グランディア2 | Grandia II, Cyrum Kingdom dialogues

Japanese-English text dump

Ctrl+F to find text

Download ZIP (MediaFire)

RAUL HILLS

回復する
セーブする
Recover
Save Game
 ラウル丘陵・1 RAUL HILLS 1
 戻る to EAST SILESIA
 ラウル丘陵・2Aへ to RAUL HILLS 2
 進む FORWARD
 戻る BACK
 ラウル丘陵・2Bへ to RAUL HILLS 2
 戻る BACK
※※ スペシャルステージ ※※ ⌖⌖ Special Stage ⌖⌖
このフィールドは
戦闘を楽しむための ステージです
物語の進行には 関係ありません
This field area is a place where
you can enjoy combat without regard
to the progress of the story.
おい あんたたち
この先に 行くつもりなのか?
やめといた方がいいぞ!
Hey you guys!
Are you planning to go further?
I advise not to.
リュード
Ryudo
どうしたんだ?
なにかあるのか?
Heh. And why not?!
この先には
とんでもない バケモノがいるんだよ!
ほんとに とんでもない強さなんだ……
There are horrible monsters ahead.
Incredibly strong monsters...
リュード
Ryudo
そうなのか……
こんなところで 道草くってるわけにも
いかないし 引き返した方がいいか……
Are you sure...?
We can't waste our time here.
Maybe we should turn around...
この先には とんでもない バケモノが
いるんだ!
悪いことは言わない 引き返した方がいい!
There are horrible monsters ahead.
You'd better go back, for your sake.
※※ スペシャルステージ ※※ ⌖⌖ Special Stage ⌖⌖
このフィールドは
戦闘を楽しむための ステージです
物語の進行には 関係ありません
This field area is a place where
you can enjoy combat without regard
to the progress of the story.
回復する
セーブする
Recover
Save Game
 ラウル丘陵・2 RAUL HILLS 2
 ラウル丘陵・1Aへ to RAUL HILLS 1
 戻る to EAST SILESIA
 進む FORWARD
 戻る BACK
 ラウル丘陵・1Bへ to RAUL HILLS 1
 戻る BACK

CYRUM KINGDOM

お日さまって イジワルね!
沈んでほしくないときは すぐ沈んじゃうのに
きょうにかぎって ゆっくり沈むんだから
That sun is bugging me! It sets so fast
when I don't want it to set, but today
it's setting real slow-just to bug me!
エレナ
Elena
なにか 早く沈んでほしい理由でも あるの?
あしたは なにか いいことがあるとか?
Why would you want the sun to set quickly?
Is something special happening tomorrow?
うん! あしたから お祭りがあるのよ
いろんな お店が 広場に集まって
すっごく楽しいんだから!!
Yeah! There's gonna be a festival tomorrow.
The plaza'll be full of people selling
stuff and it'll be lots of fun!!
あしたになれば
楽しい お祭りが はじまるのに
なかなか あしたにならないよ~
There's gonna be a real fun
festival that starts tomorrow!
I can't wait!
エレナ
Elena
そういうときには
はやく 寝ちゃえば いいのよ
目が覚めたら あしたになってるから
Well, you should go to sleep early
tonight, so that when you wake up,
it will be tomorrow.
でもね でもね!
あしたのお祭りのこと かんがえちゃうと
楽しみで ねむれなくなっちゃうの~
Yeah, but still! I'll just
lay there thinking about all the fun
tomorrow and I won't be able to sleep!
どうやったら あしたになるのかな
お祭りが まちどおしくて
こまっちゃうよ~
Oh, how can I make tomorrow come faster?
I can't stand waiting, waiting, waiting
for tomorrow's festival!
ね ね お兄ちゃん
イイコトおしえて あげようか?
金魚つりの コツなんだけど
Hey, hey, mister!
Wanna learn something special?
I know the secret for catching goldfish!
リュード
Ryudo
金魚つりのコツ?
そうだな……
Ooh, now THAT sounds like a marketable
skill...
べつに キョーミないぜ
そいつは聞いておきたいな
I'm not interested, thanks.
OK, so what's the secret?
そう? これでもあたし
金魚つりが うまいんだよ
コツが聞きたかったら いつでも教えてあげる
Really? But I'm really good at
catching goldfish! Anytime you wanna
know the secret, I'll tell ya!
ウフフ♪ そ~でしょうとも!
エッヘン! それじゃ あたしが
金魚つりの極意を 教えたげる!
Hee hee♪ OK, here we go!
A-hem! Here is the secret, the key
method, for catching goldfish!
いい? 金魚つりのコツはね
ズバリ『笑顔』よ!!
Ready? The secret for catching goldfish
is... to smile!!
スカイ
Skye
……笑顔?
...Smile?
スカイ
Skye
そうよ 笑うの! サイラムの金魚は
楽しいことがダイスキだから 笑顔の人には
つい つられちゃうんだよ!
That's right, smile! These Cyrum goldfish,
they just love to have fun, and if they
see you smiling, they'll let you catch 'em!
リュード
Ryudo
はあ? そんなことで
ホントに 金魚なんかつれるのか?
Huh? You can't be serious...
金魚つりのコツは ズバリ『笑顔』よ
スマイル スマ~イルでね♥︎
ガンバって お兄ちゃん!
The secret for catching goldfish is to
smile! Smile, smile, smile!♥︎
Go ahead and try, mister!
リュード
Ryudo
笑顔……ね
そんなんで つれる金魚なんて
いるのか……?
Uh, okay...
And these goldfish, they really
go for that...?
あっ お兄ちゃん
金魚つり どうだった?
ちゃんとつれた?
So, how did you do, Mister?
Did you catch
any goldfish?
リュード
Ryudo
ああ おかげさまでな Yeah, as stupid as it sounds.
リュード
Ryudo
……オレが つったわけじゃ
ないけどな……
... But I didn't exactly catch
'em myself...
エヘヘ♪ あたしの言ったとおりでしょ?
人も金魚も ここに住んでいるのは
み~んな 笑顔がダイスキなんだよ!
Eh heh-heh♪ It's just like I said, right?
Everyone who lives here - people, goldfish,
whatever - everyone loves a smiling face!
あたしの 言ったとおりだったでしょ?
ここに 住んでいる みんなは
笑顔がダイスキなんだよ!
Ain't it just like I said?
Everyone who lives here
loves a smiling face!
あっ おにいちゃん
金魚つり どうだった?
ちゃんとつれた?
So, how did you do, Mister?
Did you catch
any goldfish?
リュード
Ryudo
ああ おかげさまでな Yeah, as stupid as it sounds.
リュード
Ryudo
……もっとも オレがつったわけじゃ
ないけどな……
... But I didn't exactly catch
'em myself...
ミレーニア
Millenia
ふ~ん 金魚つりね
なんだか 面白そうじゃない
ねえリュード あたしもやってみたいな!
Hey! Fishing for goldfish...
I'm glad YOU'RE keeping busy... Hey,
Ryudo, I wanna try it once too!
あっ お兄ちゃんたち
金魚つり どうだった?
ちゃんとつれた?
So, you guys,
how did it go?
Did you catch any goldfish?
ミレーニア
Millenia
ふっふ~ん! あんなもの
あたしにかかれば 楽勝よ ラ・ク・ショ~!
いっぺんに 5匹もつっちゃったもんね!
You bet I did! They didn't stand
a chance against me! Not a chance!
Look, I caught five of them at once!
ええっ!?
5匹もいっぺんに!?
おねえちゃん スゴイ!!
Wow!
Five at a time!?
You rule, lady!!
いちどで 5匹もつっちゃうなんて
お姉ちゃん スゴイ!!
はじめてだよ そんな人!
Five fish at once!
Lady, you rock!!
I'll bet that makes you the record holder!
マウ族の子の歌 よかったぁ!!
わたし 歌を聞いて こんな感動しちゃったの
生まれて はじめてかも!
That Mau children's song was fantastic!!
In all my life, I've never been so
moved by a song before!
ミレーニア
Millenia
あたしもよ
心が とっても落ちつく いい歌だったわ
歌って いいもんだねえ
Yeah, me too.
That song was so... calming.
And the singing was superb, eh?
うん! 歌もよかったけど
あの男の子のおどりも カッコよかったな~
あたし ちょっと お話してみたいな~
Yeah! Not only the singing, but
that boy's dancing was just amazing.
I'd love to go talk with him.
リュード
Ryudo
こっちは 落ちついてられねえんだ
とっとと城へ 行くぞ
I dunno, I didn't think much of it.
Listen, we need to get to the castle soon.
マウ族の男の子と
あとで お話してみたいな~
おどりを おしえてくれないかな?
I'd love to have a chat
with that Mau boy later on.
Maybe he could teach me that dance?
ミレーニア
Millenia
お願いしてみれば
きっと 教えてくれるんじゃない?
I bet if you asked him nicely, he would...
リュード
Ryudo
ほら! ミレーニア!
油を売ってないで 城へ行くぞ!
Hey! Millenia!
Stop wasting our time.
Let's get to the castle!
歌って 言葉なの!
だれにでもわかる だれとでもわかりあえる
とっても ステキな言葉なんだって!
A song is made of lyrics!
Anyone can understand them and share their
meaning.
クープくんの 楽しい気持ちが
聞いてる わたしにも伝わってきたの
わたしも楽しくて ウキウキしてきたの
When I get an earful of Koop's fun-loving
attitude, I start to get the same feeling.
I get so cheerful and bubbly.
エレナ
Elena
うん! そうなのよね
心をこめて唄えば きっと伝わる素敵な言葉……
だから わたしも唄うのが大好きなの
Yes! Right! Those lyrics... just singing
them makes me so happy.
わたし クープくんと おともだちになったの
次のお祭りで いっしょにおどろうって
シッポも もらっちゃった!
I've made friends with Koop.
We're going to dance together at the next
festival! He even gave me a tail!
リュード
Ryudo
ふーん 服につけるシッポか Huh? A tail you stick on your clothes?
リュード
Ryudo
いっしょに踊るのは いいとして
どうして そんなアクセサリーが必要なんだ?
I understand about dancing together,
but what's with the accessory?
マウ族の人は シッポでリズムをとるんだって
でも あたしには シッポがないから
服につけるシッポを くれたの!
The Mau people use their tails to keep
the rhythm. Since I don't have a tail,
I was given this detachable one.
こんどのお祭りでね
このシッポをつけて クープくんといっしょに
おどる約束を したの!
Koop said I could use this tail
and dance with him
at the next festival!
そのときまで このシッポ
だいじに 持ってないとね!
あ~っ 楽しみ♪
I'm going to take good care
of it until then!
Oh, this is so much fun♪
あしたからのバザーも 楽しみだけど
あさってに お城で開かれるっていう式典も
あたしゃ 楽しみにしてるんだ
I'm also excited about the bazaar that
starts tomorrow. The next day, there's a
castle opening ceremony-that'll be fun, too.
式典には『サイラム騎士団』の
パレードがあってさ 先頭を歩く士団長さんが
また シブくてカッコいいんだよ!
At the ceremony, the Cyrum Knights will be
in a parade. They'll be led by the First
Knight. Man, he's so dignified and handsome!
エレナ
Elena
へえ…… じゃあ
スカイみたいな タイプの人かしら?
Oh, really... Well,
then he is kind of like Skye, is he?
リュード
Ryudo
あのな スカイは シブいんじゃなくて
年寄りなだけ……
Nah, Skye's not dignified whatsoever,
he's just senile and mangy, that's all...
リュード
Ryudo
イテッ おい スカイ! つっつくなよ! Ouch! Hey Skye, cut it out! Agh, stop!
あしたからのバザーと
あさってにある 式典が重なって
すっかり お祭りさわぎだよ
What with tomorrow's bazaar
and the ceremonies on the next day,
there sure are a lot of festivals here.
こんなことは めったにないことだからね
あんたたちも楽しんでおいき!
Oh, yes, it's very unusual to have them two
days in a row, so we hope you'll enjoy it!
さっき 港のほうで
妙にハデな服装をした 4人組を見かけたわ
旅芸人かしらね?
A little while ago, we saw those four
strangely costumed people over by
the port. Are they actors?
リーダーらしい ニヤケた男がさ
『今に とっておきの芸を 見せてやる』
なんて言ってたけどさ なにもはじめないね
The girly-looking guy, their leader I think,
said "We're going to show you our best
act now." But they didn't start anything.
スカイ
Skye
どこかで聞いたような 連中だな I think I have heard of that troupe before.
旅芸人らしい4人組が
なにやら せっせと準備をしてたみたいだけど
そういえば ゼンゼン姿を見ないねぇ
That four-man troupe that look like street
performers, they were working hard to get
something prepared, but then... nothing.
何かが はじまりそうな気配も
ゼンゼンないし……
いったい なんだったんだろうねえ……?
They seemed like they didn't even want
to start...
I wonder what their problem was...?
やれやれ あんたたち
アツアツの カップルだねぇ
見てるこっちが テレちまうよ
Hey-hey! Don't you two
make a hot-looking couple!
Just lookin' at you makes me blush!
ミレーニア
Millenia
あ~~~ん♥︎
リュード どうする どうするぅ?
アツアツカップルだって! ねえ ねえ!
Whaaaat!♥︎
Ryudo, what'll we do now?
"Hot-looking couple!" That's us!
リュード
Ryudo
ああ 確かに 暑っ苦しいくらいだよ
だから 少し離れててくれ 頼むから
Well, uh, it IS pretty hot out here. Would
you stand a little farther away from me?
いいねえ…… 若いってのはさ
あたしも あと10歳 若ければ……
Young people are so attractive...
If only I was ten years younger...
あら あんたたち
そんなに急いで もうお帰りかい?
まだまだ お祭りは これからなのに
What, are you guys
leaving already?
The festival's still going strong!
ミレーニア
Millenia
ねー! やっぱ そうよねー
リュ~ドぉ~ あたしはもっと
イロイロ見たい!
Hey, that's right!
Hey, Ryuuudoooo! Can't I stay? Huh?
Can't I? There's just soooo much to see!
リュード
Ryudo
そんなことしている 場合じゃないだろ!
さっさと 城の中へ 行かないと!
OK, cut the cute act.
We've got to get into the castle soon.
ミレーニア
Millenia
ぶー………
もう わかってるわよ!
ちょっと 言ってみただけだってば
Yeah, yeah...
I know, I know!
I was just testing you.
あたしが聞いた 話だとね
これから 旅芸人の4人組が
どでかいショーを はじめるらしいんだ
Guess what I just heard?
A troupe of four actors are gonna
be starting a really big show!
ミレーニア
Millenia
えー? やっぱ あたし
それ 見たいなー……
Oh? Man, I'd really
like to see that...
ロアン
Roan
お願いします ミレーニアさん
今 城内で 大変なことが起こっていて……
Millenia, please. Something very
important is going on in the castle...
ミレーニア
Millenia
ああ もう そんな目で
見つめないでよ!
ちょっと 言ってみただけじゃない!
OK, you don't have to
glare at me! I was just thinking out loud,
that's all.
旅芸人の連中が なにを はじめるのか
知らないけどさ
ニギヤカなのは 大歓迎さ!
I don't know what it is that the troupe
is performing, but it's sure to be lively
and everyone's welcome to watch!
その昔 ヴァルマーとともに戦った民族の話は
聞いたことが あったけどね
まさか あたしたちが そうだったなんて……
I heard a story about a race of people who
fought alongside Valmar in ancient times...
Were those really our people...?
リュード
Ryudo
……ショックだったかい?
ロアンの話を 聞いて……
自分たちが 闇の民の末裔だと 聞かされて
You were a little shocked by what Roan had
to say...?
そりゃあ ショックさ……
あたしたちは ヴァルマーといっしょに戦った
人…… 闇の民の血が流れているんだよ!!
Yes, it was quite a shock...
The People of Darkness, Valmar's allies...
Their blood runs through our veins!
過去は過去と あたらしい国王さまは
おっしゃったけど いきなり
『はい そうですか』なんて 言えやしないよ
Our new king has said the past is past,
but it's still hard to just
ignore that evil legacy.
今回のバザーは
今までにない お祭りさわぎとなっておる
そのヒミツ…… 知りたいかえ?
This bazaar is the biggest
and liveliest one so far.
Wanna know the secret behind that?
ロアン
Roan
……はい 知りたいです!
教えていただけますか?
...Sure I WOULD like to know!
Please tell me.
ホッホッホッ 実は 今回のバザーは……
あたしが生まれてから
ちょうど 100回めのバザーなのさ!
Ha ha ha! This is the 100th bazaar...
Yessir, number 100 since the day
I was born! That's why!
リュード
Ryudo
なるほど そりゃあ めでたい Well GOOD for you!
リュード
Ryudo
……って それで 盛り上がってるのは
ばあさんだけだろうが!
...Sheesh. Does this lady think that
being OLD is fun?!
今回のバザーは まさに祭りじゃ!
なにせ あたしが生まれてから
ちょうど 100回めのバザーだからねぇ
This bazaar is one giant festival!
After all, it's the 100th bazaar
since I was born!
リュード
Ryudo
ったく 長生きするぜ ばあさん……って
実際 長生きしてるみたいだな
100回なんて 並み大抵じゃないぜ
You must be quite long in years, lady.
Being young is important to me.
My work demands it...
エレナ
Elena
ねえ ロアン
この国のバザーって
そんなにたくさん 開かれてるの?
[sigh] Ryudo... Uh, Roan,
Are there really so many
bazaars held in this country?
ロアン
Roan
だいたい 年に1度なんですけど
100年以上も 続いてますからね
でも 今回は 確かに いつもと違ってますよ
Oh, about one a year... They have
been having them for over 100 years now.
But tomorrow's is definitely special.
今回のバザーは まさに祭りじゃ!
なにせ あたしが生まれてから
ちょうど 100回めのバザーだからねぇ
This bazaar is one giant festival!
After all, it's the 100th bazaar
since I was born!
今回のバザーは まさに祭りじゃ!
なにせ あたしが生まれてから
ちょうど 100回めのバザーだからねぇ
This bazaar is one giant festival!
After all, it's the 100th bazaar
since I was born!
リュード
Ryudo
ったく 長生きするぜ ばあさん……って
実際 長生きなんだな
100回なんて 並みたいていじゃないぜ
Sheesh, I get the idea already...
You're REALLY, REALLY old...
ホッホッホッホッホッ!
バザーには 人が よく集まるもんでな
即席に くっつく男女も 伝統のひとつさ♥︎
Ha ha ha ha ha! Bazaars attract lots of
people. And there's a legend about people
becoming attracted to each other instantly!♥︎
リュード
Ryudo
ばあさん…… オレたちは 別に ここで
くっついたわけじゃないんだぜ
なあ エレナ?
Uh, actually, WE didn't exactly become,
uh... Elena?
エレナ
Elena
えっ? えっ? えっ?
そ それは………… そうな…… の?
Huh? Oh? Uh...
Yes... I mean... no?
リュード
Ryudo
そうじゃねえか
ずっと 仕事で いっしょに旅してんだし
Yeah, that's right. We're only traveling
together - on business.
リュード
Ryudo
うわっ! な なに怒ってんだよ エレナ! Hey! Why do you look upset, Elena!?
今回のバザーが あたしが生まれてから
ちょうど100回めというのは 数えていたが
その間に見たカップルの数は 数えきれんわい
I can count the number of bazaars that have
been held since my birth - exactly 100 - but
the number of couples at them? Uncountable!
リュード
Ryudo
じゃあ ばあさんは どうなんだよ?
カップルを 見てただけじゃないだろ?
Don't tell me all you've done, ALL these
years is LOOK at couples?
ホッホッホッホッホッ!
30回めのバザーの記念に 引っかけた男が
あたしの じいさんさ!
Ha ha ha ha ha!
No, I actually caught one fella
at my 30th bazaar. He's my husband!
ホッホッホッホッホッ!
バザーには 人が よく集まるもんでな
即席でくっつく男女も 伝統のひとつさ♥︎
Ha ha ha ha ha! Bazaars attract lots of
people. And there's a legend about people
becoming attracted to each other instantly!♥︎
ホッホッホッホッホッ!
バザーには 人が よく集まるもんでな
即席に くっつく男女も 伝統のひとつさ♥︎
Ha ha ha ha ha! Bazaars attract lots of
people. And there's a legend about people
becoming attracted to each other instantly!♥︎
だが その反面
すぐに 別れる男女も 伝統のひとつ……
元気を出すのじゃぞ ボウヤ
On the other hand, there's also a legend
about couples who break up right away...
So you better watch out, Sonny!
リュード
Ryudo
よけいな お世話だ!
Don't worry about me!
即席に くっつく男女も 伝統のひとつなら
その反面 すぐに 別れる男女も 伝統のひとつ
元気を出すのじゃぞ ボウヤ
Besides the legend about instant attraction,
there's also one about couples who break up
right away... Better watch out, Sonny!
リュード
Ryudo
よけいな お世話だ!
Don't worry about me!
ホッホッホッホッホッ!
バザーには 人が よく集まるもんでな
即席に くっつく男女も 伝統のひとつさ♥︎
Ha ha ha ha ha! Bazaars attract lots of
people. And there's a legend about people
becoming attracted to each other instantly!♥︎
スカイ
Skye
いや 即席ではないぞ
この2人は
もう 長いつきあいさ
These two aren't like that.
They have been
together a long time.
ミレーニア
Millenia
あら アンタ
たまには いいこと言うじゃない♪
そうなのよね カーボっていう 遠い村で……
How about that? You do say nice
things once in a while♪
Yes, in a faraway village called Carbo...
スカイ
Skye
この女が この若僧に
呪いをかけた とでもいうか それ以来の
くされ…… こら リュード! 羽をむしるな!
An EVIL girl put a... curse on a STUPID boy,
and they've been inseparable ever since.
Insep-- Hey, Ryudo, don't pluck my feathers!
今回のバザーが あたしが生まれてから
ちょうど100回めというのは 数えていたが
その間に見たカップルの数は 数えきれんわい
I can count the number of bazaars that have
been held since my birth - exactly 100 - but
the number of couples at them? Uncountable!
リュード
Ryudo
じゃあ ばあさんは どうなんだよ?
カップルを 見てただけじゃないだろ?
Don't tell me all you've done, ALL these
years is LOOK at couples?
ホッホッホッホッホッ!
バザーのたびに いい男をものにするのが
あたしの道楽なのさ!
Ha ha ha ha ha!
Finding a good man at every bazaar
is my hobby!
ホッホッホッホッホッ!
バザーには 人が よく集まるもんでな
即席でくっつく男女も 伝統のひとつさ♥︎
Ha ha ha ha ha! Bazaars attract lots of
people. And there's a legend about people
becoming attracted to each other instantly!♥︎
あたしは 生まれて このかた
100回も バザーを見てきたからねぇ
マウ族の歌なんて 100回以上は聞いておる
Since I've seen 100 bazaars in my life,
that means I've heard the Mau's song
at least 100 times.
だが そのすべてを
しっかり おぼえておるぞえ!
なにせ 心に残る歌だからねぇ ホッホッホッ
And I remember each time
they sang! Those songs are
constantly in my heart. Ha ha ha!
ミレーニア
Millenia
そうね……
あたしも忘れないよ 絶対に
リュードと いっしょに聞けたんだもの
I know what you mean...
I'm sure I'll never forget the song
I heard. The one I heard with Ryudo.
リュード
Ryudo
な なに言ってんだよ 調子くるうな……
ほら さっさと行こうぜ!
Huh? What are you talking about? Stop
acting stupid. Hey, we've got to go...
NOW.
今回の マウ族の歌も
バツグンだったねぇ
The Mau's song this time
was truly outstanding, eh?
わしの 100回めのバザーを
記念するに ふさわしいよ!
ホッホッホッホッ
How fitting for my
100th bazaar!
Ha ha ha ha ha.
あたしらのご先祖が
『闇の民』だったなんてねぇ……
なんだか おさき真っ暗だよ
To think that my ancestors were
"the People of Darkness"...
That they... were evil.
エレナ
Elena
でも おばあさん
ロアンは 先を見て 生きて行きましょうと
言ったじゃないですか
But, ma'am, remember what Roan said?
You need to look ahead and
live for the future, not the past.
それは そうだけど……
でも あたしは 老い先短いんだ
なのにあんなこと 聞かされて ショックだよ
Yes, that's true, but...
I'm old and I don't have much future left.
あたしは この国に生まれ育ってね
バザーを見るのも
今回で ちょうど100回めだったんだ
I was born and raised in this country.
And this makes exactly 100 bazaars
that I've seen in my life.
どんな思い出が できるか
楽しみに してたんだけど……
イヤな思い出が できちまったもんだよ
I'd looked forward to having a lot
of good memories today, but...
Instead I've got to face an awful one.
ヤム族の老人
Elder of Yam
何度見ても この国のバザーは ええものじゃ
みんな 明るく 笑って 汗水流して 働いて
ええものじゃ…… のう?
Every bazaar I've seen is very nice.
Everyone's happy, laughing, sweating a lot,
moving around, all very nice... eh?
エレナ
Elena
そうですね……
この国に 住んでる人たちって
とっても元気で 幸せそうですよね
Oh, you are quite right!
The people who live in this country are
very energetic and happy folk, it seems.
ヤム族の老人
Elder of Yam
……だが『元気』なことは『幸せ』なのか……?
む! これ 重要かも!?
メモっとくトコかも!? メモ用紙 メモ用紙!
...Eh? "Energetic?" "Happy?"...
Hmm! Very interesting! I need to make
a note of that? Who's got a notepad?
エレナ
Elena
えっ!?
あ あの すいません?
聞こえてます?
Huh!? What!?
Um... Excuse me, but...
Can you hear me?
ヤム族の老人
Elder of Yam
『元気』であることは『幸せ』なのか……?
う~む 考えてみるのも ええかもしれん
メモっとこ……
Energetic
ロアン
Roan
エレナさん
こちらの おじいさんと 娘さんは
『夢見る民』とも言われる ヤム族の方なんです
Elena, this gentleman and his grand-daughter
are members of the Yamu Tribe, also known
as "the Daydreamers."
ロアン
Roan
みなさん 温厚で いい人たちなんですけど
物思いにふけることを 好んでいるせいか
たまに こうやって…… その……
They are all very nice, gentle people,
but they tend to get lost in thought
and so... this sort of thing happens.
エレナ
Elena
自分の世界に 入っちゃうのね…… They get wrapped up in their own little
world, eh?
ヤム族の老人
Elder of Yam
自分を深める 思想のメモが またひとつ……
おじょうさんと 出会えたおかげじゃ
これだから バザーに来るのは やめられん
I make notes about ideas that interest me...
It's a good thing I met up with you.
This is why I always come to the bazaars.
エレナ
Elena
いろんな人に 出会えそうですものね
やっぱり 人と話すことって
物を考えるために 重要なことなんですね
Seems like you can meet all sorts of people
here. And talking with people is a good way
to deepen your understanding the world.
ヤム族の老人
Elder of Yam
……つまり…… 他人と 話すことでこそ
自分が 深められるということか……?
む! これ 重要かも!? メモっとこ……
...You said... talking with others is
a good way to deepen my understanding...?
Hmm! That's interesting! I need a notepad!
ヤム族の老人
Elder of Yam
自分を深める 思想のメモが またひとつ……
おじょうさんと 出会えたおかげじゃ
これだから バザーに来るのは やめられん
I make notes about ideas that interest me...
It's a good thing I met up with you.
This is why I always come to the bazaars.
ヤム族の老人
Elder of Yam
おっとっと このメモ用紙は
破けておるではないか 仕方がないのう……
あ~ん…… もぐもぐもぐもぐ…… ゴクン
Oh, dear. This notepad is torn.
Oh well, no choice but to use it...
Let's see... [munch] [munch] [gulp]
エレナ
Elena
………………リュード
わたし 疲れてるのかしら?
今 おじいさんが 紙を食べたように見えたわ
...Ryudo,
Am I exhausted and imagining things?
I think I just saw him eat that note paper.
リュード
Ryudo
いや 待て
このじいさんのほうが 疲れてるって話もある
お~い だいじょうぶか? じいさん
No, I think maybe it's the old guy that's
gone completely nuts? Hey, geezer...
Are you doing alright?
ヤム族の老人
Elder of Yam
フォフォフォ お若いことじゃ
これしきのことで ビビりなさるとは
これは ヤム族特産の 『食用紙』じゃよ
Heh heh heh. By the way you're talking, I
guess you young folks've never seen this
Yamu product before. It's edible paper!
ヤム族の老人
Elder of Yam
哲学を生業とする われら ヤム族にとって
紙は 片時も 手放せぬもの
そこで生まれたのが この食用紙じゃ
We Yamus, philosophy is our business, so
we like to keep paper on hand at all times.
So we came up with this edible paper.
スカイ
Skye
なるほど 旅に持ち歩くには 最適だな
紙というのは
意外に重くて かさばるものだからな
Of course, it's best to have when
we're on the move. Paper starts
to weigh a lot, and gets kind of bulky.
リュード
Ryudo
でも 普通の紙
まちがって 食ったりしねえのか?
見た目 変わんねえぞ? その食用紙って
That's great and all, until you end up
eating ordinary paper...
ヤム族の老人
Elder of Yam
普通の紙は 味がしないが
食用紙は 塩味 チーズ味 ハチミツ味など
いろいろあるのじゃ
Ordinary paper is flavorless. Yamu paper,
on the other hand, comes in many flavors:
barbecue, cheese, honey and so many more!.
ヤム族の老人
Elder of Yam
だから 口に入れたら すぐわかる
まちがって 飲みこむようなことは
万にひとつも ありはせぬ フォフォフォ
So you know as soon as it's in your mouth
whether or not it's edible. Once in a while,
someone eats the plain stuff. Heh heh heh!
リュード
Ryudo
口に入れたら じゃなくて
口に入れる前に わかるようにしたほうが
いいんじゃねえのか?
Welcome to the world of stupid inventions...
食用紙には いろいろな味が ついておってな
わしはソース味
孫娘はイチゴ味が お気に入りなのじゃ
Edible paper comes in all kinds of flavors.
My favorite is barbecue. My grand-daughter's
partial to strawberry.
エレナ
Elena
……世界には
いろんな人たちが 住んでるのね……
...This world is full
of all kinds of people, I guess...
ヤム族の老人
Elder of Yam
おっとっと このメモ用紙は
破けておるではないか 仕方がないのう……
あ~ん…… もぐもぐもぐもぐ…… ゴクン
Oh, dear. This notepad is torn.
Oh well, no choice but to use it...
Let's see... [munch][munch][munch][gulp]
ヤム族の老人
Elder of Yam
む? 今の紙は 味がしなかったような……
ひょっとして 食用紙ではなかったか?
……まあ ええか フォフォフォ
Huh? That paper didn't have any flavor...
Maybe it wasn't edible paper after all?
...Oh, well. Heh heh heh.
リュード
Ryudo
……とりあえず
見なかったことにして 先を急ぐとするか
...I literally feel dumber for having
witnessed that...
ヤム族の老人
Elder of Yam
う~む さっきの紙は
ひょっとして 食用紙ではなかったか?
……まあ ええか フォフォフォ
Hmmm... That paper didn't have any flavor.
Maybe it wasn't edible paper after all?
...Oh, well. Heh heh heh.
ヤム族の老人
Elder of Yam
かねてから 孫娘は
『元気の出るお話』というのを
書きたいと 言っておってのう
My grand-daughter's already been telling
me that she wants to write
"uplifting stories."
ヤム族の老人
Elder of Yam
それで 今も
必死に悩んでおる
フォフォフォ よいことじゃ よいことじゃ
So she's still struggling
hard to write one.
リュード
Ryudo
のんきなこと言ってるな じいさん……
手伝ってやろうとは 思わねえのか?
Why don't you go and help her, then?
ヤム族の老人
Elder of Yam
孫娘は この国の 元気な人間の姿を描くことで
元気の出る話を 書こうとしておる
だが それは ムリというもんじゃ
My grand-daughter tries to write uplifting
stories by sketching people in this
country. Sounds impossible to me.
リュード
Ryudo
ずいぶん あっさり言うな
なんでだよ?
Why does she even WANT to write about these
people?
ヤム族の老人
Elder of Yam
貧乏人が 金持ちの暮らしを見ても
元気は出んじゃろ? それと 同じじゃよ
この国は もともとが 恵まれておるからのう
A pauper gets encouraged by seeing the life
of a rich man, right? It's the same thing.
This country is thoroughly blessed.
ヤム族の老人
Elder of Yam
この国は すばらしい国じゃと思う
そして 孫娘が元気の出る話を
書きたいというのも すばらしいことじゃと思う
This is a marvelous country.
And I think it's marvelous that my grand-
daughter wants to write encouraging stories.
ヤム族の老人
Elder of Yam
だが 不幸な人間を 励ます話を書こうにも
この国は 恵まれ過ぎているせいで
不向きなのじゃな
But I don't think this is the place to
do it. This country is so blessed that
there are no unhappy people to encourage.
ヤム族の老人
Elder of Yam
おやおや そんなに急いで
どうしたんじゃ?
My, my. You're in such a hurry.
What's the matter?
ロアン
Roan
おじいさん すいません!
いま 急いでいるので また後で!
I am very sorry, sir, but we must
hurry off now. See you later!
ヤム族の老人
Elder of Yam
フォフォフォ よいことじゃ よいことじゃ
必死で急ぐのも それは やるべきことが
あるからじゃ さあ お急ぎなされ
Heh heh heh. Sure, it's a good thing.
Sometimes you have to hurry as fast as
you can to get something done. Go ahead...
ヤム族の老人
Elder of Yam
急いでおるのじゃろう?
ほらグズグズせんと 急いだ 急いだ
Are you in a hurry?
Don't be so slow... Hurry it up!
リュード
Ryudo
言われなくても わかってるよ
じゃ 急ぐとするか
OK, OK. No need for that.
I'm going as fast as I can...
ヤム族の老人
Elder of Yam
今まで この国の人々は
よその国々に 渦巻く不幸とは 無縁の
平和で 恵まれた生活を送ってきた……
Up to now, the people in this country have
enjoyed peace, despite the misfortunes
occurring elsewhere. We've been blessed...
ヤム族の老人
Elder of Yam
だが その時代は 終わった……
これからが はじまりじゃのう
But that era is about to end.
Another era is about to begin.
スカイ
Skye
『闇の民の末裔』という事実を
国民全員が 知らされたことで
これから どう変わっていくか だな
Now that everyone has been told they are
descendants of the People of Darkness,
things are going to start changing here.
ヤム族の老人
Elder of Yam
さて さて
この国の将来が 楽しみになってきたぞ
当分 この国にいることにするかのう……
Well... anyway, the future of this country
looks more interesting now. I think
I'll stick around here a while longer...
ヤム族の老人
Elder of Yam
そうと決まれば
さっそく 故郷に 手紙を送らねばならん
メモ用紙…… メモ用紙……と
If that's my decision, then I must
send a note off to my village.
Notepad... Where's a notepad...
ヤム族の娘
Girl of Yam
こんな元気な国って まだ あったんですね
この国でなら わたし
今まで書けなかった お話が書けそうです!
It's great that such a vivacious country
still exists. I feel I can write stories
that I haven't been able to write so far!
スカイ
Skye
ほう
おじょうさんは 物書きか
So, you aspire to become a writer, eh?
Heh. It's tedious, and you'll go insane just
checking for stupid little errors.
エレナ
Elena
今まで書けなかった お話って
どんな お話なんですか?
よかったら 聞かせてください
What kind of stories are they that
you have yet to write?
Please tell me about them.
ヤム族の娘
Girl of Yam
読んだ人が 元気になれるような お話です
すごく難しくて 今まで 書けませんでしたけど
この元気な国でなら きっと……!
Stories that help invigorate and encourage
readers. They were hard for me before, so I
couldn't write them, but here I can do it!
ヤム族の娘
Girl of Yam
今まで 旅をしてきた 街や村では
不幸なお話なら いくらでも 書けるのに
元気の出るお話が どうしても書けなくて……
In the towns and villages I've traveled to
so far, there've been many sad stories to
write about, but no uplifting ones...
リュード
Ryudo
元気の出るお話 ねぇ
そんなモン あったって……
Why waste your time with such fantasy?
Uplifting stories don't exist.
リュード
Ryudo
と 思っちまうのは オレの 悪いクセなのかな So, I've got a pessimistic streak. Big deal.
エレナ
Elena
ふふっ 『腹の足しにも なりゃしねえ』とかね
だけど…… 心が いっぱいになれば
それに越したことって ないと思うな わたし
Hee hee. He will complain that stories do
not satisfy his stomach. But stories only
need to satisfy the heart, really.
ヤム族の娘
Girl of Yam
あ! 今の おふたりのやり取り
ちょっと クサいけど いい感じでした!
おじいさま! メモ用紙 くださぁ~~い!
That banter between you two is
pretty corny, but it's so good-natured!
Grandpa! May I have a notepad, please!?
ヤム族の娘
Girl of Yam
今 世界中から元気が
なくなってるみたいですから……
だから 書きたいんです! 元気の出るお話!
Nowadays, the world seems to be losing
its vigor. That's why I want to write
invigorating, uplifting stories.
ヤム族の娘
Girl of Yam
今まで 書けませんでしたけど
この元気な国でなら きっと……!
Although I haven't written one yet,
in this country I'm sure I can!
ヤム族の娘
Girl of Yam
へえ…… めずらしいですね
ジオハウンドさんと
神官さまの カップルなんて
My, my... It's so uncommon to
see a Geohound and a Sister
of the church as a couple.
ヤム族の娘
Girl of Yam
でも なんだか ステキです♪
今 書いてる お話の中で おふたりのこと
書かせてもらっても いいですか? ふふっ♥︎
But you two do look good together♪
Do you mind if I write about you two
in my current book? Hee hee...!♥︎
エレナ
Elena
えっ!? リュードと わたしのことですか?
わたしは…… その……
リュードが いいって言うなら……
Huh!? You mean, about Ryudo and I?
Well, I... um...
As long as it's OK with Ryudo, I guess so...
『ダメ』に 決まってんだろ!
『いい』に 決まってんだろ!
My answer is definitely "No!"
My answer is definitely "Yes!"
ヤム族の娘
Girl of Yam
え? ダメですか?
いったい どうして……?
Oh? So it's "No?"
But, why not?
リュード
Ryudo
なんか イヤじゃないか?
ふたり一緒に書かれたんじゃ
サマにならなくて かっこ悪いからな!
Wouldn't that be sorta, ugh?
If she writes about us together I'd hate
it if one of us doesn't fit the part!
エレナ
Elena
ねえ リュード……
その…… 『サマにならない』って
どっちのことよ?
Um, Ryudo...
The... one who "doesn't fit the part,"
which one of us is that?
リュード
Ryudo
おう いいぜ いいぜ!
とりあえず オレのことだけ
カッコよく書いてくれたら あとは ど~でも!
Sure, it's OK.
But just write about me for now.
If you write well about me, well then...
エレナ
Elena
わたしのことは
どうだっていいって 言うの!?
Then there is no need to write
about me? Is that what you mean!?
ヤム族の娘
Girl of Yam
うふふっ♥︎
ありがとうございます!
Hee hee!♥︎
That was great! Thanks!
ヤム族の娘
Girl of Yam
わたし 読んだ人が 元気になる お話が
書きたいんですけど……
なんだか うまく 思いうかばないんですよ
I want to write stories that will
uplift readers...
But I don't have any good ideas yet.
エレナ
Elena
この国でだったら
いくらでも 書けそうですけどね
元気な人たち ばかりですから
It seems this country would have lots of
stories to write about.
Everyone here is so vivacious.
ヤム族の娘
Girl of Yam
そうなんです でも…… ダメなんです
たしかに 元気な人たちは 書けるんです
だけど どうしても 手ごたえがなくって……
You're right, but... it's no good.
I can write about these cheerful people, but
I can't seem to make it an uplifting story.
ヤム族の娘
Girl of Yam
元気があることと 元気が出ることは
別のことだと おじいさまは 言ってます
お話も そういうものなのかもしれませんね
My grandpa told me being in high spirits
is different from uplifting the spirit.
I think that's the problem with my stories.
リュード
Ryudo
ふ~ん……
あんたのじいさん あんな トボけた顔して
面白いこと言うんだな
Hmmm...
Your grandpa likes to pretend he's clueless,
but I bet it's all a facade.
ヤム族の娘
Girl of Yam
ふふっ それはもう
わたしたち ヤム族の中で
1番 お年を召して いらっしゃいますから
Heh heh.
Among us Yamus,
he's the oldest one of all.
ヤム族の娘
Girl of Yam
元気があることと 元気が出ることは
別のことだと おじいさまは 言ってます
お話も そういうものなのかもしれませんね
My grandpa told me being in high spirits
is different from uplifting the spirit.
I think that's the problem with my stories.
ヤム族の娘
Girl of Yam
元気な人たちの お話を書いても
それが 元気の出る お話になるとは
限らないんでしょうか……
Just because I write a story about some
high-spirited people, doesn't mean the
story will lift the spirits of readers...
ヤム族の娘
Girl of Yam
読んだ人が 元気になれるような お話……
いったい どうしたら 書けるんだろう……
A story that will uplift and encourage
readers. How can I write that kind of story?
ヤム族の娘
Girl of Yam
ただ 元気な人を
書くだけじゃ ダメだとしたら
他には……
It's not good enough just to write
about high-spirited people.
So then what...?
リュード
Ryudo
…………どうやら まだ考えてるみたいだな
おっと!
いつまでも エレナを待たしちゃ悪いな
Well, that's your problem then...
I can't keep Elena waiting...
ヤム族の娘
Girl of Yam
読んだ人が 元気になれるような お話……
いったい どうしたら 書けるんだろう……
A story that will uplift and encourage
readers. How can I write that kind of story?
ヤム族の娘
Girl of Yam
ただ 元気な人を
書くだけじゃ ダメだとしたら
他には……
It's not good enough just to write
about high-spirited people.
So then what...?
ヤム族の娘
Girl of Yam
あら♪
見せつけてくれますね
すっごく 目立ちますよ おふたりとも!
Oh♪
My, how romantic!
You two obviously make a very nice couple!
ミレーニア
Millenia
聞いた 聞いた リュード?
あたしたち お似合いだって!
Hey, did you hear that, Ryudo?
She says we look good together!
リュード
Ryudo
おいおい
どこを どう聞けば そうなるんだよ
Yeah, yeah.
That's what everyone says.
ヤム族の娘
Girl of Yam
ふふっ♥︎ おもしろい カップルさんですね!
今 書いてる お話の中で おふたりのこと
書かせてもらっても いいですか?
Hee hee!♥︎ What an interesting couple!
Would it be OK if I wrote about you
two in the story I'm working on?
『ダメ』に 決まってんだろ!
『いい』に 決まってんだろ!
My answer is definitely "No!"
My answer is definitely "Yes!"
ミレーニア
Millenia
いいってさ!
できるだけ アツアツに 書いといてよ!
たのんだわね!
Well, he says yes!
And make us a real smoochy couple, too!
OK? Please!?
リュード
Ryudo
おい! ちがうだろ!
Uh-uh! No way!
ミレーニア
Millenia
んも~~ぅ
リュードったら 恥ずかしがらなくたって
いいのに~~ん♥︎
Hmph! Spoil sport!
Ryudo, you don't have to be
so shy!♥︎
ヤム族の娘
Girl of Yam
……ま まあ……
とりあえず 書いてみますね
... Now, now...
Guess I'll try writing after all.
リュード
Ryudo
よし ひとつ よろしくな! Yes. It's OK.
ミレーニア
Millenia
リュード! なんでダメなのよ! って Ryudo! C'mon, why not!? ... Um.
ミレーニア
Millenia
…………あれ?
いいの リュード? ……ホントに
... Hang on.
Sure it's OK? ... Really?
リュード
Ryudo
おまえとは 顔を会わせてる時間も 少ないし
ま ちょっとした 記念だよ
……にしても なんで 怒り出すんだよ?
Well, we rarely get to see each other, so
I thought the story'd make a nice memento.
... Why do you go and get so angry?
ミレーニア
Millenia
アハハッ♪ ごめ~~~ん!
つい いつものとおりかと 思っちゃってさ!
Oh, ha ha♪
Sorry!
I didn't expect you to say yes!
ヤム族の娘
Girl of Yam
あ あれっ?
さっきの ジオハウンドさん ですよね?
と となりにいらっしゃる 女の方は……?
Oh. Look who's here.
You're the Geohound I met earlier, right?
And the girl with you is...?
ミレーニア
Millenia
ねえ ねえ!
さっきと おんなじコト 聞いてみてよ!
別の女といたときに 聞いたのと おんなじコト
Hey, listen! Ask the same question you
asked when he was with that other girl!
リュード
Ryudo
お おい! ミレーニア!
What!? Millenia!
ヤム族の娘
Girl of Yam
はぁ…… それじゃあ……
今 書いてる お話の中で おふたりのこと
書かせてもらっても いいです…… か?
Oh... Well, OK...
Would it be OK if I wrote about you
two in the story I'm working on?
『ダメ』に 決まってんだろ!
『いい』に 決まってんだろ!
『…………』
My answer is definitely "No!"
My answer is definitely "Yes!"
...
ミレーニア
Millenia
ふぅ~ん…… まあ いいか
とりあえず エレナと五分五分で
カンベンしてあげるわ
Oh, well... Whatever...
Well, for now, Elena and I'll
forgive you fifty/fifty.
ミレーニア
Millenia
五分五分って 何が?
Fifty/fifty?
ミレーニア
Millenia
そのうち わからせてあげるわよ
楽しみにしててね リュード♥︎
I'll explain it to you soon.
You can look forward to that, Ryudo!♥︎
リュード
Ryudo
ま たいしたことじゃねえけど
いちおう エレナと先に約束してるしな
I mean, it's no big deal, but I've got
a previous engagement with Elena.
ミレーニア
Millenia
……そんなこと 言われたら
リュードといる時間の長い エレナが
いつだって 先じゃない……
... Aw, gee, then you ALWAYS have a
previous engagement with Elena since
you've been with her longer...
ミレーニア
Millenia
ま いいけどさ!
最後に勝つのは
まだ決まってないもんね~~だ!<$17> プ 
Well, I don't care! As they say, I may have
lost the battle, but I haven't lost the war!
 なんの話だよ?
What's all that about?
ミレーニア
Millenia
へ~え………… そうなんだ?
いいの リュード?
あたしは すっっっごく うれしいんだけど
What...? Really!?
It's OK with you, Ryudo?
That makes me soooo happy!
リュード
Ryudo
おまえとは 顔を会わせてる時間も 少ないし
ま ちょっとした 記念だよ
Well, we rarely get to see each other, so
I thought the story'd make a nice memento.
ミレーニア
Millenia
やっだ~♥︎ リュードったら うれし~~♥︎ Yesss!♥︎ I'm happy to, if it's with Ryudo!♥︎
ミレーニア
Millenia
って 言うと思ったら 大マチガイよ!
ちょっと! 両方ともなかったことにして!
But wait just a minute!
It can't be with her, too!
ヤム族の娘
Girl of Yam
は はぁ……
さっきの 別の女の方との お話もですね?
わかりました
Oh, uh... You mean not with the other girl
I met earlier? OK, I understand.
ミレーニア
Millenia
な なんで……?
Why not?
ミレーニア
Millenia
……答えないの? ふ~~~~ん
ま それも リュードのいいところかもね……
... Can't you answer? Well, that might
be one of your good points, Ryudo.
ヤム族の娘
Girl of Yam
あ あの…… どうしましょうか? So, uh... What should I do?
ミレーニア
Millenia
じゃあ あたしと エレナの
どっちのことも いっしょに書いといてよ
それなら ナットクするわ
Well, why don't you write
about both Elena and I.
リュード
Ryudo
そんな話…… ほんとに書いてもらえるのか? She wanted to write uplifting stories,
REMEMBER?!
ヤム族の娘
Girl of Yam
先ほどは お話できて うれしかったです! It was very nice talking with you earlier!
ミレーニア
Millenia
お話 まだ書いてんのよね?
調子は どうなのよ?
So, are you still writing that story?
How's it going?
ヤム族の娘
Girl of Yam
あはは…… なんだか ダメなんですよ
やっぱり 読んだ人に
元気が出るような お話って難しいです……
Oh, ha ha... I'm afraid it's no good.
It's so hard to write a story that
will uplift readers...
ヤム族の娘
Girl of Yam
この国の人たちって 他では 見られないくらい
みなさん 元気で 幸せそうじゃないですか
The people in this country are unique in
that they are all so vivacious and happy.
ヤム族の娘
Girl of Yam
だから ここでなら きっと
元気の出る お話が書けると
思ったんですけどね……
So, I've been thinking
I could write some
uplifting stories here...
ヤム族の娘
Girl of Yam
もしかして この国の人たちって
つらいことって ないんでしょうか……
苦労という言葉と なんだか無縁のようで……
Since the people lead such carefree lives,
they don't really understand
what hardship is...
ロアン
Roan
……本当に そう思いますか? ...Do you really think so?
ヤム族の娘
Girl of Yam
えっ?
そ それって…… どういう意味ですか?
Huh?
Well, uh... What do you mean?
ロアン
Roan
いえ ごめんなさい
なんでも……ありません
さ リュードさん 急ぎましょう!
Oh, sorry...
I did not mean anything, really.
Ryudo, we need to get going!
ヤム族の娘
Girl of Yam
この国の人たちって
つらいことが ないんでしょうか……
不幸という言葉と なんだか無縁のようです
Since the people lead such carefree lives,
they don't really understand
what unhappiness is...
ヤム族の娘
Girl of Yam
わたし…… かんちがい してました
この国の人たちって 世界中で起こってる不幸と
なんの関係もない 人たちなんだって
I... had the wrong idea. I'd thought that
the people in this country have no idea
about the misfortunes that happen elsewhere.
エレナ
Elena
『闇の民の末裔』のことですか……
でも そんなの 昔のことじゃないですか
今 起こってることとは 関係ありませんよ
Is this about them being descendants of the
People of Darkness? That was so long ago.
It has nothing to do with their lives today.
ヤム族の娘
Girl of Yam
でも…… 万が一 この先
この国にも 不幸が おとずれてきたなら
すごく 重要なことになると 思いませんか?
But... What if, in the future,
some misfortune were to happen here?
Don't you think it would matter then?
リュード
Ryudo
闇に立ちむかう 闇の民の末裔
てことになるのか…… たしかにそうかもな
そんな時が来るとは 思いたくもねえな
They'd be facing their past as descendants
of the People of Darkness. It would matter.
I'd hate to think about what would happen.
ヤム族の娘
Girl of Yam
元気の出るお話……
どんな状況でも がんばって生きていこう と
読んだ人が 思えるようなお話……
Uplifting stories...
Stories that make readers think they
can overcome any obstacle...
ヤム族の娘
Girl of Yam
今度こそ 書きはじめられるかもって
わたし 思うんです!
この闇の民の末裔の 人たちといっしょに!
Now, I finally feel ready to start writing
such a story! I'll do it with these people,
the descendants of the People of Darkness!
マレッグ
Mareg
うむ きっと 書けるであろう
この国の人間たちは 強い
それに……
Yes, I am sure you will write a wonderful
story. The people of this land are born of
good stock. And also...
リュード
Ryudo
だれよりも 強いヤツが
国王さま だもんな!
なにがあっても くじけやしないさ!
They have a strong king. He will be able to
lead them through any trials or
misfortunes.
ヤム族の娘
Girl of Yam
わたしは もう少し この国で
この国の人たちと
いっしょに 暮してみます
I think I'd like to spend
a little more time living
with the people of this country.
ヤム族の娘
Girl of Yam
……でも おじいさまには
なんて 言ったら いいかしら……
...But, I wonder what
my grandpa will say about that...
ヘンブル
Hemble
フン フン フフ~ン♪ Hee hee haw haw haw♪
エレナ
Elena
ずいぶん 楽しそうですね
ここは 何のお店なんですか?
Looks like fun.
What kind of shop is this?
ヘンブル
Hemble
あん? 女~?
あ!
Huh? A lady?
Oh!
リュード
Ryudo
 ? ? Huh?
ヘンブル
Hemble
お おほん
まだ 準備中でね
あしたにでも きてくれよ
Uh...Look, uh...
We're still setting up.
Please come back tomorrow, OK?
エレナ
Elena
何の お店かだけでも
教えて いただけませんか?
Oh. Well, may I just ask
what kind of store this is?
ヘンブル
Hemble
ダメ! 絶対 ダメ No! You can't! No!
リュード
Ryudo
教えてくれても いいじゃねぇか Well, excuse us for asking! Sheesh!
リュード
Ryudo
あ!
それとも 商売の秘密ってやつか?
Oh!
Maybe he's hiding a trade secret?
ヘンブル
Hemble
そ そうなの……
い い いや! そうなんだよ!
だから 今 教えるわけに いかないのね
Huh? Uh, no...
I mean... yes, but!
But I can't tell you now.
リュード
Ryudo
なんだ そうなら そうって言えよ Well, if you can't tell, you can't tell.
リュード
Ryudo
それじゃあ しょうがないな
エレナ あきらめな
This is pointless...
Elena, let's go.
マウ族の父親
Father of Mau
お~い♪ クープ♪ わが愛しの息子よ♪
いったいどこへ 行ってしまったのか♪
君を 待ちこがれる父が ここに♪
Hheeyy♪ Koop♪ Where are you? Dear son♪
Where have you run off to♪
Your loving father awaits you♪
マウ族の父親
Father of Mau
早くおいでよ クープ♪
君がいなければ 店が開かない♪
もどって 手伝いをして お~く~れ~♪
Come back quickly, Koop♪
I can't open the store without you♪
Please come back and hheeellpp mmeeee♪
マレッグ
Mareg
マウ族の歌か……
久しぶりに聞くが 相変わらず いい声だ
さすが『歌舞の民』と呼ばれるだけはある
Ah, a Mau tribe song. I have not heard one
in quite a long time. Maus are widely known
for their singing and dancing.
エレナ
Elena
すごい声量ね! それに キレイな声……
でも なんか不思議な歌詞ね
だれかを 呼んでるみたいだったけど……
He can really sing! And such a nice
voice, too. Lyrics are a little strange, eh?
It sounds as though he calls someone...
マウ族の父親
Father of Mau
おお お客さま! 申しわけないです!
店の支度が まだできていないのですよ
息子が いなくなってしまって……
Oh, customers! Sorry to keep you waiting!
We're not done setting up the shop yet.
My son seems to have run off somewhere...
エレナ
Elena
もしかして さっきの歌の
『クープ』って
息子さんの お名前なんですか?
Oh, you were singing to "Koop"
just then.
Is Koop the name of your son?
マウ族の父親
Father of Mau
その通りでございます!
街へ着くなり どこかへ行ってしまった息子を
呼んでいたのです!
Yes, that's right!
I was calling to my son, who has
wandered off somewhere around here.
マウ族の父親
Father of Mau
わたしの息子は はじめて
大きな街に来たのです それで
いてもたっても いられなかったらしく……
It's the first time my son
has been to such a large town.
He was just dying to look around...
リュード
Ryudo
店の手伝いを ほっぽりだして
遊びにいっちまったって わけか
ははっ あんたも タイヘンだな!
Looks like he skipped out on helping you
here and wandered off to have some fun.
Heh. I like this kid already.
マウ族の父親
Father of Mau
おーい クープ わが愛しの息子よ♪
君を 待ちこがれる父が ここに♪
願わくば 君の小さな尾よ わが声に揺れよ♪
Hheeyy♪ Koop♪ Where are you? Dear son♪
Your loving father awaits you here!
Please wiggle your little tail for me♪
マウ族の父親
Father of Mau
それこそが
店の支度の 手伝いを求める合図♪
はやくもどって 手伝いをして お~く~れ~♪
As a sign that you're willing
to help me set up the shop♪
Please come back and hheeellpp mmeeee♪
マウ族の父親
Father of Mau
おお お客さま!
私どもマウ族の ささやかなる誇りの品々
どうぞ ごらんくださいませ
Oh, customers!
Please come in and see our assortment of
products, made with pride by the Mau Tribe!
エレナ
Elena
わぁ……きれいな 織りもの!
バンダナに……スカーフに……ベストに……
あら? この袋 なにか入ってる……
My, what beautiful fabrics!
Bandanas... scarves... vests...
Oh, look! I wonder what this bag holds...
リュード
Ryudo
なんだ 笛か?
売り物にしちゃ ずいぶんと
使いこんであるみたいだな
Huh? A flute?
Looks rather trashed... I don't think it's
for sale.
マウ族の父親
Father of Mau
おお その袋は 私の笛入れ!
どこに行ったかと 思っていたら
売り物に まぎれておりましたか!
Oh, that's my flute bag!
I was wondering where it was. Sorry,
it got mixed in with the merchandise!
マウ族の父親
Father of Mau
歌と踊りは 私どもマウ族の
ささやかなる誇り……
そして それを支えるのが この笛なのですよ
We of the Mau Tribe pride ourselves
on our singing and dancing...
We play flutes as well.
エレナ
Elena
笛があれば いつでも どこでも
演奏できますものね
If you have a flute, you can perform
anytime and anywhere, right?
リュード
Ryudo
……にしても 誇りだっていうんなら
どこにやったか 忘れんなよな
...But if you truly take pride in your
heritage, you wouldn't go losing your flute,
now would you?
マウ族の父親
Father of Mau
おお お客さま!
それを言われると 痛いです!
Oh dear!
It pains me to hear you say that!
マウ族の父親
Father of Mau
実はですね
このあと 息子とふたりで
1曲やろうと 思っておるのです
To be honest, I was thinking of
performing a tune with my son
after we finished setting up the shop.
マウ族の父親
Father of Mau
私どもマウ族の ささやかなる誇り……
歌と踊りを ごひろういたしますよ
ぜひ 聞きにきてください お客さま!
We Mau Tribe folk are proud of our singing
and dancing, and we'd like to perform, so
everyone please join our audience!
マウ族の父親
Father of Mau
おお お客さま!
私どもマウ族の ささやかなる誇りの品々
どうぞ ごらんくださいませ!
Oh, customers!
Please come in and see our assortment of
products, made with pride by the Mau Tribe!
リュード
Ryudo
わるいな
連れが のびちゃってて
早く行ってやりたいのさ! また 後でな!
Oh, sorry, but my companion
is waiting. I should be getting
back to her.
マウ族の父親
Father of Mau
そうですか それは残念です
では 後で寄ってみてください
きっと 素晴らしいものを お見せできますから
Oh, that's too bad.
Well, please come back.
We'll put on a great performance for you.
マウ族の父親
Father of Mau
実はですね
このあと 息子とふたりで
1曲やろうと 思っているのです
To be honest, I was thinking of
performing a tune with my son
after we finished setting up shop.
マウ族の父親
Father of Mau
私どもマウ族の ささやかなる誇り……
歌と踊りを ごひろういたします
ぜひ 聞きに来てください お客さま!
We Mau Tribe folk are proud of our singing
and dancing, and we'd like to perform, so
everyone please join our audience!
マウ族の父親
Father of Mau
いかがでしたか 私どもの歌は?
お耳汚しで なかったことを
祈るばかりですが……
So, how did you like our song?
We hope it did not offend
your ears...
ミレーニア
Millenia
ううん! すっごく よかったよ♥︎
また聞きたいよ
ネッ! リュード
Wow! That was wonderful!♥︎
I'd like to hear more.
Wouldn't you, Ryudo?
リュード
Ryudo
いまは ちょっと 急いでるんでな
また今度やるときに 聞きにくるからよ
ほら 行くぞ
Yeah, but we've got to get going now.
Sing for us again next time
we drop by. Off we go.
マウ族の父親
Father of Mau
私どもの 歌と踊りを
そんなにも よろこんでいただけるとは……
私どもも 光栄のいたりです
We feel it is an honor and privilege
for us to please our audiences with
our songs and dances.
ミレーニア
Millenia
だって 本当によかったんだもん
なんかこう
『じわぁ~ん』って きたってカンジ!
Hey, it was WAY pleasant.
It made me feel totally at
peace.
マウ族の父親
Father of Mau
ははっ! それは光栄です
きょうは 息子も
よく がんばりましたから
Ha ha! Ah, what an honor!
And I think my son gave
it a lot of energy today.
マウ族の父親
Father of Mau
いかがでしたか 私どもの歌は?
お耳汚しで なかったことを
祈るばかりですが……
So, how did you like our song?
We hope it did not offend
your ears...
ミレーニア
Millenia
ううん! すっごく よかったよ♥︎
なんかこう
『じわぁ~ん』って きたってカンジ
Hey, it was WAY pleasant!♥︎
It made me feel totally at peace.
マウ族の父親
Father of Mau
ははっ! それは光栄です
きょうは 息子の尾も
よく 振られておりましたから
Ha ha! Ah, what an honor!
And my son was really shaking his
tail today, wasn't he?
リュード
Ryudo
尾が 振られてた……?
唄うのと しっぽを振るのと
なんの関係が あるんだ?
Shaking his tail...?
What does your singing have
to do with his tail shaking?
マウ族の父親
Father of Mau
私ども マウ族は 尾でリズムを取るのです
尾を見れば その歌や踊りに
いかにノッているかが わかります
We of the Mau Tribe use our tails to
keep the rhythm. To tell how well we're
doing, we look at the tails of our audience.
マウ族の父親
Father of Mau
演奏の最中は 私の尾も 息子と同じく
リズムに乗って ピコピコと……
いやぁ……会心の振りでした!
During a performance, my tail and my son's
were keeping the same rhythm. Swish swish!
We were really in sync with each other!
マレッグ
Mareg
ほう なるほどな
『歌舞の民』と言われる
マウ族に そんな秘密が あったとは……
Now I see.
This must be the secret to their
success.
マウ族の父親
Father of Mau
私どもの 歌や踊り
すべての良し悪しは
尾の振りかたが 決め手なのです
Oh yes, the way we use our tails
makes all the difference in
the quality of our songs and dances.
マウ族の父親
Father of Mau
親の私が言うのも なんですが
息子の尾は よい振りを見せてくれました
さすがは 私の息子!
If I do say so myself, my son here is
especially talented in using his
tail. I'm very proud of him!
マウ族の父親
Father of Mau
息子に かわいい友人が できましたよ
歌の話で 盛りあがっておりました
すばらしい…… すばらしいことです!
My son has made a new little friend.
He really loved talking about singing.
What a wonderful little guy!
マウ族の父親
Father of Mau
たとえ 耳の形が違っても 尾がなくても
人は わかりあえる……
息子と その友人が 証拠です! すばらしい!
Even though our ears are different and he
has no tail, we get along fine... After all,
he's a great friend to my son!
エレナ
Elena
そうですよね……
闇の民のことだって
きっと 同じことなんだわ
You are quite right...
Despite all the "People of Darkness" stuff,
everyone is really pretty much the same.
マレッグ
Mareg
人は 人である限り 人とわかりあう……
種族など あってないようなものだ
There is no reason for everyone to NOT get
along. Tribes and nations should
never matter. Not ever.
マウ族の父親
Father of Mau
たとえ 耳の形がちがっても 尾がなくても
人はわかりあえる……
歌と踊りが ふたりの心を つないでいるんです
Even though our ears are different and he
has no tail, we get along fine... He and
my son have bonded through song and dance.
マウ族の父親
Father of Mau
私たちマウ族の誇りである 歌と踊り……
それが 人の心をつなぐ
すばらしい……すばらしいことです!
Songs and dances, which we of the Mau Tribe
take pride in, are able to bring souls
together. Isn't that just wonderful!?
ティオ
Tio
心を つなぐ?
心がつながる とは
同じものに なるということですか?
Bring souls together?
If you put two souls together,
would not that make one big soul?
マレッグ
Mareg
そうではない お互いの心は そのままだ
心がつながるということは
お互いに わかりあう ということなのだ
No, he speaks of the bond that can form
between two people. Their souls intermix,
so that they may understand each other.
マウ族の父親
Father of Mau
たとえ 耳の形がちがっても 尾がなくても
人はわかりあえる……
息子と その友人が 証拠です! すばらしい!
Even though our ears are different and he
has no tail, we get along fine... After all,
he's a great pal to my son! That's proof!
マウ族の父親
Father of Mau
私は 私の息子と
その小さな友人のためにも
また この街に来ようと思ってます!
I'd like to come back to this
town again, for the sake of
my son and his new little friend!
マウ族の子供
Son of MAU
ふうぅ…… この街って すごいね!
歩いてる人を 見てるだけなのに
こんなに おもしろいなんて!
Wow... This town is great!
It's so fun, even just to
watch the people walking around!
ロアン
Roan
確かに この街は 交易の中心地だから
いろんな人が 見られるもんね
キミは どんな人を見たの?
Yes, this town is certainly a trade hub,
and so you can see all sorts of people
here. Who have you seen so far?
マウ族の子供
Son of MAU
ツノのおねえちゃんとか
シッポの長い おにいちゃんとか……
あと 後ろにいる たてがみのおじちゃん!
I saw one lady who had horns.
And a guy with a long tail.
And that man with a mane, behind you!
エレナ
Elena
ふふっ! マレッグのこと
たてがみの おじちゃんだって!
じゃあ 君は ふさふさ耳の男の子ね!
Oh, you mean Mareg!
A man with a mane, eh?
So, I guess you are a boy with bushy ears!
マウ族の子供
Son of MAU
この街って いろんな人がいるんだね!
足音のリズムも バラバラだから
すっごく おもしろいよ!
There are so many kinds of people in this
town! They walk with different rhythms!
エレナ
Elena
足音のリズム?
Rhythms?
マウ族の子供
Son of MAU
うん! 例えば おねえちゃんは
『テクテク♪』だけど たてがみのおじちゃんは
『ドッシン ドッシン♪』でしょ?
Sure! Lady, you go "tek tek♪" and
Mister, you go "Doshn Doshn♪"
Right?
マレッグ
Mareg
ハッハッハ! ドッシン ドッシンとはな!
さすがは 歌舞の民と呼ばれる マウ族だ
あらゆるものに リズムを感じるのだな
Ha! I walk with a "doshn doshn" rhythm.
I find your rhythmic talents amazing.
Thank you for sharing.
マウ族の子供
Son of MAU
ふうぅ…… 目がまわっちゃいそうだよ!
だって すっごく たくさんの人が
いるんだもん!
Heh heh... I'm getting a little dizzy
trying to see all these different people.
There sure are a lot here!
マウ族の子供
Son of MAU
姿もちがうし 足音のリズムも ちがう……
ボク こんなに いろんな人を見たの
はじめてだよ!
They look different and they walk different.
This is the first time I've seen so
many different people!
マウ族の子供
Son of MAU
おねえちゃん リボン買ってってよ!
これをつけて踊ると ひらひら~ってして
とっても キレイなんだよ!
Lady, how about buying some ribbon?
If you dance with this ribbon fluttering
behind you, you'll look so beautiful!
リュード
Ryudo
へぇ……こいつは キレイだな
エレナ どうだ 買ってみたら?
似合うぜ きっと
Heh. It is pretty... Get it, Elena.
It'll definitely look good on you.
エレナ
Elena
う うん リュードが そう言うなら…… Oh... Well, if you say so, Ryudo...
エレナ
Elena
あら? このリボン ずいぶん長いのね? Huh? This sure is a long ribbon!
マウ族の子供
Son of MAU
うん! ふつうは シッポの2倍ぐらいの長さが
ちょうどいいんだけど
Yep! It's best to have a ribbon that's
about twice the length of your tail.
マウ族の子供
Son of MAU
リボンはね シッポの長さの2倍ぐらいだと
踊ったときに キレイなんだよ!
おねえちゃんのシッポは……あれ? ない!
A ribbon that's about twice the length
of your tail works best for dancing.
And your tail is... uh...?
エレナ
Elena
え えっとね……おねえちゃんたち
シッポは ついてないの
Ex... excuse me, but none of
us have any tails.
マウ族の子供
Son of MAU
へぇ~~! そうなんだ 知らなかったよ!
そっか! だからみんな
シッポじゃなくて 髪にリボンをつけてるんだね
What! Oh, sorry, I didn't know!
I get it now! That's why you were going to
put it in your hair. You don't have a tail!
リュード
Ryudo
そっか おまえたちにとっちゃ
リボンってのは
シッポに つけるもんなんだな
Oh, I could have a field day with this...
But I'd better not.
マウ族の子供
Son of MAU
みんな シッポがないから
代わりに 髪にリボンをつけてるんだね!
ボク 知らなかったよ!
You folks don't have tails,
so you wear ribbons in your hair instead!
I didn't know that!
リュード
Ryudo
シッポの代わり……
おまえたちからすると そうなるんだよな
ははっ! おもしろいもんだな
It's pretty obvious by looking, isn't it?
マウ族の子供
Son of MAU
あっ いらっしゃい!!
ね このバンダナ買ってってよ
お兄ちゃんに ピッタリだよ!
Welcome, welcome!!
How about a nice bandana!
It'll look great on you, sir!
リュード
Ryudo
わるいな ちょっと急いでるんだ
連れが へたりこんじゃってね
Sorry, but I'm in a hurry.
My friend is just exhausted.
マウ族の子供
Son of MAU
そうなんだ……
じゃ またきてよ
いいモノ 見せるからさ!
Oh, is that so...
Well, next time, come on by.
Come see our great stuff!
マウ族の子供
Son of MAU
実はさ この後ちょっとした出しモノを
やる予定なんだ
だから またきてよ!
Actually, there's going to be
a show behind here.
So come on back and check it out!
マウ族の子供
Son of MAU
こんなに たくさんの人の前で踊るのって
はじめてだったから すっごく 楽しかったよ!
どう? おねえちゃんたちも 楽しかった?
This was my first time to dance in front of
so many people. It was so much fun! So,
what'd you think? Did you enjoy it?
ミレーニア
Millenia
もっちろん!
いい歌だったよ それに 踊りもね♥︎
また今度 聞きに 来るからね
Don't be silly. Of course I did!
A fantastic song and a beautiful dance!♥︎
I want to come back for the next show.
マウ族の子供
Son of MAU
こんなに たくさんの人の前で踊るのって
はじめてだったから すっごく 楽しかったよ!
どう? おねえちゃんたちも 楽しかった?
This was my first time to dance in front of
so many people. It was so much fun! So,
what'd you think? Did you enjoy it?
ミレーニア
Millenia
もっちろん!
いい歌だったよ それに 踊りもね♥︎
やるじゃないの!
Don't be silly. Of course I did!
A fantastic song and a beautiful dance!♥︎
You were awesome!
リュード
Ryudo
オレも 楽しかったぜ
『マウ族』ってのは
本当に 歌や踊りがうまいんだな
Yeah. I actually enjoyed it as well.
You really have talent...
マウ族の子供
Son of MAU
エヘヘ…… ありがと!
みんな 楽しんでくれて ボクも楽しんで……
ほんっと サイコーだね!
Eh heh-heh... Thanks!
If it made you guys happy, then I'm happy...
マウ族の子供
Son of MAU
こんなに たくさんの人の前で踊るのって
はじめてだったから すっごく 楽しかった!
みんな 喜んでくれたんだね!
This was my first time to dance in front of
so many people. It was so much fun!
I guess everyone liked it, huh!
マウ族の子供
Son of MAU
えへへ……ボク おともだち できたんだ!
シッポのない おともだち!
いっしょに 唄ってくれる おともだち!
Heh heh...Guess what? I've got a new
friend! A friend with no tail!
A friend who can sing with me!!
マレッグ
Mareg
ほう いっしょに 歌をか……
おぬしたち マウ族の曲は
難しいと 聞くが
Well... You shall sing together?
I have been told that Mau songs are
very difficult to learn.
マウ族の子供
Son of MAU
平気さ! シッポをあげたからね!
ボクの大事な 秘密のシッポ!
No problem! I gave him a tail!
My special, secret tail! It will definitely
help him learn our songs and rhythm.
ティオ
Tio
シッポを あげる…… 不思議です
この少年には まだ尾が ついてます
I do not understand. If he got his tail from
you, then how do you still have a tail
at all?
マウ族の子供
Son of MAU
シッポのない おともだちが できたんだ!
ボクとは 見た目は ちがうけど
おんなじ歌を 唄えるんだ!
I've got a new friend, who has no tail!
Even though he looks different than me.
We can sing the same songs!
マウ族の子供
Son of MAU
だって あの子に シッポをあげたんだもん!
ボクの秘密の 大事なシッポ!
That's because I gave him a tail!
My special, secret tail! It will definitely
help him learn our songs and rhythm.
アタシのカレってば あしたは仕事なの~
お祭りなのに~ ていうか お祭りだから~
もー タイヘン! ウフフ♥︎
My boyfriend's working tomorrow. Despite
the festival, or maybe because of it!
Ain't that something! Ha ha!♥︎
リュード
Ryudo
おいおい
あした 彼氏が仕事だってことの
何が おかしいんだよ
Wait, wait.
So he's working tomorrow.
What's so funny about that?
だって あしたの昼間に 遊べない分
きょうは夜どおし かまってもらうんだ~♥︎
We can't go out during the day, so
we're staying up all night tonight!♥︎
アタシのカレ あしたは仕事だから~
やっぱり きょうは徹夜で楽しまないと
ソンよね~
My boyfriend's working tomorrow,
so we have to enjoy the festival tonight.
さ~! がんばっちゃうわよ~~!
ウフフ♥︎
We'll... We'll just have to party hard!
Ha ha!♥︎
あっ いいな~ デートなんて
アタシのカレ きょうは仕事なのよね~
アタシも遊びたいな~ プンプン!
Oh, a couple on a date! Aagghh!
My boyfriend is working today.
I wish he could be with me! I'm so mad!
エレナ
Elena
ち ちがいますっ!
あたしたち デートなんか してません!
ね? そうよね リュード!
Wait, you are mistaken!
We are NOT on a date!
Right, Ryudo?!
リュード
Ryudo
ん?
べつに どうでもいいんじゃねえか
そんなの
Huh?
Yeah, whatever you say.
ねえ そこの おにーさんって
もしかして フリーなの?
だったら いっしょに遊びに行かない?
Oh, does that mean he's
not spoken for?
So, will you be my date?
エレナ
Elena
ダメっ! 遊びません!! No! Sorry, he is not available!
エレナ
Elena
だって リュードはわたしと…… その……
デート…… じゃなくて 情報集めとか……
You see, even though we are together, we are
not dating... We're gathering information...
リュード
Ryudo
なに 赤い顔して
ゴチャゴチャ言ってんだ?
さっさと行こうぜ エレナ
Elena?! Were you embarassed? Your face was
all flushed--
エレナ
Elena
も もう…… リュードったら Oh... Be quiet, Ryudo. Come on, let's go!
あ~ん
まだまだ 遊びたりな~い!
だれか いっしょに 遊んでよ~~!
Waaaa!
I need a date!
Who's gonna be my date?
ねえ おにーさんって
もしかして フリーなの?
だったら いっしょに遊びに行かない!
Hey, handsome.
Are you free at the moment?
How about hanging with me!?
リュード
Ryudo
そうは いかねえよ
連れの女が 待ってるんでな
No can do.
My female companion's waiting.
な~んだ フリーじゃないの~~?
ちえっ
Oh, so you're not free, huh?
Too bad!
あ~ん
まだまだ 遊びたりな~い!
だれか いっしょに遊んでよ~~!
[sigh]
No one will go with me!
Somebody, be my date!
あれ~? さっき 見かけたときと
ちがう女の子 連れてる~
おにーさん モテモテね~ いいな~
Huh? Weren't you with a different
girl the last time I saw you?
You really get around, don't you?
ミレーニア
Millenia
あの子は カンケーないの
あたしが『本命』なのよ!
ね? そうだよね リュード♥︎
That other girl was nobody.
I'm his real girlfriend!
Isn't that right?, Ryudo!♥︎
リュード
Ryudo
はぁ? そんなの 考えたことも…… What? Don't listen to her, she's--
リュード
Ryudo
あちぃっ!! あちちちち!
ミレーニア! 今の 火はなんだよ!
Ouch!! Ow ow ow!
Millenia! What's burning me!?
ミレーニア
Millenia
だってぇ~~
こんな時くらい あたしに合わせてくれたって
いいじゃないのよぉ~~
Come on, now, darling.
You can play along a little
with me now, can't you?
アタシのカレ 衛兵やってるから
きょうは ずっと船着き場で 仕事なのよね~~
つまんないの~~
My boyfriend's working as a soldier.
He's working at the port all day today.
This is soooo boring!
やっぱり アタシも
いっしょに遊んでくれる 男の人
さ~がそっと
I guess I'll just have to find
some other guy who'll
hang with me today.
あ そこのボウヤ いい感じね!
おねえさんと デートしよ~?
Oooo, there's a cute boy!
Wanna come play with me?
ロアン
Roan
あ あの それは ちょっと……
ごめんなさい!
また あとにしてくださ~~い!!
Huh? Oh, um, I uh...
Sorry! I, uh, cannot!
Maybe later!! Bye!
え~っ! またフラれた~っ!
これで 26人目よ!
もう 信じらんな~い!!
Hmph! Rejected again!
That's the 26th guy I've tried!
I can't believe it!!
もう! つまんないの~
だれでもいいから
アタシと 遊んでよ~!!
Man! This is such a drag!
Someone - I don't care who -
someone come hang with me!!
ね~ね~ 国王さまの 宣言の意味って~
クヨクヨするな! とか
とりあえず そんな感じなんじゃないの~?
Hey, come on! Remember what the King said
in his speech? Cheer up and look
forward to a great future. All that.
リュード
Ryudo
……まあ とりあえずってんなら
そんな感じでも
まちがっては いねえだろうな
...Yeah, I guess so.
At least for now...
でしょ でしょ~?
アタシのカレってば
そんなことも わかんないんだから も~
Well...
My boyfriend, he's totally
clueless about those declarations.
アタシのカレが
国王さまの 宣言の意味が わかんないって
ずっと クヨクヨしてたの~
My boyfriend, he misunderstood what the
King's declaration meant, and he was
moping and fretting for no reason.
それで 遊んでくれないもんだから
アタシが怒ったら もっとクヨクヨしちゃって~
も~ 信じらんな~~い!
He didn't want to be with me, so I got
mad at him, and that made him mope
even more! I can't believe it!
アタシのカレも 国王さまの 言うとおり
クヨクヨしてないで アタシと遊んでくれれば
いいのに~~
You know, I wish my boyfriend would just
get the King's clue about being cheerful
and hang with me.
アタシのカレってば
そんなことも わかってくれないんだから~
My boyfriend just doesn't understand
that stuff. It's so irritating.
ね そこのボク♥︎
あしたは いっしょに お祭り行かない?
キミ ルックスもいいし カワイイし
Hey, little fella!♥︎
Wanna go to the festival with me tomorrow?
You're just so cute.
ロアン
Roan
えっ ボ ボク!?
えっと その…………
よくわからないや
Huh? You mean... me?
Uh... I, uh...
I really do not know.
……も~う なんで男のコって
みんな こうなのかしら!
ニックもそうだし マークも……
... What's with you boys!?
You're all like that!
Marc and Michael and...
あ~あ つまんないの!
ひとりで お祭り行くのなんて
ぜ~ったいに イヤだったのに!
Boring! Booooooooooring!
I can't go to the festival alone,
that would just be awful!
エレナ
Elena
お父さんやお母さんは どうしたの?
お仕事で いそがしいの?
What about your mom and dad?
Are they busy working or something?
パパやママと いっしょに行くのは
もっと イヤ!
あたしは すてきなカレと いっしょがいいの!
Are you kidding? Going with my mom and dad
would be even worse!
I need a hot guy to take me!
お祭りには やっぱり すてきなカレと
ラブラブしながら 行かなくちゃ!
ね おにいちゃんも そう思うでしょう?
For a festival, you have to go with
a guy that you can get all smoochy with!
ミレーニア
Millenia
いや 別に……
Uh... whatever.
ああっ! おねえちゃん
デートね!? アツアツね!?
カップルでラ~ブラブなのね!? やっるう♪
Lucky you!
You have a date, a hot one too! You guys
are gonna smooch all over town?
エレナ
Elena
ちちち ちがうのよ
わたしたち デートしてるわけじゃなくて……
リュ リュードも なんとか言って
What? No we are NOT!
He and I are NOT here on a date...
Ryudo, he is my... my...
リュード
Ryudo
あーあー デートだよ
アツアツだよ ラブラブだともさ
じゃあな
Umm, her date, actually.
Yeah, and we're gonna smooch
ALL over town.
リュード
Ryudo
……ったく いちいち
子どもの相手なんか してられるかってんだ
……どうしたんだ エレナ? 顔が赤いぞ?
...Heh.
What's the matter, Elena? You're blushing.
やっぱ お祭りってのは
カップルで 楽しむものなのよね
ヘンブルのおねえちゃんから そう聞いたの?
Anyway, it seems that these festivals
are made for couples to enjoy.
Didn't you hear that from Hemble?
スカイ
Skye
ヘンブルのおねえちゃん?
おじちゃんか おにいちゃんじゃないのか……?
Hemble?
Yeah... he said something like that...?
スカイ
Skye
ところで
おじょうちゃんには いっしょに
お祭りを過ごす相手が 見つからないのかな?
Anyway, what is the matter? Could you not
find someone to take you to the festival?
そうなの! みんな 見る目がないわよね!
……って トリさん! ダメじゃないの
愛しあうふたりの ジャマしてたら!
That's not it! Nobody struck my fancy,
that's all!Besides who'd want to get
romantic with me when you're in the way!
あ~あ…… タイクツだなぁ
ニックは おとうさんと おでかけだし
マークでも 探してみようかしら
[sigh] What a drag.
Michael's off somewhere with his dad.
I guess I'll go look for Marc.
ERROR
ね! そこのボク!
あたしと いっしょにお祭り行かない?
キミになら 誘われてあげても いいわよ♥︎
Hey! Little fella!
Let's go to the festival together, eh?!♥︎
ロアン
Roan
え!?
ゴ ゴメンね いま 急いでるんだ
だから また今度
Huh!?
I am, uh... ummm... busy!
So... sorry. Maybe next time! Bye!
あ~ん!! またフラれた~!
あたしってば こんなにカワイイのに!
どうして!? どうして!?
Damn!! Rejected again!
And here I am, so cute and all!
I don't get it. Why?
あ~ん パートナーが 見つからないよう!
こんなに若くて こんなにカワイイのに!
Sigh! I can't find a partner!
I'm young and I'm cute, so what gives!?
あたしも おヒゲのおねえちゃんに
『カップルでラ~ブラブ』って
言いたいのにィ!
This is NOT fair!!
リュード
Ryudo
『おヒゲのおねえちゃん』だって……?
……やめとけよ
食われちまうぞ
Fair? Life, my little friend, is never
fair.
あ~ん パートナーが 見つからない!
あたしも おヒゲのおねえちゃんに
カップルでラ~ブラブって言いたいのにィ!
Sigh! I can't find a partner!
I'm young and I'm cute, so what gives!?
うふふっ! うれしいな~♪
並んで なんとか 手に入れたもんね!
Yippee! This is so much fun♪
I just got one of these!
エレナ
Elena
ずいぶんうれしそうね なにを買ったの?
……あら これって ピンズじゃない?
へえ ロアンの顔そっくりね!
You look so happy. What did you buy?
... Oh, a pin, is it?
Hey! The picture looks just like Roan!
そっ! ロアンさまの ピンズなの!
あたしので 最後の1個だったんだって!
うれしいな~♪
Yes! A pin with Roan's picture on it!
I got the last one, too!
I'm so happy♪
ロアンさまの ピンズって
すっごい 人気なんだよ!
手に入れるの 大変だったんだから!
Roan pins are
really popular, aren't they?
Maybe because they're so hard to get!
他にもねぇ ロアンさまのサイン色紙
ロアンさまタオル 特製ロアンさまコップ
ロアンさまタペストリー あとね……
There's other stuff, too. Roan paper,
Roan towels, limited-edition Roan cups,
Roan tapestries, you name it...
リュード
Ryudo
はぁ…… エラ~い国王さまも
ここの国の連中にかかると
こうなっちまうんだな
Hmm... A great king is often
treated like this by his subjects.
エレナ
Elena
ま まぁ
ロアンが みんなに
愛されてるってことなのよ きっと
It certainly means that Roan
is well-liked by everyone here.
ロアンさまグッズって
すっごい 人気なんだよ!
手に入れるの 大変だったんだから!
These Roan products
are just so popular!
It's hard to find them in the stores now!
こらこら
この先は 立ち入り禁止だ
城内は 式典の準備でいそがしいのだ
Unauthorized access
prohibited beyond this point.
We are busy preparing for the ceremony.
エレナ
Elena
リュード
ロアンも国王になって いそがしいんだから
会いに行くのは やめましょう
Ryudo,
Roan must be busy now that he is the King.
We should not bother him.
ここから先は
サイラムの お城だ
一般の人間は 入ってはいかん
Cyrum Castle is straight ahead.
But commoners cannot enter through here.
ロアン
Roan
そうですよ 早く 宿へ行きましょう So it seems. Let's hurry on to the inn.
ここから先は 許可のない者は
入ってはダメだ
Unauthorized personnel
not allowed beyond
this point.
リュード
Ryudo
やっぱり ダメか No good.
こらこら
許可のない者は
入ってはダメだと 言ったろう
I already told you:
unauthorized personnel are not
allowed beyond this point.
エレナ
Elena
どうすれば
許可が もらえるんです?
So, how do we go about
getting proper authorization to enter?
一般人に 許可を出せるわけがなかろう
さあ 行った行った
Authorization is not given to
ordinary persons.
Now, off you go.
許可のない者は 入ってはダメだ
さあ 行った行った
You can't come in without authorization.
Now, get out of here.
こらこら…… Hey, you there...
リュード
Ryudo
わかってるよ
どうせ ここから先は 立ち入り禁止 とか
言うんだろ
Yeah, I know. I know.
You're gonna tell me I can't
go past this point, right?
わかっているじゃないか Right.
リュード
Ryudo
おっと エレナのやつをほっておいたら
マズイな
... And I can't just leave Elena
here either.
ここから先は
許可のない者は 入ってはダメだ
Unauthorized personnel
are not allowed beyond
this point.
リュード
Ryudo
やっぱり ダメか This way's not going to work.
ミレーニア
Millenia
入りたいんだったら
こんな門 壊しちゃえば いいじゃん
Hey, if we REALLY want to enter,
all I have to do is whip up a spell or two.
こらこら 許可のない者は
入ってはダメだと 言ったろう
Hey, you. I told you that
unauthorized personnel are
NOT allowed in here.
ミレーニア
Millenia
ねぇ~ん 兵隊さ~ん♥︎
どうすれば 許可がもらえるの~♥︎
Hey, handsome soldier boy!♥︎
There must be SOME way you
can let us in?!♥︎
い 一般人に そうたやすく
許可を出すわけが なかろう
さ さあ 行った行った
S... Sorry, but ordinary people
cannot get authorization
to enter here. N... now go.
ミレーニア
Millenia
チッ! ダメか Damn! That usually ALWAYS works...
ここから
中には入れんぞ
You can't enter
through here.
マレッグ
Mareg
自分の命をかけても
職務を全うしようとする その姿勢
まさに見事!
You must be considered rather brave to
go about risking your life this way...
い 命をかけるとまでは
い 言ってないぞ!!
I-I didn't say anything
ab-about risking my life!!?
ロアン
Roan
リュードさん
早く 船へ 行きましょう
Ryudo.
We must get to the boat quickly.
命は かけないけど
中にも 入れないぞ!!
I won't die over it, but
you still can't enter here!!
ロアン
Roan
リュードさん!
グズグズしてないで
早く 船へ!
Ryudo! We are wasting time.
We must get to the boat over there!
これはこれは 新国王様の ご友人の方ですか
どうぞ お通りください
Oh, it's the new King's friends!
Please, go on through!
リュード
Ryudo
国王の友人となると
ずいぶんと ていねいな対応をするんだな
Now that we're the King's friends,
we're getting the royal treatment.
エレナ
Elena
仕事なんだから しょうがないでしょ!
それよりも ロアンも国王になって色々と
忙しいんだから 会いに行くのはやめましょう
Hey, it is their job, they cannot help it.
Things are so busy now that Roan is King.
リュード
Ryudo
あ そうだな Hmmm... You're probably right.
これより先は
入っては いかん
No Entrance
Beyond This Point
ロアン
Roan
そうですよ 早く宿へ行きましょう Right. We should get to the inn, quickly.
ん?
そこのお前 どこかで会わなかったか?
Huh? Hey you,
haven't I seen you somewhere before?
ロアン
Roan
へっ!?
い いやだなぁ
そんなこと ないですよ
Who me!?
No, I really
do not think so.
そうか あまりこの辺を ウロウロするなよ
あさってに 国王陛下のされる 重大発表まで
みんな ピリピリしておるからな
Oh. Well, don't hang around here.
The King's announcement is in two days,
and everyone is very tense around here.
ロアン
Roan
は…… はい
みなさん 行きましょう
Oh... OK, sure.
Come, everyone, we should go.
む! あやしい ヤツめ
ここで 何をしている!
Hey! You don't belong here!
What are you doing here!?
リュード
Ryudo
べつに あやしいもんじゃない
ただ 中に入れないかな~ってね
Hey, no need to get all suspicious!
I was just seeing if I could enter.
ダメだ!! 絶対にダメ! No!! Absolutely not!
まだ ウロウロしていたのか Are you still hanging around?
リュード
Ryudo
どこにいようが オレの勝手だろ No, I'm miles away, sipping tea. Back off
Captain Obvious.
エレナ
Elena
リュード よしなさいよ! Ryudo, be polite!
リュード
Ryudo
なあ 衛兵さん
ちょっと 聞きたいことがあるんだ
Excuse me, soldier.
I have a question for you.
なんだ 何を聞きたいんだ? Yes, what is it?
リュード
Ryudo
この近くで 何か飲み物を
売っている店を 教えてくれないか?
Could you tell me where I could
buy something to drink around here?
ああ それなら 広場の入り口に
ドリンクスタンドがある
オレンジ色の屋根のテントが その店だ
Sure. There's a refreshment stand
at the entrance to the plaza.
It's a tent with an orange roof.
リュード
Ryudo
オレンジ色の屋根のテントか……
衛兵さん ありがとな
A tent with an orange roof...
Thanks, soldier.
広場の入り口にある
オレンジ色の屋根のテントが
ドリンクスタンドだ
The refreshment stand is the
tent with the orange roof
that's at the plaza entrance.
リュード
Ryudo
衛兵さん サンキュー
ちゃんと買えたぜ
Thanks, soldier.
I got a drink, see?
そうか それは よかったな
もう このあたりをウロウロするんじゃないぞ
Oh. Good. Now you must
stop hanging around here.
このあたりを ウロウロするんじゃない Don't hang around here.
リュード
Ryudo
オレも こんなことしている 場合じゃない
早く エレナのところに いかなくちゃ
Lay off already.
I've got to go quickly to Elena's place.
これ以上 この辺りを ウロつくと
引っ捕らえるぞ
If you hang around here any longer,
you may be arrested.
ミレーニア
Millenia
へ~え
あたしに そんなコトを言うなんて
いい度胸じゃない
What? Are you serious?
Does this guy realize just how quickly
I could cripple him?
リュード
Ryudo
ミレーニア やめとけよ Millenia... be good.
ミレーニア
Millenia
え~ だってぇ~ Hmph. Ryudo, you're no fun...
もう カンベンならん!
そこを動くな!!
I will not permit it.
Do not go there!
ミレーニア
Millenia
覚悟を 決めたみたいだねぇ You seem so ready to give up.
ミレーニア
Millenia
相手になってやろうか!! Come on now, soldier boy...
リュード
Ryudo
ミレーニア やめろ! Millenia, stop it!
ミレーニア
Millenia
あ~ん リュード~♥︎
何で とめちゃうの~
Hmph. Ryudo!♥︎
Why did you stop me?
リュード
Ryudo
おい!
城の中が 大変なんだよ
中に 入れてくれよ
Hey!
There's trouble in the castle!
You've got to let us in!
そう言われて
『はい そうですか』と入れられるか!
What? You think I'll just say
"Oh, OK. Go on in?"
だいいち お城が大変なことになったら
われわれに 連絡がくるはずだ
いったい どこが大変なんだ?
If there were trouble in the
castle, I would have heard about it.
So tell me, where is this "trouble?"
ロアン
Roan
リュードさん ここからでは無理です
あっちの 船へ 行きましょう!
Ryudo. Forget it. This is no good.
We should go back to that boat!
新国王の お知り合いとは知らず
失礼いたしました
Excuse us. We didn't know you
were friends of the new king.
リュード
Ryudo
いいって 気にしてないさ
それより中には 入れてもらえるんだろ?
Don't worry about it.
How about letting us in now?
はっ!
どうぞ お通りください
Oh, sure!
Please enter.
マレッグ
Mareg
なあ リュードよ ロアンも国王となって
色々と 大変な時ではないか?
Ryudo, things seem to be very busy
here now that Roan is king.
リュード
Ryudo
……そうだな 落ち着いたころに
また来ればいいか…… 衛兵さん
その時までオレの顔 忘れないでくれよ
...You're right. I sure hope things
calm down soon. Soldier, until then, would
you be kind enough to remember us?
はっ!!
わかりました!
絶対 忘れません!
Yes, sir!!
Understood, sir!
I will not forget!
リュード
Ryudo
衛兵さん
オレのこと おぼえてる?
Soldier,
do you remember us?
はっ!!
おぼえております!
Yes, sir!!
I remember you, sir!
リュード
Ryudo
へへへ いい気分だね Ahh, now that's better.
エレナ
Elena
リュード!!
この方は 真面目に仕事をしているのよ!!
Ryudo!!
Stop teasing him. He's just doing his job!
リュード
Ryudo
わかったよ
ちょっと からかっただけさ
Yeah, sure, I know.
Geohounds have to have fun too, you know.
コホン! 一般のかたは 近づかないように!
これは王族専用の船なのであります……
どうだい 今の言いかたキマッてたかい?
Halt! Ordinary people must NOT approach the
King's boat! Was that assertive enough?
エレナ
Elena
は…… はあ……
Uh, yeah...
あしたから ここの警備をするんだよ
騎士生活32年 初めての単独任務だからな!
きょうから みっちり練習しとかなきゃな!!
Starting tomorrow, I'm guarding this boat.
My first solo job in 32 years as a knight!
I've got to practice hard!
キミたち これは王族専用の船なんだ
乗せてあげたいのは やまやまなんだが
これも任務なのでね! ハッハッハ!
You guys, this is the Royal Family's boat.
I would very much like to let you on board,
but my duty forbids it! Ha!
もっと イゲンのあるほうが いいかな……
いやしかし 優しく親切な騎士というイメージも
捨てがたいし…… う~ん 迷うなあ
I guess I should sound more dignified, eh?
But I don't want to give up my image as a
kind knight... Hmm... Tough decision.
リュード
Ryudo
なんか ブツブツひとりごと言って
自分の世界に 入っちまってるぞ……
まあ 幸せそうだから 放っといてやるか
Man this guy is out of touch... I don't see
how he's able to do his job at all; he's so
wrapped up in his own little world.
オホン! 一般のものは 近づいてはならん!
これは王族専用の船であるぞ……
く…… くくぅっ! 我ながらカッコいい!!
A-hem! Ordinary citizens, do not approach!
This boat is property of the Royal Family.
Heh... hee hee! Yeah, now I've got it!!
コホン! 一般のかたは えんりょねがおう!
これは王族専用の船であるゆえにな……
くぉっ! 緊張せずに うまく言えたぞ!!
Halt! Ordinary citizens, please stay back!
This is the Royal Family's boat, you see...
Yesss! I didn't sound nervous that time!!
騎士生活32年 初めての単独任務!!
カンゲキの この瞬間!!
わたしは このときを忘れないぞっ!!
My first solo post in 32 years as a knight!!
This is my moment of glory!!
I will never forget this!!
思えば苦節32年!
演習で剣をふりまわしては 仲間を傷つけ
物忘れがひどく 伝令もつとまらなかった日々
After 32 trying years! Ah, the time I hurt
another guard during sword training...
I wasn't even an orderly after that.
めでたい! めでたすぎる!! ハッハッハ!
あまりに めでたいから
酒でも飲みにいくとするか!
But now, the day is mine! A ha ha ha!
I think I'll celebrate!
This calls for a drink!
リュード
Ryudo
オッサン
任務を忘れてるぞ 任務!
Soldier, you're forgetting
your duty!
きょうは めでたいから酒でも…… ハッ!
オホン! 一般のかたは近寄ってはならん!
これは王族専用の船であるぞ! ハッハッハ……
Here's to me, on my day of glory! Ha ha!
Halt! Ordinary citizens, don't approach cuz
this boat belongs to the Royal Family! Ha!
リュード
Ryudo
このオッサン
いま 仕事のこと 忘れかけてるな
Soldier, aren't you
neglecting your duties?
コホン! わたしは重大な極秘任務で
この船の護衛を 命じられておるのだ
とても 重大な極秘任務だぞ!!
Halt! It is my crucial, top-secret duty to
guard this boat. I must carry out my duty!!
リュード
Ryudo
なあ オッサン
そんな大きな声で 話してたら
極秘に ならないじゃねえか?
Uh, soldier,
your top secret won't be secret for long
if you keep yapping so much about it.
なあに 極秘任務というのはウソだ
そう言ったほうが わたしの初の単独任務が
ググッと 盛り上がるからな ハッハッハ!
Actually, it ain't no secret at all.
I'm just saying that to make the
most of my job. Ha, ha, ha!
騎士生活32年!
いままでつちかってきた 全力をかけて
この船を守りとおしてみせるぞ!
32 years as a knight!
I'm gonna guard this boat with all of the
authority I've built up over those years!
この船に 乗りたければ
わたしを越えていくがよい!
くおっ! カッコイイ!! ハッハッハッハッハ!!
If you want to get on this boat, you're
gonna have to get by me first!
Oooh! That sounds good!! Ha ha ha ha!!
リュード
Ryudo
ひとりで ずいぶん 盛りあがってるな I don't think your act is going to work
on me.
ミレーニア
Millenia
ねえリュード
こんなの ほっといてさ
もっとイイとこへ行きましょうよ♥︎
Hey, Ryudo.
Leave him alone.
Let's you and me go somewhere!♥︎
この船は 王族専用!
わしが 守っておるかぎり
なんビトたりとも 近づかせん! ハッハッハ!!
This boat is for the Royal Family only!
I'm guarding it. So nobody else,
no matter who, can come near! Ha, ha, ha!!
コックリ コックリ……
この船には だれも近よらせんぞ~っ!
ウハハハハ! グ~ッ……
[nod][nod]...
Nobody can come near... this boat!
Hoo ha ha ha!!! [snore]...
ミレーニア
Millenia
なに こいつ!?
寝ぼけてんじゃないの?
Just look at that guy!
He's nodding off, isn't he!?
ロアン
Roan
しょうがないなぁ……
いまは それどころじゃ ありませんから
船着き場へ 行きましょう!
Oh well.
We've got no time for this,
let's get to the dock.
コックリ コックリ…… スピ~
騎士……生活…… 32年……
初めての……単独任務 ここは通さん……ぞ……
[nod][nod]... ZZzzz...
Knight...service... 32 years...
First... solo job... cannot enter... halt...
ロアン
Roan
困った人だなぁ……
あ! それより
船着き場へ 行きましょう!
Some guard he is...
Let's head for the dock, shall we!?
なんたる感動!
新国王さまの 心に染み渡る演説!
あの お言葉を忘れることは ないだろう!!
What an impressive speech!
A speech that goes straight to the heart!
Those words will never be forgotten!!
あの国王さまが いるかぎり
どんな困難にも負けぬ!
わたしは ロアン国王さまについていくぞ!
With our new king, we
can overcome any obstacle!
Long live King Roan!
リュード
Ryudo
やれやれ……
ロアンも ずいぶんと あつくるしい部下を
持っちまったもんだな
Good grief. So Roan has
to put up with a bunch of
lackeys like that guy, eh?
スカイ
Skye
気持ちは わからんでもない
ロアンには 人をひきつける 魅力があるからな
実際 たいしたヤツじゃよ
I can see why he does act that way, though.
Roan has a certain charm that attracts
people... And he's VERY important now...
騎士生活32年!
新国王さまの お役に立てるように
これからも ガンバっていかねばな!
I've been a knight for 32 years!
I will continue to do my best
to be of service to our new King!
なあに あせることはない
人生 これからだ!! ハッハッハ!
若い者には 負けんぞぉっ!!
There's no need to be impatient.
Ha ha!! I won't lose out to the young guys!
リュード
Ryudo
ちょっと あつくるしいけど
こんなに したってくれる 部下もいるんだ
きっと うまくやっていけるさ! あいつも
That guy's a bit of a stuffed shirt,
but at least he wants to be of service to
Roan...
わたしの 騎士生活33年目も
ロアン新国王さまに
全力で ついていくぞぉっ!!
In this, my 33rd year as a knight,
I promise to dedicate myself to our
new King Roan!!
あしたは お祭りだっていうのにさ
おれ 衛兵だから 休めないんだよねー
こまっちゃうよねー
Tomorrow's the festival, but since
I'm a soldier, I can't take the day off.
What a bummer.
彼女に『その分 夜に楽しみましょう♥︎』って
せがまれちゃってさー
もー タイヘン! アハハ!
So my girlfriend starts pestering me, saying
"Well, at least we can party all night!♥︎"
It'll be a sleepy day at work tomorrow. Ha!
リュード
Ryudo
なんか ノンキな 衛兵だな
この国の連中は
みんな こんなのばっかりか?
For a soldier, this guy is a bit too laid
back. Relaxing on the job gets you killed.
マレッグ
Mareg
いいではないか
この国が 平和だという
なによりの 証拠だ
Ryudo, everyone must relax sometime.
『昼間 遊べない分 夜は力つきるまで
 つきあってね♥︎』とか 彼女にせがまれて
もー タイヘン! アハハ!
My girlfriend won't gimme a break. She said
"Since you can't party during the day, we'll
just have to party all night!♥︎" A ha ha!
エレナ
Elena
あの それって? Yes, and so?
なにか 変かな? 徹夜でカードで遊ぶんだよ!
もー 次の日が眠くって タイヘンさ!
でもまッ いっか! アハハ!
So? We played cards all night! I was so
sleepy the next day at work! Oh, what
the hell! A ha ha!
『昼間 遊べない分 夜は力つきるまで
 つきあってね♥︎』とか 彼女にせがまれて
もー タイヘンさ! アハハ!
My girlfriend won't gimme a break. She said
"Since you can't party during the day, we'll
just have to party all night!♥︎" A ha ha!
こんな日に 仕事なんて ついてないよねー
とくに キミたちみたいなカップルには
ジェラシー ムラムラって感じだね
It sure is hard to work on a day like today.
Especially when there's a cute couple like
you two around. I just get so jealous!
リュード
Ryudo
オレたちは べつに
うらやましがられるような 仲じゃねえよ
なあ?
We're not a couple... so there's nothing to
get jealous over.
エレナ
Elena
えっ…… うん…………
Eh... um...
おれの彼女は おれヒトスジなのさ
きっと今ごろは タイクツしてるはずだよ
I'm devoted to my girlfriend and all,
but I know she must be pretty bored now.
でもまッ 男は仕事に生きるものさ!
つらいけど おれの仕事だもんね!
But hey, a guy's got to work, right?
It ain't easy, but it's a job!
ERROR
ふわぁ…… タイクツだなぁ
『さぁ 陛下! この船にお乗りください!』
とか 1回でいいから 言ってみたいよ
[yawn]... Man, I'm bored...
If only I could have just one chance to say
"Your Majesty. We're ready for boarding."
でも 言うのは いつも
『コレコレ この船は 王族の船だぞよ
 乗ることは ならん!』だもんね~
All I ever get to say is stuff like,
"Halt! This boat belongs to the Royal
Family. You are forbidden from boarding."
ロアン
Roan
リュードさん 城内へ行く船は
これじゃ ありませんよ!
さっきの船着き場へ もどりましょう!
Ryudo, this boat won't
get us into the castle!
We must go back to the dock!
ふわぁ~…… タイクツだなぁ
こんな平和な国の 平和なバザーに
衛兵なんて イミないよね ホント
[yawn]... This is sooo boring.
What's the point of having soldiers at a
bazaar in this peaceful country?
『コレコレ この船は 王族の船だぞよ
 乗ることは まかりならんのじゃ!』って
言うだけだもんね あーあ……
And all I get to say to people is
"Halt! This boat belongs to the Royal
Family. You are forbidden from boarding."
おれさ 新しい国王さまの 宣言の意味を
よ~~く 考えてみたんだ
夜も寝ないで ず~~っと
I've been thinking and thinking about
the meaning of our new King's declaration.
I stayed up all night thinking about it.
……そしたら 彼女が怒っちゃってさぁ
『なんであたしに かまってくれないの!?』って
まいったなー そうじゃないのになー
...So then my girlfriend gets mad and says
"Why don't you pay attention to me!?"
I just can't win. She doesn't get it.
リュード
Ryudo
ロアンも たいへんだよな
こんなのを 部下に持ってて
Things must be rough for Roan, too.
He has to put up with people like you.
国王さまの 宣言の意味を ずーっと考えてたら
彼女が 怒り出しちゃってさぁ
『どうして かまってくれないの!?』って……
I was so busy thinking about what the King's
declaration meant, my girlfriend got mad.
She says I should pay more attention to her.
う~ん 宣言の意味を考えても わかんないのに
彼女のキゲンを なおす方法なんて
もっと わかんないよ
The thing is, I still don't get what the
declaration meant, and I'm having even more
trouble with my girlfriend.
ティオ
Tio
キゲンとは
修復しにくいもの ですか?
Are moods hard to mend?
リュード
Ryudo
修復っていうのも なんだかすごいが……
ま なにせ 相手の心の問題だからな
なおすってのは なかなかむずかしいぜ
Maybe it's her and her mood swings that
are the real problem... not you...
国王さまの 宣言の意味を ずーっと考えてたら
彼女が 怒り出しちゃってさぁ
『どうして かまってくれないの!?』って……
I was busy thinking about what the king's
declaration meant, my girlfriend got mad.
She says I should pay more attention to her.
う~ん 宣言の意味を考えても わかんないのに
彼女のキゲンを なおす方法なんて
もっと わかんないよ
The thing is, I still don't get what the
declaration meant, and I'm having even more
with my girlfriend.
ようこそ! しぼりたてのジュースはいかが?
と 言いたいところだけど
お店は あしたからなのよ ゴメンね
Welcome! I'd offer you some juice...
But we're not open till tomorrow. Sorry!
エレナ
Elena
へえ……
こちらでは ジュースを売るんですね
どんなジュースを?
Oh...
When you do start selling juice,
what kinds will you have?
なんでも 用意するわよ!
危険なジュースに おそろしいジュース
ジュース風の なにかまで…… ウフ♥︎
We'll have every kind!
Danger juice, fright juice,
even juice to make you crazy!♥︎
ここは まだ営業してないのよ
また あした 来てちょうだいね!
ハラハラするようなジュースが 待ってるわよ♥︎
We're not open here yet.
Please come back tomorrow, OK!? We'll
have juice that'll make your heart throb!♥︎
リュード
Ryudo
……頼むから
ふつうのジュースも
用意しといてくれよな
... Could you do me a favor
and stock some regular juice, too?
あっ ごめんなさい!
あと少しで たいへんなジュースが できるの
それまで待ってて!
Oh.. Sorry!
Please be patient. Later we'll have
some real hardcore juice here!
エレナ
Elena
大変なジュースって いったい……
でも 今は結構ですよ
わたしたちも 用事がありますから
What in the world is "hardcore juice"...?
Anyway, we are fine for now.
As we have some business to attend to.
リュード
Ryudo
そうだな
なあ ヘンブルってヤツ このへんにいないか?
ちょっと 話があるんだが
Right. Have you
seen someone called Hemble around here?
I need to have a word with him.
話!? ヘンブルに!? へぇ~~~
いや…… となりのテントにいるハズだけど……
A word!? With Hemble!? Really?
Well, uh... He should be in the next tent.
となりの テントの前に
立ってる男が ヘンブルよ
がんばってね! お兄さん
The guy standing in front of
the next tent is Hemble.
Good luck, mister!
リュード
Ryudo
ああ…… ありがとよ Oh... OK, thanks.
できたぁ! ついにできたわ 夢のジュース!
『ノドが かわくジュース!』
あ! お客さん いいところへ!
I've done it! I've finally made the ideal
juice! "Thirst-inducing juice!"
Customer, you've come to the right place!
エレナ
Elena
『いいところへ!』って 言われても……
どうしよう リュード?
『ノドが かわくジュース』だって
Thirst-inducing juice? Ryudo, did you want
to try it out?
リュード
Ryudo
オレは いらねえよ
ふつうは ノドが かわいてたら
ふつうの店で ふつうのジュースを買うね
Me? I don't want any of that.
When I get thirsty, I'll buy normal juice
from a NORMAL juice stand.
あ~ん ゴメン ゴメン!
ふつうのジュースも ちゃんとあるのよ!
見捨てないで~!
Oh, sorry! Don't worry!
I've got regular juice, too!
Don't go away!
わたしとしては ふつうのジュースを
より おいしく飲んでもらうために
『ノドが かわくジュース』を作ったんだけどな
My idea was to make "thirst-inducing juice"
as a juice that makes ordinary juice
taste even better.
エレナ
Elena
あの その前に
『ノドが かわくジュース』って
おいしいんですか?
By the way,
this "thirst-inducing juice--"
does it taste any good?
激マズ!
だって ノドが かわく理由は
マズすぎて 汗がたっぷり 出るからだもん!
No, it's real nasty! In fact, it tastes so
bad you get real thirsty for regular juice!
ミレーニア
Millenia
あんた この商売やめろよ
What!?
『ノドが かわくジュース』は 商品のひとつよ
ふつうのジュースだって ちゃんとあるから
また 来てね♥︎
Hey, "thirst-inducing juice" is just one of
my products. I've got regular juice, too!
Be sure to come back?!♥︎
いらっしゃいませ!
ここサイラム王国の この店でしか飲めない
オリジナルジュースは いかが?
Welcome, welcome!
Come try our unique, original juices!
The only ones in the Cyrum Kingdom!
リュード
Ryudo
1つ 頼むよ Juice, please.
ふふっ きっと 彼女に買っていくのね?
じゃ この4つの中から 選んでちょうだい
やさしい 彼氏さん♥︎
Heh heh. Your girlfriend looks worn out.
We've got four types to choose from.
リュード
Ryudo
えっと どれどれ…… Hmmm, which one...
リュード
Ryudo
…………なんだ こりゃ? ...What is that?
『ホレ薬ミックス』だ?
『ヴァンフレア』って?
『ハナ水』だと!?
     
