リュード Ryudo |
うるせえよ! |
Enough already! Sheesh! |
とにかく 館内の禁止事項に 関しては 数えあげれば キリがありません ご理解して いただけたでしょうか? |
Anyway, there is no actual limit to the number of activities prohibited in this building. Do you understand the basic ones? |
|
ティオ Tio |
… 完全に 理解しました | Yes... I understand completely. |
リュード Ryudo |
しなくていい!! |
Give us a break! |
図書館ご利用の ルールに関する 説明は 以上です なにかご質問は ございますか? |
This concludes my explanation of the library usage rules. Are there any questions? |
|
リュード Ryudo |
ああ! あんた マジメに仕事する気 ないだろ? |
Yeah, I've got one. How can you take this job seriously?! |
ロアン Roan |
この図書館には グラナス教の教典や 童話なんかが 置かれているの |
Excuse me, does this library have holy scriptures, legends, and fairy tales? |
なんでも スキに見てもらって かまわないわよ ただし 読んだ本は もとの場所にもどしてね |
Certainly, you may read anything you like here. We only ask that you return the books to their places afterward. |
|
スカイ Skye |
たまには ゆっくり読書というのも 悪くないな みんなは どうだ? |
Now and then it is nice to sit back and enjoy a good read. What do you all think? |
ロアン Roan |
そうですね ボクも いろいろと見てまわりたいですし…… リュードさん 少し寄っていきましょうよ! |
I agree completely! I love learning new things... Ryudo, shall we stay here for a while? |
どんなに がんばったって ひとりの人間が 一生のうちに知ることなんて たかが しれているわ |
No matter how hard one tries, there is not a lot that one person can learn in one lifetime. |
|
それを 補うために『本』があるのよ 本を いちばん最初に考えついた人は えらいわよね! |
That's why it's good to have books to refer to. Whoever invented the book was a great person indeed! |
|
なにか わからないことがあったら 本に たずねてみなさい この図書館は そのために あるんだから |
If there's anything you need to find out, you can look for it in a book. That's why this library is here. |
|
ああ いそがしい いそがしい これだけ 本があると 整理するのも タイヘンだわ |
Oh, I'm just so busy now. When there are this many books to keep track of, it's a huge job. |
|
ロアン Roan |
ここにある本を ぜんぶ整理するんですか? ものすごい量ですけど |
You are actually ORGANIZING all of the books here?! Wow! That is a massive undertaking! |
ま 本が好きで やってる仕事だからね あなたたち 本を読むのはかまわないけど ちゃんと 元の場所へ もどしてね |
Well, I like books and so I'm good at it. You folks are welcome to read these books. Just be sure to put them back afterward, OK? |
|
さて きょうは タナの整理を ぜんぶ終わらせないと! はりきって やるわよ! |
OK, today I've got to finish organizing the shelves! |
|
あら どうしたの? 本のことで なにか 聞きたいことでも あるのかしら? |
Yes, may I help you? Is there anything you would like to know about the books? |
|
いや なんでもないんだ なにか オススメの本はあるかい? スキルブックについて 教えてくれ |
Nah. That's OK. Can you recommend a book? Tell me about Skill Books. |
|
そう 本のことで なにか わからないことがあったら エンリョなく 聞いてね |
If there's anything you'd like to know about the books, please don't hesitate to ask, OK? |
|
そうね 最近『恋の大暴走』って本が 入ったんだけど これが なかなか人気あるのよ |
Hmmm... Well, we have a book called "Runaway Love" that has been very popular lately. |
|
冒険マニアの 白馬の騎士さまを追いかけながら 恋の成就にむかって ひたすら突進する お姫さまの お話なんだけどね |
It's a story about a princess who passionately pursues an adventure-minded knight who rides a white horse. |
|
リュード Ryudo |
…… 聞いてるだけで ため息が 出るような話だな 別に 興味ないよ |
Yeah... that sound RIGHT up my alley... Do I LOOK like the type of person who would read such trash? |
うーん スキルブックはね 本は本でも ここに置いてあるような本とは ちょっと ちがうのよ |
Hmmm, a Skill Book, eh? That is indeed one type of book, but I'm afraid it's a type that we don't have here. |
|
ま 早く言えば スキルを得る本のことなの 読むだけで いろんな技術を 取得できるんですって |
In short, you're looking for the type of book that one would simply read to learn various types of skills. In that case... |
|
とは言っても わたしもくわしくは知らないから 雑貨屋に くわしい人がいるから 彼に 聞いてみたら どうかしら? |
I'm not very knowledgeable about that kind of book, but the man who owns the General Store is, so why don't you go ask him? |
|
聖光神話 第1巻 |
The Holy Light Book 1 |
|
遥かなる太古 グラナスの慈愛に満ちた光のもと 人は幸せに暮らしていた 世界は豊かで 輝くばかりの美しさに満ちていた |
Know that long ago, all lived in the Light; all knew the love of Granas. The earth was bountiful and the people's hearts were glad. |
|
… 闇と共にヴァルマーがやって来た ヴァルマーは 世界を闇でけがし 無垢で純真な人の心を踏みにじった |
And so did Valmar find the world. The taint of Darkness spread across the land, and the heart of man was despoiled of its innocence. |
|
光と闇は戦うのが運命…… 人も光と闇に別れ 争いが はじまった 戦場はどこまでも遠く広がっていった…… |
Light and Darkness moved to battle, by fate ordained. Men too prepared for war, their numbers divided between Light and Darkness. |
|
そして ついに神魔の戦いが起きた 争いは互いに一歩も譲らぬまま 果てしなく 虚しく続いていった…… |
And so began the Battle of Good and Evil, fought without ceasing upon the fields of eternity, day yielding not to night. |
|
沢山の人々が死に ついには グラナスとヴァルマーが 長く果てしない争いに 決着をつけるべく相対した |
The dead had long ceased to be counted when at length, Granas and Valmar fixed their eyes upon each other, better to make an end. |
|
リュード Ryudo |
こいつなら オレも人づてに 耳にしたことがある |
What, did Mareg write this? |
ロアン Roan |
正式名称は 『聖光神話』って 言うんですね |
Its formal title is "The Holy Light." |
リュード Ryudo |
へ~ そんな偉そうな名前が ついてたのか 要はグラナスの教典を 一般用に 読みやすくしたものだろ |
Quite an inflated title for a dumbed-down version of the original scripture. This was meant to be read by us common folk, right? |
ロアン Roan |
ええ そうです 読んだこと ありません? |
Yes, that is right. Have you read it before? |
リュード Ryudo |
さっきも言ったけど 聞いたことはあるけど 読んだことは なかったな |
Why the hell would I do that? Anyway, I've heard it all before, though not exactly in this form. |
聖光神話 第1巻 |
The Holy Light Book 1 |
|
遥かなる太古 グラナスの慈愛に満ちた光のもと 人は幸せに暮らしていた 世界は豊かで 輝くばかりの美しさに満ちていた |
Know that long ago, all lived in the Light; all knew the love of Granas. The earth was bountiful and the people's hearts were glad. |
|
… 闇と共にヴァルマーがやって来た ヴァルマーは 世界を闇でけがし 無垢で純真な人の心を踏みにじった |
And so did Valmar find the world. The taint of Darkness spread across the land, and the heart of man was despoiled of its innocence. |
|
光と闇は戦うのが運命…… 人も光と闇に別れ 争いが はじまった 戦場はどこまでも遠く広がっていった…… |
Light and Darkness moved to battle, by fate ordained. Men too prepared for war, their numbers divided between Light and Darkness. |
|
そして ついに神魔の戦いが起きた 争いは互いに一歩も譲らぬまま 果てしなく 虚しく続いていった…… |
And so began the Battle of Good and Evil, fought without ceasing upon the fields of eternity, day yielding not to night. |
|
沢山の人々が死に ついには グラナスとヴァルマーが 長く果てしない争いに 決着をつけるべく相対した |
The dead had long ceased to be counted when at length, Granas and Valmar fixed their eyes upon each other, better to make an end. |
|
聖光神話 第2巻 |
The Holy Light Book 2 |
|
その戦いは グラナスの勝利に終わり ヴァルマーは封じられたが 大地はひび割れ 陸が海となり 海は陸となり |
Darkness fell before the Light. The earth was split asunder; land sunk to sea, and sea vomited land as Valmar's spirit was sealed. |
|
天空には新たな月が現れた そして 新たな月が不気味に輝く時 必ず凶事が起ると言われる |
A new moon was hung in the heavens. It is written that when the moon burns in remembrance, so misfortune will soon follow. |
|
それ故に 新たな月はヴァルマーの月と呼ばれ 不吉とされた |
Thus, it portends judgment of the righteous and is called "Valmar's Moon," for the shadow of the Dark One lies long and heavy. |
|
マレッグ Mareg |
1冊が これくらいの文章量なら わしも眠くならんですむな |
There is much to meditate on within these pages. |
リュード Ryudo |
そうか~? オレには 神様の本なんて どれも 眠くなるだけだけどな |
I'll have to sleep on it. Which shouldn't be a problem, given the reading material. |
スカイ Skye |
色々な文献を読んで 知識を貯えることは 大事なことだぞ |
You should at least be familiar with everything you find boring or difficult to read. Chances are, they're all important. |
マレッグ Mareg |
うむ スカイの 言う通りだ |
He speaks truly. |
リュード Ryudo |
ちえっ! 2人とも ロアンみたいなことを 言ってら |
You guys have been hanging out with Roan too much. |
聖光神話 第2巻 |
The Holy Light Book 2 |
|
その戦いは グラナスの勝利に終わり ヴァルマーは封じられたが 大地はひび割れ 陸が海となり 海は陸となり |
Darkness fell before the Light. The earth was split asunder; land sunk to sea, and sea vomited land as Valmar's spirit was sealed. |
|
天空には新たな月が現れた そして 新たな月が不気味に輝く時 必ず凶事が起ると言われる |
A new moon was hung in the heavens. It is written that when the moon burns in remembrance, so misfortune will soon follow. |
|
それ故に 新たな月はヴァルマーの月と呼ばれ 不吉とされた |
Thus, it portends judgment of the righteous and is called "Valmar's Moon," for the shadow of the Dark One lies long and heavy. |
|
聖光神話 第3巻 |
The Holy Light Book 3 |
|
封じられたヴァルマーは 再び人々の心の闇を見つけ出し 再び世界を闇に染めようとたくらんでいるという |
The Darkness stirred even as the seals were set, anxious again to work upon the hearts of men; so strong is its hatred of Light. |
|
グラナスは戦で荒れ果てた大地を蘇らせるため 自らの一部を太陽とし 傷ついた身体を治すため 眠りについた |
And Granas set a part of his spirit aside, fashioning the sun to restore the ruined land. And then, wounded, the Light slept. |
|
いまなお 太陽は大地を照らし続けている | Does not the light of the sun shine even now? Does not the land await the return of its True God? May the Light come quickly. |
|
リュード Ryudo |
個人的な感想を 言わせてもらえば やっぱり 気に入らねぇな |
Does not Ryudo tire of this? Does not he want to put his fist through this book? May his suffering end quickly. |
ロアン Roan |
どこらへんがですか? | Which part of it bothers you? |
リュード Ryudo |
何か こうならないように みんなで グラナス様を 信じましょうってのが ありありと わかるからさ |
The part that says, "Whoopee for Granas. Let's run about happily, trailing brightly-colored ribbons from our hands." |
ロアン Roan |
それは しょうがないですよ こういう本は えてして そういう物です まあ…… 一方的ではありますけど |
I guess that cannot be helped. It is that kind of book. But... it is sort of one-sided. |
リュード Ryudo |
だったら もう一方の闇の民ってやつらの 意見も 聞いてみたいもんだな そうじゃないと 不公平だろ |
So, why don't we listen to the other side? I'm interested in what the followers of Darkness have to say. Have to be fair. |
ロアン Roan |
…… | ... |
聖光神話 第3巻 |
The Holy Light Book 3 |
|
封じられたヴァルマーは 再び人々の心の闇を見つけ出し 再び世界を闇に染めようとたくらんでいるという |
The Darkness stirred even as the seals were set, anxious again to work upon the hearts of men; so strong is its hatred of Light. |
|
グラナスは戦で荒れ果てた大地を蘇らせるため 自らの一部を太陽とし 傷ついた身体を治すため 眠りについた |
And Granas set a part of his spirit aside, fashioning the sun to restore the ruined land. And then, wounded, the Light slept. |
|
いまなお 太陽は大地を照らし続けている | Does not the light of the sun shine even now? Does not the land await the return of its True God? May the Light come quickly. |
|
グラナスさまの ひかり 第1章 |
The Light of Lord Granas Chapter 1 |
|
昔々 人々は たいへん困っていました 世界には 何もなく 人々は 絶えず争ってばかりいました |
Once upon a time, people were in trouble. There was nothing in the world, and the people kept fighting all the time. |
|
ある日 空に 巨大な光が現れ 大地を照らしはじめました |
One day, a huge light appeared in the sky and began to shine on the earth. |
|
光は 大地に恵みをもたらし 人々に 争いをやめるように言いました 光は 神様だったのです |
The light blessed the earth and told the people to stop fighting. The light was Lord Granas. |
|
人々が神様の言うことを聞き 争いを止めると 大地は いっそう豊かになりました |
The people listened to Lord Granas and stopped fighting. Then the world became beautiful. |
|
あふれる木々と 鳥のさえずり 青い海に 魚がたわむれ 風に乗って 種が飛び 花が 咲き乱れる |
Trees grew everywhere, birds sang sweetly, and fish played in the blue seas. Seeds rode the winds, and flowers bloomed all over. |
|
そこはまさに楽園となりました 人々はみな 神様をたたえて 幸せに暮らしました |
The land became a true paradise. The people all praised Lord Granas and lived happily. |
|
リュード Ryudo |
出たな…… ほとんどの子が お袋や婆さんから 聞かされる話じゃないか |
This is painful. How many young minds have been totally warped by this bogus story? |
ロアン Roan |
それだけ この話は メジャーだってことですよ |
You have to admit, this is quite a major work. |
マレッグ Mareg |
わしは 聞いたことがないが…… | I have never heard it... |
リュード Ryudo |
へー マレッグのトコは 小さいときに どんな話を 聞かされるんだ |
Which explains why your eyes aren't glazed over like everyone else's. What stories do they tell kids where you're from, Mareg? |
マレッグ Mareg |
日は沈むが また登る 雨が降り 川となり海へ出る そして雲となり また雨が降る |
The sun also rises and the sun also sets. The rivers run into the sea, and the sea is not full; the rain returns unto the heavens. |
マレッグ Mareg |
出だしだけだが こういった話を わしの村の子供は 聞かされて大人になる |
Such is the manner in which our cycles begin. The legends are taught to the young, even as I was instructed while yet a youth. |
リュード Ryudo |
なるほど 自然と共に 暮らしているって 言うだけのことはあるな |
Tree grows, beaver eats tree, tree falls, beaver builds dam. More trees grow. I get it. |
グラナスさまの ひかり 第1章 |
The Light of Lord Granas Chapter 1 |
|
昔々 人々は たいへん困っていました 世界には何もなく 人々は絶えず争ってばかりいました |
Once upon a time, people were in trouble. There was nothing in the world, and the people kept fighting all the time. |
|
ある日 空に巨大な光が現れ 大地を照らしはじめました |
One day, a huge light appeared in the sky and began to shine on the earth. |
|
光は大地に恵みをもたらし 人々に争いを止めるように言いました 光は神様だったのです |
The light blessed the earth and told the people to stop fighting. The light was Lord Granas. |
|
人々が神様の言うことを聞き 争いを止めると 大地はいっそう豊かになりました |
The people listened to Lord Granas and stopped fighting. Then the world became beautiful. |
|
あふれる木々と 鳥のさえずり 青い海に 魚がたわむれ 風に乗って 種が飛び 花が 咲き乱れる |
Trees grew everywhere, birds sang sweetly, and fish played in the blue seas. Seeds rode the winds, and flowers bloomed all over. |
|
そこは まさに楽園となりました 人々はみな 神様をたたえて 幸せに暮らしました |
The land became a true paradise. The people all praised Lord Granas and lived happily. |
|
グラナスさまの ひかり 第2章 |
The Light of Lord Granas Chapter 2 |
|
でも ある日 空が突然 曇りはじめ 昼間なのに 夜のように辺りが暗くなると 雷とともに大雨が 降りはじめました |
But one day, the sky suddenly grew cloudy. The daytime became as dark as night, and a heavy rain began to fall. |
|
こわい悪魔が やって来たのです 悪魔は 人々をまどわし 心の弱い人を 次々と魔物にしてしまいます |
A scary monster came to make traps to catch people who didn't take care of their hearts. These people became monsters. |
|
魔物は 幸せに暮らす人たちを 次々と襲いはじめました |
One after another, the monsters began to attack the people who were living happily. |
|
それを見ていた神様は 魔物たちから 人々を守るため 自ら剣を取りました |
Lord Granas saw what the bad people were doing and lifted a giant sword to protect the good people from the monsters. |
|
最初は魔物を恐れ 逃げていた人々も 神様が戦うのを見て ともに戦いはじめました |
Some people had run away when they saw the monsters, but when they saw Lord Granas fighting, they came back to help. |
|
争いは いく日も続き 魔物にやられてしまう人は 後を絶ちません |
The battle lasted for a long time, and the people who had become monsters did not live through it. |
|
神様は これ以上 倒れる人を出さないように 悪魔と1人で戦うことにしました |
To keep any more people from dying, Lord Granas decided to fight the king of the monsters, whose name was Valmar. |
|
マレッグ Mareg |
悪魔とは そんなに怖いものなのか? | Your people burden themselves with dread at a tender age. Your fear of demons and Darkness must indeed be great. |
リュード Ryudo |
オレは 見たことないから わからないな |
I wouldn't know. I've never seen a demon. |
ロアン Roan |
……なに 言ってるんですか | ... What are you saying? |
マレッグ Mareg |
見たことは あるだろう | You misspeak. |
リュード Ryudo |
えっ オレがか! いったい いつ どこで? |
What're you talking about? |
ロアン Roan |
ミレーニア さん | Miss Millenia. |
リュード Ryudo |
うっ! そうか…… あいつって ヴァルマーの翼だっけ…… この話と感じが違って 全然そうとは思えないな |
Ahh... Right. But even if she is the Wings of Valmar - which doesn't make much sense - she's not like the chumps in this story. |
グラナスさまの ひかり 第2章 |
The Light of Lord Granas Chapter 2 |
|
でも ある日 空が突然 曇りはじめ 昼間なのに 夜のように辺りが暗くなると 雷とともに大雨が 降りはじめました |
But one day, the sky suddenly grew cloudy. The daytime became as dark as night, and a heavy rain began to fall. |
|
こわい悪魔が やって来たのです 悪魔は 人々をまどわし 心の弱い人を 次々と魔物にしてしまいます |
A scary monster came to make traps to catch people who didn't take care of their hearts. These people became monsters. |
|
魔物は 幸せに暮らす人たちを 次々と襲いはじめました |
One after another, the monsters began to attack the people who were living happily. |
|
それを見ていた神様は 魔物たちから 人々を守るため 自ら剣を取りました |
Lord Granas saw what the bad people were doing and lifted a giant sword to protect the good people from the monsters. |
|
最初は魔物を恐れ 逃げていた人々も 神様が戦うのを見て ともに戦いはじめました |
Some people had run away when they saw the monsters, but when they saw Lord Granas fighting, they came back to help. |
|
争いは いく日も続き 魔物にやられてしまう人は 後を絶ちません |
The battle lasted for a long time, and the people who had become monsters did not live through it. |
|
神様は これ以上 倒れる人を出さないように 悪魔と1人で戦うことにしました |
To keep any more people from dying, Lord Granas decided to fight the king of the monsters, whose name was Valmar. |
|
グラナスさまの ひかり 第3章 |
The Light of Lord Granas Chapter 3 |
|
神様は 長い戦いの末に 悪魔を倒しましたが 大ケガをされてしまいました |
At the end of the long battle, Lord Granas killed Valmar, but was very badly hurt. |
|
人々は 神様を心配して 神様の回りに 集まりました |
The people gathered in worry around Lord Granas. |
|
その時 空には見たこともない まがまがしい月が 現れました |
Suddenly, a huge moon appeared in the sky, frightening the people. |
|
その恐ろしい月を見て 人々は悪魔は死んでいないと 脅えはじめました |
The sight of this scary moon made the people fear that Valmar was not dead. |
|
それを見た 神様は 自らの一部を 空に投げて 太陽を作り |
Seeing this, Lord Granas threw a part of himself into the sky and made the sun. |
|
私はいつでも見守っている 心をしっかりと 持っていれば 2度と悪魔は現れない と言われると お休みになられました |
Lord Granas said, "I will watch over you. If you keep your heart pure, Valmar will never appear again." Then, he went to sleep. |
|
それ以来 太陽の輝きの下に 悪魔は身を潜め |
Since then, Valmar has stayed hidden away from the bright sun. |
|
神様は 眠りながらも 人が 2度と悪魔に誘惑されないように 今でも 見守っているということです |
Even while sleeping, Lord Granas even now still watches over people so that they will never again be tempted by Valmar. |
|
リュード Ryudo |
深くは 考えたことなかったが…… こうやって読むと 小さい頃から あの月が 不吉って教えられてたんだな |
Makes me think about how we were taught that the moon was unlucky when we were kids. |
ロアン Roan |
ええ 本にも書いてあるように あの月は ヴァルマーの月と呼ばれて 不吉な物の 象徴なんです |
Yes. As in the book, that moon is called Valmar's Moon. No wonder people have the feeling that it is a bad omen. |
マレッグ Mareg |
ふむ そうなのか | I was not aware... |
リュード Ryudo |
こどもは たいてい この話を信じてて イタズラなんかすると 夜に外に出されて 大泣きするもんさ そうだろ ロアン |
Heh. Hey, Roan, remember how scared you'd be when you'd mess around and your parents would throw you out of the house at night? |
ロアン Roan |
ボクに そういうことはありませんでしたから ちょっと よくわかんないです |
That never happened to me, so I am not quite sure. |
スカイ Skye |
リュード イタズラをして 外に出されて泣いたのは おまえだけだとさ! |
You keep forgetting that you were the only kid destructive enough that his own parents had no choice but to toss him to the wolves. |
リュード Ryudo |
うっせい! | So I suggest you shut your damn beak, bird. |
グラナスさまの ひかり 第3章 |
The Light of Lord Granas Chapter 3 |
|
神様は 長い戦いの末に 悪魔を倒しましたが 大ケガをされてしまいました |
At the end of the long battle, Lord Granas killed Valmar, but was very badly hurt. |
|
人々は 神様を心配して 神様の回りに 集まりました |
The people gathered in worry around Lord Granas. |
|
その時 空には見たこともない まがまがしい月が 現れました |
Suddenly, a huge moon appeared in the sky, frightening the people. |
|
その恐ろしい月を見て 人々は悪魔は死んでいないと 脅えはじめました |
The sight of this scary moon made the people fear that Valmar was not dead. |
|
それを見た 神様は 自らの一部を 空に投げて 太陽を作り |
Seeing this, Lord Granas threw a part of himself into the sky and made the sun. |
|
私はいつでも見守っている 心をしっかりと 持っていれば 2度と悪魔は現れない と言われると お休みになられました |
Lord Granas said, "I will watch over you. If you keep your heart pure, Valmar will never appear again." Then, he went to sleep. |
|
それ以来 太陽の輝きの下に 悪魔は身を潜め |
Since then, the Devil has stayed hidden away from the bright sun. |
|
神様は 眠りながらも 人が 2度と悪魔に誘惑されないように 今でも 見守っているということです |
Even while sleeping, Granas still watches over people so that they will never again be tempted by Valmar. |
|
リュード Ryudo |
おっ! こいつは 神様関係じゃない本だな |
Hey, this one's not about religion. |
ロアン Roan |
珍しいですね 宗教以外の本があるなんて |
How unusual. Strange that a such a book would be here. |
リュード Ryudo |
… 『チュメェーの飼い方』 | Let's see... "Raising Squeak-Baas" |
リュード Ryudo |
『チュメェーは 基本的に世話がかかりません 鳴いたら 泣き声の通り毛を刈ったり 乳を絞ったりすれば だいじょうぶです』 |
Basically, the squeak-baa needs no care. If it cries, just shear its wool and milk it, and you'll be fine. |
リュード Ryudo |
……なんだ これだけか? | You're kidding me. That's all that's in there? |
ロアン Roan |
… みたいですね | Yes... I guess so. |
リュード Ryudo |
たった それだけのことを本にするな! | It's the kind of book you'd use for a report in school. |
『チュメェーの飼い方』 | Raising Squeak-Baas | |
『チュメェーは 基本的に世話がかかりません 鳴いたら 泣き声の通り毛を刈ったり 乳を絞ったりすれば だいじょうぶです』 |
Basically, the squeak-baa needs no care. If it cries, just shear its wool and milk it, and you'll be fine. |
|
リュード Ryudo |
この本は なんだ? 『みんなで唄おう 光の歌』? |
What's this? "Let's Sing the Song of Light?" |
ロアン Roan |
光の歌の歌詞が 書かれているみたいですね えーと…… |
Looks like the words to the Song of Light. Let's see... |
日の出とともに 言葉が溢れ 奇跡があらわされる それは清らかな水 ひとしずくの涙 平和 光 愛 |
With the morning light the Word abounds. A miracle is brought to pass - pure water. A teardrop, peace, light, love, sounds. |
|
野の果実は 一息ごとに 自由を呼吸し 世界は調和し 祝福の風が吹き渡り すべてが感謝に満ちあふれる |
The fruit of the fields breathes ripeness. The wind of blessing blows across the world. All is filled with thanksgiving. |
|
そこでは 嵐や不安や闇はやがて あたたかい日の光と喜びに変わっていく 神よ ありがとう あなたの御業に感謝します |
Storm and stress and Darkness at last Turn to the light and joy of a warm day. O Lord, thank you for your wondrous works. |
|
リュード Ryudo |
…… エレナの歌じゃないと なんか ピンとこないな |
... It doesn't have much of a beat. |
マレッグ Mareg |
うむ これは エレナの歌声で聞いてこそ よいのだと わしも思う |
Mmm. Perhaps if Elena were to bring it to song. |
『みんなで唄おう 光の歌』 | Let's Sing the Song of Light | |
日の出とともに 言葉が溢れ 奇跡があらわされる それは清らかな水 ひとしずくの涙 平和 光 愛 |
With the morning light the Word abounds. A miracle is brought to pass - pure water. A teardrop, peace, light, love, sounds. |
|
野の果実は 一息ごとに 自由を呼吸し 世界は調和し 祝福の風が吹き渡り すべてが感謝に満ちあふれる |
The fruit of the fields breathes ripeness. The wind of blessing blows across the world. All is filled with thanksgiving. |
|
そこでは 嵐や不安や闇はやがて あたたかい日の光と喜びに変わっていく 神よ ありがとう あなたの御業に感謝します |
Storm and stress and Darkness at last Turn to the light and joy of a warm day. O Lord, thank you for your wondrous works. |
|
ようこそ図書館へ | Welcome to the Library. | |
ここでは『聖光神話』と 『グラナスさまの ひかり』が閲覧できます |
Here you may read "The Holy Light" and "The Light of Lord Granas." |
|
何冊かに 分冊になっていますので 順番に読まれたい方は 棚に向かって 左側から読んでいってください |
Each is divided into several volumes, so if you wish to read them in order, start from the left side of the shelf. |
|
セントハイム法国・図書館 | St. HEIM LIBRARY | |
セントハイム法国へ | to St. HEIM PAPAL STATE |
St. HEIM BAKERY
- St. Heim Papal State: State Inn Store Library Bakery Pastures House 1 2 3 4
- Granas Cathedral: Cathedral Lobby Audience Chamber Pope's Room Guestroom Library Forbidden Room Room of Truth Millenia cutscenes
- Dungeons: St. Heim Mountains
わたしたちは 毎日 グラナス大神殿へ パンとワインを 納めさせて いただいているんです |
Every day, we go to Granas Cathedral to partake of some bread and wine. |
|
あと あちらの 男の方のように 生活に お困りになっている方にも 無料でパンを お分けしてますの |
Afterward, we go share our bread with poor, unemployed people, such as that man over there. |
|
リュード Ryudo |
へっ そいつは気前のいいこった | My, that's so very generous of you. |
リュード Ryudo |
…… なんて言うと また歌姫さまに 怒られちまうかな |
I'd better not say otherwise, or Miss Songstress here will get mad at me. |
エレナ Elena |
もう リュードったら 最後まで そういう イジワルな言いかた するんだから |
Well, it is no wonder that I DO! You are always teasing other people when you open your mouth, Ryudo! |
わたしは よその街から ここに来たんです 夫に先立たれて 絶望していたときに グラナス様の話を おうかがいして |
I came here from another town. I was full of despair after my husband died, and came to seek direction from Lord Granas. |
|
エレナ Elena |
そうなんですか…… つらかったでしょうね 本当に |
Oh, dear... That must have been very difficult for you. |
ええ…… ここに着いたときは 身も心も疲れはてて…… そんなときに このお店から パンを分けていただいたんです |
Yes... When I arrived here, I was exhausted in both body and soul... And it was then that I was so kindly given some bread here. |
|
疲れはてた わたしは いただいた パンの味を忘れることができなくて それ以来 ここで働かせてもらっているんです |
I'll never forget how good that bread tasted to me, exhausted as I was then. Since then, I've been volunteering here. |
|
グラナス様の 御恵みを 少しでも 多くの人に お分けしたくて |
I hope to share the blessings of Lord Granas with many others, if only in some small way. |
|
わたしたちは 毎日 グラナス大神殿へ パンとワインを 納めさせて いただいているんです |
Every day, we go to Granas Cathedral to partake of some bread and wine. |
|
あと あちらの男の方のように 生活に お困りになっている方にも 無料でパンを お分けしていますの |
Afterward, we go share our bread with poor, unemployed people, such as those men over there. |
|
リュード Ryudo |
へっ そいつは気前のいいこった | My, that's so very generous of you. |
リュード Ryudo |
…… なんて 言ってみたところで ムキになる奴は いないんだったな |
I'd better keep this nice-guy act up so that no one yells at me... |
ロアン Roan |
あはっ リュードさんったら! はやく大神殿に行って エレナさんに 会いたいですね! |
Ha! What do you expect, Ryudo?! Listen, we HAVE to get to the Cathedral if we are to meet Elena! |
あちらにいらっしゃる 男の方には 毎日 パンを差しあげているんですけど 近ごろ ご様子がおかしいんですの |
Every day, we've been giving bread to that man over there. Lately, though, he's been looking rather strange. |
|
わたしたちが パンをこしらえているところを ずっと眺めては ため息をついて…… なにか お悩みのことでも あるのかしら |
He's just been gazing at the place where the bread is made, and sighing... He seems to be having some kind of problem. |
|
ほんとうに 生活が苦しかったとき このお店から パンをいただいて 『感謝は グラナス様へ』と 言われたんです |
When times were tough for me, I was given bread from this store, and I was told to "give thanks to Lord Granas." |
