ファイナルファンタジーVII リメイク | Final Fantasy 7 Remake, Chapters 3, 4, & 12 dialogue

Japanese-English text dump

Ctrl+F to find text

Download ZIP (MediaFire)

SLUM7

レノ おつかれさまでした と Reno (Speaker) Hope you had as much fun as I did!
ティファ うそ…… Tifa Dammit...
クラウド くっ……! Cloud
レノ なんだぁ!? Reno What the─?
ルード 最上階が 制圧された Rude We lost control of the top floor.
レノ はぁ?
ザコ相手に なにやってんだよ
Reno Huh? You let these losers do what?
ルード とにかく このまま起動に向かう Rude I'll try to get things up and runnin'.
レノ りょーかい と……
後始末 頼む
Reno You do that. Oh, and take care of this mess, will ya?
クラウド 足止めだ 急ぐぞ Cloud That won't hold them for long. Come on.
クラウド 速いぞ 気をつけろ Cloud Careful. He's quick.
バレット オレにかかれば楽勝よぉ! Barret Yeah, quick at runnin' away, maybe!
レノ ハッ 言ってろ Reno Ha! In your dreams.
レノ おまえ ルードもやったんだって? Reno So. Heard you gave Rude a beating.
クラウド 仕事だ Cloud Had to.
レノ 借り まとめて返すぞ と Reno No choice, huh? I guess I ain't got one neither.
クラウド ヘリに注意しろ! Cloud Heads up, guys!
ルード レノ 離れてろ Rude Reno! Clear out now!
ルード 補充完了 Rude Ready to engage.
ルード 接近する Rude Starting run.
ルード 投下完了 弾を補充する Rude Run complete. Reloading.
ルード いったん離れる Rude Disengaging.
ルード すぐに戻る Rude Be back soon.
ルード タークスの本気 Rude Time for you to learn...
レノ 見せてやるぞ と Reno What happens when you mess with the Turks!
レノ タークスに喧嘩売って
タダで済むと思うなよ
Reno If you're gonna pick a fight with the Turks, you'd better be prepared to leave in a body bag.
バレット 自信たっぷりかよ! Barret Confident, ain't we?
ルード レノ! Rude Reno!
レノ ルード! Reno Rude!
ティファ さっそくお出まし
クラウドの腕前 見せて
Tifa And there's our first challenger! Show me what you got, Cloud!
ティファ いつもの と様子が違う? Tifa It's not like the rest!
クラウド 新型か……気をつけろ Cloud Must be new. Be careful.
ティファ 思ったより 手ごわい Tifa It's tougher than it looks...
クラウド みくびるな 慎重にいけ Cloud Be ready for anything.
クラウド 右腕が銃の男の話だったな Cloud Big man with a big gun for an arm, right!?
あやしげな男 いや その…… Hoodlum Uh... Hey...it's...
クラウド なぜ探ってる Cloud Why do you want him?
あやしげな男 オレは命令されただけで
なんにも知らねえんだ
Hoodlum Just a grunt following orders, you know? Nobody tells me shit.
あやしげな男 だから 命だけは── Hoodlum Lemme walk away. Please!
クラウド 店まで急ぐぞ Cloud Let's head for the bar.
ティファ うん! Tifa Okay!
クラウド 倒したか? Cloud We kill it?
ティファ そう思いたいけど Tifa Man, I really hope we did.
クラウド きりがない Cloud This is stupid.
ティファ 突き進もう Tifa We have to keep moving.
ティファ どんどん出てくる Tifa There's way too many of them!
クラウド 次から次へと…… Cloud There's no end to this.
クラウド 効いているのか? Cloud Is this even working?
ティファ 手ごたえがない Tifa I don't think it's working.
クラウド どけ! Cloud Move!
ティファ ありがとう クラウド Tifa Thanks for that, Cloud.
クラウド 行けるか? Cloud You good?
ティファ うん! Tifa Yep!
クラウド なんだ? Cloud What the─?
ティファ 様子が変わった? Tifa Something weird is going on.
クラウド 何を企んでる? Cloud It's adapting.
クラウド なんだ? Cloud What the─?
ティファ あきらめたわけじゃないよね? Tifa So this thing's not gonna give up without a fight, huh?
ティファ 何をするつもり? Tifa What is it doing now?
クラウド 注意しろ Cloud Be careful.
クラウド 離れろ! Cloud Get back!
ティファ クラウド 待ってて! Tifa Cloud! Hang on!
ティファ 助かった Tifa Oh, thank god!
クラウド また来るぞ! Cloud Head's up!
クラウド すまない ティファ Cloud I owe ya one.
ティファ まかせて! Tifa No big deal!
クラウド どうする Cloud What now?
ティファ このままじゃ Tifa We can't keep this up!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
バレット うおっしゃー! Barret Hot damn, we are good!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ウェッジ 全員 無事帰還 Wedge Bombs detonated: one.
ウェッジ 作戦 大成功ッス! Wedge Members lost: zero!
ビッグス 星を救う でっかいはじめの一歩だ! Biggs And one step closer to a brighter future!
ジェシー うん! Jessie Hell yeah!
バレット おまえら Barret Guys!
バレット ぴーひゃら喋るんじゃねえ
捕まるぞ?
Barret Lower your voices, huh? People are listening.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
バレット 次の作戦まで 自由行動  Barret Now get some R&R. You've earned it.
バレット 最高にうまいもんでも 食っとけ Barret Just be ready for the next mission, alright?
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
バレット アジトでな Barret See you soon.
*** ***
バレット 忘れたか? Barret At Seventh Heaven?
バレット 店の名は 『セブンスヘブン』 Barret You know, where Tifa works?
バレット ティファに顔見せて 安心させてやれ Barret Don't keep her waiting. She'll worry.
スラム住民 『魔晄は星を巡る血』って
言われてもなぁ?
Undercity Resident Hah. "Mako is the lifeblood of the planet"? The hell it is.
スラム住民 はがしてもはがしても すぐ元どおり Undercity Resident Goddamn eco-warriors with their dumbass posters.
スラム住民 妄想じみた主張はともかく
しつこさには 頭が下がるよ
Undercity Resident I tear 'em down and they're back up inside of an hour. Like I've got nothing better to do...
スラム住民 見ろよ あの美しい鉄骨
たまんねぇな
Undercity Resident I mean, look at all that steelwork... You're trying to tell me that's not progress?
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
スラム住民 おい あんた どうした? Undercity Resident What the─ You okay, buddy?
*** ***
スラム住民 魔晄中毒かよ Undercity Resident Mako junkie, huh? Figures...
*** ***
クラウド また あいつか Cloud You again...
*** ***
*** ***
ティファ マリン Tifa Marlene!
*** ***
*** ***
*** ***
マリン 父ちゃん おかえりなさい Marlene Daddy! You're home!
バレット ただいまぁ! Barret That's right, angel, I am!
バレット いい子にしてたか? Barret Have you been a good girl?
*** ***
ティファ おかえり Tifa Welcome back!
マリン うん ティファと遊んでた Marlene Yeah, I've been helping Tifa.
*** ***
バレット そうかぁ~ よーし よしよし Barret Oh, you did, did you? Well, well...
ティファ おつかれさま Tifa You made it.
*** ***
ティファ それ どうしたの?
本物でしょ めずらしいね
Tifa Where'd you get that?
I can't remember the last time I saw a real one.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ティファ 意外だな
クラウド こんなことするんだ
Tifa How sweet. When did <i>you</i> get so thoughtful?
クラウド 5年ぶりだ 少しは変わるさ Cloud A guy can change. <i>Has</i> been five years.
*** Tifa Huh?
クラウド バレットに話がある Cloud I need to talk to Barret.
ティファ うん 入って入って Tifa Right. Come on in.
*** ***
*** ***
バレット てめえ マリンに なにしやがった? Barret Hey! The hell you think you're doing scaring my daughter like that!?
*** ***
*** ***
*** ***
マリン しらないひととは しゃべっちゃダメって Marlene Daddy says never talk to strangers.
*** ***
バレット えらいぞ マリン
父ちゃんとの約束 忘れなかったなぁ
Barret That's right, honey, I do say that. What a good girl you are, remembering Daddy's lessons.
*** ***
バレット えらい えらいぞ~
じゃ おやすみの時間も守らないとな
Barret You know what else good girls do? They go to bed on time. C'mon.
マリン いや 父ちゃんと おはなしする Marlene But I'm not tired! I wanna talk some more, Daddy...
バレット 特別だぞぉ~? Barret Mmm... Alright─but just this once!
*** ***
ティファ そうだ ごはん食べる? Tifa So, then! What can I get you?
クラウド いや 報酬の話をしたい Cloud My money. I'm still waiting on it.
ティファ そうだよね Tifa Ah... Right...
ティファ あのね クラウド Tifa About that...
ティファ ちょっと Tifa We should talk.
ティファ 外で話そう Tifa Outside.
*** ***
ティファ とりあえず 寝起きするだけなら
大丈夫だよね?
Tifa It's a little bare, but should be enough to get you through the night.
ティファ 必要なものは 追々── Tifa If you want anything else, we can always get it─
クラウド ああ 金が必要なんだ
約束は2000だよな?
Cloud There is one thing. My money. You guys owe me two thousand, remember?
ティファ “なんでも屋”クラウドの初仕事だから
気持ちよく ポーンと払いたいんだけど
Tifa I do, and we'd love to settle up, especially since this was your first job for us, but...
クラウド 500? Cloud That's it?
ティファ 作戦の準備で物入りだったから
今 アバランチにはお金がないの
Tifa Sorry. We spent the rest preparing for the mission. That really is it.
ティファ でも 心配しないで
明日集金すれば 確実に払えるから
Tifa But not for long! I'm collecting money for filters tomorrow, so I can pay you after.
*** ***
クラウド あてにして いいんだな? Cloud And you're sure about that?
ティファ 集金を手伝ってくれたらね
……あれ?
Tifa Of course...as long as you help, that is.
Wait...
ティファ これはまた 別の依頼になるのか Tifa Then I'd have to pay you for that too. Never mind.
クラウド いや いい
最初の約束の 2000で手を打とう
Cloud No, two thousand's enough. That's what we agreed on, so that'll be the price.
クラウド つまり あと1500だ Cloud With what you gave me, that leaves fifteen hundred.
ティファ 助かる Tifa You're the best!
ティファ じゃあ 明日お店でね Tifa I'll see you bright and early at the bar, then.
ティファ 今日は 色々ありがとう
おやすみなさい
Tifa Thanks again for everything. Sleep tight!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
???? あぁ あ…… ***
クラウド “203”か Cloud Guess it's time for introductions.
クラウド おい 大丈夫か? Cloud Hey. You okay in there?
???? う……あぁ…… ***
*** ***
クラウド あけるぞ Cloud Coming in.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ティファ クラウド やめて! Tifa Cloud! Stop!
クラウド 部屋に戻ってろ Cloud Get back inside!
*** ***
クラウド 離せ! Cloud Get off me!
*** ***
???? あぁ……あ…… ***
*** ***
ティファ この人は 203号室の
マルカートさん
Tifa What are you doing to Marco? This is his apartment.
ティファ ときどき 様子を見るように
大家さんから頼まれてるんだ
Tifa The landlady asked me to check on him now and then to make sure he's okay.
ティファ 病気で ずっとこんな感じなんだって Tifa He's got a few problems, but he's not a bad guy.
ティファ クラウドも お願いね Tifa Can I ask you to do the same?
*** ***
*** ***
クラウド ああ Cloud Sure...
*** ***
*** ***
*** ***
ティファ おはよう Tifa Morning!
クラウド ああ Cloud Hey.
ティファ マリンが眠っているの 静かにね Tifa Just so you know, Marlene's still asleep.
*** ***
*** ***
ティファ じゃあ さっそく働く? Tifa Let's get down to business, shall we?
ティファ ジェシーが作った
汎用毒性物質 除去フィルター
Tifa Although, the next batch probably <i>could</i>, if Jessie put her mind to it.
ティファ 水の嫌なにおいがとれるって評判で
この店より ずっとお金になるんだよね
Tifa Most every home in the area has one. Folks love 'em 'cause they practically eliminate the rotten-egg smell.
ティファ このあたりの
ほとんどのうちが使ってるから
Tifa Honestly, they make us more money than this place.
ティファ 新しいのを持っていって Tifa And it's easy money too.
ティファ 代金と古いフィルターを回収してくる
簡単なお仕事
Tifa We bring new filters, collect the old ones, and get paid.
ティファ 『JSフィルター』の交換に行きたいんだ Tifa These water filters won't replace themselves.
*** ***
*** ***
ティファ 聞いてる? Tifa What?
*** ***
クラウド 勘弁してくれ  Cloud Gimme a break.
クラウド もめごとがないなら 俺の出番はない Cloud I'm not a salesman. I'm a SOLDIER.
ティファ 踏み倒す気満々の人もいるんだ Tifa Which is why no one will refuse to pay.
ティファ ね? お守りがわり Tifa What do you say? Please?
*** ***
*** ***
クラウド さっさと片付けるか Cloud Let's get this over with.
ティファ ありがとう
ついでに スラムを案内するね
Tifa Great. And while we're at it, I'll give you the grand tour.
ティファ 今日は ふたりが当番なんだ Tifa Huh, didn't know you were holding down the fort.
*** ***
ウェッジ もしかして クラウドさん
入団希望ッスか?
Wedge Oh, hey, Cloud. Looking to join the neighborhood watch?
クラウド 場合によってはな
自警団は なにをするんだ?
Cloud That depends. What does this neighborhood watch do?
ビッグス 色々あるけど まず
居住区に紛れ込むモンスターを退治したり
Biggs Umm...lots of stuff, really. But our top priority is taking care of any beasts that wander into town.
ビッグス 住民に自衛法を教えたり
それがメインだ
Biggs That and teaching the locals how to defend themselves.
ウェッジ 自分の身は 自分で守る
これ スラムの心得ッス
Wedge Like they say: "The only one who'll look out for you is you."
ティファ クラウドには 実績が必要なの
いい評判 いいご縁
Tifa Cloud's a great fighter, but only we know that. If no one knows him, no one'll hire him.
ティファ それを 自警団で作れないかなと思って Tifa Thought if he joined the watch, he could get his name out there.
ウェッジ もってこいの話があるッス Wedge That would work for everybody!
ビッグス 俺たちじゃ お手上げのモンスターだ Biggs Truth be told, we could really use your help.
ビッグス 金は出せないが 俺らなりの礼はする Biggs We can't pay you in gil, but we'll work something out.
ビッグス そうだな まずは その剣 Biggs For example... Aha, what about your sword?
ビッグス 改造してないだろ? Biggs I could mod it for you.
*** ***
クラウド ああ 小細工なんていらない Cloud No thanks. It's fine just the way it is.
ビッグス それ なんかの誓いか? Biggs What, you some kind of purist?
ビッグス 改造すれば あんた もっと強くなるぜ Biggs I know <i>I'd</i> never pass up a chance to improve my gear.
ビッグス おせっかいだろうけど 手順を教えるな Biggs C'mon...at least let me show you how it's done.
*** ***
ビッグス もう戻ったのか? Biggs Back already?
ティファ ちゃんと倒したよ
見渡す限り 根こそぎ
Tifa Got every last one too. Now the slums should be safe.
ウェッジ さすがの早業ッス Wedge You guys are machines!
ビッグス 助かったよ
俺らも しっかり宣伝しといたぞ
Biggs Good job. Meanwhile, we told everyone we could about you.
クラウド そうらしいな
だが いったいどう伝えたんだ?
Cloud So I heard.
I've gotta ask though. <i>What</i> did you tell them?
ティファ まぁまぁ Tifa It's alright.
ティファ 仕事を真面目にこなしていれば
評判は どんどんあがっていくよ
Tifa All you gotta do is keep up the good work. It'll pay off soon enough, I promise.
ビッグス 剣の調子 どうだ? Biggs How's the sword, by the way?
*** Cloud Good.
ビッグス いい剣だな おまえとの絆を感じる Biggs Glad to hear it. Seems like the perfect fit for you.
クラウド ああ ずっと一緒―― Cloud Yeah. We've been through a lot─
*** ***
*** ***
ティファ クラウド? Tifa You okay?
*** ***
クラウド なんでもない Cloud I'm fine.
*** ***
ティファ 村を出てからのこと 聞きたいな Tifa Been meaning to ask... After you left the village...
*** ***
クラウド 退屈な話だ Cloud It's a long story.
ティファ それでも聞きたい まだ時間あるし
仕事探しがてら どう?
Tifa I've got time! Why don't you tell me all about it while we try to rustle up some more work for you?
ウェッジ オレも オレも行くッス Wedge That sounds great! I'll come too!
ビッグス ウェッジは ダメだ Biggs Oh no you won't.
*** Biggs Run along now, you two. Go on.
*** ***
ティファ ウェッジ また今度ね Tifa Sorry. Maybe next time.
*** ***
ウェッジ ひどいッス Wedge No fair!
ビッグス ちょっとは気をつかえよ
幼馴染の久々の再会だろうが
Biggs Think about it for a second. They haven't seen each other in years. You'd be a third wheel!
*** ***
???? よせ 来んな! ??? Stay away from me!
*** ***
*** ***
*** ***
ジョニー 離しやがれ 神羅の犬コロ! Johnny Get off me, assholes! I didn't do shit!
警備兵 黙れ 地ネズミ! Security Officer Shut it, punk!
ジョニー チューチュー チューチュー Johnny Or what!? Screw you!
ティファ どうしたの? Tifa What's going on?
スラム住民 神羅の倉庫から
火薬を盗んだやつがいるんだとさ
Undercity Resident "Somebody" went and stole some blasting agent from a Shinra warehouse.
スラム住民 ジョニーは職務質問されて
ほら ああいう性格だから
Undercity Resident So Public Security started asking questions, and you know how Johnny gets...
スラム住民 魔晄炉の爆発がらみだろ? Undercity Resident It's because of the reactor bombing, I bet.
スラム住民 ジョニーのやつ Undercity Resident I could be wrong...
スラム住民 いつもみたいに ボコられて
釈放ってワケにはいかないかもな
Undercity Resident But something tells me they're not gonna settle for just roughing him up this time.
ティファ ジョニーを助けなくちゃ Tifa We've gotta save him, Cloud!
クラウド アバランチなのか? Cloud Is he Avalanche?
ティファ ちがう Tifa No.
ティファ ジョニーは 私たちがアバランチだと
薄々気づいていて
Tifa He doesn't really know what we do...but he has his suspicions.
ティファ そして Tifa And...
ティファ 口が軽いの Tifa He's a talker.
クラウド そいつを離せ Cloud Let him go.
*** ***
警備兵 なんだ おまえは 仲間か? Security Officer Who're you? The cavalry?
*** ***
ジョニー なんだ 誰かいるのか? Johnny Is that─is that who I think it is!?
ジョニー アバラ── Johnny Ava─
ジョニー ああ 助けにきてくれたんだな
なぁ あんたら
Johnny Aw, hell yeah! You guys really came to save me!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
警備兵 貴様 どういうつもりだ! Security Officer Hey! The hell you think you're doing!?
*** ***
*** ***
ティファ もう やるしかないよね Tifa Here we go...
*** ***
*** ***
ティファ どうしよう Tifa Wh-what now?
クラウド 口を封じる Cloud He's a talker.
*** ***
ティファ ダメ Tifa No!
*** Johnny Huh!? You're not gonna...
Hold up! Wait!
ジョニー やめてくれ! Johnny Don't─don't do it, man!
*** ***
クラウド 死にたくなかったら 街を出ろ Cloud You wanna live, then get the hell out of town.
*** ***
*** Johnny Y-y-you got it, boss!
ジョニー 世界の果てに 消え去ります~ Johnny You ain't never gonna see my face again, I swear!
*** ***
*** ***
クラウド 本当に行かせていいのか Cloud Are you sure about this?
クラウド 遊びじゃないんだろ Cloud It's a big risk.
ティファ そうだけど もう じゅうぶん Tifa I know, but...it's fine.
クラウド こっちは? Cloud And them?
ティファ 放っておこう Tifa No more...
ティファ クラウド こわいよ Tifa Cloud... You're scaring me.
*** ***
ティファ ただいま Tifa We're back!
マリン おかえり おさんぽ? Marlene Did you...have fun?
ティファ そんなとこ Tifa Lotsa fun.
バレット おい 下に全員集合だ Barret Hey─need y'all downstairs.
ティファ 今から? じゃあ 次の作戦は Tifa Uh...right now? Then the plan is...?
バレット マリン 店の前で
ジェシーを待っててくれ
Barret Marlene, wanna go wait for Jessie out front?
*** Marlene Okay!
*** ***
ティファ 次の作戦 明日決行になった
今から 作戦会議
Tifa Looks like we're officially on for tomorrow night, then. Gotta go over the details with the others.
クラウド 会議の前に 報酬をもらいたい Cloud Before you do, about my pay─
バレット 取り込み中だ Barret You'll get your money!
バレット 会議が終わるまで 黙って待ってろ Barret So sit down and shut up until we're finished.
バレット ティファも すぐ来いよ Barret Double time, Tifa.
ティファ ホントごめん もう少しだけ待ってて
おわびに――
Tifa I'm really sorry...but it shouldn't take much longer. In the meantime...
*** ***
ティファ どうぞ 座って Tifa Grab a seat.
ティファ なんにしましょう? Tifa What'll it be?
クラウド キツイの くれないか Cloud I dunno...something hard and bitter.
*** ***
クラウド 今は そんな気分じゃない Cloud Not really in the mood right now.
ティファ では お客様のイメージで Tifa But if you were, then maybe...
*** ***
ティファ どう? 好きって言ってくれる
お客さん 多いんだ
Tifa Well? Most people would say something sweet right about now.
クラウド 人気なわけだ Cloud I'm sure they would.
ティファ お客様 さすがお目が高い
続きましては
Tifa Ahh, but you're a more discerning customer, aren't you? In which case...
ティファ 当店名物“コスモキャニオン”でございます Tifa Our house special: the Cosmo Canyon.
クラウド きれいだ Cloud Beautiful.
ティファ 行かなきゃ Tifa I gotta go.
ティファ ごゆっくり Tifa Enjoy.
*** なんにしましょう? *** What'll it be?
*** キツイの *** Something hard.
*** そんな気分じゃない *** Not in the mood.
*** ***
ジェシー ニュース 見た? Jessie Hey! You see the news?
ジェシー 『魔晄炉の爆発は 市民の敵
 アバランチの仕業だ』って
Jessie The reactor bombing was the work of the eco-extremist group 'Avalanche.'
ジェシー ガンガン流れてるの
ゾクゾクするよね
Jessie Public enemy number one! Gets your heart racing, doesn't it?
ジェシー 顔バレしてないから ここは安全だろうけど
いろいろ 急がなくちゃ
Jessie They don't know our faces, so we're in the clear for now, but we'll wanna capitalize on this momentum.
ジェシー ねえ 次も一緒なんでしょ? Jessie Speaking of which, you coming on the next one?
クラウド 報酬次第だな Cloud For the right price.
ジェシー じゃあ 決まり!
わたしが推すから
Jessie Oh, you can bet I'll be pushing hard for a raise!
ジェシー ティファが行くことになってるんだけど
あの人 思想が揺れてるっていうか
Jessie Tifa'll be joining us too, but I dunno... Even a blind man can see her heart's not in it.
ジェシー 爆弾闘争にも乗り気じゃないから
いざって時にね……
Jessie She was never on board with the bombings, so if it comes down to do or die...
ジェシー こっちも 命を預けるわけだから Jessie If I've got to put my life in someone else's hands...
ジェシー それなら あんたみたいな
有能な人の方がいいもの
Jessie Then...I'd rather that someone was a professional. Like you.
*** ***
クラウド 作戦に乗り気じゃないらしいな Cloud I heard you're having second thoughts.
ティファ 今までと同じやり方じゃ なにも変わらない
それは わかってるんだ
Tifa I know we have to think big if we're going to make a difference. But not like this.
ティファ でもなぁ Tifa I just...
ティファ かなり ピンチ Tifa I feel trapped.
クラウド 迷いがあるなら やめた方がいい Cloud If it feels wrong, don't do it.
*** ***
ティファ 終わったみたい Tifa Guess that's that, then.
クラウド 投げ出してきてたのか Cloud What, they kick you out?
ティファ もめちゃって……
そうだ なんか飲む?
Tifa We agreed to disagree. So─you want another drink?
バレット ティファ 決起会だ
うまいもん たっぷり出してくれ
Barret Tifa! Time to celebrate! Break out all the good stuff!
ティファ うん Tifa Oh. Sure.
*** ***
バレット 次は オレたちだけでやることにする
おまえは 仕事探しでもしてろ
Barret We won't be needing you for this next job. Feel free to look for work elsewhere.
クラウド 元々 そのつもりだ Cloud Fine by me. That's how I like it.
クラウド 契約がなければ 手伝う義理はない Cloud No contract, no obligation.
バレット そう言うと思ったぜ Barret Figured you'd say that.
バレット ほら 残りの報酬だ
気持ち 上乗せしといてやった
Barret Here─the rest of your payment, along with a little extra for your exemplary service.
バレット これで 晴れて契約終了だ Barret And thus concludes our business.
バレット さあ 悪いが席を外してくれ
身内だけでやりたいんでな
Barret Gonna have to ask you to leave now. This here's a private affair.
ジェシー 誘ったのに ごめんね Jessie Sorry, I tried.
ジェシー みんなと話しているうちに
なんだろう……
Jessie We talked it over, but...in the end...
ジェシー この闘争とは無関係なクラウドに
頼りすぎかなって
Jessie We didn't want to put so much on you. This is our fight.
ビッグス ジェシー まだか? Biggs Jessie, what's the holdup?
*** ***
ジェシー いま行く Jessie Be right there!
ジェシー ホント ごめん Jessie No hard feelings, huh?
クラウド 気にするな Cloud It's fine.
ジェシー 会のあとで ゆっくり話したいな Jessie Let's talk more after I'm done here, okay?
クラウド 気遣いならいい Cloud Really, it's fine.
ウェッジ ジェシー 我慢の限界ッス Wedge C'mon, Jessie! I'm dying here!
*** ***
ジェシー じゃ あとで Jessie I'll catch you later.
ジェシー ごめん おまたせ~ Jessie Sorry to keep you thirsty boys waiting!
*** ***
あやしげな男 兄ちゃん 近所の人かい? Hoodlum Hey brother! You from around the way?
クラウド まあな Cloud I guess.
あやしげな男 右腕が銃になっている大男を知ってるか?
このあたりに 根城があるらしい
Hoodlum Know a big man with a big gun strapped to his right arm? Heard he's set up shop somewhere in the neighborhood.
*** ***
クラウド どうだろう Cloud That depends...
*** ***
あやしげな男 するどいね
金のニオイをかぎつけたな?
Hoodlum Clever. Smell an opportunity to make some scratch, do ya?
クラウド 500でどうだ? Cloud Five hundred.
あやしげな男 200 Hoodlum Two hundred.
クラウド 300だ Cloud Mm, three.
あやしげな男 まぁいい
じっくり 聞かせてもらうぜ
Hoodlum Whatever, man. Let's find somewhere quiet to talk.
あやしげな男 こっちだ Hoodlum Walk with me.
あやしげな男 おい 男の居場所
知っているんだろうな?
Hoodlum Spill it. You know where the bastard's hiding, don't you?
クラウド 二度も言わせるな Cloud I told you before...
クラウド どうだろう Cloud That depends.
あやしげな男 てめえ 知らねえんだな Hoodlum Oh yeah? You wasting my time!?
クラウド 神羅の末端か Cloud Shinra's time, you mean?
あやしげな男 神羅も一目置くおかたの
アシスタントよ
Hoodlum Shinra knows better than to stick its nose in <i>my</i> boss's business.
クラウド だから どうした Cloud Like I give a shit.
ジェシー おかえり~ 遅かったね Jessie Welcome home, honey! Took your sweet time.
*** ***
ジェシー なんつって Jessie Psych.
*** ***
ジェシー 話があるんだけど 入れてくれない? Jessie Are you gonna let me in so we can talk in private?
ジェシー じゃ 前置きはナシで Jessie Guess I'll get right to the point, then.
クラウド 今度は なんの礼だ? Cloud What've you got there?
ジェシー 次の作戦に推せなかった おわび Jessie An apology. For not getting you on the mission.
*** ***
ジェシー じゃないとしたら な~んだ? Jessie Or not. What do <i>you</i> think it is?
クラウド 取り引きか Cloud A proposition.
ジェシー いい勘してる Jessie Nailed it in one.
ジェシー 今夜のうちに解決しておきたい
個人的な問題なの
Jessie It's a personal matter─something I need to sort out tonight.
ジェシー でも これ
ほかのメンバーには内緒にしてよね
Jessie Gonna have to ask you to keep all this a secret from the others, though.
クラウド 今夜? Cloud Tonight?
ジェシー そう 一緒に七番街── Jessie Tonight. You and me, together.
ジェシー 目的は 道々話すから Jessie I'll give you the details on the way.
ジェシー プレートの七番街まで 行ってほしいんだ Jessie I want you to come with me to the Sector 7 plate.
クラウド 俺は 構わないが Cloud That's fine by me...
クラウド 明日は 大仕事だろ? Cloud But don't you have a pretty big day ahead of you?
ジェシー そうだけど Jessie I do, but...
*** Jessie Anyway...
ジェシー 今やらないと
もっと大変なことになるから
Jessie If I don't deal with this now, it's only gonna get harder...
ジェシー 話は決まったってことでいい? Jessie I can count on you, can't I?
*** ***
ジェシー 手付金代わりね Jessie A down payment.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド 報酬は 悪くない Cloud It's...just another job...
*** ***
ウェッジ オレ ひとりで帰れるッス
どうせ 軽いヤケドだし
Wedge I'll head home on my own. After all, I'm only a little sore...
クラウド いいから 案内しろ Cloud It's cool, we'll go together.
ウェッジ アニキ…… Wedge Aw, thanks, bro!
クラウド それは やめろ Cloud Cut that out.
ウェッジ こっちッス Wedge This way!
ウェッジ ほらほら
ニャル バニ パス~
Wedge Hey there, Biggums, Reggie, Smalls...
ウェッジ みんな あいさつ~ Wedge Brought a new friend to meet you!
*** ***
ウェッジ 今日の門番は この三兄弟 Wedge These little guys are on guard duty today.
クラウド じゃあな Cloud Okay...
*** ***
ウェッジ 見送り どうもッス Wedge Thanks for seeing me home!
クラウド 手当 忘れるなよ Cloud Really sorry about your ass.
ウェッジ 了解ッス アニキ! Wedge S'all good, bro!
クラウド その呼び方やめてく―― Cloud It's kinda weird when you call me th─
ウェッジ こわくない こわくない Wedge Hey, don't be scared!
ウェッジ アニキは やさしいッスよ~ Wedge Deep down, he's a big softie.
It's okay, it's okay...
クラウド 好きにしろ Cloud Hell with it...
ジェシー やっぱり クラウド! Jessie Well, if it isn't Cloud Strife!
ジェシー そろそろ 来る気がしたんだ Jessie Was wondering when you'd show up.
ジェシー じゃあ Jessie Without further ado...
ジェシー はい これ Jessie Here you are.
ジェシー ごくろうさま なんでも屋さん Jessie Thanks for stepping up, "merc."
*** ***
ジェシー それから 特別なごほうび Jessie And now for the cherry on top.
*** ***
クラウド わかったから 離れてくれ Cloud Okay, I get it. Mind letting me breathe?
ジェシー じゃあ 明日の夜 来て? Jessie Depends. Mind coming over tomorrow night?
ジェシー 同居人たち みんな留守らしいから Jessie My roommates should all be out for a while.
クラウド じゃあって どういう意味だ Cloud Are you seriously that desperate?
クラウド とにかく 離れてくれ Cloud Just let go already.
ジェシー 離れたら 来る? 明日の夜 Jessie Only if you promise to come back tomorrow night. Deal?
クラウド しつこいぞ Cloud Not happening.
ジェシー りょーかい こういうのはダメか Jessie Ah, sorry... Little too in-your-face?
ジェシー 作戦 変更しなきゃね Jessie I'll just have to change it up then.
*** ***
クラウド わかった 考えておく Cloud No promises, but I'll think it over.
ジェシー やった! Jessie Really? You will!?
ジェシー じゃ とっておきのピザ
焼いてあげる
Jessie I make a mean pizza, I'll have you know!
ジェシー 具は マルケ ルーシェ
黒ミリオンに 赤シリィ
Jessie Marche, luche, black milly, red shelly─I use only the best ingredients!
ジェシー どう? Jessie Sound good?
*** ***
クラウド ぜんぶ 知らない Cloud Never heard of any of that stuff.
ジェシー う~ん なんてキュートなの Jessie Awww, you are <i>so</i> adorable, you know that!?
ジェシー いいぞぉ わたしにまかせなさい Jessie You just leave everything to me─it'll be great!
*** ***
ジェシー おやすみ Jessie Nighty night!
ジェシー なんつって Jessie Psych!
*** 離れたら 来る? *** Will you come back tomorrow night?
*** わかった *** No promises.
*** しつこいぞ *** Not happening.
ティファ いる? Tifa Cloud?
クラウド ああ Cloud Yeah.
ティファ ずっと いなかったね Tifa You were out for a while.
クラウド 散歩だ Cloud Just walking.
*** ***
ティファ そうだ ジョニーと会ったよ
ミッドガルを出るって
Tifa I ran into Johnny, by the way. Said not to worry, he was getting out of town.
*** ***
クラウド ああ あいつか Cloud Oh, that guy.
ティファ クラウドは
しばらく ミッドガルだよね?
Tifa You...weren't thinking of leaving Midgar anytime soon, were you?
*** ***
クラウド そんな時は
助けるって約束したんだ
Cloud Long time ago I said I'd be there for her. Made a promise, so...
クラウド 古い友達が ピンチらしくてな Cloud Well, seems this old friend of mine's in a tight spot...
*** ***
ティファ あの頃に想像していたピンチって
こんなんじゃなかったな
Tifa Can't say this is quite what I had in mind when I put that on you way back when.
クラウド 話したいなら 聞くぞ Cloud If you wanna talk, I'm listening.
ティファ あれ……
なんか 雰囲気変わった?
Tifa Huh? What's with you all of a sudden?
クラウド 俺か? Cloud With me?
ティファ 柔らかくなったような Tifa Like you're losing that hard edge.
クラウド 変か? Cloud That bad?
ティファ ううん いい感じ
これならマリンも 怖がらないと思う
Tifa Not at all─I like it. Maybe Marlene won't be so scared of you next time...
*** ***
*** ***
*** ***
ティファ すっごい 睡魔  Tifa It's pretty late, huh?
ティファ いろいろ話したいけど
今夜はもう 眠った方がいいみたい
Tifa I'd like to catch up more, but we should probably both get some sleep, yeah?
ティファ 帰ってきたってわかったら
ホッとしちゃった
Tifa I'm really glad to have you back, Cloud. Really glad.
クラウド ああ Cloud Yeah.
ティファ おやすみなさい Tifa Good night then.
クラウド おやすみ ティファ Cloud Good night, Tifa...
*** ***
???? 眠れ なにも気にすることはない ??? Sleep. And dream the sweetest dreams...
*** ***
*** ***
*** ***
ティファ クラウド! Tifa Cloud!
クラウド どうした Cloud What's wrong?
ティファ 来て 早く! Tifa Come with me! Quickly!
*** ***
*** ***
ティファ 作戦に出ようとしたら
あれがたくさん 押し寄せてきて
Tifa We were getting ready to set out when those things showed up and came after us!