Love potion?
ま 『お約束』よね♪
ふたりで いっしょに飲めば 効果倍増!
というわけで…… はい どうぞ♥︎
Oh, heh. Eh♪
The effect is doubled if you both drink it!
Go for it!... Here you are!♥︎
リュード
Ryudo
なにが『というわけで』だよ!
ホレ薬なんて いらねえよ
What the hell do you mean by that?!
I don't want it after all.
いらない!? ……あ そっか
本当に 愛しあってるふたりに 必要ないものね
ヘンブルに 認められるだけのことは あるわ
You don't!? ...Oh. OK, then.
Couples like you guys don't need it, eh?
Now I see why Hemble recognized you.
リュード
Ryudo
…………どうとでも 言っていいから
マトモな飲み物を くれよ
たのむから!
...Whatever. Listen, I
just want a plain,
honest drink, got it?
飲めば 体は 100億万度!
激辛ホットドリンク『ヴァンフレア』!
疲れた彼女に 無限の体力を プレゼントよ♥︎
If you drink this, your strength increases
100-fold! It's a hot and super-spicy drink.
Be a real strongman for your girl? Eh!♥︎
リュード
Ryudo
……後ろのほうで グツグツ煮えてて
鼻を突きやぶるような ニオイをさせてる
ドロドロした 真っ赤な液体がそうか?
...Is it that thick red drink in the back?
The bubbly one with the awful smell that's
making my nose tingle?
そうよ!
飲めば 疲れなんて
感じない体に なれるわよ! どう?
Yep, that's it!
Drink that, and you won't
feel tired at all! Wanna try it?
リュード
Ryudo
『ジュース』をよこせ! 『ジュース』を! No, I'd like juice. Just plain juice!
リュード
Ryudo
……だれの? ...This one?
リュード
Ryudo
じゃなかった えっと…… その……
ダメだ なにも言えねえ……
No, how about... Maybe...
No, don't tell me...
あ ビックリしてくれた?
実はね これは この国の きれいな水で育った
『花』から こしらえた ジュースなの!
Are you surprised?
This juice is squeezed from flowers that are
grown using our country's pure, fresh water.
『みつ』や しぼり汁を ミックスしてつくった
体によくって 飲みやすい『ハナ水』!
まだ試作品だけど お味のほうは 商品レベルよ
We mix the flower juice with honey.
Flower water is very easy to drink!
Still an experiment, but the flavor isn't!
リュード
Ryudo
……試作品だろうが 完成品だろうが
『ハナ水』は えんりょしとくよ
...Experiment or not,
I'll pass on the "flower water."
むむむむっ! やるわね おにいさん!
はい! こちらになりま~す♪
正真正銘 サイラム名物『ヤシの実ジュース』!
Mmmmm!! This one's great!
Yeah! I'll take one of these♪ A good,
honest name, too: Cyrum's Famous Palm Juice!
サイラムヤシの 新鮮な 甘~い果汁は
デートで 歩き疲れた彼女に ピッタリ♥︎
これだけは 普通のジュースだから 安心して!
The refreshing juice of the Cyrum Palm.
Perfect for your girl, tired from her date!♥︎
This is regular juice, so don't worry!
リュード
Ryudo
ふつうのジュースを 隠しとくってのは
どういう了見なんだか……
ま いいや ありがとよ
It sure seems stupid to keep your regular
juice hidden away... Whatever. Thanks.
お疲れの彼女に ぴったりのドリンクね?
じゃあ 選んでちょうだい
やさしい 彼氏さん♥︎
Want the perfect drink for your
worn-out girlfriend?
Please, take your pick! Kind sir!♥︎
『ホレ薬ミックス』だ?
『ヴァンフレア』って?
『ハナ水』だと!?
     
