グランディア2 | Grandia II, South Silesia dialogues

Japanese-English text dump

Ctrl+F to find text

Download ZIP (MediaFire)

INOR MOUNTAINS

回復する
セーブする
Recover
Save Game
 アイノール山地・1 INOR MOUNTAINS 1
 戻る to NORTH SILESIA
 アイノール山地・2へ to INOR MOUNTAINS 2
 進む FORWARD
リュード
Ryudo
スカイ ちょっと周りを見てくれないか? Skye, mind looking around a bit?
スカイ
Skye
わかった No problem.
リュード
Ryudo
きょうは ここまでかな Getting tired?
We can rest for a little while.
エレナ
Elena
……まだ……だいじょうぶです…… No, I am still... All right.
リュード
Ryudo
暗くなったら この先いろんなもんが出てくるぞ Don't get too comfortable.
The night has many eyes...
...teeth...
エレナ
Elena
それが なんだって言うんです!
そんなもの 怖くなんかありません!
わたしは 急がなきゃいけないんです!!
Your children's tales are neither
frightening nor amusing.
エレナ
Elena
きゃっ! EEEK!
リュード
Ryudo
無理するなって 言っただろう
きょうは ここで泊まりにするぞ
Don't overdo it.
We're staying here tonight. Can you stand?
エレナ
Elena
はい…… Yes...
リュード
Ryudo
落ち着いたか?
もう少し 言うことを聞けよな
You calmed down a bit?
Pay attention next time.
エレナ
Elena
はい…… All right...
リュード
Ryudo
ところで…… あの塔で 何が起こったか
おぼえてるか?
Anyway, what happened back at the tower?
Ready to talk about it yet?
エレナ
Elena
……よく おぼえてません
ただ ヴァルマーを 封印する儀式と聞きました
わたしの役目は 儀式の間 歌を唄うだけで……
... I do not remember much.
It was... I believe it was a ceremony
of sealing. I was to sing...
エレナ
Elena
唄いはじめて しばらくすると
封印の し直しが始まり…… その後は……
I began my songs. My Sisters moved
to restore the seal...and then...
リュード
Ryudo
翼に憑かれたってのは 何か感じたのか? What about the wings?
エレナ
Elena
もう 思い出したくもないです…… Forgive me, I do not wish to remember.
リュード
Ryudo
そうか…… Uh-huh.
リュード
Ryudo
だが 何もおぼえてないってことはないだろう?
自分に何が起きたのか わからないってのも
なんだか 間が抜けてるよな
We're missing something here. You
must be able to remember - or did the
clouds of incense fog your memory?
エレナ
Elena
……間抜け!? ...Do you assume...?
リュード
Ryudo
ああ そうさ
何されたのか ぜんぜんわからなかったんだろ?
Hey, I'm not presuming to know what goes
on behind closed doors, sister.
I'm just saying you were there...
リュード
Ryudo
困ったもんだ…… Bah. Hopeless.
エレナ
Elena
わたしが 鈍感だってことですか? You do not understand.
リュード
Ryudo
おいおい
オレは 『おまえが鈍感だ』なんて言ってないぞ
Because I'm not sophisticated enough?
Because I don't fall all over myself to
be the first in line at the temple doors?
エレナ
Elena
さっきから
わたしを バカにしてるとしか 思えません!
Now you mock me.
リュード
Ryudo
そう聞こえたんなら…… そうかもな No, I've been mocking you for the last half
hour. A little slow to notice, aren't we?
エレナ
Elena
どうして 人の気持ちを 逆なですることしか
言わないんですか!
Why do you persist in vexing me? Do you
bait me to watch me suffer? Do you take
pleasure in my pain?
エレナ
Elena
ジオハウンドって
みんな あなたみたいなんですか!?
Please, I do not need your grief, as I have
much of my own.
リュード
Ryudo
……こっちは
おまえの 世間知らずに あきれてるだけだよ
... I'm s...surprised that you've managed
to remain so naive and survive as long as
you have.
エレナ
Elena
だからって…… Is that...what you think?
リュード
Ryudo
いいから もう静かにして寝ろよ
明日も 歩くんだぞ
Forget it. Get to sleep.
We've got a ways ahead of us in the morning.
リュード
Ryudo
オレの寝る場所 あけといてくれよな! Hey! Leave some space for me!
エレナ
Elena
あなたと いっしょに寝るわけないでしょう! I hope you're joking.
エレナ
Elena
もう いいです わたしはテントの外で寝ます! Never mind. I will sleep outside the tent!
リュード
Ryudo
……じゃあ 好きにしろよ ... I didn't mean it that way... uh...
...
Hope you like sleeping on rocks!
エレナ
Elena
!
リュード
Ryudo
やれやれ まったくガンコだな……
エレナお嬢ちゃんは……
Suit yourself...
リュード
Ryudo
やっと 寝てくれたか…… So, she's finally asleep...
スカイ
Skye
おまえの方こそ 寝ないのか? What about you, lover boy?
You going to sleep?
リュード
Ryudo
あいつが 塔の中で 闇に囲まれてたのを見て
思い出しちまったんだ……
イヤな気分だよ……
I can't... I keep seeing Elena surrounded
by Darkness in the tower...
Nightmares, man.
スカイ
Skye
例の一件か?
深く 考えないことだ
今さら どうしようもない……
Don't think about it.
Nothing you can do now.
リュード
Ryudo
人の気も知らないで いい気なもんだ
すっかり キラわれちまったな
And, I pissed her off, man.
she's so... perky and happy...
Now she hates me. You saw her.
スカイ
Skye
金のためにだけ 働くのは 不浄なんだろ
グラナス教徒にとっては な
It can't be helped.
You know how the church feels about
us working types.
リュード
Ryudo
……まあ
危ない橋を 渡ったことのない
お嬢ちゃんだからな
But I guess she HAS been sheltered her
whole life. She's never seen the world
outside her window.
リュード
Ryudo
それに あんだけ 人が死んじまったんだ
救えなかったオレに
八つ当たりするのも しょうがないさ
And then to have her friends die on her
like that...
And I couldn't save them...
スカイ
Skye
そうか? わざと怒らせてるように聞こえたぞ
おやさしいことだな
Compassion, Ryudo? A little late for that.
Your words would sound far better had
they been spoken sooner.
リュード
Ryudo
少しは 気になるもんさ
怒ってると 悲しみってのはまぎれるもんさ
Sometimes...all I can...
I didn't wan't...
リュード
Ryudo
目の前で死なれたら 気分のいいもんじゃない
せめて あいつだけは…… エレナが
死ぬところは見たくないもんだ……
She was to be kept from harm, yet even
now she suffers. And I cannot bear
to see it. It is my duty to protect her...
スカイ
Skye
おいおい……
責任感ってやつかな?
You're mincing your words again, Ryudo.
Badly. You know as well as I that what you
feel has less to do with duty than with...
リュード
Ryudo
オレのガラじゃないな……
ふぁ~あ やっと眠れそうだ……
おやすみ スカイ
With WHAT, Skye? With concern? With
sentiment? That's... not me... Still, I've
never felt... Bah, good night, Skye.
スカイ
Skye
ああ…… おやすみ ... Sweet dreams, Ryudo.
エレナ
Elena
……なんで そう言ってくれないの…… ... Why did he not tell me...
エレナ
Elena
……リュード もう朝ですよ ... Ryudo, it's morning already.
エレナ
Elena
おはようございます リュードさん
目は覚めました?
Good morning, Ryudo.
Are you awake?
リュード
Ryudo
なんだ エレナ 早いな…… Cut it out, Elena. It's too early...
エレナ
Elena
これまで…… Up until now...
リュード
Ryudo
な なんだよ…… Wha- what is it...?
エレナ
Elena
……ごめんなさい
わたしは ジオハウンドは汚らわしい……とか
勝手な思い込みを していました
... I'm so sorry.
I misjudged you, Ryudo. I took you for
just another detestable Geohound.
エレナ
Elena
スカイ あなたのことまで
誤解してました
許してください
Skye, I misjudged you as well.
Please forgive me.
リュード
Ryudo
はあ? どういう風の吹きまわしだ?
別に 汚らわしいのは 本当……
What snuck into your sleeping bag?
I AM a detestable Geohound.
スカイ
Skye
ワシも どうでもいいが I agree.
エレナ
Elena
とにかく グラナス大神殿まで
よろしくお願いしますね!
リュード! それにスカイ!
Anyway... Ryudo, please help me get to
Granas Cathedral.
And you too, Skye.
 アイノール山地・2 INOR MOUNTAINS 2
 アイノール山地・1へ to INOR MOUNTAINS 1
 戻る to NORTH SILESIA
 進む FORWARD

AGEAR TOWN

おや よりにもよって こんな時に来るなんて
ツイてない 兄さんたちだな
見てのとおりだ ここは通れないぜ
You guys sure picked the wrong time
to come here. As you can see,
the road is blocked. You can't get through.
スカイ
Skye
ずいぶんと ヒドいありさまだな……
いったい なにがあったんだ?
Talk about a mess. What on earth
happened here, anyway?
見たまんまだよ 怪物に襲われたのさ
やつら 突然 山ぎわの洞窟から 現れて……
後は ごらんの通りだ
We were attacked by monsters, bird brain!
They came from a cave at the base of
the mountain and did a number on our town.
怪物の親ダマってのが
雲をつくような 角をもってやがって
一撃で ここの門を ブッ壊しちまいやがった
The monster's leader used his massive horns
to smash the gate with one powerful blow!
やつら 今は洞窟の中で
おとなしくしているがな
いつまた出てくるか わからないんだ
Then they disappeared back into the cave,
but who knows when they'll strike again.
スカイ
Skye
なるほど
だから おまえたちが
こうして 見張っているわけか
So that is why you stand guard here, eh?
おまえさんたちも
この町に 長居は無用だぜ
危ないからな ここは
Take it from me... You guys don't wanna
stick around this town too long.
It ain't safe here.
すまねえ ジオハウンドの兄ちゃん
ちょっと目をはなしたすきに
子供が 中に入っちまったよ
I'm so sorry, Mister Geohound.
The kid ran into the cave.
I only turned my back for a second!
リュード
Ryudo
らしいな……
ったく あのガキめ
面倒かけやがって
Yeah... looks that way, eh? This little
brat is nothing but trouble... I can
already tell.
スカイ
Skye
リュード おまえも
怪物を退治する気だったのだろう?
なら 同じことじゃないか
Ryudo, you were going to hunt down
those monsters anyway, right?
So what's the difference?
リュード
Ryudo
うるせえな!
子もりのぶんだけ
余計な手間が 増えるだろうが!
Did you take a double dose of stupid pills
today? I don't need some damn kid
slowing me down!
兄ちゃん 怪物の親ダマは
たぶん デュラムの洞窟の奥に いるはずだ
ヤツのツノには 気をつけろよ!
Mister, the head monster is somewhere
deep inside Durham Cave. Watch out for
its deadly horns!
破壊力が ハンパじゃないんだ
がんじょうだけが とりえだった門を
たったの1撃で ブッ壊しちまうんだぜ!
And talk about strong! He smashed
this gate in one swipe, like it was
made of paper!
リュード
Ryudo
この門を 一撃で…… か
確かに ゾッとするな
In one blow, eh? Finally, maybe we'll see
some challenging combat...
たのむ ジオハウンドの兄ちゃん
ほかのヤツらは ともかく
あの親ダマは 手に おえない
Please, Mister Geohound!
You must help us! We can't go up against
that monster ourselves!
なんとか あの子供を
助けてやってくれ……!
Please save that poor child!
おおっ ボウズ 無事だったか!
まったく 心配させやがって!!
角の怪物に やられちまったかと……
So, you're alive, kid!
I thought that monster had made
a meal out of you!
ロアン
Roan
門を見張るのが あなたの仕事なんですよね
それなのにボクは 自分のことしか考えずに……
ごめんなさい
I am very sorry for inconveniencing you.
I was being very selfish and not at all
thoughtful of others.
まったく そのとおりだ!
……でもまあ 反省してるみたいだからな
ゲンコツだけは カンベンしてやる
You got that right!
Ah, well. Since you're apologetic,
I'll spare you a beat down.
兄ちゃんたちも 疲れただろ?
とりあえず そこのボロ宿にもどって
ゆっくり……
You guys must be tired. You should
go back to that run-down inn
and get some shut-eye.
リュード
Ryudo
ところが そうもいかないのさ
どうも まだ 忘れ物があるみたいでね
……もう1度だ
I'd like to, but we can't go back. The
runt dropped something in that cave
that we're supposed to go get...
なんだと!? なにを忘れたのか知らねえが
あきらめろよ!
命あっての モノダネだろ!?
What?! Look, whatever it is, just
leave it! It can't be
worth dying for!
なあ なにを忘れたのか知らねえけどよ
なにも 命を張ってまで……
What could you have forgotten that's
worth risking your life over?
リュード
Ryudo
ま 普通に考えれば そうなんだけどよ
このお子さまが どうしても
メダルを取りかえすんだって きかないのさ
Ordinarily, nothing. But dog-faced boy here
thinks the world of this medal of his. It'd
make me look bad if I didn't baby-sit him.
ミレーニア
Millenia
へ~え! リュ~ドったら
なんだかんだ言って やっさしいんだ
さすが あたしが見こんだオトコよね♥︎
Well! Deep beneath the harsh exterior lies
a gooey center! You're just the kind of guy
that's worthy of me!♥︎
リュード
Ryudo
へッ!
ムダ口 たたいてないで
さっさと行くぞ!
Agh. Shut it. This is no time for idle
chit-chat... Come on, let's get going.
忘れたものってのは そんなに大事なのか
死んじまったら それで終わりだ
まあ…… 気をつけていってこいよ!
If what you have to go back for is
that important, well, good luck!
お 兄さん 出発するのかい?
ごらんのとおり 道は開いているぜ
英雄どのの ご活躍のおかげでな!
Are you leaving, mister? Well,
the road is clear, thanks to you --
our hero!
リュード
Ryudo
英雄は よしてくれ
オレのガラじゃあない
ただのジオハウンドだからな オレは
Hero implies working for free. So, trust me,
I'm no hero... Just a garden variety
Geohound.
ははっ そうかい ま 聞いてくれよ
この先はベイク原野 そこを抜ければ
いよいよ 大地の傷あと グラナクリフだ
I see. Well, listen up. Ahead is
Baked Plains. Beyond that,
the scar of the earth, the Granacliffs.
底なしと うわさされる 伝説のガケだ
うっかり落っこちたりしないようにな!
わっははは!
That fabled gorge is said to be bottomless.
So step carefully!
Ha, ha, ha!
そうだ 兄さんたち
ベイク原野は怪物も多いが 落石も多い
落石が 道をふさいでることが よくあってな
Another thing. Baked Plains is teeming
with monsters. And the roads are always
being blocked by falling rocks.
リュード
Ryudo
問題ないさ
岩だろうが なんだろうが
たたっ壊して進めば すむ話だ
No sweat. If anything gets in my way,
I'll just smash right through it
and move on.
ははっ! そりゃ もっともだ!
角の怪物を 退治しちまった連中なんだ
石っころなんざ へでもねえか!
That's exactly the kind of spirit I would
expect from someone like you!
角の怪物を 退治しちまった連中だ
石っころなんか 楽勝だろうな!
ま 気をつけて行きなよ あんたたち!
Well, good luck to all of you!
ジオハウンドの 兄さんじゃないか
お? 後ろにいる獣人さんは
おともだちかい?
If it isn't Mister Geohound.
Hey! Is that beast-man behind you
a friend of yours?
リュード
Ryudo
そんなところだ
ま いろいろとわけありでな
You could say that.
But it's a long story.
へぇ…… さすがに 強そうだな
あんたみたいのが いてくれたら
ここの守りも 万全なんだがな
Say, he sure looks like a tough one.
If we had someone like him to guard this
spot, we could sleep soundly at night.
なぁ 獣人さん ここで働いてみないか?
あんたがいてくれりゃあ
心強いぜ
Whatta ya say, beast-man? You're just the
guy I need.
Wanna work here?
マレッグ
Mareg
すまんな そういうわけにもいかんのだ
わしは どうしても
やらねばならぬことが あるのだ
I cannot pause to work here. There is yet
something I must do.
そうかい? でも 仕事に困ったら
エンリョなく 来てくれよ
いつでも歓迎するぜ!
Is that so? Well, if you ever need a job,
just come and see me anytime.
I'll be waiting!
この町も 修理がはじまった
あんたみたいのが いてくれたら
ここの守りも 万全なんだがな
Now that the rebuilding has started,
we need someone like you to guard
the town.
町を荒らす怪物は いなくなったけど
しばらく 見張りを続けることにしたんだ
まだ 安心はできねえからさ
The monsters that ravaged the town may be
gone, but we can't let our guard down.
それに 町の修理も
こうして はじまったことだしな!
わっははは!
After all, we've finally started
rebuilding, right?
スカイ
Skye
ワシらみたいな旅人にとって
こういった宿場町の存在は とても重要だ
はやく 元どおりになってほしいものだな
To wayward travelers, this town is a
blessing. I hope the rebuild process
progresses smoothly.
リュード
Ryudo
Yeah. What the bird said.
もうじき 交易都市リリグから
物資が届くことに なってるんだ
そうすりゃあ 本格的に 復旧がはじまるぜ!
Once the supplies get here from Liligue City,
then you'll see some serious progress.
さぁて……
朝まで がんばるとしますかね
Alrighty, let's make the best of it
and get some rest 'til morning.
リュード
Ryudo
あんたら ここで寝泊まりしてるのか?
とても この建物は
仮眠所には 見えないが……?
You mean you sleep here?
I've slept in nicer rain-drenched
caves.
れっきとした宿なんだぜ
町が怪物に おそわれてから
バイクスって男が 建てたのさ
This is a fine inn. A gentleman
Vyx built it after monsters
destroyed the town.
おれは あいつが この宿を建てたときに
最後の仕上げを 手伝わされたくちだよ
I helped Vyx put the finishing touches
on this inn.
リュード
Ryudo
きっと 『最後の仕上げ』ってのは
あの 妙なカンバンのことだな?
あいかわらず こり性だな バイクスのヤツ
Finishing touches
エレナ
Elena
リュード
バイクスさんって人のこと
知ってるの?
Ryudo, you know this Vyx?
リュード
Ryudo
知ってるも なにも
いっしょに働いたこともあるさ
……元ジオハウンドだよ バイクスは
Yeah, we worked a job together,
a few years back.
バイクスも ホント たいしたヤツだよ
あの宿だって なかなか リッパなもんだろ
ま ゆっくり休んできなよ!
Vyx is sure nice for building
such a great inn.
Anyway, nighty-night, fellas!
怪物の巣に 飛び込むヤツが いるなんて……
しかも 子供とは……
ちくしょう 油断しちまってたぜ
I shouldn't have taken my eyes off that kid!
Who'd have thought he would run right into
the monster's nest?! Damn!
リュード
Ryudo
まあ ふつう ありえないよな
まったく とんでもねえガキだぜ
手遅れになってなきゃいいが……
What kind of mentally-deficient brat
would run off like that? Agh! Now I
guess WE'VE got to go rescue him...
いつ こっちに怪物が来るかと 思ってたんで
うしろは 注意してなかったんだ
不意を つかれちまったよ
I was so worried about monsters coming,
I wasn't paying attention to what was going
on behind me.
まさか あそこに行こうと 考えるヤツが
いるとは 思わなかった……
いや 甘かったよ
I never thought he'd make a run for
the cave...
My carelessness is to blame.
おっ その子は!
よかった…… 無事だったのか
心配したぜ
Hey, you're that kid!
I'm so glad you're safe!
We were so worried!
リュード
Ryudo
ま もう1度 連れていくんだけどな And the runt wants to return to the cave...
ロアン
Roan
……ごめんなさい リュードさん
それに ミレーニアさんも……
I am so sorry, Mister Ryudo.
Please forgive me, Miss Millenia.
ミレーニア
Millenia
ウフッ ボウヤったら カワイイわね~~♥︎
気にしなくて いいのよ
あたしは楽しいから やってるだけなんだから!
Oh, how sweet!♥︎
But you don't have to apologize.
I'm in this for the, uh, fun of it.
もう1度 行こうなんて
まるで 正気じゃねえような 気がするな……
特にボウヤ 無理すんなよ 頼むから
You must be bonkers to go back. Especially
you, kid! Be careful, I'm beggin' ya!
ロアン
Roan
はい……
ご心配をおかけして
申しわけありません
I will.
I am sorry for worrying you so much.
あんた ジオハウンドだろ
『ベイクの汚い砂』って知ってるか?
Being a Geohound, you must know about the
Dirty Sand Monsters of Baked Plains, right?
リュード
Ryudo
ああ あいつらか
変なやつらだぜ まったく!
連中には 気をつけるつもりさ
Yeah.
I plan to steer clear of those psychos.
エレナ
Elena
リュード
『ベイクの汚い砂』って なあに?
Ryudo, just who are these sand
monsters?
リュード
Ryudo
サンドマンっていう
ベイク原野にいる やっかいな怪物のことさ
They're sandmen. They live in Baked Plains,
they're not exactly something we want to run
into.
『ベイクの汚い砂』って サンドマンていうのか
ジオハウンドの間では 有名なのか?
You call them sandmen, huh? How original...
I bet they travel single file to hide
their numbers, too.
ロアン
Roan
ボクも 聞いたことがありますよ
砂の下にもぐってて いきなり飛び出してきたり
砂を吹いて 攻撃したりするっていうんです
I hear they ambush people by hiding in
the sand and they can blow sandstorms
at you when they attack.
エレナ
Elena
へえ…… たしかに汚いわね
そんなことされたら あとで おせんたくとか
体洗うのが たいへんそう
Gross! Can you imagine all the sand that
must get in your hair and clothes?
リュード
Ryudo
そういう問題じゃねえって
You're missing the point!
サンドマンは 汚い攻撃をしてくるから
『汚い砂』って 言われてるわけか……
なるほどねぇ
So the sandmen are called "the Dirty Sand
Monsters" because they use dirty tricks...
I get it. How novel.
さぁて…… 仮眠もとったし
夜まで がんばるとしますかね
Alrighty, now that we're rested,
let's get to work!
リュード
Ryudo
なんだ
もう 怪物はいないだろうに
なにを がんばるんだ?
Work? I don't see much in the way of
work around here.
この町を 建てなおすために
やることは いくらでもあるからな
ま そういうことだよ
There's much to do to rebuild this town.
That's what I mean.
長いこと ここにいたせいか
今さら オサラバする気にも
なれなくてね
I've been here so long, I didn't feel
right about leaving.
当分 ここにいることにしたよ
ブッこわれた街が
これからどうなるか 興味あるしな
So I decided to stay awhile.
Besides, I want to see just how a town
can rebuild itself.
かつて 旅人たちが足を休めた宿場町も
見てのとおりの ありさまだ
本当なら 見すてちまうだろうよ
This used to be a town where travelers could
rest, but now it's in ruins. Ordinarily,
they'd just write the place off.
だが ここは街道の分岐点だ
重要な場所であることには 変わりない
だから 私たちも ここにいるのさ
But this town remains an important
crossroads. That's why we're here.
エレナ
Elena
本当に おつかれさまです
ここに誰も いないと
きっと困る人が たくさんいるんでしょうね
I think what you are doing is wonderful.
You are helping so many people this way!
リュード
Ryudo
そりゃそうだろうけど 通れないんじゃな……
オレたちにとっちゃ
人がいようがいまいが 同じだぜ
Yeah, yeah. But with the road blocked,
it doesn't matter to us if anyone
guards this spot or not.
ここだけの話
実は 私の場合 よそに働きに行く途中で
ここは 1泊するだけの つもりだったんだ
Actually, when I first came here, I was on
my way to a new job, so I only planned
to spend one night.
だが そのとき ここの宿の主人に
この町は どうしても重要なんだと
熱く語られてしまってね
But the innkeeper convinced me
just how important this town is.
リュード
Ryudo
なんだ 情に 流されて
仕事の方を キャンセルしちまったってか?
信じらんねえな オレには
So you flaked on your job just because of
some sob story? Oh, brother. Remind me
never to hire YOU.
エレナ
Elena
もう…… リュードったら Now, Ryudo. You should learn to be a bit
more polite!
宿の主人…… バイクスの言うことは 正しいよ
この町の番は だれかが
やらなきゃいけない 仕事なんだ
The innkeeper, Vyx, is right.
Someone has to guard and protect this town.
そういう意味では やりがいのある仕事だよ
変な 言いかたではあるがね
When you look at it that way,
this truly is a worthwhile job.
くそっ!
柵から 目を はなすんじゃなかった
おかげで 大変なことになってしまった……
Dammit!
I shouldn't have taken my eyes off
the barricade! Now look what's happened.
私たちを 頼りにしてくれている
バイクスにも 合わせる顔がない
こうなったら助けに行くしかないか……
Vyx was depending on me, but I let
him down. I guess I'll just have to
go rescue him.
ミレーニア
Millenia
ダメ!! あたしたちが やるの!
あんたたち ジャマしたら 黒コゲよ!
いい!?
I think you've done enough! You help that
kid any more and he'll end up dead... Just
get out of our way!
リュード
Ryudo
おいおい
遊びに 行くわけじゃねえんだぞ!
Hey, hey! This ain't no walk in the park
we're going on, you know?
ジオハウンドは 怪物退治のプロだったな
…… ここは 君たちにまかせるよ
気をつけてくれ
Since you Geohounds are professional
monster hunters, we'll leave this to you.
Good luck!
おお! みんな無事だったのか
よかった よかった……
それで…… 怪物のほうは どうなった?
I'm so glad you're all safe!
Well, what about the monster?
リュード
Ryudo
今から かたづけに 行ってくる
すぐに終わらせるから 心配するなよ
We're going to go take care of that
little problem right now.
We'll be right back.
そうか……
ジオハウンドに そう言ってもらえると
心強いよ
Ah, it truly sets my mind at
ease to hear a Geohound say that!
考えてみれば
あの怪物を 退治できるような人間が
この先 いつ来てくれるか わからないからな
Who knows when someone else strong enough
to slay that monster will come our way.
ふがいないと 思われるかもしれないが
頼りにしているよ
がんばってくれ
I hope you don't think I'm a coward...
but I'm counting on you.
Good luck.
さすが バイクスが認めた ジオハウンドだな
若いのに たいしたものだよ
助かったよ ありがとう
I see now why Vyx thinks so highly
of you in spite of your youth.
Thank you for your help.
リュード
Ryudo
礼を言われる筋合いは ねえさ
オレたちに
必要だから やったまでだ
No need to thank us.
ロアン
Roan
でも ボクのメダルは ちがいますよね
ボクなら お礼を言っていいんでしょう?
リュードさん♪
But it's okay if I thank you for helping me
get my medal back, right?
Gee, Mister Ryudo, you're the greatest♪
リュード
Ryudo
チェッ……
なに言ってんだか……
Shut it kid, or I'll shove you back into
that cave.
ジオハウンドが
怪物相手のプロだと 実感したよ
なんにしても 助かったよ! ありがとう
You Geohounds are indeed monster-slaying
pros! We are forever in your debt!
Thank you!
なんだ君たち
こんどは こどもだけじゃなくて
獣人さんまで連れて 旅をしているのか
You guys again, eh?
So this time you're traveling
with a kid AND a beast-man?
…………目立つな 君たち What a motley crew you are!
リュード
Ryudo
言われてみれば………… そうかな A motley what?! Oh, right.
ふむ…… すごいな 君たち
もしかすると 宿にいる旅芸人の連中よりも
目立ってるな
Wow. You guys stand out more than
those minstrels staying at the inn.
リュード
Ryudo
ぜんぜん うれしくねえぞ それは…… Your face will be quite ugly if your mouth
is shifted six inches to the right... Which
is where it'll be if you don't shut up.
もう バイクスからは おつかれさんと
言われたんだがね
けっきょく ここに いることにしたよ
Even though Vyx told me my job was
finished, I decided to stay on.
いくらバイクスが 器用で力持ちでも
町の再建には 人手が多いに
越したことはないからな
As tough and capable as he is, ol' Vyx
can't rebuild the whole town on his own.
エレナ
Elena
がんばってくださいね
お手伝いできなくて 残念ですけど
応援してます
That is very noble of you.
I wish we could be of help. But you
will always be in my prayers.
町の再建なんてのは
人手が多いに 越したことはないからな
けっきょく ここに いることにしたよ
This town needs all the help
it can to get rebuilt.
So I decided that I should stay here.
怪物たちにおそわれて このありさまさ
それまで けっこう
にぎやかな 町だったんだがな
This town was a pretty lively place
until it got thrashed
by those monsters.
リュード
Ryudo
ひでえな…… でもよ おかしくないか?
あんなに立派な城壁が
なんの役にも 立たなかったのか?
Those damn monsters.
How the hell did they get over that
wall?!
やつらは 城壁の外から来たんじゃない
山肌にある洞窟から いきなり現れたのさ
城壁は なんの役にも 立たなかったんだ
They didn't have to. They came
from a cave at the base of the mountain.
The wall was completely useless.
突然 現れた怪物に みんな逃げちまったが
バイクス…… あの宿の主人だけは ちがった
こんなヤバいところに また 宿を建てたんだ
Everyone ran off when the monsters came.
But not the innkeeper, Vyx. He stayed and
built another inn.
そして 見張りに 俺たちを やとって……
強情なヤツさ まったく
He hired us to guard the place.
He's a persistent guy, I'll give him that.
エレナ
Elena
ここを通る人のために
危険も かえりみずに 宿を建てるなんて……
なかなか できることじゃ ありませんよね
Not many would brave such dangers
to build an inn for weary travelers.
突然 現れた怪物に みんな逃げちまったが
バイクス…… あの宿の主人だけは ちがった
こんなヤバいところに また 宿を建てたんだ
Everyone ran off when the monsters came.
But not that innkeeper, Vyx. He stayed and
built another inn.
そして 見張りに 俺たちを やとって……
強情なヤツさ まったく
He hired us to guard the place. He's a
persistent guy, I'll give him that.
ブキミな月の輝く夜に
外に出てくるヤツなんかいない……
そう 油断しちまったのが いけなかった
I was careless.
I didn't think anyone would dare go
out on such a creepy, moonlit night.
ちょっと柵から 目をはなしたスキに
あのガキ 中に入っちまいやがって……
なにを考えてやがるんだ!?
I take my eyes off the barricade for
one second, and that brat runs right
into the cave. What was he thinking?
リュード
Ryudo
なんにも 考えてないんだろうさ
目の前のことに 夢中になっちまうのが
ガキってもんだろ?
He WASN'T thinking. He's a kid. Thinking
isn't something kids KNOW how to do...
Reminds me of some women in my life.
こんな月の夜は とっとと帰って 寝るもんだぜ
大人だって うろちょろはしねえさ
それだってのによ あのガキは……!
What business does a kid like that have
wandering around on a night like this,
anyway?
ミレーニア
Millenia
そ~お? こんな月の夜こそ
『おたのしみ』の時間じゃない?
Hmm... But a night like this is
so... romantic, yes?
おぉ ボウズ! 無事だったか!
生きて 連れかえるとは……
やったじゃねえか 兄さんよ!
Hey, kid, it's you! You're alive!
Mister, you're amazing! You brought
that kid back in one piece!
で いったんボウズを
預けに きたってわけだな?
だいじょうぶ 後はまかせておけって!
You came to leave the kid with us, right?
No problem! We'll take good care of him!
リュード
Ryudo
いや こいつも連れていくって
約束しちまったんだよ
Nope. I'm stuck with the kid. I slipped up
and promised him.
ジオハウンドの兄さん……
そのボウズを 連れていく気なのか!?
そんなムチャな……
Mister Geohound...
You're going to take the kid with you?
You can't! It's not safe!
ミレーニア
Millenia
だいじょ~ぶ♥︎
リュードは あたしと遊べるぐらい強いんだから
心配ないわよ
Don't you worry!♥︎
Believe me, if Ryudo can handle me, he's
plenty qualified to watch over the kid.
あの怪物どもを やっつけちまうとは……
さすが バイクスが認める
ジオハウンドだな
You Geohounds sure are amazing.
I see why Vyx spoke so highly of you.
これで この町に
人が もどってきてくれればいいんだが……
とにかく 礼を言うよ
I hope now everyone will
return to town.
Anyhow, you have my gratitude.
ロアン
Roan
ボクも リュードさんのおかげで
メダルを とりもどせましたし……
ホント ありがとうございます!
And Mister Ryudo helped me get my medal
back! Thank you, Ryudo!
You are the greatest!
リュード
Ryudo
よしてくれ オレは
自分が先に行きたいから やっただけさ
礼を言われるようなことは してないぜ
Save your thanks. I just did what I did
to keep everything moving.
あんたのおかげで この町から
怪物は いなくなったんだ
理由がどうあれ みんな 感謝してるぜ
We don't care WHY you did it. We're
just glad you did! Thanks to you,
those monsters are history!
よぉ ジオハウンドの兄ちゃんじゃねえか!
どうして こんなところに?
グラナクリフに 向かったんじゃないのか?
Why, if it ain't the Geohound.
So what are you doing here?
Weren't you on your way to the Granacliffs?
リュード
Ryudo
そういうあんたも
なんで まだ ここにいるんだい?
もう見張りをする必要は ないだろ?
Never mind me. What're YOU doing here?
This town doesn't need guarding anymore.
見かけなかったか? 町の修復のために
もどってきてるヤツが いるんだ
そいつらの手伝いのために 残ってるのさ
Can't you see what's going on here?
I'm staying to help these people
rebuild their town.
この町が 前みたいに にぎやかになるために
なんか 手伝いができたら……
そう思って ここに残ってんのさ
I want to be a part of something...
Making this place the spirited place it
used to be.
この町は 危険だよ
いつ怪物が 出てくるかわからないから
町の中は 通れないよ
You can't go into town.
It's too dangerous. You never know
when the monsters may return.
リュード
Ryudo
心配いらねえよ
ジオハウンドに 危険はつきもんだ
あんたのほうこそ こんな所にいていいのか?
Get out of my way, rookie. I've been doing
this long enough to know when I'm in
danger and when I'm not.
ここは ボクの ふるさとだからね
怪物におそわれたときに 逃げだしたんだけど
あきらめきれなくて 帰ってきたんだ
This is my home. I may have ran away
when the monsters came,
but now I'm back for good.
ほかに被害がおよばないように
バイクスさんたちと 柵を立てたんだけど……
こんな柵じゃ 心もとないよね
I helped Vyx build this barricade.
Against monsters, it's not much.
But it'll have to do for now.
とにかく中には 入らないほうがいいよ
あの怪物たち…… 今は静かにしてるようだけど
ズルがしこいし どうにも 油断ならないね
Anyway, you should stay out. Things may seem
peaceful now, but those monsters are sneaky.
You never now what they might do.
エレナ
Elena
でも この町を通らないと
セントハイム法国には いけないんでしょ?
どうするの リュード?
But we cannot get to St. Heim unless we go
through this town. What do we do, Ryudo?
リュード
Ryudo
どうするって
そりゃ 通りぬけるしかないだろ
ま 宿に泊まって 休んでからだな
Well, I hate to be so obvious, but WE GO
THROUGH TOWN... Sheesh, princess... Let's
go get some rest at the inn.
怪物を 甘く見ちゃあいけないよ
わるいことは いわないから
柵の中に入るのだけは やめときなよ
Those monsters are crafty.
Look, I won't think you're a coward
if you don't go beyond the barricade.
ERROR
ERROR
怪物を倒してくれて ありがとう
お礼に これを あげるよ
Take this as a token of
my appreciation for slaying the monster.
リュード
Ryudo
なんだ こりゃ?
食えるのか?
What the hell is this?
Is it edible?
あははは…… その実は 食べられないよ
それは 『ポフの実』といって 持っていると
キャロという動物が 寄って来ることがあるんだ
No, no. Ha, ha. You can't eat that nut.
It's a Poff Nut. It attracts an animal
called Carro.
ポフの実を あげると
じゃれついて とっても かわいいんだよ
When you give Carro a Poff Nut, it
becomes playful and acts really cute!
リュード
Ryudo
ふ~ん……
まあいいや くれるって言うんなら
もらっとくよ
Great, last time I heard that, I found
myself stuck with Skye. If you really
want me to have it... Thanks.
『ポフの実』を手に入れた Poff Nut
この町を とりもどしてくれて ありがとう!
今は まだボロボロだけど
いつか元どおりに してみせるよ
Thank you for saving our town!
It's a shambles now, but just you wait!
We'll rebuild it.
今から 地方に散らばってった
みんなを呼びもどして…… あ! そうだ!
リリグから 物資も届けてもらわなきゃな
We're going to send word out to everyone
who ran off. And we'll have supplies
shipped in from Liligue.
リュード
Ryudo
グラナクリフを越える
『エールポート』のある交易都市……
リリグか…… 今は どうなってるかな?
Yeah. Liligue, city of commerce. The Skyway
there ferries people across the Granacliffs.
Great place.
町の中は ガレキだらけで
なにから手をつけていいか わからないほど
ボロボロ…… こりゃあ大変だ
The town is one big heap of rubble.
What a mess. I don't know where to
even start rebuilding.
でも いつか元どおりに…… いや
前よりも もっと にぎやかな町にするぞ!
人間に やればできないことは ないもんね
But we'll rebuild and make the town just
the way it was... No! Even better!
If we work hard, we can do it!
エレナ
Elena
がんばってくださいね!
この町に グラナス様のご加護が
ありますように
I wish you the best of luck.
May Lord Granas watch over and
protect this wonderful town.
キミたちのことは 忘れないよ
町のみんなに キミたちのことを
語りついでいくよ!
I'll never forget you.
'Til the day I die, I'll tell everyone
how much you have done for us!
やあ キミたち!
元気にやってるみたいだね
こっちは まだまだ建てなおしの途中だよ
Well, it's good to see you all again.
As you can see,
we still have a lot of rebuilding to do.
リリグからの救援物資が なかなかとどかなくて
作業が 進まないんだよね
どうしたんだろう なにかあったのかな……?
We could work faster if the relief supplies
from Liligue would get here. I wonder what's
holding them up.
リュード
Ryudo
さあね……
自分たちの商売が いそがしすぎて
ほかの町なんて どうでもいいんじゃないか?
Who knows. Maybe business over there is
so good that they don't give a damn
about the other towns.
おかしいなあ……
なにかあったら
すぐに物資を 送ってくれる約束なのになあ
But they promised to send supplies right
away if anything happened to us.
It doesn't make any sense.
もしかして リリグにも
なにか大変なことが あったのかなあ
う~ん 心配だなあ……
I hope this doesn't mean that something
really bad happened to Liligue.
I'm starting to worry.
リュード
Ryudo
大変なことも 起こってるけどな……
物資が とどかないのとは
関係ないと思うぜ
They've got problems, alright. But I don't
think they have anything to do with
why the supplies are slow to get here.
リリグからの物資が とどくまで
作業は ちょっと中止だな……
町の再建までは まだまだ時間がかかりそうだね
We had to postpone all rebuilding until
our supplies arrive from Liligue. There is
still so much work to be done, though.
おどろいたよ!
リリグから 急に物資が届いたんだ
それも 大量にだよ
Guess what? The relief supplies from
Liligue finally arrived -- a whole
lot of supplies!
リリグも 大変らしいってウワサは あったけど
……まさか またキミたちが
なにか やってくれたのかい?
It's amazing considering the problems
Liligue is facing. Say, did you guys
pull some strings for us?
リュード
Ryudo
……オレは なにもやってない
礼なら このお人好しに言ってくれ
こいつが みんな やったようなもんさ
I didn't do a damn thing. It's this
meddling do-gooder here you should be
thanking. She deserves all the credit.
エレナ
Elena
リュード! わたしは なにも!! R-Ryudo! I did nothing!
エレナ
Elena
あれは あなたたちが解決してくれたことで
わたしは結局 なにもできなくて……
It is you townspeople who deserve credit
for solving the problem, not me.
物資も 届いたことだし
これでまた 作業を再開できるよ
これから また いそがしくなるな
Now that the supplies are here, we can
get back to rebuilding.
Things are gonna get awfully busy here!
ERROR
町が 怪物たちから 開放されたと聞いて
いそいで もどってきたんだ
キミたちの おかげだよ! ありがとう
We rushed back when we heard that you
drove the monsters from town.
Oh, thank you all so much!
リリグから 物資がとどいたら
また元の町並みに 再現してみせるよ
わしは こう見えても建築家なんでね
Once the supplies from Liligue get here,
we can start rebuilding. I may not look it,
but I'm an architect, you know.
リュード
Ryudo
オレたち ジオハウンドにとっても
この町ってのは けっこう重要な場所だからな
よろしく 頼んだぜ
Good luck. This town's important to us
Geohounds, you know. You better make it
right.
それにしても おそいなあ……
物資が とどかないとは どうしたんだろ?
I wonder what's taking the supplies so long
to get here. I hope nothing went wrong.
物資が とどいたんで
これからは おおいそがしだよ!
まずは なにから手をつけようかな
Now that the supplies are here,
we can get busy rebuilding.
Hmm... Where should we start...
そうだな……
バイクスさんのために
大きな宿でも 建てるとするかな
I know!
Let's build a big, fancy inn
for Mister Vyx.
リュード
Ryudo
大きな宿屋か…… いいかもな
あの ホッタテ小屋も
バイクスらしくて いいんだけどな
That would be nice.
Although that shack he has now
suits him so damn well.
人手が もっと必要だ
散らばっていった 町のみんなを
どんどん 呼びもどさなきゃな
What we really need are people.
The townspeople are scattered all over.
We must call them all back.
笑い声のたえない広場に
人通りあふれる あの頃の町並みを……
いや あの頃よりもイカした町を つくるんだ
This town will be even livelier than before.
A bustling place filled with
laughter...and joy!
ロアン
Roan
がんばってください!
ボクも この町が元気になった姿を
はやく見てみたいです
Good luck to you all!
I cannot wait to see this town
turn into a fun and happy place!
さあ 気合い入れて がんばらなきゃな
だれもが 集まりたくなるような
すごい町を つくってやるぞ!!
Alright, time to get to work!
We'll make this town look so good, it'll
draw people in from all over the place!
時系列テスト中です Testing time series.
宿場町に到着
リュードがモンスターを倒す決意
ロアンがパーティIN
戦闘後
グラナクリフでキャンプ
Arrival at the stopover town
Ryudo decides to slay the monster
Roan joins the party
After the battle
Bivouacking at Granacliffs
宿場町に到着 Arrival at the stopover town
リュードがモンスターを倒す決意 Ryudo decides to slay the monster
ロアンがパーティIN Roan joins the party
戦闘後 After the battle
グラナクリフでキャンプ Bivouacking at Granacliffs
リュード
Ryudo
見ろよ タルの中に 食い物がつまってんぜ
干し肉に チーズにジャガイモ……
けっこうな量があるな
Look. This barrel is full of food.
スカイ
Skye
うむ 10人がかりで食っても
1週間は 持つだろうな
だが なぜ こんなにたくさんの食料が?
Yes, enough to feed ten people
for a week, I would surmise. But why would
someone keep so much food here?
リュード
Ryudo
見ろよ タルの中に 食い物がつまってんぜ
干し肉に チーズにジャガイモ……
けっこうな量があるな
Look. This barrel is full of food.
スカイ
Skye
おおかた あの旅芸人の一座が
山ほど 食ってるんだろう
バイクスも 大変だな
It must be for those minstrels. Vyx must
have a tough time feeding that bunch.
リュード
Ryudo
見ろよ タルの中に 食い物がつまってんぜ
干し肉に チーズにジャガイモ……
けっこうな量があるな
Look. This barrel is full of food.
ロアン
Roan
そういえば 宿屋の主人さん
リゾットさんが バカ食いするんで
食料を集めるのが大変だって ぼやいてましたよ
Maybe it's for Mister Risotto. I have
witnessed him eat before, and it was
NOT a pretty sight.
リュード
Ryudo
見ろよ タルの中に 食い物がつまってんぜ
干し肉に チーズにジャガイモ……
けっこうな量があるな
Look. This barrel is full of food.
スカイ
Skye
いつ この町の者がもどってきても
だいじょうぶなように 貯えているんだろうな
バイクスは あれで 気がきく男だよ
Vyx must be stocking up for when all
the townspeople return.
スカイ
Skye
中央広場の噴水あと……か
以前 ここを訪れたときの面影は
すっかり なくなってしまったな……
This used to be the fountain in the central
square. There's hardly a trace of what
this town used to look like.
スカイ
Skye
以前は 噴水のまわりを 走り回る子供たちや
待ち合わせをする 若い男女で
にぎわっていたものだったが……
This fountain was once a place where kids
would run around playing, and young couples
would hold hands.
リュード
Ryudo
ああ ずいぶんと
むざんな姿に なっちまったな……
Look at it now.
Damn shame.
スカイ
Skye
中央広場の噴水あと……か
ここを訪れたときの 面影は
すっかり なくなってしまったな……
This used to be the fountain in the central
square. There's hardly a trace of what
this town used to look like.
ロアン
Roan
……でも 今に 町の再建がはじまりますよ!
そうすれば 壊れた外壁も 町並みなんかも
きっと 元どおりに……!
But now that rebuilding has finally started,
the wall, the houses, and the streets
will look just the way they did before.
エレナ
Elena
そうね ロアンの言うとおりだわ
そうすれば 避難していた 町の人たちも
もどってくるんじゃないかしら?
That is right, Roan.
Then perhaps the townspeople who fled
will return.
スカイ
Skye
ここまで 荒れ果てた町を再建するのは
並たいていの苦労じゃ ないだろうな
……しかし がんばってもらいたいもんだ
Rebuilding after so much destruction
will be no easy task. I wish them
success.
リュード
Ryudo
そうだな オレも この町は気に入ってるんだ
バイクスの メシが食えるのは
ここしかないからな
I don't mind this town so much... Besides,
where else can I eat Vyx's cooking...
ミレーニア
Millenia
この柵って ジャマね
燃やしちゃおっか?
This barricade is in the way.
Can I burn it down?
リュード
Ryudo
よけいなこと すんなよ
とっとと行くぜ
急がないと マズイ
You're not burning anything!
Come on! We don't have any
time to waste! Let's go!
スカイ
Skye
ほほぉ~~う
『急がないと マズイ』ときたか
そんなに あの子が心配か?
No time to waste, eh?
Are you that worried about the kid?
How touching.
リュード
Ryudo
…………おい ミレーニア
そこの鳥だったら 焼いてもいいぞ
Hey, Millenia. If you still want to torch
something, you can torch this bird here.
リュード
Ryudo
怪物を 片づけてからだ
ここを無理に通る必要はないさ
さあ 行こうぜ
We'll deal with the monster first. There's
no point risking our necks to go through
here, anyway. Come on, let's go.
リュード
Ryudo
怪物は 今から片づけるんだ
ここを無理に通る必要はないさ
さあ 行こうぜ
We'll deal with the monster first. There's
no point risking our necks to go through
here, anyway. Come on, let's go.
TMP DEMO 13300
エレナ
Elena
リュード ここは……
街……なんですか……
Ryudo, is this a...
town... or something...?
リュード
Ryudo
ちょっと前までは 立派な街だったのに……
何が起きたんだ?
Not the kind you'd want to raise your kids
in. Didn't used to be like this...
エレナ
Elena
きょうは……
ふつうの部屋に 泊まれるかと思ってたのに……
Today, I thought...
we could sleep in a regular room...
リュード
Ryudo
まあ なんとかなるさ
とりあえず 宿になりそうな所を探そう
Well, we're gonna have to make do.
Anyway, let's find a place to bunk up.
TMP DEMO 14000
ミレーニア
Millenia
もう 夜が明けちゃう
あたしの時間は おわりね
Anyway, I don't want to overstay my welcome.
And... Aaaa! The accursed light of the sun!
It burns! It burns!
ミレーニア
Millenia
あははは 楽しかった!
またね リュード エレナによろしく……
ふぁ~あ ちょっと疲れたわ
Ha! Believed me, didn't ya?
See you, Ryudo. Give my regards to Elena...
[yawn] I'm a bit tired.
リュード
Ryudo
! いったい そりゃどういう意味だ?
お おい?
! What do you mean by that?!
H- hey?
リュード
Ryudo
エレナ……? Elena?
ロアン
Roan
リュードさん 今のは いったい……
まさか ミレーニアさんて
本当にヴァルマーの翼……!?
Mr. Ryudo, what just happened...?
Miss Millenia is not really the Wings of
Valmar, right!? Please tell me!
リュード
Ryudo
……だから さっき そう言っただろう! According to her, yeah.
ロアン
Roan
そんな……
ヴァルマーって 悪魔でしょう……
No...
But Valmar is the Devil...
ロアン
Roan
ミレーニアさんは
あんなにキレイで優しかったじゃないですか……
But Miss Millenia is
so pretty and kind...
リュード
Ryudo
おい エレナ しっかりしろ! エレナ! Hey, Elena. Wake up! Elena!
エレナ
Elena
あ おはよ リュード
あ? え? ここ どこよ?
Oh. Good morning, Ryudo.
Mmm... Huh? Where am I?
リュード
Ryudo
しっかりしろ! なんともないのか? You all right?
エレナ
Elena
な! なんでわたし こんな所にいるの!? How did I get to this place?
 宿場町アギール AGEAR TOWN
 アギール・宿屋へ to AGEAR INN
 宿屋 INN
アギール・護衛団テントへ to AGEAR, GUARDS' TENT
護衛団
 テント
GUARDS'
TENT
エリアマップへ to NORTH SILESIA
 大陸北部 NORTH
SILESIA
 デュラムの洞窟・1へ to DURHAM CAVE 1
 洞窟入口 CAVE
ENTRANCE
 エリアマップへ to SOUTH SILESIA
 大陸南部 SOUTH
SILESIA

AGEAR INN

宿の主人に あいさつする
回復する
やめる
※※ セーブ ※※
Greet the innkeeper
Recover
Cancel
⌖⌖ Save Game ⌖⌖
バイクス
Vyx
無理はするんじゃないぞ Don't go taking any unnecessary risks...
バイクス
Vyx
おれが言うのも なんだが 命は大事にしろよ Don't throw your life away on some stupid
risk, boy.
バイクス
Vyx
洞窟に住む化け物を 何とかしなけりゃ
この街から 先に進めねぇぜ
どうするんだ 休んでくか?
You can't get through town unless you knock
off that monster living in the cave. You
can rest here if you want...
バイクス
Vyx
ガキを助けただけでなく
メダル探しにまで つき合ってやるとは
やっぱり お前はお人好しだな
Ha! Not only do you save the kid, you help
him get his medal back. I'm guessing beneath
the tough guy image there's a heart of gold.
リュード
Ryudo
うるせぇな
どのみち化け物を 何とかしなけりゃ
先へ 進めないだろ ついでだ つ・い・で
Whatever. I didn't help him find anything.
We just HAPPENED upon his stupid medal when
we were hunting down that monster...
バイクス
Vyx
… 何とでも言いな
お前のそういう所が 気に入ってるんでな
どうする 休んでくのか?
Boy, you've got an excuse for everything.
But that's what I like about you. Ha!
Well, do you want to rest before you go?
バイクス
Vyx
よお 久しぶりだな
ゆっくり 休んでいけよ!
Well, well. Long time no see.
Rest here before you move on.
バイクス
Vyx
よお 久しぶりだな
ゆっくり 休んでいけよ!
Well, well. Long time no see.
Rest here before you move on.
バイクス
Vyx
化け物を 何とかしちまうとは
さすがリュードだ
どうした? 泊まってくのか?
We all owe you one, boy, for getting rid of
that monster...
バイクス
Vyx
よお 久しぶりだな
ゆっくり 休んでいってくれよ!
Well, well. Long time no see.
Rest here before you move on.
宿泊する
回復する
やめる
※※ セーブ ※※
Spend the Night
Recover
Cancel
⌖⌖ Save Game ⌖⌖
バイクス
Vyx
まあ ゆっくりして行きな Relax here a bit before you move on.
バイクス
Vyx
無理はするんじゃないぞ Don't go taking any unnecessary risks...
バイクス
Vyx
おれが言うのも なんだが 命は大事にしろよ Don't throw your life away on some stupid
risk, boy.
回復する
やめる
※※ セーブ ※※
Recover
Cancel
⌖⌖ Save Game ⌖⌖
バイクス
Vyx
気をつけて 行けよ Be careful out there.
バイクス
Vyx
おれが言うのも なんだが 命は大事にしろよ You've only got one life, you know.
*話しかけられません* Cannot talk to this person
ゴンゾーラ
Gonzola
ジオハウンドの兄ちゃん!!
なにも言うな…… わかってる
やっぱり おれの力を借りたい…… そうだな?
Mister Geohound!
You don't have to say a word.
You want me to help, right?
リュード
Ryudo
はぁ~~!?
だれも そんなこと言ってねえぞ
Who the hell said anything
about that?
ゴンゾーラ
Gonzola
これが 頼られるオトコのさだめってヤツか……
あのボウズも きっと おれを待ってる
放ってはおけねえ……
When duty calls, I must answer.
That kid is waiting for me to rescue him.
I can't let the little guy down.
スカイ
Skye
まるで 聞いておらんな What is he babbling about?
ゴンゾーラ
Gonzola
よし決めたぁ! おれは行くぜ!!
うおおおぉ~~っ 止めるな 野郎ども!!
止めるんじゃねぇ~~~~っ!!
Alright, I'll go.
So no one try to stop me, 'cause I've made
up my mind. No use begging me to stay!
リュード
Ryudo
…………………… 止めないみたいだぜ
て言うより みんな
『また はじまった』てな顔してるぞ
Go ahead. No one's trying to stop you... In
fact, from the looks of it, no one cares...
ゴンゾーラ
Gonzola
うひょ!? ち ちがうだろ おまえら!!
ここは おまえらが泣きながら おれを止める
そういうシーンだろう!!
Huh? ... Hey, you guys? This is where you
plead with me NOT to go, remember?
リュード
Ryudo
…… アホかよ
Get a grip.
ゴンゾーラ
Gonzola
……まあ それじゃ 兄ちゃん!
ボウズのこと よろしく頼むわ
期待にそえなくて 悪いが……
Uh, oh well. Good luck finding that boy,
eh? Sorry, I can't go with you.
リュード
Ryudo
あやまる必要なんかねえよ I wouldn't have it any other way.
リュード
Ryudo
こっちの 予定どおりなんだからな This is the way I wanted it!
ゴンゾーラ
Gonzola
ボウズ! ……いいか?
おれは 今までおまえには
たくさん 大事なものを渡してきた!
Alright, kid, pay attention. Up until now,
I've given you lots of important stuff,
right?
ロアン
Roan
大事なもの…… ああっ!!
ボクから お金を借りた時の証文ですか!
ええ たくさんありますね!
Important? You mean the IOUs you give me
when you borrow money? That is about all I
have ever received from you.
ゴンゾーラ
Gonzola
おっと スマン スマン
あれは も~ちょい 待ってくれ!
バクチで勝ったら倍返しに……って ちがぁう!!
Whoah, whoah now. You're going to have to
wait a little longer for those. I'll play
uh, PAY you double when I win big!
リュード
Ryudo
…… アホか……
What a loser.
ゴンゾーラ
Gonzola
ボウズ! ……わかりやすく言うとだな
おれは 旅の中でおまえに
大切なことを 教えてやったはずだ……
OK, kid, I'll make it real simple.
On our journey, I've taught you
a lot of important stuff.
ロアン
Roan
大切なこと? Important stuff?
ロアン
Roan
……あっ!! 『バクチの必勝法』のことですか!
でも ゴンゾーラさん 負けてばっかりで……
Oh, you mean your gambling secrets?
But, Mister Gonzola, you always lose.
ゴンゾーラ
Gonzola
いや あれは
長い期間に トータルで勝ちこす方法であって
短い期間じゃ…………って ちがぁう!!
Kid, when you're in this business, you got
to remember, it's the LONG term that
matters... I may lose now, but...
リュード
Ryudo
…… マヌケ……
Moron.
ゴンゾーラ
Gonzola
ボウズ! いいから聞けよ!!
おれたち旅芸人は 楽しい人生を 送ってる!!
生きてるって いいことだよな! なあ!?
Alright kid, listen up. We minstrels live a
fun life. And life is precious, right?
So...
ロアン
Roan
それなのに わざわざ 死にに行くのは
バカだって いいたいんですよね……
でも ボクは 死ぬつもりは ありません!
So it is stupid to squander your life by
taking unnecessary risks. Do not worry,
Gonzola, I shall be very careful.
ゴンゾーラ
Gonzola
ちっがぁ~~う!!
おれが 言いたいのは …………ん!?
No! You got it all wrong!
What I mean is...
ゴンゾーラ
Gonzola
いや そう おれも いいたかったんだ…… Wait. That WAS what I meant.
エレナ
Elena
……… バカか……
Idiot.
ゴンゾーラ
Gonzola
死ぬつもりがねえんだったら……
いや しかし
なにか まちがってる気が……
Although you may PLAN to be careful... Uh,
it's just that... Um, what was it again...?
Oh, forget it.
ロアン
Roan
さ 行きましょうよ リュードさん Ryudo, we should get going.
ゴンゾーラ
Gonzola
ボウズ ひと勝負しよう!
この先も おまえがやっていけるかどうか
運試しってのはどうだ?
Alrighty, kid. Time for a little wager.
Let's test your luck and see how you'll fare
on this adventure of yours.
ロアン
Roan
…………ふふっ いいですよ
ゴンゾーラさんの 得意のコイン裏か表かで
勝負しましょうよ?
You want to have a coin toss like you always
do? OK!
ロアン
Roan
ボクは 表にかけますよ
絶対に表でしょう……
あの ゴンゾーラさんのコインだったら
In that case, I pick "heads." I just KNOW it
will be heads if we are using YOUR coin.
ゴンゾーラ
Gonzola
…………チッ!! おれの負けだよ!
コインのイカサマまで 見ぬいてるようなら
だいじょうぶだわな ハハハッ!!
Ha! Kid, you've got me all figured out. If
you can see through my tricks, you're going
to be fine.
ゴンゾーラ
Gonzola
このボウズの頭は バッチリ使えるぜ
得したな 兄ちゃん
かわいがってやってくれや
This kid's sharp as a tack. I think he'll
be quite the help for you... Take good care
of him.
リュード
Ryudo
なに 調子のいいこと 言ってんだよ
そっちの方こそ このさき
ちゃんと やっていけるのかよ
Drop the tough guy act. It really doesn't
suit you. You're the one who couldn't hack
it out there.
ゴンゾーラ
Gonzola
ま おれたちゃ当分 この街でかせぐさ
金がなくて どこにも 行けねえんでな!
Yeah?! Well SOME of us need honest jobs. I
can't exactly have a BROKE traveling troupe
of minstrels, now can I?
ゴンゾーラ
Gonzola
おれたちゃ 当分 ここにいるからよ
いつでも 会いに来ていいぜ ボウズ
ハッハッハッ!
We'll be in town a while,
so stop by and say "Hi" anytime!
Ha ha ha!
ロアン
Roan
また 会いに来ますよ きっと!
それじゃ お元気で!
I will! I promise!
Well, then, farewell.
ゴンゾーラ
Gonzola
…………おう ……ボウズか
ダメだ…… おれたちは ダメだぜ……
Oh... It's you, kid... How you been? ...
Things look pretty grim for us...
ロアン
Roan

