ファイナルファンタジーVII リメイク | Final Fantasy 7 Remake, Chapters 8, 9, 10, 13, & 14 dialogue

Japanese-English text dump

Ctrl+F to find text

Download ZIP (MediaFire)

SLU5B

バグラー やっちまえ Bandit Get the bastards!
バグラー ひゃひゃひゃ! ***
ベグ おっと ここを通りたかったら
ミグルミを――
Beck Not so fast! You wanna come through here, you'll need to provide due compens─
ベグ って おまえは Beck You again!?
バド ウゲ! Burke Oh shit!
ブッチョ ウゲゲゲ ***
バレット 知り合いか Barret Friends of yours?
クラウド いや…… Cloud Nope.
ベグ しれっと ウソついてんじゃねえ Beck Stop lying! We go way back!
ジャイアントバグラー ふごぉおおお! ***
バド また 来やがった Burke Oh god, they came back!
ブッチョ 今度こそ ミグルミ! Butch Time to get our dew repast!
ベグ 遊びは終わりだ
おまえら やっちまえ
Beck No more fun 'n' games, boys! Give the bastards everything you've got!
バド また 来やがった Burke Not again.
ブッチョ 今度こそ ミグルミだな? Butch Now we're gonna get our dew...dew response!?
ベグ ナメやがって
おまえら やっちまえ
Beck Making fools of us again and again... Well, now it's your turn to eat shit!
バド また 来やがった…… Burke Ugh, seriously...?
ブッチョ 今度こそ ミグ……ルミ Butch I don't want any dew. You can keep it.
ベグ もう 勘弁してくれ! Beck Man, now you're just being a dick.
エアリス やっぱり 出た Aerith Look out, Cloud!
クラウド 誰も通らないわけだ Cloud They've got the run of it.
エアリス 動いた! Aerith It's awake!
クラウド 眠っていればいいものを Cloud Gonna wish it kept sleeping.
コルネオの手下 なにしに来た? Corneo Lackey What're you doing here?
コルネオの手下 おまえらは不合格だ! Corneo Lackey Hey! Ain't you two the rejects!?
エアリス 集まってきた Aerith They're all around us!
エアリス また来た
はやく ここから出ないと
Aerith There's more! We need to leave now!
エアリス どんどん来るね 急がないと Aerith More's coming. We need to hurry.
レノ ボディガードは 俺たちの仕事だぞ と Reno Bodyguard, huh? You know I'm hers too, right?
エアリス あれあれ いつ守ってもらいましたかね~? Aerith Really? Since when? This is the first I've heard of it.
レノ そりゃ 企業秘密ってやつだ Reno 'Cause it was a classified op, princess.
エアリス じゃあ 知らなくて当然 Aerith I don't think that counts then.
レノ ほ~ら ボロがでてきた Reno Ooh. Feeling all right there, mister bodyguard?
レノ おーい 加勢を頼む Reno Ugh... Hey! Little help in here, guys?
レノ あーあ 情けない Reno Good ol' what's-his-face. Hardly knew ya.
エアリス クラウド 気をつけて! Aerith Cloud, be careful!
レノ 怖気づいたか ボディガードさんよ? Reno Whatcha waiting for, bodyguard? I'm right here!
レノ 来いよ 最初の威勢は行方不明か? Reno Aw c'mon, tough guy. Step it up.
レノ なあ もっと近くに来いよ Reno C'mere, SOLDIER boy. I won't bite.
レノ 刺激的なときを過ごそうぜ Reno Figured this dance of ours could use a spark!
レノ おかわりだぞ と Reno There's more where that came from!
レノ どーよ! Reno Heads up!
レノ 来いよ 最初の威勢はどこいった? Reno Not so tough now, are you!
レノ ソルジャーなら 余裕だろ? Reno Yoo-hoo! SOLDIER boy!
レノ 尻尾巻いて 逃げないよな? Reno Don't tell me you're trying to cut and run.
エアリス そこで 戦ってほしくない Aerith Do you really have to fight near the flowers?
エアリス お花 ふまないで! Aerith Hey─don't step on the flowers!
エアリス バチがあたっても 知らないよ? Aerith You're gonna catch holy hell!
エアリス お花に のろわれちゃうかも? Aerith It's your fault if they come back and haunt you.
エアリス もしもーし 気をつけて! Aerith Hello! Watch your step!
エアリス エアリス! Boy Aerith!
エアリス おねえちゃん Girl Hey, Aerith!
エアリス 待ってて Aerith Hold on!
エアリス 目玉? Aerith An eye?
クラウド やっぱりな Cloud I knew it.
エアリス ほんとに 王冠かぶってる Aerith It even has a crown.
クラウド どこで拾ったんだか Cloud Where did they find this?
エアリス うわ 毒々しい Aerith Ew, that looks poisonous.
クラウド 気をつけろ
おそらく 本当に毒がある
Cloud It just might be. Careful.
バグラー なんだ おまえら Bandit Huh!? What we got here?
バグラー ちょうどいい こいつの腕だめしだ Bandit Fresh meat to test our new toy on, that's what!
バグラー おっと そこのカップル Bandit Hold it right there, lovebirds!
バグラー ここを通りたかったら ミグルミ置いていきな Bandit You wanna pass through our territory, then you gotta pay the toll!
*** ***
*** ***
コルネオの手下 なんだ 抜け出してきたのか? Corneo Lackey I see you managed to get out, huh?
コルネオの手下 じゃあ 俺たちと遊ぼうぜ Corneo Lackey You wanna have some fun with us?
エアリス 暴力 反対! Aerith No need to get rough!
クラウド 下がってろ Cloud & Rude Stay back.
エアリス ほっといてくれない? Aerith Can't you leave us alone?
ルード できない Rude No.
ルード 相棒の借り 返させてもらう Rude Gotta get a little payback for my partner.
クラウド やってみろ Cloud Come on then.
ルード ふむ ソルジャーか Rude Hmph. SOLDIER huh?
クラウド クラスファースト Cloud First Class.
ルード ふ…… ***
エアリス まだやる? Aerith Just stop it.
ルード 仕事だからな Rude Can't. It's my job.
クラウド 仕事は選んだ方がいい Cloud Then think about changing careers.
エアリス クラウド 強いでしょ? Aerith Cloud's pretty strong, isn't he?
ルード これくらいのヤツは ゴロゴロいる Rude I've seen his type before.
クラウド 一緒にするな Cloud You don't know me.
クラウド 相棒の借りは返せそうか Cloud How's that payback working out for ya?
ルード ああ 順調だ Rude Oh, better than expected.
ルード 暴力反対じゃないのか? Rude I thought you didn't wanna get rough.
エアリス う~ん 正当防衛? Aerith No...but this is self-defense!
*** 大丈夫か? *** <i>Hey, buddy.</i>
*** 聞こえてるか? *** <i>You okay?</i>
クラウド ああ Cloud Yeah.
*** あの時は ヒザを
すりむいただけですんだけど
*** <i>Made it through with just a couple of scraped knees back then...</i>
クラウド あのとき? Cloud "Back then"?
*** 今度はどうかな 起きられるか? *** <i>Whaddya say? We doing this?</i>
クラウド こんど? Cloud Have we─
*** 気にするな
今は 体のことだけ考えるんだ
*** <i>Never mind about that. Right now, you need to focus on yourself.</i>
*** 体 動かせるか? *** <i>Move something, anything.</i>
クラウド やってみる Cloud Why not...
*** どうだ? *** <i>Good.</i>
*** ゆっくりな
少しずつ 少しずつ
*** <i>Easy does it. Slow...and steady...</i>
クラウド わかってるさ Cloud Yeah, yeah...
*** ***
???? もしも~し ??? Hello?
クラウド なあ……あんた 誰だ? Cloud Hey, uh... Who are you?
*** ***
クラウド 誰だ Cloud Who are you!?
*** 私は―― *** I am...
*** おまえの “主人”だ *** your everything.
*** ***
???? もしも~し! ??? Hello in there!
*** さあ クラウド 楽しもうか *** Oh, Cloud. There's still so much to be done.
*** ***
*** ***
???? だいじょうぶかな? Flower Peddler Maybe you're <i>not</i> okay...
*** ***
*** ***
???? 良かった 目 覚めた? Flower Peddler Ah, he lives! Finally awake, are we?
*** ***
クラウド あんたは? Cloud You're...
エアリス エアリス――
名前 エアリス
Aerith Aerith. It's Aerith. And you are...?
クラウド クラウドだ Cloud Cloud.
エアリス また 会えたね Aerith Nice to meet you again.
クラウド そうだったか? Cloud "Again," huh?
エアリス 覚えてないの? Aerith What? You don't remember?
エアリス ほら お花 Aerith What about...the flowers?
クラウド ああ 花売りの Cloud Ohhh... The flower girl.
クラウド ここは? Cloud And this is...?
エアリス スラムの教会 伍番街 Aerith An old church in the Sector 5 slums.
エアリス いきなり 落ちてくるんだもん
驚いちゃった
Aerith You came crashing through the roof without so much as a "look out below."
*** ***
エアリス お花畑 クッションになったかな Aerith Fell right into my flower bed. Lucky for you.
*** ***
エアリス 運 いいね Aerith Like, really.
クラウド あんたの花か 悪かったな Cloud S-sorry, I-I didn't mean to─
エアリス  気にしないで Aerith Don't worry about it.
エアリス  お花 けっこう強いし
ここ 特別な場所だから
Aerith They're a lot tougher than they look. This place... It has a kind of power.
エアリス ね クラウド これ 落としたよ Aerith Before I forget─you dropped this when you landed.
クラウド ああ Cloud Thanks.
エアリス わたしも持ってるんだ Aerith I've got one too.
クラウド マテリアなんて 珍しくもなんともない Cloud You and everybody and their mother.
エアリス でも わたしのは特別 Aerith Not like mine, no. It's special.
エアリス だって なんの役にも立たないの Aerith Mine's not good for anything at all.
*** ***
クラウド 使い方を知らないだけだろ? Cloud Bet you just don't know how to use it.
エアリス そうかもね Aerith Could be.
エアリス でも それでもいいの Aerith Though, I really don't mind.
エアリス 身につけてると安心できるし
お母さんが残してくれた……
Aerith Just having it is enough. It was a gift from my mother.
エアリス ね せっかくの再会だから
少し お話する?
Aerith Pretty crazy, huh? Us meeting again like this. You should stay awhile.
*** ***
クラウド 大丈夫だ Cloud Come on.
*** ***
警備兵 どこだ? Security Officer Nothing!
警備兵 あそこだ! Security Officer Up there!
*** ***
*** ***
レノ おい 撃つな Reno Hey! No shooting!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
エアリス いたたた Aerith Aw, man...
クラウド おい 大丈夫か? Cloud Hey! You okay!?
エアリス 平気…… Aerith Probably!
エアリス じゃ ないかも Aerith ...Or maybe not.
レノ ケガなんかさせてみろ
おまえ 終わるぞ
Reno If there's so much as a scratch on her...you're done.
警備兵 はっ! Security Officer Sir!
レノ 目的は 保護 Reno We bring her in in one piece.
警備兵 え? Security Officer Huh?
レノ なんだ? Reno What now?
*** ***
クラウド 逃げろ! Cloud Run!
*** ***
警備兵 動くな Security Officer Move and I'll shoot!
レノ だから 撃つなって Reno Oh no, you won't!
警備兵 しかし Security Officer But, sir!
*** ***
クラウド あれを落とせば Cloud Could drop that.
*** ***
警備兵 屋根裏に逃げました 追いますか? Security Officer They're in the attic. Should we pursue?
*** ***
レノ いや 撤収だ Reno Nah. Leave 'em be.
警備兵 いいんですか? Security Officer But, sir!
レノ あとは相棒にまかせるぞ と Reno Partner's got it. We. Are. Out.
*** ***
*** ***
レノ いてて……ったく Reno Beginner's luck.
*** ***
*** ***
クラウド 飛べるか? Cloud You good?
エアリス もちろん! Aerith Of course!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
エアリス 頼もしい~ Aerith My hero!
クラウド あんたといると退屈しない Cloud Never a dull moment with you.
エアリス ほめられてる? Aerith That a compliment?
*** ***
*** ***
クラウド 皮肉だ Cloud Not really.
*** ***
エアリス 早く慣れてね Aerith Thanks anyway!
*** Undercity Resident We poured so much of our blood and sweat into building that reactor, and now...
*** Undercity Resident I can't believe this is happening...
スラム住民 おい どうなってんだよ Undercity Resident Hey, what the hell's going on!?
駅員 どうか 皆さん 落ち着いてください Station Worker If you would all just please calm down...
少女 みてみて Girl Check it out, Mom!
スラム住民 こら 騒がないの Undercity Resident Come on, there's no need to shout...
クラウド 騒がしいな Cloud Popular place.
エアリス 魔晄炉 よく見えるからね ここ Aerith Yeah, well, it's got a good view of the reactor.
*** ***
スラム住民 本当に燃えてる Undercity Resident It's on fire!
*** ***
クラウド 野次馬か Cloud Ain't a show.
エアリス みんな 心配なんだよ Aerith They know that. They're worried.
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド 待て Cloud Wait.
警備兵 降下地点 よし Security Officer Deck is all clear!
警備兵 準備よし 降下! Security Officer Rope's good! Go!
警備兵 集合! Security Officer Form up!
*** ***
*** ***
警備兵 いくぞ Security Officer Let's go!
*** ***
クラウド タークスだ Cloud Another Turk.
エアリス 働き者だね Aerith A real man on a mission.
クラウド よほど 大事な用らしい Cloud On the hunt, more like.
エアリス 私? クラウド? Aerith For me? Or you?
クラウド どっちにしても 見つかると面倒だ Cloud Don't know. Don't care.
エアリス じゃあ 裏道 行こうか Aerith Then...let's stick to the backstreets?
*** ***
エアリス モンスター いるけど Aerith There will be monsters.
クラウド 神羅よりはマシだ Cloud Better than Shinra.
エアリス どうぞ Aerith Come on.
エアリス ただいま Aerith I'm home!
エルミナ おかえり Elmyra Hey baby.
エルミナ 少し前にルードがきたけど
一体――
Elmyra Been up to no good? Rude came by─
*** ***
エアリス わたしのお母さん エルミナ Aerith So, this is my mom, Elmyra.
エアリス こちら クラウド ボディガードなの Aerith And this is Cloud. My bodyguard.
*** Cloud Uh...hi.
エルミナ 世話になったね Elmyra Take good care of her?
クラウド 仕事だ Cloud That's my job.
*** ***
*** ***
クラウド これで完了だな Cloud Or <i>was</i> my job.
エアリス うん ありがとう Aerith Yep. Thanks.
エアリス クラウド 七番街行くんだよね Aerith So, Cloud, you gonna head back to Sector 7?
クラウド ああ Cloud Yeah.
エアリス じゃあ 送ってく Aerith Then I'll show you the way.
*** ***
クラウド ここまで送った意味がない
またタークスが来たらどうする
Cloud Then why'd you have me bring you here? What if the Turks show up again?
エアリス 面倒だけど 慣れてるから Aerith It'd suck, but I've dealt with them before.
エアリス それより クラウドが心配 Aerith Honestly, I'm much more worried about you.
エアリス あっちこっち 迷いそう Aerith What if you get lost, huh?
エアリス 迷っても格好つけちゃって
助けてって言えない
Aerith You'd be too embarrassed to admit it, and so you'd just keep on going.
クラウド 俺の何がわかる Cloud Quit acting like you know me.
エアリス お母さん Aerith Hey, Mom?
エアリス わたし 七番街まで
クラウドを送っていくから
Aerith I'm gonna go take Cloud over to Sector 7, okay?
*** ***
エルミナ そうかい Elmyra Okay...
エルミナ でも 明日にしたらどうだい? Elmyra But why not wait until tomorrow?
エルミナ 今から行って帰ってじゃ 遅くなる Elmyra If you head out now, it'll be dark when you get back.
エルミナ 今日はもうゆっくりして 朝早くに出な Elmyra Better to rest up here and make the trip first thing in the morning.
エルミナ そしたら 昼には着くだろう? Elmyra When you'll have daylight to spare.
エアリス だね クラウド いいよね Aerith That's true. She's got a point, Cloud.
クラウド 待て Cloud Hold up.
エアリス そうだ Aerith Oh, yeah!
エアリス リーフハウスから お花の注文あったの Aerith I still need to deliver some flowers to the Leaf House.
エアリス 夕食まで まだ時間あるよね Aerith Since we have a little time before dinner...
*** ***
*** ***
エアリス クラウドと行ってくる Aerith You should come with.
*** ***
クラウド 約束がちがう Cloud That wasn't the deal.
エアリス そんなこと言う? Aerith You mean you want more?
エアリス 報酬 すっごく高いのに Aerith Even though you've got a <i>priceless</i> reward coming your way?
エアリス お母さん 聞く? Aerith Do you know what I promised him?
クラウド 待て Cloud I'll do it!
*** ***
*** ***
*** ***
エアリス カゴ取ってくるから ちょっと待っててね Aerith I'll go grab the baskets. Be right back!
*** ***
エアリス お待たせ~ Aerith Found 'em!
エアリス はい これ Aerith You take this one.
*** ***
*** ***
*** ***
エアリス はい Aerith Take it.
*** ***
*** ***
*** ***
エアリス じゃあ しゅっぱーつ! Aerith Right. Off we go!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド 俺は ここで待つ Cloud I'll wait out here.
エアリス うん わかった Aerith Oh, okay.
エアリス でも 退屈でしょ
街 見てきたら?
Aerith But I might be a while. Why not check out the town?
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
少年 ティファ 待ってよ Boy Tifa, wait!
少年 ティファ Boy Tifa!
少年 ティファ Boy Tifa!
クラウド ティファ…… Cloud Tifa...
エアリス ティファ? Aerith Tifa?
*** ***
*** ***
エアリス どうしたの? Aerith What's wrong?
クラウド いや…… Cloud Nothing.
エアリス ティファって クラウドの恋人? Aerith Is Tifa, like...your girlfriend?
クラウド ちがう Cloud No.
エアリス ムキになってる Aerith But she's someone special.
クラウド そういうんじゃない Cloud It's not like that.
クラウド でも 説明できそうにない Cloud More like... I don't know how to explain...
エアリス そっか Aerith I see...
*** ***
少年 待って! Boy Stay back!
*** Cloud Careful.
少女 あちこち 崩れやすくなってるの Girl Watch out! The ground's really shaky!
少年 きっと 魔晄炉が爆発したせいだよ Boy It's 'cause of the reactor. You can't trust your feet!
クラウド 俺がいく Cloud I'll go.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド いくぞ Cloud C'mon.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
少年 ありがと Boy Thank you.
少女 かっこいい Girl That was cool...
*** ***
エアリス じゃあ 戻ろっか Aerith Okay. Let's head back.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
エアリス 大丈夫 大丈夫だから Aerith Don't worry. It'll be okay.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド 待て Cloud Wait.
*** ***
???? う……あ……ああ ***
*** ***
クラウド 似たような症状の男が 隣に住んでいる Cloud Hm. Not him, but looks pretty damn similar.
エアリス あれ? Aerith Huh?
エアリス なんだろう…… 数字の2? Aerith There's the number...but why "2"?
クラウド 刺青か そういえば── Cloud Who knows. Come to think─
*** ***
*** ***
セフィロス リユニオン Sephiroth The reunion...
*** ***
*** ***
セフィロス 恐れることはない Sephiroth is nothing to fear.
*** ***
???? あ……う……ああ ***
エアリス しっかり クラウド しっかり Aerith Cloud? Get it together. Come on.
クラウド エアリス……セフィロスを知ってるか? Cloud You don't know who Sephiroth is...do you?
エアリス 英雄セフィロス Aerith Sephiroth, the war hero?
エアリス 5年前 不慮の事故で死亡
ニュースで やってた
Aerith I know he died in an accident five years ago. They said so on the news.
クラウド 実は 生きているのかもしれない Cloud Maybe they did. But I've got a feeling he's still alive.
エアリス そう……なんだ Aerith Oh...right.
エアリス 行こう クラウド Aerith C'mon. Let's go.
*** ***
エルミナ 遅かったじゃないか
一体 何してたんだい
Elmyra Where have you two been? I've been worried sick!
*** ***
エアリス ごめんね いろいろ回ってきたから Aerith Sorry. We got a little sidetracked.
エルミナ 夕食の準備ができてるよ Elmyra Dinner's ready, in case you're wondering.
エアリス あ 運ぶね Aerith Ah, great!
エルミナ だったら 客間の準備を頼むよ Elmyra But before we sit down─I want you to make up the guest room.
エアリス はーい Aerith Gotcha!
エアリス クラウドはくつろいでて Aerith Take a load off, okay?
エルミナ あんた その目 ソルジャーなんだろ? Elmyra Judging by those eyes, I'm guessing you're a SOLDIER.
クラウド 元ソルジャーだ Cloud Ex-SOLDIER.
エルミナ 悪いけど Elmyra I hate to ask...
エルミナ 何も聞かずに
今夜のうちに出ていってくれないかい?
Elmyra but would you leave tonight? Without any fuss─no questions?
エルミナ あんたたちは普通の暮らしと引き換えに
力を手に入れたんだろ?
Elmyra You boys made a trade─a normal life for power.
エルミナ 欲張っちゃいけないよ Elmyra You can't have it both ways.
*** ***
エアリス おまたせ~ Aerith I'm back!
*** ***
*** ***
エルミナ ご苦労さん お腹空いただろ Elmyra Good. Now─I hope you're hungry.
エアリス ペコペコ~ ね? Aerith Starving. Right?
*** ***
クラウディア 本当に立派になってぇ Claudia I've never been so proud.
クラウディア そんなんじゃ あれだね Claudia The man you've become...
クラウディア 女の子もほっとかないだろ? Claudia Women must be hounding you day and night.
クラウド べつに…… Cloud Not really.
クラウディア 都会には いろいろ誘惑が多いんだろ? Claudia You know, there's all kinds of temptations in the big city.
クラウディア ちゃんとした恋人がいれば
母さん すこしは安心できるってもんだ
Claudia I'd feel a lot better if I knew you'd found a good girl─one who'd make sure you didn't get into trouble.
クラウド 俺は だいじょうぶだよ Cloud I can take care of myself.
クラウディア あんたにはねぇ ちょっとお姉さんで
あんたを グイグイ引っ張っていく
Claudia An older, more mature girl that could keep you on the straight and narrow─and tell you when you're being a silly goose.
クラウディア そんな子が ぴったりだと思うんだけどね Claudia That's the perfect type for you, I'd say.
*** ***
*** ***
クラウド お望み通り 出ていくさ Cloud Don't want to overstay my welcome.
*** ***
エアリス あれ? これは偶然ですなあ Aerith Well, look who it is. Talk about a coincidence.
クラウド どういうつもりだ Cloud What're you doing here?
エアリス 待ち伏せ? Aerith Waiting.
クラウド どうして Cloud Why?
エアリス もっと 一緒にいたいから Aerith Because I'm not sick of you yet.
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド 道案内を頼む Cloud Lead on, then.
エアリス 喜んで Aerith With pleasure.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
エアリス クラウド? Aerith Cloud?
*** ***
エアリス どうしたの? Aerith Is something wrong?
クラウド なんでもない Cloud It's nothing.
*** ***
クラウド 花と話して―― Cloud You talking to the...
*** ***
エアリス という そんな一日でした Aerith So yeah... It was that kind of day.
*** ***
エアリス 行こう お母さん 待ってる Aerith Let's go. Shouldn't keep Mom waiting.
クラウド 花 なんだって? Cloud Hey... What'd they say?
エアリス おつかれさまって Aerith Good work today, guys.
エアリス ウソ 何も聞こえない でもね Aerith Kidding. They didn't say a word. But you know...
エアリス ううん なんでもない
どうせ 信じないから
Aerith Ah...never mind. It's not like you'd believe me after all.
クラウド だろうな Cloud ...Probably not.
*** ***
*** ***
クラウド 一応 聞こう Cloud Tell me anyway.
エアリス ホント? Aerith Really?
クラウド ああ Cloud Yeah.
エアリス あと少しって気するんだ
お花 何か話したがってる
Aerith It won't be much longer now. The flowers, they...they have something important to tell us.
エアリス 何か 言いたいことがある
そんな気 するんだよね
Aerith Something they...need to share with us. At least, that's the feeling I get.
エアリス でも 何か 足りない
あと一歩 届かない
Aerith But...before they can...there's a final step that has to be taken.
エアリス だから 聞こえない Aerith Otherwise...we won't hear them.
エアリス わたし いつもそう Aerith Maybe I should just give up.
エアリス そして あきらめちゃうの Aerith Honestly, it's what I do best.
クラウド そんなふうには 見えない
あきらめるようには
Cloud Could've fooled me. From what I've seen, you're no quitter.
エアリス それはね
今日は がんばってるもん
Aerith Well today's special! That's why I've been working my butt off!
クラウド 何かあったのか? Cloud ...What's so special about it?
*** ***
エアリス さあ 行こう Aerith Okay, time to go!
クラウド 返事くらいしてやれ Cloud Learn to talk to her.
エアリス お花 なんて? Aerith Did the flowers say anything?
クラウド おつかれ とかなんとか Cloud Uh... "Good work today, guys"?
エアリス うん おつかれさま Aerith That's the spirit!
クラウド あれは? Cloud And that's...?
エアリス ウォール・マーケット
六番街のスラムは特別な場所なの
Aerith The underside of Sector 6. "Wall Market." A real <i>special</i> place.
エアリス クラウド
六番街のスラムのこと 知ってる?
Aerith But...I'm sure you already knew that, right?
クラウド 話さなかったか? Cloud I didn't tell you?
クラウド 故郷を出て そのまま神羅に入った Cloud I enlisted pretty much right after I left home.
クラウド 六番街どころか スラムはあまり知らない Cloud Dunno much about this place, or any of the slums.
エアリス 昔 ミッドガルを作るため
人 大勢集まって
Aerith Well, it took a lot of people to build Midgar. And they all needed to blow off steam.
エアリス その人たち あてにして
宿泊所 お店 いっぱいできたの
Aerith So some traders built an entertainment district. Inns, shops, bars, the works.
エアリス そこで働く人も集まってきて
お金 いっぱい動くようになって
Aerith Folks started pouring in from all over. Business was booming, money was flowing...
エアリス そしたら
そのお金狙って 悪い人 集まって
Aerith Which attracted the attention of some guys who...didn't much care for the law.
クラウド 無法地帯か Cloud And now there isn't any.
エアリス そう Aerith Right.
エアリス だから いかがわしい場所
広がらないように 壁で囲んだの
Aerith But instead of trying to solve the problem, the government decided to just wall it in.
エアリス それが ウォール・マーケットの始まり Aerith And that's how Wall Market began.
エアリス 壁の中だけなら ルール違反は目をつぶる Aerith "Out of sight, out of mind," as the old saying goes.
エアリス そうやって 治安 守ったって Aerith For the folks in charge, there's no better way to deal with it.
クラウド あの壁が そうだな? Cloud So it's like a giant veil.
エアリス うん Aerith Yeah.
エアリス クラウド 寄ってみたい? Aerith Wanna see what's behind it?
クラウド 興味ないね Cloud Not really.
エアリス 良かった 七番街への近道はこっちなの Aerith That's good─'cause I know a better way to get to Sector 7.
*** ***
エアリス 普通は ウォール・マーケット通って
行くんだけど
Aerith One that─tragically─doesn't go through Wall Market.
エアリス 私のオススメは こっち Aerith And it's just through this tunnel here.
エアリス 子供のころから こっそり使ってるんだ Aerith At least it was, back when I was a kid.
*** ***
エアリス やったね Aerith You did it!
*** Cloud Yeah.
*** ***
*** ***
エアリス あれ? Aerith Hm?
エアリス うん よし Aerith Alright, good enough.
エアリス この調子でがんばろう Aerith Let's keep on truckin'!
*** ***
エアリス すごい! Aerith Not half bad!
エアリス クラウド もしかして
アーム担当だった?
Aerith So, do you moonlight as a crane operator or something?
*** ***
エアリス はい Aerith Yeah?
*** ***
エアリス うーん Aerith Uhhh...
*** ***
*** ***
エアリス あれ 見て Aerith Aw, no. Look.
エアリス どうして いじわるするかな Aerith Why's it always gotta be so tough?
エアリス また 腕の見せ所だね Aerith Lucky for me, you'll make this easier.
クラウド 人使いが荒い Cloud Yes, ma'am.
エアリス 飛び降りるの 無理だよね Aerith Well, jumping's not an option, that's for sure.
*** ***
クラウド あれは? Cloud Look.
*** ***
エアリス キャンプかな Aerith Someone made a campfire.
クラウド ということは 降りられるはずだ Cloud If they found a way down, so can we.
*** ***
*** ***
エアリス こんばんは~ Aerith Anybody around?
エアリス 誰もいないね Aerith Guess it's just us.
*** ***
*** ***
クラウド まだ 新しい Cloud It's still warm.
エアリス わたしたちも キャンプしていく? Aerith Should we relight it? Have our own campfire?
クラウド そんな時間はない それに―― Cloud I need to get back. Besides─
ベグ おい 見ろよ ドロボウがいるぞ Beck Lookie here, boys! Caught us some burglars!
*** ***
*** ***
*** ***
バド あーあー ひとんちをアラシやがって Burke Comin' into our homes and stealing our shit─doin' crimes!
*** ***
ベグ こりゃあ ベンショウしてもらわねえとな Beck I'd say we're owed "compensatory damages"!
ブッチョ ひひひ ベンショウ ベンショウ?
ベンショウってなんだ
Butch Yeah! Complementa─uh, composite─ Uh, I don't get it.
ベグ バカ おまえは ホント
なんにも 知らねえなあ
Beck How stupid can you be? It's crazy simple!
ベグ ベンショウってのはな その…… Beck Compensatory damages is like, uh...
ベグ あれだ…… Beck It's like...compensation...
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ベグ なあ! Beck For damages!
バド おお ベンショウってのは
その あれだ!
Burke Oh yeah! That's what you get when you...no, when somebody else! Uh...
クラウド 俺たちは 何もしていない Cloud We haven't done anything wrong.
エアリス うん ただ通ろうとしただけ Aerith Yeah. We were just passing through.
バド ああん? 信じらんねえな Burke Ohhh? A likely story.
*** ***
エアリス じゃあ どうすればいいの? Aerith Okay, what do you want?
ベグ ミグルミぜんぶ おいてってもらおうか! Beck Nothing but our due recompense─that's all!
ブッチョ ひひひ ミグルミ ミグルミ? Butch Wait...what?
ブッチョ ミグルミってなんだ? Butch Do wreck-em-pants!?
*** ***
ベグ バカ ミグルミってえのはな
その あれだよ……
Beck No, shit-for-brains! "Due recompense"! It's like...uh... It's like...uh...
ベグ ベンショウだ! Beck Compensatory damages!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ブッチョ ミグルミが ベンショウか!? Butch Oh! So damage is recompense! I get it!
*** ***
ベグ そうだ! Beck Simple as that!
エアリス もうメチャクチャ Aerith I think we've heard enough.
*** ***
エアリス うまくいったね Aerith That went pretty well.
クラウド ああ……だな Cloud Sure did.
*** ***
*** ***
エアリス うん? クラウド 今 Aerith Hm? Wait a minute, did you just...?
クラウド 急ぐぞ Cloud Nope.
*** ***
*** ***
*** ***
エアリス あれ 七番街スラムへ抜けるゲート Aerith Alright, there it is. The gate to Sector 7.
クラウド 閉まってるな 開くのか? Cloud Looks shut. How do we open it?
エアリス ね 少し座って話さない? Aerith More importantly, how about we take a break? Sound good?
クラウド いや そんな時間は Cloud No. I don't have time for─
エアリス クラウド こっち Aerith Up there looks nice.
*** ***
エアリス 早く Aerith C'mon!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
エアリス 昔 ここでお花を売ったこと あるんだ Aerith You know, a long time ago, I used to sell flowers here.
クラウド そうか Cloud Oh yeah?
*** ***
*** ***
*** ***
エアリス クラウドって
クラスファースト だったんだよね?
Aerith So, Cloud... You were a SOLDIER: First Class, right?
クラウド ああ Cloud Yeah.
エアリス そっか Aerith Weird.
クラウド それが どうかしたのか? Cloud Really? What's weird about it?
エアリス ううん 同じだと思って Aerith Nothing. Just that you were the same rank.
クラウド 同じ? 誰と Cloud Huh? As who?
エアリス はじめて 好きになった人 Aerith The first guy I ever loved.
*** ***
クラウド 名前は?
たぶん 知ってる
Cloud What's his name? I probably know him.
*** ***
*** ***
*** ***
エアリス 大丈夫? Aerith Are you okay?
*** ***
エアリス きれい Aerith Wow...
*** ***
エアリス Aerith Your eyes.
クラウド ああ 魔晄を浴びた者の瞳
ソルジャーの証だ
Cloud Oh. It's 'cause of the mako. All SOLDIERs have 'em.
エアリス うん 知ってる Aerith Yeah... I know.
エアリス ごめんね こんな話 Aerith Sorry, I'm bumming you out.
エアリス もう いこっか Aerith We should go.
*** ***
*** ***
エアリス 前 見なくちゃね Aerith Gotta look forward, not back.
エアリス ここ Aerith Here.
*** ***
エアリス ちょっと 待ってて Aerith This won't take long.
*** ***
*** ***
*** ***
エアリス 見て Aerith Ready!
*** ***
*** ***
エアリス 隠し通路
七番街スラムまでつながってるの
Aerith Wanna get to Sector 7 in style? This is the passageway for you.
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド&エアリス じゃあ Cloud & Aerith So...
*** ***
*** ***
エアリス どうぞ Aerith Go ahead.
クラウド 帰りは 大丈夫なのか? Cloud You gonna be okay getting home?
エアリス 大丈夫じゃないって言ったら? Aerith And if I said I wasn't?
クラウド 家まで送ろう Cloud I'll go with you.
エアリス それって 変じゃない? Aerith Thought you needed to get back?
*** ***
エアリス 大丈夫 Aerith Don't worry.
エアリス 実は もっと安全な近道があったりして Aerith I have a backup route for emergencies. And it's safer too.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド ティファ? Cloud Tifa!?
*** ***
*** ***
ティファ クラウド!
よかった 無事だったんだ
Tifa Cloud! You're alive! I thought we'd lost you!
*** ***
クラウド どうなってる? Cloud What's going on?
*** ***
ティファ 事情は あとで説明するね Tifa I'll explain everything later.
ティファ 私 これから
コルネオのところに行くから
Tifa But now, I'm on my way to see Don Corneo.
ティファ クラウドは アジトに戻って
バレットたちと合流して
Tifa You should head back to Seventh Heaven, meet up with the gang.
クラウド でも Cloud But─
ティファ こっちは 大丈夫 Tifa I'll be fine.
ティファ 私の蹴り 見たでしょ? Tifa You've seen how much ass I can kick.
クラウド わかった Cloud I have...
*** ***
*** ***
*** ***
エアリス ダメ ティファが最優先 Aerith Oh no you don't. You're going after her.
クラウド ティファは
そのあたりの男よりずっと強い
Cloud She's a big girl. She can handle the likes of him. And worse.
エアリス コルネオは ヘビみたいな男 Aerith Uh-uh. You don't know Corneo.
エアリス どんなに強い女の子でもジワジワと
しめつけて 心をポキンと折っちゃうの
Aerith It doesn't matter how strong or smart you think you are. He'll find a way to turn it against you.
エアリス ティファが行ったのは
そんな人と大勢の手下がいる場所
Aerith And where's she going to meet him? A mansion filled with his goons.
エアリス ね クラウド 大切な人でしょ? Aerith Come on. Aren't you worried what might happen in there?
エアリス 助けてあげなくちゃ Aerith You have to help her!
*** ***
*** ***
エアリス 行こう Aerith Come on!
*** ***
客引き いかなる者も拒まず あまたの快楽が
あふれる街 ウォール・マーケット!
Barker Welcome to Wall Market, the pleasure capital of Midgar that's got everything for everybody!
客引き もちろん カップルも大歓迎!
一緒に遊ぶもよし 別々に遊ぶもよし 働くもよし
Barker Couple, huh? S'all good! Play together, do your own thing─earn a little scratch on the side, even─whatever you're into, we got you.
客引き さてさて お客さんは―― Barker Got a special onetime limited offer─
エアリス 結構です クラウド 行こっ! Aerith No, thank you! Come on, Cloud─let's go!
クラウド エアリス 本気なのか? Cloud Aerith. You sure about this?
エアリス 他に 方法ある? Aerith If you've got any better ideas...
クラウド でも…… Cloud Not really.
ジョニー 話は聞かせてもらったぜ Johnny So that's the way it is, hmm?
*** ***
ジョニー ティファは コルネオの屋敷にいるんだな Johnny Tifa's been invited into the don's estate...
エアリス え? Aerith Huh?
ジョニー でもって コルネオの屋敷に入るには
代理人の推薦状が必要ってわけだ
Johnny But! To earn such a privilege, you must first win the approval of one of the Trio.
*** Johnny Right?
ジョニー いいか
ティファを助け出すのは 俺だ
Johnny Meaning! I now know what I must do to save her!
ジョニー よおおおおし
待ってろ ティファああ!
Johnny Stay strong, Tifa! Help is on the way!
ジョニー いま行くからなああ Johnny Johnny's comin', baby!
*** ***
エアリス 話 ちゃんと聞かない人だね Aerith Not the sharpest tool in the shed, is he?
クラウド ああ Cloud Nope.
*** ***
*** ***
*** ***
受付 いらっしゃいませ Receptionist Good evening.
*** ***
*** Aerith Heya.
受付 ウォール・マーケットが誇る最高のエンタテイメント Receptionist Welcome to the heart and soul of Wall Market─
受付 『蜜蜂の館』へようこそ Receptionist the Honeybee Inn.
受付 ハニーガール または ハニーボーイの
ご指名はありますか?
Receptionist Is there a honeyboy or girl whose company you desire?
*** ***
サム じゃあ 勝負するか? Sam Then how's about we play for it?
サム さて 裏か表か Sam Call it, missy. Heads or tails.
サム 当たったら 姉ちゃんを推薦してやるよ Sam Guess right, and I'll grant you your wish.
*** ***
サム ハズれたら 迷惑料を置いて帰んな Sam Guess wrong, and you'll leave me in peace.
クラウド 表だ Cloud Heads.
サム 残念 裏だ Sam Tails. You lose.
*** ***
*** ***
クラウド 裏だ Cloud Tails.
サム 残念 表だ Sam Heads. You lose.
*** ***
*** ***
クラウド やめておこう Cloud No thanks.
サム なんだ つまんねえな Sam Oh? Not a gambler, huh?
エアリス はい 表! Aerith I am! Heads!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
サム 残念 裏だ Sam Tails. You lose.
*** ***
*** ***
サム ま 正直言って 姉ちゃんは可愛いけど
コルネオさんの趣味じゃないと思うぜ
Sam Hey, don't look so glum. You're a pretty enough gal, just...not quite Corneo's cup of tea.
*** ***
サム それでも あきらめきれねえなら
他の奴をあたるんだな
Sam But if only the don will do, try convincing one of the other two.
サム そのために 代理人が3人もいるんだ
じゃあな
Sam That's why it's the Trio and not just the me-oh. Now skedaddle.
クラウド 待て Cloud Wait.
クラウド そのコイン 見せてくれないか Cloud Mind if I see that coin of yours?
*** ***
*** ***
クラウド やっぱりな 裏も表もない Cloud Trick coin. I had a hunch.
エアリス ずるい! Aerith That's cheating!
クラウド ウォール・マーケットへようこそ というわけか Cloud And that's the Wall Market way. Lesson learned.
エアリス 負けないから Aerith Still cheating.
*** 裏か 表か? *** Heads or tails?
*** *** Heads.
*** *** Tails.
*** やめておこう *** No deal.
*** ***
マム いらっしゃいませ おふたりですね Madam M Welcome, welcome. Just the two of you?
マム どうぞ こちらに Madam M Step right up.
マム 本日はどういった 揉みにいたしましょう Madam M Now then, what manner of massage do you desire?
エアリス もみ? Aerith Say what?
マム あら ご新規さんでしたか Madam M This your first time in our establishment?
*** ***
マム うちは 手揉み屋って言いましてね Madam M We are a hand-massage parlor.
マム 人間 手が疲れていると
ろくに金勘定もできやしないでしょう?
Madam M An excess of fatigue and tension can make even the simplest task a terrible strain.
マム そんなお客様の疲れを もみもみと Madam M It is our pleasure to relieve our patrons of that tension.
マム 手と手の濃厚なスキンシップで
解消させていただきます
Madam M And what better way to seek relief than through the skilled ministrations of a professional?
マム というわけで 本日は
どういった 揉みにいたしましょう
Madam M So now that we understand each other, what manner of massage do you desire?
クラウド 俺たちは 客じゃない Cloud We're not customers.
マム と言いますと? Madam M Then you are...?
エアリス わたしを コルネオさんの
オーディションに推薦してもらいたくて
Aerith Hoping you can help us get an invite to an audition with Don C─
マム 待った待った ちょっと黙りな
勝手に口開くんじゃないよ!
Madam M Oh for the love of─ Say another word and I'll shove this fan right down your throat!
*** ***
*** ***
マム ったく また変なの来たわー Madam M This is the last thing I need.
マム ちょっとばかし若いからって
許されるとでも思ってるのかね
Madam M You're young and stupid, and I suppose that means you think I'll let you off easy.
*** ***
マム で なんだって 頼み? Madam M So you want what? A favor?
マム あのね おふたりさん Madam M Well, here's the thing...
マム うちは手揉み屋
揉んでなんぼの店なの
Madam M This is a massage parlor─a respectable establishment.
マム 客としてきたわけじゃないだあ? Madam M But if you don't require our services...
マム てめえら! Madam M Then tell me!
マム 頼み事があるなら まず客として
揉まれるのが 筋じゃねえのか?
Madam M Is there any reason I shouldn't have you dragged outside and shot for wasting my valuable time!?
*** ***
マム ああん? Madam M Well!?
*** ***
*** ***
マム あんた 名前は Madam M Hm. Name?
クラウド クラウド・ストライフ Cloud ...Cloud Strife.
マム 手を出しな Madam M Hand.
*** Cloud Huh?
マム 早くしな! Madam M Give it to me!
*** ***
マム 戦う男の力強い
それでいて しなやかな手
Madam M The strong, firm hands of a fighter...yet they possess a certain elegance and grace.
マム いいわ クラウド
あんたが 誠意を見せなさい
Madam M Okay, Cloud. Let's see what you're made of.
*** ***
マム 話は それから Madam M After that...we'll talk.
マム リッチなお客には
ふさわしいおもてなしを
Madam M This exclusive treatment is reserved for our most well-to-do patrons...
マム まずは ハンドクリームを Madam M First...the hand cream...
マム 指の一本一本に
ねっとりと 丁寧に塗りこんでいくからね
Madam M A generous coating for each and every one of your richly deserving fingers...
*** ***
*** ***
マム それじゃあ 指先からいくよ Madam M Let's start...with the tips...
マム ほら 力を抜いて
悪いようにはしないからさ
Madam M That's it. Relax. I'm only here to help.
*** ***
クラウド ああ…… ***
マム あら 痛かったかい? Madam M Oh? Did that hurt?
クラウド いや…… Cloud No...
マム 次は指の付け根を もんでいくよ Madam M Then I'll move on...to the base of the fingers...
マム 凝り固まった老廃物を
どんどんと流していくからね
Madam M Let's see if we can't improve your circulation. Get that blood flowing.
*** ***
マム 声 出してもいいんだよ Madam M No, don't fight it.
マム 我慢は 体に毒だからね Madam M Stress is poison to the body.
*** ***
マム 最後に掌のツボを やさしく刺激していくよ
こんなふうに……
Madam M And finally...some gentle stimulation for the palm. No more than a touch. Just like this.
*** ***
*** ***
マム おや どうしたんだい Madam M Oh? What was that?
マム 声がもれているね Madam M A cry of pleasure?
マム ここが 気持ちいいのかい? Madam M Is this how you like it?
マム ここは どうだい? Madam M How about this?
マム それとも ここかい? Madam M Or maybe this?
*** ***
*** ***
マム 気に入ったら またきてちょうだい Madam M If that was to your liking, do come again.
クラウド はい Cloud Right.
マム ふーん Madam M Well then.
マム それなりのお客には
それなりのおもてなしを
Madam M It should go without saying that you get what you pay for.
*** ***
マム じゃ 左手の指 5本まとめて適当に Madam M All four fingers at once. Quick and to the point.
*** ***
クラウド 痛いぞ Cloud Little rough.
マム あら お気に召さないようなら
やめてもいいんだけど?
Madam M Hm? I can stop at any time if it's too much to handle.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
マム 手を わきわきさせてごらん?
効果がわかるから
Madam M Try flexing the muscles. You'll feel the difference.
*** ***
マム ほら わきわきわきわき Madam M Loose and limber. Am I right?
*** ***
クラウド ああ……これはいい Cloud Actually... Yeah...
マム 言っておくけど
このコースはリスクがあるよ
Madam M I should warn you. This technique has certain risks.
マム いわば 人体実験 Madam M It's somewhat...experimental.
*** ***
*** ***
マム 素晴らしい効果の時もあるし
その逆もあるの
Madam M You may find it extremely pleasurable and rewarding. Or the opposite.
*** ***
クラウド 待ってくれ Cloud Wait!
マム 待たせる男は嫌いだよ
さあ 歯食いしばりな
Madam M Absolutely not. You asked for this, now take it like a man!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド 力が 入らない Cloud Everything...hurts...
マム 悪かったね お大事に Madam M You'll enjoy it more next time. Do come again.
*** ***
係員 おい こっちだ 急げ Staff Hey, lovebirds! Over here!
*** ***
*** ***
ソッチ 眠らない都市ミッドガル Scotch In the city that never sleeps!
コッチ 中でもひときわ輝く綺羅星
ウォール・マーケット
Kotch In the paradise of debauchery and sin─of pain and pleasure!
ソッチ あなたの欲望を受け入れ叶える街
ウォール・マーケット
Scotch Where your every desire can be indulged for the right price─Wall Market!
コッチ あまたの誘惑に目移りすることなく
集いし皆様
Kotch To you esteemed connoisseurs of chaos and bloodshed─
コッチ ようこそ お越しいただきました Kotch we bid you the warmest of welcomes!
ソッチ ご安心ください Scotch Are you sitting comfortably?
ソッチ 今宵 世界で最も熱い場所は
ウォール・マーケットのまさに今 ここ!
Scotch For tonight, the most gruesome spectacle anywhere in Wall Market or beyond shall be yours to witness!
ソッチ 地下闘技場で間違いありません Scotch Here in the Corneo Colosseum!
コッチ 優勝賞金は なんと100万ギル
ルールはたったひとつ 相手を叩きのめす!
Kotch Tonight's grand prize is no less than one million gil! And there is only one way to get it: brutalize your opponent!
ソッチ 完膚なきまでに Scotch Thoroughly and utterly!
コッチ ぶちのめす Kotch Viciously!
ソッチ ようしゃなく Scotch Without mercy!
コッチ 血ヘドを吐かせ Kotch Until they vomit blood!
ソッチ なめさせた者だけが Scotch Only the most ruthless fighters─
コッチ 最後まで立っていた者だけが Kotch The savages still standing here at the end─
ソッチ 賞金と名誉を得るのです Scotch Shall claim the gil and the glory!
コッチ さあ 血に飢えた野獣どもが 放たれる瞬間を
今か今かと待ち望んでいます
Kotch And now, the long-awaited event in which the blood-starved beasts will battle for your amusement is upon us!
ソッチ 大変長らくお待たせいたしました
異種格闘デスマッチ
Scotch Warriors of every shape and size will fight to the death before your very eyes!
ソッチ コルネオ杯を開催いたします! Scotch In tonight's Corneooo Cuuup!
ソッチ さて 次は なんとカップルでの出場だ Scotch For our next match, we welcome two fighters─a young couple, no less!
コッチ なんたる場違い Kotch Talk about a bad date!
ソッチ しかも 初参戦 Scotch This is their first tournament!
コッチ いけすかない Kotch A bad first date!
ソッチ 怖いもの知らずのカップルは
果たして 無事に帰れるのか
Scotch And most likely their last, inexperienced as they are─or are they!?
ソッチ クラウド&エアリスの入場です! Scotch Give it up for Cloud and Aerith!
コッチ さっさと負けろー
帰れー 帰れー
Kotch Booo! Get lost! Go home! You suck!
観客 おいおい デートのついでかよ! Spectator "Couple"!? Get outta here with that lovey-dovey bullshit!
観客 ねえちゃん しっかりサービスしてくれよ Spectator 'Sup with the pole!? Gonna do a little dance for us, baby girl?
*** ***
エアリス なんか 燃えてきた Aerith Okay. Now I'm mad.
コッチ 対するは ウォール・マーケットが誇る猛獣使い Kotch Their opponent─one of Wall Market's own, a renowned master of beasts!
コッチ 今宵のリングも 彼らの食卓となってしまうのか Kotch Will his pets make a meal of our two challengers before our very eyes?
ソッチ 本日は デザートつき Scotch They've already been given their appetizer!
コッチ したたる赤 こぼれる悲鳴 Kotch Their hunger for flesh and fear is unquenchable─
コッチ 暴飲暴食猛獣 ブラッディテイストの入場です! Kotch the demon dogs of hell, the Sanguine Stalkers!
係員 たすけて! Staff No, please!
猛獣使い いけ! Beastmaster Feast!
*** ***
*** ***
エアリス 人じゃないの? Aerith You brought animals?
猛獣使い は? 素人か Beastmaster Oh? First-timers, huh?
猛獣使い 人じゃなきゃいけない規定なんてねえんだよ Beastmaster There's no rule that says you gotta fight man-to-man.
ソッチ さあ 盛り上がってまいりました Scotch We're in for a treat, ladies and gentlemen!
ソッチ 人が猛獣に どこまで食い下がれるのか Scotch Who will prevail in this brutal contest between man and beast!?
ソッチ 皆様 まばたき厳禁でお願いします Scotch This could be over in an instant, so don't even blink!
ソッチ それでは 1回戦第4試合 レディファイッ! Scotch Without further ado, the fourth match of the first round...begins now!
ソッチ 続きましては 準決勝第2試合です Scotch For the second match in our spectacular semifinals...
ソッチ まずは 初戦をあれよあれよと
すり抜けた ラッキーカップル
Scotch Fresh from their first date with death, I present...the lucky couple!
コッチ ふざけんなー 空気読めよー Kotch More like "unlucky" for the rest of us!
ソッチ クラウド&エアリスの入場です! Scotch Give it up once again for Cloud and Aerith!
観客 なに勝ちあがってくれてんだよ
馬鹿やろう
Spectator "Couple" my ass! The hell you two tryin' to pull!?
観客 大損こいたじゃねーか! Spectator You assholes cost me a fortune!
*** ***
コッチ 対しますは 廃墟からの刺客
盗んだものは数知れず
Kotch Their opponents─reavers of the scrapyard, thieves and killers through and through!
コッチ アウトローの街から弾かれたアウトロー Kotch Too criminal for common criminals─the worst of the worst!
ソッチ 皆様 お手持ちの貴重品を
今一度 ご確認ください
Scotch Ladies and gentlemen, check your pockets, because they may have already robbed you blind!
コッチ 極悪卑劣 ベグ盗賊団の入場です! Kotch The most contemptible sons of bitches this side of Wall Market─Beck's Badasses!
*** ***
*** ***
*** ***
エアリス あ あの人たち Aerith Hey, it's those guys.
*** ***
バド あ おまえら! Burke Hey... It's those guys!
*** Burke Look, look!
*** ***
*** ***
ベグ こいつはいい ここで会ったが百年目 Beck Well, hot damn! Been fixin' to feed you two your just desserts!
ベグ 恨み晴らさせてもらうぜ! Beck So open wide, 'cause we're gonna serve up a heapin' helpin'!
*** ***
*** ***
*** ***
ブッチョ ヒャクネン? ヒャクネンもたったか? Butch Hey, what do "just desserts" taste like?
*** ***
*** ***
ベグ うるせえ 見やがれ Beck Like <i>justice</i>! Like <i>payback</i>!
*** Butch I was only askin'...
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
エアリス え 何? Aerith Huh? More of 'em?
*** ***
*** ***
*** ***
ソッチ おおっと これはどういうことだ? Scotch And who are these unscrupulous-looking gentlemen!?
コッチ どうやら 盗賊チームは8名で
エントリーしたようですね
Kotch It would seem that there are actually eight members of Beck's Badasses!
エアリス え ズルい! Aerith Hey! That's cheating!
ベグ ここは ルール無用の闘技場 Beck The only rule here is that there are no rules!
ベグ コルネオがいいって言ったら いいんだよ Beck If Corneo says it's okay, then you gotta suck it up!
*** Burke Yeah!
*** Butch Yeah!
*** Burke Yeah! Yeah! Suck it!
*** Butch Yeah!
コッチ オッケーが出てしまいましたああ! Kotch The don has granted his approval!
エアリス もうメチャクチャ Aerith This is ridiculous!
*** ***
コッチ 多勢に無勢 ここに極まる Kotch The odds are overwhelmingly stacked against them!
ソッチ 大乱闘が予想されます Scotch This could be a real bloodbath!
ソッチ 皆様 見失わぬよう
決して 目を離さないでください
Scotch So I implore you, ladies and gentlemen─don't look away, or you may miss the best part!
コッチ それでは 準決勝第2試合
レディファイッ!
Kotch The second match of the Corneo Cup's semifinals...begins now!
*** ***
*** Burke Oh, yeah!
*** ***
サム なかなか やるじゃねえか Sam That kid's really something.
マム そりゃそうさ あたしが揉んだからね Madam M Well, of course he is. I did give him a massage you know.
マム それにあの手
死線のひとつやふたつは越えてるね
Madam M His palm told quite the tale. He's cheated death more than a few times...
サム この街じゃ 珍しくもねえよ Sam So have half the people in this town.
サム ともかく お互い決勝だな Sam Anyway, we're both still alive.
サム 賭けるか? Sam Call it?
マム 変わらないねえ
あんたいつか 路頭に迷うよ
Madam M There you go again. One of these days your "luck" is going to run out.
サム そしたら また
おまえのところに転がりこむさ
Sam When I fall from grace, maybe I'll land in your parlor once more.
*** ***
マム 人生で唯一の汚点だよ まったく Madam M That is one mistake I will <i>never</i> repeat.
*** ***
ハニーガール アニヤンさま
あの殿方 美しいですね
Honeygirl You gotta admit, Andi─the way he moves is <i>totally amazing</i>!
*** Honeygirls Andi!
*** ***
コッチ 皆様 たいへん長らくお待たせいたしました Kotch Ladies and gentlemen, our time together is almost over!
ソッチ 予想外の展開を見せた今宵のコルネオ杯も
あと1試合を残すのみとなりました
Scotch Tonight's thrilling Corneo Cup─filled with unprecedented upsets and drama─has only one match to go!
*** ***
コッチ 名残惜しいのは 我々も同じです Kotch We know─we're just as disappointed as you are!
コッチ しかし 物事は必ず終わりを迎えます Kotch But ladies and gentlemen, all good things must come to an end!
コッチ ならば その終わりを 皆で大いに Kotch So let's celebrate by getting so damn loud─
コッチ 盛り上げようではありませんか Kotch they'll hear us up on the plaaate!
*** ***
ソッチ まずは 小柄ながら
並み居る強豪を華麗になぎ倒し
Scotch Once more─the sweethearts who've surprised us with upset after spectacular upset!
ソッチ 大いに盛り上げてくれました
驚異のカップル
Scotch The power couple with a boundless love for bloodshed!
ソッチ マダム・マム推薦
クラウド&エアリスの入場です!
Scotch The champions of Madam M─Cloud and Aerith!
*** ***
*** ***
*** Kotch Yeah! Come on, now! Come on, you can do better than that!
コッチ 対するは 優勝回数5回 Kotch And now─five-time winners of the Corneo Cup!
コッチ 再起不能にした相手は数知れず Kotch Murder machines with countless kills to their names!
ソッチ 病院送りは 当たり前 Scotch Along with a handful of maimings.
コッチ ゴミ掃除は おまかせあれ Kotch The deadly duo that takes out the trash─with a vengeance!
ソッチ 断罪の処刑マシン チョコボ・サム推薦 Scotch The electric executioners... Chocobo Sam's champions...
ソッチ カッター&スイーパーの入場です! Scotch Cutty and Sweepy!
*** Kotch Come on out!
エアリス ロボット!? Aerith Robots!?
クラウド 神羅の機械兵器か Cloud More like Shinra armor.
エアリス そんなのアリ? Aerith More like cheating!
*** ***
ソッチ さあ 100万ギルはいったい誰の手に Scotch Who will walk away with the one-million-gil prize!?
*** ***
*** ***
コッチ さあ 泣いても笑っても これがラストだ Kotch Get ready for a fight guaranteed to go down in history!
コッチ&ソッチ コルネオ杯決勝戦 レディィィファイッ! Kotch & Scotch The final match of the Corneo Cup...begins now!
マム ご愁傷さま Madam M My condolences.
サム ふん Sam Hmph.
マム あら 意外と大人しいのね
もっと怒り狂うかと思ったのに
Madam M Oh! You're taking this rather well. I was looking forward to a little temper tantrum.
サム 万全を尽くしたところで
裏目に出ることだってあるさ
Sam When you bet it all on a toss, sometimes you get burned by lady luck.
サム だから 面白れえんだ Sam Every coin has two sides.
マム でもそれ 裏も表もないだろ? Madam M You're right of course─even if they are both the same.
*** ***
*** Sam Later.
マム さてと 賞金をいただこうかしら Madam M And now, I believe I have a prize to collect.
レズリー そのことなんだが マムすまない Leslie Sorry─the madam will have to wait.
レズリー コルネオさんからの指示で
もう1試合行うことになった
Leslie The don's demanding that we tack on one more match, it seems.
マム はあ? Madam M What?
レズリー それに勝利すれば 賞金を払うそうだ Leslie If they win out, then you get paid in full.
マム ちょっと あんた ふざけてんのかい? Madam M Now hold on just a goddamn minute!
レズリー コルネオさんの指示だ Leslie His call, not mine.
*** ***
*** ***
ジョニー おい どけって
見世物じゃねえぞ 散れ散れ
Johnny Hey, get outta the way! Quit gawking! Move it, move it! C'mon!
*** ***
ジョニー ほら 道あけろ Johnny Yo, clear the road!
ジョニー どうぞ Johnny Ma'am.
エアリス お待たせ Aerith Heya.
クラウド エアリスなのか? Cloud That's really...
エアリス うん Aerith Yeah.
エアリス コルネオは こういうのが好きなんだって Aerith Corneo's got certain...tastes.
エアリス なんか あちこち盛られて 不愉快 Aerith This dress is so gaudy and impossible to move in...
クラウド そうか Cloud Y-yeah...
エアリス クラウド? Aerith Cloud!?
*** ***
クラウド すまない Cloud 'Scuse me.
*** ***
*** ***
ジョニー ダメダメ 邪魔すんなって Johnny No no no, it's not for you...
ジョニー ほら 下がって Johnny Yo, back it up.
*** ***
*** Johnny Go on.
エアリス お待たせ Aerith Heya.
クラウド エアリス その服は……? Cloud Hey. What are you wearing?
エアリス コルネオは いつも
デコレーションケーキみたいな子を好むから
Aerith I hear Corneo like his girls super-duper girly and dolled up.
エアリス もしかしたら たまには
ビスケットが欲しくなるんじゃないかって
Aerith But I thought he might appreciate something a little more down-to-earth for a change.
エアリス なんか バカにされてる? Aerith What? You don't like it?
クラウド そんなことはない Cloud I...didn't say that.
エアリス クラウド 気に入った? Aerith Then...does that mean you do like it?
クラウド ああ…… Cloud Uh...
*** ***
ジョニー ほら 行こうぜ Johnny All right. You're up. C'mon.
ジョニー 大丈夫だから Johnny You look fine.
*** ***
*** ***
*** ***
エアリス お待たせ Aerith Heya...
クラウド エアリス その格好はいったい…… Cloud Uh, Aerith? What are you wearing?
エアリス ね そう思うよね? ひどいよね? Aerith I know right? It's bad. Like, super bad.
エアリス もう少し なんとかできたら
よかったんだけど
Aerith I've been trying to figure out if there was anything more I could've done with it, but...
クラウド 選ばれることが 目的じゃないだろ? Cloud Doesn't really matter if you get picked or not anyway.
エアリス そうだけど…… Aerith Yeah, but still...
エアリス クラウドも がんばってくれたのに Aerith You put a lot of work into this.
エアリス がんばって くれたんだよね? Aerith ...Did you put a lot of work into this?
*** ***
*** ***
ハニーガール ではでは こちらへどうぞ! Honeygirl C'mon, c'mon─the show's about to start!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
マム おや クラウド Madam M My, my! Is that Cloud?
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
マム へえ あんたも隅に置けないね Madam M Darling! I had no idea.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ハニーガール アニヤンが来るまで
しばらく お待ちくださいね
Honeygirl Now you just sit tight until Andrea takes the stage!
*** ***
ハニーガール 筋肉すごーい Honeygirl Look at his muscles!
ハニーガール ツンツンしてるー Honeygirl Aww, he's blushing!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
アニヤン 蜜蜂の館へようこそ クラウド Andrea Welcome to the Honeybee Inn...Cloud.
*** ***
アニヤン 推薦状がほしいんだって? Andrea You seek my approval, do you?
*** ***
*** ***
アニヤン いいだろう Andrea I understand.
アニヤン では 花嫁にふさわしいと
ダンスで証明してもらおうか?
Andrea But those who crave my favor must first prove that they know how to move.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
アニヤン 私についてこられるかな Andrea Think you can follow my lead?
エアリス ひゅーひゅー Aerith You're a star!
エアリス クラウド のりのり!? Aerith Keep it up, Cloud! Work it!
エアリス やったー いいよー Aerith Nice moves! I love it!
エアリス クラウド しっかり! Aerith C'mon, Cloud! Get into it!
エアリス ええー…… Aerith Uh, umm...
エアリス あちゃ~ Aerith Well, you tried...?
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
アニヤン いいね キュンとしたよ Andrea Honey...I'm in love.
アニヤン いいだろう Andrea Yes.
アニヤン 腕によりをかけて
おまえを最高の花嫁にしてやろう
Andrea Yes, I will transform you into a vision of beauty.
*** ***
アニヤン さあ お待ちかねのショータイムだ! Andrea Now, without further ado, let us begin!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ハニーボーイ よく お似合いですよ Honeyboy You were <i>born</i> for this.
*** ***
*** ***
*** Andrea Come.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
アニヤン パーフェクト! Andrea Perfection!
アニヤン 本当の美しさは 心持ち次第 Andrea True beauty is an expression of the heart.
アニヤン いいか? クラウド
美しさに 女も男もない
Andrea A thing without shame, to which notions of gender don't apply.
アニヤン 物おじせず 進め Andrea Don't ever be afraid, Cloud.
*** ***
*** ***
*** ***
エアリス この甘い香り 何? Aerith What's that weird, sweet smell?
エアリス なんか ボーっとするような Aerith And why do I feel so dizzy?
クラウド ガスだ! Cloud Gas.
*** ***
クラウド 一度 出るぞ Cloud Come on.
*** ***
*** Cloud Dammit.
*** ***
エアリス クラウド…… Aerith Cloud...
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
コルネオの手下 あらら どうされました?
体調がすぐれませんか
Corneo Lackey Wassup? How you pretty ladies doin'? Feeling a little light-headed?
コルネオの手下 いけませんねえ Corneo Lackey Well, we can't have that.
コルネオの手下 控室までご案内しますので
そちらで お休みください
Corneo Lackey What say we escort you to the parlor, so you can make yourselves more comfortable?
コルネオの手下 それでは 移動しますよ Corneo Lackey Let's get this show on the road.
エアリス どこ……連れて……いくの? Aerith Where...are you...taking us?
コルネオの手下 足元に気をつけてくださいね Corneo Lackey C'mon now. Upsy-daisy...
*** ***
*** ***
コルネオの手下 おい 丁重に扱えよ Corneo Lackey Hey! Handle with care, asshole!
*** ***
コルネオの手下 ああ? やってんだろうが Corneo Lackey The hell!? You wanna throw down!?
コルネオの手下 コルネオさんのゲストだ Corneo Lackey They're Corneo's girls...
コルネオの手下 何かあったら
ぶん殴られるだけじゃ済まねえぞ
Corneo Lackey so if ya leave a mark on 'em, you ain't gettin' off with a warning.
*** ***
コルネオの手下 わかってるよ Corneo Lackey Yeah, I know.
コルネオの手下 しかし 今回はいい嫁さんが集まったな Corneo Lackey Managed to wrangle some real lookers this time though, know what I'm sayin'?
*** ***
ティファ 大丈夫ですか? Tifa Hey, can you hear me?
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド ティファ! Cloud Tifa!?
ティファ はい? Tifa Yes...?
クラウド 無事か? Cloud You okay?
ティファ ……うん Tifa ...Mm-hmm.
クラウド そうか Cloud Good.
ティファ えーっと…… Tifa Wait a minute.
ティファ もしかして クラウド? Tifa Cloud!? Is that you!?
ティファ お化粧してる? その格好! Tifa Oh my god, that makeup! And that dress!
クラウド 感想はいらない 他に方法が無かった Cloud Nailed it, I know. Thank you. Moving on.
*** ***
*** ***
クラウド 大丈夫か Cloud You good?
エアリス うん ちょっとフラフラするけど Aerith Yeah. Bit woozy, but I'll manage.
*** ***
エアリス こんにちは ティファ Aerith Hey, Tifa. How you doing?
ティファ こんにちは Tifa Okay...
エアリス わたし エアリス クラウドの友達 Aerith Oh right─I'm Aerith. A friend of Cloud's.
エアリス 一緒に ティファを助けにきたの Aerith We were worried and thought we'd come help you out.
ティファ ありがとう Tifa Thanks...?
クラウド 話はあとだ 今すぐ出るぞ Cloud Cut the chatter. We gotta leave.
ティファ え? Tifa Huh?
クラウド ここは危険だ Cloud Right now.
ティファ ダメ まだ目的を果たしてない Tifa No! Not until I've got what I came for.
*** Cloud What?
ティファ あのね Tifa So...
ティファ クラウドと別れたあと 七番街に戻ったら
あやしい男たちがいて
Tifa After we made it back to the slums, some guys came around asking all kinds of questions.
ティファ 気になって 調べたら Tifa So I did some digging...
クラウド コルネオの手先だったわけか Cloud And found out they were Corneo's men.
*** Tifa Right.
ティファ アバランチのことを探ってたみたい Tifa They were interested in Avalanche...
ティファ でも それ以上はつかめなくて Tifa But...I couldn't figure out why.
ティファ だから 直接 コルネオに聞こうと Tifa So I thought I'd come and ask the man himself.
クラウド 無茶だ Cloud Seriously?
ティファ オーディションに通りさえすれば
コルネオとふたりきりになれるから
Tifa Thought if I could find a way in and get some one-on-one time...
ティファ いけると思ったんだけど
候補者は 3人いるんだって
Tifa But then I realized I'd only be one of three candidates.
ティファ つまり その中から選ばれないと
この計画も失敗
Tifa And that if he didn't pick me...it would all be for nothing.
エアリス それなら 心配ないよ? Aerith Then your worries are over, aren't they?
エアリス 残りのふたりって わたしたちだもん Aerith Because the other two candidates are right here.
*** Aerith Right?
*** Cloud Right...
エアリス ほら 3人が仲間なら 問題ないでしょ? Aerith So yeah! If we're all in on it, then nothing can go wrong!
ティファ それはそうだけど Tifa Uh, I guess not...
エアリス ティファと わたしと クラウド Aerith You─me─Cloud.
エアリス 誰が選ばれても 安心 Aerith Makes no difference who gets chosen, does it?
ティファ でも エアリス
あなたを巻き込むわけにはいかない
Tifa I dunno, Aerith. It feels wrong getting you involved in all this.
クラウド そういう遠慮は おそらく無駄だ Cloud Don't even bother trying to talk her out of it.
エアリス あ クラウド
わたしのこと わかってきた
Aerith Aww! Cloud gets me! Took you long enough.
*** ***
*** ***
コッチ よーし娘ども ここに整列! Kotch Okay, my beautiful ladies! Time to line up for the don!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
コッチ あん? 見た顔だな どっかで会ったか? Kotch Wait. You look kinda familiar. We haven't met before, have we?
*** ***
*** ***
コッチ まあ いいか Kotch Eh, whatever.
コッチ よし おまえたち準備はいいか いくぞ! Kotch Alright! Y'all good to go? Then let's do this thing!
コッチ 我らが ウォール・マーケットのカリスマ Kotch Introducing Wall Market's most eligible bachelor...
コッチ ドン・コルネオ様の登場だ! Kotch The one and only Don Corneo!
コルネオ ほひ~! Don Corneo Ladies!
*** ***
コルネオ いいの~ いいの~ Don Corneo Nice. Very nice!
コルネオ どのおなごにしようかな~
ほひ~ほひ~!
Don Corneo Whichever one shall I pick?
*** ***
コルネオ おまえにしようかな~? Don Corneo Shall I pick you?
*** ***
コルネオ それとも おまえかな~? Don Corneo Or maybe...you?
*** ***
*** ***
*** ***
コルネオ ほひ~ 決めた決~めた! Don Corneo Oh yeah! I've got it! I've got it!
コルネオ 今日のお嫁ちゃんは~ Don Corneo Today's bride-to-be is...
*** ***
エアリス 今日の? Aerith "Today's"?
コッチ 努力次第で 明日も明後日も
奥さんでいられるぞ
Kotch And tomorrow's or the day after's─if the don takes a shine to you.
クラウド ゲス野郎 Cloud Pathetic.
*** ***
コルネオ おい 今の誰だ? Don Corneo Hey, which one of you said that?
コルネオ おまえか? Don Corneo Was it you?
コルネオ いいね~ いい その跳ねっ返り
へし折ってやるわ
Don Corneo Ohhh, you got a mouth on you! I'm gonna enjoy breaking it in!
コルネオ 今日は この強気なおなごだ! Don Corneo Today's lucky lady is the big-boned girl!
コルネオ ほひ~!
こばむしぐさが ういの~ うぶいの~
Don Corneo Still playing hard to get? I can dig it. Oh yeah.
コルネオ あとは オマエらにやる! Don Corneo The leftovers are all yours.
*** Kotch Hell yeah! Okay ladies, y'all coming with me.
*** ***
*** ***
*** ***
コルネオ さあ子猫ちゃん 俺の胸へカモ~ン! Don Corneo Don't be shy, little kitten. Shimmy on over and give daddy some sugar!
コルネオ 照れなくても だいじょうぶ
誰もいないよ?
Don Corneo No need to play coy. Nobody here but you and me...
コルネオ ほひ~ よく見ると かわいいの~! Don Corneo You're even cuter than I thought!
クラウド 寄るな Cloud Back off.
コルネオ ほひ~ これは新路線 たまらん! Don Corneo This kitten's got claws! I <i>love</i> it!
*** ***
クラウド これは なんだ? Cloud What was that?
コルネオ 気にしない気にしない ただの記念写真 Don Corneo Don't you worry your pretty little head. Just a picture to preserve the moment!
コルネオ 写真1枚で みーんな言うこと聞くんだわ~ Don Corneo And to ensure you don't do anything <i>inappropriate</i> like say "No"...
クラウド 腐ってる Cloud Asshole...
コルネオ あはは~
もっと ほめてくれ~!
Don Corneo Oh! Praise me more!
*** ***
コッチ おまえら お客さんだ
仲良くするんだぞ
Kotch Ayo, fellas, we've got guests! And y'all got first crack at "entertaining" them!
*** ***
コッチ これも コルネオ様のはからいだ Kotch Courtesy of the ever-generous Don Corneo himself!
コッチ 感謝の心を忘れんなよ Kotch Never forget─the don provides!
*** ***
コルネオの手下 コルネオ様 ばんざーい! Corneo Lackeys Corneo!
*** ***
ソッチ さて お嬢さん方 準備はいいかい? Scotch So, ladies. Ready to...get to it?
*** ***
エアリス 準備? それなら いつでも Aerith Yeah... I guess I'm good to go whenever.
エアリス ティファ どう? Aerith How 'bout you, Tifa?
*** ***
ティファ 4人か……
うん 急いでクラウドを迎えに行こう
Tifa Mmm... Four guys between us...
Okay. Let's not keep Cloud waiting.
エアリス うん Aerith Right.
ソッチ おまえ 闘技場の! Scotch Wait...I know you... The colosseum!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
コルネオの手下 何しやがる!? Corneo Lackey What the hell!?
*** ***
ティファ エアリス ふせて! Tifa Get down!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
コルネオの手下 この野郎 Corneo Lackey Oh, you stupid─
コルネオの手下 待て Corneo Lackey W-wait!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ティファ エアリス やる~ Tifa Good job, Aerith!
エアリス ティファの方がすごい
シュッ! シュ!
Aerith It was nothing compared to you!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
レズリー アニヤンから事情は聞いた
服と装備は返してやる
Leslie Andrea filled me in on the situation. I come bearing gifts─your gear.
*** ***
*** ***
レズリー あとはなんとかするから うまくやりな Leslie I'll do what I can to clean this up. Just finish the job.
エアリス ありがとう Aerith Thank you!
コルネオ ほひ~! もっと~! Don Corneo Don't stop!
コルネオ もっと~! もっと~! もっと~! Don Corneo Tell me what a bad boy I am!
クラウド 薄汚い野郎だ Cloud You depraved bastard.
*** ***
コルネオ たまらーん! Don Corneo Yes! Yes, I am!
コルネオ いただきま~す! Don Corneo Here I come, baby!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
コルネオ おい 誰か来い
この女に 礼儀を教えてやれ!
Don Corneo One of you get in here and teach this bitch some manners!
コルネオ おい てめえ!
今のはやりすぎだろうが
Don Corneo Hey! Who the hell gave you permission to do that!?
*** ***
ティファ あなたの子分は だれもこないみたい Tifa Your boys had to learn some manners too.
ティファ おあいにくさま Tifa Sorry, but...
コルネオ なにこれ? Don Corneo What the─!?
エアリス クラウド 服! Aerith Cloud! Your clothes!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
コルネオ 男じゃねーか
なにがどーなってる?
Don Corneo So you're a man, huh? What are you three up to?
ティファ 質問するのは こっち Tifa <i>We'll</i> ask the questions.
ティファ 七番街のスラムで
手下に何を探らせたの?
Tifa Like: why'd you have men in Sector 7 asking about Avalanche?
コルネオ はあ 何の話だ? Don Corneo Huh? Dunno what you're talking about.
ティファ しらばっくれても無駄 Tifa Don't play dumb with me.
ティファ もう一度 聞くね Tifa Let's try again.
ティファ 手下に一体 何を探らせてたの?
言わないと──
Tifa Why did you have men in Sector 7 asking about Avalanche? Spill the beans or...
クラウド 切り落とすぞ Cloud I'll cut 'em off.
コルネオ やめてくれ
ちゃんと話す なんでも話す
Don Corneo Alright, alright! I'll talk! I'll talk!
*** ***
コルネオ 頼まれて 片腕が銃の男のねぐら探った Don Corneo Some guy with a gun for an arm─I was paid to find him!
ティファ 誰の依頼? Tifa Paid by who?
コルネオ ほひ~! しゃべったら殺される Don Corneo I can't tell you that! They'd hunt me down like a dog!
ティファ 言いなさい! 言わないと── Tifa Well you better...'cause if you don't...
エアリス ねじり切っちゃおうか Aerith I'll <i>rip</i> 'em off!
*** ***
コルネオ 神羅のハイデッカーだ
治安維持部門統括ハイデッカー!
Don Corneo It was the director of Public Security! Heidegger! It was Heidegger!
ティファ 神羅? 神羅の目的は? Tifa Shinra!? And what were they planning?
コルネオ それだけは 勘弁してくれ Don Corneo Some things are better left unsaid, ya know!?
エアリス 言った方がいいんじゃないかなー
言わないと──
Aerith See, I'm not so sure they are. Better keep talking...
ティファ すりつぶすよ Tifa Or I'll smash 'em.
*** ***
コルネオ ねえちゃん 本気だな
しかたねえから 教えてやるよ
Don Corneo Heh. Alright, you got me. I could never say no to a sexy girl.
コルネオ 神羅は魔晄炉を爆破したアバランチとかいう
一味を アジトもろともつぶすつもりなのさ
Don Corneo Since Avalanche blew up two reactors, Shinra's decided they ought to stamp them out, home base and all.
コルネオ 文字どおり つぶしちまうんだ Don Corneo And I mean "stamp out."
コルネオ プレートを支える柱を壊してよ Don Corneo By targeting the support pillar and blowing it up.
ティファ どういうこと? Tifa The pillar?
コルネオ わかんねえか? Don Corneo Did I stutter?
コルネオ プレートがヒューッ ドガガガだ! Don Corneo The plate will come crashing down!
コルネオ 六番プレートの事故と一緒さ Don Corneo It'll be Sector 6 all over again.
コルネオ 六番街スラムの瓦礫は見たことあるだろ? Don Corneo I'm sure you've been there and seen the wreckage for yourself.
コルネオ 今度は七番街が あれになるってわけだ Don Corneo So you know exactly what Sector 7's gonna look like!
ティファ そんな Tifa They wouldn't...
エアリス ティファ クラウド 行こう! Aerith Come on, guys! We gotta go!
コルネオ ちょっと待った! Don Corneo Before you do!
クラウド だまれ Cloud No.
コルネオ すぐ終わるから聞いてくれ Don Corneo Please! This won't take long!
コルネオ 俺たちみたいな悪党が こうやって
べらべらと 真相をしゃべるのは
Don Corneo As everyone knows, villains only divulge their plans in a certain situation.
コルネオ どんな時でしょ~うか? Don Corneo But what is that situation?
*** ***
*** ***
コルネオ 残念 時間切れ~! Don Corneo Oh, I'm sorry! Time's up!
コルネオ 正解は── Don Corneo The answer lies...
コルネオ 教えな~~~い Don Corneo in the sewers!
クラウド 死を覚悟した時だな Cloud When they're faced with certain death, jackass.
*** ***
コルネオ ぶっぶ~ はっずれー! Don Corneo Not what we were looking for!
コルネオ 正解は── Don Corneo But you can find it...
コルネオ 教えな~~~い Don Corneo in the sewers!
クラウド 勝利を確信している時 だろうな Cloud When they think they've already won...right?
*** ***
コルネオ おお 当たり~! Don Corneo Ladies and gentlemen, we have ourselves a winner!
コルネオ アーンド グッバ~~イ! Don Corneo You get an all-expenses-paid trip...to the sewers.
クラウド 何がなんだかわからない時か? Cloud I dunno. When they've lost their minds?
*** ***
コルネオ ほひ~ おっし~! Don Corneo Close, but no cigar!
コルネオ 正解は── Don Corneo Your parting gift...
コルネオ 教えな~~~い Don Corneo is in the sewers!
*** ***
*** ***
*** ***
*** Don Corneo Hee hee hahaha!
Enjoy the sights and smells!
*** どんな時でしょ~うか? *** What is that situation?
*** 死を覚悟した時 *** When they're faced with certain death.
*** 勝利を確信している時 *** When they think they've already won.
*** 何がなんだかわからない時 *** When they've lost their minds.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
バレット マリン…… Barret Marlene...
バレット マリン マリン! Barret Marlene! Marlene!
バレット マリーーン! Barret Marlene!
バレット ビッグス! Barret Biggs!
バレット ウェッジ! Barret Wedge!
バレット ジェシー! Barret Jessie!
バレット ちくしょう! Barret Goddammit.
*** ***
*** ***
バレット ふざけんな おらぁ! Barret Goddamn you! Goddamn you all!
*** ***
バレット ちくしょう マリン…… Barret Marlene... Marlene...
*** ***
ティファ 私たちのせいだね Tifa It was us. We did this.
バレット ちがう ちがうぜ ティファ Barret No. You can't think like that.
バレット なにもかも 神羅のヤツらが
やったことじゃねえか
Barret Whatever came before, it was Shinra that pulled the trigger today.
バレット そうだろ? Barret Am I right!?
*** ***
ティファ うん Tifa ...Yeah.
*** ***
バレット この怒りは 絶対忘れねえ いいな? Barret Hold on to this. This...<i>anger</i>. Okay?
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド バレット マリンは無事だ Cloud Barret. Marlene's fine.
*** ***
クラウド エアリスが言ってた Cloud Aerith found her.
バレット エアリス?
あの 捕まってた女か?
Barret Aerith? Is that the girl they took?
ティファ うん 言ってた Tifa Yeah. That's her.
*** ***
バレット どういうことだ? Barret The hell's going on!?
ティファ エアリスに頼んだの
マリンを助けてって
Tifa I asked Aerith to find Marlene and take her somewhere safe.
*** ***
バレット 信じるぞ いいか? Barret And she did? You sure!?
*** ***
バレット おい どこ行くんだよ Barret Hey! Where you going!?
*** ***
*** ***
バレット おい どこに向かってるんだ? Barret I said─where you going?
クラウド エアリスの家だ
伍番街スラムにある
Cloud Aerith's house. It's in the Sector 5 slums.
バレット マリンは そこなんだな? Barret And that's where Marlene is?
クラウド 他にあてはない Cloud Where we hope she is.
バレット いるって言えよ
希望持たせろよ
Barret Tell me she is! Give me something to hang on to!
バレット いなくても
おまえを責めたりしねえ
Barret Even if she's not. I won't blame you for it, I swear!
バレット そりゃ ちっとは文句言うだろうけどよ Barret Who am I kidding. I'd probably try to tear your head off.
クラウド ティファ 古代種って知ってるか? Cloud Hey, Tifa. Know anything about "Ancients"?
ティファ 聞いたことはあるけど Tifa I know I've heard of them at least.
バレット 星命学の本を読めば出てくるぜ Barret They come up in planetology books.
バレット 大昔 星を開拓したって一族だ Barret Meant to be the original stewards of the planet.
バレット 星と語るとか そういうのだろ? Barret Could even "commune" with it. Talk to it and stuff.
クラウド それがタークスに狙われていた理由か Cloud That must be why the Turks wanted her so badly.
*** ***
セフィロス われこそ古代種の血をひきし者 Sephiroth Within my veins flows the blood of Ancients.
セフィロス この星の正統なる後継者 Sephiroth This planet...is my birthright.
*** ***
*** ***
*** ***
セフィロス また守れなかったな Sephiroth You have failed again, I see.
*** ***
*** ***
セフィロス 喪失が おまえを強くする Sephiroth But through suffering, you will grow strong.
*** ***
セフィロス それでいいのか? Sephiroth Isn't that what you want?
*** ***
ティファ どうしたの? Tifa Cloud?
*** ***
*** ***
クラウド なんでもない 急ごう Cloud It's nothing. Let's go.
*** ***
バレット マリンは マリンはどこにいる? Barret Where's Marlene!? Is she here!?
*** ***
クラウド バレット Cloud Barret!
*** ***
*** ***
*** ***
バレット すまねえ オレはバレット
マリンの父親だ
Barret Sorry. I'm Barret. Marlene's my little girl.
*** ***
バレット マリンは おかっぱ頭で
天使みたい可愛らしい顔をしてる
Barret Marlene─she's got short hair. She's cute as a button, with the heart of an angel.
バレット 服は…… Barret She was wearing...
バレット ああ ピンク 今日はピンク! Barret Uh...pink! She was wearing a pink dress today!
エルミナ 2階で眠ってるよ Elmyra She's sleeping upstairs.
*** ***
*** ***
エルミナ 眠ってるからね Elmyra I said she's sleeping!
*** ***
ティファ わたしたちも行こう? Tifa I wanna see her too.
ティファ 顔見て 安心したいな Tifa C'mon. Let's go look in on her.
バレット マリン……
よかった 無事で
Barret Marlene...my baby. Thank god.
*** ***
*** ***
*** ***
エルミナ エアリスは神羅に行ったよ Elmyra Shinra has my daughter now.
クラウド すまない Cloud I'm sorry.
ティファ エアリスにマリンのことを
頼んだのは 私です
Tifa No. I'm the one who asked her to go get Marlene.
ティファ 知り合ったばかりなのに
とてもよくしてくれて
Tifa We'd only just met, but she was so kind and helpful.
ティファ だから 甘えてしまいました Tifa I...took advantage of her.
エルミナ あんたらのせいじゃない Elmyra It's not your fault.
エルミナ 遅かれ早かれ
こうなる運命だったのさ
Elmyra It was only a matter of time before she ended up back there.
*** ***
*** ***
クラウド 古代種だから……だな? Cloud Because she's an Ancient. That it?
*** ***
エルミナ あの子から聞いたのかい? Elmyra So she told you about that?
エルミナ よほど信頼されてたんだね Elmyra She must trust you all a great deal...
エルミナ そう エアリスは古代種
古代種の生き残りらしい
Elmyra Yes. Aerith is an Ancient. Probably the last one living.
エルミナ わたしは違うよ Elmyra She's not my daughter.
エルミナ あの子は 実の娘じゃないんだ Elmyra Not by blood, I mean. If that's what you were wondering...
*** ***
エルミナ 15年前のことだ Elmyra About fifteen years ago...
エルミナ 夫は 最前線に配属された兵士だった Elmyra My husband, he'd been shipped off to fight on the front lines.
エルミナ 休暇で帰るという手紙を受け取って Elmyra But then I received a letter saying he'd be home for a bit.
エルミナ 約束の日 駅まで迎えにいったんだ Elmyra So when the day came, I went to the station to meet him...
エルミナ でも あの人は帰ってこなかった Elmyra But...he didn't come.
エルミナ 何か良くないことがあったのだろうか? Elmyra I couldn't help fearing the worst, even then...
エルミナ いや 休暇が取り消しに
なっただけかもしれない
Elmyra but I told myself his leave must've been postponed, that he'd been delayed.
エルミナ 祈るように 毎日迎えにいったよ Elmyra Every day I went, to wait and to pray...
エルミナ そこで あの子と会ったのさ Elmyra And that's how I met her. Her and her mother.
エルミナ ウォール・マーケットから逃げてきたのか Elmyra I thought maybe they'd run away from Wall Market.
エルミナ それとも プレートにいられなくなったのか Elmyra Or that they were topsiders fallen on hard times.
エルミナ たまに見かける光景だった Elmyra I'd seen that sort of thing a lot.
エルミナ エアリスを安全なところへ Elmyra Take Aerith somewhere safe.
エルミナ そう言い残して 彼女は死んだ Elmyra Those were her mother's dying words.
*** ***
エルミナ 夫は帰らず 私もさびしかった Elmyra My husband had been away for so long, and I was lonely.
エルミナ だから エアリスを連れて帰ることにしたんだ Elmyra So I convinced myself the safest place for the girl was with me.
エルミナ 私たちは すぐに仲良くなれたよ Elmyra It took no time at all for her to start feeling like family.
エルミナ よくしゃべる子でねえ Elmyra She was a real chatterbox.
エルミナ いろいろ話してくれたよ Elmyra She told me strange stories...
エルミナ どこかの施設から母親と逃げ出したこと Elmyra Like how she and her mother had escaped from some sort of facility...
エルミナ お母さんは星に帰っただけだから
さびしくなんかないってこと
Elmyra And how she wasn't sad because her mother had just..."returned to their planet."
バレット 星に帰った……星命学の考え方だ Barret Their planet, huh? Yeah, that sounds about right.
*** ***
エルミナ 私には意味がわからなかった Elmyra I didn't understand any of it at the time.
エルミナ 夜空の星かって聞いたら Elmyra When I asked if she meant one in the sky...
エルミナ ちがう この星だっていわれて Elmyra She said no, this one. Right here.
エルミナ まあ 不思議な子だったね Elmyra I mean...what can you say to that...?
エアリス お母さん 泣かないでね Aerith Mommy, don't be sad.
エルミナ エアリスが突然言い出した Elmyra That's what she said to me one day, out of the blue.
エルミナ 何かあったのかって聞いたら Elmyra So I asked her, "What's wrong?"
エアリス お母さんの大切な人が死んじゃったよ Aerith A man you really, really love just died.
エアリス 心だけ お母さんに会いにきたけど Aerith His heart came a long way to say goodbye.
エアリス でも やっぱり星に帰ってしまったの Aerith But he couldn't stay 'cause he had to return to the planet.
エルミナ 私は信じなかった Elmyra I didn't believe her, of course.
エルミナ でも それから何日かして
夫の戦死を知らせる手紙が届いた
Elmyra And then, a few days later, I received a letter saying my husband had been killed in action.
エルミナ とまあ こんな具合でね Elmyra Things like that, she'd just know.
エルミナ いろいろあったけど幸せだった Elmyra It was a lot to deal with, but we were happy.
*** ***
エルミナ ところが ある日── Elmyra And then came the knock.
*** ***
*** ***
*** Aerith Coming!
*** ***
*** ***
エアリス いやっ 絶対いやっ! Aerith No... Go away!
*** ***
*** ***
*** ***
ツォン エアリス 君は大切な子供なんだ Tseng Aerith... You know you're not just any little girl.
ツォン 古代種の血を引き継いでいる Tseng You're a descendant of the Ancients.
*** ***
エルミナ 私は もちろん聞いたよ
古代種って 何だってね
Elmyra I had no idea what he meant, so I said, "Who are the Ancients?"
ツォン 古代種は至上の幸福が約束された土地へ
我々を導いてくれるのです
Tseng They were the original stewards of the planet whose boundless knowledge and wisdom shall guide us to the promised land.
*** ***
ツォン 言い伝え 何かの比喩
いろいろな見解があります
Tseng Some believe the promised land to be a myth. Others, an allegory of sorts.
ツォン しかし我々は 文字通りの真実として
それを信じています
Tseng But we take the words of the scriptures at face value, and believe it to be quite real.
ツォン 神羅カンパニーは ぜひとも
エアリスの協力を
Tseng Which is why Shinra would like very much for Aerith to help us─
エアリス ちがうもん
古代種なんかじゃないもん
Aerith You're wrong! I'm not an Ancient!
*** ***
ツォン でもエアリス ときどき誰もいないのに
声が聞こえることがあるだろ?
Tseng But Aerith... Even when you're all alone, don't you hear voices whispering secrets?
エアリス そんなことない Aerith No, never!
*** ***
エルミナ 思い当たることがいろいろあってね Elmyra But all three of us knew that wasn't true.
エルミナ ああ この男が言っている話は
本当なんだろうと思ったよ
Elmyra That man knew exactly who Aerith was, where she'd come from, and what she could do.
クラウド 居場所を知っているのに誘拐もせずに
待つなんて タークスらしくないな
Cloud They knew where she was, but they didn't just take her? Doesn't sound like the Turks I know.
エルミナ エアリスの自発的な協力が
必要なんだとさ
Elmyra She had to come willingly, otherwise it wouldn't work, they said.
エルミナ だから 神羅に連れていかれたといっても
お客として扱ってもらえるはずだ
Elmyra That's why...even if they did take her away, I'm sure she's still being treated like a guest...
エルミナ 用が済んだら
すぐに帰してくれるだろうよ
Elmyra And that they'll send her straight back home once they get what they need.
*** ***
クラウド どうかな Cloud I doubt it.
エルミナ 何をしようってんだい? Elmyra You're not planning anything, are you?
エルミナ ことを荒立てないでおくれ Elmyra Don't make things worse than they already are.
エルミナ エアリスまで失うことになったら
私はもう……
Elmyra If I lost her too, I don't know if I could... If I could ever...
*** ***
エルミナ 頼むよ Elmyra Just don't.
*** ***
ティファ クラウド お母さんの言うとおり Tifa Cloud. Maybe she's right about this.
ティファ 用が済めば帰ってくるかもしれない Tifa Maybe they'll let Aerith go when it's all over.
ティファ だから もう少しだけ待ってみない? Tifa Maybe...we'd be better off waiting a little while.
*** ***
バレット 七番街スラムに戻らねえか? Barret Let's head back to Sector 7.
バレット やること いろいろあんだろ Barret Got things to take care of.
バレット セブンスヘブンも確認しておきてえ Barret Like...checking up on the bar.
*** Tifa Yeah.
クラウド わかった Cloud Okay.
*** ***
*** ***
*** ***
バレット ワイマー! Barret Wymer!
*** ***
*** ***
バレット 無事だったか Barret You're alive!
*** ***
ワイマー 命だけはな Wymer Still in one piece.
バレット 他のやつらは? Barret Who else made it out?
ワイマー わからない……すまない Wymer I wish I knew... Sorry.
ティファ そっか Tifa It's fine.
バレット 生きててくれてありがとよ
希望が見えてきたぜ
Barret I'm just glad you survived. Gives me hope for the others.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
バレット すまねえ 本当にすまねえ Barret I'm sorry. I truly am.
バレット 他にあてがなくてよお Barret We had no other place to go and...
エルミナ 怪我人を追い出すような
薄情はできないよ
Elmyra I would never leave a wounded man out on the street.
*** ***
クラウド エルミナ Cloud Elmyra.
クラウド やはり エアリスを取り戻すべきだ Cloud I know what you said, but you have to let us go after Aerith.
エルミナ また その話かい Elmyra Not this again.
クラウド 神羅の地下施設で
人体実験のあとを見つけた
Cloud We found an underground Shinra lab where they've done human testing.
クラウド 俺の方が神羅という組織を知っている Cloud This wasn't the first time and it won't be the last.
クラウド 話を聞いただけで
エアリスを解放するとは思えない
Cloud I know these people, and I know they're never gonna let Aerith go.
クラウド この世界で たったひとりの古代種となれば
科学部門が黙っていないはずだ
Cloud She's the last living Ancient on the planet. Think about what that means to Shinra's scientists.
クラウド 科学部門には 宝条という
人を人とも思わない──
Cloud Especially to that son of a bitch Hojo. We're all just numbers and meat to him.
エルミナ やめておくれ Elmyra Enough!
クラウド でも Cloud But─
*** ***
*** ***
エルミナ 少し考えさせてくれないかい Elmyra Please. I need some time to think.
エルミナ あんたたちも疲れただろ
今日はもう休んだらいい
Elmyra You've all had a long day. Why don't you go upstairs and get some rest.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド 眠れないのか Cloud Can't sleep?
ティファ うん クラウドも? Tifa No. You too?
クラウド 足音がした Cloud I heard footsteps.
ティファ ごめん 起こしちゃった? Tifa Sorry. Didn't mean to wake you.
クラウド 気にするな ソルジャーの習性だ Cloud I'm a light sleeper. It's a SOLDIER thing.
*** ***
ティファ この前くれたお花
エアリスから もらったんだね
Tifa That flower you gave me the other night. That was from Aerith, wasn't it?
*** ***
*** ***
ティファ やっぱり おかしいと思ったんだ
クラウドが お花なんて
Tifa I knew there was something weird going on. You, buying flowers.
*** ***
ティファ 花言葉は“再会” だよね Tifa They symbolize reunion, believe it or not.
ティファ うれしくて 調べちゃった Tifa I was curious, so I looked it up.
ティファ 大事に取っておいたんだけどなあ Tifa I tried to keep it alive as long as I could.
ティファ そのお花もなくなっちゃった Tifa But now...it's dead and buried.
*** ***
ティファ お店も 家も 全部 Tifa Like the bar...our home...and everything else.
*** ***
*** ***
*** ***
ティファ また なくなっちゃった Tifa They took everything from us. Again.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ティファ クラウド 苦しい Tifa Cloud... Cloud, you're hurting me.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ティファ ごめん Tifa It's stupid.
ティファ 泣いても どうにもならないのにね Tifa I know that crying's a waste of time.
*** ***
クラウド そんなことない Cloud That's not true.
*** ***
ティファ ありがとう Tifa Thank you.
バレット 休めるときに 休んどけよ Barret You should rest up while you can.
クラウド あんたこそ Cloud Likewise.
バレット オレは いいんだよ
頑丈だからな
Barret Nah, I'm good─real good.
バレット 目をつぶると
いろいろ思い出しちまってな
Barret 'Sides, when I close my eyes, I start thinking 'bout things.
バレット アバランチによ
フィンっていう悪ガキがいてな
Barret 'Bout people. Like Finn. Lazy little punk.
バレット 何をまかせても
すぐにサボろうとするヤツさ
Barret Kid would do damn near anything 'cept what you told him.
バレット ただ 絵を描くのだけは好きでよ Barret But ask him to paint you a picture and boy howdy.
バレット トンネルにスタンプの絵があったろ? Barret Those Stamps in the tunnels?
バレット あれを描いたのがフィンさ Barret Finn's work. Every one.
バレット 情報収集担当にアルってヤツがいてな Barret Then there's Al. Intel guy.
バレット あちこちから パスコードを
入手してくるやり手なんだが
Barret He had these tricks for stealing codes I still don't understand.
バレット こいつが 色男でよ Barret Stole his share of hearts, too.
バレット 気に入った子を見つけたら
すぐに 渡せるように
Barret But, when it came to the ladies, he just had the one trick.
バレット いつも花を隠し持ってんだよ Barret Bouquet of flowers hidden behind his back.
バレット もしかしたら
ここで買ってたのかもな
Barret Funny to think, some of 'em might've even come from here.
バレット そういや 一度
ティファに手を出そうとして
Barret He pulled the flower trick on Tifa once, believe it or not.
バレット こっぴどくやられてたな Barret She told him where to stick 'em.
クラウド だろうな Cloud 'Course she did.
バレット 資材調達担当のネリーはジェシーと
コンビを組むことが多くてよ
Barret Our quartermaster, Nellie, had a good laugh at that. She was tight with Jessie.
バレット よく姉妹と間違われるんだと Barret People sometimes took 'em for sisters even.
バレット ふたりとも 似てないのに~って Barret They'd say "No way!" and get upset,
バレット 文句を言いながら
嬉しそうに 笑ってたな
Barret but then they'd start giggling and you knew...
バレット あいつらなら 大丈夫さ Barret Yeah... They'll all be fine.
バレット 全員 オレに似てしぶてえからな Barret They're strong. They're tough. Like me.
*** ***
バレット エアリスを助けたあとで
紹介してやるよ
Barret After we save Aerith, I'll introduce you to them.
クラウド 楽しみだ Cloud Sounds good.
バレット おまえ相手だってのに
話したら スッキリしたぜ
Barret Never thought I'd feel better after talking with your hard-boiled ass.
クラウド 眠れそうか Cloud Think you can sleep now?
バレット おう グースカピーだ Barret Oh yeah. Like a baby.
*** ***
クラウド どうして Cloud How is this...?
*** ***
クラウド 夢か Cloud Is this a dream?
エアリス さて どうでしょう Aerith Maybe. You tell me.
クラウド 無事なのか? Cloud You okay?
エアリス この通り Aerith Don't I look it?
エアリス わたし 子供のころ 神羅にいたの Aerith I used to live in the Shinra Building, back when I was really little.
*** ***
クラウド エルミナから聞いた Cloud Your mom told us.
エアリス そっか だからね
昔住んでた家に帰ってきたみたい
Aerith Right. So it kinda feels like I've gone back to my childhood home, you know?
エアリス 居心地 悪くないよ Aerith Honestly, it's not that bad.
*** ***
クラウド ここより いいのか? Cloud So what, you wanna stay?
エアリス それは いじわる Aerith C'mon, Cloud. Don't be silly.
クラウド エルミナも心配している Cloud Your mom's really worried too.
*** ***
エアリス も? クラウドも? Aerith "Too"? So you're worried about me?
クラウド あたりまえだ Cloud Of course I am.
*** ***
エアリス 心配かけて ごめん Aerith I'm sorry about that. Really.
*** ***
*** ***
クラウド あれは…… Cloud Is that...?
エアリス 人は必ず死ぬ Aerith Everyone dies eventually.
*** ***
クラウド だろうな Cloud I suppose.
エアリス だから 正しく ちゃんと
自分らしく 生きなくちゃ
Aerith So we need to make the most of the time we have─to live our lives the way we wanna live.
エアリス 一瞬 この一瞬を大切に Aerith Every minute...every moment, matters.
クラウド 覚えておこう Cloud I'll remember that.
エアリス うん Aerith Good.
*** ***
エアリス あのね Aerith So...
*** ***
クラウド この一瞬を大切にだろ? Cloud You need to embrace this moment. Right?
*** ***
エアリス クラウドと 会えてうれしかった Aerith I'm glad I met you, Cloud. I really am.
エアリス かけてくれた言葉 ひとつひとつ Aerith I'm grateful for all the words we've shared.
エアリス してくれたこと ひとつひとつ Aerith For all the moments and the memories.
エアリス 全部 うれしかった Aerith You've made me more happy than you know.
エアリス 一緒にいられて 楽しかった Aerith And I'll always cherish what you've given me.
エアリス でも…… Aerith But...
エアリス でもね 好きにならないで Aerith But whatever happens, you can't fall in love with me.
*** ***
*** ***
エアリス もしそうなっても 気のせいだよ Aerith Even if you think you have...it's not real.
*** ***
*** ***
クラウド ずいぶん 一方的だな Cloud Do I get a say in all this?
エアリス もう朝 行かなくちゃ Aerith It's almost morning. Time to go.
クラウド 迎えに行く Cloud I'm coming for you.
エアリス 悔しいけど うれしい Aerith If that's what you want. Thank you.
*** ***
バレット あんたには世話になりっぱなしだ Barret You've done more for us than we deserve.
バレット この恩は忘れねえ Barret I won't forget this.
バレット オレにできることがあったら
なんでも言ってくれ
Barret If you ever need anything, all you gotta do is holler.
エルミナ 困った時は お互いさまさ Elmyra Happy to help out however I can.
*** ***
クラウド エルミナ Cloud Elmyra.
エルミナ あれから考えてみたよ Elmyra ...I've been thinking about what you said.