Love potion mix?
リュード
Ryudo
やれやれ ホレ薬ねえ
まさか 本物じゃねえよな……
別に どうだっていいけどよ
Hmmm... love potion, eh?
I'll bet it's a fake.
リュード
Ryudo
あの 後ろのほうで グツグツ煮えてて
鼻を突きやぶるような ニオイをさせてる
ドロドロした 真っ赤な液体のことか……
Is it that thick red drink in the back?
The bubbly one with the awful smell that's
making my nose tingle?
リュード
Ryudo
この店は なにもかも
まちがってる 気がするな……
I get the feeling that anything at
this drink stand would be a bad choice...
リュード
Ryudo
『体によくって 飲みやすい』
とか 言ってたよな
……いや これ以上 考えるのはよそう
He said this one's "good for you
and easy to drink."
サイラム名物『ヤシの実ジュース』は
新鮮さが なによりも重要なの
はやく 彼女に 飲ませてあげてね♥︎
For Cyrum's Famous Palm Juice, the important
thing is to drink it while it's fresh.
Make sure your girl drinks it right away!♥︎
あら さっきのジュース 彼女のお口に合った?
今度は ヤバいジュースを どうかしら?
ホレ薬ミックスとか…… うふっ♥︎
So, did your girlfriend like that juice?
How about some danger juice next?
Or maybe the love potion? Hee hee!♥︎
ミレーニア
Millenia
買う! あたし それ買う!
ねえリュード 買って~ん
ねえ お・ね・が・い♥︎
Oooh! I'll have that one!
Buy me one, eh Ryudo?
Huh? Pretty please!♥︎
リュード
Ryudo
ダメだ ダメだ!
ぜったい ダメだったら ダメだ!!
どうせ ロクでもないことに使うんだろ!?
No way! Forget it!
You'd just use it to enhance your,
uh, impish ways...
笑いが止まらなくなる ジュースや
オナラが止まらなくなる ジュースもあるわよ!
さあ どれにする?
How 'bout some laughing juice?
We've got all kinds! Take your pick!
リュード
Ryudo
なんで ふつうのジュースを
売ろうと しねえんだよ!
Hey, don't you sell any
regular juice here!?
だって ふつうのジュースだと
ウケがとれないじゃなーい
お祭りなんだから 楽しくいかなきゃね♥︎
Hey, regular juices don't pull in
the customers! It's a festival,
we have to have fun stuff here!♥︎
さあ いらっしゃい!
あぶないジュースから ヤバいジュースまで
いろんなものを とりそろえてるわよ!
Juice! Get your juice here!
We've got danger juice, fright juice,
all kinds of juice!
さあ いらっしゃい!
無味無臭の『コンニャイモエキス』は
いかが?
Get your juice here!
How about some tasteless, odorless
arum root juice?
リュード
Ryudo
そいつは もうたくさんだよ! No, no, I've had ENOUGH of THAT!
さあ いらっしゃい!
あぶないジュースから ヤバいジュースまで
いろんなものを とりそろえてるわよ!
Get your juice here! Welcome!
We've got everything from danger juice
to fright juice. Take your pick!
ロアン
Roan
すいません
リュードさん 後にしてください
早く船で 城内へ行かないと!
Excuse me.
Ryudo, you will have to wait.
We have to take the boat into the castle!
さあ いらっしゃい!
ロアンさま即位限定 スペシャルジュース!
これが飲めるのは ここだけよ!
Get your juice here!
We've got special, limited-edition
King Roan juice. Exclusively here!
リュード
Ryudo
へーっ! すごいな そりゃ
なあ スペシャルジュースって
どんな味なんだ?
Ha! And what's so special about THAT juice?
中身は 『ヤシの実ジュース』よ
スペシャルなのは カップよ カップ
ほら ロアンさまの イラスト入りなの♥︎
The juice itself is palm juice.
But it comes in a special cup bearing
an illustration of King Roan!♥︎
さあ いらっしゃい!
ロアンさま即位限定 スペシャルジュース!
これが飲めるのは ここだけよ!
Get your juice here!
We've got special, limited-edition
King Roan juice. Exclusively here!
チーッ! カンペキに 出おくれちまった……
今さら 店を出す場所もねえし
あしたは歩きながら 商売だな こりゃ
Shoot! I left too late... There's no place
to set up my shop. Looks like I'll have to
WALK around and sell stuff tomorrow.
エレナ
Elena
ふふっ 大変ですね
でも 歩きながら商売だなんて
なにを お売りになるんです?
Oh, that is unfortunate?
What can you sell while walking around?
このカバンの中 い~っぱいに入ってる果物!
どれもこれも と~ってもフルーティー!!
……きっと
I've got a satchel full of fruit!
All kinds of fruity goodness!!
...Surely!
リュード
Ryudo
ちょっと待てよ
最後の『きっと』ってなんだ
『きっと』って
Ha. Fruity... yeah. Don't even get me
started...
おれの果物は 獣人さんだって
知らねえような めずらしいモンばかりだぜ!
少しだけ 見せてやろう…… ほれ!
This fruit is so exotic that I'll bet even
you've never seen it before, beast-man!
Wanna have a look? Voila!
マレッグ
Mareg
ふむ…… たしかに
わしも見たことがないものが たくさんあるな
なんという 果物だ?
Hmm... You are correct.
I have never seen those before. What are
they called?
さあ……?
それは おれが今から 食いながら決めるんで
なんとも言えねえな
What are they called?
Actually, I'm going to start deciding that
as I eat them. I can't decide just yet.
モグモグモグ……
とりあえず あしたまでに とってきた果物が
食えるかどうか 試さねえとな…… ゴクン
[chomp][chomp] I also
need to test them. I have to figure out
by tomorrow which ones are edible. [gulp]
ぐはぁっ!? し しびれるぅぅ!
……ほど ウマイということにしておこう
この真っ赤なヤツは マルと
Wha!? I'm... I'm getting a little numb!
...And I thought it tasted just fine,
really.
えーと さっきの真っ赤な実は
食べたら 手足がビリビリするから
『ビリビリベリー』という名前に決定!
That red fruit I just ate made my
arms and legs numb for a minute,
so I'll call it a "numb plum."
さて つぎのクサイ実は…… モグモグ…… Next, I'll try this smelly one.
[chomp][chomp]
へい らっしゃい!
今のおれは 歩く果物売り!
商品はカバンの中だ ほれ 見ていきな!
Hi there!
I'm selling fruit!
Take a look in my satchel!
エレナ
Elena
へえ 果物ですか どれどれ Wow, you have all kinds of fruit there.
エレナ
Elena
……あの これ……
食べられるんですか?
...That one there...
Is that really edible?
だいじょうぶ!
ひととおり食ったけど 命に別状はねえ!
さあさあ! ためしてみてくれよ!
Sure it is!
You can eat 'em! They won't hurt you!
Whaddaya say? Give one a try!
アヤしいモンは 食わねえよ
ムラサキの小さいのを もらおう
緑いろの 角ばったやつをくれ
They look suspicious. I'll pass.
I'll try the small purple one.
I'll try the green squarish one.
おお! そりゃ ザンネンきわまりない!!
また フルーティーな気分になったら
いつでも 来てくれ!! 待ってるぜ!
Oh! Well, that's too bad.
Come see me again whenever you
feel like having a fruity treat!
おお! そいつは『ムラムラベリー』だ!
ひと口食えば ムフフな気分でム・ラ・ム・ラ♥︎
どうだい おふたりさん!?
Oh! These are called love berries!
A mouthful of these'll make you amorous!♥︎
What do you say, you two?
エレナ
Elena
あ あの…… よくわからないんですけど Uh... Well... I really do not think so...
リュード
Ryudo
いらねえ いらねえ!
なんてモン 売ってやがんだ
ホントに果物か それ……?
No thanks! We don't need 'em.
What kind of stuff are you selling, anyway?
Is it really fruit...?
へ~い 毎度ありぃ!!
こいつは『シャッキリ メロン』だ!
おっちょこちょいな人に 効果テキメン!!
Welcome back!!
This one's called "mindful melon!"
It works great on scatterbrained people!
リュード
Ryudo
いいな それ!
ほら エレナ 食っとけよ
おっちょこちょいに 効くんだってよ
Hey, that's a good one! Elena, you should
load up on that. He said it's good for
space cases like you!
エレナ
Elena
もう リュードったら!
よけいなこと 言わないでよっ!
こんなの いりません!
Cut it out, Ryudo!
How could you say such a thing!?
I am not scatterbrained... Am I?
へい らっしゃい!
今のおれは 歩く果物売り!
商品はカバンの中だ ほれ 見ていきな!
Hello, there!
I'm selling fruit!
Take a look in my satchel!
へい らっしゃい!
今のおれは 歩く果物売り!
商品はカバンの中だ ほれ 見ていきな!
Hello, there!
Buy my fruit!
Take a look in my satchel!
リュード
Ryudo
悪いけど
ちょっと 他の用事があるんだ
また あとでな
Sorry, but we've got
some business to attend to.
See you later.
おお! そりゃ ザンネンきわまりない!!
また フルーティーな気分になったら
いつでも 来てくれ!! 待ってるぜ!
Oh! Well, that's too bad.
Come see me again whenever you
feel like having a fruity treat!
お客さん 用事がすんで
また フルーティーな気分になったら
いつでも 来てくれ!! 待ってるぜ!
Well, when your business is finished,
come see me again if you
feel like having a fruity treat!
へい らっしゃい!
今のおれは 歩く果物売り!
商品はカバンの中だ ほれ 見ていきな!
Hello, there!
Buy my fruit!
Take a look in my satchel!
ミレーニア
Millenia
あっ! すごいじゃん!
見たことのないモン ばっかり!
もっと よく見せてよ
Well, this is incredible!
I've never seen these before.
Could I have a better look?
マジで!? やった……
やっと おれの商品の良さを
わかってくれる人が 現れたぜ!
Seriously? All right!
Finally, here's someone who can
appreciate how good my fruit is!
アヤしいモンは 食わねえよ
ムラサキの小さいのを もらおう
青いクネクネしたのは どうかな
They look suspicious. I'll pass.
I'll try the small purple one.
How about that blue wiggly one?
おお! そりゃ ザンネンきわまりない!!
また フルーティーな気分になったら
いつでも 来てくれ!! 待ってるぜ!
Oh! Well, that's too bad.
Come see me again whenever you
feel like having a fruity treat!
おお! そいつは『ムラムラベリー』だ!
ひと口食えば ムフフな気分でム・ラ・ム・ラ♥︎
どうだい おふたりさん!?
Oh! These are called love berries!
A mouthful of these'll make you amorous!♥︎
リュード
Ryudo
はあ~~?
Whaaat?
ミレーニア
Millenia
もーーっ! リュードったら
そんなに あたしのことを♥︎
いいわ それ 100個ちょうだいよ!!
Oooo, yes!
For Ryudo, and for me, too!♥︎
Oh, let's have about a hundred of them!!
ミレーニア
Millenia
……って ちょっとリュード!
なに 怒ってるのよ!
...What, Ryudo!
Why are you getting angry!
へ~い 毎度ありぃ!!
こいつは『クール メロン』だ!
怒りっぽい人に 効果テキメン!!
Welcome!!
Try this! It's called "cool melon."
It works great on angry people!!
リュード
Ryudo
お!
ミレーニア 食っとけよ
怒りっぽいヤツに 効くんだってよ
Oh, yes!
Millenia, you should have some of that.
He said it works on short-tempered types.
ミレーニア
Millenia
なぁんですってぇ~~~!!
あたしの どこが怒りっぽいのよ!? リュード!
WHAT DID YOU SAY!!??
JUST WHAT DO YOU MEAN BY THAT, RYUDO!!??
ミレーニア
Millenia
ふーーーーーんだっ!!!! HMMMPH!!!!
へい らっしゃい!
今のおれは 歩く果物売り!
商品はカバンの中だ ほれ 見ていきな!
Hello, there!
Get your fruit here!
Take a look in my satchel!
へい らっしゃい!
今のおれは 歩く果物売り!
商品はカバンの中だ ほれ 見ていきな!
Hello, there!
I'm selling fruit!
Take a look in my satchel!
ロアン
Roan
ごめんなさい!
ちょっと 今 急いでるんです
また あとで!!
Sorry!
We are rather busy right now.
See you later!!
おお! そりゃ ザンネンきわまりない!!
また フルーティーな気分になったら
いつでも 来てくれ!! 待ってるぜ!
Oh! Well, that's too bad.
Come see me again whenever you
feel like having a fruity treat!
お客さん いそがしいんだろ?
また フルーティーな気分になったら
いつでも 来てくれ!! 待ってるぜ!
Oh, are you too busy now?
Come see me again whenever you
feel like having a fruity treat!
いやあ 珍しい果物ばかり 売ってたら
営業停止に されちまったよ
なにが いけなかったんだろうな……?
I was selling only exotic fruit,
and my business was closed down.
I guess I did something wrong, eh...?
スカイ
Skye
理由なく ではないだろう
なにか 思いあたる点は ないのか?
They probably shut you down for a reason,
don't you think?
さあ……
食った後に 何人か倒れたのと
なにか 関係があるのかも?
Well, uh... Several customers fell
unconscious after eating my fruit.
リュード
Ryudo
理由あるじゃねえか!
You'd better be careful.
う~ん…… おれが 前もって毒味したときは
命に 別状なかったのにな……
営業停止とは ついてねえぜ
That's strange. I tasted the fruit to check
for poison. Nothing happened to me.
リュード
Ryudo
ついてねえのは 客だ!
You'd better be careful!
お! いらっしゃい……
と いきたいところだが
きょうは まだ準備中なんだよなあ
Oh! I'd welcome you in,
but I'm afraid that
we're still setting up.
あしたになったら おいで!
わしが あんたがたの運勢を
このヘビで ビへ~ッと当てちゃうよ!!
Please come back tomorrow.
I'll use this snake here to
help you see your future!!
エレナ
Elena
うらないかあ なつかしいな
カーボに いたころは
よく うらなってもらったっけ……
Oh, fortune-telling? That brings back
memories. I used to go to a fortune teller
in Carbo... A good one, in fact.
あしたになったら おいで!
わしが あんたがたの運勢を
このヘビで ビへ~ッと当てちゃうよ!!
Please come back tomorrow.
I'll use this snake here to
help you see your future!!
リュード
Ryudo
なんか あやしいぜ
ヘビなんかに 人の運勢がわかるのか?
Sounds a little shady to me, how the hell
can a snake foretell your future?
マレッグ
Mareg
いや リュード
動物の感覚は 我々より優れておる
意外と バカにできぬかもしれんぞ!
Ryudo, some animals possess innate
abilities beyond the scope of normal
senses...
あしたになったら おいで!
わしが あんたがたの運勢を
このヘビで ビへ~ッと当てちゃうよ!!
Please come back tomorrow.
I'll use this snake here to
help you see your future!!
お! いらっしゃい!
ピタリと当たる ヘビうらない!!
あんたがたの運勢 ビヘッと当てちゃうよ!!
Oh! Welcome! Come on in!
The snake fortune teller knows his stuff!
Want to know your future? Whaddaya say?
インチキくさいから やめる
ま とりあえず 聞いてみるか
He looks shifty. No way.
Yeah, I'll hear it, at least.
おっ! ビヘッと当たったね!
あんたがたが 帰るということも
わしのヘビうらないで わかっちゃうのだよ
Look, the snake speaks!
The snake oracle says that you folks
will be returning home.
ビヘ~ッ ビへ~ッ ビヘッとね!
わかっちゃったね ズバリわかっちゃったね!
あんたがたの運勢は……
OK. Here we go... And... That's it!
I can see it. Yes, I can see it.
Your fortune is...
ズバリ! 恋のライバル出現!!
ふたりの仲を ひきさこうとする
あやしい影が見えちゃったね!
Oh! There will be a rival in your love life.
I see a suspicious character who wants
to split you two apart!
リュード
Ryudo
ヘッ! はずれだね
オレたちは そういう仲じゃねえもんな
なあ エレナ?
You're way off.
We're not romantically involved anyway.
Right, Elena?
エレナ
Elena
えっ…… あ……
う う うん そうよね
Oh... uh...
Ye... Yes, right.
お! いらっしゃい!
ピタリと当たる ヘビうらない!!
あんたの運勢 ビヘッと当てちゃうよ!!
Oh! Welcome! Come on in!
The snake fortune teller knows his stuff!
Want to know your future?
リュード
Ryudo
悪いけど
ちょっと 他の用事があるんだ
また あとでな
Sorry, but we've got some
business to take care of.
Maybe later.
おっ! ビヘッと当たったね!
あんたに 用事があるということも
わしのヘビうらないで わかっちゃうのだよ
Look! The snake knew that!
He knew you had some
business to take care of!
あんたに 用事があるということも
わしのヘビうらないで わかっちゃうのだよ
My snake knew that you had some
business to take care of!
用事がすんだら またおいで!
あんたの運勢 ビヘッと当てちゃうよ!!
When your business is finished, come back!
We'll read your future for you!!
お! いらっしゃい!
ピタリと当たる ヘビうらない!!
あんたがたの運勢 ビヘッと当てちゃうよ!!
Oh! Welcome! Come on in!
The snake fortune teller knows his stuff!
Want to know your future?
インチキくさいから やめる
ま とりあえず 聞いてみるか
Looks shifty. No way.
Yeah. I'll hear it, at least.
おっ! ビヘッと当たったね!
あんたがたが 帰るということも
わしのヘビうらないで わかっちゃうのだよ
Look, the snake says something!
The snake oracle says that you folks
will be returning home.
ズバリ!
なんかヤバいことに 巻きこまれちゃうね!
あら まあタイヘンだ!!
I see it!
You'll get involved in something dangerous!
Oh, it's going to be tough!!
ミレーニア
Millenia
なにさ! せっかくリュードと
いい雰囲気になってるのに
変なこといって 水さすんじゃないわよ!!
What! Ryudo and I are finally in a good
mood and now you start talking about all
sorts of strange nonsense!
ズバリ ビヘッと当たっちゃったね!
なんかヤバいことに 巻きこまれちゃったね!
このわしが!! ヒィェェ~~~ッ!!
Ah! The snake senses something!
You'll get involved in something dangerous!
Oh, dear!! Owwww!
お! いらっしゃい!
ピタリと当たる ヘビうらない!!
あんたがたの運勢 ビヘッと当てちゃうよ!!
Oh! Welcome! Come on in!
The snake fortune teller knows his stuff!
Want to know your future?
そんな場合じゃ ねえんだ
なんかの役に立つかもな
Sorry, no time for that now.
Who knows? It might help.
おっ! ビヘッと当たったね!
あんたがたが 急いでるということも
わしのヘビうらないで わかっちゃうのだよ
Look, the snake says something!
The snake oracle says that you are busy.
The snake knew that!
ズバリ! 新たな出会いの予感!?
そこのお姉ちゃん!
わしとの新たな出会いに カンパイしよう!!
Ah! Maybe a new encounter of some kind!?
It's between you, young lady, and...
me! Oh, how wonderful! How 'bout a hug?
ミレーニア
Millenia
ムキ~~ッ!
さわるんじゃない!! この!!
Why, you!
Don't touch me! You'll pay if you do,
I promise.
ヒィェェ~~~ッ!!
ズバリ ビヘッと当たっちゃったね~っ!!
死んだバアちゃんと 出会いそうな予感!
Owwww!! Wait, the snake senses something
else!! I will soon encounter...
my dead grandmother!
お! いらっしゃい!
ピタリと当たる ヘビうらない!!
あんたがたの運勢 ビヘッと当てちゃうよ!!
Oh! Welcome! Come on in!
The snake fortune teller knows his stuff!
Want to know your future?
いや やめとくよ
じゃあ 占ってもらうとするか
この国の未来は どうだ?
Nope, not interested.
OK, I'll give it a try.
The future of this country?
おっ! ビヘッと当たったね!
あんたがたが 聞きたがらないことも
わしのヘビうらないで わかっちゃうのだよ
Look, the snake says something!
The snake oracle says that you don't want
to know your fortune. The snake knew that!
ビヘ~ッ ビへ~ッ ビヘッとね!
ん…… う~ん
あんたがたの運勢は……
OK! Here... we... go...!
Hmm... yes...
Your future is...
ズバリ わからないね!
なにがあるか わからないから
用心していこう とまあ そういうことだね!
Oh! No answer!
Something awaits you, but the snake can't
tell what it is, so be very careful, OK?
マレッグ
Mareg
おお そうか!
ご忠告 かたじけない
Oh, is that so?
I appreciate the warning.
リュード
Ryudo
ただの インチキうらないじゃねえか
だまされるなよ マレッグ!
Hah! What a conartist!
Don't go buying into his scheme, Mareg!
それは うらなえないんだね
なぜなら この国の未来は
わしらが作っていくものだからね
That cannot be foretold.
It's because this country's future
will be created by all of us.
あんたがたも おんなじさ
わしのうらないが 外れても 文句をいわず
自分で未来を 切りひらこうということだね!
The same goes for your individual futures.
Don't complain if our predictions are wrong.
Each one of us creates his own future!
リュード
Ryudo
なんか うまいこと
言いくるめられたような気がするな
Hey, how about that?
Finally the psycho spouts some sense.
は~い 金魚のトマル君が ごあいさつ♪
サイラム名物 金魚つりのお店へ ようこそ
どう チャレンジしてみない?
Welcome to Cyrum's famous goldfish stand.
Wanna test your skill in catching goldfish?
……と言いたいところなんだけど
開店は あしたからなの
ゴメンネ!
...Oh, I forgot.
We're not open until tomorrow.
Sorry!
リュード
Ryudo
ふーん
金魚つり ねぇ
Hmmm...
Fishing for goldfish, eh? Oh boy. THAT
sounds like fun...
は~い 金魚のトマル君が ごあいさつ♪
サイラム名物 金魚つりのお店へ ようこそ
でもね お店はあしたからなの ゴメンネ!
Welcome to Cyrum's famous goldfish stand.
Sorry, though, we're not open until tomorrow.
おまちかねのようで あたしも うれしいわ
あしたは ヨロシクね♪
I'll be waiting for you here tomorrow.
It'll be fun! See you tomorrow♪
は~い 金魚のトマル君が ごあいさつ♪
サイラム名物 金魚つりのお店へようこそ
どう チャレンジしてみない?
Welcome to Cyrum's famous goldfish stand.
Wanna test your skill in catching goldfish?
ルールは簡単 この特製つり糸を使って
水そうの金魚を つればいいだけ!
見事つれたら その場で豪華景品をプレゼント!
It's very simple: you use this special
fishing line to catch goldfish in the tank.
We've got great prizes for good catches!
リュード
Ryudo
そうだな………… Hmmm...
いいよ また今度な
オレが挑戦してやるぜ
エレナ やってみるか?
Not now. Maybe later.
OK, I'm up for a challenge.
Elena, do you want to try?
ぶ~…… じゃあ
ムショ~に 何かをつりたくなったら来て!
ゼッタイだかんね! 約束よ!
OK... Tell you what, though...
When you really want to fish,
come back here! OK?
そちらのお兄さんが 挑戦するのね?
はい このつり糸を使って
じゃあ ガンバってね♥︎
Want to try, mister?
Just take this fishing line.
OK, good luck!♥︎
リュード
Ryudo
こんなもん楽勝だぜ まずは糸をたらして…… Easy. First I let the line hang...
リュード
Ryudo
ん? これはなかなか……くくっ…… Huh? This isn't working too well... Hmm...
リュード
Ryudo
あっ 逃げられちまった…… Damn! That one got away...
クスクス はい ザ~ンネン♪
金魚つりには ちょっとしたコツがあるのよ
また 挑戦してね!
Hee hee. Oh, well, too bad♪
It takes a certain knack to catch these
goldfish. You'll learn if you try more.
そちらのお兄さんが 挑戦するのね?
はい これがつり糸よ
じゃあ ガンバってね♥︎
Want to try, mister?
Just take this fishing line.
OK, good luck!♥︎
エレナ
Elena
そういえばリュード
さっきの女の子が 言ってたじゃない
笑顔が決め手だとか どうとか……
Ryudo, do you remember what
that girl said a while ago?
The trick is to smile at the fish...
リュード
Ryudo
そういや そんなコト言ってたな Oh, right.
リュード
Ryudo
…………こ こんな感じか? ...Uh, like this?
リュード
Ryudo
うおっ! 金魚が 逃げてく…… Damn! The goldfish got away...
クスクス はい ザ~ンネン♪
コツは 知ってたみたいだけどね
そんなコワい笑顔じゃ 金魚も逃げちゃうわよ
Hee hee. That's too bad♪
Seems like you knew the trick, but your
smile scared them away!
あら? お兄さん もういちど挑戦するの?
じゃ ガンバって!
Oh? You want to try again, eh?
OK, good luck!
リュード
Ryudo
あたりまえだ このまま引き下がれるか!
えーと 笑顔 笑顔……と
I got it now. I'll just let this line hang.
Now I smile like this...and
リュード
Ryudo
……って 寄りつきもしねえ…… ...They won't get near my line...
あははっ! お兄さん
口で言いながら 笑顔をするのを
忘れてるわよ!
Ha ha!! Mister,
you started talking and
forgot to keep smiling!
スカイ
Skye
……リュード
どうやら おまえは
この金魚つりには むいてないようだな
...Ryudo,
you'd better not quit your day job.
あら? お兄さんも 挑戦するの?
じゃ ガンバって!
Want to try too, mister?
OK, good luck!!♥︎
リュード
Ryudo
よーし 見てろよ
笑顔 笑顔……と
OK, watch this.
I'm smiling, smiling...
リュード
Ryudo
……って 寄りつきもしねえ…… ...They won't get near my line...
あははっ! お兄さん
口で言いながら 笑顔をするのを
忘れてるわよ!
Ha ha!! Mister,
you can't smile and talk at the same time!
スカイ
Skye
……リュード
どうやら おまえは
この金魚つりには むいてないようだな
...Ryudo,
you'd better not quit your day job.
そちらのお嬢さんが 挑戦するのね?
この糸を使って うまく金魚をつるの
じゃ ガンバってね♥︎
How about the young lady? Want to try?
Just take the line here, you'll do fine.
Good luck!♥︎
エレナ
Elena
はい ええと この糸を こうして…… OK. I'll hold the line like so...
エレナ
Elena
んしょ…… あれ? んんっ……! And... Huh? Come on...!
エレナ
Elena
あれっ? 糸が切れちゃった! Oh, the line broke!
クスクス はい ザ~ンネン♪
こうみえて けっこう むずかしいもんでしょ?
また 挑戦してね♥︎
Hee hee. Oh well, too bad♪
I guess it's a little harder than it looks,
eh? You should try again!♥︎
そちらのお嬢さんが 挑戦するのね?
はい このつり糸を使ってね
じゃあ ガンバって!
How about you, young lady? Give it a try?
Just hold the line like this. OK. Good luck!
スカイ
Skye
エレナ 笑顔だぞ 笑顔!!
Elena, smile!!
エレナ
Elena
まかせといて スカイ! OK, Skye. Leave it to me!
エレナ
Elena
……こんな感じかしら?
あはっ ホントにつれたわ!
...Smile like this, eh?
Hey! I caught one!
すっご~い!!
お嬢さん 金魚つりの才能があるわ!!
はい じゃあこれが 景品ね♪
Very good!!
This young lady knows how to catch goldfish!
Here you go, a prize for you♪
『ポフの実』を手に入れた Poff Nut
エレナ
Elena
もういちど うまくいくかしら……
こんな感じ……だったかな?
Maybe I can do better if I try again...
I should smile...like this, right?
エレナ
Elena
ダメ 逃げられちゃった…… Aw! It got away...
クスクス はい ザ~ンネン♪
金魚つりには 笑顔以外にもコツがあるのよ
糸の引きかたとか いろいろね!
Hee hee. Oh well, them's the breaks♪
You need a little more than a smile to catch
goldfish. It's also how you hold the line!
は~い 金魚のトマル君が ごあいさつ♪
サイラム名物 金魚つりのお店へようこそ
どう チャレンジしてかない?
Welcome to Cyrum's famous goldfish stand.
Wanna test your skill in catching goldfish?
リュード
Ryudo
いや 今はいい
連れが ノドがかわいたって言うんで
飲みモノを 買いにいく途中なんだ
Sorry, not now.
My friends are thirsty, and I'm
on my way to get them a drink.
あら だったら 噴水をこえたところに
ドリンクスタンドが あるわよ
チョッピリ 品ぞろえが あやしいけどね
In that case, there's a refreshment stand
just past the fountain. They've got a
rather odd assortment of drinks, though.
ドリンクスタンドだったら
噴水のむこうがわに あるわよ
There's a refreshment stand
on the other side of the fountain.
ね ドリンクもいいけど 金魚つりも楽しいから
お連れのかたと いっしょに遊びにきて
ゼッタイだかんね! 約束よ♪
After enjoying a drink, come on back with
your friends for some fun catching goldfish!
It'll be great fun! Promise to come♪
は~い 金魚のトマル君が ごあいさつ♪
サイラム名物 金魚つりのお店へようこそ
どう チャレンジしてみない?
Welcome to Cyrum's famous goldfish stand.
Wanna test your skill in catching goldfish?
ルールは簡単 この特製つり糸を使って
水そうの金魚を つればいいだけ!
見事つれたら その場で豪華景品をプレゼント!
It's very simple: you use this special
fishing line to catch goldfish in the tank.
We've got great prizes for good catches!
ミレーニア
Millenia
わあ! おもしろそう!
ねえ あたし やってみたい!!
いいでしょ リュード♪
Hey, that looks like fun!
Can I give it a shot!?
Wanna try with me Ryudo?♪
また 今度な
オレが 挑戦してやるぜ
ミレーニア やってみるか?
Nah. Not now.
OK, sure. I'll try.
Go ahead Millenia, try it.
ぶ~…… じゃあ
なにか つりたくなったら来て!
ゼッタイだかんね! 約束よ!
Oh well... But whenever
you feel like fishing, come on back!
It'll be great fun! Promise to come!?
そちらのお兄さんが 挑戦するのね?
はい これがつり糸よ
じゃあ ガンバってね♥︎
Want to try, mister?
Just take this fishing line.
OK, good luck!!♥︎
スカイ
Skye
そういえば リュード
さっき会った女の子が 言っていたな
笑顔が 決め手だとか どうとか……
Ryudo, remember what
that girl said a while ago? She
said the trick is to smile at the fish.
リュード
Ryudo
そういや そんなコト言ってたな Oh, right. She did say something like that.
リュード
Ryudo
…………こ こんな感じか? ...Uh, like this?
リュード
Ryudo
うおっ! 金魚が 逃げてく…… Agh! The goldfish got away...
クスクス はい ザ~ンネン♪
金魚つりのコツは 知ってたみたいだけどね
そんな コワい笑顔じゃ 金魚も逃げちゃうわよ
Hee hee. That's too bad♪
Seems like you knew the trick, but your
smile scared them away!
そちらのお嬢さんが 挑戦するのね?
はい このつり糸を 使ってね
ガンバって!
How about you, young lady? Give it a try?
Just hold the line like this.
OK. Good luck!
ミレーニア
Millenia
ふっふ~ん♪ こんなの楽勝よ!
てりゃ!
Hee hee hee♪ This'll be a cinch!
Come on!
ミレーニア
Millenia
……って あれ? ...Huh, what?
クスクス はい ザ~ンネン♪
力まかせでは 金魚はつれないわ
いろいろと コツがあるのよ
Heh heh. Oh well, them's the breaks♪
You can't do it with brute strength alone.
It takes a certain finesse.
スカイ
Skye
ミレーニア
金魚つりのコツは 笑顔だそうだ
笑いながら やってみろ
Millenia,
the trick is to smile at the goldfish.
Keep smiling while you fish for them.
ミレーニア
Millenia
まっかせなさい♪ こんなの楽勝よ!
それヒョイ ヒョイ ヒョイと!
Let me try♪ This'll be easy!
Come here, little fishies!!
ミレーニア
Millenia
あはっ なんだか たくさんつれちゃった! Wow! Look how many I caught!
そ そんな! トマル君に エルマちゃん……
いちどに 5匹も つっちゃうなんて!
……さては あなたプロね!?
What the...! You caught Tommy Jr. and Elma
and... You caught five fish at once!
...Say, are you some kind of pro!?
ミレーニア
Millenia
そんなコトより
はやく 景品ちょうだいよ!
Of course not.
Now where's my prize?
『ポフの実』を手に入れた Poff Nut
は~い 金魚のトマル君が ごあいさつ♪
サイラム名物 金魚つりのお店へようこそ
どう チャレンジしてみない?
Welcome to Cyrum's famous goldfish stand.
Wanna test your skill in catching goldfish?
……と 言いたいところだけど……
ウチの店は プロお断わりなの
ゴメン! 許して!!
...And, uh, by the way...
No pros are allowed at this stand.
Sorry!
ミレーニア
Millenia
プロ……ね
金魚つりの プロになったおぼえなんて
ないんだけどな……
No pros...eh?
I didn't think I was THAT good.
は~い 金魚のトマル君が ごあいさつ♪
サイラム名物 金魚つりのお店へようこそ
どう チャレンジしてみない?
Welcome to Cyrum's famous goldfish stand.
Wanna test your skill in catching goldfish?
ロアン
Roan
ごめんなさい!
ちょっと急いでるので また今度
Sorry!!
We are very busy now. Maybe later.
そんな…… 金魚つりなんて
バカバカしくて やってられないっていうの!?
そんな言いかたって ヒドいと思うわ!
Hey!... What do you mean trying to
make fun of me and this goldfish booth!?
You shouldn't talk like that!
リュード
Ryudo
だれも そんなことは 言ってないぞ Easy there... No one made fun of you... yet.
へ~ん! 金魚つりなんて 子供だましの遊び
バカバカしくて やってられないっていうのね!?
ヒドいわよ ヒドいわ~
Hey! I heard you're trying to make fun of me
and my goldfish booth, saying it's only
a kid's game!? How dare you talk like that!
リュード
Ryudo
だから そんなことは 言ってないって! What!? I never said anything like that!
は~い! 金魚のトマル君が ごあいさつ♪
サイラム名物 金魚つりのお店へようこそ
どう チャレンジしてみない?
Welcome to Cyrum's famous goldfish stand.
Wanna test your skill in catching goldfish?
ルールは この『特製つり糸』を使って
水そうの金魚を つればいいだけ!
ね カンタンでしょ?
It's very simple: you use this special
fishing line to catch goldfish in the tank.
Pretty easy, eh?
ティオ
Tio
この糸で 金魚をつるのですか?
その作業に どんなメリットが あるのです?
I use this line to catch goldfish?
And what is the benefit of that?
リュード
Ryudo
どんなメリットって……
ミもフタもない質問するなよ
ティオ
What is the benefit...?
That's not a relevant question,
Tio.
あ あのね 金魚つりってのは
つるかつられるか 人と金魚が極限で戦う
とてもスリリングなゲームなの だから……
Let me explain something about goldfish
fishing. It's a contest between the fish and
the fisherman. A thrilling game--
ティオ
Tio
理解できません
あなたの言う 『金魚つり』には
意味がないと 判断します
I do not understand.
The way you explained it, "goldfish fishing"
seems kind of pointless to me.
リュード
Ryudo
なんの意味もないって……
それを言ったら かわいそうだろ
ティオ
It's supposed to be pointless...
Now that you mention it, Tio, I feel
kind of sorry for the goldfish guy.
ひえ~ん! ひど~い!
カワイイ顔の女の子が いじめるよぉ~~!
What! How dare you!
That cutey-face girl is pestering me!
金魚つりに なんの意味もないだなんて
それを言ったら オシマイじゃん!!
She says goldfish fishing is pointless!
I won't put up with such abuse!
おっと! おじょうさん この街は初めてだな?
道案内なら まかせておきなよ!
なんなら いっしょに 水路を泳いで案内を……
Oh! Young lady, are you new in town?
Please, allow me to show you around!
Maybe we can go swimming in the waterways?
ロアン
Roan
…………で 水路ぞいに この道を行って
右に入ると港 その先を左に曲がると 広場です
お城は その奥にあるんですよ
To get to the waterways, take this street,
then turn right toward the harbor. Then go
left to the square. The castle's behind that.
エレナ
Elena
ありがとう ロアンがいてくれて 助かるわ Thanks, Roan. You are very helpful.
エレナ
Elena
あ…… ごめんなさい なにかご用ですか?
ちょっと 聞いてなかったもので
Now, I am sorry, is there something you
wanted? I didn't hear you before.
あ 今だったら
広場で あしたからのバザーの用意をしてるから
行ってみると 面白いと思うッスよ ハイ
Well, right now I've got to go help set up
the bazaar that starts tomorrow in the
plaza. It's gonna be loads of fun!
いや~~ おじょうさん
道案内してくれる方が いらっしゃって
よかったッスね! エヘヘヘヘヘ…… ふう
Hey... Young lady!
Today's your lucky day! Here's someone to
show you around! Eh heh-heh heh heh...
おっと! おじょうさん この街は初めてだな?
道案内なら まかせておきなよ!
なんなら いっしょに 水路を泳いで案内を……
Oh! Young lady, are you new in town?
Please, allow me to show you around!
Maybe we can go swimming in the waterways?
エレナ
Elena
いえ だいたいのことは
仲間から聞いているから だいじょうぶです
わざわざ すいません
No, thanks. My friends already told me all
about this town. I am quite fine.
Thanks for the offer, though.
いや~~ おじょうさん
道案内してくれる方が いらっしゃって
よかったッスね! エヘヘヘヘヘ…… ふう
Hey... Young lady!
It's your lucky day! Here's someone to show
you around! Eh heh-heh heh heh...
おっと! おじょうさん
いっしょに お祭りに行かないかい?
そこの色男よりは 頼りに……
Hey! Young lady!
Want to go the festival with me? I'm more
dependable than that guy you're with.
エレナ
Elena
…………でも ヘンブルって人に会うのと
リュードの強さと
なんの関係が あるのかしらね
...But if he meets this Hemble guy,
I think Ryudo's strength may
come into play.
リュード
Ryudo
さあな…… だけど 強さでどうにかなるんなら
なんとかしてみせるさ
オレだって ジオハウンドだからな
Yeah, I'm going to have to rely on my
strength when we meet up with Hemble.
エレナ
Elena
ふふっ 頼もしいわね リュード! Hee hee. The ever-dependable Ryudo!
エレナ
Elena
あ ごめんなさい なにか ご用で……?
どうして 泣いてるんですか!?
So, anyway, you wanted to ask me something?
Hey, why are you crying?
あ あの~~ おふたりさん
ヘンブルんトコへ 行くんスか?
So, you two... you're both
going to Hemble's place, eh?
リュード
Ryudo
ああ……
あんた なにか知ってるのか?
Yes...
Why, do you know him?
ブルブルブルブルブル
とりあえず オレじゃ
頼りにならないことは 確かッスよ ハイ
Uh... um...
Listen, I'm not so dependable after all!
知ってると 思うんスけど
ヘンブルは広場で 店を出してるんスよ
Yeah, I know him, I guess.
He's at the plaza, setting up shop.
あとは もう がんばってくださいとしか
言いようがねえッス! それじゃ!
Anyway, I just wanted to say
good luck. Bye!
ERROR
おっと! 赤い髪のおじょうさん
お急ぎのところ すまないが……
ナンパされてみる気は ないかい?
Yoo-hoo! Young lady with the red hair!
Sorry to interrupt, but are you
in the mood for some company?
ミレーニア
Millenia
パス!
あんた 弱そうだもん
ロアンみたいに かわいくもないし
I'll pass!
You look like a wuss.
And you're not even cute, like Roan.
ゲフッ!!
そ そんな…… ストレートすぎッス……
Yaa!!
You... you don't waste words, do you...
うぅ……
異国の女性と おつきあいするってのは
遠く険しい道のりッスねぇ
Hmmm...
It's hard to hang out with a foreign
girl...
ミレーニア
Millenia
リュード
こんなやつ 相手にしてないで
早く 行こうよ!
Ryudo, let's not
waste time with him.
Come on, let's go!
は~……
もうナンパをする 気力もない
Oh...
I don't feel up to having a date.
ティオ
Tio
どうかしたのですか? Why not?
ボクが闇の民の 末裔だとわかってね
どうしていいのか 途方に暮れているところさ
I'm a descendant of the People
of Darkness. My future is
bleak. I don't know what to do anymore.
は~……
ボクが 女の子にもてなかったのも
闇の民の 末裔だったからなのかなぁ
Oh...
I'm not attractive to girls, because I'm a
descendant of the People of Darkness.
ティオ
Tio
闇の民の 末裔と 女性に もてないのと
どういう関係があるのですか?
How does being a descendant of the People
of Darkness relate to attracting girls?
マレッグ
Mareg
婦女子に もてるもてないは別にして
闇の民の末裔であったことで 悩んでおるのは
わしらではどうにもならん この者の心しだいだ
His problem lies within himself. He is
concerned about his heritage and that
paralyzes him. There is nothing we can do.
新国王様の言うことも わかるけど……
やっぱり いきなりガンバっていこうなんて
頭を 急に切り替えられないよ
I understood what the new King said, and
I want to try to be free of the past, but
it's hard to adapt so quickly.
新国王様の言うことも わかるけど……
やっぱり いきなりガンバっていこうなんて
頭を 急に切り替えられないよ
I understood what the new King said, and
I want to try to be free of the past, but
it's hard to adapt so quickly.
あなたたち 旅の人?
だったら 宿に泊まる前に
城門前広場に 行ってみたらどう?
Are you visitors? If so, maybe you'd
like to visit the square in front of the
castle gate before you go to your inn.
今なら バザーの準備をしてるとこが
見られるはずよ
ふふっ! 今回は盛りあがるわよ!
At the plaza now, you can see a bazaar
is being set-up. Heh heh! It's gonna
be a big one!
ロアン
Roan
今回は 盛りあがる?
いったい なにがあるんだろう……
A big one this time?
So, what will it have, I wonder...
今なら バザーの準備をしてるはずだから
宿に泊まる前にでも
城門前の広場に 行ってみたら?
They're setting up for the bazaar now,
over at the Castle Square.
You should see it before going to your inn.
あなたたち 旅の人?
だったら 宿に泊まる前に
城門前広場に 行ってみたらどう?
Are you visitors? If so, maybe you'd
like to visit the square in front of the
castle gate before you go to your inn.
今ならバザーの準備をしてるとこが
見られるはずよ
ふふっ! 今回は盛りあがるわよ!
At the plaza now, you can watch them
setting up for the bazaar.
Heh heh! It's gonna be a big one!
今なら バザーの準備をしてるはずだから
宿に泊まる前にでも
城門前の広場に 行ってみたら?
They're setting up for the bazaar now,
over at the Castle Square.
You should see it before going to your inn.
あら! デート?
うらやましいわ~
こういうとき ひとり身って ツライのよね
Oh, out on a date?
I envy you!
It's no fun being alone at a time like this.
エレナ
Elena
ち ちがいます!
これは とある複雑な事情で……
しかたなくというか なんというか
Bu-but, we are NOT on a date... It is just
that we are in a rather complicated
situation. Neither of us have much choice.
いいのよ わたしなんかに 気をつかわないで
お祭りなんて カップルのための ものだもん
わたしの分まで たっぷり楽しんでね
Oh, it's OK. Don't worry about me.
Festivals are for couples.
Go have my share of the fun, too.
ひとりで お祭りに行くと
なんか むなしくなってくるのよね
あなたたちが うらやましいわ~
It's hard going to go to a festival alone.
I'm envious of you two lovebirds.
エレナ
Elena
いえ! そのわたしたちは
そういう関係じゃなくてですね!
なんというか…… その……
Wait! We're not
involved that way!
We're just... kind of...
リュード
Ryudo
いいじゃねえか エレナ
カップルでなきゃ 都合悪いみてえだから
そういうフリだけしてりゃ いいんだよ
Hey, Elena. Why don't we
just avoid all this awkwardness
by pretending to be a couple?
エレナ
Elena
えっ…… だって
そんな はずかしすぎるわ
Oh... but that is too embarassing.
ふたりっきりでデート……
あ~! やっぱり うらやましいわ~
わたしも いいヒトさがそうかしら
Oh, you two are out on a date?
I envy you! I think I'd better
find someone good for me.
ERROR
もう! 腹立つったら ありゃしない!
ひとりっきりで お祭りに行ったら
やっぱり ミジメそのもの!
Damn, that really pisses me off!
Going to a festival all alone,
I'd feel downright miserable!
アンティークを探しにいったら
変なオカマに 『男をつれてきなさい』とか
言われるし…… もうサイテーッ!!
Everyone else is with someone.
I must be the ONLY one without a date!
リュード
Ryudo
気にしないほうが いいぜ
あんなヤツの いうことなんか
Heh. Don't worry so much about it.
見るカップル 見るカップル
辺りかまわず
イチャイチャ イチャイチャ……
A couple here, a couple there,
couples, couples everywhere.
Smooch, smooch, smooch...
ミレーニア
Millenia
あら かわいそう!
あたしたちも そうしようよ♪
ねえ リュード♥︎
Yeah, what a shame!
We should join in the fun? Eh, Ryudo!♥︎
 バ バカ……くっつくな!
Uh-uh! Hands off!
わたし やってみせるわ!
『自立する女の会』をつくって 戦うの!!
立ちあがれ 独身者!!
I'll show them!
I'll start a "Independent Women's Club!"
Stand up and be counted, single girls!
新国王さまの お話は聞いた!?
過去を乗りこえて 未来に生きるのよ!
そのとおりだと 思わない?
Did you hear the new King's declaration?
Overcome the past and live for the future!
That's a good idea, don't you think?
男にたよってばかりの わたしは卒業!
この国の 縁の下を 支えるような
すごい女に なってやるんだから!!
I've grown beyond being dependent on men!
I want to become a strong woman who can
help this country achieve its destiny!!
スカイ
Skye
まあ 形はどうあれ
やる気だけは 十分に感じられるな
It is you who governs your own destiny.
小さなことから コツコツと!
わたしも 自分にできることから 少しずつ
この国を盛りあげて いこうと思うの
I'll start small and build steadily!
My idea is to do what I can, bit by bit,
to help this country have a great future!
リュード
Ryudo
エレナ だいじょうぶか? Elena, are you doing alright?
エレナ
Elena
ごめんなさい
まだ ちょっと疲れてるみたい
もう少し休めば よくなると思う
Sorry.
I guess I am still a little worn out.
I will be better after I rest a bit more.
リュード
Ryudo
わかった
とにかく 何か飲む物を買って来るからな
ここで 待ってろよ
Uh, OK.
Why don't you wait here while I go
get you something to drink?
エレナ
Elena
うん
ごめんね めいわくかけて
OK.
Thanks. I would really like that.
エレナ
Elena
まだ ちょっと疲れてるみたい
もう少し休めば よくなると思うわ
I guess I am still a little worn out.
I will be better after I rest a bit more.
リュード
Ryudo
とにかく 何か飲む物を買って来るからな
ここで 待ってろよ
Anyway, I'll buy you something to drink.
Wait here. I'll be right back.
時系列テスト中です
最初のサイラム国
宿に泊まる
エレナとミレーニアが入れ替わる
ロアンに城に来いと言われる
ロアンの戴冠式
Cyrum Kingdom - Start
Spend the Night at an Inn
Switch Elena and Millenia
Come to the Castle
Roan's Coronation
最初のサイラム国 Cyrum Kingdom - Start
宿に泊まる Spend the Night at an Inn
エレナとミレーニアが入れ替わる Switch Elena and Millenia
ロアンに城に来いと言われる Roan said, "Come to the castle."
ロアンの戴冠式 Roan's Coronation
ロアン
Roan
向こう岸には
船を 使っていくんですよ
You take a boat to get
to the other bank.
ロアン
Roan
あっちにある建物は ほとんど
交易で使っている 倉庫なんです
The buildings over there are warehouses.
They're used mostly by traders.
スカイ
Skye
向こう岸にある 建物は
倉庫ばっかりだったな
ここは 交易がさかんだからな
All of the buildings on the
other bank are warehouses.
Trading is key to Cyrum's economy.
ロアン
Roan
バザーで 店を出す人たちは
みんな 品物を運ぶために
この船着き場を 利用してるんですよ
Everyone who sells stuff at the bazaar
uses this dock to unload
their cargo.
ロアン
Roan
もう少し 前に来ていたら
港まで続く 船の行列を
お見せできたかも しれませんね
If we had come a little sooner,
we would have seen boats lined up
here waiting to be unloaded.
スカイ
Skye
ロアンの話では
ここは バザーで 店を出す人間が
品物をおろすための 船着き場だそうだ
Roan said that this is the dock
where people who sell stuff at
the bazaar come to unload their goods.
リュード
Ryudo
『商売のための 船着き場』か……
そう言いきれるのって いいよな
この国の 平和のあかし って感じがするぜ
A merchant's dock, eh?
スカイ
Skye
おい エレナを ほったらかして
どこに行くつもりだ リュード?
エレナに 愛想つかされるぞ ん?
Ryudo... why do you leave Elena behind?
Afraid she'll lose interest in you?
リュード
Ryudo
なんだよ 変な言いかた しやがって
別に エレナにきらわれようが
オレは どうだって……
Shut it, Skye. I don't care if she likes me
or not...
スカイ
Skye
どうだっていいか? ん?
It's terribly obvious.
リュード
Ryudo
……ま 仕事が続いてる間は
きらわれないに こしたことはねえからな
はやく 飲み物を 持ってってやるか
As long as I work for her, I will do what
I can to keep her in a pleasant mood.
スカイ
Skye
まったく この ひねくれ者め!
いいかげんに しろ!
Ease off the rebel act.
リュード
Ryudo
わ わかったよ!
エレナに 飲む物を 持ってけばいいんだろ!
わかったから つつくのはカンベン!
Hey, I'm getting her a drink, aren't I!?
Stop pestering me!
TMP DEMO 23000
エレナ
Elena
なんて にぎやかな街なの! My, this town is bustling with activity!
マレッグ
Mareg
どこも 商売繁盛という感じだな The fruit of prosperity is in abundance.
ロアン
Roan
きっと この平和な風景は
仮の姿に過ぎないんです 時が来たら
本当のみにくい姿を 見せるんでしょうね……
This peaceful scenery is just a facade.
When the time comes, its true, ugly
form is sure to show itself...
ロアン
Roan
ボクたち このサイラム王国の人々は
『闇の民の末裔』といわれています
We, the people of Cyrum, are
known as "The Descendants of
the People of Darkness."
リュード
Ryudo
じゃあ この国にグラナサーベルがあるのか?
だが 『闇の民の末裔』だって?
So is the Granasaber in this country?
What do you mean by "descendants of the
People of Darkness"?
リュード
Ryudo
活気があって明るい いい街じゃないか
人々も 普通にしか見えないけどな……
Not like everyone's hunched over, rubbing
their hands and muttering curses. You're
saying that you're one of these "People?"
ロアン
Roan
そう もう人々に闇の民 という記憶は
ほとんど ないんでしょう
Yes, most probably have almost no
memory of the People of Darkness.
ロアン
Roan
……しかし ボクの一族だけは
それを忘れることはできないんです…… だから
闇と光の対立とは 何なのか知りたいんです……
... But only my people can never forget...
That is why I left to learn about the
confrontation between Light and Darkness...
ロアン
Roan
さあ まず宿を取りましょうよ
あしたから ゼラ様の言葉の意味を
探してみようじゃないですか!
Come, let's get a room first.
Tomorrow we can start searching for
the meaning of Zera's words!
TMP DEMO 23700
リュード
Ryudo
あんた ヘンブルさんだろ?
神の剣の情報って 知らないかな?
You Mister Hemble?
Know anything about a Divine Sword?
ヘンブル
Hemble
紹介もないヤツの話は 聞けないね I don't talk to no one without
a proper introduction.
リュード
Ryudo
宿のオヤジが 言ったように
ラブラブのカップルに見えないとダメなのかな?
ちょっと 腕を組んでみようか?
Look, we should do what the guy at the inn
said and act like a corny, schmaltzy couple.
You know, hold hands and giggle and stuff.
エレナ
Elena
そそそそそんな!
わたしは グラナス様に仕える身ですよ!
そんなこと できません!
I-I-I-I can't do that!
I am a servant of Lord Granas!
I cannot do such things!
リュード
Ryudo
でも 神の剣を探すってのは
ゼラ様の依頼なんだし
ちょっとだけだから ガマンしようぜ エレナ?
Because Granas wouldn't like it, or because
you're a lousy actor? C'mon, the POPE is
asking you here - we need to find the sword.
エレナ
Elena
そそそそそうですね ナ なんといっても
人々のためだったら しょうがない……わね
Y-y-y-yes, you're right. It- it IS for the
sake of people, oh well... OK.
リュード
Ryudo
ヘンブルさん なぁ 聞かせてくれよ Mister Hemble. Got a question for you.
ヘンブル
Hemble
あら あんたたち 実はカップルだったの? Oh, so you two really are a couple?
リュード
Ryudo
あ ああ もう とっても
ラ ラーブラブなんだ……
Sure. We're smiling. We're holding hands.
Why the hell else would we be so damned
near each other?
ヘンブル
Hemble
クク まあ 気に入ったわ
そんなに話が 聞きたいの?
じゃあ テントの中に入りなさい
Ha ha. I like it.
So what do you want to hear about?
Come into the tent.
TMP DEMO 23800
エレナ
Elena
あははっ
あの時のリュードの顔ったら なかったわぁ
Ah ha hah.
You were blushing like mad in there.
リュード
Ryudo
何だよ エレナ
おまえだって 神官様のくせして
ウソついたりして いいのかよ
Shaddup, princess. At least I wasn't
enjoying it. Bet your Church would just
LOVE to hear about you, though.
エレナ
Elena
あら 見間違えただけよ Ahem. I must have been mistaken.
エレナ
Elena
それにしても 本当におかしい……! Ah, but he was just so funny!
エレナ
Elena
リュード ちょっとはしゃぎすぎたみたい Ryudo, I think I am having too much fun.
エレナ
Elena
疲れちゃった……えへへ I'm tired... hee hee.
リュード
Ryudo
ドリンクスタンドが あったな
飲み物を 買って来てやるよ
I saw a drink stand back there.
I'll go get us something to drink.
TMP DEMO 23850
ミレーニア
Millenia
リュード! Ryudo!
リュード
Ryudo
ミ ミレーニア? Mi- Millenia?
リュード
Ryudo
また 突然 出てくるなよ! Not again. Stop popping up like that!
ミレーニア
Millenia
だってぇ エレナとふたりで
あんまり いい調子になってるんだもん
Aw, gee. It's just that you and Elena
are getting along so well.
ミレーニア
Millenia
あたしひとりだけ つまんないのなんてイヤ! I just can't stand being left out!
All eyes on me! Yooooohooo!
リュード
Ryudo
こら ミレーニア…… Millenia... Stop it.
ミレーニア
Millenia
ア それジュース? 飲む飲む~!
ちょうだいちょうだい!
Ah, is that juice? I want some!
Goooh, gimme, gimme!
リュード
Ryudo
だからって
何すんだ こんな所で!
離せ!
I told you to stop embarrassing
me in public.
Let go of me!
ミレーニア
Millenia
たまに いっしょにいてくれてもいいでしょ……
ね リュード……
Oh, can't we just be together once in a
while...
Say, Ryudo...
リュード
Ryudo
? おまえ きょうはどうしたんだ? Eh? What's up with you today?
You feeling okay?
ミレーニア
Millenia
いっしょしてよ いいでしょ…… Let me come along, won't you...?
Just for a teensy-weensy, little bit...
リュード
Ryudo
あ ああ…… Fine... I guess it'd be okay...
TMP DEMO 23900
ミレーニア
Millenia
なんか やってるみたい! Hey, what are they doing over there?
リュード
Ryudo
おい! どこへ行くんだよ Hey! Where you going, Millenia?
ミレーニア
Millenia
あたし 人間の生活も いいかなって思うわ
リュード こんな歌 あたしは聞いたの初めて
心が 落ち着く……
I think I like living like a human. I've
never heard a song like this, Ryudo. It's
so... so... what's the opposite of chaotic?
リュード
Ryudo
おい…… Hey...
ミレーニア
Millenia
しばらく こうしてて ね? Let's stay like this a while, okay?
ミレーニア
Millenia
ボク いい歌だね 踊りも楽しかったゾ I really enjoyed your song.
And your dance too.
マウ族の子供
Son of MAU
みんな 知ってる歌さ この歌を唄うと
みんな 友達になれるんだ
これで おねえちゃんも 友達だね
Everybody knows this song. When I sing,
people cheer up. That's how I make people
happy, Miss - with music!
ミレーニア
Millenia
ああ そうだね It was very nice.
マレッグ
Mareg
なぜ ミレーニアが出ているのだ? What is the purpose of Millenia's presence
here? Is there something amiss? P
リュード
Ryudo
いや 参ったよ
かんじんの情報のほうはサッパリだ
Oh, no. I completely forgot to get
information... See, there was,
like, a big crowd...
ロアン
Roan
それどころじゃないんです!
今 城の中で大変なことが起きそうなんです!
急いで 城に来てください!
That is not the problem!
Right now there is trouble in the castle!
Quickly, we must go there!
リュード
Ryudo
でも 城の中なんて入れるのか? How do we get in?
ロアン
Roan
だいじょうぶです 城には
水路を伝って 裏門から入ることができます
Don't worry. We can take the waterway around
and get into the castle from the rear gate.
リュード
Ryudo
裏門といったって
簡単には 入れないんじゃないか?
Doesn't sound too difficult.
ロアン
Roan
人に見られたくないんです 急いでください I do not want to be seen. Please, hurry.
ロアン
Roan
船はこっちです! The boat is over here!
TMP DEMO 23920
ロアン
Roan
リュードさん! あれです Mister Ryudo! That's it.
ロアン
Roan
あの船です 急いでください! That boat. Please hurry!
TMP DEMO 23940
リュード
Ryudo
城で たいへんってのは どういうことだ? What's the trouble at the castle about?
ロアン
Roan
ここの王家には 災厄を引き起こす
危険な秘密があるんです……
The royal family here has a dangerous secret
that could spell disaster...
リュード
Ryudo
おいおい やけにくわしいな ロアン Hey, hey. Just who are you, Roan?
ロアン
Roan
あの扉は 開かれてはいけないんです……
絶対に!
That Gate must not be opened...
ever!
リュード
Ryudo
船を出すぞ!
こんどは 気をつけて行こうぜ!
Let's go.
We'll be more careful this time.
TMP DEMO 25400
マレッグ
Mareg
おお どうした
おぬしは自由だ と言っただろう?
What is the matter? I have said
that you are to be free.
ティオ
Tio
自由とは 何です? What do you mean by free?
リュード
Ryudo
? どういったらいいのかな?
そうだ 何をしてもいいってことだよ!
It means you can do whatever you want.
Er... anything good, anyway.
Plant a tree, kiss a baby... whatever.
ティオ
Tio
では 何をすれば いいのです? So what should I do?
リュード
Ryudo
難しいことを聞くな……
マレッグ こいつ どうするんだ?
Fly a kite! Build a birdhouse!
I don't know! Mareg, what're we
going to do with her?
マレッグ
Mareg
わからんのなら ついてくるがいい If you know not what to do, then the
most prudent path would be to join
with our number.
リュード
Ryudo
え? Huh?
マレッグ
Mareg
わからんのではなく
心を 忘れているだけなのだ……
She is lost in this world and knows not her
soul, for it has been forgotten.
エレナ
Elena
心を忘れている? どういうことなの? Forgotten her soul? Does an Automata even
have one in the first place?
マレッグ
Mareg
ふむ その内に わかる……
どうだ この娘を 連れていってやらんか?
人とともにいれば きっと 心を取りもどす
In due course, this will be made known.
She will accompany us until then, for likely
her soul would not be found should she not.
リュード
Ryudo
まあ もう操られていないようだしな Well, she's not a puppet anymore.
マレッグ
Mareg
おぬしはどうだ いっしょに来るか? And what of your desires?
Would you join with our company?
ティオ
Tio
はい Yes.
マレッグ
Mareg
ふむ で 名前はなんと言う? Hmm. What is your name?
ティオ
Tio
個体識別名は 『ティオ』です My unit ID name is "Tio."
マレッグ
Mareg
では ティオ これから よろしくな! Well then, Tio. Welcome!
ティオ
Tio
……はい マスター ... Yes, Master.
ロアン
Roan
こんどは 準備を ちゃんとしてきましょう……
急いで 城にもどらないと
大変なことになってしまいます!
This time, we should be completely ready...
We must hurry back to the castle
or there will be trouble!
 サイラム王国 CYRUM KINGDOM
 サイラム王国・宿屋・1階へ to CYRUM INN, DOWNSTAIRS
 宿屋 INN
 サイラム王国・雑貨屋へ to CYRUM GENERAL STORE
 雑貨屋 GENERAL
STORE
 サイラム王国・民家1・1階へ to CYRUM, HOUSE 1, DOWNSTAIRS
 サイラム王国・民家・1
 サイラム王国・民家2・1階へ to CYRUM, HOUSE 2, DOWNSTAIRS
 サイラム王国・民家・2
 サイラム王国・民家3へ to CYRUM, HOUSE 3
 サイラム王国・民家・3
 サイラム王国・民家4へ to CYRUM, HOUSE 4
 サイラム王国・民家・4
 サイラム王国・情報屋テントへ to CYRUM KINGDOM, INFORMANT'S TENT
ヘンブル
 のテント
INFORMANT'
TENT
 サイラム城・正門通路へ to CYRUM CASTLE, FRONT GATE
 サイラム城 Cyrum
Castle
 サイラム王国・港へ to CYRUM KINGDOM, PORT
 港 PORT
エリアマップへ to EAST SILESIA
 大陸東部 EAST
SILESIA
 船着き場 WHARF
マウ族の父親
Father of Mau
おおっ! これは陛下ではありませんか!
こうしてバザーが また開かれるとは
思っていませんでしたよ
Well, well! If it isn't His Majesty!
I did not realize the bazaar would
be held so soon!
ロアン
Roan
しーっ! 声が 大きいですよ!
お忍びなんですから
Shhh! Keep it down!
I am here incognito.
ロアン
Roan
あれ? 息子さんは どうしたんですか? Huh? Where is your son?
マウ族の父親
Father of Mau
いえ 息子のクープを
バザーに 連れて来たのですが
店番もせずに どこかへ 行ってしまって……
Well, I brought my son Koop to the bazaar,
but he ran off again when he was supposed
to be watching the store.
マウ族の父親
Father of Mau
まったく! 帰ってきたら
たっぷり お仕置きしてやらねば!
I swear! When that boy gets back,
he's got some punishment coming!
ロアン
Roan
まあまあ みなさんのおかげで
街が 元通りになったんです
少しくらいは いいじゃないですか?
Now that the town is back to normal,
you should ease up on him...
マウ族の父親
Father of Mau
そうはいきません!
そろそろ商売のことも
ちゃんと おぼえさせないといかんのです!
Sooner or later, Koop must realize that
actions have consequences.
マウ族の父親
Father of Mau
まったく!
クープは どこへ行ったのやら……
元気すぎるのも 困ったものだ
Agh!!
Where has that Koop run off to?
He's just too much to handle.
ロアン
Roan
あれ こんなところで
なにを してるの?
Well, well.
What are you doing here?
マウ族の子供
Son of Mau
新しい歌を 練習してるんだよ
ほんと 歌って不思議だよね!
人を幸せにすることができるんだもん!
I'm practicing a new song.
Singing can have a mysterious
effect on people!
ロアン
Roan
そうだね……
本当に 不思議だね
Yes, I agree...
It certainly IS mysterious.
マウ族の子供
Son of Mau
ボクも ボクの歌を
聞いてくれる人を 幸せにしてあげたいんだ!
I want my songs to make people
happy too!
ロアン
Roan
うん! キミなら きっとできるよ
がんばってね!
Yes, and if you keep practicing diligently,
they will.
マウ族の子供
Son of Mau
新しい歌を 最初に聞いてもらうのも
誰にするか もう決めてあるんだ!
I know who I want to be the
first to hear my new song!
ロアン
Roan
へえ~ そうなんだ
誰に 聞いてもらうんだい?
Oh?
And who might that be?
マウ族の子供
Son of Mau
エヘヘヘ……
それは ナイショ
Heh heh heh...
Sorry, it's a secret!
マウ族の子供
Son of Mau
はやく いろんな人に
ボクの歌を聞いてもらいたいな……
なんといっても 1年ぶりのバザーだしね!
I can't wait to have an audience for my
performance. It's been a year since the
last bazaar!
ルルルルル~♪
ラララ~♪
La de dah de daahh♪
Dum de dum dum dum♪
ロアン
Roan
いい声だね
歌の 練習かい?
What a nice voice!
Are you practicing?
うん クープ君と 歌の練習をしてるの!
どっちが 上手に歌えるようになるか
競争してるの!
Yep. Both Koop and I are...
We're having a contest to see which
one of us can sing better.
クープ君がね!
新しい歌が 上手に 歌えるようになったら
私に 最初に 聞かせてくれるんだって!
That Koop!
He said I can be the first one to hear that
new song of his!
ロアン
Roan
それは よかったね
ふたりとも とても仲がいいんだね
Well, that's great!
You two seem like great friends.
新しい歌が 上手に 歌えるようになったら
私に 最初に 聞かせてくれるんだって!
それにクープ君って とっても優しいのよ!
He said I can be the first one to hear his
new song! That Koop is such a nice guy!
いやぁ この街が元通りになったって聞いて
この街に越してきたんだけど……
病院の看護婦さんって 美人だな~
Once I heard the town was back to normal,
I returned to visit... The new nurse at the
hospital is gorgeous!
ロアン
Roan
そんなに 美人なんですか? Oh, is she really?
ああ そりゃもう
うちの女房より キレイだもんな
Oh, you betcha. She's SO
much prettier than my wife.
ロアン
Roan
へええ 本当ですか?
あなたの奥さんに 聞かれたら
マズイんじゃ……
Is that right?
I think your wife might overhear you.
そりゃ……
まあ 女房より少し上ってくらいだよ
Well, yeah...
She's a LITTLE prettier than my wife.
ロアン
Roan
少しって どのくらいです? A little? And about how much is that?
そりゃあ 少しだよ
ほんの少し……
いや やっぱり 女房の方がキレイだ!
Oh, just a little.
Just a tiny bit...
Naw, my wife's prettier after all!
ロアン
Roan
ふふふ……
奥さん 大事にしてあげてくださいね
Ha! You should respect your wife more,
good sir!
やっぱり 看護婦さんより
うちの女房のほうが ぜんぜんキレイだよ!
うんうん! おれって幸せ者だよな……
Come to think of it, my wife's much
prettier than that nurse, after all!
Yup! I'm a lucky man...
ヤム族の老人
Elder of Yam
いやはや すっかり 元通りどころか
前より この街はにぎやかになりましたな
昔は星空を見ようなどと 思いませんでしたよ
The town's back to normal... no, it's
much busier than before. Never before had
I thought of looking at the night sky.
ヤム族の老人
Elder of Yam
あの気味の悪い月が無くなったのは
うれしいかぎりです……
まったく 陛下とお仲間のおかげですじゃ
I am so glad that that creepy
moon is now gone...
It's all thanks to you, Your Majesty.
ロアン
Roan
いえいえ ボクたちがしたんじゃありません
みんなが力を合わせたおかげですよ!
Oh, no. I did not do anything in particular.
We owe our thanks to everyone! We won
because we all banded together!
ヤム族の老人
Elder of Yam
そういえば 陛下のなさったことを
後世に伝えるために
本を書こうと思っておるのですが……
I am thinking about writing a story
about your role in these events that
will be passed on to future generations...
ロアン
Roan
ええっ! かんべんしてくださいよ
ボクは 別にたいしたことをしたわけじゃ
ないんですから……
What!? Please, no, no.
I did nothing worthy of note.
So, please, no...
ヤム族の老人
Elder of Yam
そうですか それは残念ですじゃな……
では 本業にせいを出すとしましょうかな!
Is that how you feel? That is too bad...
Well then, I'll stick with my day job!
ヤム族の老人
Elder of Yam
陛下のなさったことを
本に書こうと思っておったのですが……
残念ですじゃ……
I wanted to write a book about
what you have done, Your Majesty...
ねえ ねえ
ちょっと 聞いてよ
Excuse me. Sorry...
Can I ask you something?
ロアン
Roan
はい なんでしょうか? Sure. What is it?
うちのダンナってね 病院の看護婦さんに
色目を使っててね やんなっちゃうのよ
何とかならないかしらね?
My husband, he's been making goo-goo
eyes at this nurse at the hospital.
I'm wondering what I can do about him.
ロアン
Roan
看護婦さんに 色目…… ですか? Making goo-goo eyes at the nurse, eh...?
ダンナったら
昔から 他の女を見ると
すぐデレデレしちゃうのよ!
That husband of mine!
He's always had a wandering
eye for other women!
ロアン
Roan
そんなにイヤだったら
別れちゃえば いいんじゃないですか?
Well, if it is THAT miserable, maybe
you should break things off...
え?
そんな……
別れるほどじゃないわよ……
What?
What do you mean?
It's not bad enough to split up over...
ロアン
Roan
でも だらしがなくって
イヤなんでしょ
But you said he looks at other women
and that you're unhappy with him.
そ そんなことないわよ
だらしなくっても
けっこう いい所だってあるんだから!
Well, not completely unhappy.
He is a skirt-chaser, but
he's got some good qualities, too!
ロアン
Roan
ふふふ……
仲がいいんじゃないですか!
お幸せに!
Hee hee...
You two must be very close!
Good luck to both of you!
そうよね!
ちょっと ほかの女に目が行っただけね
逆に あたしの良さを見直すわよ!
That's right!
It's just a little wandering eye.
Maybe now he'll realize how good I am!
ヤム族の娘
Girl of Yam
あ!
陛下! 陛下!
Oh!
Your Majesty! Your Majesty!
ロアン
Roan
あ あの! あんまり大きい声で
陛下って 呼ばないでください!
お忍びなんですから……
Please, keep it down,
especially when you call me "Your Majesty."
I am incognito...
ヤム族の娘
Girl of Yam
そんなことより スゴイですよ
商売繁盛で 困っちゃうくらいです!
これも 陛下のおかげですよ
Anyway, business has been so good,
it's driving me crazy.
This too is thanks to you, Your Majesty.
ロアン
Roan
いや そんな…… 1年がかりで
やっと元にもどっただけです
ボクより みなさんの努力のおかげですよ!
No, not at all... the town has taken
a year to finally get back to normal.
Everyone is responsible!
ヤム族の娘
Girl of Yam
でも 陛下のおかげですよ
こうして みんなが
商売を続けられているんですし……
But it IS thanks to you, Your Majesty.
Everyone has been able to continue
business like this...
ヤム族の娘
Girl of Yam
1年前に比べて モンスターの数だって
ぜんぜん 減ってきてるんですよ!
ありがとうございます 陛下!
There are also much fewer monsters
than there were a year ago!
Thank you, Your Majesty!
ロアン
Roan
だから大声で そう呼ばないでってば! Please do not address me like that,
not so loudly.
ヤム族の娘
Girl of Yam
すみません! 陛下!
気をつけます!
でも ありがとうございました 陛下!
Oh, sorry, Your Majesty!
I'll be careful!
But thank you, Your Majesty!
ロアン
Roan
陛下って 呼ばないでって
言ってるのに~~
I thought I just asked you
not to call me "Your Majesty"...
ポルック
Paulk
陛下 やはり何人か
お供を付けていかれた方が
よいのではありませんか?
Your Majesty, do you not think
you should have several people
accompany you, after all?
ロアン
Roan
だいじょうぶだってば
ポルックは 心配しすぎだよ
I said I would be fine.
Paulk, you worry too much.
ポルック
Paulk
あたり前です! 陛下の御身を
心配しない家臣が
どこにおりましょうか!
Oh, of course! And which
of Your Majesty's vassals
DON'T worry too much!?
ロアン
Roan
ごめんごめん そういう意味で
言ったんじゃないんだ
じゃ じゃあ いってくるよ
Never mind.
ポルック
Paulk
陛下の御身が 心配でたまりません
どうかはやく お帰りくださいませ……
I am just so worried about Your Highness.
Do please come back quickly...
ロアン
Roan
だいじょうぶだってば!
ボクを 信用してよ
Look, I will be just fine!
Trust me.
すごい! すごい!
この街 本当にすごい!
Amazing! Incredible!
This town is so great!
ロアン
Roan
この街が……? This town...
ロアン
Roan
ねえ キミ この街のどこが
そんなにすごいの?
Excuse me, young lady, but what is it
about this town that you find so great?
ぜんぶよ!
人が たくさんいるし
おもしろい お店もいっぱいあるじゃない!
Everything!
There are so many people, and
lots and lots of neat stores!
それに すごいのが
家が 石でできてるってこと!
But what's most amazing is that
the houses are made of stone!
ロアン
Roan
キミの住んでた所は
石を使わないで 家を建てるんだね?
Where you live, can they make
houses without using stone?
うん!
木をくりぬいて 草や布をはって
あと 動物の骨も使って 作るんだよ
Yeah! Some houses are just carved-out trees.
And some are made of grass or fabric.
Some have animal bones.
ロアン
Roan
ど 動物の骨…… へええ!
そういう家の作り方も あるんだね!
Ani-Animal bones? Wow!
I did not know you could do that!
お兄ちゃんも
あたしの村を 見に来るといいよ
そうすれば この街のすごさが わかるから
Sure. You should come to
my village and see for yourself.
Then you'd know how great THIS town is!
お兄ちゃんも あたしの村に 行ってみてね
この街にしかない いいところが
わかると思うから
You should come to my village and see
for yourself. Then you'd really understand
how this town is so unique and wonderful!
ERROR
あら うれしいですわ~
わたしの ジュースを
飲みにきてくださったんですね
Oh, King Roan! What a pleasure!
I'll bet you've come to try some
of my delicious juice drinks, eh?
ロアン
Roan
あの…… そういうわけじゃ…… Well... Actually, not rea--
OK, here you go!
From my second line of Limited Edition
King Roan Special Juices!
『ロアン陛下サイラム復興記念ジュース』!
どうぞ 召し上がってください!
It's "King Roan's Cyrum Revival
Commemorative Juice!" Here, try some!
ロアン
Roan
なんか 長い名前のジュースですけど……
なぜ ボクの名前が ついてるんです?
Quite a long name for juice. And do you
really have to use my name like that?
ええ サイラム復興を記念して作ったんですが
『ロアン陛下即位限定スペシャルジュース』と
まったく 同じなんです!
Yes, just like the "Limited Edition King
Roan Coronation Commemorative Special Juice"
commemorating the revival of Cyrum.
ロアン
Roan
……なんか 売れ残りを
流用しているだけのような気が……
... It seems like the cups are leftovers
that you could not sell before...
ノドが かわきましたら
いつでも 飲みに来てくださいね
King Roan,
you're more than welcome to come
back any time you're thirsty.
お! いらっしゃい!
ピタリと当たる ヘビうらない!!
あんたの運勢 ビヘッと当てちゃうよ!!
Oh! Welcome! Come on in!
My snake knows your future!!
Come have your fortune told with precision!
やめておくよ
じゃあ 占ってもらいましょうか
No, thanks.
OK, I'll give it a try.
おっ! ビヘッと当たったね!
あんたが 聞きたがらないことも
わしのヘビうらないで わかっちゃうのだよ
AH! The snake sees your future!
My snake oracle has foreseen events
that you would not wish to hear about.
ロアン
Roan
いっしょに旅をしていた
仲間に会いたいと思ってるんです……
どこにいるのか 占ってくれませんか?
I want to see the friends I
traveled with before...
Can you see where they are?
ビヘ~ッ ビへ~ッ ビヘッとね!
ん…… う~ん……
And... and... the snake has got it!
Hmm... Well...
ズバリ……? あれ なんだろう?
遠くて近くにいると出てるね…… でも!
あきらめなければ 必ず会えるとも出てるね!
Perfect...? Huh, what's this?
It says they're near and far... BUT! You
are sure to see them if you don't give up!
ロアン
Roan
そうですか……
あきらめなければ 必ず会える……か
絶対に あきらめたりするもんですか!
Is that right?
Well, I definitely do not intend to give up!
ERROR
は~い! 金魚のトマル君が ごあいさつ♪
サイラム名物 金魚つりのお店へようこそ
どう チャレンジしてみない?
Welcome to Cyrum's famous goldfish stand.
Wanna test your skill in catching goldfish?
ロアン
Roan
…… こういう お祭り気分っていうのは
いいものですね
... Sometimes it is rather nice to get into
the festival mood.
ロアン
Roan
去年から ずっといそがしいばかりで
こんな のんびりした気分を
味わうことは できませんでしたよ……
I have been so busy since last year,
I have not been able to relax at all...
そうね……
この1年間は とても いそがしかったわね
You know what...?
I've been so busy this last year.
でも この街…… いいえ世界中が
お祭り気分を 味わってもいい
そんなときが来てるのかも知れないわね!
But this town, no, the whole world
should get into the festival mood.
The time is always right for a party!
ロアン
Roan
ほんとうに そうだといいですね……
ボクは 世界が そうなっているのかどうか
確かめたいんです……
I really hope that it is so...
and I want to see for myself
if it is so for the world.
この街…… いいえ世界中が
お祭り気分を 味わっていい
いまは そんなときなのかも知れないわね!
But this town, no, the whole world
should get into the festival mood.
The time is always right for a party!
ERROR
おにいちゃん
ここのヘビ占いって よく当たるらしいんだよ
知ってる?
Hey, do you know about this
snake fortune teller?
He's supposed to be pretty accurate!
ロアン
Roan
へ~
そんなに 当たるんだ
