グランディア2 | Grandia II, North Silesia dialogues
Japanese-English text dump
Ctrl+F to find text
Opening scenes
リュード Ryudo |
うまくやれよ…… スカイ | Don't let me down... Skye. |
リュード Ryudo |
スカイ こっちだ! | Skye! Over here! |
スカイ Skye |
リュード! さすがに これはムチャだぞ! | Ryudo! I cannot take much more of this! |
リュード Ryudo |
ごちゃごちゃ言わず がんばってくれ! | Quit your bellyachin' and fly, dammit! |
リュード Ryudo |
おわーーっ! | WHOOOAAAHH! |
オープニング用 | FOREST PATH to CARBO VILLAGE |
リュード Ryudo |
こいつが 依頼のシロモノだろ | I finished the job, didn't I? |
依頼主 Client |
うむ まちがいない …ほら こいつが代金だ!! | Yes, in your own crude fashion. Here... take your money! |
依頼主の娘 Daughter |
お父様 それはあんまりです…… ごめんなさい…… |
Father! Don't be rude... I'm so sorry... |
リュード Ryudo |
いいんだ…… | Don't bother. I'm used to it. |
依頼主 Client |
下賎な輩に 口など きくな! さあ 行くぞ |
I won't have you speaking to HIS kind! Come. We're leaving. |
スカイ Skye |
イヤな奴だな 偉そうに | I cannot stand him. What a pompous fool. |
リュード Ryudo |
仕事だからな いい気分はしないけどな | It's work. Not a barrel of laughs. |
スカイ Skye |
ほう 大人になったもんだな リュード | Well, well. You're growing up, Ryudo. |
リュード Ryudo |
けっ 仕事じゃなけりゃ あんな奴に 関わりたくもない! 商売慣れしてきた それだけだよ |
Ugh. If it weren't for work, I'd have nothing to do with that guy! But... business is business. |
スカイ Skye |
それにしても かわいい子 だったな | She was a fine looking girl, though. |
リュード Ryudo |
女は嫌いなんだよ 優しくされるのも……な | I don't care for her, or the kindness of strangers. |
オープニング用 | RETURNING THE STOLEN ARTICLE |
リュード Ryudo |
どうした スカイ? | What is it, Skye? |
スカイ Skye |
リュード どうやら新しい依頼だぞ | Ryudo, looks like we have another job. |
リュード Ryudo |
おいおい まだいいだろ…… 金は入ったばっかりだしさ |
Hey, not already... I'm still sore from that fall, no thanks to you. |
リュード Ryudo |
いてて わかった! スカイ わかったよ! | OUCH! OK, OK! Skye, alright already! |
リュード Ryudo |
仕事があるってのはいいことだよな | It's good to have work, right? |
リュード Ryudo |
この先の グラナス教会が 護衛を頼みたい だって…… |
It says, "The Church of Granas wants to hire you as a bodyguard..." |
リュード Ryudo |
はあ 今度は 神様かよ…… ますます やる気が 無くなるな |
So, working for Granas, huh... Now I REALLY don't want to do it. |
スカイ Skye |
仕事は 仕事 だぞ | A job's a job. Right? |
リュード Ryudo |
ああ そうだな これが ジオハウンドってもんだからな |
Yeah, I guess you're right. That's what it means to be a Geohound. |
回復する セーブする |
Recover Save Game |
|
ウィット林道 | WITT FOREST PATH | |
カーボの村へ | to CARBO VILLAGE | |
進む | FORWARD |
CARBO VILLAGE
に にいちゃん もしかして ジオハウンドかい? |
Um... hey, are you a Geohound? |
|
リュード Ryudo |
だったら どうしたんだ? | What if I am? |
ジオハウンドって がさつなんだろ? 風呂には 入らなくって 倒したモンスターの肉を 食べるんだろ? |
Aren't Geohounds known for being savage? You don't bath, and you drink the blood of the monsters you slaughter, right? |
|
リュード Ryudo |
いくらなんでも そりゃ カンチガイしすぎだぞ! |
Close. We bath IN the blood of our kill. |
なあ ジオハウンドの にいちゃん! モンスターの肉って どんな味がするんだ? |
Hey, Geohound guy! What does monster meat taste like anyway? |
|
リュード Ryudo |
ったく…… クサくって 鼻が曲がりそうなのを ガマンしながら食うから 味なんてわからないさ |
A lot like little kid. And I've been needing a bath lately. |
ほ ほんとかよ! そんなの食って うまいのか!? |
Gross! You don't... eat kids... do you? | |
リュード Ryudo |
ウソに 決まってるだろ いくらジオハウンドが がさつだっていっても そこまで がさつじゃねえ! |
Not unless they're too nosy for their own good. |
ほんとうか? おれは 信じないぞ! なにせ ジオハウンドはウソつきだからな! |
Oh yeah? Geohounds are known to be huge liars too! |
|
リュード Ryudo |
ははははは…… ウソツキか 確かに そうかもな でも 金をもらってる間はウソはつかないさ |
Ha! Liars is it? Yeah, maybe we are, kid. Or maybe we aren't. Maybe we tell the truth, but no one wants to hear it. |
スカイ Skye |
おいおい そんなこと言って 信じたらどうする |
Ryudo! Children are impressionable! Stop filling his head with nonsense! |
リュード Ryudo |
別に かまわないさ 違うって説明しても 信じてくれると思うか? |
It doesn't matter. He'll believe what he wants to believe. |
聞いたぞ エレナ! 黒き森に行くんだろ!? ひとりで だいじょうぶか? |
Hey Elena, I heard you're going to the Black Forest! Will you be alright by yourself? |
|
エレナ Elena |
リオったら…… | Leo... |
エレナ Elena |
大丈夫よ それに このジオハウンドの方が わたしを 守ってくれるから |
I will be fine. Besides, this Geohound is going to watch over me. |
それはダメだよ! ジオハウンドなんかと いっしょじゃ よけいアブナイじゃん! |
No! Don't trust him. Being with a Geohound makes it even MORE dangerous! |
|
リュード Ryudo |
おいおい こっちは金をもらってるから このお嬢ちゃんは ちゃんと守るぜ それにオレといっしょだと どうアブナイんだ? |
Hey kid...I'm getting paid here, so I WILL protect the little lady. What're you worried about? |
にいちゃんは ジオハウンドだから どうせ アブナくなったら エレナを ほっておいて逃げるんだろ! |
Well, you're a Geohound. So if something happens you'll just leave Elena and run away! |
|
エレナ Elena |
リオ! 言い過ぎよ! あやまりなさい! |
Leo! That is ENOUGH! Now apologize! |
リュード Ryudo |
いや いいんだ 世間なんてのは そんなもんだからな こっちは なれっこさ |
Don't bother. I get this from everybody... I'm used to it. |
ほらみろ! ホントじゃないか! エレナ こんなヤツといっしょじゃ アブないぞ まだ おれと行った方がマシだ! |
See! No one trusts him! Elena, it's DANGEROUS to go with him. Even with just ME it would be safer. |
|
剣のシュギョウも レニー相手にしてるんだ だから おれがエレナを守ってやるよ |
I practice my sword skills with Lenny. I can protect you, Elena. |
|
エレナ Elena |
リオ…… そんな無茶を言わないで 怪物は あなたが思っているより とっても 怖くて危ないのよ |
Leo... stop being ridiculous. You cannot know how scary and dangerous monsters really are. |
だって ジオハウンドは その怪物に エレナを 食べさせてるうちに 逃げるんだぞ! それならおれが…… |
But that Geohound is going to run away while he feeds you to the monsters! So then let me... |
|
リュード Ryudo |
おい! ひとつだけ教えといてやるよ ジオハウンドは 依頼を受けている間は 何があっても それをまっとうするんだ |
Hey! Listen up kid. When a Geohound accepts a job, he will do whatever it takes to get the job done. Got it? |
リュード Ryudo |
それが どんなに危険なことでもな このお嬢ちゃんを守るのが オレの仕事だ その間は 絶対そんなことしねえから安心しろよ |
No matter how dangerous it is, we do it. It's my job to protect the lady. I won't run away, so stop worrying. |
ほ ほんとうか!? それも ウソなんじゃないだろうな |
Are you sure? You're not lying now, are you? |
|
エレナ Elena |
リオ…… たとえ相手が どんな人であっても そう うたがってかかる あなたを見てると わたしは 悲しくなるわ…… |
Leo... it saddens me to see you be so suspicious. ...even of him. |
エレナ…… で でも…… |
Elena... but... |
|
エレナ Elena |
ね リオ わたしは ちゃんと 帰って来るから もう そんなこと言わないで |
Leo, I promise I will come back, so please stop saying things like that. |
わ わかったよ…… | Oh, alright... | |
え えへへっ すごかったな あのバケモノ! やっぱ…… 本物は ちがうよな! ……勝てっこ ……ないよ ……うん …… |
Wow, heh heh... That was a monster! I mean, they really are... unstoppable. Wow... |
|
エレナ Elena |
リオ…… どうしたの あなたらしくない わたしを 守ってくれるんじゃなかったの? |
Leo... Is something the matter? You have been practicing for this, right? |
エレナ Elena |
ほら 元気出して! | Come on, cheer up! |
じょ 冗談 言わないでよ エレナ! あんなバケモノ…… 相手に してらんないよ |
Elena, are you kidding? That monster? No way! I can't... |
|
リュード Ryudo |
…………まあ たしかに おまえのような 腰ぬけじゃ 誰も 守れねえよな |
You're right, Leo. There's no way a little runt like you could protect anyone. |
お おまえ えらそうなこと 言えないぞ! だって あのバケモノ女に けっきょく 勝てなかったじゃんか! |
Hey! What makes YOU so great? You couldn't beat that girl either! |
|
リュード Ryudo |
あんなやつを倒しても 金にならないだろ まあ 金をもらってたら 倒したさ 命がけだってな |
I'm sorry, I didn't hear any piles of gold cheering me on, did you? But... if I WERE getting paid... |
金もらってりゃって…… なんだよ それ! イヤな ヤツだな! ジオハウンドって! みんな そうなのかよ!? |
What do you mean, if you were getting PAID? That's... that's... argh! Are all Geohounds so low?! |
|
リュード Ryudo |
ああ そうさ ……でもな おまえは それ以下だぜ? |
Yeah, we are... but you know, YOU'RE even worse than us. |
リュード Ryudo |
自分の村が…… 金より 大事なモンが 危なくなったんじゃないのかよ? なにが 勝てっこないだよ! |
Your own village... something much more important than money, was in danger! So what do you mean by "I can't...?" |
ちくしょうっ…… おれ 腰ぬけなんて やだぞ……! ぜったい ぜったいに イヤだぞっ……!! |
Damn it! I'm sick of being pushed around! I'M SICK OF IT! |
|
エレナ Elena |
……強くなってね リオ | ... You can become strong, Leo. |
エレナ Elena |
リュード…… もしかして あなたは この子を はげますつもりで あんなこと…… |
Ryudo, those things you said... Were your words meant to give him streng- |
リュード Ryudo |
フン 関係ないね ちょっと ムカついただけだ |
He was pissing me off. I could care less about that little punk. |
リュード Ryudo |
しかし オレも 自分をタナに上げて よく言えたもんだぜ |
...as if I were any better... |
ちくしょうっ…… おれ 腰ぬけなんて やだぞ……! ぜったい ぜったいに イヤだぞ……っ!! |
Damn it! I'm sick of it! I'M SICK OF EVERYTHING PUSHING US AROUND! |
|
エレナ! おれ 強くなったぜ! 今なら あのバケモノ女も パンチで1発さ! しゅっ! しゅっ! しゅっ! |
Elena! I've been working out! Beat that monster girl with one punch! Wham! Wham! Wham! |
|
エレナ Elena |
ふふっ たのもしいわね リオ |
My, my... You have gotten so much stronger! |
エレナ Elena |
でも まさか…… あなた まだ 怪物と 戦うなんて 言ってるの? |
But Leo... You are not thinking of going off to fight monsters now, are you? |
おうっ! 絶対 戦うぞ! どんな怪物からも この村を守るぞ! |
Of course I am! I'm going to protect my village from ANY kind of monster that dares come near! |
|
おれは この村を守る! とうぜんだけど ジオハウンドみたいに 金なんか取らないんだ! どうだ! スゴイだろ! |
I'll protect this village! Of course, I won't do it for MONEY! |
|
エレナ Elena |
たしかに それは スゴイわね ありがとう リオ がんばってね |
That is just wonderful. Thank you, Leo. You will be terrific! |
スカイ Skye |
どうした リュード なにも 言わんのか? |
Ahem, Ryudo? You're not going to SAY anything? |
リュード Ryudo |
……いいじゃねえか ほっといてやれよ 強くなって この村を守れるようになれば オレみたいなジオハウンドも 必要なくなるさ |
...No, it's fine. If he gets strong and protects the village, they won't need us Geohounds around. |
にいちゃん おれは 絶対に この村を守るから にいちゃんは エレナを ちゃんと守ってくれよ |
Hey Geohound guy, I'll protect this village, so you just protect Elena, OK? |
|
リュード Ryudo |
ああ まかせな それが オレの仕事だからな |
Fair enough, kid. I'll take care of my job. Make sure you take care of yours. |
ふえぇ~~~ん 助けて エレナぁ~~ リオが また ボクのこと いじめるよぉ~~ エレナぁ~~~ エレナってばぁ~~! |
Waaaaaah! Elena, help me! Leo's trying to beat me up again! Elenaaaaaa! Waaaah Elenaaaaa! |
|
リュード Ryudo |
オレは リュードだ! 『エレナ』じゃねえぞ! |
Get your eyes checked, kid. I'm not Elena. |
ふえぇ~~ん…… あれ? まちがえたっけ? じゃあ エレナを呼んできてよ! エレナぁ~~ エレナってばぁ~~! |
Waaaah... Huh? You're not...? Well then go find Elena for me! Elenaaaaaa! Waaaah Elenaaaa! |
|
スカイ Skye |
エレナは たしか グラナスの歌姫だったな しかし 神官の娘なら 他にもいたが…… なぜ エレナ という娘にこだわるんだ? |
There are other Sisters of Granas. Why do you want the Songstress? |
エレナはね すっごく やさしいんだ リオに泣かされてる ボクを なぐさめてくれるんだ いっつも! |
'Cause she's so cool. Elena's nice to me whenever Leo makes me cr... er, mad. |
|
リュード Ryudo |
いつも 泣かされてんのか だらしねえな ま いいや 他の神官の女は おまえを なぐさめてくれないのかよ? |
You get beat up a lot, huh? [cough]wuss[cough] So, the other Sisters don't care? |
そんなことないよ みんな やさしいもの テッサも イスメーヌも イズーも ユーリディスも ベルダも み~んな |
Yeah, they do. They're all really nice. Tessa, Ismene, Isolde, Eurydice, Velda... Everybody! |
|
でもね でもね エレナが 1番 やさしくって…… 1番 かわいいんだ! エヘヘヘヘ…… |
But, but, Elena is the nicest and... the prettiest! Hee hee hee... |
|
エレナはね 神官の おねえちゃんの中でも 1番 やさしくて かわいいんだ! だから…… |
Elena is the nicest and the prettiest of ALL the Sisters of Granas. So... |
|
エレナぁ~ 助けてぇ~~ リオが また ボクのこと いじめるよぉ~~ ふええぇぇ~~~ん |
I want Elena! Eleeeena! Help me Elena! He's beating up on me again. Elenaaaaa! Waaaaah! |
|
リュード Ryudo |
やれやれ…… おまえ 一生 そこで泣いてるといいよ |
Are there ANY kids in this world who aren't completely annoying? |
エレナはね 神官の おねえちゃんの中でも 1番 やさしくて かわいいんだ! だから…… |
Elena is the nicest, and the prettiest of ALL the Sisters of Granas. So... |
|
エレナぁ~ 助けてぇ~~ リオが また ボクのこと いじめるよぉ~~ ふええぇぇ~~~ん |
I want Elena! Eleeeena! Help me Elena! He's beating up on me again. Elenaaaaa! Waaaaah! |
|
ねえ エレナ 森の中は 『かいぶつ』でいっぱいだから 暗くならないうちに 行ったほうがいいよ |
Um, Elena? The forest is filled with, like, monsters, so get back before it's too dark, okay? |
|
エレナ Elena |
うん ありがとう! だけど そういうあなたも はやく帰らないと もう 月が出てきちゃうわよ |
Oh, that is very sweet of you to worry, but you ought to think of yourself too. Hurry back home before the moon comes out. |
うん わかった! 気をつけてね エレナ かえってきたら また お歌を きかせてね!! |
Um, okay! Right. Be careful, Elena. Sing for us again when you get back, 'k? |
|
さあ 月が出ないうちに おうちに かえろうっと!! エレナ 気をつけてね!! |
I'd better get back home before the moon comes out!! Bye Elena! Be careful! |
|
あっ エレナ これからグラナス大神殿に いくんでしょ? ハイ! これもってって |
Oh! Hi, Elena. You're going to Granas Cathedral, right? Here, take this with you. |
|
エレナ Elena |
えっ…… なあにこれ? ふわふわしてて 変わった木の実ね どうしたの これ? |
Why thank-- Hmm... what is this? It is... fluffy? What a strange nut... Where did you find this? |
村の近くで リオと遊んでた時に見つけたの ボクの宝物なんだ エレナが無事に 帰ってこられるように これお守りに持ってって |
I found it when Leo and I were playing outside the village. It's my special treasure, but you can keep it as a charm. |
|
エレナ Elena |
心配してくれて ありがとう! わたし とっても嬉しい レニーのくれた宝物 大事にするわね |
Why Lenny, you are such a SWEETIE! Thank you for thinking about me. I will take really good care of it. |
『ポフの実』を手に入れた | Poff Nut | |
エ エレナぁ…… 魔女って ホントにいるんだね ボク すっごく こわかったよ…… |
Gee Elena... I guess witches really DO exist. She was SCARY... REALLY scary... |
|
エレナ Elena |
元気だして レニー 魔女のことなら 心配いらないわ! わたしが なんとかしてみせる きっと…… |
Now don't you worry, Lenny. You just leave the witches to ME. I can take care of them, okay? |
スカイ Skye |
…………だれより 不安を感じてるのは 自分だろうに…… けなげな お嬢ちゃんだな まったく |
She's obviously more frightened than the boy, yet see how she carries herself. Less a pampered little girl than a- |
リュード Ryudo |
まったくだ 理解に苦しむな オレにはよ |
Knock it off, Skye. Still, she's harder to figure out than most... women. |
エレナ 早く帰ってきて また歌を聞かせてね |
Elena. Hurry back and sing for us again, OK? |
|
エレナ Elena |
うん なるべく早く 帰って来るからね |
All right, I will. I will return as soon as I can. |
あっ! エレナ おしごとは もう終わったの? |
Oh hi Elena! Have you finished your work? |
|
エレナ Elena |
ううん まだ はじまったばかりよ ちょっと どうしてるかなと思って 様子を 見にきただけなの |
No. I have only just begun, actually. But I wondered how you were doing, so I came to see you. |
なあんだ そうなのか ボクは毎日 リオとあそんだり 教会で おいのりしたりしてるよ |
Oh... I see... Well, I've been playing with Leo and going to church to pray every day now. |
|
毎日 教会でいろんなこと おいのりするんだ エレナが 元気でありますように はやく かえってきますように……ってね |
Every day, I pray for a lot at church. Like for you to hurry back okay, and things like that... |
|
だけど…… 教会にいっても エレナの歌が きけないから つまんないよ ねえ ときどき かえってきて 唄ってよ |
But, um... I don't like to go to church because you don't sing there now. Will you come back and sing sometime? |
|
エレナ Elena |
ふふっ そんなことしてたら もっと 帰るのが おそくなっちゃうわよ |
Hee hee... Now, now... Do not be so selfish or it will take even LONGER for me to return. |
エレナの歌 ききたくなっても ちゃんと ガマンするからさ だから はやく かえってきてね!! |
Okay! Okay! I'll like church even if you don't sing there! But come back SOON, okay? |
|
こないだねえ エレナおねえちゃんから お歌 おしえてもらったんだ♪ |
The other day Elena taught me a NEW SONG♪ |
|
『光の歌』っていうの グラナスさまの お歌! おにいちゃんも 聞きたい? |
It's called "The Song of Light!" Or a hymn to Granas, praised be the name. Um, do you wanna hear it? |
|
リュード Ryudo |
グラナスの歌……か? なら えんりょしとくよ 神さまの歌は しょうに合わないんだ |
A hymn to Granas, huh? I don't think so. I'm not too big on hymns. |
日のでとー ともにー ことばがあふれー♪ きせきがー あらわされるー♪ どう? 元気でたでしょ おにいちゃん |
With the morning light the Word abounds♪ A miracle is brought to pass♪ There! I bet you feel better NOW, huh? |
|
リュード Ryudo |
ん? ……いや ……べつに |
Nope. |
スカイ Skye |
おい リュード! ウソでもいいから なんか 言ってやったらどうだ? |
Honestly, Ryudo, you could say SOMETHING nice to the kid. |
リュード Ryudo |
んなこと 言ったってな…… 『グラナス』『女』とそろったら オレの苦手も いいとこだぜ |
Sheesh. First the Granas Gal, now YOU. Look, I don't DO religion, okay?! |
あたしの『光の歌』を きくと おじいちゃんは 元気が出るって 言ってくれるのになぁ…… |
That's odd... Grandpa ALWAYS said he felt better after hearing me sing the Song of Light. Hmm... |
|
やっぱり エレナおねえちゃんくらい きれいに唄えないと ダメなのね…… よ~し もっと練習しなきゃ! |
Well, um, I guess I'm just not GOOD enough yet, then. I'll have to practice HARDER! |
|
ERROR 民家Dにいる | ||
日のでとー ともにー ことばがあふれー♪ きせきがー あらわされ…… あ! エレナおねえちゃん! おかえり! |
With the morning light the Word abounds♪ A miracle is brought to pass♪ Oh hi Elena! You're back! |
|
エレナ Elena |
あ…… ゴメンなさい すぐに行かなきゃいけないのよ |
Well yes, but... I must be going soon. |
エレナ Elena |
だけど よかったわ あなたの歌が聞けて 上手になったのね…… おかげで わたし すごく元気が出てきた! |
But you have made me feel so much better now! I am so glad I could hear your singing! You have improved quite a bit. |
ホントに!? うれしい! おそとで 歌の練習を つづけてるの! あたし がんばってるんだ! |
REALLY? I have? Oh, I HOPE so. I've been practicing the songs outside. I've been trying so HARD. |
|
エレナおねえちゃん おしごと がんばってね! あたしも歌の練習 がんばってるからね! |
Um, Elena? We're praying for you. You finish your work and I'll keep practicing hard, all right? |
|
どうも最近 不作じゃわい…… きのうも山菜を取るのに ふたつも山を越えた 以前は こんなことはなかったというのに |
The crops are scarce lately. Nowadays I have to climb over a couple of hills to look for them. Ain't never been like this before. |
|
リュード Ryudo |
同じような話は あちこちで聞くな だけど じいさんも その年で働いてんのか 大変だな |
You're not the only person who's been saying that old man. I hear it everywhere. But, uh, aren't you a bit old to be working so hard? |
いやいや 働くこと自体は 大変ではないよ 苦しいときでも 人は助けあうもんじゃ そう 思うことの方が大変じゃて |
It ain't the working. Folks should help each other in times like these. NOT helping would weigh heavier on me, sonny. |
|
リュード Ryudo |
………… やれやれ 依頼とはいえ オレも めんどうな村に 来ちまったもんだ |
Yeah... right... |
あそこで唄っているのが わしの孫むすめじゃ あの子の笑顔のためにも たとえ不作だろうと がんばらねばならん |
See the girl singing? That's my grand- daughter. Good harvest or bad, I do what I need to do to keep a smile on her face. |
|
あの歌…… うまいとは言えんじゃろうが わしにとっては 魔法の歌なんじゃ 多少のつかれなど 吹きとばしてくれる…… |
Now I ain't saying she's got the voice of an angel, but to me her singing's magic. It takes MY cares away, and that's a fact. |
|
リュード Ryudo |
そりゃ 便利な 孫むすめだな 長生きするぜ じいさん |
Un-hunh. Her singing takes something away from me too, old man. |
スカイ Skye |
言い過ぎだ リュード! |
You are despicable! |
孫むすめの かわいい歌声を守るためにも 不作だのなんだのと 言ってはおられん |
Good harvest or bad. I'll do what I have to do to keep my little granddaughter singing. |
|
多少の足腰のいたみなど 関係ない…… 山の2つや3つ 軽く越えられるわい |
I don't mind a few aches and pains. I can get over any of these hills. |
|
沈み行く太陽を 見ておると不安じゃな 闇の日を 気にかける者も むかしより ずっと多くなったてきたのう |
The setting of the sun ain't so pretty to me. More and more folks speak of the Day of Darkness than ever before. |
|
沈み行く太陽は 見ておると不安になるのう 『闇の日』の言い伝えを気にかける者も ずっと多くなってきたわい |
The setting of the sun ain't so pretty any more. More and more folks speak of the Day of Darkness these days. |
|
エレナ Elena |
やっぱり闇は おそろしいですからね…… | We all fear the darkness... |
とうとう この村も 安心できなくなってきたのう あのような女…… いや魔物が 現れるとは…… |
Looks like this village ain't even safe any more. Seeing as how a woman like that, more like a monster... shows her face here. |
|
エレナ Elena |
……おじいさん わたし これから セントハイム法国の グラナス大神殿まで お勤めに 行くんです |
Grandfather... I have decided to go to the Papal State of St. Heim to serve Lord Granas. |
エレナ Elena |
正直いって 今 この村を離れるのは つらくも ありますけど…… でも…… |
To tell the truth, I do not wish to leave the village... But... I... |
いやいや わかっておるとも エレナちゃんは わしらのために お勤めに 行くようなものじゃ |
Don't you fret, Elena! We all know you're going for our sake. |
|
道中 気をつけて がんばってな エレナちゃん |
You take care on the way now. Keep your spirits up, Elena! |
|
エレナ Elena |
……ありがとうございます! わたし せいいっぱい がんばってきます! おじいさんも お元気で!! |
Oh thank you SO MUCH! I will do my VERY BEST for you all! You take care too, Grandfather! |
わしらには カリウスさまも ついておる みんなの力を合わせれば これからも なんとか なるはずじゃよ |
We have Father Carius to watch over us. Help each other. Always help each other. You won't succeed if you don't! |
|
エレナちゃん どうしたんじゃ? まだ グラナスさまの お勤めの 途中ではないのか? |
Why Elena, what's wrong? You should be serving Lord Granas. Why are you here? |
|
エレナ Elena |
はい そうなんですけど ちょっと 装備をととのえに もどって来ただけなんです |
I simply returned to get more supplies. |
ホッホッホ わしらのことなら 心配いらんよ お勤めを果たしてから みやげ話でも 聞かせておくれよ |
Well no reason to worry about us! Complete your service and come back to tell us ALL about it! |
|
わしらのことなら 心配いらんよ みんなで 力を合わせれば どんなことだって 乗りこえてみせる |
No reason to worry about us! We're all helping each other out. We can overcome any obstacle together! |
|
おや お若いの 見かけん顔じゃが…… わしのようなバアさんに なにか用かの? |
Well there, young one... I ain't ever seen you before. You want to talk to old Granny? |
|
わしに できることと言えば 昔話と 占いぐらいじゃ…… なにか聞きたいのかい? |
The only thing I'm good for now is telling tales and folk's fortunes... Do you want to hear anything? |
|
やっぱ やめておくよ ヴァルマーの月の話を 聞きたい 神魔の戦いについて 教えてくれ 占いでも してくれよ |
...Nah. I'll pass The tale of Valmar's Moon. The Battle of Good and Evil. Tell me my fortune, then. |
|
そうか…… 話を聞きたくなったら いつでも 来るがよいぞ |
Very well, then. Just call on old Granny if you ever want to hear a tale another time. |
|
天には ふたつの月 ふたつめの月は 月にして月にあらず まがまがしき 異形のものなり |
Two moons in the heavens, The second one false. Misfortune it is, an abomination. |
|
月が 闇をもたらすとき 異形のものが 姿をあらわし 人に 闇と 災いを もたらす |
When the moon brings the Darkness, Then shall the abomination appear. Darkness and doom shall reign over all. |
|
リュード Ryudo |
で 『あの月こそ ヴァルマーのしるし!』 だって言うんだろ? そんなの だれだって 知ってるぜ |
So you're telling me the moon is the sign of Valmar? Wow, you've got a vice-grip on the obvious... |
ホッホッホ! その通り やはり 若いモンには 退屈な話だったようじゃの |
Hee hee hee! What a clever lad! I just guess you're too smart for me to tell you something you don't already know. |
|
『はるかなる昔 世界を光と闇に分け 激しい戦いが起こった…… つらくきびしい戦いが果てしなく続いた』 |
Long, long ago, the world was split in two. Light and Darkness fought a bitter war that lasted for ages. |
|
『だが ついに光の神グラナスは 闇の神ヴァルマーを 打ち破られたが 力を使い果たされ お休みになられた……』 |
But finally Granas, the Lord of Light defeated Valmar, the Devil of Darkness. Exhausted from the battle, Granas slept. |
|
リュード Ryudo |
こうして グラナスさまは ヴァルマーに勝ちました めでたし めでたし……って言うんだろ? |
Right, right. Granas won. I know. But then, how come the tale doesn't end with a "happily ever after...?" |
とは いかんじゃろうな…… 今でさえ 神魔の戦いの 残したわざわいは 消え去っては おらんのじゃから…… |
Because there wasn't one, I guess... Look about you, clever lad. Can't you see the misfortune left over from the battle? |
|
う…… むむむっ…… ふーーむ…… |
... Why it can't be... But it IS...! |
|
おぬしには 女難の相が出ておる…… じゃが 大恋愛の相も出ておる! こんなことは わしにも初めてじゃな…… |
Your palm speaks of woman trouble. Yet it also speaks of a great love! Never before have I seen such a palm! |
|
スカイ Skye |
女難に 大恋愛の相か…… それもリュードにとは! |
Woman trouble AND a great love? For Ryudo?! Check again, old woman. |
リュード Ryudo |
スカイ まともに取り合うなって! オババさんよ この占いはハズレだな! オレには とても ありえない話だぜ |
Skye, are you taking this SERIOUSLY?! Listen Granny... Woman trouble? Love? Not me. Not ever. |
おお エレナ 話を聞きにきたのかい? それとも きょうは占いのほうかね? |
Why Elena dear! Come to hear a tale? Or perhaps to hear your fortune? |
|
エレナ Elena |
おババさまは 古い伝承に くわしいんです それに 占いも なさるんですよ ちょっと聞いてみませんか? |
Grandmother knows many ancient tales. And she can also tell your fortune! Would you like to hear about something? |
急いでるから やめとくよ ヴァルマーの月の話でも 頼むよ 神魔の戦いについて 話してくれよ 占いでも してくれよ |
Not now. We're in a hurry. The tale of Valmar's moon. The Battle of Good and Evil. How about my fortune, then? |
|
そうか…… 話を聞きたくなったら いつでも 来るがよいぞ |
Well then. Come back any time you feel like hearing something. |
|
天には ふたつの月 ふたつめの月は 月にして月にあらず まがまがしき 異形のものなり |
Two moons in the heavens, The second one false. Misfortune it is, an abomination. |
|
月が 闇をもたらすとき 異形のものが 姿をあらわし 人に 闇と 災いを もたらす |
When the moon brings the Darkness, Then shall the abomination appear. Darkness and doom shall reign over all. |
|
エレナは よう知っておるじゃろう ヴァルマーと 災いのおとずれる日 『闇の日』のお話じゃ |
You know the tale, don't you Elena dear? About the return of Valmar and misfortune. The tale of the Day of Darkness. |
|
エレナ Elena |
はい…… そんな日が来ないように わたしたちは 力を合わせないと いけないでしょうね |
I do... And I suppose that it is WE who must help each other to be strong so that day will NEVER come to pass. |
『はるかなる昔 世界を光と闇に分け 激しい戦いが起きた…… つらくきびしい戦いが果てしなく続いた』 |
Long, long ago. The world was split in two. Light and Darkness fought a bitter war that lasted for ages. |
|
『だが ついに光の神グラナスは 闇の神ヴァルマーを 打ち破られたが 力を使い果たされ お休みになられた……』 |
But finally Granas, the Lord of Light defeated Valmar, the Devil of Darkness. Exhausted from the battle, Granas slept. |
|
エレナ Elena |
けれど 闇の力は 今も 復活のときを 待ちつづけているといいます 恐ろしい話ですね |
And it is told that the powers of Darkness even now bide their time, awaiting their resurrection. What a horrifying thought... |
リュード Ryudo |
オレにとっちゃ おとぎ話を 真顔で信じるヤツのほうが 恐ろしいと思うな |
What's horrifying is that you bumpkins believe in these bloody fairy tales. It's all a bunch of silly kid's stories. |
おぬしには 女難の相が出ておる…… じゃが 大恋愛の相も出ておる! こんなことは わしにも初めてじゃな…… |
Your palm speaks of woman trouble. Yet it also speaks of a great love! Never before have I seen such a palm! |
|
スカイ Skye |
女難に 大恋愛の相か…… それもリュードにとは! |
Woman trouble AND a great love? For Ryudo?! Check again, old woman. |
リュード Ryudo |
スカイ まともに取り合うなって! オババさんよ この占いはハズレだな! オレには とても ありえない話だぜ |
Skye, are you taking this SERIOUSLY?! Listen Granny... Woman trouble? Love? Not me. Not ever. |
どうしたんだい エレナ なにか あったのかい? |
What's the trouble, Elena? Is something wrong dear? |
|
エレナ Elena |
…………おババさま わたし…… どうしたら…… |
Oh... Grandmother... I know not what to do... |
リュード Ryudo |
……残念だが 悪魔退治は 失敗したみたいだぜ |
...It looks like they've failed exorcising the Devil. |
……そうか 月が みょうにまがまがしく輝くから まさかとは思っておったが…… |
I see... I thought that the moon had a sinister glow to it. |
|
教会にもどって カリウス神父に お知らせするのじゃ…… お若いの エレナをたのむよ |