*** ***
クラウド 呼ばれている気がするんだ
だから……
Cloud She's calling out to me. I can feel it.
ティファ 私からも お願いします Tifa We all can. So please.
ティファ 助けたいんです 友達だから Tifa She's our friend. We have to help her.
*** ***
エルミナ 薄々 わかってたのさ Elmyra I always knew it was coming.
エルミナ いつか こういう日が
くるんじゃないかってね
Elmyra Knew that one day I'd have to say goodbye to my baby girl.
エルミナ それでも…… Elmyra But not yet.
*** ***
エルミナ エアリスを 助けてやっておくれ Elmyra Please─bring her back to me.
*** ***
マリン 父ちゃん Marlene Daddy.
*** ***
*** ***
バレット マリン Barret Marlene...
マリン 行っちゃうの? Marlene Are you going?
*** ***
*** ***
バレット すまねえな マリン
そばにいてやれなくて
Barret I'm sorry, honey. I wish I didn't have to.
バレット 父ちゃんだって
いつもいっしょにいたい ホントだ
Barret I wish I could be with you all the time. I really do.
バレット でも それじゃあ戦えない Barret But if I stay here, I can't fight out there.
*** ***
*** ***
バレット 悪い奴らが星を壊そうとしてる Barret Some bad people are...trying to hurt the planet.
バレット 実はな 父ちゃん
そいつらと戦ってんだ
Barret And Daddy...Daddy and his friends are trying to stop those bad people.
バレット 星やスラムのみんなを守るのが
父ちゃんの仕事だ
Barret The slums, your friends, the whole planet─it's Daddy's job to protect it.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
バレット だから 行かねえと Barret And that's why I've gotta go.
バレット マリンを助けてくれたお姉ちゃんを
今度は オレたちが助けにいくんだ
Barret You remember that nice girl who came to find you? Well, now we have to go find her.
バレット 助けてもらった お礼
ちゃんと言わねえとな
Barret And when we bring her home, you need to say thank you, okay?
マリン うん Marlene 'Kay!
マリン あのね あのお姉ちゃんね Marlene That girl... She was kinda...
*** ***
バレット どうした? Barret What?
マリン ううん 助けてあげて Marlene Nothing. You should help her.
バレット まかせろ Barret We will.
*** ***
マリン 帰ってくるよね Marlene You'll come back...right?
バレット ああ 絶対だ Barret Of course, I promise.
*** ***
マリン じゃあ いってらっしゃい Marlene Okay. You can go!
*** ***
ティファ バレット Tifa Barret...
バレット マリンは 大丈夫だ Barret She's tougher than me.
バレット よし 神羅ビルに乗り込むか Barret Aight! Time to get some payback.
クラウド 目的を忘れるな Cloud Don't forget why we're doing this.
バレット わかってるよ エアリスの救出だろ? Barret I know, I know. To rescue Aerith.
キリエ 反神羅グループのアバランチが
壱番と伍番のあと
Kyrie So, after bombing Reactors 1 and 5, what do the eco-terrorists do?
キリエ 調子に乗って
七番魔晄炉まで爆破したんだけど
Kyrie They go for the trifecta and take out Mako Reactor 7!
キリエ 素人の悲しさで
爆弾の威力を把握していなかった
Kyrie Another attack by amateurs who don't care about collateral damage.
キリエ その結果が この大惨事! Kyrie The sky is falling and Avalanche is to blame!
キリエ しかも Kyrie But wait!
キリエ ウータイから
莫大な資金援助を受けてたんだって
Kyrie Did you know Wutai is the one funding their activities!?
キリエ 反神羅なんて
たいそうな看板を掲げてるけど
Kyrie For all their claims about fighting for the slums...
キリエ 実際は ウータイの手先
というか ただの使いっ走り
Kyrie they're nothing more than pawns of Wutai─puppets dancing to the tune of their foreign masters!
キリエ これが 真相! Kyrie And that's the truth!
キリエ 上で仕入れたばかりの
最新ニュースだよ
Kyrie Topside news delivered straight to your ears!
キリエ はい 5ギル 5ギル ちょうだい! Kyrie That'll be five gil. Five gil─come on!
スラム住民 マジかよ
油断もスキもねえな ウータイは
Undercity Resident Damn, man! Knew we couldn't trust Wutai to leave us alone.
スラム住民 結局 魔晄がねたましいのさ Undercity Resident It's the reactors. They want 'em, we got 'em.
*** ***
スラム住民 また戦争になるのかい? Undercity Resident Does this mean there'll be another war?
スラム住民 仕掛けてきたのは あっちだ
しかたないだろ
Undercity Resident After what they've done? What choice do we have?
キリエ ねえ 5ギル!
情報はタダじゃないんだよ
Kyrie Five gil apiece─cough it up! The truth ain't free, you know!
バレット ウータイの手先じゃねえ Barret We ain't no damn pawns of Wutai!
バレット 他はともかく
そこだけは ハッキリさせねえと
Barret I couldn't care less about the rest, but that shit?
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ティファ 私たちの主張なんて
もう 誰も聞いてくれないよ
Tifa No one will listen to us. There's no point in even trying.
ティファ ごめん Tifa I'm sorry.
バレット ティファ なあ ティファ Barret Hey... Hey Tifa, listen.
バレット オレたちは 反省も後悔も
許されねえ身だ
Barret There's no room in this for regrets or what-ifs or any of that.
バレット こっから先は もう
ただただ ひたすら前進あるのみ
Barret All we can do is keep moving forward. Keep following this path we chose.
バレット 何があろうと 反神羅の火は消さねえ Barret Wherever, so we can say we did all we could.
ティファ うん Tifa I know.
ティファ でも 今は……
前だけじゃなくて 周りも見て
Tifa But...right now...instead of looking forward, you need to look around.
ティファ みんな おびえてる
だから お願い
Tifa Everyone here is terrified. So I'm asking you...don't.
*** ***
*** ***
*** ***
レズリー おまえたちか Leslie Long time no see.
*** ***
レズリー なんの用だ? Leslie What brings you back here?
*** ***
ティファ 私たちプレートの上へ行く方法を探してて
コルネオなら何か知ってるかもって
Tifa Well, we need to find a way to get topside as quickly as possible, and we figured Corneo oughta know one.
レズリー なるほどね Leslie Is that so...
レズリー それなら 俺も知っている Leslie In that case, I can help.
バレット 本当か 教えてくれ Barret You serious? Then tell us!
レズリー こっちに来い Leslie Follow me.
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド 話だけは聞こう Cloud Let's just hear him out.
*** ***
*** ***
バレット なんだ この穴? Barret So...what's the deal with the hole?
レズリー この先に用がある Leslie Unfinished business.
レズリー あんたたちが手伝ってくれるなら
上に行く方法を教えてもいい
Leslie If you three give me a hand with it, I'll give you what you need to get topside.
ティファ この先って 下水道だよね? Tifa You want us to go back into the sewers with you?
ティファ 何しにいくの? Tifa What's down there?
レズリー コルネオの隠れ家がある
そこまで行きたい
Leslie Corneo's hidey-hole. That's where I'm headed.
バレット オレたちを
ハメるつもりじゃねえだろうな
Barret You're not gonna try to screw us over, are you?
レズリー そう思うなら それでいい Leslie If that's what you think, walk away.
レズリー 俺は 別の助っ人を探す Leslie I'll find somebody else to work with.
レズリー おまえたちも 他の方法を探すんだな Leslie And you'll have to find another way to get topside.
*** ***
*** ***
クラウド わかった 手を貸そう Cloud All right. We're in.
バレット いいのか? Barret Say what?
クラウド 裏切れば 斬る Cloud He betrays us, he dies.
レズリー それで かまわない Leslie Fine by me.
ティファ 信じるよ? Tifa He means it.
レズリー 詳しくは 地下に下りてからだ Leslie I'll tell you more after we've climbed down.
レズリー 準備ができたら 声をかけてくれ Leslie When you're good to go, let me know.
レズリー じゃあ 下りようか Leslie Okay. Follow me.
バレット なんなんだ この穴? Barret Seriously─what's the deal with the hole?
クラウド 侵入者用の落とし穴だ Cloud It's a trap for the don's enemies.
*** Barret What?
レズリー 生きて戻ったやつはいない Leslie No one's ever gotten out alive.
レズリー いや いなかったと言うべきか Leslie Well. Until recently that is.
*** Barret Ahh!
バレット 思いっきり 息ができるぜ Barret Taste that sweet Midgar smog!
*** ***
レズリー こっちだ Leslie This way.
*** ***
レズリー ワイヤーガンだ Leslie Grappling guns.
レズリー 撃ち出したワイヤーを引っかけて
上昇することができる
Leslie You can practically fly with the souped-up motors on these babies.
レズリー あの壁を越えれば 七番街だ Leslie Sector 7 is on the other side of that wall.
レズリー ワイヤーがあれば 壁も
瓦礫の山も登っていけるはずだ
Leslie The guns'll get you over and past it, along with any number of other obstacles.
レズリー あくまでも上昇用だ Leslie But─they're one-way tickets.
レズリー 一度 上がると戻れないと
思っておいた方がいい
Leslie So once you start up, there's no coming back.
レズリー 上に行く前に やりたいことは
済ませておくんだな
Leslie You should probably get your affairs in order. Just in case.
ティファ ありがとう Tifa Thank you.
バレット オレたちもな 人を探しに行くんだ Barret Didn't tell you before, but we're looking for someone too.
レズリー そうか Leslie That right?
レズリー 会えるといいな Leslie Hope you find 'em.
クラウド あんたもな Cloud You too.
*** ***
*** ***
*** ***
バレット いくか Barret Let's go.
*** ***
バレット 高けえな Barret Pretty high.
クラウド うれしいか Cloud Excited?
バレット おうよ Barret Oh, yeah.
クラウド 頼もしい限りだ Cloud Glad someone is.
*** ***
ティファ エアリス 待ってるよ Tifa Aerith's up there─waiting for us.
バレット カッコ良く乗りこもうぜ Barret Then we best get a move on, huh!?
クラウド 行くぞ Cloud Ready?
*** ***
*** ***
*** ***
バレット おまえ これが終わっても
なんでも屋 続けんだろ?
Barret So...when this is over, you gonna go on being a merc?
クラウド そのつもりだ Cloud That's the plan.
バレット あってると思うぜ Barret Reckon it suits you.
ティファ それ わかる Tifa Yeah, it does.
バレット 最初はよ
不愛想 気取り屋 過剰な自意識
Barret Used to think you were a little shit with a big attitude and a bigger inferiority complex.
バレット いけすかない奴 堂々1位だったが
さすがに わかってきた
Barret Quite possibly the worst person I have ever met. But that was before I figured you out.
バレット 本当のおまえは ちがう! Barret All this? It ain't you.
ティファ そうそう 本当は 優しいよね Tifa Deep down, you're a pretty nice guy.
ティファ 子供の頃は 気づかなかったけど Tifa Didn't see it when we were kids, but...
クラウド そんなもの もしあっても
戦場では役に立たない
Cloud Don't know about any of that, but kindness is no use on the battlefield.
クラウド いや 邪魔だ Cloud If anything, it's a liability.
バレット 神羅に優しくする必要はねえけどな Barret Hey, no one's asking you to treat Shinra with kid gloves.
*** ***
ティファ エアリス 待ってるよ Tifa Aerith's up there waiting for us.
バレット カッコ良く乗りこもうぜ Barret Then we better get a move on, huh?
クラウド 行くぞ Cloud Ready?
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
エアリス やった それじゃあ Aerith Really!? You will!? In that case...
エアリス やった それじゃあ Aerith Really!? You will!? In that case...
レノ 邪魔するぞ と Reno I'll see myself in, thanks.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
レノ おまえ 何? Reno And who are you?
エアリス この人 わたしのボディガード
ソルジャーなの
Aerith He's my bodyguard. And a SOLDIER. Pretty cool, huh?
*** ***
レノ ソルジャー? Reno A SOLDIER?
クラウド “元”ソルジャーだ Cloud Ex-SOLDIER.
レノ あらま 魔晄の目 Reno Well whaddya know, you've got the eyes at least.
エアリス ボディガードも仕事のうちでしょ
ね なんでも屋さん?
Aerith You don't mind, do you? Bodyguard work's not too different from merc stuff, right?
*** ***
*** ***
エアリス わたしのカン 当たるの Aerith Uh... I guessed! From the sword!
エアリス ボディガード お願い Aerith Just do this for me, okay?
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド いいだろう でも安くはない Cloud Fine, but it'll cost you. A lot.
エアリス じゃあね デート1回! Aerith A <i>lot</i>, huh? One date ought to do it.
*** ***
レノ へえ やっぱり本物かよ Reno Huh. Well, you're weird enough to be one...
*** ***
レノ クラスは? Reno What class?
クラウド ファースト Cloud First.
*** ***
レノ いくらなんでも ファーストって
おまえよぉ
Reno If you're gonna bullshit me, at least try to make it believable...
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** Reno Ooh!
エアリス お花 ふまないで! Aerith Hey! Watch the flowers!
レノ だってよ Reno You heard the lady.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド すぐに終わる Cloud I'll make this quick.
*** ***
エアリス もう! Aerith You better!
*** ***
*** ***
*** ***
レノ かったるいけど Reno Hate doing cleanup, but...
レノ 出番だぞ と! Reno I'm damn good at it!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
レノ しぶといぞ と Reno Gonna make me work for it, huh?
*** ***
レノ でも どんな仕事も Reno Well, lucky for you─
レノ 楽しむのが Reno tough guy...
レノ プロフェッショナルだぞ と! Reno I'm a consummate professional!
*** ***
*** ***
*** ***
レノ 誤解だぞ と Reno You've got it all wrong, man.
レノ オレは ただ…… Reno I just wanted to─
*** ***
エアリス クラウド ちがう! Aerith Cloud! No!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
レノ いいから さっさと追いかけろ Reno I'm fine! Go get the girl.
*** Security Officer Sir!
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド こいつら Cloud The hell?
エアリス 襲って こないね Aerith Weird. They're not attacking.
*** ***
*** ***
警備兵 おい 開けろ! Security Officer Hey! Open up!
クラウド いくぞ Cloud C'mon.
*** ***
警備兵 なんだ!? Security Officer Huh?
警備兵 飛んでる? Security Officer Were they─
警備兵 レノさん! Security Officer Sir!
警備兵 お怪我は? Security Officer Are you hurt!?
*** ***
ルード ごきげんよう Rude Hello, Aerith.
エアリス 待ち伏せ? Aerith What do you want?
ルード エアリス これが新しい友達か Rude Haven't seen him before. He your new boy toy?
エアリス 新しいって 人聞きが悪い Aerith He's my <i>bodyguard</i>, if you must know.
ルード なるほど 魔晄の目だ Rude Wait a minute... Those eyes...
ルード レノをやったのは こいつか? Rude Is he the one who beat up Reno?
クラウド 俺だったら どうする Cloud And what if I am?
ルード 事実確認 上長に報告 Rude Need to cross my T's, dot my I's. That's all.
*** ***
エアリス クラウド いこ Aerith Cloud, leave him be.
エアリス ルード 悪い人じゃないから Aerith Rude's not a bad person. Really.
*** ***
ルード そのとおり Rude No, I'm not bad.
ルード だが エアリス Rude But like it or not...
ルード 俺たちは なめられたら終わりだ Rude I sometimes have to do bad things.
*** ***
*** ***
*** ***
ルード 悪く思うな Rude Don't take it personal.
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド 思ったとおりだな Cloud You Turks are all the same.
*** ***
クラウド タークスなんて 見かけ倒しだ Cloud All bark...no bite.
ルード おまえもな Rude You're one to talk!
*** ***
ルード やるな Rude Okay then.
*** Cloud
エアリス 帰る気になった? Aerith So, you had enough yet?
ルード いや 楽しくなってきた Rude No, I don't believe that I have.
*** ***
エアリス お願い 今日は帰って Aerith Please. Just leave us alone.
ルード そうもいかない Rude You know I can't do that.
*** ***
*** ***
*** ***
レノ おい ルード Reno Hey there, partner.
レノ お楽しみのとこ悪いが 七番街スラムの件で
緊急要請だぞ と
Reno I'm sure you're having the time of your life, but we're needed on standby for a job. Something about Sector 7.
レノ 今すぐ戻ってこい Reno So get your ass back here now.
*** ***
ルード わかった Rude Understood.
エアリス 事情が変わった? Aerith Got somewhere else to be?
ルード そんなところだ Rude ...Apparently so.
ルード しばらく 家にいてくれ Rude Go home and stay there.
エアリス それ 苦手なの Aerith You know I can't do that!
*** ***
ソッチ 異例の盛り上がりをみせましたコルネオ杯 Scotch Tonight's Corneo Cup has been a spectacle like no other.
ソッチ どうでしょう 皆様 このまま終わるには
あまりに惜しいとは思いませんか?
Scotch And we shared your disappointment, ladies and gentlemen, when we told you that it was coming to an end.
コッチ そこで ドン・コルネオより皆様へ
ボーナスマッチをプレゼントさせていただきます
Kotch But nobody felt it more keenly than one Don Corneo...who has decided that a bonus match is in order!
ソッチ もちろん出場するのは 今宵の主役
地下闘技場に突如として舞い降りた新星カップル
Scotch Participating in this match will be this evening's leading lights─the dynamic duo that has crushed all competition thus far!
ソッチ クラウド&エアリス! Scotch Cloud and Aerith!
*** ***
観客 クラウドー! こっち見てー! Spectator Cloud! Cloud! Over here!
観客 かっこいいー! かわいいー! Spectator Look at them! They're so adorable!
観客 ほれたぞ クラウド! Spectator You're the man, Cloud!
観客 エアリス 結婚してくれ! Spectator Aerith! I love you! Marry me!
コッチ 対しますは 地下闘技場のさらに地下 Kotch Their opponent! Buried in the bowels of the colosseum...
コッチ 地中深く 封印されしモンスター
今 解き放たれる
Kotch An unspeakable horror, long imprisoned, set free tonight for your entertainment!
ソッチ 我らが ドン・コルネオの秘密兵器 Scotch The secret star of Don Corneo's stellar stable!
コッチ&ソッチ ヘルハウスの入場です! Kotch & Scotch Enter: the Hell House!
*** ***
エアリス ただの家 だよね? Aerith It's just...a house.
クラウド ただの家じゃないようだ Cloud That's no ordinary house!
コッチ 謎多き悪魔の家 vs 最強カップル!
これほどシュールな対戦が今まであったでしょうか
Kotch The manifestation of pure evil versus the most badass couple this side of Midgar─have you ever seen a fight more incredible, more epic!?
ソッチ ありません あるわけがありません Scotch You have not! No sir, you have not!
コッチ 歴史に刻まれるのは 確実でございます Kotch They'll be singing songs about tonight for generations to come!
ソッチ よそ見 まばたきは厳禁でお願いします Scotch Keep your eyes glued to the action, ladies and gentlemen!
コッチ それでは 最終決戦 Kotch The Cup's final, final battle...
コッチ&ソッチ レディファイッ! Kotch & Scotch Begins...now!
*** ***
クラウド 待て Cloud Wait!
*** ***
マム あんがい あっけなかったね Madam M It's almost disappointing.
アニヤン いや これからだ Andrea No. Not yet...
*** ***
*** ***
*** ***
ソッチ おおっと! Scotch Ladies and gentlemen!
コッチ なんだこれは! Kotch What is happening!?
エアリス なに? Aerith What the─
クラウド 来るぞ! Cloud Look out!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
エアリス やったね Aerith We did it!
*** ***
*** ***
*** ***
コッチ コルネオ杯 Kotch And the winners─
ソッチ 優勝は Scotch And champions─
コッチ&ソッチ クラウド&エアリス! Kotch & Scotch Cloud and Aerith!
*** ***
*** ***
*** ***
アニヤン あの男…… Andrea That boy...
マム 珍しいね あんたが目をつけるなんて
気になるのかい?
Madam M Awfully rare, you showing an interest in someone. What will you do?
*** ***
*** ***
*** いや *** No.
*** ああ *** Yeah.
*** 炒める時の火力 *** Stove
*** 調理機器の漏電 *** Power Supply
*** 食材の冷蔵方法 *** Fridge
*** やめておく *** Cancel
*** フリーバトル *** Free Battle
*** スペシャルマッチ *** Special Match
*** 挑戦しない *** Cancel
*** ハードモード *** Hard Mode
*** ノーマルモード *** Normal Mode
*** 少年 *** Boy
*** 少女 *** Girl
*** いや *** Not yet.
*** ああ *** Let's go.
*** ハニーガール *** Honeygirl
*** もう少し *** Not yet.
*** ああ *** Ready.
*** スタイルがいい *** She's in great shape.
*** 蹴りが鋭い *** She's a great fighter.
*** 店を切り盛りしている *** She's great at handling the books.
*** うせろ *** Back off.
*** いくらだ? *** How much?
*** ……いらない *** ...No, thanks.
*** いいや *** No.
*** わかる *** Yeah.
*** 出直す *** Not today.
*** ごぶごぶ揉み 100G *** Poor Man's Course - 100 G
*** 極上の揉み  3000G *** Luxury Course - 3,000 G
*** 普通の揉み  1000G *** Standard Course - 1,000 G
*** 動きやすそうでいいと思う *** Looks comfortable.
*** 言わせておけ *** It matter what I think?
*** 俺は嫌いじゃない *** It's alright.
*** マル *** Circle
*** バツ *** Cross
*** シカク *** Square
*** サンカク *** Triangle
*** 飲む *** I'll taste it.
*** こんなものには頼らない *** I don't need that.
*** 所持なし *** ---
*** みやぶった数:<count=0>種 *** Types Assessed: <count=0>
*** Lv. <count=0> *** Lv. <count=0>
*** <button=mat-magic> <color=caption-aqua><object=0></color> *** <button=mat-magic> <color=caption-aqua><object=0></color>
*** <button=mat-command> <color=caption-aqua><object=0></color> *** <button=mat-command> <color=caption-aqua><object=0></color>
*** チョコボ車が運行開始しました。
<color=yellow>【伍番街スラム駅前】
【スチールマウンテン(乗車専用)】</color>
*** Sam's Delivery Service is back in operation.
<color=yellow>Sector 5 Undercity Station
Steel Mountain - Boarding Only</color>
*** チョコボ車が運行開始しました。
<color=yellow>【伍番街スラム 教会前】</color>
*** Sam's Delivery Service is back in operation.
<color=yellow>Sector 5 Undercity - Church</color>
*** チョコボ車が運行開始しました。
<color=yellow>【六番街スラム みどり公園前】
【ウォール・マーケット 開発地区】
【陥没道路(乗車専用)】</color>
*** Sam's Delivery Service is back in operation.
<color=yellow>Sector 6 Undercity - Evergreen Park
Wall Market - Urban Advancement District
Collapsed Expressway - Boarding Only</color>
クラウド 待て Cloud Stop.
エアリス 起こしちゃった? Aerith Did we wake it up?
ジョニー 冗談じゃねえよ ボッタくりじゃねえか! Johnny The hell is this bullshit? I ain't payin' that much!
マム 言いがかりつけるんじゃないよ
貧乏人は とっとと帰んな!
Madam M Well, this ain't a charity─so if you don't have the gil to pay, then get the hell out!
*** ***
*** ***
*** ***
エアリス どうだった? Aerith How was it?
クラウド …………うん? Cloud Huh?
エアリス 大丈夫? Aerith You okay?
クラウド …………ああ Cloud Yeah...
エアリス クラウド へんだよ? Aerith You're acting weird, Cloud.
*** ***
クラウド …………そうか? Cloud I am?
エアリス 絶対 変! Aerith Really weird.
*** ***
マム くせになりそうかい? Madam M Think you'll make a habit of it?
*** ***
マム さてと 誠意は
しかと見せてもらったよ
Madam M All right then. I think I've seen everything I need to see.
エアリス じゃあ Aerith So...
マム 頼みってやつを聞こうじゃないか Madam M Tell me what you want and we'll take it from there.
*** ***
エアリス どうだった? Aerith How was it?
クラウド 悪くない Cloud S'alright, I guess.
エアリス 何してるの? Aerith What are you doing?
クラウド わきわき Cloud Flexing.
エアリス わきわき? Aerith Flex-ing...?
クラウド いや なんでもない Cloud Uh... Never mind.
*** ***
マム くせになりそうかい? Madam M Think you'll make a habit of it?
*** ***
マム さてと 誠意は
しかと見せてもらったよ
Madam M All right then. I think I've seen everything I need to see.
エアリス じゃあ Aerith So─
マム 頼みってやつを聞こうじゃないか Madam M Tell me what you want and we'll take it from there.
*** ***
エアリス どうだった? Aerith How was it?
クラウド すまない 何も話したくない Cloud Not now. Maybe not ever.
エアリス うん 真っ青 Aerith Did something happen to you in there?
*** ***
クラウド 少し休めば 大丈夫だ Cloud Just...just give me a sec.
エアリス ホントに? Aerith Just one?
クラウド そう信じたい Cloud Maybe a few minutes.
*** ***
マム くせになりそうかい? Madam M Think you'll make a habit of it?
*** ***
マム さてと 誠意は
しかと見せてもらったよ
Madam M All right then. I think I've seen everything I need to see.
エアリス じゃあ Aerith So─
マム 頼みってやつを聞こうじゃないか Madam M Tell me what you want and we'll take it from there.
観客 今日のステージ やばかったな Showgoer That show today blew my mind!
観客 見て見て 喜びのダンス~ Showgoer Hey, look at me! I can dance too!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
レポーター 私は今 伍番魔晄炉の内部に来ております Reporter I'm standing inside the gutted shell of Mako Reactor 5.
レポーター ご覧になれますでしょうか
まだ煙が上がっております
Reporter As you can see, there's still a lot of smoke rising from the rubble.
レポーター あれは崩落した鉄骨でしょうか
すでに火災は消し止められているようです
Reporter While fallen beams and other debris continue to hinder rescue efforts, the fires appear to have been mostly extinguished.
レポーター あの……兵器開発部門統括の
スカーレットさんですよね
Reporter Ah, over there! That's the director of Shinra's Advanced Weaponry Division, isn't it?
レポーター お話うかがってもよろしいでしょうか? Reporter Excuse me, ma'am, but would you mind answering a few questions?
スカーレット 邪魔 Scarlet Move.
レポーター 伍番魔晄炉にて発生しました爆発について Reporter Can you give us any updates on the status of the reactor?
レポーター 現時点で判明していることを
お教えいただけないでしょうか?
Reporter What kind of damage did it suffer in the explosion? Are we in any danger?
*** ***
スカーレット 現在 伍番魔晄炉は運転を停止し
すでに火災も消し止められております
Scarlet Mako Reactor 5 has been temporarily shut down, and all fires have been successfully extinguished.
スカーレット 以降 被害が拡大する心配はございませんので
市街地の皆様は ご安心ください
Scarlet The situation is under control, and the people of our fair city need not worry about any additional complications.
スカーレット 原因につきましては
鋭意調査中ではありますが
Scarlet We are in the process of conducting a full forensic investigation.
スカーレット 壱番魔晄炉で使用された爆弾と同じもの
と考えて 間違いないでしょう
Scarlet But we suspect the device used was similar to that employed in the attack on Mako Reactor 1.
スカーレット こちらは 壱番魔晄炉内で撮影された映像です Scarlet The perpetrators of that atrocity were filmed making their escape.
スカーレット 犯行グループは アバランチを名乗っており
現在もミッドガルに潜伏していると思われます
Scarlet These agents of the eco-terrorist group Avalanche are currently believed to be in hiding somewhere in Midgar...
レポーター しかし これだけ短期間に
連続して犯行が行われているわけですが
Reporter And...given that this group has now attacked two reactors in quick succession...
レポーター 神羅カンパニーは 大丈夫なのでしょうか? Reporter can they really be stopped before they strike again?
スカーレット どういう意味かしら Scarlet What do <i>you</i> think?
レポーター いえ その―― Reporter Well, I─
*** ***
*** ***
*** ***
スカーレット ご心配なく
こんなことで 神羅は揺らぎませんので
Scarlet Have no fear. Shinra <i>will</i> keep Midgar safe.
警備兵 さっさと カメラを止めろ! Security Officer Okay, time's up!
クラウド 5番スラム選択 Cloud Select Sector 5 slums
クラウド 5番スラム選択2 Cloud Select Sector 5 slums 2
エアリス お花の手入れ
終わったところだったのにな
Aerith And just when I had finished tending the flowers here...
エアリス やり直しかな Aerith Gotta start over...
エアリス 話し相手 ほしいな Aerith Just me, myself, and I...
クラウド なんだ Cloud Huh?
エアリス 邪魔 してるみたい Aerith Are they trying to stop us?
クラウド なにがしたいんだ Cloud What do they want?
エアリス 上に行けって 言ってる? Aerith Do they want us to go upstairs?
クラウド 罠かもしれない Cloud Could be a trap.
エアリス 道 教えてくれてるのかも Aerith They're...trying to show us the way.
クラウド 気は抜くな Cloud I don't like it.
エアリス 上 行くしかないね Aerith The only way out is up.
エアリス こっち! Aerith Over here!
エアリス あそこ 屋根裏にあがれるよ Aerith Through the attic─maybe we can get out that way!
クラウド ああ 穴から出られるな Cloud Right. Through that hole.
エアリス ***
エアリス えっ…… Aerith Huh?
エアリス 助けて くれた? Aerith They saved me...
クラウド 急ごう Cloud C'mon.
クラウド ***
レノ どうなってる Reno What's the holdup!?
警備兵 近づけません Security Officer I can't get to her!
レノ これ 魔法か? Reno Huh. Some kind of magic trick?
警備兵 ***
クラウド いまだ Cloud Run!
エアリス うん Aerith 'Kay!
レノ 待て! Reno Stop her!
レノ いてっ…… ***
エアリス クラウド 手伝って Aerith Cloud, gimme a hand!
エアリス 早く! Aerith C'mon!
エアリス お願い Aerith Help me!
警備兵 これより 撤収する Security Officer Prep for exfil.
クラウド あきらめたらしい Cloud Or not...?
エアリス ***
クラウド ここにもいるのか Cloud More of those things...
エアリス こっち 来ませんように Aerith It's like they're...guiding us.
クラウド 俺から 離れるな Cloud Stay close.
エアリス わ かっこいい Aerith So cool.
クラウド ***
クラウド 消えた? Cloud They gone?
エアリス うん 消えた Aerith Yeah. Think so.
クラウド なんだったんだ Cloud What are they?
エアリス きっと―― Aerith I think...
エアリス やっぱりわからない 早く行こ Aerith Actually...I don't know. Let's just go.
エアリス 屋根のうえ 行こう Aerith Okay. Up for crossing the rooftops?
エアリス ほら あの柱のそばに
駅 あるの
Aerith See that pillar over there? There's a station right by it.
エアリス クラウド 行くよ Aerith Shall we mosey on over?
クラウド ああ Cloud Let's.
エアリス 待って ちょっと待って Aerith Wait! Give me a moment!
エアリス ***
エアリス ひとりで 先行っちゃうんだもん Aerith Don't just...run off on your own...
クラウド ソルジャーの素質があるんじゃなかったか Cloud Those the words of a SOLDIER candidate?
エアリス いじわる Aerith So petty.
クラウド かなり古い 気をつけろ Cloud It's pretty old. Be careful.
エアリス はいはい Aerith Okay...
エアリス ***
エアリス ***
クラウド 慎重に Cloud Easy now.
エアリス 心配しすぎ
わたし お姫様じゃないよ
Aerith You worry too much. I'm not some princess who needs to be coddled.
エアリス うそ…… Aerith Shit.
クラウド ***
クラウド ***
エアリス ***
エアリス びっくりした
ありがとう クラウド
Aerith Whew, that was unexpected! Thank you, Cloud.
クラウド ***
エアリス 一度 外に出ようとしたことあるんだ Aerith You know, I thought about leaving once...
エアリス でも 結局 行かなかった Aerith But...in the end, I couldn't.
クラウド 危険だからな Cloud Too dangerous?
エアリス ミッドガルのそと
自然 いっぱいなんでしょ?
Aerith Too much. A whole world, bursting with life...
エアリス わたし
そんなところで生きられないかもって
Aerith Maybe more than I can handle, I think sometimes...
エアリス ときどき 思うんだ Aerith Even now.
エアリス この風景 わたし 嫌いじゃない
スラム 好きなんだよね
Aerith People hate the steel sky, the slums...but I don't. How could I?
エアリス みんな 強く 強く生きてる
ときどき それ感じて うれしくなるんだ
Aerith All that passion, all those dreams... Flowing and blending together into something greater...
エアリス 今度は わたしが先
クラウド 待ってくれないんだもん
Aerith This time I'll go first. After all, I can't count on you to wait.
クラウド 大丈夫か Cloud Sure about this?
エアリス よゆ~ よゆ~ Aerith See for yourself!
エアリス ほらね Aerith Hmm...
エアリス このままクラウド置いて
先 行っちゃおうかな
Aerith Maybe I'll go on ahead and leave you all by your lonesome.
エアリス って うわっ……と Aerith Just─
クラウド 口を 閉じた方がいい Cloud Maybe you shouldn't talk.
エアリス じゃあ クラウドの話 聞かせて Aerith Then you talk. Tell me a story.
クラウド 業務外だ Cloud Not for free.
エアリス ケチ……って Aerith Cheapskate. You're─
エアリス ***
クラウド ***
エアリス ***
エアリス ***
エアリス どう? Aerith Gotcha.
クラウド 仕事を増やすな Cloud You're killing me here.
エアリス ***
スラム住民 おや あんたも来たのかい Undercity Resident Oh! Didn't expect to see you here.
エアリス まあ そんな感じ Aerith Huh? Um... Yeah...
スラム住民 ああ また教会帰りだ Undercity Resident Oh, on your way home from the church?
エアリス そう かも Aerith That's...right.
スラム住民 よく無事だったね Undercity Resident Well, I'm glad you're okay.
スラム住民 破片やら 落ちてこなかったのかい Undercity Resident Did any debris hit the church?
エアリス そういうの なかったかな Aerith Not debris, no...
スラム住民 運がよかっただけだよ
気をつけな
Undercity Resident That's something, at least─but you may not be so lucky next time!
プレート住民 なあ 電車のほかに
上へ行く方法を知らないか
Topside Resident Hey. You know a way to get topside other than the train?
エアリス う~ん ごめんなさい Aerith Sorry, can't say I do...
プレート住民 そうか
爆破なんかしやがって……
Topside Resident Figured as much. What a goddamn pain in the ass...
エアリス ***
クラウド まだ かなりあるな Cloud Still a fair ways off...
エアリス まわり道したからね 疲れた? Aerith Well, we did take a detour. Getting tired?
クラウド まさか Cloud Nah.
エアリス わたし お腹すいてきちゃった
クラウドは?
Aerith Me, I'm feeling a bit hungry. How about you?
クラウド のんきだな Cloud Amazed...
エアリス うち 着いたら ごちそうするね Aerith You're in for a treat when we make it back.
クラウド そんなヒマはない Cloud Don't have time for that.
エアリス お母さんの料理 おいしいよ Aerith You'll wanna make time for my mom's cooking!
エアリス よし そうと決まれば
早く帰って ごはん ごはん
Aerith And that's the final word on it! We'll get home quick and eat ourselves stupid!
エアリス なんだろ Aerith What're they watching?
クラウド おい Cloud Hey!
店主 ちょうど良かった
手伝ってくんねえか
Restaurant Owner Aw, what timing. Mind lending me a hand?
エアリス 忙しそうだね Aerith The place is really hopping, huh?
店主 電車が止まっちまったからな
な 頼むよ
Restaurant Owner Nice side effect of the train situation! So, whaddya say?
エアリス ごめんね いま…… Aerith I'd love to, but...
ムギ エアリス! Oates Aerith!
エアリス またそんなとこ のぼってる Aerith Well, well, what are you doing all the way up there?
ムギ 魔晄炉が 見えるかと思って Oates Was trying to get a look at the reactor.
ムギ そのひと だれ Oates Who's this guy?
エアリス このひとは なんでも屋のクラウド
今は わたしのボディガードなんだ
Aerith This is Cloud. He's a mercenary...and currently my bodyguard.
エアリス この子は ムギ Aerith That's Oates.
ムギ ***
クラウド ***
ムギ じゃ またね Oates See you.
少年 エアリス! Boy Aerith!
エアリス みんな ここでなにしてるの? Aerith So, what are you guys up to?
少女 魔晄炉を 見てきた帰り Girl We all went to see the reactor.
少年 そういえば
先生が エアリスを探してたよ
Boy Oh, that's right. You're supposed to come by the House.
エアリス なんだろ Aerith What for?
少女 リーフハウスに寄ってほしいって Girl I dunno. You're just supposed to.
エアリス じゃあ いっしょに行こっか Aerith Well, guess we have a new destination.
町医者 よお エアリス
今日も人気者だな
Doctor Why hello, Aerith. As popular as ever, I see.
エアリス うん 元気分けてもらってる Aerith Apparently. But they sure keep me on my toes!
町医者 ま 元気がいちばんだ Doctor Better than being bedridden!
町医者 それはそうと
この前は薬草を届けてくれて ありがとな
Doctor Thanks again for all those herbs. You've helped a lot of people.
エアリス うん いつでも言って Aerith No problem. Anytime.
町医者 いったい どうやってあんなに見つけたんだ Doctor How'd you manage to find so many, anyway?
エアリス じつは コツ あるの Aerith Oh, I have my ways.
町医者 彼は? Doctor And him?
エアリス ボディガード
家まで 送ってもらうの
Aerith He's my bodyguard. Just until I get home.
町医者 危ないやつじゃないだろうな Doctor And you're sure he's up to it?
エアリス う~ん どうだろう Aerith Hmmm... Maybe?
エアリス ここが リーフハウス Aerith Here's the Leaf House.
園長先生 おかえり Housemother There you are.
少年 ただいま
エアリスをつれてきたよ
Boy We're back! And we brought Aerith with us!
園長先生 ごめんね 寄ってもらって Housemother Sorry to make you come out here.
エアリス ううん 帰り道だから Aerith Don't be. It's on my way home.
園長先生 あのね
お花をお願いしたいんだけど
Housemother Well then, I hope you won't mind me asking for some flowers.
エアリス まかせて どれぐらい? Aerith No problem! How many?
園長先生 多めにお願い Housemother All you can carry.
園長先生 なんだか 暗いニュースが続いてるから
みんなで飾って 明るくしようと思って
Housemother What with all the doom and gloom we've been hearing on the news recently, I thought some flowers might help cheer everyone up.
エアリス すてき 楽しみだね Aerith I'm sure they will, and I'd love to help.
園長先生 さあ 手を洗っておいで Housemother Let's all wash up before our meal.
エアリス いいね Aerith Good eye.
エアリス 花言葉 『純真』なの
かなり貴重だね
Aerith People used to give these to declare their loyalty to one another. Interesting, right?
エアリス わたしが あげたやつだ Aerith That's the one I gave you.
クラウド そうだったか Cloud Huh. It is?
エアリス もしかして 気に入った? Aerith Nice try, mister. You can't fool me.
エアリス まさかの ネコじゃらし Aerith Whoa, foxtails, huh?
エアリス さすが クラウド
みんなビックリすると思う
Aerith I gotta hand it to you, I never would've thought of that. It'll definitely take them by surprise.
ムギ あっ! Oates Ah!
クラウド おまえは…… Cloud I remember you...
ムギ エアリスは? Oates Where's Aerith?
クラウド リーフハウス Cloud The Leaf House.
ムギ Oates
ムギ Oates
ムギ Oates
ムギ Oates
ムギ Oates
ムギ Oates
クラウド なにか あったのか Cloud Is something wrong?
エアリス うん 子供たちの遊び場でちょっとね Aerith You could say that. Sounds like someone spooked the kids.
ムギ 遊び場に 黒い服の人が入ってきて
怖がった子たちが 外に出ちゃったんだ
Oates Yeah, two of 'em disappeared. They ran away after this creepy guy wearing black clothes showed up.
クラウド タークスか Cloud A Turk?
エアリス ううん 違うみたい Aerith That's what I thought, but no.
ムギ ボロボロのマントを着て
いつも 街の中をフラフラ歩いてる人
Oates It's this guy who's always stumbling around town in a dirty robe full of holes.
ムギ ビョーキなんだって
あと うでに数字が書いてあるんだ
Oates They say he's sick or something. Oh, and he had some kind of number tattooed on his arm.
エアリス 心配だから わたし 行くね Aerith I don't like the sound of this. I'm gonna check it out.
クラウド 俺も行こう
似た男を知っている
Cloud I know someone who fits that description. I'll come with.
エアリス うん Aerith 'Kay.
ムギ こっち Oates C'mon.
少年 ムギ! Boy Oates!
少年 帰ってきた Boy You're back!
ムギ エアリスを連れてきた Oates Aerith's come to help.
エアリス もう大丈夫
わたしたちに まかせて
Aerith Yeah, leave it to us. We'll take care of it from here.
少年 でも モンスターが出るんだ Boy But there are monsters out there!
エアリス 安心して Aerith Don't worry.
エアリス Aerith
エアリス このひと すっごく強いんだから Aerith I've brought a superstrong friend along with me.
エアリス Aerith
クラウド 元ソルジャーだ Cloud I used to be a SOLDIER.
クラウド 黒服の男は Cloud So where's the guy?
ムギ わかんない
いつのまにか消えちゃって
Oates I dunno. He disappeared and we can't find him.
エアリス 今は 子供たちが優先だよ Aerith Right now, let's worry about the kids.
ムギ こっち Oates C'mon.
ムギ ここから 出ちゃったんだ Oates They ran off this way.
ムギ 気をつけてね Oates Be careful.
エアリス 隠れてて Aerith Run and hide!
少年 すげ~! Boy That's <i>so</i> cool!
少女 どうして そんなに強いの? Girl How did you get to be so strong!?
エアリス クラウドはね
元ソルジャーなんだよ
Aerith Well you see, Cloud here used to be a SOLDIER!
少年 ほんとうに? Boy He was?
少女 戦争に行ったの? Girl Did you go fight in the war?
クラウド 秘密だ Cloud I might've.
クラウド バトル前Pv(敵が登場) Cloud
少年 おれも ソルジャーになろうかな Boy I'm gonna grow up to be a SOLDIER─like you.
少女 そんな簡単になれるわけないでしょ
ね クラウド
Girl You can't just grow up to be a SOLDIER. You gotta work at it.
少年 そんなことないよな クラウド Boy Cloud thinks I'm good enough to be one. Right?
クラウド Cloud
エアリス すっかり 人気者だね Aerith Look at you, Mr. Popular.
少年 すごかったな~
ズバッズバッ って
Boy That was so cool, you guys! Especially that, "Hah! Yah!"
少女 うん すごかった
シュパシュパ って
Girl Yeah, it was really cool when you went like, "Hah! Yah!"
少年 ちがうよ
ズバッズバッ だよ
Boy You've got it all wrong. Like <i>that</i>.
少女 え~ もっと速かったもん
シュパシュパ だよ
Girl No way! It was way faster than that! Like <i>that</i>.
少年 う~ん じゃあ
ズバッシュパ だな
Boy Fine, then how about─ Yeah?
少女 うん
シュパズバッ だね
Girl Yeah! Like that.
少年 な クラウド Boy Isn't that right, Cloud?
少女 ね クラウド Girl Isn't that right, Cloud?
ムギ ありがとう Oates Thank you.
エアリス 今度なにかあったら
すぐ 大人を呼ぶこと
Aerith From now on, if you run into trouble, promise me you'll find an adult, okay?
ムギ そうする
これ 助けてくれたお礼
Oates Okay, I will. And here. Since you're so cool.
ムギ エアリスとクラウドは大人だけど
もう仲間だから いつでも遊びにきてよ
Oates You guys are both grown-ups, but you're also one of us now. You can come and play here whenever you want.
園長先生 エアリス Housemother Aerith, you're back.
園長先生 どう お花
なかなかいい感じに飾れてるでしょ
Housemother Come, look what we've done with the flowers. Lovely, don't you think?
エアリス うん とってもすてき Aerith Great job. It's wonderful.
園長先生 でしょ Housemother Isn't it?
園長先生 そういえば さっき
エアリスの家の方に 神羅の人がいたわよ
Housemother Oh, I nearly forgot. I saw some Shinra suit walking towards your house a little while ago.
園長先生 ほら 黒いスーツの
こわい感じの人
Housemother He was dressed all in black. A little scary looking.
園長先生 大丈夫? Housemother You alright?
園長先生 飾りつけたお花
ゆっくり見ていってね
Housemother Feel free to come back anytime and enjoy the flowers.
園長先生 お花 いいの選んでくれて
ありがとうね
Housemother You brought us such lovely flowers. Thank you.
エアリス もう 帰っちゃう? Aerith You're heading in already?
エアリス エアリスの家に帰りますか? Aerith Return to Aerith's house?
クラウド ああ もうじゅうぶんだ Cloud Yeah. That's enough for one day.
クラウド いや もう少し Cloud Nah. Not quite yet.
エアリス どうしたの クラウド Aerith What're you doing?
クラウド いや…… Cloud ...Nothing.
エアリス こわい夢でも見た?
でも 夜明けまで待ってね
Aerith Did you have a bad dream? Don't worry. You'll feel much better in the morning.
エアリス ちゃんと 送ってあげるから Aerith And I promise to take you straight home.
クラウド ああ Cloud Uh... Okay.
エアリス もう! Aerith You jerk!
エアリス 休んでてって 言ったでしょ
ほら 部屋に戻って
Aerith I thought I told you not to leave your room.
Now get back in there!
クラウド ああ Cloud Okay...
エアリス だから~! Aerith No. More. Games.
クラウド Cloud
クラウド 七番街へ行くには どうすればいい Cloud So, how do I get to Sector 7?
エルミナ 六番街を抜ければいいのさ 簡単だろ Elmyra It's simple enough. Just cut through Sector 6.
エルミナ 途中に危ないところもあるけど
ソルジャーなら 問題ないよ
Elmyra It isn't exactly safe, but you should be okay, seeing as you're a SOLDIER.
クラウド ……元な Cloud Was one.
エルミナ あの子には もう
関わらないでくれるね
Elmyra Promise me. You'll never talk to Aerith again. Please.
クラウド わかった Cloud You got it.
エルミナ ありがとう Elmyra Thank you.
クラウド 【仮デバッグ用】どこに行きますか? Cloud Debug: Where do you wanna go?
クラウド 【仮デバッグ用】どこに行きますか?Arm内 Cloud Debug: Where do you wanna go? Arm
クラウド あれは? Cloud What's that?
エアリス ロボットアーム かわいいよね Aerith A big arm. Kinda cute, don't you think?
クラウド Cloud
エアリス うそ
はしご 引き上げられてる
Aerith Oh, great. Someone's pulled up the ladder.
クラウド Cloud
エアリス Aerith
エアリス このコ 使えないかな Aerith I wonder if we can use this.
エアリス Aerith
クラウド Aerith
エアリス Aerith
エアリス Aerith
エアリス Aerith
エアリス Aerith
エアリス Aerith
エアリス Aerith
エアリス Aerith
エアリス Aerith
エアリス うわ! ***
エアリス クラウド? Aerith Cloud!?
エアリス Aerith
エアリス Aerith
エアリス Aerith
エアリス Aerith
エアリス Aerith
エアリス Aerith
エアリス Aerith
エアリス Aerith
エアリス Aerith
エアリス いけそう 待っててね Aerith Piece of cake! Gimme a sec.
エアリス はしご おろすね Aerith And here comes the ladder.
エアリス お待たせしました Aerith Well? What did I tell ya?
エアリス Aerith
エアリス Aerith
エアリス Aerith
エアリス あれ ここも通れたはずなのに Aerith Huh, that's weird. Used to be a way through here.
エアリス モンスター 出るようになったから
塞いじゃったのかな
Aerith I wonder if someone blocked it off because of all the monsters that kept showing up.
クラウド そんなところで遊んでたのか Cloud Pretty dangerous place for kids to play.
エアリス スラム育ちですから Aerith Raised in the slums, remember?
クラウド たくましいな Cloud You're tough.
エアリス う~ん うれしくない Aerith Hmm, that supposed to be a compliment?
エアリス アームであのコンテナ つかめない? Aerith Hey, I bet you can grab that container with the arm.
エアリス Aerith
クラウド Cloud
クラウド Cloud
エアリス わたし 下に行くね Aerith Well then, I'm gonna head down.
エアリス クラウド いいよ Aerith Okay, Cloud! Ready!
エアリス んん? ***
エアリス ちょっと待ってて Aerith Hold on a second.
エアリス やったね Aerith Gotcha!
エアリス はい ストップ! Aerith Okay, right there!
エアリス 今 はしごおろすね Aerith Hold on while I drop the ladder!
*** ***
*** ***
エアリス クラウド こっちこっち Aerith Cloud, over here!
クラウド Cloud
クラウド Cloud
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
エアリス クラウド ゆっくりでお願い Aerith Whoa. Not too fast, okay?
クラウド わかった Cloud Got it.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ベグ いいか おまえら動くなよ Beck Okay, guys. Whatever you do...don't move...
バド 死んだふり 死んだふり Burke Don't look... Just don't look...
ブッチョ バレてない バレてない Butch I'm dead... I'm super dead...
ベグ ***
バド ***
ブッチョ ***
エアリス Aerith
クラウド Cloud
ベグ 今のうちだ ずらかるぞ Beck Shit! Let's get the hell outta here!
ブッチョ 置いていかないでくれよ~ Butch Wait, you guys! Don't leave me! I'm coming!
エアリス クラウド
どうしてソルジャー やめたの?
Aerith Random question, but...why did you quit being a SOLDIER?
クラウド いきなりだな Cloud That is random.
エアリス 言いたくないなら いいけど Aerith You don't have to tell me if you don't want to.
クラウド ***
エアリス ソルジャーのとき
仲のいい人とか いた?
Aerith Um, did you have any SOLDIER friends? Any war buddies?
クラウド いや いなかった Cloud No...not really.
エアリス そっか Aerith Oh, okay.
エアリス また ハシゴが上に…… Aerith Stupid ladders. Always out of reach...
エアリス わたし 下行くね
クラウド アームの操作おねがい
Aerith Okay Cloud, heading down. You're in charge of the arm, got it?
エアリス 上に操作盤 あったよね Aerith I think I saw a control panel up above.
エアリス Aerith
エアリス デバッグ用 ミニゲームをはじめますか? Aerith Begin debug minigame?
*** *** <>
エアリス あっ! ***
エアリス どう? Aerith Gotcha.
エアリス ***
エアリス ありがとう
今 はしごおろすね
Aerith Thanks for the lift! I'll have that ladder down for you in a sec!
エアリス クラウド 次は合わせるからね Aerith Don't worry, we'll be on the same page next time.
クラウド なんの話だ Cloud What are you talking about?
エアリス ごめん Aerith I'm sorry, okay!
エアリス やったね Aerith We made it!
エアリス ほら 出口! Aerith Smell the fresh air?
エアリス じゃあ はい Aerith Cloud. Up top.
*** ***
*** ***
エアリス まだかな Aerith Aw, don't leave me hanging.
エアリス ほらほら Aerith Gimme some skin!
エアリス 腕 疲れてきたかも Aerith Slowly losing circulation in arm...
エアリス それじゃあ もう行く? Aerith Guess this is it, then. Ready?
クラウド 七番街スラムに向かいますか? Cloud Head to the Sector 7 slums?
クラウド ああ Cloud Yeah.
クラウド Cloud
クラウド Cloud
クラウド いや Cloud No.
エアリス もしかして さびしくなった? Aerith Aww, you big softie. Gonna miss me?
エアリス 急いで 追いかけよう Aerith Come on, Cloud. We gotta hurry!
チョコボスタッフ いらっしゃい チョコボかい? Stablehand Hey there! Where you headed?
エアリス そのチョコボ車に乗ってた娘
どこ行ったか 知らない?
Aerith You gave a ride to a girl earlier. Do you have any idea where she went?
チョコボスタッフ 客じゃないなら 帰ってくれ
こっちは暇じゃないんでね
Stablehand No, and if you don't need a ride, then get the hell outta here. Can't you see I'm trying to work?
クラウド 俺たちも暇じゃない Cloud Can't say I can, no.
チョコボスタッフ なんだ やんのか Stablehand What'd you say to me, you little─
サム なに 騒いでやがる Sam What's all the ruckus out here?
サム なんだ 見ねえ顔だな Sam Hmm... I don't know you. What's your story?
エアリス そのチョコボ車に乗ってた娘
探してるんだけど
Aerith We're looking for a girl who took one of your carriages. Can you help us find her?
サム 探して どうするつもりだ Sam Depends. What d'you want with this girl of yours?
クラウド もちろん たすけ―― Cloud Guess. We want to save─
エアリス その娘がタイプなんだって だから Aerith Save her from a life without this handsome guy!
クラウド ***
サム 兄ちゃんも好きだね
といっても 結構つれてきたからな
Sam So that's how it is, huh? Well, I get a lotta customers. Hard to keep track of 'em all.
サム どの娘だ 特徴は? Sam This girl, what's she look like?
クラウド 特徴? Cloud Well...
クラウド ティファの特徴は…… Cloud The girl we're looking for...
クラウド スタイルがいい Cloud She's in great shape.
エアリス スタイルかあ…… Aerith Is that really important?
クラウド 蹴りが鋭い Cloud Um...she's a great fighter.
エアリス それ 特徴かなあ Aerith I'm not sure that helps.
クラウド 店を切り盛りしている Cloud She's...great at handling the books.
エアリス クラウド それ いま関係ない Aerith Cloud, I really don't think that'll help.
サム もしかして ティファちゃんか? Sam Wait a minute, you talking about Tifa?
クラウド そうだ Cloud That's her.
サム 兄ちゃんも 撃ち抜かれちまった口か Sam Oho, looks like someone's got a bit of a crush!
サム でも 残念だったな
あの娘は当分 出てこれねえよ
Sam Hate to break your heart, kid, but it's gonna be a long while before she sees the light of day again.
クラウド どういうことだ Cloud What do you mean?
サム あの娘は 特別よ Sam She's a real pretty girl.
サム コルネオさんの屋敷に入って
オーディションを受けることになってる
Sam Corneo's hosting another audition, and Tifa was chosen as a candidate.
エアリス オーディションって? Aerith An audition for what?
サム コルネオさんが 嫁を選ぶオーディションさ Sam For the title of the next Mrs. Corneo.
サム ティファちゃんは
コルネオさんの好みにドンピシャ
Sam She's what he likes, all rolled into one sweet package.
サム 長年代理人をやってきた俺が言うんだから
間違いないね
Sam Having scouted girls for so long, I know his tastes better than my own.
サム だから当分は 屋敷から出られないってわけだ
もしかしたら 一生出られないかもな
Sam And considering those tastes, I can guarantee you this: she won't be walking out of that mansion anytime soon...if at all.
クラウド ドン・コルネオの居場所を知らないか Cloud So where can we find this Don Corneo?
サム おい なんだ
やっぱり面倒を起こそうってハラか
Sam What're you asking for? Thinking of raising holy hell or something?
サム 起こすなら勝手にやってくれ
俺を巻き込むな 帰れ帰れ
Sam Do what you gotta, but leave me out of it. I told you what you wanna know─now take a walk.
エアリス あ~あ いっちゃった Aerith And there goes our best lead yet.
クラウド Cloud
エアリス とにかく 街の中 探してみよ Aerith Maybe we'll have better luck in town. Let's check it out.
客引き そこのご両人 本日の宿はお決まりですか? Barker You two! Yes, you! Do you have a place to stay this enchanted evening?
客引き おふたりにぴったりなお部屋を
ご用意してますよ
Barker We have the perfect room for a sweet-looking couple like you!
クラウド 本日の宿は? Cloud Stay the night?
クラウド いらない Cloud ...No, thanks.
エアリス いま ちょっと悩んだ? Aerith But you thought about it, didn't you?
クラウド いくらだ? Cloud How much?
エアリス 聞く? Aerith Cloud!
クラウド うせろ Cloud Back off.
エアリス ごめんね 急いでるから Aerith Sorry. We're in a rush.
客引き ご利用の際はお声掛けください Barker Just give me a holler when you change your mind.
ジョニー 今の俺には癒しが必要なんだ
甘い蜜のような癒しが トロットロの……
Johnny Warmth, relaxation, the sweet embrace of pretty ladies! That's what I need!
ジョニー 入るべきか 入らざるべきか?
俺ってこんな時 文学的になっちゃうんだよな
Johnny To enter, or not to enter. <i>That</i> is the question. Wherefore does this philosophical quandary torment me!?
ジョニー わかるか この感じ? Johnny You totally get where I'm coming from, right?
クラウド ジョニーの気持ちがわかる? Cloud Agree with Johnny?
ジョニー おお 同類かよ! Johnny Hah! I <i>knew</i> it!
ジョニー もしかして 楽しいことのあとは
罪悪感やら自己嫌悪で滅入っちゃうタイプか?
Johnny Lemme guess─after you've had your fun, you fall into a spiral of shame and self-loathing.
ジョニー でもそれは一時のことで すぐにまた── Johnny But it only lasts a moment, doesn't it? Next thing you know, you're right back here again...
ジョニー なんだ 質問か? Johnny Huh? Gotta question for me?
ジョニー だろうな そうだろうよ
文学って顔じゃないもんな
Johnny Yeah, I should've figured. You're not the philosophical introspective type like me.
ジョニー その純朴な顔つきは 身体を動かしてナンボ
やるせないモヤモヤは運動で解消って世界の住人
Johnny That soft, naive face. I know your kind well, bro. You're just another musclehead who uses violence to work through your inner demons. It's sad, really.
ジョニー なんだ 質問か? Johnny Huh? Yeah, what's up?
クラウド ティファを見なかったか Cloud Seen Tifa around?
ジョニー ティファ!
愛しいその名を知る あんたは誰だよ
Johnny Tifa? My love, my light!? Who are you, and how do you know her!?
ジョニー てか ティファがここにいるのか
なんで なんでよ?
Johnny No, shut up. I don't care! Tifa's here? Why!? Tell me why!
ジョニー もしかして 俺を追ってきたのか
『街を出ないで ジョニー』ってよお
Johnny Oh god, no. I did this to her, didn't I. She came looking for me, to beg me not to leave her!
ジョニー こうしちゃいられない ティファ! Johnny Snap out of it, Johnny. Your Tifa needs you!
ジョニー ティファ ティファ! Johnny Tifa─I'm coming, baby!
エアリス あのひと なに? Aerith Who was that...?
クラウド 気にするな 知らなくてもいい Cloud Nobody you want or need to know.
レズリー おい それ以上近づくな
男に用はない
Leslie Not so fast, buddy. Back it up. Got no need for pretty boys here.
クラウド 人を探している Cloud We're looking for someone.
レズリー おまえ ウォール・マーケットは初めてか Leslie Lemme guess. First time in Wall Market.
クラウド だったら なんだ Cloud Yeah, so?
レズリー 屋敷は立ち入り禁止だ
とくに男はな
Leslie So people can't just walk through the don's front door. Especially men.
エアリス はいはい じゃあ わたし Aerith How 'bout me, then? Can I go inside?
レズリー 女の場合は もっと面倒だ Leslie Maybe, but you're gonna wish you didn't.
コルネオの手下 でも レズリーさん
なかなか可愛いっすよ
Corneo Lackey Y'know, Leslie, she's kinda cute. Homely, but cute.
エアリス なかなか? Aerith Excuse you?
レズリー なかなか程度じゃ 難しい Leslie "Kinda cute" is not gonna cut it.
エアリス どうにか ならない? Aerith Come on, can't you help us out?
レズリー ここがどういう場所なのか知ってるのか Leslie Do you have any idea what you're getting yourself into?
クラウド エアリス Cloud Aerith.
コルネオの手下 レズリーさん やっぱり可愛いっすよ
スタイルはともかく
Corneo Lackey Seriously, Les, she's not half bad! With a little work, I bet she'd clean up real nice.
エアリス クラウド わたし 暴れていいかな Aerith Cloud...requesting permission to kill.
クラウド いや Cloud Denied.
レズリー 代理人から推薦状をもらえ
そうすればオーディションに出られる
Leslie If you're really sure you wanna join an audition, then you're gonna need to get official approval.
エアリス 代理人って? Aerith And who can give us that?
レズリー ウォール・マーケットには コルネオさんの
好みを熟知した 3人の代理人がいる
Leslie The Trio─the only ones in town who're considered authorities on Corneo's particular tastes.
レズリー まず チョコボ小屋のサム Leslie First, there's Chocobo Sam.
レズリー そして 手揉み屋のマダム・マム Leslie And then there's Madam M, over at the massage parlor.
レズリー 最後が 蜜蜂の館のアニヤン・クーニャンだ Leslie Last but not least, there's the Honeybee Inn's Andrea Rhodea.
レズリー 全員 ひとクセもふたクセもある連中だ
推薦状はおそらく 簡単じゃあない
Leslie They're an eccentric bunch, to put it mildly, and you should know they don't recommend just any girl stupid enough to come knocking.
エアリス そっか でも うん わかった
ありがとう
Aerith Hmm, duly noted. Thanks for the info. We'll be back soon.
レズリー どうしても入りたいなら 代理人を頼れ Leslie If you're hell-bent on getting in, then go bother the Trio.
ジョニー ちくしょう アニヤンに会うはずが
なぜ俺は あんなことを ちくしょう
Johnny Damn, man... It wasn't supposed to go down like this. I-I just wanted to see Andrea. Curse my weak will...
ジョニー でも すごかったな Johnny But... It was like whoa...
エアリス だね Aerith Think so.
クラウド 俺が話してくる
エアリスはここで待て
Cloud Lemme handle this. You wait out here, okay?
エアリス どうして わたしも行くよ Aerith And why would I do that? No, I'm coming with.
クラウド でも Cloud I'm not really sure that─
エアリス だってクラウド 交渉できないでしょ? Aerith You're a man of many talents, but "talking" isn't one of them.
クラウド ***
ジョニー あんなことまで…… Johnny I mean, shit...
ジョニー ふふふ…… ***
クラウド アニヤン・クーニャンに会いたい Cloud We're here to see Andrea Rhodea.
受付 当店のナンバーワン
アニヤン・クーニャンですね
Receptionist Ahh, the shining star of the Honeybee Inn.
受付 では ご予約のお名前を頂戴して
よろしいでしょうか
Receptionist Now, are you the one who made the appointment, sir? Can I have your name?
クラウド いや 予約はしていない Cloud Oh, we don't have an appointment.
受付 それは……
たいへん申し訳ございません
Receptionist I see... I'm terribly sorry, sir.
受付 現在 アニヤンはご予約のお客様で
向こう3年間は 埋まっておりまして
Receptionist An appointment is required, and the earliest available slot is three years from now.
エアリス そんなに? Aerith Three years!?
クラウド 俺たちは ただ会って話したいだけだ Cloud All we want is five minutes. He can spare that.
エアリス オーディションの推薦状がほしいの Aerith I need his help for the Corneo audition.
受付 そういうことでしたか
しかし どちらにしてもご予約がないことには
Receptionist Yes, well, regardless of the circumstances, you cannot meet him without an appointment.
エアリス そこをなんとか Aerith Is there really no other way?
受付 ごくまれに アニヤンが気に入ったお客様を
お呼びすることがございますが
Receptionist It is rare, but Mr. Rhodea does occasionally extend invitations to individuals who catch his eye.
受付 お客様からは どうすることもできないかと
申し訳ありません
Receptionist Otherwise, I'm sorry, but there really is nothing that can be done.
エアリス しかたないね
ほかの人 あたってみよ
Aerith I guess that's that, then. Ah well. Let's try someone else.
ジョニー ああ やっちまったあ
俺のバカ 大バカ野郎!
Johnny What were you thinking!? Stupid, stupid, stupid! Crawl into a hole and die!
ジョニー あんな誘いに乗っちまうなんて Johnny You should've known better. Always go with your gut!
ジョニー 裏にしておけば…… Johnny Shoulda said heads...
サム なんだ またおまえらか
何度来ても同じだぞ 帰れ帰れ
Sam Not you two again. Told you once, I'll tell you a thousand times─got nothin' for you. Now scram.
エアリス ちがうの わたしをコルネオの
オーディションに推薦してほしいの
Aerith Wait, hear us out. You're one of the Trio, right? I want you to get me into the audition.
サム ああ? Sam Huh?
エアリス どうかな? Aerith Pretty please?
サム いいぞ Sam Why not.
エアリス ほんと? Aerith Really!?
サム ああ 次があったら
姉ちゃんを推薦してやるよ
Sam Sure. Next time an audition comes round, I'll put your name in the hat.
エアリス それじゃ間に合わない 今回はだめ? Aerith Next time will be too late. Can't you get me into this one?
サム 今回? 無理無理
ティファちゃんっていう 逸材を送り込んでんだ
Sam You want in now? No can do, sweetheart. I already recommended Tifa, and she's got this in the bag.
エアリス でも ティファじゃなくて
わたしが選ばれるかもしれないでしょ
Aerith How can you be so sure Corneo will pick Tifa? You never know. He might pick me.
サム そんなに推薦がほしいのか Sam Damn, you really do want in, don't you?
エアリス ほしい! Aerith Sure do!
ジョニー ちくしょう 足元見やがって Johnny Ol' Johnny's been had. She's a siren, I tell you...
ジョニー カネ…… Johnny My gil...
マム さあ どのコースにするんだい? Madam M So. Which course will it be?
クラウド どのコースにする? Cloud Choose which course?
マム じゃあ 奥の部屋までいらっしゃい Madam M Then make your way to the room in the back...and wait.
エアリス クラウド…… Aerith Cloud...
マム 客じゃないなら 出ていきな Madam M Hmph! If you're not a customer, then get out.
マム ちょっと 所持金が足りないよ
身の丈に合ったコースを選びな
Madam M Hey! You don't have enough for that. Why don't you choose a course you can actually afford?
エアリス わたしを コルネオさんのオーディションに
推薦してほしいんです
Aerith You're one of the Trio, right? I want to get into Corneo's next audition.
マム そりゃ ずいぶんと物好きだね Madam M And why in the world would you want to do that?
マム ふ~ん……
まあ いいだろう
Madam M Hmmm... Okay.
エアリス ほんと? Aerith Really!?
マム ただし その格好のままじゃ駄目だよ Madam M But. You cannot go dressed like that.
エアリス Aerith Huh?
マム そんな貧乏くさい格好をした
女を連れてったとあっちゃあ
Madam M I could never send Corneo a candidate wearing such a plain-looking getup.
マム 代理人としての信用に キズがついちまうからね Madam M Doing so would call my position as one of the Trio into question.
エアリス この服 ダメ? Aerith Is something wrong with my outfit?
クラウド エアリスの服は? Cloud How is Aerith's outfit?
クラウド 俺は嫌いじゃない Cloud It's alright, I guess.
エアリス ありがとう Aerith Oh, you.
クラウド 動きやすそうでいいと思う Cloud It's comfortable, isn't it?
エアリス それ ほめてるの? Aerith Cloud, the fashion critic.
クラウド 言わせておけ Cloud It matter what I think?
エアリス 気に入ってるんだけどな Aerith Well I think it's pretty cool.
マム あんたら イチャつくなら
店の外でやっとくれ
Madam M Look, just...take it outside the parlor, would you?
エアリス ごめんなさい
でも服 どうしよう
Aerith Sorry, we'll stop. So...what should I do about the outfit?
マム 心配しなさんな あたしが
コルネオのハートを射抜く服を見つくろってやるよ
Madam M You just leave that to me. I'll put you in a dress so fabulous, you'll look like a million gil.
マム 払うもんさえ 払えばね Madam M So long as you can afford it.
クラウド いくらだ Cloud How much?
マム ざっと100万 Madam M What I said.
マム と 言ったところで 
あんたらが払えないってことは百も承知さ
Madam M But don't worry. It's obvious you can't afford a dress with that kind of price tag.
マム だから 提案があるんだよ Madam M So listen. I have an idea.
クラウド ***
マム この街には地下闘技場があってね
クラウド あんた あたしの推薦で出場しな
Madam M There's an underground colosseum in this town. Up for a fight, Cloud? Good, because I'm getting you into that arena.
マム そこで優勝できたら エアリスを 
とびきりの美女に仕上げてやるよ
Madam M If you win the tournament, I'll transform Aerith into a drop-dead gorgeous beauty.
クラウド 賞金が出るのか Cloud There any prize money?
マム 推薦人のあたしにね
どうだい 乗るかい?
Madam M Yes─for the person who got you in. So? What do you say?
クラウド わかった Cloud All right.
マム いい返事だ こいつを受け取りな Madam M That's what I like to hear. You'll need this.
マム もう受付は始まってるからね
急いで闘技場へ向かいな
Madam M They're already letting fighters inside. You should hurry, run along.
マム いいかい あたしに損をさせるんじゃないよ Madam M Remember: you are going to win me that money.
係員 コルネオ杯 入場開始してます Staff The doors are now open for tonight's Corneo Cup!
係員 整列して ゆっくりとお進みください Staff Please form a line in an orderly fashion. No pushing!
係員 観覧は右手
出場する選手は 左手にお進みください
Staff Spectators, please enter from the right, and contenders from the left.
*** ちゃんと チケット持ってきた? *** You remembered to bring the tickets, right?
*** 当たり前だろ ちゃんとここに── *** Of course I did, baby! I put them right─
*** あれ ここに入れたはずなんだけど *** Huh? I'm sure I took them.
*** ウソでしょ 信じらんない! *** Are you kidding me!? I can't believe this!
*** なあ 誰に賭ける? Spectator So, who you bettin' on?
*** やっぱ サムんとこが堅いだろうな *** Will say that Sam's got this in the bag.
*** バカ こんなところで言うなよ *** What the hell, man? I ain't tellin' you here.
出場者受付 いまからエントリーか ギリギリだな
ふたりで出るのか?
Staff What's this? You're here to compete? I hope you know you're cutting it really close. So─the two of you are a team?
クラウド いや 俺だけ―― Cloud Team? No, it's just me─
エアリス ふたりでお願いします Aerith Yes! The two of us are a team!
エアリス 推薦してもらうの わたしでしょ
だったら わたしも出る権利 あるよね?
Aerith I need to get into that audition, but I won't let anyone else fight my battles for me. That includes you, mister.
クラウド ***
出場者受付 じゃあ おふたりさん
地下の控室へ進んでくれ
Staff All right, team it is. Head to the waiting area down below.
ジョニー あんたたちか…… Johnny Oh... You again.
エアリス どうしたの その顔 Aerith Ouch! What happened to your face?
ジョニー 少しばかり金が必要になってよ
前座試合に出てみたら このありさまさ
Johnny I just needed a little scratch, you know? So I signed up for the preliminaries, and well...
ジョニー あんたらも やべえところに
足を踏み入れたな
Johnny I hope you guys realize what you're getting into.
ジョニー 悪いことは言わねえから
さっさと逃げた方が 身のためだぜ
Johnny I don't wanna scare you but if you can make a run for it, you should.
アナウンス クラウド エアリス組
間もなく試合が始まります
Announcer Cloud and Aerith. Your match will begin shortly.
アナウンス 入場ゲートまでお越しください Announcer Please make your way to the gate.
エアリス 逃げる気 ないよね Aerith We're in way too deep to back out now.
エアリス まずは1回戦突破だね Aerith Well that's one win down. Go team!
クラウド ***
エアリス どうかした? Aerith What's wrong?
クラウド ルールが曖昧すぎる Cloud The rules don't make sense.
エアリス 次は ちゃんとしてるといいんだけど Aerith Yeah, true. But maybe it'll be better in the next match?
クラウド いや 期待するな
用心していくぞ
Cloud Nah, wouldn't bet on it. Better to expect the worst.
猛獣使い もう おしまいだ Beastmaster Well that was some bullshit.
猛獣使い 新しい雇い主を探すか Beastmaster Guess I better start lookin' for a new job.
エアリス 次 決勝だね Aerith Next up: the big finale.
クラウド ああ Cloud Yeah.
エアリス うかない顔 してる Aerith I thought you'd be happier.
クラウド 相手がまともにくるとは思えない Cloud Just thinking about what we might face next.
エアリス でもここまできたら あと一歩
ふたりでがんばろ
Aerith But you know, we've made it this far. I'm sure we can handle anything they throw at us.
ベグ おまえら マジで強いな
ウチにこねえか
Beck Damn, you two are <i>really</i> somethin' else. I could use that kinda muscle in my gang.
バド ハラ へった…… Burke So...hungry.
ブッチョ もう 死んだふりしなくていいのか? Butch Does...this mean I don't gots to play dead no more?
エアリス これで ティファを助けられるね Aerith Now that that's over, we can go save Tifa.
クラウド その前にマダム・マムだ
服を用意してもらうんだろ
Cloud So we'll head back to Madam M's, get you changed, and then it's off to Corneo's.
エアリス うん Aerith Right!
マム 喜んでるところ 悪いね Madam M Sorry to be the bearer of bad news.
マム 残念だけど もう1戦やってもらうよ Madam M But...you still have one fight left.
エアリス どういうこと? Aerith What do you mean?
マム あんたらは盛り上げすぎちまったのさ
白熱する試合に 客の賭け金も膨れ上がった
Madam M The crowd loved your show a little too much. People were placing hefty bets, much heftier than you can possibly imagine.
マム コルネオが この機会を逃すはずがないんだよ Madam M Corneo's going to milk this for as much as he can.
クラウド つまり? Cloud Meaning what?
マム コルネオが推薦する最後の敵を倒して
ようやく 優勝になるってわけさ
Madam M You face and defeat Corneo's fighter of choice, and only then will you be declared winners of the tournament.
エアリス 話 ちがう Aerith Hey! That wasn't the deal!
マム それはあたしが言いたいよ! Madam M Don't you think I know that!?
マム ごうつくばりめ
くそ────! ────! ────!
Madam M You greedy bastard! Scum-sucking piece of shit festering asshole!
クラウド ***
マム でも しかたないのさ
この街では コルネオがルールだからね
Madam M But that's the way it is. Corneo's the one who makes the rules around here.
マム ただ 次勝てば
さすがにコルネオだってしぶらないだろう
Madam M But if you win this match, Corneo will have to accept your victory.
マム 観客が黙っちゃいないさ Madam M And the crowd will make sure he does.
クラウド 次が 最後だな Cloud So this is the last one?
マム そう願いたいね Madam M I sure hope so.
ゲートキーパー いたいた 探したぜ Gatekeeper There you are. I've been looking for you two.
ゲートキーパー マムから あんたらにって伝言を頼まれてよ
『よくやった あとでうちに寄りな』だってよ
Gatekeeper So Madam M wanted me to give you a message. She says you guys did pretty damn good, and that you should swing by her shop when you're done here. Got it?
ゲートキーパー あのさ よかったら
また試合に出てくれないか?
Gatekeeper I was also hoping you might be interested in a few more matches here at the colosseum.
ゲートキーパー 今回みたいな でけえイベントはまれだけど 
いつでもなにかしらは やってるからよ
Gatekeeper Big events like the Corneo Cup are pretty sporadic, but there's always action if you wanna get a piece.
マム 来たね お召し替えの準備は整ってるよ Madam M You're here. Good. I have everything I need to get started.
マム でも そのまえにあんた
『なんでも屋』のクラウドだってね
Madam M Just one thing before we do. You're <i>the</i> Cloud, right? Cloud the merc?
マム 伍番街では ずいぶんご活躍したって噂だ
人間 働いてナンボ
Madam M I'm told you did a wonderful job helping the people of Sector 5. You have a very impressive work ethic.
マム 働き者には福が来るっていうだろ
人助けの縁は 巡り巡ってイイコトがあるのさ
Madam M It's like they say, "Good things come to those who work." What goes around, comes around─and in ways that might surprise you.
マム エアリスには とびきりのドレスを用意するから
楽しみに待っときな
Madam M I'm gonna put Aerith in the most gorgeous dress you've ever seen. It'll be a real jaw-dropper.
マム 伍番街では そこそこ活躍してたようじゃないか
でも あたしに言わせりゃまだまださ
Madam M I've heard a few stories about you helping out the people of Sector 5. If you don't mind me saying so, though, you could be doing a little bit more.
マム スラムの世界は もちつもたれつ
それなりの人間には それなりのドレスを
Madam M The rule of karma is highly respected in the slums. A somewhat decent person deserves a somewhat decent dress.
マム どうせ 相手はコルネオ
着てるもんなんか 見ちゃいないしねえ
Madam M But really, let's not kid ourselves. Corneo's not even gonna look at what she's wearing.
マム なんでも屋を名乗ってるわりに
伍番街じゃ なんにもやってなかったようだね
Madam M Hah! Well that's what you call yourself I'm told, but what've you actually done for the people of Sector 5, hmm?
マム 世の中 なめんじゃないよ Madam M There's this little thing called karma.
マム 普段の行いが 人の価値を決めるのさ
せいぜい 似合いのドレスを用意させてもらうよ
Madam M How a person treats others dictates how they themselves should be treated. And believe me─I'll get you the dress that you earned.
マム さてと 話はここまでだ Madam M All right. Now that that's out of the way...
マム 着替えたら 街の外には出られないけど
始めちゃっていいかい?
Madam M Once you change, you won't be able to leave town. Are you sure you're ready?
クラウド エアリスを着替えさせますか? Cloud Have Aerith get changed?
マム 意気地なしだね
用があんなら とっとと片付けてきな
Madam M Huh!? Don't waste my time! If you have things to do, then get out there and do them!
マム とっととおし! Madam M Hurry. It. Up!
マム 着替えが終わったら 街の外には出られないよ
もう始めていいのかい?
Madam M Like I said, once you've changed, you won't be able to leave town. Are you sure you're ready now?
マム そうと決まったら 早速取りかかるよ
女の支度は 男が思うほど楽じゃないんだ
Madam M All right, then. Let's get started. Beauty takes a lot of work and preparation, far more than you'd know.
マム そうだねえ その間 あんたは── Madam M In the meantime, let me see, let me think...
クラウド Cloud
マム せっかく この街にいるってのに 
遊び方もロクにわかんないってツラだね
Madam M You look like you haven't experienced the best of what this town has to offer. That really won't do.
クラウド 興味ない Cloud Not interested.
マム まあ あんたみたいのは
体使ってナンボさ
Madam M Then maybe you can show the town what you have to offer instead.
マム なんでも屋の手腕 ウォール・マーケットでも
ふるってもらおうじゃないか
Madam M Which is to say, why don't you try putting those finely honed mercenary skills of yours to good use here in Wall Market?
マム これが いま紹介できる仕事だよ Madam M I have a few little requests that you might be able to help out with.
マム あたしが揉んだその手 
擦り切れるまで 使い倒してきな
Madam M I gave that hand extra-special treatment. Now get out there and show me what you can do with it.
クラウド Cloud
マム 女連れじゃ できないこともあんだろ? Madam M There oughta be things you can only do without your friend.
マム 今のうちに遊んできたらどうだい
思ったより この街になじんでるようだし
Madam M Now's your chance to get out and have some fun. I can tell you're already beginning to feel at home here.
マム 安心しな あんたひとりで
時間が潰せるとは思っちゃいないさ
Madam M Though being so new to it, I assumed you still wouldn't know how to enjoy yourself properly.
マム 男のことは 男同士
サムに話をつけておいたからね
Madam M So I went and had a chat with Sam. He said he'd be happy to help you out.
クラウド 勝手に話を進めるな Cloud Hey. No one asked you to do that.
マム 煮えきらない男だねえ Madam M But there's so much you don't know!
マム 折角の機会さ そのふぬけた男っぷりも
ついでに叩き直してきな
Madam M This is the perfect opportunity for you to learn the ways of the world and man the hell up!
マム さてと
それじゃあエアリス ついてきな
Madam M And that's enough of that. Aerith, come with me.
エアリス どんな服かな 楽しみ Aerith Oh boy! I can't wait to see the dress!
マム 服だけじゃないさ その素人くさい化粧と髪も
ガッツリ手を入れるからね
Madam M The dress is part of it, sure...but we'll also need to do something about that plain-Jane makeup and hairdo. This is gonna take some work.
エアリス わお! Aerith Ouch!
エアリス じゃあ クラウド あとでね Aerith Well, I'll see you later, Cloud!
マム のぞくんじゃないよ Madam M Peek and I'll poke out your eyes.
ジョニー うおおおお~! Johnny Nooo!
ジョニー ***
ジョニー クラウドさん ここでしたか Johnny Cloud! Finally!
ジョニー ティファが ティファが!
俺じゃ もう……
Johnny Tifa! She─I─ Tifa! Sh-she's─ I don't─
クラウド 落ちつけ ティファがどうした? Cloud Take a deep breath. What about Tifa?
ジョニー もうすぐ コルネオのオーディションが
始まるって聞いて このままだとティファが
Johnny I heard Corneo was gonna audition new girls soon, and Tifa's...Tifa's gonna be─
ジョニー でも 俺じゃあ どうしようもないから…… Johnny I just...I-I don't know what to do.
クラウド わかった Cloud Well I do.
ジョニー お供します Johnny I'll come too!
レズリー おまえか Leslie You again?
クラウド 推薦状は手に入れた Cloud Got that letter of approval you mentioned.
レズリー あれは 女限定だ Leslie You know that's only good for women, right?
クラウド エアリスが選ばれた Cloud Yeah. It's for Aerith.
レズリー ああ 一緒にいた女か 気の毒に Leslie Who? Oh, that girl you were with. Sorry to hear that.
レズリー でもな どっちにしても男は入れない Leslie Well, either way, you're stuck out here, pal. I can't let you in.
クラウド 許可は求めていない Cloud I wasn't asking for permission.
レズリー ***
レズリー やめておけ
コルネオさんは おそろしい人だ
Leslie Wouldn't try it if I were you. Trust me, you don't wanna screw with the don.
レズリー あんたがここで暴れると
誰かが 責任を取らされる
Leslie If you even think about causing any trouble, he'll make sure someone pays for it.
レズリー それは おまえが助け出したい
人間かもしれないし
Leslie And that "someone" might wind up being the girl you're trying so hard to break out.
レズリー あるいは まったく関係のない
人間かもしれない
Leslie Or it could wind up being someone you've never even met before.
レズリー わかるか Leslie Get it?
レズリー ここは そういう世界だ Leslie You're in the don's world now.
レズリー オーディションが始まるまで 
まだ もう少し時間がある
Leslie Anyway, you've got some time yet. The audition won't start for a while.
レズリー もし 本当に推薦状があるなら
その女をつれてこい
Leslie If you're sure you wanna go through with this, then bring the girl and the letter.
レズリー 俺は 勧めないけどな Leslie But...if I were you, I wouldn't.
クラウド ※見たいCutを選んでください Cloud Select a cut
クラウド それより エアリス Cloud Hey, wait a minute.
クラウド ジョニーの伝言は 聞かなかったのか Cloud Did Johnny forget to give you my message?
エアリス 待ってろってやつ?
聞いたけど 心配だもん
Aerith The one asking me to stay put? No, I got it. I was worried about you.
クラウド ここは思っていたよりも 危険なところらしい Cloud I'm starting to think this place is more dangerous than we thought.
クラウド オーディションで
なにをさせられるのかもわからない
Cloud Who knows what they'll ask you to do in this "audition."
クラウド やはり ひとりで行かせるわけには―― Cloud No way in hell I'll let you go in there by yourself.
エアリス ひとり?
そんなつもり ないよ
Aerith By myself? Oh, don't worry, I wasn't gonna.
エアリス ほら こっちこっち Aerith Come on. You'll see.
クラウド どこへ行くつもりだ Cloud See what, exactly?
エアリス わたし マムからいいこと聞いたの
クラウドのこと 気になってる人がいるって
Aerith According to Madam M, you've caught the eye of a certain fabulous someone, and they'd like to meet in person.
クラウド Cloud Huh?
エアリス クラウド こっち Aerith C'mon Cloud, this way!
エアリス ほら 急がないと Aerith Cloud! It's going to start soon.
エアリス 寄り道してるヒマ ないよ Aerith No time to dillydally─let's go!
クラウド ここは…… Cloud Why are we here?
エアリス 蜜蜂の館 代理人のアニヤン・クーニャンに
推薦状もらうの
Aerith To see the Honeybee Inn's Andrea Rhodea, and convince him to give you his stamp of approval.
エアリス そしたら クラウドもいっしょに
コルネオのところ 入れるでしょ?
Aerith You said you didn't want me going alone, right? Well, with Andrea's help, you can join me.
エアリス クラウド 女の子の服も似合うと思う Aerith It'll be fun! And honestly, I think you'll look pretty cute in a dress.
クラウド おい Cloud What!?
エアリス マムが言ってたけど アニヤンに目をつけられるなんて
めったにないことなんだって
Aerith It's pretty rare for Andrea to take a personal interest in someone. At least, that's what Madam M said.
エアリス だから 絶対いけるよ Aerith Trust me, this is gonna work out great.
クラウド いや…… Cloud Uhh...
エアリス ティファを助けるため でしょ? Aerith C'mon. Don't you wanna save Tifa?
クラウド 待て Cloud Wait─
エアリス いい? する しないの話は
これで終わり
Aerith No can do, Cloud. This is our plan, and you'll learn to love it.
エアリス どうやっての話 しよう Aerith So! Here's how I think we should approach him.
エアリス アニヤンは 人格者だって言ってた
あのマムがだよ?
Aerith Madam M said Andrea was a man who'd give anyone a fair chance to win him over.
エアリス だから 真っ直ぐ事情を話してみよう
当たって砕けろ ね
Aerith So I say we march right up to him, explain the situation, and see where that gets us. Sound good?
受付 いらっしゃいませ Receptionist Good evening.
受付 ウォール・マーケットでいちばんの
エンタテイメントステージ 蜜蜂の館へようこそ
Receptionist Welcome to the entertainment extravaganza that is the Honeybee Inn.
クラウド アニヤン・クーニャンに会いたい Cloud We're here to see Andrea Rhodea.
受付 クラウドさまですね お待ちしておりました Receptionist You must be Mr. Cloud. He's waiting for you.
クラウド どういうことだ Cloud "Mr. Cloud"?
受付 アニヤンより お通しするようにと承っています
さあ 奥のステージへどうぞ
Receptionist I've been instructed to send you through without delay, sir. Please, make your way to the stage in the back.
クラウド ステージ? Cloud What stage?
受付 ええ さあ 奥の扉までお進みください Receptionist The one in the back, sir. Straight through those doors and down the hall.
ハニーガール お待ちしておりました~
ここに お座りくださ~い
Honeygirl Hey there, dollface! We've been waiting for ya! Come on in, have a seat!
クラウド いや 俺は…… Cloud No, I'm not here for─
ハニーガール もしかしてお客さん 
入る部屋 間違えました?
Honeygirl Huh? ...Oh, wait a minute. I think you might've wandered into the wrong room by mistake.
ハニーガール 残念 タイプだったのに Honeygirl Shucks. You would've been a fun distraction.
ハニーガール 遊んでいきます? Honeygirl You could stay a while, you know.
ハニーガール ステージなら 奥ですよ~ Honeygirl Stage is through the door on the left, babe.
ハニーガール “これ” なーんだ? Honeygirl Watch the stinger, sweetie. What shape am I making?
ジョニーの父 うーん マルかなあ? Johnny's Father Hmm... It's a circle.
ジョニーの父 君は誰だ? まあ いいか…… Johnny's Father Huh? Who's there? Eh, whatever...
ジョニーの父 代わりに答えたまえ なんだと思う? Johnny's Father I'm havin' trouble seein' straight. What's the answer?
ハニーガール ハニーガールが書いた文字は…… Honeygirl The shape is a...
ハニーガール ぶぶ~ ハズレです~! Honeygirl Aww, that's a wrong answer, sweetie!
ジョニーの父 なんだあ だらしのない…… Johnny's Father Man... You know what? You're useless...
ハニーガール ピンポンピンポ~ン 正解です~! Honeygirl Ding ding ding ding ding! That's a right answer, baby!
ジョニーの父 おほほほ!
よくやった ほめてつかわす
Johnny's Father Ya did it, boyo! I'm so damn proud of ya.
ジョニーの父 君 いつまでいるつもり? Johnny's Father Huh? You still here? But...why...?
ジョニーの父 もしかして もう1回やりたいの? Johnny's Father Oh, I getcha. Ya wanna go for round two!
クラウド もう一度 挑戦する? Cloud Try again?
ああ~ 気持ちいい~! Customer Oh yeah, right there. That's the stuff!
くうう~ 気持ちいい~! Customer That feels <i>amazing</i>...
ぎゃああ~ 気持ちいい~! Customer Oh, yeah...
ハニーガール キャ~! Honeygirl Oh no! The beekeeper's back!
ハニーガール いや~ん! ***
ハニーガール うふふふ ***
ハニーガール あはは ***
ハニーガール あ~ん! ***
パルマー うひょひょ まて~! Palmer I'm gonna getcha!
ハニーガール お待ちしておりました Honeygirl And here's the man of the hour!
ハニーガール アニヤンご指名の Honeygirl Chosen by Andrea himself.
ハニーガール お客様ですね Honeygirl Our honored guest!
ハニーガール アニヤンご指名のお客様ですよね? Honeygirl You are Andrea's guest, aren't you?
クラウド ステージへ向かいますか? Cloud Head to the stage?
クラウド ダンスの練習をスキップしますか? Cloud Skip the practice session?
ハニーガール あれれ ちがいました? Honeygirl Oh dear. Do we have the wrong person?
ハニーガール お客さま はじめてですよね
ダンスの練習 しときますか?
Honeygirl This is your first time, right? It's okay. Do you want to practice your dance moves first?
クラウド ダンス? なぜだ Cloud Why would I want to do that?
ハニーガール アニヤンからの指示なんです~ Honeygirl Andrea thought it might be a good idea.
ハニーガール ほら こっちこっち! Honeygirl Over here, c'mon now!
クラウド 待て── Cloud Hey! Hold on!
ハニーガール う~ん Honeygirl Oh...
ハニーガール あれれ? Honeygirl That's kinda...
ハニーガール あちゃ~ Honeygirl Umm...
ハニーガール いいですよ~ Honeygirl Fabulous!
ハニーガール その調子 Honeygirl Just like that!
ハニーガール うま~い Honeygirl Wow!
ハニーガール バッチリ! Honeygirl Deeelicious.
ハニーガール ぴったり! Honeygirl Perfection!
ハニーガール ビックリ! Honeygirl Work it, honey!
ハニーガール すばらしいです!
さてはお客さま はじめてじゃないな~
Honeygirl You've got real rhythm, mister. Move over girls, a new dancer's come to town!
ハニーガール まあ……こんなもんですかね Honeygirl Well, you weren't...awful, I guess?
クラウド もう一度 ダンスの練習をしますか? Cloud Practice again?
ハニーガール ノッてきましたね~ Honeygirl Take it away, honey!
エアリス クラウド すごいステージだったね! Aerith Wow, Cloud. Now that was a show!
エアリス クラウド? Aerith Cloud?
エアリス クラウドさん ですよね? Aerith Yoo-hoo. Cloud? Hello?
エアリス クラウドさ~ん Aerith Aerith to Cloud. Come in!
クラウド やめてくれ Cloud Please don't.
クラウド なにも言うな Cloud Not a word.
エアリス ひとことだけ Aerith Not even one?
クラウド ダメだ Cloud No!
エアリス かわいい~! Aerith But you're so pretty!
ハニーガール あら 新入りの子? Honeygirl Hey there. You the new girl?
ハニーガール お客さん キャンセルになっちゃった
コルネオ杯で興奮しすぎて倒れたんだって
Honeygirl One of our customers had to cancel. Poor guy fainted at the colosseum from all the excitement, or so I heard.
ハニーガール きれいな顔
きっと 売れっ子になれるよ
Honeygirl Wow, your bone structure is amazing! They're gonna love you.
ハニーガール シィ~ Honeygirl Shhh...
ジョニーの父 グウゥ…… Johnny's Father Zzz...
きくぅ~! Customer Oh yeah!
くうう~! ***
ぐ……ああ~!  Customer No, no, no... Yes, yes, yes!
きゃ~ ***
ハニーガール まて~ Honeygirl I'm not done yet!
ぎゃああああ! ***
ハニーガール ***
レズリー あんたは―― Leslie No way.
エアリス マダム・マムとアニヤン・クーニャンの
推薦状を持ってるの 入れてくれる?
Aerith Here you are─letters from Andrea Rhodea and Madam M. That ought to do the trick, right?
レズリー 正気か? Leslie You serious?
エアリス 問題ないよね Aerith Is there a problem?
レズリー どうなってもしらないぞ Leslie I hope you know what you're in for.
エアリス ご心配なく Aerith Oh, we'll be fine.
レズリー いいだろう 入れ Leslie If you say so. Come on.
コルネオの手下 オーディションの参加者だな Corneo Lackey The two of you here for the audition?
コルネオの手下 階段を上がって いちばん奥の部屋だ
あまりうろちょろするんじゃないぞ
Corneo Lackey Second floor, at the very end of the walk. And don't go pokin' your nose in where it doesn't belong!
コルネオの手下 はい皆さん まだ頭がボーっとしていると思いますが
オーディションをはじめます
Corneo Lackey Now ladies, listen up. I'm sure you're still feeling a bit woozy, but tonight's audition's about to begin.
コルネオの手下 左手の扉の先に階段があるので
あがってきてくださ~い
Corneo Lackey Head out the door to the left and up the stairs. Come on, ladies, let's hustle.
クラウド よし 行くぞ Cloud All right guys. Let's do this.
ティファ その気合 なに? Tifa Do you want to do this?
ティファ どうでしょう? Tifa Well?
ティファ ダメ? Tifa No?
ティファ あははは ***
エアリス どう? Aerith So...?
エアリス もしかして 気に入った? Aerith C'mon, you know you're into this.
エアリス えへへ ***
レズリー おとなしく帰れ Leslie Go on, get outta here.
エアリス Aerith
クラウド ※【Cutシーン 9末入る予定】
▼ヘルハウスに一定のダメージを与えると――
ヘルハウスの動きが停まる静かになる闘技場
Cloud <>
クラウド ※VIP席にて Cloud In the VIP section
クラウド マム 「? 案外あっけなかったね」 Cloud Madam M: That was quick.
クラウド アニヤン 「いや これからだ」 Cloud Aniyan: It's just getting started.
クラウド ※リング状のヘルハウスがメコメコメコと変形し 無差別殺戮兵器としての本性を現す Cloud The Hell House transforms
クラウド ソッチ 「おおっと!」 Cloud Scotch: Whoa!
クラウド コッチ 「なんだこれは!」 Cloud Kotch: What the─?
クラウド エアリス 「なに?」 Aerith Aerith: What?
クラウド クラウド 「来るぞ!」 Cloud Cloud: Get ready!
クラウド ※【Cutシーン 9末入る予定】
※崩壊寸前のヘルハウスが 無差別に大量のミサイルを飛ばす
いくつかのミサイルが観客に向かって飛んでいく
Cloud The Hell House launches missiles
クラウド クラウド 「く」 Clouds Cloud: [Takes damage]
クラウド ※エアリスが魔法で半分のミサイルを撃ち落とす
クラウドは残りのミサイルを渡るように斬っていく
Cloud Aerith shoots down half the missiles, Cloud deals with the rest
クラウド ※着地すると ミサイルとヘルハウスが同時に爆発し 観客は助かる
煙がおさまったあと 今度は観客の声援が爆発する
Cloud The missiles and Hell House explode
クラウド ※ドン と花火が打ちあがり 紙吹雪が舞う
声援が「勝利のファンファーレ」に変わる(ファンファーレも観客の声で再現する)
Cloud Fireworks
クラウド コッチ 「コルネオ杯――」 Cloud <>
クラウド ソッチ 「優勝は――」 Cloud <>
クラウド ※VIPにて マムが雄叫びをあげガッツポーズをするシーンへ Cloud Madam M screams in the VIP section
クラウド ※リングにて 声援や紙吹雪が降る中 
クラウドはソードを背に戻し エアリスは服の埃を叩いている
Cloud Cheering
クラウド ※二人は興奮を抑えて 何事もなかったように振舞っている
二人の目が会うニッコリと笑うエアリス
二人は自然と近づいていき ハイタッチをする
Cloud Cloud and Aerith high five
クラウド ※VIPルームにて アニヤンの周りで 興奮した
蜜蜂ガールたちがバンザイしたり 小躍りしたりしている
Cloud Aniyan's harlem rejoices
クラウド アニヤン 「あの男……」 Cloud <>
マム マム 「珍しいね あんたが目をつけるなんて
気になるのかい?」
Madam M Madam M: Oh? It's not like you to take a liking to some stranger.
マム ※【Cutシーン 9末入る予定】
マム 「しゃあああ! おらああ!」
Madam M Madam M: Yes!!!
*** 本当にプレートがない *** I can't believe the plate's gone...
*** お父さん しっかり *** C'mon, dear, we gotta keep moving.
*** 逃げろと言われたときは
半信半疑だったが……
*** Didn't believe 'em at first, but they kept screaming at us to evacuate...
*** あの人に 感謝しないと *** We'd be dead if it wasn't for that man.
*** どうなってんだよ *** What the hell's going on?
*** うそだろ
友達が七番街スラムに住んでるのに
*** Tell me this isn't happening. I've got a friend in Sector 7!
*** 爆発があったって話だ *** I heard it was another bombing.
*** もしかして またアバランチか? *** Don't tell me─it was Avalanche.
*** うぅ…… ***
*** うわあああ! ***
*** なにもかも なくなっちゃった *** I...I've lost...everything...
*** これからどうすれば…… *** What am I supposed to do now?
*** こわかったね…… *** I know you're scared.
*** とりあえず
寝る場所を探さないと
*** But we need to find a place to sleep.
*** 七番街は上も下もダメっぽいな *** Sector 7 is just...gone...
*** 街はそうでも
生きてるやつはいるだろ
*** I know it looks bad, but there's gotta be some survivors.
*** どうだろうな *** I wouldn't count on it...
*** 救助に行こうぜ *** We could help people.
*** 素人が突っ込んでも
ケガするだけだろ
*** Don't be an idiot. You'd probably get yourself killed.
*** なにもしないで見てんのかよ *** So you're gonna stand around and what!?
*** そうは言ってねえよ *** You think I don't wanna help!?
*** おばあちゃん 大丈夫? *** Are you okay Grandma?
*** ここで少し休みましょう *** Let's all of us rest for a bit.
*** ごめんね 震えが止まらなくて *** I-I'm so sorry. I just can't seem to stop shaking.
*** お母さん 大丈夫
大丈夫だから……
*** Don't be sorry, Mom. Everything's gonna be just fine. I promise.
*** ここならもう 安全だよな *** But out here, we're safe...right?
*** 足をくじいちまって
これ以上は歩けそうにない
*** My leg's pretty messed up. I don't think I can go any farther.
*** プレートがなくなるなんて *** It just fell out of the sky...
*** 映画じゃないんだよな *** Is this for real...?
*** 現実だよ…… *** 'Fraid it is.
*** 事故なのかな *** An accident?
*** 銃撃戦があったって聞いたぞ *** Dunno, but there was gunfire...
*** プレートが落ちるなんて
ありえない
*** The plates aren't supposed to fall like that...
*** 俺たちが作ったプレートが
どうして……
*** We built it to last, so...how did it happen?
*** この前 うちに来たお客さん
七番街の人だったよね
*** Remember that customer from the other day? He was from Sector 7.
*** 無事だといいけど *** You think he's okay?
*** 祈るしかないよね *** I certainly hope so.
*** 私 しばらく働けないかも *** I don't know if I can work right now...
*** うん つらいね…… *** Take off all the time you need.
*** どうやら
アバランチの仕業らしい
*** I heard it was Avalanche that did it.
*** やっぱり こうなったら
神羅に徹底的に潰してもらわないと
*** Figures. Radicals like them'll never stop─just gotta kill 'em.
*** 我々もできる限り
神羅を支えましょう
*** Shinra needs our support now, more than ever.
*** アバランチめ
なんて卑劣なんだ
*** Goddamn Avalanche... They'll pay for this.
*** 反神羅と言いながら
攻撃対象は一般人ですからね
*** If it's Shinra they're after, then leave us out of it. We don't deserve this.
*** 弱者をいたぶって神羅を脅すなんて *** Scum-sucking cowards don't care who they hurt.
*** 父さん 母さん
無事でいて……
*** Mom... Dad... Don't leave me...
*** 大丈夫だよ きっと *** Hey, you can't give up hope.
*** わたし 探しにいく *** I have to find them right now!
*** ダメだよ お腹の子に
なにかあったらどうするんだ
*** Are you crazy? What about your child─their grandchild!?
*** あんな高いところから…… *** Can't even imagine fallin' that far...
*** やめてくれ
想像しただけで 身震いする
*** You stop it with that talk. I don't even wanna think about it.
*** 人が住むには
高すぎたのかもしれん
*** Maybe us humans weren't meant to build such big buildings, you know?
*** 次は神羅が
もっと頑丈なやつを作ってくれるさ
*** The next plate'll be much sturdier, you'll see. Shinra'll make sure of it.
*** 穴が開いちゃった *** It's like there's a hole in the sky.
*** 空に吸い込まれてしまいそう *** Like someone popped the lid off our world.
*** 本当に なくなっちまったのか *** Man, I can't believe what I'm seeing here...
*** 元に戻すには
どれだけかかるんだ?