ダメなんかじゃ ありませんよ!
どうしたんですか?
What is the matter, Mister Gonzola?
What has happened?
ゴンゾーラ
Gonzola

再建途中の街で かせごうってのが
そもそもの まちがいだったんだよ
We were wrong for thinking we could set up
shop in a town that's being rebuilt. No one
has time to watch us perform!
ゴンゾーラ
Gonzola
おれたちの芸が いくらすばらしくたって
ぜんぜん かせげやしねえんだ
こりゃ さすがに まいっちまったぜ……
We put on a good show, but we couldn't
attract a decent audience.
Things are looking bad.
ゴンゾーラ
Gonzola
しかたねえな
なんとかして 他の街へ行って……
かせがなくちゃな……
Ah, such is life, eh, kid?
I guess it's time to move on to
the next town.
ゴンゾーラ
Gonzola
うぉわひゃっ!!
じゅ 獣人!? マジかよ!?
あんた……まさか ホンモノか?
By the Light! A B-BEAST MAN?! Are you...
for real? A real beast man?
マレッグ
Mareg
ホンモノ?
ふむ…… ニセモノの獣人などが いるのか
やはり 世界は広い!
Real? I am as real as the passing seasons,
as real as the great arms of the forest. You
imply that there are fraudulent beast-men
リュード
Ryudo
なんか ちがうような 気がするが……
ま いいか
Now there's a conversation I wish
I had never heard.
ゴンゾーラ
Gonzola

ホンモノの獣人さんが
こんなところに お出ましとは……
This is incredible!
I never thought I'd run across a
beast-man in these parts!
ゴンゾーラ
Gonzola
あとで リゾットとカルパッチョに
なんとか ごまかしとかないと
また あばれだしちまうかな……
I'd better keep this a secret from
Risotto and Carpaccio, or they'll
freak out!
*話しかけられません* Cannot talk to this person
リゾット
Risotto
どうしよう あのチビッコ
あにきの いうこと きかずに
行っちまったぞ
Uh... Now what do we do? Da boy ran off on
us.
リゾット
Risotto
なんでだろ
あにきのいうこと まちがいねえのに
オリ わかんねえよ
You were right in telling da boy not to go.
I don't get it.
リュード
Ryudo
あの形見ってやつが
よっぽど大事な物だったんだろ
ったく 無茶なことするぜ
Well, that memento must be important enough
for him to stick his neck out like this to
get it back...
リゾット
Risotto
『大事なモノ』…………?
オリのお気に入りの パンツみたいなモンか?
たしかに アリのためなら しょうがねえな
Important? You mean like my all-time
favorite pair of underwear is important to
me? Dat I can understand...
リゾット
Risotto
『大事なモノ』…………?
オリのイチバンお気に入りの
モルモルもようの パンツみたいなモンか?
Important to him? You mean like my polka-dot
underwear?
リゾット
Risotto
けど あにきのいうこと きけねえくらいだから
よっぽどスゲエ モンだぜ
どんなパンツだか オリには そうぞうつかねえ
It must be important to da boy, for him to
run off like dat. I can't imagine ANY
underwear being DAT important!
ミレーニア
Millenia
なんでパンツなのよ!
レディーの前で 下品な話をしないでよね!!
You buffoon! Must you talk like
that IN FRONT OF A LADY?! You classless
moron!
リゾット
Risotto
チビッコ なんで
あにきのいうこときかずに 行っちまったんだろ
オリには よくわかんねえよ
Why would da kid run off and disobey you?
It doesn't seem too smart...
リゾット
Risotto
チビッコ やっぱり
あにきのいうとおり かえってきたんだな
ソリでいいんだ ソリでいいんだ
Ha! You came back... Just like Ryudo said
you would. Uh. Good! You did da right thing,
boy.
ロアン
Roan
ううん 帰ってきたわけじゃないんです
メダルを取りもどすまで
ボクは あきらめませんから
I have only returned for a short rest. I am
not going to stop until I find that medal.
I will never give up until I do.
リゾット
Risotto
そんなモンは あきらめれ!
あそこは ものスゲエ コワイとこだって
あにき いってたぞ
Forget about dat dumb medal, kid. Uh, Ryudo
said dat cave is full of scary monsters.
リゾット
Risotto
あそこに もどるなんて いわねえでくれ
ものスゲエ コワいとこだって
あにきが いってたんだぞ
Forget about dat dumb medal, kid. Uh, Ryudo
said dat cave is full of scary monsters.
リゾット
Risotto

……なにが そんなにスゲエんだろうな
オリも いっぺん いってみてえなあ
Uh, I wonder what's so scary about it? Hmm,
I might go check it out myself...
リゾット
Risotto
『めだる』なんて よくわかんねえモンは
あきらめちまったほうが いいぞ
どうせ 食えねえんだろ? ソリ……
You should just forget about dat medal,
kid.
リゾット
Risotto
おかえりチビッコ よくやったな
よくやったゴホウビに オリの宝物の
ジュウジンのキバを 見せてやろう
Welcome back, kiddo. You did good. Uh, as a
reward I'll show you da beast-man fang dat
Gonzola gave me.
ロアン
Roan
えっ!?
そんなもの どうやって
手に入れたんですか?
What?
Where did YOU
get something like that?
リゾット
Risotto
あにきが たおしたんだ
バリバリメリメリ 岩を食う
モジャモジャの ジュウジン
Gonzola killed a beast-man and he gave me
dis fang... Hmm, where did I put it?
リゾット
Risotto
あり? どこいったんだ?
あにきが ブッたおした
ジュウジンのキバ
Hey! Where'd did Risotto's beast-man fang
go dat da boss gave me?
リュード
Ryudo
おいおい ジョウダンだろ
獣人が 倒せただって?
あんたマジで そんなことやったのか?
Gonzola claims to have slain a beast-man?
There is no way that tub of lies could take
on a beast-man...
リゾット
Risotto
ギクッ!
ああ そうさ たしかに倒したぜ!
……なんか それ風のヤツをな
I dunno what you talking about, but Gonzola
told me dat it was a real beast-man fang...
So I believe him.
リゾット
Risotto
どこいったんだろ
チビッコに みせようとおもってた
オリの ジュウジンのキバ
Where could dat beast-man fang be?
エレナ
Elena
その『ジュウジン』さんって
どんな格好 なさってるんですか?
Tell me, what exactly did this
"beast-man" look like?
リゾット
Risotto
…………モジャモジャでな
アシが たくさんあってな……
『モヘ~!』って そら とんでたな……
Gonzola said it was all mangy an had LOTS of
claws... and it screeched as it flew through
the air...
エレナ
Elena
そりゃ獣人じゃねえよ!
Sounds more like Skye...
リゾット
Risotto
スゲエんだぞ ジュウジンって
モジャモジャした はねで とんで
『モヘモヘ~!』って なくんだ
No, it WAS a beast-man! Gonzola told me so!
リュード
Ryudo
そりゃ どう考えても 獣人じゃねえよ
獣人てのは 毛だらけだが
羽なんかないし 言葉もふつうに通じるぜ
Look, genius, are you sure?
リゾット
Risotto
あにきが サカバで みんなに いったんだ
『このキバは ジュウジンのキバだ
 どうだ おまいら おそれいったか』って……
At da pub, Gonzola took out da fang and
told everyone it was a beast-man fang
He said so, he really did.
リゾット
Risotto
アリ? どこいったんだろ ジュウジンのキバ
みせてやろうと おもったのにな
しかたねえ…… オリのパンツ みるか?
Uh, where'd it go? I wanted to show you my
beast-man fang...
リゾット
Risotto
おお チビッコ
おまいは どこに かくれてたんだ
オリ ずっと さがしてたんだぞ
Dere you are kid! Where has you been all
dis time? We was looking for you, you know!
ロアン
Roan
ボクは ずっと
リュードさんと いっしょに
旅を してたんですけど……
Risotto... I was with Ryudo this entire
time. We've been on quite a trek.
リゾット
Risotto
なんだ そうだったか
そういえば あにき そう いってたな
オリ あっというまに わすれちまうからな
Oh, right. Now I remember. Da boss told us,
but I forgot. Risotto has a bad memory...
リゾット
Risotto
おお チビッコ
おまいは どこに かくれてたんだ
オリ ずっと さがしてたんだぞ
Dere you are kid! Where has you been all dis
time? We was looking for you, you know!
スカイ
Skye
………………
おそるべき 記憶力の悪さだな
[sigh] Maybe a swift kick in the head would
help this guy remember...
リゾット
Risotto
おお チビッコ
おまいは どこに かくれてたんだ
オリ ずっと さがしてたんだぞ
Dere you are kid! Where has you been all
dis time? We was looking for you, you know!
リゾット
Risotto
イイッ!?
なんだ その
けむくじゃらは!?
Uuuaaaaah!
What on earth is dat?!
ロアン
Roan
リゾットさん
しょうかいします
こちらは 獣人のマレッグさんです
Mister Risotto, allow me to introduce
Mister Mareg, a beast-man.
リゾット
Risotto
コリが ジュウジン!?
そしたら あにきが たおした
ジュウジンて なんだったんだ
DIS is a beast-man? But, den, what was dat
creature dat Gonzola took da fang from
リゾット
Risotto
『モヘ~~~ッ』て ないて
そらとんで フンをおとすやつが
ジュウジンだって あにき いってたぞ
Gonzola says dat beast-men can fly, and dat
dey SCREEEEECH as dey fly around!
マレッグ
Mareg

わしらの知り合いに そのような者がいるとは
初耳だな?
If such a creature exists among my people,
this is the first I have had the pleasure
of hearing about it.
リゾット
Risotto
いや あにきが いったのとちがうから
おまいは ジュウジンじゃねえハズだ
なんでかは よくわかんねえけどよ
You not like da beast my boss was telling me
about... You can't be a beast-man, den.
リゾット
Risotto
けむくじゃら
おまいは ジュウジンじゃねえ
ソリだけは たしかだぞ
Hey, hairy monster! You can't be a beast-
man, I am sure of it.
リュード
Ryudo
こいつと 話してると
こっちまで おかしくなっちまう
Ugh, someone shut this guy up...
*話しかけられません* * Cannot talk to this person *
パエリア
Paella
ゴンゾーラのヤツ
あれで ガキのことを 心配してるんだよ
らしいといえば そうだけど バカな男だよ
That Gonzola... It's just his way of showing
how worried he is about the kid... I don't
think he should be like that, but...
ミレーニア
Millenia
ふんふん たしかに
アタマが足りなそうな顔では あるわね
勢いだけのバカってヤツ? あははっ!
He doesn't seem like the brightest of
people... One of those "all talk, no show"
types...
パエリア
Paella
… ま 背中とケツ丸出しの服で
よろこんでる女よりは マシだけどね
いかにも オツムが足りなさそうって感じのさ!
Yeah? What would a harlot like you know?
You go prancing around the countryside in an
outfit like THAT? Now THAT'S not too bright.
ミレーニア
Millenia
ムカッ!
ちょっと それってどういうイミよ!?
だれのオツムが 足りなさそうだって!?
EXCUSE ME? Listen here, you aging excuse for
a woman, I got MUCH more to offer than your
haggard self EVER could!
パエリア
Paella
あら~ お嬢ちゃん 怒ったの?
アンタ チチばっかりデッカイけど
そのぶんオツムは てんでカラッポみたいだね
Oh, girlie, are you mad? You may THINK
you're hot with all that exposed flesh, but
you're nothing more than a brainless hussy!
パエリア
Paella
ちょっと叩いてみりゃ わかるかね?
それ ポン ポン ポンと
あはっ やっぱカラッポだ♪
Let's knock on your head and see...
[knock][knock] Ooh, did you hear the echo?
See? Empty♪
ミレーニア
Millenia
キ~~~~~ッ!!
あーもうっ カンゼンにアタマきた!!
こいつ ブチ殺してやるッ!!
That's IT! Look here you sorry excuse for a
woman, now I'm REALLY going to show you the
power I hold!
リュード
Ryudo
わっ!! バカ
こんなところで なに考えてやがる!!
やめろ ミレーニア!!
Millenia, cut it out! As fun as this might
be to watch, this is not the place, nor the
time.
パエリア
Paella
は! いるのよねェ
勢いばっかり クチばっかりの小娘ってさ
それじゃ 男は逃げてくばっかりでしょ?
Millenia... Men don't like girls who are
all talk... that's why they avoid you so.
ミレーニア
Millenia
クチばっかりは あんたでしょ!
なにさ バケモノがこわくて
子供ひとり 助けにもいけない臆病者!!
YOU'RE the one who is all talk and no show!
You didn't even lift a finger when a poor,
helpless child was in danger!
パエリア
Paella
あのねえ アタイらは旅芸人なんだ
ジオハウンドなんかと
いっしょに されちゃ……
Now, get this straight! We are minstrels,
NOT Geohounds... Don't go lumping us in
with those psychos!
ミレーニア
Millenia
やっぱ こわがってるだけじゃん!!
や~ね~ 年寄りって
人生 守りに入っちゃってさ!
It's so pathetic how aging has-beens
desperately cling to their fading looks and
dull wit.
パエリア
Paella
お嬢ちゃん それだけの大グチを叩いたんだ
とうぜん アンタは
坊やは 連れてもどれるんだろうね?
Well then, girlie, since you've got a big
mouth and like to talk tough, why don't YOU
go rescue the kid?
パエリア
Paella
もっとも できないってなら
それでもいいけど……
今なら 泣いて謝ったら 許してやるよ!
Of course, if you're TOO afraid to, then
you can get down on your knees and apologize
to me.
ミレーニア
Millenia
うっさいわね!! できるにきまってるでしょっ!!
ガキでも なんでも連れてきて
あんたのハナを あかしてやるわっ!!
Ha! I'll show you AND your bags of flesh...
When I bring the boy back here, everyone
will know JUST how much of a coward you are!
リュード
Ryudo
………
おまえ 乗せられてるの わかってるか?
Millenia! She's toying with you, can't you
see that?!
パエリア
Paella
ほらほら お嬢ちゃん どうしたんだい?
できないってのなら
土下座でもしてもらおうかね?
What's it gonna be, girlie? If you back out
now, you have to get on your knees and beg
me for forgiveness!
ミレーニア
Millenia
うるさい!! 逆に
あたしがあんたに 土下座させてやる!!
いこっ リュード!!
Ha! Don't make me laugh! When I get back
here with the kid, I'll make YOU get on
your knees... Come on, Ryudo, LET'S GO!
パエリア
Paella
へぇ あの洞窟の中から
ホントに無事に帰ってきたなんて……
こいつは おどろいた
You're rather lucky to have made it out of
there alive, kid. I thought you were a
goner.
パエリア
Paella
でも ロアン坊や これでわかったろ?
メダルが どれほど大事か 知らないけど
命かけるほど 意地を張っても 仕方ないのさ
I'm sure that medal means a lot to you,
but I don't see HOW it can be worth risking
your young life for...
ロアン
Roan
心配かけて ごめんなさい……
それでも ボクは どうしても
あのメダルを とり返さなくてはならないんです
I am sorry for worrying you and causing you
trouble, but I will not give up until I get
that medal back...
パエリア
Paella
あきれた! あれだけの目にあって
まだ あきらめないのかい
この坊やは!
You little INGRATE! After all that has been
done for you? You won't just let this medal
go? Are you nuts?
パエリア
Paella
ロアン坊やにゃ なにを言ってもムダみたいね
こんな命知らずの坊やに
アタイは つきあいきれないよ
Bah! Roan won't listen to reason, I've had
it with this reckless kid.
ロアン
Roan
I am so sorry, Miss Paella.
ミレーニア
Millenia
あはっ べっつにあやまることはないわよ
ただ単に このオバサンが
小物なだけなんだからさ!
What are you apologizing to her for? She's
just a washed-up old hag who is upset when
other, MORE ATTRACTIVE people are about...
パエリア
Paella
……なんだい この
背中丸だし ケツ丸だしで
頭の 足りない小娘が!
HOW DARE YOU! You half-naked, empty-headed
brash little brat!
パエリア
Paella
あらあら お嬢ちゃん 怒ったの?
アンタ チチはデッカイけど
そのぶんオツムは てんでカラッポみたいね
Oh, girlie, are you mad? You may THINK
you're hot with all that exposed flesh, but
you're nothing more than a brainless hussy!
パエリア
Paella
どれどれ ちょっと叩いてみりゃ すぐわかる
それ ポン ポン ポンと
あはっ やっぱカラッポだ♪
Let's knock on your head and see...
[knock][knock] Ooh, did you hear the echo?
See? Empty♪
ミレーニア
Millenia
キ~~~~~ッ!!
あーもうっ カンゼンにアタマきた!!
こいつ ブチ殺してやるッ!!
That's IT! Look here you sorry excuse for a
woman, now I'm REALLY going to show you the
power I hold!
リュード
Ryudo
わっ!! バカ
こんなところで なに考えてんだ!!
やめろ ミレーニア!!
Millenia, cut it out! As fun as this might
be to watch, this is not the place, nor
the time.
パエリア
Paella
ま ロアン坊やの人生なんだ
好きにすれば いいじゃない
アタイにゃ 関係ないことだしね
Oh, well. What do I care. It's his life.
Let him do what he wants.
It makes no difference to me.
ミレーニア
Millenia
あんた! あたしのこと バカ呼ばわりして
タダですむなんて 思ってないよね!?
あたしの 魔法を食らって……
Hey! Don't think you're getting away so easily!
パエリア
Paella
……それにしても あの古いメダルにゃ
それほどの 価値があったのかしら?
Still... I wonder what the big deal is with
this medal of his...?
ミレーニア
Millenia
ちょっと ちょっと このオバン!
人を無視して 勝手に話してんじゃないわよ!!
え!? き~てんのっ!?
Hey! Don't pretend like you don't hear me.
I'm talking to you, you ragged wretch!
パエリア
Paella
ま ロアン坊やの人生なんだ
スキに すればいいじゃない
アタイは つきあいきれないケドね
Oh well, Roan isn't responsible for his own
actions; he can do what he wants. It's
useless to intervene. he's too stubborn...
ミレーニア
Millenia
だ~か~ら~! あたしを無視するんじゃない!
ちょっと 聞いてんの!?
I SAID stop pretending
that you don't hear me!
パエリア
Paella
へえ あの洞窟の中から
無事に 帰ってこられたなんて……
こいつは おどろいた
You're rather lucky to have made it out of
there alive, kid. I thought you were a
goner.
パエリア
Paella
これでわかったろ?
メダルが どれほど大事か 知らないけどさ
命かけてまで 意地を張っても 仕方ないのさ
I'm sure that medal means a lot to you,
but I don't see HOW it can be worth risking
your young life for...
ロアン
Roan
心配かけて ごめんなさい……
それでも ボクは どうしても
あのメダルを とり返さなくてはならないんです
I am sorry for worrying you and causing you
trouble, but I will not give up until I get
that medal back...
パエリア
Paella
あきれた! あれだけの目にあって
まだ あきらめてないのかい
この坊やは!
You little INGRATE! After all that has been
done for you? You won't just let this medal
go? Are you nuts?
パエリア
Paella
ま ロアン坊やの人生だ
スキに すればいいじゃない
言ってきくような 坊やじゃないしね
Oh well, Roan isn't responsible for his own
actions, he can do what he wants. It's
useless to intervene, he's too stubborn...
ミレーニア
Millenia
えっらそ~に…… あんた ナニサマよ
だいたい もうあんたたちには関係ないじゃん
ネェ? 年増のオ・バ・サ・ン!
Stop trying to sound so important! This is
none of YOUR business anyway, you pathetic
hag!
パエリア
Paella
年増……の
オバサン……! だれがよ!
アタイは まだ24だ!!
Pathetic... hag? I'll have YOU know that
I'm only twenty-four years old!
ミレーニア
Millenia
ああら じゃあ あと4 5年もすれば
胸はタレるわ 小ジワはふえるわで
見るにたえないお姿に……
Yikes! That means in a few more years, your
skin will sag even more! Not to mention how
much DEEPER your wrinkles will get! Hideous!
ミレーニア
Millenia
プププ かわいそ~ Too bad! So sad!♥︎
パエリア
Paella
は! まったく いちいち
突っかかってくる お嬢ちゃんだね
脳ミソに 栄養たりてないんじゃない?
You sure are a vindictive little...! Maybe
your bad attitude is related to your
awful taste in clothes?
ミレーニア
Millenia
それは あんたでしょ!!
バカみたいな スケスケの服 着ててさ!
すこしは 年を考えたら!?
YOU'RE the one who needs her head examined
for wearing that obnoxious, transparent
outfit. Act your age, why don't you?!
パエリア
Paella
……フン オトナの魅力もわからない小娘に
とやかく 言われたくないね!
It's called S-T-Y-L-E! But what would a
little strumpet like yourself know about
that?
ミレーニア
Millenia
なーにが『オトナの魅力』よ!
最近じゃ 目じりのシワのことを
そう言うんだ!?
Style? Ha! Is that what you call those crow
feet of yours?
パエリア
Paella
え アタイに 目じりのシワ!?
そんなモノどこに!?
I do NOT have crow's feet!
ミレーニア
Millenia
あっ おさえた!
リュード 今の見た?
このオバサン やっぱ気にしてんだわ!!
Ha! I knew it! Ryudo, did you hear that?
She IS self-conscious about her awful looks
and wrinkles!
パエリア
Paella
クッ!
……アンタこそ そのニオイ
どうにかならないもんかね!
Yeah?! Well, at least I don't reek like you!
I've never smelled such bad BODY ODOR! Even
Risotto smells better than you!
ミレーニア
Millenia
な なによ ニオイって!
クンクン…… クンクンクン……
……なにも におわないじゃない!
B-body odor?!
[sniff][sniff]
I don't smell anything but fabulous.
パエリア
Paella
あはっ! 自分で確認してやんの!
やっぱ気にしてたんだね
自分が ガキくさいのをさ!
If you're so sure, why did you go and check
yourself? You're just as self-conscious,
you little twit!
パエリア
Paella
アンタみたいな小娘が
アタイと張ろうなんて 100年早いのさ
出直しといでよ!
Look here, little girl, don't try to take
me on, you're WAY out of your league...
ミレーニア
Millenia
うっさい!! このババァ!! Shut up, you old hag!
パエリア
Paella
はあ これで
世間知らずのロアン坊やと 別れられるなんて
せいせいするねえ
Ah... Now I can finally get rid of you,
you naive little boy. You were seriously
cramping my style.
パエリア
Paella
これで アタイたちも
もとのお気楽な 根無し草生活に
もどれるってもんさ
Now I can go about my wandering, free to
roam wherever my feet lead me.
ロアン
Roan
……ごめんなさい パエリアさん
いろいろと めいわくを かけました……
Paella, I am very sorry for the trouble I
caused you.
パエリア
Paella
気にすることなんかないよ!
……これで 坊やと オサラバなんだから!
That's alright, kid. I'm not mad now that I
am rid of you...
パエリア
Paella
アタイら しばらくは
ここで 商売やってるからさ
気が向いたら よっとくれよ
We'll be here awhile trying to make
some money, so stop in if you ever
make it back to town.
パエリア
Paella
まるごと 町を つぶすようなバケモノを倒して
メダルまで 取りかえしちまうとは……
あはっ! やるもんだねえ 坊やも
Roan, you really are something. First you
defeat the monster that threatens the
village, and then you get your medal back!
ロアン
Roan
… これもみんな
リュードさんたちのおかげで……
ボクは なにもしていないんです
Actually, I didn't do anything! It was all
thanks to Ryudo and his companions.
パエリア
Paella
それにしたって たいしたもんだ
もう 坊やなんて
呼べないねえ!
Regardless, you did good, kid.
パエリア
Paella
で? ロアン坊やは そこの兄さんと
いっしょに 行くのかい?
So, you're going with that guy now?
ロアン
Roan
はい パエリアさん
これまで いろいろと お世話に
なりました!
Yes, Miss Paella. Thank you so much for
watching over me...
パエリア
Paella
よしな アタイらは なにもしちゃいない
おカドちがいも いいところだ
You're thanking the wrong person, kid.
I didn't do anything.
パエリア
Paella
ほかにも
礼を言わなきゃいけないやつが
いるんだろ?
There are others you should
really be thanking, right?
パエリア
Paella
とにかく アタイらも もともと根無し草
また どこかの街で 会うことが
あるかもしれないね!
I'm going back to my wandering ways.
I'm sure we'll cross paths again
some day, in some other town.
パエリア
Paella
… 町の再建がはじまって
もう少しは 人も集まるかと思いきや
ぜんぜん 金に なりゃしない……
Damn this town! I thought the rebuilding
would mean big audiences for us, but
we still haven't turned a profit.
パエリア
Paella
これじゃ 商売あがったりだよ
はやいとこ ほかの町に移ったほうが
いいのかねぇ?
Business here is dead.
Maybe we should pack our bags and
move on to another town.
スカイ
Skye
ほう そういえば
おまえたちは たしか旅芸人だったな
Oh, right. You are part of a minstrel
troupe, correct?
パエリア
Paella
そうさ! 最近は とんと ごぶさただけど……
アタイらは 旅芸人さ
芸をして メシを食ってるのよ!
That's right! We haven't done any
shows lately, but that's how we make a
living... By entertaining people!
パエリア
Paella
ゴンゾーラが客寄せ カルパッチョが演奏
そして それにあわせて アタイが踊る!
これぞ旅芸人ゴンゾーラ一座の 出し物さ
Gonzola is the barker, Carpaccio plays
music, and I dance. I'm the star of
the Gonzola Minstrel Troupe!
リュード
Ryudo
なるほどな いちおう 役割があるわけだ
……だったら このゴツい兄ちゃんは
なにをやるんだ?
So, you all have assigned roles, eh?
Well, then, what about that big fellow?
What does he do?
パエリア
Paella
リゾットかい?
……そうだね お鉢をもって
ひたすら突っ立ってるのが 仕事かね?
Risotto?
You could say his job is to stand
there holding the money tray.
ロアン
Roan
ふふっ リゾットさんに
無言で見つめられると なぜかみんな
おカネを 払ってしまうんですよね!
That makes good sense. Risotto's imposing
figure is enough to scare away even the
most crafty of thieves.
パエリア
Paella
ま とにかく
この街にいても かせぎに ならないね
他の街にでも 行こうか……
At any rate, business is too slow
in this town. I think it's time to move on.
パエリア
Paella
… 怪物退治の 兄さんたちじゃないか
アタイの踊りでも 見にきたのかい?
だったら サービスしちゃおうか♥︎
Well, if it isn't the monster-slayers.
Did you come to see me dance?
For you, I will dance for free!♥︎
ミレーニア
Millenia
ちょっと このイロボケばあさん!
あたしたちは いま 急いでんの!
リュードに ヘンな色目 使わないでよ!!
Listen, you old wretch, we're in a hurry.
So stop trying to flirt with Ryudo!
パエリア
Paella
なによ このアタマの悪そうな小娘?
急いでるんなら こんなトコに来るんじゃないよ
とっとと 消えな!!
If you're in such a hurry, then why'd you
even bother to come here, you half-witted
girl? Now, LEAVE.
ミレーニア
Millenia
な なんですって!! Now you're gonna get it!
パエリア
Paella
なんだい この アタマ悪そうな小娘は?
急いでるなら こんなトコに来るんじゃないよ
とっとと 消えな!!
If you're in such a hurry, then why'd you
even bother to come here, you half-witted
girl? Now, LEAVE.
ミレーニア
Millenia
上等よ!!
あたしだって 用なんかないわ!!
Fine. Who needs YOU anyway?
パエリア
Paella
うっ クサイ クサイ!
ヤケに ガキくさいと思ったら
なんだい また お嬢ちゃんか……
There you are, girlie. I was
just wondering where that AWFUL
stench was coming from.
ミレーニア
Millenia
… あれ? Oh, yeah?
ミレーニア
Millenia
あんたって すっごい厚化粧よね
ちょっと殴れば 顔にヒビが入るんじゃない?
Your makeup is so thick, I bet if I hit you,
your face would crack.
ミレーニア
Millenia
あたしは もとがいいし
若さに 輝いてるもんね!
化粧なんて ぜんぜん 必要ないもんね!
I, on the other hand,
don't NEED makeup,
because of my youthful radiance.
パエリア
Paella
は! 化粧は オンナの武器なんだよ!
なにも知らない小娘に 言われたかないね!
わかる? すっぴんのお嬢ちゃん!
Poor, naive child. You don't realize that
makeup is a woman's secret weapon.
So pipe down, you little brat!
パエリア
Paella
 化粧も知らない 小娘が
いっぱしの口を きくんじゃないよ!
A little hussy that does not understand the
power of femininity, that's all you are...
ミレーニア
Millenia
…!
リュード こんなオバサンなんか
ほっといて さっさと行こうよ ねえ!
Hmph. Ryudo, let's get away from this
unfortunate, wrinkled hag.
パエリア
Paella
おや にげるのかい?
兄ちゃんも こんな色気のカケラもないガキに
引っぱりまわされて タイヘンだこと
Running away, are you? Ryudo, I feel sorry
for you, for having to be stuck with such a
mannish boor.
ミレーニア
Millenia
キ~~~~~ッ!! HEY! You call me a boar?
パエリア
Paella
また どこかの街で 会うことがあるかもね
少しは 大人の女ってものを 勉強しとくんだね
え? まだ ケツの青いおじょうちゃん?
Perhaps we'll meet again some day.
In the meanwhile, I suggest you learn a bit
about mature, feminine charm.
ミレーニア
Millenia
負けるもんか!!
このイロボケばばあ!!
I've got more charm than you will ever have,
you pathetic sack of flesh.
*話しかけられません* *Cannot talk to this person*
カルパッチョ
Carpaccio
いやね あっしらはね
ロアンぼっちゃんのことを
さんざん なぐさめたンスよ……
It's no use.
We tried so hard to console
that little Roan.
カルパッチョ
Carpaccio
『メダルは なくても 生きていける』とか
『あんな安っぽいもの いつか壊れる』とか
『なくなった方が よかった』って……
We kept tellin' him that he could live
without that medal, but he wouldn't listen
to us one bit...
スカイ
Skye
……たいした なぐさめの言葉だな Now, THAT sounds sincere...
カルパッチョ
Carpaccio
だいたい あっしらは ただの旅芸人スよ?
楽器や芸で 人を楽しませるのが商売で
怪物退治なんぞ 専門外も いいとこッス
Hooo! We're just minstrels. All we know
is how to entertain people. Slayin' monsters
ain't our line of work!
カルパッチョ
Carpaccio
怪物のことなら 専門家のジオハウンドに
まかせたほうがいいンスよね?
というわけで よろしくッス!
If you want monsters slain, go see a
Geohound. They're the pros, not us.
Sorry fellas!
リュード
Ryudo
まったく 調子のいい野郎だぜ
ま ハナから あてにしちゃいないから
別にいいけどな
This clown is worthless... not like I ever
expected him to be ANY help whatsoever.
カルパッチョ
Carpaccio
怪物のことは
専門家のあんたに まかせるッス!
頼んだッスよ 兄さん!
I'll leave that monster for you to take
care of. We're all counting on you!
リュード
Ryudo
へいへい わーったよ Yeah, yeah. I know.
カルパッチョ
Carpaccio
大変だったンスよ! ロアンぼっちゃんのために
そのジオハウンドの兄さんを やとったンで
おかげで すってんてんスよ!
We used all our money to hire that
Geohound to find little Roan,
and now we're flat broke!
スカイ
Skye
……ウソをつくな
リュードを 雇ってなど おらんだろうが
Do not bother attempting to lie to me. None
of you hired Ryudo.
カルパッチョ
Carpaccio
いやいや ロアンぼっちゃんに こう言うのも
旅のあいだ だまされて こまらないように
という親心からッスよ
I only said that to Roan because I was
concerned for him... I didn't want him to
be taken advantage of during his travels.
リュード
Ryudo
おい! それでも ロアンが金を出したら
ふところに 入れるつもりだったんだろ?
いくら ふっかけるつもりだった?
But you planned to pocket all the gold he
gave you, no? Just HOW much did you plan to
take him for!?
カルパッチョ
Carpaccio
ジオハウンドの兄さんに
ぼっちゃんの救出のために 払う額ッスか……
50…… いやいや 100Gくらいッスかね?
You mean the money to pay for the boy's
rescue? Uh, 50... no... 100 gold or so.
リュード
Ryudo
… ずいぶんと おいしい仕事を
するようになったもんだな オイ!
Is that all? For wages like that, I am
better off pushing carts for a living.
カルパッチョ
Carpaccio
ジオハウンドの兄さんと 旅をするなんざ
やっかいごとのパレードに
自分で 突っこんでいくようなものッス
That Roan must LOVE danger, if he is going
to travel with the likes of you.
カルパッチョ
Carpaccio
まったく
ロアンぼっちゃんも 変わってるンスねぇ
Poor kid must have hit his head hard
looking for that medal... I'd say he's out
of his mind.
リュード
Ryudo
そうらしいな なんせ
あんたらみたいなのと 旅をしてたんだ
Yeah, he must be. He traveled with the
worthless Gonzola Vagabond Troupe, didn't
he?
カルパッチョ
Carpaccio
ま ジオハウンドの兄さんと
行きたければ そうすれば いいンス
If he wants to go with the Geohound,
then I say let him go.
カルパッチョ
Carpaccio
ぼっちゃんの人生なんだから
自分の好きなように生きれば いいンスよ
あっしらには 関係のないことッス!
It's his life. He can do with it as he
pleases. It makes no difference to us!
エレナ
Elena

今まで いっしょに旅をしてきたのに
そんな冷たい言い方 ないんじゃ……!
How can you be so heartless after traveling
with him for so long?
ロアン
Roan
いいんです エレナさん
これが 旅芸人の 別れ方なんですよ
後ろ髪を ひかれないためのね
Do not worry, Miss Elena. This is just how
they are. They care not for tear-filled
farewells.
カルパッチョ
Carpaccio
いやいや ロアンぼっちゃんは
小難しいことを 考えるンスねぇ
『旅芸人の別れ方』ときたッスか
Well said, young man!
That is precisely right. We minstrels
despise tearful farewells.
カルパッチョ
Carpaccio
楽しく出会って 楽しく別れりゃ
それで いいンス!
We must always be cheerful,
when we meet AND when we must part!
ロアン
Roan
はい! そうですね
カルパッチョさん!
It is the minstrel's way...
カルパッチョ
Carpaccio
ほらほら ゴンゾーラや パエリアが
騒ぎたてる前に
とっとと 行くッスよ
Now, you'd better get going
before Gonzola and Paella
make a big fuss.
ロアン
Roan
はい!
カルパッチョさん
お世話に なりました!
Alright, Mister Carpaccio.
Farewell!
Thank you for everything!
カルパッチョ
Carpaccio
おやおや ロアンぼっちゃん
……ヒゲエェェェェッ!
け けむくじゃらの 怪物が……
Roan! Watch out!
It's- it's a big, hairy MONSTER!
ロアン
Roan
ちがいますよ カルパッチョさん!
ボクたち いっしょに 旅してるんですよ
獣人の マレッグさんです
No, no, Mister Carpaccio. This is
no monster, this is Mareg. He is
a beast-man and my friend.
カルパッチョ
Carpaccio
……ヒ? これが 獣人?
ゴンゾーラが 話してたのとは
ずいぶん ちがうンスね?
T-This is a beast-man?
He doesn't look anything like
what Gonzola said beast-men look like.
カルパッチョ
Carpaccio

ゴンゾーラが リゾットに話してた
獣人ってぇのは もっとマヌケで……
That's strange. Gonzola told Risotto that
beast-men are stupid-looking, yes, and...
マレッグ
Mareg
おぬし なにをブツブツ言っておる? I beg your pardon?
カルパッチョ
Carpaccio
あ いえいえ
なんでもないンスよ
獣人のダンナ! ヒェヒェヒェ……
Uh, nothing, NOTHING!
Just forget what I said,
Mister Beast-Man, sir. Ha ha!
カルパッチョ
Carpaccio
… ゴンゾーラは
獣人ってぇのは マヌケな連中だって……
はっ! もしかして だまされたンスか!?
That's odd. I swear Gonzola said that
beast-men were moronic and... Wait!
He's tricked me again!
カルパッチョ
Carpaccio
ムキーッ! またッスか!
なんであっしは こういっつも
だまされるンスかねぇ!
Not again! Ugh!
Oh, why do I always
fall for their tall tales?
カルパッチョ
Carpaccio
おやおや ロアンぼっちゃん!
あっしらに会いに来たンスか?
いったい どういう風の吹きまわしで?
Well, hello, little Roan.
Did you come to see us?
What brings you here?
ロアン
Roan
いや 特に用があるってわけじゃ
ないんですけど なんか
みんなの顔が 見たくなっちゃって……
No special reason. I just wanted to visit
you guys for a little bit. I have missed
you all.
カルパッチョ
Carpaccio
あっしも ロアンぼっちゃんに
会いたかったッスよ
And I missed you, too,
little Roan.
カルパッチョ
Carpaccio
いや なにしろ この街じゃ
宿代かせぐのさえ 精一杯で……
なんとも 世間の風が 身にしみるッスよ
In this town, we can barely earn
enough to keep a roof over our heads.
The world is such an unforgiving place.
カルパッチョ
Carpaccio
いいッスか? ロアンぼっちゃん
人生は 楽しむものッス
生きてても 楽しくなけりゃ 意味ないンス
Now listen closely, Roan. You must always
enjoy life. If ever you don't, stop what it
is you are doing and find something new...
ロアン
Roan
はい ゴンゾーラさんも
そう言っていました
I understand. Mister Gonzola told
me nearly the same thing.
カルパッチョ
Carpaccio
でも ほんとうに 人生を楽しむためには
少々の金が 必要なンスよ!
なんとか ひとかせぎしたいもンスよ……
But then again, one must have SOME money to
enjoy life! If we could only make some money
in this town...
カルパッチョ
Carpaccio
いいッスか? ロアンぼっちゃん
人生は 楽しむものッス
生きてても 楽しくなけりゃ 意味ないンス
Now listen closely, Roan. You must always
enjoy life, if ever you don't, stop what it
is you are doing and find something new...
カルパッチョ
Carpaccio
… ほんとうに 人生を楽しむには
少々の金が 必要なンスよ……
But then again, one must have SOME money
to enjoy life!
ERROR
*話しかけられません* * Cannot talk to this character *

みんなが止めるのも きかないで
柵をこえて 町の中へ行っちまった……
That kid ignored everyone's warnings,
hopped the fence and went
into town.
大切な物を とりもどすために……
たった1人で あの おそろしい洞窟へ
いったんだろうか?
Could he have gone into that frightful
cave all alone just to retrieve some
little trinket?
ミレーニア
Millenia
おもしろそうな子じゃない
ねえ はやく いってみようよ!
どんなヤツなのか あたし見てみたい!!
He sounds like quite a great kid! Let's go
and find him, I want to see what he's like!
あんな 小さなこどもが
みんなが止めるのも きかないで
1人で 行ってしまうなんて
Why would such a little child ignore
everyone's warnings and go to
such a frightful place all alone?
すごいな キミたち
あの洞窟から 生きてもどってきたのか!
しかもボウヤまで 連れて
You guys are incredible!
You made it out of the cave alive!
And with the kid, yet!
リュード
Ryudo
まだまだ これからが本番だ
親玉を退治しないとな
We're not done yet. We still have the leader
to slay.
ロアン
Roan
すいません リュードさん
ボクに 力が足りないばかりに
ご迷惑を おかけしてしまって……
I apologize, Ryudo. If I were stronger,
we would have never gotten into this mess.
I'm sorry.
リュード
Ryudo
おまえがあやまる必要はねえよ
オレは 道をふさがれてて うっとうしいから
退治しにいくだけだ
Quit apologizing. These stupid monsters are
blocking the road, so I'd have to wipe them
out anyway.
人間 やれば できるもんなんだね
ボクだって それだけ強かったら
この町を まもれたかもしれないなあ
Where there's a will, there's a way.
I bet I could have protected the town...
if I were strong like the others.
ERROR
ERROR
リュード
Ryudo
なんだ このハリボテのタテは?
こんなの 役に立たないぞ
なに考えてんだ バイクスのヤツ
A PAPER shield?! This has to be the most
useless thing I've ever seen...
スカイ
Skye
ただの飾りだろうさ! Ryudo... It is a decoration, not an actual
shield. For a seasoned Geohound, you sure
do have lapses in logic...
リュード
Ryudo
なんだ この絵は……
バイクスのヤツ 相変わらず
シュミが悪いな……
What an ugly painting!
That Vyx always did have
bad taste.
スカイ
Skye

ワシに 絵のことは よくわからん……
Ryudo, beauty, as they say, is in the eye
of the beholder.
エレナ
Elena

なんの絵かしら……?
人間の 横顔にも見えるけど……
Look!
What could this be a painting of?
It looks like someone's portrait.
リュード
Ryudo
……わからねえ
これが 絵なのかどうかもな……
Hmm. I have never taken an interest in
paintings.
リュード
Ryudo
……そろそろ
食事は きりあげようか?
Well, are you finished eating?
みんなの話を もう少し聞くか
もう 寝ようぜ
Let's talk a little longer.
Let's hit the sack.
リュード
Ryudo
もう少し 話をするか……って おい エレナ
なに さっきから ロアンのコト
じ~っと 見つめてんだ?
Talk, huh...
Hey, Elena! You keep looking at
Roan. What's so interesting?
エレナ
Elena
うん ロアンって
すごく優雅に 食事をするなって 思ったの
ちゃんと しつけられてるのかしら……
Oh,
I was just admiring
his excellent table manners.
リュード
Ryudo
バイクスの料理は 気がつくと
つい食いすぎがちに なっちまうからな
ウエイトには 気をつけとかないと
Man, Vyx sure can cook. Everytime I see him,
I end up eating too much. I really have to
be careful about how I eat...
スカイ
Skye
ほう なかなか
いい心がけだな リュード
Ah, a very admirable outlook, Ryudo.
リュード
Ryudo
一流のジオハウンドとして 当然だぜ
それに いつも 誰かさんに
うるさく言われてるからな
Well, a certain someone does constantly nag
me about it... Besides, I should stay in
shape if I want to stay a Geohound.
リュード
Ryudo
ロアンが
なにか 話したがってるみたいだが……
どうしようか?
Roan seems to have something
on his mind. Should I ask him?
ロアンの話を 聞いてみるか
きょうは もう寝よう
Ask Roan what's on his mind.
Forget it. It's time for bed!
リュード
Ryudo
ロアンが なにか話したそうにしてるし
もうちょっと 食事を続けるか
Since Roan seems to have something on his
mind, let's keep eating a little longer.
リュード
Ryudo
ま ロアンの話を
そんなに気にするなよ エレナ
ロアンも いいって言ってるんだしな
Elena, you don't have to sulk over what you
said to Roan. He told you not to worry about
it.
ロアン
Roan
そうですよ エレナさん
さ それよりも 明日に備えて
早く寝ましょうよ!
Listen to Ryudo... Everything is fine,
Elena. What is important now is that we get
a good night's sleep for tomorrow!
エレナ
Elena
そうね ゴメンね ロアン
ヘンな気を つかわせちゃって……
Yes, I guess so. Thank you for
being so understanding, Roan.
ロアン
Roan
あれ リュードさん
そろそろ 終わりにしますか?
Mister Ryudo.
Are you just about finished eating?
いや もう少し 食事を続けるぜ
きょうは もう寝よう
No, I'm not finished yet.
Yes. I'm ready to go to sleep.
リュード
Ryudo
ロアン なにか言いたそうだが
なにかあるのか?
Roan, is there something
you want to talk about?
ロアン
Roan
ええ エレナさんを見たら どうして
お母さんを 思い出したのか
考えてみたんですけど 聞いてもらえますか?
I was just wondering what it was about
Elena that reminds me of my mother...
Can I tell you something?
リュード
Ryudo
ごちそうさん! しかし……
お母さんを 思い出した……か
Whew! I'm stuffed!
So, she reminds you of your... mother?
リュード
Ryudo
さあ もう寝ようぜ! Alright, let's get some sleep!
リュード
Ryudo
… 話もしたし メシも食った
そろそろ
食事は おわりにしようか?
Well, I think we've talked and eaten enough.
Are you ready
to call it a night?
みんなの話を もう少し聞くか
きょうは もう寝よう
Let's talk a little longer.
Let's get some sleep.
リュード
Ryudo
ま どうせ 時間はあるんだ
もうちょっと 話を聞いてもいいな
Sure, why not? It's still early,
so let's hear it.
リュード
Ryudo
バイクスの料理は 気がつくと
つい食いすぎがちに なっちまうからな
ウエイトには 気をつけとかねえと
Man, Vyx sure can cook. Everytime I see him,
I end up eating too much. I really have to
be careful about how I eat...
スカイ
Skye
ほう なかなか
いい心がけだな リュード
Ah, a very admirable outlook, Ryudo.
リュード
Ryudo
一流のジオハウンドとして 当然だぜ
それに いつも 誰かさんに
うるさく言われてるからな
Well, a certain someone does constantly nag
me about it... Besides, I should stay in
shape if I want to stay a Geohound.
リュード
Ryudo
……そろそろ
食事は おわりにしようか?
So,
are we all finished eating?
いや もう少し……
きょうは このくらいにしておくか
No, not yet.
Yeah. It's time to call it a day.
リュード
Ryudo
ヘタに残したりしたら
バイクスに なに言われるかわからねえし
もう少し食うか
Alright, let's keep eating. Vyx gets
offended if you don't clean your plate.
リュード
Ryudo
たしかに ここの料理からは
『いいニオイ』がしてるし
残しちまうのは もったいないな
It would be a waste not to finish all this
food... It smells SO good.
リュード
Ryudo
マレッグの『いいニオイ』ってのは
オレたちが言ってるのとは
ちょっと 意味あいがちがうんだろうけどな
Mareg, your definition of a "good SMELL" is
much, much different than ours.
リュード
Ryudo
エレナは
実際に 獣人に会うのは はじめてか
だったら もう少し 話をしようか
Elena has never met a beast-man before.
Let's sit a while longer.
リュード
Ryudo
まだ 時間はあるんだしな
もうちょっと 話をしてもいいか
Sure, why not? It's still early.
Let's hear it.
リュード
Ryudo
ごちそーさん!
ありがとよ バイクス!
うまかったぜ!
Agh, I'm full.
Thanks, Vyx! Once again, you cooked up a
rather good meal.
エレナ
Elena
ロアンって すごく優雅に 食事をするのね……
ねえ ロアン? 食事のマナーは
お母さんから 習ったの?
Roan, you have such wonderful
table manners. Who did you learn
them from? Your mother?
ロアン
Roan
……母さんは 
ずっと前に 亡くなりました
だから 食事とかのマナーは 別のひとに……
My mother? Oh... She passed away a long
time ago... She was very ill her whole life.
エレナ
Elena

ご ごめんなさい!
ヘンなこと 聞いちゃって……
Oh... Oh my...
I-I am so very sorry, Roan. I did not know.
I never would have asked...
ロアン
Roan
気にしないでください エレナさん
母さんのことは よくおぼえてないんで……
あまり さびしいと感じたことは ないんです
Do not worry, Miss Elena. I can hardly
remember my mother, it was a very long time
ago. I wish I could have known her better
エレナ
Elena
ホントに ごめんなさいね ロアン
ヘンなこと 聞いちゃって……
I am so sorry for asking about your mother,
Roan.
ロアン
Roan
いやですよ そんなに気にしないでください
エレナさんが 悪いわけじゃありません
母さんのことは ボクも言ってませんでしたし
It is not your fault, Elena. I never shared
any of this with you all before. None of you
could have known.
エレナ
Elena
わたしは ロアンのこと
弟みたいだなって 思ってるんだけど
I do not ever want to upset you, Roan. I
think of you as... as my little brother.
リュード
Ryudo
確かに 姉よりも 弟のほうが
デキがいいって話は よく聞くしな
ははっ! ピッタリじゃんか
Ha! That's perfect! They say that little
brothers are more dependable than bigger
sisters!
エレナ
Elena
ちょっと リュード!
それ どういう意味!?
Hey! Just what is THAT supposed to mean?!
エレナ
Elena
でも ロアン
『お母さんを 思い出した』って
どういうこと?
Roan, what did you mean when you
said I remind you of your mother?
ロアン
Roan

エレナさんを見てたら なにか
そんな気がして……
I do not know. But, when I look at you...
Something reminds me of her. I cannot
pinpoint it, but something...
エレナ
Elena
ううん いいの
それだけ ロアンはわたしのこと
身近に感じてくれてるって ことだものね
Do not try too hard to figure it out, Roan.
What remains most important is that you
remember her.
エレナ
Elena
わたしのことを 身近に感じてくれてるから
そう感じたのかも しれないわね……
それなら わたし うれしいわ
I am flattered that I remind you of your
mother, Roan.
エレナ
Elena
ヴァルマーの翼…… The Wings of Valmar...
エレナ
Elena
早くゼラ様にお会いして
闇を はらっていただかないと……
We must hurry and see His Holiness Zera to
have him exorcise the Darkness. Or else...
リュード
Ryudo
お おいおい エレナ
別に 悪いことしたわけじゃないだろ?
ミレーニアが……
Hey! Whoa now. Millenia didn't do
anything... bad... did she?
エレナ
Elena
もう その名前は出さないで……
リュードは ヴァルマーのおそろしさを
知らないから そんなコトが 言えるのよ
Do not say that name any more! If you knew
the horror of Valmar, you would realize the
seriousness of the situation!
エレナ
Elena
ヴァルマーの翼……
早く ゼラ様にお会いしないと……
The Wings of Valmar... We must hurry and
see His Holiness Zera. Or else...
エレナ
Elena