You'll have to get back to the church and tell Father Carius. Young lad, you take care of Elena now. |
|
あの夜は みょうに月がまがまがしいと 思っておったが…… 闇のものが この村に現れる前兆じゃったのか |
Ah, yes, the moon DID have a sinister glow to it that night. It was an omen of the coming Darkness. |
|
とはいえ…… エレナ おまえさんは 大変な仕事を しておったんじゃな…… |
But Elena, that is not to say that I did not realize until now how hard your service has been for Granas... |
|
エレナ Elena |
おババさま お気になさらないでください グラナス大神殿に 行くのは わたしが 望んだことなんです |
Not a word of that, Grandmother. It was MY wish to go to Granas Cathedral. |
エレナ…… 気をつけて行くのだよ からだも くれぐれも 大事にしての |
Elena dear. You must take care now. |
|
それと この言葉を おぼえておおき 『己を見失うことなかれ』 道中 なにがあっても 忘れてはいかんぞ |
And remember these words well: "Lose not sight of yourself." No matter what may happen on the way. |
|
エレナ Elena |
はい…… おババさまの言葉 胸に きざんでおきます おババさま お元気で! |
Yes Grandmother. Your words shall remain in my heart. Grandmother... farewell! |
わしらのことは 心配するでないよ エレナよ 無事に お勤めを果たして 必ず 帰ってくるのだよ |
Think naught of us, Elena dear. Be steadfast in your service, and return to us. Be certain to return! |
|
エレナ どうしたんだい? まだ 旅の途中だろうに…… なにか よからぬことでも あったのかい? |
Why Elena dear! What are you doing here? What of your journey? Did you meet with some misfortune? |
|
エレナ Elena |
いいえ ちがうんです! ちょっと みんなの顔が見たくなって…… また すぐに 出発しますから |
No, no. All is well. I merely longed to see your familiar faces. I shall depart soon! |
そうだったのかい それなら いいんだけど…… エレナ くれぐれも気をつけて お行き |
Don't you worry about us... You go now, complete your service and be sure to come back. |
|
エレナ くれぐれも気をつけて お行き おまえが 無事に帰ってくるのを みんなで待っているからね |
Elena dear, you must take care. We are all waiting for you to come home safe. |
|
ほほう おぬし ジオハウンドか? いい目を しておるのう まるで 若いころのワシを 見ているようぢゃ |
I take you for a Geohound, am I not right? It's in your EYES, lad... the SAME eyes I had at your age... |
|
リュード Ryudo |
じいさん? オレが あんたと似てるって…… | Do tell. This ought to be entertaining. |
ばあさんの 歌姫さまの話ばかり聞いとるのも そろそろ あきてたところぢゃし…… よし ひとつ おまえさんに 話をしてやろう! |
I've had about enough of Songstress tales from the old bat! You came at the right time lad. Let me tell you a tale... |
|
グラナクリフの底にたたき落とされ それでも はい上がってきた ただ1人の男 その名も『不死鳥のジム』の話ぢゃ! |
A tale of a man called Flyin' Jim Phoenix! The only man to fall to the depths of the Granacliffs and live to tell the tale! |
|
リュード Ryudo |
はぁ!? おいおい じいさん グラナクリフってのは 底なしだぜ? 1度 落ちたら はい上がるなんて無理だよ! |
Look, gramps, NO ONE survives a fall from the Granacliffs. |
ワシの話を 信じる 信じないは 勝手ぢゃが ジオハウンドの おぬしなら ワシの話が すべてホントと わかるぢゃろ! |
BELIEVE what you WILL, my lad. But a real Geohound would know that my tale is TRUE! |
|
あのとき…… ヒキョウな怪物どもに 後ろからなぐられ その男は グラナクリフの底に たたき落とされた…… |
THERE he was... Just taking in the view... When up behind him came a cowardly gang of MONSTERS who PUSHED him over the edge! |
|
ぢゃが その男は あきらめなかった 男は 昼も夜も 登りつづけ そして帰ってきたのぢゃ! 不死鳥のごとく!! |
DOWN he fell, into the DEPTHS! But his fall was broken! He began to climb! And climb he did till he emerged... Like a PHOENIX! |
|
リュード Ryudo |
はぁ…… それで『不死鳥のジム』ってわけか ありがちなホラ話だぜ |
Oh, I see NOW... THAT'S why they call him Flyin' Jim PHOENIX! Do you gum your food the way you gum your stories? |
ぢゃぢゃぢゃぢゃ~ん!! 何を隠そう このワシこそが 伝説の『不死鳥のジム』ぢゃ!! |
Now HOLD onto your hat, lad! What if I were to tell you that Flyin' Jim is still ALIVE? Alive he IS! And standing before you!! |
|
な なんぢゃ おぬしら その顔は!? さては ワシの話を 信じておらんな!? よかろう!! |
...Eh? Why the face? Ah ha! So you DON'T believe me, eh? Very well! |
|
その証拠に ワシは グラナクリフの底に 自分の名前を 刻んできた! ジオハウンドなら たしかめて来るがいい!! |
If you're a true Geohound, then go to the depths of that very same chasm, and SEE with your OWN eyes where I carved MY NAME!! |
|
リュード Ryudo |
そんなこと…… できるわけねえだろ! あのな! ジオハウンドってのは そんなことする商売じゃ ねえんだよ! |
How ridiculous. Listen up, gramps. I would NOT be a Geohound if I had ANY interest in your delusional ravings. |
どうぢゃ 『不死鳥のジム』の話は? ……なに? いい話を聞いた 礼がしたい? あ~ いやいや! そんな気を使わんでもいい |
Well that's the story of Flyin' Jim Phoenix and you won't hear it told better anywhere. No need to thank me lad, I enjoyed it! |
|
リュード Ryudo |
だれも そんなことは いってねえよ! |
Don't worry, I won't. |
ワシは ばあさんの 歌姫さまの話には あきていたところぢゃ いい気分転換になったわい カッカッカッ! |
I'd just about HAD it with the old lady's prattle about Songstress this, Songstress that... I needed a break, I did indeed. |
|
スカイ Skye |
リュード このじいさん ぜんぜん話を 聞いてないぞ |
Hate to tell you, Ryudo, but, he hasn't heard a word you've said. |
どうぢゃ 『不死鳥のジム』の話は? ……なに? いい話を聞いた 礼がしたい? あ~ いやいや! そんな気を使わんでもいい |
Well that's the story of Flyin' Jim Phoenix and you won't hear it told better anywhere. No need to thank me lad, I enjoyed it! |
|
ワシも ばあさんの 歌姫さまの話には あきていたところぢゃ いい気分転換になったわい カッカッカッ! |
I'd just about HAD it with the old lady's prattle about Songstress this, Songstress that... I needed a break, I did indeed. |
|
果てしない空を見ていると 思いだすのぉ 獣人と 力くらべをしたときを…… |
Just looking at the sky brings it all back. A contest of strength with that beast-man. |
|
その獣人は おまえさんを 10人たばにしたような大木を 持ちあげ ワシに できるかと 言いおったんぢゃ |
Why, he picked up a tree as thick as 10 of you, young lad. He turned to me and said: "Can YOU do this?" |
|
リュード Ryudo |
ほ~う そりゃまた でかいホラだな…… で じいさんは どうしたんだ? |
Is it storytime again? Wait! Let me find a place to curl up for a nap. |
ワシは その木を受けとって その獣人ごと グルグル回してやったんぢゃ! カ~ッカッカッカ! |
So I walked over... and SNATCHED that tree... and whirled it AROUND and AROUND, with the beast-man STILL HOLDING ON! HA HA! |
|
獣人め ワシが丸太を バトンのように あつかうのを見て とても くやしがってのぉ |
The beast-man fell off. And he saw me twirling that tree like a baton. And he didn't like that... |
|
グラナス像くらいの 大きさもある岩を 持ち上げて ワシにできるかと 言ってきたんぢゃ |
So he picked up a boulder bigger than a statue of Granas and turned to me, and he said: "Can you do THIS?" |
|
リュード Ryudo |
……それで? 岩を グルグルと回しでもしたのかよ? |
...Wait... Let me guess... You, uh, spun that boulder on your finger... |
おしい! おなじ大きさの岩を 3つ持ち上げると ワシは お手玉をしたんぢゃ! |
Don't be RIDICULOUS! I picked up THREE of the same sized boulders and JUGGLED them! Hee hee! Kept 'em up for five minutes. |
|
獣人め ワシが 岩でお手玉をするのを見て とてもくやしがってのぉ |
Well that beast-man sure didn't like me juggling boulders either. |
|
今度は 鼻息で 滝の水を吹き飛ばして ワシにできるかと 言ってきおったんぢゃ! ふん! ワシには 朝メシ前ぢゃったよ |
So he went over to a waterfall and blew away all the water with his nose. Well that was an easy one for me too... |
|
リュード Ryudo |
あのなぁ じいさん! いいかげんに ホラは やめとけよ そんなウソを信じるヤツが どこに…… |
You've had your fun old man, but just how far to the right of the gullibility curve do you think I am? |
エレナ Elena |
鼻息で 滝の水を 吹き飛ばすって…… おじいさん すごいんですね!! |
ALL the water?! With just your NOSE!? You really WERE strong!! |
今でこそ ばあさんとふたりで のどかに空など ながめておるが 昔のワシからすれば 考えられんことぢゃ |
Well, nowadays I'm happy to sit here with old Granny and watch the clouds go by. But I was different in my youth, I was. |
|
昔は 若い血潮をたぎらせ 獣人とも 力くらべをしていたもんぢゃよ! カ~ッカッカッカ! |
A strapping lad, I was. And quick to anger! The kind of lad who BEAT beast-men at their very own games! Heh heh... |
|
ERROR | ||
ERROR | ||
風のウワサによると グラナス像を こわした女は ワシがこわくて 逃げてしまったそうぢゃ |
Word has it that the woman who busted up the statue of Granas ran away because she was afraid of ME. |
|
惜しいことぢゃ…… その場におれば ワシが 退治してやったものを! カ~ッカッカッカ! |
It's just like old times, it is... Why if she were here I'd giver HER a whooping she'd NEVER forget! Heh, heh! |
|
闇の魔物めが! どうやら 命びろいを したようぢゃの! カ~ッカッカッカ! |
Still alive, eh? Looks like you got lucky! Heh heh heh heh... |
|
きょうは 教会の礼拝はないそうなんです 本当に 残念ですわよね あの歌姫さまの声が 聞けないなんて |
Oh, I'm so disappointed there is no mass today at church. Now I won't hear that Songstress' beautiful voice today. |
|
スカイ Skye |
歌姫さま? それに 礼拝だと? さっぱり話が 見えんのだが…… すまんが わしらは仕事で ここに来たんでな |
Songstress? Mass? Um... Uh, yeah. I do not know what this is all about, we just came to report for work. |
あら ごめんなさい いつもはね 夕方に礼拝をやっていて そこで 歌姫さまが 唄うんですのよ |
Oh. Of course. Forgive me. Normally, there is a mass in the evening, and a Songstress sings for us. |
|
ここの歌姫さまは その美しい声で このあたりでは 有名なんですよ わたしも そのウワサを聞いて来たんです |
The Songstress here is said to have a beautiful voice and is renown throughout these parts. I came to see if it's true. |
|
リュード Ryudo |
歌姫ね…… それって 唄ってるだけで メシが食えるってことか? まったく いい身分だね |
A Songstress, huh? So... this girl can make a living just by singing? ...Wow. Some people have all the luck... |
いいえ お昼の間は 村のかたと いっしょに働いているんですのよ 唄うのは そのあとの 夕方の礼拝だけですわ |
Oh no. She works in the village during the day with everyone else. She only sings at the evening mass. |
|
スカイ Skye |
ほぉ 歌姫とはいえ 唄うだけではなく 神官としての 勤めもするのか…… ずいぶんと 熱心な娘だな |
She must be pretty devoted. |
ここの歌姫さまは その美しい声で このあたりでは 評判なんですよ |
The Songstress here has a voice so beautiful that everyone here in the region knows about her. |
|
わたしも 歌姫さまの歌を聞くために 主人にムリを言って ここまで来たんです でも そのかいは ありましたわ |
I even forced my husband to do my chores on top of his so that I could come and hear her. It was worth it... |
|
礼拝がないのに 歌が聞けたんですか? どうでした? 歌姫さまの歌声は 心にしみいるような すばらしい声でしょう? |
There was no mass, but could you hear her? How was her voice... the Songstress'...? Did it not stay... echoing in your heart? |
|
リュード Ryudo |
あぁ 確かに 声と歌は いいな ただ! あのオテンバぶりは 歌姫って ガラじゃないな |
Yeah. It's still stuck in me somewhere. She's got a voice, I'll give you that. But she's kind of rowdy for a Songstress... |
あら そんなことないですわ かわいくて やさしくて 村のみなさんに とっても 好かれてますのよ |
Rowdy...? You must be mistaken. I've never known a more kind, gentle girl. She's loved by EVERYONE in the village. |
|
スカイ Skye |
フフフ…… リュード あの娘が ああいう態度をしたのは 憎まれ口を おまえが 叩くからだよ |
Ha ha... Ryudo, your mouth digs yet another hole you cannot climb out of. |
エレナさんのことは かわいくて やさしくて 自慢の歌姫さまだって 村の みなさんが 言ってますわ |
Elena is so sweet, and kind... All the villagers are so proud of her devotion to Granas. |
|
それに わたしみたいな旅人にも ちゃんと あいさつしてくれたりして…… 本当に いい子ですわ |
And she even greets a traveler like me as if I were a neighbor... She really is a wonderful girl. |
|
ERROR | ||
ERROR | ||
歌姫さま お勤め ごくろうさまです 旅先で 苦しい思いなど されてはいませんか? |
Songstress! Thank you for your service. Oh, the hardships you have suffered for us! |
|
エレナ Elena |
いえ だいじょうぶですよ それに リュードも 思ったより いい人で…… |
Well, it was not all hardship... And Ryudo was kinder than I thought-- |
リュード Ryudo |
『思ったより』か? |
Than you THOUGHT...? |
エレナ Elena |
あっ ご ごめんなさい! わたし そんなつもりじゃ…… |
Oh...! I apologize I did not mean it THAT way... |
歌姫さま この村の人たちは みんな がんばって 働いていますよ |
Songstress, the villagers have been all working hard in your absence. |
|
歌姫さまも がんばって お勤めを終えて 帰ってきてくださいね みんな 待っていますから |
So you work hard too. We're waiting for you. Finish your service and hurry home! |
|
あれ いったい 何があったんです? エレナさん 泣いてるんじゃないですか…… それに 他の神官さんたちは? |
Huh? What in the world happened to make you cry so Elena? Where are the other Sisters? |
|
エレナ Elena |
…………………… | ... [sniff] ... |
リュード Ryudo |
なんでもないよ…… 教会に送る途中なんだ こんな夜は 外に出ない方がいいぞ さっさと 家にもどるんだな |
It's nothing, all right? I'm taking her to the church. Do not go outside tonight. I mean it. Stay indoors. |
なんだか 今夜は イヤな感じがする…… エレナさんに なにがあったんです? |
It does seem strange tonight... What happened to Elena? |
|
リュード Ryudo |
確かに イヤな夜だな ロクでもないことばかり 起きるぜ 自分の家に もどってた方がいいぞ |
It seems strange tonight because it is. All sorts of bad things are happening. Go home. Stay indoors tonight. |
おババさまの うらないだとね なんか 闇の影響が どうのこうので よくないことが 起こるかもしれないんだって |
Grandmother read the signs, and she said something about the powers of Darkness... Something bad is supposed to happen. |
|
なんか よくわかんないけど きっと愛さえあれば だいじょうぶ! 愛する彼がいれば のりこえられるわよね |
I don't understand... but I'm sure we'll be all right if we have each other! That's it! As long as my beloved husband is with me... |
|
リュード Ryudo |
さあ オレにはわからないね なんせ 愛なんて ジオハウンドにとっちゃ いちばん縁のない言葉だからな |
Well, love is not exactly my field... Geohounds are rarely given the opportunity to gain any experience, you know? |
最近は 実りが悪いとか ハヤリ病のウワサとか あんまりイイ話ないけど わたしは いつだって幸せよ |
Bad harvests, epidemics... I don't hear ANY good news lately. |
|
彼が そばにいれば 不安なことなんて なにひとつないの それだけで とても幸せなの |
As long as my husband is with me, NOTHING worries me. He's enough to keep me happy ALL the time... |
|
リュード Ryudo |
そりゃあ うらやましい話だ オレは とてもじゃないが そこまで楽観的には なれないんでね |
Well, well, lucky YOU! You'll soon realize the pitfalls of your optimism... |
スカイ Skye |
こら リュード! 人の幸せに 水をさすな! |
Ryudo, must you always try to bring people down with you? Let her be cheerful, you cynical grouch. |
最近 彼 毎日木の実さがしで つかれてるみたいだから きょうは 得意の料理を つくってあげるの |
He's been so tired lately... out all day searching for nuts and berries... Today, I'll make his FAVORITE dish!! |
|
ERROR 民家Aにいる | ||
あら エレナちゃん どうかしたんですか? こんな時間に なにを……? |
Why, Elena dear, what's wrong? What are you doing here at a time like this? |
|
エレナ Elena |
…………………… | ... [sniff] ... |
リュード Ryudo |
心配しなくても だいじょうぶだよ…… これから エレナを教会に連れていくところだ |
It's nothing. Don't worry. I'm just about to escort her to the Church. |
それにしても…… エレナちゃん だいぶ 顔色が悪いですけど…… どうしたんです? |
Well, all right... But she looks rather pale... Is everything all right? |
|
今夜は どうも 寝つけなくって 彼に話してみたの…… そうしたら 彼も なにか 怖い感じがするっていうの…… |
I just can't seem to sleep tonight. I talked to my husband, and he says he's afraid... |
|
リュード Ryudo |
ああ 怖い感じがするんだったら おとなしく 家の中に入ってることだな…… 今夜は ロクでもないことばっかりだよ |
With good reason. Go home and stay indoors, trust me... Don't show your face around town until it's safer around here. |
ねえ…… あの悪魔みたいな女は なんだったの……? 一撃で グラナスさまの像を こわして…… |
Say... who WAS that monster woman? Did you see her smash the statue of Lord Granas with one blow!? |
|
おババさまが言ってた 闇の日が近いって このことなのかしら? だったら わたしたちは…… |
Is this what Grandmother spoke of when she talked about the Day of Darkness? If it is... What shall we do...? |
|
わたし 不安でしょうがない この村さえ もう安全ではないのね これから どうなっちゃうのかしら…… |
I'm so worried... Not even this village is safe anymore. What are we to do? |
|
例の魔女騒動で みんな しばらく 落ちこんでいたけど…… もう だいじょうぶよ |
Well, that witch uproar has been over for a while now. Things are quiet. I think we'll be all right. |
|
エレナちゃんだって ガンバってるんだもの わたしたちが いつまでも クヨクヨなんか してられないわ! |
And Elena, you're out there doing your best. So we can't just sit around and fret! |
|
エレナ Elena |
よかった…… わたしも みなさんに負けないように がんばらないと いけませんね! |
I am so relieved... All RIGHT then! Back to WORK! |
リュード Ryudo |
おいおい あんまり張り切りすぎるのも 困るぜ めんどうをみるのは あくまで オレなんだからな |
Not so fast, there Princess. PACE yourself, all right? It's ME that has to pick up the pieces if you break. |
いつ来るか わからない魔女なんかに おびえていても 仕方ないものね あたしたちも がんばらなくっちゃ! |
We don't know when that witch will come again, and we can't sit and worry about it! We've got WORK to do! |
|
ここは あたしたちの村なんだから! | After all, this is OUR village! | |
神官の娘さんたちは 黒き森の奥にある ガルミアの塔に 行ったそうじゃないか だいじょうぶなのかねえ…… |
The Sisters have all gone to Garmia Tower in the Black Forest. I hope they are all right... |
|
リュード Ryudo |
さあな…… 神官なら 神様が 守ってくださるんじゃないのか? |
Granas should reward their piety, right? |
そうだといいんだけどねえ…… あのへんは 怪物がたくさん出るっていうから あたしゃ 心配で 心配で |
I hope so... There are so many monsters in that region... I can't help but worry... |
|
この間のことなんだけどね みんなと いっしょに果樹園から帰る途中 いつものように 黒き森のそばを 通ったのよ |
The other day we were coming back from the orchards, and there's that stretch of road that passes by the Black Forest? |
|
そしたら 森の中で 怪物が うめき声を上げて こっちのほうを ジィーッと見てるじゃない! 荷物を ほうりだして 逃げてきちゃったよ |
Well, we heard this monster's screech, and when we turned it was just STARING at us! We threw EVERYTHING down and just ran! |
|
スカイ Skye |
今は どこも ぶっそうだからな あまり出歩かないほうが いいな |
Strange things are happening everywhere. You would be wise to not wander about if you can help it. |
リュード Ryudo |
オレたちのように バケモノを相手にして メシを食ってるんじゃなけりゃな |
Unless you're professionals, like us. |
いくら たいせつな儀式とはいえ あんな危ないところに 行くなんて 神官さまたちも 大変だねえ |
It may be an important ceremony, but I'm not sure the Sisters should have gone to such a dangerous place to perform it. |
|
エレナちゃん 聞いたわよ! あなたも 塔にいくんでしょ? あたし心配で ならなくてねえ…… |
Elena! Elena, is it true? Are you going to Garmia Tower too? I'm so WORRIED about you... |
|
エレナ Elena |
だいじょうぶですよ おばさん すぐ そこまで お使いに いってくるようなものですから |
Worry not, Grandmother. It is nothing more than an errand. We will all be just fine. |
そうなのかい? くれぐれも 気をつけるんだよ |
Do you think so...? Well, take care, all of you... |
|
エレナちゃん 気をつけてね あんたの歌をきけなくなったら 悲しむ連中が 山ほどいるんだから |
Elena dear, take care now. If anything happened and we couldn't hear that voice again, a lot of hearts would be broken. |
|
エレナ Elena |
ありがとうございます でも だいじょうぶですよ グラナスさまが 守ってくださいますよ! |
There really is no reason to worry, Lord Granas is SURE to protect me! |
リュード Ryudo |
あのな…… 実際に守るのは オレなんだが…… ま どうでも いいけどな |
Oh, so if you've got Granas, then you've got no need for me... Oh, nevermind. |
ジオハウンドの兄さん エレナちゃんを よろしくたのむわよ 彼女は この村の宝なんだからね |
Hey Geohound guy! You better take GOOD care of Elena, OK? Because she's the village's TREASURE. |
|
グラナスさまの像が こなごなだよ…… あの夜のことは…… 本当にあったことなんだね…… |
The statue of Lord Granas... in pieces. So, what happened that night wasn't a nightmare... |
|
あんなのが やってくるなんて この村は これからいったい どうなっちまうのかね |
If we are to be attacked by demons like that, what will happen to the village...? |
|
エレナ Elena |
おばさん…… 元気を出してください グラナスさまの像は 壊れてしまいましたが…… おばさんは 無事だったじゃないですか |
Grandmother, cheer up! We may have lost the statue of Lord Granas, but we did not lose YOU! |
エレナ Elena |
壊れた像なら また 直すことができますよ おばさんが 無事でよかったです |
The statue can be rebuilt. |
エレナちゃん ありがとう ほんとうに優しい子だね エレナちゃんは わたしのことを 心配してくれるなんて |
Elena dear, you're so sweet. ...worrying about me like that... |
|
エレナ Elena |
そんな…… わたしが おばさんのことを心配するのは 当たり前じゃないですか |
Sweet? To be thinking of you? Do not be so silly, Grandmother. We ALL think of you all the time! |
エレナちゃんと 話したおかげで 元気が出てきたよ ありがとうよ エレナちゃん |
Well if you don't just bring my spirits up EVERY time I talk to you... Elena, you're so WONDERFUL... |
|
エレナちゃんに はげましてもらって 元気が 出てきたよ エレナちゃん 本当にありがとうね |
Talking to you just made me feel so much better! Elena dear, thank you SO much! |
|
エレナ Elena |
ありがとうだなんて…… でも おばさんが 元気になったんなら よかったです! |
No need to thank me. It makes me SO happy just to see you feeling better! |
いま 村のみんなで こわれたグラナス像を なおそうかって 話をしてるんだ |
Everyone in the village is talking about rebuilding the statue of Lord Granas. |
|
この村の象徴が あのままじゃ ヤッパリ さびしいじゃないか ねえ? |
It just would not be right to let the village statue just lie there, right? |
|
エレナ Elena |
そうですね! わたしも お手伝いを…… |
Yes! You are RIGHT! I will help as well. |
リュード Ryudo |
おいおい どこにそんな時間がある? グラナス大神殿に 急いでたんじゃないのかよ? |
You'll HELP? And where are you going to find the time for this community service chore? We're in a rush to the Cathedral, remember? |
エレナちゃん とにかく 1日も早く お勤めを終えて 帰っておいでよ みんな あんたを待ってるんだからさ! |
Elena! Hurry up and finish your service, please! We'll all be waiting for you when you come back! |
|
グラナス神官の みなさんが 村外れの塔で 悪魔退治をするのだとか…… まったく ありがたいことだ |
The Sisters will exorcise the Devil at the tower outside the village. How fortunate to have Sisters like them... |
|
リュード Ryudo |
おかしいな 仕事は 護衛のはずだが…… ま 考えててもしょうがないな とにかく 教会で 話を聞こうか? |
This isn't part of the deal... Agh, whatever. Let's see what they have to say at the Church. |
スカイ Skye |
うむ それしか なさそうだな すまないが 教会の場所はどこかな? |
Yeah. There seems to be no other way. Excuse me, where do we find the Church? |
ああ それなら この道をまっすぐいけば すぐにわかるよ つきあたりにある 大きな建物がそうだ |
That's easy. Just go straight. You can't miss it. It's the large building at the end of the road. |
|
私は この村に住むようになったばかりだが…… この村の人と グラナス教のかたがたは 本当に いい人たちばかりでね |
I haven't lived long in this village. It seems to me that everyone here, including the Granas churchpeople are all so nice. |
|
前にいた村から 体ひとつでやってきたわたしに 泊まる所や 働き口まで世話してくれて…… 本当に ありがたいことだよ |
I moved here alone from my old village, and without even knowing anyone, people helped me find a place to stay, and a job... |
|
リュード Ryudo |
わざわざ こんなヘンピなところに 引っ越してくるなんて…… 物好きだな あんた |
Anyone who'd willingly move here deserves these wackos as neighbors... |
スカイ Skye |
リュード 口が過ぎるぞ! | Ryudo... |
ほら 最近 どこでも不作が続いているだろ? 私が前に いた村も 土地が やせ細ってしまってね |
Everywhere you go it's all talk of bad harvests. It was the same in my other village. The soil was barren. |
|
スカイ Skye |
たしかに 最近は どこぞの村が 無くなってしまったとか イヤな話を よく耳にするな |
That's true. All you hear about these days is how villages are being deserted. Not a happy tale anywhere. |
たまたま ここの神父様に 困っているって 話したら 引っ越してくればいいと 言ってくれてね |
I just happened to be talking to the Father from this village, and he told me to just move in. |
|
リュード Ryudo |
しかし ここだって たいして豊かじゃないよな それだってのに わざわざ 呼んじまうとは お人よしというか なんというか |
It's not like they're doing much better here... |
自分たちの暮らしだって 大変だろうに わたしの住む家や 細かいことまで いろいろと手助けしてくれて…… |
They have enough problems of their own, but they found me a house, and helped with every little thing... |
|
この村の人たち 特に グラナス教のかたには いくら感謝しても したりないよ |
I can't thank them enough... the villagers... especially the churchpeople... |
|
歌姫さんには もう会ったかい? ふつうなら 教会で 歌の練習をしてるはずだけど…… |
Did you meet the Songstress yet? She should be in the Church, practicing. |
|
リュード Ryudo |
いや 歌の練習は もう終わったぜ さっき 教会に行ってたんだ |
No. I just went to the Church. They've finished practicing. |
じゃあ 歌姫さんの歌を 聞いたのか! どうだい すばらしい歌声だっただろ? 聞いているだけで 心が洗われるようだよ |
Then you HEARD her! Isn't she WONDERFUL!? It's almost as if she can purify your heart with her voice! |
|
歌姫さんの歌は 聞いているだけで 心が洗われるようだよ きょうは 礼拝がないのが 残念だな |
The Songstress' voice can purify your heart. All you need to do is listen. Oh, it's too bad there's no mass today... |
|
リュード Ryudo |
ま たしかに 歌はうまかったが…… 性格は いいとはいえないんじゃないか? |
Well, she DOES have a good voice. No argument there. But her personality is about as intriguing as-- |
そんなことが あるわけないじゃないか! 歌姫さんは だれにも やさしくて 子供から じいさんまで みんなから好かれてる |
Her personality!? Why, she's the sweetest girl anywhere! All the children... and the old folks will tell you! |
|
グラナス教のかたは みなさん やさしいが 歌姫さんは 特にそうなんだ だから 村のみんなの人気も 1番なんだよ |
All the Granas Church people are the kindest people ever. Especially the Songstress. She's the most popular girl in the village. |
|
あれれ 歌姫さん お勤めにしては 少々 時間がおそいように 思いますが…… きょうは どちらに? |
Why Songstress, isn't it a bit late for you to be out? Where are you headed? |
|
エレナ Elena |
ええ これから ガルミアの塔で 特別な儀式があって…… わたしも それに参加するんです |
It is late. I am going to Garmia Tower for a special ceremony. |
ガルミアの塔…… ですか!? あそこは 昼間でも おそろしい場所です そんなところに 行くなんて…… |
Garmia Tower...? Why, that's a dangerous place even in the daytime! Why THERE!? |
|
スカイ Skye |
安心しろ お嬢ちゃんひとりで 行くわけじゃない ワシらも ついていく |
Don't worry. The lady won't be alone. We're protecting her. |
歌姫さん 悪いことはいいません ガルミアの塔に行くのは やめてください! |
Songstress! I MUST insist you give up this idea of going to Garmia Tower. |
|
あそこは 怪物のすみかに なってるんです! うっかり 大グモの巣にでも 入ったら…… 考えただけでも おそろしい! |
Why, it's a veritable den of monsters. What if you were to get trapped in a giant spider's web!? No. You must NOT go! |
|
リュード Ryudo |
だとさ どうするよ お嬢ちゃん? 引きかえすなら 今のうちだぜ あとで 泣きわめかれても 困るからな |
Well Princess, how about it? I don't want to hear any whining once it gets tough. |
エレナ Elena |
わっ わたしは 泣きわめいたりなんか しません! ガルミアの塔へ わたしは 行くんです! |
I will not WHINE! So do not worry about me! I WANT to go to the TOWER! |
歌姫さん ガルミアの塔のあたりは 特に 危険なんです やはり 行くのは やめたほうが…… |
Oh, Songstress! Please don't go to Garmia Tower. It's way too dangerous. |
|
エレナ Elena |
だいじょうぶです なにか あったとしても グラナスさまが 守ってくださいます |
Do not worry about me. Lord Granas will protect me! |
歌姫さん! なにか あったのですか!? こんなに早く もどってくるなんて…… |
Songstress! Is everything all right? Why have you come back so soon? |
|
エレナ Elena |
いえ そういうわけでは ないんです ちょっと 装備を整えようと思って |
Do not worry, I have returned only to get more supplies. |
そうなのですか…… 歌姫さん くれぐれも 準備はしっかりしてくださいよ ケガでもされたら…… |
Oh. All right then. Be sure to get everything you need. We can't have you getting hurt... |
|
リュード Ryudo |
わかった わかった ほら いくぜ お嬢ちゃん |
Yes, yes. Come ON princess! How about a prayer to your Granas to SPEED THINGS UP?! |
歌姫さん…… やはり心配です 大切な儀式でしょうけど こんな時間に ガルミアの塔に向かうなんて…… |
Songstress? I'm worried. I know it's an important ceremony, but must you go to Garmia Tower at such a late hour? |
|
エレナ Elena |
だいじょうぶですよ グラナス様が 必ず お守りくださいます それに リュードさんも いっしょですし |
There is no need to worry. With Lord Granas and Ryudo watching over me, I shall be safe. |
歌姫さんが そうおっしゃるなら…… ですが くれぐれも お気をつけて! 危なかったら もどってきてくださいよ! |
I see. Well then, you must go. But please take care! And if it gets too dangerous come back right away! |
|
歌姫さん くれぐれも お気をつけて 危ないと思ったら すぐに もどってきてくださいよ! |
Songstress, you must take care. And come back immediately if it gets too dangerous! |
|
ERROR 夜:宿屋にいる | ||
大変でしたね 歌姫さん…… その…… テッサさんたちのこととか…… それなのに…… |
It has been so hard for you, Songstress... What with Tessa, and... And you still... |
|
もう 出発されるんですか…… あんな事件があった 後なんですよ すこし 落ちついてからでは…… |