|
今 ここで働いていても わたしは グラナス様への感謝を 毎日欠かしません 生きていられるのは 御恵みのおかげですから |
Now, even though I'm working here, I never fail to give thanks each day to Lord Granas, for his blessings have sustained me. |
|
死んだ 夫のことを思いだして 悲しくなることも ありますけど ここで働いていると 元気になれるんです |
I get lonely when I think about my late husband, but working here always revives my spirits. |
|
それまで 悲しい顔をしていた人も ひとかけらのパンだけで 笑顔を見せます その笑顔が わたしを はげましてくれますの |
People come to me here wearing very sad faces, but they show me a smile when I give them some bread, and that is so encouraging. |
|
エレナ Elena |
がんばって くださいね わたしも 今までの旅で 悲しい顔をした人を たくさん見てきました…… |
Please keep up the good work. In my travels, I have also encountered many people who wore very distraught faces... |
エレナ Elena |
そのたびに 自分の力のなさを 悲しく 思いながら…… だからこそ がんばってほしいと思います! |
Each time that happens, it reminds me of how little I can do on my own... Even so, I want to work much harder! |
神官さま あなたの旅に グラナスさまの御加護が ありますように |
Sister, may you always enjoy the divine protection of Lord Granas during your travels. |
|
金もねえ 住むとこもねえ そんなあっしにゃ パン屋さんから いただける パンだけが 頼みでさぁ |
I ain't got no money, and no home. I gotta depend on gettin' some bread from the bakery. |
|
エレナ Elena |
かわいそうに…… どうして そんな生活を? |
How sad... Why are you so poor? |
そいつは あっしが………… 働いてねえから じゃないですかね? |
It's 'cuz... 'Cuz I ain't working, ain't it? |
|
リュード Ryudo |
……じゃ 働けよ |
So get a job...? |
あっしは 生まれつきドジでねぇ なにをやっても 失敗ばかり 仕事に向いてねえ 生き物なんです |
Me, I'm a natural-born klutz. No matter what I try to do, I screw it up. I guess I ain't cut out to work. |
|
仕事って 言葉にゃ いやな思い出しか ございやせん ほっといてくだせえ |
I ain't got nothin' but bad memories about any work I ever did. So lay offa me, will ya? |
|
エレナ Elena |
……お気の毒だとは 思います でも だからと言って 働かないというのは…… |
... I am sorry you have had so many bad experiences, but the only thing keeping you from moving forward with your life is you. |
リュード Ryudo |
やめとけよ エレナ こういうヤツは 簡単には変わらねえよ ……オレには わかるんだ |
Never mind, Elena. I've seen people just like this guy all over the world. They never change... |
こうやって めぐんでもらったパンを 少しずつ かじって 1日を過ごすのが あっしにとっちゃ 精いっぱいなんでさ |
For me, it's a struggle just to get through each day, nibbling on this bread that these kind folks give me. |
|
まったく あっしときたら 仕事に向いてねえ 生き物なんでさぁ…… ほっといてくだせえ |
Guys like me, I guess we just ain't cut out to work. So lay offa me, will ya? |
|
この店のかたがたは 本当によく働きなさる…… パンを恵んでもらうだけの あっしとは 大ちがいでさぁ |
The people at this here bakery, they're good workers. Heckuva lot different from guys like me who come here to beg. |
|
マレッグ Mareg |
そう 思っているのに おぬしは 働かぬのか…… なぜだ? |
If that is how you truly feel, then what prevents you from bettering your position in life? |
ドジな あっしにゃ 仕事には いやな思い出しかございやせん この店のかたがたのようには とても…… |
Klutzy ol' me, I ain't got nothin' but bad memories of work. Why, I could never be like the folks here. |
|
この店のかたがたは 楽しそうに仕事をなさる せめて 人なみに仕事がこなせたら あっしだって…… |
The folks workin' here seem happy doin' it. I suppose I'd like workin' it, too, if only I could handle the job like they do... |
|
リュード Ryudo |
仕事がこなせるかどうか なんてのは たいした問題じゃないと思うぜ もっと 大事なことが あるはずさ |
Whether or not you can handle that job is no big deal. I think there's something more important that's holding you back. |
スカイ Skye |
ど どうした リュード! 急にマトモなことを 言い出しおって だいじょうぶか? |
Huh?! Ryudo, are you feeling ill? You spoke with such sincerity! It is such a departure from your usual cynical self. |
リュード Ryudo |
へっ な~に ちょっと あいつの マネしてみただけさ |
SHUT YOUR BEAK YOU MANGY FLYING RAT! There, same old cynical self. You feel better now? |
仕事って…… 楽しいんですかねぇ あっしにゃ わからねえや |
You mean... work can be fun? I didn't know that. |
|
なにをやっても 失敗ばかりしていた あっしは 今まで 仕事をするのが イヤでイヤで たまりませんでした…… |
No matter what I try, I just make a mess of it. Every bit of work I've tried so far has been pure hell... |
|
ですが ちょっと 気づいたことが ありやしてね 生まれかわってみようと 思ってるんでさぁ |
So, anyhow, I been thinking... maybe I oughta try 'n make a new man outa myself somehow. |
|
いったい どんな お祈りをしたら パンが うまく作れるようになるのか 勇気を出して ここの方に 聞いてみたんでさぁ |
Know what kinda prayer I can say so that I can maybe learn how to make good bread? |
|
リュード Ryudo |
ほう…… 聞こうって気に なっただけでも上等だな で なんて言われたんだ? |
Ha! How about you TRY to do something on your own instead of constantly relying on others to get you through life? |
パン作りが うまくいくように祈るんじゃなくて パンを食ってくれた人の 人生が うまくいくように 祈るんだ と…… |
That's almost exactly what they told me at the bakery, when I asked them, but they were much nicer about it... |
|
自分の失敗ばかりこわがってた あっしは 相手の成功を 祈る生き方なんて 今まで 考えてやしませんでした…… |
Ya know, I never thought of praying to help others succeed. I've always been all caught up worryin' about my own failures. |
|
そんな 生き方だったら あっしも まだ がんばれるかもしれねえって そう思ったんすよ |
And ya know what, I figure even a klutz like me can do a decent job of prayin' for other people. |
|
エレナ Elena |
人は支えあう心で 生きている…… 人を支えようとする人こそ 人に支えられる それこそが グラナスさまの教えなんです! |
Always live with a mind to help others. He who helps others will himself be helped. |
とりあえず あっしは 世話になった このパン屋で 働かせてもらおうと 思ってるんでさぁ! |
Right now, it looks like I might get to go work at the bakery that has been helping me! |
|
グラナスさん! あっしに 人の幸せを 祈れるような 強くて優しい心を くだせえっ! |
Lord Granas! Please remake my soul into one that works with strength and kindness, and that prays for the happiness of others! |
|
おおおおお お客たん!! いいい いらっさいまシェ~~~~ッ!! うぅ…… ダメだ! まだ うまく言えねえ…… |
Herrow cussimers!! Well-kim! Welllll-kiiiimmmm! Aw... dag-nabbit! Dat ain't right... |
|
リュード Ryudo |
おいおい おっちゃん だいじょうぶか? |
Are you OK, old fella? |
へ へえ…… どうも スンマセン あっし 新入りなもんで この年で はずかしい話ですが…… へへっ |
Heh hehh... Hiya, I'ma sorry. I'ma new here'n'all... But I'ma old and can't talk right. Heh heh. |
|
エレナ Elena |
うふふっ はずかしくなんか ありませんよ がんばってくださいね |
Do not be embarrassed. You are doing a splendid job. Keep up the good work, sir! |
おおお お客シャン! ぐ ぐらなしゅサマの ごカゴが アラ あららららんコトを…… うぅ ダメだ! |
Ddddear cu... customers! M... M...May you rr... receive the pro...protection of Lord Grr... Grrr... Grranas! Whew! Ss... sorry! |
|
エレナ Elena |
ふふっ ありがとうございます あなたにも グラナスさまの 御加護が あらんことを |
Why, thank you! May you also receive the protection of Lord Granas! |
リュード Ryudo |
いや ホントにな がんばれよ おっちゃん |
Whoa, geezer. Good job, just slow it down. |
うぅっ…… ホントに あったけえ職場だ…… あっしはがんばりますぜ! |
Hee hee... It's a great place to work... I'm givin' it my best! |
|
おや かわいらしい 神官さま! どうしたんだい さみしそうな顔して…… そこの彼氏が 浮気でもしたのかい!? |
My, you're so cute for a Sister! Why the sad face, though? Boyfriend there been cheating? |
|
リュード Ryudo |
は!? 彼氏って オレか? |
Boyfriend? Who, me!? |
エレナ Elena |
ち ちがいますよ! でも…… わたしが さみしそうに見えるんですか? |
What?! You have got it all wrong. Hmmm... Do I really have a forlorn face? |
見えるよ…… まあ 元気だしなよ そうだ パン食べていきな! グラナスさまの 御恵みだよ! |
Yeah, it shows, honey... You need some perking up. I know! Have some bread! It's a blessing from Lord Granas! |
|
焼きたての パンの匂いは グラナスさまの 大きな手の匂いってね もうすぐ新しいパンが 焼きあがるけど どう? |
The aroma of fresh-baked bread is like the scent of Lord Granas' divine hand. We've got some coming right up. Have some? |
|
マレッグ Mareg |
うむ…… グラナスのニオイとは よく知らぬが これは実に いいニオイだ |
I may not know much about scent of Granas, but this bakery sure has a delectable aroma! There is indeed a FINE smell here. |
だろ? 神官さまも ひとつどうだい? 心もおなかも いっぱいになるんだから! |
Yeah, ain't it grand? Come on, Sister, grab a roll. It'll please your stomach and soul! |
|
エレナ Elena |
ごめんなさい これから みんなと夕食なんです…… ご厚意だけで 十分ですよ! |
I appreciate the offer, but I am about to go have dinner with my friends. Thank you anyway... |
わたしたちのパンに お代はいらないよ グラナスさまに 心から感謝してさえ もらえればね |
There's no charge for our bread. All we ask is that you give your heartfelt thanks to Lord Granas! |
|
神官さまも いつでもおいでよ! | Come back anytime! You too, Sister! | |
おはよう お客さん! おや! なんだかみんな うれしそうな顔ね グラナスさまも およろこびになるよ |
Good morning, everyone! My! You've all got such happy faces today! That's sure to make Lord Granas glad, too! |
|
ほら 特にそこのお兄ちゃん! ずいぶんと うれしそうじゃないか? 顔に 出てるよ! |
Just look at the smile on you, young man! My, you look as happy as a puppy dog! It's written all over your face! |
|
リュード Ryudo |
変なこと 言うなよ! エレナに会えるかどうかなんて オレには 関係ねえよ! |
What're you talking about? If you think calling me a puppy dog'll help you to meet Elena, you're barking up the wrong tree! |
ロアン Roan |
ふふっ リュードさんたら! エレナさんの ことだなんて 誰も 言ってないのに! |
Come on now, Ryudo! Nobody said anything about Elena, did they?! |
焼きたての パンの匂いは グラナスさまの 大きな手の匂いってね もうすぐ 新しいパンが焼きあがるけど どう? |
They say the aroma of fresh-baked bread is like the scent of Lord Granas' divine hand. We've got some coming right up. Sound good? |
|
マレッグ Mareg |
うむ…… グラナスのニオイは よく知らぬが これは実に いいニオイだな! エレナの心のように 優しい感じだ |
Yes... I don't know how Granas smells, but the SMELL here reminds of me Elena's soul... Warm, compassionate and inviting. |
リュード Ryudo |
へっ! きっと アマアマの 砂糖たっぷりの パンなんだろ オレの口には あわないね! |
What?! If the bread here is anything like Elena, it'll be loaded with sugar... Enough to make me sick to my stomach... |
スカイ Skye |
なにを ムキになっとるんだ…… | Ryudo, always the eloquent imbecile! Stop being such a jerk... |
お兄ちゃん パンで 腹ごなししていきなよ 腹の虫が鳴いてるようじゃ 彼女に きらわれちまうよ! |
Young man, maybe you should take your full stomach for a walk. I don't think your friend is enjoying all your burping. |
|
リュード Ryudo |
いらね~~よ! だいたい あいつのもオレのも 腹の音なんて もう聞きあきてるよ! |
No need for a walk. She's used to hearing me burp after meals... Hell, you should hear HER burp after meals... She's quite capable! |
ウチはね お客さんが いつ来ても 焼きたてのパンが 食べられるように 1日に 何度も焼いてるんだよ! |
At this bakery, we bake batch after batch of bread all day long, just so it's fresh from the oven all day! |
|
エレナ Elena |
へえ…… わたしも 自分で おいしいパン 焼いてみたいなぁ…… みんなに 食べさせてあげたいわ |
Really? You know... I'd love to bake some bread here sometime... It'd be fun to have everyone taste it... |
そりゃあ いいことだ! グラナスさまも およろこびになるよ! 教えてあげるから いつでもおいで! |
You bet it's fun! And it pleases Lord Granas, too! Come try it anytime--I'll teach you how! |
|
リュード Ryudo |
ハハッ! こりゃ大変だ だれが 黒コゲパンの 最初の犠性者になるか 見ものだな! |
AGH! Watch out, everyone! Who's the one who has to eat Elena's burnt-black bread?! |
神官さまが 焼いたパンの 最初の味見は お兄ちゃんの役目だよ 彼氏なんだから 当然じゃないか! |
For a boyfriend, Sister, he is awfully rude. As a lesson in humility, he should try your bread first. |
|
リュード Ryudo |
おいおい…… なに言ってんだよ オレが彼氏のわけ ないだろが!! |
Whoa there... I am NOT her boyfriend. Why does everyone assume I am?! |
エレナ Elena |
そ そうですよ! わたしとリュードは そんなんじゃ……! |
Uh... yeah. Ryudo and I are just friends... |
心のこもった おいしいパンが 作れたら どんな彼氏だって イチコロさ だから がんばりなよ 神官さま! |
Put your love into the bread. Like they say, "the way to a man's heart is through his stomach!" So do your best, Sister! |
|
エレナ Elena |
だ だから ちがうんですってば! | But... But he is not my boyfriend! |
いらっしゃい! いま ちょうどパンが焼きあがったトコよ いい香りでしょ? |
Welcome! Come on in! You're just in time for some fresh-baked bread! Nice aroma, eh? |
|
ティオ Tio |
いい香り……? マスター 香りに『いい』『悪い』など 存在するのですか? |
Nice aroma |
マレッグ Mareg |
そうではない 人が 心地よいと感じる…… それを いい香りというのだ |
No, Tio, that is not what she meant. A "nice" aroma pleases the olfactory senses to the person who smells it. |
香りがいいかどうかなんて わざわざ ヘンなことを考える おじょうさんだね! 難しいこと考える前に ほら! 匂いかいでみな |
She sure has a strange way of thinking about good and bad aromas! You don't need to think that much about it, just smell this! |
|
ティオ Tio |
これが 『いい 香り』……ですね 記憶しました |
OK, that is a "nice aroma." I shall remember that. |
セントハイム法国・パン屋 | St. HEIM BAKERY | |
セントハイム法国へ | to St. HEIM PAPAL STATE |
St. HEIM, PASTURES
- St. Heim Papal State: State Inn Store Library Bakery Pastures House 1 2 3 4
- Granas Cathedral: Cathedral Lobby Audience Chamber Pope's Room Guestroom Library Forbidden Room Room of Truth Millenia cutscenes
- Dungeons: St. Heim Mountains
ここはセントハイム法国の中でも 最高に 気持ちのいい 場所なんです ほら 感じるでしょう…… |
Of all the great places in the St. Heim Papal State, this is the greatest! Can you feel it...? |
|
ロアン Roan |
ほんとだ…… 日の光が あたたかくて 風がすごく 心地よいですね |
You're right... The sunshine is so nice and warm, and the breeze is so calm and refreshing. |
そうでしょう? この広場には 日の光や風を さえぎるものは なにもありませんから |
Yes, aren't they? Nothing can keep this place from having the perfect combination of sunshine and gentle breezes. |
|
エレナ Elena |
グラナス様に ずっと 見守られている場所なんですね すてきな 場所だわ…… |
Lord Granas has watched over this place for a long, long time. Such a lovely spot... |
リュード Ryudo |
けっ まったく やってらんないよ 神様に ジロジロ見られてて よく平気だぜ |
I, for one, am fine without some God looming over me, watching my every move... No thanks. |
この場所に 日の光と風を…… グラナス様の 御加護を さえぎるものは なにもありません |
With the sun and breeze here, I must say that no place enjoys as much of Lord Granas' protection as this one. |
|
グラナス様 きょうも 心安らかに過ごせたことを 感謝します…… |
Lord Granas, thank you for granting me another day of peace and tranquility... |
|
ここはセントハイム法国で 最高に 気持ちのいい 場所なんですよ ほら 感じるでしょう…… |
This is the greatest place in all of the St. Heim Papal State. Can you feel it...? |
|
マレッグ Mareg |
うむ…… たしかに 気持ちのいい光と 心地よい風だ 長らく 感じていなかった気がするな…… |
Yes... definitely. The warm sunlight, gentle breeze... I have not felt this... satisfied for quite some time... |
そうでしょう? この場所には 日の光や風を さえぎるものは なにも ありませんから |
See what I mean? Nothing can keep this place from having the perfect combination of sunshine and gentle breezes. |
|
リュード Ryudo |
グラナスに ジロジロ見られてる場所かよ たまんないね…… あいつは 喜びそうな場所だけどな…… |
What's so great about a place that's scrutinized by some deity? Seems to me like that's going to work against most people... |
この場所に 日の光や風を…… グラナス様の 御加護を さえぎるものは なにもありません |
With the sun and breeze here, I must say that no place enjoys as much of Lord Granas' protection as this one. |
|
グラナス様 どうか きょうも 心安らかに 過ごせますように…… |
Lord Granas, may I enjoy another day of peace and tranquility... |
|
おや こんにちは あなたたちも この場所に ひなたぼっこしに 来たのかい? |
Oh, hello. Did you folks come here to sunbathe, too? |
|
エレナ Elena |
そういうわけでは ありませんが ほんと 気持ちのいい場所ですね |
No. We came to this place because of the tranquility it provides. |
そうでしょう わたしはセントハイムで この場所が 好きなんです グラナス様が 見守っていてくれるようで…… |
It's lovely, isn't it? It's my favorite place in all of St. Heim. They say Lord Granas watches over this place. |
|
この場所は 日の光や風を…… グラナス様の 御加護を さえぎるものは なにもありません |
With the sun and breeze here, I must say that no place enjoys as much of Lord Granas' protection as this one. |
|
グラナス様 どうか きょうも 心安らかに 過ごせますように…… |
Lord Granas, may I enjoy another day of peace and tranquility... |
|
そ 空が急に暗くなったと思ったら 急に 聖堂騎士団が 大神殿に集まった人に 剣を振りあげて……ああっ! |
When the... the sky suddenly grew dark. the Cathedral Knights quickly came to the Cathedral! Raising their swords, they... |
|
リュード Ryudo |
おい 落ちつけ!! 落ちついて 話してみろ どうして そんなことになったんだ!? |
Hey, calm down! Work through this. Let's talk about it... slow down... What happened? |
わかりません わたしたちは ただ グラナス大神殿に 救いを求めに 行っただけなのに…… |
I don't know. We all just went to the Granas Cathedral to seek help, that's all... |
|
わたしは やっとの思いで ここまで逃げてきました…… だけど ほかの人は…… ああっ…… |
Finally, I ran away and arrived at this place... But, the others... Ohhh... |
|
そ 空が急に暗くなったと思ったら 急に 聖堂騎士団が 大神殿に集まった人に 剣を振りあげて…… |
When the... the sky seemed to suddenly grow dark, the Cathedral Knights quickly came to the Cathedral! Raising their swords, they... |
|
わからない どうして こんなことになった…… どうして…… |
Wait, I don't get it. Why did all that happen...? Why... |
|
こんなとき どうすればいいんでしょう……? わたしたちには 祈るべき神も ヴァルマーを 倒す力もない…… |
What should we do at a time like this...? Even the god to which we pray does not have the power to defeat Valmar... |
|
リュード Ryudo |
祈ったり 絶望したりする前に まだ やることが残ってると思うぜ |
There are things we can do before we waste our time praying... |
リュード Ryudo |
……このまま 負けてたまるかよ!! | Otherwise we could lose this fight... |
何が できるんでしょう……? 闇の化身 ヴァルマーを 相手にして…… |
But what can be done...? Take on Valmar, evil incarnate? |
|
いや もう そんなことを考えても 仕方がないんです…… わたしたちは どうしたら…… |
It's no good. We have no way out of this... But what can we do...? |
|
ばあさんといっしょに この国に来たんじゃが 本当に すばらしい国じゃのう 美しい山々に囲まれて わしは幸せじゃ |
I came to this country with my wife. It's such an amazing land, isn't it? I'm happy here, surrounded by lovely mountains. |
|
わしは こう見えても あの美しい セントハイム山にも 登ったことが あるんじゃぞ |
And, you wouldn't guess it by my looks, but I've even climbed some of those beautiful St. Heim Mountains. |
|
リュード Ryudo |
へ~っ それはすごいな あんな高い山に 登ろうなんて オレだったら 仕事以外には 考えられないな |
Wow. I'm impressed. I'd never do that... Well, unless my job didn't take me there. I'll do almost anything for some gold... |
山々の頂上から見る 下界の景色といったら そりゃあ もう すばらしいもんじゃ! 今でも ハッキリおぼえておるよ |
You wouldn't believe how spectacular the land below looks from atop those mountains! I still remember it so clearly. |
|
今では ぶっそうで登れなくなったから 山に囲まれた この国に住んで 下界から 美しい山々を ながめておるんじゃ |
Now it's too dangerous to climb those peaks. Living down here surrounded by them, all we can do is to admire their beauty. |
|
エレナ Elena |
いつか また 登れる日がくると いいですね |
It will be wonderful when, some day, they will be safe to climb again. |
まあ この国におれば おそわれる 心配もないしの 安心して 毎日 大好きな山を見て のんびり暮らせるわい |
You know, when I'm in this country, I can relax and not worry about being attacked. I can live easily, with lovely mountain views. |
|
朝の山々も また美しいのう セントハイム山の 神々しさといったら たとえようもないくらいに すばらしい! |
The mountains look so gorgeous each morning. No other mountains can compare with the St. Heim range's majestic, godly beauty! |
|
いつか あの聖なる山や この国を囲む 山脈にも行ってみたいのう |
One day, I want to visit the sacred mountain and the entire range around this country. |
|
スカイ Skye |
最近は 異常気象のせいで 山に入ることじたい 危険だからな 鳥の羽が あれば ひとっ飛びなんだがな |
Lately the weather has prevented people from climbing those peaks, but for us birds, it is a quick flight. |
この国の気候が 高地にもかかわらず 温暖なのは 山脈に 囲まれておるからなんじゃ |
This country's climate is warm even at the higher elevations. I wonder if it's because our mountain range encircles us. |
|
この国の生活を支える 風車も セントハイム山から吹きおろす 風で動いておる どうじゃ 山の力は 偉大じゃろう? |
And the wind that comes down from the St. Heim Mountains powers our windmills. Such magnificent power these mountains have! |
|
マレッグ Mareg |
うむ 自然は偉大だ 自然は わしらの想像が およばぬほど 強大な力を 持っておる |
Yes. The power and glory of nature is beyond comprehension. |
いつか あの聖なる山や この国を囲む 山脈にも行ってみたいのう |
One day, I want to visit the sacred mountain and the entire range around this country. |
|
あんたら ラウル丘陵地帯を抜けて サイラム王国に 向かうんじゃろう? わしのアドバイスを 聞きたいか? |
So, you're heading past the Raul Hills and toward the Cyrum Kingdom? Would you like to hear some advice? |
|
いや 心配はいらないぜ どんなことを 教えてくれるんだ? |
No, thanks. We'll be fine. What would you offer as advice? |
|
そうか…… 聞きたくなったら 来るがいい わしは あの辺の地理に くわしいからな |
Is that right...? Well, you're welcome to come back if you change your mind. I know the lay of the land around here. |
|
サイラム王国へ行くためには 遣跡を 抜けるほかない ところが その遣跡の中は 迷路になっておる |
To get to the Cyrum Kingdom, just go through the old ruins. By the way, there's a maze in those ruins. |
|
迷路を抜けるコツを 知りたいか? | Do you know how to get through the maze? | |
ああ 教えてくれよ いいよ 自分で考えるから |
No, please tell me. Oh, it's OK. I'll figure it out. |
|
迷路は どこも同じように見えるが 実は よく見ると 床の色が ちがうんじゃ |
The maze seems the same all over, but look at the floor. You'll see different colors. |
|
わしの若いころと 変わってなければ 白い床石を たどって行けば よいはずじゃ 気をつけて行くんじゃぞ |
If it's still the same as when I was young, the key is to follow the white floor tiles. Be careful in that maze! |
|
エレナ Elena |
ご親切に ありがとうございます おじいさんも お身体に気をつけて どうぞ お元気で! |
Thank you, you are very kind. Please take good care of yourself, as well. Well, so long! |
そうか…… 聞きたくなったら 来るがいい わしは あの辺の地理に くわしいからな |
Is that right... Well, you're welcome to come back if you change your mind. I know the lay of the land around here. |
|
最近 やけに 血が 騒ぐんじゃ あの美しい山を 見上げておるだけでは もの足りんでのう…… |
Recently, I've been getting restless. I'm not satisfied just looking up at those beautiful mountains... |
|
生きてる間に もういちど 山頂からの あの景色を見たくてならんのじゃ ああ! 辛抱たまらんのう |
While I'm still alive, I'd like to once more take in that view from the peak. Oh, how happy I'd be! |
|
エレナ Elena |
いまに きっと また 山に登ることができる日が 来ますよ 元気を 出してくださいね |
Do not get discouraged. I am sure the day will come when you can climb those mountains again. |
生きてる間に もういちど 山頂からの あの景色を見たくてならんのじゃ ああ! 辛抱たまらんのう |
While I'm still alive, I'd like to once more take in that view from the peak. Oh, how happy I'd be! |
|
なぜ 闇の日が 来てしもうたんじゃ…… |
Why has the Day of Darkness come...? |
|
みな 教えを 守っておったではないか…… |
Isn't everyone following the teachings of Granas...? |
|
なぜ こんなことになって しまったんじゃ…… |
Why has it come to this...? |
|
グラナスの騎士団が 突然 わしらを…… 誰か 教えてくれんか…… わしらが 何をしたというのじゃ…… |
Suddenly, the Knights of Granas came... Who will tell us what to do...? What did we do to deserve this...? |
|
なぜ 闇の日が 来てしもうたんじゃ…… |
Why has the Day of Darkness come...? |
|
みな 教えを 守っておったではないか…… |
Isn't everyone following the teachings of Granas...? |
|
なぜ こんなことになって しまったんじゃ…… |
Why has it come to this...? |
|
グラナスの騎士団が 突然 わしらを…… 誰か 教えてくれんか…… わしらが 何をしたというのじゃ…… |
Suddenly, the Knights of Granas came... Who will tell us what to do...? What did we do to deserve this...? |
|
もう あんたらと 神の剣が 頼りじゃ…… |
So, now we must depend on you and the Divine Sword... |
|
リュード Ryudo |
悪いが 頼られても困るぜ やれるだけのことは やるけどな…… |
We'll do our best, you can bank on that, but don't get your hopes up... |
頼みましたぞ 世界の運命は あんたらに かかっとるんじゃ |
We must depend on you. The fate of the world depends on you. |
|
リュード Ryudo |
そんなもの オレには関係ないぜ オレは オレのために行くんだ |
I could care less about the fate of the world... I'm doing this for me. |
世界のためにも 頼みますぞ |
You're also doing it for the rest of the world. |
|
リュード Ryudo |
ふざけんな! そんなこと オレは知らねえよ! |
Agh! No, I don't know or care about that! |
リュード Ryudo |
だが エレナは 必ず助け出す! | I'm going to go save Elena! Nothing will deter me from saving her! |
何と言われようが もう あんたらに すがるしかないのじゃ 頼みますぞ |
It doesn't matter what you say, we are still counting on you. Good luck. |
|
そこにいる チュメェーたちって むかしは 空に浮かぶ 雲だったんだって ふわふわ青空をただよう まっ白な雲 |
See those squeak-baas over there? Their ancient ancestors used to be clouds - white fluffy clouds that floated in the sky. |
|
ロアン Roan |
ふぅん おもしろいお話ですね でも どうして 雲が チュメェーになったんですか? |
Hmm, that is an interesting story. But tell me, why did the clouds become squeak-baas? |
大昔の神魔の戦いが 終わった後 餓えと寒さにくるしむ わたしたち人間に グラナス様が つかわしてくださったって |
Long ago, after the Battle of Good and Evil ended, our ancestors were very hungry and cold, so Lord Granas gave them to us. |
|
昔 おばあちゃんから 聞いた おとぎ話だけど すてきでしょ? あたしは この話が とっても好きなのよね! |
That's from an old fairy tale that my grandma told me. Isn't it nice? That one is one of my favorites. |
|
チュメェーの毛が あたたかいのは この子たちが 雲だったころに お日さまの すぐ近くにいたから なんだって! |
The reason the squeak-baas' wool is so warm is because when they were clouds they lived close to the sun. How about that! |
|
ホラ わたしたちの服を見て これも この子たちの毛で つくられてるのよ とっても あったかいんだから! |
See, our clothes are made from wool shorn from young squeak-baas, and so they're very warm! |
|
リュード Ryudo |
な~んか のんびりした話だな…… のんきな国って 感じで エレナには あってそうな所だよな |
Oh. How cuuuuuute. Elena'd like this place... Me? I don't need cute in my life. |
エレナ Elena |
…… うん そうね とっても穏やかで 平和そうで…… でも |
It is very peaceful and quiet here... But... |
エレナ Elena |
ここで みんなと…… ううん なんでもない | The people here are... Oh, never mind. |
チュメェーは 天から降りてきて おいしいミルクや あたたかい毛で わたしたちの生活を ささえてくれてるのよ! |
The squeak-baas came down from heaven to help us live by giving us delicious milk and warm wool! |
|
すぐそこにいる 大きなチュメェーは とっても ガンコな子でね |
That big squeak-baa over there, he's a real stubborn one. |
|
外に出そうとしても なかなか 出てくれなかったりして いつも 苦労させられるのよ |
When you try to get him to go outside, he never wants to go. It's a lot of work taking care of him. |
|
リュード Ryudo |
わかるぜ その気持ち オレも 似たようなガンコな お嬢ちゃんといっしょだったからな! |
I know JUST how you feel! I've had to take care of a one particularly STUBBORN anima-- er, Songstress... |
あのチュメェーは やさしい子なんだけど すぐに なにか 夢中になっちゃって なかなか いうことを 聞いてくれなくなるの |
That squeak-baa is an easy-going one, but he tends to daydream. Once he does that, he doesn't listen to anything you tell him. |
|
リュード Ryudo |
そうそう 困ってるヤツを 見ると すぐに クビをつっこむんだよ! |
Yeah! I know the type. If he sees ANYONE in distress, he'll run over and meddle in their affairs and cause nothing but trouble... eh? |
? だれの話をしてるの? | Huh? Who are you talking about? | |
すぐそこにいる 大きなチュメェーは とっても ガンコな子なのよ |
That big squeak-baa right over there, he's a real stubborn one. |
|
白くて毛の長い チュメェーは むかしは 空に浮かぶ 雲だったのよ ふわふわ青空をただよう まっ白な雲 |
Those squeak-baas with the long white wool, their ancient ancestors used to be clouds, white fluffy clouds that floated in the sky. |
|
それを グラナスさまが 動物の姿に変えて 餓えと寒さにくるしむ わたしたち人間に つかわしてくださったんだって! |