*** How long you think it'll be before we put a new plate up?
*** 上の人たちは 地面を失ったんだね *** Gotta feel for the platies whose world came crashing down.
*** 下の人たちは
プレートが落ちてきたんだよ
*** I feel a little more for the folks who lived under their world.
*** 恐ろしかったろうね *** It's terrible for everyone.
*** あるはずのものがないってのは不安だね *** Having the ground fall right out from under you like that...
*** これからどうなるんだろ *** So what's going to happen now?
*** ほかのプレートは 大丈夫よね *** The other plates will hold...right?
*** 心配ない プレートは
区画ごとに支えてるからな
*** Don't you worry, they'll be fine. Every plate's got its own supports you know.
*** ほかのプレートも
構造は七番街と同じよね
*** But if every plate has the same design, then if it happened to one...
*** そうだな *** Well, yeah...
*** じゃあ 同じような事故が起こるかも *** So other plates could just...come down at any moment?
*** いや 今回のは事故じゃない
誰かが落としたんだ
*** What happened to Sector 7 was no accident. Someone dropped that plate on purpose.
*** おい プレートがないぞ! *** Whoa, someone forget a plate!?
*** プレートがないわけないだろ
酔っ払いすぎだ
*** Damn, how much you had to drink, son? We ain't missing no plate!
*** でも さっきの揺れって…… *** I'm telling you, that quake I felt...
*** 揺れも ぜ~んぶ
酔っ払ってるせいだ
*** Ain't no quakes neither, just you being a drunken asshole!
*** 七番街に空が見えるぞ
これは夢か?
*** Hey looky there, ain't that open sky over Sector 7?
*** だから 飲みすぎだって
俺にはいつもどおりプレートが見える
*** Get your head outta the bottle, man! Ain't nothing up there but steel, steel, and more steel!
*** 俺はすっかり冷めたよ
これは現実だ
*** I'm stone-cold sober, man. I'm tellin' you─the plate's gone!
*** また アバランチなんだって *** They said it was Avalanche again.
*** 罪のない人たちの命を奪うなんて *** How could they kill so many innocent people?
*** 早く 捕まえてほしいわね *** Shinra really needs to round them all up.
*** 本当 うんと懲らしめてほしい *** They deserve everything that's coming their way.
*** プレートを落とすなんて
どういう神経してるのかしら
*** How sick in the head do you have to be to destroy a whole plate?
*** まともじゃないことは 確かね *** They're not sane, I know that much.
*** うっ……うぅ…… ***
*** 大丈夫? *** Are you okay?
*** 被害者の人たちの気持ちを考えたら
涙が止まらなくて
*** Yeah, it's just... When I think about what all those poor people must be going through I...
*** どうして こんなことに *** How did the world get...get so screwed up?
*** わからない…… *** Wish I knew...
*** 大変なことになっちまった *** Real disaster we got here.
*** どうせヒマだろ
救助を手伝いにいこうぜ
*** We shouldn't just sit around here talking about it. We can help!
*** おう 仕事もないしな *** Yeah! Not like we got jobs or nothing.
*** なにか用意した方がいいか *** What sorta supplies we gonna need?
*** ひとまず 回復薬を
持てるだけ持っていこうぜ
*** Meds, I reckon─lots of 'em. Much as we can carry!
*** 俺たちが作ったプレートが
落ちるなんて……
*** Took us ages to build it, but in an instant...
*** なにか欠陥があったのか? *** You don't think this is our fault?
*** あったとしても
俺たちは監督の指示に従っただけだ
*** Even if we screwed up, we were just following the foreman's orders.
*** また新しく
プレートを作ることになるのか?
*** Will we really go to all the effort to build a new one?
*** もしくは
ウォール・マーケットみたいになるかもな
*** That, or they'll write off the whole damn sector like before.
*** 事故じゃなく 事件だってよ *** I heard it wasn't an accident.
*** マジかよ 信じらんねえ *** Then what was it? An attack?
*** 犯人のやろう
いったいどんな神経してんだ
*** What kinda monsters'd do something so awful?
*** まともじゃないことは確かだろ *** Monsters with a few screws loose.
*** 生き延びた人たちは
こっちに来るよな
*** Refugees'll start pouring in any minute now.
*** 受け入れる準備をしておこう *** Mostlike, yeah. We need to be ready for them.
*** 風呂の準備もした方がいいよな *** They'll need a place to clean up, won't they?
*** 食料と水
あと 毛布も集めておこう
*** Drinking water. Food too. Oh, can't forget blankets.
*** こりゃ 俺たちの出番だな *** Yo, if there was ever a time to strike...
*** おう 絶好のチャンスだな *** Yeah! We ain't gonna get a better chance.
*** 七番街は大混乱
誰がなにをしてようと バレやしねえ
*** It's bedlam in Sector 7, man. We could clean up, and no one'd be the wiser!
*** 埋まってる『お宝』を
こっそりいただくってワケだな
*** All that treasure in those parts is ours for the taking!
*** なに ちゃんと救助もすれば
ウィンウィンさ
*** And we could "help" the injured while we're at it. Win-win!
*** 腰が抜けて 動けん *** Man, I was scared shitless.
*** 音と衝撃で 腰が抜けてしまった *** Legit paralyzed with fear─I'm serious!
*** なんで 兵士がうろついてるんだ? *** What's with all these soldiers in the streets all of a sudden?
*** もしかして
この街にアバランチがいるのか
*** Wait─you don't think Avalanche is here, do you?
*** お母さん お姉ちゃん…… *** Mom, Sis...
*** お父さん お兄ちゃん…… *** My whole family...
*** この子 七番街スラムに実家があるの *** She...had family in the Sector 7 slums.
*** 心配だな *** I'll pray for them.
*** ほかにも七番街スラムの子がいて
みんな 動揺してる
*** Everyone who had family back in Sector 7 is devastated.
*** そりゃそうだろ *** Who wouldn't be?
*** 私たちにできることって
ないのかな
*** Wanna believe there's something we can do for them but...
*** あなたとここに来てなかったら
今頃 プレートの下だった
*** I'd probably be under that plate along with the rest of 'em if you hadn't asked me out.
*** 誘ってよかったよ *** Glad you said yes.
*** 命の恩人だね *** I owe you my life, babe.
*** プレートに潰されて
なにもかもなくなっちゃった
*** Everything I've ever known is gone─gone with that plate.
*** うちに来ればいいよ *** You still have me.
*** ありがとう *** Thank you.
マテリア屋 この状況で なんの用だ Materia Vendor Whatcha doing here at a time like this?
マテリア屋 こんな時でも マテリアか? Materia Vendor You wanna shop for materia now?
マテリア屋 よう えらいことになってるな Materia Vendor Hey. Pretty crazy out there huh?
マテリア屋 この状況で よくきたな兄弟 Materia Vendor Glad to see you're still alive and kicking, brother.
マテリア屋 おっと 先生!
こんな状況の中 いらっしゃい
Materia Vendor Oh, sir! It's a real privilege to have you in my shop again.
*** 今も 大勢の人が
埋まってるんだろうな
*** Bet hundreds of people're still trapped under the rubble.
*** すぐにガレキを
どかせるといいんだけど
*** You'd think we'd have ways to dig them out safely.
*** 六番街の時は
かなり大変だったって聞いたけど
*** Or maybe no one learned anything after the Sector 6 collapse...
*** みんなで力を合わせれば
なんとかなるんじゃない?
*** Still, I have to believe that we can make a difference.
*** よし 夜が明けたら
呼びかけてみよう
*** First thing tomorrow, let's go and look for survivors.
*** 救助活動って
なにを準備すればいいのかな
*** What'll we need for tomorrow? I wanna make sure I'm prepared.
*** 動きやすい格好に 手袋とか *** Wear something you can move in─and bring gloves.
*** あと マスクは必須だな *** You're gonna wanna bring a mask too.
*** ほこりを防ぐため? *** 'Cause of all the dust?
*** それもあるけど
いちばんは においだな
*** That, and the smell. It's gonna be bad...
*** プレートが落ちるなんて *** I never thought the plate would come down.
*** 夜逃げしてきて 正解だな *** Sure glad we got outta that town!
*** もしかして
借金も帳消しになったってこと?
*** Does this mean...we don't have to pay off our debt anymore!?
*** 差し押さえられてた家も
なくなったけどな
*** Probably...but the house is gone too.
*** もう 帰る家はないんだね *** Then I guess there's nothing to go back to.
*** ここで 暮らしていくしかない *** Looks like we'll be living here for now.
*** 六番街の時は
まだ建設中で被害も少なかった
*** Sector 6 was nothing compared to this. The whole city was still under construction.
*** むやみに動くと二次災害になる
しっかり対策せんと
*** Watch your step out there, you hear me? You don't wanna cause folks any more grief.
*** 娘が七番街にいるの
お願い 行かせて
*** Let me through, damn it. Let me through! My daughter's in Sector 7!
*** 落ち着いて
今はまだ 危険なんだ
*** It's way too dangerous in there. You'll get yourself killed.
*** 夜が明けるまで
うちで休みましょう ね?
*** Let's go home for the night. We'll try again tomorrow, okay?
*** 仕事を休んでれば 娘と一緒に
いられたのに どうして私は……
*** This is all my fault... If I'd only stayed home, I'd be with her... We'd be...
*** 自分を責めないで お願い *** Stop it, please. You can't blame yourself.
*** 本当に プレートがない
冗談かと思ったのに
*** The plate─it's really gone! I thought it was a joke.
*** 最近 物騒だよな *** Something's not right with the world today...
*** ミッドガル 大丈夫かな *** What does this mean for Midgar's future?
*** 戦争が終わって
平和になったと思ったのに
*** This kind of thing isn't supposed to happen. I thought the war was over...
*** このイヤな空気
戦争の前触れだったりして
*** I remember this feeling. It was like this before the last one started...
*** それこそ 冗談じゃない *** I don't even wanna think about it!
アナウンサー 緊急ニュースをお伝えします News Anchor And now breaking news.
アナウンサー 先ほど 七番街のプレートが
崩落した模様です
News Anchor Midgar is in mourning following the collapse of the Sector 7 plate.
アナウンサー 現在 隣接するエリアは
立ち入り禁止区域に指定され
News Anchor City officials are currently restricting access to emergency responders...
アナウンサー 近隣区域の住民に対して
外出を控えるよう勧告が出ています
News Anchor and urging people in neighboring sectors to remain indoors until further notice.
アナウンサー 神羅カンパニーでは
新たに崩落緊急対策本部を設置し
News Anchor Also, Shinra has announced the establishment of an emergency response team...
アナウンサー 崩落の原因や
ほかの区域の崩落の危険性について
調査を開始したとのことです
News Anchor to ascertain the cause of the plate collapse, and to determine if any other sectors are currently at risk.
アナウンサー 当局は先日から発生している魔晄炉爆破と
関連する可能性があるとみています
News Anchor Officials currently believe that the bombings of Mako Reactors 1 and 5 may be a contributing factor.
アナウンサー 繰り返します―― News Anchor Once again...
*** これって ドラマじゃないよな *** Feel like I'm in a movie or something.
*** 戦闘があったって聞いたぞ *** People heard gunfire at the pillar.
*** 伍番プレートは 大丈夫よね *** Our plate's just fine, right?
*** アバランチの仕業って 本当か? *** Think it's true what they said about Avalanche?
*** どれだけの人が犠牲になったの? *** Just thinking of all the lives lost...
*** 下敷きになったスラムは
どうなったの?
*** I can't even imagine how it looks over there.
*** また バクハツしたの? *** Was there another explosion?
*** 最近 物騒なことばっかり *** I've seen enough disasters for a lifetime...
*** もう 安心できる場所なんて
どこにもないのかも
*** Anywhere in Midgar still safe? Doesn't feel like it...
*** 実家に帰ろうかな *** Maybe I'll move back home.
*** その方がいいかもね *** That might be for the best.
アイテム屋 大変なことになったね Item Store Owner As if life wasn't hard enough.
アイテム屋 悪いけど 支援物資分は売れないよ Item Store Owner Sorry, hon. Not selling any food or water.
マテリア屋 七番街で事故が起こったんだって? Materia Vendor You hear about what happened over in Sector 7?
マテリア屋 マテリアは 災害時にも活躍しますよ Materia Vendor Materia's what you want when shit hits the fan.
武器屋 プレートが落ちたって 本当か? Weapons Vendor Did a plate <i>really</i> fall?
武器屋 物騒な世の中だからこそ
いい武器を持たねえとな
Weapons Vendor World's just too dangerous these days not to keep a weapon at your side.
*** 賭けで大負けした上に
帰る家が潰れちまうなんて
*** First I lose my gil to a bad beat, then I lose my house... Some luck I've got.
*** 生きてるだけラッキーじゃねえか *** I'd say you're pretty lucky to be alive!
*** ギルをため込んでも
死んじまったら意味ないな
*** Yeah, all the money in the world isn't gonna mean jack if I'm six feet under.
*** そうさ
生きて借金を返してもらわねえとな
*** That's the spirit. Live well, and pay me what you owe!
*** 妻と娘が 無事でいますように *** Please...just let my wife and daughter be safe.
*** もう賭け事はしません 酒も飲みません
だから 妻と娘だけは……
*** I swear, I'll never gamble or drink again! Just please...let them be safe.
*** ***
*** うぅ…… ***
*** 怖かったね
でも ここは大丈夫だから
*** I know it was scary, but we're all safe now, okay?
*** ほんとうに?
もう ゆれない?
*** Y-you mean it? No more shakes?
*** 揺れてもここは安全だから
安心して
*** Even if there is, we'll be fine, I promise.
*** すっげえゆれて
棚が倒れたんだよ
*** You feel that quake!? The bookshelves were all like...
*** こっちも 棚の中身が
ぜんぶ落ちたよ
*** It was crazy! Everything on the walls fell off!
*** こっちなんて
床にヒビが入ったもんね
*** I really felt it! There's a crack in our floor too!
*** わたしは ベッドから落ちたよ *** I fell out of bed there was so much shaking!
*** 今度またゆれたら
オレが助けてやるよ
*** I'll keep you guys safe if it ever happens again, okay?
*** そんなこと言って
腰をぬかしてるんじゃないの?
*** Whatever! Everybody knows you're a big scaredy-cat.
*** 人がせっかく親切に言ってるのに *** I'm just trying to look out for you guys.
*** まぁ その時は
私があんたを助けてあげるわよ
*** Well, you don't need to do that! In fact, I'll look out for <i>you</i>.
*** 七番街のプレートが なくなってる *** The Sector 7 plate is really gone!
*** 空だ! *** Real sky!
*** 日の出が見られるかも *** Maybe we can watch the sunrise tomorrow!
*** あれ こっちのプレートも
落ちてくるのかな
*** Hey, um...you don't think our plate'll fall down, too, do ya?
*** そうなの? *** Uh... Could that happen?
*** 落ちるわけないだろ
落ちるわけ ないよな?
*** Come on, no way it's gonna fall. There's...there's just no way...right?
*** すっごくゆれて
でっかい音がしたんだ
*** There was this rumbling, and then all of a sudden...
*** まだ ドキドキしてる *** My heart is still pounding.
*** すっごくゆれて
すっごく大きな音がしたよね
*** First it was all like shaking, then it was all like boom, crash, bam!
*** 揺れはしたけど 音なんてしたかね? *** I felt the shaking, but don't remember an explosion...
*** 街が すごくザワザワしてるよ *** It's like everybody's talking about it.
*** すごく揺れたから
みんな びっくりしたんじゃないかい?
*** Well of course they are. I'm sure it gave everyone a right scare.
*** なにか よくないことが
起きてるみたい
*** Do you think that...something bad happened?
*** ここのプレートも
落ちてきたら どうしよう
*** So...what are we gonna do if our plate falls?
*** 俺がついてるから 心配いらない *** I'm sure we'll be fine if we stick together.
*** いっしょにいても
プレートが落ちてきたら終わりでしょ
*** That's not going to keep either of us from getting smashed like a pancake.
*** 君の上に落ちてきたガレキは
俺が受け止めるよ
*** Trust me. I'm not gonna let anyone or anything hurt you.
*** ねえ ミッドガルを出ていかない? *** Hey...why don't we just leave Midgar for good?
*** 俺がついてるから 心配いらないって *** Babe─our love will keep us safe.
*** あんた なんにも考えてないでしょ *** Could you take this seriously for like five seconds?
*** 君と一緒なら なんでもできるさ *** Babe, when it comes to you, I'm always serious.
*** この道 まだ通れるよな? *** Think this road's still good?
*** 昔 よく探検したよね *** You remember how we used to play around here?
*** こんなことが起きるなんて
あの頃は 想像もしてなかったな
*** Never would've crossed our minds back then that a plate could drop out of the sky.
*** 昔 ここを探検してた頃
幸せだったね
*** Things were simpler, that's for sure. Didn't have a care in the world.
*** 毎日 ただ遊んで
家に帰って 飯食って
*** Didn't have to think about paychecks, or rent, or where the next meal's coming from.
*** もう 戻ってこないんだね *** But those days are long gone.
*** 確か こっちの道を使えば
伍番街スラムに辿り着くはず
*** Pretty sure this oughta take us straight to the Sector 5 slums.
*** でも 子供や老人には厳しいか *** Gonna be tough going for the kids and old folks though.
*** うぅ…… ***
*** みなさん お疲れ様でした
朝まで ここで休みましょう
*** Hey guys, we'll rest here for the night. Start back up at first light, okay?
*** 私たちが見張ってますから
安心して 休んでください
*** We'll stand first watch, so you all can rest and take it easy.
*** 寝られるうちに
しっかり寝ておいてください
*** Long day tomorrow. Should sleep while you can.
*** 困ったことがあれば
遠慮なく言ってくださいね
*** And if there's anything you need, don't hesitate to ask.
*** 自警団だって被災者なのに
私たちもなにか 手伝えないかしら
*** The watch're victims too. There's gotta be some way for us to help them─y'know, return the favor?
*** じっとしてなさい
迷惑をかけないことだって 大事な協力だ
*** Yeah, there is: rest and don't get underfoot. We don't wanna make more work for 'em.
*** 自警団の人たちも休まないと *** But the watch... They need sleep too.
*** 私たちが休んだら 彼らも休むさ *** You resting'll help put them at ease, all right? So do that.
*** もう 歩けない *** I'm just too old for this.
*** 若い子が たくさん犠牲に…… *** So many young lives, gone, but me...
*** ここで寝るのか *** We're not sleeping here, are we?
*** 横になれるだけ ましか *** Better than an all-night march, ain't it?
*** やっと落ち着いた 歩かせすぎだろ *** Finally, a break. These watch guys don't mess around, I tell you.
*** 文句言うんじゃないよ *** Would you please stop complaining?
*** 逃げなかったら今頃
ガレキの下敷きだったでしょ
*** If they hadn't helped us, we'd be buried under a ton of rubble.
*** この先 どうしたもんかね *** So where do we go now?
*** 弐番街のおばさんのところに
行ってみる?
*** I've got an aunt in Sector 2...
*** おとなりさんは 無事かしら *** Hope my neighbors made it out.
*** 別の避難グループにいるといいけど *** Maybe they hooked up with another group...?
*** 足をくじいたようだ *** Damn this leg of mine...
*** 参番街スラムまで 歩けそう? *** Think you can make it as far as Sector 3?
*** お父さん ボクを助けたから
ケガしたんだよね
*** I'm so sorry, Dad. It's my fault you got hurt.
*** 少し休めば なんとかなるさ *** I'll be right as rain with a bit of rest.
*** 先に伍番街へ行って
チョコボ車を探してきましょうか
*** You wait here, and I'll go on ahead─find us a chocobo carriage.
*** いや 大丈夫
なるべく節約しないと
*** No, don't. You know we can't spare the gil.
*** 壱番街まで どれぐらいかかるの? *** How much further till we reach Sector 1?
*** かなり距離があると思うけど 歩ける? *** We've still got a long way to go. Think you can manage?
*** 行くしかないだろ
帰る場所は もうないんだから
*** Not like I've got a choice. We don't have a home to go back to.
*** 今日は もう休もう *** Let's stop here for the day.
*** なにもかも 夢だったらな *** Wish it was just a bad dream...
*** それなら どんなにいいか *** I'd give anything to wake up...
*** あなた…… *** My husband...
*** 休めって言ったって
なにもないじゃないか
*** We're supposed to sleep here on the cold, hard ground?
*** のどがかわいたな *** I'm dying of thirst here...
*** パパはどこ? *** Where's Daddy?
*** パパは ちょっとお出かけしてるの *** He'll be back in a little bit...
*** お兄ちゃんはどこ? *** And where's Brother?
*** お兄ちゃんは パパといっしょよ *** He's...with Daddy.
*** ぐぅ……! ***
*** ちくしょう! *** God...damn it!
*** クソ びくともしない *** Shit! Thing won't even budge.
*** ふざけんな
俺の家族を返しやがれ!
*** Goddamn it all! My family didn't deserve this.
*** 友達はいたか? *** You find your friends?
*** ううん…… *** Not yet...
*** もう少し探してみるか *** You...wanna look some more?
*** ほかのところに避難してると思う
たぶん……
*** You know, they probably got evacuated somewhere...probably.
*** こんなでかいガレキが
降ってきてたのか
*** Goddamn. This thing fell all that way?
*** よく 潰されなかったね *** It's a miracle anyone survived.
*** このガレキの上に
人が住んでたんだよね
*** What happened to all the people that were living on the plate...
*** 上の人たちは ダメだろうな *** Uh...whadda you think happened?
*** ほかのみんなは? *** Are the others okay?
*** わからない…… *** I don't know...
*** きっと どこかに避難してるよ *** I'm...sure they made it out in time.
*** そう思いたいけど…… *** God I hope you're right...
*** 仕事に行きたくても行けないんだから
飲むしかないよな
*** Not gonna make it into work anytime soon, so might as well drink.
*** 会社は今頃 事件の対応で
大忙しでしょうね
*** The office must be crazy right now, what with everyone dealing with this.
*** 事故のせいでウォール・マーケット通いが
会社にバレちゃった
*** Thanks to that stupid plate, everyone's gonna find out I was in Wall Market!
*** 俺は 帰省してることにしてるぞ *** I told the boss I'm "visiting family."
*** なにそれ ずるい *** Damn, I should've thought of that.
アナウンサー 昨晩発生しました
七番プレート崩落事件に関する
続報をお伝えします
Announcer And now the latest on last night's terrible tragedy: the collapse of the Sector 7 plate.
アナウンサー 神羅カンパニーの
緊急対策本部の会見にて
Announcer At an emergency press conference held by Shinra earlier...
アナウンサー 崩落の原因は反神羅組織アバランチによる
破壊活動だと断定されました
Announcer representatives confirmed that the collapse was orchestrated by the eco-terrorist group known as Avalanche.
アナウンサー 反神羅組織アバランチは
先の壱番魔晄炉爆破事件と
伍番魔晄炉爆破事件の実行犯と見られており
Announcer This same group is also believed to be responsible for the bombings of Mako Reactor 1 and 5. In light of this connection...
アナウンサー 対策本部は 警戒を強めています Announcer security has been raised citywide.
アナウンサー また アバランチは現在停戦中のウータイと
共謀している可能性があり
Announcer Furthermore, representatives stated that Avalanche may have close ties to Wutai...
アナウンサー 神羅カンパニーはウータイに対して
今回の事件との関連を追及するとしています
Announcer and that Shinra will perform a thorough investigation to determine the extent of the nation's involvement.
アナウンサー つづきまして
現在の避難エリアの状況をお伝えします
Announcer At this time, multiple evacuation zones have been established throughout the city.
アナウンサー 崩落した七番街全域が
立ち入り禁止区域に指定されています
Announcer Access to Sector 7 is currently restricted to emergency responders.
アナウンサー また プレートの安全が確認されたため
近隣エリアの外出禁止令は 解除されました
Announcer As inspections of other support structures have yielded no irregularities, the interplate travel ban has been lifted.
アナウンサー 列車は全線で運転を見合わせており
運転再開に向けて
安全確認が進められています
Announcer However, all Midgar rail service will remain suspended until thorough safety checks have been completed.
*** アバランチを捕まえろ! *** Screw you, Avalanche!
*** 犯人に責任を取らせないとね *** They're gonna pay for what they did to our city.
*** ウータイを潰せ! *** Down with Wutai!
*** アバランチってのは どんなやつなんだ *** Goddamn Avalanche... They all deserve to die!
*** 凶悪な顔をしてるに決まってる *** Buncha psychopaths trying to kill us all!
*** ここも 狙われてるのかしら *** I bet they're coming for us next.
*** 人殺しのアバランチを探そうぜ *** I say we track the bastards down first!
*** アバランチは
ウータイ風の服を着てるんでしょ?
*** Bet you can spot them by their Wutai clothing!
*** スラムの話は 全然出てこないな *** They didn't mention the undercity even once!
*** わからないことだらけで 不安だわ *** I hate being left in the dark like this.
*** もう少し がんばって *** Just a little further.
*** 無理だ もう歩けない
めまいがする
*** I'm...feeling woozy. Can't even see straight.
*** たしか 伍番街には
お医者さんがいたはず
*** There's a doctor in Sector 5. They'll patch you up.
*** 先にどこかで 食事をとれないか? *** Food's what I need right now, not meds.
*** 行くあてはありますか *** You have somewhere to go?
*** 四番街の親戚を訪ねようかと *** Sector 4. I've got family there.
*** まだまだ歩きますね *** That's still a ways from here, though.
*** うちの店によってくだされば
温かい食事を出しますよ
*** Come to my restaurant. It ain't much, but you'll get a warm meal.
*** ホントですか? *** You'd do that for me...?
*** 店で 炊き出しをしてるんです *** Only got soup to offer, though.
*** 助かります
昨日から なにも食べてなくて
*** That's plenty, sir. Thank you. I haven't eaten since yesterday.
*** アバランチのせいで
交通機関がむちゃくちゃだ
*** The trains haven't been running for days now. We're all screwed.
*** 連日の列車運休
アバランチめ 許さん
*** Goddamn Avalanche... They're to blame for this mess.
*** いつになったら 上に帰れるの? *** When are we gonna be able to get topside again?
*** こんなところ
はやく引き上げたいのに
*** I just want to get the hell out of this...this pit.
*** チョコボも災難だな *** Poor chocobos're scared to death.
*** おびえるのも 無理ないわ *** Can hardly blame them for that...
*** 動物は事情もわからないから
相当怖いんでしょうね
*** They don't have the foggiest idea what's going on around here, poor things.
*** しっかりケアしてやらねえとな *** It's our job to protect and care for 'em.
*** もう少しで伍番街だってのに
眠気が……
*** We're so close to Sector 5 and yet...I'm so tired.
*** 寝ずに歩きどおしだったからな *** Well, we did walk and walk all night.
*** 勝手に まぶたが落ちてくる *** I can barely...keep my eyes...open...
*** 眠れるなら寝ておけ *** If you can sleep, now's the time.
*** 俺は目を閉じると思い出しちまって
眠れそうにねえ……
*** But when I close my eyes, all the horrible memories start flooding back.
*** 不安で 息ができない *** I-I can't...breathe...
*** 大丈夫か? *** You okay?
*** 一時的な発作だ 慌てるな *** It's a panic attack. It'll pass.
*** 俺もなったことがある
必ず治まるから ゆっくり息を吐くんだ
*** Happened to me before, too. You're gonna be fine. Just...breathe. In and out...
*** ふぅ ふぅ…… ***
*** ほら 治まってきたろ *** See? Much better.
*** うん ありがとう *** Yeah...thank you...
*** 俺たちも ひと息つこう *** Think we all could use a break.
*** 救助に行く前に バテそうだ *** I'm too exhausted to help anybody...
*** ちょっと 足手まといにならないでよ *** Hey. Deadweight is the last thing we need.
*** 七番街に着いてからが本番だ
温存していこう
*** Save your strength. People are gonna need all the help we can offer.
*** このメンツで七番街に行くの
懐かしいな
*** Can't even recall the last time we went to Sector 7.
*** よく リーフハウスから抜け出したよな *** Remember how we used to sneak out of the House?
*** いっしょに遊んだ子たち
無事だといいけど……
*** Dunno where the gang all ended up, but I hope they're safe.
*** 早く ベッドで眠りたい *** What I wouldn't give to sleep in a bed...
*** 寝て起きたら
すべて元通りになってないかな
*** and wake up to find this was all just a horrible dream.
*** はぁ……
メガネがないと 疲れも倍増だ
*** This is a million times harder without my glasses.
*** メガネをなくしたおかげで
スラムを見ずにすんだよ
*** But at least this way I can't see how bad it is. Ignorance is bliss.
*** しゃべると 疲れる *** It hurts to even talk right now.
*** しゃべらないと 不安になる *** But if I stop talking, I start remembering...
*** 伍番街スラムに 兄がいるの *** I've got a brother in the Sector 5 slums.
*** 兄とは喧嘩中なんだけど
入れてくれるわよね
*** We're on the outs, but...he wouldn't turn away his own sister...
*** どうする 七番街に行ってみるか *** Whaddya say? Wanna go to Sector 7?
*** 助けたい気持ちはあるんだけど…… *** I do wanna help out where I can, but...
*** 正直 怖いよね *** I get it. It's scary...
*** まだ崩落も続いてるって言うし
危険だよな
*** And it's not safe neither. They say stuff is still falling.
*** こういう時って
泥棒も集まるんだってよ
*** Bet there's looting going on. People stealing everything.
*** 不幸につけいるなんて 許せない *** It's sick. Who would do that!?
*** もっと許せないのは アバランチだけどな *** Victims. I'd sooner judge Avalanche.
*** もう これ以上は歩けん *** That's it. I can't walk anymore.
*** 日頃 もっと
体を動かしておけばよかった
*** Really should've exercised more when I was younger.
*** 私たちは ここでしばらく休みます
みなさんは先に行ってください
*** You dears go on ahead. We're going to stop to catch our breath. We won't be long, I promise.
*** 私も両親と ここに残ります *** We're not leaving you behind. We're staying too.
*** いや みんなで休みましょう *** We could all do with a little break.
*** そうね 疲れていたところだし *** That's right. Everyone's feeling beat.
*** 私 食事を調達してきます *** Hold on─I'll fix us something to eat.
*** 俺は開放している宿がないか
調べてくるよ
*** I'll take a look around, see if any inns are open.
*** ドンと会えないなんて あてが外れたね *** Can't believe our luck. Thought for sure we'd be able to meet the don.
*** 朝早いから まだ寝てるのかもね *** Now now, it's still early. Might be he's asleep.
*** おまえ 本当にいいのか *** Are you sure you're okay with this?
*** うん ドンのお嫁さんになれば
みんなも助けてもらえるでしょ?
*** I mean, what choice do we have? And we'll be set for life if he picks me for his bride.
*** お金も借りられるといいけど *** Might be different if we could get a loan but...
*** すまない
俺も すぐに職を探すから
*** I'm sorry... I'll find work soon, I promise.
*** 大丈夫 私がなんとかするから
みんな安心して
*** Really, it's fine. Let me do this. Then we won't have to worry about money.
*** 今日は特別に 朝から開店するの *** We're opening our doors extra early today.
*** 逃げてきた人に
食事を出してあげようと思って
*** We're expecting a lot of hungry refugees to pour in.
*** ドンの館が騒がしかったけど
なにかあったの?
*** Lotta noise up at the don's place earlier. What was that about?
*** ドンの館 今は静かなのよね *** Little strange how quiet it is now, too...
受付 開店待ちのお客様は
1列にお並びください
Receptionist All those waiting to enter the Honeybee Inn, please form a line!
受付 物を置いての場所取り
お待ち合わせや割込みは一切禁止です
Receptionist If you leave the line, you forfeit your place. Also, you cannot save a spot for friends!
*** へへへ いちばん乗りだ *** Guess who's first. This guy!
*** 落ち込んでるハニーちゃんを
俺が慰めてやるんだ
*** All those heartbroken honeygirls... I'll cheer 'em up!
*** こんな朝から並ぶのもどうかと思うけど
うちにいても
よくないことばっかり考えちゃうし
*** Yeah, I know how pathetic it looks, lining up first thing in the morning, but it beats sitting at home thinking too much.
*** ここで楽しんで
生きる情熱を思い出すの
*** Sometimes you gotta have fun─remember that life's for living.
*** チッ……
いちばんを逃したぜ
*** Shit... Should've gotten here earlier.
*** プレゼントを用意してたせいで
出遅れちまった
*** But I had to make sure her gift was perfectly wrapped.
*** いつもより 混んでますね *** It me or it more crowded than usual?
*** みんな 不安を解消したいんでしょうね *** People wanna forget their troubles, now more than ever.
*** 私も癒されにきました *** I don't wanna think about anything, you know?
*** わかります
ひとりだと耐えれませんもんね
*** Yeah, I can't be alone. My mind goes places I don't wanna.
*** すごいでしょう 常連さんは
夜明けとともに並ばれるんです
*** Wow, would you look at that line. Our regulars are up with the sun.
*** さすがに今日は来ないかなと思ったら
さすが 常連さんたち
*** I thought for sure we wouldn't get any customers today, but man was I wrong.
*** ひと晩経ったけど
まだ心がざわついてる
*** I'm still feeling pretty shaken up. Guess sleep isn't the cure for everything.
*** まだ地面が揺れてるみたい *** You feel that tremor just now? No?
*** こんな日こそ
いつも以上にサービスしないと
*** Service with a genuine smile can make all the difference.
*** 事故でこられない子もいるから
フォローしないと
*** Gotta do what I can to help the people get their minds off it.
*** 仕事明けの1杯は最高だな *** Nothing beats that first drink after work!
*** なんだ 夜勤だったのか *** Post-work? You comin' off a night shift buddy?
*** いや 揺れで倒れたものを
直してたら朝よ
*** Nah, but it damn well felt like work, cleaning up all that shit that fell.
*** おまえは なんで朝から飲んでんだよ *** So why're you drinking this early?
*** 事故の影響で休みだよ
だったら 飲むしかないだろ
*** Got no work on account of what happened, so, hell─figured I'd start early.
*** 七番街へ帰る勇気が出ない *** I don't know if I can ever go back there...
*** 酒の力を借りようとしたけど
まったく酔えないんだ
*** Thought a little liquid courage'd help me make the trip, but I'm not feeling it.
*** 避難してきた友達のために
着替えを買おうと思って
*** I wanted to buy my friend some new clothes, since he lost all of his.
*** なにも持たずに逃げてきたから
着替えは必要でしょ?
*** All he's got are the clothes on his back, and he can't wear those forever.
服屋の息子 今日は臨時に 朝から開けてるんだ Clothing Store Owner's Son We're open early today, in light of what happened.
服屋の息子 避難してきた人たちに
着替えを提供しようと思って
Clothing Store Owner's Son Wanted to give those who evacuated a change to get a new set of clothes.
*** 神羅兵がドンの館に入っていったけど
なにが起こってるの?
*** See all those Shinra troopers storming the don's place? What's that about?
*** プレートの事故と
なにか関係があるのかしら
*** Hey, you think it's got something to do with the plate collapse?
*** ドンの館が もぬけの殻なんだってよ *** You hear? The don's place is empty─everybody's gone.
*** 神羅の兵士が踏み込んだらしいな *** Word on the street is that Shinra troopers raided it.
*** もしかして
みんな捕まっちまったのか?
*** Bet you anything all them assholes are dead or in cuffs.
*** ドンが消えたら
この街はどうなっちまうんだ
*** The don, too? What's gonna happen to this town without him?
*** ドンが消えたとなると
誰がこの街を仕切るんだ
*** Now here's what I wanna know: with no don, who's gonna run the show?
*** そりゃ コッチさんかソッチさんか…… *** Well, Kotch or Scotch, I'm guessin'?
*** あるいは
神羅が仕切るようになるかもな
*** Not necessarily. Maybe Shinra'll swoop in and take over.
*** そうなったら
もうウォール・マーケットじゃねえよ
*** If the suits are in control, then we can kiss Wall Market goodbye.
*** 久しぶりに 戻ってきたな *** Can't remember the last time I came here.
*** ここは変わらないね *** Hasn't changed one bit.
*** 借金取りに
見つからないようにしないと
*** Hope the loan sharks don't recognize us...
*** また 店で働かせてもらえるか
聞いてみるか
*** Think the shop'll take me back on? Worth asking, right?
*** 店が残ってるといいけど *** If the shop's still around, that is.
*** こんな場所
この子の教育によくないわ
*** I don't want to raise our child in a place like this.
*** 今はそんなこと言ってる場合じゃ
ないだろう
*** We can't afford to be picky right now.
*** この街じゃ
人さらいが横行してるって言うわよ
*** There are robberies and kidnappings and god knows what other crimes.
*** 自警団といっしょにいれば 大丈夫さ *** The watch'll keep us safe, we'll be fine.
*** こんな時間に
この街に来るのは初めてだ
*** I'll admit, it's kind of strange coming to this place at this time of day.
*** ここは 夜が本番だからな
みんな寝たところじゃないか?
*** Town only really comes alive at night. Could've sworn the people here were all nocturnal.
*** 生まれて初めての
ウォール・マーケットなの
*** Figured I'd go my whole life without coming to this town.
*** 寝る場所と仕事が
見つかるといいのですが
*** I just hope we can find beds and work for the both of us.
*** やっと ウォール・マーケットか *** Wall Market at last.
*** 隣なのに
事故の影響はないみたいだね
*** Looking at this place, you'd never know a plate fell next door.
*** 受け入れてもらえるといいが *** Hope they're taking refugees.
*** こんなことで
ウォール・マーケットに来るなんて
*** Wish we were here under different circumstances.
*** 一生 縁がないと思ってた *** Never thought I'd come here myself.
*** 噂ほど 危険な街じゃないよ *** It's not as bad as people make it out.
*** 先輩 来たことあるんですか? *** Wait...you've been here before?
*** ここの出身なんだよ オレ *** I grew up in this town.
*** あそこの人だかり
七番街から逃げてきた人たちかしら
*** Look─see that crowd over there? You think they're all Sector 7 refugees?
*** 思ったよりも
生き残った人がいてよかった
*** Guess a lot more people made it out than I thought.
*** 本日も闘技場は いつもどおり開催するよ
参戦希望者を受付中だよ
*** The colosseum is open for business and hungry for fresh meat! So step right up and try your luck!
*** こんな時こそ 熱い戦いが
人々の心に火をともす!
*** What better way to inspire others than with a display of martial prowess?
*** ふるって参戦ください *** Are you our next champion?
*** おぉ チャンピオン *** Hey there, champ!
*** 今日は 試合に出ないのか? *** You up for a match or three?
*** 事故の影響が どう出るか *** Wonder what the collapse means for the fights.
*** 慎重に賭けねえとな *** I'm gonna have to bet smart today.
*** 今日の試合
前から楽しみにしてたんだ
*** Been looking forward to today's match for a while.
*** 俺たちが落ち込んでても
仕方ねえだろ
*** Being sad 'n' shit isn't gonna help anybody.
*** あっ チャンピオンさん *** It's the champ!
*** あれ 今日は違うパートナーなのね *** Wait a second. What happened to your old partner?
*** ***
*** うるせえな *** Tryin' to sleep here...
*** やっぱり 列車は動いてないって *** Still no trains, fantastic...
*** 魔晄炉が爆発した時は
どれぐらい止まってたの?
*** Man, how long did it take to get them running again last time?
*** 丸1日は 止まってたな *** Nigh on a full day.
*** 結局 アバランチって捕まったの? *** What happened with that, anyway? They catch Avalanche?
*** まだだけど 時間の問題さ *** No, but it's only a matter of time.
*** 魔晄炉の次は プレートか *** First it was the reactors, now the plates...
*** 神羅の人も大変ねえ
次から次へと 問題が起きて
*** Those poor Shinra people. How tough they must have it, dealing with all this nonsense.
*** アバランチをどうにかしないと
また 次があるかも
*** Until Avalanche is stopped, it's only gonna get worse.
*** 伍番プレートは 大丈夫よね *** You don't think our plate will fall, do you?
*** さすがに 警備を強化してると思うけど *** No, not with all the new security they've got.
*** 魔晄炉と支柱
すべてを警備する人数がいるかどうか
*** Makes you wonder, though... They got enough people to watch all the pillars and reactors?
*** もう 列車はあきらめない? *** I think it's time we cut our losses.
*** ほかに上へ行く方法はないだろ *** But how else are we supposed to get topside?
*** ねえ 少し眠っていい? *** Hey, I'm getting kinda sleepy...
*** 上に行ったって 受け入れてくれるか
わからないんでしょ?
*** Even if we get topside, they could still turn us away, you know.
*** 上司に掛け合ってみる 大丈夫だよ *** I'll talk with my boss─explain the situation.
*** それもこれも列車が動けば でしょ? *** Sure─if the trains ever start running again, that is.
*** ちょっと めまいが…… *** My head is spinning.
*** 昨日は 一睡もできなかったから *** I haven't slept a wink since yesterday.
*** また 列車が止まってるみたいです *** The trains still aren't running?
*** また仕事に行けなかったら
今月 ピンチかもです
*** Man... How am I supposed to make rent this month if I keep missing work?
*** どうする 一度帰る? *** Well? Keep waiting or go home?
*** そうだな もしかしたら
ここも避難場所になるかもしんねえしな
*** Home might be the better option. At this rate, they'll probably use the trains as shelters.
*** みんな いつまで待つつもりかしら *** Are all these people planning on waiting here all day?
*** みんな 家でひとりになるのが怖いんだろ *** I think they just don't wanna be alone right now.
*** うぅ…… ***
*** どうしたの ひとり? *** Hey there. Are you alone?
*** 大丈夫よ
お姉さんがついててあげるから
*** Everything's gonna be all right. I'll stay with you, okay?
*** ***
*** 上に行って どうするの? *** So if we get topside, what then?
*** 神羅ビルに行くに決まってんだろ
あそこがいちばん安全だ
*** We go to the Shinra Building. It's the safest place in all of Midgar.
*** このまま列車が動かなかったら
どうするの?
*** And if the train never shows up? What <i>then</i>?
*** その時はウォール・マーケットだな
あそこはプレートがないからな
*** Then...we go to Wall Market. No risk of any plates falling on us there.
*** 頼む 無事でいてくれ *** Please...please be alive...
*** 俺はどうなってもいい
妻と娘だけは……
*** The hell with me, just...just spare my wife and daughter.
*** 初めての列車だったのに *** And I was looking forward to my first train...
*** 列車に乗るために
ずっと おこづかいをためてたのに
*** You know how many allowances this one stupid ticket cost me?
*** 痛ましいことになった *** What's the world coming to...?
*** 七番街スラムには
知り合いもいたのに
*** I had some good friends in the Sector 7 undercity.
*** またプレートを作ることになるんですかね *** Say, you think they'll want to build a new plate?
*** そうなったら
元作業員の私たちの出番だな
*** Might mean jobs for us if they do. We built the originals, after all.
*** 力作業は無理でも 知識はあるからな *** I'm too old for heavy lifting, but...I know things.
*** しかし プレートの落下を
2回も体験するとは
*** And to think it's not even the first time a plate fell...
*** 長生きするもんじゃないな
悲しみばかりが 増えていく
*** Feels like the longer you're on this planet, the more sadness you wind up shouldering...
*** 七番市街地に 娘がいるんです *** I have a daughter living up top in Sector 7.
*** 早く 無事を確認したいのに *** I just wanna know that she's okay.
*** こういう時こそ
列車を動かしてほしいのに
*** Couldn't've picked a worse time to shut the trains down.
*** 今 神羅が必死に整備してくれてるんだ
もう少し待ちなさい
*** Easy there. Shinra's working on getting things back up and running. Just be patient, ya hear?
*** 列車さえ動けば
補給物資も運べるのに
*** We could be using these trains to deliver relief supplies!
*** 神羅には ヘリもある
すぐに物資が届くさ
*** Shinra's got plenty of helicopters to deliver food and water, remember?
*** 列車を 避難場所として
開放してくれないかな
*** You think they'll turn the train stations into shelters? They'd be perfect for it.
*** シートでいいから 横になりたいよな *** Works for me, so long as I get a roof over my head.
*** ここでしばらく休んだあとは どうする *** So, what's the plan after we rest up?
*** 本当は上にいる親戚を
頼りたかったけど 無理そうだ
*** I was thinking of hitting up some family topside, but looks like that's not gonna happen.
*** 七番市街地に
お姉ちゃんが住んでるんです
*** I've got a sister who lives topside...in Sector 7.
*** 七番街がなくなったなんて
この目で確かめるまで 信じません
*** I can't believe it. I <i>won't</i> believe it...not until I see the plate with my own two eyes...
*** 魔晄炉が落ち着いたと思ったら
プレートか……
*** Just when I thought that ugliness with the reactors was over...
*** アバランチめ
私たちが作ったミッドガルを潰すつもりか
*** Damn you, Avalanche. We built this city with our blood, sweat, and tears...
*** 家にいてもよくないことを考えちゃうから
仕事場に行きたかったのに
*** I didn't wanna stay at home alone─I wanted to distract myself with work, but...
*** 同僚のみんなは 無事かしら *** I hope my coworkers made it out.
*** 列車が動けば
避難民も上に行けるのにな
*** At least if the trains were running, the refugees'd be able to go topside.
*** 今頃 上も大変なんだろうな *** But I bet it's just as bad up there as it is down here.
*** もう帰る家はないので
ここで休ませてもらいますよ
*** I've got no home to go back to, so I'm...I'm just gonna lie down here for a bit.
*** 家内が寝ている間に動くといいのですが *** Sure hope to find things movin' again when I wake up.
*** ***
*** 多くの人が 亡くなったんだろうな *** So many lives lost. What a tragedy...
*** 犠牲者のご冥福を 祈りましょう *** C'mon, dear. Let's pray for their souls.
*** こんな老いぼれが生き残って
子供たちが亡くなるなんて
*** How's it fair that we're still alive, when so many youngsters died? It ain't right.
*** 卑下してたって しょうがないわ
私たちにできることを探しましょう
*** It might not be fair, but we're alive, so we need to find a way to make ourselves useful.
*** 最近は 出社すらままならないよ *** I haven't been to the office in days now.
*** こんなことになるなら
無理してでも 上に住んでおけばよかった
*** If I knew this was gonna happen, I would've shelled out the money and moved up top.
*** また 上に帰れなくなるなんて *** I can't believe this. I'm stuck down here again?
*** スラムに愛されてるんじゃない? *** The slums don't wanna let you go.
*** ほかに 上に戻る方法はないの? *** I refuse to believe there's no other way up top.
*** 線路を歩けば 帰れないこともないけど *** Well, you could always walk along the tracks. Problem solved.
*** それじゃ 私たちのせいで
また列車が止まっちゃうわ
*** What? Don't be silly. We'd just end up delaying the trains even more.
*** 駅員に文句を言うのも くたびれた *** Yelling at the station attendants is getting real old.
*** 文句を言ったところで
列車が動くわけじゃないし
*** And it's not like screaming in their faces is gonna make the trains come any sooner.
*** 運転再開の目処が立たず
当面 運休の見込みです
*** Due to the plate collapse, train service has been suspended indefinitely.
*** 動きがあり次第 お知らせします *** We apologize for the inconvenience.
*** 運転を再開しても
間引き運転で 運行本数が限られます
*** Once service resumes, only a limited number of trains will be running.
*** お急ぎでない方は 乗車をお控えください *** Please refrain from using them unless necessary.
*** 動きそうにないね *** Think we'll be waiting a while.
*** せっかく始発を狙ってきたのにな *** Even though we woke up early to make the first train.
*** よく考えたら
あんな事故のあとに動くわけがないよね
*** It's my fault. I was stupid to think they'd be moving after all that.
*** 上に行くの 楽しみにしてたのにな *** I was really looking forward to a day of fun up there.
*** 仕方ないさ
また落ち着いたら 遊びにいこう
*** We can always plan another trip. After everything's settled down, we'll go.
*** 腹減ったな *** Man, I'm hungry...
*** 一度 スラムに戻るか *** Guess my best bet would be to head back.
*** このままずっと
列車が止まってればいいのに
*** I can only hope the trains don't start running again. Ever.
*** 列車が動いたところで
はたらけそうにない
*** Even if they do, I'm in no condition to work. Look at me.
*** ここまで避難してきたはいいけど *** We got this far, but what now?
*** 列車は当分 動かないみたいね *** I don't think the trains are gonna be moving for a while.
*** おなか すいた *** I'm hungry.
*** もうすぐ おじいちゃんちに行けるから *** We'll be at Grandpa's soon, okay?
*** 上についたら 美味しいもの
たくさん食べましょうね
*** They're going to have so much food ready for us when we get there.
*** もう 限界だ *** I'm about to keel over...
*** しばらく眠らせてくれ *** I just need a minute or two of shut-eye...
*** パパ 疲れちゃったみたい *** Dad looks pretty worn out...
*** ボクをおんぶして
ずっと歩いてたから
*** He carried me on his back the whole way here.
*** ひとりでも
多くの方が助かりますように
*** May all those suffering find refuge...
*** 犠牲者が迷わず 星に帰れますように *** And may the fallen find their way to the planet's loving embrace...
*** そういえば エアリスの姿が見えないね *** Come to think of it, I haven't seen Aerith around lately.
*** あの子は心配ないよ
きっと どこかで誰かを助けてるのさ
*** You don't need to worry about her. I'm sure she's out there, doing her part to help the wounded.
*** お願いです
うちの人を助けてください
*** Please... Please spare my husband...
*** 私から あの人を奪わないでください *** Don't take him from me... You can't, please don't...
*** もう なにを祈ればいいかわからない *** I don't even know what to pray for anymore these days.
*** なぜ こんなことに
なってしまったのですか
*** How did it come to this? Where did we go wrong?
*** 息子が 無事でありますように *** Just let my son live through this, please.
*** どうか息子を お願いします *** Watch over our son. See that he's safe.
*** 苦労して神羅に入社して
市街地に住み始めたばかりなのに
*** He worked so hard to get that job at Shinra, to move up top. His life was just beginning.
*** 大丈夫 今は忙しくて連絡できないだけさ
無事を信じよう
*** You'll see. He's just...real busy right now, that's all. We'll hear from him soon...
*** 妻と娘は 薬を探しに行きました *** My wife and daughter went out looking for medicine for me.
*** くじいた足が腫れて
しばらくは歩けそうにありません
*** Well, for my leg, specifically. It's in really bad shape right now...
*** こっちは ウォール・マーケット側か *** This is Wall Market, by the look of it.
*** 八番街へ向かってるつもりだったのに *** We were trying for Sector 8, though...
*** さあ これから
ウォール・マーケットへ行くわよ
*** Come on, now. We're almost to Wall Market.
*** そこに パパとお兄ちゃんもいる? *** Is that where Daddy and Brother are?
*** どうかな…… *** Maybe...
*** ママ 泣いてるの? *** Mommy? Are you crying?
*** ううん 大丈夫よ *** No, sweetie. I'm fine.
*** みなさん
準備ができたら 出発しますよ
*** Everyone─grab your stuff. We're heading out soon.
*** あせらなくて大丈夫です
自分のペースで歩いて下さい
*** Take your time and walk at your own pace. There's no need to rush now.
*** 少しは眠れたか *** Were you able to get any sleep?
*** あなた うなされてましたよ *** Honey, did you have nightmares?
*** 夢の中でも プレートが落ちてきてな *** In my dreams, I saw it again. The plate, hurtling towards us.
*** 今日はなんとか
ベッドで眠りたいですね
*** Maybe...we should find a proper bed to sleep in tonight.
*** 自警団の人たちが食事を持ってきてくれて
少し元気が出ました
*** The watch managed to rustle us up some food, so I'm feelin' a little better thanks to that...
*** なんとか 歩けそうです *** Think I've got enough energy now.
*** ***
*** もうちょっと 眠らせてくれ *** Five more minutes...
*** 兄は 家の様子を見に
七番街に戻りました
*** My brother, he...went back to Sector 7 to check on the house.
*** 無理をしてないといいけど *** I really hope he's okay...
*** 意外と 人が少ないな *** I thought there'd be more people here...
*** 先に逃げてきた連中は
もう出発したんだろ
*** Everyone who got out ahead of us has probably moved on.
*** 出遅れたか
避難場所が埋まってないといいが
*** So we're the stragglers, huh? Hope there's still space in the shelters for us.
*** おまえが欲かいて
荷物を取りに戻ったりするから出遅れたんだ
*** Well, we wouldn't have to worry about that if you hadn't decided to go back for your shit.
*** せっかく生き延びても
先立つものがないと 苦労するだろ
*** Hmph. It's not "shit"─this stuff could be the difference between life and death.
*** 助けられるだけ 助けよう *** We've gotta help them. Somehow...
*** 頭の中を 人助けで埋め尽くすんだ *** I just...I just gotta stay focused.
*** 少しは片付いたか *** Phew! Looks a little better than before.
*** ああ 少しずつ整理していこう *** Alright, let's just start doing what we can.
*** そうだな *** Yeah, you're right. We can do this.
*** なんだ 泣いてんのか *** Wait. Are you crying?
*** おまえこそ *** You are too!
*** ガレキめ どけてやったぜ *** Now that that's been taken care of, things are looking a lot better around here.
*** 俺だって やればできるんだ *** I didn't know I could make such a big difference.
*** ひとまず こんなもんね *** Not bad for a day's work.
*** 一度 避難場所に戻る? *** Should we go back to the shelter?
*** ウォール・マーケットから
炊き出しがきてるって
*** The folks from Wall Market have brought us hot meals.
*** 先は長いんだし
ゆっくりやっていきましょう
*** There's still a lot to be done, but let's not push ourselves too hard.
*** そのためにはまず 食べないとね *** Remember to eat up so you have plenty of strength.
*** あと 寝ることも大事 *** And get plenty of sleep too.
フォリア先生 どこまで行ったんだろう Ms. Folia How far could they have gone?
フォリア先生 すみません
あの 子供たちを見ませんでしたか?
Ms. Folia Excuse me! You haven't seen any children wandering around, have you?
フォリア先生 クラウドさん
ムギたちを見ませんでした?
Ms. Folia Oh, Cloud! Have you seen the kids around by any chance?
フォリア先生 日課の見回りに行ったみたいなんです
今日は 中止にしなさいと言うべきでした
Ms. Folia I haven't seen them since they left to do their patrols. I knew I should've told them to stay inside today.
フォリア先生 もし 子供たちを見かけたら
帰るように伝えてくれませんか
Ms. Folia If you do happen to run into them somewhere, could you tell them to come back right away?
フォリア先生 子供たちの特徴は── Ms. Folia I can describe them if it'd help─
クラウド たぶん わかる Cloud Don't worry. I'll know.
バレット あんたは動くんじゃねえぞ
ここで 子供たちを迎えてやれ
Barret Just stay calm and wait here. Never know─they might come back on their own.
バレット いいな Barret Okay?
フォリア先生 はい そうします
よろしくお願いします
Ms. Folia Yes, of course. Thank you so very much.
フォリア先生 お願いだから 無事で帰ってきて Ms. Folia Please come back safe and sound. Please.
フォリア先生 どうか よろしくお願いします Ms. Folia Thank you, I appreciate the help.
フォリア先生 プレートが落ちるなんて
この上は 大丈夫なんでしょうか
Ms. Folia Plates aren't supposed to just fall. I mean, what's going on up there?
ムギ クラウド Oates Hey, Cloud.
バレット こいつが 迷子か Barret Hmm. Gotta be one of them lost kids.
ムギ こいつとか 迷子とか いきなりなに? Oates Lost? Who said we were lost? Stupid old man.
バレット あ~ん? Barret What'd you say?
クラウド こんなところで なにをしてる
ひとりなのか
Cloud What're you doing out here? And where's everyone else?
ムギ クラウド Oates Oh, hey, Cloud.
バレット へえ こんなガキと知り合いとはね Barret Huh...when'd you start hanging out with little kids?
ムギ へえ こんなおっさんと知り合いとはね Oates Huh...when'd you start hanging out with stupid old men?
バレット あ~ん? Barret Hey!
クラウド こんなところで なにをしてる
ひとりなのか
Cloud What're you doing out here? And where's everyone else?
ムギ それが 見回りのみんなと
倒れたお墓を 直してたんだ
Oates Well, we saw a bunch of tombstones lying on the ground, so we decided to stand them back up.
ムギ そしたら 笑い声が聞こえて
気がついたら みんな消えてた
Oates And then I heard laughing coming from somewhere, and when I turned around, everyone was gone. I was alone.
???? ***
???? ***
ムギ これ!
この声がして みんな消えたんだ
Oates That! I heard that and everyone disappeared.
クラウド Cloud
クラウド 来るぞ Cloud Heads up!
ムギ Oates
ムギ みんな! Oates Guys!
少年 あっ ムギ Boy Oates!
少年 クラウドさんもいる Boy Look! Cloud's here too!
バレット ったく なんでこんなとこに来たんだよ Barret So why'd you kids come out all this way?
ムギ ここ リーフハウスにいる子の親が
たくさん眠ってるんだ
Oates This is where our parents are. They're resting, but we wanted to say hi.
ムギ だから 様子が気になってさ Oates Sometimes you just wanna do that, you know?
バレット そうか Barret ...I do.
ムギ とにかく ありがとう 
また世話になっちゃったな
Oates Thanks so much for coming to find us! That's another one I owe ya!
ムギ おれたち ハウスに戻るよ
先生が心配だからね
Oates We're gonna head back to the House now. Ms. Folia's probably pretty worried.
少年 クラウドさん これ さっき拾ったであります
よかったら使ってくださいです
Boy Hey Cloud, I found this on the ground. You should take it. I think it might come in handy!
バレット 生意気なガキどもだ Barret Buncha little smart-asses...
バレット いいじゃねえか Barret With good hearts.
少年 Boy
フォリア先生 子供たちが戻ってきました
ありがとうございます
Ms. Folia The kids are back, I'm so relieved! Thank you for your help.
フォリア先生 もっとしっかりしないと
子供たちに 笑われちゃいますよね
Ms. Folia I need to carry myself with more confidence. Or these kids are gonna walk all over me...
ムギ クラウド おつかれ Oates How ya doin', Cloud?
ムギ 伍番街スラムのことは おれたちにまかせて! Oates We'll protect the Sector 5 slums. Leave it to us!
チョコボスタッフ クラウドさんですよね? Stablehand Hey, you! Cloud, right?
チョコボスタッフ いいところにいらっしゃいました
オーナーのサムから 話は聞いています
Stablehand Man, am I glad I caught you. Sam─he told me who you are.
チョコボスタッフ 凄腕の元ソルジャーの なんでも屋だとか Stablehand Said you're a merc, and a former SOLDIER at that!
チョコボスタッフ そこで ご相談なんですが
うちのチョコボたちを 探してもらえないでしょうか
Stablehand Listen, I hate to ask, but we've got a few runaway birds. Mind helping us find them?
チョコボスタッフ 実は プレート落下の衝撃に驚いて
逃げてしまったんです
Stablehand Poor things were so startled by that plate coming down, they just up and bolted.
チョコボスタッフ きっと 今ごろ
おびえてお腹を空かせているはずです
Stablehand I'm sure they're around here somewhere, frightened and hungry.
チョコボスタッフ かわいそうに…… Stablehand My poor birds...
バレット そりゃあ大変だな
わかった 気にしておくぜ
Barret Worried about 'em huh? All right. I think we can help you out.
チョコボスタッフ ありがとうございます
見つけたら これを食べさせてください
Stablehand Oh, thank you! When you find them, feed them this.
チョコボスタッフ 逃げたのは3羽
名前は『カカ』『ロロ』『モモ』です
Stablehand There's three missing all told, and their names are Coco, Lolo, and Momo.
チョコボスタッフ 野菜を食べて落ち着けば 自分たちで
帰ってくるはずです よろしくお願いします
Stablehand They'll come on home once they got some food in their bellies. Good luck. I'm counting on y'all.
チョコボスタッフ みんな 無事でいてくれ Stablehand Sure hope those birds are okay out there.
チョコボスタッフ もう 心配で心配で
食事も のどを通りません
Stablehand Man, I've been so worried, I haven't eaten a single thing since they ran off.
チョコボスタッフ こんな時こそ チョコボの力が必要なんです Stablehand What a time for them to bolt─when the people really need them.
チョコボスタッフ 私がもっと しっかりしていれば Stablehand If only I'd kept a closer watch...
チョコボスタッフ カカが 戻ってきました
ありがとうございます
Stablehand Hey, look─Coco's back! I can't thank you enough.
チョコボスタッフ とても怖がりな子なので ひとりで
震えてるんじゃないかと心配していたんですが
Stablehand Poor boy... He's easily the most skittish of the bunch. I was worried sick he might get hurt.
チョコボスタッフ 無事でよかった Stablehand ...But thank god he didn't.
チョコボスタッフ ロロが 戻ってきました
ありがとうございます
Stablehand Lolo here came back─thanks to you guys!
チョコボスタッフ とても気が強い子なので
どこかで暴れていないか心配だったのですが
Stablehand She's a spirited one, no doubt about that. Was half afraid she'd get into a fight with someone...
チョコボスタッフ 何事もなくて よかった Stablehand but she's none the worse for wear!
チョコボスタッフ モモが 帰ってきました
ありがとうございます
Stablehand Momo made it back! Can't thank you enough.
チョコボスタッフ とてものんびりした子なので 
モンスターに襲われていないか心配だったのですが
Stablehand Silly ol' boy─always off in his own world. I was sure some monster'd catch him...
チョコボスタッフ 無事でよかった Stablehand but I'm glad to see they didn't.
チョコボスタッフ 皆さんのおかげで 3羽そろいました
本当にありがとうございます
Stablehand Well, that's all three missing birds! Dunno what I would've done without y'all!
チョコボスタッフ これで 営業を再開できます Stablehand Now we can get back to business!
チョコボスタッフ そうだ オーナーのサムが
お礼したいとのことです
Stablehand Oh─and Sam wants you to swing by the stables when you can.
チョコボスタッフ 手があいた時にでも
チョコボ小屋へ寄ってください
Stablehand I think he said something about wanting to "thank you properly."
チョコボ クエ クエ~ Chocobo Kweh kweh.
チョコボ クエ クエー! Chocobo Wark wark!
チョコボ クエー クエー Chocobo Wark wark.
チョコボ クエー クエー Chocobo Kweh kweh.
チョコボ クエ……? Chocobo Kweh...?
チョコボ クエー! Chocobo Kweh!
バレット よし これで全部か Barret Okay then! That makes three.
クラウド サムのところで 確認しよう Cloud We'd better check in at Sam's.
*** <color=yellow>【チョコボを探せ】</color>
サムの元に戻りますか?
*** <color=yellow>Chocobo Search</color>
Return to Sam?
サム よお すまねえな
厄介ごとを頼んじまって
Sam Thanks for agreeing to find my birds. You're a real saint.
サム 伍番街の裏通りで
チョコボの鳴き声を聞いたとか
Sam Someone said they heard a chocobo warking in one of them Sector 5 back alleys.
サム 陥没道路で チョコボを見かけたとか Sam Heard there's a chocobo out by the collapsed expressway.
サム 教会のほうへ向かうチョコボを見たとか Sam A chocobo was spotted near the old church.
サム 情報は こんなところだ Sam That's about all that's reached my ears.
サム きっと うちのチョコボだ
頼んだぜ
Sam I'd bet good money those wandering birds are mine.
サム まさか こんなことになるなんてな Sam It's just plain senseless, that's what it is...
サム チョコボ ケガしてねえといいが Sam You don't think my missing birds're hurt, do ya?
サム うちのチョコボは優秀だからな
無事だとは思うが
Sam I got the finest chocobos Midgar's ever seen. I'm sure they'll be okay, but...
サム きたな チャンピオン
おかげさまで みんな帰ってきたぜ
Sam There's the champ with a heart of gold! My babies are all back home, safe and sound.
サム これで あちこちに物資を送れる
恩に着る
Sam Now I can finally get back to the business of business. Thanks, partner.
サム これ よかったら使ってくれ Sam Here, y'all earned this.
サム うちのフリーパスだ これさえ持ってれば
いつでもタダで チョコボ車に乗れるからよ
Sam It's a pass that'll get you a ride on one of my carriages whenever you need it─free of charge, of course. Not bad, am I right?
サム チョコボは愛でてよし 撫でてよし
乗ってよし いいところしかねえ
Sam Chocobos're somethin' else. You can ride 'em, pet 'em, befriend 'em. What would we do without 'em?
サム どうしようもない俺が ウォール・マーケットで
やっていけてるのも チョコボのおかげさ
Sam They're the reason a guy like me can keep a roof over his head in a town like this─and that's no lie.
サム こればっかりは裏も表もねえ
素直な気持ちさ
Sam I wouldn't blame ya for doubting that coming from me, but it is what it is.
サム さてと これから忙しくなるな Sam Anyhow, gotta make up for lost time.
サム なにから手をつけるかな Sam Question is, where to start.
サム これまでと一緒さ
なにが起きたって 乗り越えてやる
Sam But hell, me and the birds've been through thick 'n' thin. We'll figure it out.
チョコボスタッフ あんたらか 聞いてくれよ
チョコボが……チョコボが逃げちまったんだよ
Stablehand Oh, thank goodness! Been looking for y'all. You gotta help me. It's the chocobos... They've escaped, wouldn't you know!
チョコボスタッフ オレは チョコボがいねえと
なんにもできねえんだよ
Stablehand Can't do a damn thing without those birds! We need 'em back real bad.
チョコボスタッフ 頼む チョコボを助けてやってくれ Stablehand I'm begging ya. Ya gotta help me find my missing birds!
チョコボスタッフ おお あんたらか
チョコボ 帰ってきたよ
Stablehand Oh, there y'all are. You're not gonna believe it, but the chocobos are back.
チョコボスタッフ これで 営業が再開できるぜ
ありがとな
Stablehand We can finally resume services. I really owe you one!
チョコボスタッフ 乗っていくか? Stablehand Hey! Need a ride?
チョコボスタッフ いらっしゃい Stablehand Welcome!
チョコボスタッフ よお 今日はどこまで? Stablehand Hey there. Lookin' to travel?
チョコボスタッフ ご利用ですか? Stablehand You need help?
チョコボスタッフ いらっしゃいませ どちらまで Stablehand Hey there. Where you headed?
チョコボスタッフ ようこそ サムズデリバリーへ Stablehand Welcome to Sam's Delivery Service.
サム チョコボ 帰ってきたぜ
サンキューな 残り2羽もこの調子で頼むわ
Sam Well now. Looks like one of my chocobos got home safe─thanks to you, I'm sure. Mind wrangling the other two for me?
チョコボ クエ クエ~ Chocobo Kweh kweh.
チョコボ クエ クエ~ Chocobo Kweh kweh.
チョコボ クエ クエ~ Chocobo Kweh kweh.
サム チョコボ 帰ってきたぜ
さすがチャンピオン 仕事が早えな
Sam Well, that's two of the three chocobos down. Thanks a million. You sure work fast, don't you, champ?
サム 最後の1羽も 頼んでいいか Sam Mind tracking down that last bird for me?
チョコボ クエ クエ~ Chocobo Kweh kweh.
チョコボ クエー! Chocobo Kweh!
チョコボスタッフ いつでも 声をかけてくれ Stablehand Lemme know when you need a ride.
チョコボスタッフ また来てくれよ Stablehand Don't be a stranger.
チョコボスタッフ なんだ チョコボを見に来ただけか? Stablehand Just came to take a gander at the chocobos, did ya?
チョコボ クエークエー Chocobo Kweh kweh.
チョコボ クエ? Chocobo Kweh kweh.
チョコボ クエー! Chocobo Wark!
クラウド Cloud
チョコボスタッフ いつでも お声がけください Stablehand Come back again anytime.
チョコボスタッフ また いつでもどうぞ Stablehand Come back soon, okay?
チョコボスタッフ チョコボとお待ちしてます Stablehand Me an' the birds'll be waitin'.
チョコボスタッフ 現在 運休中です Stablehand Sorry, no rides right now.
チョコボ馭者 ハイヤー! Stablehand Giddyup!
チョコボ馭者 そらいけ! Stablehand C'mon, let's ride!
マム おや クラウド Madam M If it isn't Cloud.
クラウド プレートの上に行く方法を知らないか Cloud We're looking for a way topside. Know one?
マム 今はどこも厳戒態勢さ
ネズミ1匹 通れやしないよ
Madam M Good luck with that. Security's so tight these days that not even a gnat could slip through.
マム ウォール・マーケットでも コルネオの手下どもが
『アバランチ狩り』とか言って騒ぎ出してね
Madam M Wall Market's in a sorry state, too. Corneo's men are turning it upside down looking for Avalanche.
マム おや クラウド Madam M If it isn't Cloud.
マム ***
マム 『右腕が銃の男』 Madam M The man with a gun for an arm...
バレット なんだよ Barret What? Got a problem?
マム アバランチのひとりが そういう男らしくってね
コルネオの手下どもが探し回ってるのさ
Madam M No, but you might. Corneo's men are searching high and low for an Avalanche member who fits your description.
マム アバランチには今
神羅の懸賞金が掛かってるからね
Madam M Shinra has placed a very impressive bounty on you and your friends' heads.
マム 小遣い稼ぎでもするつもりなんだろ Madam M And a lot of people are looking to get rich.
バレット やることは ほかにいくらでもあるだろうが Barret Ain't these fools got anything better to do?
マム 『右腕が銃の男』を
伍番街で見たっていう情報があってね
Madam M You should also know that you and that arm of yours were spotted in the Sector 5 slums.
マム 花がいっぱい咲いている家に
出入りしていたらしい
Madam M Apparently, you were loitering in a rather lovely flower garden?
バレット へえ…… Barret Oh yeah...?
バレット なっ! Barret Wait!
ティファ ダメ それはダメ Tifa This is bad. Really bad.
バレット 戻るぞ Barret Let's move!
マム 伍番街へ向かうなら 気をつけていきな Madam M Do be careful on your way back to the slums.
マム あんた アバランチとも
関わりがあったとはね
Madam M You bad boy you, associating with Avalanche.
マム 厄介事に首を突っ込むのが 趣味なのかい? Madam M I knew you had a taste for danger, but this?
園長先生 少し前に コルネオの手下がやってきて
エアリスの家の方へ
Housemother A group of Corneo's men just came through─headed for Aerith's place.
コルネオの手下 本当に こんなところに現れんのか?
『右腕が銃の男』
Corneo Lackey I dunno... You really think this gun-arm dude'll come back instead of running?
あやしげな男 近くで見たって情報はあがってんだ
待ってりゃ 必ず現れる
Hoodlum Oh, you bet your ass he'll come back. Now shut up and keep your eyes peeled.
コルネオの手下 まあ どっちにしてもこいつを連れて
あちこち行くのは無理だしな
Corneo Lackey Yeah, yeah. Well, not like we're goin' anywhere with this thing, anyway.
あやしげな男 ヤツの様子は Hoodlum How's he holdin' up?
コルネオの手下 わかんねえ
無表情すぎて 怖えよ
Corneo Lackey Beats me. His face creeps me out.
コルネオの手下 持ってるもんも 物騒だしな Corneo Lackey Better watch where he points that thing.
あやしげな男 せいぜい 拝んどけよ Hoodlum Better watch your mouth, bitch.
あやしげな男 なんでも うらみを
晴らしてくれるらしいぞ
Hoodlum You don't wanna give him a reason to hold a grudge, ya know?
コルネオの手下 おい あいつの右腕! Corneo Lackey Hey, it's him! Gun-arm!
バレット オレを探してんだってな
望みどおり 来てやったぜ
Barret Heard you punks were lookin' for me. Didn't wanna keep you waitin'.
コルネオの手下 あっ あの時の! Corneo Lackey Wait! You!?
あやしげな男 やっぱり てめえもアバランチだったんだな Hoodlum Should've known you were one of 'em!
クラウド どうだろう Cloud But am I?
あやしげな男 ナメてんじゃねえぞ!
おい あいつを出せ
Hoodlum Whatever─enough of this bullshit! Hey, let 'em loose.
コルネオの手下 おう! Corneo Lackey Uh, sure!
あやしげな男 コルネオさんの 秘蔵っ子よ Hoodlum Y'all are in for a world of hurt now!
あやしげな男 おまえら全員 ギッタギタに切り刻んで
神羅に突き出してやる
Hoodlum Hack 'em to bits, y'hear me! Leave the faces, though. Shinra ain't gonna give us the bounty otherwise!
あやしげな男 もう 懲りたよ Hoodlum We give up, okay!?
あやしげな男 あんたたちのことは誰にも言わねえから
見逃してくれ
Hoodlum We won't say a word to no one about you bein' here. Really─honest!
クラウド 伍番街で見たのは 人違いだった
この話を広めろ
Cloud That's right. You'll tell everyone we were never here─that the rumors were bullshit.
クラウド 死ぬ気でやるんだな
もしまた あやしい奴がいたら……
Cloud And if we hear about you, or any of your friends, coming round here ever again...
ティファ すりつぶすよ Tifa You'll answer to my boot.
あやしげな男 わかりました! Hoodlum Yessir! Er, miss!
あやしげな男 ***
あやしげな男 おらおら Hoodlum Hrah!
あやしげな男 たいしたことねえな Hoodlum Ha! You're nothin' special.
コルネオの手下 かわいがってやるぜ Corneo Lackey Let's have some fun, huh?
コルネオの手下 おらおら いくぜ Corneo Lackey Time for some fun!
コルネオの手下 今だ やっちまえ! Corneo Lackey Take a shot!
コルネオの手下 ***
コルネオの手下 お楽しみはこれからだぜ Corneo Lackey An eye for an eye, right!?
マム 手下たちが大人しくなったよ
うまくやったようだね
Madam M Been seeing a lot less of Corneo's men lately. Your doing?
マム 手揉みが恋しくなったら いつでもおいで Madam M Do stop by again if you desire additional treatment.
マム その顔 なにかやる気だね
まあ がんばんな
Madam M I know that look. You're up to no good, aren't you? Good luck.
園長先生 少し前に コルネオの手下がやってきて
エアリスの家の方へ
Housemother I don't know what business they have with Aerith, but I know it can't be anything good.
園長先生 クラウド ちょうどよかった Housemother Oh Cloud! Thank goodness you're here.
アニヤン ふっ ふっ…… ***
ジーナン いい加減 その辺にしておいたら?
もう何時間もそうやって……
Jules It's been hours now─don't you think you've done enough? Believe me, I ought to know.
アニヤン いや まだだ Andrea No...not yet...
ゼン・ワン アニヤンさん Ronnie Andi...
ゼン・ワン アニヤンのアニキ このままじゃ倒れちまう Ronnie I'm worried about Andi. He's gonna push himself too far.
ゼン・ワン ちくしょう なんて美しい筋肉だ Ronnie But my god, when I look at that magnificent physique of his...
サン・トー アニヤンさんが 止まらないんです Jay Andi hasn't slowed down or stopped.
サン・トー ああ 背筋が悲鳴をあげています Jay Man, I can hear his lats screaming out in pain!
ジーナン アニヤンに用かい?
さっきから ずっとあの調子でね
Jules Looking for Andi? You found him. He's been at it half the day.
ジーナン どうしたものか Jules Not sure what's gotten into him.
アニヤン クラウドか どうした Andrea Cloud... How are you?
クラウド プレートの上に行く方法を知らないか Cloud I was hoping you knew a way we could get topside.
アニヤン 今の状況では 無理だろうな Andrea Hmm... Sorry, but it's...not possible...
アニヤン ほう 見事なできばえだ
そこのレディ ただ者ではないな
Andrea Well, well. What do we have here? I can see you're someone who likes to train, to be their very best.
ティファ Tifa Me?
アニヤン しなやかで 均整のとれた美しい筋肉だ
思想が見える いい師匠についたな
Andrea Your physique: slender, yet toned. And that perfectly balanced symmetry. I can tell from a glance that you learned from the best there is.
アニヤン しかし 今はひどくこわばっている
迷っているな
Andrea But your muscles look tight, which can only mean one thing─you're conflicted.
クラウド ティファ? Cloud Tifa?
ジーナン ねえ キミ……ティファくん? Jules Excuse me. You're Tifa, right?
ジーナン 折角だし アニーと勝負してみないか Jules While you're here, wanna give Andi a run for his money?
ジーナン 思いっきり汗を流せば
胸のモヤモヤもスッキリするよ
Jules Work up a sweat, release some endorphins. It's the answer to everything. I promise.
アニヤン 私は 構わないが Andrea I'm in...if you are.
ゼン・ワン アニヤンのアニキ なんだか楽しそうだな Ronnie Andi looks like he's having a lot of fun over there. I'm glad.
ゼン・ワン 今日のアニキはキレてるぜ! Ronnie He must be having one hell of a day!
サン・トー アニキを その気にさせるとはな Jay Not a lot of people can light a fire in Andi.
サン・トー 勝負 楽しみにしているぞ Jay I'm pumped! Can't wait to see what you got.
ジーナン アニーのこと よろしくね Jules Make him sweat, huh? You got this!
ジーナン 気楽に 筋トレを楽しんで Jules But─don't forget to have fun with it.
アニヤン 来たな では『けんすい』で勝負だ Andrea All right then. The winner will be the one who does the most pull-ups.
ティファ アニヤンと勝負しますか? Tifa Challenge Andrea?
アニヤン そう警戒することはない
気が向いたら また声をかけてくれ
Andrea I hope you don't feel intimidated. This is all in good fun. If you change your mind, let me know.
アニヤン 一度の敗北が すべてを決めてしまうわけではない
諦めず 何度でも挑んでこい
Andrea I hope you know that a single loss means nothing. The important thing is to keep trying. Never give up the fight.
アニヤン キミの勝ちだ ティファ Andrea ...It seems you've bested me, Tifa.
ティファ 私 夢中で…… Tifa I can't believe I won.
アニヤン こわばりは解けたようだな
キミとの勝負で 私も覚悟が決まった
Andrea Your fiery passion pushed me to my limits and helped me to overcome my lingering stress and fatigue.
アニヤン 今夜は最高のコンディションで
ステージにあがれそうだ ありがとう
Andrea I'll be taking the stage tonight in the best condition of my life. Thank you.
ティファ 私の方こそ スッキリです! Tifa No, thank you for...the same!
アニヤン これは 今夜の記念に Andrea To commemorate the evening.
アニヤン 次は蜜蜂のステージで 共に汗を流したいものだ Andrea I would be honored if you joined me onstage for a performance someday.
ゼン・ワン 筋トレしていくか? Ronnie Looking to work up a sweat?
ティファ <color=yellow>【けんすい勝負 初級】</color>
ゼン・ワンと勝負する?
Tifa <color=yellow>Pull-ups: Trainee</color>
Challenge Ronnie?
サン・トー 鍛えていくか? Jay Here for a little training?
ティファ <color=yellow>【けんすい勝負 中級】</color>
サン・トーと勝負する?
Tifa <color=yellow>Pull-ups: Amateur</color>
Challenge Jay?
ジーナン 体 動かしてく? Jules Hm? Are you here for a workout?
ティファ <color=yellow>【けんすい勝負 上級】</color>
ジーナンと勝負する?
Tifa <color=yellow>Pull-ups: Pro</color>
Challenge Jules?
アニヤン 準備はいいか? Andrea Are you ready?
ティファ アニヤンと勝負しますか? Tifa Challenge Andrea?
ベティ 困ったな…… Betty Everyone's so sad...
ベティ う~ん Betty Think, think...
ベティ Betty
ベティ おねえちゃん Betty Oh, heya!
ティファ ベティ よかった無事で Tifa Betty. I'm so glad to see you're okay.
ベティ うん マリンは……マリンは大丈夫? Betty You too! Uh, where's Marlene? Is she okay?
バレット おお 元気だぜ Barret Don't worry. She's safe.
ベティ よかったあ Betty Really? I'm so glad!
ティファ マリンの友達なの Tifa Betty's a friend of Marlene's.
ベティ お仕事 頼んでいい? Betty Hey, can you help me with something?
ベティ ジュークボックスのディスクを
探してほしいんだ
Betty I'm looking for music discs for the jukebox.
ベティ 音楽が鳴れば みんな元気になるかなって Betty I think some new music might cheer people up─make them happy!
ティファ 名案だね ベティ Tifa That's a wonderful idea.
バレット よし ディスクを見つけたら持ってきてやる
そしたらベティ みんなに聴かせてやれ
Barret Okay! If we find any music discs, we'll bring 'em straight to you. You just promise to crank up the volume, all right?
ベティ ホント? ありがとう Betty You know I will! Thanks!
ベティ よろしくね Betty Thanks a bunch!
ベティ いい曲が見つかるといいな~ Betty Hope you guys find some really good ones.
ベティ みんなを 元気にしなくちゃ Betty I just want people to smile more.
落ち込んだ女 うう…… Woman Hngk...
落ち込んだ女 ほっといてください Woman Just leave me alone...
落ち込んだ女 少し 元気が出ました Woman Things are getting a little better...
落ち込んだ女 いつまでも 落ち込んでられませんよね Woman I can't sit around feeling sorry for myself.
失った男 なにもかも 失ってしまいました Man Everything, gone... Just like that.
失った男 俺 これからどうしたらいいんでしょう Man Th-th-there's nothing left for me now.
失った男 おかげさまで やる気がみなぎってます Man Thank you. You've given us all a little hope.
失った男 このエネルギーを どこにぶつけるべきか Man I'm ready to pitch in and do my part to help.
たそがれた老人 こんな老いぼれが生き残ったところで…… Old Man It's not right, me getting out...
たそがれた老人 もう おしまいだ Old Man I ain't got long anyhow.
たそがれた老人 久しぶりに踊ったら 元気になったわい! Old Man I'm up, I'm dancin', and I'm feelin' good!
たそがれた老人 まだまだ若いもんに 負けてられんのう Old Man These young'uns ain't got nothin' on me! You'll see!
ベティ う~ん この曲じゃないみたい Betty Hmm, I don't think this song's doing it.
ベティ みんな元気にはなってないね Betty People still seem kinda sad.
ベティ まだ ドンヨリしてるね Betty I'm still seeing a lot of frowns.
ベティ この曲 なんか落ちつくね Betty Ooh, I like this one. It's really peaceful, don't you think?
落ち込んだ女 あの…… Woman Um...
落ち込んだ女 私も 近くで聴いていい?
この曲 昔好きだったの
Woman Is it okay if I stay and listen for a bit? This song is a favorite of mine.
ベティ もちろん! Betty Sure!
ベティ Betty
ベティ かっこいい曲!
元気が出て 強くなる気がする
Betty Wow, what a song! It makes me feel like I can do anything!
失った男 うおおお! Man Yeah...yeah!
失った男 これ聴いてたら 体が熱くなって
闘争本能に火がついたってか?
Man I can feel this song calling to my inner warrior. Yeah, I can take on the world!
失った男 いても立ってもいられなくなって Man It's time I took action, made a stand!
バレット いいねえ あんた
わかってんじゃねえか
Barret Hell yeah, that's it! That's the fire we need right now!
バレット 熱く 生きようぜ! Barret Be a force for change, brother!
ベティ この曲知ってる マリンとおどってた! Betty I know this one! Marlene and I danced to it before.
たそがれた老人 なっとらん! Old Man That's wrong!
たそがれた老人 まったく なっとらん Old Man Wrong, wrong, wrong!
たそがれた老人 この曲こそ わが青春の調べ
わしが手本を見せてやろう
Old Man This is how you get down with this jam. I oughta know─it was my favorite back in the day!
たそがれた老人 見よ この腰! Old Man Pay attention kiddo! It's all in the hips!
ベティ すご~い! Betty Wow!
たそがれた老人 よし お嬢ちゃんに伝授してやろう Old Man C'mon, little lady. Why don't you give it a whirl?
ベティ またディスクがあったら もってきてね Betty Tell me if you find more music discs!
ベティ みんなで音楽をきくの 楽しいね
ディスク ありがとう
Betty Isn't this great!? Everyone's smiling again. Thanks so much for the help!
ティファ うん 私たちも元気になった Tifa Our pleasure. I think we needed it too.
バレット ちゃ~ん ちゃちゃちゃちゃ~んちゃ~
ちゃ~ちゃちゃっちゃちゃ~
***
バレット いつか勝利のファンファーレが
鳴り響く日が来るまで オレたちの戦いは続く
Barret Until the day our victory fanfare rings out through all of Midgar, our battle will rage on!
バレット なんてな Barret Heh, I'm just kidding.
ベティ またいっしょに 音楽きこうね Betty I'll be here if you wanna listen to more!
ベティ 今度は マリンといっしょにきてね Betty Make sure to bring Marlene next time!
町医者 どうしたもんかな Doctor What am I gonna do now...?
町医者 君はたしか エアリスのボディガードだろう? Doctor Hey, I know you. You're Aerith's bodyguard.
町医者 エアリスはどうしてる
急ぎで 薬草探しを頼みたいんだが
Doctor I could really use her help. She always knew where to find the best herbs, and...
町医者 今日は 一緒じゃないのか? Doctor You haven't seen her, have you?
町医者 実は 七番街の事故で
薬を使い切ってしまってな
Doctor I used up all my meds treating people injured when the plate fell, you see.
町医者 まだまだ必要なんだが 材料が足りない Doctor I could make more, but not without those herbs.
クラウド 必要なものは? Cloud So what do you need?
町医者 あんたが薬の材料をそろえてくれるのか
街のために ぜひ頼む
Doctor You mean you're willing to help me out? Oh, thank you! You'd be doing this town a huge favor.
町医者 これが 必要な材料と道具だ Doctor Here's a list of everything I'm looking for.
町医者 神羅製の薬もかき集めてるが 足りないんだ Doctor I'd been stockpiling Shinra meds, but it was nowhere near enough.
町医者 材料さえあれば 俺が調合するよ Doctor I can whip up alternatives with the right ingredients.
町医者 悪いな なるべく早く集めてくれ Doctor Please, hurry. Time is of the essence.
町医者 おお 薬の材料がそろったか Doctor Oh! Did you manage to get everything I needed?
町医者 ありがとよ 十分だ
さすがは エアリスが頼る男だな
Doctor Thank you. This oughta be more than enough. I can see why Aerith put her trust in you.
町医者 あとは俺の仕事だ
あんたらのがんばりは 無駄にしない
Doctor Don't worry. I'll take it from here. You've done more than your fair share already.
町医者 そうだ これ
よかったら使ってくれ
Doctor Here, take this. I'm betting it'll come in handy.
町医者 おかげで 薬はなんとかなりそうだ Doctor My medicine's gonna help a lot of people.
町医者 たいへんな時こそ 明るくいかねえとな Doctor It's important to stay positive when times get tough.
町医者 すぐに 人も街も良くなるさ Doctor We'll all be back on our feet soon enough.
町医者 そういや 患者が地下施設で
ベヒーモスを見たって騒いでたな
Doctor Couple of my patients were talking about a behemoth in some underground lab or something.
町医者 地下施設って なんだって話だよな Doctor Can't say I've ever heard of a lab like that before though...
町医者 エアリスは 自分ち以外でも
花を育ててるって言ってたな
Doctor Apparently, Aerith was looking after flowers elsewhere─not just at her house.
町医者 すり鉢は 息子が手に入れてきたんだ
モーグリから買ったとか言ってたな
Doctor My son claims he got a mortar from a moogle. If you can believe a crazy story like that.
ワイマー どうしたものか Wymer This is bad.
ワイマー はあ…… ***
ワイマー おお バレット Wymer Oh, hey Barret.
バレット ワイマー 大丈夫か Barret Hey, how's it going?
ワイマー 自警団は 動けるやつらが手分けして
ケガ人の救助に当たっている
Wymer Could be better. I've got a good number of watchmen out looking for survivors.
ワイマー まかせろ と言いたいところだが
大問題がある
Wymer But as much as I'd love to join them, I've got another mess on my hands at the moment.
ワイマー 噂は本当だったんだ Wymer Remember those rumors about a lab?
ワイマー 地下に神羅の実験場があって
そこから モンスターがわいてる
Wymer They're true. There is one─hidden underground somewhere, and it's full of monsters.
ワイマー クラウドくん
なんでも屋 頼めるか
Wymer So, Cloud...think you can lend us a hand with it?
ワイマー 実験場におりて
地下のモンスターを一掃してもらいたい
Wymer It's only a matter of time before these monsters come calling.
ワイマー 危険すぎる依頼だが Wymer I know it's a dangerous job but─
クラウド 俺にしかできないだろう Cloud But no one else can do it.
ワイマー その通りだ 頼む Wymer Well, yeah. So help us out.
ワイマー 頼む モンスターがいなくなれば
救助も進むはずだ
Wymer We're counting on you. Be able to rest easy once we know the monsters're gone.
ワイマー 地下から 雄叫びを聞いたという報告もあったが Wymer I've been hearing reports of howling from deep underground.
ワイマー スラムの下に 神羅の施設があったなんてな Wymer Hard to believe a Shinra lab has been below us this whole time.
ワイマー 地下のモンスターを倒してくれたか
ありがとう
Wymer You took care of those monsters? Oh, thank you!
ワイマー これで俺たちも動きやすくなる 助かったよ Wymer That's one less big problem to worry about. We owe you.
バレット いろいろ大変だろうけどよ 負けんなよ Barret I know it's tough right now, but stay strong, y'hear?
ワイマー ああ スラムの住民は
こんなことでヘコたれないさ
Wymer You too, buddy. But hey, we're grounders. We don't break easy.
ワイマー そうだ
これ 少ないけど受け取ってくれ
Wymer I know it's not much, but take this, with my thanks.
ワイマー ようやく 本格的に動き出せる Wymer We oughta be able to move more freely now.
ワイマー 自警団で 避難所や物資の確保を進めてるんだ Wymer The watch is out searching for survivors and gathering supplies.
ワイマー 俺たちの街だ
俺たちがなんとかしねえと
Wymer This is our home. Come what may, it's up to us to take care of it.
クラウド <color=yellow>【秘伝の薬】</color>
町医者の元へ戻りますか?
Cloud <color=yellow>Secret Medicine</color>
Return to the doctor?
デマン すいませ~ん ちょっといいですか
あなた 噂のなんでも屋ですよね?
Damon A moment of your time, good sir! Correct me if I'm wrong, but you're a mercenary, yes? The one I've heard so much about?
デマン なんでも屋さん
いいところにいらっしゃった
Damon It's you, my good merc! What brilliant timing you have!
デマン どうもどうも
自分 活力新聞で記者をやってる者でして
Damon Oh, hello there─it is a pleasure to meet you both. I'm a journalist for the Daily Buzz.
バレット なにが新聞だ
神羅の宣伝ばっかじゃねえか
Barret The Daily Buzz? You mean that trash filled with Shinra fluff pieces?
デマン ええ……まあ
ただ だからこそ手に入る情報もありまして
Damon Well, yes, that's fair─but we do get a lot of inside information because of our close ties with the company.
デマン 興味あります? Damon Curious?
デマン 実はですね 神羅の某部署が
コルネオの財宝を 押収することになったのですが
Damon Here's the scoop. A certain division of Shinra─that shall remain nameless─was planning to seize Corneo's assets.
デマン なんと その財宝が隠されている部屋の鍵を
何者かに奪われてしまったらしいんです
Damon But before they could, the key to his secret vault within which his misbegotten gains were securely tucked away...was stolen!
デマン その鍵を奪ったのが なにを隠そう
スラムエンジェルなんですよ
Damon And my sources tell me that the thief...is the undercity's beloved hero: the Angel of the Slums!
デマン 神羅やコルネオをつけ狙う 伍番街スラムの盗賊
その名も スラムエンジェルです!
Damon The unidentified bandit who's been targeting anyone with ties to Shinra or Corneo! Yes, <i>that</i> Angel of the Slums!
デマン どうです 今度こそ興味ありません? Damon So? Do I have your undivided attention now?
バレット まあ ねえこともねえな
でも 時間もねえ
Barret Kinda, but hurry it up. We don't have time for a three-act play.
デマン 興味ありですね!
では これをどうぞ
Damon That's all I needed to know! Here, you can have this.
デマン スラムエンジェルの アジトの場所です Damon It's a map to the Angel's very own secret hideout.
デマン 神羅やコルネオをつけ狙う 伍番街スラムの盗賊です
あのスラムエンジェルが また現れたんです!
Damon The unidentified bandit who's been targeting anyone with ties to Shinra or Corneo! Yes, that Angel of the Slums has struck again!
デマン どうです 今度こそ興味ありません? Damon Well? Do I have your undivided attention now?
バレット まあ ねえこともねえな
でも 時間もねえ
Barret Kinda, but hurry it up. We don't have time for a three-act play.
デマン 興味ありですね!
では なんでも屋さん
Damon Then I'll make this quick. So! My good merc.
デマン スラムエンジェルのアジトは 覚えてますよね Damon You do remember where the Angel's hideout is, right?
クラウド あんた 懲りてないのか Cloud Do you remember the death threat she left there?
デマン いえね 前向きに考えようかと思いまして Damon Oh, that. I've decided to seek the silver lining in this case.
デマン スラムエンジェルに狙われるなら
それはそれで ネタになるなと
Damon If the Angel of the Slums deigns to take an interest in a humble reporter, then that itself would be a story!
クラウド なにをさせる気だ Cloud ...What are you asking?
デマン 盗まれた鍵を取り返したら
財宝は皆さんのもの
Damon If you recover the stolen key, feel free to help yourself to the contents of Corneo's vault.
デマン わたしは スラムエンジェルの正体が
知りたいだけなんです
Damon All I want is knowledge─the identity of the Angel.
デマン なので なにかわかったら
ちょこっと 情報をいただければ
Damon So if you happen to learn anything of value, I'd be tremendously grateful to you if you passed it along.
デマン どうしてもスラムエンジェルを
見つけたいんですよ
Damon I'm dying to find out who the Angel of the Slums really is.
デマン もはや 仕事はどうでもいいです
この想いは 恋?
Damon It is a desire that transcends the professional! Could it be...love?
デマン なにかわかったら 絶対に教えてくださいよ Damon If you learn anything at all, I demand that you tell me!
ミレイユ アンタ なんでも屋だろ?
噂は聞いてるよ
Mireille Oh, I know you. You're that merc, the one everyone in town's been talking about.
ミレイユ そんなに警戒しなくていい
アタシはミレイユ ただの噂好きの年寄りさ
Mireille Take a deep breath and calm down, kiddo. I'm Mireille. Just another old woman who likes to talk and loves to listen.
ミレイユ おや なんでも屋
今日は友達と一緒かい
Mireille Hey there, merc. Brought some friends today, I see.
ミレイユ アタシはミレイユ
クラウドとは まあ……ゆきずりの関係だね
Mireille Name's Mireille. Cloud and me, we... Well, let's just say we're recent acquaintances.
クラウド なにをしている Cloud What're you doing here?
ミレイユ たぶん アンタと同じさ
コルネオの財宝目当てだろ?
Mireille Same thing as you, if I had to guess. Hunting for Don Corneo's fortune.
バレット なんで 知ってんだよ Barret Now how'd you know about that?
ミレイユ アタシは 街の噂が大好物でね
噂を確かめに来たんだけど……
Mireille Well, there's nothing I love more than a good rumor. But I decided to fact-check this one myself.
ミレイユ 財宝は ここにはないよ Mireille Hate to burst your bubble, but it's not here.
バレット スラムエンジェルが横取りしたんなら
もう 配っちまったんだろうよ
Barret If the Angel of the Slums got to it first, then I'm guessing that gil's as good as gone.
ミレイユ そうかもねえ
でも もうひとつ噂があるんだ
Mireille Sounds like a reasonable assumption. But you know, that's not the rumor that's been making the rounds.
ミレイユ アンタたち 仮に 仮にだよ
もし財宝が手に入ったら なんに使う?
Mireille Humor me real quick. A question: Hypothetically, if you did manage to get your hands on this treasure, what do you think you would do with it?
バレット 物資だな スラムの生活を立て直すためにゃ
モノが必要だ
Barret Easy. Make sure the people of Sector 7 had the means to get back on their feet. That's what.
バレット 財宝売って
その金で 物資を調達する
Barret We'd use that creep's fortune to better the lives of everyone down here.
ミレイユ ふ~ん Mireille Hmm...
ミレイユ スラムエンジェルが鍵を盗んだっていうのは
濡れ衣らしいんだよ
Mireille Right, back to this rumor. Word on the street says the Angel doesn't have the key.
ミレイユ 詳しいことは キリエから聞くといい
若いのに なかなかの情報通だ
Mireille If you want the full story, talk to Kyrie. She may be young, but she knows everything about everyone.
ミレイユ しましまの靴下をはいて
サイズの大きな帽子をかぶった子さ
Mireille She's easy to spot, too. Striped stockings, big hat. Girl doesn't exactly fit in.
クラウド どこにいる Cloud Where is she?
ミレイユ さあねえ 若い娘を追いかけるのは大変さ Mireille Oh, who knows? I'm too old to keep up with kids her age these days.
ミレイユ そうだろ? Mireille You understand.
ミレイユ ここには なにもなかったよ Mireille You won't find anything here. I checked.
ミレイユ キリエは しましまの靴下に
帽子をかぶった子だよ
Mireille Kyrie sticks out like a sore thumb. Look for striped stockings and a big ol' hat.
ミレイユ ったく あの新聞記者もしつこいね Mireille Ugh, that journalist's a real pain in the ass.
バレット コルネオの財宝は これで全部だろうな Barret Okay then. Y'all think we got everything?
バレット で どうするよ Barret Question is: now what?
バレット 売ったりなんだり 結構時間かかるぜ? Barret It's not gonna be easy selling this stuff.
ティファ そうだ 七番街の復興に役立てるなら
マーレさんに預けようよ
Tifa Oh, I know. What about Marle? We could ask her to help. I'm sure she'd be happy to.
*** <color=yellow>【コルネオの隠し財産】</color>
マーレの元に行きますか?
*** <color=yellow>Corneo's Secret Stash</color>
Return to Marle?
クラウド Cloud
マーレ Marle
マーレ おや あんたたち Marle Oh, what brings you here?
クラウド スラムエンジェルからだ Cloud Gifts from an angel.
ティファ 七番街のために使って だって Tifa They're to be used to help the people of Sector 7 rebuild.
マーレ スラムエンジェルって
あの スラムエンジェルかい
Marle The Angel of the Slums? You didn't meet her, did you?
マーレ あんたたち 会ったのかい? Marle Tell me, what was she like?
クラウド いや 人づてに受け取った Cloud Never met her. Just her go-between.
マーレ へえ スラムエンジェルがねえ Marle A shame. Bless her sweet soul...
マーレ ありがたいねえ
大事に 使わせてもらうよ
Marle I don't know what to say... I'll make sure the funds are put to good use.
マーレ そうだ これあげるよ
あんたたち 使うだろ?
Marle Here, why don't you take this? Something tells me you can use it more than me.
デマン なんでも屋さん 聞きましたか Damon My good merc. Have you heard the news?
デマン スラムエンジェルが
コルネオの財宝を 七番街に配ったんです
Damon The Angel of the Slums stole Corneo's fortune and gave it to the people of Sector 7!
デマン くう~ さすがスラムエンジェル! Damon The hero that Midgar needs!
デマン わたしね 決意しました
活力新聞やめて フリーになります
Damon That's it. I've made up my mind! I'm quitting the paper and going freelance!
デマン スラムエンジェル専属記者になるんです Damon I'm going to write exclusively about our resident angel!
デマン というわけで また
なんでも屋さんの力を借りるかもしれません
Damon As an independent, I may need to ask for your help again down the line.
デマン その時は よろしくお願いしますね Damon I'd appreciate any and all cooperation!
デマン わたし こんなに熱くなったのは
生まれて初めてです
Damon It's amazing. I've never felt so passionately about anything in my entire life!
デマン 義賊なら こういう状況だからこそ
動くはずです
Damon A bandit queen with a heart of gold is exactly the sort of hero our fair city needs.
デマン スラムエンジェルに 会いたい Damon What I wouldn't give to meet you...my angel.
ジョニー ああ やっちまったあ
俺のバカ 大バカ野郎!
Johnny What were you thinking!? Stupid, stupid, stupid! Crawl into a hole and die!
ジョニー ちくしょう Johnny Ol' Johnny's been had.
ジョニー ……金 Johnny My gil...
ジョニー う……うう…… Johnny Boo hoo...
ジョニー 兄貴 ティファ!
無事だったんだ よかった
Johnny Bro! Tifa! Damn, is it good to see you guys again.
クラウド その呼び方は やめろ Cloud I told you to stop calling me that.
ジョニー 兄貴 折り入ってお願いがあるんですけど
聞いてくれます?
Johnny Bro. I'm in serious need of your expertise. Lend me a hand!
クラウド 言ってみろ Cloud Fine, what?
ジョニー 実は俺 いろいろあって
街から出ることにしたんです そしたら……
Johnny Truth is, I'm, uh, trying to get outta town, for, uh, reasons. Yeah, reasons. But the thing is...
ジョニー 全財産を すられちまったんですよ Johnny I got mugged! She took it. Took it all, man!
ジョニー なんて不運で かわいそうな俺 Johnny I tried to chase her down, I really did!
ジョニー 途中まで追いかけたんだけど
逃げられちまって もうお先真っ暗
Johnny But she was real fast-like. Man, what am I gonna do? This could be the end for ol' Johnny boy!
ジョニー 助けてくださいよ 兄貴 Johnny I'm beggin' ya─help me out! Come on, bro!
クラウド 犯人の特徴は Cloud What'd she look like?
ジョニー 兄貴! Johnny Bro!
ジョニー 犯人の特徴ですよね
黒髪の可愛らしい女の子で 帽子を被ってて
Johnny Uh, hold on. Lemme think─wanna get this right. She was a cutie. Black hair. Pretty sure she was wearin' a hat.
ジョニー あと そうだ
しましまの靴下をはいてました
Johnny And...oh yeah! She was wearing these striped stockings too.
クラウド キリエか Cloud Kyrie...?
バレット どっちに行った? Barret Which way'd she go?
ジョニー えっと 教会のほうに Johnny Uh, toward the church I think.
ジョニー ケガしてるみたいだったから 助けたのに Johnny Looked like she was hurt real bad, so I stopped to help.
ジョニー まさか すられるなんて Johnny And this is the thanks I get!
ジョニー 兄貴 あいつから取り返してください Johnny Bro! Do me a solid. Get my money back!
キリエ わたし なにもしてませんから
人違いです
Kyrie What? It wasn't me. You've got the wrong girl! Never committed a crime in my life!
クラウド キリエだな Cloud You Kyrie?
キリエ 誰ですか キリエって
可愛らしい名前
Kyrie Kyrie? Who's that? Can't say I know her, but cool name.
ティファ 友達が あなたに全財産を取られて困ってるの Tifa Someone mugged our friend and took every last gil he had. Sound familiar?
キリエ なんだ そっちか
驚かさないでよ
Kyrie Oh, that? I thought I was in actual trouble. Don't scare me like that!