You still intend to leave so soon? Those terrible things just happened. Why don't you give yourself some more time? |
|
エレナ Elena |
心配をかけて すみません…… | I am so sorry to make you worry about me... |
エレナ Elena |
でも わたしは グラナス大神殿に行きます わたしが やるべきことですから |
But I MUST go to Granas Cathedral. I have a job to do! |
エレナ Elena |
それに あまりグズグズしていると テッサに『エレナはトロいんだから』って 笑われちゃいますから…… |
Besides, Tessa would chide me if I do not get going! |
すいません つらいことを 思い出させてしまって…… 1番つらいのは 歌姫さんなのに…… |
Forgive me Songstress... I should not have brought up such a subject... with you of all people... |
|
エレナ Elena |
そんなに 気をつかわないでください わたしには やるべきことが あります だから 泣いてなんか いられないんです |
There is nothing to forgive. I just have a job to do. I cannot do it if I spend my time crying. |
お強いんですね 歌姫さん…… グラナス大神殿まで 旅が無事なように 心から お祈りしています |
You're strong, Songstress. Fare you well to Granas Cathedral. We are all praying for you. |
|
グラナスさま 歌姫さんに どうか ご加護を…… セントハイムまで お守りください |
Lord Granas, I beseech you, protect your devoted Songstress, so that she may arrive safely at St. Heim. |
|
歌姫さん ご無事で なによりです グラナスさまの ご加護でしょうね セントハイムまで どうか お気をつけて…… |
Songstress fare you well and take care. May Lord Granas protect you on the road to St. Heim. |
|
黒き森にいた怪物たちが 最近じゃ この村の近くにも 出てくるように なっちまった |
The monsters of the Black Forest have been coming closer to the village these days. |
|
いつ 女房や子供が おそわれるかも わからねえ…… ぶっそうな世の中に なったもんだな |
My wife and kids could be attacked at any time... What a sad world we live in... |
|
リュード Ryudo |
まあ 森のように うっそうとした場所は もともとバケモノの巣みたいなもんだ 女 子供を 森には行かせないことだな |
Listen. Forests have always been where monsters make their dens. Why in the hell would you let women and children near?! |
果樹園の仕事で どうしても 黒き森のそばを 通る時が あるんだよ |
The problem is that we have to pass by the Black Forest to get to the orchards. |
|
だが 黒き森は 怪物でいっぱい…… 果樹園の世話をしなくちゃならないってのに どうすりゃ いいと思う? |
The Black Forest is filled with monsters, and yet we can't just leave the orchards to grow over. What can we do? |
|
リュード Ryudo |
そんなのは 自分たちで考えろよ それとも ジオハウンドでも やとうか? オレは 先約があるんでダメだがな…… |
That's your problem. If I weren't already occupied you could hire me... |
黒き森の怪物どもか…… ジオハウンドを やとうような 金なんか この村にはないしな…… |
But those Black Forest monsters... We don't have the money to hire a Geohound... |
|
だけど あの怪物どもは なんとかするしかねえな ウン! これは おれら自身の問題だもんな! |
And those monsters aren't going anywhere... So we'll just have to deal with them ourselves! Yes! It's OUR problem. |
|
エレナちゃん 塔のほうにいくんだろ? もう 準備はすんだのか? あのへんは危険だから 用心しなきゃな |
Elena dear, you're going to the Tower, aren't you? Are you prepared? The Tower is a dangerous place, you know. |
|
『傷ぐすり』は持ったか? 『毒消し草』は持ったか? ほかにも えっと…… |
Do you have some "Wound Salve"? Do you have any "Poison Antidote"? Anything else? Let's see... |
|
リュード Ryudo |
あのなあ…… それくらいのことは わかってるって オレが ついてるんだから |
Excuse me... Hello? We're capable of preparing ourselves. I AM a professional, you know... |
エレナちゃん 準備はととのったか? ハンカチは持ったか? チリ紙は持ったか? それから それから…… |
Elena dear, did you take everything you need? Your hanky... a sweater... extra set of underwear...? |
|
エレナ Elena |
もう! なにいってるんですか!! いつまでも 子供じゃないんですよ はずかしい…… |
YES! Yes! I have EVERYTHING! Stop treating me like a CHILD!! |
あ…… いや その エレナちゃんのことが 心配で…… スマン スマン |
Well, Elena dear, I certainly didn't mean to... But... I was just worried... |
|
とにかく用心するに こしたこたねえから 危険を感じたら いつでも もどってきて 準備を ととのえなおしたほうがイイぞ |
Anyway, it ALWAYS pays to be prepared. So if you ever feel like you're in doubt just come right back and get more supplies. |
|
『傷ぐすり』と 『毒消し草』ぐらいは いつも 切らさねえようにな! |
At least take some extra "Wound Salve", and some "Poison Antidote". You can NEVER have enough. |
|
まいりましたよ 果樹園が 不作なんです いつもなら 行商に売るくらいなんですが 今年は やっと 自分たちの食べる分しか…… |
I don't know WHAT to do. The orchards are hardly producing. Nothing to sell, and barely enough to eat ourselves. |
|
スカイ Skye |
まぁ 食えるだけ まだマシだな 他の村では それすら ままならんところも ある |
That is more than can be said of other towns. Many are starving, you should count yourselves lucky to have what you do. |
リュード Ryudo |
この上 行商に売ってまで 稼ごうなんて ここの連中は まったくもって 商売熱心だね |
Barely eating and still motivated to make some gold... Ha! My kind of people indeed. |
商売? いえ ちがうんです せっかく おいしいものが取れたんです 他の村の人にも 食べてもらいたいんですよ! |
Making money...? Heavens no. That's not why we sell to the merchants. We just want other villages to enjoy the good food! |
|
うちの妻も グチをこぼしてました せっかく おいしいジャムが作れるのに よその人たちに 分けてあげられないって |
My wife was complaining that we didn't have enough of that good jam we just made to share with other people. |
|
それもこれも 神父さまがおっしゃったとおり ヴァルマーのせいなんでしょうか? こまったことです…… |
I guess it's just as Father Carius said. All this misfortune must be the work of Valmar. How terrible... |
|
教会の娘さんたちの中でも エレナちゃんには 娘に 歌を教えてもらったり とくに お世話になってましてね |
Of all the Sisters of the Church, Elena has been the most helpful. She taught our daughter the hymns, and looked after her. |
|
娘が すっかり あこがれちゃってましてね あたしも 歌姫さまになる! とか 言ってるんですよ |
So our little daughter looks up to her now, and says: "Someday, I'm going to be a Songstress just like Sister Elena...!" |
|
リュード Ryudo |
あこがれねえ…… オレには ただのナマイキな女にしか 見えないけどな |
Well, LUCKY YOU! As far as I'm concerned she's nothing but a burden. |
本当なら グラナスの歌姫さまを 『ちゃん』づけで 呼ぶのは 失礼なのかも しれませんけど…… |
I know it's not respectful to call a Songstress devoted to Lord Granas "dear"... but in Elena's case, it just comes out! |
|
でも つい呼んじゃうんですよね エレナちゃんって そのほうが しっくりくるんですよね |
Dear | |
おや エレナちゃん どうしたんだい? ジオハウンドの兄さんと いっしょに いるなんて |
Elena dear? Are you certain it's a good idea to walk with that... Geohound lad? |
|
エレナ Elena |
ちょっとした儀式があるので ガルミアの塔まで 行かなきゃならないんです いえ すぐ帰ってきますけど…… |
There is a ceremony I must perform. We will go to Garmia Tower and then be right back. |
でも あのあたりで 怪物におそわれた人も いるみたいだよ 心配だなあ…… |
But Elena... they say that monsters have attacked people there. That worries me. |
|
リュード Ryudo |
へっ よけいな お世話だよ そのために オレがいるんだ ジオハウンドは その道のプロだぜ |
And that would explain me and my weaponry. Quit whining. She's well taken care of. |
いいかい エレナちゃん 危ないと思ったら すぐに帰ってくるんだよ 命こそ なによりも大切なものだからね |
Well, at any rate, Elena dear, if you feel threatened at all you just come home. Your life becomes before your duty. |
|
それから ジオハウンドの兄さん エレナちゃんのこと よろしく頼みます なんせ エレナちゃんは 大事な歌姫さまで…… |
As for you, ahem, young Geohound, we expect you to take GOOD care of our Elena. She is a Songstress of the Lord Granas, so... |
|
リュード Ryudo |
わかってるよ オレは 受けた仕事は きっちりこなす 心配は無用だぜ |
Quit worrying already. I'll get this Songbird of Granas to that tower and back, no problem... |
いいかい エレナちゃん 危ないと思ったら すぐに帰ってくるんだよ 命が なによりも大切だからね |
Now remember, Elena dear, if you feel threatened at all you MUST come home. Your life comes before your duty. |
|
ERROR | ||
聞いたよ エレナちゃん セントハイム法国のグラナス大神殿まで 行かなきゃならないんだってね |
Word has it that you're going to Granas Cathedral in the Papal State of St. Heim. |
|
エレナ Elena |
はい…… こんなときに 村を 出ていかなくちゃいけないのは 心苦しいんですけど…… |
Yes... But I feel awful for leaving everyone in the village at a time like this... |
心配いらないよ カリウスさまもいる それよりも アイノール山地を通るときは 例のキノコに 十分 気をつけていくんだよ |
Not to worry, Elena dear, Father Carius is with us. But please be VERY careful of mushrooms as you cross the Inor mountains. |
|
リュード Ryudo |
ほら いこうぜ エレナ なんで キノコに気をつけるんだ? |
Let's move it, Elena... Mushrooms? |
エレナちゃん 旅の無事を グラナスさまに 祈ってるからね! |
We'll all pray to Lord Granas for your safety on the way! |
|
アイノール山地にある キノコには 怪物が 巣食っているんだ うかつに 近づかないほうがいいよ |
Some mushrooms of the Inor mountains are used as nests by monsters. It's best to avoid them if you can. |
|
リュード Ryudo |
巣ってことは…… もしかして やつらが ためこんだお宝とかも あるんじゃないのか? |
Nests, eh...? Monsters keep treasures in their nests, though... Easy money if you ask me. |
スカイ Skye |
だが あえて危険をおかしてまで 手に入れる必要は あるものかな? |
True. But is it worth the risk? |
リュード Ryudo |
なに 怪物どもが 出てきたら ぶちのめせば いいだけだろ? いいことを 聞いたぜ |
Risk? What risk? We grab the treasure, and if a monster comes at us, we hammer it. Where's the risk in that? |
やぁ エレナちゃん! どうしたんだい セントハイム法国に 行ったんじゃなかったのかい? |
Why Elena dear! Weren't you on your way to the St. Heim Papal State? |
|
エレナ Elena |
いいえ まだ いろいろなことがあって…… それよりも 柵の前で なにを してたんです? |
Yes. We have had a few delays... What were you doing in front of the fence? |
柵が古くなっていたところを 直していたんだ 怪物どもを 完全に防げるわけじゃないが できることは すこしでも やっておかないとね |
Oh, that? That old fence needs some mending... With the monsters and all... We have to protect ourselves best we can. |
|
遠い セントハイム法国まで 行こうと エレナちゃんも がんばってるんだ ぼくたちも 自分に できることは しないと |
You're going all the way to the Papal State. We have to do whatever we can to help. |
|
エレナ Elena |
そんな…… わたしのしてることなんて たいしたことじゃ ないですよ こんな大変なときに 村にいないなんて…… |
But whatever I do cannot be that important. I am more worried about not being able to stay and do my part here in the village. |
村のことなら 心配いらないよ みんなで 力をあわせれば なんとかなる だから エレナちゃんも がんばって! |
Don't you worry a bit about us. We'll get through whatever happens together... like we always do, Elena dear. |
|
カリウス Carius |
リュード様 くれぐれも エレナのことを お願いします |
Ryudo, my son. Please take good care of Elena. |
リュード Ryudo |
ああ もらうもんは もらったからな 仕事は キッチリとこなすよ |
Of course. I've been paid. I'll do the job. Don't worry. ... And, don't call me son. |
エレナ Elena |
神父様 心配しないでください わたしは ひとりでも 平気ですから |
Father, please do not worry about me. I would be all right even on my OWN... |
カリウス Carius |
エレナ 自分の力を過信しては いけません ちゃんと リュード様の言うことを聞いて 自分の使命を 全うするのですよ |
Elena my child, do not take foolish risks. Do as this young warrior says and perform your service. |
エレナ Elena |
は はい すみません…… 神父様 |
Yes... Yes Father. Forgive my presumption. |
カリウス Carius |
リュード様 エレナは 多少 口の悪い所もありますが 根は優しくて いい子なんです |
Ryudo. Elena can be... well, curt at times. But she has a good heart. Please remember that. |
カリウス Carius |
旅の間は 色々 お世話をかけると思いますが 何とぞ よろしくお願いします |
I imagine that there may be some... difficulties involved in looking after her welfare, but please remain patient. |
エレナ Elena |
わたし 迷惑なんか かけません! | Difficulties!? |
リュード Ryudo |
この調子なら 神父様の言う通りかもな | I get it Father. I'll keep her in hand. |
エレナ Elena |
なんですって! | ... in HAND!!? Why you arrogant-- |
カリウス Carius |
エレナ! それだから 心配だと言うんです あなたからも ちゃんとお願いをしなさい |
Elena! That's EXACTLY what I'm worried about. Now what do you have to say to Ryudo? |
エレナ Elena |
よろしく…… お願いします | ... Thank you, Ryudo... for escorting me... |
カリウス Carius |
旅の間は 色々 お世話をかけると思いますが 何とぞ エレナを よろしくお願いします |
Whatever difficulties you may have on the way, please take good care of her. |
カリウス Carius |
エレナ どうしたのです? リュード様 何か不都合なことでも ありましたか |
Why, Elena my child. What's this? Ryudo, have there been problems? |
リュード Ryudo |
不都合って 言えば そうかもしれないな |
Problems? Yes. There've been problems... |
エレナ Elena |
心配しないでください 神父様 ただ装備に 不安があっただけで 整えに ちょっと 来ただけなんです |
Father Carius, please do not trouble yourself. We just came back to better equip ourselves. |
リュード Ryudo |
まあ そんなところだ 安心しなよ 神父様 |
We're fine, Father. Just like she says. Don't worry. |
カリウス Carius |
そうでしたか…… エレナ 塔ではテッサたちが あなたの来るのを 待っていますから |
Well then... Elena, Tessa and the others are waiting for you at the Tower. |
カリウス Carius |
リュード様の言うことを よく聞いて ちゃんと あなたの勤めを 果たしてくるのですよ |
Elena my child, do what Ryudo tells you to do, and perform your service well. |
エレナ Elena |
はい がんばって お勤めを果たしてまいります |
Yes. I will do my very best, Father. |
カリウス Carius |
エレナ くれぐれも リュード様の言うことを よく聞いて あなたの勤めを 果たしてくるのですよ |
Elena my child, do what Ryudo tells you to do, and perform your service well. |
ERROR | ||
ERROR MAP 20B0に移動しました |
||
おぉ エレナちゃん! どうしたのかな 急に帰ってきたのは…… お勤めは 終わってないんじゃろう? |
Why Elena! Why have you come back? Your service is not yet completed, is it? |
|
エレナ Elena |
はい そうなんですけど ちょっと 装備をととのえに もどって来ただけです |
It is not completed yet, but we returned to gather more supplies. |
ホッホッホ そうかそうか それなら よかった! |
Oh! Well then. | |
せっかく もどってきたんじゃ 村のみんなに あいさつをしていくといい 心配しておった者も 多いからの |
As long as you're back for a moment, visit with some of us. We're worried about you, you know. |
|
エレナ Elena |
はい そのつもりです! | Okay! I shall do that! |
おう! あんたも 神だのみに来たクチかい? そうだよなぁ 最近 なにもかもシケてるからな |
Well, well, well. What have we here?! Come to ask Lord Granas for help? EVERYONE needs help THESE days... |
|
リュード Ryudo |
神だのみ? たのまれてるのは こっちのほうさ この村の教会に 呼ばれてな |
Hardly. Apparently your Granas has a keen sense of irony. The Church wants MY help. |
スカイ Skye |
おまえさん 教会の場所を知ってるんだろ? どこにあるんだ? |
Where IS the Church, anyway? |
教会なら ほら すぐ目の前さ ……でもよ グラナス教の連中が ジオハウンドに頼みごとなんて めずらしいな |
It's right over there. But the Church... hiring a Geohound? That's a new one. |
|
グラナス教の連中が ジオハウンドに 頼みごとをするなんて めずらしい話もあったもんだぜ なぁ |
You know, I've never heard of the Church hiring a Geohound. I don't get it... I mean, WHY would the Church-- |
|
リュード Ryudo |
なれなれしいヤツだな…… | Does this guy think he KNOWS me? |
ハッハッハ! オレっちのような山師と あんたみたいなジオハウンドは 似たような モンじゃねえか! |
Well, we're ALMOST in the SAME BUSINESS... The name's Manch, Manch the Prospector. That's right... I'm a Prospector... |
|
オレっちは山師でよ きょうも金脈をさがして 近くの山を ウロついてたんだが…… やっぱ そう簡単にゃ 見つからないよな |
We Prospectors were just out in the nearby mountains. Looking for... the MOTHER LODE. That's right... Couldn't find it though. |
|
リュード Ryudo |
あたりまえだ そう簡単に 金脈が見つかれば だれも 苦労はしないぜ |
Well, it IS called the MOTHER LODE for a reason... It's supposed to be hard to find... |
それをいうなよ! でよ かしこいオレっちは 気がついた! 教会に行って グラナスさまに 祈ればいいとな |
Your sarcasm is NOT appreciated! Anyway, we should start thinkin'... Maybe a few prayers to Granas would help...? |
|
スカイ Skye |
……それは お祈りじゃなくて タダの 神だのみじゃないのか? |
...And here you are... Humbly, before Lord Granas... |
教会で神様に祈りゃあ 金山のふたつやみっつ ザックザクと 出てくるだろうよ! ハッハッハ! |
We go into the Church, see? We say a few prayers, and... Bada-BOOM! The MOTHER lode...! TWO mother lodes! |
|
道なりに行けば すぐに教会に着くぜ あんたも 仕事ついでに 祈ってきたらどうだ? 祈るだけなら タダなんだしよ |
Anyway, there's the way to the Church. Hey! You two might try a few prayers yourselves. Can't hurt... See what I'm saying...? |
|
オレっちは山師でよ きょうも金脈をさがして 近くの山を ウロついていたんだが…… やっぱ そう簡単にゃ 見つからないよな |
We Prospectors were just out in the nearby mountains. Looking for... the MOTHER LODE. That's right... Couldn't find it though. |
|
リュード Ryudo |
あたりまえだ そう簡単に 金脈が見つかれば だれも 苦労はしないぜ |
Well, it IS called the MOTHER LODE for a reason... It's supposed to be hard to find... |
たしかにそうだ だが かしこいオレっちは 気がついた! 教会に行って グラナスさまに 祈ればいいとな |
Good point, good point, I LIKE you. You're sharp, you know that? We got to thinking... A few prayers MIGHT WORK... you know? |
|
教会で グラナスさまに 祈りを捧げるんだ デカい金脈が 見つかりますようにってさ! そうすりゃ きっと神のご加護が…… |
So we figure... "We thy servants! Oh Lord Granas!" Wait, "Oh Lord Granas, we thy... um, please help us find the mother lode." |
|
スカイ Skye |
……それは お祈りではなく タダの 神頼みではないのか? |
Praying for money, eh? It'll take more than that to get rich... |
ERROR | ||
お? めずらしいな この村に ジオハウンドが来るってのは あんた ここに 知りあいでもいるのかい? |
Well well, what have we here? We don't see the likes of your kind around here very often, Geohound. Do you know someone here? |
|
リュード Ryudo |
いや グラナス教会から 依頼でね…… あんた ここのグラナス教会のこと なんか知ってるかい? |
No. I've been asked here. You know anything about the Church of Granas? |
知ってるよ…… あんたらとは ちがって いつも 村の手伝いを 喜んでしてくれる ありがたいこと この上ないぜ |
Yeah. I do. They're nice people. They help out a lot. Something a cretin like you could never understand. |
|
ここのグラナス教会の神父 カリウスさんは そりゃあ リッパな お人でな |
Father Carius is the priest there. He's very well respected around here. |
|
どんな病人でも 平気で めんどうを 見てくださって…… 娘が はやり病にかかったときも…… |
He tends to the sick, no matter the affliction. He took care of my daughter once. |
|
いろいろと ふっかけまわして 金をせびる あんたらみたいな 金の亡者とは ちがうね! ジオハウンドさんよ! |
He's not like you. He's not blinded by money. He's no... Geohound... |
|
まったく この村に何しに来たんだか! あんたらみたいな ジオハウンドときたら なんでも 金しだいだからな! |
What do you want here, anyway, huh? When people like you start to show up GREED takes over. Damn Geohound... |
|
歌姫さん 聞いたぜ 村外れの塔に 行くんだって!? なんで あんなヤバいところへ…… |
Songstress! Is it true? Are you really going to the tower outside of town? Don't go! It's dangerous! |
|
あのへんには でかいクモがいるんだぜ…… せめて 傷薬くらいは 持っていけよ ああ オレもついていきたいくらいだ…… |
Why there're huge spiders everywhere. At least take some "Wound Salve" with you. Maybe I should go with you... |
|
リュード Ryudo |
おっさん あんたじゃ 足手まといになるだけだ それに 金を受けとった以上は オレの仕事だ |
Look here you two-bit hired sword... I'm the professional here. She'll be fine with me... You'd just get in the way. |
エレナ Elena |
ちょっと リュードさん! そんな言いかたって…… |
Ryudo! Use a little tact! He means well. |
ははっ 言ってくれるね そんだけ 自信があるんなら 歌姫さんのことを ちゃんと守ってくれよな! |
Well then! You certainly aren't lacking in CONFIDENCE. But see to it that you DO take good care of her! |
|
ジオハウンドの兄さん 歌姫さんのこと くれぐれも よろしく頼んだからな |
Say there, young Geohound... We're depending upon you. Protect our Songstress. |
|
リュード Ryudo |
……ああ さあ 急ごうぜ お嬢ちゃん |
That's what I've been paid to do. Let's go, princess. Double time. |
ERROR | ||
よぉ あんたも 大変だったってな 一撃で 神像をぶっこわしちまう相手に よく ケンカを売れるな! |
Well, well, you ARE made of sterner stuff than I thought... talking back to that witch who destroyed the statue with one blow... |
|
リュード Ryudo |
別に あんたらのために したんじゃない 成り行きで ああなっちまっただけさ 感心される筋合いは ないぜ |
It wasn't for your sake, so don't get the wrong idea. She pissed me off, that's all. |
スカイ Skye |
めずらしく 認めてもらえたってのに 素直じゃないな まったく…… |
So no one can say NICE things about you either, eh? |
グラナス像が 壊れちまったって なげいてるやつも いるけどよ 壊れたモンは また作りゃいいのさ |
Some people have started to give up after seeing the statue of Lord Granas destroyed. But we can rebuild it. |
|
それよりも 恐ろしい女が とつぜん現れて あばれてたってのに みんなが 無事で よかったよ |
I'm just grateful that no one was hurt even after that horrible witch showed up and went berserk. |
|
スカイ Skye |
ほう キレイな花が 植えてあるな まだつぼみだが 手入れも よく行き届いてる どうだ リュード? |
Ryudo, look at how beautiful these flowers are. Can you notice just how well cared for they are? |
リュード Ryudo |
あん? オレには わからないね 食えもしない カネにもならないものを どうしようってんだ? |
I really don't give a damn about their beauty. If it's not food or money, I don't much care about it. |
エレナ Elena |
これは リルルの花っていって 教会のみんなで 育てているものなんです ちょっと変わった 花なんですよ |
They are lille flowers. We, from the Church, grow them. It is a very special flower, you know. |
エレナ Elena |
ある時期がくると 夜中から朝にかけて つぼみが 一気に開くんです 別名『朝咲き花』とも呼ばれてるんですよ |
They all wait for one night when they bloom all at once from dark to dawn. They are also called "Morning Blossoms." |
スカイ Skye |
花は やすらぎを与えてくれるものだが…… リュード おまえには 理解できないか…… やれやれ |
Flowers bring solace, you know... But I guess you are beyond understanding that Ryudo. Oh well... |
エレナ Elena |
つぼみが だいぶ ふくらんできたわ 明日にも キレイな花が 咲きそうね! |
The blossoms are almost bursting! They should bloom tomorrow! It is going to be sooo beautiful! |
エレナ Elena |
みんなで育てた リルルの花…… これからは わたしひとりで 世話をしなきゃ いけないの……? |
We all grew the lille flowers together... Must I care for them alone now...? |
エレナ Elena |
テッサ…… イスメーヌ…… イズー…… ユーリディス…… ベルダ…… うう…… |
Tessa... Ismene... Isolde... Eurydice... Velda... [sniff] |
エレナ Elena |
テッサ…… みんな…… わたし どうしたら…… どうしたらいいの…… |
Tessa... Everyone...? What am I to do? What am I to do now? |
スカイ Skye |
ほう リュードよ 見てみるがいい キレイな花が 咲いているぞ 見事なものだな |
Hey, Ryudo... Look! The flowers are blooming! Are they not beautiful?! |
リュード Ryudo |
オレには 理解できないね 食えもしない カネにもならないものだろ? なにが 楽しいんだ? |
What the hell has gotten into you?! I don't give a damn! No flower can feed me or get me lodging for the night! I don't care! |
エレナ Elena |
ここに咲いている リルルの花は 神官のみんなで 育てていたものなんです みんな 交代で世話をして…… |
We tended these flowers, my sisters and I. We would water them in the evening. |
エレナ Elena |
花が咲いたら みんなで 村の人たちに配ろうねって…… |
Our fingers would touch the slender stems, tender young buds in the white-blue of morning. |
エレナ Elena |
……ごめんなさい ほら 青くてキレイな花が 咲いてるでしょう? 今くらいの時期が ちょうど見ごろなんですよ |
...Forgive me... We were going to hand them out to the people of the village. These blossoms... |
エレナ Elena |
テッサ…… みんな…… わたし がんばるから…… |
Tessa... Sisters... I will not fail... |
スカイ Skye |
リュード 寄り道している場合では ないだろう 教会に 急いだほうがいい |
Ryudo! No time for dawdling. We have to get back to the Church. |
リュード Ryudo |
………………いくら なんでも ここに入るのは ヤバいだろうな |
...I don't like it. I don't care, it's dangerous in there. |
ミレーニア Millenia |
ふ~ん なんか ヤバいことしたの? リュード |
... I'm disappointed... Cowardice is so unbecoming of you. |
スカイ Skye |
やれやれ…… ホントに 困った女だな |
Here we go again... This chick is something else. |
リュード Ryudo |
………………いくら なんでも ここに入るのは ヤバいだろうな |
...I don't care. I don't like it. It's dangerous in there. |
時系列テスト中です | Effecting time series test. | |
初めて村に来たとき 塔へ行くためエレナと合流 教会に帰る最中 ミレーニア登場以降 最初のキャンプ以降 |
First time in village Meet Elena to go to Tower On return to Church After appearance of Millenia After first camp |
|
初めて村に来たとき | First time in village | |
塔へ行くためエレナと合流 | Meet Elena to go to Tower | |
依頼に失敗して 教会に帰る最中 | Fail at job. On return to Church. | |
ミレーニア登場以降 | After appearance of Millenia | |
最初のキャンプ以降 | After first camp | |
リュード Ryudo |
また ずいぶんとバカでかい像だな グラナス教の連中ってのは なんで こんなものを作りたがるんだか…… |
Is this thing built to scale? Why do these Granas groupies feel the need to make everything so ridiculously huge? |
スカイ Skye |
おい リュード 像に見とれてるヒマがあるんなら とっとと 仕事に行こう |
Hey Ryudo! There's no time for gaping... You ARE on the clock, after all. |
エレナ Elena |
グラナス様 行ってまいります どうか 道中に ご加護を…… |
Lord Granas... Please protect your servant on her journey... |
リュード Ryudo |
やれやれ オレじゃなくて 神様に護衛を頼んだほうが よかったんじゃないのか? |
Uh-huh. If you've already got a happy, magical bodyguard in the sky, what do you need with me, Sister? |
エレナ Elena |
わたしだって そうしたいんです! ……でも 神父様が おっしゃったから…… |
GOOD QUESTION! This was NOT my idea! Ask that of Father Carius! |
エレナ Elena |
グラナス様 行ってまいります どうか ご加護を…… |
Lord Granas... Please protect your servant on her journey... |
エレナ Elena |
あぁ…… グラナス様! わたし わたしいったい どうしたら…… |
Lord Granas! What should I... what should I do!? |
リュード Ryudo |
おい エレナ! お祈りなんぞ 後だ! とにかく 教会にもどるぞ! |
Hey Elena! No time for yapping! We have to get back to the Church NOW! |
エレナ Elena |
それでは グラナス様 行ってまいります どうか ご加護を…… |
Lord Granas... Please protect your servant on her journey... |
リュード Ryudo |
像が なくなっちまってるんだ お祈りなんか ささげても 意味は ないんじゃないのか? |
Look, Sister, there's no statue here anymore... see? Praying here looks even MORE pathetic than usual. |
エレナ Elena |
いえ グラナス様は わたしたちを 見ていてくださいます だから どこで祈ろうと 関係ありません |
Lord Granas watches over us WHEREVER we are, I'll pray where I like, thank you very much. |
エレナ Elena |
グラナス様は わたしたち ひとりひとりの 心の中に いらっしゃるんです だから どんな場所でも 祈りをささげれば…… |
Lord Granas dwells within the hearts of each and everyone of us. Our prayers are heard, no matter where we may be. |
リュード Ryudo |
はいはい おまえのお説教はいいよ しかし そう考えると 便利なモンだよな グラナス様ってのはよ |
What about the poor, the hungry, the dying? If they are heard, why aren't they answered? Oh, I've got a place for Granas to dwell... |
エレナ Elena |
リュードさん! グラナス様に対して なんてことを 言うんです! |
Mr. Ryudo! You must NOT mock the Lord, or take the name of Granas in vain! |
エレナ Elena |
それでは グラナス様 行ってまいります どうか ご加護を…… |
Lord Granas... Please protect your servant on her journey... |
リュード Ryudo |
あいかわらず グラナス像は 壊れたまんまだな…… |
Looks like someone forgot to hang an out of order sign on our buddy here. |
エレナ Elena |
いつか…… きっと 前にも負けない リッパなグラナス像が 建てられるわよ! |
Some day... We shall build a new statue... Grander than the last! |
エレナ Elena |
いつか 前にも負けない リッパなグラナス像が 建てられるわよ! |
Some day, we shall build a new statue... Grander than the last! |
エレナ Elena |
今は きびしいかもしれないけど…… | Times may be hard now... but some day... |
(この台詞はダミーです) | ||
テッサ Tessa |
じゃ エレナ また後でね | Bye, Elena. See you later. |
エレナ Elena |
ごめんなさい なんで テッサといっしょに 行っちゃいけないのかしらね…… |
I am sorry, Tessa. I would join you if I could. I wonder why I'm not permitted to leave with you... |
テッサ Tessa |
それだけ あんたの役目は重要だってことでしょ 儀式の支度は こっちでしっかり済ませとくから |
I guess your role is more important than ours. Don't worry, we'll do all the preparations for the ceremony. |
イスメーヌ Ismene |
テッサ もう そこらへんにしておいて! そろそろ出発しますよ |
Tessa! We have to get going! |
テッサ Tessa |
は はい! | Oh, all right! |
テッサ Tessa |
じゃ また後でね エレナ! | See you later, Elena! |
テッサ Tessa |
行きましょう | Let's go. |
イスメーヌ Ismene |
エレナ あなたも お勤めの時間よ もう もどった方がいいわ |
Elena, it's time for the service. You ought to return now. |
エレナ Elena |
はい わかりました | Yes, you are right. |
イスメーヌ Ismene |
あなたには ちゃんと護衛を用意したそうだから 1人だって 危なくないわね |
Don't worry. We've hired a bodyguard you'll catch up with us safely. |
エレナ Elena |
みんな 気をつけて…… テッサも また後でね! |
Please, take care of yourselves... And Tessa, I will see you later! |
神父の妻 Carius' Wife |
エレナ さあ もどりましょう | Now, Elena, let's go back. |
いつも ごくろうさまです | Thank you for all your hard work. | |
スカイ Skye |
ワシらに 関係のある話かな? | Probably none of our concern. |