Then Granas changed them into animals so they could serve our ancestors, who were suffering from hunger and cold. |
|
リュード Ryudo |
そいつは 奇遇だな オレも のんびりできるかと思ってたら 神さまのために 働かされるはめになったんだ |
How fortunate! I thought I'd be living an easy life, but it seems I've got work to do... for God's sake. |
スカイ Skye |
本当は うれしいんだろう? |
An easy life really makes you happy? |
チュメェーたちを 晴れた日に 野原に つれていくとね たまに ボ~ッと 空を見てることがあるの |
We take the squeak-baas out to the fields on sunny days. Sometimes, they like to stare up at the sky. |
|
きっと 空にのこされた おともだちの雲さんと お話してるんじゃないかしら |
I'm sure they must be talking with their old friends, the clouds, that are still in the sky. |
|
エレナ Elena |
そうかもしれないですね はなればなれに なるって やっぱり さびしいですから…… |
Yes, I suppose so. I suppose they are a little lonely, being separated like that... |
チュメェーたちって いつか おつとめを終える日が来たら 空の雲に もどってしまうのかしら |
If a time comes when the squeak-baas don't need to serve us any more, maybe they'll become clouds in the sky again. |
|
なぜ 罪もない人が こんなに…… わたしたちが 何をしたというんです! なぜ 殺されなくてはならないんです!? |
Why did this happen to these innocent... What did we do to deserve this?! Why did they have to be killed!? |
|
リュード Ryudo |
しっかりしろ! 生きる方法を 考えるんだ! |
Pull yourself together! We've got to focus on survival right now! Nothing else but surviving! |
リュード Ryudo |
ここも ヤバいかもしれない! 生きのこったヤツは サイラム王国に行け!! 全力で 生きのびるんだ!! |
It's too dangerous here! The survivors must get to the Kingdom of Cyrum! We MUST focus on pulling through this... |
誰か 助けてください! おねがい! せめて せめて わたしの子だけでも! |
Someone help me please! Please! Please help my child at least! |
|
誰か 助けてください! おねがいです! せめて わたしの子を! ねえ おねがい!! |
Someone help me please! Please! Please, help this child at least! Please, I'm begging you! |
|
風が 風車をまわして 風車が 小麦をひき それがパンになる そのパンが わしらの生活の かてとなる |
The wind turns the windmills, and the windmills grind the wheat for our bread. And bread is what keeps us alive. |
|
つまり グラナスさま降臨の地 セントハイム山地から吹きおろす 聖なる風が わしらの生活を 支えてくださっとるわけだ |
So, a sacred wind blows from the St. Heim Mountains, where Lord Granas had descended, and that wind helps keep us alive. |
|
リュード Ryudo |
グラナスさまに 守られた国ってことか…… よかったじゃないか エレナ おまえの 好きそうな国でさ |
Granas took extra-good care of this land... the other countries suffer though... No wonder you like it so much here, Elena... |
エレナ Elena |
うん そうね…… | Mmmm, yes I do, I guess... |
あの風車が 回っているかぎり わしらの生活も 回りつづける なんと ありがたいことだな |
As long as the windmills keep turning, our life can go on from day to day. It's truly something to be thankful for. |
|
きょうは セントハイム山地から いい風が 吹いているな これは 風車も張りきりそうだ |
There's a good strong wind blowing down from the St. Heim Mountains today. The windmills are going full speed. |
|
おや? あんたがたの足どりも 聖なる風のように 軽やかだ なにか いいことでもあったのか? |
Well, well! It seems your step has become lighter and faster, just like the sacred wind. Do you have some good news? |
|
リュード Ryudo |
はあ? なに言ってんだよ おっさん! どうして おせっかい女のところへ行くのに オレが うれしそうにしなきゃ いけないんだ!? |
Huh? What the blazes are you talking about?! What's wrong with being a LITTLE cheerful? Even if I am about to go see some nosy lady. |
スカイ Skye |
だれも 言っとりゃせんぞ そんなこと…… |
Uh, Ryudo, no one said anything about where we were headed... |
あんたがた うかれるのはいいが 足元には 注意しなよ 転んで ケガをするからな |
It's OK to be cheerful, but be careful how you walk. You could get hurt if you trip around here. |
|
リュード Ryudo |
だから べつにうかれてなんか…… ま いいけどよ |
Hey, I'm not so cheerful, OK...? OK, I am. So what... |
きょうも 風車が いきおいよく回っている これも すべてグラナスさまの御恵み…… ありがたいことだ |
The windmills are turning fast today. Yet another blessing from Lord Granas... Something to be thankful for. |
|
あんたがたも グラナスさまへの 感謝の気持ちを 忘れんようにな |
Don't forget to be thankful to Lord Granas. |
|
エレナ Elena |
ええ! みんなと出会えたのも また こうして旅ができるようになったのも みんな グラナスさまのおかげです |
What?! Are you kidding? My luck in meeting you all again, and that I am able to travel again--I thank Lord Granas for all of that. |
リュード Ryudo |
やれやれ エレナにかかっちゃ 太陽がまぶしいのも 空が青いのも みんな グラナスさまのおかげに なりそうだ |
Well, well. It seems Elena thanks Lord Granas for everything--even the brightness of the sun and the blueness of the sky. |
たえまなく吹く 聖なる山の風が わしらに 実りを運んでくれるから この国では よい麦が たくさんとれる |
The constant wind that comes from the sacred mountains helps us harvest our crops, so our country has plenty of good wheat. |
|
その麦を粉にするのも また聖なる風の力 まさに グラナスさまの 命の息吹と いうわけだ |
And the power of the wind helps mill the wheat. You could say that Lord Granas breathes life into us through the wind. |
|
リュード Ryudo |
『自分たちは なにもやってません すべて グラナスさまのおかげです』ってか 神さまってのは 楽な商売だよな |
So, you're saying "We don't do anything ourselves. It is all done by Lord Granas." Sounds like your god enjoys a monopoly. |
ロアン Roan |
でも 村の人たちはみんな 幸せそうですよ ボクは この人たちが好きだな! |
Still, all of the people here seem quite happy about it. And I rather like these people. |
いきおいよく回る 風車を見るたびに 幸せだということを 実感するんだ グラナスさまに 感謝しなければな |
Each time I see those windmills turning, I get such a deep feeling of happiness. I can't help being grateful to Lord Granas. |
|
きょうも いい風が吹いている いきおいよく回る 風車を見ていると 本当に 心が落ちつくな |
There's a strong wind blowing today. When I see the windmills turning so rapidly, it calms my spirit. |
|
ティオ Tio |
理解できません…… 風車が回ることと 心が落ちつくことに どんな関係が あるのです? |
I do not understand. How do turning windmills calm the spirit? I do not see how one relates to another... |
ど どんな関係って…… 風車が回っていると それだけで なんとなく幸せというか…… |
How do they relate...? Well, I suppose the turning windmills make me happy, that's why... |
|
ティオ Tio |
わかりません…… どうして 風車が回ると 幸せなのです? |
I still do not understand... Why do turning windmills make you happy? |
だからさ 風車が回ってると それだけで 幸せな気分になるんだよ わかるだろ? |
It's because the turning windmills make me feel happy. Do you understand that? |
|
ティオ Tio |
わかりません…… どうして 風車が回ると 幸せな気分に なるのですか? |
No, I do not... Why would turning windmills make you feel happy? |
チュメェェーー | Squeak-baaa!! | |
エレナ Elena |
まあ なんて かわいい鳴き声! この毛 フカフカで あったか~い!! う~ん……幸せな気持ち!! |
Ah, what a cute cry! And this wool is so fluffy and warm!! Mmmm... Warm and happy!! |
チュメェェーー チューメェー! | Squeak-baaa!! Squeak-baaa! | |
チュメェェーー | Squeak-baaa!! | |
チュメェェーー! チュメェー! | Squeak-baaa!!! Squeak-baa! | |
チュメェェーー! | Squeak-baaa!!! | |
チュメェェーー! | Squeak-baaa!!! | |
リュード Ryudo |
ほんとに こいつらって…… のんきなもんだな…… |
Gee. Aren't these things just disgustingly cute. |
チュメェーー! チュメェェーー! |
Squeak-baa Squeak-baaa!!! |
|
マレッグ Mareg |
ふむ 何か 言いたいことでもあるかのように 鳴きおる…… |
Hmm. They cry as if they try to relate a message to us. What is it, little squeak-baa? |
チュメェ チュメェ! | Squeak-baa squeak-baa! | |
ロアン Roan |
こんなに小さなチュメェーが あんなに大きくなるなんて 不思議ですよね |
I find it amazing how such little creatures can still grow so big. |
チュメェ チュメェ! | Squeak-baa squeak-baa! | |
リュード Ryudo |
まったく よく鳴くもんだね! | Agh, someone shut these things up... |
チュメェー チューメェー! | Squeak-baa squeak-baa! | |
ロアン Roan |
チュメェーの成長は とっても早いみたいですね 今は こんなに小さくても あっというまに 大きくなるんですって |
It seems as though the squeak-baa grows rather quickly. They begin so small and soon enough, they are full grown. |
チュメェー チューメェー! | Squeak-baa squeak-baa! | |
リュード Ryudo |
こんなに ちっこいチュメェーだって いずれ でっかくなるんだな…… おまえも ガンバレよ…… |
Even tiny squeak-baas like this one will soon get big... Big and stupid, huh, little fella? |
チュメ チュメ チュメェ チュメ |
Squeak-baa-squeak-baa | |
お母さん こわいよ…… みんなのところに来るよ…… |
Mama, I'm scared... They're coming to everyone's houses... |
|
リュード Ryudo |
おい しっかりしろ! なにが あったんだ! |
Hey, hold on there! What was it?! |
あの月 怖いよ お日さまが かくれちゃった…… そして みんな みんな…… |
The moon is scary. The sun went and hid... Then everyone, everyone... |
|
みんな 神殿で…… 騎士様が…… ボクたちを 守ってくれるはずの 騎士様が…… |
Everyone, at the Cathedral... the Knights... the Knights are supposed to protect us, but - |
|
リュード Ryudo |
グラナス大神殿で 何かあったんだな! | Something happened at the Cathedral! |
何で みんな動かなくなっちゃったの? ボク怖いよ…… おかあさん ボク怖いよ…… |
Why isn't anybody moving at all? I'm afraid... Mama, I'm so scared... |
|
ボクたちも 殺されちゃうのかな…… いやだよ…… グラナスさま たすけてよ…… |
Are they gonna kill me, too...? Oh, no... Lord Granas, save me... |
|
マレッグ Mareg |
……おぬしには つらいことかもしれぬが もはや グラナスに頼っていることはできぬ…… 自分の力で 生きようとすることだ! |
... I know this sounds unfair to you right now, but you must rely on yourself, not Granas, to get through this! |
ティオ Tio |
マレッグ ダメです 強く 言ったら よけい おびえてしまいます |
Mareg. It is of no use to speak to them forcefully. You frighten them even more. Be gentle with them. |
あきらめないって わからないよ…… おじちゃんたち 助けてよ…… |
I don't understand what you mean about not giving up. Please, help me... |
|
ロアン Roan |
あきらめては ダメです まだ ヴァルマーを 討つ手段が あります ただひとつ…… グラナサーベルが…… |
Just do not give up. There is yet another way to beat Valmar. If only... the Granasaber... |
リュード Ryudo |
グラナサーベルが あろうがなかろうが 戦ってやる……! 戦うしかねえんだ! |
Granasaber or no, we've got to continue fighting. We can't give in now, if we do our time together is for naught! |
怖いよ…… おじちゃん おねがいだよ ママとボクを 助けてよ…… |
I'm scared... Mister, please help. Please save my mother and me... |
|
マレッグ Mareg |
助けられるかどうか わからんが わしは がんばってみるぞ |
I do not know if I can save you or not, but I promise I will do what I can. |
……おじちゃん | ... Mister, please. | |
リュード Ryudo |
おい! しっかりしろ! 返事をしてくれ! |
Hey! Hold on! Answer me! |
リュード Ryudo |
………………ダメか…… | ... It's no use... |
リュード Ryudo |
どうして こんな……こんなことが…… | Why, why has this happened? |
リュード Ryudo |
どうなってるんだよ エレナ! | What's all this leading to, Elena!? |
エレナ Elena |
そんな……わからない…… どうして……? どうして……!? |
I, uh...I do not know... But why...? Why...!? |
リュード Ryudo |
なんで こんなことに…… グラナス教ってのは……なんなんだよ! |
Why has this happened...!? This Granas Church! What a load of-! |
エレナ Elena |
リュード…… とにかく大神殿へ行きましょう…… ゼラ様に お会いすれば…… |
Ryudo... We should go to the Cathedral anyway... Maybe if we met with Pope Zera... |
リュード Ryudo |
もちろん そのつもりだぜ! 何で こんなことになったのか きっちり 説明してもらう! |
Yeah. That fat tub of religion better explain exactly what happened here! |
ERROR | ||
ERROR | ||
おい あんた神官だろ! いったい どうなっているんだ! ちゃんと説明してくれ!! |
Hey, you're a Sister! Tell us, what's happening!? We need an explanation!! |
|
エレナ Elena |
こんなこと 間違いです! 何かの間違いに 決まっています!! |
This is all some kind of mistake! It must be a mistake!! |
間違いなワケないだろ! 何人も 人が殺されてるんだぞ!! |
A mistake? I don't THINK so! People have been slaughtered here!! |
|
間違いなら 人が殺されたのを どう 説明するんだ!! |
A mistake, eh? So explain to us how someone just goofed and killed all those people! |
|
エレナ Elena |
そ それは…… | Uh... |
リュード Ryudo |
おっさん オレたちは ここに来たばかりなんだ 関係ないとは 言わないけど 何が 起こったのか わからねえんだ |
Look! Quit coming down on her! We just got here ourselves, and we're trying to figure this out as well! So LAY OFF! |
そんなはずあるか! そいつは 神官なんだろ! |
Well, she should understand! She's a Sister, after all! |
|
いったいこれは どうなっているんだ! 突然 辺りが暗くなったと思ったら いきなり 騎士団が襲いかかって! |
What's going to become of us! First it suddenly got dark, and then the Knights attacked us! |
|
リュード Ryudo |
おちつけよ! | OK, calm down! |
これが 落ち着いていられるかよ! いったい どうなっているんだ! |
Sorry, but this is as calm as I'll get! Now tell me, what's gonna happen to us! |
|
何人も 町の人間が殺されたんだぞ! おれたちが 何をしたっていうんだ!! |
Many of our people have been killed! Just what did they do to deserve that?! |
|
マレッグ Mareg |
おぬしの気持ちも わかるが いま少し 落ち着くのだ |
I understand how you feel, but I must ask you to restrain yourself. |
今まで 信じてきたのに これは なんだよ! グラナス教って いったい 何なんだよ!! |
I've been a believer until now, but what's with the Church anyway?! |
|
おい! あんたらは どこへ行く気だ! |
Hey! Where do you think you're going?! |
|
リュード Ryudo |
大事なモノを 取り返しに 行くのさ |
I'm going to go get back something very important. |
いったい 何をする気なんだ? | What is he up to now? | |
なんで グラナス教は ゼラ様…… いや! ゼラのやつは おれたちを裏切ったんだ!? |
What's with the Church, this so-called Pope Zera... Damn! Has Zera betrayed all of us!? |
|
リュード Ryudo |
オレには わからない でも 会ったら 聞いといてやるよ |
I don't know if he has or not. But if I ever see him, you can be sure I'll find out! |
そんなこと言って あんたらだけ 逃げる気じゃないんだろうな! |
When you say that, I get the feeling that only you and your friends will be escaping! |
|
ERROR | ||
見つかった伝承に あったとおり…… もしかしたら…… でも そんなことが…… |
There was something in a legend I found... I wonder if... but still, I don't think that... |
|
ティオ Tio |
見つかった 伝承……? グラナサーベルに関する情報が まだ 他に 残されていたのですか? |
A legend you found...? Something about the Granasaber? Was there something else about it? |
はい 書庫の奥に あったんです その伝承は こうほぢめくくられています 『剣は グラナスの力そのものなり』と…… |
Yes, it was way back on the archive shelves. Basically, the legend said that the sword holds the power of Granas himself. |
|
……おそらく グラナサーベルとは いま ヴァルマーに対抗できる 唯一の力なのかもしれません…… |
... That means that we can use the Granasaber to fight Valmar... Maybe it holds some unique, divine power to help us fight. |
|
リュード Ryudo |
なら まだ手は 残されているってことか 何とかなるかもしれねえな |
Well then. Maybe we do have one last card up our sleeve... |
そうなら いいのですが…… ほんとうに 何とかなるのでしょうか…… |
I sure hope so... I sure hope it'll help somehow... |
|
TMP DEMO 33500 | ||
お願いです 助けてください! 闇の日が! それに 騎士団が! |
Please, help us! The Day of Darkness! And the Knights! |
|
リュード Ryudo |
ちょ ちょっとまて! 何が起きたのか ちゃんと説明してくれ! |
Sl- Slow down! What the hell are you talking about?! |
グラナスの騎士団が 神殿前に集まった人を…… みな殺しに! |
The Knights of Granas massacred... everyone in front of the Cathedral! |
|
リュード Ryudo |
なんだって! | WHAT!? |
エレナ Elena |
まさか そんな! ありえないわ 騎士団が 異端者でもない人たちに 手を挙げるなんて…… |
This cannot be! The Knights would never raise a hand against the innocent! Their concern is with the heretical! |
マレッグ Mareg |
とにかく 確かめねば! | We must inquire into this withal. |
リュード Ryudo |
よし 行こう! | Let's get moving! |
TMP DEMO 34700 | ||
リュード Ryudo |
月へ行くぞ! 世界を エレナを救うために!! |
We're going to save the world, and we're going to save Elena. We're going... to the moon! |
TMP DEMO 34800 月を目指すグラナサーベル |
||
セントハイム法国・放牧場 | St. HEIM, PASTURES | |
セントハイム法国へ | to St. HEIM PAPAL STATE | |
セント ハイム |
St. HEIM STATE |
|
グラナ サーベル |
GRANASABER |
St. HEIM, HOUSE 1
- St. Heim Papal State: State Inn Store Library Bakery Pastures House 1 2 3 4
- Granas Cathedral: Cathedral Lobby Audience Chamber Pope's Room Guestroom Library Forbidden Room Room of Truth Millenia cutscenes
- Dungeons: St. Heim Mountains
世界で 1番の 貿易商人になると ちかって 家を飛び出し はや10年 おれは とうとう やったぞ! |
I swore I would be the best trader in the land! And now, 10 years after leaving home, I've finally done it! |
|
やっと 競争相手のいない この国を見つけた! 競争相手が いないということは……! おれが この国で1番だ! ハッハッハ |
I've finally found a country with no other traders! That means no competitors...! So I win by default! Ha ha ha! |
|
エレナ Elena |
なんだ そりゃ…… |
Get a load of this imbecile. |
この国で 1番の商人になったくらいで 満足するような おれじゃないぞ 貿易王としての伝説が これからはじまるのだ! |
I'm so happy now that I'm the best. Now I can become a living legend--the Trade King, that's me! |
|
ティオ Tio |
ずいぶん自信が あるんですね なにか いい商売ネタでも 入ってるんですか……? |
He brims with confidence. Do you suppose he can truly fulfill his lofty goals? |
『リリグで コンニャイモ 大人気!』 おっと もうマネしようたって ダメだぜ ここらのは ぜんぶ 買いしめたからな! |
Arum Root--Very Popular in Liligue! | |
エレナ Elena |
いったい いつの 情報なんだか…… 『コンニャイモなんて 見るのもイヤだ』って ヤツばっかりだぜ 今は |
Ha! How old is YOUR information?! No one eats the arum root now! In fact, people detest the sight of it! |
この国の人間は みんなノンキなヤツばかり 金なんかと 無縁なヤツばかり! だから ここで オレが貿易王になってやるのさ |
The people in this country are all so laid back, they don't know anything about money! That's why I'll be the Trade King here! |
|
エレナ Elena |
話を聞いてる限りでは あんたも じゅうぶん ノンキだよ |
Agh. Let's get away from this guy. He irritates me. |
未来の 貿易王として どうしても 気になることが おれには いくつか あるんだ…… |
As the future Trade King, there are several things I'm concerned about... |
|
リュード Ryudo |
どうしても 気になること? 景気とか 市場の動向とかですか? |
What might those be? The economy? Market trends, perhaps? |
いや いや いや…… おれの服装は 貿易王っぽくないし もっとデラックスな 感じが 欲しいんだ! |
No, no, no... I'm not dressed right. I need to wear something more... deluxe! |
|
未来の貿易王としては ヒゲとか 生やしておいたほうが いいかなあ う~ん 心配のしすぎかなあ…… |
Also, as the future Trade King, I'm thinking I should grow a beard. Hmmmm, maybe I'm getting too concerned... |
|
リュード Ryudo |
心配してることが まちがってんだよ もっと ほかにあるだろうが |
I think the real problem lies FAR beyond your level of concern... |
ほかにも 心配することがあるなんて それは 心配だなあ…… |
You mean I have something other than my concerns to be concerned about? Oh, dear... |
|
そうだ! エールポートの手配をするのを 忘れてたよ! いやあ カンジンなこと 忘れてたなあ |
I know! I forgot about cargo bookings on the Skyway! How could I forget such an important thing!? |
|
ロアン Roan |
あのう…… エールポートは いまは 使えないと思うんですけど…… |
Excuse me... But, I believe the Skyway cannot be used these days. |
おれには これから 大仕事が待ってるんだ 大量に仕入れた コンニャイモを リリグで 売りさばくという 大仕事が! |
I've got a lot of work to do now. I've got to sell off a lot of arum root back in Liligue. A lot of work! |
|
なのに おれさまの妻は ゼラさまの話を 聞け聞けと…… やれやれ 根っからの商人の おれに なにを 言うやら |
Despite all that, my wife keeps harping on me about Pope Zera's sermons. She doesn't get it. I'm a trader. I wish she'd shut up. |
|
エレナ Elena |
何も そんな言いかた しなくても いいんじゃないですか |
Please, respect your wife. That is no way to talk about the woman you share your life with. |
リュード Ryudo |
嫁さんの言い分もわかるぜ なにせ コンニャイモを 大量に仕入れた時点で 商売のほうは 終わったも同然だしな |
Yeah. Elena's right, you know. |
でも コンニャイモが 売れなくなった……? あれは ニセ情報じゃなかったのかい? エールポートが 落ちたっていうウワサも? |
What? Arum root doesn't sell any more...? You mean my information was bogus? The thing about the Skyway falling wasn't a rumor? |
|
ロアン Roan |
ええ…… すべて本当のことです ボクたち 実際に見て来ましたから |
Yes... I am afraid so... We, uh, saw it ourselves before coming here. |
ああ! なんてことだ! おれの全財産が! おれの夢が! ああ グラナスさま! お助けを! |
Yaaa! How can that be?! All of my assets! My dreams! Oh, Lord Granas! Help me! |
|
グラナスさま お助けください! ああ! さっそく ゼラさまに ご相談に 行かなくては! |
Lord Granas! Help me! Oh! I've got to go get the advice of Pope Zera right away! |
|
貿易王に なろうなんて 子供のような夢を 見た時も あった だが おれには向いてなかったんだな…… |
I thought I'd become the Trade King. It's been my dream since I was a kid. I guess it wasn't meant to be... |
|
最近になって 妻といっしょに 聞きに行く グラナス様の教えのほうを 先に聞くべきだったよな…… ハッハッハ |
Recently, my wife and I have been going to hear the teachings of Lord Granas. I guess we should have done that sooner... |
|
リュード Ryudo |
はい はい そ~~ですか やっぱり オレには理解できねえな |
Oh, is that right? I don't see how that would have helped you any. |
エレナ Elena |
ふふっ リュードにだって わかるときが 来るわよ きっと |
Hee hee. I think that one day, even Ryudo will understand the power of Granas' holy word. |
自分に 宗教が向いてないだなんて 食わずギライだったんだな お話を聞いてると 落ちつくこと 落ちつくこと |
Religion never appealed to me before. I couldn't swallow any of it. But now, I find it very calming to hear the sermons. |
|
あまりに落ちつくんで お話の最中も スヤスヤと よく眠れること 眠れること おかげで 体調も よくってね~~ |
In fact, I get so relaxed that I doze off. I sleep very well in fact, and that's been good for my health. |
|
リュード Ryudo |
ククッ…… あっはっはっ! わかった! オレにも わかったぜ エレナ グラナスの教えってヤツはさ! |
Ha ha! I get it now! I understand the VALUE of religion now! Ha! I'll have to attend when I'm not sleeping well! |
エレナ Elena |
はぁ………… グラナスさま…… これで よろしいんでしょうか…… |
Hmmm. Sleeping in Church? I wonder how Lord Granas feels about something like that...? |
エレナ Elena |
あの人は 幸せなんだから いいのですよね? | I guess it's OK since he is at least happy. |
きょうもこれから グラナスの教えを 聞きに行こうと 思ってるんだ お話を聞いたあとは 体調もよくなるしな |
Well, it's time to go hear some more of Lord Granas's teachings. I always feel healthier after hearing them. |
|
『貿易王のヨメにしてやる』って あの人の言葉にフラフラ ついてきちゃったけど この国にきて 反省したわ…… |
I still can't get over what she said: "He hooked me by saying,'I'll make you the Trade King's wife.'" I've realized a lot since then. |
|
ゼラさまの ありがたい お言葉のとおり 欲望など捨てて 清らかな心を持つべきよね そうよ! その通りだわ |
Now, I'm following Pope Zera's kind words, ridding myself of greed and cultivating a pure heart. That's what I'm doing now! |
|
リュード Ryudo |
……あれ どうしたんだ エレナ? 『ゼラさまに 早く お会いしたいわ』とか 言わねえのかよ? |
So... Elena, why do you want to rush off so quickly and visit this Pope Zera? |
エレナ Elena |
早く お会いしてみたいわ | I would just like to meet him soon. |
エレナ Elena |
……だけど もう少し もう少しだけ みんなと いっしょにいても いいと思って |
... I can wait a little while. I'd rather go with everyone to meet with him. |
わたし この国に来て よかったわ 大神殿で ゼラさまから 直接 お言葉を聞くことが できるなんて |
I'm glad I came to this country. I can hear the sermons of Pope Zera directly, at the Cathedral. |
|
あの 心にひびく 魅力的な お声…… 見つめられると 身動きできなくなる 力強い あの瞳…… すばらしいわ! |
That charismatic, fascinating voice... When he looks at me, I am unable to move... He has such intense, powerful eyes... |
|
リュード Ryudo |
おいおい 『教え』が すばらしいのか 『ゼラさま』が すばらしいのか どっちなんだよ |
So, which is the greater? The Pope or the sermon? |
そのうち 夫も大神殿に連れていって 考えを 改めさせるの 妙な欲望を 捨てさせなくてはね |
Eventually, my husband'll come with me to the Cathedral, where he'll learn to change his ways and abandon his strange desires. |
|
すばらしい ゼラさまの教え…… あれを聞けば うちの夫だって 欲望をすてて 考えを 改めると思うわ |
The sermons of the wonderful Pope Zera... I know that if my husband hears them, he'll abandon his desires and reform himself. |
|
リュード Ryudo |
神さまは 苦手だが その『ゼラさまの すばらしさ』ってやつは オレも 確かめておかないとな |
I'm not too into religion, but I have to see for myself just how WONDERFUL this Pope Zera guy is... |
ロアン Roan |
エレナさんにも 会えることですしね |
Yes, and you can visit Elena as well. |
リュード Ryudo |
オレは 『ゼラに』 用があるんだよ! | Yeah. Right. |
ゼラさまに お会いに行かれるの? うらやましいわ! わたしたちは めったに お会いできないのに |
Are you going to meet Pope Zera? Oh, I'm so envious! He so rarely meets with any of us! |
|
リュード Ryudo |
そうさ! オレたちは 『ゼラさまに』 会いに行くんだ 『ゼラさま』にな! |
Yeah, we're going to meet him. |
ああ! うらやましい わたしも ゼラさまの お声を 聞きに行きたいわ |
Oh! I'm so envious! I'd so love to go hear Pope Zera's voice again! |
|
今度 夫を大神殿に 首ねっこを 捕まえてでも 連れていこうと 思ってるのよ |
My husband's going with me to the Great Cathedral next time, even if I have to drag him by his ear! |
|
エレナ Elena |
教えを 聞いていただけるのは うれしいですけど 無理矢理というのは よくない…… のでは? |
While I agree it is wonderful to attend the sermons, I do not agree with forcing someone else to go. |
だいじょうぶよ もともと 本人が思ってるほど 商売向きな 性格じゃないのよ 少しでも お話を聞けば すぐ夢から覚めるわ |
It's OK. It was his idea to go. He says he's not cut out to be a merchant. A sermon or two will wake him up. |
|
ゼラさまの お言葉を 聞く気がないのなら いっそ 大きな失敗でもしてくれないかしら そのほうが 今より ずっといいわ |
He didn't want to hear Pope Zera's sermons, I wish he'd made a big mistake then. That would've been better than our situation now. |
|
夫のほうから 大神殿に お言葉を聞きに行こうって 言いだしたの 商売が失敗して 本当に よかったわ |
My husband said he wants to go the Cathedral to hear the sermon. I guess it was a good thing after his business failed. |
|
ティオ Tio |
『失敗して よかった』? 失敗するのが いいこと なのですか……? |
Good that his business failed? Can failure be something positive...? |
マレッグ Mareg |
失敗することは 悪いことではない その経験をふまえて やりなおせば さらに 人は 先に進むこともできるからな |
Failure is not necessarily a bad thing. It helps you grow, so that you can learn from the experience it provides. |
商売が失敗して グラナスさまの教えを 聞きはじめてからというもの 夫の顔色は 前より ずっと良くなったのよ |
Ever since his business failed and he began hearing the teachings of Lord Granas, my husband's disposition has improved so much! |
|
セントハイム法国・民家1・1階 | St. HEIM, HOUSE 1, DOWNSTAIRS | |
セントハイム法国・民家1・2階へ | to St. HEIM, HOUSE 1, UPSTAIRS | |
セントハイム法国へ | to St. HEIM PAPAL STATE |
パパは 毎日『ボウエキ ボウエキ』 ママは いつでも『ゼラさま ゼラさま』 大人って ホント ヒマなのね |
Every day, my dad just talks about "trade, trade, trade." Mom just talks about "Pope Zera, Pope Zera." They're both slackers! |
|
エレナ Elena |
あら! お父さんや お母さんのことを そんな風に言うのは よくないわよ |
Now, now... You should never talk about your parents that way. |
リュード Ryudo |
大人がヒマだって 言ったけど きみだって ヒマそうじゃない? |
You say your parents are slackers, but I do not see you working hard to make any sort of difference. |
あたしは きょうも おおいそがしよ 午前中はチュメェーと遊ばなきゃ いけないし 午後は サムや ミリィとも遊ばなきゃ |
Me? I'm busy today, as usual, I have to play with my squeak-baa in the morning, and then with Sam or Millie in the afternoon. |
|
ヒマな大人とちがって あたしたちは いつだって 予定でいっぱい ああ いそがしいわ~~ |
I'm not like my slacker parents, I've got a schedule to keep up with. Busy, busy all the time! |
|
パパは 毎日『ボウエキ ボウエキ』 ママは いつでも『ゼラさま ゼラさま』 大人って ホント ヒマなのね |
Every day, my dad just talks about "trade, trade, trade." Mom just talks about "Pope Zera, Pope Zera." They're both slackers! |
|
リュード Ryudo |
ナマイキなこと 言ってんな おい…… ま オレも『ゼラさま』に会いに行くなんざ ヒマなやつだと 思うけどよ |
Ha! A kid after my own heart! Though, I guess I'm a deadbeat too, since I've got nothing to do except go meet Pope Zera... |
ロアン Roan |
とか ブツブツ言うわりには 『行くの や~めた』とは 言わないんですね そんなにエレナさんと…… |
Hey, if you really do not wish to go, you should speak up Ryudo. Just because you want to impress Elena, you-- |
リュード Ryudo |
あ? なんか言ったか ロアン! | Huh? What're you talking about, Roan!? |
いつも あたしは おおいそがしよ 午前中は チュメェーと遊ばなきゃいけないし 午後は サムや ミリィとも遊ばなきゃ…… |
I'm always busy. I have to play with my squeak-baa in the morning, and then with Sam or Millie in the afternoon. |
|
ヒマな大人とちがって あたしたちは いつだって 予定でいっぱい ああ いそがしいわ~~ |