たまにね わたしたちのこと めずらしそうに
じっと見てる人がいるの……どうしてかしら?
It is strange... Sometimes I notice people
staring at us, as if there is something
unusual.
リュード
Ryudo
そりゃ めずらしいんだろ
ジオハウンドと グラナスの歌姫が
いっしょに 旅してるのがさ
What'd you expect? A Geohound and a
Songstress in the same traveling party?
There IS something unusual about us...
ロアン
Roan
それに ボクみたいなこどもがいて
獣人の…… マレッグさんもいて……
めずらしい組みあわせでしょうね!
And do not forget Mareg and I. Overall, we
definitely are a very strange combination.
エレナ
Elena
わたしたち
そんなに めずらしい組みあわせなの?
……そんなに 目立つかな?
Are we really such an unusual
combination? Do we stand out
THAT much?
リュード
Ryudo
ジオハウンドと歌姫
育ちのよさそうな 坊ちゃんに ごつい獣人……
このメンバーで目立つなって方が ムリだろ
Uh, yeah. A Geohound, a beast-man, a well-
bred boy AND a Songstress? We couldn't
blend in if we wanted to...
ロアン
Roan
そういえば ゴンゾーラさんたちも
目を丸くしてましたよ
『おれたちより 目立ってる~!』って
I do remember even Gonzola's jaw dropping
when he saw us. He commented that we stood
out more than HIS troupe!
エレナ
Elena
わたし 自分では別に 気にならないけど……
そんなに 目立ってるのかな?
It never really occurred to me,
but we stand out that much?
エレナ
Elena
そういえば わたし
獣人さんのことって ほとんど知らないわ
お会いしたのも お話したのも はじめてだし
Come to think of it, I know almost nothing
about beast-men. This is the first time
I have ever met one.
エレナ
Elena
ね マレッグ 獣人さんって
どんな人たち?
みんな マレッグみたいな戦士なの?
Tell me, Mareg. What are other beast-men
like? Are they all warriors like yourself?
マレッグ
Mareg
… では 逆に質問しよう
エレナ 獣人でない者というのは
どういう者たちなのだ?
Before I answer that, answer me this: What
is your race like?
エレナ
Elena
えっ? それは 人それぞれだから…… Like? But... we're all... different.
エレナ
Elena
あっ そうか!
獣人さんも それは同じよね……
Ah, I see now. Among beast-men,
everyone is unique and different...
マレッグ
Mareg
そういうことだ
獣人も いろいろなものがいる
どんなものかと ひとことで語るのは難しい
Beast-men are all very different.
It would be very difficult to
generalize.
エレナ
Elena
ごめんなさい マレッグ
わたし なんだか
ヘンなことを 聞いちゃった……
I hope I did not offend you with such a
stupid question, Mareg.
マレッグ
Mareg
ハッハッハ! 気にすることはない
はじめて目にした獣人が わしでは
仕方があるまい
I am not offended at all, Elena. A hunger
to know about the world should never be
frowned upon.
エレナ
Elena
わたし カーボ以外のことは 知らないけど
いろんなところに いろんな生活が
あるのね
Up until now, my world has only existed of
Carbo... I am sure there are many
interesting people and places to see.
エレナ
Elena
マレッグの故郷って
とても ステキなところなんでしょうね
お話を聞いてて そう思ったわ
From what you say, Mareg, your home sounds
like a wonderful place.
マレッグ
Mareg
そうだな とてもいいところだ
気候はおだやかだし 食い物もうまい
住んでいるのも みな気のいい連中ばかりだ
My home... The climate is mild, the food is
good, and the arms of the forest hug the
village tight, keeping it safe.
エレナ
Elena
カーボの村以外にも いろんなところに
いろんな人が 住んでいて
それぞれの生活が あるのね……
Up until now, my world has only existed of
Carbo... I am sure there are many
interesting people and places to see.
リュード
Ryudo
ま これからグラナス大神殿までの間に
いくつかの街を 越えていくことになるだろうさ
エレナには いい経験になるかもな
It'll be good for you when we visit some
other towns. We're sure to pass through a
few on our travels to the Cathedral.
ERROR
ロアン
Roan
ん? どうかしましたか エレナさん?
さっきから ボクの方をじっと見てますけど……
ボク なにかおかしいですか?
Uh, how come you keep staring at me,
Miss Elena?
Do I look funny or something?
エレナ
Elena
ううん そうじゃないの
ロアンって すっごく優雅に
お食事するって思って 見てたのよ
No, it's not that.
I was just admiring your
table manners.
ロアン
Roan
ゴンゾーラさんたちには
『な~に お上品ぶってやがんだ!』なんて
笑われてましたけどね
Mister Gonzola would tease me about the way
I eat. "Stop tryin' to be so damned
dainty!" he'd say.
リュード
Ryudo
ははっ! どうせ あいつらは
ドカ食いの 早食いだろ?
確かに ロアンとじゃ ちがいすぎるぜ
Don't even get me started on that Gonzola
guy...
ロアン
Roan
ゴンゾーラさんたちには
お上品すぎるって 笑われたんですけど
……やっぱり ヘンなんですか?
Mister Gonzola and the others said I
was too neat.
Is it strange, the way I eat?
エレナ
Elena
ううん そんなことないわ!
ロアンみたいに キレイな食べかたなら
料理を作った人も きっと うれしいはずだもの
Oh no! Not at all! Actually, conducting
yourself properly is a compliment to the
chef!
スカイ
Skye
エレナの いうとおりだ
これ リュード
おまえも 少しはロアンを見習ったらどうだ?
Elena, you are quite right. Ryudo... You
could learn a lot if you simply listened to
others around you.
リュード
Ryudo
へっ! ジオハウンドに
食事マナーなんて 必要ないね
それで かせぎが増えるんなら やるけどな!
Bah! Table manners don't bring in the gold,
Skye. I'll stick to what I'm good at...
ロアン
Roan
ゴンゾーラさんたちには
お上品すぎるって 笑われたんですけど……
やっぱり おかしいのかな……?
Mister Gonzola and the others said I was
too neat.
Is it strange, the way I eat?
ロアン
Roan
母さんのことは よく おぼえてないんです……
もしかしたら エレナさんみたいだったのかも
しれません
I do not remember my mother too well.
I don't know what it is about you that
reminds me of her...
エレナ
Elena
…?
どういうこと ロアン?
Me? W-What do you
mean?
ロアン
Roan
とってもやさしくて でも 芯は強くて
いつも 自分より 人のことを考えて
包容力があって……
You are so... kind, yet strong. You are
always putting others ahead of yourself.
And you are so forgiving all the time.
ロアン
Roan
エレナさんって ボクの母さんのイメージに
近い感じが するんです
勝手な想像かも しれませんけど……
You are just so close to the way I have
always imagined my mother... Of course,
my image of her is of my own creation...
ロアン
Roan
ギュッと 抱きしめられたとき
いい匂いがしたんです…… それでかな
ひさしぶりに 母さんを 思い出したの……
When you hugged me tightly, I felt so
secure. Maybe that is what reminded me of my
mother after so long.
エレナ
Elena
ちょ ちょっと待って ロアン
わたし あなたを
抱きしめたことなんか……
Hold on a second, Roan.
"Hugged"? I have never hugged you
before.
リュード
Ryudo
あぁ そりゃミレーニアの話だろ?
ギュ~ッとやってたぜ
ロアンの顔に 胸をグイグイ押しつけてよ
No, that was Millenia. She squeezed
him REAL tight.
エレナ
Elena
えっ!?
そんなことまで…… したの?
What?!
ロアン
Roan
… ミレーニアさんを
エレナさんは 見たことないんでしたね
ゴメンなさい ヘンなこと言っちゃって……
Oh. I forgot. You have never met Miss
Millenia. I apologize for bringing the
whole situation up...
エレナ
Elena
... It... It is OK, Roan.
エレナ
Elena
でも…… わたしの知らないうちに
いったい 何が起きて 何をされているの……
But just what exactly is going on
between you two?
リュード
Ryudo
まぁ いいじゃないか
たかだか スキンシップぐらいのもんだよ
You get jealous because she HUGGED him?
Sheesh, Elena. Ease up on the kid a little.
エレナ
Elena
リュード
そういう問題じゃないんだから……
Ryudo.
That's not funny...
ロアン
Roan
すいません エレナさん
なんだか 話がヘンな方向へ行っちゃって……
I'm sorry, Elena. This conversation has
taken a strange turn.
エレナ
Elena
う ううん いいのよ!
……もう この話はやめましょ ね?
That is alright. But maybe we should
just change the subject.
ロアン
Roan
う~ん おいしい! さすがはバイクスさん! Mmm! This is GOOD! That Vyx is some cook!
ロアン
Roan
……でも 町の再建も終わってない この場所で
よく これだけの食材を 集めてこれますよね
But where does he get all this food when
the town is still such a shambles?
リュード
Ryudo
ははっ
なにが苦労したって 食材集めだってさ!
バイクスが ボヤいてたくらいだからな
Vyx was complaining that
food was the hardest thing
to get around here.
マレッグ
Mareg
腹が満たされれば 心も満たされる
食事を うまいと感じることは
それだけで 明日への活力となる
The wolf hunts to fill its stomach, but it
never hunts on an empty stomach. We need
food today for strength tomorrow.
マレッグ
Mareg
街を 復興する力も心も
この食事から 養われることであろう
バイクスというのは 見上げた男だな
A full stomach is key in maintining morale.
Vyx providing food to the village remains
an important role during their troubles.
ロアン
Roan
マレッグさんの言うとおり
ゴハンが おいしければ
また明日も がんばろうって気になりますもんね
Mareg is right.
Eating good food makes you want to
do your best.
ロアン
Roan
バイクスさんの料理が
この町の復興を 手助けしてるのか……
なんだか すごいな!
So Vyx's cooking is helping to
rebuild the town...
Wow, that is great!
ロアン
Roan
マレッグさんの鼻は
人の気持ちや 感情なんかを
『ニオイ』として 感じるんですよね?
So, Mr. Mareg, your nose actually
"SMELLS" people's feelings and
emotions?
マレッグ
Mareg
… だが よくわからんのだ
おぬしらのいう『ニオイ』と
別のモノかもしれんし 同じかもしれん
I am not sure... But it seems as though our
senses of SMELL are quite different. Smells
are very important to all beast-men.
マレッグ
Mareg
わしらの一族が
生まれつき持っている 能力だからな
あまり深くは 考えたことが ないのだ
It is an ability that all of my brethren
are born with, and which we consider
commonplace.
ロアン
Roan
人の気持ちや 感情を
ニオイとして感じることができる……
なんだか すごいですよね
He can "SMELL" people's feelings
and emotions?
Amazing, huh?
ロアン
Roan
エレナさん
獣人と ひとことで言っても
いろんな種族に 分かれているんですよ
Miss Elena,
there are many different clans
of beast-men.
ロアン
Roan
容姿も 生活様式も 住んでる場所も
いろいろなんです
ボクの国では よくお会いしたもんですよ
I saw many clans in my land.
They all differ in how they look
and in how and where they live.
エレナ
Elena
… そうなんだ
だからロアンは マレッグを見ても
あまり おどろかなかったのね
Really?
Is that why you didn't act too
surprised when you saw Mareg?
ロアン
Roan
はじめてお会いしたときは
さすがに おどろきましたけどね
何しろ 状況が状況でしたから
Actually, I WAS a little surprised
when I saw him --
due to the circumstances.
ロアン
Roan
ボクも マレッグさんと
はじめて会ったときは おどろきましたよ
だって 夜中にいきなり……
I was also startled when I first saw Mareg.
After all, it was dark, and he
came out of nowhere!
マレッグ
Mareg
ハッハッハ! いや すまなかった
あのときは 悪しきニオイをかぎつけたせいで
我を 忘れてしまっていたのだ
I apologize for that. Ha! I was so absorbed
in following the SMELL of evil that I failed
to realize you were friendly...
リュード
Ryudo
まったく あのときは
ホントにおどろいた
あんなのは 2度とゴメンだぜ マレッグ
You startled me as well, Mareg. Don't ever
sneak up on us again, alright?
ロアン
Roan
ボクも マレッグさんと
はじめて会ったときは おどろきましたよ
だって 夜中にいきなり……
I was also startled when I first saw Mareg.
It was dark and he virtually
came out of nowhere.
マレッグ
Mareg
ハッハッハ! いや すまんな
あのときは 悪しきニオイをかぎつけたせいで
我を 忘れてしまっていたのだ
I apologize. I was so absorbed in following
that tainted SMELL that I forgot to use
some common sense.
ロアン
Roan
ボクの故郷にも 獣人さんがいますよ
音楽が得意で お祭りのときに
歌と踊りを 披露してくれるんです
There are beast-men in my land. They are
talented musicians who always entertain
at our festivals with song and dance.
ロアン
Roan
独特の笛のしらべにのせた 歌や踊り……
もう いつまで見てても
全然あきないくらい ステキなんです!
I never tire of their song and dance,
accompanied by the sweet melody of the
distinctive flute they play.
エレナ
Elena
…!
獣人さんの 歌と踊り……
いいな わたしも見てみたい!
Wow...
Beast-men singing and dancing?
I would LOVE to see that!
リュード
Ryudo
なんだ エレナ
ずいぶんと熱心じゃないか
そんなに 歌の同業者が 気になるか?
You seem pretty interested... afraid of a
little competition, Miss Songstress?
エレナ
Elena
そ そんなコト 言ってるんじゃないの!
わたしも見たいなって 思っただけ!
それに わたしの歌は商売じゃないわよ!!
No! T-That is NOT what I meant. It just
sounds wonderful. I would very much like to
see this festival that Roan spoke of.
ロアン
Roan
あの優雅な 歌と踊り……
エレナさんにも
いつか 見せてあげたいなあ!
Those songs and dances are so
elegant... I hope I get the chance to
show you some day!
ERROR
マレッグ
Mareg
うむ! いいニオイだ
うまそうな 料理だな
Hmm. The food here SMELLS delectable.
リュード
Ryudo
It "SMELLS good"?
リュード
Ryudo
マレッグが言うと なんだか
深~い意味があるように 聞こえるよな
Mareg. Whenever you say "SMELL" I think
you're always talking about something else.
ロアン
Roan
ふふっ そうですね
マレッグさんの言う『ニオイ』って
ボクたちとは ちょっとちがってますもんね
Ha Ha! Yes. What you beast-men mean by
"SMELL" is much different from what we
humans mean.
マレッグ
Mareg
ハッハッハ そうかもしれんな
わしは 別に おぬしらと
ちがっている気は していないのだが
Ha! I often forget that our sense of smell
differs.
マレッグ
Mareg
うむ! いいニオイだ
この食事を 作った人間の
心が 伝わってくるようだ
Hmm. That is quite a tasty SMELL. Whomever
is preparing the food does so with the
utmost care and love.
リュード
Ryudo
ははっ! やっぱり そう来たか
ま バイクスの作った料理だ
心はともかく 味の方は保証するぜ
See? What'd I tell you? I don't know much
about Vyx's "love," but I can definitely
vouch for the quality of his cooking.
マレッグ
Mareg
たとえば 獣人の中にも
自然とともに暮らす民と
街に出て 人間とともに生活をする民がいる
Many clans of beast-men live at one with
nature... While other groups of beast-men
inhabit towns and villages alongside humans.
マレッグ
Mareg
わしの一族は 前者のほうだ
深き緑に囲まれ みずみずしい生命にあふれた
自然の中で 生活を営んでいる
My clan lives deep within an unspoiled
forest, teeming with wildlife.
エレナ
Elena
…! なんだか とってもステキ……
わたし カーボ以外での生活って 知らないから
なんだか 夢の世界みたいに 感じる……
That sounds absolutely wonderful! I only
know of life in Carbo... Your home sounds
like a dreamland to me.
マレッグ
Mareg
わしの一族は 豊かな自然の中で
それぞれが 自分の役割をもって
暮らしている
Everyone in my clan has a specific purpose.
It is a very communal atmosphere.
マレッグ
Mareg
狩りをする者 作物を育てる者 布を織る者
……といったぐあいにな
わしのように戦士になる者は むしろめずらしい
Some hunt, others farm.
I, I became a warrior.
リュード
Ryudo
獣人っていうと ついマレッグみたいな
ゴツイ戦士を 想像しがちだけどな
みんな おとなしくて気のいい連中ばかりだよな
Too many people think that all beast-men are
tough-guys, like Mareg. Most of them that
I have met, are actually quite easy-going.
エレナ
Elena
……やっぱり わたしって
なにも知らないんだな
もっと いろんなことを 知りたい……
Wow. There is just so much that I do not
understand about the world. I wish to know
more.
マレッグ
Mareg
エレナ 知らぬことは 悪いことではない
これから いろいろと学んでいけばいい
おぬしはまだ若いのだ
Elena, there is no shame in being naive.
You are yet young and you will learn much
in the coming years.
マレッグ
Mareg
これからの旅で おぬしは
さまざまな経験を つんでいくことになるだろう
そうして 人は大きくなるのだからな
During your trip, you will learn quite a lot
about the world. Not only do you quest for
your Church, you quest for yourself as well.
エレナ
Elena
…………うん!
ありがとう マレッグ!
Thank you, Mareg. Your words are very
encouraging.
マレッグ
Mareg
さて わしはそろそろ
はらがいっぱいだが……
みなは どうかな?
I have eaten my fill. Have the rest of you
sufficiently eaten?
リュード
Ryudo
さて 落ち着いたところで
メシでも 食ってくか!
Well, now that everything's calmed down,
let's grab a bite to eat.
リュード
Ryudo
みんな 腹が減っただろ?
食事にしようぜ!
Everyone must be hungry, right?
C'mon, eat!
TMP DEMO 13400
リュード
Ryudo
よお! 久しぶり
大変そうだな……
Long time, no see.
Looks like you had trouble...
バイクス
Vyx
… リュードか
得体の知れないモンスターどもが
この街の向こう側に 住み着いちまってな
Ryudo. Still breathing, I see. Good.
Monsters, kiddo. Monsters have taken
up residence on the other side of town.
バイクス
Vyx
おかげでこのありさま さ As you can see, they haven't been too kind
to us poor louts.
リュード
Ryudo
バイクス あんたがそんな姿だと 安心するよ
しかし あんたもガンコだなぁ
町からおん出されても 宿屋を続けてるなんてさ
Nice place you got here, Vyx.
I heard they tried to run you out of town.
Stubborn as ever, I see.
バイクス
Vyx
ここに宿がなきゃ
困るやつがいっぱいいるからな
Aye, and don't think the wretches that came
crawling in here for shelter appreciates it.
バイクス
Vyx
まあ もう少し人が集まりゃ
むかし取ったきねづかで
あんなやつらなんぞ 一気につぶしてやるんだが
I tell you, if I had a few more men
with blades, we wouldn't have to keep
huddling in here like hens on omelet day.
リュード
Ryudo
トシを考えろよ
何でジオハウンドを引退したか
わかんないぜ?
You retired for a reason, Vyx.
You can't win your battles with
your reputation alone.
バイクス
Vyx
リュード 恋人か?
柔らかくなったな
I can still... Say, Ryudo, who's the girlie?
You've gone soft on me, lad.
エレナ
Elena
えっ!? Huh!?
リュード
Ryudo
バカ 仕事だよ
この娘をつれて グラナス大神殿へ行く途中さ
And you've gone senile on me, old man.
It's work. Don't ask.
リュード
Ryudo
ん? なんだ? Huh? What's that?
ロアン
Roan
あのメダルは母の形見なんです
なんとかしてください!
That medal was a memento of my mother.
Please do something!
ゴンゾーラ
Gonzola
ダメだダメだ 通り抜けるだけで
手一杯だったんだぞ とてもじゃないが
あんなとこに戻れやしない!
No can do. We had our hands full just
getting through there. There's no way
we're going back to that place!
リュード
Ryudo
一体なんなんだ あっちの騒ぎは? What's the deal with those clowns?
バイクス
Vyx
さっき 旅の一行が モンスターに追われて
ここに逃げ込んで来たんだ
Funny you call them that. They ducked in
here to slip away from some monsters that
apparently took a liking to their finery.
バイクス
Vyx
で あのガキが途中 なんか大事な物を
モンスターに盗られたとかで もめてるらしいな
Along the way, the monsters seem to have
lifted some precious bauble from the lad.
バイクス
Vyx
どうもあのガキ 家出した金持ちの息子らしいぞ
ガキのくせに うなるほど金もってやがる
I figure him to be a runaway, and a
wealthy one at that. Might look into it,
Ryudo. Accidents do happen...
ロアン
Roan
これだけ頼んでるのに…… ダメなんですか! I beg you again... is the answer still no!?.
ゴンゾーラ
Gonzola
ダメだといったらダメだ
ツキってのは ここ1番で使うもんだ
こんな割の合わねえ勝負に命を賭けられるか
When I say NO, I mean NO.
We're born with so much luck, kid.
Personally, I'm saving mine for retirement.
リゾット
Risotto
オリはバカだからよう 難しいこと わかんねぇ
けど 兄貴の言うことに 間違いねぇ
なあ パエリア2
Yuh, Ree-tire-ment.
What da boss sez is right.
Right, Paella?
パエリア
Paella
そうだよB
度胸と無謀は違うわよねぇ ゴンゾーラ♥︎C
命まで無くしちゃ 楽しみも何もありゃしないよ
That's right.; Bravery is not the same as
bravado, right? Gonzola!♥︎<
Push your luck and you'll lose it all.
カルパッチョ
Carpaccio
そうそう パエリアの言う通り
ヒェヒェヒェヒェ
Yeah, it's just like Paella says.
Hee, hee, hee, hee.
カルパッチョ
Carpaccio
自分の命ってな1番大事なもんだからねぇ
命がけのバクチなんてのは
あっしらには似合わねえもんさ
The odds are too stacked.
We just ain't cut out for these
high-stakes gambles.
ロアン
Roan
そんなこと言わないで なんとかお願いします!
あれは大切なものなんです!!?
Please help me. I beg of you!
It... it's precious to me!
ゴンゾーラ
Gonzola
おめえは 世の中ってもんが わかってねぇな
そもそも
おれたちは戦うのが 仕事ってわけじゃねえんだ
You just don't understand how the world
works. It ain't our job to be
fighting in the first place.
ゴンゾーラ
Gonzola
モンスターを倒してほしいってんなら……!
ほら そこにいるジオハウンドにでも
頼んだらどうだ ボウズ
If you want some monsters slain... Boy,
why not go ask the Geohound
over there.
ロアン
Roan
お願いです
ボクの大切なメダルを
モンスターに盗られてしまったんです
Please!
A monster has stolen
my precious medal.
ロアン
Roan
…母の形見なんです
取り戻してもらえないでしょうか?
It was... a memento of my mother.
Will you help me get it back!? Please?
ロアン
Roan
お金だったら いくらでも出しますから…… I can pay you whatever you ask...
リュード
Ryudo
悪いがオレは仕事中だ
2つの依頼は同時に受けられない
Sorry, I cannot spare the time.
I'm already in the middle of one job.
エレナ
Elena
…リュード わたしは構わないけど…… Ryudo, I think we should...
リュード
Ryudo
オレたちは神殿に
急いでるんじゃなかったのか?
Aren't we in a hurry
to get you to the Cathedral?
リュード
Ryudo
 残念だが 形見はあきらめるんだな Sorry, kid, but you'd better
give up on your medal.
ロアン
Roan
……そ そうですか ……そ そうですよね…… ... Do- do I have to? ... [sigh]
I- I guess so...
エレナ
Elena
リュード あの子のこと……
何とかしてあげられないの?
Ryudo, can not we do something
for that little boy?
リュード
Ryudo
寄り道をしている時間は ないハズだぜ Gee, let me think about it. Yeah, I think
we have time to find his lost jewelry. Hell,
we could find him some matching earrings.
リュード
Ryudo
……あんまり考え込むなよ
先は長いんだ 
ま コレでも食ってリラックスしろよ
Look, if we stop for every weepy brat - no
offense - we might as well set up shop with
Vyx here. Now eat these and relax.
エレナ
Elena
…? Eat these and relax?
リュード
Ryudo
クコの実って言って このあたりの特産品だ
かんでいると気分がよくなる
あ 最初だから ほどほどにしとけよ
Kuko Berries. The locals chew on them.
They make the corners round.
Take it easy the first time, though.
リュード
Ryudo
そんな事より
どうやって この先へ進んだもんかな……
Seems the thing we should be worrying about
is finding our way through here safely.
リュード
Ryudo
街道が進めないとなれば 迂回する
しかし しようにも道も無い……か
If the road is blocked, we'll need to take
a detour. But I don't know of a good path...
リュード
Ryudo

モンスターの巣を突っ切ることも
考えるんだが……
Now if I weren't saddled with the broad,
I could cut my way through
those monsters.
リュード
Ryudo
おい!
そんなに食ったら 酔っぱらって……
HEY! What are you doing?
I said to take it easy with those!A
エレナ
Elena
リュ~ド~ わたし なんか変んん~…… Ryuuuudo, I feel kindaaa funny...
ゴンゾーラ
Gonzola
少し強く言いすぎだったか
このままじゃおれたちも寝覚めが悪いな……
あのガキ まさか本当に1人で行っちまうとは…
Didn't think the kid had that much moxie.
Running a one-man act's no good.
Almost enough to make a man's sleep wicked.
パエリア
Paella
別に あんたが悪いんじゃない!
あんたは ごくまっとうなことを言っただけだよ
Two can't walk a tightrope.
If the boy wants to make his own bed,
then let him eat it too.
カルパッチョ
Carpaccio
そうですよ 兄貴
あっしら間違ったことは言ってねえ
His own bed, mmm...
He is not our problem.
カルパッチョ
Carpaccio
だが あんな子供を追い込んじまったってのは
どうにも やりきれねえ……
But still, he is young, very young...
Too young to toe the line, perhaps.
ミレーニア
Millenia
リュード なぁに こいつら? Ryudo, what's with these losers?
リュード
Ryudo
ああ こいつらの連れが1人で
モンスターの巣に行ったらしいんだよ
子供1人じゃヤバい所にな
These carnies? They're all mopey 'cause the
runt ran off to feed some monsters.
A scrub like him won't make half a meal.
ミレーニア
Millenia
バッカじゃない?
気になるんだったら 探しに行けばいいじゃない
And you didn't do anything?
What's wrong with you? Go find him!
カルパッチョ
Carpaccio
行き先は わかっちゃいるんだがねぇ
モンスターが うじゃうじゃいるんだよ……
We know where he goes, yes we do.
But there are monsters... many monsters.
リゾット
Risotto
オリが行く! ロアン ほっとけねぇ! Let's go! It's not right to leave the
boy alone in a lion cage!
ゴンゾーラ
Gonzola
確かに 心配ばかりしててもしょうがねえ
探しに行くとしよう……
I reckon we could worry 'til the bearded
lady sings, or we could find the little
nipper and be done with it.
リュード
Ryudo
まあ 待てよ Hey, hang on.
リュード
Ryudo
どっちにしろ
こっちはモンスター退治に行くつもりだったんだ
ついでに拾って来てやるよ
I was gonna waste the monsters anyway, so
if we find him, we'll bring him back here.
ゴンゾーラ
Gonzola
あんた だいじょうぶなのか?
おれたちも いっしょに……
Now hang on there, feller. We'd better
come with you. We're only circus folk, but
you'll be needing some company anywise.
リュード
Ryudo
まかせとけよ こっちは戦うのが商売だ Keep your cream pies and seltzer water to
yourselves. Your assistance isn't needed.
ミレーニア
Millenia
ふーん あんたって根は優しいのねえ
……そうだ! あたしもついてこうっと!
面白そうじゃない!
Aww... you're a sweetheart, aren't ya?
This should be fun!
リュード
Ryudo
バ バカヤロウ
オレは遊びに行くんじゃないんだぞ!
If your idea of fun is wading through rivers
of blood, gobbets of flesh and gut fresh
upon your lips, then yes, it will be fun.
ミレーニア
Millenia
あたしのすることに口出すんじゃないわよ!
それとも……
ここで気晴らしに暴れてもいいっての?
Then what're we waiting for, tiger!? I'm
getting antsy. 'Course, I COULD just have
some fun right here, if you want...
スカイ
Skye
まったく 脳ミソの足らん女だな This woman is a couple eggs shy of a
basket.
ミレーニア
Millenia
コラ トリ! そんなに消し炭になりたいの!? Hey, BIRD! Just how badly do you
want to be turned into charcoal!?
リュード
Ryudo
……しかたないな
ついてきてもいいが じゃまだけはするなよ
Fine, fine. Come along then.
But stay out of my way.
ミレーニア
Millenia
ううん そうこなくっちゃあ
それでこそ あたしの見込んだオ・ト・コ・よ♥︎
See? That wasn't too hard, now was it?
Confident, yet willing to listen to reason.
Just what I want in a M-A-N.
エレナ
Elena
ほ 本当なの?
わたしを だましてるんじゃなくて?
Do you speak the truth?
Or is this yet another of your amusements?
リュード
Ryudo
あいつはミレーニアと名乗ってもいたが
自分のことを『ヴァルマーの翼』と言ってたよ
If it were, you'd fail to notice, remember?
She calls herself Millenia, but she also
said that she is the "Wings of Valmar."
エレナ
Elena
This cannot be...
ロアン
Roan
エレナさん ボクも見たんです Miss Elena, I saw her too.
スカイ
Skye
Ditto.
エレナ
Elena
では わたしの中にヴァルマーの翼がいる……と So, the Wings of Valmar are...
inside of me...
ゴンゾーラ
Gonzola
おお 戻って来たのか! 坊主! Well, well. Sonny, you're back!
ゴンゾーラ
Gonzola
よう ジオハウンドのあんちゃん
色々とありがとな ところで……
Right done, friend.
You've made good on your fancy talk...
ゴンゾーラ
Gonzola
あんた 女2人連れだったんだな
うらやましいねぇ
特に夕べの女はビンビン来たよな……
And I see you have yourself a few women.
Heh, I envy you, feller. Though, the other
filly you was with got my blood a stirrin'.
パエリア
Paella
アンタ! アタイのほうがいい女だろ! Really, DEAR? I'd like to see this... maybe
after my next knife act...
エレナ
Elena
…夕べって……! It cannot be... last night...!
エレナ
Elena
その女は悪魔なんですよ!
近寄れば必ず不幸になってしまいます!
That woman is evil incarnate! She brings
nothing but sorrow and misfortune!
ゴンゾーラ
Gonzola
そうかい?
女ってなぁ みんな近寄っただけで
不幸にされるもんだと思ってたぜ
That so?
Then I reckon she ain't too much different
from any other woman.
パエリア
Paella
なに言ってんだい!
間違いなく アタイの方が不幸になったよ!
I can tell you about ONE woman who's going
to be bringing you sorrow, HONEY.
ロアン
Roan
Now, now...
ロアン
Roan
ボクにも ミレーニアさんが悪魔になんか
見えませんでしたが……
I am uncertain... I do not think
Miss Millenia is evil or anything...
リュード
Ryudo
まあ ともかく奥の門から
先に進めるようには なったな……
で ロアン おまえ これからどうする?
Anyway, we can leave through the rear gate
now. Unless you have some more missing
jewelry, Roan...
ロアン
Roan
おふたりは ベイク原野を越えて行くんですよね
ボクも 一緒に行って 構わないでしょうか?
ボクひとりでは……その 心細いもので……
If you are going across the Baked Plains,
would you mind if I came along?
Just me by myself is kind of... lonely...
リュード
Ryudo
エレナ 構わないのか? ...
Yeah, well...
Elena, you probably don't want him around...
エレナ
Elena
…早く出発しましょう
わたしは早くグラナス大神殿へ
行かなくてはならないんです……
Oh no, not at all. I do not mind, but
we need to move quickly. I must reach
Granas Cathedral before long.
ミレーニア
Millenia
あっ クコの実♪
これ おいしいんだよね
Ah, Kuko Berries♪
I could eat these for days!
リュード
Ryudo
なんだ おまえも
こんなもの食うのか?
食ってもいいが ほどほどにしておけよ
Great. She's a lush.
ミレーニア
Millenia
こんなもの
わたしは ぜんぜん だいじょうぶよ
Oh, don't be so tight-laced. 'Sides, they
don't do anything to me at all.
ミレーニア
Millenia
クコの実……♪
わたし 好きになりそう……
Mmm...Kuko Berries♪
エレナ
Elena
あっ クコの実♥︎ Ah, Kuko Berries!♥︎
リュード
Ryudo
なんだ その うれしそうな顔は…… What's with the happy happy?
リュード
Ryudo
おまえには もう
絶対に食わせないからな!
Oh... perfect. This is the last time you get
looped around me, understand?
エレナ
Elena
クコの実…… Kuko Berries...
リュード
Ryudo
さびしそうな顔をしても
ダメなものは ダメだ!
And lose the puppy-dog eyes.
 アギール・宿屋 AGEAR INN
 宿場町アギールへ to AGEAR TOWN
アギール・宿屋・廊下へ to AGEAR INN, CORRIDOR
TMP DEMO 13550
スカイ
Skye
モンスター退治に 行こうってのは
あの子が 理由か?
What made you decide to get to work right
now? Have a soft spot for the kid?
リュード
Ryudo
あの街道を 突っ切らなきゃ
どっちにしろ 先に進めはしない
The circus brat? Hardly.
We won't get anywhere unless we
cut through those monsters first.
リュード
Ryudo
まして モンスターの巣とかいうんなら
独りのほうが 気楽ってもんさ
And if an entire nest of them is involved...
Well, you know. I work best alone.
うふふふふふ…… Tee-hee-hee hee-hee-hee...
リュード
Ryudo
なんだ!? What in blazes...?
みつけたわよ Found you.
リュード
Ryudo
だれだ! 出てこい! Who are you? Show yourself!
スカイ
Skye
リュード!! Ryudo!!
リュード
Ryudo
お おまえは!? It - It's... you!?
ミレーニア
Millenia
なんだい 約束したろ
こんど会ったら 相手したげるってさぁ
Awww... how sweet! You remember me!
You remember my promise too?
ミレーニア
Millenia
こんどは逃がさないから…… I won't let you get away this time...
リュード
Ryudo
か 体が!? I can't... move...
スカイ
Skye
キサマ リュードを どうする気だ!? You! What are you doing to Ryudo!?
ミレーニア
Millenia
おまえは 黙ってな!
さもないと焼き鳥にして 食っちまうよ!
Same thing I'm doing to you, BIRD.
リュード
Ryudo
くっ! Ugh!
ミレーニア
Millenia
さあ リュード 動かないでね♥︎ Now, Ryudo! Don't move, dear!♥︎
リュード
Ryudo
よ よせっ!! G- get away!!
リゾット
Risotto
おおい ロアンが
いなくなっちまったんだ
こっちに 来てねえか!?
Uh, hey, Roan's
gone off somewhere.
You guys seen him!?
ミレーニア
Millenia
あら ねえ 何がどうしたの? Oh, my. What do we have here?
リュード
Ryudo
その前に オレを動けるようにしろよ! Let me free first!
リュード
Ryudo
何が 起きたんだ?
今 そっちへ行く!
What's happening?
I'll be right there!
アギール・宿屋・客室1 AGEAR INN, ROOM 1
アギール・宿屋・廊下へ to AGEAR INN, CORRIDOR
AGEAR INN, ROOM 2 アギール・宿屋・客室2
to AGEAR INN, CORRIDOR アギール・宿屋・廊下へ
ミレーニア
Millenia
ねえ リュード!
女の子が おそいたいんだったら
ここにカワイイのが ひとりいるじゃない!
Say, Ryudo!
If you want to attack a girl,
there's a cute one right here!
スカイ
Skye
おそってくる女を
逆に おそえるわけが ないだろう!
He can't exactly attack back
a woman who is attacking him!
リュード
Ryudo
うるせえ! 2人とも だまってろ!
オレは あいつが グッスリ 寝てるかどうか
確かめときたかっただけだ!
Shut up! Both of you be quiet!
I just wanted to make sure that
she's sleeping soundly!
リュード
Ryudo
出かけてる間に 目を覚まされたら
やっかいなことに なりそうだろ?
そんだけだよ!
If she wakes up while we are out, it would
give her one hell of a fright, right?
That's all!
リュード
Ryudo
やれやれ…… 向こうは 静かだし
あんだけ 酔ってたんだから
とうぶんは 起きやしないだろ……
That's a relief... all quiet in here.
She ate too many Kuko Berries and
passed out...
TMP DEMO 13500
リュード
Ryudo
まったく
あんなに食うとは思わなかった!
I can't believe that girl.
She ate enough Kuko Berries to kill the Pope.
スカイ
Skye
やっと静かになったな
まあ これで疲れも 取れることだろうさ
初めてにしては お嬢ちゃんはがんばってるさ
Strange way to put it. At least it's
finally quiet. She'll sleep well.
Not bad for her first time, actually.
リュード
Ryudo
まあね これで あの肩肘はったところが
抜けてくれればラッキーなんだがな
何にしても 手間のかかる女だよ
Whatever. Hopefully, she won't keep trying
to outdo me after this. I'm getting tired of
this high-maintenance stuff, man.
スカイ
Skye
リュード 何を考えている? What are you thinking?
リュード
Ryudo
今のうちに
厄介ごとを 片づけちまおうかと思って さ
Thought I'd take care of
business while I can.
スカイ
Skye
ひとりで 退治に出かけるのか? Going out alone?
リュード
Ryudo
おまえも いるだろ? I've got you, don't I?
 アギール・宿屋・廊下 AGEAR INN, CORRIDOR
 アギール・宿屋へ to AGEAR INN
アギール・宿屋・客室1へ to AGEAR INN, ROOM 1
アギール・宿屋・客室2へ to AGEAR INN, ROOM 2

AGEAR, GUARDS' TENT

リュード
Ryudo
いったい 何があったんだい?
ちょっと前まで 立派な町だったのに
What the hell happened here? This used to be
such a nice little village...
雑貨屋主人
Store Master
化け物に やられたのさ
いま 売れるのは これだけだ
We were attacked by monsters.
This is all I have to sell now.
雑貨屋主人
Store Master
バイクスが いなかったら
おれも 危なかったぜ
If it hadn't been for Vyx,
I might not have made it.
リュード
Ryudo
バイクスか……
あいつらしいぜ
Vyx, huh...?
Yeah... Good, old Vyx.
雑貨屋主人
Store Master
化け物に やられちまってね
いま 売れるのは これだけだ
We were attacked by monsters, and now
this is all I have to sell.
オレも バイクスに負けずに
がんばるよ
I'm no quitter. I'm going to be
strong, just like Vyx.
雑貨屋主人
Store Master
よお いらっしゃい
こっちも なんとかやってるぜ
Well, hello there. As you can see,
I'm managing to stay in business.
雑貨屋主人
Store Master
おれも バイクスに負けずに
がんばるよ
I'm no quitter. I'm going to be
strong, just like Vyx.
雑貨屋主人
Store Master
よお! 化け物を退治してくれてありがとよ
ウチの品物は 役に立ったかい?
Hey, thanks for getting rid of that monster!
Did my wares help you out?
雑貨屋主人
Store Master
おまえさん
スキルブックを 手に入れたのかい?
Have you acquired
a Skill Book yet?
雑貨屋主人
Store Master
スキルブックの使い方を 知りたかったら
そこのおじさんに『スキル』のことを
聞いてみな
If you want to know how to use Skill Books,
ask that guy over there about Skills.
スキルブックの使い方を知りたかったら
そこのおじさんに 『スキル』のことを
聞いてみな
If you want to know how to use Skill Books,
ask that guy over there about Skills.
戦闘について
なにか わからないことが あるのかな?
Is there something you want to know
about combat?
初級チュートリアル
やめる
Beginning Tutorial
Cancel
初級チュートリアル
中級チュートリアル
やめる
Beginning Tutorial
Intermediate Tutorial
Cancel
初級チュートリアル
中級チュートリアル
上級チュートリアル
やめる
Beginning Tutorial
Intermediate Tutorial
Advanced Tutorial
Cancel
受けるチュートリアルの内容を選んでください Select a tutorial topic.
コンボ・クリティカル・キャンセル
やめる
Combo/Critical/Cancel
Cancel
受けるチュートリアルの内容を選んでください Select a tutorial topic.
必殺技
魔法
やめる
Moves (Special Abilities)
Magic
Cancel
受けるチュートリアルの内容を選んでください Select a tutorial topic.
スキル
カウンター・防御・回避
お宝アイコン
やめる
Skills
Counter/Defend/Evade
Treasure Icons
Cancel
もう少し 教えてくれないか?
いや もう 知ってるよ
Yes, will you tell me more?
No, I know already.
教えてくれよ
それなら 知ってる
Tell me.
Oh, I know that.
そうだったのか…… Is that so...?
いつでも使える攻撃には
コンボとクリティカルの2種類があるんだ
There are two kinds of attacks you can use
at any time: Combo and Critical.
コンボは
まぁ ごく普通の攻撃だ
敵に多くのダメージを与えたい時に有効だね
The Combo is a pretty ordinary
attack, good for inflicting a
lot of damage on the enemy.
クリティカルは
コンボよりも ダメージは少ないが
敵の攻撃を キャンセルできる攻撃だ
The Critical attack causes less
damage than the Combo, but it
can Cancel enemy attacks.
キャンセルとは
敵の攻撃や魔法を 中断させてしまうことだね
Here, Cancel means to halt an
enemy attack or magic spell.
この2つを使い分けられて
初めて1人前といえるだろう
わかったかな?
You must get the hang of these two
before becoming a full-fledged warrior.
Got it?
必殺技とは
個々のパーティキャラが持つ
特殊な能力のことなんだ
Moves are
special abilities that each
individual character possesses.
必殺技には 敵を攻撃する技や
味方を回復させる技もある
Some moves attack the enemy and some
restore the health of your friends.
必殺技を使うには
SP(スペシャルポイント)が必要で
Using a move consumes a number of
SP (Special Points).
そして 新しい必殺技を おぼえたり
必殺技を強化するには
To learn new moves and power-up
the moves you already have, you need
経験値とは別に戦闘で得られる
特技ポイント(SC)が 必要なんだ
SC (Special Coins) which you earn in
combat along with experience points.
必殺技について もっと知りたいかい? Do you want to know more about moves?
魔法は
敵を攻撃したり
味方のHPを回復させることができるんだ
Magic can be used to
attack the enemy or
restore the HP of friends.
魔法を使うにはMP(マジックポイント)が
もちろん 必要なんだが……
To use magic, naturally you need
MP (Magic Points), but...
マナエッグを
あらかじめ パーティキャラに
装備させておく必要もあるんだよ
a party character must also be
equipped with a Mana Egg in
advance.
魔法は マナエッグの中に入っているので
マナエッグを装備して
初めて 魔法を使えるようになるんだ
Magic is contained in Mana Eggs,
so magic can only be used after a
character is equipped with a Mana Egg.
そして 新しい魔法を おぼえたり
強化したりするには
MC(魔術ポイント)を使うんだ
To learn new magic spells or
power-up existing spells,
you need MC (Magic Coins),
だが…… MCを使う対象は
パーティキャラ個人ではなく
マナエッグなので 注意してほしいね
but remember that MC are used
not on the individual party
member, but on the Mana Egg.
魔法について もっと知りたいかい? Do you want to know more about magic?
スキルとは
経験値によるレベルアップとは別に
パーティキャラの能力をアップすることだよ
Skills help increase the abilities
of party members separate from
going up Experience levels.
スキルをパーティキャラに装備することによって
HPやMP 筋力や魔力といった
能力をアップすることができるんだ
Equipping a party character with a
skill can raise the character's HP, MP,
STR (Strength) or MAG (Magic) parameters.
スキルは スキルブックの中に
『書かれて』いるので
スキルブックを手に入れないと習得できない
Skills are "written" in Skill Books
so you must first obtain a Skill Book
before you can acquire skills...
スキルの『習得/強化』とは
特技ポイントまたは魔術ポイントを使って
スキルブックを『読み』 おぼえることなんだ
For skills, "Power Up" means to use
Special Coins or Magic Coins to "read"
a Skill Book and learn a skill.
習得したスキルは
どのパーティキャラにも装備することができる
パーティキャラ共有の『知識』なんだね
Any party member can be equipped with
the skills thus learned, so the skills are
a sort of "knowledge" shared by members.
スキルについて くわしい説明がいるかな? Do you want to know more about skills?
カウンター 防御 回避 といった
少し高度な戦い方を 知っているかな?
Do you know about Counter, Defend and Evade
which are slightly more advanced tactics?
お宝アイコンが何か 知っているかな? Do you want to hear about Treasure Icons?
じゃあ 説明しよう! Well then, I'll explain!
まあ こんなところだね
特技ポイントと 魔術ポイントについては
また改めて説明する機会があるかもしれない
I guess that's about it.
I might have another chance to explain
about Special Coins and Magic Coins later.
キャンセルは
すべての敵に対して 有効な攻撃だから
活用していった方がいいぞ
Cancel is an attack that is effective
on all enemies, so you should take
advantage of it.
とりあえず何度か戦って慣れることが大切だね Anyway, there's no substitute for practice.
じゃあ ガンバってね! Good luck!
じゃあ 説明しよう! Well then, I'll explain!
まあ こんなところかな
とりあえず何度か戦って慣れてみることだね
I guess that's about it.
Anyway, there's no substitute for practice.
次は 必殺技の習得/強化方法を 説明しよう Next, I'll explain how to learn/power-up
your moves.
新しい必殺技を おぼえるためには
戦闘で経験値を稼ぐだけではダメなんだ
You cannot learn new moves simply by
earning Experience Points in battle.
戦闘で得た 特技ポイントを
必殺技の習得/強化画面で 使って
初めて 必殺技を おぼえることができるんだ
You can only learn moves by using
Special Coins earned in battle on
[Learn Moves] screen.
習得/強化コマンドを選んでみよう Select [Power Up] command.
それじゃないよ
習得/強化コマンドを選んでみよう
That's not it.
Select [Power Up] command.
ここでは リュードに
新しい必殺技を おぼえさせてみよう
Here, we will let Ryudo learn
a new move.
まず CH2E/CH3E で 習得カテゴリーから
『必殺技習得/強化』を選んで
First, use <A2>/<A3> to select
[Learn Moves] from the learning categories,
方向ボタンの左右で リュードを選んで
CH0E を押すんだ
use directional buttons
Ryudo and press <A0>.
それじゃないよ
必殺技習得/強化画面のリュードを選ぶんだ
That's not it.
Select Learn Moves screen and Ryudo.
未習得項目の必殺技に カーソルをあわせて
CH0E を押すと 習得できるんだが……
Move the cursor to a move not yet learned
and press <A0> to learn it.
くわしい効果は
実際に習得してみるまでは わからないんだ
You may not know exactly what the move
does until you learn it.
ヘルプメッセージなどを 参考にして
選ぶと いいだろうね
But the help messages at the bottom
serve as a guide for selecting moves.
ここでは 上から2番目の項目を
選んでみようか
Here, let's select the second item
from the top.
方向ボタンの CH4E/CH5E で 2番目を選んで
   CH0E を押してみよう
Use <A4>/<A5> to select
the second item and press <A0>.
それじゃないよ
リュードの2番目を選ぶんだ
That's not it.
Select the second item on Ryudo.
これで飛翔天征剣をおぼえることができた! Now you have learned Flying Tenseiken!
必殺技によって おぼえるのに必要な
特技ポイントの量が違うから 気をつけよう
Be careful, because different moves require
different numbers of SC to learn them.
おぼえたばかりの必殺技は
発動するまで時間が かかるんだが
Moves you have just learned take
a long time to execute.
おぼえた必殺技に さらに特技ポイントを使うと
発動する速度を上げることができる
つまり 必殺技を強化することも できるんだよ
You can use Special Coins to raise
the acting speed of the moves you have
learned. This is how you "power-up" moves.
強化するには
必殺技の習得画面で すでにおぼえている技に
特技ポイントを使えばいいんだ
To power-up moves, use Special Coins on
[Learn Moves] screen on the moves
you have already learned.
リュードの天征剣を強化してみよう Let's try to power-up Ryudo's
Tenseiken Slash.
 CH4E/CH5E で 天征剣を選んで
CH0E を押してみよう
Use <A4>/<A5> to select
Tenseiken Slash and press <A0>.
それじゃないよ
リュードの天征剣を選ぶんだ
That's not it.
Select Ryudo's [Tenseiken Slash.]
これで天征剣のレベルが上がった! Now the level of Tenseiken Slash went up!
星の数が 2つに増えているだろう? See that there are 2 stars now?
必殺技のレベルが上がると 発動速度だけでなく
威力も増えるから 効果は絶大だが
その分かかる特技ポイントも多くなる……
As the move levels go up, the acting speed
goes up and so does its power, but
Special Coins required also increases.
必殺技は最大5レベルまで上げることができるよ Level 5 is the maximum level of each move.
まあ こんなところかな
必殺技の習得と強化は いつでも自由にできる
I guess that's about it.
You can learn and power-up moves any time.
ひとつの必殺技に つぎ込むもよし
とにかく たくさん おぼえてみるもよし
いろいろと 試してみるといいね
You can concentrate on one move or
you can try learning lots of moves.
Anyway, try lots of combinations.
じゃあ ガンバって! Good luck!
マナエッグは武器や防具と同様に
装備画面で装備させられるんだ
Mana Eggs are equipped on [Equip Menu]
like weapons and armor.
つまり 個々のパーティキャラが
同時に装備できるマナエッグは1つだけ
ということになる
This means that each individual party
member can be equipped with only one
Mana Egg at a time.
それではマナエッグの装備をすませた後の
戦闘の中での 魔法の使い方について説明しよう
Now let me explain the use of magic in
battle once a Mana Egg is equipped.
まあ こんなところかな
とりあえずは何度か戦って慣れてみることだね
I guess that's about it.
Anyway, there's no substitute for practice.
次は魔法の習得方法を説明しよう Next, I'll explain how to learn Magic.
魔法は 戦闘で得た 魔術ポイントを
魔法の習得/強化画面で使うことによって
初めて おぼえることができるんだ
You can only learn magic by using
Magic Coins earned in battle on
[Learn Magic] screen.
習得/強化コマンドを選んでみよう Select [Power Up] command.
それじゃないよ
習得/強化コマンドを選ぶんだ
That's not it.
Select [Power Up] command.
では チェンジエッグに
新しい魔法を おぼえさせてみよう
Now, let's try learning a new magic
spell in the Change Egg.
CH2E/CH3E で 習得カテゴリーから
魔法習得/強化を選び
First, use <A2>/<A3> to select
"Learn Magic" from the learning categories,
方向ボタンで チェンジエッグを選んで
CH0E を押してみよう
use the directional buttons to select
Change Egg and press <A0>.
それじゃないよ
魔法習得/強化画面のチェンジエッグを選ぶんだ
That's not it.
Select [Change Egg] on [Learn Magic] screen.
未習得項目には
魔法習得に必要な 魔術ポイントが
表示されている
The number of Magic Coins required
to learn a magic spell is displayed
for items not yet learned.
そこにカーソルをあわせ
CH0E を押すと 魔法を習得できるんだが……
Move the cursor to a magic spell not yet
learned and press <A0> to learn it.
くわしい効果は
実際に習得するまでわからない
You may not know exactly what the magic
spell does until you learn it.
ヘルプメッセージなどを 参考にして
選ぶと いいだろうね
But the help messages at the bottom
serve as a guide for selecting magic.
ここでは 魔法1のカテゴリーの
1番上の項目を 選んでみよう
Here, let's select the first item from
the top in the Magic 1 category.
CH4E/CH5E で最初に1番上を選んで
CH0E を押してみよう
Use <A4>/<A5> to select
the first item and press <A0>.
それじゃないよ
チェンジエッグの 魔法1の
1番上を選ぶんだ
That's not it.
Select the first item under [Magic 1]
for the [Change Egg].
これで『ケロマ』を おぼえることができた! Now you have learned "Heal"!
おぼえたばかりの魔法は
発動するまで時間が かかるが
Magic you have just learned takes
a long time to act, but
おぼえた魔法に さらに魔術ポイントを使うと
発動速度を上げることができる……
つまり 魔法を強化することもできるんだ
You can use Magic Coins to raise the
acting speed of the magic you have learned.
This is how you "power-up" magic.
強化するには
魔法の習得/強化画面で おぼえている魔法に
魔術ポイントを使えばいい
To power-up magic, from [Learn Magic]
screen, use Magic Coins on the magic
spells you have already learned.
ここではチェンジエッグの
ヴァーンを強化してみよう
Let's try to power-up Burn!
in the Change Egg.
方向ボタンで魔法1の ヴァーンを選んで
CH0E を押してみよう
Use <A4>/<A5> to select
Burn! under Magic 1 and press <A0>.
それじゃないよ
チェンジエッグの 魔法1の
ヴァーンを選ぶんだ
That's not it.
Select [Burn!] under [Magic 1]
in the Change Egg.
これでヴァーンのレベルが上がった! Now the level of Burn! went up!
星の数が2つに増えているだろう See that there are 2 stars now?
魔法のレベルを上げると
マナエッグのレベルも上がる
As the level of the magic spells go up,
the level of the Mana Egg also goes up.
マナエッグのレベルが ある程度上がると
さらに強力な魔法を 新たにおぼえることが
できるようになるんだ!
Once a Mana Egg gets up to a certain level,
you can then learn even more powerful new
spells!
まあ こんなところかな
魔法の習得と強化は いつでも自由にできる
I guess that's about it.
You can learn and power-up magic any time.
どのマナエッグに何の魔法をおぼえさせるか
どのパーティキャラに どのマナエッグを
装備するか……
Which spells will you learn in which Egg?
Which party character will you equip with
which Mana Egg...?
いろいろなことを考えられるから
悩んでしまうかもしれないが
それが また面白いんだな!
You have a lot to think about and
have some hard decisions to make,
but that makes it interesting!
とりあえずいろいろ試してみるといいね Anyway, try lots of combinations.
じゃあ ガンバって! Good luck!
じゃあ 説明しよう! Well then, I'll explain!
スキルを使うには スキルブックが必要になる A Skill Book is needed to use skills.
今回は 説明用の
スキルブック『教習の書』を用意してあるが
本番では君自身で 見つけなくちゃいけないぞ
The Skill Book "Book of Learning" appears
only in this tutorial. In the real game you
have to find the Skill Books yourself.
まずはスキルの習得から はじめよう Let's start by learning a skill.
習得/強化コマンドを選んでみよう Select [Power Up] command.
それじゃないよ
習得/強化コマンドを選ぶんだ
That's not it.
Select [Power Up] command.
次にスキルブックを選んでみよう Next, select a Skill Book.
 CH2E/CH3E で 習得カテゴリーから
スキル習得/強化を選んで
Use <A2>/<A3> to select
"Learn Skills" from the learning categories,
方向ボタンで 教習の書を選んで
CH0E を押してみよう
use the directional buttons to select
Book of Learning and press <A0>.
それじゃないよ
スキル習得/強化画面の 教習の書を選ぶんだ
That's not it.
Select [Book of Learning] on
[Learn Skills] screen.
スキルには 大きくわけて
特技系のスキルと
Skills are broadly divided into
move-type skills and
魔術系のスキルがあるんだ magic-type skills.
特技系のスキルには特技ポイント SC are needed to learn move-type skills and
魔術系のスキルには魔術ポイントが
それぞれ 習得に必要なんだよ
MC are needed to learn magic-type skills.
未習得項目に カーソルをあわせ
CH0E を押すと スキルブックを『読み』
スキルを習得できるんだが……
Move the cursor to an empty item and press
<A0> to "read" the Skill Book and
learn a skill, but...
くわしい効果は実際に習得してみるまでは
わからないんだ
You may not know exactly what the skill
does until you learn it.
ヘルプメッセージなどを 参考にして
選ぶと いいだろうね
The help messages at the bottom
serve as a guide for selecting skills.
まずは特技系のスキルを習得しよう First, let's learn a move-type skill.
方向ボタンの上下で 3番目のスキルを選んで
 CH0E を押してみよう
Use the directional buttons to select
the third skill and press <A0>.
それじゃないよ
教習の書の 3番目のスキルを選ぶんだ
That's not it.
Select the third skill in
[Book of Learning].
これで パーティキャラの走力を増やす
『ダッシュ』のスキルが 習得できた!
Now you have learned the skill "Dash" which
increases the Speed of a party character!
次に スキルを強化してみよう
必殺技や魔法と同じように
スキルも強くすることができるんだ
Next, let's power-up a skill.
Like moves and magic, skills can
also be "powered-up."
スキルの習得/強化画面で
すでに習得したスキルにポイントを使うと
スキルを強化できる
To power-up skills, use coins on
[Learn Skill] screen on the skills
you have already learned.
特技系のスキル強化には特技ポイント
魔術系のスキル強化には魔術ポイントが
それぞれ 必要なのは習得のときと同じだね
As when they are learned,
SC are needed to power-up move-type skills
and MC are for magic-type skills.
ここでは魔術系のスキルを強化してみよう Here, let's try to power-up a
magic-type skill.
方向ボタンの上下で インテリジェンスを選んで
CH0E を押してみよう
Use the directional buttons to select
Intelligence and press <A0>.
それじゃないよ
教習の書の インテリジェンスを選ぶんだ
That's not it.
Select [Intelligence] in [Book of Learning].
これでパーティキャラの 魔力を上げる
『インテリジェンス』のスキルが強化できた!
This powers-up the skill "Intelligence"
which raises the MAG of a party character!
星の数が2つに増えているだろう See that there are 2 stars now?
スキルを強化していくと
同じスキルブックの中に
新しいスキルが増えることもあるんだ!
As the level of skills go up,
new skills may be added into
the same Skill Book!
これでスキルブックを『読み』
スキルの習得と強化が できたわけだが……
スキルは習得しただけではダメなんだ
So now you have "read" a Skill Book
to learn and power-up your skills, but...
just learning skills won't do it.
スキルは 個々のパーティキャラに
装備することによって
初めて使えるようになるんだ
You can only use skills after you
Equip individual party
members with them.
それではスキルを装備してみよう So now let's try to equip skills.
スキルの装備は
『スキル装備』コマンドでおこなうんだ
Equipping skills is performed with
the [SkillEquip] command.
スキル装備コマンドを選んでみよう Select the [SkillEquip] command.
それじゃないよ
スキル装備コマンドを選ぶんだ
That's not it.
Select the [SkillEquip] command.
スキルを装備させるパーティキャラを選ぼう Select the party member to be equipped
with skills.
ここでは リュードを選ぶことにしよう Here, let's select Ryudo.
リュードを選び CH0E を押してみよう Select [Ryudo] and press <A0>.
ちがうよ
リュードを選ぶんだ
That's not right.
Select Ryudo.
スキルを装備できる数は
パーティキャラごとに決まっている
Each party member can be equipped
with a different number of skills.
装備できる数の範囲だったら
複数のスキルを装備できるんだ
He or she can be equipped with more than one
skill up to their maximum number of skills.
スキルを装備できる個数は
経験値によるレベルアップで増えていくぞ
The number of skills a character can be
equipped increases as their experience
point level goes up.
それではリュードに
スキルを装備させてみようか
Now, let's try equipping Ryudo
with a skill.
ここでは『教習の書』のスキル
『ダッシュ』を装備させてみよう
Here, we will equip him with the skill
"Dash" from "Book of Learning."
方向ボタンの左右で 変更に合わせて Use the directional buttons to highlight
[Change]
方向ボタンの上下で 2つめの枠に合わせて
CH0E を押してみよう
and the directional buttons to highlight
the second item and then press <A0>.
ちがうよ
変更の 2つめの枠を選ぶんだ
That's not it.
Select the second item.
次に スキルブックの中から
習得したスキルを選ぶんだ
Next, from the Skill Book, select
a skill you have learned.
方向ボタンの左右で 教習の書を選び Use The directional buttons to select
[Book of Learning]
方向ボタンの上下で ダッシュを選んで
CH0E を押してみよう
and the directional buttons to select [Dash]
and then press <A0>.
ちがうよ
教習の書のダッシュを選ぶんだ
That's not it.
Select [Dash] in [Book of Learning].
これで ダッシュのスキルが 装備された! Now Ryudo is equipped with the skill Dash!
つまり
リュードの走力が 増えたことになるんだ
This means that
his Speed (SPD) has increased.
パーティキャラが すでに装備したスキルを
他のパーティキャラには装備させられないから
If one party member is already equipped
with a skill, other party members
cannot be equipped with that skill.
他のパーティキャラに装備させるときは
『はずす』を使うか
To equip another party character with that
skill, you must either use "Remove" or
同じスキルを
他のスキルブックに習得するしかない
learn the same skill from another
Skill Book.
まあ こんなところかな I guess that's about it.
スキルの習得/強化や
個々のパーティキャラへの装備には
様々なパターンが考えられる
There are many different strategies for
learning/powering-up skills and equipping
individual party members with them.
得意分野を さらに強化するか
弱点を補強し バランスをとるか?
あるいは 特殊な能力をつけるか……
Will you further strengthen strengths
or compensate for weaknesses?
Or maybe add special abilities...?
どうするかは 君の自由だ
いろいろと 試してみるといい!
What you do is up to you.
Try lots of different combinations!
じゃあ ガンバって! Good luck!
じゃあ 説明しよう! Well then, I'll explain!
まあ こんなところかな I guess that's about it.
かなり高度なテクニックだが
これだけ できるようになったら
もう 何もいうことはないな
These are quite advanced techniques,
but once you are able to do them
you'll be well on your way.
じゃあ ガンバって! Good luck!
じゃあ 説明しよう! Well then, I'll explain!
まあ こんなところかな I guess that's about it.
お宝アイコンが 出なくても
良いアイテムが得られることもあるが
たまに その逆もある
Even if the Treasure Icon doesn't appear,
you might still get a good item, but
the opposite may also be true.
ただ……
同時に表示された お宝アイコンの数が多いほど
良いアイテムの出る確率が高くなるんだ
It's just...
the more Treasure Icons appear, the better
the chance of getting a good item.
じゃあ ガンバって! Good luck!
アギール・護衛団テント AGEAR, GUARDS' TENT
 宿場町アギールへ to AGEAR TOWN

DURHAM CAVE

リュード
Ryudo
キャロか……
たしか 『ポフの実』に
寄って来るんだったな……
This squirrel-fox-rodent thing must
be Carro. They say he forages for
Poff Nuts.
キャロに 『ポフの実』を 1個あげた You gave 1 "Poff Nut" to Carro.
リュード
Ryudo
ずいぶん うれしそうにしてるな!
もっとポフの実を やったら
もうすこし なかよくできるかな!
Hey, the little runt looks happy.
If we give him more Poff Nuts, maybe
he'll leave dead birds on our doorstep.
キャロに 『ポフの実』を 1個あげた You gave 1 "Poff Nut" to Carro.
ニ回復する
セーブする
Recover
Save Game
 デュラムの洞窟・1 DURHAM CAVE 1
 宿場町アギールへ to AGEAR TOWN
 戻る BACK
 デュラムの洞窟・2へ to DURHAM CAVE 2
 進む FORWARD
TMP DEMO 13700
リュード
Ryudo
あいつ こんな所まで……
よく1人で 来れたもんだ……
He got all the way in here...
He did good to get here alone...
ミレーニア
Millenia
ねえねえ あれがモンスターってやつ? Say, is that the monster over there?
リュード
Ryudo
バカ! あいつを助けだすぞ! Noooo... He's the one we rescue!
TMP DEMO 13800
ロアン
Roan
ありがとうございます
おかげで 助かりました!
Thank you very much
for saving me!
リュード
Ryudo
『助かりました』じゃねえぞ
こんな所で 何やってるんだ?
さっさと帰れ! おまえ 死にたいのか!
You're making me regret it already.
You shouldn't be here, kid. Go home.
ロアン
Roan
おふたりこそ 何をしてるんです! What about YOU two? What are you doing!?
ミレーニア
Millenia
このあたりで 悪さをしてるモンスターを
やっつけに行くのよ! いいでしょ!
We're ridding the land of pests.
ロアン
Roan
! だったらボクも連れてってください!! Really?! Then please take me along too!!
リュード
Ryudo
ふざけんな! ガキの遊びじゃねえんだぞ!!
帰れ!!
Gimme a break!
We're not running a daycare, kid.
Go HOME!!
ロアン
Roan
帰れません…… 危険なのはわかっています
……けど
あのメダルを失うわけにはいかないんです
I will not go... I am not playing around!!
I cannot lose that medal.
ロアン
Roan
亡くなった母さんがボクに託した最後の…… It is the last thing my late mother
left to me...
リュード
Ryudo
母親の形見ぐらいで
命を落として どうするんだよ
もっと 命を大切にしろ!
Well, when you run into her, tell her that
she should have left you some common
sense instead.
ロアン
Roan
大切なんだ!
どうしても 失うわけには いかないんだ!
It's precious!
I cannot lose it... NO MATTER WHAT!
ロアン
Roan
絶対
絶対に……取り返すんだ……
I will absolutely,
positively... get it back...
ミレーニア
Millenia
うーん かわいーい!
決ーめた あたしが連れてく!
Mmmmm. You're sooo cute!
I've decided. I'll take you along!
ミレーニア
Millenia
あたしはミレーニア ボク 名前は? My name is Millenia. What's yours?
ロアン
Roan
ロアンです……
あ ありがとうございます ミレーニアさん
I am Roan...
Th- thank you very much, Miss Millenia.
リュード
Ryudo
おいおい 何言ってんだ
ここからが 大変なんだぞ
おまえまで危険になるぞ!
Hey, hey. I don't want any part of this.
There's a rough road ahead.
He'll only be a burden on you.
ミレーニア
Millenia
うれし~い!
リュード あたしのこと 心配してくれるの?
やっぱり いい男ね あんたって
I'm sooo happy!
Ryudo, are you really worried about me?
You are a good man, after all.
ミレーニア
Millenia
かよわいあたしでも
この子ぐらい 守ってみせるわよ
だいじょうぶ! ね?
As weak and frail as I am,
I will show you I can protect this child.
We'll be fine! Right?
ロアン
Roan
はい! ぜったいに迷惑はかけません! Yes! I shall not give you any trouble!
リュード
Ryudo
おまえが『かよわい』って…… まったく! Weak and frail
リュード
Ryudo
おい! ロアン 涙をふけ!
泣きっ面のガキなんか連れて歩けるか!
Hey! Turn off the waterworks, kid.
There IS a tooth fairy, all right?
ロアン
Roan
連れてってくれるんですか!? So, you'll take me along!?
リュード
Ryudo
だが 足手まといになるようなら置いてくぞ! For now. But, if you slow us down or just
piss me off, your butt will be skipping
down Lollipop Lane on its own.
ロアン
Roan
はい! Understood!
回復する
セーブする
Recover
Save Game
 デュラムの洞窟・2 DURHAM CAVE 2
 デュラムの洞窟・1へ to DURHAM CAVE 1
 戻る BACK
デュラムの洞窟・最深部へ to DURHAM CAVE DEPTHS
 進む FORWARD
TMP DEMO 13900
リュード
Ryudo
こいつ…… まだ やる気なのか?
なんて しぶといんだ!
きりがねェ!
Well, that did a lot of good.
Might as well camp out here.
We can wait until he dies of old age.
ロアン
Roan
どうします このままじゃあ…… What do we do? At this rate...
ミレーニア
Millenia
ふん 『ヴァルマーの翼』を
なめるんじゃないわよ!
Hah. Serves you right to be
toying with the "Wings of Valmar"!
リュード
Ryudo
……お おまえは いったい何者なんだ!? What was that? Who...or what... ARE you!?
ミレーニア
Millenia
あら? 言ってなかったっけ? Oops! I said that out loud, didn't I?
ミレーニア
Millenia
どうでもいいじゃない そんなこと Never mind me.
ロアン
Roan
危なかったですね
あのままじゃ ボクたち どうなってたやら……
We were sure in trouble there.
What would have come of us if you had not...
ミレーニア
Millenia
それより 大事なものとやらはあったの? 坊や Forget about it. Now go get your medal!
ロアン
Roan
あ! そうでした Oh! That's right!
『ロアンのメダル』を手に入れた Roan's Medal" acquired.
ロアン
Roan ありました!
みなさんのおかげです ありがとうございます! It's here!
All because of you. Thank you very much!
リュード
Ryudo おい そうじゃないだろう そいつは今
『ヴァルマーの翼』って 名乗ったんだぞ? Hang on a second... did she or did she
not just refer to herself as the
ロアン
Roan
はあ? 別にいいじゃないですか Huh? I do not know what you are taking about.
ロアン
Roan
さあ 急いで もどりましょう
みなさんに 心配を掛けて 心苦しいんです……
Come on, let us hurry back.
I feel so bad about making everyone worry...
リュード
Ryudo
まあいい とりあえず もどるぞ ... Lollipop Lane, kid... Lollipop Lane...
デュラムの洞窟・最深部 DURHAM CAVE DEPTHS
 デュラムの洞窟・2へ to DURHAM CAVE 2
 戻る BACK
 進む FORWARD