クラウド 状況は? Cloud The others?
ティファ バレットとジェシーが戦ってる
でも いつまでもつか
Tifa Barret and Jessie are holding their ground, but for how long I don't know...
クラウド 合流しよう Cloud Let's go.
ティファ うん Tifa Right.
*** ***
クラウド 行けるな? Cloud Ready?
ティファ もちろん Tifa You know it!
ティファ また? Tifa More of them!?
ティファ 急いでるのに Tifa We're running out of time.
クラウド ほかの道は? Cloud Any other way?
ティファ うん こっち Tifa Yeah─over here!
*** ***
ジェシー バレット! Jessie Barret!
*** ***
バレット キリがねえ Barret Gimme a break!
ティファ ジェシー バレット! Tifa Jessie! Barret!
バレット 遅えぞ Barret Where you been!?
ジェシー ひっきりなしに来る
もう 限界
Jessie They just keep coming! We've gotta do something!
ティファ いま行く Tifa Hang on!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド ティファ! Cloud Tifa!
ティファ クラウド! Tifa Cloud!
クラウド すぐ行く Cloud I'm coming!
*** ***
バレット ジェシー 大丈夫か? Barret How's your ammo?
ジェシー なんとか Jessie Running low─
*** ***
*** ***
ジェシー やばっ Jessie Shit!
*** ***
*** ***
ティファ ジェシー! Tifa Jessie!
バレット ちくしょう Barret Dammit!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** Tifa Huh?
クラウド なんだ? Cloud The hell...?
*** ***
*** ***
バレット ジェシー! Barret Jessie!
ティファ ケガは? Tifa You okay?
*** ***
ジェシー ドジっちゃった Jessie Me and my two left feet...
*** ***
*** ***
ティファ 無理しないで Tifa Easy now!
バレット 見世物じゃねえぞ Barret We ain't putting on a damn show!
バレット ったく なんだったんだ
あのウジャウジャはよ?
Barret The hell were those things? Some kind of...I dunno!
バレット この掃きだめじゃ
どんな突然変異がいても 不思議じゃねえ
Barret Guess I shouldn't be surprised, though. Never <i>can</i> tell what weird shit'll come crawling out of the scrap down here.
バレット ったく 魔晄炉ってのは── Barret It's those reactors, I'm telling you...
*** ***
クラウド 大丈夫か? Cloud It hurt?
ジェシー 平気って 言いたいところだけど Jessie Wish I could say it didn't, but yeah...
*** ***
*** ***
*** ***
ジェシー ホント いやになる Jessie God, this is so embarrassing...
ジェシー クラウドに 迷惑かけっぱなし Jessie Hate playing the damsel in distress...
クラウド 気にするな Cloud It happens.
*** ***
*** ***
ウェッジ どうしたんすか その足 Wedge What did you do to your leg!?
*** ***
ウェッジ 大丈夫ッスか? Wedge D-does it hurt?
ジェシー 騒ぎすぎ 全然へーき Jessie Not nearly as much as the fuss everyone's making.
ティファ でも しばらくは安静にした方が Tifa Still, I think you ought to avoid putting any─
ジェシー ダメ Jessie I'm fine!
*** ***
*** ***
バレット 無理すんな Barret That's enough!
バレット ジェシーは 留守番だ Barret You're out, Jessie.
*** Jessie Huh?
ジェシー 作戦はどうするの? Jessie What about the mission?
ジェシー ビッグスは もう潜入しちゃってる Jessie We already sent Biggs in, remember?
ジェシー 今さら 中止にはできないでしょ Jessie Don't tell me you're thinking of calling it off!?
*** ***
バレット オレが がんばりゃいい Barret Nah, we got this...
ジェシー よけい 心配 Jessie The hell you do!
ウェッジ オレが ジェシーのぶんまで
がんばるッス
Wedge If you need someone to step up, I'm your man!
*** ***
*** ***
バレット おまえ 今から出られるよな? Barret Okay... So here's the thing...
クラウド 報酬は 割増だ Cloud I'm gonna need a raise.
バレット おう まかせとけ Barret Consider it done!
バレット よーし
クラウドを入れて 作戦再開だ!
Barret Aight, everyone─Cloud's in. The mission is on!
ジェシー わたしのぶんまで かきまわして Jessie Go and raise some hell for me, okay?
*** ***
バレット ウェッジ
おまえは ジェシーとマリンを頼む
Barret Listen, Wedge─I need you to hang back and guard the home front.
*** ***
ウェッジ オレは 元気ッスよ Wedge But I'm in perfect health!
バレット ふたりを まかせられるのは
おまえだけだ
Barret Which makes you the perfect choice to look after Jessie and Marlene.
*** ***
*** ***
バレット よーし 仕切り直しだ Barret Let's get this show on the road...
バレット ターゲットは 伍番魔晄炉 Barret to Mako Reactor 5!
バレット 各自 準備を整えて
駅に集合!
Barret Once you've got your gear in order, head to the station for the meet. Got it?
*** ***
バレット 準備の足しにしろ
金額の文句は 受けつけねえぞ
Barret This'll help you get squared away. Don't tell me I never did nothing for ya.
バレット 頼むぜ ソルジャーさんよ Barret I'm counting on you, SOLDIER boy...
*** ***
ティファ ビッグス もう始めてるのかな? Tifa Do you think Biggs is...on schedule?
バレット 早いとこ 巻き返さねえとな Barret All we can do is hope...
クラウド どうしても 今日なのか? Cloud Today really gotta be the day, huh?
バレット 動き出したら 止められねえんだよ Barret Ain't no stopping this train we're on, son.
バレット 爆破の予告もしちまってる  Barret Already put the word out more's coming, too...
バレット 大勢の同志が 動いてくれたんだ Barret A lotta people risked their lives to get it rolling...
バレット 『魔晄炉止めないと 今日もやる』ってな Barret Shut them all down by today, or we shut another down for you.
バレット 悪いのは 神羅だ Barret Ain't on us. Not us...
バレット シレっとしてろ Barret Play it cool.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
神羅ヘリ アバランチに告ぐ Shinra Helicopter Attention, Avalanche!
*** ***
神羅ヘリ 貴様らの標的が
七番街支柱であることはわかっている
Shinra Helicopter You are surrounded! Stand down and surrender to Public Security immediately!
神羅ヘリ 神羅が脅しに屈することはない Shinra Helicopter Shinra does not negotiate with terrorists!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
神羅ヘリ ただちに支柱から立ち去れ Shinra Helicopter Resist and we will use lethal force!
神羅ヘリ 繰り返す Shinra Helicopter I repeat:
神羅ヘリ 神羅が脅しに屈することはない Shinra Helicopter Shinra does <i>not</i> negotiate with terrorists!
神羅ヘリ ただちに支柱から立ち去れ Shinra Helicopter Resist and we will use lethal force!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
バレット ふざけんなぁ! Barret Got your lethal force right here, asshole!
*** ***
警備兵 いたぞ アバランチだ Security Officer Stop! I said stop!
警備兵 これ以上 好きにはさせん Security Officer Drop the weapon now!
アバランチ ちくしょう 神羅め! Avalanche Member Screw you, you fascist pricks!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ティファ 落とす気なんだ 本気で Tifa Dropping a whole plate...just like that.
*** ***
*** ***
ティファ 絶対 ダメ Tifa No. No way.
*** ***
エアリス ティファ! Aerith Tifa!
*** ***
*** ***
*** ***
エアリス お願い 行かせて Aerith Please! Let us through!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド なに…… Cloud What are you!?
*** ***
エアリス クラウド ティファ Aerith Cloud, Tifa!
エアリス この壁 絶対に越えよう Aerith We have to get past, whatever it takes!
*** ***
*** ***
*** ***
ティファ うん Tifa Right!
*** ***
*** ***
ティファ キリがない Tifa There's too many!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド エアリス Cloud Aerith?
*** ***
エアリス 行こう Aerith Come on!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** Barret What you got!? Come on!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ティファ バレットだ Tifa That's Barret!
*** ***
クラウド&ティファ ウェッジ! Cloud & Tifa Wedge!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド 大丈夫か? Cloud You okay!?
ウェッジ クラウドさん…… Wedge Cloud...
ウェッジ 大変ッス 神羅が この柱を倒して Wedge It's Shinra! They're trying to take out the pillar!
クラウド わかってる Cloud I know.
ウェッジ 行かなきゃ Wedge I have to go back─
ウェッジ 上でバレットたちが…… Wedge Barret and the others are still─
*** ***
クラウド 無理だ Cloud Stop!
*** ***
クラウド ウェッジを頼む 俺は上へ行く Cloud Stay with Wedge. I'm going up.
*** Aerith Sure.
*** ***
ウェッジ オレも行くッス オレだけ休むなんて Wedge I'm going too! I can still fight!
*** ***
ウェッジ ビッグスは オレをかばって…… Wedge Biggs, he─ They were shooting at me and he─
ティファ ウェッジ 上はクラウドにまかせよう Tifa Wedge, please. Let Cloud handle it.
*** ***
エアリス わたし 治療する Aerith Don't worry. I'll patch him up.
*** ***
*** ***
*** ***
ウェッジ ビッグス ジェシー バレット! Wedge Hang on, guys! Help is coming!
*** ***
クラウド ウェッジ いいな
ティファの指示に従え
Cloud Wedge─listen to me. You <i>stay here with them</i>.
*** ***
*** ***
ビッグス 来たな なんでも屋 Biggs 'Bout time you showed up, merc.
*** ***
*** ***
ビッグス アイツが来る前に
掃除くらいしとかなくちゃな
Biggs Gotta do my part to clear the path before you steal the show.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド ビッグス! Cloud Biggs!
*** ***
*** ***
*** ***
ビッグス まいった いや まいった Biggs You made it...though...I might not.
ビッグス なぁ ウェッジは Biggs Hey. Is Wedge...
*** ***
クラウド 治療中だ 安心しろ Cloud Don't worry. He'll bounce back.
*** ***
ビッグス よかった Biggs That's...good to hear.
ビッグス 腹が クッションになった―― Biggs Could've used some extra padding myself.
*** ***
クラウド しゃべるな Cloud Don't talk.
ビッグス 上が苦戦中だ Biggs It's...pretty bad up there.
ビッグス 頼む クラウド Biggs Cloud. Promise me.
*** ***
ビッグス 行ってやってくれ Biggs Don't let it be for nothing.
*** ***
クラウド まかせてくれ Cloud I won't.
*** ***
ビッグス そう言ってくれると 心強い Biggs Giving me that...that comfort.
ビッグス ありがとな Biggs You're a good man.
*** ***
*** ***
クラウド アンタは どうする Cloud What about you?
ビッグス ここで戦うさ Biggs I've still got some fight left in me.
ビッグス あと百人倒してやる Biggs 'Nough for another platoon or two.
ビッグス 普通の男を なめんなよ Biggs Don't gotta be a SOLDIER...to make a difference.
*** ***
*** ***
ビッグス ああ そうだ Biggs Oh. One more thing.
ビッグス リーフハウスって 孤児院がある Biggs The Leaf House. It's an orphanage.
ビッグス 伍番街のスラムな Biggs In the...Sector 5 slums.
ビッグス クラウド 時々行って 子供たちの―― Biggs The kids...they're great. I used to visit─
*** ***
*** ***
クラウド 断る 自分でやれ Cloud That, you'll have to do yourself.
ビッグス 子供 苦手なんだろ Biggs Lemme guess...not a fan of kids.
*** ***
クラウド ああ Cloud No.
ビッグス おまえがまだ ガキな―― Biggs But you have...so much in common.
*** 上が苦戦中だ 行ってやってくれ *** Don't let it be for nothing.
*** まかせてくれ *** I won't.
*** アンタはどうする *** What about you?
*** ***
*** ***
*** ***
ビッグス じゃあな クラウド Biggs Good luck...Cloud.
ビッグス 星の命 まかせた Biggs Our future...is in your hands.
*** ***
*** ***
クラウド ここで待ってろ Cloud This isn't over.
*** ***
*** ***
レノ そこのアバランチ Reno Attention, Avalanche scum!
レノ アー アー Reno Testing, testing...
レノ あんたらが支柱をブッ壊そうとしよーが Reno We know all about your evil plans to destroy the pillar.
レノ ター……じゃなかった 神羅か Reno But the Turks─ahem! But Shinra─
レノ ビビったりしねぇ
とっとと支柱から出て行けよ と
Reno that's us─won't let you get away with it! So go crawl back into whatever hole you crawled out of, or something!
*** ***
レノ こんな感じで いっかぁ? Reno That oughta do it, right?
ルード まぁ 上出来だ Rude Eh. Good enough.
レノ ん? あいつ Reno Wait. I know you...
レノ あー ハイハイ Reno Mister "First Class."
*** ***
*** ***
レノ クラスファースト Reno First-class asshole!
レノ オラオラ Reno Gotcha now!
*** ***
レノ オラオラオラオラ! Reno You ain't got nowhere to run!
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド マズイな Cloud Not good.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ルード あきらめて 投降しろ Rude Throw down your weapon and surrender!
ルード 極悪非道の アバランチ Rude Shinra does not negotiate with terrorists!
*** ***
*** ***
*** ***
レノ とんだ 3ギル芝居だぜ Reno Man, screw this cheap-ass play.
*** ***
*** ***
ティファ 危ないっ! Tifa Get down!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
エアリス ありがと Aerith Thank you!
*** ***
ウェッジ 助かったッス Wedge That was a close one...
*** ***
*** ***
*** ***
エアリス どうかな? Aerith How is it?
ウェッジ 痛くないッス Wedge Much better, thanks.
*** ***
*** ***
ティファ ごめん 私もやっぱり上へ行く Tifa I'm sorry. I can't stay here─I have to help them.
エアリス うん 心に従って Aerith Go. Follow your heart.
*** ***
*** ***
ティファ エアリス Tifa Aerith.
ティファ 近くに セブンスヘブンって
お店があるの
Tifa There's a bar in the center of town─Seventh Heaven.
ティファ そこで―― Tifa I need you to─
エアリス マリンが待ってる でしょ? Aerith Get Marlene to safety. Right?
エアリス まかせて 必ず助ける Aerith It's okay. I'll find her.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ティファ お店まで案内 お願い Tifa Can you take her to the bar for me, Wedge?
ウェッジ まかせてください Wedge Consider it done!
ウェッジ みんなのこと よろしくッス! Wedge Now get up there and kick Shinra's ass!
*** ***
*** ***
ウェッジ セブンスヘブン 案内するッス Wedge C'mon─Seventh Heaven is this way!
*** ***
エアリス ウェッジ 待って Aerith Wedge, wait!
*** ***
ウェッジ 開けてください! Wedge You have to open the gate!
ウェッジ ここが通れないと Wedge If you don't let these people through─
先輩兵士 うるさいっ
無理だと言ってるだろう!
Senior Officer Back off! It's not gonna happen!
*** ***
エアリス ウェッジ Aerith Wedge!
*** ***
ウェッジ オレ……やっぱり 役立たずッス Wedge I'm no good─not to anyone up there or down here...
*** ***
*** ***
エアリス あきらめないで ウェッジ Aerith That's not true, Wedge.
エアリス わたしたちの声で助かる人
大勢いるって 信じよう
Aerith Don't give up hope yet! We could still save a lot of lives!
ウェッジ エアリスは プレートが落ちるって
信じてるんスね?
Wedge You don't think we're gonna stop them from dropping the plate, do you?
*** ***
ウェッジ オレは アバランチの勝利を信じてるッス Wedge I wanna believe that we can still win somehow.
エアリス うん Aerith Mm.
ウェッジ でも イヤ~な予感がずっとしてて
なんだろう これ
Wedge But...something in my gut tells me we're due for a reckoning. Just this...feeling. Know what I mean?
エアリス それ わたしも Aerith Yeah... I do.
エアリス だから イザと言う時に備えよう Aerith But...that's no excuse to give up.
エアリス あの時 こうすれば良かったって Aerith I don't wanna look back one day...
エアリス 後悔しないように Aerith and wish I'd done it different.
エアリス 今を 精いっぱい
できること ちゃんと
Aerith Right here, right now, I need to know I did everything I could.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ウェッジ 何が起こるか わからないッス Wedge I'm not sure what's gonna happen next.
ウェッジ 後悔する時は いつだって手遅れッス Wedge But I am sure I don't wanna regret the choices I make tonight.
*** ***
*** ***
ウェッジ みんな 助からなきゃダメなんだ! Wedge Our lives are in your hands. If you don't open up, we're all gonna die!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
先輩兵士 おまえ! Senior Officer Close it!
新人兵士 ボクは 後悔したくありません! New Recruit No, sir! I will not obey that order!
*** ***
新人兵士 みなさん こっちです 早く! New Recruit This way, everyone! Quickly, quickly!
先輩兵士 おい 待て! Senior Officer You can't just... Wait!
*** ***
エアリス ウェッジ
セブンスヘブンは この先だよね?
Aerith Wedge! Seventh Heaven is just down this road, isn't it?
*** ***
ウェッジ そこの道を抜けて 右側ッス Wedge Head straight and look right─you can't miss it!
*** ***
*** ***
*** ***
エアリス マリンは まかせて! Aerith Don't worry about me!
ウェッジ 街のみんなは まかせてください! Wedge Alright, I'll get these people to safety!
*** ***
*** ***
エアリス 七番街から離れて! Aerith You all have to get out of Sector 7!
エアリス 早く 遠くへ! Aerith Now! Please!
*** ***
マーレ ちょっと アンタ
なにか 知ってるのかい?
Marle Slow down! Do you know what's going on?
マーレ 支柱は 無事なんだろ? Marle What do they want with the pillar?
エアリス 今はまだ でも…… Aerith Well, there's still time, but...
マーレ プレートは 落ちるのかい? Marle They're going to drop the plate on us?
*** ***
エアリス はい Aerith Yes.
自警団 信じられねえ Neighborhood Watch Member Those sons of bitches!
自警団 あいつら どういうつもりなんだよ Neighborhood Watch Member What good do they think that'll do!?
マーレ ここで騒いでも 仕方ないよ Marle Feel free to cry about it later!
マーレ さあ 自警団は避難誘導だ Marle Right now, we need to get everyone to safety.
自警団 いや その前に避難経路の確保 Neighborhood Watch Member Wait─the watch should clear the roads first!
マーレ ああそうだそうだ ほら行こう Marle Ah, good thinking! Hop to it!
マーレ あんたも アバランチかい? Marle Avalanche, I take it?
*** ***
エアリス 友だちです Aerith Just a friend.
マーレ あとで顔見せなって
ティファに伝えておくれ
Marle Tell Tifa to lay low. We'll take care of things here.
*** ***
*** ***
*** ***
エアリス そんな…… Aerith Oh no...
スラム住民 こっちに落ちてくるぞ! Undercity Resident Look out─it's gonna crash!
*** ***
*** ***
エアリス マリン! Aerith Marlene!
*** ***
*** ***
自警団 火が回る
急げ こっちだ!
Neighborhood Watch Member We need water! Hurry! The fire's spreading!
*** ***
*** ***
エアリス やった! Aerith Finally!
*** ***
*** ***
エアリス 待ってて Aerith Hold on.
*** ***
*** ***
スラム住民 早く行ってよ Undercity Resident Go, go, go!
スラム住民 押すなよ Undercity Resident Quit pushing!
*** ***
*** ***
エアリス イタタタタ…… Aerith Oh, you poor thing!
*** ***
*** ***
エアリス 痛いねえ
でも 今は我慢しようね
Aerith I know it must hurt...but you've got to be brave now, okay?
*** ***
マーレ さぁ 早くこの先へ Marle C'mon, keep moving! This way!
*** ***
*** Marle Hey! Hey! Over here! C'mon!
*** ***
エアリス あそこまで 一緒に行こう Aerith I'll take you to her. Ready?
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
マーレ 逃げ道はこっちだよ
ほら 急ぎな
Marle This way, people! Quickly now! Keep moving!
*** ***
*** ***
エアリス この子も お願いします Aerith Can you take care of her?
マーレ ああ Marle Of course.
ベティの父 ベティ どこに居たんだ? Betty's Dad Betty! I've been looking everywhere for you!
*** ***
*** ***
ベティ パパ! Betty Daddy!
*** ***
*** ***
*** ***
エアリス 良かったね Aerith You'll be fine.
ツォン ああ もう1機も爆発 Tseng Confirmed, one more bird lost.
ツォン 手間が省けた そちらは―― Tseng Probably for the best. After all─
ツォン 別件が入った Tseng Change of plans.
ツォン あとは まかせたぞ Tseng You can take it from here.
ツォン 自由だな……おまえは Tseng Someone's been a little too adventurous.
マリン だれ? Marlene Who...who are you?
エアリス わたしは…… Aerith I'm...
エアリス ティファのお友だち Aerith a friend! Of Tifa's!
*** ***
マリン ティファは どこ? Marlene Um... Where is she?
エアリス 今は クラウドたちと一緒 Aerith Right now, she's with Cloud and the others.
マリン 父ちゃんも? Marlene Daddy too?
エアリス バレットだよね うん 一緒 Aerith You mean Barret? Yep. He's there too.
マリン まだ帰って来ないの? Marlene Wait... Daddy's not coming home?
エアリス そう だから わたしが来たの Aerith Not yet. That's why I came to find you.
エアリス 頼まれたんだ
マリンと一緒にいてって
Aerith Tifa asked me to. She said, "Take care of Marlene."
*** ***
エアリス でもここ 危ないから
安全なところ 行こう?
Aerith The thing is, this place isn't safe now. I'm gonna take you somewhere safer, okay?
*** ***
マリン お店 壊れちゃう Marlene Are they gonna destroy the bar?
マリン おうち なくなっちゃうよ? Marlene Are they gonna destroy our house?
*** ***
*** ***
エアリス 悲しいよね Aerith I know it's hard.
エアリス でも 家族がそろえば
そこが おうちだよ?
Aerith Just remember, you still have your daddy. You can build a new home together. Anywhere.
エアリス 一緒に行こう Aerith Shall we go?
*** ***
*** ***
マリン あっ! ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
マリン イイ匂い Marlene You smell nice.
エアリス そう? Aerith Oh?
マリン マリン この匂い知ってるよ Marlene Like...like our flower.
*** ***
*** ***
エアリス 忘れないでね Aerith I hope you remember it.
エアリス 行こう Aerith C'mon.
*** ***
*** ***
*** ***
ツォン かくれんぼは終わりだ
エアリス
Tseng You led us on a merry chase, Aerith.
*** ***
エアリス ツォン…… Aerith Tseng.
*** ***
*** ***
*** ***
ツォン さて 選択肢はそれほど多くない Tseng Before you say another word, know that your options are limited.
*** ***
*** ***
エアリス 心配しないで マリン Aerith There's nothing to be scared of. Okay?
*** ***
*** ***
*** ***
エアリス 取り引き したいんだけど? Aerith How about...we make a deal?
*** ***
*** ***
クラウド 限界か Cloud Gotta move.
レノ そろそろ 決着つけようぜ~? Reno Pop your head out and let me finish this already.
*** ***
*** ***
ルード あれは…… Rude Stairs.
*** Reno Huh?
*** ***
*** ***
*** ***
レノ 意地悪しちゃうぞ と Reno Two birds with one shitload of bullets!
*** ***
*** Reno Hey!
*** ***
*** ***
*** ***
ティファ クラウド! Tifa Cloud!
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド ティファ? Cloud What the hell!?
ティファ おまたせ Tifa Nice catch!
*** ***
クラウド 無茶だ Cloud You're crazy!
ティファ お互いさま このまま走ろう Tifa Just like you. So suck it up, 'cause I'm not leaving.
*** ***
レノ なにやってんだよ 相棒! Reno Dammit! You wanna explain yourself, partner?
ルード すまん Rude Uh... Hand slipped.
*** ***
*** ***
*** ***
ティファ なに? Tifa What was that?
*** ***
*** ***
ジェシー 腕によりをかけた わたしの新作
たまんないでしょ
Jessie So, how'd you guys rate my latest and greatest design? Eleven outta ten?
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ジェシー 狙ったエモノは 必ず落とすの Jessie Today's your unlucky day, 'cause I never miss.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ティファ ジェシー! Tifa Jessie!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ジェシー やだ…… Jessie Oh, jeez...
ジェシー ティファってば 変な顔しちゃって Jessie Tifa... If you could see the look on your face...
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ジェシー 最期の話し相手 クラウドか Jessie So...you're the guy...who gets to hear my last words...
ジェシー うん 悪くないぞ Jessie Heh... Lucky me.
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド 最期と決まったわけじゃない Cloud Like hell they're your last!
ジェシー ううん いいんだ…… Jessie It's okay, Cloud... It's okay.
ジェシー わたしの爆弾 大勢殺したからね Jessie They were my bombs. They were all...my victims.
*** ***
*** ***
ジェシー 償わなくちゃ Jessie I had it...coming.
*** ***
*** ***
ジェシー また助けられちゃった Jessie My hero. So gentle...
クラウド 何度でも助けるさ Cloud Just try to hang on!
*** ***
ジェシー ね 本当はね Jessie I...I just wish that...
ジェシー しみる…… Jessie So dramatic...
ジェシー みんなでまた
ママの料理 食べられるって
Jessie I could've had you over again... Everyone... With Mom's cooking...
ジェシー どっかで 信じてたんだよね Jessie I really wanted...to believe...we could...
*** Cloud Yeah.
クラウド アンタのピザも Cloud You owe me a pizza.
*** ***
ジェシー そうだね Jessie That's right. I do.
ジェシー でも わたし…… Jessie But...I don't think...
*** ***
ジェシー ほら ティファが泣いてる Jessie Oh no... Tifa's crying. Did I say something wrong?
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ジェシー そろそろ 行ってくれない? Jessie Don't you guys...have somewhere to be?
ジェシー 見られてると 恥ずかしくて Jessie It's not polite...to stare...you know...
*** ***
ティファ ジェシー…… Tifa Jessie...
*** ***
*** ***
クラウド ティファ…… Cloud Hey...
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
バレット クソッタレがぁ! Barret I ain't done with you yet! You hear me!?
バレット おまえらの思い通りになんかさせるかよ Barret Think you can come up in here─do what you want─and we're gonna take it!?
*** ***
*** ***
ティファ バレット! Tifa Barret!
*** ***
バレット ティファか? Barret Tifa!?
*** ***
*** ***
バレット おう 気をつけろ Barret Get your ass behind cover! Now!
バレット ヘリから撃ってきやがる Barret Chopper's gonna chew you up!
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド よく持ちこたえた Cloud Still alive and kicking?
バレット ったりめえよ
オレは今 主役だからな
Barret Damn right! Leadin' man sticks around till the credits roll!
*** ***
バレット いつまでもここにゃ居られねぇ Barret Though we gotta keep moving if we wanna make it that far.
バレット 準備はいいか? Barret You ready?
クラウド ああ Cloud Yup.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ティファ どうしよう? Tifa What do we do!?
*** ***
*** ***
*** ***
ツォン システムの解除は もはや不可能だ Tseng Nothing. There is nothing you can do now.
*** ***
ティファ おねがい 止めて! Tifa You can't do this!
エアリス ティファ!
マリンは大丈夫だから
Aerith Tifa! I found Marlene!
*** ***
*** ***
*** ***
ティファ エアリス? Tifa Aerith!
バレット マリン? マリンだと!? Barret Marlene? My Marlene!?
バレット あんた マリンを Barret What did you do with her!?
*** ***
クラウド そこはどこだ? Cloud Where are you!?
エアリス わたしは―― Aerith I'm at the─
*** ***
*** Security Officer Sir. C'mon.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ツォン 君たちの活動が巡り巡って
我々に古代種をもたらしたというわけだ
Tseng Your activities unwittingly brought you into contact with the Ancient, who is now back in our custody where she belongs.
*** ***
*** ***
ツォン その点に関しては礼を言おう Tseng For this, you have my sincerest gratitude.
ツォン だが 申し訳ないが居場所は Tseng Alas, the sector in which you stand has been condemned.
*** ***
クラウド 古代種? Cloud "Ancient"?
エアリス 逃げて はやく逃げて Aerith Run! You have to go now!
*** ***
ツォン アバランチに逃げ場などあるかな? Tseng And where exactly do you expect them to go?
*** ***
*** ***
クラウド エアリス! Cloud Aerith!
*** ***
アナウンス 最終警告 最終警告
このエリアは まもなく崩壊します
Announcement Total plate separation imminent. Evacuate the area immediately.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ティファ そんな…… Tifa No, no, no...
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
バレット おい! Barret Hey!
*** ***
バレット こっちだ Barret Over here!
バレット このワイヤーで脱出だ Barret Found us a way out!
クラウド 行こう Cloud Tifa.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
バレット 急げ急げ! Barret C'mon, c'mon!
*** ***
*** ***
バレット 行くぞ Barret Now!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ティファ できたー! Tifa Finally!
*** ***
*** ***
ティファ 聞かせて Tifa So.
ティファ 村を出てからのこと Tifa After you left the village.
*** Cloud Hm?
ティファ 約束したよね
ほら 自警団のところで
Tifa I let you off the hook before. Back at the hall. But not this time.
クラウド ああ ***
*** ***
クラウド 戦争中 ソルジャーは英雄扱いだった Cloud Well, when we were kids...everybody wanted to be a SOLDIER, right?
ティファ うん 毎日 ニュースを見てた Tifa Yeah, I remember they were on the news every day during the war.
クラウド でも 俺がソルジャーになった頃には
状況が変わっていたんだ
Cloud Thing is, by the time I finally made it in, they didn't need heroes anymore.
クラウド 憧れていたような仕事はなくて
神羅のために働く ただの……
Cloud It was nothing like what we'd dreamt of. It was just...working for Shinra. Just...
*** ***
*** ***
ティファ ごめん 話したくないよね Tifa I'm sorry. I know it's a touchy subject.
*** ***
*** ***
クラウド 剣を使う仕事だ Cloud Not exactly small talk.
クラウド ひさしぶりに会って
するような話じゃない
Cloud Especially with someone you haven't seen in a while.
ティファ わかるよ Tifa I get it.
*** ***
ティファ でも 不思議だね Tifa Still, it's kinda funny.
ティファ お別れしたあのとき あの場所から Tifa Us going our separate ways, thinking that must be it...
ティファ うんと離れた
こんなところで また会えるなんて
Tifa that we'd never meet again─and then here of all places we do.
ティファ そうだ 再会のお祝いしよう
うんと おしゃれして
Tifa You know what? We should totally celebrate! Let's dress up and hit the town!
クラウド おしゃれ? Cloud Really?
ティファ わたしだって する時はするよ Tifa I mean, why not? It'll be fun!
クラウド 服 あるのか? Cloud Do you even have fancy clothes?
ティファ ないけど 用意するの Tifa Not like <i>fancy</i> fancy, but I'll figure something out!
ティファ どういうのがいいかな? Tifa What do you think would suit me, huh?
クラウド 大人っぽいの Cloud Something refined.
ティファ お互い 歳取ったもんね Tifa Yeah, I guess we're not kids anymore.
クラウド 格闘家っぽいの Cloud Something...sporty?
ティファ ふだんと変わらない気がするけど Tifa I don't think that'd be so different from my usual.
クラウド 異国風なの Cloud Something exotic?
ティファ へえ 意外
でも 似合うかなあ
Tifa Uhhh...really? Then again, if we're making an effort...
ティファ 私と釣り合う服を選んでね Tifa Be sure to pick an outfit that goes with mine, okay?
クラウド わかった Cloud Will do.
*** ***
ティファ 楽しい計画って いいね Tifa This is gonna be so much fun, you'll see!
クラウド ああ いいな Cloud Yeah...maybe.
*** ***
ティファ さて 楽しい気分になったところで
店 行こうか
Tifa And on that happy note, I think it's time we headed back to the bar. C'mon!
クラウド 休まなくていいのか? Cloud Uh, you don't need a break?
ティファ 時間 もったいなくて Tifa Honestly, I'm feeling pretty good.
ティファ マーレさんには 内緒 Tifa Marle isn't always right you know.
*** どういうのがいいかな? *** I wonder what would suit me.
*** 大人っぽいの *** Something refined.
*** 格闘家っぽいの *** Something...sporty?
*** 異国風なの *** Something exotic?
レノ やるしかねぇか Reno Time for a rematch, huh...
レノ ルード! Reno Rude!
*** ***
レノ お仕事だぞ と Reno It's nothing personal...bitch!
*** ***
クラウド タークス Cloud You!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
レノ おせぇ! Reno Missed me!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
バレット てめぇコラ 待ちやがれ Barret You're next, asshole!
レノ あんたら
ケンカ売る相手を間違えたぞ と
Reno Sorry, losers! Gotta play for keeps today. No time to dick around.
端末音声 緊急コードの入力を確認 Announcement Plate separation authorized.
端末音声 起動ボタンを押してください Announcement Awaiting confirmation.
*** ***
*** Announcement Plate separation authorized.
*** Announcement Awaiting confirmation.
レノ はい おしまい Reno Yeah, yeah, coming right up.
*** ***
レノ 邪魔―― Reno No you don't!
*** ***
レノ するなよっ と Reno Not when I'm working!
*** ***
端末音声 緊急コードの入力を確認 Announcement Plate separation authorized.
端末音声 起動ボタンを押してください Announcement Awaiting confirmation.
クラウド やれよ Cloud Press it.
レノ おっと Reno Now, now...
レノ タークス なめんなよ Reno You ain't got shit on us.
*** ***
*** ***
*** ***
レノ なかなかしぶといぞ と Reno Stubborn little shitbirds, ain'tcha?
*** ***
ルード 爆撃準備 開始する Rude Prepping for bombing run. How copy?
レノ んん? Reno Say what!?
*** ***
レノ ったく どいつもこいつも
好き勝手やりやがって
Reno I see you're doin' whatever the hell you want.
*** ***
レノ ま オレもか Reno Guess I'm rubbing off on ya.
*** ***
*** ***
*** ***
レノ ルード! Reno Rude!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
レノ いってぇ~ Reno Dammit...
*** ***
*** ***
レノ 落とされてやんの Reno Clipped your wings, huh?
ルード どうせ 降りるつもりだった Rude I was planning to join you anyway.
レノ 始末書は おまえな Reno Any landing ya can walk away from...
*** ***
レノ さあ 楽しもうぜ 相棒! Reno C'mon! Let's teach 'em the Turks two-step!
端末音声 緊急コードの入力を確認 Announcement Plate separation authorized.
端末音声 起動ボタンを押してください Announcement Awaiting confirmation.
*** ***
*** ***
クラウド 解除方法は? Cloud How do we stop it?
*** ***
*** ***
レノ 言うかよ Reno Who knows?
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
バレット 行かせるか! Barret Where you going!?
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
バレット また ウジャウジャかよ Barret Getting real tired of your shit!
クラウド どけ! Cloud Move!
*** ***
*** ***
クラウド ティファ? Cloud Tifa!
*** ***
*** ***
バレット なっ……んだぁ? Barret Where'dja─
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
アナウンス プレート解放システム起動完了 Announcement Plate separation initiated.
アナウンス プレート解放システム起動完了 Announcement Plate separation initiated.
アナウンス 最終シークエンスに移行します Announcement Commencing separation sequence.
アナウンス 第1区画の分離を開始 Announcement Section 1 separation imminent.
アナウンス すみやかに退避してください Announcement Evacuate immediately.
アナウンス プレート解放システム起動完了 Announcement Plate separation initiated.
*** ***
*** ***
バレット てめぇ 何しやがったぁ! Barret You son of a bitch! What have you done!?
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ティファ クラウド…… Tifa Cloud!