I'm not like my slacker parents, I've always got a schedule to keep up with. Busy, busy all the time! |
|
ああ もう! いそがしい! いそがしい! きょうも たいへんだわ! |
Oh, dear! So busy! So so busy! Another hectic day! |
|
ロアン Roan |
そんなに あわてて…… なにが そんなに いそがしいの? |
Why the big fuss? Why are you so busy? |
きょうは ずっと おともだちと ひなたボッコする約束なの ああ いそがしい! いそがしい! |
I've got plans ALL-DAY today! First, I'm going sunbathing with my friends, and then I'm off to the store... Busy, busy! |
|
『ボウエキ ボウエキ』とか 『ゼラさま ゼラさま』とか パパとママみたいに 言ってるヒマはないのよね |
I'm not a slacker like my dad who just talks about "trade" all day and my mom who just talks about "Pope Zera." |
|
さ 早くお出かけの 用意しなきゃ! ああ いそがしい! |
I've got to get ready to leave! Ahh! I'm so busy! |
|
大ニュース! 大ニュースよ! あたしに赤ちゃんが できるのよ! もうすぐ 生まれそうなんだって! |
Great news! I've got great news! I'm going to have a baby! It'll be born real soon! |
|
エレナ Elena |
ええっ? ……あなたに? 赤ちゃんが 生まれる? いったい どういうことなの? |
What?! You...?! You are having a baby? |
ああ もう じれったい!! チュメェーが赤ちゃんを 産みそうなの! その赤ちゃんは あたしが育てるのよ! |
Oh my! I'm so excited!! My squeak-baa's going to give birth! And I get to raise the baby squeak-baa! |
|
だから あたしに赤ちゃんができるのよ! おねえちゃん わかった? |
So, you see? I'm going to have a baby! Do you understand now, Elena? |
|
エレナ Elena |
…………チュメェー? | ... A squeak-baa? |
エレナ Elena |
なあんだ! …… チュメェーが 赤ちゃんを産むんだったのね! |
Oh, I get it! ... Her squeak-baa is going to have a baby! |
ああっと こうしちゃ いられないわ チュメェーのようすを 見にいかなきゃ! |
I don't have time for this nonsense! | |
セントハイム法国・民家1・2階 | St. HEIM, HOUSE 1, UPSTAIRS | |
セントハイム法国・民家1・1階へ | to St. HEIM, HOUSE 1, DOWNSTAIRS |
St. HEIM, HOUSE 2
- St. Heim Papal State: State Inn Store Library Bakery Pastures House 1 2 3 4
- Granas Cathedral: Cathedral Lobby Audience Chamber Pope's Room Guestroom Library Forbidden Room Room of Truth Millenia cutscenes
- Dungeons: St. Heim Mountains
この国の建物には あたたかみを感じるのう カドのない カーブを多用したデザインが 人間の心の調和を みごとに表現しておる |
This country's buildings convey a sense of warmth. These corner-free, curvy designs sublimely express our spiritual harmony. |
|
…… そうなのか? オレは よくわからないけどな? |
... Uh, yeah. I don't really understand ANY of it. |
|
そうなのじゃ! 実際に 設計して 建築した わしが言うのだ まちがいは あるまい! |
Oh, but it's true! Everything I've said about these buildings and their designs is absolutely true! As the designer, I know! |
|
この国の 建物のデザインは すべて このわしに ゆだねられておるのじゃ ゼラさま本人から じきじきにな |
I have been entrusted as an expert on all of our country's architecture. My appointment came directly from Pope Zera himself. |
|
わかるかね? ゼラさまの お心づかいが 教えを 忠実に再現する わしの芸術心を 理解してくださるのじゃよ |
You see, Pope Zera understands and values my artistic spirit as an architect who is faithful to church tradition. |
|
リュード Ryudo |
よかったじゃねえか エレナ ゼラってのは 理解のあるヤツだってよ おまえのおせっかいも 大目にみてくれるかもな |
Hey, Elena! Did you hear that? Pope Zera's understanding! Maybe he'll understand ALL about the meddling you did! |
エレナ Elena |
ひねくれものの ジオハウンドさんより ず~~っと 広いお心をお持ちでしょうね! |
Oh, I am SURE he's MUCH more understanding than some impatient GEOHOUNDS that I know! |
エレナ Elena |
なんて 口ゲンカできるのも もう最後ね | I wonder, could this be our last argument? |
あなたもゼラさまに お仕えするのかな? それは おめでたいことじゃ お連れの方々も よろこばしいことじゃろう |
Oh, you work for Pope Zera too, do you? Congratulations! Your companion must also be very pleased. |
|
エレナ Elena |
そう…… ほんとうなら いいことなのよね…… でも…… |
Why, yes... Truly, it is a wonderful thing, but... |
この国の 建物の材料になってる石は すべて 聖なる山 セントハイム山から 切りだしてきたものじゃ |
The stones used in our buildings were all quarried from our sacred St. Heim Mountains. |
|
感じるじゃろう? 建物を形づくる石の ひとつひとつから 聖なる波動…… グラナスさまの息吹が…… |
Can you feel them? The vibrations from each of the stones that form this building? The breath of Lord Granas... |
|
マレッグ Mareg |
グラナスのイビキ…… だと? わしには 聞こえんが? |
Hmm. That is an interesting theory. I would like to think it through... |
ロアン Roan |
マレッグさん! 『イビキ』じゃないです 『いぶき』ですってば |
Please excuse Mister Mareg. He is somewhat of an intellectual... |
わしらは いつも グラナスさまの 手のひらの中に 守られておる というわけじゃ |
Thus, each of us is protected, as if we were being held in the hand of Lord Granas. |
|
この国の建物は 石を すき間なく 積みあげて 作っておる 多少の地震には 負けないくらい 頑丈じゃ |
Our buildings are made of stones that are laid without leaving any gaps. They are sturdy enough to withstand earthquakes. |
|
ただ この石のひとつでも 抜いてしまうと 途端にくずれてしまう…… これは 人の心の結びつきと 同じことじゃ |
However, if even one stone is removed, the entire structure crumbles immediately. As is true of spiritual bonds among people. |
|
リュード Ryudo |
アブねえ建物だな…… 単なる 設計ミスじゃねえのか? |
Whoa, whoa! That makes these buildings rather dangerous, doesn't it? I'd say the designer blew it then... |
スカイ Skye |
まったく…… おまえには どうして そんなことしか 言えんのだ? |
[sigh] And there you go, shooting your irrepressible mouth off again... |
互いの心を 信じあっておれば どのような困難も 切りぬけられるはずじゃ わしのデザインには そういう意味もある! |
When people share spiritual bonds, they can overcome any obstacle. This is the meaning of my designs! |
|
エレナ Elena |
『互いの心を 信じあうこと』 とっても 大事なことですね わたしたちも がんばります! |
Indeed, the sharing of spiritual bonds is very important. We are trying to do just that! |
リュード Ryudo |
なにが『がんばります』だよ! さっそく じいさんの言葉に のせられやがって お人好しなのは あいかわらずだな |
Well, rah, rah, rah! Why don't you run out and campaign for this guy?! Elena, as amiable as ever, I see. |
エレナ Elena |
あら リュードのほうこそ あいかわらず ひねくれものだわ ふふっ! |
And you, Ryudo, you are as defiant as always! |
もし 困難に突きあたるようなことが あったら この国の建物を 思いだすんじゃぞ きっと なにかの助けになるはずじゃ…… |
If ever you find yourself facing a tough situation, think of our wonderful buildings. I'm sure they will help you succeed... |
|
リュード Ryudo |
ならねえよ! |
Yeah. Uh-huh. |
どうじゃ 旅の人たち この国の建物は? よその国とは ひと味も ふた味も ちがうじゃろう? |
How do you like our buildings? I'm sure they're quite different from the buildings where you come from, eh? |
|
角のない カーブを多用したデザインが特徴じゃ 太陽の光と あいまって 見事なまでに 『心の調和』を表現しておる |
Particularly the cornerless, curvy designs. When combined with the sunlight, a spiritual harmony reverberates through them. |
|
ティオ Tio |
この国の 建物には 心が 見えるのですか? |
Huh? I do not hear any harmonics. I do not even hear a single note... |
リュード Ryudo |
じいさん こいつには 冗談が通じないんだ ヘンなことを 言わないでくれ ティオも いちいち 真に受けるなよ |
Uh, Tio here doesn't have a sense of humor. Please refrain from such statements if you can. She will only take them seriously... |
ふむむ お嬢さんには わかってもらえんのか ならば! 次の作品は 斬新な視点で 人の感情を そこはかとなく表現した…… |
Hmph. I believe the young lady here understands me. Anyway, here you'll find emotion expressed from a fresh viewpoint... |
|
リュード Ryudo |
ふつうに造れって! |
Build something normal! |
わたしの主人は グラナス教の 熱心な信徒であると同時に この街で 唯一の建築家ですの |
My husband is not only a devoted member of the Church of Granas, he is also a most distinguished architect in this town. |
|
ゼラさまに その腕前を認められて いまでは 教義にもとづいた デザインの建物を 造っているんですよ |
His skills have been recognized by Pope Zera, and he has been creating designs based on our religious doctrine. |
|
ロアン Roan |
なるほど…… そういえば この国の建物は ずいぶん 変わったデザインですよね |
That figures... So that is why this country's buildings have such distinctive designs, is it? |
民家や風車小屋 それに図書館…… ふつうの建物に見えるかも しれませんけど いろいろな意味が こめられているんですよ |
The homes, windmills, and even the library, all are ordinary types of structures, yet each has its own meanings. |
|
ロアン Roan |
グラナス教の教義に もとづいたデザイン…… ボクも 興味ありますね いったい なにを表現しているんですか? |
Designs based on religious doctrine... I find this very interesting. And what do such designs express? |
さあ…… わたしには さっぱり…… 『心の調和』とか『人のつながり』らしいですが どのあたりが そうなのか……? |
Well... From what I've heard... they express "spiritual harmony," "human emotional bonds" and such... |
|
この国の建物の デザインには いろいろと意味が ありますのよ 主人にしか 理解できない意味が |
The designs of our country's buildings have various meanings. These meanings are understood only by my husband. |
|
リュード Ryudo |
それで 本当に 『意味が ある』っていうのか……? |
If that's really the case, HOW can this be meaningful to everyone else? |
主人の言ってることが 理解できなくても あまり 気になさらないで くださいね 妻のわたしですら わからないんですから |
Please don't worry if you don't understand what my husband is saying. I'm his wife, and I don't understand much either. |
|
リュード Ryudo |
おいおい だれにも 理解できないんじゃ 意味ないじゃないか |
Wait a minute... I'd say its all pretty much meaningless if NO ONE understands what he says... |
ロアン Roan |
でも リュードさん 芸術家のかたには ボクたちみたいな凡人には 理解できない 考えが あるんじゃないですか |
Now, now, Ryudo. Artists such as this man often have ideas that we ordinary people cannot comprehend. |
芸術家の考えることなんて 夫とはいえ わたしには 理解できないんです |
Yes, other artists besides my husband have ideas that I don't understand. |
|
わたしは 主人の言葉を ただ うなずいて 聞いているだけ…… 主人にとっては それだけで十分ですの |
I just nod my head and smile when my husband explains his ideas. That's good enough for him. |
|
主人は 芸術家や建築家である以前に グラナス教の 信徒ですから なによりも 人の心のつながりを 考えるんです |
Even before my husband became an architect, he was always a devout follower of Granas, which explains his spiritual designs... |
|
だから 住んでいる人が 建物をみて 心が優しくなるように 元気がでるように 願いを こめているらしいですわ |
So he always hopes that the people who live in his buildings will be spiritually uplifted and energized by his designs. |
|
エレナ Elena |
すばらしい考えだと思います! ふふっ リュードも いちど おじいさんに 家を建ててもらったら? |
What a wonderful thought! Hee-hee. Ryudo, wouldn't you like to live in a house designed by him? |
リュード Ryudo |
どういう意味だ そりゃ…… | What are you trying to say, Elena? That I need sprititual "uplifting"...? |
リュード Ryudo |
エレナ おまえも 言うようになったじゃないか | Ever the optimist, Elena, ever the optimist. |
主人が デザインした建物には 住む人が 幸せに暮らせるようにって さまざまな願いが こめられているんです |
My husband always hopes that his designs will help the people in his buildings live happily. |
|
といっても 普通の人には 主人の意図は 理解できないので あまり 意味はないのかもしれません |
Although ordinary people are generally unable to understand the meanings of my husband's designs. |
|
ロアン Roan |
でも ホントにいいデザインだと 思いますよ 曲線主体で 暖かみがありますから…… ボク この国の建物って スキですよ! |
Well, I am fascinated by these designs. The curves have such warmth... I really enjoy the buildings here. |
正直なところ 主人のデザインの意図は わたしにも わかりません でも いいんです |
To be honest, I don't understand the meanings of my husband's designs. But I still think they're nice. |
|
いっしょうけんめい 建物のデザインをする…… そんな主人の そばに いるだけで わたしは 幸せなんですから |
I'm happy just to be in the company of someone who works so diligently to design these buildings. |
|
あら あら すいませんねえ わざわざ こんなところへ 来てくださるなんて |
Thank you very much for coming all this way to see these buildings. |
|
主人ったら いつも だれかに 建物の説明を したくって ウズウズしてるんですのよ |
My husband is always keen to explain these buildings to visitors. He's glad to do it. |
|
リュード Ryudo |
説明されなきゃ わかんねえようなもの 造ってるせいだぜ…… |
Hmm. Maybe that's because NO ONE understands these buildings without some sort of explanation... |
スカイ Skye |
こら リュード! 失礼なことを 言いおって |
Please excuse the spiky-haired gentleman with the rude disposition. It has to grow on you, really... |
もし よろしければ 適当に聞いて うなずいてやってくださいな それで 十分に 満足なんですから |
If you like, you can just smile and nod your head as you listen. That's quite good enough for my husband. |
|
セントハイム法国・民家2 | St. HEIM, HOUSE 2 | |
セントハイム法国へ | to St. HEIM PAPAL STATE |
St. HEIM, HOUSE 3
- St. Heim Papal State: State Inn Store Library Bakery Pastures House 1 2 3 4
- Granas Cathedral: Cathedral Lobby Audience Chamber Pope's Room Guestroom Library Forbidden Room Room of Truth Millenia cutscenes
- Dungeons: St. Heim Mountains
わたしの夫は 遠くの街の教会に 神父として派遣されてますの どうしてるのか 心配で なりませんわ |
My husband has been sent to serve as a priest at a church in a faraway town. I'm very worried about how he's doing. |
|
ヴァルマーの力が 強くなっていると ウワサがあるでしょう? ここなら まだしも ほかの町はねえ |
When Valmar's power gets stronger, rumors start flying, don't they? I wouldn't worry if he was here, but... |
|
エレナ Elena |
グラナスさまの 御加護を信じましょう 心を安らかにして 信じていれば きっと だいじょうぶです |
We can have faith that Lord Granas is protecting him. Please rest assured. If you have faith, everything is sure to be fine. |
ごめんなさい 最近 『闇の日が来る』という言葉を よく耳にするものですから…… |
I'm sorry, it's just that... lately I keep hearing people saying the Day of Darkness is coming. |
|
息子にも よく 『気にしすぎだ』と注意されるんです ほんとうに そうなんでしょうか……? |
My son admonishes me and says I'm a "worry wart." Do you think I worry too much...? |
|
エレナ Elena |
無理も ありませんよ 大切な人と はなればなれに なったら やっぱり心配ですよね |
It is only natural for you to worry about your husband. After all, he is very dear to you and he is so far away... |
夫の身に なにも なければ よいのですが…… ああ グラナスさま 夫を お守りください |
As long as my husband is not harmed... Oh, Lord Granas, please protect him! |
|
夫が この国で働いていたころは とくに 心配なんかしていなかったんです |
When my husband served in this country, I wasn't particularly worried about him. |
|
ですが 遠くの街に 派遣されてからは 毎日 心配で心配で…… 離れてみて はじめて気がつきました |
But since he was sent to such a distant town, I worry and worry every day... It started right after we were separated. |
|
リュード Ryudo |
そうだよな…… どんなやつでも いなくなると 調子がくるうんだ |
Not that I would know much about this, but doesn't absence make the heart grow fonder? Agh, I don't know... Nevermind... |
もしかして あなたも だれかと 別れ別れになったの? 心配でしょうね それは…… |
Oh, have you been separated from someone special also? If so, you must be worried too... |
|
リュード Ryudo |
ふん…… べつに 心配なんかしてないさ うるさいのが いなくなったおかげで ひと息 ついてるだけさ |
Worried? Me? No. Actually, I'm rather relieved, because she was a total pain... Always meddling in the affairs of others. |
スカイ Skye |
もう 手おくれだよ 大神殿にむかう おまえの 足取りの軽さといったら…… |
Yeah... RIGHT... And who had all that extra BOUNCE in his step as he went to meet her at the Cathedral? |
リュード Ryudo |
バカヤロウ!! 変にカンぐるな! |
Skye, shut up already... You always read WAY too far into things... |
夫なんて いつも側にいるものだって あたりまえのように 思ってましたから 側にいないのが こんなにツラいなんて |
My husband had always been by my side. I guess I had taken that for granted. I never thought it would be this hard to be apart. |
|
夫が 遠くの街に 派遣されたとき いっしょに ついていけばよかった…… 今になって そう思うんです |
Now, I'm thinking it would have been better if I had gone with him to that distant town. |
|
エレナ Elena |
そうですよね 離れることが つらいなんて いっしょに いたときは 気がつかないけど…… どんな時でも いっしょにいるのがいいですよね |
Being separated from those you care about is difficult... Any situation is best faced together... |
エレナ Elena |
わたしも また みんなといっしょに 旅を できることが 本当に うれしいわ…… |
I am so happy, for instance, that I can travel with my friends again... |
今は 夫の任期が 無事に終わる日を 息子と待ち続ける毎日なんです 待つのって ツライですよね |
Now I wait with our son for my husband to come back. It's so hard to wait and wait. |
|
エレナ Elena |
この旅を はじめる前の わたしなら 耐えられたかもしれない…… でも もう耐えられないわ |
Before I started these trips, I think I could stand being alone. But now I cannot bear it. |
エレナ Elena |
今は みんなと いっしょに いたい…… | Now I want to be with my friends... |
待つのは ツライけど しかたありません…… 信じて 待ち続けるだけですわ |
Waiting is hard, but I have no choice but to wait... Have faith and wait--that's all. |
|
夫から 手紙が届きました 元気でやっています って もうすぐ 任期を終えて帰ってくるそうです |
A letter came from my husband. He says he's doing fine. His assignment ends soon and he'll be back. |
|
わたしも息子も 心配で しょうがありませんでしたけど これで すこしだけ安心できました |
My son and I have been so worried about him, but this makes us feel a little better. |
|
エレナ Elena |
よかったですね もうすぐ 家族みんな いっしょに 暮らせるんですね |
That is fantastic news! Soon, your whole family will be reunited! |
あの人の顔を見るまでは 安心できませんけど はやく 帰ってきてほしいですわ |
I guess I won't stop worrying until I see his face again. I hope he gets back soon. |
|
ここなら どんな怪物も 襲っては来ないでしょうからね ここは グラナスさまに祝福された街ですから |
If he were here, he'd be safe from attacks by any kind of monster. This town is blessed by Lord Granas. |
|
うちのママ 遠くに行ってる パパのことを いつも シンパイしてるんだよ さいきん ヴァルマーのウワサが 多いからね |
My mom's always worried about my dad. He's gone far away. And now people are saying lots of scary stuff about Valmar. |
|
ロアン Roan |
キミは 心配じゃないの? お父さんのこと? |
Aren't you worried? About your dad? |
だって パパは神父さまだもん グラナスさまに お仕えしてるんだから きっと グラナスさまが 守ってくださるもん |
Naw, my dad's a priest, ya know. He works for Lord Granas, so I'm sure Lord Granas is taking care of him. |
|
エレナ Elena |
そう…… そうね! 強く信じて 無事を祈っていれば きっと だいじょうぶね |
Yes! If you have faith and you pray for his protection, I am sure he will be fine. |
グラナスさまの おめめは ボクなんかよりも ずっと遠くまで見えるの おてては ボクのより ずっと大きいんだ |
Lord Granas has eyes that can see lots farther than mine can. And hands that are much bigger than mine! |
|
だから パパのいるところも ちゃんと 守ってくださってるよ 大きな おててで 包んでくれるんだよ |
So Lord Granas has gotta be watching over my dad for us, using those big ol' hands to protect him. |
|
エレナ Elena |
うん そうよね たとえ はなればなれでも グラナスさまは 守ってくださるわ |
Yes, of course! It does not matter if you are separated or not. Lord Granas will protect all of you. |
シンパイしなくても だいじょうぶだよ グラナスさまが みんな 守ってくださるもの! |
There's no need to worry. Lord Granas is protecting everyone! |
|
パパが 遠くにいってから よくママが言うんだ 『どんな小さなものにも 感謝しなさい 笑顔でいられたことに 感謝しなさい』って |
Since my dad went far away, my mom's always saying stuff like "give thanks for every little thing," and "be happy, you can smile." |
|
これって みんなにありがとうって イミなんだって! えへへ スゴイでしょ! |
So I just thank everybody for everything! It's so simple! |
|
マレッグ Mareg |
それは いい心がけだ その心がけを 忘れては ならんぞ |
A positive state of mind can carry you through any trouble, any ordeal. |
なくなってから 気づいても おそいんだって…… 大切なものは 放しちゃダメなんだって |
Once something is gone, it's too late to cherish it... Never throw away what's valuable. |
|
リュード Ryudo |
大切に持ってても なくなるときは なくなるさ 元から 大切なものなんて 持たないことさ |
No matter how much you cherish something, once it's gone, it's gone. No amount of praying or crying will bring it back. |
スカイ Skye |
リュード! 余計なことを言うな! |
RYUDO! That is no way to be speaking to a child. Use a little tact, would you? |
毎日 たくさんのことに『ありがとう』だね お兄ちゃんたちも 遊びにきてくれて ありがとう! |
I say thanks for everything every day. Thanks for coming to see me, you guys! |
|
ママったら パパのこと 心配してばかりなんだ ボクなんか ゼンゼン心配してないのに |
My mom is worrying about my dad all the time now, even though I'm not worried at all. |
|
リュード Ryudo |
たいした自信だな ボウズ なにか 理由でもあるのか? |
You're a very confident guy. So why aren't you worried at all? |
うん! だって ボク信じてるもん! グラナスさまを信じてる! そして パパを信じてる! |
Why? 'Cuz I have faith! Faith in Lord Granas! And faith in my dad! |
|
パパが いつも言ってたんだ 信じることが イチバン大切なんだって だから ボクは信じてるんだ |
My dad always told me that faith is the most important thing of all. That's why I have lots of faith. |
|
エレナ Elena |
そうよね! わたしも 信じるわ! あなたの思いが 通じるって信じるわ! |
Great! And I have lots of faith, too! I have faith that your wishes will come true! |
ありがとう おねえちゃん! ボク がんばるよ! パパを信じるって 約束したもんね! |
Thank you, Sister! I'll do my best! I promise I'll always have faith in my dad! |
|
ボクは グラナスさまを信じる! グラナスさまに仕えてる パパを信じる! ボクも 元気で がんばって信じるんだ! |
I have faith in Lord Granas! I have faith in my dad who serves Lord Granas! I'll do my best to keep my faith! |
|
遠くに行ってた パパから 手紙が きたんだよ! やっぱり ボクの言うことが 当たってたんだ |
We got a letter from my dad, you know, who's gone far away! See, what I said was right! |
|
パパは元気だって ボク 信じてたもんね! もうすぐ 帰ってくるって言ってるし ぜんぶ ボクの言ったとおりだもんね! |
I had faith that my dad was OK. And faith that he'll be back soon. And I was right! I was right! |
|
ティオ Tio |
信じる…… 人は なぜ 信じていられるのでしょうか? |
Faith... Why do people have it? |
マレッグ Mareg |
『父親が言った』というだけで この子にとっては 十分すぎるのだ それが 人間というものだ |
Faith is something we instill in others. I have faith you will find your heart, and you have faith I will guide you. Understand? |
パパの 言ったとおりだ! 信じてれば ぜったい だいじょうぶ! 信じることが イチバン大切だよね |
It's just like my dad said! If I have faith, everything'll be OK! Faith really is the most important thing! |
|
セントハイム法国・民家3 | St. HEIM, HOUSE 3 | |
セントハイム法国へ | to St. HEIM PAPAL STATE |
St. HEIM, HOUSE 4
- St. Heim Papal State: State Inn Store Library Bakery Pastures House 1 2 3 4
- Granas Cathedral: Cathedral Lobby Audience Chamber Pope's Room Guestroom Library Forbidden Room Room of Truth Millenia cutscenes
- Dungeons: St. Heim Mountains
聖堂騎士団って カッコいいですよね ひとりとして 隊列を崩さず ただ淡々と 行進していく あの姿…… |
The Cathedral Knights are so cool! They never break rank... they just keep going, so serious and tough-looking... |
|
あれだけ 自分を殺していられるなんて 意志が強いって 証拠ですよね! まあ ちょっぴり ブキミですけど…… |
It shows that they don't care if they might get killed! Kinda creepy if you think about it... |
|
リュード Ryudo |
たしかに なに考えてんだか わからない連中では あるよな…… あいつら ひとことも しゃべらないしな |
The fact that they are always dead silent is what spooks me about them... I don't know if ANYONE knows what they are thinking... |
なにごとにも動じない 強い心 けっして乱れることのない 足並み あこがれるなあ…… 聖堂騎士団 |
Nothing fazes them. They've got nerves of steel. They just keep on marching. I wish I could march with the Cathedral Knights! |
|
リュード Ryudo |
そうかねえ オレには つまらないとしか思えないぜ 命令通りにしてるだけなんてな |
Agh! Really? I think it would be the worst job ever. You've always got to follow orders and do what you're told?! No thanks. |
エレナ Elena |
もう! リュード それって どういう意味!? 騎士様だって お仕事に熱心なだけよ! |
Now, Ryudo. Just what do you mean by that!? They are dedicated to their work! |
聖堂騎士団…… スゴイですよねえ どうやったら 自分の心を あそこまで 殺していられるんでしょうか? |
The Cathedral Knights are awesome, eh? They're never afraid... Not even afraid of getting killed, huh? |
|
シレーネさまは ごリッパな方です あの若さで 聖堂騎士団の指揮を とられてるなんて…… |
Selene is such a wonderful person. And at such a young age she is Leader of the Cathedral Knights, too... |
|
でも あの優しい笑顔を見てると たまに 背筋が寒くなることが あるんです ゾクゾクするような 美人ってことですかね? |
But... I've caught a glimpse of something cold behind that lovely, warm smile of hers. She's a beauty, but she makes me tremble. |
|
マレッグ Mareg |
ふむ…… はじめは わしも おどろいたな エレナとの あまりの違いにな |
Hmm. That alarmed me initially as well. Her beauty is that of a predator hunting her prey. Not at all like Elena's beauty. |
リュード Ryudo |
まったくだ エレナとシレーネを見ていると グラナス教ってのが わからなくなるよな どうして ああ 違うのかね? |
That's true. When I look at the both of them, it makes me even more confused about their religion. Why are they so different? |
聖堂騎士団を 束ねるだけでなく シレーネさまは 異端審問官もかねているんです ホント すごいですよね |
Selene is not only the leader of the Cathedral Knights, she's also the Inquisitor of Heretics. She's a very powerful lady. |
|
リュード Ryudo |
異端審問官…… ね ふん 変わったことが好きじゃないと できない仕事だな あれは |
Inquisitor of Heretics?! Who made THAT title up? Sheesh, you'd have to be a real hard-nose to be good at that... |
ロアン Roan |
…………? どんなことが 好きじゃないと ダメなんですか? |
...? What kind of stuff do you think she has to like? |
リュード Ryudo |
人を 痛めつけることだよ! | Let's see... it's her job to torture people until they give her answers... Sound like fun to you, Roan? |
『グラナスの鉄槌』と呼ばれる シレーネさまと 聖堂騎士団がいるかぎり わがセントハイム法国も 安泰ですかね |
As long as the "Hammer of Granas" -- Selene and the Cathedral Knights -- are here, the St. Heim Papal State is safe! |
|
なにごとにも動じない 強い心 けして乱れることのない 足並み あこがれるなあ…… 聖堂騎士団 |
Nothing fazes them. They've got nerves of steel. They just keep on marching. I wish I could march with the Cathedral Knights! |
|
ちょっと ブキミに見えないこともないですが 彼らが いるからこそ この国の平和は 守られているんですよね |
Even though they kinda give me the creeps, as long as those guys are around, peace will be maintained here. |
|
リュード Ryudo |
オレは 信用してないけどな あの 人を人とも思わない態度といい 人情もへったくれもないような やりかたといい |
I'm not sure how much I trust those Knights. Their style is way too cold-hearted, almost as if they weren't human at all... |
エレナ Elena |
………… | ... |
エレナ Elena |
わたしたちは わたしたちのやり方で 行きましょうよ ね? リュード |
I-I prefer the way we do things... |
思えば ボクたち 聖堂騎士団の 騎士様の顔を 見たことがないんです |
Come to think of it, I don't think I've ever actually seen the face of any of those Cathedral Knights. |
|
いつも カブトをかぶっていますから…… どうしてでしょうね 意外と テレ屋さんなんでしょうか? |
They're always wearing those helmets... I wonder why. Could it be they're too shy to show their faces? |
|
リュード Ryudo |
さあな…… ちがうような 気はするが…… |
Shy isn't the first word I'd use. |
思えば ボクたち 聖堂騎士団のかたの顔を 見たことがないんです |
Come to think of it, I don't think I've ever actually seen the face of any of those Cathedral Knights. |
|
いつも お顔を すっぽりとおおう カブトを つけていますから…… どうしてでしょうね? |
They've always got their faces covered by those big helmets... I wonder why... |
|
セントハイム法国・民家4 | St. HEIM, HOUSE 4 | |
セントハイム法国へ | to St. HEIM PAPAL STATE |
GRANAS CATHEDRAL
- St. Heim Papal State: State Inn Store Library Bakery Pastures House 1 2 3 4
- Granas Cathedral: Cathedral Lobby Audience Chamber Pope's Room Guestroom Library Forbidden Room Room of Truth Millenia cutscenes
- Dungeons: St. Heim Mountains
門番 Gate Guard |
エレナ様ですね どうぞ お入りください |
You must be Miss Elena. Please come in. |
エレナ Elena |
い いえ 先ほどの方にも 明日うかがうと言いましたので また 明日にでも 出直してまいります |
No, thank you. Actually, since I told that other person I would come tomorrow, I should just return then. |
リュード Ryudo |
……変なヤツだな あれだけ 早くグラナス大神殿に行かなきゃって 言っていたのに……? |
What's your problem?! Didn't you say we should get to the Cathedral right away? |
ようこそ グラナス大神殿へ |
Welcome to Granas Cathedral. |
|
ロアン Roan |
さすが グラナス教の総本山だけあって 大きくて きれいですね |
This is the main cathedral of the Granas Church. Wow, it sure is huge. Beautiful too. |