What!?
Are you sure?
うん ボクには
すてきなコイビトが できるんだって!
Yeah. He said I'd find myself
a nice gurlfrend!
でも コイビトって なんだろう?
おいしいのかな?
But what's a gurlfrend?
Wonder if it tastes good?
ここのおじさんの占いって
ゼンゼン 当たらないみたいよ
This old fortune teller is no good at all.
He's never right.
ロアン
Roan
へえー!?
そうなんだ?
What!?
Are you sure?
そう あたしには まったく運がないとか
さんざんなことを 言うんだもん
いやになっちゃうわ!
Sure I'm sure. He said I'd never have good
luck and he told me lots of other horrible
things. What a rude man!
あたしには レンアイ運だけは強いって
言われたの……
なにかいいこと あるのかしら?
He said that I'd be only lucky
at love...
Think something good will happen?
ぼくは この国を守る
騎士になろうと 思っているんです
ぼくでも なれるでしょうか?
I'm thinking of becoming one of the
knights that protect our country.
Do you think I can do it?
ロアン
Roan
…… 聞きたいんだけど
なぜ騎士になりたいと思ったのかな?
... Please excuse my asking,
but why do you wish to be a knight?
ぼくが水路に落ちた時
騎士さまに
命を助けてもらったことがあるんです……
Once I fell into a waterway,
and a knight dove in to rescue me.
こんどは ぼくが
この国と この国の人を 守りたいんです
だから 騎士になりたいんです!
Now I want to protect the country
and the people that live here.
That's why I want to be a knight!
ロアン
Roan
うん! その思いがあるなら
もう きみは騎士なんだよ!
だから その心を忘れないでね
I see! If you feel that way
then you already ARE a knight!
Do not forget that spirit.
ぼくは この国と人を守る 騎士になります!
絶対にがんばってみせますよ!
I will do my very best! I WILL
become a knight to protect
the country and its people!
TMP DEMO 40500
あの日から もう1年が 過ぎました
グラナクリフに満ちた水は 交易の動脈となって
この国にも いろいろな人が 行き交っています
A year has since passed. The water-filled
canyons of the Granacliffs have become a
trade route, so our country is well visited.
この活気は 人々に訪れた 幸せの証でしょうか
あの苦しかった記憶さえ 過去のこととして
やがて 忘れ去られてしまうでしょう……
This activity reflects the happiness of
the people. Their memories of suffering are
finally fading into the past...
でも あの時を…… 忘れてはいけないんです
あそこで みんなが手に入れた共感を
人の心から 失くしてはいけないんです……
But we must not forget that time.
The compassion we learned then
must not also fade from our hearts...
ポルック
Paulk
ロアンさま
本当に だれか お付けしなくても
よろしいのですか?
Your Highness, are you sure
you will not need
anyone to accompany you?
ロアン
Roan
うん 仲間に会いにいくだけだからね……
それより しばらく城のことをたのむよ
Yes. I am going to see my friends...
Please, take care of the castle for a while.
TMP DEMO 40600
ティオ
Tio
ロアン! Roan!
ティオ
Tio
どこかへ 出かけるのですか? Are you going out?
ロアン
Roan
うん
もう街は 元通り以上だしね
いまのうちに ボクたちのやったこと……
Yes.
The town is back to normal.
I must go while I can and...
ロアン
Roan
やりとげたことが どうなったか
もう1度 この目で見ておきたいんだ
... see with my own eyes what we did.
I want to see it again.
ティオ
Tio
そうなのですか…… So that is it...
医師
Doctor
おーい!
ティオ! どこにいったんだ!?
ちょっと手伝ってくれないか!
HEY!
TIO! Where have you gotten to!?
I need your help!
ティオ
Tio
はい! ちょっと待ってください
いま行きます
Over here! Just a second!
I am coming.
ティオ
Tio
私も みなさんには お会いしたいのです…… I would like to meet everyone too...
ティオ
Tio
マレッグには 今の私を 見て欲しかった…… If Mareg could only see me now...
ロアン
Roan
みんなに……
マレッグにも よろしく伝えるから……
I will say hello to everyone...
And Mareg too...
ティオ
Tio
……ティオは いま とても幸せだと
みなさんに 伝えてください
... Tell everyone that
Tio is very happy now.
ティオ
Tio
ロアン これを…… Roan, take this...
『ティオのペンダント』を受け取った Tio's Pendant
ロアン
Roan
……いいの? 大切なものなんじゃ…… ... Are you sure? It must be precious...
ティオ
Tio
気をつけて 行って来てくださいね Please be careful, OK?
ロアン
Roan
うん…… じゃあね OK... See you.
TMP DEMO 40800
ロアン
Roan
う~ん……
十分したくはしてあるし
城に もどる必要はないですね……
Uh-uh...
Everything is in order.
No need to go back to the castle...
 サイラム王国 CYRUM KINGDOM
 サイラム王国・宿屋・1階へ to CYRUM INN, DOWNSTAIRS
 宿屋 INN
 サイラム王国・雑貨屋へ to CYRUM GENERAL STORE
 雑貨屋 GENERAL
STORE
 サイラム王国・民家1・1階へ to CYRUM, HOUSE 1, DOWNSTAIRS
 サイラム王国・民家・1
 サイラム王国・民家2・1階へ to CYRUM, HOUSE 2, DOWNSTAIRS
 サイラム王国・民家・2
 サイラム王国・民家3へ to CYRUM, HOUSE 3
 サイラム王国・民家・3
 サイラム王国・民家4へ to CYRUM, HOUSE 4
 サイラム王国・民家・4
 サイラム王国・情報屋テントへ to CYRUM KINGDOM, INFORMANT' TENT
ヘンブル
 のテント
INFORMANT'
TENT
 サイラム城 CYRUM
CASTLE
 サイラム王国・港へ to CYRUM KINGDOM, PORT
 港 PORT
シュリーセン大陸・東部へ to EAST SILESIA
 大陸東部 EAST
SILESIA
おうちは こわれちゃったし
おともだちも みんな どっかに行っちゃった
なんで みんな いなくなっちゃったの?
Lady, my house is broken.
Do you know where my friends all went?
I can't find them! They're not here!
エレナ
Elena
……たいへんでしょうけど
お母さんのそばから 離れちゃダメよ
いっしょに行くのよ いいわね?
Oh dear. Are you lost? You should stay near
your mother. Go with her, OK?
そんなことしないもん!
だって だって…… あたしには
もう お母さんしか いないんだもん!
Yes, I'll stay with my mother.
I'm just... I...
My mommy is all I have left!
もう つかれちゃったよ……
お母さん どこに 行くの……
もう 歩きたくないよ……
I'm tired of walking...
Mommy, where are we going?
I can't walk any more...
ああ 本当に闇の日が来てしまうなんて……
家まで壊されてしまったし……
この先 どうしたら いいんでしょうね……
Oh, the Day of Darkness has truly come...
Our homes are destroyed...
What shall we do now...?
リュード
Ryudo
オレにも わからない……
できるのは 逃げることしかないだろうな
どこかへ…… どこへだか わからねえけど……
I can't help you there. What we really
should be concerned about is where do we go
now? I think we should all get out of here.
せめて 娘は どこかに逃がしてやりたい……
あの子だけでも どこか安全な場所へ
逃がしてやりたい……
I would at least like to get my daughter
out of here. She must get to a safe place.
She must escape from here...
せめて 娘は どこかに逃がしてやりたい……
あの子だけでも どこか安全な場所へ
逃がしてやりたい……
I would at least like to get my daughter
out of here. She must get to a safe place.
She must escape from here...
ひっく ひっく……
パパ ママ どこにいったの!?
たすけてよう こわいよう……
[sniff] [sob]
Daddy, mommy, where are you!?
Help me! I'm scared...
エレナ
Elena
もう だいじょうぶ だいじょうぶだから……
……ごめんなさい ……あたしのせいよ
本当に ごめんなさい……
Poor child. Do not worry. You will be fine.
... Oh... I am truly sorry. This is all my
fault. I am so, so sorry.
リュード
Ryudo
……ちくしょう!! あいつら!!
好きに 暴れやがって……
……早く ロアンのところへ 行こう
...Those bastards!!
Destroying whatever they want...!
...We've got to get to Roan's place quickly!
ひっく ひっく……
パパ ママ どこにいったの!?
たすけてよう こわいよう……
[sniff] [sob]
Daddy, mommy, where are you!?
Help me! I'm scared...
パパ ママ! ねえ どこいったの!?
もう ワガママ いわないから
出てきてよう!!
Daddy! Mommy! Where have you gone!?
Please tell me! I won't be selfish
any more, I promise! Please come to me!
ロアン
Roan
キミ ひとりでいちゃ 危ないよ!
騎士団の いるほうへ……
It is dangerous for you to be here alone.
Come with me, we will go to the Knights.
You will be safe with them.
ヤダッ! パパとママをさがすの!!
パパーッ! ママーッ!
どこに行ったのぉ!?
Leave me alone! I'm looking for my
mommy and daddy!
Mommyyy!! Daaaaaddyyyyy!! Where are you!?
パパーッ! ママーッ!
ねえ どこにいったの!?
おねがいだから 出てきてよぉ!!
Daaddyyy! Mommmmmyyyyy!
Where have you gone!?
Please come out so I can find you!!
ロアン
Roan
キミの ご両親は 必ずさがすからね
だから今は 早く 避難するんだ!!
I promise we will look for your parents.
But right now we need to get out of here!
リュード
Ryudo
強くなったんだな ロアン You've grown stronger, Roan.
リュード
Ryudo
それに比べて オレは…… I, on the other hand...
ロアン
Roan
なにを言ってるんですか
リュードさん! あなたが
そんなことを言って どうするんですか!
Why are you saying such things, Ryudo?
国王さま……
パパとママ さがしてくれるの?
わたしの パパとママを……?
Your Majesty...
Can you help me find my mommy and daddy?
I need them...
ロアン
Roan
すぐに騎士団がくるから 待ってるんだよ Do not worry. The knights will be here soon.
ロアン
Roan
さあ 行きましょうリュードさん!
ここにいると この子を巻きこんでしまいます!!
Ryudo, we must leave! If we stay here,
this child may get stuck with us in battle!
あ~ん! みんな どこにいったの!?
アタシ ひとりぼっち イヤだよー!!
パーパー!! マーマー!!
Waaah! Where is everybody!?
I don't want to be all alone!
Daadddyyy! Moommmyyyyy!!
リュード
Ryudo
この子 ずっと泣いてるぞ
この子を 助けてやらなきゃ……!
This poor kid's been crying for so long. We
must be able to help somehow...
ロアン
Roan
それは 騎士団に まかせてください!
リュードさん ボクたちの側にいれば
この子も おそわれるんですよ!
We will have to let the knights help this
child. It is too dangerous for the child to
go with us!
リュード
Ryudo
くそっ!
逃げることしか できないなんて……
Dammit!
If only we could get everyone out of here...
パーパー!! マーマー!!
ねえ こわいよー!
ひとりぼっちは こわいよー!!
Daaaaddyyy!! Mmmoommmyyy!!
I'm afraid! I don't want to be
all alone! Help me, I'm scared!!
ロアン
Roan
いま 騎士団がくるからね 待ってるんだよ Do not worry. The knights will be here soon.
ロアン
Roan
さあ 行きましょうリュードさん!
ここにいると この子を巻きこんでしまいます!!
Ryudo, we should leave! If we stay here,
this child may get stuck with us in battle!
バ バケモノが……
バケモノが 突然あらわれて
この国を…… みんなを……
M-monsters...
Monsters suddenly came out of nowhere.
This country... Everyone...
リュード
Ryudo
まずいな……
おい ここにいると危ない
どこか 安全なところへ 避難しろ!
Terrible...
Listen, it's too dangerous to stay here.
We've got to get to a safer place!
逃げるって どこへさ……
あたし 腰が抜けて
歩けないよ……
Escape to... where?
I'm petrified with fear.
I can't walk...
スカイ
Skye
リュード!
バケモノを やっつけたほうが 早い!!
いこう!!
Ryudo!
It's time to lay waste to some monsters!
Let's go!!
バ バケモノが……
バケモノが 突然あらわれて
この国を…… みんなを……
M-monsters...
Monsters suddenly came out of nowhere.
This country... Everyone...
どうなってるんだよ これは……
空が暗くなって 空から…… ヴァルマーが……
人が死んだよ ウチのダンナも……
What's going on here...!? The sky turned
dark, then... Valmar came down and started
killing people! My husband, too!
リュード
Ryudo
おい 落ちつけ!!
混乱して 自分を見失ってたら
自滅するだけだぞ!!
Listen to me! You MUST stay calm. If you
become too irrational you'll wind up dead!
Just focus and stay calm!
落ちつけだって? どうしたら
落ちついて いられるってんだよ!
周りを あんなバケモノに囲まれてさ!
Calm down!?
How can I possibly calm down!?
We're surrounded by monsters!
サイラムの騎士団でさえ
歯が立たない バケモノなんだ
あたしたち 殺されちまうんだよ もう……
Even the Cyrum Knights
are no match for those monsters.
We're all going to be killed...
あんたたちも 見ただろう
殺された人が ヴァルマーに変わるのを
もう…… 終わりさ
You guys saw it, right? You saw that when
people are killed, they turn into Valmar?
We're all done for now!
もう…… 2度と 平和だった日は
もどってこないんだね……
暖かい食卓も 街角にあふれた笑い声も……
We'll never see another
peaceful day, another warm meal
or smiling people in the street.
リュード
Ryudo
だから あきらめちまうのか!?
このまま なにもしないで!
あんた それでいいのかよ!!
What in the hell are you giving up for?!
You're just going to quit and let this
Darkness prevail!? Is that what you want?!
じゃあ 一体どうしろっていうんだい!!
何か いい方法でもあるのかい!!
あんたが 何とかしてくれるのかい!!
Tell me, what on earth can we do!?
Is there a way out of this? Tell me!
Why don't YOU do something about this!?
リュード
Ryudo
それは……
……オレにも わからねえよ
Trust me, once I figure out WHAT to do, I'm
going to do it.
戦ったって 勝てないし
逃げる場所さえない……
そんな状況で なにしろって……!
If we fight, we won't win.
We've no place to run to.
There's nothing we can do...!
ロアン
Roan
……式典のことを おぼえていますか?
あの日 ボクたちは
掲げた国旗のもとで 誓ったはずです
Do you remember the ceremony? The oath we
all took under our new flag?
ロアン
Roan
この国を よりよく導いていこうと……
まえを向いて 強く生きようと!
……ボクは あきらめません ぜったいに!
In leading our country towards a better
future, we will all work boldly towards
tomorrow! We will never, EVER give up!
あたしは 国王さまのように
この状況で 生きる希望を見出すことは
できないよ……
I cannot be like a king and
hope against hope that we will
somehow survive this predicament...
……でも ただ絶望しているだけってのは
もうやめるよ それで なにが変わるのかは
わからないけどさ……
But neither can I allow myself to despair.
I won't despair. But I'm not sure
if that will change anything...
ロアン
Roan
それで じゅうぶんです!
今は あきらめなければ……
生きることを あきらめなければ それで……
That is all I ask of you! If we can
struggle forward then we will always have
a chance, no matter how slim it might feel.
あたしは…… 国王さまのように
この状況で 生きる希望を見出すことは
できないよ……
I cannot be like a king and
hope against hope that we will
somehow survive this predicament...
……でも ただ絶望してるだけってのはやめるよ
それで なにが変わるのかは
わからないけど……
But still, I cannot allow myself
to despair. But I'm not sure
if that will change anything...
ロアン
Roan
それで じゅうぶんです!
今は あきらめなければ……
生きることを あきらめなければ!
That is all I ask of you! If we can
struggle forward then we will always have
a chance, no matter how slim it might feel.
あたしも あがいてみることにするよ
ただ 絶望してるだけじゃなくてね
どうすればいいかなんて わからないけど……
I'll struggle on, despite everything.
I can't allow myself to despair of all hope.
But I still don't know what I should do...
マウ族の父親
Father of Mau
ぐっ…… 急に 空が暗くなったと思ったら
おそろしい魔物が
いきなり やってきて……
I had just noticed that the sky
was getting dark, when these horrible
demons suddenly appeared.
リュード
Ryudo
だいじょうぶか おっさん!!
おい ケガしてるじゃないか!
動くんじゃない!
Are you okay?
Are you hurt?
Stay still. Don't move!
マウ族の父親
Father of Mau
ケガ…… はっ! そうだ 息子は!?
友人と 使いに出た息子を
探さなくては……
Am I hurt... Oh! What about my son!?
I've got to look for my son! He went
on an errand with his friend...
マウ族の父親
Father of Mau
息子を…… 探さなくては……
きっと どこかで
心細くなって 泣いているだろうに……
My son... I've got to find him...
I'm sure he's stranded somewhere.
Helpless and in tears...
マウ族の父親
Father of Mau
よかった…… 息子が 無事に見つかって……
これで 思い残すことはない
最後の時を 息子とともに すごせるのですから
I'm so glad... I found my son, unhurt too...
Now I won't have any regrets. At least
we can spend our last days together!
ロアン
Roan
しっかりしてください 誇り高きマウ族が
そんな弱気で どうするんです…… そうだ!
マウ族の誇りである 笛を吹いてみてください
Pull yourself together. As a proud Mau,
how can you be so weak-kneed? I know!
Play your flute!
マウ族の父親
Father of Mau
あぁ…… すてようと 思ってたんですよ……
こんなときに 笛なんかあっても
なんにもならないのですから……
Uh...
I can't be sitting around playing a flute
at a time like this...
リュード
Ryudo
……オレは そうは思わない
こんな時だからこそ
あんたたちの歌や踊りが 必要なんじゃないか?
I disagree! You need your song and dance
more than ever! Focus on your song. Don't
just give up! Fight it out 'till the end!
マウ族の父親
Father of Mau
笛など……
いや 歌や踊りなど
この状況では なんの役にも立ちませんよ
The flute...
Our songs and dances...
They can't help us out of this mess.
ロアン
Roan
いえ こんなときだからこそ あなたがた
マウ族のかたの 歌や踊りが必要なんです
人々に 希望を与えてくれるものが!
Wrong. We need the Mau Tribe songs
and dances more than ever. We need them
to help give everyone hope!
リュード
Ryudo
オレにはできないけど……
あんたたちなら できるはずだ
あいつを…… ミレーニアを微笑ませたように
It is something only YOU can do for
everyone! Hell, you even brought a smile to
Millenia's face!
マウ族の父親
Father of Mau
こんなときだからこそ 人々に笑顔を……
……ですが
本当に できるでしょうか……?
Make people smile?
At a time like this?
Do you really think I could...?
マウ族の父親
Father of Mau
私の 笛の音で
ここにいる人たちを 元気づける……
そんなことが 本当に可能なんでしょうか?
Using my flute and my voice
to encourage all these poor folks?
Do you really think it's possible?
ティオ
Tio
歌を 聞くと 心が 暖かくなる……
それは 真実だと 私は思います
Hearing your songs warms the heart...
I believe that is an actual fact.
ロアン
Roan
あなたがたの 歌と踊りで
みなを 元気づけてあげてください
お願いします!
Please, sing and dance!
Give everyone courage and hope!
Please do your best!
マウ族の父親
Father of Mau
私の 笛の音で
ここにいる人たちを 元気づける……
そんなことが 可能なんだろうか……
Using my flute and my voice
to encourage all these poor folks?
Do you really think it's possible?
マウ族の子供
Son of Mau
おともだちと お使いに行く途中で
空から おそろしい魔物がふってきて……
おともだちは いなくなっちゃったの……
I was out on an errand with my friend
when these horrible demons came out
of the sky. My friend disappeared...
エレナ
Elena
……わたしのせいだわ
わたしのせいで 街の人が……
ああっ……!
...It was my fault!
My fault that these poor people...
I... I...!
リュード
Ryudo
おちつけ エレナ!
おまえのせいじゃない!
それより 今は あいつらを倒すのが先だ!!
Calm down ELENA! It's not your fault, none
of this is! What is important now is that
we kill all these damned monsters!
マウ族の子供
Son of Mau
どうして こんなことになったの……?
ボクはただ おともだちと
歌を 唄っていたいだけなのに……
Oh, why has this happened...?
My friend and I, we were
just walking along and singing...
マウ族の子供
Son of Mau
あの子…… おともだちが 見つからないんだ
この街で はじめてのおともだちなのに……
歌を教えてあげるって 約束してたのに……
That boy... My friend, I can't find him!
He was my first friend in this town...
I promised him I'd teach him how to sing...
ロアン
Roan
歌…… そうだ 歌だよ!
歌を唄えば その子もきっと
気づいてくれるよ!
Sing... That's it! Sing!
I am sure he will hear you
if you sing to him!
マウ族の子供
Son of Mau
唄う……?
でも ぼくの声は そんなに おっきくないから
遠くまで 届かないよ
Sing...?
But I can't sing very loud.
How will he hear me if he's far away?
ロアン
Roan
大事なのは 声の大きさじゃないんだ
思い…… そうです!
思いをこめるんですよ!
It is not the loudness of your singing that
matters! What matters is that you SING...
The thought outweighs the action.
マウ族の子供
Son of Mau
歌で大事なのは 思い……
ねぇ 心をこめて唄えば あの子にも届くかな!?
あの子を 見つけられるかな!?
It's my thoughts that matter...
So, if I think of him and sing,
he'll hear me? I'll be able to find him?
ロアン
Roan
あぁ きっと見つかるよ!
だから…… キミの思いが その子に通じるまで
決して あきらめちゃダメだよ いいね?
I am sure of it! You must remain
determined! Think of him and sing, sing
sing. Do NOT give up!
マウ族の子供
Son of Mau
……わかった! ボク あきらめない!
あの子を 見つけるまで
ぜ~ったいに あきらめないよ!
...OK! I won't give up!
I won't ever stop
until we find him!
マウ族の子供
Son of Mau
ボク あきらめない!
あの子を 見つけるまで
ぜ~ったいに あきらめないよ!
...OK! I won't give up!
I won't ever stop
until we find him!
ロアン
Roan
……約束だよ ボクらも
決して あきらめないから!
That's a promise to keep!
I won't ever, ever give up!
バ バケモノが!
おそろしい姿をした バケモノが!!
M-Monsters!
Horrible, scary monsters!!!
どうして こんなことになったのじゃ
この国は平和だったはず
それなのに どうしてじゃ……
Why did this happen?
This is a peaceful country.
But even so... why?
リュード
Ryudo
じいさん 落ち着け!
そのバケモノが
街を メチャクチャにしたんだな!
You must remain calm! Get a grip! It was
those monsters that did this to the town,
right?
……あ ああ そうじゃ
『あっ』という間に
街を コナゴナにしてしまったのじゃ……
...Uh, uh... Yes.
Before we knew it,
they destroyed the whole town.
どうして こんなことになったのじゃ
どうしてじゃ……
But why did all this happen?
Why, oh why...
ワシらはこれから
どうすれば いいのじゃろうか
どこへ逃げても あのバケモノが来る……
What can we do now?
Oh, what can we do? No matter where
we run to, the monsters will come...
ティオ
Tio
……どこへ逃げれば 安全かは 特定できません
私も どこへ 行けばいいのか
わからないのです……
...Fleeing does not ensure
our safety. Therefore, I do not understand
where we should go...
そうか……
世界は もう終わりなのじゃな?
どこへ逃げても おなじとはな
Is that right...?
So, this must be the end of the world...
There's no escape.
逃げる場所すら ないのか……
ワシらは…… この国は……
もう 終わりなのじゃな?
If there is no place to escape to...
Then we... our country...
we're all goners, aren't we?
ならば いっそ
この国と 最後をともにするかのう
ワシは もう疲れた……
So it seems that I...
and my country... are coming to an end.
I feel so tired...
新国王の器を 見届けようとしたが
まさか 国の最後を見届けることになるのはのう
……ヒニクなものじゃ
How ironic! I thought I'd be overseeing our
new king's arsenal, but it seems I'll be
overseeing the end of the world instead.
家を焼かれ 連れそっていた妻も死んだ
もはや 生きる意味はない
この上は 国とともに 最後を……
My house has burnt down, my dear wife is
dead. There's no point in going on.
I'm ready to perish with my country...
ロアン
Roan
『疾風のジル』!!
あなたは この程度の苦境で
すべてを投げ出してしまうのですか!?
Hurricane Jack!!
You are not going to just give up, are you!?
そ それは ワシがサイラム騎士団に
いた頃の 通り名……
なぜ それを国王陛下が……?
That.. that was my nickname back when I
was with the Cyrum Knights.
How did Your Majesty know...?
疾風のジル……
その名前で呼ばれたのは 久しぶりですじゃ
……なぜ 国王陛下が?
Hurricane Jack... Why, I haven't been called
that since I was with the Cyrum Knights.
How did Your Majesty know...?
ロアン
Roan
ポルックに 聞いたことがあるんです
かつて サイラム騎士団にいた
勇敢な騎士の話を……
Commander Paulk told me. I've heard tales
of the Cyrum Knights of yesteryear...
ロアン
Roan
どんな困難や逆境にも絶望しない 強い精神力と
不屈の闘志を 持った方だったと……
聞いています
I have heard how they faced any
predicament with utmost courage, always
remaining persistent, brave, and true!
それも もう昔のこと……
今は ただのオイボレにすぎぬ
……どうか ほっておいてはくださらぬか?
My, that was so long ago...
I'm nothing but a useless old man now.
...Please, just leave me alone, will you?
国王さまのおっしゃりたいことも わかります
ですが もはや どうしようもないのでは……?
この通り 家も焼かれ 国は滅んでしまった……
I understand what you're trying to say.
But I have no idea what I can do. Meanwhile,
my house and my country are no more.
ロアン
Roan
国が滅んだ……? それは ちがいます
だって ここに
ボクたちが いるじゃないですか!
Your country is no more? Are we not
standing here before you? As long as we
live, our country lives on!
ロアン
Roan
人が残っていれば また国は興せるんです
あきらめちゃ いけないんです
たとえ どんなに苦しくても!!
As long as one of our countrymen survive,
our country will live on. We must never
give up, no matter how much we must endure.
希望さえ 捨てなければ
再び 国を興すことも可能だと……?
たとえ家を焼かれて 住む家を失っても
You mean, as long as we hold onto
our hope, we can preserve our country? Even
though my house is burnt, my wife is dead...
ロアン
Roan
そうです!
あきらめなければ チャンスは来ます
きっと……!
Even so!
We still have a chance as long as
we do not give up! I am certain!
リュード
Ryudo
こんなこと 言える立場じゃないが……
じいさん…… ロアンの言うとおりだ
これで絶望してたら 昔の名前が 泣かないか?
What Roan says is true. If you give up
now, the legacy of "Hurricane Jack" is
dead as well.
……そうじゃったな
ワシは 泣く子も黙る 疾風のジルじゃ
……久しく 忘れておったが……
...Yes, I see what you mean.
My nickname "Hurricane Jack" can still
strike fear into my enemies!
……このまま 死んでしまっては
天国にいるばあさんに あわせる顔がない……
そうじゃったな
...If I die like this,
I won't be able to face my wife
in heaven.
今のワシには もう剣をとって戦う力はない
じゃが 今できることを……
生きることを まっとうしよう!
I'm too old now to pick up a sword and
fight, but I'll do whatever I can
to help everyone survive.
リュード
Ryudo
その意気だな じいさん
オレも 自分にできることを探さないと……
Exactly! Now it is I who has to figure out
what to do next...
このまま 死んでしまっては
天国にいるばあさんに あわせる顔がない……
生きなくては!
...If I die like this, I won't be able
to face my wife in heaven. So I must
help everyone to live.
これは…… 夢だろうか
突然 空が暗くなったかと思ったら
おそろしいバケモノが 街に……
Is this... some kind of bad dream?
I saw the sky suddenly turn dark, and
ho- horrible monsters flew into the town...
リュード
Ryudo
おい おちつけ!
そのバケモノは どこへ行ったんだ!?
OK, calm down!
Where did the monsters go?
そ そこの橋を越えて お城のほうに…… Across that bridge, toward the castle...
スカイ
Skye
リュード 急ごう!
これ以上 街を 破壊させてはならん!!
Ryudo, we must hurry... before they destroy
the entire town!
これは…… 夢だろうか
突然 空が暗くなったと思ったら
おそろしいバケモノが……
Is this... some kind of bad dream?
I saw the sky suddenly turn dark, and
ho-horrible monsters flew into the town...
ああ 歌姫さま!
私たちは いったいどうしたら……
神のお導きを 示してください!!
Oh, Songstress!
What are we supposed to do?
Please give us some divine guidance!!
エレナ
Elena
ダメ…… なんです
わたしには もう祈るべき神もいない……
I... I cannot help you. The god to which I
once prayed is dead...
エレナ
Elena
わたしは なにもできない……
する資格も ないんです
ごめんなさい…… ごめんなさい……
There is nothing I can do for you. I'm
sorry... so very sorry...
そう…… ですか
どうしようも ないのですね
ただ 殺されるのを 待つしか……
Oh...
Then there's nothing we can do
except wait to die...
もう…… つかれました……
故郷をすてて 逃げてきたのに
ここでも ヴァルマーが……
Oh... I'm exhausted...
I escaped my home country to come here,
only to be attacked by Valmar...
リュード
Ryudo
その服は……
あんた セントハイム法国から
来たのか?
I can tell by your clothing,
you came from the St. Heim Papal State,
didn't you?
ええ…… セントハイムは 聖地だったはず
それなのに どうして
逃げなければならなかったのでしょう?
Yes... St. Heim was supposed to be God's
Country. But if that's so, why did
I have to flee?
ぼくの姉は セントハイム法国の
パン屋で 働いてました……
とても優しくて 熱心な信徒だったんです
My sister was working in a bakery
in the St. Heim Papal State... She was
such a devout, enthusiastic believer.
その姉までも ここに来る途中に
ヴァルマーの怪物に やられてしまいました
……どうしてなのです? ……グラナスさま?
Then, while on the way here,
she was attacked by Valmar's monsters.
...But why...? Where was Lord Granas?
エレナ
Elena
うう…………
ごめん…… なさい……
[sob]
I'm sorry... so sorry...
リュード
Ryudo
エレナ…………!
…………くそっ くそぉっ!!
Elena...!
... Dammit!! Stop blaming yourself!
死んだ人が 次々とよみがえり
そして 魔物になっていく
これが 闇の日…………
The dead are all being
resurrected as demons.
This is the Day of Darkness...
もう つかれてしまいましたよ……
なにをやっても ムダだというなら……
いっそのこと……
I'm so, so tired...
Anything I could do is just useless...
I'd rather just die...
ティオ
Tio
死にたい…… というのですか?
私には…… わかりません
死ぬというのは…… 悲しいことです
Wanting to die... I do not understand.
Death is a sorrow filled event, is it not?
Why would one will their own death?
ぼくだって 死にたくなんかはない
……でも みんな死んでしまった
もう ぼくは ひとりなんです
I don't want to die.
...But, everyone else has been killed.
And I'm left all alone.
もう 生きているのが つらいんだ!
……はやく 死んでしまいたい……!
How can I stand to go on living?
...It's better that I die, and soon!
ティオ
Tio
……私には うまく 言えません……
私は 大切な人を 失いました
こういうとき その人なら こう言うハズです
...I do not know how to say this... I, too,
have lost a very special friend... Very
special.
ティオ
Tio
あなたは 今 生きている
だから 精いっぱい生きなくてはならん と
My friend Mareg once told me that even
though the branch withers, the tree still
lives. You must continue to live onward.
生きる…… これ以上 どうやって……?
なにを信じて 生きればいいのか……
To live... and then what?
What am I supposed to believe in?
エレナ
Elena
ちがいます…… それは ちがうんです!
だって…… あなたも わたしも 生きてるもの
グラナスさまは いなくたって!
You have got the wrong idea! Look. We are
both living beings. There is no Lord Granas
guiding us.
エレナ
Elena
わたしたちは 最初から
自分の力で 生きていたんです!!
それで じゅうぶんじゃないですか!!
We began life without a belief system! We
persevered because of our own inner
strengths. Rekindle that fire within you.
リュード
Ryudo
……
…………エレナ おまえ
...
...Elena...
ぼくは…… グラナスさまに
ただ すがって 生きてきました
だけど それは ただの錯覚だったと……?
I've lived my life clinging onto my faith
in Lord Granas. But have I simply
been deluded all this time...?
結局 ぼくたちは 自分の力で
生きていたということでしょうか?
グラナスさまの お力ではなく……
So, in the end, we're supposed to live
using our own resources, not
just relying on Lord Granas...?
エレナ
Elena
そうだと…… 思います
わたしの
言うことでは ないのかもしれませんが……
That is exactly the lesson I have learned.
It is sad that it took me this long to
realize it.
今まで 生きてきたこと……
その強さを 信じて生きる
……そんなこと 考えたこともなかった
Until now, I have always lived with a solid
belief in relying on the Lord's strength...
...I never thought about my own strength.
わかりました……
もう存在しない神に 頼るのではなく
いま 自分にできることを 探してみます……
But now I understand... Instead of
depending on a god who isn't there
I must find out what I can do on my own...
やっとの思いで
セントハイムから 逃げてきたのに……
どうして こんなことになるの!?
At last,
after fleeing St. Heim,
is this what we come to find!?
どうして グラナスさまは
わたしたちばかりに
こんな ひどい仕うちをするの!? ねえ!?
Why is Lord Granas
treating us
so terribly!? Why!?
エレナ
Elena
……
………………
...
...
どうして……? グラナスさまは
わたしたちにばかり こんなひどい仕うちを……
わたし もうイヤになったわ……
Why? Why is Lord Granas
subjecting us to these horrors?
I just can't take it anymore...
ああ…… すべて
教典の予言どおりに なってしまった……
わたしたちは もう……
Hmmm... Everything is just
as it was predicted in the scriptures...
This is the end of us all...
リュード
Ryudo
しっかりしろ!
あんた セントハイムから逃げてきたんだろ!?
ここまで来て あきらめるんじゃねえ!!
Come on! Get a grip! Didn't you just FLEE
St. Heim? You traveled ALL this way just so
you could quit now? SNAP OUT OF IT!
あきらめない……?
あきらめなかったら なにかいいことが
あるんですかッ!? この状況で!!
Even if I don't give up, what is there
to live for!?
闇の悪魔が 復活しようとしているのに
神の剣は砕けてしまった……
もう…… 終わりじゃないですか!!
The Divine Sword is broken...
Valmar is about to be revived...
It's all over for us now, isn't it!?
闇は 魔を地より呼び戻す
罪人の戦慄と 断末魔の中 死者が蘇り
生者を裁き 世界は再び炎に覆わるる
Evil summons demons from the ground.
Sinners tremble, the dead arise, the living
are judged. The world is again in flames...
そは みずからの罪をあがなう時 闇に心を許し
光を保てぬは罪 再び生じたる悪魔の手によりて
永遠の裁きと滅びこそ下されん……
To pay for our sins, we surrender our souls
to darkness and face eternal judgment
and ruin from demon's hands.
……すべては 予言どおりに
なってしまったのですね……
...It has come to pass,
just as had been predicted...
ロアン
Roan
闇の日にまつわる伝承…… ですね
ですが そんなもの ただの伝承にすぎません
そんな言葉を信じ 絶望してはいけません!
The Legend of the Day of Darkness. Legends
are only legends... you choose to believe
in them. Don't believe in the dreaded Day.
伝説の剣 グラナサーベルは滅び
悪魔は 今にも 復活しようとしている!
この状況で いったいどうしろと……
If the legendary Granasaber is destroyed,
and Valmar is about to be revived!
What can we do?
わたしたちは 滅びる運命だったのよ
いったい だれが 神が決めた運命を
変えることが できるというの……?
If it is our fate to be annihilated,
a fate determined by God,
then how could we possibly change that?
ロアン
Roan
……ボクたち サイラム王国の人間も
闇の民という運命に しばられていました
そんなものに なんの意味もないのに……
...We, the people of the Cyrum Kingdom,
were fated to be the People of Darkness.
Must our previous fate mean anything now?
ロアン
Roan
未来を決めるのは 運命や伝承じゃ ありません
ボクたち自身なんです!
神さまの決めた運命なんて 願いさげです!
The future does not have to be according to
destiny or legend. We craft our own future!
Our fate is not determined by God!
あなたがたは あきらめてはいないのですね
闇の日が おとずれてしまったというのに……
You aren't going to give up, are you?
Even though the Day of Darkness is upon us.
ロアン
Roan
もし伝承通りなら ボクたちは 闇の民として
ヴァルマーと 共に戦っているはずです
If all were as in the legend, then we'd be
on Valmar's side as the People of Darkness.
ロアン
Roan
……でも 違いますよね? ...But, we aren't, are we?
ロアン
Roan
伝承や伝説なんて あてにはなりません
だとしたら 闇の日の伝承だって
くつがえせる…… そうは 思いませんか?
So the legends are not necessarily true.
The Day of Darkness legend has been
proved false in that way. Right?
闇の日の伝承を くつがえす……
そんなことが 本当にできるの……!?
Do you mean we can overturn the Day of
Darkness legend? Can we really do that...!?
ロアン
Roan
ボクらは 闇の民の伝承を
断ちきることが できました
だから 今度もできます そう 信じてます!
We are no longer bound by the Legend of the
People of Darkness, are we?
クッ……!
いくら斬っても 向かって来るとは……
おお! へ 陛下! ご無事でしたか!
Damn...! No matter how many I kill,
they keep coming...
Oh! Your Majesty! You're safe!
ロアン
Roan
ええ
きみも 無事でなにより……
ところで…… 戦況は?
Yes. I am fine.
I am relieved to see you are okay as well.
So... how goes the battle?
……国境付近の 最終防衛線を 突破されました
怪物どもの本隊が この街に入るのは
もはや 時間の問題かと思われます……
...They've broken through our last line of
defense by the border. It's just a matter of
time before the monsters reach the town...
ロアン
Roan
………………
そうなのか……
...
Hmmm...
陛下…… お教えください
この戦いに 勝ち目は……
いえ 終わりは あるのでしょうか?
Your Majesty... please tell me.
Who will win this battle...?
Or will it ever end...?
ロアン
Roan
…………
……わからない
あることを…… 信じよう
...
I do not know who will be the victor. But,
this battle will most definitely end.
ググ…… なんと言うことだ!
われわれ 国を守る騎士団が
この国の死者と 戦うことになるとは……!
Hmph... What the hell is this!?
We're the knights who protect our country,
and yet we're fighting our own dead people!
ロアン
Roan
だいじょうぶですか!?
しっかりしてください!
Are you OK?
Please calm yourself!
陛下…… ここを 守るのも
もはや 限界です…………
すぐ この場から離れてください!
Your Majesty... We can't hold
this territory much longer.
You've got to get out of here!
短い間でしたが
心優しい国王に お仕えできて 幸せでした
……さあ あとは われらにおまかせを!
It's been a pleasure serving our new,
kind-hearted king, if only for a short time.
..Please, just leave this battle to us!
今こそ われらサイラム騎士団
その名にかけて この国を守るために
命を捨てて みせましょう!
Now is our chance to show that we,
the Cyrum Knights, are ready to
give our lives to protect our country.
ロアン
Roan
死んでも この国を 守らなければいけない
サイラム騎士団なんて ボクが 認めない!
I cannot support even the Cyrum Knights
making such a sacrifice for their country!
陛下…… 陛下のお言葉……
私には わかりません!
騎士団に なにをせよと おっしゃるのです?
Your Majesty... What you are saying...
It doesn't make sense to me!
What are you asking us knights to do?
ロアン
Roan
国を守ってくれ と言っているんだ
ただ…… 命を捨てて 国を守ることなど
できないよ……
You say you want to protect our country.
But... Throwing your life away cannot
possibly save our country...
ロアン
Roan
騎士団の 守るべき国は
君たちの命の中にも あるんだ!
ちがうのかい!?
The country that you knights are protecting,
this country is part of your lives.
Is that not so!?
……!!
陛下……
なんと…… もったいなきお言葉……!!
...!!
Your Majesty... Your kind words...
They're more than I deserve.
陛下…… わかりました 陛下!
われら騎士団が 守るべき国の意味が!
Your Majesty... I understand you now!
まだ ここに生きている すべての命……
自分をも ふくめて 守り戦えと!
そう 申されるのですな 陛下!!
We must fight to protect the lives of all
who live here, including ourselves!
That's what you're asking of us!
ロアン
Roan
………… 難しいことだと思う
でも サイラム騎士団ならできると
ボクは信じてる
We must never give in to defeat! The moment
we lose our will, we lose the battle. Stay
strong, brave Knight.
わかりました サイラム騎士団は これより
逃げる国民を護衛し 我ら騎士団も誰も
欠くことなく速やかに 退却します
OK. We Cyrum Knights will go protect those
who are fleeing. We'll act more quickly
and decisively than ever before!
陛下 戦いが終わったとき 必ず
騎士団全員で 任務完了のご報告をすることを
ここで おちかい申し上げます
Your Majesty, we swear when this battle is
over, we knights will report to you on
the completion of our mission.
ですから…… ですから 陛下も……
なにとぞ ご無事で!!
That means... It means that
Your Majesty...please be safe!!
ロアン
Roan
もちろんだよ…… 生きるとも!
ボクも また この国に生きる
命のひとつなんだから!
Of course. As long as I am still alive, I
will fight for our land and for everyone
who lives in it!
陛下…… この戦いの終わりを……
勝利を…… 信じております!
ご武運を!!
His Majesty... has faith that...
we will... win this battle!
Let's get to it!!
あっ! あなたがたは
国王陛下の お知り合いでしたね!
助けに来てくださったんですか!?
Oh! Aren't you guys
friends of His Majesty the King?
You've come to help us, have you?
スカイ
Skye
安心するのは まだ早いぞ
この先 どうなるか まったくわからん
Currently we have no idea how things will
turn out.
リュード
Ryudo
ああ これから
何が起きるか わからない
用心しててくれよ!
Skye's right. We don't know what will
happen next. Remain on your guard.
わかりました 何が起こっても
私は ここを守ります!
あなたがたも 気をつけて!
Understood. No matter what happens,
I will protect our land!
You too, please be careful!
いつまで 続ければいいんでしょう?
こんな いつ終わるとも知れない
希望も見いだせない 戦いを……
How long will this continue?
How can we find hope when we
have no idea when this battle will end?
どこかから 助けが来るわけでもない
敵は いくら倒しても きりがない
国王さま…… いったい いつまで……!
We're not getting help from anywhere. Our
enemy is limitless - they just keep coming.
Your Majesty... When will it end!?
ロアン
Roan
それは…… わかりません……
でも だからと言って
今 剣を捨てるわけには いかないんですよ!
I am afraid I do not have an answer for
that question. Regardless, we must not use
it as an excuse to lay down our arms!
私たちは なんのために戦ってるのだろう
いつまで戦えばいいのだろう……
なんの希望も ないというのに……
What are we fighting to achieve?
And how long will the battle continue?
Is there any hope at all?
このまま 戦いつづけても
殺されるのは 時間の問題です!
だったら 苦しみを重ねる前に 死んだほうが!!
If the battle goes on like this, it's
only a matter of time before we're killed.
Wouldn't it be less painful just to die now?
リュード
Ryudo
バカヤロウ! 簡単に 死ぬなんて言うな!
生きたくて 生きたくて しょうがねえのに
殺されちまったヤツも いるんだぞ!
IDIOT! We can't just lay down and die!
Others have fought and fallen in order for
us to fight on!
……その人は 幸せだったんですよ
こんな 希望もない世界に
生きていたって しょうがないんですよ
...And they were happy to do it!
After all, there's no reason to live
in this hopeless world of ours!
もう 苦しいのはゴメンです
こんな世の中 いくら生きのびても
いいことなんて あるわけがない!
I am sick of all the suffering.
What is the point of living longer
in such a poor, suffering world!?
リュード
Ryudo
オレだって 苦しい時期があった
こんなに苦しいなら 死んだほうがマシだって
そう 思ってたこともあった……
Everyone suffers. I've felt like dying more
than once... of giving up on everything in
the world...
リュード
Ryudo
だけど かけがえのない仲間に出会って
今は 生きててよかったと思ってる!
いつか そんな日が きっと来るんだ!!
But, seeing the friends I've made... I'm
more than happy I chose to live on!
生きててよかった……
そんな日が来ると 思いますか?
こんな世界に そんな日が来るんでしょうか?
A day to celebrate our survival.
Do you think such a day will come?
Could such a day come in this world?
生きててよかったなんて
そんなことを思える日が 来ると思いますか?
そんな日が 来ると思いますか?
A day to celebrate our survival.
Do you think we will ever have such a day?
Could such a day come in this world?
リュード
Ryudo
来ると信じるんだ!
いや 信じるだけじゃない!
自分の手で つかみに行くんだ!
It can and will happen. But, we must all
band together and MAKE it happen.
自分の手で つかむ……
生きててよかったと 思えるように
自分の手で……
Making it happen...
A day when we can celebrate our survival.
Doing something ourselves...
今でも希望は 見いだせません
戦況も悪くなっていくばかりで……
It's so hard to find any hope,
the battle is just getting worse...
だけど できる限り生きのびてみます
必死に生きのびてみようと 思います……
いつか 生きててよかったと思うために!
But I'll struggle to live as long as I can.
A desperate struggle to carry on...
Perhaps someday I will be glad I did...
リュード
Ryudo
すぐに その日は来るさ……
オレたちが きっと
その日を連れてくる…… きっと……!
That day will come to pass. And we will
honor all those who did not make it there
with us. Mareg, Melfice, and everyone else.
とにかく がんばって生きのびます!
いつか 生きててよかったと思える
そんな日が来るのを 信じて……!
In any case, I'll keep struggling.
Perhaps someday I will be glad I did...
I have faith that day will come!
う うわぁーーーっ
オヤジがぁ! オフクロがぁ!
な…… なんでだよぉーーーーっ!!
Waah Waaaaah!
Dad! Mom!
Wh... why!?
ティオ
Tio
死んで…… しまったのですか? Your parents... are dead?
う…… うう…… なんでだよぉ
どうして こんなことに
なっちまったんだよぉ……っ!!
[sob] [sob] Why...?
Why did it happen?
Why all this...!?
オヤジ…… オフクロ…… なんでだよぉ
どうして こんなことに
なっちまったんだよぉ……っ!!
Why did they kill my... parents.
Why did this
happen to us!?
エレナ
Elena
……わたしの せいだわ
みんな わたしが悪いんだわ…… ああっ……!!
...This is all my fault.
Everyone... I was wrong... Ohh...!!
ティオ
Tio
つらい…… 私は つらいです リュード
こんなことなら
心なんて…… 知るんじゃなかった
I hurt... I hurt inside, Ryudo.
Seeing all of this, now I wish
I did not have my heart.
リュード
Ryudo
……ちくしょう!
2人とも それ以上 言うな!
戦うしかねえんだよ! 今は!
Both of you STOP IT! Stop all that moaning
and whining. Crying like babies isn't going
to win this battle! Focus and then FIGHT!
オヤジ…… オフクロ…… なんでだよぉ
どうして こんなことに
なっちまったんだよぉ……っ!!
Waah Waaaaah!
Pop! Mom!
Wh... why!?
ちくしょうっ! バケモノどもめ!!
いくらでも来やがれ!!
死ぬときゃ道連れだ このやろぉーーーっ!!
You filthy rotten villains!
Come on, I dare you!!
If I go, you go too! You bastards!!
ロアン
Roan
死ぬなんて いわないでください!
あなたは まだ生きているんですよ!!
Do not even think about dying! Embrace the
life you have and fight for tomorrow!
だって…… だって 王さま!
みんな 死んじまったんですよ……
オヤジも オフクロも…… みんな……!!
But... But, my king!
Everyone around us is dying!!
My mother, my father... everyone!!
くっそぉ!
なんで みんな 死んじまうんだよぉ!!
どうして オレだけ 生きてるんだよぉ!!
Damn!
Why am I still left alive when everyone
around me is dying!!
うあぁっ! なんてことだ……
死んだ仲間が…… 生き返って
おそってきやがるなんて!!
What the--! What is this?
My friends have come back to life!
And they're coming to kill me!!
もうイヤだ!! 死んじまった方がマシだ!!
仲間を…… アイツらを殺すなんて
オレには…… できねえよ!!
Good heavens!! I'd rather die than
kill my friends.
I can't do it!
ロアン
Roan
いけません!
彼らに あなたを殺させるつもりですか?
彼らもそれを よろこぶと思ってるんですか!?
No! You cannot let them kill you! Those are
no longer your friends! They are Valmar's
puppets! His pawns!
どうしたらいいんですか!?
バケモノに なっちまったからって
仲間を殺すことなんて オレ できません!!
What should I do?
They've turned my friends into demons!
I can't bring myself to kill my own friends!
ロアン
Roan
どうしたらいいのかは わかりません
ただ…… 今は生きてください!!
生きていれば希望はあります! だから……
The only thing you need to do is survive!
We all need to stay alive. If we lay down
and die, we just as well join Valmar.
家族も ともだちも みんな死んじまいました!!
オレには もう希望なんて……
せめて このふるさとで 死なせてください!!
My family, my friends, all killed!!
How can I still have any hope...
I'd rather die here in my home village!!
ロアン
Roan
あなたは 死んでいった人たちが
生きてた証なんですよ!
生きてる人間は ひとりひとりが希望なんです!!
You are the only one left who can honor
their passing! Remember your family and
friends... carry them with you forever!
オレたちが 希望……
死んじまったヤツらの 生きてた証……
アイツらのために オレたちは生きる……?
We represent hope...
We remember the lives of those who died...
We must live for their sake...?
ロアン
Roan
そうです!!
ひとりでも生きてる限り この国は滅びません
だから少しでも多くの人を 守ってください!!
Right!! This country lives on as long as
at least one of us can survive. We must
save as many lives as we can!
ロアン
Roan
ボクたちが生きてた証を ひとりでも多く残し
そして あなた自身も生きのびてください!
これが ボクの望みです!
Each survivor can attest to the lives of
the others. We must keep ourselves and
others alive. That is our only hope!
オレたちが生きてた証を 残すために……
死んでいったアイツらのためにも
オレたちは 生きなくちゃ ならないんですね
We must struggle to survive, so that
we can attest to the lives of those
who died.
オレたちは希望……
アイツらが…… 生きてたことの証……
生きなくちゃ ならないんですね
We are the last hope...
To survive and remember those who died...
For that, we must continue on.
うぅっ……
はやく 陛下の加勢に 行かねば……!
Ugghh...
We've got to send some support
to His Majesty!
リュード
Ryudo
よせ! あんた ケガしてんじゃねえか
そんな体で 行っても
足手まといに なるだけだぞ!
Stay here! You can't possibly go anywhere
in your condition. Try to rest...
……わかりました
くそっ 情けない……!
...All right.
It's a damn shame...!
国王陛下は 城門近くで
戦っている最中です
どうか ご加勢を……!
Your Majesty, we need to send
reinforcements to the soldiers who are
fighting on the front lines!
くっ…………!
いくら倒しても キリがない……
味方も 半分以上殺されて…… くそぉっ!!
Damn...!
I keep killing them, but more keep coming...
We've lost more than half our men. Dammit!
エレナ
Elena
無理をしてはダメです!
ああ…… なんてひどい……
しっかりしてください! 動かないで!!
Please do not overdo it! Oh... how
horrible. Please hang in there! Do not
move.
こんなの まだマシな方です
なにもできずに
死んでいった連中にくらべれば……
It's okay. At least I'm better off
than my friends who
died without doing anything.
自分は 残った人が逃げるまでは
この場に 踏みとどまろうと
思っていました ですが……
I thought I could hold this ground
until the survivors
could escape, but...
もう 力の差がありすぎて……
それすら ムリです!
くそぉっ!!
There are just too many of them...
We can't hold on any longer!
Damn!!
ロアン
Roan
このまま 戦っていても
みんな 傷つき 倒れていくだけです……ね
はやく 遠くに 離れないと!
We cannot stay here. If we do, we'd be
sacrificing ourselves...
We must get away from here, fast!
自分は この国を守りたくて
騎士団に 志願しました
ですが もう……
I volunteered to become a knight
so I could help protect our country.
But now...
ロアン
Roan
あきらめないでください!
ボクたちも なんとか次の手を
考えているところです ですから……
Do not relent! We almost have our next
strategy worked out! Continue on!
次の手 ですか……
そんなものが あるのでしょうか
本当に……
Another strategy?
Could there even BE
another strategy? Really?
戦っても 勝てない
そして 逃げる場所もない……
ははっ…… どうすればいいんでしょうね
If we fight, we'll lose.
There's no place to retreat to.
So.. it doesn't matter what we do.
目のまえで 小さな女の子が 殺されたんです
最後まで 助けを求めていましたよ
小さな手を けんめいにのばして……
A little girl was killed right before my
eyes. She called for help right until...
Her little hands reached out for help...
それなのに 私は助けられなかった……
それどころか 変わり果てた その女の子を……
くそぉっ! ヤツらを道づれに 死んでやる!!
And I couldn't save her.
I could only watch her perish.
Those bastards!! I'll take them with me!!
ロアン
Roan
死んで どうするんです!
あなたが 死んでしまったら
ほかの国民は だれが守るんですか!?
No! You cannot allow that! If you let
yourself die, who will protect the other
children?
ヴァルマーに 勝とうなんて
しょせん ムリな 話だったんです
なら せめてヤツらを 道づれに死のうと……
To win against Valmar... That idea was
doomed from the start. The best we can
do is to try to take them with us...
ロアン
Roan
思いだしてください!
サイラム騎士団の誓いを…… あなたの役割を!!
あなたの役割は 敵を倒すことですか!?
Do you not remember your Oath as a Knight
of Cyrum? You swore to kill your enemy!
騎士団の誓い……
それは 敵を倒すことではありません……
国を…… 守ることです!
My Knight's Oath...
Wait, I didn't swear to kill the enemy.
I swore to protect our country!
忘れてました……
わたしの任務は 国を守ること
そのためには 倒れるわけにはいかないことを!
I had forgotten...
My duty is to protect our country.
And to do that, I must defeat the enemy!
生まれ育った街と そこに残る人を……
いまだ助けを求めている人を 守らなければ……
そのためなら…… 戦えるかも…… しれない
The town where I grew up, the people there,
some still calling for help. I must protect
them. I must keep fighting.
ロアン
Roan
その意気です! 人ひとりの力など 知れてます
だからこそ 力をあわせる必要があるんです
その力を この国を守るために貸してください!!
That is right! One man, however, cannot win
a war... we must rely and protect one
another if we are to be victorious!
助けられず 死んでいった人を思うと
このままでは 終われない……
なんとしてでも生きて みんなを守らねば!
When I think of those who died before we
could save them, I cannot quit. As long as
I am alive, I must protect my people!
ロアン
Roan
その意気ですよ!
どうか 死のうなんて考えないでください!
Yes, that's the spirit!
Do not even think of dying!
陛下! ヴァルマーの方は頼みます
私は 私にできることをやります!
この国を みんなを守って見せます!
Your Majesty! We've got to attack Valmar!
I want to do whatever I can!
I can help protect our country.
ああ…… あの子は……
ボクの彼女は うまく 避難できたでしょうか
心配です……
Ohhh... My girl... I can't help
worrying about whether or not
my girlfriend escaped safely.
スカイ
Skye
気持ちは わかる
しかし…… 今は戦うしかない
Right. What is important is that you fight
to survive so you may see her again.
リュード
Ryudo
もう1度 その彼女に 会いたいんなら
生きのびるしか…… 戦うしか ねえんだ!
がんばってくれ!
If you ever want to see your girlfriend
again, you must fight on!
彼女と 約束したんです
互いに生きのびられたら 結婚しようって
I made her a promise.
If we can survive, we'll get married...
こんなところで 死ぬわけにいかない!
なんとしても 戦いぬいて
そして 生きのびなければ!
I can't die... Not here... Not now!
I've got to fight on
and survive!
こんなとこで 死ぬわけにはいかない!
おれは 生き残って
彼女と結婚するんです!!
This is not where I want to die!
I must live on and
marry my dear, sweet girlfriend!
彼女と 約束したんです!!
互いに生きのびられたら 結婚しようって
そう誓いあったんです!!
I promised her!!
I've got to survive to keep my promise!
I swore I'd do it!
ロアン
Roan
そうです! 希望を持っててください!
希望こそ ボクらの 唯一の武器なんですから!
Yes! You must remain hopeful... hope is our
most formidable weapon right now.
生きのびるんだ!
生き残って 彼女と……!!
おれは 負けないぞ!!
I'm going to survive!
I'll do it for my girl!
I won't let them kill me!!
彼女が死んだって……報せが……
生きのびて 結婚しようって
誓いあったのに……
I... l just heard... she's dead.
The girl I was living for, my fiancee,
I promised her.
……くっそぉぉぉっ!
殺してやる! あのバケモノども
みんな ブチ殺してやるっ!!
...Yaaaaaaah!
I'll kill 'em. I'll kill 'em all!
I'll cut 'em all to pieces!!
ロアン
Roan
落ちつくんです!
兵が この場から 離れてしまったら
いったい誰が 人々を守るんですか!?
Calm down! If you run into battle without
peace of mind you will surely be cut down!
Who will stay to protect the others?
……彼女を あいつを殺したヤツらを
ブチのめせるなら この命など惜しくはない!
突撃を 命じてください!!
...If I can destroy the rotten bastards who
killed my girl and all the others, then my
life has been worth living! Let me at them!!
ロアン
Roan
いいかげんにしてください!
自ら 死を願って
なんになるんですか!
Do it if you must!
But do you really want
to die so soon!?
ロアン
Roan
その人は あなたが自分と死ぬことを
願ったのですか!? そんなことはないはずです!
きっと 生きて欲しいと 願ったはずです!!
Do not waste your life for some suicide
mission! Concentrate on what is important
right now... your survival!
……へ 陛下
うっ ううっ……!
...But Your Majesty
[sob] [sob]
伝令から 彼女が死んだと聞かされ
頭の中が真っ白に なってしまって……
死ぬことだけを 考えてしまいました
A messenger just told me my girlfriend is
dead. My head is in a fog.
I can only think of joining her in death.
ティオ
Tio
私も 同じです
大切な人を うしなうのは
悲しいです……
I know how you feel. I have lost many
people close to me. This makes me very sad.
ティオ
Tio
でも そこで 死を願えば
その人の思いを 断ちきってしまいます
生きるという 思いを……
But if I allow myself to die, who will go
on remembering those people who cared so
much about me? I must live on their behalf.
ロアン
Roan
ティオの 言うとおりです
託された思いを
ここで 途絶えさせては いけないんです!
Tio is right. We must live on so that we
can remember and honor those who cannot be
here with us.
彼女の思い……
ムダにするわけには いきません!
なんとしてでも 生きのびましょう 陛下!
We can't let
my girlfriend's memory disappear...
We've got to survive, Your Majesty!
ロアン
Roan
もちろんです!
ボクたちは そのために
戦っているんですから!
Of course we must!
That is what
we are fighting for!
くそっ…… なんてことだ
どうして よりにもよって
この国がヴァルマーに 狙われるんだ
Damn... How did this happen?
How did this country, of all
places, become Valmar's target?
やはり……
われわれは 闇の民なのか……
Maybe...
because we're the People of Darkness...
リュード
Ryudo
言うな!
そんなこと 言ってるヒマがあったら 戦え!
聞いてるのか! おい!
Why spout such drivel?! You don't have time
for that right now. You only have time to
fight! Hey! Are you listening?!
くそっ…… なんてことだ
どうして よりにもよって
この国がヴァルマーに 狙われるんだ
Damn... How did this happen?
How did this country, of all
places, become Valmar's target?
やはり……
われわれは 闇の民なのか……
Maybe...
because we're the People of Darkness...
無理です 陛下…… 勝てません!
結局 われわれは 闇の民
ヴァルマーに 屈するのは…… 運命……
It's no good, Your Majesty... We can't win!
Perhaps it's fate. We're the People of
Darkness... We will be defeated by Valmar.
ロアン
Roan
運命だなんて……!
そんな考えは 捨てなさいと
ボクは 言ったはずです!
What do you mean, "fate?" Do you not
remember? We struck down such thoughts! We
create our future now!
捨てましたとも!
でも この状況が すべてではないですか!
この…… 状況だけが……
Even so...
Just look at our situation here.
Our... horrible predicament.
われわれが 運命だと思おうが 思うまいが
状況は なにひとつ変化しない!
勝てないんです! 死ぬんです! 運命です!
Our situation remains the same whether or
not we believe in fate!
We can't win! We can only die! It's fate!
……
…………もう ……ダメですよ ……陛下
...
... We-we're done for... Your Majesty.
このまま 命を落とすくらいなら
自殺した方がましです!!
どうか おいとまの お許しを!
If I have to surrender my life,
I'd rather be the one to take it.
Please let me go and do it.
リュード
Ryudo
バカ!! なに考えてんだ!
ヤケ起こして どうする!
Idiot! What the hell are you thinking!?
How desperate can you get?
ヤケなんかじゃない! 選択だ!
ただひとつ 自分の意志で できる選択だ!
呪われた運命に勝つには これしかないんだ!!
It's not desperation! It's a choice!
It's the only choice that I can make!
The only way I can beat my accursed fate!
ロアン
Roan
ちがいます! そんなのは選択じゃありません!
あなたは すぐそこにある
他の方法が 考えられなくなってるんです!
No! That is not a choice at all! There are
other options, you just have yet to think
of them. Give up now and all is for naught.
陛下……! われわれに残された道は
死ぬこと以外 他には ありません!
他に できることなんて ないんです!
Your Majesty...! We have no other road
before us except the road of death.
There is nothing we can do but die!
ロアン
Roan
できないっていうのは かんたんです……
でも それしか答えがないと
決めつけちゃ ダメです!!
Resignation is just the easiest road to
take! There are other paths for you. They
may be difficult, but they exist!
ロアン
Roan
他の方法を探し出すのも あなたなんです!
こんな状況でも あなたに 選択できることは
無数に あるはずです!
Difficult roads are less traveled, but that
is what makes them worthwhile! Even now, we
have choices, we just need to explore them!
スカイ
Skye
生きようと 思うだけでも 選択だ
おまえは 自分で それを決めていいんだ
It is not always easy, believe me, but in
the end, it is better to have lived life
than to have missed it.
生きようなんて 思えない……
どうやって 思ったらいいんです?
こんな状況で……
How can I even think of living...
How can I imagine it being possible,
in this horrible situation?
ティオ
Tio
あなたは 死にたいのですか?
生きているのは…… 嫌ですか?
Do you really want to die?
Do you hate the idea of living?
そんな!
死にたくなんか ありませんよ!
ただ…… もう…… こんな状況じゃ……
What!?
Of course I don't want to die!
But... Look... Our situation is hopeless.
ロアン
Roan
死にたくないなら それで十分です
見つかりますよ 他の道が……
Focus on your fear of death. Use it to
motivate you to live on. We will find a way
to make it through this... I promise.
死にたくない…… なら どうする?
ここにいたままで いいのか?
それとも 戦いに行こうか……?
But how can I avoid being killed?
Just stay put here?
Or go on the offensive?
エレナ
Elena
死にたくない 生きていたい……
でも わたしたちに
どんな力が 残されているのかしら……
As long as we maintain our will to live, we
can summon the strength to survive,
regardless of the predicament.
リュード
Ryudo
意志って力がある……!
オレたちも含めて この世界中のだれもが
今 1番信じなきゃいけない力だ!
That is the power of our human will. It's
the power that we MUST believe in if we
want to survive this.
死にたくない…… なら どうする?
ここにいたままで いいのか?
それとも 戦いに行こうか……?
But how can I avoid being killed?
Just stay put here?
Or go on the offensive?
ERROR
ERROR
ERROR
ERROR
ERROR
ERROR
エレナ
Elena
しっかり……
しっかりしてください!
Hang on...
Please do not die! Hang on!
…………………… ...
リュード
Ryudo
エレナ ダメだ……
もう 死んでいる
Elena, it's no use...
She's gone.
エレナ
Elena
………… ...
…………………… ...
ティオ
Tio
リュード
ロアンが 心配です
Ryudo.
I worry about Roan.
リュード
Ryudo
ああ……
早く ロアンの所へ行こう
Yeah...
Let's go check on him.
ERROR
エレナ
Elena
この人も もう…… This poor woman, she's...
エレナ
Elena
ごめんなさい…… わたしのせいで……
本当に ごめんなさい……!
Oh... I am so sorry... This is all my
fault. I am so terribly sorry!
リュード
Ryudo
エレナ……
もう 言うなよ……
Elena! Stop talking like that. This is NOT
your fault! Pick yourself up and move on!
エレナ
Elena
でも でも…… わたしのせいで……
この人は…… わたしのせいで……!
But... But it IS my fault... All these...
people... it IS my fault, Ryudo!
エレナ
Elena
この人は なんで 死ななければ……
騎士団が守っている この国でさえ……
ロアン…… ロアンは だいじょうぶなの……
Why did all these people have to die? Why
this country...? Why now? Roan... where is
Roan? Is he all right?
ティオ
Tio
ロアンが 心配です
急ぎましょう
I am worried about him as well. We should
go find him quickly.
リュード
Ryudo
ああ
ロアンの所へ 急ごう
Right.
ERROR
このキャラに 話しかけられたらバグです
報告して下さい
このキャラに 話しかけられたらバグです
報告して下さい
ERROR
このキャラに 話しかけられたらバグです
報告して下さい
このキャラに 話しかけられたらバグです
報告して下さい
ERROR
TMP DEMO 36300
ロアン
Roan
くそっ なんて力だ!
いったい どうしたら……
What amazing power!
What should we do...?
リュード
Ryudo
ロアーーーン! ROAAAAAN!
ロアン
Roan
リュードさん! どうしてここに? Ryudo! What are you doing here?
リュード
Ryudo
話は後だ! よくも こいつら!
しとめるぞ!
Fill you in later! Little busy right now.
You might want to start a bonfire, though.
Going to be a lot of bodies when I'm done.
ロアン
Roan
はい! It is good to have you back!
TMP DEMO 36400
リュード
Ryudo
なんとか 間に合ったかな……
やられるだけ やられちまった気もするが……
Looks like we made it in time...
Don't think they can do much more...
ロアン
Roan
リュードさん なにが起こっているんです?
ヴァルマーの月は
いったい どうなっているんですか!?
Ryudo, what is happening?
What is going on with Valmar's Moon?
ロアン
Roan
それに マレッグさんは? 姿が見えませんが? And what about Mareg? Where is he?
I do not see him.
リュード
Ryudo
……色々とあったんだ ... A lot's happened...
ロアン
Roan
そうですね ここじゃなんです
とにかく城に行きましょう
...I see... Let's get to the castle.
It is not safe out here.
TMP DEMO 36800
兵士
Soldier
国王陛下! Your Highness!
兵士
Soldier
我々は どうしたらいいのでしょう?
もう みな傷つき 疲れ果てております……
What can we do?
We are battered and exhausted...
ロアン
Roan
ボクらはヴァルマーに負けたわけじゃありません
がんばるんです 弱い者を 誇りをもって
守ることこそ サイラム騎士の務めでしょう
We have not lost to Valmar.
Do your best. Protecting the weak is
the duty of a Knight of Cyrum.
兵士
Soldier
…… もう無事な者は ほとんど おりません
この先 ヴァルマー自身が 降りて来たら
持ちこたえられるかどうか……
None here are unscathed.
If Valmar should descend on us,
our resistance would be futile.
ロアン
Roan
……もし 持ちこたえられないなら
この国を捨てても みなの命を守ってください
人が生きてさえいれば 国はまた興せるんです
If you cannot hold out, then give up
the city - only, protect the people.
As long as they live, so will the Kingdom.
兵士
Soldier
陛下! 陛下はどうなされるのです…… Your Highness! What will become of you?
ロアン
Roan
どんなことがあっても 生きるんです……
望みを 捨てないでください!
You must fight on no matter what...
Do not abandon hope!
TMP DEMO 36900
なあ これからどこへ行くんだ? Hey, where are you going now?
どこへ行っても あの化け物が来る
いったいワシらは どうしたらいいんだ?
There is no escape from the monsters;
nowhere to run. What can we do?
ティオ
Tio
世界のどこが 安全か 特定できません
私にも どこへ 行ったらいいのか
わからないのです……
There is no safe place in the world.
I, too, do not know where we
should go...
そうか…… 世界は もう終わりなのじゃな……
どこへ逃げても おしまいか……
The end of the world...
There is no safe place for us now.
It's hopeless.
TMP DEMO 37000
ああ 神官様! Oh, Sister!
私たちは どうしたらいいのです?
神のお導きを 示してください!
What should we do?
Please give us divine guidance!
エレナ
Elena
わたしに もう祈るべき神はいないんです…… There is no god left to hear our prayers...
……じゃあ あんたは神官のかっこうをして
何をしているんだ!
もうオレらに 救いはないのかよ!
... Then what are you doing dressed
up as a Sister!?
Have we no salvation!?
エレナ
Elena
…… わたしは 困っている人を助けてあげたい
でも 今 わたしは祈ることすらできない……
... I wish I could offer you comfort,
but I pray to a deaf god...
TMP DEMO 37100
リュード
Ryudo
なんか変だ これは? Something's wrong. There's...
エレナ
Elena
どうしたの? リュード What is it, Ryudo?
リュード
Ryudo
う 腕がうずく…… M- my arm aches...
TMP DEMO 37200
BGデモ リュードを見据えるヴァルマー
TMP DEMO 37300
リュード
Ryudo
あいつ…… オレに気づいてる? It... I'm sure it saw me.
キャアーーー!! Eeeeeeek!!
リュード
Ryudo
こいつら
どこから わいて来たんだ!?
Dammit!
Where the hell are they coming from?
ロアン
Roan
これも……ヴァルマーの力でしょうか? Is this too... the power of Valmar?
リュード
Ryudo
くそっ そんなこと言ってる場合か!
行くぞ!
What the hell isn't these days?!
It doesn't matter! Move it!
TMP DEMO 37400
エレナ
Elena
『死者が蘇り 生者を裁く』
……教典の通り
最後の裁きが いよいよ下される……
The dead shall rise to the throne of
judgment...
リュード
Ryudo
何を言ってるんだ! エレナ!
そんな勝手なこと させるものか!
It also said that Granas was sleeping,
Elena. Forget that damn book! It won't
happen - I won't let it happen!
わたしのお母さん…… 死んじゃったの? My mother... is she dead?
エレナ
Elena
ほら あなたも ここから早く逃げないと…… Dear, you must leave this place...
でも お母さんを置いていけないよ…… But, I can't just leave my mother behind...
ロアン
Roan
ここは危ないから こっちへ…… It is dangerous here. Come. This way...
………… ...
リュード
Ryudo
危ない! Watch out!
やめてぇーーー! Stop it!
お母さん お母さんが…… Mother, Mother is...
イ イヤ…… イヤ!……
イヤァーーー!!
N- NO... NO! ...
NOOOOOOO!!
ロアン
Roan
……ごめんよ 他にどうしようもなかったんだ! ... I'm sorry. There was nothing
that could be done.
リュード
Ryudo
オレも にいさんと おんなじことを…… My brother... I am more like you
than you believed...
エレナ
Elena
リュード…… Ryudo...
リュード
Ryudo
こんなことを…… いつまで……
くり返させるんだ!
オレは あいつを ヴァルマーを許さない!
How many times... must we act out...
this damnable... pageant...
I'll never forgive them... nor Valmar!
ティオ
Tio
ここに リュードが いたのでは 危険です……
街の外へ 出ましょう
It is dangerous for Ryudo to be here...
We must leave this town.
TMP DEMO 38750
(38700続き1)
なんだろう あの光! What is that light?
危ないから 離れちゃダメよ! It might be dangerous. Stay HERE!
ほら あれ! Hey, look!
なんて暖かい…… 優しい光なんだろう……
これまで 何か…… 忘れていたような気がする
Such a warm... kind light...
'Til now, I think we've forgotten something.
そうだ! まだ…… 何かできるハズだ!
あきらめちゃ いけないんだ!!
I know! We can... still do things on
our own! We can't give up.
そうだ! まだ おれたちは 生きてるんだ! It's true! We're still alive!
 サイラム王国 CYRUM KINGDOM
 サイラム王国・宿屋へ to CYRUM INN
 宿屋 INN
 サイラム王国・雑貨屋へ to CYRUM GENERAL STORE
 雑貨屋 GENERAL
STORE
 サイラム城・正門通路へ to CYRUM CASTLE, FRONT GATE
 サイラム城 CYRUM
CASTLE
エリアマップへ to EAST SILESIA
 大陸東部 EAST
SILESIA