*** ***
クラウド ティファ! Cloud Tifa!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ルード あと5分 Rude Five minutes to go.
*** 討伐数 *** Monsters Slain
*** 10 *** 10
*** 20 *** 20
*** 50 *** 50
*** 報酬 *** Rewards
*** 老婦人 *** <>
*** やめる *** Not now
*** 明日まで眠る *** Sleep until tomorrow
*** 休憩する *** Rest
*** いや *** No.
*** そうだな *** Good idea.
*** いや *** No.
*** ああ *** Yeah.
*** *** <>
*** フィルターを交換した! *** You changed the filter.
警備兵 黙って歩け 締め上げるぞ Security Officer Shut your mouth and keep walking! Or else!
ジョニー もう じゅうぶん痛いっての
模範市民に なにするんだ
Johnny Come on, guys! Is this any way to treat a model citizen of Midgar?
警備兵 火薬を盗んでおいて よく言うな Security Officer Model citizens don't steal blasting agent!
警備兵 倉庫の入場記録に
おまえのIDが 刻まれてるんだ
Security Officer So why don't you tell me why your ID popped when we were going over the warehouse logs!?
ジョニー おい なんかの間違いだ
神羅の倉庫なんて 近づいてもいない
Johnny Huh? You've got it all wrong! I've never gone anywhere near a Shinra warehouse!
ジョニー まさか ジェシー あのポニーテールが…… Johnny Unless it was Jessie...
She jacked my ID!
警備兵 はっはー! IDは ひっかけだ Security Officer Your ID was never logged, dumbass.
警備兵 おまえのIDで
神羅の施設に入れるわけないだろ
Security Officer It would've never gotten you inside a Shinra installation in the first place!
警備兵 さて じっくり 話を聞かせてもらおうか Security Officer But don't you worry─we'll take all the time we need to "help" you get your story straight.
ジョニー 卑怯だ 卑怯だぞ! Johnny What!? This is bullshit! Bullshit!
???? リ……ユニ……オン…… ??? Reunion... Reunion...
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
バレット マリーン!
父ちゃん 帰ったぞ~
Barret Not long now, honey! Daddy's almost home!
ビッグス ススまみれ 粉塵まみれ
おまけに疲れてドロドロだあ
待ってろシャワー
Biggs That hot shower can't come soon enough. I can barely tell my skin from all the ash and sweat.
ウェッジ オレはとにかく ごはんごはん Wedge When I get back, it's refuelin' time.
ビッグス ジェシーは? Biggs And you, Jessie?
ジェシー う~ん 今日の反省かなあ Jessie I dunno. Figure out how I screwed up?
ビッグス うそばっかり Biggs Hah! You're such a kidder.
新人兵士 あの 現在緊急事態につき
こちらは通行禁止になっています すみません
New Recruit Um, excuse me. Due to an emergency, entry into this area is prohibited. Sorry for the inconvenience.
先輩兵士 もっと堂々とせんか Senior Officer You call that a warning!?
新人兵士 は……はい! New Recruit No, sir!
新人兵士 緊急事態につき ここは通行禁止だ
すみやかに立ち去れ
New Recruit In accordance with emergency regulations, entry into this area is prohibited. Please, leave at once!
先輩兵士 まだ甘いぞ Senior Officer Still too nice!
新人兵士 緊急事態につき ここは通行禁止だ New Recruit This area's off-limits! Turn around and leave at once!
新人兵士 立ち去れ
去らなければ とらえるぞ
New Recruit If you don't, I'll have no choice but to use force!
先輩兵士 いいぞ その調子だ Senior Officer <i>Now</i> you're gettin' the hang of it!
クラウド 『ゴミ山崩落中につき立ち入り禁止』 Cloud Danger: falling debris. Keep out.
クラウド 立ち入り禁止だ Cloud Not going that way...
クラウド 『危険 ゲート不具合により
 モンスター多数滞留中』
Cloud Warning: gate broken. Fiends in area. Exercise caution.
クラウド この先に用はない 戻るか Cloud No reason to check it out. Not my problem.
アナウンサー 繰り返します 救援物資は
神羅ビル1階ロビーで配布中です
Announcer Once again, relief supplies are currently being distributed in the lobby of the Shinra Building.
アナウンサー また救護センターには医師が常駐しています
ビルまでの移動が困難な方は
お近くの神羅社員に声をおかけください
Announcer Doctors are also stationed at the building's disaster relief center. If you are unable to reach the building on your own, please contact the nearest Shinra employee for assistance.
アナウンサー ドミノ市長はプレジデント神羅と共同で
緊急事態宣言を発令しており
Announcer Mayor Domino, in conjunction with President Shinra, has declared a state of emergency in Midgar.
アナウンサー 市当局と神羅カンパニーは
全力をあげて被害に遭われた方々の救助
救護に当たっております
Announcer The administration has issued assurances that they are doing everything in their power to provide aid to those most in need.
アナウンサー なお 今回の攻撃に対する
犯行声明は出ておらず
当局は実行グループの特定を急いでいます
Announcer As yet, no group has claimed responsibility for the attack, but security services are working tirelessly to identify those involved.
アナウンサー 捜査の助けとなる情報提供には
賞金があります 最寄りの治安維持兵
もしくは神羅警備本部にご連絡ください
Announcer If you have any information pertaining to the identity of the perpetrators, please contact your nearest Public Security officer or Security Headquarters.
マリン 魔晄炉が爆発したんだよ
ずっと ニュースばっかりなの
Marlene Daddy, the mako place blew up. Everyone on TV's talking about it.
バレット マリン 父ちゃん今夜はもう
どこへも行かないから
Barret Don't you worry about all that silliness. Daddy's here, and he's not going anywhere tonight.
バレット テレビ消して ねんねんしような Barret Now turn that thing off and let's get you to bed, huh?
マリン 死んだ人は ちゃんと星に帰れたかな Marlene Um, Daddy...did the people who died all return to the planet?
バレット ああ…… Barret Of course.
バレット 報酬の話は ティファとしてくれ
会計担当だからよ
Barret Yeah, yeah, your money.
Ask Tifa. She takes care of all that.
ティファ 片付けが終わるまで
マリンの相手してあげてて
Tifa Do you mind keeping Marlene company until I'm done with this?
クラウド 俺が? Cloud Me?
ティファ もちろん Tifa Yeah, you.
バレット マリンを びびらせんなよ Barret Let that be a lesson to you.
バレット マリンと話したきゃ
ちったあ愛想よくしろよ
Barret When you wanna talk to a little kid, don't go giving her the professional-killer eyes.
ティファ お金の話の前に 聞く? Tifa Before we get onto money...
ティファ この近所にね
アパートがあって 部屋が空いてるんだ
Tifa There's an empty apartment in a place just down the road. It's nothing fancy, but...
ティファ しばらく そこに寝泊まりしない? Tifa I was thinking you could stay there for now.
ティファ 大家さんが私たちの活動に好意的なの
家賃は タダ
Tifa The landlady's a big friend of the cause, so you wouldn't even have to pay rent! Sound good?
クラウド ああ 助かるよ Cloud Sure does. Thanks.
ティファ じゃ こっち Tifa Follow me then!
ティファ 上 どんな感じだった? Tifa How was it up on the plate?
クラウド まあ 混乱していたな Cloud It was...chaotic.
ティファ だよね ごめんね 巻き込んで
軽率だったって 反省してる
Tifa Sorry for dragging you into all this. It was wrong of me to put you in danger like that. I promise I won't do it again.
クラウド 俺のことなら気にするな
これは 仕事だ
Cloud Danger's part of the job. Don't worry about me.
ティファ うん わかった Tifa I'll try not to.
クラウド 神羅を憎む気持ちもわかる Cloud Always happy to help stick it to Shinra.
ティファ うん…… ***
ティファ バレットたちと もめなかった? Tifa So, you make nice with everyone?
クラウド ああ 向こうがどう思ったか知らないけどな Cloud Much as I could, all things considered. Maybe not enough for them.
ティファ そう 心配だったんだ Tifa Good. You had me worried.
ティファ クラウドは ケンカばかりしてたからね Tifa You're not exactly a people person.
クラウド そうだったかもな Cloud I'll give you that.
ティファ テレビに映ってた八番街 映画みたいだった Tifa I saw Sector 8 on the news... It was like a war zone...
クラウド ニュース番組も 神羅が作ってる
やつらは平気で嘘も垂れ流す
Cloud The news is just another Shinra mouthpiece. They'll spread whatever lies Shinra tells 'em to.
ティファ じゃあ あれも嘘だよね Tifa So...it wasn't that bad?
クラウド いや…… Cloud ...It was.
ティファ そっか Tifa Oh. Right.
ティファ クラウド 迷子になるよ Tifa It's not my fault if you get lost.
ティファ クラウド こっちこっち Tifa Hey, Cloud! This way!
ティファ もしかして ひとりになりたい? Tifa Do you need some alone time or something?
ティファ クラウド ついてきて Tifa Cloud─come on!
ティファ クラウド そっちじゃないってば Tifa Uh... That's not the way.
ティファ クラウド そっちは今度案内するね Tifa Stick with me for now. I'll give you the grand tour later.
ティファ ここなの 名前は天望荘
部屋は2階ね
Tifa And here we are. Good ol' Stargazer Heights.
You're on the second floor.
ティファ この201号室が 私の部屋 Tifa Room 201 here is where I sleep.
ティファ でも たいてい店にいるから
ここは眠るだけ
Tifa Don't have time for much else, what with Seventh Heaven and all.
ティファ なにもなくて 恥ずかしいくらい Tifa Not even time to decorate.
ティファ この 202号室が空いてるの Tifa Here's your room─202.
ティファ もちろん 大家さんには
クラウドのこと話してあるからね
Tifa Don't worry, I already told the landlady about you.
クラウド なんて Cloud You did?
ティファ なんて? Tifa Yes?
ティファ 同郷の友達が部屋を探してるって それだけ
まずかった?
Tifa Ohhh, I mean I told her I had a friend looking for a place to stay. Was that too much?
クラウド いや いいんだ Cloud No. It's fine.
クラウド そっちは? Cloud And this?
ティファ そこは……
遅いから 明日になったら挨拶しようか
Tifa That one's, uh... Know what, it's getting late. I'll introduce you tomorrow.
クラウド ティファの部屋だ 今はその時じゃない Cloud Wait a minute. That's Tifa's room. Don't be weird.
クラウド 見ず知らずの他人だ やめておこう Cloud What are you doing? You've never even met this person.
203号室の男 ***
203号室の男 ***
203号室の男 ***
203号室の男 ***
クラウド ティファを起こしてどうする Cloud What, you gonna wake her up?
マーレ おや あんたがクラウドだね Marle Well, now. You must be Cloud.
クラウド ***
マーレ あたしは大家のマーレ
で おととい来たんだって?
Marle I'm Marle, your landlady. So how'd you like the place?
マーレ それまでは 上かい Marle You from up on high?
クラウド いろいろだ Cloud I've been around.
マーレ ワケありか
ここに流れ着くのは みんなそうさね
Marle I'll bet. No matter. All kinds come through with all kinds of reasons.
マーレ 困ったことがあったら なんでも相談しな
ティファのこともね
Marle If you ever need an ear to bend, I'll lend you mine. Can be about anything─even Tifa.
クラウド ティファが どうしたんだ Cloud What's she to you?
マーレ 泣かしたら承知しないってことさ
あの子は あたしの孫同然だ
Marle The granddaughter I never had. And if you hurt her, I'll take it out of your hide. You hear me?
クラウド 覚えておこう Cloud Loud and clear.
マーレ ほら さっさとセブンスヘブンにおいき
ティファは とっくの昔にでかけたよ
Marle Good! Now you'd best get a move on to Seventh Heaven! She's got a head start on you and then some.
ティファ 回収した代金はそのまま受け取って
来たばかりで なにかと入り用でしょ?
Tifa Go ahead and keep whatever we collect. Seeing as you didn't bring any luggage, I'm guessing there's stuff you need to buy.
クラウド 助かる Cloud Thanks.
ティファ それでも足りない分は あとで渡すね
今 バレットもお金をかき集めてるから
Tifa And don't worry. We'll pay you the difference after. Barret's out making his rounds too.
クラウド 今日中にもらえるなら 構わない Cloud As long as I get it all today.
ティファ こんにちは JSフィルターの交換です Tifa Hey, there. Here to change out your water filter.
アイテム屋 ティファちゃん いらっしゃい 待ってたよ
あれ そいつは?
Item Store Owner Tifa baby, how you doing? Been waiting for you to─ Wait. Who's he?
ティファ 集金係のクラウドです お代は彼に Tifa Cloud's in charge of collections. He'll take your money.
アイテム屋 アンタ うまいことやったな
その役目 代わってくれよ
Item Store Owner Sounds like a pretty sweet gig! If you ever need someone to fill in, I'm your man.
クラウド あんたには無理だ Cloud In your dreams, maybe.
アイテム屋 あぁ? Item Store Owner Huh?
ティファ クラウド
そうだ せっかくだから買い物すれば?
Tifa Cloud! Uh...since we're here, maybe we should do a little shopping?
クラウド 見るだけ見てみよう Cloud Suppose I could take a look.
アイテム屋 まいど Item Store Owner Thanks!
アイテム屋 今後とも ごひいきに
いつでも歓迎するよ
Item Store Owner If you're ever in the market for anything else, drop on by.
アイテム屋 ティファちゃんと いっしょに来ればな Item Store Owner Especially if Tifa's with you.
アイテム屋 ひやかしかよ Item Store Owner Nothing tickle your fancy?
アイテム屋 気が乗ったら またどうぞ
ティファちゃんといっしょにな
Item Store Owner If you change your mind, you know where I am. That goes for you too, Tifa.
ティファ それじゃ またお店で
いつもの用意して待ってます
Tifa We'll see you around, okay? And let us know when your filter next needs changing!
ティファ 店の常連さんなの
買い物をすると おまけしてくれるよ
Tifa He's a regular. Stock up here and he might throw in a freebie or two.
クラウド 俺にはどうだろう Cloud For <i>you</i> maybe...
ティファ もう少し 愛想よくする? Tifa Well... You could try being a little nicer.
クラウド おまけ目当てで? ありえない Cloud To get free shit? Not my style.
ティファ あはは ***
ティファ じゃあ 次の集金は天望荘の大家さん Tifa Our next stop is Stargazer Heights. Landlady's a client.
クラウド もう会った Cloud Just met her.
ティファ じゃあ人柄は知ってるよね
アバランチの大事な協力者だから 愛想よくね
Tifa Then you know what to expect. Remember: she's a good friend of Avalanche, so be nice. Please.
ティファ マーレさん
フィルター交換です
Tifa Hey, Marle! Got some filters for you.
マーレ ティファ 待ってたよ Marle Tifa! My dear, dear girl!
マーレ おや あんたもいたのか Marle ...Oh. What's he doing here?
クラウド 仕事だ Cloud Working.
ティファ 顔……!
集金係を頼んだの
Tifa Be nice!
Cloud's helping me with collections.
マーレ ちゃんとお守りよ Marle You'd better take care of her!
ティファ 私 けっこう強いから
それは大丈夫
Tifa I'm pretty good at taking care of myself, you know.
マーレ 知ってるよ
でも クラウドにやらせないと
Marle That I do. Still, better him than you.
マーレ こんな愛想なしだもの
戦うことくらいしか取り柄がないんだろ
Marle No charm, no wit. Big sword...but no skills.
クラウド そんなことは── Cloud I've got skills.
ティファ 顔! Tifa Be nice!
クラウド 最善を尽くす Cloud I'm doing my best...
マーレ 覇気がないねえ 疲れてんのかい Marle You're looking awfully glum. Are you getting enough sleep?
マーレ だったら部屋で しっかり寝るんだよ Marle A good long rest'll cure anything, I tell you.
ティファ スラムの心得そのいち ね Tifa A tried-and-true lesson for life on the ground floor, am I right?
マーレ そういうこと
ほれ 手を出しな
Marle That you are. Now─your money.
ティファ マーレさん ありがとう
じゃあ 行くね
Tifa Thanks, Marle. You take care of yourself.
マーレ ああ 稼いでおいで Marle Don't do anything I wouldn't do!
クラウド ベッドで休みますか? Cloud Go to sleep?
ティファ マーレさんのおかげで
すぐ ここに慣れたんだ
Tifa Marle's great. She helped get me set up back in the day.
クラウド ここは長いのか Cloud You...been here a while now?
ティファ もう5年かな……
そんな話より 集金 集金
Tifa Five years, give or take... But never mind that! We've gotta get you your money!
ティファ 次が 最後の武器屋さん Tifa Last stop is the weapon store.
武器屋 あのフィルター ぜんぜん効果ないぞ Weapons Vendor Hey! That last filter didn't do shit!
ティファ 申し訳ございません
では こちらのフィルターを試してください
Tifa We're so sorry about that. Hopefully this one will work better...
武器屋 もういらないから 帰ってくれ Weapons Vendor Save your excuses and get out!
ティファ 残念です
では ここまでの精算をお願いします
Tifa All right. If you could just settle your bill, we'll be on our way.
武器屋 なんだあ?
効果ゼロなのに払うかよ
Weapons Vendor The hell? You charging me for your busted-ass goods?
ティファ 代金は彼に Tifa My associate handles payment disputes...
武器屋 世の中 ナメてるんじゃねえぞ Weapons Vendor Think you can mosey up in here and have it your way?
クラウド Cloud
クラウド 払うよな? Cloud Pretty please.
武器屋 ***
ティファ ありがとうございました Tifa Thank you very much!
ティファ これでフィルター交換はおしまい
お代も受け取ったし 武器見てみる?
Tifa Seeing as we're done with our rounds, and you've got a small fortune now, why not take a gander at the weapons?
クラウド それより バレットの集金はいつ終わるんだ Cloud Well...when will Barret be back with the rest?
ティファ 今晩の開店前には
それまでまだ時間があるけど どうする?
Tifa Before we open up tonight. It'll be a while yet, so...what do you wanna do?
クラウド そうだな…… Cloud Don't really know...
ティファ あのね アイデアがあるんだけど聞く? Tifa In that case, I've got a suggestion. Wanna hear it?
ティファ 本格的になんでも屋を始めるなら
まず 縁をつくるべきだと思う
Tifa If you're serious about becoming a merc, then you're going to need to start making connections.
ティファ ご縁は お金より大事だから Tifa "It's not what you know, but who you know," y'know?
クラウド スラムの心得か Cloud Hmph. Another lesson for life on the ground floor?
ティファ 縁が仕事を呼んで いい仕事をすれば
評判が立って それがまた縁を呼ぶの
Tifa Yep. Connections get you jobs, jobs build your rep, and more rep gets you better connections...
クラウド どうすればいい Cloud How do I start?
ティファ 自警団の仕事を肩代わりとか?
ほぼボランティアだけど 縁は繋がるよ
Tifa Hmm...why not help out the neighborhood watch? They're mostly volunteers, but you'll get to know people.
クラウド やってみよう Cloud Yeah, okay.
ティファ 詰所は誰もいなかったから
上に行ってみよう
Tifa Didn't see anybody at the office, so let's head up top.
武器屋 チンピラに見せる品はねえ
行った 行った
Weapons Vendor Huh? I ain't got nothing for a punk-ass bitch like you! Get on outta here!
ビッグス できたか?
使いながら いろいろ試してみるんだな
Biggs All set? Needless to say, you'll have to try it out to appreciate the difference.
クラウド ああ Cloud Thanks.
ビッグス それから俺らなりの礼 その2
なんでも屋の宣伝だ
Biggs We'll do you one better─spread the word to everyone who'll listen about the new merc in town.
ティファ ウェッジがいれば
すぐに スラムに知れ渡るよ
Tifa Between him and Wedge, there isn't anyone they don't know.
ウェッジ クラウドさんのためなら
腹ペコでも 街中を練り歩くッス
Wedge I'll march through the streets singing your praises─even on an empty stomach!
クラウド で モンスターはどこにいる Cloud So...where are these monsters?
ビッグス 『ガレキ通り』だ 頼んだぞ Biggs Scrap Boulevard. Good hunting.
ティファ クラウド いっしょに行くね Tifa Hey, Cloud. I'll come with.
クラウド ひとりで十分だ Cloud No, I've got this.
ティファ でも 道知らないでしょ? Tifa But...you don't know the way, do you?
クラウド 頼む Cloud Lead on.
ティファ まかせて スラムでいちばんのガイドよ Tifa Sure thing. I know these streets better than anyone.
ウェッジ なんでも屋のこと みんなに話しとくッス Wedge Won't be anyone who doesn't know about the new merc when we're through!
ウェッジ 自警団は 世を忍ぶ仮の姿ッス Wedge Working for the neighborhood watch is the best kind of cover.
ウェッジ 自警団で 街を巡回してるから
いろんな人と顔見知りッス
Wedge You can go all over town, meet all kinds of people, and no one bats an eye.
ビッグス 戻ったら 剣を見せてくれよな Biggs Lemme have a look at your sword when you get back, huh?
ビッグス 自警団は 街の人の寄付金で運営してるんだ Biggs Just so you know, the watch relies on residents' donations for funding.
ビッグス スラムを守りたい気持ちに嘘はない
俺たちゃ ここで育ったからな
Biggs This isn't just a cover─we really do wanna keep the neighborhood safe. We grew up here, after all.
ティファ ガレキ通りは スラムの西のほう
モンスターよけの防護壁の向こう側
Tifa Scrap Boulevard is out west. Past the barricades supposed to keep the monsters out.
ティファ 念のため 準備はしっかりね Tifa Anyway, we should prepare, just in case.
ティファ ここが ガレキ通り Tifa Here's Scrap Boulevard.
クラウド モンスターが喜びそうなところだ Cloud I can see why monsters'd feel right at home.
ティファ うん ゴミもモンスターも増えるいっぽう Tifa Hm. And the more we pile up, the more they show up.
ティファ すごい これがソルジャーの戦い方? Tifa Wow... So that's what a SOLDIER looks like in action.
クラウド ほんの肩慣らしだ Cloud This was just a warm-up.
ティファ 余裕だね どんどん退治しよう Tifa I'll bet. Let's keep at it!
ティファ クラウドがいれば
モンスターなんてもう 怖くないね
Tifa You're good at this! Charging in like it was nothing...
クラウド ティファもな 正直驚いた Cloud You too. It's a little surprising.
ティファ スラムに5年だからね
自分の身は 自分で守る
Tifa Well, I've been here five years now. "If you don't look out for yourself, no one else will."
ティファ さて これはスラムの心得何番? Tifa By the way─that's one's gonna be on the test.
クラウド 覚えるのか Cloud This a lesson?
ティファ ここで暮らすんでしょ
さあもうひといき がんばろう
Tifa Gotta learn if you're gonna stick around. Okay, let's wrap this up...
ティファ そろそろ モンスターは片付いたかな Tifa Alright. I think that might be the last of them.
クラウド どうせ すぐわいてくる Cloud They won't stay gone for long...
ティファ 後ろ向きだなあ
つかの間でも この街に平和をもたらしました
Tifa Of course not. Even so, folks'll be grateful for the peace and quiet in the meantime.
ティファ めでたし めでたし……でしょ? Tifa A win's a win, you know?
クラウド そうか Cloud True.
ティファ すぐに評判が広まると思うよ
さあ ビッグスたちのところに戻ろう
Tifa Trust me─it'll do wonders for your rep. Right, let's go check in with Biggs and Wedge.
ウェッジ 昔話 今度聞かせてほしいッス Wedge I'd love to hear about your old adventures sometime, okay?
ビッグス さっさと行けよ
また ウェッジが騒ぐからさ
Biggs Go on now, get. You don't wanna give Wedge an opening.
武器屋 おいあんた どんなモンスターも倒す
なんでも屋なんだって?
Weapons Vendor Hold up. Heard there's a merc that'll take on any monster. You the man?
ティファ さっそく評判になってるみたい Tifa Word spreads fast around here.
クラウド だとしたら Cloud What if I am?
武器屋 さっきは悪かったよ
武器が売れなくて 気が立っててな
Weapons Vendor Sorry 'bout before. I get antsy when business is slow.
クラウド ***
武器屋 仕事で武器が必要じゃないかと思ってよ
よかったら そいつを使ってくれよ
Weapons Vendor Man in your line of work needs weapons, no? Why not try that one on for size?
武器屋 詫び代わりだ Weapons Vendor Yours on the house.
武器屋 強えやつが使えば うちの宣伝になる
よろしくな
Weapons Vendor Badass like you rocking my weapons is good advertising. Think about it.
クラウド ああ Cloud Fine.
武器屋 どうだ ほかのも見ていかねえか Weapons Vendor Or if you wanna take a look at something else...
クラウド 見るだけだ Cloud Just a look.
武器屋 また寄ってくれよな Weapons Vendor Don't be a stranger.
ティファ 新しい武器も用意したことだし
お仕事 はじめよう
Tifa Since you've got yourself a new weapon, let's see if we can't put it to good use.
ティファ まずは ワイマーさんのところに行ってみない? Tifa Come on. Let's go chat up Wymer.
クラウド 誰だ Cloud Who?
ティファ 自警団にくる依頼を まとめてる人
なんでも屋の仕事が見つかるかも
Tifa The guy who tracks all the requests that come to the watch. You never know─could toss some work your way.
クラウド どこにいる Cloud Where's he at?
ティファ そろそろ 詰所に戻ってきてると思う Tifa Oh, he should be back at the office by now.
ウェッジ 相談にきた人にも
なんでも屋の宣伝しとくッス
Wedge If people come around asking for help, I'll be sure to point 'em in your direction.
ウェッジ 今日は 駆け込みの対応の担当ッス Wedge We're on call today in case of emergency.
ウェッジ 昔話 今度聞かせてほしいッス Wedge Uh...seriously though, I'm sure you got all kinds of interesting stories to tell...
ビッグス 久々の再会だと つもる話もあるだろ Biggs Bet you two have got a million things to talk about after so long.
ビッグス ウェッジには邪魔させねえから 安心しな Biggs I'll keep Wedge busy, so don't you worry.
ビッグス いい仕事が見つかるといいな Biggs Need another solid gig...
ティファ 仕事を始める前に
新しい武器を調達すれば?
Tifa Hey, before we get back to it, why don't you check out the weapons?
クラウド 必要ない Cloud No need.
ティファ 武器屋さんも クラウドの評判を聞いてれば
歓迎してくれるよ
Tifa C'mon, the dealer's probably heard all about you by now. Might treat you better.
クラウド 行くだけ 行ってみよう Cloud I dunno about that...
ティファ うまくいったね
なんでも屋 きっと当たるよ
Tifa That went well. Could be you've found your calling.
クラウド ああ 悪くない手応えだ Cloud Eh. Was alright I guess.
ティファ 仕事は えり好みしないこと
ご縁はお金より大事なんだから
Tifa Think of each job as an opportunity─not to make money, but to build connections.
クラウド スラムの心得だろ Cloud It's not what you know, but who.
ティファ なじんできたね Tifa You remembered.
クラウド 師匠がいいからな Cloud Had a patient teacher.
ティファ これからは もっと厳しくいこうかな Tifa Maybe not so patient next time.
クラウド そうしてくれ Cloud Hoo boy.
ティファ そろそろバレットの集金も終わってると思うけど
どうする 一度店に戻る?
Tifa Oh, Barret should've finished collecting his share of the money by now, so what do you wanna do? Head back to the bar?
ティファ なんだろう
ちょっと行ってみる?
Tifa Something's wrong. Let's check it out.
ティファ なんとかして助けなくちゃ
私 行くね
Tifa Actually, you know what...maybe I should go alone.
クラウド 俺も行く Cloud I'm coming.
ティファ でも…… Tifa Uh...are you sure?
クラウド 今日は世話になったからな 礼だ Cloud It's the least I can do. Lead on.
ティファ ありがと 行こう Tifa Thanks. Come on!
クラウド ティファを追わないと Cloud Gotta follow Tifa.
クラウド ジョニーが連行されたのは あっちだ Cloud Pretty sure security took Johnny <i>that</i> way.
クラウド ティファを放ってはおけない Cloud She needs help.
ジョニー イタタタタ……
もげる 腕がもげる!
Johnny What the hell, man!? You trying to break my arm!?
ジョニー そんなにひっぱるなって 暴力はんた~い Johnny Dragging me through the street like this is─ow─cruel and unusual punishment!
ティファ クラウド あそこに隠れよう Tifa Come on. Let's get a closer look.
警備兵 黙って歩け 締め上げるぞ Security Officer Shut your mouth and keep walking! Or else!
ジョニー もうじゅうぶん 痛いっての
模範市民になにするんだ
Johnny Come on, guys! Is this any way to treat a model citizen of Midgar?
警備兵 火薬を盗んでおいて よく言うな Security Officer Model citizens don't steal blasting agent!
警備兵 倉庫の入場記録に
おまえのIDが刻まれてるんだ
Security Officer So why don't you tell me why your ID popped when we were going over the warehouse logs!?
ジョニー おい なんかの間違いだ
神羅の倉庫なんて近づいてもいない
Johnny Huh? You've got it all wrong! I've never gone anywhere near a Shinra warehouse!
ジョニー まさかジェシー? あのポニーテールが…… Johnny Unless it was Jessie...
She jacked my ID!
警備兵 IDは ひっかけだ Security Officer Your ID was never logged, dumbass.
警備兵 おまえのIDで
神羅の施設に入れるわけないだろ
Security Officer It would've never gotten you inside a Shinra installation in the first place!
警備兵 さて じっくり話を聞かせてもらおうか Security Officer But don't you worry─we'll take all the time we need to help you get your story straight.
ジョニー Johnny What!? That's bullshit! Cheap bullshit! Entrapment! Yeah, yeah! I know my rights!
ティファ たいへん ジョニーの口がすべっちゃう Tifa I swear, all he had to do was keep his mouth shut.
クラウド 行くか Cloud Yep.
ティファ うん クラウドは兵士の気をひいて
あとは私がなんとかする
Tifa Anyway, you distract the officers, and I'll...figure something out.
ジョニー なんだ 終わったのか? Johnny Uh...so...is it over?
ジョニー おい 誰かいるのか Johnny Yo, anybody there?
ジョニー いるなら 助けてくれ Johnny If you're there, then help me!
ティファ 今のうちに ジョニーをどこかに運ぼう Tifa Grab Johnny so we can get outta here.
クラウド わかった Cloud Alright.
ティファ 兵士が起きちゃう前に 離れよう Tifa We need to go before they wake up.
ティファ ジョニー 大丈夫かな Tifa I...I'm worried about Johnny.
クラウド 自分の心配をしたほうがいい
ここから離れよう
Cloud I'm more worried about us. We gotta go, right?
ティファ うん…… Tifa Right...
クラウド どうした Cloud What?
ティファ クラウド やっぱり変わったね Tifa It's just...you've really changed.
クラウド どこが Cloud How?
ティファ 例えば その目 前はもっと―― Tifa I suppose it's...yeah. Your eyes. They used to be less...
クラウド ソルジャーだからな 魔晄の目だ Cloud It's the mako. SOLDIER, remember?
ティファ そっか Tifa ...I remember.
ティファ これからどうする 店に戻る?
それとも なんでも屋続ける?
Tifa So what do you wanna do now? Head back to the bar? Or do you wanna tackle another job or two?
ティファ さあ 店に戻ろ Tifa Right. Back to the bar.
ティファ 店に戻る前に ちょっとだけでいいから
アパートに戻ろうよ
Tifa Actually, before we head to Seventh Heaven, maybe we should swing by Stargazer Heights for a bit.
ティファ 働いたら ちゃんと休まなきゃ Tifa Take a moment to rest and recover.
ティファ 着いたよ 疲れたでしょ Tifa And here we are. You must be tired.
クラウド まあ そうだな Cloud Same as you, I guess.
ティファ でも 労働のあとはお楽しみ Tifa Could use a little something to take the edge off, right?
ティファ スラムの天国 セブンスヘブンで
癒やしのカクテルをいかがですか?
Tifa How about a refreshing cocktail made by yours truly that you can sit back and savor?
クラウド ティファ…… Cloud Tifa...
ティファ 私も ちょっと疲れちゃった Tifa Yeah, I'm feeling it a bit too.
ティファ ねえ ミッドガルにはずっと? Tifa Hey... Do you think you'll stick around a little longer?
クラウド そうだな このあたりで仕事して金を貯める Cloud Maybe. Work for a minute, build up some savings...
ティファ そっか Tifa I see.
ティファ なら もう少し依頼を探してみる? Tifa In that case, wanna head back out and look for more gigs?
ティファ もう少し街を見て回りますか? Tifa Head back out into town?
ティファ じゃあ どうする
もう少し街を回ってみる?
Tifa So, what'll it be? Wanna head back out for a little while?
ティファ 開店までまだ時間があるから
アパートに行って ちょっと休もうよ
Tifa We've got time to kill before we open up, so we could still drop by Stargazer Heights if you like.
クラウド そうするか Cloud Yeah, why not.
ティファ セブンスヘブンに入りますか? Tifa Head into Seventh Heaven?
ティファ どうする 店に入る? Tifa Well? You wanna head inside?
クラウド 時間をつぶすか Cloud Could still kill some time.
クラウド 黄色い花か Cloud The real deal, huh?
クラウド 変わった女だったな Cloud What was up with that girl anyway?
クラウド ダーツで遊びますか? Cloud Play some darts?
クラウド おとなしく待つか Cloud Maybe just chill a bit.
クラウド カウンターでティファを待ちますか? Cloud Wait at the counter for Tifa?
バレット 邪魔が入った 続きは? Barret Okay─what were we talking about?
ティファ ごめんごめん それから? Tifa Sorry, you were saying?
ジェシー で なんだっけ Jessie So, where'd we leave off?
ウェッジ えっと なんの話だっけ Wedge Uh...where were we?
ビッグス おっとすまねえ それで? Biggs Uh, my bad. Continue!
バレット 報酬なら あれ以上は出せないぞ Barret Oh no. You better not be about to ask for more money.
バレット 契約が終わって 清々しただろ Barret When the job's done, we're done. Your words!
バレット なんだよ 急に興味出たか Barret So what? Now you give a shit about the cause?
ティファ ごめんね 今はみんなと話がしたいの Tifa Don't take this the wrong way, but right now I need to spend time with the gang.
ティファ また今度 ゆっくり話そう Tifa We'll talk later. I promise.
一同 かんぱ~い! Everyone Avalanche!
ビッグス んぐんぐんぐ……
だは~ ゴクラク~!
Biggs Glug, glug, glug, glug...
Ahhh! That hit the spot!
ジェシー ビッグス 早すぎ Jessie Damn, Biggs, slow down!
バレット 無茶すんな 大一番が控えてんだぞ Barret Keep it tight! Ain't no room for error come tomorrow!
ウェッジ だからこそッスよね Wedge More reason to live it up now!
ビッグス ああ 余計なことを忘れて
集中できるぞ
Biggs Yep! Best way to clear your head so you can focus when it counts!
ティファ こういうの 久しぶりだね Tifa It's been too long since we did this.
ウェッジ 本家から追い出されて
みんなでヤケ食いしたとき以来ッス
Wedge Not since we went on that all-night bender after HQ gave us the boot.
ジェシー 追い出されてない Jessie They did not "give us the boot"!
バレット 独立な 独立 Barret It was an "amicable separation."
ジェシー 思い出すと 腹たつ~ Jessie Just thinking about it's making me mad again.
ティファ 大変だったよね
もう1年か 早いね
Tifa Can't believe it's already been a year. I don't know how we managed.
バレット おまえらのおかげで ここまでこれた
ありがとよ
Barret Well, I do. It was you guys going above and beyond. Thank you.