BAKED PLAINS

回復する
セーブする
Recover
Save Game
 ベイク原野・1 BAKED PLAINS 1
 戻る to NORTH SILESIA
 ベイク原野・2へ to BAKED PLAINS 2
 進む FORWARD
 ベイク原野・2 BAKED PLAINS 2
 ベイク原野・1へ to BAKED PLAINS 1
 戻る BACK
 ベイク原野・3へ to BAKED PLAINS 3
 進む FORWARD
リュード
Ryudo
どうだ! エレナ すごかったろ!
リリグまでは あと一息!
もうすぐ セントハイム法国だ
Check it out. We're closing in on Liligue.
And from there, the St. Heim Papal State.
リュード
Ryudo
グラナクリフのせいで どこに行くのも大変さ!
場所によっちゃ エールポートなんか使わずに
とんでもない方法で 渡ってるみたいだぜ!
The Skyway won't get us across the 'Cliffs
at some points, and Skye doesn't haul folks
around too well. Work on your vertical leap.
リュード
Ryudo
そういや オレは
神魔の戦いのことなんて
まともに 聞いたことなかったな……
Now that you mention it, I
haven't heard the full story of
the Battle of Good and Evil...
リュード
Ryudo
その神の剣とやらが 落ちて
グラナクリフが できたってワケか?
ずいぶんと人騒がせな神様だな グラナスって
You'd think that if Granas had a sword big
enough to carve out the continent, he'd be a
bit more careful about where he'd drop it.
エレナ
Elena
しょうがないじゃない!
グラナス様が いなかったら
世界は どうなっていたというのよ!
It cannot be helped!
Just think what the world would
be like without Lord Granas!
リュード
Ryudo
まったく 神様も 少しはかげんして
欲しかったな
Granas has a painful shortage of slack.
リュード
Ryudo
ミレーニア か…… Millenia, huh...
リュード
Ryudo
日の当たるところで 仕事してない
オレなんかに……
未来なんか ないハズだよな
This is getting shadier by the moment.
For some reason, I don't see sunshine and
puppy dogs in the near future.
リュード
Ryudo
よくわかんないな 闇なんて言っても
オレが見たのは 変な黒い竜巻だけだしな
You say "Darkness," I say "whirling black
vortex of doom." What's the difference?
リュード
Ryudo
明日も早い そろそろ
寝るとしようぜ
We gotta get going early tomorrow.
Let's hit the sack.
エレナ
Elena
グラナクリフってすごいわ……! The Granacliffs are incredible...!
エレナ
Elena
聞くと見るとじゃ 大違いね
本当に 痛々しい姿をしているのね 世界って
You must see them to believe them.
The world is really in a pitiful state.
エレナ
Elena
本当に 伝説の頃……
はるか昔の姿のままなのね……
グラナクリフって……
These Granacliffs...
they really are just like...
they were in the legends...
エレナ
Elena
わたしも くわしいわけじゃないけど……
はるかな昔 人々はグラナス様の光に包まれ
幸せに暮らしていたの
I don't really know very much myself, but...
they say long ago the people lived happily,
bathed in the light of Lord Granas.
エレナ
Elena
そこに 闇の悪魔 ヴァルマーが現れて
人から光を奪おうとしたのよ
そして 神魔の戦いが はじまったと言われるわ
Then Valmar came and tried to take the
light from the people.
And so began the Battle of Good and Evil.
エレナ
Elena
戦いの最後に グラナス様がヴァルマーに
とどめをさそうとした剣は
At the battle's end, Lord Granas' sword
which he raised to cut down Valmar,
エレナ
Elena
ヴァルマーをつらぬき 大地にまで刺さって
世界中に 裂け目を作ってしまったの……
それが グラナクリフができた原因というわ
went right through Valmar into the earth,
creating a huge fissure across the land...
And that is how the Granacliffs came to be.
エレナ
Elena
……でも しかたがないことなのよ
グラナス様が ヴァルマーを倒さなかったら
世界が どうなっていたかを 考えれば……
... But it cannot be helped.
If Lord Granas had not defeated Valmar,
just think what would come of the world...
エレナ
Elena
信じられないわ!
わたしの中に 悪魔がいるなんて……
I cannot believe it!
That Valmar is inside me...
エレナ
Elena
人は 闇に捕われてはいけないのよ
闇の中でしか 生きられなくなって
人の心は 通じなくなってしまうわ
People must not be caught by Darkness.
They will be able to live only in Darkness.
They will no longer feel for other people.
エレナ
Elena
闇は 人の心を ゆがめてしまう……
本当に 闇に捕われてしまったら
人に 未来なんかないわ……
Darkness warps a person's soul...
If someone is truly caught by Darkness,
that person will have no future...
リュード
Ryudo
ふーん それじゃオレなんかには……
未来なんて ないんだな
Hmm, then I guess I've...
no future either.
エレナ
Elena
う ううん リュードはそんな……
闇の者なんかじゃないわ!
闇って もっとその 邪悪な……
No, no. Ryudo, you cannot be...
one of the Dark Ones!
Darkness is much more, um, wicked...
エレナ
Elena
わたしだって よくは わからないけど……
闇は 人をさびしく 悲しくさせるから
わたしは 嫌いよ
I do not really understand it myself, but -
Darkness makes people sad and lonely...
I hate it.
エレナ
Elena
わたしは 闇なんて 嫌いよ…… I hate Darkness...
ロアン
Roan
エレナさん ビックリしましたか?
あしたは リリグから エールポートで
このグラナクリフを越えるんですよ
Miss Elena, were you startled?
Tomorrow, we are leaving Liligue and
crossing the Granacliffs on the Skyway.
ロアン
Roan
その先に セントハイム法国があるんですね
ボクも まだ行ったことがないんです
楽しみだな……
Then, off to the St. Heim Papal State.
I have never been there either.
I cannot wait...
ロアン
Roan
世界が グラナクリフに隔てられているのは
不便ですよね……
It sure is a hassle that the world is
split in half by these Granacliffs...
ロアン
Roan
そういえば! グラナクリフが できたのは
神魔の戦いのせいですよね
Now I remember! It was the Battle of Good
and Evil that made these Granacliffs, right?
ロアン
Roan
エレナさん
神魔の戦いについて 教えてくれませんか?
Miss Elena, will you tell me about
the Battle of Good and Evil?
ロアン
Roan
お願いしますよ エレナさん!
ボク 神魔の戦いのことを
くわしく知りたいんですよ!
Please, Miss Elena!
I want to know more about the
Battle of Good and Evil!
ロアン
Roan
闇の悪魔 ヴァルマーと言えば
ミレーニアさんのことは
何か感じてるんですか? エレナさん?
Now that you mention Valmar, the
Devil of Darkness, can you feel
Miss Millenia? Miss Elena?
ロアン
Roan
エレナさん 本当に だいじょうぶですか? Miss Elena, are you really alright?
ロアン
Roan
リュードさんは……
邪悪でも 闇の者でもないですよ……
闇っていうのは もっと別の……
Mister Ryudo...
you are neither wicked nor a Dark One...
Darkness is something completely different.
ロアン
Roan
邪悪な 闇の者か…… Wicked Dark Ones, huh...
ロアン
Roan
邪悪な 闇の者か……
闇が 好きだ なんて言う人は
どこにも いないんでしょうけど……
Wicked Dark Ones, huh...
I do not think there is anyone anywhere
who would say they love Darkness...
リュード
Ryudo
グラナクリフを 見ながら
食事ってのも いいもんだな!
Dinner with a view, kids.
Watch your step when you go to the little
girl's room.
ロアン
Roan
ほら 見えましたよ! エレナさん Look, I can see it! Miss Elena!
ロアン
Roan
早く来てくださ~い! Please, come quickly!
エレナ
Elena
ロアンって 元気ねぇ…… He is a spirited one...
リュード
Ryudo
まあ 行ってみろって 疲れも吹き飛ぶから! That wasn't the word I had in mind.
I suppose we should take a look.
ロアン
Roan
ここが グラナクリフです These are the Granacliffs.
エレナ
Elena
これが グラナクリフ…… So these are the Granacliffs...
リュード
Ryudo
そう これが シュリーセン大陸に広がる
呪われた大地の裂け目 グラナクリフさ
エレナは見るのが 初めてなんだな
A scar splitting the face of the Silesian
Continent.
I take it you haven't seen it before.
エレナ
Elena
……教典の中で 読んだことがあるだけです
これが 神魔の戦いで造られた傷痕……
なんて深い なんて痛々しい姿……
Scripture speaks of it, yet the size...
The land still aches, its wound yet felt...
The Battle of Good and Evil still so close.
リュード
Ryudo
別に おまえが痛がることは ないだろう
おまえが 生まれる前から
こうなってたんだからな
And still...after all these years...
No one has come up with a better name
than "the Battle of Good and Evil."
エレナ
Elena
で でも こ こんな裂け目を
どうやって 越えるんです?
How will we make our crossing?
ロアン
Roan
あそこを 見てください Look over there.
ロアン
Roan
……エールポートって いいます
あれに乗って グラナクリフを 渡るんですよ
... That's called the Skyway.
We ride on that across the Granacliffs.
ロアン
Roan
この先に あの船が着く街が あるんです
ここを 越えれば
セントハイム法国は 目と鼻の先ですよ
The ship lands in a town not far ahead.
Once we cross here, it is only a stone's
throw to the St. Heim Papal State.
スカイ
Skye
やれやれ 人間とは 不便なものだな Or, you could all grow wings and I wouldn't
have to wait for you.
エレナ
Elena
凄いのね…… なんかワクワクしてきちゃった! Incredible... This is just so exciting!
リュード
Ryudo
きょうは ここで キャンプとするか! Don't overdo it.
We're camping here tonight.
ロアン
Roan
そうですね Good idea...
リュード
Ryudo
おい エレナ 足がすくんだか?
しっかりしろよ!
Hey, Elena. Sleeping on your feet again?
Let's move!
エレナ
Elena
そんなこと ないわよ! Hmm? Oh, no, not at all!
ヤット……ミツケタ……
ワガウラミ オモイシレ!
I'VE FINALLY... FOUND YOU...
I'LL TEACH YOU A LESSON!
マレッグ
Mareg
おまえは…… あの男では ないのか? Are you... not him?
リュード
Ryudo
なんだと? どういうことだ?
なぜ オレを襲った?
WHAT? What's the meaning of this?
Why'd you attack me?
マレッグ
Mareg
おまえのニオイが わしを呼んだのだ
我が村を 破滅させた元凶と
同じニオイが
Your SMELL called me.
The same SMELL as that of the
villain who destroyed my village.
マレッグ
Mareg
やつのニオイは……
わしを おかしくさせる?
やつの名は……メルフィス
The SMELL of that scum...
drives me crazy.
I must find him... this... Melfice.
スカイ
Skye
なに!
メルフィスだと! リュード!?
WHAT!
He said Melfice! Ryudo!?
リュード
Ryudo
オレと ニオイが似た……
それは…… 本当か?
I smell like Melfice?
Is that... true?
マレッグ
Mareg
おぬし メルフィスを知ってるのか? You, you know Melfice?
リュード
Ryudo
……多分な ... I might.
マレッグ
Mareg
そうか……
おぬしのニオイには ドス黒い
死のニオイは なかったというのに……
I see... Your SMELL does not have the
dank SMELL of death...
マレッグ
Mareg
わしは 我を忘れていた I had forgotten myself.
リュード
Ryudo
おい! にいさ……
メルフィスは 生きてるのか!?
Hey! You! My bro...
Is Melfice alive!?
マレッグ
Mareg
メルフィスとは
破滅をもたらす魔人のこと……
Melfice is a demon-man,
bringer of ruination...
マレッグ
Mareg
わしの名は マレッグ
若者よ すまなかったな
My name is Mareg.
I am sorry for attacking you.
エレナ
Elena
リュード…… Ryudo...
リュード
Ryudo
破滅を もたらす魔人だ?
あいつは ただの人殺しじゃないか!
Demon-man? Bringer of ruination?
He's just a common murderer!
リュード
Ryudo
あいつが生きてるハズが……
こんなところで あの悪夢に
出くわすなんて……
He can't still be alive...
I never thought I'd have to relive that
nightmare again in such a place...
エレナ
Elena
……どういうことなのよ?
メルフィスって 誰のことなの?
... What is all this?
Who is this Melfice?
リュード
Ryudo
……オレの 兄だ…… ... He's... he's my brother...
回復する
セーブする
Recover
Save Game
 ベイク原野・3 BAKED PLAINS 3
 ベイク原野・2へ to BAKED PLAINS 2
 戻る to SILESIAN CONTINENT
 エリアマップへ BACK
 進む FORWARD
や やめて… 近寄らないで…
か 体が…溶ける! わたしに 寄らないで!
Stop, stop it... Stay away from me...
My body is... melting! Stay AWAY from me!
リュード
Ryudo
どうしたエレナ? だいぶ うなされてたが… What's wrong, Elena?
You were screaming in your sleep...
エレナ
Elena
何か大きな舌みたいなものが…
わたしにべっとりとまとわりつくの…
そして わたしを溶かして 食べていくの…
A huge tongue-like thing...
was coiled around me...
And it was... devouring me...
リュード
Ryudo
…しっ! ... Shhh!
リュード
Ryudo
おかしい… 静か過ぎるぞ That's strange... It's too quiet.
リュード
Ryudo
おい! ロアン 起きろ! Hey! Roan, WAKE UP!
ウルルルル…! Grrrowwwwwl...!
リュード
Ryudo
ち 来やがったか!? Shh. Something's here...
エレナ
Elena
!
 ベイク原野・3 RYUDO'S TENT

LILIGUE CITY

きょうも よく食べてるなぁ……
ねぇ見てよ こいつら
平気な顔して 砂なんか食べちゃってさ
They're eating well again today...
Look! Those critters are
eating sand, and they don't care.
エレナ
Elena
砂を食べるって このカメさんが?
あ ホントね……!
砂を食べる 生き物なんて!
Huh? You mean those turtles?
Oh, wow...! I have never heard
of any animal that eats sand!
ロアン
Roan
実際に 食べてるのは
砂の中の 小さな虫だって言われてますけどね
昔から有名ですよ 『リリグスナガメ』って
Actually, what they are really eating are
tiny insects that live in the sand. We've
always known them as "Liligue sand turtles."
ロアン
Roan
リリグの 名物のひとつ……なんですけど
皮肉ですね 人間は ちゃんと食べられないのに
カメは しっかり食べてるなんて……
They are one of Liligue's big attractions.
Funny, while we cannot eat, those turtles
are having a feast!
いい食べっぷりだよなぁ……
こいつらには 砂が うまいんだろうな
はぁ…… うまいもんが食えて いいなぁ
They sure can eat that stuff...
I'll bet they think sand tastes delicious.
Ahh... It'd be so nice to eat good food.
コンニャイモを かじりながら
こいつらを見てると なんか こう……
せつないよ ホント……
But you know, watching them as I chew on
this arum root, it's kind of...
kind of hard to swallow...
見てよ こいつら
平気な顔して 砂なんか食べちゃって……
あ~あ いいよなぁ
Hey, look! Those critters are
eating sand, and they don't care...
Wow, that's kind of cool.
マレッグ
Mareg
このカメのことか?
……なるほど 確かによい食べっぷりだ
だが なぜこのカメを うらやましがるのだ?
Cool...?
だってさ 自分の食べたいものを
ハラいっぱい 食べられるんだよ?
うらやましいに 決まってるよ……
Well, sure. I mean, look, they get to fill
themselves up on food that they like, right?
That's something to be envied, isn't it...?
ゴハンを 夢中になって 食べてたらさ
まるでスナガメみたいな食べかたって
母さんに 言われちゃった エヘヘ……
My mother tells me that I gobble
down my food, just like those
sand turtles. Hah ha...
エレナ
Elena
スナガメみたいって……
このカメさんみたいに
ゴハンを 食べたの!?
You must really have quite an appetite.
マレッグ
Mareg
スナガメに たとえられるとは……
おぬし 相当な勢いで食ったな!
It is good to eat one's fill when one is
able. Winter comes quickly.
エヘヘ…… だってさ 母さんのシチューは
すっごくおいしいんだよ!
だれだって ガツガツ食べちゃうよ!
Ha, ha... It's true that my mother
makes some mighty good stew!
Everyone loves it!
ゴハンを 夢中になって 食べてたらさ
まるでスナガメみたいな食べかたって
母さんに 言われちゃった エヘヘ……
My mother tells me that I gobble
down my food, just like those
sand turtles. Hah ha...
エレナ
Elena
スナガメみたいって このカメさんね?
へえ すごい勢いで 砂を食べるのね!
You must really have quite an appetite.
マレッグ
Mareg
このカメに たとえられるとは……
おぬし 相当な勢いで食ったな!
It is good to eat one's fill when one is
able. Winter comes quickly.
エヘヘ…… だってさ 母さんのシチューは
すっごく おいしいんだよ!
だれだって ガツガツ食べちゃうよ!
Ha, ha... It's true that my mother
makes some mighty good stew!
Everyone loves it!
スナガメみたいな食べかたって
母さんには 笑われたけどさ
とにかく うれしかったんだもん!
My mother thought it was pretty funny
to see me eating like that.
だってさ 母さんのシチューって
すっごくおいしいんだよ!
だれだって ガツガツ食べちゃうよ!
Of course, It's true that my mother
makes some mighty good stew!
Everyone loves it!
エレナ
Elena
あの…… こんなところに うずくまって
どこか 悪いのですか?
ずいぶんと 顔色が悪いみたいですけど……
Excuse me... I noticed you sitting there.
Is something the matter? You look as
if you are... in pain.
いや…… 具合が悪いってわけじゃないんだ
仕事に行こうとしたんだが 空腹で
動けなくなってね…… はは……
Oh... No, I'm OK.
I was going to start working, but I got
so hungry, I couldn't move... Heh, heh...
ロアン
Roan
笑いごとじゃないですよ
ムリをして カラダに
もしものことがあったら どうするんです?
This is not a laughing matter, you know. You
will wear yourself out if you push yourself
too hard.
それでも 仕事を休むわけには いかないんだよ
仕事を休めば かせぎが減る
かせぎが減ったら 困るんだ わかるかい?
Yeah, but I can't stop working.
If I do that, I'll earn less. And
I can't afford to earn less, you understand?
さ こんなところで
座りこんでる場合じゃない
はやく 仕事に行かないと……
Well, I can't just
sit around like this.
I've got to hurry off to work...
リュード
Ryudo
おいおい!
そんな真っ青な顔して 仕事だと?
ジョーダンも たいがいにしとけよ
You need to take a sick day, buddy.
だいじょうぶさ これしきのこと
カネを稼ぐ よろこびにくらべたら!
ハッハッハッハ……ハ…… はっ!
I'm okay. It's nothing, really.
Nothing compared to the joy of making money!
Ha ha ha ha... ha... Ha!
いけない いけない
また 気を失いそうになってしまった
悪いクセだな まったく……
It's not right. Not right at all.
I'm feeling kind of faint.
ロアン
Roan
それは クセっていいませんよ
だいじょうぶですか?
本当に……?
Are you all right?
Tell me the truth...
いけない 取引き先との 約束の時間だ
こんなところで 座りこんでる場合じゃない
急がないと……
I've got to meet with a customer now.
I can't sit around here like this.
I've got to hurry...
マレッグ
Mareg
そうは言うが おぬし
ひどく くたびれたニオイがしておる
きょうは 家にもどって 休んではどうだ?
The fire that burns brightly burns quickly.
You need rest.
冗談じゃない! 1日仕事を休めば
それだけ かせぎが 減る!
これしきのことで 休んでたまるか!
I'm afraid that time is money and I can't
afford a day off.
いいかい? 交易関係の仕事というのは
1に信用 2に信用 3 4も信用で
5に愛敬ってもんだ
Let me explain something. In business,
Trust comes first, second, third and fourth.
Charm is a distant fifth.
リュード
Ryudo
知らねえよ そんなもん
だいいち そんな 青白い顔して
愛敬もへったくれも ないもんだ
Wrong. Money comes first, second, third
and fourth. My sword guarantees trust.
とにかく! よけいな心配は無用だ!
コンニャイモだけでも ブッ倒れるような
ヤワな体じゃない!
Never mind! You're wasting your time on me!
Arum root doesn't help me look good, but
I'm not some wimp who's about to collapse!
とにかく! よけいな心配は無用だ!
コンニャイモだけでも ブッ倒れるような
ヤワな体じゃない!
Never mind! You're wasting your time on me!
Arum root doesn't help me look good, but
I'm not some wimp who's about to collapse!
いけない 取引き先との 約束の時間だ
こんなところで 座りこんでる場合じゃない
急がないと……
I've got meet with a customer now.
I can't sit around here like this.
I've got to hurry...
マレッグ
Mareg
そうは言うが おぬし
ひどく くたびれたニオイがしておる
もう 家にもどって休んではどうなのだ?
Fatigue is prison. Rest is your deliverance.
冗談じゃない! 1日仕事を休めば
それだけ かせぎが減る!
これしきのことで…… クヒッ!
Are you kidding? If I take the day off,
I'll lose a day's earnings!
It's not worth it... [cough]
なんだか 目がかすんできた……
契約書が1まい 契約書が2まい……
あれ? どんどん増えていく……
It seems my eyes are getting misty...
Let's see, I've got one contract, no, two...
Huh? How did I get this many...?
ミレーニア
Millenia
……こいつ なんかアブナイんじゃない?
目の焦点 あってないもん
This guy's delirious.
He can't even see straight.
なに? 焦点があってない?
キミこそ ゆれたり ゆがんだり
4人になったり 5人になったり おかしいぞ!
Huh, what? Can't see straight?
What about you? You're weaving all around.
First there's 4 of you, then 5. It's weird!
キミたち しっかりしなさい!
いろいろと 悩みもあるだろうが 勝手に
ゆれたり ゆがんだりしては いけないよ!
Hey, you guys! Stay still, will ya?
I know you're worried, but there's no need
to wiggle and weave around like that!
リュード
Ryudo
この兄ちゃんが どうにかなっちまう前に
ケリを つけないと いけないな……
急ごうぜ!
This has the potential to get even more
amusing. Or irritating. We'd better help
him before that happens.
どうも ボクは 考えちがいをしていたようだ
ゴハンを食べられなくても カネさえ 入れば
それでいいなんて 思って……
I was a fool to think that risking my
health was worth turning a meager
profit.
マレッグ
Mareg
うむ 食は 命のみなもとだ
それなくして 本当の幸せなど ありえぬ
命あっての 仕事だからな!
Rare is the flower that blooms without the
sun. Only the dead have no need for food.
そうとも! キミの言うとおりだ
そして ゴハンを食べれば ゲンキ100倍
仕事の能率も ハネ上がるってもんさ!
Right! It's just like you say.
And anyway, if I eat well, I can work
100 times harder and make money faster!!
ゴハンを食べる……
仕事をバリバリこなすためには
たった これだけのことでよかったんだ!
Just eating...
That's all I need to do to
be able to keep working hard!
リュード
Ryudo
う~ん なんだか すこし
ズレてるような気がするが……
ま いいんじゃないか?
Interesting perspective.
ロアン
Roan
そうですね そのうち
みんなも わかってくれますよ
きっと ね!
Uh, I agree with Ryudo.
さ! モノが食べられることに感謝して
きょうも 仕事を がんばるか!
まずは お得意さまに あいさつ回りだ!!
Okay! Thanks for helping me to eat.
I'm all ready for a great day of work!
First, I'll go visit my best clients!!
あら うれしいわ
この街に 来てくれた人なんて ひさしぶり
最近は 出ていく人ばかりだったのに
Isn't this great? It's been
so long since folks have come here.
Lately, people have only been leaving.
ロアン
Roan
確かに ボクが 前に来たときに くらべたら
人の数が 減ってますよね
Yes. It looks as though quite a lot of
people have left since the last time
I was here.
エレナ
Elena
そうなの?
やっぱり ものが 食べられないせいなのね
なんとかできないかしら……
Is this so? Perhaps it is because they are
unable to eat. There must be something that
we can do.
食べ物が おいしくて
エールポートが 人を乗せていたころは
本当に にぎやかだった…… なつかしいわ
I remember all the delicious food,
and those bustling spots where the Skyway
would take people... The good ol' days.
リュード
Ryudo
フン…… 人がいなくても
金はたんまり あるんじゃないのか?
But who needs food when you've got money
to burn, right?
エレナ
Elena
リュード……
そんな言いかたって ないと思うわ
みんな つらいはずなんだから
Ryudo...
There is no need for such talk.
Life is hard for these people now.
いえ…… お兄さんの言うとおりね
結局 私たちが この街にいつづける理由は
お金しかないもの……
Not really... He's right, you know.
After all, money is the only reason
we're sticking around here...
この街に いる理由なんて
今じゃ お金以外にはないものね
These days, money is the only reason
for staying in this town.
それなのに ここに いつづける私たちに
昔をなつかしむ資格なんて ないのよね
きっと……
'Sides, nostalgia's nothing but a prettified
self-portrait behind museum doors. Good for
the gray-haired, but not much else.
Isn't this great? It's been
so long since folks have come here.
Lately, people have only been leaving.
ロアン
Roan
Yes. It looks as though quite a lot of
people have left since the last time
I was here.
マレッグ
Mareg
そうなのか……
わしは この街に
生気がもどった姿を 見てみたいものだ……
Every autumn follows a spring.
Isn't this great? It's been
so long since folks have come here.
Lately, people have only been leaving.
ロアン
Roan
Yes. It looks as though quite a lot of
people have left since the last time
I was here.
マレッグ
Mareg
そうなのか……
わしは この街に
生気がもどった姿を 見てみたいものだ……
Every autumn follows a spring.
食べ物が おいしくて
エールポートが 人を乗せていたころは
本当に にぎやかだった…… なつかしいわ
I remember all the delicious food,
and those bustling spots where the Skyway
would take people... The good ol' days.
リュード
Ryudo
フン…… 人がいなくても
金は たんまり あるんだろ?
But who needs food when you've got money
to burn, right?
ミレーニア
Millenia
ふ~ん よくわかんないけど
お金って 大事なモンなんでしょ?
なら いいじゃん!
Hmph. If that's what keeps you warm at
night.
……そうね
私たちが この街にいるのは
お金が 大事だからなのよね……
... Right.
We're still in this town
because the money's still here too...
あなたたちのおかげで
食べ物の味が もどってきたのね
どうも ありがとう!
Thanks to you folks,
I can taste food again.
Thank you very much!
リュード
Ryudo
オレたちが なにをしたってわけじゃないさ
結局 なにもかも
昔どおりに もどったってことさ
Save your thanks.
I blame the whole thing on bad chefs.
そんなことないわ
あなたたちの してくれたことは
私たち きっと忘れないから
Oh, you're just being modest.
We'll never forget what you all
have done for us.
元に もどったって よろこんでいるだけじゃ
また苦しむことに なると思うの
同じことが 起こるとは 思わないけど……
Everyone's happy that things have returned
to normal, but other problems may lie ahead.
I doubt the same thing would happen, though.
昔のように 街をにぎやかにしたいと思う
だけど なにもかも
昔と同じでいいとは 思わないわ
I'd like to restore those good ol' days,
but things change, you know?
街に もどってくれる人も
きっと たくさんいるはずだわ……
がんばらなきゃね! これからは
I expect that plenty of people
will return to this town...
We've got our work cut out for us!
あ~ まったくジャマじゃな この柱どもは!
見てるだけで ハラがへるわい!!
いや ハラが立つのじゃ!!
These pillars are a real nuisance!
I get hungry just looking at them!!
Not just hungry--I get angry!!
リュード
Ryudo
おいおい
だいじょうぶかよ?
この ばあさん
Crazy old lady...
ロアン
Roan
でも この柱
いったい なんなんでしょうね
なにかの遣跡の 一部みたいですけど……
These pillars must be part of some
ancient ruin...
このジャマな柱どもは この街に
むかしっから 立っておるのじゃ!
…………遣跡のクセに!!
These pillars have been here for ages! And
they've grown to be no less of a public
nuisance over the years!
リュード
Ryudo
遣跡のクセにって……
遣跡だから むかしから立ってるんだろうが
……って聞いてるのか?
They're almost like certain people in
that regard.
この柱! 場所代くらいよこすのじゃ!
さもなくば なにかの役に立ってみるのじゃ!
ええい! とにかくジャマじゃ!!
Damn pillars! We should charge them rent, I
say! They're a damned eyesore!
スカイ
Skye
ダメだな こりゃ Well put, madam.
どうして ガダンは
あの時 この柱どもを ひっこ抜いて
しまわんかったんじゃ…… ブツブツ
[grumble] I wonder why Gadan
hasn't pulled them out...?
街を大きくするのに ジャマじゃと
あやつも 言うていたクセに……
Like he said, we can't widen the streets
with these pillars in the way...
ほう この柱どもが
グラナス神殿の 柱だったとな
で それが どうしたのじゃ?
These pillars were part of an ancient
temple of Granas. But why are they
still here?
エレナ
Elena
だから その……大切なものじゃないですか
この街が グラナス様の
祝福を受けているということですよ
Perhaps they possess some importance. It
could be that the blessing of Lord Granas
is somehow connected to these pillars.
フン!! この柱が
グラナスの祝福じゃとしたら
ジャマな祝福も あったもんじゃ!
If this is what you call a blessing, then
maybe we should've been cursed instead!
A pox on these pillars!
リュード
Ryudo
おいおい……
むちゃくちゃ 言ってるんじゃねえぞ
ばあさん
Feisty, aren't we?
エレナ
Elena
ダメよ リュード
おばあさんも イライラしてるだけなのよ
こんな状況だもの…… しかたないわ
Do not provoke her, Ryudo. She is miserable
enough. Her troubles have understandably
made her irritable.
リュード
Ryudo
チッ……
まったく たいした お人よしだぜ
おまえは……
Maybe she's just a bitter person. People
don't need reasons to be what they are,
princess.
フン!! この柱が
グラナスの祝福の あかしじゃとしたら
ジャマな祝福も あったもんじゃ!
Some blessings! We should've been lucky
enough to have been cursed!
フン!! この柱が
グラナスの祝福の あかしじゃとしたら
ジャマな祝福も あったもんじゃ!
Some blessings! We should've been lucky
enough to have been cursed!
ミレーニア
Millenia
アハハッ! バーさん
こいつは グラナスの祝福なんかじゃないよ
だって 地下にあるのは……
Ha! Lady, you're getting warmer!
You should take a look underground...
リュード
Ryudo
やめろよ ミレーニア!
話が ややこしくなっちまうから
とっとと 下にもどろうぜ!
Millenia, not here, not now!
Get your butt back down there!
フン!! この柱が
グラナスの祝福の あかしじゃとしたら
ジャマな祝福も あったもんじゃ!
Some blessings! We should've been lucky
enough to have been cursed!
ホッホッホッ ハラがふくれたところで
この柱を 見てみれば
なかなかどうして リッパなモンじゃな!
Ha, ha, ha! I've been a very silly goose,
haven't I? Now that I've had a decent meal,
these pillars don't seem half a bother.
やっぱり人間 心にゆとりがなければの
ジャマじゃとばかり 言うていた自分が
情けないわい ホッホッホッ
It's not good to be so anxious. We need to
take a good, old-fashioned breather every
now and then. These pillars are a godsend.
リュード
Ryudo
ハッ!
調子のいいこと 言いやがって
あきれたモンだぜ
I'm sorry, I didn't catch that. I'm still
a little dizzy from watching you flip-flop
like that.
エレナ
Elena
いいじゃない リュード
調子よくったって
心のゆとりって 大事なんだから…… ね?
Oh, but isn't she right, Ryudo? Is it not
good to live without bitterness? To live
with acceptance in your heart?
ホッホッホッ ハラがふくれたところで
この柱を 見てみると
なかなかどうして リッパなモンじゃね!
Ha, ha, ha! I've been a very silly goose,
haven't I? Now that I've had a decent meal,
these pillars don't seem half a bother.
やっぱり人間 心にゆとりがなければの
ジャマじゃとばかり 言うていた自分が
情けないわい ホッホッホッ
It's not good to be so anxious. We need to
take a good, old-fashioned breather every
now and then. These pillars are a godsend.
ああ……
おいしい お料理の数々が なつかしい……
思いだすだけで ヨダレが出そう……
Aahhh...
I miss having good food.
Just thinking about it makes my mouth water.
リュード
Ryudo
だけど 街を出ていこうとは
思わないのかよ あんたは
So why haven't you split by now?
だって…… この街にいると
お金がたくさん 入ってくるんですもの
こっちはこっちで ヨダレが出そうなの……
Why...? My appetite for money is just
as strong. And there is money to be made
in this town...
ヨダレが出そうな お金とお料理……
どっちを 取ったらいいのかしら?
Money and food, ah... I'm hard pressed
to choose between them, I'm afraid.
ね 教えてくださらない?
お金なら 出しますわよ
Well? Will you tell me which one I should
choose?
リュード
Ryudo
やれやれ……
知るかよ そんなモン
勝手にしろ
As if I'd know.
Just pick one.
ヨダレが出そうな お金とお料理……
どっちを 取ったらいいのかしら
Money and food, ah... I'm hard pressed
to choose between them, I'm afraid.
あら リッパな毛皮!
最近じゃ こうして頭からかぶるのが
流行なんですの?
Oooh, I LOVE that fur!
Is that the latest fashion, to wear it
on your head like that?
マレッグ
Mareg
かぶる?
べつに わしはなにも
かぶってはおらぬが……
Of what do you speak? I wear nothing
on my head.
獣人をイメージした ファッションなのね
わざわざ お声までハスキーで……
手が こんでいますわね
It's the beast-man look--it's SO big now.
You've even got a nice husky voice...
Such an outrageous look.
ロアン
Roan
あの おばさん……
マレッグさんは ホンモノの獣人で
毛皮じゃ ないんですが……
Uh, ma'am...
Mr. Mareg here is a REAL beast-man.
That's his own fur he's wearing...
獣人さん? ホンモノの?
あらやだ
あたくし てっきりファッションかと……
Beast-man?
Oh-my-god.
I thought it was a fashion statement...
にしても おキレイな たてがみですわね
…………ホント 皮をはいで
持って帰りたいくらい キレイですわね……
Still, I admire that mane of yours.
... Really. I can't tell you how much
I want one of my own...
マレッグ
Mareg
ふむ そうか
そこまで ほめてもらえると
わしも うれしい
I... Thank you...
リュード
Ryudo
おいおいおい!
そこは よろこぶトコじゃねえぞ マレッグ!
Uh, whatever.
ホント キレイな たてがみですこと
ねえ ちょっとだけ ゆずってくださらない?
お金なら 出しますわよ
I don't suppose I could get you to part
with a piece...? I could pay you...
うっ…… ゲップ♪
あら失礼!
Mmmm... Brrraapp♪
Sorry, I burped!
エレナ
Elena
ふふっ 食べすぎたみたいですね
ひさしぶりの おいしいごはんは
いかがでしたか?
Hee hee. I do not find it offensive. It is a
sigh of respect in some places. Did you
enjoy having a good meal after so long?
いやもう おいしいのなんのって……
最後のデザートは……
涙で すこし塩味でしたけど!
Oh, yes. I can't tell you how yummy it is.
I wept tears of joy into my dessert.
おいしい お料理を食べて
気がつきましたわ
おはずかしい話ですけど…… おほほっ
Something occurred to me
after eating this good food.
It's embarrassing to admit... Heh heh.
リュード
Ryudo
何に気づいたんだ? まさか 金より
食い物のほうが 大事だなんて
言うんじゃないだろうな?
What? That food's a lot easier down the
digestive tract than gold?
い~え とんでもない!
お金とお料理をくらべて どちらが大事かなんて
考えていたこと自体が まちがいでしたのよ!
Hey, I'm just saying that food is as
important as money. It's a mistake
to choose between the two.
お金は大事かも しれませんけど
大事なのは お金だけでは ございませんわね
あたくし 忘れてましたわ
Money is certainly very important,
but it's not the only important thing.
I guess I had forgotten that.
エレナ
Elena
そうですよね
よかったわ 本当に…… ね リュード?
みんな わかってくれたのよ
It sounds as though you have learned a
valuable lesson today. Right, Ryudo?
リュード
Ryudo
チェッ うれしそうに言いやがって
まあ…… そうかもしれないな
Oh for the love of Granas, Elena...
If you're going to start moralizing, then at
least give me some time to grab a pillow.
お金は 大事かもしれませんけど
大事なのは お金だけでは ございませんわね
あたくし 忘れてましたわ
Money is certainly very important,
but it's not the only important thing
in life. I guess I had forgotten that.
あの 涙のまじった
しょっぱいデザートの味
忘れないように しなくてはいけませんわね!
I guess I should always cherish the memory
of the dessert flavored with my own tears!
ERROR
ここが 交易都市として 発達したのは
輸送機関が 特に すぐれていたからだ
物が運べなきゃ 交易どころじゃないからな
The excellent transportation is what got
this place started as a trading town. Can't
have a marketplace without good transport.
ロアン
Roan
輸送機関といえば
エールポートのことですよね
あれは たしかに他の街には ないですよね
By transport, you mean the
Skyway, don't you?
It's true - other towns don't have that.
チッチッチ! エールポートだけじゃないぜ
他にも すばらしい輸送機関が あるじゃないか
そう モノレールが!
Ha! Not just the Skyway!
We've got other great transportation, too!
The monorail, for instance!
エールポートは 確かに最高の技術を使っている
だが 交易都市であるリリグを
本当に支えているのは モノレールだ
It's true that the Skyway uses the latest
technology, but it's the monorail that does
most to support Liligue as a trading town.
エレナ
Elena
……あの すいません
わたし モノレールってなんだか
知らないんですけど……?
I am afraid that I have not heard of this
monorail...
ズコッ!
……あ あの レールの上を走ってるやつが
モノレールって いうのさ!
Oh!
... The thing that runs on
the single rail - that's the monorail.
やっぱ モノレールってのは
エールポートにくらべると 地味なんだよな
実際 あまり目立たないし……
Well, the monorail, it's kind of
simple compared to the Skyway.
It's not very showy...
ロアン
Roan
でも エールポートが運んできた荷物も
モノレールがなければ よそへ運べませんよね
どちらも この街にとって重要ですよね
Still, if it weren't for the monorail,
the cargo that the Skyway brings in
could never be sent out. Both are neccesary.
お ボウズ わかってるじゃないか!
そう モノレールがなきゃ エールポートも
タダの風船ってわけさ!
So, now you understand.
If it weren't for the monorail,
the Skyway would be just a big blimp!
おれは モノレール技師なんだけどよ
エールポート技師よりも 目立たないんだよな
女のコにも もてないし……
I happen to be a monorail engineer. We're
not as glamorous as the Skyway engineers.
The women go for those Skyway hotshots.
だけど おれはモノレールが 好きなんだ
たとえメシが食えなくても もうからなくても
この街で がんばるのさ!
Even so, I love working with the monorail.
I'd stay with this job even if
I couldn't eat well or make a lot of money!
マンゾクに 食事もできないなんて
この街は ヒドいところさ
だが おれは ここで働く! なぜかわかるか?
Can't get enough good food here.
This town is lousy!
But I still work here. Know why?
リュード
Ryudo
さあな
もうかるからじゃ ないのか?
I don't have time for your stories...
ふふん! 答えはノーだ
理由は このモノレール!
こいつがあるかぎり おれは ここで働くのさ
The reason is - the monorail!
As long as it's here, I'm here.
いつか エールポートにも 負けない
世界で1番の モノレールを作る……
それが おれの夢なんだ
Someday, I want to build the world's
greatest monorail, even better than
the Skyway. That's my dream.
ロアン
Roan
エールポートに負けない モノレールですか……
なんだか スゴそうですね
……いったい どんなモノレールなんでしょう?
A monorail that beats even the Skyway...
That would be so cool.
... What kind of monorail would that be?
チッチッチ!
そいつは まだ言えないな
だが 知ったら きっと おどろくぞ!
Heh heh heh!
I can't tell you yet.
But you'll be amazed when you find out!
おれには 夢がある
それは エールポートにも 負けない
世界一のモノレールを 作ることだ
I've got a dream, which is
to build the world's greatest monorail.
Something even better than the Skyway.
そのためなら
コンニャイモしか食べられない この街でも
がんばることが できるのさ!
That's why I can stand
eating nothing but arum root
and working hard in this town.
街と街とを結ぶ 交易のため
野山を越えて 荷物をはこぶ
交通機関 それがモノレールさ
A train that carries cargo across fields and
mountains - that's what a monorail is. We
use it to trade with neighboring towns.
ミレーニア
Millenia
ふ~ん でもさ これって
決まった場所しか 走れないんでしょ?
そんなモノ なにが楽しいの?
Oh... But isn't it true that a monorail
can only go to certain places?
What's so great about that?
ぐさっ! ……絶対に言ってはならぬ
モノレールの弱点を……
そんなあっさりと……
Shhh! Don't say that so loud!
That's the monorail's one weakness...
モノレールは レールの上しか 走れない
たしかに そのとおりさ
でも そんなにズバリと言わなくても……
It's true. A monorail can go only
where its rail goes.
I'd rather not talk about it...
ふふん まあ 聞いてくれ
このたび おれは新しいモノレールを
開発することにした
Hmm... Listen...
I've recently developed a
new type of monorail design.
これが実現すれば
もはやエールポートなんか 話にならない
モノレールの時代が やってくるんだ!
If I can build this new monorail.
People will forget all about the Skyway.
It'll be the dawn of a new Monorail Era!
ロアン
Roan
エールポートが 話にならない……
なんか すごそうですね!
いったい どんなモノレールですか?
People will forget all about the Skyway...?
Wow, that must be one heck of a design!
What kind of monorail is it?
おれが考えた 新しいモノレールはだな……
車体に 大きな気球をつけて
空を 飛べるようにするのさ!
Well, the new monorail I have in mind...
It has a giant balloon attached to it,
so it can soar across the sky!
もう レールを走ることもなくなるだろうな
ガケからガケへ ロープをはって……
これなら グラナクリフも越えられるだろ?
There won't need to be a rail anymore.
Instead, we'll string ropes between peaks...
Then, we can cross the Granacliffs!
ロアン
Roan
あの それは モノレールじゃなくて
エールポー……
Um, well, actually, that's not a monorail.
It's a Skyw--
エレナ
Elena
……言うなよ ロアン
Shut up, Roan.
空を飛べば グラナクリフも越えられる!
グラナクリフを 越えられれば
エールポートなんか メじゃないぜ!
If it can fly, it can cross the Granacliffs!
If it can cross the Granacliffs, it will
be just as good as the Skyway! No... better!
なんとしても 新しいモノレールを開発し
モノレールの新時代を つくるのさ!
それが おれの夢!
Anyway, I will develop this new monorail
to be the vanguard of a new Monorail Era!
This is my dream!
ここは グラナスに祝福された街だって
言われててねぇ
むかしは 教会も 街の真ん中にあったのさ
This town has been blessed by Granas.
So they say, at least.
Long ago, a church was at the town center.
でも今は ほら この道を行った丘の上
神父さんともども あんな所にいっちまったよ
まあ 当然だけどねぇ
Nowadays, the Father and the other priests
are to be found at that place upon the hill.
I suppose it's to be expected.
エレナ
Elena
そ そんな 当然だなんて……
どういうことですか?
I do not understand...
Why is this to be expected?
この街に 教会なんてねぇ
食べ物の味と同じで 無意味なもんなんだよ
そうだろ?
The old church... it is as empty and
meaningless as the food we eat.
Neither has the power to fill us.
エレナ
Elena
……わかりません
教会も 食べ物の味も 無意味なんて
そんなはず ありません
This is odd...
Surely there is some significance
about this church.
無意味さ
だって 教会も 食べ物の味も
商売には 関係ないからねぇ
It doesn't matter.
I care not about the church, as I care not
about our miserable food.
教会も 食べ物の味も
商売には関係ないからねぇ
Neither food nor the church concern me.
My business is in other matters.
この街には 教会なんて
食べ物の味くらい 無意味なもんなんだよ
In this town, the church remains
as empty as our bellies.
この街に 教会なんかあったって
もうかりゃ しないのにねぇ……
あの神父さんも なに考えてんだか
What is the profit in running a church in
this town? The good Father must have some
method of generating income...
エレナ
Elena
そんな……
神父さまが 考えていらっしゃるのは
お金のことなんかじゃ ありません!
But surely, the Father would not be
interested in profit... would he?
お金のことじゃ ない?
へえ……それじゃ なに考えてんだろ
ますます わかんないねぇ!
He wouldn't?
Huh...? Well, what is he trying to do, then?
I am so confused...
お金のこと 考えてるんじゃなかったら
なに考えてんだろ あの神父さん
わかんないねぇ……
If he isn't trying to make money,
then what is the Father trying to do?
I don't get it...
この街に 教会なんかあったって
もうかりゃ しないのにねぇ……
あの神父さんも なに考えてんだか
What is the profit in running a church in
this town? The good Father must have some
method of generating income...
ミレーニア
Millenia
ふ~~ん 『もうかる』ねえ……
ねえ リュード
『もうかる』のって 楽しい?
Hmm... Hey, RYUDO!
Does making money make you happy?
リュード
Ryudo
ああ…… 楽しいんだろうさ
きっと他のことなんか
なにも 考えられなくなるくらいにな
Er... sure, I guess.
It keeps me occupied well enough.
あの神父さん
もうかってるようには 見えないけどねぇ……
なんで この街に ずっといるんだか
I just can't see how
that Father is making much money...
Why has he stayed in this town?
へえ……
食べ物の味がしなかったのは
ヴァルマーの 呪いだったのかい
Huh...?
Was it Valmar's curse that made
the food lose its flavor?
エレナ
Elena
ええ そうですよ
神父さまに 力を貸していただいたおかげで
この街は 救われたんです!
It is so.
But the Father kindly lent us the power
needed to lift this curse.
ふうん……
じゃあ あの教会も 無意味じゃなかったって
ことなのかねぇ
Hmmm...
I suppose the church has SOME
significance, then.
食べ物の味は あるにこしたことないし……
商売に 関係ないものでも
無意味とは 限らないものなのかねぇ
Strange, but life is... better when the food
is good. Such a small thing... Maybe there
is more to life than business. More meaning.
エレナ
Elena
……
この地上に 無意味なものなんて ありません
いろんなものを 大事にしてくださいね
Indeed, this is so...
How could anything exist without meaning?
All things are meaningful, in a fashion.
リュード
Ryudo
なんだ もういいのか?
もっと言いたいことが あるんじゃないのかよ?
You finished?
エレナ
Elena
ううん…… もう いいの
わたしが 気づいてほしいことに
もう 気づいてもらえているから……
You have heard what you needed to hear...
食べ物の味は あるにこしたことないし……
商売に 関係ないものでも
無意味とは 限らないものなのかねぇ……
Strange, but life is... better when the food
is good. Such a small thing... Maybe there
is more to life than business. More meaning.
みんな モノが食べられなくて
困ってます
でも エルは ちがうです
Everyone else is having a hard time not
eating, but not me! They say, "Ellie, what's
your secret?" Hee hee! They'll see!
エレナ
Elena
エルって あなたの お名前?
エルちゃんは ゴハンを食べなくても
困らないのかな?
Ellie - is that your name?
Will you tell me the secret, Ellie?
困らないです
エルは考えかたが ちがうです
いつも みんなの先を いってるです
I don't think like them others. I'm preco...
precohsh... precious!
エルは ダイエットしてるです
そうすれば スキなもの
食べられなくても ヘッチャラです
I'm on a diet.
When I don't get anything good to eat,
that's okay, I'm losing weight,
スカイ
Skye
ふむ 一理あるのは たしかだが……
やはり 子供は たくさんメシを食うのが
いいのではないかな?
Doesn't sound too healthy, kid.
A growing chick needs to be fed.
ロアン
Roan
う~ん…… たしかに
ムリなダイエットって
あまり 体に よくないですからね
If your diet is too strict, it will
be harmful to you.
それでも エルは ダイエットをつづけるです
エルは 前向きです エラいんです
I don't care. I'm sticking to my diet.
I'm a trend-sitter.
エルは ダイエットをつづけるです
将来を考えれば その方がいいです
エルは 前向きです エラいんです
I don't care. I'm sticking to my diet.
I'm a trend-sitter.
ワ!
…………ジュ ジュウジンさんです……
…… はじめて見ましたです……
... It's a b-b-beast-man...
... I've never seen one before...
マレッグ
Mareg
うむ 驚かせてしまったか
すまぬ
そんなつもりは なかったのだがな
I apologize.
It was not my intention to frighten you.
コ コワくなんか ないです
こんなことで 取りみだすエルでは ないです
ホントです
F-f-frightened? Me? No, I'm not frightened.
I don't scare so easily. Really, I don't.
マレッグ
Mareg
ハッハッハ!
それだけ元気に 話せるならば
たしかに 心配なさそうだ!
Ha!
You speak bravely enough!
ジュウジンさんに お聞きするです
やっぱり ジュウジンさんの 女の子も
エルみたいに ダイエットをするですか?
Can I ask you something, Mr. Beast-man?
Do your people go on diets sometimes?
The girls?
マレッグ
Mareg
だいえっと……? ふむ わしの村では
『ダイナット』という 魚の煮こみ料理がある
それとは ちがうのかな?
Di-et... I am not familiar with this...
Is it a member of the hunt?
……なるほど ……ダイエットを知らないなんて
ジュウジンさんの 女の子は
太っても 気にしないですか?
... Oh, I guess it don't matter if
beast-girls are fat.
エルは ダイエットするです
太るのは イヤです
がんばって 美しいカラダを 手にいれるです
I'm on a diet.
I'd hate to be fat.
I'm gonna be slim and beautiful.
お おねえちゃん スゴいです……
スマートなのに そんなに大きいのが
2つも ついてるです……
You're really something, Millennia...
You're so thin, and in all the
right places...
ミレーニア
Millenia
ん~~? あたしのバストのこと?
おじょうちゃん 気になるぅ~~?
うらやましいぃ~~?
Hmm...? Am I detecting just a wee little
bit of envy in you, Ellie?
……う うらやましいです……
やはり若いころから
努力を 積みかさねていたですか?
... S-s-sure I'm envious...
Have you been working out ever since
you were my age?
スマートなのに バインバインだなんて
なにかあるです
エルにも ヒミツを教えてくださいです
You must know some secret that makes you
so beautiful. Please, share it with me!
ミレーニア
Millenia
はぁ? ヒミツったって
あたしのムネって 最初からこうだし……
ていうか 生まれてから ずっとこうなのよ♥︎
Huh? A secret?
I've always been... fairly attractive, hmm?
I mean, ALWAYS !♥︎
…………?
よくわかりませんが ガンバルです
きっと 将来は バッチリ大きくするです!
...?
I don't get it, but I'm gonna keep trying!.
Someday, I'll be as beautiful as you!
エルのムネ まだ
ペタンコです でも 希望があります!
I'm not pretty or nothing,
but I have hope!
エルは 努力を続けるです
がんばって
きっと 美しくなるです!
Someday, I'm sure to be beautiful.
ノロイがきえて また スキなものが
食べられるように なってしまいましたです
エルのママ すごくうれしがってるです……
The curse is broken, and now people can
enjoy what they eat.
My mother sure is happy...
エレナ
Elena
あら…… 悲しそうね……
どうして?
エルちゃん うれしくないの?
Yes, but Ellie... You look sad...
What is the matter?
Why are you not happy?
うれしくないです 困ってるです
ママは エルに 食べさせようとするです
食べたら…… 太ってしまうです……
No, I'm not. I'm miserable.
My mother's trying to get me to eat more.
But if I do... I'll get fat...
おねえちゃん キレイでうらやましいです
ダイエット うまくいってる証拠です
大きすぎず小さすぎず いい感じです
Elena, I envy you 'cuz you're so pretty.
You must be good at dieting. Not too fat
or too thin - you're just right.
エレナ
Elena
……あ ありがとう……
で でも エルちゃん
おねえちゃんは ダイエットしてないのよ
... Oh, um, thanks...
But, but Ellie,
I have never dieted.
エレナ
Elena
ただ いっぱい 汗をかくだけ!
人のために 働けることが うれしくて
それで ついたくさん 体を動かしちゃうの!
But I do keep active. I keep busy by helping
others, so I am always moving about!
なるほど 運動して アセをかくですか!
エル うかつでしたです……
たしかに 効果があるかもしれないです!
Ohhh... I see! You're so busy that you stay
thin! I bet your way works better than mine!
おねえちゃんに お聞きするです
まいにち おねえちゃんは
どんな運動を してるですか?
Can I ask you something?
What kind of exercise do you
do every day?
エレナ
Elena
う~ん…… そうね 旅をすることかな?
イザというとき 力が出ないから
ゴハンは しっかり食べないとね!
Well, I travel. And I sing, which can be
very exhausting. And I have to keep up my
strength, so I make sure to eat a lot.
リュード
Ryudo
…… そして 旅が終わっても
食べすぎるクセがなおらずに
歌姫さまは 太ってしまいました とさ
... And even after she travels,
she still eats a lot, so this Songstress
starts looking like a fat singer.
エレナ
Elena
リュ リュードは だまっててよ!! Ryudo!
しっかり運動して アセをかく……
これなら ゴハンを食べても
太ったりしないです! スゴいです!
So, if I'm active and get good exercise...
I can eat plenty of food
without getting fat! Wow, that's great!
エル わかりましたです!
これからは 食べるです!
アセをかいて 美しくなるです!
Now I understand!
From now on, I'm going to eat well!
I'll stay active and get beautiful!
やあ ジオハウンドくん
キミは この街に お金のニオイを
かぎつけて 来たのかい?
Hey, Geohound!
There's not much call for your
kind in this town!
気の毒だが ここで お金を稼げるのは
ボクたち 技術屋だけだぜ
ここで求められてるのは 技術だけなんだ
The only people making money here are us
engineers. Unless you have some sort of
technical skill, you'd best move along.
リュード
Ryudo
仕事のほうは もう 間にあってるよ
オレたちは ただ向こう岸に渡りたいだけさ
Breaking a man's neck in five places
requires SOME technical skill...
But I've already got work to do. Shame...
昔は この街にも人間があふれてたけど
いまじゃ ボクたち技術屋と その家族だけ
ほかの人間は みんな出ていっちまったよ
Long ago, this town was full of people.
Now it's just us engineers and our families.
Everyone else has up and left.
エレナ
Elena
悲しいお話ですね……
にぎやかだった昔を 思い出すと
さみしくなったり しませんか?
A sad story...
How lonely it must be, with only memories
for company.
ん? べつに そんなことないよ……
だって 必要ないじゃん!
ひとづきあいって めんどくさいしね
Actually, it's not that bad at all.
I was never what you would call a
people person.
ここは 世界最高の技術をほこる街
ボクたち技術屋にとって 楽園さ!
ほかの人間なんて どうでもいいんだよ
Hey, this town is number one in technology.
For engineers like us, it's paradise!
We don't need a town full of other people.
ほお 獣人さんが
こんな不似合いなところに
来るなんて 久しぶりだな
Well, beast-man,
It's been a long time since you've been
in a place like this, hasn't it?
マレッグ
Mareg
わしも こんな不似合いなところに
長居はしたくないな……
ここは 人に活気というものが感じられぬ
... This place does not agree with me.
I would not remain here long. The people
are lacking in... life.
人に活気が無いだって?
ここは技術の街なんだ!
世界最高の技術力に満ちあふれているんだぜ!
No life? There's plenty of stuff to do here!
This is a high-tech town, full of the
world's most advanced technologies!
マレッグ
Mareg
だが この街には
人の力が感じられぬ
ただ 悪しきニオイが こもっておるだけ……
You mistake my meaning. Your days are
shallow and your nights hollow. Your
spirits are lean, and it troubles me.
ここは 人に活気がない……?
ボクたちにも 活気がないっていうのか?
そういえば 何か 足りないような……
Shallow? Hollow?
Am I missing something here?
ジオハウンドくん
キミには たくさん ともだちがいるんだねえ
Hey, Geohound.
Looks like you've got a lot of friends, eh?
リュード
Ryudo
別に ともだちなんかじゃないさ
都合がいいから いっしょにいるだけさ
……それが どうかしたのかよ?
They're no friends of mine.
We travel together.
... Why do you ask?
いや べつに……
それだけいると 人間関係とか
いろいろ大変そうだなあと思ってさあ
No particular reason...
I just seems that, traveling as a group,
it must be hard to stay on good terms.
人間関係とか いろいろ大変そうだねえ
ボクのともだちなんか みんな出てったから
ほんとに 気が楽でいいよ
Keeping civil can be difficult.
I can't tell you how peaceful it has been
for me since my friends up and left.
ボクは 今まで
お金さえあれば ともだちなんて
いなくてもいいやって 思ってた
For me, as long as I have money,
I don't need to have friends.
That's been my philosophy so far.
だけど
変わり果てた ガダンさんのうわさを聞いて
なんだか とても心細くなっちゃって……
Still...
I've been very concerned about Gadan.
I've heard he's changed so much...
ひとりぼっちって……
さびしいモンだなって思ったよ
I think he must be rather lonely...
Being there all by himself.
出ていったともだち 元気にしてるかな
もどってくるかもしれないし
ちょっと手紙でも 書いてみようかな……
I hope my friends are doing well.
I wonder if they'll ever return.
Maybe I should write them a letter...
ああ おなかへった……
この街の 世界最高の技術力をつかって
呪いをとく機械は つくれないのかしら
Man, I'm hungry...
Why doesn't this "high-tech town"
build a machine to dispel the food curse?
ロアン
Roan
機械で 呪いをとくなんて話
聞いたことないですよ
そんなこと できるんですか?
A machine to dispel the curse?
Is such an invention possible?
できるわよ きっと!
お金をかけて できなかったことなんて
いままで なかったんだから!
Of course it is. All things are
possible... With the right financial
backing.
きっと お金が足りないのね……
お金がもっと…… もっとあれば!
呪いがとける機械も つくれるはずだわ!
I don't think we've got enough money...
If we had more... If we had plenty of money,
we could build a curse-removing machine!
味がしない呪いを 防ぐ護符を
雑貨屋に買いに行ったら
売ってくれなかったわ!
I tried going to the store
to buy a charm to dispel the curse.
But they weren't selling any!
リュード
Ryudo
味がしない呪いに
効き目のある護符なんて
ふつう 売ってるわけが ないだろ!
They don't work like that.
ロアン
Roan
売ってたにしても
呪われたあとじゃ 意味ありませんしね……
予防のための ものなんですから
Yes, even if they were selling it,
it wouldn't do any good...
Those charms only work to prevent curses.
きっと あの雑貨屋
呪いを防ぐ護符を 売るのを
もったいつけてるんだわ!
Those merchants think they're such
big shots, selling those curse
preventing charms at the store!
で あとで めちゃくちゃ
高い値をつけて 売るつもりなのよ!
欲張りね!!
Just watch - the merchants will try
to sell them at some rip-off price.
They're so greedy!!
あなたたちが 呪いを解いてくれたのね!
これ 少ないけど お礼に……
You dispelled the curse for us!
Please accept this token of our gratitude...
エレナ
Elena
いえ わたしたちは
お礼なんて いただくつもりありませんよ
気持ちだけで うれしいです とても
Please, we ask for no reward. We are content
to have had the opportunity to serve you.
エレナ
Elena
それより せっかく普通に
食事ができるように なったんですから
そのお金で おいしいものを食べてください
Save your money for food. It has been
a long time since you have eaten well.
…………信じられない……
い いえ ごめんなさい!
ありがとうございます 本当に……!
...... What? Really?
Well, if you say so.
Thanks so much! Thank you...!
ううっ お礼を言うより先に
お金を出してしまう自分が はずかしいわ……
こんなことじゃ ダメね!
Please excuse my crudeness,
offering money before thanks.
I apologize.
リュード
Ryudo
やれやれ……
気づいてみれば 単純なコトだったからって
こうまで 変わるもんなのかね
I'm amazed these people have changed
so much, so quickly...
エレナ
Elena
いいじゃない……
リュードは こういう風に
人が変わったら 悪いことだと思う?
Do you find fault with them for
their change of heart?
リュード
Ryudo
な なんだよ…………
別に 悪いとは
ひとことも 言ってないだろ
I never said that. No.
ううっ お礼を言うより先に
お金を出してしまう自分が はずかしいわ……
こんなことじゃ ダメね……!
Please excuse my crudeness,
offering money before thanks.
I apologize.
なんじゃね あんたら
ガダンさんに ご用かね
あの方は いそがしいんじゃ!
What's going on over here?
Do you want to see Gadan?
He's a very busy man!
リュード
Ryudo
こっちだって いそがしいんだ
あんた ガダンってヤツの 使用人かよ?
ガダンの家は どこなんだ?
Then we'll be real quick-like.
You work for Gadan? Where's his
house, anyway?
ほれ すぐそこじゃ
いったい なんの用じゃね
金になる話じゃろうな?
Oh, it's right over there.
What's this all about?
Something lucrative, eh?
スカイ
Skye
……まあ 話によっては
金が 動くかもしれんな
Depending on how you want to look
at it.
ガダンさんのお住まいなら すぐそこじゃが
あの方は おいそがしい
あまり 時間を おかけするでないぞ!
Gadan's house? It's right over there.
Things are very busy right now.
I don't know if he has time for you!
この土地を 交易の拠点に見さだめたのは
ガダンさんなのじゃよ
まったく えらいお人じゃ
It was Gadan who decided to make
this a trading center.
Everyone holds him in the highest regard.
あの方のやることには ムダがない
エールポートの経営にしても そうじゃ!
Nothing is impossible for a man like him.
He even runs the Skyway!
ロアン
Roan
それは 言えてますね
交易のための 手段であると同時に
名物にも なってるわけですから
Yes, you could say that.
And the Skyway's not only good for commerce,
it has become a local attraction, too.
リュード
Ryudo
だからって
人を 乗せないってのは
いただけないぜ まったく……
God knows why.
It's not like anyone's allowed to ride
the thing...
エールポートに 人を乗せないのは
ご英断というほかないわい!
入ってくる金の量が まったくちがうんじゃ
Look, it's a hard and fast rule: no
passengers on the Skyway! There's profit
in freighting cargo, not tourists.
リュード
Ryudo
チッ
おかげで こっちは
いい迷惑だぜ
Well, Roan should have no problem boarding.
He's baggage.
正直 わしにはわからん……
ガダンさんが 今まで してたことは
すべて まちがっておったんじゃろうか?
Honestly, I just don't get it...
Everything that Gadan has done so far--
has it been just one big mistake?
マレッグ
Mareg
いや…… この街の 今までの歩みを
まちがいにするも しないも
これからの おぬしたちの やり方しだいだ
The sea is not mistaken when the tide rises,
nor the stars when they fall. This is the
order of things. Make of it what you will.
エレナ
Elena
難しいことかもしれませんけど
がんばってくださいね おじいさん
I know it must be exceedingly difficult for
you. Please, do as you are able, sir.
This is all anyone may ask of you.
今までのことを 忘れずに
新しいやり方を
考えて いかねばならんかのう……
So, it means we mustn't forget
what has happened. And we must
think of a new way to make do...
時系列テスト中です
グラナクリフでキャンプ
マレッグと再び会う
舌に襲われる
廃人になったガダン
Camp at Granacliffs
Meet again with Mareg
Be attacked by tongue
Disabled Gadan
グラナクリフでキャンプ Camp at Granacliffs
マレッグと再び会う Meet again with Mareg
舌に襲われる Be attacked by tongue
廃人になったガダン Disabled Gadan
ロアン
Roan
どうやら きょうは
もう街の中には 入れないみたいですね……
What should we do? I don't think we
can get into town today...
リュード
Ryudo
しょうがない…… 宿に泊まって
明日 出なおすとするか
Not much choice... Let's stay at an inn,
we'll make a fresh start tomorrow.
リュード
Ryudo
こんな鉄だらけの街に 植えられて
こいつらも いい迷惑だよな
Given the surroundings,
I'm surprised these plants don't
plug into the wall.
リュード
Ryudo
こんな鉄だらけの街に 植えられて
こいつらも いい迷惑だよな
These trees survive nicely on a
diet of coal and iron.
マレッグ
Mareg
そうとも いいきれん
こやつらにしか味わうことのできぬ
生のよろこびが あるかもしれんぞ
There is joy yet in the earth. Though a
thousand cities of glass and steel choke the
sky, the land will not forsake its own.
リュード
Ryudo
なんとも ごたいそうな岩っころだな
街中に こんなもんがあったら
たしかに ジャマだぜ
So, did they say, "This looks like a good
boulder to build a city around," or did it
just drop out of the sky one day?
ロアン
Roan
リュードさん これって岩じゃなくて
古い建物みたいですよ……
Ryudo, that is not a boulder.
It is an ancient building...
リュード
Ryudo
これが 古いグラナス神殿の跡……ね
オレには ただの岩のカタマリにしか
見えないけどな……
An ancient temple of Granas, perhaps?
Or just a pile of rubble and ruin?
And is there really a difference?
『この先危険!
 無断での 立ち入りを禁ず
WARNING: DANGER AHEAD!
UNAUTHORIZED ENTRY PROHIBITED
 無断で立ち入った者
 罰金1000000Gを もらいうける
           ~ガダン』
ANYONE ENTERING WITHOUT PERMISSION
WILL BE FINED 1,000,000 G.
Gadan
リュード
Ryudo
なんだ?
ずいぶんと 念入りな警告だな……
That's a lot of pork and donuts.
『この先危険!
 無断での 立ち入りを禁ず
WARNING: DANGER AHEAD!
UNAUTHORIZED ENTRY PROHIBITED
 無断で立ち入った者
 罰金1000000Gを もらいうける
           ~ガダン』
ANYONE ENTERING WITHOUT PERMISSION
WILL BE FINED 1,000,000 G.
Gadan
TMP DEMO 14900
街人男
Man
くそ あんなことが なかったら
いい街なのに……
Dammit, this would otherwise
be such a nice town...
街人女
Woman
なに言ってんだい!
この街は 呪われてるんだよ!
You mean, "if this town weren't cursed by
Darkness... it would be a nice town."
エレナ
Elena
みなさん どうしたんですか? Oh my, what is the matter?
街人女
Woman
こんな所には 住んでられないもんでね!
出て行くんだよ
I can't live here any more!
We're leaving.
リュード
Ryudo
エレナ ほっとけよ Leave them alone, Elena.
街人男
Man
あんたら 旅の者か?
この街には 入らないほうがいい
どのみち 明日にならなければ内門は開かないが
You planning on staying in town?
I advise against it. Besides, the gates
won't open until tomorrow.
リュード
Ryudo
エールポートは 動いていないのか? Isn't the Skyway running?
街人男
Man
明日になれば 動くだろうさ
だが エールポートは人なんか乗せやしないさ!
Not until tomorrow, but don't get your
hopes up. They don't let people on it.
リュード
Ryudo
なんだって? Come again?
ロアン
Roan
え! つい この間まで 乗せてましたよね…… Huh!? But people were on it just now...
街人女
Woman
エールポートは
あのガダンのやつに 勝手にされてるのさ!
For the private use of that miserable
Gadan.
街人女
Woman
もっとも この街に訪れる人なんか
すぐに いなくなっちまうから
いいのかもしれないね!
Maybe it's for the best,
since anyone who visits this town wants to
leave as soon as possible.
街人男
Man
おい もうやめとけ Hey, just forget about it.
エレナ
Elena
あの わたしに 何かできることがあれば…… Um, if there is anything I can do...
街人男
Man
お心づかいだけで 結構
なんにしても こんな街に長くいちゃ
いけませんよ……
Thank you for your kind offer.
But we can't stay in this town.
There's nothing left for us here.
リュード
Ryudo
何なんだ あいつら Cheerful folk.
リュード
Ryudo
なんだか つかれちまったぜ
きょうは泊まりだな 宿屋に向かおう
But, if I listened to every piece of good
advice I heard, I'd have killed all of you
already and run off with your gold.
エレナ
Elena
呪いって なんのことかしら…… I am exhausted. Shall we find an inn?
ロアン
Roan
まあまあ エレナさん
ここに なんて言ったかな……
Don't worry, Miss Elena.
I heard this place has, what was it...?
ロアン
Roan
とにかく特産の珍味が あるんですよ
試してみませんか?
It is a delicacy around here... If I could
remember the name, we could try it.
TMP DEMO 15000
エレナ
Elena
しっかりして!
どうしたの? だいじょうぶ?
Oh, my goodness!
Are you all right?
技師の息子
Son
…… ...
エレナ
Elena
どうしたの? どこか悪いの? What is the matter? Where does it hurt?
技師の息子
Son
……お腹すいた…… ... I'm hungry...
エレナ
Elena
なーんだ お腹が すいてるだけなの
食べ物なら何かあった ハズだわ
ちょっと待ってて
Ahh... this is a problem easily remedied.
I am sure we have something to eat.
Please... a moment.
技師の息子
Son
う…… Ooooh...
エレナ
Elena
? あの子 病気だったのかしら…… Is... is the boy sick?
街人男
Man
お嬢さん 妙な食い物など出さんでくれ
目の毒にしかならんよ……
Young miss, please do not give him any food.
It is too much of a... temptation...
エレナ
Elena
……それって どういう意味です? ... What do you mean?
街人男
Man
この街の人間は
普通の食い物は 食いたくても食えんのだ
食えるのは いまいましいコンニャイモだけ……
The people of this town cannot eat
normal food even if they wanted to. They
can only bear that disgusting arum root.
エレナ
Elena
よく わかりませんけど……
食べられないって いったい……
I do not understand...
What do you mean, they cannot eat...?
リュード
Ryudo
おい エレナ あんまり関わらないほうがいいぞ
この街の連中は なんか変だ
妙な病気に かかってるのかも しれないぞ
Elena, don't talk to strangers.
Besides, they could be diseased.
エレナ
Elena
…それなら もっと ほっておけないじゃない! ... If so, we must help them!
TMP DEMO 15300
エレナ
Elena
なんて 気持ちの悪い人なの! What a disgusting man!
リュード
Ryudo
そんなこと オレの知ったことじゃない! I wouldn't know...
ロアン
Roan
たしかに あのガダンって人の食べっぷり!
人間じゃないみたいでしたね
That Gadan's appetite is incredible!
It is almost unnatural.
ロアン
Roan
でも あした 支払うお金のほうが 問題ですね But I am more worried about the money we
have to pay tomorrow.
リュード
Ryudo
ああ まったくとんでもないボリ方しやがって
何とかして 金を作らにゃ マズそうだな
He's working us.
We'd better start digging in our
couches for change.
スカイ
Skye
いっそのこと あのガダンとやらを
ナマス切りにしてしまうのは どうだ?
Why don't we just waste him?
リュード
Ryudo
お それって正解かも! That's why I like you, Skye.
Always thinking.
ロアン
Roan
リュードさん……
いやしくも ボクたちは 神官の一行ですよ
Uh, Ryudo...
Like it or not, we do have a Sister
in our party.
エレナ
Elena
だけど…… リュード
この街の人は なんとかしてあげなくちゃ
But... Ryudo.
We have to do something for these
townspeople.
エレナ
Elena
だいたいグラナス様の祝福を受けたっていうなら
なぜ こんな目にあうの?
If they are really blessed by Lord Granas,
how could this happen to them?
エレナ
Elena
さっき話に出てきた通り
教会で 神父様に聞いてみましょうよ
Like that... man said just now,
we should ask the Father at the church.
リュード
Ryudo
おまえなあ 急いでるんなら
わざわざ 厄介ごとを 抱えこもうとするのは
おかしいんじゃないのか?
Are we in a hurry to get you to
the Cathedral or not? We don't have time for
your church girl routine.
エレナ
Elena
そんな……
だって 困っている人を
ほうってはおけないでしょう
This town... everything... it is terrible.
I just cannot ignore those in need.
リュード
Ryudo
とにかく これ以上 厄介ごとをだな…… Look, princess, we don't need any more
trouble than we already have.
ロアン
Roan
まあまあ リュードさん
どのみち出発は 明日ですし
教会へ行くぐらい いいじゃないですか?
Please, Mister Ryudo.
We cannot leave until tomorrow anyway.
What's wrong with just going to the church?
リュード
Ryudo
……まったく しょうがないな
これっきりだぞ
Shut your damn yap, kid. This is not a
stroll to the altar, and we're not in the
bloody church choir! I'm sick of all this!
エレナ
Elena
……ごめんなさい でも…… ... I-I am sorry, but still...
リュード
Ryudo
むやみに あやまるんじゃない!
とっとと教会まで 行って来ようぜ!
...
Don't be so quick to apologize...
Come on. Let's find the church.
エレナ
Elena
あの柱は……
あれは 何かの遣跡じゃないんですか!?
Those pillars...
They look to be part of a single ruin...
神父
Father
神殿の跡地だと 伝えられています They are said to be the ruins of a temple.
神父
Father
街を広げる際にだいぶ崩されてしまったそうです
ガダンさんは まだ壊し方が足りないなどと
おっしゃいますが……
They were severely damaged when the town
was rebuilt, but Mister Gadan says that
they're still not sufficiently destroyed...
TMP DEMO 15700
リュード
Ryudo
あれは…… Well I'll be...
マレッグ
Mareg
…… ...
リュード
Ryudo
マレッグ なぜ あんたが ここに…… Mareg, what brings you here?
マレッグ
Mareg
ここは 悪しきニオイがする…… The SMELL of this place...
It offends the earth.
リュード
Ryudo
そうだ! 兄……
メルフィスのことを 教えてくれ!
あいつはどこにいる? あんたに何をしたんだ?
Wait! Tell me... is my brother here?
What of Melfice?
Where is he? What has he done?
マレッグ
Mareg
この破滅のニオイの元に
魔人メルフィスは いるハズ
I sense the foul work of that demon here.
マレッグ
Mareg
あやつが 何をしたかなど!
わしは 思い出したくもない……
Do not ask of what came by his hand,
for I wish not to bear the remembrance
of it.
リュード
Ryudo
あいつが この街にいるってのか! But is he here? Or do you only suspect...
エレナ
Elena
マレッグさん
この街は今 大変なことになっています
Mister Mareg,
this town is now deeply troubled.
エレナ
Elena
その原因を探しだして 止めるために
あなたの力を 貸していただけないでしょうか?
Please, will you aid us in our search for
the root of this evil? Will you help us put
an end to it?
マレッグ
Mareg
破滅の力は 2度と使われてはならぬ……
それを防ぐためなら いっしょに行こう
To protect the power of which you speak
from ever being used again,
I shall join you.
エレナ
Elena
ありがとうございます! Thank you very much!
TMP DEMO 15800
リュード
Ryudo
ここが その掘られた穴ってやつだな This must be the hole they dug.
マレッグ
Mareg
ここからだ…… まちがいない!
あやつと同じ 破滅のニオイがしておる!
The SMELL of decay comes from below.
The foul stench of that villain...
リュード
Ryudo
メルフィスが いるのか? ... Melfice...
リュード
Ryudo
マレッグ どいてくれ! Heads up, Mareg!
リュード
Ryudo
でりゃ!! YAAA!!
リュード
Ryudo
よし 行こう! All right. Let's go!
 交易都市リリグ LILIGUE CITY
 エリアマップへ to SOUTH SILESIA
 大陸南部 SOUTH
SILESIA
リリグ・エールポート発着場へ to LILIGUE, SKYWAY STATION
エール
 ポート
SKYWAY
STATION
リリグ・グラナス教会・1階へ to LILIGUE, CHURCH, DOWNSTAIRS
グラナス
   教会
CHURCH
 リリグ・宿屋へ to LILIGUE INN
 宿屋 INN
 リリグ・雑貨屋へ to LILIGUE GENERAL STORE
 雑貨屋 GENERAL
STORE
 リリグ・技術者の家へ to LILIGUE, ENGINEER'S HOUSE
 若夫婦の家 ENGINEER'S
HOUSE
 リリグ・ガダンの家へ to LILIGUE, GADAN'S HOUSE
 ガダンの家 GADAN'S
HOUSE
 リリグ・民家1へ to LILIGUE, HOUSE 1
 民家・1 HOUSE 1
 リリグ・民家2へ to LILIGUE, HOUSE 2
 民家・2 HOUSE 2
 リリグ・民家3へ to LILIGUE, HOUSE 3
 民家・3 HOUSE 3
 リリグ・民家4へ to LILIGUE, HOUSE 4
 民家・4 HOUSE 4
 リリグ地下洞穴・1へ to LILIGUE CAVE 1
 遣跡入口 CAVE
ENTRANCE
カルパッチョ
Carpaccio
おや うらやましい
仕事をホッポリ出して 物見遊山とは
いい御身分ッスね ヒェ~ヒェヒェ
Oh, I'm so envious.
You're so high up, you can just skip work
and go sightseeing. Aheh aheh aheh...
ロアン
Roan
そ そんな!
別に遊びに来たわけじゃないですよ!
I am NOT skipping out on any work
to go sightseeing!
カルパッチョ
Carpaccio
冗談ッスよ これでも 平和になったのは
ロアン坊ちゃんたちの おかげだって
感謝してるンスから
Just kidding! Actually, we're all
very grateful that you and the others
brought peace back to our town.
カルパッチョ
Carpaccio
おっと! それより
エールポートの歌を どうにかしないと
まずいッスねえ……
Oh no! I've gotta do something
about the Skyway Song or
I'm in trouble...
ロアン
Roan
エールポートの歌?
いったい なんのことです?
The Skyway Song?
Just what is that?
カルパッチョ
Carpaccio
いやその…… ゴンゾーラが
流行の最先端はエールポートだから
エールポートの歌を作れって うるさいンスよ
Well, um... Gonzola is on my case
to make a song about the Skyway,
since it's all the rage right now.
ロアン
Roan
エールポートの歌……
いったい どんな歌なんでしょうね……
The Skyway Song...
Interesting...
カルパッチョ
Carpaccio
ああ エールポートの歌なんて
言われたって ぜんぜん想像つかないッス
まったく どうしたらいいッスかね……
Ugh. He tells me to "write a Skyway Song,"
but I can't think of nothing.
Oh, what do I do now...?
ゴンゾーラ
Gonzola
おう ロアンじゃねえか!
久しぶりだな!
Hey, it's you, kid!
Long time no see!
ロアン
Roan
ゴンゾーラさん
ごぶさたしていました
この街で興行をするんですか?
Hi Gonzola. It HAS been a long time, eh?
So, you're putting on a show here?
ゴンゾーラ
Gonzola
いや まったく新しい 流行の最先端って
芸を準備中なのさ!
Yup, we're getting ready to put on
a show that'll blow you away!
ゴンゾーラ
Gonzola
まあ 期待してくれよ! Yeah, just you wait!
ゴンゾーラ
Gonzola
ロアンだけには どんな芸をやるのか
ちょっと教えといてやろうか……
ズバリ! エールポートショーだ!
Roan, you see, we're going to do this
show involving the Skyway...
ロアン
Roan
ええ?
エールポートの中で 芸をやるんですか?
Huh?
Are you going to put on
a show INSIDE the Skyway?
ゴンゾーラ
Gonzola
ちがうちがう!
そんな なまやさしいもんじゃねえんだよ!
まあ 細かい内容は秘密さ!
No, no, NO!
Nothing as easy as that!
But the details are top secret!
ゴンゾーラ
Gonzola
エールポートこそが
最先端の流行ってやつさ!
エールポートショーは あたるぜ!
The Skyway is just all
the rage right now!
The Skyway Show is gonna be a HIT!
夢でも見ているんだろうか……
モノレールの技術を
教わりに来た人がいるなんて……
I must be dreaming...
People coming to me to learn monorail
technology, who would have imagined...?
ロアン
Roan
それは めずらしいですね!
レールが無いエールポートの方が
便利じゃないですか?
That IS pretty unusual these
days, is it not?
そんなことはない!
コスト・スピード・メンテナンス!
モノレールの方が良い点だってあるんだ!
Not at all!
Cost. Speed. Maintenance!
The monorail has its good points!
それにしても……
モノレールが ほかの街にもできる……
なんて すばらしいんだ!
But still...
Monorails will be built in other towns...
HOW WONDERFUL!
ロアン
Roan
だ だいじょうぶですか?
ずいぶん 声が大きいですよ
Are you alright?
I am not deaf. Please, do not shout.
こうして モノレールの技術が広がり
世界一周ができる モノレールができるんだ!
よし! こいつを目標に がんばるぞ!
This way, monorail technology will spread
until we build a world-wide monorail!
OK! Now I've got a goal worth pursuing!
リゾット
Risotto
あり? おまえ
なんで こんなトコにいるんだ?
Huh? What are you doing here?
ロアン
Roan
ええ またちょっと旅をしてるんです…… Oh, uh, I am planning a little trip...
リゾット
Risotto
ふーん…… ああ そうだ!
なあ 『ワーイヤ』って
どこで売ってるんだ?
Hmm... oh, dat's it!
Hey, you know where dey
sell any "why-er"?
ロアン
Roan
ワーイヤ? Why-er?
リゾット
Risotto
なあなあ しらねえか?
『ワーイヤ』って どこで売ってる?
Hey, do you know?
Where do dey sell "why-er"?
ロアン
Roan
ひょっとして…… 『ワイヤー』のことですね!
でも 何に使うんです?
いろんな太さや長さのが あるんですけど?
Um, you must mean... "wire"!
What do you need it for?
リゾット
Risotto
あり? そなのか?
オリは パエリアが乗っても切れない
ワーイヤ買ってこいと 言われた
Oh? Dat so?
Dey told me to get some why-er dat
won't break under Paella's weight.
ロアン
Roan
パエリアさんが 乗っても切れない?
つなわたりでもやるんでしょうかね……
どんなのがいいか ボクもわかんないですね
Hmm... break under Miss Paella's weight?
Ah, must be a high-wire act...
But I have no idea what kind would do.
リゾット
Risotto
う~ん……
オリは どんな『ワーイヤ』買ってくれば
いいんだ?
Uh...
What kind of "why-er"
should I buy?
親って 子供には ついつい勉強しろ
勉強しろって 言っちゃうものね
ちょっと 自分がイヤになっちゃうわ
I guess all parents keep telling their
children to study all the time...
ロアン
Roan
そんなものなんですかね……
この街は 教育に熱心な人が
多いんですか?
Everyone here is serious about
education, it seems...
ええ 学校ができたせいね
とっても ステキな先生が来たせいで
子供たちも 勉強する気になってきてるの!
Yes. Ever since they built the school.
And now we have a beautiful teacher.
The kids don't even mind going to school!
その先生 プロポーションはいいし
足なんかすらっとしてて
どうすれば あんな風になれるのかしら?
Her body is in amazing shape...
I wonder how long it would take me to
get that figure of hers...?
ロアン
Roan
そんな ステキな人なら
ボクも見てみたいですね!
Hmm, she is THAT beautiful, eh?
ああっ! どうすれば
あんなプロポーションになれるのかしら……
今度 聞いてみましょっと!
Oh my! Wonder how she managed
to get that kind of figure...?
I've got to ask her!
ERROR
私の村にないものが この街にはある!
ほんとうに
モノレールとは すばらしい!
This town's got stuff my village doesn't
have. Really! The monorail's great.
ロアン
Roan
エールポートではなく
モノレールが ですか?
でも ちょっと時代遅れですよ!
The monorail?
Not the Skyway?
みな エールポートの方が
空を飛べるからいいというが……
どうしてなのか さっぱりわからんのだ!
Everyone says the Skyway is better
because it flies...
モノレールなら
村での 木の実や樹液の収穫に
大いに役に立つと おもっておるのだ
If we built a monorail in our village,
we'd be able to harvest the fruit and sap
from our trees more efficiently.
ロアン
Roan
なるほど そういう使い方なら
エールポートより モノレールの方が
だんぜん いいですね
Interesting point.
とにかく わしらには
エールポートより
モノレールの方がいいのだ
Anyway, I like monorails
better than the Skyway.
エールポートというやつは……
シッポのあたりがムズムズしてたまらん!
空を飛んでいると 特にそうだ!
That Skyway thing...
it just bugs me!
Especially since it flies!
パエリア
Paella
おや ロアンじゃないか?
エールポートで どこかに行くのかい
Oh! It's you, Roan.
Are you taking the Skyway somewhere?
ロアン
Roan
パエリアさんじゃないですか!
こんなところで なにしてるんですか?
Oh, it's you, Miss Paella!
What might you be doing here?
パエリア
Paella
おっと ゴンゾーラは 近くに
いないだろうね?
Now, Gonzola isn't anywhere
around here, right?
パエリア
Paella
いやまったく まいっちまうよ!
ゴンゾーラったら エールポートをやれって
アタシに 言うのさ!
I can't believe it!
That Gonzola tells me I gotta
do the Skyway!
ロアン
Roan
はあ? 『エールポートをやれ』って
どういう意味です?
Huh? "Do the Skyway"?
What do you mean by that?
パエリア
Paella
アタシにね……
ワイヤーで 宙づりになれっていうんだよ!
何がエールポートなのか さっぱりだよ
I'm supposed to dangle from a wire!
I have no idea what this Skyway thing is.
But he went and named a stunt after it...
ロアン
Roan
はあ? ますます わからなくなりましたよ
宙づりがエールポートですか?
ゴンゾーラさん なにがしたいんでしょう?
Huh? Now I am completely lost.
Dangling from a wire is now the "Skyway?"
パエリア
Paella
いやもう ゴンゾーラったら
なにを考えてるんだか……
どこが 流行の最先端だよ!
Just what is running through
that Gonzola's teensy mind...?
People don't care about high-wire acts!
パエリア
Paella
おや ロアンじゃないか?
エールポートで どこかに行くのかい
Oh! It's you, Roan.
Are you taking the Skyway somewhere?
ロアン
Roan
パエリアさんじゃないですか!
こんなところで なにしてるんですか?
Oh, Miss Paella!
What might you be doing here?
パエリア
Paella
おっと ゴンゾーラは 近くに
いないだろうね?
Now, Gonzola isn't anywhere
around here, right?
パエリア
Paella
いやまったく まいっちまうよ!
ゴンゾーラったら エールポートをやれって
アタシに 言うのさ!
I can't believe it!
That idiot Gonzola tells me I gotta
do the Skyway!
ロアン
Roan
はあ? 『エールポートをやれ』って
どういう意味です?
Huh? "Do the Skyway"?
What do you mean by that?
パエリア
Paella
アタシにね……
ワイヤーで 宙づりになれっていうんだよ!
何がエールポートなのか さっぱりだよ
I'm supposed to dangle from a wire!
I have no idea what this Skyway thing is.
But HE went and named a stunt after it...
ロアン
Roan
はあ?
ますます わからなくなりましたよ
宙づりでエールポートですか?
Huh?
Now I am completely lost.
Dangling from a wire is now the "Skyway?"
パエリア
Paella
ところで 坊や
あんたひょっとして あのガキっぼい小娘に
会いに来たのかい?
Anyway, kid.
You here to see that
bratty little girl?
ロアン
Roan
それって
ミレーニアさんのことですか!?
Who, Millenia?!
パエリア
Paella
そうさ あの女なら ガッコの先生に
なったらしいよ あんなのが
教師だってンだから 世の中間違ってるね
Yeah. That woman's gone off and become
a schoolmarm. There's something wrong
with the world if THAT hag can be a teacher.
ERROR
やっぱり
機械をいじるってのは いいよなぁ
You know, I really like messing
around with machinery.
ロアン
Roan
でも 手と顔が油まみれで
黒くなっていますよ
Yeah, but your hands and face
get all black with oil.
はははは……
これが いいんじゃないか
手と顔の油あとは 技術屋の名刺みたいなもんさ
Ha ha ha...
Nothing wrong with that. Oil on your hands
and face is the mark of an engineer.
パッと見た感じは 汚いけど
この 油にまみれる心地よさが わからなければ
1人前の 技術者には なれないのさ
It looks dirty to others at first glance,
but until you know what being smeared with
oil is like, you're not a real engineer.
ロアン
Roan
へ~…… そうなんですか
その油あとは あなたにとっての
勲章なんですね
Really?
I think I should stop here.
へへへへへへ…… 勲章か……
ぼうや うれしいこと言ってくれるね
さて もうひとがんばりして 勲章をふやすかな
Oh, no, no. Smeared with oil is like
wearing a badge around here. It shows
that you ARE a true engineer!
どうだい? キミも
1つ 勲章を つけてみるか?
So, what do you say?
Want to get some grease on ya?
ロアン
Roan
え?
い いえ……
せっかくですけど エンリョしますよ!
Huh?
Oh, uh, no thanks...
Sorry, but I think I'll pass this time.
は~……
どっか行きたいな……
Ho hum...
I'd like to go somewhere...
ロアン
Roan
どうしたんですか?
タメ息なんかついたりして?
What is the matter?
このところ仕事がいそがしいって
あの人ったら どこにも連れてってくれないの
仕事熱心っていうのも 困ったものね……
My husband is so busy working,
he won't take me anywhere.
He's so crazy about work, I can't stand it.
結婚する前は 仕事を休んででも
いろんな所へ連れてってくれたのに……
Before we got married, he took me all
OVER the world....
ロアン
Roan
でも だんなさんは 家庭を守るために
がんばって 働いてらっしゃるんですから
そのへんは 理解してあげないと……
Yes, but you should understand why he
works so hard. He must provide for you
and your family, right?
うん…… そうね! あの人も
がんばっているんだから わたしが
ワガママ言っちゃ いけないわよね!
Oh... you're right!
I shouldn't be so selfish when
he's working so hard.
がんばっている あの人のために
きょうは いつも以上に う~んと
愛情をこめた料理を つくってあげようっと
I know - I'll pour my love into
a special dinner tonight for that
hard-working husband of mine!
エールポートが自由に飛べるようになって
便利にはなったっていうけど……
おかげで 新しい技術の勉強がたいへんだよ!
Now that the Skyway is flying again,
it has gotten much more convenient, but...
it's made my technology class harder!
ロアン
Roan
たいへんでしょうけど……
がんばってみてくださいよ!
その技術がエールポートを飛ばすんですよ!
That must be tough, but
keep at it!
Technology drives the Skyway!
うん たしかにそうだね……
とはいえ おぼえなきゃならないことが
ほんとうに 多いんだよ……
Yes. That is true.
But why do they make us memorize
EVERYTHING?!
ああ エールポートで
少しは 空の散歩でもしてみたいな……
飛んでるエールポートってキレイだよね!
Ah. I'd like to travel through the
sky on the Skyway sometime...
The Skyway is so beautiful!
ロアン
Roan
そういう夢が あるんなら
きっと がんばれるでしょう?
エールポートのために!
Well, you should work to achieve
that goal of yours!
エールポートを飛ばすため……
飛んでいるエールポートを見るため……
もう少し がんばってみようか!
In order to fly the Skyway...
In order to see the Skyway flying...
Maybe I should work a little harder!
なあ 坊ちゃん! 子供ってのは
喜んで 学校なんか行きたがるもんじゃ
ないよな?
I think this town's under a curse...
ロアン
Roan
さ さあ ボクには
よくわかんないですね
Oh no... not again...
不思議なんだよ……
なんで 子供たちが
あんなに学校に行きたがるのか……
Ha! Just kidding, but all the kids
don't mind going to school anymore!
なにしろ 休みの日にまで
学校へ行こうとするんだぜ!
What's more, they want to go
to school even on weekends!
ロアン
Roan
へえ! それは不思議ですね!
よっぽど学校がおもしろいんですかね?
Wow! I do not ever remember
school being that much fun...
いや 学校の先生が いい人らしいからな!
うちの子供たちも
すっかり気にいっちまったみたいだよ!
No, I think it's because of the new teacher!
My children seem to be
completely captivated!
学校の先生ってのが
とっても いい人みたいでな!
子供たちも 気にいっちまったらしいよ!
The new teacher seems to be
a really nice person!
The kids sure do love her!
う~ん……
久しぶりの お休み
何を しようかしら?
[yawn]
We haven't had a break like this for
a long time.
ロアン
Roan
お仕事 お休みですか?
すごくうれしそうですよ
You are not working now? Breaks are a nice
change from working all the time.
そうなの 久しぶりの休みなのよ~
だから うれしくって うれしくって
つい顔も ほころんじゃうのよね~
You bet! It's our first break in a long
while, too. We're happy as clams.
買い物もしたいし……
おいしい物も 食べに行きたいし……
何をしようかしら?
I'd like to go shopping...
Or we could go out for some good food...
What do you say?
ロアン
Roan
そうやって きょうは 何をしようかって
考えるのって 楽しみなんですよね
特に たまの休みには!
I think it is great that you can sit
back and enjoy the day like this, without
a care in the world!
そうなのよ!
あなた よくわかっているじゃない!
You can say that again!
あ~ん 何をしようかしら?
お買い物かなあ…… やっぱり食事かなぁ……
家で ゴロゴロしてるのもいいわ~
Sooo... what shall we do?
Go shopping? ... Eat out...?
Or we could just lay around the house...
TMP DEMO 40900
ミレーニア
Millenia
こら
あんまり 暴れてんじゃないよ!
Stop that.
You're bothering me, kid.
わーーい! YAAAY!
ロアン
Roan
ミレーニアさん! Miss Millenia!
ミレーニア
Millenia
まったく最近のガキどもは なっちゃないねぇ
元気が ありあまって
暴れてばっかりだよ!
Kids these days.
So full of energy.
All of it used for evil.
センセー! これーっ! Teacher! These are for you!
ミレーニア
Millenia
はいはい…… Yes, yes...
ミレーニア
Millenia
ロアンぼうや 元気だったかい?
おや もうボウヤなんて 呼べないかねぇ
Well, little Roan, how've you been?
Hmph. Suppose I shouldn't call you
"little" any more.
ロアン
Roan
ミレーニアさん びっくりしましたよ!
本当に先生を やってたんですね
なんど聞いても 信じられなかったんです
Miss Millenia, I am... truthfully, a little
surprised. So you really did become a
teacher. I did not believe it at first.
ミレーニア
Millenia
何だか 子どもには なつかれちまうんだよ
変だよねぇ
ま なつかれるのは いいけどさ!
I'm as shocked as you are. For some reason,
the little brats took to me. I can't get rid
of them. Don't think I haven't tried.
ミレーニア
Millenia
くらぁーっ! STOP IT!
わーっ! Yeow!
センセが おこったー!! Teacher's getting angry!!
スカイ
Skye
おお ロアン 久しぶりだな
国の方は もう だいじょうぶなのか?
Roan, long time no see.
How are things back at the kingdom?
ロアン
Roan
スカイさん!
ミレーニアさんと いっしょだったんですか!
Mister Skye!
Are you here with Miss Millenia!?
スカイ
Skye
この女 見張ってないと
何をしでかすやら わからんからな
Someone needs to keep an eye on her.
Heaven knows I wouldn't trust my hatchlings
with that woman.
ミレーニア
Millenia
このトリ!
いいかげんに 自分の立場ってやつを
わからせてあげようか!
Stupid BIRD!
Must you always beg me to show you
your place?!
トリさんだ! It's a bird!
トリさん! It's a bird!
トリー! Birdie!
ロアン
Roan
ミレーニアさん……
リュードさんは…… どこへ?
Miss Millenia...
Where is... Ryudo?
ミレーニア
Millenia
リュード? まったく あのロクデナシ
『オレには まだ最後にやることが残ってる』
なんて 出ていっちまったきりさ
Who? You mean that good for nothing, petty
thug? One day, he said, "I've one last thing
to do" and left. I haven't seen him since.
ミレーニア
Millenia
そう言えば あいつのうわさも
ここんとこ 聞かないね……
Now that you mention it, I haven't heard
any rumors about him lately...
ロアン
Roan
ぅレーニアさん……
それで……
さみしくは ないんですか?
Miss Millenia...
Are you not...
a little lonely?
ミレーニア
Millenia
ロアン わかってないねぇ
リュードはね
Roan, you don't understand at all.
Ryudo, he's...
ミレーニア
Millenia
もう他の女になんか 手は出せないさ
どこまで 行ったって
アタシのとこに 帰ってくるんだよ!
He'd never run off with another woman.
I know he will come back to me, no matter
how far the road takes him. He will...
ミレーニア
Millenia
アタシには わかってるんだ! I- I know it!
 交易都市リリグ LILIGUE CITY
 シュリーセン大陸へ to SOUTH SILESIA
 大陸南部 SOUTH SILESIA
リリグ・エールポート発着場へ to LILIGUE, SKYWAY STATION
エール
 ポート
SKYWAY
STATION
リリグ・グラナス教会・1階へ to LILIGUE, CHURCH, DOWNSTAIRS
グラナス
   教会
CHURCH
 リリグ・宿屋へ to LILIGUE INN
 宿屋 INN
 リリグ・雑貨屋へ to LILIGUE GENERAL STORE
 雑貨屋 GENERAL
STORE
 リリグ・技術者の家へ to LILIGUE, ENGINEER'S HOUSE
 若夫婦の家 ENGINEER'S
HOUSE
 リリグ・ガダンの家へ to LILIGUE, GADAN'S HOUSE
 ガダンの家 GADAN'S
HOUSE
 リリグ・民家1へ to LILIGUE, HOUSE 1
 民家・1 HOUSE 1
 リリグ・民家2へ to LILIGUE, HOUSE 2
 民家・2 HOUSE 2
 リリグ・民家3へ to LILIGUE, HOUSE 3
 民家・3 HOUSE 3
 リリグ・民家4へ to LILIGUE, HOUSE 4
 民家・4 HOUSE 4
 遣跡入口 CAVE
ENTRANCE
 交易都市リリグ・高台 ----
交易都市リリグ・外観へ to LILIGUE CITY
交易都市リリグ・教会1Fへ to LILIGUE, CHURCH, DOWNSTAIRS