CYRUM KINGDOM, PORT

おう ちょっと どいてくんな!
すぐに仕事を 片づけなきゃいけねえんだ
明日っから 船も動かねえからよ
Hey, get out of my way, will ya?
We gotta finish everything today. Startin'
tomorrow, this boat be goin' nowhere.
ロアン
Roan
船が 動かない?
いったい どうしてですか?
Why are you going to keep this boat here?
そりゃ ボウヤ 明日から祭りだからだよ!
船乗りの おれたちだって
仕事なんか してらんねえさ!
Because, kid, the festival starts tomorrow!
Us sailors, we be havin' better things
to do than work!
もう みんな 休みに入っちまってるからな
ここに浮かんでる 船の数だって
いつもより ぜんぜん少ねえんだぜ
Boy, everybody and his dog stops
working tomorrow. Hardly any boats'll
be out around here, compared to normal.
こないだなんて 港どころか
水路を埋めつくすくらいの 船があったんだ
ま めずらしいことじゃ ないんだけどよ
A while back, there be so many boats here
they damn near covered the whole waterway!
Now that there be a sight to be seen!
エレナ
Elena
へえ…… そうなんですか
見てみたかったなぁ
My, my... is that so?
I regret not seeing that.
ひさしぶりの 祭りなんだ
み~んな 休みさ
サイラム名物 『水路渋滞』もな
It's the first festival in a long time,
so everyone'll come! It'll be the famous
Cyrum waterway traffic jam!
さ! おれも急いで
残ってる仕事 片づけちまわねえとな!
So! I gotta hurry up
and get all this work finished up!
いや 静かなもんだぜ
祭りの間で いつもより静かな場所なんて
この 港くらいなもんだな
Sure is nice and peaceful here today.
During the festival, nothing be as
quiet and slow as this port.
エレナ
Elena
船は みんな 動いてませんものね
船乗りの人たちも
みんな お休みしてるんですね
Yes, no one is out in their boat.
Did all of the sailors go on vacation?
リュード
Ryudo
まあ お祭りだからな
船乗りだろうが なんだろうが
仕事なんか してらんねえだろうよ
During the festival, EVERYONE stops
working.
ハハッ! まあな
でも 船が動いてねえ理由は
休みとは別に あるんだけどな
Ha ha! All the boats stay anchored
and it be not only because the sailors
are on break. There be other reasons, too!
祭りの間は 船は動かせねえんだ
動かしたくても 動かしちゃいけねえんだよ
これ 船乗りの常識
During the festival, the boats just
stay put. Even if they could move, they
shouldn't. Every sailor knows that.
エレナ
Elena
へえ…… どうしてですか? Oh...? And why is that?
祭りになると やたらバカさわぎして
水路に飛び込む連中が 大勢出てくるからよ
船 動いてたら 危険なんだ ハハッ!
When the festival be on, people get rowdy
and some morons end up jumping into the
waterways. It be too dangerous to move! Ha!
船なんざ 動かしてたら
水路に飛びこんだとき 危険だろ?
だから 祭りの間は 船は動かせねえんだ
If boats be moving around, it be dangerous
for people who jump into the waterways.
So the boats all stay put at festival time.
リュード
Ryudo
その前に 水路に飛びこむなよって
言いたいところだが……
ま この国の連中らしいな ハハッ
You'd think people around here would have
a little more common sense. Ha! Go figure.
ERROR
こうして 陸の上でノンビリするのも
ひさしぶりだ
まさに お祭り さまさまだぜ
Here be a chance for us sailors to
relax on shore for a while.
We be very glad to have these festivals.
ずっと 海の上の生活だったからな
しばらく ノンビリするのも 悪くねえな
We spend our lives working at sea, so it be
nice to laze around on shore now and then.
ロアン
Roan
ボクたちは ノンビリしてるわけには
いきませんよ!
さ みなさん 急ぎましょう!
Look, this time we cannot
just lie about!
OK, everyone, get a move on!
しばらくは ここで ノンビリ骨休めと行くか
故郷だからって せいもあるが
この国は 英気をやしなうには ピッタリだ
We'll rest our bones here for a while.
This be our home town, after all. A nice
town that turns out lots of talented people!
オレが知るかぎり これだけ豊かで
街中に 笑顔が あふれている国ってのは
ほかにないからな!
To us, this country be the best of all.
It be always good to return home.
まったく 新国王さまは たいしたもんだな
次に この国に 帰ってくるのが
ますます 楽しみになったぜ!
And the new king be quite a guy!
I'll bet this country will be
even more fun next time I come back!
エレナ
Elena
あなたも これから出港ですか?
実は わたしたちも これから出港なんです
Oh, are you going out to sea soon?
It so happens that we are sailing as well.
ああ あんたら バカラの船に乗るんだな!
となりの船が そうだぜ!
You must be taking Bakala's boat!
That be the one right next to us!
おれはよ 難しいことは わからねえ
だが これだけは言えるぜ
今 この国は とてもいい国だ
I don't know much about nothin' fancy,
but I do know one thing, and that be
that this here be one fine country!
過去に なにがあったかなんて 関係ねえ
大事なのは これからだ
あの国王さまがいるんだ だいじょうぶさ!
I don't care what happened here in the old,
old days. What matters be today 'n tomorrow.
You betcha, and now we have that new king!
リュード
Ryudo
ああ あんたの言うとおりだな
ロアンのことだ きっと いい国王に
なるだろうぜ
Roan'll make one fine king.
You can bet your boat on that.
あーあ まったく いい気持ちだ
いっちょ 水路にでも 飛びこみたい気分だぜ
はっはっは!
Aaaah! I feel great!
I even feel like taking a
dip in the waterway! Ha ha ha!!
ティオ
Tio
現在の 水温は 15度です
水路に 飛びこんだら
カゼを ひく可能性が あります
The water temperature is now 59 degrees.
If you jump into the waterway, you will put
yourself at risk of catching a cold.
まったく ヒヤヒヤしたぜ!
シシール岩礁で 怪物どもに おそわれたときは
もう ダメかと思ったぜ
Boy! That was scary!
When I was ambushed by those monsters at
the Ceceile Reef, I thought, "This be it!"
リュード
Ryudo
海の上で 怪物におそわれたのか?
……にしちゃあ あんた ピンピンしてるな
You were ambushed by monsters at sea?
...You're tougher than I would've thought!
あぁ やつらは 稲妻に弱いんだ
アイテムを使えば ビビるから
逃げ出すのは 簡単だったぜ
But they're afraid of lightning flashes.
You can use that against them. So it
be pretty easy to get away from them.
海の上で 怪物どもにおそわれたときは
正直 もうダメかと思ったぜ!
When I was ambushed by those sea monsters,
I really thought I was going to die at sea.
スカイ
Skye
稲妻の魔法を 使えば
簡単に逃げだせるんだろ?
なのに なぜ『もうダメ』なんて 思ったんだ?
But can't you just chase them off
by using a lightning spell?
What made you think you were done for?
そりゃ 思うだろ!
逃げるときに 海路がそれたりしたら
『もうダメだ! 祭りに 間にあわねえ』ってさ
Huh? No, no, it was the route I had to take
to escape them. I realized I'd never make it
on time to the festival!
海の上で 怪物どもに おそわれたときは
正直 もうダメかと思ったが……
When I was ambushed by those sea monsters,
I really thought it'd be a watery grave for
me!
こうして 無事に
明日からの祭りにも 行ける
言うことなしだぜ!
Needless to say, it turns out I still
made it back in time for the
festival!
モグモグ…… ん?
ほまへたひ こふなところへ
はひを ひへふんは?
[mumble][mumble] ... Eh?
Wuh yoo kih doon
inna pay laah dih?
リュード
Ryudo
……あのなあ おっさん
口の中に モノ入れたまま しゃべんなよ
なに言ってるか わかんないぜ
...Hey there guy,
we can't understand a word you're saying.
You shouldn't talk with food in your mouth.
……ゴックン! あぁ すまねえ
屋台のメシが うまくって
つい ほおばっちまってな ハハハ!
[gulp] Oh, sorry. The stuff from that
food stand tastes so good I was lettin' it
linger in my mouth a while. Ha!
ここのバザーにゃ あちこちのうまいもんが
屋台で 出るんだ
美味 珍味 ゲテモノ なんでも食えるぜ
There are so many food stands with good
food at this bazaar. Delicious foods,
delicacies, and some weird food, too.
その中でもこれは 珍味中の 珍味
エムヨンの干物だよ!
いいにおいだろ!
And here's the delicacy of delicacies.
They're called Dried Emion.
Such a wonderful aroma!
エレナ
Elena
なんか さっきから目にしみる
においがしてるんですけど……
I was wondering what was making my eyes
sting so badly...
この エムヨンの干物は
珍味中の 珍味でな
めったに 食えるもんじゃないんだぜ
And the delicacy of delicacies:
They're Dried Emion.
エレナ
Elena
ねぇ リュード 
なにかスゴイにおいじゃない これ?
Ryudo, these dried emion have an incredibly
strong smell. It is making my eyes sting
terribly bad.
リュード
Ryudo
ああ おれも鼻がまがりそうなんだよ!
よく そんな干物が食えるな……
Yeah, how can they stomach that?!
It smells awful!
ERROR
ここのバザーにゃ あちこちのうまいもんが
屋台で 出るんだ
美味 珍味 ゲテモノ なんでも食えるぜ
There are so many stands with good
food at this bazaar. Delicious foods,
delicacies, and some weird stuff, too.
その中でもこれは 珍味中の 珍味
エムヨンの干物さ
And the delicacy of delicacies:
Dried Emion.
ミレーニア
Millenia
ねぇ リュード あれ おいしそう!
買ってぇ~♥︎
Ooo, Ryudo. They look delicious!
Buy some for me!♥︎
リュード
Ryudo
……おまえ よく平気だな
あの干物 すさまじいにおいがしてるぜ!
そんなことより とっとと城に行くぞ ほら!
... How can you even stand it?
That stuff has a dreadful smell!
Besides we've got to get to the castle!
この エムヨンの干物は
珍味中の 珍味でな
めったに 食えるもんじゃないんだぜ
These dried emion are
the most delicate delicacy.
One rarely gets to each such a wonder.
リュード
Ryudo
ほら もの欲しそうに見てるなよ ミレーニア!
とっとと 城に行くぞ!
Stop gawking like a church girl in front of
the Pope! We've got to get to the castle!
海で怪物に おそわれるかもしれねえから
『電雷の魔石』を持ってけって
バカラ船長に 言ったんだよ そしたら……
You may be ambushed by sea monsters. You
should take a magic lightning inducing item
with you. That's what Captain Bakala says.
『用意したって
 ムダになることもある』だとよ
Like they say: Better safe than sorry.
リュード
Ryudo
……どうやら 海の男ってのは
アバウトなやつが 多いみたいだな
For a bunch of "tough" sailors, they worry
like a pack of prima donnas.
スカイ
Skye
自分の身は 自分で守れということだな
リュード 『電雷の魔石』を
買っておいたほうが いいかもしれんな
I think it is because they have to
take care of themselves. Ryudo, maybe you
should heed their wisdom.
あんたたち 海に出るのか?
なら 悪いことは言わねえ
『電雷の魔石』は 買っといたほうがいいぜ
Well, you're going out to sea, right?
So don't talk bad about them. I think you
should buy a thunder stone.
海の上にも 怪物はいるぜ
ヤツらと やりあおうってんなら
稲妻で ビリビリさせんのが イチバンさ
There are monsters at sea, you know.
If you have a run-in with them, the best
thing to scare them off with is lightning.
あしたから おまつりが はじまるんだって
たのしみだな~!
ボク おまつりは はじめて!
Oh, I can hardly wait! The festival is
starting tomorrow! What fun!
It'll be my first festival, too!
でも…… おとうさんがいっしょだったら
もっと 楽しいのに……
おとうさん はやく帰ってこないかな?
But...it would be even more
fun if my father could be with me...
He won't be back in time, will he?
エレナ
Elena
そうなの…… ぼうやのおとうさんは
おでかけしているのね
なにか お仕事の都合かしら?
I am afraid not... Your dad is
away now, I see.
ううん
セントハイム法国ってところで
お酒をやめる しゅぎょうをしてるんだ
Not really. He's in a country called
the St. Heim Papal State. He's trying to
quit drinking.
おかあさんが 病気で死んじゃってから
おとうさん お酒ばっかり
飲むようになっちゃったんだ
After my mom got sick and died,
my dad started drinking
all of the time.
でも それじゃいけないって……
だから おとうさんは セントハイム法国で
お酒をやめるための しゅぎょうをしてるの
Everyone said he had to stop it...
So he went to the St. Heim Papal State
to quit drinking.
エレナ
Elena
そうだったの…… Oh, really...?
エレナ
Elena
でも ぼうやと約束したんでしょう?
おとうさん きっと すぐに帰ってくるわ!
But he made you a promise, did he not?
I am sure he will return soon!
リュード
Ryudo
おいおい そんな無責任なこと
言っちまって だいじょうぶなのか?
気持ちは わからんでもねえけどよ
Elena, don't get his hopes up! Habits
are hard to break... You can't help but feel
sorry for the kid, but still...
おとうさん ボクと約束したんだ
『きっと すぐに帰ってくる』って
だからボク おとうさんを待ってるよ
My father promised me he would return soon.
So I'll just have to wait for him.
でも あしたの おまつりは
おとうさんも いっしょだったら
よかったのにな……
But I sure wish he
could be here to take me
to the festival tomorrow...
ボクのおとうさん
いま セントハイム法国ってとこで
しゅぎょうを してるんだよ
My dad, he's in a place
called St. Heim Papal State,
doing something.
おかあさんが 病気で死んじゃってから
おとうさん お酒ばっかり
飲むようになっちゃったんだ
After my mom got sick and died,
my dad started drinking
all of the time.
でも それじゃいけないって……
だから おとうさんは もう1度やり直すために
お酒をやめる しゅぎょうを してるんだ
Everyone said he had to stop it...
So he's doing something about it now...
エレナ
Elena
ええっ!?
あなた もしかして
マーク……くん?
Oh!?
Tell me, is your
name... Mark?
えっ! おねえちゃん
どうして ボクの名前を 知ってるの?
Yeah! How come you
knew my name already?
エレナ
Elena
セントハイム法国で
あなたのお父さまに お会いしたの!
『がんばってる』って 伝えてくれって
We met your father in the
St. Heim Papal State! He asked us
to tell you that he's "hanging in there."
よかった!
おとうさん がんばってるんだね……?
もうすぐ いっしょに暮らせるんだね!
Wonderful!
My dad is doing OK, eh...?
That means he'll come home soon!
マレッグ
Mareg
ああ おぬしの父親は 必死に 努力しておる
愛する息子と いっしょに暮らすために
そして もういちど 人生をやり直すために……
Even the noble wolf occasionally leaves his
den to hunt for a better life for his pack.
Your father will return in due time.
おじちゃんたち どうも ありがとう!
お父さんの話が聞けて ボク元気が出てきたよ
あ! そうだ! お礼にこれあげる
Thank you, all of you! I'm so happy
I could hear something from my dad!
Please, here's a small thank you gift.
『ポフの実』を手に入れた Poff Nuts
リュード
Ryudo
『ポフの実』か
お前の父ちゃんからも もらったぜ
Poff Nuts, eh?
Your father also gave us some of these.
よかった!
おとうさん がんばってるんだね……?
もうすぐ いっしょに暮らせるんだね!
Wonderful!
My dad is hanging in there, eh...?
That means he'll return soon!
マレッグ
Mareg
ああ おぬしの父親は 必死に 努力しておる
愛する息子と いっしょに暮らすために
そして もういちど 人生をやり直すために……
Even the noble wolf occasionally leaves his
den to hunt for a better life for his pack.
Your father will return in due time.
マレッグ
Mareg
ひとりで待つのは つらいだろうな
だが もうしばらくの 辛抱だぞ
おぬしの父親は かならず帰ってくる!
The ever-patient mountain stands proud in
the face of a storm. You too must stand
tall in the face of your father's absence.
お父さんね ポフの実を取るのが
すごくうまかったんだ でも お母さんが
死んじゃってからは お酒ばっかり飲んで……
My father was very good at harvesting Poff
Nuts, but after my mom died, he just
started drinking all the time...
マレッグ
Mareg
ひとりでいるのは つらいだろうな
だが もうしばらくの 辛抱だぞ
おぬしの父親は かならず帰ってくる!
The ever-patient mountain stands proud in
the face of a storm. You too must stand
tall in the face of your father's absence.
ボク 本当は
ひとりぽっちで
さびしかったんだ……
Yeah, I get pretty lonely
being all by myself...
でも もう だいじょうぶだよ
おとうさんも ガンバってるんだ
ボクだって 負けないもん!
But, it's OK now,
'cuz I know my dad is getting better.
so I'll be fine... I know it!
ボク 本当は
ひとりぽっちで
さびしかったんだ……
Yeah, I get pretty lonely
being all by myself...
でも もう だいじょうぶだよ
おとうさんも ガンバってるんだ
ボクだって 負けないもん!
But, it's OK now,
'cuz I know my dad is getting better.
So I'll be fine... I know it!
リオくんは いいなあ……
おとうさんに おもちゃを買ってもらえて
ティナちゃんも……
Rio is lucky...
His dad bought him a toy.
And Tina's lucky, too...
でも ボク おもちゃなんか いらない
おとうさんが そばにいてくれるだけで
いいんだ…… でも……
But I don't even want a toy, really.
I just want my father to be with me.
That's all... If only...
エレナ
Elena
そう…… ぼうやのおとうさんは
おでかけしているのね
Hmmm... Your father is
away now, is he not?
On some kind of business trip?
ううん
セントハイム法国ってとこで
お酒をやめる しゅぎょうをしてるの
Not really. He's in a country called
the St. Heim Papal State. He's trying
to quit drinking.
おかあさんが 病気で死んじゃってから
おとうさん お酒ばっかり
飲むようになっちゃったんだ
After my mom got sick and died,
my dad started drinking
all the time.
でも それじゃいけないって……
だから おとうさん お酒をやめるために
セントハイム法国まで 行ってるんだ
Everyone said he had to stop...
So he went to St. Heim in order to
quit drinking.
エレナ
Elena
そうだったの…… Oh, is that so...?
エレナ
Elena
でも ぼうやと約束したんでしょう?
おとうさん きっと すぐに帰ってくるわ!
But he made you a promise, did he not?
I am sure he will return soon!
リュード
Ryudo
おいおい そんな無責任なこと
言っちまって だいじょうぶなのか?
気持ちは わからんでもないけどよ
Elena, don't go getting his hopes up! Habits
are hard to break... You can't help but feel
sorry for the kid, but still...
おとうさん ボクと約束したんだ
『きっと すぐに帰ってくる』って
だからボク ここでおとうさんを待ってるよ
My father promised me that he'd be home
soon. So I'll just have to wait for him.
でも やっぱり
ちょっと さびしいな……
But, I gotta admit,
I get pretty lonely...
よかった!
おとうさん がんばってるんだね……?
もうすぐ いっしょに暮らせるんだね!
Wonderful!
My dad is hanging in there, eh...?
That means he'll return home soon!
おにいちゃんたち どうも ありがとう!
お父さんの話が聞けて ボク元気が出てきたよ
あ! そうだ! お礼にこれあげる
Thank you, all of you! I'm so happy
I could hear something from my dad!
Please, here's a small thank-you gift.
『ポフの実』を手に入れた Poff Nuts
リュード
Ryudo
『ポフの実』か
お前の父ちゃんからも もらったぜ
Poff Nuts, eh?
Your father gave us some of these.
おとうさん セントハイム法国で
がんばってるんだね
だったら すぐに迎えに来てくれるかな!?
So, my dad is doing well over there
in the St. Heim Papal State?
That means he'll be back soon, right?
エレナ
Elena
ええ! あとちょっとの しんぼうよ
あなたのお父さんは 一生懸命がんばってたわ
もう少したてば きっとかならず…… ね!
Yes! You only have a little while left to
wait. Your dad is working his hardest.
So, just hang in there a little longer.
お父さんね ポフの実を取るのが
すごくうまかったんだ でも お母さんが
死んじゃってからは お酒ばっかり飲んで……
My father was very good at harvesting Poff
nuts, but after my mom died, he just
started drinking all the time...
でも もう だいじょうぶだよ
おとうさんも ガンバってるんだ
ボクだって 負けないもん!
But, now everything's gonna be fine.
My dad is working real hard.
So I'll wait as long as I must!
ボク 本当は
ひとりぽっちで
さびしかったんだ……
I have to admit,
I get pretty lonely
being all by myself...
でも もう だいじょうぶだよ
おとうさんも ガンバってるんだ
ボクだって 負けないもん!
But, now everything's gonna be fine.
My dad is working real hard.
So I'll wait as long as I must!
ERROR
おまつり みんな 楽しそうだね
ボク ここに来たばかりだから
よけいに そう感じるのかな?
Everyone looks like they're having a great
time at the festival. Or maybe it just
seems that way 'cuz I just got here...
次の おまつりには
おとうさんと いっしょに
来られたらいいのに……
I bet I'll get to come
to the next festival
with my dad...
ロアン
Roan
この国から この笑顔が 消えるなんてことは
決して あってはいけないんです!
急ぎましょう!
It is important that we do not allow the
happiness to fade from this country!
つぎの おまつりには
おとうさんと いっしょに
こられたらいいのに……
I bet I'll get to come
to the next festival
with my dad...
ここのおまつりって
ホントに 楽しそうだね
ボク はやく おとうさんに見せてあげたいな!
This festival really looks like
a lot of fun. I can't wait
to go with my dad!
おとうさんが 帰ってきたら
ボク いっしょに おまつりを見るんだ
お店まわって みせものを見るんだ
When my dad gets back, we're gonna
come to this festival together,
and I'll show him around the booths.
ロアン
Roan
すいません!
みなさん 急いでください!
おまつりどころじゃなくなります!
Excuse me! Everyone must HURRY! This is
no time for celebration! Hurry!
おめでたいことが あったから
まだまだ おまつりが つづくんだって
ホント よかったよね
Isn't it great that the festival
is going on so long 'cuz of the
special celebrations!?
でも なんだか こうしていると
おとうさんのこと 思い出しちゃうんだ
どうしてるかな おとうさん
But, when I'm here, I can't
help thinking about my dad.
I wonder what he's doing now.
なんだか こうしていると
おとうさんのこと 思いだしちゃうんだ
どうしてるかな おとうさん
But, when I'm here, I can't
help thinking about my dad.
I wonder what he's doing now.
よかった!
おとうさん がんばってるんだね……?
もうすぐ いっしょに暮らせるんだね!
Wonderful!
My dad is hanging in there, eh...?
That means he'll return home soon!
おにいちゃんたち どうも ありがとう!
お父さんの話が聞けて ボク元気が出てきたよ
あ! そうだ! お礼にこれあげる
Thank you, all of you! I'm so happy
I could hear something from my dad!
Please, here's a small thank you gift.
『ポフの実』を手に入れた Poff Nuts
リュード
Ryudo
『ポフの実』か
お前の父ちゃんからも もらったぜ
Poff Nuts, eh?
Your father gave us some of these, as well.
ボク おとうさんに お手紙を書くよ
『おとうさん がんばってね』って
I'm going to write a letter to my dad,
encouraging him to stick with it!
そしたら おとうさんもがんばって
きっと 早く帰ってくるでしょ?
そしたら ボク うれしいもん!
And I know he will, too!
He'll be back soon, right?
Oh, I'll be so, so happy!
リュード
Ryudo
自分が イヤだと思ってたことに
正面から向きあうってのは
ふつうじゃ できないことだよな
It is never easy to face the past.
Especially one you disagree with.
リュード
Ryudo
たいしたもんさ
ロアンも あのおっさんも
It's a big undertaking for them both.
For Roan, and for Mark's father.
お手紙書いたら おとうさん
きっと 早く帰ってきてくれるよね
そしたら バザーに連れていってもらうんだ!
If I write him a letter,
I'm sure he'll come back even sooner!
Then we can go to the bazaar together!
おもちゃを 買ってもらったり
マウ族の人の踊りを いっしょに見たり……
ボク 楽しみだなー!
He'll buy me some toys, and we'll
watch the Mau people dance...
Oh, it's gonna be so much fun!
ERROR
リゾット
Risotto
おーい! おーい! 荷物やーい!
ダミだ…… なにもかも ぜーんぶ
きれいに 沈んじまった
Hey, hey, HEY! Da cargo?! Oh no! Is dat all
of it?! Agh, we sank all of da cargo!
リュード
Ryudo
お! ひさしぶりじゃないか!
おまえらも
この国に来てたんだな
Oh... Risotto? Wow, and I thought we lost
you back in Agear... You've come to Cyrum
as well, I see.
リゾット
Risotto
! ウホホー! おまいら
ひっさしぶりだなー!!
だりだっけ……?
Ha Ha ha! Yeah. Long time no see to you
all. Uh... who is you guys again?
リゾット
Risotto
おまいら だりだか知んねえけど
なっつかしーなあ!
で…… だりだっけ?
I, uh, can't remember much... but it sure
is nice to see you again. Uh, now, who are
you again?
エレナ
Elena
アギールで お会いしましたよね
おぼえて いらっしゃいませんか?
ほら ロアンといっしょに
Mister Risotto. We met in before in Agear.
Do you not remember? We were with that
young boy, Roan... remember?
リゾット
Risotto
ロアン! チビッコ!
おお! おまいらか おもいだしたぞ!!
チビッコは どうした?
Ah! Roan... da little boy with da me-men-to.
Ha! Now I remember! So, where is he?
リゾット
Risotto
おまいら こんなとこで なにやってんだ?
チビッコは どうした?
迷子に なったのか?
But... what are you guys doing here? And
where is da little boy? Did he get lost
again? Eaten by monsters? Uh...
リュード
Ryudo
いや ちょっと 別行動してるだけだ
オレたちは その……
『情報収集』という 重要な仕事をだな……
Nah, he's busy with other stuff right now.
Us, on the other hand, we're doing some
"top-secret-information-gathering." Shh...
リゾット
Risotto
エッヘン! オリたちも『しごと』たのまれた!
カルパッチョと2人で…… あ~~~~っ!
2人で『しごと』を 沈めちまったんだ!!
Ha! Carpaccio and me is working too! Uh,
actually, it seems we sunk our work...
Uh-oh!
リゾット
Risotto
あにきに 会ったら
『オリたち なにも沈めてねえ』って
伝えといてくれ
Listen... if you see da boss, tell him we
didn't sunk nothing. Puhlease?
リュード
Ryudo
それじゃ『沈めました』って
言ってるような もんじゃねえか
So we're not supposed to tell him that you
completely blew it and sunk all that cargo,
eh?
ERROR
リゾット
Risotto
ぜんぶ 沈めちまったなんて バレたら
あにきに 怒らりちまう
どうしよう……?
Uh, if da boss finds out we sunk everything,
he's gonna kill me. I dunno what to do now.
ミレーニア
Millenia
あっ! ヘッポコ4人組のウスラトンカチ!
ねえ またなんか しでかしたんでしょ
今度は 何をやらかしたのさ
Oh my! A four-man gang on a real-life ship
of fools! This is too precious... What'd you
do now? How'd you blow it this time?
ロアン
Roan
もう ミレーニアさん!
今 それどころじゃないんです
That's enough, Millenia!
Now's not the time...
リゾット
Risotto
おお! チビッコ
ひさしぶり!
とでも 会いだかった!! ウッホッホ!
Long time, no see. Uh, good to see you.
ロアン
Roan
あ…… リゾットさん!
……ごめんなさい!
いま ちょっと手がはなせないんです
Oh... Mister Risotto!
...Sorry, but I am very busy right now...
リゾット
Risotto
シンパイするな チビッコ!
オリたちも エライことしでかして
手 はなせないから おあいこだ!!
Well, I is busy too, so we're even!
リュード
Ryudo
何が おあいこだか
Oh heavens...
リゾット
Risotto
チビッコ! パエリアに会ったら
『オリたちは おまいの衣装を沈めてない』
言っどいてくれ!!
Squirt! Do Risotto a favor... if you see
Paella, tell her dat her clothes didn't
get wet at ALL. OK? Not a drop.
ロアン
Roan
いいですけど…… きっと
伝えたら 血相を変えて 飛んで来ちゃいますよ
But if I tell her that, I am quite positive,
knowing Paella, that she will come running
over here rather upset.
リゾット
Risotto
あのチビッコが
『オウサマ』になっだなんて……
スゲエもんだな
Wow. Da boy is king now. Who'da thunk it?
リュード
Ryudo
ああ…… まったくだな
あいつ オレたちまで だましやがって
たいしたもんだぜ
Uh, yeah. He snuck the whole royalty thing
right by all of us as well, so don't feel
too stupid, big guy...
リゾット
Risotto
『オウサマ』って スゲエだな
うまいもんも 腹いっぱい 食える
あにきに 怒らりることも ねえだろな
Being da king must be fun. You get to fill
your belly with kingly food and best of all
you got no boss yelling at you.
リゾット
Risotto
なあ おまいら……
オリたち 大切なステージと道具
海の中に 沈めちまったんだあ
Uh, guys... Some important stuff, uh, a
stage and some tools... We, uh, sank dem
in da ocean...
リュード
Ryudo
なんだよ いきなり
それが どうしたってんだ
How are you planning to dig yourself out
of this one?
リゾット
Risotto
チビッコが『オウサマ』になったんなら
『あにきが オリたちを怒らねえ』って
きまり つくってくりねえかな?
Well, uh... We were kinda hoping, with da
boy being king and all... maybe he could
order da boss not to get mad at us...?
リゾット
Risotto
なあ チビッコに言って
『パエリアの衣装 勝手に着ても怒らねえ』って
きまり つくってもらえねえかな?
Could you ask da boy to announce dat "no
one could get mad if somebody else weared
Paella's clothes?"
リュード
Ryudo
それくらいのことで
法律つくらせるなって
Uh, I don't think THAT'S going to happen.
リゾット
Risotto
だって パエリアの衣装を
勝手に着て破いちまったら 死ぬくらい
ボコボコに なぐらりちまうんだぞ
But if Paella finds out I borrowed her
clothes and ruined dem, she'll beat da
daylights out uh me...
リゾット
Risotto
なあ チビッコに
街中でオナラして みんな キゼツさしても
怒らりないきまりって つくってもらえねかな?
How about if da boy outlaws da beating of
people with really bad burps...?
リュード
Ryudo
できるわけねえだろ!
I don't THINK so!
ERROR
カルパッチョ
Carpaccio
沈んじまったッスねぇ……
まいったッスよ
ゴンゾーラに どう言いワケすればいいンスか
We sunk all that stuff...
We're really in for it this time...
How're we gonna explain this to Gonzola?
エレナ
Elena
あの……
カルパッチョさん ですよね?
Excuse me...
Carpaccio? Is that you, Carpaccio?
カルパッチョ
Carpaccio
ヒイィーーーーッ!
ちがうッス! ちがうンスよ ゴンゾーラ!
リゾットのオナラが 悪いンスーーッ!
Huuuh!
Hey, it wasn't me! Not my fault, Gonzola!
It was 'cuz of Risotto!
リュード
Ryudo
落ちつけって
ゴンゾーラなら 近くには見えないぜ
……で リゾットのオナラが どうしたって?
Whoah there Professor Paranoid! Gonzola's
nowhere to be seen... And what's this about
Risotto?
カルパッチョ
Carpaccio
実は…… ここだけの話ッスよ?
リゾットのバカが あっしらの 大切な荷物を
船ごと 沈めちまったッスよ!
The truth is... this is a secret, OK?
That idiot Risotto, he sunk our boat, with
a whole load of precious cargo on board!
リュード
Ryudo
船ごと 沈めただぁ?
おいおい どんなバカ力があったって
船を沈めるなんて 無理だろ
He sunk your boat? Risotto is a big guy and
all, but he couldn't possibly have sunk the
boat with his strength alone.
カルパッチョ
Carpaccio
ちがうッスよ!
燃やして 沈めちまったンス!
それも オナラで!
He didn't just sink it!
It caught fire and then it sank!
エレナ
Elena
おっ オナラ!? How did he do THAT!?
カルパッチョ
Carpaccio
荷物を運んでるときに あのリゾットのバカが
特大の オナラをしたンスよ!
それに火がついて 船ごとドカーンと!
He was hauling some fireworks around that
we had lined up for our show... Suddenly, he
dropped them and the boat went up in flames.
リュード
Ryudo
…………サイテーだな Ha! You MUST be kidding!
リュード
Ryudo
でも どうして火があったんだ? 船の上に
火が出るようなものって あったっけか?
But just how did the fire get started?
Was there something already lit on board?
カルパッチョ
Carpaccio
いえね アッシがひと息入れようと
パイプに 火をつけようとしたンス
そいつが引火して ドッカーンって
I was just gonna have a quick smoke, so I
lit my pipe. Next thing I knew... BOOM!
スカイ
Skye
おまえが原因か!
Oh, so it is YOUR fault!
カルパッチョ
Carpaccio
ほんとに リゾットが
オナラさえしなければ
船が燃えることも なかったンス……
The fact is, if Risotto hadn't bumped me,
I'd never have dropped my pipe into the
box of fireworks...
リュード
Ryudo
しかし 海の上で 燃えちまったんなら
まさに『火の海』だったって わけだな
But you did! And then the boat lit up,
a blazing fire on an otherwise tranquil
sea...
カルパッチョ
Carpaccio
ヒェヒェヒェ! 火の海!
うまいこというンスね!
……って 笑いごとじゃ ないンスよ!!
Well hardy har har! A fire on the sea!
What an image!
...You think it was funny? Well, I don't!
カルパッチョ
Carpaccio
バカリゾットが
オナラさえしなければ
船が燃えることも なかったンス……
If Risotto hadn't bumped me,
I'd never have dropped my pipe into the
box of fireworks...
カルパッチョ
Carpaccio
全部アイツが 悪いンスよ!
あっしは 知らないッス!
It's all his fault!
Me, I got nothin' to do with it!
ERROR
カルパッチョ
Carpaccio
おやおや ロアンぼっちゃん
どうしたンスか? ずいぶんと
あわててるみたいッスが
Hey, hey, it's Roan!
How ya doin' there? Ya look
all hurried.
ロアン
Roan
ごめんなさい カルパッチョさん
今 急いでるんです
Sorry, Carpaccio.
I am in quite a rush right now.
カルパッチョ
Carpaccio
おやおや 知らないうちに
人のあしらいかたまで おぼえたンスか
結構なことッスねぇ ヒェヒェ!
Well, well... Before I know it,
you've learned how to cold-shoulder other
people. Ain't that great? Heh heh!
カルパッチョ
Carpaccio
あっしらみたいな はぐれモノとは
もう つきあえないって わけッスね?
あ~あ 冷たいンスねぇ!
So, you don't associate with
bums like us any more, eh?
ロアン
Roan
そうじゃないんです!
今は その 急いでて……
Not at all!
I am currently in quite a hurry, however.
ミレーニア
Millenia
ちょっと!
ロアンのこと イジメんの やめなさいよ!
このヘビ男!
No kidding! You'd better leave him alone
you good-for-nothing, two-bit carnie hack!
カルパッチョ
Carpaccio
あ~あ ロアンぼっちゃんのせいで
怒られちまったッス!
ヒェヒェヒェ!
Whoah! Don't get so upset
on that boy Roan's account!
Heh heh heh!
カルパッチョ
Carpaccio
ロアンぼっちゃん こんなところで
油を売ってて いいンスか?
急いでるンざんしょ?
Roan, what are you hanging around
here for? Aren't you in some
BIG HURRY about something?
ロアン
Roan
はい…… あの あとで
必ず みんなに会いに来ますから!
Yes, I am... Listen, I will visit
all of you as soon as I can, OK?
カルパッチョ
Carpaccio
ヒェヒェヒェ…… おっと失礼
いえね いいことを思いついたンスよ
ロアンぼっちゃんをネタに 劇をやるンス!
Heh heh heh... 'Scuze me.
I just thought of something good.
A little scheme involving that kid, Roan!
カルパッチョ
Carpaccio
若き国王を助けるために
大活躍する 一座4人組!
これであっしらの人気も あがるッス!
We'll be a four-man troupe, working
to help the young new king.
This'll make us more popular than ever!
リュード
Ryudo
助けるも なにも……
いいように 使ってただけじゃねぇのか?
Was that "help the young new king," or,
"EXPLOIT the young new king...?" Hmm?
カルパッチョ
Carpaccio
ロアンぼっちゃんを ネタにした劇なら
いくらでも できるンスよ!
なにせ 実話ッスからね
We can do all kinds of skits
about Roan! And all of them
will be true stories!
リュード
Ryudo
そうだよなぁ ロアンの金や知恵で
ピンチを乗りきる話だもんな
ここの連中 喜ぶぜぇ
You mean stories about how Roan uses his
wealth and wisdom to overcome crises?
カルパッチョ
Carpaccio
……そう言われると
あっしらの出番が ないンスねぇ……
いやいや! そこらへんは 脚色するンス!
...But if we do that,
we won't have any parts to play...
Aw forget it! We can't dramatize that stuff!
スカイ
Skye
実話を 劇にするんじゃなかったのか? Did you not just say that these skits would
all be "true stories?"
カルパッチョ
Carpaccio
若き国王を助けるために
大活躍する 一座4人組!
これを劇にしたら 売れるッスよ~!!
We'll be a four-man troupe, working
to help the young new king.
That kind of play will sell tickets!
カルパッチョ
Carpaccio
……このアイディアを 持っていけば
ゴンゾーラも 荷物を沈めちまったこと
許してくれるンスね きっと! ヒェヒェ!
...I think if Gonzola likes this idea,
maybe he'll even forgive us for
sinking all of the cargo. Heh heh heh!
まったく おそいわね…… 次の船はまだ!?
無事に 帰ってこなかったら
ホント張りたおしてやるんだから!
It's getting late... The next boat's not
here yet!? If he doesn't get back safely
soon, I'll kick his little butt!
エレナ
Elena
あ あの……
船を お待ちになってるんですか?
Excuse me...
Are you waiting for a boat?
そうよ! 見りゃ わかるでしょ!
もうじきにね! あたしのバカ夫が
海から 帰ってくんのよ!
Well, duh! Can't you tell by looking!?
It shoulda been here already! My stupid
husband shoulda been back by now!
まったく おそいわね…… 次の船はまだ!?
無事に 帰ってこなかったら
ホント張りたおしてやるんだから!
It's getting late... The next boat's not
here yet!? If he doesn't get back safely
soon, I'll kick his little butt!
毎回 毎回
あたしに 心配かけるなんて
いい度胸してるわよね まったく……!
Every time, every time...!
He gets me all worried like this.
He's got some nerve, I'll tell ya...!
おそい! おそいわ! あのバカ!
ねえ ちょっと おかしくない?
バザーの前には 帰ってくるって言ったのに!
Late! Late again! That idiot!
Don't you think it's strange how he said
he'd come back right before a bazaar!?
リュード
Ryudo
落ち着けって
そんなこと オレたちに言われても 困るよ
……で だれが 帰ってこないんだ?
Settle down already... You're wasting your
breath. Agh! It's hopeless... at least let
us know WHO'S late...?
あたしの 夫ときたら!
まったく…… どうしたんだろ ホントに
もう バザーは 始まってるのに……
My husband, that's who!
I can't stand it... What happened to him?
And now the bazaar has already started...
あたしたちさ……
1年前に 結婚したんだけど
いっしょにいた時間って 1か月とないんだ
We...
we got married a year ago.
But we've spent less than a month together.
エレナ
Elena
……だんなさまは
そんなに 長い間
海に 出たっきりなんですか?
...Oh, so your husband
is away at sea for long stretches?
That must be tough on both of you.
毎月 帰ってはくるんだけどね
バザーの前に帰ってくるって言ってたのに……
……もう バザーは はじまっちゃったね……
He said he'd come back once a month,
always in time for the bazaar.
But this time, the bazaar's already started.
お~い バザー はじまってるぞ~~
帰ってこなかったら ぶん殴るよ~~
Hey honey-bunch! The bazaar has started!
Get back here or I'll kick your butt!
って 聞こえるわけないか……
どうしたんだろね あのバカは……
I call to him like that, but he can't hear
me. I wonder what happened to that fool.
ERROR
ねえ…… あんた どうしたんだよ
早く 帰って来てよ……
Hey! What's going on!?
Get back here right away!
グズグズしてたら
バザーが 終わっちゃうよ……
あんたと過ごせる 時間が 終わっちゃうよ……
If he keeps moseying around out there,
the bazaar will be over...
That means I won't have any time with him...
ロアン
Roan
……お邪魔なようですね
ボクたちも 急がなきゃいけません
行きましょう!
...Yeah, that is unfortunate.
We are in a hurry to get going.
Let's go!
ねえ…… あんた どうしたんだよ
早く 帰って来てよ……
Hey! What's going on!?
Get back here right away!
グズグズしてたら
バザーが 終わっちゃうよ……
あんたと過ごせる 時間が 終わっちゃうよ……
If you keep moseying around out there,
the bazaar will be over...
That means I won't have any time with you...
あ~~ 手 振りすぎたせいで
なんだか 肩こっちゃった
次 帰って来たら 文句言ってやろっと
Ouch. I waved my arms around too much.
Now my shoulders are all stiff.
He'll hear about it when he gets back!
エレナ
Elena
だれかの お見送りしてたんですか? Are you here to see someone off?
うん
あたしの夫が また 海に出てったからさ
いちおう 見送ってやったんだ
Yeah.
My husband. He's going out to sea again.
I thought I'd come down to see him off.
あたしの 夫ってば
昨日の夜遅く いきなり 帰ってきたかと思えば
丸1日 過ごす前に 海に出てっちゃった
That husband of mine! He just got back,
LATE last night. Now he's off again.
We didn't even have one day together.
『毎年 バザーの間は いっしょにいる』って
結婚前の約束だったのに
しかたないわね まったく…… ふふふっ
Before we got married, he promised me
he'd be here during the bazaars, at least.
So there's nothing I can do. Tee-hee-hee.
妹は 気に入ったみたいだが……
ううん…… なにか冷たい感じがする街だ……
なんで こんな街に住みたがるんだろうな?
My sister seems to like it, but...
this town seems sort of cold to me...
Why does she want to live here so badly?
ロアン
Roan
えっ!
この街 そんなに冷たい感じがしてますか!?
Huh!?
Does this town really seem so cold!?
いや…… 私の村と違って
ここは自然が少ないみたいだね……
どうも ニオイが単調でいけないよ
Compared to my village, this town has
hardly any greenery at all.
Its SMELL is somewhat monotonous.
ロアン
Roan
よかった~……
そういう意味だったんですね
I am relieved that is all you meant.
ちょっと 言いすぎだったかな……
キレイな街なんだけど うん……?
いや 人の活気は感じるかな?
Maybe I said too much...?
It is a pretty town, but...?
Maybe I can feel the activity?
ロアン
Roan
ゆっくり時間をかけて
この街の いいところを見つけてください
きっと 気に入ると思いますよ!
Take your time and look around.
I am sure you will learn to enjoy it
here.
うん すこし 腰を落ち着けてから
この街を よく見てみるよ
なにしろまだ右も左もわからないんでね
I will. Once I settle down,
I'll look around the town.
I still can't find my way around.
すこし 腰を落ち着けてから
この街の中を よく見てみるよ
なにしろ まだ右も左もわからないんでね
Once I settle down,
I'll look around the town.
I still can't find my way around.
すごい すごい!
こんな街 初めてだわ!
家だけじゃなくって 港まで石で できてる!
Wow! Look at that!
Look, not just the houses,
even the port is made of stone!
ロアン
Roan
この街って
そんなに いいですか?
Do you really think this
town is so nice?
もちろん!
兄さんったら ナナンの方がいいって言うけど
どういう神経してるのかしら?
You bet!
My brother says he likes Nanan better.
I wonder what's wrong with him?
ロアン
Roan
でも……
きっと ナナンの村にだって
この街にない いいところが あるでしょう?
There must be some things in Nanan that
we do not have here...?
そりゃあ この街より空気は おいしいけど……
やっぱりアタシは この街が好き!
でも 兄さんは好きになれないみたいね……
Well, the air is cleaner in Nanan...
But, I really like this town a lot better.
But my brother doesn't seem to like it...
ロアン
Roan
この街で ゆっくりしていれば
いい答えが きっと出ますよ!
You just take your time in town and
enjoy your stay!
アタシ 自分勝手なことばかり
言っちゃったのかな……
兄さんと ゆっくり話し合わなくちゃ
I've only been talking about what I want.
I haven't considered his feelings.
I'll talk with my brother and see.
こんなに幸せなときが来るなんて
思ってもみなかったよ……
I never even imagined that
I'd come at such a happy time...
彼女と こうして
ゆっくり話をしていられるなんて
1年前には想像もつかなかった……
One year ago, I would have never imagined
that I could take so much time talking
with my girlfriend like this.
ロアン
Roan
ハハハ!
じゃあ お邪魔しちゃいけませんでしたね!
Ha ha ha!
Well then, I would rather not interfere!
いやいや……
これからは 世界のどこへでも
船を使って 行くことができる
Well, well...
From now on, we'll be able to go
anywhere in the world by ship.
ロアン
Roan
グラナクリフの跡が 水路に変わるなんて
誰も 思いませんでしたね!
No one even imagined that the
Granacliffs would become waterways!
はやく 船が来ないかなぁ
これから 私は彼女と 旅に出るんだ……
ふたりで どこまで行こうかなぁ……
What is taking that ship?
I'm leaving on a trip with my girlfriend.
Where should we go, the two of us...?
ああ 夢みたい!
ほんとうに こんなことがあって
いいのかしら……
Ah, how dreamy!
Can it really be
so wonderful...?
ロアン
Roan
あれ 船を待っているんですか?
ずいぶん うれしそうですね!
Are you waiting for a ship?
You look so very happy!
ええ!
これから 彼とふたりで
旅に出るのよ!
Of course!
I am going on a trip
with my boyfriend!
世界中 どこへでも旅ができる……
こんな時代が来るとは思ってなかったわ!
Now we can travel anywhere in the world.
I never imagined this age would come!
ロアン
Roan
おまけに 船を使った交易が
盛んになる一方ですしね!
And now everyone can visit lands they have
only dreamed of!
ああ 彼といっしょに
どこまで行こうかしら……
どこまでだって行ける気がするわ!
Ah, where should I go
with my boyfriend...?
I feel like I can go anywhere!
平和になっても 船乗りの仕事は
増える一方で どうにもかなわんな……
まったく 困ったもんだ
Even though things be peaceful,
a sailor's work be still as taxing
as ever... Oh, woe is me.
ロアン
Roan
それは 大変ですね……
ごくろうさまです
It must be difficult to continually be
working so hard.
いやいや!
商売がいそがしいってのは いいことさ!
さあ バリバリやってこうか!
No, no.
Business being busy be just fine!
Just have to work hard!
交易が盛んになったせいで
船をヒンパンに 出し入れせにゃならん
整備は しっかりしておかんとな……
With trading getting busier, more and
more ships be coming in and out.
I've got to get ready for all that.
ロアン
Roan
がんばってください!
この国の未来は
あなたたちにかかってるんですから!
Well, do your best!
The future of the country
depends upon you!
おう!
ありがとうよ にいちゃん!
Sure!
And... thanks!
さ~て! あとちょっとで終わりだ
もう ひとふんばりしようかい!
OK! We're almost finished.
Just one final effort!
ERROR
バカラ船長
Capt. Bakala
新国王から 話は聞いているぜ
おれが この船の船長 バカラだ
剣士の島へ このおれが連れていってやる
The new King told me about you.
I be Bakala, captain of this ship.
I'll be taking you to the Island of Garlan.
バカラ船長
Capt. Bakala
ただし グラナクリフを越えての 長旅だ
いちど出港したら もう もどってこれないから
そのつもりでいてくれ
But, it's a long trip over the Granacliffs.
Once we leave port, we cannot return.
Understand this.
バカラ船長
Capt. Bakala
さ おれのほうは
準備OKだ
いつでも 出港できるぜ!
So, my ship here be
ready when you are.
We can shove off any time you wish!
バカラ船長
Capt. Bakala
もうちょい 待ってくれないか
準備は できてる……出港だ!
Wait a little longer.
We're ready... let's ship out.
バカラ船長
Capt. Bakala
フッ よく言った!
その『待った』を かけられねえヤツとは
いっしょに旅なんか できねえからな
Hmm... The sea be calling
my name, and it's been far too long since
I've answered her.
バカラ船長
Capt. Bakala
さ おれは ここで待っててやるから
さっさと 用事をすませてきちまいな!
Take care of your business.
I'll be waiting here for you.
バカラ船長
Capt. Bakala
よおし そいじゃぁ
ちょっと 待っててくれよ
All right. This will
only be a moment.
エレナ
Elena
この船…… 船腹に大きく数字が書いてあるわ This boat... has numbers on its hull.
リュード
Ryudo
サイラム王国の船番号か?
50隻目の登録番号とか
Hull. Maybe it's number 50 of 50 ships.
Or maybe that's its registration number.
バカラ船長
Capt. Bakala
? こいつが 気になったのかい?
こりゃ この船の名前だよ
フィフティフィフティ号というんだ
Huh? I see you wonder about the numbers.
They be the name of the ship.
She be called the 50/50.
リュード
Ryudo
フィフティフィフティ? 変な名前だな Must be a cultural thing.
バカラ船長
Capt. Bakala
さあ いいぞ 乗った乗った! Everyone aboard!
バカラ船長
Capt. Bakala
フッ 旅の準備は すんだかい?
こっちの準備は 万端だ
いつでも 出発できるぜ
Do you be ready to board?
The sea calls, and the ship be ready.
We can set sail any time.
 サイラム王国・港 CYRUM KINGDOM, PORT
 サイラム王国へ to CYRUM KINGDOM
 戻る BACK
フィフティフィフティ号・甲板へ to THE 50/50, DECK
 船 BOAT

CYRUM INN

宿泊する
回復する
やめる
※※ セーブ ※※
Spend the Night
Recover
Cancel
⌖⌖ ♥︎Save Game ♥︎⌖⌖
宿屋主人
Inn Master
どうだ 少しは楽になったか? So, are you feeling better now?
宿屋主人
Inn Master
ああ それなら いいんだ Oh, well, that's fine with me.
ERROR
宿屋主人
Inn Master
おう どうした?
楽しんでいるか?
So, how is it going?
Feeling better?
宿屋主人
Inn Master
おやっ? そっちの娘は誰だい?
兄ちゃんも 手が早いね
Say, who's that girl over there?
You're quick with the ladies, eh?
宿屋主人
Inn Master
どうした?
なんか あわてているみたいだが
人生ゆっくり 楽しまなくちゃな!
Are you all right?
You seem a bit flustered.
Please relax and enjoy yourselves!
宿屋主人
Inn Master
あんたたち
バカラ船長の船に 乗るんだって?
船長なら 港にいるはずだ 早く行きな
So, you folks want to sail on Captain
Bakala's boat? The Captain should be
down at the harbor. Hurry on down there.
宿泊する
回復する
やめる
※※ セーブ ※※
Spend the Night
Recover
Cancel
⌖⌖ ♥︎Save Game ♥︎⌖⌖
宿屋主人
Inn Master
じゃ 食事の支度をしような! Well, I'd better get cooking then!
宿屋主人
Inn Master
どうだ 少しは楽になったか? So, are you feeling better now?
宿屋主人
Inn Master
しかし あの子が王子様……
いや 王様だとはねえ
しかも なかなか立派じゃないか!
I can't believe that kid is the Prince...
I mean the King, even!
Well, he's a fine-looking boy!
回復する
やめる
※※ セーブ ※※
Recover
Cancel
⌖⌖ ♥︎Save Game ♥︎⌖⌖
宿屋主人
Inn Master
さあ! これで
思う存分 楽しんできてくれ
So! Please feel free
to relax and enjoy yourselves!
宿屋主人
Inn Master
いいかい? ヘンブルに会ったら
『カップルで ラーブラブ』って言うんだよ
Listen, if you meet Hemble, tell him
you're a couple.
宿屋主人
Inn Master
それでどうだい?
ヘンブルから 何か話が聞けただろ?
So, what happened?
Did you talk with Hemble?
リュード
Ryudo
ああ
 まったくの無駄足だったぜ!
Yeah, but it was
a total waste of time!
マレッグ
Mareg
わしは ここに残る
2人で祭りを 楽しんで来るがいい
I shall stay here.
You two, please go enjoy yourselves.
リュード
Ryudo
ああ そうさせてもらうぜ
そっちも なにか あったら
知らせに来てくれよ
OK. Will do.
If something happens,
let me know.
マレッグ
Mareg
何だ ずいぶんと早いな
もっと ゆっくりしてくれば
よかったろうに……
You are back rather soon.
Take some time to enjoy yourselves.
Even the lion must play.
エレナ
Elena
ねえ リュード
マレッグも ひとりでいたいときがあるんでしょ
早く 行って来ましょうよ
Ryudo, I think Mareg wishes to be alone.
We should go.
マレッグ
Mareg
わしのことは 気にしなくていいぞ
ばらく 飲んでから ひとまわりしてくる
こんなもので 酔ったりはせんがな!
Please, do not worry about me.
I shall remain here for a while.
A steady reed in a steady wind.
リュード
Ryudo
じゃあ どうやって酔うんだ? Mareg, as much as I like you, you sure can
get all weird for no reason.
マレッグ
Mareg
わしら獣人は
ある特殊なニオイでしか 酔わんのだ
だから こんな物をいくら飲んでも 酔いわせん
As do you Ryudo. There are many
things about you I will never be able
to understand.
バカラ船長
Capt. Bakala
こうして 丘でゆっくりするのも
久しぶりだな
しばらくは ノンビリとさせてもらうか
It's been a long time since I've been able
to kick back and relax on a hill like this.
I think I'll just relax here a while.
バカラ船長
Capt. Bakala
今は 丘での生活を 楽しむとき
祭りが終われば 海の生活を 楽しむ!
それが 海の男ってものさ
Right now, I can enjoy living in the hills.
When the festival's over, I'll enjoy life
at sea.
リュード
Ryudo
ふ~ん……
あんた 船乗りかい?
Excuse me... You a sailor?
バカラ船長
Capt. Bakala
フッ そうよ
海の男 バカラ船長とは おれのことさ
Yeah, you bet.
A man o' the sea! Captain Bakala's the name.
バカラ船長
Capt. Bakala
赤ン坊のころから 船をゆりかご代わりに
大海原を 庭がわりにして 育ってきたんだ
おれほどの船乗りは 他にいないだろうな
Since I be a baby, I've had a boat as me
cradle and the sea as me playground.
I be an old salt... as salty as they get!
バカラ船長
Capt. Bakala
おまえさんたち 海を越えたきゃ
このおれに声をかけるんだな
どこへでも 連れていってやるぜ!
You folks need to cross the sea?
You came to the right guy.
I'll take you anywhere you like!
バカラ船長
Capt. Bakala
さて…… 陸での楽しみといえば
なんと言っても コレだよな
酒がなくちゃ はじまらない
I must say... This be about the funnest
thing you can do on land. Of course,
you need some wine to get things started!
エレナ
Elena
あの……だいじょうぶですか?
もう ずいぶんと
お酒が 回ってるみたいですが……
Um... Are you all right?
You seem to be rather intoxicated.
バカラ船長
Capt. Bakala
フッ 波にのまれることはあっても
酒にのまれることはない
おれは それほどヤワな男じゃないぜ
Ha! Waves may knock me down, but the drink
never does!
スカイ
Skye
波に のまれることはあるのか……
おまえさんの船には 乗りたくないな
If you've been knocked down by waves before,
I do not find it safe to travel with you.
バカラ船長
Capt. Bakala
波に のまれることはあっても
おれは のまれることはねえ
それほどヤワな男じゃないさ
Ha! I've been knocked down by waves before
but never by drink! What do you take me
for, some kind of sissy?
バカラ船長
Capt. Bakala
フッ 朝っぱらからデートとは
うらやましいこったな
こちとら ひとり身だってのによ
Ha! I be envious.
An all-day date, eh?
Me, I be ever single, it seems.
エレナ
Elena
い いえ ちがうんです
デートではなくて
あの…… その…… ええと……
Well, uh... Actually...
This is not a date.
It is more like... uh...
バカラ船長
Capt. Bakala
いいってことよ
若いうちの恋愛は しとくもんだぜ
お嬢さん
Oh, you don't need to explain.
Romance be made for young folks
like you. Go ahead and enjoy it.
バカラ船長
Capt. Bakala
フッ そういやおれも
かつては 港の数と おなじだけの女を
泣かせてきたもんだ
Ummm... Yeah, I remember back in the old
days, why I had as many broken-hearted
girlfriends as there be ports of call.
バカラ船長
Capt. Bakala
もっとも おなじだけの女に
泣かされてきたけどな
おあいこってやつだ!
On the other hand, I also had my heart
broken by at least as many girls as
there be ports of call. Man, did I cry!
リュード
Ryudo
なんだそりゃ……
ジマンになるのか?
And you think that's worth bragging about?
バカラ船長
Capt. Bakala
おてんば ウェイビー
心やさしき マリー
華麗なる ヴァネッサ……
There was that tomboy named Dana.
And dear sweet Arisa.
And the voluptuous Kara...
バカラ船長
Capt. Bakala
みんな おれの元から 去っていった
……フッ いい思い出さ
今となってはな……
They all sent me packing, long ago.
...Heh. They make for some nice memories,
though. Now that I be older...
リュード
Ryudo
……とりあえず
未練は あるみたいだな……
...Seems like you're still kind of
attached to some of those girls...
バカラ船長
Capt. Bakala
おてんば ウェイビー
心やさしき マリー
華麗なる ヴァネッサ……
There was that tomboy named Dana.
And dear sweet Kassy.
And the voluptuous Kara...
バカラ船長
Capt. Bakala
みんな おれの元から 去っていった
……フッ いい思い出さ
今となってはな……
They all sent me packing, long ago.
...Heh. They make for some nice memories,
though. Now that I'm older...
ERROR
バカラ船長
Capt. Bakala
さあて 明日まで
酒のにおいが残ってたらマズイな
このくらいで やめておくか……
Well, I can't have me still
reeking of drink tomorrow,
so I'd better stop now...
リュード
Ryudo
おいおい それだけ飲んでちゃ
もう手おくれだぜ
酔いも ずいぶんと回ってるみたいだしな
Ha! It's a little too late for that!
I'd say you've tipped quite few back
already, eh?
バカラ船長
Capt. Bakala
バカ言うな
たしかに酒は飲んだが 酔っちゃいないさ
酔うなんざ ダサイ船乗りの することだ
Don't talk like an idiot!
I can drink without getting drunk.
Only unrefined sailors get drunk!
バカラ船長
Capt. Bakala
そういや さっきから
ずいぶんと地面が ゆれているな
……いつの間に おれは船に乗ったんだ?
Hey, how come the ground has
gotten so wobbly?
...We be on the boat already?
リュード
Ryudo
やっぱ 酔ってんじゃねえか! Uh, no. But I bet 10 gold your head's
already swimming...
ERROR
リュード
Ryudo
さ 明日からの船旅にそなえて
キッチリ 体力をつけとかないと!
We're leaving tomorrow, so
we need to get some rest.
TMP DEMO 23100
宿屋主人
Inn Master
いやあ まったく楽しいこっちゃ
おっとお客さん 泊まりたいのかな?
Boy, am I having a good time.
Oh, guests! You want to spend the night?
宿屋主人
Inn Master
すまないんだが 祭りの前でね
泊めてあげられないんだよ 悪いねぇ
Sorry, but I can't put you up tonight.
What with the festival and all...
ロアン
Roan
祭り……? Festival...?
宿屋主人
Inn Master
……ん あんた どっかで見たことある……
! あれ もしかして お坊ちゃまでは!?
... Hmm, I've seen you somewhere...
Oh my! Aren't you the pri--!?
ロアン
Roan
え 誰ですって? Huh, who are you talking about?
ロアン
Roan
それより ずいぶん楽しそうですけど
お祭りって 何か始まるんですか?
You seem to be enjoying yourself.
What is happening at the festival?
宿屋主人
Inn Master
ああ あさって 国王様の直々の主催で
建国記念祭が 久しぶりに 催されるんだ
Oh, the day after tomorrow, the King himself
will be holding a festival commemorating the
founding of the country.
宿屋主人
Inn Master
なんでも 国王様のありがたい訓示だけじゃなく
重大な発表がある とかでね
国の男は みんな城に集められるそうなんだ
I hear the King will be making an important
announcement. All boys in the Kingdom
are to meet at the castle.
宿屋主人
Inn Master
なんでもお城の地下から お宝が見つかったから
見せてくれるんだ とさ
Maybe they found some treasure underneath
the castle and they're gonna show it off.
ロアン
Roan
おかしい 何が はじまろうとしてるんだ……
すみません ご主人 なんとか
こちらの人たちを 泊めてもらえませんか?
How odd. Something is afoot...
Excuse me, sir. Can you please
put my friends up for the night?
宿屋主人
Inn Master
大したもてなしもできんが……
それでいいかな?
We don't have much, so...
You all can stay for free.
ロアン
Roan
リュードさん ボクは1度 自分の家に帰ります
今晩はここに泊まっててください
あした ここに もどります それじゃあ!
Mister Ryudo, I must first go home.
Please, spend the night here.
I shall return tomorrow.
リュード
Ryudo
ああ 気をつけて……な Okay, take care... then.
リュード
Ryudo
なんだよ あいつ
自分の家を 見せたくないのかな?
What's with him?
He doesn't want us to see his home?
Or tent, or whatever.
マレッグ
Mareg
しかし わしらのようなものが 行くのも…… There is nothing to be done; allow
the cub his privacy, for if we would
be so thoughtless as to follow--
エレナ
Elena
びっくりさせちゃうでしょうね 変な一行だから His family would be awfully surprised
to see our strange party.
リュード
Ryudo
あ きょうは ゆっくりするか Right. We'll take it easy for him, then.
TMP DEMO 23200
リュード
Ryudo
時間があるといってもなあ
町の中でも 見て回るか?
I guess we have some free time.
Let's check out the town.
マレッグ
Mareg
うむ この町は交易がさかんで人が集まっている
神の剣の 情報があるかもしれん
The town bustles with color; surely there
are some amongst the many who have traveled
here who know of the Divine Sword.
宿屋主人
Inn Master
なんだい あんちゃんたち
探しモンしてたのかい?
So, you guys are
looking for something, eh?
宿屋主人
Inn Master
だったら お祭りで
城門前の広場で バザーをやってるぞ
Why not go to the bazaar
they're holding in the Castle Square?
宿屋主人
Inn Master
いろんな所から 人が来てるから
そこへ 行ってみたらどうだい?
Lots of people come there from
all around.
エレナ
Elena
いろんな所から 来た人たち……
わたし 行ってみたいわ!
Lots of people from all around...
Oh! I would love to go there.
リュード
Ryudo
話を聞くには ちょうどいいかもな Might be just what we need.
マレッグ
Mareg
土地の伝承などに 紛れていることもある Fables and legends hide truths
which may yet be of use to us.
I would hear these people's words.
宿屋主人
Inn Master
そうそう 広場の1番奥に
ヘンブルという情報屋が いるんだ
何か 知ってるかもしれんぞ
Ah, yes. At the back of the square
you'll find someone named Hemble.
He might just know something.
宿屋主人
Inn Master
ただ 気難しい……男でな
気に入らんと 相手にしてくれんが……
But he's a difficult... man to deal with.
He won't talk to you if he doesn't like you.
エレナ
Elena
気難しい……
どうしたら 気に入ってもらえるんでしょう?
Difficult...?
What sort of person does he like?
宿屋主人
Inn Master
……娘さん このあんちゃんの強さは
どのぐらいだい?
... Miss, just how strong is this
young man here?
エレナ
Elena
……ええ リュードはとっても強いわ
信頼してます
... Well, Ryudo is very strong.
I trust him completely.
宿屋主人
Inn Master
じゃあ ヘンブルの所に行ったら
いいか 忘れずに
『カップルで ラーブラブ』と言うんだ
Okay, then listen: when you go see
Hemble, make sure he knows what a
wonderful couple you are.
エレナ
Elena
カップルで……ラーブラブ!? A... wonderful couple?!
宿屋主人
Inn Master
あいつは きっと相手をしてくれるよ Like I said, he's strange,
but he'll be sure to talk to you.
宿屋主人
Inn Master
しかし いや あんたも果報モンだね
こんなお嬢さんに ここまで頼られて
すっかり 惚れ込まれちまってるな!
I tell you, buddy - you're a hell of a
lucky guy to have a lovely girl like her.
Shouldn't be too hard to play kissy-poo.
エレナ
Elena
わわわ わたしは!
この人を 雇ってるだけなんです!
わたしは神官なんですよ!!
M-m-m- me!?
No, no, no. He's working for me!
I am a Sister of Granas!!
宿屋主人
Inn Master
おや まずかったかな クスクス…… Ah, did I say something wrong? Hee-hee...
リュード
Ryudo
なにを怒ってんだ エレナ
ちょっと からかわれたぐらいで
I note with some dismay that she's still
unable to tell when people are messing
with her.
TMP DEMO 23600
エレナ
Elena
おはよ~ Morning...
リュード
Ryudo
元気ないな だいじょうぶか? What's wrong? You alright?
リュード
Ryudo
で バザーの会場の1番奥に
行けばいいんだったよな?
Well, I guess we go to the back
of the bazaar, right?
宿屋主人
Inn Master
そうそう 会場は城の前の広場だからな
気をつけてな!
That's right. The bazaar is held in the
Castle Square.
Take care!
リュード
Ryudo
じゃあ 行こうか C'mon, let's go.
マレッグ
Mareg
ちょっと 待ってくれ A moment...
リュード
Ryudo
どうした? マレッグ? What's up, Mareg?
マレッグ
Mareg
話を聞いていると
どうやら 恋人の2人組でなくてはならんようだ
わしが くっついていては どうにも変だろう?
As I understand it, more than two a couple
does not make. It would be rather... odd
were I to accompany you.
マレッグ
Mareg
リュードとエレナ 2人で行ってくれんか?
わしは 港の方でも見てくる
I shall make my way to the harbor
while you conduct your affairs.
エレナ
Elena
ちょっ ちょっと マレッグ……
わたしを リュードと2人っきりに……
Wa- wait, Mareg....
Don't leave me alone with... Ryudo.
リュード
Ryudo
さ どうしたんだ エレナ? 行こうぜ? Yeah, someone should check out the docks.
C'mon, what's wrong, Elena? We going or not?
エレナ
Elena
う うん Uh, yes. I suppose.
スカイ
Skye
ん? リュードよ
そろそろ 食事を きりあげるか?
Hey, Ryudo.
How about we finish up dinner?
スカイ
Skye
いや もうすこし ゆっくりしようぜ
そうだな そろそろ きりあげようか
Nah, I want to relax for a bit.
Yeah, it's about time we're done.
リュード
Ryudo
もっと ゆっくりしようぜ
しばらくは 海の上なんだ
ロクなメシが 食えないかも しれねえしさ
Look, let's just kick back for a few. We're
going to be on a ship for a while - and I'm
not in a rush to eat hard tack and limes.
リュード
Ryudo
いま『ごちそーさん』なんて言ったら
後でエレナに
しかられちまうからな ははっ
If excuse myself now, Elena
will chew me out later.
エレナ
Elena
もう そんなこと言って!
リュードも ちゃんとやるのよ
Oh, stop it.
You seem to have no trouble doing
whatever you feel like doing.
リュード
Ryudo
はい はい Yes, yes.
リュード
Ryudo
いま 『ごちそーさん』なんて言ったら
後でエレナに しかられちまうな……
If excuse myself now, Elena
will chew me out later.
リュード
Ryudo
あ~やれやれ 仕事以外で自己紹介なんて
マジメに やってらんねえな
ガラじゃねえよな やっぱ
I'm not good at introductions.
Besides, of course, "I'm Ryudo. Tell
me what you want dead."
リュード
Ryudo
ま とにかく これで全員のを聞いたんだ
ティオも できるだろ? 自己紹介くらい?
We've heard everyone now.
Tio, go. Your turn.
リュード
Ryudo
ま 今まで なにをしてきたか
なにがあったか なんて
どのみち気にしたって はじまらねえけどな
Well, no matter what we've done
and what's happened so far,
worrying about it won't change anything.
スカイ
Skye
ふ……リュード
おまえが そう言うのか
Oddly put. The lack of an
antecedent for personal pronouns
isn't characteristic of you.
リュード
Ryudo
へっ な~に
ロアンの受け売りさ
Heh. I was just repeating Roan.
And what the hell did you just say?
リュード
Ryudo
ま 今まで なにをしてきたか
なにがあったか なんて
どのみち 気にしたって はじまらねえさ
Well, no matter what we've done
and what's happened so far,
worrying about it won't change anything.
リュード
Ryudo
大事なことは
今 オレたちとティオが 仲間だってことか……
マレッグらしいぜ まったく!
What's important is that Tio isn't
going to kill us anymore. Hey, just
like you, Mareg!
マレッグ
Mareg
いいではないか 旅は道連れ
多いほうが にぎやかで楽しいぞ
ハッハッハ!
Lonely is the wolf who hunts
in solitude. It is good to have
companions such as these.
リュード
Ryudo
みんな 船の旅にそなえて
しっかり 寝ておけよ
じゅうぶん睡眠とらないと 参っちまうからな
Sleep tight, kids.
Get some rest; our trip will be hard.
エレナ
Elena
ねえ わたしたちと ティオで
お互いに 自己紹介しない?
これからは いっしょに旅をするんですもの
Say, we should introduce ourselves to Tio,
as we shall be traveling together.
リュード
Ryudo
自己紹介ぃ? なんだよ そりゃあ……
お互いのことなんか ほっといたって
そのうちに わかるもんだろ
Why bother? We'll figure
each other out soon enough.
ティオ
Tio
いえ 私は エレナに 同意します
戦闘を 優位に 進めるには
お互いの 情報を 確認する必要が あります
No, I concur with Elena.
To achieve superiority in combat, adequate
information must be gathered and processed.
エレナ
Elena
せ 戦闘って…… そうじゃないのよ ティオ
自己紹介っていうのは……そうね
じゃあ とりあえず わたしたちからやるわ
C-combat... no, not that, Tio.
An introduction is... um... well,
anyway, allow me to begin.
エレナ
Elena
わたしは エレナ
グラナス教の歌姫を しているの
よろしくね ティオ
My name is Elena.
I am a Songstress of the Church of Granas.
I am pleased to meet you, Tio.
ティオ
Tio
歌姫? 歌姫とは なんですか? Songstress? What is a Songstress?
リュード
Ryudo
歌姫ってのはな 困っている人を見かけると
後先かまわず おせっかいを ふりまきまくる
とんでもねえ職業のことさ
Someone who meddles in the affairs of others
without considering the consequences.
エレナ
Elena
ちょ ちょっと
ヘ ヘンなこと 言わないでよ
リュード!
Ryudo!
Please, do not interrupt.
エレナ
Elena
あのね ティオ 歌姫っていうのは
グラナス様の歌で
みんなの心を 安らかにするのが役目なの
Now, Tio, the role of a Songstress is to
sing the hymns of Lord Granas, lending
comfort to the soul through song.
リュード
Ryudo
唄ってないときは 大変だけどな
よけいなことに やたらと首を突っこみたがって
安らかもへったくれも ないからな
Notice that she hasn't actually been a
comfort to anyone. Apparently, when she's
not singing, she's supposed to be a pest.
ティオ
Tio
はい 理解しました Yes, I understand.
エレナ
Elena
ティオ 理解しなくていいのよ!
そんなウソ……とは 言い切れないけど
歌姫とは 関係ないんだから!
Tio, you do not have to believe him!
He is a liar! Well, most of the time.
But what he has said about me is not true!
エレナ
Elena
まあ…… また リュードに
変なこと言われちゃった……
でも わたしの自己紹介は これで終わりかな
Well... now Ryudo has
interrupted me again...
But I have finished my introduction.
エレナ
Elena
ね ティオ リュードったら
『トリの お守りが仕事』なんて 言ってるけど
本当は あんなこと言う人じゃないのよ
Oh, Tio... Ryudo may have said that his job
is "care for birds," but he does not
really do anything of the sort.
リュード
Ryudo
そうそう ホントは
『トリと歌姫の お守りが仕事』って
言うところだったんだよ
That's right.
What I meant to say is that my
job is to guard singing hens.
ティオ
Tio
なるほど……理解しました Oh I see... now I understand.
エレナ
Elena
…………ティオ
これからは リュードがなにか言ったら
理解する前に わたしに聞いてね
...Tio.
From now on, when Ryudo says anything, ask
me about it before you believe him.
エレナ
Elena
さあ ティオ
みんなの 自己紹介が終わったから
次は ティオの番よ
Come, Tio. Everyone has finished
with their introductions. It is
your turn.
エレナ
Elena
そっか ティオは 今までずっと……
たしかに 自己紹介で言えることなんて
なにも ないかも……
I understand, Tio. It is hard to speak of
yourself when there is nothing much to say.
マレッグ
Mareg
……そうか?
わしは そうは思わぬが……
I do not believe this to be so.
エレナ
Elena
そうね ティオは わたしたちの仲間!
マレッグの言うとおりだわ!
これから よろしくね ティオ!
That is right. Tio is our friend,
just as you say, Mareg! We shall
stay friends - okay, Tio?
ティオ
Tio
はい
こちらこそ よろしく エレナ
Yes, Elena.
ティオ
Tio
………… ...
リュード
Ryudo
なぁ ティオ 飲み物だけでいいのか?
なんか食わないと ハラも減るだろ?
Hey, Tio, you okay with just water?
Need to eat something? Bolts? Scrap metal?
ティオ
Tio
私は 食物を 取らなくても
機能は 維持できます
気に しないでください
My functions can be maintained without the
intake of foreign materials. Do not concern
yourself with my well-being, please.
エレナ
Elena
でも それって ちょっとつまらないわね
ゴハンを食べるのって
楽しいことだと 思うんだけどな
But that is not much fun.
I think that eating can be
quite enjoyable.
ティオ
Tio
私の体は 食物を 取らなくても
機能を 維持できるよう 作られています
気にしないでください
My functions can be maintained without the
intake of foreign materials. Do not concern
yourself with my well-being, please.
ティオ
Tio
自己紹介……
マスターと エレナは 理解しました
あとは リュードと スカイです
The introductions of my master and Elena
have been appropriately filed, leaving
only Ryudo and Skye to be processed.
スカイ
Skye
ワシはスカイ
このリュードという 口のへらない若造の
お守りをするのが ワシの仕事よ
I'm Skye. My job is to guard and protect
this hot-head from all the danger his
endlessly flapping mouth gets him into.
リュード
Ryudo
オレはリュード ジオハウンドだ
この スカイっていう 口うるさいじいさんの
面倒をみてやるのが オレの仕事さ
I'm Ryudo, a Geohound. My job is to care for
this half-senile old bird, and no - I don't
know how he keeps getting out of his cage.
エレナ
Elena
ふふっ 素直じゃないんだから
ふたりとも!
Hee hee. Neither of you are ever at a
loss for words, I see.
ティオ
Tio
自己紹介とは
自分に 関する情報を
相手に 提示することでは ないのですか?
An introduction. Is that not when
information regarding system status is
transmitted from one party to the other?
エレナ
Elena
たしかに そうかもしれないけど……
ティオが考えてるのと 少し違うと思うわ
Well, that may be true but...
it might be a little different
from what you are thinking, Tio.
ティオ
Tio
では 私の 番です
私は ティオです
Well then, it is my turn.
I am Tio.
エレナ
Elena
…………
………………そ それだけ? ティオ
...
... Is that all, Tio?
ティオ
Tio
はい 自己紹介とは
自分の名前と 経歴を
話すことと 認識しました
Yes. I understand that an introduction
is when one gives one's name and
personal background.
ティオ
Tio
私に 経歴は 存在しません
ですから 名前のみ 言ったのです
間違っているのでしょうか?
I have no personal background,
therefore I provide only my name.
Is this incorrect?
ティオ
Tio
私が 自動人形で
今まで 地下プラント内に いたことは
知っての 通りです
All of you know that I am an
automaton that was inside the
underground plant.
ティオ
Tio
私が 自己紹介すべきことは
名前以外に ないと 思うのですが……
違うのでしょうか?
So, I believe that my introduction
should include nothing but my name.
Am I wrong?
ティオ
Tio
私は ティオです
リュードたちの 仲間です
……これで よいですか?
I am Tio.
I am a friend of Ryudo and you others.
... Is that good?
マレッグ
Mareg
それでいい
これからのおぬしにとっては
なによりも 大事なことだ
It is sufficient. Remember well these words
you speak, for they shall serve you better
than any thing found in heaven or earth.
エレナ
Elena
そうよね
これからは なにをするにも
いっしょなんだから!
That is right.
From now on, we will be together
no matter what!
リュード
Ryudo
つらいことも 楽しいことも……か
よろしくな ティオ!
Nice to meet you, Tio.
We're in for a ride.
ティオ
Tio
私は ティオ
リュードたちの 仲間……
理解しました
I am Tio.
A friend of Ryudo and you others...
I understand.
マレッグ
Mareg
うむ…… サイラムの料理も 悪くないな
この からい味つけの から揚げが
なかなか……
This kingdom indeed sets forth a fine plate.
The chicken is piquant without being acrid,
a notably coherent blend of spice and savor.
エレナ
Elena
ああっ! マレッグ それ わたしの!
…………おそかった……
Awwww! Mareg, that was mine!
...... Too late...
マレッグ
Mareg
む……すまぬ エレナ
そう言えば わしの分は
さっき おかわりを頼んだばかりだった……
I beg your pardon, Elena, but I must note
that had your ear been more alert, you would
have marked that I had requested seconds.
リュード
Ryudo
ははっ!
やれやれ しょうがねえな
ほら エレナ オレの食えよ
Ha!
Awww... don't worry about
it, Elena. Take mine.
マレッグ
Mareg
サイラムの料理も 悪くはないが
そろそろ 故郷の料理が
なつかしくなってきたな
The cuisine of Cyrum is indeed
pleasing to my palate, yet I long
for the fare of my homeland.
マレッグ
Mareg
破滅の魔人との 戦いが終わったら
いちど もどるか…………
Perhaps once my confrontation with
the Demon-Man is at an end,
I shall return home.
マレッグ
Mareg
わしは マレッグ
魔人メルフィスを討つために 旅をしている
獣人の戦士……というところだろうか
My name is Mareg. I am a warrior.
I seek vengeance. This is all.
ティオ
Tio
そして 私のマスターです And, my master too.
リュード
Ryudo
でも 実は
ティオだけのマスターじゃ
なかったりしてな
He's a master of many other things as well.
エレナ
Elena
ふふっ そうね
わたしたちも なんだかんだで
いつも お世話になっちゃってるし
Hee hee. That's right.
He never fails to guide us down
the proper path.
マレッグ
Mareg
ふむ……あらためて自己紹介するというのは
なかなか 難しいものだな
なにを話せばいいものか 迷うものだな
It is difficult to begin an introduction
so late into the journey... I know not
what to say.
リュード
Ryudo
ははっ 別にいいんじゃないのか?
これから いっしょに旅をしていくんだ
イヤでもわかってくるハズさ
Heh. Don't worry about it.
Tio'll figure things out on her own.
マレッグ
Mareg
ティオよ 見てのとおりだ
リュードとスカイは 本当に仲がよい
As you perhaps have already noted, Tio,
the bond of friendship between Ryudo
and Skye is great indeed.
リュード
Ryudo
おいおい マレッグ!
さっきの会話の どこを聞けば
仲がいいって聞こえるんだ?
Hey now, what gave you the impression
that we're anything but mortal enemies here?
マレッグ
Mareg
お互いを よく理解しているからこそ
イヤミのひとつも 言いあえるのだろう?
照れる必要はないぞ リュードよ
Your profound understanding of each other
belies the hollow pageant of your seeming
resentment. You are not that subtle, Ryudo.
エレナ
Elena
ふふっ マレッグには
ぜんぶ お見通しってとこね!
Hee hee. Mareg, you can see
through everything!
マレッグ
Mareg
ティオよ それでは おぬしの番だ
自己紹介を してみるといい
It falls upon you to
introduce yourself, Tio.
ティオ
Tio
マスターが おっしゃるなら
やってみます
If you say so, master.
I shall try.
マレッグ
Mareg
ふむ……ティオよ
たしかに おぬしに昔のことは語れぬかもしれぬ
しかし 今を語ることは できるはずだ
The past may well not prompt remark,
but the present ever waits for one
to give it name.
マレッグ
Mareg
今のおぬしについて 確実に言えること
それは……わしらの仲間だということだ
Come, it is anxious to be marked for
remembrance. Let this moment be the
one in which we first called you friend.
ティオ
Tio
仲間……ですか? Your friend?
マレッグ
Mareg
そうだ それを言えばいい
今のおぬしは
それを 口にするだけで意味がある
Yes, this alone brings meaning to these
fleeting times. For without a lynchpin,
time slips through calendars and clocks.
マレッグ
Mareg
ティオよ
これからは よろしく頼むぞ
仲間としてな!
From this moment forth,
our friendship is set.
ティオ
Tio
はい わかりました マスター Yes, understood, master.
リュード
Ryudo
ははっ 仲間っていっても
『マスター』は 変わりそうにねえな
マレッグ!
Heh. Looks like you're still stuck with
"master" there, big buddy.
マレッグ
Mareg
ティオよ
これからは よろしく頼むぞ
仲間としてな!
Tio.
Let's stay friends,
from now on, OK!
サイラム王国・宿屋・1階 CYRUM INN, DOWNSTAIRS
 サイラム王国へ to CYRUM KINGDOM
 サイラム王国・宿屋・廊下へ to CYRUM INN, CORRIDOR
TMP DEMO 23300
エレナ
Elena
何やってるのかしら わたしったら
あんな言葉で……
What am I doing? Why am I so...hmph.
Such silly words...
エレナ
Elena
リュードが いけないのよ
すぐ否定してくれないから!
CIt's Ryudo's fault!
He did not deny it immediately!
エレナ
Elena
ああ グラナス様
はしたない わたしをお許しください
O Lord Granas.
Please forgive my shameful behavior.
エレナ
Elena
見れば わかるじゃない!
わたしは神官 リュードは……
He does not see...
I am a Sister of the Church! Ryudo...
エレナ
Elena
そう! リュードは雇われてるだけなんだから
もっと自分の立場を わきまえて……
Yes! Ryudo is just a hired hand...
He should know better...
エレナ
Elena
……! ...!
エレナ
Elena
……もう寝よ…… ... I might as well go to sleep...
ミレーニア
Millenia
まったく……何やってんだろうね この女は…… What IS this woman doing?
ミレーニア
Millenia
そうだ! えっへへへ…… Ha! I know! Eh, heh heh heh...
TMP DEMO 23500
リュード
Ryudo
おーい 起きろよ エレナ!
いつまで 寝てる気だ!
きょうは バザーに行くんだろ!
HEY! Elena! Wake up!
Out of bed! Didn't you say
you want to go to the bazaar?
エレナ
Elena
……もう サイアク~…… リュード 今行く~ ... Oh, NO... Ryudo, I'm coming...
エレナ
Elena
なんて ひどい顔…… Ugh, look at that face...
エレナ
Elena
あ これは! What's this!?
『エレナ あんたリュードが好きなんだろ!
 ハッキリしな!』
Elena, I know you like Ryudo!
Let him know it!
エレナ
Elena
!!! !!!
リュード
Ryudo
いつまで寝てんだよ ええ 神官様ぁー!? C'mon, get up! Hey, PRINCESS! Hey, SISTER!?
エレナ
Elena
い 今 すぐ行きます! I- I'm coming right now!
サイラム王国・宿屋・2階 CYRUM INN, UPSTAIRS
 サイラム王国・宿屋・廊下へ to CYRUM INN, CORRIDOR
サイラム王国・宿屋・廊下 CYRUM INN, CORRIDOR
 サイラム王国・宿屋・1階へ to CYRUM INN, DOWNSTAIRS
 サイラム王国・宿屋・2階へ to CYRUM INN, UPSTAIRS
宿屋主人
Inn Master
ああっ…… もうおしまいだ
……なんだい あんたたち?
食事も出せないから 勝手にやってくれ
Ahh... Finished at last.
...What, more guests? I won't serve meals,
but you can fix your own.
回復する
やめる
※※ セーブ ※※
Recover
Cancel
⌖⌖ ♥︎Save Game ♥︎⌖⌖
宿屋主人
Inn Master
この世が終わるまで 生き続ける……
なんて 虚しい……
Perhaps it is only in vain that we survive.
Until the end of the world...
宿屋主人
Inn Master
そうだよな……
もう どうしようも ないものな……
Well...
I guess we have no choice...
ERROR
リゾット
Risotto
アニキー!! パエリアー!!
カルパッチョー!!
みんな どこいっちまったんだ!?
Gonzola!! Paella!!
Carpaccio!!
Where has everyone gone!?
ロアン
Roan
リゾットさん どうしたんですか!?
ゴンゾーラさんたちは
いっしょじゃないんですか?
Risotto! What is the matter?! You should be
with Gonzola and the others...
リゾット
Risotto
オリ みんなと はぐれちまったんだ!!
もうダミだ!! おしめえだ!!
オリ ひとりじゃ なんにもできねえよ!!
I... got separated from dem somehow. Dis is
horrible! I am going to die now... I am too
dumb to do anything by me self.
リゾット
Risotto
アニキも パエリアも カルパッチョも
みんな死んじまったのか!?
オリだけ おいてけぼりに されちまったのか!?
Gonzola... Paella... Carpaccio... Are dey
all dead? Is Risotto da only one left?
ロアン
Roan
おちついてください! リゾットさん!
あの人たちが そんな簡単に
死ぬわけないでしょう?
Calm down! Why assume they are dead? You
know as well as I, they would not die
so easily! They are too stubborn!
ロアン
Roan
ゴンゾーラさんを 信じられないんですか?
そんな弱音はいてたら またパエリアさんと
カルパッチョさんに 笑われてしまいますよ!
Trust Gonzola! If he heard you whimpering
like that, he would laugh at you! Have more
faith in your friends!
リゾット
Risotto
オ オリ アニキを信じる!
弱音も はかねえ!
オリだって やりばできるんだ!!
You're right. I do trust Gonzola! He is OK.
I won't whine or whimper. I can be strong
too, you know!
リゾット
Risotto
ウオーーーーーーッホッホ!!
やるぞ! オリはやるぞ!!
ところで…… なにを すりばいいんだっけ?
Hahaha! I can do dis! I can...
uh, what should I be doing?
ロアン
Roan
とりあえず 戦う準備ができたら
騎士団たちに 手を貸してください
リゾットさんの力があれば 百人力ですから
For now... get some battle gear together
and go help the Knights! With your help,
they will surely be 100 times stronger!
リゾット
Risotto
ウオーーーーーーッホッホ!!
岩をもくだく オリの力を見せてやるぞ!
オリだって やりばできるんだ!
Yes! I will show dem dat I am tough as
rock! I got what it takes!
 サイラム王国・宿屋 CYRUM INN
 サイラム王国へ to CYRUM KINGDOM
 サイラム王国・宿屋・廊下へ to CYRUM INN, CORRIDOR
サイラム王国・宿屋・廊下 CYRUM INN, CORRIDOR
 サイラム王国・宿屋へ to CYRUM INN
 サイラム王国・宿屋・客室へ to CYRUM INN, GUESTROOM

