グランディア2 | Grandia II, East Silesia dialogues
Japanese-English text dump
Ctrl+F to find text
LUMIR FOREST
- Mirumu Village: Garden of Dreams Village Inn Store Town Hall Chief's House Sandra's House House 1 2 3
- Dungeons: Lumir Forest Mysterious Fissure Aira's Space
TMP DEMO 16700 | ||
リュード Ryudo |
……ああ ひどい目にあったぜ いったい なんだったんだ? |
...Mmph. We've got problems. What the hell is going on? |
ロアン Roan |
ヴァルマーの月が 光ったように 見えましたが…… |
Valmar's Moon seemed to be shining... |
マレッグ Mareg |
みな だいじょうぶか? | Check yourselves for injury. |
リュード Ryudo |
あれ! くそっ エレナはどこだ? | Hey! Dammit, where's Elena? |
マレッグ Mareg |
まさか 途中で落ちたのか? | Perhaps she had fallen earlier... |
リュード Ryudo |
そんなことが あってたまるか! | Can't be. |
リュード Ryudo |
エレナ! エレナ! | Elena! ELENA! |
リュード Ryudo |
どこか近くにいるに 決まってるさ! | She's got to be around here somewhere! |
マレッグ Mareg |
いや ふむ エレナのニオイがする! こっちだ! |
I am picking up her scent. Come, this way! This way! |
エレナ エレナ! しっかりしなよ |
Elena, Elena! Wake up! |
|
エレナ Elena |
だ 誰です! どこにいるんです? | Wh- who are you? Where are we? |
どこにって? ちぇっ そう言われても困ったねぇ…… |
Hmm... Where are we? Hmm. Well, I'm not quite sure... |
|
そうだ! そこに光る板が転がってるだろ? ほら そこだよ |
I know! See that shiny plate lying over there? Look, over there. |
|
ミレーニア Millenia |
初めまして エレナお嬢ちゃん あたしはミレーニア あんた だいじょうぶ? |
Pleased to meet you, Miss Elena. I'm Millenia. You OK? |
エレナ Elena |
こ これは いったい 何の冗談です! どうなってるんです? |
I... I must be dreaming. What's going on? |
ミレーニア Millenia |
見えないと 話しづらいから わざわざ 顔を出してやってるのにさ |
I just thought it'd be hard to talk if we couldn't do so face to face... So, here I am. Tada! |
エレナ Elena |
まさか! じゃ じゃあ あなたがミレーニア ヴァルマーの翼ね!が |
It can't be! S- so you're Millenia! The Wings of Valmar! |
ミレーニア Millenia |
イェー! | Yeah! That's me! |
エレナ Elena |
汚らわしい 人の心を食らう闇の者! 近寄らないで! |
You filthy Dark One, devourer of souls!︎ Stay away from me! |
ミレーニア Millenia |
そんなに毛嫌いしなくたって いいじゃない せっかく 助けてあげたのにさ |
Hey now! You don't even know me! I did save you, after all. |
エレナ Elena |
わたしを 助けた……って? | Y-you saved... me? |
ミレーニア Millenia |
そうそう! 感謝してよね あんたの中は 居心地がいいもんでね 元気にしててくれないと あたしも困るのさ |
That's right! You should be thanking me. We share the same body, don't we? I've gotta look out for the both of us. |
ミレーニア Millenia |
じゃ またね | Well, see you later. |
エレナ Elena |
ま 待って ミレーニア ミレーニア! | Wa- wait, Millenia. Millenia! |
ミレーニア Millenia |
あたしはいつだって あんたといっしょなのさ いつでも どこでも いつまでも ずーーーっとね |
I will be with you always. Wherever. Whenever. Forever. Alllll the time. See? |
ミレーニア Millenia |
ま なかよくしましょうね グラナスの歌姫様! |
So, let's just try to get along, shall we? Miss Granas Songstress! |
ロアン Roan |
おーい エレナさーん! | HEY! Miss ELENA! |
マレッグ Mareg |
おお エレナ! 無事か? | Elena! Are you well? |
リュード Ryudo |
エレナ! だいじょうぶか? ケガは ないみたいだな…… どうしたんだ? 幽霊でも見たような顔してるぞ |
Elena! Thank the blade... You don't look hurt... What is it? You look like you've seen a ghost. |
エレナ Elena |
見たのかも……知れない…… これって夢じゃないのね 『闇の日』が近い…… ヴァルマーの月が しだいに赤くなる |
Perhaps it was an apparition... for it was not a dream. The Day of Darkness draws near. Valmar's Moon swells with wrath. |
エレナ Elena |
ヴァルマーが再び力を蓄えて 復活を果たす…… | The Dark One gathers strength yet again. The time of Valmar's awakening is at hand. |
リュード Ryudo |
だいじょうぶか? おい エレナ エレナ! | Hey, hey. It's okay, Elena. ELENA! |
エレナ Elena |
ごめんなさい だいじょうぶよ リュード ひどい目にあったわね |
Forgive me. I am all right, Ryudo. I have just had a... strange experience. |
リュード Ryudo |
なんにしても グラナクリフに落ちずにすんだ まあ どこまで飛ばされたのやら…… ずいぶん 変なところに来ちまったみたいだが |
Least we avoided taking a dive into the Granacliffs. I wonder how far off course we were blown... to come to this strange place. |
ロアン Roan |
どうやら グラナクリフに沿って 北に流されたみたいです |
Looks like we were blown along the Granacliffs toward the north. |
リュード Ryudo |
しょうがない 歩くしかないな さ 大神殿のある セントハイム山地に向かうぞ! |
Looks like we're walking from here. We'll head for the St. Heim Mountains - pretty damn hard to miss. And then, the Cathedral. |
エレナ Elena |
ええ……急ぎましょう | Yes... We must hurry. |
ルミルの森・墜落地点 | LUMIR FOREST, CRASH SITE | |
戻る | BACK | |
ルミルの森へ | to LUMIR FOREST | |
進む | FORWARD |
リュード Ryudo |
花園へ行く道は ここらへんだったハズ…… いったい どういうことなんだ? ……しかたない 他の道を探そうぜ |
I thought the path to the garden was here... Just what the hell is going on? ... I guess we just gotta find another path. |
TMP DEMO 17200 | ||
エレナ Elena |
えっ! こ ここはどこなの? | Huh! Now where are we? |
リュード Ryudo |
おい さっきの女の子と花園は…… いったい どこだ? |
Hey, that little girl and her garden... Where did they go? |
ロアン Roan |
……まさか夢だったんでしょうか? | ... Could it have been a dream? |
回復する セーブする |
Recover Save Game |
|
ルミルの森 | LUMIR FOREST | |
ルミルの森・墜落地点へ | to LUMIR FOREST, CRASH SITE | |
戻る | BACK | |
ルミルの森・洞穴1へ | to LUMIR FOREST, CAVERN 1 | |
進む | FORWARD | |
ルミルの森・洞穴1へ | to LUMIR FOREST, CAVERN 1 | |
戻る | BACK | |
ルミルの森・洞穴2へ | to LUMIR FOREST, CAVERN 2 | |
進む | FORWARD | |
ルミルの森・洞穴2へ | to LUMIR FOREST, CAVERN 2 | |
戻る | BACK | |
エリアマップへ | to EAST SILESIA | |
戻る | BACK | |
進む | FORWARD | |
夢の花園へ | to THE GARDEN OF DREAMS | |
進む | FORWARD |
ルミルの森・洞穴1 | LUMIR FOREST, CAVERN 1 |
ルミルの森・Aへ | to LUMIR FOREST |
戻る | BACK |
ルミルの森・Bへ | to LUMIR FOREST |
進む | FORWARD |
ルミルの森・洞穴2 | LUMIR FOREST, CAVERN 2 |
ルミルの森・Bへ | to LUMIR FOREST |
戻る | BACK |
ルミルの森・Cへ | to LUMIR FOREST |
進む | FORWARD |
THE GARDEN OF DREAMS
- Mirumu Village: Garden of Dreams Village Inn Store Town Hall Chief's House Sandra's House House 1 2 3
- Dungeons: Lumir Forest Mysterious Fissure Aira's Space
TMP DEMO 16900 | ||
リュード Ryudo |
なんか 変なところに迷いこんじまったな…… | Looks like we got ourselves pretty lost... |
エレナ Elena |
すごい霧ね…… | The fog is so thick... |
ロアン Roan |
ほんとうに この道で あってたんですか? | Is this really the right road? |
リュード Ryudo |
さあな たぶん あってると思うぜ | Does it really matter? |
ロアン Roan |
そんな! | Wait a second! |
マレッグ Mareg |
不思議だな ここには生き物のニオイがない…… | Odd. There is no SMELL of life in this place. |
TMP DEMO 17000 | ||
エレナ Elena |
……なぜ ここにだけ 花が咲いているの? こんな寒い場所なのに 不思議ね? |
... Why do flowers bloom in such a cold and barren place? |
お姉ちゃんたちは だれ? ここは アタシの花園よ |
Who are you? This is my garden. |
|
TMP DEMO 17100 | ||
エレナ Elena |
ごめんなさい わたしたち 道に迷ってしまったの |
I am sorry. We are travelers, lost on the road. |
|
ここは 幸せの花園よ | This is the Garden of Happiness. |
|
アタシの 大事な秘密の場所 ここに来た人は 嫌な思い出を忘れて 幸せになれるのよ |
My precious, secret place. Everyone who comes here forgets their bad memories and gets happy. |
|
お姉ちゃんたちが ここに来たのは きっと 心が救いを求めてるから 見て あの一面の花 とってもキレイでしょう? |
If you come here, it means that your heart wants to be saved. Look. Aren't all the flowers so pretty? |
エレナ Elena |
え どこを 見てるの? |
Um... um... but... |
エレナ Elena |
あなた……もしかして……目が……? | Your eyes... are they perhaps... |
|
うん アタシ 生まれたときから 目が悪かったの でも いまはだいじょうぶよ! |
Yes. My eyes were bad ever since I was born. But I'm fine now! |
|
神様のおかげで なんでも 見えるようになったわ だから アタシ もうさびしくないの |
Thanks to Granas, I can see everything now. So I'm not lonely any longer. |
リュード Ryudo |
? 確かに きれいな花だが…… オレの趣味じゃないな |
...? These flowers are... nice enough, I guess. If you're into that stuff. Not my style. |
|
それは 本当に見ようとしていないからよ もっと心を すなおにすれば いいの… ……そう この子たちみたいに…… |
That's 'cause you're not trying to see. You're trying to be someone you're not. Warm your heart. Like these ones... |
|
お姉ちゃんなら ここの良さが わかると思ったのに…… |
Miss, I thought you would understand how good this place is... |
エレナ Elena |
……え? どういう意味なの? | What do you mean? |
|
わからない? なら 黒い翼のお姉ちゃんに 聞いてみたらいいわ! |
Don't you understand? Then you should ask the girl with the black wings! |
エレナ Elena |
黒い……翼の……? | Black... wings...? |
|
とにかく ここのことは ないしょにして 約束よ |
Anyway, keep this place a secret. Promise? |
|
お姉ちゃん アタシを食べたりしないでね!! | Miss, don't eat me!! |
リュード Ryudo |
いったい なんだったんだ あの女の子は? | What's with that girl? |
エレナ Elena |
…… | ... |
リュード Ryudo |
まあいい 先を急ごう | Oh well. Let's go on. |
TMP DEMO 19800 | ||
アイラ Aira |
アタシ 治った時は うれしかった…… でも 見えなかったものまで見えて 悲しいの |
When I was cured, I was so happy... But I was also sad 'cause I could see things I couldn't before. |
アイラ Aira |
お母さんも 村の人も なかよくしてほしいのに みんな ウソをついてばかり |
My Mother also wanted to get along with the villagers, but everyone lies and hates each other. |
アイラ Aira |
悪いことは 他人のせいにしてばかり みんな心の中が苦しいの…… アタシ みんな ここに来てなかよくしてほしい |
They keep blaming others for bad things. Everyone suffers in their heart... I want everyone to come here and get along. |
アイラ Aira |
ここは 幸せの花園 ここに来た人は みんな幸せになるの |
This is the Garden of Happiness. Everyone who comes here is happy. |
アイラ Aira |
嫌な思い出を 苦しさを 忘れて 人は みんな妖精になるの |
They forget the bad memories and suffering. The people all become fairies. |
アイラ Aira |
そして幸せに ここで暮らせばいいの ね こんなに妖精たちが増えたわ…… みんな幸せでしょ? |
And they live happily here. Look, see how many fairies there are now... Isn't everyone happy? |
エレナ Elena |
やめて! | Stop it! |
アイラ Aira |
なぜ? | Why? |
エレナ Elena |
あなたが悪いわけじゃない…… でも でも…… | You are not doing anything wrong, but... but... |
アイラ Aira |
アタシは みんなを幸せにしてあげたい…… | I just want to make everyone happy... |
エレナ Elena |
……その瞳は…… | ... That eye... |
アイラ Aira |
これ 神様がくれた目なの だから なんでも見えるのよ |
This is the eye that Granas gave me. It's how I can see everything. |
エレナ Elena |
イヤ! やめて! もう みんなを 苦しめないで! |
NO! Stop it! Do not make them suffer any more! |
アイラ Aira |
苦しめる? アイラは苦しめたりしないよ ここにいるみんなは 幸せよ ここには苦しさなんて ないんだもの…… |
Suffer? I don't make anyone suffer. Everyone here is happy. There's no sadness here. |
アイラ Aira |
この外では みんなウソを言うから苦しいの 優しいふりして ひどいことを考えてる アタシが信じてるのは…… お母さんだけ |
Outside, everyone lies, so they suffer. They pretend to be nice but they act mean. The only one I trust... is Mother. |
アイラ Aira |
!! | !! |
アイラ Aira |
え? なぜなの お兄ちゃん? ……みんなで アイラをいじめるの? |
Huh? Why're you doing this? ...Why're all of you coming after me? |
アイラ Aira |
その目は 神様のじゃない? そうなの? でも このお姉ちゃんも アタシと いっしょだよ? |
Isn't this the eye of Granas? Well, isn't it? Aren't you the same as me? Miss Elena? |
エレナ Elena |
……違う 違うの! | ... No. NO! |
エレナ Elena |
アイラ……? | Aira...? |
アイラ Aira |
……! お母さん!! | ......! Mother!! |
エレナ Elena |
あっ 待って…… | Ah. Wait... |
リュード Ryudo |
なにか 村であったらしいな!? 村に もどろう! |
Something might be going down at the village. We've got to go back. |
TMP DEMO 20200 | ||
リュード Ryudo |
ここに いないとなると…… いったい どこを捜したらいいんだ? |
If she's not here, then... where else do we look? |
ミレーニア Millenia |
ううん ここにいるよ ちょっと 待ってて | Uh-uh, she's here. Just wait a little. |
ミレーニア Millenia |
さあ この中だよ 行こう リュード | C'mon, she's in there. Let's go, Ryudo. |
TMP DEMO 20400 | ||
リュード Ryudo |
ミレーニア! なにをするつもりだ!? | Millenia! What are you doing!? |
ミレーニア Millenia |
きまってるだろ あたしが勝ったんだ こいつは あたしのものになったんだよ! |
Don't you know by now? I won. She's mine now! |
リュード Ryudo |
待て! なにか 方法をさがすんだ その子を助けるために…… |
Stop! Where else do we look? There's a way to save the girl! We just have to find it! |
ミレーニア Millenia |
なにもないって言ったろ! あたしが この子を食うか この子が あたしを食うか 2つに1つよ!! |
I said there ISN'T one. Either I devour her, or she devours me. And I'm no one's dinner. |
リュード Ryudo |
くそっ! | Dammit! |
ミレーニア Millenia |
だから……言ったのに 苦しむことになるだけだって 他に どうしようもないんだよ! |
Didn't we already go through this, Ryudo? She's only going to suffer. Nothing else we can do. |
サンドラ Sandra |
……これが 夢の花園!? | ... So this is the Garden of Dreams!? |
サンドラ Sandra |
ああ! | Aaah! |
サンドラ Sandra |
ごめんね! お母さんは あなたのこと 誰よりも愛してる |
I'm so sorry! I love you more than anyone. |
アイラ Aira |
……お母さん? | ... Mother? |
サンドラ Sandra |
あなたのことを 一瞬でも 化け物だなんて思ったなんて…… |
I never thought you were a monster, even for a moment... |
アイラ Aira |
ああ よかった アタシのこと キライじゃ……なかった……のね |
Oh, I'm so glad. So you don't hate... me... right? |
アイラ Aira |
見て……お母さんがお話してくれた 夢の花園よ とっても キレイでしょう? |
Look... this is the Garden of Dreams you told me about, mother. Isn't it pretty? |
アイラ Aira |
……翼のお姉ちゃん お願い…… この目を取って… お母さんが笑ってくれたから もう こんな目 いらない…… |
... You, the girl with wings, please... take out this eye... Mother smiled, so I don't need this eye anymore... |
アイラ Aira |
もう みんな わかってるもん | I understand everything now. |
マレッグ Mareg |
ミレーニア おぬしは 自分が 何をしようとしているのか わかっておるのか!? |
Millenia, do you know what you do? |
ロアン Roan |
ミレーニアさん…… | Miss Millenia... |
サンドラ Sandra |
お願いです! もう そっとしといてください…… この子は この子は!! |
Please! Leave her alone... Please! She... she!! |
アイラ Aira |
お母さん 心配しないで…… これを取ってもらわないと アタシ…… また みんなを こまらせちゃう |
Mother, don't worry... I have to get rid of this or I... might make more trouble for everyone. |
アイラ Aira |
お母さん 大好きよ…… | Mother, I love you so... |
夢の花園 | THE GARDEN OF DREAMS | |
魔法陣へ | to MYSTERIOUS FISSURE, DEPTHS | |
魔法陣 | MAGIC CIRCLE |
|
ルミルの森へ | to LUMIR FOREST | |
ルミルの森 | LUMIR FOREST |
TMP DEMO 20500 | ||
ロアン Roan |
妖精が…… 村人の中へ 心が帰って行くんですね…… |
The fairies are... going back into the bodies of the villagers. |
リュード Ryudo |
すまん…… 偉そうなことを言っといて その子を 助けてやれなかった…… |
If I were as able to save her as I was to shoot my mouth off... I'm sorry... |
サンドラ Sandra |
いいえ…… あなたには感謝します あなたに 言われたおかげで ここに 来る気になれました |
I wish to thank you. It was because of your words that I had the courage to come here. |
サンドラ Sandra |
最後に この子を救ってあげられたんです | In the end, you saved her. |
サンドラ Sandra |
ほら この子は 笑っているでしょう? | Look, she's smiling, right? |
リュード Ryudo |
……………… | ... |
サンドラ Sandra |
……この子は 私の生きがいだった 私は もう これからさき なにを支えに 生きて行けばいいのかしら…… |
... She was the light of my life. Now tell me, how can I make my life worth living again...? |
ミレーニア Millenia |
あはははっ! じゃあ 死ねばいいんじゃない? だって もともとの原因は あんただろ? あたしたちの 知ったこっちゃないよ |
Ha ha ha! Die. End it. Then everyone else's lives will be worth living. It's all your fault, anyway. 'Sides, why should we care? |
リュード Ryudo |
ミレーニア!? おまえ……! | Millenia!? You bloody wretched little...! |
サンドラ Sandra |
………… | ... |
ミレーニア Millenia |
ふーん…… そうなんだ ……じゃあ あそこを 見てごらん! |
Hmmm... I see. Look! Over there! |
ミレーニア Millenia |
その花は 体に帰れなかったアイラの心 だよ だから そこに残っているのさ |
That flower is Aira's heart. It grows there 'cause it couldn't return to her body. |
ミレーニア Millenia |
もし その花が ここ一面を埋めつくすほど 咲いたら アイラは 元にもどるかもしれない ま あんたに そんなことできやしない けどね |
Aira might come back if enough of those flowers bloom to fill this place. Though there's no way that'll happen. |
サンドラ Sandra |
いいえ! やってみせるわ!! ここを 一面の花畑にしてみせます!! |
Yes it will! I'll make it happen! I'll turn this whole place into a garden! |
ロアン Roan |
ミレーニアさん! アイラちゃんは 元にもどるんですね! |
Miss Millenia! So little Aira will come back!? |
ミレーニア Millenia |
たぶん ね…… | Maybe... |
リュード Ryudo |
ミレーニア ちょっと…… | Wait up a second, Millenia. |
リュード Ryudo |
まさか サンドラに 生きる希望を与えてやるために あんなこと言ったのか……? おまえ……!? |
Those things you said to Sandra... Were your words meant to give her streng- |
ミレーニア Millenia |
なんのこと? あたし 知らないよ | Huh? I don't know what you're talking about. |
リュード Ryudo |
とぼけるな だったら なんで あの子の心が もどるかもしれないなんて ウソをついたんだ? |
Don't play dumb. Then were you lying when you said that there's hope for Aira? |
リュード Ryudo |
あの子を助ける方法はないって 言ってたじゃないか |
You DID say that there was no way to save her. On numerous occasions. |
ミレーニア Millenia |
そ それは……えーと…… そんなの どうでもいいじゃない |
Um, well... uh yeah... Oh, never mind that. |
ミレーニア Millenia |
あたしはヴァルマーの翼 あんな人間のために 何かするとでも思ってんの リュード? |
I AM the Wings of Valmar, Ryudo. I could care less about the petty antics of these miserable little humans. |
リュード Ryudo |
……ああ オレにはわかったよ ミレーニア おまえは オレに似てるな 素直じゃないところが な |
Uh-huh. Listen, girlie, just so you know: you can't con a con artist. And if you're going to try, you'd best be better than me. |
ミレーニア Millenia |
……………… | ... |
夢の花園 | THE GARDEN OF DREAMS | |
ルミルの森へ | to LUMIR FOREST | |
ルミルの森 | LUMIR FOREST |
MIRUMU VILLAGE
- Mirumu Village: Garden of Dreams Village Inn Store Town Hall Chief's House Sandra's House House 1 2 3
- Dungeons: Lumir Forest Mysterious Fissure Aira's Space
ERROR サンドラ | ||
リュード Ryudo |
あの子の気持ちを ちったぁ 考えたらどうなんだ!! |
Dammit Millenia! Have a little consideration as to how Sandra feels! |
ミレーニア Millenia |
なに いっても 無駄だって 最初から あきらめてるもん こいつ |
Don't look at me! She's the one who gave up right from the start... Nothing I can say is going to do any good... |
サンドラ Sandra |
…… | ... |
サンドラ Sandra |
もう あの子のことは…… どうか 苦しまないように…… |
The poor girl... If we could only end her suffering... |
リュード Ryudo |
バカ野郎!! 何とかしようと 思わないのかよっ!! |
Idiot!! Won't you try to do SOMETHING?!! |
ミレーニア Millenia |
もう ほっとこうよ こいつが いいって言ってるんだから それで いいじゃん |
Look, let's just leave her. She says it's OK. So why not? |
ERROR | ||
アイラちゃん 来ないな…… みんな ビョーキに なるからって お外には 出してもらえないのかなぁ |
Aira's not coming, is she...? None of the kids are allowed outside, 'cuz everyone's afraid they'll get sick... |
|
マレッグ Mareg |
ふむ たしかに この子以外 外に出ているものは おらんようだ ……さびしいものだな |
No other children are allowed outside... That must make it all very hard on Aira. She sits, lonesome, devoid of companionship. |
ロアン Roan |
いつもは みんな ここで 遊んでいるのかい? その…… アイラちゃんも いっしょに |
Does everyone always come here to play? |
うん! ちょっと前まではね みんなで アイラちゃんから お花の話を 聞いてたの あ~あ 続きが聞きたいなぁ…… |
Yes! Until recently, everyone heard Aira talking about flowers. |
|
アイラちゃん 来ないな…… やっぱり みんなといっしょで お外に出して もらえないのかなぁ |
Aira's not coming... I guess she can't come outside, just like everyone else. |
|
……あのお姉ちゃん だれなの? こわい…… なにしにきたの? |
... Who was that woman? She's scary... Is she here to do something? |
|
エレナ Elena |
ああ 大神殿から来た神官さまのこと? この村を…… そう この村のみんなを 助けにきた人なのよ |
You mean the Priestess from the Cathedral? She is here to help the village... ... and all the villagers. |
本当…………? でも こわいよ 鉄のかたまりみたいな人…… こわい |
Really...? But she's so scary. Kinda like she's made of steel... creepy! |
|
あの人たち こわい…… やだなぁ なにしに来たんだろ……? |
Those people, they're so scary... They give me the creeps. What are they here for...? |
|
あの シレーネって人が来てから みんな 前より 変になっちゃった気がする…… どうして? |
It seems like everyone has changed since that Selene lady arrived... Why is that? |
|
リュード Ryudo |
村の中に 犯人がいるなんて 決めつけやがったからな…… みんな 疑り深くなっちまってんだろ |
According to Selene, the source of the curse here is one of the villagers. Now everyone distrusts one another... |
ロアン Roan |
村の中の 人間どうしで 疑いを かけあったところで いいことなんか なにもないのに…… |
Nothing positive can come out of a situation where everyone is suspicious of everyone else... |
そうだよね! あたしもそう思う だって…… アイラちゃんも おんなじこと 言ってたもん |
Yeah, right! That's what I thought. It's almost exactly the same thing Aira has been telling everyone. |
|
やだなぁ…… なんだか みんな こわい顔してるよ |
I don't like this... Everyone's making such mean faces. |
|
このまま みんなで ケンカ はじめたりしたら アイラちゃん きっと 泣いちゃうよ…… |
The way things are going, everyone will end up fighting with each other. That'll make little Aira cry, for sure... |
|
ERROR | ||
みんな こわいよ…… 『サンドラおばちゃんが悪い』とか 言って…… |
Everyone's afraid... They're all suspicious of Sandra. They claim she is the source of the curse! |
|
エレナ Elena |
なんでもないの…… だれも悪いことなんか してない みんな カン違いしているだけ…… |
I think everything is just the result of a giant misunderstanding... |
ロアン Roan |
ね 空を飛んでる目玉を 見なかったかい? それの正体が はっきりすれば みんなの カン違いもなくなるはずなんだ |
I agree. If we can verify the source of those floating eyeballs, we can help fix the broken trust in this village... |
空を飛んでる目玉? アイラちゃんの家の ものおき小屋で なにか 変なのが 飛んでたけど…… |
Now that you mention it, I remember seeing one of those flying eyeballs by the shed near Aira's house. |
|
空を飛んでる目玉? アイラちゃんの家の ものおき小屋で なにか 変なのが 飛んでるのを見たわ…… |
Now that you mention it, I remember seeing one of those flying eyeballs by the shed near Aira's house. |
|
ねえ おにいちゃん! サンドラおばちゃんを 助けてあげてよ! かわいそうだよ!! |
Hey, mister! Please help Sandra! She needs your help!! |
|
なんで サンドラおばちゃんが いじめられるの!? おかしいよ そんなの!! |
Why would anyone pick on Sandra!? |
|
ロアン Roan |
やはりサンドラさんの身に なにか あったようですね 急ぎましょう! |
I am afraid that something has happened to Sandra. We must hurry! |
おばちゃん すごくやさしいもん! まじょ なんかじゃない! そんなはず ないもん…… |
She's a very nice person! She would never lay any curses or do anything like that. Never... |
|
あたしが転んで泣いてたら 助けてくれた! それに 宝物のビー玉 なくしたときだって いっしょに 探してくれたもん!! |
She helped me after I fell and cried! And when I lost my favorite beads, she helped me look for them!! |
|
スカイ Skye |
このような子供でさえ 思うことは いっしょだ…… ……どうする リュード? |
It seems as though the children do not inherently distrust Sandra the way the adults do. What should we do, Ryudo? |
リュード Ryudo |
どうするもなにも あるか! ほっとけるかよ! ……いくぞ! |
Sheesh, don't ask me! I'm trying to figure this all out myself still! Come on! Let's go! |
ねえ おねがい! サンドラおばちゃんを たすけてあげて! みんな おかしいよ ぜったい!! |
Sir, please! Please help Sandra! Oh God, what's wrong with everyone?! |
|
アイラちゃん ずっと前から言ってたんだよ 『ケンカしないで』って 言ってたんだよ それなのに どうして みんな…… |
Aira's been saying it all along. "Please don't fight," she kept saying. But still, look at what everyone's doing... |
|
リュード Ryudo |
くっ…… おい ミレーニア! なんか 手はないのかよ!! あの子から ヴァルマーを引きはがす方法は!! |
Millenia! Come on! We need your help removing Valmar from this little girl! |
ミレーニア Millenia |
ムチャいわないでよ! できるワケないでしょ! ……ガダンの時みたいに なっていいなら 話は 別だけど…… |
Don't be stupid, Ryudo! That's not possible! ... Not unless you want her ending up like Gadan! |
アイラちゃん ずっと前から言ってたんだよ 『ケンカしないで』って 言ってたんだよ それなのに どうして みんな…… |
Aira's been saying it all along. "Please don't fight," she kept saying. But still, look at what everyone's doing... |
|
アイラちゃん ビョーキになっちゃったんだって それでいま お話が できないの…… あ~あ お花の話 もっと聞きたかったのに…… |
I heard that Aira's sick now, too. So now she can't talk with me... Oh, how I wanted to hear her talk about the flowers. |
|
リュード Ryudo |
なにを 言ってるんだよ お話が聞けりゃ それでいいのか? 咲かせようとは 思わないのかよ? |
What's all this drivel?! You want to hear about them or do you want to try and make them bloom?! |
……できるんだったら そうしてみたい お花 咲かせてみたいけど…… でも…… |
...Oh, sure, if it were only possible. I'd love to see some flowers in bloom... But... |
|
ここって よそより とっても 寒いんでしょ? みんな言ってるよ お花なんて育たないって…… |
This place, it's a lot colder than you'd expect, isn't it? Everyone says so, and it's not good for growing flowers... |
|
リュード Ryudo |
『みんな』? 『みんな』が 言ってたのか? ホントかねぇ…… オレには 信じらんないね |
Come on! Stop being so weak-willed! If EVERYONE thinks like you then nothing will EVER get done around here! |
リュード Ryudo |
『花は咲く』って言ったヤツが 本当に だれも いなかったのか? な? だれ1人もか? |
There was at LEAST one person who thought flowers could grow around here! |
えっ? …………あ! いた! アイラちゃんだ! アイラちゃんが 言ってた! |
Huh? ... Oh! Yes, there was! Aira! Aira thought they could! |
|
アイラちゃんは 言ってたよ 『みんなでがんばれば きっとお花が咲く』って ……信じられなかったけど |
Aira told me. She said "If we all try hard, we can make these flowers bloom." ... I didn't really believe her, though. |
|
リュード Ryudo |
そりゃ まあ 実際に咲かなきゃ 信じようがないよな アイラってのは ウソつきなんだな~~ |
Well, everyone else thought she was a liar, too. |
……! そんなことないよ! アイラちゃんは ウソつかないもん! お花だって 本当はきっと 咲くんだもん! |
...! No way! Aira is not a liar! These flowers, they really will bloom! |
|
お花は咲くの! ゼッタイ咲くの! アイラちゃんが言ったとおり みんなで がんばれば きっと咲くの! |
The flowers will bloom! They will for sure! Aira said so. If we all try hard, we can make them bloom! |
|
アイラちゃんのこと 悪く言う人 キライよ! おにいちゃんキライ! もう あっち 行って! |
I can't stand anyone saying bad stuff about Aira! I don't like you now! Go away! |
|
エレナ Elena |
ちょ ちょっと待って おじょうちゃん! リュードは…… このおにいちゃんは あなたを はげまそうとして…… |
Hold on there! Ryudo here was trying to motivate you! That's no reason to hate him! |
リュード Ryudo |
エレナ! よけいなこと言うなって! ほら とっとと行くぞ! |
Elena! It doesn't matter, it worked all the same. I don't care if she hates me, just want to see the truth! Let's go! |
お花は咲くの! ぜったい咲くの! アイラちゃんが言ったとおり みんなで がんばれば きっと咲くの! |
The flowers will bloom! They will for sure! Aira said so. If we all try hard, we can make them bloom! |
|
お花は 咲くんだから……! みんなで ここに いっぱい 咲かせてみせるんだもん! |
These flowers, they're gonna bloom...! Everyone's gonna see them, lots of them, blooming right here! |
|
はやく咲け! はやく咲け! はやく咲けったら はやく咲け!! あ~ん もう まちきれないよぉ!! |
Come on and bloom! Bloom already! I know you can do it, so bloom!! Come on! I can't wait any longer!! |
|
マレッグ Mareg |
……ほほう この草むらに 花の種を 植えたのかな? |
Ah, there are young seeds planted in this soil. |
えっ!? オジサン なんでわかるの? もしかして メがでてる? |
Eh!? How did you know that, mister? Are the buds coming out? |
|
マレッグ Mareg |
いや…… 命のにおいを 感じるのだ まだ 小さな息吹だが 確かに 根づいておる…… |
Not yet. But I can SMELL the seeds taking root. The sprouts are still very small, but they ARE growing. |
アイラちゃんも 前から言ってたの お花が みんなを 幸せにしてくれるって だからね ず~っと まってるのよ! |
Aira's been saying it all along. She says flowers will make everyone happy. So I've been waiting all this time for them! |
|
……でも またなくてもいいのかな? タネを うえてたら 幸せになっちゃった! 村の人も みんな うれしそうでしょ? |
...But now, I can stop waiting, right? I became so happy just planting the seeds! Everyone in the village is happy, right? |
|
ロアン Roan |
そうだね! ……でもね お花が咲いたら いまより もっと ずっと ず~っと 幸せになるよ きっと! |
Right! And when the flowers start to bloom, everyone in the village will be even happier! |
アイラちゃんも 前から言ってたの お花は みんなを 幸せにしてくれるって だからね ず~っと まってるのよ! |
Aira's been saying it all along. She says flowers will make everyone happy. So I've been waiting all this time for them! |
|
……でも またなくていいのかな? タネを うえただけで 幸せになっちゃったの 村の人も みんな うれしそうだし! |
... But now, I can stop waiting, right? I became so happy just planting the seeds! Everyone in the village is happy! |
|
マレッグ Mareg |
うむ においがする…… もうすでに 花が咲いているかのような…… これは 先が楽しみだな! |
Yes, I can SMELL their scent! The flowers are slowly reaching maturity, and they WILL bloom... In due time, in due time. |
花よ 咲け! はやく咲け! はやく咲けったら はやく咲け!! あ~ん もう まちきれないよぉ!! |
Come on and bloom! Bloom already! I know you can do it, so bloom!! Come on! I can't wait any longer!! |
|
ERROR (村長家に移動しました) |
||
おお…… あの騎士様たちが 『グラナスの鉄槌』こと 聖堂騎士団か どの方も なんとも 頼もしい姿だ…… |
Hmmm... Those Cathedral Knights all seem so reliable... |
|
リュード Ryudo |
フン…… オレには うす気味悪い デク人形のように 見えるけどな |
Hmph. They look like a bunch of tin soldiers to me. |
ロアン Roan |
まあまあ リュードさん 少なくとも 村の人にとっては 安息をもたらす 神の使いなんですよ…… 今の所は ですけどね |
But Ryudo, look beyond their worth. They have brought some relief to the the villagers. They are a godsend... for now. |
おお…… あの騎士様たちが 『グラナスの鉄槌』こと 聖堂騎士団か どの方も なんとも 頼もしい姿だ…… |
Hmmm... Those Cathedral Knights all seem so reliable... |
|
ああ…… ヴァルマーだと…… しかも 見つけられなければ 村ごと焼きつくすだと…… |
If Valmar has possessed someone in the village, and we don't find out who it is, the entire village will be burned! |
|
村のだれが ヴァルマーなんだ? そいつが…… おれたちに あんな夢を 見せてたのに違いない! |
Who in the village is being used by Valmar? That guy... He's surely the one who made us have all those nightmares! |
|
リュード Ryudo |
あんた 神官さまに 言われたからって なんで決めつけるんだよ? ここは あんたの村じゃないのかよ? |
JUST because that Selene says so doesn't mean that it's true! Start thinking for yourself! |
では どうだというんだ? いったい 誰が正しいことを言っていると いうんだ? |
Well, what do you say? Just who is telling the truth here? |
|
大神殿の神官様に 来ていただければ…… おれたちの悪夢は すぐに消えると思ってた なのに…… もっとヒドイことになっちまった |
We thought our nightmares would stop once the Priestess arrived. But instead, things have only grown worse for this village. |
|
ERROR | ||
あの子が あの…… アイラが こんなことに なってしまうなんて…… |
That child... Aira, how could this happen to her...? |
|
マレッグ Mareg |
……気持ちは わからんでもない おぬしのせいというわけでも ないだろう ひとりで 何が できたというのだ? |
I understand how you feel. But you must now remedy the situation yourself, were you able to do anything to help her? |
……たしかに なにもできなかったろうさ だが こうなる前に できたかもしれない なにか あの子に してやれたかも……! |
...No, I didn't do anything. But maybe I could've before this happened. I could've saved that poor kid...! |
|
アイラは いつも 笑顔だったよ…… おれたちの だれもが みんな 笑顔を忘れていた間も ずっと…… |
Aira was always smiling... while the rest of us had forgotten how to... |
|
ロアン Roan |
なかよくしたい…… なかよくしてほしい…… アイラちゃんが 笑顔を失わなかったのは いつも そう思っていたからこそですよね |
All that Aira wanted was for everyone to get along. It was just that thought that kept her so cheerful all the time. |
うぅっ…… もっと 早く気づいていれば…… 気づくのが おそすぎた……! |
Mmmm... If only we had noticed sooner... When we did notice, it was too late...! |
|
マレッグ Mareg |
そうかもしれぬ しかし これからの おぬしたちに なにもできない というわけではないはずだ |
Yes, I suppose so. But remember, just because the sun has set does not mean the day is over... |
おれにも なにかできるだろうか? 自分を 変えていけるだろうか? 幸せに…… なれるだろうか…… |
What can I do? Can I change how I am? Can I somehow... become happy...? |
|
……ふぅ やっと ……ここも まき終わったぞ さてと…… 次は家の裏の方だな…… |
...Well, At last... We're done here. Next... Let's go behind the next house... |
|
リュード Ryudo |
どうしたんだよ? こんなところで なにしてるんだ あんた? |
What's going on?! What are you doing here? |
ああ 君たちか やっと わかったんだ…… だから もう あきらめないって 決めたんだ なにかを しなきゃいけないんだって…… |
Oh, it's you guys... I just... I just decided I couldn't give up. I had to do something... |
|
マレッグ Mareg |
うむ それで ほかの者たちと 花の種を まいておるのか? |
So you have decided to join the others in cultivating the flower garden? |
ああ…… とにかく なにかしなきゃ はじまらないさ 村のみんなで 種をまいてるのさ |
Yeah... I had to start doing something. So I'm helping plant some seeds. |
|
おれは いつも あきらめちまっていた 自分から なにかをしようなんて 思わなかった だから これをキッカケに 変わってみたいんだ |
I've always given up too easily. I never expected much of myself. So, here's my chance to really change. |
|
リュード Ryudo |
ふーん…… まあ それは いいとしてさ なんで こんなところで ウロウロしてるんだ? |
That sounds all fine and good, but why are you wandering around this place? |
そ それは その…… アイラが起きた時に 家の外が花でいっぱいなら どんなに よろこぶかと 思ってさ…… |
Just imagine how happy Aira would be if she were to wake up and see flowers blooming outside her house... |
|
ロアン Roan |
それで この家の回りに 花の種を まいているんですね…… |
Ah, so that is why you are planting seeds all around here... |
おれは いつも あきらめちまっていた 自分から なにかをしようなんて 思わなかった だから これをキッカケに 変わってみたいんだ |
I've always given up too easily. I never expected much of myself. So, here's my chance to really change. |
|
リュード Ryudo |
ふーん…… まあ それはいいとしてさ なんで こんなところで ウロウロしてるんだ? |
That sounds all fine and good, but why are you wandering around this place? |
そ それは その…… アイラが起きた時に 家の外が花でいっぱいなら どんなによろこぶかと思ってさ…… |
Just imagine how happy Aira would be if she were to wake up and see flowers blooming outside her house... |
|
エレナ Elena |
がんばってください アイラちゃんも 家の外が 花で いっぱいになれば きっと よろこびますよ |
Aira will be happy knowing that you simply tried to plant flowers around her house. She will be overjoyed when she sees them. |
よーし!! がんばるぞ! きょうは 家の裏まで 種を まいちまうぞ! |
You bet!! I'll do my very best! I'll plant seeds everywhere! |
|
ERROR 村長家へ移動 |
||
村長 Village Chief |
お願いでございます 聖堂騎士団のみなさま どうか この村を お救いくだされ なにとぞ…… なにとぞ…… |
I humbly beseech you, oh Cathedral Knights, please save our village. Please... Please... |
村長 Village Chief |
わしらの力では どうしようもないのです わしらに できることは なにもないのです どうか このとおり……! |
We are powerless to do anything. Please, answer our plea for help...! |
リュード Ryudo |
しかたないとは言え 気に入らねえな 村長だったら もう少し 自分たちで 何とかしようと 思わねえのかよ |
The only reason they are powerless is because they refuse to do ANYTHING on their own. I've never seen so many pathetic fools. |
エレナ Elena |
たしかに この村の方たちには できることが ないのかもしれませんけど…… |
I understand what you are saying, Ryudo. But, I really doubt there is anything that these villagers can do on their own... |
村長 Village Chief |
お願いでございます 聖堂騎士団のみなさま どうか この村をお救いくだされ なにとぞ…… なにとぞ…… |
I humbly beseech you, oh Cathedral Knights, please save our village. Please... Please... |
村長 Village Chief |
わしらの力では どうしようもないのです わしらに できることは なにもないのです どうか このとおり……! |
We are powerless to do anything. Please, answer our cry for help...! |
ERROR | ||
村長 Village Chief |
おおぉ……! た 助けてくだされ 目玉の化け物が……! どうか…… どうか 助けてくだされ……! |
Yaaaaah! HE-HHHELLLP! Monsters! HUGE FLOATING EYES! Please... Please HELP...! |
リュード Ryudo |
おい しっかりしろ 村長! あの目玉どもが 飛んでった山の方は いったい…… おい 聞いてんのかよ! |
Pull yourself together! Tell us about the mountains where those eyes are coming from! Hey, are you listening?! |
村長 Village Chief |
おぉ…… 目玉が…… 目玉が……! 助けてくだされ……! |
Aaaah... Eyeballs... Eyeballs...! Help me, please, hheeeeelllppp...! |
ロアン Roan |
ダメだ…… リュードさん これじゃ 話になりません とにかく 山の方へ 行ってみましょう! |
Ryudo, we won't learn anything from him. We should go find out for ourselves just what those mountains hold! |
村長 Village Chief |
おぉ…… 目玉が…… 目玉が……! 助けてくだされ……! |
Aaaah... Eyeballs... Eyeballs...! Help me, hheeeeelllppp...! |
ロアン Roan |
ダメだ…… リュードさん これじゃ 話になりません とにかく 山の方へ 行ってみましょう! |
Ryudo, we won't learn anything from him. We should go find out for ourselves just what those mountains hold! |
村長 Village Chief |
公民館の中を 見てやってください…… また…… あわれな被害者が 増えてしまったんですよ…… |
Please have a look inside the Town Hall... See... There are many more victims now... |
リュード Ryudo |
村長さん 昨日の夜 倒れた連中は 公民館の中か…… また みんな ねむっちまってるのか? |
Last night, the fallen villagers were in the Town Hall, right? And they were all asleep, correct? |
村長 Village Chief |
ええ…… そうです ほんとうに なぜなんでしょう なぜ こんなことが…… |
Yes... That's right. How has this happened? How could something this awful happen here? |
エレナ Elena |
…… いったい どうしたら いいのかしら | ...Oh dear, what should we do? |
村長 Village Chief |
公民館の中を 見てやってください…… また あわれな被害者が 増えてしまいました…… |
Please have a look inside the Town Hall... See... There are many more victims now... |
村長 Village Chief |
おぉ…… もう ダメだ…… シレーネさまに すべてを おまかせするしかない…… |
Ohh... It's just no good... We've got to let Selene take care of everything... |
リュード Ryudo |
おい! しっかりしてくれよ 村長! あいつに まかせるってことは 村人のだれかが 死ぬってことだぞ? |
The only way she's going to take care of it is by slaughtering one of the villagers here! Is that what you want?! |
村長 Village Chief |
そ そんなことを 申されましても しかたが ありません 他に頼るものが あるわけでなし…… |
Ye-yes, so I've been told. But we have no choice. There's no one else we can rely on... |
ロアン Roan |
そんな…… あなたは 村長でしょう……? 本来 頼られる立場の方が そんなことで どうするんですか…… |
Excuse me sir, but you are not a very good leader! Your villagers need to rely on you for support! But you cower visibly! |
村長 Village Chief |
村長として わしにできることは…… シレーネさまに すべてを おまかせすることだけです |
As Village Chief, all I can do is... let Selene take care of everything... |
ロアン Roan |
そうですか…… 残念ですが もう なにも言うことは ありません リュードさん 行きましょうよ! |
Ryudo, we should leave this coward to his spinless decision. Come. Let us go. |
村長 Village Chief |
おぉ…… サンドラが なぜ……? わしには わからん なにも わからん…… |
Ohhh... Why Sandra...? I don't understand. I just don't understand anything... |
村長 Village Chief |
見ては おられん…… わしには なにも見えん…… おおぉ…… |
I can't stand watching this... Ohhh... |
リュード Ryudo |
話に ならねえな この村長は まったく……! |
This guy is absolutely useless. |
エレナ Elena |
リュード 早くアイラのところへ 行かないと! あの子が あぶないわ! |
Ryudo, we must get to Aira's place quickly! She is in danger! |
村長 Village Chief |
しかたがない…… しかたがない…… しかたがないのだ……! わしのせいではない わしのせいでは…… |
No choice... Can't help it... I don't have any choice...! It's not my fault. Not my fault... |
村長 Village Chief |
ア アイラが 泣いておった…… なんと むごい…… 浄化などと…… おぉ…… 許してくれ…… しかたがないのだ |
Oh, how Aira was crying... How cruel... This purification... Ohhh... Forgive me... I have no choice. |
リュード Ryudo |
なんで 『しかたがない』なんだ! むごいって 思ってんなら なにかしろよ! 村長がだまってちゃ 話になんねえだろうが! |
Stop crying already! For the love of--! You're not helping ANYONE with your sobbing and whining! Get up and do SOMETHING! |
村長 Village Chief |
しかたがない…… しかたがないのです…… これで 村が救われるのです……! しかたがない……! |
No choice... I had no choice... This was the only way to save the village! There was nothing I could do! |
村長 Village Chief |
アイラ1人の命で 村が救われるのなら しかたがない と考えるしか ないのです 村長としては…… |
I had to sacrifice Aira to save the village. I had no other option... |
ロアン Roan |
ちがう! ちがいますよ そんなの! 村長さんだからこそ 言っちゃいけなんです! 『しかたがない』なんて! |
No option?! You refused to even LOOK for other options! You gave up from the very start! |
村長 Village Chief |
では どうしろと……? わしには なにひとつ できません! どうしろと…… どうしろと 言うんですか!? |
So, what else could I do...? There was nothing else, nothing at all! You tell me... What else could I do!? |
ロアン Roan |
それは…… ボクにも わかりません でも! それでも あきらめちゃいけませんよ! あなたは 村の中心なんですよ! |
What else? I cannot answer that for you! But you refused to make any sort of effort! You are the heart and soul of this village! |
村長 Village Chief |
村長として…… わしは 村長として アイラの命を…… おお……! どうすれば よいのだ…… |
As Village Chief... As Village Chief, my decision about Aira... Argh...! I don't know what to do... |
村長 Village Chief |
なんと 言ってよいものか…… このたびは ご迷惑を おかけしました 申しわけ ございません…… |
I don't know how to say this... I am very sorry for troubling you. There's no excuse for it... |
エレナ Elena |
とんでもありません わたしたち…… なんにも してない なんにも できなかった…… |
Please do not worry about it. We... We really have not done anything ourselves. We were unable to help... |
村長 Village Chief |
それは わしの方…… いや ちがいますな わしなどは なにかしようとすら しなかったのですから…… 情けないことです |
But at least you tried. I didn't even try to do anything... |
村長 Village Chief |
村の者はみな 落ち込んでおります このような時にこそ 村長のわしが しっかりせねばと 思っておるのです…… |
The entire village is very upset about this. At times like these, the Village Chief must be strong and decisive... |
村長 Village Chief |
しかし 今までが 今までなだけに どうしていいのやら…… ひとりの力で いったい なにができましょう? |
The way I've behaved so far... What could I do...? What could any one person do on his own? |
リュード Ryudo |
『ひとりの力で』だって? 村長 あんたには まだ届いてねえのか? アイラの願いってやつが…… |
Dammit! Must I educate EVERYONE?! Don't you understand Aira's last wish?! |
村長 Village Chief |
アイラは…… 村のみなが なかよくしてほしいと願っておりました しかし それは かなうでしょうか……? |
Aira... She wanted everyone in the village to get along with each other. But I wonder if it's really possible...? |
ロアン Roan |
かなうもなにも みんな なかよくするなんて この村のみんなが そう望めば かなえられる ことじゃないですか! |
That is up to all of you. If you want to continue fighting, or cast away your differences, it is up to each of you. |
村長 Village Chief |
くやしい…… くやしいです わしは! 小さいアイラひとりに すべて背負わせてしまっていたとは…… |
You don't know how much I regret having placed such a burden upon dear little Aira... |
村長 Village Chief |
そのことに 気づかなかったなんて…… 旅人の あなたがたは とっくに 気づいていたというのに…… |
Somehow, I had never considered that... and yet, you travelers, you all realized it long ago... |
村長 Village Chief |
おお…… おひさしぶりで ございます その節には どうも…… 本当に ありがとうございました |
Oh... How are you? It's been a while. Thank you... I'm very grateful for what you did for us. |
リュード Ryudo |
気にするなよ…… だいたい 礼を言われるようなことは あまり したおぼえが ないしな |
Don't mention it... I don't remember doing much that I could be thanked for. |
村長 Village Chief |
いやいや…… わしらの心が 動いたのは アイラのために 力をつくしていただいた あなたがたの おかげでございます |
But, no... We were all quite moved by what you did for Aira. We owe you a lot. |
村長 Village Chief |
あの事件のあと この村は変わりました 見てください みなの笑顔を! あれ以来 村は 明るくなる一方で…… |
This village has changed since then. See for yourself--everyone is smiling! We've become a friendlier place. |
リュード Ryudo |
ああ…… そうだな ずいぶんと 変わったもんだぜ 初めてのときとは えらい違いだ |
Yeah. This place has definitely changed. |
村長 Village Chief |
はっはっは! そうでしょうとも! だが まだまだ 変わりますぞ この村は 花で埋めつくされますから |
Ha ha! Yes, such a change! But we're not done changing, either. Soon this village will be covered with flowers. |
村長 Village Chief |
あれからすぐに『この村に 花を植えよう』と みなが 言い出しましての なんの反対が ありましょうか! |
Immediately, everyone starting planting flowers... No one was against the idea. |
村長 Village Chief |
以前なら すぐに 無理だといって あきらめていたでしょう…… ですが みな 『アイラのためにも』と…… |
Before, we would've heard people griping and giving up on the idea right away... but everyone's been doing it for Aira... |
村長 Village Chief |
こうなるともう 変わるというよりは 新しい村が 生まれる というところでしょう |
I guess you could say we haven't just changed, we've become a new village. That's how far we've come. |
村長 Village Chief |
わしのようなものにでさえ この村の行く先が 楽しみで…… まだまだ がんばらねば なりませんな |
For someone like me, I must still work hard to help build a happy future for this village. |
ERROR | ||
ニコルが 倒れてからというもの サンドラが アイラを 家から出してくれん! おかげで アイラと 会えんかったんじゃ! |
Ever since Nicolas collapsed, Sandra won't let Aira leave the house! Because of her, I haven't seen Aira! |
|
サンドラは わしの心の支えをうばいおった! あれは 魔女じゃ…… ゴホッ ゴホッ! とうぜんの 報いなのじゃ…… |
Sandra is holding my dearest friend captive! She's just a witch! [cough] [cough] She deserves to be punished... |
|
リュード Ryudo |
なんだって!? そんな 自分勝手な理屈が あるのかよ! ええ じいさん! |
What the hell are you saying, old man?! You sound like a bitter, self-centered codger who cares nothing of Aira, only of himself! |
ロアン Roan |
落ち着いてくださいよ リュードさん! | Calm down, Ryudo! |
ニコルが 倒れてから サンドラが アイラを家から出さんせいで わしは アイラと会えなかったんじゃ…… |
Ever since Nicolas collapsed, Sandra won't let Aira leave the house! Because of her, I haven't seen Aira! |
|
サンドラは わしの心の支えを うばった報いじゃ…… あれは 魔女なのじゃ…… ゴホッ ゴホッ! |
That Sandra, she's holding my dearest friend captive! She's just a witch! [cough] [cough] |
|
ア アイラが 泣いておったぞ…… なぜじゃ? だれのせいじゃ? だれが アイラから 笑顔をうばったのじゃ? |
A-Aira has been crying... But why? Who made her cry? Who has stolen the smile from Aira's face? |
|
マレッグ Mareg |
アイラが 泣いた理由か…… そうか おぬしには わからんのだな |
Why did Aira cry? This you do not know. |
……そうか! サンドラじゃな? あの母親が悪いせいで アイラは…… |
... I know! Maybe Sandra did it? Aira is stuck there because of her mean mother... |
|
リュード Ryudo |
バカ! それだけじゃねえよ! アイラは言ってただろうが…… 『なんで みんな なかよくしないの?』って |
You moron! She wanted everyone to be happy! For such a "good" friend of hers, I'd expect you to listen to what she has to say! |
『なんで みんな なかよくしないの?』か…… おぉ それで アイラは泣いておったのか…… わしらが なかよくしとらんから…… |
She wanted everyone to be happy? Oh, so is that why Aira was crying? Because people aren't getting along... |
|
うぅ…… ゴホッ ゴホッ 許しておくれ アイラ…… うぅ…… |
Hmmm... [cough] [cough] I'm sorry, Aira... |
|
ERROR | ||
ERROR | ||
あの 神官さま 夫を…… 夫を 助けてください! 眠ったまま ずっと目を覚まさなくて…… |
Oh, Sister. It's my husband... Please help my husband! He just sleeps, never opens his eyes... |
|
エレナ Elena |
お力になれるかどうか わかりませんが あとで おうかがいしますから…… いいでしょ? リュード |
I do not know if I can be of any assistance, but I will stop by later to see what I can do. Is that acceptable, Ryudo? |
リュード Ryudo |