リュード Ryudo |
なんだい あの連中は どこへ行くんだい? こんな時間に 募金活動か? |
Are they collecting tithes? There's enough... what do they do - storm through your door and beat charity out of you? |
なんでも 村の外れにある塔で 悪魔を退治するとかいうんですな まったく ありがたいことだ |
I understand they're off to a tower outside the village to drive away evil spirits. We're very fortunate to have the sisters. |
|
リュード Ryudo |
悪魔? | Evil spirits? |
ああ このあたりには 明るい内はいいが…… 日が暮れると 不気味な化け物が やたらと出て来るんだよ |
Yes. Things are fine around here during the day... but when the sun goes down, all kinds of terrible monsters are about. |
|
リュード Ryudo |
残った娘は? | What about the girl who stayed behind? |
エレナ様か? あの人はグラナスの歌姫様だよ すばらしい歌を わしらに聞かせてくださる お勤めの後 エレナ様も塔に行かれるのかな…… |
Oh, Miss Elena? She's a Songstress of Granas. She sings such pretty songs for us. Maybe she will join after the service. |
|
リュード Ryudo |
ふぅん…… | Hmm... |
あんた 村に着いたばかりのようだが 夜は 出歩かんほうが いいぞ |
You don't look like you're from around here. Word of advice: don't venture about at night. |
|
リュード Ryudo |
? 仕事ってのは護衛だと聞いてたんだがな…… 悪魔退治ってのは なんなんだ? |
Huh? They needed a bodyguard... What's this about driving out evil spirits? |
リュード Ryudo |
歌……? | A song? |
スカイ Skye |
さっきの歌姫とやら かな…… | Maybe it's that "Songstress..." |
リュード Ryudo |
シッ! | Shhh! |
リュード Ryudo |
なんだか落ち着くな 不思議なもんだな…… | Strange... it's... calming. |
スカイ Skye |
奥から聞こえるようだな | Sounds like it's coming from inside. |
リュード Ryudo |
ちょっと入ってみるか! | Let's take a look! |
リュード Ryudo |
神父さん こいつを連れてけばいいのかな? |
So, Father, you want me to escort Her Fussiness here? Fine. Then come along, princess. |
エレナ Elena |
神父様 わたしだけ ジオハウンドと一緒なのですか? |
Father. Am I the only one with a Geohound? |
カリウス Carius |
ええ あなたの役目は重要ですから…… | Yes. Your role is very important... |
エレナ Elena |
なぜ わたし1人では いけないのですか? 神父様! |
Oh, why can I not just go alone? Please, Father! |
リュード Ryudo |
今さら 依頼は取り消せないぜ | Hey hey! What are you trying to do? He already paid me in advance! |
エレナ Elena |
こんな人と 一緒に行きたくありません! | I do NOT want to go along with that boor! |
リュード Ryudo |
やれやれ…… | Hey, now... Who're you calling a boar? |
カリウス Carius |
エレナ あなたの役割は重大なのです あなたに もし何かあったら儀式はできません ですから護衛をつけるのです |
Elena, your role is very important. Were something to happen to you, we couldn't hold the ceremony. Thus, the bodyguard. |
エレナ Elena |
でも わたしだけジオハウンドと一緒なんて…… | It's not fair that I'm the only one who has to go with a Geohound... |
リュード Ryudo |
おいおい どうするんだ? ハッキリしろよ! |
I don't care one way or the other. Look, are you coming or not? |
カリウス Carius |
あなたの役目を果たしてください エレナ テッサも待っているのです 頼みますよ |
Elena, please do not forget your role. We are depending on you, I beg you. |
エレナ Elena |
はい…… 神父様 そうですね テッサを待たせては いけませんでした わたしの勤めを 果たして参ります |
Yes... Father, you are right. I ought not make Tessa and the others wait. I shall perform my part. |
カリウス Carius |
それではリュード様 ガルミアの塔まで エレナを よろしくお願いいたします |
Well then, Mr. Ryudo, please take Elena to Garmia Tower. |
リュード Ryudo |
じゃ行こうか お嬢ちゃん | Fine. Let's go, princess. |
エレナ Elena |
わたしは エレナです | My NAME is Elena. |
リュード Ryudo |
わかったよ エレナお嬢ちゃん | Princess Elena, then, move it. |
リュード Ryudo |
なんとか 逃げ切れたな あいつらも ここまでは追って来ないだろう どうだ 落ち着いたか? |
Looks like we escaped. I don't think they'll follow us this far. Well? You calmed down a bit? |
エレナ Elena |
…… | ... |
リュード Ryudo |
とりあえず 神父の所まで つれてってやる そこまで オレの仕事だからな…… |
Anyway, I'll bring you back to the priest. That's what I was hired for, after all... |
エレナ Elena |
リュード……あなたは人の命をなんとも…… | Ryudo, how can you kill so indiscriminately? |
エレナ Elena |
ごめんなさい…… わたしのため……ですよね…… |
I'm sorry... You are doing it to protect me... |
リュード Ryudo |
……気にするな 仕事の内さ | ... Don't worry. Part of the job. |
エレナ Elena |
カリウス神父様……わたし わたし…… | Father Carius... I... I... |
カリウス Carius |
エレナ…… もどってこられたのは あなた1人だけなのですか…… 何が 起きたのです? |
Elena... Are you the only one to make it back? Where are the others? What has happened? |
エレナ Elena |
儀式の……途中で…… ああ 神父様…… | During the... ceremony... Oh, Father... |
カリウス Carius |
エレナ もういいです 後にしましょう…… | Oh, child... you have said enough for now. Rest, and speak on these things a later time. |
リュード Ryudo |
さて 何にしても これで仕事は終わりだ 後金はいらない 護衛の仕事は成功と とても言えたもんじゃないからな |
Well, anyway, my job here is done. You've paid me enough - I wasn't exactly the most successful bodyguard. |
リュード Ryudo |
しかし なんの儀式だったんだよ? あれは? | But what the hell was that ceremony about? |
カリウス Carius |
リュード様…… おつかれさまでした 温かいものでも用意しましょう どうか中へ…… |
Mr. Ryudo... You must be tired. We shall prepare some warm food for you. Come, please. Come inside... |
カリウス Carius |
エレナ あなたも おいでなさい…… | Elena, you as well... |
カーボの村 | CARBO VILLAGE | |
カーボ・宿屋へ | to CARBO INN | |
宿屋 | INN | |
カーボ・雑貨屋へ | to CARBO GENERAL STORE | |
雑貨屋 | GENERAL STORE |
|
カーボ・グラナス教会へ | to CARBO, CHURCH OF GRANAS | |
グラナス 教会 |
CHURCH OF GRANAS |
|
エリアマップへ | to NORTH SILESIA | |
大陸北部 | NORTH SILESIA |
|
カーボ・民家1へ | to CARBO, HOUSE 1 | |
民家・1 | HOUSE 1 | |
カーボ・民家2へ | to CARBO, HOUSE 2 | |
民家・2 | HOUSE 2 | |
カーボ・民家3へ | to CARBO, HOUSE 3 | |
民家・3 | HOUSE 3 | |
カーボ・民家4へ | to CARBO, HOUSE 4 | |
民家・4 | HOUSE 4 |
ミレーニア Millenia |
うう~ん ああ なんて気持ちいいの 自由っていいわぁ 力があふれ過ぎて…… ああ 感じちゃうわ☆ |
Mmmmmm. Ahh. This feels sooo good. I feel so free, so filled with power. Ahh, I feel EXCELLENT!♥︎ |
リュード Ryudo |
なんだ? あ あの女がやったのか……? | What? Tha-that girl did this? |
カリウス Carius |
なんということを…… おのれ 闇の者! 忌わしき悪魔め! 去れ! |
What have you done...? You foul Dark One! LEAVE AT ONCE! |
ミレーニア Millenia |
なにすんのよ! あたしのどこが悪魔だって? | What do you think you're doing!? What do you mean by Dark One? |
リュード Ryudo |
へえ かわいい顔して なかなかやるじゃんか! | Huh. She has a fair hand with magic. |
ミレーニア Millenia |
かわいい? ほら そうでしょう! こんな かわいい子にむかって悪魔だなんて! ねえ? |
And other fair parts besides. Tell me, do I look like a Dark One to you? I mean really... |
カリウス Carius |
な なんという力! | Ryudo, beware! |
カリウス Carius |
リュ リュード様 危ない…… | Evil takes forms far from foul... |
リュード Ryudo |
おまえ…… 本当に闇の者なのか? | Are you... really one of the Dark Ones? |
ミレーニア Millenia |
はぁ? | Huh? |
ミレーニア Millenia |
あたしは 見てるとムカムカするのよ この汚らわしい像も こんな教会も |
Just the sight of this place, disgusts me! This filthy statue, this church! |
ミレーニア Millenia |
ついでに そこに住んでるやつらも! | And the scum who live here too! |
スカイ Skye |
気をつけろ リュード あの女は危険だ! | Careful, Ryudo, she's dangerous! |
カリウス Carius |
教会が……! ああ なんということを…… | The church! Ahhh! What have you done?! |
ミレーニア Millenia |
ハハッ なーによ こんなボロっちい教会なんか! |
Ah. Now I feel better. Heh. What's the big deal? It's just a rickety old church! |
ミレーニア Millenia |
ついでにこの街も消してあげようか! | Now, how about I obliterate this town for you?! |
リュード Ryudo |
やめろ! なに考えてやがる! おまえ 胸ばっかりで 頭 足りてないんじゃないのか! |
Hey! What do you think you're doing!? Are you out of your mind?! Or are you as sick and twisted as you look?! |
ミレーニア Millenia |
ひ ひっどーい! なんてこと言うのよ!! さっきは かわいいって言ったくせに…… |
You- you're terrible! What an awful thing to say!! I thought you... |
ミレーニア Millenia |
ウソツキ! | Ah, well. |
ミレーニア Millenia |
覚悟しな! | This will tame your tongue! |
リュード Ryudo |
くそっ なんて力だ!! | Dammit. Such intense power!! |
ミレーニア Millenia |
ふうん あんた…… なかなか遊びがい あるじゃない…… |
Well, well, my dear... You make a rather nice plaything... |
リュード Ryudo |
こいつ……ジオハウンドをなめるな! | Don't toy with me! |
ミレーニア Millenia |
気に入ったわ あたしはミレーニア 今度会ったら あたしのモノにしてあげるわ☆ バーイ じゃ それまで 腕を磨いといてね! |
I like you. My name is Millenia. Next time we meet, I'll make you mine !♥︎ Well... practice up! I'll be back, toodles. |
リュード Ryudo |
な なんてやつだ…… | She can fight... for a girl. |
リュード Ryudo |
神父さん さっきの依頼……受けさせてもらおう いったい何が起きてるのか オレも確かめたくなった…… |
Father, I'll take you up on your offer. I want to find out for myself just exactly what is going on... |
カーボの村・外観 | CARBO VILLAGE |
CARBO INN
ERROR | ||
ERROR | ||
エレナさま! どうしたんです!? 顔が 真っ青ですよ!! |
Songstress Elena! What's wrong!? You look so pale...! |
|
リュード Ryudo |
そう がなるんじゃない エレナが おびえるだろう |
Back off! You'll startle her! |
あ…… すいませんでした エレナさまを どうか 教会へ…… |
Why... Forgive me. Please escort Songstress Elena to the church, sir... |
|
リュード Ryudo |
言われなくても そのつもりだ | I don't need you to tell me. I'll escort her. |
何があったのか 知りませんが とにかく エレナさまが無事でよかった |
I don't know what happened, but at least Elena is safe... |
|
エレナ Elena |
でも…… テッサが…… みんなが…… |
Tessa... my Sisters... All gone... |
スカイ Skye |
気が動転しているのも ムリはない はやく 教会へ もどるとしよう ワシらも 依頼主に 報告をしなくては |
Anyone would be in shock if they had been through what Elena has been through. We should hurry back to the church... |
何があったのかは 知りませんが とても イヤな予感が するんです やっぱり あの月のせい…… でしょうか? |
I don't know what happened, but it doesn't look good... Perhaps that moon is at the bottom of this after all... |
|
ERROR | ||
ERROR | ||
ERROR | ||
ERROR | ||
こよいは また月が いちだんと ブキミな夜ぢゃのう まるでヴァルマーが 復活でもしそうぢゃ…… |
That moon shines evil once more in the night... Could it be the resurrection of Valmar...? |
|
エレナ Elena |
……………… | ... [sniff] ... |
こうして 月を見あげていると はるか 昔のことを 思いだす…… |
That moon makes me think back... ...far back... |
|
そう あの夜も 月が出ておった あのとき ワシは とつぜん怪物に おそわれたのぢゃ…… |
It was a night like this, it was... With the moon emitting an evil glow... When all at once, MONSTERS attacked me! |
|
きびしい戦いぢゃった…… ぢゃが わしは せまりくる怪物どもを こう ちぎっては投げ ちぎっては投げ…… |
Oh, it was a fierce battle, it was. But I... TWISTED off their heads... And I TOSSED them aside... ONE by ONE... |
|
おや? どうしたんぢゃ 歌姫さんや ずいぶんと 顔色が悪いみたいぢゃが? |
What's the matter, Songstress Elena? You look so pale... |
|
エレナ Elena |
いえ…… なんでもないんです どうか お気になさらずに…… |
It is nothing... Please do not worry yourself about me. |
ふむ…… もし なにかあれば このワシに 言ってくるがいい どんな悪いやつも 退治してやるでのう! |
Well... all right then. But if you need me you just call. I'll take care of anyone that troubles you... |
|
もし なにかあれば このワシに言うがいい どんな悪いやつも 退治してやるでな! か~っかっかっか! |
Songstress Elena, if any villains beset you just call on ME. I'll take care of them... |
|
ホエェ~ッ! ……な なんじゃ ジオハウンドの若造か まったく! |
Wha...! Whazzat!!? ...Oh... It's only you. Whew... Why do you sneak up like that, Geohound? |
|
リュード Ryudo |
なんだよ じいさん なに ビクついてんだよ ジオハウンドが そんなに怖いのか? |
What's the matter, gramps?! Scared of Geohounds? Let me be the first to tell you... ALL the rumors about us are true... |
ビ ビクついてなど おらんわい! また 怪物女が おそってきたときに すぐに動けるよう 身構えとるだけぢゃ! |
I'm not scared of Geohounds or anything ELSE, whipper-snapper! I just... you have to be careful with that witch still about! |
|
ワ ワシは また あの怪物女めが おそってきたときに すぐ動けるよう 身がまえとるだけ……ぢゃ |
I just... I wasn't scared at all... You just have to be READY, that's all... The witch is still lurking about... |
|
スカイ Skye |
にしては ガタガタと ふるえてるようだがな |
He shakes quite a bit for someone who is not scared of anything... |
な なにを言うか このトリめが! 武者ぶるいに きまっておるぢゃろうが!! 『不死鳥のジム』を な なめるでない! |
Fool bird can't tell the difference between fear and when a man's got his dander up! I'm Flyin' Jim Phoenix, you chickadee!! |
|
さ さぁ いつでもこい 怪物女め! この 『不死鳥のジム』さまが い いつでも相手に…… |
Come on over HERE you mutated excuse for a female! See if you can last a round with Flyin' Jim Phoenix, you medusa-faced harpy! |
|
リュード Ryudo |
ふーん そいつは 頼もしいかぎりだな どれ ちょっとためしてやるか…… あ~~っ! あれは!? |
I guess we ARE fortunate to have someone like Flyin' Jim Phoenix on our side... HEY!? WHAT THE BLAZES IS THAT?! |
ホエェ~~ッ!! また 怪物女が やってきおったか!? お お助けェ! |
Great Granas we're DOOMED! It's the WITCH again! HELP I say! Help us! St. Heim PRESERVE us all...! |
|
エレナ Elena |
リュード!! なんてことを するんです! お年寄りを おどかすなんて!! |
Ryudo! Honestly! Have you no respect for your elders...? |
あわわわ……! お お助けェ!! |
Help! Help! St. Heim PRESERVE us!! |
|
ERROR | ||
ERROR | ||
あら 歌姫さま こんな時分に おつとめなんですか? いつも タイヘンですわね |
Why Songstress Elena... It seems a bit late to be out. Your service demands much of you. |
|
エレナ Elena |
わたしなら だいじょうぶです それより おばあさん もうじき日が暮れます お休みにならなくてもいいんですか? |
Not at all, ma'am. But it IS late. Perhaps you should return home and rest. The sun will set soon. |
そうですわね 私は 夜の闇がこわくて…… 主人にも おびえすぎだって 笑われるんです 歌姫さまは そんなこと ないのでしょうけど |
You're right, Elena. My husband makes fun of me for being so frightened of the dark. But I'm certain you have no fear... |
|
エレナ Elena |
い いえ わたしも 闇は こわいんです でも おそれることは ありません グラナス様が きっと助けてくださいますよ |
That is not so. I DO fear the Darkness. But I also have faith that Lord Granas will protect me. |
闇は たしかにこわいもの ですが むやみにおそれてはいけない ……そういうことですね? |
The dark is frightening... Yet, we should not fear when we know not whether there is reason to... |
|
エレナ Elena |
そうですよ 人と人とが手を取りあって いけばいいんです そうすれば 闇をおそれることなんか…… |
Yes! If we would only rely on each other and stand together, we can overcome our fears! |
リュード Ryudo |
ふーん…… 『人と人が手を取り合う』か なんだか グラナス教ってのは おせっかいの 集まりみてぇだな |
Could anything be MORE annoying than a group of religious optimists who think the world can be saved with a flower? |
エレナ Elena |
リュ リュードさんは だまっていてください!! |
Ryudo! You can keep your comments to YOURSELF, thank you! |
人と人は たがいに 手を取りあって 心の中の光に 近づくべきである…… グラナスの教えに あるとおりですわね |
Take the hand of your neighbor, and approach the light in his heart... The teachings of Granas are indeed great... |
|
あの月を見ていると なにか イヤなことが起こりそうで…… 恐ろしくて 夜も眠れないんです |
That moon has such a baneful glow... It's an omen, an evil omen! I'm so scared, I can't sleep! |
|
エレナ Elena |
気を しっかり持ってください グラナスさまの ご加護があれば 闇の力に とりこまれること…… なんて…… |
You must pull yourself together! Lord Granas WILL protect you! The power of Darkness can NEVER take you! |
エレナ Elena |
だから…… だから…… グラナスさま……! どうして みんなを!? |
So... so... Lord Granas... help them...! |
リュード Ryudo |
そんなコト 言ってる場合じゃないだろう!? 教会にもどるんじゃ なかったのか? 行くぞ ほら! |
Stay focused Elena! We're on our way back to the Church, remember? Let's move it! |
ヴァルマーの月…… あれは 神魔の戦いの なごりに 過ぎないのでしょう? |
Valmar's Moon... Is it really only a vestige of the Battle of Good and Evil...? |
|
なのに ヴァルマーの恐怖として 今も 人の心に残っています 空に浮かぶ 恐怖の象徴として…… |
The fear that is Valmar's legacy remains in people's hearts... a symbol of fear floating in the sky... |
|
エレナ Elena |
……………… | ... |
『たとえ ヴァルマーが来ようと返り討ちぢゃ』 だとか 主人は言っているんですけど 私は おそろしくて…… |
My husband says: "Let Valmar come! I'll deal with him!" But I'm not so brave... |
|
ウワサでは 『闇の日』が近いともいうし…… わたしたちは これからどうなって しまうんでしょう |
Rumors say the Day of Darkness is coming... What is to become of us...? |
|
恐ろしい女が あらわれたと聞いて 窓から 外をのぞいたんです そしたら あやしく 恐ろしい光が…… |
I heard that a fearsome woman had appeared, so I looked from my window and saw an evil light... |
|
あまりの恐ろしさに 失神してしまったんです 気づいたら 主人が介抱してくれてて 『怪物女は わしが追っぱらった』とか…… |
I fainted from fear, and when I came to my senses, my husband was at my bedside saying: "I chased that monster woman away!" |
|
エレナ Elena |
え? あの女は あばれるだけ あばれると 姿を消したとか…… そう聞きましたけど なぜ そんなことを? |
Um... with all due respect, I heard that she left on her own accord, after her rampage, of course. |
私を 落ちつかせるための ウソなんです 主人ったら ガタガタ震えていたのに ムリをして…… |
Yes dear... You see, he says things like that to make me feel safer. He was shaking from fear himself. |
|
ガタガタ震えながら 怪物女を 追っぱらったと 言いはる主人を 見ていたら なんだか ホッとしましたわ |
You know, I actually felt safer just looking at my husband, shaking, telling me he chased the monster woman away. |
|
あ…… グラナスさまは ウソはいけないと おっしゃるかもしれませんが…… |
Lord Granas tells us that lying is a sin. But ... |
|
エレナ Elena |
そんな ウソなら グラナスさまも 怒ったりはしませんよ きっと! |
Hee hee! Lord Granas would not be unforgiving for such a lie. Of this, I am certain. |
主人の話なんて 怪物女と戦ったとかいうのも ふくめて すべて ウソなのかもしれません |
I know that everything my husband said about fighting with the witch was a lie. |
|
でも そんなのは どうでもいいんです 主人が 私を 愛してくれている それは本当のことなんですから |
But none of that matters to me. Only that he loves me. I know that much is true. |
|
ERROR | ||
カリウス Carius |
リュード様 今度の旅は エレナにとって 初めての この村から遠く外への 長旅です |
Ryudo. Please understand that Elena has not traveled much. This is her first journey, and one far from home at that. |
カリウス Carius |
何とぞ この子を グラナス大神殿まで 無事に 送り届けてやってください |
Make sure that she arrives to Granas Cathedral safely. And most importantly, that she comes to no harm. |
リュード Ryudo |
わかってる 安心しな 依頼された仕事を キッチリとこなすのが オレたちの モットーだからな |
Once I make a deal, I stick to it. So stop worrying already. |
カリウス Carius |
ありがとう ございます エレナ…… |
Thank you very much. Elena... |
エレナ Elena |
神父様…… わたし…… わたしは…… |
Father... I... |
カリウス Carius |
エレナ きのうも お話しした通り あなたは リュード様といっしょに グラナス大神殿に 行かなければ なりません |
As I explained to you yesterday, Elena, you must go to Granas Cathedral with Ryudo. |
カリウス Carius |
あなたにとって 初めての長旅となるでしょうが どんなに辛くても がんばるのですよ |
This will be your first long journey, and you may find it hard. But you must bear up and see it through. |
エレナ Elena |
はい わたし がんばります! |
Yes, Father! I will be strong! |
カリウス Carius |
気をつけて 行ってくるのですよ 私たちは あなたの帰りを待っているから 困った時は リュード様に 言うのですよ |
We will all be awaiting your safe return. Do NOT hesitate to ask Ryudo for help, if the need arises. Is that clear? |
エレナ Elena |
はい…… | I understand, Father. Thank you for your concern. I will remain strong as long as I have Lord Granas to watch over me. |
リュード Ryudo |
別れのあいさつが 済んだんなら さっさと 行きたいんだけどな…… |
Turn on the waterpipes, weep your goodbyes and then let's get going. |
カリウス Carius |
リュード様 エレナを よろしくお願いします |
Ryudo, please guide Elena safely. |
スカイ Skye |
どうするリュード そろそろ 食事を終えるか? |
So Ryudo. What do you say we finish this meal? |
リュード Ryudo |
そうだな…… | Hmm... |
いや もう少し 続けようぜ そろそろ ハラもいっぱいかな |
Nah, let's stay a bit longer. Yeah, I think I'm almost full. |
|
リュード Ryudo |
いや~~ うまいもんだな こんな田舎の シケたメシでも マトモに食えるってのは いいもんだ |
Mmm... I guess if you're hungry enough, even this two-bit backwoods food is good. |
エレナ Elena |
失礼なことを 言わないでください! 大切な食べ物なんですから 少しは 感謝して食べてください! |
BACKWOODS!? Do you lack simple courtesy? You... You ingrate! You should be THANKFUL that a meal has been prepared for you! |
リュード Ryudo |
なんだよ 『うまい』って言ってるだろ 感謝だって してるさ なんで 怒るんだよ |
Whoa now! I did say it was GOOD, didn't I? Alright, I'm thankful... Sheesh, lighten up a bit. |
スカイ Skye |
言いかたに 問題があるんだ バカもんが |
Tact is not exactly part of his character, Miss Elena. |
リュード Ryudo |
いや~~ うまいもんだな こんな田舎の シケた飯でも マトモに食えるってだけで ちがうもんだぜ |
Mmm... I guess if you're hungry enough, even this two-bit backwoods food is good. |
エレナ Elena |
………… …………………… |
... |
リュード Ryudo |
ったく『長旅になる』って 言われただろうに 明日やあさってで 着けたら だれも 苦労しないぜ |
Ugh... Isn't it supposed to be a long journey? If only we could be there tomorrow or the day after... it'd be a breeze. |
リュード Ryudo |
エレナ おまえって…… これまでに 旅をしたことは ないのか? |
Elena... you really have never... left home before, have you? You've never traveled before? |
エレナ Elena |
あ ありますよ 旅くらい! 山のふもとの村まで 買い出しに 行ったこともあるし…… |
Why I have SO! There was that time I went over the hill to go shopping... And then... |
エレナ Elena |
あなたと いっしょにですけど ガルミアの塔にだって 行ったじゃないですか! |
...well YOU were there. We went ALL the way to Garmia Tower! |
リュード Ryudo |
おまえは それを『旅』って言うのか…… よ~く わかったよ 旅したことが ないってことが…… |
Ha! Oooh! Now THAT was a journey! I'm surprised you didn't get blisters all over your pampered feet! |
リュード Ryudo |
どうやら 大変な仕事を 受けちまったようだからな 今のうちに 体力をつけとかないと |
This job is going to be harder than I thought. I'd better get my strength up while I can. |
リュード Ryudo |
スカイ この仕事が終わるころには なんとなくだけど オレ ひとまわり デカくなれる気がするぜ |
Skye? Know what? I've got this feeling that this job is going to... I don't know, make me grow? As a person...? |
スカイ Skye |
おまえにしては 前向きな 考えかただな まあ そう思って がんばることだ |
Was that optimism? Ryudo, do you feel well? Ha! If you say so, Ryudo... this job will "grow" you. Ha! If you say so... |
リュード Ryudo |
さて 明日からは 歌姫さまの おもりが はじまるんだ ゆっくり寝て 疲れを取っとかねえとな |
Whew! OK then. Tomorrow I start my babysitting job with the Princess. I'd better get my rest! |
エレナ Elena |
……もう……! | WELL! I NEVER...! |
スカイ Skye |
どうするリュード そろそろ 食事を終えるか? |
So Ryudo. What do you say we finish this meal? |
リュード Ryudo |
そうだな…… | Hmm... |
いや もう少し 続けようぜ そろそろ ハラもいっぱいかな |
Nah, let's stay a bit longer. Yeah, I think I'm almost full. |
|
エレナ Elena |
ねえ リュード わたし ちょっとリュードに 聞きたいこと あるんだけど いいかしら? |
Ryudo? May I ask you a question? |
リュード Ryudo |
ん? 別にかまやしないぜ なんだよ 言ってみな |
A question? I guess so. |
リュード Ryudo |
知ってるだろ? ジオハウンドってのは 金しだいで どんなヤバい仕事も引きうける ロクデナシさ |
You know us GEOHOUNDS. We're all a bunch of good-for-nothings who do anything for a little gold. |
エレナ Elena |
そんな風に 言うけど 人さらいとか どろぼうとか 少なくともリュードは しないでしょ? |
But that is just what people perceive... I mean... you have never... kidnapped anyone... or robbed anyone... right? |
リュード Ryudo |
…………なにがあったのか 知らねえけど なんで そこまで オレのこと信頼できるのかね おめでたいヤツだな おまえは |
Let's break this down... if you have to ASK that, how can you trust my answer? Think with your head, princess. |
エレナ Elena |
だ だって そう思ったから…… もう どうして リュードは そんなに イジワルなの!? |
But... I needed to ask because... Hmph! Why are you SO MEAN?! |
リュード Ryudo |
ジオハウンドは ロクデナシだって わかりやすく 説明してやってんのに ホント おめでたいヤツだよな エレナは…… |
Elena... I've told you already. Us Geohounds are all good-for-nothing swords-for-hire. Is that difficult to understand? |
リュード Ryudo |
ジオハウンドが汚らわしいってのは べつに 誤解ってわけでもないさ |
We Geohounds really ARE filthy... Does that answer your question? |
リュード Ryudo |
結局 金もらって 剣を振りまわしてんだから マトモじゃないのは たしかなんだ |
Anyone who takes money for waving a sword around is no saint, right? |
スカイ Skye |
加えて言うと 昔は結構いたんだよ 目先の欲にとらわれて 『悪さ』を するやからがな |
If I may interject, there used to be quite a few Geohounds who were obsessed with money. They would do awful things for gold. |
スカイ Skye |
もっとも そういう奴らは すぐに 商売ができなくなって この世界には いられなくなったがな |
Due to this, Geohounds as a whole, are looked down upon by most people. |
リュード Ryudo |
まあ 要するに オレたちの仕事は 怪物相手がほとんどなのさ 『ヤバい仕事』には ちがいないだろ? |
Anyway... we end up dealing mostly with the "dispatching" of monsters. But, whatever... it's work... it brings in the money. |
リュード Ryudo |
結局は 割に合わないのさ 仕事はいつだって 失敗したら 死ぬ 成功しても 感謝されることなんかほとんどない |
And this is not a good business to be in. Think about it... if you fail, you die. If you succeed, you rarely get thanks. |
スカイ Skye |
で 今でも ジオハウンドを続けているのは 人から感謝されるのが 苦手な ひねくれ者くらいになったと こういうわけだ |
Exactly. So the only people who stick with it are big-haired cynics who refuse to accept compliments with ANY sort of grace! |
リュード Ryudo |
うるせえな! ひとこと多いぞ スカイ! |
Shut your WORMHOLE! What do you know, Skye?! |
リュード Ryudo |
まあ 実際…… オレみたいなやつは ジオハウンドやってると 楽なのさ 好きこのんで関わってくる奴が いないからな |
No one takes this job out of choice... But, I must admit, I'm most comfortable as a Geohound. |
リュード Ryudo |
さ! 終わり 終わり! ごちそーさん! |
C'mon! All right! Meal's over! |
スカイ Skye |
どうするリュード そろそろ 食事は終わりにしようか? |
So Ryudo. What do you say we finish this meal? |
リュード Ryudo |
そうだな…… | Hmm... |
いや もう少し 続けようぜ そろそろ ハラもいっぱいかな |
Nah, let's stay a bit longer. Yeah, I think I'm almost full. |
|
リュード Ryudo |
おい ロアン さっきから やたらうれしそうだけど なにか あったのか? |
Roan. You're grinning from ear-to-ear. What are you so damn happy about? |
ロアン Roan |
えっ? いえ…… ここって いいところだなあって 思って…… |
Huh? What? I was just thinking about how nice of a place this was... |
リュード Ryudo |
なに言ってんだよ なんのへんてつもない ただの田舎じゃねえか なあ エレナ? |
Nice? Don't feed me that load of... This is the BOONIES! Eh, Elena? |
エレナ Elena |
よけいな お世話よ! | Hmph. To you, my opinion matters not. |
リュード Ryudo |
ロアンも 変わってるよな こんな なにもねえ田舎の どこがいいんだか…… |
Kid, you don't make sense... We're here in the middle of nowhere and you spout on about how NICE it is... |
リュード Ryudo |
空気がきれいで 食べ物がうまい か…… それは たしかに そうかもな 田舎なだけはあるぜ |
Yeah, they've got clean air and good food... this is STILL the boonies though... |
エレナ Elena |
もう! リュードは 黙っててちょうだいよ! | Oh! Ryudo, will you just keep quiet! |
リュード Ryudo |
なんだよ! オレは ロアンの言ったことに 賛成しただけじゃねえか! |
Don't go yelling at me! I was just agreeing with Captain Happy over there. |
スカイ Skye |
おまえは ひとこと余計なのだ | No matter how much you do say, Ryudo, you ALWAYS say too much. |
リュード Ryudo |
空気がきれいで 食べ物がうまい か…… それは たしかにそうかもな 田舎なだけはあるぜ |
Clean air and good food... that may be so, but this is still the boonies. |
リュード Ryudo |
まあ ここの村の連中は しぶといやつらだとは 思うぜ エレナが こうなったのも当然だよな |
Well, the guys in this village are sure obstinate. Guess that's where Elena gets it. |
エレナ Elena |
……なんだか リュードに言われると ほめられてる気がしないわ |
... I can't take that as a compliment, when you say it, Ryudo, |
リュード Ryudo |
おまえなぁ…… 人の言うことは 素直に聞けよな |
Hey now, come on... You should listen to what people say... |
スカイ Skye |
おまえが言うな! | Look who's talking! |
リュード Ryudo |
まあ ここの村の連中は しぶといやつらだと 思うぜ |
Well, the guys in this village are sure obstinate. |
リュード Ryudo |
まったく エレナもロアンも おめでたいやつだよな ホントに…… |
Elena and Roan... I just can't believe how naive you both are... |
リュード Ryudo |
さ! 終わり 終わり! ごちそーさん! |
C'mon! That's it! Over! May I be excused? |
スカイ Skye |
どうするリュード そろそろ 食事を終えるか? |
How about it, Ryudo, finished with dinner? |
リュード Ryudo |
そうだな…… | Hmm... |
いや まだ続けようぜ そろそろ ハラもいっぱいかな |