リュード Ryudo |
ミエを 張ってるだけだろ | I think you mean huge and pretentious. |
どうぞ ご自由に お入りください | Please, go on in. | |
おや? リュード様…… ゼラ様が お呼びと聞いておりますが……? |
Oh? Mr. Ryudo... Have you been informed that Pope Zera has sent for you? |
|
リュード Ryudo |
え? ああ そうだった |
Huh? Oh yeah, right. |
ゼラ様は 謁見室か 私室におられます くわしい場所は 中のロビーにいる者に おたずねください |
Pope Zera will either be in the audience chamber or his private quarters. The staff in the lobby can help you find his Holiness. |
|
リュード Ryudo |
ああ わかったよ ありがとうよ |
Got it. Thanks. |
おや? どこかに 行かれるのですか? |
Oh? Sir, where are you going? |
|
リュード Ryudo |
ああ ちょっと…… | Well, uh... |
リュード Ryudo |
あれ? 通してもらえないの? | Huh? Can't I leave? |
はい 申しわけありませんが ゼラ様との お話しが終わるまで 外へ出られては 困るんです…… |
I must apologize for the fact that you will not be able to go outside until you have given your answer to Pope Zera. |
|
わたしも こんなことをしたくはないのですが これも 仕事なんです お願いですから 仕事の返事を してからにしてください |
I would rather not do this, but it's my duty, so I must ask you not to leave until after you have spoken to the Pope. |
|
わたしも こんなことをしたくはないのですが これも わたしの仕事なんです お願いですから 出られるのは 返事をしてからにしてくださいよ |
I would rather not do this, but it's my duty, so I must ask you not to leave until after you have spoken to the Pope. |
|
エレナ Elena |
ちえっ! わかったよ 仕事の返事をしてくれば いいんだろ? だから泣くなよ |
I get the message! I'm supposed to tell Zera if I'll take the job, right? So stop yapping already. |
神の剣ですか? もし 本当に見つかったら われわれにとっても すばらしいことです |
The Divine Sword? It would be so wonderful for us were you to find it. |
|
マレッグ Mareg |
どう すばらしいことなのだ? | And why would that be so wonderful? |
いままで 伝説とされていた物が 目の前に現れるというんですよ それこそ 神の奇跡です |
We'd be recovering and displaying a legendary sword! That would be a miracle from God! |
|
マレッグ Mareg |
リュード 探してくるのは おぬしだというのに なぜ 神の奇跡になるのだ? |
Ryudo, if you are indeed the one who uncovers this lost weapon, will that constitute a miracle? |
エレナ Elena |
さあな…… どうして そう考えるのか オレにも さっばりだな |
Who knows...? I can't begin to understand all these religious zealots... |
神の剣が見つかれば それこそ すばらしいことです |
Finding the sword would be wonderful indeed! |
|
リュード Ryudo |
見つかるかどうかは わからないけどな |
Quit acting so damned strange... It's not like I know WHERE it is, I might not find it at ALL. |
もし 見つかったら まさしく 神の奇跡です |
But if you do find it, it will be a divine miracle! |
|
エレナ Elena |
リュード…… さっきも言ったけど…… ゼラ様に お会いするのは明日でいいでしょ |
Ryudo... As I said earlier, it is OK with me if we visit Pope Zera tomorrow. |
エレナ Elena |
オレは…… ま まあ おまえが そう言うなら 別に かまわないけどよ |
Well, I... Oh, all right, if that's what you want, I don't care. |
エレナ Elena |
じゃあ そうしましょう もうしばらく 町もみたいし |
OK, so it is decided. We should visit this town for a while... |
リュード Ryudo |
そうだな…… じゃあ 町へ戻るとするか |
Yeah, OK... Let's head back to town. |
リュード Ryudo |
…… 今は 外に出ない方がいいな |
Right now, it's better not to go outside. |
エレナ Elena |
リュード やっぱり ここに もどるのは 神の剣を見つけてからにしましょう |
Ryudo. We should not return here until we have found the Divine Sword. |
リュード Ryudo |
そうだな…… 神の剣を見つけてから 来ることにしよう…… |
Yeah, you're right... Let's go find that sword. |
TMP DEMO 21500 | ||
リュード Ryudo |
なかなか スゴイもんだな…… | I'm... impressed. |
マレッグ Mareg |
なんと大きい…… 建てた者の思いが 伝わってくるようだな |
Quite remarkable in its proportions. The thoughts of its architect twist and wind almost palpably through the sculpted stone. |
ロアン Roan |
キレイですね! 作るのに どのくらい かかったんでしょう! |
How beautiful! It must have taken forever to build! |
門番 Gate Guard |
リュード様ですね ゼラ様は 謁見の間でお待ちです |
You must be Mister Ryudo. His Holiness awaits in the Audience Chamber. |
リュード Ryudo |
さあ 見とれてないで 行こうぜ! | Stop gawking. Move it! |
TMP DEMO 22900 | ||
リュード Ryudo |
また いっしょに旅することになるとは 考えてなかったぜ よろしくな エレナ! |
Never thought we'd travel together again. I'm counting on you, Elena. Okay? |
エレナ Elena |
こちらこそ よろしく! ロアン マレッグ! それにスカイも! 今度はこれまでより大変なことになったわね…… |
I feel the same way, Ryudo! Roan, Mareg! And Skye too! I'm counting on all of you! This time, it might be more difficult for us. |
マレッグ Mareg |
まあ 旅の道連れは 多い方がいい | Difficult times are indeed upon us; welcome is the comfort of friends in this hour. |
ロアン Roan |
そうですよ エレナさんがいないと むさくるしい旅に なっちゃいます |
That's right. Traveling would not be fun at all without you, Miss Elena. |
リュード Ryudo |
ふーん しかし手がかりは 『神の剣は闇の軍勢と眠る』だけか? どう探したもんかな? |
But where to travel to? The Divine Sword is held by the "Legion of Darkness." We can't just knock on their door, grab it, and run. |
マレッグ Mareg |
神の剣などというもの 聞いたこともないな | I am not familiar with this "Divine Sword." |
エレナ Elena |
確か……教典に 『大地に潜み 隠れ続ける闇の民』という一節が あります |
I remember... in the holy book containing a passage... "the People of Darkness continue to hide deep in the bowels of the earth." |
エレナ Elena |
闇に関わる一族が いるんじゃないのかしら…… それが 闇の軍勢とかいうものでは…… |
Is it a metaphor, or is there more substance in it? Perhaps it is with these people we shall find the Legion of Darkness. |
ロアン Roan |
皆さん ボクの故郷 サイラム王国に 来てもらえば 言葉の意味がわかるんじゃないかと思います…… |
Perhaps if we visit the Kingdom of Cyrum where I lived, we might learn the meaning of these words... |
リュード Ryudo |
なにか心当たりがあるのか? | Got a lead? |
ロアン Roan |
いえ 来てもらえればわかる と思います…… | No. I - I just thought we might learn something useful. |
マレッグ Mareg |
ふむ リュード 他に何も手がかりはないのか? | What other knowledge have we which would intimate a course of action? |
リュード Ryudo |
そういや オレは過去と対決するんだとさ なんのことやら…… |
Something about confronting my past. Which probably means - |
マレッグ Mareg |
それは おぬしの兄 メルフィスのことだろう 間違いなく! |
Melfice. Surely, it could be none but he! |
リュード Ryudo |
そんな……バカな! | Melfice... A long time it has been, brother. |
エレナ Elena |
まあまあ ふたりとも…… ところで ロアンの故郷って どんな所なの? |
Now, now, you two... Anyway, the Kingdom of Cyrum... What is it like? |
ロアン Roan |
暖かくて 水が豊富ないい所……ですよ | Well, climate is warm and there is lots of water... Very good country... |
リュード Ryudo |
まあ 何にしても手がかりは必要だ サイラム王国へ 行こうじゃないか! |
We don't need a weather report, kid. We need to find some leads. And we might as well start in the Kingdom of Cyrum. |
ロアン Roan |
サイラム王国は セントハイム山の東 海に面した街です じゃあ 行きましょう! |
The Kingdom of Cyrum lies to the east of the St. Heim Mountains. Come on, let's go! |
シレーネ Selene |
フフフ 待ちなさい もう愚かなことは やめなさい |
Heh heh heh. Wait! Just stop your foolishness. |
リュード Ryudo |
シレーネ! ……これは おまえが命令したのか!? |
Selene! ... Did you order this!? |
シレーネ Selene |
いいえ 残念ですが…… |
No. Unfortunately... |
リュード Ryudo |
……これがグラナスの教えだとでもいうのか! なぜ こんなことをする!? |
... Is this the will of Granas!? Why would you do such a thing!? |
リュード Ryudo |
ヴァルマーの体の時といい いったい なにをするつもりだ!?A<$02> |
Saying it's the time of Valmar. Just whose side are you on!? |
エレナ Elena |
シレーネ様…… | High Priestess Selene... |
シレーネ Selene |
わからないでしょうね…… | You probably do not understand... |
シレーネ Selene |
何も わからない 知らないとは 幸せなこと…… |
Knowing nothing and without understanding... Ignorance is bliss... |
リュード Ryudo |
どういう意味だ!? | What do you mean!? |
シレーネ Selene |
この世界のありよう おかしいとは 思わないのですか? なぜこんなにも苦しく こんなにも醜いのか…… |
It is the way of the world. Do you not think it is funny? Why so painful, you ask, why so ugly? |
シレーネ Selene |
すべては……そう 人間自らの罪によるもの あさましき人間は なんの力もなく 神にすがるだけ そのくせ 信じきれもしない! |
All... due to man's own sin. The desparate masses are powerless. Clinging to God, their hearts without faith! |
シレーネ Selene |
祈りを口にしても 闇の日におびえ あげくに神殿に つめかける…… なんと身勝手なもの! |
Mouthing prayers but fearing the Day of Darkness. Thronging in the Cathedral... Like rats huddling in a sinking ship! |
リュード Ryudo |
だから殺したっていうのか! | You killed them for that!? |
シレーネ Selene |
哀れな人間にとって 死こそは唯一の救いザ<$01> 苦しみからの解放を願っていたのは 彼ら自身でしょうに |
Poor people. Death is their salvation. Did they not themselves pray for release from their suffering? |
リュード Ryudo |
なんだと!! | WHAT?! |
エレナ Elena |
シレーネ様 なぜ ここまでする必要があるのです!? |
High Priestess Selene! Why was it necessary to go so far!? |
リュード Ryudo |
エレナ?!! | Elena?! |
シレーネ Selene |
エレナ あなたは自分の使命を 忘れていないでしょうね?!? |
Elena, have you forgotten your own mission?" |
エレナ Elena |
わたしの…… | My... |
リュード Ryudo |
エレナ いったい なにを…… | Elena, just what is she tal-- |
シレーネ Selene |
いまのおまえは なにを信じているのかしら? その男 かしら?? |
Where do you place your faith now? In that man, maybe? |
シレーネ Selene |
だが わたくしは違う わたくしは ゼラ様の命を全うする それこそが わたくしの願い! |
But I am different. To devote my life to His Holiness Zera. That alone is my wish! |
シレーネ Selene |
ああ なぜ このように……悲しい試練を くだされたのです |
Aaah. Why did you give me such a... sad test? |
シレーネ Selene |
あなたの大いなる愛で 包んでくださいませ どうか 御覧くださいませ! ゼラ様 わたくしの 誠の思いを!! |
Please surround me with your great love. Do please watch, Your Highness Zera! This is my true LOVE!! |
TMP DEMO 33800 | ||
リュード Ryudo |
エ エレナ だいじょうぶか!? | E- Elena, are you alright!? Elena!? |
リュード Ryudo |
今のは ヴァルマーの吸収じゃないのか!? なぜ おまえが…… |
Did you just absorb a Piece of Valmar!? How can you be... |
エレナ Elena |
シレーネ様のサークレット…… | High Priestess Selene's circlet... |
エレナ Elena |
シレーネ様に ヴァルマーの心臓が 憑いていた……なんて…… |
How could High Priestess Selene have been possessed by... the Heart of Valmar...? |
エレナ Elena |
わたしは グラナスの歌姫…… わたしの使命は…… |
I am a Songstress of Granas... My mission... |
リュード Ryudo |
エレナ! おまえ いったい何をしているんだ? | Elena! What the hell are you doing? |
エレナ Elena |
ゼラ様は わたしに使命を託されていたんです それは 今 果たされました |
His Holiness Zera assigned me a task. Which I have just completed. |
エレナ Elena |
ゼラ様は ヴァルマー復活を防ぐために わたしの体に ヴァルマーのカケラを すべて 集めて欲しいと頼まれたのです…… |
In order to prevent Valmar's awakening, His Holiness Zera asked me to collect all the pieces... and absorb them into me... |
エレナ Elena |
……そして グラナサーベルを使って わたしについたヴァルマーを滅ぼすのだ と |
...And then... the Granasaber shall be used to destroy me... and Valmar as well. |
リュード Ryudo |
待てよ ミレーニアは どうなるんだ? それにオレの中に眠ってる 角はどうするんだ? |
By the blood of...! THIS IS NOT A GOOD PLAN! What about Millenia? What about the Horns inside of me? |
エレナ Elena |
だから あなたは ここから先には来ないで!︎ わたし あなたの心が無くなるのは見たくない! |
So please, do not come any further! I don't want to see your heart destroyed! |
リュード Ryudo |
そんな…… 自分ひとりだけ 心を 無くしちまうつもりなのかよ! |
Look... I don't want to see her soul destroyed either. |
ティオ Tio |
追いかけなくていいのですか? | Should we not follow her? |
マレッグ Mareg |
エレナは 死のうとしているのではない!! おまえのために精一杯生きようとしているのだ! すべきことはわかっているだろう リュード? |
Elena's intent is not to die needlessly. She does her best to live for your sake! You know what you must do, Ryudo. |
リュード Ryudo |
……ああ! | ... Yeah, I guess. |
グラナス大神殿 | GRANAS CATHEDRAL | |
セントハイム法国へ | to St. HEIM PAPAL STATE | |
セントハイム法国 | ||
大神殿・ロビーへ | to CATHEDRAL LOBBY | |
神殿 | CATHEDRAL |
CATHEDRAL LOBBY
- St. Heim Papal State: State Inn Store Library Bakery Pastures House 1 2 3 4
- Granas Cathedral: Cathedral Lobby Audience Chamber Pope's Room Guestroom Library Forbidden Room Room of Truth Millenia cutscenes
- Dungeons: St. Heim Mountains
聖堂騎士団を束ねる シレーネ様は 気高く お美しい方です |
The High Priestess Selene, leader of the Cathedral Knights, is a sublime and beauteous person. |
|
リュード Ryudo |
でも 任務を達成するためには 人の命も平気でうばえる 冷徹なヤツ…… だろ |
But she's also got nerves of steel and can coldly take the lives of others in order to "fulfill" her religious duty... right? |
それは 違います! シレーネ様は つねにグラナス様のために 働いています |
No, you're wrong about her! Selene does everything in service to Lord Granas. |
|
ただ それが あまりにも純粋なため 普通の人に よく誤解されてしまうのです |
She operates with such pure intentions that people tend to misunderstand her. |
|
わたしは 将来 聖堂騎士団に入って シレーネ様の お力になることが 夢なんです |
I dream of joining the Cathedral Knights some day, and becoming part of the High Priestess Selene's holy brigade. |
|
リュード Ryudo |
げっ! 本気かよ!? |
Ha! What, you fall off the crazy cart this morning? You'd seriously join up with those lunatics?! |
ええ 少しでも あなたのように シレーネ様を 間違って見ている人の 誤解を といていきたいのです |
Yes, I would like to help dispel the misunderstandings about Selene that people like you are having. |
|
リュード Ryudo |
誤解って言ってもねぇ…… どっちが 誤解してるんだか |
You say I misunderstand her... But you cringe from the truth. |
わたしは 将来 聖堂騎士団に入って シレーネ様の お力になることが 夢なんです |
I dream of joining the Cathedral Knights some day, and becoming part of the High Priestess Selene's holy brigade. |
|
ああ 話は聞かれましたか? 恐ろしいことです…… この大神殿にヴァルマーが来ようとは…… |
Heavens, have you heard? Valmar at this cathedral...? Oh, it is so terrible, what shall we do?! |
|
リュード Ryudo |
他に なにが起きたわけでもないじゃないか そんなに びびることないだろう? |
Hey, nothing's happened, so quit it with all the hysterics... |
でも…… ああ 神の剣が見つかれば…… このようなことはなくなるでしょうに |
But... Oh, were the Divine Sword to be found... such things would not come to pass. |
|
恐ろしいことです…… この大神殿にヴァルマーが来ようとは! ああ 早く 神の剣さえ見つかれば…… |
It is so terrible... Valmar at this cathedral! Oh, I hope the Divine Sword is found soon. |
|
ああ…… だいじょうぶだよな…… あの問題も 多分間違ってないと思うし…… 後は結果だけだ…… ああグラナス様…… |
Hmmm, I wonder if I did OK... I think I did well enough. Oh well, I guess I'll have to wait for the results. Oh, Lord Granas... |
|
リュード Ryudo |
何を そんなに ソワソワしているんだ? |
Hey, what're you so fidgety about? |
ええ 私 高位神官になるための試験を 受けに来たんですよ それで 受かっているかどうか 心配で心配で…… |
I just took my qualification exam for a higher position in the priesthood. I'm worried about whether I'll be accepted. |
|
リュード Ryudo |
神官にも えらくなるための 試験なんてのが あるのか? ……意外と 大変なんだな |
Priests have to take exams to get promoted? Ha! Go figure. For such a religious bunch, you sure have some hellacious rules. |
試験に受かっていれば 私も 高位神官の仲間入り ああ…… グラナス様 何とぞ受かりますように…… |
If I pass the exam, I'll become one of the high priests. Oh, Lord Granas, please help me get accepted... |
|
高位神官になれば また一歩 グラナス様の 真理に近づくことができる そして その教えを また広めることができる |
If I become a High Priest, I'll be one step closer to Lord Granas' truth. Also, I'll be better able to spread the Lord's teachings. |
|
リュード Ryudo |
その教えを 広めると どうなるんだ? | And what happens if you do that? "Spread" his teachings? |
そうすれば また一歩 光に近づけるのです そうすれば 闇なんて怖くなくなるのです |
Then I'd be closer to the Light. And I could stop being afraid of the Darkness. |
|
ああ…… 試験に受かれば さらなる教えを 村に帰って 広められます グラナス様…… どうか 受かっていますように |
Oh... If I pass, I can go back to my village and spread the teachings. Lord Granas... Please help me pass! |
|
リュード Ryudo |
アホらしい…… 教えを広めるために 試験を 受けなきゃならないなんて オレには まったく 理解できないね |
How ridiculous... You have to pass a test just to spread the teachings? Sounds like a worthless existence to me. |
グラナス様の 真理に近づくことができる そして その教えを また広めることができる そうすれば 闇なんて怖くなくなるのです |
I can get closer to Lord Granas' truth. Also, I'll be able to spread his teachings. Then I'd stop being afraid of Darkness. |
|
なんということだ! ヴァルマーの翼が この大神殿に 現れたというではありませんか…… |
How can this be! Have not the Wings of Valmar appeared in this cathedral...? |
|
だから 神の剣を探すのは あきらめてはならないと 私は あれほど 言っていたのに…… |
That is why we must not give up on finding the Divine Sword. How many times have I said that...? |
|
リュード Ryudo |
ヴァルマーってのは ふーん そんなに怖いものなのかね…… |
Too many, if you ask me. There's nothing to REALLY be afraid of... |
だから 神の剣を探すのは あきらめてはならないと 私は あれほど 言っていたのに…… |
That is why we must not give up on finding the Divine Sword. How many times have I said that...? |
|
この世は闇に おおわれはじめていますが グラナス教があることが せめてもの救いです |
The world has begun to be covered with Darkness, but our only salvation is the Church of Granas. |
|
リュード Ryudo |
……何でだ? | ... And, uh, why is that? |
グラナス様こそ 闇と戦い 闇を打ち破ることができる ただ ひとつの存在です |
Only Lord Granas can battle Darkness. He is the only being capable of destroying Valmar. |
|
リュード Ryudo |
でも 闇の日ってのが 来るとか 来ないとかで おびえてんだろ |
If you have so much faith in Granas, then why do all of you fear the Day of Darkness so much? |
私は 平気ですよ グラナス様がいるかぎり 闇の日は訪れたりしませんよ |
Me, I'm not afraid, because I know that the Day of Darkness will not come as long as Lord Granas is with us. |
|
たとえ 闇の日がはじまったとしても グラナス様が 降臨し はなかやかにヴァルマーを打ち払うでしょう |
Even if the Day of Darkness should come, Lord Granas shall descend and gloriously drive Valmar off. |
|
リュード Ryudo |
はなやか…… ねぇ…… | Combat is rarely glorious... |
グラナス様のために 神の剣を さがしに 行かれるそうですね |
I hear you're searching for the Divine Sword for Lord Granas' sake, right? |
|
リュード Ryudo |
グラナス様のためってわけじゃ ないけどな まあ とにかく探しには行くぜ |
I'll be searching for it all right, but definitely not for your precious Granas. I've got my own reasons... |
神の剣があれば 闇の日が訪れても きっと グラナス様が 美しい剣さばきで ヴァルマーを 切り捨てて くれるでしょう |
If we have the Divine Sword, when the Day of Darkness comes, Lord Granas will vanquish Valmar. |
|
ああ…… グラナス様の 美しい剣さばきで この世の闇が 払われるなんて…… なんて すばらしいんだろう |
Ah... Lord Granas' sword of judgment dispelling all Darkness from the world... Can anything be more stunning than that? |
|
ロアン Roan |
美しいかどうかは わかりませんけどね…… |
I have seen battle and it is never very stunning. Have you ever been in combat? |
いいえ きっと美しく ヴァルマーを 一撃で切り捨ててくださるに 違いありません その姿を見るためにも 必ず見つけてください |
Well, no... but nothing will diminish the glory of Valmar falling before Lord Granas' mighty sword! |
|
聖堂騎士団は どうも やりすぎるきらいがある…… |
Man, those Cathedral Knights are really overdoing it. I don't like them... |
|
リュード Ryudo |
へ~ そんな風に考えるヤツが ここにいるとは 思わなかったぜ |
Well, well! I didn't know anyone around here felt that way! |
聖堂騎士団のやり方が 間違ってるとは 言い切れぬが やりすぎは よくない |
Hey, I'm not saying their methods are wrong. The Cathedral Knights are just overzealous. |
|
リュード Ryudo |
オレも そう思う あんたとは 気が合いそうだな |
I couldn't agree more. Finally! Someone I can talk to... |
やりすぎれば グラナス教の信徒が減ってしまう 我々が 信徒を増やそうと がんばっているのが 連中には わかっていないのだろうか? |
Their zeal will only reduce the number of followers for Lord Granas. We're trying to increase that number. |
|
リュード Ryudo |
はぁ? | Huh? |
まったく…… 最近の異常な事件が続いて ただでさえ 信徒が 減り続けていると いうのに |
I mean, if extraordinary events like those recent ones are repeated, we'll just keep losing more and more followers. Right? |
|
リュード Ryudo |
前言撤回だな あんたとは 絶対に 気が合わねえな! |
Listen, I take back what I said. You aren't worth talking to. |
ぜひとも 我々のため そして人々のために 何とぞ 神の剣を 探し出してください |
By all means, please find and bring us the Divine Sword, for everyone's sake! |
|
エレナ Elena |
はい がんばってみます! |
Yes! We will do our best! |
リュード Ryudo |
見つけては来るつもりだけど 絶対とは 言えないからな |
If I find it, the plan is to bring it here... But plans, like so many other things in life, can change. |
お願いします ここに 神の剣があれば |
We're counting on you. If only we could have the Divine Sword here! |
|
新しい信徒も増えるし やめていった信徒も 帰ってくるかも しれませんから |
Think of all the new followers! And all of the ex-followers who will return to our church! |
|
マレッグ Mareg |
そうなれば どうだと言うのだ? | And what would that bring about? |
神に祈る人が増えれば 増えるほど 闇は遠ざかるのです ですから我々は 日夜 グラナス教の布教にいそしんでいるのです |
The more people that pray to Granas, the further we can drive Darkness away. That is why we are spreading our religion nonstop. |
|
ぜひとも 我々のため そして人類のために 何とぞ 神の剣を さがし出してください |
By all means, please find and bring us the Divine Sword, for everyone's sake! |
|
……………… | ... | |
リュード Ryudo |
……だめだ 死んでる | ...It's no good, he's dead. |
スカイ Skye |
リュード! はやく エレナを…… |
Ryudo! We must find Elena... |
リュード Ryudo |
ああ…… エレナ 待ってろ いま 行くからな! |
Yeah... Elena, hang on! Just hang on, dammit! |
スカイ Skye |
リュード! 早く エレナのところへ! |
Ryudo! We must save Elena! |
リュード Ryudo |
エレナ 待っててくれよ いま 行くからな! |
Elena, just hang in there! I have to save her! |
リュード Ryudo |
かわいそうに…… あんたも ゼラにだまされてたんだな…… 絶対に かたきは取ってやる! あの月でな! |
The poor thing... So you were deceived by Zera too... I'll avenge your death! On that cursed moon! |
TMP DEMO 21600 | ||
神官 Priest |
リュード様は 中へお進みください すみませんが お連れの方は こちらでお待ちください |
Mister Ryudo, please go inside. I am sorry, but your companions must wait outside. |
リュード Ryudo |
連れと いっしょでいいハズだぜ? | Didn't he say my friends could come? |
神官 Priest |
大事なお話だと うかがっていますので…… | He has important things to discuss with you, so... |
ロアン Roan |
あ ああ 別にいいですよ じゃ 待っていますからどこか 面白い所に案内してくれませんか? |
Oh, it is alright, I don't mind. I can wait. Can I at least wait somewhere interesting? |
神官 Priest |
では 図書室などどうでしょうか? グラナス教の教典や 伝説などに関する 貴重な書物がありますが |
Ah, our library is most interesting! There you will find many important books about the doctrine of our Church. |
ロアン Roan |
リュードさん ちょっと…… | Mister Ryudo, can I talk to you really quick? |
ロアン Roan |
何か面白い情報が あるかもしれません ちょっと調べさせてくださいよ |
There might be some interesting information at the library. I will check it out. |
スカイ Skye |
なるほど そう来たか | Clever boy. More clever than other little boys I know. |
神官 Priest |
あの…… おふたりは 図書室へ ご案内するということで よろしいですか? |
Um... So may I lead you two to the library? |
ああ いいぜ ちょっと 待ってくれ |
Go. Lead. Hang on a second. |
|
神官 Priest |
では リュード様は 奥へどうぞ おふたりは こちらへ…… |
Well then, Mister Ryudo, please go in. You two, this way please... |
神官 Priest |
こちらです | This way. |
ロアン Roan |
じゃ 後で 図書室で待ってますからね! | Ryudo! We'll be waiting in the library! |
リュード Ryudo |
わかった じゃあ また後で会おう | Yeah. I'll meet up with you later. |
神官 Priest |
そうですか…… 用があるのでしたら どうかお早めに お願いします |
I see... If you have some business to finish, please do so quickly. |
この扉の奥が 謁見室となっております どうぞ お入りください |
The Audience Chamber is beyond this door. Please, after you. |
|
ここは 広いから迷うでしょう よろしければ 案内いたします どちらへ行かれますか? |
The Cathedral is rather large. I can provide you with directions so you do not get lost. Where would you like to go? |
|
図書室へ 自分たちの部屋へ バルコニーへ |
To the library To our room To the balcony |
|
私に向かって左手 奥の階段を のぼりますと 部屋が2つありますが 奥の部屋が図書室です |
Go up the stairs to your left and you will find two rooms. The last room is the library. |
|
リュード Ryudo |
左の階段をあがって 奥の部屋だな…… | Up the stairs to the left, last room... |
リュード Ryudo |
わかった ありがとう | Got it. Thanks. |
私に向かって左手 奥の階段を のぼりますと 部屋が2つありますが 手前の部屋が客室です |
Go up the stairs to your left and you will find two rooms. The first room is yours. |
|
リュード Ryudo |
左の階段をあがって 手前の部屋だな…… | Up the stairs to the left, first room... |
リュード Ryudo |
わかった ありがとう | Got it. Thanks. |
私に向かって右手 奥の階段を のぼりますと グラナス様の光が 絶えず降りそそぐ バルコニーと なっております |
Go up the stairs to your right and you will find the balcony, bathed in the Light of Lord Granas. |
|
リュード Ryudo |
光が 降りそそいでるだけなのか? | Nice source of natural lighting. Must really reduce fatigue and eye strain. |
はい! ありがたいグラナス様の光が 常に 降りそそいでいます それ以外に 何が必要なのでしょう? |
Yes! It is always bathed in the welcome Light of Lord Granas. Does one need any more than that? |
|
リュード Ryudo |
あっ そう…… 聞いた オレが…… いや なんでもない |
Uh, yeah... I heard that... Oh, never mind. |
ゼラ様が お待ちです | His Holiness Zera is waiting. | |
ERROR | ||
リュード Ryudo |
待てよ…… もし ミレーニアが 外にいたら見つかって 騒ぎになるハズだな あいつ 神殿の中に いるんだ! |
Hang on... if Millenia were outside, we'd be able to see the fires spreading already. She must be in the Cathedral somewhere. |
大神殿・ロビー | CATHEDRAL LOBBY | |
グラナス大神殿へ | to GRANAS CATHEDRAL | |
大神殿・客室廊下へ | to CATHEDRAL, GUESTROOM CORRIDOR | |
大神殿・謁見の間へ | to CATHEDRAL, AUDIENCE CHAMBER | |
大神殿・バルコニーへ | to CATHEDRAL BALCONY |
CATHEDRAL, AUDIENCE CHAMBER
- St. Heim Papal State: State Inn Store Library Bakery Pastures House 1 2 3 4
- Granas Cathedral: Cathedral Lobby Audience Chamber Pope's Room Guestroom Library Forbidden Room Room of Truth Millenia cutscenes
- Dungeons: St. Heim Mountains
グラナス様の教えは 人々に 安らぎと幸せを もたらします |
The teachings of Lord Granas will bring people peace and happiness. |
|
リュード Ryudo |
そんなもんかねぇ | Oh, is that right? |
そうです グラナス様を信じれば すべての道が 開かれます…… あなたも いっしょに グラナス様を信じて 祈りましょう |
Yes. If you have faith in Lord Granas, all paths will be open to you... Please join us in prayer as a believer in Lord Granas. |
|
リュード Ryudo |
オレは エンリョしとくよ | Oooh, sounds TEMPTING, but I think I'll pass this time. |
そんなこと おっしゃらずに ぜひ ごいっしょに! |
Oh, please don't say that. By all means, join us. |
|
リュード Ryudo |
いいってば! | I'd rather not. |
ああ! やっといっしょに 祈る気持ちに なってくれたのですね |
Oh! You've finally decided you'd like to pray with us, have you? |
|
リュード Ryudo |
違うよ | Nope. |
なぜです! あなたが いっしょに祈ってくれるように 私は 祈り続けているのですよ |
Why!? In that case, I will keep praying that you will decide to pray with us. |
|
リュード Ryudo |
きっと あんたの祈りが 足りないんだろ |
It seems your prayers have gone unanswered... Hmm? |
ああっ! 私は まだまだ未熟なのですね グラナス様への祈ることの大切さを 伝えられないなんて |
Indeed! But I am still inexperienced. I cannot yet properly convey the importance of praying to Lord Granas. |
|
リュード Ryudo |
そうそう だから がんばって祈ってな |
If you say so. Well, you'd better get back to praying with yourself. |
グラナス様 私の声を お聞き入れください 先ほどの ジオハウンドが 私と いっしょに祈ってくれますように…… |
Lord Granas, please hear me. Please help that Geohound to decide he should pray with me... |
|
リュード Ryudo |
なんだか 祈ってやらないと かわいそうに なってきたぜ |
Heh. Now I feel plain SORRY for this girl... |
どうか あなたも 祈ってください 私ひとりでは 祈っても祈っても 不安でたまらないんです |
Oh, please pray with me. I am praying so hard, that I feel discomfort... |
|
リュード Ryudo |
それなら 祈ってもしょうがないだろ | Then quit. |
でも…… 不安でたまらないのです 不安が つのっていくばかりで ああ グラナス様 どうか お救いを…… |
But, I can't stop praying. Oh, Lord Granas please help me... |