どうせ イヤだと 言ったって 引きずってでも 行くつもりだろ…… で あんたのダンナは どこにいるんだ? |
Hell, even if I do say no, you'll just meddle your way over there, won't you? So, where is your husband? |
はい…… 公民館で 寝ております 本当は 看病しなくては ならないのですが 夫の姿を 見てるだけでも つらくて…… |
Oh... He's sleeping in the Town Hall. I really should be there taking care of him, but just the sight of him is so distressing. |
|
どうして こんな………… わたしたちばかりに 不幸なことが…… うう………… |
Why, oh why... why does such misfortune fall upon only us? Ohhh... |
|
ロアン Roan |
おばさん だいじょうぶですか? だいぶ 顔色が悪いみたいですが…… |
Lady, are you all right? You look exhausted and pale. |
ええ 実は 少し寝不足なんです 眠ると 悪夢を見るのが こわくて…… |
Oh, I'm uh, I'm short on sleep. When I sleep, I have these awful nightmares. |
|
スカイ Skye |
寝れば 悪夢 起きても 悪夢のような現実か…… やりきれんな |
You have nightmares when you sleep, yet we are amidst a waking nightmare now. There is no solace from this tragedy. |
神官さま お願いです! どうか 夫を助けてください!! あの人が いなければ 私は……! |
Sister, please help! Please do something for my husband!! If I lose him, I don't know what I'll do...! |
|
エレナ Elena |
落ちついてください わたしだって なんとかしたいのですが…… わたしの力では どうにも…… |
Please, remain calm. I would like to help, but I am powerless in the face of this awful tragedy. |
ロアン Roan |
おばさん だいじょうぶですか? 顔色も 悪いですよ 少し 休まないと…… |
Lady, are you all right? You look so tired and pale. You'd better get some rest... |
わたしのことは どうでもいいんです! 早くしないと 夫が…… あの人が…… ううっ…… |
Don't worry about me! Please hurry to help my husband... He, uh... Uhhmmm... |
|
どうか 神官さま お願いします! 夫に もしものことがあったら わたしには もう…… うっうっ…… |
Oh, Sister! Please help me! If anything happens to my husband, I don't, I just ohh... [sob] [sob] |
|
神官さま いかがでした!? 呪いは 解けましたか!? わたしの夫は…… |
Sister, tell me what happened!? Did you remove the curse!? My husband, is he...? |
|
エレナ Elena |
ごめんなさい…… お役には 立てませんでした |
I am terribly sorry, I was not able to help him. |
エレナ Elena |
祈ることくらいはできますが 呪いを解くなんて わたしの力では とても…… |
All I can do is pray for his recovery. I lack the skills to deal with curses. |
そう…… なんですか…… あぁ わたしたち いったい だれに頼れば いいのでしょう…… |
Oh... is that so...? Aaahh, who can we turn to now...? |
|
なぜ…… なんでしょうか? 夫が 呪いを かけられるなんて…… |
Why...? What is this all about? Why was a curse laid upon my husband...? |
|
あの人に もしものことがあれば わたし どうすれば…… 呪いだなんて 呪いだなんて…… |
If anything were to happen to him, I just don't know what I'd do... This curse, this awful curse... |
|
ロアン Roan |
落ちついてください! じきに あなたがたが お呼びになった 神官さまが 到着するのでしょう? |
It is important that you remain calm. Assistance from the Church of Granas is on its way, remember? |
そうですね! グラナス大神殿からの 神官さまなら 呪いを 解いてくださるわ! あなた…… それまで がんばって! |
Yes! The Priestess from Granas Cathedral will remove the curse for us! Dear husband... Please hang on until then! |
|
グラナス大神殿から 神官さまが来れば 呪いを 解いてくださるわ! あなた…… それまで がんばって! |
When the priestess comes from Granas Cathedral, she'll remove this curse for us! Dear husband... Please hang on until then! |
|
エレナ Elena |
大神殿の神官さまなら きっと 呪いを解いてくださいますよ |
I am sure that whomever arrives from the church will be able to remove the curse upon your husband. |
きっと あの神官さまが わたしの夫の呪いを 解いてくださるんですね? |
That priestess, she will be able to remove the curse, won't she? |
|
エレナ Elena |
大神殿から 神官さまが来られたなら ご主人を きっと呪いから 解きはなってくれますよ! |
Yes, when the Cathedral's Priestess gets here, she will surely free your husband from the curse! |
ああ これで 夫も! きっと すごい方なんでしょうね! あんなに騎士さまを お連れですもの! |
Oh, then my husband will get better! She must be something, this priestess... To be accompanied by knights and all... |
|
ロアン Roan |
騎士さまですって? | Did you say knights? |
ロアン Roan |
……なにも 起こらなければいいけど…… | ... I just hope nothing happens to them... |
きっと あの神官さまが わたしの夫の呪いを 解いてくださるんですね! |
That priestess, she will surely be able to remove the curse from my husband, won't she? |
|
な…… なんなの 浄化って! いったい あの神官さまは なにを…… まさか わたしたちを 殺しにきたの!? |
Wha-What do you mean by "purification?!" What is the priestess going to do...? Don't tell me she came here to kill us!? |
|
エレナ Elena |
い いえ! そんなことはありません! 悪いのは ヴァルマーなんです |
Why, by Granas, no! She would never do such a thing! She is an emissary of Granas, not a pawn of Valmar! |
あの神官さまは 本気だったじゃないですか! 本気で わたしたちを浄化するって! ああ 呪いや悪夢どころじゃない…… |
Wasn't the priestess being honest with us?! She said she was going to "purify" us! Oh, it's not just a curse or nightmares... |
|
神官さまを お呼びすれば 呪いを 解いていただけると思っていたのに! どうして こんなことに…… |
And here I thought that if we called the Priestess, she would come and remove the curse! Why this, oh why... |
|
ああっ グラナスさま…… いいえ…… こんなときは だれに祈ればいいの!? |
Oh, Lord Granas... Wait, not Granas... To whom can I pray now!? |
|
リュード Ryudo |
祈るだけで 気がすむなら だれにでも 祈ればいいだろうさ |
Prayer is just a tool to calm your mind. It doesn't matter who you pray to. |
こんなときは だれに祈ればいいの…… 不作に 呪いに 次はヴァルマー…… なんで こんなことばかりが続いてるの? |
At times like these, I'll pray to anyone... A crop failure, a curse, and now Valmar... Why are these things happening to us? |
|
ERROR | ||
サンドラさんが わたしたちに あやまるんです 『すべて わたしのせいです』って…… |
Sandra has apologized to all of us. She claimed total responsibility for everything. |
|
わたし…… なにも言えませんでした なにも言わない アイラちゃんの顔…… 忘れられそうにない…… |
I... I didn't say anything. Not a thing, and Aira's face... I'll never forget how she looked... |
|
エレナ Elena |
アイラちゃんは 花をいっぱいに 咲かせたかったんです 花が咲けば みんな幸せになれるって信じて…… |
Aira wanted to make flowers bloom all over the village. She believed that would make everyone happy... |
リュード Ryudo |
みんなが 少しずつ まちがっただけなんだ それだけなのに どうして こんな…… |
Everyone contributed to the sorrow here. Mistake after mistake was made, and somehow it all led to this... |
今のサンドラさんの気持ち 痛いほどわかります わたしも 夫が倒れたとき すべてを失ったと 感じましたもの…… |
I can understand how hard it is for Sandra right now. I also felt that all was lost, when my husband collapsed... |
|
こんなことに なってしまって…… いったい どうすればいいんでしょう!? どうすれば…… うっうっ……! |
Now that it's come to this... What in the world can we do!? Oh, what can we do... [sob] [sob] |
|
マレッグ Mareg |
悲しいできごとだった しかし このことを 忘れてはならない ……わしは そう思うな |
A turn of events, very bad indeed. We all must harness what we experienced here so that we may never repeat the mistakes made. |
大事なことに気づくのは どうして いつも なにかが起こってしまった あとなんでしょうか? |
Why is it that we learn what is truly important only after this sort of thing has happened? |
|
いくら後悔しても もう…… ああっ! わたしは どうつぐなえば!? ううっ…… うううっ……! |
Now matter how much I regret it... Ohhh! How can I make amends for this!? [sob] [sob] |
|
マレッグ Mareg |
確かに 人の心とは弱く 傷つきやすいものだ それでも 人は 立ち直ってくる ひとまわりも ふたまわりも 強くなってな |
The heart grows stronger with time and experience. After this tragedy, all of our hearts have become stronger. |
わたしたち 強くなります いえ 強くならなきゃ………… でないと なんのために アイラちゃんは…… |
We'll get stronger. No, we MUST get stronger... If we don't, then Aira's dream would have been in vain... |
|
だって あの子は わたしたちの 幸せを 願ってくれた…… それを わかっていれば こんなことには…… |
After all, what she wanted was for all of us to be happy... If only we'd understood that, then maybe... |
|
強くならなきゃ………… そして…… 村を 幸せにするんです…… みんなが 笑ってくらせる 明るい村に…… |
We must become stronger... and... we must bring happiness to this village... |
|
ふう…… たいへんですよ 花園を つくるのって 楽じゃないんです でも 負けません おなかの子のためにも…… |
Mmm... It's quite a job. Making a garden is not much fun, but we must not give up. We must do it for my child here. |
|
ロアン Roan |
おなかの子って…… もしかして お子さんが!? おめでとうございます! |
There, in your womb? ... You are with child!? Why, congratulations! |
ふふっ ありがとうございます! 『母は強し』です! どんなに つらくても この子のためと思えば へっちゃらなんです! |
Hee hee. Thanks! Now I've got "maternal strength!" If it's for my child, I can do anything! |
|
産まれるのは 春がくるころだそうです そのときは 村いっぱいの花が わたしの子を 歓迎してくれるはず…… |
They say the baby will be born next spring. That means a village full of flowers will greet my baby when it is born... |
|
ふふっ! そんなにうまくは いかないですかね! |
Hee hee! Maybe I'm expecting too much! |
|
エレナ Elena |
そんなこと ないですよ! みんな がんばっているんですもの うまくいきますよ きっと! |
No, no, not at all! I am sure the garden and your unborn child will be blessings to this village. |
産まれるのは 春がくるころだそうです そのときには 村いっぱいの花が わたしの子を歓迎してくれるはず…… |
They say the baby will be born next spring. That means a village full of flowers will greet my baby when it is born... |
|
ふふっ! そんなに うまくは いかないかしら! |
Hee hee! Maybe I'm expecting too much! |
|
ふう…… たいへんですよ 花園をつくるのって 楽じゃないんです でも 負けません この子のためにも…… |
Mmm... It's quite a job. Making a garden is not much fun, but we cannot give up. We must do it for this child. |
|
ティオ Tio |
………… お腹が どうかしましたか? どこか壊れたのですか? |
... What is wrong with your stomach? Does it hurt? |
マレッグ Mareg |
違うのだ ティオ 具合が悪いのではない 彼女のなかでは 小さな命が 息づいているのだ |
No, Tio. Life grows within her. She is carrying child, to be born in the spring. |
ERROR | ||
ちくしょう! サンドラめっ おまえが 悪い…… 悪いハズなんだ!! わしは…… こんなことを したくないんだ!! |
Why, you! Sandra, you are evil... You must be evil!! I... I would never want to do that!! |
|
こんなことを わしらに……! わしらにさせてしまう おまえが悪いんだ! ちくしょうっ! ちくしょうっ!! |
Asking such a thing of me...! How bad of you even to ask me to do that! What a foul, rotten jerk you are!! |
|
リュード Ryudo |
やめろよ! 大のおとなが よってたかって なにしようってんだ!! 頭を冷やして 考えなおせ!! |
Stop acting like bickering children! You're two GROWN adults! ACT LIKE IT! |
止めないでください! わしらを裏切った あいつが悪いんです! どうして こんなことを……!! |
Don't stop me! That evil person betrayed all of us! Why is she doing this to us...?! |
|
…………………… …………………………………… い いったい…… なにが あったんだ……? |
... ... Uhh, what the... what was that...? |
|
わしは いったい…… なにを…… 罪のないサンドラに…… なんということだ…… なんということを…… |
I, what in the... what was I... Poor, innocent Sandra... What was I doing... What's going on here...? |
|
マレッグ Mareg |
あまりの驚きに ひどく混乱しておるようだな…… |
You have had quite a shock, and now you are reeling from confusion. |
アイラ…… いまのは……アイラ ……アイラが どうしたんだ……? なにが いったい ……どうなったんだ……? |
Aira... Now it's...Aira ...What happened to Aira...? Tell me what... What happened to her...? |
|
ミレーニア Millenia |
なに あんた? いまの 見てなかったの? あの子が ヴァルマーだったんだよ |
What do you mean? Did you NOT just see that? That kid's Valmar. |
リュード Ryudo |
ほっておけよ ミレーニア 驚き過ぎて わかんなくなってんだよ そんなことより 早くアイラを追わねえと!! |
Forget it, Millenia. Don't confuse her even more. We've got to hurry and catch Aira! |
アイラ…… アイラのひたいに 目が…… ……どうしたんだ? なにが いったい…… わしは なにを…… |
Aira... An eye in Aira's forehead... ... What happened? What in the... What was I doing...? |
|
ERROR | ||
ERROR | ||
ERROR | ||
ERROR | ||
ヴァルマーを 呼びよせていたとは…… サンドラは なんということをしたのじゃ? いったい 何を考えておったのじゃ? |
What? Did Sandra summon Valmar? Why would she do such a thing? |
|
エレナ Elena |
いいえ! サンドラさんは…… ちがうんです! |
No! It was not Sandra! |
リュード Ryudo |
エレナ! いまは なに言ってもムダだ…… それより アイラを探すんだ! |
Elena! Don't waste your breath... We've got to find Aira! |
ヴァルマーを 呼びよせていたとは…… サンドラは どういうつもりなのじゃ? いったい 何を考えておったのじゃ? |
What? Did Sandra summon Valmar? Why would she do such a thing? |
|
ア アイラが…… 悪魔じゃと? なぜじゃ…… なぜ あのように かわいらしい娘が…… |
A... Aira is... a devil? Why...? How could such a sweet girl like that be...? |
|
ミレーニア Millenia |
ハ! 勝手なもんよね 人間なんてさ! どうするの? どうするのよ? 神官さまに 殺してもらうつもり? |
What are you gonna do? What ARE you? Want the Priestess to kill her for you? |
アイラが 悪魔に…… ヴァルマーに 取り憑かれておったというのか? そのようなことが…… |
Aira's become a demon... You mean she's been possessed by Valmar? How could such a thing... |
|
アイラが 悪魔に…… ヴァルマーに 取り憑かれておったというのか? そのようなことが…… |
Aira's become a demon... You mean she's been possessed by Valmar? How could such a thing... |
|
し 神官さま…… 聞きたいことがございますのじゃ アイラの…… アイラの心は……? |
Oh... Oh Sister... I have something to ask you. About Aira... What of Aira's soul...? |
|
エレナ Elena |
いつかは 目を覚ますと 思います…… ですが いつとは…… わかりません |
At some point she will reawaken, but when, I do not know... |
お…… おお…… おお…… なんと悲しいことじゃ…… こんどは アイラが 目を覚まさぬとは…… |
Oh... Ohhh... Ohh my... How horrible... Now it's Aira who sleeps and sleeps... |
|
お…… おお…… おお…… なんと悲しいことじゃ アイラが 目を覚まさぬとは…… |
Oh... Ohhh... Ohh my... How horrible... Now it's Aira who sleeps and sleeps... |
|
おやまぁ めずらしいことじゃ 旅人さんかな? ホッホッホ よう いらっしゃった! |
Well, isn't this a rare sight! You're travelers, right? Haha. Welcome, welcome to our village! |
|
この村は このようなとこにあるがの ほんに いい村じゃ そしての もっと いい村になるんじゃよ |
As you can see, we're a very nice village, with all sorts of pleasantries. |
|
リュード Ryudo |
……ああ そうみたいだな この村なら きっと 変われるさ きっと 幸せになれるよ |
...Yeah. This place is definitely on the upswing compared to last time I saw it. |
みなが いうにはな 村を 花で埋めつくすんじゃと ホッホッホ 夢みたいな話じゃろ? |
Yes, that's what everyone says. Our village is covered with flowers. Hahaha. Like a dream, isn't it? |
|
エレナ Elena |
……いいえ そうは思いません いつか きっと 実現します ええ 絶対に ですよ |
Not a dream. Simple reality. I knew the day would come when this village would be covered with flowers! |
ホッホッホ そうじゃなぁ ほんに そうなるといいなぁ |
Hahaha. You're right. It IS a dream come true! |
|
みながいうにはな 村を 花で埋めつくすんじゃと ホッホッホ 夢みたいな話じゃろ? |
Yes, that's what everyone says. Our village is covered with flowers. Hahaha. Like a dream, isn't it? |
|
ロアン Roan |
……いいえ そうは思いませんよ いつか きっと 実現します ええ 絶対に ですよ |
No, not a dream. I knew this day would come. I just knew it. |
ホッホッホ そうじゃなぁ ほんに そうなるといいなぁ |
Hahaha. You're right. Isn't it fantastic? |
|
ホッホッホ まるで 夢の中のようじゃ…… もう こわい夢は 見たくないものじゃ…… |
Hahaha. It's like we're in a dream... No one wants to see those bad dreams again. |
|
なにが原因か わからねえ 病気なのか 呪いなのかさえ わからねえ…… 手のほどこしようが ねえんだよ…… |
I don't know what's causing it. I can't tell if it's a disease or a curse. There's nothing I can do to treat it... |
|
だれか なんとかしてくれよ! 妻や娘に なにかが あったらと思うと オレ もう…… どうしていいのか……! |
I wish someone could do something! If anything happened to my wife and daughter, oh, I don't know what I should do...?! |
|
マレッグ Mareg |
しっかりするのだ おぬしが そんなことでは 妻や娘も不安を おぼえてしまうぞ |
You must remain calm. If you panic, that panic will spread to your wife and daughter as well. |
これは ハヤリ病かもしれないと思ってよ うちの娘も 外に出さないようにしてるんだ 『外で遊びたい』って 泣くけど しかたねえさ |
Maybe it's some kind of flu epidemic. I'm making my daughter stay in the house, even though she cries and wants to play. |
|
あいつが イリーナんところの ニコルみたいに 目を 覚まさなくなったらと思うと おそろしくて 夜も眠れねえからな |
If she goes to sleep like Nicolas over at Irina's place, I'll be so afraid I won't even sleep at night. |
|
ロアン Roan |
ずっと家の中に こもりっきりですか…… なんだか かわいそうですね |
How awful that a child must be stuck inside her home... Poor thing... |
なにが原因か わからねえんだ 手の打ちようが ないさ 娘には かわいそうだけどな |
I don't know what's causing it. There's nothing I can do to treat it... I feel so bad for my daughter. |
|
へへっ…… ありがてえ! これで なんとかなるに ちがいねえ…… もう悪い夢に 苦しめられずに すむんだ! |
Heheh... Thanks! This will take care of it for sure... This will end it, with no more nightmares! |
|
あの神官さんたち 呪いを解くついでに 実りの祝福でも してってくれねえかな そうすりゃ なにもかもバンザイなんだがな! |
If that Priestess and the others will bless the harvest while they're busy removing the curse... |
|
これでやっと 安心して眠れるよ 娘に 知らせてやらねえとな あしたからは 外で遊んでいいってな |
So, you can rest easily now. Go tell your daughter that it is OK to play outside tomorrow. |
|
もう どうしようもねえ…… 村の中に ヴァルマーなんてのがいるなんて! ハヤリ病どころの騒ぎじゃねえぞ! |
Oh, what can we do...? I hear that Valmar is in this very village! This is worse than an epidemic scare! |
|
ロアン Roan |
そんな簡単に あきらめないでください はじめから あきらめていたら なにも できないじゃないですか! |
Don't give up so easily. If you quit at the first sign of trouble, you will never accomplish anything... |
家族をつれて この村を出るしかねえか…… 待てよ…… 村の周りは 騎士に囲まれちまって 逃げることも できねえのか…… |
I've got no choice but to take my family away from here... Wait... The Knights have surrounded the village. We can't flee. |
|
ERROR | ||
あの神官さま とりあってもくれねえよ 娘との約束を破ってまで 重要な秘密を 教えに行ったっていうのに |
The Priestess still hasn't responded. Even though I broke a promise to my daughter by telling her a secret. |
|
ロアン Roan |
重要な秘密? なんですか それは? |
A secret? What secret? |
ニコルが倒れたとき アイラは側にいたらしい そう オレの娘が 教えてくれたんだ…… これまで 娘に 口止めされてたんだよ |
It seems that Aira was with Nicolas when he collapsed. That's what my daughter told me. I've made my daughter keep it secret so far. |
|
娘が 教えてくれたんだ ニコルが倒れたとき アイラが側にいたってよ |
My daughter told me... Aira was with Nicolas when he collapsed. |
|
アイラが 疑われるといけないから だれにもいうなって 娘には口止めされたが…… 家族を守るためには…… 言うしかないだろ? |
She asked me to keep it secret for fear that people would suspect Aira. But I had to tell, to protect my family. |
|
エレナ Elena |
そんなのって…… そんなの まちがってます!! 自分たちさえ よければ いいんですか…… |
It was not your family you were protecting, it was YOURSELF! |
オレ 神官さまに しゃべっちまったよ ニコルが倒れたとき アイラが側にいたこと 家族を守るためだ しかたねえよな…… |
I told the High Priestess all about it, that Aira was with Nicolas when he collapsed. I had to tell her, to protect my family. |
|
サンドラが 魔女か…… 神官さんがいうんだから まちがいねえよな そうだ まちがいねえよ! |
So Sandra is a witch... The High Priestess decreed it, so it must be true. It must be! |
|
マレッグ Mareg |
本当に そう思っておるのか? かなり心が ゆれておるように感じるぞ |
I can sense that you are not sure of your words. You do not really think she is a witch, do you? |
だって しかたねえじゃねえか! 神官さんが そういうんなら そうなんだ! オレたちには どうしようもねえ!! |
But, that's the way it has to be! After all, the High Priestess said so! We have no choice!! |
|
サンドラが 犯人かどうかはわからねえが 神官さんが言うんだから しかたねえ オレたちは それに従うしかねえんだ…… |
I don't know if Sandra's the cause or not, but if the High Priestess says so, then so be it. |
|
アイラが…… 浄化される…… あの子が ヴァルマーだったんなら だったら…… だったら しかたねえよな…… |
Aira... must be purified... Since she was possessed by Valmar. Well, then... Then we have no choice. |
|
リュード Ryudo |
『しかたねえ』!? なにが しかたねえんだよ!? あんな小さな子が 殺されるってのに!! |
NO CHOICE?! What do you mean, no choice?! That kid will DIE!! How can that sit well with you? |
ミレーニア Millenia |
そりゃ しかたないわよね 人間だれでも 自分がかわいいんだから だれの子が死のうと 関係ないよね |
That's right. There's no option. People value themselves above others, so it doesn't matter if some kid has to die. |
……だって ……しかたねえだろ あの子を 浄化しねえことには オレの娘の命も…… 娘の…… くそっ! |
...Right... We've got no choice. If that child is not purified, then what will happen to my own daughter?! |
|
オレは しらねえ…… 妻と娘の命さえ 守れれば それで…… それでいいんだ…… |
I just don't know... I have to protect my own wife and daughter. By any means neccesary. |
|
娘に さんざん泣かれちまった なんで アイラのこと 助けてくれなかったんだってな…… |
My daughter got very upset. She wanted to know why I wouldn't help poor Aira... |
|
娘は アイラのことを 守ろうとしてたってのに オレは 自分勝手にしか 考えられなかった ……なんて 情けない男なんだ…… |
My daughter says that she would try to help Aira, but I'm too selfish to think of anyone but myself... She thinks I'm heartless... |
|
リュード Ryudo |
自分のことが かわいいってのは 人間は だれもが もってる考えだよ…… オレだって 似たようなもんさ |
You put yourself before others... At some point we all do that... |
娘の笑顔を 守るためにやったことが 逆に うばうことになっちまったのかよ…… ホントに オレってやつは……!! |
So, something that I did to protect my girl and her smiling face, it's been thrown back into my face... What an idiot I've been...!! |
|
ロアン Roan |
いまは苦しくても いつか また笑える日がきますよ きっと…… |
Even though things are difficult now. Things will be better again one day. I am certain... |
『いつか』じゃダメなんだ それじゃ いままでと変わらない! その『いつか』を待ってちゃ ダメなんだ! |
One day | |
なにか やらなきゃ! 娘の笑顔を とりもどすために なにかを やらなきゃ!! |
I've got to do something! Something to get my girl smiling again. I've just got to do something! |
|
娘が 外で笑ってあそんでる…… こんな幸せなことは ほかになかったんだな…… オレ はじめて わかったんだ |
There's no happiness like seeing my daughter outside laughing and playing... I've just now come to realize that. |
|
いまは サンドラの気持ちが 痛いほどわかる アイラが あんなことに なっちまって オレは 死ぬほど 後悔してるんだ |
Now I understand how Sandra must feel. Knowing what has become of Aira, I'm so ashamed... |
|
マレッグ Mareg |
よいではないか その後悔する気持ちが おぬしたちの 前にすすむ力と なっているのだろう? |
Shame carries with it, the winds of change. Use your shame to better yourself. |
オレも 花園づくりを 手伝わせて もらうことになったんだよ! なにか動いてないと 気がすまなくってさ |
I'm making myself useful by helping to plant a flower garden! Unless I do something, I feel horrible. |
|
それに なにより娘が よろこんでくれるんだ 花園づくりのことを 話すと すごく うれしそうに笑ってくれるんだよ |
Also, my daughter will be happy that I'm planting a flower garden. She smiles and looks happy when we talk about it. |
|
また いつか あんたたちが来たときに 満開の花を 見せられるよう がんばるよ! |
We're working hard, so that, when you come back again, there will be flowers everywhere! |
|
最近 アイラちゃんを 見かけないわね この呪い騒ぎで 外に 出してもらえないのかしら |
I haven't seen Aira recently. With all this fuss about a curse, I wonder if she's not allowed outside. |
|
あの子がいないと 村中が 火が消えたみたいに なっちゃうのよね わたしも さびしいし…… |
When she's not around, it's like a flame has gone out in this village. Makes me feel kind of lonely... |
|
マレッグ Mareg |
たしかに おさないものの笑顔とは 周りの人をなごませる 不思議な力を 持っているものだな |
Children, as energetic as they may be, can cheer and soothe those around them. It is the singular power they hold over adults. |
リュード Ryudo |
でもよ ここの連中が辛気くさいのは それだけじゃないと思うな…… |
Hey, that's not the only thing that makes this bunch all starry-eyed... |
この村の人たち みんな 荒れているでしょ? 不幸な できごとが たくさん続いて みんな笑顔を 忘れているのよ |
All of the villagers seem so short-tempered. After such a string of unhappy events, I guess everyone's forgotten how to smile. |
|
アイラちゃんの言うとおり みんなが 笑いあって 生きていければ いいのにね…… |
It's like Aira said. If only everyone would learn to smile at each other... |
|
ロアン Roan |
『いいのにね』ですか…… まるで それができないような言いかたを するんですね |
If only, |
そう みんなで笑うこともできない…… みんな 生活が苦しくて イライラしてるの そのうえ こんな呪いまで…… |
Right--no one can manage to smile now... Everyone is suffering... And to top it off, there's that curse... |
|
このあいだ アイラちゃんが 花のタネを植えているのを 見たわ 結局 芽はでなかったみたいだけど…… |
A while back, I saw Aira planting some flower seeds. But it seems the seeds haven't sprouted... |
|
お花が咲けば みんな なかよくなれるよって ………花が咲けば みんな幸せになれるって 思ってるのね |
She thinks that when the flowers bloom, everyone will become friendlier. The flower blossoms will make them happy. |
|
ロアン Roan |
ステキな話じゃ ないですか たしかに 花が咲いていたら だれもが 幸せな気持ちに なれますもんね! |
What a charming idea. Flowers do have the ability to bring cheer to even the most irritable of people. |
ううん あの子は 信じてるだけ 『花が咲けば 幸せになれる』ってね こんな やせた土地に 花なんて咲かないけどね |
It's only something that girl believes. "Flower blossoms will make us happy." They won't bloom in this poor soil, though. |
|
こんな寒い場所に 花なんて咲くと思う? 咲くわけないじゃない だから よけい悲しくなる |
You think flowers can bloom in this cold place? There's no way they can. |
|
だって この村が 幸せになれない運命だって 思えるんだもん…… |
After all, it's the fate of this village to be an unhappy place. That's what I think... |
|
みんな不作が続いて イライラしてたけど この悪夢さわぎが重なって いまは最悪の状態よ みんな心がイライラして ヤなかんじ…… |
People are irritable because of the crop failures, and now it's worse what with the nightmares. People are so short-tempered... |
|
昔は もっと みんなやさしかったのに いまでも変わらず 明るくやさしいのは アイラちゃんくらいだわ |
Long ago, people were nice and friendly. Now, Aira is about the only person who is still that way. |
|
エレナ Elena |
リュード…… アイラちゃんって さっきの……! |
Ryudo! Is Aira not the same girl we met before? |
リュード Ryudo |
ああ…… イリーナが言ってた子だな |
Hmmm... She's the girl Irina was talking about. |
これだけ大人たちが うろたえてる中で アイラだけは 明るくてやさしい いつものまんまなのよね たいした子だわ |
Yeah, while the adults are getting more impatient and short-tempered, only Aira stays as sweet as ever. She's quite a girl. |
|
あの子の やさしい笑顔を見てると 自分の悩みなんか つまらないものに思えるの わたしも がんばらなきゃってね |
Whenever I see her gentle smiling face, I realize that my own troubles are minor. I've got to try to be more like her. |
|
リュード Ryudo |
ふつうの かわいい子だってさ 気にすること ないんじゃないか エレナ? |
She's just another cute kid. Not particularly noteworthy, eh, Elena? |
エレナ Elena |
うん…… でも あのときの言葉 なにかひっかかるの…… アイラちゃんに もう1度会ってみたいわ |
Ummm... Still, I keep thinking about what she said.. I would like to meet her again. |
これだけ大人たちが うろたえてる中で アイラちゃんだけ 明るくてやさしい いつものまんまなの たいした子だわ |
Yeah, while the adults are getting more impatient and short-tempered, only Aira stays as sweet as ever. She's quite a girl. |
|
ねえホント! 神官さまが いらっしゃったって? これで もう あの悪夢を見ないですむのね! |
Hey, is it true?! The High Priestess is here? That means the bad dreams will finally end! |
|
よかった! また いつものようにグッスリ眠れるわ! ふふっ よろこぶのが早すぎるかしら |
Wonderful! And it means I can sleep well again! |
|
もう 悪夢に悩まされることなく ゆっくり グッスリ眠れるのね! これで しっかり働けるようになるわ! |
Soon, I won't be bothered by any nightmares! I'll be able to sleep well again! Then I'll be able to work so much better! |
|
わたしが このあいだ見た夢に 目玉のオバケみたいなのが 出てきたの もしかして あれがヴァルマーなのかしら…… |
I had a bad dream recently, where I saw a monster that looked like a big eyeball. I wonder if that's what Valmar looks like... |
|
あんなのが この村をねらってるとしたら…… わたしたちは もうお終いなのかしら…… |
If Valmar is after our village... That would be the end of us... |
|
もしかして このあいだ 見た夢…… あれ夢じゃなかったの? あの目玉のオバケが ヴァルマーだったの? |
What if that dream I had then... What if it wasn't really a dream? Maybe that monster was Valmar? |
|
ERROR | ||
このあいだも また あの夢を見たの…… 目玉のオバケが 出てくる夢を…… |
I had that same dream again the other day... the dream with the eyeball monster... |
|
やっぱり ヴァルマーが どこかから この村を ねらってるんだわ…… わたしたちは もう お終いなのかしら…… |
What if Valmar really is coming to get our village...? That would be the end of us all... |
|
このあいだも また あの夢を見たの…… あれは 夢じゃないのかもしれない…… ヴァルマーが この村をねらってるに違いないわ |
I had that same dream again the other day. And now I don't think it was really a dream. I think Valmar's coming to get our village. |
|
ワー!! ワー!! ワー!! ワー!! わたしは見てないわ わたしは知らない!! なにも見てない なにも知らないわ!! |
Waaah!! Waaah!! Waaaah!! Waaah!! I don't see anything! I don't know anything! I don't see anything! I don't know anything! |
|
わたしは なにも見えてない!! なにがあっても 関係ないわ!! だから…… ううっ…… ヒック…… |
I don't want to see anything!! Whatever it is, I've got nothing to do with it!! |
|
リュード Ryudo |
おい どうした!? いったい なにがあったんだ!? 聞いてるのか!? おいッ!! |
Hey, what's the matter?! What in the blazes happened?! HEY! CAN YOU HEAR ME?! HEY! YOU! |
ううっ…… ヒック…… わたしは 関係ないわ…… なにもしてないわ…… ううっ…… |
[sob] [sniff] I've got nothing to do with it... I haven't done anything... [sob] |
|
たしかに あの夢の中で見た 目玉は どこかで見たような 気がしたわ だけど…… |
That eyeball I saw in my dream, I feel like I've seen it somewhere before... |
|
ねえ ウソだよね……? あんな無邪気で やさしい子が ヴァルマーだなんて…… そんなこと あるハズないよね……? |
It can't be true, can it...? That sweet, innocent girl has been possessed by Valmar? That's so hard to believe, isn't it...? |
|
ミレーニア Millenia |
……ザンネンだけど あの子は まぎれもなくヴァルマーさ 暴走して手のつけられなくなった ね |
She is, without a doubt, possessed by Valmar. There's nothing we can do at this point... |
どうしてよ!? あの子 村をお花で いっぱいにするって……! ホントに…… ホントに やさしい子なのよ!! |
But why!? She's the one who wanted to cover the village with flowers...! Such a... Such a truly gentle child!! |
|
あの子は 悪くない!! なのに どうして こんなことになるの!! どうして…… |
That girl can't be evil!! How could this sort of thing happen to her?! Why...? |
|
リュード Ryudo |
なにが原因で ああなったかは知らない だが あれはまぎれもなく アイラなんだ |
I've got no idea what caused this to happen, but one thing's for certain... Aira is possessed by Valmar... |
どうしてよ…… あの子は 悪いことなんかしてない ただ みんなの幸せを 願ってただけ…… |
Why, oh why... That child never did anything bad. All she wanted was for everyone to be happy. |
|
なのに どうして…… ううっ…… |
Why, why, why...? [sob] |
|
わたしね アイラに言ったの 『こんな寒いところで 花は育たない』 そう 言っちゃったの…… |
I remember telling Aira that flowers can't grow in this cold place. That's what I said to her... |
|
そしたら あの子は 笑って答えたわ 『わたしが お花を咲かせてみせる』って…… 無邪気に笑って そう言ったのよ |
Then she smiled and said "I'm going to make these flowers bloom." She had such a sweet smile on her face. |
|
スカイ Skye |
どうしてなのだろうな…… その無邪気な やさしさが このような悲劇を 生んでしまうとは…… |
How can such a sweet and innocent girl meet with such a tragic fate? |
わたしが 悪いんだわ! あの子が花を咲かせようと がんばってた時に 手伝ってあげれば よかったのよ!! |
I'm the one who was bad! When she was trying so hard to make those flowers bloom, I should've helped her!! |
|
スカイ Skye |
いくら悔いても 時がもどることはない 苦しみを 背負ったまま 前に進むことしか できないんだぞ |
Regrets are never enough to turn back the clock. All we can do is carry them with us as we move onward. |
リュード Ryudo |
………… | ... |
『前に進む』って どうしたらいいの!? こんなことに なっちゃったのに! できないよ そんなこと……ううっ…… |
And just how do we "move onward?!" Despite all of this! I can't do it. It's just too much... [sob] |
|
マレッグ Mareg |
どうすればいいのかは わからんな…… それでも おのおのが痛みを背負い 自分なりの道を 探すしかないのだ |
Each of us must carry our own burden, our own pain. Only then can we search for the path onward. |
どうしたらいいの? こんな状態から 前に進むなんて わたし できない…… |
What should we do? How can we move onward after this? I don't think I can do it... |
|
マレッグ Mareg |
たとえ どんなにつらくとも 人は 前に進まねばならん 目を開いて 歯をくいしばって な…… |
Life may get increasingly difficult, but you must trudge onward, with steady feet and clenched teeth. |
リュード Ryudo |
ここで逃げたら…… アイラのしたことは ムダになるんだぜ あんた それでいいのか? |
If you walk away from this place, then Aira's efforts won't mean squat. That's alright with you? |
!! アイラちゃんがしたこと…… アイラちゃんの願い…… わたし ムダになんか したくない! |
Remember what Aira was trying to do? Aira's great hope... I can't let all that come to nothing! |
|
アイラの願い みんなの幸せを願った アイラの思い…… わたし 裏切りたくないよ…… |
Aira's great hope, her wish that everyone could become happy... I don't want to betray that... |
|
だけど どうすればいい? どうやったら また昔みたいな 幸せな村に もどれるの……? |
But what should we do? How can we make this village happy again...? |
|
リュード Ryudo |
それくらい 自分たちで考えろよ それを 考えることから はじめりゃいいんだ アイラの願いを かなえる方法をな |
Hell, that's something YOU need to figure out. Find some way to grant Aira her last wish... |
アイラの願い みんなの幸せを願った アイラの思い…… わたし 裏切りたくなんかない |
Aira's great hope, her wish that everyone could become happy... I don't want to betray that... |
|
でも どうすればいいの…… わからない…… うっうっ………… |
But, what can we do...? I just don't know... [sob] [sob] |
|
みんなで 花を育ててるの アイラちゃんの大好きな花をね 不作で 環境も 最悪だけど がんばるわ! |
We can all grow Aira's favorite flowers. Forget the bad crops and the soil... We can do it! |
|
リュード Ryudo |
ムダな努力だったって また あきらめることにはならねえかな? |
My guess is that you'll give up and say it was all a waste of time and effort... |
あきらめないわ! もう ぜったいにね アイラも 最悪の状況だった村に 笑顔を とりもどしてくれたもの! |
No, we won't give up! Never! After all, Aira brought happiness here when this village was at its worst. She never gave up! |
|
いまに この村を花でいっぱいにするわ! 昔 アイラと よく話したもの この村を お花で いっぱいにしたいねって |
Now, we're going to fill this village with flowers! I used to talk with Aira about it all the time! It's what she wanted. |
|
今度は わたしが アイラちゃんの願いを かなえる番! ぜったいに あきらめないんだから! |
I'll be in charge of making Aira's wish come true! And you can bet that I'll never give up! |
|
ERROR | ||
はやく出てこい お花さ~ん♪ はやくったら はやくぅ! |
Come on out, all you flowers♪ Hurry up! Come on! |
|
エレナ Elena |
あら もしかして…… お花のタネ 植えたの? |
Did you plant some seeds here? |
うん! た~くさん まいたんだよ! ……あっ いけない! ここにタネまいたのは ナイショだったんだ! |
Yes! We planted lots and lots! ...Oh, oops! It's supposed to be a secret...! |
|
みんなを ビックリさせようと思って ここにタネをまいてたこと ナイショにしたの でも しゃべっちゃった エヘヘ…… |
We thought we'd surprise everyone. It's a secret that we planted seeds here. But I went and blabbed it. Heh heh... |
|
リュード Ryudo |
ははっ それだけはしゃいでたら だれにだって わかっちまうぜ |
Secrecy is not your forte... |
だって お花が咲くの すっごく 楽しみなんだもん! はやく咲かないかな♪ |
I know, but I just can't wait until they start blooming! They've got to do it soon♪ |
|
ねぇ お兄ちゃんたち ここに お花のタネ まいたこと ナイショにしててね みんなを ビックリさせるんだから! |
Hey, can you guys help keep it a secret that we planted flower seeds here? We want to surprise everybody! |
|
エレナ Elena |
ええ わかったわ そのかわり…… お花が咲いたら お姉ちゃんに 教えてね! |
Sure, OK. But in exchange... When they do bloom, you must come tell me, OK?! |
はやく出てこい お花さ~ん♪ はやくったら はやくぅ! |
Come on out, all you flowers♪ Hurry up! Come on! |
|
スカイ Skye |
土を たがやした跡があるな…… ここに 花のタネを まいたのかな? |
I see some tracks in the soil there... Did you plant some flower seeds there? |
うん! た~くさん まいたんだよ! ……あっ いけない! もうここにタネまいたの ナイショだったんだ! |
Yes! We planted lots and lots! ... Oh, oops! It's supposed to be a secret that we planted seeds here! |
|
ねぇ お兄ちゃんたち ここに お花のタネ まいたこと ないしょにしててね みんなを ビックリさせるんだから! |
Hey, can you guys help keep it a secret that we planted flower seeds here? We want to surprise everybody! |
|
リュード Ryudo |
あぁ わかったよ ま そんだけ はしゃいでたら バレバレだと思うけどな ははっ! |
Ha! Oh, sure, OK. But when you're in such high spirits, anyone can discover your secret. |
…… | ... | |
リュード Ryudo |
こいつらが 聖堂騎士団か ずいぶん 無愛想なヤツらだな |
So these are the Cathedral Knights, eh? Not exactly a social bunch, are they? |
ロアン Roan |
騎士団というと 聞こえはいいですけど ボクは あまりいいウワサは聞いてません…… |
They have a catchy name, but that is about the only good thing I have heard of this brigade. |
…… | ... | |
ロアン Roan |
リュードさん 話しかけても きっと返事してくれないですよ |
Ryudo, try talking with them. They do not respond at all. |
騎士団員 Knight |
………… | ... |
リュード Ryudo |
シレーネは 中にいるのか? | Is Selene inside? |
騎士団員 Knight |
………… | ... |
リュード Ryudo |
なんだよ 返事くらいしても いいだろ! |
Hey, it won't kill you to say something, you know! |
エレナ Elena |
やめなさいよ リュード 騎士様は お仕事中なのよ |
Please stop it, Ryudo. The knights are busy working. |
エレナ Elena |
騎士様 すみません ごくろうさまです |
Sorry to trouble you, Mr. Knight. |
騎士団員 Knight |
………… | ... |
リュード Ryudo |
何だ 同じ宗教の人間にも 返事は できないってのかよ へっ 偉そうに! |
Ha! You're both of the same Church and he STILL won't talk to you... What a pompous fool! |
エレナ Elena |
なにも言わないでいることも 騎士様の仕事なのよ これ以上 じゃましちゃいけないわ |
Part of their training is this very silence. They stand guard and protect the envoys of the church. |
リュード Ryudo |
わかったよ 行けばいいんだろ 行けばよ! |
Yeah, yeah, I get it. So it's fine that I go about my business then? |
騎士団員 Knight |
………… | ... |
ロアン Roan |
あの…… ずっと 立ちっぱなしで 疲れませんか? |
Excuse me... Are you tired of just standing there? |
騎士団員 Knight |
………… | ... |
ロアン Roan |
大変でしょう よかったら 少し休みませんか? ボクが代りますから…… |
You should take a break, it must be a real strain to just stand in place like this. |
ロアン Roan |
あの~…… | So, uhhh... |
ロアン Roan |
うわっ!! | Yaaah!! |
マレッグ Mareg |
どうした! ロアン! | Roan! What is the matter?! |
ロアン Roan |
い 今…… 顔のすき間が 赤く光った……!? |
J-just now... I think I saw a red flash come from that slit in his mask! |
マレッグ Mareg |
なに? どれ……… ふむ 何も光ってなぞ おらんぞ |
What? Where? I see nothing out of the ordinary. |
ロアン Roan |
あ あれっ!? | Hey, what!? |
ロアン Roan |
変だな…… さっきまで 目のあたりが 光ってたのに |
That's odd... There was a strange light around his eyes until just a second ago. |
マレッグ Mareg |
こう ゴタゴタが続いているのだ おぬしは 少し疲れているのだろう |
Roan, you must be tired from our long trip. Rest a while. |
ロアン Roan |
そ そうですね きっとボクの 見まちがいだと思います |
Oh, maybe you are right. I guess my eyes are playing tricks on me. |
騎士団員 Knight |
………… | ... |
マレッグ Mareg |
ふむ 何があっても ここは 通さんというわけか…… |
It seems as though our path is blocked. |
リュード Ryudo |
オレひとりなら いろいろ 考えるんだが…… ロアンもいるし ましてやエレナがいるからな |
If it were just me, I could think of a few tricks... But with Elena and Roan here... |
マレッグ Mareg |
うむ わしと おぬしで 突破口を作れば 何とかなるだろうが それでは エレナの立場がなかろう |
If we were to use force, it would compromise Elena. |
リュード Ryudo |
そうだよな 仕方ない おとなしく 村にいた方がいいか…… |
Right. Oh, well, I guess we'll just have to lay low in the village for a while... |
ロアン Roan |
ねえ エレナさん |
Um, excuse me, Elena? |
エレナ Elena |
なあに? | Yes? |
ロアン Roan |
聖堂騎士団は いつも こういう風に 村々を浄化しているんですか? ひどすぎはしませんか? |
These Cathedral Knights, do they always go from place to place, purifying Darkness? Doesn't it seem a bit extreme to you? |
エレナ Elena |
そ それは……! ごめんなさい…… わたし あまりよく知らないの…… |
Yes, it does...! I mean, sorry... But, I really do not know much about this... |
ロアン Roan |
あ…… ご ごめんなさい! エレナさんが悪いわけじゃないのに ボク 言い過ぎました…… |
Oh!... Ex-excuse me, sorry! I did not mean to suggest that you had any part in this. I apologize. |
…… | ... | |
…… | ... | |
…… | ... | |
眠ったまま ずっと目が覚めない しかも寝言は おとぎ話そのものだ ……おかしいとは 思わないか? |
She just sleeps... never opens her eyes. She talks in her sleep, but it's just fairy tale stuff. Don't you find it strange? |
|
どう考えても 自然に起こることじゃない だから おれは村長に言ったんだ だれかが 村に呪いをかけてるんだってな |
Whatever I think, it's sure not natural. That's why I told the Village Chief. Someone has been putting curses on people here. |
|
マレッグ Mareg |
だれかの仕業ということも ましてや 呪いだと ハッキリしたわけでも あるまい なのに どうして 人をうたがうのだ? |
How can you be certain that someone is, in fact, laying curses here? You lack proof, yet you damn those around you... |
どうして 人をうたがうのか…… あんた アイラみたいなことを 言うんだな…… |
Why have people been accused...? You're starting to sound like Aira... |
|
証拠もないのに どうして人をうたがうのか…… おなじことを アイラにも 言われたよ |
Why accuse people of this when there's no solid proof? Aira asked me that same thing. |
|
スカイ Skye |
アイラ? |
Aira? |
スカイ Skye |
サンドラんとこの 娘さんだ やさしい女の子だ 人がいがみ合ってると とても悲しそうにする |
Sandra's daughter. A nice young girl. She was very upset to see people quarrelling. |
スカイ Skye |
おれだって あの子が悲しむ顔なんか 見たくはないさ でも…… |
I'd hate to see a sad face on that sweet little girl, but... |
おれだって 人を疑いたくはない アイラが悲しむ顔なんて 見たくないからな でも…… |
I don't want to be suspicious of others. But someone HAS to be behind this... Still... I don't like to see Aira upset. |
|
どう考えたって 犯人がいる じゃなければ こんなことが起こるハズなんて ないんだ! |
No matter what, there has to be someone responsible. Otherwise this sort of thing would not have happened! |
|
リュード Ryudo |
……あんたが だれをうたがうのも勝手だが その前に 倒れたヤツの心配でも したらどうだ? |
Stop being so damned concerned about who you feel you need to blame, and START being concerned about those that are ill... |
おれは 前から言ってたんだよ これは呪いなんだよ 絶対に! この村の中に 呪いをかけたヤツがいるんだ! |
I've been saying it all along. It's definitely a curse we're dealing with. Someone in this village is responsible! |
|
そいつは 今ごろ おれたちの不幸を 見て 笑ってるに ちがいないんだ! |
You can bet that, whoever it is, they're having a good time seeing us wallow in such misery! |
|
神官さまが 来たんだって!? よかった! とにかく これで ひと安心だぜ…… |
The High Priestess is here!? Thanks be to Granas! We'll finally be rid of this curse! |
|
だから おれは言ってたんだ グズグズしてないで とっとと 神官さまを呼べばいいってよ! |
See, I told you. It's best to summon the High Priestess right away! |
|
エレナ Elena |
でも よかったじゃありませんか これで 倒れていたみなさんも 元気になりますよ きっと |
Now, all of the people who have fallen to this curse can be made well again. I am sure of it. |
おれは 言ってたんだ グズグズしてないで とっとと 神官さまを 呼べばいいってよ! |
See, I told you. It's best to summon the High Priestess right away! |
|
しかし どこのどいつが 呪いをかけていたのか わからずじまいだな…… まぁ 神官さまが 見つけてくれるかな? |
But we're still not sure who or where the person responsible is... I hope the High Priestess will find out for us! |
|
くそっ! どこのどいつだ!? ヴァルマーなんぞに 取り憑かれやがって! 絶対に 探しだしてやる! |
Damn! Who's the curse-layer!? Who's been possessed by Valmar!? |
|
ロアン Roan |
落ちついてください! そんなふうに 人を疑ってばかりいたら 無事に解決する問題も 解決できませんよ! |
Calm down! Acting in a rage is never the way to approach anything! |
た たしかに そうかもしれないけどよ…… ……ちっ ボウズ おまえ アイラみたいなことを 言うんだな…… |
Yeah, OK, I guess you're right... ...Hmph. Kid, you're sounding a bit like Aira... |
|
スカイ Skye |
アイラみたいなこと……? あの子が なにを言ったのだ? |
And what exactly did Aira have to say? |
ある日 おれんちの畑が 荒らされたんだ 血まなこになって おれは犯人を探したよ そうしてたら アイラが こう言ったんだ |
One time, someone made a mess of my field. I got really mad and started looking for a culprit. That's when Aira said those things. |
|
モグラさんや ネズミさんの せいかもしれないのに どうして みんなを うたがうの? ってな |
She said it could be moles or field mice who did it, so why should I start suspecting everyone in the village? |
|
リュード Ryudo |
アイラの 言ってたとおりじゃねえか なにか あったからって いきなり人を うたがうなんて最低だぜ |
People feel the need to blame others for everything... It's pathetic. |
おれんちの畑が 荒らされたときは たしかに アイラの言うとおり モグラのしわざだったかもしれねえよ |
When my field was raided, it was just as Aira had said. I caught some moles digging only days later! |
|
……でもよ 今度のはちがう! 絶対に だれかが 呪いをかけてるんだ! 倒れたヤツがいるのが なによりの証拠だ!! |
... But what's happening now is different! Someone HAS to be behind all this! All those ill people are proof of that!! |
|
ERROR | ||
おれは 言ってたんだよ 呪いをかけたのは サンドラだってよ! あいつ以外に だれがいるってんだ!! |
Look, I've already told you, it was Sandra who laid those curses! There could be others too!! |
|
ロアン Roan |
ちょ ちょっと待ってください! どうして サンドラさんが 呪いなんか…… こども思いの いいお母さんじゃないですか! |
Ho-hold on there! For what reason would Sandra go around laying curses? She seems like nothing more than a loving mother! |
じゃあ 医者も治せない アイラの目を どうしてサンドラが 治せたんだ? ……それはな あいつが魔女だからだよ! |
Then tell me, why was Sandra able to cure Aira's sickness when the doctor couldn't? ... It's because she's a witch, that's why! |
|
リュード Ryudo |
……それで いきなり 犯人あつかいかよ!? どうして アイラの目が治ったことを 素直に喜べないんだ? |
...THAT makes her the villain!? Is this a village full of simpletons? You should be happy for Aira! |
アイラの目が 治ったことは おれたちだって うれしかったさ ……でも 考えてみりゃ おかしな話だ |
We WERE happy when Aira's eyes were healed. ... It's just strange how it happened. |
|
医者も さじを投げたもんを なぜ サンドラが 治せたんだ? それは…… あいつが 魔女だからだよ! |
Why was Sandra able to cure her after the doctor had tried and given up? Explain that then! |
|
こんなことに なっちまうなんて…… そっ そりゃあ サンドラは あやしかったが だからって なにも あそこまで…… |
The way things have turned out... I mean, Sandra, she was the suspect, but I didn't think it would go this far... |
|
リュード Ryudo |
おい どういうことだ!? いったいサンドラに なにがあったんだ!! |
By the blood! What are you talking about? What in blazes did you do to Sandra?!! |
知らねえ…… おれは なにも 知らねえよ! くそっ! だから おれは言ったんだ 神官なんか呼んでも ロクなことはないって! |
I don't know... Look, I don't know anything! Dammit! It's just what I said before. Maybe calling the High Priestess was a bad idea. |
|
こんなことに なっちまうなんて…… そっ そりゃあ サンドラは あやしかったが だからって なにも あそこまで…… |
The way things have turned out... I mean, Sandra, she was the suspect, but I didn't think it would go this far... |
|
ウソ…… だろ? ……はは ……なあ 冗談だろ? あのアイラが…… ヴァルマーだなんてよぉ…… |
You're kidding... Right? ... Ha ha ... It's just a joke, eh? About Aira... being possessed by Valmar... |
|
リュード Ryudo |
オレも 冗談だったら いいんだがな…… |
For once, I wish I WAS kidding. |
……あの かわいらしくて いっつもニコニコしてる アイラが ヴァルマーなわけ…… ねえ…… |
... Wait, that sweet kid, who's always smiling? She can't be Valmar... No way... |
|
大人たちが どんなにいがみ合ってても どんなに 言い争いをしても…… アイラだけは 絶対にしようとしなかった |