Nah, let's have a little more. Yeah, I think I'm almost full. |
|
リュード Ryudo |
この村の連中は あいかわらず がんばってるみたいだな よくやるぜ まったく…… |
The guys in this village seem to be working as hard as ever... I wonder how they can keep such a grueling pace. |
リュード Ryudo |
う~ん オレには どうも 居心地がよくねえんだよな この村は…… |
Ugh. I just can't stand being here. This village... |
リュード Ryudo |
オレが この村のことを 『うらやましい』か…… 図星……かもな |
Me, "envious" of this village? Uh, yeah. That's it... You've hit the nail on the head... |
リュード Ryudo |
やれやれ! やっぱ マレッグには勝てねえな! |
Agh! I guess I can't outdo Mareg! |
リュード Ryudo |
さ! 終わり 終わり! ごちそーさん! |
C'mon! That's it! Over! May I be excused? |
エレナ Elena |
あの…… グラナス大神殿には いつ着くんですか!? 明日!? それともあさって!? |
Um... When will we get to Granas Cathedral!? Tomorrow!? The day after tomorrow!? |
リュード Ryudo |
…………冗談……じゃ なさそうだな 言っとくけどな スカイに2人乗りしたって 明日や あさってには 着かねえぞ |
Ha! Even if we both rode on Skye, we'd never make it THAT quick! Besides, Skye's only good at DROPPING people in mid-flight. |
スカイ Skye |
2人乗りなんぞ できるか! ……まあ いずれにしても いつ着くかは わからんな |
YOU WERE HANGING FROM MY FEET! You try carrying someone 6 times your size and 50 times your weight... See how YOU do. |
スカイ Skye |
ワシとリュードだけなら まだしも 今回の旅は お嬢ちゃんが おるからな しょうじき言って わからんのだ |
Anyway, it is difficult to estimate when we will arrive. |
エレナ Elena |
いつ着くか わからないだなんて そんな…… もしかして食事をしてる時間さえも もったいないんじゃ ないんですか? |
You do not know when we will get there...? So the time we are spending eating here might be a waste? |
リュード Ryudo |
もったいなくなんか ないさ マトモなメシは 食えるときに食うのが基本だ とりあえず 落ちついて食え |
No. It's no waste of time. When you get the chance to eat right, you take the chance to eat right. Pipe down and eat, will you? |
エレナ Elena |
えっ? ……もしかして いつもは 普通の食事が できないんですか? |
Huh? ... You mean you do not always eat a regular meal? |
リュード Ryudo |
あのな 荒野のド真ん中や だれも来ないような山奥で 食堂や宿屋なんかが あるわけないだろ |
Princess, there aren't exactly a TON of restaurants in the middle of the wastelands or the untracked forest... |
エレナ Elena |
もしかすると こうして 普通に食事が できるのは これが 最後かもしれないんですね…… |
So... this could be my last chance to eat regular meals like this...? |
リュード Ryudo |
おいおい 縁起でもないこと言うなよ どうも極端だな おまえは…… そこまで 言うほどのことでもねえって |
Hey now! Don't go jinxing the rest of our meals! You're going to eat just fine during this trip... |
リュード Ryudo |
途中で 他の街によることもあるよ まあ 次に テーブルでメシを食うのが いつになるか わからないってことさ |
We'll surely visit some other towns along the way, but we can't be sure as to WHEN we'll sit at a table and have a meal. |
エレナ Elena |
旅をするというのは 大変なことなんですね ……わたしに できるでしょうか グラナス大神殿に 行き着くことが…… |
Traveling is quite the hardship, I see. I hope I can make it to Granas Cathedral... |
リュード Ryudo |
そのために オレとスカイがいるのさ おまえひとりじゃ 逆立ちしたってムリだからな ……さあ さっさと メシを食っちまえよ |
Uh, that's what we're hired for, remember? Your precious Granas knows you can't do it on your own... Come on... Eat up. |
エレナ Elena |
…………はい…… | ... Fine then. |
エレナ Elena |
グラナスさま…… どうか わたしのことを 見守っていてください…… |
Lord Granas... Please watch over me... |
リュード Ryudo |
やれやれ…… こんなにやっかいな仕事は 後にも先にも ないだろうな…… |
Of all the jobs I've taken in the past, I don't think I've ever had one this troublesome... |
エレナ Elena |
そうですか! だったら わたしはかまいませんよ! ひとりでだって 先に行きますから! |
Is that so?! Well, fine then. I will go about my business, ALONE! |
リュード Ryudo |
あ~っ わかった わかったよ! 悪かったよ! オレが悪かったから 少し冷静になってくれ!! |
Calm down, calm down! |
エレナ Elena |
あっ あなたが イヤなことばかり 言うから わたしは……! |
You keep saying such horrible things, I...! |
リュード Ryudo |
おまえが あまりにも ものを 知らなさすぎるんだよ 世間知らずにも ほどってもんがあるぜ |
There is just so much you don't know about. Even naivete must have bounds. |
エレナ Elena |
そう……なんですか? | Is that... so? |
エレナ Elena |
でも それにしたって…… | But even so... |
スカイ Skye |
やれやれ…… 先が 思いやられるな…… |
Oh no... I can almost see the future... |
エレナ Elena |
たしかに わたしは世間知らずかもしれません でも それにしたって もう少し 言いかたというものが…… |
I certainly may be naive, but you can certainly mind your tongue about it... |
エレナ Elena |
ねえ リュード ジオハウンドって みんな リュードみたいな人たちなの? |
Say Ryudo, are all Geohounds just like you? |
リュード Ryudo |
……あん? 『オレみたいな人』ってのは いったい どういう意味だ? |
... Huh? What do you mean by "just like me"? |
エレナ Elena |
えっと…… 『ひねくれてるけど 本当は やさしい人』 かな? |
Let's see. Abrasive, rude, crass, mean, anti-social, and deep down, a real nice person? |
リュード Ryudo |
あ~ん? なに言ってんだ おまえ!? アイノールで 野宿したとき 頭に なんかぶつけでもしたのか? |
Huh? What are you saying!? Did something hit you on the head while we were camping in Inor? |
エレナ Elena |
わたし ちょっと思ったのよ もしかして ジオハウンドって 悪い人ばかりじゃ ないんじゃないかって…… |
I was just thinking. Maybe you Geohounds are not all bad people... |
リュード Ryudo |
オレを見てか? ……なに言ってんだか…… |
Are you looking at me? ... Did you say something...? |
エレナ Elena |
結局 ジオハウンドって 本当は どういうことをしてる人たちなの? 変なことばかり言ってないで 教えてよ! |
Now come on, will you tell me what exactly Geohounds do? Tell me the truth! |
リュード Ryudo |
やれやれ しかたねえな…… あのな『ヤバい仕事』って言ったけど 基本的に ジオハウンドは 悪さはしないんだ |
Ah! I said we do quite a bit of monster hunting, but we don't exactly do all sorts of nasty things... |
リュード Ryudo |
なぜなら オレたちは商売人だからだ 商売相手に悪さをすれば 信用が落ちる 信用が落ちたら 商売なんてオシマイだろ? |
It's bad business to do anything remotely shifty to a client. Lose the trust of the client, and you lose potential business. |
エレナ Elena |
じゃあ…… わたしたちは みんな 誤解してたってことなの? |
So... I guess we all misunderstood you, right? |
エレナ Elena |
ジオハウンドが 汚らわしい人たちだっていうのは やっぱり 誤解なのね…… |
The thought that all Geohounds are filthy is a misconception then...? |
リュード Ryudo |
さてね…… そうとも 言い切れはしないな |
Well, don't go jumping to any conclusions now... some of us ARE filthy... proudly so. |
エレナ Elena |
じゃあ 普通のジオハウンドって リュードみたいに 普段は怪物退治を 商売にしてる人のこと? |
So regular Geohounds slay monsters for a living like you, Ryudo? |
リュード Ryudo |
ま そういうことになるかな もっとも ジオハウンド自体が絶滅寸前だから 『普通のジオハウンド』もなにも ないけどな |
I'd imagine so. There aren't many Geohounds left nowadays, so I doubt you can call any of us "regular." |
エレナ Elena |
えっ? ジオハウンドってほとんどいないの? 最近は 怪物も多いって聞くのに…… |
Huh? The Geohounds are almost gone? But I hear there are so many monsters... |
エレナ Elena |
ねえ リュード ジオハウンドってほとんどいないの? 最近は 怪物も多いって聞くのに…… |
Huh? The Geohounds are almost gone? But I hear there are so many monsters... |
エレナ Elena |
要するに リュードが 『ひねくれてるけど やさしい人』 っていうのは 当たっているのかしら? |
In short, Ryudo, you are tough on the outside but soft on the inside... |
リュード Ryudo |
なんで そうなるんだか…… 勝手にしろよ まったく |
Why do you say that...? Well, suit yourself. |
エレナ Elena |
こうして カーボにもどってこられると やっぱり落ちつくわ ……それに なんだか なつかしい…… |
It is so calming to be back in Carbo. It brings back quite a few memories. |
リュード Ryudo |
なんだエレナ もうホームシックか? まさか 出発したくないとか 言いだすんじゃ ないだろうな? |
Heh! You're homesick ALREADY? Don't EVEN start telling me that you don't want to leave... |
エレナ Elena |
ううん そんなことはないわ 大神殿へ行くのは わたしの仕事だもの そんなこと 言ってられないわ |
No. I would never do such a thing. I have a job to fulfill... No matter what, I am going to Granas Cathedral. |
ロアン Roan |
強いんですね エレナさんは | Miss Elena, you are so determined. |
エレナ Elena |
ほんとうに ここにもどってこられるのは わたしが おつとめを 終えてから…… がんばらないと いけないわ! |
I can only return here once my service is finished. Until it is, I must work as hard as I possibly can... |
エレナ Elena |
この村も 最近は大変なの 作物も 昔ほど取れなくなったし 村の近くまで 怪物が出るようになったし…… |
This village has been struggling of late. Harvests are less bountiful than before, and monsters encroach the village. |
エレナ Elena |
それに グラナス像さえも あんなことになってしまって…… この村では みんな 想像もできなかったことよ |
Even the statue of Lord Granas ended up... destroyed... None who lived here would ever have imagined such a tragedy. |
ロアン Roan |
だいじょうぶですよ エレナさん だって ここに住んでいる人たちは 不幸になんか 負けてませんよ! |
Miss Elena... do not worry. The villagers here will never give in to misfortune! They will remain strong, like you. |
ロアン Roan |
この村の 1番ステキなところは どんな不幸な状況にも くじけない 村の人たちだと ボクは思いますよ |
I think it is apparent by being here. After tragedy, the villagers did not flee, they stuck around to rebuild. |
エレナ Elena |
ロアンの 言うとおりね それに みんなで ガンバっていたら グラナスさまが きっと助けてくださるわ! |
The scriptures have always taught that Lord Granas helps those that help themselves. |
リュード Ryudo |
やれやれ…… さっきから 聞いてりゃ エレナもロアンも おめでたいヤツだな |
Oh, for the love of...! Why must I be subject to this religious nonsense? Elena. Roan. You're both WAY too naive. |
ロアン Roan |
え~~っ それは リュードさんが 素直じゃないからじゃ……? |
What, but Ryudo, is that not because you are so--? |
リュード Ryudo |
こら! 生意気だぞ ロアン! | Lollipop Lane, Kid, Lollipop Lane. |
エレナ Elena |
ロアンの 言うとおりね みんな がんばってるんだから グラナスさまも きっと助けてくださるわ! |
The scriptures have always taught that Lord Granas helps those that help themselves. |
エレナ Elena |
久しぶりに もどってきたけど 村のみんなも 元気そうね 次は いつ帰ってこられるかな? |
It is nice to return after being away so long. Everyone in town seems to be doing well... I wonder when we can return again? |
リュード Ryudo |
そうだな 少なくとも グラナクリフを 越えたら とうぶんは もどってこられない |
Once we cross the Granacliffs, you won't be able to return for quite a while. |
リュード Ryudo |
あいさつしときたいヤツが いたら しといたほうが いいぞ |
If you need to say good-bye to someone, you better to do it now. |
エレナ Elena |
そっか…… エールポートに乗ったら もう もどっては こられないのね…… |
You are right. Once we board the Skyway, we will not be able to return so easily... |
エレナ Elena |
でも 大神殿へ行くのが わたしの仕事だもの さびしがってなんか いられないわ! |
But going to Granas Cathedral is my duty now. I cannot let my nostalgia get in the way of my service to Lord Granas. |
エレナ Elena |
リュードは この村が キライなの? |
Ryudo, do you hate this village? |
リュード Ryudo |
べつに キライってわけじゃない ただ なんというか…… ……なんとなくな…… |
Well... I don't hate it, hate it. I just don't like it, like it. |
エレナ Elena |
よく わからないけど…… わたし リュードにも この村のこと 好きになってほしいな…… |
I do not quite understand you. I just wish you could look beyond what you dislike and focus on what you DO like about Carbo. |
エレナ Elena |
わたし リュードにも この村のこと 好きになってほしいな…… |
I wish you would learn to enjoy this village, Ryudo. |
エレナ Elena |
リュード…… マレッグは ああ言ってるけど ホントなの? この村のこと 好き? |
Ryudo? Does Mareg speak the truth? Do you really like this village? |
リュード Ryudo |
さあ? なんで そんなことになるのか わからねえな…… ……そうなのかよ スカイ? |
Who knows? I don't... Uh, what do you think, Skye? |
スカイ Skye |
……なぜ ワシに聞くんだよ? | ... I do believe the question was asked to YOU, Ryudo. |
エレナ Elena |
マレッグは ああ言ってるけど 本当なのリュード? 本当に この村のこと好き? |
Ryudo? Does Mareg speak the truth? Do you really like this village? |
リュード Ryudo |
さ さあな……オレにも わかんねえよ マレッグに 聞いてくれ |
Who knows? Go ask Mareg, I am sure he has yet another inspirational nugget of nature lore that can clear that up... |
エレナ Elena |
わたしも 待ってるわね リュードが この村のことを 好きだって言ってくれる 日が来るのを! |
I shall be waiting. For the day when you say that you admit you like this village, Ryudo! |
スカイ Skye |
いや エレナ おまえが言うと こやつは意固地になるからな 黙っていたほうが いいぞ |
Elena... You see, the more you say that, the more stubborn he will become. Trust me, this I know. |
エレナ Elena |
ふふっ そう? じゃ わたしは なにも 言わないことにするわ! |
Oh, is that so? Then I will not speak another word of it. |
リュード Ryudo |
ったく おまえら 好き放題に言いやがって 勝手にしろよ…… |
Cut it out already. Say as much as you want, I don't care... |
エレナ Elena |
わたしも 待ってるわね リュードが この村のことを 好きだって言ってくれる 日が来るのを! |
I will also wait for the day you admit you enjoy this village, Ryudo! |
ERROR | ||
ロアン Roan |
ここは ステキな村ですね 空気はキレイだし 食べ物もおいしい 1度でいいから ここに 住んでみたいな! |
This is such a lovely village. The air is clean and the food is good. I would love to live here sometime! |
エレナ Elena |
うふっ うれしいわロアン わたしも 自分のこと 幸せだなって思うの ずっと この村で暮らせたってことがね |
Hee-hee. I am glad to hear that. I am just thankful that I was able to spend so much time here, growing up... |
エレナ Elena |
本当に いいところだって思う…… ……なんていっても 他の街や村のことなんて わたし ほとんど 知らないんだけど |
I really enjoy this village. I just do not know much of the world outside this place. I know virtually nothing outside Carbo. |
ロアン Roan |
いえ ボクは 今まで いろんなところを 旅してきましたけど ここは 本当にステキなところだと 思います |
But I have traveled quite far, and seen a great many towns and villages... And this one is rather lovely in comparison. |
ロアン Roan |
ここは ステキな村ですね 空気はキレイだし 食べ物もおいしい 1度でいいから ここに 住んでみたいな! |
This is such a lovely village. The air is clean and the food is good. I would like to live here sometime! |
ロアン Roan |
エレナさんは この村の出身で あることを もっと ほこりにしていいと思いますよ! |
Miss Elena! You should be proud of your heritage! Stand tall because you hail from Carbo! |
エレナ Elena |
ロアン…… うれしいわ 本当に ありがとう |
Roan... Thank you so much. |
エレナ Elena |
ああ…… ロアンが 素直ないい子で わたし 本当によかったわ……! |
Ah... You are such a sweet person, Roan. I really am happy to be from Carbo! |
リュード Ryudo |
…………なんか ムカつくな…… | ... I think I'll go over there and vomit now, thanks. |
ロアン Roan |
エレナさんは この村のことを もっと ほこりに思っていいと思いますよ! |
Miss Elena, I think you should be proud of this village! |
ロアン Roan |
リュードさんって 本当は やさしい人なんだから もっと素直になればいいのに! |
Ryudo, you really should be a little more honest about your feelings. I suspect that deep down you are a very nice person. |
エレナ Elena |
やっぱり ロアンも そう思うでしょ? ほら リュードってば 聞いた? スカイも なにか言ってあげてよ |
Roan, do you think so too? Ryudo, did you hear that? Skye, you should say something too. |
スカイ Skye |
ワシは もう 言いあきたよ こやつに なにを言っても 言うだけムダだったからな…… |
Me? Are you kidding? Like this little brat would listen to a SINGLE word I say? I could run my beak ragged to no avail... |
リュード Ryudo |
……ったく おまえらは…… | ... Argh, all of you, quit it. |
ロアン Roan |
リュードさんって 本当は やさしい人なんだから もっと素直になればいいのに! |
Ryudo, you really should be a little more honest about your feelings. I suspect that deep down you are a very nice person. |
ロアン Roan |
ここは ステキな村ですね 空気はキレイだし 食べ物もおいしい 1度でいいから ここに 住んでみたいな! |
This is such a lovely village. The air is clean and the food is good. I would love to live here! |
エレナ Elena |
うふっ うれしいわロアン わたしも 自分のこと 幸せだなって思うの ずっと この村で暮らせたってことがね |
Hee-hee. I am glad to hear that. I am just thankful that I was able to spend so much time here, growing up... |
エレナ Elena |
本当に いいところだって思う…… ……なんていっても 他の街や村のことなんて わたし ほとんど 知らないんだけど |
I really enjoy this village. I just do not know much of the world outside this place. I know virtually nothing outside Carbo. |
ロアン Roan |
いえ ボクは 今まで いろんなところを 旅してきましたけど ここは 本当にステキなところだと 思います |
But I have traveled quite far, and seen a great many towns and villages... And this one is rather lovely in comparison. |
ロアン Roan |
リュードさんって この村のこと 嫌いなんですか? そんなはずないと 思いますけど…… |
Ryudo. Do you really hate this village? I do not understand how you could. |
リュード Ryudo |
そんなはずないって 言われてもな 実際 オレ あんまり…… |
You don't? Well, you're still a child, with child-like outlooks on life and I... |
リュード Ryudo |
お おいエレナ! ヘンな顔すんなよ! | Oh stop it with the faces, Elena. |
エレナ Elena |
だって……リュードに そんな風に 言われたら わたし なんだか悲しいわ…… |
Ryudo... your dislike for Carbo makes me sad. |
マレッグ Mareg |
ハッハッハ エレナ 悲しむことはない リュードは この村のことが 好きなはずだぞ ただ 自分でも それに気づかぬだけでな |
Ha! No need to be sad, Elena. Ryudo is certain to like this village, he himself just cannot realize that yet. |
ロアン Roan |
好きなことに 気づいてない か…… そんなことって あるんでしょうか? |
How can someone not realize what they like? How does such a thing make any sense? |
マレッグ Mareg |
たいしたことではない リュードは おぬしやエレナとちがって 少し素直ではない それだけのことだ |
Do not be suprised. Ryudo simply does not understand himself yet. He still searches for the truth within his feelings. |
ロアン Roan |
マレッグさんは…… やっぱり リュードさんのこと 信じているんですね |
Mareg... so you DO believe in Ryudo after all. |
マレッグ Mareg |
信じているというより 知っているだけだ リュードは 優しい心を持っている |
Rather than believe in him, I know of his nature. From within, he possesses a kind heart, a forgiving heart... |
リュード Ryudo |
お おい マレッグ…… あのなあ…… |
Whoa now, slow down there Mareg... I never said -- |
マレッグ Mareg |
恥ずかしがることはない おぬしが 悪い心を持っているのなら わしは 共に旅などせぬよ |
No need for embarrassment. I would never have taken the road with you if I felt otherwise. |
ロアン Roan |
マレッグさんは…… ちゃんと リュードさんのこと 理解してくれてるんですね |
Mareg... I see that you really DO understand Ryudo... |
ERROR | ||
マレッグ Mareg |
ここは よい村だな エレナよ 清々しい前向きな心のニオイに 包まれている じつに 気持ちがよい |
Elena. This is quite a fine village. It is so full of the SMELLS of optimistic souls. Quite refreshing... |
エレナ Elena |
ありがとう! マレッグに そう言ってもらえると うれしいわ 本当に そうなんだなって 感じがするから |
I am so glad to hear you say that, Mareg. Thank you. I feel as if this village is always looking towards tomorrow. |
リュード Ryudo |
う~ん オレは どうにも 居心地がよくねえんだけどな この村は…… |
Agh, whatever. I still don't feel comfortable here. |
スカイ Skye |
また 余計なことを…… 少しは口をつつしめ リュード! |
Ryudo, you must learn when to speak and when to hold your lip... |
マレッグ Mareg |
ハッハッハ! リュードよ おぬしは この村の居心地が悪いか そうか そうか |
Ha! Oh, Ryudo. You are like the tree removed from the forest. |
リュード Ryudo |
な なんだよ なにが おかしいんだよ マレッグ! |
Wh- what is it. What's so funny, Mareg!? |
マレッグ Mareg |
ここの村人たちは 互いに助けあっておる…… リュード おぬしは それが うらやましいのではないか? |
Again, you bury your feelings within. Would you not like the help of others? The assistance of people who genuinely care? |
リュード Ryudo |
な なんだよ マレッグ オレは 別にそんなんじゃ…… |
Don't try that, Mareg. It's not like that at all... |
マレッグ Mareg |
ハッハッハ! 違うと言うならば 今は それでもかまわぬ |
Ha! One day you will awaken, like the dawn, the haze that clouds your mind shall melt away. |
マレッグ Mareg |
だが おぬしは いつか気づくはずだ わしは 待っておるぞ |
One day, you will realize what I speak of. I shall be waiting. |
マレッグ Mareg |
リュード わしにはわかっているぞ おぬしの中にある 熱き心を な |
Ryudo, I know of the fire burning within your heart... |
リュード Ryudo |
だってさ …………そうなのかよ? |
But... isn't that right? |
スカイ Skye |
なぜ ワシに聞くのだ | Why do you ask me? |
マレッグ Mareg |
リュード わしは待っておるぞ おぬし自身が眠らせている おぬしの熱い心 いつかは きっと目覚めるはず! |
Ryudo, I'll be waiting. That fervent heart sleeping within you is sure to awaken! |
リュード Ryudo |
きょうは ここで泊まりだ さあ メシにしようぜ エレナ |
We're staying here tonight. C'mon, let's eat, Elena. |
リュード Ryudo |
きょうは ここで泊まりにしよう ここのメシは うまいんだぜ |
Let's stay here tonight. The food isn't halfbad. |
リュード Ryudo |
きょうは ここで泊まりにしよう ここのメシは うまいんだぜ |
Let's stay here tonight. The food is pretty damn good here. |
リュード Ryudo |
きょうは ここに泊まっていこう みんな 疲れたか? |
If you're all tired, we'll spend the night here. |
リュード Ryudo |
神父に ここで待てと言われたが… | The priest told me to wait here... |
宿屋主人 Inn Master |
ああ すぐに来るでしょうよ すわって お待ちになっていたら どうです? |
Oh yes, he'll be along shortly. Why don't you take a seat over there? |
リュード Ryudo |
ああ…… それじゃ そうさせてもらおうか | Tell him to make it quick. |
カリウス Carius |
こちらに ジオハウンドの方が 来ているはずですが…… |
I believe there is a Geohound waiting for me... |
宿屋主人 Inn Master |
ジオハウンド……? | A...Geohound...? |
宿屋主人 Inn Master |
あそこで ひとり お待ちですが…… え! あいつ ジオハウンドだったのか!? |
There is a man over there. A Geohound...Father, what need have we with his kind? |
カリウス Carius |
ああ ありがとう! | Ah, he has come. Peace, my son. It is not appointed to us to judge our fellow man. Granas alone reserves that power. |
カリウス Carius |
さきほどは 失礼いたしました ジオハウンドの リュード様でしたね お待たせしました |
I apologize for our rudeness earlier. You must be Ryudo the Geohound, correct? I am sorry to have kept you waiting. |
リュード Ryudo |
ご立派なグラナスの神父様が ジオハウンドなんぞに 何の用だい? |
So, what business does a noble Priest of the Church of Granas have with a lowly Geohound like me? |
カリウス Carius |
依頼状に 用件を書いておいたハズですが…… あれを見て こちらに来られたのでは なかったのですか? |
I believe that was stated in my letter... You can...did read the letter, did you not? |
リュード Ryudo |
なんだって……? | Come now, Father. For a priest, your lack of faith is most disturbing. |
スカイ Skye |
やれやれ…… |
Easy, now... |
リュード Ryudo |
ちっ…… で 護衛ってのは何なんだ | Enough, Skye. So, Father, you need a bodyguard. Talk. |
カリウス Carius |
……きょうは満月 特別な日なのです 今夜でなくては できない儀式が 村外れの ガルミアの塔という所で行われます |
There is a tower outside of town - Garmia Tower. We will hold a ceremony there tonight, under the light of the full moon. |
カリウス Carius |
そこまで神官を1人 送り届けて頂きたいのです そして 儀式が終わった後 ここまで送って頂きたいのです |
I want you to take one of our Sisters there. And once the ceremony is over, I want you to bring her back here. |
リュード Ryudo |
ふーん…… どういう風の吹きまわしなんだ? あんたらが 大嫌いな ジオハウンドに 護衛を頼むとは ね |
I don't buy it. The church has never sought help from outside before, and this is a job for a choirboy, not a "murderous Geohound." |
カリウス Carius |
我々は けっして嫌ってなどは…… | Not all are against you, lad. You need not always walk in anger and pain. All troubles can be resolved with prayer and... |
カリウス Carius |
……ただ この儀式だけは 絶対に 成功させなければならないのです あなたにも グラナス様の御加護がありますよう |
|
リュード Ryudo |
じゃ 祈ればガルミアの塔とやらに着けるだろう ……オレなんか いらないだろ? |
Then I suggest you start praying your sister over to your tower. |
カリウス Carius |
そんなつもりでは…… | I am sorry... I did not mean to offend... Please... |
リュード Ryudo |
……わかった わかった 金さえもらえれば 言う通り何でもするさ 仕事だからな |
...Fine, fine. I'll do the job. But save your sermons. Gold has a finer voice. |
カリウス Carius |
護衛をお願いする 神官は 教会の前に 待たせておきます 支度を済ませて おいでになってください |
The Sister whom you will be protecting is waiting in the church. Please ready yourself and come along. |
リュード Ryudo |
ああ 仕事となりゃあ しっかりやってやるさ まかせとけよ |
Don't worry about the girl. I've never botched a job. And I don't plan to start. |
TMP DEMO 12800 | ||
スカイ Skye |
リュード 本当にいいのか? 神様がらみの仕事は 嫌じゃなかったのか? |
Ryudo, are you fine with this? Didn't you say that you don't like getting involved in matters of religion? |
リュード Ryudo |
大神殿じゃ えらい法皇のゼラ様とやらに 会えるそうだからな |
He said I'll get to meet that Pope Zera at the Cathedral. |
リュード Ryudo |
そのうち でかい仕事をくれるかも しれないだろ? やりがいのある依頼じゃないか |
Think about it, Skye! The Pope! If we can get in good with him, we could get our hands on some ungodly amounts of loot. |
スカイ Skye |
そんなに気にいったか あの娘? | I'm not a newly-hatched "chick", Ryudo. I suspect you have other reasons for your "broad" change of heart... |
カリウス Carius |
リュード様 お待たせしました こちらが 代金です |
Mr. Ryudo, sorry to keep you waiting. Here is your money. |
『黄金の神像』を手に入れた | Gold Statue | |
カリウス Carius |
……エレナをどうか よろしくお願いします | ... Please take good care of Elena. |
エレナ Elena |
お世話になります 参りましょう | Thank you for your help. Shall we go? |
リュード Ryudo |
グラナス大神殿は ずいぶんと遠くだ あんた 初めての長旅だろ? 覚悟はできてるのか? |
Granas Cathedral is a bit of a hike, princess. Better leave your silk slippers behind. Sure you're up to this? |
エレナ Elena |
わたしは 行かなくてはならないのです 亡くなった人の命を 無駄にしないためにも…… |
I must go. I do not want the others to have died in vain... |
エレナ Elena |
行って参ります 神父様 どうかお元気で…… | Farewell, Father. Please take care... |
カリウス Carius |
エレナ 道中 体に気をつけて 無事を祈っています…… |
Elena, be careful during your travels. I shall pray for your safety... |
リュード Ryudo |
まあ 足手まといにならなけりゃ…… | And I'll pray for the patience I'm going to need... |
エレナ Elena |
足手まといになんか なりません わたしも戦いますから! |
I will not be a burden. I am quite able to fend for myself! |
リュード Ryudo |
……まあ 元気なのは結構だが 途中で へばらないでくれよ |
So the Songstress has spunk... Good. Let's move. |
エレナ Elena |
わたしは 行かなくてはならないのです…… 何があろうと…… グラナス大神殿へ |
I must get to Granas Cathedral... no matter the cost. |
神父に ここで待てと言われたが… 回復する やめる ※※ セーブ ※※ |
The priest told me to wait here... Recover Cancel ⌖⌖ Save Game ⌖⌖ |
|
宿屋主人 Inn Master |
グラナス様の祝福が ありますように | May Lord Granas bless and keep you. |
宿屋主人 Inn Master |
ご無理は なさいませんように | Please, do not overexert yourself. |
宿屋主人 Inn Master |
エレナ様 たいしたことはできませんが お食事を用意してあります ゆっくり 休んでいってください |
Miss Elena, our fare is simple, but we have prepared our table for you. Please, make yourself at home. |
宿泊する 回復する やめる ※※ セーブ ※※ |
Spend the Night Recover Cancel ⌖⌖ Save Game ⌖⌖ |
|
宿屋主人 Inn Master |
ゆっくり 休んでいってください | Please, make yourself at home. |
宿屋主人 Inn Master |
グラナス様の祝福が ありますように | Walk in the light of Lord Granas. |
宿屋主人 Inn Master |
ご無理は なさいませんように | Please, do not overexert yourself. |
宿屋主人 Inn Master |
この村は 初めてですか? 疲れた体を 休めていってください |
New in town, hmm? Rest now. Recover your strength. |
宿屋主人 Inn Master |
あんたは ジオハウンドだったのか…… めんどうは 起こさないでくださいよ |
So, you're a Geohound... We don't want any trouble here. |
宿屋主人 Inn Master |
エレナ様 お勤め ごくろうさまです |
Miss Elena, thank you for the service. |
宿屋主人 Inn Master |
……? エレナ様 いかがなされました? 顔色が すぐれないようですが |
Miss Elena, is something wrong? You look pale. |
宿屋主人 Inn Master |
いらっしゃい | Welcome. |
回復する やめる ※※ セーブ ※※ |
Recover Cancel ⌖⌖ Save Game ⌖⌖ |
|
宿屋主人 Inn Master |
グラナス様の祝福が ありますように | May you be blessed by Lord Granas. |
宿屋主人 Inn Master |
無理はしないでくださいよ | Please, do not overexert yourself. |
カーボ・宿屋 | CARBO INN | |
カーボの村へ | to CARBO VILLAGE |
CARBO GENERAL STORE
戦闘について なにか わからないことが あるのかな? |
Is there something you want to know about combat? |
|
初級チュートリアル やめる |
Beginning Tutorial Cancel |
|
初級チュートリアル 中級チュートリアル やめる |
Beginning Tutorial Intermediate Tutorial Cancel |
|
初級チュートリアル 中級チュートリアル 上級チュートリアル やめる |
Beginning Tutorial Intermediate Tutorial Advanced Tutorial Cancel |
|
受けるチュートリアルの内容を選んでください | Select a tutorial topic. | |
コンボ・クリティカル・キャンセル やめる |
Combo/Critical/Cancel Cancel |
|
受けるチュートリアルの内容を選んでください | Select a tutorial topic. | |
必殺技 魔法 やめる |
Moves (Special Abilities) Magic Cancel |
|
受けるチュートリアルの内容を選んでください | Select a tutorial topic. | |