|
どうか あなたも 祈ってください グラナス様に 祈っても祈っても 私は 不安でたまらないんです |
Oh, please pray with me. I am praying so hard, that I feel discomfort... |
|
………… | ... | |
マレッグ Mareg |
……むごいな 何が起こったのかも わからぬまま 死んだのであろうな…… |
How brutal... It seems as though they died before they could know what was happening... |
ロアン Roan |
なんで殺すんだ…… 何がなんだか わからないな…… |
Why did they kill them...? This makes NO sense! |
マレッグ Mareg |
言えることは ただひとつだ エレナのところまで 急ぐのだ! |
There is no time for us to contemplate this madness! Elena is in danger! |
マレッグ Mareg |
リュード! 早くエレナのところまで 行かねばならん! |
Ryudo! We must hurry and locate Elena! |
リュード Ryudo |
ああ! 急ごう! | Right! |
ああ きょうもゼラ様のお話が聞けた これ以上の 幸せはない |
Ahh! I went again today to hear Pope Zera's sermon. Nothing could make me happier! |
|
リュード Ryudo |
そんなに いいものなのか? | It's THAT good?! |
はい ゼラ様や高位の神官様の お話には この世界を 救おうという 人々への愛に 満ちています |
Oh, yes! The sermons of Pope Zera and the high priests are brimming with love as they bring salvation to the world. |
|
リュード Ryudo |
あ 愛に満ちている……? いったい どんな話なんだ? |
Brimming with love, are they...? Heh. So, what exactly are they about? |
あなたも聞けば わかりますよ ここへ来てよかった…… わたしも村へ帰って ひとりでも 多くの人を救うため がんばらねば |
If you hear them, you'll understand. It's good I came... I must do my best, so I can return to my village and spread the word! |
|
ゼラ様の教えを 村へ帰って話し ひとりでも 多くの者を救わねば |
I'll return to my village and preach Pope Zera's teachings, hoping to save as many people as possible. |
|
リュード Ryudo |
まったく…… 話で 人が救えりゃ 苦労はしないぜ |
Your words are as useless as your job. |
は~…… 何度 聞いても ゼラさまのお話は 自分の…… いや 世界のためになる |
But... I listen to Pope Zera's sermons for me... No, for the entire world. |
|
リュード Ryudo |
オレも聞いたけど…… まあ 確かに あんたらの不安を なくしてくれるものかもしれないな |
Hey, I've heard him preach... He certainly does know how to talk in front of large audiences. |
でしょう! ですから ゼラ様のお話は すばらしく ためになるのです |
Yes, indeed! That's why Pope Zera's sermons and splendid writings are so beneficial to us. |
|
村に帰るまで できる限り ゼラ様の お話を聞くようにしよう そうすれば より多くのことを 村に伝えられる |
Before I return to my village, I'm going to attend as many of Pope Zera's sermons as I can so that I can help spread the word more. |
|
リュード Ryudo |
………… | ... |
スカイ Skye |
どうした リュード? 浮かない顔をして |
What is bothering you, Ryudo? You look rather discontent. |
リュード Ryudo |
ん? ああ…… この人にとっては 救いのある話なのかもしれないが オレには どうも ピンとこないんでね |
Nah, it's just that this guy is so deluded to think that sermons can save people. People save people, not some stupid sermon. |
ゼラ様は あなたに グラナサーベルの 探索を頼まれたそうですね どうか よろしく お願いしますよ |
I hear that Pope Zera has asked you to find the Granasaber. We are all counting on you. |
|
グラナサーベルさえあれば われら グラナス信徒が 一丸となって 世界を救ってみせます! |
Were we only to have the Granasaber, I would show you how us followers of Granas will unite to save the world! |
|
リュード Ryudo |
やれやれ 勝手なことばかりだな まだ 見つかると決まったわけじゃないぞ |
Do me a favor. Don't get your hopes up. We don't even know if we WILL find it... |
ゼラ様は あなたに グラナサーベルの 探索を頼まれたそうですね どうか よろしく お願いしますよ |
I hear that Pope Zera has asked you to find the Granasaber. We are counting on you. |
|
みなさんは 闇の日を怖がっているようですが 私は ぜんぜん 平気ですよ |
Even though everyone else is scared about the coming of the Day of Darkness, I am not afraid at all. |
|
リュード Ryudo |
へ~ あんたは 勇気があるんだな |
Oh? I guess you're one of the brave ones then. |
そんなものは ありません たとえ 闇の日が来ても ゼラ様のお話のように 心をしっかりと持てば 何も怖くはないのです |
No, that's not it. I know that if the Day of Darkness comes, I can just focus on Pope Zera's words, and I'll have nothing to fear. |
|
リュード Ryudo |
他人の話を うのみにしているだけのヤツが 闇の日が来ちまったときに しっかりと 心を持ってられるのかね? |
You mean to tell me that if the Day of Darkness arrives, you'll be able to focus on mere words and suppress your fear? |
……ハッキリとは 言えませんが きっと だいじょうぶと思います いいえ! グラナス様を信じるのです! |
...That's not it exactly, but I'm sure I'm going to be all right. No, more than alright! I will have faith in Lord Granas! |
|
こんなことでは いけません! グラナス様を 信じるのです! 心を しっかりと持つのです…… |
That must not happen! I will remain steadfast in my faith in Lord Granas! |
|
心さえ 強く持っていれば ヴァルマーに つけ入られることは ありません そうすれば 闇の日は 来るハズがありません |
Since we are devoutly faithful, we cannot be drawn to Valmar. That means the Day of Darkness won't ever come! |
|
リュード Ryudo |
まあ ゼラの話が 正しければ そういうことになるな |
If you believe in that Pope of yours, that is. |
ゼラ様の お言葉を信じていれば 間違いはありません 心を 強く持つ 心を…… |
Look, just believe Pope Zera's sermons! They make your heart and soul stronger. |
|
闇の日の到来を ふせぐためにも ゼラ様の お言葉を信じて 心を 強く持つのです! |
We can keep the Day of Darkness from coming by believing in Pope Zera's sermons. They will make your heart stronger! |
|
ゼラ様さえ 世界に危機がせまっていると お考えなのか…… なんと恐ろしい…… |
Even Pope Zera believes that a crisis is nigh upon the world... How terrifying... |
|
いや ゼラ様が そんな 不安を感じられるなんて きっと 何かの間違いだ…… |
No. Pope Zera could not be feeling uneasy like that. It must be some sort of mistake... |
|
リュード Ryudo |
他人が不安かどうかより 自分は どう感じてるんだよ? |
Forget about Zera for a second... How do YOU feel? |
それは…… ゼラ様は 常に 正しいことを おっしゃいますから…… だから 不安なんですよ |
Well... Pope Zera is always right, so... that is why I am uneasy as well. |
|
ゼラ様さえ 世界に危機がせまっていると お考えなのか…… なんと恐ろしい…… |
Even Pope Zera believes that a crisis is nigh upon the world... How terrifying... |
|
ううむ…… オロ殿のおっしゃることは よくわかるが それでは 聖堂騎士団をムダに動かすだけでは? |
Hmmm... I can understand what Cardinal Oro is saying, but why are the Cathedral Knights going places for no apparent reason? |
|
ん? 今 大事な話の最中だ 後にしてくれんか |
Eh? I'm listening to an important discussion right now. Could we talk later? |
|
ですから オロ殿がおっしゃっていた…… 聖堂騎士団を 動かすといわれていたのは…… |
But what about what Cardinal Oro was saying? What about sending the Cathedral Knights...? |
|
おお リュード殿! なんと! ゼラ殿から直々に 神の剣探しを頼まれたのか! むろん 引き受けてくださるのであろうな |
Oh, Mr. Ryudo! Amazing! So Pope Zera himself has asked you to go find the Divine Sword!? I'm sure you'll find it, right? |
|
リュード Ryudo |
いや まだ引き受けるかどうか 決めてないぜ |
I haven't decided whether or not I'll take the job yet. |
な なんということだ! リュード殿が引き受けてくださらぬとなれば 別に誰かをつかわせねばならぬ…… うむう…… |
Wha- what are you saying!? If you don't do it, we'll have to use somebody else... Oh dear... |
|
ううむ…… リュード殿が この依頼を 引き受けぬならば 誰をつかわすのか問題だ 聖堂騎士団は 動かせぬし…… |
Oh, my... If Mr. Ryudo doesn't accept this request, who else can we ask? The Cathedral Knights can't be moved, and... |
|
リュード Ryudo |
そうだ! あの おっかねぇ騎士団に やらせりゃ いいんじゃねぇか? |
There you go! Why don't they get those steely-nerved knights to recover this sword? |
それは できんのだ 騎士団は本来 この神殿の守りと ヴァルマー浄化のためにある へたに動かすことはできぬ…… |
They can't, really. The knights are meant to protect this cathedral and to purge Valmar. They can't be used for other purposes... |
|
ううむ…… いったい どうすればよいのだ…… |
Oh, my, oh my... What in the world can we do... |
|
おお! リュード殿! 神の剣を 探し出してくださるそうですな! ヴァルマーに打ち勝ったあなたなら きっと! |
Oh! Mr. Ryudo! So you're going to find the Divine Sword! |
|
リュード Ryudo |
何とか 探してみるけど 元々伝説のものを 探せっていうんだ 見つからなかった時は どうするか 考えておいてくれ |
You folks have asked me to find a sword from some ancient legend. I hope you have a back-up plan in case I don't find it. |
見つからなかったときのこと…… う~む…… リュード殿さえも 探し出せなかった時は…… |
If you don't find it... Hmm... Mr. Ryudo, if you fail to find it... |
|
この世は 闇に包まれてしまうのか……? いかん! それだけはいかん! ……しかし またしても 神の剣が見つからぬ時は…… |
The world will be enveloped in Darkness... We can't allow that! No way! ... But, what can we do without the Divine Sword? |
|
神の剣が 見つからぬ時のことを想定して 何か手を打たねば…… 聖堂騎士団を…… いやいや グラナス様に信徒全員で祈り…… |
If the Divine Sword isn't found, we'll do something... Use the Cathedral Knights? No. Joint prayer by all Lord Granas followers? |
|
リュード Ryudo |
祈っても どうにもならかったら どうすんだよ |
And what if your prayer-a-thon doesn't work, either? |
その時は それこそ 聖堂騎士団を 出さざるをえないが…… 聖堂騎士団を出すにも ゼラ様の承認が必要か…… |
I guess we'd have to use the Cathedral Knights then... But Pope Zera has to approve any use of the Cathedral Knights. Oh, dear. |
|
ゼラ様がおっしゃることにも 可能性があります オロ殿の考えも わからんではありませんが ここはひとつ ゼラ様のお考えを…… |
What Pope Zera said is possible. I understand what Cardinal Oro said, but for now, let's just consider Pope Zera's idea... |
|
おや? すみませんが 重要な話の最中です 後にしてください |
Yes? Sorry, but we're having an important discussion right now. Could we talk later? |
|
……ですから ここはひとまず ゼラ様のお考えに したがってですね…… 結果を 見ようではありませんか…… |
...So, for now, let us go with Pope Zera's idea, OK...? Let's wait and see how it turns out, shall we...? |
|
あなたが神の剣を 探される方ですね | You're the man who's going to search for the Divine Sword, aren't you? |
|
リュード Ryudo |
まだ 決まったわけじゃないけどな | Well, I haven't quite made up my mind yet. |
ぜひ お受けください! 神の剣を 探し出してください ぜひ ご協力を頼みますよ |
Oh, but you must! You must find the Divine Sword for the entire world's sake! |
|
リュード Ryudo |
あんたは オレのことを ジオハウンドだからって 差別しないんだな |
You don't discriminate against me because I'm a Geohound, do you? |
ゼラ様が お決めになったのなら あなたが それだけの人物に決まっています ならば 差別する理由などありません |
If Pope Zera has decided upon you, then you must be a fine man. There is no reason to discriminate. |
|
リュード Ryudo |
ゼラ様が言ったから…… か ちょっと 引っ掛かるが もし この仕事を 引き受けたら 期待には答えるようにするよ |
It's up to Pope Zera, eh? That still bothers me. Remember this, though, if I take on a job, it WILL get done. |
おお! ありがたい! 最近は みな あきらめてしまいまして 神の剣を探す者など おりませんでしたから |
Oh! Thank you! Lately everyone has given up, saying there is no one who could find the Divine Sword. |
|
ゼラ様の願いを…… 神の剣の探索を 引き受けてくれたのですね! |
You've accepted Pope Zera's request... to find the Divine Sword! |
|
リュード Ryudo |
まあ なり行きだけどな | Yeah, well, we'll see how it goes. |
リュード Ryudo |
でも引き受けたからには キッチリと仕事はやる 絶対とは言わないが 待っててくれ |
I said I'd do my best, but I'm not completely sure if I can find it. |
ありがとうございます! よかった これで世界も救われる! いや 神の剣が 見つかればの話ですが…… |
Thank you so much for even trying! Wonderful! The world will be saved! That is, IF the Divine Sword is found... |
|
歌姫よ この者の 手助けをし 神の剣を必ず 探し出してくるのですよ |
Songstress, help this person. The Divine Sword must be found. |
|
エレナ Elena |
はい わかりました |
Yes, I understand. |
みなさん どうか 神の剣を 見つけ出してください お願いしますよ |
All of you, please find the Divine Sword. We are counting on you. |
|
おや なんという格好じゃ? 何の用じゃな? 言いたいことがあるなら 手短に…… |
Oh, such attire! Yes, what is it? If you have something to say, make it brief... |
|
あ! 今 大事な話の 最中なので やはり 後にしてもらえんかのう? |
Sorry, I'm having an important discussion now. Can you come back later? |
|
ゼラ様に同意したいという意見もわかるが…… オロ殿の考えも わからんでもない…… どっちの意見に賛成すればいいのじゃ…… |
What Pope Zera said is possible. I understand what Cardinal Oro said, but for now, let's just consider Pope Zera's idea... |
|
ふ~む…… オロ殿の言うように ジオハウンドごときに まかせられんと言うことも わかるが…… |
Hmm... As Cardinal Oro said, we shouldn't leave it all up to a man like that Geohound, but... |
|
ゼラ様の言うことも わかる…… う~む…… どっちの意見に 賛成すればよいのじゃ…… |
But I understand what Pope Zera had said... Hmmm... Which opinion should I support...? |
|
リュード Ryudo |
ジオハウンドごときに ときたか そこまで言うんだったら あんた自身の 意見ってヤツを 聞かせてもらいたいね |
Since you mentioned "a man like that Geohound," I'd like to know what your own opinion is. |
今の 自分の意見は どっちの意見に 賛成するかなのじゃ う~む どっちに 賛成すればよいのじゃろう? |
Currently, my own opinion is that... I'm not sure which opinion to support. Hmm... Which one should I support? |
|
リュード Ryudo |
そういうことを 言うヤツに 聞いたオレが まちがってたよ まあ ゆっくり 考えるんだな |
You're OBVIOUSLY torn by indecision. Take your time and think it over. Heh. |
う~ん う~ん う~ん | Hmmm... Hmmm... Hmmm... | |
リュード Ryudo |
うわっ! まだ考えてんのかよ? | For the love of creatures big and small, have you NOT figured it out yet? |
これは 重要な問題なのじゃ…… ゆっくり 時間をかけて考えねば…… |
This is an important issue... Decisions must not be made in haste. |
|
リュード Ryudo |
やれやれ…… こんなんじゃ いったい答えが見つかるまで 何年かかることやら |
At this rate, it'll take forever for you to answer. |
神の剣を探す依頼 受けたそうじゃな やはり わしの思った通りじゃ まあ 少々 心もとない感じがするが…… |
I heard you accepted the request to find the Divine Sword. I thought you would. |
|
リュード Ryudo |
あんたは オレが依頼を受けると 思ってたのか? |
Really? You thought I would take on the job, eh? |
ゼラ様の頼みを 断れる者なぞ おらんのでな それに今回は 世界の命運がかかっておる 受けると思っておったわい |
Well, I figured you would since no one has ever refused a request from Pope Zera. Plus, the fate of the world rests on this. |
|
リュード Ryudo |
あ~ そうかい ゼラ様の頼みね…… ま どんな理由にせよ 受けちまったんだからな 仕事はきっちりするぜ |
Oh, so that's it. Pope Zera's request... Heh. Whatever. I've taken the job, so now I'll have to see it through. |
無事に 探し出せて 世界が救われれば よいのじゃが…… いまだに 神の剣の 手がかりさえ 見つけられておらん |
I sure hope you can retrieve the Divine Sword. I just wish we knew of its whereabouts... |
|
グラナサーベルを 探し出されて 世界が救われれば よいのじゃが…… 誰も 手がかりさえ 見つけられておらん…… |
I hope you can find the Granasaber and save the world, but... No one has any clues to its whereabouts... |
|
近ごろ この近くでも 山の木が 急に枯れたり 川の水が 干上がったりしているらしい |
Soon, very soon perhaps, they say the trees in the mountains will wither and the rivers and streams will dry up. |
|
ヴァルマー復活の 予兆とのウワサもあるが ゼラ様もふくめ 高位の方は何も言ってはこない この世界は これから どうなるのだ…… |
There are rumors about omens of Valmar's revival. The Pope and high priests have not confirmed anything though... |
|
リュード Ryudo |
さあね あんたらの神様にでも 祈ってたらどうなんだい? |
So why don't you just pray to your god if you are so afraid... It seems to be working REALLY well. |
おお! そうか! 確かに グラナス様に祈っていれば救われる! グラナス様 どうかこの世を お救いください! |
Oh! Right! If we pray to Lord Granas, He'll surely save us! Lord Granas, please save the world! |
|
グラナス様 どうか この世界をお救いください! |
Lord Granas... please save the world! |
|
リュード Ryudo |
おいおい 本当に祈ってるよ | Hey! Granas! This guy's praying his heart out! |
スカイ Skye |
おいおい お前がそうしろと 言ったのだろう |
Hey |
どうか どうか! なにとぞ なにとぞ! この世界を この世界を! |
Please, please! I beg of you! I beg of you! Save us! Save the world! |
|
リュード Ryudo |
…… ほっとこう | ...I'd better just leave this loon alone. |
スカイ Skye |
うむ それがいいな | Yes, I agree. |
神の剣を 必ず 探してきてください 見つかるよう 毎日 祈っております |
Please, you must find the Divine Sword. I'll be praying for you nonstop. |
|
リュード Ryudo |
はいはい | Gee whiz, thanks. |
エレナ Elena |
はい がんばって 探してまいります |
Yes, we understand. We will do everything in our power to find it. |
おお グラナス様 どうか 神の剣が 必ず見つかりますように…… |
Oh, Lord Granas. Please help him find the Divine Sword... |
|
マレッグ Mareg |
なぜ ここの者たちは 祈るだけで 自分で何もしようとはせんのだ |
These people rely only on ideas instead of action. Can they not see the futility of their method? |
エレナ Elena |
まったくだぜ 祈っているだけじゃ 何も 見つからないのにな |
You can say that again. If I were able to coast through MY life on prayer alone, I'd be the most religious person you ever met. |
うう…… ゼ…… ゼラ…… さま…… な………… なぜ…… |
[sob] Po... Pope... Zera... Wh... Why... |
|
リュード Ryudo |
おい あんた! しっかりしろ おい! エレナは…… エレナはどこだ!! |
Hey, come on! Get a grip! Elena... Where's Elena!!? |
…… エレナ………… う…… 歌姫なら………… |
... Elena... the... Songstress... |
|
リュード Ryudo |
おい! しっかりしろ! がんばれよ!! おい! おい! |
Hey! Pull yourself together! Hang in there!! Hey! Hey! |
ティオ Tio |
…………ダメです たったいま 息を 引き取られました…… |
... It is of no use. He has breathed his last... |
………… | ... | |
リュード Ryudo |
ゼラ! どんな理由が あるにせよ てめぇの したことだけは 許せねぇ!! |
Zera! I don't care WHAT your reason is, I won't stand for what you've done! |
マレッグ Mareg |
わしもだ! どこにいようと 必ず見つけ出す!! |
Nor will I! Ryudo, we must find him at once. |
ティオ Tio |
エレナが 心配です 急ぎましょう! |
I am worried about Elena. Please! We must hurry! |
………… | ... | |
リュード Ryudo |
ゼラ! どんな理由があるにせよ てめぇの したことだけは 許せねぇ!! |
Zera! I don't care WHAT your reason is, I won't stand for what you've done! |
マレッグ Mareg |
わしもだ! どこにいようと 必ず見つけ出す!! |
Nor will I! Ryudo, we must find him at once! |
ロアン Roan |
エレナが 心配です 急ぎましょう! |
I am worried about Elena. Please! We must hurry! |
オロ Oro |
ゼラ殿も こんなジオハウンドなどに 神の剣の探索を させるとは いったい 何を考えて おられるのだ |
I don't know what Zera was thinking when he asked a Geohound, of all people, to search for the Divine Sword! |
リュード Ryudo |
ジオハウンドだから 探せるって考えたんだろ それとも何か あんたはいい探し方でも 知ってるって いうのかよ |
Perhaps he knows of our sterling reputation for getting the job done? Maybe you'd like to tell us a better way to get the job done? |
オロ Oro |
うぐぐぐぐぐ…… そ それは…… |
Who Mm-me...? Well, I uh... |
リュード Ryudo |
何なら 替わってやっても いいんだぜ |
Or maybe you'd like to go, instead, since you don't think I can handle this...? |
オロ Oro |
ふん! わ 若造が! 見つけられなくて 大恥を かくとよいわ! |
Hmph! Impudent kid! Go ahead! If you fail, you shoulder the fate of the entire world! |
リュード Ryudo |
まだ 依頼は受けていないから あんたに さっき言われたことを話して 断ってもいいんだぜ |
I haven't accepted the offer yet. Considering what you've just said, maybe I should refuse, eh? |
オロ Oro |
な なんだと! ワ ワシをオドすつもりか! |
Wh-what!? Are you trying to threaten me!? |
リュード Ryudo |
別にオドしちゃいないさ ことわる いい口実ができたって 言ってるだけさ |
No, I'm not threatening you. It's just that you've given me a fantastic excuse for refusing this job. |
オロ Oro |
き 貴様! 依頼をことわるのに このワシの名前を 使うつもりか! |
What!? You would bring up my name in refusing the Pope's request!? |
リュード Ryudo |
別に あんたの名前を使うつもりはないさ オレは 断るんなら あんたに言われたとおり ただ正直に 言おうと思ってるだけさ |
Well, you HAVE advised me not to take the job because a Geohound cannot POSSIBLY fulfill such an important role... |
オロ Oro |
そ それが ワシの名前を 使っていると言うんじゃ! ワシは 何も知らんからな! |
Bu-but wait! That means you'd be mentioning my name! Look, don't involve me! |
オロ Oro |
ふん たかが ジオハウンドと 歌姫などに 神の剣が 探しだせるわけがない |
Hmph. It's simply that I don't think a Geohound and a Songstress will suffice to actually find the Divine Sword. |
リュード Ryudo |
オッサン 心配しすぎだぜ オレに まかせておけって |
Look. When I take a job, I see it through. Simple. Stop worrying about and leave it up to us to find your precious little sword. |
オロ Oro |
こんな 大事を心配せん バカが この世の どこにおる! ああ 次の手を考えねば 一体どうすれば…… |
Who in the world would be foolish enough not to worry about so great a matter as this! I must think a step ahead. What can we do? |
リュード Ryudo |
エレナ こいつは 何者なんだ? |
Elena, who is this guy, anyway? |
エレナ Elena |
グラナス様に お仕えしている 神官長の オロ様よ |
He is Cardinal Oro. He serves Lord Granas. |
リュード Ryudo |
えらいヤツってわけだ? | So he's a big shot, eh? |
エレナ Elena |
ええ…… 長く この大神殿におつとめで とても えらいかたですよ |
Well, yes. He has served the Church for a great many years and is quite a high ranking official. |
オロ Oro |
ふむ 歌姫は まだ人を見る目があるようだな そのようなやからが いっしょなのでは 不安もあろうが この大任を果たすがいいぞ |
Hmph. The Songstress is a perceptive person. She's willing to take this on, despite her uneasiness in being with a Geohound. |
リュード Ryudo |
何だと! 誰が 『そのような』だ! |
Excuse me! Just what the HELL do you mean by that?! |
エレナ Elena |
リュード やめて! | Ryudo, please... stop. |
エレナ Elena |
オロ様 ふつつか者ではありますが 努力します…… |
Cardinal Oro, I may be inexperienced, but I will do my best... |
リュード Ryudo |
おい! しっかりしろ! | Hey! Hang in there! |
ティオ Tio |
呼吸 脈拍 ともに停止 瞳孔が 開いて 脳波も 停止しています 死んでいます |
No breathing, no pulse... Pupils are dilated, no brainwaves. He is dead. |
マレッグ Mareg |
同胞まで 殺すとは! | They are slaughtering their own neighbors! |
マレッグ Mareg |
リュード! エレナの身が ますます心配だぞ! |
Ryudo! This cannot bode well for Elena! |
リュード Ryudo |
ああ! 急ごう! |
Right! Let's hurry! |
この世界は 呪われています | Our world has been cursed. | |
リュード Ryudo |
なんだ? いきなり 何を言い出すんだ? |
What? What are you talking about?! |
近ごろ 世界中に起きている 異常な事件は あなたも ごぞんじでしょう これは この世界が呪われているからなのです |
I'm sure you're aware of the strange events that have been occurring in our world. They are signs that our world has been cursed. |
|
リュード Ryudo |
それで? 誰が 呪ってるんだ? |
Well? Who laid this curse then? |
もちろん 闇の悪魔 ヴァルマーです 我々は それに立ちむかうために 日夜 祈り続けているのです |
Valmar, of course. I pray day and night that we will be able to fight this curse. |
|
リュード Ryudo |
じゃあ もうすぐ その呪いとやらも とけるんだろうな? |
Well, in that case, the curse should be lifted soon, eh? |
リュード Ryudo |
がんばってくれよ | Keep up the good work, prayer boy. |
あなたが 神の剣を見つけてくだされば この世界に かけられている呪いも きっと とけることでしょう |
If you can find the Divine Sword for us, I'm sure we can dispel the curse that has been laid upon our world. |
|
リュード Ryudo |
呪いが とけるって 決まったわけじゃ ないだろ |
There's no guarantee that this sword can even do that... |
いいえ! とけます! ですから 必ず神の剣を 探し出してください お願いします! |
Oh! But it will! That is why you must find the Divine Sword. We're counting on you! |
|
あなたが 神の剣を見つけられれば この世界に かけられている呪いも きっと とけることでしょう |
If you can find the Divine Sword for us, I'm sure we can dispel the curse that has been laid upon our world. |
|
ああ もう闇の日が近いとウワサされているのに ゼラ様もオロ様も 何をされているのだろう? このままでは 大変なことになってしまう |
If the rumors of the Day of Darkness are true, how are Cardinal Oro and Pope Zera preparing for it? |
|
リュード Ryudo |
闇の日だ 闇の日だって そんなに闇の日って 怖いのか? |
Whatever. What is so frightening about the Day of Darkness, anyway? |
闇の日とは 人が滅びるとも ヴァルマーが 復活するとも 言われているのです |
They say the Day of Darkness is when Valmar will be revived and we'll all be destroyed. |
|
もし そんなことが 本当に 起こってしまったと考えたら…… 怖くないわけが ないでしょう |
When you think about those things actually occurring, then there is every reason to be afraid. |
|
リュード Ryudo |
現実に ありもしないことで怖がってても…… だいたい 闇の日が 本当は どんなものか わかってんのかよ |
You're scared of something that isn't real. Do you even really understand what the Day of Darkness is all about? |
わかっているわけ ないでしょう わかっているなら こんなに おびえたりしませんよ! |
We don't really understand it. If we did, we wouldn't be nearly as afraid! |
|
リュード Ryudo |
まあ そりゃあそうだ でもよ わかっていたら それはそれで おびえるんだろ |
Point taken. However, if you DID understand it completely, you'd probably be petrified, right? |
いえ…… 多分…… そうですねぇ…… そうなるかもしれませんねぇ…… |
Yes... Probably... That's right... At least I suppose so... |
|
ぜひ! ぜひとも 神の剣を探し出してください! |
You've got to! You've just got to find the Divine Sword! |
|
リュード Ryudo |
うわっ! なんだ なんだ! |
Hey! I don't see how this could be THAT important... |
神の剣さえあれば 闇の日はきっと来ません! 仮に 来たとしても 神の剣があれば 何とか なるんです! |
If you find the Divine Sword, we're sure the Day of Darkness won't come! Even if it does come, the Divine Sword will protect us! |
|
リュード Ryudo |
わかったよ! わかったから 落ち着け! 本当に神の剣があれば 何とかなるんだな!? |
OK, OK! I know that already, so calm down! If the Divine Sword really exists, we'll win... |
ええ…… 多分…… そうですねぇ…… 何とかなると 思います…… |
Yes... Probably... That's right... At least I suppose so... |
|
神の剣さえあれば 闇の日は きっと来ません! 仮に 来たとしても 神の剣があれば 何とかなりますよ! |
With the Divine Sword, the Day of Darkness is certain not to come! But even if it does we could do something with the Divine Sword! |
|
ゼラ Zera |
リュード殿 神の剣のこと くれぐれも 頼みましたぞ |
Mr. Ryudo, we beseech you to take on the mission of finding the Divine Sword. |
リュード Ryudo |
ああ 探し出してみせる! これ以上 苦しむ人を 増やしたくないからな だが 見つけて来た後は あんたらの仕事だぜ! |
Look. I don't like the thought of anyone else suffering. I'll find that sword, but it's up to you to do SOMETHING with it! |
ゼラ Zera |
ええ わかっております! 苦しむ人々を どう救うか…… 神の剣の使い方は よく心しておきましょう |
Yes, we understand that. We will be thinking of how the Divine Sword can be used to help those in need. |
ゼラ Zera |
これで 世界は救われることでしょう…… | This is a mission to save the world... |
ゼラ Zera |
おお グラナス様! なにとぞ リュード殿と 歌姫に 御加護を! |
Oh, Lord Granas! Please provide your divine protection to Ryudo and the Songstress! |
TMP DEMO 21700 | ||
神官 Priest |
まだ 礼拝の最中です どうか お静かに…… こちらへ |
The service is still in progress. Please be quiet... This way... |
ゼラ Zera |
この世界に 光を…… そして 平穏と調和を |
Bring to this world Light, Peace and Harmony. |
神父 Father |
ゼラ様 どうか 我らの不安をお静めください |
Your Holiness Zera, please calm our anxious hearts. |
神父 Father |
おそろしく みにくき闇を この世から一掃するには どうしたら よいのでしょう? |
What can we do to rid the world of the terrifying Darkness? |
ゼラ Zera |
おのれの 心を強く持つのだ | You must bolster your soul. |
ゼラ Zera |
ヴァルマーに 心のスキを つかれることの ないようにしておれば 闇は自然と去る |
If you leave no chink in the armor of your soul, then the Darkness will be forced to leave. |
神官長 High Priest |
どうか ヴァルマーから 我らをお救いください! |
Please, save us from Valmar! |
ゼラ Zera |
間違えてはならぬ みなが 闇の力に 屈しなければよいのだ わしが救うのではない |
You must not falter. We must all not give in to Darkness. I cannot save you. You must save yourselves. |
神官 Priest |
ゼラ様 ゼラ様! どうか お聞きを! |
Your Holiness, Zera! Please lend me your ear! |
神官 Priest |
ゼラ様 ゼラ様! | |
神官 Priest |
我々はどうしたら!? | |
神官 Priest |
この世界はどうなるのです? | |
ゼラ Zera |
静まれ | Quiet. |
ゼラ Zera |
我ら 世界に 平穏をもたらすべきものが みずから そう慌てて どうしようというのだ みな 落ち着くがよい |
We are here to bring peace to the world. How can one do so in a panic? Everyone, please... calm down. |
オロ Oro |
しかし ゼラ殿 昨今 ヴァルマー復活のうわさは 絶えることがない |
Yet, Your Highness Zera, the recent rumors of the revival of Valmar are not going away. |
オロ Oro |
しかも単なるうわさに とどまっていないとの報告さえある |
I have even heard reports that the rumors might be true. |
オロ Oro |
のお シレーネ殿? このままでは 『闇の日』の訪れは 避けられぬのではないか? |
Right, High Priestess Selene? At this rate, the Day of Darkness seems unavoidable!︎ |
ゼラ Zera |
しかし 我らが 救うべき人々を 恐怖におとしめて どうなされる |
But, we must not strike fear in the hearts of the people we are trying to save. |
ゼラ Zera |
そのような おこないは グラナス様の 御心に背くことに なりましょうぞ! いかがかな オロ殿 |