No matter how quarrelsome the adults get, and what nasty things they said to each other... Aira alone would refuse to be mean. |
|
それなのに どうして…… | So why, despite all of that... | |
なあ ジオハウンドさんよ おれたちは なにを まちがえたんだ? 教えてくれよ…… |
Hey, Geohound. What was our mistake? Please tell us... |
|
リュード Ryudo |
それは 自分で考えるんだな アイラがやろうとしたこと 望んでいたことを 思いだしてみろよ |
I'm done holding your hand. Figure it out yourself. Aira had a wish didn't she? |
そんなこと 言ったってよぉ…… あの子は…… アイラは もう…… ううっ…… うう……! |
Yes, yes, I know, but even so... That child... Aira, she... [sob] [sob] |
|
マレッグ Mareg |
今は 泣くのも よかろう だが…… いつかは 歩き出さねば ならんぞ それが あの子が望んだことなのだから |
Cry for now, if it cleanses your conscience. Forget not what Aira was wishing for. |
あの子は…… アイラは もう…… うう…… ううっ……! おれたちは いったい どうすれば…… |
That poor child... Aira... [sob] [sob] Oh, what can we do? |
|
ロアン Roan |
アイラちゃんの願いを 思い出してください あの子が あなたがたに なにを望んだか そして どうすれば それに答えられるかを…… |
Try to remember what Aira wished for. Grant her wish. |
あ~あ~ まったくガキどもときたら まだ準備が 整ってないってのに 勝手に タネをまきやがって! |
Oh, man, those brats are coming here. They're just gonna start planting seeds before we even finish setting up! |
|
ガマンしろって おれは言ってたんだよ もっと 土も たがやさなくちゃいけねえし 肥料だって 用意しないと いけねえのに…… |
I thought I told them to wait a bit longer. We still have to plow up this soil more. And the fertilizer isn't even ready yet... |
|
マレッグ Mareg |
よいではないか この子らも はやく 花が咲くところが 見たいのだろう |
Be forgiving of the children. They are eager to discover the beauty of working with the earth. |
ガキどもめ 勝手にタネをまきやがって! やれやれ…… こりゃあ 気合いをいれて とっとと 土をたがやさないとな |
Them kids're tossin' seeds just any ol' way! Jeez... Now I gotta go yell at 'em and get this soil plowed up fast. |
|
エレナ Elena |
腹を立ててるわりには おじさんは すごく うれしそうですけど…… |
It seems you find joy yelling at the children... |
ま まぁな…… ガキどもの あの笑顔を見てたら おれも やんなくちゃって 気にもなるしな |
Oh, yeah, well... it's hard to stay mad at them young'uns, with the smiles they're wearin' all day. |
|
ガキどもめ 勝手にタネをまきやがって! やれやれ…… こりゃあ 気合をいれて とっとと 土をたがやさないとな |
Them kids're tossin' seeds just any ol' way! Jeez... Now I gotta go yell at 'em and get this soil plowed up fast. |
|
リュード Ryudo |
へっ ブツクサ言ってるわりには ずいぶんと はりきってるみたいじゃないか |
What? You derive your energy off of screaming at all these kids? |
ま まぁな…… ガキどもの あの笑顔を見てたら おれも やんなくちゃって 気になるさ |
Oh, yeah, well... it's hard to stay mad at them young'uns, with the smiles they're wearin' all day. |
|
ガキどもがさ はちきれんばかりの 笑顔で タネを まいてやがるんだ |
Those little squirts, look at 'em smiling from ear to ear as they go throwin' those seeds around. |
|
大人としちゃ 負けてらんねえよ ガキどもの まいたタネが ムダにならねえよう しっかり 土を たがやしてやらねえとな! |
Guess I'd better do my part as the grown-up here, and get that soil plowed right so all their seed-tossin' ain't for nothin'! |
|
バタバタと人が倒れて タイヘンだってのに サンドラときたら ロクに 看病の手伝いも しやしない |
Even though people have collapsed one after another, Sandra's not willing to help take care of them. |
|
おまけに 娘のアイラちゃんにも 病気がうつるって 外にも だそうとしないんだよ…… 困ったもんさ |
Not only that, she won't let Aira out of her house for fear she'll catch the disease... What a mess! |
|
本当なら こんなとき アイラちゃんは 進んで あたしたちの手伝いを してくれるってのに まったく! |
Yeah, and you know that Aira would gladly come help us herself at a time such as this. Good grief! |
|
アイラちゃんは そりゃあカワイイ子でさ あの子の笑顔を見ただけで 病気も ふっ飛んじまうって人まで いるくらいさ |
Aira? You mean that real cute kid? That kid's got such a great smile, one look and it'll just about cure whatever ails ya. |
|
リュード Ryudo |
おいおい いくらなんでも そりゃあ言いすぎだぜ 笑顔で病気がなおったら 医者も薬も用なしだ |
Great. Another village full of simpletons. |
そんなこと わかってるよ でもね つい そう言っちまうくらい あの子の笑顔を見ると 心がなごむのさ |
Come on, kid. There's no need for insults. I just mean to say that I enjoy seeing that girl smile from ear to ear. |
|
アイラちゃん ホントだったら みんなが困ってる こんなときには すすんで 手伝いをしてくれてたんだ…… |
The fact is that Aira would gladly come help us herself at a difficult time such as this... |
|
でも 母親のサンドラが 病気がうつるって あの子を 家から出さなくなったんだ 困ったもんだよ |
But her mother, Sandra, won't let her out of the house for fear that she'll catch this disease. What a mess! |
|
フゥ…… やれやれ やっと 神官さまが到着なすったよ これで倒れた連中も 目を覚ますだろうね |
Hmmm... Well, that's a relief... The High Priestess has finally arrived, and soon all those sleeping people will be well again. |
|
元気になったら しっかり働いてもらうのさ いままで休んだ分を 取りもどさないと 今年は 乗りきれそうもないからね |
Once they've recovered, they'll have lots of work to do to make up for all that time when they were asleep. We need a crop this year! |
|
フゥ…… やれやれ やっと 神官さまが到着しなすったか…… 倒れた連中も これで目を覚ますんだろうね |
Hmmm... Well, that's a relief... The High Priestess has finally arrived, and soon all those sleeping people will be well again. |
|
あんたたち 聞いたかい!? あんなバカげた話ったら ないよ! あたしたちを 殺すって言うじゃないか! |
Hey, have you guys heard!? That crazy story, haven't you heard it?! About how we're all gonna get killed? |
|
タダでさえヒドイ目にあってる あたしたちを なんで これ以上 苦しめようって言うんだい? あたしゃ ぜんぜん ナットクいかないよ! |
As if we weren't in a bad enough mess already! Now they're saying it's gonna get worse! I just don't understand all this! |
|
リュード Ryudo |
そりゃ ナットクなんかできないだろうさ ヴァルマー退治のために 村ごと焼かれるなんて 言われちゃな |
Quite frankly, I don't see how they can fly such a religious banner when all they do is destroy and burn villages. |
ねえ あんた 神さまなんて ホントにいるのかい!? あんたも 神官さまなんだろ? |
Excuse me, but do you think there really is a God!? I mean, you're a Sister of Granas, right? |
|
エレナ Elena |
はい…… グラナスさまは いつでも わたしたちをお守りくださって…… |
Yes, I am... and Lord Granas has always been our protector... |
だったら どうして あたしたちに こんなヒドイ疑いをかけるんだい!? あたしゃ もう 神さまなんか信じられないよ |
Well then, can you tell me why all these cruel accusations are being thrown at us!? It makes me think there really is no God. |
|
エレナ Elena |
そ それは……! ………… いったい なんで こんなことに…… |
Oh my, really...!? ... Why in the world would you think that? |
収穫は最悪で ヴァルマーの呪い ついでに 村ごと焼き尽くされかねない…… ホントに神さまなんているのかね? |
We had our worst crop ever, then came Valmar's curse, now we hear our village is gonna get burnt... How can God really exist? |
|
ERROR | ||
今度は 何人も まとめて倒れたんだよ この公民館が あたしたち全員で いっぱいになるのも 時間の問題かね…… |
A whole bunch of people just collapsed! It's only a matter of time until all of us end up in the Town Hall... |
|
リュード Ryudo |
きのうの夜 倒れた村人は 公民館の中か ……たしかに このままじゃ 公民館が 村の人間の 墓場になっちまうな…… |
It's only a matter of time until the Town Hall becomes the Town Cemetery. |
ああっ そんなの ゴメンだよ! やっぱり なにがなんでも 犯人を見つけなきゃ……! |
Hey, spare us the doom and gloom speech, OK? Look, we've got to do something, anything, to catch the people behind all this...! |
|
今度は 何人も まとめて倒れたんだよ この公民館が あたしたち全員で いっぱいになるのも 時間の問題かね…… |
A whole bunch of people just collapsed! It's only a matter of time until all of us end up in the Town Hall... |
|
あたしゃ サンドラが アヤしいって思ってんだ イリーナだけじゃなくて 村中のみんなも サンドラのことを 悪くいってたからね |
I think that Sandra's our prime suspect. It's not just Irina, but everyone in the village thinks it's Sandra, too. |
|
リュード Ryudo |
しっかりした 証拠もねえのに 適当なこと いってんじゃねえよ! シレーネの耳に入ったら どうするんだ? |
Don't sit there and accuse someone when you haven't a SHRED of evidence! If Selene were to hear you, what do you think she'd do!? |
今度は 何人も まとめて倒れたんだよ! もう あの神官さまだけが 頼みの綱なんだ あたしゃ なんでも協力するよ!! |
This time, a whole bunch of us collapsed! That High Priestess is our only hope now! I'm gonna help her however I can! |
|
マレッグ Mareg |
リュードよ 混乱した相手に なにをいってもムダだ 早く 行こう! |
Ryudo, some battles can never be won. Do not waste your breath on this woman, we must move quickly. |
神さまなんて 信じてないけどさ こんな状況の中じゃ もう あの神官さまだけが 頼みの綱なんだ |
Even though I don't believe in God, given what's been happening here, I think the High Priestess is our only hope. |
|
あたしゃ 死にたくないからね よろこんで 協力させてもらうよ! 文句があるなら ホントの犯人つれてきな!! |
You bet I'll do whatever she asks, because I sure don't want to die! If you don't like that, then bring us the real culprits! |
|
マレッグ Mareg |
追いつめられた人間は なにをするかわからん 急いだほうがよさそうだぞ リュード! |
When people become desperate, they become unpredictable. Ryudo, we had better hurry! |
今度は 何人も まとめて倒れたんだよ! もう あの神官さまだけが 頼みの綱なんだ あたしゃ なんでも協力するよ!! |
This time, a whole bunch of us collapsed! That High Priestess is our only hope now! I'm gonna help her however I can!! |
|
マレッグ Mareg |
追いつめられた人間は なにをするかわからん 急いだほうがよさそうだ リュード さあ 行こう! |
When people become desperate, they become unpredictable. Ryudo, we had better hurry! |
ほら やっぱり当たったよ 呪いの元は サンドラだってさ あんなカワイイ娘がいるのに なんて親だろうね |
The curses were caused by Sandra! Despite the cute kid, the mom's a devil! |
|
倒れた人間には サンドラに つらく当たってた人間が 多かったんだ あたしゃアヤしいと 思ってたんだよ |
It turns out that a lot of the victims have been treated badly by Sandra before. I always thought it was her! |
|
ロアン Roan |
ちがいます! サンドラさんは 犯人なんかじゃありません! 犯人は…… 犯人は……!! |
You're wrong! Sandra is not behind this! |
サンドラが 犯人に決まってるさ そうに ちがいないよ! じきに神官さまに バケの皮をはがされるね |
Look, the culprit is Sandra for sure. Make no mistake about it! The High Priestess will expose her. |
|
それが ちがうって言うんなら ホントの犯人を つれてくるんだね! どうだい できないだろう? |
If I'm wrong about her, then bring us the real culprit! Bet you can't do that? |
|
ロアン Roan |
くっ! そんなこと できるわけが…… |
Well, actually... |
リュード Ryudo |
おい ロアン いまはサンドラのところへ急ごうぜ なにか イヤな予感がする |
Roan! Stop wasting time, dammit! We've got to go to Sandra's place now! |
サンドラが 犯人にきまってるさ そうに ちがいないよ! あんなカワイイ娘がいるのに なんて親だろうね |
Look, Sandra IS behind this. There's no mistake about it! |
|
アイラが…… あの子がヴァルマーだった? ジョウダンだろ? やめとくれよ! あの子は まだ小さな子供なんだよ! |
Aira...? Valmar is using Aira?! Be serious! Gimme a break!! Aira's just a little girl! |
|
ミレーニア Millenia |
子供でも ヴァルマーはヴァルマーさ どうせ あんたたちには関係ないじゃないか 自分たちが 助かりさえすればいいんだろ? |
Little girls can be possessed by Valmar too. Anyway, why should it matter to you? As long as you're safe, that's all you care about. |
関係ないわけないだろ! あの子のことを 知りもしないくせに いいかげんなこと いわないでおくれ!! |
Of course it matters to me! You don't know her, do you? How can you say such a thing?! |
|
アイラは あたしの子が死んだとき ずっと側にいて いっしょに泣いてくれたんだよ あんな やさしい子が 悪魔なわけが…… |
When my child died, Aira was by my side sharing my grief. We cried together. I can't believe that such a sweet girl is a demon. |
|
お おねがいだよ あんたたち! アイラを 助けておくれ! おねがいだから あの子だけは……!! |
Oh, please help, all of you! Please save poor Aira! I'm begging you, please save her...!! |
|
あたしの子…… 2年前に死んじまってさ そのとき そばで アイラが いっしょに 泣いてくれたんだよ…… |
My child... she died two years ago. Afterward, Aira stuck by me, she mourned with me... |
|
あたし サンドラのことが うらやましくてさ いろいろ イヤミ言ったりしたけど…… そのことが あの子を追いつめちまったのかね |
I confess, I've been envious of Sandra. I've said bad things about her, but... now it's Aira who's being demonized. |
|
ロアン Roan |
アイラちゃんは きっと ただ みんなに幸せになってほしかった それだけだと 思うんです |
I think Aira really never wanted anything except for everybody to be happy. Nothing more. |
あたしは いつからか 他人の幸せを ねたむようになってた…… 昔は こんなんじゃなかったのにさ |
At some point, I guess I became jealous of other people's happiness... I didn't used to be that way... |
|
どうすりゃいいんだろうね…… あたしゃ あの子に なにもしてあげられない ホント 救えないよ…… |
Now what should I do? I can't do anything for that poor child. I really can't do anything to save her... |
|
マレッグ Mareg |
なにか してやりたいと思うなら 自分から なにかをすることだ あの娘が望んでおったように な |
If you would like to do something, do something to make yourself happy. That is all Aira wished for. |
どうして こんなことになっちまったのかね あたしたちは どこでなにを まちがえちまったんだろう…… |
How did all this come to pass? Where, when, how did we make such a mistake...? |
|
あの子…… アイラちゃんが 倒れたままなんて 信じられないよ…… ううっ…… うっうっ…… |
That child... Aira... I can't believe she's ill... [sob] [sob] [sob] |
|
毎日 畑仕事と 花の世話 こんなに 体を動かすのは はじめてだよ 人間 やれば できるもんだね |
Working in the fields every day, tending flowers, I haven't worked this hard for so long. But I've made up my mind, I can do it. |
|
今まで モンクを言うだけで 自分から なにかをしようなんて しなかった そのせいか なまっちまってて タイヘンさ |
So far, all I've done is complain. I've never tried to do anything positive. My body's weakened, and work is harder now. |
|
マレッグ Mareg |
新しく なにかを はじめるというのは とても大変なことだ だが 得られるものは とても大きい |
Most new journeys are difficult to begin, but what you gain at the end of the road is tremendous. |
マレッグ Mareg |
そして いずれは 大きな自信となるだろう あきらめないで がんばることが 大切だ |
Excuse me if I am not clear. The key is to do your best, hold nothing back! Do not give up. |
はぁ つかれた つかれた! でもさ これまでのことを 考えたら このくらいのつかれ なんでもないんだよね |
Oh, but I'm so tired! Still, when I think about what has happened, my fatigue is nothing important. |
|
さて もうひとふんばり しようかね! |
So, let's give it one more shot, shall we?! |
|
ERROR | ||
夢の中でね ずっと遊んでたんだ アイラちゃんや 妻や みんなとも とても 幸せだった…… |
In my dreams, everyone just played. Aira, my wife, everyone. They were all so happy... |
|
でも 目覚めてみたら…… やっぱり 幸せなんてないのかな |
But now that I've opened my eyes... The reality is that no one is happy. |
|
リュード Ryudo |
……あんたは それでいいのか? このまま 生きていくつもりなのか? |
Are you gonna be OK? |
ロアン Roan |
考えてみてください アイラちゃんが…… あの子が なぜ 倒れた人に 幸せな夢を 見せていたのかを…… |
Hmm... Think about it. Why would Aira... why would she show such nice dreams to the people who have fallen ill...? |
夢…… どうして アイラちゃんは ぼくたちに あんなに 幸せな夢を 見せていたんだろう…… |
Dreams... Why would Aira have been showing us such happy dreams...? |
|
ロアン Roan |
それが アイラちゃんの 願いだったからですよ みんなが 幸せになればいい それだけを 強く願っていたから…… |
That was Aira's one wish. She wanted everyone to be happy. That was her one true, powerful wish... |
マレッグ Mareg |
おのれの不幸を呪うのは おぬしらの勝手だ だが…… あの娘の思いを 受けつがねば また 同じあやまちを くりかえすことになるぞ |
The curse of unhappiness flows from your own selfishness. Unless you take Aira's wish to heart, you will only repeat that mistake. |
同じ あやまちを…… それだけは いやだ! こんなことは 1度でたくさんだ…… |
Repeat the mistake...? No, never! Once was enough... |
|
アイラちゃんの思いを ムダにしたくない! こんな悲しい事件は 2度とゴメンです! でも…… いったいどうすれば…… |
I don't want Aira's wish to be in vain! We must never ever repeat this terrible mistake! But... what should we do...? |
|
マレッグ Mareg |
それは おぬしら自身で 考えるがよい わしらが 答えるべきでは ないはずだ |
We can only show you the path, it is you who must take it. |
ロアン Roan |
アイラちゃんが なにを願っていたか どうすれば あの子の笑顔を 取りもどせるか それを 考えてみてくださいよ…… |
Consider what Aira was wishing for. That is what you should think about. How could you make her, and yourself, happier? |
アイラちゃんの思いを ムダにしたくない! こんな悲しい事件は 2度とゴメンです! でも…… いったいどうすれば…… |
I don't want Aira's wish to be in vain! We must never ever repeat this terrible mistake! But... What should we do...? |
|
マレッグ Mareg |
それは おぬしら自身で 考えるがいい わしらが 答えるべきものでは ないはずだ |
We can only show you the path, it is you who must take it. |
みんなの バラバラだった心が ひとつになって 動きだしたよ! みんなで 花園を つくるつもりなんだ! |
We've finally put our heads and hearts together, and we know what to do! We're all going to make flower gardens! |
|
何年かかろうとも 絶対に あきらめないよ たとえ ぼくたちでは 無理でも…… ぼくたちの子へ この思いは受け継がれるさ |
No matter how long it takes, we won't give up! If we can't do it in our lifetimes, then our children will! Aira's wish will survive! |
|
リュード Ryudo |
なんだよ もう 泣き言かよ? 誰かにまかすとか 言ってないで 自分たちの手で やるんだな |
OK, OK, no need for melodrama. |
花園を作る……か われながら 無謀なことを 考えたもんだな こんなに寒い この村で………… |
Making flower gardens... Pretty wild idea for me to come up with, eh? Even here, in this chilly climate... |
|
リュード Ryudo |
あん? 花園をつくるってのは あんたが 決めたことなのか? オレは てっきり 村の全員で話したんだと…… |
Huh? You decided on your own about planting flower gardens? |
それがね…… ふふっ! おっかしいんだよ! |
Yep, that's right... Heehee! Pretty strange, eh?! |
|
花園をつくろうって 思いたってさ 外に飛び出したんだよ スコップ1本 持ってね いま考えたら スゴイ決心だったと 思うけど |
We thought we'd plant some flower gardens. We each grabbed a shovel went outside. We were very enthusiastic about it. |
|
そしたらさ みんなが立ってたんだ しかも みんな クワやスコップを持っててさ お互い『同じこと 考えたんだなぁ』って |
Anyway, everyone else was standing around outside, holding a hoe or a shovel. We all saw that and said "I had the same idea!" |
|
ロアン Roan |
あははっ! 最高ですね それ! みんなの思いが ひとつになっているんです 花園づくりも きっとうまくいきますよ! |
A-ha ha! Amazing! Everyone had the same idea! Now I'm sure your flower gardening will be a success! |
花園をつくろうって 思いたってさ 外に飛び出したんだよ スコップ1本 持ってね いま考えたら スゴイ決心だったと 思うけど |
We thought we'd plant some flower gardens. We each grabbed a shovel went outside. We were very enthusiastic about it. |
|
そしたらさ みんなが立ってたんだ しかも みんな クワやスコップを持っててさ お互い『同じこと 考えたんだなぁ』って |
Anyway, everyone else was standing around outside, holding a hoe or a shovel. We all saw that and said "I had the same idea!" |
|
エレナ Elena |
ステキですね その話って みんなが おなじ思いをしてるんですから 花園づくりも きっとうまくいきますよ |
What a wonderful story! I am sure your garden will be beautiful! |
この村を 花で いっぱいにするまで どんなにかかったって がんばるよ ぼく自身が そう決めたんだから…… |
No matter how much work it takes to cover this village with flowers, we'll do it! That's what I've decided, all by myself! |
|
それに まわりには みんながいる かわいい奥さんや もうすぐ もう1人…… |
And now I've got everyone else around me. Including this lovely lady and, in a while, another child... |
|
時系列テスト中です | ||
1日目 2日目以降 |
First day Second day or later |
|
村に入る シレーネの宣言 宿屋にて食事 |
Enter the village Selene's announcement Eat at the Inn |
|
村に入る | Enter the village | |
シレーネの宣言 | Selene's announcement | |
宿屋にて食事 | Eat at the Inn | |
目玉コウモリ戦闘後 真実を話す少女 ミレーニア変身 少女との戦闘後 セントハイム法国に到着 |
After battle with eyeball spider Girl who tells the truth Millenia's transformation After battle with girl Arrival in St. Heim Papal State |
|
目玉コウモリ戦闘後 | After battle with eyeball spider | |
真実を話す少女 | Girl who tells the truth | |
ミレーニア変身 | Millenia's transformation | |
少女との戦闘後 | After battle with girl | |
セントハイム法国に到着 | Arrival in St. Heim Papal State | |
DEL | ||
伝承にある 『闇の日』って…… こんな感じなんでしょうかね? この村にだけ それが早く来たとか…… |
The "Day of Darkness" in the legends, it must be something like this, eh? Maybe it has arrived early for this village. |
|
エレナ Elena |
そんな! 闇の日だなんて グラナスさまが いらっしゃるかぎり そんな日は 訪れないはずです! |
Nonsense! As long as Lord Granas exists, the Day of Darkness will never come to pass! |
では この呪いは いったい なんだというんですか!? |
Then, what do you call this curse!? |
|
エレナ Elena |
そ それは…… | Well, I uh... |
3人も 人間が倒れて その原因すら わからない…… こんなことって あるんでしょうか……? |
Three people have fallen already. And we don't know the reason... Does this sort of thing ever happen...? |
|
こんなことは はじめてですよ 頭に浮かぶのは もうダメだって 言葉だけです…… ああ もう おしまいだ! |
This is the first time that something like this has happened here! I'm afraid this is the end! |
|
リュード Ryudo |
……まったく この村には あんたみたいな考えの連中しか いないのか? やれやれだぜ…… |
Great. Is this a village full of people who think like YOU do? No wonder you're all in trouble... |
もし 闇の日がきたんだって言われても ボクは 信じますよ それくらい どうしようもないんですから…… |
Even if people tell me the Day of Darkness has come, I still have faith. I've got no choice but to keep my faith... |
|
ボクたちが お呼びしていた神官さまが ついに ご到着されたそうです! 今 村長たちが 出迎えに…… |
I heard that the High Priestess we summoned is about to arrive! The village chief and others are out to greet her. |
|
エレナ Elena |
そうですか よかった…… わたしの力では どうすることもできなくても 大神殿の神官さまなら きっと……! |
Oh, that is good news indeed. I lack the power to do anything, but the High Priestess can help for sure! |
ボクたちでは どうしようもなかった呪いも きっと 神官さまなら なんとかしてくれるハズ…… よかった…… |
We haven't been able to do anything about the curse, but I'm sure the High Priestess can do something... It's good she's here. |
|
ああ…… どうして この村には 不幸なできごとばかりが 起こるのでしょうか 寒くなる一方で 農作物は育たなくなる…… |
Ohh... Why do such horrible things happen to this village? First it got so cold our crops wouldn't grow... |
|
ついには 原因不明の 呪いさわぎか…… このままじゃ 村ごと焼きはらわれちまう…… 最後まで 救いのない村だった…… |
Then this strange curse whose cause is a mystery... at this rate, our village will be burnt to ashes. Helpless to the end... |
|
リュード Ryudo |
おい! あんた そんな簡単に あきらめちまうのか!? この村に 愛着はないのかよ! |
Why is it that everyone around here is a quitter? THIS IS YOUR HOME! Don't you care at ALL about that? |
ありますとも! だけど どうしようもないじゃないですか! どうしようも…… |
Of course I care! But there's nothing we can do, is there!? Nothing at all... |
|
この村だって 昔はこんなんじゃなかった 短いけど あたたかい春には きれいな白い花が 咲いたりもしたんです…… |
This village was much different long ago. We had short but warm spring seasons, with lovely white flowers blooming... |
|
だけど いつからか その春さえ来なくなった ボクらの前から あたたかい季節なんて とうの昔に 消えてしまったんです |
At some point, spring stopped coming. Our nice, warm springtimes just quickly faded into memories of years gone by. |
|
マレッグ Mareg |
2度と春がこないと 決まったわけではあるまい ふたたび 花が咲く日が くるかもしれぬ あきらめるのは まだ早いのではないか? |
Although Spring may have faded, it does not mean it will never return. Do not give up so easily. |
いいんですよ もう…… あきらめることには なれてます この村で 長く暮らしていますからね…… |
Oh, I don't know... By now, I'm used to giving up. You see, I've lived here for a long time... |
|
ERROR | ||
ERROR | ||
ERROR | ||
ERROR | ||
幸せだった夢がさめたら 不幸な現実か…… どうして アイラちゃんだけが ギセイにならなきゃ いけないんだ…… |
I awoke from happy dreams to find an unhappy reality. Why must Aira, of all people, be our sacrificial lamb? It's not right... |
|
あの子は ただ花を 植えていただけ…… なにも 悪いことなんて していない! 悪いのはボクたち…… ボクなんだ!! |
All she wanted was to grow flowers... She never, ever did anything evil! |
|
ロアン Roan |
アイラちゃんは なにを思い なにを 望んでいたんでしょう……? あなたは 本当は知っているんじゃないですか? |
What was Aira's idea? What was it she was hoping for...? You know the answer to that, yes? |
アイラちゃんの思い…… あの子の望みは…… 村のみんなが なかよく幸せに暮らすことでした それは ボクたちの願いでもあったのに…… |
Aira's idea... her wish... was for all of the villagers to be friends and live happily together. It was our wish, too, once... |
|
なのに アイラちゃんだけが あんなことに なってしまって! もうボクたちに 幸せになる資格なんか…… |
And despite all that, this terrible fate fell only upon Aira! I wonder if the rest of us even deserve happiness now... |
|
リュード Ryudo |
なに言ってやがる!! あの子が なにを望んでいたか 知ってるだろ!! あきらめて あの子が喜ぶとでも思ってるのか!? |
Dammit! Why do you give up so easily?! You've got no good reason to! You think such resignation would make Aira happy?! |
リュード Ryudo |
なんのために…… あの子は いったいなんのために 心をなくしちまったんだよ!! |
Toward what end... for what good reason... did that poor girl forfeit her soul!? |
ボクは なにもしなかった…… 手から幸せが こぼれていくのを ただ 嘆いていただけで…… |
I didn't do anything... All I did was sigh and lament as happiness slipped from my grasp... |
|
あの子だけが にぎりしめてたんですね 小さな手で いっしょうけんめいに…… なのに ボクたちは……ボクは! |
Aira was the only one who held on tight. Holding happiness in her tiny little hands. Even so, we just... I just...! |
|
スカイ Skye |
おまえさんは それに気づいたのだろう? ならば ムダではなかったはずだ あの子がしたことも 村が負った傷も…… |
Well, at least you have come to realize it. That means it was not all for nothing. The girl's deeds, the village's suffering... |
ボクたちは 幸せになれるんでしょうか? こんな貧しい村で…… こんな 花も咲かないような土地で…… |
Will we ever be happy? In this ill-fated village of ours... with soil too poor for growing flowers...? |
|
どうです 見ちがえたでしょう? 村のみんなが こうして協力するなんて 以前は 夢にも思ってませんでしたけど…… |
What do you think? Quite a difference, eh? No one had even dreamt that the people of this village could work together like this! |
|
アイラちゃん 花が好きですからね あの子が いつ目覚めてもいいように みんなで花を 植えているんですよ |
Aira loved flowers, you know. Now everyone is planting flowers, just in case she gets a chance to see them. |
|
エレナ Elena |
目が覚めて 村中が 花でいっぱいだったら アイラちゃんも きっと驚きますよ |
What a thrill for her to open her eyes and find the whole village full of flowers! |
どうです 見ちがえたでしょう? 村のみんなが こうして協力するなんて 以前は 夢にも思ってませんでしたけど…… |
What do you think? Quite a difference, eh? No one had even dreamt that the people of this village could work together like this! |
|
アイラちゃん 花が好きですからね あの子が いつ目覚めてもいいように みんなで花を 植えているんですよ |
Aira loved flowers, you know. Now everyone is planting flowers, just in case she gets a chance to see them. |
|
リュード Ryudo |
村中 花だらけってのは オレのシュミじゃないが…… |
A village full of flowers?! No thanks. But Aira'll like them, I'm sure. Little girls love flowers... |
これまでのボクは すべてをあきらめてました 花が咲かないことも 自分が不幸なことも…… だけど 今はちがいますよ |
All my life, I've been a quitter. I gave up on everything, I gave in to my misfortunes. But now things have changed! |
|
アイラちゃんに 花園を見せてやるんだって 目標が できましたからね ……それに 仲間だっている |
I've got me a goal, to plant a flower garden for Aira, and I'm working toward it. ... And I've got good friends helping me. |
|
マレッグ Mareg |
人ひとりの力など しれている だからこそ 人と人とが協力することに 意味があると わしは思うな |
One can only do so much on their own. That is why it is sometimes neccesary to rely on those around you for help. |
今度は ボクたちがアイラちゃんを 花園に招待する番ですよ 夢じゃない 現実の花園に……! |
Now it's our turn to show Aira a flower garden. Not just in a dream, but for real! |
|
TMP DEMO 17300 | ||
エレナ Elena |
なんでかしら? さびしそうな村ね…… |
There is a certain... sadness about this village. I wonder as to its source. |
村人 Villager |
おお 神官さまが いらっしゃったぞ! | Oh! The Sister has arrived! |
村人 Villager |
よかった…… これで村が救われる!! 村長! 村長! 神官さまが いらっしゃいましたよ! |
I'm so glad... Now the village is saved!! Chief! Chief! The Sister has arrived! She's here! |
エレナ Elena |
わたし……のことですか? | Are they... speaking of me? |
リュード Ryudo |
はあ? いったい どういうことだ? | Huh? What's going on here? |
村長 Village Chief |
やっと 来ていただけましたか! この村を 救ってくだされ おねがいをいたします! |
So you've finally come! Our village... please... I beg of you... save us... |
リュード Ryudo |
おいおい いきなり なんだってんだ? | You've lost me, chief. I don't think any of us put in weekend reservations here. |
村長 Village Chief |
え? この村を 救いに来てくださったのでは…… ないのですかな? |
Huh? Wait... So you haven't come to save this village? |
エレナ Elena |
わたしたちは この先のグラナス大神殿に 向かっているのですが…… |
Our journey is to Granas Cathedral. We are merely passing through, but... |
村人 Villager |
この村を救いに来られたのではないのですか…… そろそろ 来てくだされるハズだというのに…… |
So you haven't come to save this village... I thought for sure they'd be here by now. |
村人 Villager |
なんてことだ…… | What does this mean for us? |
リュード Ryudo |
ワケありみたいだな 何があったんだ? | Good question. What's going on here? |
村長 Village Chief |
こんな所で 立ち話もなんでしょう 私の家に お寄りください |
These things shouldn't be spoken of in this place... Please, come to my home. |
TMP DEMO 17700 | ||
リュード Ryudo |
あの子…… アイラか! | That girl... it IS Aira! |
エレナ Elena |
やっぱり 幻じゃなかったのね | So it was not our imagination... She IS real. |
エレナ Elena |
アイラ……ちゃん? | Aira... dear? |
アイラ Aira |
お姉ちゃん また会ったね | Hi again, Miss. |
エレナ Elena |
アイラちゃん…… あの さっきの『食べないで』って どういう意味? |
Aira dear... When you said "don't eat me" before, what did you mean? |
アイラ Aira |
? その通りの意味だよ お姉ちゃんは だいじょうぶだけどね…… |
Hm? I meant just what I said. I know YOU are okay, Miss, but... |
リュード Ryudo |
……なあ さっきの花園は どこにあるんだ? | Excuse the interruption here, but this has been bugging me - what WAS that garden? |
アイラ Aira |
あの花園は みんなが救われる場所なの 壊れて 呪われた世界から救われる場所なの 早く みんな幸せになれるといいのにね…… |
It's a safe place for people when they're sad. It's not like everyplace else - all hurting. I just want everyone to be happy. |
サンドラ Sandra |
アイラ どこに行ったの? アイラ! |
Aira, where have you gone? AIRA! |
サンドラ Sandra |
アイラ! 外に出ちゃいけないっていったでしょう! |
AIRA! I told you not to go outside! |
サンドラ Sandra |
あなた! アイラから離れて! アイラをどうしようっていうのよ! |
YOU! Get away from Aira! What are you trying to do to her!? |
アイラ Aira |
お母さん このお姉ちゃんは だいじょうぶよ アタシをいじめたりしないわ |
Mother, she is all right. She is not bothering me. |
ロアン Roan |
まあまあ ボクたちは旅の者で アイラちゃんと 話してただけですよ 何もしやしませんよ |
Now, now. We are travelers and we were just talking to little Aira. We would never do anything to her. |
マレッグ Mareg |
わしの姿を見て 驚いたというなら 心配をかけて すまんことだが…… |
I am terribly sorry if my... appearance has startled you. |
サンドラ Sandra |
いいえ…… そうなんですか…… でも ……その人は…… |
No, no... there is no need... I had assumed the worst... but... that one... |
エレナ Elena |
わたしが…… どうかしたんですか? | Me? What have I done? |
サンドラ Sandra |
すみません ここでは なんですから 中へどうぞ |
I'm sorry. Please come inside. I cannot talk out here. |
TMP DEMO 17900 | ||
おい 早くしろ! お待たせしたら マズイぞ! |
Hey, hurry up! We mustn't make them wait! |
|
ああ! 待ってくれ! | Wait up! | |
リュード Ryudo |
おい どうしたんだ? | Hey, what's all the commotion? |
村人 Villager |
グラナス大神殿から 神官さまの御一行が やっと いらっしゃったそうなんです! |
I heard that the Priestess and her party from the Cathedral have finally arrived! |
TMP DEMO 18000 | ||
エレナ Elena |
あ あれは……まさか 聖堂騎士団! | I- it can't be... the Cathedral Knights! |
シレーネ Selene |
……それは 本当に たいへんなことでした しかし わたくしたち聖堂騎士団が来たからには ご安心ください |
... Well, well, how terrible for you. But never fear, the Cathedral Knights are here. |
シレーネ Selene |
すぐに闇をはらって ご覧に入れましょう | We shall dispel the Darkness before your eyes. |
村長 Village Chief |
おお なんという心強いお言葉……! どうか おねがいいたします! |
Oh, your words are most reassuring...! Please, do what you can! |
シレーネ Selene |
この村には 闇が 満ちています それは おそるべき力を 持っております |
This village is full of Darkness. Darkness with terrible powers. |
村長 Village Chief |
な なんと恐ろしいことでしょう! | W- what has brought this upon us? |
シレーネ Selene |
わたくしは いままで多くの闇を 浄化してまいりました |
I have purified much Darkness in my work so far. |
シレーネ Selene |
その経験からして この闇は…… 暗黒の神 ヴァルマーのしわざに まちがいありません |
From my experience, this Darkness... is the doing of Valmar. I am NOT mistaken. |
村長 Village Chief |
そ そんな…… | Oh, no... |
シレーネ Selene |
本日 このときより この村は わたくしたち 聖堂騎士団が 管理いたします |
Until further notice, this village shall be under the control of us, the Cathedral Knights. |
シレーネ Selene |
すべての出入口を封鎖します 何人たりとも 出入りしてはなりません よろしいですね? |
All entrances shall be sealed. No one may enter or exit the village. Understood? |
シレーネ Selene |
これに背いたものは 闇の手先として グラナス様の御名のもと 浄化されることになります |
Anyone violating my order shall be deemed a minion of Darkness and... purified in the name of Lord Granas. |
シレーネ Selene |
さあ グラナスの騎士よ 闇を 打ち滅ぼすため 剣をかかげなさい 神の御光で この世の闇を 照らすのです! |
Come, my Knights of Granas. Take up your blades to cut down the Darkness. God's Light shall shine! |
シレーネ Selene |
申し遅れました 私は 聖堂騎士団を束ねる シレーネと申します どうか お見知りおきを |
I ought to have introduced myself. I am Selene, leader of the Cathedral Knights. I am pleased to meet you. |
リュード Ryudo |
……おい エレナ あの 神さましょってるような女 知ってるか? |
... Hey, Elena. You know that crazy zealot over there? |
エレナ Elena |
ええ…… 聖堂騎士団をたばねる 祭司長のシレーネさま…… そう シレーネさまは…… |
Yes... she is the High Priestess Selene, leader of the Cathedral Knights... Now, High Priestess Selene is known to be... |
エレナ Elena |
とても優秀な……異端審問官だそうよ ひょっとすると この村は 大変なことに なるかもしれない……0 |
an excellent... inquisitor of heresy. I'm afraid this town might be in for a bit of trouble...0 |
リュード Ryudo |
あいつら ここでいったい 何をするつもりなんだ? |
Just what are those guys planning to do here? |
TMP DEMO 18200 | ||
シレーネ Selene |
あら あなたは グラナス神官ではありませんか | Well, well. Are you not a Sister of Granas? |
シレーネ Selene |
この村に 神官はいないと聞きましたが? | I was not told of a Sister in this town. |
エレナ Elena |
いえ わたしは 歌姫を務めるエレナと申します ゼラ様に ご報告のため グラナス大神殿に 向かう途中です |
Oh, I am Elena, a Songstress of Granas. I am on my way to Granas Cathedral to report to His Holiness Zera. |
シレーネ Selene |
ゼラ様に ご報告…… よほどの成功を 収めたのですね ゼラ様も お喜びになるでしょう |
To report to His Holiness Zera... You must be a very accomplished student. I am sure his Holiness will be pleased. |
シレーネ Selene |
あなたに託された使命も 闇を浄化する私の使命も 世界にとって とても大切なもの |
Your mission must be important... As is mine - to purify the world of Darkness. |
シレーネ Selene |
共に がんばりましょう エレナ | Let us both work to the utmost of our abilities. |
エレナ Elena |
あ…… ありがとうございます…… | Yes. Th- thank you very much... |
TMP DEMO 18300 | ||
シレーネ Selene |
そうですか…… ゼラ様への ご報告なら 一刻を争うことでしょうに ……困ったこと |
Is this so... ? Indeed, you must desire to make haste if your intent is to report to His Holiness. How awkward for you. |
エレナ Elena |
いえ 実は…… 儀式は失敗し…… | No, in fact... the ceremony failed... |
リュード Ryudo |
よけいなことは言うなよ エレナ とにかく グラナス大神殿に行くんだって さっき そう言っただろうが! |
Watch your words, Elena. |
シレーネ Selene |
あら あなたは……? | Well, who might you be...? |
リュード Ryudo |
オレは リュードっていう エレナを グラナス大神殿まで護衛していく |
Name's Ryudo. The Sister is under my protection. |
シレーネ Selene |
ああ そうですか それは ご苦労様です | I see. For your trouble, I thank you. |
リュード Ryudo |
いや というわけだから オレたちは この村から 出させてもらうぜ ああ こっちの2人も仲間だ いっしょに行く |
You can thank me by letting us through this village. Oh, and these two as well. They're with us. |
シレーネ Selene |
それは できません | This is not possible. |
リュード Ryudo |
ケチくさいことを 言わないでくれよ オレたちだけじゃなく こっちの2人も頼むよ |
Hey, cut me some slack here! We're no threat to you or your cause. |
シレーネ Selene |
できません わたくしの話を 聞いていなかったのですか? この村は もう封鎖されたのです |
I cannot. Did you not hear what I just said? This village is now sealed. Leave, and be purified. |
シレーネ Selene |
この事件が 解決するまで 何人であっても 村から出しはしません エレナはもちろん あなたや そこのお2人も |
Until this matter surrounding this village is resolved, no one may leave. Not Elena, not you, not anyone. |
リュード Ryudo |
なに 言ってるんだ さっき 一刻も早く行け とか言っただろうが! |
Look, we need to report to YOUR boss. Get word to him about us, and I'm sure he'll permit us to "make haste" to the Cathedral. |
シレーネ Selene |
それとこれは 話が別です 闇は 確実に滅ぼされなければなりませんから |
Regardless of your schedule, it is my duty to ensure that the Darkness in this village is exterminated. Without exception. |
リュード Ryudo |
ケッ! だいたい あんたの言うとおり 相手が 本当にヴァルマーなら どうするんだ? 人の手におえるしろものじゃないぞ! |
By the blood! Even if your aim is to expunge the Darkness, what will you do when you find it? No one can stand against a god! |
シレーネ Selene |
ご心配には およびません わたくしたちは グラナス様の祝福を受けた聖堂騎士団です |
Worry not. We are the Cathedral Knights, blessed by Lord Granas. |
シレーネ Selene |
この村にいるヴァルマーにくみするものを 探しだして 浄化するなど…… ごく 簡単なことです |
Discovering the allies of Valmar is a simple task. As is purifying the unclean. |
リュード Ryudo |
浄化……だと? | What is it with you and this "purify" thing? For some reason, I doubt your knights are packing soap and bubble bath in that armor. |
ロアン Roan |
……殺すってことですよね どこかの村がひとつ 聖堂騎士団に 村ごと焼き滅ぼされたって…… |
... She means to kill them. I remember one village somewhere that was burned to the ground by Cathedral Knights... |
リュード Ryudo |
なに! | That's some strong bubble bath. |
シレーネ Selene |
グラナス様は 殺すことなど認めておりません | No, that is not correct. Lord Granas does not approve of mindless slaughter. |
シレーネ Selene |
ヴァルマーに心を譲り渡した 愚かな人々を グラナス様の聖火が 清めただけです…… |
The Holy Fire of Lord Granas merely purifies those who have sold their soul to Valmar... |
シレーネ Selene |
おかげで ひとかけらの骨も残さず この世の闇を 浄化できました |
We have purged Darkness from this world, leaving none of its taint unpurified. Thanks be to Granas. |
リュード Ryudo |
へっ 殺すのと どこが違うっていうんだ! | There's that word again. I fail to see the difference between your... method, and murder. |
エレナ Elena |
もし その……ヴァルマーに取り憑かれた者が 見つからなかったら どうなされるつもりですか? |
If you, um... were to find a person possessed by Valmar, what would you do to her... or him? |
シレーネ Selene |
そのときは この村のすべてが グラナス様の聖火で 浄化されます |
Should that be the case, this entire village shall be purified by the Holy Fire of Lord Granas. |
シレーネ Selene |
たとえ どのような犠性をはらおうとも ヴァルマーは滅ぼされねばなりませんから |
Such a sacrifice is necessary in order to rid the world of Valmar's presence. |
村長 Village Chief |
そ そんな!? こ 困ります! | Wh- what!? You - you can't do that! |
シレーネ Selene |
ご安心なさい 聖火は 罪人を焼き滅ぼすのですから 罪なき人は 浄化されたりしません |
Do not be afraid, for the Holy Fire cleanses only the sinner. Those who are pure of heart need not worry. |
シレーネ Selene |
……もっとも 神の御前でまったく罪のない人が いれば の話ですが…… |
... of course, this is assuming there are persons without sin before Granas... |
村長 Village Chief |
…………ッ! | ...... Ah! |
シレーネ Selene |
では 細かい事情を 聞かせていただきます それから ヴァルマーに汚された背教者を 探し出します |
Well then, please tell me the details. Only then shall we seek out the apostles of Valmar. |
村長 Village Chief |
わ わかりました | A- alright then. |
ロアン Roan |
これから どうするんです リュードさん? | So what should we do now, Mister Ryudo? |
リュード Ryudo |
警備が厳重過ぎるな 今晩は この村に泊まるしかない…… |
Security's too tight. We have no choice but to camp here tonight. |
リュード Ryudo |
なに エレナがいるんだ 面倒なことには ならないだろうさ |
We'll be left alone for now; Elena's company protects us from suspicion. Though for how long, I can't say. |
TMP DEMO 19000 | ||
マレッグ Mareg |
おお あれがそうか! | Ah, I see now the source of our trouble. |
ロアン Roan |
あれが…… ぜんぶ 悪夢の原因だって言うんですか…… リュードさん! |
So THOSE things are causing all the nightmares? Mister Ryudo! |
エレナ Elena |
あんなに いるってことは…… | There are so many of them! |
リュード Ryudo |
とにかく ヤツらを追いかけるんだ! | We have to follow them. Quickly! |
TMP DEMO 19100 | ||
リュード Ryudo |
スカイ! やつらはどこに? | Skye! Where'd they go? |
スカイ Skye |
あそこの裂け目に逃げ込んだ! | Into that fissure! |
リュード Ryudo |
いくぞ! 何が起きてるのか確かめる! | And we all know what comes next. Let's be quick about it. I want to find out what the hell is going on here! |
TMP DEMO 19500 | ||
アイラ Aira |
……お姉ちゃん! | ... Miss! |
エレナ Elena |
ア アイラちゃん…… | H- hello, little Aira... |
アイラ Aira |
アタシに会いに来たの? そんなに いっしょになりたいの? |
Did you come to see me? Did you want to play? |
エレナ Elena |
え? なんのこと? | What do you mean? |
アイラ Aira |
そうなの じゃあ 楽しい所に行きましょう イヤな思い出も苦しみも なくなるところ 幸せな場所へ…… |
Let's go to a fun place. To a place where there's no suffering and no pain... no bad memories. |
エレナ Elena |
ねえ 外に出てていいの? お母さんは 心配しない? |
Aira, should you be out? Will your mother not worry? |
アイラ Aira |
いいのよ これから 楽しい所に 行くんだから! |
Oh, it's fine. We're going to a happy place, after all! |
ロアン Roan |
アイラ…… なんか様子が変ですよ | That Aira... There is something a little odd about her. |
エレナ Elena |
あの子 何を言いたかったのかしら? | I wonder what it was she meant? |
リュード Ryudo |
何か気になる ついて行って見よう | One way to find out. Let's follow her. |
TMP DEMO 19900 | ||
サンドラ Sandra |
……なにも知りません! 娘は 私が祈ったから 神さまのお力で 奇跡が起きて治ったんです |
... I don't know anything! My daughter was miraculously cured by the power of Granas! I prayed and prayed for her. |
サンドラ Sandra |
娘には なんの関係もありません! | Leave her out of this! |
シレーネ Selene |
神の御恵みは おまえたちごときに 与えられるものではありません |
The blessings of Granas are not to be bestowed on the likes of you. |
シレーネ Selene |
さあ 娘は どこにいるのです おまえたちは 悪魔の手先に 違いないのです! |
Where is your daughter? Speak truly, for the both of you are surely minions of Valmar! |
サンドラ Sandra |
そ そんなことは…… | No, no that cannot be... |
シレーネ Selene |
さあ 村のみなさん! 悪魔の力を借りた親子を どうすべきですか? |
Well, well... What shall we do with a mother and child who conspire with the power of Darkness? |
シレーネ Selene |
あなたたちは 悪魔の味方をするのですか!? 魔女の言葉に従うというのなら! 覚悟は いいのですか!? |
Will you people side with Darkness? Know that if you heed the words of the witch, you must be prepared for the... consequences. |
村人 Villager |
こ この悪魔! いや 魔女め! この村を どうする気だ! |
Y- you Devil! No! You evil Witch! Just what are you trying to do!? |
村人 Villager |
はやく 呪いを解け! いったい 何のうらみが あるんだよ! |
Release the curse on this village, quickly! What is the grudge you bear!? |
サンドラ Sandra |
私たちが 何をしたというのです! 娘を どうするつもりなのです! |
What is it we have done!? My daughter and I have done nothing! |
シレーネ Selene |
お放しなさい! | Release me! |
サンドラ Sandra |
あっ! | Ah! |
アイラ Aira |
お母さん! | Mother! |
アイラ Aira |
お母さんを いじめないで! なんで みんな なかよくしないの! イヤなことをしたら つらいだけじゃない! |
Leave my mother alone!! Why can't we all be happy!? If you do mean things, everyone suffers! |
シレーネ Selene |
……その邪眼……! やはり おまえがヴァルマーの力を! |
... That evil eye! I see we HAVE discovered the power of Valmar! |
TMP DEMO 20000 | ||
リュード Ryudo |
あれは!? | Who's that!? |
リュード Ryudo |
いったい これは…… なにが あったんだ? |
What the hell is happening here? |
シレーネ Selene |
もう 逃げられませんよ…… | You can no longer escape... |
エレナ Elena |
アイラ! | Aira! |
リュード Ryudo |
この人を たのむ! | You, take care of her! |
リュード Ryudo |
おい あんたたち! よってたかって ひとりの女を囲むなんて みっともないぞ!! いいかげんにしろよ! |
What the hell are you doing? How many of you does it take to handle a single girl? Leave her be! |
シレーネ Selene |
どきなさい あなたたちは その悪魔を かばいだてする気ですか? |
Do not interfere with my task. Or are you too in collusion with Darkness? |
リュード Ryudo |
この子は自分でも なにが起こってるのか わかってねえんだぞ |
This girl doesn't even know what's happening. Look at her! |
リュード Ryudo |
こういうときは 救いの手を さしのべるのが 神さまの使いってもんじゃないのかよ? |
A servant of Light should be extending a hand of redemption, not raising an iron fist! |
シレーネ Selene |
なにを おろかな! 悪魔を滅ぼし 浄化する 我らは神の御意志に従うだけです ……エレナ! |
Don't be a fool, boy!! We merely follow the will of Granas - to cleanse the world of Darkness... Elena! |
シレーネ Selene |
さあ その娘を こちらにわたしなさい | Come, bring the girl to me. |
エレナ Elena |
シレーネさま おねがいです なんとか この子を救うことは できないのですか? |
Please, High Priestess Selene. There must be some other way we can save her! There must be... |
シレーネ Selene |
不可能です ヴァルマーに取り憑かれた者は 2度と元には もどれません |
Impossible. There is no salvation for one possessed by Valmar. |
シレーネ Selene |
……そんな汚れた子供を 救おうなどとは グラナス教の神官とは 思えませんね! |
cannot believe a Sister of the Church would try to protect one who has rejected the Light and embraced the Darkness! |
エレナ Elena |
わ わたしは…… | I- I... |
リュード Ryudo |
エレナ! おまえは まちがっちゃいない!! 人を救いたいって 気持ちが まちがいであるもんか! |
Don't listen to her! Dammit, Elena, you're better than that! There's no wrong in protecting the helpless! |
リュード Ryudo |
その気持ちを 責めるってのなら まちがってるのは神さまのほうだ!! |
And if Granas has a problem with that, you can tell heaven that your god will find no protection from me! |
エレナ Elena |
リュード…… | Ryudo... |
リュード Ryudo |
なあ あんたらだって どうなんだ? こんな小さな子供に 罪があるのか!? |
And what about you people? Is this child a sinner? |
リュード Ryudo |
苦しみながら 生きてきた親子を まだ 責めようってのか! |
Both mother and child have lived among you! Do you truly wish to damn them both? |
アイラ Aira |
お母さん! | Mother! |
サンドラ Sandra |
ああ アイラ……! その…… その目は!? |
Ah, Aira! But... that eye!? |
サンドラ Sandra |
ああ やっぱり おまえは…… | [gasp] You are a... |
アイラ Aira |
……化け物……アタシのこと…… 化け物って 言うのね! お母さんまで!! |
... A monster... You called me... a monster! Even my own Mother!! |
エレナ Elena |
落ち着いて! お母さんは すこし びっくりしただけよ!! |
Aira! Please! Be calm! Your mother is just a little... shocked! |
アイラ Aira |
アタシ……アタシ 化け物なの? いやぁーーーっ! 放してぇ!! |
Am I... am I a monster? NOOOOoooo! Let go of me!! Leave me alone, all of you! Leave me ALONE! |
シレーネ Selene |
……なんということ! | ... What has happened? |
シレーネ Selene |
あなたたちさえ ジャマしなければ あの悪魔を 浄化できたのですよ みすみす 逃がしてしまうとは! |
You! If you had not interfered, Darkness would not still plague the land. This is on YOUR heads! |