スキル カウンター・防御・回避 お宝アイコン やめる |
Skills Counter/Defend/Evade Treasure Icons Cancel |
|
もう少し 教えてくれないか? いや もう 知ってるよ |
Yes, will you tell me more? No, I know already. |
|
教えてくれよ それなら 知ってる |
Tell me. Oh, I know that. |
|
そうだったのか…… | Is that so...? | |
いつでも使える攻撃には コンボとクリティカルの2種類があるんだ |
There are two kinds of attacks you can use at any time: Combo and Critical. |
|
コンボは まぁ ごく普通の攻撃だ 敵に多くのダメージを与えたい時に有効だね |
The Combo is a pretty ordinary attack, good for inflicting a lot of damage on the enemy. |
|
クリティカルは コンボよりも ダメージは少ないが 敵の攻撃を キャンセルできる攻撃だ |
The Critical attack causes less damage than the Combo, but it can Cancel enemy attacks. |
|
キャンセルとは 敵の攻撃や魔法を 中断させてしまうことだね |
Here, Cancel means to halt an enemy attack or magic spell. |
|
この2つを使い分けられて 初めて1人前といえるだろう わかったかな? |
You must get the hang of these two before becoming a full-fledged warrior. Got it? |
|
必殺技とは 個々のパーティキャラが持つ 特殊な能力のことなんだ |
Moves are special abilities that each individual character possesses. |
|
必殺技には 敵を攻撃する技や 味方を回復させる技もある |
Some moves attack the enemy and some restore the health of your friends. |
|
必殺技を使うには SP(スペシャルポイント)が必要で |
Using a move consumes a number of SP (Special Points). |
|
そして 新しい必殺技を おぼえたり 必殺技を強化するには |
To learn new moves and power-up the moves you already have, you need |
|
経験値とは別に戦闘で得られる 特技ポイント(SC)が 必要なんだ |
SC (Special Coins) which you earn in combat along with experience points. |
|
必殺技について もっと知りたいかい? | Do you want to know more about moves? | |
魔法は 敵を攻撃したり 味方のHPを回復させることができるんだ |
Magic can be used to attack the enemy or restore the HP of friends. |
|
魔法を使うにはMP(マジックポイント)が もちろん 必要なんだが…… |
To use magic, naturally you need MP (Magic Points), but... |
|
マナエッグを あらかじめ パーティキャラに 装備させておく必要もあるんだよ |
a party character must also be equipped with a Mana Egg in advance. |
|
魔法は マナエッグの中に入っているので マナエッグを装備して 初めて 魔法を使えるようになるんだ |
Magic is contained in Mana Eggs, so magic can only be used after a character is equipped with a Mana Egg. |
|
そして 新しい魔法を おぼえたり 強化したりするには MC(魔術ポイント)を使うんだ |
To learn new magic spells or power-up existing spells, you need MC (Magic Coins), |
|
だが…… MCを使う対象は パーティキャラ個人ではなく マナエッグなので 注意してほしいね |
but remember that MC are used not on the individual party member, but on the Mana Egg. |
|
魔法について もっと知りたいかい? | Do you want to know more about magic? | |
スキルとは 経験値によるレベルアップとは別に パーティキャラの能力をアップすることだよ |
Skills help increase the abilities of party members separate from going up Experience levels. |
|
スキルをパーティキャラに装備することによって HPやMP 筋力や魔力といった 能力をアップすることができるんだ |
Equipping a party character with a skill can raise the character's HP, MP, STR (Strength) or MAG (Magic) parameters. |
|
スキルは スキルブックの中に 『書かれて』いるので スキルブックを手に入れないと習得できない |
Skills are "written" in Skill Books so you must first obtain a Skill Book before you can acquire skills... |
|
スキルの『習得/強化』とは 特技ポイントまたは魔術ポイントを使って スキルブックを『読み』 おぼえることなんだ |
For skills, "Power Up" means to use Special Coins or Magic Coins to "read" a Skill Book and learn a skill. |
|
習得したスキルは どのパーティキャラにも装備することができる パーティキャラ共有の『知識』なんだね |
Any party member can be equipped with the skills thus learned, so the skills are a sort of "knowledge" shared by members. |
|
スキルについて くわしい説明がいるかな? | Do you want to know more about skills? | |
カウンター 防御 回避 といった 少し高度な戦い方を 知っているかな? |
Do you know about Counter, Defend and Evade which are slightly more advanced tactics? |
|
お宝アイコンが何か 知っているかな? | Do you want to hear about Treasure Icons? | |
じゃあ 説明しよう! | Well then, I'll explain! | |
まあ こんなところだね 特技ポイントと 魔術ポイントについては また改めて説明する機会があるかもしれない |
I guess that's about it. I might have another chance to explain about Special Coins and Magic Coins later. |
|
キャンセルは すべての敵に対して 有効な攻撃だから 活用していった方がいいぞ |
Cancel is an attack that is effective on all enemies, so you should take advantage of it. |
|
とりあえず何度か戦って慣れることが大切だね | Anyway, there's no substitute for practice. | |
じゃあ ガンバってね! | Good luck! | |
じゃあ 説明しよう! | Well then, I'll explain! | |
まあ こんなところかな とりあえず何度か戦って慣れてみることだね |
I guess that's about it. Anyway, there's no substitute for practice. |
|
次は 必殺技の習得/強化方法を 説明しよう | Next, I'll explain how to learn/power-up your moves. |
|
新しい必殺技を おぼえるためには 戦闘で経験値を稼ぐだけではダメなんだ |
You cannot learn new moves simply by earning Experience Points in battle. |
|
戦闘で得た 特技ポイントを 必殺技の習得/強化画面で 使って 初めて 必殺技を おぼえることができるんだ |
You can only learn moves by using Special Coins earned in battle on [Learn Moves] screen. |
|
習得/強化コマンドを選んでみよう | Select [Power Up] command. | |
それじゃないよ 習得/強化コマンドを選んでみよう |
That's not it. Select [Power Up] command. |
|
ここでは リュードに 新しい必殺技を おぼえさせてみよう |
Here, we will let Ryudo learn a new move. |
|
まず CH2E/CH3E で 習得カテゴリーから 『必殺技習得/強化』を選んで |
First, use <A2>/<A3> to select [Learn Moves] from the learning categories, |
|
方向ボタンの左右で リュードを選んで CH0E を押すんだ |
use directional buttons Ryudo and press <A0>. |
|
それじゃないよ 必殺技習得/強化画面のリュードを選ぶんだ |
That's not it. Select Learn Moves screen and Ryudo. |
|
未習得項目の必殺技に カーソルをあわせて CH0E を押すと 習得できるんだが…… |
Move the cursor to a move not yet learned and press <A0> to learn it. |
|
くわしい効果は 実際に習得してみるまでは わからないんだ |
You may not know exactly what the move does until you learn it. |
|
ヘルプメッセージなどを 参考にして 選ぶと いいだろうね |
But the help messages at the bottom serve as a guide for selecting moves. |
|
ここでは 上から2番目の項目を 選んでみようか |
Here, let's select the second item from the top. |
|
方向ボタンの CH4E/CH5E で 2番目を選んで CH0E を押してみよう |
Use <A4>/<A5> to select the second item and press <A0>. |
|
それじゃないよ リュードの2番目を選ぶんだ |
That's not it. Select the second item on Ryudo. |
|
これで飛翔天征剣をおぼえることができた! | Now you have learned Flying Tenseiken! | |
必殺技によって おぼえるのに必要な 特技ポイントの量が違うから 気をつけよう |
Be careful, because different moves require different numbers of SC to learn them. |
|
おぼえたばかりの必殺技は 発動するまで時間が かかるんだが |
Moves you have just learned take a long time to execute. |
|
おぼえた必殺技に さらに特技ポイントを使うと 発動する速度を上げることができる つまり 必殺技を強化することも できるんだよ |
You can use Special Coins to raise the acting speed of the moves you have learned. This is how you "power-up" moves. |
|
強化するには 必殺技の習得画面で すでにおぼえている技に 特技ポイントを使えばいいんだ |
To power-up moves, use Special Coins on [Learn Moves] screen on the moves you have already learned. |
|
リュードの天征剣を強化してみよう | Let's try to power-up Ryudo's Tenseiken Slash. |
|
CH4E/CH5E で 天征剣を選んで CH0E を押してみよう |
Use <A4>/<A5> to select Tenseiken Slash and press <A0>. |
|
それじゃないよ リュードの天征剣を選ぶんだ |
That's not it. Select Ryudo's [Tenseiken Slash.] |
|
これで天征剣のレベルが上がった! | Now the level of Tenseiken Slash went up! | |
星の数が 2つに増えているだろう? | See that there are 2 stars now? | |
必殺技のレベルが上がると 発動速度だけでなく 威力も増えるから 効果は絶大だが その分かかる特技ポイントも多くなる…… |
As the move levels go up, the acting speed goes up and so does its power, but Special Coins required also increases. |
|
必殺技は最大5レベルまで上げることができるよ | Level 5 is the maximum level of each move. | |
まあ こんなところかな 必殺技の習得と強化は いつでも自由にできる |
I guess that's about it. You can learn and power-up moves any time. |
|
ひとつの必殺技に つぎ込むもよし とにかく たくさん おぼえてみるもよし いろいろと 試してみるといいね |
You can concentrate on one move or you can try learning lots of moves. Anyway, try lots of combinations. |
|
じゃあ ガンバって! | Good luck! | |
マナエッグは武器や防具と同様に 装備画面で装備させられるんだ |
Mana Eggs are equipped on [Equip Menu] like weapons and armor. |
|
つまり 個々のパーティキャラが 同時に装備できるマナエッグは1つだけ ということになる |
This means that each individual party member can be equipped with only one Mana Egg at a time. |
|
それではマナエッグの装備をすませた後の 戦闘の中での 魔法の使い方について説明しよう |
Now let me explain the use of magic in battle once a Mana Egg is equipped. |
|
まあ こんなところかな とりあえずは何度か戦って慣れてみることだね |
I guess that's about it. Anyway, there's no substitute for practice. |
|
次は魔法の習得方法を説明しよう | Next, I'll explain how to learn Magic. | |
魔法は 戦闘で得た 魔術ポイントを 魔法の習得/強化画面で使うことによって 初めて おぼえることができるんだ |
You can only learn magic by using Magic Coins earned in battle on [Learn Magic] screen. |
|
習得/強化コマンドを選んでみよう | Select [Power Up] command. | |
それじゃないよ 習得/強化コマンドを選ぶんだ |
That's not it. Select [Power Up] command. |
|
では チェンジエッグに 新しい魔法を おぼえさせてみよう |
Now, let's try learning a new magic spell in the Change Egg. |
|
CH2E/CH3E で 習得カテゴリーから 魔法習得/強化を選び |
First, use <A2>/<A3> to select "Learn Magic" from the learning categories, |
|
方向ボタンで チェンジエッグを選んで CH0E を押してみよう |
use the directional buttons to select Change Egg and press <A0>. |
|
それじゃないよ 魔法習得/強化画面のチェンジエッグを選ぶんだ |
That's not it. Select [Change Egg] on [Learn Magic] screen. |
|
未習得項目には 魔法習得に必要な 魔術ポイントが 表示されている |
The number of Magic Coins required to learn a magic spell is displayed for items not yet learned. |
|
そこにカーソルをあわせ CH0E を押すと 魔法を習得できるんだが…… |
Move the cursor to a magic spell not yet learned and press <A0> to learn it. |
|
くわしい効果は 実際に習得するまでわからない |
You may not know exactly what the magic spell does until you learn it. |
|
ヘルプメッセージなどを 参考にして 選ぶと いいだろうね |
But the help messages at the bottom serve as a guide for selecting magic. |
|
ここでは 魔法1のカテゴリーの 1番上の項目を 選んでみよう |
Here, let's select the first item from the top in the Magic 1 category. |
|
CH4E/CH5E で最初に1番上を選んで CH0E を押してみよう |
Use <A4>/<A5> to select the first item and press <A0>. |
|
それじゃないよ チェンジエッグの 魔法1の 1番上を選ぶんだ |
That's not it. Select the first item under [Magic 1] for the [Change Egg]. |
|
これで『ケロマ』を おぼえることができた! | Now you have learned "Heal"! | |
おぼえたばかりの魔法は 発動するまで時間が かかるが |
Magic you have just learned takes a long time to act, but |
|
おぼえた魔法に さらに魔術ポイントを使うと 発動速度を上げることができる…… つまり 魔法を強化することもできるんだ |
You can use Magic Coins to raise the acting speed of the magic you have learned. This is how you "power-up" magic. |
|
強化するには 魔法の習得/強化画面で おぼえている魔法に 魔術ポイントを使えばいい |
To power-up magic, from [Learn Magic] screen, use Magic Coins on the magic spells you have already learned. |
|
ここではチェンジエッグの ヴァーンを強化してみよう |
Let's try to power-up Burn! in the Change Egg. |
|
方向ボタンで魔法1の ヴァーンを選んで CH0E を押してみよう |
Use <A4>/<A5> to select Burn! under Magic 1 and press <A0>. |
|
それじゃないよ チェンジエッグの 魔法1の ヴァーンを選ぶんだ |
That's not it. Select [Burn!] under [Magic 1] in the Change Egg. |
|
これでヴァーンのレベルが上がった! | Now the level of Burn! went up! | |
星の数が2つに増えているだろう | See that there are 2 stars now? | |
魔法のレベルを上げると マナエッグのレベルも上がる |
As the level of the magic spells go up, the level of the Mana Egg also goes up. |
|
マナエッグのレベルが ある程度上がると さらに強力な魔法を 新たにおぼえることが できるようになるんだ! |
Once a Mana Egg gets up to a certain level, you can then learn even more powerful new spells! |
|
まあ こんなところかな 魔法の習得と強化は いつでも自由にできる |
I guess that's about it. You can learn and power-up magic any time. |
|
どのマナエッグに何の魔法をおぼえさせるか どのパーティキャラに どのマナエッグを 装備するか…… |
Which spells will you learn in which Egg? Which party character will you equip with which Mana Egg...? |
|
いろいろなことを考えられるから 悩んでしまうかもしれないが それが また面白いんだな! |
You have a lot to think about and have some hard decisions to make, but that makes it interesting! |
|
とりあえずいろいろ試してみるといいね | Anyway, try lots of combinations. | |
じゃあ ガンバって! | Good luck! | |
じゃあ 説明しよう! | Well then, I'll explain! | |
スキルを使うには スキルブックが必要になる | A Skill Book is needed to use skills. | |
今回は 説明用の スキルブック『教習の書』を用意してあるが 本番では君自身で 見つけなくちゃいけないぞ |
The Skill Book "Book of Learning" appears only in this tutorial. In the real game you have to find the Skill Books yourself. |
|
まずはスキルの習得から はじめよう | Let's start by learning a skill. | |
習得/強化コマンドを選んでみよう | Select [Power Up] command. | |
それじゃないよ 習得/強化コマンドを選ぶんだ |
That's not it. Select [Power Up] command. |
|
次にスキルブックを選んでみよう | Next, select a Skill Book. | |
CH2E/CH3E で 習得カテゴリーから スキル習得/強化を選んで |
Use <A2>/<A3> to select "Learn Skills" from the learning categories, |
|
方向ボタンで 教習の書を選んで CH0E を押してみよう |
use the directional buttons to select Book of Learning and press <A0>. |
|
それじゃないよ スキル習得/強化画面の 教習の書を選ぶんだ |
That's not it. Select [Book of Learning] on [Learn Skills] screen. |
|
スキルには 大きくわけて 特技系のスキルと |
Skills are broadly divided into move-type skills and |
|
魔術系のスキルがあるんだ | magic-type skills. | |
特技系のスキルには特技ポイント | SC are needed to learn move-type skills and | |
魔術系のスキルには魔術ポイントが それぞれ 習得に必要なんだよ |
MC are needed to learn magic-type skills. | |
未習得項目に カーソルをあわせ CH0E を押すと スキルブックを『読み』 スキルを習得できるんだが…… |
Move the cursor to an empty item and press <A0> to "read" the Skill Book and learn a skill, but... |
|
くわしい効果は実際に習得してみるまでは わからないんだ |
You may not know exactly what the skill does until you learn it. |
|
ヘルプメッセージなどを 参考にして 選ぶと いいだろうね |
The help messages at the bottom serve as a guide for selecting skills. |
|
まずは特技系のスキルを習得しよう | First, let's learn a move-type skill. | |
方向ボタンの上下で 3番目のスキルを選んで CH0E を押してみよう |
Use the directional buttons to select the third skill and press <A0>. |
|
それじゃないよ 教習の書の 3番目のスキルを選ぶんだ |
That's not it. Select the third skill in [Book of Learning]. |
|
これで パーティキャラの走力を増やす 『ダッシュ』のスキルが 習得できた! |
Now you have learned the skill "Dash" which increases the Speed of a party character! |
|
次に スキルを強化してみよう 必殺技や魔法と同じように スキルも強くすることができるんだ |
Next, let's power-up a skill. Like moves and magic, skills can also be "powered-up." |
|
スキルの習得/強化画面で すでに習得したスキルにポイントを使うと スキルを強化できる |
To power-up skills, use coins on [Learn Skill] screen on the skills you have already learned. |
|
特技系のスキル強化には特技ポイント | As when they are learned, SC are needed to power-up move-type skills |
|
魔術系のスキル強化には魔術ポイントが それぞれ 必要なのは習得のときと同じだね |
and MC are for magic-type skills. | |
ここでは魔術系のスキルを強化してみよう | Here, let's try to power-up a magic-type skill. |
|
方向ボタンの上下で インテリジェンスを選んで CH0E を押してみよう |
Use the directional buttons to select Intelligence and press <A0>. |
|
それじゃないよ 教習の書の インテリジェンスを選ぶんだ |
That's not it. Select [Intelligence] in [Book of Learning]. |
|
これでパーティキャラの 魔力を上げる 『インテリジェンス』のスキルが強化できた! |
This powers-up the skill "Intelligence" which raises the MAG of a party character! |
|
星の数が2つに増えているだろう | See that there are 2 stars now? | |
スキルを強化していくと 同じスキルブックの中に 新しいスキルが増えることもあるんだ! |
As the level of skills go up, new skills may be added into the same Skill Book! |
|
これでスキルブックを『読み』 スキルの習得と強化が できたわけだが…… スキルは習得しただけではダメなんだ |
So now you have "read" a Skill Book to learn and power-up your skills, but... just learning skills won't do it. |
|
スキルは 個々のパーティキャラに 装備することによって 初めて使えるようになるんだ |
You can only use skills after you Equip individual party members with them. |
|
それではスキルを装備してみよう | So now let's try to equip skills. | |
スキルの装備は 『スキル装備』コマンドでおこなうんだ |
Equipping skills is performed with the [SkillEquip] command. |
|
スキル装備コマンドを選んでみよう | Select the [SkillEquip] command. | |
それじゃないよ スキル装備コマンドを選ぶんだ |
That's not it. Select the [SkillEquip] command. |
|
スキルを装備させるパーティキャラを選ぼう | Select the party member to be equipped with skills. |
|
ここでは リュードを選ぶことにしよう | Here, let's select Ryudo. | |
リュードを選び CH0E を押してみよう | Select [Ryudo] and press <A0>. | |
ちがうよ リュードを選ぶんだ |
That's not right. Select Ryudo. |
|
スキルを装備できる数は パーティキャラごとに決まっている |
Each party member can be equipped with a different number of skills. |
|
装備できる数の範囲だったら 複数のスキルを装備できるんだ |
He or she can be equipped with more than one skill up to their maximum number of skills. |
|
スキルを装備できる個数は 経験値によるレベルアップで増えていくぞ |
The number of skills a character can be equipped increases as their experience point level goes up. |
|
それではリュードに スキルを装備させてみようか |
Now, let's try equipping Ryudo with a skill. |
|
ここでは『教習の書』のスキル 『ダッシュ』を装備させてみよう |
Here, we will equip him with the skill "Dash" from "Book of Learning." |
|
方向ボタンの左右で 変更に合わせて | Use the directional buttons to highlight [Change] |
|
方向ボタンの上下で 2つめの枠に合わせて CH0E を押してみよう |
and the directional buttons to highlight the second item and then press <A0>. |
|
ちがうよ 変更の 2つめの枠を選ぶんだ |
That's not it. Select the second item. |
|
次に スキルブックの中から 習得したスキルを選ぶんだ |
Next, from the Skill Book, select a skill you have learned. |
|
方向ボタンの左右で 教習の書を選び | Use The directional buttons to select [Book of Learning] |
|
方向ボタンの上下で ダッシュを選んで CH0E を押してみよう |
and the directional buttons to select [Dash] and then press <A0>. |
|
ちがうよ 教習の書のダッシュを選ぶんだ |
That's not it. Select [Dash] in [Book of Learning]. |
|
これで ダッシュのスキルが 装備された! | Now Ryudo is equipped with the skill Dash! | |
つまり リュードの走力が 増えたことになるんだ |
This means that his Speed (SPD) has increased. |
|
パーティキャラが すでに装備したスキルを 他のパーティキャラには装備させられないから |
If one party member is already equipped with a skill, other party members cannot be equipped with that skill. |
|
他のパーティキャラに装備させるときは 『はずす』を使うか |
To equip another party character with that skill, you must either use "Remove" or |
|
同じスキルを 他のスキルブックに習得するしかない |
learn the same skill from another Skill Book. |
|
まあ こんなところかな | I guess that's about it. | |
スキルの習得/強化や 個々のパーティキャラへの装備には 様々なパターンが考えられる |
There are many different strategies for learning/powering-up skills and equipping individual party members with them. |
|
得意分野を さらに強化するか 弱点を補強し バランスをとるか? あるいは 特殊な能力をつけるか…… |
Will you further strengthen strengths or compensate for weaknesses? Or maybe add special abilities...? |
|
どうするかは 君の自由だ いろいろと 試してみるといい! |
What you do is up to you. Try lots of different combinations! |
|
じゃあ ガンバって! | Good luck! | |
じゃあ 説明しよう! | Well then, I'll explain! | |
まあ こんなところかな | I guess that's about it. | |
かなり高度なテクニックだが これだけ できるようになったら もう 何もいうことはないな |
These are quite advanced techniques, but once you are able to do them you'll be well on your way. |
|
じゃあ ガンバって! | Good luck! | |
じゃあ 説明しよう! | Well then, I'll explain! | |
まあ こんなところかな | I guess that's about it. | |
お宝アイコンが 出なくても 良いアイテムが得られることもあるが たまに その逆もある |
Even if the Treasure Icon doesn't appear, you might still get a good item, but the opposite may also be true. |
|
ただ…… 同時に表示された お宝アイコンの数が多いほど 良いアイテムの出る確率が高くなるんだ |
It's just... the more Treasure Icons appear, the better the chance of getting a good item. |
|
じゃあ ガンバって! | Good luck! | |
雑貨屋主人 Store Master |
やあ いらっしゃい ゆっくり 見てってくれよ |
Welcome to my shop! Look around. Take your time. |
雑貨屋主人 Store Master |
モンスターとの戦い方が不安なら そこにいる おじさんに聞くといい あんた ジオハウンド だからって 油断しちゃいけないよ |
If you're worried about how to fight monsters, ask that guy. Don't get cocky just 'cause you're a Geohound! |
カーボ・雑貨屋 | CARBO GENERAL STORE | |
カーボの村へ | to CARBO VILLAGE |
CARBO, CHURCH OF GRANAS
カリウス Carius |
すみません あなたに依頼する仕事なのですが あなたと いっしょに行く者に これから説明をしますので |
Please be patient. I intend to hire you, but there are details I must explain to the person you will be escorting. |
リュード Ryudo |
いっしょに行くヤツか…… 何の話をするのか しらないけど 待たされるのは あまり好きじゃないんだ |
Yeah?! I don't care what you have to explain, do it, and do it quickly. I don't like being kept waiting. |
カリウス Carius |
すみません くわしくは 後で お話しますから もうしばらく 宿の方でお待ちください |
I apologize. I must ask you to wait at the inn, I will be there later to explain everything. |
リュード Ryudo |
まあ いいけどよ 引き受けるかどうかは 決まってないけどな |
Fine. But remember... I haven't agreed to ANYTHING yet. |
スカイ Skye |
リュード!! | Ryudo, you should perhaps take some time to consider-- |
リュード Ryudo |
わかった わかったよっ!! とにかく話だけでも ちゃんと聞くよ |
It's alright! Shut it already. I'll listen to his offer. |
スカイ Skye |
わかればいい | Good. |
リュード Ryudo |
で…… オレは いつまで 宿で待てばいいんだ |
Excuse me. Just HOW much longer do you intend to keep me waiting? |
カリウス Carius |
はい さきほども申しましたとおり いっしょに行く者に 簡単な説明をしましたら すぐに うかがいますから |
As I said earlier, I will come for you when I have finished talking to your companion. |
リュード Ryudo |
わかったよ 宿で 待っててやるけど 早くしてくれよ |
Alright, alright. I'll be waiting. Just hurry it up, would you? |
ERROR | ||
ERROR | ||
ERROR | ||
カリウス Carius |
リュード様 それに エレナ! もう 行ってこられたんですか? |
Why, Ryudo! Elena! Are you back already? |
エレナ Elena |
神父様 違います いったん もどってきただけです その いろいろと大変で…… |
No, Father. Actually, we have not left yet. You see, there is much yet to do... |
リュード Ryudo |
そういうこった すまないが ちょっと 休んでから すぐに出かけるぜ |
Blah, blah, blah. Look, we'll leave as soon as we're good and rested. |
カリウス Carius |
そうでしたか どうぞ ゆっくり休んでください |
I see. Then, please, rest yourselves. |
リュード Ryudo |
エレナ 神父に あいさつしておけよ 帰って来るつもりだろうが 万が一ってことも ないとは限らないからな |
Elena, you should say your goodbyes to the priest. Out on the road, you never know what could happen. |
エレナ Elena |
うん…… わかった 神父様 行ってまいります |
Yes, I understand. Father? We're leaving now. Thank you for everything. |
カリウス Carius |
気をつけて行って来るのですよ あなたの無事を 祈っていますからね |
May Lord Granas guide your foot and guide your mind. I will pray for your safe return. |
エレナ Elena |
はい! | Thank you, Father! |
あなたが 護衛をしてくださる方なのですね どうか お仕事の方を よろしく頼みます |
So you are the bodyguard... Please, I am counting on you to take care of her. |
|
リュード Ryudo |
ああ 金さえもらえば 仕事だからな…… グラナス教の人間に 頭を下げられるなんて 信じられないことがあるもんだな…… |
Save it, lady. I'm just in it for the gold. Hey, a broad bowing to ME! Will wonders never cease? |
あなたのような方に お願いしても おかど違いかもしれませんが どうか よろしくお願いします |
Although such words may mean nothing to the likes of you, I trust that you will do your best. |
|
リュード Ryudo |
嫌がられてるのか お願いされてるのか わからない言い方だな…… |
I can't tell if you're being polite or if you're pissed off. |
エレナ…… テッサも先に行ってます みんなと無事に お勤めを果たして 帰って来るのですよ |
Elena... Tessa has left already. I pray you will all complete your service and return to us safely. |
|
エレナ Elena |
心配しないでください わたしだけならともかく テッサも 他のみんなも いますから お勤めを果たして参ります |
Do not worry. I will have the others to depend on. I will complete my service, and then return here. |
エレナ あなたの お勤めを がんばってくるのですよ |
Elena, good luck completing your service! |
|
エレナ Elena |
はい! | Thank you so much! |
ERROR(会話不可) | ||
テッサたちは…… 帰って来ないのですね…… エレナを…… エレナだけは…… 守ってやってください |
Tessa and the others... never came back. Please, I implore you. Let nothing happen to dear Elena. |
|
リュード Ryudo |
ああ わかってるさ! | Nothing will happen to her on my watch, OK? |
エレナ Elena |
…… | ... |
エレナ…… 気をしっかり持って行きなさい テッサたちは かわいそうなことだけど あなたは 生きているんですからね…… |
You must be strong, Elena. We all mourn for Tessa and the others, but you must be grateful for your own life. |
|
エレナ Elena |
うううっ…… | [sob] |
ほらほら もう泣かないで さあ 元気に笑って行きなさい エレナらしくないでしょ |
Now, now. You mustn't cry. It's not like you, Elena. I want to see your lovely smile. |
|
エレナ Elena |
……はい | A-Alright |
エレナ Elena |
行ってまいります | I am fine now. It is time to go. |
道中 気をつけて かならず 帰って来るんですよ |
Take care on your journey. You must come back! You must! |
|
エレナ Elena |
はい! かならず…… かならず 帰って来ますから! |
I will! I promise! I will return! |
まあ エレナ どうかしたのですか? |
Why, Elena. What a surprise. Is something the matter? |
|
エレナ Elena |
いえ 少し旅の準備を 整えにもどっただけです |
No, I just... I came back to prepare for the journey. |
そうですか 早く お勤めを終えて この村に 帰ってらっしゃいね |
I see. Well, hurry up, finish your service so you can come back to us for good. |
|
エレナ Elena |
はい! | Thank you! I will do my best! |
ERROR | ||
聞いてくれよ! オレっちは山師でよ どデカイ金脈が 当たるようにって 神だのみに来たんだ |
You know what? I'm a prospector, ya see, so I went to pray to ask Granas to help me find the mother lode and strike it rich! |
|
ところがよぉ 神父さまときたら グラナスさんに 頼るのではなく 自分の力で お探しなさい なんて言うんだぜ |
But the priest, he says, "You must look on your own. Lord Granas helps those who help themselves." Can you believe that? |
|
リュード Ryudo |
ヘッ まったく おめでたいこった 神様を拝んで 金持ちになれるんなら オレは ジオハウンドなんか やってないぜ |
Ha! Hey, if you could get rich on prayers alone...? I'd be more pious that the Granas Churchgirl here. |
スカイ Skye |
リュード 言い過ぎだぞ!! |
Ryudo... |
自分の力で お探しなさいなんて ケチくさいこと言わずに バーッと 金脈のひとつくらい 教えてくれりゃあいいのに |
Look on your own, | |
エレナ Elena |
ダメですよ 努力をしない者に グラナス様は 手助けしてくださいませんよ |
Your focus is all wrong. Lord Granas does not help those who do not attempt to overcome adversity on their own. |
エレナ Elena |
でも 努力をする人を グラナス様は 見守ってくださいますわ |
But if you choose to work hard, Lord Granas will watch over you. |
リュード Ryudo |
で 成功したら グラナス様の お力のおかげです…… だろ? いいよなぁ 自分はなんにもしてないのによ |
And when you DO succeed you have to give Granas all the credit! Granas has got one sweet deal there... |
自分の力で お探しなさいなんて ケチくさいこと言わずに バーッと 金脈のひとつくらい 教えてくれりゃあいいのに |
Look on your own, | |
ERROR | ||
なぁ あの…… 変な女は いったい なんだったんだ おっそろしい魔法を 使いやがって…… |
Hey, who the hell was that strange woman? She knew such powerful spells... |
|
あんなバケモノみたいなのが 出てくるんだ やっぱ 神父様の言うとおり 闇の日ってやつが 近づいてるのか? |
With freaks like that on the loose, maybe that "Day of Darkness" that the Father was talking about is coming. |
|
エレナ Elena |
……だいじょうぶです セントハイム法国の…… グラナス大神殿で ゼラ様に お会いすれば きっと 方法が…… |
Do not worry. Once we get to the Cathedral in the St. Heim Papal State, I am sure His Holiness Zera will guide us... |
そうか 歌姫さん これから旅に出んのか しばらくは あんたの歌も 聞けないってわけだな…… |
So, you're going away, eh, Songstress? That's too bad. We'll miss your singing. |
|
エレナ Elena |
ごめんなさい…… でも とても大切な仕事なんです わたしが やらないと…… |
I am sorry, but I must complete my service to Granas. |
いいや! 気にしないでくれよ あんたは はるか セントハイム法国は グラナス大神殿まで 行かなきゃならないんだ |
Of course. I understand. You must go to the far-off Granas Cathedral in the St. Heim Papal State. |