ビッグス よせって
同じ覚悟を決めた仲間だろ
Biggs No need for that, boss. We all knew what we were signing up for.
バレット やっぱ いざってときに
背中を預けられるのは
おまえら 仲間だけだな
Barret Yeah, but when shit hits the fan, it's good to know you're in my corner. End of the day...you're all I got!
ビッグス あの頃より
みんな 頼もしくなったよな
Biggs Happy to look out for you, like I know you'll look out for me.
ウェッジ オレは腹が頼もしくなったッス Wedge So long as someone looks out for my stomach!
ジェシー ティファのおかげだね Jessie Tifa's got you covered there.
バレット 仲間の成長か 腹か? Barret As a friend, or as a cook?
ジェシー もちろん お腹! Jessie As if you've really gotta ask!
一同 ***
ウェッジ オレ 明日の夜も
みんなでこういうのやりたいッス
Wedge You know, it'd be really cool if we could do this again tomorrow night.
バレット やるぞ ぜったい Barret Oh we will.
Avalanche!
一同 ***
ティファ ***
ビッグス すまん 説得しきれなかった Biggs Sorry. Boss man wasn't having it.
ビッグス 次は もっと危なそうでな Biggs Could get pretty dicey out there.
ビッグス いざってときに踏ん張れるかどうかは
やっぱ 思想次第だからな
Biggs Can't expect anyone but a true believer to stand tall if everything goes sideways.
ジェシー 3人がかりで推したんだけどね…… Jessie We were all pushing real hard for you, you know.
ジェシー クラウドがいると 頼りすぎちゃうかなって Jessie But he was afraid we'd lean on you too much if we took you along.
ジェシー あとでね Jessie We'll talk.
ウェッジ クラウドさんも 腹減ったッスか? Wedge Bet you could use a bite to eat too huh?
ウェッジ 誘いたいけど……残念ッス Wedge I'd offer to share but...you know.
ウェッジ 今度いっしょに 飯食いましょう
うちのネコも紹介するッス
Wedge Lemme treat you to dinner at my place! I can introduce you to all my cats!
クラウド あいつら なんだ? Cloud What's up with them?
あやしげな男 本当にこんなところに現れんのか
右腕が銃の男
Hoodlum So what, we just hang around here till he shows up? Big guy with a gun for an arm?
あやしげな男 近くで見たって情報はあがってんだ
待ってりゃ 必ず現れる
Hoodlum Word is he lives in this town. Just shut up and wait. We'll find him soon enough.
あやしげな男 まったく うちのボスは人使いが荒いぜ Hoodlum Man! Seems like the boss always gives us the most shit-tastic assignments.
あやしげな男 そのぶん 役得もあるけどよ Hoodlum Guess that's why we're paid so damn much.
あやしげな男 なに見てんだ Hoodlum What're you lookin' at?
あやしげな男 文句あんのか Hoodlum We got a problem?
あやしげな男 ケッ! Hoodlum What!?
クラウド いや やめておこう Cloud No. Not now.
クラウド 店から離れた方がいいな Cloud There's no reason for me to hang around here.
あやしげな男 文句あっか Hoodlum Got something to say!?
あやしげな男 見てんじゃねえ Hoodlum You lookin' at me?
あやしげな男 どけ 邪魔だ Hoodlum Move it! I said <i>move</i>!
あやしげな男 逃げられると思うなよ ついてこい Hoodlum Hey, I ain't finished with you. C'mere!
あやしげな男 はぐれたら
タダじゃすまねえぞ 兄ちゃん
Hoodlum Don't think you can just walk away now...brother.
あやしげな男 報酬がほしいなら ついてこい Hoodlum If you still wanna get paid then come on!
あやしげな男 兄ちゃんが先だ
心配ない 後ろから襲ったりはしねえよ
Hoodlum After you, brother... And don't worry─I ain't the backstabbin' type─<i>most</i> days...
クラウド 右腕が銃の男の話だったな Cloud Big man with a big gun for an arm, right!?
あやしげな男 いや その…… Hoodlum Uh... Hey...it's...
クラウド なぜ探ってる Cloud Why do you want him?
あやしげな男 オレは命令されただけで
なんにも知らねえんだ
Hoodlum Just a grunt following orders, you know? Nobody tells me shit.
あやしげな男 だから 命だけは── Hoodlum Lemme walk away. Please!
クラウド 神羅がバレットを? Cloud So, if they weren't Shinra, then...
クラウド 俺には関係ないな Cloud Not my problem.
クラウド スラムの心得 そのいち
部屋に戻るか……
Cloud Lesson one for life on the ground floor... Get some rest.
ジェシー わたしの計算だと 出発したら朝まで戻れない
準備は今のうちにしっかりね
Jessie Doubt we'll be back before morning─'case you were planning on traveling light. Make sure you've got everything you need before we leave.
ジェシー 終わったら 教えて Jessie I'll wait here.
ジェシー 準備はオッケー? Jessie You all set?
クラウド 準備はオッケー? Cloud Ready to go?
ジェシー じゃあ 夜になったら駅に集合
頼りにしてるよ
Jessie Awesome. Meet me at the station after dark. Don't be late!
ジェシー ゆっくり どうぞ
待ってる時間も幸せだから
Jessie Take all the time you need. Nothing a woman likes more than being kept waiting.
ジェシー なんつって
しっかり準備してきてね
Jessie But seriously, get your ass in gear already!
ウェッジ ジェシーたち もう帰ってるかな Wedge Think Jessie and Biggs made it back safe?
クラウド さあ Cloud I guess.
ウェッジ ふたりの家に寄ってもいいッスか
とおり道だし
Wedge Cool if we check on them? We'll pass by their places anyway.
クラウド ああ Cloud Sure.
ウェッジ ここがビッグスんち
まだ 戻ってないッスね
Wedge Well, this is Biggs's place. I guess he hasn't made it home yet.
クラウド そうか Cloud Guess not.
ウェッジ また 反省大会かも Wedge Hope he isn't "worst case-ing" it again.
ウェッジ 作戦のあとのお約束ッス
考えすぎて 熱まで出したり
Wedge He's got a habit of overthinking things. Worrying about all the possible outcomes till his head hurts.
クラウド 意外だな Cloud Wouldn't've guessed.
ウェッジ ちょっと 心配ッス Wedge And when he worries, I worry.
ウェッジ さあ 次はジェシーんちッス Wedge Anyway, let's head on over to Jessie's!
ウェッジ アニキ 行きますよ Wedge C'mon, bro! Let's get going!
ウェッジ ここがジェシーんち
男子は立ち入り禁止ッス
Wedge This is where Jessie lives. Men are not allowed inside.
クラウド Cloud Hmm...
ウェッジ 役者志望の女子たちと暮らしてるから
変な気おこしちゃダメですよ アニキ
Wedge Lots of pretty girls trying to make it big onstage live here. So don't hang around or they might get the wrong idea.
クラウド ああ Cloud Huh.
ウェッジ 念のため警告ッス みんな噂好きなんで Wedge I'm telling you this for your own good, Cloud! People around here love to gossip.
クラウド アバランチのことはバレないのか Cloud They know about Jessie and Avalanche?
ウェッジ そこは 役者だから……もう1回警告 Wedge Nah, it's all good. They think she's an actress.
Oh...and one more thing, bro.
ウェッジ アニキも 本気にしちゃダメっすよ Wedge It's all a game to her. Don't fall for it!
クラウド なんのことだ Cloud You lost me.
ウェッジ ***
ウェッジ 女はみんな 大女優ッス! Wedge Life's a stage and love's the play!
ウェッジ 男は立ち入り禁止ですってば! Wedge Guys aren't allowed, remember!?
ウェッジ よ~し よしよし Wedge Aw, I missed you too!
ウェッジ こらニャル すねちゃだめッス Wedge Oh, Biggums! Acting so tough!
ウェッジ バニ 今日もかわいいにゃ~ Wedge And you, Reggie... You are just the cutest!
ウェッジ パス~ お腹だしてみ Wedge Aw, Smalls! Do you want a belly rub?
ウェッジ みんな仲よく ゴロゴロゴロゴロ Wedge Glad to see you guys are getting along just fine!
ウェッジ アニキ ネコちゃんゴロゴロします? Wedge Hey, bro! Wanna chill with me and the gang for a bit?
クラウド 見分けがつくのか Cloud Uh, who's the gang?
ウェッジ もちろん 家族だから
フロニャルド ギバニッツァ パスティ
Wedge The cats, dummy. Who else? Biggumus Rex, Reginaldo, Mister Smalls...
クラウド なるほど Cloud Right...
ウェッジ ビッグスとジェシーの様子も 見てほしいッス Wedge Mind checking on the others again for me? Thanks!
ウェッジ じゃ おやすみなさい Wedge Oh, and have a good night!
クラウド 報酬……ジェシーの家か Cloud Need to get paid. Time to see Jessie...
クラウド 報酬がまだだ Cloud Gotta collect my pay.
クラウド 一応 寄ってみるか Cloud I should probably go see Jessie...
クラウド ***
クラウド この先は危険だ Cloud Bad idea...
ビッグス クラウド 無事だったか
ウェッジは?
Biggs Oh, hey, Cloud! Survived the jump? How's Wedge?
クラウド 家だ Cloud He's fine.
ビッグス そうか そりゃよかった
明日は大事な作戦決行の日だ
Biggs Well, that's good to hear. Tomorrow's a really big day for all of us.
ビッグス ウェッジがケツを撃たれたとか言い出した時は
どうなることかと思ったぜ
Biggs When Wedge said he'd been shot, I was afraid we'd have to call off the whole damn thing.
ビッグス バレットに黙って上まで行って
もしなにかあったら 合わせる顔がないからな
Biggs Heading topside in secret... Don't think I could've faced Barret if something had happened.
ビッグス かと言って ジェシーの様子も変だったから
放っちゃおけなかったし
Biggs But Jessie'd been acting weird and I knew I couldn't just ignore her.
クラウド ビッグス Cloud Biggs.
ビッグス ジェシーは今頃 爆弾の準備してるんだよな
それって今からやって間に合うもんなのか
Biggs She must be prepping the bomb right now. But will she be able to finish before morning?
ビッグス やっぱ 手伝いに行った方が…… Biggs I should go and see if she needs any─
クラウド 落ち着け Cloud Biggs!
ビッグス Biggs Huh?
ビッグス 悪い パラシュートでかなり流されてな Biggs Sorry. Our chute was blown pretty far off course.
ビッグス なんか悪い前触れなんじゃないかって つい Biggs It...felt like a bad omen or something...so...
クラウド スラムの心得 そのいち Cloud Get some rest. You need it.
ビッグス 了解 Biggs Roger.
クラウド じゃあな Cloud Night.
ビッグス 世話になったな クラウド Biggs Night. And thanks. Really.
ビッグス スラムの心得 そのいち
疲れたらさっさと休めってか
Biggs Lesson one for life on the ground floor. "A good long rest'll cure anything."
ビッグス ありがとな クラウド Biggs Thanks for the refresher.
ビッグス 明日の作戦も 必ず成功させる
みんなで用意してきたからな
Biggs Tomorrow's gonna be a success, I know it. We've all put in the work.
ビッグス 来てくれて サンキューな Biggs 'Preciate you coming.
クラウド もう寝てる時間だ Cloud She's probably asleep.
クラウド もう遅い アパートで寝るか Cloud Getting late. Time to head home.
クラウド あかりが消えている Cloud Lights are all off...
クラウド 施錠確認 確認よし Cloud Locked up tight?
Yep, sure is.
クラウド ジェシーの報酬を忘れた
家に行くか
Cloud Oh. Jessie. Should pay her a visit before I crash.
ティファ これ なに? Tifa What are these things?
クラウド 接触すると見えるようになる
それ以上のことは わからない
Cloud No idea. Pretty sure you can't even see them unless they make physical contact first...
ティファ ソルジャーでも知らないんだ Tifa And that's all you can tell me?
クラウド 倒せることはわかった Cloud I can tell you they're not invincible.
ティファ やるしかないね Tifa I guess that's something.
クラウド ここもか Cloud Again?
ティファ もしかして 私たちの邪魔してる? Tifa Are they trying to stop us from reaching the others?
ティファ クラウド こっち! Tifa Cloud. This way.
ティファ こっちこっち Tifa Come on!
ティファ 嘘でしょ? Tifa Oh, you gotta be kidding me.
ティファ まるで 洪水だね Tifa It's like trying to fight a hurricane.
クラウド 流されるなよ Cloud Stay on your feet.
ティファ うん ついてく Tifa You don't have to tell me that.
バレット くそ どっからわいてんだ Barret Dammit! Where the hell are they coming from!?
バレット しつけえぞ Barret I said, back off!
バレット いい加減 うせやがれ! Barret Get the hell outta my face already!
ジェシー 逃がすか! Jessie Not so fast!
ジェシー 何匹いるの? Jessie How many of them are there!?
ジェシー あっち行って Jessie Leave us alone already!
ジェシー いい加減に! Jessie Come on, gimme a break!
ジェシー しつこいってば Jessie Will you stop already!?
ジェシー 数が多い…… Jessie There's so many of them...
ジェシー また舞台に出そびれちゃった
本番に弱いのかな わたし……
Jessie Relegated to stagehand once again. I'm starting to think I'll never have a starring role...
クラウド また チャンスはあるさ Cloud There's always next time.
ジェシー なぐさめてくれてる? ありがと Jessie What's this? Words of encouragement? Thanks, I need them.
ジェシー カッコつけすぎて ミスらないでね Jessie Don't be a hero, okay? Just get the job done.
ジェシー Jessie
ジェシー ちゃちゃっと片付けてきて
ピザ作って待ってるから
Jessie Hurry back now. You don't want my home-cooked pizza to get cold.
ジェシー 今夜の打ち上げパーティーは
クラウドもいっしょね
Jessie Once the mission's over, you've gotta celebrate with us, alright?
ジェシー あのウジャウジャ
わたしを狙っていた気がするんだよね
Jessie If I didn't know any better, I'd swear those robed things were after <i>me</i>.
ジェシー クラウドも 気をつけて Jessie Be careful out there.
ウェッジ アニキ 気をつけて Wedge Good luck out there, bro. And take care.
ウェッジ アニキ……みんなを頼むっス Wedge I'm counting on you, bro... Don't let anything happen to the others.
ウェッジ オレは留守番っス 留守を守るっス Wedge With old Wedge in charge, this place'll be safer than ever!
ティファ さあ 行こう Tifa Alright, let's get going.
クラウド ティファ 力を抜こう Cloud Sure...<i>after</i> you take a deep breath.
ティファ Tifa Huh?
クラウド 緊張してるだろ Cloud I can tell you're nervous.
ティファ ありがとう Tifa That obvious, huh?
ティファ よし 行こう Tifa Okay. I'm ready now.
ウェッジ アニキ これ Wedge Ah, forgot to give this to you, bro.
ウェッジ ダーツでハイスコアを出した人への賞品っス
持っていってください
Wedge Your prize for taking the top spot on the darts leaderboard. You earned it.
ウェッジ 作戦が終わったら
今度は みんなでダーツやるっス
Wedge After you guys come back from the plate, maybe we can play a round together!
バレット 列車が来たら そっからが作戦だ Barret Alright, people. Mission starts the moment we board that train.
バレット 準備は できてんだろうな Barret You sure you ready for this?
バレット 列車を待ちますか? Barret Get on the train?
バレット ちんたらすんな
しっかり 準備してこい
Barret Well then, what're you waiting for!? Finish up so we can get going.
警備兵 まったく どいつもこいつも
しつこくて辟易する
Security Officer Ah, for the love of... I'm getting sick of this. Don't they have anything better to do?
警備兵 ああ こっちの被害も
洒落にならない
Security Officer Tell me about it. You see how hard we got hit over here?
警備兵 くそ イカれてやがる Security Officer Shit. What's wrong with these people?
警備兵 定期連絡 2階は異常なし Security Officer This is Echo 1-3. L-2 is quiet.
警備兵 警戒を続ける 注意を怠るな Security Officer Stay frosty, boys. Gonna be a long night.
警備兵 了解 Security Officers Roger that.
警備兵 こちら 2階警備班
そちらの様子はどうだ
Security Officer This is Echo 1-3. What's the situation up there?
警備兵 こちら2階――
チッ 電波状況が悪いな
Security Officer I repeat: This is─ Goddamn it. No signal.
警備兵 このまま 大人しくしててくれよ Security Officer Hope things stay quiet down here.
警備兵 貴様 アバランチか! Security Officer What the―? Avalanche!?
警備兵 新たに1名確認 応戦する Security Officer Hostile contact─one target! Engage!
警備兵 次から次へと…… Security Officer Bastards just keep coming!
警備兵 こんなやり方が通ると思うな Security Officer Don't think you're gonna get away with this!
空中兵 5階 侵入者発見
ただちに排除する
Helitrooper Contact─L5! Moving to engage!
ウェッジ ここは危ないッス
早く 逃げてください
Wedge This area's not safe. You need to leave now!
ウェッジ ここにいちゃ ダメッス Wedge You guys can't stay here!
ウェッジ みんな 離れて! Wedge Come on, come on!
ウェッジ なにかあってからじゃ…… Wedge We don't have time to waste!
*** おい 早く開けろよ *** C'mon, let us through, goddamn it!
*** ここで野垂れ死ねって言うのかよ *** You just gonna leave us to die out here!?
新人兵士 上からの指示がないと ダメなんです New Recruit I'm sorry, I can't open this gate without express orders!
ウェッジ みんな 早く
七番街の外まで急ぐッスよ
Wedge There's no time guys! You've got to get out of Sector 7 as quickly as you can!
ウェッジ 助け合って みんなで生き延びるッス Wedge We'll have a better chance to survive if we work together!
ウェッジ 押しちゃダメッス
ケガしてる人には手を貸して
Wedge Don't push you guys! If you see someone who needs help, then help them!
エアリス あそこだ Aerith That's it!
*** ねぇ あれ…… *** Oh god. Look out!
エアリス いたた…… Aerith Ow...
エアリス マリン! Aerith Marlene...
エアリス 火が…… Aerith Oh, no!
エアリス 別の道 急がないと Aerith Need to find another way to get there!
マーレ およし そっちはもう…… Marle Stop! That way's already─
エアリス きゃっ! ***
マリン ***
エアリス マリン だよね? Aerith You're Marlene, right?
エアリス 新しいおうち
お花 いっぱいにしよう
Aerith Tell you what. We'll grow lots of flowers at your new house.
マリン マリンにも できる? Marlene Do you think that I could help too?
エアリス もちろん
どんなお花 好き?
Aerith Of course you can. Hey─what's your favorite flower?
マリン えっとね…… Marlene Ummm...
ティファ Tifa
クラウド Cloud
レノ おつかれさまでした と Reno Looks like you guys are having the time of your life.
レノ なんだ? Reno What, what?
ルード 最上階が 制圧された Rude Seems we've lost control of the top floor.
レノ ザコ相手に なにやってんだよ Reno Huh? Our guys are seriously struggling to take down <i>these</i> assholes?
ルード とにかく このまま起動に向かう Rude Anyway, we may need to intervene personally.
レノ りょーかい と……
後始末 頼む
Reno Whatever you say, partner. Keep 'em busy, will ya?
バレット ここにいたらペシャンコだ
とにかく 脱出方法を探すぞ
Barret If we don't get the hell outta here right now, we're dead! We gotta think of something!
クラウド ああ Cloud Yeah!
バレット チクショウ チクショウ……! Barret Think dammit think! Look around... Gotta be something! Shit...shit... Shit!
ワイマー やあ ティファくん
困りごとかい
Wymer Hey there, Tifa! You need a helping hand?
ティファ 強力な助っ人を紹介したくて
『なんでも屋』の クラウドです
Tifa Actually, I wanted to introduce you to an old friend of mine. This is Cloud. He's a merc.
ワイマー おお 頼もしいね
街の安全と幸せのため 協力しよう
Wymer Hah, you don't say! Well, we're always on the lookout for experienced fighters to help us deal with the bigger critters.
クラウド 報酬次第で 危険な仕事も引き受ける Cloud I'll take on anything. For the right price, that is.
ワイマー 腕に自信ありだな
うってつけの依頼を紹介するよ
Wymer Experienced <i>and</i> cocky, huh? If it's a challenge you want, I might have a few good ones.
ワイマー 詳しい話は依頼主から聞いてくれ
働き次第じゃ 新しい依頼も紹介するよ
Wymer Your clients can fill you in on the details. Prove yourself with these jobs, and I'll see if I can't find you some more.
クラウド 助かる Cloud Thanks.
ワイマー 詳しい話は 依頼主から聞いてくれ Wymer You're gonna have to talk to your clients if you want all the details.
ワイマー 働き次第じゃ 新たな仕事も頼みたい Wymer Do me proud now, and I just might have more work for you later.
ワイマー ここには毎日
いろんな相談がくるんだ
Wymer You'll never want for work around here if you prove yourself useful.
ティファ そろそろ街中に
噂が広まってるんじゃない?
Tifa I'll bet a lot of people are talking about you right now.
ティファ すご腕のなんでも屋がいるらしいぞ って Tifa There's this amazing merc who can handle anything!
クラウド まだ 腕を見せるほどの仕事はしていない Cloud Nothing I've done around here has been all that special though.
ティファ 物足りないってわけだ Tifa Oh, so you want more of a challenge, huh?
ティファ おつかれさま
仕事 すっかり片付いたね
Tifa Okay then! That's another solid gig in the books!
ティファ なんでも屋のクラウドの評判も上々
この先 どんどん忙しくなるよ
Tifa You know the whole town is really impressed with what you've done. Keep it up and you'll have enough work to keep you fed for a lifetime!
クラウド ティファのおかげだ Cloud All thanks to you.
ティファ 素直でよろしい Tifa And don't you forget it!
クラウド 今日の報酬は 店へ行けばいいのか Cloud So where do we get paid? The shop or something?
ティファ うん でもその前にアパートに戻らない?
少し休もうよ
Tifa Yeah, but why don't we head back to the apartments first? Take a quick breather.
クラウド スラムの心得 Cloud Which lesson was that again...?
ティファ そのいち ね Tifa Lesson one. Got it?
ティファ じゃ 行こう Tifa Anyway, let's go!
アイテム屋 ティファちゃん Item Store Owner Hey there, Tifa, welcome back!
アイテム屋 そいつ なんでも屋はじめたんだって? Item Store Owner And you. The new merc in town looking for work, right?
クラウド ああ Cloud Yeah.
アイテム屋 だったら 化けネズミどもを倒してくれ Item Store Owner In that case, maybe you could do something about the doomrats?
アイテム屋 奴らめ ウェアラットを引き連れて
街中を食い荒らしていやがる
Item Store Owner Them and their wererat buddies have been tearing up town, looking for food and whatnot.
アイテム屋 うちの倉庫も襲われて 信用ガタ落ちだ Item Store Owner Got into the store and made one hell of a mess, let me tell you.
クラウド ***
アイテム屋 アンタ 今笑ったな?
口の端がピクッとしたぞ
Item Store Owner Oh, you think that's funny, do you? Don't lie. I saw you crack a smile.
アイテム屋 まあ 仕事してくれりゃ文句はねえ
化けネズミは 街はずれに潜んでるらしい
Item Store Owner Well, do the job and you can laugh it up for all I care. Anyway...they're probably nesting in the outskirts.
アイテム屋 ウェアラットの悲鳴を聞いて
助けに来るって話もある
Item Store Owner Now I've heard a wererat in pain'll call its friends for help.
アイテム屋 化けネズミのくせに 仲間思いなのかもな Item Store Owner And the whole rat pack'll come running, just like that.
アイテム屋 化けネズミは 街はずれに潜んでる
自信ないならやめとけよ
Item Store Owner Figure the pack must be nesting somewhere just outside of town. Good hunting.
アイテム屋 ウェアラットをやっつけたら
化けネズミが来るらしい ビビるなよ
Item Store Owner Kill the wererats and their buddies oughta show, so you'd best make sure you're ready for round two.
アイテム屋 ったくよ 化けネズミのせいで店が潰れちまう
このままじゃ 泣くに泣けないぜ
Item Store Owner Seriously, though, I can't have doomrats coming in here again, chasing off customers and chewing up the merchandise. I'll be ruined.
アイテム屋 別に諦めたっていいんだぜ 自警団も
何人か返り討ちだからな 無理しないこった
Item Store Owner. Don't be afraid to say no. Some of the guys from the watch didn't make it back, may they rest in peace.
クラウド 化けネズミは すぐには来ないな Cloud I don't see any "doomrats" around...
ティファ どうしよう 待つ? Tifa Hmm, what do you think? Should we wait?
ティファ そうだ アイテム屋さんに
途中経過を報告しようよ
Tifa You know, this might be a waste of time. Let's head back to the store and touch base for now.
アイテム屋 おう ビビって帰ってきたか Item Store Owner Well? Rats too much to handle?
アイテム屋 聞いてるぜ ウェアラットは倒したってな
だが俺の依頼は化けネズミだ
Item Store Owner I'm just messing with you─heard you took out some wererats, which is nice and all, but the job was to wipe out the doomrats.
アイテム屋 やる気があるなら
化けネズミ退治を続けてくれ
Item Store Owner No biggie─get back out there and finish the job and we're good.
アイテム屋 ほら そろそろ出てくるかもだ
今度は逃げ出すなよ なんでも屋
Item Store Owner Don't look so glum. It's only a matter of time till they show. You'll get 'em this time for sure!
アイテム屋 化けネズミを倒してくれたってな Item Store Owner Finally managed to get those doomrats, huh?
アイテム屋 ありがとよ おふたりさん Item Store Owner Thanks guys─you're the greatest!
アイテム屋 化けネズミ騒動で
店はすっかり閑古鳥だったが
Item Store Owner Was so dead in here I thought I might have to close up shop for good.
アイテム屋 いいことを思いついたんだ Item Store Owner Hey─got an idea.
アイテム屋 化けネズミどもを一掃したすご腕のなんでも屋
お気に入りの店として宣伝すれば……
Item Store Owner Hear me out. If the guy who took care of the town's rat problem told everybody where he liked to shop...
アイテム屋 どう思う いけそうだろ! Item Store Owner Well? Whaddya say?
アイテム屋 どうだろう なんでも屋
商売は持ちつ持たれつ
Item Store Owner I'll make it worth your while, of course. Give you some incentive.
アイテム屋 俺はワイマーや客たちに あんたを推薦する
そうすればアンタ 仕事なんて選び放題だ
Item Store Owner Talk you up to Wymer and my customers and anybody else who'll listen. You'll be swimming in work before you know it!
クラウド 好きにしろ Cloud Yeah, sure.
アイテム屋 いいね いいぞお! Item Store Owner Okay then! That's what I like to hear!
アイテム屋 セブンスヘブンとなんでも屋
そして 俺の店
Item Store Owner Seventh Heaven, the new merc in town, and my little store!
アイテム屋 力を合わせて 盛りあがっていこうぜ Item Store Owner I can see it now! We're gonna clean up!
アイテム屋 いらっしゃい
秘蔵の品 見てってくれ
Item Store Owner Oh hey! Got some real nice stuff in stock, if you're interested.
アイテム屋 がんばってるみたいだな
そんなアンタに とっておきのアイテムがあるぞ
Item Store Owner Keepin' your nose to the grindstone, huh? I've got just the thing for a go-getter like you!
アイテム屋 絶好調みたいだな
定番からレアまで じっくり見てってくれ
Item Store Owner If it isn't our favorite merc! So what're you looking for? You name it, it's here!
アイテム屋 いっぱい買っていきな Item Store Owner Spend some of that gil.
アイテム屋 いらっしゃい ゆっくり選びな Item Store Owner Good to see you. Take all the time you like.
アイテム屋 新米のなんでも屋って人は言うが
アンタは 立派な一人前だよ
Item Store Owner Some people might not know what to think of you yet, but you're cool in my book. Better than most folks.
アイテム屋 なんでも屋としてのアンタの腕
俺も宣伝しまくってやるぜ!
Item Store Owner Come tomorrow, this whole town'll know just how reliable you are! Leave it to me.
アイテム屋 なんでも屋の評判いいじゃねえか
俺も嬉しくなるぜ
Item Store Owner I'm happy to hear that other people around town are starting to take a shine to you, brother.
アイテム屋 アンタの実力 もっともっと
街のやつらにも見せてやってくれ
Item Store Owner Keep on doing what you do best. Show the whole undercity what a merc like you can do!
アイテム屋 いらっしゃい
街いちばんのなんでも屋
Item Store Owner Welcome, welcome! If it isn't the town's favorite merc!
アイテム屋 アンタは今や みんなが認めるすご腕なんでも屋
俺の目に狂いはなかったぜ
Item Store Owner It seems like everyone finally recognizes your skills, but I'll let you in on a little secret: I knew it all along.
アイテム屋 まいどあり
ワイマーとは会ってるのか?
Item Store Owner Pleasure as always. Say hi to Wymer for me!
アイテム屋 仕事なら ワイマーと話してくれ Item Store Owner If you still need work, talk to Wymer.
アイテム屋 ワイマーに しこたま宣伝しといたぜ Item Store Owner Don't worry─I told Wymer all about you!
アイテム屋 よく来たな てきとーに見てきな Item Store Owner Hey there, bud. Holler if you need anything.
アイテム屋 いらっしゃい ひとりか…… Item Store Owner Well, hello there! ...Just you?
アイテム屋 おう サービスするぞ
ふたりで来ればな
Item Store Owner I'll give you a good deal...if you bring Tifa along.
アイテム屋 いらっしゃい
化けネズミは自警団が片付けてくれたよ
Item Store Owner Welcome. If you're here about the doomrats, watch dealt with 'em already.
アイテム屋 仕事が遅いなんでも屋じゃあ 儲からねえぞ Item Store Owner Gotta take care of business quick, buddy, or someone'll beat you to it.
アイテム屋 俺は気にしてないから いつでも来てくれ
ティファちゃんといっしょにな
Item Store Owner Eh, makes no difference to me though─we're still good. Long as you bring Tifa with you next time.
アイテム屋 もう しくじるなよ Item Store Owner Workin' hard or hardly workin'?
アイテム屋 おう なんか用か? Item Store Owner Hey. What can I do you for?
アイテム屋 冷やかしは ごめんだぞ Item Store Owner Lookin' to buy, or just lookin'?
クラウド <color=yellow>【化けネズミの軍団】</color>
アイテム屋の元に戻りますか?
Cloud <color=yellow>Rat Problem</color>
Return to the item shop?
アイテム屋 Item Store Owner
アイテム屋 Item Store Owner
ジャンク屋 いらっしゃい
おや めずらしいお客さんだ
Junk Dealer Hello, hello! Oho, what do we have here?
ジャンク屋 さては 買い物じゃないな
あんたが噂の『なんでも屋』だな
Junk Dealer I'm guessing you're that merc I've heard so much about. You're not here to shop, are you?
ジャンク屋 まあ あんたならやれそうだな Junk Dealer People were right. You look like you can handle yourself.
ジャンク屋 タラガ廃工場の『羽根トカゲ』どもを
片付けてほしいんだ
Junk Dealer So some drakes've made themselves at home in the abandoned Talagger factory.
ジャンク屋 あそこは 俺たちのナワバリだ Junk Dealer Can't have that kind of trouble around here.
ジャンク屋 うちの常連たちは ジャンクパーツのためなら
危険を顧みないから心配で
Junk Dealer My regulars will do anything to get their hands on the scrap in there, and if they run into those drakes, they could get hurt.
クラウド 引き受けよう Cloud I'll handle it.
ジャンク屋 ありがとよ Junk Dealer Much obliged, sir!
ジャンク屋 詳しいことは タラガ廃工場を見張ってる
ナルジンに聞いてくれ 自警団のメンバーだ
Junk Dealer Head on over to the old Talagger factory and talk to Narjin. He's the watchman guarding the entrance.
ジャンク屋 じゃ さっそく準備してくよな Junk Dealer Good luck! I'm counting on ya, my friend!
ジャンク屋 自警団のナルジンに聞いてくれ
タラガ廃工場で 警備をしているはずだ
Junk Dealer Narjin's the one with all the details. You'll find him outside the old Talagger factory.
ジャンク屋 行くなら 店も見てけよ Junk Dealer Don't forget to stock up before you go!
ナルジン 封鎖中だ
『羽根トカゲ』がうろついている
Narjin Factory's off-limits. Drakes have been spotted inside.
ナルジン あれ ティファちゃんか
もしかして 自警団の助っ人ってキミたち?
Narjin Huh? Wait a minute. Tifa? Don't tell me you're here to take care of those things. Are you?
ティファ Tifa
ナルジン そういうことなら大歓迎 Narjin In that case, be my guest!
ナルジン 羽根トカゲは奥の倉庫にいる
2グループだ
Narjin We believe there's at least two groups lurking somewhere inside the factory.
ナルジン 全部 倒してくれよな Narjin Find and cull 'em all.
ナルジン 封鎖中だ Narjin Step back.
ナルジン 無理だぞ 帰れ Narjin The factory's off-limits.
ナルジン 『羽根トカゲ』は2グループいる
奥の倉庫にいるから 残らず倒してくれ
Narjin Report said the drakes looked like they were nesting. Need you to clear 'em out before they breed.
ナルジン がんばれよ Narjin Happy hunting.
ナルジン 期待してるぜ Narjin Give 'em hell!
ナルジン おっ なんでも屋 Narjin If it ain't the merc himself.
ナルジン 仕事か? Narjin You working?
ジャンク屋 羽根トカゲ 片付けてくれたって?
ありがとうよ 常連たちも喜ぶぜ
Junk Dealer Got rid of those drakes in the factory, did ya? What a relief! I can't wait to give my regulars the good news!
ジャンク屋 見たところあんたは なんでも屋として
悪くない才能の持ち主だ
Junk Dealer You're the real deal all right. Keep it up, and I can see you going far as a merc in this town.
ジャンク屋 スラムのガラクタを長年見極めてきた
俺の見立ては 間違いねえぞ
Junk Dealer I've worked with my fair share over the years, so believe me when I say that I know what I'm talking about.
ジャンク屋 ってことで 支柱前に行ってみな Junk Dealer Anyway─you're needed over at the pillar.
ジャンク屋 やばいモンスターが飛んできたって
騒ぎになってるらしい
Junk Dealer Apparently another flying bastard's stirring up trouble.
ジャンク屋 そういうの 得意だろ Junk Dealer Bet you can't get enough of this, eh?
クラウド ああ Cloud Well...
ジャンク屋 まず己を知り その道を究めよ
そして振り返るんだ
Junk Dealer No, I get it. If you're good at something, might as well make it your living.
ジャンク屋 風景が違って見えるぞ
じゃあがんばれよ なんでも屋
Junk Dealer May not know you, but I know a man who's found his calling when I see one. Keep at it!
ジャンク屋 うちの商品は 折々で変わるから
勉強がてら覗いてきな
Junk Dealer I switch out my stock every so often, so drop by when you're in the neighborhood, huh?
ジャンク屋 いらっしゃい Junk Dealer Welcome!
ジャンク屋 うちの品揃えは 状況に応じて変えている
お楽しみに
Junk Dealer I'm always getting in new stuff to keep up with the latest trends. You won't be disappointed!
ジャンク屋 買い物か ゆっくり見てきな Junk Dealer Gil burning a hole in your pocket? Then you've come to the right place!
ジャンク屋 来たか
さて なにが出てるかお楽しみに
Junk Dealer Couldn't stay away, eh? Step right up─check out what I have in stock!
ジャンク屋 いらっしゃい じっくり見てってくれ Junk Dealer Welcome! Lemme know if you need help.