CYRUM GENERAL STORE

雑貨屋主人
Store Master
へいへいっ!!
大サービス 大歓迎だよ!
Yippee!!
We've got some great deals here!
雑貨屋主人
Store Master
また 来てくれよな Come back! See you later!
戦闘について
なにか わからないことが あるのかな?
Is there something you want to know
about combat?
初級チュートリアル
やめる
Beginning Tutorial
Cancel
初級チュートリアル
中級チュートリアル
やめる
Beginning Tutorial
Intermediate Tutorial
Cancel
初級チュートリアル
中級チュートリアル
上級チュートリアル
やめる
Beginning Tutorial
Intermediate Tutorial
Advanced Tutorial
Cancel
受けるチュートリアルの内容を選んでください Select a tutorial topic.
コンボ・クリティカル・キャンセル
やめる
Combo/Critical/Cancel
Cancel
受けるチュートリアルの内容を選んでください Select a tutorial topic.
必殺技
魔法
やめる
Moves (Special Abilities)
Magic
Cancel
受けるチュートリアルの内容を選んでください Select a tutorial topic.
スキル
カウンター・防御・回避
お宝アイコン
やめる
Skills
Counter/Defend/Evade
Treasure Icons
Cancel
もう少し 教えてくれないか?
いや もう 知ってるよ
Yes, will you tell me more?
No, I know already.
教えてくれよ
それなら 知ってる
Tell me.
Oh, I know that.
そうだったのか…… Is that so...?
いつでも使える攻撃には
コンボとクリティカルの2種類があるんだ
There are two kinds of attacks you can use
at any time: Combo and Critical.
コンボは
まぁ ごく普通の攻撃だ
敵に多くのダメージを与えたい時に有効だね
The Combo is a pretty ordinary
attack, good for inflicting a
lot of damage on the enemy.
クリティカルは
コンボよりも ダメージは少ないが
敵の攻撃を キャンセルできる攻撃だ
The Critical attack causes less
damage than the Combo, but it
can Cancel enemy attacks.
キャンセルとは
敵の攻撃や魔法を 中断させてしまうことだね
Here, Cancel means to halt an
enemy attack or magic spell.
この2つを使い分けられて
初めて1人前といえるだろう
わかったかな?
You must get the hang of these two
before becoming a full-fledged warrior.
Got it?
必殺技とは
個々のパーティキャラが持つ
特殊な能力のことなんだ
Moves are
special abilities that each
individual character possesses.
必殺技には 敵を攻撃する技や
味方を回復させる技もある
Some moves attack the enemy and some
restore the health of your friends.
必殺技を使うには
SP(スペシャルポイント)が必要で
Using a move consumes a number of
SP (Special Points).
そして 新しい必殺技を おぼえたり
必殺技を強化するには
To learn new moves and power-up
the moves you already have, you need
経験値とは別に戦闘で得られる
特技ポイント(SC)が 必要なんだ
SC (Special Coins) which you earn in
combat along with experience points.
必殺技について もっと知りたいかい? Do you want to know more about moves?
魔法は
敵を攻撃したり
味方のHPを回復させることができるんだ
Magic can be used to
attack the enemy or
restore the HP of friends.
魔法を使うにはMP(マジックポイント)が
もちろん 必要なんだが……
To use magic, naturally you need
MP (Magic Points), but...
マナエッグを
あらかじめ パーティキャラに
装備させておく必要もあるんだよ
a party character must also be
equipped with a Mana Egg in
advance.
魔法は マナエッグの中に入っているので
マナエッグを装備して
初めて 魔法を使えるようになるんだ
Magic is contained in Mana Eggs,
so magic can only be used after a
character is equipped with a Mana Egg.
そして 新しい魔法を おぼえたり
強化したりするには
MC(魔術ポイント)を使うんだ
To learn new magic spells or
power-up existing spells,
you need MC (Magic Coins),
だが…… MCを使う対象は
パーティキャラ個人ではなく
マナエッグなので 注意してほしいね
but remember that MC are used
not on the individual party
member, but on the Mana Egg.
魔法について もっと知りたいかい? Do you want to know more about magic?
スキルとは
経験値によるレベルアップとは別に
パーティキャラの能力をアップすることだよ
Skills help increase the abilities
of party members separate from
going up Experience levels.
スキルをパーティキャラに装備することによって
HPやMP 筋力や魔力といった
能力をアップすることができるんだ
Equipping a party character with a
skill can raise the character's HP, MP,
STR (Strength) or MAG (Magic) parameters.
スキルは スキルブックの中に
『書かれて』いるので
スキルブックを手に入れないと習得できない
Skills are "written" in Skill Books
so you must first obtain a Skill Book
before you can acquire skills...
スキルの『習得/強化』とは
特技ポイントまたは魔術ポイントを使って
スキルブックを『読み』 おぼえることなんだ
For skills, "Power Up" means to use
Special Coins or Magic Coins to "read"
a Skill Book and learn a skill.
習得したスキルは
どのパーティキャラにも装備することができる
パーティキャラ共有の『知識』なんだね
Any party member can be equipped with
the skills thus learned, so the skills are
a sort of "knowledge" shared by members.
スキルについて くわしい説明がいるかな? Do you want to know more about skills?
カウンター 防御 回避 といった
少し高度な戦い方を 知っているかな?
Do you know about Counter, Defend and Evade
which are slightly more advanced tactics?
お宝アイコンが何か 知っているかな? Do you want to hear about Treasure Icons?
じゃあ 説明しよう! Well then, I'll explain!
まあ こんなところだね
特技ポイントと 魔術ポイントについては
また改めて説明する機会があるかもしれない
I guess that's about it.
I might have another chance to explain
about Special Coins and Magic Coins later.
キャンセルは
すべての敵に対して 有効な攻撃だから
活用していった方がいいぞ
Cancel is an attack that is effective
on all enemies, so you should take
advantage of it.
とりあえず何度か戦って慣れることが大切だね Anyway, there's no substitute for practice.
じゃあ ガンバってね! Good luck!
じゃあ 説明しよう! Well then, I'll explain!
まあ こんなところかな
とりあえず何度か戦って慣れてみることだね
I guess that's about it.
Anyway, there's no substitute for practice.
次は 必殺技の習得/強化方法を 説明しよう Next, I'll explain how to learn/power-up
your moves.
新しい必殺技を おぼえるためには
戦闘で経験値を稼ぐだけではダメなんだ
You cannot learn new moves simply by
earning Experience Points in battle.
戦闘で得た 特技ポイントを
必殺技の習得/強化画面で 使って
初めて 必殺技を おぼえることができるんだ
You can only learn moves by using
Special Coins earned in battle on
[Learn Moves] screen.
習得/強化コマンドを選んでみよう Select [Power Up] command.
それじゃないよ
習得/強化コマンドを選んでみよう
That's not it.
Select [Power Up] command.
ここでは リュードに
新しい必殺技を おぼえさせてみよう
Here, we will let Ryudo learn
a new move.
まず CH2E/CH3E で 習得カテゴリーから
『必殺技習得/強化』を選んで
First, use <A2>/<A3> to select
[Learn Moves] from the learning categories,
方向ボタンの左右で リュードを選んで
CH0E を押すんだ
use directional buttons
Ryudo and press <A0>.
それじゃないよ
必殺技習得/強化画面のリュードを選ぶんだ
That's not it.
Select Learn Moves screen and Ryudo.
未習得項目の必殺技に カーソルをあわせて
CH0E を押すと 習得できるんだが……
Move the cursor to a move not yet learned
and press <A0> to learn it.
くわしい効果は
実際に習得してみるまでは わからないんだ
You may not know exactly what the move
does until you learn it.
ヘルプメッセージなどを 参考にして
選ぶと いいだろうね
But the help messages at the bottom
serve as a guide for selecting moves.
ここでは 上から2番目の項目を
選んでみようか
Here, let's select the second item
from the top.
方向ボタンの CH4E/CH5E で 2番目を選んで
   CH0E を押してみよう
Use <A4>/<A5> to select
the second item and press <A0>.
それじゃないよ
リュードの2番目を選ぶんだ
That's not it.
Select the second item on Ryudo.
これで飛翔天征剣をおぼえることができた! Now you have learned Flying Tenseiken!
必殺技によって おぼえるのに必要な
特技ポイントの量が違うから 気をつけよう
Be careful, because different moves require
different numbers of SC to learn them.
おぼえたばかりの必殺技は
発動するまで時間が かかるんだが
Moves you have just learned take
a long time to execute.
おぼえた必殺技に さらに特技ポイントを使うと
発動する速度を上げることができる
つまり 必殺技を強化することも できるんだよ
You can use Special Coins to raise
the acting speed of the moves you have
learned. This is how you "power-up" moves.
強化するには
必殺技の習得画面で すでにおぼえている技に
特技ポイントを使えばいいんだ
To power-up moves, use Special Coins on
[Learn Moves] screen on the moves
you have already learned.
リュードの天征剣を強化してみよう Let's try to power-up Ryudo's
Tenseiken Slash.
 CH4E/CH5E で 天征剣を選んで
CH0E を押してみよう
Use <A4>/<A5> to select
Tenseiken Slash and press <A0>.
それじゃないよ
リュードの天征剣を選ぶんだ
That's not it.
Select Ryudo's [Tenseiken Slash.]
これで天征剣のレベルが上がった! Now the level of Tenseiken Slash went up!
星の数が 2つに増えているだろう? See that there are 2 stars now?
必殺技のレベルが上がると 発動速度だけでなく
威力も増えるから 効果は絶大だが
その分かかる特技ポイントも多くなる……
As the move levels go up, the acting speed
goes up and so does its power, but
Special Coins required also increases.
必殺技は最大5レベルまで上げることができるよ Level 5 is the maximum level of each move.
まあ こんなところかな
必殺技の習得と強化は いつでも自由にできる
I guess that's about it.
You can learn and power-up moves any time.
ひとつの必殺技に つぎ込むもよし
とにかく たくさん おぼえてみるもよし
いろいろと 試してみるといいね
You can concentrate on one move or
you can try learning lots of moves.
Anyway, try lots of combinations.
じゃあ ガンバって! Good luck!
マナエッグは武器や防具と同様に
装備画面で装備させられるんだ
Mana Eggs are equipped on [Equip Menu]
like weapons and armor.
つまり 個々のパーティキャラが
同時に装備できるマナエッグは1つだけ
ということになる
This means that each individual party
member can be equipped with only one
Mana Egg at a time.
それではマナエッグの装備をすませた後の
戦闘の中での 魔法の使い方について説明しよう
Now let me explain the use of magic in
battle once a Mana Egg is equipped.
まあ こんなところかな
とりあえずは何度か戦って慣れてみることだね
I guess that's about it.
Anyway, there's no substitute for practice.
次は魔法の習得方法を説明しよう Next, I'll explain how to learn Magic.
魔法は 戦闘で得た 魔術ポイントを
魔法の習得/強化画面で使うことによって
初めて おぼえることができるんだ
You can only learn magic by using
Magic Coins earned in battle on
[Learn Magic] screen.
習得/強化コマンドを選んでみよう Select [Power Up] command.
それじゃないよ
習得/強化コマンドを選ぶんだ
That's not it.
Select [Power Up] command.
では チェンジエッグに
新しい魔法を おぼえさせてみよう
Now, let's try learning a new magic
spell in the Change Egg.
CH2E/CH3E で 習得カテゴリーから
魔法習得/強化を選び
First, use <A2>/<A3> to select
"Learn Magic" from the learning categories,
方向ボタンで チェンジエッグを選んで
CH0E を押してみよう
use the directional buttons to select
Change Egg and press <A0>.
それじゃないよ
魔法習得/強化画面のチェンジエッグを選ぶんだ
That's not it.
Select [Change Egg] on [Learn Magic] screen.
未習得項目には
魔法習得に必要な 魔術ポイントが
表示されている
The number of Magic Coins required
to learn a magic spell is displayed
for items not yet learned.
そこにカーソルをあわせ
CH0E を押すと 魔法を習得できるんだが……
Move the cursor to a magic spell not yet
learned and press <A0> to learn it.
くわしい効果は
実際に習得するまでわからない
You may not know exactly what the magic
spell does until you learn it.
ヘルプメッセージなどを 参考にして
選ぶと いいだろうね
But the help messages at the bottom
serve as a guide for selecting magic.
ここでは 魔法1のカテゴリーの
1番上の項目を 選んでみよう
Here, let's select the first item from
the top in the Magic 1 category.
CH4E/CH5E で最初に1番上を選んで
CH0E を押してみよう
Use <A4>/<A5> to select
the first item and press <A0>.
それじゃないよ
チェンジエッグの 魔法1の
1番上を選ぶんだ
That's not it.
Select the first item under [Magic 1]
for the [Change Egg].
これで『ケロマ』を おぼえることができた! Now you have learned "Heal"!
おぼえたばかりの魔法は
発動するまで時間が かかるが
Magic you have just learned takes
a long time to act, but
おぼえた魔法に さらに魔術ポイントを使うと
発動速度を上げることができる……
つまり 魔法を強化することもできるんだ
You can use Magic Coins to raise the
acting speed of the magic you have learned.
This is how you "power-up" magic.
強化するには
魔法の習得/強化画面で おぼえている魔法に
魔術ポイントを使えばいい
To power-up magic, from [Learn Magic]
screen, use Magic Coins on the magic
spells you have already learned.
ここではチェンジエッグの
ヴァーンを強化してみよう
Let's try to power-up Burn!
in the Change Egg.
方向ボタンで魔法1の ヴァーンを選んで
CH0E を押してみよう
Use <A4>/<A5> to select
Burn! under Magic 1 and press <A0>.
それじゃないよ
チェンジエッグの 魔法1の
ヴァーンを選ぶんだ
That's not it.
Select [Burn!] under [Magic 1]
in the Change Egg.
これでヴァーンのレベルが上がった! Now the level of Burn! went up!
星の数が2つに増えているだろう See that there are 2 stars now?
魔法のレベルを上げると
マナエッグのレベルも上がる
As the level of the magic spells go up,
the level of the Mana Egg also goes up.
マナエッグのレベルが ある程度上がると
さらに強力な魔法を 新たにおぼえることが
できるようになるんだ!
Once a Mana Egg gets up to a certain level,
you can then learn even more powerful new
spells!
まあ こんなところかな
魔法の習得と強化は いつでも自由にできる
I guess that's about it.
You can learn and power-up magic any time.
どのマナエッグに何の魔法をおぼえさせるか
どのパーティキャラに どのマナエッグを
装備するか……
Which spells will you learn in which Egg?
Which party character will you equip with
which Mana Egg...?
いろいろなことを考えられるから
悩んでしまうかもしれないが
それが また面白いんだな!
You have a lot to think about and
have some hard decisions to make,
but that makes it interesting!
とりあえずいろいろ試してみるといいね Anyway, try lots of combinations.
じゃあ ガンバって! Good luck!
じゃあ 説明しよう! Well then, I'll explain!
スキルを使うには スキルブックが必要になる A Skill Book is needed to use skills.
今回は 説明用の
スキルブック『教習の書』を用意してあるが
本番では君自身で 見つけなくちゃいけないぞ
The Skill Book "Book of Learning" appears
only in this tutorial. In the real game you
have to find the Skill Books yourself.
まずはスキルの習得から はじめよう Let's start by learning a skill.
習得/強化コマンドを選んでみよう Select [Power Up] command.
それじゃないよ
習得/強化コマンドを選ぶんだ
That's not it.
Select [Power Up] command.
次にスキルブックを選んでみよう Next, select a Skill Book.
 CH2E/CH3E で 習得カテゴリーから
スキル習得/強化を選んで
Use <A2>/<A3> to select
"Learn Skills" from the learning categories,
方向ボタンで 教習の書を選んで
CH0E を押してみよう
use the directional buttons to select
Book of Learning and press <A0>.
それじゃないよ
スキル習得/強化画面の 教習の書を選ぶんだ
That's not it.
Select [Book of Learning] on
[Learn Skills] screen.
スキルには 大きくわけて
特技系のスキルと
Skills are broadly divided into
move-type skills and
魔術系のスキルがあるんだ magic-type skills.
特技系のスキルには特技ポイント SC are needed to learn move-type skills and
魔術系のスキルには魔術ポイントが
それぞれ 習得に必要なんだよ
MC are needed to learn magic-type skills.
未習得項目に カーソルをあわせ
CH0E を押すと スキルブックを『読み』
スキルを習得できるんだが……
Move the cursor to an empty item and press
<A0> to "read" the Skill Book and
learn a skill, but...
くわしい効果は実際に習得してみるまでは
わからないんだ
You may not know exactly what the skill
does until you learn it.
ヘルプメッセージなどを 参考にして
選ぶと いいだろうね
The help messages at the bottom
serve as a guide for selecting skills.
まずは特技系のスキルを習得しよう First, let's learn a move-type skill.
方向ボタンの上下で 3番目のスキルを選んで
 CH0E を押してみよう
Use the directional buttons to select
the third skill and press <A0>.
それじゃないよ
教習の書の 3番目のスキルを選ぶんだ
That's not it.
Select the third skill in
[Book of Learning].
これで パーティキャラの走力を増やす
『ダッシュ』のスキルが 習得できた!
Now you have learned the skill "Dash" which
increases the Speed of a party character!
次に スキルを強化してみよう
必殺技や魔法と同じように
スキルも強くすることができるんだ
Next, let's power-up a skill.
Like moves and magic, skills can
also be "powered-up."
スキルの習得/強化画面で
すでに習得したスキルにポイントを使うと
スキルを強化できる
To power-up skills, use coins on
[Learn Skill] screen on the skills
you have already learned.
特技系のスキル強化には特技ポイント As when they are learned,
SC are needed to power-up move-type skills
魔術系のスキル強化には魔術ポイントが
それぞれ 必要なのは習得のときと同じだね
and MC are for magic-type skills.
ここでは魔術系のスキルを強化してみよう Here, let's try to power-up a
magic-type skill.
方向ボタンの上下で インテリジェンスを選んで
CH0E を押してみよう
Use the directional buttons to select
Intelligence and press <A0>.
それじゃないよ
教習の書の インテリジェンスを選ぶんだ
That's not it.
Select [Intelligence] in [Book of Learning].
これでパーティキャラの 魔力を上げる
『インテリジェンス』のスキルが強化できた!
This powers-up the skill "Intelligence"
which raises the MAG of a party character!
星の数が2つに増えているだろう See that there are 2 stars now?
スキルを強化していくと
同じスキルブックの中に
新しいスキルが増えることもあるんだ!
As the level of skills go up,
new skills may be added into
the same Skill Book!
これでスキルブックを『読み』
スキルの習得と強化が できたわけだが……
スキルは習得しただけではダメなんだ
So now you have "read" a Skill Book
to learn and power-up your skills, but...
just learning skills won't do it.
スキルは 個々のパーティキャラに
装備することによって
初めて使えるようになるんだ
You can only use skills after you
Equip individual party
members with them.
それではスキルを装備してみよう So now let's try to equip skills.
スキルの装備は
『スキル装備』コマンドでおこなうんだ
Equipping skills is performed with
the [SkillEquip] command.
スキル装備コマンドを選んでみよう Select the [SkillEquip] command.
それじゃないよ
スキル装備コマンドを選ぶんだ
That's not it.
Select the [SkillEquip] command.
スキルを装備させるパーティキャラを選ぼう
ここでは リュードを選ぶことにしよう
Select the party member to be equipped
with skills.
Here, let's select Ryudo.
リュードを選び CH0E を押してみよう Select [Ryudo] and press <A0>.
ちがうよ
リュードを選ぶんだ
That's not right.
Select Ryudo.
スキルを装備できる数は
パーティキャラごとに決まっている
Each party member can be equipped
with a different number of skills.
装備できる数の範囲だったら
複数のスキルを装備できるんだ
He or she can be equipped with more than one
skill up to their maximum number of skills.
スキルを装備できる個数は
経験値によるレベルアップで増えていくぞ
The number of skills a character can be
equipped increases as their experience
point level goes up.
それではリュードに
スキルを装備させてみようか
Now, let's try equipping Ryudo
with a skill.
ここでは『教習の書』のスキル
『ダッシュ』を装備させてみよう
Here, we will equip him with the skill
"Dash" from "Book of Learning."
方向ボタンの左右で 変更に合わせて Use the directional buttons to highlight
[Change]
方向ボタンの上下で 2つめの枠に合わせて
CH0E を押してみよう
and the directional buttons to highlight
the second item and then press <A0>.
ちがうよ
変更の 2つめの枠を選ぶんだ
That's not it.
Select the second item.
次に スキルブックの中から
習得したスキルを選ぶんだ
Next, from the Skill Book, select
a skill you have learned.
方向ボタンの左右で 教習の書を選び Use The directional buttons to select
[Book of Learning]
方向ボタンの上下で ダッシュを選んで
CH0E を押してみよう
and the directional buttons to select [Dash]
and then press <A0>.
ちがうよ
教習の書のダッシュを選ぶんだ
That's not it.
Select [Dash] in [Book of Learning].
これで ダッシュのスキルが 装備された! Now Ryudo is equipped with the skill Dash!
つまり
リュードの走力が 増えたことになるんだ
This means that
his Speed (SPD) has increased.
パーティキャラが すでに装備したスキルを
他のパーティキャラには装備させられないから
If one party member is already equipped
with a skill, other party members
cannot be equipped with that skill.
他のパーティキャラに装備させるときは
『はずす』を使うか
To equip another party character with that
skill, you must either use "Remove" or
同じスキルを
他のスキルブックに習得するしかない
learn the same skill from another
Skill Book.
まあ こんなところかな I guess that's about it.
スキルの習得/強化や
個々のパーティキャラへの装備には
様々なパターンが考えられる
There are many different strategies for
learning/powering-up skills and equipping
individual party members with them.
得意分野を さらに強化するか
弱点を補強し バランスをとるか?
あるいは 特殊な能力をつけるか……
Will you further strengthen strengths
or compensate for weaknesses?
Or maybe add special abilities...?
どうするかは 君の自由だ
いろいろと 試してみるといい!
What you do is up to you.
Try lots of different combinations!
じゃあ ガンバって! Good luck!
じゃあ 説明しよう! Well then, I'll explain!
まあ こんなところかな I guess that's about it.
かなり高度なテクニックだが
これだけ できるようになったら
もう 何もいうことはないな
These are quite advanced techniques,
but once you are able to do them
you'll be well on your way.
じゃあ ガンバって! Good luck!
じゃあ 説明しよう! Well then, I'll explain!
まあ こんなところかな I guess that's about it.
お宝アイコンが 出なくても
良いアイテムが得られることもあるが
たまに その逆もある
Even if the Treasure Icon doesn't appear,
you might still get a good item, but
the opposite may also be true.
ただ……
同時に表示された お宝アイコンの数が多いほど
良いアイテムの出る確率が高くなるんだ
It's just...
the more Treasure Icons appear, the better
the chance of getting a good item.
じゃあ ガンバって! Good luck!
 サイラム王国・雑貨屋 CYRUM GENERAL STORE
 サイラム王国へ to CYRUM KINGDOM
雑貨屋主人
Store Master
ああ!
サービスするから
あんたら なんとかしてくれよ!
Oh!
Please, come in,
I've got some great deals for you!
雑貨屋主人
Store Master
なんとか ウチの武器で
がんばってくれよ
I hope my weapons serve you well.
Good luck!
戦闘について
なにか わからないことが あるのかな?
Is there something you want to know
about combat?
初級チュートリアル
やめる
Beginning Tutorial
Cancel
初級チュートリアル
中級チュートリアル
やめる
Beginning Tutorial
Intermediate Tutorial
Cancel
初級チュートリアル
中級チュートリアル
上級チュートリアル
やめる
Beginning Tutorial
Intermediate Tutorial
Advanced Tutorial
Cancel
受けるチュートリアルの内容を選んでください Select a tutorial topic.
コンボ・クリティカル・キャンセル
やめる
Combo/Critical/Cancel
Cancel
受けるチュートリアルの内容を選んでください Select a tutorial topic.
必殺技
魔法
やめる
Moves (Special Abilities)
Magic
Cancel
受けるチュートリアルの内容を選んでください Select a tutorial topic.
スキル
カウンター・防御・回避
お宝アイコン
やめる
Skills
Counter/Defend/Evade
Treasure Icons
Cancel
もう少し 教えてくれないか?
いや もう 知ってるよ
Yes, will you tell me more?
No, I know already.
教えてくれよ
それなら 知ってる
Tell me.
Oh, I know that.
そうだったのか…… Is that so...?
いつでも使える攻撃には
コンボとクリティカルの2種類があるんだ
There are two kinds of attacks you can use
at any time: Combo and Critical.
コンボは
まぁ ごく普通の攻撃だ
敵に多くのダメージを与えたい時に有効だね
The Combo is a pretty ordinary
attack, good for inflicting a
lot of damage on the enemy.
クリティカルは
コンボよりも ダメージは少ないが
敵の攻撃を キャンセルできる攻撃だ
The Critical attack causes less
damage than the Combo, but it
can Cancel enemy attacks.
キャンセルとは
敵の攻撃や魔法を 中断させてしまうことだね
Here, Cancel means to halt an
enemy attack or magic spell.
この2つを使い分けられて
初めて1人前といえるだろう
わかったかな?
You must get the hang of these two
before becoming a full-fledged warrior.
Got it?
必殺技とは
個々のパーティキャラが持つ
特殊な能力のことなんだ
Moves are
special abilities that each
individual character possesses.
必殺技には 敵を攻撃する技や
味方を回復させる技もある
Some moves attack the enemy and some
restore the health of your friends.
必殺技を使うには
SP(スペシャルポイント)が必要で
Using a move consumes a number of
SP (Special Points).
そして 新しい必殺技を おぼえたり
必殺技を強化するには
To learn new moves and power-up
the moves you already have, you need
経験値とは別に戦闘で得られる
特技ポイント(SC)が 必要なんだ
SC (Special Coins) which you earn in
combat along with experience points.
必殺技について もっと知りたいかい? Do you want to know more about moves?
魔法は
敵を攻撃したり
味方のHPを回復させることができるんだ
Magic can be used to
attack the enemy or
restore the HP of friends.
魔法を使うにはMP(マジックポイント)が
もちろん 必要なんだが……
To use magic, naturally you need
MP (Magic Points), but...
マナエッグを
あらかじめ パーティキャラに
装備させておく必要もあるんだよ
a party character must also be
equipped with a Mana Egg in
advance.
魔法は マナエッグの中に入っているので
マナエッグを装備して
初めて 魔法を使えるようになるんだ
Magic is contained in Mana Eggs,
so magic can only be used after a
character is equipped with a Mana Egg.
そして 新しい魔法を おぼえたり
強化したりするには
MC(魔術ポイント)を使うんだ
To learn new magic spells or
power-up existing spells,
you need MC (Magic Coins),
… MCを使う対象は
パーティキャラ個人ではなく
マナエッグなので 注意してほしいね
but remember that MC are used
not on the individual party
member, but on the Mana Egg.
魔法について もっと知りたいかい? Do you want to know more about magic?
スキルとは
経験値によるレベルアップとは別に
パーティキャラの能力をアップすることだよ
Skills help increase the abilities
of party members separate from
going up Experience levels.
スキルをパーティキャラに装備することによって
HPやMP 筋力や魔力といった
能力をアップすることができるんだ
Equipping a party character with a
skill can raise the character's HP, MP,
STR (Strength) or MAG (Magic) parameters.
スキルは スキルブックの中に
『書かれて』いるので
スキルブックを手に入れないと習得できない
Skills are "written" in Skill Books
so you must first obtain a Skill Book
before you can acquire skills...
スキルの『習得/強化』とは
特技ポイントまたは魔術ポイントを使って
スキルブックを『読み』 おぼえることなんだ
For skills, "Power Up" means to use
Special Coins or Magic Coins to "read"
a Skill Book and learn a skill.
習得したスキルは
どのパーティキャラにも装備することができる
パーティキャラ共有の『知識』なんだね
Any party member can be equipped with
the skills thus learned, so the skills are
a sort of "knowledge" shared by members.
スキルについて くわしい説明がいるかな? Do you want to know more about skills?
カウンター 防御 回避 といった
少し高度な戦い方を 知っているかな?
Do you know about Counter, Defend and Evade
which are slightly more advanced tactics?
お宝アイコンが何か 知っているかな? Do you want to hear about Treasure Icons?
じゃあ 説明しよう! Well then, I'll explain!
まあ こんなところだね
特技ポイントと 魔術ポイントについては
また改めて説明する機会があるかもしれない
I guess that's about it.
I might have another chance to explain
about Special Coins and Magic Coins later.
キャンセルは
すべての敵に対して 有効な攻撃だから
活用していった方がいいぞ
Cancel is an attack that is effective
on all enemies, so you should take
advantage of it.
とりあえず何度か戦って慣れることが大切だね Anyway, there's no substitute for practice.
じゃあ ガンバってね! Good luck!
じゃあ 説明しよう! Well then, I'll explain!
まあ こんなところかな
とりあえず何度か戦って慣れてみることだね
I guess that's about it.
Anyway, there's no substitute for practice.
次は 必殺技の習得/強化方法を 説明しよう Next, I'll explain how to learn/power-up
your moves.
新しい必殺技を おぼえるためには
戦闘で経験値を稼ぐだけではダメなんだ
You cannot learn new moves simply by
earning Experience Points in battle.
戦闘で得た 特技ポイントを
必殺技の習得/強化画面で 使って
初めて 必殺技を おぼえることができるんだ
You can only learn moves by using
Special Coins earned in battle on
[Learn Moves] screen.
習得/強化コマンドを選んでみよう Select [Power Up] command.
それじゃないよ
習得/強化コマンドを選んでみよう
That's not it.
Select [Power Up] command.
ここでは リュードに
新しい必殺技を おぼえさせてみよう
Here, we will let Ryudo learn
a new move.
まず CH2E/CH3E で 習得カテゴリーから
『必殺技習得/強化』を選んで
First, use <A2>/<A3> to select
[Learn Moves] from the learning categories,
方向ボタンの左右で リュードを選んで
CH0E を押すんだ
use directional buttons
Ryudo and press <A0>.
それじゃないよ
必殺技習得/強化画面のリュードを選ぶんだ
That's not it.
Select Learn Moves screen and Ryudo.
未習得項目の必殺技に カーソルをあわせて
CH0E を押すと 習得できるんだが……
Move the cursor to a move not yet learned
and press <A0> to learn it.
くわしい効果は
実際に習得してみるまでは わからないんだ
You may not know exactly what the move
does until you learn it.
ヘルプメッセージなどを 参考にして
選ぶと いいだろうね
But the help messages at the bottom
serve as a guide for selecting moves.
ここでは 上から2番目の項目を
選んでみようか
Here, let's select the second item
from the top.
方向ボタンの CH4E/CH5E で 2番目を選んで
   CH0E を押してみよう
Use <A4>/<A5> to select
the second item and press <A0>.
それじゃないよ
リュードの2番目を選ぶんだ
That's not it.
Select the second item on Ryudo.
これで飛翔天征剣をおぼえることができた! Now you have learned Flying Tenseiken!
必殺技によって おぼえるのに必要な
特技ポイントの量が違うから 気をつけよう
Be careful, because different moves require
different numbers of SC to learn them.
おぼえたばかりの必殺技は
発動するまで時間が かかるんだが
Moves you have just learned take
a long time to execute.
おぼえた必殺技に さらに特技ポイントを使うと
発動する速度を上げることができる
つまり 必殺技を強化することも できるんだよ
You can use Special Coins to raise
the acting speed of the moves you have
learned. This is how you "power-up" moves.
強化するには
必殺技の習得画面で すでにおぼえている技に
特技ポイントを使えばいいんだ
To power-up moves, use Special Coins on
[Learn Moves] screen on the moves
you have already learned.
リュードの天征剣を強化してみよう Let's try to power-up Ryudo's
Tenseiken Slash.
 CH4E/CH5E で 天征剣を選んで
CH0E を押してみよう
Use <A4>/<A5> to select
Tenseiken Slash and press <A0>.
それじゃないよ
リュードの天征剣を選ぶんだ
That's not it.
Select Ryudo's [Tenseiken Slash.]
これで天征剣のレベルが上がった! Now the level of Tenseiken Slash went up!
星の数が 2つに増えているだろう? See that there are 2 stars now?
必殺技のレベルが上がると 発動速度だけでなく
威力も増えるから 効果は絶大だが
その分かかる特技ポイントも多くなる……
As the move levels go up, the acting speed
goes up and so does its power, but
Special Coins required also increases.
必殺技は最大5レベルまで上げることができるよ Level 5 is the maximum level of each move.
まあ こんなところかな
必殺技の習得と強化は いつでも自由にできる
I guess that's about it.
You can learn and power-up moves any time.
ひとつの必殺技に つぎ込むもよし
とにかく たくさん おぼえてみるもよし
いろいろと 試してみるといいね
You can concentrate on one move or
you can try learning lots of moves.
Anyway, try lots of combinations.
じゃあ ガンバって! Good luck!
マナエッグは武器や防具と同様に
装備画面で装備させられるんだ
Mana Eggs are equipped on [Equip Menu]
like weapons and armor.
つまり 個々のパーティキャラが
同時に装備できるマナエッグは1つだけ
ということになる
This means that each individual party
member can be equipped with only one
Mana Egg at a time.
それではマナエッグの装備をすませた後の
戦闘の中での 魔法の使い方について説明しよう
Now let me explain the use of magic in
battle once a Mana Egg is equipped.
まあ こんなところかな
とりあえずは何度か戦って慣れてみることだね
I guess that's about it.
Anyway, there's no substitute for practice.
次は魔法の習得方法を説明しよう Next, I'll explain how to learn Magic.
魔法は 戦闘で得た 魔術ポイントを
魔法の習得/強化画面で使うことによって
初めて おぼえることができるんだ
You can only learn magic by using
Magic Coins earned in battle on
[Learn Magic] screen.
習得/強化コマンドを選んでみよう Select [Power Up] command.
それじゃないよ
習得/強化コマンドを選ぶんだ
That's not it.
Select [Power Up] command.
では チェンジエッグに
新しい魔法を おぼえさせてみよう
Now, let's try learning a new magic
spell in the Change Egg.
CH2E/CH3E で 習得カテゴリーから
魔法習得/強化を選び
First, use <A2>/<A3> to select
"Learn Magic" from the learning categories,
方向ボタンで チェンジエッグを選んで
CH0E を押してみよう
use the directional buttons to select
Change Egg and press <A0>.
それじゃないよ
魔法習得/強化画面のチェンジエッグを選ぶんだ
That's not it.
Select [Change Egg] on [Learn Magic] screen.
未習得項目には
魔法習得に必要な 魔術ポイントが
表示されている
The number of Magic Coins required
to learn a magic spell is displayed
for items not yet learned.
そこにカーソルをあわせ
CH0E を押すと 魔法を習得できるんだが……
Move the cursor to a magic spell not yet
learned and press <A0> to learn it.
くわしい効果は
実際に習得するまでわからない
You may not know exactly what the magic
spell does until you learn it.
ヘルプメッセージなどを 参考にして
選ぶと いいだろうね
But the help messages at the bottom
serve as a guide for selecting magic.
ここでは 魔法1のカテゴリーの
1番上の項目を 選んでみよう
Here, let's select the first item from
the top in the Magic 1 category.
CH4E/CH5E で最初に1番上を選んで
CH0E を押してみよう
Use <A4>/<A5> to select
the first item and press <A0>.
それじゃないよ
チェンジエッグの 魔法1の
1番上を選ぶんだ
That's not it.
Select the first item under [Magic 1]
for the [Change Egg].
これで『ケロマ』を おぼえることができた! Now you have learned "Heal"!
おぼえたばかりの魔法は
発動するまで時間が かかるが
Magic you have just learned takes
a long time to act, but
おぼえた魔法に さらに魔術ポイントを使うと
発動速度を上げることができる……
つまり 魔法を強化することもできるんだ
You can use Magic Coins to raise the
acting speed of the magic you have learned.
This is how you "power-up" magic.
強化するには
魔法の習得/強化画面で おぼえている魔法に
魔術ポイントを使えばいい
To power-up magic, from [Learn Magic]
screen, use Magic Coins on the magic
spells you have already learned.
ここではチェンジエッグの
ヴァーンを強化してみよう
Let's try to power-up Burn!
in the Change Egg.
方向ボタンで魔法1の ヴァーンを選んで
CH0E を押してみよう
Use <A4>/<A5> to select
Burn! under Magic 1 and press <A0>.
それじゃないよ
チェンジエッグの 魔法1の
ヴァーンを選ぶんだ
That's not it.
Select [Burn!] under [Magic 1]
in the Change Egg.
これでヴァーンのレベルが上がった! Now the level of Burn! went up!
星の数が2つに増えているだろう See that there are 2 stars now?
魔法のレベルを上げると
マナエッグのレベルも上がる
As the level of the magic spells go up,
the level of the Mana Egg also goes up.
マナエッグのレベルが ある程度上がると
さらに強力な魔法を 新たにおぼえることが
できるようになるんだ!
Once a Mana Egg gets up to a certain level,
you can then learn even more powerful new
spells!
まあ こんなところかな
魔法の習得と強化は いつでも自由にできる
I guess that's about it.
You can learn and power-up magic any time.
どのマナエッグに何の魔法をおぼえさせるか
どのパーティキャラに どのマナエッグを
装備するか……
Which spells will you learn in which Egg?
Which party character will you equip with
which Mana Egg...?
いろいろなことを考えられるから
悩んでしまうかもしれないが
それが また面白いんだな!
You have a lot to think about and
have some hard decisions to make,
but that makes it interesting!
とりあえずいろいろ試してみるといいね Anyway, try lots of combinations.
じゃあ ガンバって! Good luck!
じゃあ 説明しよう! Well then, I'll explain!
スキルを使うには スキルブックが必要になる A Skill Book is needed to use skills.
今回は 説明用の
スキルブック『教習の書』を用意してあるが
本番では君自身で 見つけなくちゃいけないぞ
The Skill Book "Book of Learning" appears
only in this tutorial. In the real game you
have to find the Skill Books yourself.
まずはスキルの習得から はじめよう Let's start by learning a skill.
習得/強化コマンドを選んでみよう Select [Power Up] command.
それじゃないよ
習得/強化コマンドを選ぶんだ
That's not it.
Select [Power Up] command.
次にスキルブックを選んでみよう Next, select a Skill Book.
 CH2E/CH3E で 習得カテゴリーから
スキル習得/強化を選んで
Use <A2>/<A3> to select
"Learn Skills" from the learning categories,
方向ボタンで 教習の書を選んで
CH0E を押してみよう
use the directional buttons to select
Book of Learning and press <A0>.
それじゃないよ
スキル習得/強化画面の 教習の書を選ぶんだ
That's not it.
Select [Book of Learning] on
[Learn Skills] screen.
スキルには 大きくわけて
特技系のスキルと
Skills are broadly divided into
move-type skills and
魔術系のスキルがあるんだ magic-type skills.
特技系のスキルには特技ポイント SC are needed to learn move-type skills and
魔術系のスキルには魔術ポイントが
それぞれ 習得に必要なんだよ
MC are needed to learn magic-type skills.
未習得項目に カーソルをあわせ
CH0E を押すと スキルブックを『読み』
スキルを習得できるんだが……
Move the cursor to an empty item and press
<A0> to "read" the Skill Book and
learn a skill, but...
くわしい効果は実際に習得してみるまでは
わからないんだ
You may not know exactly what the skill
does until you learn it.
ヘルプメッセージなどを 参考にして
選ぶと いいだろうね
The help messages at the bottom
serve as a guide for selecting skills.
まずは特技系のスキルを習得しよう First, let's learn a move-type skill.
方向ボタンの上下で 3番目のスキルを選んで
 CH0E を押してみよう
Use the directional buttons to select
the third skill and press <A0>.
それじゃないよ
教習の書の 3番目のスキルを選ぶんだ
That's not it.
Select the third skill in
[Book of Learning].
これで パーティキャラの走力を増やす
『ダッシュ』のスキルが 習得できた!
Now you have learned the skill "Dash" which
increases the Speed of a party character!
次に スキルを強化してみよう
必殺技や魔法と同じように
スキルも強くすることができるんだ
Next, let's power-up a skill.
Like moves and magic, skills can
also be "powered-up."
スキルの習得/強化画面で
すでに習得したスキルにポイントを使うと
スキルを強化できる
To power-up skills, use coins on
[Learn Skill] screen on the skills
you have already learned.
特技系のスキル強化には特技ポイント As when they are learned,
SC are needed to power-up move-type skills
魔術系のスキル強化には魔術ポイントが
それぞれ 必要なのは習得のときと同じだね
and MC are for magic-type skills.
ここでは魔術系のスキルを強化してみよう Here, let's try to power-up a
magic-type skill.
方向ボタンの上下で インテリジェンスを選んで
CH0E を押してみよう
Use the directional buttons to select
Intelligence and press <A0>.
それじゃないよ
教習の書の インテリジェンスを選ぶんだ
That's not it.
Select [Intelligence] in [Book of Learning].
これでパーティキャラの 魔力を上げる
『インテリジェンス』のスキルが強化できた!
This powers-up the skill "Intelligence"
which raises the MAG of a party character!
星の数が2つに増えているだろう See that there are 2 stars now?
スキルを強化していくと
同じスキルブックの中に
新しいスキルが増えることもあるんだ!
As the level of skills go up,
new skills may be added into
the same Skill Book!
これでスキルブックを『読み』
スキルの習得と強化が できたわけだが……
スキルは習得しただけではダメなんだ
So now you have "read" a Skill Book
to learn and power-up your skills, but...
just learning skills won't do it.
スキルは 個々のパーティキャラに
装備することによって
初めて使えるようになるんだ
You can only use skills after you
Equip individual party
members with them.
それではスキルを装備してみよう So now let's try to equip skills.
スキルの装備は
『スキル装備』コマンドでおこなうんだ
Equipping skills is performed with
the [SkillEquip] command.
スキル装備コマンドを選んでみよう Select the [SkillEquip] command.
それじゃないよ
スキル装備コマンドを選ぶんだ
That's not it.
Select the [SkillEquip] command.
スキルを装備させるパーティキャラを選ぼう
ここでは リュードを選ぶことにしよう
Select the party member to be equipped
with skills.
Here, let's select Ryudo.
リュードを選び CH0E を押してみよう Select [Ryudo] and press <A0>.
ちがうよ
リュードを選ぶんだ
That's not right.
Select Ryudo.
スキルを装備できる数は
パーティキャラごとに決まっている
Each party member can be equipped
with a different number of skills.
装備できる数の範囲だったら
複数のスキルを装備できるんだ
He or she can be equipped with more than one
skill up to their maximum number of skills.
スキルを装備できる個数は
経験値によるレベルアップで増えていくぞ
The number of skills a character can be
equipped increases as their experience
point level goes up.
それではリュードに
スキルを装備させてみようか
Now, let's try equipping Ryudo
with a skill.
ここでは『教習の書』のスキル
『ダッシュ』を装備させてみよう
Here, we will equip him with the skill
"Dash" from "Book of Learning."
方向ボタンの左右で 変更に合わせて Use the directional buttons to highlight
[Change]
方向ボタンの上下で 2つめの枠に合わせて
CH0E を押してみよう
and the directional buttons to highlight
the second item and then press <A0>.
ちがうよ
変更の 2つめの枠を選ぶんだ
That's not it.
Select the second item.
次に スキルブックの中から
習得したスキルを選ぶんだ
Next, from the Skill Book, select
a skill you have learned.
方向ボタンの左右で 教習の書を選び Use The directional buttons to select
[Book of Learning]
方向ボタンの上下で ダッシュを選んで
CH0E を押してみよう
and the directional buttons to select [Dash]
and then press <A0>.
ちがうよ
教習の書のダッシュを選ぶんだ
That's not it.
Select [Dash] in [Book of Learning].
これで ダッシュのスキルが 装備された! Now Ryudo is equipped with the skill Dash!
つまり
リュードの走力が 増えたことになるんだ
This means that
his Speed (SPD) has increased.
パーティキャラが すでに装備したスキルを
他のパーティキャラには装備させられないから
If one party member is already equipped
with a skill, other party members
cannot be equipped with that skill.
他のパーティキャラに装備させるときは
『はずす』を使うか
To equip another party character with that
skill, you must either use "Remove" or
同じスキルを
他のスキルブックに習得するしかない
learn the same skill from another
Skill Book.
まあ こんなところかな I guess that's about it.
スキルの習得/強化や
個々のパーティキャラへの装備には
様々なパターンが考えられる
There are many different strategies for
learning/powering-up skills and equipping
individual party members with them.
得意分野を さらに強化するか
弱点を補強し バランスをとるか?
あるいは 特殊な能力をつけるか……
Will you further strengthen strengths
or compensate for weaknesses?
Or maybe add special abilities...?
どうするかは 君の自由だ
いろいろと 試してみるといい!
What you do is up to you.
Try lots of different combinations!
じゃあ ガンバって! Good luck!
じゃあ 説明しよう! Well then, I'll explain!
まあ こんなところかな I guess that's about it.
かなり高度なテクニックだが
これだけ できるようになったら
もう 何もいうことはないな
These are quite advanced techniques,
but once you are able to do them
you'll be well on your way.
じゃあ ガンバって! Good luck!
じゃあ 説明しよう! Well then, I'll explain!
まあ こんなところかな I guess that's about it.
お宝アイコンが 出なくても
良いアイテムが得られることもあるが
たまに その逆もある
Even if the Treasure Icon doesn't appear,
you might still get a good item, but
the opposite may also be true.

同時に表示された お宝アイコンの数が多いほど
良いアイテムの出る確率が高くなるんだ
It's just...
the more Treasure Icons appear, the better
the chance of getting a good item.
じゃあ ガンバって! Good luck!
 サイラム王国・雑貨屋 CYRUM GENERAL STORE
 サイラム王国へ to CYRUM KINGDOM

CYRUM KINGDOM, INFORMANT'S TENT

ヘンブル
Hemble
腕相撲の テストよん Here's an arm-wrestling test.
ERROR
ERROR
ヘンブル
Hemble
もう…… アンタと 腕相撲は やらない
くやしいけど……
アタシじゃ 勝てないわよ!
OK... I'm not arm-wrestling with you
any more, sad as it is...
I just can't win against you!
ヘンブル
Hemble
なによ!
まだ やる気?
受けて立つわよ!!
What!?
You want to go again?
I can take you on again!!
ヘンブル
Hemble
あら 何よっ! 今度は 別な女を連れてっ!
アンタも いいのっ!? この男 さっきまで
他の女と いっしょだったのよっ!
Hey, look at you! Another girl this time!
Hey, babe, what do you think? Your guy
was with another chick earlier!
ミレーニア
Millenia
ああ あの女なら 別にいいんだ
しょうがないから
Oh, I know who you. Let me tell you,
she's nothing to worry about. No big deal.
ヘンブル
Hemble
まあっ! 何て女なのかしらっ!
自分の男が 他の女といっしょで平気なんてっ!
Wow! What a woman you've got there!
She doesn't care if you've got other girls!
ミレーニア
Millenia
他の女ってわけじゃ ないんだけどねぇ
まあ 話すと長くなるから……
リュード まかせた
You don't get it. He doesn't have any other
girls. Oh, it takes too long to explain.
You tell him, Ryudo.
ヘンブル
Hemble
くやしい~
さあ かかって来なさいっ!
アンタなんかに 負けないわよっ!
Oh, he's a tough one!
What do you say, come give this a try?
There's no way you'll beat me!
ヘンブル
Hemble
なによっ!
また 来たのねっ!
やる気っ!!
What!
You're back again!?
OK, I'm ready!!
リュード
Ryudo
悪いが 今は それどころじゃないんだ
また今度 相手になってやるよ
Sorry, but not this time.
I'll be back to try again later.
ヘンブル
Hemble
また来たのね
あらっ! なによっ! そっちの子はっ!
頭に 変な物 乗っけてっ!
Oh, back again, eh?
Hey! What the...! That kid there...
what's that weird thing on her head?
ティオ
Tio
これは センサーのアンテナです
変な物では ありません
These are not weird things.
They're sensor antennas.
ヘンブル
Hemble
なによ なによっ!
そんな変なので ファッションの
最先端を いっているつもりなのっ!
They're... what!?
Those are so freaky, I'll bet
they're the latest fashion, eh?
ティオ
Tio
これは 私の 身体の一部です
ファッションとは 何の関係も ありません
No, they are part of my body.
They have nothing to do with fashion.
ヘンブル
Hemble
き~~~っ!
なにさ! その かわいい頭の飾りといい
気どっちゃってっ!
Eeewwww!
I don't believe it! Those crazy wires
sticking out of that cute little head!
リュード
Ryudo
なんだ
かわいいと 思ってたのか?
Oh, so you
think she's cute, do you?
ヘンブル
Hemble
うるさいわねっ!
勝負するなら さっさと来なさいっ!
Quiet, buster! Unless you want to
come try to beat me at arm wrestling!
腕相撲で勝負だ!
勝負なんかする気はない
OK, an arm-wrestling match!
I dunno. I don't feel like it.
ヘンブル
Hemble
準備は いいかしらっ?
勝負は2本先取制よ
じゃあ はじめるわよっ!
Are you ready? The first one
to win twice wins the match!
OK, let's start!
リュード
Ryudo
よっしゃ!
勝った!!
All right!
I won!!
ヘンブル
Hemble
くやしぃ~~
美しいアタシが 負けるなんてぇ~ん
Damn it! That's not right!
I'm too good-looking to lose.
ヘンブル
Hemble
つぎは…… つぎは負けないから~~! Next time... No way I'll lose!
『復活の秘石』を手に入れた Revival Gem
『英雄の復活薬』を手に入れた Hero's Elixir
『シルバーフリーズ』を手に入れた Silver Freeze
『ゴールドフェザー』を手に入れた Gold Feather
『ガラスの靴』を手に入れた Glass Slippers
ヘンブル
Hemble
ふええ~~ん
アンタに…… もう勝つ自信ないわ……
Grrrrrrryaaahh!
OK... That's it. I can't beat you...
リュード
Ryudo
う ウソだろ……
オレが 負けるなんて……
Huh? I don't believe it...
I lost...
ヘンブル
Hemble
勝ったわっ! 勝ったっ!
やっぱり アンタはカスよっ!
カ~~~~~スっ!
I won! I won I won I won!
Ha! You're no good after all!
ヘンブル
Hemble
なによっ! 逃げる気っ!
やっぱり アンタはカスねっ!
What! Don't have the guts, eh,
tough guy!?
ヘンブル
Hemble
あら~
かわいいボウヤ
何の ご用かしら?
Hey, kid.
You're a cute little guy.
So what brings you here?
ロアン
Roan
あ あの……
こちらは 情報屋さんじゃないんですか?
Oh, uh...
Are you the informant?
ヘンブル
Hemble
う~ん よく聞こえないわ
もっとこっちに いらっしゃいよ♥︎
Hey, I can't hear a word you're saying.
Come a little closer? Eh!♥︎
ロアン
Roan
あの~ ヘンブルさんて
人さがしの情報もあつかってるんですか?
昔の仲間の 居場所を知りたいんですけど……
Um, Mr. Hemble, do you also handle
missing persons information?
I'm trying to find my old friends...
ヘンブル
Hemble
はあ…… 最近 情報屋は商売あがったりで
困ったものなのよ~
ほんと……
Ugh, the informant business is no good
lately. Just miserable.
Really...
ヘンブル
Hemble
グラナクリフが 無くなってからというもの
情報の流れまで はやくなっちゃって
あたしの情報って使い物に ならないのよ!
Now that the Granacliffs are gone, even
the flow of information is faster.
So my information is no longer useful!
ロアン
Roan
へええ……
そうだったんですか……
Oh...
Is that so?
ヘンブル
Hemble
いっそのこと ダンサーに
転職しようとも 思ってるんだけど
あたし 似合うかしら? ねえ どう?
So now I think I'll make a career
switch and become a dancer.
Think it suits me? What do you say?
TMP DEMO 23750
ヘンブル
Hemble
ねえ あなた! Say, you!
エレナ
Elena
わ わたしですか? M- me?
ヘンブル
Hemble
なぜ こんな男が 気に入ったの!?
あんた 男を見る目が ないわねぇ
あんたたちって 悪趣味っぽいの!
So what do you see in this guy!?
Obviously, you don't know how to pick a MAN.
You have SUCH bad taste!
エレナ
Elena
リュード この人…… Ryudo, he...
リュード
Ryudo
ヤバイな こいつ…… Careful, Elena...
ヘンブル
Hemble
ちょっと 見た目はいいけど
こんな か弱いアタシにさえ
負けそうな男なんて……!
He may be somewhat good looking,
but why would you pick a BOY who would lose
to someone as... marvelous as me?
ヘンブル
Hemble
力のない男なんて 何の価値もないのよォ
カスよカス!
Weak men are worthless.
I, on the other hand...
リュード
Ryudo
カス野郎だと…… よく言った!! I don't have time for this.
If you want me to put a foot up your mouth,
then just come out and say it!
ヘンブル
Hemble
こんなのに くっつくアンタなんて
信じられない!
とことんダメね もう ダーメダメ
Tsk, tsk. And what a temper! I can't believe
you'd hang around with a boy like THIS!
He's no good for you. No good at all.
エレナ
Elena
あなたみたいな オカマに
リュードが 負けるハズないわ!
Ryudo would not lose to you, you... PIG!
ヘンブル
Hemble
じゃあ アタシと勝負なさい! Is that so, my dear? Well then, we will
have to find out, now won't we?
ヘンブル
Hemble
そう 腕相撲でいいわ
アタシに負けたら
この男は アタシのものだからね!
The game is arm wrestling.
Your strength against mine. And to make it
interesting, if I win, I keep your parrot.
エレナ
Elena
リュード こんな変なヤツに 負けちゃダメ! Ryudo, you can't lose to this jerk!
リュード
Ryudo
よぉーし! Not planning on it.
腕相撲のルール
 CH3E で 相手の腕に 力をかけます
Rules for Arm Wrestling
<A3> adds power to your arm.
CH3E を 強く押すと 相手にかける
『POWER』は 大きくなりますが
『持久力』を 多く消費します
Pulling <A3> hard makes your
"POWER" greater than the other guy's,
but saps your "ENDURANCE."
持久力が 無くなると
相手の腕に 力をかけていられなくなります
If your ENDURANCE drops to 0 you can't
push against the other guy's arm.
持久力は CH0E を
連打すると 回復します
Keep pushing <A0> to restore
your ENDURANCE.
CH0E と CH3E は
同時には使えません
You can't use <A0> and <A3>
at the same time.
『GO』の合図で ゲームスタートです When "GO" appears, the game begins.
ヘンブル
Hemble
あらあら もっと がんばってぇ
負けたら アナタは アタシのモノよォ
Try harder, little man.
Your parrot will soon be mine!
エレナ
Elena
ヘンブルさん あなた 鼻毛が出てるわよ Mister Hemble, your... uh...
nose hairs are sticking out.
ヘンブル
Hemble
きゃ ア アタシの美貌が! 鏡 鏡どこ? Ach! This cannot be!
My mirror! Where is my mirror?Z
エレナ
Elena
あら ごめんなさい
鼻毛だと思ったら ほくろだったわ
Oh, I am sorry. It was not
your nose hair at all.
ヘンブル
Hemble
ひどいわ ひどいわ~っ!
この人 アタシの恋人にしようと
思ってたのに~!
Horrible! Horrible! And I was going to teach
the parrot to tell me how wonderfully
magnificent I am!
リュード
Ryudo
さあ 神の剣の話を 聞かせてもらおうか Just tell us about the Divine Sword.
ヘンブル
Hemble
へぇ~ん そんなの知らないわよう…… Huh? I don't know anything about it...
リュード
Ryudo
なんだ 無駄足だったのかよ…… Now he tells us. This was a complete
waste of time.
エレナ
Elena
わたしたち 何してたのかしら…… What could we have been thinking...?
 サイラム王国・情報屋テント CYRUM KINGDOM, INFORMANT'S TENT
 サイラム王国へ to CYRUM KINGDOM

CYRUM, HOUSE 1

こっ このたびは!
おまねきに あず…… あずかり
こ 光栄でありますぅっ!
On... on this great occasion,
I uh... I am honored to... to be
invited to...
リュード
Ryudo
おいおい 声がうらがえってんぜ
なにしてんだ?
Hey, what's wrong with your voice?
And what in blazes are you doing?
国王さまへの あいさつさ!
なんせ オレっち 式典に呼ばれててよぉ!
国王さまと じかに お話するんだぜ!
Oh, I was practicing official greetings to
the King. We're invited to the ceremony!
We have to speak to the King directly!
国王さまの ご命令で 城に呼ばれてんだよ
で 失礼がねぇように
あいさつの練習をしてたんさ
A royal summons has arrived! We've been
called to the castle! I'm practicing my
greetings so I won't be rude to the King!
ロアン
Roan
あの なぜ国王さまが
みなさんを 城に呼ばれたのか
理由をご存じですか?
Do you happen to know the reason
why the King has called everyone
to the castle?
理由? さぁねぇ
ま なんかめでてぇことでも あんだろ!
The reason? Well, uh...
I guess it's some kind of celebration!
オレっち 国王さまに 呼ばれててよ
失礼のねぇように
あいさつの練習をしてんだよ
The King has called us to the castle!
I'm practicing my greetings
so I won't be rude to the King!
でもよぉ 堅っ苦しい あいさつってのが
オレっちは どうも苦手でよ
『おぅ 兄弟!』とかじゃ ダメかねぇ?
But I always ruin all the
fancy stuff you're supposed to say. Your
Highness and all that stuff...
こっ このたびは!
おまねきに あず…… あずかり
こ 光栄でありますぅっ!
On... on this great occasion,
I uh... I am honored to... to be
invited to...
リュード
Ryudo
おいおい 声がうらがえってんぜ
なにしてんだ?
Hey, what's wrong with your voice?
And what in blazes are you doing?
国王さまへの あいさつさ!
なんせ オレっち 式典に呼ばれててよぉ!
国王さまと じかに お話するんだぜ!
Oh, I was practicing official greetings to
the King. We're invited to the ceremony!
We have to speak to the King directly!
うぅっ キンチョウするぜ……!
国王さまと 会うことを 考えるだけで
胸が こうドキンドキンと……
Oooooo, I'm so nervous!
My heart starts pounding when I
just think about meeting the King...
エレナ
Elena
ふふっ
深呼吸されたら いかがですか?
気分が 落ちつきますよ
Hee hee.
Try taking some deep breaths, OK?
It'll help you calm down. Trust me on this.
深呼吸! よし それだ!
んじゃ さっそく……
すぅ~~~~~~~~~~~~~~~~~~!
Deep breaths! Alright, here goes!
OK, breathe in...
hhhhhhhhhhhuuuuuuuuuuu!
すぅ~~~~~~~~~~~~~~~~~~!
う ううぅ…… くるじい
hhhhhhhhhhhuuuuuuuuuuu hhhhhhhhhhhuuuuuuu!
hu hu hu... it hurts.
リュード
Ryudo
……おい 息は吸ったら はくもんだぞ Hey, after you inhale, you have to exhale!
Where do they find these people!?
…………!!
はっ はっ はっ! ……苦しかった
あんたのおかげで 助かったぜ!
...!!
Ha ha ha! ...It helped! Thanks!
リュード
Ryudo
いやいや たいしたことじゃねえよ Uh, yeah. Don't mention it.
うぅっ 深呼吸したら
かえって 胸が苦しくなってきたぞ
どういうこった……?
Except, this deep breathing,
it makes my chest hurt.
Why is that...?
ERROR
い いよいよ 明日だな……
おおお オレっちは 式典に呼ばれててよぉ!
国王さまの前で あっ あいさつを……
Tomorrow's the big day...
Oh, I've been called to attend the
ceremony! I've got to greet the King!
リュード
Ryudo
おいおい 今から そんなにガチガチで
だいじょうぶか?
Hey, what are you getting so
nervous about? You OK?
……あ? な なんか言ったか?
わ わりぃ あたまン中
真っ白に なっちまってよぉ
...Huh? Did you say something?
I don't understand. My mind,
it's just one big blank.
さ あいさつの練習を しねぇとな……
こっ 国王さまに あらせられましては
ごきげんうるわしゅう!
I've gotta practice my greetings.
It is a great pleasure to see that Your
Majesty is in such good health!
オレっち…… じゃねぇ わたしくめを
呼んでいただけたことに
感謝の意を 述べるものであるのでございます!
I wanna... I mean, I would like to express
my profound gratitude for being
called to your ceremony!
スカイ
Skye
…… ボロボロだな
それより 早く行くぞ
You flow about as well as Ryudo on
the dance floor... Try talking a little
faster... Pick up the pace.
こっ 国王さまに おかれましては
元気モリモリな…… じゃねぇ ご壮健なこと
喜ばしいかぎりで ございますで あります!
Your uh, Your Majesty, it would please me
greatly for you to have a physically fit,
no, I mean... a healthy and robust reign!
いやぁ ビックリしたね!
建国記念の式典で
新国王の おひろめになるとは!
Well, that was a surprise!
A new king makes his debut at
the National Day ceremony!
まさに めでてぇかぎりだよな!
よっしゃ! 新国王のためにも
祭りを もうひとつ もりあげなくちゃな!
All the more reason to celebrate!
Tell you what! We need to make this a great
festival in honor of our new king!
リュード
Ryudo
おいおい 今でさえ バカ騒ぎしてんだぜ?
これ以上もりあげたら
みんな ぶっ倒れちまうぜ ははっ!
Hey, isn't it crazy enough already around
here? If you party any harder than this,
people will be collapsing left and right!
しっかし なりは小せぇのに
ほんとにしっかりしてるぜ ロアン国王はよ!
あんたたちも そう思うだろ?
You know, even though he's such a little
guy, that King Roan looked nice and regal!
Don't you guys agree?
リュード
Ryudo
あぁ ほんとにな
立派になったぜ ロアンのやつ
Yeah. Roan'll make a fine king.
ははっ! 国王さまを
呼びすてにするやつが あるかよ!
ま そのほうが オレたちの王様らしいけどよ
Ha ha! You went and called the King
by his first name! I guess he
wouldn't have it any other way, though.
新しい国王に 新しい旗
めでてぇことづくしだね!
A new flag for a new king!
Let's celebrate!
こいつぁ オレっちも
気合い入れて 祭りを
もりあげねぇとな!
Let's have a wild,
screaming festival
to welcome the new king!
あのね! うちの父ちゃん
国王さまに 会うんだよ!
すごいでしょ~ エッヘン!
Guess what! My dad, he's
going to meet the King!
Ain't that something!
リュード
Ryudo
国王に 呼ばれるってことは
おまえの父ちゃん
よっぽどの エライさんなのか?
Only great people may stand before the
King... Your father, he must be a great
man.
うん エライよ!
毎日毎日 ボクと 遊んでくれるもん!
Yeah! He sure is!
He's great 'cuz he takes time to
play with me every day!
国王さまに 会えるのって
とっても『めいよ』なことなんだって!
すごいよね!
It's a real honor
to meet the King!
Isn't it amazing!?
父ちゃん 朝から
1回も トイレに行かないんだよ!
『しきてん』のために ガンバってんだ!
My dad's been so busy getting ready for
the ceremony, that he hasn't even gone to
the bathroom all day!
リュード
Ryudo
トイレに いかないことと
式典が なんか 関係あんのか?
Uh, why?
『しきてん』の最中は トイレに行けないって
近所のじいちゃん 言ってたんだ
だからボク 教えてあげたの
A grown-up told me people aren't allowed
to go to the bathroom during the ceremony.
So I told my dad, and he's been practicing.
『しきてん』の間は トイレに行けないから
今から その練習をしてんだ
父ちゃんって すごいよね!
During the ceremony, people aren't allowed
to go to the bathroom. So my dad, he's been
practicing that, too. Isn't he amazing!?
エレナ
Elena
え えぇ そうね
すごいわ……ね
Oh... Well... I see...
Amazing... yes, quite!
ERROR
ぼく 父ちゃんのために
近所のおじいちゃんから
『しきてん』のこと いろいろ聞いたの!
I found out all sorts of stuff for my dad
about the ceremony. This grown-up, who lives
nearby, he told me everything!
スカイ
Skye
ほぅ それは でかしたな
おまえは 親孝行な子だ
それで どんな話が 聞けたのだ?
Well done, lad!
You are quite the devoted son.
Just what did you discover?
国王さまの前で オナラしちゃった人とか
国王さまのこと『お母さん!』って
呼んじゃった人とか いたんだって!
I found out that some people have coughed in
front of the King, or they called him
names by mistake. Isn't that awful!?
リュード
Ryudo
……そりゃあ 『式典のこと』じゃなくて
『式典でヘマをやったヤツのこと』
だろうが
What's the big deal? They're just mistakes
people have made... not anything you NEED
to know...
父ちゃんのためにね ボク 『しきてん』のこと
いろいろ調べてるの!
ねぇ お兄ちゃんたち なにか知ってる?
I'm asking around for stuff about the
ceremony to tell my dad. Is there anything
you know that you want to tell me?
ロアン
Roan
ちょっと 知ってるけど……
今 時間がないから お話できないんだ
ごめんね
I know a bit... But I do not have time
to talk about it now. Sorry!
父ちゃんね 国王さまと
お話してきたんだって!
それって おともだちになったってことだよね!
My dad said he talked
with the King!
He said he even made friends with him!
ティオ
Tio
ともだち……?
マスター ともだちとは なんですか?
Friends...?
Master, what does he mean by "friends?"
マレッグ
Mareg
友とは 共に助けあい お互いを高めあうもの
人が生きていくのに 不可欠なもの だ
Friends are the people that stand by you
and support you, through both happy and
sad times. They are essential...
ティオ
Tio
人が生きるために 不可欠……
エネルギーの ことですか?
Essential for survival...
So, are they a form of energy?
うちの父ちゃんね
あたらしい『国王さま』と
おともだちなんだ! すごいよね!
My dad has made friends
with the new King!
Isn't that amazing!?
 サイラム王国・民家1・1階 CYRUM, HOUSE 1, DOWNSTAIRS
 サイラム王国へ to CYRUM KINGDOM
 サイラム王国・民家1・2階へ to CYRUM, HOUSE 1, UPSTAIRS
聞いとくれよ!
うちのダンナに 国王さまから
お呼びが かかったんだよ!
Guess what I heard!
My husband was called
to meet the King!
おかげで 上へ下への 大騒ぎさ!
服のほつれを 直したり
あいさつを考えたりで もうタイヘンだよ!
We're all bouncing off the walls with
excitement! We're fixing up our fancy duds
and thinking of the right things to say!
スカイ
Skye
ふふ……
大変と言ってるが
ずいぶんと 楽しそうに見えるぞ
Quite a busy time for you.
Be sure to enjoy it.
国王さまが あたしらを お呼びになるなんて
めったにないことだからねぇ
あたしも ついつい はりきっちまうよ!
And the King has called all of us to
the ceremony! That hardly ever happens!
I'm so excited!
ロアン
Roan
確かに…… 突然 国民を招集するなんて
おかしいですよね……
いったい なにが起きてるんだろう?
Certainly... It is strange that he would
call a gathering of so many citizens...
I wonder what will happen there?
ま 深く考えても しょうがないさ
どうせ その日になりゃあ
わかることなんだからさ!
I can't think about all that, and
what does it matter!? We'll find out
when the day comes!
うちのダンナったら いつもは
でっかい口ばっかり叩くのに
こういうことは 弱くてさ
My husband, he's such a loudmouth
know-it-all, but now he hardly
knows what to say or do!
『あいさつは これでいいか!?』だの
『礼服の着方は これであってるか!?』だの
オタオタしちゃってねぇ ふふっ!
He's practically speechless! He keeps asking
"Um, shall I greet him like this?" or,
"Am I supposed to wear it this way?" Heehee!
国王さまが あたしらを お呼びになるなんて
めったにないことだからねぇ
あたしも ついつい はりきっちまうよ!
And the King has called all of us to
the ceremony! That hardly ever happens!
I'm so excited!
しかし なんで国王さまは あたしらを
呼んだんだろうねぇ……
ま じかにお会いすれば わかることだね!
Still, I kinda wonder why the King
has called us there... I guess I'll
find out when I meet him!
うちのダンナったら いつもは
でっかい口ばっかり叩くのに
こういうことは 弱くてさ
My husband, he's such a loudmouth
know-it-all, but now he hardly
knows what to say or do!
『あいさつは これでいいか!?』だの
『礼服の着方は これであってるか!?』だの
オタオタしちゃってねぇ ふふっ!
He's practically speechless! He keeps asking
"Um, shall I greet him like this?" or,
"Am I supposed to wear it this way?" Heehee!
まいったねぇ…… 式典は 明日だってのに
うちのダンナ 今からアガっちまってさ
これじゃ 本番で ぶっ倒れちまうよ
Oh no... The ceremony is tomorrow and my
husband is having so much trouble getting
ready. He might collapse at the real thing!
エレナ
Elena
玉ねぎを切って 涙が出そうになるのを
がまんすれば 気がまぎれるって言いますよ
ためしてみては いかがです?
Just have him cut up an onion and try to
hold back his tears. They say it helps
people calm down. Why not give it a try?
あたしも そう言ったんだよ
そうしたら 玉ねぎを
生のまま かじりだしてねぇ
I told him to do that.
And he just picked up a raw onion
and started chewing on it.
なんとか ダンナを落ちつかせないとねぇ
フライパンで 頭をひっぱたいて
気絶させたらどうかね?
I can't get my husband to calm down.
Do you think I should make him pass out,
maybe by taking a frying pan to his head?
リュード
Ryudo
おいおい そんなことしたら
国王の前に出るどころじゃ
なくなるだろうが
Whoah there. I think that'd KILL him...
ERROR
まいったねぇ…… 式典は 明日だってのに
うちのダンナ 今からアガっちまってさ
これじゃ 本番で ぶっ倒れちまうよ
Oh no... The ceremony is tomorrow and my
husband is having so much trouble getting
ready. He might collapse at the real thing!
ミレーニア
Millenia
簡単よぉ 笑わせれば いいじゃん!
コチョコチョって くすぐって
ゲラゲラ 笑わせれば
It's simple. Make him laugh. Laughing always
calms people down... Well, laughing and
a quick sleep spell...
あたしも そう思って やってみたのさ
そしたら
白目をむいて 倒れちまってねぇ
I thought of that already. When I
tried making him laugh, his eyes rolled up
and he fainted!
なんとかダンナを 落ちつかせないと
あした 国王様の前で ぶったおれちまうよ
困ったねぇ
If I can't get my husband to calm down,
I'm afraid that he'll pass out
when he's in front of the King tomorrow!
リュード
Ryudo
とりあえず 酒でも飲ませて
寝かせちまったらどうだ?
Look, just get him drunk and put him to
bed, OK?!
マレッグ
Mareg
いや それよりも
地面に横たわり 大地の鼓動を感じて
心を 落ちつかせてみてはどうだ?
No. I would advise him to lie down on the
ground so that he may feel the pulse of the
planet. That should help quiet his soul.
ロアン
Roan
リュードさん マレッグさん!
城に 急いでください!
Ryudo! Mareg!
We must hurry to the castle!
なんとかダンナを 落ちつかせないと
あした 国王様の前で ぶったおれちまうよ
困ったねぇ
If I can't get my husband to calm down,
I'm afraid that he'll pass out
when he's in front of the King tomorrow!
街の外壁に昔から くっついてたポールってのは
旗を 掲げるためにあったんだねぇ……
あたしゃ なにも知らなかったよ
For ages, there's been a pole at the town's
outer wall, which was used to hoist our
flag. I didn't know anything about it.
でもさ 旗が 風になびいてるのを見ると
なんかこう…… 『やるぞ!』って
気持ちになってくるんだよ フシギなもんだね
But when I saw our flag blowing in the
wind, I suddenly got this "can do"
feeling. It was very surreal.
リュード
Ryudo
あぁ あの旗には あいつの……
ロアンの思いが こもってる
だから 不思議と力が わいてくるのさ
Oh, that flag...
THAT was Roan's idea.
フシギなもんだよねぇ
たかが 旗のはずなのにさ
見ていると 力が わいてくるみたいだよ
It certainly is mysterious.
After all, it's just a flag, but I get
so energized just looking at it.
 サイラム王国・民家1・2階 CYRUM, HOUSE 1, UPSTAIRS
 サイラム王国・民家1・1階へ to CYRUM, HOUSE 1, DOWNSTAIRS