|
長旅で たいへんだろうが くれぐれも 歌姫さんのこと よろしくたのむぜ |
Take good care of the Songstress on the long journey ahead of you. |
|
リュード Ryudo |
……ああ さあ 行こうぜ 歌姫さん |
Sure. Now, come on, princess. |
うわッ! 歌姫さんじゃないか! どうしたんだ? セントハイム法国に 行ったんじゃなかったか? |
Hey! It's the Songstress! What are you doing here? I thought you left for the St. Heim Papal State... |
|
エレナ Elena |
ごめんなさい おどろかせてしまいましたね ちょっと 用があったもので…… |
I am sorry if I startled you, but there are still things I must do before I leave. |
そうだったのか ビックリしたぜ | Oh. I thought you were back for good. | |
いや でも元気そうで ホントによかった 悪いヤツに だまされてないか? |
I'm so glad you're safe! I hope no bad people tricked her out there. |
|
歌姫さん 人を疑ったりできない性格だからな 本当に悪い人なんて いないんです なんて言ってよ |
The Songstress is so naive. She always say, "There are no truly bad people." Can you believe it? |
|
リュード Ryudo |
ははっ! まったく エレナらしい話だな お人好しも 度がすぎたら ただのバカだぜ |
Ha! Yeah, that sounds EXACTLY like Elena! Being nice is one thing, but being a poor sap is another! |
エレナ Elena |
リュ リュードったら ひどい! | R-Ryudo! How could you?! |
まぁ せっかくもどってきたんだ みんなに 顔見せでもしていきな きっと よろこぶぜ! |
Anyhow, since you're back, you should go see the others. They'll be glad to see you! |
|
リュード Ryudo |
古ぼけた燭台が2つ…… 金目の物なんか なにもなさそうだな 本当に依頼料なんて 払えるのかよ |
Just two shabby candlesticks? There's not ONE thing of value here... Are you sure they can pay my wages? |
スカイ Skye |
こら リュード! 神父に 聞こえたら どうするんだ!! |
Ryudo, hold your tongue! |
エレナ Elena |
この燭台は 村のみんなが 果物を売ったお金で 買ってくれたものなんです わたしたちの大切な宝物…… |
The villagers bought these candlesticks with the money they have earned selling fruit. They are very precious to us. |
スカイ Skye |
見た目は古いが 手入れは いきとどいてる…… |
While they may look old, they are well cared for. |
ERROR この時系列は話しかけられません | ERROR. | |
エレナ Elena |
ああ…… こんなことだったら もっと 練習しておくんだったわ…… |
Ohhh... I should have known that I needed more practice. |
リュード Ryudo |
なんだ もう おしまいなのか? | What's the matter? Is that all? |
エレナ Elena |
だ 誰? | Who said that? |
リュード Ryudo |
オレにかまわず 続けろよ | Don't mind me. Continue. |
エレナ Elena |
……わたしの歌 聞いてたの…… | ... Were you listening? To my singing...? |
リュード Ryudo |
おいおい そんなに堅くなっちゃ唄えないだろ | C'mon. If you're that tense, you won't be able to perform at all. |
エレナ Elena |
なによ…… 失礼な人ね あなた 誰なの? 見かけない顔だけど…… 何の用です? |
Who are you? I haven't seen you around... What are you doing here? |
リュード Ryudo |
何の用って 言われてもな…… オレを呼んだのは そっちの方だぜ |
Whoah now! What am I doing here? You're the one who hired me. |
エレナ Elena |
わたしが あなたを? | I... hired you? |
エレナ Elena |
わたし そんなおぼえありません! 得体の知れない人ね! 早く出て行かないと 人を呼びますよ! |
I do not remember anything of the sort! You look awfully suspicious! Leave right now, or I'll scream! |
リュード Ryudo |
なに言ってんだ? 誰も おまえに なんて言ってないだろ! |
Are you for real? Oh, wait a second... I bet no one told you! |
カリウス Carius |
エレナ どうかしましたか? | Elena, is something the matter? |
カリウス Carius |
あ あなたは ジオハウンドですね? お待ちしておりました |
Ah, you must be the Geohound, yes? We have been waiting for you. |
エレナ Elena |
ジ ジオハウンド!? | A Ge-Geohound!? |
リュード Ryudo |
そうさ オレはリュード こいつはスカイさ 依頼で呼ばれたにしちゃ ずいぶんと歓迎してくれたもんだ |
Hey. I'm Ryudo. This here's Skye. Quite a warm welcome for someone you're hiring. |
エレナ Elena |
なによ! あなたが 変なことを言うからでしょう! |
WHAT!? Why are you being so rude! |
カリウス Carius |
エレナ! | Elena! |
カリウス Carius |
もうしわけありません おわびいたします | Please excuse her. Allow me to apologize on her behalf. |
カリウス Carius |
エレナ そろそろ出発の支度をしておきなさい | Elena. You must get ready to leave. |
エレナ Elena |
は はい…… 神父様 取り乱してしまい もうしわけありませんでした 失礼いたします |
Ah, yes... Father. I am very sorry for interfering. Please excuse me. |
リュード Ryudo |
疲れるやつだな…… これだから女ってのは…… | Excuses and women are equally tiring.︎ |
カリウス Carius |
……あの ここでは色々と何ですから 宿屋で お待ちいただけますか? すぐにうかがいますから |
... Ehem. This is not the place. May I ask you to wait at the inn? I shall be along shortly. |
リュード Ryudo |
……そう あの儀式がなんだったか知らないが 最後に見たのは この エレナの背中に 妙な黒い翼が 潜り込んでいく所だけだ |
... I can't tell you much about the ceremony. But the last I saw - and this sounds odd - Elena had grown these black wings. |
リュード Ryudo |
その後は 必死に逃げだしたがね…… | Anyway... we cut out of there pretty damn fast. |
エレナ Elena |
神父様 わたしに わたしに『翼』が…… | Father, I... I had "wings"... |
カリウス Carius |
落ち着きなさい エレナ もう部屋にもどって休みなさい いいですね…… |
Hush now, Elena. You are tired. Go to your room and get some rest. Understood...? |
エレナ Elena |
……はい 神父様 | ... Yes, Father. |
カリウス Carius |
儀式は 失敗ですね…… しかもエレナに 『翼』が…… 取り憑いてしまった…… |
So the ceremony was a failure... And Elena possessed... by the "Wings"... |
リュード Ryudo |
いったい何が 起きたっていうんだ? オレにも わかるように 説明しろよ! |
You mind filling me in, chief? Try finishing your sentences. |
カリウス Carius |
危険は 承知のうえだったのです | I knew it would be dangerous. |
カリウス Carius |
しかし……それでも 我々は やらねばならなかったのです 闇の悪魔ヴァルマーのカケラ 『翼』の封印を… |
Yet... even so, we had to do it. The Wings had to be sealed. The Wings of Valmar, Ryudo. The Wings of Darkness. |
リュード Ryudo |
なんだって? | WHAT? |
カリウス Carius |
はるかな太古に 光の神グラナス様と 闇の悪魔ヴァルマーが戦い グラナス様の一撃に ヴァルマーは砕かれました |
As Granas is the God of Light, so Valmar is the Devil of Darkness. Long ago, the two met in battle, as was ordained. |
リュード Ryudo |
神魔の戦いの話か | The Battle between Good and Evil, right? Everyone knows the fairy tale. |
カリウス Carius |
……戦いはグラナス様の勝利となっています しかし ヴァルマーは滅びてはいなかったのです 今も力を蓄え 復活しようとしているのです! |
Valmar was defeated, yes. But not destroyed. Even now, the foul one prepares for the coming of eternal night. |
リュード Ryudo |
初めて聞く話だな…… | This is new... |
カリウス Carius |
ヴァルマーの力は 日増しに強まっています 各地で ヴァルマーがグラナス様の封印を破って この世界に再び闇をもたらそうとしているのです |
Valmar grows in power with each passing day, seeking to break the seals which, for a time, have kept the Darkness bound. |
カリウス Carius |
我らの教典にある通り ヴァルマー復活の始まりとされる 『闇の日』が 近づいているのは確実なのです |
As is foretold in scripture, the Day of Darkness is at hand. The world groans with the heaviness of Valmar's rebirth. |
カリウス Carius |
ヴァルマーは 再び グラナス様の恵みの光を閉ざし この世界を 滅ぼそうとしているのです |
The Devil seeks again to blot out the light of Granas. Valmar will return our world to Darkness. Then, destroy it. |
カリウス Carius |
残念ながら 我らの法皇 ゼラ=イノセンティウス様のお力でさえ 悪魔が相手では 封印を守るのが精一杯です…… |
Sadly, even the power of our Pope, Zera Innocentius, is not enough to ward the Seals against the very Darkness itself. |
カリウス Carius |
しかし 私を含め グラナス教徒の勤めは 世界が 闇の日の訪れによって 闇に包まれてしまうのを 防ぐことなのです…… |
Yet, it is the work of myself and my brethren to prevent the advent of that day, when all light shall fade away. |
カリウス Carius |
そうでなければ…… 娘のテッサを 危険な儀式へなど…… |
Were it not so... I would not have sent my daughter to that doomed ceremony... |
リュード Ryudo |
あのテッサってのは あんたの娘だったのか…… | Your daughter...? Tessa... |
カリウス Carius |
封印の儀式は 失敗しました | The Sealing Ceremony failed. |
カリウス Carius |
それも リュード様の お話の通りなら ただの失敗ではなく エレナに 黒き翼が 取り憑いてしまったと思われます |
And if what you say is true, not only did it fail, but Elena has become possessed by Valmar's accursed wings as well. |
リュード Ryudo |
ヴァルマーのカケラに 憑かれたら…… どうなるんだ? |
What happens next? |
カリウス Carius |
ヴァルマーのカケラは 取り憑いた者の ……つまり エレナの心を食らい そして 食いつくせば 次の獲物へ…… |
The Pieces of Valmar devour the soul of those they possess... our dear Elena. Once she is... emptied... the Wings will move on. |
カリウス Carius |
そうやって 復活への力を蓄えていくといいます いずれ 封じそこねたヴァルマーは 我々の前に 姿を現わすことでしょう…… |
On to another host. This is how Valmar feeds, gathering strength to re-enter our world. The fetters will be loosed... |
カリウス Carius |
リュード様 できることなら もう1度 エレナの護衛を お願いできないでしょうか? |
Ryudo. Will you lend us your services again? Will you help Elena - be her bodyguard? |
リュード Ryudo |
? | ...? |
カリウス Carius |
逆に これはチャンスかもしれないのです エレナを すぐにでもグラナス大神殿に 向かわせたいのです |
These sad events may yet be made to work in our favor. I wish to send Elena to Granas Cathedral immediately. |
カリウス Carius |
そこにいらっしゃる法皇のゼラ様なら エレナの心を救い そしてヴァルマーのカケラが 他へ移ることを防ぐ方法を ご存じと聞きます |
It is rumored that his Holiness, Zera, knows of an ancient sacrament which has the power to cleanse the soul of Darkness. |
カリウス Carius |
もし 再び封じることができれば ヴァルマー復活を 食い止めることができます |
The rite would free Elena and shield others from the taint of evil. We may again be able to seal the Wings away. |
カリウス Carius |
しかし 闇に属する者たちは それを黙って 見のがすとも思えません |
Such an act would delay Valmar's return. However, those that follow Darkness will not sit idly as our plans come to fruition. |
リュード Ryudo |
……それも グラナス教徒としての頼みか? | ... I'm sorry, were you waiting for me to give a damn? |
カリウス Carius |
いいえ 仕事として 依頼したいのです もう この教会に存在意義は ありません ……教会の 金の神像をさしあげます |
No, Ryudo, I wait for you to recognize an opportunity. For your services, you shall receive...say...a statue of gold? |
カリウス Carius |
きっと十分な額に なるでしょう | It belonged to the church, but needs outweigh vanity. I believe it would make a pretty enough prize... |
リュード Ryudo |
……少し考えさせてくれ オレは神様と女は苦手なもんでね…… |
... Let me think about it. I can't stand God or women... |
リュード Ryudo |
今のは なんだ!? | What was that!? |
カリウス Carius |
外で何が? | Something outside? |
カーボ・グラナス教会 | CARBO, CHURCH OF GRANAS | |
カーボの村へ | to CARBO VILLAGE |
CARBO, HOUSE 1
どうも近ごろ 山菜や木の実が あまり 取れないんだ ほかの山でも そうなのかな? |
Our harvests of fruits and vegetables haven't been too good lately. I wonder if it's the same elsewhere? |
|
リュード Ryudo |
さあ? よくは知らないが 他の村の連中も 不作だって ぼやいていたな |
During my travels, I have noticed others complaining of bad harvests as well. |
やっぱり そうか 大変なのは この村だけじゃ ないんだな…… |
Yeah, I figured that we weren't the only village having such a hard time. |
|
たしかに 生活は苦しいけど…… まだ この村は マシなほうだと思うよ 教会の人が ガンバってくださるおかげでね |
I know times are tough, but this village is still better off than most, thanks to to the Church of Granas. |
|
よそじゃ マンゾクに モノを食べられないところも あるって聞いたし…… |
I hear that folks in some places can't even get enough to eat. |
|
スカイ Skye |
まあ そこまでヒドいのも まれだろうがな どちらにせよ どこも苦しいということは 確かなようだ |
Most places aren't THAT bad off, but things are difficult everywhere, for everyone. |
リュード Ryudo |
へッ そんなに生活が苦しいなら グラナス様とやらに 祈ったらどうだ? 生活を楽にしてくださいってな |
Sheesh, if you're in such dire straits, why don't you pray to that precious Granas of yours to help you out? |
結婚して1年…… 生活は ちっとも楽にならないけど それでもボクは 幸せだよ |
We've been married for one year now. Our lives haven't gotten any easier, but we do have our love, and that's enough for me. |
|
ボクには 愛する妻がいるからね 彼女のためなら 山中をかけずり回って 食料を集めるのも 苦にはならないさ |
For the woman I love, I don't mind having to spend all day scrounging for food on the mountain. |
|
ふふん♪ いいだろ? 妻の料理は 愛という名の スパイスがきいているから どんなものでも サイコーにうまいんだ! |
Mmmm♪ Isn't this delicious? A wife's cooking is the best, because it's flavored with the spice of love! |
|
リュード Ryudo |
そりゃ 真っ赤なスープに 生の山菜が そのまま 浮いてるモノのことか? ……うまいのか これ? |
Are you talking about this red soup with uncooked vegetables dropped on the top? Real culinary genius. |
もちろんだ! ゴリゴリとした生の山菜が かなでるハーモニー そして チョッピリ 攻撃的かつ排他的な味つけ…… 最高だね! |
Of course! The crisp vegetables create a crunchy harmony that is enhanced by the bold, aggressive seasoning! Such a feast! |
|
スカイ Skye |
……泣きながら 言うセリフでは ないと思うぞ |
It's not something to get THAT worked up over... |
最近はね いろいろと 生活も苦しいんだ 山菜のとれる量も 少なくなったし 村の果樹園も 不作つづきで…… |
Life has been rough lately. We can't get enough food from the hills or from our orchards. |
|
でも 愛する妻の手料理を食べれば どんなに苦しくたって ヘッチャラさ! 幸せだな ボクは! |
But I don't care what hardships I face. My loving wife's home cooking is enough for me! |
|
愛する妻の手料理を食べれば 元気100倍! どんな疲れも 生活の苦しさも ぜんぶ 吹きとんでしまうよ ハッハッハ……ハ…… |
My loving wife's cooking gives me the strength I need to overcome whatever life throws my way! Ha ha ha! |
|
スカイ Skye |
おいおい! 意識も とんでるぞ! |
Whatever she puts in the food must be going to his head... What? Does she flavor everything with wine? |
ERROR | ||
この村だけは ずっと平和だと思っていた あんなに熱心な 神父さまと 神官の娘さんたちが おられたから…… |
I thought this village would always be safe because of the dedicated Father and Sisters here. |
|
だけど もう…… あんなおそろしい魔女が あらわれるんだ この村も もう おしまいかも…… |
But after that horrible witch appeared, I started thinking... Maybe this village is doomed, too. |
|
今まで よその世界のことのように 感じていたけど…… やっぱり 世界は闇に包まれてるんだね…… |
Until now, I didn't think it concerned us, but now I realize the whole world is engulfed in Darkness. |
|
エレナ Elena |
しっかりしてください あなたがそんなことでは 奥さまを 不安にさせてしまいますよ |
You must not talk that way. For the well being of yourself and your wife, you must remain strong. |
……強いんだな エレナさんは キミのほうが ボクより 何倍も つらいはずなのに…… |
You're the one who's strong, Elena. You face more hardship in your life than I ever will. |
|
ボクが 不安がっていたら 妻を 不安にさせてしまう それは わかってるんだけど…… |
I know that I must be strong for my wife's sake. But still... |
|
ああ エレナさん こんなにやつれてしまって…… かわいそうに つらい旅なんだね…… |
Oh, poor Elena! Look how emaciated you are! How trying your journey must have been! |
|
エレナ Elena |
わたし やつれてなんか ないですよ つらいことばかりでも ないです 旅は いろんなことを教えてくれますから! |
I am NOT emaciated, and my journey was not that bad. It has taught me much of life and foreign culture. |
ううっ そんなヤセガマンまでして…… だいじょうぶ グラナスさまのご加護は いつも キミと共にあるさ…… |
Ah, you put on such a brave face. Lord Granas is indeed watching over you! |
|
だいじょうぶだと キミは笑うけど…… その笑顔のむこうには ボクなんかに 想像もできないような苦しみが あるんだろうね |
Behind your reassuring smile must be hardships beyond my imagination... Oh, you poor girl. |
|
エレナ Elena |
いえ ですから…… そ そんなに…… 話を 聞いてくださいよ! |
Like I said earlier, it is not that bad out there. Trust me. |
ムリしなくたって いいんだよ もともと キミに旅なんて むいてなかったのさ もどってきても いいんだよ いつだって…… |
You don't have to say that just for my benefit. I know you're not cut out for such adventures. You can come back any time. |
|
リュード Ryudo |
……エレナ どうやら おまえの言葉は この兄ちゃんには 聞こえてないみたいだぜ |
Elena, your words are useless. Nothing you say is going to make this bumpkin believe you. |
住みなれた村を出て 旅をするのは苦しいだろう ……でも それが エレナさんの 選んだ道なんだね |
It must be hard to leave the village where you grew up. But that is the path you have chosen. |
|
だけど 心配することはない いつだって キミの後ろには グラナスさまが ついているんだから…… |
But do not worry. Lord Granas... will be by your side always. |
|
リュード Ryudo |
いつも 後ろにいるのか? ……いやだな それは…… |
I don't know. With each passing day he sounds more like a puppeteer and less like your friendly neighborhood God. |
エレナさん 苦しいだろうけど…… やまない雨なんか ないんだ いつか かならず晴れるときがくる |
You endure such hardship, Elena! But remember: Some day, the sun will shine! |
|
そう! 夜は かならず朝となる 今は苦しくても その努力は かならず むくわれるんだ!!! |
Yes, just as day follows night, your struggles will someday be followed by happiness. |
|
リュード Ryudo |
……なんのことやら | I can't stand this guy. |
エレナさん 苦しいだろうけど…… やまない雨なんか ないんだ いつか かならず晴れるときがくる |
You endure such hardship, Elena! But remember: some day, the sun will shine! |
|
そう! 夜は かならず朝となる 今は苦しくても その努力は かならず むくわれるんだ!! |
Yes, just as day follows night, your struggles will someday be followed by happiness. |
|
ERROR | ||
あ・な・た♥︎ きょうも1日 ごくろうさま この料理で つかれを いやしてあげるわ! あら ごめんなさい 彼かと思ったわ! |
Darling!♥︎ I made a special dish to thank you for all your hard work! Oh! I thought you were my husband! |
|
リュード Ryudo |
料理 ……なのかよ? この異様なまでに 真っ赤な色をした シチューみたいな物体は…… |
You call this... food? This strange red liquid with chunks floating in it? |
そうよ スープが真っ赤なのはね 特製スパイスを 使っているからなの おいしそうでしょ? |
That's right! The red color is a special spice. Doesn't it look delicious? |
|
スカイ Skye |
……うまいとか おいしいとかを 越えてるようだが |
Oh, I think this is beyond the concept of delicious. |
さあ あ・な・た♥︎ おかわり イ~~~ッパイあるから たくさん食べてネ! |
Oh, daaarrling!♥︎ I made plenty, so eat as much as you want! |
|
スカイ Skye |
……ダンナは 気を失いかけてるぞ ……もう カンベンしてやれ |
Come on, lady, give him a break! He's half-unconscious already! |
ERROR | ||
ERROR | ||
ERROR | ||
リュード Ryudo |
なんだ この妙にハデな表紙の本は? 『こうすれば長くもつ! アツアツ夫婦のヒケツ』だって? |
Ha! Check out this awful book! "The Secret to a Long and Passionate Marriage." |
『夫婦の仲を 長く持たせるためには 刺激が 欠かせません 平凡な毎日では あきてしまいます』 |
Every relationship needs stimulation. A dull life will make your relationship dull, too. |
|
『夫婦の間には 時として 強烈な 愛のスパイスが 必要となるのです!』 |
Once in a while, a couple requires the fiery spice of love. |
|
スカイ Skye |
……どうでもいいが 実にならん本だな |
Oh, for heaven's sake... Who writes this trash...? |
『夫婦の仲を 長く持たせるためには 刺激が 欠かせません 平凡な毎日では あきてしまいます』 |
Every relationship needs stimulation. A dull life will make your relationship dull, too. |
|
『夫婦の間には 時として 強烈な 愛のスパイスが 必要となるのです!』 |
Once in a while, a couple requires the fiery spice of love. |
|
カーボ・民家1 | CARBO, HOUSE 1 | |
カーボの村へ | to CARBO VILLAGE |
CARBO, HOUSE 2
おぉ お兄さんは ジオハウンドのお方か? わざわざ こんなところまで 来られるとは ごくろうなことですじゃな |
Ah, you must be the Geohound. It's so good of you to come here to help us. |
|
リュード Ryudo |
ごくろうな……って? おいおい じいさん ジオハウンドに 感謝するなんて 聞いたことがないぜ どこか おかしいのか? |
Whoah now, gramps? You feeling well? For future reference, no one thanks a Geohound. Everyone hates us, remember? |
いやいや わしには できない仕事…… 怪物を退治する 危険な仕事をしておるなら 感謝をして 当然のことと わしは思う |
Oh, no, no. I'm grateful for the dangerous job you're doing -- slaying monsters. That's something I could never do. |
|
スカイ Skye |
まあ そう言われれば そうだが…… 嫌われたことはあれ 歓迎されたことは 今までなかったな |
Well, well! I have been despised before, but never thanked. |
ジオハウンドといえば 怪物退治に もめごとの処理と むずかしい仕事をこなす リッパな職業ですじゃ |
A Geohound slays monsters and settles disputes. It's a tough job... and a fine profession. |
|
職業に いいも悪いも ないですじゃ 人はみな 平等であるとも 言いますしの 自分のしたくない仕事を嫌うのは 悪いことじゃ |
There are no "bad" professions. People are all equal. It's wrong to look down on those who perform a job I don't want to do. |
|
リュード Ryudo |
は はぁ そりゃどうも ……なんだか 調子が狂っちまうな スカイ |
Ha! Very well put Gramps! What's the matter Skye, cat got your tongue? |
スカイ Skye |
フフ…… 嫌われるのには 慣れてるが 好かれたことなど ないからな |
Heh. I'm just not used to being thanked. I'm relishing in this rare occasion. |
ジオハウンドといえば 怪物の退治に もめごと処理と 十分に リッパな仕事ですじゃよ |
Geohounds slay monsters and settle disputes. Why, that's a darned fine profession. |
|
おや エレナちゃん こんな時分に おでかけかい? 転ばないよう 気をつけていくんじゃよ |
Well, hello, Elena. Going out at this hour? Be careful not to fall down! |
|
エレナ Elena |
おっ おじいさん! わたし もう子供じゃないんだから 転んだりなんか しません! |
I will have you know that I am NOT a child. I will not "fall down" when I am outside in the dark. |
ホッホッ わかっとるよ じゃが 闇の中で 転んだら 闇に さらわれてしまうからの |
I know, I know, dearie. But if you fall down at night, you'll be snatched away by the Darkness. |
|
スカイ Skye |
闇の中で転んだら さらわれる? このあたりには そんな伝承があったのか…… はじめて 聞いたな |
Is that some sort of local superstition? |
闇の中で 転ぶと 闇に さらわれるというのは このあたりでは 有名な話ですじゃ |
Around here, everyone says that. If you fall down at night, the Darkness with snatch you away! |
|
リュード Ryudo |
そんな話 聞いたことがないぞ…… | Hmph. Never heard that one. |
スカイ Skye |
このあたりの者は 闇をおそれる気質なのだろう そのへんから 出たんだろうな…… まあ いろんな話があるもんだな |
Perhaps the villagers around here are simply afraid of the dark? |
とにかく 闇は恐ろしいものじゃ…… エレナちゃん 転ばぬよう じゅうぶんに気をつけて いくんじゃぞ |
But it's right to fear the Darkness! Elena, please be careful not to trip or fall down. |
|
転ばないよう 気をつけておいき 特に エレナちゃんは 昔から よく転んでおったからのう |
You know, when Elena was younger, we all worried terribly about her. She was so clumsy that she fell down ALL the time. |
|
エレナ Elena |
おじいさん! そんなこと わざわざ言わなくても…… もう! |
Hey! You do not have to share with them details about MY childhood! |
ERROR | ||
ジオハウンドのお方 ありがとうございました 村を 守っていただいて |
Mr. Geohound, thank you for protecting our village. |
|
リュード Ryudo |
……別に 頼まれてやったわけじゃない それに 結局 あのヘンな女は 倒せやしなかったんだぜ? |
Didn't look like anyone else was going to stand up and fight. Besides, why thank me when she got away safely? |
いやいや わしらでは 村を守るどころか 反対に やられておったじゃろう 追いはらってもらえただけで 十分じゃよ |
Oh, driving her off was more than enough! Besides, we couldn't protect the village on our own. |
|
本当は ジオハウンドのお方に この村を ずっと 守っていて もらいたいもんですが…… |
I wish a Geohound like you would stay here permanently... to protect the village. |
|
わしらより エレナちゃんの お勤めのほうが 大事じゃからのう よろしく 頼みますじゃ |
But Elena's service is more important than us. Please take good care of her. |
|
リュード Ryudo |
もらった金の分の 仕事は きっちりやるさ それが ジオハウンドってもんだ |
That's what I'm getting paid to do, so it'll get done. That's how I operate. Once I take a job, I complete it. |
気をつけて いっておいで エレナちゃん 道中は ジオハウンドの方の言うことを よく聞くんじゃぞ? |
Be careful on your journey, Elena. Do what the Geohound gentleman says! |
|
それと ジオハウンドの方…… エレナちゃんのこと よろしく 頼みますじゃ |
And as for you, Mr. Geohound, please see that no harm comes to dear Elena. |
|
ERROR | ||
ERROR MAP 2000に移動しました |
||
なんだ なんだ!? こちとら 行商にでかける準備で忙しいんだ 用なら 後にしてくれ! |
Hey, don't bother me now! I'm packing up to peddle my wares elsewhere! Come back later! |
|
……おいおい! そこ! そこだよ シケた顔! 不景気だ! どいてくんな!! |
Hey, you! Yeah, you! Sourpuss! Outta my way! Gotta go, gotta go! Business is bad here! |
|
リュード Ryudo |
そんなもん 知るか! |
Yeah, I wonder why. |
なんだ なんだ!? こちとら 行商に出る準備で忙しいんだ 用なら 後にしてくれ! |
Hey, don't bother me now! I'm packing up to peddle my wares elsewhere! Come back later! |
|
……おいおい! そこ! そこだよ トリ! シッシッ!! |
Hey, you! Yeah, you! Bird-brain! Scram! Shoo! |
|
スカイ Skye |
…… トリ…… |
...Bird...b-brain? |
なんだ なんだ!? こちとら 行商に出る準備で忙しいんだ 用なら 後にしてくれ! |
Hey, don't bother me now! I'm packing up to peddle my wares elsewhere! Come back later! |
|
カーボ・民家2 | CARBO, HOUSE 2 | |
カーボの村へ | to CARBO VILLAGE |
CARBO, HOUSE 3
だいじょうぶかねえ あの娘さんたち…… 悪魔退治とかで あんなブキミな塔へ 行くなんてさぁ |
Are those Sisters going to be all right...? Going off to that weird tower for an exorcism. |
|
スカイ Skye |
悪魔退治? それは さっき見かけた グラナス教の 連中のことか? |
An exorcism? Those church girls are off to an EXORCISM? |
リュード Ryudo |
世界がほろぶ 闇の日を防ぐだとか 村のまわりに出る 悪魔を退治するとか いろいろと 忙しいな グラナス教の連中も |
For some sort of supreme diety, Granas sure does know how to dodge responsibility. Sends all his lackeys to do his work... |
なんて言い草だい! テッサちゃんたち グラナス教のみなさんが がんばってるから あたしらは 安心して 暮らせてるってのに…… |
What a thing to say! Dear little Tessa and the others in the church work so hard so that you can live happily... |
|
テッサちゃんたち グラナス神官の娘さんは 世界が闇につつまれないよう いろいろと 考えてくださってるんだ ありがたい話だよ |
Little Tessa and the other Sisters of Granas think of many ways to keep the world from being covered in Darkness. Be thankful. |
|
リュード Ryudo |
で 考えるだけで 働かないんだろ? いいよなぁ 働かずに タダ飯が 食えてよ |
So they sit and think all day? Skye, why does everyone else get the easy jobs? We rely on chopping stuff to bits for cash. |
とんでもない! あの子たちは キノコ取りや 果樹園づくりとかで そりゃあ熱心に 村の手伝いをしてくれるんだよ |
They do much more than just THINK! They help this village with every ounce of their being. They're our greatest blessing. |
|
スカイ Skye |
ふむ…… ここのグラナス教の連中は 村のものといっしょに 働いてるのか |
Hmm. So the Granas churchfolk help out around the village, eh? |
グラナス教の人たちは この村にとっちゃ 家族みたいなもんさ 危ないところに行くとなったら 心配もするよ |
The people in the Church of Granas are just like family to us all. We worry about them going into danger. |
|
……ま あんたらみたいな ならず者には わからないかもしれないけどね! |
... Well, scoundrels like you wouldn't know anything about that, though! |
|
リュード Ryudo |
わからなくていいさ オレは ひとりで気ままに生きてんだ 家族なんて しがらみは 欲しくないね |
Look, I'm happy enough to live as I do... Who needs family when you've got sharp wit and a, uh... bird? |
スカイ Skye |
やれやれ…… |
Oh, no... |
グラナス教の人たちは この村にとっちゃ 家族みたいなもんさ 危ないところに行くとなったら 心配もするよ |
The people in the Church of Granas are just like family to us all. We worry about them going into danger. |
|
まだ夕方だってのに イヤな月だねぇ…… こんな日は すぐに帰ってこいって言ってるのに うちのバカ息子ときたら…… |
Ah, that cursed moon hangs in the sky. Why does my son not listen to me? That idiot never comes in early on such days as this. |
|
エレナ Elena |
まだ 帰ってないんですか? もうすぐ 月が出るっていうのに |
He has not returned? But the Moon of Valmar is about to rise. |
そうなんだよ! 月が出てきたら すぐに 帰ってこいって さんざん 言ってるのにさ! まったく |
That is just it! And I keep telling him over and over, come home once the Moon comes out! |
|
リュード Ryudo |
しょうがないだろ きっと 遊びに夢中で 言われたこと み~んな忘れちまってるのさ |
I know! Maybe he's too busy ENJOYING HIS CHILDHOOD... I got an idea... let's strip that from him and force him to grow up. |
ホントに あの子は! なんていったら ちゃんと日が沈む前に 家に帰ってくるのかね まったくもう…… |
Oh, that child of mine! How many times must I tell him to come home before the sun goes down... |
|
リュード Ryudo |
きっと ハラが減れば 帰ってくるさ そんなにカリカリしてなくても いいじゃないか? |
Don't get all bent out of shape. He'll be home as soon as he gets hungry. That always worked when I was a kid. Trust me. |
エレナ Elena |
そうも 言ってられないんですよ 最近では 黒き森の怪物が 村の近くにまで 出るようになったんです |
We cannot be so assured of that. Monsters have crept near the village recently. They have been sighted from the Black Forest. |
スカイ Skye |
だから 神父は リュードに おまえさんの護衛を 頼んだわけか |
Yes, yes. Why do you think Ryudo is here, Elena? At least that Carius of yours had enough foresight to take care of you... |
大事な儀式のためじゃ しょうがないけど エレナちゃんも 早く帰ってくるんだよ あの薄気味の悪い 月が出てるからね…… |
I know it is an important ceremony, but dear Elena, do come home quickly. The Moon is rising, you know... |
|
エレナ Elena |
はい そのつもりです みんなと いっしょに できるだけ早く 帰ってきますから |