ジャンク屋 まいどあり
支柱のほうには行ったのか?
Junk Dealer Always a pleasure. Oh─you look into that other gig yet?
ジャンク屋 まだなら 戦いに備えて
なんか買ってくれよ
Junk Dealer If you're planning to, might wanna buy some extra supplies first.
ジャンク屋 うちの品を あんたに扱えるかな Junk Dealer Heya. See anything that tickles your fancy?
ジャンク屋 いらっしゃい
あんたに うちの品の価値がわかるかな
Junk Dealer Hey there. Got an assortment of quality goods as I'm sure you can see.
ジャンク屋 買い物か まあテキトーに見ていきな Junk Dealer Just browsing? Take as long as you like.
クラウド <color=yellow>【廃工場の羽根トカゲ】</color>
ジャンク屋の元に戻りますか?
Cloud <color=yellow>Nuisance in the Factory</color>
Return to the scrap dealer?
ジャンク屋 Scrap Dealer
ジャンク屋 Scrap Dealer
ジャンク屋 遅かったな なんでも屋
羽根トカゲは 自警団が始末してくれたぜ
Junk Dealer Remember those drakes in the factory I told you about? Yeah, well, the watch took care of 'em. You missed your shot, merc.
ジャンク屋 まあ 見てってくれ Junk Dealer Anyway, you buying?
ジャンク屋 買い物か
うちのお宝を じっくり見てきな
Junk Dealer Hey big spender. Take a good long look at my treasures why don'tcha?
ジャンク屋 掘り出し物を見てってくれ Junk Dealer You won't find this anywhere else!
ジャンク屋 いらっしゃい
マニアが喜ぶ品をそろえてるよ
Junk Dealer Feast your eyes! Got something for everybody─connoisseurs included!
クラウド ジャンク屋の内容を変更します Cloud Change scrap dealer's wares.
ワイマー 新しい依頼を頼むよ Wymer Hey, I got another job for you, merc.
ワイマー クラウドくん 大変だ Wymer Hey Cloud─need your help!
ワイマー なんでも屋の出番だ Wymer Are you ready for more, son?
ワイマー アイテム屋から きみの話を聞いたよ Wymer A certain shopkeeper told me you paid him a visit.
ワイマー 協力ありがとう きみの腕前は本物だね
その力を もっと貸してほしいな
Wymer Thanks for helping him out. Just so happens there's another job I'd like to offer you, now that I know you can handle yourself in a fight.
ワイマー じつは またモンスターが出たんだ Wymer We've got a real killer on the loose, you see.
ワイマー ケタはずれに凶暴なガードハウンド
知ってるよな
Wymer A rabid catch dog. Maybe you heard people talking about it?
ワイマー 神羅の軍用犬だ Wymer Shinra mutt gone feral.
ワイマー ガレキ通りで目撃されている
頼めるだろうか
Wymer Last sighting was in Scrap Boulevard. Think you're up to it?
クラウド 引き受けよう Cloud I'll handle it.
ワイマー 助かるよ
俺らじゃ歯が立たないんだ
Wymer You're a lifesaver! Doubt anyone else around here stands a chance!
ワイマー 頼んだよ Wymer Go get 'em, bud.
ワイマー ガレキ通りの 野良ガードハウンドを退治してくれ
あれが居住区に迷い込んだら一大事だ
Wymer The catch dog was last seen in Scrap Boulevard, but if it wanders into town, a lot of people could get hurt.
ワイマー ただのガードハウンドじゃないから侮るな
自警団のメンバーが かなりやられてるんだ
Wymer This is no ordinary dog, my friend. Damn thing's already put a few of the watch out of commission.
ワイマー あんなやつ いつの間に迷い込んだんだろう Wymer What idiot let that ugly mutt loose in the first place?
クラウド 追いかけるぞ Cloud Dammit.
ワイマー おーい こっちだ! Wymer Hey! Over here!
ワイマー ティファくん Wymer Tifa!
ワイマー クラウドくん Wymer Hey, Cloud!
ワイマー ガードハウンドは この先に追いやった
気が立ってたから気を付けて
Wymer I drove the hound into the area up ahead. He's pissed, so make sure you're ready.
ワイマー 俺は ここで居住区を守る
自警団も役に立つところを見せておかないとね
Wymer Gonna hang back and guard the exit in case the mutt makes a break for it. Can't let him get into town.
ワイマー あいつは この先へ行った
気が立っているようだから気をつけてな
Wymer That dog looked downright psychotic. Be prepared for a helluva fight.
ワイマー やってくれたか ありがとう Wymer Took care of the dog, did ya? Phew! We owe you one.
クラウド あれは 神羅から逃げ出した新種だと思う
あいつが問題になったのは いつ頃だ
Cloud Gotta say, I've never seen a Shinra breed like that before. Out of curiosity, when exactly did it show up?
ワイマー そうだな
情報が入り始めたのは 今朝になってから
Wymer Oh, today. The first reports came in just this morning.
ワイマー つまり どういうことだ Wymer Uh...why do you ask?
ワイマー もしかしたら―― Wymer Wait a minute...
ワイマー 七番街スラムの地下には
神羅の研究所があるらしいな
Wymer There's this crazy story about a Shinra research lab hidden right beneath our feet─under the slums.
クラウド いや どうだろう
聞いたことがない
Cloud Huh. Really...? That's news to me.
ワイマー ちょっと カマをかけてみた
申し訳ない
Wymer And here I thought you might know something I don't! Well, I guess not.
クラウド 巨大な組織だ 俺も知らないことが多い Cloud It's a big organization. I'm sure there's lots of secrets I don't know.
ワイマー ああ そうだな Wymer Yeah, fair enough.
ワイマー 倒したんだ それでよしとしよう Wymer You got the bastard. That's good enough for me.
ワイマー なんでも屋の活躍に期待してるよ Wymer I'm expecting great things from you, my friend!
ワイマー 困ってる人を どんどん助けてくれ Wymer There's a lotta people that could use your help.
ワイマー 俺からも きみの宣伝をしておくね Wymer I'll go ahead and put the word out that you're looking for more work.
ワイマー なんでも屋の腕前が 評判になってるよ Wymer Been hearing a lot of good things about you lately!
ワイマー 危険な依頼を片付けてくれたんだね
ありがとう
Wymer Taken down a few nasty critters, eh? I'm impressed.
ワイマー 自警団も なんでも屋に負けていられないな Wymer Keep this up and you're gonna put the neighborhood watch outta business!
ワイマー きみのおかげで
スラムの問題がひとつ減ったよ
Wymer Can't thank you enough for everything you've done lately.
ワイマー きみの強さに刺激を受けて
訓練を増やした団員もいるんだ
Wymer I didn't tell you this, but you've inspired some of our people to hit the training room, believe it or not.
ワイマー これからも クラウドくんとの縁を
大事にしたい
Wymer Well, I sure do hope we can count on your assistance in the future, Cloud.
ワイマー 凶暴なガードハウンドのせいで 自警団は
負傷者だらけだ みんなをもっと鍛えないと
Wymer Still can't believe how badly that mutt hurt our guys. We're getting soft. Might need a new training regimen.
ワイマー 新種の軍用動物か
そんなのがうろついていたとは 驚きだね
Wymer A new breed of attack dog, huh? Not something you see every day─around here, at least.
ワイマー きみの仕事ぶりは みんなに広めておくよ Wymer I'll make sure everyone knows just how much you've done for us.
ワイマー 依頼は次から次へと入るけど
なんとかなりそうだよ
Wymer The requests keep rolling in, but I think we can find a way to handle it.
ワイマー なんでも屋 忙しいんだろ
ビッグスとウェッジから聞いてるよ
Wymer Heard you got bigger things than odd jobs on your plate. Least that's what Biggs and Wedge were saying.
ワイマー 今日は 自警団だけで依頼に対応するよ
きみに頼ってばかりもいられないしね
Wymer The watch'll take care of things today. Can't rely on mercs like you all the time or we'll get complacent.
クラウド <color=yellow>【さまよう軍犬】</color>
ワイマーの元に戻りますか?
Cloud <color=yellow>On the Prowl</color>
Return to Wymer?
ワイマー Wymer
ワイマー Wymer
グエン 手伝ってよ Gwen Seriously!?
新人兵士 すいません 管轄外です New Recruit I'm sorry, but it's outside our jurisdiction!
先輩兵士 威厳を見せんか Senior Officer Show some spine!
新人兵士 は……はい!
さっさと立ち去れ でないと捕らえるぞ
New Recruit Y-yessir! Ma'am, if you don't leave at once, I will be forced to arrest you!
グエン 脅したって 無駄だから Gwen Oh yeah? Go ahead!
グエン ティファ ちょっと聞いてよ Gwen Tifa! You won't believe this!
グエン 列車墓場からディーングロウが飛んできたの
なのにこいつら 全然動かない
Gwen A cerulean drake flew in from the train graveyard, but these two clowns refuse to get off their butts and do anything about it!
グエン もしかして…… Gwen Hey... Is that...?
グエン あなたがウワサの なんでも屋? Gwen It is you! The new merc!
グエン じゃあ 手伝ってくれない? Gwen Then maybe you can help us out?
グエン ディーングロウは タラガ廃工場の先
近づくには『自警団のカギ』がいるよ
Gwen The drake is in the old Talagger factory over there, but to reach it you'll need to get ahold of a watch security key.
グエン カギは 近くの木箱に隠してあるから
片っ端からぶっ壊しちゃって
Gwen You should be able to find one inside one of the crates─I forget which. Just smash 'em all.
グエン ディーングロウを倒すには
『開かずの扉』を開けないとね
Gwen To reach the drake, you'll need to get past a locked door in the factory.
グエン 『開かずの扉』をあけるには
『自警団のカギ』が必要だよ
Gwen So long as you can track down one of our security keys, access shouldn't be a problem.
グエン 『自警団のカギ』は 木箱の中
扉のまわりで箱を見つけたら壊してみな
Gwen There oughta be a key stashed inside one of the million crates in there. Keep smashing 'em until you find what you're looking for.
先輩兵士 バカモン 任務に集中しろ Senior Officer What was that!? Do your job!
新人兵士 は……はい! New Recruit Y-yessir!
新人兵士 話しかけないでください New Recruit This really isn't a good time...
先輩兵士 モンスター退治は管轄外だ
何度言えばわかる
Senior Officer Pest control is not our responsibility, so stop asking!
先輩兵士 神羅にたてつく連中の排除も
我らの任務だ
Senior Officer My duty is to protect Shinra's interests. And that is all!
先輩兵士 なにも聞こえないぞ Senior Officer Move along, citizen!
新人兵士 任務中です New Recruit I'm on duty...
先輩兵士 もっと堂々とせんか Senior Officer Don't fraternize with civilians!
新人兵士 は……はい!
神羅にたてつくな 脳天ぶち抜くぞ
New Recruit Y-yessir! You will r-respect my authority, or else I'll...I'll give you what for!
新人兵士 ***
クラウド カギがかかってる Cloud Locked up tight.
クラウド ダメか Cloud Dammit.
*** ***
グエン おかえりなさい Gwen And there he is!
グエン 見事 倒せたみたいだね Gwen I knew you were the right man for the job!
グエン さすがは 噂の『なんでも屋』 Gwen There's no denying you're the real deal!
グエン 威張るだけで なにもしない兵士とは大違い
警備もかわってもらいたいぐらい
Gwen Not like these idiots, with their excuses. Rather have one of you than twenty of them!
クラウド 兵士は職業だ 勝手には動けない Cloud They're just doing their jobs. Can't expect them to be at your beck and call.
グエン 人としてどうなのって話でしょう Gwen What exactly is it you're trying to say, merc?
クラウド 命令に忠実なやつも必要だ Cloud You need people who can follow orders too.
グエン やっぱりね Gwen I see now.
グエン 元神羅って聞いてるよ
なるほど あんたと話しても無駄か
Gwen Heard you were ex-Shinra. Guess I shouldn't be surprised you'd go to bat for your old buddies.
グエン わたしは この街が好き
ただそれだけ
Gwen Me, I'm just looking out for my people. All there is to it.
グエン いいわ この街はわたしが守る Gwen Hell with you. We can take care of this town ourselves!
グエン あんたに負けないくらい
もっと強くなってやるから
Gwen No more mercs or Shinra─we'll build up the watch and kick you all out!
グエン もう あんたたちをあてにしない
わたしが守る
Gwen We don't want your so-called "protection"! We'll take care of ourselves!
新人兵士 そんな…… New Recruit But...we're only here to...
先輩兵士 だまらせろ Senior Officer Recruit!
新人兵士 は……はい!
さっさと立ち去れ でないと捕らえるぞ
New Recruit Y-yessir! Leave now, otherwise I'll be forced to arrest you!
グエン やれるもんなら やりなさいよ Gwen C'mon then, tough guy, do it!
グエン 兵士を見てると頭にくる Gwen Can't stand the sight of these Shinra punks!
グエン 自警団がいれば
警備なんていらないよ
Gwen The watch'll take care of us. Shinra can go to hell!
ティファ 見つかった? Tifa That the key?
クラウド ああ Cloud Yeah.
クラウド <color=yellow>【墓場からの異物】</color>
グエンの元に戻りますか?
Cloud <color=yellow>Just Flew In from the Graveyard</color>
Return to Gwen?
グエン Gwen
グエン Gwen
ベティ あれ いない…… Betty Hey...where'd you guys go?
ベティ 出てきて~ Betty Come out, come out!
ベティ どこに行ったの? Betty Come on, guys...
ベティ おねえちゃん
マリンは店でお留守番?
Betty Oh, hey there! Uhh, is Marlene with you?
ティファ うん Tifa No.
ベティ そっか……
トモダチ探しを手伝ってほしかったのに
Betty Oh, okay. I was kinda hoping she could help me find my friends.
ティファ この なんでも屋のお兄さんが
探してくれるって
Tifa I know someone who can help you. This guy right here.
ベティ ほんと? Betty Really!?
ベティ あのね トモダチの特徴は Betty Okay! Lemme tell you all about them.
ベティ 手足が長くて
スリムで スタイル抜群
Betty They have long arms and legs. And they're a little skinny.
ベティ 好きなのは ごはんがあるところとか
おやつをくれる人がいるところとか
Betty They like places where there's food. And nice people who give them treats when they ask!
ベティ あとは スキマ! Betty And small spaces!
ベティ トモダチは ネコの兄弟だよ Betty Oh, yeah, and they're all cats!
クラウド ネコ探しか Cloud I'm looking for cats?
ベティ 3匹とも人なつっこいから
声をかければ よってくるよ
Betty They're friendly, so if you call them, they'll come running. All three of them!
ベティ ぜったい 連れて帰ってきてね Betty Find my friends. Please!
ベティ 3匹は 人が集まるところが好きだよ
よくスラムの入口で遊んでもらってるみたい
Betty They love crowded places, like the road to the station. A lot of people stop to play with them there.
ベティ ネコたちはエサがもらえるところによくいるの
マリンも セブンスヘブンでおやつをあげてるって
Betty They'll also go wherever there's free food. Marlene says she always gives them some snacks when they go to Seventh Heaven.
ベティ そうだ 初心者の館の向かいにある家に囲まれた
ところが ネコのたまり場になってるんだよ
Betty I see a lot of cats hanging out near the Beginner's Hall, too. You know the place. It's the one with all the houses around it.
ティファ あれ ネコの鳴き声しなかった?
近くにいるのかも
Tifa Wait. Did you hear that just now? I think one of Betty's cats might be nearby.
ティファ ネコの鳴き声 3兄弟かな? Tifa Ah! That was definitely a cat! I wonder if it's one of Betty's.
ティファ 今 ぜったいネコの声がしたよね
探してみない?
Tifa I swear I just heard a cat. It's gotta be around here somewhere...
スラム住民 こらーでてきなさいー! Undercity Resident Hey, what are you doing in there? Come on out.
スラム住民 ネコよ ネコ
うちのパンをくわえて この奥に逃げこんだの
Undercity Resident I'm trying to get a cat to come out. It snatched one of my pastries and scurried in there.
スラム住民 あんたたち つかまえてくれない? Undercity Resident Will you be a dear and lend me a hand?
スラム住民 最近 またネコが増えたのよ…… Undercity Resident I've been seeing more and more cats around here lately.
スラム住民 エサをねだるネコが増えて困っているわ Undercity Resident And of course, they all come to <i>me</i> for food, as cats do.
スラム住民 でも まあ 可愛いんだけどね Undercity Resident But I can't complain. They're so adorable.
スラム住民 もう 逃げられちゃったじゃない
ったく だらしないわね
Undercity Resident Oh for the love of... I am sick and tired of chasing this little guy around!
ネコ ***
ネコ ***
クラウド 面倒だな Cloud This sucks.
ネコ ***
ネコ ***
クラウド ***
ネコ ***
ネコ ***
クラウド ***
クラウド もう あきらめよう Cloud Ugh, screw this.
ベティ みんな逃げちゃったの? Betty What? They ran away?
ベティ じゃあ 帰ってこないの? Betty So...I'm never gonna see them again?
ベティ ***
ネコたち ***
ベティ みんな おかえり Betty You guys! You came back!
ベティ 怖いお兄ちゃんから 逃げてきたんだって Betty They said that a scary man was chasing them!
ティファ ***
ベティ ありがとう Betty Thank you!
ベティ おにいちゃんなら 大丈夫だと思ってた Betty I knew you'd be able to find them all!
ベティ みんな おにいちゃんを
トモダチって認めたんだよ
Betty They like you, mister. Come back and play with us anytime!
ベティ みんなに ごちそうしなきゃ Betty I'll have to give them treats later!
クラウド <color=yellow>【消えたトモダチ】</color>
ベティの元に戻りますか?
Cloud <color=yellow>Lost Friends</color>
Return to Betty?
ベティ Betty
ベティ Betty
チャドリー 協力者を選定中 Chadley Searching for candidates...
チャドリー 協力者候補を発見
照合データの検索を開始します
Chadley Candidate detected. Performing physical analysis...
チャドリー 大剣を背負いながら 呼吸を乱さない心肺機能
均整のとれた筋肉と骨格──
Chadley Sizable weapon, excellent cardiovascular health and impressive lung capacity. Perfectly balanced muscle and bone structure...
チャドリー 想定外の逸材です Chadley An optimal candidate!
チャドリー ボクは チャドリー Chadley My name is Chadley.
チャドリー 神羅カンパニーの科学部門で学んでいる研修生です
ボクの研究に ご協力ください
Chadley I'm an intern for Shinra's Research and Development Division. I hope you'll be interested in helping me with my research.
チャドリー まずは 手付金がわりです Chadley Please accept this as a down payment.
チャドリー その『みやぶる』マテリアを装備にセットして
バトルレポートのデータ収集をお願いします
Chadley I would like you to set that Assess materia in your equipment and use it to gather intelligence in battle.
チャドリー それで 新たなマテリアを開発できるのです Chadley This data will help me to develop new types of materia.
クラウド 神羅の仕事なら お断りだ Cloud I'm not interested in working for Shinra.
チャドリー ボクはささやかながら
神羅に反抗しようと活動しています
Chadley You should know that I work actively to undermine Shinra's efforts.
チャドリー あなたなら理解できるはずです
新たなマテリアは 神羅に対抗しうる力になると
Chadley I'm sure you of all people can appreciate the tremendous power of materia─as well as how it might be wielded against your corporate enemies.
チャドリー どうしますか ボクを信じられないなら
斬ってもらってもかまいません
Chadley And if you later decide that I am not worthy of your trust, you can do what you do best.
クラウド 俺は 本当に斬る Cloud I will hold you to that.
チャドリー つまり それまでは契約は継続
ということですね
Chadley Excellent! Then we shall work together so long as you deem fit.
チャドリー バトルレポートを達成したら
必ずボクに会いに来てください
Chadley Once you've completed your task, please return and report to me.
チャドリー 『みやぶる』マテリアを装備にセットして
バトルレポートのデータ収集をお願いします
Chadley Please set the orb of Assess materia to your equipment, and use it to gather battle intel.
チャドリー まだまだデータが必要なので
引き続き 協力と報告をお願いしますね
Chadley I require a great deal of data for my research. I'd appreciate any and all assistance.
チャドリー この度は データ収集にご協力いただけず
残念です
Chadley It's...unfortunate that you were unable to assist me with my research.
チャドリー ですが 次回は期待しています Chadley Perhaps you'll feel so inclined another time.
チャドリー 新たなバトルレポートを随時追加していますから
これからも ご協力をお願いします
Chadley I'll keep preparing more battle intel reports, which I hope you will assist me in completing.
クラウド 『みやぶる』マテリアの
バトルレポートを達成したか
Cloud There. That should be enough intel for the kid.
チャドリー クラウドさん Chadley Cloud.
チャドリー みごと データ提出いちばん乗りでした
追加報酬も差し上げます
Chadley You were the first to gather the data I requested. Here is the rest of your payment.
チャドリー 新しく生まれたマテリアを
さっそく発売しました
Chadley I have developed new materia. Would you like to see it?
チャドリー 今後もマテリアを続々と開発していきます
共に神羅に対抗する力を 生み出していきましょう
Chadley I plan to develop more materia in the future. Together, we can harness enough power to take down Shinra.
チャドリー クラウドさん ごくろうさまです
依頼のデータは別の方がトップで提出されました
Chadley Cloud, welcome back. Unfortunately, you were not the first to provide the data I requested.
チャドリー ですが もちろん
新しく生まれたマテリアは購入いただけます
Chadley However, it is possible for you to purchase my new materia.
チャドリー 研究にご協力いただき
ありがとうございました
Chadley Thank you for your participation and your cooperation!
チャドリー あなたは想定以上の逸材です Chadley You have exceeded my expectations.
クラウド <color=yellow>【チャドリーレポート】</color>
チャドリーの元に戻りますか?
Cloud <color=yellow>Chadley's Report</color>
Return to Chadley?
チャドリー Chadley
チャドリー Chadley
カイティ 今月のモンスター討伐数が出たよ Katie The tally of monsters slain has been updated!
カイティ 見て 見て
最新のモンスター討伐数だよ
Katie Got new numbers for monsters slain this month! Check 'em out!
カイティ あなた 噂のなんでも屋さんでしょ Katie It's you! You're the merc everybody's talking about, am I right?
クラウド ああ Cloud Yeah.
カイティ やっぱり! Katie I <i>knew</i> it!
カイティ 見て 今月この街で退治された
モンスターの数だよ
Katie So the board here tracks how many monsters folks've taken down, right?
カイティ この数が多いほど
街は 安全になったってこと
Katie A bigger number means a safer town─and who wouldn't want that?
カイティ ここだけの話
これ あなたのおかげだよ
Katie Just between you and me, though─they're pretty much all <i>your</i> kills. Cool, huh?
カイティ これからもよろしくね
た~っぷり お礼するから
Katie Anyway, keep up the good work! We'll try to make it worth your while.
クラウド 討伐報酬の確認 Cloud View rewards.
カイティ モンスター どんどん倒しちゃってね
ステキなお礼を用意しとくから
Katie Just keep doing what you do best! We'll see that you're rewarded for it─I promise!
カイティ いつも 協力ありがとう
どんどん住みやすくなってる気がする
Katie You're doing such a great job! The town hasn't been this safe in forever!
カイティ なんでも屋さん 活躍期待してるよ Katie Hey there, super-merc! Don't you let us down now, you hear!?
クラウド 報酬1条件まで満たしたことにしますか? Cloud Unlock reward condition 1?
クラウド 報酬2条件まで満たしたことにしますか? Cloud Unlock reward condition 2?
クラウド 報酬3条件まで満たしたことにしますか? Cloud Unlock reward condition 3?
クラウド カイティに話しかけますか? Cloud Talk to Katie?
カイティ みんな どんどんモンスターを倒してね Katie C'mon you guys! Let's get these numbers up!
カイティ 街は少しずつ 安全になってきてるよ Katie Keep your hometown safe─kill a critter today!
カイティ なんでも屋さんのおかげで
街がちょっと 安全になったよ
Katie Well, if it isn't the merc who's made the ground floor safer for one and all!
カイティ はい ワタシたちからのお礼 Katie And now your special reward!
カイティ これからも よろしくね Katie Thank you for your hard work!
カイティ 小さなゴミも 積もり積もれば
いつかガレキ通りみたいに大きくなるから
Katie Keep stacking up the bodies and soon we'll have a mountain of monsters bigger than any pile of scrap down here!
カイティ おかげさまで
モンスターがこんなに減ったよ
Katie So many critters culled, and in just a single month!
カイティ なんでも屋さんが がんばってくれてるよ Katie All thanks to our resident monster slayer!
カイティ なんでも屋さん ご苦労さま
街が居心地よくなったよ
Katie You, sir, have done an amazing job cleaning up the slums and saving lives.
カイティ ありがとう Katie Thank you!
カイティ 街中 活気がわいてきてるよ Katie This town's gotten so much more lively lately!
カイティ なんでも屋さんが
あちこちで 火をつけまわったおかげだね
Katie And it all started with you. You're an inspiration!
カイティ 見て だいぶ安全になってきたよ Katie Can you believe how much safer our town has become!?
カイティ モンスターは減ってるけど
夜の散歩は 注意ね
Katie But don't go taking midnight walks through Scrap Boulevard just yet!
カイティ 見て 見て
こんな数 はじめて見たよ
Katie Whoa, check it out! I don't think the number's ever gone that high before!
カイティ モンスターの心配は ほとんどなくなったよ Katie At this rate, we won't have to worry about monsters ever again!
カイティ こんな日が来るなんて 本当にありがとう Katie What a thing to be able to say... Thank you so, so much!
カイティ なんでも屋さんが
街中で 虐殺してくれたおかげ
Katie We'll never forget how many bloodthirsty beasts you kept off our streets!
カイティ ああ 空気がおいしい!
この勢いが続くように ワタシたちもがんばるね
Katie Ahhh, smell that fresh air! That's the smell of a safe and happy town─one you can be proud to call home!
カイティ なんでも屋さん 元気? Katie Hey there! How's it going?
カイティ あなたの記録は 誰も破れそうにないの
ほんと すごいね
Katie I don't think anyone's ever gonna beat that record of yours! It's incredible!
カイティ 安全な街の空気 おいしいよ! Katie I sure do love the smell of safety, don't you!?
カイティ みんな なんでも屋さんに感謝してね Katie You guys better remember to thank our monster slayer!
マーレ おや ずいぶん早いお帰りだね Marle Huh? Someone's back awful early.
マーレ ちょうどよかった Marle Not that I mind!
マーレ 自分の部屋のフィルターを交換しておくれ
部屋においといたよ
Marle Would you two be dears and swap your filters out for me? I left them in your rooms.
ティファ は~い Tifa Sure thing!
マーレ なんでも屋は お待ち Marle Not so fast, you.
クラウド ***
マーレ これは依頼だよ
ティファと仲良くするんだ
Marle Do me a favor. She needs a friend─a real friend.
クラウド しているつもりだ Cloud ...We're already friends.
マーレ うわっつらだけだろ
そんなのはね 掃いて捨てるほどいるよ
Marle So when she talks, are you really listening? Thinking about her and her feelings?
クラウド ***
マーレ あいつらとは違うんだろう Marle Or are you just going through the motions?
マーレ 行きな Marle Go on.
ティファ 先にフィルターを交換しちゃおう Tifa Let's take care of this real quick, okay?
クラウド ああ Cloud Sure.
ティファ 終わったら 来て Tifa Come over when you're done.
クラウド ***
クラウド ***
ティファ 待っててね Tifa Gimme one sec.
ティファ 急いで終わらせるね Tifa I'll be done in a bit.
ティファ マーレさん フィルターは交換したよ
また店に行くね
Tifa Hey, Marle. We took care of the filters, so we're gonna head back to the bar now.
マーレ いってらっしゃい
おや ずいぶんご機嫌だね
Marle Take care you two! ...Oh? You're looking pretty chipper!
ティファ そう? 別にふつうだよ Tifa Uh...I don't feel that different.
マーレ やるじゃないか Marle Must be my imagination then.
マーレ いい顔だ これからも頼むよ Marle Anyway! Keep your wits about you, merc!
マーレ 今後の分まで 先払いしとく
頼んだよ
Marle A token of my appreciation. Be good to her.
マーレ ヘマしたら 承知しないよ Marle You'll get no second chances from me.
マーレ 困ったら いつでもおいで
相談にのってやらなくもない
Marle Swing by anytime if you want advice. Or just to talk, even.
マーレ 励ましなんてムダさ
大事なのは 相手を信じて見守ること
Marle People need more than empty words. They need to know you're there for them, and you'll <i>still</i> be there for them when things get tough.
マーレ それだけで 力になってるもんだよ Marle That knowledge alone can give a woman wings.
テスト少年 テスト字幕PV(△ボタン)1 Test Kid Test subtitles PV △ Button 1
テスト少年 テスト字幕PV(△ボタン)2 Test Kid Test subtitles PV △ Button 2
テスト少年 テストログPV(オートトーク)1 Test Kid Test Log PV (Auto Talk) 1
テスト少年 テストログPV(オートトーク)2 Test Kid Test Log PV (Auto Talk) 2
テスト少年 テストログPV(オートトーク)3 Test Kid Test Log PV (Auto Talk) 3
マーレ ほら 呆けてないで
さっさとセブンスヘブンへお行き
Marle Come on, quit lollygagging and go to Seventh Heaven already!
マーレ もうティファは とっくに
セブンスヘブンへ行っちまったよ
Marle You know Tifa's probably wondering why you haven't joined her yet.
マーレ それにしても 顔色が悪いねえ
ちゃんと寝られたのかい
Marle Is your face always that pale? You're not getting enough sleep!
クラウド 仮:汎用首振り予定 Cloud Provisional: Standard head shake
クラウド 仮:汎用首振り予定 Cloud Shakes head
駅前アイテム屋 は~い いらっしゃい
じっくり見ていって
Item Vendor Hey there, welcome! Look around, take all the time you need.
駅前アイテム屋 安いの そろってるわよ Item Vendor Best items at the best prices.
駅前アイテム屋 新米のなんでも屋さん
戦うなら 準備はしっかりしなさいよ
Item Vendor You're just getting started, aren't ya, merc? In that case, you'll need to be prepared for anything.
駅前アイテム屋 ツケじゃ売らないからね Item Vendor Oh─no IOUs.
駅前アイテム屋 なんでも屋さんの素敵な戦いぶり
私も聞いてるわよ
Item Vendor Hey. Folks have been talking about the great job you've been doing lately.
駅前アイテム屋 うちの商品使って さらに活躍しちゃってよ Item Vendor With my supplies, I'm sure you can do even bigger and better things.
駅前アイテム屋 街いちばんのなんでも屋さん
欲しいものは なあに?
Item Vendor Welcome! So tell me, what's the town's favorite mercenary looking for today?
駅前アイテム屋 お兄さんが買ったもの
なんでも屋さん愛用品として売り出していい?
Item Vendor Mind if I bill the items you buy as "local merc's favorites"? They'll fly off the shelves!
アイテム屋 ひやかしは お断りだぜ Item Store Owner Hey─no window-shopping, all right?
アイテム屋 なんで アンタみたいなのが
ティファちゃんと……
Item Store Owner What's a girl like Tifa doing running around with a guy like...
アイテム屋 まあ 見ていきな Item Store Owner Take a look around if you want.
アイテム屋 品ぞろえに文句言うなよ Item Store Owner What you see is what we got.
マーレ まだ仕事中なんだろ
シャキッとしな シャキッと
Marle Don't you still have work to do? Well, go on, then─get back to it!
マーレ ティファに迷惑かけたら 承知しないよ Marle You'd better not cause Tifa any heartache!
マーレ 疲れたら 部屋のベッドで寝るんだよ Marle You'd have more color in your cheeks if you went to bed earlier!
武器屋 おう 気になるモンはあるか Weapons Vendor Hey there! See anything you like?
武器屋 どれも 自慢の品だぞ Weapons Vendor I only stock the best of the best!
武器屋 どれが欲しいんだ
駆け出しのなんでも屋
Weapons Vendor All right, merc. What're you in the market for?
武器屋 うちの武器の宣伝のためにも
ガンガン戦ってくれ
Weapons Vendor You carrying my weapons is the best advertisement a man could ask for!
武器屋 評判いいな なんでも屋
あんたの話をする客が増えたよ
Weapons Vendor You're the talk of the town, merc. Been hearing from all over how you've been kicking ass and helping folks out!
武器屋 どれも あんたの実力なら
使いこなせるはずだ
Weapons Vendor I know my weapons're gonna be put to good use by a man of your skills.
武器屋 うちの武器で
これからもスラムの平和を守ってくれ
Weapons Vendor Take your time and stock up on what you need to keep our streets safe.
武器屋 街いちばんのなんでも屋のおかげで
大剣の注文が増えまくってるよ
Weapons Vendor Got customers lining up around the block to get their hands on big ol' swords like yours.
クラブDJ どうだ イカす曲だろ DJ Hey man, check it out! This song's pretty sweet, ain't it?
クラブDJ 気に入ったなら ほら やるよ DJ You like it, you feeling it? Have a copy!
クラブDJ 渡したヤツ 聴いてくれたか? DJ Still rocking out to that song I gave you, bro?
クラブDJ イカす曲だろ DJ Tellin' you, man. It's fire!
あやしげな男 ザコどもの視線がうぜえな Hoodlum Look at all these assholes starin' at us.
あやしげな男 ウォール・マーケットとは
大違いっすね アニキ
Hoodlum This shithole's got nothing on Wall Market─am I right?
あやしげな男 アニキは怖え人だぜ 逆らうなよ Hoodlum Word of advice, blondie. Don't piss off my friend here, or you'll be real sorry.
あやしげな男 死に急ぎてえなら 止めねえけどな Hoodlum Unless you've got some kinda death wish─then be my guest.
空中兵 ウータイの犬め Helitrooper Wutai dogs!
エアリス わたしの役目 果たさないと Aerith Can't stop... You made a promise.
*** ここを抜けなきゃ
ウォール・マーケットまで行けないだろ
*** Hey, let us through! How else're we supposed to get to Wall Market!?
先輩兵士 うるさい 今は通行禁止だ Senior Officer Sir, you need to step away from the gate!
新人兵士 さあ 早くこっちへ! New Recruit This way, everyone! Quickly, <i>quickly</i>!
*** ひとまずウォール・マーケットへ…… *** I gotta get to Wall Market!
新人兵士 慌てないで 順番に New Recruit No shoving! Mind the children!
先輩兵士 どうなっても知らないからな Senior Officer I'm not taking the fall for this.
*** とにかく ここを離れよう *** Get outta here! Now!
*** きっと 戻ってこれるわよね *** This is just to be safe, right?
*** あっちにも知らせてくる *** Okay─I'll go spread the word!
エアリス マリンが先 最優先 Aerith Keep moving. Gotta get Marlene out.
エアリス みなさん 避難してください
七番街の下から 離れてください
Aerith Get out of Sector 7, please! You need to get as far away from Sector 7 as possible! Right now!
エアリス 伍番街か六番街へ なるべく遠くへ! Aerith Go to Sector 5 or 6─anywhere but here!
*** 急に避難しろって言われてもな *** They can't just expect us to up and leave.
*** 一度 家に帰らないと *** I need to go home and get my things.
*** なに どうなってるの *** What is it? What's going on?
*** 避難しろだって *** They're evacuating us.
自警団 こっちは 俺たちにまかせてくれ Neighborhood Watch Member We've got this area covered, don't worry!
自警団 ここはもう 通れない
反対側へ回ってくれ
Neighborhood Watch Member This way's blocked. You're gonna have to go around.