シレーネ Selene |
このあたりを 手分けして捜すのです あの悪魔を 逃がしてはなりません! |
Separate and search the area. Do not let the demon-child escape! |
シレーネ Selene |
……リュードと言いましたね あなたが 悪魔を かばいだてしたこと よく おぼえておきますよ |
... Ryudo, I believe. I shall not forget what you have done here today. |
リュード Ryudo |
おい エレナ しっかり…… | Hey, Elena, snap out of it... HEY! |
ミレーニア Millenia |
あいたたた 目玉のヤツ よくも やってくれたね |
Oh drat! Ouch, ouch, ouch. That eyeball really let me have it. |
サンドラ Sandra |
わたしは……わたしは なんてことを…… | What... what have I done to Aira? |
ミレーニア Millenia |
ん? | Huh? |
サンドラ Sandra |
わたしが…… すべて 悪かったの |
it is my fault... Everything is my fault. |
ミレーニア Millenia |
どうしたんだい あのオバチャン? | What's the matter? |
TMP DEMO 20100 | ||
サンドラ Sandra |
変だとは 思っていたんです ニコルを夢の花園へ連れて行った と聞いて…… |
I thought something was wrong when she said she took Nicolas to the Garden of Dreams... |
サンドラ Sandra |
あの子は 他人の考えていること 思っていることが みんなわかるように なっていたんです |
It was there she discovered the ability to know what others were thinking and feeling. |
サンドラ Sandra |
それどころか どこで何をしているかまで…… わたしは あの子が怖くなっていたんです…… |
But not only is she able to do this, she can also see what others are doing and where they are. Even I grew afraid... |
サンドラ Sandra |
……わたしはあの子が ふびんだった…… なんとかして あげたかった! |
... I pitied Aira!... I wanted to do something for her! |
サンドラ Sandra |
それなのに…… わたしの祈りは 悪魔が聞いていたなんて…… ああ 何をまちがえてしまったの…… |
But how could I have known... Valmar was listening to my prayers... Oh, where did I go wrong? |
ロアン Roan |
そんなの まちがいじゃない! 親なら 当然のことです! |
You have done no wrong... Any parent would have done the same. |
マレッグ Mareg |
母が子を思う 何の不思議があろうか 悪いのは ヴァルマーであろう |
There is no fault in caring for your own. It is Valmar who bears the onus of these events. |
サンドラ Sandra |
あの子を……殺してください | Please... kill her. |
リュード Ryudo |
おい! | ... Are you nuts? |
サンドラ Sandra |
もう どうしようもないんでしょう? どうか あの子を殺してください…… これ以上 どなたにも迷惑をかけないうちに…… |
She is beyond hope already... So please, kill her... before she causes anyone more grief... |
リュード Ryudo |
バッカヤロウ! 簡単に あきらめるんじゃない!! |
Don't be a FOOL! We weren't protecting her before just so we could kill her now. |
リュード Ryudo |
オレは あきらめないぞ! なんとか あの子を救ってやるんだ |
Do what you will, but I'm not planning on giving up anytime soon. I'll find a way to save her - with you, or without. |
ミレーニア Millenia |
そうねえ まあ ヴァルマーの目を とっとと あの子から はがしちまうってのは どうだろうねえ? |
I know. How about we rip that Eye right out of her? Sound good? |
リュード Ryudo |
…………ミレーニア おまえは あの子からヴァルマーの目を はがせるのか? |
... Millenia. Are you sure you can remove the Eye of Valmar from her? |
ミレーニア Millenia |
うん できるよ! そして アイラの心は 砕けて無くなる この間みたいにね |
Sure. I can! Of course, Aira's soul will shatter and fade. So it goes. |
リュード Ryudo |
ミレーニア! | Millenia! |
リュード Ryudo |
くそっ! なんか他に方法はないのかよ…… | Dammit! There must be another way... |
サンドラ Sandra |
あの子が苦しんでいるのは みんな わたしのせいなんですもう 救う方法が無いのなら どうか苦しまないように…… |
I am completely to blame for her suffering. If there is no way to save her, then please, put her out of her misery... |
ミレーニア Millenia |
そうそう それが1番 この人も そう言ってんだし しょうがないじゃない 早く始末しちゃおうよ |
Yeah, yeah, that sounds lovely. You heard the lady - let's just finish this up and move on. |
リュード Ryudo |
おまえは だまってろ! ……やっぱり おまえはヴァルマーだな 人の心なんか なんとも思っちゃいないんだ!! |
You. I don't want to hear it. Of course, what should I expect from Valmar? Obviously not a concern for human life. |
ミレーニア Millenia |
なによ! だって あたしもリュードも 関係ないじゃない |
What!? But this doesn't concern us, Ryudo. |
ミレーニア Millenia |
こいつでしょ? でも もうあきらめてんだから | The one who should do something is the girl's mother, right? And she's given up! End of story! |
リュード Ryudo |
…… | ... |
ミレーニア Millenia |
もっとも それが普通じゃない 人間てのは 苦しいことから逃げたいんだもん |
Look, I don't blame you, Ryudo. It's perfectly natural for people to want to run from reality. They just can't face life. |
ミレーニア Millenia |
リュードだって あきらめれば楽なのに なんでこんなことするのさ? |
But we don't have the time to run along after you. Stop chasing after your silly nonsense. There's no other way to do this. |
リュード Ryudo |
うるさい! あんな小さな子供が たった1人で 苦しんでるんだぞ オレのことなんか 知ったことか!! |
SHUT THE HELL UP! That little girl is suffering right now - scared and alone! You ever suffered alone, Millenia? |
リュード Ryudo |
あの子は 村の連中みんなが なかよくしてほしいから あんなことを しでかしたんだぞ |
All she ever wanted was to bring a little happiness into the world. Is THIS what she deserves?! |
リュード Ryudo |
あんたは 母親だってのに あの子の思いも願いも 無視するってのか? そんな 簡単に裏切っちまうのか!? |
You're her mother, but you want me to "put her out of her misery?" Ma'am, we do that to our pets, not our children! |
リュード Ryudo |
あの子は みんなに 幸せになって 欲しかったんだ! |
She wanted everyone to be happy. What the hell is wrong with that?! |
ミレーニア Millenia |
ほら はじまった あの子が苦しんでる…… | Look, it's started. She's suffering... |
サンドラ Sandra |
………… | ... |
リュード Ryudo |
くそっ!! とにかく あの子に会うんだ シレーネよりも先に 見つけるんだ きっと あの花園にいる! |
Dammit!! We've wasted enough time! We've got to find her before Selene does. Let's try that Garden! |
TMP DEMO 20800 | ||
リュード Ryudo |
なんの用だ シレーネ? | Well, well. Look what the slavish devotion to sanctimonious bloodshed dragged in. What brings you here - or did I answer myself? |
シレーネ Selene |
あの娘と母親を 審問にかけます! | I shall put that mother and daughter before the Inquisition! |
リュード Ryudo |
なぜだ? 倒れた人たちは 全員 元気になった もう事件は すべて解決したんだぞ |
Why? Haven't the people who fell ill recovered? Shouldn't you be diving back into your crypt and gnawing at bones by now? |
エレナ Elena |
そうです シレーネさま あの少女は 何を見ることも 聞くこともできません ただ 生きているだけ…… |
Ryudo is right, High Priestess Selene. The girl cannot see, nor can she hear. She is harmless. |
エレナ Elena |
もう そっとしておいてあげてください | Please, just leave her alone. |
シレーネ Selene |
口をつつしむのです エレナ ヴァルマーに 関わったものを そのままにしては おけません |
Hold your tongue, Songstress. Those tainted by Valmar must be dealt with accordingly. |
シレーネ Selene |
すべては 神の名の元に! 悪は 裁かれなくてはなりません!! |
In the name of Granas, all that is evil and corruptible must be purified! |
エレナ Elena |
……………… | ... |
リュード Ryudo |
自分の娘の病気を治したいって 親の気持ちが まちがいだってのか? |
Please STOP it with that word! Tell me, is it wrong for a mother to wish to heal her sick daughter? |
リュード Ryudo |
悲しんでいる母親を つるしあげることが 正しいってのか!! |
Is it "righteous" to string up a grieving mother!!? |
シレーネ Selene |
リュード…… あなたは ずいぶんと 悪魔を かばいだてするのですね |
Ryudo... you do seem to WANT to protect them. |
シレーネ Selene |
その考えには 異端の疑いがかかります それでも よいのですか? |
Some would find your words to be heretical. You have no issue with this? |
エレナ Elena |
シレーネさま そんな……! | High Priestess Selene, surely you would not...!? |
リュード Ryudo |
異端だろうと なんだろうと何とでも言え! そのかわり あの親子には手を出すな いいな |
Fine, fine. I'm a heretic. I hate god. I hate your ridiculous outfits. I hate YOU. Call me whatever, but leave these two alone. |
村長 Village Chief |
あの……シレーネさま わしらも もういいです |
Ah... High Priestess Selene, do not worry about us. |
村長 Village Chief |
たしかに すべて解決しましたし もう これ以上のもめごとは……どうか…… わしらも そこまでしたいわけでは…… |
Everything has been resolved. Let's not argue any more... Please... Please let us get back to our lives. |
村長 Village Chief |
わしらは 苦しかったとはいえ サンドラ親子には ひどい仕打ちをしてしまった もうこれで…… どうか お許しください |
We were suffering but that was no reason for our cruel treatment of Sandra and Aira. Please... forgive us. |
村人 Villager |
どうか…… お許しを 神官さま…… | Please... forgive us, Priestess... |
シレーネ Selene |
…… いいでしょう 私としては不本意ですが |
... I remain reluctant, yet let it not be said that Granas is without mercy. So be it. |
シレーネ Selene |
ただし エレナ あなたにはグラナス教の信徒……歌姫としての 自覚が足りないようですね |
However, Elena. You seem to be lacking in piety for a follower of Granas... for a Songstress. |
シレーネ Selene |
これは 私からゼラ様に報告しておきます | This I shall report to His Holiness Zera. |
ERROR | ||
リュード Ryudo |
物置か…… ずいぶんと がんじょうそうなドアだな…… ピクリとも動かないな |
A shed, huh... Door looks pretty solid... Won't even budge. |
リュード Ryudo |
アイラと入る時は 開いたのに! ピクリとも 動かねえぞ! なんでだ? |
It opened when we were with Aira. Now it's locked up tight! What the blazes...? |
リュード Ryudo |
アイラが…… 封じてるのか? | Could Aira have sealed it shut? |
回復する セーブする |
Recover Save Game |
|
ミルムの村 | MIRUMU VILLAGE | |
ミルム・宿屋へ | to MIRUMU INN | |
宿屋 | INN | |
ミルム・雑貨屋へ | to MIRUMU GENERAL STORE | |
雑貨屋 | GENERAL STORE |
|
ミルム・公民館へ | to MIRUMU TOWN HALL | |
公民館 | TOWN HALL | |
ミルム・村長の家へ | to MIRUMU VILLAGE CHIEF'S HOUSE | |
村長の家 | CHIEF'S HOUSE |
|
ミルム・サンドラの家へ | to MIRUMU, SANDRA'S HOUSE | |
サンドラ の家 |
SANDRA'S HOUSE |
|
ミルム・物置小屋へ | to MIRUMU, SHED | |
ミルム・物置小屋へ | to MIRUMU, SHED | |
??? | ||
物置小屋 | SHED | |
怪しき裂け目・地下道へ | to MYSTERIOUS FISSURE, UNDERGROUND | |
??? | ||
裂け目 | FISSURE | |
エリアマップへ | to EAST SILESIA | |
大陸東部 | EAST SILESIA |
|
ミルム・民家1へ | to MIRUMU, HOUSE 1 | |
ミルムの村・民家・1 | HOUSE 1 | |
ミルム・民家2へ | to MIRUMU, HOUSE 2 | |
ミルムの村・民家・2 | HOUSE 2 | |
ミルム・民家3へ | to MIRUMU, HOUSE 3 | |
ミルムの村・民家・3 | HOUSE 3 |
あら? ひょっとして ロアン国王様じゃ ありませんか? |
Look! Aren't you King Roan? |
|
ロアン Roan |
え? あの…… | Huh? Um... |
ロアン Roan |
それは ちょっと…… 秘密に…… | Let us just... keep that a secret... |
それは かまいませんが…… でも どうしたんです? 国王様が こんな村に? |
That's OK with me... But what is the King doing in a village like ours? |
|
ロアン Roan |
それより なんでボクが 国王だって 知っているの? |
Never mind that, but how did you know I am the King? |
私は 以前の戦いの時に セントハイムから逃がれ サイラムで 国王様に 助けられた者です |
When I escaped from St. Heim during the fighting before I was saved by the King in Cyrum. |
|
ロアン Roan |
そうなんだ それでボクのこと 知っていたんだね |
Oh, so that is why you know me. |
はい あれから 色々ありましたけど この村のみなさんが 暖かく迎えてくれて 今では すっかり この村の一員です |
Yes. Lots has happened since then, but the villagers here kindly took me in. Now I feel just like one of them. |
|
これからは この村で しあわせに くらしていきたいと 思います |
I think I want to keep living happily in this village. |
|
ニコル Nicolas |
あ! いつかの お兄ちゃん |
Hey! You're that guy from a while back. |
ロアン Roan |
こんにちは ひさしぶりだね 誰か 待っているの? |
Hello. Nice to see you again. Are you waiting for someone? |
ニコル Nicolas |
アイラを 待っているんだけど…… まだ こないんだ どうしたんだろう |
Yeah, I'm waiting for Aira, but... she's late. Wonder what happened? |
ロアン Roan |
アイラちゃんを 待っている…… | Waiting for little Aira... |
ロアン Roan |
そうか アイラちゃん 元気になったんだ | Ah, so little Aira is better now. |
ニコル Nicolas |
早く 来ないかな それとも 迎えに行った方が いいのかな? |
What is keeping her? Maybe I should go and see her at her house? |
ロアン Roan |
迎えに行った方が いいかもしれないよ | Yes, it might be better to go see her. |
ニコル Nicolas |
う~ん…… でも ここで待ってるって 約束だから もう少し待ってみるよ |
Uh-uh... I promised I'd wait here, so maybe I'll wait a little longer. |
ニコル Nicolas |
アイラ 遅いな…… | Aira's late... |
ロアン Roan |
何か 約束があったの? | Are you waiting for someone? |
ニコル Nicolas |
あ! お兄ちゃん アイラに 『プレゼントがあるから ここで待ってて』って 言われたんだ |
Yes, sir! Aira told me "wait here, 'cuz I have a present for you." |
ニコル Nicolas |
やっぱり アイラのこと 迎えにいった方が いいのかな…… |
Maybe I ought to go see Aira at her house after all... |
ロアン Roan |
さっき アイラちゃんの家に 行ったけど もう少しすれば 来ると思うよ |
I just went to little Aira's house. I think she will be coming pretty soon. |
ニコル Nicolas |
そうなんだ じゃあ ここで待っていよう |
Oh really? Then I'll wait here. |
ニコル Nicolas |
アイラのプレゼントって いったい 何だろう…… 楽しみだな~ |
I wonder what Aira will give me as a present... I can't wait... |
村長 Village Chief |
これは どうも どうです この村も ずいぶんと 変わったでしょう |
Well, well. Hello. What do you think of the village? Changed quite a bit, hasn't it? |
ロアン Roan |
本当ですね ビックリしましたよ |
Yes, it has. I was quite surprised. |
村長 Village Chief |
ひさしぶりに 来られたんですから どうぞ ゆっくりしていってください |
You haven't been here in a while, so please make yourself at home. |
村長 Village Chief |
さて これで来年は この辺りまで 花が咲くだろう |
Now we should get lots of flowers blooming around here next year. |
ロアン Roan |
花畑を 広げているんですか? 大変ですね |
Are you planting a larger flower garden? Quite an undertaking. |
村長 Village Chief |
そりゃあ 大変ですけど やりがいは ありますよ |
That it is, but it is going to be worth it. |
村長 Village Chief |
さて後は 鳥に 花のタネを ほじられないように しないとな |
Now we just have to keep the birds from digging up the flower seeds. |
この台詞が出たらバグです 速やかに報告して下さい |
If you see this dialog, it's a bug. Report it immediately. |
|
この台詞が出たらバグです 速やかに報告して下さい |
If you see this dialog, it's a bug. Report it immediately. |
|
サンドラ Sandra |
今は 薬を作って生活しています ここに咲く花から できた薬なんですけどね |
Now I make my living by preparing medicine. The medicine comes from these flowers here. |
ロアン Roan |
最近 うわさになっている ミルムの薬って サンドラさんが 作っていたんですか |
Yes, I have heard of medicine from Mirumu. So you have been making it, Miss Sandra. |
サンドラ Sandra |
ええ おかげさまで けっこう 評判がいいんです よく効く薬だって |
Yes, thank you. It has gotten quite a reputation as medicine that works well. |
サンドラ Sandra |
エレナさんに 会いに行かなくていいんですか? |
Don't you want to go see Miss Elena? |
ロアン Roan |
そうだ エレナさんに 会わないと |
Yes, I must go see Miss Elena. |
サンドラ Sandra |
エレナさんでしたら 村の入り口にある テントに いるはずです 早く行ってあげなさい エレナさん よろこびますよ |
You should find Miss Elena in the tent right near the village gate. Miss Elena will be happy to see you. |
サンドラ Sandra |
エレナさんでしたら 村の入り口にある テントに いるはずです 早く行ってあげなさい エレナさん よろこびますよ |
You should find Miss Elena in the tent right near the village gate. Go see her. Miss Elena will be happy to see you. |
おっと まだ準備中だよ また明日に来てくんな |
Sorry. We're still getting ready. Come on back tomorrow. |
|
ロアン Roan |
テント……? 何の準備してるんですか? |
A tent...? What are you getting ready for? |
オレたちは いろんな町を回ってる旅芸人さ! 明日から ここで興行するんだよ |
We're minstrels going from town to town! Starting tomorrow, we're performing here! |
|
この間 いい歌い手が入ったんで まあ ボウズも聞きに来てくんなよ! |
A wonderful singer just joined us. Son, you ought to come and listen! |
|
あの歌は 商売ぬきで 1度は 聞いてみた方がいいぞ! 聞き慣れたオレでさえ ほうけちまうくらいさ! |
Her songs are just show stoppers. You ought to come listen some time! I hear it every day but I still love it. |
|
まあ ボウズも 明日は来てくんな あの歌は商売ぬきで 1度聞いた方がいいぞ! 聞き慣れたオレでさえ ほうけちまうくらいさ! |
Son, come on by tomorrow. Her songs are show stoppers. Come listen some time! I hear it every day but I still love it. |
|
ERROR | ||
ERROR | ||
ERROR | ||
ERROR | ||
アイラ Aira |
早く ニコルの所へ行かなきゃ お母さん 片づけは後でするから 遊んできていいでしょ |
I have to go see Nicolas. Mommy, I'll clean up later so can I go out and play? |
ロアン Roan |
アイラちゃん だめだよ お母さんを 困らせちゃ |
Aira, now do not be saying that. You must do what your mother says. |
アイラ Aira |
早く行かないと ニコルに嫌われちゃうよ~ あ ニコルも好きだけど ロアンお兄ちゃんも 大好きよ |
If I don't go now, Nicolas'll hate me. I like Nicolas, but I love you Roan! |
ロアン Roan |
ははははは…… ありがとう |
Hahahahaha... Thank you. |
アイラ Aira |
ロアンお兄ちゃん 歌の お姉さんは 村の入り口にある テントにいるよ |
Roan, the singing girl is in the tent near the village gate. |
ロアン Roan |
村の入り口の テントだね ありがとう |
The tent near the village gate. Got it. Thank you. |
アイラ Aira |
ロアンお兄ちゃん お花が咲くの 絶対に見ていってね! |
Roan, be sure to come see the flowers blooming! |
アイラ Aira |
ロアンお兄ちゃん 歌の お姉さんは 村の入り口の テントにいるよ お姉さんに 会った後でいいから お花畑 絶対見ていってね |
Roan, the singing girl is in the tent near the village gate. You can go see her and then look at the flower garden! |
ぼく 前の町にいた時は ずっと セキが止まらない 病気だったんだ |
When I lived in the other town before, I used to be real sick, coughing all the time. |
|
ロアン Roan |
それは大変だね…… いまは だいじょうぶなの? |
Oh no, that's terrible... Are you alright now? |
うん この村に来て サンドラおばさんの薬を 飲み続けたら すっかりよくなっちゃった |
Yes. Now that we came to this town, I have been taking Miss Sandra's medicine, and I'm much better. |
|
村長さんや イリーナおばさんも ぼくの 病気を治すのに 栄養ある食事や 山の上から 新鮮な水や山菜を 取ってくれたりしたんだ |
The Village Chief and Ms. Irina have been fixing healthy food and getting mountain water to help me get over my sickness. |
|
ロアン Roan |
そうなんだ…… 村の人 みんなのおかげで キミの病気は 治ったんだね |
Is that so...? So everyone in the village has helped you get over your sickness. |
うん だから ぼくも この村の人を見習って 立派な大人に ならなくちゃ |
That's right. So I have to follow their example and become a fine man myself. |
|
ぼくも この村の人を見習って 立派な大人に なるように がんばらなくちゃ |
I have to follow the example of the people of the village and become a fine man myself. Gotta work hard. |
|
村長さんや ニコル君もカッコいいけど やっぱりうちのお父さんが 1番カッコいいわ |
The Chief and Nicolas are pretty cool, but my papa's the coolest of all. |
|
ロアン Roan |
キミは お父さんが大好きなんだね お父さん どうカッコいいの? |
So you really love your dad, right? What is cool about your dad? |
だって どんなに無理だと 思っていたこととかも やりとげちゃうんだもん |
Well. He can do anything, even if it seems impossible. |
|
この間も 水路を 広げるのに 大きな岩が どけられなくて ええっと…… ウカイしようとしてたの |
The other day when a big boulder was in the way of widening the waterway, um... they thought of going around. |
|
ロアン Roan |
うん うん | Yes, yes? |
そしたら お父さんが ガンバって その岩を ひとりで どかしちゃったんだから |
So then my dad worked so hard and moved that boulder all by himself. |
|
ロアン Roan |
すごいんだね キミのお父さんは それなら カッコいいっていうのも うなずけるよ |
Wow, your dad really is great. So that's why you think he's cool. I understand why. |
そうよ うちのお父さんは 世界一なんだから |
That's right. My dad's the greatest dad in the world! |
|
うちのお父さんは 世界一の お父さんなんだから |
My dad's the greatest dad in the world! |
|
この村は 本当にいい村です 治らないと 半ばあきらめていた 息子の病気が この村に来て すっかり治ってしまったんです |
This village is really a good village. We had almost given up on my son's illness, but it was cured as soon as we came here. |
|
ロアン Roan |
そうなんですか よかったと言うより すごいですね |
That is wonderful. I am glad, but that IS incredible! |
はい サンドラさんの薬と 新鮮な 空気と水のおかげで すっかり よくなったんです |
Yes, Miss Sandra's medicine and the clean air and water have completely cured him. |
|
息子の病気が治ったら 前いた街に もどろうと思ったんです |
We thought we'd go back to our old town once my son's illness was cured. |
|
ロアン Roan |
じゃあ そろそろ 帰られるんですか? |
So will you be going back soon? |
ところが 私を含めて家族全員が この村に 住もうと言うんで 村に残ることにしたんです 村の人も いい人ばかりですしね |
But the whole family including me says they want to live here, so we're staying. The people here are all nice people too. |
|
これからは 私たちも この村の一員です |
From now on, we'll be living in this village. |
|
早くはじまんないかな~ | Won't they hurry up and start? | |
ロアン Roan |
なにを そんなに ソワソワしているの? |
What are you so excited to see? |
うん この一座の公演が 早くはじまらないかと思って |
I was just wondering how soon this troupe will start their performance. |
|
この一座はね 歌を歌う おねーさんがいて それがすごく 気持ちいい歌なんだって |
This troupe has a girl singer who sings really pretty songs. |
|
息子の病気は 空気のキレイな所で ゆっくり 治すしかないと 言われて この村に来たんです |
I came to this village because I heard my son's illness wouldn't be cured unless he goes somewhere with clean air. |
|
ロアン Roan |
息子さんが大事なのは わかりますけど いろいろと 大変だったでしょう |
I see that you care so much about your son, but it must have been hard on you. |
いいえ とんでもない 村のみなさんに 事情を話すと 村長さんはじめ 村の人 全員が 息子の病気を治すために 協力してくれたんです |
No, not at all. When I told the people here about our plight, the Village Chief and everyone helped cure my son. |
|
本当に この村は いい村ですね |
This village is really a good village. |
|
ロアン Roan |
ええ ボクも そう思います |
Yes. I think so too. |
この村と 村のみなさんには 本当に 心から感謝しています |
I thank this village and everyone here from the bottom of my heart. |
|
村の人たちは あたり前の事をしただけと 言いますが そのあたり前の事ができる 村の人たちを わたしは そんけいします |
The villagers said they were just doing what comes naturally, but I respect people who are able to do such things naturally. |
|
きょうはね お昼の間はアイラとニコルと遊んで 夜は お父さんたちと 村の入り口にある あのテントに 芸人さんの出し物を 見に行くの |
Today, I will play with Aira and Nicolas during the day, and at night I will go see the performers in the big tent. |
|
ロアン Roan |
よかったね うれしいでしょ? |
I'm so glad. Are you happy to go? |
本当は ニコル君と2人で行きたいんだけど ニコル君って アイラちゃんがいっしょでないと 絶対ダメなのよね |
I really wanted to go with Nicolas, but Nicolas will never go without little Aira along. |
|
ニコル君と アイラちゃん まるで 恋人同士みたいで やんなっちゃう! |
Nicolas and Aira are almost like girlfriend-boyfriend. Ugh, I can't stand it! |
|
ロアン Roan |
まあ まあ 落ち着いて…… |
Well, well. Calm down, now... |
ニコル君 絶対に アイラちゃんの シリにしかれるわよ |
That Nicolas is definitely gonna be hen-pecked by Aira. |
|
ニコル君 絶対に アイラちゃんの シリにしかれるわよ |
That Nicolas is definitely gonna be hen-pecked by Aira. |
|
村長さんは 気づいてないようですけど この村で 村長さんが いちばん変わったと 思うんですよ |
I don't think the Village Chief realizes it, but I think he is definitely taking his job very seriously. |
|
ロアン Roan |
言われてみれば そんな 気がしますね |
Now that you mention it, you do have a point. |
ええ 見ての通り こうやって 村長さんが みんなより率先して 何かを やっているんですから |
Yes. Just as you see, the Village Chief is always setting the example in doing things. |
|
昔は たよりなかったけど 今では この村で 村長さんが いちばん頼りになる人ですよ |
I could never depend on him before, but now the Village Chief is the most dependable one in the village. |
|
TMP DEMO 41500 | ||
サンドラ Sandra |
こら アイラ! また物置を散らかしてたんでしょう!? |
Now, Aira! Have you been making a mess in the shed again!? |
アイラ Aira |
散らかしてなんかないわよ ニコルに花輪を作ってあげてたんだもん |
I wasn't messing anything up. I was just making a wreath for Nicolas. |
サンドラ Sandra |
だからって ちゃんと片づけないとダメじゃないの いつも いっているでしょ! |
Even so. You have to clean up after yourself. How many times do I have to tell you!? |
アイラ Aira |
お母さんは 『何でも精一杯やらなきゃダメ』って 言ったじゃない |
But Mom, you always say, "Do your best in whatever you do." |
アイラ Aira |
あたしは 花輪を作るだけで精一杯なの ニコルに届けてくるね |
I was just doing my best to make a wreath. I'll go take it to Nicolas. |
サンドラ Sandra |
まったく もう…… 口ばっかり大人になっちゃって…… |
Oh that child of mine... Only her mouth is grown up... |
サンドラ Sandra |
あなた…… あの時の…… | You were here... some time ago... |
ロアン Roan |
お久しぶりです すっかり元気になったんですね |
Yes, it has been a long time. I see she is fully recovered. |
ロアン Roan |
アイラちゃん! | Little Aira! |
アイラ Aira |
その声…… ロアンのお兄ちゃんね! | That voice... it's Roan! |
アイラ Aira |
お兄ちゃん! | Roan! |
ロアン Roan |
お母さんの言うこと ちゃんと聞いてる? | Are you doing as your mother has told you? |
アイラ Aira |
うん! | Yup! |
サンドラ Sandra |
本当にありがとうございました あなたたちのおかげです…… |
Thank you so much for what you did. Thanks to you... |
サンドラ Sandra |
希望を失わずに いられたからこそ アイラは 元通りの姿に…… |
I was able to keep from losing hope. And now Aira is back to her old self... |
ロアン Roan |
良かったですね けど 別にボクらのせいじゃありません サンドラさんの頑張りのおかげですよ |
My heart is glad. But, I cannot take the credit for this. It was thanks to your hard work, Sandra. |
アイラ Aira |
お花畑ね 少しずつお花が増えてるの! 見て行って! |
The garden is growing little by little! Come see the flowers! |
ロアン Roan |
うん 必ず寄っていくよ! | Yes. That would be nice, thank you. |
アイラ Aira |
でも きょうは お客さんがいっぱいだね さっきも 歌のお姉さんが来たんだもん! |
Wow, we have so many guests today. The singing girl just came by too! |
ロアン Roan |
! 歌のお姉さん……って まさか エレナさんのこと!? |
...! The "singing girl..." You must speak of Elena!? |
サンドラ Sandra |
ええ いまは旅の一座に入って いろんな所を 回っているそうですよ 村の入り口で テントを見ませんでしたか? |
Yes. Now she is in a traveling show and going around to lots of places. Didn't you see the tent at the village gate? |
TMP DEMO 41600 | ||
ロアン Roan |
エレナさーん! | Miss Elenaaaa! |
エレナ Elena |
ロアン! | Roan! |
エレナ Elena |
久しぶりじゃない! でも わたしがここにいるって よくわかったわね? |
Well, I have not seen you in some time! But how did you know that I was here? |
ロアン Roan |
エレナさん……!? いったい なぜここに? 今 何をしてるんですか? |
Elena...!? Why are you here? What are you doing now? |
エレナ Elena |
なにって 巡業で回ってるのよ ……ああ ロアンはアイラのお見舞いに来たのね |
Well, I am touring. ... I see. |
親方 Foreman |
エレナ! 洗濯を早くやっちま…… と お客さんかい? |
Elena! Get the washing... Oh, you have a guest? |
エレナ Elena |
はい 昔の仲間なんです すぐにやりますから! |
Yes. An old friend of mine. I will be in shortly! |
親方 Foreman |
いいよいいよ 仲間は大切にするもんだ どれ! |
Don't worry. Friends come before work. Well, then! |
ロアン Roan |
旅芸人……を やってるんですか? | You are a minstrel now, is this correct? |
エレナ Elena |
ええ この一座で 歌を歌わせてもらってるの いろんな町を回って たくさんの人にわたしの 歌を聞いてもらうのよ |
Yes. I sing with this troupe. We travel from town to town, sharing joy with everyone, everywhere! |
ロアン Roan |
でも なんか…… とっても大変そうですね…… |
But, it somehow... seems like quite a difficult life... |
エレナ Elena |
わたし この生活がとても気に入ってるの 平和になった世界を自分の目で確認しながら いろんな人の幸せな顔に出会えて…… |
I really enjoy my life now. It allows me to see so many happy faces. Yes, I have seen the world, and it is at peace now. |
エレナ Elena |
わたしが歌うと みんなが 喜んでくれるのよ |
When I sing, everyone seems so happy. |
エレナ Elena |
心が安らぐ 力が満ちてくる ひとつになれる…… |
My heart is at peace and I am filled with life. We can be as one... |
エレナ Elena |
そう言って喜んでくれる人を見ていたら 歌わずには いられないじゃない これが 今のわたしの喜びなのよ |
The happiness I bring people when I sing is my source of joy. It is what I love to do. |
ロアン Roan |
エレナさん 幸せそうですね…… | Elena, you look so happy... |
エレナ Elena |
もちろん! みんなだって 元気にしてるんでしょ? |
I am very happy! Everyone else is doing fine too, right? |
ロアン Roan |
ええ みなさん 幸せに生活してますよ でも…… |
Yes. Everyone is living happily. But... |
エレナ Elena |
ああ リュードのこと? | Ah. You mean Ryudo? |
ロアン Roan |
ああって…… 会ったんですか? リュードさん 帰って来たんですか? それとも 手紙でも来たんですか? |
... Have you seen him? Has he returned, or have you received word from him? |
エレナ Elena |
まだ行方不明のままでしょ 『オレには まだ やることが残ってる』 と言って出てったきり…… |
No one knows where he is. He said that he had things yet to do. He left and has still not returned... |
ロアン Roan |
エレナさん…… | Miss Elena... |
エレナ Elena |
え? | Huh? |
ロアン Roan |
本当に平気なんですか? 1人で…… なんで信じて待っていられるんです? ボクには分かんないんですよ…… |
Are you really all right? Being alone... How can you wait like this, keeping your faith in Ryudo...? I cannot understand... |
エレナ Elena |
……ははぁん ロアン? あなた ミレーニアにも 同じことを聞いたでしょう? |
... Ah ha! Roan? You asked Millenia the same thing, right? |
ロアン Roan |
!! | !! |
エレナ Elena |
わたしたちのしたことが みんなの心をつないだって信じてる…… もちろん リュードとだって |
The experience we shared - all of us - have bound us together in a way that defies understanding... |
エレナ Elena |
けど 心なんて 目に見えないしね | But, this bond we share can be felt, but not seen. This is faith. |
ロアン Roan |
…… | ... |
エレナ Elena |
だから 信じるんじゃないのよ 感じるの |
So, I do not have faith in Ryudo. I have faith in our bond. I have faith in our hearts, for they are one. |
ロアン Roan |
え? | Huh? |
エレナ Elena |
静かに耳を澄ませるの この世界にあるすべてが伝える 鼓動を…… 心の鼓動を 感じるのよ |
If you are quiet and listen closely to the world, you will hear its pulse... You will feel it. |
エレナ Elena |
ほら 聞こえるでしょ? わたしのドキドキが 感じるでしょう? 世界を満たすリズムを |
Listen, can you hear? Can you feel my heart beating? The rhythm filling the world? |
エレナ Elena |
心は 触れていなくても感じられるわ この鼓動が リュードの心を伝えてくれる わたしはどこにいても あの人を感じられるの |
You do not need to touch a heart to feel it. Ryudo's heart beats in time with the pulse of the earth. Wherever I am, I can feel him. |
エレナ Elena |
それに…… | And... |
ロアン Roan |
それに……? | And...? |
エレナ Elena |
わたしは心の底から信じているの | I believe this from the bottom of my heart. |
エレナ Elena |
信じていれば 願いはかなう ロアンと わたしが会えたように 心が求めていれば 願いはかなうのよ |
All things are possible through belief. What our hearts desires will come to pass, even as we have met now. |
エレナ Elena |
……わたしは こんな夢みたいなことを 信じてるのよ |
... I know it sounds crazy but this is what I put my faith in now. |
エレナ Elena |
リュードは帰ってくるわよ 必ず わたしたちの元にね |
Ryudo will come back. I am sure. He will return to us. |
ロアン Roan |
エレナさん…… | Elena... |
エレナ Elena |
わたしは この思いを人に伝えたいの…… | I want the world to realize that... |
エレナ Elena |
心の鼓動が 人のつながりを 感じさせてくれる | The music of the heart... of the world... connects each and every one of us. |
エレナ Elena |
だから こうして 唄うのよ | That is why I continue to sing. |
ミルムの村 | MIRUMU VILLAGE | |
ミルム・宿屋へ | to MIRUMU INN | |
宿屋 | INN | |
ミルム・雑貨屋へ | to MIRUMU GENERAL STORE | |
ミルム・公民館へ | to MIRUMU TOWN HALL | |
公民館 | TOWN HALL | |
ミルム・村長の家へ | to MIRUMU VILLAGE CHIEF'S HOUSE | |
村長の家 | CHIEF'S HOUSE |
|
ミルム・サンドラの家へ | to MIRUMU, SANDRA'S HOUSE | |
サンドラ の家 |
SANDRA'S HOUSE |
|
シュリーセン大陸・東部へ | to EAST SILESIA | |
大陸東部 | EAST SILESIA |
|
ミルム・民家1へ | to MIRUMU, HOUSE 1 | |
ミルムの村・民家・1 | ||
ミルム・民家2へ | to MIRUMU, HOUSE 2 | |
ミルムの村・民家・2 | ||
ミルム・民家3へ | to MIRUMU, HOUSE 3 | |
ミルムの村・民家・3 |
MIRUMU INN
- Mirumu Village: Garden of Dreams Village Inn Store Town Hall Chief's House Sandra's House House 1 2 3
- Dungeons: Lumir Forest Mysterious Fissure Aira's Space
イリーナ Irina |
ああ ニコル こんなことに なってしまうなんて…… |
Aaah Nicolas, how could it come to this? |
イリーナ Irina |
これも みんなサンドラのせい…… | Sandra is to blame... |
イリーナ Irina |
あの魔女…… よくも よくもニコルを…… |
That witch... How could she do this to Nicolas? |
リュード Ryudo |
でもよ サンドラって人が やったっていう 証拠は ないんだろ? |
But you have no proof that this Sandra person did this, right? |
イリーナ Irina |
証拠は 確かに ありません でも ニコルが こうなるまえは…… |
We may have no proof, but before this happened to Nicolas... |
イリーナ Irina |
どんな お医者さまでも 治せなかった あの女の娘…… アイラの目は いつのまにか よくなってたんですよ |
That woman's daughter, Aira, her blindness which couldn't be cured by ANY doctor suddenly got better... |
イリーナ Irina |
そんなの おかしいじゃないですか! あの魔女が…… ニコルに なにかしたんです! |
Don't you find that strange?! That witch... she did something to Nicolas! |
イリーナ Irina |
そうに 決まってるわ…… | That's the only explanation... |
イリーナ Irina |
ああ…… そんなことより お腹が空いたでしょう? 夕食は 腕によりをかけますから…… |
Yes... but rather than that, aren't you hungry? I'll cook the best dinner I can... |
ロアン Roan |
本当ですか!? それは 楽しみですね |
Really!? |
エレナ Elena |
楽しみにしてます! | I just cannot wait! |
イリーナ Irina |
用意ができるまで 散歩でもしてらっしゃい 何にもない村だけど のんびりはできます でも…… サンドラとアイラには 気をつけて |
Have a walk or something while you wait. We don't have much here but you can relax. Watch out for Sandra and Aira. |
イリーナ Irina |
どうしたんです? まだ 食事の用意は できてませんが? |
What's the matter? Dinner is not yet ready. |
ロアン Roan |
そうですか ボク もう お腹ペコペコですよ |
Really? But I am soooo hungry. |
イリーナ Irina |
すみません もうすぐ できますからね |
I'm sorry. But it will be ready shortly. |
エレナ Elena |
楽しみにしてます! | I am really looking forward to it! |
イリーナ Irina |
あら いらっしゃい みなさん あたしは 長い夢を 見ていた気がします…… |
Welcome, all of you. I feel like I've been dreaming... |
イリーナ Irina |
アイラに 夢で言われた言葉が忘れられません 『ずっとここにいれば 辛くないよ』って あんな優しい子だったなんて…… |
I'll never forget what Aira said in my dream, "If we stay here forever, we won't suffer." She was such a kind girl... |
イリーナ Irina |
あ ごめんなさい! きょうは お泊まりですか? |
Oh, I am sorry! Will you be staying here tonight? |
イリーナ Irina |
あたしも すぐにとは いかないですが サンドラと 時間をかけて 話していこうと思ってます |
I won't go immediately, but I too would like to spend some time with Sandra, talking things over. |
イリーナ Irina |
だから 安心して 旅を 続けてください 困ったら いつでも おいでなさい あ きょうは どうされますか? |
Please come back any time you have trouble. And please, rest easy tonight. |
イリーナ Irina |
あら いらっしゃい みなさん あたしは 長い夢を 見ていた気がします…… |
Welcome, all of you. I feel like I've been dreaming... |
イリーナ Irina |
アイラに 夢で言われた言葉が忘れられません 『ずっとここにいれば 辛くないよ』って あんな優しい子だったなんて…… |
I'll never forget what Aira said in my dream, "If we stay here forever, we won't suffer." She was such a kind girl... |
イリーナ Irina |
あたしも すぐにとは いかないですが サンドラと 時間をかけて 話していこうと思ってます |
I won't go immediately, but I too would like to spend some time with Sandra, talking things over. |
イリーナ Irina |
だから 安心して 旅を 続けてください 困ったら いつでも おいでなさい |
Please come back any time you have trouble. And please, rest easy tonight. |
宿泊する 回復する やめる ※※ セーブ ※※ |
Spend the Night Recover Cancel ⌖⌖ Save Game ⌖⌖ |
|
イリーナ Irina |
いい夢を 見られるといいわね…… | Sweet dreams to all of you... |
イリーナ Irina |
ゆっくりしていきなさい あんたたちの料理には 腕をふるうからね! |
Please make yourself at home. I'll cook up something extra special for you all! |
イリーナ Irina |
泊まっていかなくても だいじょうぶですか? 若いからって あまり 無理をしないようにね |
Even though you are young, you should not overwork yourself. Be careful to not overdo it. |
イリーナ Irina |
気をつけて お行きなさいね | Please, take care on your journey. |
回復する やめる ※※ セーブ ※※ |
Recover Cancel ⌖⌖ Save Game ⌖⌖ |
|
リュード Ryudo |
この村の連中は ずいぶん気が立ってるな 不作が続いたからって まともに ものが考えられないのか? |
They sure do get excited easily here. They have a few bad harvests and they stop thinking, eh? |
リュード Ryudo |
悪者がいないと収まらないって感じだ…… | I guess they feel they need to blame someone... |
リュード Ryudo |
いったい だれが悪さをしてるっていうんだ? むしろ そう決めつける聖堂騎士団のほうが やばそうな感じだぜ! |
Just who do they think is "bad," anyway? I'd say these knights who run around and scare people are the real problem. |
リュード Ryudo |
まあ 確かにヴァルマーは手強い あの騎士団の連中に…… ほんとうに人間に倒せるものなのかどうか…… |
I don't think Valmar can be defeated by anyone, not even those "holy" knights out there. |
リュード Ryudo |
まあ オレたちは エレナといっしょだからな まさか騎士団の連中も 仲間にまで 手を出したりしないだろう…… |
Well, we DO have Elena with us. I can't imagine those overly-holy knights will kill one of their own... |
リュード Ryudo |
どうしたもんかな…… | What can we do...? |
リュード Ryudo |
まあ シレーネなんかが 面倒を起こさない うちに 村を出た方が得策だな 朝早くにでも ここを抜け出すか…… |
I think the best course of action is to get out of here before that Selene woman causes more trouble. First thing tomorrow, we go. |
リュード Ryudo |
……そろそろ 食事を切りあげようか? | ... Well, you about finished with your food? |
いや もう少し続けよう きょうは このくらいにしておくか |
No, let's keep eating. Yeah, I think that's enough. |
|
リュード Ryudo |
腹8分目とはいえ…… さすがに まだ物足りないな もう少し食うか |
Moderation may be the best medicine, but I'm not full yet, so to hell with moderation. Let's chow some more. |
リュード Ryudo |
この村人が むかし海の近くに住んでたとか…… そんなんじゃないよな |
They say these villagers used to live IN the ocean, or something crazy like that... I can't see that being true. |
リュード Ryudo |
ま……過去の傷ってのは やっかいなものだよな 普通は…… |
Old wounds always ache. |
リュード Ryudo |
過去の傷から 逃げているだけでは 見えてこないこと……か |
If you always flee from the past, you can never move forward with your life... |
リュード Ryudo |
ごちそーさん! うまかったぜ イリーナさん ありがとうな! |
Ugh, I'm full. The meal was terrific. Thanks, Irina. |
エレナ Elena |
リュード おなか いっぱいになった? もう ごちそうさま? |
Ryudo, are you finished eating? |
いや もう少し食うよ きょうは このくらいにしておくか |
Nah, I'll have a little more. Yeah, that's enough for now. |
|
リュード Ryudo |
せっかく イリーナさんが オレたちのために ウデに よりをかけてくれたんだ もうちょっと いただくとするか |
Well... Irina DID do her best to whip up this dinner for us... I think I can pack away a bit more. |
リュード Ryudo |
ティオが まだ聞きたいことが あるようだ もう少し話をつづけてみるか…… |
I think Tio still wants to learn more, let's talk a bit longer... |
リュード Ryudo |
ティオが まだ納得してないみたいだ ここで 話を切っちまうのは あまりよくないよな…… |
I don't think Tio fully understands. We shouldn't be rude to her. |
リュード Ryudo |
そういや オレがはじめて エレナに会ったときは さんざんだったぜ 汚いもんを見るような目つきで 見られてさ |
Yeah, when I first met the princess here, it was REALLY rough sailing... She glared at me like I was some kind of homicidal maniac. |
エレナ Elena |
そっ そんなことは…… なかった……と思うけど…… |
No, it was not like that at all, as far as I can remember... |
リュード Ryudo |
まあ 心ってもんを いきなり理解しようだなんて ムリな話さ そのうち わかってくるだろ? |
I don't think anyone can fathom the heart and soul overnight... It takes time, Tio. |
ティオ Tio |
わかりました リュード | I understand, Ryudo. |
エレナ Elena |
ごちそうさまでした イリーナさん とっても おいしかったです! |
Thank you very much, Miss Irina. It was quite delicious! |
エレナ Elena |
イリーナさん サンドラさん アイラちゃん この村の人たちは みな苦しんでいるだけで 誰も悪くない感じがするわ…… |
Irina, Sandra... little Aira. These people are simply struggling... That doesn't make them evil or anything... |
エレナ Elena |
たいへんなことに ならなければいいけど…… | I hope nothing terrible happens... |
エレナ Elena |
聖堂騎士団が 来るなんて…… | I never imagined the Cathedral Knights... |
エレナ Elena |
ヴァルマー…… わたしの中にも…… まさか…… |
Valmar possesses even me... |
エレナ Elena |
この村の人が 苦しんでいるのが まちがいなくヴァルマーのせいなら…… まさか…… |
If these villagers are suffering it is because of Valmar... without a doubt. |
エレナ Elena |
ええ…… どうしたら…… | Yes... but what... |
エレナ Elena |
どうしたら……いいのかしら…… | What should... we do? |
エレナ Elena |
ヴァルマー…… 恐ろしいわ…… | Valmar... is so terrifying... |
エレナ Elena |
この村の建物って みんな かわった形をしているわよね いったい なんの形なのかしら? |
The buildings in this village all have such strange shapes. I wonder what they are? |
リュード Ryudo |
貝がらだろ どこから見ても ん? エレナ もしかして 『貝』を見たことがないのか? |
Shells, I guess. Wherever I see. Eh? Elena? |
エレナ Elena |
えっと 海の生き物……よね? 本で読んだことはあるけど…… ……でも ここって山奥の村なのに フシギね |
Um, they lived in the ocean, right? That is what I remember reading... If so, then why is this village in the forest now? |
エレナ Elena |
この村の建物には なんで こんなに貝が あるのかしら? |
Why do you think they use so many shells in the buildings here? |
リュード Ryudo |
言われてみりゃ そうだな…… どうしてだろうな? |
Now that you mention it... I wonder why that is...? |
エレナ Elena |
つらかったでしょうね きっと…… こんな寒い山奥で 暮していかなくてはならないなんて |
It must have been difficult to live in such a cold, rocky land. |
ロアン Roan |
神魔の戦いで 故郷を追われた人が 世界中にいたことは たしかです |
Those driven from their homes during the Battle of Good and Evil are certainly spread far and wide. |
ロアン Roan |
過去の戦いの傷…… 今も その『呪い』に 苦しめられている人たちも いるんです…… |
Wounds from the past... So there ARE people who are still suffering from that cursed battle. |
エレナ Elena |
たいへんだったでしょうね この村の人たちは 本当に…… |
It must have been terrible for the people of this village... |
エレナ Elena |
いま ミルムの村に 住んでいる人は そんな昔のことを おぼえているのかしら? きっと 苦労の連続だったんでしょうね…… |
I wonder if the people living in Mirumu Village know much about their past? It must have been a constant hardship. |
リュード Ryudo |
さあな……でも それはたいした問題じゃない 要は 現実と 向き合うことが大事…… マレッグは そう言いたいのさ |
At some point, they have to stop running from the past and face the present. |
マレッグ Mareg |
うむ 過去の傷から目を背けているだけでは なにも 変わらぬからな 逃げるのではなく 向きあわなくてはな |
I agree. While facing your past may be important, it is much more critical to cultivate the present. |
エレナ Elena |
傷と向かいあうことが 大切…… それって とってもつらいことだけど でも 必要なことなのよね |
Facing your past is important... That must be terribly difficult but it is quite necessary. |
エレナ Elena |
この村の人たちには がんばってほしいわ がんばって 本当に幸せになってほしい…… |
I want the villagers here to work hard. To work hard and discover true happiness... |
エレナ Elena |
どうしたの ティオ? じっと マレッグの顔をみつめて…… |
What's wrong, Tio? You keep staring at Mareg... |
ティオ Tio |
いえ マスターに お聞きしたいことがあって…… |
I wanted to ask Master something... |
リュード Ryudo |
なら エンリョなんかせずに 聞けばいいじゃんか わからないことは 聞いてみるのがイチバンさ |
Then spit it out already! If you don't know something, you should ask one of us to help you. |
エレナ Elena |
わからないことがあるのなら なんでも 聞いてみるといいんじゃない? |
If there is something you do not know, you should ask. |
エレナ Elena |
マレッグは リュードとちがって ちゃんと 答えてくれるわよ |
Unlike Ryudo, Mareg will be civil and will give you an honest answer, free of bias and cynicism. |
リュード Ryudo |
なんだ そりゃ えらい言われようだな…… |
EXCUSE ME?! Who ever asked YOU, princess?! |
エレナ Elena |
マレッグの 言うとおりね 人は変わることができる って説明するのに この村は いい例になると思うわ |
It is just as Mareg says. This village is a good example of the fact that people can and do change. |
ティオ Tio |
そうですか? なにも 特別なところは ありません ごく 普通の 村に 見えます |
Is that so? I see nothing special. It looks like a perfectly ordinary village. |
エレナ Elena |
ううん ちがうのよ ティオ その『ごく普通の村』に なるため ここの人たちは 大変な思いをしたの…… |
Uh-uh. Not at all, Tio. We had to work very hard to restore this village to the state it is in now... |
エレナ Elena |
この村の人たちはね 今の『幸せな生活』を 手に入れるために とっても 大変な苦労をしたの |
The villagers had a difficult time trying to obtain the "happy life" they enjoy now. |
エレナ Elena |
くわしい話は マレッグに 聞いてみたらいいわ |
You should ask Mareg about the details of the story. |
エレナ Elena |
わたしもね 旅に出るまでは なんにも 知らなかった 世界の広さも なにが本当に大切なことかさえも |
Before leaving on this trip, I knew nothing of the world outside of my village, Carbo. I knew nothing of the people in this land... |
エレナ Elena |
でも リュードやマレッグやロアンに会って いろんな経験をして いろんなことを知った ……本当に 変わったと思うわ |
But I met Ryudo, Mareg and Roan, and during our travels, I have learned much from them. ... I have... grown... as a person. |
リュード Ryudo |
そうだな 野宿も平気になったし 干し肉を食っても 腹をコワさなくなった ついでに腕っぷしも 強くなったか? |
Yeah, she's grown... By the looks of it, she's packed on a few pounds. |
エレナ Elena |
もう リュードったら 茶化さないで! | Ryudo, stop twisting my words around! |
エレナ Elena |
……でも こうやってリュードと 冗談を言いあえるのも 変わった証拠なのよ |
... But my being able to put up with Ryudo's tactless jokes means that I have changed. |
スカイ Skye |
たしかに 最初のころのエレナときたら リュードに対し おびえるばかりだったからの 変わったものだよ エレナもリュードもな |
Definitely. Elena used to be terrified of Ryudo. She has changed, but then again, so has Ryudo. Change is constant. |
エレナ Elena |
そういえば 最初のころの わたしとリュードって ケンカばかりしてたっけ…… |
Now that you mention it, I was always fighting with Ryudo when I first met him... |
リュード Ryudo |
オレは ケンカしてるつもりは なかったけどな いつでも エレナのほうから 勝手につっかかってきただけだろ? |
I wasn't looking for fights either... Elena would CONSTANTLY pick fights with me, over EVERYTHING! |
エレナ Elena |
その言いかたは ズルいわよ リュードが いつでも イジワルばかり 言ってたからじゃない! |
That is not a very nice thing to say, Ryudo. We never would have fought so much if you did not say so many mean things to me! |
エレナ Elena |
リュードのイジワルだけは いつまでたっても 変わらないのね! |
Ryudo's mean streak will never cease, I see! |
リュード Ryudo |
それを 言うなら エレナ おまえのお人好しと おせっかいだって いつまでたっても 変わらないじゃないか? |
Just as your unbelievable meddling and great capacity for annoyance will never cease. |
ティオ Tio |
……つまり ふたりは なにも 変わっていない ということ ですか? |
... So. Both of you have not changed. Is that not correct? |
エレナ Elena |
ご ごめんね ティオ…… 混乱させるつもりじゃあなくて ええと その…… |
I-I am sorry, Tio... I did not mean to confuse you. Um, well, as I was saying... |
リュード Ryudo |
……やめとこうぜ エレナ オレたちじゃ 余計に混乱させちまいそうだ ここは マレッグに しめてもらおうか? |
... Forget it, Elena. We'll just confuse her even more. Shall we have Mareg clear this up? |
エレナ Elena |
旅に出て こんなに変わるなんて わたし自身が イチバン信じられなかった…… でも 変わったことは 確かよ |
I myself cannot believe how much I have changed after starting this journey... But I certainly have changed. |
エレナ Elena |
だからティオも きっと変わると思うわ マレッグの言うとおり 忘れていた心も 思いだすと思うの |
So Tio, I think you can change too. Just as Mareg says, you can remember your forgotten soul. |
リュード Ryudo |
ま あんまり深く考えても しょうがないさ なるようにしか ならないことだってある 気負うことはないんだぜ ティオ |
Well, don't worry about it too much. Things will happen as they happen. No need to get all worked up about it, Tio. |
エレナ Elena |
旅に出て こんなに変わるなんて わたし自身が イチバン信じられないわ でも…… 変わったことは 確かなの |
I myself cannot believe how much I have changed after starting this journey... But I certainly have changed. |
エレナ Elena |
だからティオも きっと変わると思うわ マレッグの言うとおり 忘れた心も 思い出すと思うの |
So Tio, I think you can change too. Just as Mareg says, you can remember your forgotten soul. |