LILIGUE, SKYWAY STATION

ERROR
みなさん ありがとうございました
いつでも出発できます
準備ができたら 声をかけてください
Thank you very much, everyone.
You can leave at any time.
Just give me a holler when you're ready.
もうすこし準備してからいくか
息子さんは どうしてるんだ?
いいぜ 出してくれ
We must outfit more.
How is your son doing?
OK, let's go!
マレッグ
Mareg
ふむ…… そうだな
『そなえあれば うれいなし』
準備は しっかりと すませておかないとな
Proper preparation ensures quick and
effortless victory.
栄養のあるものを 食べられるようになって
顔色も よくなりました
みなさんの おかげです
Now that he can eat nutritious foods again,
his complexion has improved.
Thanks to all of you.
みなさん ありがとうございました
旅の安全を 祈っております
どうか おたっしゃで
Thank you very much, one and all.
Let us pray for a safe journey.
Please take care of yourselves.
エレナ
Elena
わたしも あなた方が
ながく しあわせでありますよう
グラナス様に 祈っています
I, too, will pray to Lord Granas
that all of you will be able to enjoy
a long period of peace and happiness.
ERROR
あたしたち 本当は
この街を出ていくって 決めてたんです
ですが……
Actually, we've
decided to leave this town...
息子は この街から はなれたくないって……
家族の思い出がある
あの家を はなれたくないと言ったんです
Our son says he doesn't want to leave town.
He has fond memories of his time here, and
says he doesn't want to leave the house.
スカイ
Skye
きっと あんたがたの気持ちを
察してたんだろうな……
あんたがたが持っている この街への未練をな
I would surmise that the boy is being
considerate of your feelings...
あたしたち お互いに いがみあってばかりで
お互いの気持ちを 理解しようと
してなかったんだと思います……
My husband and I have been quarrelling
quite a lot.
リュード
Ryudo
子供の気持ちも…… な Typical... Have you thought at all about
the kid involved?
そうですね……
あの子が どんなに苦しんでるのか
気づいてあげられなかった……
You're right...
We haven't considered what kind of
troubles our child has endured...
夫に 言ってしまったことが あるんです
『家族と仕事 どっちが大事なの』って……
夫は 家族のため 必死で働いてたのに
I demanded to know from my husband:
"Which is more important: family or work?"
I know he works hard for our family's sake.
この街を はなれようとしたことだって
あの子に聞かず 勝手に決めてしまったんです
それが あの子にとって 幸せだと信じてました
We decided to leave town on our own,
without asking our son about it.
We assumed he would be happy to leave.
あたしたちは この街で
また 初めから やり直そうと思うんです
本当の家族として 最初からもういちど
Now, we think we'd like to try starting
over again in this town...
to start once again as a true family.
あたしたちは ほかの街でなく この街で
また やり直そうと思うんです
本当の家族として 最初から もういちど
Instead of moving to another town,
we'd like to start over again here...
to start once again as a true family.
ERROR
あのね またね
いろんなもの食べられるように なったんだよ
いろんなものが 食べられるって いいよね!
Hey, hey, guess what?
We can eat all kinds of stuff now.
Isn't it great?
パパもママも 笑ってくれたんだ
お兄ちゃんたち ありがとう!
My mom and dad are smiling now!
Thanks so much, you guys!
リュード
Ryudo
礼だったら この姉ちゃんに言うんだな
オレは ただ このお人好しに
つきあっただけだからな……
If you're going to go thanking people, thank
the Songstress here, it's all her doing...
スカイ
Skye
このヒネクレ者が!
Like you mean it, Ryudo.
技師の息子
Son
パパは また 大好きなお仕事に もどったよ
ママだって 大好きなお料理ができるよ
ボク 大好きなことしてるパパとママ 大好き!
My family is finally happy. Dad has a good
job and mom is cooking the dishes she loves
to make. I couldn't ask for more!
交易都市である リリグを支えておるのが
この エールポートじゃ!
わしらに 莫大な富を もたらしてくれる
You know what keeps this trading city going?
The Skyway!
The Skyway rakes in the money for this town.
ロアン
Roan
エールポートが あるおかげで
たくさんの商品が あつかえるようになって
交易が さかんになったんですよね!
Because of the Skyway, this place has become
quite the commercial hub.
リュード
Ryudo
交易で もうかってんなら
ケチケチせずに オレらを向こうまで
ピューっと運んでくれよ
Well, since you're RAKING in the dough, you
should have no problem giving us a lift to
where we need to go, right?
あん!? なんで 人間なぞを
運ばにゃ ならんのじゃ!
そんなことじゃ もうからんじゃろうが!
What!? We can't take people on
the Skyway! No way!
There's no profit in that!
エールポートに 人を乗せんようにした
ガダンの判断はまったく正しい!
Gadan made the right decision. We can't
allow people on the Skyway!
人を乗せると モノがあまり積めん
モノが積めねば カネが 入らん!
そんなバカげたこと やっても意味がなかろう
Taking people would mean less space for
cargo, and that, in essence, costs us money
as we could be carrying cargo instead...
ロアン
Roan
でも グラナクリフを渡ろうとする人は
いったい どうしろっていうんですか?
But the people who want to cross
the Granacliffs...
What are they supposed to do?
リュード
Ryudo
やめとけよ ロアン
こいつらの頭にあるのは カネのことだけだ
人のメイワクなんぞ 考えちゃいないさ
Forget it, Roan. Let's stop wasting
our time with these money-grubbers.
人を乗せないというのは
支配人のガダンが 決めたことじゃ
いさぎよく あきらめることじゃな
Look, Gadan's the manager,
and he decided not to allow passengers.
……もっとも たっぷり カネをつんだら
話は 別かもしれないがな
カッカッカ!
... But, if there's a pile of money
to be made, well, that's a different story!
Heh heh heh!
スカイ
Skye
…… どうやら ラチがあかないようだな
ガダンとかいう男に
直接かけあったほうが 早そうだぞ
... We are getting nowhere with this guy.
Let's find Gadan and deal with him
directly.
どうしても エールポートに乗りたくば
ガダンに カネでもつんだら どうじゃ?
カッカッカ!
You really want onto the Skyway?
Why don't you try offering Gadan
a bribe? Heh heh heh!
ガダンと 話をつけたのか?
ならば ワシはなにも言うまいが……
Have you talked with Gadan?
If you have, I won't say a word...
どちらにしても ジャマなことに変わりはない
おぬしら せめて目的地に着くまでは
1ヶ所にかたまって おとなしくしとれよ!
In any case, you guys are a nuisance.
Until we reach your destination,
sit down and SHUT UP!
リュード
Ryudo
人を 積み荷みたいに言うなよ! How fast do you think I could cut this
guy's tongue out?
どちらにしても このクソ忙しい時期に
人間なんぞを 運ぶなどと……
メイワクなこと この上なしじゃ!
Anyway, we're way too busy now
to start loading passengers...
What a hassle this is going to be!
リュード
Ryudo
…… わるかったな
あんたの稼ぎを ジャマしちまってよ!
... What do you think, 5 seconds,
10 seconds? I could have his tongue
lopped off pretty quick...
ゆうべ ばあさんが
この街を出たいなどと 言い出しおった!
メシが食えぬのが 耐えられんといいよる
Last night, grandma was saying
that she wanted to leave this town!
She said she can't stand the food situation.
リッパな服を着て リッパな家に住み
毎日 ぜいたくな暮らしが できとるのは
だれのおかげと思っとるんじゃ まったく!
I can't believe it. Doesn't she realize
who it is that enables her to live
such a rich life every day?!
ロアン
Roan
だけど 満足に食事もできない生活なんて……
おじいさんは おカネさえ 手に入れば
それで いいんですか!?
Yes, but you must understand from her point
of view. In life, some things ARE more
important than food.
リュード
Ryudo
やめとけ ロアン
ここの連中に カネ以外の話をしても
時間のムダってもんだぜ
Roan, stop wasting your breath on these
guys. All they see glitters with gold.
ガダンが支配人になってからというもの
給料は10倍に増え 暮らしは楽になった
いいことずくめではないか!
Since Gadan became manager, we're
rolling in the dough! I couldn't possibly
leave now!
それなのに ばあさんときたら
メシが食えないぐらいで…… まったく!
In spite of all that, the little lady just
gripes about the bad food! Good grief!
エールポートに 人を乗せることになって
もうからんと グチをいうておったら
ばあさんが怒っての!
My wife gets mad when I complain
about the money we'll lose by
taking people on the Skyway.
『お金なら もう十分にたまったから
 技師を とっとと辞めなさい』とな
それで 目がさめたんじゃ!
She said, "You've got plenty of money, so
just go ahead and quit being an engineer."
That was a real wake-up call!
リュード
Ryudo
カネが たまったから
すぐさま 仕事を辞めるべきだって
わかったってことかい?
You mean you finally understand that there
is more to life than making a quick buck?
スカイ
Skye
リュード!
もう わかってるだろうに!
I am tempted to comment on your blatant
hypocrisy here, but I do not imagine that
would help the situation any...
わしは ただ 機械いじりが 好きで
それで技師になろうとしたことを
すっかり 忘れておった……
Engineering was my passion, but my
lust for money blinded me to why I
became an engineer in the first place.
それが いつの間にか
カネをかせぐことだけが 目的になっておった
こんな大事なことを 忘れてしまうとは……
I guess, before I knew it,
money-making became my only goal.
エレナ
Elena
わたしも 大切なことを つい忘れてしまいます
でも 大事なことを思いだして やり直せるなら
それで いいじゃありませんか
I have forgotten important things as well.
But it is never too late to fix one's
mistakes in life.
ばあさんに ピシャリと言われて
思い出したわい
わしが なんのために 技師になったのかをな
My wife's chiding... It made me remember
the reason why I became an engineer.
わしは エールポートが好きで
技師になったんじゃ この手間のかかる
デカブツが 大好きなんじゃよ!
I like the Skyway. That big, troublesome,
yet wonderful thing is why I became an
engineer. I love it!
こっから見ても すげぇけど
エールポートから見た グラナクリフは
また格別で 夕方なんぞは絶景だぜ!
The Granacliffs look impressive from here,
but until you've seen them from the Skyway,
you haven't lived!
リュード
Ryudo
悪い おっさんのジマン話は
また聞くよ
で エールポートには 乗れるのかい?
If you want to play tour guide, then find
someone else to spout your drivel to. Are
you going to take us or not?
エールポートに乗りたい? そりゃムリだ
支配人の ガダンさんの意向でな
今は 人を乗せていないんだ
You, ride the Skyway? That's impossible.
The manager, Gadan, won't allow it. Not
now, anyway. No passengers on the Skyway.
エールポートにゃ 乗れないぜ
ガダンさんから 人は もうけにならないから
乗せるなって お達しが出てるからな
You can't ride on the Skyway. Gadan says
passengers have a slim profit margin.
Simple economics, I'm afraid.
エレナ
Elena
なんとか なりませんか?
わたしたち どうしても
ここを 渡らなければいけないんです
Surely we can come to some sort of
arrangement. We must cross the Granacliffs.
うっ!! そんな目で 見つめないでくれ
エールポートに 乗せる乗せないは
ガダンさんの一存で 決まるんだよ
Look, honey. I just work here, I don't make
the rules. Go talk to Gadan.
リュード
Ryudo
なら
ガダンってやつの ところに行くしか
なさそうだな
Honey...? Agh, whatever. Let's go find
Gadan.
ガダンさんなら 家にいるハズだから
直接 かけあってくれよ
おれに頼まれても なにもできねえんだ
Gadan should be home now.
Please go talk to him yourselves.
You won't get anywhere asking me.
ガダンさんと 話がついたのか?
だったら なんにも 問題ないぜ
よかったじゃないか
So, you talked with Gadan?
Everything worked out?
だけど…… きょうの運行は
もう 終わっちまったんだ
出発は 早くても あした以降になっちまうな
That's great and all, but unfortunately,
the last transport for the day has already
left. You'll have to return tomorrow.
リュード
Ryudo
ま 動かないものは しょうがねえな……
ほら 教会に行くんだろ エレナ
とっとと 行っちまおうぜ
Agh. Whatever... Elena, you need to go
do some of that praying? Come on, I'll
take you to the church.
エレナ
Elena
そうね…… ありがとう リュード
つきあってくれて
Yes, I would like that... Thanks, Ryudo.
Thanks for coming with me.
きょうの運行は
もう 終わっちまったよ
出発は 早くても あしただな
Today's departures
are all finished.
The earliest we can leave is tomorrow.
エールポートに乗ると
グラナクリフを 上からのぞきこめるんだ
これが すげえのなんのって!
When you ride the Skyway, you can
see the Granacliffs from above!
It is truly amazing!
まるで 自分が鳥になった気分さ
ありゃあ そうそう味わえるもんじゃないぜ
エールポートに乗ったら 絶対に見ておけよ!
The view is incredible.
It makes you feel like a bird.
リュード
Ryudo
鳥になった気分が 味わえるってことは
やたら 小言が 多くなったりするわけか?
I flew by bird once, and it WASN'T exactly
"incredible..." In fact, it hurt like hell.
スカイ
Skye
なぜ ワシを見て言う?
If SOMEONE didn't WEIGH
so much...
一般の客が エールポートに乗れるなんて
ラッキーなんだぜ
乗ったら 景色をよ~く見ておけよ!
You sure are lucky, getting to ride
the Skyway as ordinary passengers.
Just think what a view you'll have up there!
あんたたち エールポートに乗るんだろ?
きょうは 風が弱いからな
あんたたち 運がいいぜ!
So, you folks are riding the Skyway?
The wind is pretty kind today.
ロアン
Roan
あの 風が強いとどうなるんですか?
前に乗った時も とくになにも
ありませんでしたよ?
Um, what if it WERE really windy today?
Have you ever had problems with the wind
when the Skyway has been in transit?
まあ エールポートは風に弱いのが
欠点でな
ヘタすりゃ運行中止になるときもある……
Well, strong winds can cripple the Skyway.
We've had to cancel trips before.
まあ それよりも
客を乗せて 運んでる最中に
風が強くなっちまったら 災難だな!
Also, the passengers could face
disaster if strong winds come while
they're on the Skyway!
風が強いときの エールポートは
ゆれるのなんのって!
客は たいてい船酔いになっちまうのさ!
The Skyway may start swaying when
strong winds kick up. A lot of the
passengers get motion sickness.
ロアン
Roan
へえ~ じゃあ ボクたちって
運がいいんですね!
If that is the worst that can happen,
then we will be fine.
エールポートに乗ると
グラナクリフを 上からのぞきこめるんだ
これが すげえのなんのって!
When you're on the Skyway,
you can see the Granacliffs from above.
It's an incredible experience!
まるで自分が 鳥になった気分さ
そうそう味わえるもんじゃないからな
きょうは風も無いし 絶対に見ておけよ!
There's no wind today, so be sure to look!
すいません いまは お客さんを
乗せることが できないんですよ
今は 貨物しか あつかっていなくて……
Sorry, but we can't take any passengers
on board right now.
Nowadays, we only handle cargo...
スカイ
Skye
ふむ それにしては
ずいぶんと 食い物が多いみたいだが……
いま この街では モノが食えないのだろう?
Hmm, that is rather odd, is it not? You have
quite a bit of food here. I thought no one
in town could eat anything.
ああ これは全部 ガダンさんのものですよ
あの方だけは なぜか ふつうに
モノを 食べられるのでね
Oh. All that stuff belongs to Gadan.
For some reason, Gadan is the only one
who can eat these things now.
リュード
Ryudo
おいおい 船の荷物 まるごと全部かよ
なんなんだ ガダンって野郎は……
So, Gadan hoards food, eh?
ガダンさんが 支配人になってから
エールポートの収益は
スゴイ勢いで 伸びているんです
Ever since Gadan became the manager,
the profits from the Skyway
have been soaring.
ロアン
Roan
でも…… 前に来たときと
ずいぶんフンイキが 変わりましたね
なんか こう 火が消えたみたいというか……
But, the atmosphere here has really
changed since the last time I visited.
It is like when a fire has gone out...
ロアン
Roan
以前は グラナクリフを渡る人たちで
エールポートの プラットホームも
それは ニギヤカでしたよ
Before, the Skyway's platform was full of
people, enjoying the view as they
crossed over the Granacliffs.
人を運んでも 儲けにならないんですよ……
でも活気がなくなっちゃったから
ボクは さびしいんですけどね
Although the passenger business didn't pay
very well, things are not so exciting
any more, and I kind of miss those days.
とにかく そんなワケで
あなたがたを 乗せることは できないんですよ
ゴメンなさい……
Anyway, that is why we can't
take you on board now.
Sorry...
ガダンさんから 話は聞きました
あしたの便に 乗れるそうですね
いやあ あなたたちは ラッキーだなぁ
I just heard from Gadan.
He says you can ride the Skyway tomorrow.
I can't believe it... You guys are so lucky!
今じゃ エールポートに乗るのは職員か技師
それ以外では 家畜のチュメェーくらいと
相場が 決まってましたからね
These days, only the Skyway crew and
engineers get to ride, or maybe
some livestock.
スカイ
Skye
やれやれ 家畜と同じあつかいか……
まあ 乗せてもらえるだけ
ありがたいと 考えておくか……
Hmm, we ARE being treated as livestock, but
I guess we should be grateful that we get to
board...
とにかく この時期に 一般の方が
エールポートに乗れるなんて ラッキーなんです
よ~く 景色を見ておくことですね!
Anyway, these days, you're very lucky to
be able to ride the Skyway as passengers.
Be sure to have a good look at the view!
リュード
Ryudo
ああ エレナ おまえはやめとけ
気絶でもされちゃ たまんないからな
Uh-oh, Elena... Just don't get all sick
on us, okay?! I'd rather you not vomit
all over me.
エレナ
Elena
もうっ! リュードったら
また わたしのコト バカにして!
Oh, Ryudo, be quiet!
Why must you ALWAYS make fun of me?!
ああ お嬢さんは 初めてなんですか?
だったら 彼の言うとおりかもしれませんね
初めての人は 目を回すことが多いんです
Will this be your first trip, young lady?
In that case, your friend may be right.
Many first-timers have gotten rather sick.
初めて エールポートに乗る人は
目を回すことが 多いんです
特に 下を見ないほうが いいですよ!
Many first-time passengers on the Skyway
have gotten sick during their trip.
You should especially avoid looking down.
昔の エールポート技師たちは
みんな 職人としての プライドがありました
それに憧れて ボクも技師を目指したんです
In the old days, the Skyway engineers took
great pride in their work as Skyway staff.
It made me want to become an engineer, too.
ロアン
Roan
ボクが 前に来たときは
勢いというか 活気にあふれてましたよ……
いったい どうしてこんなことに?
When I visited here before,
the place was full of energy and vitality.
What has happened since then?
ガダンさんが 技師たちの給料を
いきなり 10倍にハネ上げたんです
それで…… みんな おかしくなってしまった
Well, Mr. Gadan raised the engineers'
salaries tenfold, but then...
everyone got a little greedy.
ガダンさんが 支配人になってからは
みんな 目の色が 変わったみたいに
おカネおカネって……
Since Mr. Gadan became the manager,
people have gotten a different look in
their eyes. Kind of a greedy look...
はは…… よしましょう
ガダンさんのおかげで
街が 豊かになってるのは 事実ですし……
Ha ha, I shouldn't complain.
Fact is, our town has become quite affluent
thanks to Mr. Gadan...
みなさん お世話になりました
エールポートは いつでも出発できますよ
準備がお済みなら プラットホームへどうぞ!
Thanks for your help, everyone.
The Skyway is ready for departure.
Come to the platform when you're ready!
スカイ
Skye
リュード いちどエールポートに乗れば
もう こちら側に もどってくることはなかろう
出発前の確認は しておいたほうがいいぞ
Once we board, we are not able to return,
so you had better make sure we are as
prepared as we need to be.
楽しく 食事ができるようになって
この街も 少しずつ 元にもどっていくでしょう
時間は かかるかもしれませんが……
Now everyone can enjoy eating again,
and this town is slowly returning to
normal. I guess it will take some time...
でも もういちど 1からやり直すつもりで
かんばりますよ
よければ……また来てくださいね
It'll take time and effort, but I think
we're ready. Please come back and see
how we progress.
マレッグ
Mareg
自分で考え 自分で行動しようとする力が
人を 前へと進ませる
がんばるのだぞ
Progress is the ability to persevere in the
face of adversity... I believe you will
succeed.
ガダンさんはきっと おカネもうけに
いっしょうけんめいに なりすぎたんですね
だから あんなことになってしまって……
Well, Gadan certainly has gone overboard
in seeking profits above anything else. So
it's no surprise about what has happened...
ボクたちは もういちど
考え直さなければ いけないんですね
なんのために働くのか なにが幸せなことか……
We have to reprioritize our values, and
decide for ourselves what is truly
important.
ここリリグは
世界で 最高の技術力を持った街じゃ
それを代表するのが このエールポート
Liligue is the world's
leading high-tech town,
best known for its Skyway.
こいつには この街でつちかわれた
あらゆる技術が つめこまれておる!
まさに 技術の結晶というわけじゃ
This Skyway is the result of the various
technologies that this town has developed.
It embodies our superiority!
ロアン
Roan
鉄板を正確に加工して 歯車を作って
それらを 確実に 組みあわせる……
この街でしか できないことですね
This is the only town that knows how
to precisely form steel plates into gears,
and then assemble those gears properly...
エールポートは
物を運び 金を産みだしてくれる
だが あつかいも むずかしい
The Skyway is great for transporting
things and generating income,
but it is difficult to operate.
そこで 技術屋が必要になる
こんな老いぼれが 食いっぱぐれないのも
そのおかげなんじゃな
That's why we need engineers.
An old geezer like me can still make a
pretty good living running the Skyway.
エレナ
Elena
おじいさんは
リッパに働いているじゃ ありませんか
老いぼれだなんて…… そんなことないですよ
Now, now.
I am sure you are very good at what you do.
Please do not berate yourself like that.
技術がなかったら
わしは ただの老いぼれじゃよ
だが この街なら 食っていける
Without my engineering skills,
why, I'd be an old pauper
But in this town, I can still eat.
それもこれも エールポートのおかげ
たとえ コンニャイモしか食えんでも
文句など いえんよ……
The Skyway has done a lot for us.
Even if all we can eat is arum root,
beggars can't be choosers.
ばあさんの持ってくる
コンニャイモの弁当を 見るたびに思うんじゃ
やはり ここを出ていくべきか と……
Every time I see my wife
bringing me my arum root lunch,
believe me, I think about leaving...
じゃが わしのような老いぼれでも
技術さえあれば 食っていける
この街を 出るわけには いかんのじゃ
But old geezer like me, I gotta
live by my skills if I'm gonna eat.
And this town needs my skills...
ロアン
Roan
生きていくためには イヤでも
ここに残らなくてはいけない……
むずかしいですよね
So, you are trapped between what you
want to do and what you can do. You should
reevaluate the important things in life.
マレッグ
Mareg
こればかりは この街に
住んでおらぬわしらには なんとも言えぬ
自分たちが 自分の意志で決めることだ……
The sheep does not tell the wolf how to
hunt. It is not our place to advise these
people.
ここでは わしは いっぱしの技術者じゃ
じゃが この街を1歩出たら
ただの老いぼれじゃよ
Here, I'm an engineer like everyone else.
But if I go one step out of town,
I'm just an old man.
マレッグ
Mareg
ふむ…… しかし
仕事をしようが してまいが おぬしはおぬし
それだけは まちがいのない真実のはずだが?
Is the tiger less a tiger should he leave
the jungle?
おもしろいことを言う 獣人さんじゃ
……じゃが この街を出れば仕事がないのも
また真実なのじゃ
You say some mighty odd things, beast-man.
... The fact is that if I leave this town,
I won't have any work.
技術がなかったら
わしは ただの老いぼれじゃよ
だが この街なら 食っていける
Without my engineering skills,
I'd be an old pauper...
But in this town, I can still eat.
それもこれも エールポートのおかげ
コンニャイモしか食えんでも
文句など いえんよ……
The Skyway has done a lot for us.
Even if all we can eat is arum root,
beggars can't be choosers.
メシが まともに食えるようになって
ホントに助かったわい
おかげで ここを出ていかずに すんだからのう
I'm very grateful to you for making it so
that we can eat well again. Thanks to you,
I can get by and not have to leave.
リュード
Ryudo
そうだな ここを出てったら
カネを かせげなくなるしな
Yeah, I can't imagine you'd want to leave
all the salary you make here...
いやいや わしはもうこの年じゃ
今さら かせいでも しかたがない
……理由は このエールポートなのじゃよ
No, that's not it, really. At my age,
making money doesn't mean much.
... The reason is this here Skyway.
ロアン
Roan
どうして エールポートが
街を出ていけない理由に
なるんですか?
Why is the Skyway the reason
you cannot leave this town?
エールポートは 手のかかる機械なのじゃ
正直 まだまだ若いモンだけに
まかせるわけには いかん……
The Skyway's a machine that needs upkeep.
To be honest, those young fellas aren't
quite able to take charge of that yet...
こんな老いぼれが 役に立てる
それが うれしゅうて
この仕事を 続けておるのかもしれんのぉ
They still need this old geezer for that.
I'm happy to be needed, I guess.
ウハハハハ! きょうも商売ガタキが1人
街を 出ていきやがった!
まったく信じられないね おれさまには!
Aha ha ha ha! Another one of
my competitors left town today!
I can't believe it! Lucky me!
ロアン
Roan
そうですか?
最高の技術に 交易の環境があっても
コンニャイモしか 食べられないんですよ?
Is that so? Was it because he had
nothing to eat except arum root?
コンニャイモ? たしかに ありゃマズイ!
でも食える! 腹に入る!
死ぬわけじゃない! 問題はない!
Arum root? That stuff tastes awful!
But I eat it! It fills my stomach! It don't
kill me, so I've got no problem with it!
ロクに メシが食えないからって
みんな騒ぎ過ぎなんだ
メシがなくとも カネはある! ウハハハハ!
People are making such a fuss just
because they can't get good food.
But who needs it when there's gold! Ha ha!
ウハハハ! 臨時ボーナスが出たぜ!
キツいときこそ かせぎどき!
やはり この街に残ったおれは 正しかった!
Yippeee! I got a special bonus!
Even in these bad times, there's good money!
Yessir, I was right to stay put!
ロアン
Roan
そうでしょうか?
……おカネでは 手に入らないものって
あると思いますけど……
Really?
... Money is not the only thing in
life, you know...
いいや! カネがあれば なんでもできる!
なんでも手に入る! 困ることだってない!
ウハ! ウハ! ウハハ!
Hah! Money makes anything possible!
I can buy anything! No problem!
Ha, ha! Ha! Ah, ha, ha!
いいか? 世の中 カネで買えないものはない!
できないこともない! 例外はない!
There's nothing in this world that money
can't buy! No exceptions!
たとえば 娘に服を 買ってやることだって!
たとえば 息子に 勉強させてやることだって!
だから おれはここで働くんだ! ウハハ!
I can buy my kids new clothes!
I can pay for their schooling!
That's why I'm working here!
マレッグ
Mareg
おぬしには おぬしなりの考えが
あるのだろう……
だが それが正しいのか わしにはわからん……
You are, of course, free to your beliefs,
but I find your ethic to be mistaken.
ツラいときこそ かせぎどき!
これ 商売の常識!
ウハ! ウハ! ウハハ!
Even in bad times, there's good money!
That's what you learn in this business!
Haha! Ha! Ah hahaha!
リュード
Ryudo
ダメだこりゃ……
聞く耳持たずって 感じだぜ
つきあってられねえな まったく……
At least they have an ethos, but
this profit-over-everything attitude is
even too much for me...
ウハハハハ!
味がする! ものが食える!
これで バリバリ仕事ができる!
Haha!
It tastes OK! I can eat this stuff!
This is enough to keep me working hard!
エレナ
Elena
よかった……
普通に ものが食べられることって
幸せなことですよね……
That is very good! You must find relief
in being able to eat normal food again.
ウハハハ! まったくもって そのとおり!
食事すること すなわち体力だからな!
食わねば 仕事は はかどらん!
Ah ha ha! You've got that right!
Food gives me strength!
If I can't eat, I can't keep working!
これで ガンガンかせぐことができる!
おれの家族も もっと豊かに 幸せに暮らせる!
メデタシ メデタシというわけだ! ウハハハ!
I can really rake in the dough now!
I can set my family up for some good living!
Now that's something to celebrate! Ah, haha!
リュード
Ryudo
やれやれ 結局 味がもどっても
これかよ……
These people just don't get it...
スカイ
Skye
働くことによって 家族が豊かな生活をする……
この者にとって それが 幸せなのだろう
それも いいのではないか?
He's working to enrich his family...
He says that's what makes him happy.
Who are you to judge?
バリバリ食って ガンガンかせぐ!
結局 それが正しいのだ!
ウハ! ウハ! ウハハ!
Now I can eat hard AND work hard!
Hey, what could be better!?
A-ha! Haha! Ha!
エレナ
Elena
グラナクリフって……
本当に 底が見えないのね
なんて深い闇…… おそろしいわ……
These Granacliffs...
They appear to have no bottom.
Such incredible darkness...
ミレーニア
Millenia
これが どうしたのよ?
ただのガケじゃないの?
なんか スゴイことでもあるの~?
Come now! You're that impressed
with a giant hole in the earth?!
リュード
Ryudo
ここから見ると
さすがに ちょっと緊張するな……
ん? どうしたエレナ 見ないのか?
Wow, when you look from here, it really
can inspire fear in the easily intimidated.
Huh? Don't you want to look, Elena?
エレナ
Elena
だ だ だめ……
そんなところから 見るなんて
考えただけでも……
N-n- No...
I do not wish to look down.
ミレーニア
Millenia
う~ん! い~~い眺め!
気持ちい~~♪
Wow! This view is exhilarating!
What a rush♪
リュード
Ryudo
……ミレーニア
おまえ 高いトコ好きだろ?
... Millennia, you really like being
in high places, eh?
ミレーニア
Millenia
うん! 大好きよ! わかる? You know it.
スカイ
Skye
わかる わかる わかる
大変 よぉ~くわかるぞ
I completely understand. Trust me.
ミレーニア
Millenia
う~ん! い~~い眺め!
気持ちい~~♪
Wow! This view is exhilarating!
What a rush♪
ロアン
Roan
これ エールポートを動かすための 歯車ですね
ここで ロープを巻きあげて
エールポートを 動かすんですよ
Those are the gears that move the Skyway.
They take up the rope, which
makes the Skyway move.
エレナ
Elena
すごい 大きさ……
いったい 何人がかりで 動かすのかしら?
10人とかじゃ ムリよね
Wow, but they are so huge...
How many people does it take to run them?
ロアン
Roan
あの エレナさん
これは 人の力じゃなくって
機械で動かすんです……
Um, Elena.
The gears are not powered by humans.
There is a machine that does it...
ロアン
Roan
これ エールポートを動かすための 歯車ですね
ここで ロープを巻きあげて
エールポートを 動かすんですよ
Those are the gears that move the Skyway.
They take up the rope, which
makes the Skyway move.
ロアン
Roan
これ エールポートを動かすための 歯車ですね
ここで ロープを巻きあげて
エールポートを 動かすんですよ
Those are the gears that move the Skyway.
They take up the rope, which
makes the Skyway move.
ミレーニア
Millenia
めんどっちいわね 人間って
こんな 大がかりなもの使わないと
空も飛べないなんて!
You humans sure have it rough...
Stuck on the ground without the help of
some giant contraption!
TMP DEMO 16300
リュード
Ryudo
よう! 元気になったのか? Feeling better?
技師
Engineer
神官様の御一行の おかげだそうですね
ありがとうございました
Yes, thanks to the Sister and your party.
Thank you very much.
技師の妻
Wife
まったく これでふつうの暮らしにもどれます
ほんとうに ありがとうございます……
I'm so glad that we are back to normal.
I just cannot thank you enough...
技師の息子
Son
おねえちゃん ありがとう! Thank you, Miss!
技師
Engineer
では これから大切な用事がありますので…… I have something important to do, so...
エレナ
Elena
そう…… 街の人が 救われたんだから
良かったのかしら……
So... measure for measure, all's well
that ends well. The townsfolk have been
saved, and all is as it should be.
エレナ
Elena
ガダンさんは あんなことになってしまった……
でも あの人は自分の心を大切にしなかった……
だから 悪いのかしら
Mr. Gadan... well...
He took care of his body, but
not his soul. Perhaps this was his error.
リュード
Ryudo
……オレは この街の誰もが
何が悪いのか わかってたと思うな……
He was right, to a certain extent...
エレナ
Elena
どういうこと? What do you mean?
リュード
Ryudo
みんな 食い物の味が わからなくなっても
ガダンのくれる金は 欲しがった……
The people of this town...
They sacrificed their well-being for
promises of wealth.
リュード
Ryudo
だが その金と引き換えになら
街から出て行って 味を取りもどすこともできた
金と味 どっちが幸せかは人によるのかもな……
Gadan didn't have to do anything,
really; the people decided what they
wanted. A subtle trap.
エレナ
Elena
それでも ……元の生活を取りもどせたんだから
いいんじゃないかしら……
But still... the trap has been sprung.
All has been put right.
エレナ
Elena
みんなで努力していれば この壊れた世界でも
幸せは きっと もどってきます
グラナス様も 見守っていてくださいます……
If everyone works together, happiness will
return to even this broken world.
Lord Granas yet watches over us...
リュード
Ryudo
は~あ ……エレナ おまえのことを
ただの世間知らずだと 思ってたけど……
どうやら オレは間違ってたよ
You've missed the point entirely, princess.
The story doesn't end here. We don't all
hold hands and skip home.
エレナ
Elena
え? Huh?
リュード
Ryudo
筋金入りの世間知らずさ! おまえは! The world is not so black and white.
The answers aren't as pat as
you'd like to believe.
エレナ
Elena
ど どういう意味よ? Wha- what do you mean?
リュード
Ryudo
いずれ わかるだろうさ!
さあ とっとと グラナクリフを越えようぜ!
大神殿まで あと一息だ!
You'll find out eventually.
Come on, we've yet to cross the Granacliffs.
Just a little farther to the Cathedral!
TMP DEMO 16350
リリグ・エールポート発着場 LILIGUE, SKYWAY STATION
 交易都市リリグへ to LILIGUE CITY
 戻る to SKYWAY STATION
エール
 ポート
SKYWAY
STATION
バカラ船長
Capt. Bakala
これは これは
サイラムの国王陛下じゃありませんか
Why, look who be here.
His Majesty the King of Cyrum.
ロアン
Roan
おひさしぶりですね
ここで会うとは思いませんでした!
どこか海にでも出てると思ってましたよ!
It has been a long time. Nice to see
you again, Bakala.
バカラ船長
Capt. Bakala
今度は エールポートの船長を
目ざしてましてね!
I want to become a captain
of the Skyway.
ロアン
Roan
エールポートの船長?
それはまた ずいぶん違う職業に
つこうと考えたんですね!
Captain of the Skyway?
That would be quite different from
captaining a ship.
バカラ船長
Capt. Bakala
空だって海だって
たいして 変わりはしませんよ!
Not as different as you think, lad.
ロアン
Roan
これから エールポートの人気は
上がるばかりでしょうから
がんばってくださいよ!
Good luck!
バカラ船長
Capt. Bakala
空だって海だって
たいして 変わりはしませんよ!
果てしなく広がってるってことにね!
The sea and sky both go on forever...
なにか 足りないのよね……
今のエールポートって!
あなたも そう思わない?
I'm going to do my best to study
engineering and fulfill my dream.
ロアン
Roan
ええ! 人も荷物も
空を越えて 運べるんですよ
いい乗物じゃないですか?
And what is your dream?
そんなことないわよ!
あたしなら もっともっと
すごいエールポートを作ってみせるわ!
My dream? Well, naturally, my dream is
to design a new Skyway...
A Skyway to beat all Skyways!
今のエールポートって
足は遅いし 形も
ダッサイじゃん?
Today's Skyway models,
they're too slow.
Ugly too, don't you think?
ロアン
Roan
そ そうですか?
なかなか 機能的にできてると
思いますけど……
Oh, is that so?
None of that has ever occurred to me.
あたしが 作ったら
もっともっと はやくてキレイにできるわ!
みんな エールポートに愛が足りないわよ!
What!?
Don't you have any taste?
ちょっとは センスを みがきなさいよ
そんなんじゃ 女の子に嫌われるぞ!
You need to cultivate some taste, lad.
The ladies don't like men with no style!
エールポートの数ってのも
ものすごく増えたもんだなぁ
Now that we've seen peace, there are so many
more Skyways in the air.
ロアン
Roan
今や エールポートは全世界の
重要な足ですからね
Yes, the Skyway has become a major method
of transportation all around the world.
その通り それはそれで
わしら技師も やりがいがある……
That's right. Consequently, there is now
greater demand for us engineers.
ロアン
Roan