自警団 ここは危ない
あんたも急いだ方がいいぜ
Neighborhood Watch Member What're you doing here? Get out before you get yourself killed!
自警団 みんな 慌てないで
ケガしたら元も子もないんだから
Neighborhood Watch Member Everyone, please remain calm! Panic will only get people hurt!
自警団 力を合わせて
みんなで生き延びるよ
Neighborhood Watch Member We can get through this! We just have to work together!
エアリス セブンスヘブンに 急がなくちゃ Aerith I've got to get to Seventh Heaven!
自警団 この先だ Neighborhood Watch Member This way, people!
自警団 ウォール・マーケットへ抜ける
地下通路がある
Neighborhood Watch Member This underground passage'll take you to Wall Market.
自警団 歩けますか ケガは…… Neighborhood Watch Member Are you hurt? Can you walk!?
自警団 大丈夫 きっと助かります Neighborhood Watch Member Everything's fine. We'll be fine.
自警団 助けが必要な方は
声を掛けてください
Neighborhood Watch Member If anyone needs any assistance, please let the watch know!
自警団 こっちは危険です
早く ウォール・マーケットへ
Neighborhood Watch Member Get to Wall Market <i>now</i>! It's too dangerous here!
*** ちくしょう
どこへ逃げろっていうんだよ
*** Dammit! How the hell do they expect us to escape!?
*** あっちは まだ通れるらしいぞ *** There's a way out over there!
*** なんだよ さっきの爆発 *** What the hell was that explosion about!?
*** どうなってんだ 誰か知らねえか *** Hey, what's going on? Has anyone heard anything?
*** ヘリが墜落したって…… *** A helicopter fell out of the sky!
*** とにかく ここから離れないと *** We need to get as far away from here as we can!
エアリス どこか 通れそうな道 Aerith Gotta get through. Gotta find a way.
エアリス もうちょっとだからね Aerith Almost there, okay?
エアリス あわてず ゆっくり Aerith No need to rush. Steady now...
エアリス 大丈夫 心配いらないよ Aerith I'll be fine. Don't worry about me.
*** なにが起きてるんだ いったい *** None of this makes any sense!
*** ここの子供たちは みんな避難したな *** Thank god the kids made it out in time.
*** 私たちも急がないと *** C'mon, we've gotta go, too.
*** おい 動けるか *** Hey. Can you walk?
*** 荷物はあきらめろ *** Leave everything behind.
*** くそ 足が…… *** Dammit, my leg...
*** いったい なにがどうなってるの *** Will someone tell me what the hell is going on!?
*** ケガはない? *** Are you hurt?
*** ひとまず あそこへ避難しよう *** We need to get outta here, right now!
自警団 こっちはもう 通れないの Neighborhood Watch Member You can't get through here anymore!
自警団 奥はガレキだらけだ
もう 誰もいない
Neighborhood Watch Member Everyone's been evacuated. It's all rubble down that way!
*** 冗談じゃないぞ *** You gotta be kidding me!
*** あんた どこ行く気だ *** Where the hell do you think you're going?
*** ウォール・マーケットまで走るぞ *** We can make it to Wall Market if we run.
*** くそ 邪魔だ *** Get the hell outta my way!
*** どいて! *** Move it!
*** 火が……そんな…… *** The fire...it's...
*** なんでこんなことに *** Why is this happening?
*** どこに避難すればいいの *** Is there anywhere safe we can go?
*** なにがどうなってんだ *** Why is this happening to us!?
*** もう おしまいよ *** This is it, isn't it?
エアリス ごめんなさい 通して Aerith Please, I need to get through!
*** 待って 家にはまだ…… *** I have to go back! There's still―
*** 命の方が大事だろ *** No, it's not worth it!
エアリス もうちょっと Aerith Almost there!
エアリス マリン もう少しだからね Aerith Hold on, Marlene. I'm coming for you.
エアリス 無事でいて Aerith Please be okay.
クラウド エアリスは Cloud Where's Aerith?
ティファ セブンスヘブン マリンを頼んだ Tifa I sent her to Seventh Heaven to get Marlene out.
クラウド ウェッジ Cloud And Wedge?
ティファ エアリスといっしょにいるはず Tifa I asked him to show her the way.
クラウド そうか Cloud Okay.
ティファ みんな 助かるよね Tifa We can still stop this...right?
クラウド ああ Cloud Yeah.
ティファ とにかく 上へ Tifa Then let's keep moving!
レノ 逃がさねえぞ と Reno And where do you think you're going?
レノ み~っけ Reno Wassup, guys!
レノ 行かせるかよ Reno Stay where I can see ya!
レノ まる見え Reno I see you!
レノ 隠れてないで出てこいよ と Reno Come out, come out, wherever the hell you are!
レノ ま このままでもいいけどよ Reno Well, if this is how you wanna play it, that's fine by me.
レノ 飽きたぞ と Reno I don't know about you, but I am <i>over</i> this shit!
レノ オラオラオラオラ! Reno How do you assholes like <i>this</i>?
レノ 逃げろ 逃げろ Reno Yeah, you better run!
レノ まだ やる気か? Reno You still want some more?
レノ 隠れてるつもりかよ Reno Man, you suck at hiding!
レノ いい加減 諦めたら? Reno Save us all some time and give up.
バレット うぉおおおお! ***
*** ここ 警備する必要あんのかな
夜の列車墓場なんて誰も近づかねえだろ
*** What are we even doing here? No one in their right mind would go into a train graveyard at night.
*** ウワサを信じてる人 多いもんね
幽霊が出るってやつ
*** People talk, rumors spread, and kids get curious. You know how it is.
*** 昼間のケガ人 モンスターじゃなくて
幽霊に襲われたって言ってるらしいぜ
*** Speaking of which, you hear it was supposedly a ghost, not a monster, that attacked that guy this afternoon?
*** 見間違いよ きっと *** They must've been seeing things.
*** この先は 列車墓場
通行止めよ
*** Sorry, train graveyard's closed off.
*** 危険なモンスターがいる疑いがあって
自警団が立入禁止にしたの 知らない?
*** Didn't you hear? There was a monster attack in the graveyard, so no one's allowed in.
*** 諦めてくれない? *** Go on. Scram.
*** 帰りな
列車墓場は今 立入禁止だ
*** Move along. This place is off-limits. Orders of the watch.
*** 幽霊に捕まっちまうぞ *** If you go in, ghosts'll getcha.
*** おなかすいた
駅前屋台でなにか食べて帰ろ
*** Wow, am I hungry... Guess I'll stop by one of the food stalls.
*** 昼しかやってないバーガー屋さん
今夜は深夜営業してるわよ
*** So...you hear that burger joint's staying open tonight?
*** やった 大好物! *** No way! I'd kill for one right now!
*** テレビで すごい爆発だったの *** You see the huge explosion on TV!?
*** わかった わかった *** Yeah, yeah, I saw it.
*** 不吉なことばっかり *** Talk about weird stuff going down.
*** 列車墓場は封鎖されるし
魔晄炉は燃えるし
*** A reactor bombing, the train graveyard getting closed off...
*** 列車墓場が封鎖された? *** What? The graveyard's closed?
*** 変な影に襲われた人がいて
自警団が 急きょ決めたのよ
*** One of the locals was attacked by some kind of monster, so the watch told people to keep out.
*** 電力がこなけりゃ工場が動かねえ
仕事がなくなっちまったよ
*** Without electricity, ain't no way the plant's gonna open. We're shit outta luck...and work.
*** みんなで神羅に訴えてよ
補償してもらおうぜ
*** We gotta sue the ass off Shinra. They owe us big-time.
*** 迎えなし~
オレ ぼっち~
*** Of course no one's here to pick me up... Why would they be.
*** 職場が燃えた~
オレ ピンチ……
*** Why did <i>my</i> office have to burn down...? I'm so screwed...
*** 帰れてよかったよ *** Never been so happy to be home.
*** 心配したんだからね *** Well, I'll have you know, I was worried sick.
*** 顔見たら もう…… *** Thanks so much for coming to meet me.
*** あらあら 泣いてる *** It's okay. Don't cry.
*** 幽霊 見れるかな *** I'm going on a ghost hunt.
*** 幽霊 こい~ *** Come on out, ghosts!
*** 心配させやがって *** You had me worried, you jerk!
*** ダメかと思ったじゃない *** We thought you were dead!
*** うう おまえらの顔見たら…… *** Just seeing your faces...
*** うそ 泣いてる? *** Are you crying?
*** 友人っていいよな *** I'm lucky to have friends like you!
*** なんだよ 恥ずかしいやつ *** Laying it on a bit thick, aren't we?
*** おまえらになにかあったときは
俺ががんばるからな!
*** I mean it! Whenever you need me, I'll be there for you!
*** なにかって なんだよ *** Might have to hold you to that.
*** スラムの様子はどうなんだ *** How're people here taking the news?
*** 戸惑ってるやつが多いよ
ま いつもみたいに
飲んで騒いでるやつもいる
*** It's got a lot of them worried...but not enough to stop 'em from partying, I guess.
*** この一大事に のんきなもんだ *** Don't they realize what's happened? Unbelievable.
*** うちの人 本当に見ませんでした? *** Are you sure you haven't seen my husband?
*** ごめんね 余裕がなくて…… *** Uh... If I did, I don't remember.
*** あの人 背が高いから
遠くからでもわかると思うんです
*** He's really tall. You'd have no trouble spotting him, even if he was in a crowd.
*** 見た覚えはないわ *** Sorry. Doesn't ring any bells.
*** お願い よく思い出して *** Please, you must have seen him.
*** 職場は無事か? *** Office still there?
*** なんとかね いつも通り列車が動けば
明日も朝から出勤よ
*** Somehow. As long as the trains are running, it'll be work as usual tomorrow.
*** 魔晄炉 俺の人生
共通点はな~んだ?
*** So...what do me and, and, and, and a reactor have in common?
*** あの…… *** Uhhh...
*** 止まったら終わりってところさ
働いて 働き続ける
*** Everyone gets pissed off when we stop working! I need a new job...
*** 今夜は帰さないよ *** How about it, baby girl?
*** ええ~? *** How about what?
*** ねえ どっかで休んで行こう *** Let's go someplace a little less crowded, huh?
*** ええ *** Okay...
*** でもこのあたり 列車墓場しかないし
オバケ出るっていうし
*** Except...the only place around here is the train graveyard. Which everyone says is haunted. But that's cool, right?
*** しまった…… *** Uhhh...rain check?
*** え……? *** Ugh.
*** 本日の列車の運行は終了しました *** Train services have concluded for the day!
*** 今後の列車の運行については
明日の朝以降 連絡が入り次第
お知らせします
*** We will provide an update on the schedule first thing tomorrow morning. Thank you for your patience!
*** 壱番魔晄炉爆破に伴う
臨時列車の運行は終了しています
*** Emergency train services have now concluded! This was the final train of the day!
*** 列車到着をお待ちの方は
本日はお帰りください
*** We apologize for the inconvenience, but please have a safe journey home!
*** あまった食い物 もらうんだ *** I'm waiting for the leftovers.
*** あまりもん貰えんのは子供だけだぞ *** Hey, leftovers are for kids only, dummy.
*** 駅前屋台で食べるの 久しぶりだわ *** I feel like it's been forever since I've eaten at one of these.
*** 俺のお気に入りは深夜限定メニュー
揚げたてマルケのフライ!
*** Well, then you can fall in love with fried marche all over again!
*** ここは 俺のベッドだぜ *** Hey. People are trying to sleep here.
*** 譲らねえよ? *** Take a hike, buddy.
*** 戻ってきたぜ *** Feels good to be back, man.
*** スラムだぜ *** Back down <i>here</i>?
*** 注文は いつものでいいか?
揚げたてマルケのフライ
*** So! Will you be having your usual fried marche, sir?
*** イエーイ! *** You bet I will!
*** 今こそ勝負のときなんだよ
投資でいっぱつ逆転 大金持ちだ
*** This plan can't fail! We get in on the ground floor and we're set for life!
*** ウォール・マーケットの人に
言われたのよね? 怪しいなあ
*** Hmm, I don't know... Didn't you say the guy was from Wall Market?
*** 金持ちになって
プレートに住みたくないのか
*** You won't care where he's from once we're living topside!
*** そりゃ住みたいけど…… *** Yeah...I guess...
神羅課長の娘 魔晄炉 壊れちゃったんだ Middle Manager's Daughter So the mako reactor's broken?
神羅課長 でも みんなの神羅魂は壊れてない
すぐに復旧させてやるさ
Shinra Middle Manager For now, but don't you worry─we're gonna fix it. It'll be up and running in no time!
神羅課長の娘 お父さん がんばってね! Middle Manager's Daughter Really? That's great!
神羅課長 ああ やるぞ Shinra Middle Manager Sure is, sweetie!
神羅課長 神羅を悪党などと言うようなやつらと
列車でいっしょになったよ
Shinra Middle Manager Some guys on the train were saying stuff about Shinra─criticizing the good work we do.
神羅課長の妻 もちろん ガツーンと
説教かましてやったよね?
Middle Manager's Wife Ingrates! I hope you were able to talk some sense into them.
神羅課長 当然だ! Shinra Middle Manager Y-yeah, of course!
神羅課長 連中 泣きそうになりながら謝ってきたよ Shinra Middle Manager They were blubbering like babies by the time I was through with them.
神羅課長の妻 なら よーし Middle Manager's Wife Well done, dear.
*** 犯人って どういう人だろ *** What kind of person bombs a reactor?
*** 怪しいのはアレじゃない?
ほら 貼り紙をよく見るアレ
*** The kind of person who goes around putting up flyers all over the slums, I expect.
*** 神羅はアバランチってのを疑ってるらしい
列車の中で聞いたんだ
*** Apparently Shinra thinks it's a group called Avalanche. That's what I heard on the train anyway.
*** アバランチ 名前は知ってるわ *** Avalanche... That sounds familiar.
*** プレートとスラムで差があるのは
魔晄炉のせいなんだ
*** Dumb platies only had it so good 'cause of the reactors.
*** これで俺らの生活も変わるぜ *** This bombing's changed all that!
*** 神羅は一度 痛い目にあったほうが
俺らの気持ちがわかるってもんよ
*** Yeah, well, shoe's on the other foot now! Let's see how they like fighting to survive!
*** 落ち着け おまえら *** They're people too, you know.
*** 爆破の犯人を探して
街中に軍がウヨウヨいてさ
*** I'd never seen anything like it before. It was completely insane!
*** ヘリもなんか叫びながら飛び回ってて
とにかくすごかったぜ
*** Security was out in full force looking for the bombers. I even saw a few helicopters!
*** すごい経験したわね *** Wow, that sounds intense!
*** 軍人さんなら犯人のこと知ってるかもよ *** Public Security should know who did it, so...
*** 仕事の邪魔にならないか *** So you'll interrupt them while they're working?
*** ちょっと聞くくらい ダメかね *** C'mon, it's one little question.
*** このバーガー屋を譲ったとき
俺は言ったんだ 金のためじゃなく
人のために店を開けろってな
*** When I put him in charge of my stand, I told him: "Son, the goal isn't to make a fortune. It's to make people happy."
*** こんな日は
ひと晩中でも臨時営業しないと
*** If someone's having a bad day, it's your job to put a smile on their face.
*** あなたの教え
あの子は ちゃんと引き継いだわ
*** Well, by the looks of things, I'd say he took that lesson to heart.
*** スラムバーガー
黒ミリオン増し増しで
*** One slum slider with extra black milly, please.
*** いっしょに温かいスープはどうだい
疲れた体にしみるぜ
*** How 'bout some soup with that? A warm bowl of soup does a tired body a world of good...
*** それもお願い *** Sounds great!
*** 今夜は 朝まで特別営業 *** I'll be open till the sun comes up!
*** 壱番街と八番街から帰ってきたやつには
サービスするよ
*** And if you're coming back from Sectors 1 or 8, your burger's on the house!
*** 人の優しさがしみるわ *** Now that's how you run a business!
*** グゥウウ…… *** Zzz...
*** 兄ちゃんは広場にいるよ
ずっと テレビのニュースを見てるんだ
*** I think he's over by the TVs. He's been watching the news this whole time.
*** あら 私も見たいわ
犯人は捕まったのかしら
*** Oh, that's actually not a bad idea. I wanna know if they've caught anyone.
*** 壱番街で残業中だったんだ *** Was pulling some OT when it happened.
*** とにかく夢中で逃げながらさ
なにを考えてたと思う
*** Wanna know what I was thinking the whole time I was evacuating?
*** なんだよ *** You got me.
*** 無事に帰れたら
セブンスヘブンで飲みてえってこと
*** I survive this, I'm gettin' my drink on at Seventh Heaven!
*** なら 行かねえと
明日なら付き合うぜ
*** Alright, sounds like a plan! I'm free tomorrow, so let's do it!
*** スラムには逃げたくなかったわ
不便で汚くて 最悪よ
*** Why did we have to come to the slums? There's trash everywhere, and the smell─
*** 聞こえるぞ *** Shhh! Not so loud!
*** スラムのホテルってなんか不安 *** Can we even trust the hotels around here?
*** ちゃんとしたベッド あるのかな *** I bet their mattresses are crawling with bugs...
*** ウォール・マーケットで経験した
とびきり甘いのが 忘れられないんだ
*** They had this one drink in Wall Market... Tasted like the nectar of the gods.
*** うちじゃ無理だよ
代わりに いちばんキツいのをどうだい?
*** We ain't got shit like that here. How about one that tastes like their piss?
*** ここで待ち合わせなの *** I'm just waiting for a friend.
*** この店 その人にオススメの
飲み物を出してくれるのよ
*** The bartender here can take one look at you and know exactly what you want.
*** ぐっすり眠れるやつ 飲みたいな…… *** I need something so stiff it knocks me out.
*** 買うなら並びなよ *** Hey, back of the line.
*** 今日は どんなの飲もうかな *** Should probably figure out what I want...
*** 客なら並べよ *** Thinking about cutting in?
*** 今日はいちばんキツイのを飲む
記憶が飛ぶって噂 確かめてやるよ
*** Think I'll order the hardest stuff they got! See if I can't get rid of a few of these memories!
*** 忘れたのか 昨日飲んだだろ *** Funny. You said the same thing last night.
*** 揚げたてマルケのフライと
揚げたてまるごとマルケのフライって
*** How much is enough fried marche? A handful or, hear me out...
*** どっちがオススメ? *** a whole heap?
*** 両方とも 味付け済みの加工された食材よ
違いなんてないわ
*** I wish I could tell you. But sadly, I don't share your passion for processed food.
*** プレート住民も避難してきてるわ
宿の場所を聞かれたの
*** Guess some topsiders came down too. Just got asked about lodgings.
*** 自警団の詰所のあたりだっけ
あそこなら 安全かな
*** You mention the place by the watch's HQ? That's the safest, if you ask me.
*** あのカバン
弐番街の店の最新モデルじゃない?
*** Oh. My. God. Isn't that the hot new bag from Sector 2?
*** 誰から巻き上げたんだか
持ち主は お気の毒さまね
*** Yeah. I almost feel sorry for whoever they nabbed it from. Almost.
*** 買うんでしょ? *** Gonna buy it?
*** 値段次第よ *** If the price's right.
*** この先はモンスターがいて危険だ 帰りな *** You don't wanna mess with the monsters in here. Move along now.
*** なんだよ 通さねえぞ *** And just where do you think you're going, huh?
*** すごかったんだぞ 魔晄炉の炎 *** No words can describe how bright the flames were.
*** 爆発のときの揺れがやばかったぜ *** I'd never felt the ground shake like that.
*** 八番街 ガレキで道がふさがっちまってよ *** All that debris piled up like mountains─you couldn't go nowhere!
*** 死ぬんだって思ったよ *** I thought, "This is where I die."
*** 魔晄炉 すごい勢いで燃えてたわ *** Was like a giant candle lighting up the whole sky.
*** プレートが壊れるんじゃないかって思った *** I was afraid the whole plate would come crashing down.
*** 八番街は あちこちで爆発よ *** Sector 8 was a nightmare! Fires everywhere!
*** 爆発のあと 救助が追いつかなくて…… *** There were more injured people than the rescue workers could treat.
*** どうなってんだ *** What's going on?
*** 騒がしいと思ったら
爆破がどうとか言ってるし
*** Suddenly, everyone's talking about some bomb going off?
*** 一大事だぞ どうすりゃいいんだ *** This is terrible... What do we do?
*** 不安だ *** Frightening...
*** 七番が狙われたらどうなる *** What if Sector 7's next?
*** プレートの奴らって気に食わねえんだよな
同情できねえ
*** Well, I don't feel sorry for those holier-than-thou assholes. They had it coming.
*** 燃えてるのを見たって人がいたわ *** One of my friends said they saw it burning.
*** 魔晄炉って燃えるの? *** I thought reactors were safe...
*** これからどうなるのかしら *** What's going to happen to us?
*** スラムへの影響は? *** How will this affect us?
*** 七番も狙われたりする? *** Think they'll attack Sector 7?
*** 悪いのはプレートの人たちなんじゃないの *** The topsiders brought this on themselves.
*** 爆破って本当なの 事故じゃないの? *** I don't know... It sounds like an accident to me.
*** スラムは安全?
子供たちになにかあったら どうしよう
*** But then what about the children? We can't have them living near exploding reactors!
*** とにかく ミッドガルの一大事だ *** Midgar's in trouble, that's for sure.
*** 俺たちにできることって なんだ? *** Is there anything we can do to fix this?
*** わからん…… *** Who knows?
*** お兄ちゃん
なんでみんな外に出てるの?
*** Isn't it bedtime? Why is everyone outside?
*** すごいことが起こったからな *** Because something big happened. That's why!
*** 怖いこと 起こらないよね? *** Everything's gonna be okay...right?
*** 大丈夫 兄ちゃんがついててやるよ *** Sure it is! As long as I'm around, you'll be fine!
*** 今日はうるせえな *** These assholes need to shut the hell up.
*** あ~ 飲みてえ *** Damn, I need a drink.
*** ヒマでしんどい…… *** I'm bored outta my goddamn mind.
*** 日雇いの いい仕事ねえか?
金がなくて困ってんだ
*** Know any good part-time gigs? Like, at all? I could really use the money, man.
*** あったら オレがやってるっての *** If I did, I wouldn't be here with you.
*** すっぽかされたか *** Can't believe he backed out like that.
*** 今日は飲もうって言ったのに *** And this was his idea. Ugh.
*** うそだろ *** What the...?
*** 職場があんだけど *** That's where I work.
*** 信じられねえ *** No freakin' way.
*** 早く火を消せよ *** Put that fire out, idiots!
*** 昨日行ったばかりだ *** I was there yesterday.
*** ひどい *** Oh no...
*** 休みでよかった *** Glad I got today off...
*** 仕事 どうなるんだろう *** Am I still gonna to have a job?
*** きっつい…… *** Guess I'll find out...
*** みんな避難できたの? *** Did everyone get out in time?
*** すげえ…… *** Wow...
*** あれ 本物の映像なのか *** Wait, this is real? It's not a movie?
*** いつまで燃えるんだろ *** How long's it gonna keep burning?
*** 魔晄炉 止まるの? *** They gonna turn the reactor off?
*** どうして爆破されたの? *** Why did people blow it up?
*** どうなるのよ ミッドガル *** What'll happen to the city now?
*** 故郷に帰ったほうがいい? *** Think I should go back to my hometown?
*** 神羅ならなんとかしてくれるよ *** Shinra'll make everything okay again!
*** 壱番街の職場 大丈夫かな *** I just hope I still have a job tomorrow...
*** なかなかサマになってきた
修理の腕 上がったな
*** Whaddya know─that ain't half bad. I'll make a grease monkey outta you yet.
*** いつか店を持って 故郷の両親を
ミッドガルに呼ぶのが夢なんです
*** Thanks! I've always dreamed of opening up my own shop! So I can look after my parents, you know?
*** 夢くらいは 自由に見ねえとな *** Well, a man can always dream, can't he?
*** ティファちゃんと飲みて~ *** I wanna drink with Tifa so bad!
*** かわいい~ *** Who wouldn't! She's a looker!
*** 美人~! *** A bombshell even!
*** ティファちゃん狙いで
マリンちゃんと仲良くなって
*** What if I use her meathead friend to get to her? Yeah?
*** こわい親父がついてるぞ *** He'd smash your face in if he ever found out.
*** 今日こそナイトクラブに行くんだ *** Tonight's the night I finally go to a club!
*** やっぱ ちょっと怖い…… *** Or, uh, maybe not.
*** どう? *** How do I look?
*** このステップよくない? *** Pretty amazing, right?
*** ハハ! *** Haha!
*** イェ~イ! *** Yeah!
*** うふふ…… ***
*** もっと~! *** Keep it up!
*** ほら あんたも *** Don't be a wallflower.
*** イェ~イ! ***
*** ジロジロ見てんじゃねえよ *** The hell do you think you're looking at?
*** うぜえな どっか行けよ *** Get lost. You're creeping me out.
*** 魔晄炉が壊されたってのに
飲んで騒いで……
*** They're awful carefree, considering a reactor just exploded.
*** こんな日によく飲めるよね *** They've got some nerve, that's for sure.
キリエ 魔晄炉が爆破された瞬間
そりゃあもう すごい揺れ
Kyrie When the mako reactor exploded, wow, did the ground shake! It was crazy!
*** テレビで言ってたわ *** I heard about that on the news.
*** もっと すげえ話はねえのかよ *** Don't you have anything better to talk about?
キリエ これは知ってる? なんと八番街じゃ
駅前のハイウェイが崩れ落ちる大惨事
Kyrie Anyone hear about this? You know the expressway by the station in Sector 8? It collapsed during the explosion!
*** ウソ…… *** No way...
キリエ 軍が出動したけど 救助は難航中
しかもさらに崩れる危険性あり
Kyrie They sent in the military to help with the relief efforts, but it's supposedly not going very well. And even more stuff might collapse!
*** 怖え~ *** Holy shit!
キリエ この目で見て仕入れてきた貴重な
情報なんだ ほら3ギルちょうだい
タダとは言わせないよ
Kyrie I risked my neck to get this valuable information for you guys. So, that'll be three gil. Nothing's free, you know.
*** ミッドガルの電力がマヒしちゃったら
コンピュータとか信号とか
いろいろ止まっちゃうじゃない?
*** If Midgar loses power, aren't computers and traffic lights and all that going to shut down? That can't be good.
*** 経済的損失は 10億ギルはくだらないわ *** The economic losses would be staggering. A couple hundred trillion gil or more.
*** それにたくさんの罪なき人々が
死んだと思うのよ
爆破が夜中だったから まだいいわ
*** And that's nothing compared to the lives already lost. At least most people were sleeping at the time, so they went peacefully.
*** 眠ってた人はそのまま目が覚めないだけね
とにかく 魔晄炉の爆発で
ミッドガルは大混乱よ
*** But that doesn't change the fact that Midgar has been thrown into a panic. We need to know what the administration plans to do about this, and now!
*** つまりはさ 魔晄炉爆破は
ミッドガル革命の第一歩と言えるわけだよ
*** In other words, you could say the reactor bombing's actually the first step toward a new and improved Midgar.
*** 爆破は正しいっていうのか *** You're saying it was a good thing!?
*** 結果的に正しくなる *** The ends justify the means.
*** う~ん…… *** I dunno about that.
*** とにかくだ
あの神羅相手に行動を起こすって点で
犯人は骨のあるやつらだね
*** One thing's clear: you gotta give whoever did it credit. I know I wouldn't have the balls to go at Shinra like that.
*** う~ん…… *** Hmmm...
*** いつかは こんな日がくると思ってた *** Someone's gotta take 'em down a peg.
*** おまえらって まさかアバランチ支持者? *** You don't actually support those terrorists, do you!?
*** べつに *** Of course not.
*** 壱番街と八番街がボロボロだ
きっと 食料品や日用品が不足してくるね
*** Sectors 1 and 8 are in bad shape plateside. People there won't have enough food or supplies for long.
*** 上での話だろ *** But we'll be fine...
*** まずは スラムから取り上げるのさ *** Not when they start taking from us, we won't.
*** 俺もそう思う *** She's got a point there.
*** 困ったときは
プレートもスラムも助け合いだよ
*** In times of trouble, people up top and down below gotta work together.
*** あんた 甘いよ *** Talk about naive...
*** プレートが優遇されて
スラムが泣きを見るんだ
*** You know they'll just give everything to the plate and leave us to suffer.
*** 魔晄炉が爆破されるとか
頭ぐちゃぐちゃだよ
*** I'm sorry...but how can anyone concentrate when a reactor's been bombed?
*** なあ テレビのとこ行こうぜ
魔晄炉のニュースが見たい
*** Can we run by the TVs? I want to check the news for a sec.
*** 土管通りやナイトクラブには
行くなと言っただろ
*** I explicitly told you not to go to Culvert Street or any nightclubs!
*** だからって 踊ってるときに邪魔すんな
恥かいたじゃねえか
*** That doesn't mean you get to barge in and embarrass me in front of everyone!
*** 踊りてえなら ここで踊ればいい
『イエ~イ 俺超イケてるぅ~!』
*** Oh, you didn't need me to embarrass you. "Look at me. I'm so young and hip!"
*** ほら こんな感じだろ *** How'd I do?
*** バカ 俺はそんなこと言ってない! *** Screw you, old man! You'll never understand!
*** 起きてくれよ *** Please get up...
*** うえ…… ***
*** 家に帰って寝ろよ *** You can sleep when you're home.
*** う~ん *** No thanks...
*** 起きろって *** Get. Up.
*** なんで~? *** Why?
*** 面倒くさいな *** God, you're a pain.
*** へへへ…… *** Heh heh heh...
*** 捨てて行くぞ *** I've had enough.
*** この前 ウォール・マーケットの男に
ナンパされてたよな どうなった
*** Saw some guy from Wall Market was hitting on you earlier. How'd that go?
*** 全然ダメ *** Not good at all.
*** あいつ 七番街スラムについて
いろいろ探ってたみたいだぜ
*** Apparently he was fishing for info on our sector. Weird, right?
*** 変な男ね *** You're telling me.
*** 上で仕入れた いいのがあるぞ
めったに手に入らねえ 高級品だ
*** Got my hands on some high-class ingredients the other day. Talking cream of the crop.
*** 薄めて出すんじゃないの? *** And <i>we</i> get the watered-down version?
*** さあ どうだろうな *** You never know...
*** 友達がね プレートの人と
恋人になりそうなんだけど
*** So, my friend just told me she's gonna start seeing someone from the plate.
*** 上のやつらは俺らを
ネズミだと思ってるぞ
*** 'Cause she wants an asshole to treat her like a diseased rat?
*** もう 酔いすぎ *** I think you've had enough to drink.
*** プレート プレート……
上のやつらなんて滅びちまえ
*** Where do those hoity-toity dicks get off pissing on us hardworking, salt-of-the-earth types?
*** 仕事 また断られたの? *** Ah, you get turned town for a job again?
*** スラム出身で なにが悪い *** Just because I live here doesn't mean I'm a bum!
*** 観に行ったよ
ミュージカル『LOVELESS』!
立ち見だけど
*** I saw <i>Loveless</i> recently. Was standing room only, but still...
*** チケット よく買えたね *** What!? How'd you get tickets!?
*** 友達が役者のたまごでさ そのツテでね *** Through a friend. She's an up-and-coming actress of sorts.
*** ジェシー? *** Jessie?
*** ジェシーじゃないけど
同じエトワール寮の子だよ
*** Oh no, not her. She's from the same boarding house though.
*** どうだった?
ミュージカル『LOVELESS』
*** So, how was <i>Loveless</i>? You gotta tell me.
*** 懐かしいようで新しくて
新しいようで懐かしい 言葉にできないわ
*** I wanna say...it was totally revolutionary, yet somehow traditional at the same time. You'll just have to see it yourself.
*** 気になる~! *** And I so wanna!
*** こう なにかしなきゃっていう
あせりがわいてきて……
*** I don't know what it is, but my life feels so empty.
*** おまえに足りねえもの
あそこなら きっと見つかるぜ
*** If you're looking to fill the existential void, I know just the place.
*** どこだよ *** Where?
*** ウォール・マーケット! *** Wall Market!
*** 人生変わる? *** U-uh... Really?
*** 確実に変わる *** Without a doubt.
*** ティファちゃんが男連れ? *** Tifa brought a guy with her!?
*** 明日はセブンスヘブンに行くよ *** See you at Seventh Heaven tomorrow, Tifa!
*** ティファちゃん そいつ誰? *** What!? Who's that with you!?
*** おいおい 恋人か? *** Wait, he's not your boyfriend, is he!?
*** 行ったことない?
セブンスヘブンの裏の──
*** Lemme guess: you've never been to the club behind Seventh Heaven.
*** ひとりじゃ怖くて…… *** Never had anyone to go with.
*** 俺 顔がきくぜ
刺激的な夜 約束する
*** Well, then you're in luck: everyone knows me there, so I'm the perfect date. I'll give you a night you'll never forget.
*** え~? *** Oh, you will, will you?
*** 爆破されたってのは本当らしいな *** It seems the reactor really <i>was</i> bombed.
*** 戦争が始まったりしないわよね *** Does that mean...we're gonna go to war again?
*** まさか…… *** Don't be silly.
*** もし六番か七番魔晄炉が
爆破されたらどうする
*** Sure, we may be fine now, but what if they decide to bomb Reactors 6 and 7 as well?
*** 不吉なこと言うなよ *** I don't even wanna think about that.
*** 神羅はさっさと犯人を捕まえてくれ *** We wouldn't have to if Shinra hurried up and caught them.
*** どんな街かな ウォール・マーケット? *** So, what do you think Wall Market's like?
*** 知り合いに聞いたら
トロトロで甘いんだってよ
*** I heard you can satisfy all your wildest desires in there!
*** 気になる~! *** Damn, I gotta go!
*** ウォール・マーケットに行ったら
チョコボ豆を食べてみたい
*** When I go to Wall Market, I'm totally getting some chocobo beans!
*** なにそれ 想像できない *** The heck is that!? Never heard of 'em.
*** 金 足りるかな *** I'd love to go there, too...
*** 飲んだ~ *** I am three sheets to the wind!
*** 今日もおつかれさま~っす *** 'Nother day in the bag! Woo-hoo!
*** おっさん シケたつらしてんな
もしかして疲れてんじゃないの?
*** Whoa...you look terrible, old man. What's wrong? The rat race got you down?
*** 家で休ませてあげてもいいけど
このオレに 小遣いくれるならな
*** You can take a load off at my place...but not for free. I gotta make a living too, you know.
*** ミッドガルを出ていくかで もめてさ *** Me wanting to leave Midgar didn't go over so well.
*** 出ていく気なの? *** <i>You</i> wanna leave?
*** 上をうらやむ生活に疲れたんだ *** I'm just tired of being on the bottom rung.
*** モンスターには気をつけろ *** Be on the lookout for monsters.
*** 異変はすぐに知らせるんだ *** See anything weird, tell us.
*** かっこいい武器だな *** What a cool sword.
*** ただ者じゃないだろ *** You've seen some shit, huh?
*** 抜け出したいよ この底辺の生活を *** I'm so sick of living life in the gutter. I want out.
*** いったんスラムに居ついたら
這い上がるのは難しい
*** Yeah, well, it's not that easy. You gotta fight tooth and nail for it.
*** 猫はいいなあ 気ままで自由だ *** What I wouldn't give to be a cat. They can do whatever they want.
*** そういやウェッジのやつ
なんであんなに猫に好かれるんだ
*** If they can do whatever they want, why do so many choose to hang around Wedge?
*** いいやつそうだから? *** 'Cause he feeds them?
*** セブンスヘブン 変な時間に閉店したね *** I don't think I've ever seen Seventh Heaven close that early.
*** もっとテレビ見たかったのに
途中で追い出すなんて ひどい
*** I know! All I wanted was to finish my show. How dare they kick us out.
*** 怒らないの
ティファちゃん すごく謝ってたでしょ
*** Aw, don't take it personally. You heard how much Tifa apologized.
*** リーフハウスって店 知ってるか
ビッグスが相当貢いでるって聞いたぜ
*** You know of a club called "The Leaf House"? I heard that Biggs has poured a lot of money into that place.
*** 店? リーフハウスってのは
孤児院の名前だぞ
*** Club? Uh, the Leaf House is an orphanage.
*** 孤児院? *** It is?
*** あいつ その施設の出身だったはずだ *** Yeah. He donates to them because he grew up there.
*** 明日 伍番街に行く
住み込みの仕事を探すんだ
*** I'm gonna try to find some live-in work on the plate tomorrow. Wish me luck.
*** 止めはしない だが期待はするな *** Yeah, sure. Good luck...but don't get your hopes up.
*** お兄ちゃんも遊びにきたの?
公園 好き?