マレッグ Mareg |
なにか 邪悪ではないのだが なにかが におっている…… |
There is no malicious scent, but something does SMELL awry... |
マレッグ Mareg |
だが 何かが におうのだ…… この村には 何かがある…… |
But something does SMELL awry... There is something strange in this village. |
マレッグ Mareg |
だが 何かにおうのだ…… この村には 何かがある |
But something does SMELL awry... There is something strange in this village. |
マレッグ Mareg |
この村に 邪悪なニオイというやつは ないのだが…… |
There is no one with an evil SMELL here, but... |
マレッグ Mareg |
何かが におっているのだ…… だが この事件と関係があるのやら…… わからん…… |
Something does SMELL awry... But I cannot confirm that it is related to the current situation. |
マレッグ Mareg |
ううむ…… これはいったい なんのニオイなのだ? |
Hmmm... what could the source of this SMELL be? |
マレッグ Mareg |
グオオオオッ!! な なんということだ……!! |
Gggrroooooowwwwllll!! What the--!! |
ロアン Roan |
マ マレッグさん どうしたんです!? まさか 破滅の魔人が…… |
M-Mister Mareg, what is wrong!? Could it be the demon-man you seek!? Where?! |
マレッグ Mareg |
いや……今 イスに座ったときに うっかり しっぽの先を イスの足で 踏んづけてしまった…… |
No. I sat down upon my tail, and pinched it. I apologize for startling you. |
マレッグ Mareg |
むむむ……! どうも このイスは 変わった形をしていて 扱いにくい……! |
These chairs are sure strange and rather difficult to handle. |
マレッグ Mareg |
すこし イスを引こうとしたら しっぽを 踏んづけてしまった…… |
I just pulled out the chair a bit and I pinched my tail... |
エレナ Elena |
そういえばたしかに このイスって 変わった形を してるわね いったい なんなのかしら…… |
Now that you mention it, these chairs have a pretty strange shape. What shape is this...? |
マレッグ Mareg |
むむむ…… しっぽが痛い! こればかりは ガマンできるものではない…… |
Of all things in the world to annoy me, pinching my tail is the worst. |
エレナ Elena |
だいじょうぶ マレッグ……? それって 痛い……んでしょうね よく わからないけど…… |
Are you alright, Mareg? Although I cannot quite imagine the pain, if you cry out, it must hurt a great deal. |
マレッグ Mareg |
ふむ……おぬしたちにも わかるように言えば 足の小指を 岩のカドにぶつけたのと おなじくらいに 痛い…… |
Imagine stubbing your toe, and then amplify that by ten-fold and you can get an idea of how annoying it is to pinch your tail. |
マレッグ Mareg |
うむむ…… やはり このイスは どうにも 落ちつかん…… |
I do not think I can find comfort in these odd chairs. |
マレッグ Mareg |
なるほど…… わしらが座っておるイスも 貝がらの形をしておるな |
Ah, the chairs we sit in are shell shaped as well. |
マレッグ Mareg |
神魔の戦いのことは よくは知らぬが…… ロアンよ それによって受けた傷を 『呪い』と受けとめるのは どうかと思うぞ |
I do not know much of religion, thus I do not know a great deal about this Battle of Good and Evil, but its curse remains. |
ロアン Roan |
でも 神魔の戦いが 原因で 悩んだり 苦しんだりしてる人は 今でも たくさんいますよ…… 確実に |
Yes, there are many people who are still now suffering from the Battle of Good and Evil... That is certainly so. |
マレッグ Mareg |
たしかに そうかもしれぬ だが 過去があるからこそ 今のわしらがある たとえ それが傷だったとしてもな |
To face one's past is good, but to focus too heavily on it distracts you from what is most important... the present. |
スカイ Skye |
過去の傷も 全部ひっくるめて受けとめる その前向きな姿勢が 大切だと…… そう 言いたいんだな マレッグは |
To keep a positive outlook on life is much more useful than to constantly dwell on the past. |
マレッグ Mareg |
思ったことを そのまま口にしてしまったが わしは 神魔の戦いについては おぬしたちほど 知っているわけではない…… |
I do not know much about the Battle of Good and Evil as you do... It is not part of my culture. |
マレッグ Mareg |
わしの 言ったことが 見当ちがいだとしたら すまぬことだ ロアン |
Sorry if I misled you, Roan. I did not mean for you to take what I was trying to say in the wrong light. |
ロアン Roan |
いえ! とんでもないです マレッグさん マレッグさんの おっしゃったこと…… ボク これからよく考えてみます |
No! Not at all, Mr. Mareg. I shall think carefully about what you have said... |
マレッグ Mareg |
うむむ……しかし この村の先祖も 苦労してきたことだろうから とやかく言いたくはないのだが…… |
The ancestors of this village must have suffered a great deal... |
マレッグ Mareg |
この貝の形のままの 座りにくいイスは なんとか ならないものか…… |
I just wish they would do something about these painful chairs... |
マレッグ Mareg |
ティオよ わしの顔を じっと見つめて どうしたのだ? わしの顔に なにかついているのか? |
Tio, you keep staring at me, is there something stuck to my face? |
ティオ Tio |
いえ そうでは ありません ……マスターに ひとつ 質問があります よろしいでしょうか? |
No, that is not it. ... Master, I have a question for you. Do you mind? |
マレッグ Mareg |
ふむ…… どんなことであれ わからないことを 質問するのは よいことだ なんでも 言ってみるがいい |
Of course not. Whenever you feel the need to ask, please do not hesitate. |
マレッグ Mareg |
どんなことであれ 質問することは 今のおぬしにとっては 非常によいことだ ティオよ なんでも 言ってみるがいい |
The best way for you to learn, Tio, is to ask questions of us. Please do not hesitate to ask us anything. |
マレッグ Mareg |
この村の者たちは かつて おのれの不幸を呪い 自ら 幸せになろうとは していなかったのだ |
Those of the village here blamed their misfortune on a "curse" and did nothing to seek happiness for themselves. |
マレッグ Mareg |
だが ひとりの少女の 尊い犠性によって 幸せのために 動きはじめた その結果……今の姿となった |
After the sacrifice of a little girl, Aira, they changed their outlook completely. They began to work towards being happy, together. |
ティオ Tio |
変化には 犠性が 必要だと いうのですか? |
Are you saying that sacrifice is necessary for change? |
エレナ Elena |
そうじゃないわ 人はきっかけがあれば 変わることができるって 言いたいの ……わたしも そうだったから よくわかるわ |
That is not so. He wants to say that people can change if given the chance. ... The same goes for all of us. |
マレッグ Mareg |
確かに エレナも旅を通じて 変わっていったように わしは感じるな なにより 強いニオイになった |
I too can feel that Elena has changed during her travels. Her SMELL has become stronger. |
エレナ Elena |
ニオイが強いって……! わたし そんなに臭うかしら やだ ちゃんと おフロは入ってるのに! |
A strong SMELL...! Am I that stinky? But I bathe as much as possible! |
リュード Ryudo |
ハハハハッ! ちがうちがう! マレッグは エレナが いい方向に変わったって そう 言いたいんだろ? |
Haha! Elena! He's telling you that you've changed for the better... |
マレッグ Mareg |
そのとおりだ エレナは以前より 強くなった 何事にも まっすぐに 向きあうようになった それが ニオイにも 現れておるのだ |
Yes. Elena, you are much stronger than before. You walk with confidence beyond your years now, a change from when we first met. |
マレッグ Mareg |
エレナも変わったが リュードも 変わったな サイラムでの ロアンの姿を 見てからは 特によいニオイになったと わしは思うぞ |
Since Roan's coronation, Ryudo has also changed. Your disposition, your SMELL, even your attitude has changed a bit. |
リュード Ryudo |
ありがとよ マレッグ ロアンのやつを見てたらさ なんか…… オレも 覚悟を決めなくちゃって思ったのさ |
Since circus-boy's coronation, eh? Heh. I think it was at that point that I made up my mind about all of this mess... |
マレッグ Mareg |
……それでこそ リュードだ おのれの心の声に従い 生きるおぬしなら 何事にも くじけることはないはずだ |
Ryudo... You live by following your heart, never discouraged by anything. |
マレッグ Mareg |
リュード エレナ おぬしらは変わった わしは 以前よりもずっと おぬしらのニオイが好きになった |
Ryudo, Elena. You have changed. |
マレッグ Mareg |
おのれの心の声に従い 生きるおぬしらなら 何事にも くじけることはないはずだ |
If you live by following your heart, you will not be discouraged by anything. |
マレッグ Mareg |
ティオよ この村の人間もエレナも 経験をすることによって 変化していったのだ それが 人というものだ |
Tio, humans change, they progress, as they move through life. As they experience new things, they evolve because of them. |
マレッグ Mareg |
そして…… おぬしも必ず変わっていく なぜなら おぬしは人形などではない 心を持った 人だからだ |
And... you will certainly change. You are not a doll but a living being - with a heart. |
ティオ Tio |
そう……ですか? 私には わかりません…… |
Is that... so? I do not understand... |
エレナ Elena |
わたしも マレッグと同じ意見よ だれだって 最初は変われないって思うの でも 変わっていってるのよ 少しずつ…… |
I agree with Mareg. Change may seem like a difficult path, but over time, all things change, little by little. |
マレッグ Mareg |
おぬしは この旅を通じて 必ず変わっていく 人というものは 不変ではない 川の流れのように たえず変化していくものだ |
You will change through this journey. Like the flow of a river, change is incessant. |
マレッグ Mareg |
人を 変えていくのは心だ そして おぬしは その心を持っている 安心して 旅を続けるがいい |
Carry forth your emotions, and be honest to them. For that is what will change you, your heart and emotions. |
ティオ Tio |
私には まだ よく わかりませんが…… マスターが そう おっしゃるなら 旅を 続けます |
I still do not quite understand... But Master, if you say so, I shall continue the journey. |
マレッグ Mareg |
人を 変えていくのは 心だ その心を おぬしは持っている |
People change because of their heart. And you too, have one. |
マレッグ Mareg |
だから 安心して 旅を続けるがいい 旅を続け 心というものを 求め続ければ いつかきっと 忘れていた心を思いだすはずだ |
Relax and continue the journey. Continue to quest for your forgotten heart. |
ロアン Roan |
自分が苦しいと 他人のことを考えることって できなくなってしまうんですね…… |
If you are suffering, you can be blinded to the needs of others... |
ロアン Roan |
聖堂騎士団というのは 容赦ないですから…… このままでは 村ごと焼き殺されるかも 知れませんよ…… |
Those Cathedral Knights are merciless... At this rate, the entire village will be burned to the ground. |
ロアン Roan |
聖堂騎士団は 闇の者には けっして 容赦しません…… この村はどうなるか…… |
The Cathedral Knights have no mercy to the Dark Ones. What will become of this lovely village? |
ロアン Roan |
でも あの騎士団に 村の人が殺されるかも 知れないんですよ! エレナさんだって どうされることか…… |
Those Knights might have killed all the villagers! And what would have happened to Miss Elena... |
ロアン Roan |
そんなのわかりはしませんよ! 現に 今も関係ない人まで 殺そうとしてるんですよ! |
We do not know that for certain! Even now they are trying to kill innocent people! |
ロアン Roan |
ボクには 何も起きないとは とても思えないんです きっと たいへんなことが…… |
I cannot believe that nothing will happen. I am sure there will be trouble... |
ロアン Roan |
う~ん…… このイスに 部屋の内装に 屋根…… この村の建物は…… |
Yes... These chairs and the room interiors... the roof... the buildings of the village... |
エレナ Elena |
やっぱり ロアンも気になる? 変わった形をしてるわよね |
Do they bother you too, Roan? They are strangely shaped. |
ロアン Roan |
う~ん…… このイスに 部屋の内装に 屋根…… この村の建物は…… |
Yes... These chairs and the room interiors... the roof... the buildings of the village... |
ロアン Roan |
この村の建物って 建物にむいた木が 生えていませんから ぜんぶ 石で造られているんですよ |
The buildings of this village... they're all built of stone since no good building lumber can be found here. |
ロアン Roan |
それも ずいぶん古い時代の石ですよ たぶんグラナクリフが できるよりも ずっと むかしのものですね |
But the stone is very old. Perhaps it is from long before the Granacliffs were created. |
エレナ Elena |
え? この村の建物に 貝がらが付いているのと それって なんの関係があるの? |
Huh? Does that have anything to do with the shells that appear on the buildings of this village? |
ロアン Roan |
この辺は 海の底だったんですよ 石に 貝の化石が 入っていたので それを 村の人は建物のかざりにしたんでしょう |
This area was the bottom of the sea. There are shell fossils in the stones. The villagers used them to adorn buildings. |
スカイ Skye |
ここは グラナクリフが できたころに 海の底から 盛り上がったのか…… にしても よくこんな寒い所で 暮せるものだな |
So this place rose up from the bottom of the sea when the Granacliffs were formed... How interesting... |
ロアン Roan |
たぶん グラナクリフのせいで 行き場を 無くしてしまった人たちが 住み着いたんでしょうね…… |
Maybe those with nowhere to go after the Granacliffs formed settled here. |
ロアン Roan |
遠い過去の戦いの傷は 今も さまざまな形で ボクらを 呪い続けているんですよ…… |
The scars of a battle long past curse us all, even now. |
ロアン Roan |
この村に 限ったことではありません 遠い過去の戦いの傷は 今も さまざまな形で ボクたちを 呪い続けているんです |
This is not limited to this village. The scars of a battle long past curse us all, even now. |
ロアン Roan |
神魔の戦いから 1万年たった今でも 戦いの 傷をいやされずに 苦しんでいる人々が いるんです…… |
Even now, 10,000 years after the Battle of Good and Evil, there are still people who suffer from the scars of battle... |
ロアン Roan |
神魔の戦い自体は 忌むべきものでも 現在の ボクたちがいるのは 良くも悪くも それがあったから…… |
Even if the Battle of Good and Evil itself is detestable, it did happen and we are here regardless... |
ロアン Roan |
たしかに その事実から 目を背けていては なにもできないのかも しれませんね…… |
Certainly, there is no point in turning your back on the facts. |
ティオ Tio |
マスター 質問が あります なぜ マスターは 私を 旅に 連れていこうと 考えたのですか? |
Master, I have a question. Why did you decide to bring me along on this trip? |
マレッグ Mareg |
それは おぬしが 旅によって変化する…… つまりは 忘れていた心を 思いだすと 思ったからだ |
I know that this journey will change you... It will help you rediscover your forgotten heart. |
ティオ Tio |
私が 旅を すると なにが 変わるのですか? |
What can change if I take a trip? |
マレッグ Mareg |
ティオよ 人は さまざま経験を通じて 変化していくもの…… たとえば……そうだな この村がいい例になる |
Tio, people change through having various experiences... Take this village, for example... |
ティオ Tio |
この村は 人が 変化する例…… そうなのですか? よく わかりません |
This village is an example of people changing... I do not understand. |
リュード Ryudo |
まあ 待てよ ティオ マレッグが 話してくれるからさ |
Just wait, Tio. Mareg will explain. |
リュード Ryudo |
それに…… オレも この村は 心の話をするときにゃ いい例になると思うぜ ここの連中 すごく変わったもんな |
And... This village is probably a good example of how people can change, how the heart can effect change... |
エレナ Elena |
ええ 本当にそうね みんなが 幸せになろうと がんばってる…… 前は 考えられなかったものね |
Yes, that is right. Everyone works hard to be happy... That was inconceivable before. |
ティオ Tio |
この村が 人が 変化するという 例に なるのですか? どういうことですか? |
This village is an example of people changing? How so? |
ティオ Tio |
変化には 犠性が必要だと いうことですか? |
Are you saying that sacrifice is necessary for change? |
エレナ Elena |
そうじゃないわ 人はきっかけがあれば 変わることができるって 言いたいの ……わたしも そうだったから よくわかるわ |
That is not so. He wants to say that people can change if given the chance. ... The same goes for all of us. |
ティオ Tio |
エレナは 『旅することで 変化した……』 そういうこと ですね? |
So Elena "changed by traveling..." is that right? |
エレナ Elena |
まぁ 簡単にいうと そうね 旅って 本当にいろいろ苦労することや つらいことも たくさんあるけど…… |
Well, yes to put it simply. Traveling can be really difficult and there are lots of hard times, but... |
エレナ Elena |
でも いいことだって たくさんあったわ こんなステキな仲間にも 出会えたし…… |
But there are lots of good things too. I managed to make such good friends... |
リュード Ryudo |
まったく 恥ずかしいことを テレもなく 言えるよな エレナはよ |
Heh. Elena makes friends everywhere she goes. We're just more friends in a long list of friends she has... |
ティオ Tio |
エレナは 旅をすることで 現在のように 変化したのですね ですが…… |
So, Elena has changed to how she is now by traveling. |
ティオ Tio |
人間でない 私が 変化することは ありえるのですか? |
As I am not human, is it possible for me to change as well? |
ティオ Tio |
人間でない 私が 変化するのか どうか 私自身にも わかりません |
I am not human, so I myself do not know if it is possible for me to change. |
ティオ Tio |
ですが…… マスターや リュードが 変化すると 言うなら 旅を 続けます |
But... if my Master and Ryudo say that I can change, I shall continue on. |
マレッグ Mareg |
今は それでいい 旅を経て 多くの人に出会ってこそ より多くの変化がのぞめるからな |
You can expect even more change as you continue onward, Tio. |
エレナ Elena |
そうね…… とにかく これからもよろしくね ティオ! |
Mareg is right! Anyway, we shall all go together, Tio! |
ティオ Tio |
人間でない 私が 変化するのか どうか 私自身にも わかりません |
I am not human, so I myself do not know if it is possible for me to change. |
ティオ Tio |
ですが…… マスターや リュードが 変化すると 言うなら 旅を 続けます |
But... if my Master and Ryudo say that I can change, I shall continue on. |
リュード Ryudo |
さて メシにしようか! | C'mon, let's eat! I'm starving. |
リュード Ryudo |
さて メシにしようか! | C'mon, let's eat! I'm famished. |
TMP DEMO 17400 | ||
イリーナ Irina |
あなたは もしや神官様! あぁ お待ちしておりました! |
Could you be the Sister!? Oh, we've been waiting for you! |
イリーナ Irina |
息子のニコルが 目を覚まさないのです! どうか お助けください! |
My son Nicolas does not wake up! Please do what you can to save him! |
エレナ Elena |
あ あの……残念ですが わたしたちは旅の者です 皆様の待ち望まれている者ではないのです…… |
Um, unfortunately... we are simple travelers. We are not the ones you are expecting... |
イリーナ Irina |
あぁ…… もうしわけありません…… それはとんだ勘違いをしてしまいました |
Oh... I am so sorry... I've made a terrible mistake. |
エレナ Elena |
大神殿に連絡を取られたのなら もうこちらに着くのは間違いないですよ もう少しですから |
If you have contacted the Cathedral, I am certain that someone will arrive soon. Please, wait yet a little longer. |
イリーナ Irina |
えぇ…… そうですよね…… | Yes... I suppose you are right... |
エレナ Elena |
あ…… そういえば息子さんが 倒れてしまったとか…… |
But... But... you say that your son has fallen ill? |
イリーナ Irina |
神官様に 見ていただければ 何か わかるかもしれませんね こちらへ 来ていただけないでしょうか |
Sister, perhaps if you look at him, you might be able to learn something. Would you mind coming this way? Please? |
リュード Ryudo |
さっきの呪いってやつか? | Is this the curse they were talking about? |
エレナ Elena |
そうらしいわね…… | It appears to be so... |
TMP DEMO 18500 | ||
リュード Ryudo |
どうしたんだ エレナ? | What's wrong, Elena? |
エレナ Elena |
ヴァルマーの月よ なんて不気味な…… いつも ああして わたしたちを 見下ろしてるのかしら |
It's Valmar's Moon. It's so eerie... I wonder if it always stares down on us like that. |
リュード Ryudo |
あんなもの 気にするなよ どうしようもない |
No use getting worked up about something you can't do anything about. Besides, we're pretty damn far enough away from it. |
エレナ Elena |
……でも わたしの中には あれの同類がいるのよ |
...I suppose ... but what of the presence of Valmar... inside of me? |
リュード Ryudo |
『ヴァルマーの翼』か | ... Oh, Millenia... |
エレナ Elena |
……………… | ...... |
リュード Ryudo |
……まあ そんなに深刻な顔するなって ミレーニアは それほど悪さを しちゃいないぞ |
C'mon, lighten up. Millenia's not all that bad... |
エレナ Elena |
なんで そんなのんきなことが言えるのよ リュード! 相手は ヴァルマー 悪魔に変わりないのよ! |
Ryudo! How can you be so... cavalier about such things? We speak of the power of Darkness itself! |
エレナ Elena |
いつ あのガダンの様なことをするか…… それどころかヴァルマーの復活を ねらってるのかもしれない! |
Who knows when... Millenia will do something like Gadan did - or worse? What if her purpose is to restore Valmar to life? |
リュード Ryudo |
だから それを何とかしようと 大神殿に行くんだろう? |
Again, we can't do anything about it. Right now, at least. But isn't this why we're going to the Cathedral? |
エレナ Elena |
『悪しき心にヴァルマーは宿る』…… | Valmar prepares a dwelling place within the souls of the wicked... |
エレナ Elena |
きっとミレーニアこそ わたしの中の悪そのもの わたしの醜い心なのよ! |
I am sure that Millenia is the evil inside of me; she is the blackness in my soul! |
リュード Ryudo |
元気を出せよ いつものエレナは どこにいったんだ? |
Hey, don't let it get you down. What happened to your happy face? |
リュード Ryudo |
大神殿に行きさえすれば きっとゼラってヤツが キエ~~ッと いっぱつで解決してくれるさ |
C'mon, we'll knock on the doors of the Cathedral, Zera will get off his porcelain throne, and he'll make everything okay. |
エレナ Elena |
からかわないで リュード! あなたって どうして いつもいつも そう気楽でいられるの!! |
Stop it, Ryudo! This is serious! Must you always be so... flippant?! |
リュード Ryudo |
オ オレはただ 元気づけてやろうと…… チッ! わかった わかったよ!! そんなに言うなら…… |
I- I was just trying to cheer you up... Blazes! Fine, fine. I GET IT... |
リュード Ryudo |
……さすがにヴァルマーの翼ってことはある ミレーニアは なかなか手強い だが……! |
As expected of the Wings of Valmar, it is difficult to visit injury upon Millenia. You, on the other hand... |
エレナ Elena |
リュ リュード!? | Ryu- Ryudo!? |
リュード Ryudo |
そんなにヴァルマーがイヤだってわめくんなら おまえごと 斬っちまうしかない…… そうすりゃ ぜんぶ解決するだろ |
Look, you're not giving me a choice here. You can keep crying about Valmar this and Valmar that, or we can settle this now. |
リュード Ryudo |
……少しは 落ち着いたか? 本当に おまえは どうしちまったんだよ? |
You calmed down yet? Hey, what's gotten into you? |
リュード Ryudo |
おまえの いつものひたむきさは どこに行っちまったんだ!? いつもと違うじゃないか? |
What happened to the almost-stereotypical determination and pluck that I know so well? What's wrong, Elena? |
エレナ Elena |
……わかったわ リュードわたしを殺して! それで ヴァルマーが滅ぼせるなら…… |
... All right, Ryudo.Kill me! If that will destroy Valmar... |
リュード Ryudo |
なっ!? | What!? |
エレナ Elena |
どうしたの リュード? はやくして ……やっぱり ちょっと…… こわいんだから…… |
What's wrong, Ryudo? Do it quickly! I'm a little... scared... so please, make it as painless as you are able. |
リュード Ryudo |
バッ バッカヤロウ! | Do- don't be STUPID! |
リュード Ryudo |
それじゃ あのシレーネってやつと一緒だぞ! | That's Selene talking, not you! |
エレナ Elena |
………… | ...? |
リュード Ryudo |
オレの仕事は おまえを大神殿まで送るだけだ それ以外は だれか別のヤツに頼んでくれ ……余計なこと考えずに さっさと寝ちまえ! |
My job is to get you to the Cathedral. If you want any extras, hire someone else. ...Just stop your brooding and get to bed! |
エレナ Elena |
………… | ... |
リュード Ryudo |
ったく 調子くるっちまうな あいつ いったいどうしちまったんだ…… |
Dammit! NOT the right approach, Ryudo. NOT the right approach! ... What the hell is wrong with her? |
リュード Ryudo |
ま 明日になれば 少しは落ち着くだろう さっさと寝るか |
... Argh, guess I ought to get to bed myself... |
TMP DEMO 19300 | ||
マレッグ Mareg |
……これも ヴァルマーのしわざなのか? | ...Is this too the work of Valmar? |
リュード Ryudo |
グラナスの封印が破られていたからな おそらく…… |
As the Seal of Granas is broken, I am afraid that it is so. |
リュード Ryudo |
エレナ イリーナさんはどうだ? | Elena, how's Irina doing? |
エレナ Elena |
だめよ…… ぜんぜん目を覚ましてくれないわ ニコルと同じよ |
Not well... She will not wake at all. Just like Nicolas. |
リュード Ryudo |
お ロアン! 村の人は どうだった? |
Roan! How are the villagers? |
ロアン Roan |
夕べ また何人も倒れたそうですよ そうならなかった人は みんな また悪夢を見たって言ってます |
A few more people fell ill last night. And everyone who did not fall ill, they had nightmares again. |
リュード Ryudo |
ああ オレも見たよ 悪い夢を イヤな昔のことを無理に思い出させてくれた…… たまらんぜ……まったく! |
They're not the only ones. I've been having nightmares of my... the past. It's... not too cool, man. Not at all. |
ロアン Roan |
ボクも見たんです 母さんが……死んだときの夢を…… |
I had one too. I saw my mother... die... |
マレッグ Mareg |
わしも見た 破滅の魔人に 村を襲われたときの…… |
I dreamt of my village, of the demon-man who came in blood and fire... I dreamt of ruin... |
エレナ Elena |
わたしは見なかった…… ゆうべは 何の夢も見なかったわ…… |
I slept soundly. Last night, I dreamt not at all... |
リュード Ryudo |
ヴァルマーに憑かれた人がいるハズだ それが あの空飛ぶ目玉を 操ってるんだ もしかしたら…… アイラがそうかも…… |
There must be someone possessed by Valmar. The one controlling the flying eyeballs. Do you think it's... Aira? |
エレナ Elena |
そんなハズないじゃない! あんなに いい子じゃない そうでしょ? |
That cannot be! She is such an innocent girl. Right? |
エレナ Elena |
ヴァルマーは悪い心や 欲望にとりつくのよ! あの子は どこも悪くないじゃない! |
Only the hearts of the wicked are open to Valmar! That girl has done nothing wrong! |
村人 Villager |
シレーネ様が 公民館で調査をされるそうで 公民館に みな集まれ とのことですが…… |
The High Priestess Selene is conducting an investigation, so she has ordered everyone to meet in the Town Hall... |
エレナ Elena |
昨日の事件のことを シレーネ様にお伝えしたほうがいいわ! |
We ought to inform the High Priestess of the events of yesterday! |
エレナ Elena |
本当の犯人は人間じゃないんだって ね 行きましょう リュード! |
The villain is not of this village - not even a person! Let's go, Ryudo! |
リュード Ryudo |
ああ 勝手に犯人をでっち上げられたんじゃ たまらないからな |
Yeah, before Selene decides to frame someone. |
エレナ Elena |
どこへ行くのよ リュード! イリーナさんの様子を確かめないと! |
Where are you going, Ryudo!? We have to check on Miss Irina! |
ミルム・宿屋 | MIRUMU INN | |
ミルム・宿屋・客室へ | to MIRUMU INN, GUESTROOM | |
ミルム・宿屋・管理人室へ | to MIRUMU INN, MANAGER'S ROOM | |
ミルムの村へ | to MIRUMU VILLAGE |
TMP DEMO 18700 | ||
ううっ…… くそっ! もう 思い出させないでくれッ! |
Ohhh... Dammit! Stop making me remember! |
|
リュード Ryudo |
! | ! |
スカイ Skye |
どうした? リュード うなされていたが…… | Ryudo, what's wrong? You were moaning... |
リュード Ryudo |
……ちきしょう イヤなもんを見せやがって ここんとこ 忘れてたっていうのに…… |
Damn! Why do they keep haunting me? I was almost able to forget... |
スカイ Skye |
どうやら いい夢じゃなかったみたいだな | Doesn't sound like a very sweet dream. |
リュード Ryudo |
そうか! こいつが……例の夢か! | I know! That was the... dream they saw! |
TMP DEMO 18800 | ||
リュード Ryudo |
こいつは! | It was... that THING! |
リュード Ryudo |
あれが悪夢の原因……か? すると この村の呪いは…… くそっ! |
The cause of the nightmares...? If so, this village's curse... Dammit! |
リュード Ryudo |
ロアン! マレッグ! だいじょうぶだったか? | Roan! Mareg! You alright? |
ロアン Roan |
リュードさんこそ! | Yes, Ryudo. Are you okay? |
マレッグ Mareg |
しかし…… いったい 今の忌まわしき夢は 何だったのだ…!? |
Grr... That cursed dream... What was its purpose? |
リュード Ryudo |
さっきのヤツが この事件の原因だ! | Ask that... thing! It's been causing these damn nightmares! |
ロアン Roan |
さっきのヤツって……? | What do you mean by "that thing"...? |
エレナ Elena |
リュード! 何かあったの? | Ryudo! What is happening? |
リュード Ryudo |
エレナ! おまえはだいじょうぶか!? さっき そこに悪夢の原因らしいのがいたんだ! |
Elena! You alright!? Listen, the source of the nightmares was right there! |
スカイ Skye |
でかい目玉が こっちを にらんでいた…… あんなのは 見たこともない…… |
Eyeball. Big flapping eyeball... Just staring at us. I've never seen the like. |
リュード Ryudo |
それより あいつが原因なら 他の人が…… |
If that was the cause, then the others... |
エレナ Elena |
まさか じゃ イリーナさんは…… | It cannot be... Miss Irina... |
リュード Ryudo |
まずい! イリーナさんを見に行こう! | Oh, blazes! Let's check on her! Hurry! |
リュード Ryudo |
変だな…… まだ 誰かに見られてるような……? |
That's odd... Can't shake the feeling that I'm still being watched... |
ミルム・宿屋・客室 | MIRUMU INN, GUESTROOM | |
ミルム・宿屋へ | to MIRUMU INN |
ああ…… め 目玉が……! 巨大な 目玉が!! |
Aaah... An eyeball! A huge eyeball!! |
|
リュード Ryudo |
マレッグ…… おばさん どうだ? |
Mareg! How is she?! |
マレッグ Mareg |
うむ ニコルや 倒れた他の村人と 同じ状態だ |
Her condition is just as the others in the village who have fallen. |
リュード Ryudo |
くそっ!! 目の前で こうも簡単に やられちまうとは…… |
Dammit!! How could they get to her while I was here?! |
マレッグ Mareg |
落ち着くのだ リュード おぬしの せいではない |
Rage is rarely ever the best method of solving crisis. Even the wolf must sleep, Ryudo. You are not to blame. |
ロアン Roan |
そうですよ リュードさんが 悪いわけじゃ ありません |
Mareg is right, Ryudo. You cannot be held accountable for this. |
ああ…… ここは どこ…… だんだん 明るくなって来た…… |
Aaaah... Where am I? It's slowly getting lighter... |
|
エレナ Elena |
おばさん…… 死んじゃ いやよ…… お願い がんばって…… |
Miss Irina... Please hang in there... Stay strong, do not give into Darkness. |
リュード Ryudo |
エレナ だいじょうぶだ…… ほかの人と 同じだったら しばらく この状態のままさ |
Elena... She'll be fine. If she's anything like the others, she will sleep for a while... |
エレナ Elena |
なんで…… なんで…… こんなに優しい おばさんまで…… ああ グラナス様 お助けください |
Why... why... Why did they have to take such a nice lady?! Oh, Lord Granas, please help us! |
リュード Ryudo |
祈ってたって なんともならねぇだろ! | Prayer won't get you anywhere! |
リュード Ryudo |
どうすればいいか 考えるんだ! どうすればいいか…… |
We've got to figure something out on our own if this is going to get better! |
ああ…… 花が きれい…… |
Aaaah... The flowers are so pretty... |
|
ロアン Roan |
やはり 花園ですね…… | She must be in the garden... |
リュード Ryudo |
この状態に なった人間は みんなそろって 花園にいるという夢を 見ているらしいな |
It seems everyone who's dreaming sees this garden... |
マレッグ Mareg |
うむ われわれが この村にくる前に迷い込んだ あの花園が あやしいな |
Yes. I do believe that garden we passed through to get here is now suspect. |
リュード Ryudo |
そうだな あの 森の中の 花園か…… なら ここにいたんじゃ ダメだ 村の外に出た方が まだ手がかりがあるか…… |
That's right... Come on! There's no reason for us to hang around here... We'll dig something up outside the village for sure. |
ああ…… ここは 暖かい…… 花も きれい…… |
Aaaah... It's so warm here... Pretty flowers... |
|
リュード Ryudo |
おばさんも 花園にいるらしいな | ... Irina's in the garden too. |
マレッグ Mareg |
この村で倒れた ほとんどの人は 夢の中で 花園にいる…… |
Yes. Almost all of the villagers that have fallen ill are wandering some sort of garden in their dreams. |
ロアン Roan |
偶然にしちゃ おかしすぎますね |
That is way too unusual to be coincidence. |
ああ ニコル…… お前は そんな所に いたのかい…… |
Aaah, Nicolas... So you are here too... |
|
エレナ Elena |
夢の中で ニコルに 会っているのね…… |
So she sees Nicolas in her dreams... |
エレナ Elena |
リュード 何とか できないの!? | Ryudo! There must something we can do! |
リュード Ryudo |
今 考えてるよ! やはり この村に来る途中 森にあった 花園が怪しいな |
Agh! Stop pestering me! I'm thinking. I think that garden we saw on the way into town has something to do with all this. |
マレッグ Mareg |
しかし どうやって あの花園に 行くのだ? 場所がわからんうえに シレーネとやらの 配下の騎士が 村の出入り口を封鎖しておる |
Yes, Ryudo, I agree. But how do we get to the garden? Selene and her knights block the way into and out of this town. |
ロアン Roan |
何か 外へ出るための方法を 考えないと いけませんね |
We have to figure a way to leave the village... |
ああ…… ニコル…… やっと…… 会えたね…… ここで………… いっしょに…… |
Aaah... Nicolas... I finally... found you... Here... together... |
|
ロアン Roan |
リュードさん イリーナさんが 心配なのはわかりますけど いまは 急がないと…… |
Ryudo, I understand you are worried about Irina, but we must be hurrying. |
リュード Ryudo |
ああ そうだったな みんな 行こう! |
Yeah... Right. Let's go. |
ここは…… あたたかい………… ニコル………… ここなら…… しあ…… わ…… せに………… |
It's so... warm here... Nicolas... we can be... happy... here... |
|
マレッグ Mareg |
ここにいても はじまらんぞ この者を 助けるためにも急がねば! |
For us to remain here is pointless. We must hurry if we truly wish to save these afflicted souls. |
むにゃむにゃ…… 花が…… きれいで…… あったかい…… |
[mumble] [mumble] The flowers... so pretty... So warm... |
|
リュード Ryudo |
花…… か…… 花の夢を見ているのか……? |
Dreaming of flowers...? |
マレッグ Mareg |
そういえば わしらが来る時に見た 花園も 夢であったのか……? |
Yes. Perhaps that garden we passed through on the way in has something to do with all of this. |
ロアン Roan |
他にも倒れた人がいるって 言っていましたよね リュードさん なんか悪い予感がするんです そっちの人たちの様子も 見てみませんか? |
The villagers have said that other people have fallen ill. Ryudo, I feel uneasy about this. We should look in on the others... |
リュード Ryudo |
あ そうしよう | Yeah, you're right. |
……ここは たのしいよ ……むにゃむにゃ みんなで…… あそぼう…… |
... It's so fun here. ... [mumble] [mumble] Let's all... play... |
|
むにゃむにゃ…… 花が…… きれいで…… あったかい…… |
[mumble] [mumble] The flowers... so pretty... So warm... |
|
リュード Ryudo |
この子も 花の夢を見ているのか……? さっきの倒れた連中といい…… |
Damn! He's mumbling too... |
マレッグ Mareg |
うむ まるで 同じ夢を見ているようだな |
Yes, it is as though they share the same dream. |
ロアン Roan |
花ですか…… 来る時に見た あの花園は 本当に 幻だったんでしょうか……? |
Flowers, huh... Do you think that garden we saw coming here was really an illusion...? |
リュード Ryudo |
幻かどうかは そのアイラって子に 会えばわかるさ…… |
Let's go talk to that Aira kid and find out for sure. |
……ここは たのしいよ ……むにゃむにゃ みんなで…… あそぼう…… |
... It's so fun here. ... [mumble] [mumble] Let's all... play... |
|
……ここは たのしいよ ……むにゃむにゃ みんなで…… あそぼう…… |
... It's so fun here. ... [mumble] [mumble] Let's all... play... |
|
ニコル Nicolas |
腹が 減ってるのに かあちゃん まだ何も作ってくれないんだ |
I'm starving, but Mom still hasn't made anything. |
リュード Ryudo |
元気になったとたんに これだ…… 気楽なもんだよ |
Ha! You just get better and you wake to an empty stomach?! Ouch, you've got it rough, kid. |
エレナ Elena |
いいじゃない 元気になって お腹が減るのは いいことじゃない |
Do not listen to him. It is very common to be hungry when you recover from an illness. |
リュード Ryudo |
ま まあ…… そりゃあ そうだけどよ…… |
Well... that's true. |
ニコル Nicolas |
お兄ちゃんたち お客さん? だったら かあちゃんの料理 食べてってよ この村でも すごく評判いいんだぜ |
Are you guys lodgers? Then you gotta try Mom's cooking. She's famous all through the village. |
エレナ Elena |
ふふふ…… そうね おばさんの料理は とてもおいしいから |
Hee-hee-hee... Actually, we have already dined here. Your mother is an incredible cook. |
ニコル Nicolas |
えっ!? なんだ もう食べたことあるんだ |
Huh!? Oh, so you've already tried her cooking? |
マレッグ Mareg |
うむ とても うまかったぞ | Yes, it was very delicious. Rather pleasing to the palate. |
ニコル Nicolas |
いいな~ かあちゃんの料理 早く食べたいのに オレの分 まだできないんだ |
I can't wait to eat Mom's cooking. I'm starving, but mine's not ready yet. |
ニコル Nicolas |
かあちゃんから 毎日毎日 家の手伝いをしろっていわれるんだ もう少し 遊びたいんだけどなぁ…… |
Every day, Mom keeps telling me to help out at home, but I wanna play outside some more... |
エレナ Elena |
おかあさんの言うことは ちゃんと聞かないと だめよ |
Remember, you must always do what your mother says. |
リュード Ryudo |
ガキのうちは それでいいんだよ ほっといてやれよ エレナ! |
Don't listen to her. Do whatever makes you happy. |
リュード Ryudo |
でも ほどほどにして おばさんの手伝いも ちゃんとしろよ おばさんだって 大変なんだからな |
But... Your mother does know quite a bit more than you. |
ニコル Nicolas |
うん わかったよ | OK, I will. |
エレナ Elena |
リュードが そんなこと言うなんて…… | Ryudo... You surprise me. |
スカイ Skye |
雪でも 降らんといいがな | Is the moon blue tonight? |
TMP DEMO 17500 | ||
イリーナ Irina |
……ニコルです 静かに寝ている様ですが 起きることはないのです |
... This is Nicolas. He seems to be sleeping peacefully, but he never wakes up. |
ニコル Nicolas |
ここは……楽しい……よ…… | It is so... much fun... here... |
リュード Ryudo |
確かに 病気じゃないみたいだな | He doesn't sound sick. Maybe he's just easily entertained. Whee. |
ロアン Roan |
これって ガダンと同じなんじゃありませんか? |
Is this not just like Gadan! |
リュード Ryudo |
ヴァルマーに心を食われたっていうのか? | You saying Valmar devoured his soul? |
マレッグ Mareg |
別に 嫌なニオイはしておらんが…… | Yet, there is no foul SMELL about this place... |
エレナ Elena |
残念ですが わたしには…… お力になれなくて |
Unfortunately, I cannot... help you at all. |
イリーナ Irina |
無邪気な顔…… 夢の花園で妖精と遊んでるのかしら…… |
That innocent face... maybe he's playing with the fairies in the Garden of Dreams... |
エレナ Elena |
『夢の花園』? わたしたちが行った所かしら… この村に着く前 妖精が飛ぶ 花園を見たんですけど…… |
Garden of Dreams |
イリーナ Irina |
何を言ってるんですか これはおとぎ話です 子供に聞かせるための おとぎ話ですよ |
You can't be serious. It's a tale told to children, full of song and fancy, meaning nothing. It's a fantasy. |
リュード Ryudo |
いや あれは現実だったぞ…… あふれかえる花も 飛び交う妖精も まぁ オレの好みじゃないが…… |
No, it was definitely real... Flowers everywhere and fairies flitting about. I couldn't dream this up. Believe me. |
エレナ Elena |
そこには女の子が1人 いたんです 何でも見えてるような…… 不思議な子 あ そういえば 右目の上に傷が…… |
There was a little girl. A strange girl... who could see everything. She had a scar above her right eye. |
イリーナ Irina |
サンドラの娘 アイラよ あの薄気味悪い…… やっぱり この呪いは サンドラの仕業だったのね! |
That's Aira, Sandra's daughter. Oh, how eerie... so this curse was the work of Sandra after all! |
エレナ Elena |
待ってください! なんでその人を犯人扱いするんですか? ……その サンドラという方は この村の……? |
Please, do not be so quick to jump to conclusions. Is Sandra from this village? |
イリーナ Irina |
村の奥に住んでるわ きっと あの いまいましい魔女に ニコルは…… かわいそうに…… |
She lives in back of the village. How could that hateful wretch do this to my poor, sweet Nicolas... |
TMP DEMO 17600 | ||
エレナ Elena |
ねえ リュード もし 本当にさっきの話に出てた子が アイラなら わたし もう1度 会ってみたい… |
Ryudo... If that girl were indeed Aira, I would like to speak with her again... |
リュード Ryudo |
はあ? | Huh? |
エレナ Elena |
さっき 言われたことが気になっているの…… | I keep thinking about what she said... |
リュード Ryudo |
『アタシを食べないで』ってか…… 気にしすぎじゃないか? |
Don't eat me? |
ロアン Roan |
なんか 変な子でしたよね…… それより ボクは さっきの花園が 現実だったかどうかの方が気になります…… |
Oh, stop. She was an odd little girl... And I wonder... was that garden real? |
マレッグ Mareg |
ふむ わしもあれが夢だったとは思えん しかし 現実だったとも言い切れん…… |
As real as the dreams of a wise man; neither fantasy nor substance. A mist rising in the morning, melting into air by noon. |
リュード Ryudo |
まぁ アイラって子に 会ってみれば わかることだな? |
If we find Aira, we can ask her. |
エレナ Elena |
ええ 行ってみましょうよ! | Yes... We shall see... |
TMP DEMO 18900 | ||
ロアン Roan |
あれ!! | Look!! |
リュード Ryudo |
ちっ 手遅れだ! もうやられた後か…… |
Damn, we're too late! It already got her... |
スカイ Skye |
リュード ワシが追う! 後から来い! |
Ryudo, I'll follow it! Try to keep up! |
リュード Ryudo |
くそっ あいつらだ! あいつらが この事件の元凶なんだ! |
Dammit, it's those things! They're behind this! |
リュード Ryudo |
追うぞ! | We must follow! |
ミルム・宿屋・管理人室 | MIRUMU INN, MANAGER'S ROOM | |
ミルム・宿屋へ | to MIRUMU INN |
TMP DEMO 18600 | ||
うぅ…… | Ooooh... | |
うぅ……う…… | Ooooh... Oooh... | |
リュード Ryudo |
ここは……? | Where am I...? |
リュード Ryudo |
…………ッ! オレを 見るな | ...... Huh!... What're you looking at? |
リュード Ryudo |
見るなぁ! | Stop staring at me! |
リュード Ryudo |
やめろ! オレの……心をのぞくな!! やめろ……! |
Don't... This is MY soul, dammit! Stay the HELL out of it! |
リュード Ryudo |
やめろ! やめてくれ…… オレは忘れたいんだ たのむ…… ……忘れさせてくれ…… |
Stop it! Please, just stop... Don't make me remember... please... ... I want to forget... let me forget... |
リュードの悪夢 | RYUDO'S DREAM |
イリーナ Irina |
あらあら よく来られましたね こんどは どのくらい いられるんですか? |
Well, well. Good to see you again. Will you be staying long? |
ロアン Roan |
お久しぶりです おばさん! 残念ですけど そう長くは いられそうもないんです |
Yes, it is nice to see you again, however, I fear my stay will be brief, though. |
イリーナ Irina |
そう それは残念ね せめて 村を ゆっくり見ていってくださいね あなたたちのおかげで すっかり変わったから! |
Oh, that is too bad. Well, do take your time and look around. Thanks to you, the village has changed. |
イリーナ Irina |
あなたが来たのなら 夕食には 腕によりをかけましょうね それまで 村を見ておいでなさいよ |
Since you have come to visit, I shall cook up my best dinner for you. Please, look around the village until then. |
ロアン Roan |
はい! ありがとうございます 夕食 楽しみにしています |
Wonderful! Thank you very much. I look forward to it. |
イリーナ Irina |
そうだ! サンドラさんのところにも あいさつに行ってらっしゃいよ! |
I know! You ought to go by Sandra's place too and say hello! |
イリーナ Irina |
サンドラさんのところに あいさつしてらっしゃいよ きっと 驚きますよ! |
You ought to go by Sandra's place too and say hello! I'm sure she'll be surprised! |
ロアン Roan |
おばさん あのときは お世話になりましたね |
Ma'am, thank you for all your help, now AND then. |
イリーナ Irina |
ああ わたしは うれしいですよ この村を救ってくれた恩人が 1度に 2人も 来てくれたんですからね |
I am overjoyed to have two saviors of the village present at the same time. |
ロアン Roan |
2人…… ですか? | Two... you say? |
イリーナ Irina |
さっきまで エレナさんが わたしの作った料理を 食べてたんですよ |
Yes, just now Miss Elena was eating some of my very own cooking. |
ロアン Roan |
エレナさんが!? | Miss Elena!? |
イリーナ Irina |
もう 準備があるとかで テントに もどったけど ほら 外にある テントですよ |
She went back to the tent, saying she had to get ready. Didn't you see the tent outside? |
イリーナ Irina |
エレナさんは 準備があるとかで 外にある テントに もどりましたよ |
Miss Elena went back to the tent outside, saying she had to get ready. |
イリーナ Irina |
そうそう さっき 言い忘れたんだけど エレナさんも 来てるんですよ |
Oh yes. I forgot to mention it. Miss Elena is here too. |
ロアン Roan |
ええ さっき サンドラさんにも 聞きました! |
Yes. I just heard the same thing from Miss Sandra also. |
イリーナ Irina |
なら まだ食事も できてないし エレナさんに 会っておいでなさいよ |
Well, dinner is not ready yet. You should go see Miss Elena. |
イリーナ Irina |
どうしたの? エレナさんに 会いに行かないの? |
What's wrong? Don't you want to see Miss Elena? |
ロアン Roan |
ええ 会ってきます | Ah, yes, I shall go see her. |
ロアン Roan |
え~と…… どこにいるんでしたっけ? | Um... where did you say she was? |
イリーナ Irina |
ここを出てすぐに 大きなテントがあるでしょ そこで 明日の出し物を準備してると思うけど 行ってごらんなさいよ! |
Just go out and you'll see a big tent. I think she's there getting ready for her performance tomorrow. Go see her! |
イリーナ Irina |
ここを出てすぐに 大きなテントがあるでしょ そこに 行ってごらんなさいよ! |
Just go out and you'll see a big tent. She's in there. Just go see her! |
ミルム・宿屋 | MIRUMU INN | |
ミルム・宿屋・客室へ | to MIRUMU INN, GUESTROOM | |
ミルム・宿屋・管理人室へ | to MIRUMU INN, MANAGER'S ROOM | |
ミルムの村へ | to MIRUMU VILLAGE |
ミルム・宿屋・客室 | MIRUMU INN, GUESTROOM |
ミルム・宿屋へ | to MIRUMU INN |
ミルム・宿屋・管理人室 | MIRUMU INN, MANAGER'S ROOM |
ミルム・宿屋へ | to MIRUMU INN |
MIRUMU GENERAL STORE
- Mirumu Village: Garden of Dreams Village Inn Store Town Hall Chief's House Sandra's House House 1 2 3
- Dungeons: Lumir Forest Mysterious Fissure Aira's Space
へい いらっしゃいまし | Welcome, may I help you? |
ありがとう ございました | Thank you very much. |
戦闘について なにか わからないことが あるのかな? |
Is there something you want to know about combat? |
初級チュートリアル やめる |
Beginning Tutorial Cancel |
初級チュートリアル 中級チュートリアル やめる |
Beginning Tutorial Intermediate Tutorial Cancel |
初級チュートリアル 中級チュートリアル 上級チュートリアル やめる |
Beginning Tutorial Intermediate Tutorial Advanced Tutorial Cancel |
受けるチュートリアルの内容を選んでください | Select a tutorial topic. |
コンボ・クリティカル・キャンセル やめる |
Combo/Critical/Cancel Cancel |
受けるチュートリアルの内容を選んでください | Select a tutorial topic. |
必殺技 魔法 やめる |
Moves (Special Abilities) Magic Cancel |
受けるチュートリアルの内容を選んでください | Select a tutorial topic. |
スキル カウンター・防御・回避 お宝アイコン やめる |
Skills Counter/Defend/Evade Treasure Icons Cancel |
もう少し 教えてくれないか? いや もう 知ってるよ |
Yes, will you tell me more? No, I know already. |
教えてくれよ それなら 知ってる |
Tell me. Oh, I know that. |
そうだったのか…… | Is that so...? |
いつでも使える攻撃には コンボとクリティカルの2種類があるんだ |
There are two kinds of attacks you can use at any time: Combo and Critical. |
コンボは まぁ ごく普通の攻撃だ 敵に多くのダメージを与えたい時に有効だね |
The Combo is a pretty ordinary attack, good for inflicting a lot of damage on the enemy. |
クリティカルは コンボよりも ダメージは少ないが 敵の攻撃を キャンセルできる攻撃だ |
The Critical attack causes less damage than the Combo, but it can Cancel enemy attacks. |
キャンセルとは 敵の攻撃や魔法を 中断させてしまうことだね |
Here, Cancel means to halt an enemy attack or magic spell. |
この2つを使い分けられて 初めて1人前といえるだろう わかったかな? |
You must get the hang of these two before becoming a full-fledged warrior. Got it? |
必殺技とは 個々のパーティキャラが持つ 特殊な能力のことなんだ |
Moves are special abilities that each individual character possesses. |
必殺技には 敵を攻撃する技や 味方を回復させる技もある |
Some moves attack the enemy and some restore the health of your friends. |
必殺技を使うには SP(スペシャルポイント)が必要で |
Using a move consumes a number of SP (Special Points). |
そして 新しい必殺技を おぼえたり 必殺技を強化するには |
To learn new moves and power-up the moves you already have, you need |
経験値とは別に戦闘で得られる 特技ポイント(SC)が 必要なんだ |
SC (Special Coins) which you earn in combat along with experience points. |
必殺技について もっと知りたいかい? | Do you want to know more about moves? |
魔法は 敵を攻撃したり 味方のHPを回復させることができるんだ |
Magic can be used to attack the enemy or restore the HP of friends. |
魔法を使うにはMP(マジックポイント)が もちろん 必要なんだが…… |
To use magic, naturally you need MP (Magic Points), but... |
マナエッグを あらかじめ パーティキャラに 装備させておく必要もあるんだよ |
a party character must also be equipped with a Mana Egg in advance. |
魔法は マナエッグの中に入っているので マナエッグを装備して 初めて 魔法を使えるようになるんだ |
Magic is contained in Mana Eggs, so magic can only be used after a character is equipped with a Mana Egg. |
そして 新しい魔法を おぼえたり 強化したりするには MC(魔術ポイント)を使うんだ |
To learn new magic spells or power-up existing spells, you need MC (Magic Coins), |
だが…… MCを使う対象は パーティキャラ個人ではなく マナエッグなので 注意してほしいね |
but remember that MC are used not on the individual party member, but on the Mana Egg. |
魔法について もっと知りたいかい? | Do you want to know more about magic? |
スキルとは 経験値によるレベルアップとは別に パーティキャラの能力をアップすることだよ |
Skills help increase the abilities of party members separate from going up Experience levels. |
スキルをパーティキャラに装備することによって HPやMP 筋力や魔力といった 能力をアップすることができるんだ |
Equipping a party character with a skill can raise the character's HP, MP, STR (Strength) or MAG (Magic) parameters. |
スキルは スキルブックの中に 『書かれて』いるので スキルブックを手に入れないと習得できない |
Skills are "written" in Skill Books so you must first obtain a Skill Book before you can acquire skills... |
スキルの『習得/強化』とは 特技ポイントまたは魔術ポイントを使って スキルブックを『読み』 おぼえることなんだ |
For skills, "Power Up" means to use Special Coins or Magic Coins to "read" a Skill Book and learn a skill. |
習得したスキルは どのパーティキャラにも装備することができる パーティキャラ共有の『知識』なんだね |
Any party member can be equipped with the skills thus learned, so the skills are a sort of "knowledge" shared by members. |
スキルについて くわしい説明がいるかな? | Do you want to know more about skills? |
カウンター 防御 回避 といった 少し高度な戦い方を 知っているかな? |
Do you know about Counter, Defend and Evade which are slightly more advanced tactics? |
お宝アイコンが何か 知っているかな? | Do you want to hear about Treasure Icons? |
じゃあ 説明しよう! | Well then, I'll explain! |
まあ こんなところだね 特技ポイントと 魔術ポイントについては また改めて説明する機会があるかもしれない |
I guess that's about it. I might have another chance to explain about Special Coins and Magic Coins later. |
キャンセルは すべての敵に対して 有効な攻撃だから 活用していった方がいいぞ |
Cancel is an attack that is effective on all enemies, so you should take advantage of it. |
とりあえず何度か戦って慣れることが大切だね | Anyway, there's no substitute for practice. |
じゃあ ガンバってね! | Good luck! |
じゃあ 説明しよう! | Well then, I'll explain! |
まあ こんなところかな とりあえず何度か戦って慣れてみることだね |
I guess that's about it. Anyway, there's no substitute for practice. |
次は 必殺技の習得/強化方法を 説明しよう | Next, I'll explain how to learn/power-up your moves. |
新しい必殺技を おぼえるためには 戦闘で経験値を稼ぐだけではダメなんだ |
You cannot learn new moves simply by earning Experience Points in battle. |