何か 不安でもあるんですか?
Ah, I understand. Job security must always
be a concern.
エールポートの数に 比例して
技師も 若い連中が多くなって来たが……
こいつらが まるでなっとらん!!
It's true, the number of new engineers is
growing faster than the number of Skyways.
But those young ones aren't much good!!
ロアン
Roan
うわわ!
な なんだか わからないけど
ご ご ごめんなさい!
Do the new engineers lack the skills
neccesary?
最近の 若いヤツらは ネジひとつほぢめるにも
ゴタクをならべおるが…… ゴタクを言わねば
まともに ネジもほぢめられんのか!!
Today's young engineers, they're always
talking like big shots! Can't turn
a damn screw without bragging about it!!
まったく!
最近の 若いヤツらときたら!
ネジのほぢめ方さえ知らんとは……
Don't get me started!
Those young engineers...
[grumble]
空を見てると思い出すんだよ
そう 1年前に見なかったかい?
不思議な流れ星があっただろう?
Now we can eat well again.
Things are fine and work is busy...
ロアン
Roan
不思議な流れ星…… ですか? You are not going to start telling me how
great it is to be making money, are you?
あの後に 世界は変わったよ……
生きてると あんなに美しい物が
見られるんだって 感じたよ!
No, I'm not. Although, I must confess,
I used to feel that way.
今の 俺には目標があるんだ
その目標に 進むためにも
働かなきゃいけないんだ
I've got a new goal now.
I've got to work hard to
achieve my new goal.
ロアン
Roan
目標ですか? A goal?
ああ そうさ! これから いっぱい仕事をして
親方みたいな 立派な技師になるんだ!
それが 俺の目標さ!
You betcha! I'm going to work my tail off
and become a fine engineer like my boss.
That's my goal!
がんばって 立派な技師になるぞ!
そして いつかは あの流れ星みたいに
空を飛んでみたいんだ!
I'm going to work my tail off and
become a fine engineer like my boss!
え~と……
契約書は持ったし お金も持ってるし……
たぶん 忘れ物はない
Let's see...
I've got the contract, the up-front money...
nothing forgotten, I guess.
ロアン
Roan
これから どこかへお仕事ですか? Going somewhere on a business trip?
ええ!
新しい商品を見つけて来ようと
思ってるんですよ!
Yep. I'm off to purchase a few things
in Cyrum.
いや 空の旅ができるようになったおかげで
逆に商売が たいへんになりましたねえ……
Are you taking a trip?
ロアン
Roan
ああ 新しい品物が世界中から
どんどん入って来るように
なりましたからね!
Well... uhhh...
まったく おかげで わたしなんか
新しい商品をさがして
世界中行ったり来たりですよ!
Aren't you lucky...
I sure wish I could have a break
and take a nice leisurely trip.
いやまったく
商品をさがすのも 面白くなってしまって
ついでに旅行ができるもんですからね!
Oh... Vacation time, eh...? Seems like it's
been several months since I've had one. I'm
gonna ask for one after I finish this job.
どうも 怖くてしょうがないんですよ……
エールポートに乗るのって
初めてなもので……
I'm afraid of the Skyway...
This is the my first time to ride...
ロアン
Roan
なにか心配があるんですか?
別に事故なんか起きやしませんよ!
What are you so worried about? There
has not been an accident on the Skyway,
since... well, since my accident...
外から見てるとかっこいいんですよね
エールポートって……
でも ほんとに だいじょうぶなんでしょうか?
It looks so safe from the outside, but is
it really secure?
いや なんでなんでしょう?
乗ると決めたときは
うれしくてしょうがなかったのに……
I don't know why I am so afraid of it
so suddenly... A few minutes ago, I was
all ready to go...
ロアン
Roan
心配しなくてもいいんですよ!
むかしより
ぜんぜん性能が よくなってるんですから!
You should not worry so much. It is not
healthy for you. Everything will be fine.
The Skyway is perfectly safe...
ほんとにエールポートって……
宙返りとか 急降下とか
しないですよね?
The Skyway...
doesn't loop or dive suddenly, does it?
エールポートって
とつぜん 宙返りしたり 急降下したり
しないですよね?
The Skyway...
doesn't loop or dive suddenly, does it?
あら かわいい坊やね!
あなたも旅行してるの?
Oh, are you going, too?
ロアン
Roan
はい そうです
遠くまで 仲間に会いに行くんです!
Yes, actually...
I am off to meet some old friends.
あたしは エールポートに乗るのって
初めてなの!
ちょっと ドキドキしてるんだ!
This is my first time traveling alone.
It's my first ride on the Skyway, too.
I'm kinda nervous about it.
あなたは エールポートに 乗ったことある?
やっぱり ゆれたりして 怖いのかな?
Have you taken the Skyway before?
Aren't you afraid it will start swaying?
ロアン
Roan
まあ だいじょうぶですよ
乗ってて 落ちたことも ありますけどね
このとおり だいじょうぶでしたよ!
I am sure everything will be okay...
Even though LAST time I took it, it fell
out of the sky.
落ちたって……?
もう! ヒドイわね!
それって ウソでしょ?
It fell?! ... Oh my god! That's horrible!
Now I'm really afraid!
いるのよね
そういうウソつく人って!
女の子に 嫌われるわよ!
Wait a minute! I bet you just like to
pull the legs of first-time passengers.
You're just trying to scare me, right?
ロアン
Roan
いえ 別に
ウソじゃないんですけど……
Actually, no. It is entirely true. Last time
I rode the Skyway, it dropped right out of
the sky.
とにかく!
そういうウソつく人って
女の子に 嫌われちゃうわよ!
What a jerk! Getting his kicks by
scaring a poor girl!
ネジは右に回すと外れて
左に回すとほぢまる……
よし 完璧におぼえたぞ
Turn the screw right to loosen,
left to tighten...
OK, I've got it down pat.
ロアン
Roan
機械の点検ですか?
大変ですね
Checking the machinery, eh?
いやいや そうじゃないんだ ボクはまだ
技術者見習いだから 基礎中の基礎の
ネジのほぢめ方を 練習しているんだ
Oh, uh, no. Actually, I'm still training
to be an engineer. You gotta start from
the bottom, you know...
親方がね 最近の若いヤツらは
ネジもロクに ほぢめられないって言うから
まずネジのほぢめ方を おぼえなきゃと 思ってね
Teacher says that young engineers nowadays
don't know how to perform the most basic
tasks. So I have to perfect those first.
ロアン
Roan
いくらなんでも そう言われたからって
そんな 基本的なことからやるんですか……!?
Well, even if he did say that, turning
screws seems a little TOO basic.
ここからやれって 言われたわけじゃないけど
これぐらいやらないと ボクの気がすまないんだ
さてと 次はバルブの回し方だな……
Well, he didn't exactly tell me to, but
I need to do it for my own satisfaction.
After I learn screws, I'm gonna do valves.
え~と…… バルブは 右に回すと開く……
あれ? 左だったかな?
まあいいや 回してみよう
Let's see, turn the valve right to open.
Or was it turn left to open?
Aw, hell. I'll just try it and find out.
あ~あ あの人ったら……
いったい いつまでエールポートに
かかりっきりでいるのかしら?
Aaargggh...!! My husband
makes me so mad!!!
ロアン
Roan
ダンナさんは
ずいぶん仕事熱心な方みたいですね!
What is the problem?
困ったもんなのよ……
朝はやくから遅くまで
ずっとエールポートのことばっかり……
I'll tell you what! My idiot husband
forgot his lunch and asked me to bring it,
but now he says he's too busy to eat it!
まったく エールポートに
ダンナを取られちゃったみたいだよ!
If you're too damn busy to eat
your lunch, then don't ask
me to bring it to you!
ロアン
Roan
休みに家に帰って来てさえ
話すことといえば
エールポートのことだけ……
My, my... I would not think your husband
meant to be mean or anything.
まあ まあ…… ダンナさんがいそがしいのは
それだけ エールポートの大切さが
世界に認められてるっていうことですよ!
Well, no... But it still makes me mad!
I'm pissed off about having to come
here for nothing!
そうねえ…… うちのダンナが整備した
エールポートで 空の旅ができる人がいるんだね
もう少しは ガマンしてあげようか……
Dammit! I'm mad as hell!
I know... He's gonna have to eat this
for dinner tonight! That'll show him!
ジャマだ! ジャマだ!
どけどけ ボウズ!
こちとら いそがしいんだ!
Out of the way! Get out of the way!
You! Yeah you, kid!
ロアン
Roan
うわっ!
す すいません!
Oh!
Uh, excuse me!
ここらへんをウロウロしないでくれ!
はやく作業を終わらせないと
親方に どやされるんだ!
Don't wander around here! We've got to
finish this job today, or the boss
will kill us!
あと少しで 作業が終わるんだ!
ウロウロして ジャマしないでくれ!
頼む~~!
We're almost done with this!
So stop hanging around here! Scram!
まったく! 親方じゃないけど
最近の 若いヤツらは
ほんとに ナマケることしか 考えてねえな!
Good god! My boss is right. The young
workers these days... they're just
lazy through and through!
ロアン
Roan
ナマケる……?
みんなマジメに 働いてるじゃないですか?
Lazy...?
Seems to me everyone is busy working now.
サボって 来てないヤツらがいるんだよ!
そういうヤツらに限って
自分らの つごうだけは 押しつけやがる!
Only those of us who are here!
Those guys don't even show up for work!
They only show up when they feel like it.
結局 オレたちが そいつらのシリヌグイも
しなきゃならないんだ!
金だけは きっちり取るくせによ!
Who ends up paying the consequences?!
We do! Those bums only
show up for sure on payday.
ロアン
Roan
聞いてるだけで こう言うのは なんですけど
そういう人は ゆるせませんね!
仕事は ちゃんとしなくちゃいけませんよ!
If what you say is true, that is
unforgivable!
そう思うだろ でも ガダンさんって
甘い人なんだよ……
スグにくびにしちまえばいいのにさ!
Damn right it is! But they're so good at
brown-nosing Gadan that, much as we'd like
to fire them, it ain't so easy.
なんか あんたにグチを こぼしたら
ちょっとは スッキリしたぜ ありがとよ
さて 仕事 仕事!
Anyway, thanks for letting me blow off
some steam. I needed that.
OK, now back to work!
TMP DEMO 41000
TMP DEMO 41100
TMP 離陸するエールポート
リリグ・エールポート発着場 LILIGUE, SKYWAY STATION
 交易都市リリグへ to LILIGUE CITY
 戻る BACK

LILIGUE INN

リュード
Ryudo
ううん……?
おい ロアン……なんだこりゃ?
Huh...?
Hey, Roan... What's this?
リュード
Ryudo
ヒドイな! こりゃ……
人の食うもんじゃないぜ!
まるで 砂を食ってるみたいだ!
Agh! This CAN'T be edible!
It's like eating sand!
リュード
Ryudo
なんか ノリを食ってるっていうか……
やっぱり こりゃ 砂を食ってるみたいだ!
AGH! This is AWFUL!
I'd rather eat dirt!
リュード
Ryudo
こんなもん 食いたいヤツの
気が知れねえよ!
Ugh! People actually eat this stuff?!
リュード
Ryudo
ここの住人は 変人ばっかりなんじゃないのか?
こんなもん 食えるなんて信じられないぜ!
This innkeeper must be psychotic to
expect us to eat this!
リュード
Ryudo
とっとと 先に行こう!
長くいられるような場所じゃ なさそうだ
We're not going to be staying here any
longer than we need to, so don't go
getting comfortable...
リュード
Ryudo
さっきのガダンって名前が 気になるな……
そいつの家に行って 話をつけよう!
ま なんにしても あしたのことだ
I've been thinking we ought to go see
this Gadan guy tomorrow... Let's go shake
him up a bit...
リュード
Ryudo
そろそろ みんな 満足したか? So, has everyone had enough?
もう少し みんなの話を聞こう
そろそろ お開きにするか
Stay and talk some more.
Get up and leave.
エレナ
Elena
みんなの話も まだ終わってないし
もう少し ゆっくりしましょうよ
Can we stay a bit longer?
We have yet to hear from some of the others
at the table.
スカイ
Skye
そうだな グラナクリフさえ越えれば
セントハイム法国は 目と鼻の先だ
のんびり行こうじゃないか?
Once we clear the Granacliffs, St. Heim
will be just ahead... No need to rush,
right?
リュード
Ryudo
隠居した年寄りみたいなことを
言ってるんじゃねえぞ
Oh, listen to YOU! You sound like an old
man who needs his boils attended to.
スカイ
Skye
だれが 隠居した年寄りだ!
好き勝手なこと言うんじゃない!!
Who're you calling old?!
Have YOU ever seen how fast a bird can
rip out the eyes of the unsuspecting?
エレナ
Elena
みんなの話も まだ終わってないし
もう少し ゆっくりしましょうよ
Can we stay a bit longer?
We have yet to hear from some of the others
at the table.
リュード
Ryudo
だれに話を聞いてみようか? Who do you want to hear from next?
さっきの話の続きでいいか
エレナの話を 最初からきくか
マレッグの話を 最初からきくとするか
ロアンの話を 最初からきくのもいいな
Listen to the same person?
Listen to Elena?
Listen to Mareg?
Listen to Roan?
リュード
Ryudo
さて さっきの話にもどるか Let's keep listening to the same person.
リュード
Ryudo
エレナは なにを話したいんだっけ? Elena, anything you want to preach to us
about...? Any questions or anything?!
エレナ
Elena
グラナクリフについて 聞きたいの
みんなが 初めて渡ったときは
どうだったのかなあって思って……
Hmph. I'd like to ask about the Granacliffs,
what was it like crossing them for the first
time?
リュード
Ryudo
マレッグは なにを話したいんだっけ? Mareg, what do you want to talk about?
マレッグ
Mareg
わしは 今回の事件について
みんなが どのように感じておるのか
聞いてみたいと思うのだが……
I would like to know about how everyone
feels about the things that have happened
recently.
リュード
Ryudo
ロアンは なにを話したいんだって? Roan, what do you want to talk about?
ロアン
Roan
ボクは エールポートの話です
みなさんが あれを初めて見たとき
どういうふうに感じたのかなあ って思って……
Me? I would like to talk about the Skyway.
How did you all feel the first time you
saw it?
リュード
Ryudo
さあ 食い物のありがたみを
忘れないうちに これで おわりにするか
Well, I guess we'd better get going now,
before I forget to thank the innkeeper
for the AMAZING food.
スカイ
Skye
まったく 口の減らんやつだな…… You really have a way with words...
エレナ
Elena
なにも……味がしない…… わね
歯ごたえも なんか気持ち悪い……
This food... it has no flavor...
The texture is really weird.
エレナ
Elena
いくら なんでも
これ 人の食べるものなのかしら?
みょうな歯ごたえしか しないわよ……
Do people really eat this?
It has the oddest texture...
エレナ
Elena
みょうな舌触り……
こんなもの 口に入れたことないわ……
I have never eaten anything like this
before... It has the most disgusting
texture...
エレナ
Elena
こんな ぐちゃぐちゃしたものを
食べるのは 初めてよ……
I have never had such mushy food...
エレナ
Elena
なんで こんなもの 食べていられるの! How can people even eat this stuff!?
エレナ
Elena
でも…… なにか 変ね……
なんで こんな味の無いものを……
Hmm... This sure is weird...
It has absolutely NO flavor...
エレナ
Elena
でも…… なにか 変よ…… この街の人たちが
好きで こんなものを食べてるとは思えない……
I cannot imagine how ANYONE here can
stomach this stuff...
エレナ
Elena
いよいよ グラナクリフを越えるのね
あの大きな裂け目の上を 渡るんでしょう?
ほんと 今からドキドキするわ
So, we are about to cross the Granacliffs!
I can't believe we are really going to cross
over that big chasm? It makes me nervous.
ロアン
Roan
フフッ そうですよね
エレナさんは グラナクリフを見たの
初めてだったんですね
Yes. We shall cross the Granacliffs soon!
Elena, is this the first time you have ever
seen the Granacliffs?
リュード
Ryudo
いいよなあ イナカの娘は
見るもの聞くもの すべてが新鮮でよ
オレなんて もう見あきちまったぜ
Yeah. It's her first time. But remember,
Roan, most things ARE new to country girls
like Elena...
エレナ
Elena
もう リュードのイジワル!
どうせ わたしは『イナカ娘』ですよ
カーボを 離れたことなんてなかったんだから
All right, that is about enough
of that, Ryudo.
エレナ
Elena
ねえ みんながグラナクリフを
初めて 渡ったときも
こんなに ドキドキした?
So, tell me everyone, were you this
nervous the first time you crossed
the Granacliffs?
エレナ
Elena
ああ…… ドキドキするわ
あんなに大きな裂け目の上を 渡るなんて
まだ 信じられないもの
Oooh. I am sooo nervous. I still cannot
believe that we will be crossing over
that chasm.
エレナ
Elena
ねえ じょうだんでしょ?
グラナクリフに落ちた人の 叫び声なんて……
That was a joke, right? About the voice
of someone who fell in the Granacliffs...
リュード
Ryudo
ホントもホントさ 地の底から聞こえるような
恐ろしい叫び声が『ぐわぁ~!』ってな
……どうだ こわいだろ エレナ?
No, it's true. It's a spooky, tortured
voice - a shrill cry from the bottom of the
'Cliffs. Why, are you afraid, Elena?
エレナ
Elena
そんな さまよえる魂が たくさんいるのね……
グラナス様 どうか彼らに
永遠のやすらぎを お与えください……
There are many wandering spirits like that.
Lord Granas, please grant eternal peace
to those poor lost souls...
リュード
Ryudo
……なんで こわがってくれねえんだ? ... So, why aren't you afraid?
エレナ
Elena
グラナス様 どうか
さまよえる魂に
永遠のやすらぎを お与えください……
Lord Granas, please grant
eternal peace unto
those poor lost souls...
エレナ
Elena
でも よかったわ
さまよえる魂の話は じょうだんで!
本当だったら かわいそうだもの
Anyway, I am happy to know that you were
only joking about the wandering spirits!
It would be so terrible if it were true.
エレナ
Elena
だって 魂が さまよっているなら
その人たちには グラナス様の御恵みが
届いていないんでしょ?
Even if some poor, lost souls really
were wandering around, Granas is still
with them...
リュード
Ryudo
……なんだか よくわからねえが
おまえが 死んじまったヤツにも
やさしいことは よ~く わかったよ
Which begs the question: Why are there poor
lost souls at all?! Is supreme-being Granas
too busy to help them?!
エレナ
Elena
さまよえる魂の話が じょうだんで よかったわ
本当だったら その人たちが かわいそうだもの
Anyway, I am happy to know that you were
only joking about the wandering spirits!
It would be so terrible if it were true.
エレナ
Elena
だって 人はみな グラナス様が
お救いになってくれるはずだもの……
さまよっているなんて かわいそうだわ
Although, everyone receives salvation
from Lord Granas... Even so, just
the idea of wandering spirits is scary.
エレナ
Elena
この街の人たちは お金のことばかり気になって
ほかの幸せが 見えにくくなっていただけ……
ただ それだけなのよ
People in this town care only about money.
They seem blind to any other kind of joy...
エレナ
Elena
今回の事件で 食べることの幸せを思い出した
だから ほかの いろんな幸せも
思い出せたんじゃないかしら
I hope I am wrong.
リュード
Ryudo
おまえって本当に
人を疑うってことを 知らねえんだな……
そのうち 痛い目にあうぞ
Can you PLEASE be any more naive? That kind
of blind optimism is going to get you into
trouble, princess.
エレナ
Elena
いいわよ!
そしたら どこかのジオハウンドさんに
助けてもらえば いいんだから
That's OK! If I do get into trouble,
some Geohound will surely come
along and rescue me.
エレナ
Elena
食べ物があることや 家族や友達がいること
身近にある幸せは すぐ忘れがちになるけど
人は きっかけがあれば 思い出すのよ
How soon people forget the joy of good food,
friends, family and other familiar things.
Yet, opportunities arise to remind them.
スカイ
Skye
そして そのきっかけを 作ったのが
エレナというわけだな!
And Elena is the one who creates
those opportunities!
エレナ
Elena
ううん わたしじゃなくて リュードのおかげよ
リュードが がんばったからよ
Hee hee! I did nothing. It was Ryudo!
It was his hard work that did it.
リュード
Ryudo
オレは別に そんなご大層なことは
考えてなかったよ……
おまえに まきこまれちまっただけさ
Me? Sorry sister, I don't buy into your
redeeming lost souls nonsense. I'm on the
clock, doing what I need to make money.
エレナ
Elena
この街の人が 大事なことを 思い出せたのは
わたしの力じゃない リュードの力よ
ホントにありがとう!
It was not me who had the ability to remind
those townspeople of what matters most.
It was Ryudo who did it. Thank you, Ryudo!
リュード
Ryudo
そうやって オレみたいな人間を
すぐに信じるんじゃねえよ
I wouldn't be so quick to sing my praises
if I were you, Songstress...
エレナ
Elena
わたし 不思議でしょうがないの
どうして鉄や木でできた あんな大きなものが
空中に浮かんでいられるのかしら?
I still cannot understand how such a HUGE
thing like the Skyway, made of steel and
wood, can fly...
ロアン
Roan
ボクが 本で読んだかぎりでは
内燃機関によって 温められた空気が……
あっ 内燃機関というのはですね……
Well, I read in a book that it uses hot air
generated by an internal combustion engine.
Anyway, this internal combustion engine--
リュード
Ryudo
う~ん…… 難しいことはいいや!
とにかく飛ぶんだ
そこらの鳥と おなじようなモンだろ!
Roan, I'm not in the mood for a mechanical
engineering how-to speech. It flies, and
that's enough for me.
スカイ
Skye
……『そこらの鳥』とは ワシのことか? Yet, they call ME bird-brained.
エレナ
Elena
どうして あんなに大きなものが
空を飛べるのかしら……
それを考えたら 不安で眠れないわ
How in the world can such a big thing
manage to soar across the sky? I am rather
worried. It keeps me awake at night.
エレナ
Elena
う~ん エールポートのロープ……
大きな鳥が ロープをくわえて
運んでいったとか……
Hmmm... The Skyway's rope...
Maybe some huge bird is holding that rope
in its beak and flying along...
リュード
Ryudo
そりゃ スカイにはムリだな
入れ歯が もたねえもんな
Skye could NEVER do that. Hell, he
couldn't even keep me aloft when he
tried to, according to him, "rescue" me.
スカイ
Skye
入れ歯などない!
I should have let those
lizards feast on you.
エレナ
Elena
う~ん……
本当に どうやって 渡したのかしら
気になって 夜も眠れないわ
I am still really puzzled about how
it works. I lie awake at night
worrying about it.
マレッグ
Mareg
ヴァルマーの呪いも 去り
この街にうずまいておった 強い欲望のニオイも
薄れてきたな
The curse of Valmar is gone. And the SMELL
of desire that went with it is fading as
well.
リュード
Ryudo
オレは…… この街の連中の 欲深さは
いつまでも治らないんじゃって 思ってた
……ヴァルマーとは 関係ないって……
I doubt the villagers here will ever be
fully cured of their greed... And THAT has
nothing to do with Valmar...
マレッグ
Mareg
リュードは リリグの変化について
疑問を 抱いておるようだな……
ほかのみなは どう感じたろうな?
Does everyone share Ryudo's skeptical view
of the townspeople?
マレッグ
Mareg
リュードは リリグの変化について
疑問を 抱いておるようだな……
ほかのみなは どう感じたろうな?
Does everyone share Ryudo's skeptical view
of the townspeople?
マレッグ
Mareg
リュードは リリグの変化について
疑問を 抱いておるようだな……
ほかのみなは どう感じたろうな?
Does everyone share Ryudo's skeptical view
of the townspeople?
マレッグ
Mareg
失ったものを取りもどせば その大切さに気づく
エレナは 最初から
そのことを信じておったのだな……
It is only when we recover what we have
thought lost do we learn to appreciate its
value. Elena has felt that all along.
リュード
Ryudo
ほんとに おめでたいヤツだよな……
なんで そんなに簡単に
他人のことを 信じられるんだ?
SHE is about as naive as they come! How can
anyone have such blind faith in other
people?
エレナ
Elena
わたしは グラナス様の教えを 信じてるの
お互いを信じて 支えあっていれば
きっと みんな幸せになれるって!
I have faith in the word of Lord Granas.
If everyone had such faith and supported
each other, think how happy they would be!
マレッグ
Mareg
失ったものを取りもどせば その大切さに気づく
エレナは 最初から
そのことを信じておったのだな……
It is only when we recover what we have
thought lost do we learn to appreciate its
value. Elena has felt that all along.
マレッグ
Mareg
わしらの 伝承では
グラナクリフとは 迷った魂を
飲みこむ場所だとされておる
The legends of my people say that the
Granacliffs are where lost, wandering
spirits are consumed.
マレッグ
Mareg
それゆえに わしも
初めてグラナクリフを越えたとき
不安を感じたおぼえがあるな
The first time I crossed the Granacliffs,
I too, felt rather uneasy.
リュード
Ryudo
へぇ…… オレの知ってる話と 似てるな
グラナクリフに落ちた人間の 叫び声や
泣き声が 聞こえるって話なんだけどよ!
Hey! That reminds me of a legend I've heard!
That you can HEAR the cries of all the
people who've fallen into the Granacliffs!
エレナ
Elena
……そんな
じょうだんよね リュード!?
... Come on, now.
You are kidding, right!?
マレッグ
Mareg
人の叫び声が 聞こえるとは……
やはり グラナクリフには
迷える魂が 集まっておるのか!
Ryudo, maybe the cries heard are from
all the lost souls who gather at the
Granacliffs...
エレナ
Elena
そんな……
リュード それって ホントの話なの?
Really, now...
Ryudo, did you really hear of such a legend?
マレッグ
Mareg
はっはっは!
リュードは エレナをおどかそうとして
ひと芝居したと いうわけか
Ha! Elena, you should not allow yourself
to be tricked by Ryudo. He is as sly as
any fox I have ever seen.
スカイ
Skye
エレナが 相手だったのが 悪かったな! Do not even get me started Mareg... It is
unfortunate for Elena to be his victim.
マレッグ
Mareg
わしは エールポートについて
ひとつ不思議に思っておることがあるのだ
There remains one thing about the Skyway
that remains a mystery to me.
マレッグ
Mareg
こちら側と あちら側を結ぶ
あの巨大なロープ……
あれは どのようにして渡したのであろうか……
Excuse my naivete, but how did they put
that rope up? The one that is anchored
on both sides of the Granacliffs...?
リュード
Ryudo
へっ! そんなのカンタンだぜ
エールポートに ロープの片方を結んで
スーッと 向こう側まで飛んでいけば……
Mareg! That's easy! They attach the rope
to one side of the 'Cliffs and they run
the rest over by Skyway!
ロアン
Roan
ダメですよ リュードさん
そのエールポートが 飛ぶのにも
ロープが 必要なんですから……
Perhaps you DO need an engineering lecture.
You see, the rope has to be up
in order for the Skyway to fly at all...
マレッグ
Mareg
しかし あのような巨大なものが
羽ばたきもせず 空を飛ぶ……
なんど見ても 奇妙な光景だな
I still find it somewhat discomfiting
to see a machine that can fly without
wings.
ロアン
Roan
……マ! ズ~~イ!!
なんで こんなものが ここの特産なんですか!?
どこが珍味なんですかあ!!
... Yyyyyyyeecchhh!!!
How can this be a famous local delicacy?!
This must be an acquired taste...
ロアン
Roan
こ これが珍味だとか いうのは
ちょっと ヒドイじゃないですか!
これ 珍味っていうより 無味ですよ!!
How can anyone call this a delicacy?!
That is ridiculous! It is not appealing,
it is appalling!
ロアン
Roan
くちの中が ザラザラしますよ……
これって ほんとに食べ物ですか?
It feels so rough in my mouth...
Are you sure this is even edible?
ロアン
Roan
ひどい! こんなものを
楽しみにしてたボクは なんだったんだ!
Ugh! How can anyone be expected to enjoy
this!?
ロアン
Roan
こんなものしか 食べられないんじゃ
早く出て行きたいものですけど どうやって
エールポートに 乗ったらいいんです?
Is this all they have to eat here? I think
I will abstain from meals from here on out.
Can we get on the Skyway soon? Please?!
ロアン
Roan
さっさと 先に行きましょうよ…… We should get on our way as soon
as humanly possible...
ロアン
Roan
もしも エールポートが なかったら
マレッグさんと この街で出会うことは
なかったのかもしれませんね
If the Skyway did not exist, I do not know
whether or not I would have run into Mareg
in this town.
マレッグ
Mareg
フム…… そうかもしれん
だが いずれ 会っていたとは思うが……
人の出会いとは そういうものだ
Whether it is here or elsewhere, our paths
were certain to cross. It is as fate
dictates.
ロアン
Roan
みなさんは エールポートを
初めて 見たとき
どんな風に 感じました?
Everyone, could you tell me what
you felt like the first time you
laid eyes on the Skyway?
ロアン
Roan
なんだかんだ言っても
こうして ボクたちが 出会えたのも
エールポートのおかげかもしれませんね
Any way you look at it, I doubt we would
have bumped into one another if it were
not for the Skyway.
ロアン
Roan
エールポートのロープか……
ボクも 考えたことは ありませんでした
なにか本に のってたかな?
Hmm... The Skyway's rope...
You know, I never thought about it, either.
I wonder as to the explanation...
リュード
Ryudo
たまには 本で かじった知識を使わずに
自分で考えてみるのも いいんじゃないか?
Books are highly overrated. Sometimes you've
got to think for yourself.
ロアン
Roan
う~ん…… そうですね……
……大きなクモが つむいだ
糸っていうのは どうでしょうか?
Yeah, I suppose you are right, Ryudo.
Hey! How about if a HUGE spider spun
the rope like a web?!
エレナ
Elena
大きなクモが 糸をつむいだの?
ふふっ ロアンって
実は けっこうロマンチストだったのね
The rope was spun by a huge spider?
Hee hee! Roan, you have quite an
imagination.
ロアン
Roan
本の知識に たよらないで
いろいろ想像してみるっていうことも
なかなか おもしろいですね
Yes, using the imagination IS much
more fun than reading from books!
ロアン
Roan
初めて グラナクリフを 渡ったときって
実は あんまり おぼえてないんですよね
ほかのことに 気をとられちゃってて……
Actually, I do not recall the first
time I crossed the Granacliffs...
I guess my mind was on other things...
エレナ
Elena
えっ……
グラナクリフより 気にかかること?
なにが あったの?
Eh...?
Something was more attention grabbing than
the Granacliffs? What could that have been?
ロアン
Roan
ゴンゾーラさんたちと 乗ったんですけど……
途中で リゾットさんが こわがっちゃって
『おりる~!』って あばれだして……
I was riding with Gonzola and some others...
At one point, Risotto started to panic,
running and yelling, "I'm getting off!"
スカイ
Skye
リゾットとは あのバカでかい男だな?
たしかに あいつが あばれだしたら
外に 気をとられる余裕など ないだろうな
Risotto? You mean that big fool Risotto?
I could see how his running about would
distract passengers...
ロアン
Roan
ボクが おぼえてるのは
涙と鼻水をまきちらして 泣き叫ぶ
リゾットさんの 顔だけなんですよ
All I can remember is his face...
Flinging forth tears and snot
as he cried and shouted.
ロアン
Roan
エレナさん 実はですね
叫び声に聞こえるのは 実は……
Elena, allow me to explain the truth.
The crying voices we hear, well...
リュード
Ryudo
シーッ! だまってろよ ロアン!
まだ タネあかしするな!
Shhh! Quiet, Roan.
ロアン
Roan
風が グラナクリフに吹きこむと
うずを巻いて 風なりを起こすんです
それが 人の声みたいに聞こえるだけなんですよ
The wind blows through the Granacliffs,
it starts swirling around in there, and
the noise it makes sounds like human cries.
エレナ
Elena
そうなんだ…… よかった
さまよえる魂の声じゃ なかったのね
Oh, I get it... So, there are not any
wandering spirits after all.
リュード
Ryudo
しっかし おまえ オバケとか幽霊とかの話って
ぜんっぜん こわがらないのな
つまんないったら ないぜ ったく……
Kid, there's going to be ONE wandering
spirit here real soon if you don't
learn how to keep your mouth shut.
ロアン
Roan
グラナクリフに まつわる話って
各地に いろいろあって
いつまで 話しても おわらないですよね
You know, each region has its own stories
about the Granacliffs. It would take
forever and a day to tell them all.
ロアン
Roan
……難しいですね ホントに
まだ ボクには
よくは わからないんですけど……
... To be honest, I really do not
understand it myself...
ロアン
Roan
だけど ボクたちのやったことが
いいほうに 働いたんだから
すなおに よろこびましょうよ
But at least what we did
turned out for the best.
We can certainly be happy about that.
スカイ
Skye
そうだな リュード
エールポートにも 乗れるようになったんだ
よかったじゃないか
Yes, Ryudo.
It is good that we were able to get
on board the Skyway after all, right?
ロアン
Roan
ボクたちのやったことが
いいほうに 働いたんだから
すなおに よろこびましょうよ
But at least what we did
turned out for the best.
We can certainly be happy about that.
ロアン
Roan
そうですね
あたりまえのようにある幸せって
なかなか その大切さに 気づけないんですよね
You are right. We seldom appreciate
the most obvious joys in life.
We take them for granted.
スカイ
Skye
リュード よく聞いておくんだな
おまえは特に 何に対しても 不平や不満を
すぐ口にするというクセが……
Are you listening, Ryudo? You should, as you
are always quick to whine about any little
problem...
リュード
Ryudo
おまえの小言に 感謝する気持ちは
当分は わかないと思うぜ スカイ
Well, it's DAMN hard to be cheery in the
face of YOUR constant criticisms.
ロアン
Roan
そうですね
あたりまえのようにある幸せって
なかなか その大切さに 気づけないんですよね
You're right. We seldom appreciate
the most obvious joys in life.
We take them for granted.
TMP DEMO 14950
宿屋主人
Inn Master
食えるものは
コンニャイモしか出せないが いいか?
The only thing we got to eat is
arum root. Still want to stay?
リュード
Ryudo
何でもいいよ
早く出してくれればいいさ 腹が減ってるんでな
Whatever.
Just serve it up quick. I'm hungry.
ロアン
Roan
それですよ!
このまえ 食べ逃してしまった珍味ってのは!
いやあ ラッキーだなあ
That's it! The delicacy
I forgot to try last time!
Boy, are we lucky!
宿屋主人
Inn Master
珍味か……
なんにしても
ここで出せるものは それしかない……
Ahem. Yes, the... delicacy.
Anyway, that's all we got,
take it or leave it...
リュード
Ryudo
ま いいんじゃないのか
子供みたいに 好き嫌いは言わないからさ!
Quite a sales pitch,
How about it?
宿屋主人
Inn Master
お客さんか…… めずらしいな
泊まりに来たのかい?
Ah, some customers... how unusual.
Here to stay the night?
宿泊する
回復する
やめる
※※ セーブ ※※
Spend the Night
Recover
Cancel
⌖⌖ Save Game ⌖⌖
宿屋主人
Inn Master
まあ ゆっくりしていきなよ…… Well, well, take your time...
宿屋主人
Inn Master
なんだ…… 泊まらないのかい Surely you need rest...
宿屋主人
Inn Master
せめて ゆっくりしていってくれよ Take your time, at least.
宿屋主人
Inn Master
わっはっは!
なんでも 食えるってのは いいね!
まあ うちの料理を 食ってみてくれ
Wah, hah, hah!
It's great being able to eat anything!
C'mon, try some of my cooking.
宿泊する
回復する
やめる
※※ セーブ ※※
Spend the Night
Recover
Cancel
⌖⌖ Save Game ⌖⌖
宿屋主人
Inn Master
さあ 好きなだけ食っていってくれ! Go ahead, eat as much as you like!
宿屋主人
Inn Master
まあ ゆっくりしていきなよ! Well, well, take your time!
宿屋主人
Inn Master
なんだ 泊まらないのか…… Sure you need rest...
回復する
やめる
※※ セーブ ※※
Recover
Cancel
⌖⌖ Save Game ⌖⌖
宿屋主人
Inn Master
こんな時だ まあ ゆっくりしていきな…… At such a time? Well, take your time...
宿屋主人
Inn Master
無理せず 気をつけてな Be careful and don't overdo it.
宿屋主人
Inn Master
いらっしゃい……
と言いたい所だけど
すみません いまちょっと 泊められないんです
Welcome, travelers! Rest your weary bodies!
... That's what I would have said had
we any available rooms.
ロアン
Roan
どうかしたんですか? What is the matter?
宿屋主人
Inn Master
いえね 店を拡張するんで そのための
整理をしている最中なんですよ やっぱり
休業の札を 出しておけばよかったかな?
We are expanding the place, and so we're
right in the middle of the renovations.
Guess we should have put out a closed sign.
ロアン
Roan
そうだったんですか
おいそがしい所 すいません
また来ます
I see.
Sorry to bother you.
I will come back later.
宿屋主人
Inn Master
すみません 店の拡張準備中で
いま 泊められないんです しばらくしたら
新装オープンしますんで また 来てください
Sorry, we are remodeling the place.
We can't put you up right now. We'll be
open soon, so come back then.
リュード
Ryudo
じゃ ロアンの言う
珍味とやらを 食ってみようぜ!
C'mon, let's try that stuff
Roan calls a delicacy!
リュード
Ryudo
さあ せっかく味がもどったんだ
まともなメシを 食わせてもらおうぜ!
As inane as it sounds, they have their sense
of taste back. Now we may eat!
 リリグ・宿屋 LILIGUE INN
 交易都市リリグへ to LILIGUE CITY