CYRUM, HOUSE 2

ERROR
ゴンゾーラ
Gonzola
おお! ひさしぶりだな 兄ちゃん!
こんどは 彼女と2人っきりで 祭り見物か?
いや いいねぇ…… あんたたちは 気が楽でよ
Hey! It's you again! So this time you two
lovebirds have a date? That is soooo sweet.
You both look so happy. Off to the festival?
リュード
Ryudo
おいおい 勝手に決めつけるなよ!
祭り見物は そっちの方じゃ……
そういや あんたらの商売ってなんだっけな?
Don't overwork that little brain of yours.
We're not going to the festival, you are.
What shady business are you up to now?
ゴンゾーラ
Gonzola
おっと!? そいつは 聞き捨てならねえな
ヴァルマーも 笑い死ぬという
ゴンゾーラ一座101の伝説 知らねえなら……
You haven't heard of the famous Gonzola
Troupe and their 101 tales? Even Valmar
dies laughing...
リュード
Ryudo
知りたくもねえよ
そんな だれも知らねえ 伝説!
Uh, I don't think I EVER want to hear
them... You, funny? I don't think so.
ゴンゾーラ
Gonzola
フッ…… まぁ聞きな兄ちゃん!
今やってるのは いわば シロウトの前座
まだ おれたちプロが 出る幕じゃねえ!
Hey now! Listen pal, they're just doing
amateur hour right now. We pros haven't
been up on stage yet.
リュード
Ryudo
ほう…… 言うねえ
で その『出る幕』はいつなんだ?
祭りの後か?
Oh? And when does this FAMOUS troupe go on
stage? ... After the festival is done
with?
ゴンゾーラ
Gonzola
なーに あと少しの辛抱さ
もうすぐ カルパッチョとリゾットが
荷物かかえて 港から もどってくるからよ!
You're not so funny yourself. Be patient.
Carpaccio and Risotto are at the harbor,
unloading the cargo we brought over...
ゴンゾーラ
Gonzola
見てなよ 兄ちゃん
プロが 本気を出したら どうなるか……
おれたちが どれほどのもんか すぐにわかる!
You should check our show out. It's a
chance for you to see what a real
professional is like.
リュード
Ryudo
『どれほどのもん』か ねえ……?
ま がんばってくれよ
You? Real professional? Ha! Break a leg,
eh?
ERROR
ゴンゾーラ
Gonzola
うおぉぉッ!? 出たな ボウズ!
待て! ちょっと そこで待ってろよ!
今 感動的な再会のセリフを……
Hey! Don't leave yet, kid. Wait. Just
hang out over there for a bit... this is
the emotional finale.
ロアン
Roan
あ あの…… ゴンゾーラさん
うれしいんですけど
ボクたち 急いでるもので……
Uh, Gonzola. This has been TONS of fun and
all, but we've just got to get a move on.
ゴンゾーラ
Gonzola
オレの話を聞いてってくれよ!
カルパッチョとリゾットが もどらないんで
他にすることが ねえんだよ……
Aw, come on?! I've got nothing better to do
until Risotto and Carpaccio return with our
props.
ゴンゾーラ
Gonzola
うお~~ッ どこ行った メモ帳!
金もねえ セリフも言えねえじゃ
このゴンゾーラの 男がすたる!
Agh, damn. Where has my memo pad gone?
I've got NO money, I can't do my lines...
Oh, what's the use?!
ゴンゾーラ
Gonzola
ムムム…… ボウズが国王とは……
ま! おれたちの元で 修行したんだ!
それくらい なってもらわなくちゃ 困るわな
Well, well, well. The boy's become king,
eh? Ha! He had the best role models in us.
I'd be shocked if he DIDN'T become great.
ゴンゾーラ
Gonzola
でも まだ心配だからな おれたちは
この国で ボウズの面倒を 見てやるのさ!
というわけだから 心配するなよ 兄ちゃん
Still. We worry about the boy. King or not.
We'll take care of him here, Ryudo, don't
worry about that.
リュード
Ryudo
やれやれ…… とか なんとか言って
国王の知り合いってことで
この国で いい目見ようってのか?
I stopped worrying about Roan a long time
ago. Anyway, it's probably good for you to
be associated with the King, right?
ゴンゾーラ
Gonzola
おれたちにゃ とっておきの芸がある!
少なくとも そいつを 1発やらかすまでは
この国とオサラバするわけには いかねえな
Hey! We have a special show we've been
saving for a special occasion. You can't
leave the country until you've seen it.
リュード
Ryudo
その『とっておき』は
いつ やらかすつもりだ?
この祭り騒ぎだって いつまで続くのやら……
Agh. This noisy festival seems endless.
This special show of yours, when are you
planning to perform it?
ゴンゾーラ
Gonzola
フフン まあ 見てなって
カルパッチョとリゾットが もうすぐ
Heh. Just as soon as Risotto and Carpaccio
get here... any minute now.
ゴンゾーラ
Gonzola
…………………… 来ねえな ...What in blazes is taking them so long?
ゴンゾーラ
Gonzola
カルパッチョとリゾットは なにしてんだ?
あの芸は おれたちのすべてだっていうのに……
ちょっと行って みてくるか?
What is taking them so long? This is all
we've got... Do you guys mind if I go check
on Carpaccio and Risotto?
リュード
Ryudo
『おれたちの すべて』ねえ…… All you've got, eh...?
ERROR
パエリア
Paella
あれま 魔物退治の 兄ちゃんじゃないか
こんなトコで会うなんて 奇遇だね
ところで 今は なにやってんだい?
Hey! It's the tough-guy-monster-slayer! How
strange to see your type here. What's
keeping you busy these days?
リュード
Ryudo
それは こっちのセリフだぜ
祭りって あんたたちの 商売だろ?
こんなトコで モタモタしてて いいのか?
Me? Same old, same old. What are YOU guys
up to is the burning question. Why are you
just hanging around here?
パエリア
Paella
心配しなくても 今 準備をしてる最中さ
アンタたちを あっといわせる
仕かけの 準備をね
Don't worry about us. We're setting up some
tricks that will make your jaw hit the
floor. Just give us some prep time.
パエリア
Paella
今に カルパッチョとリゾットが 港から
大荷物をかかえて もどってくるからね
そしたら とっておきの芸を 見せてやるさ!
Right now, Carpaccio and Risotto are
hauling some cargo over from the harbor.
After that, we'll put on our special show.
パエリア
Paella
それにしても…… リュードっていったっけ?
アンタ いつも ちがう女を連れてるんだね
例のオッパイ女は どうしたんだい?
So... you're Ryudo, right? And you got a
different girl every time we see you, eh?
Where's the red-haired vixen?
エレナ
Elena
オッパ…… ...Red-haired vixen...?
エレナ
Elena
リュード どういうこと?
ミレーニアと 何かしてるの?
What is the meaning of this, Ryudo?! Are
you and Millenia...?
リュード
Ryudo
あん?
おまえ なに言ってんだ?
なんにも するわけないだろ!
Agh! You're gonna believe her? I
don't know what she's talking about!
Millenia and I haven't done a thing!
パエリア
Paella
あはっ! お嬢ちゃん
気をつけなよ みかけによらず
あんたのカレシは ワルかもね!
Ha! Appearance versus reality, young lady.
Your guy's been two-timing you... playing
with loaded dice.
エレナ
Elena
ワルかもねって…… Two-timing...?
エレナ
Elena
リュード やっぱり何かしてるでしょ! Ryudo! Tell me the truth! What is going on
between you and Millenia!?
リュード
Ryudo
ミレーニアが 一方的にせまってくるだけで
なんにも してねぇよ!
それくらい スグにわかるだろ!
Elena! I haven't done ANYTHING! Millenia's
been hitting on ME. I'd expect you to
understand that, at least.
エレナ
Elena
せまってくる………………! Hitting on you...!
エレナ
Elena
やっぱり なにか
してるんじゃない!!
I bet you are only encouraging her to do
so!
パエリア
Paella
は! 仲の およろしいコトで
夫婦ゲンカなら よそで
やっとくれよ
Look at you two! If you're going to just
sit there and bicker like two hitched love
birds, have the courtesy to do it elsewhere.
リュード
Ryudo
おまえが あおったんだろうが! Why don't you fan the flames a little more,
you brainless imbecile!
ERROR
パエリア
Paella
ありゃ 坊やじゃないか
きょうは みんなで 祭り見物かい?
また ケッコウな ご身分なこった
Roan! Are you going to the festival today?
What an easy life you have.
ロアン
Roan
すいません パエリアさん
いま ちょっと急いでて……
あとで ちゃんとごあいさつに 来ますから
Sorry, Paella. I am in quite a rush right
now. I will come back and chat with you
later. Would that be all right?
パエリア
Paella
は! そんな金にならないコトを
してもらったって うれしくないね
急いでるんなら さっさと行きなよ
Ha! OK. But I'd rather be making some
money, so if you don't find me later, just
catch up with me some other time...
パエリア
Paella
ほれ!
急いでるんだろ?
さっさと 行きな!
Hey!
Are you in a hurry?
Well then, get moving!
ロアン
Roan
は はい!
あとで かならず ごあいさつに
うかがいますから!
Right. I'll chat with you later.
ミレーニア
Millenia
うわ! 出たな!!!! Eeww!!! Look what's here!!
パエリア
Paella
……人を バケモノみたいに
言わないでほしいね
アンタこそ どっから わいて出たんだ?
...I'd rather you didn't talk about me
as if I were some kind of monster.
What about you? Where'd you crawl out from?
ミレーニア
Millenia
うっさいわね! そっちこそ
人を 温泉みたいに いわないでよ!
カンケーないでしょ!
And the windbag can speak! But it is so
discourteous, treating me like an insect.
I am nothing of the sort!
ミレーニア
Millenia
あーあ せっかくデートしてたのに
こんなヤツに 出くわすなんて
サイテーだわ!
Could it be any worse? I am finally on my
date and I run into a has-been beauty queen
with nothing but wrinkles to show for it.
パエリア
Paella
は! アンタたち
デートなんてしてたのかい?
……リュード コムスメのお守りも大変だろ?
Dating, eh? Ryudo, isn't it rather difficult
to babysit such a young little girl?
ミレーニア
Millenia
なんですってぇ!?
このオバン
言わせとけば いい気になって!!
EXCUSE ME!? You old wretch, you'd croak and
groan all day if we'd let you. Shut your
trap already!
ミレーニア
Millenia
だいたい あんたたち 芸人なんでしょ!
こんなトコで イチャイチャしてないで
さっさと 芸でも見せてみなよ!
You're an entertainer, aren't you?
Here we are, now, entertain us!
パエリア
Paella
ば……! なに言ってんだい
イチャイチャなんか してるワケないだろ!
今は 仕かけの準備をしてる 最中なのさ
Why...! How dare you!
I happen to be busy setting things up.
パエリア
Paella
マウ族の連中なんざ 前座だ 前座!
祭りのトリを かざるのは アタイらだよ
真打ちは 最後に登場するもんさ!
First comes the Mau Tribe. As an opener.
Then comes the big crowd-pleasers: us!
The star performers are on last!
ミレーニア
Millenia
な~にが 真打ちよ!
ちゃんちゃらオカシイわ!
こんの サル踊り芸人!!
Star performers? Ah, the famous Gonzola
Moron Troupe shall dance and sing for us.
How LUCKY we must be!
パエリア
Paella
……お嬢ちゃん いい度胸してるじゃないか
このパエリアさんに
2度も ケンカ売るなんてさ!
If you were old enough to smack around...
That's twice you've tried to provoke me
today!
ミレーニア
Millenia
うっさい!!
ケンカ売ってんのは あんただろ!
この 厚化粧のケバケバオバケ!!
Shut up already! You're the one picking
fights! Two-inches of makeup and you're
still as hideous as ever!
ロアン
Roan
あ あのう………… おふたりとも
ケンカは あとで……
いま 城で大変なことが……
Uh, I am going to have to ask that you
postpone this fight. We must get to
the castle right away.
パエリア
Paella
子供は 黙ってな!! Kid! Just keep quiet!!
ミレーニア
Millenia
この年増! アバズレ! 売れ残り!!
そんなにタレたバストで
踊りなんか 踊れるの!?
Hey OLD WRETCH! OLD HAG! You think you can
dance with all that sagging skin of yours!?
Be careful not to trip!
パエリア
Paella
あーヤダヤダ
女の魅力で 勝てないからって
言いがかりばっか つけちゃって!
Ah, you lack wits AND charm! Every lady
must have a little charm...
ミレーニア
Millenia
な なに フザケたこと 言ってんのよ!!
あたしが勝てないのは
トシと そのヒネた性格だけ!!
Don't be silly! The only things you have
that I don't are old age and bad
temperament!
パエリア
Paella
は! ただチチがデカいのを
色気とカン違いしてる女が よく言うよ!
このウシチチ女!!
Ha! You sound like a typical strumpet who
relies on scandalous dress to attract men!
How very typical!
ミレーニア
Millenia
ウ ウ ウシチチ女ぁ!?
ムッキーーーー!!!!
Scandalous dress?!
Why you-!
パエリア
Paella
あはっ! 『ムッキー』だってさ!
こりゃ ウシじゃなくて サルだったかね!
にしても その歳でヒステリーとは お笑いだ!
Ha! How you whine when you get angry! You
sound like a choking cow! So young, yet so
hysterical all the time.
ミレーニア
Millenia
う うるさい!
あんたなんか ヘチャムクレ女のクセに!
オマケに アッパラパーで プップクプーで……
You... SHUT UP! You're just a jealous old
HAG! Dumb as a duck too! HONK! HONK!
パエリア
Paella
はあ? アンタ なに言ってんの?
あはっ! アンタ ホンキで
おバカだねェ!
Oh my! Did I just hear you right? Ducks
"quack" and geese "honk." Now I know you
really are the village idiot!
パエリア
Paella
もすこし アタマ使ってしゃべりなよ
わかるかい? ア・タ・マ!
バカだからって あきらめちゃダメよ♪
Try using your brain before you speak.
You know what I mean? B-R-A-I-N...?
Don't give up just 'cuz you're stupid♪
ミレーニア
Millenia
ぐぐぐ……! よくも 人のコト バカって
バカっていうヤツは 自分の方がバカなのよ!!
このバカ!
Arrgh!
You sure know quite a bit about
stupidity... you must be STUPID yourself!
パエリア
Paella
……は? ...What?
パエリア
Paella
あっはっは!! こりゃケッサクだ!!
お嬢ちゃん イジめてゴメンな!
アタイが悪かったよ!!
A ha ha! THAT was a masterpiece!
Sorry to tease you like that!
My fault!
ミレーニア
Millenia
な なにがおかしいのよ!! Huh? What do you mean!?
ミレーニア
Millenia
……って リュードまで!
もう なんで笑うのよー!?
...And you too, Ryudo!
What are YOU laughing about!?
パエリア
Paella
あははっ! ホントに
からかいがいのある お嬢ちゃんだねェ
今までのは 全部ジョーダンだってのにさ!
A ha ha! You're quite a performer yourself!
Fun to tease!! Didn't you know that
I've been joking all along!
ミレーニア
Millenia
からかってたぁ!? 全部ジョーダン!?
そんな…… ヒドい…… なんて女!
うっく うっく…………
What? Joking all along!?
How dare you... You...
I'll... Why, I'll...
リュード
Ryudo
ホンキで 泣かされてんじゃない!
……ったく もう 気がすんだだろ?
行くぞ ほら!
But you really did make her cry!
So, are you satisfied?
Come on, let's go!
ミレーニア
Millenia
やーい やーい だまされてやんの
リュードも あたしが本気で泣いたと思った?
Oh, I can't stop laughing.
Ryudo, you thought I was really crying?
リュード
Ryudo
……おまえなぁ
わかったから もう行こうぜ…… は~あ
...OK, OK. Whatever.
You got me that time. Now let's go.
パエリア
Paella
あっはっは!
やってくれるじゃないか あの坊や!
アタイたち まんまとダマされてたよ!
A ha ha!
That boy is something!
He really fooled everyone!
エレナ
Elena
あの ロアンは あなたたちを
だましていたわけではなくて
その…………
Actually, Roan was not attempting to
deceive anyone. He-
パエリア
Paella
ふふっ わかってるさ
坊やのことだ 何か 事情があったんだろ?
別に 聞くツモリもないけどね
Hee hee. Yeah, I know.
He had some special situation, right?
Whatever. I don't need to know about it.
パエリア
Paella
お坊ちゃんだとは 思ってたけどね
まさか 王子さまだったなんてねぇ……
おっとと 今は国王さまか
I always thought he seemed too refined for
his age... It turns out he's a prince! No!
A KING!
リュード
Ryudo
おしかったな あんたたち
うまく取りいってれば 今ごろ
王家お抱えの 踊り子にでもなれたんじゃねえの
Too bad you guys didn't figure that out.
You coulda been court dancers! Ha!
パエリア
Paella
は! よしとくれよ
アタイらに お城のくらしなんてのが
似合うとでも 思ってんのかい?
Ha! Even if we did dance for the king, do
you think living in a castle suits us?
We're natural born entertainers!
パエリア
Paella
アタイらはもともと旅芸人
根なし草が 性にあってるってもんさ!
We travel as we must... to entertain!
パエリア
Paella
……だけど こんなことならさ
もう少し 恩でも売っときゃ
よかったかね?
It would have been a good idea to build up
some credit with the king, favors for
later, eh?
リュード
Ryudo
……おいおい ...Oh, for the love of--!
街に 病院ができたってのは
いいですね
実に 助かりますよ
It's a good thing there's
a hospital right in town.
It's a real life-saver.
ロアン
Roan
そうですね
やっぱり 万一のとき 安心できますよね
Yes, it is.
It is comforting in the event of
an accident.
そうそう 病気しても すぐ行けるんですから
いやね さっき うちのガキが熱だしましてね
さっそく カカアが連れてってますよ
Yes, we can go in as soon as we get sick.
A while back my kid got a fever.
My wife took him there right away.
ロアン
Roan
それは 大変ですね
心配でしょう
You must have been terribly worried.
病院の先生は 腕がいいんで
あんまり 心配はしていませんよ
それに……
The doctors at the hospital are good,
so I don't worry too much.
And anyway...
ロアン
Roan
それに……
なんですか?
Anyway...
what?
それに あの美人の看護婦さんにも
診てもらえるなんて…… なんてうらやましい!
おれが かわりに 熱を出したいくらいだ
I envy my kid for getting to be examined
by the foxy nurse. It makes me wish
I'd been the one with the fever instead.
ロアン
Roan
たはは……
そんなこと言ってると 奥さんとお子さんに
後で うらまれちゃいますよ
If your wife and child hear you, you will
surely regret it later.
何で 俺の体は こんなに じょうぶなんだろう
カカアに うらまれてもいいから
熱が 出てくれないかな~
I wish I weren't so strong and healthy.
I wish I could come down with a fever,
even if my wife gets upset with me.
 サイラム王国・民家2・1階 CYRUM, HOUSE 2, DOWNSTAIRS
 サイラム王国へ to CYRUM KINGDOM
 サイラム王国・民家2・2階へ to CYRUM, HOUSE 2, UPSTAIRS
 サイラム王国・民家2・2階 CYRUM, HOUSE 2, UPSTAIRS
 サイラム王国・民家2・1階へ to CYRUM, HOUSE 2, DOWNSTAIRS

CYRUM, HOUSE 3

あさっての 城内での式典に
国中の男どもが 呼ばれておっての
うちのじいさんも はりきっておってのう
The day after tomorrow is the big ceremony
at the castle. All the men in the country
are invited, and my husband is so nervous!
スカイ
Skye
なるほど
街中が 妙にざわついているのは
その式典のせいなのか
Oh, I see.
The town is celebrating the
upcoming ceremony.
式典と別に 年に1度のバザーも はじまるから
そのせいも あるのじゃよ
どちらにしても しばらくはニギヤカになるのう
Even when there's no ceremony, there's
a bazaar every year. That's always an
occasion for celebration.
あしたからはバザー あさってには式典
そのせいで なにかと いそがしくはあるが
まあ めでたいことには ちがいない
The bazaar starts tomorrow, then the
ceremony is on the next day. So people are
very busy, but they're also celebrating.
祭りを 平和のあかしと 好まれた
亡き王妃さまの 笑顔が
目に浮かぶようじゃ……
Festivals are proof of how peaceful our
country is. The Queen loved the
festivals...
数年前 突然 王妃さまが亡くなられたときは
国中が深い悲しみに 包まれた
じゃが 今では その悲しみもいえつつある
Several years ago, when the Queen died quite
abruptly, the whole country mourned.
Some of that sadness still remains.
リュード
Ryudo
そうなのかい? ま たしかに
オモテで バカさわぎしている連中が
悲しんでるようには 見えなかったがな
Really? Not by the looks of things.
Everyone seems to be having a great time.
ほっほっ じゃが この国の人間で
王妃さまを忘れた人間など ひとりもおらぬ
あれは 感謝のシルシじゃよ
Oh, but you can be sure that not a single
person in this country has forgotten the
late Queen. They're showing their gratitude.
なき王妃さまは
とても祭りが お好きな お方じゃった
祭りがあるのは 国民が幸せな証拠じゃとな
You see, the late Queen loved festivals.
She really did! She believed that festivals
offered proof of the people's happiness.
じゃから みんなああして
さわぎながらも 感謝しておるんじゃ
王妃さまがつかわされた 平和な生活にな
So everyone knows they're showing the late
Queen their thanks by enjoying festivals
and living peacefully, as she had wanted.
エレナ
Elena
この国のお祭りには
そんな意味も あったんですね
Oh, I did not know that festivals
carried such meaning here.
わしらは 感謝しなければいかんのう
いま こうして幸せに暮らせるのは
王妃さまの おかげなのじゃから
We must always show our appreciation.
It was the late Queen who made it possible
for us to live so happily.
ERROR
ホッホッ 外が
だいぶ にぎやかに
なってきたようじゃの
Heh heh. Sure looks
like a big, happy
festival out there, eh?
リュード
Ryudo
ああ……
ばあさん あんたは 行かないのかい?
Yes...
Aren't you going to visit it?
わしは もう この歳じゃ
年寄りには あの騒ぎは
少々 こたえるでな しかし……
For someone my age, all
that noise and hubbub
is hard to endure, I'm afraid.
サイラムがこんなに発展したのは
いまはなき 王妃さまのおかげ
わしらは 感謝しなければいかん
The late Queen made Cyrum
what it is today, so
we must show our appreciation.
ロアン
Roan
…… ...
なき王妃さまは とてもそう明で
そして おやさしい方じゃった
いつでも 国民の幸せを 考えてくださって……
The late Queen was so cheerful
and kind. She was always concerned
with our happiness...
じゃが とつぜん 流行り病で 帰らぬ人に……
国の平和と たったひとりの ご子息であられる
王子さまの身を 最後まで案じておられたよ
Then, suddenly a plague claimed her...
She left behind a peaceful country and a
son, whom she had cared for until the end.
ロアン
Roan
……………… ...
ミレーニア
Millenia
ふーん…… Hmmm...
ミレーニア
Millenia
で 結局 その王妃さまってのが
どうかしたの?
And so, what became
of the Queen?
リュード
Ryudo
……おまえ 人の話を
ゼンゼン 聞いてないだろ
Millenia! Don't you EVER listen to what
people are saying? She already explained
it.
ほっほっ
若い娘さんに 年寄りの話は
少し タイクツだったかな?
Ha ha.
This young lady finds it a little boring
to listen to an old lady's stories, eh?
ミレーニア
Millenia
ん~ そうね
あたしは ニギヤカな方が好き!
ね リュード 外いこうよ 外!
Uh, yeah. I prefer a little more action in
my stories. Hey! Ryudo, let's go outside.
リュード
Ryudo
おいおい オレたちは
城へ急いでるんだ
祭り見物は 後にしろよ
No, Millenia. We've got to get to the castle
quickly. We'll go to the festival later, OK?
せっかく この国に来たんじゃ
あんたたちも ぞんぶんに
このお祭りを 楽しんでいきなさいよ
Yes, after all, you've come all this way.
You deserve to go and enjoy
the festival to your heart's content.
まさか あのロアン王子さまが
こんなに早く 王位を継承するだなんて
夢にも 思っとらんかったよ
You know, I would never have even
dreamt that Prince Roan would
ascend to the throne this quickly.
リュード
Ryudo
なんだ ばあさん
あいつが 国王になるのが 不満なのか?
Are you disappointed that he took the
throne when he did?
その逆じゃ わしゃ 赤子の頃だけじゃが
王子さまのことを 知っとるんじゃ
それが なんともリッパな お姿になって……
Oh no, just the opposite. I've known him
since he was a baby. I think it's
wonderful to have such a young king.
あの旗の由来は 新国王さまより聞いた
じゃが わしらは その歴史を隠すことなく
胸をはって 生きていこうと思う
I heard the history of that flag from our
new king. I don't think it's something we
need to hide. We even can be proud of it.
リュード
Ryudo
ああ 旗の歴史なんか
この国の未来には 関係ないと思うぜ
だいじなのは これからだからな
History is not as important as people lead
you to believe. It's the future that's
really important.
そういうことじゃ
新国王さまのもと 国旗があがり この国も
あらたな歴史を 歩むことになるじゃろう
But the country's flag is part of the new
king's history. And the country's new
history will be built upon its old history.
この光景を 王妃さまに
お見せできなかったことだけが 心残り……
さぞや お喜びになられただろうに……
We regret that the Queen is not here
to see this grand spectacle. It
would have pleased her so much...
この光景を ぜひ
王妃さまにも お見せしたかった
I would really have liked to
show the Queen this splendid scene.
いよいよ あさっては式典……
ワシも 緊張と責任で
身がひきしまる思いじゃ
The ceremony is only two days away!
I'm all tense and nervous with
the weight of responsibility.
リュード
Ryudo
なにを緊張してるのか 知らないけどよ
緊張しすぎて うっかりポックリいっちまったら
シャレにならないぜ じいさん
There isn't anything to be worried about.
If you get too tense and drop dead from
stress, it won't be too funny, old fella.
たわけ! きさま このワシを知らんのか!?
かつて『サイラム騎士団』で 疾風のジルと
異名をとった このワシを!!
You fool! Don't you know who I am?
Why, I was famous when I was a Cyrum Knight!
I went by the name of Hurricane Jack!!
知らぬというなら 教えてやろう
かつて『サイラム騎士団』には
諸国に勇名を響かせた 騎士がおった
If you don't know who I am, I'll tell ya!
In the old days, there was a knight of Cyrum
whose fame had spread even to nearby lands.
馬をつかえば 3つの山を駆け抜け
槍をつかえば 凶悪な怪物も一撃必殺
まさに 強力無双 質実剛健の……
On horseback, he could cross 3 mountains.
With a spear, he could kill monsters with
one blow. He was strong, brave, and true!
リュード
Ryudo
あー わかった わかった
『すきま風のジル』さんよ
あんたの武勇伝は また今度聞いてやるから
OK, I get the idea.
Listen, "Candy-Cane Jack," I'll have to
come back later to hear your war stories.
『疾風のジル』じゃ!! That's "Hurricane Jack!"
とにかく! この歳になって なお
式典にも呼ばれた このワシじゃ!
よけいな心配は 無用というものだ!!
Anyway, ain't it something that, at my age,
I've been called to the ceremony! There's
no point in worrying why.
いよいよ 式典を 明日にひかえ
ワシの心も ウキウキ気分じゃ
Tomorrow's the ceremony!
My heart is pounding already!
リュード
Ryudo
はりきるのは いいけどよ
トシなんだから ほどほどに
しとけよな
Getting a little nervous is OK. But at YOUR
age, you're gonna drop dead from the stress.
Ease up, geezer, ease up.
たわけ! かつて『サイラム騎士団』で
『疾風のジル』との異名をとった このワシじゃ
まだまだ 若いモンに負けはせん!!
Fool! Why, I'm "Hurricane Jack," formerly
of the Cyrum Knights! I'm still just
as strong as any young person!
しかし なにゆえ国王陛下は
とつぜん 重大な発表などを行うのだろう……
なにか お考えでも あるのだろうか?
I'm wondering, though, whether His Majesty
has something very important to announce.
I'm trying to think what it could be.
わかったぁ!!!! I know!!!!
エレナ
Elena
きゃあ!
きゅ 急に大声を出さないでください!
Ah!! Please, refrain from making such
loud, sudden noises!
エレナ
Elena
……で なにがわかったんですか? ...Now, you said you know something?
うむ! 考えた結果 いくら考えても
わからんということが わかった!
考えてみれば 当然じゃな うんうん
Yes! I've figured out that no matter how
much I think about the reason, I won't know
it. It makes sense, come to think of it.
リュード
Ryudo
なんだ そりゃ……
S-E-N-I-L-E!
ええい!
アレコレ考えても はじまらん!
明日は 国王さまを信じて いくのみじゃ!!
Aaaagh!! It's no use thinking about it.
I'll just believe in our king and
go see him tomorrow!!
ERROR
ふむ あしたの式典には
いったい なにを着ていくべきか
こっちにするか それともこれか……
Hmm, what do you think I should wear to the
ceremony tomorrow? How about this?
Or maybe this one?
ミレーニア
Millenia
あはっ じいさんが
なに着たって いっしょだよ!
Really now, old man.
Why should you care?!
なにをいう! おぬしとて
デエトのときは 服を選んだりするじゃろう!
それと 同じことじゃ!
What do you mean? Before you go out on a
date, you carefully pick out your clothing,
right? Well, this is the same thing!
む そういえば おぬしの服は
ずいぶんと めずらしいデザインじゃのう
どれ ちょっと 見せてくれんか?
Hmph, if that's the case, then
you must have some mighty strange
clothing. Will you show me some?
ミレーニア
Millenia
キャアア!! ちょっ ちょっと
ドコめくってんのよ!
この スケベジジイ!!
WHAT?! If I show you my TRUE self, you'd
drop dead in a heartbeat! Back off, you
dirty old man!
ス スケベジジイとはなんじゃ!
ワシはただ 知的好奇心と 未知への
あくなき探求心が 青年の主張を……
I'm not a dirty old man!
I just was curious. I wanted to deepen
my understanding, that's all.
リュード
Ryudo
……おいおい ミレーニア
じいさんと いつまでも 遊んでるなよ
城の中へ 急ぐぞ!
Millenia? How long do you plan to toy with
the old guy? We need to get ourselves to
the castle quickly!
それにしても その服のデザインは
スゴいのう スケスケで ヒラヒラで
ムチムチで<$17> W!!
The design of your clothing is really
amazing. It's... inviting.
 ムチムチは関係ないだろ!
Ha! Did you hear that?
ふぐぐぐ……
あの新国王さまの 見事なまでの ご決断!
ワシはいま モーレツに感動しておる!!
[sniff] [sniff]
What a splendid decision our new king
has made! I was so impressed!!
ティオ
Tio
なみだ……
悲しいときに 流れるものですね……
あなたは なにか 悲しいのですか?
He is crying...
That is what people do when they are sad...
Are you sad right now, sir?
マレッグ
Mareg
この老人は 感動しておるのだ
涙とは 悲しいときにだけ
流れるものではない
Tio. It does not take a hurricane to sway
the branches of a tree. Tears may flow for
reasons other than sorrow.
リュード
Ryudo
それだけじゃないぜ
あと アクビした時や カネを落とした時にも
涙がでるよな!
Yeah. There are MANY other occasions for
tears... like when you rack up a gambling
debt... or when you botch a job...
この国に そんな過去があったとは……
ワシは 長年 この国に暮らしてきて
そんなことも つゆ知らず…… うう……
To think, I've lived in this country for so
many years, and I never knew we had such
a past. [sob] [sob]
ティオ
Tio
涙……
あなたはいま 感動しているのですか?
眠いのですか? お金を 落としたのですか?
Tears... Excuse me, but are you
deeply moved by something now?
Are you in debt? Did you lose some money?
リュード
Ryudo
…………
ティオ オレが悪かったよ
ほんのジョーダンのつもりだったんだが
... Tio. Sorry, I didn't mean to mislead
you, I was trying to be funny.
じゃが この『疾風のジル』
新国王の行く末を ずっと見守る覚悟ですぞ!
ふがが…………
Still, I - "Hurricane Jack" - will work
resolutely to help our new king
achieve his destiny! [sniff] [sniff]
ティオ
Tio
前後状況から 推測すると……
あなたは今 感動しているのですね?
Based on the situation here, I would
guess... you are deeply moved, correct?
 サイラム王国・民家3 CYRUM, HOUSE 3
 サイラム王国へ to CYRUM KINGDOM

CYRUM, HOUSE 4

おや あなた方も
あすのバザーが 目的かの?
So, you guys
are going to bazaar tomorrow?
リュード
Ryudo
う~ん…… そういうワケじゃないんだけど
情報を集めるためといえば そうなるかな
Yeah, but that's not the only reason we are
here. We've come to the bazaar for some
information as well.
じゃったら ぜひとも
マウ族の 歌と踊りを見ることを
おすすめするの
Then, I recommend that you check
out the Mau Tribe's singing and
dancing while you're here.
リュード
Ryudo
マウ族? Mau Tribe?
マレッグ
Mareg
『歌舞の民』と呼ばれる獣人の一族だ They are a tribe of beast-men, who use the
natural power of rhythm to tell stories.
前に1度 彼らの歌を聞いた時に すっかり
彼らの 歌と踊りのとりこになっての
歌を聞きに ここまで来るようになったのじゃ
Once before, I heard them sing and dance,
and right away I was captivated by it.
In fact, I came here just to hear them.
リュード
Ryudo
そりゃ すごいな
わざわざ 歌を聞くために 来るんだろ!
そこまでさせた歌なら ぜひ聞いてみたいな
They must be a talented bunch then. I think
I'd like to see them perform.
歌詞だけでよければ 本に書きとめておるから
読みたければ 読んでかまわんよ
本は 机の上に乗っておるからの
If you like, you can read
some of their song lyrics.
I've got a book of lyrics on my desk.
ああ…… 早く はじまらんかの~
マウ族の歌と踊り……
Hmmm... Hope The Mau songs and dances
start soon...
リュード
Ryudo
それって バザーの会場で やるんだろ?
家の中になんていて いいのか?
Aren't they performing those at the bazaar?
Or are they coming to your home as well?
はっはっはっはっ…… 踊りが見られないのは
残念じゃが 風に乗って流れて来る
彼らの歌声を聞きながら お茶を飲むのじゃよ
Ha ha ha... Unfortunately, we can't see
their dances, but we can hear them sing
from here. It carries on the wind...
そのひと時といったらのう
もう この世にいるとは 思えないほど
最高に 幸せなんじゃ
I keep remembering the first time I heard
them sing. I was so happy I thought I'd
gone to another world.
あなた方も どうかの?
ここでいっしょに お茶を飲みながら
マウ族の歌を 聞くというのは
So, would you like to join us
in having some tea and listening
to the Mau songs?
エレナ
Elena
いいえ せっかくの 幸せなひと時を
じゃましては 悪いですから
きょうは 遠慮します
No thank you. I do not wish to intrude upon
your moment of solitude. I do appreciate the
offer, however.
リュード
Ryudo
そうだな それに そこまで言われると
踊りの方も 見てみたいしな
Yes, given what you've said, I think I'll
wait and see the dancing first hand.
どうじゃった マウ族の歌と踊りは
最高じゃったであろう
So, how was the Mau show?
It was good, huh?
ミレーニア
Millenia
うん 本当によかった
あたし また聞きたい
Yeah, it was fantastic.
I want to see it again.
彼らなら 毎年バザーの時に 必ず来ておるから
今度のバザーの時に また来ればよいのじゃ
They come to the bazaar every year.
Ain't it great that they're here?
ロアン
Roan
あの…… ミレーニアさん…… Excuse me, Millenia...
ミレーニア
Millenia
あ ああ! ごめんね 坊や
急いでるんだっけ!
Huh? What! Oh, sorry kid.
You're in such a hurry!
いやいや おどろいたわい
あんな小さな子が この国の
国王になるなんてのう
My, my, surprise, surprise!
That little guy becoming
king of this whole country...
リュード
Ryudo
あんたは
子供が国王じゃ 不安かい?
Are you uncomfortable about having
a child as your king?
いいや あの国王の宣言を聞いて 安心したわい
あの国王は これからの未来を見すえておる
たいしたもんじゃと 逆に感心したんじゃ
Oh, no. His proclamation is so reassuring.
Glad we'll have him to lead us into
the future. I'm so impressed with him.
わしも国王を見習って これからは
なにか 新しいことでも
やってみるとするかのう
I'm gonna to take the king's advice
and try out some new things... things
I've never done before.
リュード
Ryudo
そうだよな
今までどおりじゃ…… ダメなんだ
Sticking with the same routine gets boring
after a while... it's always good to change
things up - keep them fresh.
いきなり 何かを変えることは できないからの
手短かなことから はじめるとするかの
まずは 毎日 必ず 歯を磨くとするかのう
Anyway, ya can't make big changes off the
bat, so I'll start with something modest.
From now on, I brush my teeth every day!
リュード
Ryudo
『マウ族の 歌の歌詞をここにまとめる』
どれ ちょっと 見せてもらうか
A Collection of Mau Tribe Song Lyrics
讃えよ!
夜明けを 美しい魂を 大地のダンスを
感じよ! 勇気の大風を
Give praise! I can feel the dawn, a lovely
spirit, an earthly dance.
I feel it! A courageous wind!
あふれよ! 大地の乳 天の口づけ 喜びの雨
小さなひと粒の種 それは大きな 大きな願い
Overflowing! Milk of the earth, a kiss from
heaven, a joyful downpour. So much hope
in just one tiny little seed!
耕せ! 1本の道 新しい道
祝え! 刈り入れろ!
100万本の穂 運命の穂
Plow it now! One row, a new row.
And celebrate! The harvest is in!
A million plants in the crop of destiny!
歌え! われらの唄 伝えよ! 人民の唄
それは あたたかい力 希望の扉
Sing! Pass along our songs! Songs of the
people! This is our power, our door of hope!
おじいさんたら
病院へ行くのに お財布を忘れている
Grandpa went to the hospital,
and he forgot his wallet.
ロアン
Roan
あ それでしたら 大変でしょうから
ボクが届けましょうか?
Oh! I would imagine that will cause him
some problems. Do you wish for me to take
it to him?
いえいえ 見ず知らずの方に
届けてもらうなんて
そんな おそれ多いことを
Oh, no. I would never think
of asking someone I don't even
know to go to such trouble.
心配せずとも 自分で届けますよ
それに 平和な街を歩くと
幸せを 実感できるんですよ
I'll take it myself so he won't worry.
Just walking through this peaceful town,
you can really sense the happiness here.
ロアン
Roan
そうですね ボクもこの街を歩いて
みんなが 幸せそうに暮らしているのを見ると
うれしくなります
Yes, it pleases me very much when I
walk through town and see how happy
people are in their daily lives.
これも みな 陛下のおかげと思っております
さて それじゃあ おじいさんに財布を届けに
いくとしましょうかね
I think His Majesty deserves some credit.
Now, shall we go
take Grandpa his wallet?
ロアン
Roan
……
バレてたんですか……?
...
How did you find out...?
さ~て そろそろ おじいさんに
財布を届けに いくとしましょうかね
Shall we go
take Grandpa his wallet?
 サイラム王国・民家4 CYRUM, HOUSE 4
 サイラム王国へ to CYRUM KINGDOM

CYRUM CASTLE, SECRET PASSAGE

リュード
Ryudo
キャロか……
たしか 『ポフの実』に
寄って来るんだったな……
This squirrel-fox-rodent-thing must be
Carro. They say he forages for Poff Nuts.
キャロに 『ポフの実』を 1個あげた You gave 1 "Poff Nut" to Carro.
リュード
Ryudo
ずいぶん うれしそうにしてるな!
もっとポフの実を やったら
もうすこし なかよくできるかな!
Hey, the little runt looks happy.
If we give him more Poff Nuts, maybe
he'll leave dead birds on out doorstep.
キャロに 『ポフの実』を 1個あげた You gave 1 "Poff Nut" to Carro.
回復する
セーブする
Recover
Save Game
 サイラム城・抜け道 CYRUM CASTLE, SECRET PASSAGE
 サイラム城・裏庭へ to CYRUM CASTLE, BACKYARD
 戻る BACK
 サイラム城・地下1階廊下へ to CYRUM CASTLE, DOWNSTAIRS HALL
 進む FORWARD

CYRUM CASTLE, FRONT GATE

ERROR
この先の門は
国王陛下の 許可がなければ
開けることは できません
I cannot open this gate
for you unless you have
the King's permission.
リュード
Ryudo
この国の
王子様でもか?
How about if we have permission from
...the Prince here?
なに? あ あ あぁ!
こ これは ロアン殿下!
たいへんな 御無礼をいたしました!
Huh? Ohhhh!
Prince Roan!
Excuse me, how rude of me!
ロアン
Roan
外に 出たいだけなんだけど
門を開けては もらえないのかな?
I would just like to go out for a bit.
Please be kind enough to open the gate.
いかに 王子のお言葉であっても
国王陛下の ご命令にございます
ご無礼ではありますが 門は開けられません
I'm very sorry, but it is the King's order.
I'm afraid even you cannot overrule it.
Unfortunately, the gate must remain closed.
何を言われましても 残念ながら
門を 開けることは できません
I'm afraid that no matter what you say,
I am not able to open the gate for you.
ロアン
Roan
わかった
無理いって ごめんね
I understand.
Sorry to ask the impossible of you.
リュード
Ryudo
ここから 外へ出れぬとなると
町へもどるには 来る時に乗ってきた船を
使うしかないか
If it is impossible for us to leave town
this way, then we must rely on the boat
that we traveled in on.
リュード
Ryudo
そうだな
よし 行こう!
Right.
Let's go!
この先の門は
何があっても 開けられません
This gate cannot be
opened under any circumstances.
リュード
Ryudo
あのね~ ちょっと 外にでて
もどって来るだけでも
ダメだっての?
But... sweetie, can't I go out just for a
LITTLE bit? I'll be right back... I
promise. Please?
はい
何が あっても
開けるわけには まいりません
Sorry.
I cannot open this gate
under any circumstances.
絶対に 開けませんからね I will absolutely not open the gate.
リュード
Ryudo
かったよ Right. Got it.
リュード
Ryudo
そのかわり
城の中から 人間が逃げて来るようだったら
必ず外に出せよ いいな
Say then. What if the people IN the castle
wanted to flee OUT of the castle? What
then? You'd let them out, wouldn't you?
そ そのようなことが あるのですか!? But... that never happens, does it!?
エレナ
Elena
そうなったらの話です
それまでは 父上に言われた通り
門番を しっかりしてくださいね
We are speaking hypothetically, of course.
If that ever happens, however, I expect you
to help save those inside.
は はい
わかりました
Yes, of course.
I understand.
ERROR
リュード様 国王陛下は執務室でお待ちです Ryudo, the King will see you
in his office.
リュード
Ryudo
あ そうだったな Oh. Sure.
陛下 われわれは
どうなってしまうのでしょう?
Your Majesty, what is
to become of us?
ロアン
Roan
今は何とも言えない……
でも あきらめることだけは
絶対にしないで欲しいんだ
I do not have an answer for you just yet.
However, I want everyone to remain
steadfast. We must never give up.
わかりました
陛下も あまり無理は
なさらないでください
Yes, Your Majesty.
Please, do not overexert
yourself, Your Majesty.
陛下 われわれも あきらめませんので
なにとぞ この国と 国民を お導きください
Your Majesty, we will never give up. Please,
lead our country and our people onward.
ロアン
Roan
くっ…… 絶対という約束はできない……
でも あきらめなければ チャンスは必ず来る
それまで がんばるんだ!
Hmm. If we remain steadfast, we will at
least have a chance! A fighting chance, but
a chance nonetheless!
わかりました ほかの人間がどう思おうと
わたしは 陛下を信じます
Right! Others may have their doubts,
but I have complete faith in you,
Your Majesty!
リュード
Ryudo
ちっ ここからじゃ
出してもらえなさそうだな
まあ 外に出てるヒマなんかないか……
Dammit! We can't get out this way, either.
And we're running out of time...
リュード
Ryudo
外に行ってる余裕はないな……
とりあえず ロアンに会わないと!
We don't have time to leave now! We must
meet with Roan!
TMP DEMO 25300
ロアン
Roan
リュードさーん! Mister Ryuuuudo!
エレナ
Elena
やはり 行くんですか? 剣士の島へ? Will you go to the Island of Garlan
after all?
ロアン
Roan
たとえリュードの兄であれ
許すわけにはいかぬ!
Though Melfice is of the same blood as
Ryudo, I must spill it nonetheless.
リュード
Ryudo
ああオレも あの男を追うのは運命さ
それに あいつは……
神の剣の手がかりかもしれない
My fate is to face my brother.
I... cannot avoid it.
エレナ
Elena
では お別れですね
旅の間 身分をいつわって すみませんでした
So, we must bid each other farewell.
I apologize for not telling you of my
heritage before.
リュード
Ryudo
そんなこと 気にしてないさ! Don't worry about it.
エレナ
Elena
そう ロアンはロアンでしょ? Yes, there is no need for apologies.
You are still the Roan that we know -
except you are a king now!
ロアン
Roan
……ありがとうございます
港に 船を用意してあります
……本当に 兵隊はいらないんですか?
... Thank you very much.
A ship is ready for you at the harbor.
... Are you sure you do not need soldiers?
リュード
Ryudo
他人を巻き込みたくない
これは オレ自身の戦いなんだ
Have I ever needed them?
Take care of yourself, kid.
And good luck.
リュード
Ryudo
じゃあな ロアン! がんばれよ See you, Roan! Good luck.
エレナ
Elena
さびしくなります…… I shall miss you...
リュード
Ryudo
泣くなよ! おまえは国王陛下なんだぞ!
じゃあな!
Lollipop Lane, Your HIGHNESS.
Dry your eyes before your loyal subjects
start to get ideas.
ロアン
Roan
そうだ おぬしはもう人を率いねばならん
泣いては 人を迷わせるぞ
Truly, a king must guard his tears, for
those he leads would turn them to other
purposes. Remain ever steadfast.
ロアン
Roan
……そうでしたね
ボクは この国の人のために がんばります!
みなさんも…… お元気で!
... Yes, you are right.
I shall work hard for my people!
Farewell... my friends!
 サイラム城・正門通路 CYRUM CASTLE, FRONT GATE
サイラム城・1階ロビーへ to CYRUM CASTLE, DOWNSTAIRS LOBBY
 サイラム王国へ to CYRUM KINGDOM

CYRUM CASTLE, DOWNSTAIRS LOBBY

ERROR
ロアン様!
いつ お帰りに なられたのですか?
Roan!
When did you get back?
ロアン
Roan
今さっきなんだよ
心配かけて ごめんね
Just a little while ago.
I am sorry to have made you worry, Marie.
ロアン
Roan
そんなに泣かないでよ マリー Marie, please stop crying.
そうですね……
わかりました もう泣きません
あら? そちらの方々は……?
Yes, of course...
I'm sorry. I'll stop crying.
Oh? I didn't notice your... friends?
ロアン
Roan
いっしょに 旅をして
いろいろ お世話になった人たちだよ
マリー いつもの調子で 城を案内してあげて
We have all traveled together. They have
helped me more than words can express.
Marie, please show them around the castle.
わかりました
それでは 案内させていただきます
Certainly.
I am honored to be your guide.
このお城を 案内させていただきます
どちらへ 行かれますか
I am honored to serve as your guide.
Where would you like to go first?
地下へ
謁見の間へ
謁見広場へ
その他
いいや
To the dungeon
To the reception room
To the reception hall
Other
Nowhere
ス~~~~~~~~~~ッ…… [deep inhale] Uuuuuuhhhhh...
地下は 入り口の扉を背にして
右手にある 階段をくだっていただきます<$1C>三
For the dungeon, from the entrance
go down the stairs to your right.
階段をくだると 廊下に出ますので
その廊下を ず~~~~~っと 進まれますと
封魔の部屋と呼ばれる 地下室に着きます
At the bottom of the stairs, go all the way
down the hallway until you reach the room
called the "Room of Demon-Sealing."
名前からして恐ろしいので 一般の方は
封魔の部屋には ぜ~~~ったいに
入らないようにしてください ハア ハア……
Due to its terrifying name,
ordinary people should never actually enter
the Room of Demon-Sealing. Haa haa...
リュード
Ryudo
…………
あれだけの台詞を
ひと息もつかずに 言いきったぞ……
...
That's amazing! She said all that
without stopping to take a breath...
ロアン
Roan
ええ ですから マリーの案内は
この城内でも 有名なんです
Yes, that is why Marie is such
a highly regarded guide here.
ス~~~~~~~~~~ッ…… [deep inhale] Uuuuuuhhhhh...
謁見の間は 入り口の扉を背にして
ま~~~~~っすぐ 進んでいただきます
For the reception room, from the
entrance go straaaaiiight forward.
突き当たった扉の中が 謁見の間になっています
謁見の間に入り 奥の扉の向うが 国王陛下の
執務室となっております
When you reach a door, it opens into the
reception room. His Majesty's office is on
the other side of the door in the back.
執務室の奥の扉を入ると 国王陛下の
私室となっております 許可のない方は
ぜ~~ったい入らないでください ハアハア……
Through the door in the back of the
office is His Majesty's private chamber.
Unauthorized persons keep out! Ha ha...
ミレーニア
Millenia
…………
さすがのあたしも ビックリしたよ
よく あれだけのことを一気に言えるもんだ……
...
Wow, she amazes me.
How can she say all that in one breath?
ロアン
Roan
ええ ですから マリーの案内は
この城の 名物なんです
Yes, that is why Marie is such
a highly regarded guide here.
ス~~~~~~~~~~ッ…… [deep inhale] Uuuuuuhhhhh...
謁見広場は 入り口の扉を背にして
右斜め奥の 扉を出ていただきます
For the reception hall, face away from
the entrance and go out the rear right door.
今は ただの広場ですが 式典などが
行われる際には 国中の人が広場に集まります
人が集まりすぎて お堀に落ちるひとが出ますが
Right now, it's just an empty hall, but
it is where people gather for ceremonies.
When it's crowded, people fall in the moat.
衛兵が助けに行くまでに 時間がかかり
カゼをひいたりしますので お堀には
ぜ~~ったい落ちないでください ハアハア……
Since it takes time for guards to come and
since people can catch colds, visitors must
refrain from falling in the moat. Ha ha...
スカイ
Skye
…………
ワシも 早口言葉には 自信があったが
この女には 勝てんぞ……
...
And I thought I could talk fast!
This lady beats me hands down...
ロアン
Roan
ええ ですから マリーの案内は
この城内でも 人気があるんです
Yes, that's why Marie is such
a popular guide here.
ス~~~~~~~~~~ッ…… [deep inhale] Uuuuuuhhhhh...
入り口の扉を背にして 左手にある扉ですが
私たち 城につとめる者の部屋となっております
Facing away from the entrance, the door on
the left leads to the staff quarters.
手前が衛兵たちのタコ部屋 その奥が
わたしたち 侍女の部屋となっております
衛兵の部屋には 自由に入ってもかまいませんが
The front room is the guards' room, and
behind that is where we ladies live. You are
free to visit the guards' room.
わたしたち 侍女の部屋に入る時は
ノックをして 中の人が いいと言うまで
ぜ~~ったい入らないでください ハアハア……
If you wish to enter the ladies' chamber,
you must knock and ask permission first.
Otherwise, please stay out. Ha ha...
マレッグ
Mareg
…………
これだけの言葉を 一気に言える肺活量
おぬし ただものではないな……
Remarkable. She speaks as if fueled by a
great zephyr. She uttered all of that with
a single breath.
ロアン
Roan
ええ ですから マリーの案内を
城にきたら 1度は聞いて欲しいんです!
Yes, that's why people who visit the
castle want Marie to be their guide.
リュード
Ryudo
今は 別にいいや Not now, thanks.
そうですか……
お城の中が わからなくなった時には
エンリョなさらずに 聞いてくださいね
Oh...
Well, if you ever need help finding your
way around, please don't hesitate to ask.
リュード
Ryudo
ああ
その時は よろしくたのむよ
Yes.
Thank you, I'll be sure to ask.
このお城を 案内させていただきます
どちらへ 行かれますか
I am honored to be your castle guide.
Where would you like to go first?
地下へ
謁見の間へ
謁見広場へ
その他
いいや
To the dungeon
To the reception room
To the reception hall
Other
Nowhere
うううう……
ロアン様が…… ロアン様が……
国王様になられたなんて……
[sob] [sob] [sob]
Prince Roan... Prince Roan...
He's become the King now...
リュード
Ryudo
おいおい うれしいからって
泣きすぎだぜ
Yeah, but this is a HAPPY occasion... why
are you crying so much?
だって…… だって……
ロアン様が 国王様になったんですよ
こんなうれしいことって…… うわ~~~ん……
I'm... I'm just...
so happy that Prince Roan
has become our King... Waaaah...
ドバンザマが~~~……
ドバンザマが~~~……
ごくぼうざまに~~~…… うわ~~~ん……
Pwince Doban...
Pwince Doban...
Nowwa he da king!... Waaaah!
スカイ
Skye
どうやら ロアンが国王になったと
言っているらしいが……
I believe they are talking about Roan's
coronation...? It is hard to hear through
all the sobbing.
リュード
Ryudo
うれしい時に泣けるんだから おもいっきり
泣いた方がいいな
For tears of joy, they sure have opened the
floodgates!
うわ~~~~~~~~~~~~ん!
うわ~~~~~~~~~~~~ん!
うわ~~~~~~~~~~~~ん!
Wwwwaaaaaaaaaaaaaahhhh!
Wwwwaaaaaaaaaaaaaahhhh!
Wwwwaaaaaaaaaaaaaahhhh!
リュード
Ryudo
……でも ちょっと 泣きすぎだぜ If you ask me... they're rather overdoing
it. Me-lo-dra-ma.
でも~~~~ うわ~~~~~~~ん!
涙が~~~~~~ うわ~~~~~~~ん!
止まんないんです~~ うわ~~~~~~~ん!
B...b...b...but... Wwwwaaaaaaaaaaaahhhh!
My t... t... tears... Wwwwaaaaaaaaaaaahhhh!
W...won't st... stop! Wwwwaaaaaaaaaaaahhhh!
ERROR
ロアン
Roan
ポルック!
ポルックじゃないか!
Paulk!
ポルック
Paulk
ロアン様!
激しい音がしたので 来てみたのですが
ご無事で 何よりでございました!
Roan!
I heard a tumultuous noise and came to see.
I'm relieved to see you're safe and sound!
リュード
Ryudo
例の船は まだ使えるのか? Is there a boat we can use?
ポルック
Paulk
問題はないと 思われます
それよりも 封魔の部屋の方で
異常があったと 部下から報告がありました
That won't be a problem.
I did hear that something strange happened
down by the Room of Demon-Sealing, though.
ロアン
Roan
やっぱり…… マイノリーが心配だ
ポルック すまないけど ここで
怪しい人間が城内にいないか 見張っておくれ
I bet Menory is worried. Paulk, would you
stay on the lookout for anyone suspicious?
ポルック
Paulk
わかりました
ロアン様も お気をつけて
Of course.
But, Roan, please be careful.
ポルック
Paulk
城から 出られるのでしたら
城に入る時に使われた船を お使いください
To leave the castle, you should
use the boat that you came in on.
ロアン
Roan
ポルック……
迷惑かけて ごめんね……
Paulk...
Sorry to trouble you like this...
ポルック
Paulk
何を おっしゃいます
このポルック 何があろうと
ロアン様の 味方でございます
What do you mean, "Sorry?"
I'm glad to do anything
for my friend and ally, Roan!
ロアン
Roan
ありがとう
ボルック
Thanks, Paulk.
ロアン
Roan
ポルック! Paulk!
ポルック
Paulk
ロアン様!
おケガは ありませんか
Roan!
You're not hurt, are you?
ロアン
Roan
うん だいじょうぶだよ
それより 何か変わったことは なかった?
No, I am fine.
Has anything strange happened here?
ポルック
Paulk
はい 数名の部下たちにも
城内を 見張らせておりますが
異常があったという報告は 今の所ありません
I've had several of my guards
keeping watch, but so far
there's nothing odd to report.
ロアン
Roan
そう…… すまないけど
もうしばらく 見張りをたのむよ
OK... Sorry, but would you please
keep them on watch a while longer?
ポルック
Paulk
わかりました
ロアン様も お気をつけて
Certainly.
But, Roan, please be careful.
ポルック
Paulk
城を 出られるのでしたら
入る時に使われた船を お使いください
To leave the castle, you should
use the boat you came in on.
ロアン
Roan
ポルック……
迷惑かけて ごめんね……
Paulk...
Sorry to trouble you like this...
ポルック
Paulk
何を おっしゃいます
このポルック 何があろうと
ロアン様の 味方でございます
What do you mean, "Sorry?"
I'm glad to do anything
for my friend and ally, Roan!
ロアン
Roan
ありがとう
ボルック
Thanks, Paulk.
ロアン
Roan
ポルック!
何か かわったことは?
Paulk!
How's it going?
ポルック
Paulk
ロアン様!
部下の1人が 先ほど 国王陛下の部屋で
見慣れない人物を 見かけたと 申しております
Roan! One of my guards reported that
he saw a stranger in the King's
chamber a while ago.
リュード
Ryudo
何だと!!
そいつは どんなやつだった!!
What!?
Who might that've been!?
マレッグ
Mareg
まさか!
メルフィス!!
Melfice!!
ポルック
Paulk
何者かは わかりませんが
ほんの 少し前に 国王陛下の部屋へ
入って行ったそうです
I don't know who it was, but
he entered the King's chamber
just a little while ago.
ポルック
Paulk
城を 出られるのでしたら
入る時に使われた船を お使いください
To leave the castle, you should
use the boat you came in on.
ロアン
Roan
ポルック……
迷惑かけて ごめんね……
Paulk...
Sorry to trouble you like this...
ポルック
Paulk
何を おっしゃいます
このポルック 何があろうと
ロアン様の 味方でございます
What do you mean, "Sorry?"
I'm glad to do anything
for my friend and ally Roan!
ロアン
Roan
ありがとう
ボルック
Thanks,
Paulk.
ポルック
Paulk
とうとうロアン様が 国王になられた……
ううっ……
At last Roan, you've been crowned King...
[sob] [sob]
リュード
Ryudo
ロアンに仕えていたあんたは 格別に
うれしいんだろうな
だが これからは もっと忙しくなるぜ
You must be especially happy, since
you have served Roan so well. Things are
going to get very busy now, for Roan.
マレッグ
Mareg
うむ おぬしのような男が 側でしっかりと
ロアンを 支えてやらんとな
Yes. You must continue to support and guide
Roan.
ポルック
Paulk
わかっております!
いま以上にロアン様 いや 国王陛下のために
職務に はげむつもりです
Yes sir, you bet I will!
I'll work harder than ever to fulfill
my duties to Roan-- I mean His Majesty!
ポルック
Paulk
今まで ロアン様が世話になりました
私からも お礼を申し上げます
I am very grateful for all the help
you've given Roan so far.
エレナ
Elena
お礼だなんて とんでもない Please, there is no need to thank us.
エレナ
Elena
こちらこそ ロアンと いっしょに旅ができて
とても 楽しかったです
To the contrary, it has been our pleasure
to have him with us on our journeys.
リュード
Ryudo
エレナの言うとおりさ
あいつと 旅をできたから
オレもいろいろと 考えることができた
Elena's right. There are so many things
that we all learned from him. I'm glad to
have shared this journey with him.
リュード
Ryudo
ロアンに 伝えといてくれ
オレが礼を言っていたって
Please tell Roan on our behalf.
It is we who are grateful to him.
ポルック
Paulk
はい 必ず伝えます
微力ながら あなたたちの 旅の安全を
祈っております
Yes, I'll certainly tell him.
In my own feeble way, I'll be praying
for you to have a safe journey onward.
ロアン
Roan
リュードさん まず 地下に行ってください
先に 確かめておかなくちゃ
いけないものが あるんです
Mister Ryudo, we must first go downstairs.
There is something that I must check on.
リュード
Ryudo
ロアンも いそがしいだろうな
なにせ 国王様になっちまったんだからな……
やらなきゃいけないことが いっぱいあるだろう
Hmm. I bet Roan is awfully busy right
now, in light of his coronation...
We should leave him alone.
リュード
Ryudo
オレにも やらなくちゃいけないことがある!
早く 剣士の島に向かおう
そして メルフィスと……
I have things to do as well.
I must get to the Island of Garlan
quickly... And face Melfice...
 サイラム城・1階ロビー CYRUM CASTLE, DOWNSTAIRS LOBBY
 サイラム城・1階謁見の間へ to CYRUM CASTLE, AUDIENCE CHAMBER
 1階謁見の間 AUDIENCE
CHAMBER
 サイラム城・個室1へ to CYRUM CASTLE, ROOM 1
 個室1 ROOM 1
 サイラム城・個室2へ to CYRUM CASTLE, ROOM 2
 個室2 ROOM 2
 サイラム城・謁見広場へ to CYRUM CASTLE, AUDIENCE SQUARE
 謁見広場 AUDIENCE
SQUARE
 サイラム城・地下1階廊下へ to CYRUM CASTLE, DOWNSTAIRS HALL
 地下1階廊下 DOWNSTAIRS
HALL
 サイラム城・正門通路へ to CYRUM CASTLE, FRONT GATE
 正門内側 FRONT GATE