*** Are you here to play too?
I like playing in the park. Do you?
*** 本当はね 病気だから
家にいなくちゃいけないの
でも 夜なら抜けだせるんだ
*** You know, I'm not supposed to be here.
I'm sick, so I should be at home. But I sneak out at night a lot.
*** お兄ちゃん もしかしてひとりぼっち?
わたしと同じだね
*** You don't have any friends? Yeah, me neither... You're just like me!
*** 決めた
お兄ちゃん わたしの友だちね
公園 来てよかった
*** I know! We can be friends. Yay, a friend!
I'm real glad I decided to come.
アイテム屋 あれ 今日はなにかな? Item Store Owner Hey there. What can I do for you?
*** おっ ティファちゃん *** Hey, if it isn't Tifa!
*** フィルター交換かな *** You here for the filter?
*** ヤツが 例のなんでも屋 *** That's that mercenary guy...
*** ホントに強いの? *** Doesn't look that strong...
*** あのあたりに住んでる人には
気をつけろって言うでしょ
*** Everyone and their mother knows the people who live there are bad news.
*** 悪そうなところがカッコよかったの *** I know, but I can't resist a bad boy.
*** それでコロッとだまされて
借金を押し付けられたわけね
*** Well, as you now know, "bad boys" sometimes rack up mountains of debt.
*** あの人 怖いところから
お金を借りてたの
*** It's true he borrowed money from a less-than-reputable source...
*** でもね ウォール・マーケットでね
すごく稼げる仕事があるんだって
*** but he was telling me about this lucrative Wall Market job even someone like me can do!
*** あやしくない? *** And you believed him?
*** お嫁さんがどうとかで……
話だけ聞いてこようかな
*** I remember something about being a "concubine"?
I should get the details sometime.
*** ウェッジの言ってたヤツか *** Is that who Wedge mentioned?
*** 便利屋? *** The merchant?
*** でけえ剣だな *** That sword's massive...
*** なに売るんだ? *** What does he sell again?
*** あんた なんでも屋だって?
モノ売るなら同業に挨拶しとけよ
*** I hear you sell swords. Might wanna introduce yourself to the other merchants to get off on the right foot.
*** 仕入れ関係はデリケートだからな *** You know how turf can be a touchy subject and all.
*** なあ いいだろ *** Come on, you know you wanna.
*** え~ やだ~! *** Stop it. I can't.
*** 金貸してくれよ *** Please? Just a few gil.
*** あんたの頼みでも無理 *** Nope. I'm not lending you squat.
*** 今度 いいとこ連れてくぜ *** Lemme take you somewhere nice, babe.
*** あんた 金ないじゃない *** Huh? Aren't you broke?
*** おまえが持ってるだろ *** Yeah, but you're not.
*** 全部 賭けですっちゃった *** Oh, but I am. Lost it all on a bet.
*** おまえらしいわ *** Hah, that's my girl!
*** このあたりも 前よりはマシになったな *** Compared to what it used to be, this place is paradise now.
*** 荒れてたのか *** That bad, huh?
*** ちょっとした無法地帯さ
昔は自警団も弱くて抑えられなかった
*** Back when the watch didn't have much clout, it was a goddamn combat zone. A free-for-all.
*** 宿直室の屋根 穴が空いてるよ
修理しなくちゃ
*** You know, there's a hole in the break room roof. We should probably get that fixed.
*** なんでも屋にやらせてみるか *** Do mercenaries do roofs?
*** ガレキ通りのモンスター
なんとかしねえとな
*** We gotta do something about the monsters on Scrap Boulevard.
*** 明日 俺が挑戦してやるよ *** I'll head on down there first thing tomorrow!
*** ひとりじゃだめよ *** Not alone you won't!
*** ガレキ通りのモンスター
根こそぎ倒されたってよ
*** You hear someone got rid of <i>all</i> the monsters on Scrap Boulevard?
*** 俺が活躍するはずが…… *** No! That was supposed to be me!
*** え~と 便利屋だっけ? *** Is that the, uh...the guy for hire?
*** 自警団の雑用係だろ *** Wait, I thought he was the watch's gofer.
*** 仕入れ屋さんでしょ *** No, he sells weapons.
*** よっ 期待のエース *** There's our cleanup guy!
*** モンスター 倒しまくってるって? *** You've been kicking some serious monster ass.
*** 自警団に入れよ *** We'd love to have you in the watch!
*** ふん…… ***
*** なに? *** What?
*** あんたを見習って強くなるんだ *** Everyone here's so in awe of your skills...
*** まずは そのクールなとこ
真似させてもらってるぜ
*** they decided to emulate you...starting with your cool indifference.
*** ガレキ通りのモンスター狩りまくったの
あいつだ
*** That's the guy who ran the monsters off the boulevard.
*** 見てよあの武器 かっこいい *** Just look at that sword of his. It's so big!
*** ガレキ通り きれいにしたって? *** Heard you cleaned up Scrap Boulevard.
*** やるじゃねえか *** Nice job, buddy!
*** またモンスターが増えたら 頼むぜ *** You're our go-to monster slayer now.
*** これでしばらく安心だ *** Phew, I can finally sleep at night!
*** ワイマーがあんたのこと ほめてたぜ
スラムにいるのが不思議なくらい強いってさ
*** Wymer was singing your praises earlier. Said we didn't deserve someone of your caliber.
*** 入団 待ってるよ *** You're welcome any time!
*** よっ 手練れのなんでも屋 *** Hey, merc. Good to see ya.
*** 心強いぜ まったく *** You're doing an amazing job.
*** 列車が動かねえと仕事に行けねえよ *** I'm gonna miss work if I wait much longer.
*** 列車は 全部止まってるみたいだぜ *** Apparently all of the trains have stopped running.
*** 仕事 クビになんねえよな *** They'd better not dock my pay for this...
*** なんで七番街行きまで止まってんだよ *** Why the hell is the Sector 7 train stopped too?
*** 運行中止って マジかよ *** Are you kidding me? Service is suspended!?
*** プレートに行けないのは まずいっての *** I really need to get to the plate. And soon.
*** 壱番街と八番街以外に行く列車も
止まってるの
*** I understand the Sector 1 and 8 trains being stopped, but 7!?
*** 全線運休って やりすぎじゃない? *** What makes them think they can shut down <i>all</i> the lines?
*** 待っていれば動くかもしれないよね *** All good things come to those who wait...
*** 臨時列車が出るって期待してるんだ *** I've gotta assume at least one train will come.
*** 仕事があるのに 困るわ *** This is not good. I have work.
*** 上に行きたい…… *** I don't have time for this.
*** 列車墓場の封鎖を解けって
朝から詰所に抗議しにきたやつらがいたぜ
*** Can you believe it? Some people asked HQ this morning to open this place up again.
*** ジャンクパーツを集めて売って
お金を稼いでる人たちでしょ
*** Fools looking to make a quick gil poking around somewhere crawling with monsters.
*** 危険だっていうのに *** That's salvagers for ya.
*** 命より金なのさ *** The things people do for money...
*** 危険なモンスターがいる疑いで
列車墓場は立入禁止になっている
*** The graveyard's off-limits. Wouldn't want you to be attacked by monsters.
*** 調査が済むまで通行止めだぞ 帰れ *** Can't let you pass until our investigation's over.
*** 列車墓場は現在 立入禁止
聞いてない?
*** How do you not know the graveyard's closed off? The news is all over town.
*** いい男でも特別扱いはできないわ
諦めて
*** I don't care how tough you are or how big your sword is. Beat it.
*** 列車墓場で行方不明になった人が
いるらしいじゃない
*** I assume you've heard about those people who went missing in the graveyard?
*** 自警団は危険なモンスターのせいって
言ってるけど 違うわ
*** The neighborhood watch is blaming it on monsters, but they're flat-out wrong.
*** いっしょにいた人が
幽霊にさらわれるのを目撃したんですって
*** It was ghosts. There are eyewitness accounts of ghosts abducting some of the victims!
*** うそ…… *** Really!?
*** なんで列車が止まってんだよ
神羅は責任とってくれんのか
*** Why in the world's our train stopped!? Shinra had better comp us our lost time.
*** ないない *** Fat chance.
*** 駅前屋台でヤケ食いっすか *** I'm gonna get something to eat.
*** あの人 八番街勤務なんです
昨日から戻ってきてなくて
*** My husband was in Sector 8 when the bombers struck, and he still hasn't come back yet...
*** 大丈夫よ
列車が動けば帰ってくるわ
*** I know it's scary, but he'll return once the trains start moving again.
*** まさか プレートの愛人宅に…… *** What if he's cheating on me with some topside slut right now!?
*** そっちの心配? 仲良いわね *** Okay...did not expect that.
*** どうして全線運休なのかしら
壱番街と八番街以外は無事でしょ?
*** Why are <i>all</i> the train lines shut down? I thought only Sector 1 and 8 were hit.
*** 犯人を追いつめる作戦かも
列車を止めちゃえば逃げにくいじゃない
*** Shinra could be trying to limit the bombers' movements. Make it harder for them to avoid the authorities.
*** やだ まだ犯人捕まってないの? *** What!? They're <i>still</i> at large!?
*** 怪しいやつは 俺が見つけてタイホしてやる *** I'm gonna hunt down those criminals and bring 'em to justice, no matter what!
*** アバランチってやつらは 俺がやっつける *** Mark my words, Avalanche! You'll pay for your crimes!
*** 仕事行けねえ
今日の収入ないとやべえんだよ
*** I really needed those hours today... Now my paycheck's gonna be short this time around.
*** 借金か? *** You in debt?
*** 似たようなもんだ
家賃踏み倒し記録更新
*** Might as well be. This was the last month my landlord was willing to wait on my rent.
*** アバランチのせいで宿無しになっちまう *** Thanks to Avalanche, I'm going to get evicted!
*** 駅員さんも状況がわかってないみたい
上に行けるかは わかんないわ
*** Apparently not even the station attendants know when the trains will start back up. Their guess is as good as ours.
*** 八番街営業所との商談が
流れないといいんだが
*** Well, I hope our deal with the Sector 8 office doesn't fall through...
*** とにかく待ちましょう
臨時列車が出るかもしれないわ
*** Well, worrying isn't gonna help. All we can do is wait patiently.
*** 大事な商談の日に運休だなんて *** Why did it have to be the one day I have a deal to close?
*** お詫びの品とか用意しとく? *** Want me to pick out an apology gift?
*** スラムの土産は喜ばれん
ウォール・マーケットのものならともかく
*** Nothing you can get here will make up for this. Maybe something from Wall Market, but...
*** プレート行きの列車は運休すると
朝に伝達があったきりで
*** I'm sorry, but we've received no updates since we were told to suspend service this morning.
*** 仕事があるのよ *** How will I get to work!?
*** 責任とれ! *** You owe us!
*** 申し訳ありません
神羅鉄道部門 一丸となって
対処にあたっております
*** I'm truly sorry, but all I can say is the whole of Shinra's railway division is working to rectify this issue.
*** 伍番街行きは絶対に来ないわけ? *** So there's no chance the Sector 5 train will come!?
*** 現在 本部に問い合わせ中でして *** My superiors are aware of the issue...
*** はっきりしろ! *** Cut the shit!
*** 私も詳しい説明をされてなくて…… *** I swear, I don't know anything more than you do! My apologies.
*** 使えねえ *** Limp-dicked pissant.
*** ねえ もっとそばにおいでよ *** You know you want some of this, babe.
*** だって…… *** I do, but...
*** いいだろ? *** But what?
*** でも そこの人…… *** But...we're being watched.
*** きみ ずいぶん堂々としてるね
のぞきは遠慮してくれないかな
*** Huh? I...I'm flattered you want to watch, but we're not into that kinda thing. Mind doing it somewhere else?
*** 今日も1日 がんばらねばな *** Wherever the hungry masses are, that's where I'll be!
*** 金のためでなく人のために
このバーガー屋をあけるんだ
*** Some might've lost their faith in mako energy, but I'll be damned if I let 'em lose their appetites!
*** もう代替わりしたんだから
がんばるのは あの子なのよ
*** If anyone's lost their faith in anything, it's me thinking you'll ever settle down and stop working.
*** あいつがへばったら 俺が店に立つぞ *** Somebody's gotta be on standby for when the kid gets exhausted!
*** 黒ミリオン抜きのほうが美味いぜ *** Black milly does not belong on a burger.
*** あの風味 苦手なんだよな *** I'm never gonna get used to that flavor...
*** 上から仕入れた中古品だ 見てきな *** Here are the finest used goods the plate has to offer.
*** ふ~ん 悪くないわ *** Hmmm... Not half bad.
*** プレートからのお下がり きれいだぜ *** These beauties just came in from the plate. Whaddya say?
*** どれにしようかな *** I just can't decide...
*** オススメは その絨毯だよ
まるでプレート暮らしの気分になれるよ
*** I recommend that rug there. It's all you need to transform any room into the lap of luxury.
*** 質はいいんだろうね? *** And it won't fall apart on me?
*** 20年ほど上で使われた絨毯だ
シミや毛の抜け具合に歴史を感じる逸品だぜ
*** Its owner topside had it for twenty years.
Sure, it's got some stains and some loose threads, but that just adds to the character.
*** あんた 上にツテありそう
仕事紹介してくんない?
*** You look like you got topside connections. How 'bout hooking a guy up?
*** プレートで働きてえなあ *** Boy, I'd love to work on the plate.
*** 列車が止まっちゃうなんて *** I can't believe they stopped the trains like that.
*** 八番街じゃあ ハイウェイが
崩れるほどの被害らしいからな
*** I, for one, am not surprised. The expressway did collapse in Sector 8.
*** 駅も今ごろ…… *** I can't imagine the station's much better.
*** でも 他の街に行く列車も全部運休よ?
おかしいわ
*** Yeah, but that's only one sector. Why shut down all the other trains? It doesn't make sense!
*** 臨時列車が出てくれないかしら *** Think there'll be any emergency train service?
*** みんなそれを期待して
ここで待ってるんだろうな
*** That's a funny question to ask. Why do you think we're all here?
*** 仕入れルートを見直すか? *** Try another distro route?
*** 六番にツテがあると
相当 融通が聞くって噂だぜ
*** They say it's smooth sailing once you're in with Sector 6.
*** あの街に一度関わると
なかなか抜けられねえとも聞くぞ
*** They also say that once their dirt gets on your hands, it never comes off.
*** このままだと食料が足りなくなる
しばらくは持つが……
*** With no trains, I'm gonna run out of ingredients. I have a stockpile, but...
*** 列車が来ねえと荷物が受け取れねえ *** Yeah. I'm not exactly swimming in supplies myself.
*** 上からの仕入れが難しくなったら
どうする
*** How are we gonna manage if our suppliers can't come through?
*** 六番にツテがあるから相談してみるよ *** I know someone in Sector 6. Maybe they can help.
*** ウォール・マーケットか……
あそこは味付けが独特だから
客に受けるかな
*** Wall Market, huh? They've got some strange tastes over there. Not sure how much of their stuff would sell.
*** おいで なでなでするッスよ~ *** Hey, you wanna get pet, don'tcha? I know you do.
*** ネコちゃ~ん 怖くないッスよ *** Come on, little guy, don't be scared. I won't bite.
*** プレートで 結婚のお祝いしよう *** You, my dear, deserve a topside wedding.
*** ええ! *** You mean it?
*** 君はかわいいなあ
ボク 君にラブラブだよ
*** How could I not? I love you so, so much, my darling cutie-pie...
*** わたしも あなたにラブラブよ *** And I love you, my adorable honey-pumpkin.
*** 新婚旅行は
神羅ビルの見学でどうだい
*** For our honeymoon, we can savor the view from Shinra Tower.
*** すてきよ *** Aw, how romantic!
*** ねむ…… *** When's the train gonna come?
*** 休み 休み…… *** Might as well sleep until it does.
*** 列車なんて ずっと動かなくていいよ *** I don't want trains to come. I want you here.
*** ダメよ 仕事に行けないと
あなたを養えないんだから
*** I know, but if I don't go to work, how will we eat? Where will we live?
*** ジャンクパーツとか拾って暮らせばいいよ
プレートは危ないよ
*** We can pick up old parts and sell them. Just don't go. It's too scary.
*** たいした稼ぎにならないわ *** We'd never make enough to get by if we did that.
*** モンスターと戦えなくちゃ
貴重なパーツは探せないもの
*** Plus, the monsters we'd have to fight to get them are scarier than the plate.
*** 早く上で手続きしたいのに
やっと見つけた 住み込みの仕事なのよ
*** This approval process for live-in jobs is killing me. I just want it to be over and done with.
*** プレート住まいのミッドガル市民か *** Living topside as a first-class citizen...
*** バラ色の市民生活よ *** Yeah, my life can only get better!
*** ミッドガルの外から来たって
言うつもりなの ジュノンとか
*** I've got it all planned out. I'm gonna tell everyone I'm from Junon or somewhere.
*** いいと思う スラムからの引っ越し組を
差別するやつもいるからね
*** Ah, good idea. I wouldn't wanna deal with the stigma of being from the slums either.
*** 七番の駅前屋台って言えば
一部じゃ有名らしいぜ
*** I never knew this, but the food stalls here have made a name for themselves.
*** プレート住まいのグルメも
食べにくるって聞いたことがある
*** Yeah, I heard they even attract foodies from up on the plate.
*** 鼻が利かなくなる飲み物ってある?
俺の部屋 下水のにおいがひどくてさ
*** Got anything that'll kill my sense of smell? The water in my apartment reeks of rotten eggs.
*** あるよ みんな
あんたみたいな理由で飲みに来る
*** I've got just the thing. You'll never even know you had a nose.
*** おいおい
順番 抜かすなよ
*** If you were gonna cut in line...think twice.
*** ここの飲むと 元気になるんだ *** The best drinks in town are right here.
*** 固いベッドのせいで寝不足よ *** My mattress is too hard. I can't sleep.
*** 頭をスッキリさせたい *** I just need to forget today happened...
*** 運休だなんて
またあのホコリくさいベッドで寝るの?
*** Still no trains? I can't sleep for another night on that moldy excuse for a bed.
*** 最悪だ
昨日はくしゃみが止まらなかったよ
*** Neither can I. I was coughing and sneezing the entire night.
*** 八番街とは言わないから
せめてプレートに戻りたい
*** I don't even care if it's not Sector 8. I just want to go back up.
*** ここにいると スラム臭くなりそう *** Agreed. The stench here is unbearable.
*** 魔晄炉爆破事件はアバランチが犯人だとよ
テレビで言ってたぜ
*** They found out who bombed the reactor. The newscaster said it was Avalanche.
*** 魔晄炉壊して 列車を止めて
次はなにをするつもりよ
*** First they bomb the reactor, then they shut down the train... What'll they think of next?
*** 神羅に殴り込みか? *** Sock the president right in the face?
*** すぐ捕まるな *** You joke, but...
*** 星の命を考えれば
魔晄炉停止も仕方ないんだよ きっと
*** If you think about it, the reactors <i>have</i> to be shut down for the planet to survive.
*** 俺たちの生活はどうなる *** And how do we survive after that?
*** 星が生きてりゃ なんとかなるって *** With a planet to live on, we'll manage.
*** あのポスター
家の近くにも貼られてるわ
*** I've seen that poster. There's one just like it near my house.
*** はがしたら?
厄介ごとに巻き込まれるわよ
*** Unless you want Public Security at your door, I'd take it down.
*** でも 星を救えって
大事なことなんじゃないかって思うし
*** You're right, but...they're not wrong. Conservation and the planet are important too. I don't know...
*** 神羅に にらまれるぞ *** Watch who you say that around.
*** これは俺のエモノだからな *** I saw it first, got it!?
*** これで夕飯は 肉! *** I'm gonna be so rich!
*** よいしょ! *** Get outta there!
*** これ サビ取りすりゃ
使えそうじゃね?
*** We could probably use this if we clean the rust off.
*** おっ これも! *** Oh, this one too.
*** 今回はアタリが多いな *** Guess we hit the jackpot today.
*** これ 高値で売れるかも *** Hey, this one could be worth a lot.
*** 4人で分けるんだぞ *** Whatever it's worth, we're splitting it.
*** わかってるって *** Yeah, yeah, I know!
*** この先の廃墟区域は 現在封鎖中よ *** Hey, the area around the old factory's off-limits.
*** 廃墟に行きたい連中は
封鎖解除を待ちなさい
*** If you wanna poke around, you'll have to wait till the blockade's lifted!
*** 廃墟区域の封鎖は解除されたわ *** The factory's "open for business" again!
*** 封鎖解除されたけど
廃墟にはモンスターが出るからね
*** While it is okay to enter the factory now, you should still come prepared.
*** ちゃんと装備してから入るように *** Make sure you're geared up before you go in.
*** 列車墓場から 凶悪なモンスターが
支柱近くに移動してきてるわ
*** Recently, a rather aggressive monster from the train graveyard took up residence nearby.
*** 近くに行く人たちは 念のため注意して *** Everyone in the immediate area should exercise caution!
*** 廃墟で見慣れないモンスターを目撃したら
すぐに自警団に報告するようにね
*** If you happen to spot any other strange creatures prowling the factory, the watch would like to know.
*** 星の命のこと ちゃんと知りたいのよね *** If the planet's a living being, we should be learning more about it.
*** えっ 本気? *** Are you serious?
*** アバランチって間違ってるのかな *** What? You think it's all a hoax or something?
*** 魔晄炉 まだ完全に
火が消えてないらしいぞ
*** I heard they still haven't managed to put out the reactor fire.
*** 爆破の犯人はアバランチらしいな *** They say Avalanche is the one responsible.
*** 壱番魔晄炉が止まったら
どうなるんだろう
*** With Reactor 1 out of commission, what'll happen to us?
*** 爆破のこと考えたら 不安でたまらないよ *** I won't be able to sleep until they catch those assholes...
*** あの爆破が俺たちにどう影響するか
考えてるんだ
*** The bombing will likely impact us here more than people think.
*** 食料やら日用品やら
足りなくなったりしねえよな
*** If we can't get food and supplies from the plate anymore...
*** 上で働いてんだけど
今日は臨時休業さ
*** I was supposed to be working topside today, but not anymore.
*** 今日は上に行けずに
ヒマしてるやつらが多いな
*** Looks like I'm not the only one who got the day off today.
*** 魔晄炉を爆破したの アバランチだって *** I heard it was Avalanche who bombed the reactor...
*** 反神羅組織アバランチ……
名前は知ってるわよ
*** I've heard of them... They hate everything Shinra stands for or whatever, right?
*** 八番街スラムの人たちは大丈夫かな *** I wonder if everyone in Sector 8 is okay.
*** 亡くなった方たちは 星に帰ったのね *** I hope the people who died were able to return to the planet.
*** 食料品とか買いだめしたほうがいいかしら *** It might be a good idea to stock up on food before it's all gone.
*** 日持ちする食料ってなにかしら *** What canned goods won't I get sick of?
*** 上で働いている人たちがみんな
スラムにいるから いつもよりにぎやかね
*** It's so lively today. I suppose this is what it's like when no one can get up to the plate.
*** みんな 思ったより落ち着いているわ *** Everyone seems so calm and composed...
*** 八番街の人たちが
避難してくるかもしれないわよ
*** You never know─the Sector 8 platies might have to take refuge here.
*** 上に住む人たちとなんて
上手くやれるかしら
*** If that happens, I'm not sure we'd all be able to get along.
*** プレートって スラムを見下してる人も
多いっていうでしょ
*** I think we all know that most topsiders look down their noses at us.
*** 上で働いてた時は感じなかったけど *** I never got that impression when I worked up there.
*** 引っ越しした知り合いは
みんな冷たいって言ってたわ
*** Well, my friend who moved up there said everyone was rude to her.
*** いつもより人が多いな *** Lot more people than usual.
*** 列車が止まっちゃったせいよ *** Yeah, and they're all a bundle of nerves.
*** みんな 落ち着かない感じだよね *** You can thank the trains for that.
*** 上で働いてるやつは
みんなスラムに足止めか
*** I feel real sorry for all the people who can't get to work up top.
*** 今日の分 お給料から引かれるわよね *** Me too. I'd hate to have my pay docked for that.
*** うちの妻も不安がってた *** It's the worst.
*** 明日も明後日も仕事に行けなかったら
困ったことになるって
*** My wife's worried that if this goes on much longer, we're gonna have some tough decisions to make.
*** この車 解体すりゃ金になるか? *** Think we could get some money if we strip this thing for parts?
*** 結構サビてるからなあ *** Looks damn near rusted through to me.
*** 飲み代くらいになりゃ十分だぜ *** I'm game as long as it buys us a round.
*** 貯金ってもんを覚えろ *** Have you ever tried saving money?
*** スラムでも底辺にいる俺らに説教すんの? *** Yeah, have you ever heard the phrase "living hand to mouth"?
*** この子をプレートの学校に
通わせてあげたいの
*** Our daughter deserves to go to a good school topside.
*** 難しいぞ それに全員が
エリートになれるわけじゃない
*** It's not that simple. Plus, there's no guarantee it'll help her get a high-paying job.
*** 私 勉強は好きじゃないよ *** Yeah! And I don't even like studying!
*** 故郷にいたほうがよかったかな *** Maybe we never should have moved after all...
*** ミッドガルに来たときは
もっと 夢を見ていたわね
*** This town just seemed so full of opportunity when we first came...
*** 私 ここの暮らしも好きだよ *** I don't know. I like it here. It's nice.
*** ここで働かせてくれ *** Pleeease give me a job!
*** う~ん 親はなんて? *** Have you asked your parents?
*** そんなのいない *** I don't have any!
*** どんなシゴキ 受けても平気だ *** Come on, give me a...trial run? Do your worst!
*** なら まずはクギとネジ100本
ゴミのなかから漁って持ってこい
*** Fine then. Go search the scrap heaps and bring me back a hundred nails and a hundred screws.
*** そしたら雇ってくれるのか *** If I bring them all back, you'll give me a job?
*** 考えてやる *** I'll think about it.
*** 雇うって約束しろ! *** "Think about it"!? Lame.
アナウンサー 今回の魔晄炉爆破に関して Announcer The bombing of Mako Reactor 1...
アナウンサー 実行犯は市民の敵アバランチであるとの
公式発表がなされました
Announcer has been confirmed as an attack carried out by the eco-terrorist organization known as Avalanche.
アナウンサー アバランチと名乗るグループは Announcer The terrorists have a history...
アナウンサー 以前にも 神羅カンパニーに対して
破壊工作を企てたことがある
反神羅組織であり
Announcer of targeting Shinra facilities and employees, and they have declared themselves opposed to the company's agenda.
アナウンサー ドミノ市長とプレジデント神羅は共同で Announcer Mayor Domino and President Shinra decried...
アナウンサー 『非道な反社会的勢力に
 決して屈してはならない』
Announcer this heinous assault on our society and shared values...
アナウンサー 『我々は 市民の平穏を守るために戦う』
という声明を出しています
Announcer as well as promised us that they would do everything in their power to restore peace and order to our fair city.
*** 爆破はアバランチのせいだとよ *** So this is all Avalanche's fault!?
*** まだ燃えてるとこもあんのか *** They still haven't put all the fires out?
*** 八番街じゃ
ハイウェイが崩れたらしいぜ
*** Apparently, the Sector 8 expressway collapsed.
*** 壱番街と八番街の一部は
まだ停電中だって
*** They were saying there's parts of Sectors 1 and 8 that still don't have power.
*** アバランチのせいなのね *** Well, at least we know who to blame.
*** アバランチが犯人ってことは
星のためにやったってこと?
*** If Avalanche did it, they had to have done it for the sake of the planet...right?
*** 犯人はアバランチ やっつけろ! *** You can't hide forever, Avalanche! You're going down!
*** アバランチって人たちが悪いの? *** So Avalanche did all these bad things?
*** そのバイクは今晩 借りるやつが決まってる
絶対事故らねえように 気合いれろ
*** Those bikes are reserved for someone tonight─someone important─so make sure it's in top condition. Got it?
*** は……はい! *** Y-yes, sir!
*** どんな人が乗るんですか? *** Who's gonna ride 'em?
*** 太った奴か 鍛えた奴か……
どっちにしろ うちのお得意様さ
*** A husky guy and a lean guy, but it doesn't matter. All you need to know is they both give us a lot of business.
*** 上に引っ越した妹が遊びに来たの
あか抜けてて 驚いちゃった
*** My sister on the plate came down to visit me, and she looked like a completely different person!
*** 私もプレート暮らししたいわ *** I wish I could live topside like her.
*** 早く夜になんねえかな *** It's so boring around here during the day...
*** 昼はヒマだぜ *** Night can't come fast enough...
*** 楽しいことねえかな *** Wish I had some way to pass the time...
*** やることないよね *** I swear, there's jack all to do.
*** そろそろ日雇いで稼がなくちゃかなあ *** S'pose I could start looking for a part-time gig or whatever...
*** 踊れないと つまんない *** Dancing's all I've got these days...
*** セブンスヘブンの客か *** You a Seventh Heaven regular?
*** カタギじゃなさそうだな *** You don't look the type.
*** 食えそうなもんは……と *** C'mon, gotta be something in here to eat...
*** クソ ゴミばっかりだ *** ...Or not. Nothing but trash...
*** この土管通りなら
表の店じゃ見つからねえものも売ってるよ
*** Shops on Culvert Street stock goods you won't find in more reputable establishments.
*** 仕入れ元は詮索するな
土管通りの心得だぜ
*** Never ask folks about their suppliers. They don't take kindly to questions.
*** 高級な神羅製品 そろってるよ
ほかじゃ手に入らねえ非売品だ
*** Got the latest and greatest Shinra brand goods for you right here. Stuff nobody's even selling yet.
*** 登録番号はちゃんと消してある
安心して買いな
*** Serial numbers filed off and everything for your peace of mind.
*** おい このシミは血のあとか *** Hey, this look like a bloodstain to you?
*** おっと 商品を譲ってもらうときに
間違ってついちまったかな
*** Shit. That always there? Huh, dunno how we missed it during the inspection.
*** 気をつけろ 価値が下がるぜ *** Better not make it a habit or we'll lose out.
*** 仕入れ業者に言っとくよ *** I'll have a little chat with my man.
*** やかん? *** A kettle?
*** 純金製の置き物さ
金持ちの趣味はわかんねえ
*** Solid gold, ornamental. Rich people have the weirdest tastes.
*** 盗むやつの気も知れねえ *** Could say the same about the guy who nicked it.
*** おや ウチは盗みとは無関係
妙なことは言わないでくれ
*** Not that you or me'd know anything about that. Don't wanna give people the wrong idea, feel me?
*** そうだった そうだった *** Yeah, true that.
スラム住民 この先の空き地はモンスターの巣窟だ
荒くれ者しか近づかねえぞ
Undercity Resident The vacant lot up ahead is overrun with wild beasts. Best steer clear unless you're looking for trouble─
スラム住民 行くんなら気をつけな Undercity Resident Even if you are, be careful.
スラム住民 空き地で取引するやつもいる Undercity Resident Some folks use the lot for meet-ups.
スラム住民 そういう時は邪魔するな
命の保証はねえぜ
Undercity Resident Seedy types who like their privacy and don't take kindly to interruptions.
スラム住民 最近 この先の空き地に
でけえネズミがすみついたらしくてよ
Undercity Resident Seems a whole bunch of giant rats've been congregating in the vacant lot lately.
スラム住民 チューチューうるさくて 困ってるぜ Undercity Resident Nonstop squeaking's driving me insane.
スラム住民 でけえネズミの親玉は もっとうるせえんだ
チューチューチューチューってな
Undercity Resident The leader of the rat pack is the worst of 'em all. The loudest, most obnoxious squeaking...
スラム住民 ジョニーってやつが よくモノマネしてるぜ Undercity Resident Johnny liked to mimic it until we told him to cut that shit out.
スラム住民 空き地の化けネズミ あんたが倒したって? Undercity Resident I'm guessing you're the merc who dealt with those damn rats?
スラム住民 俺の依頼じゃねえが
土管通りの一員として礼を言っとくぜ
Undercity Resident That wasn't me who put in the request, but as a resident of Culvert Street, I appreciate what you did.
*** そこの土管通り 覗いたことある? *** You ever take a...stroll down Culvert Street?
*** ないない
やばい人たちのたまり場でしょ
*** Of course not! Full of thugs and creeps, isn't it?
*** ちょっとアヤシイ店があるだけだよ
行ってみない?
*** Naw, just some sketchy stores. Not the least bit curious?
*** ええ~ なんか怖いよ *** Uhh... I dunno if that's my thing...
*** そこの土管通り
普通じゃ手に入らない品物が
売られてたりするんだぜ
*** You know, a lotta folks say the shops on Culvert Street sell stuff you can't find anywhere else.
*** 例えば? *** Like what?
*** それは 行ってみてのお楽しみだよ *** No idea, but I'm dying to find out!
*** 仕事に行けないことを
みんな気にしてる
*** Everyone's worried they're gonna run out of money soon.
*** たった1日分の収入と星
なんで比べられると思うかね
*** It's a sad day when people care more about what's in their wallet than what's happening to the planet.
*** 星の命のこと
わかってないやつが多すぎるよ
*** There are so many people who just don't get that the planet is a living thing.
*** 神羅の洗脳さ *** 'Cause Shinra's brainwashed 'em.
*** ティファちゃん
今日飲みに行っていい?
*** Tifa! Mind if I stop by later?
*** 今日はティファちゃんの料理
食べられる?
*** You gonna bless us with your cooking tonight?
*** ティファちゃん
今日は いつごろ店開ける?