バレット 思い出したぜ おまえアレだろ Barret Now I remember you. You're that chick.
バレット 伍番街で ガセネタを売ってたヤツ Barret The one who was spreadin' lies in Sector 5.
キリエ あ~ ハイハイ
そういうこともありましたね
Kyrie Oh yeah, I did do that. Good times, good times.
キリエ あなた そのすっごい剣 Kyrie Hold on. I know you, blondie!
キリエ 噂の なんでも屋さんだよね
わたし なんて運がいいの!
Kyrie You're that merc everyone's talking about! Maybe my luck's not so bad.
キリエ いま 神羅に追われてるの 助けて! Kyrie Shinra's after me. You've gotta help me.
クラウド 神羅からも すったのか? Cloud Stole from them too, did you?
キリエ 間違い 手違い 勘違い
神羅の人をカモっちゃって
Kyrie No! Well, yes, sorta─it's complicated. How was I supposed to know they were Shinra?
キリエ 追いかけ回されて もう最悪
でもでも盗ったのは このボロい鍵だけだよ?
Kyrie And now those jerks won't leave me alone! Even though all I took was some ugly key. I mean, what's the big deal anyway?
バレット 鍵泥棒は おまえかよ Barret Wait a minute─that was you!?
キリエ なに そんな評判になってるの Kyrie ...Oh great. So, everyone's talking about it?
キリエ わたし 殺されちゃう?
それとも 一生ビクビクしながら暮らすの
Kyrie Is this the end? Am I a dead woman? Do I have to go on the run? Leave Midgar forever and never look back?
ティファ ねえ キリエ
私の友達から盗んだものを返して
Tifa Kyrie, please. Just give us the money you stole from our friend, would you?
ティファ そして 鍵もちょうだい Tifa And the key while you're at it.
キリエ イヤ! 渡したら行っちゃうでしょ
ひとりになりたくないよ
Kyrie No way. You're gonna split the second I do. And then who'll protect me? I can't handle this on my own...
ティファ ***
クラウド 神羅はなんとかする だから返せ Cloud We'll handle Shinra if you give us the key. Deal?
キリエ やった! Kyrie It's a deal!
キリエ 神羅のやつらは
ウォール・マーケットの闘技場にいると思う
Kyrie Right about now, those Shinra creeps should be hanging out at the colosseum.
キリエ スペシャルな試合があって
それに わたしが出場するの
Kyrie They're waiting for a special match to start, starring yours truly.
キリエ 宣伝はバッチリ Kyrie It's the talk of the town.
ティファ ほんと? Tifa You're joking!
キリエ もちろん ガセだよ~ん Kyrie Oh, I won't be there. I'm not stupid.
バレット おまえ よく無事に生きてきたな Barret It's a miracle you've managed to stay alive this long.
キリエ じゃあ ここにいるから
安全になったら 教えてね
Kyrie I'll take that as a compliment. Now run along and clean up my mess.
キリエ 鍵は 安全になったら渡すよ Kyrie You'll get your key...once I know I'm safe.
キリエ 神羅だとは思わなくてさ しくじったな~ Kyrie Man, if I'd known he was Shinra... Well, lesson learned.
キリエ よろしくね Kyrie Thanks, guys!
ジョニー 俺の財布!
兄貴 兄貴はやっぱ兄貴だ
Johnny My wallet! My precious wallet! You really did it, bro! I knew I could count on you.
クラウド その呼び方は やめろ Cloud For the last time, don't call me that.
ジョニー とにかく これで旅立てる Johnny Thank you. Now I can get outta town.
ティファ 行くの? Tifa You're leaving?
ジョニー ティファ 止めないでくれ
実は俺 命を狙われてて ここにはいられないんだ
Johnny Hush, Tifa. Don't try to stop me. I'm a wanted man in these parts. If I stayed I'd be a danger to you too.
ティファ うん Tifa Uh, okay...
ジョニー でも ティファが
どうしても行かないでって言うなら 俺――
Johnny But if you begged me to stay, I could reconsider throwing everything away─
ティファ ジョニー 元気でね Tifa Good luck out there, Johnny.
ジョニー あっ はい Johnny Oh, er...okay.
ティファ ジョニーなら どこでもうまくやっていけるよ Tifa You'll be fine wherever. You're Johnny─don't forget!
ジョニー おお 力がわいてきた!
ティファは やっぱ俺の女神だ
Johnny Uh, yeah...hell yeah, I am! I'm your Johnny, Tifa. And nothing's gonna bring me down!
ジョニー それじゃあ
兄貴 ティファ 元気で!
Johnny Bro, Tifa, keep on shinin'. Johnny out!
ゲートキーパー チャンピオン いいところに来た Gatekeeper Oh! Champ! Couldn't have picked a better time.
ゲートキーパー 実は キリエっていう謎の美少女が出場するはずなんだが
まだ来なくてよ 困ってたんだ
Gatekeeper This Kyrie chick totally flaked on her match, which means we're down a fighter. And we can't exactly pit the other guy against himself!
ゲートキーパー どうだ 代わりに出てくんねえか Gatekeeper What d'you say? Mind takin' her spot?
クラウド どのコースを開始しますか? Cloud Take on which challenge?
クラウド わかった Cloud I'll take it.
ゲートキーパー おお 言ってみるもんだな
チャンピオンなら 客も大歓迎さ
Gatekeeper Sweet! You're a real Wall Market hero, man. Crowd's gonna go wild when they see you!
ゲートキーパー Gatekeeper
猛獣使い なんでおまえが キリエはどうした Beastmaster The hell you doin' here!? Where's the girl, Kyrie!?
猛獣使い あの ウソつきの泥棒娘! Beastmaster That thievin' little pip-squeak!
バレット こいつが 神羅の追っ手か Barret Guessin' he's the guy she's runnin' from.
クラウド キリエは来ない 俺たちが相手だ Cloud Kyrie's not coming. You'll have to make do with us.
猛獣使い まあいい 予定変更だ
この前の恨み 晴らさせてもらうぜ
Beastmaster Whatever. I can roll with it. After all, you and me, we got unfinished business!
ゲートキーパー はからずも リベンジマッチとなった
スラムエンジェル杯
Gatekeeper In a shocking turn of events, our next bout is now a grudge match!
ゲートキーパー 天使の杯を手にするのは どちらだ! Gatekeeper Which of these two will claim victory in today's Angel Cup!?
ゲートキーパー レディ・ファイッ! Gatekeeper Fighters...begin!
ゲートキーパー この展開を 誰が予想したでしょう
チャンピオン まさかの敗退
Gatekeeper Our reigning champion falls from grace! Pride of Wall Market one day, puppy chow the next!
ゲートキーパー 猛獣の餌食となってしまった! Gatekeeper Who could have seen this incredible upset coming!?
ゲートキーパー さすがは 我らがチャンピオン!
猛獣を華麗に手なずけ 今回も大・大・大勝利です
Gatekeeper Our reigning champion does it again! Not only does he retain his crown, but now he can add beast whisperer to his list of impressive achievements!
バレット まあ 余裕だったな Barret Hah! That wasn't too much trouble.
クラウド <color=yellow>【おてんば盗賊】</color>
キリエの元に戻りますか?
Cloud <color=yellow>Tomboy Bandit</color>
Return to Kyrie?
キリエ Kyrie
キリエ どうだった? Kyrie So, how'd it go?
クラウド 安心しろ もう神羅は追ってこない Cloud Well enough. If they're smart, they won't send anyone else.
キリエ ホント? よかった~ Kyrie Really!? That is so good to hear!
バレット ちっとは懲りたろ Barret Learn your lesson, girl?
キリエ うん 相手はちゃんと選ばないとね Kyrie Totally! From now on, I only steal from the right people.
バレット そうじゃねえだろ Barret That ain't the lesson.
キリエ よし これにて一件落着
というわけで そろそろ家に帰らないと
Kyrie Talk about a weight off my shoulders. Oh, I completely lost track of time! I'd better get going.
ミレイユ 待ちな Mireille Hold it!
キリエ おばあちゃん なんで? Kyrie Grandma!? Why're you here?
ミレイユ ったく 心配させるんじゃないよ
孫が世話になったね
Mireille You, young lady, are gonna hear about this later. Thank you for keeping her out of trouble.
ティファ 孫って? Tifa She say "grandma"?
ミレイユ あれ 言ってなかったかい
この子は アタシの孫だよ
Mireille What? Did I forget to mention it to you? Kyrie's my granddaughter─my flesh and blood.
ミレイユ 目元なんか そっくりだろ? Mireille See? We even have the same eyes.
ミレイユ ほら キリエ
鍵をなんでも屋に渡しな
Mireille Kyrie, the key. You've kept them waiting long enough.
キリエ は~い Kyrie Yeah, yeah...
キリエ その鍵って いったいなんだったの? Kyrie What's it for, anyway? Why do you guys want it?
ミレイユ うるさいね
自分の尻も拭えないアンタには 早い代物さ
Mireille And how's that any of your business, young lady? Learn to wipe your own ass before you start rooting around in other people's shit.
キリエ おばあちゃん そのたとえ やだよ Kyrie Ugh, Grandma! Cut it out. You're embarrassing me...
ミレイユ 誰彼かまわず盗むのは もうやめにしな Mireille Me embarrass you? Says the girl who steals from anyone.
ミレイユ たとえ泥棒でも しっかり
覚悟とプライドを持って 仕事をするんだ
Mireille Even a thief needs principles, not to mention the courage of convictions to follow their conscience.
ミレイユ スラムエンジェルを 名乗りたければね Mireille Take it from me─the Guardian Angel of the Slums.
ティファ ミレイユさんが スラムエンジェル? Tifa Wait a minute─you're the Angel!?
ティファ スラムエンジェル? Tifa Wait a minute─you're the Angel!?
ミレイユ アンタは アバランチだろ Mireille And you three are Avalanche.
ティファ ***
ミレイユ その様子じゃ まだまだ
やり残したことがあるんだろう
Mireille There's a fire in you. I can see it flickering in your eyes.
ミレイユ アタシも同じだよ Mireille That same fire's in me, too.
ミレイユ アバランチを名乗ったり
スラムエンジェルを名乗ったり
Mireille The Guardian Angel of the Slums, Avalanche─they're just names.
ミレイユ 覚悟を決めて精一杯 生きようじゃないか
アタシたちは なんにでもなれる
Mireille We are who we choose to be. But you have to decide who that is, and commit. Make the most of your time while you still have it.
ミレイユ だろ? Mireille Right?
キリエ Kyrie
ミレイユ Mireille
ミレイユ コルネオは 地下下水道に隠し部屋を
いくつも持ってるって噂があるね
Mireille I hear Corneo's got secret rooms hidden in the sewers. More than even he knows, if the rumors are true.
ミレイユ そういや 陥没道路で
派手な扉を見たって聞いたね
Mireille That reminds me─someone spotted a tacky-looking door over by the collapsed expressway.
ミレイユ コルネオ印がついた扉なら
スラムエンジェルのアジトのそばにもあったね
Mireille If you're curious, there's another door that's got Corneo's emblem and everything on it, right by the Angel's hideout.
クラウド 俺たちは なんにでもなれる Cloud We are who we choose to be.
バレット あん? Barret Huh?
クラウド コルネオの財宝を手に入れて
それを配れば 俺たちがスラムエンジェルだ
Cloud If we got our hands on Corneo's fortune and gave it away...we could be Angels of the Slums too.
バレット へえ スラムエンジェルってのは
そういう仕組みかよ
Barret Huh... I suppose that's one way we could do some good.
ティファ 戦っているのは
アバランチだけじゃないんだよね
Tifa But that isn't the only way that Avalanche could make a real difference.
バレット だよな Barret That's true enough.
ティファ まだまだ 終われないね Tifa This fight of ours is far from over though.
クラウド ふっ…… ***
クラウド ぐぅ……! ***
クラウド くっ…… ***
ティファ 次もこの調子! Tifa That's the way to do it!
ティファ いい汗かいたー! Tifa Worked up a good sweat!
ティファ シャワー 浴びたいな Tifa Would kill for a shower...
ティファ こんなところかな Tifa No surprises there!
ティファ もっと強くならなきゃ Tifa Gotta learn from this for next time!
ティファ もっと体 動くはず Tifa You can do better than that! Much better!
アニヤン やはり美しいな 君は Andrea You truly are perfection, my dear.
アニヤン ありがとう 楽しませてもらったよ Andrea Thank you. I had quite a wonderful time.
アニヤン ともに限界を越えようか Andrea Together we will surpass our limits.
アニヤン ランデブーといこうか Andrea It's just the two of us now.
アニヤン 失望させないでくれよ Andrea Let's not disappoint each other.
レノ もう少し時間をやるぞ と Reno Hang back. We're not in any hurry.
クラウド 少しなら いい Cloud I could stick around a bit.
警備兵 おい 開けろ Security Officer Hey! Open up in there!
警備兵 どうなってる Security Officer What's going on!?
警備兵 ぶち破るぞ! Security Officer Break it down!
エアリス 通れなさそうだね Aerith That way's no good.
エアリス 戻って どうするの? Aerith Why go back?
エアリス 捕まっちゃうよ Aerith You wanna get caught?
エアリス 上 行ってみない? Aerith Nowhere to go but up...
エアリス ねえ 逃げよう Aerith Um, we should run.
エアリス クラウド 時間がない Aerith We don't have time, Cloud.
クラウド 俺が 先に行く Cloud I'll go first.
クラウド 忘れるな 俺はボディガードだ Cloud Can't leave now. She needs help.
クラウド いけるか Cloud Okay.
エアリス ***
エアリス クラウド! Aerith Cloud!
エアリス こっち こっち Aerith Over here!
エアリス もうすこし Aerith Almost there.
クラウド エアリスを 置いてはいけない Cloud I can't leave her behind.
クラウド エアリスと 合流しよう Cloud I should find Aerith.
エアリス ありがとう Aerith Thank you!
クラウド さっさと出るぞ Cloud Let's move.
警備兵 あそこだ Security Officer Over there!
エアリス そっちじゃないよ Aerith Wrong way, Cloud!
エアリス 屋根裏 だよね Aerith We need to get to the attic!
エアリス あそこ Aerith There!
クラウド 追いつかれる前に 出よう Cloud Need to stay ahead of 'em.
エアリス これから どうするの? Aerith So...what's next for you?
クラウド しばらくは ボディガードだ Cloud A little bit of bodyguard work.
エアリス そうでした Aerith Right.
クラウド そのあとは 七番街のスラムに帰る Cloud After that, it's back to the Sector 7 slums.
エアリス 帰り道 わかる? Aerith You...know how to get there?
クラウド ああ Cloud Yup.
エアリス あやしい Aerith 'Course you do...
クラウド さっきの男
あれは 神羅カンパニーのタークスだ
Cloud That suit from earlier. He was one of Shinra's Turks.
クラウド タークスがあんたに なんの用だ Cloud What's a Turk want with you?
エアリス さあ…… Aerith Dunno...
エアリス ね タークスって
ソルジャー候補をスカウトするんでしょ
Aerith Hey, don't Turks keep an eye out for potential SOLDIERs and stuff?
クラウド それは 仕事のごく一部 Cloud They do more than just scout for candidates.
クラウド タークスの仕事は
ほかにもいろいろあるんだ
Cloud Turks get called in to handle all kinds of situations.
クラウド 暴力をにおわせて Cloud With extreme prejudice.
エアリス 脅迫 拉致……最低だよね Aerith Professional bad guys. Gotta love 'em.
クラウド 最初の質問に戻ろう Cloud Back to my question.
クラウド あんたと あのタークスの関係は
顔見知りに見えた
Cloud So what's he to you? Looked like you knew each other.
エアリス ソルジャーの素質
わたし すっごくあるのかも
Aerith Maybe he thought I could be the greatest SOLDIER yet!
エアリス ***
クラウド もう いい Cloud Forget it.
エアリス あれ 怒った? Aerith Hmm? You mad?
クラウド 気をつけろ せまくなるぞ Cloud Careful. Not a lotta room.
エアリス うん ありがと Aerith Gotcha. Thanks.
エアリス こんなところ
わたし 歩くのはじめて
Aerith I...actually...haven't traveled by rooftop before.
クラウド 普通は そうだろうな Cloud Be surprised if you had.
エアリス なんだか ワクワクするよね Aerith It's honestly...kind of exciting.
クラウド まあ 最初はな Cloud Well... First time and all.
クラウド この辺りは 誰も住んでないのか Cloud So, does no one live in these buildings?
エアリス うん 怒られないから安心して Aerith Nope. No one to get mad if we make noise.
エアリス ボロボロ だね Aerith Looks kinda...rusty.
クラウド 俺が先に行く Cloud I'll go first.
エアリス クラウド~! Aerith Cloud!?
エアリス ほら 壁 Aerith Ah, there it is. The wall.
エアリス 楽しそう Aerith Here goes nothing!
エアリス ***
クラウド ***
エアリス ここ 伍番街スラム駅の近く
駅の近くなのに モンスターが出るんだ
Aerith We're getting closer to the station. Even so, we'll probably run into a few monsters on the way.
クラウド ***
エアリス 『だからどうした』って顔してる Aerith Heh... There's a face that screams "so what?"
クラウド 街のモンスターなんて たかが知れている Cloud I've fought scarier things in my sleep.
エアリス クラウド どこ行くの Aerith Where are you going, Cloud?
エアリス 駅は 反対ですよ~ Aerith The station is the <i>other</i> way...
エアリス 教会 戻っちゃう Aerith That's the way to the church.
エアリス すっごく 得意そうな顔してる Aerith Someone looks like they're in their element.
クラウド ***
エアリス クラウド スラムのことは
あまり知らないんだよね
Aerith So Cloud...you don't know the slums that well, do you?
クラウド あんたに比べれば たぶんな Cloud Compared to you? No.
クラウド 訓練場 宿舎 現場
それが俺の世界だ
Cloud Training grounds, barracks, battlefields─that's the world I know.
エアリス なんか かっこつけてる? Aerith Heh, you sound proud of that.
クラウド ***
エアリス あれが 駅 Aerith Station's there.
クラウド 見ればわかる Cloud I can see that.
エアリス 駅 ないのかと思って
クラウドの世界
Aerith Oh? Thought the world you knew didn't include stations.
クラウド もう いい Cloud Hah hah...
エアリス どこ 行くの Aerith Where are you going?
エアリス こっちだってば Aerith It's this way.
エアリス ちゃんとついてきて ね Aerith Try to keep up, okay?
エアリス こっちだよ Aerith Over here.
エアリス クラウド 待って Aerith Oh─Cloud! Wait!
エアリス そっちじゃないよ Aerith Not that way!
エアリス 見つかっちゃうよ Aerith They'll see you!
エアリス 裏道 行くんだよね Aerith We're using the backstreets right?
エアリス 神羅指定の ゴミ捨て場なの Aerith There's a Shinra dump site up ahead.
エアリス スラムの人たちも
奥のほう めったに行かないよ
Aerith Not the kind of place anyone would ever choose to hang around in.
クラウド 身を隠すには 都合がいい Cloud But a great place to lay low.
エアリス そっち 行き止まり Aerith That way's a dead end.
エアリス 工事 途中でやめちゃったみたい Aerith They were doing some construction, but quit halfway.
エアリス どこからくるか わかんないね Aerith No telling where they'll come from...
クラウド あの手のモンスターは 弱いものから襲う Cloud Monsters instinctively target weaker prey.
エアリス ふ~ん
じゃあクラウド 気をつけて
Aerith Hmm...
You'd better watch out then, Cloud.
クラウド ***
エアリス 今のは 新種だね Aerith Must've been a new breed.
クラウド どうして そう思うんだ Cloud How do you figure?
エアリス 強敵から襲ったでしょ Aerith 'Cause they went for the stronger prey.
エアリス 開かないね 壊れてる? Aerith That didn't work. Maybe it's broken?
エアリス たしか 道なりに進めば
まわりこめたはず
Aerith Pretty sure this path we're on loops around, too, so...
エアリス ほら あれ スラムの中心 Aerith There─check it out! The heart of the slums.
エアリス ***
エアリス さっきの扉
こっちからなら 開けられるかも
Aerith That door that was stuck─maybe it opens from this side?
エアリス 無事 抜けたね Aerith Guess we're home free.
クラウド 礼はいい
報酬がもらえればな
Cloud No need for thanks. I'd rather get paid.
エアリス 支払い中ですけど Aerith Hm? You're getting paid right now.
クラウド ん? ***
エアリス んん? ***
クラウド ああ…… ***
エアリス ここまで来たら もう安心 Aerith Should be able to relax a little now...
クラウド タークスを忘れるな Cloud Don't forget about the Turks.
エアリス あっ…… ***
クラウド どこから来るか わからない
気は抜くな
Cloud Could come at us anytime. Keep an eye out.
エアリス 駅に 戻るの? Aerith Heading to the station?
エアリス なにか気になる かな Aerith Somewhere else you'd rather be?
エアリス そっち 駅だよ Aerith Uhhh... That's the station.
エアリス これ 動かせないかな Aerith Hmm, wonder if we can move this.
エアリス いけそう! Aerith Ah, I knew it!
クラウド ***
エアリス ここも 壊れてるね Aerith Don't think it'll open.
エアリス どうしよう Aerith What to do...
エアリス なんとか 向こう側に行けないかな Aerith That gate just doesn't want to open, does it?
エアリス 上から 抜けられそうだね
クラウドだけでも 行けない?
Aerith Maybe there's a way to get over it? For you, at least.
エアリス この上から 向こうまで
渡っていけないかな
Aerith Why don't you try going up and over? It might work.
エアリス あれ 動かして
足場にできないかな
Aerith Ah! Try moving that container to make a path.
エアリス 届かない? Aerith No good?
エアリス だめか~ Aerith That sucks...
エアリス うん そこならよさそう Aerith Yeah! That should do the trick!
エアリス さすが クラウド
ありがとう
Aerith Thanks, Cloud. I knew you'd find a way.
エアリス 待ってよ Aerith Hold on, Cloud!
エアリス そっちから 開けられない? Aerith Um, can you get it open from over there?
エアリス 置いていく気 なの? Aerith You're not really gonna leave me, are you?
エアリス ありがとう 手際いいね Aerith Nice work! Way to think ahead.
エアリス ***
エアリス 危ない 危ない Aerith Careful now. Careful!
エアリス ***
エアリス ***
エアリス 待って Aerith Wait a sec!
エアリス 待ってよ もう Aerith I said wait!
クラウド 重いものをもちあげる Cloud Carry heavy object
クラウド デバッグ用 どこから始める? Cloud Debug: Where to start?
クラウド デバッグ用 どこから始める? Cloud Debug: Where to start?
クラウド デバッグ用 どこから始める? Cloud Debug: Where to start?
*** 線路の点検は? *** How was the inspection?
*** 人手が足りない *** Didn't have the staff.
*** 上から応援は来ないのか *** And they're not gonna send us more help?
*** 無理だろうな *** Doesn't look like it.
*** 上は上で いっぱいいっぱいか *** Got enough on their "plate" as is.
*** とはいえ 魔晄炉が動かないことには *** Yeah, but if the reactor's down, then that means...
*** どうにもならないな *** Folks all over are screwed.
*** 今日は泊まりか *** Guess we're stuck here tonight.
*** なんとか 朝イチには再開させないと *** We need to get 'em up and running by morning.
*** 仮眠する順番 決めとくか *** Right. Let's sleep in shifts.
*** 俺たちはまだマシさ *** Frankly, we got off easy.
*** 魔晄炉は今頃…… *** Just thinking about the reactor...
*** 考えただけでゾッとする *** Best not if you wanna get any sleep.
スラム住民 こりゃ当分 動かなさそうだね Undercity Resident Looks like I'm stuck down here for the time being.
スラム住民 物騒だね まったく Undercity Resident God, what a mess this city's become...
スラム住民 七番街は こっちじゃないよ Undercity Resident Sector 7? You're going the wrong way.
スラム住民 結局 列車は動かずじまいさ Undercity Resident I was so sure the trains would be running by now.
スラム住民 旦那が帰ってくるはずだったんだけどね Undercity Resident Looks like my husband won't make it back tonight either...
プレート住民 まいったな Topside Resident Fan-freaking-tastic.
プレート住民 どうしたもんかな Topside Resident Now what am I supposed to do?
*** 面倒なことになったな *** Of course. Just my luck...
*** 余計なことしやがって アバランチめ *** Thanks, Avalanche! Who needs trains?
*** 勘弁してくれ 今日中に帰らねえと
嫁さんにバレちまうよ
*** Oh, you've gotta be kidding me! I need to get home <i>now</i> or my wife's gonna figure out where I've been.
*** 神羅のお偉いさんクラスになると
ヘリで行き来するんだってよ
*** Wish I had a helicopter like the bigwigs, then I could just fly back up to the plate.
*** 俺もヘリで送ってくれ *** But no, I'm stuck down here...
*** 壊されても また作る
俺はまた 魔晄炉建設に参加するぞ
*** They wanna tear it all down? Fine, we'll build it back up even higher! And I'm gonna help!
*** 私も手伝いに行くわ
久しぶりの現場復帰ね
*** So will I, dear. It's gonna be exciting getting back into the swing of things.
*** 壊されてもまた作る
俺はまた 魔晄炉建設に参加するぞ
*** They wanna tear it all down? Fine, we'll build it back up even higher! And I'm gonna help!
*** もう いつまで言ってるんですか
そろそろ帰りますよ
*** No need to get so worked up, dearest. C'mon now. It's time to go home.
*** どういうことだ アバランチが
こんなに悪く言われるなんて
*** What's going on? Why the hell is everyone shitting all over Avalanche?
*** シッ 声を落として *** Shh! People can hear you.
*** 計画に 漏れはなかったはずだ *** The plan was supposed to be foolproof!
*** ビッグス みんな…… *** Biggs, Wedge...
*** 無事だといいが *** Hope everybody's safe.
*** 連絡はあったか? *** We get any updates?
*** シッ 声を落として *** Shh, people can hear you.
*** 無事だといいが *** Hope everybody's safe.
*** ねえ 列車はいつ動くの? *** You expect us just to wait here all day?
*** すみません 現在関係者一同
運行再開に向けて全力を尽くしております
*** We're very sorry for the delay, but we're doing everything we can to get the trains back up and running.
*** ったく 急いでくれよ
上で仕事が待ってんだ
*** You're not doing nearly enough! Some of us have jobs to get to, you know?
*** ちょっと あんたたち
文句ならアバランチに言いなよ
*** Oh, give the man a break. It's Avalanche's fault, not his.
*** そうだよ 駅員さんを責めるのは
お門違いだよ
*** Exactly. Haven't you ever heard the expression, "Don't shoot the messenger"?
*** 早ければ今日中 遅くとも明日には
運行再開すると思います
*** We're confident services will resume either sometime today, or tomorrow at the latest.
*** さすが神羅の鉄道だね 仕事が早いよ *** That's Shinra's railway system for you. A model of efficiency.
*** もう少し待つか *** Fine, I guess there's no way around it.
*** はぁ 最悪 *** I can't believe this.
*** 実は このまえ
上の人に声かけられちゃった
*** Did I tell you? Last time I went up, a topsider hit on me!
*** すごいじゃない それでそれで? *** Are you serious? So─how'd it go?
*** 上で会おうってことになって *** <i>Really</i> well! We've got plans to meet up!
*** うん うん *** And?
*** 今 列車が止まってるの *** But we had to cancel 'cause of the trains...
*** うわ~ *** That blows.
*** がっくし…… ***
*** 飲みに行く? *** Let's get you drunk.
*** 爆破なんかしおって 大馬鹿もんが *** What kinda moron would blow up a goddamn reactor!?
*** 魔晄炉があるから
なんとか暮らしてこれたっていうのにねえ
*** Without mako to power our homes, we might as well be living in caves.
*** アバランチのせいで
ますます苦しくなるね
*** It's like Avalanche made it their mission to make our lives a living hell.
*** 俺らの工場も 止まってるかもな *** How much you wanna bet our factory's shut down?
*** えっ 休みってこと? *** What? Why would it be closed?
*** 復旧作業が山づみってことだよ *** I mean, just imagine. All the damage this caused...
*** このまま朝まで待つことにするよ *** I suppose I'll wait here till morning.
*** すっごい揺れたね *** Never felt the ground move like that.
*** 音もすごかったな *** My ears're still ringing.
*** 事故なの? *** Was it an attack?
*** ミッドガルを壊して
アバランチはなにがしたいの
*** What is Avalanche thinking? What are they even after?
*** あいつらはウータイの手先だって
テレビで言ってたぜ
*** It's like they said on the news. They're just agents of Wutai!
*** 戦争になったら
俺 軍に志願するかも
*** If war breaks out again, I...I think I'm gonna enlist.
*** そうだな 俺も *** Well, if you do...then so will I.
*** 戦争になったら 本当に軍へ行くのか *** So you'd really do it, huh? You'd join the military?
*** そんなこと言ったっけ それより
今からウォール・マーケットに行かねえか
*** Did I say that...? Well, whatever. Ya wanna hit up Wall Market with me?
*** けむり モクモク *** Look at all that smoke!
*** 魔晄エネルギーって 燃えるの? *** I didn't know that mako could burn like that...
*** いや 施設が燃えてるんだ *** It can't. It's the building that's burning.
*** 壱番の次は 伍番か *** First Reactor 1, now 5...
*** どうなってんだ *** What's happening...?
*** マルケの煮込みだよ
甘さとスパイスのハーモニー
*** Would you like a bowl of marche stew? The perfect blend of sweet and spicy!
*** 砂糖たっぷり 油たっぷり
ハイカロリー!
*** All the fatty flavor and calories you need to get you through the day!
*** 煮込み 食べていかないかい *** How about a bowl of stew for the road?
*** この香り
伍番街スラムだな~って感じるわ
*** Gosh, this smell. Now it really feels like I'm back home, you know?
*** ときどき無性に恋しくなるね
プレートに引っ越して 唯一の不満だよ
*** I get such bad cravings sometimes. It's the only thing missing from life up on the plate.
*** 伍番街スラム特製
ミートボールは いかが?
*** The Sector 5 undercity's specialty meatballs!
*** 秘伝の甘辛ソースだよ *** Try 'em with our sweet and spicy sauce!
*** スラムで育てた スパイス入り *** Made with homegrown spices!
*** 今日は何個にする? *** How many would you like?
*** 特製ミートボール 食べていかない? *** Get your slum meatballs right here!
*** ソースの甘辛レベルは選べるよ *** The sweet and spicy level's up to you!
*** 甘辛レベル50を完食したら
チョコボあめを あげちゃうよ
*** Down a plate slathered in level fifty and get free chocobo candy!
*** 売り上げが……トホホ *** Not a good day for business...
*** 列車が客を連れてきてくんねえと *** Can't sell shit if the trains don't bring me customers.
*** 常連になると
甘辛レベル100に挑戦できるんだってよ
*** You know what I heard? Once you've become a regular, he'll let you try the level 100!
*** それって甘いの 辛いの? *** Wait, but is that sweet? Or spicy?
*** 想像を超えた世界が広がっているって話だ *** People say it's like an <i>explosion</i> of flavor beyond your wildest dreams.
*** 魔晄炉の情報 なんか知ってるか *** I don't suppose you've heard anything about the reactor?
*** 彼が魔晄炉で働いてて…… *** My boyfriend, he works there...
*** 神羅のスキンヘッドの人 かっこよかった *** That Shinra guy with the shaved head... I've never seen someone so hot!
*** 今度 声をかけてみたら? *** You should go talk to him next time.
*** ドキドキしすぎて ムリ *** I can't do that! I'd be way too nervous!
*** サングラスがまた いいんだよね
名前 なんていうのかな
*** It's those sunglasses that do it. I wonder what his name is.
*** 今度 聞いてみたら? *** Why don't you just ask him?
*** う~ん 一緒についてきてくれる? *** Maybe, I dunno... Will you come with me if I do?
*** 昨日のうちに上に行きゃあよかった
分室はきっと 大騒ぎだ
*** I should've gone up yesterday when I had the chance. I'll bet it's chaos in the annex.
*** 慌てるな すぐ動くさ *** Just try to calm down. I'm sure it'll all be fine.
*** 七六分室の騒ぎで
ただでさえ ごたついてたってのに
*** I was swamped dealing with the shit from the 7-6 Annex, and now <i>this</i>?
*** あせっても 仕方ないだろう *** Well, getting pissed ain't gonna fix anything.
*** あ~あ 結局動かなかった *** Waited around for nothing.
*** まあ ゆっくりしていくんだな *** But hey─now you've got all the time in the world.
*** なんでも屋じゃねえか
七番じゃ仕事をやりつくしたか
*** Fancy meeting you here, merc. Ran outta work over in Sector 7, did ya?
*** 伍番って むかしから
ミッドガルにいるやつらばかりなんだ
*** Lotta folks round here are as old as the city itself.
*** だからかな
なんか のんびりしてんだよな
*** Probably why things are so relaxed─peaceful.
*** 俺 伍番に引っ越そうかな *** A life here wouldn't be half bad, huh...
*** おい なんでも屋
七番街に帰るならこっちじゃないぞ
*** Hey, merc! If you're headin' to Sector 7, you're going the wrong way.
*** なんでも屋
伍番街でも順調みたいだな
*** Hey, merc. Heard you've been putting in work here in Sector 5 as well.
*** スゴ腕のなんでも屋がいるって
噂になってるぞ
*** Hey there. Word is you've done a damn good job helping out lotsa locals!
*** う~ん 迷うな *** Ohh, I just don't know...
*** やっぱり あっちの店にしようかな *** Maybe I'll check out what that other place has to offer.
*** ミートボール
迷ってる間にお店閉まっちゃった
*** And there go my meatballs. This is what I get for being so indecisive!
*** スラムでいちばんの
辛甘ミートボールだよ
*** We've got the best spicy sweet meatballs in all Midgar!
*** 秘伝のソースは うちが元祖だよ *** Our secret sauce is <i>the</i> authentic meatball sauce!
*** 甘辛で喜ぶのはお子さまだけ
ツウな大人は やっぱり辛甘でしょ
*** Your kids'll just love our sweet and spicy mix. And for you parents, our spicy sweet sauce never fails to please!
*** どうだい オマケするよ *** How 'bout it? Buy one get one free!
*** 今日は おしまいだよ *** Just closed for the day.
*** また明日来てね *** Come back tomorrow!
*** この先が伍番街スラム ドキドキ *** The Sector 5 slums are right there! God, I'm so nervous...
*** 初めてのスラム ワクワク *** My very first undercity night out! Be cool!
*** もしかして 声に出てた? *** D-did I just say that out loud?
*** この先が伍番街スラム ドキドキ *** The Sector 5 slums are right there! God, I'm so nervous...
*** 夜のスラム ワクワク *** A night out in the slums! What a treat!
*** プレート生まれだけど
伍番街スラムが いちばん好き
*** I was born and raised topside, but nothing beats these slums.
*** スラム好きなんて 俺って変かな *** Is it weird that I prefer this part of town?
*** ごちゃごちゃで
でも のんびりしてて
*** It's got this energy, but it's still so chill.
*** 魔晄炉の燃え方 ひどいな *** The reactor just went up in flames, didn't it?
*** アバランチのやつら
どんだけすげえ爆弾使ったんだ
*** Avalanche must've used some heavy-duty explosives to do that kinda damage.
*** 魔晄炉は 再稼働したのかな *** I wonder if they've got the reactor up and running again.
*** アバランチのやつら
どんだけ損害が出たと思ってんだ
*** I wonder if Avalanche knows or cares about the grief they've caused.
*** モンスター警戒中だ *** We're patrolling for monsters.
*** 爆破でどんな影響が出るか
わからないからな
*** No telling what kinda nasties the bombing might've riled up.
*** この先は駅だよ
列車は動いてないぞ
*** The station's just up ahead, but the trains still aren't moving.
*** モンスター警戒中だ *** We're patrolling for monsters.
*** 爆破の影響で
モンスターが活性化しているらしい
*** I'm pretty sure the blast upset the monster population somehow.
*** 異常なし……と *** All clear down this way.
*** たまにモンスターが入りこむんだ *** We get the occasional monster here.
*** 爆弾予告のおかげで
ウォール・マーケットの売り上げが
上がったんだって
*** Wall Market's making bank, and it's all thanks to that bomb threat.
*** みたいだな
まあ 飲みたくなる気持ちもわかるぜ
*** Yeah, I can see why─this shit would make anyone wanna drink till they puke.
*** あんた また行く気だね? *** Getting the sense you'd like to do the same.
*** 行かねえよ
ちゃんと働くって決めたんだ
*** You got me wrong. I'm a responsible member of society.
*** でもよ 列車が動かねえんじゃ
仕方ないよな
*** But seeing as I can't even get to work, might as well do something to pass the time.
*** あんた 飲みに行かないのかい *** So you're not gonna go get drunk?
*** 言っただろ ちゃんと働くって決めたんだ
明日も早いからな 寝るよ
*** Like I told you, I'm a working man with responsibilities. I need to hit the hay─got an early start tomorrow.
*** えらいじゃないか *** Miracles do happen.
*** でもなあ 明日も列車が動くか
わかんねえからな
*** On the other hand, the trains might not start up for a while. Might be I can't make it in...
*** すごかったな 炎上する魔晄炉 *** That sure was something, seeing the reactor light up like that.
*** もう一度 魔晄炉見に行こうかな *** Maybe I'll go check to see if it's still on fire.
*** あんた ソルジャー? *** Hey, you're a SOLDIER, right!?
*** 神羅軍はアバランチを
まだ捕まえられないのか
*** How is it that you guys <i>still</i> haven't caught Avalanche? Huh?
*** ウォール・マーケットで
有り金ぜんぶ使っちまったよ
*** Just one night in Wall Market, and I'm broke. I blew through <i>everything</i>.
*** あんた 金貸してくれたりする? *** Think you can help me out─lend a guy some money?
*** 借りた金を
また全部使っちまった
*** I spent every last gil, even the extra bit I'd borrowed...
*** あんた 金貸してくれたりする? *** Think you can help me out─lend a guy some money?
*** 列車は まだ止まってたか? *** Still aren't running, I take it?
*** 今日はもう 休みだな *** Guess I'm not working today either.
*** 列車 明日は動くのかな *** I wonder if things'll be up and running tomorrow.
*** いい武器だな *** Nice sword you got.
*** 自警団に興味ないか? *** Interested in joining the watch?
*** 夜間警戒中だ *** We make sure to patrol nights.
*** 夜行性のやつもいるから 大変だよ *** You'd be surprised how many come out after dark.
*** 駅に行くのかい *** Huh? Headed for the station?
*** 列車は当分 動かんそうだ *** Trains aren't gonna so much as budge for a while.
*** せっかくの里帰りなのに 爆破のせいで *** That reactor bombing's gone and ruined our homecoming, hasn't it?
*** 無事だといいんだが *** I just hope everyone's okay.
*** 引っ越してきたはいいけど *** I'm glad I moved here, but...
*** やっぱり スラムは慣れないな *** This place takes getting used to.
*** スラムの夜 ちょっと怖いな *** I'm still not comfortable here after the sun goes down.
*** やっぱり スラムは慣れないな *** This place takes getting used to.
*** ふぁ~ 眠い *** Just wanna go to bed.
*** ひと晩中 魔晄炉を見てたの *** I've been out here all night watching the fire.
*** このまま 戦争になっちまうのかな *** So, do you think this means another war's coming?
*** 考えすぎか…… *** Sure hope not.
*** あっ エアリス! *** Oh, hey there, Aerith.
*** かっこいい人 連れてるね *** Found yourself some arm candy!
*** こんばんは *** Good evening to you.
*** 夜のお散歩? *** Out for a stroll?
*** こっちに行くと駅だよ
七番街は 反対側
*** The station's just down here. Sector 7's the other way.
*** あれ 駅はどっちだっけ *** Huh? Where in the hell's that train station?
*** スラムがあっちだから…… *** Town's over that way, so...
*** 道に迷ってるうちに 日が暮れてしまった *** It's dark already? Ah man, I've been lost for hours!
*** スラムがあっちだから…… *** Town's over that way, so...
*** エアリス その男は誰だ *** H-hey! Who's that guy with you, Aerith?
*** あんた エアリスのなに? *** How exactly d'you know Aerith?
*** エアリス 今度また
花束作ってくれよ
*** Sure would love another one of your bouquets, Aerith!
*** どこ行くの 七番街?
じゃあ こっちじゃねえぜ
*** Where you off to? Sector 7? Then you're going the wrong way.
*** あんた エアリスのなに? *** How exactly d'you know Aerith?
*** エアリスのボディガード
うらやましいぜ
*** Bodyguard, huh? Lucky bastard.
*** あんた なんでも屋なんだってな *** Heard you were some kinda merc or something.
*** 評判は聞いてるよ やり手なんだろ
さすが エアリスの友達だぜ
*** Folks've got nothing but good things to say about you, my man. That Aerith's got a good eye when it comes to people.
*** 細かい部品 高値で買うよ *** Got any spare machine parts? Sell 'em here!
*** S80番台のネジなら
今なら いい値がつくよ
*** S-80 screws are in high demand, and we're paying top gil!
*** あのスパナ 超レア! *** Shit, that wrench! It's priceless!
*** 工具 技能美 うっとり *** That form, that finish. Hot damn...
*** 伍番街のジャンク屋は穴場って情報
間違ってなかったぜ
*** They weren't kidding around when they said this place was a friggin' scrap gold mine!
*** 最近 扉がギーギーうるせえんだ
ついでに女房もキーキーうるせえし
*** Man, the hinges on my front door are too goddamn squeaky. Almost as loud and annoying as the missus!
*** 扉には油
女房には美味いもん 食わしてやれ
*** Easy fixes, both. Oil for the door, and a fancy night out for the wife.
*** 今夜 ウォール・マーケットでディナーさ *** Way ahead of ya. We're having dinner in Wall Market tonight.
*** のろけかよ *** Oh yeah? Then what's with the bitching?
*** そうだ 工具の手入れを頼めるか *** Oh, hey, you mind cleaning this puppy up?
*** いっそ 買い変えたらどうだ
値段は勉強するぜ
*** How's about swapping it out for a brand-new one? I'll give you good value on a trade-in!
*** いや あいつじゃないとダメなんだよ *** Not happening. It's old faithful or bust!
*** ちょっと 嫁さんと喧嘩中でな *** Had it out with the wife the other day.
*** はあ どうやって謝ったもんかな *** How am I gonna get her to forgive me?
*** 爆破で停電してから
あかりが上手くつかないんだ
*** My lights've been on the fritz ever since that explosion knocked out the power.
*** じゃあ 配線かな *** Could be the wiring, I reckon.
*** 点検 頼めるか *** You mind taking a look-see?
*** 予備の電球を買ってくれたら
安くするよ
*** Sure, but I give discounts to frequent buyers, y'know.
*** この商売上手め *** You're good!
*** 今日はタイヤくぐりでイチバン *** I made it first through all the tires!
*** 私は かけっこでイチバン *** And I got first place in the race!
*** はいはい ごほうびのお菓子
1個選んでいいよ
*** Very impressive! You each get a snack for doing so well.
*** サボテンダーガムと チョコボあめ
ああ~ 悩む
*** Cactuar gum or chocobo candy? Ah man, how am I supposed to choose!?
*** 悩む~ *** I know! It's so tough!
*** はいはい ゆっくり悩みな *** No need to rush now. Take your time, kids.
*** くじ付きサボテンダーガム
当たり 出るかな
*** I sure hope this cactuar gum's got a silver ticket inside!
*** 当たりが出たら 1個タダ *** A silver ticket means you get a piece for free!
*** 大当たりなら 1000個タダ *** And a golden one means a thousand free!
*** チョコボあめは 飽きたかも *** I've had enough chocobo candy.
*** でぶチョコボあめって 知ってる? *** You know 'bout <i>fat</i> chocobo candy?
*** なにそれ 食べたい *** Wait, what's that? I wanna try it! Gimme!
*** 洗濯用洗剤 大量入荷! *** Just got in a big ol' shipment of fabric softener!
*** 新製品は ひなたぼっこした
チョコボの香りだよ
*** Get your hands on the hottest new scent: sunbathing chocobo!
*** なんにします? *** Hey! What'll it be?
*** 神羅印のスポンジにしろよ *** We gotta get that new Shinra sponge.
*** テレビでやってるやつか *** The one that's been on TV?
*** すげえぞ どんな汚れもサヨウナラよ *** Yeah! They say it works miracles. No stain too tough!
*** 緑のやつがいいぞ 長持ちする *** Get the green one and you'll never need another sponge again.
*** 魔晄成分でも入ってんのかね *** You don't think there's mako in it or something, do ya?
*** 今日はえらくスポンジが売れたな *** Sponges really flew off the shelves today!
*** コマーシャルの効果は絶大だな *** Commercials can sell anything, I tell ya.
*** 父ちゃん 遅えな *** C'mon, Dad. Where <i>are</i> you?
*** 俺も魔晄炉 見に行きたかったのに *** He promised to take me to see the reactor.
*** 駅に行ったら 怒られるかな *** Wonder if I'd get in trouble if I went on my own.
*** 魔晄炉燃えてんの 見た? *** Hey, did <i>you</i> see the reactor fire?
*** 魔晄炉があんなことになるなんて *** Can't believe someone'd do that to a reactor.
*** ダメだ 働く気がしねえ *** What a world. Why do we even bother, you know?
*** 明日は働かねえと *** I can't skip work. Not again.
*** 働きたいっていう気持ちはあるんだよ
気持ちは
*** I wanna work─and I know I should─but tell that to my body.
*** はぁ…… ***
*** 夕飯 どうすっかな *** What to do for dinner?
*** 家に帰るか
ウォール・マーケットに行くか
*** Should I head home...or swing by Wall Market?
*** いい酒を飲むなら
ウォール・マーケットだよな
*** A couple of drinks out would hit the spot right about now.
*** 家に帰るか
ウォール・マーケットに行くか
*** Should I head home...or swing by Wall Market?
*** よく考えたら
ウォール・マーケットに行く金がなかった
*** Oh, who am I kidding. I don't have that kinda money to burn.
*** おとなしく帰るか *** Straight on home it is...
*** きれい~! *** So pretty!
*** ソルジャーの目って
こんなふうにキラキラなんだって
*** I heard SOLDIERs have eyes that sparkle just like materia!
*** ウソだあ *** No way!
*** ほしいな~ *** I want one.
*** おとなになったら 買ってあげるよ *** I-I'll buy some for you when we're all grown up.
*** ほんと? *** Really?
*** わたしには? *** What about me?
*** えっ ああ うん…… *** Oh, uh... Um...sure.
*** アバランチはウータイの手先だと
テレビで言ってたぞ
*** You heard what they said on TV? Avalanche is working for Wutai.
*** 戦争は終わったと思ったのに *** But I thought we weren't fighting Wutai.
*** ったく 心配でおちおち眠れんよ *** Shit. This is enough to keep anyone up at night...
*** もう 神羅も黙っちゃいないだろうな *** Well, Shinra's not gonna take this lying down!
*** プレジデント
テレビに出てくれないかしら
*** I can't wait to hear what the president has to say about it all.
*** 気合の入る演説を
一発ぶちかましてもらいたいね
*** Hope he gives a rousing speech─gets everybody fired up and ready to fight!
*** アバランチのせいで
うちのじいちゃんが元気になっちゃって
*** Gramps has been feeling a <i>lot</i> better ever since he heard about what happened.
*** じいちゃんの魔晄炉話が 止まんねえんだ *** He won't stop telling us stories about that damn reactor.
*** 避難用グッズは……と *** Things we'll need in an emergency...
*** ポーション いくつ買おうかしら *** Potions for sure, but how many?
*** う~ん ***
*** この店のお姉さん
愛想悪いけど いい人だよ
*** Clerk here's not the friendliest of people, but she's got a good heart.
*** この店のお姉さん 俺の初恋の相手さ *** She's my first love─swept me right off my feet.
*** はあ 今日もクールだぜ *** Look at her, playing coy...
*** 犯人は 捕まんねえのかよ *** So they still haven't caught 'em?
*** アバランチなんて 早く捕まれ *** The hell's taking 'em so damn long!?
*** 犯人逮捕はまだか *** Better catch 'em soon.
*** アバランチもウータイも
クソくらえだ
*** Screw Avalanche and screw Wutai!
*** 四番まで狙われねえよな *** Is Sector 4 next on their hit list?
*** 不安だ…… *** Scary shit.
*** 次はどこが狙われる? *** What're those assholes gonna bomb next?
*** 不安で眠れねえんだよ *** Hard to sleep when you don't know.
*** なんで爆破なんてしたんだよ *** Why the hell would anyone do that?
*** ウータイの策略らしいぞ *** Wutai's pulling their strings, you'll see.
*** さっさと捕まえてほしいわ *** Lock 'em up─lock 'em all up!
*** アバランチなんて 嫌いよ *** Avalanche is scum!
*** 魔晄炉を狙うなんて 卑怯よ *** They crossed a line bombing a reactor.
*** スラムまで 爆破されないわよね *** They won't target the slums, right...?
*** また 爆破されるのかな *** Wonder what they'll bomb next...
*** 不安でたまらない *** It's all I can think about.
*** ウータイって 愚かなのね *** They're nothing but cowards!
*** 戦争になったらどうしよう *** What'll happen if war breaks out?
*** 次は どこが狙われるの? *** Does anyone know their next target?
*** 戦争になるのかしら *** Maybe war is inevitable...
*** 俺たちも 覚悟を決めなくちゃな *** We need to start preparing for the worst.
*** 戦争が始まるかもしれん *** There could be a war any day now.
*** ウータイのやつらめ 懲りとらんのか *** Didn't those Wutai dogs learn their lesson?
*** アバランチは
ウータイにだまされとる
*** Wutai's clearly brainwashed 'em.
*** いつか こんな日が来ると思っていた *** I knew deep down this day'd come eventually.
*** いざとなれば 俺も戦うぞ *** If I have to, I'm prepared to fight again.
*** また 戦争になるか…… *** Another war's comin' soon...
*** いざとなれば 俺も戦うぞ *** I'd be honored to fight for my home.
*** ミッドガルは 屈しないよ *** Midgar will stand strong!
*** アバランチなんて 怖くないね *** Who's scared of Avalanche, anyway!?
*** これ以上
ミッドガルを壊されてたまるかい
*** We're not going to let them hurt Midgar anymore!
*** 私らの街を守りたいね *** I'd do anything for this town.
*** もし また戦争になったら…… *** I don't understand─the war is over!
*** ウータイは 諦めてなかったのね *** I thought Wutai surrendered.
*** アバランチなんて 怖くないわ *** That Avalanche doesn't scare me!
*** 神羅軍に協力しなくちゃ *** We all need to help Shinra!
アナウンサー 神羅カンパニー関係者によりますと
犯人グループは
Announcer According to officials who are involved with the ongoing investigation...
アナウンサー 爆破の影響を受けていない区域に
拠点を構えている可能性があり
Announcer the bombers are believed to have gone into hiding somewhere far from the site of the attacks.
アナウンサー 軍による大規模な捜索も
視野に入れているとのことです
Announcer A large-scale search led by military forces is currently being planned.
アナウンサー アバランチの魔晄炉爆破は
ウータイと共謀した策略であると判明し
Announcer Furthermore, initial reports confirm that terrorists were coordinating their efforts with Wutai─
アナウンサー 市民の間には 動揺が広がっています Announcer a revelation that has left many citizens shaken.
アナウンサー 停戦から5年
人々はまだ 戦争を忘れていません
Announcer Though the cease-fire was declared five years ago, the scars are still fresh...
アナウンサー 番組では 戦争によって孤児になった
子供たちへの取材を行いました
Announcer as the children we interviewed earlier today─whose parents died in the war─will attest to.
アナウンサー 市民たちの間では
魔晄炉爆破の黒幕とされる
ウータイへの反感が高まっており
Announcer Anti-Wutai sentiment has reached a fever pitch in the city as more information about their involvement comes to light...
アナウンサー 一部では すでに戦争は始まっている
という声も上がっています
Announcer and amid this growing hostility, many believe that war is inevitable.
アナウンサー 本日 プレジデントによる
正式な宣戦布告を期待する市民たちが
Announcer These citizens are already gathering in Sector 2 for President Shinra's upcoming speech...
アナウンサー 弐番街の公園で 集会を開いています Announcer hoping it will include a declaration of war.
アナウンサー 天気予報をお送りします Announcer And now, the weather report.
アナウンサー 明日のミッドガルはどんよりとした
くもり空の1日になるでしょう
Announcer We're looking at another cloudy day in Midgar, with overcast skies through tomorrow.
アナウンサー ところによっては
雨が降るかもしれません
Announcer There's also a chance of rain in some areas.
アナウンサー 壱番街 八番街 伍番街の避難所には Announcer The emergency shelters in Sectors 1, 5, and 8...
アナウンサー 家に帰ることのできない
多くの住民たちが身を寄せています
Announcer are filled with displaced residents whose homes have been damaged or destroyed.
アナウンサー 避難者に対する支援として Announcer In an effort to aid the evacuees...
アナウンサー 神羅カンパニーは
所有するアパートや住宅を
Announcer Shinra is considering offering units in its residential properties...
アナウンサー 期間限定で 無料貸出することを
検討していると発表しました
Announcer to qualifying citizens, free of charge, until they can find new accommodations.
アナウンサー アバランチの行いに対し
多くの住民たちが 非難の声をあげています
Announcer Many citizens throughout the city are also voicing their anger and outrage with Avalanche.
アナウンサー 明日は予定を変更して Announcer Instead of our regular programming...
アナウンサー ミッドガル市民たちによる
抗議集会の様子を 生中継します
Announcer we will be bringing to you live the protest rally taking place tomorrow.
*** プレジデント神羅の言うことなんて
みんな嘘っぱち
*** Everything that comes out of the president's mouth is complete bullshit.
*** でも アバランチだか
アバンチュールだか知らないけど
*** But those eco-terrorists, "Avalanche" or "Avarice" or whoever.
*** あの人たちも 信用ならないのよね *** It's not like they've earned my trust either.
*** あれこれ言ってても あの人たち結局
上の連中が羨ましいだけでしょ
*** They talk about wanting justice and all that, but it seems to me like they're just jealous of the people in power.
*** 誰を信じるのが正解? *** I wish I knew who to trust.
*** 結局自分 自分を信じなきゃ
私は私に嘘をつかないからね
*** Well, I trust myself. Don't we all? I mean, I know that I would never lie to myself.
*** ん~! ***
*** よっと…… ***
*** 固いな *** Whew, that's solid.
*** そいや! ***
*** 私も 自警団の手伝いを
始めようと思ってて
*** Actually, I was thinking of volunteering for the watch like you.
*** 歓迎よ 一緒に
アバランチと戦いましょう
*** That's wonderful! Let's take down Avalanche together!
*** もし戦争になったら 軍に加わるの? *** If a war does break out, think you'll enlist?
*** もちろん
私たちの街を守るためだもの
*** Of course. I'll do anything to protect the city I love.
*** テレビ つまんない *** TV's so boring.
*** スタンプのアニメ まだかな *** Is it time for Stamp's adventures yet?
*** アバランチのやつら ありえねえ
魔晄炉が止まったら生活できねえよ
*** Those Avalanche guys are unbelievable! Without the reactors, how are we supposed to live?
*** 俺たちは 戦わなきゃならんのだ
ミッドガルを壊すやつらとな
*** We need to stand up and fight against anyone who tries to destroy our way of life.
*** 自警団で対応策を考えようって
話してるんだ
*** Us folks in the neighborhood watch are talking about countermeasures.
*** 俺も協力するぞ
軍にいた経験を活かす時だな
*** You can count me in. I was in the military. I know a few things.
*** 飲みすぎた *** That was way too much...
*** うぅ~…… ***
*** ウォール・マーケットは恐ろしい *** Wall Market is a scary place...
*** ウォール・マーケットは素晴らしい *** Wall Market is the best place...
*** 頭 いてえ…… *** My head's killing me...
*** 大事なのは調味料 *** Spices are so important!
*** その通り 調味料が違うと
絶対に伍番街スラムの味にはならない
*** Exactly! They're what give the local cuisine the flavor you can't find anywhere else.
*** そうなのよ
ほかの街じゃ再現できないのよ
*** That's so true! No one else can get their food to taste quite like this.
*** 伍番街スラムじゃ
スパイスやハーブが育つの
*** The spices and herbs that are used are grown right here in the slums.
*** それが味付けの秘訣よ *** Freshly picked! That's the secret.
*** それ どこで買えるの? *** Really? Where can I find them?
*** リーフハウスに 相談してみな *** Someone at the Leaf House might know.
*** 新婚旅行 どこがいいかな *** Man, I can't decide where to go on my honeymoon.
*** リゾート地で有名なのは
コスタ・デル・ソルだな
*** I'd recommend Costa del Sol. Pretty famous resort town.
*** 神羅本社ビル見学は 楽しかったぞ *** I really enjoyed my tour of the Shinra Building.
*** 神羅本社ビルの見学って 予約とかいる? *** Do I need to make a reservation for that Shinra Building tour?
*** いや そのままビルに行けば大丈夫だ *** Nah. Just show up. The folks there'll take care of ya.
店主 あんたもうちの店 手伝うかい Restaurant Owner Wanna help me out too? What d'you say?
店主 エアリスは いい子だよ Restaurant Owner Aerith is such a sweetheart.
店主 どうだ 食っていくか? Restaurant Owner How 'bout it? You hungry?
店主 エアリス また頼むな Restaurant Owner Aerith, drop by anytime!
*** 武器が欲しいのか? *** Hey. Looking for a new weapon?
*** おまえに売る武器はない
なぜなら 店員はあっちだからだ
*** I'd love to sell you something, but I don't work here. Talk to that guy. He does.
*** 俺は武器屋じゃねえからな *** Buddy, I'm just a customer.
*** ほかに使えそうなものは…… *** Anything else around here I can possibly use...?
*** いい鉄くず 発見 *** Ooh! That's a fine-looking piece of scrap.
*** 溶かして再利用するんだよ *** Gotta melt it down, find a use for it.
*** ようやく 酔いも冷めてきたし *** Will you look at that? I'm almost sober.
*** ウォール・マーケットに繰り出すか *** I guess it's time to hit Wall Market.
*** 今日は ほどほどにしよう *** I'll try not to spend <i>every</i> gil I have.
*** おいしい仕事だったな *** That's what's called "easy money."
*** テレビにも映ったし *** We even got to be on TV!
*** アナウンサーのうしろで
アバランチの悪口言うだけだったんでしょ?
*** And to think, all we had to do was shit talk Avalanche behind that reporter.
*** 悪口じゃない
これは 正当な抗議活動だ
*** Hey, let's get one thing straight. Everything I said? I meant it.
*** また やりたいな *** It'd be great if they asked us again.
*** あんたはテレビに映りたいだけでしょ *** 'Cause of the money, or 'cause you'd get to be on TV again?
*** 七番街の彼とリーフハウスの子を引き取って
育てることにしたんだ
*** Remember my boyfriend in Sector 7? Well, we've decided to adopt from the orphanage.
*** 出ていくのかい *** So you're leaving?
*** うん 迷ったけど *** Yeah, it's for the best.
*** 寂しくなるよ *** We'll miss you around here.
*** 落ち着いたら 遊びにくるから
私にとっての故郷は ここだもん
*** I'll come visit when things settle down. This is still and always will be my home.
*** ああ 危ない! *** What are you doing up there!?
*** 早く 降りてきなさい *** Get down here right this second!
*** 足を滑らせるわよ *** It's not safe up there!
*** 落ちたら どうするの *** What if you fall and break your neck!?
*** ふふっ! ***
*** どう~? *** How's this?
*** まだまだ~ *** I'm not done yet!
*** じゃ~ん! *** Ta-da!
*** えいっ! ***
*** えへへ~ ***
*** はっ! ***
*** ふんっ! ***
*** おっ? ***
*** ふぅ…… *** Phew.
*** そこ もう少し丁寧に *** Hey! Be a little more careful, will ya?
*** はいはい *** Yes, ma'am.
*** もう 力入れすぎよ *** I don't think you're supposed to be <i>that</i> forceful.
*** まあ まかせなって *** Don't worry, I know what I'm doing.
*** お礼は いつもと同じでいいかい *** So, same fee as always then?
*** おう 店で1杯おごってくれよ *** Sounds good! A drink at the bar works for me.
*** かあちゃんに いたずらがバレた *** My mom found out I played a mean trick.
*** かあちゃん 怒ってる *** She's really mad.
*** 晩めし 抜きかも *** No dinner for me tonight...
*** かなしい…… *** I didn't mean to...
*** 新製品の洗剤が いい匂いなの *** I just love the smell of that new fabric softener!
*** 知ってる チョコボのやつでしょ *** Oh, I know the one! It's chocobo scented.
*** 爆破で停電してから
部屋のあかりが チカチカするのよ
*** Finally got power back after the explosion, but now my lights flicker.
*** 隣の人も言ってた
ジャンク屋さんに相談してみたら?
*** My neighbor was dealing with the same thing. You should talk to the scrap dealer.
*** チョコボの洗剤 早速使ってみたわよ *** I tried that new chocobo fabric softener you mentioned.
*** いい香りだったでしょ *** Doesn't it smell heavenly?
*** 洗剤はね
ただ 水のにおいがね
*** Yeah, I suppose, but it's not strong enough to mask the smell of the water.
*** 部屋のあかりはどうなったの
ジャンク屋さんに 相談した?
*** Did you end up talking to the scrap dealer about that problem with your lights?
*** それが魔晄炉が安定しないと ダメだって *** He said it would be an issue until the reactor was stable again.
*** なにも 里帰り中に爆破しなくてもさ *** Of course this had to happen while I was visiting family.
*** しばらくは スラム暮らしを楽しむか *** I guess I should try to enjoy myself.
*** ウォール・マーケットまで
足をのばしてみるか
*** Might as well check out Wall Market while I'm down here.
*** そういや七番街にも飲み屋があったな
店員が美人の セブンスなんとかっていう
*** Oh, and there was that joint in Sector 7. The one with the hot bartender. What was it called again? Seventh something?
*** 兄ちゃん 強そうだね *** You look like someone who can hold his own.
*** 自警団 入らない? *** Wanna join the watch?
*** 自警団は いつでもウェルカムさ *** We're always looking for new recruits!
*** 彼が帰ってこないの *** My boyfriend hasn't come home!
*** きっと 蜜蜂のとこにいるんだわ *** He's probably at that Honeybee Inn!
*** かめ道楽って店 知ってる? *** Have you heard of a shop called The Happy Turtle?
*** かめ道楽のチラシを拾ったんだけど
ミッドガルのお店じゃないんだって
*** I found a flyer for the place, but apparently, it's not actually in Midgar?
*** どんな店なんだろう かめ道楽 *** With a name like that, I wonder what kind of stuff they sell.
*** 戦争が始まった時のために
心構えはしとかねえとな
*** We all need to be prepared for war. It's coming, whether we like it or not.
*** アバランチのやつら
誰を敵にしたか わかってねえぜ
*** That Avalanche... They really have no idea who they've pissed off!
*** アバランチだろうがウータイだろうが
戦うだけさ
*** I'll fight Avalanche or Wutai or anyone else who wants to start shit!
*** ここ ユーレイが出るんだって *** Did you know? This place is <i>haunted</i>!
*** こわ~い! *** It's haunted!?
*** お金持ちがここをとおると
財布とか宝石とかを なくすんだって
*** When rich people walk through here, their gil and jewels magically disappear!
*** じゃあ わたしたちは大丈夫だね *** Phew! Then we don't have to worry about anything.
*** えいっ! ***
*** へへ! ***
*** やあっ! ***
*** お~! *** Yeah!
*** んん? *** Huh?
*** おぉっ! *** Whoa!
*** 『ねえ どうしても行くの?』 *** Then, you're really leaving?
*** 『約束だから』……
えっと……『大切な人たちが』
*** I made a promise to... Umm... To the people I care about...
*** う~ん 演技って難しい *** Hmm, acting is a lot harder than it looks.
*** ジェシーお姉ちゃん
帰ってこないかな
*** Where are you, Jessie? Come home and help me soon.
*** プレートまで ジャンプ *** Let's try and jump to the plate!
*** ジャンプ! *** Let's jump!
*** 知ってる? プレートって
おじいちゃんたちが作ったんだよ
*** I bet you didn't know, but the plate? It was built by our grandfathers!
*** すごいよね *** Wow, really?
*** オレもプレート 作りたかった *** I wish I could've helped build the plate back then!
*** わたしも *** Yeah, me too!
*** 魔晄炉が爆破されちゃったんだって
こわいよね
*** I can't believe someone made the reactor explode! That's so scary!
*** ワンちゃんは
神羅とアバランチ どっち派?
*** Tell me, which do you like better: Shinra or Avalanche?
*** うんうん そっか *** Uh huh, uh huh. Okay...
*** もふもふ *** You're so fluffy!
*** なあ オレに合う仕事ってなんだろうな *** I've been wondering... What should I be when I grow up?
*** 先生は商売人目指せって言うけど
オレ 神羅軍も興味あるんだよね
*** My teacher thinks I'd make a great merchant, but I think joining the military is way cooler. Don't you think?
*** おまえはいいよな 気楽そうで *** You're lucky. You don't have to think about this kinda stuff.
*** 六番プレートが落ちた時は
それはすごい騒ぎでねえ
*** Long ago, when the Sector 6 plate fell, everybody thought it was the end.
*** プレートって 落ちるの? *** The plate fell out of the sky?
*** あの時だけよ 今は大丈夫 *** Just that once─and it'll never happen again.
*** ただ そのあとがね
物騒な街になってしまってね
*** But after it happened, the town became a very dangerous place.
*** 知ってる ウォール・マーケットって
いうんでしょ?
*** I know! You're talking about Wall Market, aren't you?
*** いいかい 絶対に近づくんじゃないよ *** Now listen to me. You stay away from there, all right?
*** 俺がミッドガルに来た頃は
まだ 半分しかプレートがなくてな
*** Years ago when I came to Midgar, the plate you see now was only halfway finished.
*** ほんとに? *** Really!?
*** ああ 俺がこの手で作ったんだぞ *** Yep. I helped build the rest of it with these two hands.
*** じゃあ 空は? *** You could see the sky?
*** もちろん 見えたさ *** Of course, it was there for the looking.
*** 子供たちに昔話をしていたら
感傷的になってな
*** Who knew talking to the kids about the past would make me feel so...sentimental.
*** プレートを眺めとる *** Take a good, long look at it.
*** プレートは私たちが作った空だよ *** We all helped build that magnificent steel sky.
*** 早く夜にならないかな *** When is it gonna get dark around here?
*** 夜が来るの 待ってるんだ *** I've got plans tonight. Can't wait.
*** あんた 蜜蜂の館って知ってる? *** I don't know if you know it, but there's this awesome place called the Honeybee Inn.
*** 待っててね 愛しい蜜蜂ちゃん *** I'll be there soon, my sweet little honeygirl darling!
*** おっ いいな! *** Yup, you've got it.
*** その調子だぞ *** Looking good there.
*** 文字を覚えれば 本が読めるぞ *** If you learn your ABCs, you can read any book!
*** 専門書だって読めるぞ *** Even the hard ones for grown-ups.
*** 文字を覚えて 本を読むんだ *** I'm studying so I can read a ton of books!
*** ビッグス兄ちゃんがくれた本
ぜんぶ読むんだ
*** Biggs gave me a bunch of his favorites, and I'm gonna read them all.
*** う~ん…… *** Umm...
*** こうかな? *** Is this right?
*** いつか ジェシーお姉ちゃんに
弟子入りするの
*** One day, I wanna grow up and be just like Jessie.
*** 勉強 好き *** I love to study!
*** うまいでしょ *** Isn't this good?
*** ふふっ! ***
*** おいしくな~れ *** Please grow big and yummy!
*** おっきくな~れ *** As tall as the sky!
*** 植物には 話しかけるといいんだぜ *** Someone told me that talking to them would help them grow bigger.
*** 兄ちゃん 野菜ほしいのか? *** Hey, mister! Do you want one of these?
*** 収穫したら エアリスにも届けるからな *** Once they're ready to eat, I'll bring some to your place, Aerith.
*** 野菜さん 元気に育ってね *** Hello! I hope you grow nice and big.
*** 野菜さん 美味しくなってね *** Hello! I hope you grow nice and yummy.
*** 野菜さん こんにちは *** Hello! How are you today?
*** エアリスも野菜 楽しみにしててね *** Hey, Aerith! I hope you like the vegetables we're growing.
*** エアリスも 野菜に声かけてあげて *** Hey Aerith, why don't you talk to them too?
*** 花のイイにおいってのは
心の栄養になるんだぜ
*** Bet you didn't know that the smell of flowers helps nourish your heart.
*** 体の栄養になるものも 欲しいッスよ *** I need nourishment for my heart <i>and</i> my body.
*** もう 食べることばっかり *** Stop thinking of food so much!
*** 夕飯前だから 仕方ないッス *** It's almost dinner time, and I'm hungry...
少年 エアリス こんにちは Boy Oh, Aerith! You're here!
少年 兄ちゃん でかい剣持ってんな Boy Wow! Check out that huge sword!
少年 オレも かっこいい武器欲しい Boy I want a cool sword just like that one!
少年 兄ちゃんって どんくらい強い? Boy So how strong are you? Really strong?
少年 夕飯 なにかな? Boy I wonder what we're having for dinner tonight.
少年 久しぶりにハンバーグ 食べてえな Boy I hope we're having burgers. They're my favorite!
少女 エアリスだ! Girl Hey, you guys, it's Aerith!
少女 お兄ちゃん エアリスの恋人? Girl Hey mister, are you Aerith's boyfriend?
少女 先生に 用事? Girl You looking for the teacher?
少女 先生は ここじゃないよ Girl Our teacher's not here right now.
*** わたしも 剣で戦いたいんだよね *** I want a big sword so I can fight too.
*** モンスター 倒したい *** I want to kill all the monsters!
*** 魔晄炉が爆発した時の音が
まだ頭の中で響いてるよ
*** I can still hear the sound of the reactor exploding...over and over again.
*** 戦争を思い出しちまった *** I was back on the battlefield...
*** 今日も眠れないかもな *** I won't be sleeping tonight.
園長先生 こんな時間までお仕事? Housemother Are you working at this hour?
園長先生 遅くまで ご苦労さま Housemother Don't push yourself too hard.
園長先生 本当はお花屋さんじゃなくて
なんでも屋さんなんだって?
Housemother I heard you're not a florist at all, that you're actually a mercenary?
園長先生 なんでも屋さん 大活躍だったみたいね Housemother The kids are talking about you like they've found themselves a new hero.
園長先生 うちの子たちも世話になっちゃって
ありがとうね
Housemother Thank you for being there for the children. I really appreciate it.
町医者 診察してほしいのか? Doctor Oh, here for a checkup?
町医者 険しい顔をしてるな Doctor You're looking pretty grim.
町医者 エアリスに
笑顔をわけてもらったらどうだ
Doctor Try taking after Aerith and smiling more.
*** 兄ちゃん ソルジャーかい? *** Young man, are you a SOLDIER?
*** ソルジャーなら
アバランチを倒してくれ
*** You need to do something about that Avalanche, you hear?
*** 若い頃にミッドガルにきて
プレート作りに参加してな
*** When I was a young lad, I came to Midgar to help build the plate with everyone.
*** 懐かしいよ *** Those were good times.
*** エアリス こんにちは *** Aerith! How are you doing, dear?
*** また花束 作ってちょうだいね *** I'd love another one of your pretty bouquets.
*** プレートも魔晄炉も
ミッドガルに必要なものよ
*** Midgar wouldn't be Midgar without the plate and the reactors.
*** アバランチったら
なにを考えているのやら
*** I wish I knew what those Avalanche people were thinking.
*** う~ん ないな *** Hm, where is it?
*** 星命学の本を 探しとるんだ *** I'm looking for a book on planetology.
*** ブーゲルなんとか
って人の書いた本は ないのかね
*** A book written by... What was the author's name? Bugel-something?
*** プレジデント 出てくれんかな *** When is the president going to make a speech?
*** さっきから 同じニュースばかりだ *** I'm sick of watching the same damn thing.
*** おそうじ おそうじ *** Clean, clean, everything's clean!
*** 意外と給料いいんだぜ *** The pay is a lot better than you'd think.
*** じいちゃんたちの相手 楽しいよ *** I love talking to these guys. They're great!
*** ヒマなら おばあちゃんたちの
話し相手になってくれる?
*** If you're not doing anything, would you mind chatting with these ladies?
*** 昔話は さすがに聞き飽きた *** I don't think I can listen to another one of their stories.
*** ふぅ…… ***
*** みんないい子なんだが
なぜかワルになっちまう者もいるよな
*** Everyone's good at heart, but sometimes, people get lost and stray from the path.
*** スリや盗みを働いたり *** They become thieves and steal.
*** コルネオの手下になる子もいるわ *** Some end up working for that Don Corneo.
*** どうにかならんもんかね *** Is there no saving them?
*** コルネオの手下になったあの子
てっきり 商売人になると思ったのに
*** That nice boy who ended up working for Corneo... I used to think he would grow up and run his own shop.
*** 親が死んでからだな 変わったのは *** He changed so much after his parents passed away.
*** がんばれ! *** Come on!
*** もっと飛べ! *** Go for it!
*** おまえなら できる *** I know you can do it!
*** あきらめるな *** Don't give up!
*** ふんっ! ***
*** はっ! ***
*** やぁっ! ***
*** おりゃっ! ***
*** そこにのぼりたいの *** But I wanna climb up there!
*** ダメ 危ないでしょ *** No, it's much too dangerous.
*** むずかしいところにのぼるほど
みんなにソンケイされるんだもん
*** But I have to climb up there so people will like me and think I'm cool!
*** はぁ 面倒な遊びが流行っちゃったわ *** How do kids come up with these silly games?
*** おねがい~ *** Pretty please!
*** ダ~メ! *** No.
*** それっ……よっ! ***
*** わたしがこの街を しきるのよ *** I rule this town! Yeah─I'm the don!
*** 空へ 空へ 空へ! *** Higher, higher, higher!
*** 犬 こわい *** But I'm scared of the doggy...
*** かまないよね *** Will he bite me?
*** なでて いい? *** Um, can I pet him?
*** ワンちゃん やっほ~ *** Hi there, cute little doggy!
*** ワンちゃん 見かけない顔だな *** I don't think I know you. You don't look familiar.
*** わんわん! ***
*** あんた 水のにおいって気になるほう? *** Can I ask you something? Does the water's smell bother you?
*** 七番街には 水のにおいをとる
フィルターがあるって 本当かな
*** I hear they've got filters over in Sector 7 that can get rid of it. You think they really work?
*** まあ におう水にも
すっかり慣れちまったけどな
*** But...I've gotten used to it, though. Barely even notice it now.
*** がこん がこ~ん *** Woosh, woosh, woosh!
*** お兄ちゃんも せんたく? *** Do you need to do laundry?
*** これ 洗っても
へんなにおいがつくんだよね
*** Ever notice that even if you wash your clothes they smell kinda funny?
*** 今から干して 乾くかな *** If I hang this out, will it dry?
*** こんな時間に
洗濯物を出してくるなんて
*** I can't believe it. He waited till <i>now</i> to tell me he had laundry.
*** 明日着るからって 今ごろ言われてもねえ *** He said he needs to wear it tomorrow, but that's not my problem.
*** 生乾きになっても しらないから *** Doubt it'll even be dry by then.
少年 黒いマントの人が来て こわかった Boy A man in black rags showed up. He was scary!
少年 あの人 ビョーキなんだよね? Boy That man is sick, isn't he?
少年 仲間を助けてくれて ありがとう Boy Thank you so much for saving my friends, mister!
少年 お兄ちゃん かなり強いんだって? Boy My friends say you're really, really strong!
少年 なんで こんなことに Boy I hope this never happens again.
少年 あいつらのこと お願いします Boy Thanks for looking out for them, seriously.
少年 えいっ! ***
少年 とりゃっ! ***
少年 そぉ~い! ***
少年 えいっ! ***
少年 あはは~! ***
少年 大丈夫かな Boy I hope they're okay.
少年 オレ 近くにいたのに Boy I was right there─right next to them.
少年 いえ~い! Boy Yeah!
少年 おぉ~? Boy Whoa!
少年 あれ~? Boy Huh?
少年 んんん~? ***
少年 へへっ! ***
*** お兄ちゃん ぜったい助けて *** You have to go help them. You have to!
*** 大事な友達なんだ *** They're really important to us.
*** まて にげるな~ *** Wait! Stop running away from me!
*** くっそ~ まて~! *** Come on! Wait up!
*** うぉ~! ***
*** エアリス 兄ちゃん
急いで!
*** You guys've gotta hurry and find our friends, okay?
*** モンスターに食べられちゃう *** What if they're eaten by monsters!?
*** ソルジャーって すごいな *** SOLDIERs are so cool!
*** どうやったら 強くなれるの? *** How can I get super strong like you?
少女 あの子たちのこと 助けて Girl Our friends need your help. Please!
少女 エアリス お兄ちゃん
お願いします
Girl Please, you guys! You have to find them for us!
少女 友達を助けてくれて ありがとう Girl Thanks for getting our friends out of trouble!
少女 お兄ちゃん 強いね Girl I can tell you're really strong!
*** 止めるまえに 外に出ちゃったの *** They both ran out of here so fast...
*** 黒いマントの人におどろいて *** They were scared by the creepy dude in black.
*** きゃ~! ***
*** つかまんないよ *** You can't catch me!
*** オニさん こっち~! *** Haha! Come and get me!
*** 外は モンスターがいるの *** There are lots of monsters outside...
*** わたしじゃ 助けに行けないよ *** I wanna go and help but I can't...
*** シィ~! *** Shh!
*** バレてない バレてない *** He doesn't see me. Be quiet!
*** モンスターに襲われてたら どうしよう *** What if they're attacked by monsters out there?
*** あの子たち 無事に戻ってくるよね *** My friends will come back safe and sound, right?
*** 『実は わたし
 この星の人間ではないの』
*** Alas, poor prince, I must confess, I am not from this planet.
*** 『もしかして神話に出てくる あの――』
あれ 次のセリフなんだっけ
*** "Then you must be from the legendary..." The legendary... Uh, what was the next line again?
*** お兄ちゃんも お芝居しよ *** Hey, wanna be in a play with me?
*** 護衛の騎士の役かな *** You can be my loyal knight.
*** お兄ちゃんなら モンスターに負けない? *** Are you stronger than all the monsters?
*** エアリス ぜったいに助けてね *** Aerith, you have to save them, okay?
*** 兄ちゃんみたいに 強くなる *** I wanna become strong just like you!
*** どう オレ素質ある? *** Well? What do you think? Do I have what it takes?
*** はぁっ! ***
*** そぉっ! ***
*** モンスターがこないか 見張ってるんだ *** I'm keeping an eye out for monsters.
*** 助けてくれて ありがとね *** Thanks for helping our friends!
*** 爆破の影響で
チョコボ車も止まってるんだと
*** The chocobo carriages aren't in service right now because of that explosion.
*** 再開はいつになるのか *** I don't know when they'll start up again.
*** 当分は 無理だろうな *** Not for a while, I imagine...
*** チョコボ車って 初めてなんだ *** I've never been in a chocobo carriage before.
*** かわいくて黄色い生き物が
車を引くんだろ?
*** You're being pulled around by those cute, yellow, fluffy birds, right?
*** 楽しみにしてたのに *** I was looking forward to it all week!
*** 七番街スラムに行きたいのよ *** I wanna go check out the Sector 7 slums.
*** 七番街スラムで 古着を見たくてね *** I hear they have some nice vintage clothes shops there.
*** でも 動いてないんじゃね *** But if the chocobo carriages aren't running...
*** なんでも屋って あんた?
意外と 華奢なんだな
*** <i>You're</i> the mercenary? Huh, you're a lot smaller than I thought you'd be.
*** 兄ちゃん なんでも屋なんだって?
ま がんばんな
*** You must be that merc I keep hearing about. Good for you, kid.
*** 困ってる人を
助け回ってるヤツがいるらしいぞ
*** I heard there's someone going around helping people who need it.
*** あんた なんでも屋だろ?
応援してるぜ
*** Hey, you gotta be that merc. Keep it up buddy!
*** 知ってる?
カッコいいなんでも屋さんがいるんだって
*** So I heard that there's this really hot mercenary who hangs out here.
*** なんでも屋って あなた?
本当になんでもしてくれるの?
*** Wait, are you him? The merc? The one who'll take on any job, no matter how tough?
*** 知り合いが なんでも屋さんに
助けてもらったんだって
*** One of my friends told me that this hot mercenary got her out of a jam.
*** あなたでしょ なんでも屋さんって
うまくいくといいわね
*** You're the one, right? The mercenary? I hope things work out for you!
*** なんでも屋っていうやつがいるらしいが
うさんくさいな
*** I hear all these stories about a mercenary, but how do we know he's not a fraud?
*** なんでも屋をやってるんだって? *** So they tell me you're a mercenary?
*** うんうん 若いうちに
なんでも経験したほうがいいぞ
*** Good for you! Better to experience what you can while you're still young and healthy.
*** なんでも屋さんって あなたでしょ?
ご苦労さま
*** Oh, the merc folks've been talking about. Thanks for all your help!
*** なんでも 人助けをしている
若い人がいるんですって
*** There's some youngster going around lending a hand to those in need.
店主 なんでも屋 ご活躍みたいだね *** Sounds like you've made a real name for yourself, merc!
町医者 聞いたぞ
きみ なんでも屋なんだって?
Doctor I've heard about you. Been helping people around town right?
*** あんただろ スゴ腕のなんでも屋って! *** Hey, you must be the guy. The awesome merc!
*** その細い腕で モンスターを
ズバズバ倒すんだってな!
*** Heard you're slaying monsters left and right with those noodle arms of yours!
*** 噂を聞く限り なんでも屋ってヤツは
ただもんじゃねえな
*** Rumor has it, this mercenary guy is some sort of hardcore badass!
*** なんでも屋の武勇伝を聞いてるうちに
ファンになっちまった
*** I've heard so many awesome stories about the guy. I'm such a fan!
*** あ なんでも屋さん
応援してます!
*** Hey, you, merc! You're doing a great job out there!
*** なんでも屋さんですよね
握手してください!
*** Oh my god, you're that mercenary! Can I shake your hand?
*** なんでも屋に頼めば
なんでも解決してもらえるって
*** You take on anything, right? If I have a problem, you're the one I should ask?
*** 評判になってるよ! *** That is so cool!
*** あっ なんでも屋さんだ
お仕事ですか?
*** Well, hi there! How are you? Off to save the day again?
*** あなたが噂のなんでも屋ね
ふふ 噂どおりのいい男
*** Aren't you that merc I've heard so much about? I see why you're the talk of the town, what with those amazing good looks.
*** 君だな なんでも屋という
素晴らしい若者は
*** I know you. You're the youngster people are saying good things about.
*** 会いたかったぞ なんでも屋! *** It's an honor and a pleasure to meet you.
*** スラムのみんなを助けてくれて
感謝する
*** Thank you for helping out the people here in the slums. I'm grateful.
*** あら なんでも屋さん
精が出るわね
*** Oh, my, it's the merc! How are you today?
*** あなた 人助けをしてるんですって?
立派ねえ
*** I hear you've been helping out around town. That's so commendable.
店主 よお 大活躍じゃないか! Restaurant Owner Hey! Look who we have here!
店主 なあ 仕事のついでに
客を連れてきてくれよ
Restaurant Owner If you're ever out and about with clients, maybe you could bring 'em here for a meal?
町医者 おお なんでも屋
評判になってるな
Doctor Well, if it isn't the merc! Folks've been saying only good things.
町医者 俺も困ったら
君に頼むことにするよ
Doctor I'll be sure to look you up if I need help too.
*** うまいもんだ *** Wow, I'm impressed.
*** こりゃ エアリスんとこの花か? *** Are these flowers from Aerith's place?
*** かわいい~ *** Oh, that is just so adorable!
*** うちも飾りつけしてみようかな *** Maybe I should decorate my place too.
*** これ 触ってもいいのかな *** Um, am I allowed to touch this?
*** 私も作ってみたい! *** I wanna make something just like it!
*** 細かいところまでよくできとる *** Someone spent a lot of time on this. Look at the detail!
*** いい香りね *** Mmm, that heavenly smell!
*** やっぱり チョコボは癒やされるな *** Chocobos are the cutest animals in the world!
*** チョコボが見たら
びっくりするだろうな
*** I wonder what a chocobo would think if they saw this.
*** フカフカしてそう *** I can't imagine how fluffy that is!
*** これ 売ってもらえないかな
私 実はチョコボマニアなの
*** I wonder if I can buy this. I'd love to take it home. I'm actually an avid chocobo enthusiast!
*** クエクエ~ *** Kweh, kweh!
*** 俺 チョコボ車に乗ったことあるぜ *** I've been in a chocobo carriage before!
*** クエクエ~ *** Wark, wark!
*** チョコボって かわいいよね *** Chocobos are just so cute!
*** サムのところのチョコボかの? *** I wonder if this is one of Sam's chocobos.
*** 黄色い花を上手に使ったわね *** What a creative and imaginative way to use these yellow flowers!
*** ゴールドソーサーの
モグハウスって やったことある?
*** You ever played that moogle game? You know, the one they've got at the Gold Saucer?
*** モーグリって
心がきれいな人しか見れない だっけ
*** Isn't it said that only people with "pure hearts" can actually see moogles?
*** モフモフしてそう *** It looks like it's so fuzzy!
*** モーグリ・モグの物語
好きだったな
*** I remember the story about Mog the Moogle. It was my favorite.
*** クポクポ~ *** Kupo, kupo!
*** モグヤに教えてやろうぜ *** We should tell Moggie about this!
*** クポクポ~ *** Kupo, kupo!
*** モーグリに会ってみたいな *** I wanna meet a moogle at least once.
*** 昔 森の奥でモーグリを
見たことがあってな
*** Years ago, deep inside a forest, I saw a moogle with my very own eyes.
*** 白い花で作ったのね *** What a beautiful arrangement of white flowers.
*** なんだこりゃ *** What is this?
*** これって ネコじゃらしか? *** Isn't this that thing cats like?
*** 今にも逃げ出しそう *** Uhh, don't spook it.
*** なんか 味のある顔してるね *** That's, uh, quite the face you're making.
*** トゲトゲ! *** Poke poke!
*** 変なかっこう! *** You're dressed funny!
*** トゲトゲ! *** Poke poke!
*** 変な顔! *** You look funny!
*** 昔 こいつを砂漠で
見かけたことがあってな
*** Spotted one of them in the desert, but that was back before your time.
*** あらあら
ネコが寄ってこないといいけど
*** Oh dear. Certainly hope the cats don't take to you.
エアリス クラウド こっちこっち Aerith Come on, Cloud! This way!
エアリス クラウド はやく Aerith Get a move on, Cloud.
エアリス 迷子になっても 知りませんよ~ Aerith Not my fault if you get lost.
*** いったい なにがしたいのかね *** What could they possibly be trying to accomplish?
*** ウータイの手先って話じゃねえか *** They're working for Wutai─isn't it obvious!?
*** 休戦協定があるから下っ端使ってんだな *** Cowards. Using spies so they don't have to break the cease-fire.
*** あいつら
また戦争起こすつもりなのさ
*** I'm telling you─those foreign devils are trying to start another war!
*** こいつら捕まえたら 賞金とか出んのか *** So if we help catch the bombers, we get a reward or something?
*** 二度あることは―― *** Never again...
*** ちょっと
不吉なこと言うんじゃないよ
*** Hey! Enough of that doom and gloom!
*** スラムは安全よね *** But we're safe down here...right?
*** 狙いは 魔晄炉だろ
ここまでは来ないさ
*** They're targeting reactors. There's no reason for them to attack the slums.
*** 電車はいつになったら動くんだ *** So...when are the trains gonna start up again?
エアリス クラウド 行こ Aerith Alright...let's go.
エアリス ねえ こっちだよ Aerith Hey, my house is this way.
エアリス ついてきて Aerith Over here.
エアリス 迷子になるよ Aerith Looking for something?
店主 エアリスがいると
店が 華やかになるんだよ
Restaurant Owner Always glad to have Aerith around... She's good for business!
エアリス お店 たまに手伝ってるんだ Aerith I help out every now and then. It's fun.
エアリス 似たもの同士かも Aerith Two peas in a pod.
エアリス リーフハウスってね Aerith I should probably explain.
エアリス 身寄りのない子たちを引き取って
育ててるとこなの
Aerith The Leaf House is the local orphanage. That's where all these kids live.
少女 エアリスは どこ行ってたの? Girl Hey Aerith, where'd you go?
少年 また 教会? Boy The church again?
少年 今度 いっしょにつれてってよ Boy Next time, we should all go together!
町医者 君もケガをしたら うちに来な
薬を調合してあげるよ
Doctor If you ever need any medicine, let me know. I'll whip something up.
エアリス スラムのお医者さん
ときどき 薬草 届けてるの
Aerith Since I'm so generous, I gather medicinal herbs for his patients sometimes.
園長先生 お花 お願いね Housemother Thanks so much, Aerith.
園長先生 エアリスには よく子供たちの
遊び相手になってもらってるの
Housemother Aerith is a real blessing. All of the children love to spend time with her.
園長先生 あなたは エアリスのお友達? Housemother So...are you a friend of Aerith's?
園長先生 さてと どんな飾りにしようかな Housemother Hmm, what decorations should we put up next?
エアリス クラウドはお花 好き? Aerith So, Cloud, what's your favorite flower?
クラウド 考えたことがない Cloud They're all the same to me.
エアリス ふ~ん
花屋にそれ 言うかな
Aerith You sure you wanna say that to a florist?
クラウド 嘘はつけない Cloud Better than lying.
エアリス このまえあげたお花は どうしたの? Aerith Okay, then what'd you do with the flower I gave you?
クラウド あれは…… Cloud I, uh...
エアリス だれかに あげた? Aerith You give it away?
クラウド そうだな Cloud I did.
エアリス だれに だれに Aerith Ooh! To who? Tell me!
クラウド 覚えてない Cloud Don't recall.
エアリス う~ん? Aerith Hmmm?
クラウド なんだ Cloud What?
エアリス ほんとかな~ Aerith Thought you didn't like lying.
クラウド ***
エアリス ま いいけど Aerith Well, anyway...
エアリス この道を抜けたら わたしの家
着いたら お母さん 紹介するね
Aerith My house is just up this path. Mom should be home by now, so I'll introduce you.
エアリス あれが わたしのうち Aerith There you go. That's my house.
クラウド すごいな Cloud It's amazing.
エアリス ***
エルミナ まったく 慌ただしい娘だろ Elmyra That Aerith... She's a handful, isn't she?
エルミナ あんた……
いや なんでもない
Elmyra It must be tough─ No, never mind.
エルミナ ふぅ…… Elmyra Hmph.
エルミナ すぐに降りてくるよ Elmyra Aerith won't be long.
エルミナ 落ち着かないねえ Elmyra Nervous, are we?
エルミナ どこへ行くんだい Elmyra You going somewhere?
エアリス あれ どこに置いたかな Aerith That's weird. Could've sworn I put them here...
クラウド 花か…… Cloud Huh...
エルミナ 寄り道せずに 帰ってくるんだよ Elmyra Come straight home, that clear?
エルミナ 気をつけてね Elmyra Be careful.
エルミナ あまり 遅くならないようにね Elmyra Remember: not too late.
エアリス こっち 自慢のお花たち Aerith And these, right here, are my babies.
エアリス う~ん どれがいいと思う? Aerith Hmm... Which ones do you think we should pick?
クラウド どれでもいい Cloud Any of them.
エアリス そんなこと言わずに
さあ 選んで
Aerith Aw, don't be like that. I know you have an eye for this kind of thing.
エアリス もうちょっと必要かな
次 どれにする?
Aerith I think we still need a few more. Which should we pick next?
エアリス 多めにって言ってたし
もうすこし 持っていこっか
Aerith She said "as many as you can carry," so maybe a few more?
エアリス これでよし
リーフハウス 行こっか
Aerith I think we're good now. Whaddya say? Shall we go?
エアリス 急がなくていいから やさしく運んでね Aerith No need to hurry. We're not under the gun or anything.
クラウド 俺には 向かない仕事だ Cloud I'm not cut out for this crap.
エアリス そんなことないよ
人気 出ると思うな
Aerith Sure you are. And when you're done, you'll be drowning in job offers.
エアリス お花 どんなふうに飾るのかな Aerith So, how do you think they'll arrange these flowers?
クラウド さあな Cloud Dunno.
エアリス あとで 見に行こっか Aerith Well, we'll soon find out.
エアリス もしかして 迷ってる? Aerith Did you forget the way or something?
エアリス お届け先は リーフハウスだよ Aerith You do know we're going to the Leaf House, right?
エアリス お花 枯れちゃうよ Aerith Come on, the flowers are drying out.
少年 大人は 立ち入り禁止であります Boy Nuh-uh! No grown-ups allowed!
クラウド ***
少年 大人は はいれません Boy No grown-ups allowed!
クラウド 勝手に 出ていくわけにもいかないか Cloud Nah, can't leave without telling her.
クラウド まだか…… Cloud Still at it...
クラウド しばらくかかりそうだな Cloud She couldn't have finished yet.
クラウド 待つのは 苦痛だ Cloud Damn, I hate waiting.
クラウド そろそろ 戻るか Cloud Should probably head back.
エアリス どこ行くの Aerith Where are you going?
エアリス 寄り道してる場合じゃないよ Aerith You can go sightseeing later, Cloud.
エアリス 子供たちのとこ 行くんだよね Aerith Uh, aren't we supposed to be helping the kids?
エアリス 今は 子供たちが優先 Aerith Don't you get it? Children are in danger!
ムギ 急いで Oates C'mon.
エアリス ここ 子供たちの秘密基地
いつもは子供しか入れないんだけど
Aerith I know this place is off-limits to grown-ups, but if we want to rescue them...well...
エアリス それどころじゃ ないね Aerith We gotta break the rules.
少女 お花さん 青いお花さん
教えてください
Girl Pretty flower, pretty blue flower, won't you talk to me?
少女 黄色いお花さん 赤いお花さん
白いお花さん
Girl Pretty yellow flower, pretty red flower, pretty white flower...
少女 どうか 友達が見つかりますように Girl Please help my friends come back home.
エアリス どこ行くの Aerith Leaving so soon?
エアリス もう そっちじゃないよ Aerith Ugh, are you trying to make me mad?
エアリス みんな どこかな Aerith Where do you think they went?
クラウド 子供の行動は 予想できないからな
探しまわるしかない
Cloud Who knows. They're kids. Nothing to do but look all over.
エアリス うん 急がなくちゃ Aerith I just hope we find them in time.
エアリス あそこ! Aerith There they are!
クラウド 刺激しないほうがいい Cloud And they're not alone.
エアリス はやく 助けてあげないと Aerith Quickly! We gotta save them!
クラウド 行くぞ Cloud Alright.
エアリス いま行くね Aerith We'll be right there!
少年 ***
少女 ***
少年 ***
少女 ***
少年 父さんが あの人は昔ソルジャーだったって
言ってたであります
Boy My dad told me that that man, he used to be a SOLDIER when he was younger.
少年 あのひと ビョーキになったから
帰ってきたんだって
Boy I heard he came back because he got sick or something.
少年 ビョーキって なに?
ソルジャーはビョーキになるの?
Boy Isn't that kinda weird? Can SOLDIERs even get sick?
ムギ クラウド Oates Hey, Cloud.
ムギ なんでも屋の仕事 する気ない? Oates I know a lot of people around here need help.
ムギ 見回りをしてると
いろんな情報が集まってくるんだ
Oates When I'm out on patrol, a lot of them tell me about their problems.
ムギ 仕事になりそうな話もあるんだけど Oates Do you think you might be interested in helping out?
エアリス わたし やりたい
まだ時間あるし
Aerith Well, I'm all for it! We still have plenty of time.
クラウド 仕事中だ Cloud I'm on the clock.
エアリス かけもち がんばろう Aerith Don't worry. I give you permission!
ムギ いろいろ情報を集めるから
ときどき 声をかけてみて
Oates I always have the latest information. Come find me if you wanna know.
ムギ あのひと 大丈夫かな Oates I wonder if that man is gonna be okay.
ムギ ふたりとも 本当にありがとう Oates Thank you for everything you did for us.
ムギ いつでも遊びにきてよ Oates Come hang out whenever you want!
クラウド Cloud
クラウド 今度は 見つからないように Cloud Please don't let her hear me again.
クラウド Cloud
クラウド Cloud
クラウド Cloud
クラウド Cloud
エルミナ 行くのかい Elmyra You're leaving?
エルミナ すまないね Elmyra I'm sorry.
園長先生 あら お花屋さん Housemother If it isn't the new florist!
園長先生 今日は子供たちを助けてくれて
ありがとね
Housemother I appreciate you helping the kids out today. Thank you.
園長先生 もう みんな
ソルジャーソルジャーって 大騒ぎ
Housemother They won't stop talking about the SOLDIER who "saved the day."
園長先生 エアリスにも
お礼を言っておいてちょうだい
Housemother And make sure to give my thanks to Aerith too.
クラウド ああ Cloud Sure.
露天商 やあ きみ 音楽は好き? Merchant Hey there, man. You into music?
露天商 実は 入荷しすぎたディスクが
あまってるんだ
Merchant I screwed up an order of discs─sitting on a mountain of 'em now.
露天商 よかったら もらってくれないか Merchant Mind taking at least one off my hands?
露天商 売れると思ったんだけどな Merchant Stupid me, thinking I could sell 'em.
露天商 渡したディスク どうだった? Merchant How you liking that music disc I gave you?
スラム住民 ここは 町内会の建物だよ Undercity Resident This here's the Sector 5 community center.
スラム住民 町内会といっても 暇な老人が
のんびりしているだけだがね
Undercity Resident Truth be told, it's really just a place for us old folks to sit and chat.
スラム住民 あんたも のんびりしていくかい? Undercity Resident Care to stay and keep us company a bit?
マテリア屋 スクラップだろうが マテリアだろうが
このスラムで手に入らないものはない
Materia Vendor There's nothing you can't get your hands on in this town! Materia, scrap, you name it!
マテリア屋 いいマテリアがそろってるぜ
見てってくんな
Materia Vendor I've got the finest collection of materia you'll find anywhere.
マテリア屋 さあ どれにする? Materia Vendor So? What'll it be?
マテリア屋 どれも 一級品だよ Materia Vendor Got nothin' but the best here.
マテリア屋 あんた なんでも屋だろ
マテリアをお探しかい?
Materia Vendor Hey, you're that merc, right? What kinda materia ya lookin' for?
マテリア屋 なんでも屋さん 寄ってくれたんだね
ゆっくり 見てってくんな
Materia Vendor Well, hello there. Go on, take a look. I have a pretty good selection if I say so myself.
マテリア屋 いい買い物をしたね Materia Vendor I knew you had a keen eye.
マテリア屋 いい マテリアライフを Materia Vendor No materia, no life!
マテリア屋 また来てくれよ Materia Vendor Come back anytime.
アイテム屋 ふ~ん…… Item Store Owner Hmm?
アイテム屋 アイテムは 金と引き換えだよ Item Store Owner You give me gil, I give you items.
アイテム屋 売上の一部は
リーフハウスに寄付してるよ
Item Store Owner A portion of all proceeds goes to the Leaf House.
アイテム屋 さっさと選びな Item Store Owner I don't have all day.
アイテム屋 値引きはしないからね Item Store Owner I don't do discounts.
アイテム屋 あんた なんでも屋なんだって? Item Store Owner You're that merc, aren't you?
アイテム屋 なんでも屋か……まあ 見てけよ Item Store Owner A merc, huh? See anything you like?
アイテム屋 ふん…… ***
アイテム屋 じゃあな Item Store Owner Later.
アイテム屋 またな Item Store Owner See ya.
武器屋 自分の身は 自分で守る
これがスラムの常識よ
Weapons Vendor "If you don't look out for yourself, no one else will." That's a lesson for life on the ground floor!
武器屋 いらっしゃい Weapons Vendor Well, hey there!
武器屋 よお どれにする Weapons Vendor What'll it be for you today?
武器屋 あんた 強そうだな Weapons Vendor Now you can handle yourself.
武器屋 あんた いい腕なんだって? Weapons Vendor Heard you've taken out your fair share of monsters.
武器屋 噂は届いてるぜ
スゴ腕のなんでも屋がいるってな
Weapons Vendor People are talking about you. You've got one helluva reputation.
武器屋 大事に使ってやってくれ Weapons Vendor Take care of my equipment, you hear?
武器屋 それで身は守れそうか? Weapons Vendor Got what you need to stay safe?
武器屋 また寄ってくれ Weapons Vendor See ya soon!
ムギ なんでも屋クラウドの噂 流しておくよ
その方が 仕事しやすいだろ?
Oates I'll make sure to tell everyone around that you're here to help out. That way, you might get more work.
ムギ 子供じゃ どうしようもない問題も多くてさ
解決してくれると助かる
Oates There's a lot of problems we can't fix because we're just kids. And that's where you come in.
ムギ 近頃 ヤバいモンスターも多くなってる
クラウドなら心配ないと思うけど 気をつけて
Oates The monsters out there are getting stronger and stronger. But that's no problem for you, though, right? ...Be careful anyway.
ムギ いろんな事件のせいで休んでた
クラッシュボックス やっと再開できたよ
Oates Now that things are starting to settle down a bit, we can finally play Whack-a-Box again!
ムギ クラウドのおかげだ Oates It's all thanks to you!
ムギ そうだ 町内会の前にいる
冴えない顔したオッサンが
Oates Oh, yeah, I forgot. There's this tired-looking guy out by the community center...
ムギ なんでも屋を探してるってよ Oates and I heard he was looking for some help.
ムギ 聞いたよ クラウド
ガマ王を倒してくれて サンキュー!
Oates I heard the good news. You defeated the toad king. That's so awesome!