CYRUM CASTLE, AUDIENCE CHAMBER

執政官
Consul
ロアン殿下 やっとお帰りになられましたか!
なぜ 国王陛下の お側から離れていって
しまわれたのです?
Prince Roan, you finally returned!
Why did you leave so long from
the side of His Highness?
ロアン
Roan
執政官! なにか知ってるのか?
父上は なにを考えているんだ!
いったい なにが はじまるんだ?
Consul, please inform me of what is
going on. What has happened?
執政官
Consul
王子は何も わかっておられませぬな……
国王陛下が いかに苦しまれたすえに
今回の決断を 下されたのか……
Ah, young Prince, you are unaware
of what has happened... His Highness has
been presented with a terrible dilemma...
執政官
Consul
なんにしても 間もなくことは
はじまりましょう……
そうすれば わかることでございます……
But it will be resolved soon...
When that time has come, you will learn
all about it.
執政官
Consul
間もなくことが はじまりましょう……
国王陛下が なにを決断されたか
そうすれば わかることでございます
When that time has come,
You will learn of His Highness'
decision.
執政官
Consul
闇の扉が 開かれたようですな……
いかにしようとも
扉とはいつか開かれるものです
Oh, maybe the Gate of Darkness
finally opened. If knocked strongly,
the Gate will always open.
ロアン
Roan
何を言うんだ! そんなことをしたら
この国が いや 世界さえ
どうなるかわからないんだぞ!
What are you saying! Make sense!
Just what are you talking about!?
執政官
Consul
いいえ この国の民は
何も 自らの過去を知らずにおりました
いまこそ 誇りを取りもどすべきなのです!
The people of this kingdom know nothing
of their history. Now... now they will
face it head on and regain their pride!
執政官
Consul
闇の扉が 開かれたようですな……
いかにしようとも
扉とはいつか開かれるものです
The Gate of the Darkness finally opened.
If knocked strongly, the Gate will
always open.
執政官
Consul
国王陛下は 闇の民の誇りを取りもどそうと
今回の決断を下されましたのです……
His Highness has decided to regain the
pride of this country! The pride of
the People of Darkness!
執政官
Consul
それが 単なるまちがいだったとは
私めには 思えませぬ……
He quite possibly could be making a
grave mistake...
執政官
Consul
おお 先王のご苦労を王子がいや
ロアン国王が あの若さで引き継ごうとは
なんとも……
Young King Roan has inherited all
the hardships of the late King.
Oh, what terrible suffering.
リュード
Ryudo
まだ 小さいから
頼りないとでもいうのかよ?
そんなこと あいつには関係ないさ!
You presume that he is too young to
deal with hardship? The boy will
persevere, mark my words.
執政官
Consul
いやいや この美しい城と国を
ロアン様が 無事に守られるよう
私めも お手伝いしなくてはなりませんな!
Yes, yes. He will. And I must help
him restore this kingdom to its
splendor!
執政官
Consul
いや ロアン様も ご立派になられたものです
この美しい城と国を 無事に守られるよう
私めも お手伝いしなくてはなりませんな!
I must assist King Roan in restoring
the kingdom to its splendor!
ロアン
Roan
執政官……
すまないが ボクがいない間
この城のことを頼むよ
Consul...
I am sorry, but please watch over
the castle until my return.
執政官
Consul
この城と国は 私めがずっと大切にしてきたもの
いかなことがあっても 離れる気はいたしません
もどられるときまで きっと守ってみせます
Yes. I shall.
執政官
Consul
ロアン様! 私めが お仕えできたのは
あまりに短い時間しかございませんでしたが
どうか…… ご無事でおもどりくださいませ……
King Roan, please return as soon as
possible.
執政官
Consul
ロアン様! 私めが お仕えできたのは
あまりに短い時間しかございませんでしたが
どうか…… ご無事でおもどりくださいませ……
King Roan, please return as soon as
possible.
サイラム城・1階謁見の間 CYRUM CASTLE, AUDIENCE CHAMBER
サイラム城・1階ロビーへ to CYRUM CASTLE, DOWNSTAIRS LOBBY
サイラム城・国王執務室へ to CYRUM CASTLE, KING'S OFFICE

CYRUM CASTLE, ROOMS & DOWNSTAIRS HALL

回復する
セーブする
Recover
Save Game
サイラム城・地下1階廊下 CYRUM CASTLE, DOWNSTAIRS HALL
 サイラム城・地下1階・封魔の部屋へ to CASTLE, ROOM OF DEMON-SEALING
サイラム城・1階ロビーへ to CYRUM CASTLE, DOWNSTAIRS LOBBY
ぷふぅ~~~
ポルック隊長も どっかに行ったし
これでやっとサボれる~
Hmmm...
Commander Paulk's not here either.
Looks like I can finally take a break.
リュード
Ryudo
こんなのが 城を守ってるようじゃ
この城も 長くはないね!
So much pride in your work! If this castle
were under siege, with guards like you, it
wouldn't stand a chance!
わっ!
だ だ だ 誰だ!
勝手に 人の部屋に 入り込んで!
Gyaaah!
Wh- wh- who goes there!?
Do you always barge into people's rooms?
リュード
Ryudo
おまえの国の王子様と その一行だよ It's your Prince and his party.
なに?
こ こ これはロアン王子!
Huh?
It... it's... Prince Roan!
つ つ つい気を抜いてしまいました
ど ど どうか お許しを!
I'm... I'm sorry, I was taking a break.
Pl... please forgive me!
ロアン
Roan
くすくす
だいじょうぶ 怒ったりしませんよ
でも ひと休みしたら 警備を頼みますよ
Ha! Do not worry and do not be afraid. After
you rest, however, I'd like you to go back
to work.
ミレーニア
Millenia
ロアン 甘やかしちゃダメよ
こういう時は ビシッと言わないと
後で なめられるよ
Roan, don't be so easy on him.
If you don't discipline your men,
they'll just take advantage of you later.
ロアン
Roan
はい はい 後でビシッと言っておきますから
もう行きましょう
OK, OK. I will discipline him later.
We must to get going now.
ロアン
Roan
君もそろそろ 警備にもどってくれませんか? So, are you ready to resume your post?
はい!
装備を ととのえ次第
城内の警備に もどります!
Yes!
As soon as I've gathered my gear,
I'll go back to guarding the castle!
何か とんでもない音が 地下からしたぞ
急いで行かなくっちゃ
There was some strange sound in the
dungeon. Let's get there fast!
ロアン
Roan
やっぱり さっきの音は地下から……
封魔の部屋からしたんですね!
If that sound was from the dungeon...
Ah! The Room of Demon-Sealing!
あっ! 王子!
地下へ通じる 階段の奥から
モノスゴイ音がしたので 間違いないと思います
Agh! Prince!
A loud noise! It was definitely coming from
the bottom of the stairs to the dungeon!
マレッグ
Mareg
さきほどの老人が 心配だ
急ぐぞ リュード!
I am concerned about the old man we
saw earlier. Ryudo, we must hurry!
リュード
Ryudo
わかっている! Right!
王子! 封魔の部屋が こなごなになりました!
装備が整いしだい 警備にあたります!
王子も お気をつけください!
Prince! The Room of Demon-Sealing has been
smashed to pieces! I'll grab my gear and
stand guard! Prince, please be careful!
マレッグ
Mareg
リュード!
やっと 魔人メルフィスを見つけたのだ!!
こんな所で グズグズしておれん! 急ぐぞ!!
Ryudo! I sense that Melfice is near. I must
act quickly as there is no time to waste.
Please, we must hurry!
王子 お気をつけください
怪しい人物が
城内を うろついているようです
Prince, be careful!
Some creepy person is
lurking about in the castle!
ロアン
Roan
怪しい人物…… Creepy person...
ロアン
Roan
君は その人の顔を見たの? Did you see this person's face?
いえ 後ろからチラッと
見ただけだったので
顔までは 見ておりません
No, I just got a glance
of him from behind.
I couldn't see his face.
リュード
Ryudo
おい! 他に何かわからないか!
剣を持っていたとか!
What! You didn't see his face!? Was he
carrying a sword?
ええ 大きな剣を 腰に下げていました
……それと ヒタイのあたりには
角の……ようなモノが ありました
Yes, as a matter of fact, he was! And,
this is going to sound odd, but it looked
like he had these armored horns on his head.
マレッグ
Mareg
…………!
……まちがいない
ついに見つけたぞ! 魔人メルフィス!
There is no doubt! We have
finally found Melfice! The demon shall pay
ten-fold for his deeds.
リュード
Ryudo
そいつは どこへ行った! Where did he go!?
はい
執務室へ 入って行きました
He went into
His Majesty's office.
ミレーニア
Millenia
ばーか!
何で 止めなかったんだよ!
You idiot!
Why didn't you stop him!?
失敬な!
とめようと思って 執務室に入ったら
もう 消えていたのです
I tried, if you must know, lady! I chased
him into the office to stop him, but he
disappeared!
その件を ポルック様に報告したところ
城内の警備を強化せよとの ことでしたので……
王子も 何とぞお気をつけください
When I reported it to Commander Paulk,
he ordered extra guards to be posted
in the castle. Prince, please be careful!
ロアン
Roan
わかったよ ありがとう……
…………執務室 ……父上が心配だ!
...The office! What about my father!?
ロアン
Roan
リュードさん 行きましょう! Ryudo, let's go!
いや~~~
ロアン国王様の 話を聞いたけど
感動しました!
My, my, my!
I heard what King Roan said,
and was I ever impressed!
リュード
Ryudo
あんたは ロアンの言ったことを
しっかりと 理解したんだな
It's good to know his speech was heard...
And understood.
もちろん! 国王様の言った通り
これからは自分も 前に向かって
しっかりと 進んで行こうと思います
Of course! And I agree with His Majesty!
From now on we need to look
boldly toward the future!
ロアン国王様にばかり
負担をかけさせるわけには いかんから
我々も 今まで以上に がんばらねばだ
It's not proper that King Roan alone should
shoulder such a burden. I, for one, am going
to work especially hard to help him.
エレナ
Elena
そうです
みなさんの力が合わされば
ロアンの負担も それだけへりますよ
If everyone pools their strength, the burden
that Roan carries himself will be lessened.
う~~~っ……
やる気が出てきたぞ……!
国王様に負けないくらい がんばるぞ~~!!
Ooooooo...
I'm so revved up!
I'm going to work as hard as the King!!
リュード様 国王陛下は執務室でお待ちです Ryudo, the King awaits you in his office.
陛下 われわれは
これからどうすれば いいのでしょう?
もう ダメなんでしょうか……
Your Majesty,
what will become of us?
Are we all done for now?
ロアン
Roan
あきらめちゃだめです!
あきらめることだけは
絶対に しちゃいけません!
We must never give in! I will never allow
our country to fall! I forbid anyone of you
to give up!
陛下…… Your Majesty...
陛下……
わかりました!
Your Majesty...
I will do as you say!
ロアン
Roan
なにがあっても あきらめないって
約束してくれるね
You must promise me, no matter what
happens, you must never give up.
はい! なにがあっても あきらめません!
わたしは 陛下を信じております!
Right! No matter what, I won't give up!
I have complete faith in you, Your Majesty!
TMP DEMO 36500
リュード
Ryudo
ロアンも やることが早いな
戦うにせよ 救助するにせよ
人の使い方ってのは大切だ
Roan doesn't waste any time.
Kid's got people skills.
エレナ
Elena
グラナス様は 死んでしまった
ヴァルマーは ついに再生してしまった
Lord Granas is dead.
Valmar has been reborn.
エレナ
Elena
もう この世界は終わり
わたしの願いも 信頼も
すべて 消え去ってしまった
Oh, this is the end of the world!
My hopes... all I have believed in...
Turned to ashes...
エレナ
Elena
もう どうしたらいいのか
ぜんぜん わからないわ……
I- I have no idea what I should do now.
リュード
Ryudo
別に エレナのせいじゃないだろ!
ヴァルマーが 復活したのは
運命みたいなもんだ
It's not your fault, Elena.
The Valmar thing was completely
beyond our control.
エレナ
Elena
わたしのせいで
ヴァルマーが 復活してしまったのよ
No...
It IS my fault.
エレナ
Elena
わたしこそが ゼラ
いえ ヴァルマーの手先だったのよ!
I was a servant of Darkness,
acting at its behest!
リュード
Ryudo
滅びを望んだのも おまえを道具にしていたのも
ゼラだ! 悪いのはゼラなんだ!
おまえじゃない!
Zera used you. He was the one who
planned it all... You couldn't have known.
エレナ
Elena
ああ グラナス様 お許しください! Oh, Lord Granas, please forgive me!
リュード
Ryudo
しっかりしろ!
おまえは グラナスの召使いじゃない!
Snap out of it!
You're a slave to no one.
Not Granas, not Valmar.
リュード
Ryudo
おまえは闇の民と かかわった時
なんと言った!?
When we were with the People of Darkness,
do you remember what you said?
リュード
Ryudo
これも正しいことと 言ったじゃないか?
あれは ウソだったのか?
本当は嫌だったのか?
You said you wanted to help everyone.
Was that a lie?
リュード
Ryudo
おまえが守りたいのは グラナス教徒だけか?
……いや ちがうだろう?
おまえは 人が守りたかったんだろう!
What - you ONLY help people who worship
Granas? I don't think that's true.
I think you meant what you said before.
リュード
Ryudo
おまえは オレたちは みんな同じ人なんだ! We're all just people - regardless of where
we're from or who we worship.
エレナ
Elena
わたしは…… 誰を守りたかった……?
わたしが 好きなのは
ほんとうに愛するのは…… ひと
Who do I... serve...?
I serve those who need me.
I serve the people I love... everyone.
リュード
Ryudo
おまえは ミレーニアが死んだ時に
悲しんだだろう?
それが 何よりの証拠じゃないか!
Hell, you were upset
when Millenia died.
That's proof enough.
エレナ
Elena
リュード あなたは優しいのね…… Ryudo, you are not as hardened as you wish
others to believe you to be.
For this, I thank you.
リュード
Ryudo
オレたちに できることが きっとあるハズだ
それを 見つけだすんだ!
Er... Regardless, there must be SOMETHING
we can do now. There is always a way...
兵士
Soldier
リュード様
国王陛下が 執務室でお待ちです
Mister Ryudo.
His Highness waits in his office.
リュード
Ryudo
行こう エレナ C'mon, Elena.
 サイラム城・個室1 CYRUM CASTLE, ROOM 1
サイラム城・1階ロビーへ to CYRUM CASTLE, DOWNSTAIRS LOBBY
ロアン様
お帰りになられて いたんですね
またいくぶん 大きくなられましたね
Oh, Prince Roan,
I'm so happy to see you've returned!
My, how you've grown during your absence!
ロアン
Roan
そ そうかな? Oh, have I?
ええ 赤子の頃から
ロアン様の お世話をさせていただいた
私には わかります
Oh, sure you have!
After all, I've been taking care of you
since you were just a baby.
ロアン
Roan
まいったな
エリーゼには かなわないや
You are incomparable as always, Elise.
王妃様が 生きておられたら
どんなに喜ばれたことか……
ううう……
If only the Queen were still alive,
how happy she would be...
[sob][sob]...
ロアン
Roan
ちょ ちょっと泣かないでよ Please... Please do not cry.
ロアン様
お帰りになられて いたんですね
またいくぶん 大きくなられましたね
Oh, Prince Roan,
I'm so happy you're back.
And my, how you've grown since you left!
王妃様が 生きておられたら
どんなに喜ばれたことか……
If only the Queen were still alive.
How happy she would be...
ロアン様が ずいぶんと
お世話になったようですね
亡き王妃様の分も かさねて お礼申しあげます
Thank you so much for looking
after Roan. I also want to thank you
on behalf of the late Queen.
リュード
Ryudo
たいして 世話なんかしてないけどな Actually, we didn't do THAT much. Although
it surprises even me sometimes, Roan can
take care of himself rather well.
ロアン
Roan
それよりもエリーゼ
ボクのいない間に
父上に 変わったことはなかった?
Elise. Has my father changed at all since
I have been away?

ロアン様の前で こんなことを言うのは
心苦しいのですが……
Why, yes...
This is very hard for me
to share with you, but...
ロアン様がいなくなってから
国王陛下は 毎日 思いつめた顔をして
ブツブツと 何かを つぶやかれておりました
After you left, Roan,
His Majesty started brooding every day.
ロアン
Roan
ねえ 父上は
何て言っていたか わかる?
Did he talk about anything in particular?
… そこまでは……
何せ 近寄りがたいくらいに
思い詰めた ごようすでしたので……
Well... Not really...
It was hard to get close enough to hear.
I mean, he was in such a dark mood...
ロアン
Roan
……そうか ...I see.
ロアン
Roan
リュードさん 父に会ってみましょう
マイノリーのことといい 何か胸騒ぎがします
Ryudo, let's go meet my father. I am worried
after hearing what happened to Menory.
最近 国王陛下は
近寄りがたいほど
思い詰めた ごようすでした……
Lately, His Majesty
has been hard to approach.
He's in such a brooding, dark mood...
ロアン
Roan
リュードさん 父に会ってみましょう
マイノリーのことといい 何か胸騒ぎがします
Ryudo, we should go meet with my father.
After hearing what happened to Menory, I am
rather worried.
まあ 国王陛下が そのようなことを
それも ロアン様に言われたのですか!
いくらなんでも ヒドすぎますわ!
My, did His Majesty really say
such things to you, Roan?
I think that's just terrible!
ロアン
Roan
いいんだよ エリーゼ
父上も いろいろと
苦労があったみたいだから
It's all right, Elise.
My father seems to be going through
a very difficult time right now.
国王陛下も 王妃様が亡くなられるまでは
そのようなことを 言う方ではなかったのに……
His Majesty would never have said such
things while the Queen was still alive...
ミレーニア
Millenia
へ~
じゃあ ロアン坊やって 母親似なんだね!
Well, if roles were reversed, Roan would
NEVER speak to anyone in such a way, under
any circumstance. Roan's very courteous.
リュード
Ryudo
なんで そんなことが わかるんだ? What makes you think that?
ミレーニア
Millenia
坊やだったら
どんなことになっても
きっと あんなこと 言いはしないよ
Well, if it were Roan, he wouldn't
say such things to anyone,
under any circumstances.
ロアン様
いったい 何が起こっているんです?
Roan, please tell me,
what in the world is going on here?
ロアン
Roan
今は くわしく話せないけど
もしかしたら
危険なことが 起こっているかもしれないんだ
I cannot tell you much right now.
If I do, it would only increase the risk
of dangerous things happening.
き 危険なことですか? What d... dangerous things?
ロアン
Roan
ボクはこれから この人たちと
調べに行くけど ボクがいいって言うまで
外へ出ちゃ ダメだよ
Listen, I am going with these people
to do some research. You must not
leave the castle until I say so.
ロアン様が……
………… きょう…………
………………なられました ……
Roan...
...today...
...he became...
エレナ
Elena
どうかしたんですか?
窓から空に向かって 何か
おっしゃっていたようですが……
What are you doing?
You were saying something
out the window, toward the sky...

いま 天に召された王妃様に ロアン様が
国王になられたことを 報告していたんです
Oh, I uh...
I was just telling the late Queen, up there
in heaven, that Roan became king today.
エレナ
Elena
あ! おじゃましましたね
ごめんなさい!
Oh, I'm sorry to interrupt you.
Please, excuse me.
ロアン様が 国王になられたのを
王妃様は 天国で よろこんでくださって
いるのでしょうね
I'll bet the Queen up in heaven
is very happy to hear about Roan
becoming the King.
マレッグ
Mareg
そうだな
きっと よろこんでおるであろう
Yes. I would imagine she is very pleased
indeed. Even in death, the bond between
family stands strong.
リュード
Ryudo
でもよ これから色々と大変だろうから But things are going to get very busy now.
リュード
Ryudo
あんたたちも ロアンのこと よろしく頼むぜ I'm asking all of you... please chip in and do
your best for Roan.
はい それはもう 十分に承知しています
城にいる者…… いえ ロアン様を信じる者
全員で ロアン様を もりたてていきます
Yes, we're very much aware of the situation.
Everyone in the castle, all who believe in
Roan, we'll all be rallying behind him.
 サイラム城・個室2 CYRUM CASTLE, ROOM 2
サイラム城・1階ロビーへ to CYRUM CASTLE, DOWNSTAIRS LOBBY

CYRUM CASTLE, KING'S CHAMBER & OFFICE

TMP DEMO 23400
国王
King
……ふむ そうか
もう城下の者には 隠しておけなくなったな
... Hmm, I see.
So we can no longer hide it from the people.
執政官
Consul
それも 明後日の陛下の言葉で
みな 目を覚ますことで ございましょう
I believe Your Highness' speech tomorrow
will bring everyone to their senses.
国王
King
で あの御方は どうなされている? And, what about that man?
国王
King
おお そこにおられたか Oh, so you were here.
謎の男
Figure
陛下 何か心配ごとでもおありなのかな? Your Highness, does something worry you?
国王
King
貴公には 感謝しておる
ようやく我が一族の悲願が 達成される
おかげで 王子のメダルなど いらなくなった!
I want to thank you. My people's
wishes will finally come true.
The Prince's medal is no longer necessary!
謎の男
Figure
その通り もはや闇の民の憂いはすべて消え去る
ご安心なされるがいい フフフ
Exactly. Now, all the fears of the People
of Darkness have disappeared.
You may rest assured. Heh heh heh.
TMP DEMO 24900
メルフィス
Melfice
クックックッ…… He he he he he...︎
マレッグ
Mareg
魔人メルフィス! ついに見つけたぞ! Demon-man Melfice! I have finally found you!
リュード
Ryudo
待ってくれ マレッグ!
にいさん?
本当におまえが メルフィスにいさんなのか……
WAIT, Mareg!
Melfice?
Brother, is that really you?
リュード
Ryudo
いったい どういうことなんだ!? Just what's going on here!?
メルフィス
Melfice
これは懐かしい
愛すべき弟と久しぶりの対面とは!
どうした? 兄が恋しくなったか?
How nostalgic.
The long-lost brothers meet at last!
What's wrong?
メルフィス
Melfice
相変わらずの甘えぶりだな 弟よ!
それとも こいつを探しに来たのか?
Looking for someone to hold your hand?
Miss your older brother?
Or were you looking for him?
ロアン
Roan
父上! Father!
ミレーニア
Millenia
ムダね リュード
もう こいつは ヴァルマーそのものよ!
It's no use.
By now he's fully under Valmar's control!
マレッグ
Mareg
魔人メルフィス!
覚悟!
この時を 待っておったぞ!
Demon-man Melfice!
How I have waited for this day!
Prepare to DIE!
メルフィス
Melfice
フハハハ!
我をさえぎるものに 素晴らしき死を与えよう!
さあ この刃を受けるがいい!
Wah ha ha ha!
To those in my way I grant a fabulous death!
Come, receive my cold blade!
TMP DEMO 25000
メルフィス
Melfice
ちっ 邪魔しおって 自動人形めが……

ふん 弟よ! なぜ 我に歯向かう?
なぜ 死を受け入れようとしない?
Hmph. You foolish automata, interfering...
Hah, my brother! Why do you oppose me?
Why do you not simply lay down and die?
メルフィス
Melfice
今 お前には何が残されているというのだ?
まさか いまだに夢物語を信じているのか?
What is left for you now?
Do you STILL believe those stupid
pipe dreams?
リュード
Ryudo
夢だと…… にいさんじゃないか!
オレの夢も……みんなの理想さえも
ぶち壊しにしたのは!
Pipe dreams!? B-but you're my brother!
How could you crush my dreams...
and everyone's ideals?
メルフィス
Melfice
絶望こそが 真実の喜びなのだ!
何をやろうとも まったく無駄に過ぎん
Despair itself is the only true joy!
Anything you do is completely useless.
メルフィス
Melfice
何もかも幻想に過ぎないのだ 愚かなことだ……
そう 生まれ変わる前の 我のように……
Everything is pure fantasy. Fools...
I once felt the same... before my rebirth...
リュード
Ryudo
おまえは もう にいさんじゃない! You are no longer my brother!
メルフィス
Melfice
ハッハッハッ 夢も希望も 最初から無いのだ!
それを お前に見せてやろう
そう故郷の あの因縁の場所でな!
Ha hah! Our hopes and dreams were
cursed from the start! Let me show you. Yes.
At that star-crossed place back home!
リュード
Ryudo
あれがメルフィス だと…… How could that... be Melfice?
ミレーニア
Millenia
ちぇっ 逃げやがって
ま いいか 今回は爪だけで
Damn, he got away with the Horns.
At least I snagged the Claws from him.
ティオ
Tio
マスター ご無事でしたか? Master, are you alright?
マレッグ
Mareg
おお おぬしか さっきは助けられたな!
感謝するぞ
Oh, there you are. You saved me.
I must thank you.
ティオ
Tio
私は 何をしたらいいのでしょうか? What... should I do?
マレッグ
Mareg
何をするかを決めるのは お前自身なのだ
おぬしほどの力があれば 十分に生きていける
さあ 行くがいい……
You yourself must decide what to do.
With your powers, you can live well.
It is up to you...
 サイラム城・国王私室 CYRUM CASTLE, KING'S CHAMBER
サイラム城・国王執務室へ to CYRUM CASTLE, KING'S OFFICE
ERROR
ERROR
TMP DEMO 24200
ロアン
Roan
父上! 闇の扉を開くというのは 本当ですか? Father! Is it true that you will
open the Gate of Darkness?
国王
King
おお 遅かったな ロアン
ついに我らが 誇りを取りもどす時が来たぞ!
我らに お導きが示されたのだ!
Yes, but I see you are late, Roan.
We have been given guidance, and now we
shall move to regain our lost pride!
ロアン
Roan
何を言うんです! What are you saying!?
ロアン
Roan
闇の扉を開いたから 闇の日が来たからといって
誇りが 取りもどせるとでも言うのですか?
Are you saying we can regain our pride once
the Gate is opened and the Day of Darkness
has come?
ロアン
Roan
どんな災厄が あふれ出すかもしれないのに!
闇の民というのは もう言葉でしかありません!
But we do not know what disaster may result!
We do not have to be bound by history! We
do not HAVE to be "The People of Darkness!"
国王
King
安心するがいい 御使いは あの扉の向こうに
我らの素晴らしい希望が つまっていると
教えてくださった
Easy, my son. The messenger spoke
of hope beyond that Gate.
Hope for our people.
国王
King
そして今こそ 闇の日を迎えようとする
蜂起のときなのだと!
And now that the Day of Darkness draws near,
it is a time not for words, but action!
ロアン
Roan
そんなバカな!
ボクの鍵は メダルは渡しませんよ!
How idiotic!
I will never give over the key! My medal!
国王
King
ふん お前は 王族の誇りというものを
無くしてしまったと見える
もはや お前のメダルも 不要となった
Hmm, I note that you act not with dignity,
as befits royalty. But no matter.
Your medal is no longer needed.
国王
King
すでに準備は整い 闇の扉が開かれる時は来た
もう 誰にも止められぬ……
お前も 覚悟を決めるがいい!
The preparations are already made. The time
to open the Gate of Darkness has come. No
one can stop us. Prepare yourself!
ロアン
Roan
父上…… 母上は こんなことを願ってなど
いなかったのに……
Father... Mother would have never
wished for this to happen...
リュード
Ryudo
いったい 何が起きようとしているんだ!
闇の民ってのは いったいなんなんだよ!
Just what is about to happen?!
Who - or what - are the People of Darkness?
ロアン
Roan
ボクたちが なぜ『闇の民』と呼ばれるのか
お教えします!
Let me tell you why we are called
"People of Darkness!"
ロアン
Roan
これが この国の紋章なんです This is the coat of arms of this country.
ミレーニア
Millenia
そいつは ヴァルマーの紋章…… That's Valmar's crest...
ロアン
Roan
闇の民とは はるか昔にヴァルマーとともに
グラナスと戦った人々のことです……
The People of Darkness are those who fought
with Valmar against Granas long ago...
ロアン
Roan
でも 今は誰もヴァルマーを
あがめているわけじゃないんです
過去の…… 遠い昔の古傷なんですよ
Yet no one worships Valmar now.
This is an old scar from the
distant past... long ago.
リュード
Ryudo
……だが それが本当なら
使いに来たってのは ヴァルマーってことに!
Which means the "messenger"
must have been Valmar...
マレッグ
Mareg
今の 地響きは……!
この真下で 何か起きたぞ!
The earth moves and trembles...
There is trouble below!
ロアン
Roan
扉が! 闇の扉が……開かれてしまった!?
そんな メダルは ここにあるのに!
The Gate! The Gate of Darkness... opened!?
It cannot be. The medal is right here!
リュード
Ryudo
今すべきことは 他にあるだろう!
地下に 行ってみるぞ!
Dammit, we need to be downstairs!
Move!
TMP DEMO 24800
ロアン
Roan
父上! 父上!! Father! Father!!
国王
King
いったい どういうつもりなのです! Just what are you going to do!?
謎の男
Figure
…… ...
国王
King
そんな うぐわっ!!? You cannot-- ugh!
マレッグ
Mareg
となりだ! Next door! Quickly!
TMP DEMO 25100
国王
King
我らは 誇りを取りもどす…… 取りもどすのだ We shall regain our pride... We shall.
ロアン
Roan
闇の民は やはり闇の民なんでしょうか?
大昔に闇の側について戦った…… そんなことを
いつまで 抱えてなければならないんです……
Are we the People of Darkness after all?
We fought on the side of Darkness long ago.
But how long must we bear that burden...?
ロアン
Roan
ボクたちは……いったい何のために……
闇の民でなければならないんです……
We... Just why must we...
be the People of Darkness...
エレナ
Elena
ロアン…… Roan...
リュード
Ryudo
何を ごちゃごちゃ言ってんだよ ロアン!
国に帰ったら 腰抜け王子に逆もどりか?
Kid, snap out of it!
Don't get soft on me.
Not here, not now.
マレッグ
Mareg
わしらの仲間は
こんな軟弱な小僧では なかったはずだが
This sudden lapse of intestinal fortitude
ill suits you. Perhaps my memory is faulty,
but I recall a lad cut from stronger cloth.
ロアン
Roan
……! ...!
リュード
Ryudo
おまえは おまえだ ロアン
先祖が どうだろうと関係ない!
You are who you choose to be, Roan.
Your ancestors are dead, and unless you want
to join them right now, you'll let the past be.
リュード
Ryudo
おまえは この国の外で
いろんなことを 見て来たじゃないか!
Didn't you learn anything about the world
when you were away from your kingdom?
ロアン
Roan
そうですね…… ボクは……
これまで 外の世界を見てまわって
You are right... I have...
seen the world outside.
ロアン
Roan
闇の民や 『闇の扉』の意味は なにか
ずっと 考えてました
I have been thinking long and hard about
the meaning of the People of Darkness and
the "Gate of Darkness."
ロアン
Roan
ですが…… 何もかも
ボクたちを縛りつけていた ただの名前に
過ぎませんでした 意味なんか無かったんです
But... I see now that they are nothing more
than names that keep us bound to things
left forgotten. They are meaningless.
エレナ
Elena
…… ...
ロアン
Roan
ボクたちは 1人1人考えなきゃいけない……
名前に振り回され
伝承に従うだけの生活は もうゴメンです!
We must all think for ourselves...
I have had it with blindly following
tradition - that is not a life!!
マレッグ
Mareg
では おぬしは これからどうする?
おぬしは どうする気なのだ?
Then what would you do?
Choose carefully your course.
リュード
Ryudo
……なんだよ ロアン 言えよ
答えは わかってんだろ!
Come on, kid. Spit it out!
You know the answer!
ロアン
Roan
みなさん ボクは間違った伝承に
人々が 縛りつけられたりしないように
この国を 変えていきたいんです
Friends, I want to change this kingdom
so that it will no longer be bound to
mistaken tradition.
ロアン
Roan
間違った考えを無くすように 導きたいんです! I will take a stand. I will dispose of the
lies and misconceptions, the false beliefs
and empty ideas! We will have our lives!
リュード
Ryudo
よく言った ロアン Nicely put, Roan.
ロアン
Roan
ボクは この国に残ります
ボクの旅は ここで終わりです……
I shall remain in the kingdom.
My travels end here...
TMP DEMO 36600
ロアン
Roan
……バカな! そんなことができるか!! ... How stupid! That cannot be done!!
執政官
Consul
しかし 他に方法がございません!
ヴァルマーを 今のままにしておくことが
肝心でございます 誠に残念ながら……
But there is no other way!
It is essential that Valmar be left just as
he is. It is terribly unfortunate...
ロアン
Roan
そんなことしか…… 方法がないのか……
……わかった 下がっていい
If that is... the only way...
... All right. You may go.
執政官
Consul
は…… Yes, sir...
ロアン
Roan
ボクは そんなことを……
リュードさんに 言わなくちゃならないのか……
なんてことだ!
I cannot do that...
How could this be!?
ロアン
Roan
ティオ なんか 感じが変わったね Tio, something has changed in you.
ティオ
Tio
心を 手に入れたのです
……でも そのかわりに
大切なものを 失ってしまいました……
Yes, I have found a heart.
... But, in exchange, I have
lost something very precious...
ティオ
Tio
これが 心を得るということですか?
人になるということなのですか……?
Is this what it means to have a heart?
What it means to become human...?
ロアン
Roan
愛する人が 死ぬのはつらいよね
ボクも 母さんが死んだ時には
この世界が 終わったみたいだった
To lose a loved one is hard.
When my mother died, I too thought
it was the end of the world.
ロアン
Roan
……でもね その痛みが
本当に 大切なものを わからせてくれた
……人って 悲しいよね……
... But, it is the pain that
reminds you what is truly precious.
... In sadness, we find our humanity.
ティオ
Tio
ロアン 私には わかりません
いまは ただひたすらに…… 心が痛むのです
心を 閉じて 眠ってしまいたい……
Roan, I still do not understand.
All I can tell... is that my heart aches.
I want to shut my heart down and sleep...
ロアン
Roan
ティオ…… でも ボクは思う
痛みがわかるから 守りたいと思う
そのために 戦わなきゃと思うんだ!
Tio... I think that we know pain...
so we want to protect our loved ones.
That is why we must fight!
ティオ
Tio
……ロアン そうなのですか? ... Roan, would that be correct?
ティオ
Tio
あなたは ほんとうに
戦うつもり……なのですか?
Are you really planning...
to fight?
リュード
Ryudo
……うん? 2人とも どうしたんだよ
それより ロアン どうするんだ?
オレは 何をするべきなんだ!?
What's with you two?
Roan, I need to borrow you for a second.
Tell me, what should we do?
ロアン
Roan
リュードさん 次の手を
決めなくちゃいけません……
Ryudo, we must decide upon
the next step to take...
TMP DEMO 36700
ロアン
Roan
お話を 聞いたところでは
まだ ヴァルマーは 完全ではないようです
それで今 執政官から提案があったのですが……
As far as I have heard,
Valmar is still incomplete.
My consul has made a proposal...
ロアン
Roan
リュードさん とりあえずヴァルマーから
逃げましょう
Mister Ryudo, for the time being,
we must run away from Valmar.
リュード
Ryudo
なんだって!?
このまま 逃げて いったい どうするんだ!
あいつを倒さないで どうしようというんだ?
You're kidding, right?
As far as I have heard,
Valmar is still incomplete.
ロアン
Roan
今は ヴァルマーを完全にしないことが第一です
奴が完全になってしまったら
どうしようもありません
We must first keep Valmar incomplete.
If he becomes complete,
all is lost.
ロアン
Roan
あなたの中の角が 奪われて
ヴァルマーが 完全な体になってしまったら
もう 世界は滅びるしかないんです!
Should the Horns inside you be stolen and
Valmar's body made complete, we would be
able to do nothing except wait for the end.
リュード
Ryudo
……だが それじゃ
マレッグやミレーニアは……なんのために!
オレたちは 戦わなきゃいけないんだ!
Then what the hell did Mareg and Millenia
die for? I'll be twice damned before
I turn around and walk away!
ロアン
Roan
リュードさん 今は気持ちを抑えてください!
あなたは マレッグさんやミレーニアさんに
助けてもらった命を もっと大切にすべきです
Ryudo. You must not despair.
Mareg and Millenia gave up their lives to
save ours. We must NOT waste that gift.
リュード
Ryudo
バカなことを 言うな!
ここで戦わないで どうするっていうんだ!
Don't be so damned stupid, kid.
There's nothing I can do now that wouldn't
be a waste of my life. And theirs.
リュード
Ryudo
それじゃあ マレッグは ミレーニアは
あいつらは なんのために……死んだんだ!
Just what did Mareg and Millenia...
Just what did they... die for!?
エレナ
Elena
闇の日は訪れ 悪魔は誕生した
神の剣 グラナサーベルは 失われ
グラナス様が 訪れることも もうない……
The Day of Darkness has passed. Valmar is
revived. The Granasaber is lost.
Lord Granas will never come again...
エレナ
Elena
リュード 何の希望もなく
ただ 死のうとすることが 勇気なの?
わたし…… あなたを失うなんて考えられない
Ryudo, to die without hope...
is that what you call courage?
I... cannot imagine losing you.
エレナ
Elena
もうイヤ! 誰にも死んで欲しくない!
あなたの優しさを 失いたくないの!
No, NO! I don't want anyone to die!
I do not want to lose you!
ティオ
Tio
リュード これはロアンにとっても
苦しい決断なのです わかってください
Ryudo, this is a difficult decision
for Roan too. Please understand.
リュード
Ryudo
ティオもか! みんな!
……落ち着いて よく考えるんだ……
やつが来ることは 避けられないんだ
You don't need to ask me to understand.
I understand perfectly. Think about this,
everyone: we can't stop Valmar from coming.
リュード
Ryudo
完全であろうがなかろうが
ヴァルマーは 復活してしまったんだぞ!
待っているのは 破滅だけだ!
Whole or not, Valmar is awake, and
the Dark God is not happy. UNDERSTAND?
The only thing waiting for us is certain DEATH!
リュード
Ryudo
止められるのは オレの中のヴァルマーの角……
それしかないだろう!
The only thing that can stop the Darkness
are the Horns of Valmar, which happen to
currently be inside me. UNDERSTAND?
リュード
Ryudo
ミレーニアとマレッグ 2人が守ってくれた
ヴァルマーに対抗できる 唯一の力だ……
Millenia and Mareg: they protected me -
they gave their lives for me - because I'm
the only one who can do battle with a god.
ティオ
Tio
でも……そうしたなら……リュードは
メルフィスと 同じようになってしまいます……
But... then... Ryudo, you will
end up just like Melfice...
エレナ
Elena
リュード マレッグとミレーニアが守ったのは
武器じゃない あなたの命よ
なぜ それを ムダにしようとするの……
Ryudo, Mareg and Millenia did not die to
protect a weapon. They died to protect your
life. Would you throw that away?
リュード
Ryudo
だが オレは……ただ 生きてるだけじゃ
マレッグとミレーニアに 顔向けできない!
If I do not do them honor... If I do not at
least attempt to save our lives,
I would disgrace their memory.
リュード
Ryudo
たとえ オレがどうなろうと
戦う心を失っていいわけが ないじゃないか……
Though the Darkness rends my soul,
I will not sit idly and watch the
world collapse about me.
ティオ
Tio
私には……わかりません
でも マレッグの言っていた
I... do not understand.
You speak of our "honor," but...
ティオ
Tio
『生きる』という 言葉の 意味は
リュードの 言ったことと 違うハズです……
The way in which you use the word
differs from how Mareg used it.
ロアン
Roan
悪魔になるのが生きるという意味には思えません
力にばかりとらわれ ヴァルマーと化すことに
望みをかけるなんて 間違ってます!
You would honor none but Valmar should you
give your life to Darkness. Do not be
deceived by power. Do not join with Valmar!
リュード
Ryudo
そうだな…… ロアンの言う通りだよ! You're right... Roan...
リュード
Ryudo
だいたい どうやったら
角を オレから解放できるのか
さっぱり わかってないじゃないか……
Besides, I don't know
how to use the Horns,
or how to get rid of them.
ティオ
Tio
そのとおりです
ヴァルマーの角を 解放する手段は
現状では まったく 不明です
That is correct.
The means of releasing the Horns of Valmar
is completely unknown at present.
ロアン
Roan
とりあえず ここから離れましょう……
ヴァルマーは きっと ここに向かって来ます!
At any rate, let us leave this place...
Valmar is certain to come here!
 サイラム城・国王執務室 CYRUM CASTLE, KING'S OFFICE
 サイラム城・1階謁見の間へ to CYRUM CASTLE, AUDIENCE CHAMBER
 サイラム城・国王私室へ to CYRUM CASTLE, KING'S CHAMBER

CASTLE, ROOM OF DEMON-SEALING

ティオ
Tio
ご命令…… ください Please give me a command.
マレッグ
Mareg
おぬしは もう自由になったのだ
どこへでも 行くがよい
You are free now.
You can go wherever you want.
ティオ
Tio
自由?
……わかりません
Free?
...I do not understand.
リュード
Ryudo
後は 自分で勝手にしろよ!
行くぞ!!
It means from now on, do whatever you want!
Come on! Let's get moving!
ERROR
マイノリー
Menory
扉の向うの力は ますます強大になっております
ことの真偽を ただすため
一刻も早く 国王にお会いください
The power beyond the door has grown
immensely. Go see the King as soon as you
can to verify this situation.
ロアン
Roan
わかった
マイノリー あまり無理はしないでよ!
Right.
Menory, please take care of yourself!
マイノリー
Menory
ありがたいお言葉ですが これが 私の
役目にございます ここで くちはてても
それもまた 運命でござりましょう
Thank you, but I must do my part.
If I meet my end here, then
that is my fate.
ロアン
Roan
マイノリー…… Menory...
マイノリー
Menory
さあ 王子
一刻も早く 国王の元へ
Now, Prince...
You must go see the King immediately.
ロアン
Roan
うん!
すぐに もどるから
マイノリーも がんばってて!
OK!
But I'll be right back, so
hang in there, Menory!
マイノリー
Menory
王子……
お別れに ございます……
Prince...
I'm...
ロアン
Roan
マイノリー!
ダメだ! がんばるんだ!!
Menory!
No! Don't die!!
マイノリー
Menory
王子…… 私は…… 長く生きすぎたようで……
ございます…… 身体は老いて……
もう ないも…… 同じに ございました……
Prince... I... have lived long...
My... body is old...
It's fading away...
ロアン
Roan
マイノリー……
死んじゃ ダメだ……
Menory...
You must not die...
マイノリー
Menory
さ されど…… わが魂は…… 永遠に……
王子と…… この国を…… 見守って……
王子…… 何とぞ…… 立派な王に……
But... My spirit... is eternal...
I'll watch over you... and this country...
Roan... you will be... a fine king...
ロアン
Roan
マイノリー…… Menory...
ロアン
Roan
マイノリーーーーーー!! Menory!!
……
ロアン
Roan
マイノリー…… 安らかに眠っておくれ
そして これからも ボクとこの国を
見守っておくれよ……
Menory... now rests in peace.
Menory, please watch over me
and the Cyrum Kingdom...
リュード
Ryudo
ロアン…… 辛いだろうが
この人の死を むだにしないためにも……
Roan... I know this is hard for you, but
we must make sure his death wasn't in vain.
ロアン
Roan
わかってます
リュードさん 行きましょう!
Yes... yes, you are right.
Let us go, Ryudo!
リュード
Ryudo
ああ! Right!
TMP DEMO 24100
ロアン
Roan
マイノリー! 闇の扉は無事か? Menory! Is the Gate of Darkness safe?
マイノリー
Menory
おお 王子! ご無事で もどられましたか……
さいわい まだ扉は開かれておりませぬ
しかし 扉の向こうに 強い力が感じられます
Ah, Prince Roan! You have come back safe...
Thankfully, the Gate has not yet been
opened. Yet I feel a strong power behind it.
ロアン
Roan
そうか…… ボクがいない間
闇の扉を よく守ってくれたね
ありがとう マイノリー
I see... Thank you, Menory, for doing a
good job of guarding the Gate of Darkness
while I was away.
ロアン
Roan
ああ みなさん
彼は封魔士 マイノリーです……
Oh, my friends, let me introduce
Menory the Demon-Sealer...
マイノリー
Menory
王子 もったいないお言葉にございます
闇の扉を守ることは
我が一族の役目に ございますから……
Prince Roan, I am honored by your words.
Guarding the Gate of Darkness is the
role of my people...
リュード
Ryudo
なんにせよ そこの扉ってのが…… Now what exactly IS that door...?
ロアン
Roan
ええ これこそが 『闇の民の国』である証
『闇の扉』です
Ah yes, this is the "Gate of Darkness,"
more proof of our heritage as the "People
of Darkness."
ロアン
Roan
闇の民が 誇りを取りもどした時
開かれると 伝えられてきました
It is said that it will open when
the People of Darkness have regained
their pride.
ロアン
Roan
扉の向こう側には 強大な闇の力があると
言われているのです
The power of Darkness is said to lie on
the other side of the Gate.
ロアン
Roan
闇の災厄とも 戦乱を招く引き金とも
伝えられています……
It is also said that it may trigger a
great disaster... or even war.
マイノリー
Menory
王子……そのことなのですが 実は 先日
陛下より ねぎらいの言葉を 頂きました
Prince Roan, if I may interrupt... the
other day, His Royal Highness had words of
praise for me. But that is not all...
マイノリー
Menory
なんと 近々に 私の仕事は……
闇の扉を 守る必要はなくなる と
そう 陛下は申されたのです!
Astonishingly, His Highness said that...
soon there will be no more need for me
to guard the Gate of Darkness!
ロアン
Roan
なんだって!
じゃあ 闇の扉が開きそうだということは
国王陛下……父上も知ってるのか……
WHAT!?
So father also knows that the Gate of
Darkness will open...
ロアン
Roan
おかしい…… 鍵はボクが持ってるというのに How odd... but I still have the key.
リュード
Ryudo
鍵? おまえ 鍵なんて持ってたか? What key?
ロアン
Roan
これです This is it.
マイノリー
Menory
王子が お持ちになって この国を出られた
そのメダルこそ 扉の鍵でございます
Yes, the medal that the Prince took
with him when he left the kingdom.
It is the key to this Gate.
リュード
Ryudo
ああ あの時のやつか! Go figure. I thought it was a necklace to go
with your tiara. Er... back when we first
helped you find it, of course.
リュード
Ryudo
そうか…… だからあの時必死だったのか Huh. So it's real.
ロアン
Roan
ええ このメダルはボクの一族が守り続けてきた
大事な鍵なのです
本当に 死んだ母さんの形見でもあります
Yes. This medal is the precious key that my
family has guarded for generations.
It is also a memento of my late mother.
ロアン
Roan
このメダルは 王位を継ぐ者に 渡されて
この扉を 開くべきかどうかを決めなくては
ならないのです
This medal is passed down to the
one who will inherit the throne.
He must decide if the Gate is to be opened.
ロアン
Roan
それにしても……
父上は この扉を どうするつもりなんだ?
And yet...
What does father intend to do with
this Gate?
ミレーニア
Millenia
直接 聞いてみれば いいんじゃない? There's only two things you can really do to
a gate. Open or close it.
Maybe you should ask your father about this.
リュード
Ryudo
……その通りだな 王様は どこにいるんだ? ...I agree. Where is the King?
マイノリー
Menory
国王陛下は 最上階の執務室におられるハズです His Highness must be in his office
on the top floor.
ロアン
Roan
行きましょう 父上の真意を確かめに! Come, we must determine my father's intent!
TMP DEMO 24300
ロアン
Roan
封魔の……扉が…… The demon-sealing... Gate has...
リュード
Ryudo
おい だいじょうぶか!? You all right?
マイノリー
Menory
誤りだ……あの男……闇を悪へと導こうとする力
……陛下は だまされていらっしゃるのだ
破滅をもたらす あの男 自由にさせては……
Pride... that man... power to lead Darkness
... His Highness has been fooled. That
Bringer of Ruin must not be free...
ロアン
Roan
……マイノリー ... Menory.
マレッグ
Mareg
む! Grrrrr!
リュード
Ryudo
どうした? What is it?
マレッグ
Mareg
……このニオイは! ... That SMELL!
リュード
Ryudo
ヴァルマーか?
やはり 奥にはヴァルマーが封印されてるのか?
Is it Valmar?
Is Valmar sealed inside?
マレッグ
Mareg
いや これは…… No, it is...
マレッグ
Mareg
うおおおお! ついに見つけたぞ!
破滅の魔人 メルフィスめ! やつだ!
今度こそ 間違いはない!
ROOAARRRRR! I've found him at last!
Ruin-Bringer! Demon-Man! I have found him,
and with my teeth I shall tear his throat!
リュード
Ryudo
メルフィスだと!? Melfice!?
ミレーニア
Millenia
そう 確かに~ あたしの同類が近くにいるよ~ Yes. One of my kind is definitely near.
リュード
Ryudo
今度こそ 本当にメルフィスなのか…… Could it really be Melfice...?
TMP DEMO 24700
リュード
Ryudo
おい こんなやつ どうする気だ? Hey, what are you gonna do with her?
マレッグ
Mareg
こやつもヴァルマーの被害者なのだ…… She too is a victim of Valmar...
ミレーニア
Millenia
こいつ ほんとに人形みたいだね…… She really does look like a doll...
リュード
Ryudo
! 動いたぞ!! Hey! She moved!!
ティオ
Tio
……ひかり……とても まぶしい ... The light... is so... bright.
マレッグ
Mareg
もう 危険はない……
おぬしを縛るものは 何もないのだ
There is no more danger...
There is nothing left to bind you.
ティオ
Tio
……私は何をしたら いいのでしょうか? What should I do?
マレッグ
Mareg
もはや戦う意志さえも 感じられんな…… I no longer sense the will to fight...
ロアン
Roan
だいじょうぶです その子はただの人形でしょう
命令がなければ 何もできないんです
Don't worry. She is just a puppet.
Without commands, she can do nothing.
ロアン
Roan
ボクも 伝承という命令に縛られた
人形だったんです
I, too, was a puppet, bound
by the commands of tradition...
ロアン
Roan
何の疑問も持たずに……
いったい ボクは 何をしてたんでしょう
Without ever questioning them...
Just what had I been doing?
リュード
Ryudo
ロアン! 落ち込んでる場合じゃないだろう
今は この事件の原因を 突き止めるのが
先じゃないか!
Roan! There's no time to lament.
We have to figure out the
cause of this catastrophe!
ロアン
Roan
そうでした!
父がなぜこんなバカなことを始めようとしたのか
問い正さなくてはなりません!
You're right!
I must question Father about why he
built such a ridiculous factory!
リュード
Ryudo
まったくだ さ 行こうぜ マレッグ Exactly. Come on, let's go, Mareg.
ティオ
Tio
ご命令……ください Please... give me... commands.
マレッグ
Mareg
おぬしは もう自由になったのだぞ You are now free.
リュード
Ryudo
後は 自分で勝手にしろよ! From now on, you can do whatever you want.
ティオ
Tio
自由? ……わかりません…… Free? I do not understand... "Free."
 サイラム城・地下1階・封魔の部屋 CASTLE, ROOM OF DEMON-SEALING
 サイラム城・地下1階廊下へ to CYRUM CASTLE, DOWNSTAIRS HALL
 地下プラント・1へ to UNDERGROUND PLANT 1

CYRUM CASTLE, BACKYARD & AUDIENCE SQUARE

ポルック
Paulk
ロアン様……
どうあっても
お供させては もらえませんので?
Roan...
Isn't there some way
I can go with you to protect you?
ロアン
Roan
心配してくれて ありがとう Thanks for your concern, Paulk.
ロアン
Roan
でも 君にはこの場所を
守っていて もらいたいんだ
But I need you
to stand guard here.
ポルック
Paulk
わかりました…… ここは 必ず守ります
ですから ロアン様も
どうか おケガのないように
I understand... I will protect this place.
Roan, be careful.
Be safe.
ポルック
Paulk
ロアン様 何かあったら
すぐに 呼んでください
このポルック すぐに駆けつけますから!
Roan, if there's any trouble,
call for me right away!
I'll be there in an instant!
ロアン
Roan
ポルック
みんながいるから だいじょうぶだよ
Paulk, you worry too much.
I'll have these others with me.
ポルック
Paulk
お付きの方々 くれぐれもロアン様の
身の安全を お頼みします
I'm counting on you attendants
to keep Prince Roan out of harm's way.
リュード
Ryudo
お付きの方って…… おまえな~ Attendants...?
ERROR
王子殿下 こちらの抜け道から
城内へ入ることが できます
どうか お気をつけて!
Your Highness, you can take
this route to get inside the castle.
But be careful!
お付きの方々 どうか王子様の
身の安全を お頼みします
Dear attendants, please make
sure the Prince is safe.
TMP DEMO 23960
TMP DEMO 24000
ポルック
Paulk
これはロアン王子 お急ぎくださいませ!
マイノリーが 待っております!
Prince Roan, you must hurry!
Menory is waiting!
リュード
Ryudo
王子? Prince?
ロアン
Roan
その辺のことは また後で!
ここから 城内に入れます
I will explain later!
This is where we get into the castle.
門番
Gate Guard
王子 このさきの通路は
しばらく使われていなかったため
モンスターどもが 巣食っております
Prince Roan, these corridors
have not been used for a while.
Monsters have taken them over.
ロアン
Roan
だいじょうぶだよ みんなもいるしね Do not worry, I have my friends with me.
ポルック
Paulk
王子を しかと頼みます! お付きの方々! Please take care of the Prince!
The entire country is relying on you!
リュード
Ryudo
お付きの方ぁ~!? Entire country...!?
TMP 戦闘準備をすすめる衛兵たち
ロアン
Roan
ちょっと準備不足ですか?
いったん街に もどりましょうか?
Are we not quite prepared?
Shall we return to town?
いや このまま 行こう!
そうだな いったん街にもどろう
The hell with it. Let's go.
Yeah, let's go back to town.
ロアン
Roan
じゃあ 急ぎましょう!
早く行かないと 大変なことになります!
Well then, we must hurry!
There will be trouble unless we hurry!
ロアン
Roan
じゃ 急ぎましょう!
みなさん 早く乗ってください!
Well then, let's hurry.
Everyone, quickly, onto the boat!
 サイラム城・裏庭 CYRUM CASTLE, BACKYARD
 サイラム城・抜け道へ to CYRUM CASTLE, SECRET PASSAGE
 抜け道 SECRET
PASSAGE
 サイラム城・謁見広場へ to CYRUM CASTLE, AUDIENCE SQUARE
 謁見広場 AUDIENCE
SQUARE
いやぁ ビックリしたね!
建国記念の式典で
新国王の おひろめとは!
Wow, that was a surprise!
A new king was crowned at
the National Day ceremony!
まさに めでてぇかぎりだよな!
よっしゃ! 新国王のためにも
祭りを もうひともりあげ しなくちゃな!
All the more reason to celebrate!
Tell you what! We need to have a great
festival to honor the new king!
リュード
Ryudo
おいおい 今でさえ バカ騒ぎしてんだぜ?
これ以上もりあげたら
みんな ぶっ倒れちまうぜ ははっ!
I'd say it's crazy enough around here.
You party any more and people'll start
collapsing left and right...
しっかし なりは小せぇのに
ほんとにしっかりしてるぜ ロアン国王はよ!
あんたたちも そう思うだろ?
You know, even though he's such a little
guy, that King Roan looked nice and regal!
リュード
Ryudo
あぁ ほんとにな
立派になったぜ ロアンのやつ
Yeah. That Roan is going to be one hell
of a good king...
ははっ! 国王さまを
呼びすてにするやつが あるかよ!
ま そのほうが オレたちの王様らしいけどよ
Ha ha! You went and called the King
by his first name! I guess he
wouldn't have it any other way, though.
新しい国王に 新しい旗
めでてぇことづくしだね!
A new flag for a new king!
Let's celebrate!
こいつぁ オレっちも
気合い入れて 祭りを
もりあげねぇとな!
Let's have a wild festival
to welcome the new king!
よ~し 決めた!
おれ 騎士!
たった今から おれは騎士だ!
OK! I've decided!
I'm a knight!
From now on, I'm a knight!
リュード
Ryudo
おい おい
騎士なんて あんたが 決めたからって
なれるもんじゃねえぞ?
Whoa there guy. I didn't think you can just
DECIDE to be a knight... It's a job you have
to qualify for.
い~やっ! なれるね
だって あの王さまを守るのが 騎士なんだろ?
なら おれの勝手さ! おれは今から騎士だ!
What! Why, of course I can be one! Aren't
knights the people who protect the king?!
Well, I plan to protect my king... So there.
おれは あの国王さまを 守りたい!
あの方が まだ小さいからって わけじゃない
なんて言うか…… 感じるんだ!
I want to help protect the king!
It's not just because he's so small,
it's just a feeling I've got.
あの方はきっと どんな時でも
おれたちのことを 守ってくださるはずだって
そんなお方を 守らないわけには いかないさ!
I'm sure the King helps protect us
all of the time, right? So it's only
right that I should help protect him too!
リュード
Ryudo
なんだか ムチャクチャなことを
言ってるような 気はするが……
まあ わからなくは ないよな
It's good to know that Roan is in good
hands... Take care of him...
マレッグ
Mareg
うむ…… やがては この国の住人 すべてが
騎士の心を 持つ日も くるだろう
ロアンとは そういう男だ
Roan possesses the ability to inspire
others. Watch over our friend, and act
always with brave intentions.
あの国王さまを お守りする騎士として
おれは 宣誓するぜ! えっと……
 国王さま! 好きだぁ!
I swear to protect the King as one
of his knights! And I, uh...
Way to go, King! You're the greatest!
エレナ
Elena
うふふっ ステキな誓いですね
きっと 国王陛下も
お喜びになられると 思いますよ
My, what a charming oath.
I am sure His Majesty will be very
happy to know that you protect him.
正直 私には わからない……
闇の民の末裔という 事実を
私たちは 知るべきだったのだろうか……?
Honestly, I really don't know... You'd think
that we would know whether or not we're
descendants of the People of Darkness.
リュード
Ryudo
……まあ 仕方ねえよな
あんなこと 聞かされたら
おどろく連中がいて 当然だぜ
...Not like you had any part in your
heritage... No need to worry about it.
スカイ
Skye
心配か? リュード Are you worried for Roan?
リュード
Ryudo
いや…… だって ロアンはわかってたはずさ
だから 心配なんかしてない
オレは信じてるよ あいつの決断を
Nope. Nothing to worry about, that
kid can take care of himself just
fine... I have faith in his decisions.
正直 私には わからない……
闇の民の末裔という 事実を
私たちは 知るべきだったのだろうか……?
Honestly, I really don't know... You'd think
that we would know whether or not we're
descendants of the People of Darkness.
今は 新国王のご決断を
信じるしかないか……
For now, we'll just have to
have faith in the new king's decisions...
ロアンさま…… まだお若いのに
まったく ごリッパなもんだ……
ハ……ハクション!!
Even though Roan is still just a boy...
He's a very fine looking guy...
Ah...Ah-choo!!
リュード
Ryudo
ああ たいしたヤツだよ ロアンは…… Yeah, he's quite a guy, that Roan...
リュード
Ryudo
……にしても あんた クシャミなんかして
カゼでも ひいたのかい?
And please cover your mouth when you sneeze,
I don't need any of your fluids on me.
い いえ わたしは むかしから
感動すると クシャミがとまらなくなる
クセがあって……ハクション!!
Oh, sorry. When I am
moved by something, it makes me sneeze.
It's just the way I a... Ah choo!
スカイ
Skye
……普通は
涙が 止まらなくなるものではないか?
How unusual...
ロアンさま! わたしは
あなたといっしょに 新しい道を探す覚悟で……
ハクショーーン!!
King Roan! I am ready to
blaze a new trail of destiny with you!
Ahhhhh-choooooo!!
リュード
Ryudo
……なんぎだな あんたも ...I said COVER YOUR MOUTH. Sheesh, I don't
need your spittle and snot on me...
これまでずっと 疑問に思ってた
よその国に リッパな歴史ってものがあるのに
どうして この国では 教えてないのかって……
I've always been concerned about the fact
that other countries have fine histories
but our country doesn't teach history...
だけど そんなことを考えるのも
きょうで 終わりなのさ!
新しい国王さまといっしょに 新しい道を探すよ
But now I don't have to be concerned
about that anymore. We're charting
a new course, led by a new king!
リュード
Ryudo
強いんだな あんたも ロアンも…… How patriotic you are. Roan, too...
リュード
Ryudo
オレも 負けてられないよな I guess I'd better get with it.
国王さまは 言われたよね
新しい国旗を胸に 新しい道を
探し出そうってさ
It's just as the king has proclaimed!
We're charting a new course
for our country, under a new flag!
なにができるか わからないけど
ボクも そのつもりなのさ
……この国が 好きだからね!
I'm not sure what I can do,
but I'll do whatever I can!
...Because I really do love my country!
TMP DEMO 25200
ロアン
Roan
親愛なる 我が民人よ
我が国に 国旗が翻ることがなくなって
長くなります
My beloved countrymen.
Our country has been without
a flag for a long time.
ロアン
Roan
そのわけを知る者が 王族だけ となってから
久しいものです
It has also been a long time since
the people knew the true reason for this.
ロアン
Roan
旗はありました ですが
もう誰も その旗を見ようとはしなかったのです
We do have a flag. Yet,
no one wanted it to be seen.
ロアン
Roan
ところで 我が国には闇の扉というものが
密かに 伝えられてきました
It has been said secretly that our country
hid the Gate of Darkness.
ロアン
Roan
その中には 恐るべき闇の軍勢を封じていると
伝えられていたのです
その扉が ついに開かれました
Behind it was said to be sealed a terrible
Legion of Darkness.
That Gate has finally been opened.
ロアン
Roan
しかし その力は 我々にとって何の意味も無い
人形の工場に過ぎませんでした
However, the power was nothing more than
a factory that makes meaningless robots.
Robots to be used as weapons.
ロアン
Roan
闇の力を求めた者は 既に追い払われ
闇の扉の中にあった工場も 破壊されました
Those seeking the power of Darkness have
already been driven away. The factory beyond
the Gate of Darkness has been destroyed.
ロアン
Roan
なぜ そんなものが この国にあるのか?
それは 我々がヴァルマーを頂いていた
闇の者の末裔であったからです
Why was such a thing in this country? It is
because we are the descendants of those
who made Valmar their leader. And god.
突然 言われたって…… Why this all of a sudden...?
そ そんなことがあったなんて! How could such a thing be!?
国王様 わしらは どうしたらいいんです? Your Highness, what should we do?
ロアン
Roan
しかし 我らは人であって
ヴァルマーの駒でも 道具でもありません!
However, we are people,
not the pawns nor the tools of Valmar!
ロアン
Roan
今 ヴァルマーは復活しようとしつつあります Now, Valmar is trying to revive.
ロアン
Roan
しかし ヴァルマーの求めるものは 人ではなく
意志の無い手駒 人形に過ぎないのです!
Yet, what Valmar wants is not people,
but only pawns - dolls to do with as he wishes!
ロアン
Roan
我らが 恥じて 隠してきたことは
誤解を産み出しただけで なんの夢も未来も
もたらしはしませんでした
We once hid in shame, and that kept us
from dreaming of a better future.
A future we could work towards, together.
ロアン
Roan
これからは そんな過去に振り回されることなく
新しい誇りを 見つけ出し
それに向かって 生きていきましょう!
But our past shall control us no longer,
as we work with this new sense of pride
to achieve our goals!
ロアン
Roan
我らの先祖が 犯した過ちを 忘れないためにも
今 再び 国旗を掲げます!
I shall now raise the flag again so that we
do not forget the mistakes of our ancestors.
ロアン
Roan
我らは この国旗を胸に
新たなる道を 探し出そうではありませんか!!
Under this flag, let us
search out and find a new way!!
リュード
Ryudo
かっこいいもんだ  負けてらんないよな
……にしても エレナ こんなことしてて
いいのかよ オマエはグラナスの神官だろ?
He's pretty impressive. I could never do
a thing like that. Is it proper for a Sister
of Granas to be involved with these people?
エレナ
Elena
いいのよ
これは しなくちゃいけないことだと思うの
It's alright.
This is something that I must do.
エレナ
Elena
これまで 闇を怖がるだけで
わたしは 何も知ろうとしてなかった……
Up until now, I simply feared Darkness
and did not attempt to understand it...
エレナ
Elena
だから 世界の姿を ありのままの事実を
受け止めなきゃいけないの
Now I know. We must see the world
for what it is.
リュード
Ryudo
このドアは 開かないみたいだな Doesn't look like this door opens.
 サイラム城・謁見広場 CYRUM CASTLE, AUDIENCE SQUARE
サイラム城・1階ロビーへ to CYRUM CASTLE, DOWNSTAIRS LOBBY
 1階ロビー DOWNSTAIRS
LOBBY
 サイラム城・裏庭へ to CYRUM CASTLE, BACKYARD
 裏口上陸点 BACKYARD

UNDERGROUND PLANT

TMP DEMO 24400
ロアン
Roan
『闇の扉』の中が こんなものだったなんて…… So this was inside the Gate of Darkness
all along...
リュード
Ryudo
これは遣跡なのか?
まるで キカイの中にいるようだな
This isn't right...
Looks like we're inside a machine.
リュード
Ryudo
こんなところに 神の剣があるとは……
とても 思えないぞ
Not the kind of place you'd expect to find
the Granasaber...
リュード
Ryudo
I'm not getting that Divine Sword feeling.
マレッグ
Mareg
グルルルルルルル…… Grrrrrrrrr...
ロアン
Roan
中心は まだまだ ずっと奥みたいですね…… The center must be much further in...
リュード
Ryudo
災厄とやらが なんであれ
手遅れになる前に 早く止めるんだ!
We don't have much time. Whatever this
"disaster" is, we're going to have to take
it apart now before it's too late!
回復する
セーブする
Recover
Save Game
 地下プラント・1 UNDERGROUND PLANT 1
 サイラム城・地下1階・封魔の部屋へ to CASTLE, ROOM OF DEMON-SEALING
 戻る BACK
 地下プラント・2へ to UNDERGROUND PLANT 2
 進む FORWARD
回復する
セーブする
Recover
Save Game
 地下プラント・2 UNDERGROUND PLANT 2
 地下プラント・1へ to UNDERGROUND PLANT 1
 戻る BACK
 地下プラント・3へ to UNDERGROUND PLANT 3
 進む FORWARD
回復する
セーブする
Recover
Save Game
 地下プラント・3 UNDERGROUND PLANT 3
 地下プラント・2へ to UNDERGROUND PLANT 2
 戻る BACK
地下プラント・中央制御室へ to UNDERGROUND PLANT, CONTROL ROOM
 進む FORWARD
 地下プラント・3へ to UNDERGROUND PLANT 3
 戻る BACK
地下プラント・中央制御室へ to UNDERGROUND PLANT, CONTROL ROOM
 進む FORWARD
TMP DEMO 24450
リュード
Ryudo
いったい これは!? What's this thing?
ロアン
Roan
何かを造り出す 工場みたい……ですね
これが 封じられていた 闇の力……?
そんなバカな……
Looks to me like some kind of factory.
THIS is the power of Darkness?
How ridiculous...
リュード
Ryudo
ボーッとしてないで 周りを調べるんだ! Keep it together, kid.
Start looking around.
TMP DEMO 24500
ロアン
Roan
リュ リュードさん あれ! Look... Look, Ryudo. That... thing!
警告 侵入者に告げる
オートマター生産の 障害となります
ただちに 退去しなさい
Warning. Intruder alert.
May interfere in Automata production.
Eliminate threat immediately.
リュード
Ryudo
……こいつは! メルフィスじゃないぞ! Well, THAT sure as hell isn't my brother.
マレッグ
Mareg
だが これこそ
わしの村を 襲ったやつのニオイよ!
こんどこそは 間違いない!
Its SMELL is that of the one who brought
destruction to my village.
Of this, I am certain.
ミレーニア
Millenia
そいつは ヴァルマーの爪だよ!
こっちに来るよ!
Whatever it is, it's possessed by the Claws
of Valmar!
And it's getting closer!
オートマター生産施設内に 侵入者を発見
命令にしたがって 排除します 排除……
Intruder detected in Automata plant.
Enable protocol: "ELIMINATE THREAT."
Exterminate! Exterminate!
TMP DEMO 24600
リュード
Ryudo
これは……人間じゃないぞ…… This is... no human...
ロアン
Roan
たぶんオートマター……自動人形です……
かつての 神魔の戦いで使われたという
兵士と 同じものでしょう……
An Automata...
Soldiers created to fight in
The Battle of Good and Evil...
リュード
Ryudo
だがな メルフィスのニオイが
したんじゃなかったのか マレッグ?
Mareg. You said the smell was
that of Melfice.
マレッグ
Mareg
まさしく ニオイには 間違いない!
だが こやつは 確かにメルフィスではない!
……なぜだ?
I am certain of the SMELL.
However, I must allow that the one that
appears before us is not Melfice.
ミレーニア
Millenia
ヴァルマーの爪…… ははあん
きっと 他のヴァルマーに支配されてたのさ
……もうひとつ この近くに いるんだ……
The Claws of Valmar... Aha!
It must have been controlled by another
Piece of Valmar... nearby.
マレッグ
Mareg
では それが魔人メルフィスか! Then, we indeed close in on our quarry.
Melfice is undoubtedly afoot.
ロアン
Roan
こんなものを……
こんなものを ボクの一族は守って……
あげくに 悩まされ続けてきてたのか!
It was this...
This is what my people have been protecting
and suffering over for so long!
ロアン
Roan
ボクたちの おぞましい過去を 古い傷痕を
見るのが怖くてしょうがないから 封じたと……
そう 思ってたのに
I thought that we had sealed this up because
it was too terrifying to see our horrible
past, our old scars...
ロアン
Roan
ただの破滅をもたらす 破壊を産み出すだけの
機械工場だったなんて!
ボクたちは…… ただの門番だったのか!
And it was just a mechanical plant for
producing tools of destruction!
We were... just gatekeepers!
リュード
Ryudo
ロアン…… Roan...
ロアン
Roan
こんなものに ボクたちは縛られてきたなんて!
ボクたちに この国に こんなものはいらない!
How could we have been chained by THIS!
Our kingdom has no need for THIS!
リュード
Ryudo
ロアン!
もういい!! もういいんだ……
Roan!
That's enough!! It's alright...
リュード
Ryudo
まずい 引き上げ時だ! Uh-oh. Time to scram!
リュード
Ryudo
おい 何をしてるんだ
そんな人形より 早く脱出だ!
Hey, what're you doing?
Leave the doll - we need to get
the hell out of here!
マレッグ
Mareg
この者も 哀れな被害者に過ぎん
わしと同じなのだ!
このまま 捨て置くわけにも いくまい……
This one is but a victim as was I,
and I would not leave it behind.
地下プラント・中央制御室 UNDERGROUND PLANT, CONTROL ROOM
 地下プラント・3へ to UNDERGROUND PLANT 3
 戻る BACK
 進む FORWARD
TMP DEMO 24450
INデモ
地下プラント・中央制御室 UNDERGROUND PLANT, CONTROL ROOM