I shall return as quickly as I possibly can, once the ceremony is complete. |
ERROR | ||
エレナちゃん 聞いたかい? グラナス様の像が こわされちまったって まったく おそろしい話だよ |
Dear Elena, have you heard? The statue of Lord Granas was destroyed! How terrifying. |
|
息子は 外に見にいったらしいけど あたしゃ こわくてねえ とてもじゃないけど そんなことできやしない!! |
I think my son's gone out to look, but I'm too terrified to go. |
|
エレナ Elena |
もう だいじょうぶですよ おばさん 安心してください |
Ma'am, it is all right. Please do not worry about it, all will be repaired in due time. Lord Granas watches over us even now... |
とてもじゃないけど こわくて外にいけないよ! だって ほらテッサたちだって…… あ! ごめんなさい! あたしったら興奮して…… |
I'm so terrified, I could never go outside! Look what happened to Tessa... Aah! I'm so sorry! We are all in shambles... |
|
エレナ Elena |
いいえ…… いいんです わたしも あの時は 気が動転したから おばさんの 気持ちも よくわかるんです |
All is well, do not worry. I too was shocked when I found out, so I do know how you feel... |
……エレナちゃん ごめんね あたしったら 自分のことしか考えなくて 泣きごとばかり いっちゃって |
... Dear Elena, I'm so sorry. I was thinking only of myself. All I do is complain. |
|
ごめんなさいね 泣きごとばかりで あたしも エレナちゃんに負けないように 強くならなきゃねえ |
I'm sorry, Elena. I'm always complaining. I should comport myself as you do, with strength and willpower. |
|
ありゃ どうしたんだい? エレナちゃんじゃないか もう お勤めが 終わって帰って来たのかい? |
Well, well, what is this? If it isn't my dear Elena. Have you finished your service and come back? |
|
リュード Ryudo |
いいや こいつは 長旅が初めてなんで いろいろと 教えてやらなきゃならなくてな |
Nope. This is just her first REAL trip away from home. She's got much to learn yet. |
そうなのかい…… 長旅で 体をこわさないようにね エレナちゃん |
Oh, is that so... Elena dear, please take care of yourself on such a long journey. |
|
エレナ Elena |
いいえ…… わたしには リュードがついてますから だいじょうぶですよ |
Thank you for your concern... With Ryudo with me, I shall be fine. |
長旅で 体をこわさないようにね エレナちゃん 気をつけていくんだよ! |
Elena dear, please take care of yourself on such a long journey. Be careful! |
|
エレナ Elena |
はい…… ありがとうございます おばさんもどうか 体に気をつけて!! |
I will... Thank you very much. Take care of yourself as well, ma'am!! |
黒き森にいた 怪物たちが 最近じゃ この村の近くにも 出てくるように なっちまった |
The monsters from the Black Forest have lately begun to come out around the village. |
|
いつ 女房や子供が おそわれるかも わからねえ…… ぶっそうな世の中に なったもんだな |
I fear that some day my wife or children might be attacked ... The world has become a dangerous place. |
|
リュード Ryudo |
まあ 森のように うっそうとした場所は もともと バケモノの巣みたいなもんだ 女や子供は 森に行かせないことだな |
Logic dictates that dense forests are to be the nesting grounds for monsters... Don't let the women and kids near. |
果樹園の仕事で どうしても 黒き森のそばを 通る時が あるんだよ |
There are times when they have to go near the Black Forest to tend the orchards. |
|
だが 黒き森は 怪物でいっぱい…… 果樹園の世話をしなくちゃならないってのに どうすりゃ いいと思う? |
But the Black Forest is full of monsters... So what do we do when we have to go tend the orchards? |
|
リュード Ryudo |
そんなのは 自分たちで考えろよ それとも ジオハウンドでも やとうか? オレは 先約があるんでダメだがな…… |
You figure that out yourselves... You COULD hire a Geohound, but I'm booked, so you're going to have to find some other solution. |
黒き森の怪物どもか…… ジオハウンドを やとうような 金なんか この村にはないしな…… |
The Black Forest monsters, eh... But we got no money to hire Geohounds in this town... |
|
だけど あの怪物どもは なんとかするしかねえな ウン! これは おれら自身の問題だもんな! |
But we do have to do something about those monsters. |
|
ERROR | ||
ERROR | ||
とうとう村の中でも こんなことが…… 闇の力が強くなってるって ウワサは やっぱり 本当だったんだな…… |
Even here it has happened... The rumors that the powers of Darkness grow stronger with each passing day are true after all... |
|
エレナ Elena |
心配しないでください これから わたしはゼラ様に 闇を封じる方法を 教えてもらいに行きますから |
Please, worry not. I am traveling to see his Holiness Pope Zera to find out how we can seal in the Darkness that haunts us. |
エレナちゃん ムリはしねえでくれよ 村のみんなが 力をあわせりゃ なんとかなる エレナちゃんが みんな背負うことじゃねえよ! |
Elena dear, don't overdo it. If we all work together, we can do it. You needn't do it all yourself! |
|
エレナちゃんよう! おれらのために ムチャはしねえでくれ!! みんなで 力をあわせりゃ…… |
Elena dear! Don't do anything rash for our sake!! We should all work together... |
|
エレナ Elena |
いえ…… わたしも ゼラ様には お会いしたいと思ってましたし もう 決まったことです |
Do not worry about me. It has already been decided. I shall speak to his Holiness Pope Zera Innocentius. He shall help us. |
………… ガンコなのは 昔っからだねえ わかったよ! エレナちゃん 元気な姿で 帰ってきてくれよ!! |
... You are still as obstinate as ever. All right! Elena dear, be sure to come back in one piece!! |
|
ジオハウンドの兄ちゃん! エレナちゃんのことは よろしくたのむぞ!! なにかあったら 承知しねえからな!! |
Mister Geohound! Please watch over my dear Elena!! Nothing must happen to her!! |
|
おっ エレナちゃん! どうした? 旅がつらくなったのか? ジオハウンドの兄さんに ワルさでもされたか? |
Oh, it's my dear Elena! What's wrong? Was your journey difficult? Did that Geohound do anything nasty to you? |
|
リュード Ryudo |
おい おい ずいぶんと 人聞きの悪いこと 言ってくれるじゃないか |
Excuse me, please. You make it sound as though something scandalous has happened. Have some faith. |
エレナ Elena |
もう! おじさんったら 心配症なんだから ただ ちょっと寄ってただけです 変なウワサを 流さないでくださいね |
Now, now! You are such a worrywart! I have just returned for a short visit. Please do not spread rumors. |
村のことなら 心配ねえぞ! みんなで 力をあわせて 村は守ってるんだ! いつまでも泣きごといっちゃ いられねえからな |
You don't have to worry about the village! We're all working together to protect it! We can't complain forever. |
|
エレナ Elena |
元気そうで安心しました わたしも 元気でやってますから 心配しないでくださいね! |
I am glad to hear such news! I am well, so please do not worry about me. |
カーボ・民家3 | CARBO, HOUSE 3 | |
カーボの村へ | to CARBO VILLAGE |
CARBO, HOUSE 4
旅の方ですか? おいしいジャムが あるんですよ ひとくち 食べてみませんか? |
Are you a traveler? We have some delicious jam, so would you like to try some? |
|
リュード Ryudo |
ジャム? ……エンリョしとくよ 甘いモノは 苦手でね |
Jam? Uh, no, I'll pass. I can't stand sweet food. |
スカイ Skye |
しかし ジャムが作れるほど このあたりは 果物が取れるのか? そうは 見えないがな |
That is rather odd. It does not appear that they can harvest enough fruit to make this jam... |
ええ カリウス様が 果樹園の作り方を 教えてくださったんです それで 果物が取れるようになったんですよ |
Oh yes, Father Carius taught us how to plant and tend orchards. That's why we have enough fruit. |
|
カリウス様や 教会のみなさんのおかげで 果樹園が できたんです それで ジャムを作れるようになったんです |
We have orchards thanks to Father Carius and the other people of the church. That's why we can make jam. |
|
それ以外にも 木の実を取ったり 柵づくりのお手伝いまで していただいて ほんとに 助かってるんです |
They also help us harvest the fruit and build fences and such. They are really helpful. |
|
スカイ Skye |
ほう そうなのか…… うん? どうしたリュード しかめっ面なぞ しおってからに |
Hmm. Interesting... Huh? What is the matter, Ryudo? |
リュード Ryudo |
いや なんていうか『甘い』話だなぁと思ってよ この分だと そのジャムとやらも そうとう 甘ったるいだろうな |
I just thought the church landed itself a pretty good deal out of all their "help." |
カリウス様や 教会のみなさんのおかげで 果樹園が できたんです それで ジャムが作れるようになったんですよ |
We have orchards thanks to Father Carius and the other people of the church. That's why we can make jam. |
|
それ以外にも 木の実を取ったり 柵づくりのお手伝いまで していただいて ほんとに 助かってるんです |
They also help us harvest the fruit and build fences and such. They are really helpful. |
|
あら エレナさん この間はありがとう おかげで とってもおいしいジャムができたわ カリウス様に お礼を言っておいてね |
Ah, Miss Elena, thank you so very much. Thanks to you, I made some delicious jam. Please thank Father Carius for me. |
|
エレナ Elena |
いえ そんな わたしたちのほうこそ 不作で 少ししか作れなかったのに おすそわけを いただいちゃって |
No, it is I who should thank you. With the poor season, we were nearly helpless, but you shared your harvest with us. |
だって このジャムも果物も グラナス様からの おくりものじゃない だったら みんなで分けあったほうが いいわ |
Aren't this jam and fruit both gifts from Lord Granas? We should all share. |
|
エレナさんたちが 手伝ってくれて わたしたち とっても たすかってるわ |
Miss Elena. Thank you for saving us the other day when you and the others were gracious enough to help. |
|
それに ジャムづくりだって カリウス様に 教えていただいたものだし いくら お礼をしても 足りないくらいだわ |
And Father Carius also taught us how to make jam. I don't know how to thank him enough. |
|
エレナ Elena |
わたしたちは みなさんと いっしょに 働いて 汗を流して よろこびを 分かちあうのが うれしいんです |
We are very pleased to be able to work in such harmony with you, and we are very happy to share your joy. |
エレナさん カリウス様に よろしくね それと ジャムが ほしかったら いつでも いってちょうだい |
Miss Elena, please give my regards to Father Carius. And tell him to come any time if he wants some jam. |
|
エレナ Elena |
はい ありがとうございます! | Yes, I shall do that. Thank you! |
ERROR | ||
エレナさん 無事だったのね! ああ よかった…… 教会が大変なことになったって 聞いたから |
Miss Elena, so you are safe! I'm so glad... I heard of trouble at the church. |
|
とっても おそろしい怪物が やって来て グラナス様の像まで 壊されて…… こんな おそろしいことが 起こるなんて |
A horrible monster came and smashed the statue of Lord Granas... How could such terrible things happen...? |
|
エレナ Elena |
安心してください こんなことが 2度と起きないように わたし ゼラ様に 頼んできます! |
Please, worry not about me. I am going to visit his Holiness Pope Zera to ensure that such a dreadful event never happens again. |
ゼラ様に会うって…… エレナさんは わざわざ 大神殿まで 行くっていうの? |
"Going to see His Holiness Zera..." Miss Elena, are you going all the way to Granas Cathedral? |
|
エレナ Elena |
はい…… | Yes... |
……ありがとう エレナさん でも ムリだけはしないでね 必ず無事に 帰ってきてね |
... Thank you, Miss Elena. Please, be careful not to overwork yourself... Return to us safely. |
|
エレナさん 気をつけて それから 絶対にムリだけはしないで 約束よ? |
Miss Elena, take care. And please promise that you will not overwork yourself, alright? |
|
エレナ Elena |
はい わかりました 行ってきます! |
Yes, I promise. Well, I shall be going! |
あら エレナさん! もどってきたのね! もう ゼラ様に お会いできたの? |
Well, well, Miss Elena! You are back! Did you see His Holiness Zera? |
|
エレナ Elena |
いえ ちょっと 装備をととのえに もどって来ただけなんです |
No, not yet. I came back just to finish some preparations. |
エレナさんが 元気そうで よかったわ ねぇ 娘や夫にも 顔を見せていって! ふたりとも ずいぶん心配してたから |
Miss Elena, I'm so glad you look well. Won't you please drop in on my daughter and her husband? They are so worried. |
|
エレナさん よかったら 娘や夫に 顔を見せていって ふたりとも ずいぶん心配してたから |
Miss Elena, why don't you drop in on my daughter and her husband? They are both so worried about you. |
|
こないだね エレナおねえちゃんから お歌 おしえてもらったんだ♪ |
The other day Elena taught me a NEW SONG♪ |
|
『光の歌』っていうの グラナスさまの お歌! おにいちゃんも 聞きたい? |
It's called "The Song of Light!" And it's a hymn to Granas, praised be His name. Um, do you wanna hear it too? |
|
リュード Ryudo |
……グラナス教の歌だろ? それ えんりょしとくよ 神様の歌は 性に合わないんだ |
A hymn? Uh, no. I'm not a fan. I think I'd much rather listen to Skye chew my ear off about all the things I do wrong. |
日のでとー ともにー ことばがあふれー♪ きせきがー あらわされるー♪ どう? 元気でたでしょ おにいちゃん |
With the morning light the Word abounds♪ A miracle is brought to pass♪ There! I bet you feel better NOW, huh? |
|
リュード Ryudo |
ん? ……いや ……べつに |
Feel better? Ah... no. |
スカイ Skye |
おい リュード! ウソでもいいから なんか 言ってやったらどうだ? |
Ryudo, you really could say SOMETHING nice to the poor kid. Look how the poor sap tried to impress you. |
リュード Ryudo |
んなこと 言ったってよ…… 『グラナス』『女』『ガキ』なんて 苦手もいいとこだぜ まったく |
Shut it, bird. First the Princess and now YOU. I don't DO religion, you know that... |
あたしの『光の歌』 おじいちゃんは 元気が出るって 言ってくれるのになぁ…… |
That's odd... Grandpa ALWAYS said he felt better after hearing me sing the Song of Light. Hmm... |
|
やっぱり エレナおねえちゃんくらい きれいに唄えなきゃ ダメなのね よ~し もっと練習しなきゃ! |
Well, um, I guess I'm just not GOOD enough yet, then. I'll have to practice HARDER! |
|
日のでとー ともにー ことばがあふれー♪ きせきがー あらわされるー♪ あっ エレナおねえちゃん! こんばんわ! |
With the morning light the Word abounds♪ A miracle is brought to pass♪ Ah, Miss Elena! Good evening! |
|
エレナ Elena |
こんばんわ もう おうちに帰ってたのね おともだちは まだ外で遊んでるのに |
Good evening... Why are you home already? Your friends are still outside playing... |
うん…… だって もうすぐ夜だもん おとうさんも おかあさんも 心配するし |
Yes... It's almost dark, right? Daddy and Mommy would worry. |
|
本当はもっと お外で エレナおねえちゃんから 教えてもらった 元気の出る『光の歌』を練習したかったけど…… |
I wanted to stay outside longer and practice the "Song of Light" you taught me, Miss Elena... |
|
月が出るまで お外で唄ってたら みんな 心配しちゃって 元気をなくす歌に なっちゃうもんね |
But if I stay out singing until the moon comes up, everyone would worry and it wouldn't be a happy song anymore. |
|
エレナ Elena |
うふふっ…… いい子ね きょうは きっと 夢の中で グラナス様が 歌を教えてくださるわよ |
Hee hee! You are such a precious little girl! I bet Lord Granas will teach you a song tonight when you dream. |
リュード Ryudo |
やれやれ………… 本気で言ってるのかい? この お嬢ちゃんは |
Oh my... can she lay it on any THICKER? Make it stop! Make it stop! |
エレナおねえちゃん! さっきの あたしの『光の歌』どうだった? 元気でたかな? |
Miss Elena! Did you like my "Song of Light"? Did it make you happy? |
|
エレナ Elena |
ええ とっても! おかげで これから 黒き森に行くのに ぜんぜん怖くなくなっちゃったわ! |
It made me very happy! Thanks to you, I am no longer afraid to enter the Black Forest! |
リュード Ryudo |
…………幸せなアタマ してるよな この女 まったく 信じられないぜ なあ スカイ? |
This woman's gone a little soft in the head... Agh! I can't believe this... Skye, knock some sense into her? |
スカイ Skye |
フッ ワシは そうは思わないぞ おまえのように 不幸せなアタマを してないせいかな? |
Ryudo, I see nothing wrong with HER behavior... |
じゃあ エレナおねえちゃん おやすみなさい おしごと がんばってね! |
Good night, Miss Elena. Good luck on your work! |
|
エレナ Elena |
うん! あなたの歌のおかげで 元気が出たわ おやすみなさい |
Thank you! I will remain happy now because of your song! Good night! |
ERROR | ||
ねえ エレナおねえちゃん 遠くまで 出かけるって 本当? |
Miss Elena, are you really going far away? |
|
エレナ Elena |
うん…… だから わたし あなたの『光の歌』を聞いて 元気になりたかったんだけど…… |
Yes, I am... But I wanted to hear your song one more time before I left... to make me happy. |
エレナ Elena |
きょうは いつもみたいに お外で練習してないのね…… どうして? わたし 残念だわ |
I was disappointed to not see you practicing outside today, like usual... |
だ だって オバケ女が 出たんだよ お外は こわいよぉ…… もう お外で歌の練習できないよ |
A-a-after th-th-that scary witch appeared, I'm scared to go outside... I can't practice outside anymore. |
|
もう あたし お外で唄えないよ…… だって こわいもの エレナおねえちゃんは こわくないの? |
I can't sing outside anymore... I'm so scared. Miss Elena, aren't you scared? |
|
エレナ Elena |
こわいわよ | Yes, I am frightened as well. |
エレナ Elena |
でも それで 唄えなくなっちゃうのは もっと こわいと思うわ! |
But... you not singing because you are afraid scares ME even more... |
エレナ Elena |
だいじょうぶよ! だって 『光の歌』は グラナスさまの 歌なんだから…… ね? |
Don't worry! The "Song of Light" is a hymn to Lord Granas... right? |
よく わかんないけど…… あたしが 歌の練習やめちゃったら オバケより もっとこわいのが でるの? |
I don't really understand... If I don't practice my songs, something scarier than that witch might appear? |
|
エレナ Elena |
そうならないように がんばるけど…… わたしだけが がんばっても きっとダメなの みんなで がんばってほしいの |
I am working hard to make sure that does not happen! But working by myself will not help, we all have to work together! |
うん…… わかった あたし がんばる! 歌の練習を つづけるよ! |
OK... you're right. I'm gonna work hard too! |
|
エレナおねえちゃん あたし がんばる! 歌の練習を がんばるよ! |
Miss Elena, I'm gonna work hard! I'm gonna practice hard on my songs! |
|
ERROR | ||
カーボ・民家4 | CARBO, HOUSE 4 | |
カーボの村へ | to CARBO VILLAGE |
THE BLACK FOREST
リュード Ryudo |
おい! | Hey! |
エレナ Elena |
は! はい! | Wha-!? What is it? |
リュード Ryudo |
夜に出歩くのは 初めてか? | This your first time walking in the woods? |
エレナ Elena |
そ そんなことは無いですけど 夜中に こういう所を通るのは…… |
N- No, not at all. It's just that... at night... |
リュード Ryudo |
頭の上から 足元まで よく見て歩くんだな ほら そこ! |
Keep your head down and watch your step. LOOK! OVER THERE! |
リュード Ryudo |
……なるほど | Nice reflexes, princess. |
リュード Ryudo |
歌姫様ってだけのことはあるな 先が 思いやられるよ…… |
Unfortunately, we're not out here to pick berries or nurse hurt shrews. |
リュード Ryudo |
人の面倒より 自分の面倒を見られるように なったほうがいいぞ |
Next time, you might want to duck and cover. Most bad guys won't stop killing you if you're trying to kiss their ouchies. |
リュード Ryudo |
……おい いつまで凍りついてるんだ? | ... Hey. You frozen there or something? |
エレナ Elena |
リュ リュードさん! 先に何かいます! | Ryu- Mr. Ryudo! There's something ahead! |
リュード Ryudo |
ああ 下がってろ! | Yeah. Back off! |
リュード Ryudo |
お嬢ちゃん だいじょうぶか? | You okay, princess? |
エレナ Elena |
リュードさん あなたこそ! ……平気なんですか? |
Yes, Mister Ryudo. How are you? ... Are you all right? |
リュード Ryudo |
平気だよ それと…… ひとつ言っておく |
I'm fine, as long as I'm getting paid. But... One thing. |
エレナ Elena |
は はい? | Yes? |
リュード Ryudo |
いいかげんに さんづけは やめてくれないか 『リュード』で けっこうだ |
Drop the "mister" stuff, I'm not your teacher, your baby sitter, or your damn butcher. Just "Ryudo." |
エレナ Elena |
わかりました…… | All right... |
リュード Ryudo |
まったく こんな調子じゃ 夜が明けちまう 行くぞ! |
Bah. At this rate, we won't make it 'til dawn. Step on it! |
黒き森・1 | THE BLACK FOREST 1 | |
戻る | to SILESIAN CONTINENT | |
黒き森・2へ | to THE BLACK FOREST 2 | |
進む | FORWARD |
黒き森・2 | THE BLACK FOREST 2 |
黒き森・1へ | to THE BLACK FOREST 1 |
戻る | to NORTH SILESIA |
進む | FORWARD |
GARMIA TOWER
ERROR | ||
ERROR | ||
ERROR | ||
ERROR | ||
ERROR | ||
スカイ Skye |
リュード! どこへ行くつもりだ 早く 塔に向かおう! |
Ryudo! Where do you think you're going? We must go to the Tower! |
リュード Ryudo |
村に もどってるヒマなんかないな…… 塔の上で 何か起ってるんだ! |
I've got no time to go back to town... Something's happening in the Tower! |
リュード Ryudo |
このお姫様は あんたに 引き渡せばいいのかな? |
So, I take it you're the ones who've been waiting for the princess here. |
イスメーヌ Ismene |
お待ちしていました ジオハウンドの方ですね ご苦労様でした |
We are. You must be the Geohound. I thank you. |
ユーリディス Eurydice |
あれが ジオハウンド…… へええ…… やな感じ |
So that's a Geohound... He gives me the creeps. |
ベルダ Velda |
ウワサ通りみたいね…… | The rumors speak truly... |
イズー Isolde |
やだ……こっち見てる…… | Yuck... He's looking this way. |
テッサ Tessa |
静かに! | SILENCE! |
リュード Ryudo |
さあ 行きなよ | Come on, get to it. |
エレナ Elena |
エレナ 参りました リュードさんのおかげで 無事に着くことができました |
My sisters... I am ready. I have Mister Ryudo to thank for bringing me here safely. |
リュード Ryudo |
……さて 後は どうすればいいんだ? |
Not even a ding or a scratch on her. Now, I don't suppose you'll tell me what this is all about... |
イスメーヌ Ismene |
儀式が終わるまで お待ちください その後で またエレナの護衛をお願いします |
Please, wait outside until we have finished the ceremony, when it is concluded, you will escort Elena back to the Church. |
リュード Ryudo |
どのくらい 待てばいいんだ? | How long you ladies going to take? |
イスメーヌ Ismene |
しばらく としか言えません | It will take some time. This is all I may say. |
イスメーヌ Ismene |
それから 塔の中には何があっても 入らないでください 儀式は……あなたのような…… |
One more thing. Do not enter the Tower under any circumstances. The ceremony must not be disturbed by your kind...er, you. |
リュード Ryudo |
『汚らわしい』ヤツは マズイってことか | My kind. |
イスメーヌ Ismene |
……とにかく 中に入らないようにお願いします | ... Please, do not come inside. |
テッサ Tessa |
エレナ あいつに なんかされなかった? | Elena, did he do anything to you? |
エレナ Elena |
テッサ! リュードは ちゃんとした人よ 口は悪いけど |
TESSA! Ryudo kept his hands to himself! Though he did see fit to share his foul mouth. |
イスメーヌ Ismene |
ほらほら 儀式を はじめますよ! | Come, we must begin the ceremony! |
リュード Ryudo |
ふん いったい いつまで待たせるんだよ! ついてないぜ 何でこんな依頼を 受けちまったんだ…… |
Man, how long is this gonna take? We've been waiting for like, hours! |
スカイ Skye |
そうぐちるな これも仕事のうちさ |
Oh, stop your whining. This is part of the job. |
リュード Ryudo |
ちんたら お祈りするのを待って ポケっとしているのも 仕事のうちか? まったく神に仕えてるやつらは 悠長なもんだ |
Man, what're they doing in there?! This is why I hate church - everything takes foreeeever. |
スカイ Skye |
What's eating you, Ryudo? Thinking about that singing schoolgirl? |
|
リュード Ryudo |
なんか いやな予感がするんだよ…… | I just got a bad feeling about this... |
リュード Ryudo |
だいたい この塔だって 神聖な儀式とやらをするにしちゃ ヘンな場所だぜ? |
And this tower too... Don't you think it looks like a strange place for a holy ceremony? |
リュード Ryudo |
見ろよ この壁画なんか 変な翼まで生えてるぜ | Check out the mural. What's the deal with these weird wings? |
スカイ Skye |
こいつは 遣跡だな…… 銀の白光時代に 建てられたものに違いない |
It's an ancient ruin... I figure it dates from the Silvery White Light Age. |
リュード Ryudo |
神魔の戦いってやつか? なんだって こんな怪しげな建物の中で 悪魔払いなんかするのかねぇ…… |
You mean the Battle of Good and Evil? Why would they do their exorcisms or whatever in a place like this? |
スカイ Skye |
おい どこに行くんだ? | Hey, where are you going? |
リュード Ryudo |
ヤバいぜ どう見ても ただごとじゃない! |
Something funny's going on! Best check it out! |
スカイ Skye |
だが 中には入るなと言われたろうが? | But didn't they say not to go in? |
リュード Ryudo |
あのエレナって娘を 連れて帰らなけりゃ 依頼を果たしたことには ならないだろうが! |
Look, if anything happens to that Elena chick, it's my rep on the line, I'm not gonna blow this job. |
スカイ Skye |
確かに そりゃそうだ | True enough. And this IS out of the ordinary... |
リュード Ryudo |
行くぞ! | Quit stalling! Let's go! |
スカイ Skye |
とりあえずは だいじょうぶそうだな なんにしろ 早く村にもどったほうがいい ところで…… |
Anyway, she looks alright. Let's head back to town as soon as possible. |
スカイ Skye |
リュード おまえ どうしたんだ? さっきは変だったぞ |
Say, are you feeling okay? You were acting a little strange back there in the tower. |
リュード Ryudo |
……ああ ちょっとイヤなことを 思い出しただけさ |
... Yeah. Just some bad memories... |
スカイ Skye |
そうか…… おい 娘が気づいたようだぞ | Oh... Hey, she's waking up. |
リュード Ryudo |
おい しっかりしろよ! | Hey, wake up! |
エレナ Elena |
……ううっ やめて……! やめてーっ! | ... Ooohhh. Stop it...! STOP IT! |
リュード Ryudo |
おい もうだいじょうぶだ おい! | Hey. It's alright now. Hey! |
エレナ Elena |
ここは? | Where am I? |
リュード Ryudo |
あの塔の近く 森の中だ | In the woods, near that Tower. |
エレナ Elena |
え なんで わたし こんなところに…… | Huh? Why am I in such a place...? |
リュード Ryudo |
あれを見ろよ | Look over there. |
エレナ Elena |
あれは……闇の力…… ……! みんなは? テ テッサは!? |
That is... the power of Darkness... ...! Where is everyone? Wh- where is Tessa!? |
リュード Ryudo |
助けられたのは あんた1人だけだ 残念だがな…… さ 行くぞ! |
You were the only survivor. Sorry. Come on, we've got to get moving. |
エレナ Elena |
そんな! 本当にみんな……みんなが死んでしまったと…… |
NO! I'm... is...is everyone... ...everyone... |
エレナ Elena |
わたし あそこまで もどります みんな 死んでしまったなんて信じられない! |
I am going back! They must have... |
リュード Ryudo |
Hey! | |
リュード Ryudo |
バカ しっかりしろ! ボサボサしてると あの闇に のまれちまうぞ |
HEY! Princess! The power of Darkness isn't coming this way to tell us about the neighborhood bake sale. We need to leave! |
エレナ Elena |
本当にみんなは…… 死んでたの…… | Are they really... gone...? |
リュード Ryudo |
おまえだって 危ないところだったんだぞ! 何か 黒い翼のようなもんが おまえに くっついて…… |
Yeah, they're dead. You nearly didn't make it yourself; you weren't looking so hot, never mind those wings you sprouted... |
エレナ Elena |
……わたしたちは闇の力 ……ヴァルマーに負けてしまったの…… |
... We lost to the power of Darkness To the power of Valmar... |
リュード Ryudo |
なに ボサボサしてるんだ! おまえは まだ生きてるんだぞ! もう死んじまったやつは 帰って来ないんだよ! |
You still with us, Songstress? Hey, time to snap out of it! The dead won't be joining us anytime soon... |
エレナ Elena |
儀式が失敗して みんな死んでしまったんなら わたしだけ 助かってもしょうがないじゃない… |
The ceremony has failed. All have perished. Why should I alone have lived? Why should I alone keep living... |
リュード Ryudo |
おまえが死んじまうと オレは依頼が果たせなくなるんでな! さあ 立って走れ! |
Because I've got a job to do. Now get up and get your butt in gear! |
エレナ Elena |
ひどい……ひどいわ!! ひとでなし! | You...you...monster! You cold, unfeeling BRUTE! |
リュード Ryudo |
ああ ジオハウンドってのは そういうもんだ | Geohound. Cold, unfeeling Geohound. |
ガルミアの塔 | GARMIA TOWER | |
シュリーセン大陸へ | to NORTH SILESIA | |
戻る | BACK | |
ガルミアの塔・1階へ | to GARMIA TOWER, 1ST FLOOR | |
進む | FORWARD |
リュード Ryudo |
……ん? | ... Huh? |
リュード Ryudo |
モンスター! いったい どこから……? |
Great...just great... Where did all these damn monsters come from? |
スカイ Skye |
急いだほうが よさそうだな | Careful, Ryudo! |
回復する セーブする |
Recover Save Game |
|
ガルミアの塔・1階 | GARMIA TOWER, 1ST FLOOR | |
ガルミアの塔へ | to GARMIA TOWER | |
戻る | BACK | |
ガルミアの塔・2階へ | to GARMIA TOWER, 2ND FLOOR | |
進む | FORWARD |
ガルミアの塔・2階 | Garmia Tower, 2nd Floor |
ガルミアの塔・1階へ | to GARMIA TOWER, 1ST FLOOR |
戻る | BACK |
ガルミアの塔・3階へ | to GARMIA TOWER, 3RD FLOOR |
進む | FORWARD |
回復する セーブする |
Recover Save Game |
ガルミアの塔・3階 | GARMIA TOWER, 3RD FLOOR |
ガルミアの塔・2階へ | to GARMIA TOWER, 2ND FLOOR |
戻る | BACK |
ガルミアの塔・最上階へ | to GARMIA TOWER, TOP FLOOR |
進む | FORWARD |
リュード Ryudo |
この子は…… このありさまは何だ? くそっ! 他の連中は どこだ? なにが 起きてるんだ! |
This girl is... What's going on? Dammit! Where are the rest of them? What the hell is going on?! |
リュード Ryudo |
しっかりしろ! 何が起きたんだ? | What happened? |
テッサ Tessa |
エ エレナを助けて…… 儀式は失敗…… | The ceremony... failed... sa...save Elena... |
リュード Ryudo |
おい しっかりしろ! | Hang on. We'll get you out of here. |
リュード Ryudo |
くそっ ダメだ…… | Dammit! She's dead... |
スカイ Skye |
リュード! 急ごう! これは……ただごとじゃない! 他の連中を探すんだ! |
Ryudo! No time for sentiment! Search for the others! |
リュード Ryudo |
ああ こいつぁヤバいな…… | Yeah. We're in waist deep here... |
リュード Ryudo |
なんだ この扉! ぜんぜん動かねえぞ! |
This stupid door! It doesn't budge! |
スカイ Skye |
別の入口を探そう! | I'll look for another way in! |
リュード Ryudo |
くそっ! | Dammit! |
スカイ Skye |
リュード この窓だ! | Ryudo, this window! |
リュード Ryudo |
これは! | Holy...! |
エレナ Elena |
いやぁ!! | EEK!! |
リュード Ryudo |
あれは……! | What IS that!? |
リュード Ryudo |
バカな!? ……オレは あの闇を知っている!! |
That Darkness!? ... I know that Darkness! |
エレナ Elena |
わたしの……中に闇なんて 闇なんてない わたしに近寄らないで! 闇は……いらない! ああ…… |
There is... no Darkness inside me. You cannot... I forbid you... Aaahh... |
スカイ Skye |
リュード! どうした? しっかりしろ! | Ryudo! You there? Snap out of it! |
リュード Ryudo |
……くそっ! 今 助けるぞ | ... Dammit! I'm gonna save her. |
リュード Ryudo |
でりゃぁぁ! | YAAAAAaaa! |
スカイ Skye |
リュード まずい感じだぞ! | Ryudo, we've got trouble! |
リュード Ryudo |
おう とっとと ずらかろう! | Let's ride! |
スカイ Skye |
リュード こっちだ! 何してる? | Ryudo, THIS way! What're you doing? |
ガルミアの塔・最上階 | GARMIA TOWER, TOP FLOOR | |
ガルミアの塔・3階へ | to GARMIA TOWER, 3RD FLOOR | |
戻る | BACK | |
進む | FORWARD |