戦闘で得た 特技ポイントを 必殺技の習得/強化画面で 使って 初めて 必殺技を おぼえることができるんだ |
You can only learn moves by using Special Coins earned in battle on [Learn Moves] screen. |
習得/強化コマンドを選んでみよう | Select [Power Up] command. |
それじゃないよ 習得/強化コマンドを選んでみよう |
That's not it. Select [Power Up] command. |
ここでは リュードに 新しい必殺技を おぼえさせてみよう |
Here, we will let Ryudo learn a new move. |
まず CH2E/CH3E で 習得カテゴリーから 『必殺技習得/強化』を選んで |
First, use <A2>/<A3> to select [Learn Moves] from the learning categories, |
方向ボタンの左右で リュードを選んで CH0E を押すんだ |
use directional buttons Ryudo and press <A0>. |
それじゃないよ 必殺技習得/強化画面のリュードを選ぶんだ |
That's not it. Select Learn Moves screen and Ryudo. |
未習得項目の必殺技に カーソルをあわせて CH0E を押すと 習得できるんだが…… |
Move the cursor to a move not yet learned and press <A0> to learn it. |
くわしい効果は 実際に習得してみるまでは わからないんだ |
You may not know exactly what the move does until you learn it. |
ヘルプメッセージなどを 参考にして 選ぶと いいだろうね |
But the help messages at the bottom serve as a guide for selecting moves. |
ここでは 上から2番目の項目を 選んでみようか |
Here, let's select the second item from the top. |
方向ボタンの CH4E/CH5E で 2番目を選んで CH0E を押してみよう |
Use <A4>/<A5> to select the second item and press <A0>. |
それじゃないよ リュードの2番目を選ぶんだ |
That's not it. Select the second item on Ryudo. |
これで飛翔天征剣をおぼえることができた! | Now you have learned Flying Tenseiken! |
必殺技によって おぼえるのに必要な 特技ポイントの量が違うから 気をつけよう |
Be careful, because different moves require different numbers of SC to learn them. |
おぼえたばかりの必殺技は 発動するまで時間が かかるんだが |
Moves you have just learned take a long time to execute. |
おぼえた必殺技に さらに特技ポイントを使うと 発動する速度を上げることができる つまり 必殺技を強化することも できるんだよ |
You can use Special Coins to raise the acting speed of the moves you have learned. This is how you "power-up" moves. |
強化するには 必殺技の習得画面で すでにおぼえている技に 特技ポイントを使えばいいんだ |
To power-up moves, use Special Coins on [Learn Moves] screen on the moves you have already learned. |
リュードの天征剣を強化してみよう | Let's try to power-up Ryudo's Tenseiken Slash. |
CH4E/CH5E で 天征剣を選んで CH0E を押してみよう |
Use <A4>/<A5> to select Tenseiken Slash and press <A0>. |
それじゃないよ リュードの天征剣を選ぶんだ |
That's not it. Select Ryudo's [Tenseiken Slash.] |
これで天征剣のレベルが上がった! | Now the level of Tenseiken Slash went up! |
星の数が 2つに増えているだろう? | See that there are 2 stars now? |
必殺技のレベルが上がると 発動速度だけでなく 威力も増えるから 効果は絶大だが その分かかる特技ポイントも多くなる…… |
As the move levels go up, the acting speed goes up and so does its power, but Special Coins required also increases. |
必殺技は最大5レベルまで上げることができるよ | Level 5 is the maximum level of each move. |
まあ こんなところかな 必殺技の習得と強化は いつでも自由にできる |
I guess that's about it. You can learn and power-up moves any time. |
ひとつの必殺技に つぎ込むもよし とにかく たくさん おぼえてみるもよし いろいろと 試してみるといいね |
You can concentrate on one move or you can try learning lots of moves. Anyway, try lots of combinations. |
じゃあ ガンバって! | Good luck! |
マナエッグは武器や防具と同様に 装備画面で装備させられるんだ |
Mana Eggs are equipped on [Equip Menu] like weapons and armor. |
つまり 個々のパーティキャラが 同時に装備できるマナエッグは1つだけ ということになる |
This means that each individual party member can be equipped with only one Mana Egg at a time. |
それではマナエッグの装備をすませた後の 戦闘の中での 魔法の使い方について説明しよう |
Now let me explain the use of magic in battle once a Mana Egg is equipped. |
まあ こんなところかな とりあえずは何度か戦って慣れてみることだね |
I guess that's about it. Anyway, there's no substitute for practice. |
次は魔法の習得方法を説明しよう | Next, I'll explain how to learn Magic. |
魔法は 戦闘で得た 魔術ポイントを 魔法の習得/強化画面で使うことによって 初めて おぼえることができるんだ |
You can only learn magic by using Magic Coins earned in battle on [Learn Magic] screen. |
習得/強化コマンドを選んでみよう | Select [Power Up] command. |
それじゃないよ 習得/強化コマンドを選ぶんだ |
That's not it. Select [Power Up] command. |
では チェンジエッグに 新しい魔法を おぼえさせてみよう |
Now, let's try learning a new magic spell in the Change Egg. |
CH2E/CH3E で 習得カテゴリーから 魔法習得/強化を選び |
First, use <A2>/<A3> to select "Learn Magic" from the learning categories, |
方向ボタンで チェンジエッグを選んで CH0E を押してみよう |
use the directional buttons to select Change Egg and press <A0>. |
それじゃないよ 魔法習得/強化画面のチェンジエッグを選ぶんだ |
That's not it. Select [Change Egg] on [Learn Magic] screen. |
未習得項目には 魔法習得に必要な 魔術ポイントが 表示されている |
The number of Magic Coins required to learn a magic spell is displayed for items not yet learned. |
そこにカーソルをあわせ CH0E を押すと 魔法を習得できるんだが…… |
Move the cursor to a magic spell not yet learned and press <A0> to learn it. |
くわしい効果は 実際に習得するまでわからない |
You may not know exactly what the magic spell does until you learn it. |
ヘルプメッセージなどを 参考にして 選ぶと いいだろうね |
But the help messages at the bottom serve as a guide for selecting magic. |
ここでは 魔法1のカテゴリーの 1番上の項目を 選んでみよう |
Here, let's select the first item from the top in the Magic 1 category. |
CH4E/CH5E で最初に1番上を選んで CH0E を押してみよう |
Use <A4>/<A5> to select the first item and press <A0>. |
それじゃないよ チェンジエッグの 魔法1の 1番上を選ぶんだ |
That's not it. Select the first item under [Magic 1] for the [Change Egg]. |
これで『ケロマ』を おぼえることができた! | Now you have learned "Heal"! |
おぼえたばかりの魔法は 発動するまで時間が かかるが |
Magic you have just learned takes a long time to act, but |
おぼえた魔法に さらに魔術ポイントを使うと 発動速度を上げることができる…… つまり 魔法を強化することもできるんだ |
You can use Magic Coins to raise the acting speed of the magic you have learned. This is how you "power-up" magic. |
強化するには 魔法の習得/強化画面で おぼえている魔法に 魔術ポイントを使えばいい |
To power-up magic, from [Learn Magic] screen, use Magic Coins on the magic spells you have already learned. |
ここではチェンジエッグの ヴァーンを強化してみよう |
Let's try to power-up Burn! in the Change Egg. |
方向ボタンで魔法1の ヴァーンを選んで CH0E を押してみよう |
Use <A4>/<A5> to select Burn! under Magic 1 and press <A0>. |
それじゃないよ チェンジエッグの 魔法1の ヴァーンを選ぶんだ |
That's not it. Select [Burn!] under [Magic 1] in the Change Egg. |
これでヴァーンのレベルが上がった! | Now the level of Burn! went up! |
星の数が2つに増えているだろう | See that there are 2 stars now? |
魔法のレベルを上げると マナエッグのレベルも上がる |
As the level of the magic spells go up, the level of the Mana Egg also goes up. |
マナエッグのレベルが ある程度上がると さらに強力な魔法を 新たにおぼえることが できるようになるんだ! |
Once a Mana Egg gets up to a certain level, you can then learn even more powerful new spells! |
まあ こんなところかな 魔法の習得と強化は いつでも自由にできる |
I guess that's about it. You can learn and power-up magic any time. |
どのマナエッグに何の魔法をおぼえさせるか どのパーティキャラに どのマナエッグを 装備するか…… |
Which spells will you learn in which Egg? Which party character will you equip with which Mana Egg...? |
いろいろなことを考えられるから 悩んでしまうかもしれないが それが また面白いんだな! |
You have a lot to think about and have some hard decisions to make, but that makes it interesting! |
とりあえずいろいろ試してみるといいね | Anyway, try lots of combinations. |
じゃあ ガンバって! | Good luck! |
じゃあ 説明しよう! | Well then, I'll explain! |
スキルを使うには スキルブックが必要になる | A Skill Book is needed to use skills. |
今回は 説明用の スキルブック『教習の書』を用意してあるが 本番では君自身で 見つけなくちゃいけないぞ |
The Skill Book "Book of Learning" appears only in this tutorial. In the real game you have to find the Skill Books yourself. |
まずはスキルの習得から はじめよう | Let's start by learning a skill. |
習得/強化コマンドを選んでみよう | Select [Power Up] command. |
それじゃないよ 習得/強化コマンドを選ぶんだ |
That's not it. Select [Power Up] command. |
次にスキルブックを選んでみよう | Next, select a Skill Book. |
CH2E/CH3E で 習得カテゴリーから スキル習得/強化を選んで |
Use <A2>/<A3> to select "Learn Skills" from the learning categories, |
方向ボタンで 教習の書を選んで CH0E を押してみよう |
use the directional buttons to select Book of Learning and press <A0>. |
それじゃないよ スキル習得/強化画面の 教習の書を選ぶんだ |
That's not it. Select [Book of Learning] on [Learn Skills] screen. |
スキルには 大きくわけて 特技系のスキルと |
Skills are broadly divided into move-type skills and |
魔術系のスキルがあるんだ | magic-type skills. |
特技系のスキルには特技ポイント | SC are needed to learn move-type skills and |
魔術系のスキルには魔術ポイントが それぞれ 習得に必要なんだよ |
MC are needed to learn magic-type skills. |
未習得項目に カーソルをあわせ CH0E を押すと スキルブックを『読み』 スキルを習得できるんだが…… |
Move the cursor to an empty item and press <A0> to "read" the Skill Book and learn a skill, but... |
くわしい効果は実際に習得してみるまでは わからないんだ |
You may not know exactly what the skill does until you learn it. |
ヘルプメッセージなどを 参考にして 選ぶと いいだろうね |
The help messages at the bottom serve as a guide for selecting skills. |
まずは特技系のスキルを習得しよう | First, let's learn a move-type skill. |
方向ボタンの上下で 3番目のスキルを選んで CH0E を押してみよう |
Use the directional buttons to select the third skill and press <A0>. |
それじゃないよ 教習の書の 3番目のスキルを選ぶんだ |
That's not it. Select the third skill in [Book of Learning]. |
これで パーティキャラの走力を増やす 『ダッシュ』のスキルが 習得できた! |
Now you have learned the skill "Dash" which increases the Speed of a party character! |
次に スキルを強化してみよう 必殺技や魔法と同じように スキルも強くすることができるんだ |
Next, let's power-up a skill. Like moves and magic, skills can also be "powered-up." |
スキルの習得/強化画面で すでに習得したスキルにポイントを使うと スキルを強化できる |
To power-up skills, use coins on [Learn Skill] screen on the skills you have already learned. |
特技系のスキル強化には特技ポイント | As when they are learned, SC are needed to power-up move-type skills |
魔術系のスキル強化には魔術ポイントが それぞれ 必要なのは習得のときと同じだね |
and MC are for magic-type skills. |
ここでは魔術系のスキルを強化してみよう | Here, let's try to power-up a magic-type skill. |
方向ボタンの上下で インテリジェンスを選んで CH0E を押してみよう |
Use the directional buttons to select Intelligence and press <A0>. |
それじゃないよ 教習の書の インテリジェンスを選ぶんだ |
That's not it. Select [Intelligence] in [Book of Learning]. |
これでパーティキャラの 魔力を上げる 『インテリジェンス』のスキルが強化できた! |
This powers-up the skill "Intelligence" which raises the MAG of a party character! |
星の数が2つに増えているだろう | See that there are 2 stars now? |
スキルを強化していくと 同じスキルブックの中に 新しいスキルが増えることもあるんだ! |
As the level of skills go up, new skills may be added into the same Skill Book! |
これでスキルブックを『読み』 スキルの習得と強化が できたわけだが…… スキルは習得しただけではダメなんだ |
So now you have "read" a Skill Book to learn and power-up your skills, but... just learning skills won't do it. |
スキルは 個々のパーティキャラに 装備することによって 初めて使えるようになるんだ |
You can only use skills after you Equip individual party members with them. |
それではスキルを装備してみよう | So now let's try to equip skills. |
スキルの装備は 『スキル装備』コマンドでおこなうんだ |
Equipping skills is performed with the [SkillEquip] command. |
スキル装備コマンドを選んでみよう | Select the [SkillEquip] command. |
それじゃないよ スキル装備コマンドを選ぶんだ |
That's not it. Select the [SkillEquip] command. |
スキルを装備させるパーティキャラを選ぼう ここでは リュードを選ぶことにしよう |
Select the party member to be equipped with skills. Here, let's select Ryudo. |
リュードを選び CH0E を押してみよう | Select [Ryudo] and press <A0>. |
ちがうよ リュードを選ぶんだ |
That's not right. Select Ryudo. |
スキルを装備できる数は パーティキャラごとに決まっている |
Each party member can be equipped with a different number of skills. |
装備できる数の範囲だったら 複数のスキルを装備できるんだ |
He or she can be equipped with more than one skill up to their maximum number of skills. |
スキルを装備できる個数は 経験値によるレベルアップで増えていくぞ |
The number of skills a character can be equipped increases as their experience point level goes up. |
それではリュードに スキルを装備させてみようか |
Now, let's try equipping Ryudo with a skill. |
ここでは『教習の書』のスキル 『ダッシュ』を装備させてみよう |
Here, we will equip him with the skill "Dash" from "Book of Learning." |
方向ボタンの左右で 変更に合わせて | Use the directional buttons to highlight [Change] |
方向ボタンの上下で 2つめの枠に合わせて CH0E を押してみよう |
and the directional buttons to highlight the second item and then press <A0>. |
ちがうよ 変更の 2つめの枠を選ぶんだ |
That's not it. Select the second item. |
次に スキルブックの中から 習得したスキルを選ぶんだ |
Next, from the Skill Book, select a skill you have learned. |
方向ボタンの左右で 教習の書を選び | Use The directional buttons to select [Book of Learning] |
方向ボタンの上下で ダッシュを選んで CH0E を押してみよう |
and the directional buttons to select [Dash] and then press <A0>. |
ちがうよ 教習の書のダッシュを選ぶんだ |
That's not it. Select [Dash] in [Book of Learning]. |
これで ダッシュのスキルが 装備された! | Now Ryudo is equipped with the skill Dash! |
つまり リュードの走力が 増えたことになるんだ |
This means that his Speed (SPD) has increased. |
パーティキャラが すでに装備したスキルを 他のパーティキャラには装備させられないから |
If one party member is already equipped with a skill, other party members cannot be equipped with that skill. |
他のパーティキャラに装備させるときは 『はずす』を使うか |
To equip another party character with that skill, you must either use "Remove" or |
同じスキルを 他のスキルブックに習得するしかない |
learn the same skill from another Skill Book. |
まあ こんなところかな | I guess that's about it. |
スキルの習得/強化や 個々のパーティキャラへの装備には 様々なパターンが考えられる |
There are many different strategies for learning/powering-up skills and equipping individual party members with them. |
得意分野を さらに強化するか 弱点を補強し バランスをとるか? あるいは 特殊な能力をつけるか…… |
Will you further strengthen strengths or compensate for weaknesses? Or maybe add special abilities...? |
どうするかは 君の自由だ いろいろと 試してみるといい! |
What you do is up to you. Try lots of different combinations! |
じゃあ ガンバって! | Good luck! |
じゃあ 説明しよう! | Well then, I'll explain! |
まあ こんなところかな | I guess that's about it. |
かなり高度なテクニックだが これだけ できるようになったら もう 何もいうことはないな |
These are quite advanced techniques, but once you are able to do them you'll be well on your way. |
じゃあ ガンバって! | Good luck! |
じゃあ 説明しよう! | Well then, I'll explain! |
まあ こんなところかな | I guess that's about it. |
お宝アイコンが 出なくても 良いアイテムが得られることもあるが たまに その逆もある |
Even if the Treasure Icon doesn't appear, you might still get a good item, but the opposite may also be true. |
ただ…… 同時に表示された お宝アイコンの数が多いほど 良いアイテムの出る確率が高くなるんだ |
It's just... the more Treasure Icons appear, the better the chance of getting a good item. |
じゃあ ガンバって! | Good luck! |
ミルム・雑貨屋 | MIRUMU GENERAL STORE |
ミルムの村へ | to MIRUMU VILLAGE |
へい いらっしゃい | Well, welcome. |
ありがとう ございました | Thank you very much. |
ミルム・雑貨屋 | MIRUMU GENERAL STORE |
ミルムの村へ | to MIRUMU VILLAGE |
MIRUMU TOWN HALL
- Mirumu Village: Garden of Dreams Village Inn Store Town Hall Chief's House Sandra's House House 1 2 3
- Dungeons: Lumir Forest Mysterious Fissure Aira's Space
ねぇ あなた 起きて ……お願いだから 起きてよぉ! どうして こんなことに…… |
Please wake up! ... Please, oh please! Wake up! Oh, how did this happen? ... |
|
ロアン Roan |
あの…… すいません ここに寝ていらっしゃる人は みなさん 目を覚まさないんですか? |
... Excuse us. All of the people here that are sleeping, none of them can be woken up? |
はい…… 倒れた人は みんな ここに 集められているんです ……あなたがたは もしかして 神官さま……? |
Right... All the people who have collapsed are being brought here. ... Are you with the High Priestess? |
|
エレナ Elena |
いえ ちがうんです わたしたちは旅の者で…… けれど なにか お力になれるかと思って 来てみたんです |
No, we are not. We are just travelers who have happened by. Is there anything we can do to help? |
神官さま お願いです! どうか 夫の呪いを 解いてやってください! 夫が 今朝から ずっと起きないんです! |
Sister! Please! Remove this curse from my husband?! I've not been able to waken him all day! |
|
ずっと 『楽しい』という うわごとを くり返すばかりで…… お願いします! 祈りを…… |
He just keeps mumbling "how fun" all the time... Please help us! A prayer or... |
|
エレナ Elena |
祈ることくらいはできますが 呪いを解くなんて わたしには とてもできません…… すみません…… お役に立てなくって…… |
I can pray for your husband, yes. But there is no way I can remove a curse. I lack the power to do so. Sorry I cannot be more help. |
あ ああ…… なんてこと…… あなた 起きて…… ねぇ 起きてよ! お願いだから…… ううっ…… |
Ah, ohhh... Oh my... Please wake up, dear... Wake up! I'm asking you... [sob] |
|
やっぱり みんなが言うように あの人が 呪いをかけたせいなのかしら……? |
So, is it just as everyone has been saying? Someone has been laying curses? |
|
マレッグ Mareg |
誰が 言ったのかは 知らぬが 他人を疑うのは どうかと思うぞ |
Must you always assume that someone in this village is to blame? Do you mistrust those around you so? |
あ いえ…… すいません でも…… こんなこと 誰かが呪いでもかけなかったら 起きるわけ…… |
No, well... Excuse me, but... Look at what has happened here. How else can you explain it?! |
|
ロアン Roan |
不安なのは わかります でも こんなときに 人を疑っても なんにも なりませんよ |
I understand that you may be anxious, but it will do you no good to constantly be suspicious of others. |
どうして わたしたちが こんな目に? なにを したというのよ…… こんなことって…… |
But why is this happening to us? What did we do to deserve this...? |
|
聞いてください! 神官さまが いらっしゃったんですって! よかった…… これで 夫も目を覚まします! |
Hey, guess what?! The High Priestess is here! Wonderful... Now my husband will wake up! |
|
エレナ Elena |
大神殿の神官さまなら そうとうな力を お持ちのはずです だんなさんも きっと 目を覚ましますよ |
The High Priestess of Granas should have the power to handle this. She will be able to awaken your husband. |
そうですよね! よかった…… もう少しよ 待っててね あなた! |
Yes, yes! Great! Just wait a little longer, dear! |
|
セントハイムから 神官さまが いらっしゃったんですって! よかった…… これで 夫も目を覚まします! |
The High Priestess has come from St. Heim! Wonderful! Now my husband will wake up! |
|
シレーネさまが おっしゃってた ヴァルマーに とりつかれた人って…… みんなが言ってるように サンドラなの? |
Did Selene say who it is that has been possessed by Valmar? Is it Sandra, like everyone claims? |
|
ロアン Roan |
どうして サンドラさんを 疑うんですか!? アイラちゃんのことを とても大事にしてる いい お母さんじゃないですか! |
Why must everyone suspect Sandra? She has done nothing but cherish Aira! |
ええ それは知っています でも…… あやしげな魔法や薬を使うとか ヘンなウワサも 多いんです…… |
Yes, everyone knows that. But... We've heard she uses spells and potions. There are lots of strange rumors. |
|
昔から サンドラさんって 妙に よそよそしかったんです まるでなにか 隠してるみたいな…… |
For a long time, Sandra has been rather aloof in an odd sort of way. As if she were hiding something... |
|
だいたい みんなから 遠ざかっていたのは 自分の正体が ばれることを おそれてなんじゃ…… |
Generally, people keep to themselves when they fear that their behavior will reveal some dark secret... |
|
リュード Ryudo |
バカバカしい! ちょっと よそよそしいってだけで よくそこまで 他人を 疑うもんだ! |
You're telling me just because she's a LITTLE anti-social that she's a witch? |
村の仲間を 疑うのは よくないことかも しれません けど…… |
I know it's not good to be so suspicious of a fellow villager, but... |
|
このまま なにもしなかったら 村は 焼かれてしまうんですよ!? そうしたら わたしも 夫も…… |
We can't just ignore this. We must act, or our village will end up in ashes! And me, and my husband too... |
|
ERROR | ||
ずっと 夢を見ていました とても幸せな 夢です でも…… 目が覚めたら こんなことに…… |
I was dreaming the whole time. Such happy dreams, too. But... Now I open my eyes to this... |
|
これが夢だったら よかったんでしょうか? ぜんぶ夢だったら…… 幸せだったんでしょうか……? |
Too bad all this is not a dream. | |
エレナ Elena |
この村で 起こったことは…… ぜったいに 忘れちゃいけません! つらくて とても悲しいことでしょうけど…… |
You must never forget what has transpired here. As difficult as it may be, you must remember it, as not to repeat your mistake. |
わたし 不思議なんです 夢は 悪魔が 見せていたハズなのに どうして あんなに幸せな夢を見たのか…… |
This is all so mysterious to me. I'd expect demons to be the ones causing these dreams. But, if so, why were my dreams so happy? |
|
ロアン Roan |
それが アイラちゃんが望んでいたこと ……だったからじゃ ないでしょうか? みんなが 幸せになることが…… |
Perhaps that is what Aira wanted. She wished for everyone to be happy, did she not? |
そんな……! それなのに わたしたちは 疑いあって 争って…… ああ…… |
Really! Despite her wishes, we've done nothing but accuse each other and quarrel. Ohhh, my... |
|
このままじゃ いけないんですね わたしたちは…… 変わらなきゃ…… いけないんですね |
We can't go on like this. We have to... We must change... We must! |
|
マレッグ Mareg |
それが あの子が望んだことだと思う 今の不幸を 嘆くのではなく その先にある 幸せを 求めることがな |
That is what Aira wished for. Instead of lamenting today's misfortune, she had hoped you would seek tomorrow's happiness. |
マレッグ Mareg |
すぐにと言っても むずかしいだろうが…… |
Your mind is clouded with confusion right now, I know, but some day you may realize what Aira really strived for. |
このままじゃ いけないんですね わたしたちは…… 変わらなきゃ…… いけないんですね…… |
We can't go on like this. We have to... We must change... We must! |
|
みんな 立ち直ってきました あまりにも 大きな悲しみだったから まだまだ時間が かかりそうですけど…… |
Everyone's up on their feet again. But after a huge catastrophe such as this, it will take some time to fully recover... |
|
ただ…… 消えない傷も あるんですよね アイラちゃんは…… |
Yes... Some wounds are still sore. Such as Aira... |
|
マレッグ Mareg |
生きているかぎり 傷つくことはある だが 時という薬が 傷をいやすこともある |
As long as there is life, there will be pain. But pain gives way to healing. |
マレッグ Mareg |
アイラは よくなるはずだ 信じようではないか | We must hope that time can heal Aira. |
あの事件のこと まだ何人かは 気に病んでるんです わたしたちは なんてことを……って |
This calamity still infects the spirit of many like a disease. And we ask ourselves how we could have done this. |
|
苦しそうで 見ていられないくらい…… まるで その人たちの悪夢だけが ずっと続いてるみたいです…… |
They still suffer; it's hard to witness... And it seems that some people will continue to have nightmares... |
|
リュード Ryudo |
……それでも 前には進まなきゃならないんだ! でなきゃ アイラが…… |
Even so, you HAVE to move on with your life! You can't just sit back and dwell on it forever, can you?! |
でも その人たちも だいじょうぶなんです ……誰が言ったわけでもないのに これから みんなで がんばっていこうって…… |
But at least those people are alive. ... Even though no one has said it, from now on we must all work together... |
|
村が ひとつになっているんです 初めてですよ この村が こんなふうになるのは! |
Our village is banding together for the first time! And we'll keep working together like this! |
|
わたし 思うんですよ だれもが 幸せになることができる…… いえ 幸せになれるんだって! |
Here's what I think. I think that anyone can be happy... Or rather, can get used to being happy! |
|
気づくのが ちょっぴり おそかったのかも しれないです でも…… 前よりは ずっといいです! |
Just a glimmer of realization... A little late, I suppose. But... an improvement at least! |
|
あ…… お花だ…… ふふっ…… あそぼ…… いっしょに…… ……みな ……で ……あははは…… |
Mmm... flowers... hee hee... Let's play... together... ... everyone ...ha ha ha ha... |
|
ロアン Roan |
ずっと 聞いていると こっちまで 夢の中に 引きずりこまれちゃいそう ですよね…… |
It sounds as though she finds happiness in her dreams... |
リュード Ryudo |
うわごとと わかってはいても ゾッとするな…… |
Sheesh, someone silence her chatter... It's making me uncomfortable. |
あ…… お花だ…… ふふっ…… あそぼ…… いっしょに…… ……みな ……で ……あははは…… |
Mmm... flowers... hee hee... Let's play... together... ... everyone ...ha ha ha ha... |
|
……あは ……あはは ……ひとつ ……ふたつ ……みっ ……つ おは…… な…… が…… たく…… さん…… |
... A ha ...A ha ha ... One ...Two ...Three ...Oh Sooo... ma... ny... flow... ers... |
|
リュード Ryudo |
お花…… やっぱり この夢を見せているのは アイラ…… なのか!? |
Flowers...? Why would she be dreaming about flowers?! |
ロアン Roan |
リュードさん! 急がないと サンドラさんが! |
Ryudo! We must hurry to Sandra's! |
……あは ……あはは ……ひとつ ……ふたつ ……みっ ……つ おは…… な…… が…… たく…… さん…… |
... A ha ...A ha ha ... One ...Two ...Three ...Oh Sooo... ma... ny... flow... ers... |
|
…………あ ……あは ……は…… ………… ……………… きれい…… |
... Oh ...A ha ...Ooooh... ... ... So pretty... |
|
リュード Ryudo |
……くそっ! とにかく今は 早くアイラのところに 行くしかない! |
Damn! We'd better hurry over to Aira's place! |
…………あ ……あは ……は…… ………… ……………… きれい…… |
... Oh ...A ha ...Ooooh... ... ... So pretty... |
|
ふふ…… あはは…… いいよ…… ここは…… 楽しい…… |
Hee hee... A-haha... Ahh, yes... This place... so fun... |
|
ロアン Roan |
寝顔だけは とても 幸せそうなんですけど…… |
They have such happy expressions on their faces as they sleep. |
リュード Ryudo |
いや この寝言はブキミだぜ 確かに これを見たら『呪いだ』って 言いたくなるのも わかるな |
Yeah, but their sleep talking borders a little bit on the strange side... It sure looks like some kind of curse to me... |
ふふ…… あはは…… いいよ…… ここは…… 楽しい…… |
Hee hee... A-haha... Ahh, yes... This place... so fun... |
|
あは…… あはは…… 待ってよぉ…… そのお花…… ぼくにも おくれよ…… |
Aha... Ahaha... Wait, wait... Those flowers... Gimme some... |
|
リュード Ryudo |
やれやれ…… いったい どんな夢を見てるんだか…… |
... I wonder what he sees in his dreams... |
あは…… あはは…… 待ってよぉ…… そのお花…… ぼくにも おくれよ…… |
Aha... Ahaha... Wait, wait... Those flowers... Gimme some... |
|
えへへ…… ふふ…… みつけ…… た きれいな お花…… あははは…… |
Eheh heh... Hee hee... I found... here Beautiful flowers... Flowers... |
|
マレッグ Mareg |
何度 聞いても 奇妙な うわ言だな それに なんとも幸せそうな寝顔だ…… いったい どんな夢を 見ておるのか |
Restless sleep, yet a peaceful visage. Is it only flowers they see? |
えへへ…… ふふ…… みつけ…… た きれいな お花…… あははは…… |
Eheh heh... Hee hee... I found... here Beautiful flowers... Flowers... |
|
ERROR | ||
ふふ…… あはは…… 楽しい…… よ…… ここは……楽し…… あは…… あはは…… |
Hee hee... Aha ha... Fun... This place... so fun... Aha... Aha ha... |
|
ロアン Roan |
なんか この人たち このまま 夢から帰って来ないんじゃ…… |
These people, I wonder if they will ever return from their dreamland... |
リュード Ryudo |
バカなこと言うな! そんなことに ならないように 早いとこ あのバケモノを 探すぞ! |
Damn straight they will! We're going to figure this out... |
ふふ…… あはは…… 楽しい…… よ…… ここは……楽し…… あは…… あはは…… |
Hee hee... Aha ha... Fun... This place... so fun... Aha... Aha ha... |
|
……ふふ ……あはは おいでよ…… みんな おいでよ…… いっしょに…… お花を つもうよ…… |
... Hee hee ...Aha ha C'mere... Everyone come... Let's... pick some flowers... |
|
エレナ Elena |
どうして こんなことに…… わたし もう わからない……! |
Why has this happened... I just... I just do not understand it! |
ロアン Roan |
エレナさん 落ちついて! ボクたちが混乱して どうするんです! それより 急ぎましょうよ! |
Calm down, Elena! We must not let ourselves get confused! We need to act, and quickly! |
……ふふ ……あはは おいでよ…… みんな おいでよ…… いっしょに…… お花を つもうよ…… |
... Hee hee ...Aha ha C'mere... Everyone come... Let's... pick some flowers... |
|
………… あ…… …… お…… 花が………… …………………… ふ ふ…… |
... Ah... ... Oh... the flowers... ... Hee heee... |
|
リュード Ryudo |
くそったれ! どうすりゃ いいんだよ! アイラも ここの連中も 助ける方法は ないのか!? |
Damn it! What the hell are we going to do now!? We've got to find SOME way to help Aira and the others... |
ミレーニア Millenia |
どうしてそんなに アツくなってんの? こいつらが どうなろうと リュードには カンケイない…… |
Big deal, Ryudo! What do you care?! Not like it's any water off your back... |
リュード Ryudo |
関係なくて 悪いのかよ!? |
Dammit Millenia! SHUT UP! |
………… あ…… …… お…… 花が………… …………………… ふ ふ…… |
... Ah... ... Oh... the flowers... ... Hee heee... |
|
リュード Ryudo |
……くそっ! アイラを止めるしか 手は ないってのかよ!? |
Dammit! Isn't there anything we can do to save Aira? |
村が 大変なことになっていたなんて…… こんなことなら いっそ 眠ったままで夢を見ていたほうが よかった…… |
With such horrible things happening to the village... maybe it's better that they should just stay asleep and dream... |
|
リュード Ryudo |
なに言ってやがる! これは現実なんだ 夢なんかじゃない! いまさら 逃げてるんじゃねえ!! |
What are you talking about?! This is reality. We can't run from THAT! |
ロアン Roan |
リュードさん…… |
Ryudo... |
これは 現実でしょうよ……わかってますよ でも いやなんだ! あんまりじゃないですか! |
Yes, I know that. Still, it stinks! |
|
たしかに なにか まちがったかもしれない! でも 悪いやつなんて いなかったんだ! なのに…… なのに……! |
I may have made some mistakes, but there was no villain after all! So why... Why...?! |
|
スカイ Skye |
それがわかってるなら 目を覚ますことだ 悪夢に うなされ続けることに なんの意味が あるというのだ…… |
Your realization of your mistake is what woke you up. There is no longer any reason for you to be plagued with bad dreams. |
村のみんなを 幸せにしたいと思って 間違ってしまったアイラ…… そして 幸せになれないと思いこんでた おれたち…… |
Was Aira wrong to wish that all the villagers would be happy? |
|
強くなりたいよ…… おれ…… こんな悲劇を 2度と くり返さないくらい 強くなりたい……! でも…… |
I want to be strong... I want... to be so strong that such an awful thing never happens again! But... |
|
強くなりたいよ…… おれ…… こんな悲劇を 2度と くり返さないくらい 強くなりたい……! でも…… |
I want to be strong... I want... to be so strong that such an awful thing never happens again! But... |
|
う~ん どこを優先して 水路を作ろうか…… やっぱり公民館の前が先かな…… 子供たちが がんばってる 草地の方を…… |
Hmmm. Where should we dig the water ditch? I guess in front of the Town Hall. Those kids are working hard in that field. |
|
あっ! そういえば 女房たちも せんたく用の 水が足りないとか グチってたんだっけ…… こまったな…… |
Oh! But the housewives are already grumbling that there's not enough water for washing clothes. What'll we do? |
|
エレナ Elena |
水路を 作ろうとしてるんですか? いいアイデアですね! 花を育てるにも 水は欠かせませんしね |
What a great idea! Are you digging an irrigation ditch for the flowers? |
う~ん どこを優先して 水路を作ろうか…… やっぱり 公民館を先に…… 子供たちが がんばってる 草地の方を…… |
Hmmm. Where should we dig the water ditch? I guess in front of the Town Hall. Those kids are working hard in that field. |
|
あっ! そういえば 女房たちも せんたく用の 水が足りないとか グチってたっけ…… こまったな…… |
Oh! But the housewives are already grumbling that there's not enough water for washing clothes. What'll we do? |
|
リュード Ryudo |
なんだ 水路を引くのか? ま たしかに花を咲かせるのにも 水が 必要だからな |
Putting in a ditch? You're going to need it for the flowers to grow... |
いやいや…… まったく 大変ですよ 水路なんて 簡単につくれると思ったら これが また 難しくって |
Oh, man... What a hassle. I thought it'd be a piece of cake to dig a water ditch here, but I guess not. |
|
いままで 考えたこともないし なにせ やったことがありませんからねぇ いいだしっぺのおれが 責任者なんだけど…… |
I've never thought about this before. Heck, I've never done anything like this. But it was my idea, so I'm responsible. |
|
スカイ Skye |
ま がんばることだな みんな 協力してくれとるんだろう? だったら なんとか なるものだ |
You will do fine. |
おれの予定としては ですね とりあえず でかい水路を造ろうか と! グラナクリフくらいの! |
OK, here's what I have in mind. We're gonna dig a huge irrigation ditch! About as big as the Granacliffs! |
|
リュード Ryudo |
おいおい グラナクリフって…… | What?! I think you'd better get your head out of the clouds... |
そんなの水路じゃない ってんでしょ? でも 夢は大きく 果てしなく! それに たくさん水が ほしいですからね |
So the Granacliffs are not a water ditch. But in my dreams our ditch was just as big! We need it to carry a lot of water. |
|
リュード Ryudo |
やれやれ…… ま がんばってくれや 村を ぶっこわさないていどにな! |
Uh, yeah... Just, uh, have at it, I guess. But do your best not to dig up the entire village, got it? |
う~ん どこを優先して 水路を作ろうか…… こうなったら いっそ 村ごと水路にしちまおうか! |
Hmmm. Where should we dig the water ditch? Maybe there's a way we can make the whole village a water ditch! |
|
スカイ Skye |
……そういうのを 『本末転倒』というのだ |
... Enter: the village dreamer. |
……くすくす ……あはは…… おはなだぁ…… おはなで いっぱ…… い…… あはは…… |
... Heh heh ...Aha ha... Flowers... Flowers, lots... Nice... Aha ha... |
|
ロアン Roan |
ずいぶんと 楽しそうな夢を 見ているみたいですね まるで 遊んでいるみたいな…… |
Given the circumstances, they seem to have pleasant dreams... I would not have expected that. |
リュード Ryudo |
けど このまま起きなかったら ゆっくりと体力をなくして 最後に…… 恐ろしい話だぜ |
Yeah, but if they sleep too long, then their muscles begin to atrophy and soon... Well, it gets really ugly, trust me. |
……くすくす…… あはは…… おはなだぁ…… おはなで いっぱ…… い…… あはは…… |
... Heh heh... Aha ha... Flowers... Flowers, lots... Nice... Aha ha... |
|
あはは…… ふふ…… どこ…… に…… かくれたの…… かな…… お花の…… 下かな…… ? |
Aha ha... Hee hee... Where... are... you... hiding...? Under... flowers...? |
|
スカイ Skye |
じつに 幸せそうな 寝顔だな 起こすのが 気の毒なぐらいだな ……呪いのせいで 眠らされてなければな |
They wear such happy smiles as they sleep. If there were no curse involved, I would hate to awaken them. |
エレナ Elena |
でも 神官さまが いらしたんだもの みんなの呪いを きっと解いてくださるわ! |
Well, now that the High Priestess is here, the curse will soon be lifted from this village. |
あはは…… ふふ…… どこ…… に…… かくれたの…… かな…… お花の…… 下かな…… ? |
Aha ha... Hee hee... Where... are... you... hiding...? Under... the flowers...? |
|
ふふふ…… みぃ…… つけ…… た…… おはな…… ……くすくす…… あはは…… |
Hee hee hee... I... found... you... flowers... ... Heh heh... Aha ha... |
|
ロアン Roan |
夢の中で かくれんぼでも しているんでしょうか? ……本人は こんなに幸せそうなのに…… |
Is he playing hide-and-go-seek in his dream? He must be having fun, at least... |
マレッグ Mareg |
だが 命のニオイは じょじょに 弱まってきておる…… なんとかせねば 大変なことになりそうだ |
Yes, but his SMELL is fading. He grows gradually weaker. Unless we act quickly, he will not survive much longer. |
ふふふ…… みぃ…… つけ…… た…… おはな…… ……くすくす…… あはは…… |
Hee hee hee... I... found... you... flowers... ... Heh heh... Aha ha... |
|
ERROR | ||
ふふ…… 楽しいや…… ねえ…… あそぼ…… ……みんな ……いっしょに…… さぁ…… |
Hee hee... what fun... Hey... let's play... ... everyone... together... come on... |
|
リュード Ryudo |
『遊ぼう』か…… けど そのまま遊びつづけてたら 死んじまうんだぜ…… |
The more they play in their dreams, the closer they are to death... |
エレナ Elena |
リュード! エンギでもないこと 言わないで! それよりも 早く なんとかしないと! |
Ryudo! You must think positive thoughts! For everyone's sake! Instead of being so pessimistic, why not try to help them?! |
ふふ…… 楽しいや…… ねえ…… あそぼ……よ ……みんな ……いっしょに…… さぁ…… |
Hee hee... what fun... Hey... let's play... ... everyone... together... come on... |
|
………… くすくす…… ……はは…… あはは…… すごい…… よ…… キレイだ…… ね…… |
... Heh heh... ... Ha ha ... Aha ha... Wow... it's... so pretty... huh... |
|
……みんな ……はや ……く …… おい………… で…… よ…… |
... Everyone ...hur- ...ry ... Come... here... |
|
エレナ Elena |
……っ! 顔色が ひどいわ…… なんとか…… なんとかしないと……! |
... Ah! His complexion is getting worse and worse. We MUST do something to help... and quickly! |
ロアン Roan |
とにかく! アイラちゃんを探しましょう! あの子を 聖堂騎士団に 見つけられちゃ マズイですよ!! |
Listen! We must go find Aira! We cannot allow the Cathedral Knights to get to her first! |
………… くすくす…… ……はは…… あはは…… すごい…… よ…… キレイだ…… ね…… |
... Heh heh... ... Ha ha ... Aha ha... Wow... it's... so pretty... huh... |
|
…………あは ……は…… ………………くす ……くす…… ……キレイ ……だ ……な…… |
... Aha...ha... ...... Hee ...hee... ... pretty ...so ...pr... |
|
ミレーニア Millenia |
あーあ こりゃ もう 長くは持たないわね |
This one can't hold out much longer, I think. Oh well... |
マレッグ Mareg |
確かに 命のニオイが どんどん 薄れておる…… このままでは マズイぞ リュード! |
Yes, they appear drained. Their life is devoid of SMELL. Ryudo, we must hurry if we are to save these people! |
リュード Ryudo |
わかってる! けど…… けど いったい どうすりゃ…… |
I know! I know! But... What can we do to help?! Huh?! |
…………あは ……は…… ………………くす ……くす …… ……キレイ ……だ ……な…… |
... Aha...ha... ...... Hee ...hee... ... pretty ...so ...pr... |
|
リュード Ryudo |
くっ こんなところで 悩んでたって しょうがねえ! いくぞ! |
Just sitting here isn't going to do us an ounce of good. Let's go! |
ERROR | ||
ERROR | ||
はぁ…… きれいな花だ…… みんな…… そんなところにいたのか…… |
Oh... what pretty flowers... So... that's where everyone was... |
|
リュード Ryudo |
これで 9人か…… うかうかしてると オレたちも やられちまう…… |
That's nine people now... If we don't do something quick, we could be next... |
はぁ…… きれいな花だ…… みんな…… そんなところにいたのか…… |
Oh... what pretty flowers... So... that's where everyone was... |
|
ふぅ…… ふぅ…… なんて…… 楽しい ところなんだ…… はあぁ…… |
Yeee... hah... Such... a fun place... Haaaaah... |
|
リュード Ryudo |
このままじゃ ヤバイな…… 早く アイラを 見つけだして こんなことは やめさせないと……! |
This is getting WAY too dangerous! We've GOT to find Aira quickly and convince her to stop this madness! |
ふぅ…… ふぅ…… なんて…… 楽しい ところなんだ…… はあぁ…… |
Yeee... hah... Such... a fun place... Haaaaah... |
|
ふぅ………… はぁ………… 帰り…… たく…… な……い…… この 花ぞの…… で………… |
Yeee... haah... Don't... want... go... back... Stay... flower garden... |
|
リュード Ryudo |
このオッサンも だいぶ ヤバい感じだな…… |
This guy's fading fast... Damn! |
ふぅ………… はぁ………… 帰り…… たく…… な…… い…… この 花ぞの…… で………… |
Yeee... haah... Don't... want... go... back... Stay... flower garden... |
|
ERROR | ||
ERROR | ||
ERROR | ||
ふふっ…… あはは…… ……とぶ ……とんでるの…… …………たのしい ……の…… |
Hee hee... Aha ha... ... Fly ...flying... ... so fun...so... |
|
ロアン Roan |
やっぱり あの目玉を 倒しても なんの意味も なかったんでしょうか? 目が覚める気配は 全然ありませんよ…… |
Defeating those eyeballs did no good... There is no sign of them waking up... |
スカイ Skye |
うむ…… 本体が別にいるのは 確かだな リュード! 急がないと みなが 倒れることになるぞ! |
Hmm. Now it is certain that the true leader of this is elsewhere. Ryudo! We must hurry, before everyone falls asleep... |
ふふっ…… あはは…… ……とぶ ……とんでるの…… …………たのしい ……の…… |
Hee hee... Aha ha... ... Fly ...flying... ... so fun...so... |
|
……うふふ ……はは ……あはは…… おはな…… たくさん…… なの…… いっぱい…… いっぱい…… おはな…… |
... Ooohee hee ...Haha ...Aha ha... Flowers... so many... there are... Many ... Many... flowers... |
|
ロアン Roan |
ここに寝ている人は やっぱり 全部アイラちゃんが…… リュードさん 早くやめさせないと! |
Ryudo, we have to find Aira and get her to stop this!! |
リュード Ryudo |
ああ わかってる! | Yeah, no kidding! |
リュード Ryudo |
だけど どうすりゃいいんだ!? 止めるためには あの子を…… |
But just WHAT do you propose we do? |
……うふふ ……はは ……あはは…… おはな…… たくさん…… なの…… いっぱい…… いっぱい…… おはな…… |
... Ooohee hee ...Haha ...Aha ha... Flowers... so many... there are... Many ... Many... flowers... |
|
…………あは ……は…… ……お ……は ……な…… いっぱい…… の…… が…… |
... Aha ...Ha... ... Fl ...ow ...ers... Many... ma... ny... |
|
ミレーニア Millenia |
へぇ……『目』のヤツ ずいぶんと 力を持ってるのね こんなことまで やらかすなんて |
Ah, the one with the "Eye" grows in strength... She has been doing this for quite some time now... |
リュード Ryudo |
おい ミレーニア! どういうことだ!? 説明しろ! |
What?! What the hell are you talking about? |
ミレーニア Millenia |
ここにいる人間の意識は 『目』に 連れさられちゃってるのよ 早いうちに やっつけないと 危ないってこと |
The consciousness of these people has been stolen by the "Eye." They have to be freed of its grasp soon, otherwise they'll die. |
…………あは ……は…… ……お ……は ……な…… いっぱい…… の…… が…… |
... Aha ...Ha... ... Fl ...ow ...ers... Many... ma... ny... |
|
ミレーニア Millenia |
だんだん うわごとを 言わなくなってるだろ? これで ひと言もしゃべらなくなったら それでオシマイさ |
Gradually, they're sleep talking less and less, right? When they cease talking completely, they cease living. |
ロアン Roan |
オシマイって……そんな…… 急ぎましょう リュードさん! アイラちゃんを 止めないと!! |
Ryudo! If Miss Millenia is right then we cannot afford to waste any time! We must find Aira! |
…………あは ……は…… ……お ……は ……な…… いっぱい…… の…… が…… |
... Aha ...Ha... ... Fl ...ow ...ers... Many... ma... ny... |
|
リュード Ryudo |
くっ! とにかく アイラを探すんだ! |
Alright. Let's go find Aira! |
ERROR | ||
ERROR | ||
楽しい…… ね…… お花がキレイで あったかくて…… すごく…… 楽しい…… |
Fun... eh...? Pretty flowers, nice and warm... Lots of... fun... |
|
ロアン Roan |
……なんか こうしてると 楽しそうに 夢を見てるだけにも 見えますね |
... So, all they can see are the dreams they are trapped within... |
エレナ Elena |
でも ずっと目を覚まさないだなんて やっぱり おかしいわ きっと なにか原因が…… |
But there must be a reason why they just stay asleep... |
ここのお花…… キレイだね それに…… あったかくて…… 楽しくて…… |
The flowers... pretty... Nice and warm... So... fun... |
|
ここにいると…… たの…… しいの…… わたし…… もう…… 帰りたくな…… い…… |
This is... fun... place... I... don't want... go... back... |
|
エレナ Elena |
たしかに…… アイラちゃんが言うとおり 楽しそうな夢を 見てる…… でも これって…… |
It is just as Aira said... They are having fun dreams... But if they continue to... |
リュード Ryudo |
……ああ いいことでは ないんだろうな けっして…… |
... If they continue to, it won't be fun for much longer... |
ここにいると…… たの…… しいの…… わたし…… もう…… 帰りたくな…… い…… |
This is... fun... place... I... don't want... go... back... |
|
ふふ…… あった…… かい…… お花………… ………… |
Hee hee... Warm... Flow... ers... ... |
|
ロアン Roan |
ここで 眠っている人は みんな 心に 苦しみを 持っていたんですね だから アイラちゃんが 苦しみを取ろうと…… |
Each one of these people sleeping here had a soul burdened with suffering. Aira has simply tried to strip away the suffering... |
ミレーニア Millenia |
フ~ン 『心の苦しみ』……ね いろいろと メンドくさいのね…… このまま死んじゃったほうが 楽なんじゃない? |
If their soul suffers so much, maybe they'd be happier dying like this... |
ふふ…… あった…… かい…… お花………… ………… |
Hee hee... Warm... Flow... ers... ... |
|
ERROR | ||
ERROR | ||
ERROR | ||
ERROR | ||
ERROR | ||
ERROR | ||
ふ…… ふふ………… ここは…… お花が…… キレイだね…… ボク…… もうかえりたくない…… な…… |
Hee... Hee hee... These... flowers... are pretty... I... don't want to... go back... |
|
リュード Ryudo |
花…… もしかして ここの連中は オレたちが 見たような花園を 夢に 見ているのかな…… |
I wonder if they are dreaming of that flower garden we passed through? |
ロアン Roan |
たしかに キレイなところでしたね でも どこか この世のものとは思えない 不思議な場所でしたけど…… |
That was an amazing spot. But something about it did not seem right. |
ふ…… ふふ…… ここは…… お花が…… キレイだね…… ボク…… もうかえりたくない…… な…… |
Hee... Hee hee... These... flowers... are pretty... I... don't want to... go back... |
|
花ぞ…… の…… ここは…… どんな苦しみも…… わすれさせて…… くれ…… る…… |
Flower gar... den... Here... I can forget... all my... pain... |
|
はは…… は…… はぁはぁ…… | Haha... Ha... Hahaha... | |
ロアン Roan |
楽しそうな 夢を見てる…… でも このままじゃ いけない なんとかしないと……! |
We cannot let this continue, Ryudo! We must act quickly! |
エレナ Elena |
だけど…… 本当に あの子が…… アイラちゃんが やってるんだとしたら…… |
But if... if that child... if Aira is doing this, then... |
花ぞ…… の…… ここは…… どんな苦しみも…… わすれさせて…… くれ…… る…… |
Flower gar... den... Here... I can forget... all my... pain... |
|
あは…… はは…… お…… 花…… ふふ…… うう…… |
Aha... Haha... Flow... ers... Hee hee... Oooh... |
|
ロアン Roan |
ねえ リュードさん この人たちは もしかして…… |
Hey, Ryudo. These people, what if... |
リュード Ryudo |
ああ 幸せそうな夢を 見てるようだが どんどん 衰弱してるみたいだ このままじゃ……! |
What if these dreams are what is draining them of their strength?! |
あは…… はは…… お…… 花…… ふふ…… うう…… |
Aha... Haha... Flow... ers... Hee hee... Oooh... |
|
ERROR | ||
ERROR | ||
TMP DEMO 19400 | ||
リュード Ryudo |
一晩で こんなにやられちまったのか…… | Didn't take them long to round up the town. |
エレナ Elena |
なんてこと…… | How awful... |
シレーネ Selene |
まったく痛ましいことです 浄化を急がねばなりません |
Such a pitiful sight. We must attend to the purification immediately. |
シレーネ Selene |
一刻も早くヴァルマーに憑かれたものを 探し出さなくてはなりませんね |
We will find the bedeviled one without delay. |
リュード Ryudo |
違う! 昨晩 オレたちは見たんだぞ! 空を飛ぶ目玉の化け物が この事件の犯人だ! あの化け物を退治するのが先決じゃないのか? |
You're sniffing up the wrong leg, Priestess! We saw the Darkness last night! Flying eyeballs! They should be dealt with first! |
シレーネ Selene |
目玉の化け物ですって? ほう…… あなたたちが見たのは ヴァルマーのしもべかもしれませんね |
Flying eyeballs, you say? How droll. Yet, the things you saw may indeed have been servants of Valmar. |
エレナ Elena |
そうです! あの目玉の化け物を調べるべきです! |
Yes! And we must search them out! |
シレーネ Selene |
……ですが それはヴァルマーそのものではないのでしょう? |
... However, they are merely servants. I doubt Valmar would appear in such a form or fashion, hmm? |
シレーネ Selene |
それでは 事件の解決に なりませんよ ヴァルマーは人の心の闇に取り憑くものです |
Chasing after such... whimsical beasts would not solve our problem. Valmar seizes upon the Darkness in the heart, not the... eye. |
リュード Ryudo |
そんなに 村ごと浄化したいっていうのか! 少しは言うことを聞いたらどうだ! このわからず屋! |
Are you even listening to a thing we say? Or are you too eager to "purify" the entire town?! What the hell is wrong with you?! |
エレナ Elena |
どうか この村の人々を救ってください シレーネ様! |
I beg of you, High Priestess! Save these villagers! |
シレーネ Selene |
ええ 救ってみせましょう ですが 悪い心を持つ者が この村に災いを 招き入れているのも確実なのです |
Oh yes, they shall be saved. You see, there is one with a corrupt soul who has brought disaster to this village. |
シレーネ Selene |
ヴァルマーを放置すれば どういうことになるか あなたにも想像はできるでしょう エレナ? |
What would happen if we were to permit Valmar to roam freely about the land? Could you imagine this, Elena? |
エレナ Elena |
はい…… | Yes... |
シレーネ Selene |
では 村のみなさんに 協力していただくとしましょう |
Well then, I shall have the cooperation of everyone in the village. |
シレーネ Selene |
あやしいのは誰か つきとめるのです この村ごと浄化しないで すむように…… |
I shall discover the identity of the treacherous one. Then we need not purify the entire village. |
エレナ Elena |
浄化なんて…… ねえ リュード! そんなことさせちゃいけないわ! |
Ryudo! We cannot let her proceed! You know how this will end! |
リュード Ryudo |
ああ とにかく あの目玉の化け物を…… 目玉の親玉を 探し出すんだ! |
I know. I know. But we have to find out who - or what - is controlling those eyeballs. |
リュード Ryudo |
あんなことされてだまってられるか…… イヤな思い出を たっぷり見せつけやがって…… |
I mean, that's just sick... To make people relive their worst memories... |
ロアン Roan |
でも どこから あの目玉は やって来るんでしょう? |
But where do you think those eyeballs come from? |
マレッグ Mareg |
裂け目を もっとくわしく調べてみてはどうだ? あそこに てがかりが あるかもしれん |
I advise a deeper hunt into the fissure. It could be our quarry waits there. |
リュード Ryudo |