ムギ モグヤ 面白いヤツだろ
変わってるけど つきあうときっと幸せになれるぜ
Oates Moggie's kinda interesting, huh? He's weird, but he makes everyone around him really happy. You'll see.
ムギ 今日は もう新しい仕事の情報はなさそうだ
ふたりとも おつかれ!
Oates I haven't heard about anyone else around here having problems today. Thanks for helping out, you guys!
エアリス なんでも屋 がんばろうね Aerith I see you're working hard, mister merc.
クラウド ああ Cloud Yep.
エアリス 次 どうする? Aerith So whaddya gonna do next?
クラウド やけに張り切るな Cloud Keep on working hard.
エアリス そりゃ そうだよ Aerith As you always do, I'm sure.
クラウド でも遊びじゃない 仕事だ Cloud You know, this <i>is</i> how I earn a living.
エアリス ええっ
だから 張り切るよね?
Aerith Huh? Really!? I thought you were just doing it for fun!
クラウド 確かに そういう奴もいる Cloud I suppose some people do.
エアリス わたし そういうやつ
よろしくね
Aerith Hello! I'm some people. Nice to meet you!
エアリス わたしたち 頼りにされてるね Aerith It feels good to help people out, doesn't it?
クラウド ああ Cloud Eh.
エアリス 楽しくなってきた? Aerith You having fun yet?
クラウド ああ Cloud Heaps.
エアリス じゃ 顔と声に出して
なんでも屋 客商売だよ?
Aerith Then you can't be afraid to show it more. Don't forget, it's all about service and salesmanship.
クラウド そこは まかせる Cloud I'll leave that to you.
エアリス いいけど
ずっとってわけに いかないから
Aerith All right, but don't think you can rely on me forever, mister.
クラウド それもそうだな Cloud Wasn't planning to.
エアリス そうだよ Aerith That's good.
エアリス わたしの報酬 高いから Aerith 'Cause I command a very good salary.
エアリス そろそろ 帰ろっか Aerith We probably oughta call it a day.
クラウド そんな時間か Cloud Getting late, huh?
エアリス クラウド 仕事 受けすぎ Aerith You've been working so hard, you lost track of time.
クラウド 報酬が低すぎるんだ Cloud Had to. The pay sucked.
エアリス おためし期間 でしょ?
がまん がまん
Aerith 'Cause they didn't know if you were worth it yet. But now they do.
エアリス さあ 帰ろう Aerith C'mon. Let's go home.
エアリス 待ってて Aerith Wait a sec.
エアリス やっぱり 来る? Aerith So...you coming?
クラウド Cloud
おびえた男 誰か 腕自慢はいないか? Scared Man Hey! Any mercs around!?
おびえた男 力を貸してくれ Scared Man Somebody help me!
おびえた男 やばいぞ
こりゃ なにか起こるぞ!
Scared Man I'm telling ya─something has to be done!
おびえた男 神羅の兵器に襲われたんだ
目玉みたいな形で 5体はいた
Scared Man Shinra weapons are on the rampage.
Five of 'em, like floatin' eyeballs!
おびえた男 やつら 裏通りの方へ行ったけど
こっちに来たら大ごとだ
Scared Man I saw them wander off into the scrap, but if they come back into town, it'd be a disaster.
おびえた男 だから 腕の立つやつはいないかと Scared Man We need someone who's willing and able to fight...
エアリス Aerith
クラウド 引き受けよう Cloud I'll handle it.
おびえた男 助けてくれるか よかった Scared Man You will!? Aw man, you're the best!
おびえた男 やつら『シンニュウシャアリ』ってわめきながら
裏通りへ向かっていったよ
Scared Man I could hear them shouting "intruder detected" or some other nonsense when they floated off.
おびえた男 くれぐれも 気をつけてな Scared Man Be careful. They looked dangerous!
おびえた男 襲ってきたのは目玉みたいなやつだ
たぶん全部で5体 裏通りのほうへ行った
Scared Man Those creepy floating eyeballs are probably still in the scrap. There were five of them in all─I-I hope.
おびえた男 『シンニュウシャアリ』って後ろから聞こえたから
振り返ったら いきなり襲われたんだ
Scared Man I heard someone say "intruder detected,"
and when I turned around they came right at me! It was crazy!
おびえた男 気がつくのが遅れたら どうなっていたことか Scared Man It's a good thing I was able to get away before they caught me.
おびえた男 裏通り側は 人がいないはずだ
俺はいちおう 広場の連中に声をかけておくよ
Scared Man People don't really hang out in the scrap, so those things shouldn't find any victims there. But just in case, I'm gonna go to the square to warn my pals.
*** ***
クラウド <color=yellow>【暴走兵器】</color>
おびえた男の元に戻りますか?
Cloud <color=yellow>Weapons on a Rampage</color>
Return to the scared man?
おびえた男 Scared Man
おびえた男 おお 聞いたぞ
倒してくれたんだって
Scared Man I heard, I heard! You got 'em all, right?
おびえた男 魔晄炉のロボットがスラムで迷子だなんて
やっぱり 爆発が原因かね
Scared Man Robots from the reactor getting lost in the slums... Must be because of the explosion up top, huh?
おびえた男 やつら 魔晄炉を警備しているつもりで
俺を侵入者だと判断したのか
Scared Man They must've thought they were protecting the reactor, and figured I was trespassin' on their turf or something.
クラウド ああ Cloud Maybe.
おびえた男 自分のしていることもわからないなんて
あわれなもんだ
Scared Man Almost feel sorry for 'em, getting all lost and confused like that.
おびえた男 いや 神羅の末端なんてそんなもんか
機械も兵士も 同じだ
Scared Man Ah, what am I sayin'? Man or machine...
Shinra bitches get what they deserve.
クラウド そんなことは―― Cloud Now hold on─
エアリス はいはい これで事件は解決 Aerith Anyway, I think it's safe to say our work here is finished!
エアリス これからも なんでも屋のクラウドを
よろしくお願いしま~す
Aerith If you're ever in the market for a merc again, remember: you can count on Cloud!
おびえた男 なんか 巻き込んで悪かったな
とにかくありがとう 助かったよ
Scared Man Uh, sure. And sorry about putting this on you all of a sudden. I'm really glad you were willing to help out, though! Thanks again.
おびえた男 あんたを見込んで もうひとつ頼みたい Scared Man Actually, while you're here, I've got another favor to ask.
おびえた男 武器屋の前に 元気のないじいさんがいるはずだ
話を聞いてやってくれないか
Scared Man There's this old guy who hangs out in front of the weapons shop. I think he might need your help. Would you mind talking to him?
おびえた男 武器屋の前にいるじいさんに会ってほしい
昔 世話になった人なんだ
Scared Man I'd appreciate it if you could talk to that old guy. He helped me out a while back, and I'd like to return the favor.
おびえた男 あんたの腕を見込んで 頼むよ
じいさんを助けてやってくれ
Scared Man Mercs like you can do a lotta good. Help the old guy out, will ya?
フォリア先生 約束の時間なのに…… Ms. Folia They promised me they'd be back by now.
フォリア先生 あの子たちときたら Ms. Folia When those kids finally show up...
フォリア先生 また 夢中になってるのね Ms. Folia They've probably lost track of time.
フォリア先生 あなたがクラウドさんですか?
元ソルジャーの
Ms. Folia Oh... You're that former SOLDIER, aren't you?
Cloud, was it?
エアリス 今は『なんでも屋』
フォリア先生 怒ってる?
Aerith Former SOLDIER turned problem solver. Are you okay, Ms. Folia? You look upset.
フォリア先生 はい 怒っています! Ms. Folia Yeah! I am pretty upset.
フォリア先生 見回りに出た子供たちが帰ってこないんです
約束した勉強の時間なのに 誰も
Ms. Folia The kids are still off doing patrols, even though it's now time for their lessons. Not a single one of them has come back yet!
エアリス 見回りって ハウスの子供たちがやってる
恩返しだよね
Aerith Patrols? Is that a Leaf House thing?
Something they do to help out?
フォリア先生 ええ 寄付のお礼にゴミを拾ったり
お使いをしたり かなり好評なんですよ
Ms. Folia That's right. In return for the donations we receive, the kids go around town picking up litter, running errands─that kind of thing.
フォリア先生 そのあたりで 見ませんでしたか? Ms. Folia I don't suppose you've seen any of them, have you?
フォリア先生 私 夜に予定があって
その支度もしなきゃいけないのに
Ms. Folia You see, I have some important plans this evening, and I really need to go and get ready.
エアリス 探してくる? Aerith Would you like us to go round them up?
フォリア先生 ありがとうございます
見回りに出ている子供たちは 5人
Ms. Folia That would be wonderful! There are five of them out on patrol right now.
フォリア先生 手作りの剣を背負っているので
すぐにわかると思います
Ms. Folia They all wear homemade swords on their backs, so they should be easy to spot.
フォリア先生 土管を持ち場にしている子 Ms. Folia One boy patrols near some concrete pipes.
フォリア先生 人がいちばん集まるところを
パトロールしにいくって出ていった子
Ms. Folia One girl likes to do her patrols in public areas with lots of people.
フォリア先生 いつも お店を熱心に眺めている子 Ms. Folia One boy spends most of his time checking out the shops.
フォリア先生 町内会でお年寄りに可愛がられてる子 Ms. Folia One girl loves to be fussed over by folks at the community center.
フォリア先生 よく 街の出入り口を見張ってる子 Ms. Folia One boy likes to stand guard at the town gate.
フォリア先生 みんな 手作りの剣を背負っています
どうぞよろしくお願いします
Ms. Folia And don't forget: they all wear homemade swords on their backs. Thanks again for agreeing to help, you guys!
少年 クラウド Boy Cloud!?
エアリス 見回りの調子 どう? Aerith Hey there. How goes the patrol?
少年 いつもより 街がざわついてる
魔晄炉が爆発したせいかな
Boy There's a lot more people on the streets than usual. Maybe because the reactor blew up?
エアリス よく見てるね 感心感心
だけど なにか忘れてない?
Aerith Well, you've been keeping a very sharp lookout. But don't you think you're forgetting something important?
少年 勉強する約束 ハウスに帰らないと! Boy Oh, Ms. Folia's lessons! I gotta get back to the House!
エアリス 見回りの調子 どう? Aerith Hey there. How goes the patrol?
少女 うん 今日はゴミ拾いと道案内と
おばあさんの散歩のつきそいをしたよ
Girl Great! I've been picking up garbage and giving people directions. Plus, I helped an old lady cross the street!
エアリス がんばってるね Aerith You've been busy.
少女 これぐらい当然だよ
寄付のおかげでハウスがあるんだから
Girl It's a normal day for me. Gotta work hard─the House depends on people's donations!
少女 って もうこんな時間? Girl Oh no, I'm late!
少女 フォリア先生 怒ってた? Girl Did you see Ms. Folia? Is she mad?
少女 うわあ ごめんなさ~い Girl I gotta go! I'm sorry!
少年 びっくりした Boy You scared me!
エアリス 見回りの調子 どう? Aerith Hey there. How goes the patrol?
少年 いろいろ観察してるんだ
いつかつくる 自分の店のために
Boy I've been watching them really close. I'm trying to learn all about the business.
エアリス お店 開くのが夢なんだ Aerith You wanna open up a shop of your own someday?
少年 うん いっぱい稼いでハウスを助けたい Boy Yeah, so I can earn lots of money and use it to help the House.
少年 先生たちは言わないけど 寄付があっても
いろいろ苦しいみたいだから
Boy The teachers don't like to talk about it,
but we know the donations aren't enough to keep things running.
少年 ナイショだぞ 話したら罰金だからな Boy ...But that's a secret, okay? I'm not supposed to tell anyone!
少年 うわ 勉強の時間! Boy Anyway, I gotta go study!
少女 ソルジャーさん
いっしょにお話 聞く?
Girl Wow, you're that SOLDIER, right? Can I ask you a super important question?
少女 魔晄炉が壊されて
また戦争が始まるかもって
Girl I heard bad people broke the mako reactor and there's gonna be another war 'cause of it.
少女 本当かな Girl Is that true?
クラウド その前に 心配することがあるだろう Cloud Who knows, but isn't there something else you should be worrying about right now?
少女 フォリア先生との約束!
わたし 帰るね
Girl I forgot about Ms. Folia's lesson! I gotta head back to the House.
少年 クラウドさん!
お会いできて 光栄であります
Boy Hello, Cloud─Sir! It's a real honor to meet you!
少年 自分は 強い男になりたいであります
ソルジャーは憧れであります
Boy I think you SOLDIER guys are awesome! I wanna be strong and tough when I grow up too!
エアリス すごい気合だね Aerith You sound very determined.
少年 非常時ですから 魔晄炉が爆発して
家族をなくした子供も多いと聞いたであります
Boy These are dangerous times! A reactor blew up, and a bunch of kids lost their friends and families. Who knows what might blow up next?
エアリス ハウスにも新しい仲間 増えるかもね Aerith I guess that means more children might be coming to the House soon.
少年 先生の負担が また増えるであります Boy Then I think the teachers are gonna have a whole lot more work to do.
クラウド その先生が おまえを探している Cloud Speaking of teachers, Ms. Folia is looking for you.
少年 うっかりであります!
ハウスに帰還するであります~
Boy Oh man, I completely forgot! I have to get back right now!
少年 約束を破ってごめんね
見回りに夢中になっちゃって
Boy I'm sorry I forgot about the lesson. I was just so busy with my patrol...
少女 ごめんなさい フォリア先生 Girl I'm very sorry, Ms. Folia.
少年 一流の商人になるには
勉強もしっかりしないとな
Boy If I wanna become a successful shopkeeper, I have to study super hard!
少女 フォリア先生のお話 おもしろいんだよ
怒ると こわいけどね
Girl I really like Ms. Folia's lessons, and she's really nice, but she's also kinda scary when she's angry.
少年 約束違反は重罪 反省であります Boy I can't believe I forgot all about the lesson! I really messed up this time.
エアリス これで全員だね ハウスに戻ろ Aerith That's everyone. Let's go back to the House.
フォリア先生 おかげさまで 子供たちが帰ってきました
助かりました
Ms. Folia The children finally came back─thanks to you two. You've been a great help.
フォリア先生 では 張り切ってお勉強しましょう Ms. Folia Okay, everyone! Come inside─it's time to hit the books!
少年 ガマ王が出たぞ!
前より 基地の近くだ
Boy You guys, the toad king's back! I saw him near the hideout!
少年 なんとかしないとな Boy We gotta do something about him.
エアリス がまおう? Aerith The "toad king"?
少年 秘密基地の奥に出る カエルのモンスターだよ Boy A weird, creepy monster we've seen near the hideout lately.
少女 すっごくキョーボーで 王冠をかぶってるの
たぶん モンスターの王様だと思う
Girl He wears a crown and walks around like he owns the place. If he's not a king, he's gotta be monster royalty at least.
少女 ソルジャーさんなら たおせるよね Girl I bet a SOLDIER could beat him up easy!
クラウド ああ しかも簡単にな
でも 俺の報酬は安くはない
Cloud Oh, yeah. Real easy. But here's the thing...I don't work for free─or cheap.
少女 お金なんか な~い Girl But we don't have any money!
少女 自警団なら タダだよ? Girl The watch wouldn't ask for money.
少年 ほかの大人に知らせたら
秘密基地が 立ち入り禁止になっちゃう
Boy But if we ask any other grown-ups for help, they'll find out about the hideout, and that'll be it!
少女 あそこは みんなの大事な場所なの
宝物あげるから お願いします!
Girl We really don't wanna lose the hideout. C'mon, help us! Oh─and we'll give you some cool treasure if you do!
少年 足りない分は 俺が店を出したら払うから Boy And if that's not enough, I'll pay the rest of your fee once I open my shop!
少年 どうしてもダメなら
自分たちで退治するであります!
Boy Well! If you won't help, then we'll just have to kill it ourselves!
クラウド ***
クラウド 3ギルでどうだ Cloud I'll do it for three gil.
少女 ***
クラウド 秘密基地のガマ王退治は3ギル
今回は特別だ
Cloud I'm offering a special discount right now
on toad king jobs. Looks like it's your lucky day.
少年 やった 商談成立! Boy Awesome! Now that's my kind of bargain!
フォリア先生 勉強の時間なのに あの子たちったら Ms. Folia After all that hard work... So much for studying.
少年 俺たちの秘密基地 よろしく! Boy We're all counting on you to save our hideout!
少女 あぶないこと頼んで ごめんね
でも頼れる人 ほかにいないから
Girl I'm sorry we had to give you such a dangerous job, but there's really no one else we could've asked. You're our only hope!
少年 秘密基地は みんなの大事な場所なんだ
どうかガマ王から守ってください
Boy The hideout is the only place that belongs to just us! I don't wanna lose it because of some angry toad king!
少女 ガマ王なんかに負けないよね
ソルジャーさん 強いもん
Girl You can beat the toad king no problem, right? I mean, you're a SOLDIER!
少年 ご武運を祈るであります! Boy I wish you luck, brave warrior!
少年 ガマ王は 秘密基地の奥の方にいる
凶暴なやつだから 気をつけろよ
Boy The toad king wants to take over our hideout. He's mean and angry, and smells bad too, so be careful!
クラウド <color=yellow>【見回りの子供たち】</color>
リーフハウスに戻りますか?
Cloud <color=yellow>Kids on Patrol</color>
Return to the Leaf House?
少年 Boy
少年 ガマ王 倒せたの? Boy Did you defeat the toad king!?
クラウド ああ しかも簡単にな Cloud Yup. Kicked his butt real good.
少年 やった さすがクラウド! Boy Awesome! I knew you could do it!
少年 これで みんな安心して遊べる Boy Now we don't have to worry about the king and his smelly friends!
少女 ありがとう! はい お礼の宝物
絶対3ギルぶんはあると思うよ
Girl Thank you so much! Here─this is for you─the treasure we promised. It's definitely worth at least three gil.
フォリア先生 遊ぶ時間はありませんよ
宿題をたっぷり用意しました
Ms. Folia Okay, kids, playtime's over for now! I've prepared a special assignment for everyone.
フォリア先生 今日中にやっておくこと いいですね Ms. Folia One that I expect you to finish today. Understood?
少年 はい わかりました! Boy Yes! Yes, Ms. Folia!
フォリア先生 ガマ王退治 ありがとうございました Ms. Folia I appreciate you getting rid of the toad king, by the way.
エアリス さすが先生 なんでも知ってるね Aerith Wow, Ms. Folia. You must know all their secrets.
フォリア先生 そうありたいんですけど なかなか Ms. Folia Oh, if only. Easier said than done.
フォリア先生 夢のため 仲間のため 困っている人のため
毎日 夢中で走り回っている子供たち
Ms. Folia They're always on the move, looking for new adventures, chasing new dreams, all while trying to make the lives of everyone around them just a little bit better.
フォリア先生 あの子たちが つまずいたり
転んだりしないように 見守ってあげたいんです
Ms. Folia I try to make sure they don't stumble and fall, and when they finally do, I help them back up.
クラウド 疲れそうだ Cloud Sounds exhausting.
フォリア先生 それはもう Ms. Folia Sometimes it is.
フォリア先生 でも みんながここを出ていくその日まで
応援してるよ 見ているよ 愛してるよ……
Ms. Folia But I want the children to know that until they can stand on their own two feet that I'm here to support them, care for them, love them─
フォリア先生 そういう気持ちを伝えたくて
本当なら 家族からもらえたはずの愛情を
Ms. Folia that even if we're not actually related, we're still a family─a real family, in all the ways that matter.
フォリア先生 他人の私から感じてもらうには
それくらいしないとって 思っています
Ms. Folia If I can do that for them, then well...then maybe I'm making this world a better place.
エアリス すごい Aerith I know you are.
フォリア先生 先輩の 見よう見まねです
尊敬する先輩のスタイルを引き継いだというか
Ms. Folia My predecessor taught me everything I know.
I just took up his torch and ran with it, I guess.
フォリア先生 ううん ビッグス先輩に比べたら
私なんか 全然
Ms. Folia Not that I'm anything close to what he was.
Biggs is one of a kind.
フォリア先生 いけない
私 そろそろ出ないと
Ms. Folia Oh no! I've completely lost track of time!
エアリス 用事 あるんだった Aerith Do you have somewhere you need to be?
フォリア先生 用事っていうか 夢です Ms. Folia More like a dream I need to fulfill!
フォリア先生 ありがとうございました Ms. Folia Thank you again for your help!
エアリス なんだろうね 先生の夢 Aerith I wonder what kind of dream she's chasing tonight.
クラウド 興味ないね Cloud No idea.
少年 秘密基地を守ってくれて ありがとう Boy Thanks again for saving our hideout from the king.
少年 お礼に 特別にアレに参加できるよう
話を通しておいたから
Boy In return, I let everyone know you guys
can join the "game"─as special guests.
少年 もう一度 秘密基地に行ってみてよ Boy If you wanna know more, then come to the hideout!
少年 宿題 本当に山ほど出されたよ
フォリア先生 厳しいんだ
Boy Man, this assignment is just a mountain of homework! Ms. Folia sure can be tough...
少年 見回って 遊んで 勉強して……
ああ いそがしい
Boy Go on patrol, play, study... There's no time to rest!
少女 フォリア先生 時々ね
夜になると ひとりでどっか行っちゃうんだ
Girl Ms. Folia sometimes goes off alone at night. Nobody knows where. Do you?
少女 明日も見回りの予定がいっぱいなんだ
おじいさん おばあさん 待ってるからね
Girl I'm gonna spend the whole day on patrol tomorrow. Those old folks always have lots of errands for us.
少年 報酬 足りたでしょ? Boy Did you like the reward we gave you?
少年 この宿題の量…… Boy So. Much. Homework.
少女 なんでも屋さんも ありかもね
でも 強くならないとダメか
Girl Maybe one day I can be a problem solver too. I'll probably have to get a whole lot stronger first though. Like really strong.
少女 今日はいろいろ ありがとう
ソルジャーさんが助けてくれたこと
スラムのみんなにも話しておくね
Girl Thanks for all your help today! I'm gonna tell everyone I know about the helpful SOLDIER who helps people! Then you can help them too!
少年 自分 勉強は苦手であります
クラウドさんは勉強 できましたか?
Boy Studying always makes my head hurt. What about you? Did you like school when you were a kid?
少年 自分はクラウドさんのような強い男を
目指すであります
まずは宿題に負けないよう
がんばるであります!
Boy I wanna be cool and tough and strong just like you! First mission, though, is to slay this stupid homework! And then the test!
*** リーフハウスの子たち
いつも話し相手になってくれるの
*** It's always a pleasure to speak with those charming little ones from the Leaf House.
*** おかげで 気持ちが若返るわ *** Like a ray of sunshine on a cloudy day.
*** 戦争は終わったと思っていたのにね
ウータイはおそろしいねえ
*** I thought we'd put those days of war and death behind us. But Wutai won't let us move on.
エアリス あ モーグリがいる Aerith Oh my! Is that a moogle!?
モグヤ 僕が見えるのクポ?
あなたたちは選ばれし人クポね じゃあ……
Moggie You can see me, kupo? Then you two must be very, very special people. In that case...
モグヤ モーグリのお店に ようこそ!
ボクが店主の『モグヤ』クポ
Moggie Welcome to the Moogle Emporium! I'm the owner─Moggie!
エアリス 『モーグリ・モグの物語』 
有名な おとぎ話
Aerith You must not be familiar with "Mog the Moogle." It's a pretty famous fairy tale.
エアリス 森の妖精 モーグリのモグは
みんなを幸せにするお店を開いてるの
Aerith Mog wanted to bring happiness to all the moogles of the forest, so he decided to open a shop of wonders.
モグヤ そのとおり
ボクはモグに憧れて お店を開いたんだクポ
Moggie That's right, kupo! I opened a store to bring happiness to the slums─like Mog!
モグヤ ボクたち モーグリが見えるのは
心がきれいな人だけクポ
Moggie And you know, only people with the purest of hearts can even see moogles!
クラウド 俺に 見えていいのか Cloud Uhh... You talking 'bout me?
モグヤ それは 言わせないでほしいクポ Moggie Well...moogle magic isn't perfect, kupo.
モグヤ 商品はみんなで集めた
メイヒン チンピン クポ!
Moggie Anyway, we've collected all kinds of rare and wondrous goods!
モグヤ 『モーグリメダル』と交換するクポ
まずは 会員になってほしいクポ
Moggie They can be yours if you've got enough moogle medals. But you'll need to buy a membership first!
モグヤ モーグリメダルを見つけたら
買いに来てほしいクポ
Moggie If you find any moogle medals, you can spend them here, kupo!
エアリス モグヤは メダルを集めてどうするの? Aerith So, Moggie, what do you do with the medals we give you?
モグヤ もちろん みんなを幸せにするクポ!
それがモーグリの使命だからクポ
Moggie Oh, you know what! I use them to make everyone happy! That's the duty of every moogle!
エアリス 『モグの物語』と同じだね Aerith Of course. Just like Mog the Moogle.
モグヤ モーグリ・モグの店にようこそ! Moggie Welcome to the Moogle Emporium!
モグヤ いらっしゃいクポ! Moggie Welcome, kupo!
モグヤ 来てくれてうれしいクポ Moggie Good to see you, kupo!
モグヤ どうぞ 見てってクポ Moggie See anything you like?
モグヤ お役にたてて うれしいクポ Moggie A pleasure as always, kupo!
モグヤ また 見にきてほしいクポ Moggie Come back soon, kupo!
モグヤ もう いいクポか? Moggie Leaving already?
モグヤ 幸せに一歩 近づいたクポ! Moggie Have a merry moogle day, kupo!
エアリス ね もしかして『墓地のカギ』ってある? Aerith Hey, you don't happen to have a key
to a graveyard, do you?
モグヤ あるクポよ さすがボクのお店クポ Moggie Of course! The emporium has everything, kupo!
モグヤ Moggie Oh─you still need to buy a membership!
モグヤ まいどクポ!
おかげでメダル かなり集まったクポ
Moggie You guys are great! Thanks to you, I've got a ton of medals, kupo!
モグヤ みんなを幸せにする力 たまってきたクポ Moggie Which means I can bring happiness to a ton of people!
クラウド よかったな Cloud Good for you.
エアリス クラウド もっと 楽しもう? Aerith Hey, Cloud...maybe say it like you mean it?
クラウド じゃあ 俺をもっと幸せにしてくれ
楽しく 笑えるように
Cloud Not until I'm happy. Go on. Work your magic. Make me smile. From ear to ear.
モグヤ メダルが足りないクポ Moggie I'll need a lot more medals, kupo!
エアリス それはたいへん
クラウド 探しに行こう
Aerith Well, that won't do! C'mon, Cloud─let's go get more!
モグヤ がんばってクポ! Moggie Good luck, guys!
モグヤ やったクポ!
モーグリメダルがたっぷり集まったクポ
Moggie Thanks, you guys! I've got a whole mountain of moogle medals now!
モグヤ みんなを幸せにする準備ができたクポ Moggie Soon I'll be able to make everyone here super happy!
エアリス 『モグの物語』と同じなら
わたしたちの願いが叶って 幸せになる?
Aerith That's wonderful! So...like Mog the Moogle, you'll be able to make all our hopes and dreams come true?
モグヤ ふたりだけじゃないクポ
このスラム全部を幸せにするクポ!
Moggie Not just yours, kupo! The wishes of every single person in the slums!
クラウド 大きくでたな Cloud That's a lotta wishes.
モグヤ モーグリメダルの熱心なコレクターは何人もいるクポ
集めたメダルを 買い取ってくれるクポ
Moggie Lots of people in Midgar love to collect moogle medals, you know. They'll pay anything to get their hands on more!
モグヤ それを元手に スラムのあちこちに
お店をつくるクポ
Moggie I'm using the money to set up more shops all throughout the slums, kupo!
モグヤ 子供たちは仕事にありつけるし
くらしは便利になる
Moggie I'm giving jobs to the other kids and making life better for everyone here!
モグヤ みんなが 幸せになれるはずクポ! Moggie And that's how I'll make everyone happy!
エアリス しっかりしてるクポね Aerith That's one way of doing it, kupo.
モグヤ もちろん ふたりには報酬を払うクポ Moggie And I've got extra happiness for you two!
クラウド 俺たちが 直接コレクターと取引したらどうなる Cloud So what's to stop us from selling directly to these...collectors?
モグヤ それは……困るクポ Moggie Uhhh...moogle magic, kupo?
クラウド 計画は秘密にした方がいい Cloud Next time, keep your plans to yourself.
モグヤ ありがとうクポ!
ボクこれからも みんなのためにがんばるクポ
Moggie Thanks, you guys! By working together, I know we can make the world a happier place!
モグヤ 悲しいとき モグの物語がボクを支えてくれたクポ
だからボクもモグみたいに がんばるんだクポ!
Moggie When I was feeling sad, I used to read stories about Mog to cheer myself up. I wanna be just like him and share happiness with my friends!
モグヤ クラウドの忠告 ありがたかったクポ
やっぱり 心がきれいな人だクポ
Moggie Thanks for the advice about keeping secrets, Cloud. I knew deep down you had a pure heart, kupo!
サラ がんばれ がんばれ! Sarah You can do it! Come on!
サラ いい調子だよ Sarah Yeah, keep it up!
サラ もっと 力入れて! Sarah You've gotta whack 'em harder!
*** えいっ! ***
*** くうっ! ***
*** はっ! ***
*** ふっ! ***
サラ クラウド いいところに来た
今ね 『クラッシュボックス』をやってたの
Sarah Oh hey, Cloud! You're just in time for our favorite game─Whack-a-Box! You want in? It's super fun!
サラ いちばんたくさん箱を壊した人は
この基地の英雄になれるんだよ
Sarah The rules are easy. The person who whacks the most boxes is crowned champion of the hideout!
サラ 本当は子供しか参加できないんだけど
クラウドは特別に許可してあげる
Sarah We usually don't let adults play, but since you're cool, we're gonna make a special exception just for you.
サラ 『クラッシュボックス』に挑戦しますか? Sarah Play a game of Whack-a-Box?
サラ ソルジャーのクラッシュボックス
見たかったのに
Sarah Ah, man. Would've been cool to see a real-life SOLDIER play...
サラ 『クラッシュボックス』やってく? Sarah Wanna play some Whack-a-Box?
サラ 挑戦 いつでも受けるよ Sarah We'll be here whenever you wanna play.
サラ 『クラッシュボックス』に挑戦しますか? Sarah Play a game of Whack-a-Box?
サラ すっご~い!
こんなの 見たことないよ
Sarah Wow, Cloud! I've never seen anyone do that before!
サラ わあ~ 軽々クリア! Sarah Holy cow! You crushed it!
サラ なかなか面白かったでしょ?
またきてね
Sarah See? Pretty fun, right? Play with us again, 'kay!
サラ あれ これだけ? Sarah Oof, that's...uh...
サラ わたしたちと一緒に 練習したほうがいいよ Sarah Well, there's always next time, right...?
サラ ええ~…… Sarah Oh...
サラ これじゃ 基地に居場所はないかも
もっと必死に自分の壁に挑まないと!
Sarah I'm gonna be straight with you, mister. That...was bad. Like, really bad. You need to step up your game!
サラ 上達するには練習あるのみ だよね Sarah Only one way to become a Whack-a-Box master: whack, whack, whack!
サラ クラッシュボックス 一緒にきわめよ! Sarah We'll be here whenever you feel like playing!
サラ またお手本見せてね 約束だよ Sarah Come back again soon, okay? Pinky swear?
デマン あの ひょっとして
噂のなんでも屋さんですか?
Damon Ah, you wouldn't happen to be a certain merc that's become the talk of the town?
クラウド ああ Cloud Yup.
デマン 自分は活力新聞の記者をしている デマンです Damon I'm Damon. Little more than a humble reporter with the Daily Buzz.
エアリス 活力新聞……
いつも スラムの悪口 書いてるね
Aerith Ugh, that rag? The one that's always printing awful rumors about the slums?
デマン とんでもない誤解です Damon On the contrary, my dear!
デマン スラムの醜い現実を世に知らしめることで Damon We strive to raise awareness of the plight of our undercity brethren.
デマン 目指すべき未来を 問いかけているのです Damon We seek a better future for everyone, rich and poor.
デマン で なんでも屋さんに
ちょっと お願いがありまして
Damon Now then, my friends. I find myself in need of your exceptional services for a trifling matter.
デマン 『スラムエンジェル』は ご存知です?
正体不明の怪盗 スラムエンジェル
Damon Are you familiar with the mysterious─and notorious─bandit known as the "Angel of the Slums"?
デマン 主に神羅カンパニーの関係者に予告状を出し
どんな警備もかいくぐって 金品を盗み去る
Damon She delivers written declarations to her victims─usually Shinra associates─before divesting them of their valuables.
エアリス 有名だよ
盗んだもの 貧しい人に配っちゃうの
Aerith Everyone knows her. Everything she steals, she gives to the poor and needy.
デマン スラムエンジェルは ご機嫌とりが得意だから
スラムでは 人気です
Damon Yes. She's got a knack for public relations. Very popular down here as a result.
デマン でも 泥棒は犯罪です
秩序の敵です
Damon Nevertheless, she is a criminal and a threat to the public order!
デマン わたしはヤツの正体を暴きたいんです
ところが 住民の口が固いのなんの
Damon I've made it my mission to unmask the villain, but the locals have been uncooperative and uncommunicative, to put it mildly.
デマン おまけにわたし 記者だとバレて
誰も話してくれなくなりました
Damon And now that my identity as a reporter has been exposed, my sources have all deserted me!
デマン そこで なんでも屋さんに
取材をお願いしたいのです
Damon Which brings me to you─the merc of the hour, and the man who will serve up my scoop!
デマン 噂の盗賊 スラムエンジェルのことなら
どんな情報も歓迎ですよ
Damon I'll welcome any and all information pertaining to the so-called Angel of the Slums.
デマン ここにいるやつらは
なにか知ってるはずなんだ
Damon I'm sure the locals know much, much more than they're letting on.
デマン 盗賊の正体を暴いたら大スクープだ
報酬 はずみますよ~!
Damon Unmasking the Angel would be a huge scoop─and my editor would pay an immodest sum for the story, to say the least!
スラム住民 なに スラムエンジェル? Undercity Resident What's that? The Guardian Angel of the Slums?
スラム住民 近頃 しつこく嗅ぎ回っている記者がいる
ひょっとして 奴に頼まれたか?
Undercity Resident Come to think of it, a reporter came sniffin' around askin' about her─you his man?
スラム住民 知ってても教えねえよ Undercity Resident Ha! Even if I knew something, I wouldn't tell you.
スラム住民 スラムエンジェルは おれたちの英雄だ
神羅の手下なんかに売れるか
Undercity Resident To folks around here, the Angel is a hero! I ain't sellin' her out to Shinra!
スラム住民 あらやだ なあに? Undercity Resident Why, hello! What is it?
スラム住民 スラムエンジェル 謎よねえ
有名だけど 誰も姿を見たことがないの
Undercity Resident The Guardian Angel of the Slums? Such a mysterious figure. Always talked about, but never <i>seen</i> by anyone!
スラム住民 必ず予告状を出して まるで手品みたいに盗むのよ
手品師なんじゃない?
Undercity Resident The Angel gets in and out without being noticed and always leaves a calling card. Maybe a magician!?
スラム住民 手品というより もう魔法よ
だから 魔女だって噂もあるし
Undercity Resident No, no, it's no magic trick─it's genuine magic! Rumor has it that the Angel is a witch.
スラム住民 噂でいいなら わたしだって
モンスターが正体だって聞いたわよ
Undercity Resident If we're going by rumors, then I've heard that it's actually a monster in disguise.
スラム住民 あたしなんて
あと20個くらい噂知ってますけど?
Undercity Resident Well, I could talk all day about the <i>dozens</i> of stories <i>I've</i> heard!
スラム住民 スラムエンジェルを知ってるかって? Undercity Resident What? Do I know the Guardian Angel of the Slums?
スラム住民 スラムエンジェルは
決して貧しい者から奪わず 人をあやめない
Undercity Resident Well I don't know much, but I do know she doesn't steal from the poor and she doesn't kill anyone either.
スラム住民 これだけ知っていれば じゅうぶんだ Undercity Resident Far as I'm concerned that's all I need to know.
スラム住民 もっと知りたいならミレイユさんに会うといい
ここらじゃ あの人がいちばんの情報通だ
Undercity Resident If that's not enough for ya, the one you oughta talk to is Mireille. Ask anyone and they'll tell ya she knows everything about everyone around here.
スラム住民 人の秘密をさぐる仕事とはな
盗賊の方が 百倍上等だぜ
Undercity Resident Can't believe you can get paid to dig up people's secrets. Even a bandit makes a more honest living than that reporter!
スラム住民 お役に立てなくて ごめんなさいねえ Undercity Resident I'm sorry we didn't have any useful information to share.
スラム住民 本当に もういいの?
街の噂話なら いくらでもあるんだけど
Undercity Resident Is that all you needed? If you want to hear about the latest rumors, I'd be happy to share.
スラム住民 ミレイユという おばあさんに聞いてみな
街いちばんの情報通だから
Undercity Resident If I were you, I'd talk to Mireille. If anyone knows anything, it'd definitely be her.
エアリス こんにちは ミレイユさん Aerith Good to see you again, Mireille.
ミレイユ 久しぶりだね エアリス
変わった男とつるんでるって聞いたよ
Mireille Good to see you too, Aerith. I'd heard you found yourself a funny new friend.
エアリス この人はミレイユさん
街のこと なんでも知ってるの
Aerith Cloud, meet Mireille. She knows everything there is to know about the slums.
エアリス こっちはクラウド
元ソルジャーで すごく強いの
Aerith Mireille, meet Cloud. He's a former SOLDIER, and super strong.
ミレイユ ふ~ん これは使えそうだ Mireille He looks useful enough.
ミレイユ 噂は聞いたよ
なんでも屋で ハウスの子供のあこがれ
Mireille The kids have been talking about you. The defender of the secret hideout.
ミレイユ 今は 活力新聞の依頼で
スラムエンジェルを調べてるんだって?
Mireille And now the Hero of the Leaf House is helping the Daily Buzz look for the Angel of the Slums.
クラウド 詳しいな Cloud I am?
ミレイユ 噂話が大好きでね
しかし あの下っぱ神羅もしつこいねえ
Mireille I'm a lover of the whispered word. Not that it's any real secret, considering how chatty that Shinra mutt's been.
クラウド あいつの依頼は関係ない
話を聞いて俺が興味をもった それだけだ
Cloud Not looking into it for the reporter. I'm doing it for myself. Call it curiosity...or whatever.
ミレイユ おやおや アンタも
スラムエンジェルに魅入られたクチだね
Mireille Or could it be you've fallen under the Angel's spell like so many others?
ミレイユ ちょうどいい
新しい情報が入ったんだよ
Mireille Anyway─it so happens that I have some information for you.
ミレイユ ちょっと裏をとってくるから 待ってな
あの記者と一緒にさ
Mireille But I'll need a moment before I can give it to you. Why don't you wait with that reporter of yours?
ミレイユ 記者と一緒に待ってな
悪いようにはしないから
Mireille Just wait outside with the reporter. I'll be along soon.
デマン どうでした Damon So! Any news?
エアリス ミレイユさん わかる?
最新の情報 くれるって
Aerith Have you tried talking to Mireille at all? She told us that she had some information to share.
デマン ミレイユさん! あの情報通 Damon Mireille as in <i>the</i> Mireille? The town gossip?
デマン 自分も しつこく食い下がったんですが
はぐらかされてしまって
Damon I chased her for days, begging for info, but she wouldn't give up a single scrap!
デマン どうやって 口を割らせたんです Damon So how'd <i>you</i> get the old bird to talk?
ミレイユ なあに 年寄りの気まぐれだ Mireille This old bird had a change of heart, that's all.
デマン 気が変わらないうちに 教えてください
新情報ってスラムエンジェルの目撃談ですか
Damon Then quickly, before you have another, tell us: what do you know about the notorious Angel of the Slums?
デマン それとも 残した痕跡が―― Damon Has she struck again? Is that it!?
ミレイユ いいや やつらのアジトの情報さ Mireille I don't know anything about that. But I do know where her hideout is.
デマン アジト……大スクープだ!
場所はどこですか
Damon Her base of operations? Now that's a scoop! Where is it!? Tell me!
ミレイユ 裏道を進んだ先にある 物見の高台
もう ずいぶん使われてない場所だ
Mireille Deep in the scrap─at Lookout Point. Hardly anyone goes out there these days. It's the perfect place for a criminal to hole up.
デマン 物見の高台ですね すぐに行ってみます Damon Lookout Point─got it! I'll check it out right now!
ミレイユ けど 別の噂もある
近頃その高台にモンスターがすみついたとか
Mireille But before you go, I should warn you about this rumor I heard─about a terrible fiend that's claimed the Angel's hideout as its lair.
デマン ***
ミレイユ かなり手強いヤツらしい
それでも行くとは 見上げた記者根性だ
Mireille Quite large, lots of teeth, always hungry. I don't know about you, but I'd not go anywhere near that thing.
デマン Damon Er, well, uh...
デマン いや 軽率に踏み込むのは記者失格
『裏付けをとって行動』が記者の基本ですから
Damon Well! A good reporter knows never to take foolish risks. "Plan first, then act." That's every respectable journalist's motto!
ミレイユ なら うってつけがいるじゃないか ねえ? Mireille If it's a "plan" you're looking for, I'd say you have one right here. Wouldn't you?
デマン なんでも屋さん もうひと仕事頼みます
高台の様子を探ってください
Damon So, my good mercenary. If I might impose upon you again, it would be lovely if you investigated Lookout Point for me.
デマン 裏道の先にある 物見の高台
その場所がスラムエンジェルのアジトかどうか
Damon The forgotten Lookout Point deep within the scrap. Could it be that this place holds the secrets of the Angel?
デマン その調査をお願いします Damon This is what we need to find out!
デマン 高台にモンスターがいたらなんとかしてください
真相究明のためですからね
Damon If you do happen to run afoul of any ravenous fiends, it would be lovely if you did something about it. For the truth!
デマン 報酬は あとでまとめて支払いますから
ぜひ 特ダネを持ち帰ってくださいね
Damon I promise I'll pay you once the job's complete. Just make sure you come back with good news─or any news!
ミレイユ 高台のモンスターは厄介な奴って話だ
油断するんじゃないよ
Mireille Heard the monster up at Lookout Point ain't your average beastie. You be careful now.
ミレイユ エアリスにケガさせるんじゃないよ いいね Mireille Don't let that thing lay a claw on Aerith, you hear me?
ミレイユ 期待してるよ なんでも屋 Mireille This oughta be good. Best be on your way, merc.
クラウド 一応 あたりを調べようか Cloud Okay then. Guess we should look around.
クラウド 『貧しき人々へ 援助の品
 スラムエンジェルがいただきます』
Cloud The Guardian Angel of the Slums will collect your offering on behalf of the poor.
エアリス スラムエンジェルの予告状? Aerith This must be one of her calling cards!
クラウド ほかにはなにもなさそうだ
戻って 終了報告だ
Cloud I don't see anything else interesting. Let's head back and tell them what we found.
クラウド <color=yellow>【噂のスラムエンジェル】</color>
新聞記者の元に戻りますか?
Cloud <color=yellow>The Angel of the Slums</color>
Return to the reporter?
デマン Damon
デマン 予告カードじゃないですか! Damon I can't believe it! You found one of her calling cards!
デマン 間違いなく ホンモノです
スラムエンジェルの予告カードです
Damon This is the genuine article, I'm sure of it! Penned by the Angel herself!
ミレイユ へえ これが有名な予告状かい Mireille Hmm... So this is one of her famous warnings.
デマン 大発見です 他に手がかりは Damon It's an incredible find! Oh─was that all?
ミレイユ おや? Mireille Hold on.
ミレイユ このカード なんか書いてある Mireille Looks like there's something else─a message.
ミレイユ 『しつこき神羅の記者殿へ』 Mireille "To the nosy Shinra reporter sniffing around...
ミレイユ 『おびき出して少々痛い目にあわせるつもりでしたが
 なんでも屋と出会うとは幸運でしたね』
Mireille “I was planning to teach you a lesson you would never forget. However, by the grace of your mercenary friend, you were spared that lesson.
ミレイユ 『しかし 次はどうなることやら
 ご用心あれ』
Mireille "But next time he might not be around to save you. You would be wise to watch your step.
デマン スラムエンジェルからの 警告? Damon Not just a message from the Angel... A warning!
ミレイユ なんでも屋がいなければ
アンタはモンスターにやられてたってわけかい
Mireille If the merc here hadn't bailed you out, that fiend in the scrap would've ripped you to shreds.
ミレイユ 悪かったね Mireille Sorry about that, friend.
ミレイユ 情報通とか言われて いい気になって
あやうくアンタを死なせるところだった
Mireille Here I was, just trying to help you out, but instead my kindness almost got you violently killed.
デマン まあまあ
こうして無事だったわけですから
Damon Now, now. No harm, no foul...right?
デマン これに懲りず わたしにも
新鮮なスラム情報を流してくださいね
Damon In any case, I hope this narrowly averted tragedy won't discourage you from sharing information with me in the future.
スラム住民 スラムエンジェルの予告が出たぞ
次はウォール・マーケットの ドン・コルネオだ!
Undercity Resident Hey, everybody! The Angel left another calling card! She's gonna rip off Don Corneo!
スラム住民 待ってました! Undercity Resident It's about damn time!
スラム住民 ドンは大物だ これは大事件になるぞ Undercity Resident Don Corneo's no easy mark. I can't wait to see how this goes down!
デマン ちょっと その情報くわしく! Damon Excuse me! I'm a reporter for the Daily Buzz and─
クラウド 報酬を取り損ねた Cloud So much for my reward.
ミレイユ ほら これを持っていきな Mireille Here. Why don't you take this?
ミレイユ なに 遠慮はいらない
出所はあの記者のポケットだ
Mireille Oh, and no need to thank me. Let's just say it slipped out of that reporter's pocket.
ミレイユ 盗んだんじゃないよ
預かっただけさ
Mireille Can't call it theft if you're just claiming what you're owed─am I right?
ミレイユ 感心したよ さすが噂のなんでも屋だ Mireille Well done, mister merc. You certainly lived up to your reputation.
ミレイユ スラムエンジェルは あのドン・コルネオから
なにを盗むのかね わくわくするね
Mireille Now what could our Angel want from a man like Don Corneo? Of all his many goodies─or maybe she wants his whole fortune!
ミレイユ スラムエンジェルの正体は
絶世の美女って噂があってね
Mireille You know, there's a rumor that the Angel of the Slums is as radiant and beautiful as she is daring.
ミレイユ アタシは それを信じてるんだ Mireille Personally, I think that one's true.
元気のない老人 おお あんたか
なんでも屋っていうのは
Old Man Oh, I know you. You must be that mercenary.
元気のない老人 実は 女房の命日なんだが
墓参りに行けなくてね
Old Man I have a problem. It's the anniversary of my wife's death, and I wanted to visit her grave.
元気のない老人 墓地にやっかいなモンスターが
すみついてしまったんだ
Old Man But I can't because some creatures have turned the graveyard into their nest.
元気のない老人 どうだろう
代理で墓参り 頼めるだろうか
Old Man Could you do me a favor and go there in my stead? She shouldn't be alone today.
クラウド 安くはないぞ Cloud It'll cost you.
元気のない老人 ありがとう 墓地は川の先だ
でも聞くところによると 門が施錠されたらしい
Old Man That's fine, that's fine. The graveyard's right by the head of the river. But I heard they put a new gate in recently to replace the old broken one.
元気のない老人 モンスターのことを知らずに
入る人がいないようにね
Old Man Now that those creatures have moved in, I'm sure it's locked up tight.
元気のない老人 女房の墓は 川を進んだ奥の墓地にある Old Man You'll find my wife's grave with all the others out by the river's head.
元気のない老人 でも 墓地には
『墓地のカギ』がないと入れないらしい
Old Man But I suspect you're going to need a key to get past the new gate they put in.
元気のない老人 女房には苦労のさせっぱなしでね 
さあこれから女房孝行だって時にいっちまったんだ
Old Man I'll admit I wasn't the best husband to her. Far from it. And it's too late to make it up to her, I suppose, but nevertheless...
元気のない老人 ありがとうよ お兄さん Old Man I appreciate you doing this for me.
エアリス 『墓地のカギ』……
ムギに 相談してみる?
Aerith A key to the graveyard, huh? I know─why don't we ask Oates about it?
エアリス 『墓地のカギ』って
モグヤのとこで 交換したよね
Aerith Didn't we buy a graveyard key off Moggie? I think we did.
ムギ もしかして『墓地のカギ』さがしてる?
運がいいな クラウド
Oates Wait, you're not looking for the key to the graveyard gate, are you? Well, it's your lucky day.
ムギ スラムエンジェルが
軍から 盗み出したんだって
Oates The Angel took it─stole from some Public Security jerks.
ムギ 有名な泥棒が
軍から 盗み出したんだって
Oates Our local hero swiped it from some Public Security jerks.
ムギ モグヤに渡したから
モーグリショップにあるんじゃないかな
Oates She gave it to Moggie, so I'm guessing he's selling it for medals now.
ムギ 『墓地のカギ』は モグヤに渡したよ Oates If you want the graveyard key, talk to Moggie.
エアリス これだね Aerith This must be it.
エアリス クラウドも お祈りしてあげたら? Aerith Hey. You wanna say a prayer too?
クラウド 俺はいい 報告に戻ろう Cloud No thanks. I think you've got it covered.
クラウド <color=yellow>【墓参りの報酬】</color>
元気のない老人の元に戻りますか?
Cloud <color=yellow>Paying Respects</color>
Return to the old man?
元気のない老人 Old Man
おびえた男 また世話になっちまったな
これは 報酬だ
Scared Man I'm really grateful for what you did.
Here's your reward.
おびえた男 先生は 俺の恩人だ
そして今じゃ あんたも恩人だ
Scared Man I owe him a lot─maybe more than I can ever repay. And now I owe you a lot too.
おびえた男 だから これは俺の気持ち
受け取ってくれ
Scared Man I know it's not much, but I hope it makes up for it a little bit.
エアリス 奥さんのお墓 キレイにして
お祈りしてきました
Aerith We paid our respects to your wife─and we took care of those creatures.
元気のない老人 ああ ありがとう
おかげで 気持ちの整理がついたよ
Old Man Oh, that's such a relief to hear. I can't tell you how much it was weighing on my mind.
元気のない老人 女房の墓参りは
もう やめにしようと思ってね
Old Man I was beginning to think I might never be able to visit her grave again.
元気のない老人 こんな弱った足腰じゃ どうにもこうにも
最後に なんとか一度だけ……
Old Man With my bad back and my legs─my whole body's a mess, frankly─I...I didn't think I could make it past the creatures.
元気のない老人 そう思っていたところに
あんたたちが 来てくれた
Old Man But I was prepared to die trying. And then you two came along.
元気のない老人 もう自力では無理
女房にも ちゃんと伝わったはずさ
Old Man Still, I've got to face facts. Creatures or no, I can't keep making these trips...
おびえた男 そんな Scared Man Don't say that.
クラウド 『墓地のカギ』だ モグヤに返してくれ Cloud This is the graveyard key. Run it back to Moggie.
元気のない老人 だが 私はもう…… Old Man But...I just told you about my legs...
おびえた男 あんたが返してくれよ Scared Man Why don't you just give it back?
クラウド 報酬として 5000もらうぞ Cloud Okay. It'll cost you five thousand gil though.
おびえた男 5000? Scared Man Five <i>thousand</i>!
元気のない老人 金 カネ かね……
ああ わかった!
Old Man It's always money with you people! Fine!
元気のない老人 おまえさんの助けは もう借りない
カギは 私が返しにいく
Old Man I won't ask you for anything else! I'll take your damned key and give it to the boy!
元気のない老人 なげかわしい これが神羅の世の末路か Old Man It's downright depressing. What is the world coming to these days...
元気のない老人 拝金主義の申し子め
いやいや 子供たちに責任はない
Old Man Money! That's all you kids think about. Not a whit of generosity or selflessness.
元気のない老人 まだまだ 引退はできんぞ Old Man May as well keep working till the day I die!
元気のない老人 まだ 手遅れではないはずだ
子供たちの意識を変えねば
Old Man Maybe it's not too late for kids to learn that life's about more than just <i>money</i>!
おびえた男 あんたにはすごくムカついたけど
なんだか先生 元気になってきたよな
Scared Man You're a real dick, you know that? But on the bright side, it seems he's all fired up again.
おびえた男 この人は このあたりの貧乏な子たちに
勉強を教えてくれた恩人だ
Scared Man I don't know if you knew, but he used to offer free lessons to all the street kids in the neighborhood.
おびえた男 俺も その子供たちのひとりさ Scared Man And yeah, I was one of those street kids.
エアリス デバッグ用 どこから始める? Aerith Start from where?
エアリス デバッグ用 どこから始める? Aerith Start from where?
エアリス デバッグ用 どこから始める? Aerith Start from where?
*** えい! ***
*** たあっ! ***
*** はあっ! ***
*** えいっ! ***
サラ クラウド いいところに来た Sarah Oh! Hey, Cloud! You're just in time.
サラ あのね 『クラッシュボックス』を
難しくしてみたの
Sarah Guess what? We made Whack-a-Box way harder.
サラ これは 戦うための訓練なの Sarah It's not just a little kids' game anymore.
サラ こんな世の中じゃ 子供だって
自分の身は自分で守らなきゃいけないでしょ?
Sarah It's practice for the real deal. "If you don't look out for yourself, no one else will," you know?
サラ もう箱相手じゃ ものたりなくて Sarah Whacking boxes wasn't training us for anything.
サラ モンスターだって クラッシュできちゃうかも Sarah So we decided to whack monsters instead!
クラウド バカなことは 考えないほうがいい Cloud Wow, that sounds like a terrible idea.
サラ バカですって? Sarah It is not!
サラ みんな クラウドより
すっごい記録出してるのに?
Sarah We've all put up much better scores than you since we started!
サラ お説教は それを抜いてからにして Sarah So why don't you try beating us before you talk?
サラ すごい…… Sarah Wh-whoa...
サラ わたしたちが いくらがんばっても無駄なんだね Sarah There's no way we could ever top that, even if we practiced forever.
クラウド 英雄になりたいなら
もっと 肩の力を抜くんだ
Cloud Kid, if you wanna be champion, you just gotta keep working at it.
サラ Sarah Huh?
クラウド 楽しくやったやつが しぶとく生き残る
本当に強いのは そういうやつだ
Cloud Find something you enjoy and stick with it. Put your heart and soul into getting better. It's as simple as that.
サラ じゃあ そうする
クラウド師匠 またすごいお手本見せてね
Sarah Okay, I'm gonna do just that! Thanks for the advice, Cloud! I hope you'll give us more later!
クラウド 気が向いたらな Cloud We'll see, kid.
サラ どちらのモードに挑戦しますか? Sarah Select difficulty.
サラ <color=yellow>【クラッシュボックス ノーマルモード】</color>
挑戦しますか?
Sarah <color=yellow>Whack-a-Box: Normal</color>
Play the mini-game?
サラ <color=yellow>【クラッシュボックス ハードモード】</color>
挑戦しますか?
Sarah <color=yellow>Whack-a-Box: Hard</color>
Play the mini-game?
サラ 挑戦 いつでも大歓迎だからね Sarah We're always looking for more Whack-a-Box whackers!
サラ また お手本見せてね! Sarah Come back when you wanna smash stuff!
サラ 練習しないと うまくならないのにな Sarah You'll never be any good unless you whack, whack, whack!
サラ 最高の記録を出さなきゃ 納得しないから Sarah If you don't set a new first place record, you're as good as last!
サラ どうしてもやる気なら とめないよ Sarah If you wanna try, I'm not gonna stop you!
サラ もっともっとすごい記録見たい
期待していいよね クラウド師匠!
Sarah Wow, you're a real Whack-a-Box master! Think you can beat your own score?
サラ 究極のお手本 お願いします! Sarah Watching you is super inspiring!
サラ やらないなら 口出さないでよね Sarah Huh. Guess you're not up for the challenge.
サラ わたしたちの記録は
クラウドだって抜けないよ
Sarah Our scores are unbeatable. Not even you can top them!
サラ またきてね クラウド師匠! Sarah Come play again, Whack-a-Box Master!
サラ 次はもっと 限界を超えてみせてね Sarah Next time, I want you to really go for it, okay?
サラ もう やめちゃうんだ Sarah You're not quitting already?
サラ 口ほどにもないなあ Sarah Don't tell me you're all talk...
サラ お手本 見せてくれるんじゃないの? Sarah I was hoping you'd give us some pointers.
サラ お疲れさまでした クラウド師匠! Sarah That was a good game, Whack-a-Box Master!
サラ ありがとう!
わたしも師匠を目標に がんばるね
Sarah Thanks for showing us how it's done. You're a real hero to the whackers!
モグヤ 『モーグリ・モグの物語』は
読んだことあるクポか?
Moggie Ever heard of Mog? No? Then let me tell you about him.
モグヤ 森の妖精モグが
みんなを幸せにするお店を開くお話クポ
Moggie Mog was a moogle who opened a store to bring happiness to all of his friends in the forest.
モグヤ ボクはそんなモグに憧れて 店を開いたクポ Moggie So I decided to open the Moogle Emporium─just like him!
モグヤ 『モーグリメダル』と交換するクポ Moggie I'll sell you cool stuff for moogle medals!
モグヤ プレートが落ちるなんて 緊急事態クポ Moggie I can't believe that a whole plate just fell!
モグヤ 会員以外の人にも お店を解放するクポ Moggie Everyone needs help right now─not just members!
モグヤ たいへんなことになったクポね Moggie This is really bad, kupo!
モグヤ 今こそ みんなの幸せのために
モーグリメダルをどんどん持ってきてほしいクポ
Moggie It's more important than ever that we get lots and lots of moogle medals so we can make everyone extra happy!
クラウド 空が見えるな Cloud You can see the sky.
エアリス 上 工事中だからね
すこし 怖いね
Aerith They're still working on the new plate. I don't like this part of Midgar.
エアリス ミッドガルを建設してるとき
プレートが落ちたんだって
Aerith Back when they were still building Midgar, there was an accident, and the plate fell.
エアリス まだ 人が住み始める前で
大事にはならなかったんだけど
Aerith People had only just started moving in, so there weren't a lot living there at the time, but...
*** ***
*** ***
エアリス 落ちてきたプレート そのままになってるの Aerith It's been like this, you know. Ever since the plate fell.
クラウド ここを通るのか Cloud And there's no other way?
エアリス 楽しそうでしょ Aerith It'll be an adventure.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
エアリス じゃ わたし乗るから
上までおねがい
Aerith Here's an idea. I'll hop on, and you give me a ride.
クラウド 本気か Cloud You serious?
エアリス もちろん
上に行って はしごおろすね
Aerith Absolutely! I'll throw down the ladder for you to climb up after.
エアリス Aerith
エアリス Aerith
エアリス Aerith
エアリス 行き止まりみたい Aerith Looks like a dead end.
エアリス Aerith
エアリス Aerith
エアリス Aerith
エアリス Aerith
エアリス Aerith
エアリス クラウド! Aerith Cloud!
エアリス こっち こっち Aerith It's this way.
エアリス クラウド はやく Aerith Get a move on, Cloud.
エアリス Aerith
エアリス Aerith
エアリス Aerith
*** *** <>
*** *** <>
*** *** <>
*** *** <>
エアリス Aerith
エアリス Aerith
エアリス Aerith
エアリス Aerith
エアリス Aerith
エアリス Aerith
エアリス Aerith
エアリス Aerith
エアリス Aerith
エアリス Aerith
エアリス Aerith
エアリス Aerith
エアリス Aerith
エアリス 行く? Aerith Shall we?
クラウド 七番街スラムに向かいますか? Cloud Head to the Sector 7 slums?
クラウド いや Cloud No...
エアリス ゆっくりするのも いいかもね Aerith Nothing wrong with taking a little break.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド ***
クラウド ***
客引き どういった快楽をお求めですか? Barker So, what kind of mischief you looking to get up to tonight?
客引き この街でガマンなんかしたらダメダメ Barker You gotta let go of your inhibitions and set yourself free!
客引き やっちゃいましょう はじけましょう
だってここは一夜の夢の街
Barker Indulge your wildest fantasies! What happens here, stays here!
客引き ウォ~ル・マーケットゥ~! なんだから Barker After all, baby─you're in Wall Market! That's just how we do!
客引き どんなお好みにも 対応しますよ Barker No preferences we can't accommodate, no sir.
客引き ハイハイハ~イ!
最高にハ~イな夜をご提供~
Barker Hey, hey, heeey! If you're looking for the most unforgettable night of your life, look no further!
客引き 眠らない街で眠れない夜を~ Barker Enjoy a sleepless night in the city true to its name!
受付 申し訳ございません
ただいま 準備中でございます
Receptionist My apologies, sir. We are not ready to open at this time.
受付 のちほど お越しください Receptionist Please come back later.
エアリス あれ見て Aerith Check it out!
クラウド ***
エアリス 『こ・る・ね・お』 あそこだね Aerith I think we might've found our man...and he's a gaudy one.
クラウド ああ Cloud Yeah...
エアリス あいてないみたいだね Aerith I guess they're closed right now?
エアリス ほかの代理人のところ 行ってみる? Aerith Why don't we try looking for another one of the Trio?
クラウド ここか Cloud This the place?
受付 お力になれず 申し訳ありません Receptionist I'm sorry that I couldn't be of more help to you.
エアリス ここ だよね Aerith This must be the place.
マム 決心はついたのかい? Madam M Ready to take the plunge, are we?
エアリス Aerith
マム あら 頼みごとはいいのかい? Madam M Oh? So you don't need that favor?
エアリス 大丈夫? Aerith Sure you're okay?
クラウド ああ Cloud Yeah...
マム 勝手に触るんじゃないよ Madam M Keep your filthy hands to yourself.
マム それ いくらするかわかってんのかい? Madam M Do you even know how much that costs?
マム 壊したら 弁償してもらうからね Madam M If you break it, you're paying for it.
エアリス どんな大会かな Aerith What have we gotten ourselves into?
クラウド この街の大会だ
ろくなものじゃないだろうな
Cloud Nothing good. I wouldn't expect a fair fight in this town...
エアリス 優勝 できそう? Aerith Think we can win it all?
クラウド そこは 心配していない Cloud That's one thing I'm definitely sure of.
エアリス 強気もいいけど 足元すくわれないようにね Aerith I appreciate the confidence, just...don't get too cocky, okay?
観客受付 ここは観覧者受付だよ Staff You lost? This is for spectators only.
観客受付 出場者の受付は となりだよ Staff Check-in for contenders is over there.
観客受付 急いだ方がいいよ Staff You better hurry.
観客受付 ここは観覧者受付ですよ Staff This check-in is for spectators only.
観客受付 出場の方は 左端のエレベーターですよ Staff Contenders should take the elevator over to the left.
観客受付 出場するなら 急いだほうがいいですよ Staff If you're in the tournament, you really oughta hurry.
観客受付 こちらは観覧者受付です Staff This check-in is for spectators.
観客受付 出場者の入口は 左端です Staff The entrance for contenders is over there.
観客受付 出場者は お急ぎください Staff Please go to the designated area.
出場者受付 エレベーターで下だ 急いでくれよ Staff You need to take the elevator down. Don't keep 'em waiting.
エアリス 思ってたより おりるね Aerith Down, down, down we go.
エアリス どこまで 続いてるんだろ Aerith So how deep does this thing go, you think?
エアリス 何人ぐらい参加するのかな Aerith I wonder how many people are fighting.
エアリス クラウド 緊張してる? Aerith Hey, you're not nervous, are you?
クラウド いや Cloud Nope.
エアリス だって 口数 少ないから Aerith Really? You're even more quiet than usual.
クラウド あんたは 少し緊張したほうがいい Cloud Just trying to focus. Like you should.
エアリス なんだか すごいとこに来ちゃったね Aerith Wow, this place is really something.
控室係員 おまえたちの控室は ここだ Staff You two─wait here until it's time.
ジョニー ううう…… ***
ゲートキーパー おまえたちは まだだ
アナウンスがあるから おとなしくしてろ
Gatekeeper Uh, it's not your turn yet. Your names will be announced over the speaker. Just wait until then.
ジョニー 恐ろしいところだぜ ここは Johnny Never been more scared in my entire life.
ジョニー コルネオからの差し入れさ
なんでも飲めばたちどころに元気になるんだと
Johnny It's a gift from Don Corneo. Drink it, and they say you'll be raring to go for hours on end.
ジョニー 飲んでおけば
こんな結果にならなかったのかもな
Johnny If I had, maybe things would've gone differently for me.
ジョニー よかったら あんたたちにやるよ Johnny Maybe you should. It's yours if you want.
クラウド 怪しげなドリンクを飲む? Cloud Taste mystery drink?
クラウド Cloud
ジョニー 俺も飲んでおけば…… Johnny If only I'd tried it.
ゲートキーパー 準備はいいか? Gatekeeper You two ready?
クラウド 1回戦に出場する? Cloud Participate in the first round?
ゲートキーパー せいぜい死なねえようにな Gatekeeper Try not to get yourselves killed.
ゲートキーパー ったく 急げよ Gatekeeper Come on! Hurry it up!
エアリス どう? Aerith How is it?
クラウド ドロッとしてる Cloud It's thick...
エアリス わたしは 飲まなくていいかな Aerith But you...like it so much you couldn't possibly share, right?
ソッチ この結果を 誰が予想したでしょう Scotch Can you believe it!? I don't think anyone saw this coming!
コッチ まさに大どんでん返し! Kotch What a completely unexpected turn of events!
ソッチ 勝利したのは
なんとクラウド&エアリスチーム!
Scotch And the winners of our match are...Cloud and Aerith!
アナウンス 選手は控室へお戻りください Announcer Contenders, please return to your waiting room.
コッチ 運がよかったな Kotch That was pure luck.
ソッチ 次の試合の邪魔だ 控室に戻ってな Scotch Next match is about to start. Go wait in the back.
控室係員 次の試合まで しっかり休んでおくんだな Staff You've got some time before your next match. Get some rest.
ゲートキーパー 運よく勝ちあがったな 
ただ 次はそうはいかないぜ
Gatekeeper That's what they call beginner's luck. But the next match won't be so easy.
ゲートキーパー 準備はいいか? Gatekeeper Ready to rock?
クラウド 準決勝に出場する? Cloud Participate in the semifinals?
ゲートキーパー 無理はしないことだな Gatekeeper Just remember: try not to die.
ゲートキーパー 急いでくれよ Gatekeeper You gonna take all day?
コッチ アンビリーバボー 信じられません! Kotch Un-freaking-believable! What the hell did I just see!?
ソッチ たったふたりで 敵を次々となぎ倒し 
勝利を手に入れたのは
Scotch It was two against, uh, I don't remember how many exactly, but a lot! But somehow, the winners of our match are...
ソッチ なんと
クラウド&エアリスチーム!
Scotch Once again! Cloud and Aerith!
コッチ いい気になんなよ Kotch Still ain't nothing, kid.
ソッチ 邪魔邪魔 とっとと控室へ戻れ Scotch C'mon, c'mon! Get back to your rooms already!
ゲートキーパー 恐れ入ったよ まぐれじゃなかったんだな Gatekeeper Man, you proved me wrong! You guys are pretty good!
ゲートキーパー 決勝戦 準備はいいか? Gatekeeper It's the final match! You good to go?
クラウド 決勝に出場する? Cloud Participate in the finals?
ゲートキーパー 俺は あんたらに賭けたからな
頼んだぞ!
Gatekeeper I've got a lotta money riding on you two. Win it for me!
ゲートキーパー 決勝だもんな ゆっくり準備してくれ Gatekeeper Hey, it's the finals. Take all the time you need.
アナウンス クラウド エアリス組 
間もなく決勝が始まります
Announcer Cloud and Aerith. The final match will begin shortly.
アナウンス 入場ゲートまでお越しください Announcer Please make your way to the gate.
控室係員 なかなかやるな Staff Not bad, not bad.
控室係員 体をちゃんと 休ませておくんだな Staff You better make sure you rest up nice and good.
コッチ なんてこった なんてこった なんてこった! Kotch This has never─! I can't believe it!
コッチ コルネオ杯の頂点に立ったのは
なんと クラウド&エアリスチーム!
Kotch And the winners of the Corneo Cup─the deadly and dynamic duo, Cloud and Aerith!
控室係員 俺も長いことここにいるが
こんなことは初めてだ 正直興奮している
Staff I've been working here a long time, but this has never happened before. Whew─gonna be one helluva match.
控室係員 しっかり準備していくんだな Staff You'd better be ready for this one.
サム あ~あ やってくれちゃって Sam Well then. You sure fixed my wagon.
サム ひでえな いくらしたと思ってんだよ Sam Do you two have any idea how much those mechs cost me?
サム おまえら こんなとこで
ボーっとしてていいのか?
Sam Sure you got time to shoot the shit with me? Don't think you do.
ゲートキーパー マジで あんたら最高だよ
次も熱い試合を期待してるぜ
Gatekeeper Watching you guys fight gave me goose bumps. Hope your next match is even better than the last!
ゲートキーパー 準備はいいか? Gatekeeper Ready to kick ass!?
クラウド ボーナスマッチに出場する? Cloud Participate in the bonus match?
ゲートキーパー もう賭けなんて関係ねえ
俺は あんたらを応援するからな
Gatekeeper It's not even about the money anymore, man. I just want you guys to win it all!
ゲートキーパー がんばってくれよ Gatekeeper Show 'em what you got!
ゲートキーパー 連戦だからな ゆっくり準備してくれ Gatekeeper Hey, consecutive matches are tough. Take all the time you need to rest.
マム ほら いっといで
あたしに賞金を届けておくれ
Madam M Go on, now. That prize money is going to pay for your dress.
ゲートキーパー 早速 出てくれんのか?
それじゃあ 地下で待ってるぜ
Gatekeeper Huh? You wanna take me up on my offer now? Cool! Then I'll see you down below.
ゲートキーパー 来たな
さあ 相手を選んでくれ
Gatekeeper Hey, been waiting for ya. So─what're ya in the mood to fight?
ゲートキーパー さあ 相手を選んでくれ Gatekeeper Okay─choose an opponent to fight.
ゲートキーパー また いつでも来てくれ Gatekeeper Come back anytime you wanna fight.
出場者受付 おまえらが こんなにすげえとはな
あとでサインくれよ
Staff Why didn't you tell me you guys were gonna kick so much ass!? Can I get your autographs?
マム のぞくんじゃないって言ったろ Madam M I thought I told you, no peeking!
マム あんた いい度胸だね Madam M You have a lot of nerve.
マム ちょっと しつこいよ Madam M How old are you?
サム よお マムから話は聞いてるぜ Sam Howdy. Madam M said you'd be swinging by.
サム 女連れでチャンピオンになっておいて
今度は 女の留守中に夜遊びとはな
Sam Lemme see if I've got this straight. You ditched your lady friend and fellow champion to have a boy's night out in Wall Market?
クラウド はぁ? ***
サム 怒るなって
どうせ マムにケツでも叩かれたんだろ
Sam Kidding! If I know the madam─and I do─this was all her idea.
サム たしかに兄ちゃんは なんつーか
腕っ節は強いんだろうが どうにもなあ?
Sam I can see why. There's no denying you're skilled with a sword, but when it comes to damn near anything else, well...can't help but have my doubts.
サム この機会に いっぱしの男として
色々と経験を積んどくのも悪くねえだろ
Sam Ain't nothing wrong with that, but then there's nothing wrong with expanding your horizons neither. Seeking new experiences.
サム 守りたい女がいるなら なおさらな Sam Knowing the ways of this here world will help you to better protect her while you're in it.
サム ちょうど あんたにぴったりの話がある
どうだ 乗ってみるか?
Sam Reckon I've got a few solid gigs for you. Whaddya say? You game?
クラウド ただのひまつぶしだ Cloud ...Yeah, why not.
サム その意気 その意気 Sam That's the spirit.
サム がんばってこいよ なんでも屋 Sam You have yourself a grand time tonight, mister merc.
クラウド エアリスのところへ戻りますか? Cloud Check in on Aerith?
クラウド Cloud
クラウド Cloud
ジョニー クラウドさん
兄貴って呼んでいいですか
Johnny Hey Cloud! Bro! I can call you bro, right?
クラウド ダメだ Cloud Nope.
ジョニー 俺 兄貴になら
ティファをまかせてもいいかもって
Johnny Just wanna say, bro, that I'm totally relieved that you're looking out for Tifa.
クラウド ***
ジョニー 兄貴は どうやって
そんなに強くなったんですか?
Johnny So like, how'd you get so strong anyway, bro?
クラウド だから Cloud I said─
ジョニー 兄貴の太刀さばき ホレボレしました
こう ズバ ズバ ズババ! って
Johnny The way you fight, bro, is like poetry in violence. "Bam! Bam! Whoosh woosh!" You know?
ジョニー 俺も 兄貴みたいになりたいですけど Johnny I really wish I could be just like you.
ジョニー ここぞって時に
どうしても文学的になっちまうんです
Johnny My problem is that I tend to overthink and overanalyze everything.
ジョニー 兄貴 この悩める青年に 
なにかアドバイスはありませんか
Johnny So─bro, do you have any advice for a smart, stand-up guy like myself?
クラウド ない Cloud No.
ジョニー そんな~ Johnny Oh, come on, bro!
ジョニー コルネオの館に急ぎましょう Johnny We gotta hurry to Corneo's!
ジョニー ティファ 間に合ってくれ! Johnny Tifa! Hold on, baby!
ジョニー 俺たちで 必ずティファを助け出しましょう Johnny You and me─we gotta get her outta there!
ジョニー じゃあ 俺はここで Johnny Well, this is it for me.
ジョニー 足手まといになると いけないんで Johnny Call me crazy, but...I have a feeling that I'll just be getting in the way.
クラウド マムの店に戻って エアリスが出てきたら
俺が戻るまで待つよう伝えてくれ
Cloud Go find Aerith at Madam M's. Tell her to wait for me there once she's done. Think you can handle that?
ジョニー 了解です Johnny Yessir!
エアリス 歩き方に注意 Aerith Hey! Watch the way you walk.
アニヤン 武器と服は どうにかして届けてやる
ツテがあるから 安心しろ
Andrea Your equipment will be delivered to you at the appropriate time. Don't worry─I know people.
アニヤン そこまでは 自力でなんとかするんだな Andrea As for the rest─it's up to you.
アニヤン 見せつけてこい Andrea Give 'em a show.
マム ドレス よく似合ってるじゃないか
あたしの目に狂いはなかったね
Madam M Don't we look absolutely stunning in our dress? Not that I ever had any doubt you would, darling.
マム アニヤンから話を聞いてね
慌てて あんたの分も用意したのさ
Madam M I was a little pressed for time since Andrea didn't give me much notice, but I did my humble best.
マム まあ なんでも屋には
色々と手を貸してもらったしねえ
Madam M How could I not go the extra mile for the merc who's done so very much for me and mine.
マム エアリスのついでだよ Madam M What's one more dress between friends?
サム にしても なんで女ってのはこう
ゴテゴテと飾りたがるんだ?
Sam Can't say I've ever understood the appeal of going to so much trouble to gussy yourself up.
マム あんたには 一生わからないだろうさ Madam M No, you certainly do not, and I doubt that you ever will.
サム なに怒ってんだよ Sam Wh...what's with the attitude?
マム なかなか イイモノを見せてもらったよ Madam M I have to admit, that was quite the show.
マム 行っといで
骨なんか拾ってやらないけどね
Madam M Off you trot. And remember: Corneo plays for keeps.
ミレイユ さっきは助けられたからね Mireille I owe you for your help. Here.
ミレイユ そのドレスに似合う
とびきりの品を持ってきたよ
Mireille I'm no fashionista, but I'm sure this'll go great with that dress of yours.
ミレイユ なんだい いらないのかい? Mireille Oh, too good for my gifts, huh?
ミレイユ どうせ 腐るほど余ってんだ
罰は当たらないと思うけどねえ
Mireille Come on, just take it already, would you? Got these things comin' out of my ears as it is.
ミレイユ いいかい 必ずあの油ダヌキを
ギャフンと言わせてやるんだよ!
Mireille Now get goin'. Teach that greasy slime ball a lesson he won't soon forget.
サム なかなかどうして
俺の見立ては間違ってなかったな
Sam Well, shit. Dunno how, but somehow I managed to do right by you.
サム そのドレス 俺が用意したんだぜ? Sam That fine dress is a gift from yours truly.
サム なんだかんだで
俺の仕事も手伝ってもらったしな
Sam What can I say? You helped me out, and one good turn deserves another, I reckon.
サム ティファちゃんに見劣りしねえようにって
苦労したんだぜ
Sam Wasn't easy finding something that'd give you a fighting chance against Tifa, though.
サム でも やっぱ締めるとこ締めて
出すとこ出すと ぐっと色気が――
Sam Something that's tight in all the right places, and lets the other bits out to breathe, you know?
マム ふん 単純な男だね Madam M All there is to it.
サム なんだ 妬いてんのか Sam Heh. Wish you were wearin' it?
マム 誰がだい! Madam M God no.
サム すげえステージだった
ぶっちゃけ ほれたぜ
Sam That was some performance. Hell, my heart skipped a beat.
サム さあて 次はどんな目が出るか
楽しみだ
Sam Well, I've done my part. Don't know how this'll all go, but I can't wait to find out.
服屋のオヤジ こんな娘 この店にいたかのう? Clothing Store Owner Huh...? I don't recognize that one. Is she one of the new girls they hired recently?
ジーナン クラウドくんの晴れ舞台と聞いてね
ダンス とても素晴らしかった
Jules Came running when I heard you were putting on a show. I didn't know you were such an amazing dancer!
ジーナン その格好じゃあ スクワットは難しいだろうけど
落ち着いたら またジムにも遊びに来てくれ
Jules I wouldn't recommend lifting in that outfit, but if you need to work up a sweat later, feel free to pop into the gym!
ジョニー お疲れ様です 兄貴! Johnny Bro! Look at you!
ジョニー あの そのドレス どうっすか? Johnny So...how's the dress workin' out for ya?
ジョニー その 俺も役に立ちたいと思って Johnny I wanted to help out. Do my part, you know?
ジョニー アニヤンさんから話を聞いて
大急ぎで 調達してきたんすけど
Johnny After Andrea told me the plan, I ran all over looking for...something.
ジョニー 俺 あんま金持ってなくって Johnny But, like, I don't got a lotta money...
ジョニー 兄貴なら 絶対イケます! Johnny Don't worry, bro. You got this!
客引き そこのお姉さんがた!
食べて 飲んで 遊んで
Barker Hey there, ladies! Would you be interested in making a <i>lotta</i> money?
客引き お金も稼げちゃうっていう
仕事があるんですけど いかがですか?
Barker You get to eat, drink, and have loads of fun! How does that sound to you?
パルマー サイコー サイコー!
さて 次はマムのところで……
Palmer Ohh, I never get tired of this place! Now for a nice long massage at Madam M's...
秘書 統括 そろそろお時間が Administrative Assistant Director. We really must be going.
パルマー うそ~ん Palmer Not more meetings.
パルマー なんとかならない? Palmer Can't you reschedule?
秘書 スケジュールが詰まっております Administrative Assistant Not for a third time, no.
パルマー そこをなんとか Palmer Surely it's not impossible?
秘書 無理です Administrative Assistant It is.
コルネオの手下 階段をあがって いちばん奥の部屋だ Corneo Lackey Room's on the second floor, at the very end of the walk.
コルネオの手下 コルネオさんの屋敷へ ようこそ Corneo Lackey Welcome to the mansion of the esteemed Don Corneo.
コルネオの手下 お待ちしてました Corneo Lackey We've been waitin' for ya to show.
コルネオの手下 おい 勝手に触るな Corneo Lackey Hey, hands to yourself!
コルネオの手下 高価なものだらけなんで お気をつけて Corneo Lackey You can't afford a single thing in this place, so don't break shit.
コルネオの手下 おとなしく部屋で待っててくださいね Corneo Lackey Go to your room and wait. Quietly.
コルネオの手下 マムの推薦か 可愛いな Corneo Lackey That one's Madam M's girl, ain't it? Man, she's hot.
コルネオの手下 アニヤンの推薦か アリだな Corneo Lackey That Andrea's girl? I'd let her do things to me.
コルネオの手下 部屋は奥だ 急げ Corneo Lackey Room's at the end. Keep walking!
クラウド これからどうなる Cloud So what happens now?
ティファ そのうち 声がかかると思うけど Tifa I think they'll call for us when it's time.
エアリス 気味悪い部屋だね Aerith This room gives me the creeps.
エアリス クラウドのとこ 急ご Aerith Okay, let's go rescue Cloud.
ティファ コルネオの部屋だよね Tifa Corneo's room, right?
レズリー 急ぐんだな Leslie Better hurry.
コルネオの手下 オレも女の子と仲良くしたかったな Corneo Lackey Man, I'd love to spend some quality time with girls like that.
コルネオの手下 今ごろ あいつら…… Corneo Lackey Bet they're going at it right now.
コルネオの手下 ちきしょ~ Corneo Lackey Lucky bastard!
クラウド Cloud
クラウド ***
クラウド Cloud
エアリス 壊れてる? Aerith Maybe it's broken?
クラウド Cloud
クラウド Cloud
クラウド Cloud
宿屋 ようこそ ご休憩ですね Innkeeper Welcome. Are you in need of accommodations?
宿屋 ただいま混雑していますが
なんとかいたしましょう
Innkeeper It's quite crowded at the moment, but I'll see what I can do.
宿屋 いらっしゃいませ
どうぞ ごゆっくり
Innkeeper Welcome. Please enjoy your stay.
宿屋 お望みなら 諸々の手配も承りますが……
必要なさそうですね
Innkeeper If you'd like, we could provide you with some companionship, but I see it's unnecessary.
クラウド 宿泊しますか? Cloud Stay the night?
宿屋 Innkeeper
宿屋 Innkeeper
宿屋 Innkeeper
宿屋 Innkeeper
宿屋 いってらっしゃいませ Innkeeper Have a safe trip.
宿屋 よい夜を Innkeeper Have a good night.
宿屋 またのご来館を Innkeeper Please come again soon.
宿屋 ご利用ありがとうございました Innkeeper We thank you for staying with us.
チョコボスタッフ これは スラムエンジェルの仕業だ
予告状だって届いてる
Stablehand The Angel of the Slums strikes again! It even says so on the card!
ミレイユ バカ言うんじゃないよ Mireille Oh, don't be an idiot!
ミレイユ スラムエンジェルが
こんな盗みを働くもんかい
Mireille The Angel would never stoop so low as to steal from children!
ミレイユ アタシゃ あやしいヤツらを見たんだよ Mireille I'm telling you, I saw the real culprits.
チョコボスタッフ じゃあ そいつが
スラムエンジェルだったんだろ
Stablehand You're saying there's multiple Angels on the loose?
ミレイユ いいや 違うね Mireille What? No there's not!
チョコボスタッフ 犯人はスラムエンジェルだ Stablehand Then the Angel of the Slums is their leader!?
ミレイユ 違う! Mireille Hell no!
チョコボスタッフ ふん なにを根拠に Stablehand Hmph! How can you be so sure?
ミレイユ そっちこそ! Mireille How can you!?
ミレイユ おや なんでも屋ってのは
アンタだったのかい
Mireille Oh! So you're the new merc looking for work in Wall Market.
ミレイユ マムが言ってた なんでも屋かい? Mireille Madam M told me about a merc. That you?
ミレイユ つい さっきの話さ Mireille Maybe you can help us sort this out.
ミレイユ 伍番街スラムのリーフハウスに届くはずだった
援助の品が 盗まれちまったんだよ
Mireille Some criminals have stolen a shipment of donations bound for the Leaf House. The fiends!
チョコボスタッフ 犯人は スラムエンジェルって
伍番街の女怪盗だ
Stablehand The culprit is none other than the notorious Angel of the Slums.
チョコボスタッフ 義賊だなんだと もてはやされていたが
ついに化けの皮が剥がれたな
Stablehand People worship her as some kind of folk hero, but there's no denying she's the one that done did it!
チョコボスタッフ 予告状に書いてあったんだ Stablehand I mean, look at this calling card.
チョコボスタッフ 『エンジョは スリ――』 Stablehand "The Garden Angle Three"...?
チョコボスタッフ 『スラムエンジョるが いただきます』
ってな
Stablehand Well they must've meant to write "Guardian Angel"!
ミレイユ なんだい 『エンジョる』って Mireille Oh, come on! "Garden angle"!?
ミレイユ いいかい
これはスラムエンジェルの仕業じゃない
Mireille Listen to me. I guarantee this is not the work of the Angel.
ミレイユ アタシゃ見たんだ あやしい3人組が
このあたりをうろついてたのを
Mireille I saw it with my own eyes. Three shady-looking types wandering around, scouting their mark I bet.
チョコボスタッフ だったら そいつらを連れてきて Stablehand Well if you're so sure then bring 'em here!
チョコボスタッフ スラムエンジェルの仕業じゃないって
証明してみろよ
Stablehand Prove to me this wasn't the work of your beloved "Guardian Angel"!
ミレイユ いいかい なんでも屋 Mireille You heard the man, merc.
ミレイユ スラムエンジェルの疑いを晴らすため
手を貸してもらうよ
Mireille I've got to find those thieves to clear the Angel's name─and I need your help to do it.
ミレイユ スラムエンジェルは 貧しい人を
苦しめるようなことはするはずないんだ
Mireille She would never, ever, do anything to harm the less fortunate.
ミレイユ 3人組を見つけ出して 連れてきておくれ Mireille Find the three I saw and bring them here to me.
ミレイユ ヤツらは みどり公園の先の
陥没道路へ逃げていったよ
Mireille They ran off toward the old expressway on the other side of Evergreen Park.
ミレイユ 3人組が逃げていった陥没道路は
みどり公園の先だよ
Mireille The expressway's just past Evergreen Park. Hurry─those thieves've got a head start.
ミレイユ 早く 追いかけとくれ Mireille They won't catch themselves!
ベグ 『スリムエンジョるが いただきます』
ってな
Beck The garden angel strikes again! Suckers!
ベグ カード1枚で
こんなにうまくいくとはな
Beck And all it took was one fake card. Too easy!
バド ドロボウは エンジョるのしわざ
エンジョは オレたちのものか
Burke Sucks to be you, Miss Angel, but we're stealing your name and all that sweet loot!
ブッチョ でもよ
『エンジョる』って ナニモノだ?
Butch Hey guys, I gots a question. What's a garden angel?
ベグ そりゃ あれよ
いろんなエンジョを盗んでる 悪いヤツよ
Beck Oh come on, dumbass, everyone knows that. It's someone who steals from gardens 'n' shit.
バド うんうん エンジョるって
いうくらいだからな
Burke Yeah, dumbass! You oughta try cracking a book sometime. Get you some learning!
ブッチョ そういうことかあ!
アタマいいなあ~ おまえ
Butch Oh wow, I get it! You guys're real smart!
ブッチョ ところで エンジョってなんだ? Butch But wait... Why "angel"?
ベグ あっ おまえ! Beck Hey! It's you!
バド なんで こんなところに Burke The hell you doin' comin' after us!?
ブッチョ 死んだふり 死んだふり! Butch Shit! Um...play dead. Play dead!
ベグ バカ 今さら遅えよ Beck Shuddup! It's too late for that.
ベグ そう何度も やられてたまるか Beck Bring it. We're ready for you this time!
ベグ おい 出てこい Beck Wakey wakey! Time to shine.
ジャイアントバグラー ***
ジャイアントバグラー ***
ベグ 闘技場でスカウトした
オレたちの ボディーガードよ
Beck Check out this brick shithouse! We picked him up at the colosseum!
ベグ これまでの借り
ヒャクバイにして返してやるぜ
Beck Gonna pay you back double─nah, quadruple for what you done to us!
ブッチョ ヒャクバイ?
ヒャクバイってえと どのくらいだ
Butch What's a droople? I, uh...what are we doing!?
バド とにかく ボコボコにするってこった! Burke Uh... Sh-shut up! We're kicking blondie's ass for bein' an ass!
ジャイアントバグラー ***
クラウド 一緒に来てもらうぞ Cloud You're coming with me.
チョコボスタッフ こいつらが スラムエンジェル? Stablehand These are the Angels of the Slums...?
ブッチョ おまえ バカだなあ
オレたちゃ『スリーエンジョる』だろ
Butch Oh man, you real stupid! We're the garden angels! Get it right!
ベグ バカ 黙ってろ! Beck Shut your trap, moron!
ミレイユ そもそもこんなヤツらが 美女と名高い
あのスラムエンジェルなわけがあるかい
Mireille Hmph, you don't honestly think that the beloved Angel of the Slums could be any of these three idiots, do you?
チョコボスタッフ この覆面 こいつらは
この辺りを根城にしてる小悪党の一味だ
Stablehand Nah, I recognize the masks. These guys're just small-time crooks who've been pestering folks around here for a minute.
チョコボスタッフ かんちがいで騒いで すまなかったよ Stablehand Should've listened to you earlier. Sorry about this.
ミレイユ わかればいいさ Mireille Well, you should be sorry.
ミレイユ コイツらのことは
きっちり懲らしめといてくれよ
Mireille I'll consider us square once you've taught these boys a lesson.
チョコボスタッフ ああ Stablehand Deal.
チョコボスタッフ さあ こっちにこい! Stablehand All right. Get moving!
ベグ おいコラ もっとテイチョーに扱えよ Beck Hey, watch it! Not so rough, you lummox.
ブッチョ テイチョー テイ……はぁ? Butch Yeah, you lummox! You lum...mucks?
クラウド 荷物はどうする
伍番街まで運ぶなら 手を貸そう
Cloud So what about the donations? Do you need help taking them to the Leaf House?
ミレイユ 大丈夫 アタシが持って帰るよ
通いなれた道だ 心配はいらないさ
Mireille Kind of you to offer, but I can manage on my own. I know these streets like the back of my hand. Better, even.
従業員 スラムエンジェルが 現れたぞ!
コルネオさんの荷物がやられた
Staff It's the Angel of the Slums! She took the don's stuff! He's gonna be pissed!
ミレイユ じゃ アタシはこれで Mireille Well, I'll be seeing ya.
ミレイユ アンタのおかげで上手くいったよ
ありがとね
Mireille Thanks to you, we can put this mess behind us. I'm grateful.
クラウド Cloud
クラウド 『貧困に舞い降りる美しき怪盗
 スラムエンジェル』?
Cloud "The Guardian Angel of the Slums, radiant defender of the downtrodden"...?
クラウド 俺も その一味かもな Cloud Huh. Wonder if I'm an accomplice.
従業員 参ったよ
ちょっと目を離した隙に
Staff Damn, man. I looked away for a second!
従業員 コルネオさんのとこに
納品する予定だったモノが
ごっそりなくなっててさ
Staff That shit belonged to the don himself! And now it's up and vanished!
従業員 今度はホンモノ
ご丁寧に 予告状付きだ
Staff No vanishing act here─just petty theft. Check this out.
従業員 『貧しき人々へ 援助の品
 スラムエンジェルがいただきます』ってな
Staff The Angel of the Slums hereby bequeaths your riches to the poor.
従業員 もしかして 最初からコルネオさんの品が
目当てだったのかもな
Staff You know it wouldn't surprise me if she had her eye on the don's stuff since the get-go.
従業員 スラムエンジェル 抜け目ないよな Staff Can never underestimate our sneaky little angel.
サム おう どうだ
欲望の街を歩き回ってみた感想は
Sam So, tell me. What'd you see in our little enclave of sin and debauchery?
サム 色々 初体験だったろ Sam Bet it was an eye-opening experience.
クラウド このくらい慣れてる 依頼は終わりか Cloud Nothing I haven't seen before. That it for jobs?
サム いや 最後にもう1件だけ頼む
ティファちゃんを助けたいんだろ?
Sam Not exactly. I got one more favor to ask. You wanna get Tifa out, right?
クラウド どういうことだ Cloud What's your angle?
サム とにかく 闘技場へ行ってくれ
話はそれからだ
Sam Heh, just get your ass to the colosseum. You'll see.
出場者受付 よう チャンピオン Staff Hey, look! It's the champ!
出場者受付 会場はエレベータを降りた先だ
試合 楽しみにしてるぜ
Staff You know what to do─take the elevator and head on down. I can't wait to see you fight!
ゲートキーパー 待ってたぜ チャンピオン Gatekeeper We've been waiting for you, champ!
ゲートキーパー 観客席は満員御礼だ
派手に盛り上げてくれよ
Gatekeeper Stands are packed, thanks to you! Now get out there and give 'em a show!
クラウド どのコースを開始しますか? Cloud Take on which challenge?
ゲートキーパー Gatekeeper
ゲートキーパー さあ 今宵のチャンピオン・クラウドが
再びリングに戻ってきた!
Gatekeeper Lovers of bloodshed and mayhem! Your favorite champion, Cloud, is back in the ring!
ゲートキーパー いま 最も熱い男に対するのは Gatekeeper Right now, this boy may be hot, hot, hot...
ゲートキーパー 身を焦がすほどのダイナマイトボディ
ベリー・ホット・ボム!
Gatekeeper But look out, folks, 'cause these dynamite challengers may just blow the champ clean off his throne!
ゲートキーパー 会場の熱気も爆発させてもらいましょう
レディ・ファイッ!
Gatekeeper I hope you brought shades because you're about to see some fireworks! Fighters...begin!
ゲートキーパー これが チャンピオンの貫禄! Gatekeeper The reigning champ does it again!
ゲートキーパー 膨れ上がった観客の期待に
見事 応えてくれました
Gatekeeper Was that hot enough for you, fight fans? Did the champ bring the heat!?
ゲートキーパー 熱気冷めやらぬ会場に
歓声がエクスプロージョン!
Gatekeeper Indeed he did─he proved there's nothing more explosive than the guns he's packing!
サム さすがは チャンピオン
見事なもんだったな
Sam Nice going, champ. You were in fine form today.
サム あんたの取り分だ 受け取れ Sam Here's your cut. You earned it.
クラウド ティファの件 詳しく聞かせてくれ Cloud Not here for the cash. Tell me about Tifa.
サム ティファちゃんも ボムに負けず劣らずの
ダイナマイトボディって話か?
Sam Ahh, Tifa... She's something of a bombshell herself, huh? Girl keeps in shape, and boy does it show.
クラウド おい Cloud Hey.
サム だますようなことして 悪かったよ Sam Just making an observation, that's all.
サム でもまあ あんたが本気で
ティファちゃんを助ける気だってのは
Sam Anyway, seems like you're serious about getting the poor girl out of her predicament.
サム 今の戦いっぷりで よくわかったぜ Sam I could tell easy enough by the way you fought back there.
クラウド 遅い それで 手を貸すとでも? Cloud Cut to the chase. Well? You helping or not?
サム まさか 言っただろ
面倒事に巻き込まれるのは ごめんでね
Sam Never said I would─opposite, even. Getting mixed up in other people's business isn't my way.
サム ただ―― Sam Plus...
サム 今のあんたなら 俺の手なんか借りなくても
ティファちゃんを助けてやれそうな気がするぜ
Sam As you are now, I reckon you could ride to her rescue without anybody's help. And that's the truth.
サム ここに来た頃より ずっといい顔つきになった Sam You've changed since you first rolled into this here town. For the better.
クラウド ***
サム お勉強は ここまでだ Sam At any rate, I've said all I'm gonna say.
サム そろそろ 姉ちゃんの着替えも
終わる頃なんじゃねえか?
Sam Your lady friend oughta be done changing by now, am I right?
サム 女を待たせると怖いぜ
ボムみたいにみるみる膨らんで ドカンだ
Sam She ain't no Tifa, but she is a firecracker. Keep her waiting too long and she might just blow up in your face.
出場者受付 お疲れさま
あんたのおかげで 今夜は大盛況だよ
Staff Good job out there! Thanks to you, we got a lot of butts in seats tonight!
ジーナン 待ってたよクラウドくん ようこそ
エクササイズ・ジム『ダンダンダン』へ
Jules Cloud! Been waitin' for you to show up. Thanks for coming, and welcome to our humble training hall.
ジーナン トレーナーの ジーナンだ Jules Jules─head trainer.
ジーナン 突然で申し訳ないんだけど
うちの会員とひと勝負 お願いしたくてね
Jules If you've got some time to spare, how about a little bit of fun? Wanna try taking on one of our guys?
ゼン・ワン 本気ですか ボス Ronnie You're not serious, are you?
ゼン・ワン こんなピヨピヨくん
一瞬で むしり潰しちまいやすぜ
Ronnie Look at him! He's a scrawny little thing. I could snap him like a twig!
ジーナン やる前から決めつけるのは 良くないな Jules Now, now─I wouldn't judge this one by his muscle mass.
ジーナン じゃあ クラウドくん
準備ができたら声をかけてくれ
Jules What do you say, Cloud? If you wanna give it a go, just let me know.
ゼン・ワン 見ねえ顔だな Ronnie Never seen you before.
サン・トー ひょろっちい兄ちゃんが なんの用だ? Jay Here to work out? Put some muscle on that bony frame of yours?
ゼン・ワン ケガをする前に帰るがいい ピヨピヨくん Ronnie Go back to cardio before you get hurt. This ain't for you.
サン・トー ふん 軟弱ボディに用はない Jay Hmph. Got no training tips for you. Get lost.
ジーナン 勝負する気になってくれたかい? Jules So? You up for a round?
クラウド <color=yellow>【スクワット勝負 初級】</color>
ゼン・ワンと勝負する?
Cloud <color=yellow>Squats: Trainee</color>
Challenge Ronnie?
ゼン・ワン 干からびたチュースタンクのごとき筋肉で
俺に挑むとは
Ronnie Ha! You're taking me on? You look like a dried-up old terpsicolt left out in the sun.
ゼン・ワン 後悔するなよ ピヨピヨくん Ronnie You got no idea what you're getting into, little man.
ジーナン 無駄口を叩かない Jules All right, enough talk.
ジーナン 勝負の方法は
このジム伝統のスクワット対決だよ
Jules We'll settle this the tried-and-true traditional way: a squat-off.
ジーナン じゃあ 早速始めるよ Jules Now, let's all see what you've got.
ジーナン 残念だけど 仕方ないね
クラウドくんにも都合はある
Jules That's too bad, but I know you got things going on. Maybe next time.
ゼン・ワン 羽をまき散らして逃げるがいい
ピヨピヨくん
Ronnie I knew it. Don't let the door hit your scared skinny ass on the way out!
ジーナン やる気になってくれたかい? Jules Oho, so we're doing this?
クラウド <color=yellow>【スクワット勝負 初級】</color>
ゼン・ワンと勝負する?
Cloud <color=yellow>Squats: Trainee</color>
Challenge Ronnie?
ジーナン その気になったら また来てくれ Jules If you change your mind, you know where to find us.
ジーナン いい感じだね Jules Not bad at all.
ジーナン 美しいフォームだ! Jules Your form's looking good!
ジーナン その調子だよ Jules That's how it's done!
ジーナン このまま続けていこう! Jules You've got this! Come on!
ジーナン 素晴らしいね! Jules I knew you could do it!
ジーナン もっとリズムを感じて! Jules You should try to get into a rhythm!
ジーナン 呼吸を合わせてごらん Jules Now don't forget to breathe.
ジーナン そんなものかい? Jules That the best you can do?
ジーナン まだまだ行けるはずだよ! Jules You can do better than that!
ジーナン さあ もう一度! Jules Come on─one more rep!
ジーナン いいね 美しい汗だ! Jules Looking good! Lemme see you sweat!
ジーナン ふたりとも素晴らしいよ! Jules You two are doing awesome!
ジーナン ほら もっと体を追い込んで Jules Come on! I know you've got more to give!
ジーナン キミたちならやれる! Jules I have faith in you guys!
ジーナン さあ ここからだよ Jules Yeah! Feel the burn!
ジーナン 残念 クラウドくんの負けだね Jules You lost this one, but I know you'll get 'em next time.
ゼン・ワン ピヨピヨくんには 早すぎたようだな Ronnie Didn't I say I'd destroy you, little man?
ゼン・ワン 豊満な筋肉を身につけてから
出直してくるがいい!
Ronnie If you want a rematch, you'd better put some muscle on those chicken legs first!
ジーナン 見込み違いか Jules Thought I saw something in you.
ジーナン まあ また気が向いたら遊びに来てくれ
キミの挑戦なら いつでも歓迎するよ
Jules Well, if you ever feel like swinging by again, I'm sure someone here will be up for another round or two of squatting.
ジーナン やあ もう一度チャレンジしていくかい? Jules Hey, up for another squat-off already?
クラウド <color=yellow>【スクワット勝負 初級】</color>
ゼン・ワンと勝負する?
Cloud <color=yellow>Squats: Trainee</color>
Challenge Ronnie?
ジーナン いつでも待ってるよ Jules There's always time for training.
ゼン・ワン なぜ なぜこんな
貧弱な筋肉しか持たぬピヨピヨに……
Ronnie How─? How the hell did I lose to this scrawny little kid who looks like he doesn't even consume his daily recommended amount of protein?
ジーナン 筋肉は量じゃなくて質だ ゼン・ワン Jules Ronnie─you know it's all about quality, not mass!
ジーナン そうやって 見た目で人を判断する Jules You're too quick to judge people by their build.
ジーナン その慢心がキミたちの弱さであり
クラウドくんに負けた理由だ
Jules That, and your overtrained ego are the main reasons you lost to our bold challenger here!
ジーナン この子たちの目を覚ましてくれて ありがとう
巻き込んですまなかったね
Jules Thanks for helping me teach my boys a valuable lesson. And sorry for dragging you into it.
ジーナン クラウドくん
キミはもう このジムにとって兄弟も同然だ
Jules Cloud, we're all one big family here at this gym, and now you're part of it.
ジーナン 体を動かしたくなった時は いつでも遊びに来て
一緒に素晴らしい肉体と精神を手に入れよう!