Doing so would surely go against the will of Lord Granas! What do you say, Cardinal Oro? |
オロ Oro |
む むむ…… しかし 闇の日が来たら 世界が滅びる…… 滅びてしまうのですぞ! |
Ohhhh... When the Day of Darkness comes, the world... will most definitely be destroyed! |
オロ Oro |
ああ いったい われわれは どうすればいいのです…… |
[sigh] I don't know what we can do... |
ゼラ Zera |
シレーネ 聖堂騎士団の ヴァルマーへの対処が 間違いとは言わぬ |
Selene, do not misunderstand me. I am not saying that the action the Cathedral Knights took was wrong. |
ゼラ Zera |
やり過ぎじゃ 人々を脅えさせては ならぬぞ…… |
But you went too far. You must not frighten the people away from Lord Granas. |
シレーネ Selene |
はい…… | Yes, Your Holiness... |
ゼラ Zera |
みなも 闇につけ込まれぬよう みずからを いましめるように さあ みな部屋にもどるがよい |
You must all remain on guard... So that Darkness cannot take advantage of you. Please, everyone, back to your rooms. |
ゼラ Zera |
おお リュード殿! さあ こちらへ! | Ah, Mister Ryudo! Please, come... |
リュード Ryudo |
ずいぶん ご大層な礼拝だな | Nice speech. |
ゼラ Zera |
お呼び立てしながら お待たせした 誠に申しわけない |
Please, accept my apologies. I did not mean to make you wait. |
ゼラ Zera |
誠に勝手なことばかりで済みませぬ が 折り入っての話でして どうか わしの部屋まで お願いします |
I am sorry for having called upon you on such short notice, but my request is not an ordinary one. Please, to the next room... |
リュード Ryudo |
エレナ…… | Elena... |
エレナ Elena |
…… | ... |
TMP DEMO 21900 | ||
オロ Oro |
まったく ゼラ殿は何を考えている…… このままでは…… |
What could His Holiness be thinking of? At this rate... |
オロ様! | Cardinal Oro! | |
オロ Oro |
リュード とかいったな ゼラ殿の話とは 一体なんだったのだ? |
Ryudo, I believe, was your name... Just what did His Holiness Zera tell you? |
リュード Ryudo |
あ? 神の剣を探してくれ とかいう話だったよ | Huh? He asked me to find some divine sword. |
オロ Oro |
なんと ゼラ殿は このような若造に そのような大任を…… |
I see. I question His Holiness' selection of his... emissaries. A task this great surely requires someone with more... experience. |
リュード Ryudo |
まだ 引き受けるとは言ってないぜ ジーサン |
Careful with your words, aren't you, old man? I'd be as careful with my judgment were I you. Experience I have. Patience I don't. |
オロ Oro |
……無礼な! リュードとやら どうせ お前ごとき身分いやしき者に 神聖なる神の剣を 見つけられるわけがない! |
Insolence! Listen well, stripling... it is best you abandon your search, for it is not for a churlish whelp to find the Granasaber. |
リュード Ryudo |
そうかもな 明日までよく考えておくよ | Tell you what I'll do. I'm going to ignore you. And then I'm going to leave. You just stay there. Staaaaay. Staaaaay. Good boy. |
オロ Oro |
む むむ…… | Mmmm, mmmm... |
オロ Oro |
ゼラ殿は 何を考えておられるのだ そんな悠長なことで 『闇の日』の訪れを 止めることはできん できんではないか…… |
Ashes! What could His Holiness Zera be thinking? That fool boy's insouciance will be our ruin when the Day of Darkness comes! |
オロ Oro |
ああ どうしたらいいのだ…… | Aaaahhh, whatever shall we do? |
TMP DEMO 22800 | ||
ゼラ Zera |
おお リュード殿 返事は決まりましたか? | Well, Mister Ryudo. Have you made up your mind? |
リュード Ryudo |
ひとつ聞きたい グラナサーベルが手に入ったら それはあんた…グラナス教会のものになるのか? そして あんたが その剣を使うのか? |
One question. When we get the Granasaber, will it belong to you... er, the Church? And how will it be used? |
ゼラ Zera |
グラナサーベルはヴァルマーを滅ぼすためのもの 誰のものでもありませぬ グラナス様が すべての人々に与えられる 希望なのです |
The sole purpose of the sword is to strike down Valmar. As such, it belongs to none, for this great hope Granas has given to all. |
リュード Ryudo |
わかった その言葉を信じよう | I'll take your word for it. |
リュード Ryudo |
グラナサーベル探し やってやろうじゃないか! ただし オレはアンタたちのためじゃない オレの意志でやる! |
Time to rock. We'll find the Granasaber. But not for the sake of Granas or the Church. |
エレナ Elena |
リュード! | ,Ryudo! |
リュード Ryudo |
ヴァルマーは人を憎しみ合わせ 脅え続けさせる これ以上 苦しむ人を 増やしたくない! そんな人たちを オレは もう見たくないんだ! |
Look, I'm sick of all the suffering in the world. If Granas won't do anything about it, then SOMEONE has to. |
ゼラ Zera |
おお リュード殿! | Well, well, Mister Ryudo! |
ゼラ Zera |
エレナ 行くがよい そなたの心は 光に満ちておるのだ 使命を果たすまで ヴァルマーに負けるでないぞ |
Elena, you should leave now as well. Your soul brims with Light. Be strong in your mission, and do not yield your heart. |
エレナ Elena |
……はい ゼラ様 行って参ります | ... Yes, Your Holiness Zera. Farewell. |
ゼラ Zera |
昨日の夜 グラナス様からお告げがあった 『神の剣を目指す旅の中 リュード殿は 自分の過去と対決することになろう』と |
Lord Granas spoke to me last night. I am permitted to tell you this: Ryudo must face the past should he desire the Divine Sword. |
ゼラ Zera |
おぼえておくがよい おお それにこれを持って行くがよい きっと役に立つ |
You should remember this. Ah, you should also take this along. It is sure to be useful. |
『司祭の書』を手に入れた | Book of Priests | |
ゼラ Zera |
エレナよ 気をつけてな | Elena, take care, and remember well our words. |
エレナ Elena |
ゼラ様…… | Your Holiness... |
エレナ Elena |
リュード ありがとう この依頼を受けてくれて…… |
Ryudo, thank you for accepting this request... |
リュード Ryudo |
そそっかしいお嬢さんを ひとりにしておいたら 大変だからな 困るのはオレひとりで十分さ |
I wasn't going to let a dainty little princess mince and prance about without her faithful and obedient bodyguard. |
エレナ Elena |
リュードったら…… | Oh, Ryudo, you... |
ロアン Roan |
エレナさん また いっしょですね! | Miss Elena, we're together again! |
マレッグ Mareg |
エレナ また よろしくな | Our paths again are as one. It is good. |
エレナ Elena |
みんな! | Thank you, everyone! |
リュード Ryudo |
さ 行こうぜ! | C'mon, let's get moving. |
TMP DEMO 33900 | ||
オロ Oro |
……おまえは…おまえはやはり間違っているぞ ゼラ…… 神は グラナス様以外に無いというのに…… |
...... You... were wrong, after all. Zera...... You said there is no god but Lord Granas... |
リュード Ryudo |
おい 何があったんだ? しっかりしろ! | What happened here? Hey, pull yourself together! |
オロ Oro |
聖なる扉…… その中で何を見た…… ゼラ…… | Holy Door... what did Zera see... inside...? |
リュード Ryudo |
ゼラ! あいつを早く見つけ出すんだ!! | Zera! We must find him quickly! |
ティオ Tio |
聖なる扉とは なんのことでしょう……? | The Holy Door... what is that...? |
マレッグ Mareg |
ふむ…… エレナのニオイは この階段の上から しているようだが…… |
Hmm... Elena's scent hangs yet in the air... There... these stairs... |
TMP DEMO 34000 | ||
リュード Ryudo |
この扉がそうか…… ゼラはこの奥だな! | This must be the Door... Zera's inside! |
マレッグ Mareg |
うむ エレナのニオイもしておる ここに まちがいない! |
Yes. And upon my honor, Elena is here as well, for I cannot mistake her scent. |
大神殿・謁見の間 | CATHEDRAL, AUDIENCE CHAMBER | |
大神殿・ロビーへ | to CATHEDRAL LOBBY | |
大神殿・法皇私室前廊下へ | to CATHEDRAL, POPE'S ROOM CORRIDOR | |
大神殿・聖なる部屋へ | to CATHEDRAL, HOLY ROOM |
CATHEDRAL, POPE'S ROOM & CORRIDOR
- St. Heim Papal State: State Inn Store Library Bakery Pastures House 1 2 3 4
- Granas Cathedral: Cathedral Lobby Audience Chamber Pope's Room Guestroom Library Forbidden Room Room of Truth Millenia cutscenes
- Dungeons: St. Heim Mountains
ゼラ Zera |
グラナス教を 信ずる者の間でさえも まとまりが つかなくなってきておる…… これも わしの力が いたらぬゆえか…… |
Even among the followers of Granas, there is less and less solidarity. Perhaps my abilities are lacking... |
ゼラ Zera |
どうか 世界を救うため お手伝いくだされ 『闇の軍勢とともに眠る』 神の剣を どうか 探し出してくだされ |
To save the world, we must ask your help to find the Divine Sword, said to "rest with the Legion of Darkness." |
リュード Ryudo |
すぐには 答えは出せない 考えなきゃならないことが あるんだ…… |
I can't give you an answer immediately. I must think it over first... |
ゼラ Zera |
どうか 世界を救うため お手伝いくだされ 『闇の軍勢とともに眠る』 神の剣を どうか 探し出してくだされ! |
To save the world, we must ask your help to find the Divine Sword, said to "rest with the Legion of Darkness." |
リュード Ryudo |
エレナ おまえ だいじょうぶなのか? なにか…… 変なことは起きてないか? |
Elena... Are you all right? Has... something happened? |
エレナ Elena |
… わたしは いいのよ それよりも ゼラ様の依頼のことを よく考えてみて…… |
Oh... do not worry about me. I just want you to think long and hard about Pope Zera's request... |
エレナ Elena |
ゼラ様の 依頼のこと…… よく 考えてみて リュード お願いよ |
Please consider Pope Zera's request... Please, Ryudo. |
TMP DEMO 21300 | ||
わしには見える…… 闇の日の訪れは近い ヴァルマーの月さえも その忌まわしい影を ますます強めておる…… |
I can see it... the Day of Darkness is near. Valmar's Moon too - its vile shadow is growing ever stronger... |
|
ヴァルマーは 確実に復活しようとしておる そなたも それは わかっておるはず…… |
Valmar is certainly attempting to revive. You must understand this... |
|
よいか エレナ そなたの使命は重大だ 世界にとっても そなたにとっても な 甦ろうとする闇を 封じねばならぬ…… |
Listen, Elena. Your mission is important, not just for you, but for the world. The Darkness must be resealed in... |
|
そのために お前の努力と グラナス様の御力を この世に導くため 神の剣 グラナサーベルが必要なのだ |
Doing this will require all your effort, the power of Lord Granas, and the Divine Sword, the Granasaber. |
|
なんとしても 探し出さねばならぬ さもなくば そなたも 世界も 未来は無い! |
You must find it, no matter what. Fail, and the world is doomed! |
|
エレナ Elena |
はい…… | I understand... |
そなたの中にひそむ ヴァルマーを…… 闇と汚れを そなたから取り除くためにも この使命 なんとしても やりとげるのだぞ…… |
You must succeed in order to remove the Darkness within you, as well. You must prevail... |
|
エレナ Elena |
……承知いたしました 必ず…… | I understand. I will not let you down. |
TMP DEMO 21800 | ||
ゼラ Zera |
エレナのことご苦労をおかけしました ……実は折り入って お頼みしたいことが…… |
I thank you for what you have done on Elena's behalf. But now, I have a special request to make... |
リュード Ryudo |
そんなことより エレナはどうなんだ? もう だいじょうぶなのか? |
Before we get to that, tell me - what about Elena? Will she be all right? |
ゼラ Zera |
……残念ながら ヴァルマーを取り除くことは 人の力では 絶対に かなわぬことなのです かわいそうなことですが…… |
Ah, you ask if the presence of Valmar can be driven from her. Sadly, I must tell you that is beyond even my power. |
ゼラ Zera |
ですが 我らの 神の力を取りもどせたのなら まだ 希望はあるのです お頼みしたいというのは そのことなのです! |
However, if the Sword of Granas can be recovered, there may yet be hope for us all. This is why I have asked you here. |
リュード Ryudo |
? | Keep talking. |
ゼラ Zera |
『神の剣 グラナサーベル』を 探し出していただきたい |
I want you to find the Divine Sword, the Granasaber. |
ゼラ Zera |
ヴァルマーを砕いた グラナス様の剣が 再び 神の御光を この世界に取りもどすため 今 必要なのです! |
The sword which slew the Dark One must be returned to us if the Light is to be restored to this world! |
リュード Ryudo |
それは 依頼ってことだな? | You still haven't made an actual request, but I get the idea. |
ゼラ Zera |
… お話は エレナから聞いております ヴァルマーと戦うことができたのは あなたしか おりませぬ |
Yes... Elena has told me much. Enough for me to know that you are the only one capable of contending with the Darkness. |
ゼラ Zera |
むろん 無茶な頼みと わかってはおります 報酬なら グラナス教の持てるものすべてでも お望み通り お支払いしましょう |
Naturally, this request must appear absurd to you. However, as your reward, we shall give you whatsoever you request. |
リュード Ryudo |
ふぅん たいそうなこったな | Hmmm... Suddenly, this conversation has become more interesting. |
ゼラ Zera |
……ただし その際には エレナを お連れになっていただきたい |
... However, when you depart, I wish for Elena to accompany you. |
リュード Ryudo |
なぜ エレナを いっしょに? エレナに憑いたミレ…… ヴァルマーは 放っておいても だいじょうぶなのか? |
Why bring her along? You sure you don't want to cast a few wards against Millen... er, Valmar... instead? |
ゼラ Zera |
残念ながら 今 エレナに 何をしてやることも できませぬ |
Unfortunately, we can do nothing more for Elena now. |
ゼラ Zera |
ここにいてもヴァルマーから 守ってやれるとは思えんのです むしろ リュード殿と ごいっしょが安全と…… |
We would be unable to protect her from Valmar even if she were to remain here. She will be safer with you, Mister Ryudo. |
リュード Ryudo |
とんでもない依頼だな…… | You're right. Your request is absurd. |
ゼラ Zera |
ヴァルマーは互いに食い合い 完全となろうとします |
The Pieces of Valmar struggle for dominance, each attempting to devour the others in order that the Darkness will be restored. |
ゼラ Zera |
伝承通りならば ヴァルマーは残り4つ そのすべてが そろったとき 『闇の日』が訪れ 人は滅びてしまいましょう |
According to prophecy, once the Pieces unite, the Day of Darkness will come upon us, and all mankind will be destroyed. |
リュード Ryudo |
じゃあ どうしたら止められるんだ? | So what do we do? Sharpen a pointy stick? |
ゼラ Zera |
グラナス様はいまだ 力を回復されておりませぬ そのために 光の足りぬこの世界は 常に闇へと 向かってしまうさだめなのです |
Lord Granas has yet to recover from battle. Thus, our world heads toward Darkness, lacking the guiding hand of Light. |
ゼラ Zera |
グラナサーベルさえあれば グラナス様の光を 呼びもどすことが できるのです |
Were we to possess the Granasaber, we would at least be able to bring back some of the Light of Lord Granas. |
ゼラ Zera |
そうなれば エレナを救い 闇の日の訪れも 止めることができましょう! |
Then can Elena be saved and our world protected from the advent of the Day of Darkness. |
リュード Ryudo |
で 探すための 手がかりは 何かあるのか? |
Any idea where this sword might be? |
ゼラ Zera |
残念ながら 我らの教典に 『闇の軍勢とともに眠る』としか…… |
Unfortunately, our holy book says only that it "rests with the Legion of Darkness"... |
リュード Ryudo |
雲を つかむような話だな すぐに返事はできないな…… |
I'm sorry, that's not vague enough for me. Could you be a little less specific? Bah... I need some time to think it over. |
ゼラ Zera |
返事は 明日で結構です 客室を用意させました きょうはお休みください |
I will wait until tomorrow for your answer. I have prepared rooms for you, so please stay here tonight. |
ゼラ Zera |
いや 長話で疲れさせてしまいましたかな では よい御返事を 待っております |
Ah, but I see that I have tired you. Rest and return tomorrow. But, please, consider my offer... I hope you will accept it. |
大神殿・法皇私室 | CATHEDRAL, POPE'S ROOM | |
大神殿・法皇私室前廊下へ | to CATHEDRAL, POPE'S ROOM CORRIDOR |
TMP DEMO 21850 | ||
リュード Ryudo |
エレナ いったい おまえ…… | Elena, what's with you? |
エレナ Elena |
リュード 依頼を受けて お願い…… わたしのためじゃなく この世界のために…… |
Ryudo, do as he asks, please... Not for me, but for everyone... the world! |
大神殿・法皇私室前廊下 | CATHEDRAL, POPE'S ROOM CORRIDOR | |
大神殿・謁見の間へ | to CATHEDRAL, AUDIENCE CHAMBER | |
大神殿・法皇私室へ | to CATHEDRAL, POPE'S ROOM |
CATHEDRAL, GUESTROOM & CORRIDOR
- St. Heim Papal State: State Inn Store Library Bakery Pastures House 1 2 3 4
- Granas Cathedral: Cathedral Lobby Audience Chamber Pope's Room Guestroom Library Forbidden Room Room of Truth Millenia cutscenes
- Dungeons: St. Heim Mountains
この先は グラナス大神殿のほこる 図書室です 世界中のどこをさがしても これほどの文書を そろえている所は ないでしょう |
Ahead lies Granas Cathedral's famous Library. You could search the world and never find a library as extensive as this. |
|
本は 自由に読んでかまいませんが 読まれた本は きちんと元の場所に もどしてくださいね |
Please feel free to read the books, but be sure to return them to their proper places afterward. |
|
この先は グラナス大神殿のほこる 図書室です 世界中のどこをさがしても これほどの文書を そろえている所は ないでしょう |
Ahead lies Granas Cathedral's famous Library. You could search the world and never find a library as extensive as this. |
|
あなたの お連れの方は 部屋の中におられます 読まれた本は きちんと元の場所に もどしてくださいね |
Your companions are in there. Please return the books you have read to their proper places. |
|
リュード Ryudo |
あ わかった | Yeah, sure thing. |
読まれた本は きちんと元の場所に もどしてくださいね |
Please return the books you have read to their proper places. |
|
この先は グラナス教がほこる 図書室です 世界中 どこをさがしても これほどの文書を そろえている所は ないでしょう |
Ahead lies Granas Cathedral's famous Library. You could search the world and never find a library as extensive as this. |
|
読まれた本は きちんと元の場所に もどしてくださいね |
Please return the books you have read to their proper places. |
|
ロアン Roan |
ええ 読ませていただいていた本は 元あった場所に 返しておきましたよ |
Yes, we did in fact return the books we read to their places. |
この先は グラナス大神殿のほこる 図書室です 世界中のどこをさがしても これほどの文書を そろえている所は ないでしょう |
Ahead lies Granas Cathedral's famous Library. You could search the world and never find a library as extensive as this. |
|
神の剣の探索に 役立つ文書が あるかもしれませんよ よかったら 利用していってください |
There may be books here that will assist you in your search for the Divine Sword. Please feel free to make use of them. |
|
リュード Ryudo |
う~ん そうだな…… | Hmm... Sure, OK... |
ただし 読まれた本は…… |
We only ask that you return the... |
|
ロアン Roan |
きちんと 元の場所に もどしておくんですよね! |
Books we have read to their proper places! We know! |
この先は グラナス大神殿のほこる 図書室です | Here is the cathedral's famous Library. | |
神の剣の探索に 役立つ文書が あるかもしれませんよ よかったら 利用していってください |
There may be books here that will assist you in your search for the Divine Sword. Please feel free to make use of them. |
|
回復する セーブする |
Recover Save Game |
|
大神殿・客室廊下 | CATHEDRAL, GUESTROOM CORRIDOR | |
大神殿・図書室へ | to CATHEDRAL LIBRARY | |
大神殿・客室へ | to CATHEDRAL GUESTROOM | |
大神殿・ロビーへ | to CATHEDRAL LOBBY |
TMP DEMO 22100 | ||
リュード Ryudo |
食事の用意が できてるって 聞いたんだけどな? |
I heard that dinner's ready. |
神官 Priest |
用意は すぐにできますので 少々 お待ちください |
It will be ready very soon. Please wait a little while. |
TMP DEMO 22500 | ||
マレッグ Mareg |
パンとワインだけでは 力が 出んではないか ここの神官は こんなもので働いておるのか? |
Truly, bread is the body's life as the earth is to all that spring from it; so also a fine bread is loam for the soul. |
ロアン Roan |
まぁまぁ このパン おいしいじゃないですか あれ……リュードさん 食べないんですか? |
Well, this bread IS delicious. Mr. Ryudo, are you going to eat? |
リュード Ryudo |
ロアン マレッグ…… オレは この神の剣探しの依頼 受けようと思う |
Roan, Mareg... I'm going to look for that damned sword. |
ロアン Roan |
そう言うと 思ってましたよ | I thought you would say that. |
マレッグ Mareg |
『神の剣』とやらが ヴァルマーに効くならば わしも興味がある |
This sword interests me, for I have not before heard of its like. |
リュード Ryudo |
ふたりとも いっしょに来てくれないか? | You two coming along? |
マレッグ Mareg |
おお! わしは元からそのつもりよ | It was evermore my intent. |
ロアン Roan |
ボクも いっしょさせてください! | Please, let me come along too! |
リュード Ryudo |
助かるぜ! ふたりとも! | I could use your help. I appreciate it. |
ロアン Roan |
ゼラ様の言葉通りなら ボクにも 意味があることです…… |
If it is as His Holiness Zera says, this has meaning for me too... |
リュード Ryudo |
どういう意味だ? | What do you mean? |
ロアン Roan |
それは…… | Well, you see... |
リュード Ryudo |
またか! まだ食事中だよ | Dammit, not again! We're EATING. |
衛兵 Guard |
失礼を いたします ヴァルマーが 人の姿となって 神殿の中に 入り込んでいるとのことです! |
Please, excuse me. I am told that Valmar has taken human form and entered the Cathedral! |
衛兵 Guard |
不審な者を 見かけませんでしたか? | Have you seen any suspicious persons? |
ロアン Roan |
? いいえ ここには誰も来ませんよ | Huh? No, no one has been here. |
衛兵 Guard |
失礼を いたしました では! | Please, excuse the interruption. I must go! |
リュード Ryudo |
きっと ミレーニアだ! あいつめ なに考えているんだ? |
Must be Millenia. What the hell is she thinking? |
リュード Ryudo |
ロアン マレッグ…… オレは この神の剣探しの依頼を受けようと思う |
Roan, Mareg... I'm going to look for that damned sword. |
リュード Ryudo |
いっしょに来てくれるか? この あてのない『神の剣』を探しに! マレッグ ロアン? |
Will you come with me? |
リュード Ryudo |
本当に助かるぜ! ふたりとも! | You'll be a big help! I appreciate it. |
リュード Ryudo |
本当に助かるぜ! ふたりとも! | Both of you will be a big help! |
リュード Ryudo |
? どういう意味だ? ロアン | Huh? What do you mean, Roan? |
ロアン Roan |
このパン おいしいじゃないですか ねえ…… あれ……リュードさん 食べないんですか? |
Well, this bread IS delicious. Mister Ryudo, are you going to eat? |
ロアン Roan |
そう言うと思ってましたよ! | I thought you would say that! |
ロアン Roan |
ボクも ごいっしょさせてください! | Please, let me come along too! |
ロアン Roan |
ボクも…… ゼラ様の言葉が事実なら ボクにも 意味のあることです…… |
Me too... if it as His Holiness Zera says, this has meaning for me as well... |
ロアン Roan |
それは…… | |
マレッグ Mareg |
パンとワインだけでは 力が出んではないか ここの坊主共は こんなもので働いておるのか? |
Truly, bread is the body's life as the earth is to all that spring from it; so also a fine bread is loam for the soul. |
マレッグ Mareg |
『神の剣』とやらが 本当にヴァルマーに効くならば わしも興味がある |
This sword interests me, for I have not before heard of its like. |
マレッグ Mareg |
おお! わしは元からそのつもりよ! | It was evermore my intent. |
マレッグ Mareg |
わしの旅は まだ終わっておらん…… | My journey is far from complete... |
大神殿・客室 | CATHEDRAL GUESTROOM | |
大神殿・客室廊下へ | to CATHEDRAL, GUESTROOM CORRIDOR |
CATHEDRAL, FORBIDDEN ROOM
- St. Heim Papal State: State Inn Store Library Bakery Pastures House 1 2 3 4
- Granas Cathedral: Cathedral Lobby Audience Chamber Pope's Room Guestroom Library Forbidden Room Room of Truth Millenia cutscenes
- Dungeons: St. Heim Mountains
TMP DEMO 34200 | ||
ゼラ Zera |
光と闇とは 対の存在であった 人の心にも 光と闇があり 善と悪を 産み出しておる |
Light and Darkness are intertwined. Man's soul is also thus defined. A balance giving rise to Good and Evil. |
ゼラ Zera |
しかし この世界は 闇に包まれ 今 まさに破滅を迎えようとしておる…… |
Yet, the world is covered in Darkness and is now headed for certain destruction. |
エレナ Elena |
な 何を言われるのです ゼラ様! グラナサーベルを探し出したのは何のためです? |
Wha- what are you saying, Pope Zera! Why did you send us to get the Granasaber? |
エレナ Elena |
ヴァルマーを 封じる用意は もう できているではありませんか! |
Are not the preparations for sealing Valmar already complete!? |
エレナ Elena |
後はグラナス様の祝福さえ あれば…… | All we need is the blessing of Lord Granas. |
ゼラ Zera |
ふむ 確かにそうだ しかし 闇は強く 光はあまりに弱い…… なぜだと思う? |
Yes, that is certainly so. Yet Darkness is strong and Light is weak... Why do you think that is? |
ゼラ Zera |
遥かな太古より 光と闇は 常に戦いを くりかえしてきた 両者は 決着をつけねばならなかったのだ |
Long, long ago, Light and Darkness fought each other in perpetuity. Wrestling each other for dominion. |
ゼラ Zera |
人も光と闇に別れ 争っておった そして 神魔の戦いが 起きた |
Men too fought for Light or Darkness. Hence, the Battle of Good and Evil began. It was this battle that put an end |
ゼラ Zera |
この戦いこそが 神と悪魔 善と悪の結末を 明確にしたのだ さあ おまえたちも 真実を見るがいい |
to the rivalry between Granas and Valmar, good and evil. Come, you too should bear witness to the truth. |
TMP ムービー 神々の戦いのビジョンを見る |
||
TMP DEMO 34400 | ||
エレナ Elena |
グラナス様が……死んだ!? | Lord Granas... died!? |
ゼラ Zera |
そう 人の心に 光がないのも当然 グラナス亡き今 もはや ヴァルマー復活を 防ぐ術などない…… |
Yes. That is why there is no light in man's soul. Now that Granas is dead, there is no way to prevent the Revival of Valmar... |
ゼラ Zera |
世界は 確実に破滅へ向かっておる | The world is certainly doomed. |
マレッグ Mareg |
なに!︎ では なぜグラナサーベルを 探させたのだ? |
WHAT!? Then why did you make us hunt for the Granasaber?! |
ゼラ Zera |
死んだ神の剣で 新しく再生しつつある ヴァルマーを 滅ぼせるわけが なかろう |
You could never use the sword of a dead God to defeat Valmar... who is about to be newly reborn. |
エレナ Elena |
まさか ゼラ様…… | You cannot be Pope Zera... |
ゼラ Zera |
まったく メルフィスめが グラナサーベルのありかを 明かしておれば おまえたちなど 必要もなかったのだが…… |
Oh, if that cursed Melfice had found the Granasaber, I would not have needed you... |
ゼラ Zera |
わしの目的は グラナサーベルとともに 封じられた 『ヴァルマーの体』を 解き放つこと! |
My purpose was to release the Body of Valmar that was sealed together with the Granasaber! |
リュード Ryudo |
なんだと!? まさか! | Wha- what did you say!? You can't! |
ゼラ Zera |
シレーネも最後の勤めを果たしてくれた おお そのためにこそ あやつに ヴァルマーの心臓を うえこんだのだ |
Yes. Selene too performed her last service. It was for that purpose that I planted the Heart of Valmar within her. |
ゼラ Zera |
わしの目的は ヴァルマー復活よ!! | My goal is the REVIVAL OF VALMAR!! |
エレナ Elena |
では わたしの わたしのしてきたことはッ! |
So everything I have done so far has been...! |
リュード Ryudo |
バカな! 悪魔を復活させたりしたら おまえも ただでは済まないんだぞ! |
You FOOL! The Devil's trade is in damnation. And you're dealings will damn us all, even yourself! |
ゼラ Zera |
ふっふっふっ そのようなこと わかっておるよ!F |
Eh heh heh. That I know well!? |
ゼラ Zera |
だが 滅びつつある この世界を救うには ヴァルマーの力を 使うしかないのだ! |
Yet to save this doomed world we have no choice but to use the power of Valmar! |
ティオ Tio |
なぜ 闇の紋章が ここに…… | Why is the crest of Darkness here...? |
ゼラ Zera |
グラナスの歌姫 忌まわしき力を宿した娘よ おまえの力が ヴァルマーを 呼び覚ます さあ 時が来た…… エレナよ |
Songstress of Granas, girl of vile power, you shall awaken Valmar. The time is come... Elena. |
エレナ Elena |
ゼラ様…… | Your Highness Zera... |
エレナ Elena |
イヤァァッ! | NOOOOooooo! |
ゼラ Zera |
約束通り おまえから ミレーニアを消し去ってやる 闇とけがれを 無くしてやろう |
As I promised, I shall drive Millenia from you. I shall drive out Darkness and sin. |
エレナ Elena |
あ…… | Ah... |
ゼラ Zera |
さあ 来るがよい! | Now, come to me! |
エレナ Elena |
リュード! | Ryudo! |
ゼラ Zera |
ふははは! ヴァルマーの復活を 月を 見ておるがよい!! |
Heh heh heh heh! Look to the moon and witness the Revival of Valmar!! |
TMP DEMO 34600 | ||
リュード Ryudo |
……勝手なことを 言いやがって! エレナ…… オレが助けてやる! |
There's no way in hell he's getting away! Elena... I'll save you! |
マレッグ Mareg |
あの男も…… 魔人と化したか! | What course of action do you suggest? |
ティオ Tio |
グラナサーベルなら 月まで行けます | We can go to the moon on the Granasaber. |
ティオ Tio |
……ですが エネルギーは ぎりぎりです それに リュードの中に 眠っている 角が 再び 活性化する 恐れも あります…… |
... But, there is barely enough energy. And there is the risk that the Horns within Ryudo will be activated... |
リュード Ryudo |
……わかってる だけど エレナを ほっておくわけには いかないんだ! |
... I know. But I can't just abandon her! |
リュード Ryudo |
逃がしはしないぞ…… ゼラ! おまえの好きになど させるものか!! |
I won't let you get away... Zera! You won't get your way!! |
大神殿・禁断の間 | CATHEDRAL, FORBIDDEN ROOM | |
大神殿・真実の間へ | to CATHEDRAL, ROOM OF TRUTH |
CATHEDRAL, ROOM OF TRUTH
- St. Heim Papal State: State Inn Store Library Bakery Pastures House 1 2 3 4
- Granas Cathedral: Cathedral Lobby Audience Chamber Pope's Room Guestroom Library Forbidden Room Room of Truth Millenia cutscenes
- Dungeons: St. Heim Mountains
TMP エレベータ上昇 | |
大神殿・聖なる部屋 | CATHEDRAL, HOLY ROOM |
大神殿・謁見の間へ | to CATHEDRAL, AUDIENCE CHAMBER |
大神殿・真実の間へ | to CATHEDRAL, ROOM OF TRUTH |
TMP DEMO 34100 | ||
ゼラ Zera |
なんと 悲惨なことだ…… | How tragic... |
エレナ Elena |
……シレーネ様に ヴァルマーの心臓が 憑いていたのは…… |
...... Your Holiness Zera! Did you know that High Priestess Selene... |
エレナ Elena |
知っておられたのですか? ゼラ様!? | was possessed by the Heart of Valmar!? |
ゼラ Zera |
おお それはな…… ん? |
Yes. Well I... Huh? |
リュード Ryudo |
ゼラ! エレナを どうするつもりだ? | Zera! What are you doing to Elena? |
ゼラ Zera |
おお これはリュード殿たちか ご苦労をおかけした お疲れであった |
Well, if it's not Mister Ryudo. Thank you. You have done well. |
エレナ Elena |
リュード! 来ないでって言ったのに…… | Ryudo! I told you not to come... |
エレナ Elena |
ゼラ様 早くヴァルマーを滅ぼしてください お願いです! |
Pope Zera, please destroy Valmar, quickly! I beg you, please! |
ゼラ Zera |
儀式の準備なら 既に整っておるよ | Preparations for the ceremony are complete. |
エレナ Elena |
……? グラナサーベルは必要ないのですか? | ...? Do you not need the Granasaber? |
ゼラ Zera |
うむ 後は そなたさえ おればよい | No. Now all I need is you. |