よし 行ってみよう! | Then there is where we resume our pursuit. |
ミルム・公民館 | MIRUMU TOWN HALL | |
ミルムの村へ | to MIRUMU VILLAGE |
いやはや まいった まいった どう やりくりしても 数が足りないな~ |
Uh, uh, oh no, oh no. No matter what, there are just not enough. |
|
ロアン Roan |
どうかしましたか? | Is something the matter? |
いやね サンドラさんが 作っている薬ですよ あまりにも 評判がいいんで ほかの町や村から 注文が多くて さばききれないんです |
Oh, it's the medicine Miss Sandra makes. We are unable to keep up with the demand from other towns. |
|
サンドラさんも 自分で薬を売ればいいのに 村のみんなの モノにしようって言ってくれて 村に必要な物を買わせてもらっているんです |
Miss Sandra could keep all of the profits for herself. But she shares with the village, allowing us to buy what we need. |
|
ロアン Roan |
村の みなさんの力があったからって サンドラさんも 思っているんじゃないですか すばらしいことですよ |
I bet Miss Sandra attributes the medicine's success to the people of this village. |
でも 注文が多すぎて 不公平にならないように 売るのが大変です まあ うれしい悲鳴ですけどね |
But with so many orders, it is tough selling it without being unfair. Well, I guess we could have worse troubles. |
|
サイラムに30ケース リリグに50ケース…… アギールと ガーランに20ケースだと…… ああ! やっぱり数がたりない どうしよう |
30 cases to Cyrum, 50 cases to Liligue... 20 cases each to Agear and Garlan... Aaah! There aren't enough. What do I do? |
|
ミルム・公民館 | MIRUMU TOWN HALL | |
ミルムの村へ | to MIRUMU VILLAGE |
MIRUMU VILLAGE CHIEF'S HOUSE
- Mirumu Village: Garden of Dreams Village Inn Store Town Hall Chief's House Sandra's House House 1 2 3
- Dungeons: Lumir Forest Mysterious Fissure Aira's Space
ERROR | ||
わしらは 平和に暮らしておったのじゃ この貧しい土地でも 文句もいわずに 生きておった |
We used to live in peace. Despite the poor soil, we lived without trouble. |
|
なぜなんじゃ? どうして このような目に あわねばならんのじゃ…… |
Why? Why have we been made to suffer like this? |
|
マレッグ Mareg |
フム…… その問いに 答えなくてはならんのは おぬしたち自身ではないのか? |
... The question you ask cannot be answered by us. You must seek the answer among those around you and from within yourself. |
宿屋のニコルに うちの息子…… つぎは…… だれが 倒れるんじゃ……? わしらが なにをしたというんじゃ…… |
First it was our son Nicolas. Then... who was it that collapsed next? I can't even remember. |
|
おお…… ようやく 神官さまが お越しになったのじゃな! |
Oh, my... The Priestess has come! |
|
エレナ Elena |
ええ そうみたいですね よかったですね おばあさん これで みんな助かりますよ |
Yes, so I have heard. This is great news for the village, for now everyone can be saved. |
リュード Ryudo |
……助かると いいけどな どうも 怖い人たちが来たっていう アイラの言葉が 引っかかるぜ…… |
Saved? Whatever. I don't care. What bugs me is what that little girl, Aira, said about those "spooky" guys showing up... |
ロアン Roan |
いずれにしても 会ってみれば わかることですよ 行ってみましょう |
In any case, Ryudo, we should go meet them and discover what we can. |
これで…… これで ようやく 村が 救われるのじゃな…… |
Finally... Now, finally, our village will be saved. |
|
怪しい者…… うむむ…… だれもが 怪しいようにも見えるのう…… だれも かれもが…… |
Suspicious people? They can be anywhere, anyone! It all depends on how paranoid you are! |
|
最近は みなの心が すさみきっておったからのう…… 口を開けば みな悪口ばかりじゃった…… |
Recently, the people here have become much more irritable. It seems that none of us can open our mouths without badmouthing someone. |
|
リュード Ryudo |
……あんただって 自分のことは 棚に上げてるんじゃないのか? あんただって 他人を疑ってるんだろ? |
... Meanwhile, you've each been blind to your own faults, right? Aren't you one of those who always suspected others? |
最近は みなの心が すさみきっておったからのう…… 口を開けば みな悪口ばかりじゃった…… |
Recently, the people here have become much more irritable. It seems that none of us can open our mouths without badmouthing someone. |
|
ERROR | ||
いったい だれが このようなことを しでかしておると いうのじゃろうな? まさか サンドラが…… |
Who in the world would be doing all this? Could it really be Sandra...? |
|
エレナ Elena |
いいえ! そんなことはありません! きっと 別に何者かがいるんです おぞましい何かが…… |
No! It could never be her! It must be someone else! |
というても…… わしらには どうしようもない このまま 村ごと焼き払われるしかないのかも 知れんのう…… |
Even so... There's nothing else we can do. If we do nothing, our village may be burnt down entirely. |
|
リュード Ryudo |
やれやれ あきらめきっちまってるな 年寄りに なにを言ってもムダか…… |
So, that's it, eh? Old people are all the same... always frozen in their mindset... |
いったい だれが このようなことを しでかしておると いうのじゃろうな? まさか サンドラが…… |
Who in the world would be doing all this? Could it really be Sandra? |
|
ERROR | ||
ERROR | ||
ERROR | ||
ERROR | ||
ERROR | ||
リュード Ryudo |
なあ…… | Uh... |
シレーネ Selene |
大事な話の最中です 後にしてください ……では村長 この村に ヴァルマーを 信奉する者は 本当にいないというのですね? |
Excuse me, but we are discussing some rather important matters right now... Now, chief, are you sure there are no Dark Ones here? |
村長 Village Chief |
な なにを おっしゃいます! そのような者は いるわけがございません! |
No, why do you even ask?! Of course there no such people here! |
シレーネ Selene |
では なぜヴァルマーの力が このように 強く出ているのでしょう |
Then, how do you explain the fact that the Valmar's power has grown increasingly stronger here? |
村長 Village Chief |
それが わかれば わざわざ お手数をかけたりいたしません |
Well, if I knew that, I wouldn't be troubling you for help. |
シレーネ Selene |
……わかりました 質問を 変えましょうか |
... Fine. Let me ask you some other questions, then. |
シレーネ Selene |
なんですか 話なら 後にしてください ……では村長 最近この村で 変わったことや 不思議なことは ありませんでしたか? |
Yes? Look, if you would like to talk, it will have to wait. Now, chief, has anything unusual taken place here? |
村長 Village Chief |
う~ん…… そのようなことは なかったと 思いますが…… |
Well, uh... I don't think there has been anything... strange, really. |
シレーネ Selene |
本当ですか? 何か小さなことでも 見落としは ありませんのですね? |
Hmm. Really? Are you sure you are not overlooking something, no matter how minor you may think it is? |
村長 Village Chief |
……はい それは…… ……多分 |
... Well, then... ... probably |
シレーネ Selene |
ふう…… あなたが それでは困りますね いいですか よく思い出してください |
Hmph. You are not being very helpful at all! Try to recall something. Anything. |
リュード Ryudo |
いま 話すのは 無理みたいだな やっぱり 今夜は この村に泊まるしかないな |
Looks like she is WAY too busy being righteous to talk to us... Let's go get some rest somewhere. |
ERROR | ||
ERROR | ||
村長 Village Chief |
神官さま 宿は この家を出て 村の出口に向かって 左手のところに ございます |
Sister, to get to the inn, head toward the village gate. It'll be on your left. |
エレナ Elena |
ありがとうございます お世話になります |
Thank you. You are most kind. |
村長 Village Chief |
いえいえ そのような…… こちらこそ ご迷惑をおかけしまして 大変 申しわけございません |
Oh no, not at all... In fact, I should be thanking you. We've been asking so much of you. |
村長 Village Chief |
宿は この家を出て 村の出口に向かって 左手のところに ございます |
To get to the inn, head toward the village gate. It'll be on your left. |
村長 Village Chief |
どうか…… ごゆっくり お休みください…… |
Please... please enjoy a nice rest... |
村長 Village Chief |
おや 神官さま まだお休みには なられないのですか いかがなさいました? |
Oh, Sister. Are you still up? How are you doing? |
エレナ Elena |
アイラちゃんに 会いたいんです サンドラさんという方の 娘さんの…… |
I am fine, but I am looking for a little girl named Aira... She is the daughter of a woman named Sandra, I believe. |
村長 Village Chief |
は はぁ…… サンドラの家は 村の奥の橋を 渡ったところでございますが…… |
Oh. Sure... To go to Sandra's house, just cross the bridge at the back of the village. |
村長 Village Chief |
あの親子に 会いたいということは…… どうやら イリーナが ただならぬことを 言っておりましたか? |
Are you going to see them because Irina told you something about them? Something... ominous? |
エレナ Elena |
ええ…… すごい剣幕で サンドラさんのことを…… |
Yes... She was quite alarmed about Sandra... |
村長 Village Chief |
そうですか…… あれも 息子が倒れて 気が動転しておるのです 気を悪くせんでくだされ |
Oh, I see... You should know that since her son collapsed, Irina has been quite upset and emotional. |
村長 Village Chief |
サンドラの家は 村の奥にある橋を 渡ったところでございます |
To go to Sandra's house, just cross the bridge at the back of the village. |
村長 Village Chief |
イリーナの 申しましたことは あまり 気になさいますな 息子が倒れて 気が動転しておりますので…… |
You should take whatever Irina says with a grain of salt. She has been quite upset since her son collapsed. |
村長 Village Chief |
おお…… 村の者が 神官さまを 呼ぼうと言ったばかりに こんなことに なろうとは…… |
I never dreamed this would happen... someone just told me that the High Priestess has been summoned. |
リュード Ryudo |
なに言ってんだ 呼ぼうって 決めたのは 村長の あんたじゃないのか? |
What?! Isn't that the village chief's job? |
村長 Village Chief |
いや…… 村の者がよかれと思うなら それに したがうのが よかろうと 思いまして…… |
Well, no... Villagers can do it if they want to. |
村長 Village Chief |
おお…… 村の者が 神官さまを 呼ぼうと言ったばかりに こんなことに なろうとは…… |
I never dreamed this would happen... someone just told me that the High Priestess has been summoned. |
ERROR | ||
ERROR | ||
ERROR | ||
ERROR | ||
ERROR | ||
ERROR | ||
みんな 寝てしまったまま それっきり…… 最初に倒れた 宿屋のニコルなんて もう 5日も眠り続けてるんだ |
They're just staying asleep... Nicolas was the first one to collapse. He's been sleeping for five days now. |
|
ロアン Roan |
病気…… というわけじゃないんですよね? 村長さんも 呪いだって おっしゃってましたし…… |
I do not think they have caught any sort of disease here, although everyone here assumes it is a curse... |
……どっちにしても おれたちの手に おえやしない 早く神官様に 来ていただかなくては! |
... Either way, it's more than we can handle on our own. The Priestess better get here quickly! |
|
ただでさえ 苦しい生活なのに なにが原因で こんなことに…… まさか あのウワサ 本当じゃないよな…… |
Life has been hard in this village... and now this--and we don't even know the cause. I wonder if those rumors are true... |
|
リュード Ryudo |
ウワサ? なんだそりゃ? なんか原因として 思いあたることでもあるのか? |
Rumors? What rumors!? What, someone think they've got this all figured out? |
い いや そういうわけでは! 呪いだっていうもんだから みんな不安で いろんなウワサを 言い合ってるだけです…… |
No, not at all! It's just that with everyone worried about a curse, rumors have started flying. |
|
今に はじまったことじゃない…… 長いこと 不作も続いてるし 最近は 日の光を見ることすら まれなんだ |
Our misfortune didn't start with this... We've been having crop failures for years. And lately, we've had fewer sunny days. |
|
ああ…… 早く神官さまが いらっしゃって なんとかなればいいのだが |
So, I guess it's good if the Priestess gets here soon and does something about it. May Granas help us! |
|
ERROR | ||
TMP DEMO 17350 | ||
村長 Village Chief |
実は この村で おかしなことが 起きておりまして……村の者が とつぜん 寝込んでしまいましたのです…… |
You see, strange things have been happening here in this village... Villagers have been suddenly falling asleep... |
村長 Village Chief |
最初は ただの疲れかとも思ったのですが もう5日になるというのに こんこんと眠り続けておるのです |
At first we thought it was just fatigue, but they keep sleeping... Days and days at a time. |
マレッグ Mareg |
病気 ではないのか? | And you do not believe that they are merely unwell? |
村長 Village Chief |
そうであったら よいのですが…… | I wish it were so, but... |
リュード Ryudo |
違うのか? | They're not? |
村長 Village Chief |
……はっきりと申し上げられませんが 何かの『呪い』ではないかと |
... To be blunt, I believe it is some kind of curse. |
エレナ Elena |
『呪い』!? いったい どうして…… | A curse!? What leads you to believe this? |
村長 Village Chief |
『夢』です その者が倒れたころから 村人はみな 同じ夢を見続けておるのです |
The dreams. Ever since falling asleep, all of the villagers keep having the same dream. |
村長 Village Chief |
何者か知りませんが 大きな目を見開いて じっとこちらをにらんでいる…… ああ 恐ろしい… |
A... presence. Watching. Waiting. Its eyes... great and terrible... Terrifying! |
リュード Ryudo |
だから 呪いだって か…… | Curse. Right. |
村長 Village Chief |
確たる証拠はございません ただ 村の不安が高まる一方だったもので 大神殿のほうまで 人をやらせたのです |
We have no solid proof. Yet, we could not bear the dread of it; we sent to the Cathedral for aid. |
ロアン Roan |
それで 神官のエレナさんを見て 助けがきたって思ったんですね |
So that is why you thought Sister Elena was here to save you. |
村長 Village Chief |
その通りでございます | Yes, that's exactly so. |
リュード Ryudo |
残念だけど オレたちは その助けってやつじゃないんだ さっきもいったとおり ただの通りすがりさ |
Well, it's a damn shame, but like we said, we're just passing through. |
村長 Village Chief |
で では……ひとつ おねがいがございます…… | But, but... May I ask one thing of you...? |
リュード Ryudo |
おねがい? | What is it? |
村長 Village Chief |
はい ここに1日だけでも おとまりいただけんでしょうか |
Um, will you please stay here for just one day? |
村長 Village Chief |
大神殿からの神官さまも もうすぐ来られるハズなのです |
The Priestess from the Cathedral should be here soon. |
村長 Village Chief |
その代わりといっては なんですが…… 神官さまに いていただければ 呪いも 落ち着くかもしれません…… |
I don't expect you to take her place... but if your Sister stays here, the curse may be somewhat allayed. |
……きょうも また ひとり倒れたのです…… 不安なんですよ |
... Another one fell asleep today... We are all uneasy. |
|
エレナ Elena |
リュード…… | Ryudo... |
リュード Ryudo |
確かに もう日もくれて来たことだしな… | Well, it is dark out... |
エレナ Elena |
わかりました なにもできませんが 村に一晩 泊まるぐらいでしたら 喜んで |
We shall do as you ask. It is not much, but we would be happy to stay in the village. |
ミルム・村長の家 | MIRUMU VILLAGE CHIEF'S HOUSE | |
ミルムの村へ | to MIRUMU VILLAGE |
サンドラさんの作る薬は この村で できた花から作るんです |
Miss Sandra's medicine is made from the flowers that grow in the village. |
|
ロアン Roan |
そうなんですか でも花を 成分にした薬なら ほかの町でも 売っていますよね |
Is that so? But medicines made from flowers are also sold in other towns, right? |
何でも この高地で できた花だから 成分が 普通の花と違うって エライ先生が 言ってましたよ |
I don't know, but some professor said the flowers grown in these highlands differ from normal flowers. |
|
みんなで作った花だから 自分の薬は みんなの物だって サンドラさんが 薬を村の財産に してくれたんです |
Miss Sandra says that since everyone helped grow the flowers, she will share her medicine and make it village property. |
|
ロアン Roan |
みんなの そして 村の財産ですか そういう物があるって 本当にいいですよね |
Share it as village property, you say? That is certainly wonderful. |
ええ まるで 花が 村の人の心を つないでくれたみたいです |
Yes. It is like the flowers... they brought us all together. |
|
きっと 花が 村の人の心を つないでくれたんですね |
I'm sure it was the flowers that brought everyone in the village together. |
|
おや まぁ こんなヘンピな村に よく来てくれたねぇ |
Ugh. Well, you certainly have come to an out-of-the-way village. |
|
ロアン Roan |
こんにちは | Hello. |
あんたも サンドラの薬のウワサを聞いて 買いに来たのかい? サンドラの薬は よく効くからねぇ |
Have you too heard about Sandra's medicine and come to buy it? Sandra's medicine sure works well. |
|
サンドラは その薬を売ったお金を 村のために 使ってくれるんだから ほんに ありがたいことだよ |
Sandra uses the money she makes selling medicine for the benefit of the village. She is so generous. |
|
ロアン Roan |
本当に サンドラさんは 立派な方ですね |
Yes, Miss Sandra is certainly quite a wonderful woman. |
ああ ほんに サンドラには 感謝しきれないよ |
Yes. We cannot thank Sandra enough. |
|
ああ ほんに サンドラには 感謝しきれないよ |
Yes. We cannot thank Sandra enough. |
|
ミルム・村長の家 | MIRUMU VILLAGE CHIEF'S HOUSE | |
ミルムの村へ | to MIRUMU VILLAGE |
MIRUMU, SANDRA'S HOUSE
- Mirumu Village: Garden of Dreams Village Inn Store Town Hall Chief's House Sandra's House House 1 2 3
- Dungeons: Lumir Forest Mysterious Fissure Aira's Space
サンドラ Sandra |
アイラ! どうしたの!? |
Aira! What's wrong!? |
アイラ Aira |
お母さん 怖い人たちが きたよ |
Mommy! Some scary people are here! |
リュード Ryudo |
怖い人たち? | Scary people? |
エレナ Elena |
誰も いないわよ? | Really? I do not see anyone scary. |
サンドラ Sandra |
ああ アイラ…… かわいそうに 村のみんなが 変なうわさをたてるから こんなに 脅えてしまって |
Oh, Aira... Unfortunately, the villagers have been spreading strange rumors about us. Now it has come to this. |
アイラ Aira |
お母さん…… 怖いよ…… |
Mommy... I'm afraid... |
ロアン Roan |
いったい 誰に 脅えてるんでしょうね? |
Who would be threatening you like this? |
エレナ Elena |
おばさん アイラちゃんは だいじょうぶでしたか? |
Ma'am, is Aira alright now? |
サンドラ Sandra |
心配してくれて ありがとうございます でも あれから ふさぎこんでいて…… |
Thank you for your concern. I'm afraid she's been feeling quite down since then. |
ロアン Roan |
だいじょうぶですか? ボク すごく心配です |
Hmm, really? I have been rather worried about her. |
サンドラ Sandra |
ありがとうね ぼうや | You're so kind, young man. |
サンドラ Sandra |
でも あの神官さんたちが いなくなったら だいじょうぶだと思うわ |
I think she'll be better after the High Priestess and her knights leave. |
ロアン Roan |
エレナさんは 平気でも シレーネさんは 怖いのか…… |
It seems as though Selene frightens little Aira, but Elena does not, even though they are both Sisters of Granas. |
サンドラ Sandra |
よくは わからないのですけど アイラは シレーネさまが 昼間のお姉ちゃんと違って 本当に こわいと 言っているんです |
Interesting point... |
マレッグ Mareg |
ふむ 同じ神官でも エレナは平気で あのシレーネとやらは 怖いか…… |
Selene and Elena are both of the cloth, but there is a certain temperament about Selene that could frighten small children... |
リュード Ryudo |
当たり前さ! さっき シレーネの態度を見ただろう あれじゃ おびえて当然だ! |
Small children? Did you get a load of that Selene earlier? She'd scare anyone. Hell, she enjoys it! |
ERROR | ||
サンドラ Sandra |
すみません アイラを 見かけませんでしたか? |
Excuse me. Have you seen Aira? |
エレナ Elena |
どうかしたんですか? | What is the matter? |
サンドラ Sandra |
私が ちょっと 目をはなしたら どこかに 行ってしまったんです |
I let her out of my sight for a second, and now I can't find her anywhere. |
サンドラ Sandra |
ああ こんな時に いなくなるなんて 変なウワサに なりかねない…… |
Oh, dear. I just know her disappearing at a time like this is bound to start rumors... |
ロアン Roan |
だいじょうぶですよ ボクたち 夕べ犯人を見ましたから ねっ リュードさん |
Do not worry about it, Sandra. Last night we think we saw the source of this village's troubles. |
リュード Ryudo |
ああ 本当さ 空を飛ぶ目玉のようなヤツだった |
Yeah, we did. We saw these HUGE flying eyeballs... |
サンドラ Sandra |
よかった…… そうなんですか これでもう 私たちは疑われなくて すむんですね! |
Eyeballs? Well, whatever they are, I must admit, it will hopefully stop people from being suspicious of Aira and myself... |
サンドラ Sandra |
本当の犯人が わからなかったなんて…… アイラ…… はやく 帰ってきて…… このままでは変な疑いを かけられてしまう…… |
So the true culprit is still unknown. Aira... please come back... or at this rate, you'll be suspected... |
ロアン Roan |
あ あの アイラちゃんなら…… |
Um, if it is little Aira... |
リュード Ryudo |
ロアン! | Roan! |
リュード Ryudo |
アイラを見かけたら おばさんが 心配してるから 家に帰るように 言っておくよ |
If we find Aira, I'll tell her to come back home since you're so worried. |
サンドラ Sandra |
本当ですか? すみませんけど お願いします 本当にあの子ったら どこへ行ったのかしら…… |
Really? I would really appreciate that. Where has that girl gone of to...? |
サンドラ Sandra |
ああ アイラ…… いったい どこへ行ったの…… |
Oh, Aira... where have you gone off to...? |
ERROR | ||
ERROR | ||
サンドラ Sandra |
今度は 私が この子を 助けてあげるんです 必ず ここに 花園を作ってみせます! |
I'm going to plant a flower garden here, for Aira's sake! |
リュード Ryudo |
ああ その意気だぜ! | Good luck! |
エレナ Elena |
………… | ... |
サンドラ Sandra |
必ず 必ず ここに花園を作って アイラを 元気にしてあげなきゃ |
I'm definitely going to make a flower garden. I've got to restore Aira's soul. |
エレナ Elena |
……おばさん アイラちゃんは…… |
...Ma'am, Aira... |
エレナ Elena |
私のせいで…… ミレーニアが…… | It's my fault... You see, Millenia... |
リュード Ryudo |
エレナ!! よせよ!! | Elena! Don't say another word! |
ロアン Roan |
おばさん ここに花園ができたら アイラちゃん きっと元気になりますよ がんばってくださいね |
Ma'am, I am sure Aira will be her old self again just as soon as some flowers begin to bloom here and people cheer up! |
サンドラ Sandra |
ええ あの子のためにも 早くここを 花でいっぱいにしてみせます |
Yes, for her sake, I'll get some flowers growing here as soon as I can. |
サンドラ Sandra |
え~と…… 後は この草の汁と あの木の実を すりつぶした物を入れて…… あら あなたたち…… |
OK... Next, I mix this weed's juice with these crushed nuts... Oh, it's you folks... |
エレナ Elena |
ごぶさたしています どうですか? あれから花園作りは |
Hello. Sorry it hass been so long. How are you doing? And the flower garden... |
サンドラ Sandra |
ええ 村の皆さんが 手伝ってくださっているんで かなり はかどってますよ |
Yes, so many people have been helping with the flower garden. It's really coming along. |
サンドラ Sandra |
みなさん がんばるもので よく 切り傷が できるんです それで 傷薬を作ってるんですよ |
With everyone working so hard, a few hands have been cut, so I'm making some healing salve. |
リュード Ryudo |
へ~…… この村の連中も やっと やる気に なったんだな |
Oh... Looks like the people in this village are FINALLY working together... |
サンドラ Sandra |
1人でやろうと思ってた 花園作りでしたけど 今じゃ 村のみなさんと 力を合わせて 花園を作ってます |
I thought I'd be gardening by myself, but the entire village has turned out to lend a hand in making this flower garden. |
エレナ Elena |
よかった…… 本当に よかったですね…… |
Wonderful... That sounds fantastic. |
サンドラ Sandra |
ええ アイラが起きた時のためにも がんばらないと あの子に笑われますから あなたたちも大変でしょうが お気をつけて |
We don't want to disappoint Aira when she finally wakes up. You folks must be very busy, too. Please take care. |
アイラ Aira |
怖い人が 来るよ…… | Scary people are coming here... |
リュード Ryudo |
怖い人って 誰だい? | Scary people?! Who? |
アイラ Aira |
とても とても…… ……怖い人 |
Very, very... ... scary people. |
マレッグ Mareg |
ふむ…… それだけでは わからんな |
Such brevity does not help me to understand the situation. |
リュード Ryudo |
どう 怖い人なんだい? | And what makes these people so frightening? |
アイラ Aira |
とても冷たいの まるで 心が凍っているみたい |
They're so cold. It's like their hearts are frozen. |
マレッグ Mareg |
この子は 何かを感じておるらしい リュードよ いま来たという者たちと 会ってくるとしようか |
Ryudo, the child senses something amiss. We should go investigate the new people in town. |
リュード Ryudo |
ああ そうだな 行ってみよう |
Yeah, you're right. Let's go check them out. |
アイラ Aira |
お兄ちゃん どうだった? やっぱり 怖い人だったでしょ |
Hey, what happened? Were they scary? |
リュード Ryudo |
ああ まったくだぜ | Yeah, they sure were. |
ロアン Roan |
ほんと! きみの言ったとおりだよ! |
It was just as you told us! |
アイラ Aira |
やっぱり そうなんだ…… | Yeah, I knew it... |
アイラ Aira |
怖いよ…… | I'm afraid... |
エレナ Elena |
リュード! ロアンまで なんてことを 言うのよ! |
Ryudo! Roan! Don't go scaring poor, little Aira like that! |
エレナ Elena |
だいじょうぶよ 怖くないから | Don't worry, dear, I am not scary. |
ロアン Roan |
でもエレナさんは 怖くないんだね 同じ グラナスの神官なのに…… |
Aira is not scared of YOU, Elena... She's scared of Selene. |
アイラ Aira |
だって このお姉ちゃんは 優しいもの もうひとりの お姉ちゃんとは違うの…… |
Yeah, she's a real nice lady. Not like that other church lady... |
リュード Ryudo |
へっ! ど~だか | Really?! Have YOU ever seen Elena right after she wakes up...? THAT'S pretty scary... |
エレナ Elena |
リュードっ!! | Ryudo!! Be nice! |
ERROR | ||
エレナ Elena |
心を 無くしてしまったのに 幸せそうな顔を しているわ…… |
Even though her soul has been devoured... she still has such a happy, charming face. |
リュード Ryudo |
まるで あの花園に 行っちまったみたいだな |
Yeah... Maybe she's finally gone to that garden she's always talking about. |
ロアン Roan |
そうですね きっと 村の人たちが 幸せに暮らす夢を 見ているんですよ |
Yes. I am sure she dreams happy dreams. Dreams of the villagers all living happily... |
ロアン Roan |
アイラちゃんは あの花園の中で 本当に 幸せにして いるんでしょうか……? |
Do you really suppose she is dreaming of that flower garden? |
リュード Ryudo |
ロアン おまえが さっき 幸せにしているって 言ったんだろ おまえが 信じてやらないでどうするんだ |
What are you talking about?! You said so yourself earlier, you thought she looked happy... |
エレナ Elena |
リュードの言うとおりよ ロアン あなたが 信じてあげないでどうするの |
Ryudo's right, Roan. You must not stop believing in her happiness, that would only make things worse. Think happy thoughts. |
ロアン Roan |
そうですね きっと アイラちゃんは 幸せでいるんでしょうね |
Yes. You guys are right. I should focus on positive thoughts... I am sure Aira is finding happiness even now... |
マレッグ Mareg |
ふむ まだ 眠り続けているのか |
Hmm. She still sleeps. |
リュード Ryudo |
いくら幸せそうに 眠っていても それは 夢でしかないからな |
And, from the look on her face, she's happy. Although she's just trapped within her own dreams... |
リュード Ryudo |
目が覚めても この子の心は 壊れたままかもしれないな そう考えるなら このままの方が…… |
Even if she WAS awake, it wouldn't heal her soul. Maybe it's better that she sleeps, at least she can find happiness in her dreams. |
マレッグ Mareg |
リュード ミレーニアも言っていたであろう ここに 一面の花畑ができれば この子の心も 元にもどると |
Ryudo, remember Millenia's words. Aira's soul can be healed if flowers spring forth from the soil here. |
リュード Ryudo |
そうだったな そういう奇跡なら 信じても 悪くはないな |
Yeah... sure. We shouldn't just give up hope on the girl... |
リュード Ryudo |
この子…… アイラの心が 元にもどる…… そんな奇跡が 起きると 信じてなきゃ オレも やりきれないぜ |
We can't just give up hope on this girl... Even if it sounds like a miracle, anything to restore this girl's soul is worth it. |
TMP DEMO 17800 | ||
リュード Ryudo |
周りを気にしているのは なぜだ? なにか 人目を気にすることでもあるのか? |
So, what's with the secrecy? There a reason you want to avoid notice? |
サンドラ Sandra |
アイラは 疑われているんです…… 宿屋のニコルが 倒れた時 アイラは いっしょに いただけなんですが…… |
There are those who do not wish Aira well. The innkeeper's son, Nicolas, fell ill, you see, while Aira was with him. |
サンドラ Sandra |
ニコルは遊んでいて突然 倒れただけなんです でも ……この辺りには おとぎ話で 幸せになれる花園という話があって あの時も… |
They were just playing... and then... There is a children's story, a fairy tale. In the tale there is a garden... |
アイラ Aira |
そうよ アイラは ニコルを 花園に連れて行くって約束してたの! |
That's right. I promised to take Nicolas to the garden! |
サンドラ Sandra |
アイラ! 何を言うの! | Aira! Don't say such things! |
アイラ Aira |
だって…… ねえ お兄ちゃん そのメダルを見せて |
But... Say... Let me see that medal. |
ロアン Roan |
でも これは…… | Um, but this is... |
アイラ Aira |
お母さんとの思い出なんでしょう? | Your mother gave it to you, right? |
ロアン Roan |
? いいけど…… | ...? Well, yes. But... |
サンドラ Sandra |
すみません…… とにかく 村の人からは変な目で見られているんです |
I'm so sorry... Anyway, the villagers here look at me strangely. |
サンドラ Sandra |
神様へのお祈りが 通じて アイラの目が やっと 治ったというのに…… |
And to think, my prayers to Granas had finally been answered, and Aira's blindness cured. |
エレナ Elena |
お祈りのおかげで 目が見えるように なったんですか 素晴らしい奇跡が起きたのですね! |
Her sight was restored through prayer? This is a miracle! |
リュード Ryudo |
へえ 神サマへのお祈りで? 魔女って言われる訳だ…… |
For once, Elena's right. It's a damn miracle that your prayers actually worked. No wonder the villagers think you're a witch... |
エレナ Elena |
リュード! | Ryudo! |
サンドラ Sandra |
アイラは わたしの宝です 生まれた時から目が不自由で わたしは どれだけ辛い思いをしてきたことか…… |
Aira is my treasure. Her eyesight was poor since she was born, and I have had such a hard time... |
サンドラ Sandra |
薬草を探して よくなってくれるように 祈っていたのに 村の人は わたしのことを…… 怪しい薬を作る 魔女だと言うんです |
I looked for medicinal herbs, and prayed for her sight, but the others called my mixtures "witch's brews" and my prayers "summonings." |
サンドラ Sandra |
やっと祈りが通じてアイラが治ったのに…… 少しばかりの幸せに恵まれただけなのに 村の人は この呪いは わたしたちのせいと…… |
And just when Aira is finally healed by prayer, and I am blessed with a little happiness, they blame me for this curse... |
エレナ Elena |
ひどいですね…… | I am sorry... |
リュード Ryudo |
エレナ オレたちには 何もできないな もうすぐ 大神殿から 誰か来るんだろ? |
Don't get ideas, Elena. There's nothing we can do. By now, the Church has probably sent some people to look into it, anyway. |
リュード Ryudo |
そいつにまかせて とっとと大神殿へ行こう! まるで 本当におとぎ話だ 何が起きてるのか さっぱりわからない |
Let them deal with it. We're not the experts here. Come on, there's still a lot of ground to cover before we reach the Cathedral. |
エレナ Elena |
え ええ…… | You are right... |
リュード Ryudo |
そろそろ 宿に戻ろうぜ ロアン いいか? | C'mon, let's head back to the inn. Okay, Roan? |
アイラ Aira |
お兄ちゃん ありがと キレイなお母さんなのね | Thank you. Your mother was very pretty. |
アイラ Aira |
! | ! |
サンドラ Sandra |
どうかしたの アイラ? | What's wrong, Aira? |
アイラ Aira |
……怖い人たちが来たよ お母さん とっても怖い人…… |
... Scary people have come, mother. Really scary people... |
TMP DEMO 20700 | ||
エレナ Elena |
わたしは何もしてあげられなかった…… ごめんなさい アイラちゃん…… |
I am so sorry, little Aira... I could do nothing for you... |
ロアン Roan |
きっと元に戻りますよ アイラちゃんみたいに優しい子が こんなことになっていいハズが…… |
She'll be okay. I know it. A kind girl like little Aira cannot end up like this... |
マレッグ Mareg |
そう 人の心とは優しさが産み出すもの 優しさをもって接していれば アイラは必ず元に戻る |
As the raven is born of its own, so does kindness beget kindness. There will be good even in this. |
リュード Ryudo |
……そうだな 世話になった そろそろ行くよ サンドラさん アイラはきっと元気になるさ! お大事にな |
... Well, we should be going. Don't lose hope in Aira. We won't. Take care, and thank you for everything. |
ニコル Nicolas |
サンドラおばさん! | Miss Sandra! |
サンドラ Sandra |
まあ ニコル! 目が覚めたのね! | Well, Nicolas! You're awake! |
ニコル Nicolas |
うん なんかすごくお腹が減ってるけど…… あれ アイラは? |
Yes, but I'm really hungry... Hey, where's Aira? |
サンドラ Sandra |
……アイラは寝ているのよ ごめんなさいね | ... Aira's still sleeping. Sorry. |
ニコル Nicolas |
なんだ せっかく遊びに来たのになあ…… つまんないの! |
Aw, and I wanted to come over and play... No fun! |
エレナ Elena |
ニコル…… | Nicolas... |
ニコル Nicolas |
なに お姉ちゃん? | Yes, Miss? |
エレナ Elena |
アイラちゃんと なかよくしてね ずっと…… | Be nice to little Aira, will you...? |
ニコル Nicolas |
? もちろん だって友達だもん! じゃ また 来るね! |
Huh? Of course. We're friends, after all! |
リュード Ryudo |
……じゃあ 行こうか | Come, let's go. |
サンドラ Sandra |
お世話になりました どうかお気をつけて…… |
Thank you for all your help. Please take care... |
ミルム・サンドラの家 | MIRUMU, SANDRA'S HOUSE | |
ミルムの村へ | to MIRUMU VILLAGE |
TMP DEMO 19600 | ||
アイラ Aira |
お母さんってね アタシのせいで 大変だったの お薬を買ったり 薬草を探したり 朝から夜まで ずっと働いてた…… |
My mother had a hard time because of me. She would buy medicine and look for herbs, working from dawn until dusk... |
アイラ Aira |
みんな アタシのせい…… でも お母さんのお祈りが アタシを治してくれたのよ! |
It's all my fault... But my mother's praying healed me! |
エレナ Elena |
アイラ!! | Aira!! |
ERROR | ||
ミルム・物置小屋 | MIRUMU, SHED | |
ミルムの村へ | to MIRUMU VILLAGE |
ミルム・サンドラの家 | MIRUMU, SANDRA'S HOUSE |
ミルムの村へ | to MIRUMU VILLAGE |
MIRUMU, HOUSE 1
- Mirumu Village: Garden of Dreams Village Inn Store Town Hall Chief's House Sandra's House House 1 2 3
- Dungeons: Lumir Forest Mysterious Fissure Aira's Space
神官さま つかぬことをお聞きしますが この村のありさま…… 実は 闇の日の 前兆では? |
Sister, if you don't mind my asking, do you think what's happening in this village are really omens of the Day of Darkness? |
|
エレナ Elena |
えっ…… どうして そんなことを……? |
Huh? What makes you think that? |
ここのところの 不作つづきに加えて この 異常な 村に起きている 呪い…… わしには 偶然とは 思えないのですよ |
First we had a string of crop failures. now we have this awful curse in the village. I doubt they're all just coincidences. |
|
わしは グラナスさまを信じております 大神殿を訪れて 神官さまから お話を 聞かせていただいたこともあります |
I have faith in Lord Granas. I also have been to Granas Cathedral and heard the sermons. |
|
最近 つづいている不幸なできごとは そのとき聞いた 闇の日の前兆だと…… そう 思えてならないんですよ |
I wondered if these misfortunes are omens of the Day of Darkness. |
|
最近 つづいている不幸なできごとは すべてが 闇の日の 前兆…… わしは そう思えてならないんです |
All of these misfortunes that have befallen us recently, I can only believe they are omens of the Day of Darkness. |
|
神官さまが お見えになったようですな 苦しい時期がつづきましたが これで村も 救われるでしょうかな |
I've seen the Priestess. We've suffered some very difficult times, but now it seems our village will be saved. |
|
これで 村の連中も わしと同じように グラナスさまの偉大さを 知ることでしょうな |
Then, all of the villagers will, like me, appreciate the magnificence of Lord Granas. |
|
村のものも グラナスさまの力を 知り わしの言葉に 耳を傾けてくれるでしょう グラナスさまを信じていて よかったですよ |
The villagers will see the power of Lord Granas, and will be eager to hear my words. It is good to have faith in Lord Granas. |
|
わしは前から 闇の日の前兆だと みんなに 言っておったんですよ! やはり わしの思っておったとおりだ!! |
I've been telling everyone that these are omens of the Day of Darkness! And now I see that I was right!! |
|
こうなったら 少しでも早く ヴァルマーの手先とやらを 見つけて 浄化してもらうしか ありませんな |
Now we've got to act quickly to locate Valmar's minions and purify them. |
|
リュード Ryudo |
浄化してもらうって 焼き殺すってことだぞ おなじ村の人が 殺されるってのに あんたは なにも 感じねえのかよ!? |
This "purification" doesn't involve burning people alive, does it?! |
ヴァルマーなどに 関わった人間が ロクなやつであるハズが ないでしょう 浄化してもらったほうがいいですよ |
If they are aiding Valmar, they are not good people, correct? We're better off purifying them. |
|
リュード Ryudo |
あのシレーネとかいうヤツの カンちがいだったら どうするんだ? |
And what if Selene is making a mistake? |
そんなことは ありません わしは グラナスさまを 信じております 疑う余地など ありませんな |
That's impossible. I have faith in Lord Granas. There is no room for doubt. |
|
闇の日が 訪れるのを 防ぐには ヴァルマーに 関わった人間を 浄化してもらうほかないでしょう |
To prevent the coming of the Day of Darkness, we have no choice but to purify those who are in league with Valmar. |
|
ERROR | ||
また 6人も倒れたそうです…… シレーネさまでも 闇の日の訪れを防ぐことは できないんでしょうか |
Six people have collapsed... Perhaps even Selene cannot prevent the Day of Darkness from coming? |
|
もしかしたら あした闇の日がきて わしらが裁かれるなんてことが あるのかも…… ヒ~ッ イヤだ! 助けてくれ!! |
If the Day of Darkness comes tomorrow, we will all face judgment for our sins... Yaaah! Help! Someone save us!! |
|
わしらだけでも 助からないもんでしょうか? わしは ずっとグラナスさまを信じてきたんです おねがいします 神官さま! |
Why can't at least some of us be saved? Those of us who've become believers in Lord Granas? Please, Sister! |
|
リュード Ryudo |
グラナスの教えってのは 互いに信じあい 助けあうことなんだろ? グラナスを信じる人間の言葉とは 思えねえな |
Ha! You're just as weak as those you're so quick to condemn! You don't sound like a devout believer now... |
エレナ Elena |
こんなときだからこそ たがいに信じあい 手を とりあうべきだと思います…… |
At times like this, we must have faith in one another and help each other... |
わしには こどもが いるんです! おねがいです 助けてください!! だれでもいいから 助けてくれえ!! |
Please, I've got children to take care of! Please save me!! I'll believe in anything or anyone, just save me!! |
|
ERROR | ||
ERROR | ||
いったい わしは なにをしてたんでしょうな 人を信じろと 息子にも言いきかせてきたのに サンドラを疑い あげくに ヒドイしうちを…… |
I don't know what I was doing. I told my son to have faith in others, but I've been so suspicious of Sandra... |
|
こんなに みにくい心では 闇の日がきたら きっと 裁かれるのでしょうな…… いや わしは裁かれるべきでしょう |
With such a mean streak, I'm sure that I will face a terribly harsh judgment when the Day of Darkness arrives. |
|
信じては いただけないでしょうが わしは本当に グラナスさまの教えどおり 誠実に 生きておったのです |
You may not believe me, but I have truly lived my life in line with the teachings of Lord Granas. |
|
それが ここのところの 不幸つづきで 教えのことなど すっかり忘れ ただ 自分のことだけ 考えるように…… |
But since these misfortunes have happened here, I have forgotten those teachings and have thought only of myself... |
|
スカイ Skye |
まあ 人間 追いつめられれば 誰でも 心の余裕も なくなるものだ…… |
Self-preservation is very important for a long life. It is only natural that you followed that path. |
闇の日が こわいばかりに 他人と助け合うどころか 自分が助かることしか 考えていませんでした |
I've been so afraid of the Day of Darkness, that I've only thought of saving myself. I never considered helping others. |
|
わしのように 心の みにくい人間は やはり 裁かれるべきなんです 裁かれて 当然でしょう |
Selfish people like me will surely face harsh judgment on the Day of Darkness. |
|
リュード Ryudo |
裁かれたいってんなら 止めはしないが その前に やらなきゃならないことが あるんじゃねえのか? |
Hey, if you want to be resigned to face judgement, that's fine and all, but isn't there someone else involved in all this? |
エレナ Elena |
そうですよ! それに あなたが そんなこと言ってたら 息子さんは どうなるんですか? |
Yes! How do you think your son will feel when he hears you talking like this? |
こんなわしにも できること…… …………そうですね まだできることが ありますよね…… |
But what can I do...? ... Hmmm, I guess there are a few things I can do... |
|
まだ 体が動くうちに 父親らしい姿をみせなければ 息子の心まで ふみにじってしまう…… |
As long as I'm still alive and kicking, I can show myself to be a good father and I can avoid disheartening my son... |
|
スカイ Skye |
そうだな おまえが『裁き』を 受けたところで だれひとり 救われる者など いないぞ |
Right! |
もし 許されることならば 息子に 父親らしい姿を見せてやりたいんです 裁かれるまでに もう少しだけ…… |
If Lord Granas is willing, I'll work to provide a good example for my son. I hope I have time before judgment day... |
|
きょうも 息子といっしょに 花園を つくりに行くんですよ けっこうな労働ですけど 気持ちのいいもんです |
Today, my son and I will be making a flower garden. It's a lot of work, but it's rewarding. |
|
人を信じる気持ちを 忘れていた わしは 闇の日に 裁かれるかもしれませんが…… それまでは こうして がんばるつもりです |
I'd forgotten what it was like to have faith in others. I may be judged during the Day of Darkness, but 'til then I'll gladly do this. |
|
リュード Ryudo |
闇の日なんてのが 来るかどうかは別として 自分から 働こうって思うのは いいことじゃねえのかな |
Whether or not it does arrive, you should focus on your work. There is no shame in a job well done... |
考えてみると わしは ことあるごとに グラナスさまに たよって 自分では 何もしていませんでした |
When I think about it, I see that Lord Granas always takes care of things, and I've not been doing anything much myself. |
|
そんなことでは いけませんでしたな せめて 汗水たらして働く姿を 息子には 見せてやらないと |
But I realize that this is not proper. I must be willing to toil and sweat to set a good example for my son. |
|
マレッグ Mareg |
うむ そうだな 息子は 親を見て育つと いうからな |
The lion cub must first observe the hunt from a distance. Only with observation will the cub learn to hunt on its own. |
きょうも 息子といっしょに 花園づくりを 手伝いに行くんですよ けっこうな労働ですけど 気持ちのいいもんです |
Today I'm going to help my son again. We're making a flower garden. It's a lot of work, but it's refreshing. |
|
おともだちのニコルくんが 『ノロイ』ってのを かけられて ねむったまま 目をさまさなくなってるんだ |
My friend Nicolas, he just sleeps and doesn't wake up. |
|
ロアン Roan |
あれ? 村長さんは まだ呪いかどうか わからないって いってたけど……? |
But the village chief has not concluded that there is a curse? |
うちの父さんが おしえてくれたの 『ヤミノヒ』ってやつと なにか あるんだってさ |
Then it's got something to do with the "Day of Darkness" that my Dad was telling me about. |
|
ねえ『ノロイ』って こわいんでしょ? ぼくも ニコルみたいになっちゃうの? もう おそとで あそべなくなるの? |
Hey, aren't you afraid of this "curse?" If I become like Nicolas, will I have to stay inside all the time? |
|
ロアン Roan |
だいじょうぶだと思うよ 呪いを 解いてくれる人が もうすぐ 来てくれるって聞いたから |
I think you shall be fine. I hear that there will be some people arriving shortly that will rid this village of its curse. |
エレナ Elena |
うん そうね 大神殿から いらっしゃるっていうんだから きっと だいじょうぶよ |
Yes, the High Priestess from the Cathedral will be arriving soon to help this village. |
はやく 『ノロイ』とけないかな…… 家のなかで ジッとしてるだけなんて ぼく ガマンできないよ! |
They'd better get rid of this "curse" fast. I've been stuck in my house. I can't stand it anymore! |
|
アイラちゃんと ニコルのおみまいにいったら イリーナおばちゃんは アイラちゃんを なかにいれないっていうんだ |
When I went to Nicolas' house with Aira, his mother, Irina, said that Aira couldn't go in there. |
|
おばちゃん アイラちゃんのこと キライかな? アイラちゃん とってもやさしいし ニコルとも なかよしなのに なんでだろう? |
Doesn't Irina like Aira? Aira is so sweet and kind, such good friends with Nicolas. I wonder what's wrong. |
|
エレナ Elena |
ほんとうね どうしたのかしら あのイリーナって人 そんなに悪い人には 見えなかったけど……? |
Yes, I wonder too. That lady Irina doesn't look like a mean person to me... |
イリーナおばちゃんは やさしかったんだよ あんなふうに おこりっぽくなっちゃったのは ニコルが たおれてからなんだよ |
Irina was always such a nice lady before. I think that she's become short-tempered since Nicolas collapsed. |
|
おばちゃんに おいかえされたとき アイラちゃんは かなしそうな目して おばちゃんも くるしいんだねって ないてたよ |
Aira had such a sad look in her eyes after Irina turned her away. Aira cried, and said that Irina was suffering, too. |
|
リュード Ryudo |
アイラ……か やっぱり 会いにいってみたほうが よさそうだな |
Speaking of Aira... I think we should go pay her a visit... |
おばちゃん アイラちゃんのことキライなのかな アイラちゃん とっても やさしいし ニコルと なかよしだったのに なんでだろう? |
Why does Irina hate Aira now? Aira's such a nice girl. And such good friends with Nicolas, too. |
|
さっき うちに おしらせがきたよ 『ノロイ』を といてくれる人が きてくれたんでしょ? |
We just heard that the people who're gonna take away the curse have arrived. Is it true? |
|
『ノロイ』が とけたら ニコルは おきられるんだって! これで ニコルと また いっしょにあそべるよ |
Yea! After they take away the curse, Nicolas will wake up and we can start playing together again! |
|
さっき うちに おしらせがきたよ 『ノロイ』を といてくれる人が きてくれたんだって |
Guess what? We just heard that the people who're gonna take away the curse have arrive. Is it true? |
|
ねえ『ジョウカ』って なに? 『ジョウカ』したら ニコルの目がさめるって ホント? |
Hey, do you know what "purification" is? If they "purify" Nicolas, he will wake up, right? |
|
だったら 父さんのいうとおり はやく『ジョウカ』したほうがいいよね うん うん! |
My dad said that the sooner the "purification" happens, the better. Is that right? |
|
リュード Ryudo |
あのな ボウズ あいつらが言ってる 浄化ってのはな…… |
Kid, this purification stuff isn't what you think. When they talk about purifying, what they plan to do is-- |
スカイ Skye |
やめておけ リュード 子供を こわがらせる必要は ないだろう? まだ 知らないほうがいいだろう…… |
Ryudo! There is no need to alarm the poor child. |
ニコルが おきるんなら はやく『ジョウカ』したら いいのに…… |
If it'll make Nicolas wake up, they should do the "purification" soon... |
|
ERROR | ||
父さんに きいたんだけど ニコルだけじゃなくて イリーナおばちゃんも たおれちゃったんでしょう? |
I heard from my dad that not just Nicolas, but also his mother Irina have collapsed. Is this true? |
|
ぼくたちも あんなふうになっちゃうの? 父さん さっきから こわいかおして なんにも おしえてくれないんだ |
Is that gonna happen to us, too? My dad was looking kind of scared, and he wouldn't say what's gonna happen. |
|
ロアン Roan |
そんなことは させないよ ボクたちが あの目玉のバケモノの正体を きっと つきとめるから |
There is no need to worry. We are going to find out all about those floating eyeballs. Once we do, everything will be fine. |
父さん さっきまで だいじょうぶって いってたのに いまは なんにもいってくれないんだ…… |
My dad always said everything'll be OK, but now he's worried and he won't say what's gonna happen next. |
|
ああ グラナスさま グラナスさまって こわいかおして ブツブツいってるだけなの ねえ ホントに だいじょうぶなの? |
He just keeps mumbling, "Oh, Lord Granas, Lord Granas" and he looks kinda scared. Are we really gonna be OK? |
|
リュード Ryudo |
とにかく家で ジッとしてろ! それと どこかで 目玉のバケモノを見たら おしえてくれよ |
I want you to stay inside your house. If you see any of those floating eyes, just scream out and let me know, OK? |
父さん さっきから こわいかおして なんにも おしえてくれないんだ ねえ ホントに だいじょうぶなの? |
My dad has been looking scared lately. And he won't say what's gonna happen. Are we really gonna be OK? |
|
ねえ うちの父さんを みなかった? さっき こわいかおして 家を とびだしてったんだけど…… |
Hey, have you seen my dad? Earlier, he was looking scared, and he just ran out of the house... |
|
サンドラめーっ!! って どなりながら でてったの…… サンドラおばちゃんが どうしたんだろう |
He was yelling "Sandra!!" as he ran out... So what's all the fuss about that lady Sandra? |
|
リュード Ryudo |
……サンドラの名前を? さっきのアイラの言葉と 関係あるのか? とにかく サンドラのところへ行こう! |
... Sandra? Agh! If this ties into what Aira told us, we'd better get over there quickly! |
うちの父さん サンドラめーっていって さっき こわいかおして 家を とびだしてったんだよ…… |
Earlier, my dad was looking scared, and he just ran out of the house, yelling "Sandra!!" |
|
ねえ…… おにいちゃん ぼく へんなはなしを きいちゃった…… アイラちゃんが…… 『ばるまー』だって…… |
Hey... guess what? I just heard something weird... They said Aira is... Valmar... |
|
ウソだよね…… そんなの? だって『ばるまー』って わるいヤツだよね? アイラちゃんは やさしいもん! ちがうよね!? |
Gimme a break... Really? Isn't that "Valmar" evil? Aira is nice and sweet! That can't be right, can it!? |
|
ミレーニア Millenia |
ウソなんかじゃないよ あの子は ヴァルマーそのものだよ |
No, it's true. That little girl is Valmar through and through. |
ウソだ! アイラちゃんが『ばるまー』なんて! 父さんがいってたんだ 『ばるまー』は わるいヤツだって!! |
Aira can't be "Valmar!" My dad said so. He said Valmar is evil! |
|
ミレーニア Millenia |
だから 言ってるじゃないか あの子は その『わるい』ヴァルマーなのさ |
That's what I've been telling you. That girl IS Valmar. What part of that is confusing?! |
ウソだ!! それが もしホントなら 『ばるまー』が わるいヤツってウソだよ アイラちゃん わるくない!! |
Gimme a break!! If it's true, then Valmar can't be evil, 'cuz Aira is not evil at all!! |
|
アイラちゃんが ばるまーだとしたら 『ばるまー』が わるいヤツってウソだ アイラちゃん わるくないもん!! |
If Aira is Valmar, then Valmar can't be evil, 'cuz Aira is not evil at all! |
|
父さん あれから ずっと おちこんだままなんだ…… はなしかけても ごめんなって ばかり…… |
My dad has been real quiet lately... He doesn't say much except "I'm sorry." |
|
ニコルは 目をさましたけど アイラちゃんは しゃべらなくなっちゃったし これじゃ あそぶきに なれないよ |
Nicolas has woken up, but Aira has fallen asleep. I don't feel like playing anymore. |
|
マレッグ Mareg |
ひとつの苦しみが 去っても また べつの苦しみが来ておる なんとかしてやりたいものだが…… |
It seems we have traded one problem for another. |
父さんは おちこんだままだし アイラちゃんは しゃべらなくなっちゃったし これじゃ あそぶきに なれないよ…… |
My dad has been real quiet since then, and Aira has fallen asleep. I don't feel like playing anymore. |
|
なんか 父さん すこしだけ げんきになったみたいだよ おにいちゃんたち ありがとう! |
Looks like my dad is perking up a little. Thank you all so much! |