Jules If you're ever up for training, our doors are always open to you. Let's work together to maintain healthy minds <i>and</i> bodies.
一同 ***
服屋の息子 いらっしゃいませ
なにか お探しの商品が――
Clothing Store Owner's Son Welcome! Anything in particular you're looking for?
服屋の息子 ああ あんたが例のなんでも屋か
頼みたいのは あれだ
Clothing Store Owner's Son Oh, you must be the merc I've been hearing about! I need you to help me out with...my dad.
服屋の息子 居酒屋で飲んだくれてる
うちのオヤジを 連れ戻してほしくてね
Clothing Store Owner's Son His drunk ass has been at the bar for hours now. Could you bring him back here?
服屋の息子 すぐそこの『酔いどれ』って店にいるから
よろしくな
Clothing Store Owner's Son He's probably three sheets in over at Drunkards'. Just over there.
服屋の息子 オヤジは『酔いどれ』に居るはずだ
この店の ななめ前だよ
Clothing Store Owner's Son My dad's over at the Drunkard's Den. It's just across the street.
服屋の息子 『酔いどれ』のカウンター席が オヤジの定位置だ
まあ すぐに見つけられるだろう
Clothing Store Owner's Son There's a counter seat at Drunkards' with my dad's name on it. Trust me─you'll know when you see him.
服屋の息子 オヤジが仕事をしてくれないと
店も困るんだよ 早く連れ戻してくれ
Clothing Store Owner's Son He can't expect me to run this place all by myself. I need you to bring him back here as soon as possible.
ジョニー クラウドさん! Johnny Wait up, Cloud!
ジョニー サムさんから 話は聞きました
ティファを助けるため
Johnny Sam caught me up on everything. He said you're gonna go rescue Tifa.
ジョニー ウォール・マーケットについて
勉強中なんですよね
Johnny And to do that, you're trying to learn all about Wall Market.
ジョニー ここは この街の先輩であるオレに
ドーンとまかせてください!
Johnny Bro, I know this town like the back of my hand, so I can answer all of your questions!
ジョニー さあ まずは依頼をこなしちゃいましょう Johnny Now, let's go knock this one out!
ジョニー 『酔いどれ』は こっちです Johnny The bar's this way, Cloud.
ジョニー 酔いどれ 酔いどれ! Johnny Drunkards', here we come!
ジョニー 一見さんお断りか
なんとなく 入りにくい雰囲気が
Johnny Uh, are we even allowed to walk through the door? I'm getting a "regulars only" kinda vibe.
ジョニー ここが 日々の疲れを酒で洗い流す憩いの場
『酔いどれ』です
Johnny This is the Drunkard's Den─the best place in Wall Market to drink away your problems!
ジョニー 常連さんが多い店ですから 入るときは…… Johnny It's mostly the same folks every night, so...
ジョニー そんなズカズカと!
大人の世界には 色々としきたりが
Johnny Whoa! You can't just waltz in there uninvited! Listen, there are rules for this kind of─
ジョニー 待ってくださいよ Johnny Hey! Wait for me!
ジョニー あんたが オヤジだな Johnny Hey! Old dude!
服屋のオヤジ ワシの息子は こんなアホ面だったか? Clothing Store Owner Huh...? Son, is that you? Did you always look so...moronic?
ジョニー アホ面だと?
とにかく オレと一緒に店に帰ってもらうぜ
Johnny Wha─? Well, right back at ya! Ugh, whatever. We're here to take you back to the store.
服屋のオヤジ いやじゃ!
ワシは ワシはもうダメなんじゃ……
Clothing Store Owner I'm not going back! Not ever! My life is ruined. It's over. Kill me now!
ジョニー そんなこと言うなよ オヤジ
オレ 力になるからさ
Johnny Come on, there's no need to talk like that, old dude! I'll help you out with whatever you need!
服屋のオヤジ 本当か 息子よ! Clothing Store Owner Really? Oh, thank you, son!
服屋のオヤジ 実は マテリア屋の店主に賭けで負けてのう Clothing Store Owner See, I made this bet with the materia merchant─a sure thing─but then I lost...
服屋のオヤジ ワシの大切な “いんすぴれーしょん”を
奪われてしまったんだよ
Clothing Store Owner And so I had no choice but to steel my heart and surrender my precious inspiration!
ジョニー いん……すぴ? Johnny Your precious inspir-who with the what now?
服屋のオヤジ “いんすぴれーしょん”!
あれが返ってこない限り 店に戻る意味はない
Clothing Store Owner INSPIRATION! Without it, there's simply no point in me ever going back to the store...
ジョニー わかった なんだかよくわかんないけど Johnny Got it! I mean, I don't got it, but...
ジョニー その “いんすぴれーしょん”ってやつを
取り返してくればいいんだな
Johnny I just need to get your inspiration back, right? Whatever the hell that is.
ジョニー 待ってろよ オヤジ! Johnny Leave it to me, old dude!
服屋のオヤジ ほら おまえも行かんかい Clothing Store Owner Uh, hey... Aren't you gonna go with your friend?
クラウド ***
ジョニー 待ってろよ マテリア屋 Johnny I'm comin' for ya, materia guy!
ジョニー え~っと こっちか
いや あっちだっけ?
Johnny Uhhh, was it this way? No no no, wait, over there?
ジョニー マテリア屋 マテリア屋~っと Johnny Materia shop, materia shop, where are you?
ジョニー マテリア屋って
入ったことないんだよな オレ
Johnny I've never actually been inside, now that I think about it.
ジョニー ぶっちゃけ
なにに使うかよくわかんねえよな
マテリアって デカいし
Johnny I don't even really know how people use materia. They're just, like, huge orbs of...something.
ジョニー あやしいにおいがプンプンするぜ
魔術じみたこの感じは まさに……
Johnny This place looks kinda creepy, don't you think? Like maybe they practice ritual sacrifice or...
ジョニー 置いてかないで! Johnny Hey, wait for me!
ジョニー これが マテリア屋 Johnny Sooo...this is it, huh?
マテリア屋 なんだ あんたたち Materia Vendor And whadda you two want?
ジョニー 服屋のオヤジの“いんすぴれーしょん”を
返してもらおうか
Johnny I'm here for the "precious inspiration" you took from the old dude.
マテリア屋 いんすぴ……?
ああ あれのことか
Materia Vendor Inspiration...? Oh, that thing.
マテリア屋 でも あれは俺の戦利品だぜ
タダで返すわけないだろ
Materia Vendor But I didn't "take" it, I won it fair and square. It's mine by rights now.
ジョニー なにぃ! Johnny Well, that's true!
マテリア屋 でも そうだな 
頼みを聞いてくれるなら 考えないでもない
Materia Vendor But I tell you what. I'll consider giving it back in exchange for...a favor.
ジョニー なんだよ Johnny ...Whatcha need?
マテリア屋 兄さんたちを 男と見込んでの頼みだ Materia Vendor Something only..."real men" can deliver.
ジョニー ***
マテリア屋 宿屋の自販機で買ってきてほしいものがある
アレだよ アレ
Materia Vendor I need you to go and get me something from the vending machine at the inn. You know what. You know!
ジョニー 宿屋 じはんき……アレか Johnny No, I don't think I... Wait. The Sauce!
クラウド アレって? Cloud The Sauce?
マテリア屋 野暮なこと聞くなよ!
……んじゃ よろしくな
Materia Vendor Stop saying "the Sauce"! ...Anyway. Good luck.
ジョニー 自販機のアレ……
みやぶるのは このオレだ!
Johnny The time has come...for me to wield my powers of assessment!
ジョニー 感じる 感じるぜ 危険な夜の気配を Johnny I can feel it! Oh, I can feel it! I'm in for one wild ride!
ジョニー 秘密の領域へ いざ参らん! Johnny I'm gonna see some weird shit tonight! Yeah!
客引き お兄さんに ぴったりなお部屋 
ご用意できてますよ
Barker I have the perfect room for the both of you! Just say the word, and I'll show you to it!
ジョニー いやいや 泊まらねえし Johnny Huh!? No no no, we're not here for that!
客引き 客じゃねえなら なんの用だよ Barker Say what? If you don't need a room, then what the hell do you want?
ジョニー できることなら
ティファと来たかったッスね~
Johnny I wish I was here with Tifa. No offense, bro.
ジョニー ひとりで行く気ですか? Johnny Hey, are you really leaving me out here!?
ジョニー オレの豊富な知識がなくちゃ
自販機の秘密は みやぶれませんからね
Johnny You need me! You need my knowledge and expertise to unlock the machine's secrets!
マテリア屋 自販機があるのは宿屋だ 頼んだぜ Materia Vendor You'll find it in the vending machine at the inn. Got it?
マテリア屋 なんだ まだ手に入ってないのか
まあ 無理強いはしねえけどよ
Materia Vendor Wait, you haven't even gone there yet? Well, I guess I can't force you to go...
マテリア屋 事情があって宿屋には行きづらくてな
ほら 早く行った行った
Materia Vendor I'd go myself, but long story short, I'm not allowed inside anymore. Anyway, shoo shoo!
ジョニー あった この自販機ですよ Johnny That's it. That's the one!
ジョニー ぱっと見は 普通の自販機
だが しかし!
Johnny It looks like a regular old vending machine, right? But wait!
ジョニー 教えてあげましょう Johnny You ready for this?
ジョニー いいですか このテの自販機には
秘密のボタンがあるんです
Johnny All right. This particular model has secret buttons.
クラウド どこに? Cloud Where?
ジョニー それは 秘密ですから Johnny Well...I can't tell you─it's a secret!
ジョニー これまでの知識や経験を総動員して
こう ずばばばーっと
Johnny You just need to tap into your knowledge and expertise─like, grab it and whip it out!
ジョニー 心の目で “みやぶる”んですよ Johnny And then you'll be able to see everything!
クラウド Cloud
クラウド 隠しボタンの場所をみやぶりますか?
(みやぶるマテリアを使いこなしてると
イイことがあるかも)
Cloud Use Assess to find the secret buttons?
(The higher the materia usage, the luckier you may be.)
ジョニー さあ ずばばばーっと
みやぶっちゃってください!
Johnny Okay, bro! Whip it out─unlock the machine's secrets!
クラウド Cloud
クラウド 隠しボタンの場所をみやぶりますか?
(みやぶるマテリアを使いこなしてると
イイことがあるかも)
Cloud Use Assess to find the secret buttons?
(The higher the materia usage, the luckier you may be.)
ジョニー あれ やめちゃうんですか?
いちおう オレはここで見張っときます
Johnny Huh? Not ready to whip it out yet? Well, okay, I'll keep watch until you are.
クラウド 俺を誰だと思っている
このくらい 簡単にみやぶれる
Cloud I don't need to "whip it out." I've done this before. Watch this.
ジョニー おお 自信ありっすね? Johnny Whoa, look at you, bro!
マテリア屋 おう 待ってたぜ Materia Vendor Ohh! It's you two!
ジョニー ささ クラウドさん アレを Johnny It's time, bro! The Sauce.
マテリア屋 さてと 約束のブツだが
悪い 実はもうここにはないんだ
Materia Vendor Oh, right... Hate to break it to you, but that thing you were looking for? Not here. It's long, long gone.
ジョニー はあ? Johnny You shittin' me!?
マテリア屋 だから 悪かったって Materia Vendor Nope. Sorry.
マテリア屋 今は たしか
定食屋のオヤジが持ってるはずだ
Materia Vendor As I recall...the guy who runs the restaurant should have it.
ジョニー でもまあ ないなら仕方ない
急ぎましょう クラウドさん
Johnny Well, I guess we know where we're headed next. Come on, bro!
マテリア屋 さてと やる気も出てきたし 
マテリアも磨いてやんなきゃな~
Materia Vendor Well, that's that. Time to polish the ol' orbs, give them a spit shine so they positively sparkle!
マテリア屋 ほら 用が済んだなら出てけって Materia Vendor Hey. If you're done here, then get goin' already!
定食屋のオヤジ らっしゃいませ お好きな席へどうぞ Restaurant Owner Welcome! Feel free to take any open seats.
ジョニー なあなあ アンタ
マテリア屋から例のブツ 預かってんだろ
Johnny Sorry, we're not here to eat. The materia guy gave you something, yeah? We want it.
定食屋のオヤジ マテリア屋……あれのことか
兄ちゃんたちも モノ好きだねえ
Restaurant Owner Materia guy? Ohhh, you're here for <i>that</i>. I'm surprised─didn't take you for the type.
定食屋のオヤジ そんなことより
アンタら 料理は得意か?
Restaurant Owner Lemme ask you something. Either of you know anything about cooking?
ジョニー いいや まったく Johnny Nope. Never cooked once.
定食屋のオヤジ 最近なんか 料理の味がぼやけてんだよな
兄ちゃん 原因はなんだと思う
Restaurant Owner That's too bad. For some reason, my food doesn't taste nearly as good as it used to. I was hoping one of you two might be able to help me figure it out.
定食屋のオヤジ 火力か 電気か
冷蔵温度あたりだとは思うんだけどよ
Restaurant Owner I've narrowed it down to the fridge, the stove, or the power supply, but I'm not sure what's to blame.
クラウド 定食屋にアドバイスしますか?
(まほうマテリアを使いこなしてると
適切なアドバイスができそうです)
Cloud Give him advice?
(The higher level your magic materia, the better advice you'll give.)
定食屋のオヤジ アドバイスをくれる気になったか? Restaurant Owner Oh? So you <i>are</i> willing to help me solve this puzzle?
クラウド 定食屋にアドバイスしますか?
(まほうマテリアを使いこなしてると
適切なアドバイスができそうです)
Cloud Give him advice?
(The higher level your magic materia, the better advice you'll give.)
ジョニー えっと 考えられるとしたら……なんだ? Johnny Man, I seriously have no idea what it could be. This sucks.
クラウド 原因は……?
(得意な属性でアドバイスしましょう)
Cloud The problem is...
(Give advice based on your strongest magic materia.)
ジョニー ***
ジョニー よし 原因は『火力が足りない』だ! Johnny I've got it! The problem is...the heat's not high enough.
定食屋のオヤジ 兄ちゃん “ほのお”にうるさいクチか?
どれ 試しに火加減を変えてみるか
Restaurant Owner Oh? Know a little something about fire, do ya? Okay then. Let me try turning it on to see if you're right.
ジョニー ***
ジョニー 原因は 『食材の鮮度』!
ちゃんと冷蔵できてないんじゃねえの
Johnny You know...your fridge might be broken. Maybe it's not keeping the ingredients cold enough.
定食屋のオヤジ 兄ちゃん “れいき”にうるさいクチか?
どれ 冷蔵庫の設定温度を見直してみるか
Restaurant Owner That so? You're an expert on all things ice? Okay then. Let's see if we can't fix this by fiddling with the temperature.
ジョニー ***
ジョニー 原因は 『漏電』とか?
あちこちボロボロだし あやしいぜ
Johnny You know, I think the problem could be faulty wiring. Look around you, this place is falling apart.
定食屋のオヤジ 兄ちゃん “いかずち”……いや
電気にうるさいクチか?
Restaurant Owner Hold on─you know a thing or two about electrical wiring? Great! That stuff's serious business.
定食屋のオヤジ にしても 漏電って……怖いこと言うなよ
いちおう点検しとくか
Restaurant Owner If you're right about this, my beloved restaurant could be a ticking time bomb waiting to explode. Let me take a closer look.
定食屋のオヤジ Restaurant Owner
定食屋のオヤジ へい お待ちどう Restaurant Owner Here! Eat up!
ジョニー いっただっきま~す! Johnny Man, this looks great!
ジョニー ***
定食屋のオヤジ まだ居たのか 早くツレのとこへ行ってやれよ
薬屋によろしくな
Restaurant Owner Huh? What're you still doing here? Your friend looked like he could do with a trip to the drugstore. Or a clinic. Either way, aren't you worried?
定食屋のオヤジ 薬屋は 店を出て右手だ
看板と招き猫が 目印だよ
Restaurant Owner If you're looking for the drugstore, head out and make a right, then look for the cat. Can't miss it.
定食屋のオヤジ 新メニューには ウータイのダチャオスパイスと
そうだな あとはモルボルの……
Restaurant Owner I'm thinking about a new dish with some of that
Da-chao spice from Wutai. Oh, and maybe a dash of malboro juice...
ジョニー クラウドさん…… Johnny B-bro...
薬屋 もしかしてあんた こいつのツレか Pharmacist Huh? You know this guy? You a friend of his?
クラウド まあな Cloud Well...
薬屋 あんた クーポンを持ってるのか 
とにかく 中へ入ってくれ
Pharmacist Oh, that a voucher you got there? Should've said something sooner. Come on in.
薬屋 ったく 今日はやけに病人が多いな Pharmacist What is it with today? People are dropping like flies.
クラウド こいつ以外にも いるのか Cloud Besides this dumbass?
薬屋 ああ 薬の注文が立て続けに入ってね
ちょうど配達に出るところだったんだが
Pharmacist Loads of 'em. I got enough outstanding orders to fill a book. I was about to leave and make some deliveries, but...
ジョニー うう……気持ち悪い Johnny I'm gonna hurl...
薬屋 こいつを 置いていくわけにもいかないしな Pharmacist Can't very well leave him alone, now can I?
薬屋 そうだ あんた
代わりに薬を届けてきてくれないか
Pharmacist Hey, you're not doing much. Maybe you can deliver that medicine for me.
薬屋 その格好 軍人さんかなんかだろ? Pharmacist You're, what, military or something, right?
薬屋 “ちりょう”の経験も
そこそこあるんじゃないかと思ってさ
Pharmacist Then you must know a thing or two about dealing with the sick and injured.
クラウド 薬屋の依頼を引き受けますか?
(ちりょうマテリアを使いこなしてると
頼りにされそうです)
Cloud Deliver the medicine?
(The higher level your cleansing materia, the more help you'll be.)
薬屋 薬は デリケートな代物だからな
“ちりょう”の経験者以外には頼めないんだ
Pharmacist Not just anyone can handle "cleansing" medicine, you know. Only experienced hands should even touch the stuff.
薬屋 相応の礼はする 頼むよ Pharmacist Help me out, will you? You won't regret it.
クラウド 薬屋の依頼を引き受けますか?
(ちりょうマテリアを使いこなしてると
頼りにされそうです)
Cloud Deliver the medicine?
(The higher level your cleansing materia, the more help you'll be.)
ジョニー クラウドさん 助けてやってください
俺の 最後の頼み……
Johnny Bro... You...gotta help those people... It's like, my...dying...wish...
薬屋 依頼主は そのあたりで倒れてるはずだ
症状を見て 合う薬を渡してくれ
Pharmacist You'll probably find this guy sprawled out on the ground somewhere. But make sure you check his symptoms before giving him meds.
ジョニー うう…… Johnny Ugggh...
ジョニー まだ 無理…… Johnny Can't...go on...
ジョニー 動けない…… Johnny My body...
ジョニー うう 気持ち悪い…… Johnny I'm gonna pop...
ジョニー どうせなら あの時 蜜蜂の館で…… Johnny Should've gotten the...deluxe service...at the Honeybee Inn...
ジョニー 死ぬ前に 一度くらいティファと…… Johnny Would've loved to...with Tifa...just once...
待つ男 もう 我慢の限界だ Man in Line Shit! These are high stakes, man!
待つ男 おい 早く出てきてくれよ! Man in Line C'mon, asshole! Hurry the hell up!
クラウド 戻るか Cloud Should probably head back.
ジョニー で そのカメ…… Johnny And then there was this crazy-looking house, right?
ジョニー いやメカ?
みたいな 恐ろしい家を
Johnny And it was all like trying to kill 'em!
ジョニー クラウドさんの剣が ズガガガガーっと! Johnny But then Cloud was all like bing, bang, boom!
薬屋 いえ?
あの兄ちゃん 家と戦ったのか
Pharmacist Your friend fought...a house? A house?
ジョニー おつとめ ご苦労様です Johnny Oh, hey! Welcome back, bro.
クラウド もう いいのか Cloud Better already?
薬屋 うるさいくらいにな
外のヤツらは どうだった
Pharmacist Yeah, and now he won't shut up. Anyway, how'd the deliveries go?
クラウド できるだけのことはした Cloud I did about as much as I could.
薬屋 そうか 残ってる薬は預けておくから
時間があったら 届けてやってくれ
Pharmacist That's fair. Still, if you can find the time to deliver the rest, you'd be doing me a pretty big favor.
薬屋 ありがとな 助かったよ Pharmacist Thanks for the help. And great work.
薬屋 じゃあ約束通り 報酬な
ちょうど今 イイモノを持ってるんだ
Pharmacist Anyway, I promised it'd be worth your while. Here, I've got something you're definitely gonna like.
ジョニー イイモノ? Johnny What is it?
薬屋 元々は 服屋のオヤジのもんだけどな Pharmacist Well, it belonged to the owner of the clothing store first.
薬屋 定食屋から話は聞いたぜ
あんたたち これを探してたんだろ?
Pharmacist Heard from the cook that you boys been running all over town looking for this, am I right?
ジョニー 探してた?
服屋のオヤジ……なんだっけ
Johnny Wait, we have? Hold up. What were we doing before all this?
ジョニー “いんすぴれーしょん”! Johnny Oh shit! The inspiration!
薬屋 アタリ!
ここいらの店主仲間は 昔からの腐れ縁でな
Pharmacist Bingo. Y'see, all us Wall Market entrepreneurs go way back.
薬屋 毎晩集まっては 景品を賭けて勝負してんのよ Pharmacist We get together for a game every night, bet all kinds of stuff.
薬屋 巡りめぐって こいつが俺んとこに来て
はい 今はあんたのもの
Pharmacist This found its way into the pool, and eventually into my possession. And now it's yours 'cause hey─why the hell not.
薬屋 超レアもの 限られた人間しか手にできない
あの VIP会員証だ
Pharmacist It's a VIP card, highly coveted and extremely rare. They're only given to a select few.
薬屋 まあ 持ってても
なんの役にも立たないんだけど
Pharmacist Not that having it's gonna do you much good, but...
ジョニー これって まさか Johnny Holy mother of... No way!
ジョニー クラウドさん 早くみつば……
とにかく 『酔いどれ』に戻りましょう!
Johnny Bro! We gotta get to the Honey─er, um, I mean Drunkards' on the double!
薬屋 服屋のオヤジに よろしくな Pharmacist Tell the old man I said hi!
ジョニー オヤジ 待たせたな Johnny Hey, old dude. We're back!
服屋のオヤジ こんな息子 おったかの? Clothing Store Owner Huh? Who're you? You're no son of mine. I think.
ジョニー 例のもの 取り返してきたぜ Johnny Special delivery─just for you.
服屋のオヤジ おお これはまさしく
ワシの “いんすぴれーしょん”!
Clothing Store Owner My inspiration! You've returned to me at long last!
ジョニー オヤジ それってあの…… Johnny Yo, is that...what I think it is...?
服屋のオヤジ そうよ 来る日も来る日も Clothing Store Owner Oh you bet it is. And it was hard won!
服屋のオヤジ あの娘たちに ドレスをプレゼントして
ようやく手に入れた
Clothing Store Owner I sewed dresses day and night for those ladies, until I got what I was after.
服屋のオヤジ 蜜蜂の館の VIP会員証じゃ! Clothing Store Owner A Honeybee Inn VIP card!
ジョニー やっぱり! Johnny I knew it!
服屋のオヤジ そうと決まったら こうしちゃいられん
すぐにでも 娘たちに会いにいくぞ
Clothing Store Owner Now make way for the VIP, boys. I don't wanna keep my ladies waiting any longer!
服屋のオヤジ 店に戻って プレゼントを選ばねば Clothing Store Owner But first─I should pick up a gift dress!
服屋のオヤジ Clothing Store Owner
ジョニー 俺もお供するぜ オヤジ! Johnny Lead the way, old dude! We are comin'!
ジョニー ***
クラウド ***
ジョニー なあ この服は Johnny Hey, how's about this?
服屋のオヤジ いやいや こっちの方がいいぞ Clothing Store Owner What're you, crazy? This one's much better!
ジョニー すげえ このドレスもオヤジが? Johnny Hot damn, old dude. Y-you made this one, too?
服屋のオヤジ 娘たちがメロメロになるのも 当然じゃろ Clothing Store Owner Now you see why all the ladies love and adore me?
服屋のオヤジ よし 今夜はワシが色々と教えてやる
会員証を取り返してくれた礼だ
Clothing Store Owner Tonight, you're with the VIP. I'll teach you all the right moves, all the ways to make 'em swoon!
ジョニー 勉強させて貰います 先輩! Johnny Yessir! I'll be your most loyal pupil, I swear it!
服屋の息子 連れ戻してくれて ありがとな Clothing Store Owner's Son Well, thanks for bringing him back.
服屋の息子 色々と面倒だったろ
これ 報酬な
Clothing Store Owner's Son Can't imagine what you went through. Here, you earned it.
クラウド Cloud
ジョニー さあ クラウドさんも一緒に! Johnny Hey─you're coming, right, bro?
ジョニー ウォール・マーケットのお勉強は
ここからが 本番ですよ
Johnny Get ready for a <i>real</i> Wall Market education!
クラウド 仕事は終わりだ 後は好きにしてくれ Cloud I'm done with this. You─you can do whatever the hell you want.
ジョニー わかります その気持ち
未知の世界ってのは 誰でも怖いもんです
Johnny I get it, bro. You're scared. It's only natural for people to fear the unknown.
クラウド はあ? ***
ジョニー 一緒に行けないのは残念ですが
ここは ウォール・マーケットの先輩であるオレが
Johnny It's a pity you're not gonna join us, but I swear to you, bro, as an aspiring Wall Market connoisseur...
ジョニー クラウドさんのため 体を張ってひと足お先に
“いんすぴれーしょん”を体験してきます
Johnny I'm gonna go in there and get as much inspiration as I can handle. For you, bro! For you!
ジョニー このオレに
ドーンとまかせちゃってください!
Johnny Because Cloud─you are my one true bro.
ジョニー 待ってろ 蜜蜂の館! Johnny Honeybee Inn, here I come!
服屋のオヤジ 待ってろ 娘たち! Clothing Store Owner Inspiration, here I come!
服屋の息子 ろくでもない大人が多くて
困っちまうよな ホント
Clothing Store Owner's Son Perfect example of how age has absolutely nothing to do with maturity.
クラウド そうだな Cloud Couldn't agree more.
患者 あの定食屋のメシ 毒でも入ってたのか? Sick Resident It was poisoned, I tell ya. The sick sonuvabitch puts poison in his food...
クラウド 薬を持ってきた 見せてみろ Cloud I've got meds. Lemme take a look at you.
クラウド Cloud
患者 ありがとう 助かったよ!
これ 大したもんじゃないけど よかったら
Cured Resident Thanks, buddy! You saved my life. Here, it's not much, but it's yours.
患者 安心したら今度は……っと
悪いけど 出てくれるか
Cured Resident ...I'm grateful for your help but...do you think a guy could get a little privacy?
スラム住民 知っとるか?
そこの細い路地を抜けて行くと……
Undercity Resident Hey. You hear 'bout that real narrow street just over there...?
スラム住民 おまえ いまだに蜜蜂んとこに通ってるのか Undercity Resident You're not still wasting your gil at the Honeybee Inn, are ya?
スラム住民 母ちゃんにばれない 秘密のルートよ
ガラクタと酔っ払いが転がる 獣道だがな
Undercity Resident You bet I am. Found me a secret route in, one nobody don't know about. Only trouble is, it's filled with drunks 'n' garbage!
スラム住民 奥に居るヤツ 大丈夫なのかねえ Undercity Resident That guy over there, he, uh...he doin' all right, you think?
スラム住民 ただの酔っ払いだろ Undercity Resident He's fine. Just drunk.
スラム住民 まあ 珍しくもないか Undercity Resident Like the rest of 'em, am I right?
スラム住民 大丈夫かな あいつ
調子悪そうだったし やっぱ見に行った方が
Undercity Resident Hey, you think that guy's doing okay? He wasn't looking so hot, you know. Maybe we should go check on him?
スラム住民 でも この路地って…… Undercity Resident But this street. Isn't it...
スラム住民 やばいって噂だよな
ったく 早く出てこいよ
Undercity Resident The one that everyone says is bad news? Shit, you're right. I don't wanna go down there now.
ゴロツキ おい 兄ちゃん
ここで粗相したら わかってんだろうな
Thug Hey, bro. This ain't no place to hang out, ya feel me?
ゴロツキ 野垂れ死んでも 助けてやんねえぞ Thug Ain't nobody gonna give a shit if ya get your throat cut here.
患者 う ああ…… Sick Resident Ack, oooh...
患者 胃が 胃が詰まっ…… Sick Resident My stomach...feels like it's...gonna burst...
クラウド 俺の手には負えない Cloud Sorry, can't help ya.
クラウド 薬を持ってきた 見せてみろ Cloud I've got meds. Lemme take a look at you.
患者 Patient
患者 Patient
患者 Patient
患者 はあ スッキリした~ Cured Resident That did the trick!
患者 いやもう 詰まり詰まって
体の中から爆発するかと思ったぜ
Cured Resident Tellin' you, man. My insides were so backed up, I thought for sure I was gonna pop like a balloon!
患者 あんたすげえな 神様かなんかか? Cured Resident How'd you do that, anyhow? You some kinda doctor?
クラウド なんでも屋だ Cloud Mercenary.
患者 なんでも屋さまさまだよ
ったくあの定食屋 食材になに使ってやがんだ
Cured Resident Well, whatever you are, I seriously owe you. That chef's putting some crazy-ass spices in his food or something!
患者 ありがとな 助かったよ Cured Resident Thanks, man! You're the best!
クラウド Cloud
患者 ところで ここ……どこ? Cured Resident Wh-what the...? Where the hell am I?
カウガール モ~ 同じディスクを買ってきちゃった Cowgirl I can't believe I bought the same disc twice.
カウガール お客さん よかったらこれあげます Cowgirl Ah, excuse me. If you like, you can have it.
カウガール いくらいい曲でも 2枚はいらないな Cowgirl Even if you love the artist, you don't need more than one copy.
カウガール あげたディスク 聴いてます? Cowgirl I hope you like them as much as I do.
歌手 どうもどうも Singer Thank you.
歌手 わたくし SHINRA RECORDSから
デビューしたものの ヒットには恵まれず
Singer I signed with Shinra Records a while back, but I'm still looking for my first big hit.
歌手 苦節7年 今も地道に営業を続けている
歌手でございます
Singer It's been seven years now. Not easy, but you gotta do what you love─and I love to sing.
歌手 こちら新作なんです よろしければどうぞ Singer This is a new song of mine. Maybe it'll be that number one.
歌手 サインしましょうか? Singer Um, want an autograph?
歌手 ぜひ ライブにも来てください Singer I hope to see you at my next gig.
ゲートキーパー よう チャンピオン Gatekeeper Why hey there, champ!
ゲートキーパー マムから伝言だ
エアリスの着替え まだ時間がかかるらしい
Gatekeeper Got word from Madam M. She said you had time to kill before Aerith's ready for the big event.
ゲートキーパー で 待ってる間に
もうひと仕事 頼まれてくれないか?
Gatekeeper So, uh...whaddya say to taking on a little extra work while you're waiting around?
ゲートキーパー チャンピオンの試合を もう一度見たいって客が
闘技場に押し寄せててね
Gatekeeper We've got a helluva lotta fans clamoring to see their favorite champ go another round or ten.
ゲートキーパー あんたが出ないことには
収まりがつきそうにないんだ
Gatekeeper And something tells me they're not gonna rest until they see you kick ass again.
ゲートキーパー 闘技場で待ってるぜ Gatekeeper Now get on down to the colosseum ASAP!
ゲートキーパー Gatekeeper
クラウド サブクエをすべてクリアしたことにしますか? Cloud Debug - All subquests clear?
クラウド 仮:これでおわったな Cloud Debug - This is it.
クラウド 依頼は片付いたな
マムのところへ戻るか
Cloud That's enough of that. Should probably get back to Madam M's.
クラウド そろそろ サムのところへ戻るか Cloud Should probably go see Sam again.
出場者受付 よう チャンピオン Staff Hey, look! It's the champ!
出場者受付 会場はエレベータを降りた先だ
試合 楽しみにしてるぜ
Staff You know what to do─take the elevator and head on down. I can't wait to see you fight!
ゲートキーパー 待ってたぜ チャンピオン Gatekeeper Here he is, the man of the hour!
ゲートキーパー 観客席は満員御礼だ
派手に盛り上げてくれよ
Gatekeeper Stands are packed, thanks to you! Now get out there and give 'em a show!
クラウド どのコースを開始しますか? Cloud Take on which challenge?
ゲートキーパー Gatekeeper
ゲートキーパー 今宵のチャンピオンに再び挑むのは
そう サムの愛機 カッターマシン!
Gatekeeper This challenger wanted another bite at the champ! One of Sam's favorite machines of mayhem, Cutty!
ゲートキーパー 切れ味を増した逆襲の刃に
チャンピオンは どう立ち向かうのか?
Gatekeeper He's been sharpening his blades and dreaming of payback! Can our champ come out on top again?
ゲートキーパー レディ・ファイッ! Gatekeeper Fighters...begin!
ゲートキーパー これが チャンピオンの実力 Gatekeeper Our champ stands victorious once more!
ゲートキーパー 勝者 クラウド! Gatekeeper Cloud wins!
ゲートキーパー カッターマシンのリベンジを
見事に 一刀両断です!
Gatekeeper Cutty's quest for sweet revenge has ended in bitter defeat!
マム ご苦労だったね
あんたの取り分だよ 受け取りな
Madam M Very nicely done! Here's your cut─you earned it.
クラウド マム エアリスは―― Cloud Wait, you're here? What about Aerith?
マム まだ 髪を結ってる最中さ
ひと試合見るくらいの時間はあると思ってね
Madam M My people are working on her hair right now. I thought I'd take the opportunity to drop by and watch your match.
マム サムのオモチャが壊れるさまは
何度見ても 気分爽快だからねえ
Madam M I have to admit, I never get tired of seeing Sam's precious toys take a beating.
クラウド あんたらしい Cloud ...That right?
マム いい手になったじゃないか Madam M I can tell by your hands you've come a long way.
マム 今のあんたなら 女のひとりやふたり
その手で ちゃんと守ってやれそうだね
Madam M They're the hands of a fighter...who has found new purpose. A woman...or two? I wonder...
クラウド 最初から そのつもりだ Cloud Just doing what I've always done.
マム そろそろ エアリスの支度も終わってる頃だ Madam M Anyway, Aerith should be finishing up soon.
マム あたしは先に帰ってるからね
用が済んだら 店に戻ってきな
Madam M I'll go on ahead to check on her. Whenever you're ready, come back to the parlor.
出場者受付 お疲れさま
あんたのおかげで 今夜は大盛況だよ
Staff Good job out there! Thanks to you, we got a lot of butts in seats tonight!
マム 仮:これで全部だよ。準備が出来たら声をかけるんだよ Madam M Talk to M
クラウド 仮:サブクエスト 完了 Cloud Debug - subquest complete
受付 いらっしゃいませ
当店はただいま ショーの準備中です
Receptionist My apologies, sir. We are still preparing for our next show.
受付 おや VIP会員証をお持ちですか Receptionist That card... Are you a VIP member, sir?
受付 これは…… Receptionist May I? Oh...
受付 大変申し訳ございません お客様 Receptionist I'm not sure you're aware, sir, but...
受付 こちらの会員証は
ご本人様以外 ご使用いただけません
Receptionist I'm afraid that these cards can only be used by the members to whom they were issued.
フォリア先生 きゃっ! ***
フォリア先生 なに? Ms. Folia ...What?
フォリア先生 お客さん 今は休憩中ですよ? Ms. Folia Um, are you a customer? In case you can't tell, I'm on a break.
フォリア先生 遊びたいなら お店に行ってくださいね~ Ms. Folia If you're looking for a good time, I'm sure you can find it inside.
フォリア先生 あれ すご~い
若いのにVIP会員証を持ってるんですか~?
Ms. Folia Wait a sec... Whoa, I'm impressed! It's hard to believe a guy your age can afford a VIP card.
フォリア先生 って これ……
服屋のパパさんの会員証?
Ms. Folia Oh. Doesn't this belong to that one guy's dad?
クラウド 知ってるのか Cloud You know him?
フォリア先生 知ってるもなにも お得意様ですよ~ Ms. Folia Well, I wouldn't say I "know" him, but he's one of our most valued customers.
フォリア先生 会員証 早くパパさんに
返してあげてくださいね~
Ms. Folia Why don't you take that card and run along─return it to him before he has a heart attack.
フォリア先生 3日お店に来れないだけで
も~ 大変なんですから
Ms. Folia It's been three days since we've seen him. He must be dying to pay us a visit.
クラウド あんたはリーフハウスの…… Cloud Aren't you that Leaf House─
フォリア先生 ちょっと なんでも屋さん! Ms. Folia Hey! What the hell, merc!?
フォリア先生 この街で人の素性を探るのは ご法度ですよ Ms. Folia Digging into people's personal affairs in this town is a huge no-no!
クラウド ここでなにをしている Cloud What are you doing here?
フォリア先生 実は私 子供の頃から
ダンサーになるのが夢で
Ms. Folia Well, if you must know...I've wanted to be a dancer ever since I was a little girl.
フォリア先生 夜は ここで踊ってるんです Ms. Folia I come here at night to live the dream.
フォリア先生 子供たちには 内緒にしてくださいね Ms. Folia I'd appreciate it if you didn't tell the children, okay?
フォリア先生 あれ それってVIP会員証ですか? Ms. Folia Hold on...is that a VIP card you've got there?
フォリア先生 って……やだ これ
服屋のパパさんのじゃないですか
Ms. Folia I see now. That's not yours─it belongs to what's-his-face's dad!
クラウド 知ってるのか Cloud You know him?
フォリア先生 知ってるもなにも お得意様です
私にも とても良くしてくださるんですよ
Ms. Folia Well, we're not exactly friends, but he is a regular here. And he has been pretty nice to me in the past, which isn't something I can say about everyone.
フォリア先生 会員証 本人以外は使えないはずなので
早くパパさんに 返してあげてくださいね
Ms. Folia Everyone'll know that card isn't yours, so since it's no good to you, could you take it back to its owner for me?
フォリア先生 今は休憩中ですよ? Ms. Folia Sorry, buddy, but I'm on a break right now.
フォリア先生 昔から 踊ることが好きなんです Ms. Folia I've always wanted to dance for a living.
フォリア先生 一流のダンサーになるために
今は修行中です
Ms. Folia I practice every second I can. It's the only way I'll become the best!
クラウド ※サブクエ用デバッグ Cloud Debug - subquest
クラウド ※サブクエが開始できるようになりました
(メイン進行等とは連動していません)
Cloud Debug - subquest unlocked
クラウド ※今後使用予定(何も起きない) Cloud Debug - nothing happens
クラウド ※サムルートが解放されました Cloud Debug - Sam unlocked
クラウド ※マムルートが解放されました Cloud Debug - Madam M unlocked
定食屋のオヤジ う~ん あんま火力出ねえな Restaurant Owner Strange. I know it used to go higher than this.
定食屋のオヤジ おお 悪くねえ火加減じゃないか Restaurant Owner Well, would you look at that! Works fine.
定食屋のオヤジ おおお!
とんでもない火力だぜ こりゃ
Restaurant Owner Whoa! Hot damn, that's way too high! Someone could get burned to a crisp!
定食屋のオヤジ たしかにこりゃ
ちょっと傷んでたかもしれねえな
Restaurant Owner Well, shit. Think I gotta get a new one. This one's clearly on its last legs.
定食屋のオヤジ う~ん ぱっと見は大丈夫そうだな Restaurant Owner Hmm... At a glance everything looks fine to me.
定食屋のオヤジ 鮮度ピチピチ!
こりゃ文句なしの食材だぜ
Restaurant Owner Now that's crisp and fresh! Can't wait to cook with all these great ingredients.
定食屋のオヤジ 漏電っていうか こりゃ老朽化だな
もう 寿命かねえ
Restaurant Owner The wiring in this place is really old. Might be time to renovate. Probably way past time, come to think of it.
定食屋のオヤジ とりあえず 配電を見直してみたんだが
調子よさそうだな
Restaurant Owner On closer inspection, it honestly looks fine to me. I'm not seeing anything that might be problematic.
定食屋のオヤジ ええい 奮発して最新機器に総入れ替えだ
これで怖いものナシよ
Restaurant Owner Oh right! I forgot I splurged on that state-of-the-art installation a while back. Nothing to worry about.
ジョニー うっ 腹が…… Johnny My stomach...
ジョニー ちょっと オレ
のっぴきならない感じの用事を思い出――
Johnny I-I just remembered something I need to take care of─
ジョニー うおおおおお~! ***
定食屋のオヤジ ありゃ~ やっぱダメだったか Restaurant Owner Ah, still no good? Back to square one.
定食屋のオヤジ これ お詫びと薬屋商品クーポン
彼に薬でも買ってあげて
Restaurant Owner Oh─and here's a voucher with my apologies. Get the poor guy some medicine, will ya?
クラウド Cloud
ジョニー うう くるしい…… Johnny I can't...
ジョニー うっ……ぐう……! ***
定食屋のオヤジ あ~あ 美味しそうに食べてたから
感想 聞きたかったのに
Restaurant Owner What a shame. He seemed to be enjoying the meal so I wanted to ask him what he thought.
定食屋のオヤジ でも アンタのおかげで助かったよ Restaurant Owner Maybe next time. Anyway, thanks for your help.
定食屋のオヤジ これ お詫びと薬屋商品クーポン
彼に薬でも買ってあげて
Restaurant Owner Oh─and here's a voucher with my apologies. Get the poor guy some medicine, will ya?
クラウド Cloud
ジョニー 腹が 重い…… Johnny Stomach... Pain...
ジョニー だめ……こぼれる…… Johnny Oh god... It's...it's comin' up.
定食屋のオヤジ 料理人冥利に尽きるねえ
あんたには 感謝してもしきれないよ
Restaurant Owner Nothin' makes a cook's heart sing like seein' a customer too stuffed to walk. Can't thank you enough.
定食屋のオヤジ これ お礼と薬屋商品クーポン
彼に薬でも買ってあげて
Restaurant Owner Oh─and here's a voucher along with my gratitude. Get the poor guy some medicine, will ya?
クラウド Cloud
クラウド おい マテリア屋から預かったものは―― Cloud Hey. About that thing we're looking for...
定食屋のオヤジ 改善できるとすりゃ あとは調味料か? Restaurant Owner Maybe I should fine-tune the flavor more─give it something extra to punch it up?
定食屋のオヤジ この前 ウータイから取り寄せたスパイスは
どこにしまったっけなあ
Restaurant Owner Now what did I do with those spices I ordered from Wutai? I know there's some left...
クラウド 薬屋が先か Cloud I should help Johnny first.
クラウド Cloud
薬屋 この薬を届けてくれ ひとり分だ Pharmacist Here─need you to deliver this to someone.
薬屋 この薬を届けてくれ ふたり分だ Pharmacist Here, I need you to deliver both of these.
薬屋 この薬を届けてくれ 3人分だ Pharmacist Here, I need you to deliver these three.
薬屋 調子が悪いヤツが行きそうな場所っていや
まずは トイレだろうな
Pharmacist If I had to guess where a sick person'd end up, I'd say the toilet. Start by checking those.
薬屋 その辺の店を 覗いてみてくれ Pharmacist Maybe ones in the shops nearby?
薬屋 ジムの裏手の路地にも
よく 酔っ払いが倒れてたりするよ
Pharmacist You might find the second customer with the drunks usually passed out behind the gym.
薬屋 この街の路地は 入り組んでるからなあ Pharmacist The third wandered down the wrong side street, I'm thinking.
薬屋 手揉み屋の裏手にも細い道があるんだけど
慣れてないと 見つけにくいかもな
Pharmacist There's a real narrow alley right behind the massage parlor. Only the locals seem to know it's even there.
ジョニー アレって ただのコレ? Johnny Huh? Is this the Sauce? I dunno...
自販機 大当たり~ オマケだよ! Vending Machine You're a winner! Have a prize!
ジョニー びっくりした! Johnny Shit, that scared me.
ジョニー いちおう 目的は果たしましたし
マテリア屋に戻りましょう
Johnny Well, we've done what we said we would. Let's go back and talk to the guy.
クラウド Cloud
ジョニー ほらほら
まだ秘密のボタンは 残ってますよ
Johnny Come on, bro! You know there are more hidden buttons waiting to be pushed!
ジョニー アレって……なるほど Johnny Oh... So this is the Sauce. Neato...
自販機 大当たり~ オマケだよ! Vending Machine You're a winner! Have a prize!
ジョニー びっくりした! Johnny Shit, that really scared me...
ジョニー まあ 目的は果たしましたし
マテリア屋に戻りましょう
Johnny Well, I think we've got what we needed to get. Let's go back and talk to the guy.
クラウド Cloud
ジョニー いよいよ 最後のボタン! Johnny It-it's time. The last button...
ジョニー これは! Johnny The Sauce!
ジョニー 早く 早くしまってください!
こんなとこ見られたら……
Johnny P-put it away! Put it away before someone sees you! No one can know that we have it!
自販機 大・大・大当たり~ スペシャルオマケだよ! Vending Machine You're the grand prize winner! Have a special prize!
ジョニー びびったあ! Johnny Don't scare me like that!
ジョニー とにかく アレはゲットしたんで
早いとこマテリア屋に戻りましょう!
Johnny Whatever! We got what we came here for. Let's get outta here and head to the materia guy!
クラウド Cloud
ジョニー みんながオレを見ている気がする Johnny Uh, is it me, or is everyone looking at us...?
ジョニー チャンピオンってこんな気分なんだな Johnny So this is what it feels like to be a champ.
ジョニー クラウドさん 早く早く! Johnny Come on, bro. Hurry up!
ジョニー さあさあ お待ちかねッスよ Johnny All right! You ready for this?
ジョニー 俺たちの戦利品
ババーンと見せつけてやりましょう
Johnny Let's show him what we brought back from our little trip into the weird!
ゼン・ワン さすがだな!
次は サン・トーにも挑んでみるといい
Ronnie I'm impressed! You know, Jay's always looking for competition.
サン・トー アイ・アム・ストロング! Jay I. Am. Awesome!
ゼン・ワン 筋肉は 今日も絶好調のようだな Ronnie Looks like you and your muscles are having a pretty good day.
ゼン・ワン 次こそは俺が勝つ! Ronnie I'll beat you next time, I swear to god!
ゼン・ワン さすがだ やはりそうでなくてはな Ronnie Impressive! You're even better today than you were before.
ゼン・ワン 敗北も 筋肉の栄養剤だ Ronnie Hey, a hard-fought loss can fuel your gains.
ゼン・ワン 今回は 俺の勝ちだな! Ronnie Bony brat, put some muscle on those lanky limbs first!
ゼン・ワン これに懲りず 何度でもぶつかってこい Ronnie Don't let it get to ya. The key to winning is persistence!
ゼン・ワン 来たな 俺と勝負してくか? Ronnie You here to test your muscular mettle against mine?
ゼン・ワン 今日も 絶好の筋肉日和だな Ronnie Today's another great day to feel the burn!
ゼン・ワン その顔は 俺と筋肉くらべをしたい
という顔だな?
Ronnie What're you looking at me for?
Oh, you're here to take me on, are you? Bring it on.
クラウド <color=yellow>【スクワット勝負 初級】</color>
ゼン・ワンと勝負する?
Cloud <color=yellow>Squats: Trainee</color>
Challenge Ronnie?
サン・トー オレと勝負か オーケー・カモン! Jay You wanna go, do ya? All right then, bring it on!
サン・トー レッツ・マッスル・トゥギャザー! Jay Those who sweat together get swole together!
サン・トー トレーニングの基本は
クール・アンド・ホットだ!
Jay True athletes need to be able to perform in cool <i>and</i> hot conditions!
クラウド <color=yellow>【スクワット勝負 中級】</color>
サン・トーと勝負する?
Cloud <color=yellow>Squats: Amateur</color>
Challenge Jay?
サン・トー オレに勝つとは
まさに パーフェクト・ボディ!
Jay You did it, you really beat me. You gotta be in incredible shape!
ジーナン なんだか 体がうずいてきちゃったな Jules It's unfair that you guys are having all the fun.
ジーナン 良かったら ボクとも勝負してみない? Jules What do you say? May I have this squat?
サン・トー 完敗だ
ユー・アー・チャンピオン!
Jay You beat me fair and square. You really are a true champion!
サン・トー ワン・モア・チャンス Jay You gotta give me another chance!
サン・トー コングラッチュレーション!
おまえの勝ちだ
Jay Congratulations! You outworked me hard-core.
サン・トー おいおい もっとホットになれるだろう Jay Come on, is that all you got? Lemme see your fire!
サン・トー リベンジならば いつでもウェルカムだ Jay If you ever want a rematch, you're more than welcome to one.
サン・トー 悔しさをバネに レッツ・ジャンピング! Jay Take that frustration and disappointment and use it to fuel your training!
ジーナン 体を動かしたくなったら
ゼン・ワンたちに話しかけてみてね
Jules If you're ever in the mood for another workout, just talk to Jay or Ronnie.
ジーナン キミが来てくれると ジムに活気が出るよ Jules Gotta say, the boys really like having you around.
ジーナン ひと勝負 やってくかい? Jules You up for some exercise?
ジーナン ボクと一緒に 汗を流そう! Jules Let's you and me work up a sweat.
ジーナン キミの挑戦なら いつでも歓迎だよ Jules I'll never say no to a friendly competition.
クラウド <color=yellow>【スクワット勝負 上級】</color>
ジーナンと勝負する?
Cloud <color=yellow>Squats: Pro</color>
Challenge Jules?
ジーナン まさかボクまで倒しちゃうなんて
やっぱり キミはすごいな
Jules I had no idea how strong you really were. You truly are something, aren't you?
ジーナン さあ ボクたちも
負けっぱなしじゃいられないよ
Jules Listen up, everyone. We can be stronger, better.
ジーナン トレーニングを続けよう! Jules Let's hit those weights!
一同 はい ボス! Gym Members You got it, Jules!
ジーナン 次こそは ボクが勝つからね Jules No way you're beating me next time.
ジーナン 素晴らしい試合だった ありがとう Jules I couldn't have asked for a better opponent.
ジーナン 敵わないなあ
ボクも もっと技を磨かないとね
Jules Couldn't keep up with you. Even as a trainer, I still have a lot to learn.
ジーナン 次はもっと リラックスしてみてごらんよ Jules You gotta loosen up. You're way too tense.
ジーナン 次の挑戦も 待ってるよ Jules You know where to find me for a rematch.
ジーナン トレーナーとしての威厳は 保たないとね Jules I'm a trainer. Of course I know a thing or two.
ゼン・ワン ぬぅ…… ***
ゼン・ワン さすがにやるな! Ronnie You're better than I thought!
ゼン・ワン 負けてられませんぜ! Ronnie I believe in you!
ゼン・ワン どんだけ鍛えてるんだ? Ronnie Just how much training do you do!?
サン・トー ぐぅ…… ***
サン・トー パーフェクトだ! Jay Poetry in motion!
サン・トー ハイレベルな勝負だぜ Jay Who'da thought it'd be <i>this</i> close?
サン・トー ヒュ~! ***
サン・トー マッスル・ハーモニー! Jay You are in the zone!
ゼン・ワン ふん ***
ゼン・ワン 気が緩んだな Ronnie Keep your head in the game.
ゼン・ワン これなら勝てそうですぜ Ronnie Come on─you can win this!
ゼン・ワン ボス 今のうちです Ronnie Now! Now's your chance!
サン・トー オー・ノー! Jay Oh, damn!
サン・トー このミスはデカいぜ Jay I don't know how you can recover from that one.
サン・トー ヘイヘイ! Jay Aww, look at that.
サン・トー ビビってるのか? Jay Can't take the pressure?
サン・トー おっと Jay Oh, shit!
サン・トー ボスのチャンスタイム! Jay Think you got that wimp now, Jules!
ゼン・ワン 泣きべそかくなよ Ronnie Now don't go crying to mommy.
ゼン・ワン 覚悟はいいな Ronnie You ready to do this?
ゼン・ワン 負けてやる気はない Ronnie No way I'm letting you win.
サン・トー 逃げるなら 今だぜ Jay You can back out if you're scared.
サン・トー アー・ユー・レディー? Jay Are you ready for this?
サン・トー ハードに攻めるぜ Jay Bringing everything I've got.
ジーナン 手加減はなしだよ Jules I won't go easy on you.
ジーナン 体は温まってる? Jules I hope you're all warmed up.
ジーナン さあ 楽しもう! Jules Okay─let's have some fun!
クラウド ふっ…… Cloud Hmph.
クラウド ぐぅ……! ***
クラウド くっ…… ***
ゼン・ワン ふっ…… ***
ゼン・ワン ぬおぉ……! ***
ゼン・ワン ぬぅ……! ***
サン・トー ふっ…… ***
サン・トー ぐぉお……! ***
サン・トー シーット……! Jay Ah, shit!
ジーナン ふっ…… ***
ジーナン ふうう……! ***
ジーナン おっと ***
クラウド 当然の結果だ Cloud Was never in doubt.
クラウド どうってことない Cloud Nothing to it.
クラウド 終わったな Cloud That it?
クラウド 悪くない Cloud Not bad.
クラウド こんなものか Cloud That was easy.
クラウド いつも通りだ Cloud Nothing to it.
ゼン・ワン ぐぬぬ…… ***
サン・トー ノー……! Jay No!
ゼン・ワン 筋肉の喜ぶ声が聞こえるぜ Ronnie I can hear your muscles crying out in joy and pain!
ゼン・ワン 見せつけてやりましょう ボス! Ronnie Yeah, Jules! Show that sissy how it's done!
サン・トー マッスル・イズ・ビューティフォー! Jay I can't get enough of those beautiful muscles!
サン・トー ウィー・ラブ・ボス! Jay You can do it, Jules! We're rooting for you!
ゼン・ワン ぬう どっちが勝つんだ? Ronnie Oh, man! Who's gonna win this one? It's too close to tell!
サン・トー はい ワン・ツー ワン・ツー! Jay Slow and steady! One-two, one-two!
ゼン・ワン うおぉー! ***
サン・トー イエース! Jay Yeah, what'd I tell ya!?
ジーナン フフフ! ***
ジーナン はあ…… ***
服屋のオヤジ ワシは もうおしまいだあ Clothing Store Owner Dig a hole and throw me in. I'm already dead.
服屋のオヤジ “いんすぴれーしょん”が返ってくるまでは
放っておいてくれ
Clothing Store Owner Leave me alone. I'm nothing but a hollow shell of a man without my inspiration.
服屋のオヤジ 娘たちよ すまんのお Clothing Store Owner My dear beloved girls, I'm so sorry...
クラウド 「宿屋特製ポーション(仮)」を渡した Cloud Hand over the inn's specialty potion.
マテリア屋 ああ? なんだこりゃ Materia Vendor Huh? What's this thing?
ジョニー やっぱり 違うのか Johnny Shit! That's not the Sauce!?
マテリア屋 兄さん なんつーか……悪かったな
無理に頼んじまったみたいで
Materia Vendor Boys. It seems I misjudged you. Sorry for making ya go to all this trouble for nothing.
マテリア屋 大丈夫 これからだって経験は積めるさ Materia Vendor Don't worry, there's still time for you to learn and grow as men.
ジョニー その なんていうか Johnny Oh, uh, well...
ジョニー オレにできることがあったら 言ってください Johnny If there's anything else we can do, let us know!
クラウド 「宿屋特製ポーション(仮)」を渡した
「宿屋特製興奮剤(仮)」を渡した
Cloud Hand over the inn's specialty energy drink.
マテリア屋 ああ そうきたか…… Materia Vendor Hmm? Okay, okay, I see...
ジョニー あれ 違った? Johnny That's...not it?
マテリア屋 兄さんのレベルならまあ こんなもんさ
お互い がんばろうな
Materia Vendor I had higher expectations for you, but I guess you and I aren't so different after all. We both still have a lot to learn.
ジョニー みんなで一緒に がんばりましょう Johnny Yeah, I feel you!
クラウド 「宿屋特製ポーション(仮)」を渡した
「宿屋特製興奮剤(仮)」を渡した
「自販機のアレ」を渡した
Cloud Hand over "The Sauce."
マテリア屋 これは……マジか すげえな兄さん!
こんなの 初めて見た
Materia Vendor Could it be...? It is! The Sauce! The Sauce! Whoa... Never thought I'd live to see the day...
クラウド このくらい どうってことない Cloud It's just sauce. No big deal.
マテリア屋 いや 恐れ入ったぜ
見かけによらず 経験豊富だったみたいだな
Materia Vendor Don't sell yourself short! This is only given to one who is truly a man among men.
クラウド まあな Cloud I know.
ジョニー さすがチャンピオン 憧れます! Johnny Damn, bro! That's why you're such an awesome dude!
定食屋のオヤジ なんだよ ケチくせえなあ
……決めた!
Restaurant Owner Huh! Simple question like that and you say no? Fine.
定食屋のオヤジ あんたらに アドバイスする気がねえって言うなら
こっちもブツの情報は渡さねえ
Restaurant Owner If you're not gonna help me, then why should I help you? No advice, no info. Got it?
ジョニー ちょっと待ってくれよ!
原因 原因……なんだろう
Johnny Huh!? Oh, come on, man! Uh, lemme think...what could it be?
ジョニー 定食屋 定食屋!
腹へった~
Johnny Restaurant up next, huh? Getting kinda hungry, actually.
ジョニー あっちの路地裏からも
美味しそうなにおいが……
Johnny Do you smell that? I think it's coming from over there.
ジョニー いやいや
今は定食屋 定食屋!
Johnny No! Stay focused! We have work to do first!
ジョニー 今日のメニューは
焼肉定食に さしみ定食
オススメも捨てがたいなあ
Johnny Let's see what's on the menu today. Meat, fish, and...ooh, that special looks good.
ジョニー どの定食にすべきだ? Johnny Man, I like seriously don't know which one to get!
ジョニー オレってこんな時
すぐに決められないんだよなあ
Johnny I'm a decisive guy, but when it comes to food, it's a different story.
ジョニー 待ってくださいよ
まだ なに頼むか決めてなくって
Johnny Hey, wait for me! I still don't know what I wanna order yet!
定食屋のオヤジ なんだよ
協力してくれねえなら 帰ってくれ
Restaurant Owner If you're not here to help and you're not here to eat, then why the hell <i>are</i> you here!?
ジョニー 薬……薬屋は どこだ! Johnny Drugs...I need all the drugs right now!
ジョニー 道を 道をあけてくれ! Johnny Outta the way! Outta the goddamn way!
ジョニー はっ! うっ……だめ…… Johnny N-no... Can't go...
ジョニー ちゅ~……うう Johnny Goodbye, cruel world...
薬屋 おい 店の前で倒れないでくれよ
営業妨害だ
Pharmacist Hey! Off my doorstep, you bum! You're scaring away my customers.
ジョニー うう…… Johnny Sanctuary...
薬屋 あんた こいつのツレか Pharmacist Hey, you. This yours?
クラウド まあな Cloud Well...
薬屋 あんた クーポンを持ってるのか 
とにかく 中へ入ってくれ
Pharmacist Oh, that a voucher you got there? Should've said something sooner. Come on in.
薬屋 ほかに頼めるヤツもいないしな
気が変わったら また声を掛けてくれ
Pharmacist Damn, 'cause there's no one else I can ask right now. Well, let me know if you change your mind.
ジョニー うう~ん…… Johnny Ohhh...
薬屋 助かるよ
そうだな あんたにまかせられそうなのは……
Pharmacist You're a lifesaver─literally. So, lemme see, what needs delivering...
患者 うう 気持ち悪い…… Sick Resident I feel like shit.
患者 うう…… ***
ジョニー クラウドさん 早く早く! Johnny C'mon, bro. Get a move on!
ジョニー いんすぴれーしょん……
そういうことだったのか オヤジ!
Johnny So that's the old dude's "inspiration"! Of course, it's so simple!
ジョニー 酔いどれ 酔いどれ 酔いどれ! Johnny Back to the drunk-drunk Drunkards'!
ジョニー ああ もう早く確かめたい! Johnny C'mon, c'mon, c'mon! I gotta know!
ジョニー いんすぴれーしょんは
ちゃんと 持ってますよね?
Johnny You still got the inspiration, right? You didn't lose it!?
ジョニー この胸の高鳴り
ああ もう抑えられない!
Johnny My heart is beating so fast, bro. Like it's gonna burst right outta my chest!
服屋のオヤジ おまえも一緒に選ぶか?
この さわっとしたヤツなんかどうじゃろ
Clothing Store Owner Huh? You wanna help us pick a dress? Alrighty, what d'you think of this real skimpy one here?
ジョニー こっちのツヤツヤなのも よさそうだぜ Johnny This silky one over here's kinda nice, too!
患者 入ってま~す Cured Resident Someone's in here!
患者 ダメだ このにおいだけで…… Sick Resident That scent... I can't stand it...
患者 ううう…… Sick Resident Ack... Erg...
患者 あの 強烈な生臭さ……
まだ体に染みついてるみたいだ
Sick Resident That rotten, putrid smell... I'm soaked through─it'll never wash off.
患者 なんだ あんた
このにおい どうにかしてくれんのか?
Sick Resident Don't know who you are, but be a pal and do something about this smell...
クラウド 俺の手には負えない Cloud Sorry, can't help ya.
クラウド 薬を持ってきた 見せてみろ Cloud I've got meds. Lemme take a look at you.
患者 Patient
患者 まとわりつくような定食のにおいが
ようやく消え去った!
Cured Resident It's gone... That horrible, pungent scent of food is finally gone!
患者 助かったよ
よかったらこれ お礼に
Cured Resident My nostrils owe you, man. Here, my way of saying thanks.
患者 はあ~ 空気がうまい! Cured Resident Smell that fresh air!
患者 あんたも あの定食屋に行くときは
じゅうぶん気をつけろよ
Cured Resident Take it from me: be real careful what you order from that restaurant!
患者 もう少ししたら 歩けると思うんで Cured Resident I-I'll be able to walk real soon. Just, uh, gimme a minute.
患者 腹が 苦しい…… Sick Resident My stomach...
患者 ぐ ああ…… Sick Resident Aaah... Urrrg...
*** よしよし 今日もよく走ったな!
おまえの足はミッドガルいちだよ
*** Good job today, boy. It's just like I've been saying─there's no faster thing on two legs than you.
*** きっとゴールドソーサーの
チョコボレースでだってトップを狙える
*** Watch out, Gold Saucer. A new champion's headed to town real soon!
*** いや おまえなら いつかは
山や海だって走れるようになるかもな
*** Nah, you want something better. You wanna climb mountains and run across the ocean, don't you?
*** さて 夕方の入りのピークは越えた
明け方まで仮眠をとるか
*** That oughta be it for the evening rush. Time for a little shut-eye before sunrise.
*** 今夜は全員無事に出てこれるといいが…… *** Man, I hope everyone gets back okay tonight...
チョコボスタッフ ここから先は神羅の警備も及ばない壁の中
スラム中のスラム ウォール・マーケットです
Stablehand Just up ahead, you'll find Wall Market. A town so dark and messy even Public Security steers clear.
チョコボスタッフ いきがってると
命がいくつあっても足りませんよ
Stablehand Think twice before diving in. Not everyone makes it out in one piece.
チョコボスタッフ 脅しととるか 忠告ととるかは自由です
事実はすぐにわかります
Stablehand Take it as a threat, a warning─doesn't matter. Either way, you'll learn it's the truth.
*** 新人 この荷は検品しなくていいからな *** Hey, newbie. This delivery isn't due for inspection.
*** えっ ドン・コルネオ宛ての荷ですけど? *** Huh? These ones addressed to Don Corneo?
*** だからだ 言わせんな *** Yes, idiot. Those ones.
*** 覚えとけ 世の中には
知らない方がいいこともある
*** Trust me, kid. There's a lotta things you're better off not knowing.
*** はい…… *** G-got it.
*** ウォール・マーケットの
物流を一手に仕切ってる
サムの旦那は たいしたお人だ
*** Mad respect for Sam. Guy's got total control over what comes in and outta town.
*** 時折 消えちまう荷や人もある
たいしたお人さ 本当に
*** You get the occasional "missing" package or person, but... Hey, I know better than to ask questions.
*** 契約は日ごとだ
場所代を払えない場合は
即日辞めてもらうからな
*** Lease is for one day, payment in full up front. Can't fork over the gil, then someone else gets the spot. We clear?
*** 競争は激しいが 当てれば大儲けできる *** Competition's fierce, but hey─opportunity ain't cheap.
*** やりますよ
ここに店を出すのは夢だったんだ
*** I'll take it. It's always been a dream of mine to have a stall here.
*** 必要なら『花』の手配もしてやろう *** We can arrange for some help for you, too.
*** 花? *** Help?
*** 『サクラ』のことだ
開店祝いに格安にしてやるぜ?
*** You know─shills. We'll give you the grand opening discount 'n' everything.
*** お願いします *** Well...alright.
アイテム屋客引き 本日開店の自動アイテム屋!
呼びこみは人力だが 販売は全自動だ
Barker Step right up, step right up! It's the fully automated, state-of-the-art item procurement machine!
アイテム屋客引き らっしゃいませ らっしゃいませ~!
機械が自動で売ってくれる 最新の店だよ
Barker Welcome to the world of tomorrow! Any item you can think of, just a button push away!
アイテム屋客引き なにも売ってくれなかった?
う~ん 配線間違えたかな……
Barker Huh? What's that? Not working, you say? Maybe there's something wrong with the wiring...
アイテム屋客引き 売らずに撃ってきた?
いけね 配線間違えたかな……
Barker Huh!? It <i>shot</i> you!? Well, that's not good for business. Wiring must be faulty or something...
*** あ……俺 いつの間に寝ちまったんだ? *** Ahhh shit... Must've fallen asleep or something.
*** あれ……一緒に来たねえちゃん
どこ行った?
*** Where's that girl I came with? Yoo-hoo? Lady?
*** 荷物と財布も消えてる…… *** And...where's my wallet at...?
*** 相部屋にビビるやつが
スラムに降りてくるなってんだ
*** Listen to that guy. Don't like sharing a room, then get the hell out!
*** まあ 集中が切れる明け方が狙い目だな *** Just gotta wait till sunrise―he'll pass out eventually.
*** 宿代をケチったら 
悪そうな人と相部屋にされちゃった
*** This is what I get for being a cheapskate―a room with a hooligan!
*** 今夜は眠れないよ
荷物を盗まれないよう見張ってなきゃ
*** Not gonna sleep a wink tonight. Wait─what if he tries to take my stuff?
*** バックヤードに入らないでもらえます? *** No customers allowed back here, fella.
*** 『アレ』をお探しなら倉庫にはないですよ *** I know what you're looking for, and we ain't got any sauce.
*** 『アレ』のお買い上げ
ありがとうございました
*** Found it, did you? Your patronage is most appreciated.
*** なあ この宿やばくないか?
なんか思ってたのと違う……
*** Dunno about you, but this place sure is a lot...weirder than I thought it'd be...
*** 思ってた宿って どんな宿? *** Yeah? What'd you expect?
*** そりゃ もちろん…… *** You know, something less, uh...
*** こわいなら
キャンセルして外で朝まで遊ぼうよ
せっかく夜の街にきたんだし
*** I say, let's cancel our reservation if you're scared. We don't need to sleep in a town like this, anyway.
*** それも思ってたのと違うんだけど…… *** What!? That idea's even less appealing to me...
*** わ~派手 怪しい 最高~! *** Oh wow, would you look at it you guys!? The sights! The sounds! The squalor!
*** あんまりはしゃぐと 狙われるぞ? *** Quit being such a tourist. You're gonna get us mugged!
*** 危ないところに近寄らなければ 大丈夫さ *** All we gotta do is steer clear of the shady areas.
*** どこが危ないか わかるのか? *** So...where're the shady areas?
*** わかる
危ないのは怪しい人間が集まってる場所だ
*** That's easy. Anywhere with a bunch of shady-looking people hanging out.
*** まさに ここだろ! *** Like right where we're standing!?
*** ね~ 早く見てまわろ! *** C'mon, you guys, let's check out the town!
*** まず ガイドブックで確認を…… *** Hold on─lemme look at the guidebook first!
*** ビビんなって
危なそうだから面白いんだろ
*** Don't be chicken. What's life without a little danger?
*** そうそう スリル&プレジャー
それがウォール・マーケット~!
*** Exactly! We're in Wall Market! The town of pleasure and pain and pleasurable pain!
*** もう1軒いこう もう1軒! *** One more round, one more round!
*** いいや あと10軒!
朝までいくぞ
*** Ten more rounds, ten more rounds!
*** よっしゃ 明後日の朝までいこう! *** Ah yeah! No gettin' off this train till first light!
*** あれ歌おうぜ 学校の応援歌! *** Let's sing the ol' fight song! On three!
*** おう!
って……どこの学校だっけ?
*** Yeah! ...Wait, where'd you go to school?
*** そういや俺たち 自己紹介がまだだな *** Oh yeah, guess I never introduced myself to ya.
*** まあ どうでもいいや! *** Whatever! 'Nother round? Yeah, another round!
*** ああ 財布……
財布を落としちまった
*** Kill me now. Of all the places to lose a wallet...
*** おかしいな
確かにポケットに入れたのに……
*** So weird. Could've sworn it was in my pocket.
*** ねえ 『ワンセット』いかが? *** Hey, you down for a "set"?
*** 意味がわからないなら いいわ *** If you don't know, forget it.
*** おっと 質問はルール違反 *** No questions allowed.
*** またね *** Later.
*** 帰りの列車 いつ動くのかな *** That train better get here soon...
*** 大丈夫
神羅カンパニーがいい感じにするさ
*** No need to panic. Shinra's got everything under control.
*** 休暇明けに間にあう? *** Aren't we gonna be late?
*** 間にあわなくても爆破犯人と神羅のせいだ 俺たちは悪くない *** If we are, it won't be our fault. Blame it on those Shinra-hating nutjobs.
*** 俺たちが心配しても状況は変わらない
だったら 楽しまなきゃ損だろ
*** Worrying's not gonna get us home any faster, so I say we make the most of this.
*** そうよね
私たちは なにも悪くないんだし
*** You're so right. Let's enjoy ourselves while we can.
*** すんません
もう マジで金がなくて……
*** Real sorry, but...I don't have the gil...
*** 借金は返せないと……
オーケー 問題ない
*** Aw, you can't pay us what we're owed. Okay, don't even trip!
*** ありがとうございます *** Oh, thank you!
*** なに 金を作る方法なんていくらでもある
教えてやるから ゆっくり話せるところに
いこうか?
*** There's a million different ways a man can make some gil around here. C'mon, let's go somewhere a little quieter and I'll tell ya all about 'em...
*** あの…… *** I-I'd really prefer...
*** いいから こいって! *** Hey buddy. I wasn't <i>asking</i>!
*** はい…… *** C-coming!
*** マテリアみたいなアイス『マテリアイス』!
何十種類もの不思議な味を おためしあれ
*** Get your delicious materia pops right here─yes, right here! Dozens of flavors to try, including a mystery one!
*** かさねて食べるとさらに味が変化!
魔法のスイーツ マテリアイスをどうぞ
*** Eat 'em two at a time and their flavor'll change! I'm telling ya folks, you ain't never seen frozen treats like this!
*** 材料も製法も門外不出
マテリア以上に謎のスイーツ マテリアイス
食べないと後悔しますよ!
*** No one knows how they're made or what's in them―these treats're even more mysterious than the materia that inspired 'em! Don't miss out on these magical icy pops of wonder!
*** そう マテリアイス!
これを食べたくて
ウォール・マーケットに来たのよ
*** Look, there it is! Materia pops! The whole reason we came all this way!
*** 『ほのお』味 ヒヤカラ~!
おくちの中がキーンと燃えるわ!
*** Mmm, you have to taste the Blizzard! It's like my mouth's a lake of frozen fire! I'm totally not kidding!
*** 『召喚マテリアイス』って 
中に召喚獣型のキャンディーが入ってるんだ
*** Oh. My. God! Do you see this? The summon pops have little monster-shaped candies in them!
*** チョコ味のチョコボ&モーグリが当たった!
全部で何種類あるのかな?
*** The chocolate chocobo and moogle is everything I wanted! How many other flavors do they have?
*** マテリアイスは重ねて食べると
味が変わるの
*** Did you know? Combining orbs'll change the flavor!
*** おすすめの組み合わせは
『いかずち』味と『ぜんたいか』味のダブルね
*** I recommend mixing lightning with magnify. It doubles the flavor's intensity!
*** もう 全身サンダガよ! *** It's like thundaga in your mouth!
*** ただし 『へんしん』味を重ねると
なんでもカエル味になっちゃうから注意ゲコー
*** Don't mix <i>anything</i> with transform, though, or you could wind up with toad-flavored ice cream.
*** あいかわらず結構なお手前で…… *** Nothing beats this. Absolutely nothing...
*** うむ ここの薬膳茶は
飲めば飲むほどクセになる
*** You said it. Ya really can't have just one sip of the stuff, can ya...
*** ウチのは葉っぱが違うからな *** It's all in the leaves. The magic.
*** ご亭主 もう一服 濃い~のをお願い! *** Oh, master. Just one more cup―make it a <i>real</i> strong one.
*** わしも しぼりつくしたやつを! *** Mm, yeah, that sounds good. Strong as you can make it.
*** 構わんが 値は張るよ
なにしろ葉っぱが違うからな
*** Oh, I'm happy to pour you another, but these leaves, they don't come cheap.
*** あんまりジロジロ見ない方がいいわよ
この街の人 そういうの嫌いだから
*** I wouldn't stare like that if I were you. Folks around here don't much appreciate that sorta thing.
*** まあ ジロジロ見たくなるようなことを
やってるやつが多いんだけどね
*** Well... It's not like I can really blame you for wanting to stop and take in the sights.
*** どうだ 味のある逸品だろ? *** Take a look-see. This one's got bite!
*** 『いにしえのミソ壺』か……
確かに味がありそうだ
*** An ancient miso pot... Certainly smells like it's got an edge.
*** こっちの方が渋いだろ? *** I'm in the mood for bitter.
*** 『茶シブまみれの茶碗』……
間違いなく渋いな
*** The Bitter Leaf Brew, huh...? Yeah, it's right there in the name...
*** ウォール・マーケットらしい
いかがわしいものを
おみやげにしたいんだけど……
*** I wanna bring my friends back something that's quintessential Wall Market, you know?
*** 汚い品ばかりね *** So something...filthy?
*** それが預かった品だ *** Hey, so I got that order for ya.
*** 中を見たか? *** You take a peek?
*** 俺は骨董屋だ
壺の中身には興味はない
*** Hey, I'm just a businessman. Ain't none of my <i>business</i> what I sell.
*** ふ……利口な男だ *** You're a smart man, that's what.
*** オヤジ これをもらおう *** Hey. How much for this?
*** 安くはないよ? *** More than you got on ya.
*** ふん 抜け目のない男だ *** Smart and bold.
*** 欲しい でも高い…… *** So pretty, but so expensive...
*** 闘技場で大穴でも当たらなきゃ無理だな *** Maybe one day I'll hit it big at the colosseum...
*** わはは! 闘技場で大穴とった *** I did it! I hit it big!
*** オヤジ! このあたりの品まとめて買うぞ *** Hey─hey mister! I'll take everything you've got!
*** コロッセオを見にきたんですよ *** I came to watch a...<i>few</i> matches.
*** コルネオの地下闘技場ね *** In the underground colosseum you mean?
*** すげぇ迫力だぜ
表じゃ見られない試合ばかりだ
*** The fights're something they say. You'll never see action like it anywhere else!
*** 賭けの方も楽しみで *** Can't wait to make a few bets.
*** あんたも好きだねえ *** I like your style, man.
*** ハマるわよ 絶対 *** It's a rush that never gets old.
*** 闘技場 最高でした! *** Yes! That match was everything I wanted!
*** 伝説級の名勝負だったな *** You don't see fights like those every day.
*** 叫びすぎて のどが痛いわ *** My throat's raw from all that cheering.
*** 今夜は飲み明かしましょう! *** Tonight, we're getting drunk!
*** でも 賭けでスッちまって
持ちあわせが……
*** Could we do something cheaper? I lost all my gil...
*** 気にすんな いくらでも
貸してくれるとこ 紹介するから
*** We'll hook you up, buddy. Plenty of places around here that'll lend you the gil you need...
*** それなら パーッといきますか! *** You'd do that for me? All right, let's party!
*** ここは幸福をあきなう 幸せ屋
汝は どんな幸せを望む?
*** Within me lies the power to bestow joy. Tell me, child. What is the happiness you seek?
*** 贅沢は言いません
小さな幸せでじゅうぶんです
*** I'm not asking for much, just...something to get me through the days.
*** ならば金を使うがよい 自らを癒すのだ
とっておきの幸運のアイテムを
売ってしんぜよう!
*** The joy you crave can be found before your very eyes, in the form of this lucky item─which I shall part with for a small gratuity fee.
*** ありがたき幸せ! *** Oh, thank you. Thank you!
*** ここは幸福をあきなう 幸せ屋
汝は どんな幸せを望む?
*** Within me lies the power to bestow joy. Tell me, child. What is the happiness you seek?
*** やっぱり 人並みの幸せを *** I just want what everybody else's got.
*** ならば 金をほどこすがよい!
かけた情けは汝に返る
*** Heed these words of wisdom: all which is given in charity shall one day return to you tenfold.
*** 寄付は こちらで絶賛受付中だ *** I happen to accept donations─just putting it out there.
*** ありがたき幸せ! *** Oh, thank you. Thank you!
*** ここは幸福をあきなう 幸せ屋
汝は どんな幸せを望む?
*** Within me lies the power to bestow joy. Tell me, child. What is the happiness you seek?
*** どうせなら我に大きな幸せを
与えたまえ!
*** I wanna be the happiest person in the entire world!
*** ならば 財産を捨てるがよい!
金への執着こそ不幸の源泉
わしがまとめて処分してしんぜよう!
*** Then you must be delivered from the bondage of wealth! For money is joy's bane. Give your gil to me─I will see to its safe disposal.
*** ありがたき幸せ! *** Oh, thank you. Thank you!
*** 本日は1杯目半額!
居酒屋『酔いどれ』で酔いどれてって~
*** First drink half off, today only! Come to Drunkards', leave a drunkard!
*** 寄っていってよ お嬢さん!
酔っていってよ お兄さん!
*** How's about a drink, pretty lady? You sir, how about a pint or two?
*** 飲んで歌える居酒屋
『酔いどれ』は こちら~!
*** Sing to your drunken heart's content at Drunkards' karaoke night!
*** チョコボ豆のポップコーン
チョコボの形をしたかわいいお菓子!
*** Chocobo bean popcorn here! Shaped like everybody's favorite chocobos!
*** できたてだよ~! *** Get 'em while they're hot!
*** 食べはじめたらとまらない!
おいしさが加速する チョコボ豆だよ~
*** Can't have just one! The more you eat, the better they get! Fresh chocobo bean popcorn!
*** このプチサクッ! って食感がサイコー *** You gotta love the way they pop <i>and</i> crunch!
*** チョコボ豆 止まらないわ! *** Yeah, these chocobo beans are <i>amazing</i>!
*** あんまり急いで食べると── *** Er...you might wanna slow down...
*** クエー! *** Kweh!
*** というゲップが出るので ご注意を *** ...Or you'll start burping weird like that.
*** チョコボの形をした豆が
はじけてもチョコボの形になるなんて……
*** How is it these chocobo-shaped kernels pop into chocobo-shaped popcorn...?
*** 不思議よねえ どうして? *** Yeah, I was wondering the same thing.
*** それが謎なんです
世界七不思議のひとつだとか
*** Nobody knows the answer. One of the great unsolved mysteries of our world.
*** チョコボ豆 深いわね *** Oh, chocobo bean... What <i>are</i> you?
*** プチサクッ! うまい…… *** That crunch...
*** プチサクッ! たまんない…… *** That pop...!
*** プチサクッ! やめられない…… *** That flavor!
*** プチサクッ! クエー! *** Kweh!
*** チョコボ豆 うめー! *** Chocobo beans're so good...
*** ほとんど中毒だよな *** I literally can't stop eating 'em.
*** キラキャラメル味 ちょっとくれよ *** Gimme some of that Killer Caramel.
*** じゃ ゴールデンガーリック味も食わせて *** Only if you lemme try your Golden Garlic.
*** チョコボ豆占い 知ってる? *** These beans can grant wishes, y'know?
*** 投げたチョコボ豆を落とさず食べられたら
願いが叶うってやつだろ?
*** Yeah─throw one in the air and catch it in your mouth and your wish'll surely come true.
*** そおれっ! *** And catch!
*** なぜ俺に投げる? *** Up! Not at me!
*** チョコボ豆1袋
おまえがおごってくれますよーに!
*** I wish for my friend to buy me a whole bag of you!
*** 俺に投げるなって! *** Stop throwing 'em at me!
*** おごってクレ~! *** Please, kweh?
*** 自分でカエ~! *** Oh, <i>kweh</i> off!
*** 上のやつらの気が知れないぜ
金を払ってスラム観光だなんてよ
*** Those topsiders sure are weird, payin' good money to see this shithole.
*** さぞ退屈なんだろう プレートの暮らしは *** Easy to see why. Must be borin' up top.
*** 観光客は楽しみたいのさ
檻に入った猛獣を眺めるスリルを
*** They treat this place like a zoo─like we're caged animals they can watch from a safe distance.
*** 気がつけば自分も檻の中ってこともあるぜ? *** But stay down here too long, and you wind up in the zoo like everyone else.
*** その場合は食われるスリルも味わえる
どのみち退屈はしない
*** And that's when the real fun begins eh? Either way, beats topside living by a mile.
*** ほひ~!
まったくうちのボスは人使いが荒いぜ
*** Goddamn! The don rides us like rented mules!
*** その分役得もあるけどよ *** But all those "employee benefits" make it worthwhile.
*** 今夜は人が多いな 闘技場も開くし
アニヤンのショーもあるから当然だが……
*** Streets are crowded tonight. Guessing that has something to do with the colosseum and Andrea's show...
*** なにより 上で大事件があったせいだろう *** ...Not to mention whatever's going on topside.
*** ここはひと晩 現実を忘れられる街
みんな現実から逃げたくてやってくるのさ
*** This town helps you forget the real world, at least for a night. People come looking for that little escape.
*** 美人のひとり歩きは危ないぜ
俺がエスコートしようか?
*** A lovely lady like yourself shouldn't be walking these streets alone. Here, my arm.
*** ゴチャゴチャ並んでるが気にしないでくれ
そこの武器屋のコレクションだ
*** Sure, it's a bit of mess at the moment, but this is the weapon vendor's collection.
*** さすがウォール・マーケットだ *** Wow... Wall Market is wild...
*** 危険はない
たぶん弾は入ってないから
*** Nothing to be scared of. They're not loaded...probably.
*** たぶんって……
さすがウォール・マーケットだな
*** "Probably"!? Wall Market is <i>really</i> wild...
*** 闘技場が開くとバトルマニアの血が騒ぐぜ! *** Nothing gets the blood pumping like a colosseum tournament!
*** ギャンブラーの血が だろ *** That's your gambling addiction talking.
*** 戦士が戦う姿は なぜあんなに熱いんだ! *** l feel so alive watching those crazy bastards whale on each other!
*** おまえが有り金ぜんぶ賭けて
興奮してるからだよ
*** Because you're betting your life savings, you gambling junkie!
*** 次のバトルが待ちきれない! *** I can't wait for the next match!
*** 俺も今回の大会は熱くなったぜ *** Gotta admit, this tournament's a good one.
*** 同士よ 次はおまえも全財産を賭けよう! *** Go double or nothing on this next match. C'mon, chase the thrill!
*** それは断る *** Hard pass.
*** お姉さん この後予定あったりする?
ちょっと遊びませんか
*** Hey there, sweetie. Got any plans? If not, ya wanna have some fun?
*** え~ 遊ぶってどこで? *** Well... Depends what kind of fun it is.
*** 闘技場のいいチケットがあるんスよ!
安くしときますよ
*** The gory type. Got an extra ticket to the colosseum. You can have it for cheap.
*** 間にあってます…… *** N-no thanks.
*** んじゃ 屋台の食い放題チケットは? *** How about an all-you-can-eat voucher for the stalls?
*** いただくわ! *** Gimme that!
*** ここが あの有名な
男の館『ダンダンダン』か!
*** Wow, this is it... The gym where men become men.
*** 伝説のトレーニングジム……
眺めているだけで筋肉がつきそうだ
*** It's absolutely legendary. Whew, my muscles ache just looking at it.
*** なにジロジロ見てんだ? *** Huh...? What in the hell're you looking at?
*** 見るんじゃねえって!
鼻にニキビができて恥ずかしいんだから
*** Hey, man, stop starin'! ...I got a zit on my nose, all right?
*** まいったな…… *** Hot damn...
*** あんたみたいな美人に見つめられると
顔が赤くなっちまう
*** You gotta stop looking at me like that. You'll make me blush, girl...
*** ずいぶん待ってるね
奥さん 中かい?
*** You've been out here awhile. The missus inside?
*** ええ 毎度のことです *** Yep. What else is new?
*** 迎えにいってあげたらどうだい? *** How about you go and pull her out?
*** 迎えにいけば服を買わされる
それも──
*** Because if I do, she'll make me buy her more clothes. I know 'cause...
*** 毎度のことかい *** ...What else is new?
*** けど 幸せなことだぜ
迎えにいく相手がいるってのは
*** Ain't that sweet, though? Knowing you got a special someone waiting for you.
*** わかってはいるんですが…… *** I guess...but still...
*** 彼女が服屋に入って2時間……
僕は ずっと放置されています
*** It's been two hours since my girl went in there. I'm thinking she forgot she left me out here.
*** これはなにかの罰?
それとも試されているのでしょうか
*** Or is she punishing me for something? Or...is this some kind of test?
*** いずれにせよ 待ちます *** Hmm... I'll wait.
*** 彼女が ただの布より
僕を愛していると信じて
*** I have to trust that her love for me outweighs her love for fashion.
*** そうか! *** Of course!
*** 僕が待っていたのは いつまでも服を選んでいる
彼女じゃなく あなたとの出会い
*** I know why fate forced me to wait out here like this. It wasn't for her─it was for you!
*** 本当の愛は 今から生まれるんだ! *** Who knew that soulmates were real!?
*** まだ夜はこれから *** My night's just beginning.
*** この街では大胆に…… *** It's time I let my hair down.
*** 楽しまないともったいない *** I've gotta have some <i>real</i> fun.
*** さ~て 4軒目はどの店に…… *** Now, where should we go for round four?
*** あれ 5軒目だっけ? *** Uh─pretty sure we're on round five.
*** そもそも……ここはどこ? *** Hold up. ...Where are we?
*** いい店 紹介するよ *** I got a place you're gonna <i>love</i>.
*** 1時間10ギルぽっきり *** Ten gil an hour─no foolin'!
*** いい子 つけますよ *** And the <i>best</i> girls in town!
*** もしプレートに住めるとしたら どうする? *** Out of curiosity. Would you live topside if you could?
*** 頼まれても嫌だね *** Not even if you paid me.
*** 俺もだ
神羅に管理されて生きるなんて まっぴらだ
*** Same here. No way I'd wanna live under Shinra's thumb.
*** けど スラムの暮らしは危険と隣り合わせよ *** Yeah, but life down here isn't exactly safe.
*** その代わり自由もチャンスも 自分次第だ *** What we lack in safety, we make up for in freedom.
*** それに最近の魔晄炉事件をみろ *** And let's not forget about those reactor bombings, yeah?
*** そうね プレートの上だから安全とは
もう言えないわね
*** Very true. These days it seems nowhere in this city is safe.
*** モンスターバーガー……
モンスターの肉なのか?
*** "Monster burger"? They use <i>monster</i> meat!?
*** まさか
モンスターみたいにデカいって意味だろ
*** Don't be an idiot. They probably call it that 'cause it's humongous.
*** じゃあ なんの肉なんだ? *** But...what's it made of?
*** 見たことのない肉だが……
うまそうなだけに悩ましいな
*** Like no meat I've ever seen... Damn does it ever look juicy, though.
*** アルテマモンスターバーガーと
オメガポテトのセット!
*** Can I get the Ultima Monster Burger and the Omega Fries?
*** 『ついかこうか』ソースもメガ盛りでね! *** Oh, and go heavy on the Extra Damage sauce!
*** へえ~! これはアレの肉だったのか *** So that's what it's made of.
*** 隠してるわけじゃない 広めてもいいぜ *** It's no secret really. S'okay to tell your friends.
*** やめとく
なんか知られるのがもったいない
*** Nah... I like being the only one in the know.
*** しかし アレがこんなにうまいとは…… *** Still can't believe burgers made from that can taste this good.
*** 見かけじゃわからないよ なにごとも *** Well, appearances can be deceiving.
*** 近頃のウォール・マーケットは
やることが荒すぎる わしらが若い頃は
*** Wall Market's changed for the worst. It's gotten too filthy, too rowdy. Why, when I was their age...
*** 同じように やらかしてたろ *** You were just as bad─admit it.
*** まあな…… *** Well...I s'pose...
*** コルネオが仕切るようになって
前より秩序はできた
*** Place's really thrived since Corneo. Man brought order to this chaos.
*** ふん 代わりに仁義がなくなった *** Yeah, but ask yourself: was it worth the price?
*** おい 話が違うぞ *** Hey, that's not what you promised!
*** 追加料金なんて払わないからな *** The hell with you and your "additional charges"!
*** ふ~ん なら訴えるしかないね *** Oh dear... The boss isn't going to like that.
*** 訴える? *** Who's that?
*** もちろん ドン・コルネオにさ *** Don Corneo. Who else?
*** 待て! *** Wait, hold on!
*** わかるよね?
今払った方が絶対お得だよ
*** That's right. You're gonna pay your tab, either with gil or with blood.
*** うう…… ***
*** ここは俺の特等席さ
喧騒の中で孤独を味わうのが好きなんだ
*** Found this spot years ago. I love coming up here alone to watch the chaos down there.
*** なので 邪魔しないでね *** So go find your own spot.
*** 具体的に言うと どっか行って *** Lemme put it in words you'll understand: get lost.
*** トロットロにとろけるハチミツまんだぜ~
マジ甘うまいから マジよろしく!
*** How'd you like a piping hot bun filled with the finest, most delicious and delectable honey you've ever tasted?
*** 無視すんなよ
マジ1回食ってみろって!
*** Hey, I'm talking to you! I said they're good. Try one!
*** てめえら 食えって言ってんだろうが! *** Think you're too good for my buns!? C'mere!
*** ばかやろう!
ケンカじゃなくて 商品を売れ!
*** What the hell, man!? Quit picking fights with the customers!
*** ハチミツまん ホントにふわっふわ~! *** These honey-filled buns are so soft and heavenly...!
*** しかもトロトロに甘~い! *** So sweet...so rich!
*** これは人間をダメにする甘さだな~ *** It's like you're just...melting into a puddle...
*** すべてがどうでもよくなる甘さよね~ *** Why be sad when you can savor this sweetness?
*** 最近 やけにハチミツまんを推すな? *** Really pushing those buns lately, aren't you.
*** 上からの客用だ
甘いのが受けるんだよ
*** They're topsiders─these folks can't get enough of the stuff.
*** この店の目玉は王道の『肉まん』だろ? *** Wait─thought your specialty was meat buns.
*** 肉まんはアレの肉を使ってるからな
プレートの人間の口には合わないだろ
*** Yeah, but they ain't gonna be fans of the meat I use. Those topsider taste buds're different from ours.
*** たまには違うのを食べてみるか *** Should we try something else for a change?
*** あら 珍しい
プレートでも落ちなきゃいいけど
*** Who are you? And what have you done with my husband?
*** 新作 食べてみない?
『テンプラまん』ですって
*** How about their latest bun, then? It's deep-fried.
*** やっぱり いつもの肉まんにするよ *** On second thought...I'll stick with the usual.
*** 肉汁で おぼれそう *** It's so juicy!
*** ギトギトでぜったい体に悪いけど *** I mean yeah, it's a heartache waiting to happen, but...
*** だからこそ うまいんだよな~ *** But man, that's why it's so damn good!
*** おお すっげえ光ってる!
なんだこれ?
*** Whoa, look at that glow. What is it?
*** ウォール・マーケット名物
ポーションジュース!
夜を彩るスパークリングな発光酒です
*** Why, it's the Wall Market's very own Potion Juice! A bubblicious blend of fantastic flavor and luminescence.
*** 闘技場で応援ライトにするのも流行ってるし
ベッドのサイドランプにすれば
ムード満点ですよ
*** Wave it in the air to cheer on your favorite colosseum fighter! Or use it as a bedside lamp to set the mood for romance.
*** それ いい~! *** Just what I'm looking for!
*** うわ~きれい!
全色飲んでみた~い
*** Whoa, they're so pretty! I wanna try all the colors!
*** これ飲んだ後のトイレ……
どうなるのかな?
*** But, uh...what does it look like when it comes out?
*** ウォール・マーケット限定の
食べ物が多い理由 わかったわ
*** Finally understand why so much of the food here is "Wall Market exclusive."
*** プレートの上じゃ販売許可がおりないからね
原料や添加物 諸々の問題で
*** A lot of it would never be approved for sale up top. The ingredients, the additives... Yikes.
*** それがまた美味しいのが罪よねえ…… *** Downright criminal how delicious it all is, though, isn't it...?
*** お嬢さん観光だね?
ガイド 請け負うよ
*** Not from around here, are ya. Care for a guide?
*** ボディーガードもどうだい
ひとりじゃ物騒だ
*** How about a bodyguard? It's a rough sorta town, y'know.
*** 結構です *** No thank you.
*** じゃあ ガイドブック買わないか? *** Okay, how's about we sell you a guidebook?
*** 俺たちみたいなのを
追っ払う方法がのってるよ
護身グッズもオマケするぜ
*** Includes safety tips for how to get guys like us off your case. We'll even throw in some pepper spray to sweeten the deal.
*** 商売がうまいわね 買うわ *** You know...I'm sold! Give me one.
*** まったく 騒がしい街だ *** Pretty rowdy place, isn't it?
*** そこがいいんだろう
だから騒ぎたいやつらが集まる
*** That's what folks from all over come here for. To get rowdy, let loose.
*** ひと晩中食べて騒いで……
のんきなことだ
*** Lazy hedonists. Partying, stuffing their faces.
*** それを ず~っと眺めてる俺たちもな *** Well, we ain't much better. Sitting here, watching 'em...
定食屋のオヤジ らっしゃいませ!
お好きな席へどうぞ
Restaurant Owner Hey there, friend! Grab a seat, any seat that's open.
定食屋のオヤジ ご注文は? Restaurant Owner So what will it be?
定食屋のオヤジ おすすめは
もちろん おすすめ定食だ
Restaurant Owner If you want a recommendation, try the recommended special.
定食屋のオヤジ さっきは世話になったな
なんか食っていけよ
Restaurant Owner Thanks for the help before. So─you hungry?
定食屋のオヤジ 遠慮すんなって
おすすめ定食 作ろうか?
Restaurant Owner Come on, what do you say? I'll even treat you to the recommended special!
*** 『今日のおすすめ』ってなんですか? *** Um...what's "today's special"?
定食屋のオヤジ おすすめの盛り合わせだ Restaurant Owner Why, it's the daily special platter!
*** そうですか…… *** Okay...
*** 『さしみ定食』ってなんの── *** Um, what's the "Mystery Fish Set"?
定食屋のオヤジ もちろん 魚のさしみだ *** Why, it's a set meal with some fish!
*** 焼肉定食 お願いします *** I'll...have the barbecue.
*** こうやってメシが食えるのも
ドンのおかげだよ
大将 焼肉定食とルチル焼酎追加で
*** Got nothing but love for the don. He's the man putting food on my plate. Hey─lemme get another order of barbecue and a glass of luchile!
定食屋のオヤジ おいおい まだ食うのか? Restaurant Owner Sure about that? You still got room for more?
*** 臨時収入があってな 食い溜めておくんだ *** Made a little extra. Wanna spend it on some good eating.
*** 大将! やっぱ さしみ定食にする *** Hey─I'll take that "Mystery Fish Platter"!
定食屋のオヤジ もう 肉焼いちまったよ Restaurant Owner What about that barbecue I'm cooking?
*** じゃあ 両方食うわ *** Who says I can't eat both?
*** マスター モルボル焼酎おかわり……
ロックで
*** Hey... Gimme another round of that malboro stuff. On the rocks!
定食屋のオヤジ あいよ Restaurant Owner Ya got it.
*** この店の酒とメシは
なんか 体にしみるな……
*** The other joints in town got nothing on this place. Food 'n' drink 'n' everything!
*** あんたはね
すぐそーいうことを言うんだ
*** There you go again, talking all that bullshit.
*** そーいうことって どーいうことだよ? *** You got a problem? Then say it to my face!
*** だから そーいうことだよ *** But I am sayin' it to your face!
*** そーいうこと言うなら
俺も言わせてもらうよ
*** That's how it's gonna be, then I got a few words for you!
*** まだ俺の話が終わってない! *** Not till I'm done sayin' my piece!
*** なんだよ おまえだって
すぐそーいうこと言うんだから!
*** Man! There you go again, talking all that bullshit.
*** うるさくてすみません
このふたり 毎度こんな調子で
*** Sorry, but just try to ignore them. Those two are always at each other's throats.
*** ケンカするほど
仲がいいってやつですよ
*** You know, it's kinda cute to watch them go at it.
*** だから 魔晄は星にとってよくないんだよ~
つまり星の命をだなあ……
*** Shh, listenin' time, okay? I'm tellin' ya... Mako? Nah. Shit's bad for the planet.
*** やめろそんな話 酒がまずくなる *** Don't start. You're gonna ruin the night.
*** 重大な問題だよ これは~ *** Hey, this is serious shit!
*** 大体おまえ 医者に酒とめられてるだろ?
星より自分の命の心配をしろ
*** Didn't the doctor tell you "lay off the booze"? Worry about your own health instead of the planet's!
*** わかっちゃいるけど やめられないんだよ~ *** Yeah, that's a good point, but counterpoint: I love drinking...
*** 似たようなもんだろ 酒も魔晄も *** You could say that liquor's your mako.
*** しまった 財布忘れちまった…… *** Ah shit. Left my wallet in my other pair of pants.
*** 今更だな
もう1杯飲んでから謝ろう
*** In too deep now. Might as well knock back another one before I grovel.
*** ぼったくられて ひどい目にあった *** Took my wallet. Can't trust anyone these days.
*** それも社会勉強ってやつさ *** It's a hard lesson, but one you had to learn.
*** もう二度とこないよ こんな街 *** This stupid town can kiss my ass.
*** 無事に上に帰れるよう祈ってるよ *** Not if you don't make it outta here alive first.
*** 面白い街ね ウォール・マーケットって *** What an interesting little town this is.
*** 見るだけならね
暮らすには やっかいな街さ
*** Visiting's fine, but I can't imagine living here.
*** プレートの上は面白くないのかい? *** You not enjoying life up on the plate?
*** まあね 生活に不便はないけど *** It's fine, I suppose. Convenient, if nothing else.
*** ファイアカクテル おかわり! *** One more fire cocktail!
*** 教訓『酒は飲んでも飲まれるな』 *** Consume alcohol―don't let it consume you.
*** あいにく飲まれたくて飲んでるの
シラフじゃ流せない涙もあるのよ
*** Oh please. I'm <i>trying</i> to let it consume me! I don't wanna be sober right now.
*** お願い 愚痴につきあってよ~ *** C'mon, join me for just one round. Please?
*** 仕方ない 一緒に飲まれてあげるわ
ファイアカクテル もういっちょう!
*** Fine. No woman left behind, right? One more fire cocktail over here!
*** いつもの準備できてるな? *** You ready for...you know?
*** はい!
ついでにナニとソレも発注しておきました
*** Oh, you bet. Got my orders in and everything!
*** オーケー いい手際だ *** Nicely done.
*** 今日の流れだと
コッチよりアッチが出そうですね?
*** If I had to guess, I'd say it's coming from here...or there.
*** そう思って例のヤツを仕込んでおいた *** Same, that's why I came prepared.
*** さすが先輩! *** You're on top of it!
*** キてるよ 最高にいいカンジ! *** Sing it loud, sing it proud!
*** 響く~ 心震えた! *** This is my jam. It <i>speaks</i> to me!
*** この歌声は世界に届くわ! *** I love it! You've got the voice of an angel!
*** もっといける あなたなら! *** Belt it out. You got this!
*** 明日のヒットチャートを塗り替えろ~! *** Top of the charts, baby─here you come!
*** 彼氏は ほめて伸ばす方針なの *** My boyfriend needs encouraging all the time.
*** 人って うまく乗せてあげれば 
思いがけない成長をするものだから
*** You'd be surprised what people are capable of if you pat them on the head and say "good job."
*** 伸びない場合は 切るしかないけど *** And if they still suck? Dump their ass.
*** ご注文 どうぞ~! *** Hey there, what'll it be?
*** はい 喜んで~! *** Okay, coming right up!
*** 『ちゃんこ鍋』と『ナマ』4つ
入りま~す!
*** One meat-lover's hot pot, and four beers!
*** 3番テーブル『団子鍋』追加で~! *** Another order of dumpling stew for table three!
*** いらっしゃいませ こんばんは~! *** Hey there, friends. Welcome!
*** 2名様 ご案内~! *** Let's get y'all a table.
*** 本日は『てっちり鍋』がおすすめですが *** Today's special is blowfish hot pot.
*** お手洗いは 突き当りを右です *** Bathroom's in the back, on the right.
*** 今夜は ひとりで飲みたい気分…… *** I just wanna drink alone tonight...
*** だけど
全然声をかけられないのはムカつく!