LILIGUE GENERAL STORE

戦闘について
なにか わからないことが あるのかな?
Is there something you want to know
about combat?
初級チュートリアル
やめる
Beginning Tutorial
Cancel
初級チュートリアル
中級チュートリアル
やめる
Beginning Tutorial
Intermediate Tutorial
Cancel
初級チュートリアル
中級チュートリアル
上級チュートリアル
やめる
Beginning Tutorial
Intermediate Tutorial
Advanced Tutorial
Cancel
受けるチュートリアルの内容を選んでください Select a tutorial topic.
コンボ・クリティカル・キャンセル
やめる
Combo/Critical/Cancel
Cancel
受けるチュートリアルの内容を選んでください Select a tutorial topic.
必殺技
魔法
やめる
Moves (Special Abilities)
Magic
Cancel
受けるチュートリアルの内容を選んでください Select a tutorial topic.
スキル
カウンター・防御・回避
お宝アイコン
やめる
Skills
Counter/Defend/Evade
Treasure Icons
Cancel
もう少し 教えてくれないか?
いや もう 知ってるよ
Yes, will you tell me more?
No, I know already.
教えてくれよ
それなら 知ってる
Tell me.
Oh, I know that.
そうだったのか…… Is that so...?
いつでも使える攻撃には
コンボとクリティカルの2種類があるんだ
There are two kinds of attacks you can use
at any time: Combo and Critical.
コンボは
まぁ ごく普通の攻撃だ
敵に多くのダメージを与えたい時に有効だね
The Combo is a pretty ordinary
attack, good for inflicting a
lot of damage on the enemy.
クリティカルは
コンボよりも ダメージは少ないが
敵の攻撃を キャンセルできる攻撃だ
The Critical attack causes less
damage than the Combo, but it
can Cancel enemy attacks.
キャンセルとは
敵の攻撃や魔法を 中断させてしまうことだね
Here, Cancel means to halt an
enemy attack or magic spell.
この2つを使い分けられて
初めて1人前といえるだろう
わかったかな?
You must get the hang of these two
before becoming a full-fledged warrior.
Got it?
必殺技とは
個々のパーティキャラが持つ
特殊な能力のことなんだ
Moves are
special abilities that each
individual character possesses.
必殺技には 敵を攻撃する技や
味方を回復させる技もある
Some moves attack the enemy and some
restore the health of your friends.
必殺技を使うには
SP(スペシャルポイント)が必要で
Using a move consumes a number of
SP (Special Points).
そして 新しい必殺技を おぼえたり
必殺技を強化するには
To learn new moves and power-up
the moves you already have, you need
経験値とは別に戦闘で得られる
特技ポイント(SC)が 必要なんだ
SC (Special Coins) which you earn in
combat along with experience points.
必殺技について もっと知りたいかい? Do you want to know more about moves?
魔法は
敵を攻撃したり
味方のHPを回復させることができるんだ
Magic can be used to
attack the enemy or
restore the HP of friends.
魔法を使うにはMP(マジックポイント)が
もちろん 必要なんだが……
To use magic, naturally you need
MP (Magic Points), but...
マナエッグを
あらかじめ パーティキャラに
装備させておく必要もあるんだよ
a party character must also be
equipped with a Mana Egg in
advance.
魔法は マナエッグの中に入っているので
マナエッグを装備して
初めて 魔法を使えるようになるんだ
Magic is contained in Mana Eggs,
so magic can only be used after a
character is equipped with a Mana Egg.
そして 新しい魔法を おぼえたり
強化したりするには
MC(魔術ポイント)を使うんだ
To learn new magic spells or
power-up existing spells,
you need MC (Magic Coins),
だが…… MCを使う対象は
パーティキャラ個人ではなく
マナエッグなので 注意してほしいね
but remember that MC are used
not on the individual party
member, but on the Mana Egg.
魔法について もっと知りたいかい? Do you want to know more about magic?
スキルとは
経験値によるレベルアップとは別に
パーティキャラの能力をアップすることだよ
Skills help increase the abilities
of party members separate from
going up Experience levels.
スキルをパーティキャラに装備することによって
HPやMP 筋力や魔力といった
能力をアップすることができるんだ
Equipping a party character with a
skill can raise the character's HP, MP,
STR (Strength) or MAG (Magic) parameters.
スキルは スキルブックの中に
『書かれて』いるので
スキルブックを手に入れないと習得できない
Skills are "written" in Skill Books
so you must first obtain a Skill Book
before you can acquire skills...
スキルの『習得/強化』とは
特技ポイントまたは魔術ポイントを使って
スキルブックを『読み』 おぼえることなんだ
For skills, "Power Up" means to use
Special Coins or Magic Coins to "read"
a Skill Book and learn a skill.
習得したスキルは
どのパーティキャラにも装備することができる
パーティキャラ共有の『知識』なんだね
Any party member can be equipped with
the skills thus learned, so the skills are
a sort of "knowledge" shared by members.
スキルについて くわしい説明がいるかな? Do you want to know more about skills?
カウンター 防御 回避 といった
少し高度な戦い方を 知っているかな?
Do you know about Counter, Defend and Evade
which are slightly more advanced tactics?
お宝アイコンが何か 知っているかな? Do you want to hear about Treasure Icons?
じゃあ 説明しよう! Well then, I'll explain!
まあ こんなところだね
特技ポイントと 魔術ポイントについては
また改めて説明する機会があるかもしれない
I guess that's about it.
I might have another chance to explain
about Special Coins and Magic Coins later.
キャンセルは
すべての敵に対して 有効な攻撃だから
活用していった方がいいぞ
Cancel is an attack that is effective
on all enemies, so you should take
advantage of it.
とりあえず何度か戦って慣れることが大切だね Anyway, there's no substitute for practice.
じゃあ ガンバってね! Good luck!
じゃあ 説明しよう! Well then, I'll explain!
まあ こんなところかな
とりあえず何度か戦って慣れてみることだね
I guess that's about it.
Anyway, there's no substitute for practice.
次は 必殺技の習得/強化方法を 説明しよう Next, I'll explain how to learn/power-up
your moves.
新しい必殺技を おぼえるためには
戦闘で経験値を稼ぐだけではダメなんだ
You cannot learn new moves simply by
earning Experience Points in battle.
戦闘で得た 特技ポイントを
必殺技の習得/強化画面で 使って
初めて 必殺技を おぼえることができるんだ
You can only learn moves by using
Special Coins earned in battle on
[Learn Moves] screen.
習得/強化コマンドを選んでみよう Select [Power Up] command.
それじゃないよ
習得/強化コマンドを選んでみよう
That's not it.
Select [Power Up] command.
ここでは リュードに
新しい必殺技を おぼえさせてみよう
Here, we will let Ryudo learn
a new move.
まず CH2E/CH3E で 習得カテゴリーから
『必殺技習得/強化』を選んで
First, use <A2>/<A3> to select
[Learn Moves] from the learning categories,
方向ボタンの左右で リュードを選んで
CH0E を押すんだ
use directional buttons
Ryudo and press <A0>.
それじゃないよ
必殺技習得/強化画面のリュードを選ぶんだ
That's not it.
Select Learn Moves screen and Ryudo.
未習得項目の必殺技に カーソルをあわせて
CH0E を押すと 習得できるんだが……
Move the cursor to a move not yet learned
and press <A0> to learn it.
くわしい効果は
実際に習得してみるまでは わからないんだ
You may not know exactly what the move
does until you learn it.
ヘルプメッセージなどを 参考にして
選ぶと いいだろうね
But the help messages at the bottom
serve as a guide for selecting moves.
ここでは 上から2番目の項目を
選んでみようか
Here, let's select the second item
from the top.
方向ボタンの CH4E/CH5E で 2番目を選んで
   CH0E を押してみよう
Use <A4>/<A5> to select
the second item and press <A0>.
それじゃないよ
リュードの2番目を選ぶんだ
That's not it.
Select the second item on Ryudo.
これで飛翔天征剣をおぼえることができた! Now you have learned Flying Tenseiken!
必殺技によって おぼえるのに必要な
特技ポイントの量が違うから 気をつけよう
Be careful, because different moves require
different numbers of SC to learn them.
おぼえたばかりの必殺技は
発動するまで時間が かかるんだが
Moves you have just learned take
a long time to execute.
おぼえた必殺技に さらに特技ポイントを使うと
発動する速度を上げることができる
つまり 必殺技を強化することも できるんだよ
You can use Special Coins to raise
the acting speed of the moves you have
learned. This is how you "power-up" moves.
強化するには
必殺技の習得画面で すでにおぼえている技に
特技ポイントを使えばいいんだ
To power-up moves, use Special Coins on
[Learn Moves] screen on the moves
you have already learned.
リュードの天征剣を強化してみよう Let's try to power-up Ryudo's
Tenseiken Slash.
 CH4E/CH5E で 天征剣を選んで
CH0E を押してみよう
Use <A4>/<A5> to select
Tenseiken Slash and press <A0>.
それじゃないよ
リュードの天征剣を選ぶんだ
That's not it.
Select Ryudo's [Tenseiken Slash.]
これで天征剣のレベルが上がった! Now the level of Tenseiken Slash went up!
星の数が 2つに増えているだろう? See that there are 2 stars now?
必殺技のレベルが上がると 発動速度だけでなく
威力も増えるから 効果は絶大だが
その分かかる特技ポイントも多くなる……
As the move levels go up, the acting speed
goes up and so does its power, but
Special Coins required also increases.
必殺技は最大5レベルまで上げることができるよ Level 5 is the maximum level of each move.
まあ こんなところかな
必殺技の習得と強化は いつでも自由にできる
I guess that's about it.
You can learn and power-up moves any time.
ひとつの必殺技に つぎ込むもよし
とにかく たくさん おぼえてみるもよし
いろいろと 試してみるといいね
You can concentrate on one move or
you can try learning lots of moves.
Anyway, try lots of combinations.
じゃあ ガンバって! Good luck!
マナエッグは武器や防具と同様に
装備画面で装備させられるんだ
Mana Eggs are equipped on [Equip Menu]
like weapons and armor.
つまり 個々のパーティキャラが
同時に装備できるマナエッグは1つだけ
ということになる
This means that each individual party
member can be equipped with only one
Mana Egg at a time.
それではマナエッグの装備をすませた後の
戦闘の中での 魔法の使い方について説明しよう
Now let me explain the use of magic in
battle once a Mana Egg is equipped.
まあ こんなところかな
とりあえずは何度か戦って慣れてみることだね
I guess that's about it.
Anyway, there's no substitute for practice.
次は魔法の習得方法を説明しよう Next, I'll explain how to learn Magic.
魔法は 戦闘で得た 魔術ポイントを
魔法の習得/強化画面で使うことによって
初めて おぼえることができるんだ
You can only learn magic by using
Magic Coins earned in battle on
[Learn Magic] screen.
習得/強化コマンドを選んでみよう Select [Power Up] command.
それじゃないよ
習得/強化コマンドを選ぶんだ
That's not it.
Select [Power Up] command.
では チェンジエッグに
新しい魔法を おぼえさせてみよう
Now, let's try learning a new magic
spell in the Change Egg.
CH2E/CH3E で 習得カテゴリーから
魔法習得/強化を選び
First, use <A2>/<A3> to select
"Learn Magic" from the learning categories,
方向ボタンで チェンジエッグを選んで
CH0E を押してみよう
use the directional buttons to select
Change Egg and press <A0>.
それじゃないよ
魔法習得/強化画面のチェンジエッグを選ぶんだ
That's not it.
Select [Change Egg] on [Learn Magic] screen.
未習得項目には
魔法習得に必要な 魔術ポイントが
表示されている
The number of Magic Coins required
to learn a magic spell is displayed
for items not yet learned.
そこにカーソルをあわせ
CH0E を押すと 魔法を習得できるんだが……
Move the cursor to a magic spell not yet
learned and press <A0> to learn it.
くわしい効果は
実際に習得するまでわからない
You may not know exactly what the magic
spell does until you learn it.
ヘルプメッセージなどを 参考にして
選ぶと いいだろうね
But the help messages at the bottom
serve as a guide for selecting magic.
ここでは 魔法1のカテゴリーの
1番上の項目を 選んでみよう
Here, let's select the first item from
the top in the Magic 1 category.
CH4E/CH5E で最初に1番上を選んで
CH0E を押してみよう
Use <A4>/<A5> to select
the first item and press <A0>.
それじゃないよ
チェンジエッグの 魔法1の
1番上を選ぶんだ
That's not it.
Select the first item under [Magic 1]
for the [Change Egg].
これで『ケロマ』を おぼえることができた! Now you have learned "Heal"!
おぼえたばかりの魔法は
発動するまで時間が かかるが
Magic you have just learned takes
a long time to act, but
おぼえた魔法に さらに魔術ポイントを使うと
発動速度を上げることができる……
つまり 魔法を強化することもできるんだ
You can use Magic Coins to raise the
acting speed of the magic you have learned.
This is how you "power-up" magic.
強化するには
魔法の習得/強化画面で おぼえている魔法に
魔術ポイントを使えばいい
To power-up magic, from [Learn Magic]
screen, use Magic Coins on the magic
spells you have already learned.
ここではチェンジエッグの
ヴァーンを強化してみよう
Let's try to power-up Burn!
in the Change Egg.
方向ボタンで魔法1の ヴァーンを選んで
CH0E を押してみよう
Use <A4>/<A5> to select
Burn! under Magic 1 and press <A0>.
それじゃないよ
チェンジエッグの 魔法1の
ヴァーンを選ぶんだ
That's not it.
Select [Burn!] under [Magic 1]
in the Change Egg.
これでヴァーンのレベルが上がった! Now the level of Burn! went up!
星の数が2つに増えているだろう See that there are 2 stars now?
魔法のレベルを上げると
マナエッグのレベルも上がる
As the level of the magic spells go up,
the level of the Mana Egg also goes up.
マナエッグのレベルが ある程度上がると
さらに強力な魔法を 新たにおぼえることが
できるようになるんだ!
Once a Mana Egg gets up to a certain level,
you can then learn even more powerful new
spells!
まあ こんなところかな
魔法の習得と強化は いつでも自由にできる
I guess that's about it.
You can learn and power-up magic any time.
どのマナエッグに何の魔法をおぼえさせるか
どのパーティキャラに どのマナエッグを
装備するか……
Which spells will you learn in which Egg?
Which party character will you equip with
which Mana Egg...?
いろいろなことを考えられるから
悩んでしまうかもしれないが
それが また面白いんだな!
You have a lot to think about and
have some hard decisions to make,
but that makes it interesting!
とりあえずいろいろ試してみるといいね Anyway, try lots of combinations.
じゃあ ガンバって! Good luck!
じゃあ 説明しよう! Well then, I'll explain!
スキルを使うには スキルブックが必要になる A Skill Book is needed to use skills.
今回は 説明用の
スキルブック『教習の書』を用意してあるが
本番では君自身で 見つけなくちゃいけないぞ
The Skill Book "Book of Learning" appears
only in this tutorial. In the real game you
have to find the Skill Books yourself.
まずはスキルの習得から はじめよう Let's start by learning a skill.
習得/強化コマンドを選んでみよう Select [Power Up] command.
それじゃないよ
習得/強化コマンドを選ぶんだ
That's not it.
Select [Power Up] command.
次にスキルブックを選んでみよう Next, select a Skill Book.
 CH2E/CH3E で 習得カテゴリーから
スキル習得/強化を選んで
Use <A2>/<A3> to select
"Learn Skills" from the learning categories,
方向ボタンで 教習の書を選んで
CH0E を押してみよう
use the directional buttons to select
Book of Learning and press <A0>.
それじゃないよ
スキル習得/強化画面の 教習の書を選ぶんだ
That's not it.
Select [Book of Learning] on
[Learn Skills] screen.
スキルには 大きくわけて
特技系のスキルと
Skills are broadly divided into
move-type skills and
魔術系のスキルがあるんだ magic-type skills.
特技系のスキルには特技ポイント SC are needed to learn move-type skills and
魔術系のスキルには魔術ポイントが
それぞれ 習得に必要なんだよ
MC are needed to learn magic-type skills.
未習得項目に カーソルをあわせ
CH0E を押すと スキルブックを『読み』
スキルを習得できるんだが……
Move the cursor to an empty item and press
<A0> to "read" the Skill Book and
learn a skill, but...
くわしい効果は実際に習得してみるまでは
わからないんだ
You may not know exactly what the skill
does until you learn it.
ヘルプメッセージなどを 参考にして
選ぶと いいだろうね
The help messages at the bottom
serve as a guide for selecting skills.
まずは特技系のスキルを習得しよう First, let's learn a move-type skill.
方向ボタンの上下で 3番目のスキルを選んで
 CH0E を押してみよう
Use the directional buttons to select
the third skill and press <A0>.
それじゃないよ
教習の書の 3番目のスキルを選ぶんだ
That's not it.
Select the third skill in
[Book of Learning].
これで パーティキャラの走力を増やす
『ダッシュ』のスキルが 習得できた!
Now you have learned the skill "Dash" which
increases the Speed of a party character!
次に スキルを強化してみよう
必殺技や魔法と同じように
スキルも強くすることができるんだ
Next, let's power-up a skill.
Like moves and magic, skills can
also be "powered-up."
スキルの習得/強化画面で
すでに習得したスキルにポイントを使うと
スキルを強化できる
To power-up skills, use coins on
[Learn Skill] screen on the skills
you have already learned.
特技系のスキル強化には特技ポイント As when they are learned,
SC are needed to power-up move-type skills
魔術系のスキル強化には魔術ポイントが
それぞれ 必要なのは習得のときと同じだね
and MC are for magic-type skills.
ここでは魔術系のスキルを強化してみよう Here, let's try to power-up a
magic-type skill.
方向ボタンの上下で インテリジェンスを選んで
CH0E を押してみよう
Use the directional buttons to select
Intelligence and press <A0>.
それじゃないよ
教習の書の インテリジェンスを選ぶんだ
That's not it.
Select [Intelligence] in [Book of Learning].
これでパーティキャラの 魔力を上げる
『インテリジェンス』のスキルが強化できた!
This powers-up the skill "Intelligence"
which raises the MAG of a party character!
星の数が2つに増えているだろう See that there are 2 stars now?
スキルを強化していくと
同じスキルブックの中に
新しいスキルが増えることもあるんだ!
As the level of skills go up,
new skills may be added into
the same Skill Book!
これでスキルブックを『読み』
スキルの習得と強化が できたわけだが……
スキルは習得しただけではダメなんだ
So now you have "read" a Skill Book
to learn and power-up your skills, but...
just learning skills won't do it.
スキルは 個々のパーティキャラに
装備することによって
初めて使えるようになるんだ
You can only use skills after you
Equip individual party
members with them.
それではスキルを装備してみよう So now let's try to equip skills.
スキルの装備は
『スキル装備』コマンドでおこなうんだ
Equipping skills is performed with
the [SkillEquip] command.
スキル装備コマンドを選んでみよう Select the [SkillEquip] command.
それじゃないよ
スキル装備コマンドを選ぶんだ
That's not it.
Select the [SkillEquip] command.
スキルを装備させるパーティキャラを選ぼう
ここでは リュードを選ぶことにしよう
Select the party member to be equipped
with skills.
Here, let's select Ryudo.
リュードを選び CH0E を押してみよう Select [Ryudo] and press <A0>.
ちがうよ
リュードを選ぶんだ
That's not right.
Select Ryudo.
スキルを装備できる数は
パーティキャラごとに決まっている
Each party member can be equipped
with a different number of skills.
装備できる数の範囲だったら
複数のスキルを装備できるんだ
He or she can be equipped with more than one
skill up to their maximum number of skills.
スキルを装備できる個数は
経験値によるレベルアップで増えていくぞ
The number of skills a character can be
equipped increases as their experience
point level goes up.
それではリュードに
スキルを装備させてみようか
Now, let's try equipping Ryudo
with a skill.
ここでは『教習の書』のスキル
『ダッシュ』を装備させてみよう
Here, we will equip him with the skill
"Dash" from "Book of Learning."
方向ボタンの左右で 変更に合わせて Use the directional buttons to highlight
[Change]
方向ボタンの上下で 2つめの枠に合わせて
CH0E を押してみよう
and the directional buttons to highlight
the second item and then press <A0>.
ちがうよ
変更の 2つめの枠を選ぶんだ
That's not it.
Select the second item.
次に スキルブックの中から
習得したスキルを選ぶんだ
Next, from the Skill Book, select
a skill you have learned.
方向ボタンの左右で 教習の書を選び Use The directional buttons to select
[Book of Learning]
方向ボタンの上下で ダッシュを選んで
CH0E を押してみよう
and the directional buttons to select [Dash]
and then press <A0>.
ちがうよ
教習の書のダッシュを選ぶんだ
That's not it.
Select [Dash] in [Book of Learning].
これで ダッシュのスキルが 装備された! Now Ryudo is equipped with the skill Dash!
つまり
リュードの走力が 増えたことになるんだ
This means that
his Speed (SPD) has increased.
パーティキャラが すでに装備したスキルを
他のパーティキャラには装備させられないから
If one party member is already equipped
with a skill, other party members
cannot be equipped with that skill.
他のパーティキャラに装備させるときは
『はずす』を使うか
To equip another party character with that
skill, you must either use "Remove" or
同じスキルを
他のスキルブックに習得するしかない
learn the same skill from another
Skill Book.
まあ こんなところかな I guess that's about it.
スキルの習得/強化や
個々のパーティキャラへの装備には
様々なパターンが考えられる
There are many different strategies for
learning/powering-up skills and equipping
individual party members with them.
得意分野を さらに強化するか
弱点を補強し バランスをとるか?
あるいは 特殊な能力をつけるか……
Will you further strengthen strengths
or compensate for weaknesses?
Or maybe add special abilities...?
どうするかは 君の自由だ
いろいろと 試してみるといい!
What you do is up to you.
Try lots of different combinations!
じゃあ ガンバって! Good luck!
じゃあ 説明しよう! Well then, I'll explain!
まあ こんなところかな I guess that's about it.
かなり高度なテクニックだが
これだけ できるようになったら
もう 何もいうことはないな
These are quite advanced techniques,
but once you are able to do them
you'll be well on your way.
じゃあ ガンバって! Good luck!
じゃあ 説明しよう! Well then, I'll explain!
まあ こんなところかな I guess that's about it.
お宝アイコンが 出なくても
良いアイテムが得られることもあるが
たまに その逆もある
Even if the Treasure Icon doesn't appear,
you might still get a good item, but
the opposite may also be true.
ただ……
同時に表示された お宝アイコンの数が多いほど
良いアイテムの出る確率が高くなるんだ
It's just...
the more Treasure Icons appear, the better
the chance of getting a good item.
じゃあ ガンバって! Good luck!
雑貨屋主人
Store Master
最高の技術都市 リリグにようこそ
当店は 品ぞろえが豊富だよ!
Welcome to Liligue! We're number one in the
high-tech industry, you know! Come see the
huge array of products we offer!
雑貨屋主人
Store Master
また 寄ってくれよな Come back soon!
雑貨屋主人
Store Master
薬草は30個……と 毒消し草は……
あれ? お客さんかい?
すまないけど 棚卸しの最中なんだ
OK, 30 packs of medical herbs, and how much
of the poison cure? Oh? Customers?
Sorry, but we're closed for inventory now.
ロアン
Roan
棚卸し……? Inventory?
雑貨屋主人
Store Master
いままで やらなかったけど
やっと落ち着いたからね 棚の商品の
在庫チェックを やっちゃわないと
Yeah, I've been too busy to do it, but now
it's a little slower, so I've gotta go
through the shelves can count our stock.
雑貨屋主人
Store Master
どうだい? 手伝わないか?
アルバイト代 はずむからさ
So whadda ya say? Wanna help?
I'll pay you as a part-timer.
ロアン
Roan
いま ちょっと 急いでいるので…… Uh, I am actually rather busy myself right
now...
雑貨屋主人
Store Master
そうか 残念だな~
まったくネコの手も借りたいとは この事だよ
あ~ いそがしい
Ah, well, too bad.
I swear, sometimes I wish there were
two of me. It's so busy, busy, busy.
 リリグ・雑貨屋 LILIGUE GENERAL STORE
 交易都市リリグへ to LILIGUE CITY

LILIGUE, ENGINEER'S HOUSE

技師
Engineer
ウワサでは この街から 出て行けば
食べ物の味が もどるらしいんですけど……
ほかに 方法はないものでしょうかね?
There's a rumor that if you leave this town
you'll be able to taste food again...
I wonder, isn't there some other way?
エレナ
Elena
この街を 出て行くことは できないんですか?
おいしいものを 食べることができれば
この子も きっと元気になるのに……
Why? Are you not able to leave this town?
If you could eat good food again, your child
would regain his health...
技師
Engineer
私の技術をいかせるのは この街しかないんです
ここからの収入が なくなったら
おいしいものだって 食べさせられないんですよ
This is the only town where my skills are
needed. If I were to give up my job here, we
wouldn't be able to afford the food anyway.
リュード
Ryudo
どうしようもないぜ エレナ
ガダンってヤツのところに 行こう!
オレたちにゃ なにもできねえよ
We've got no other choice, Elena.
Let's go find that Gadan guy...
エレナ
Elena
でも……
But...
技師
Engineer
すいません グチを聞かせちゃって……
お急ぎなんでしょう? ガダンさんの家は
街の奥のほうにあります すぐわかりますよ
Sorry, I couldn't help overhearing you...
Are you in a hurry? For Gadan's house, go
toward the back of town.
技師
Engineer
この街なら 私の地位も収入も 保証されてます
だけど ここを はなれてしまったら
私は ただの…… 役たたずなんです
Here, I've got a steady job and good social
status. If I up and leave this town,
I- I'll not be good for anything.
エレナ
Elena
それでも…… ねえリュード?
なんとか してあげられないかしら
この子 なんだか かわいそう
But still... Ryudo, is there not
something we can do for them?
I feel so sorry for their child.
リュード
Ryudo
そう 言われてもなあ……
たぶん オレたちには どうしようもないぜ
こっちの問題だって山づみだ…… 先を急ごうぜ
Elena, look. We've got problems of our
own that we need to attend to. I doubt
there's anything we can do for the kid...
技師
Engineer
すいません グチばかり 聞かせてしまって……
ガダンさんの家なら 街の奥のほうにあります
エールポートに 乗せてもらえると いいですね
Sorry, I couldn't help overhearing you...
Gadan's house is toward the back of town.
技師
Engineer
えっ!? 原因を調査してくださるんですか?
ありがとうございます
どうしていいか 困ってたんですよ
Really!? You'll look for the cause of
all this? Thank you, thank you!
We really appreciate it!
リュード
Ryudo
へんな期待を するんじゃねえぞ
エールポートに乗るまで 時間があるからって
このおせっかい娘が……
What are you doing?! We can't solve
everybody's problems! Your goddamned
meddling is becoming tiresome. Fast.
エレナ
Elena
おせっかいって……!
みんな困ってるし
ほうっては おけないって わたし……
Almost as tiresome as your crass
selfishness. These people are really in a
bind! I cannot turn away from that!
リュード
Ryudo
それを 世間では
『おせっかい』って 言うんだよ
What you call selfishness, I call
self-preservation - a trait you could
use more of!
技師
Engineer
ありがとうございます
なんて お礼を 言ってよいのやら
Thank you so much!
I don't know how to thank you enough!
リュード
Ryudo
ただのヒマつぶしだ
あんたのために やるわけじゃない
礼なんて言われる 理由はねえよ
Save it. I wouldn't have done it if it
weren't for this girl here. Be thankful
your plight was resolved.
スカイ
Skye
おい! リュード!
 おまえというヤツは!
Your heart's all flowers.
The milk of human kindness.
ロアン
Roan
フフッ
素直じゃないんですね
リュードさん!
Hee hee. Your bird is not too tame,
is he, Ryudo?
技師
Engineer
子供は元気をなくし 街から出てもいけない
どうしたらいいか 本当に困ってたんです
ありがとうございます!
Our child is getting sickly, but we can't
leave town. I don't know what we'll do.
We're so grateful for your help!
技師
Engineer
もう少しの辛抱だよ ジオハウンドのお兄さんが
何とかしてくれるからな
もう少し コンニャイモで ガマンしておくれ
We must be patient. That kind Geohound will
do something for us. Please put up with the
arum root for just a little longer.
リュード
Ryudo
子供に勝手なこと ふきこまないでくれ
よけいな期待されても 困るんだよ
You shouldn't make such big promises to him.
It's worse if you get his hopes too high.
技師
Engineer
そんなことを言わないで お願いします
あなたたちだけが 頼りなんです!
お金なら いくらでも出しますから……
Please, don't be so pessimistic.
You folks are the only hope we've got!
And we can pay you lots of money...
リュード
Ryudo
オレは あんたから
仕事を受けた おぼえはないぜ
When did I say I wanted to work for you?!
技師
Engineer
この街を 出たほうが
息子の健康には よいのかもしれません
だけど ここ以外でやっていく自信がなくて……
It will probably be good for our son's
health if we leave this town, but we're
not sure we can survive anywhere else...
技師
Engineer
私は エールポートの技師なんです!
私から この仕事を 取ったら
なにも残らないんですよ
I'm a Skyway engineer!
If my work is taken from me,
I won't have anything left.
マレッグ
Mareg
わしには 難しいことは わからんが
なにも残らないとは 思わぬな……
おぬしには 家族がいるではないか
I really do not understand the details of
this, but you should never allow your work
to define who you are.
技師
Engineer
それは そうです……
でも この仕事を失ったら その家族を
守っていけるかどうか わからないんですよ!
Well, yes, you're right about that...
But if I lose my job, I don't know how
I'll keep my family alive!
技師
Engineer
私には もう どうしたらいいのか……
今は ただ なにか良い解決法が
見つかってくれることを 願うだけです
Oh, dear, what do we do...?
Right now, we're just hoping you find
some way to fix this problem.
技師
Engineer
いろいろ考えたんですけど
私たちは やっぱり
この街を出たほうが いいんでしょうか……
I've thought it over and over,
and I guess we'd better just
pack up and leave town...
技師
Engineer
いつかは味が もどると 信じてましたが
妻も 限界を感じているようです
When do you think we can eat well again?
My wife is at the end of her rope...
ミレーニア
Millenia
ふ~ん よくわかんないけどさ
出てけば すむんなら 出てけば?
あたしらに そんなの関係ないモンね
Maybe as soon as you people grow backbones
and ditch this town! That's up to you, not
us...
技師
Engineer
いままでにも 何度となく
この街を出ていこうと 考えました……
Already, we've thought so many times
about leaving town...
技師
Engineer
だけど そのたびに思うんです
『もしかしたら あしたになれば
 治ってるんじゃないか』と……
But we always figured that it would
all get better with time...
マレッグ
Mareg
しかし いつまでも
そのような 考え方を しておっては
すこしも前に 進めぬのではないかな?
Yet, you are trapped within the confines
of your own lack of motivation.
技師
Engineer
出ていけば すむ問題なのかもしれませんが
仕事が なくなると…… その……
今までのような生活も できないわけです……
It seems we can end this problem by leaving.
But if I can't work anymore... Well, then,
we can't live like we have so far.
ミレーニア
Millenia
もう リュードったら
こんなやつに かまってないで
早く 行こうよ!
These people and their trivial plight
annoy and bore me... Let's just get
going, eh, Ryudo?!
ERROR
技師
Engineer
家族のために 働いていたつもりが
私は いつのまにか
家族を 仕事のギセイにしてました……
I had always thought I was working for
my family's sake, and now, suddenly, I see
that I'm sacrificing my family for a job...
技師
Engineer
今回の事件で やっとわかったんです
いや 思い出したって 言うべきか……
なにが いちばん大切なのかって……
I guess this experience made me realize--
no, I should say it made me remember...
what is really most important...
スカイ
Skye
ふむ ひさしぶりに見た 家族の笑顔が
それを 思いださせてくれたのだろうさ……
Maybe it was the smiles of your family that
made you remember...
技師
Engineer
『家族』という 大切なものを ギセイにして
私は なにを手に入れようと
していたのでしょう……
I wonder what I thought I had to gain
by sacrificing what's most important,
my family...
技師
Engineer
私は 自分が恥ずかしい
これからは 大切な家族のために
がんばっていこうと 思います
I'm so ashamed of myself.
From now on, I'll make sure what I'm
doing is truly for my family's sake.
技師
Engineer
あなたはいつかの…… おかげさまで
街も 元どおりになりました
Oh, there you are again...
Thank you! Thanks to you,
our town is back to normal.
ロアン
Roan
ボクたちは 何もしてませんよ!
みなさんが がんばったんですよ
We did not do anything, really.
It was because everyone banded together.
技師
Engineer
そうそう
ガダンさんも 元にもどったんですよ!
よかったですねえ……
Yes, yes.
Even Mr. Gadan is back to normal!
I'm so glad.
技師
Engineer
私たちも なかのいい家族に
もどれました
And now we're a happy family again.
ロアン
Roan
よかったですね
もう ケンカなんかしちゃダメですよ
I am very happy to hear that.
技師の妻
Wife
味覚が おかしくなってから
この味気ない コンニャイモしか
食べられないんです
Ever since our taste for food went bad,
we've only been able to eat this
tasteless arum root.
技師の妻
Wife
私たちは なんとか なっていますけど
体の弱い息子は 栄養が かたよってしまって
倒れてばかりです……
We're making do, but it is not very
nutritious for our poor, weak son,
so he's been getting progressively worse.
ロアン
Roan
でも どの食べ物も 砂の味になるなんて
そんな病気が あるんですか?
ボク そんな病気 はじめて聞きましたよ
Is there really a disease that makes
any kind of food takes like sand?
I have never heard of such a thing.
技師の妻
Wife
いえ…… お医者さまが おっしゃるには
どうも 病気じゃないようなんです
まあ 原因不明に 変わりはないんですけど
No... The doctor says
it isn't even a disease.
It's cause is still unknown.
技師の妻
Wife
ここをはなれた ともだちからは
味覚がもどったという話も 聞いたんですけど
うちの人は この街をはなれたくないって……
We've heard from friends who've left
town that their sense of taste came back.
But my husband doesn't want to leave...
技師の妻
Wife
うちの夫は エールポートの技師で……
この街をはなれたら 仕事がないんです
それが とても不安らしくて
My husband, he's a Skyway engineer...
He won't have any work if we leave town.
エレナ
Elena
だけど お子さんのためには
そんなこと 言ってる場合じゃないと
思うんですけど
How does that even matter when your son's
health is at risk?
技師の妻
Wife
そうなんですよ
あたしは この街を出て行こうって
何度も いっているんですけど……
I agree with you.
I don't know how many times I've
said that...
技師の妻
Wife
あたしは 息子のためなら
街を 出て行ったほうがいいって
思っているんですが……
I really think that,
for our son's sake,
it's better that we leave town...
技師の妻
Wife
毎朝 起きると確かめるんです
今朝は 味覚が もどってるんじゃないか
そんな期待を 毎朝してるんです
When I awake each morning I wonder if,
just maybe, I can taste food again.
I wake up every day hoping for the best.
技師の妻
Wife
だけど いつも裏切られてばかりなんです
期待して 味をみるたびに
砂の味がするカタマリを 叶きだすだけ……
But it's always a vain hope.
I try to eat something, and... blechh!
エレナ
Elena
この街は グラナス様の祝福をうけた街と
聞きました
きっと グラナス様の御加護が あるはずです
I have heard that this town has received
the divine blessing of Lord Granas. If that
is so, then it must have His protection.
技師の妻
Wife
あたしに できることといったら
毎朝 味が もどったかどうかを
たしかめることくらいです
About all I can do is try to eat
something each morning to see
if my sense of taste has returned.
エレナ
Elena
きっと また普通に 食べられる日が来ます
わたしたちも なにか お力になれないか
調べてるところですから……
I am sure it will return to you soon. We
are seeing what we can do to help you all,
there must be SOMETHING we can do.
リュード
Ryudo
わたし『たち』って言うなよ
オレは お力になりたいなんて 思ってねえよ
おまえのお人好しに つきあわされてるだけだぞ
Don't say "we." This is entirely
YOUR idea.
技師の妻
Wife
ああ……
こんなところ 出て行きたい
もう こんな生活 たえられないわ!
Oh...
How I'd love to leave this place!
I can't stand living this way any longer!
技師の妻
Wife
ほかに残ってる人たちって
こんな生活を 続けて 平気なんでしょうか?
あたしは もう たえられそうにないんです!
The people who're still here - can they
really tolerate living like this?
Personally, I can't take it any more.
リュード
Ryudo
さあね? 欲深そうなヤツばかりだから
金さえあれば なにも食えなくても
平気なんじゃないか?
Who says they can?! Their greed has
overpowered their reason... Money keeps
them anchored here.
ロアン
Roan
ガダンさんは ふつうに食事してましたよね
あの人だけ 呪いを寄せつけないような……
なにかが あるんでしょうか?
It is interesting that Gadan appears
unaffected by the curse. There is
something odd about that.
技師の妻
Wife
あたしたち……
また ケンカしてしまったんです
なんだか もう たえきれなくなって……
We, uh...
We had another fight.
I dunno, I just can't take it anymore...
技師の妻
Wife
この人は……
家族と仕事と どっちが大事なの……
もう ハッキリしてもらいたいのよ!
All I want from him...
All I want is for him to decide what's more
important... his job or his family!
技師の妻
Wife
もう あたしたちって
ダメなのかしら……
このまま 別れるしかないのかしら……
I don't think we can keep
doing this...
If nothing changes, we may have to split up.
技師の妻
Wife
あたしたち……
また ケンカしたんです
なんだか もう たえきれなくなって……
We, uh...
We had another fight.
I dunno, I just can't take it anymore...
技師の妻
Wife
この人は……
家族と仕事と どっちが大事なの……
もう ハッキリしてもらいたいのよ!
All I want from him...
All I want is for him to decide what's more
important... his job or his family!
ミレーニア
Millenia
もう リュードったら
こんな話 どうだっていいじゃない
はやく行こうよ!
Just HOW much of this drivel do we have to
listen to?! Come on everyone, let's go!
技師の妻
Wife
もう あたしたちって
ダメなのかしら……
このまま 別れるしかないのかしら……
I don't think we can keep
doing this...
If nothing changes, we may have to split up.
ERROR
技師の妻
Wife
これまで夫は ずっと仕事を優先させてきました
家族のことを
ほとんど かえりみてくれなかったんです
Until now, my husband always put his
work first, and he was rarely ever
concerned with his family.
技師の妻
Wife
でも 今回の事件で
家族のことを
真剣に 考えてくれるようになって……
But now, this experience has
taught him to not take his family
for granted.
技師の妻
Wife
子供も 元気になりましたし
これからは 家族いっしょに
幸せに 暮らせますわ
Our child has gotten healthier
and now we're ready to live
happily together as a family.
技師の妻
Wife
夫も いろいろ考えたようです
まえより すこし たくましく見えるんです
ほんの すこしだけですけどね
My husband has been thinking things over.
He seems a little more resolute than before,
but only a little.
技師の妻
Wife
おひさしぶりです
子供は あれからすっかり元気になって
今 学校に行っています
Long time no see.
My son is much better these days.
He's going to school now.
ロアン
Roan
うれしそうですね
すごく 幸せそうですよ
You look pleased.
You must be very happy.
技師の妻
Wife
はい そりゃあ もう
今では すっかり家族のきずなも
元にもどって 幸せいっぱいです
You bet I am! Because now,
our family is completely healed and
back to normal. I'm happy as can be.
技師の妻
Wife
主人は 今まで悪いことをしたって
まるで結婚前みたいに
すごく 優しくしてくれるんですよ
My husband says he was bad to us, but
now he's so kind. It reminds me of when
we first met.
ロアン
Roan
へええ ずいぶん アツアツじゃないですか! It is nice to see an old fire rekindled.
技師の妻
Wife
ええ 今だって こうやってお昼には
家に帰って 2人で食事するんです
それに そろそろ2人目を なんて言うから……
Nowadays, he even comes home
so we can have lunch together. And he
says we should have another baby...
ロアン
Roan
は~……
どうも ごちそうさま
Well, well...
Congratulations!
技師の妻
Wife
また
いつでも 遊びにきてくださいね
Come back and
see us any time, OK?
技師の息子
Son
パパとママ
このごろ ケンカばかりしてるんだ
『このまちを 出ていく 出てかない』って
Mom and Dad are always quarreling
these days. They argue over whether
or not we should leave town.
技師の息子
Son
みんなボクのせいなんだ
ボクが よく たおれちゃうから
ケンカばかりしてるんだ……
It's all my fault.
I get sick and collapse
sometimes, and they argue over me...
エレナ
Elena
そんなことは ないわ!
あなたは なにも悪くないんだから
そんなことを考えちゃ ダメよ
You have not caused this. Please do not
ever assume you are at fault. There is evil
at work here, but you are not to blame.
技師の息子
Son
ボク 元気になろうと思って
よくサンポに いくんだけど
いつも そのたびに たおれちゃうの……
When I think I'm getting better,
and I try to take a walk, I
always end up collapsing again...
技師の息子
Son
そしたら また
パパとママが ケンカしちゃうの
ボク どうしたら いいんだろう
And now Mom and Dad are
arguing all the time.
I don't know what to do.
エレナ
Elena
まだ 小さいのに
こんなことで悩んでるなんて かわいそうよ
リュード! なんとかして あげましょう!
What a shame that someone your age
should have to worry about such things.
Ryudo! We MUST do something!
技師の息子
Son
ボクが 元気になったら
パパもママも また前みたいに
なかよしに もどるかな?
If I get better,
will my mom and dad get along
again like before?
技師の息子
Son
ボク 見ちゃったんだ 泣いてるママ……
ボクのために おいしいもの 作ろうとして
だけど 作れなくって ママ泣いてた……
I saw my mother crying...
She was crying 'cuz she couldn't make
anything delicious for me to eat...
技師の息子
Son
パパも泣いてた……
夜中に 机をたたいて 図面をやぶいて
ボクのなまえを 呼んで泣いてた
Papa was crying too... Late at night,
he was at his desk, tearing up some
drawings and crying as he said my name.
エレナ
Elena
…… だいじょうぶよ
きっと わたしたちが
なんとか してみせるから
... Please do not worry, we will find a
way to fix all of this.
リュード
Ryudo
ちっ しょうがねえな……
Kid. Hang in there.
技師の息子
Son
ボクが たおれるようになって
パパもママも おこったり泣いたりばかりで
笑って くれなくなっちゃった
I keep collapsing...
All my parents do now is fight.
They never smile.
技師の息子
Son
元気になりたいな……
ボクが 元気になったらさ
パパもママも また笑ってくれるよね!
I want to get healthy again...
If I could, I'm sure it would
make my parents start smiling again!
ロアン
Roan
ねえ リュードさん
ボクからも おねがいします
なんとかして あげましょうよ
Ryudo, please help them.
リュード
Ryudo
ああ! もう うるせえな
わかったよ このお人好し集団!
Agh! ALRIGHT! I'll do it, if only
to shut the both of you up!
技師の息子
Son
元気に なりたいな
ボクが元気になったらさ
パパもママも また笑ってくれるよね
I want to get healthy again...
If I could, I'm sure it would
make my parents start smiling again!
技師の息子
Son
うわあ 大きなひと!
かっこいいなあ!
おじちゃん だれ!?
Yaaah! He's so big!
How awesome!
Who ARE you, mister?
マレッグ
Mareg
わしは マレッグというのだが…… My name is Mareg.
ロアン
Roan
遠くから 旅してこられた獣人の方ですよ Mareg is a beast-man. He has traveled
far to come here.
技師の息子
Son
ボクも ジュウジンになりたい!
そんな大きくて 強そうなカラダに なれたら
パパもママも 安心してくれるもん!
I want to be a beast-man too!
If only I could be that big and strong,
my parents would be so relieved!
技師の息子
Son
大きくなって 元気になったら
ボクも ジュウジンになって
パパとママを 守るぞ!
If I could get big and strong...
If I could be a beast-man,
I could take care of my Mom and Dad!
マレッグ
Mareg
ハッハッハッハ! たいしたヤツだ!
その気持ちを 大切にするのだぞ
そうすれば おぬしも強くなれるはずだぞ
I sense inner strength in you
greater than any physical power.
Your body will soon catch up to your spirit.
技師の息子
Son
うん! ぜったい 強くなるよ!
パパもママも ボクが守るんだ!!
Yeah! I'm gonna be a super-strong man!
I'm gonna protect my parents!!
技師の息子
Son
強くなるために
まず 元気に ならなくちゃ!
う~ん どうしたら元気に なれるんだろう?
But to get that strong,
first I gotta get well!
So... how can I get well?
技師の息子
Son
はやく 元気になりたいな
いろいろなもの 食べられるようになったら
ボクも元気に なれるかなぁ
I want to get well real soon.
If only I could eat lots of stuff,
then I could get well again, I bet.
ミレーニア
Millenia
あたしも おなか すいてきちゃったな!
ねえ リュード!
はやく 行こうよ!!
All this talk of food has me famished!
Let's go eat something...
技師の息子
Son
はやく 元気になりたいな
いろいろなものを 食べられるようになれば
ボクも元気に なれるかなぁ
I want to get well real soon.
If only I could eat lots of stuff,
then I could get well again, I bet.
ERROR
技師の息子
Son
あのね ずっとケンカしてた
パパとママが ひさしぶりに笑ったんだ
ボク すごくうれしかった
Guess what? My parents aren't quarreling
any more! They're finally smiling again!
I'm so happy!
技師の息子
Son
ぜんぶ お兄ちゃんたちの おかげだよ!
ホントに ありがとう!!
And it's all thanks to you guys!
Thank you, thank you, thank you!!!
リュード
Ryudo
礼だったら こっちの姉ちゃんに言ってくれ
オレは ただ エレナのお人好しに
つきあっただけだからな
Kid, don't thank me. Thank the girl here. It
was entirely her doing...
エレナ
Elena
ううん わたしも自分が正しいと思うことを
しただけよ……
I just did what I thought
was right...
エレナ
Elena
みんな 元気になってよかったわね! I am relieved you are well again.
技師の息子
Son
ゴハンが たべられるようになったのも
うれしいけど…… ボク パパとママが
なかよくしてくれたのが 1番うれしいな!
Eating well is great! But what makes me
most happy is seeing my parents smile
again.
技師の息子
Son
ぜんぶ お姉ちゃんやお兄ちゃんのオカゲだよ!
ホントに ありがとう!
And you two did all of this for us!
Thank you so so much!
リュード
Ryudo
なんだ こりゃ……
わけのわからねえ 線や数字が
紙の上で のたうちまわってるぞ!
What the hell is this?! There's just a bunch
of squiggly lines on this paper. Some child
must have been drawing here.
ロアン
Roan
あ! これは きっと
エールポートの 内燃機関の図面ですよ
へ~! こんなふうに なってるんだ
Oh! I know! That is a sketch of the
Skyway's internal combustion engine.
Wow...! So that is what it looks like.
ロアン
Roan
図面が グチャグチャに塗りつぶされてますね
どうしたんでしょう……
This sketch is all blotchy.
I wonder what happened...
スカイ
Skye
きっと悩みが たくさんありすぎて
仕事が 手につかんのだろうな
かわいそうに……
The artist must have been troubled by
something as he drew it. What a shame...
リュード
Ryudo
ヘッ バカバカしい!
こんなの べつに かわいそうでも
なんでもねえじゃねえか
Huh? You bird brain!
Why are you waxing philosophical on
some stupid drawings?!
ロアン
Roan
図面が グチャグチャになってますね
いろいろと悩んでるんでしょうね……
This sketch is all blotchy. Looks like
the artist was worried about something...
エレナ
Elena
あれ? 見て!
この図面のすみのほうに……
あの子のラクガキかしら
Huh? Look at this...
It looks as though a child has written
something on the corner of the paper.
ロアン
Roan
あっ!
これ きっとボクらの絵ですよ!
『ありがとう』って書いてある
Ha! Look! It is a sketch of us... He
wrote "thanks" next to it. How cute.
リュード
Ryudo
ぜんぜん似てねえ……
ま でも わるい気はしないよな
Hmph. It doesn't look a THING like me.
I guess it's nice though.
エレナ
Elena
図面のすみのほうに
わたしたちの絵が描いてあるわ
ふふっ うれしいわね
Here, in this corner,
there are some sketches of us.
Hee hee. Look how cute Roan looks...
TMP DEMO 15100
技師の息子
Son
お腹…… すいたよ…… I'm... hungry...
技師の妻
Wife
……もうダメよ
コンニャイモばっかり食べてたんじゃ
あたしたち 死んじゃうわ!
... I can't stand it any more.
If we have to keep eating only arum root,
we're going to die!
技師
Engineer
バカヤロウ!
ぜいたく言ってんじゃない それなら
こいつでも食えばいいじゃないか!
SHUT UP!
You ask for too much.
Here, eat THIS!
技師
Engineer
う……うえっ! Ooooh... Blecch!
技師
Engineer
ダメだ オレにも食えない…… It's no use. I can't eat it either...
技師の妻
Wife
あなた もう…出て行きましょうよ この街から
どこかで 畑でも耕せばいいじゃない……
Dear, let's... leave this town.
We can try starting a farm somewhere...
技師
Engineer
この街を出ても 物が食えるようになるか
わからないんだぞ!
But we don't know if we will be able
to eat even IF we leave this town!
技師
Engineer
……すまん
オレがエールポートの技師だったばっかりに……
... I'm sorry.
We will manage... somehow...
エレナ
Elena
いったい この街は どうしてしまったのです? What exactly is going on in this town?
技師
Engineer
旅の方ですか……
早く この街から 出ていったほうがいい
You must be travelers...
You ought to leave this town, quickly!
エレナ
Elena
わたしは グラナス様に 仕えるものです
何も できないかもしれませんが
せめてお話だけでも お聞かせ願えませんか?
What is your difficulty?
I serve Lord Granas,
and I may be of some small help.
技師の妻
Wife
……今 この街の人は 味が感じられなくなって
しまっているんです
... The people in this town have lost their
sense of taste.
エレナ
Elena
味が? Their sense of taste?
技師の妻
Wife
この街は エールポートのおかげで
交易が 盛んでした
Thanks to the Skyway, this town was once
a bustling trade center.
技師の妻
Wife
うちの人はずっとエールポートの整備をしてます
仕事は大変でも 給料が いいおかげで
不自由なこと 何ひとつ無かったのです……
My husband had been working on the Skyway.
The work was hard, but the pay was good so
we were never at want for anything...
技師
Engineer
つい10日ほど前から
食べ物から 味が消えてしまったんです
まるで 砂か石のようです……
But just ten days ago,
all food began to lose its taste.
It was like eating sand or rocks...
技師
Engineer
おかげで ほとんどの食べ物は 食べる気に
なれなくなってしまったのです……
Soon we lost all interest in eating almost
any kind of food...
技師
Engineer
病気になったのかと 思いましたが
いつのまにか 街中がこうなっていたんです
We thought that only we were sick, but
before we knew it, everyone in town was
suffering.
技師の妻
Wife
ただひとつ 食べられるのは
元から味の無いコンニャイモだけで……
The only thing we could eat
was the arum root, which was
tasteless to begin with...
技師の妻
Wife
でも いくら食べても
何も食べた気がしないんですよ……
But now no matter how much we eat,
we never even begin to get full...
ロアン
Roan
味が無くなる病気なんて
聞いたことがないですよ
ねえ リュードさん?
I've never heard of a disease that
makes you lose your sense of taste.
How about you, Ryudo?
リュード
Ryudo
ん そうだな…… Ask Elena. She doesn't seem
to have much taste in anything.
Bonnets included.
技師の妻
Wife
……この街は 何かに呪われてるんでしょうか
グラナス様に背くようなことを したおぼえは
ないのですが……
... Maybe this town is somehow cursed.
I don't remember anyone doing anything
against the will of Lord Granas...
エレナ
Elena
さぞ お苦しいことでしょう
わたしに 何か できればよいのですが……
You must be miserable.
I wish there were something I could do...
リュード
Ryudo
あんた エールポートの技師なんだろ?
……なあ エールポートに乗るには
どうしたらいいんだ?
You worked on the Skyway, right?
How do we catch a lift?
技師
Engineer
街の中心に エールポートの支配人
ガダンさんのお屋敷があります
そちらで聞いてください 多分ダメでしょうが…
In the center of town, you will find the
mansion of Mr. Gadan, manager of the Skyway.
You can ask him, but I doubt he'll help you.
 リリグ・技術者の家 LILIGUE, ENGINEER'S HOUSE
 交易都市リリグへ to LILIGUE CITY

LILIGUE, GADAN'S HOUSE

ガダン
Gadan
もぐもぐ
うーん ンマイ!
[munch] [munch] [slurp]
Mmm-mmm... Delicious!
リュード
Ryudo
まだ 食ってやがる This guy stuffs his face non-stop. I've
seen pigs feed more gracefully.
ロアン
Roan
さっきから ずっと
食べ続けているんですかね?
Has he really been
eating all of this time?
ガダン
Gadan
ううむ…… ンマイ ンマーイ!
ん? おお!! いつ見ても あなたは
ンマそう…… ではなく お美しいですねぇ
Mmm... [slurp]... Delicious!
Hm? Oh!! My, whenever I see you,
you look so yummy... I mean pretty.
エレナ
Elena
変な目で 見ないでください! Please, respect my wishes and do not look
at me like that!
ガダン
Gadan
ホント ンマそうな方ですねぇ Yes, you really look like a tasty treat.
エレナ
Elena
…… ...
リュード
Ryudo
エレナに 手ぇ出したら
ただじゃ済まさねぇぞ!
Look here, you over-bloated moron! If you
so much as lay one of your fat, grease
filled fingers on her, you'll be sorry.
ガダン
Gadan
あなたを 見ていると……
ホントに食欲が わきますねぇ
The sight of you...
really whets my appetite.
エレナ
Elena
…… ...
ロアン
Roan
今にも エレナさんを
食べちゃいそうですね
Elena, he really looks like he
wants to gobble you up...
エレナ
Elena
ロアン
バカなこと 言わないで!
Roan, please, stop!
ガダン
Gadan
…… ...
リュード
Ryudo
結局 物を食べ続けたいという 欲に負けて
ヴァルマーに 取りつかれちまったんだな
自業自得だ!
Damn... It really looks like he CAN'T stop
eating, even if he wanted to. Ha! The price
you pay when you deal with Valmar.
エレナ
Elena
…… かわいそうに ... How sad.
リュード
Ryudo
かわいそう? Sad? Action carries consequence, princess.
エレナ
Elena
ええ
この人も 元は そう悪い人では
なかったはずです
I understand that, but I do not think that
Gadan was a bad person to begin with.
エレナ
Elena
ヴァルマーは 人の心にとりつき
人の心を食らう…… この人も 心の弱みを
ヴァルマーに利用された 哀れな人です
It is sad to see the weak being used by
Valmar...
ガダン
Gadan
…… ...
ロアン
Roan
エレナさんに そう言われると……
何だか かわいそうになってきましたね
When you put it that way, Elena...
I guess I do feel a bit sorry for the guy.
マレッグ
Mareg
わしも ヴァルマーを許せぬ!
せめてもの救いは こやつに まだ息があること
だが いつ目覚めることやら……
As long as he is still breathing, he may yet
be redeemed. Valmar must be stopped, at all
costs.
リュード
Ryudo
こいつも
ゼラ様が 何とかしてくれるんだろうさ
さあ 先を急ごうぜ
Maybe Zera can do something for Gadan,
I don't know. Either way, we need to
get moving, and quickly.
ガダン
Gadan
あ なにか ご用でしょうか?
ああ…… 食事に夢中になっちゃってて
どうも すいませんね
Oh, is there something I can do for you?
Ah... I got so absorbed in my meal,
sorry about that.
ロアン
Roan
え! まさかとは思ったけど……
やっぱり ガダン……さんですよね?
ず ずいぶん元気になられたんですね
Hello there! You must be Mr. Gadan... yes?
You seem to have completely recovered.
ガダン
Gadan
あれ どこかで お会いしましたっけ?
わたし どうやら病気だったらしくて……
1年くらい前のことを おぼえてないんですよ
Have we previously met? I have been told
I was sick, but I remember nothing of
what happened last year...
ロアン
Roan
え? そうなんですか?
へええ……
Huh? Is that so?
Wow...
ガダン
Gadan
いや しかし ガツガツ ゴクン!
ずいぶん 長いこと寝込んでいたせいか
お腹がへるへる…… 困りましたなあ
Ah yes, but... [munch] [munch] [gulp]
Maybe because I was laid up so long,
I'm just famished... you see.
ガダン
Gadan
おまけに エールポートの経営も
むちゃくちゃ やってしまってたようで
どうも 病気ってのは いけませんね
And what's more, the Skyway
business has been going crazy.
I have no time to be sick.
ロアン
Roan
へ へえ~ そうだったんですか……
でも なおってよかったじゃないですか?
Wow, is that so...?
But you are all better, right?
ガダン
Gadan
それでね やっと仕事も元通りになったんでね
従業員の子供のために学校を作ったんですよ
ここの先生が なかなかの美人で いやもう!
Yes, and work is back to normal.
I built a school for my workers' children.
The teacher there is quite a beauty, too!
ロアン
Roan
…… 美人の先生ですか? ... The teacher is beautiful?
ガダン
Gadan
いや 従業員のこどもたちのため
学校を作ったんですけどね……
ここの先生が 美人で いやもう!
I built a school for my workers'
children, and the teacher there
is quite a beauty, too!
TMP DEMO 15200
ガダン
Gadan
ううむ ンマイ ンマーイ!
おや 見かけぬ お顔ですな
なにか ご用立てでも?
Shlurp. Delicious! DEE-licious!
Well, well, I haven't seen you around here.
Something I can do for you?
リュード
Ryudo
エールポートに 人を乗せてないって聞いたが
どうしても向こう側に
行きたいんだけどね
I heard that you aren't letting anyone on
the Skyway. I'm here to change your mind.
ガダン
Gadan
ええ 今は 人を乗せておりません
商売にとって 大切な時期でして
人を運んでいると 効率が落ちましてね
Yes, we are not letting anyone on right now.
This is a vital time for business.
Carrying people drops our efficiency.
リュード
Ryudo
商売より 金になるのなら いいのか? I'll make it worth your while.
ガダン
Gadan
おお 神官様の御一行とは 気づきませんで……
神官様は グラナス大神殿へ向かわれるのですね
ふむ こちらも商売です 料金さえ頂ければ……
Ahh...I didn't notice you had a Sister with
you. She must be headed to Granas
Cathedral, hmm? Well. More business.
リュード
Ryudo
いくらだ? How much you want?
ガダン
Gadan
10000G位は 頂かないと 10,000 gold pieces should cover my costs.
リュード
Ryudo
わかった それでスグに乗れるんだろうな? Deal. Let's go.
ガダン
Gadan
おお よろしいんですか?
残念ですが きょうの最後のエールポートは
もう 出てしまいましてね
Ah, not so quickly, my friend. The last tram
has already left.
ガダン
Gadan
明日 来て頂ければ乗れるようにしておきますよ But do not fret - another will be available
come the morrow.
リュード
Ryudo
そうか きょうは乗れないのか だったら…… Can't leave today, huh? Then...
エレナ
Elena
なぜ あなた1人は食べていられるのです!?
街の人が あんなに困っているのに
何かしてあげようとは 思わないんですか!?
Obviously, YOU can still stuff yourself with
food! Why do you not share your secret
with the townsfolk?
リュード
Ryudo
エレナ よせ! Elena, hush!
ガダン
Gadan
これは おかしなことを 神官様
私1人が 健康でもいいじゃありませんか
私が 何をしたっていうのですか?
A strange thing to say, my Sister. Do you
imply that my health is something less than
virtuous? That I should suffer as well?
エレナ
Elena
それは…… Well, no...
ガダン
Gadan
なぜか 私だけは平気なんでしてね……
まあ 従業員の健康は気にしてますが ね
治療のしようもなくて 私も困ってるんですよ
Ah, but I too am troubled by this cause. My
employees all are stricken, which is hardly
good for business. And with no cure...
エレナ
Elena
そうなんですか…… Is that so... ?
ロアン
Roan
何にしても よく そんなに食べられますね…… Even then, I am amazed you can
eat so much...
ガダン
Gadan
健康が1番ですよ ああ ンマイです! Perhaps the others have sinned before
Granas. Perhaps I alone remain blessed. Who
can fathom the mind of God? Ah, Delicious!
ガダン
Gadan
ふん? フンフン! ジュル!
神官さん あなた いいにおいがしますね
ますます食欲を かきたてられる……
[sniff] ? [sniff] ! Shlurp! Dear Sister,
you smell quite nice. Were you aware
that smell and taste are interrelated?
エレナ
Elena
な なんですって! WHA- WHAT!?
リュード
Ryudo
お元気なこった!
エレナまで 食っちまいそうだな
He seems healthy enough, although I do
question his taste in women.
エレナ
Elena

他の人を 気にもせずに
よく 平気でいられますね!
!
How can you remain so smug and impertinent
while others starve about you?
ガダン
Gadan
バカ言っちゃいけませんね
私は労働者に 十分過ぎる賃金を出してます
I would watch my words, were I you.
I pay my workers generously.
ガダン
Gadan
だいたい 私と何の関係もないでしょうが!
街を 豊かにしようと 努力している私に
感謝してほしいですよ
This problem is none of my doing.
The townfolk would do well to thank me for
seeing to bring prosperity to this town.
エレナ
Elena
なぜ……こんなことが…… How could such a thing have happened...?
ガダン
Gadan
ああ この街は
『グラナスに祝福された街』とか聞きます
Indeed, this town was known by many to have
been touched by the hand of Granas.
ガダン
Gadan
きっと その祝福とやらが
なくなったんじゃないですか
街外れの教会で 聞いてみてはいかがですか?
Perhaps he does not wish to soil his hand
any further. But I am no expert; you should
inquire within the church outside of town.
ガダン
Gadan
……それにしてもイヤ
あなたのニオイは 本当にいい ジュルッ
本当に ンマそうですよ…… ねえ 神官さん?
... Oh, but my, you do smell fine, my dear
Sister. A sweet delicious peach...
SHLURP!
リュード
Ryudo
じゃ 明日はよろしく頼む おい 行くぞ Tomorrow, then.
TMP DEMO 16200
エレナ
Elena
リュード いったい この人はどうしたんです? Ryudo, just what happened to him?
リュード
Ryudo
エレナ おまえ ヴァルマーの舌に
飲まれた後のことは おぼえてないのか?
You remember anything after
being swallowed by the Tongue of Valmar?
エレナ
Elena
ええ…… No...
リュード
Ryudo
また ミレーニアが出たんだよ
で あいつが言うには
ガダンに ヴァルマーの舌が 取り憑いていて
Well, Millenia appeared again.
And, according to her, Gadan was
possessed by the Tongue of Valmar.
リュード
Ryudo
この街の人が おかしくなっていたのも
そのせいだったと 言ったんだ
I won't comment on THAT, but apparently,
this was the source of the town's troubles.
エレナ
Elena
……教典に ヴァルマーは 人の心に取り憑き
人の心を食らうものという一節があります
... Our holy book contains a passage that
speaks of this... First Valmar possesses
one's soul... and then devours it.
エレナ
Elena
多分 この人は 心をヴァルマーに
食いつくされてしまったのでしょう
Maybe this is what happened to Gadan.
エレナ
Elena
心の弱みを ヴァルマーに利用された
あわれな人です……
The poor man. Valmar took advantage of the
weakness of his soul...
リュード
Ryudo
オレたちは ガダン……ヴァルマーの舌と戦った
勝った後 ミレーニアが ガダンに何かをした
その結果が これだ
After we beat Gadan... the Tongue of Valmar,
Millenia did something to him... it.
This is the result.
エレナ
Elena
ヴァルマーは 闇の獣……だといいます
たがいに食い合うことで 自分の力を強めようと
するのです ……おぞましい
Each Piece of Valmar can feed off of
another to increase their own power...
How revolting...
エレナ
Elena
きっと この人の心は
食らいつくされてしまったのです……
This man must have had
his soul devoured...
リュード
Ryudo
あいつが そんなことを…… 信じられないな I can't believe she'd... do such a thing.
ロアン
Roan
ボクもです この事件が解決したのは
ミレーニアさんのおかげでも……
あるんじゃないですか?
Me too. Didn't we manage to fix
the town's problems...
only thanks to Miss Millenia?
エレナ
Elena
まさか そんな…… ただの偶然だと思うわ I can't believe it either...
I think it's just a coincidence.
マレッグ
Mareg
ミレーニアに ヴァルマーの舌か……
まったく同じ破滅のニオイと思ったが……
そうではないのか? メルフィスではないのか
Millenia and the Tongue of Valmar...
Lo, the Tongue of Valmar stank of ruin, as
does Melfice.
リュード
Ryudo
おい マレッグ! じゃ メルフィスは
ヴァルマーに 憑かれてるっていうのか……
Are you saying that Melfice is... possessed?
マレッグ
Mareg
知らん! 何にせよ あやつは危険だ
わしは あやつを 追わねばならぬ!
I know not. No matter, he is dangerous,
possessed or otherwise. But I WILL have
my vengeance.
リュード
Ryudo
マレッグ エレナの…… この仕事が終わったら
そいつにオレも つきあわせてもらいたいんだが
Mareg, when I'm finished with Elena...
uh, this job, let me go along with you.
マレッグ
Mareg
わしとて メルフィスを探す当てはない
それに この辺りの土地のことは 不慣れだ
おぬしに つきあってもかまわん……
I know not where to begin my search, and
this land is unfamiliar to me. You would not
be unwelcome should you choose to come.
リュード
Ryudo
わかった おい エレナ だいじょうぶか? Right. What about you, Elena?
エレナ
Elena
……わたしの中にヴァルマーの翼がいるのは……
確実なんですね
... I am sure that the Wings of Valmar
are within me.
エレナ
Elena
闇が わたしの心を覆っていくのを
夜になるたびに 感じます
……早く ゼラ様にお会いしなくてはなりません
Every night, I can feel the Darkness drawing
across my soul like a shroud... The cold...
... I must see His Holiness Zera soon.
ロアン
Roan
街の人も みんな元気になったみたいですしね! The townspeople seem to be all better!
リュード
Ryudo
よし とっととグラナス大神殿に行くとしよう Okay, so we go straight to Granas Cathedral.
 リリグ・ガダンの家 LILIGUE, GADAN'S HOUSE
 交易都市リリグへ to LILIGUE CITY