|
エレナ Elena |
じゃあ こんどは あなたが 元気にならないとね おともだちが 心配するわよ |
So, now you must perk up a little, or your friends will start worrying about you. |
うん! わかったよ おねえちゃん! ぼくも げんきになるよ! |
Right! OK, I got it. | |
父さんも すこし げんきになったから ぼくも げんきださなきゃね! おにいちゃんたち ありがとう!! |
Now that my dad is perking up, I'm feeling a lot happier too! Thank you all so much!! |
|
ねえ父さん! はやく はやく! きょうも いっぱい はたらこうよ!! みんな まってるよ!! |
Dad! Come on, let's hurry! We've got a lot of work to do today!! Everyone's waiting for us!! |
|
マレッグ Mareg |
ハッハッハ! 元気が ありあまっておるようだな |
Ha! The boy bursts with energy, does he not? |
うん! げんきモリモリだよ!! モリモリ げんきいっぱいで すっごいたくさん お花 つくるんだ! |
You know it! I got energy on top of energy!! And I'm gonna use all this energy to plant a million flowers! |
|
父さんの おててがね なんか まえとちがってるんだ おててが すごくゴツゴツしてるんだよ |
My dad's hands are all hard. Not like they used to be. They're all hard and bumpy. |
|
マメが いっぱいできちゃったんだってさ みせてもらったら キモチわるいんだ でも…… なんだかカッコいいよね |
And he's got a bunch of blisters, too. He showed them to me-they're so gross! But... They also look kinda cool. |
|
リュード Ryudo |
まあ ああいうのは 男の勲章みたいなもんかな |
Heh. You'll have plenty of your own soon enough, kid. |
ねえ父さん! はやく はやく! きょうも いっぱい はたらこうよ!! みんな 待ってるよ!! |
Dad! Come on, let's hurry! We've got a lot of work to do today!! Everyone's waiting for us!! |
|
ミルム・民家1 | MIRUMU, HOUSE 1 | |
ミルムの村へ | to MIRUMU VILLAGE |
旅芸人の一座が 来てくれて ひさしぶりに 一息つけると 思ってたら こどもとダンナの 弁当を 作らなきゃいけないなんてね |
I thought I'd get some well-deserved rest when the singing troupe came, but now I have to make lunch for my husband and kids. |
|
だいたい 芸を見ながら モノを食べるなんて 芸人さんにも 失礼だよ! |
But isn't it rude to eat during a performance!? |
|
ロアン Roan |
でも おばさん すごく うれしそうですよ |
But, ma'am. You look very happy. |
うれしいもんかい! めんどうなだけだよ! あ~あ イリーナさんの所で お弁当を 売ってくれないかしら? |
HAPPY!? It's a huge hassle! Ugh. I wonder if they sell box lunches at Irina's inn? |
|
まったく どうせなら ここで食べてから いけばいいのに 本当に イリーナさんに弁当を頼んじまおうかね |
Oh no. Maybe we should eat here and then go. Maybe I should get lunches from Irina's Inn. |
|
ロアン Roan |
そう言わないでください こどもには 母親の手料理が いちばん うれしいんですよ |
Children just love eating their mother's home-cooked meals, trust me! I used to love my mother's cooking. |
そんなもんかねえ じゃあ がんばって作るとするかね |
You think so? Then, maybe I'll work hard and make some. |
|
じゃあ がんばって 弁当を作るとするかね |
All right, I'm gonna work hard and make some box lunches. |
|
ミルム・民家1 | MIRUMU, HOUSE 1 | |
ミルムの村へ | to MIRUMU VILLAGE |
MIRUMU, HOUSE 2
- Mirumu Village: Garden of Dreams Village Inn Store Town Hall Chief's House Sandra's House House 1 2 3
- Dungeons: Lumir Forest Mysterious Fissure Aira's Space
なんじゃ あんたら…… ゴホッ ゴホッ だれが 来たのかと思えば とんだ期待はずれじゃ…… フン |
Oh, it's just you young folk. [cough][cough] I wondered who came here. What a disappointment... Hmph. |
|
リュード Ryudo |
あん? こっちは 期待はずれどころじゃないぜ 来たくもなかった村に 来ちまったあげく 見知らぬじいさんに 悪口を 言われるとはね |
Great. Look, old man... we didn't exactly WANT to come to this village, much less to hear you hack up a lung. |
エレナ Elena |
リュード! | Ryudo! |
エレナ Elena |
……ごめんなさい おじいさん 呼ばれた神官さまが 早く来られるといいですね |
I am terribly sorry, sir. I hope that Aira will arrive soon... |
そうではない わしが待っておるのは…… いや あんたらには関係ない |
Ain't here yet. I've been waitin'... It ain't got nothin' to do with you. |
|
なんじゃ あんたら…… ゴホッ ゴホッ だれが 来たのかと思えば とんだ期待はずれじゃ…… フン |
Oh, it's just you young folk. [cough][cough] I wondered who came here. What a disappointment... Hmph. |
|
リュード Ryudo |
あん? こっちは 期待はずれどころじゃないぜ 来たくもなかった村に 来ちまったあげく 見知らぬじいさんに 悪口を いわれるとはね |
Great. Look old man... we didn't exactly WANT to come to this village, much less to hear you hack up a lung. |
エレナ Elena |
リュード! | Ryudo! |
エレナ Elena |
……ごめんなさい おじいさん アイラちゃん 来てくれるといいですね |
I am terribly sorry, sir. I hope that Aira will arrive soon... |
………… あんたらには 関係ないことじゃ |
... It ain't got nothin' to do with you. |
|
ゴホッ ゴホッ…… サンドラのやつめ…… どうしてあの子を 外に出さん? どうして 会わせてくれんのじゃ? |
[cough][cough]... Mean ol' Sandra... Why don't she let the girl outta the house? Why won't she let me see the child? |
|
そ そうじゃ…… きっと わしに対するイヤミじゃ! それで外に出さんのじゃ あの女め…… |
Oh, now I get it... She's trying to make me feel bad. That's why she won't let Aira outta the house. Why, that woman... |
|
うぅ…… ゴホッ ゴホッ わしはもう ダメじゃ…… 神官さまが来ても 手おくれじゃわい…… |
Ummm... [cough][cough] Oh, it's too late for me... Even if that Priestess comes, it's too late. |
|
エレナ Elena |
手おくれだなんて おっしゃらないで…… しっかりなさってください おじいさん |
Please do not give up, sir. You must remain strong, to set an example for the others to follow. Just hang in there. |
エレナ Elena |
大神殿の神官さまは きっと 呪いを 解いてくださいますから もう少しの しんぼうですよ |
I am sure the High Priestess will be here soon to dispel the curse lying over this village. Please be patient. |
フン…… 呪いが解けようが 解けまいが どのみち わしは もう この先 長くはない…… ゴホッ ゴホッ |
Hmph... Don't matter if she lifts that curse or not. I'm fading fast... [cough][cough] |
|
明日の朝 目が覚めるかどうかも あやしいもんじゃ 呪いであろうが なかろうがな…… うぅ…… |
As it is, I dunno if I'll be openin' my eyes tomorrow mornin' anyhow. What do I care 'bout a curse... Uhh... |
|
浄化か…… 勝手にするがよいわ どのみち わしには関係のない話じゃ うぅっ…… ゴホッ ゴホッ! |
Purifyin' eh?... Hell, get on with it. It ain't got nothin' to do with me anyhow. Ughhhh... [cough][cough] |
|
ロアン Roan |
そんな! 関係ないなんてこと ないでしょう! この村 全体の問題ですよ!? |
How can you say such things? How can you remain so selfish in the face of this crisis? The entire village is at risk! |
フン…… きっと 明日の朝には わしも 目を覚まさぬに 決まっておる 呪いであるかどうか わからんがな…… |
Hmph... I doubt I'll be opening my eyes tomorrow morning, curse or no curse... |
|
いま 倒れている連中の見ている夢が うわさどおり 花園の夢だとしたら…… はやく わしも倒れてしまいたいわい |
Well, if them rumors are true; if them folks who've gone to sleep are dreamin' of flower gardens, then I wanna "go to sleep" soon. |
|
欲を言えば もう1度 あの かわいいアイラの笑顔を見たかった…… 今さら どうなるものでもないが…… ゴホッ |
But if I had my druthers, I'd say I'd like to see little Aira's cute smile again. Don't know how long I've got... [cough] |
|
エレナ Elena |
見てられないわ…… なんとかしなくちゃ |
Oh, dear... We must do something. |
いま 倒れている連中の見ている夢が うわさどおり 花園の夢だとしたら…… はやく わしも倒れてしまいたいわい |
Well, if them rumors are true, if them folks who've gone to sleep are dreamin' of flower gardens, then I wanna "go to sleep" soon. |
|
もう1度 アイラの笑顔を見たかった…… 今さら どうなるものでもないが…… ゴホッ |
I'd like to see Aira's cute smile again. Don't know how long I've got... [cough] |
|
ERROR | ||
……ばあさんが 倒れたよ わしの方が 先とばかり思ってたのに うらやましいことじゃ…… ゴホッ ゴホッ |
... My wife went and collapsed already. And here I always thought I'd go first. I'm kinda envious, I guess... [cough][cough] |
|
リュード Ryudo |
うらやましいだって? おい じいさん 滅多なことは 口にするもんじゃないぜ |
Envious?! Look, you pathetic sack of wrinkled flesh-- |
フン 思ったことを 口にしたまでじゃ こうして 目を覚ましていたところで いいことなど なにひとつないのじゃ…… |
No. You look. I've seen more... [cough]... in my life than you'll ever see in yours, don't go snapping at me like that! |
|
今ごろ ばあさんは 花園の夢の中で 幸せにしておるのじゃろう うらやましいのう…… |
I reckon my wife must be having good dreams full of flower gardens. Sure makes me envious... |
|
はやく わしも 行きたいものじゃ…… | I'm ready to join her right quick... | |
ERROR | ||
ERROR | ||
年老いて 病におかされ 悪夢を見て わしは ずっと思っておった 死にたいと…… |
Bein' old and sick, havin' bad dreams, I've often got to thinkin' about dyin'... |
|
リュード Ryudo |
……今でも そう思ってんのか じいさん | So you sit there and think about dying all day? Bloody cheerful of you. |
いや 思わぬよ それは あの子を裏切ることになるからのう アイラを…… |
Naw, not thinking about dying right now. Can't die now, or I'd be betrayin' that poor little girl, Aira... |
|
わしは 長いこと アイラを 心の支えとしながら かんじんなことは わかってなかったようじゃ |
You see, for a long time,. Aira's been keeping my spirits up, and I never realized what was really important. |
|
わしは死ねばいいとしか 考えておらなんだ…… わしが アイラを悲しませたも 同然じゃ 情けない話じゃよ…… ゴホッ |
I reckoned I may as well die... I've only gone and made Aira sad. What a pity... [cough] |
|
わしは生きねばならん…… 生きて この村のみなと いっしょに 幸せにならねばならん |
So I guess I'd better live on... Live on, and join the whole village in this happiness bit... |
|
それが この老いぼれにできる ただひとつの つぐないじゃて…… |
I guess that's about the best thing and old geezer like me can do in return... |
|
わしらみんなで 力を合わせて 花を 育てることにしたんじゃよ このさびしい大地にの…… |
I'm seein' what I can do to help everyone get some flowers growin'. This land could use some flowers... |
|
もしかしたら わしが生きている間には 花は 咲かぬかもしれん じゃが わしらは あきらめたりはせんよ |
I don't know if I'll still be around when these flowers bloom. But I ain't goin' to give up anyhow. |
|
マレッグ Mareg |
この村のニオイも ずいぶんと変わった まるで 彼らの心の中に浮かぶ 花の香りが ただよってくるようだな! |
The scent of this village has changed dramatically... There is a good natured SMELL in the air... |
ロアン Roan |
ホントですね! はじめて この村に来たときと まるで 別の村みたいですよ! |
Wow, really? This village DOES seem like a totally new place... Much different than before. |
もしかしたら わしが生きている間には 花は 咲かぬかもしれん じゃが あきらめぬ ゼッタイにな! |
I don't know if I'll still be around when these flowers bloom. But I ain't goin' to give up. Not ever! |
|
わしら みんなで力を合わせて 花を育てることに したんじゃよ この凍てついた大地にの…… |
We've decided to work together and see if we can grow some flowers in this poor, frigid soil... |
|
ティオ Tio |
この村で ですか? ここは 気候は 寒いし 土地も やせて 花を 育てるには 向いていません |
But the soil of this village is not suited for growing flowers. And the climate is much too cold... |
マレッグ Mareg |
ティオよ これは できるできないの問題では ない やりとげようとする意志…… 心の問題なのだ |
Tio. It is not a battle against the soil, it is a battle that begins in each of the villagers. A test of their will. |
この村を 花でいっぱいにする…… それが この老いぼれの 今の夢じゃ |
Coverin' this village with flowers... Yep, that's this ol' geezer's dream now. |
|
たとえ花が咲かなくとも…… わしは ゼッタイに 花を咲かせてみせるぞ!! |
Even if they can't bloom... I'll force'em to! |
|
リュード Ryudo |
言ってることが ムチャクチャだぜ じいさん | Hey gramps... Get back on that rocker you just fell off of... |
リュード Ryudo |
でも ま その意気だな がんばれよ! |
Ah, what the hell, I dig your attitude. |
もしかしたら わしが生きている間に 花は 咲かぬかもしれん…… |
I reckon even if I don't live long enough to see the flowers bloom... |
|
それでも わしはあきらめぬ ゼッタイにじゃ もう にどと あきらめたりはせぬ! |
I'm still not givin' up. No sir, not ever. Not ever again, that is! |
|
うちのおじいさんは 前から 病気がちだったんですけど 今回の事件で いっそう悪くなったようで…… |
My husband, he'd already been pretty sick for a while, but he's been much worse since this curse started... |
|
マレッグ Mareg |
呪いが 自分に降りかかるのを 恐れておるのか? なにかを恐れる心は 体をも弱くするぞ |
Does he fear the curse? Fear weakens the spirit and thus the body follows. |
それも あるのでしょうが…… 1番の原因は アイラちゃんが お見舞いに 来なくなったからですよ…… |
I suppose you could be right... But I think the main reason is that Aira has not come to visit him... |
|
アイラちゃんが おじいさんに 薬草を 持ってきてくれていたころは おじいさんの体の具合は よかったんですよ |
Aira would bring him some medicinal herbs, and they always made him feel much better. |
|
リュード Ryudo |
……よく わからねえけど アイラって子が 持ってくる薬草は よく効いたってことか? |
Huh? That girl would bring him some herbs that helped him out? |
それはもう 効きましたとも だって アイラちゃんが 持ってきたんですから かわいらしい笑顔と いっしょに…… |
Well, I'm not sure if it's the herbs that did it, or just Aira being there. He really loves her sweet smile... |
|
最近のおじいさんは なにかにつけて やつあたりするように なってしまって…… 正直な話 わたしも 疲れてしまいましたよ |
Lately, my husband's become kind of short-tempered... To tell the truth, I'm getting worn out by it. |
|
わたしも 元気になりたいものです アイラちゃんの 笑顔でも見て…… そう 夢でもいいから…… |
I need to get my strength back, too. If only I could see Aira's happy face... |
|
おじいさんたら 神官さまが お越しになったと 聞いても 老い先の短い自分に 関係ないと 言って…… |
Even after my husband heard that the High Priestess had arrived, he said it didn't matter to him, since he's gonna die soon. |
|
ロアン Roan |
本当に 呪いが 解かれたなら 言うことも 変わるかもしれませんね ですから 元気だしてください おばあさん |
I am sure he will improve once this curse is lifted. Please, be patient, ma'am. |
どうも ありがとうございます 本当にそうだと いいんですが…… |
Thank you. I really hope that happens... |
|
本当に 呪いが解けて アイラちゃんが お見舞いに来てくれれば おじいさんも 元気になるでしょうね…… |
I'm sure my husband will improve a lot after this curse is lifted and dear little Aira comes to visit again... |
|
今に はじまったことじゃありません…… だけど あらためて 思いますよ わたしたち…… 不幸だったんですね |
It's not something that just started... But it's just occurred to me again. We... we've been unhappy. |
|
疲れました…… 疲れましたよ 本当に もう…… 休みたい…… |
I'm tired... so tired. Really, I just... want to rest... |
|
ロアン Roan |
……ねえ リュードさん 本当に ボクたちに できることって なにもないんでしょうか…… |
... Hey, Ryudo. Honestly, there must be something we can do. Something, anything... |
リュード Ryudo |
なんにも ねえな | ... I don't know what we can do... |
リュード Ryudo |
……なんとか できないもんかな…… |
... Trust me, right now, I want to help... I just don't know what'll help... |
今に はじまったことじゃないですが…… わたしたち 不幸だったんですね…… そう あらためて 思いますよ |
It's not something that just started... We've been so unhappy. That's just occurred to me again. |
|
疲れました…… 疲れましたよ 本当に もう…… 休みたい…… |
I'm tired... so tired. Really, I just... want to rest... |
|
ERROR | ||
あの夢…… あの花でいっぱいの 幸せな夢は ……もしかして アイラちゃんが 見せてくれていたの? |
Those dreams... Those happy dreams filled with flowers... Do you suppose Aira could be the source of them? |
|
ロアン Roan |
それは わかりません…… そうだったと 思いたいです |
I would like to hope so. |
ロアン Roan |
みんなが 苦しんでいたから 夢の中だけでも 幸せにしてあげたかった ただ それだけだと 思いますよ…… |
All of these people have been suffering so. Now, at least they find happiness in their dreams... |
ああ…… かわいそうな アイラちゃん 元をただせば ぜんぶ わたしたちが 悪かったばっかりに…… |
Ohh... Poor little Aira. If we could do it all over, we wouldn't do all those bad things... |
|
マレッグ Mareg |
不幸を なげいていても 幸せには なれんぞ? もう わかっているとは思うが…… |
Lamenting misfortune will not bring about happiness. |
もちろんですよ これから わたしたちは幸せになるんです なってみせますとも…… 必ず |
Of course. You're right. Our task is to become happy again. We'll do it... We must. |
|
おじいさんも わたしも この先 どれくらい がんばれるかは わかりません |
My husband and I, neither of us know how long we'll be able to help. |
|
ですが 生きている内に 幸せにならなくては 意味がないんです 夢の中なんて…… ダメなんです…… |
Still, the rest of our lives will be meaningless unless we pursue happiness... |
|
病気がちで 口ぐせのように 死にたいと言ってた おじいさんが 今は すっかり元気になりましてね |
My husband, who used to be so sickly and constantly talked about wanting to die, well he's doing great now. |
|
たまに いっしょに外に出て 若い人の手伝いをするたびに 思うんですよ 幸せって 来るものなんだねぇって |
We even go out together now and then. We're looking forward to helping the young folks. We know happiness is on its way. |
|
マレッグ Mareg |
ハッハッハッ それはちがうな 『幸せが来た』のではない おぬしらが 幸せになったのであろう |
Ha! It would appear to me as if you have found your happiness... |
花が咲くのは まだまだ 先の話かもしれません |
Flowers in bloom... Well, that remains to be seen. |
|
でも 心の中には もう花が 咲いてるみたいなんですよ…… |
But, you know, some flowers are already blooming deep within our hearts... |
|
ミルム・民家2 | MIRUMU, HOUSE 2 | |
ミルムの村へ | to MIRUMU VILLAGE |
村に 活気がもどったおかげで ちょっと 困っているよ ガキどもが 元気すぎて…… |
Thanks to the life coming back to the village, I've been having some trouble. The kids are just too rambunctious... |
|
ロアン Roan |
何でです? いいことじゃないですか? |
How so? Is there something wrong with that? |
イタズラが ヒドイんだよ! 最初は よかったけど こう毎日だと さすがに 怒りたくなるよ!! |
They are getting in too much trouble! It was OK at first, but now I get upset every day!! |
|
サンドラさんの 薬のおかげで 病気で 苦しんでいた おじいさんも すっかり よくなったっていうのに ガキどもときたら…… |
Thanks to Miss Sandra's medicine, Grandpa's illness is completely cured, but when those kids come around... |
|
ロアン Roan |
ま まあ まあ それは それで よかったじゃないですか |
Now, now. |
これじゃ まるで 私の若かったころに 村が もどったみたいだよ まったく やれやれだよ |
At this rate, I'd rather have the village go back to how it was when I was young. Oh, good grief! |
|
まったく ガキどもときたら 少しは おとなしくできないのかね |
Can't those kids just pipe down a little. |
|
サンドラは やはり 魔女じゃったの |
That Sandra was a witch after all. |
|
ロアン Roan |
まだ そんなことを 言ってるんですか! |
How can you still say such a thing! |
言っておくが 悪い意味ではないぞ もう治らんと思っていた ワシの病気が サンドラの薬を飲み続けたら ほれ! この通り |
I'm not saying it in a mean way. Just when I thought I would never recover, I took Sandra's medicine and poof! Fit as a fiddle! |
|
サンドラの 薬のおかげで 今じゃ 殺しても死なないくらい ピンピンしておる |
Thanks to Sandra's medicine, I'm so healthy I wouldn't die if you killed me. |
|
ロアン Roan |
なるほど そういう意味で 魔女ですか! |
Uh, yeah... OK. Whatever. |
そうじゃ じゃから サンドラは魔女なんじゃ |
That's right. | |
まったく サンドラは 本当に いい魔女じゃったの |
I can't believe it. I'm in such a good shape! |
|
ミルム・民家2 | MIRUMU, HOUSE 2 | |
ミルムの村へ | to MIRUMU VILLAGE |
MIRUMU, HOUSE 3
- Mirumu Village: Garden of Dreams Village Inn Store Town Hall Chief's House Sandra's House House 1 2 3
- Dungeons: Lumir Forest Mysterious Fissure Aira's Space
もしかして…… グラナスの歌姫さまですか? こんな村へ いらっしゃったなんて! お会いできて 光栄です |
Are... Are you a Songstress of Granas? Right here, in this little village? Oh, it's such an honor to meet you! |
|
1度だけ『光の歌』を 聞いたことがあるんです セントハイム法国に 行ったとき…… それより! あなたが この村を救いに……? |
I've only heard the Song of Light sung once, when I visited the St. Heim Papal State... Anyway, are you here to save our village...? |
|
エレナ Elena |
い いえ わたしは…… みなさんの待っていた 神官ではないんです 旅の途中で たまたまここに…… |
Well... No, actually, I... I am not the High Priestess that everyone is waiting for. I am just a traveler who happened by... |
わたし 村長さんに言ったんです 神官さまなら 呪いを といてくださるから ぜひ お呼びしましょうって |
I've already told the village chief, the High Priestess can remove the curse. We should definitely summon her. |
|
リュード Ryudo |
確かに この手のことに関しちゃ グラナス教の連中が いちばん くわしいだろうな |
Yeah, well, the Church'll handle this, I'm sure. They like to meddle in everything anyway... I'm sure they'll be here soon. |
はい…… わたしたちには 手の打ちようが ありませんし でも まだ神官さまは…… |
There's little we can do on our own about this. But the High Priestess still hasn't... |
|
エレナ Elena |
気を 落とさないでください ここは セントハイム法国の すぐ近く 神官さまも すぐに いらっしゃるはずです |
Please, do not get discouraged. We are not far from the St. Heim Papal State, I am sure she will arrive shortly. |
わたし 村長さんに言ったんです 神官さまなら 呪いを といてくださる…… ぜひ お呼びしましょうって |
I've already told the village chief. The High Priestess can remove the curse. I tried to summon her. |
|
でも…… 神官さまは まだ 来られてないのですね…… |
But... the High Priestess still hasn't come... |
|
ずいぶんと 外が さわがしいようですが もしや グラナスの神官さまが 到着されたのでは……? |
There sure is a ruckus outside. I wonder if the High Priestess has finally arrived? |
|
エレナ Elena |
わたしたちも これから 確かめに行くところなんです でも きっとそうだと 思いますよ! |
We were just going to look ourselves... |
そうですか よかった…… グラナスの神官さまの お力があれば この村は きっと救われます |
Oh, wonderful... With the power of the High Priestess, this village will surely be saved. |
|
グラナスの神官さまの お力があれば この村は きっと救われる…… よかった…… |
With the power of the High Priestess, I'm sure this village will be saved. Wonderful... Just wonderful. |
|
この村全体を 浄化する…… グラナスの神官さまが そんなおそろしいことを おっしゃるなんて…… |
Purify the whole village... Is that what the High Priestess said she'll do? |
|
ああ…… グラナスの神官さまなら きっと わたしたちを 救ってくださると 思っていたのに…… どうして……? |
Oh... If it's the High Priestess, I'm sure she can save us. Or so I thought... What's going on? |
|
エレナ Elena |
だ だいじょうぶです グラナスさまは そんなことは望んでいません! これは きっとなにかのまちがいで…… |
Um... Uh, do not despair. Lord Granas would never bless such an action! There must be some kind of mistake! |
スカイ Skye |
落ちつけ エレナ ここで 取り乱してても 仕方がない 宿で 休むとしよう |
Elena. Calm down! It does no good to lose your composure. Go to the inn and get some rest. |
シレーネさまの お言葉に 従わなければ この村は ヴァルマーに滅ぼされてしまう…… |
Unless we do as High Priestess Selene says, this village will be taken over by Valmar... |
|
リュード Ryudo |
おい そのお言葉とやらに 従ったら この村は 焼き払われるかも しれないぜ あんた それでいいってのか? |
Yes, but if we do as she says, this entire village, your HOME, will be reduced to ash and dirt, is that what you want?! |
わたしたちの力では どうしようもない…… 神官さまのお力に すがるしかないんです シレーネさまに おすがりするしか…… |
There's nothing we can do on our own... We must rely on the High Priestess. |
|
ああ…… グラナスの神官さまなら きっと わたしたちを お救いしてくださると 思っていたのに…… どうして……? |
Oh... If it's the High Priestess of Granas, I'm sure she can save us. Or so I thought... What's going on...? |
|
ERROR | ||
ちょっと 小耳にはさんだのですが…… サンドラさんが 疑われてるって 本当ですか? ヴァルマーの力を 使っているって……? |
I, uh, happened to overhear that Sandra has been named as a suspect. Is it true? Has she been using the power of Valmar? |
|
ロアン Roan |
そんなハズ ありませんよ!! ボクには サンドラさんが悪いことをする人には とても見えません!! |
Sandra is not the type of person who would do such things! Rumors! They must be rumors! |
そう……ですよね サンドラさんは あまり 人づきあいが 得意な方ではないんです |
Hmmm... Is that right... But Sandra - she's not a very sociable person. |
|
サンドラさんは 悪いことを するような人ではないって…… わたし ちょっと言ってこようかしら…… |
I wonder if I should go tell them that Sandra is not the type of person who would do evil things... |
|
リュード Ryudo |
いい人か 悪い人かなんて 関係ない ただ だれかを犯人にして 安心したいだけなんだろうさ |
It's not a question of good or evil. These pathetic people find solace in the fact that they HAVE a suspect. Anyone'll do. |
サンドラさんは あまり人づきあいが 得意ではないんです だから 誤解されやすいだけなんですよ |
Sandra is not a very sociable person. She is easily misunderstood. |
|
本当は やさしい人なんです | Actually, she is a very kind person. | |
おねがい! サンドラさんを 助けて!! あの人は そんなことをする人じゃ ないんです!! |
Please! Help Sandra!! She's not someone who would do those things!! |
|
マレッグ Mareg |
そう思うなら なぜ 自分で行動しない? どうして 家の中に 閉じこもっているのだ? |
If this is how you feel, you should stand up and defend her to the rest of the village. You will find no honor in your lone crusade. |
でも…… わたしも 異端の疑いを かけられてしまう…… |
I... I don't want to be accused of being a heretic... |
|
リュード Ryudo |
だから なにもしないってのか? ……あんた ひきょうだぜ |
And so you sit back and do NOTHING?! You're nothing but a coward. A weak, pathetic coward! |
わたし サンドラさんを 見殺しにするつもりは ありません! でも わたしに なにができると……? |
Look, I don't want to just let Sandra get killed! But... but what can I do? |
|
リュード Ryudo |
おんなじことだろ? オレには あんたが いいわけしてるようにしか 聞こえないんだがな |
If you don't want her to die, then do SOMETHING! Sounds to me like you do nothing but make excuses to save yourself. |
スカイ Skye |
リュード! それよりも ワシらも急ごう!! どうやら サンドラの身になにかあったのは たしかなようだ! |
Ryudo! We have more urgent matters to attend to! It seems as though something has happened to Sandra! |
リュード Ryudo |
ああ…… そうだな…… |
Yeah. Let's go. |
あぁ グラナスさま! どうして…… どうして こんなことになったんでしょう!? |
Oh, Lord Granas! Why... Oh, why has it come to this!? |
|
私は ただ グラナスさまの 御力で 呪いを といていただきたかった それだけなのに……! |
I only ask that the power of Lord Granas be used to remove this curse! That's all I ask! |
|
アイラちゃんが…… ヴァルマー!? そんなわけないじゃない! あんな やさしい子が 悪魔だなんて……!! |
Aira is... possessed by Valmar!? That's absurd! People think that sweet child is a demon?! |
|
リュード Ryudo |
本当だ…… あの子は…… アイラは 確かに ヴァルマーの力を…… |
But it's true... Somehow, that child holds the power of Valmar. |
う……そ………… どうして!? あんなに 優しい子が どうしてヴァルマーに 取り憑かれるの!? |
No... it can't be... how!? Such a wonderful child... How could Valmar tempt her!? |
|
ミレーニア Millenia |
ヴァルマーってのは 強く求める心が 大好きなのさ 純粋だろうが 汚れてようが 関係ないさ |
Valmar likes to possess souls that have great needs... Sinner or saint, it doesn't matter... Desire, that's what matters. |
アイラ…… あんな やさしい子がヴァルマーで 村を 焼きつくそうとするのが グラナス!? わからない…… なにが 正しいのか…… |
Aira... Such a kind child is now Valmar, and Granas wants to burn down the village!? I don't get it... Who is right...? |
|
ミレーニア Millenia |
はん! お笑いだね この期におよんで 正しいだなんてさ この村のどこに 正しい人間がいるってのさ? |
Ha! Thus opens the age old dilemma! Who's right, and who's wrong?! Don't think too hard... you'll just hurt your little head. |
こんなことに なるなんて 思っても みませんでした ただ 神官さまが いらっしゃればって…… |
I had never imagined it would come to this... I thought when the High Priestess came, all would be fine... |
|
わたしは なにも できませんでした いいえ なにもしようとしなかった…… ただ目を閉じて 待っていただけ…… |
I couldn't do anything about it. Or rather, I didn't even try... I just shut my eyes and waited... |
|
リュード Ryudo |
オレたちも 同じさ…… なにも できなかった してやれなかった アイラを 救ってやれなかったんだ…… |
... We did the same thing... We didn't even attempt to save little Aira... |
どうして こんなことになったのでしょう? あんなにやさしかった アイラちゃんに どうして ヴァルマーなんかが…… |
Why has it come to this? How could such a gentle child as Aira be lured by Valmar... |
|
ロアン Roan |
どうしてなんでしょうね…… ただ みんなの幸せを 願っていただけなのに まちがってしまった…… でも…… |
Why indeed... She just wanted everyone to be happy... But somewhere... Somewhere she went terribly wrong. |
ど どういうことですか!? みんなの幸せって いったい なんのことです!? |
What was this happiness she wanted!? For what purpose? |
|
アイラちゃんは みんなの幸せを願ったばかりに ヴァルマーに 取り憑かれたと 言うんですか!? そんなことって…… |
You mean it was Aira's wish for everyone to be happy that made Valmar possess her!? How could that be?! |
|
リュード Ryudo |
どうして あの子は花園を作ろうとしたと思う? 花園を作れば みんなが幸せになれると 信じていたからだぞ |
Why do you think she went and tried to make those flower gardens?! She truly wanted to make everyone happier... |
ロアン Roan |
まさか その力がヴァルマーのものだとは知らず もちろん 人の心を 自由にしてるなんて これっぽっちも 思ってなかったんです |
She could not have known she was using the power of Valmar... She had no idea she was manipulating the souls of the villagers. |
そんな…… あの子は 花園を作ろうとして ヴァルマーに……? |
How horrible... So Valmar was able to possess her because she wanted to make everyone happy? |
|
あの呪いは すべて アイラちゃんが わたしたちのためと思ってしたこと…… そして あの子は 心を…… |
This curse is Aira's doing - her desire to bring happiness brought us misfortune... But... her soul... |
|
スカイ Skye |
どんな理由があったにせよ あの子は ヴァルマーの力を 使ってしまったんだ ……そのむくいとして 心を失ってしまった |
Whatever the reason, her soul was the price she paid for using Valmar's power. All for the happiness of the village... |
なぜ…… なぜアイラちゃんは…… みんなの幸せを 願っていただけなのに…… どうして? ううっ……う うう…… |
But why... Why, when Aira... only wanted everyone to be happy... Oh, why? [sob] [sob] [sniff] |
|
ロアン Roan |
そう思うなら 考えてみてくださいよ アイラちゃんが あなたたちに なにを 願っているのかを…… |
Look, consider what she truly wanted... Happiness. You should honor her innocent intention... |
アイラちゃんの 願い…… それは わたしたちみんなが なかよく幸せに 暮らすこと…… |
Aira's wish... was for everyone to get along and live happily together... |
|
でも アイラちゃんに あんなひどいことを してしまった わたしたちは これからどうすればいいの…… |
But we've done such a terrible injustice to her. So what can we do about it now? |
|
スカイ Skye |
本当に 悲しいことだったな…… しかしな 気づいたのなら いいではないか ムダではなかったと 思えるのなら…… |
The truth can be painful. It is good that we have come to this realization, but now we must make good use of it. |
わたしたちが まちがってたんですね ……このままじゃ サンドラさんに…… アイラちゃんに 顔向けができない…… |
We've all made a big mistake, haven't we? ... By thinking only of Sandra and not even considering Aira... |
|
でも わからないの…… いったい どうしたら…… わたしたちは どうしたらいいっていうの……? |
Still, I just don't know... what in the world we can do... What should we do now? |
|
もう おせんたくが たいへんで…… 花園のために 土を運んでた人の服を やっと 洗いおわったと思えば…… |
Washing these clothes is a real job... Just when you think you've finished washing the dirt out of the gardening clothes... |
|
つぎは なにをしてるんだか こどもたちが 好き放題に 服を汚して 帰ってくるし |
There's some more to do. The kids go wild working in the dirt, and they come back covered with it. |
|
リュード Ryudo |
やれやれ…… たしかに 大変そうだけどよ そんな笑顔をしてるんじゃ 説得力がないぜ |
Well, well. It actually DOES look like quite a bit of work... Your smiles betray your complaints, though. |
ふふ…… なんだか 幸せなんです 服にこびりついた 土の汚れも 水にふやけた 指さきの皮も |
Hee hee... It's actually fun. Even with the caked-on dirt, and our sore, waterlogged fingers. |
|
ぜんぶ 自分が この村に生きているという 気にさせてくれるんです 大げさかもしれませんけど…… |
It's all a reminder that we're part of this village. Maybe I'm overstating it... |
|
マレッグ Mareg |
いや…… 生きている ということは そんな ささやかな手ごたえの 積み重ねだ 大げさなことでは あるまい |
Not at all. At the end of the journey, life is nothing more than a collection of fond memories. |
うちの子も 最近 毎日 服をドロだらけにして 帰ってくるんです 本当に しょうがないんだから……! |
My kids, too. Every day, they come home with mud all over their clothes. But, hey, that's just how it goes...! |
|
リュード Ryudo |
その大変さも 幸せってやつなんだろ? 顔にも そう書いてあるぜ! |
And you find JOY in dealing with that?! Sheesh... WAIT! You do! It's written all over your face... |
ERROR | ||
パパね お外に出たらダメって言うの お病気が なおって 遊べるようになったのに ……あ~あ つまんない |
Daddy says I can't go outside. Even though I'm not sick anymore and I wanna go out and play... I'm bored. |
|
スカイ Skye |
ふむ お嬢さんは 病みあがりというわけか だったら 家でじっとしていたほうがいい ここは 寒いしな |
Hmm... You are still recovering, right? Listen to your father. It is better for you to remain indoors. |
でも あたし アイラちゃんと約束してたの 元気になったら いっしょに遊ぼうって あたし 楽しみにしてたのに…… |
But I made a promise to Aira. We said we'd play together after I got better. I've been waiting... |
|
せっかく 病気がなおったのに お家にいても つまんない アイラちゃんと お外で遊びたいな…… |
Even though I'm better now, I have to stay inside. How boring. I want to play outside with Aira... |
|
ね さっきから お外がニギヤカだけど だれか きたのかしら? |
Hey, what's with all the noise outside? | |
エレナ Elena |
よく わからないけど…… もしかしたら お呼びしていた神官さまが いらっしゃったのかもしれないわね? |
I have no idea. Perhaps the High Priestess has finally arrived? |
えっ ホントに!? よかったぁ! じゃあ もうすぐ お外で遊べるように なるんだね! |
Oh, really!? Great! That means I'll be able to start playing outside real soon! |
|
あたしね ずっとパパに お外で遊ぶなって 言われてたんだ 『ノロイ』が うつるからって |
This whole time, my daddy has kept me from playing outside. He says I might catch the "curse." |
|
リュード Ryudo |
呪いがうつる……? 呪いって うつるもんなのか? カゼじゃあるまいし…… |
Since when are curses contagious? |
ロアン Roan |
さあ…… でも 原因は ハッキリしていなかったんですから しかたないと 思いますよ |
Actually, the cause of the curse has never been exactly figured out... Better safe than sorry, right? |
あたしね パパにずっと お外で遊ぶなって いわれてたんだ 『ノロイ』が うつるからって |
This whole time, my daddy has kept me from playing outside. He says I might catch the "curse." |
|
でも グラナスの神官さまって スゴイ人なんでしょう? もう だいじょうぶだよね! |
But the High Priestess, she's really powerful, right? So everything will be fine soon! |
|
イリーナおばちゃんが すごくコワイ顔してた ニコルくんが倒れたのは サンドラおばちゃんの せいだって…… どうしてなの? |
Irina is looking very angry. She says it was Sandra's fault that Nicolas got sick... Why's she saying that? |
|
エレナ Elena |
そ それはね…… イリーナさんが サンドラさんのことを 誤解しているだけなのよ |
Oh... You see, it is because Irina has misunderstood Sandra. Sometimes, adults jump to conclusions... |
ロアン Roan |
うん ニコルくんが 元気になったら きっと イリーナさんも わかってくれると 思うよ! |
Elena is right. When Nicolas gets better, I am sure Irina will realize her mistake... |
そっか! イリーナおばちゃん カンチガイしてる だけなんだね! よかったぁ…… |
Oh, so Irina just didn't understand. Alright... |
|
ママも 言ってたよ イリーナおばちゃんは カンチガイしてるから 悪いこと 言っちゃうんだって |
My mommy told me, too. She told me that Irina didn't understand, and that's why she said bad things about Sandra. |
|
あたしが お熱をだしたときもね サンドラおばちゃんの 作ってくれたお薬を 飲んで 良くなったんだよ |
You know, when I had a fever once, Sandra made me some medicine, and when I took it, it made me get better. |
|
ロアン Roan |
そうだよね そんなにやさしい人が 悪いことなんてするわけが ないのに はやく イリーナさんの誤解が とけるといいね |
Yes. Someone like Sandra would never do anything remotely harmful to anyone. I hope Irina realizes this soon. |
イリーナおばちゃん はやく カンチガイを やめてくれると いいのにね |
It'll be good if Irina can clear up this misunderstanding soon. |
|
ERROR | ||
さっき お外で みんなが集まって ヒソヒソ お話してたの みんな すごくコワイ顔してた |
A little while ago, everyone was gathering outside and whispering. They were making angry faces. |
|
ノロイは サンドラのせいだとか ジョウカするしかない…… とか ねえ それってどういうイミなのかな? |
I heard 'em say Sandra made a curse, and something about purification. What does all that mean? |
|
エレナ Elena |
心配しないで なんでもないのよ なんでも…… |
You should not worry about such things. |
サンドラおばちゃんて すごくやさしいんだよ あたしに おかしをわけてくれたり お熱をだしたときには お薬をくれたり…… |
Sandra is such a nice lady. She gives me sweets. And she makes medicine when I've got a fever. |
|
悪いことなんて するハズないのよ | She'd never do anything bad. | |
ねえ! どうして サンドラおばちゃんが いじめられてるの!? |
Hey! Why is everybody picking on poor Sandra!? |
|
ママ 言ってたじゃない サンドラおばちゃんは 悪いことするような人じゃないって! |
It's like my mommy said: Sandra is not the type of person who would do anything bad! |
|
リュード Ryudo |
いったい どうしたってんだ サンドラの身に なにか あったのか? |
What the hell's going on? They haven't hurt Sandra, have they? |
ロアン Roan |
アイラちゃんも 似たようなことを 言ってましたよ ボクたちも 急ぎましょうよ リュードさん! |
You know, Aira DID say something about Sandra being in danger. We should act fast, Ryudo! |
おねがい ママ! サンドラおばちゃんを 助けてあげて! あたし こんなのイヤだよ……! |
Please, mommy! Please help Sandra! I can't stand what they're doing! |
|
おねがい ママ…… アイラちゃんを助けて…… もう キライなもの 残さないから…… いうことも ちゃんと聞くから ……おねがいよ |
Please mommy... please help Aira... I promise I'll eat everything on my plate! I'll always listen to you, mommy... Please! |
|
ミレーニア Millenia |
ははっ ダ~メダメ! あれだけ見事に 取り憑かれちまってんだ もう どうしようもないさ…… |
Ha! Forget about it, kid! Aira's brain is turned to mush by now, Valmar's got a vice-grip on her head, I promise you that! |
リュード Ryudo |
うるせえぞ!! ミレーニア!! オレは あきらめねえぞ ぜったいにだ!! あきらめて たまるか!! |
Shut your mouth, Millenia! We're not going to let that child suffer, got it?! |
ロアン Roan |
リュードさん…… | Ryudo... |
ママ…… アイラちゃん…… たすけてよ…… ねえ おねがい…… ママ…… |
Mommy... Aira... Help her... Huh, please? Mommy... |
|
アイラちゃん あたしと おくち きいてくれないの…… ずーっと だまったままなの |
Aira won't talk to me... She just stays quiet. |
|
どんなに 話しかけても ダメなの…… アイラちゃん あたしのこと キライになっちゃったのかな…… |
No matter what I say, it's no good... I wonder if maybe Aira hates me now... |
|
エレナ Elena |
そうじゃないの アイラちゃんは…… ……今度は アイラちゃんが 病気になっちゃったのよ |
No, no. That is not it at all. You see... Aira has become... well... sick. With time and rest she could get better... |
そうなんだ…… でも ダイジョーブよね |
Oh, so that's it... But she'll be OK, won't she? |
|
あたしも サンドラおばちゃんの お薬を飲んで よくなったんだから アイラちゃんも すぐに よくなるよね! |
I got better after I took Sandra's medicine, so maybe Aira will get better real soon! |
|
アイラちゃん 早く よくならないかな…… サンドラおばちゃんのお薬を 飲んだんだから すぐに よくなるよね…… |
I sure hope Aira can get better fast... She took some of Sandra's medicine, but still... |
|
ね アイラちゃんは 『はなぞの』を 作ろうとしたから 病気になっちゃったって 本当なの……? |
Hey, is it true that Aira got sick after she started talking about making flower gardens? |
|
『はなぞの』って 作っちゃいけないもの? 作ろうとしたら…… 病気になるものなの? |
Does that mean we shouldn't make them? If we try to make them... will we get sick? |
|
マレッグ Mareg |
それは ちがう アイラは ただ運が悪かったのだ 幸せを願う花園を作って 悪いハズがなかろう? |
No, not at all. As we must all, Aira has met with her fate. It is unfortunate, however, that such a child had to suffer so. |
ロアン Roan |
そう…… だから みんなで幸せになって アイラちゃんの願いを かなえてあげてほしいんだよ |
By trying to find happiness, you can help fulfill Aira's wish... |
みんなで 幸せになるって…… パパやママが いつもニコニコできるように がんばるってこと? |
Everyone should become happy... My mommy and daddy should try to always wear a smile, you mean? |
|
ロアン Roan |
パパやママだけじゃない キミや ニコルくん それに村のみんなも いつも笑ってられるように なってほしいんだ |
Not just your mom and dad, but also you, and Nicolas, and everyone else in the village. She wants all of you to smile. |
……うん わかった! あたし がんばる! みんなニコニコしてたら アイラちゃんも すぐに よくなるよね! |
... OK, I got it! And I'll do it! We'll all wear a smile, and that way Aira can get better real soon! |
|
みんなが いっつもニコニコしてたら きっとアイラちゃんも うれしいはずだよね! あたし がんばる! |
When everyone is smiling all the time, I'm sure it'll make Aira so happy! I'm gonna try my best! |
|
でも…… みんなが ニコニコするためには なにをすれば いいんだろ? う~ん…… |
But what can we do to make everyone wear a smile all the time? Hmmm... |
|
スカイ Skye |
あせらずに 考えればいい 子供には その時間は たくさんある |
Think long and hard about that, for the answer will not be a simple one. |
ロアン Roan |
パパやママとも よく話して みんなで 幸せになる方法を ゆっくり探していけば いいよね! |
Yes. Talk it over with your parents, I am sure you all can come up with a solution to make everyone happy. |
みんなが ニコニコするためには なにをすれば いいんだろ? う~ん…… |
What can we do to make everyone wear a smile all the time? Hmmm... |
|
ERROR | ||
ミルム・民家3 | MIRUMU, HOUSE 3 | |
ミルムの村へ | to MIRUMU VILLAGE |
いっしょうけんめい 働いて 汗を流すのは いいことですね |
Working hard is a good thing. | |
ロアン Roan |
ええ ボクも そう思います |
Yes. I think so too. |
今までは ダメだと思っていて あきらめていたことが できた時のうれしさは なにものにも かえがたいです |
The joy of being able to do something you thought was impossible just makes it all worthwhile. |
|
私もうれしいのですが それを見ている娘にまで 『お父さんカッコいい』 なんて言われるから うれしさ倍増ですよ! |
I was happy, but when my daughter said, "Dad is so cool," it made me even happier! |
|
ロアン Roan |
娘さんに そう言われると 父親みょうりに つきるんでしょうね |
How lucky you are to have a daughter who loves you so. |
ええ まったくです さて ひと休みしたら 村長さんを 手伝いに行くとしようか |
Yes. Exactly. Well, after a little rest, I have to go help the Village Chief. |
|
さて ひと休みしたら 村長さんを 手伝いに行くとしよう |
Well, after a little rest, I have to go help the Village Chief. |
|
ミルム・民家3 | MIRUMU, HOUSE 3 | |
ミルムの村へ | to MIRUMU VILLAGE |
MYSTERIOUS FISSURE
- Mirumu Village: Garden of Dreams Village Inn Store Town Hall Chief's House Sandra's House House 1 2 3
- Dungeons: Lumir Forest Mysterious Fissure Aira's Space
回復する セーブする |
Recover Save Game |
怪しき裂け目・地下道 | MYSTERIOUS FISSURE, UNDERGROUND |
ミルムの村へ | to MIRUMU VILLAGE |
戻る | BACK |
怪しき裂け目・地下道・奥へ | to MYSTERIOUS FISSURE, DEPTHS |
進む | FORWARD |
TMP DEMO 19150 | ||
リュード Ryudo |
これは グラナスの封印じゃないか!? | Isn't this a Seal of Granas!? |
エレナ Elena |
やっぱり 破られている…… | As I had suspected, it has been broken... |
エレナ Elena |
この花 どこかで見たような…… あっ! | I have seen this flower before... Ah! |
リュード Ryudo |
やつらだ! ……来るぞ! | It's those things again! They're coming! |
TMP DEMO 19200 | ||
エレナ Elena |
こ これで村の人たちは | So, now the villagers may be... |
リュード Ryudo |
だめだ こいつらは ただのザコだ! ガダンの時と 手応えが ぜんぜん違う! |
No. These things are small change. Nothing like Gadan. The real money's somewhere else. |
ロアン Roan |
今のは 使い魔ってやつですか? | So they were like marionettes? |
マレッグ Mareg |
さあな…… 確かに妙な力は使うが 本当の敵とは こやつらではないのだろう |
Perhaps... Their powers may be peculiar, but our true enemy would not meet defeat so easily. |
エレナ Elena |
そ そんな…… | It cannot be... |
リュード Ryudo |
くそっ! どこかにヴァルマーがいるんだ そいつを見つけないと どうにもならない! |
Dammit! Valmar must be somewhere! If we're not killing the source, we're just killing time. |
TMP DEMO 19700 | ||
リュード Ryudo |
ここは! | Where are we!? |
エレナ Elena |
そんな…… | I cannot believe this... |
アイラ Aira |
アタシ ケンカしちゃいけないと思うの みんな 苦しくなるだけだもの 誰だって 好きになれるのに |
I don't think people should fight. Everyone just suffers. We can learn to like each other. |
アイラ Aira |
なんで みんな他人のせいにしたがるの? 誰だって嫌われたくなんかないのに…… |
Why do they always blame other people? Nobody wants to be hated... |
アイラ Aira |
アタシは みんなが なかよくできるように してあげるの! |
I'll make it so everybody can get along! I wanna help everyone! |
エレナ Elena |
じゃ じゃあ アイラが…… | So - so Aira, you... |
アイラ Aira |
あそこは とてもいいところよ 他の人も みんな 夢の花園へ来てもらうの |
It is a really nice place. I'm gonna have everyone come to the Garden of Dreams. |
アイラ Aira |
誰もケンカしないわ みんな なかよく暮らせるの イヤなことは みんな忘れてしまうから |
No one will fight. Everyone will live together peacefully. They'll forget all the bad things. |
アイラ Aira |
ね! みんな いっしょに夢の中に行きましょう! |
C'mon! Let's all go into the dream! |
ミレーニア Millenia |
おかしい…… 封印の近くに あの子……アイラが 逃げ込んだ場所は きっとあるハズさ…… |
That's strange... I was sure that girl... Aira escaped into a place near the Seal... |
リュード Ryudo |
これは…… 花園に咲いていた花…… | This is... one of the flowers from that garden. |
ミレーニア Millenia |
ほら ここだよ | Look, here it is. |
リュード Ryudo |
ここって…… これは いったいなんだ? どこに アイラは…… |
Here...? What is this place? Where's Aira? |
ミレーニア Millenia |
あの子の…… 心の入口さ | This is the entrance... into her soul. |
リュード Ryudo |
なんだって? | When did this get so metaphysical? |
ミレーニア Millenia |
あの子は 自分の心の中に 逃げ込んだのさ きっと この奥でヒザを抱えてるんだろうね…… |
She's escaped within herself. Probably hugging her knees right now... |
ミレーニア Millenia |
ここから先は 閉ざされたアイラの心の世界! 決着をつけない限り もどってこれないよ! さあ 準備は いいかい? |
Once we enter the world within her soul, we won't be able to get out until we... settle this. You ready? |
もっと準備したほうがいい…… よし 行こう! |
I need some more time... Let's rock. |
|
ミレーニア Millenia |
しょうがないねぇ いったん もどるとしようか…… |
Whatever. We'll come back later. Not like we'll have a problem finding it. |
ミレーニア Millenia |
じゃあ 行くとしようか! アイラの心へ! |
Right on! Time for a little soul-searching of our own! |
ミレーニア Millenia |
ここから先は 閉ざされたアイラの心の世界! 決着をつけない限り もどってこれないよ! 準備は いいかい? |
Once we enter the world within her soul, we won't be able to get out until we... settle this. You ready? |
もっと準備したほうがいい…… よし 行こう! |
I need some more time... Let's rock. |
|
ミレーニア Millenia |
しょうがないねぇ いったん もどるとしようか…… |
Whatever. We'll come back later. Not like we'll have a problem finding it. |
ミレーニア Millenia |
じゃあ 行くとしようか! アイラの心へ! |
Right on! Time for a little soul-searching of our own! |
怪しき裂け目・地下道・奥 | MYSTERIOUS FISSURE, DEPTHS | |
怪しき裂け目・地下道へ | to MYSTERIOUS FISSURE, UNDERGROUND | |
戻る | BACK | |
夢の花園へ | to THE GARDEN OF DREAMS | |
戻る | BACK | |
アイラの空間・1へ | to AIRA'S SPACE, 1 | |
進む | FORWARD |
AIRA'S SPACE
- Mirumu Village: Garden of Dreams Village Inn Store Town Hall Chief's House Sandra's House House 1 2 3
- Dungeons: Lumir Forest Mysterious Fissure Aira's Space
回復する セーブする |
Recover Save Game |
アイラの空間・1 | AIRA'S SPACE, 1 |
怪しき裂け目・地下道・奥へ | to MYSTERIOUS FISSURE, DEPTHS |
戻る | BACK |
アイラの空間・2へ | to AIRA'S SPACE, 2 |
進む | FORWARD |
回復する セーブする |
Recover Save Game |
アイラの空間・2 | AIRA'S SPACE, 2 |
アイラの空間・1へ | to AIRA'S SPACE, 1 |
戻る | BACK |
アイラの空間・孤独の間へ | to AIRA'S SPACE, ROOM OF SOLITUDE |
進む | FORWARD |
TMP DEMO 20300 | ||
アイラ Aira |
どうして ほっておいてくれないの? アタシ何も悪いことしてない…… なぜ みんなアタシが嫌いなの? |
Why don't you just leave me alone? I didn't do anything wrong... Why does everyone hate me? |
リュード Ryudo |
わかってるよ いっしょにお母さんのところへ帰ろう…… |
I know... Believe me, kid, I know... Come, we'll take you to your mother. |
アイラ Aira |
ウソよ アタシ 知ってる お兄ちゃんも アタシが怖い 翼のお姉ちゃんは…… アタシを食べたいだけ! |
You're lying. I know it. You're afraid of me too. The girl with wings... just wants to eat me! |
アイラ Aira |
ウソ…… お母さんまで アタシを殺してって言ったの? |
It must be a lie... even my mother asked you to kill me, right? |
リュード Ryudo |
! 違う そうじゃない! あの時は…… | ... You're wrong, kid. See... |
アイラ Aira |
もう……みんな 消えちゃえ!! | Argh... All of you, just go away!!! |
アイラの空間・孤独の間 | AIRA'S SPACE, ROOM OF SOLITUDE | |
アイラの空間・2へ | to AIRA'S SPACE, 2 | |
アイラの空間・2 | AIRA'S SPACE, 2 |