*** But why isn't anyone hitting on me?
*** 僕とダーツ勝負しない? *** Up for a round of darts?
*** わたし 強いわよ *** I'm pretty good, you know.
*** じゃあ 僕が勝ったら1杯つきあって *** How's about if I win, you join me for a drink.
*** わたしが勝ったら? *** And if I win?
*** 1杯おごるよ *** Drinks're on me.
*** ワシとも勝負をせんか? *** So─ya wanna go for a round?
*** ちなみにダーツ歴は40年! *** Been playing 'bout forty years now!
*** ワシに勝ったら
ポーションジュースおごっちゃうぞ
*** If you beat me, I'll treat you to a Potion Juice.
*** ワシ 強いわよ *** I ain't no pushover.
待つ男 緊急事態なんだ…… Man in Line Quit hogging the bathroom! This is an emergency!
待つ男 出てきて お願いだあ! Man in Line You gotta come out, man! I'm begging ya! Please!
待つ男 お願いだから…… Man in Line Please... It's almost...
待つ男 終わった…… Man in Line ...Never mind.
武器屋 ようこそ
ウォール・マーケットいちの武器屋へ
Weapons Vendor Welcome to Wall Market's premier weapons shop!
武器屋 いらっしゃいませ
どうぞ 手に取ってお試しください
Weapons Vendor Welcome! Come on in, take a look, take a look!
武器屋 表のは親父のコレクションです
散らかしてどうも
Weapons Vendor The collection out front belongs to my old man. It's not very organized, I know.
武器屋 ああ あなたの美しさこそ
最強の武器だ
Weapons Vendor Your beauty is deadlier than anything I have here in my store!
武器屋 どうぞ ごひいきに Weapons Vendor Do come again.
武器屋 またのお越しを お待ちしております Weapons Vendor Thank you! I hope to see you again soon.
武器屋 旅の幸運をお祈りします Weapons Vendor I wish you the best of luck out there.
*** 宿屋の脇の空き地にいるオッサンって
店長の兄貴なんだ
*** Huh. That old dude in the vacant lot next to the inn... That's the owner's brother?
*** ああ とにかく仲が悪いんだ *** Yeah, but there's bad blood between 'em.
*** なんでも 希少な戦車を取りあって
もめたんだと
*** Heard they had a falling-out over a tank or some shit.
*** コレクター同士のいさかいか
根が深いな……
*** Ah, so they're both collectors. That feud's gotta run deep...
*** 一時は ミサイルを撃ちあう寸前まで
いったそうだ
*** They came this close to turning all that ordinance loose.
*** ウォール・マーケットが壊れる! *** And blow us all to hell and back!?
*** 今は休戦条約を結んでるらしいがな *** We're safe for now. They've agreed to a cease-fire, apparently.
*** この平和が続くことを祈るぜ…… *** Damn. Sure hope that lasts...
武器屋主人 神羅の輸送艇ゲルニカ……
あれ 欲しいな
Weapons Vendor I'd kill to get my hands on Shinra's Relnikha... Now that's a ship.
武器屋主人 スタンレイも全種類1個中隊分そろえたい Weapons Vendor Ooh, and a complete collection of slug-rays. One of each variant!
武器屋主人 きっと兄貴もうらやましがる Weapons Vendor Oh yeah, that'd make my brother real jealous.
武器屋主人 武器が欲しいなら
カウンターの息子に言ってくれ
Weapons Vendor If it's weapons ya want, then go talk to my boy at the counter.
武器屋主人 武器は 使うより愛しむもの
それがわからない素人の相手は息子で十分だ
Weapons Vendor Weapons are meant to be loved, to be cherished... Philistines like you just looking for a tool are better off talking to my son.
ジーナン トレーニングとは
自分自身との対話であり 戦いだ
Jules Weight training is a battle between the athlete you are now and the athlete you wish to become.
ジーナン 楽しく自分を知り 厳しく自分に打ち勝つ
それがなにより大切なことだ
Jules You must hammer your weaknesses and hone your strengths in this never-ending-yet-always-thrilling quest for personal perfection.
ゼン・ワン ボスのお言葉 筋肉にしみるぜ Ronnie Jules knows everything there is to know about muscles. Everything.
ゼン・ワン 見学はかまわんが
トレーニングの邪魔はするなよ
Ronnie You can stay and watch if you want, but don't get in the way of my training.
サン・トー 入会は いつでもウェルカムだ Jay We're always looking for new members, if you wanna join us.
サン・トー さあ レッツ エクササイズ! Jay Now─are you ready to get swole!?
*** どうだい だいぶ仕上がってきただろ *** How's this? Looking pretty good, ain't I?
*** キレてるよ~ ナイスカット! *** Better than good. You're a beast!
*** ここまでくるには 汗だけじゃなく
涙も流したさ
*** Getting this ripped took a lotta blood, sweat, and tears! Mainly tears.
*** そうだろうな~ 涙のナイスバルク! *** Hell yeah, bro. Preach it. Tears make the man!
*** やあ 入会希望ですか? *** Hey there. Interested in joining?
*** 『ダンダンダン』は最高のジムです
いっしょに気持ちいい汗を流しましょう
*** Ain't no gym like this one here. C'mon, let's get you signed up and on a program.
*** さあ レッツ・エクササイズ! *** No better time to get ripped than the present!
*** はあっ……くうっ! ***
*** まだだよ まだ攻める! *** That all you got? Like hell it is!
*** もう 限界……! *** Can't...keep...going...
*** ここから10回!
この10回が シックスパックを作る
*** Don't quit on me now! You want a six-pack!? Then gimme ten more!
*** くおおお……! ***
*** よし 割れた!
シックスを超えたセブンパック ゲット~
*** That's the spirit! Screw six-packs. You just got yourself a seven!
*** はい 1 2 3!
スクワットは リズムですよ
*** Find the rhythm, boys! One, two, three... Keep it up! C'mon now!
*** アニキ~ がんばりやすぜ~! *** I am doin' it, bro. I'm doin' it!
*** アニキ~ がんばりやすぜ~! *** I am doin' it, bro. I'm doin' it!
*** これでどうだ! *** How's this!? And this?
*** これでどうだ! *** How's this!? And this?
*** これでどうだ! *** How's this!? And this?
*** はい 『男の唄』斉唱! *** Gym motto! Say it loud, say it proud!
*** 信ずるモノは 己の筋肉! *** My body's a temple! My muscles, religion!
*** 流した汗に 偽りなし! *** The sweat off my brow is proof of my conviction!
*** 笑顔で今日も うさぎ飛び! *** Greet every day with a bunny hop!
*** 涙こらえて スクワット! *** Squat through the pain and tears and never stop!
*** それが男の 生きる道! *** And that is what it means to be a man!
*** 燃えろ 脂肪! *** Die, fat deposits!
*** 耐えろ 筋繊維! *** Power through, muscle fibers!
*** しぼれ 乳酸! *** Eat a dick, lactic acid!
*** めぐれ 酸素! *** Pick up the pace, vascular system!
*** いまだ 超回復! *** And...two-second break!
*** うまいぞ プロテイン! *** Nothing beats a good protein shake!
*** プロテイン飲みすぎた…… *** Too much...protein...
*** サプリメントも おなかいっぱい…… *** Mixed and matched...too many supplements...
*** 楽してマッチョになるのも楽じゃないぜ…… *** Thought pre-workout was supposed to make this easy...
*** 重要なのは 忍耐と持続 *** Endurance and determination. That's what counts.
*** 開放の喜びは その先にある! *** Fight through the pain... Almost done!
*** イテテ 腕つった~…… *** Oh no! Muscle cramp!
*** 敵は自分 自分の弱さ! *** The true battle lies within the self.
*** 今日の俺は 昨日の俺より強い! *** I will become stronger. I will rise above!
*** かかってこいや~! *** Bring on the pain!
*** 負けるな 質量!
ふりきれ 重力!
*** I will prevail. Gravity can't keep me down!
*** 自らを次のステージに……引きあげる! *** C'mon, take it up a notch. You can do this!
*** 飛べ~! *** I. Can. Do. This!
*** ムフフ できてる~ *** Check me out.
*** 完璧な自分が おそろしい~ *** It's almost scary how perfect I am...
*** どうぞ 触ってもいいですよ~ *** Don't be shy. Go on, touch me!
*** ここが踏ん張りどころだ! *** Don't you dare quit on me!
*** あきらめないで ポジティブに! *** Almost there. Keep it up!
*** やりきり~マッスル! *** All for...the...bod!
*** さあ 限界を超えよう! *** Come on! Push past your limit!
*** いけるよ 負けるな! *** You got this! Don't give up!
*** だしきり~マッスル! *** I got this! I got this!
*** 嫌味な上司をイメージして……蹴る! *** Imagine it's your boss...now kill!
*** 説教が長い! *** Don't you lecture me!
*** 給料あげろ! *** Gimme my damn raise!
*** 俺の企画を通せ! *** I'm talking to you! Hey!
*** トドメにサマーソルトから水面蹴り!
……は さすがに無理か
*** Finish 'em off with a somersault and a flying uppercut! ...Uh...too much?
*** 今日のエクササイズは終了だ *** That's enough for one day...
*** いじめてごめんよ マイマッスルたち
さあ思う存分 超回復するがいい!
*** Forgive me, my beautiful muscles, but you know I gotta be tough on you. Now, get some rest─tomorrow's another big day!
服屋の息子 いらっしゃいませ
なにか お探しの商品がございますか?
Clothing Store Owner's Son Hey there. Are you looking for anything in particular today?
服屋の息子 どうぞ ごゆっくりお選びください Clothing Store Owner's Son Please, feel free to look around.
服屋の息子 洋服のことは なんでもお尋ねください Clothing Store Owner's Son If you have any questions, just ask, okay?
服屋の息子 ウチのオヤジ あれでも一流の
デザイナーなんだよ 仕事さえすればだけど
Clothing Store Owner's Son My dad is one amazing designer! At least, he would be if he ever actually did some work.
服屋の息子 はあ オヤジを改心させる
“いんすぴれーしょん”が欲しいよ
Clothing Store Owner's Son Dad's the kind of guy who can't work without "inspiration."
服屋の息子 ほほう 服よりあなた自身に
“いんすぴれーしょん”を感じますね
Clothing Store Owner's Son Hmm... You just might be the perfect "inspiration" my dad's been missing...
*** ここは有名デザイナーが
経営するお店なんですって
*** Word is, a famous designer owns this boutique.
*** どうりでインスピレーションあふれる服が
そろってるはずだわ
*** Every rack and shelf is filled with the most inspired garments!
*** きっとデザイナーさんも
素敵な人なんでしょうね
*** I'd love to meet the person responsible for all this beauty.
*** よくお似合いですよ *** You look simply stunning.
*** やっぱりこれよね!
色もすごくいいし 気に入っちゃった
*** Don't I just? This color, the design... It's fabulous!
*** 欲しいけど かなりお高い…… *** Only thing is, the price is a little much...
*** 外で待ってる彼氏さんと相談したら? *** Perhaps your boyfriend outside could chip in?
*** あ! 彼と来たこと すっかり忘れてたわ *** Oh, right! I completely forgot he was here.
*** 服を選ぶのって
どうしてこんなに楽しいのかしら
*** There's nothing more fun than scouring the racks for the perfect piece!
*** お値段とサイズを見るまでは だけど *** Until I see the price tag and size, that is...
*** いいんですか?
旦那さん 待たせちゃって
*** What about your husband? Isn't he waiting for you?
*** 迎えに来ない方が悪いのよ *** If he wants me, he'll find me.
*** 素敵なことですよね
待っててくれる人がいるのは
*** That must be nice, having someone to go home to.
*** わかってるけどさ…… *** Depends on the "someone"...
*** こういうお店に来ると 
娘のころに戻ってしまうわねえ
*** When I shop in stores like these, I feel like a young woman again.
*** わたしには ちょっと派手だけど……
思い切って買っちゃおっと
*** It's not quite my style, but...what's wrong with a little splurging?
薬屋 らっしゃい
薬屋だがアイテムも扱ってるよ
Pharmacist Hey there. We're a pharmacy, but we stock other stuff too.
薬屋 色々とりそろえてる
まあ 見ていってくれ
Pharmacist I have a decent selection. Take a look why don't you?
薬屋 あいにくだが やばいブツは扱ってないぜ Pharmacist Everything I sell is legal. Nothing shady.
薬屋 まいどあり Pharmacist Thanks a bunch.
薬屋 今後もよろしく Pharmacist See ya around.
薬屋 買い忘れはないな? Pharmacist You got everything you need?
薬屋 さっきは助かったよ
今度はなにが必要なんだ
Pharmacist Thanks for your help! So, what're you looking for?
薬屋 ゆっくり見てってくれ
賭けの件は ここだけの話な
Pharmacist Take your time. Oh, and you didn't hear about the gambling from me, okay?
*** ステキなお花ねえ *** What lovely flowers...
*** お値段も なかなかステキ *** ...For an even lovelier price.
*** この花に あの方への気持ちをこめて…… *** Maybe this is the way I should express my feelings to him...
*** すみません
花束のお届けって お願いできます?
*** Excuse me. I was wondering─do you do deliveries?
*** お花の注文は
闘技場と蜜蜂の館宛てが多いわね
*** Many of our customers send floral arrangements to the colosseum and the Honeybee Inn.
*** ファンが憧れの人に贈るのね *** Nothing shows support like flowers!
*** ここだけの話 花の処分も頼まれているの
多すぎて困るからって
*** Just between us, most of those floral arrangements end up going straight into the trash.
*** 残酷な真実ね…… *** Oh my, that is sad...
*** 大将 追加でタコとシラタキ *** Hey─can I get an octopus stir-fry?
*** 俺は ギサールの輪切りと厚揚げ *** Over here─deep-fried gysahl greens!
*** ガンモとギュウスジ
パサーナのよく煮えたやつ
*** Gimme that beef and tofu thing with boiled pahsana!
*** タマゴ入りボム×2 *** Two egg-filled bombs over here!
*** ツララ酒 ぬる燗で *** Warm cup of icicle drop here!
*** はいよ ぜんぶ承知 *** You got it. Comin' right up.
*** はい おまち *** Okay, here you are.
*** オーダー完璧! *** You remembered all that!?
*** 名人芸だねえ 大将 *** Damn! You're a force of nature!
*** プロだからね *** Nah, just an old hand.
*** ああ 館のあの子に
また給料つぎこんじまった
*** I've done it again... Spent my whole paycheck on my favorite honeygirl!
*** 俺は大バカだ!
でも 好きになっちゃったからさ……
*** Curse you, romance! Oh, why─why must you make fools of us all...?
*** ご主人 最近景気はどう? *** Hey mister. How's business lately?
*** ぼちぼちですよ *** Can't complain really.
*** ぼちぼちが いちばんだ *** That's all you can ask for.
*** ええ こんな夜が続けばじゅうぶんで *** Yep. Long as I keep havin' nights like these, I'm golden.
*** と……まあ 魔晄炉爆破事件にも 
いろいろ裏事情があるらしいんだ
*** Hey, that attack on the mako reactor? Apparently, there's more to the story than meets the eye.
*** へえ~ もっと聞きたいかも *** You don't say. Well, lay it on me.
*** 詳しく話すと朝までかかっちゃうけど? *** We'll be here all night if you get me started.
*** なら 結構 *** Uh, never mind.
*** いよいよ 次だ *** We're next!
*** 2時間も待ったわね *** Only took us two hours!
*** くそ 活力新聞が紹介したせいで *** Damn newspaper, doing a write-up about this joint...
*** 静かに並ぶのがマナーなのに…… *** Why're tourists always so damn chatty?
*** ギョーザも頼もうぜ *** Let's get pot stickers.
*** 専門店でギョーザは邪道だろ *** At a place famous for ramen?
*** とにかくスープが美味しいの *** Just wait till you taste their broth!
*** 麺は伍番街の製麺所に特注してるとか *** Their noodles are made special in some shop in Sector 5!
*** ぜんぶ乗せ いっちゃうぜ *** Yeah, screw it─I'm getting the works!
*** ライス大盛も いっちゃお *** I'm gonna get an extra helping of rice!
*** 常連ならオイルそば一択だ *** Amateurs, overlooking the buckwheat noodles...
*** 基本のラーメンこそ至高 *** Nothing beats their ramen, idiots...
*** じゃあ ワンタンは? *** How about wontons?
*** ワンタンならよし *** Oh wontons for sure.
*** 季節限定メニュー食べた? *** You tried their seasonal stuff?
*** 私はビミョーだったかな *** It was...all right.
*** これはラーメン屋の行列だ
並ぶなら最後尾はそっちだよ
*** All of us here are waiting for the ramen joint. The back of the line's down that way.
*** マテリアを使って仕込む秘伝スープが絶品なんだが
1時間待ちは覚悟した方がいいぜ
*** Their materia-infused broth is outta this world. It's definitely worth the hour wait, I'm telling you.
*** 美人のお嬢ちゃん ここのラーメンは絶品だぜ
よかったら俺の前に並ぶかい?
*** Hey there, pretty lady. You won't find better ramen anywhere else. Here, saved you this spot in line.
*** マジでろくな男がいねーし *** I swear, all men are dogs.
*** 私たちをスルーとか
ありえないんですけど~
*** Got that right. Where do they get off, treating us like we're not even here?
*** はあ あきらめて実家に帰ろっかな
母ちゃんさところへば……
*** Maybe I oughta give up. Quit screwing around, move back home, live with my folks again...
*** んだな~
ふるさと 懐かしいべさあ……
*** Yeah... I miss mine too. Home might be good.
*** ここも満席か *** Oh, this place is full up, too?
*** どこも観光客だらけで嫌になる
ここは俺たちの街なのに……
*** Goddamn tourists, takin' over our favorite dives. Thought this was <i>our</i> town...
*** この美容院 すごくいいらしいぜ *** I have it on good authority this place is amazing.
*** おまえには無関係だろ *** So? What's it to you?
*** 美容師ちゃんが かわいいんだって
お近づきになりたい
*** The hairdresser─he's gorgeous! I want to bask in his radiance.
*** カツラかぶって客になれば? *** Put on a wig. That might work.
*** その手があったか! *** Oh, that's brilliant!
*** 本気にするなよ *** I was joking...
*** しかし ぜいたくだよなあ *** I feel guilty, being out here.
*** ふたつも魔晄炉が壊れたのに 
この街は こんなに灯りをつけっぱなしで
*** Just look at all these lights. I mean, don't they realize the city's down two reactors?
*** 関係ねえよ
俺たちが節約したら なにか変わるのか?
*** Not our problem. Turning off a few lamps isn't gonna make any difference.
*** どうにかするのは神羅の仕事
そうだろ?
*** It's not our job to deal with that kinda shit. It's Shinra's.
*** いつもふんぞり返ってる分
しっかり働いてもらわないと困るよな
*** Heh. Think the world owes you a living, do you? Hope you're doing something to earn that attitude...
*** ねえねえ 次の休みはいつ?
遊びに行かない
*** Hey, when's your next day off? We should hang out.
*** 週末ですけど 友達の結婚式があって *** Well, this weekend, but...I've got a friend's wedding, so...
*** じゃあ 次の次の休みは? *** How's next next weekend, then?
*** 再来週ですけど 親戚のお葬式があって *** Ooh, sorry. Busy... A funeral. Very sad.
*** じゃあ 次の次の次は? *** Next, next, next weekend?
*** 1か月後ですけど 私の結婚式があって *** Well, the thing is...a month from now is my wedding!
*** おめでとうございます…… *** Uh, congrats...
*** ご祝儀 期待してます! *** Here's my wedding registry!
*** 珍しいお酒が入ったの 飲んでみる? *** Some rare liquor just came in. Do you wanna have a taste?
*** ほう 『アイシクルウォッカ』
北の銘酒だな
*** Look at that, "Icicle Vodka." Northern stuff, huh?
*** 度数の高いお酒だから 気をつけてね *** It's stronger than you might expect. Don't overdo it.
*** 火をつけたら燃えるくらい? *** Like a lit match is enough to make it burn?
*** ううん 爆発するくらい *** No...it'd be enough to make it <i>explode</i>.
*** 飲んでいいのか それ? *** You sure this is legal!?
*** ひょっとして こういう場所は初めて?
だって なんか緊張してるんだもん
*** Oh, honey. This is your first time here, isn't it? Just look at those shoulders, so much tension.
*** 別にとって食べたりしないから
楽しんでいってね
*** Relax, hon. We don't bite. Just enjoy yourself.
*** 飲みすぎてクラクラ~…… *** Oh dear, I drank too much...
*** すこし さまさないと…… *** Can't seem to walk straight.
*** 肩 貸してほしいかも…… *** Hey...can I lean on you?
*** 俺はママがいるから毎晩飲みにくるんだよ *** You, my dear, are the reason I come back night after night.
*** またまた
どこでも同じこと言ってるんでしょ?
*** Oh, stop it. I'm sure you say that to all your girls.
*** 本当にママひとすじだって
証拠に ボトル入れちゃう
*** I wouldn't lie to you. Lemme prove it. I'll buy a whole bottle right now!
*** ありがと また明日もきてね *** Aren't you sweet! That's why you're my favorite.
*** あの女 また酔ったふりして…… *** Look at her, faking drunk...
*** 肩を貸した男の財布をスるのよ *** She pickpockets the men who try to help her.
*** ひっかかる方もマヌケだけど *** Idiots get what they deserve.
*** はあ なんか退屈…… *** God, I'm so bored...
*** 面白いことないかな~ *** There must be <i>something</i> to do.
*** 八番街から来られたんですか? *** Oh wow... Are you really from Sector 8!?
*** ええ ラブレス通りの近くに住んでいます *** Why, yes, I am. I live close to Loveless Street.
*** すご~い 一度行ってみたいな *** I'm so jealous. I'd love to go someday!
*** その時は僕が案内しますよ *** Why not now? I'll give you the grand tour.
*** でも 列車止まっちゃってるんですよね? *** But...the trains... They're stopped, right?
*** じきに復旧しますよ
こんな状態が長く続くはずがない
*** They'll have them running again in no time. These sorts of things never last long.
*** ですよね~ *** Yeah, true.
*** おっと
今日はアニヤンのショーがある日か
*** Oh yeah, I forgot. Andrea's performing tonight!
*** 行ってみる? *** Wanna go?
*** 当日券はとれないよ 大人気で *** Sure, but there's no way we can get tickets the day of.
*** 蜜蜂の館 女性客も多いよな *** The Honeybee Inn certainly has an awful lot of female regulars...
*** そりゃあ 豪華で華麗なダンスショーだもの
あれは本物のエンターテイメントよ
*** That's because Andrea's shows have such appeal! There's no performer like him─his charisma is off the charts!
*** ほんと口ばっか もう信じられません *** You're nothing but talk. Screw you, you lying jerk!
*** 待てよ 俺はウソなんかつかないぞ? *** That's not fair. I've never lied to you!
*** はい ウソ!
ついたでしょ あの女のことで
*** Oh, give it a rest. I <i>saw</i> you with that girl!
*** 何年前の話だよ! *** Wh-what? That was ages ago!
*** 5年と95日前の話 *** Five years and ninety-five days ago.
*** その節は申し訳ありませんでした……! *** ...I'm sorry, okay? <i>I'm sorry</i>!
*** みんな 遠慮しないでもっと飲めよ~! *** C'mon, boys. Thought you liked to party!
*** おやっさん 明日の現場は早いから *** Listen, we've got work real early tomorrow.
*** そろそろ お開きにしましょう *** Yeah, we gotta call it a night.
*** つれないこと言うなよ
俺の若い頃は朝まで飲んで仕事したもんだ
*** Wet blankets, all o' ya! Back in my day, we drank all night and went straight to work!
*** いつ寝るんスか? *** When'd you sleep?
*** もちろん 仕事中にだ *** While on the clock! When the hell else!?
*** よく 会社潰れなかったッスね…… *** And...the company didn't go under?
*** ない人……あるよ *** Y'all want a ticket?
*** ある人……買うよ *** Buying and selling.
*** 迷っちまったか…… *** I'm so lost...
*** どうなってんだ この街は? *** The hell's wrong with this place?
*** どこもかしこも怪しくて
おっかないよ……
*** It's all back alleys and creeps...
*** さあ もう1軒行こうよ *** One more drink. What d'you say?
*** でも もう遅いし…… *** It's getting pretty late...
*** まだまだ 夜は始まったばかりさ *** Late? Nah, the night's just begun.
*** あと1杯!
おごるから1杯だけ ね?
*** One more. C'mon. I'm buying!
*** じゃあ ラーメンを1杯だけ
この先の店が すごくおいしいの
*** Fine...but <i>only</i> if we get ramen. That place up ahead is really good.
*** あの 行列で有名な? *** The one with the huge line?
*** ええ 私の夫の店なの *** That's the one. My husband runs it.
*** ボク もう帰りますね……
遅い時間ですから
*** O-oh, would you look at the time? I better turn in for the night.
*** 最近 店の方はどうだい? *** So tell me, how's the bar been doing?
*** ダメね 若い子の新しい店に押されちゃって *** Not great. There's a new place run by a girl much younger than me.
*** 弱気になるな あんたの店はいい店だ *** Aww, youth doesn't trump beauty. I, for one, <i>love</i> your bar!
*** ありがと 常連さんのためにもがんばるわ *** Thanks for saying that, darlin'. Gotta keep going for the regulars like you!
*** ほら 立てオヤジ! 帰るぞ *** Come on, old man. Time to go.
*** 断る~! 館のショーが見たい~ *** No! You can't make me! I wanna see the show!
*** 無理言うな
チケット持ってないだろ?
*** Here we go again... You don't even have a ticket!
*** じゃあ おまえがここで踊れ~ *** Then you put on a show. Dance for me boy!
*** なんだ~ そのフラフラした踊りは~ *** You call that dancing!? You're just stumbling around like an idiot.
*** 俺じゃなくてオヤジがフラフラなんだよ…… *** I'm standing completely still, Dad...
*** アニヤンのショーがある日に来られて
よかったわね
*** I'm so excited to finally see Andrea's show!
*** ああ 楽しみだな *** Yeah, you and me both!
*** あなたはハニーガールが
お目当てなんでしょ?
*** Wait─you're just here for the honeygirls, aren't you?
*** そんなことない
アニヤンのショーも楽しみさ
*** What? That's not true! I'm here for the girls <i>and</i> the show!
*** 蜜蜂の館のショー
いかがわしいものかと思ったが違うんだな
*** I thought the shows at the Honeybee Inn were gonna be a little more, you know, on the provocative side.
*** アニヤンという天才が美を追求して作った
一流のショービジネスだ
*** Andrea's a genius with a remarkable eye for beauty. He doesn't need to resort to tricks.
*** もちろんウォール・マーケットだから 
演目にも色々あるがな
*** This is Wall Market. You'll discover all sorts of shows and performances around here.
*** 混沌が生む美というわけか
プレートの上じゃ お目にかかれないな
*** This place is absolute chaos, but it's amazing. We don't have anything like it up on the plate.
*** 聞いたか コルネオの密偵が
七番街で何者かに叩きのめされたらしいぞ
*** You hear that tracker working for Corneo got his ass handed to him in Sector 7?
*** あのいつもなにかを嗅ぎ回っている男が?
ざまあみろって感じね
*** You mean that guy always getting up in other people's business? I think he had it coming!
*** 七番街で なにか探ってたのかしら *** Makes you wonder, though. What was he doing in Sector 7?
*** わからんが 嫌な予感がするな…… *** I don't know but...it couldn't have been anything good.
*** そうか あんたも手揉み屋の常連か *** No kidding! You're a regular at Madam M's?
*** あのたとえようもない快感……
見事にハマっちまったよ マムは怖いけどな
*** That rush, that feeling of...whatever it is! I'm completely hooked! ...Though Madam M <i>does</i> scare me.
*** 指先をほぐして全身の調子を整える
大した技術だよ
*** All she does is massage my fingertips, and it's goodbye, tension. How does she even do that?
*** まったくだ マムは怖いけどな *** God only knows... But yeah, she scares me too.
*** ずいぶん人が多いが なにかあるのかい? *** What's with these people? Is something going on tonight?
*** もうすぐ蜜蜂の館が開くんですよ *** Well, yes. The Honeybee Inn should be opening their doors soon.
*** 蜜蜂が……
刺されないように気をつけなよ
*** Did ya say honeybees? Be careful! Don't wanna get stung!
*** で これからなにがあるんだっけ? *** So...what's happening? Why's everyone here again?
*** ですから 蜜蜂の館が開くんです *** The Honeybee Inn. Like I said, their doors are about to open.
*** それで思い出した
ハチミツ酒 おかわり!
*** Honeybees? ...Oh yeah! 'Nother round of that honey shit!
*** 着きましたぜ ここが蜜蜂の館でさあ *** This is it─your destination. The famous Honeybee Inn.
*** 案内ありがとう *** Thanks for bringing us here.
*** ついにアニヤンのショーが見られるのね *** We finally get to see one of Andrea's shows!
*** わたし ドキドキしてきちゃった *** Oh, gosh. My heart is <i>racing</i>!
*** 血圧 気をつけろよ? *** Careful of your blood pressure, you hear?
*** ご心配なく
医者も葬儀屋も すぐ手配できますから
*** Don't worry. We have both a doctor and a mortician on standby should the need arise.
*** くう~ ざわめく~! *** This is gonna be amazing. I can't wait!
*** あ~ ときめく~! *** I'm so excited, I can't breathe!
*** あなたは ハニーガールが
目当てなんでしょ?
*** I know why you're here─to gawk at the honeygirls, right?
*** きみだって ハニーボーイが
目当てなんだろ?
*** As if you're not here to gawk at the honeyboys?
*** もうすぐアニヤン様に会える~ *** Oh my god, I finally get to meet Andrea!
*** コール 間違えないでね *** Just don't forget about the special cheer!
*** 私たち観客も一体にならなきゃ 
最高のステージは 生まれないのよ
*** The audience is part of the performance. We have to help make it a great show!
*** 咲き乱れる花のように誘惑し…… *** I am but a bee fluttering about the garden.
*** あふれる蜜のごとく大胆に絡めとり…… *** How the honey doth bind my wings with its treacle.
*** 美という名の毒針でトドメを刺す! *** O poison sting, thy name is beauty!
*** それが 蜜蜂の館のアニヤン・ショー! *** And that is the essence of Andrea Rhodea's show!
*** こんなゴージャスでセクシーなショーは
ここでしか見られないわよね!
*** You're not gonna see a show as captivating as this anywhere else, not in all of Midgar!
*** もちろん ほかじゃあ
神羅カンパニーに取り締まられちまう
*** 'Cause Shinra's cracking down everywhere─everywhere but here that is.
*** さあ もうすぐ開場だ *** Look! The doors are about to open!
*** 始めましょう トロトロに甘い夜を! *** Our sweet, sweet night is about to begin!
*** ハニー遊び したことあるかい? *** Have you played their honey fun and games?
*** あるに決まってるだろ
あれは さらっと遊ぶのが粋なんだ
*** Who do you think I am? Of course I have. I play every time I swing by here.
*** とか言って
入れ込んで痛い目みたんじゃないの?
*** You're not getting hooked, are you? You're gonna get burned.
*** 仕方ないだろ
ハチに針はつきものだからな
*** It's a little late for that. But I wouldn't call it a burn─more like a sting.
*** みんな 遊ぶ金があっていいな…… *** Everyone's got enough money to do whatever they want...
*** 金 落とさねーかな…… *** Maybe I'll find some on the ground...
*** 今夜も なかなかの入りだな *** Really cleanin' up tonight, eh?
*** 出禁の客も多い よく見張っておかないと *** Gotta stay sharp, though. Lifetime ban's a lifetime ban.
*** どうも~
ハニーボーイ・ハニーガール絶賛募集中だ
*** We're always on the lookout for new potential honeygirls and boys!
*** きみも 見られる側になってみない? *** Wanna shake that moneymaker onstage?
*** 夢のようなステージと人生が待ってるぜ *** You could live the life you've always wanted for yourself!
*** 空前絶後の人材発見!
きみなら世界のエンタメ界を変えられる
*** You've got what it takes, I swear on my mother's grave! You could take the entertainment world by storm!
*** 蜜蜂の館に入って頂点を目指さないか? *** Join us at the Honeybee Inn─be our next star!
*** また今日も
カウカウしにきちゃいました~
*** I'm here for some good ol' cow time! Yeehaw!
*** モ~うれし~!
いっぱいカウカウしようね
*** Terrific! Now moo-ve your butt and join the rodeo!
*** 店長にしかられちゃったの
ボトルとフルーツを
モ~ッと売らなきゃダメだぞって
*** I got in trouble with the manager 'cause I haven't been meeting my sales quota. He says if this keeps up, I'll have to hit the road.
*** 心配無用! 僕がカウカウ~ *** Don't you worry, my sweet bovine beauty! I'll help you out!
*** 涙ウルウル~ モ~さいこ~! *** Really? You're not just sayin' that? Wow─you're the best, partner!
*** 今の客 サイアクだったわ
列車と時刻表の話を3時間もされて
*** I was ready to kill the guy who just left. He talked and talked for three whole hours about trains and timetables.
*** いるいる こっちが興味ないことを
延々しゃべり続けるお客
*** Ugh, people like him are the worst. It's, like, excuse me? I don't care.
*** 違う! 知識が甘すぎだったの *** No, that's not it. His "facts" were all wrong!
*** 神羅鉄道がミッドガル用に開発した
最初の列車は
『ホカ百式六0形式』じゃなくて
*** The first train Shinra created to support Midgar's infrastructure wasn't the Hoka 160!
*** 『七0形式』だろうが!
でも 言い負かしたら仕事にならないし
*** It was the 70! But we're here to make customers feel good about themselves, so...
*** あんた ソッチ系の人だったのね…… *** Oh. I didn't realize you were into that...
*** 正直 この仕事きついわ…… *** Honestly, this job isn't as easy as people think.
*** だよね~ 病む前にやめないと *** Tell me about it. It's starting to weigh on me a little bit.
*** でも いっぱい稼がないと
蜜蜂の館のSS席が買えない
*** But I really need the money! How else am I supposed to get a ticket for a premier seat at the Honeybee Inn?
*** アニヤン様のショーのため
わたし がんばるわ!
*** I'll do anything to see Andrea perform. Even if it kills me!
*** 業が深いわね あんたも…… *** Well, the heart wants what it wants, huh?
*** なによ モ~帰っちゃうんだ? *** Wait a minute. Are you leaving already?
*** ごめんな ちょっと用事があって *** Yeah, I'm sorry. I've got some business I need to take care of.
*** 別のお店にカウカウしにいくんでしょ? *** I bet you're going to cow-cow somewhere else!
*** ちがうって!
また指名するから機嫌直して な?
*** What are you talking about? It's work! I'll come back again soon, so send me off with a smile. Please?
*** 次は オプションもつけてくれる? *** Promise to spend more next time?
*** カウカウ ギュウギュウ ツノツノ
タンタン フィレフィレ カルビカルビ
*** I pinky promise! The cow-cow, the squeeze-squeeze, the moo-moo. I'll buy it all!
*** フルセットで指名する *** I'll get the full set next time!
*** ご予約 感謝~! *** I can't wait to see you!
*** ここが おすすめの店? *** This is it? Your recommendation?
*** そうとも
いい酒といい子がそろってる名店だ
*** You bet your ass it is! You want to drink good booze? You want to talk to pretty girls?
*** 通常の半額って 本当? *** And you said it was half off the normal price, right?
*** ホント ホント! 基本料金はね *** That's right, I did! But only for the initial charge.
*** さあ 入った入った
絶対に忘れられない夜になるから
*** Now don't just stand there─go on in! We'll give you a night you'll <i>never</i> forget.
*** ここで待っていれば
あの子が出てくるはず……
*** I just need to wait here a little longer. She oughta be out soon.
*** 店の外で会うのはよくないことだ
理性で理解している俺はストーカーじゃない
*** I know she's not supposed to see any of her customers outside the bar, so I'm not gonna talk to her. But I'm no stalker.
*** そう 俺はただ純粋に
あの子がどこでどんな暮らしをしているのか
*** I'm just curious to find out what she likes, how she lives, where she lives...
*** 知りたいだけなんだ…… *** I'm just curious, that's all.
*** ハ~イ あなたもカウカウする?
それとも モ~モ~しちゃう?
*** Howdy, partner! You wanna cow-cow with me? Or do you want the special moo-moo treatment?
*** 今なら半額サービス中よ!
基本料金だけはね
*** We've got a half-off special right now! But only for the initial charge.
*** ちょっと飲みすぎたかな *** Drank a little too much.
*** 夜風で 少しさましましょう *** Maybe the breeze will sober you up.
*** いい夜ね *** Such a beautiful night.
*** いつもと変わらない夜だろう?
キラキラで騒がしくて 酒くさい
*** What are you talking about? It's the same old city. The lights are way too bright, and everything stinks of booze.
*** お酒くさいのは あなたでしょう *** That stink? It's just you.
*** あれが噂に聞く蜜蜂の館か……
なんという けしからん外観だ!
*** That the damn Honeybee Inn everyone's talking about? Looks tacky and gaudy to me.
*** 見ただけで悩ましい……
中はもっと けしからんに違いない!
*** With an exterior like that, who knows what distasteful things are going on inside?
*** 許せん! どれほどけしからんか 
この目で確かめてやるからな
*** That's it! I have to know. I need to see this distasteful behavior with my own eyes!
*** 雑踏とネオンの海でうまい酒が飲める
ウォール・マーケットも悪い街じゃない
*** The neon glow, the laughter on the wind, the liquor on your lips... I love this town.
*** 悪人がいるのは どの街も同じだろう
ここは多少 数が多いだけだ
*** It has its share of creeps, but so does every town. This one just happens to have a little more than most.
*** 仕事場には来るなって言っただろ! *** I told you. You're not allowed to see me at work!
*** でも どうしても渡したいものが…… *** But...there's something I wanted to give you.
*** 迷惑なんだよ 帰ってくれ! *** You can't be here. Now just go home!
*** そんな言い方 わたしは―― *** How can you talk to me like that!? I just─
*** バカ息子がお弁当忘れたから 
届けにきてやったんでしょうが!
*** I just came to bring you your lunch because <i>somebody</i> forgot it.
*** まったくこの子は
昔から文句ばっかり言って!
*** You might be a grown man, but you're still a little brat.
*** 大声ださないでよ ママ~
そういうのが恥ずかしいんだって~
*** Keep your voice down, Mom! You're embarrassing me! People can hear you when you raise your voice!
*** あの なんか緊張しますね *** Hey...are you nervous too?
*** 初めてSS席が取れたものですから
半年分のかせぎをつぎこんで やっと
*** You bet I am. This is the first time in my life sitting in the premier section. It took me over half a year to save up for this!
*** それは おめでとうございます *** Wow! I hope you enjoy the show.
*** あなたは プレートから? *** So, you a topsider?
*** ええ 親に金を出してもらって
なんか すみません
*** Yeah, my parents helped chip in for my ticket. I...didn't really earn this.
*** 今日は同じステージを囲む仲間です
存分に はじけましょう!
*** Oh, please, don't say that! We're both here for the same reason. Let's enjoy the show!
*** はじけましょう! *** Yeah, let's!
*** 俺の花束 マイハニーに届いたかな *** I wonder if my honeygirl got the flower bouquet I had delivered.
*** 高かったけど
マイハニーが喜んでくれれば悔いはない
*** It cost a small fortune, but it'll totally be worth it to see her smile just once.
*** トロトロに甘い夜を わしに! *** Tonight, I will savor sweet, sweet bliss!
*** 今宵も 若返っちゃうぞ~! *** I wanna feel young─like a teenager!
*** アニヤンのショーは 極限まで
美と快楽を追求した芸術であり哲学なのよ
*** Andrea's shows transcend beauty and entertainment. They're philosophical manifestos.
*** なのに 彼の思想を
理解しない客が多くてかわいそう……
*** Alas, most of the audience can't appreciate the true meaning of his work.
*** 彼を100%理解してあげられるのは
わたしだけなのよ!
*** I'm the only one capable of truly grasping his genius.
受付 申し訳ございません
ただいま 準備中でございます
Receptionist My apologies, sir, but we are not open at this time.
受付 のちほど お越しください Receptionist Please return later.
受付 蜜蜂の館は 至高にして至福のひとときを
ご提供いたします
Receptionist Here at the legendary Honeybee Inn, we strive to make you buzz with delight.
受付 どうぞ 心ゆくまでお楽しみください Receptionist Our lovely entertainers are at your service.
受付 トロトロに甘い夜を あなたに Receptionist An unforgettable night awaits.
*** ついに館に来る夢が叶った! *** I've dreamt of this moment─the Honeybee Inn!
*** 借金しちゃったけど…… *** ...But now I'm in debt.
*** 知らなかった
あんな遊びがあったなんて
*** I had no idea that such entertainment existed...
*** 人生 勉強だな *** I still have so much to learn.
*** ここはな これでも店なんだ
変わり者の店主がやってて
*** This is a restaurant, if you can believe it. The owner's this kinda weird and quirky guy.
*** こだわりぬいた酒と料理を出すんだが……
悪いな ひとりで満席だ
*** He serves only the best dishes and booze, but as you can see, it seats only one customer.
*** この店こそ 知る人ぞ知る
ウォール・マーケットいちの名店さ
*** Only a select few even know about this joint, but hands down, it's the best in Wall Market.
*** あいにく満席だけどな *** Sorry, buddy. Place is full.
*** 迷ったのかいお嬢ちゃん
席あけるから なんか食ってくか?
*** Hey, lil lady, are you lost or somethin'? Here, why don't you take my seat? Grab a bite to eat. It's on me.
*** 倒れてるわけじゃない…… *** Leave me alone, I'm fine!
*** 寝酒が俺のスタイルなんだ
放っておいてくれや
*** I sleep best when I'm drunk. That okay, Judgey McJudgerson!?
*** いいのか 兄貴
コルネオに好き放題やらせておいて
*** You sure about this, man? Corneo's gonna use and abuse you.
*** よくはない *** 'Course I'm not sure.
*** だったら ひっくりかえそうぜ! *** Then let's do something about it!
*** それができれば 苦労はない *** Trust me, I would if I could, man.
*** コルネオは 3人の実力者とも 
絶妙な利害関係を築きあげている
*** Corneo has an understanding with the Trio─and you know how much power each one of them's got.
*** あいつの支配体制を崩すのは
不可能に近い
*** The system's here to stay. And we just need to accept that.
*** くそ あきらめるしかないのかよ…… *** So what? You're just gonna give up? Like that?
*** 待つんだ 流れが変わる時を *** I'm gonna be patient. Things'll change in time.
*** 頼む アイツを……
アイツをゆずってくれ
*** Come on, give it to me, please! I'm begging you, miss!
*** やめて 人を呼ぶわよ *** Get away from me before I scream.
*** 知ったことか! *** Like I give a shit!
*** 召喚マテリアイスの召喚獣キャンディ!
『アレクサンダー』を持ってるだろ?
*** That candy that comes with the summoning materia ice cream. You have Alexander, don't you?
*** ゆずってくれ!
どうしてもアレだけ引けないんだ
*** You have to give it to me! That's the only one I don't have yet!
*** おことわり!
私だって やっと出たんだから
*** Why should I? It took me forever to get it too!
*** じゃあ『バハムート』3個と交換で *** How 'bout a trade? I'll give you three Bahamuts for it.
*** ダメ *** No deal!
*** あんたさあ
前はハニーガールだったんだって?
*** Hey, I heard you used to be a honeygirl way back when.
*** まあね~ *** That's right.
*** もったいない なんでやめちゃったの? *** But why'd you quit? I hear you make good money.
*** 気づいちゃったからね
自分が女王バチじゃないって
*** Just woke up one day and realized, I'm not a queen bee anymore.
*** 結局また 働きバチやってるんだけどさ *** I may have quit, but look at me. Still a worker bee.
*** あたしたちはハチじゃなくて クモよ
網を張って獲物を狩る 夜のハンター
*** Oh, honey, we're not worker bees, we're predator spiders. We cast our nets, and once the sun sets, we <i>hunt</i>.
*** ふふ いいわね
そっちのがカッコいい
*** I love that! That's so much better!
*** 良い子はこんな路地に入ってきちゃダメよ?
悪い子なら 歓迎するけど
*** Uh-oh. This is no place for good boys. But if you've got a naughty streak, well...that's a different story.
*** あなたは 良い子 悪い子
どっち?
*** So...are you a good boy? Or a <i>bad</i> boy?
*** へえ いいカンジじゃない
私は好きよ そーゆーのも
*** My, don't you clean up nice. I do love a good girl gone bad.
*** 最高のハニーガールはメリッタちゃん一択
これは歴史的事実かつ 宇宙的真理!
*** Marleeta's the greatest honeygirl there ever was! It's an undisputed truth, and I dare anyone try and deny it.
*** 否 真実にあらず *** I dare! You are <i>wrong</i>, sir.
*** 新人のフォリアちゃんを推すべし
されば真実の扉は開かれん!
*** Folia may be new, but she is clearly the best, and the only one worthy of being called the greatest!
*** いやいや B氏はマニアックすぎるから *** No, no way! You've lost your marbles, man!
*** いやいやいや A氏に言われるのは心外 *** My marbles are secure, sir. 'Tis <i>you</i> who are crazy!
ゴロツキ まいど 保険料の徴収で~す *** Guess who? Got my insurance premium?
*** もう勘弁してください…… *** Th-that does it... Just leave me alone!
*** モンスターからの被害に備える
『モンスター保険』に なにかご不満でも?
*** What's that now? You'd like to submit a complaint about our monster insurance coverage? Speak up. Are you dissatisfied with our service?
*** だって闇保険じゃないか!
契約書もいいかげんで……
*** This isn't insurance─it's a scam! What kind of contract is this!?
ゴロツキ 文句つけるなら障害保険にも入った方がいい
すぐ必要になる
*** Keep this up, you might wanna sign up for disability insurance...like now.
*** こちらは有り金一括払いで受付中で~す! *** I can get you enrolled in a plan right away. Whaddya say?
*** モンスターより人間の方がよっぽど…… *** Forget about monsters. It's <i>people</i> we oughta be scared of...
ゴロツキ いや~ 危険に備えるって大事ですよねえ Thug It's always best to be prepared for the worst, wouldn't you agree?
ゴロツキ あんたもモンスター保険
ひとくち どう?
Thug Quality monster insurance is more essential than ever these days.
ゴロツキ なんだ オレたちの保険に興味深々か? Thug What's that? You're very interested in the coverage we offer?
ゴロツキ なら 最高額のスペシャル保険
契約しちゃう?
Thug Only our premium policy'll do for you, sir...
スラム住民 もうしんどいわ うちの店長~
ノルマノルマ うるさすぎんだよ
Undercity Resident Ugh, can you believe the boss, breathing down our necks like that? It's always quota this, or quota that.
*** そんなに言うなら時給あげろってのな~ *** The least he could do is give us a raise, am I right?
*** 俺は責任もたされる方が嫌だわ *** It's money I want, not more responsibilities!
スラム住民 わかる めんどくせーよな~ Undercity Resident Damn straight. Screw the quota.
スラム住民 おまえら 将来とか考えてる? Undercity Resident Give any thought to what you wanna do next?
*** 自分の店欲しいけど 競争エグいしなあ *** I wanna open my own place, but the competition is pretty fierce...
*** 勝ち残れる気しねーよ *** There's no way you'd survive out there, huh?
スラム住民 だよな~
あ~ 楽して金稼ぎてえ……
Undercity Resident Yeah, man. There's gotta be an easier way to make a living...
スラム住民 あんまし路地に入らない方がいいぜ
ヤバい人間がたむろってることもあるからさ
Undercity Resident Hold it. Best to steer clear of this alley. You may not like the people you find down here─and they may not like <i>you</i>.
スラム住民 俺たちは 仕事サボってるだけだけど Undercity Resident We're cool, though. Just blowing off work, is all.
スラム住民 これ以上つめるのは無理だって
貴重なサボり時間なんだから
Undercity Resident We're not up to anything, honest. We just want a second away─to relax.
スラム住民 この路地は俺らの聖地だ
昼に来れば すいてるぜ?
Undercity Resident This alley's like a sanctuary for us. You should see it in the daytime. Empty!
*** 今夜も注文がひっきりなしだ ひと休みしたら
100食分の出前を作らなきゃならん
*** I tell ya, there's been no end to the orders tonight. Just a quick break, and then it's back to the kitchens to make another hundred or so meals before the next.
*** 俺だって楽して儲けたいが そんなうまい話はない
だからせいぜい うまい飯を作るのさ
*** There ain't no easy way to make ends meet, but hey, at least I can say I'm putting good grub on people's plates. That's gotta count for something, am I right?
*** なんとか 100で頼む *** Hundred─that's all I ask.
*** 足りないな おととい来な *** Ain't got that much. Now get the hell outta my face.
*** あと20出すから 売ってくれよ~! *** How's...twenty, then? I'm good for it!
*** こうしよう
500出せる客を3人連れてきな
*** Hmm...tell ya what kid. Find me three people who can move five-hundred...
*** そうしたら おまえにはサービスしてやる *** ...And your order? I'll make it on the house.
*** そんな…… *** I-I can't do that!
*** 嫌なら 話は終わりだ *** Then I ain't got nothing for ya, so take a hike.
*** やるよ! やるから 絶対だぜ? *** Fine! But you better not forget our deal.
*** うふふ……えへへ…… ***
*** あはは~ 本当にいい天気~ *** My, what lovely weather we're having!
*** ママ……ごちそう もっと食べていい? *** Mommy... May I please have some more? Just a little more?
*** みんなで お歌を歌いましょ~! *** Let's all sing a happy, happy song...
スラム住民 例の件の後始末は? Undercity Resident What happened with you-know-what?
*** 済みました ですが
若いのがしくじって観光客に見られちまって
*** It's all taken care of. The only thing is, the newbie screwed up─got spotted by a tourist.
スラム住民 まとめて片付けろ Undercity Resident Then you best see to that.
*** ウチの若いのもですか? *** Wait... You don't mean...the newbie, too, right?
スラム住民 当然だ
コルネオやサムにつけこむ隙を与えるな
Undercity Resident I said, deal with it. Can't have this coming back on Sam or the don.
*** すぐに処理します *** I...understand.
スラム住民 こんな裏路地までくるとは
好奇心旺盛だな
Undercity Resident Aren't you a curious cat. Walking dark alleys.
スラム住民 度胸に免じて見逃してやろう
今夜だけはな
Undercity Resident You've got balls, so I'll give you a pass...this once.
スラム住民 あんたはなにも見なかった
そうだろ?
Undercity Resident You didn't see or hear anything. You get me?
スラム住民 まさか 俺にどけって言うつもりか? Undercity Resident Oh, kid... I know you're not telling <i>me</i> to move.
スラム住民 見逃すのは今夜だけだ 失せろ Undercity Resident I'll let it slide tonight. Now beat it.
*** 待ち合わせ場所は ここのはずだけど *** I think this is where they said to meet...isn't it?
*** あせるな まだまだ夜は長い *** Relax, man. Relax! You gotta relax!
*** 明日の朝イチで借りられなかったら
終わりだ
*** If I can't get that money by morning...I'm royally screwed.
*** もう担保もないが なんとかしないと…… *** I've mortgaged everything I got. What am I gonna do...?
*** 銀行なんて名乗ってるが
実態は 高利貸しじゃねえか
*** They call themselves "bankers," but...they're just loan sharks in suits.
*** 街のあがりも相当まきあげられているはず *** They're ripping off you and me and everybody else.
*** 一括銀行の経営母体は神羅カンパニー
結局ぜんぶ やつらの懐に……
*** And it all leads back to Shinra! They're the ones moving the money behind the scenes, and now the whole city's in their pocket...
*** やっぱりウォール・マーケットは
おそろしいぜ
*** There's something downright wrong with this place.
*** 銀行の裏通りで
あんなことをしてるなんて……
*** For god's sake, who does that behind a bank...!?
*** ここらは地元用の商店街だ
お楽しみ場所はないぜ?
*** These shops are for the locals. Go find your fun elsewhere, you hear?
*** 昼間はメインストリートなんだが 
夜はこの通り 静かなもんさ
*** This place's bustling when the sun's up, but silent as the grave come nightfall.
*** 昼間は忙しかったな
息抜きに繁華街に行ってみるか?
*** Talk about a busy day, huh? What d'you say we grab a drink, cut loose?
*** そうねえ
飲んだり遊んだりもいいけど……
*** Well... There's certainly nothing wrong with going out, but...
*** やめておくわ
お酒より お布団が恋しい
*** Think I'll call it a night. Bed's calling my name.
*** そうか 明日の朝も早いしな *** Well, now that you mention it, we do have an early start tomorrow...
*** おお 掌から全身に力が流れこむ…… *** There's this energy pulsing from my fingertips.
*** ポカポカ スベスベで
自分の体じゃないみたいだ
*** I feel rejuvenated─alive! It's like I've got a brand-new body!
*** こんなのクセになっちゃう
僕 もうマムなしでは生きていけないよ~
*** That was the best thing that's ever been done to me. My sweet, sweet Madam M! I'm a customer for life!
*** 手揉み屋へようこそ
掌から生まれる極上の癒しをご体験ください
*** Welcome to Wall Market's premier hand-massage parlor, where we guarantee satisfaction.
*** 当店は 皆さまを癒すため 
明け方まで営業いたしております
*** We're open till dawn so night owls can have the opportunity to truly relax.
*** ひとつご忠告を
くれぐれもマムを怒らせないように
*** One word of caution, though: Try not to anger our Madam M.
*** 街中に店を出したいが 場所代が高すぎる *** I'd love to set up shop here, but not if it's gonna cost me an arm and a leg.
*** スラムにはスラムの格差が あるんだよな *** Who knew a guy could be priced outta the slums...
*** もう店 閉めちまうか
どうせ売れないし……
*** Time I closed up for the night. Pretty obvious I ain't gonna sell jack.
*** 問題は明日の支払いだが……
どうにもならねえな
*** I'm screwed now, though... How am I ever gonna scrape together tomorrow's payment?
*** せっかくウォール・マーケットに来たのに 
ひと晩中 荷物の見張りって……
*** Finally made it to Wall Market, and I get stuck guarding a bunch of crap...
*** くそ! 大人の階段 駆け上がりたかった *** Man... I was hoping for a little more excitement!
*** 案外 こんな街はずれに
掘り出し物があるんだ
*** Can you believe the bargains in this part of town? So many finds!
*** どう いい品ある? *** Yeah? Anything good?
*** このはずれは ハズレだ *** Spoke too soon. It's all kinda...
*** ふふ 残念でした *** Win some, lose some.
*** 爆破事件の後 伍番街は大丈夫なのか? *** Hey, how's Sector 5 doing after that attack?
*** 今のところは なんとか *** They're hanging in there for now.
*** だが 前と同じわけにはいかない
問題が起こるのは これからだろう
*** But there's no going back to the way it was. And it's only going to get harder from here.
*** 犯人も捕まってないしな…… *** And those terrorists're still out there...
マテリア屋 看板見ただろ マテリア屋だ Materia Vendor See the sign out front? All I got is materia.
マテリア屋 買いたいなら 売ってやるよ Materia Vendor You got gil? Okay...
マテリア屋 マテリアいらんかね Materia Vendor Got all kinds of materia here.
マテリア屋 まいど Materia Vendor Thanks, buddy.
マテリア屋 よく考えて装備しろよ Materia Vendor You gotta think about the combinations.
マテリア屋 また来いよな Materia Vendor Don't be a stranger now!
マテリア屋 よう ちっとは経験積んだか? Materia Vendor So. How goes your "education"?
マテリア屋 来たな 兄弟 Materia Vendor Good to see ya, brother!
マテリア屋 おっと 先生いらっしゃい Materia Vendor Oh! An honor as always, sir!
*** ふふふ いいじゃないか *** Aw, c'mon...
*** ダメよ 人が見てる *** Careful. People are watching.
*** けむりだま 使おうか *** How's about we use a smoke bomb?
*** あら 逃げるつもり? *** Plan on running, do you?
*** じゃあ このままで *** Fine...let 'em watch.
*** イヤよ 人が見てる *** Ooh, you're so naughty...
*** 元武器屋のオッサンは変わり者だが
俺は嫌いじゃない
*** That old weapons vendor's a total weirdo, but he's not a bad guy.
*** 六〇式戦車に13号ロケット……
神羅製作所製の珍品だ いい趣味してるよ
*** Look─a type sixty tank <i>and</i> Rocket Thirteen! Guy's got a good eye for Shinra weaponry, ain't no denying that.
*** 昼夜逆の生活なんて
長く続けるもんじゃないわね
*** I can't keep working nights. It's wreaking absolute havoc on my body.
*** ほんと
お肌が荒れちゃうし 太るし
*** Oh my god, same. Just look at my skin and my waistline.
*** この街で働くなら仕方ないけど…… *** That's just what happens to everyone who works in this town...
*** 仕事 そろそろ戻る? *** Hey. We probably oughta get back.
*** もうちょっと
やな客が ねばっててさ
*** Please no. I've got the most <i>annoying</i> customer.
*** そういうストレスが本当の敵よねえ *** That sorta stress is going to be the death of us, mark my words...
*** ここのゴミ
どうにかならないのかしらねえ
*** Look at this garbage. Can't someone do something about it?
*** これって全部
例の人が拾ってきて溜めこんでるんでしょ?
*** Well, I guarantee you our favorite weapons collector wouldn't call it "garbage."
*** ゴミじゃなくてコレクションだって
言ってるみたいだけど
*** Oh yes, didn't you know it's his "collection"?
*** どう見ても ゴミですわよね *** I dunno, looks like a pile of crap to me!
*** あれはなんていうんでしたっけ
ミサイル ロケット?
*** This thing here, it's called a...a missile─that right?
*** それって 違うものなの?
どっちでも邪魔だけど
*** Like to know what I call it? In the gosh-darn way, that's what!
*** だからゴミですよ ゴミ! *** That's what I've been saying─it's garbage!
元武器屋 神羅の輸送艇ゲルニカ……
あれ 欲しいな
Former Weapons Vendor The Shinra Relnikha... Oh, what I wouldn't give to have that.
元武器屋 スイーパーも各種そろえたい Former Weapons Vendor Full set of sweepers'd be nice, too.
元武器屋 きっとアイツも うらやましがるぜ Former Weapons Vendor That asshole'd be so jealous...
元武器屋 俺は 前は武器屋だったが 
今は武器を愛するコレクターだ
Former Weapons Vendor I used to own a weapons shop in town, but these days I'm just your average arms connoisseur.
元武器屋 かわいい武器たちを もう金で売ったりしない
武器が欲しけりゃ闘技場の前にある弟の店で買いな
Former Weapons Vendor If it's weapons you want, go bug my brother at his place near the colosseum. These precious babies, though─they ain't for sale, so don't ask.
元武器屋 俺のコレクションをいっしょに愛でたいなら
また来いや
Former Weapons Vendor If you're ever in the mood to admire some quality weaponry, stop by anytime.
*** 盛りあがってきた! *** Hot damn. Now <i>that</i> was a fight!
*** この雰囲気 たまらねえ! *** I've never felt so alive!
*** 早く入りましょうよ
いい席がなくなっちゃう
*** Let's get back inside quick before we miss out on the good seats!
*** 俺の予想 完璧! *** See? Just like I predicted!
*** ざけんな!
俺の予想の方が確実だって
*** Bullshit! My guess was <i>way</i> more accurate!
*** これがコルネオ・コロッセオか *** So this is Wall Market's colosseum.
*** すごい熱気ねえ *** Think it's always this intense?
*** 賭けるなら穴狙いだろ? *** Think the dark horse is due.
*** いいや 今夜はテッパンだよ *** You know, the favorite's the favorite for a reason.
*** 闘技場 独特の緊張感だな *** I just love that feeling before a match...
*** 場内はこんなもんじゃないぞ *** And it's only gonna get more intense!
*** 食べ物 買わなくていいの? *** Sure you don't want any snacks?
*** 食ってる暇なんかないって *** Who's got time to eat during a match?
*** 吐くほど すげえ戦いだからな *** I mean, people get butterflies just watching 'em!
*** 今晩は いい出場者がそろってる *** They've got some serious contenders tonight.
*** 飛び入りもあるかもな *** There any last-minute entries?
*** 不覚 チケットとれなかった…… *** Dammit, you fool...how could you miss your chance at a ticket?
*** このジムの人は出場しないのかな *** You think any of those gym rats'll throw their hat in the ring?
*** 私 蜜蜂の館のショーが見たいんだけど *** I wanted to see the show at the Honeybee Inn. Not this!
*** 絶対コロッセオの方が燃えるって! *** Screw that dance shit─colosseum's way better!
*** 5歳若ければワシも出場するんだが…… *** If I was five years younger, I'd be out there, kicking all kinds of ass!
*** 今夜も聞かせてくれ
骨と心が折れる音を
*** I just wanna hear that sweet, sweet sound of bones splintering and hearts shattering...!
*** いい席あるよ~ 連番もあるよ~ *** Got your tickets right here. All good seats...
*** 今夜のコルネオ杯はめったにないデカい大会だ
賞金もすごいから 選手は本気で潰しあう
*** Never seen a tournament like this before. There's serious money changing hands tonight, and the fighters are no joke.
*** 盛りあがること うけあいだぜ *** We're in for a helluva show!
*** 俺 全財産賭けちゃうぜ! *** Me, I'm betting my life savings!
*** すげえ! おまえも戦士じゃん *** Whoa, you're crazier than those fighters!
*** やっぱり サムの配下が強いよな *** Hot damn, Sam's fighters are no joke!
*** 他の出場者も なかなかクセ者らしいぜ *** All them fighters tonight are quirky characters, ain't they?
*** 選手が死ぬこともあるんですか *** Wait, wait, wait─people die in these matches!?
*** 運が悪ければな *** The unlucky ones, I s'pose, yeah.
*** 半端な戦いじゃ 客が納得しないからね *** No one would show up if we couldn't see people get maimed and killed!
*** 女性も出場するの? *** There're <i>girls</i> participating!?
*** どうかな 出たら応援しちゃうわね *** Sure hope so! I'd scream my lungs out for 'em!
*** 決めた 本命はコイツだ
流して買っておこう
*** That settles it. I'm all in, so don't lemme down, baby.
*** おい 早くしろよ *** Hey, hurry it up already!
*** この緊張感がいいんだなー *** You feel that excitement in the air?
*** 俺も武者震いしてきた! *** Oh man, this tension is <i>killing</i> me!
*** 早く開場しろ! *** Open the doors already!
*** あわてるなって! *** Just calm down, will you?
*** これが楽しみでなあ *** Man, have I been looking forward to this!
*** ちゃんと並べよ *** Hey! Get in line, asshole!
*** ハリー ハリー! *** We ain't got all day!
*** もう賭けたのか? *** Place your bet yet?
*** 穴狙いなんてムリムリ *** Our dark horse is dead for sure...
*** 今回は特別な大会でな *** This tournament is something special, I think.
*** すごい賞金が出るんだってよ *** The purse they're fighting for is <i>insane</i>!
*** さすがコルネオ杯だ *** Hey, it's the Corneo Cup!
*** 命がけの戦いなんだぜ *** People could die tonight, you know!?
*** 誰だ 今蹴ったの! *** Who the hell just kicked me!?
*** まだか コラ! *** Open the goddamn doors!
*** うるせえぞ! *** Shut the hell up!
*** いい席 残ってるかな *** Do ya think there are any good seats left?
*** 組み合わせはどうなってる? *** What d'you think the match-ups're gonna be like?
*** ワクワクが止まらねえ~ *** My knees are shaking I'm so excited!
*** ねえ まだなの? *** When does this thing start?
*** ちょっと 押さないで! *** Will you kindly stop pushing?
*** 楽しみよね~ *** This is going to be so much fun!
*** もう待ちきれな~い *** Oh, I can hardly wait.
*** すごい熱気ね *** You can taste the excitement!
*** 順番守ってください! *** Don't you dare try to cut in line!
*** 過激な戦いが見たいの *** Here's hoping it's a gory bloodbath!
*** こんなに混むなんて…… *** Didn't think it'd be <i>this</i> crowded.
*** チケット とれてよかったわ *** Am I ever glad we got tickets!
*** パンフレット 買った? *** What about a pamphlet? Buy one?
*** 選手に花束贈ったの *** I sent my favorite a bouquet.
*** 今夜は荒ぶるわよ! *** Things will get wild tonight!
*** 自由席の人は大変ねえ *** I can't imagine sitting in the cheap seats.
*** 指定席 買って正解だったろ? *** It'd be awful! Good thing we splurged.
*** ええ かなりいいお値段だったけど *** Right? And it was worth every last gil.
*** 緊張してきた……
トイレ 行っておかないと
*** I'm starting to get butterflies! Better hit up the bathroom quick.
*** 死者が出るかもしれない戦いなんて
スラムならではの見世物ね
*** People might die in these fights tonight... Goddamn, I just <i>love</i> the slums!
*** いい盛りあがりだ
過激な試合が期待できそうだ
*** I can feel it! Tonight's tournament is gonna be one for the books!
*** たまんねえ!
血の雨 降りますかね
*** I can't wait till it starts! I wanna see red, <i>red</i>!
*** 賭けが当たったら
蜜蜂の館のSS席買ってね
*** If you win, swear you'll get the premium Honeybee Inn tickets!
*** 当たったらな *** That's a big "if."
*** コルネオ杯は 毎回どんでん返しが起こる
最も読めない大会だ
きっと今回も波乱が……
*** It's practically impossible to predict the outcome of these tournaments. There's always a few upsets that no one sees coming.
*** ソルジャーは出場しないのかな *** Think we'll see any SOLDIERs tonight?
*** 神羅カンパニー直属のあいつらが
出るわけないだろ
*** Those Shinra lapdogs? No way they'd show up here.
*** 出たら盛りあがるだろうにな *** I guess, but just imagine if they did!
*** その目……
おまえさん 大会に出るのかい?
*** Ooh, those eyes... Hey, you thinking about tossing your hat in the ring?
*** だったら 面白いことになりそうだ *** Man, we'd be in for a real treat if you did!
おみやげ屋 うちの品こそ 隠れた闘技場名物
いまは開店準備中だ
Souvenir Shop Owner Everybody knows I've got the best colosseum souvenirs around! And when I'm open for business, you can buy some!
おみやげ屋 ただいま絶賛搬入中
帰りに寄ってくれよな
Souvenir Shop Owner I'm waiting for a shipment of fresh stock, but be sure to swing by on your way out.
おみやげ屋 コソドロもぶっとぶこの威力
家内安全 まちがいなし
Souvenir Shop Owner With these babies, you can send intruders flying! I guarantee this is the only home protection you'll ever need!
おみやげ屋 かわいさ余って威力100倍
天使の顔をした 悪魔の防犯グッズだ
Souvenir Shop Owner Bad guys'll step closer to get a good look, and then boom! These adorable little guys will melt your heart─and your face off!
おみやげ屋 数量限定だから お早めに Souvenir Shop Owner Only a few left. Get yours while you can!
おみやげ屋 思わず抱きしめたくなるだろ Souvenir Shop Owner Don't you wanna hold one close and never let go?
おみやげ屋 取り扱いは自己責任で Souvenir Shop Owner Remember: make sure to read the warning!
観客受付 エアリスさん すごかったわ
女性だって優勝できるのね
Staff Aerith, you were amazing! There's never been a female champion before.
観客受付 試合を見てたら
わたしも出場したくなっちゃった
Staff Watching you win was so inspiring! It made me want to fight too!
観客受付 優勝おめでとう!
今夜のコルネオ杯は きっと伝説になるぞ
Staff Congratulations on the win! You know tonight's tournament is going down in history!
出場者受付 あんたなら もっと高みを目指せる
期待してるぜ チャンピオン
Staff I know that you can take on bigger and better opponents, champ! Keep on fighting!
出場者受付 あなたのような うるわしきお方が
どんなご用で?
Staff Excuse me, miss, but...are you sure you're in the right place?
出場者受付 ここは 大剣を背負うような野蛮なやからが
うろつく場所 くれぐれもお気をつけて
Staff This is an arena where men and monsters fight each other to near death─nowhere a delicate flower like you should be.
ゲートキーパー えっ その格好で戦う気か?
さすがにそれは……
Gatekeeper Huh? You're planning on fighting in that getup? Uh, I don't know about that.
ゲートキーパー かなり見てみたいけど……
いや やっぱりご遠慮ください
Gatekeeper To be honest, I can't say I'm not curious, but... I really don't think I can let you do that.
*** すごい大会だったな! *** What. A. Tournament!
*** 指定席取った価値があったわね *** Our tickets were worth every last gil!
*** 興奮しすぎてちびったぜ! *** I got so excited, I'm gonna need to change my pants!
*** 途中でルールを追加するコロッセオも
ヤバイけど 突破しちゃう方も大概よね
*** I thought it was over for them when they changed the rules like that, but they somehow managed to survive!
*** 今回は特別な夜になったな *** This is gonna be a night I never forget.
*** まさに 血と汗と感動の涙雨が降った! *** There was blood. There was sweat! There were tears. What more can a guy ask for!?
*** 賭け はずれたな…… *** Fan-freaking-tastic. We lost...
*** でも許す
すごい試合を見られたから
*** Oh, chin up. It was worth it to see that match!
*** いや~ 驚いた!
コルネオのどんでん返しを
さらにひっくり返すとは
*** What a show! I expected a few twists, but that was one surprise I never saw coming!
*** 今回のチャンピオンなら
ソルジャーにも勝てるんじゃないか?
*** Hey, think tonight's champ could take on a SOLDIER and win?
*** だから ソルジャーが出るわけないだろ *** Like I told you, no SOLDIERs are showing up tonight!
*** 出たら盛りあがるのにな~ *** I know, I know, but wouldn't that be awesome?
*** よう チャンピオン
あんたのおかげでひと儲けできたよ
*** Hey there, champ! I'm eatin' real good tonight, and it's all thanks to you!
*** やっぱり 相手の目を
よく見て話すことは大事だな
*** Knew you were special just by lookin' in your eyes. They're the windows to the soul!
*** チャンピオンたちのお帰りだ! *** Make way for the champions!
*** お疲れさまでした チャンピオン! *** Great stuff tonight, you two!
*** 最高だったぞ このやろう! *** Damn, you guys are awesome!
*** すげえよ おまえたち! *** You were <i>incredible</i>!
*** もう 泣いちゃった *** I actually teared up!
*** 絶対 また出てくれよな *** Y'all better come back for another fight!
*** かっこよかったわよ! *** You were amazing out there!
*** ファンになったぜ! *** Can I get your autograph!?
*** がんばった! がんばったわね *** You killed it. Absolutely killed it!
*** まさか優勝するなんて…… *** Didn't think you'd actually win the thing!
*** さすがに読めねーわ 完敗! *** Never could've seen that coming! Hats off to ya!
*** 本命にふられ続けた人生……
おかげで大勝利よ!
*** Now I see why I've been unlucky my whole life...to win big tonight!
*** 次も応援するからな *** I'll be cheering for you again, man!
*** 悪魔の家まで倒すとは底知れないやつらだ *** I never thought anyone would ever take down the Hell House. Who are those two?
*** コルネオとサムにひと泡吹かすとは
やるじゃないか
*** Great job! Way to teach Corneo and Sam a lesson they won't forget!
*** ブラボー クラウド!
ビバ エアリス!
*** Cloud─I love you man! Aerith─love you too!
*** 優勝したふたり 何者なんだ? *** Those two that won the tournament... Who the hell are they?
*** わからん ただ者じゃないはずだが…… *** Your guess is as good as mine, but they weren't amateurs.
*** ほら チャンピオンがきたわよ *** Look, honey! Here come the winners of the tournament.
*** 年甲斐もなく興奮したよ
感動をありがとう
*** It's been so long since I felt that excited about something! Thank you for this gift.
*** 予想 大外れだったな *** Man, I did not see that coming.
*** けど こんな大穴がくるから面白い! *** But that's what makes it so much more exciting, right?
*** 試合 よかったぞ *** What a match, you two!
*** 優勝おめでとう! *** You were amazing!
*** 憧れちゃうぜ クラウド! *** Yo, Cloud! You're the man!
*** ステキだったわ エアリス! *** Aerith! You were amazing!
*** すげえ戦いだったな! *** Now <i>that</i> was a fight.
*** 次はいつ出るんですか? *** Hey, when's your next match!?
*** 俺もジムで鍛えて
いつか闘技場に出るんだ
*** If I keep hitting the gym, maybe one day I can fight too!
*** また見にいくぞ *** You're a star, man!
*** 記録と記憶に残る試合だった! *** I will <i>never</i> forget this tournament.
*** エアリスも がんばったわね! *** Aerith! Well done, girl!
*** 最高だったぞ! 大損したけどな *** Talk about a match! Don't even care I lost big!
*** 今度うちの店に食べにきな
おごるよ
*** Come by my restaurant. Winners eat free!
*** ほら あれが今夜のチャンピオンよ *** There they are! Tonight's tournament champions!
*** 思ったより細身でかわいいわね *** Wow, she's a lot smaller in person.
*** かわいくて強いなんて すごーい! *** Super pretty <i>and</i> kicks major butt!
*** お見事だったぜ チャンピオン! *** You put on one helluva show, champ!
*** サイン書いてくれよ
売ったりしないからさ
*** Guys! Can I have your autographs? I promise I won't sell them!
*** チャンピオン・クラウドのサインあるよ~ *** I've got champion Cloud's autograph right here!
*** チャンピオン・エアリスの握手券もあるよ~ *** Wanna meet champion Aerith? I can make that happen.
*** 優勝賞金 なんに使うんだ? *** You know what you're gonna do with that prize money yet?
*** いい投資先を知ってるんだ
預けてくれたら10倍にするぜ
*** I know a great investment opportunity. You'll make ten times what you put in.
*** すごい試合したそうだな
街中で噂になってるよ
*** Heard you put on quite a show. The whole town's talking about you guys.
*** チャンピオン 飯食ってけよ *** Hey, it's the champions! Come have a bite to eat.
*** しまった 俺も見に行けばよかった *** Dammit! I should've gone to see the tournament too!
*** エアリスの戦いぶりに恋しちゃったぜ *** Seeing Aerith fight in the arena─I'm in love!
*** 俺は あんたらなら勝てると信じてたよ *** I knew you guys would win it all. I knew it!
*** チャンピオン こっち向いて~! *** Hey, you two! Can I get a smile?
*** お疲れ!
わたしと祝勝パーティーしない?
*** Congrats, guys! Wanna have a drink to celebrate?
*** ちょっと休んでいってよ チャンピオン *** Why don't you take a break from fighting and come say hi?
*** 初出場で優勝するなんて前代未聞よ *** First-timers never win the tournament. You made history tonight!
*** また闘技場に出るときは教えてね! *** Tell us when you're fighting again!
*** うおおお~! ***
*** やりやがった! *** I can't believe they really did it!
*** ウソだろ……? *** You gotta be shitting me!
*** すっげえ! *** Holy shit!
*** いいぞ クラウド! *** Way to kick ass, Cloud!
*** エアリス かっけー! *** Aerith! You're the greatest!
*** 勝った 勝ったー! *** They did it! They really did it!
*** 悪魔の家を倒すか? *** I didn't think anyone could beat the Hell House!
*** 強え~! *** No. Effing. Way!
*** なんという結末! *** I did <i>not</i> see that one coming!
*** お見事! *** Holy shit!
*** まさかまさかの! *** How the hell did they pull that off!?
*** おまえら最強! *** Cloud, Aerith─you rock!
*** 決着~! *** All hail the champs!
*** 熱すぎる! *** This is way too crazy!
*** ひゅ~ひゅ~! ***
*** ヴィクトリー! *** All hail the champions!
*** ほれたぜ この! *** You guys are the best. The best!
*** マジかよ! *** This can't be happening!
*** 好きだ~! *** I love you guys!
*** うわ~~~! ***
*** かっこいい~! *** You guys are amazing!
*** やった やった! *** I can't believe it. You did it!
*** 信じられない! *** Are you shitting me!?
*** 優勝よ 優勝! *** You did it, guys! You won!
*** こっち見て クラウド! *** Cloud! Over here!
*** エアリス かわいい! *** Aerith! I love you!
*** 勝っちゃった! *** Wow, they really won!
*** よかったね~! *** I'm so happy for you!
*** おめでと~! *** Congratulations!
*** 最高でしょ! *** What a tournament!
*** ステキすぎ! *** You're the best!
*** 新チャンピオン誕生! *** All hail the new champions!
*** 守ってくれてありがと~! *** You guys are my new heroes!
*** 愛してる~! *** Love you love you love you!
*** 最高の大会だったな *** That was the best tournament yet!
*** 名勝負に次ぐ 名勝負! *** Every battle was better than the last!
*** 見逃がしたやつは お気の毒 *** I feel bad for anyone who stayed home today.
*** 大満足ですわ *** Couldn't've asked for a better show.
*** 久しぶりに燃えたぜ! *** I haven't felt this alive in ages!
*** 熱い大会だった *** That was one helluva show, huh?
*** さすがコルネオ杯だ *** The Corneo Cup's as exciting as ever!
*** 賭けははずれたけど…… *** I bet on the wrong house...
*** この興奮を また味わいたい! *** But even though I lost, I can't wait to taste this high again!
*** まだ血が騒いでる *** It's over, but I'm still so pumped!
*** 今夜は眠れそうにない *** Don't think I'm gonna be getting any sleep tonight!
*** 死人は出なかったらしいな *** I heard no one died this time around...
*** 打ち上げ行こうぜ! *** Let's go and celebrate, you guys!
*** コロッセオ 最高! *** There's nowhere I'd rather be than the colosseum!
*** 今夜の試合を分析してみようぜ *** I need to watch a detailed breakdown of their fights...
*** 勝因はなんだと思う? *** How do you think those two managed to pull it off?
*** 決勝 盛りあがったな~ *** That bonus match was insane!
*** 客の前でミサイル撃ちやがって…… *** The hell were they thinkin', shootin' rockets in there!?
*** チャンピオンが守ってくれたんだよ *** The champions had our backs so who cares?
*** 俺も強くなりて~! *** I should start training to be like him.
*** しょぼかったのは前座の試合だけだったな *** Compared to how it ended, the opening match was boring as shit.
*** 闘技場 来てよかったー *** Boy, am I glad I got tickets for today!
*** もう大興奮! *** I haven't screamed that loud in years!
*** あ~ すっきりした! *** What a great match!
*** 次回のチケットとれるかな? *** Wonder if I'll be able to get tickets for the next one.
*** やっぱり 強い男はかっこいい! *** That's a man who knows how to handle himself!
*** 強い女もステキ! *** And that's a woman who can kick ass!
*** 私も剣術 習おうかな? *** Maybe I oughta start learning how to use a sword.
*** ストレス解消は闘技場にかぎるわ *** A solid colosseum match is the best kind of stress relief.
*** 次の大会は いつ? *** Do you know when the next tournament is?
*** ホント面白かった! *** I had a great time tonight!
*** 賭け どうだった? *** So? You win any money?
*** 猛獣使いは期待はずれ…… *** What the hell happened with that beast tamer?
*** クラウドのファンクラブ つくらない? *** We have to make a fan club for Cloud!
*** もっと過激な試合を見たい! *** I wanna see more pain, more <i>blood</i>!
*** あんなに強い人がいるのね *** I've never seen anyone stronger.
ぶらつく男 その服 気合入ってるね~
どこ行くの?
Loitering Man Look at you all dolled up and fabulous. Where are you headed tonight?
ぶらつく男 なんだ 男連れか Loitering Man Ah, shit. Got a guy with you, huh...
ぶらつく男 服をほめただけだ
文句ある?
Loitering Man Just paying the lady a compliment. What's it to you?
詩的な男 夜の街に咲く可憐な花……
いいね
Poet You are like the beautiful flower that blooms under the brilliant moonlight.
詩的な男 美しいものは人生を豊かにするだろう? Poet Such beauty is the spice of life. Wouldn't you agree?
詩的な男 うかつに摘んじゃ ダメだぜ Poet But one must behold such flowers from afar.
声をかける男 かわいいカノジョ
ボクとお茶しない?
Womanizer Hey there, cutie. Where you headed? Why don't you let me buy you a cup of coffee?
声をかける男 ナンパ 連敗中…… Womanizer Dammit! How many times have I struck out now...?
声をかける男 俺って 魅力ないのかな? Womanizer What's wrong with me? Why do I keep getting rejected?
人のいい老人 ほほう こりゃあベッピンさんだ Sweet Old Man Well, what do we have here? You're quite the pretty little lady.
気のいい老人 おめかししてデートか 青春だなあ Kind Old Man Look at you─such a handsome couple! Ahh, youth...
人のいい老人 あの子 あんたの彼女かい? Sweet Old Man Is that pretty little lady your girlfriend?
気のいい老人 大事にしてあげなよ Kind Old Man You better treat her well, you hear?
人のいい老人 思い切ってウォール・マーケットに
来てはみたが……
Sweet Old Man So I finally worked up the courage to come all the way out to Wall Market...
気のいい老人 年寄りは居場所がないなあ Kind Old Man But I see this is no place for old folks like me...
人のいい老人 でも この雰囲気
なんか若い頃を思い出すな
Sweet Old Man But I do like the feel of this town. Brings backs memories of when I was younger.
気のいい老人 いっちょ ナンパでもしてみるかい? Kind Old Man You should try talking to some girls. Get yourself a date!
人のいい老人 気分だけでいいよ
緊張して 倒れちまう
Sweet Old Man I already have high blood pressure. I'll just enjoy the view for now.
恋する男 おっ! 結構かわいい Man in Love Huh. She's not bad at all.
恋する女 なに言ってんの? Woman in Love What? Say that again.
恋する男 妬くなって
世界いちかわいいのは 君なんだから~
Man in Love Don't be like that. You're still the most beautiful girl in the world. And I'm lucky to be with you.
恋する女 なに言ってんのよ もう…… Woman in Love Ohh, I can never stay mad at you!
恋する男 君が いちばんかわいいよ Man in Love You're prettier than any other girl in the entire universe.
恋する女 も~ あと100回言ったら許してあげる Woman in Love Tell me how pretty I am a hundred more times and <i>maybe</i> I'll forgive you.
恋する男 へえ~…… Man in Love Huh...
恋する女 ちょっと なに考えてるの? Woman in Love Hey! I see the way you're looking at her!
恋する男 やっぱ そこらの美人じゃ
君には敵わないな~って
Man in Love I was looking to confirm what I already knew─that there is no one hotter than you.
恋する女 やだもう 人前でそんなこと~ Woman in Love Oh, babe! You're so sweet saying that with all these people around.
恋する男 君が いちばん美人だよ Man in Love Baby, you know you're the most beautiful girl in the world.
恋する女 やだ~ もっと言って! Woman in Love Oh, stop! No, tell me more!
値踏みをする女 ふ~ん 努力賞ってとこかな? Critical Woman Hmm... I give her a B for effort.
辛口な女 服に着られてる
まだまだ 初心者レベルね
Sharp-Tongued Woman That dress is completely overshadowing her. She's got a lot to learn.
値踏みをする女 無自覚な若さが鼻につくわね Critical Woman She's just so fresh faced and...unpolished.
辛口な女 あと10年 修行が必要よ Sharp-Tongued Woman It'll take her another ten years to look half decent.
ぶらつく男 うわ すっげえ美人! Loitering Man Whoa! That is one hot chick!
ぶらつく男 さっきのかわいい子も
どういう関係なんだ?
Loitering Man And she's with that cutie from before! Who are they?
ぶらつく男 こんばんは いい夜ですね Loitering Man H-hello there. It's a fine night, isn't it?
詩的な男 これは見事な大輪 Poet Oh, what's this? One magnificent blossom!
詩的な男 華麗な花の競演だね Poet Side by side with another beautiful flower.
詩的な男 美しいお嬢さんたちに 乾杯 Poet A toast─to the lovely ladies of this town!
声をかける男 なんて俺好みのお姉さん Womanizer Whoa! Be still, my heart! It's the girl of my dreams!
声をかける男 ねえ 今の人のこと教えて! Womanizer Who is she? I need to learn everything about her!
声をかける男 本当にあるんですね ひとめぼれって Womanizer I never believed it, but love at first sight does exist.
人のいい老人 こりゃまた きれいどころが通る Sweet Old Man Am I dead? Did these beautiful angels come for me?
気のいい老人 もしかして モデルさんかい? Kind Old Man Are you one of them models? The ones who wear those pretty clothes?
人のいい老人 お目にかかれて 光栄だね Sweet Old Man I feel blessed just seeing them.
気のいい老人 年甲斐もなく ドキドキしちまうな Kind Old Man I've got butterflies in my stomach! It's been a while since I felt like this.
恋する男 うおっ! こんな美人 初めて見た Man in Love Whoa! She is the most beautiful girl in the world.
恋する女 ちょっと
私が世界いちって言ったじゃない
Woman in Love Wait a minute! I thought you said that I was the most beautiful girl.
恋する男 そう 君は世界いち……
そしてこの人は 宇宙いちだ!
Man in Love All right, then <i>you're</i> the most beautiful girl in the world. But <i>she's</i> the most beautiful girl in the entire universe!
恋する女 なに言ってんだ こいつ Woman in Love You are such an <i>asshole</i>!
恋する男 俺の恋は今 宇宙レベルに突入した! Man in Love I'd like to take this moment to officially declare to you my undying love!
恋する女 もう なにも信じられない! Woman in Love What the hell did I ever see in you!?
恋する男 ふ~ん…… ***
恋する女 も~ またよそ見してる Woman in Love There you go again. Stop looking at other girls!
恋する男 比べると 君のステキさが
よくわかるからだよ
Man in Love I only do it to compare them with you so I can realize how lucky I am!
恋する女 も~ 意味わかんな~い Woman in Love You know, I'm starting to think you're kind of an idiot.
恋する女 ずっと私だけを見て Woman in Love Eyes on me, babe. Just me.
恋する男 それは……ちょっと無理かも Man in Love I don't know if that's something I can promise to do, baby.
値踏みをする女 ねえ あなた
私たちのお店で働いてみない?
Critical Woman Hey, you. We're looking for new hires. Wanna come work with us?
辛口な女 あなたならウォール・マーケット……
ううん ミッドガルナンバーワンの座も狙えるわ
Sharp-Tongued Woman With your looks, you could be the best in Wall Market. No, the best in Midgar if you wanted to!
値踏みをする女 本気で待ってるから Critical Woman We hope you decide to join us!
辛口な女 すべてを手に入れよう その美の才能で Sharp-Tongued Woman You could conquer the world with those cheekbones of yours!
値踏みをする女 惜しい あとちょっとなんだけどな…… Critical Woman So close... There's just <i>something</i> missing...
辛口な女 並の美しさじゃ 消費されるだけだもんね Sharp-Tongued Woman Anything less than gorgeous is just gonna get you chewed up and spit out.
値踏みをする女 お店 なんとかしないと Critical Woman The bar needs to make a lot more money than this.
辛口な女 でも 人材不足は深刻よ? Sharp-Tongued Woman We need pretty faces to get customers through the door.
値踏みをする女 スカウトするのよ
逆転を狙える 美しき逸材を
Critical Woman We'll go out and scour the town. We'll find the most stunning woman in all of Midgar!
*** 俺もステージに出るぞ~! *** I'm gonna perform onstage next time! It'll be my big break!
*** オヤジ もう帰って寝ろって *** Come on, Dad. Time to go home and get some sleep.
*** 最高のステージだったわね! *** That was the best performance I've seen hands down!
*** ああ 一生の思い出になるよ *** Yeah, that'll be one to remember.
*** やけに観客がわいているな? *** The crowd seems awfully excited...
*** なんでも 飛び入りが
パーフェクトに変身したんだとさ
*** Some guest performer took the stage and made a perfect transformation.
*** いったい なにに変わったんだ? *** A transformation into what...?
*** さすがアニヤン
キレキレのダンスだったな
*** Andrea was on fire tonight! He nailed every single move.
*** 相手をした若手も ただ者じゃなかった
次代を担う人材ね
*** Well of course he did─but the kid next to him kept up with him to the end! Now <i>that</i> was impressive.
*** いや~ 素晴らしいショーだった! *** Oh, man! Best show ever!
*** 感動! そのひとことだな *** No words. I have no words...
*** 人がいっぱいだけど なんかあった? *** What's with the crowd? Somethin' going on tonight I don't know about?
*** 蜜蜂の館のショーが終わったんですよ *** There was a show at the Honeybee Inn and it just ended.
*** そりゃめでたい! 祝杯をあげよ~ *** Well, ain't that something! Here's a toast to the Honeybee Inn!
*** アニヤンのショー 夢のようだったわ *** Andrea's show was perfect─like a dream come alive.
*** 体も頭も まだポーっとしてるよ *** My heart was racing so fast that my body's still trying to catch up.
*** 鎮静剤ありますよ 飲みます? *** I couldn't help but overhear. Need a sedative?
*** どう ハニーガールかわいかった? *** So? Did you see any cute honeygirls?
*** そっちこそ
ハニーボーイは優しかったかい?
*** I dunno. What about you? Did the honeyboys treat you right?
*** アニヤン様は もちろん最高だったけど *** Andrea was, of course, amazing as always.
*** 飛び入りの人も ステキすぎだよね
いったい どこのどなた様?
*** But the guest performer was just as incredible! Does anyone know anything about them?
*** ああ 心臓を射抜かれた…… *** Ahh! It's like cupid shot me right through the heart!
*** リアルに心 溶かされちゃった~! *** The fiery passion of that performer melted my heart!
*** ハニー遊び……すごくよかった *** I enjoyed the honey fun and games a little too much!
*** 同志よ! *** Me too!
*** みんな ニコニコしてやがる…… *** Look at everyone with their stupid smiles.
*** いい思いしやがって…… *** All having a great time, huh.
*** 客がこれほど盛りあがる日も珍しい *** Huh. It's not often I see the crowd <i>this</i> excited after a show.
神羅課長の知人 課長さん やっぱ蜜蜂の館は最高っすね
けど ゴチになっていいんすか?
Middle Manager's Friend Man, I love the Honeybee Inn! This place is incredible! But I don't have the money to pay for any of this.
神羅課長 この店を愛する仲間同士 気にしないでくれたまえ Shinra Middle Manager Relax, it's on me. Can't fly high without my wingman, y'know?
神羅課長 けど くれぐれも妻には内密にね? Shinra Middle Manager Just, uh...don't tell the missus, okay?
神羅課長の知人 課長さん ホント遊んでていいんすか? Middle Manager's Friend Hey, boss man─you sure this is where you should be?
神羅課長の知人 神羅は 魔晄炉連続爆破事件の後始末で
おおいそがしなんでしょ?
Middle Manager's Friend I thought Shinra had all their employees working round the clock to deal with this reactor shit.
神羅課長 実はね アバランチの連中がウォール・マーケットに
潜伏してるんじゃないかとにらんで
Shinra Middle Manager Truth is, I'm undercover. Avalanche is hiding out here in Wall Market...
神羅課長 調査に来ているのだよ Shinra Middle Manager and <i>I'm</i> here to investigate.
神羅課長の知人 マジすか Middle Manager's Friend Are you serious?
神羅課長 あいつらに説教するのが あたしの使命!
もちろん 見つけ次第通報しますがね
Shinra Middle Manager It's my job─no, duty─to bring them to justice! I mean, the professionals will do all the heavy lifting, but still.
神羅課長の知人 調査にしては
鼻の下 のびてましたけど
Middle Manager's Friend But all I've seen you "investigate" tonight is the women here.
神羅課長 くれぐれも 妻には内密に Shinra Middle Manager Anyway. All that's between you and me.
神羅課長の知人 了解 極秘調査っすからね Middle Manager's Friend Got it! A top secret investigation.
神羅課長 あなたは先ほどのステージの! 
プレートでも見られないほど素晴らしいショーでした
Shinra Middle Manager You're the one from the show! You were amazing! Topside girls have nothing on you!
神羅課長 あたしも負けてられない
神羅魂をふるわせて またバリバリ働きますよ
Shinra Middle Manager I've never felt so ready to take on the world! Middle manager of the month, here I come!
神羅課長 それにしても感動しました
サイン もらえませんか
Shinra Middle Manager Your performance was...everything. Please─can I have your autograph?
*** はじけましたね…… *** What a wild ride!
*** はじけつくしました 満足です…… *** Wasn't it, though? No regrets.
*** 今日もハニーに会えた
それだけで俺は生きていける!
*** I got to see my honeybee tonight. She gave me the energy to go on for another day!
*** ふう……10歳は若返った! *** I feel at least a decade younger!
*** あの飛び入りは何者? *** Who was that guest performer?
*** アニヤン様と あんなに美しい
ハーモニーを奏でるなんて……
うらやま憎らしい!
*** The way they were in sync every step of the way without missing a single beat... Ooh, I'm so jealous!
受付 本日のステージは終了しました
またのお越しを お待ちしております
Receptionist The evening performance has ended. We hope to see you again very soon.
受付 あなたのダンス 最高でしたよ Receptionist I must say, you were breathtaking.
*** 感無量だ もう思い残すことはない *** I've never been so happy in my entire life. Now there's nothing left to do.
*** 多額の借金以外は…… *** Except pay off my huge debts.
*** 見せつけられたぜ
最高のダンスだった
*** They really pulled it off. That was one incredible performance.
*** 今晩のこと 忘れないぜ *** I can honestly say, this is a night I'll never forget.
ハニーガール またのおこしを~ Honeygirl Promise to come back soon?
ハニーガール おまちしてま~す! Honeygirl Don't be a stranger!
ハニーガール 来てくれないと
針でプスプスしちゃうから
Honeygirl After all, we honeybees need fresh flowers to <i>pollinate</i>!
*** 奇跡のステージだった! *** That show was some sort of miracle!
*** すごいものを見た~ *** I can't believe what I saw was real!
*** まさに究極の美だ *** That girl was the definition of sexy!
*** 飛び入りにはビックリしたよ *** I didn't know there was gonna be a guest performer!
*** あの美人 何者なんだ? *** That girl was beautiful. Who is she?
*** 今日のショーは伝説になるぞ *** People will talk about this show for years to come!
*** 俺たちは幸せ者だよ *** We must be the happiest people in all of Midgar.
*** セクシーすぎるぜ アニヤン! *** I love you, Andrea! You're so hot!
*** 蜜蜂の館 最高! *** The Honeybee Inn's my favorite place in the world!
*** 来たかいがあった *** This was definitely worth the trip!
*** 絶対 また来よう! *** I need to come back here again!
*** これは芸術だね *** It's art. No other way to describe it.
*** さすが 高いだけのことはあるよ *** The price might be high but you get your money's worth.
*** とにかくすごかった! *** It was indescribable!
*** 最高の夜になったな *** Tonight may be the best night of my life.
*** やばい! 絶対ハマるって *** Wow! I can see why people keep coming back!
*** ありえない美しさだったわね *** She was stunning─ethereal!
*** キレイすぎて 反則~! *** How can anyone be that gorgeous!?
*** 息するの忘れちゃった *** It left me breathless!
*** 大満足! *** Amazing! That was worth the gil.
*** 幻想的で ゴージャスで…… *** Exquisite...no─celestial...
*** ホントよかった! *** I'm absolutely speechless!
*** 感動して言葉が出ない…… *** It moved me. I don't even know what to say.
*** 想像より何倍もステキだった *** It was a thousand times better than I'd imagined!
*** まだ震えが止まらないわ *** My hands are still shaking from excitement!
*** アニヤン様に一生ついてく! *** I'd do anything for you, Andrea!
*** もう すごいしか言えない! *** It's indescribable!
*** へえ…… *** Nice.
*** かわいい子だなあ *** Wow, she's one cute chick.
*** ひゅ~! ***
*** 美人だけど 服がな…… *** She's cute, but...what's up with that outfit?
*** ほほう いいねえ~ *** Oh, yeah... That I like!
*** おい きれいな子がいるぞ *** Hey! Check out that hottie over there!
*** う~ん 惜しい! *** She's got such a pretty face, but...
*** 可憐だ *** She's gorgeous.
*** まるでお姫様だ *** Who is she? Some sort of princess?
*** 服 地味だよね…… *** That is one boring dress.
*** きれいな子が通るぞ *** Ooh, pretty girl coming through!
*** ほほう これはこれは…… *** Wow! This day cannot get any better.
*** お金 ないのかな? *** She must not have a lot of money to spend.
*** あの子 追っかけてみるか? *** Would you look at that! Where's <i>she</i> going?
*** あの子 いいね~ *** I definitely like what I see!
*** 俺は嫌いじゃないけど *** Might not be your type, but I like her.
*** 似合ってるよ お姉さん! *** Looking good tonight, beautiful!
*** デコレーションケーキみたいだ *** She should be standing on top of a wedding cake!
*** さすがに安物すぎるって *** I can tell her dress's kinda cheap. It shows.
*** なんか ビスケットってかんじ? *** Why is her outfit making me hungry?
*** かわいくて きれいだ! *** Look at her! She's exquisite!
*** なんで あんな服を? *** Why would anyone choose to wear that?
*** 声かけちゃおうかな *** Maybe I should chat her up.
*** 彼女だったら 最高だろうな *** What I wouldn't give to date a hottie like that.
*** ジロジロ見ちゃ 悪いよ *** Come on, don't stare. It's rude.
*** 純粋に かわいい *** She is really, really hot.
*** つきあってる人 絶対いるよな *** She's gotta be seeing someone, right? How can she not be?
*** 事情があるんだろうな…… *** We all have our own problems in life.
*** 美人を見るとテンションあがるぜ *** Looking at pretty girls makes my heart race like crazy!
*** コーディネート 完璧! *** That is the perfect outfit!
*** ふ~ん…… *** Hmm...
*** あの子 いい感じ! *** Look at her! She's cute!
*** あのドレスの子 きれ~…… *** That girl in the dress is breathtaking!
*** シンプルで悪くはないけど…… *** Well, it's simple, and there's nothing wrong with that, but...
*** 自然で嫌いじゃないわ *** A natural look─I love it!
*** すっごいセクシー *** Now that is one hot dress!
*** もっと服に気をつかえばいいのに *** That outfit she's wearing is not doing anything for her.
*** 普通にかわいい~ *** Aw, so cute!
*** きれいで かわいい! *** Wow, what a beauty!
*** あの子 もったいないなあ *** That dress is <i>not</i> doing her justice.
*** 応援したくなるわね *** I kinda want to root for her.
*** 盛ったわね~ *** She looks gorgeous!
*** 素材はいいのに…… *** She's so pretty, but...
*** 似合ってると思う *** I think she looks great!
*** ドレスに いくらかけたのかしら? *** I don't even want to know how much that dress cost.
*** 見て あの安っぽい服 *** Check out that cheap-looking outfit.
*** あの子 センスいい~ *** Oh, my god, I <i>love</i> her style!
*** コルネオ好みの服ね *** Wow, Corneo's gonna drool all over her.
*** 見ないであげましょう…… *** Let's try not to stare.
*** かわいいと なに着ても似あうのよ *** When you're cute enough, you can pull <i>anything</i> off.
*** あれ 最高級のドレスでしょ? *** Wait, isn't that the most expensive dress on the market?
*** めちゃくちゃきれいな人だな…… *** That is a beautiful woman...
*** すっげえ美人! *** Wow! Check her out!
*** あの美人 誰だよ? *** Who's that? She some sort of model?
*** どこのお嬢様だ? *** Bet she comes from a good family.
*** おい 声かけてみろよ *** Dude, you should go talk to her. Say hi.
*** きれいすぎだろ! *** That is a goddess!
*** 俺なんか無理だって *** There's no way I have a chance.
*** いるんだな こんな人…… *** She's so beautiful it's almost surreal.
*** スタイル いいなあ *** Now she looks like a chick who works out.
*** 美しさは罪だ *** She could definitely stop traffic with those looks.
*** お姉さま……! *** Take me with you!
*** 女王様……! *** My queen!
*** お近づきになりた~い! *** I would give anything to get to know her.
*** なんてきれいなお方…… *** She's the prettiest girl I've ever seen!
*** クールビューティだな *** Love to see her crack a smile.
*** 見とれちまうぜ *** Can't stop staring...
*** 蜜蜂の館に出ていたらしいぞ *** I heard she danced onstage at the Honeybee Inn.
*** 高嶺の花ってやつだな *** Aw, man, she's way outta my league.
*** お姉さ~ん こっちむいて! *** Hey, there! Can ya gimme a smile!?
*** 一度でいいから あんな人と…… *** If I could go on just one date with her...
*** あ~ん かわいい~! *** Oh, my god! She's so cute!
*** うわ~ キレ~! *** Wow, who's that girl? She's stunning!
*** ただ者じゃないわね *** She's definitely not like you or me!
*** 憧れちゃうわあ *** I'd give anything to look like that!
*** 見て 肌きれ~! *** Look at her skin! It's absolutely flawless!
*** あんなドレスほしい~! *** I would die to get my hands on that dress!
*** 嫉妬しちゃう~! *** The world really is unfair...
*** 本物のお姫様みたい! *** She looks like a fairy-tale princess!
*** 媚びてないところがいいよね *** I love her attitude! She's so cool.
*** すてき すてき! *** Love. That. Look. Love it!
*** あの人 なんか顔赤くない? *** Is she blushing? Her face looks a little flushed.
*** 溜息しか出ないわね *** Now that's a breathtaking beauty.
*** 正直 負けた! *** No way! She's prettier than me!?
*** オーラ出まくり! *** Damn, check her out!
*** 聞いた? 強いなんでも屋の噂 *** You hear about the new merc? They say he's ex-military.
*** ハッタリだろ *** Yeah, right. Sure he is.
*** 仕事が山積み *** I have so much work on my plate.
*** なんでも屋でもいればね…… *** If only someone would lend us a hand.
*** 噂のなんでも屋に
案内を頼んでみようか?