LILIGUE, CHURCH

キミたち めずらしいね
教会に 用がある人なんて
久しぶりに 見たよ
My, you're an unusual sight!
It's been so long since anyone
has needed anything from the church.
リュード
Ryudo
そういうあんたは ここで なにやってんだよ?
神様に祈ってる……って
ワケじゃ ないみたいだな
And what are you doing here?
Praying to Granas...?
I don't think so...
ちょっと 働いてる途中で
気を失っちゃってさあ……
気がついたら ここで看病されてたんだよ
I got tired and passed out
while working...
And when I woke up, here I was.
それにしても なんでボクは 倒れたんだ……
はっ! 10日間メシ抜きで働いたのが
いけなかったのかな?
I wonder what made me collapse like that...
Oh! I wonder if working ten days straight
had anything to do with it...
ロアン
Roan
えっ! 10日間も?
そりゃあ 倒れても おかしくないですよ
なぜですか? お金が なかったとか?
What!? Ten days!?
No wonder you collapsed. Why on earth did
you do THAT?! Did you need the money?
いや 金なら あったけど……
食べる時間があったら その分 かせげるし
コンニャイモに 金はらうなんて イヤじゃん
No, I've got money, but... I thought
why waste time eating instead of working?
And why pay for this lousy arum root?
ボクを助けてくれた 神父さんに
なにか 恩返しをしようと 考えてるんだけど
なかなか 思い浮かばなくてさ…… う~ん
I'd like to thank the Father who helped me.
I've been trying to think of how I could
return the favor, but I've no idea. Hmm...
エレナ
Elena
そんな 熱心に考えてらっしゃるなんて……
神父様の お心づかいが
よほど うれしかったんですね
To those in the church, appreciation is thanks
enough.
いやあ……
なかなか 見つからないもんでねえ
お金のかからない 恩返し……
No, really...
I've got to think of something for
him that won't cost any money...
お金のかからない 恩返し…… はっ!
こんなこと考えてる 時間があったら
かせがないと!!
A thank-you gift that won't cost money...
Oh! But time is money, and I'm spending
too much time thinking about it!!!
いやぁ 神父さんに 話を聞いたんだけど
すごいよね グラナス様って!
今まで知らなくて 損しちゃったよ!
I had a talk with the Father.
Lord Granas is truly amazing!
I had no idea how lost I was until now!
エレナ
Elena
グラナス様の 御力を
わかって いただけたんですね!
You now understand the power of Lord
Granas?
あぁ ホント すばらしいよ!
だって 願いを 聞いてくれるんだよ!
タダで!!
Oh, yes, and how wonderful it is!
He will answer my prayers!
At no cost to me!
グラナス様…… 楽で 高収入で
危険の少ない仕事が 見つかりますように……
…… タダで
Lord Granas, please help me find work that
is fun, pays well, and is not dangerous...
... And please don't charge me for the help!
エレナ
Elena
しょうがない人…… ね Hmm... Some people will never truly
understand the reason behind prayer.
この 弱りきって 動けない肉体をいかした
すばらしい金もうけは ないだろうか?
こうして座ってるだけでも かせげる方法が……
How can I, so weak and hardly able to move,
find a way to make a lot of money?
A way that lets me just sit here...
そうだ! 見舞い金だ! こうして倒れたんだ
見舞い金を もらえるじゃないか!
……でも なんで誰も見舞いに来ないんだ?
I know! I'll charge my visitors! When people
pay poor, sick me a visit, they'll pay cash!
... But how come I don't have any visitors?
スカイ
Skye
商売でいそがしいんだろ!
Perhaps they are busy, huh?
ボクが 倒れたっていうのに
だれも見舞い金を 持ってこないなんて
なんて あさましいヤツらだ!! 金の亡者め!!
I collapsed and took to bed,
but still no one has brought me any money.
Those lousy people. Bunch of cheapskates!!
ミレーニア
Millenia
だれも 倒れたこと知らないんじゃない?
もっと目立つ 大ケガしてみたら?
こう 『ボキボキ』って……
You know what the problem is? Your injury
isn't QUITE obvious enough... How about if
I try this...?
ひぃえーーーーーーーーーーーーーーい!!
あんぎゃぁぁぁぁぁあああああっ!!!!
もぉ…… けっこうで…… ございまふ……
YYYYAAAAAAAAIIIII!!
OWWWWWWWWWWW!!!!
OK... That's g-g-good... OK, stop...
いやあ お金なんて必要ないですよ!
健康がイチバン!!
アハハハハハハ………… ハァ……
Hey, I don't need money.
Health is what's most important!
Aha hahahahahaha...... Haaa...
ボクは ここの神父さんに
行き倒れてたところを 助けてもらったんだ
で 話を聞いたんだけど……
The Father here, he helped me
after I collapsed.
Afterward, I had a talk with him...
不思議だよね グラナス教の人って
損得って考えを ほとんどしないんだよ
ビックリしちゃったよ!
The followers of Granas are extraordinary.
They care not about profit and cost...
How can such people even exist?
エレナ
Elena
驚くことはないですよ 困っている人がいたら
まず助けるのが あたりまえじゃないですか
ね リュード?
Why is it so suprising? Is it not only
natural to think first of assisting someone
who is in need? Eh, Ryudo?
リュード
Ryudo
……ま まぁ
おまえは そうかもな!
Yeah. Right. Altruism is just my gig.
Whatever... Let's go, I think some
kittens are stuck in some nearby trees.
ボクさ 神父さんに聞いたんだ
なんのトクにも ならないのに
なぜ 見ず知らずのボクを 助けたんですかって
I had a talk with the Father.
I asked him why he helps me, a total
stranger, without asking anything in return.
エレナ
Elena
グラナス様の前では
わたしたちは兄弟も同じ
助けあうのは あたりまえじゃないですか?
We are all brothers and sisters in the eyes
of Lord Granas. It is only natural that we
help each other.
リュード
Ryudo
…… それを 本気で言うのが
おまえの すごいところだよなぁ
... How can you spout this nonsense with
a straight face? Look, if you don't look
out for yourself, no one will.
神父様も 同じことを言ってたよ
ホント こんなことが サラッと言える
グラナス教の人って すごいよね
The Father said pretty much what the girl
just said... Nothing of YOUR comments.
神父さんといい そこのお嬢さんといい
グラナス教の人たちの考えって
すごく 新鮮だよね
The teachings of Lord Granas that I've
heard from the Father and from you, young
lady, they're like a breath of fresh air!
エレナ
Elena
そう…… ですか?
わたしには あたりまえのことと
思えるんですけど……
Oh? Is that right? I have always taken them
as common sense.
TMP DEMO 15400
神父
Father
どうかしましたか 旅のお方 May I help you, my dear travelers?
エレナ
Elena
神父様 お聞きしたいことがあって参りました Father, we have come with a question.
神父
Father
おお あなたもグラナス様に仕える身ですね…… Ah, I see that you too are one who serves
Lord Granas...
エレナ
Elena
なぜ この街の人々は
こんなことに なってしまったのです?
Father, what has happened to this town?
To these people?
神父
Father
今 街で起きていることですね
私も 心を痛めているのです
Ah, this is a question that troubles
me as well.
神父
Father
この異変がなぜ起きたのかは よくわかりません
……しかし グラナス様の祝福が失われたとは
私には とても信じられません
I do not know what has befallen us. Some
say that the face of Lord Granas has turned
from us, but still... I do not believe it.
エレナ
Elena
ですが 街には祝福が失われたと言う者もいます Yes, I have heard this tale. There are those
in town who say they have lost the blessing
of Granas.
リュード
Ryudo
案外と頼りない神様だよな グラナスってのは Pretty unreliable for a deity. If you want
to keep your job as supreme overlord, you
should keep your naughty/nice list straight.
エレナ
Elena
リュード! Ryudo!
リュード
Ryudo
だいたい祝福が どうのって言われたって
よく わからないぜ
And I don't quite get this "blessing"
stuff.
リュード
Ryudo
あのぶくぶく太ったやつ 1人だけが
祝福されてるってのか?
That one lard-butt looked pretty damn
blessed to me. About two hundred pounds
more blessed than anyone else around here.
神父
Father
ああ ガダンさんのことですね
あの人も 変わってしまった
以前はみなに愛された 良い方だったのですが
Ah, you must mean Mr. Gadan.
He too has changed.
He was once a good man, loved by all.
神父
Father
いつのまにか 食べることに目がなくなり
金儲けばかりに精を出すようになってしまった
But then he began to change. He began to
become obsessed with wealth and riches...
and with, uh, nutrition as well.
神父
Father
そういえば 街の異変が始まったのも
そのころでしたか……
And as I recall, this occurred roughly
around the same time that our current
misfortunes befell us.
リュード
Ryudo
ガダンが食い物を独り占めにしようってのかな People deal with depression differently.
Some sleep. Others write. Others suck food
down their throats like garbage chutes.
ロアン
Roan
別に 街の人が 食べられないからって
関係ないじゃないですか
But what would that have to do with the
townspeople not being able to eat?
エレナ
Elena
神父様
この街がグラナス様の祝福を受けた街というのは
何か由緒のある街なのですか?
Father, forgive my companion's lack
of tact, but I too wonder why this town is
known to be blessed by Granas.
神父
Father
……ああ 2階に上がって ごらんなさい
この街が グラナス様に祝福されたという理由が
わかるハズです
Of course. Please, go upstairs...
You will see the truth for yourselves
from above.
TMP DEMO 15600
エレナ
Elena
神父様
その掘られた穴というのはどこにあるのですか?
Father,
you spoke of an excavation...
神父
Father
どれかの柱の脇に あるはずです
危険なので 立入禁止にされていたハズです……
Yes, but take caution; no one has been
permitted to explore the ruins. There is
much danger.
エレナ
Elena
わかりました 行きましょう リュード! Thank you, Father. Ryudo, let us depart!
エレナ
Elena
あ 神父様 わたし 最近 夢見が悪いのです
闇に つきまとわれる夢ばかり 見るのです
わたしの心が 弱いせいなのでしょうか……
Oh Father, I have had terrible dreams of
late. In them, I am haunted by Darkness.
Does this mean that my soul is weak...?
神父
Father
心のスキを闇につかれぬように努力することです
強い心は 闇に負けたりしません
心を 強くお持ちなさい
Do not allow Darkness to have a doorway to
your heart. A strong soul resists Darkness.
Carry yourself accordingly.
エレナ
Elena
ありがとうございます
神父様にグラナス様の祝福がありますように……
Thank you very much.
Father, may you be blessed by Lord Granas.
神父
Father
あなたにも グラナスの歌姫様…… The same to you, O Songstress of Granas...
リュード
Ryudo
おい さっさと やっちまおうぜ
まったく エールポートで
ひとっ飛びと思ったら 洞窟探検かよ……
Let's get this over with. We don't have
room for any more of these roadside
attractions in our itinerary.
ロアン
Roan
リュードさん 優しいですね Oh, Mister Ryudo...
神父
Father
おや 旅のかたがた
なにか ご用ですか?
Ah... my dear travelers...
神父
Father
まことに もうしわけないが あちらの方を
手当てしてあげなくてはなりませんので
また 後にしてくださいませんか?
I am terribly sorry, but I must attend to
that man over there, so will you please
come back another time?
ロアン
Roan
神父様は 忙しそうですね
また 後にしましょうよ
The Father seems quite busy.
Let's come back later.
エレナ
Elena
そうね……
また 後で来ましょうか……
Yes...
We should come back later...
神父
Father
グラナスの歌姫様
あなたに グラナス様の御加護が
あります様に……
O Songstress of Granas,
may the divine protection
of Lord Granas be upon you...
エレナ
Elena
ありがとうございます Thank you very much.
神父
Father
しかし なぜヴァルマーが この街に
封じられているというのでしょうか……
But why would Valmar be sealed
in this town...?
ロアン
Roan
まだ証拠は ありませんけど
その穴を 調べてみれば きっとわかりますよ
We have no proof, but if we check out
that hole, I am sure we will find some.
リュード
Ryudo
さあ とっとと 行こうぜ C'mon, let's get a move on.
神父
Father
みなさん 何か わかりましたか?
おや こんな所に獣人の方とは珍しい
どうかなさいましたか?
My sons, have you discovered out anything?
Ahh... a beast-man. It is unusual for one
such as yourself to be here, is it not?
マレッグ
Mareg
悩みが あると言えばある
ないと言えばない
No more unusual than the coming of winter
or the howl of an eastern wind.
神父
Father
もし 私のような者で よろしかったら
その悩みを お聞きしましょうか?
なにか お手伝いできることがあれば……
Is your own presence equally as portentous?
No, answer not... but tell me, is there
nothing I may do to aid you?
マレッグ
Mareg
いや けっこう
わしらは 自然の流れとともに生きている
悩むのもまた 自然の道理に過ぎぬ
Nothing. Our lives are as rivers, our
troubles naught but stones in a riverbed,
we flow around them as we must.
マレッグ
Mareg
別に 他人にすがるべきことではない The rivers move without the aid of man.
As do I.
マレッグ
Mareg
神父どの
悩みとは 自分で解決するもの そうしてこそ
自らを高めることができるのだと わしは思う
Good father, one's troubles belong to none
but oneself. A man may not truly lift his
own burdens if they are taken from him.
神父
Father
そうでございますか…… A lonely existence...
リュード
Ryudo
そうそう
そういう考えなら オレもマレッグに賛成だぜ
But an honest one.
At least we can pull our own weight.
リュード
Ryudo
さあ 柱の脇にあるとかいう 穴に行こうぜ Anyway, we should really get back to
exploring those ruins.
神父
Father
どうでしたか
おや?
歌姫様の姿が見えませんが どうされました?
How goes your search?
Ah... The songstress is not among your
party. Is she well?
ミレーニア
Millenia
ねえ リュード?
あたしのこと 言ったら
こいつ どんな顔 するかな?
Say, Ryudo? You think this blockhead
would fill his shorts with holy water
if we told him about me?
リュード
Ryudo
ばかっ!
黙ってろよ
No, I think I'd clamp your yapper for you
before that happened.
ミレーニア
Millenia
チエッ
つまんないの
Awwww.
You're no fun.
ミレーニア
Millenia
やっぱり 言っちゃおうっと Whatever. I'm gonna tell him!
ミレーニア
Millenia
あのねぇ 神父さん あたしはヴァ…… Um, Father, I am Va...
リュード
Ryudo
ロアン! こいつを だまらせろ! Roan! Shut this broad up!
ロアン
Roan
は はい!
ミレーニアさん すいません!
Uh, okay!
Excuse me, Miss Millenia!
ミレーニア
Millenia
あん やだぁ ふぐぐぐぐぐ…… Ugh. Stop it, mff, mff, mff, umph...
神父
Father
おや? どうかされましたか? Yes? Is something wrong?
リュード
Ryudo
いや 何でもない!
エレナなら 宿で休んでるよ!
No, nothing at all!
Elena is resting back at the inn!
エレナ
Elena
神父様 わたしたちは
これから グラナス大神殿へ向かいます
どうも お世話になりました
Father, we shall soon depart
to Granas Cathedral.
Thank you for all your help.
神父
Father
おお そうですか
あなたは この街の人々を 救ってくれました
感謝しております
Oh, is that so?
Let me give you my thanks for
saving the people of this town.
エレナ
Elena
いえ…… わたしは 何もしてはおりません…… You are welcome. We are glad to have been
of service...
神父
Father
街の人々は 食べ物の味が もどったと
喜んでおりますよ
どうか 大神殿までの道中 お気をつけて!
The townspeople are overjoyed that the
taste of food is denied to them no longer.
Take care in your travels, my children.
エレナ
Elena
……はい ありがとうございます ... We will. Thank you very much.
リリグ・グラナス教会・1階 LILIGUE, CHURCH, DOWNSTAIRS
 交易都市リリグへ to LILIGUE CITY
リリグ・グラナス教会・2階へ to LILIGUE, CHURCH, UPSTAIRS
TMP DEMO 15500
神父
Father
ごらんなさい ここから街が一望できます Please, look.
You can see the whole town from here.
ロアン
Roan
そうか
あの街は 古いグラナスの神殿跡に作られた街
だから 祝福された街か……
I see. So this town was built on the
the ruins of an old temple of Granas.
That is why this town is blessed...
ロアン
Roan
でも 変な形の柱ですよね
まん中に 何かあったんでしょうか……
But, those pillars have a strange shape.
As if there was something in the center...
リュード
Ryudo
……地下に 埋まっているんじゃないのか? As if something were buried.
神父
Father
そういえば あの柱を撤去しようと根元を掘った
という話を聞いたことがあります……
あまりに深くて どうしようもなかったそうです
Now that you mention it, I've heard of an
excavation at the base of the pillars. The
pillars run deep - too deep to be removed.
リュード
Ryudo
待てよ……神殿か…… I'm not liking what I'm hearing.
リュード
Ryudo
これは ガルミアの塔と同じなんじゃないのか!
ヴァルマーが封じられていた…グラナスの遣跡!
What do you think, Elena? Sound familiar?
Ruined temple, burial mound? Unholy piece of
Valmar sealed up inside?
エレナ
Elena
ま まさか ヴァルマーが…… Like Garmia Tower... It cannot be...
Valmar...
神父
Father
そ そのような話は
私は 聞いたことがありませんが……
I- I have not heard
of such a thing...
リュード
Ryudo
そうか この街に翼と似たヤツがいたら…… Terrific. Then we can be on our way.
エレナ
Elena
だとしたら 街の人が苦しんでいるのは
封印を破ったヴァルマーのせい……
リュード あそこを調べてみましょう!
Hold, Ryudo. The suffering of the
townspeople may be a result of the breaking
of a seal. We must investigate.
リュード
Ryudo
……おい バカなことを言うんじゃない!
オレは ヴァルマー退治の依頼なんて
受けちゃいないぞ!
Whoa there, gumshoe! I don't recall "hunting
down reawakening God of Evil" as being part
of my job description.
エレナ
Elena
困っている人を 救うのは
グラナスに仕える者の使命です
Saving those in need is
the duty of those who follow Granas.
エレナ
Elena
困っている人を見捨てて
先に進むことなんかできません
この街の人を 助けるのが先決でしょう!
I will not ignore my duty, Ryudo, and I most
certainly will not ignore these people. We
must aid them!
リュード
Ryudo
まったく
どうして こんなことになっちまったんだ……
Now you're just being stubborn. Let's try
to be rational here. One: I'm not being
paid. I repeat that - I AM NOT BEING PAID.
リュード
Ryudo
オレは グラナス教の信徒じゃないし
そのお手伝いでも ないんだぞ!
Two: Granas should be more than able to take
care of Valmar without us. Three: you need
to get to the Cathedral as soon as possible.
エレナ
Elena
リュード お願い……
この街の人をほうっておけない! 苦しいの……
このままじゃ わたし 神殿へは行けない!
Ryudo, please... I cannot ignore their
suffering. If I do, I might as well never
take another step toward the Cathedral!
リュード
Ryudo
…… ...
エレナ
Elena
……どうしても 手伝ってくれないっていうの ... So you will not be moved, then. Very
well, I will help them by myself.
リュード
Ryudo
まったく面倒な仕事を受けちまったもんだよ……
いいから辛気くさい顔は止めろ!
... I'll have to protect you, of course.
Stop it with the self-righteous expression.
リュード
Ryudo
少しは いい顔をしろっての C'mon, make a nice face for me.
エレナ
Elena
にゃ にゃにふるのー? やめてったら! Bwhad awe dou booing? Cut that out!
リュード
Ryudo
とりあえず 遣跡を調べる! We'll check out the ruins.
リュード
Ryudo
だが……
何もなかったら あしたはエールポートに乗る!
わかったな!
But tomorrow...
Tomorrow we take the Skyway, no matter how
many kittens are stuck in trees.
エレナ
Elena
リュード! Oh, Ryudo!
リリグ・グラナス教会・2階 LILIGUE, CHURCH, UPSTAIRS
リリグ・グラナス教会・1階へ to LILIGUE, CHURCH, DOWNSTAIRS

LILIGUE, HOUSE 1

はぁ…… また コンニャイモか
まずい……
メシがまずいってのは たまらんよな……
Uggh...! Not arum root again!
Yecch...!
I can't stand this stuff anymore...
リュード
Ryudo
そんなに つらいんだったら
この街から 出て行けばいいだろ?
そうすりゃ まずいメシを 食わずにすむだろ?
If it's that bad, why do you even bother
to stick around?! Get the hell out of here
if you're so unhappy...
い~やっ! そうはいかない!
この街で働けば 金がモリモリ手に入る!
メシがまずいぐらいで 出ていけるか……
Are you nuts?! We're making money hand over
fist! ... I'm not leaving because of some
bad food...
この街に いる限り
金は バリバリ手に入る!
メシがまずいぐらいで 出ていけるか!
I'm making money hand over
fist! ... I'm not leaving because of some
bad food...
リュード
Ryudo
へっ オレなら とっとと オサラバするね
あんな まずいコンニャイモ食ってたって
仕事する力なんか 出ないぜ
What's the point of making all this money
if you cannot even enjoy a good meal?! Even
us "greedy" Geohounds like to eat well...
うっ たしかに……
やっぱり メシがまずいのは まずいよな……
いやいやいや! まずくなんかない!
Well, it's true... I mean,
it's no good that the food is awful...
But hold on! It's still fine enough here!
メシがまずくても
まずくなんか ないぞ!
メシが まずいわけじゃ…… あれ?
I mean, even if the food is no good,
it's not too bad here!
Or rather, it's still good... Huh?
ロアン
Roan
まずいのは ゴハンで
でも ゴハンが まずいことは
まずくないんですよね?
Now I am confused... Is the food
no good or is the town no good...?
え ええと…… と とにかく!
なにも まずくなんかない!
まずくなんか ないんだ!
Well, uh... Anyway, it's just that...
Nothing's no good! Ah, forget it!
It's no good trying to explain!
とにかく この街に いる限り
金は たんまり入る!
そう簡単に 出ていくもんか!!
As long as I stay in this town,
I can rake in the dough!
I can't just get up and leave!!
…… いかん 大声出したら
ハラが へっちまった……
でも コンニャイモは 食いたくない
... Oh, man. All this yelling is
making me hungry...
I dread eating more arum root.
……はぁ コンニャイモじゃ 力が出ない
でも 仕事に行かなきゃ
給料が 金が……
... I don't get much energy from
arum root, but I've got to go to work.
For the pay, the money...
マレッグ
Mareg
どうした おぬし?
顔から生気が 失せておるぞ
The color of your face is drained.
Are you well?
あ あはは……
とうとう 幻覚まで 見えだした……
ケモノが立って 歩いてる
Oh, I uh, uh...
I've finally started hallucinating...
I see a beast. He's up and walking.
ケモノが……
いや 首に白いクリームがついてる……
ああ うまそうな…… ジュル!
The beast is...
Look, there's whipped cream on his neck...
Looks tasty... Gulp!
マレッグ
Mareg
おぬし…… なにを 言っておるのだ?
そんなものの ニオイなど どこにもせんぞ?
I am afraid your psychosis is causing you to
hallucinate. I smell no whipped cream.
よくしゃべる ケモノだ……
あれ? ケモノって しゃべったっけ?
…… まぁいいや
The beast, he can talk...
Huh? A talking beast?
... Oh, never mind.
あぁ……
うまそうな クリームつきの綿菓子が
歩いてる……
My...
I see a big wad of cotton candy, with whipped
cream on it, and it's coming this way...
マレッグ
Mareg
おぬし どこを見て言っておる?
わしの白いたてがみが そんなに珍しいのか?
I am afraid I know not of what you speak.
リュード
Ryudo
やめとけ やめとけ マレッグ!
気にすんなって!
もう 行こうぜ!
Mareg, don't waste your time with this nut.
Leave him to his delusions... we have to get
moving!
ああ ふつうの食べ物じゃなくてもいい
お菓子でも いいから
食べたい……
Ah, it's OK if it's not ordinary food.
Some candy would be nice.
I'd love some right now...
……はぁ コンニャイモじゃ 力が出ない
でも 仕事に行かなきゃ
給料が…… 金がもらえない……
... I don't get much energy from
arum root, but I've got to go to work.
For the pay, the money...
ミレーニア
Millenia
あんた
なに ブツブツいってんのよ?
What the hell are you yapping about?
あ あはは……
とうとう 幻覚まで 見えだした……
でっかいマシュマロが しゃべってる
Uh, ah haha...
I've finally started hallucinating...
A giant marshmallow is talking to me.
ミレーニア
Millenia
ちょっと!
なに あたしのムネに むかって
しゃべってんのよ!
I am going to politely ask you to stop...
Then I am going to maim you -- seriously.
SO BACK OFF!
ぷるんぷ~るん してる……
なんて イキのいい マシュマロなんだ……
いただきま~す…… カプッ!
Oooh, it's wiggling up and down...
Looks like a very lively morsel...
ミレーニア
Millenia
キャアアッ!
なにすんだよ こいつっ!!
ぶっとばしてやろうか!
If you don't quiet down, right now,
I am going to unleash the power of
a thousand hells upon you.
フゴッ!
あいててて……
マシュマロが おそってきた?
Yikes!
Uh-oh...
Is it going to attack me!?
あいててて……
狂暴で イキのいい マシュマロだ……
う~ん…… うまそう
Come here...
You fierce, lively morsel...
Mmmmm... Looks yummy!
ロアン
Roan
と とにかく
早く ここを出ましょうよ!
Uh, I suggest we get out of here
before Millenia splits this guy's head
open.
メシがまずいのは まずかったけど
もっと まずかったのは メシがまずいことより
まずいことに 気づかなかったってことだよな
It's no good that the food is no good, but
what's really bad is not caring about
bad stuff that's worse than the bad food.
リュード
Ryudo
はぁ? なんだって? Huh? You want to run this past me one more
time there, nutball?
ロアン
Roan
…… ようするに 根本的な問題は
ごはんが まずかったからではないと
気づいたということでしょう?
... I believe he recognized that the real
problem is not about bad tasting
food, right?
そうそう そういうこと!
いやぁ~~ めしを食わずに 仕事に行ったら
タイヘンな失敗を やらかしちゃってね
Right! That's it!
Oh man -- I sure blew it, going to work
without eating.
めしも食わずに ヘロヘロの状態で
自分の給料のことだけ考えて 仕事に行ったら
そりゃ 失敗もするよな
I wasn't eating anything, I was dizzy,
thinking only of paychecks and work, work,
work. What's gotten into me?
おかげで みんなに迷惑かけちゃってね!
反省したよ
It must've been really hard for everyone
to put up with me! I really regret
everything.
やっぱり 仕事って
自分のことだけ考えて するもんじゃないよな
いろんな所に 影響が出るんだから
I realize now that my work
is not something that concerns only me.
It has an impact on others, too.
さて きょうから アギールに荷物を送る
手配をしなくちゃ!
今まで ほっといたから がんばらないとな!
Now that I've come to my senses, I should
start sending the supplies Agear has been
begging for.
リュード
Ryudo
ん!? バイクスの名前があるぞ?
…………この注文書
アギールから 来てやがる
Huh!? Look, isn't this Vyx's name here?
... This order form is from Agear.
ロアン
Roan
材木やら 皮やら ロープやら……
へええ 街を 再建する材料を
ここに注文してたんですね!
Look, they are ordering lumber, hides,
ropes... This is an order for supplies
to rebuild Agear!
自分のいた村と あまりにも違うので
不安だったけど うちのダンナがどうしても
ほかの街を 見たいっていうんでね……
This town is quite different from ours, and
though he's worried about finding work, my
husband says he'd like to try this town...
ロアン
Roan
住む所が変わったら
いろいろと 大変じゃないですか?
It must be hard on your family to just up
and move, huh?
まったくね ひとりで行かせちゃっても
よかったけど あの人はあたしがいなきゃ
なにも できないから ついてきたんだよ
You can say that again. It'd be easier if
he'd just left to try it on his own. But
he's helpless without me, so I'm here too.
最初は 不安だったけど 街の人が
いい人ばかりで 助かったよ
I was worried at first, but the
townspeople are all great.
ロアン
Roan
不安になっている時の 助け合いって
ほんと ありがたいですよね
You must be very grateful for their help.
まったくだよ
おかげで この街にも すっかり
なじんでしまってね!
You bet I'm grateful!
Thanks to them, I already feel
at home here!
この街は いい人ばかりで
安心していられるよ
ちょっと 空気は よごれてるけどね!
All of the folks here are nice people.
They've helped me feel at home.
The air's not very clean here, though.
 リリグ・民家1 LILIGUE, HOUSE 1
 交易都市リリグへ to LILIGUE CITY

LILIGUE, HOUSE 2

毎日 コンニャイモだけでは 倒れてしまう
体力のない老人や 育ちざかりの子供は
なおさらだ
We are getting weaker and weaker with every
passing day from eating that arum root. It
is even harder on the elderly and the kids.
そう思って 薬を作ろうとしたんだ
たとえ 気休めていどでも……
だが どうも うまく作れなくてね
I thought it might help if I developed some
sort of tranquilizer to numb the hunger...
But I couldn't come up with anything.
ロアン
Roan
なるほど それでこんなに
サリバの実があるんですね
あれ? でも 作り方が変じゃないですか?
Oh, I see. Well, there sure is a lot
of Sariba nuts here. I believe your
preparation method is rather odd...
サリバの実を使えば こんな薬は
かんたんに作れたハズなんだが……
おかしい なにか問題があるのか?
Sariba nuts SHOULD work. That is what I
cannot understand... I wonder what the
problem is?
ロアン
Roan
あのう タネは 取りだしたんですか?
薬になるのは 実ではなく
タネの部分だったハズですけど?
Umm... Did you remove the seeds?
Could it be that only the seeds
have medicinal effects?
……え?
い いやあ 軽いジョーダンさ!
キミはかしこいな! アハハ アハ……
... Eh?
さ さてと!
みんなが 待ってるんだ
はやく 薬を作らないとな!
Okay, I have no time to waste...
I MUST come up with something...
あ~ すまない
きょう作った薬は もう品切れで……
おおっ! そこのキミ!
Oh, no.
I'm out of the medicine I made today.
Hey! Hey, you over there!
マレッグ
Mareg
む おぬし わしの顔を
まじまじと見つめて どうしたのだ?
わしの顔に なにかついているか?
You may address me as Mareg, thank you.
コンニャイモばかり食べていると
たてがみが 生えてくる……大発見だ!
まるで 獣人みたいじゃないか!!
What a discovery! If all you eat is
arum root, you start growing a mane!
Just look at you! You look like a beast-man!
なぁキミ! 私に 協力してくれないか!?
たてがみが生えるなんて 見たことがない
原因究明のために ぜひ協力してくれ!
Hey, you! Can you cooperate a little bit!?
I've never seen one grow a mane like this.
Be patient while I try to find the cause.
ロアン
Roan
あの…… はえるも なにも
マレッグさんは
もともと 獣人の方ですけど……
... I am afraid Mareg here is not a
discovery. He is an actual beast-man.
……え? い いや 実は
私も そう思っていたとこで……
こんにちは 獣人さん! アハハ アハ……
... Eh? No! I mean, of course!
Actually, that's what I was thinking, too...
Nice to meet you, Mr. Beast-man! Aha aha...
い いやぁ 獣人の方なんて
めったに お会いしないもんで……
つい カンちがいをしてしまったよ アハハ……
Yes, well, I uh, hardly ever get a chance
to meet a real beast-man...
Please excuse my brief oversight. Aha ha...
あ~ すまない
きょうの分の薬は もう終わって……
おおっ! そこのキミ!
Oh, no.
I'm out of the medicine I made today.
Hey! Hey, you over there!
ミレーニア
Millenia
ん~ な~に?
あたしに なにか用?
Huh? Yeah?
You want something from me?
すごい!! 栄養のないコンニャイモで
どうしてこんな
ナイスバディのギャルに……!?
Amazing!! How the heck did you
get to be so ravishing by eating
this awful arum root...!?
なぁキミ! 私に 協力してくれないか!?
この謎が明らかになれば コンニャイモから
栄養を取る 新たな方法が わかるかもしれない
Please! Help me out just a little!? Let me
in on your secret and I can find a
way to get more nutrition from those roots.
ロアン
Roan
あの ミレーニアさんは
もともと こんな体型だそうですよ
Uh, actually mister, Millenia's been this
way for quite a long time...
リュード
Ryudo
だいじょうぶか このおっさん! You got your head on straight there?
これはスゴいぞ!
この謎が 明らかになれば
もう 怖いものなんてない
That's amazing!
If I can solve this mystery,
then we've got nothing more to fear!
いきなり いろんなモノを食べて
お腹をこわした人が 続出してね
薬が欲しい人ばかりで 大忙しさ まったく!
Suddenly, people have been getting sick
after eating various foods. Everyone
needs medicine, so I'm really busy!
エレナ
Elena
ふふっ でも
とっても うれしそうですよ!
Hmmph. Still, you seem to be
rather happy about it!
そりゃそうさ 理由はわからないとはいえ
病気が 治ったんだ!
これほど うれしいことはないさ!
I don't know why, of course, but
their illness has been cured.
I'm very happy about that!
コンニャイモで お腹をこわした人なんて
いなかったからね
腹痛の薬を 作ってるんだが 久しぶりだよ
No one got sick to their stomachs after
eating arum root. So, it's been a long
time since I've made stomach medicine.
……だけど 腹痛の薬って
この作り方で よかったんだっけか?
まぁ なんとかなるか! アハハ!
... Hmmm, is this is a good way
to make stomach medicine?
I mean, it should work! Ahaha!
リュード
Ryudo
おいおい だいじょうぶか?
しっかりしてくれよ
Should.
う~ん…… 腹痛の薬の作り方は
これで あっているはずだな
さて ラアクルの葉を せんじてと……
Hmmm... This should be the right way
to make stomach medicine.
Next, I'll roast some Lachryl leaves...
ロアン
Roan
あの~ ラアクルは
葉を 使うんじゃなくって
根をすりつぶして 使うんじゃないですか?
Excuse me, with Lachryl,
which do you use to extract your medicine?
The root or the leaf?
え? い いや それくらい
もちろん知ってるさ!
キミはかしこいな! アハハ アハ……
Eh? Oh. Well, of course
I know that!
Just making sure you are paying attention!
さ さてと!
さっそく薬を作らなくては!
みんなが わたしを待っているんだからな!
OK, let's get to it!
Everyone's waiting, so I've got
to make some medicine quickly!
『メモ
 リリグで発生した奇病について』
Memo:
Re: Mysterious Illness in Liligue
『極端な味覚の変化により
 事実上コンニャイモしか摂取できない
 原因は いまだ不明』
Extreme change in taste for food
requires a monodiet of arum root.
Cause is as yet unknown.
エレナ
Elena
どうして こんなことになったのかしら……
ねぇ リュード やっぱり……
I wonder how all of this came to be...
Ryudo, do you think maybe--
リュード
Ryudo
いいか エレナ
オレたちは セントハイム法国に向かうんだろ?
よけいなことに首をつっこんでる時間は ないぜ
Forget it Elena. We're headed to
St. Heim and we don't have time to
play doctor.
『メモ
 リリグで発生した奇病』
Memo:
Re: Mysterious Illness in Liligue
『極端な味覚の変化により
 事実上コンニャイモしか摂取できない
 原因は いまだ不明』
Extreme change in taste for food
requires a monodiet of arum root.
Cause is as yet unknown.
『メモ
 リリグで発生した奇病』
Memo:
Re: Mysterious Illness in Liligue
『極端な味覚の変化により
 事実上コンニャイモしか摂取できない
 原因は いまだ不明』
Extreme change in taste for food
requires a monodiet of arum root.
Cause is as yet unknown.
ロアン
Roan
街の人の話を 聞いていると
どうも 病気とかのたぐいでは
なさそうですね……
Judging from what I have heard from
those here, it does not seem to
be any kind of disease...
リュード
Ryudo
とにかく その地下遣跡とやらに行けば
なにか わかるかもしれない
とっとと 行こうぜ
Agh. Whatever. We may find something if we
go check out those underground ruins. Let's
hurry up on down there.
『メモ
 リリグで発生した奇病』
Memo:
Re: Mysterious Illness in Liligue
『極端な味覚の変化により
 事実上コンニャイモしか摂取できない
 原因は いまだ不明』
Extreme change in taste for food
requires a monodiet of arum root.
Cause is as yet unknown.
『メモ
 リリグで発生した奇病』
Memo:
Re: Mysterious Illness in Liligue
『極端な味覚の変化により
 事実上コンニャイモしか摂取できない
 原因は いまだ不明』
Extreme change in taste for food
requires a monodiet of arum root.
Cause is as yet unknown.
ミレーニア
Millenia
ねぇねぇ そんなの見てても
おもしろくないじゃん!
とっとと アイツをやっつけに行こうよ!
Reading boring memos isn't exactly my
idea of a good time... Let's hurry on
up to whomp on some baddies!
『メモ
 リリグで発生した奇病』
Memo:
Re: Mysterious Illness in Liligue
『極端な味覚の変化により
 事実上コンニャイモしか摂取できない
 原因は いまだ不明』
Extreme change in taste for food
requires a monodiet of arum root.
Cause is as yet unknown.
『メモ
 リリグで発生した奇病の結果』
Memo:
Results of mysterious illness in Liligue
『とつぜん 味覚が正常にもどった
 原因は不明だが 治ったのだから
 よかった よかった』
Taste for food suddenly restored to normal
illness is gone, although cause remains
a mystery. All are pleased with results.
リュード
Ryudo
『よかった』って……
ずいぶんと いいかげんな話だな
All are pleased
ロアン
Roan
でも よかったじゃないですか
みんなの味覚がもどって
これも リュードさんのおかげですよ
Well, at least everyone has their sense
of taste back. That's what's really
important.
『メモ
 リリグで発生した奇病の結果』
Memo:
Results of mysterious illness in Liligue
『ある日 とつぜん 味覚が正常にもどった
 原因は不明だが 治ったのだから
 よかった よかった』
Taste for food suddenly restored to normal
Illness is gone, although cause remains
a mystery. All are pleased with results.
 リリグ・民家2 LILIGUE, HOUSE 2
 交易都市リリグへ to LILIGUE CITY

LILIGUE, HOUSE 3

どうして こんなことになったのかねぇ
ガダンさんが支配人になって この街は
もっとニギヤカになると 思ってたのに……
How did it come to this?
I thought things would start looking up
when Gadan became the Skyway manager.
リュード
Ryudo
街を出ようとは 思わないのか?
そうすりゃあ
モノが 食えるようになるんじゃないか?
Call me crazy, but have you considered
leaving? I know it may sound radical and
all, but at least you could eat again...
あたしも 出てこうと思ったさ
でも おじいさんの腕を 生かせるのは
この街しかない…… ゼイタクは言えないよ
I've been thinking of leaving, but my
husband can't practice his skills anywhere
else... It would be asking too much of him.
たくさんの人が 街を出ていった……
でも うちのおじいさんはエールポート技師でね
ほかの街では かせげないのさ
Many people have left town...
But my husband, he's a Skyway engineer.
He can't earn a living anywhere else.
それに エールポートは
あの人にとっては 子供みたいなもんでね
今さら 出ていくなんて できないのさ
For him, the Skyway is like one of
his children. There's no way
he can get up and leave right now.
エレナ
Elena
そうでしたか……
あの おばあさん
わたしに できることはありませんか?
Oh, is that so...?
Is there anything that I can do to help?
リュード
Ryudo
おい できもしないことを
安うけあい するんじゃない!
…… 行くぞ
Elena! Stop making promises that you
can't possibly keep! Come on! Let's go!
ふふ お嬢さんは 優しいんだねえ
あたしは だいじょうぶさ
ここは 生まれ育った 街だからね
Oh, my, you are a wonderful young lady!
But don't worry, I'll be all right.
This is where I've lived all my life.
それに この街なら
なにも困ることなんかないのさ……
ゼイタクなんて 言えないよ
Anyway, we've always managed somehow.
I wouldn't want to ask for too much.
さて そろそろ
造船所にいる おじいさんのところに
弁当を 持っていかないと
Well, I've got to go now.
I'm off to take a box lunch to
my husband over at the Skyway hangar.
エレナ
Elena
お弁当…… ですか?
でも コンニャイモしか食べられ……
あっ! ご ごめんなさい!
A box lunch... Really?
I thought all you could eat was arum
roo-- Oh! Ex-excuse me!
いいんだよ 本当のことだからさ
別に ちゃんと 弁当箱に入れなくても
いいんだけど なんとなく…… ね
Never mind, dear. It's true, it's
just arum root, but he still likes it
in a nice lunch box... you know.
別に コンニャイモを 包まずに
そのまま持っていっても いいんだけど
それじゃ あまりに味気ないだろ?
I could just take him some plain,
unwrapped arum root, but that
wouldn't be very nice, would it?
がんばって働いてるおじいさんに
もうしわけないと 思ってねぇ
バカみたいな話だけどさ……
So, I don't have much choice except to do
this to please my hard-working husband.
Sorry to bother you with this foolishness...
エレナ
Elena
おばあさん…… Poor lady...
コンニャイモなんて 包まないで
そのまま持っていけば いいんだけどね
それは わかっているんだけど……
I could just take him some plain,
unwrapped arum root, I realize
this is not at all necessary...
つい 弁当箱に 入れちまうのさ
まったく バカみたいさね
はは…………
I guess I seem rather silly
carrying these things around
in a nice lunch box. Haha...
さて そろそろ
造船所にいる おじいさんの弁当を
したくしないと……
Well, I've got to go now.
I've got to take a box lunch to
my husband over at the Skyway hangar.
ミレーニア
Millenia
なになに それって?
あははっ!
まっずそーな イモばっかじゃん!
Huh? Why, lookee here.
Ah-ha haha!
It's just those awful roots!
ロアン
Roan
ダメですよ ミレーニアさん!
そんなこと言っちゃ……
Millenia! Please!
There is no need to say such things!
いいんだよ 坊や 本当のことだからさ
別に ちゃんとした 弁当箱に入れなくても
いいんだけど つい…… ね
Oh, it's all right, son. It's true, after
all. There's really no reason to put these
in a nice lunch box, is there? ... Eh?
別に コンニャイモを 包まずに
そのまま持っていっても いいんだけどね
それだと あまりに味気ないだろ?
I could just take him some plain,
unwrapped arum root, but that
wouldn't be very nice, would it?
ガンバって働いてるおじいさんに
もうしわけないと 思ってねぇ
バカみたいな話だけどさ
So, I don't have much choice except to do
this to please my hard-working husband.
Sorry to bother you with this foolishness...
ミレーニア
Millenia
そうそう! 食べるものは
なんでも おいしくいただかないとね!
おいしく…… ね
I guess it's best to make the best of
any situation, whatever it may be.
コンニャイモなんて 包まずに
そのまま 持っていけばいい
それは わかってるんだけどねぇ
I could just take him some plain,
unwrapped arum root. I realize
this is not at all necessary...
つい 弁当箱に 入れちまうのさ
まったく バカみたいさね
はは…………
I guess I seem rather silly
carrying these things around
in a nice lunch box. Ha ha.
久しぶりで 手料理を作ったんだ
ところが おじいさんたら ひとくち食べて
急に うつむいちまったんだよ
It's been a long time since I've made home
cooking. My husband, he'll have one bite
of it, then he'll suddenly look downward.
リュード
Ryudo
どうしたんだ?
ハラでも こわしちまったのか?
What, does he get sick to his stomach or
something?
ちがうよ おじいさん うつむいたまま
ポツリと言ったんだ 『うまい』って……
あたしゃ うれしくてね
No, no. While he's still looking downward,
he'll just quickly say "delicious"...
That makes me so happy.
おじいさんは エールポート技師でね
前は 見習いの若い子たちを うちに呼んで
夕食を ごちそうしていたんだよ
My husband's a Skyway engineer.
The young engineers he was training,
he used to bring them over for dinner.
最近は とんと ごぶさただったんだけど
今度また 連れて来てくれるってさ!
腕によりをかけて ごちそうを作らないとね!
Lately, we haven't had them over at all.
Soon, though, soon we'll invite all of
them over for some great home cooking!
エレナ
Elena
ふふっ おばあさん
大変でしょうけど がんばってくださいね!
Oh, dear. Well, I know it must be hard
work for you, but please hang in there!
こうして 普通に 食事ができる幸せ……
あたしたちは いつのまにか
そんなことも忘れて いたんだねえ
You see, suddenly we had even forgotten
about the ordinary joy of having
a meal together.
とにかく あたしからも
礼を 言わせとくれよ
ありがとうね 本当に
Anyway, we would like to
express our gratitude.
Thank you so much.
ロアン
Roan
これは……エールポートの動力部の
設計図みたいですね……
すごいなあ 細かい注意書きが びっしりと……
Hmmm... This looks like a design drawing
of the Skyway's drive train... Wow, they
sure crammed a lot of notes onto this...
エレナ
Elena
……すごいのね ロアンは
わたしには ただのフクザツな図形にしか
見えないけど……
... You ARE amazing, Roan.
To me, it just looks like a complicated
bunch of shapes and lines...
ミレーニア
Millenia
あら~♪ ボウヤはおりこうさんね
あたしなんか なに描かれてんだか
ち~っとも わかんないのにさ!
Oh, my, yes♪ Such a bright lad you are!
Little ol' me, I just have nooo idea
what all of those little thingies mean!
リュード
Ryudo
おまえ 少しはアタマを使ってみろよ…… Maybe if you use your little ol' brain...
スカイ
Skye
リュード おまえもな…… Look who's talking.
ロアン
Roan
どうやら
ここは エールポート技師の方の
家みたいですね
Anyway,
this seems to be where the
Skyway engineer lives.
さて きょうも そろそろ おじいさんに
弁当を 持って行くとするかね
Well, I've got to go take my husband
his box lunch again today.
ロアン
Roan
愛妻弁当ですか
いいですね
A nice box lunch made by his wife.
How very sweet of you.
そうだね なんでも食べられるようになっても
弁当を作ってきてくれって あたしに
言ってくれるんだからね うれしいもんだね!
Well, even now that we can eat all sorts of
things again, he still asks me to make him
a box lunch. I'm happy to do it.
でも まあ 技師の人たちも 若い者が増えて
おじいさんも ちょっとは
若返ったのかねぇ
Now that my husband's got more young
people around, I guess
he's feeling younger himself!
ロアン
Roan
いいことじゃないですか Well, that is good though, is it not?
そうでもないんだよ!
若い人に ミエはって かみ切れないくせに
弁当に 肉を入れろって言うんだからさ!
Not really. Lately, he's been kind of vain.
He wants me to put meat in his lunch, even
though he doesn't have the teeth to chew it!
まったく おじいさんときたら
そんなことまで 若い者に
ミエを はらなくてもいいのにねえ……
I really don't see why
my husband has to be so
self-conscious all of sudden.
 リリグ・民家3 LILIGUE, HOUSE 3
 交易都市リリグへ to LILIGUE CITY

LILIGUE, HOUSE 4

 リリグ・民家4 LILIGUE, HOUSE 4
 交易都市リリグへ to LILIGUE CITY

LILIGUE CAVE

回復する
セーブする
Recover
Save Game
 リリグ地下洞穴・1 LILIGUE CAVE 1
リリグ地下洞穴・2Aへ to LILIGUE CAVE 2
 進む FORWARD
リリグ地下洞穴・2Bへ to LILIGUE CAVE 2
 戻る BACK
リリグ地下洞穴・2Cへ to LILIGUE CAVE 2
 進む FORWARD
 交易都市リリグへ to LILIGUE CITY
 戻る BACK
ERROR
出るハズの無いメッセージです
とびらを ひらきたければ
あか あお みどりの しょくだいに
ひかりを ともせ
If you wish to open the portal,
light the red, blue and green
candlesticks.
きょだいな はこは
いちど うごかされても
へやをでると もとにもどる
The huge boxes which once moved
return to their original positions
when you leave the room.
 リリグ地下洞穴・2 LILIGUE CAVE 2
リリグ地下洞穴・1Aへ to LILIGUE CAVE 1
 戻る BACK
リリグ地下洞穴・1Bへ to LILIGUE CAVE 1
 進む FORWARD
リリグ地下洞穴・1Cへ to LILIGUE CAVE 1
 戻る BACK
 リリグ地下洞穴・3へ to LILIGUE CAVE 3
 進む FORWARD
マレッグ
Mareg
臭う…… これこそが破滅のニオイだ Its stench...
The smell of ruin... of decay.
リュード
Ryudo
なんだ こりゃあ? What the devil is this?
エレナ
Elena
これは グラナス様の封印!
ヴァルマーのカケラを 封印するためのもの……
This is a Seal of Lord Granas!
It is used to seal in a Piece of Valmar...
ロアン
Roan
でも…… この封印は壊れてるんじゃ!
もう ここから 出て行ったってことなのでは!?
But... this Seal is broken!
Could whatever was sealed have left here?!
エレナ
Elena
……リュード
この事件の犯人は
あなたのお兄さんなんかじゃ なくて……
... Ryudo.
The culprit in this crime
is not your brother...
エレナ
Elena
きゃああああ! EEEEEK!
リュード
Ryudo
エレナ! ELENA!
リュード
Ryudo
なんだ!
こいつが……封印されてたヴァルマーか!
Right. We're dealing with a Piece
of Valmar here.
ミレーニア
Millenia
ええい うっとうしい!
食われてたまるもんかよ!
How dare you, you miserable...!
I won't stand being EATEN!
リュード
Ryudo
また 出たか…… Great. She's back.
マレッグ
Mareg
なんだ? 今のは 何が起きたのだ? What? What just happened?
ロアン
Roan
あ! ミレーニアさんじゃないですか?
また 会えましたね!
Oh! Is that you Miss Millenia?
We meet again!
ロアン
Roan
ミレーニア……さん? Miss... Millenia?
ミレーニア
Millenia
ふふ……
うふふふ……
He-he...
Eh-he-he-he...
ミレーニア
Millenia
初めて会ったね あたしの仲間
こっちへ来るのよ あたしのものにしてやる……
So now you get to meet my friends.
Come over here. I'll make you mine...
ミレーニア
Millenia
ちっ! 早く追いかけるんだよ
あいつが この事件の原因さ!
C'MON! Chase after him!
That thing's the cause of all of it!
リュード
Ryudo
なんだって? It
ミレーニア
Millenia
いいから早く! Forget it, just GO!
リリグ地下洞穴・大空洞 LILIGUE CAVE, CAVERNS
 リリグ地下洞穴・3へ to LILIGUE CAVE 3
 戻る BACK
リリグ地下洞穴・神殿遣跡へ to LILIGUE CAVE, TEMPLE RUINS
 進む FORWARD
回復する
セーブする
Recover
Save Game
 リリグ地下洞穴・3 LILIGUE CAVE 3
リリグ地下洞穴・大空洞へ to LILIGUE CAVE, CAVERNS
 進む FORWARD
 リリグ地下洞穴・2へ to LILIGUE CAVE 2
 戻る BACK
TMP DEMO 16000
リュード
Ryudo
こいつは メルフィスなんかじゃない
いったいどうなってるんだ!
Unless Melfice has put on some weight, this
isn't him.
マレッグ
Mareg
だが こいつのニオイは危険だ!
こいつが 事件の張本人だ 気をつけろ!
This beast is the source of the village's
troubles.
Caution! Its SMELL augurs danger.
ンマそうだな! おまえたちは……
すべての食い物と うまさは 私のためにある!
You look delicious! You little ones...
I shall strip your bones of your fine
flesh, yes?
おまえらは……みな
ああ ンマそうだ……!
とっくり 味あわせてもらうとしよう!
So tender...
So succulent...
Come, let me taste you!
メインディッシュは『ヴァルマーの翼』!
おまえは ゆっくりと賞味させてもらおうねぇ!
And the Wings of Valmar shall make a fine
main course, yes?
リュード
Ryudo
その声は…… ガダン!
やっぱり おまえだったのか!
That voice is familiar...ahh...
Gadan, Gadan. Let me guess... new haircut?
ミレーニア
Millenia
あははははっ!!
あたしを 食えるとでも思ってるの?
『ヴァルマーの舌』 食われるのはあんたさ!
Ah, ha, ha, ha, hah!! So the Tongue of
Valmar wants a taste of me?
Here's something to chew on!
TMP DEMO 16100
ミレーニア
Millenia
ふん なかなか しぶとかったわね
でも これで終わりよ
He appears to be a bit tongue-tied.
Or is that too tongue-in-cheek?
ミレーニア
Millenia
ああ…… やっとひとつ……
力が満ちてくる…… うぅん 最高の気分よ……
Aah... finally we got one...
I feel full of power. Mmm, feels so good...
ロアン
Roan
ミレーニアさん! この人は!? Miss Millenia! What just happened!?
リュード
Ryudo
お おまえ 今いったい何をしたんだ! Wha- what exactly did you just do!?
ミレーニア
Millenia
へへん ひ・み・つ・よ♥︎
じゃ またね リュード
Hee-hee, that's a S-E-C-R-E-T!♥︎
See you later, Ryudo.
リュード
Ryudo
あ おい! ミレーニア! Uh, hey! Millenia!
ロアン
Roan
ミ ミレーニアさんが
本当に ヴァルマーだなんて……
I- I can't believe Miss Millenia
is really Valmar...
マレッグ
Mareg
ニオイが……消えた……
メルフィスでは ないのか……
The SMELL... is gone...
So it was not Melfice...
エレナ
Elena
……リュード? ここは? ... Ryudo? Where am I?
エレナ
Elena
また また……あれが起きたの! It happened... again!
リリグ地下洞穴・神殿遣跡 LILIGUE CAVE, TEMPLE RUINS
リリグ地下洞穴・大空洞へ to LILIGUE CAVE, CAVERNS
 戻る BACK
 進む FORWARD

SKYWAY, INTERIOR

リュード
Ryudo
エレナ 顔色が悪いようだけど……
だいじょうぶか?
なんにも おぼえていないのかよ?
Elena, you look pretty pale...
Are you okay?
Don't you remember anything at all?
リュード
Ryudo
封印の所まで行ったのは おぼえているんだろ?
おそわれたことは……
Don't you remember going to the Seal?
Or being attacked?
リュード
Ryudo
あのバケモノは ヴァルマーの舌って
やつらしい
That monster was the Tongue of Valmar.
リュード
Ryudo
エレナが舌に襲われた時
また ミレーニアが出たんだよ
Elena, when you were attacked by
the Tongue, Millenia appeared again.
リュード
Ryudo
そして オレたちと いっしょになって
ヴァルマーの舌を やっつけた
And then she helped us kick the hell out of
that Tongue.
リュード
Ryudo
最後にミレーニアが なにかしたら
ガダンのやつは ああなっちまってたんだ……
Finally, Millenia did something to
Gadan and he ended up like that...
リュード
Ryudo
ミレーニアが ガダンに なにをしたのか
オレにも よくわからない……
I've got NO idea what Millenia did to
Gadan...
リュード
Ryudo
エレナ 落ち着けよ な……
グラナクリフを 越しちまえば そう
こいつさえ渡れば 大神殿はスグだよ
Elena! Calm down! The Cathedral is just
across the Granacliffs...
エレナ
Elena
わたしは 事件のあいだ どうなってたの?
いったい 何が起きていたのよ?
ロアン?
What was I doing while it all happened?
Just what happened?
Roan?
エレナ
Elena
わたしに 何が起きたっていうのよ?
リュード?
What happened to me?
Ryudo?
エレナ
Elena
いったい 何があったのよ?
マレッグ?
Just what happened?
Mareg?
エレナ
Elena
いったい何が起きたの?
教えてよ みんな!
What happened?!
Tell me, you guys!
エレナ
Elena
わたしは なんにも
おぼえていないのよ
わたしは いったい 何をしていたの?
I cannot remember
anything at all.
Just what did I do?
エレナ
Elena
ええ…… あの後 気が遠くなって……
まるで ねむっていたみたいなの
I do not remember... I felt faint...
almost like I was sleeping.
エレナ
Elena
やっぱりミレーニア……ヴァルマーの翼が
人の心を 壊してしまったんじゃないの?
なのに どうして平気な顔してられるの?
She destroyed the man's soul, right?
How can you be so insensitive?
エレナ
Elena
グラナス大神殿に 行けば……
ゼラ様に お会いしたら……
ヴァルマーを なんとか できるのかしら?
We must go to Granas Cathedral and appeal
to His Holiness Zera... maybe he can do
something about Valmar?
ロアン
Roan
ヴァルマーの舌 それに ミレーニアさん……
あの事件は いったい なんだったんです?
エレナさん……? ボクには わかりません
The Tongue of Valmar and Miss Millenia...
Just what was that all about?
Miss Elena? I cannot understand it.
ロアン
Roan
ボクには 何がなんだか
よくわからないんです
I do not quite understand
what that was all about.
ロアン
Roan
ミレーニアさんがヴァルマー……
信じられない……
I cannot believe that Miss Millenia...
is Valmar...
ロアン
Roan
ヴァルマーの舌……
グラナスに倒され 砕けた
ヴァルマーのカケラの ひとつなのか……
The Tongue of Valmar...
One of the pieces of Valmar left
after he was defeated by Granas...
マレッグ
Mareg
エレナよ なんともないのか?
舌と戦っていたこと おぼえていないのか?
ミレーニアとは いったい なんなのだ……
Elena, are you well? Do you not remember
fighting with the Tongue? And just who is
this Millenia...?
マレッグ
Mareg
わしに わかるのは
邪悪のニオイが ひとつ
消えたということだけだ……
Hmm. The malicious SMELL from before has
disappeared...
マレッグ
Mareg
邪悪なニオイは ひとつではなかったのか…… So there was not only one evil SMELL...
マレッグ
Mareg
ヴァルマーとやらのことは よくわからんが……
わしは 悪しきニオイの元を断ち切りたいだけだ
メルフィスなど…… 名前さえも汚らわしい!
I know little of Valmar and religion.
I am here only to purge the evil SMELL...
Melfice... even his name reeks of evil.
マレッグ
Mareg
そのためにこそ
はるか遠く 南の方までやって来たのだ
やつを 見つけ出す…… 出さなくてはならん!
I have traveled far. I shall find Melfice!
TMP DEMO 16460
エレナ
Elena
わたしの中に ヴァルマーがいるの…… Valmar is inside me...!
ロアン
Roan
ん? どうしたんでしょう? Wh- What is happening?
リュード
Ryudo
うわっ YOW!
エレナ
Elena
闇が……闇が来る! Darkness...Darkness is coming!
エレナ
Elena
闇が呼んでる…… 闇が……わたしを It's calling me... the Darkness is
calling me!
リュード
Ryudo
エレナ! Elena!
ロアン
Roan
うわっ! Waah!
エールポート・内部