エレナ Elena |
では早く! | Then, quickly! |
リュード Ryudo |
エレナ! | Elena! |
ゼラ Zera |
まあ 待つのだ エレナ わしはリュードに 報酬を渡しておらんのだ! |
Ah, please wait, Elena. I must give Ryudo his reward! |
ゼラ Zera |
まず 世界の真の姿を 見せてやるとしよう みな ついて来るがよい! さあ こちらだ |
First, let me show you the real world. Everyone, please come! Come, this way. |
大神殿・真実の間 | CATHEDRAL, ROOM OF TRUTH | |
大神殿・聖なる部屋へ | to CATHEDRAL, HOLY ROOM | |
大神殿・禁断の間へ | to CATHEDRAL, FORBIDDEN ROOM |
CATHEDRAL, BALCONY & ORO'S ROOM
- St. Heim Papal State: State Inn Store Library Bakery Pastures House 1 2 3 4
- Granas Cathedral: Cathedral Lobby Audience Chamber Pope's Room Guestroom Library Forbidden Room Room of Truth Millenia cutscenes
- Dungeons: St. Heim Mountains
TMP DEMO 22200 | ||
オロ Oro |
もはや 闇の脅威は 現実となっておるのに 今まで見つかりもしなかった 『神の剣』を 探そうなどとは…… |
What good is it to chase after fancy now that the threat of Darkness is upon us? No one has ever found the Divine Sword... |
オロ Oro |
何をいまさら 悠長なことを言っておるのだ! こうなっては『闇の日』の到来を防ぐ方法が 他にないかどうか 占ってみるほかあるまい! |
How can he be so nonchalant about matters of such weight? I must consult my auguries for some means of holding back the Darkness! |
オロ Oro |
これは……なんという凶兆…… 闇の日は まぢかに迫っておるのか! |
This is... an evil sign... The Day of Darkness draws near! |
オロ Oro |
ムッ!? | Wha--!? |
オロ Oro |
この光は! | This light! |
オロ Oro |
ヒィィィィィ…… ヴァ ヴァルマーの翼! ヴァルマーが この神殿に……! 誰か 誰か出あえええィィ! |
Ahhhhhh! Th- the Wings of Valmar! Valmar, here in the Cathedral! Someone! Someone come, QUICKLY! |
大神殿・オロの部屋 | CATHEDRAL, ORO'S ROOM |
TMP DEMO 22600 | ||
リュード Ryudo |
やっぱり! ミレ…… | [sigh] Millenia... |
ミレーニア Millenia |
神の剣を 探しに行くんでしょ? リュード? |
So, you're gonna look for the Granasaber... right, Ryudo? |
リュード Ryudo |
……おまえ! こんな所に出て来ていいのか? 敵のまっただなかだぞ! |
... You! What the hell are you doing here?! You're practically standing on the Dinner Plate of Granas! |
ミレーニア Millenia |
あたしは 気にしないよ また リュードと いっしょに旅できるしね…… |
Oh, like I care. If Granas ever wakes up, the big god can smack me stupid - long as I get to follow you around again... Ryudo... |
リュード Ryudo |
……おい そんなこと言っていいのか? 神の剣が見つかったら おまえは…… どうなるんだ? |
Er... I don't think you've thought this through. See, when we find the sword, we're going to use it to stab evil people. |
ミレーニア Millenia |
……あたしのこと 心配してくれるの リュードだけよ…… でも 気にしなくていいの リュードの思う通りにすればいい |
Oh, you! You're concerned about me? No one has ever been such a... gentleman to me before! Just do what you think is best. |
リュード Ryudo |
ミレーニア…… | I don't think you understand what I'm saying here, Millenia... |
ミレーニア Millenia |
それが あたしの望み もう時間が無いの…… | Don't worry about me. I know what I want, and we're running out of time... |
大神殿・バルコニー | CATHEDRAL BALCONY | |
大神殿・ロビーへ | to CATHEDRAL LOBBY |
CATHEDRAL LIBRARY
- St. Heim Papal State: State Inn Store Library Bakery Pastures House 1 2 3 4
- Granas Cathedral: Cathedral Lobby Audience Chamber Pope's Room Guestroom Library Forbidden Room Room of Truth Millenia cutscenes
- Dungeons: St. Heim Mountains
ロアン Roan |
あれ? リュードさん ゼラ様の用件は 何でした? |
Yes? Oh, hello Ryudo. Tell me, what did Pope Zera want? |
リュード Ryudo |
いいや まだ聞いてないんだ…… 何を 読んでいるんだ? |
I haven't spoken with him yet... What are you reading? |
ロアン Roan |
『神代聖記』っていう 本です はるか昔の 神魔の戦いが 詩の形で 書かれているんですよ |
It's called the "Holy Annals of the Ages of the Gods." It's an epic poem about the ancient Battle of Good and Evil. |
リュード Ryudo |
ふーん…… 何かムズカシイのを 読んでるんだな |
Hmm... Sounds like a waste of time to me. |
ロアン Roan |
本当は ボクも 会ってみたいんですけど リュードさんひとりで ということですから 今回は ガマンします |
I would have liked to meet the Pope, too, but since only you were summoned, I had to pass it up this time. |
リュード Ryudo |
そんなに 会ってみたいのか? | Why did you want to meet him? |
ロアン Roan |
だって 『世界を救う賢者』と 呼ばれている人ですからね! 会ってみたいですよ |
Why? Because he's known as the "Savior Sage," that's why! |
リュード Ryudo |
ふ~ん…… | Oh, really... |
ロアン Roan |
ボクたちは ここで まだ本を読んでますから リュードさんは 早くゼラ様から 用件を 聞いて来てくださいよ |
Anyway, we will be here reading. Please go see what Pope Zera wants as soon as you can - OK, Ryudo? |
マレッグ Mareg |
おお リュード 首尾は どうであった |
How are things progressing, Ryudo? |
リュード Ryudo |
悪い まだ ゼラってヤツから話を聞いてないんだ |
Not good. I still haven't spoken with the Pope. |
マレッグ Mareg |
そうか…… 早く 用件をすませて もどって来てはくれんか…… |
Oh, is that right? You should take care of that and come right back... |
リュード Ryudo |
何だ マレッグ 具合でも 悪いのか? |
Why, aren't you feeling well, Mareg? |
マレッグ Mareg |
いやなに…… ロアンは 喜んでおるようだが わしは ここが どうも退屈でいかん |
It's not that. Roan is having a great time, but I long to rejoin the hunt. |
リュード Ryudo |
マレッグは けっこう頭がいいのに 本を読むのが 苦手なんて ちょっと オドロキだな |
Well, I'm surprised, Mareg. You wanted to see this place and these people... |
マレッグ Mareg |
わしらの 知識とは 生きて行く上で 自然に身に付くものであり 本を読んで おぼえたりするものではない |
And I have, Ryudo. But a good warrior grows anxious when he sits for too long. |
マレッグ Mareg |
誰かに 教わるとしても 親が子に 教えるくらいだ |
The wilderness, too, holds many lessons for all of us... |
リュード Ryudo |
ふ~ん…… まあ 本を読むのが 苦手なマレッグのためにも ゼラ様の ご用とやらを 聞いてくるか…… |
Yeah, and I'm getting sick of dealing with Granas' dogs. |
TMP DEMO 22000 | ||
マレッグ Mareg |
ふーむ…… わしには 字が こまか過ぎて よく見えん…… |
Hmm... This script is unfamiliar to me... |
ロアン Roan |
...いやぁ とっても おもしろいですよ... | Wow, this is really interesting. |
ロアン Roan |
あ! リュードさん どんな話だったんですか? |
Oh! Mister. Ryudo! What did he have to say? |
リュード Ryudo |
まったく とんでもない依頼だ |
You mean when he was actually talking out of his mouth? Nothing that wasn't completely ridiculous. |
ロアン Roan |
ヴァルマー復活の前ぶれという 『闇の日』 それを 食い止めるため 神の剣 グラナサーベルを探せ ですか…… |
So he wants you to find the Divine Sword in order to halt the Day of Darkness...? |
マレッグ Mareg |
うむ…… 確かに 雲をつかむような話だ なかなか 大変そうだな…… |
A dubious undertaking; we walk unguided through shadows. |
ロアン Roan |
手がかりは 『神の剣は 闇の軍勢と』という言葉…… |
The only clue is the words, "the Divine Sword rests with the Legion of Darkness... " |
リュード Ryudo |
? ロアン 何か 心当たりでもあるのか? |
You find anything else about that? |
ロアン Roan |
いえ…… ちょっと この場所では…… とりあえずリュードさんも ここの本を 読んでおくといいですよ |
No... Not in this place... Anyway, Mister. Ryudo, you ought to read some of these books too. |
ロアン Roan |
ヴァルマーや グラナスのこと 『神魔の戦い』に『闇の日』や『神の剣』に ついても くわしく書いてありますよ |
They have lots of details about Valmar and Granas, the Battle of Good and Evil, the Day of Darkness, and even the Divine Sword. |
マレッグ Mareg |
別の部屋には 食事が用意してあるそうだ わしは そっちの方に 興味があるな…… |
Dinner awaits in the other room, and books do not spoil or grow cold without use... |
神代聖記 第1章 金の曙光の時代 |
Holy Annals of the Ages of the Gods Chapter 1 Golden Dawn Age |
|
光も闇もなく 苦しみあえぎ |
Neither Darkness nor Light split the heavens, but suffering, pain. The groaning of the earth, |
|
自然の猛威に 人は脅え騒ぐ |
The wailing of men, huddled and fearing the storm's wrath, the violence of nature; |
|
他の命を気使うことなく 奪い争い合うこそ 自然 生きるがためには 自然 |
Living in blindness. Tooth and steel gnashing the air; lives spent in desperation. |
|
次の時代は はるか遠く 不安に脅え 眠りにつく |
Turning in the gyre; an endless throb of misery. And then an uneasy sleep. |
|
はかなく命は 消え行くのみ ただ虚しく ただひたすらに |
Life slipping, passing without note, the names of the dead unused, unremembered. |
|
リュード Ryudo |
大昔のことを書いてるんだろうけど 何のことか さっぱり わからないな 続きを読めば わかるのか? |
Great. Now I'm depressed AND bored. Maybe it gets better. |
神代聖記 第1章 金の曙光の時代 |
Holy Annals of the Ages of the Gods Chapter 1 Golden Dawn Age |
|
光も闇もなく 苦しみあえぎ |
Neither Darkness nor Light split the heavens, but suffering, pain. The groaning of the earth, |
|
自然の猛威に 人は脅え騒ぐ |
The wailing of men, huddled and fearing the storm's wrath, the violence of nature; |
|
他の命を気使うことなく 奪い争うことこそ 自然 生きるがためには 自然 |
Living in blindness. Tooth and steel gnashing the air; lives spent in desperation. |
|
次の時代は はるか遠く 不安に脅え 眠りにつく |
Turning in the gyre; an endless throb of misery. And then an uneasy sleep. |
|
はかなく命は 消え行くのみ ただ虚しく ただひたすらに |
Life slipping, passing without note, the names of the dead unused, unremembered. |
|
神代聖記 第2章 銀の白光時代 |
Holy Annals of the Ages of the Gods Chapter 2 Silvery White Light Age |
|
天より 救いの光が降り 人々を 苦しみより救い 永き争いを 終わらせり |
The Light descended then, and the chaos was bound; the rivers of blood were dammed. |
|
光は人に 安らぎと繁栄を与える 平安となり 人は楽園の中にある |
Their eyes were opened; this the Light did. No longer did man war with his brother. |
|
安らぎを与える光こそ グラナス 我らが称えるべき 神の御名なり |
This was paradise. The Light of peace is Granas, the god whose praises we sing. |
|
神は世に無限の光を与える 余りに明るく 暖かき光に 目を伏せる者ども現れたり |
Yet there were those who hated the Light, who turned their eyes from its measureless love; |
|
伏せた目は影を生じ 闇を生む 闇は 世界を覆いつくすばかり |
The Light fell upon their backs, casting long shadows on the earth. Darkness was birthed. |
|
リュード Ryudo |
どうやら グラナスとヴァルマーのことが 書いてあるらしいな |
Valmar, apparently. |
ロアン Roan |
グラナスとヴァルマーの戦いを 記したとされる 神代聖記ですね |
Yes, these are the Holy Annals of the Ages of the Gods. They describe the battle between Granas and Valmar. |
リュード Ryudo |
ロアン わかるのか? | In an annoyingly roundabout fashion. |
ロアン Roan |
ええ それを元に作られたのが グラナス聖教典だと言われているんです 続きがありますから 読んでみてはどうです |
The Holy Book of Granas is said to have been based on this text. There is more... let us keep reading. |
神代聖記 第2章 銀の白光時代 |
Holy Annals of the Ages of the Gods Chapter 2 Silvery White Light Age |
|
天より 救いの光が降り 人々を 苦しみより救い 永き争いを 終わらせり |
The Light descended then, and the chaos was bound; the rivers of blood were dammed. |
|
光は人に 安らぎと繁栄を与える 平安となり 人は楽園の中にある |
Their eyes were opened; this the Light did. No longer did man war with his brother. |
|
安らぎを与える光こそ グラナス 我らが称えるべき 神の御名なり |
This was paradise. The Light of peace is Granas, the god whose praises we sing. |
|
神は世に無限の光を与える 余りに明るく 暖かき光に 目を伏せる者ども現れたり |
Yet there were those who hated the Light, who turned their eyes from its measureless love; |
|
伏せた目は影を生じ 闇を生む 闇は 世界を覆いつくすばかり |
The Light fell upon their backs, casting long shadows on the earth. Darkness was birthed. |
|
神代聖記 第3章 赤き黄昏時代 |
Holy Annals of the Ages of the Gods Chapter 3 Red Twilight Age |
|
闇 信ずる者は 光を束縛と呼び 光 信ずる者は 闇を魔と呼べり |
Those who followed Light warred against those called Demons, who likewise named them Gaolers. |
|
光と闇は 世界を二分せり 炎は五日六晩 世界を焼き 七日目の朝 終焉を迎えり |
For six days and nights the earth was torn and turned to coals. Then came the seventh day: |
|
神と呼ばるる者 その手に大剣を持つ 魔と呼ばるる者 その身に闇をまとう |
The Light drew its sword, great and terrible; Darkness drew its cloak about its face. |
|
一昼夜の長きに その撃ち合いは続き 一閃の雷光の下 互いの体は貫かるる |
And a day and night were fire and lightning, until each had run the other through. |
|
神の剣 悪魔を貫き ついには大地に落つる 地はそこより爆ぜ 砕け 裂き 世界を割る 地は沈み海となり 海は迫り上がり陸となる |
The sword of Light pierced the earth, raising the boiling sea, sinking the bursting land. |
|
悪魔さえ砕き 神の剣 闇の軍勢と共に眠る 切り裂かれし悪魔 七つの塊と砕けり 神のしもべら 悪魔の塊を地に封ぜり |
Thus did the Darkness fall in seven pieces, sealed by the followers of Light |
|
時同じく 天空に新たなる月が現わる 神のしもべら これ悪魔の月と恐るる |
Into the depths of earth. Then did a new moon rise. Fear struck those who followed Light; |
|
悪魔のしもべら 闇の復活を待てり 大地に潜み 隠れ闇の民と呼ばるる |
Still they await the return of Darkness, still the People of Darkness conceal |
|
世界は光陰と共に 混沌へ落ち行く | Themselves in the earth, and still the Divine Sword rests with the Legion of Darkness. |
|
リュード Ryudo |
ちくしょう! なんて長くて ワケのわかんねぇ本だ! 眠くなるぜ |
I can't read this anymore. It's boring, it's stupid, and it's badly written. And what the hell is a "Gaoler?" |
マレッグ Mareg |
おぬしも そう思うか わしも 同意見だ |
One who would imprison another. An interesting choice of words to describe those who followed Granas... |
リュード Ryudo |
よく こんなの読んでて ロアンは 平気でいられるな |
I don't understand how you can read this stuff, kid. |
ロアン Roan |
ええ 本を読むのは 昔から好きでしたから なれれば だいじょうぶですよ |
Well, I have liked reading these books ever since I was little. |
神代聖記 第3章 赤き黄昏時代 |
Holy Annals of the Ages of the Gods Chapter 3 Red Twilight Age |
|
闇 信ずる者は 光を束縛と呼び 光 信ずる者は 闇を魔と呼べり |
Those who followed Light warred against those called Demons, who likewise named them Gaolers. |
|
光と闇は 世界を二分せり 炎は五日六晩 世界を焼き 七日目の朝 終焉を迎えり |
For six days and nights the earth was torn and turned to coals. Then came the seventh day: |
|
神と呼ばるる者 その手に大剣を持つ 魔と呼ばるる者 その身に闇をまとう |
The Light drew its sword, great and terrible; Darkness drew its cloak about its face. |
|
一昼夜の長きに その撃ち合いは続き 一閃の雷光の下 互いの体は貫かるる |
And a day and night were fire and lightning, until each had run the other through. |
|
神の剣 悪魔を貫き ついには大地に落つる 地はそこより爆ぜ 砕け 裂き 世界を割る 地は沈み海となり 海は迫り上がり陸となる |
The sword of Light pierced the earth, raising the boiling sea, sinking the bursting land. |
|
悪魔さえ砕き 神の剣 闇の軍勢と共に眠る 切り裂かれし悪魔 七つの塊と砕けり 神のしもべら 悪魔の塊を地に封ぜり |
Thus did the Darkness fall in seven pieces, sealed by the followers of Light |
|
時同じく 天空に新たなる月が現わる 神のしもべら これ悪魔の月と恐るる |
Into the depths of earth. Then did a new moon rise. Fear struck those who followed Light; |
|
悪魔のしもべら 闇の復活を待てり 大地に潜み 隠れ闇の民と呼ばるる |
Still they await the return of Darkness, still the People of Darkness conceal |
|
世界は光陰と共に 混沌へ落ち行く | Themselves in the earth, and still the Divine Sword rests with the Legion of Darkness. |
|
神代聖記 第4章 黒き暗夜時代 |
Holy Annals of the Ages of the Gods Chapter 4 Black Midnight Age |
|
人の罪こそが問わるる時 犯してきたる数多の過ち 幾重の螺旋を描いて蘇る |
The time of judgment has come. Sins once forgotten return to sink the soul, for |
|
ついには闇の日に到る 再び光は世界より消え 闇は世界を覆いつくす |
The Day of Darkness has come at last; the Light is swallowed by growing shadow, |
|
闇は魔を地より呼び戻す 罪人の戦慄と断末魔の中 |
And demons boil up from the earth. Those who remain moan in dread with their last breaths, |
|
死者が蘇り 生者を裁き 世界は再び炎に覆わるる |
For the dead rise from the grave, bringing judgment to the world with brimstone and flame. |
|
そはみずからの罪をあがなう時 闇に心を許し 光を保てぬは罪 |
Now is the time to beg for deliverance; do not allow Darkness in your soul. |
|
再び生じたる悪魔の手によりて 永遠の裁きと滅びこそ下されん |
Darkness is ruin and destruction, and the judgment of the wicked eternal. |
|
リュード Ryudo |
これが 闇の日と言われている部分か | And there's our Day of Darkness. |
ロアン Roan |
多分そうだと思います | It is so. |
リュード Ryudo |
これを信じて みんな脅えてるのか? 特に ここにいる連中は |
This what everyone's afraid of? Dead people? |
ロアン Roan |
ええ | Yes... |
リュード Ryudo |
大体 死んだ人間が生き返るなんて バカげてるだろ |
Look, even if the dead came back somehow, how hard could it be to kill them again? They didn't do so well the last time around. |
ロアン Roan |
でも ホントに そんなことが起こったら 大変ですよ |
But if that really did happen, it would be terrible. |
リュード Ryudo |
そんなこと 起るわけないって | Not going to happen. |
神代聖記 第4章 黒き暗夜時代 |
Holy Annals of the Ages of the Gods Chapter 4 Black Midnight Age |
|
人の罪こそが問わるる時 犯してきたる数多の過ち 幾重の螺旋を描いて蘇る |
The time of judgment has come. Sins once forgotten return to sink the soul, for |
|
ついには闇の日に到る 再び光は世界より消え 闇は世界を覆いつくす |
The Day of Darkness has come at last; the Light is swallowed by growing shadow, |
|
闇は魔を地より呼び戻す 罪人の戦慄と断末魔の中 |
And demons boil up from the earth. Those who remain moan in dread with their last breaths, |
|
死者が蘇り 生者を裁き 世界は再び炎に覆わるる |
For the dead rise from the grave, bringing judgment to the world with brimstone and flame. |
|
そはみずからの罪をあがなう時 闇に心を許し 光を保てぬは罪 |
Now is the time to beg for deliverance; do not allow Darkness in your soul. |
|
再び生じたる悪魔の手によりて 永遠の裁きと滅びこそ下されん |
Darkness is ruin and destruction, and the judgment of the wicked eternal. |
|
グラナス聖教典 上巻 |
Holy Book of Granas Book I |
|
遥かなる太古 グラナスの慈愛に満ちた光のもと 人は幸せに暮らしていた |
Know ye that long before the present age, man dwelled amidst the Light, and that Light was love, and man called the Light Granas. |
|
世界は豊かで 輝くばかりの美しさに満ちていた だが… 深き闇の底からヴァルマーがやって来た |
The earth was filled with exceeding bounty; honey and milk issued from its secret founts. Then Darkness also issued its seed. |
|
ヴァルマーは人の心にとり憑き 人の心を食らい 人々を悪しき欲望の淵へと誘った |
The souls of men were as vessels for the bane of Light, and man called the Darkness Valmar; the Tempter, Devourer of Souls. |
|
欲望に負けた人々は ヴァルマーを神と崇め 自ら手先となって 光溢れる世界を 闇に染めようとした |
And there were those who named the Darkness god, and glutted in desire and lust, thence blotting the Light from their eyes. |
|
グラナスを信じる人々は これを止めるため 必死に戦った |
And they were not satisfied that the Light should anoint the earth, so that those who sided with Light moved to oppose them. |
|
だが 戦火はどこまでも広がり とうとう全世界を巻き込んでの戦いとなった そして 神魔の戦いが起きた |
Their war was a fire consuming the earth, and the skies hung thick with fat and bone. This man called The Battle of Good and Evil. |
|
リュード Ryudo |
オレが知っているのと ちょっと 違うな |
A little different than what I'm used to hearing. |
ロアン Roan |
エレナさんたち グラナス教徒が 読んでいるものですからね わかりやすい一般用とは やっぱり違いますよ |
This is the version that Elena and the other followers of Granas read, so it is not the same as the simplified account. |
リュード Ryudo |
普通のやつより ちょっとは くわしく書かれてるってことか |
There's a little more detail in this one... |
グラナス聖教典 上巻 |
Holy Book of Granas Book I |
|
遥かなる太古 グラナスの慈愛に満ちた光のもと 人は幸せに暮らしていた |
Know ye that long before the present age, man dwelled amidst the Light, and that Light was love, and man called the Light Granas. |
|
世界は豊かで 輝くばかりの美しさに満ちていた だが… 深き闇の底からヴァルマーがやって来た |
The earth was filled with exceeding bounty; honey and milk issued from its secret founts. Then Darkness also issued its seed. |
|
ヴァルマーは人の心にとり憑き 人の心を食らい 人々を悪しき欲望の淵へと誘った |
The souls of men were as vessels for the bane of Light, and man called the Darkness Valmar; the Tempter, Devourer of Souls. |
|
欲望に負けた人々は ヴァルマーを神と崇め 自ら手先となって 光溢れる世界を 闇に染めようとした |
And there were those who named the Darkness god, and glutted in desire and lust, thence blotting the Light from their eyes. |
|
グラナスを信じる人々は これを止めるため 必死に戦った |
And they were not satisfied that the Light should anoint the earth, so that those who sided with Light moved to oppose them. |
|
だが 戦火はどこまでも広がり とうとう全世界を巻き込んでの戦いとなった そして 神魔の戦いが起きた |
Their war was a fire consuming the earth, and the skies hung thick with fat and bone. This man called The Battle of Good and Evil. |
|
グラナス聖教典 中巻 |
Holy Book of Granas Book II |
|
神魔の戦いは 全世界を六日七晩で焼き尽くし とうとうグラナスと ヴァルマーの一騎討ちとなった |
Misery joined in equal ruin for six days and seven nights, and on the seventh day Darkness and Light sought a reckoning. |
|
グラナスはその手に大いなる光の剣を持ち ヴァルマーは自らの体に黒き闇をまとい対決した |
The hand of Light gripped its blade, great and terrible; and the cloak of Darkness was as its shield. Thus were they armed for war. |
|
そして 神の剣はヴァルマーを貫き 大地に突き立った 地はそこより爆ぜ 砕け 裂け |
True struck the blade of Light, and the Darkness was cleaved and was not. Then did the blade pierce even the earth. |
|
海が陸となり 陸が海となり そして世界さえも割り グラナクリフを作った |
The seas boiled and were scabrous, and long the land wept. Even so was the earth riven, and its wound man named the Granacliffs. |
|
さしものヴァルマーも砕け散り その破片はグラナスによって封印されたのである |
Then did the Light move to seal those parts of Darkness that yet remained, for in its fall it did not remain whole. |
|
ヴァルマーにくみして戦ったものは 闇の民と呼ばれる 彼らはヴァルマー敗北の後 光を恐れ 大地の闇に潜み 姿を隠してしまった |
Those who had named the Darkness god were in like fashion named The People of Darkness, and they did hide their faces from heaven. |
|
グラナスは大地に光の祝福を与えると 深い傷をいやすため 眠りについた |
Content in its work, the Light blessed the earth, and all was made well. And then, wounded, the Light fell in a heavy slumber. |
|
人々は グラナスの再臨を信じ その時まで心の光を絶やさぬことを誓った |
The Light will burn in our hearts and will not expire. |
|
すると 神の剣もまた 闇の軍勢と共に眠りについたのである |
And the sword of Light, called The Divine Sword, came to rest with the Legion of Darkness in remembrance of their betrayal. |
|
世界は平安となった | And there was peace. | |
ロアン Roan |
闇の民…… | The People of Darkness... |
リュード Ryudo |
どうしたロアン? 顔色が良くないぜ |
Something wrong, kid? You're pale. |
ロアン Roan |
い いえ なんでもありません…… |
Uh, nothing. Nothing at all... |
リュード Ryudo |
……? 変なヤツだな |
You sure about that? |
グラナス聖教典 中巻 |
Holy Book of Granas Book II |
|
神魔の戦いは 全世界を六日七晩で焼き尽くし とうとうグラナスと ヴァルマーの一騎討ちとなった |
Misery joined in equal ruin for six days and seven nights, and on the seventh day Darkness and Light sought a reckoning. |
|
グラナスは その手に大いなる光の剣を持ち ヴァルマーは自らの体に黒き闇をまとい対決した |
The hand of Light gripped its blade, great and terrible; and the cloak of Darkness was as its shield. Thus were they armed for war. |
|
そして 神の剣はヴァルマーを貫き 大地に突き立った 地はそこより爆ぜ 砕け 裂け |
True struck the blade of Light, and the Darkness was cleaved and was not. Then did the blade pierce even the earth. |
|
海が陸となり 陸が海となり そして世界さえも割り グラナクリフを作った |
The seas boiled and were scabrous, and long the land wept. Even so was the earth riven, and its wound man named the Granacliffs. |
|
さしものヴァルマーも 砕け散り その破片はグラナスによって封印されたのである |
Then did the Light move to seal those parts of Darkness that yet remained, for in its fall it did not remain whole. |
|
ヴァルマーにくみして戦ったものは 闇の民と呼ばれる 彼らはヴァルマー敗北の後 光を恐れ 大地の闇に潜み 姿を隠してしまった |
Those who had named the Darkness god were in like fashion named The People of Darkness, and they did hide their faces from heaven. |
|
グラナスは大地に光の祝福を与えると 深い傷をいやすため 眠りについた |
Content in its work, the Light blessed the earth, and all was made well. And then, wounded, the Light fell in a heavy slumber. |
|
人々は グラナスの再臨を信じ その時まで心の光を絶やさぬことを誓った |
The Light will burn in our hearts and will not expire. |
|
すると 神の剣もまた 闇の軍勢と共に眠りについたのである |
And the sword of Light, called The Divine Sword, came to rest with the Legion of Darkness in remembrance of their betrayal. |
|
世界は平安となった | And there was peace. | |
グラナス聖教典 下巻 |
Holy Book of Granas Book III |
|
だが ヴァルマーが倒されて後 天空には新しい月が現れ まがまがしい輝きを放ち続けている |
Yet after this, a new moon was hung in the heavens, its face gazing balefully downward upon the earth. |
|
この不吉なるものは ヴァルマーの月と呼ばれた 闇の力は…… ヴァルマーの力は 完全に消え去ったわけではないのである |
It was an ill omen, swollen heavy with foreboding and dread, and it was said that Darkness yet had power. |
|
闇は ヴァルマーは力を取り戻そうと 常に機会をうかがい 人をまどわし 闇の日をもたらそうと狙っている |
And again the souls of men were sifted and tried by the Darkness as it sought to bring about the day of its return. |
|
闇の日とは 再びグラナスの恵みの光を閉ざし 死者が蘇り 生者を裁く時である |
This man called The Day of Darkness, for the Light will depart and the dead shall rise to the throne of judgment. |
|
この世界を滅びへと向かわせる 最後の裁きの始まりのことである |
Know ye that this is the Last Judgment, when all will be weighed and found lacking, and all brought to ruin. |
|
闇の日の訪れは ヴァルマー復活の前兆 世界の終局を意味する |
The works of man will be brought low; the Darkness will set at naught all man's labors in preparation for its terrible rebirth. |
|
これを阻止することこそ グラナス教の信徒に科せられた最大の使命である |
Know, my brethren, that Valmar is yet at the door. Gird yourselves with Light, for our purpose is one: this must not come to pass. |
|
マレッグ Mareg |
ふむ ここでは そういったことにより あの月が できたことになっておるのか |
Hmm. The moon's creation in particular interests me, for I have not before heard the tale told as such. |
リュード Ryudo |
マレッグのとこでは どうなってんだ? | What do your people say about it? |
マレッグ Mareg |
自然に できた物としか 考えてはおらん 誰が 作ったかなどということは 深く考えたことはないな |
We do not ponder the making of each grain of sand. They have ever been so, as the setting of the sun... and the rising of the moon. |
リュード Ryudo |
あの巨大な月を 神様と悪魔が作ったっていって あんたは 信じるか? |
What about Granas and Valmar - you think they had something to do with it? |
マレッグ Mareg |
それを 見たわけでは ないからな 誰が 作ったかなど よくわからん 信じたい者は 信じておればいいではないか |
My eyes did not see them do so. Let others believe as they wish to, but I know not the truth behind this. |
グラナス聖教典 下巻 |
Holy Book of Granas Book III |
|
だが ヴァルマーが倒されて後 天空には新しい月が現れ まがまがしい輝きを放ち続けている |
Yet after this, a new moon was hung in the heavens, its face gazing balefully downward upon the earth. |
|
この不吉なるものは ヴァルマーの月と呼ばれた 闇の力は…… ヴァルマーの力は 完全に消え去ったわけではないのである |
It was an ill omen, swollen heavy with foreboding and dread, and it was said that Darkness yet had power. |
|
闇は ヴァルマーは力を取り戻そうと 常に機会をうかがい 人をまどわし 闇の日をもたらそうと狙っている |
And again the souls of men were sifted and tried by the Darkness as it sought to bring about the day of its return. |
|
闇の日とは 再びグラナスの恵みの光を閉ざし 死者が蘇り 生者を裁く時である |
This man called The Day of Darkness, for the Light will depart and the dead shall rise to the throne of judgment. |
|
この世界を滅びへと向かわせる 最後の裁きの始まりのことである |
Know ye that this is the Last Judgment, when all will be weighed and found lacking, and all brought to ruin. |
|
闇の日の訪れは ヴァルマー復活の前兆 世界の終局を意味する |
The works of man will be brought low; the Darkness will set at naught all man's labors in preparation for its terrible rebirth. |
|
これを阻止することこそ グラナス教の信徒に科せられた最大の使命である |
Know, my brethren, that Valmar is yet at the door. Gird yourselves with Light, for our purpose is one: this must not come to pass. |
|
大神殿・図書室 | CATHEDRAL LIBRARY | |
大神殿・客室廊下へ | to CATHEDRAL, GUESTROOM CORRIDOR |