*** You know, why don't we hire that merc to be our tour guide?
*** 怖いわ 得体がしれなくて *** Better not. Who knows what his deal is?
*** コルネオ杯 なんでも屋が優勝したんだ *** I still can't believe it. That merc won the Corneo Cup.
*** すげえ 優勝まで請け負うのか *** No way! So you think it was just another job for him?
*** 闘技場のチャンピオン 伍番街で見たわ *** I saw the new colosseum champ down in Sector 5.
*** マムが なんでも屋を手下にしたそうよ *** Madam M's got the merc wrapped around her finger.
*** 愛人にしたって聞いたけど? *** Heard he was wrapped around more than that.
*** なんでも屋が商売を始めたらしい *** Didja hear? The mercenary started a business.
*** 挨拶なしでか? いい度胸だ *** Without saying anything to us first? I see how it is.
*** 今 スゴ腕の なんでも屋がきてるって *** There's a merc in town that can take on any Midgar beast!
*** へえ~ どんな人だろ? *** Really? I wonder what they're like.
*** 近頃 なんでも屋が繁盛してるんだって *** That mercenary's been helping out all over.
*** ああ 七番街や伍番街の話でしょ? *** Yeah, especially around Sectors 5 and 7, right?
*** あのツンツン頭……
なんでも屋クラウドじゃね?
*** Hey, that hair... Isn't that Cloud? The merc?
*** あら 伍番街にいたなんでも屋さん
ウォール・マーケットに来たのね
*** Hey, it's him─that merc from Sector 5. What's he doing here?
ジョニーの父 息子のジョニーを ウォール・マーケットで
見たという噂を聞きましてね
Johnny's Father You know, I've heard from more than a few people that my son, Johnny, has been roaming the streets of Wall Market.
ジョニーの父 旅立つあいつに 愛用の枕を届けにきたんですよ
息子のことは信じています
Johnny's Father Before he leaves town, I need to make sure I deliver him his lucky pillow. I have faith in my boy, of course.
ジョニーの父 だが 雄大な精神は健やかな肉体に宿る
そして健やかな肉体を育むのは良い睡眠ですからな
Johnny's Father But a growing man needs plenty of sleep─sleep of good quality, no less. That's how mind and body stay healthy and active. In other words, this pillow is crucial to his health.
ジョニーの父 フッハッハッ! ***
ジョニーの父 妻は七番街に置いてきました
この街は妻には刺激が強すぎる店だらけですからね
Johnny's Father My wife is back in Sector 7. I thought it best she wait for me there because the establishments in this town are, uh, provocative.
ジョニーの父 ムッフッフ いやいや
あくまで聞いた話ですよ あくまで
Johnny's Father Of course, I haven't been to any myself so I don't know what goes on around here. Not in the slightest.
ジョニーの父 ウォール・マーケットは混沌の街ですな Johnny's Father Wall Market really is one helluva town, isn't it?
ジョニーの父 きっと 我が息子ジョニーも 
ここで世間の世知辛さを知ったことでしょう
Johnny's Father I'm sure my son Johnny learned a lot of lessons about life right here. The hard way, of course.
ジョニーの父 おお 悩めるジョニーよ! 父は男として
先達として 汝のほろ苦き成長をことほがん
Johnny's Father Oh, my beautiful boy! As your father, and as someone who's been where you are, I look forward to seeing the man you become.
ジョニーの父 大きな大会があるそうで すごい人出だ Johnny's Father I heard there was some sort of tournament going on. That must be why it's so crowded.
ジョニーの父 危うく あの店のチケットを
取りそこなうところだった
Johnny's Father It almost made me miss a chance to get a ticket to my favorite place.
ジョニーの父 いや こっちの話ですよ フッハッハッ! Johnny's Father What's that? Oh, I could never tell!
ジョニーの父 優勝おめでとう 見事な腕前でした! Johnny's Father Congratulations on winning the tournament! You're an impressive fighter!
ジョニーの父 あなたにはぜひ 息子ジョニーの好敵手となって
切磋琢磨していただきたい
Johnny's Father I know that you'll be a great influence on my Johnny. Why, you might even end up having a friendly rivalry!
ジョニーの父 互いに高めあい 認めあう Johnny's Father You can spur each other to greater heights!
ジョニーの父 必ずや ふたりの間に
真の友情が生まれるでしょう フッハッハッ!
Johnny's Father I can see it. You two will become great friends─the best of friends.
ジョニーの父 しかし 大会を応援しすぎて疲れた
ジョニーを探すのは明日にして心身を休めましょう
Johnny's Father I tell you, I'm exhausted from all the fun and excitement of that tournament. I'll look for my son tomorrow. For now, though, I really should get some rest.
ジョニーの父 今の私には 癒しが必要なのです
甘い蜜のような癒しが……
Johnny's Father And what's rest without a little relaxation for the body, mind, and soul? Fortunately I'm in the right place for that...
コッチ さぁついに始まりました
コルネオ杯スペシャルマッチ
Kotch The battle is joined, and already I can tell you this bonus match will not disappoint!
ソッチ 数多の強敵をしりぞけた
実力派カップルに対するは
数多の強敵をほふりし 悪魔の家
Scotch This couple has fought the toughest of the tough, the meanest of the mean, but can they handle the horror of the Hell House!?
コッチ いったい勝つのはどちらなのか
熱い戦いを見せてくれ!
Kotch Who will come out on top!? Strap yourselves in, folks, 'cause this show is only getting started!
コッチ お互い様子見といった感じですね Kotch Seems they're sizing up the competition!
ソッチ ギリギリまで手の内……いや
家の内を隠す作戦でしょうか
Scotch If those walls could talk, just imagine all the nasty things they'd have to say about their opponent!
コッチ 両者の間に流れる緊張感が
こちらにも伝わってきます
Kotch Ooh, can you feel it? The tension in the air─it's so thick I can taste it!
ソッチ 会場の熱気と相まって
マイクを持つ手も汗ばんできました
Scotch It's getting hot in here─my palms are sweating! The mic nearly slipped right out of my hand!
コッチ 鮮やかな一撃
が ヘルハウスはビクともしません
Kotch I'm sure the demonic domicile felt that one-two punch! But its walls won't buckle so easily!
ソッチ 何者の侵入も許さない
まさに最高クラスのセキュリティです
Scotch No trespassers allowed on the Hell House's property! Now that's some impressive home security!
ソッチ エアリス選手 積極的に攻撃していく
これにはヘルハウスもたじたじか?
Scotch Big bad Aerith is huffing, and she is puffing, but can she blow the Hell House down!?
コッチ エアリス選手の華麗な技が炸裂
ヘルハウスの動きが止まった!
Kotch Aerith's attacks are packing a real wallop! Could the Hell House have met its match!?
ソッチ 綺麗な花には トゲがある Scotch This rose has some sharp thorns!
コッチ ヘルハウス
なんと魔法を吸収しています
Kotch Who knew the Hell House had an appetite for magic!?
ソッチ 画期的なエネルギーシステム
ミッドガルの明日を担うエコ住宅です
Scotch It's Midgar's house of the future―today! Eco-friendly and magic-absorbent!
コッチ 魔法攻撃にもゆるがない
秘密兵器の名に偽りはありません
Kotch Fire, ice, lightning─who knows what magic will work! It really is the house from hell!
コッチ ヘルハウス これは苦しそうだ
さっそく弱点を見抜かれてしまったか?
Kotch That had to hurt! Has our dynamic duo already found this house's major design flaw!?
ソッチ そうヒントは “あの色”……
痛恨の設計ミスとしか言いようがありません
Scotch Oof, that color is a dead giveaway! The architect must've had one too many when he designed this thing!
コッチ 最強カップルに降り注ぐ大量ミサイル
さあ どう切り抜ける
Kotch A barrage of furniture is headed straight for our capable couple! How will they deal with this terrifying surprise!?
コッチ やむことのないミサイルの嵐
ヘルハウス 容赦なく攻めていく
Kotch It looks like it's raining missiles today, folks! The Hell House has got its murderous eyes on the prize!
コッチ ヘルハウス ダウン!
クラウド選手
力業で自分のペースに持ちこんだ
Kotch The Hell House is d-d-d-down! Cloud is taking control of the fight and is really showing this building who's boss!
ソッチ エアリス選手も
この強引さに惹かれたのでしょうか
Scotch Get a load of those bulging biceps! I know what Aerith sees in him!
コッチ あまり効いていないようですね Kotch Well, that sure ain't workin'!
コッチ まったく歯が立ちません Kotch Nope! Not gonna cut it!
コッチ 手応えはイマイチか? Kotch Not even so much as a flinch!
ソッチ このままゴリ押すつもりでしょうか Scotch Will sheer persistence win the day?
ソッチ 思うようにダメージが入りません Scotch Their attacks sure seem to lack a punch, don't they!?
ソッチ 見てるこちらも もどかしい Scotch I'm sorry, ladies and gentlemen, but this is painful to watch!
コッチ タイミングが悪かったか? Kotch Not this time! The Hell House ain't havin' none of it!
コッチ これは痛恨の選択ミス Kotch Ooh, that was a bad idea, wasn't it folks!?
ソッチ ブ~!
この属性はハズレだったようです
Scotch Sorry lovebirds─wrong element!
ソッチ 思わぬ贈りもの!
ヘルハウス ごきげんです
Scotch Who knew the Hell House had an appetite for magic!?
コッチ 決まった!
クラウド&エアリスチーム 優勢です
Kotch They shoot, they score! Look out, folks─Cloud and Aerith, are going for the jugular!
コッチ ヘルハウス これはたまらない Kotch How about it, Hell House! You gonna take that lying down!?
ソッチ ジャックポット! 大ダメージです Scotch Boom! That's how it's done, folks!
ソッチ お見事 華麗に技を決めました Scotch Talk about a showstopper!
コッチ 温かな我が家が一変
ついに人食い屋敷イン・ダ・ハウス!
Kotch Just try and call this house warm and inviting now! We dare ya! We double-dog dare ya!
ソッチ 本性をあらわしたヘルハウスに
どう挑む クラウド&エアリス
Scotch The Hell House is showing us its <i>true</i> paint job! How will Aerith and Cloud adapt?
コッチ 激しい攻防が繰り広げられております
一瞬たりとも 目が離せません
Kotch Ladies and gentlemen, you haven't seen anything yet! This fight is only just heating up!
コッチ クラウド選手 華麗な太刀筋で
ヘルハウスを圧倒していく
Kotch Cloud is going on the offensive! But will he be able to put that abominable abode in its place!?
コッチ なにやら怪しげな雰囲気
ヘルハウス いったいなにを
企んでいるのでしょうか
Kotch This haunted house just got a whole lot creepier, folks! What weird and evil designs is it cooking up this time!?
コッチ 苛烈な攻撃もなんのその
鉄壁の守りが再びカップルを追い詰める
Kotch The lovebirds are going hard at the house, but they'll have to do better than that if they wanna raze <i>this</i> roof!
ソッチ 魔法も寄せつけない 完璧な設計
これぞ理想のマイホーム
Scotch It's an engineering marvel! This home is so secure, even magic bounces right off!
コッチ おっと
ついに来るか本気の一撃
Kotch Here comes the windup, folks! Brace for impact!
ソッチ 当たったら ひとたまりもありません Scotch There'll be no coming back from this one!
コッチ 『バリアなんて興味ないね』
クラウド選手のつぶやきが
聞こえてくるようだ
Kotch Listen close, folks, and you may just hear Cloud scoffing at that pathetic excuse for a barrier!
ソッチ クールすぎて イケすかない! Scotch Cloud, why you gotta be so cool!?
ソッチ エアリス選手
ナイスな機転でバリアを解除
Scotch Aerith is breaking down barriers and peddling pain!
コッチ 頼れる可愛いパートナー
オレもこんな彼女が欲しい!
Kotch Talk about a girlfriend you can rely on! Be still my beating heart!
コッチ 強固な外壁もかたなしだ
これはヘルハウス ピンチ!
Kotch The Hell House is falling apart at the seams! This building is no longer up to code!
ソッチ ここから畳みかける
クラウド&エアリスチーム
Scotch Hey-oh! Aerith and Cloud, here to deliver a smackdown!
コッチ この程度ではくじけない
ヘルハウス 再び防御を固めます
Kotch Did ya think it was over? Think again! This house is built to last!
コッチ まさに完全無欠のセキュリティ
最強カップルは
この壁にどう立ち向かうのか?
Kotch The barrier's still holding! Does our dynamic duo have what it takes to defeat the security of this high-tech home!?
コッチ 今まさに襲いかからんとするヘルハウス Kotch The Hell House is ready to shove its message of hate down their throats!
コッチ ヘルハウス 狙いを定める Kotch Who has been caught in the Hell House's sights!?
ソッチ 暴れ狂う家
まさに恐怖でしかありません
Scotch We got a live one here! Be afraid! Be very afraid!
ソッチ 力押しで攻めるヘルハウス
さぁ 防げるか?
Scotch These two got on the wrong side of this house! Can our couple cope!?
コッチ 再びのバリア展開
なかなか攻めきれません
Kotch And the barrier is back once again! Is there no way through!?
コッチ またしても立ちはだかる壁 Kotch The Hell House is making sure they stay out!
ソッチ ヘルハウス 守りを固めます Scotch The house isn't messing around today!
ソッチ 用心深く侵入者を拒むヘルハウス Scotch This house takes security very seriously!
コッチ 追い詰められたヘルハウス!
残る力を攻撃に注ぎ込む!
Kotch <>
コッチ ここまでは
クラウド&エアリスチームが優勢
Kotch Cloud and Aerith are on a roll─but can they keep it up!?
コッチ しかし なにが起こるか
わからないのがコルネオ杯
Kotch Hah! They may just take the cup! But it's still anyone's game, folks!
ソッチ 来るか 家対人の大逆転劇
1秒たりとも見逃せません
Scotch The fortunes of these contenders are still in flux, and there's no telling what might happen!
コッチ ご近所トラブルは全力回避 Kotch The Hell House has had enough of these noisy neighbors!
ソッチ ヘルハウス
持てる力を外敵排除に全振りだ!
Scotch Indeed, it's doing everything it can to take out the trash!
コッチ 飛んだ 飛んでいる!
いま 建築史に
新たな1ページが刻まれました
Kotch Liftoff! We have liftoff! Ladies and gentlemen, are you seeing this!? The world's first flying house!
コッチ 飛翔するヘルハウス
勝利を掴む 栄光のテイク・オフ
Kotch The crowd is going wild, but no amount of applause is gonna bring this house down!
ソッチ 空駆けるヘルハウス
何度見ても シュールな光景です
Scotch The house has spread its wings and taken flight! Never gets old, does it, folks!?
コッチ ごらんください!
愛くるしいぬいぐるみが
天より舞い降りています!
Kotch <>
ソッチ 椅子がリング一面を覆いつくす!
流れ弾、もとい流れ椅子にご注意を!
Scotch <>
コッチ 決まった!
まさに 家が降ってきたような衝撃だ
Kotch Talk about making an impact! The Hell House is absolutely tearing it up tonight!
ソッチ 降りかかる災難
事前の対策不足が悔やまれます
Scotch Batten down the hatches, folks, because a storm is brewing on the horizon!
コッチ ヘルハウスの隙と弱点を突く見事な攻撃
最強カップル ヘルハウスを撃墜だ
Kotch Our tremendous twosome has put on their hard hats! They know exactly what they need to do to make this house come crashing down!
ソッチ 飛ぶ家を落とす勢いで攻めていく Scotch They're bringing that high-flying house back down to earth!
コッチ コルネオ杯スペシャルマッチも
いよいよ大詰め
今宵の頂点がついに決まってしまうのか
Kotch We're in the final stretch of this special, once-in-a-lifetime match! But has our power couple done enough to take home the cup!?
ソッチ トイレを我慢中の皆さん
腹をくくるご準備を
Scotch This could end at any moment! Need to use the bathroom? Suck it up!
ソッチ ここでバリアチェンジ
なにを企んでいるのかヘルハウス
Scotch What's this? The ol' switcheroo!? As usual, the Hell House is up to no good!
コッチ ヘルハウス 再びバリアチェンジ
来るか 来るのか?
Kotch The Hell House has raised a new and improved barrier! How will Cloud and Aerith respond!?
コッチ バリアが変わった
さあ 防げるか!
Kotch This house has had enough of the neighborhood riffraff!
ソッチ 狙いを定めるヘルハウス
このまま 家の下敷きか?
Scotch The Hell House is about to stick the landing! Watch out, or you'll be squashed!
ソッチ 見つめ合う両者 この読み合い
制するのはどっちなのか?
Scotch We're looking at the most intense stare down yet! Who will break first? Who will crack!?
コッチ うるわしいカップルを引き裂く椅子の雨 Kotch Looks like our couple's in for another round of musical chairs!
ソッチ 番狂わせの一番に相応しい荒れ模様です
さあ どう切り抜ける
Scotch Another barrage of chaos coming in hot, folks! Will this turn the tide against them!?
コッチ 試合の行方はまだわかりません Kotch Who knows where this match is headed!? I sure don't.
コッチ まだまだ お楽しみはここからです Kotch There's still plenty of surprises in store tonight!
コッチ 怒濤の展開
目を離す隙がありません
Kotch Don't look away! Don't even blink! I'm telling ya─you don't want to miss a second of this!
コッチ かつてないほどに熱い戦いだ Kotch The colosseum has never witnessed such a fearsome battle!
コッチ 今 この闘技場に
新たな歴史が刻まれております
Kotch History is being written right here, folks, right here─in the colosseum tonight!
ソッチ 期待も賭け金も膨れ上がっております Scotch Betting is still open on tonight's spectacle!
ソッチ 実況者冥利に尽きる試合ですね Scotch It is a real honor to host this grand event!
ソッチ エアリス選手 かわいいですね Scotch Is it me, or is that Aerith chick just the prettiest little thing?
ソッチ 観客の皆様
盛り上がっておりますでしょうか?
Scotch I hope you are all enjoying tonight's historic match!
ソッチ 歓声とヤジに
会場が揺れんばかりです
Scotch Let your cheers and jeers echo throughout all of Midgar!
コッチ ふたりの愛を試さんと
容赦なく家具が降り注ぐ
Kotch This housewarming party is putting their love to the test! Are they strong enough to pull through?
ソッチ 激しく燃えさかり
後にはなにも残しません
Scotch Or will the raging fires of hell leave nothing but ash and cinders!?
ソッチ 椅子がリング一面を覆いつくす
流れ弾 もとい“流れ椅子”にご注意を
Scotch Where'd these chairs come from? Who do they belong to? Who needs all those chairs? I have so many questions!
コッチ 一面を焼き尽くす爆風
これは 逃げ場がありません
Kotch Our favorite couple is about to get a face full of flame! Is there any way to escape the heat!?
コッチ 怒涛のミサイル攻撃
ご覧ください この圧倒的破壊力
Kotch These missiles are serious business! Who knew the Hell House was capable of such carnage!?
コッチ ご覧ください 天より舞い降りる
キュートなぬいぐるみたち
Kotch Cuddly little stuffed animals are raining from the sky! It's so cute I could die!
コッチ 窓から飛び出すぬいぐるみ
思わず抱きしめたくなる可愛さだ
Kotch Don't you just wanna gather up all those adorable little guys and hug them and never let go!?
コッチ こちらのぬいぐるみは闘技場受付の
ショップにて お買い求めいただけます
Kotch Stuffed animals are available at the colosseum gift shop. The perfect present for friends and family!
コッチ 数量限定 欲しい方はお早めに Kotch Available only while supplies last so act fast!
コッチ ヘルハウスが不穏な動きを見せています。
一体どんな技を仕掛けるつもりでしょうか!?
Kotch <>
コッチ 怒涛のミサイル攻撃!
見てくださいこの圧倒的破壊力!
Kotch <>
コッチ クラウドチームの妨害により
ヘルハウスの動きが止まりました!
Kotch <>
ソッチ 二人の息の合ったコンビネーションには
誰も勝てないのか!?
Scotch <>
コッチ ヘルハウス オープン・ザ・ドア!
ふたりをホームパーティーへご招待だ
Kotch It looks like the Hell House is throwing a neighborhood get-together! And our lucky couple's been invited to the soirée!
コッチ クラウド&エアリスチーム
ヘルハウスの誘いを 丁重に辞退
ドアが虚しく閉じられます
Kotch Cloud and Aerith have not-so-politely declined the invitation! No party today! I almost feel bad for our lonely little guy─don't you?
コッチ 禁断の扉が開かれた! Kotch The forbidden door has been thrown wide!
コッチ このまま吸い込まれてしまうのか? Kotch Will the allure of hospitality prove to be too much!?
ソッチ ヘルハウス
ものすごい勢いで吸い寄せている
Scotch The Hell House is making a hard sell! Question is, are Cloud and Aerith buying!?
ソッチ 強引なお誘い
どうする クラウド&エアリス
Scotch Talk about persistent! Will Cloud and Aerith give in to the house's pressure!?
コッチ 抵抗むなしく ドアが閉じられます Kotch And with that, the gateway to hell slams shut!
コッチ 吸引完了!
お食事タイムのはじまりだ
Kotch This house is hungry, and it's about to chow down on the competition!
ソッチ 中でなにが起きているのか
事態は一刻を争います
Scotch What is going on in there!? Only time will tell, but I'm not sure we wanna know!
ソッチ やられた!
果たして無事に生還できるのか
Scotch Someone's getting chewed up! But will the Hell House be kind enough to spit 'em back out!?
コッチ クラウド&エアリスチーム
押されているか?
Kotch The dynamic duo is faltering. Could this be the end!?
コッチ 厳しい戦いを強いられる
クラウド&エアリス
Kotch Folks, it's not looking good for the lovebirds in this brutal battle!
ソッチ 体勢を立て直せるか クラウド&エアリス Scotch Can Cloud and Aerith get their act together before it's too late!?
ソッチ おっとこれは ヘルハウス優勢か Scotch Can it be!? Does the Hell House have the upper hand!?
コッチ クラウド&エアリスチーム これは痛い Kotch What a brutal hit by the Hell House! There's no way that didn't hurt!
コッチ このダメージは無視できません Kotch Oh, man! Did anyone get the number of that house!?
ソッチ なんという衝撃
ひとたまりもありません
Scotch Now that had to hurt, folks! Are these moves even legal!?
ソッチ 大技を決めたのは ヘルハウス Scotch The Hell House isn't afraid to fight dirty!
コッチ 吸い込まれた!
中でどんな宴が催されているのか
想像するだに恐ろしい
Kotch The Hell House has welcomed its first guest! What kind of party is it!? I don't know, but I'm glad I wasn't invited!
コッチ 奇跡の生還だ!
しかし このダメージは大きい
Kotch A miraculous escape from our courageous contender! But from the looks of it, they had a pretty wild time in there!
コッチ クラウド選手 出てくるなりダウン!
これが人食い屋敷の咀嚼力か
Kotch And Cloud is back with us once again...or is he!? The masticating mansion did a real number on the man!
ソッチ エアリス選手が帰ってきました
が 耐え切れずダウン!
Scotch Aerith is back in the action─but not for long! Our lovely lady is down for the count!
ソッチ クラウド選手 少々苦しそうです
このまま戦えるのか
Scotch Cloud has seen better days! Can he keep fighting the good fight or is he ready to throw in the towel!?
コッチ エアリス選手 つらそうです
客席のファンも
固唾をのんで見守っている
Kotch Aerith is trying to hang in there, but a stiff wind could bowl her over! The forecast calls for pain!
コッチ 決まった!
さすがのクラウド選手も大打撃か?
Kotch Cloud is shaken─and stirred! I bet he's not gonna be standing for much longer!
ソッチ エアリス選手 まともにくらった
これは痛そうだ
Scotch Ouch, that's gotta hurt. Aerith gets a double dose of neighborly hatred!
コッチ クラウド選手 ダウン! Kotch And there goes Cloud! He's down!
ソッチ これは厳しい戦いになりそうです Scotch This could be the beginning of the end for our lovebirds!
コッチ クラウド選手 ダウン! Kotch Ladies and gentlemen! Cloud is down!
ソッチ エアリス選手がダウン! Scotch And Aerith is down for the count!
コッチ 会場のエアリスファンは
大ブーイングです
Kotch Can you hear that, Midgar? Aerith fans are not happy!
ソッチ エアリス選手がダウン! Scotch And Aerith is down for the count!
コッチ クラウドチーム ナイスセーブ!
ヘルハウスの動きが止まった
Kotch Cloud and Aerith with a stunning reversal! The Hell House is dead in the water!
ソッチ 息の合ったコンビネーション
ふたりの間に入り込む隙はありません
Scotch Now <i>that</i> is the price you pay for daring to get in the way of true love!
コッチ おっと どうしたヘルハウス Kotch Could it be the Hell House can't handle the pressure!?
コッチ ヘルハウス
たまらず隙を見せました
Kotch Ladies and gentlemen, the Hell House is on the ropes!
ソッチ クラウド&エアリスチームこれはチャンス! Scotch This is Cloud and Aerith's chance to take home the championship!
ソッチ これはピンチか ヘルハウス Scotch Can the Hell House survive this onslaught!?
コッチ ここで一気に畳みかける Kotch Time to foreclose on this old home!
コッチ さあ どうなるどうなる Kotch What will the lovebirds do─what will they do!?
ソッチ このまま押し切るか? Scotch Will they bring the house down!?
ソッチ クラウド&エアリス
この隙を見逃しません
Scotch Cloud and Aerith─they stand poised to win it all!
コッチ 引き裂かれたふたりの絆
パートナーを救い出すことはできるのか
Kotch The bonds of love, severed by death! Can they shoulder the burden of their loss and claim revenge!?
ソッチ 強いられる孤独な戦い
どこまで粘れるのでしょうか
Scotch How lonely they must feel to fight on alone! How long can they keep it up!?
コッチ ヘルハウスの猛攻が止まらない
このまま押し切られてしまうのか
Kotch The Hell House is showing no signs of fatigue! Unlike its struggling opponents!
コッチ Kotch
コッチ 決まった!
大剣が繰り出す 鮮やかな一撃
Kotch What. A. Blow! I tell you, those heavy strikes are a beautiful sight!
ソッチ 会場のボルテージも
一気にリミットブレイク!
Scotch Can you feel the electricity in the air? These two are breaking their limits!
コッチ エアリス選手による健気なサポート
会場に漂う 癒やしのブリーズ
Kotch A heroic move by Aerith as she provides support for her partner! Savor that healing wind!
ソッチ 体だけでなく 心も元気になりますね Scotch Let it wash over you─restore you inside and out!
コッチ エアリス選手の華麗な技が炸裂!
ヘルハウスの動きが止まったぁ!
Kotch <>
ソッチ 綺麗な花にはトゲがある! Scotch <>
コッチ この会場の熱狂すらも生ぬるい
炎の魔人のお出ましだ!
Kotch We have a special guest that wants to kick things up a notch! But don't get too close─you can't handle his heat!
ソッチ 灼熱の業火は堅牢なヘルハウスすらも
焼き尽くしてしまうのか?
Scotch Feel that raging fire! What do you think, folks? Can the Hell House weather the inferno!?
コッチ クール&ビューティー!
舞い降りしは 全てを凍らす氷の女王
Kotch Grab your coats, folks! You're gonna wanna bundle up for this! We've got the queen of ice herself coming in for a meet and greet. What a beauty!
ソッチ 突き刺すほどに鋭い眼差し
たまりません!
Scotch That frosty stare could strike a man dead where he stands. Maybe I'll be the lucky victim!
コッチ リングにめり込む重量感
デブチョコボ ふてぶてしく登場を決めた!
Kotch A fat chocobo from the heavyweight division joins the combatants in the arena! I think the feathers are about to fly!
ソッチ ビッグでラージでヒュージなチョコボも
人食い屋敷のオヤツとなってしまうのか?
Scotch Will our big-boned birdie make a meal of the Hell House? Will he gobble it right up? Yum, yum, yum, yum, yum!
コッチ 風と共に駆けぬけるのは
モーグリが操るチョコボ!
Kotch Tearing through the colosseum like a tornado, a moogle and a chocobo!
ソッチ 可愛い見た目と裏腹に
その一撃は強力だ!
Scotch Don't be fooled by their cute looks because they're here to kick ass and take names!
コッチ すべてを飲み込む荒波のごとく
水の化身が暴れ回る
Kotch The spiteful serpent of the sea is here in the arena! I'm warning you, folks. You will get wet!
ソッチ 皆様 高波にさらわれぬよう
しっかりとシートにおつかまりください
Scotch Hold on tight, ladies and gentlemen, or the fury of the ocean might swallow you whole!
コッチ なんということでしょう
竜の王が闘技場に降臨です
Kotch What? Do my eyes deceive me? The king of the dragons has graced us with his royal presence!
ソッチ 身の保証はもはや不可能
安全確保は各自のご判断でお願いします
Scotch I hope you have insurance, because safety is <i>not</i> guaranteed. None of us may make it out of here alive!
コッチ おっと ヘルハウス
動きが完全に止まったか?
Kotch Whoa! And in a stunning turn of events, the Hell House has come to a complete stop!
ソッチ 留守宅に押し入る勢いで責め立てる
クラウド&エアリスチーム
Scotch The lights are on but nobody's home! Now is the time to make this house of horrors pay!
コッチ ヘルハウス またまたダウン!
こうなっては手も足も出ません
Kotch And the Hell House is down! Will this be the end for our quaint living space of evil?
ソッチ なす術のないヘルハウス
人食い屋敷も 所詮はただの家なのか?
Scotch Defanged and declawed! At the end of the day, is this hellish house just four walls and a roof!?
コッチ うぉおおお!
ヘルハウス いよいよ倒壊寸前か?
Kotch Are we witnessing the final moments of the wicked Hell House!?
ソッチ 人食い屋敷の歴史に幕を閉じんと
解体業者・クラウド&エアリスが
現場に駆けつけます
Scotch Cloud and Aerith, bringing not only the pain, but the power tools, too! Hope this house is ready for the scrapyard!
コッチ おっと Kotch <>
ソッチ さあ Scotch <>
コッチ これは~? Kotch <>
コッチ おや Kotch <>
コッチ さてさて Kotch <>
コッチ なんと! Kotch <>
ソッチ おおっと!? Scotch <>
コッチ これは! Kotch <>
ソッチ さらにぃ! Scotch <>
コッチ あーっと! Kotch <>
ソッチ なんというサプライズ
ドンのおちゃめが 大爆発!
Scotch Folks, are you as surprised as we are!? I don't think any of us saw that coming!
コッチ なんという思いやり
ドンの優しさが 体の隅々に行き渡ります
Kotch Can you feel the don's love? Because I can! Talk about selfless! Gotta love that man!
コッチ ここで プレゼントタイム
ドンからの差し入れが届いております
Kotch Well, wouldja look at this! A gift from the selfless and generous Don Corneo himself!
ソッチ 気になるその中身は
開けてみてのお楽しみ
Scotch If you wanna know what's in the box, you'll just have to open it up and see!
コッチ ここで プレゼントタイム
ドンからの差し入れが届いております
Kotch Well, wouldja look at this! A gift from the selfless and generous Don Corneo himself!
ソッチ 気になるその中身は
開けてみてのお楽しみ
Scotch If you wanna know what's in the box, you'll just have to open it up and see!
ソッチ なんというサプライズ
ドンのおちゃめが 大爆発!
Scotch Folks, are you as surprised as we are!? I don't think any of us saw that coming!
コッチ エアリス選手がダウン! Kotch Aerith is down for the count!
コッチ ヘルハウス ダウン!
こうなっては手も足も出ません
Kotch And the Hell House is down! Will this be the end for our quaint living space of evil?
コッチ ご覧ください 天より舞い降りる
キュートなぬいぐるみたち
Kotch Awww, look at this, folks! Adorable creatures hailing from the heavens!
ソッチ 可愛い見た目と裏腹に
その一撃は強力だ!
Scotch But as we know, looks can be deceiving! Bet they really pack a punch!
コッチ さあ どうなるどうなる Kotch What's gonna happen next? Somebody tell me!
ソッチ ※ソッチテスト
「そっちそっち!」
Scotch Scotch Test
Over there!
コッチ ※コッチテスト
「こっちこっち!」
Kotch Kotch Test
Over here!
ソッチ ※両者テスト Scotch Test for both
コッチ 「どっちどっち?」 Kotch Where?
*** どうなってんだよ *** What the hell is going on!?
*** 救助は まだなの? *** When is help going to arrive?
*** 助けに行かないと *** We should go and help them!
*** やめとけって *** That's a bad idea.
*** でも…… *** But─
*** 建設中にも 一度あったよ
あれもひどかった
*** This happened before, when the city was being built. It was a nightmare just like this.
*** これって 事故じゃないんでしょ? *** This wasn't an accident, was it?
*** わかんねえよ *** How would I know?
新人兵士 こんなことって…… New Recruit How could this happen...?
先輩兵士 マジで 落ちやがった Senior Officer I didn't really think that...
新人兵士 これから僕は どうすれば…… New Recruit I don't─ What do we do now?
先輩兵士 後悔したくないんだろ
避難誘導を続けよう
Senior Officer What you were hired to do. Get these people outta here!
先輩兵士 あのとき おまえが動いてなきゃ
もっと被害が出てた
Senior Officer So you know, things could've been a lot worse if you hadn't done what you did.
先輩兵士 命令に従っているだけじゃ
ダメなのかもな
Senior Officer Sometimes you can't let yourself be bound by orders.
新人兵士 僕 決めました New Recruit I've made up my mind.
新人兵士 これからは 神羅のためじゃなく
街のみんなのために働きます
New Recruit I'm not gonna do this job for Shinra anymore. I'm an officer of the people now!
ティファ バレット? Tifa Barret!?
ティファ この先から聞こえる Tifa I think I hear him up ahead!
サム よお とんでもないことになったな Sam Hey. Pretty crazy, huh? Can you believe this mess?
クラウド あんたは 無事か Cloud You doing all right?
サム まあな チョコボがおびえちまって
動かねえけどな
Sam I am, but I can't say the same 'bout my birds. Poor things're scared half to death.
サム なんとかしねえと Sam Gotta calm 'em down somehow.
サム きっと こいつらの力が必要になる Sam Times like these, people are gonna need our help.
チョコボスタッフ チョコボは出せねえよ Stablehand Carts ain't running right now.
チョコボスタッフ チョコボは震えちまって 動かねえよ Stablehand Chocobos are so frightened, they're refusing to move.
チョコボスタッフ ほんと ひでえことになったな Stablehand Who could've seen this coming? It's all so tragic...
バレット おーい 誰かいねえのか Barret Hey! Anybody out there!?
バレット おい 返事してくれ Barret Hey! Can anybody hear me!?
バレット マリン ジェシー
ビッグス ウェッジ!
Barret Marlene! Jessie! Biggs! Wedge!
新人兵士 食事や寝る場所とか
避難後のことも考えないと
New Recruit We need to think about supplies and shelter and food for all these people.
新人兵士 これからは
街のみんなのために働きます
New Recruit I work for the people now, not some corporation.
先輩兵士 俺も身の振り方を考えたほうがいいな Senior Officer You know, you've given me a lot to think about.
先輩兵士 命令に従っているだけじゃ
ダメなのかもな
Senior Officer I can't let rules and orders dictate my life.
クラウド いくぞ Cloud Here goes.
ティファ せーのっ! Tifa And <i>push</i>!
クラウド 待て Cloud Wait.
クラウド やりすごそう Cloud Over there.
バレット あいつら なにしてやがる Barret What the hell are they doing here?
クラウド 仕事だろうな Cloud Their jobs, probably.
バレット Barret
クラウド マリンのことだけ考えろ 今はな Cloud Just focus on seeing Marlene again. Nothing else.
警備兵 見つかったか Security Officer Found 'em?
警備兵 目下 屋敷の中を捜索中です Security Officer We're searching the compound as we speak, sir.
警備兵 まだか? Security Officer Anything?
警備兵 まだ報告は ありません Security Officer Nothing as of yet, sir.
警備兵 どうなってる Security Officer What's going on!?
警備兵 逃亡した可能性が…… Security Officer They may have escaped...
マム ひどいことになったね Madam M Well, this is a fine mess...
クラウド こっちに被害は? Cloud How bad is it here?
マム 七番街に比べたら どうってことないよ
すなぼこりぐらいさ
Madam M Compared to Sector 7, we're doing fine. But that's hardly an accomplishment.
マム さて どうしたもんかね Madam M How ever did it come to this...?
マム まずは 情報を集めないと Madam M I don't like not knowing what's going on...
アニヤン 大切なものは 取り戻せたのか Andrea Did you find what you were looking for?
クラウド あんたのおかげでな Cloud Thanks to you I did.
アニヤン ならば もう手離さないことだ Andrea Good. Now never let it go again.
アニヤン これから ショーの準備に入る Andrea I need to prep for my next show.
アニヤン こんな時こそ 歌とダンスが必要だ Andrea Times like these, song and dance are truly essential.
アニヤン おまえも ショーに出るか? Andrea The stage could be yours.
バレット ジェシーは 支柱にいたんだよな Barret You guys run into Jessie at the pillar?
ティファ うん ビッグスもね
ふたりとも ケガで動けなかった
Tifa Yeah...Biggs too. They were both in pretty bad shape.
ティファ でも ウェッジは下にいたよ Tifa But Wedge wasn't up there with 'em. He got out.
バレット そうか…… Barret All right.
チョコボスタッフ よしよし 怖がらなくていいからな Stablehand Come on now, there's no need to be afraid.
チョコボスタッフ しばらくは無理か Stablehand We're all scared...
*** まずは 避難場所を確保せんと *** The first thing we need to do is find a place to take refuge.
*** 七番街が潰れちまったって
本当なのか?
*** Is it true that Sector 7's pretty much destroyed?
*** すごい地響きだったな *** My ears are still ringing from it.
*** これって 事故じゃないよね *** This wasn't an accident, was it?
*** たぶんな *** Probably not.
*** また爆弾? *** Not another bombing!
バレット あいつら 探しに行かないと Barret I've been thinking, y'all... We gotta go find the others.
ティファ え…… Tifa Huh?
バレット オレが 探してやらねえと Barret If we don't look for them, who will?
ティファ うん Tifa ...Right.
バレット クラウド あとで付き合え Barret Hey, Cloud. Gonna need your help with it too.
クラウド ああ Cloud Right.
チョコボスタッフ すいません まだチョコボがおびえてて
しばらくすれば出せると思うのですが
Stablehand I'm sorry, but we're still not open for business. The chocobos need a little more time to recover.
バレット もう 伍番街だよな
早くマリンに会わせろよ
Barret This is Sector 5, right? So where's this place you said Marlene is?
クラウド ああ スラムのはずれだ
もう少し
Cloud Where I <i>think</i> she is. It's a house on the other side of town.
バレット もっと早足 ぜんそくりょく! Barret Well, come on then, pick up the pace!
クラウド あんたに合わせてる Cloud I'm going as fast as you are.
クラウド あの家だ Cloud That's the house.
バレット マリン! Barret Marlene!
バレット マリーン! Barret Marlene!
エルミナ 騒いで 起こすんじゃないよ Elmyra Keep it down. Don't wake her.
エルミナ あんたたちも 2階へ行っておやり Elmyra Maybe you should join your friend upstairs.
エルミナ 無茶はしないでおくれよ Elmyra Take care of yourselves now.
マリン ***
バレット 父ちゃん 負けねえからな Barret We're gonna win this fight. I promise.
ティファ 七番街スラムのゲート ガレキで埋まってたよね
どうやって入る?
Tifa The main entrance to Sector 7 is buried under rubble now. So how are we supposed to get back inside?
クラウド 公園から 地下通路へ下りよう Cloud Underground passage in the park.
バレット おお あれか Barret Ah, good plan.
ティファ 公園も ダメじゃない? Tifa But how do we get to the park?
クラウド 別のルートがある
エアリスから 聞いた
Cloud I know another way to get there. Aerith showed me before.
バレット へえ さすが古代種だぜ Barret Heh. This Ancient girl knows her stuff.
バレット ……深い意味はねえよ Barret Didn't mean anythin' by it.
クラウド あそこだ Cloud Over there.
バレット Barret
ティファ Tifa
バレット さっさと抜けちまうぞ Barret Aight, let's keep moving.
クラウド 行き止まりだ Cloud It's blocked.
バレット チッ…… Barret
クラウド あそこを行こう Cloud There─that way.
クラウド 危険なモンスターはいるが
なんとかなるだろう
Cloud We'll have to fight our way through, but it's our only shot.
バレット 抜けたか うるせえヤツらだったな Barret Finally. Those assholes were really getting on my nerves.
ティファ あそこ! Tifa Over there!
バレット 外か? Barret That a way out?
ティファ ちょっと怖いね 七番街に戻るの Tifa I'm almost afraid to go back. To see it with my own eyes...
クラウド ティファ…… Cloud Tifa...
ティファ 行こう Tifa Come on.
*** こっちから抜けられそうか? *** Does it look like we can go this way?
*** いや モンスターが出るって話だ *** No, there's monsters everywhere.
ベティ おねえちゃん 大丈夫かな Betty I really hope that all my friends are okay.
ベティの父 きっと大丈夫さ きっと…… Betty's Dad I'm sure they are, honey. Don't worry.
*** 地下通路へ向かいますか? *** Head underground?
*** 地下通路へ向かいますか? *** Head underground?
*** 地下通路へ向かいますか? *** Head underground?
ワイマー 動ける者を 集めないとな Wymer We need able-bodied men and women.
ワイマー どこから手をつけたものか Wymer I don't even know where to start.
ワイマー 助かった命 無駄にはできないよな Wymer We can't afford to lose any more lives. Not now.
武器屋 七番街か? Weapons Vendor Sector 7, huh?
バレット おう 忘れもんしちまってな Barret Yeah... Left a few things behind.
武器屋 そうか…… Weapons Vendor I see.
武器屋 あんまりものはないが
見てってくれ
Weapons Vendor I know it's not much, but it's all I got.
武器屋 頼んだ Weapons Vendor Godspeed.
アイテム屋 ティファちゃんの顔見て 元気出たよ Item Store Owner Always a pleasure to see your smiling face, Tifa.
武器屋 ガレキから掘り出したもんだが
使えるはずだ
Weapons Vendor I dug this stuff out of the rubble. It's still usable.
武器屋 こんだけしか 見つからなくてな Weapons Vendor This is all I was able to recover.
武器屋 なんでも屋 使ってくれ Weapons Vendor Hey merc. Need some gear?
武器屋 いらっしゃい Weapons Vendor Heya.
武器屋 がんばってな Weapons Vendor Stay strong.
武器屋 俺も がんばるよ Weapons Vendor Gotta keep fighting.
武器屋 また いつでも来てくれ Weapons Vendor Come back if you need anything.
アイテム屋 なにがあるか わからない
備えはしっかりな
Item Store Owner Never know what you're gonna run into out there. Best be prepared.
アイテム屋 運べたのは こんだけさ Item Store Owner This is about all I could carry.
アイテム屋 多少汚れてるが 品質に問題はねえ Item Store Owner Might be a little dirty but I can vouch for the quality.
アイテム屋 ティファちゃんが無事で よかった Item Store Owner I'm just relieved to see that you're okay, Tifa.
アイテム屋 ゆっくり 選んでくれ Item Store Owner S'all good, take your time.
アイテム屋 気をつけてな Item Store Owner Careful out there.
アイテム屋 無理すんなよ Item Store Owner Don't push yourself.
アイテム屋 また 寄ってくれよ Item Store Owner Don't be a stranger.
バレット トイレか?
マリンを起こすなよ
Barret Nature callin'? You better not wake Marlene.
バレット 休めるときに 休んどけよ Barret Best to rest up when you have the chance.
ウェッジ うう…… Wedge Urm... Urrrh...
ウェッジ ハンバーグ…… Wedge ...Cheeseburgers...
ウェッジ にゃんこ…… Wedge ...Mister Smalls...
エルミナ 眠れないのかい Elmyra You can't sleep?
エルミナ きれいな花だろ
全部 あの子が育てたんだ
Elmyra Beautiful, aren't they? I wish I could take some credit, but...it was all her.
エルミナ どうしたんだろうね? Elmyra I wonder what happened.
エルミナ 行ってやらないのかい? Elmyra Aren't you gonna go?
エルミナ エアリスを 頼んだよ Elmyra Take care of my girl.
エルミナ マリンとウェッジのことは まかせな Elmyra I'll look after Marlene and Wedge. Don't worry.
マリン みんな がんばって! Marlene Good luck, you guys!
マリン マリンもお留守番 がんばる Marlene I'll keep everyone safe!
ティファ でも 上までどうやって行く?
鉄道は動いてないよね
Tifa So, how're we supposed to get topside? With everything that's happened, the trains still aren't running.
バレット んじゃ 線路を歩くか Barret Well, we could walk along the tracks.
クラウド 今は非常事態だ Cloud The city's on high alert.
クラウド 表立ったルートは
封鎖されていると思った方がいい
Cloud All the roads and public transit have probably been locked down by now.
バレット じゃあどうすんだ 裏ルートがあんのか Barret So what's the plan then? You know another way up?
ティファ そういうこと知ってそうな人って―― Tifa No, but I think I know someone who might.
クラウド コルネオか Cloud You mean Corneo.
クラウド 人だかりが気になる Cloud What's with the crowd?
キリエ Kyrie
キリエ は~い 注目!
情報屋キリエの大スクープだよっ!
Kyrie My fellow grounders, listen up, because boy, do I have some news for you!
キリエ キリエちゃんが仕入れてきた
とれたてピチピチの情報だよ~!
Kyrie And it's assured to knock your socks all the way into next week!
キリエ ほらほら 集まって Kyrie Gather round, 'cause this is the good stuff!
チョコボスタッフ 営業を再開しました
お困りの方は お声掛けください
Stablehand We're back in business. Please let us know if you need help.
ティファ 困ってる人がいたら
できるだけ 助けてあげたいな
Tifa I know we're short on time, but let's try to help out wherever we can.
バレット 再開したのか? Barret You taking customers?
チョコボスタッフ ええ 非常事態ですからね
休んでられませんよ
Stablehand Of course. People need me in times like these.
チョコボスタッフ ご利用ですか? Stablehand Do you need a ride?
チョコボスタッフ 仮: どちらまでご利用なさいますか? Stablehand Where do you want to go?
*** 館の方が騒がしかったけど
なにかあったのか?
*** I heard shouting coming from the mansion. Is something going on?
*** あれ 神羅兵どこ行った? *** Hey, those officers... Where'd they go?
*** 私 見たんだよ *** I saw it with my own eyes.
*** 神羅兵がコルネオさんの館に
入っていったんだよ
*** A Public Security team waltzed right into Corneo's mansion.
*** ここだけの話
コルネオさんが消えたらしい
*** Don't tell anyone, but I heard Don Corneo is missing.
*** マジかよ *** You're kidding me!
マーレ どうだい すこしは片付いただろ Marle There, not too shabby now, is it?
マーレ いつまでも
落ち込んでるわけにはいかないからね
Marle Why waste time crying when you could be doin' somethin' useful?
マーレ さあ どんどん片していくよ Marle Right. Plenty of work to do yet.
ティファ 本当にコルネオのとこ 行くの? Tifa Do we really have to deal with Corneo again?
クラウド 行くだけ 行ってみよう Cloud Got no other choice.
バレット なんだよ コルネオとなんかあったのか Barret What? Did you guys get into it with him or something?
ティファ 言いたくない Tifa I don't wanna talk about it.
バレット あん? クラウド―― Barret Huh? Hey, Cloud, what ha─
クラウド 覚えてない Cloud Don't recall.
マム おや クラウド Madam M If it isn't Cloud.
クラウド プレートの上に行く方法を知らないか? Cloud We're looking for a way topside. Know one?
マム 今はどこも厳戒態勢さ
ネズミ1匹 通れやしないよ
Madam M Good luck with that. Security's so tight these days that not even a gnat could slip through.
マム 力になれなくて 悪いね Madam M I'm sorry I can't be of help.
受付 いらっしゃいませ クラウドさま Receptionist A pleasure to see you again, sir.
バレット 常連かよ Barret You a regular!?
クラウド アニヤンは いるか Cloud We're here to see Andrea.
受付 申し訳ございません
アニヤンは ジムに行っております
Receptionist Terribly sorry, sir. Mr. Rhodea is currently training at the gym.
受付 そうだ クラウドさま
よろしければ夜のステージにご出演を――
Receptionist Since you're here, sir, might you favor us with another dazzling performance?
クラウド 断る Cloud No.
受付 クラウドさまなら いつでも歓迎いたします Receptionist Well, if you change your mind, we'd love to have you back.
サム よお Sam Hey.
クラウド プレートの上まで運んでくれないか Cloud Can you take me up to the plate?
サム あいにくチョコボは飛べねえんだよ
他をあたんな
Sam I could if chocobo could fly. Sorry, but no can do.
サム はあ どうしたもんか Sam What's the world coming to?
バレット 誰も いねえな Barret No one's home.
コッチ うぅ…… Kotch
コッチ 助けて~ Kotch Help, somebody!
コッチ おーい! Kotch Hey!
コッチ てめえ……じゃなかった あなたは
頼む 助けてくれ
Kotch You mother─ Uh, I mean... Hey, there. Would you mind helping me out? I'm kind of in a bind, as you can see...
クラウド Cloud
コッチ Kotch
コッチ Kotch
コッチ 助かった! Kotch Thanks, you guys!
コッチ 神羅の連中が
ドカドカやってきたと思ったら……
Kotch Man, these jerks from Shinra showed up outta nowhere!
コッチ 情報をリークしただの
役立たずだの言われて このざまさ
Kotch Accused me of leaking information and called me "useless." And, well, the rest is history.
コッチ ふへへ……ふう
それじゃあ あばよ!
Kotch Well, anyway, thanks for helping me out. Peace out!
レズリー 準備はいいか Leslie You guys ready?
*** 地下下水道へ向かいますか? *** Head into the sewer?
レズリー 早くしてくれ
おれの気が 変わらないうちに
Leslie Well, then hurry up and get ready─before I change my mind...
*** 地下下水道へ向かいますか? *** Head into the sewer?
*** 地下下水道へ向かいますか? *** Head into the sewer?
*** 地下下水道へ向かいますか? *** Head into the sewer?
バレット 準備はいいか Barret Ready to do this?
バレット 準備はいいか Barret Hope you're ready now.
バレット この壁を越えちまうと
簡単には 戻ってこれねえぞ
Barret Once we start up that wall, we won't be comin' back here any time soon.
バレット 壁を越えたら 振り返るヒマはねえぞ Barret No coming back, remember? Last chance to change your mind.
*** 壁を越えますか? *** Climb over the wall?
*** 壁を越えますか? *** Climb over the wall?
バレット もっと スラムのひどい様子を見て回ってよ
神羅に叩きつけてやりてえ気もすんだが
Barret You know, part of me wishes we could do more for the people down here before we take the fight to Shinra.
バレット 本当にもう 行っちまうのか? Barret Sure you wanna go now?
バレット いつ戻れるか わかんねえからな
今のうちにやりたいことはやっとけよ
Barret We won't be comin' back here anytime soon. Better handle any unfinished business now, okay?
若者 なんだい この曲が気になるのかい? Woman Hey, what's up, man! You vibing with this jam too?
若者 ほしいなら 持っていきなよ Woman You can have a copy if you want.
若者 仲間と音楽を聴く時間が 唯一の楽しみさ Woman My music and my friends are the only things that keep me going these days, you know?
若者 音楽があるから
つらい仕事もがんばれるんだよ
Woman A good song can help you remember that there's always a silver lining.
宿泊客 音楽を聴きながら
ダラダラするのは最高だな
Guest There's nothing quite like kicking back and letting the music flow through you.
宿泊客 おまえも やるか? Guest What's that? You wanna get in on my flow?
宿泊客 たまには音楽を聴いて ゆっくりするといい Guest We should all take a moment to press pause and become one with the music.
宿泊客 ダラダラは 最高だな Guest This is the life, I'm telling you.
作業員 この曲を聴くと
仕事の疲れがとれんだよ
Worker This song helps me to unwind after a long day at work.
作業員 あんたも 疲れた顔してんな
これ聴くといいぞ
Worker You look a bit tired yourself. Here, listen.
作業員 どうだ 疲れはとれたか? Worker What'd I tell you? Feeling better, right?
作業員 音楽は 癒されるな Worker Music can lift us up when we're down.
老婦人 家を整理してたら
ミュージックディスクがいっぱい出てきたの
Old Woman You wouldn't believe the records I found when I was cleaning out my closet.
老婦人 よかったら 1枚いかが? Old Woman Wanna take one off my hands?
老婦人 みんなが聴いてくれると 私も嬉しいわ Old Woman It makes me happy to think that people are enjoying my music.
老婦人 亡くなった夫が 音楽好きだったの Old Woman My late husband...he loved music.
クラウド ※進行用デバッグ
 進めたい進行度を選んでください
Cloud Debug: Select game progress
クラウド ※サム アニヤンと会ったことにしました
 手もみ屋へ向かってください
Cloud Debug: You talked to Sam and Aniyan. Head to Madam M's.
クラウド ※闘技場をクリアし エアリスの着替えを依頼したことにしました
 レズリーに話しかけてください
Cloud Debug: You completed the colosseum and asked Aerith to get changed. Talk to Leslie.
クラウド ※蜜蜂のショーを見て クラウドが着替えたことにしました
 レズリーに話しかけてください
Cloud Debug: You watched the Honeybee show and Cloud got changed. Talk to Leslie.
クラウド ※キャンセルしました Cloud Debug: Cancel
チョコボスタッフ チョコボ乗るシーン Stablehand Cue scene
チョコボスタッフ チョコボ降りるシーン Stablehand Cue scene (dismount chocobo)
チョコボスタッフ ご利用ですか? Stablehand Do you need a ride?
チョコボスタッフ ・陥没道路
・ウォールマーケット
・公園
・次へ
Stablehand - Collapsed Road
- Wall Market
- Park
- Next
チョコボスタッフ ・伍番スラム
・教会
・伍番スラム駅
・利用しない
Stablehand - Sector 5 Slums
- Church
- Sector 5 Slums Station
- Never mind.
チョコボスタッフ いつでもお声がけください Stablehand Let me know if you need a lift.
クラウド 仮: 陥没道路で下ろしてくれ Cloud Drop me off at the collapsed road.
チョコボスタッフ 仮: あんなところでよろしいのですか
ではいってらっしゃいませ
Stablehand Are you sure? Please be careful, and have a wonderful trip.
クラウド 仮: ウォールマーケットで下ろしてくれ Cloud Drop me off at Wall Market.
チョコボスタッフ 仮: では チョコボでの旅をお楽しみください Stablehand Of course. Have a wonderful trip.
クラウド 仮: 公園で下ろしてくれ Cloud Drop me off at the park.
チョコボスタッフ 仮: では チョコボでの旅をお楽しみください Stablehand Of course. Have a wonderful trip.
クラウド 仮: 伍番スラムで下ろしてくれ Cloud Drop me off at the Sector 5 slums.
チョコボスタッフ 仮: では チョコボでの旅をお楽しみください Stablehand Of course. Have a wonderful trip.
クラウド 仮: 教会で下ろしてくれ Cloud Drop me off at the church.
チョコボスタッフ 仮: では チョコボでの旅をお楽しみください Stablehand Of course. Have a wonderful trip.
クラウド 仮: 伍番スラム駅で下ろしてくれ Cloud Drop me off at the Sector 5 station.
チョコボスタッフ 仮: では チョコボでの旅をお楽しみください Stablehand Of course. Have a wonderful trip.
ジーナン いい感じだね! Big Bro That's how you do it!
ジーナン 美しいフォームだ! Big Bro Form's lookin' good!
ジーナン その調子だよ! Big Bro Keep it up!
ジーナン このまま続けてこう! Big Bro Don't give up now!
ジーナン 素晴らしいね! Big Bro Use those muscles!
ジーナン いいね 美しい汗だ! Big Bro That's it! Let's see ya sweat!
ジーナン ふたりとも素晴らしいよ! Big Bro You two look great!
ジーナン もっとリズムを感じて! Big Bro Ya gotta feel the rhythm!
ジーナン 呼吸を合わせてごらん! Big Bro Watch your breathin'!
ジーナン そんなものかい? Big Bro That the best you got?
ジーナン まだまだ行けるはずだよ! Big Bro C'mon, you can do better than that!
ジーナン さあ もう一度! Big Bro Go on, one more!
ジーナン ほら もっと体を追い込んで! Big Bro Focus on your glutes!
ジーナン キミたちなら やれる! Big Bro You guys can do it!
ジーナン さあ ここからだよ! Big Bro You feelin' the burn yet?

UNDG6

プレジデント 進捗はどうだ? President Shinra Are we on schedule?
ハイデッカー タークスが動いています Heidegger The Turks are on top of it.
ハイデッカー はい 順調順調 Heidegger Yes, there will be no delays.
リーブ プレジデント
どうか計画の見直し いや 中止を
Reeve Please, Mr. President! I am asking you to reconsider─no, begging.
リーブ 七番街直下のスラムには推計で
およそ 5万──
Reeve The Sector 7 undercity is home to more than 50,000─
プレジデント リーブ君 President Shinra Director Tuesti.
リーブ せめて 避難勧告の許可を Reeve At least let us issue a warning, sir.
ハイデッカー また分別くさい顔で 青くさいことを Heidegger The stench of the director's cowardice fills the room yet again.
*** ***
プレジデント リーブ君 President Shinra Reeve.
プレジデント 腹をくくりたまえ President Shinra Learn to live with it.
プレジデント これも発展の潤滑油だ President Shinra Progress requires sacrifice.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド ここは? Cloud Where in the...?
*** ***
*** ***
クラウド ひどいにおいだ Cloud Damn, it reeks.
クラウド エアリス? Cloud Aerith.
エアリス クラウド Aerith Cloud...
エアリス 早く 七番街へ行こう? Aerith We have to get to Sector 7...
クラウド ああ Cloud Yeah.
*** ***
ティファ もう 最低 Tifa That bastard!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ティファ うっそ~! Tifa You gotta be kidding me!
クラウド ティファ? Cloud Tifa?
*** ***
ティファ クラウド Tifa Cloud...
ティファ 七番街へ急がなくちゃ Tifa We have to get back to the slums─right now!
クラウド ああ Cloud Yeah.
*** ***
ティファ エアリス 巻き込んじゃうね Tifa I didn't wanna drag Aerith into all this...
クラウド わかってくれる Cloud She'll understand.
ティファ どういう知り合いなの? Tifa How do you two know each other?
クラウド 助けられて 助けて
また助けられてる
Cloud I saved her, she saved me... Round and round it goes.
ティファ ごまかしてない? Tifa And...that's all there is to it?
ティファ どうして 助けてくれるのかな Tifa Sure there isn't something else going on?
*** ***
エアリス いったぁ Aerith Dammit.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ティファ ダメ……
最悪の事態 考えちゃう
Tifa Dammit. I can't stop thinking about what Corneo said.
エアリス 気持ち わかるよ Aerith I know... Me too.
ティファ 七番街の破壊なんて
タチの悪い冗談
Tifa It's gotta be a trick. There's no way they'd go that far.
ティファ もし もし もし 本当でも Tifa But... But what if Corneo really was telling the truth...?
ティファ ギリギリで中止になる そうなる Tifa We have to get there in time to stop it. We have to.
エアリス うん Aerith Right.
*** ***
*** ***
ティファ エアリス 何か知ってるの? Tifa Aerith, what are you not telling me?
エアリス え? Aerith Huh?
*** ***
クラウド ティファ エアリス
ひとりずつ 渡ってくれ
Cloud Guys! C'mon! We gotta keep moving!
ティファ 了解 Tifa Coming!
ティファ 先に行くね Tifa I'll go first.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ティファ エアリス 来ていいよ Tifa Okay Aerith! Your turn!
エアリス  わかった Aerith On my way!
*** Aerith Here we...go.
*** ***
*** ***
ティファ もう少し Tifa Almost there!
*** ***
*** ***
ティファ エアリス! Tifa Aerith!
クラウド 飛べ! Cloud Jump!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ティファ びっくりした Tifa That was close.
エアリス ティファ ありがとう Aerith Thanks. You saved me.
ティファ どういたしまして Tifa Least I could do.
エアリス クラウドも Aerith Hear that, Cloud?
*** ***
*** ***
*** ***
エアリス 行こう Aerith C'mon.
*** ***
*** ***
ティファ ああ また Tifa Focus!
エアリス 最悪の事態? Aerith Still thinking about the plate?
ティファ うん Tifa Yeah.
エアリス どんな未来でも変えられるよ? Aerith The future isn't...set in stone.
エアリス わたし そう信じてる Aerith That's what I always tell myself.
ティファ そっか そうだね Tifa Yeah...? I hope you're right.
エアリス 楽しいことも 考えるの Aerith How 'bout this, then? Think of something fun.
エアリス 七番街 守ったら Aerith After saving Sector 7, you're gonna...?
ティファ 守れたら Tifa I'm gonna...
ティファ 上で買い物 どう? Tifa Go shopping─topside!
ティファ えっと Tifa I'll buy...
ティファ たとえば 雰囲気のある小物や食器を探すの Tifa Stuff for the bar! Decorations, coasters...
エアリス ティファと? Aerith Can I come?
ティファ よければ Tifa You'd better!
エアリス 絶対 行く Aerith Then it's a date!
*** ***
*** ***
ティファ クラウドは荷物持ち Tifa Cloud can carry all our stuff!
エアリス い~っぱい 持たせちゃう Aerith He'll be our pack chocobo!
*** ***
クラウド 俺が どうかしたか? Cloud What was that about me?
ティファ なんでもない Tifa Nothing!
*** ***
*** ***
*** ***
*** Tifa Huh!? No way!
*** ***
*** ***
エアリス まずい これ Aerith C'mon, Tifa!
*** ***
*** ***
エアリス つかまって! Aerith Cloud!
*** ***
*** ***
エアリス 離さないでね Aerith Hold on tight!
ティファ 一気に上げるよ Tifa On three, okay?
ティファ せーの! Tifa One, two, three!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド 悪いな Cloud Sorry 'bout that.
エアリス いえいえ Aerith No need to be.
*** ***
*** ***
*** ***
ティファ クラウド! Tifa Cloud!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ティファ 見逃してはくれないね Tifa Looks like they're hungry for more.
エアリス 私たち おいしくないよ Aerith We're not delicious! Not even a little bit!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド 先に行け Cloud Get going.
ティファ エアリス! Tifa Now!
エアリス うん Aerith Okay!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド ティファも行け Cloud You too!
*** ***
ティファ でもこれ ひとりじゃ Tifa But there's too many of them!
*** ***
クラウド 誰に言ってる? Cloud Not for me.
ティファ 早くね Tifa Hurry.
*** ***
*** ***
クラウド もう知ってるよな 俺は強いぞ? Cloud Last warning! Back off, or die!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ティファ クラウド! Tifa Cloud!
エアリス 早く! Aerith C'mon!
*** ***
*** ***
バレット 本当に 上へ行く方法を教えんだな Barret You <i>are</i> gonna hold up your end of the bargain, right?
レズリー あんたらが仕事をしたらな Leslie Long as you hold up yours─yeah.
バレット オレはまだ信用しちゃいねえぞ Barret I don't trust you, and I don't like you.
バレット 少しでも 妙な真似しやがったら Barret So if you so much as breathe in a suspicious way...
バレット ハチの巣にはなりたくねえよな? Barret I'll turn that face of yours into a honeycomb.
レズリー それは モンスターに頼む Leslie I'd save your bullets for the monsters, if I were you.
レズリー 手強いヤツが多くてな Leslie Some are a lot tougher than you'd think.
レズリー おれひとりじゃ さすがにキツい Leslie Hate to say it, but I can barely take 'em on my own.
レズリー でも あんたたちなら楽勝だろ? Leslie You, on the other hand, shouldn't have any trouble, am I right?
クラウド さっさと済ませよう Cloud Let's get this over with.
バレット ここか? Barret This it?
レズリー ああ Leslie Yeah.
クラウド プレートの上へ行く方法は? Cloud So how we supposed to get topside?
レズリー 中だ Leslie Through here.
クラウド 最後まで付き合えって? Cloud Then you're telling me we're not done?
レズリー 悪いね だがあんたたちには Leslie Sorry guys, but it's not that simple─
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
レズリー それは…… Leslie No...
レズリー 待て! Leslie Wait!
レズリー あいつを追う Leslie We gotta catch him!
*** Tifa Huh?
レズリー 大事なものなんだ Leslie He took the key to the door!
レズリー ここの鍵が入ってる Leslie Without it, we're screwed!
*** ***
*** ***
クラウド 追うぞ Cloud Let's go.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
レズリー 返してくれ Leslie Give it back.
*** ***
*** ***
ティファ それ…… Tifa That's...
レズリー 返してくれ Leslie Give it back.
*** ***
バレット 鍵じゃねえのか Barret That's not a key.
レズリー すまない Leslie Sorry.
バレット おまえのもんじゃねえよな Barret That's not your pendant either.
バレット 身内の形見か? Barret Were they family?
レズリー 家族はいない Leslie No...
レズリーの恋人 夢を見てたんだよ わたしたち Leslie's Fiancée It was all just a dream, wasn't it...
レズリーの恋人 花言葉 Leslie's Fiancée But one day...
*** Leslie's Fiancée No.
レズリーの恋人 わたしのことは 忘れて Leslie's Fiancée Time to wake up. And forget.
レズリー 半年前―― Leslie Six months ago...
レズリー 彼女はコルネオの嫁に選ばれたあと
そのまま姿を消した
Leslie On that day Corneo picked her as a bride. And on the next she vanished without a trace.
レズリー そのとき 突っ返されたんだ Leslie But before she did, she gave it back.
レズリー ひどいだろ? Leslie Salt on the wound.
レズリー 結構 いい値段したんだけどな Leslie Thing cost me a small fortune.
ティファ あなたの目的って Tifa Why did you wanna come down here?
レズリー 復讐だ Leslie Revenge.
レズリー 今さらだってことはわかってる Leslie I know I need to let go, but I can't.
レズリー それでも 片をつけないと
俺は どこにも行けないんだ
Leslie I need closure, 'cause without it...I'll never be able to move on.
クラウド 好きにしろ Cloud It's fine.
クラウド 俺たちは上に行ければ それでいい Cloud As long as you get us topside, we're still in.
レズリー わかってる
そっちは まかせてくれ
Leslie Thanks. And don't worry, I got you.
*** ***
バレット 気に入ったぜ Barret You all right.
*** ***
クラウド いけるか? Cloud Good to go?
エアリス だいじょうぶ Aerith You bet!
ティファ もちろん! Tifa Bring it on!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ティファ 行っちゃった Tifa There it goes...
エアリス ここに住んでるのかな Aerith Do you think it lives down here, or...?
クラウド コルネオが飼ってるのかもな Cloud Was probably Corneo's pet.
クラウド エサは── Cloud And we were dinner.
エアリス ほひ~ ***
ティファ ねえ コルネオの話 信じる? Tifa Hey... You don't believe that crazy story of his, do you?
ティファ プレートを落とすなんて
アバランチをつぶすどころじゃない
Tifa Shinra wouldn't sacrifice a whole sector just to take out Avalanche, would they?
ティファ ミッドガルの危機だよ
神羅カンパニーが そんなことする?
Tifa Destroying part of the city─killing all those people, just to get at us?
*** ***
クラウド コルネオは ありもしない計画で
俺たちを脅したのか?
Cloud I dunno... Is Corneo the kind of guy who'd make up shit just to screw with you?
ティファ あいつなら やりそう Tifa I wouldn't put it past him.
エアリス でも もし本当だったら? Aerith But...if he was telling the truth...
*** ***
エアリス 万が一って あるよね Aerith And there's still a chance he was, isn't there?
エアリス ね 急ごう? Aerith Then...we should go.
エアリス 何も起こらなかったら
それで良し でしょ?
Aerith And if it turns out he was lying, then so what? Right?
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド ティファ? Cloud Tifa!
レズリー レズリーです Leslie It's Leslie!
レズリー コルネオさんに報告があってきました Leslie Got some urgent info for the don!
コルネオ ほひ? Don Corneo Oho?
コルネオ ひとりか? Don Corneo Come alone?
レズリー はい Leslie 'Course.
コルネオ ほひ?
アバランチの子猫ちゃんたちは?
Don Corneo Really? Without my little Avalanche kittens?
コルネオ つかまえてくるのが
おまえの仕事だろうが
Don Corneo I thought I told you to round them up and bring them to me.
レズリー すいません そのことで報告が Leslie Actually...it's them I came to talk about.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
コルネオ レズリー! Don Corneo Leslie.
*** ***
コルネオ 俺がなんで隠れてるか知ってるよな Don Corneo I don't think I need to remind you why I'm down here.
*** ***
コルネオ アバランチの子猫ちゃんに
ちい~っと 喋りすぎて
Don Corneo Spilling the beans to those three escape artists was a serious mistake.
コルネオ 神羅に にらまれちまったんだよ Don Corneo And now I'm on Shinra's shitlist!
コルネオ プレートが どがががーんで
もっともーっと被害が大きくなるはずが
Don Corneo The plate stunt was meant to be an unprecedented tragedy claiming countless innocent lives...
*** ***
コルネオ あいつらがスラムのやつらを
避難させちまいやがって
Don Corneo But those naughty little kittens organized an evacuation and screwed up the plan.
*** ***
コルネオ ここだけの話
神羅はミッドガルを捨てて
Don Corneo I'll let you in on a secret. Shinra's going to abandon Midgar...
コルネオ 新しい楽園を作るつもりだ Don Corneo and build something close to paradise.
*** ***
コルネオ 俺はそこで 新生ウォール・マーケットの
ドンになるはずが
Don Corneo I was invited to be a part of it─don of a new and improved Wall Market.
*** ***
コルネオ 今は お尋ね者 Don Corneo I'll be lucky to live another week.
*** ***
*** ***
コルネオ レズリー! Don Corneo Leslie...
コルネオ おまえには 新しい店を
まかせようと思ってたのによ
Don Corneo I was gonna let you run your own place─give you a piece of the action.
コルネオ 残念だよ Don Corneo What a shame.
コルネオ さ~て 問題です Don Corneo Pop quiz time, kiddo!
コルネオ 俺たちみたいな悪党が
こうやってべらべらと
Don Corneo Villains like us only divulge our evil plans...
*** ***
コルネオ 真相をしゃべるのは
一体 どんな時でしょう~か?
Don Corneo in a certain situation. But what is that situation, hm?
レズリー 勝利を確信している時…… Leslie When you think...you've already won.
*** ***
コルネオ 正解 Don Corneo Goodbye.
クラウド 本当にそうか? Cloud Think again, Don.
コルネオ ほひ? Don Corneo Oho!
コルネオ おまえら Don Corneo It's you!
バレット 七番街の件 詳しく聞かせてもらおうか Barret You were talking 'bout the Sector 7 plan. Keep talking, asshole.
コルネオ あ~~~~あっ! Don Corneo Ahh! Over there! Over there, look!
バレット てめえ ふざけてんのか? Barret Don't try to bullshit us!
コルネオ ほひ~ 残念! Don Corneo But that's the thing!
コルネオ でも ふざけてないんだな これが Don Corneo It's not technically bullshit when it's true.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
コルネオ それじゃあ アプスちゃん
あとは よろしく
Don Corneo Good Abzu! Feel free to play with your food!
コルネオ グッバーイ Don Corneo Don out...
バレット 野郎! Barret Bastard!
*** ***
クラウド まずは こいつを黙らせる Cloud First him, then Corneo.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド 大丈夫か Cloud You okay?
*** ***
レズリー コルネオは? Leslie Where's Corneo?
バレット すまねえ 逃がしちまった Barret Sorry. Bastard got away.
*** ***
レズリー そうか Leslie It's fine.
*** ***
レズリー また探すさ
どうせ 他にやることもない
Leslie I'll track him down eventually. Not like I have anything better to do.
ティファ 探すのは コルネオでいいの? Tifa You know, I wouldn't be so sure about that.
*** ***
*** ***
ティファ 大事な人なんでしょ? Tifa She could still be out there.
バレット いなくなってから 気がつくんだよな Barret Can never be sure how much someone means to ya till they're gone.
バレット おまえは まだ間に合うだろ? Barret Don't give up on her yet.
*** ***
レズリー 花言葉…… Leslie Was it a message?
レズリー どういう意味だったんだろうな Leslie What was she trying to tell me?
*** ***
ティファ 再会だよ Tifa We'll meet again.
*** ***
*** Leslie Huh?
ティファ 花言葉は“再会” Tifa It's a symbol of "reunion."
*** ***
レズリー あいつを探すのが先だな Leslie Then I guess I've got no choice but to find her first.
*** ***
レズリー ありがとう Leslie Thanks.
バレット おっと
約束 忘れてねえだろうな
Barret Hold up. I think ya might be forgetting something.
レズリー わかってる Leslie I haven't.
*** ***
レズリー あった Leslie Found it.
レズリー 地上に出よう Leslie Let's get outta here.
レズリー 上へ行く方法を教える Leslie And then I'll give you what you need.
*** 地上に戻りますか? *** Head back up?
クラウド Cloud
クラウド Cloud
クラウド Cloud
*** 地上に戻りますか? *** Head back up?
クラウド Cloud
クラウド Cloud
クラウド Cloud
クラウド Cloud
クラウド   Cloud
クラウド どうした Cloud What is it?
ティファ 水路を辿っていけば 七番街に着けるはず Tifa I'm pretty sure we can use these tunnels to make our way back to Sector 7.
ティファ 六番街と七番街の下水は繋がってるの
迷ったら水路を辿れってね
Tifa The sewers under Sectors 6 and 7 should be connected. "If you get in trouble, just follow the stench."
クラウド スラムの心得か Cloud Another one of those lessons?
ティファ ううん 下水道はアバランチの逃走経路 Tifa An Avalanche saying, actually. We use them to move around the undercity.
ティファ いざって時のね Tifa In emergencies.
クラウド   Cloud
クラウド   Cloud
クラウド Cloud
クラウド おそらく 発電施設だ Cloud That's a power generator, all right.
クラウド   Cloud
エアリス すっごく 古そう Aerith Wow. Talk about ancient.
クラウド 魔晄以前の骨董品だ
いくら神羅製でも 動いたら奇跡だな
Cloud It's an antique─older than the mako reactors even. It'll be a miracle if it still works.
クラウド Cloud
クラウド   Cloud
クラウド   Cloud
クラウド   Cloud
クラウド ダメか Cloud Locked up tight.
ティファ 合カギ ジェシーたちが作ってた Tifa But not if we used the skeleton key Jessie made.
エアリス 水の中に お宝? Aerith Huh. Does this mean it's in the water?
クラウド 探すぞ Cloud We'll see.
クラウド   Cloud
クラウド   Cloud
クラウド   Cloud
クラウド Cloud
クラウド カギを探そう Cloud Need to find that key.
クラウド これだな Cloud This it?
クラウド Cloud
クラウド カギ? Cloud A key?
クラウド Cloud
エアリス やった! Aerith It worked!
クラウド Cloud
クラウド Cloud
ティファ ここ…… Tifa Wait a minute.
ティファ この大きな水路 知ってる
向こう側は七番街だよ
Tifa I know this place. Sector 7 should be just on the other side of this waterway.
クラウド 六番街との境目か Cloud So this is where Sector 6 ends.
ティファ とにかく 七番街側の扉に入ろう
スラムに繋がってるはずなんだ
Tifa And where Sector 7 begins. Once we cross over we can start looking for a way back to the surface.
クラウド 簡単ではなさそうだ Cloud Might be harder than you think.
ティファ あの給水ポンプを 目印にしない?
迷わないようにしないと
Tifa Let's just try to make our way down this tunnel. See if we can't use those gates to clear a path.
ティファ 落ち着いて 乗り切ろう Tifa We can do this. We'll figure it out.
エアリス うん そうだね Aerith Yeah, for sure.
クラウド   Cloud
クラウド   Cloud
クラウド   Cloud
クラウド 先に渡って 様子をみる Cloud I'll go first, okay?
クラウド Cloud
エアリス あれ 出口だよね Aerith Look. That must be the way out!
クラウド Cloud
ティファ これ見て Tifa Guys, check it out.
ティファ 店の貯水槽に 同じようなパネルがあったよ
流れる水の量を調節するの
Tifa Seventh Heaven's water tank has something similar. I'm betting we can use this to control the sewage level.
エアリス なんでも屋さん どう? Aerith Hey Cloud─you wanna give it a try?
クラウド 排水……これだな Cloud This oughta drain the water...right?
クラウド Cloud
クラウド Cloud
クラウド Cloud
クラウド Cloud
クラウド Cloud
クラウド Cloud
クラウド Cloud
クラウド   Cloud
クラウド   Cloud
クラウド   Cloud
エアリス 失敗? Aerith No luck?
クラウド 故障らしい Cloud Must be busted.
ティファ 『赤いランプは 排水パイプのつまり』 Tifa A red light indicates a blockage, apparently.
ティファ 『手動ポンプで
 ゴミを押し流してください』って
Tifa We can use the hand pump to clear the blockage. Sounds about right.
ティファ 私 店でやったことがあるよ Tifa I remember having to do this at the bar before.
クラウド よし 俺がやろう Cloud All right. I'll─
ティファ エアリス ついてきてくれる?
クラウドは他のエラーが出ないか見ていて
Tifa Aerith, you mind giving me hand? Cloud, you stay put. Keep an eye out for more red lights.
クラウド いや 俺が…… Cloud Wait, I'm not sure─
ティファ 力の差がありすぎると ダメなんだ Tifa Trust me. This is the best way to handle it.
ティファ すぐ 戻るから Tifa We'll be back soon.
クラウド   ***
クラウド   ***
クラウド   ***
クラウド Cloud
ティファ 店のとはやっぱり違うな
これはもっと 本格的
Tifa So maybe this is a little different from the one at the bar. More...industrial?
クラウド   Cloud
クラウド   Cloud
クラウド   Cloud
クラウド   Cloud
クラウド   Cloud
クラウド   Cloud
クラウド   Cloud
クラウド Cloud
クラウド   ***
クラウド   ***
クラウド   ***
クラウド うまくいったな Cloud Nicely done.
ティファ がんばったよね Tifa We make a great team.
エアリス うん! Aerith Go team!
クラウド   ***
クラウド   ***
クラウド   ***
クラウド ***
エアリス いくよ Aerith Here goes.
エアリス ***
エアリス いいよ Aerith All good.
エアリス ***
エアリス はい Aerith Okay.
エアリス ***
ティファ ***
ティファ ***
ティファ ***
ティファ ***
エアリス いきます! ***
エアリス まかせて! ***
エアリス せーの! ***
エアリス ***
エアリス ***
エアリス ***
ティファ 息をあわせよう Tifa Try to stay in sync.
ティファ あせらないで Tifa Keep calm.
エアリス ダメか~ Aerith Coulda gone better...
エアリス ***
エアリス ***
エアリス ***
ティファ 完璧だね Tifa Spectacular!
エアリス うまくいったね Aerith That went well.
クラウド ***
クラウド   ***
クラウド   ***
ティファ やった! Tifa Alright, I think that did it!
エアリス 成功~! Aerith Wonderful!
ティファ さあ 戻ろう
クラウド 寂しがってるかも
Tifa Okay, let's head back. Cloud's probably getting worried.
クラウド   ***
クラウド   ***
クラウド ***
レズリー 七番街との境界にある 大水路に向かう Leslie Head for the trunk line─it marks the border with Sector 7.
レズリー 先に行ってくれ
おれは 少し離れてついていく
Leslie You three lead the way. I'll follow a short distance behind.
クラウド Cloud
バレット アバランチのしるしか Barret The mark of Avalanche.
バレット ジェシーが ビッグス巻き込んで
合カギ仕込んでたやつだ
Barret Right. Jessie and Biggs stashed a skeleton key down here.
ティファ 役に立ったよって 言えなかった Tifa I never got the chance to thank them for what they did.
クラウド ティファ…… Cloud Tifa...
ティファ 先を 急がなきゃね Tifa Let's just keep moving, okay?
レズリー 話し込んでるところ悪いが
その扉の先が 目指す水路だ
Leslie Hate to interrupt, but the trunk line's just through that door. The one over there.
バレット わかってるよ Barret Yeah, we heard you.
ティファ ここ 前は閉まってた Tifa Hey...wasn't this locked before?
レズリー 安全確保 よろしく Leslie Your time to shine. Clear the path ahead, would you?
バレット はいはい Barret Yeah, yeah...
ティファ 聞いてもいい? Tifa Can I ask you something?
ティファ オーディションのとき
どうして 助けてくれたの?
Tifa Why did you help us out before? You could've lost everything.
レズリー アニヤンに 頼まれたからだ Leslie Andrea. He told me to.
ティファ それだけ? Tifa That really it?
レズリー おれは あそこまで
捨て身にはなれなかった
Leslie And I couldn't bring myself to let it happen again...
ティファ ***
レズリー ほら 早く行ってくれ Leslie It doesn't matter. Let's go.
クラウド   Cloud
バレット さっきの野郎 どこ行きやがった Barret Where in the hell did that thing run off to?
レズリー 上だ 面倒なことになったぞ Leslie Up. As if this wasn't enough fun already.
バレット 追いかけっこに かくれんぼかよ Barret We ain't got time to play hide-and-seek, ya little shit!
クラウド Cloud
クラウド はさみこむぞ Cloud Take the right.
ティファ 了解 Tifa I'm on it.
バレット 逃がすなよ Barret Your days're numbered, ratboy!
クラウド   Cloud
クラウド   Cloud
クラウド   Cloud
クラウド   Cloud
レズリー ここで 待っててくれ Leslie Wait outside.
バレット あいつひとりで 本当に大丈夫かよ Barret Think the kid's gonna be okay goin' it alone?
ティファ やっぱり 下水道と繋がってる Tifa I knew it. These tunnels are all connected.
クラウド 入り組んでそうだな Cloud Sure we're not lost?
ティファ この先に 大きな水路があるんだ
まずはそこを目指そう
Tifa Positive. There should be a big waterway just up ahead. Let's find that first.
エアリス りょうかい Aerith Lead the way.
クラウド ***
エアリス におい すごいね Aerith Ugh, it reeks down here.
ティファ きれいとは言えないスラムの
その下水だからね
Tifa Well the undercity isn't exactly the prettiest place, and we're under that so...
クラウド ***
ティファ ここ 通るの? Tifa Is it safe to go through here?
エアリス 真っ暗 だね Aerith It's really dark.
ティファ 平気なふりして 行こう Tifa I'm sure we'll be fine. Come on.
クラウド ***
ティファ ねえ クラウド
コルネオの話が本当だったとして
Tifa Hey, Cloud... Assuming Corneo was telling us the truth...
ティファ その場合 神羅の狙いはなんだと思う?
神羅の本当の目的
Tifa What do you think Shinra's really up to? I mean, they've gotta have an endgame, but I can't imagine what it is.
ティファ 私たちを潰すためだけなら
代償が大きすぎるよね
Tifa Destroying a whole chunk of the city just to get back at us doesn't make any kind of sense.
クラウド 七番街の破壊と引き換えの利益か
俺には 想像がつかない
Cloud Yeah. I can't imagine any way they could profit from it. It's gonna cost them a fortune to rebuild.
ティファ コルネオの嘘だよね
だって コルネオだもの
Tifa Corneo's lying. He's gotta be. Guys like him do it all the time out of habit.
クラウド ***
ティファ やった! Tifa Hey, would you look at that!
エアリス いい 明るいのいい Aerith And let there be light!
クラウド ***
ティファ ついてる
向こうに渡れるよ
Tifa All right! Now we should be able to get across.
エアリス ***
ティファ この水 なくすか減らすかできないかな Tifa I wonder. There must be some way we can lower the water level.
クラウド ***
クラウド ***
クラウド こっちは大丈夫だ Cloud Don't worry, I got it.
クラウド なにかあったら 呼んでくれ Cloud Just shout if you need anything.
クラウド ***
エアリス ようやく上 行けそう Aerith Sure is nice to go up for a change.
ティファ 近い場所に出ますように Tifa Hope the pillar's not much further...
クラウド ***
クラウド 俺が先に行って 出口を確保する Cloud Hang back. I'll go on ahead and secure the exit.
クラウド ***
バレット さあ 着いたぜ Barret Made it. 'Bout time.
レズリー こっちだ Leslie This way.
レズリー 近くに コルネオのしるしがついた扉がある Leslie There should be a door with Corneo's mark on it around here somewhere.
レズリー 待て Leslie Wait.
レズリー もうすぐコルネオの隠れ家だ
ここからは おれが先に行く
Leslie We're getting close to Corneo's hideout. From here on, I'll take the lead.
バレット あそこ 曲がったぞ Barret Bastard went that way!
レズリー クソ 急いでくれ Leslie Shit! Don't lose him!
レズリー 頼む! Leslie Deal with 'em!
レズリー ここから先は あいつらの根城だ Leslie The area up ahead─it's that thing's den.
レズリー どこから飛び出してくるかわからない
油断するな
Leslie Keep your eyes peeled. You never know when its friends're gonna pop up, or where.
バレット 追い詰めたぞ Barret Gotcha now!
バレット 手間かけさせやがって Barret So, gonna make us work for it, are ya!
バレット 悪いようにはしねえから おとなしく―― Barret I'm not gonna hurt ya, little fella. So just stay st─
バレット Barret
ティファ しぶとい Tifa He's so slippery!
クラウド 飼い主似か Cloud Just like his owner.
レズリー 返せ! Leslie Give it back!
レズリー こっちへ進もう 近道だ Leslie I know a shortcut. Follow me.
バレット コルネオの野郎 首洗って待ってろよ Barret That twisted piece of shit. I'm gonna enjoy beatin' him to a pulp.
レズリー やつは おれにやらせてくれ Leslie Corneo's mine, and mine alone.
バレット ああ? Barret Huh?
レズリー 頼む Leslie Please.
クラウド わかった Cloud Fine.
バレット コルネオの財宝は これで全部だろうな Barret Okay then. Y'all think we got everything?
バレット で どうするよ Barret Question is: now what?
バレット 売ったりなんだり 結構時間かかるぜ? Barret It's not gonna be easy selling this stuff.
ティファ そうだ 七番街の復興に役立てるなら
マーレさんに預けようよ
Tifa Oh, I know. What about Marle? We could ask her to help. I'm sure she'd be happy to.

UNDG7

バレット Barret
バレット Barret
バレット Barret
バレット Barret
バレット Barret
バレット Barret
バレット Barret
バレット Barret
バレット Barret
バレット Barret
バレット Barret
バレット Barret
バレット Barret
バレット Barret
バレット Barret
バレット Barret
バレット どこに隠れてやがった Barret Where were you freaks hiding!?
ティファ 神羅の実験体? Tifa Are they Shinra experiments!?
バレット 神羅のもんは 全部ぶっつぶす! Barret Hah! Well if that's the case, then it's only right we put the bastards down!
バレット こりゃまた ゾロゾロと Barret Ah, of course there's more.
ティファ いける? Tifa You good?
バレット ああ どうってことねえ Barret Like you even gotta ask!
バレット ちょこまかと 邪魔くせぇ! Barret Gettin' real tired of this shit!
ティファ キリがないね Tifa This is ridiculous.
バレット ティファ 上まで行けそうか? Barret We gotta close that duct. Tifa, you're up!
ティファ 援護 お願い Tifa Okay! Cover me!
バレット 上まで行けそうか? Barret Get your ass up there!
ティファ 上に行かないと Tifa I have to get up there!
バレット ティファ こっちだ! Barret Tifa, over here!
バレット ティファ 頼む! Barret C'mon! You got this!
バレット ティファ あぶねえ! Barret Hey, Tifa! Heads up!
バレット ティファ 気をつけろ! Barret Tifa, watch out!
ティファ ウソでしょ Tifa Seriously!?
ティファ あぶなかった Tifa That was close.
ティファ ギリギリ Tifa Just barely...
バレット 無事か? Barret You okay!?
ティファ なんとか…… Tifa Think so!
ティファ ひどい 味方なのに Tifa It's using its friends as weapons!?
ティファ 吸収した? Tifa It absorbed it!?
バレット 吸収しやがった! Barret It's suckin' it up!
バレット そんじゃあ お掃除といくか Barret All that's left is to deal with these freaks!
バレット おっと お疲れか? Barret Huh! Getting tired?
ティファ あそこ! Tifa Look!
バレット 大事なとこが 丸見えだぜ Barret Well, that sure looks like a weak point to me!
バレット なんだ ありゃあ? Barret The hell is that!?
ティファ 吸収した? Tifa It absorbed it!?
ティファ なんとかして 止めなきゃ Tifa We need to find a way to stop it!
ティファ また? Tifa Not again!
バレット おい コイツを止めるぞ! Barret Hey! We gotta stop this thing!
バレット またかよ! Barret Here we go again!
ティファ 親玉を なんとかしないと Tifa The big one's the only one that matters!
バレット でけえのに集中すんぞ! Barret Now we can concentrate on the big one!
ティファ なにか来る? Tifa Check it out!
バレット ぶっぱなすつもりか? Barret This guy really wants to see us dead.
ティファ また来る!
早く安全な場所へ
Tifa It's coming! Gotta find someplace safe!
ティファ 撃たれる前に 逃げなきゃ Tifa Better run before it's too late!
バレット 逃げるが 勝ちだ! Barret Time to haul ass!
バレット またビリビリか! Barret Not this shit again!
バレット ビリビリ警報! Barret Incoming!
ティファ 攻撃後の隙を 狙おう Tifa Let's go on the offensive!
バレット ぶっ放したあとが チャンスだ! Barret Time to go to town on this thing!
バレット こっから はいあがるぞ Barret Okay. Let's see what's on the other side.
*** ***
*** ***
バレット なんもねぇ…… Barret My god...
マーレ もう少しだよ がんばって Marle Just a little more! Come on!
*** ***
*** Marle C'mon!
自警団 動かねえ Neighborhood Watch Member It won't budge!
*** ***
*** ***
バレット 手伝うぜ Barret Make room!
*** ***
*** ***
*** ***
ティファ マーレさん Tifa Marle!
マーレ アンタたち Marle You're alive!
*** ***
*** ***
クラウド いくぞ せーの Cloud With me. Ready and─
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
バレット よかったな Barret Great job, guys.
スラムの女性 ありがとう Undercity Resident Thank you.
*** ***
マーレ 本当に よく無事だったよ Marle I can't tell you how relieved I am to see you.
マーレ これから どうするんだい? Marle So. What now?
バレット さあな Barret Don't know.
バレット オレたちにできること 見つけるさ Barret Find something─anything─to do.
マーレ 店へは もう行ったのかい? Marle Been back to the bar yet?
バレット いや…… Barret No.
マーレ 確認してきたら どうだい? Marle Maybe you should go take a look.
*** ***
バレット じゃあ まず店だ
それから 考えようぜ
Barret Okay. First the bar...then the rest.
マーレ 道なんて ないようなもんだからね Marle Careful. The roads are a mess.
マーレ 足もとに気をつけていきな Marle Watch your step or you'll wind up in a hole!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド ティファ Cloud Tifa.
*** ***
*** ***
クラウド 離れろ Cloud Get back!
*** ***
*** ***
バレット ちくしょう Barret Shit!
*** ***
*** ***
*** ***
*** Tifa Hear that?
クラウド ウェッジの猫だ Cloud That's Wedge's cat.
バレット なに? Barret What?
ティファ 行ってみよう Tifa Let's follow it.
*** ***
*** ***
*** ***
バレット こんなときに! Barret Of all the times!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
バレット ティファ クラウド! Barret Tifa! Cloud!
バレット 聞こえてたら 返事しろ Barret Shout if you can hear me!
バレット おーい! Barret Hey!
*** ***
*** ***
バレット 悪いな Barret Sorry.
ティファ これ……なに? Tifa Oh, god...were those...
バレット 人か? Barret People?
クラウド これが 神羅の裏の顔だ Cloud Yeah. That's the Shinra I know.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ティファ クラウド? Tifa Cloud?
*** ***
*** ***
*** ***
バレット なんだってんだ Barret What the hell was that?
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ティファ 安全な場所に移そう Tifa We need to get him somewhere safe.
ティファ 他のことは そのあと Tifa Everything else can wait until after.
バレット おお そうだな Barret Agreed. Let's go.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ティファ クラウド Tifa Cloud.
*** ***
*** ***
クラウド よくやった Cloud Good kitty.
*** ***
*** ***
クラウド 俺は 支柱の上で
ジェシーとビッグスと話した
Cloud I saw them both at the pillar... Jessie and Biggs.
クラウド だから ふたりの状況は知っている Cloud Saw...how bad they were hurt.
クラウド 帰ってくる可能性は…… Cloud I'm sorry, but...
バレット でもよ Barret Don't.
*** ***
ティファ 星に帰ったんだよ Tifa They've returned to the planet.
バレット 帰る場所 間違えやがって Barret They...they were supposed to return to <i>us</i>.
*** ***
バレット 立ち止まってたら
あいつらに笑われちまうな
Barret But if we stop now...they'll never let us live it down.
*** ***
バレット ったく 重てえなあ Barret So...we carry that weight.
*** ***
バレット ウェッジ Barret Wedge!
*** ***
*** ***
ティファ 大丈夫 Tifa He's okay.
バレット 本当か? Barret You sure?
*** ***
バレット この野郎 心配させやがって Barret Making me worry like that. I'd kick your ass if you didn't look like shit!
バレット よかった Barret Thank god.
ティファ ありがとう Tifa Thank you!
ティファ よし 行こう Tifa Okay. Let's go.
バレット おう Barret Uh─sure!
*** ***
バレット ったく 重てえな Barret Yup...it's you all right.
ティファ なんだろう? Tifa What is this...?
*** ***
ティファ バレット! Tifa Barret!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
バレット なんだありゃ? Barret The hell is this now!?
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
バレット ティファ! Barret Tifa!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ティファ クラウド! Tifa Cloud!
バレット おせえぞ! Barret 'Bout time, merc!
クラウド 出番だ Cloud You're up.
バレット 遅れてきて 指図してんじゃねえ Barret Late to the party and you giving <i>me</i> orders!?
*** ***
*** Barret Hell yeah!
*** ***
バレット よく ここがわかったな Barret So how'd you manage to track us down?
クラウド 銃撃のあとを辿った Cloud Followed the trail of bullet holes.
クラウド あんなことをするのは あんただけだ Cloud There's nobody else I know who'd leave that kinda mess.
*** ***
*** ***
*** ***
*** 私たちがやれることなんてあるのかな *** Can we really make a difference here? I dunno...
*** ***
*** ようやく まともな空気が吸える *** Finally! I could use some fresh air.
*** くそ なんでこんな *** Dammit! I still can't believe this happened!
*** う……うぅ…… ***
*** ほら あともうちょっとだ
すぐそこが 六番街だからな
*** Listen, Sector 6 is right over there. We just need to walk a little bit longer, that's all.
*** かあさんは……? *** Where's Mom?
*** ***
*** ***
*** だって どうすればいいの *** But...what are we supposed to do now?
*** 家もお金も
もう なにもかもないのよ
*** Our house, our savings... It's gone. It's all gone!
*** それでも
あそこには いられないだろう
*** All the more reason to go someplace new and start over!
*** いっそ 助からなければ…… *** I wish...I hadn't made it out...
*** バカ言うな *** Don't say that!
*** 今までだって
なんとかやってきたじゃないか
*** Things <i>will</i> work out for us. They always have!
*** そうね…… *** ...I suppose you're right.
*** もともと お金はなかったし
家も古かったしね
*** The house was pretty old, and it's not like we had a lot of money saved up...
*** ***
*** おい どこに行く気だ
バカなことはやめとけよ
*** Hey, where do you think you're going? You're not gonna try and do anything stupid now, are you?
*** ああ……変になりそうだ *** Man, I can't deal with this shit...
*** ありがとう *** Thank you.
*** ここを抜ければ 六番街です
歩けますか?
*** We're almost to Sector 6. Do you think you can walk the rest of the way?
*** みなさん こっちです 早く! *** This way, everyone! Quickly, quickly!
*** 現在モンスターの姿は確認されていません
皆さん 安心してください
*** You can rest easy, folks! We can assure you no monsters have been sighted in the vicinity.
*** 自警団は見回りを強化し
普段以上に警戒を強めていきます
*** We'll be stepping up patrols day and night to ensure nothing like this ever happens again.
*** 気をつけろよ なんでも屋 *** Keep your head on a swivel out there, merc.
*** みんな 慌てないで
ケガしたら元も子もないんだから
*** Everyone, please remain calm! Panic will only get people hurt!
*** 助けが必要な方は
声を掛けてください
*** If anyone needs any assistance, please let the watch know!
バレット またか Barret Again!?
クラウド さっきよりも近いな Cloud That one was a lot closer.
バレット おーい! Barret Hello!
バレット 助けが必要なヤツはいねえか Barret Is there anyone out there that needs some help?
バレット 返事をしてくれ Barret If you can hear me, say something!
バレット 誰かいねえか! Barret Anybody out there!?
バレット Barret
バレット いくぞ せーの! Barret Ready? One, two, three!
クラウド ***
ティファ ここって ウェッジの家? Tifa Is this all that's left of Wedge's place?
ニャル ***
バレット ティファ! Barret Tifa!
バレット クラウドは Barret Where's Cloud?
ティファ いないの Tifa I don't know.
バレット アイツなら大丈夫だろ
とっとと こいつらを片付けんぞ
Barret Well, he can take care of himself. We've got bigger issues.
バレット ふん 神羅くせえな Barret Hmph. This place reeks of Shinra.
バレット いま行くからな
そこで 待ってろよ
Barret Hey! We're coming down! Stay right where you are!
ティファ ウェッジ……? Tifa Wedge?
バレット ウェッジ! Barret Wedge!
バレット 道がねえなら 作るまでだ Barret If there's no path, you gotta make one.
バレット うぉおおおおお! ***
バレット 待ってろよ ウェッジ Barret Wedge... Hang in there.
バレット ティファ……
おい ティファ!
Barret Tifa! Hey, Tifa!
ティファ バレット! Tifa Barret!
バレット 無事か Barret You okay?
ティファ そうでもないみたい Tifa To tell you the truth, not really.
ティファ どこかに 巣があるはず
そっちをお願い
Tifa I think there's a nest around here somewhere. Can you take care of it?
バレット まかせろ Barret I gotcha!
バレット クソッ 近づけねえ Barret Damn things are everywhere!
バレット こっちは通れねえ ほか探すぞ Barret Shit. Guess I ain't getting through here. Gotta find another way.
バレット キリがねえ Barret I'm sick of this shit!
バレット 昆虫パークでも 作る気かよ Barret Whose bright idea was this bullshit!?
バレット ウェッジのこと まかせていいか Barret I want you to take Wedge back for me.
バレット オレはここで 仲間を待つ Barret I'm gonna look around for the others.
バレット ウェッジが生きてたんだ
可能性は ゼロじゃない
Barret He made it, didn't he? They could still be alive.
自警団 昨日の夜から地盤沈下がひどくてな
道がいくつか 塞がっちまったみたいだ
Neighborhood Watch Member We've been getting tremors ever since last night. Roads are collapsing, and sinkholes are opening up all over.
自警団 神羅の施設からはモンスターの声が聞こえるし
怖くて 救助もままならないよ
Neighborhood Watch Member We can't search for survivors near the underground lab. Too dangerous, what with the monsters down there.
自警団 そこのはしごから 神羅の施設に降りれるぞ
くれぐれも気をつけてな
Neighborhood Watch If you're looking for the lab, that ladder down the hall will get you inside. Better be prepared for anything, though.
自警団 地下にいるモンスターを
掃除してくれたんだって?
Neighborhood Watch Member You take care of the monsters in the underground lab?
自警団 なんとか 救助活動を進められそうだ Neighborhood Watch The search teams can finally get back to work here.
自警団 モンスターを倒してくれて ありがとな Neighborhood Watch Member Thanks, man. Dunno what we'd do without you.
*** 公園へ戻りますか? *** Return to the park?
マーレ その顔なら マリンは助かったんだね Marle I take it that little Marlene's safe and sound?
マーレ あの娘 まったくたいしたもんだよ Marle That little girl's a hell of a lot stronger than you might think.
*** おーい! *** Hey! Hey!
*** 誰か いないか *** Anybody out there!?
*** 聞こえてたら 返事をしてくれ *** If you can hear me, shout!
*** 助けに来たぞ *** We're here to help!
*** 誰か 返事をしてくれ *** Can you hear me? Anyone there?
*** 誰か…… *** Can you hear us!?
バレット よし 片付いたな Barret Yeah! That's how it's done.
バレット ここも 神羅の施設なのか Barret Must be a secret Shinra facility.
バレット いつの間に作りやがった こんなとこ Barret How long it take 'em to build all this beneath our feet?
バレット 上も下も 神羅かよ Barret Just no escapin' them, is there?
バレット オレが 全部ぶっ壊してやる Barret I'm really gonna enjoy burning it all down.
バレット かなり のぼってきたな Barret If I gotta climb another damn ladder...
バレット 神羅の野郎 どんだけ掘ってんだよ Barret Man...you'd think they dug halfway to hell.
バレット こんな施設 油断もスキもねえ Barret Gotta stay on my toes if I'm gonna make it outta here alive.
バレット ケガはねえか Barret Are you all right?
ティファ うん 大丈夫 Tifa Yeah, I'm good, thanks.
バレット よし
まずはウェッジだ 急ぐぞ
Barret All right. Gotta go find Wedge. Come on.
ティファ もしかして
ずっとこんなふうに 移動してきたの?
Tifa I'm afraid to ask, but did you just shoot your way in here?
バレット まあな Barret Well, yeah.
ティファ ***
バレット オレらしいだろ Barret Worked, didn't it?
ティファ ウェッジ 無事だといいんだけど Tifa Hey. You think Wedge is holding up okay?
バレット 心配いらねえ Barret Of course he is.
バレット あいつは とんでもなく頑丈だ
今頃イビキをかいて 眠ってるさ
Barret He's a lot tougher than people think. Probably sleeping soundly, dreaming about his cats.
ティファ うん Tifa You're right.
ティファ 戻ったら 美味しいもの
いっぱい食べさせてあげよう
Tifa We should treat him to a nice meal when he gets back. His choice.
バレット こいつじゃ ダメだな Barret Nah, this ain't gonna work.