*** When's the bar open for business? I'm dying of thirst.
*** 今夜はセブンスヘブン 営業するよね *** So...Seventh Heaven's gonna be open tonight, yeah?
*** やあっ! ***
*** とうっ! ***
*** くらえ ソルジャーアタック! *** I've got you now! SOLDIER strike!
*** うわあ~! ***
*** 俺は群れないんだぜ *** I'm not a sheep!
*** 子供っぽい遊びなんてしねえぜ *** Stupid kid's games are stupid!
*** 星の命ってわかる? *** What's the source of all life?
*** ライフストリームでしょ *** The lifestream, right!?
*** なにそれ? *** What's a lifestream?
*** あせって道具を落とすなよ *** Don't rush it and drop your tools!
*** ゆっくりでいいぞ ゆっくり *** Take your time now, okay?
*** 手元をしっかり見ろ *** Don't take your eyes off it!
*** 新人はハラハラすんな…… *** Damn trainees need to focus.
*** あれ かっこいい! *** Can we get one of those too?
*** 余計なものは買いません *** Not unless it's on the list.
*** 電球 電球…… *** Now where are the lightbulbs...
*** でかいやつ買おうぜ *** Let's get the biggest one!
*** いちばんショウヒデンリョクが
低いやつって言われたでしょ
*** No, we're gonna get the "energy efficient" one like we were told.
*** あれがいい *** I want that one.
*** 汚れが目立つからダメ *** No, it'll show dirt too easily.
*** 上のお店のほうがいい *** Mom, the stores here are gross.
*** こら 失礼でしょ *** Don't say that! It's very rude.
*** テレビで見る流行りと
いまいち違うのよね
*** It's not bad...but it's not what the people on TV are wearing.
*** 型落ちか中古品ばかりだからね
安いんだからいいじゃない
*** You don't need what the people on TV are wearing─you need affordable clothes like what they have here.
*** プレートの
きれいな中古品を大量入荷
*** They may be used, but they look like new! Check out our latest arrivals!
*** やぶれ ほつれのお直しも
格安で受付中
*** Loose threads? Rips and tears? No problem! We'll fix them for a song!
*** きれいなお洋服 いかがです? *** You look like you could use a new outfit. How about it?
*** おしゃれな服で 気分はプレート市民 *** Put on anything here and you'll be transformed into a fashionable topsider!
*** そこのお兄さん
もっと明るい色 着てみない?
*** You there, young man. I bet a brighter ensemble would brighten your mood!
*** やっぱり 生地は
スベスベツルツル派よ
*** Don't you just love this material? It's so sleek and smooth!
*** わかる~! *** It's ameeezing!
*** 掘り出し物 探すわよ *** We're gonna find the best bargains yet!
*** 目指せ 最新ミッドガルトレンド! *** We're gonna be Midgar's next trendsetters!
*** 私たちのコーデにみんなが夢中よ *** Look out, world! Our style is unstoppable!
*** どっちがいいかな? *** Which is better?
*** どっちも似合うよ *** Everything looks great on you!
*** それじゃ決めらんないよ *** You're not making this easy.
*** どっちがいいかな? *** Which one are you thinking?
*** 絶対に最初のやつがいいね *** Oh the first one, without a doubt.
*** 両方買うね *** I'll take both!
*** ティファちゃん
新しいの入荷したわよ
*** Oh, Tifa! I've got a new top with your name on it!
*** ティファちゃんと組めば
新しいトレンドを生み出せると思うのよね
*** Or I could put you in a fabulous new ensemble that would get everyone talking!
*** 自警団には
ネコと仲良くなる達人がいるんだ
*** There's this one dude in the watch who's like a genius cat whisperer, I hear.
*** ワシもゴロにゃん してみたいにゃん *** Wish I could conversate with the little guys.
*** 食料品の品ぞろえが少なかったよ
日用品もいつまで続くか
*** Not a lot of options when it comes to food these days. Other shelves were looking pretty bare too.
*** 爆破の影響が もう出てきたか *** Everybody's feeling the effects of the bombing.
*** 買いだめしといたほうがいいわね *** Might be time to start stocking up.
*** 周りには話すな
騒ぎになるかもしれん
*** Keep it quiet if you do. We don't want trouble.
*** 感動の涙と鼻水が止まんねえ
ニャンコたちを見るだけで俺は幸せだ
*** Their cuteness moves me to tears! But their fur makes my nose run. But it's a small price to pay!
*** ネコアレルギーだろ 無理すんな *** Cat allergy, huh? Should probably keep your distance.
*** 最近 またネコが増えたのよ *** It just me or there more strays around here these days?
*** エサをねだるネコが増えて困っているわ *** Definitely more of them hassling me for food.
*** 壱番と八番からの仕入れは絶望的だろう *** These shipments from Sectors 1 and 8 aren't nearly enough to keep us afloat.
*** なんとか参番街の店と交渉しましょう
ダメなら 神羅にお願いして……
*** Let's see if we can cut a deal with one of the shops in Sector 3. If not, can always ask Shinra...
*** スラムは後回しさ *** They won't do us any favors.
*** 私たちが踏ん張らないと
この街の人たちが困るわ
*** People are counting on us. If we have to close up shop...
*** わかってる *** I know...
*** スタンプ~ 走れスタンプ~ *** Stamp's the one... Who'll get the job done...
*** スタンプ~ 勇気の~……
ええと~ 続きなんだっけ~
*** The bravest dog of all... He's there when you...something...something...
*** すっごくよかったの
『LOVELESS』のミュージカル
*** The new <i>Loveless</i> musical was absolutely brilliant!
*** 毎年やってる芝居とは違うのか *** So, was this different from the annual production?
*** あっちとはラストの展開が
ちょっとだけ違うんだ
まあ 見てみてよ
*** The finale's a touch different, but...if you see it for yourself, you'll understand!
*** チケットが取れればな *** If I can get a ticket, that is.
*** 友達に役者のたまごがいるの *** A friend of mine's an aspiring actor.
*** 『LOVELESS』のチケット
頼めば手配してくれるかも
*** If you're interested in seeing <i>Loveless</i>, I could ask her to help get you a ticket!
*** 高いんじゃないかい? *** They expensive?
*** 3階の立ち見なら 払える範囲よ *** You could probably afford a standing ticket in the grand circle...
*** セブンスヘブンのことばっかり聞いてくる
変な男にナンパされたんだ
*** Some creepy dude who hit on me was asking all kinds of strange questions about Seventh Heaven.
*** バレットさんのことなんかも
いろいろ聞かれてさ
*** About Barret and the other members of his crew.
*** ウォール・マーケットから来たって男でしょ *** You talking about the creepy dude out of Wall Market?
*** 知ってるの? *** You know him?
*** 『君の瞳は蜜蜂の館の
 ネオンみたいにキラキラしてる』
って言われた?
*** Girl...your eyes are more dazzling than the neon lights of the Honeybee Inn.
*** あなたも声をかけられたのね *** He gave you that line too huh?
*** 『チョコボの羽根で
 君とくすぐりあいたい』
って口説き文句は聞いた?
*** How's about you and me get a room and play pin the tail feather on the chocobo?
*** ウォール・マーケットで流行ってるのかしら *** Is that like the new favorite pickup line down in Wall Market?
*** 手あたり次第ね *** Who the hell knows.
*** 上に行けなくて今日は仕事は休みよ
本当 困っちゃう
*** Another day I can't work 'cause I can't get plateside. I'm getting sick of this...
*** いつもよりにぎやかなのは
そのせいなのね
*** Probably so crowded 'cause everyone else is stuck down here.
*** 列車が動いてないか
あとでまた 確認しに行くつもり
*** Guess I'll go check later if the trains have started back up or not.
*** 仕事に行けなかった分のお給料
アバランチが払ってくれればね
*** Be real nice if Avalanche reimbursed me for the wages I lost 'cause of their bullshit.
*** めちゃくちゃ見直すわ *** Somebody oughta do something...
*** 七番街スラムと言えば チリビーンズ
お兄さん どう?
*** Chili beans, get your chili beans! A Sector 7 favorite! How 'bout it?
*** うちのチリビーンズは絶品だぜ *** Y'all won't find better beans this side of the plate!
*** 昼から飲める! *** Here's to drinking all day long!
*** この背徳感! *** To sin and debauchery!
*** 女房に怒られるかな *** Wife's probably gonna give me shit.
*** 爆破のせいだ 仕方ねえ *** Blame it on the bomb! Ain't your fault!
*** チリビーンズはないのか *** You got any chili beans?
*** 向かいの店の専売だ
あんた スラムの人じゃないだろ
*** Stall across the way does. Hmm... Platie, am I right?
*** なぜ? *** Huh?
*** 店構えを見りゃ 普通は
どんくらいの料理を出すかわかるもんさ
*** A local boy would know what a stall's selling just by the look of it. That's all.
*** ここは どのくらいの料理を出す *** So what kinda food are you selling?
*** 安いだけが取り柄の料理だ
これが案外 需要があるのさ
*** The dirt cheap kind. Far from the best, but my regulars only care about the price.
*** もう1回様子を見てくるって
夫は駅に行ったわ
*** My husband decided to go to the station and see if it had gotten any better.
*** 爆破のせいで大迷惑だ *** The bombing's made such a mess of everything.
*** 爆破事件の犯人はアバランチですって *** Apparently it was done by a terrorist group called Avalanche.
*** 前にも問題起こしたやつらだね
ニュースで見たよ
*** This isn't the first time they've caused trouble. I've seen them on the news before.
*** 異常なし ただいまスパイ中
ああ なんか報告できました
*** Nothing to report. Maintaining surveillance. Ohhh, being a spy is so cool!
*** 夜まで待機
ああ はやく報告~報告~
*** Holding position until nightfall! Will report any developments immediately if observed!
*** 星のために 爆破されたってことでしょ
私たちの生活を犠牲にするほどなの?
*** So they blew up a reactor so they could save the planet? More like they want us to give up our way of life.
*** 星が死ねば 私たちも死ぬわ *** There'll be no way of life for anyone if we kill the planet.
*** 理屈はそうよね *** So the environmentalists say.
*** でも 仕事がなくちゃ家族を養えなくて
先にこっちがまいっちゃう
*** But I say people and their jobs and their families have to come first─otherwise, what's the point?
*** 神羅 負けちゃうの? *** What's gonna happen to Midgar?
*** 魔晄炉がひとつ壊されたって
びくともしないでしょ
*** It was just one reactor, dear. Everything's gonna be fine.
*** アバランチだって わかってるはずよ *** Not if Avalanche has anything to say about it.
*** こんな強硬手段を許すとは
神羅は気が緩みすぎだな
*** Shinra can't afford to let such a horrible act of terrorism go unanswered.
*** どんだけのやつが仕事なくしたと思ってんだ
神羅はちゃんと
俺たちを守ってくれないと困る
*** This disaster's cost a lot of folks their livelihoods. Shinra needs to do something to show the people they're on their side.
*** 神羅はあくまで いち企業だぞ
俺たちのすべてを守ってくれるわけじゃない
*** At the end of the day, it's just a company. They're not on anyone's side but their own.
*** 本格的にアバランチとの戦いが
始まったら どうする
*** If this struggle with Avalanche turns into all-out war...
*** 俺はミッドガルから離れんぞ *** I'm staying here till the bitter end.
*** 俺は故郷に帰るよ 魔晄は便利だが
ここは思ってた楽園とは違ったんだ
*** Not me. I'd go back home. Mako's nice and all, but life here isn't all sunshine and rainbows.
*** 壱番魔晄炉が稼働するまで
工場再開は無理ね
*** Until they get Reactor 1 back up and running, the factory's gonna stay shut down.
*** 今の家賃は払えないな
児童館近くで 部屋を探そう
*** No way we can afford the rent on our place. I'll start looking for a new one...
*** また狭い部屋に逆戻りか *** Back to living in a dump somewhere.
*** 自警団が見回り強化してくれるってよ *** The watch is saying they're gonna step up their game.
*** 人手 足りないんじゃない? *** How? Ain't they shorthanded?
*** 魔晄炉爆破でざわついてるからな
念のため 増やしたいらしい
*** Absolutely, but with the bombing and all, they're trying extra hard to recruit more people.
*** 自警団は強くなったな
数年前は もっとしょぼかった
*** Gotta admit, the watch is a lot more impressive than it was a couple years back.
*** ウータイと停戦して
帰還兵が加わり始めて変わったな
*** Prolly 'cause of those vets who joined up after the cease-fire with Wutai.
*** ああ だけどもう銃は持ちたくねえって
やめてくやつもいるらしい
*** Maybe. But didn't a bunch of them eventually quit, saying they were done with all the fighting?
*** 自己 鍛練 最高! *** Strong-er! Fast-er! Cooler!
*** 輝く 筋肉 至高! *** Glor-i-ous! Glist-ening! Muscles!
*** ふっ ふっ…… ***
*** シュッ シュッ…… ***
*** ガンバレ俺 やれるぞ俺 *** You can...do it! Push it...to the limit!
*** 1000回でジェシーちゃんに告白! *** After a thousand...you'll be ready...to hit up Jessie!
*** おりゃあ! ***
*** ふ~…… ***
*** 限界を超えるんだ *** You got this... You got this...!
*** まだだ まだいける *** Still got some left...in the tank!
*** ふん……! ***
*** どこで干しても洗濯物がほこりっぽい *** Why bother putting them outside if they're gonna get dirty again...?
*** 空気のきれいなとこで洗濯したい *** Wish I could dry my clothes in cleaner air...
*** ウォール・マーケットに行ったまま
帰ってこない女の子がいるらしいの
*** Been some talk about a girl who went to Wall Market and never came home.
*** 心配だけど あの街に手出しはできないよ *** Yeah, I heard it too...but we've got no authority down there.
*** ええ…… *** Yeah...
*** お遊び気分でうろつくなよ *** Go find somewhere else to hang out.
*** 異変があれば知らせてくれ *** Call us if you see trouble.
*** モンスターは来ない 来ない…… *** Ain't no monsters here. Ain't no monsters here...
*** モンスターは弱い 弱い…… *** Fear is in the mind. Fear is in the mind...
*** 休憩中も気を抜けねえ *** Gotta stay focused. Even on break.
*** 小さな物音も気になる *** It's the little noises that worry me.
*** 悪いことしたら容赦しないわ *** Don't try anything funny or you'll get it.
*** 子供たちに憧れだって言われるのよ *** The kids seem to think you're pretty cool.
*** 進め~スタンプ!
フンフン~
*** Dooot doot dot dot dooot... Go go Staaamp... Dooot doot dot dot dooot...
*** スタンプのスは~……
あ~ 思い出せない~
*** They call him Stamp 'cause he... Dooot doot dot dot dooot... Does really cool stuff I can't remember...
*** ティファちゃん! *** Hey Tifa, baby!
*** 今度 店に行くよ *** I'll see you at the bar later!
*** あいつが噂の幼馴染 *** That the childhood friend from out of town I heard about?
*** ティファちゃんの幼馴染
うらやましい
*** That lucky son of a bitch grew up with her? Screw him...
*** 昨日は八番街で
仕事じゃなかったのかよ
*** You were supposed to be working in Sector 8 yesterday!
*** あなただって
壱番街で面接って言ってた
*** You told me you had an interview in Sector 1!
*** 四番街で ほかの男とデートとはな *** I can't believe you were on a date in Sector 4!
*** ウォール・マーケットで
ほかの女の誕生日デートなんてね
*** You took a girl out to Wall Market on a birthday date!
*** まあ 君が無事でよかったよ *** Still... I'm glad you're okay.
*** あなたのこと すごく心配した *** I gotta admit, I was pretty worried about you too...
*** けど 浮気の件は別だ *** But we gotta talk about the cheating!
*** ええ 別よ *** Damn right we do!
*** そこの家の人 すげえキレイ好きでさ *** Guy who lives over there's got a real hard-on for cleanliness.
*** この人 怒られたの
ゴミのにおいがひどくって
*** Chewed this one out once before. He was really upset about the trash smell.
*** そこの家の住人 自警団のビッグスだろ?
アイツ 掃除が趣味らしい
*** That's where the watch guy Biggs lives, right? Heard he's like a major neat freak.
*** うちの掃除も頼みたいよ *** If only he'd clean my place...
*** ジロジロ見るんじゃない *** ...Take a picture, why don'tcha?
*** なにか用かい? *** You got something to say?
*** 誰もいないよ *** Nobody's here...
*** ニャ~ニャ~ *** Meooow... Meooow!
*** へへっ! ***
*** んん? ***
*** 今日は寝かせないぞ *** Not gonna let you sleep a wink tonight!
*** あんたのイビキで 毎晩眠れない *** Your snoring keeps me up every night!
*** ウォール・マーケットでやってる
なんかの大会に出りゃ
大金が手に入るらしいぜ
*** Thinking I might join in one of those Wall Market games. Make us a fortune.
*** やめときなよ 死ぬよ *** Don't. You'll get yourself killed.
*** おまえのために死ねるなら 本望さ *** Or die trying, baby─anything for you.
*** はい はい この調子 *** Yes... Yes! Just like that!
*** はい! *** Bam!
*** こうして こう *** Just like...this!
*** うん よし! *** Yeah... Yeah!
*** この前 伍番街スラムの子に会ったの
そこのジャンク屋さんに来てたんだけど
*** I met this girl from Sector 5 the other day. She was here to see that scrap dealer over there.
*** どんな子? *** What was she like?
*** カッコいい子 *** Super cool.
*** プレートの仕事も日雇いばっかりでね
毎日 お金の心配ばっかりよ
*** I swear, all the plateside jobs are one-off gigs. No matter how hard I work, I've still gotta hustle nonstop.
*** 日雇いじゃなくたって
給料安くて同じよ
*** One-off or not, the pay's still dogshit, though.
*** プレート暮らしとスラム暮らしじゃ
それだけで差が出るんだって
*** If they know you're from down here, they're gonna try to screw you over regardless.
*** ミッドガルに来れば
金持ちになれる気がしてたよ
*** Thought I'd become a jillionaire coming to Midgar and working my ass off.
*** それでも 故郷のジュノンよりは
ここでの暮らしが好きかな
*** I might not be rich, but I do enjoy life here more than I did back in Junon.
*** うちの2軒隣に住んでいた女の子
夜逃げしたみたい
*** I still can't believe that nice young girl who lived next door ran off in the night!
*** ガラの悪い人と付き合ってたんだっけ *** Probably with that punk boyfriend of hers.
*** 『探さないでください』って
ドアに貼り紙があったわ
*** She even stuck a note on the door saying "Don't come looking for me"!
*** 故郷に仕送りしてた真面目な子でしょ *** But didn't she send money back home on the regular?
*** ウォール・マーケット行きの
チョコボ車に乗っていったって噂
*** And then she gets into one of those flashy Wall Market carriages...
*** 残念ね *** What a waste.
*** あぁ? 喧嘩売ってんのか *** Huh? You want a piece of me?
*** 近いんだよ うぜえ *** Personal space, man─respect it.
*** ジョニー…… *** That Johnny...
*** またやらかしたな *** What's he done this time?
*** どうにもできねえよ *** There's nothing we can do now...
*** ジョニー がんばれよ *** Stay strong, Johnny boy.
*** 神羅が来たって? *** So Shinra's here?
*** なんかあった? *** That's odd.
*** 自警団は知ってんのか *** Does the watch know about this?
*** 街に影響はねえよな *** What's this gonna mean for us?
*** 壱番がらみか *** Gotta be the reactor...
*** やべえぞ…… *** He's in deep shit.
*** チューチュー鳴いてる場合かっての *** Ain't no time to be mouthing off to security.
*** まったく あいつ…… *** Classic Johnny, for sure.
*** ジョニーってば…… *** When will he learn?
*** あいつ すぐふざけるから *** He needs to get his act together.
*** 軍が相手じゃね *** He's in Shinra's hands now...
*** かわいそうに *** I feel bad for him.
*** 爆破と関係あるわよ *** Was he involved in the bombing?
*** 誰も手出しできないよ *** We might as well forget about him...
*** 私たち 巻き込まれたりしない? *** This isn't gonna come back on the rest of us, is it?
*** 逮捕されるかも *** He could go to jail.
*** なんなの? *** What in the...?
*** 軍がいるって *** Why's Shinra here?
*** ジョニーったら また…… *** At it again? For heaven's sake...
*** 神羅相手にふざけちゃダメよ *** Why would you provoke Shinra like that?
*** 大丈夫かね ジョニー *** I hope he's okay.
*** 心配だぜ *** Can't help but be worried.
*** いい子なんだけどね *** He's a good kid at heart.
*** 大丈夫かね *** Will he be alright?
*** 軍相手によくふざけるよ あいつ *** He's got balls, screwing with Public Security.
*** 気をつけろって言ったのに *** I told him to keep his head down.
*** ジョニー どうした? *** The hell went down at Johnny's?
*** 助けてやりてえけどさ *** I'd love to help, but you know...
*** なにやらかしたんだ *** He piss someone off again?
*** こわ~…… *** Crazy...
*** なにやらかしたの? *** What'd that idiot do now?
*** またふざけたわけ? *** Did he go overboard again?
*** やばくない? *** He's in for it, huh?
*** 誰か助けに行きなよ *** Someone should break him out or something...
*** ジョニー 悪いやつじゃないんだがな *** I know he can be a pain, but Johnny isn't a bad guy.
*** 余計なひと言が……いや もっと多いか *** The kid just needs to learn when to stop talking big...or at all.
*** えらそうにしやがって *** They come in and act like they own the place.
*** 兵士サマが なんぼのもんだ *** All because Shinra signs their checks.
*** ジョニー なにがあったんだろうな *** You have any idea what happened to Johnny?
*** あの慌てっぷり…… *** I never seen him so scared.
*** 街を出るってまじか *** He really skipping town?
*** 神羅に脅されたんだぜ あれ *** I guess Shinra gave him an ultimatum.
*** なにされたんだろ *** What'd they do to him?
*** なんで急に街を出るわけ *** Why would he wanna just up and leave?
*** ジョニー ケガはなかったね *** Weird how he didn't have a scratch on him.
*** いなくなるとか ウソだよね *** There's no way he'll actually leave.
*** こんな掃きだめみたいな場所にはな *** In a place this dark and depressing...
*** ジョニーみたいな
底抜けに明るいやつが必要なんだ
*** you need someone who can lighten the mood─someone bright and cheerful like Johnny.
*** いなくなるって冗談だろ *** Hope he was joking about leaving.
*** 街を出るって
ジョニー もう戻ってこないの?
*** He said he was leaving town. Does this mean we'll never see him again?
*** おおげさに言ってるだけだって
夜には戻ってくるって
*** You know Johnny. He's just exaggerating! He'll be back before you know it.
*** 急にサヨナラとか うそだよ…… *** I mean, he wouldn't just up and leave, would he?
*** ジョニー どうしたんだ *** What's gotten into Johnny?
*** 街から出るって なんで? *** What would make him wanna leave?
*** 軍となにがあったんだ *** What did Shinra do to him?
*** ケガがないのはよかったが…… *** On the plus side, he wasn't hurt.
*** ジョニー すごく慌ててた *** Johnny was in and out in a flash.
*** 軍になにか言われたんだよ ジョニー *** Shinra must have threatened his life or something.
*** ジョニー 慌てて家から出ていったの *** I saw Johnny fly out of his place like a rocket.
*** なにがあったんだろ *** I wonder what's going on.
ジョニーの父 息子が急に旅立つと言いだしましてね Johnny's Father My boy up and declared he was leaving town to go on a journey.
ジョニーの父 若いうちはね
好きなことをやればいいと思いますよ
Johnny's Father We only live once. I say while he's young, he should follow his heart.
ジョニーの父 神羅に頭を下げてるだけじゃ
手に入らんものもある
Johnny's Father Even if it means defying the Man. Playing by the rules only gets you so far.
ジョニーの父 私 ジョニーの父親です
言ってませんでしたかね?
Johnny's Father Oh. I don't think I've had a chance to introduce myself yet. I'm Johnny's father.
ジョニーの父 ティファちゃんも
ジョニーの心配をしてくれているようですね
Johnny's Father I'm sure you're terribly worried about him too─aren't you, Tifa?
ジョニーの父 あいつもスミに置けないな
戻ってきたら 伝えておきますよ
Johnny's Father That's my boy. I'll have to remember to tell him that when he finally comes back home.
ジョニーの母 息子のジョニーが
街を出るって言いだしたの
Johnny's Mother My son suddenly told us that he was going to leave town!
ジョニーの母 どうしましょう
あの子 ひとりじゃなにもできないのよ
Johnny's Mother Oh tell me it isn't true! He can't survive out there on his own!
ジョニーの母 あの子は いったんやると決めたら
とことんやれる強い子だから
Johnny's Mother He's a headstrong boy, so once he puts his mind to something, he always follows through.
ジョニーの母 ときどき 驚くようなことをやらかすの Johnny's Mother For better or worse, I suppose...
*** あんたが例の……なんだっけ? *** I know you! You're that...what was it?
*** なんでも屋って もしかしてあんた? *** So...you're the mercenary?
*** おい 便利屋
家の修理 頼むよ
*** Hey, if you're a hired hand, fix my house for me.
*** がんばりな 新米くん *** Best of luck to you, kid.
*** おっ 新米なんでも屋 *** Good luck with the new business!
*** なんでも屋
今度 子守りを頼むぜ
*** Can I hire you to babysit my kid sometime?
*** 変わった商売始めた人ね *** Aha, the man with the strange job!
*** なんでも屋って なに売るの? *** Does anyone really need to hire a killer?
*** 便利屋さん 水道修理できる? *** If there's nothing you can't do, you can fix my plumbing, right?
*** 新米の商売人さんね *** I wish you luck in your endeavors.
*** ええと なに屋さんだっけ? *** Sorry...what exactly is it that you do again?
*** なんでも売ってくれるって本当? *** So you're like an assassin?
*** なんでも屋って
戦う仕事だったんだな
*** I get it now. You're kind of like an exterminator.
*** あんた かなり強いんだって? *** People tell me you're pretty strong.
*** 評判いいぜ なんでも屋 *** Thanks a bunch for keeping our streets safe!
*** あんた 商売上手って噂だぜ *** I heard you're making money hand over fist. I'm jealous.
*** おお 腕利きなんでも屋 *** If it isn't the merc puttin' in work!
*** 知り合いがほめてたぞ *** Heard good things aboutcha.
*** 噂のなんでも屋だな *** Everyone's talking about you!
*** なんでも屋って結構稼げる? *** You make good money as a merc?
*** 自警団の手伝いをしてるらしいわね *** You're helping out the watch, huh? Good on you.
*** どんな依頼でも受けてくれるの? *** There anything he'll refuse to do?
*** 便利屋とは違うんですってね *** He's not a gofer, you know.
*** なんでも屋の評判 聞いたわよ *** People are saying good things about you, merc.
*** あら 腕利きのなんでも屋さん *** Why, if it isn't the mercenary of the hour!
*** いい仕事するらしいじゃない *** There any fiend you can't kill?
*** あら なんでも屋さん *** So how's everything going, sir?
*** そこそこやり手って評判よ *** You've built quite the reputation, you know.
*** 戦う便利屋さんかい? *** You're the boy who fights for money.
*** 困ったら頼もうかね *** I might need your help one day.
*** なんでも屋って強いんだろ *** You must be strong if you fight a lot.
*** 自警団となんでも屋 どっちが強い? *** Do you think you're stronger than the people in the neighborhood watch?
*** あんたがいりゃ 怖いものなしだ *** I can sleep easy knowing you're around.
*** あんた なんでも倒すってホント? *** Is it true that you'll take on any monster?
*** 俺もなんでも屋 目指そうかな *** I should try my hand at this mercenary thing.
*** 困ったときは頼むぜ *** I'll be sure to call if I need you.
*** よっ 街いちばんのなんでも屋! *** The one-and-only merc of the slums!
*** ずっとこの街にいてくれよ *** I don't know what we'd do without you.
*** あんたの仕事ぶり 聞いてるよ *** Everybody's singing your praises!
*** よう スゴ腕なんでも屋 *** I love what you're doing for the town, merc!
*** あんたのおかげで街が明るくなるぜ *** Thanks to you, this town's never been safer!
*** なんでも屋って すげえんだな *** Gotta say: you're awesome!
*** あっ なんでも屋さん *** It's the mercenary! Yay!
*** なんでも解決できるんでしょ? *** You make the sector a better place.
*** なんでも屋さん これからもよろしく *** Thanks. We appreciate all you've done for us.
*** 困ったときは相談するわね *** You've got <i>my</i> vote of confidence!
*** 頼りにしてるよ なんでも屋さん *** We truly owe you a debt of gratitude.
*** スラムじゃ 敵なしって感じ *** No one down here fights like you!
*** なんでも屋って すごかったのね *** The merc really knows how to fight with style!
*** なんか 風格ある *** He's so dreamy...
*** 凄腕のなんでも屋って あんた? *** Are you that mercenary everyone's talking about?
*** あんたみたいに強くなりたいわ *** I wish I had your strength and confidence.
*** あんたのおかげで笑顔が増えたよ *** You have made all of our lives a little bit brighter.
*** いい仕事をするやつは根が真面目なんだ *** I can tell you're a serious guy. Everyone who does good work is.
*** スラムのために ありがとうね *** We all thank you from the bottom of our hearts.
*** なんでも屋って素敵な仕事だよ *** You've done so much for our community.
*** なんでも屋って どうやってなるの? *** How do I become a merc like you?
*** かっけえ~! *** You're so cool.
*** なんでも屋さんだ *** It's the fighter guy!
*** なんでも屋さん
今度いっしょに遊ぼう!
*** Can we play together sometime, mister fighter guy?
*** あいつが化けネズミを…… *** So he's the rat slayer...
*** 店の主人 これで元気になるな *** News this good just has to lift the owner's spirits.
*** 俺も化けネズミには恨みがあったんだ *** Those disgusting vermin deserved what they got.
*** ネズミの巣にならずに済むわ *** Glad we no longer have a rat problem.
*** これからもネズミ退治してね *** You're a wonderful exterminator!
*** あの化けネズミをねえ…… *** Good riddance to those rodents...
*** アイテム屋の主人 元気がないんだ *** You know, the item store's fallen on hard times...
*** アイテム屋 閉店しないよね? *** It's so bad, they might have to close up shop...
*** ありがと なんでも屋さん *** Heard you killed those pests.
*** かたき とってくれたらしいね *** Thanks. I'm sure he appreciates it.
*** 商売仲間を救ってくれた兄ちゃんだ *** Oh, hey. Thanks for helping out a fellow entrepreneur.
*** 化けネズミ
おまえがやったって聞いたぜ
*** Word is you got rid of our oversized rat problem.
*** 商売人の誇りを守ったらしいな *** You totally saved that man's business.
*** 廃墟の封鎖といたの ホントか? *** Are they actually letting people in there now?
*** さすが ジェシーお墨付きの強さ *** He's lived up to Jessie's hype, for sure.
*** モンスターのせいで廃材を拾える場所が
封鎖されまくってる
*** Thanks to those damn monsters, we can't salvage nothing anymore!
*** 廃墟にまでモンスターが出たってさ *** The factory's full of monsters now.
*** 列車墓場といい
自警団のやつら 仕事しろってんだ
*** First the train graveyard, now this... Someone needs to tell the watch to do their job!
*** めちゃくちゃ強いなんでも屋が
自警団を手伝ってるってよ
*** The watch supposedly hired a professional mercenary to help 'em!
*** 廃墟の封鎖がとかれたってな *** We can go scavenging again!
*** たいした廃材ねえけど ないよりマシ
このあと行ってみるか
*** There can't be too much left, but it's better than nothing! I'll check it out.
*** なんでも屋 ありがとう *** We can't thank you enough, merc!
*** 廃墟から いつモンスターが
入ってくるかって気になって仕方ねえ
*** If there are monsters in the old factory, they could wander this way anytime.
*** 危険なモンスターは
自警団がなんとかしてくれねえと困るぜ
*** We should be okay if the watch does their job, but you never know with them.
*** なんでも屋が
廃墟のやばいモンスター 倒したってよ
*** That mercenary killed all the fiends that had settled in the abandoned buildings!
*** いいね いいね! *** We're good to go!
*** やっと安心して仕事できるぜ *** Great! We can finally work in peace.
*** ガレキ通りに危ない犬が出たってよ *** Some rabid dog is prowling the boulevard.
*** ありがとよ あの犬には困ってたんだ *** Thank you. That hound had us scared half to death.
*** あの犬 俺には無理だ *** I'm not going anywhere near that mongrel.
*** 俺じゃ無理だったぜ あの犬 *** It was just a little too much for me to handle...
*** あの犬 どこから来たんだ? *** Where do you think the damn thing came from anyway?
*** ワイマーさんが見込んだだけあるな *** Looks like Wymer was right about you.
*** 危ない犬 どうにかしねえと *** Is there anyone who can chase off that bloodthirsty cur?
*** あの犬の相手
できるのは あんたくらいだ
*** Great job. You were our only hope against that beast.
*** ガレキ通りの軍用犬 ただの犬じゃねえぞ *** That isn't any old mutt. It's a Shinra attack dog.
*** 軍用犬なんぞ
あんたの相手じゃなかったってことか
*** Not even a military attack dog is a match for our mercenary, huh!?
*** 危険な犬の対応策を考えなくちゃ *** We need to think of a way we can get rid of it.
*** 危険な犬が居住区に侵入しないよう
警備を強化しないと
*** We should increase security to keep that vicious beast away from our homes.
*** 危ない犬の件 ありがとう *** Thanks for dealing with that filthy animal!
*** 街の平和 守ってくれたんだね *** You're my kind of Public Security.
*** あの軍用犬を倒すとは さすがだぜ *** It took some real skill to get rid of that beast.
*** なあ 自警団への入団考えてくれよ *** How about joining the watch? We could use a guy like you.
*** 危ない犬 倒したってホントかよ *** Did you really take care of that attack dog?
*** 強すぎる男 ほしくなる *** We're always looking for a man who knows how to swing his sword.
*** ディーングロウ 怖かった? *** That flying thing didn't scare you?
*** 軍より頼りになるぜ *** You're a real one-man army!
*** 自警団のグエンちゃんが感謝してたぞ *** The way Gwen talks about you, you're the best thing since mako.
*** 自警団のグエンがベタぼめしてたわ *** Gwen was completely gushing over you earlier.
*** やばいヤツを退治したんでしょ? *** Good job ridding us of that pest.
*** 軍なんかより なんでも屋ね *** You're much more reliable than Shinra.
*** 本当は列車墓場にジャンクパーツを
探しに行きてえんだがな
*** The part I'm looking for has to be somewhere in the train graveyard, I know it.
*** 自警団に怒られるぞ *** Sneak in and the watch'll be mad at you.
*** 怖いもんか *** I'm so scared.
*** ディーングロウって倒せるもんなんだな
列車墓場でたまに見かけるぜ
*** I always forget killing drakes is an option when I'm in the train graveyard. Never felt the need though.
*** 襲われねえの? *** They don't attack!?
*** この前 頭から食われかけた
俺の逃げ足が速くて助かったぜ
*** Oh, they do! All the time! But with legs this fast, who needs weapons?
*** 俺 兄ちゃんのために
なんでも屋を雇う金を貯めるよ
*** ...Just let me hire the mercenary instead. For both our sakes.
*** プレートにもモンスターがいるんだろ? *** There are monsters on the plate too, right?
*** いないぜ *** Nope.
*** ウソだあ *** That's not fair!
*** にゃ~ にゃ~ *** Come here, kitty kitty kitty...
*** あのネコ 見たことあるぜ *** I've seen that cat around here before.
*** ぷにゅぷにゅ ぷにゅぷにゅ
ネコの肉球のにおい 好きなんだよね
*** The pads of cat paws are just irresistably squishy. I can't help but squeeze them over and over and over.
*** ぷにゅぷにゅ ぷにゅぷにゅ
ネコの肉球 触ったことある?
*** Ever squeezed a cat's paws before? It's great therapy. They're so cushiony and spongy...
*** ネコ好きなんだけど
おれ ネコアレルギーなんだよね
*** I like cats a lot, but...too bad my allergies don't let me keep any.
*** ネコって ふにゃふにゃしてる感じがして
おれも ふにゃふにゃしちゃうんだよね
*** Cats are so soft and furry and squishy, and the way they melt into whatever they're laying on...it just makes my heart melt too, you know?
*** きれいな毛並みのネコってなごむよな *** Just looking at a well-groomed cat is enough to relieve my stress.
*** あのネコ
児童館で見かけたやつかなあ
*** I think I might have seen that cat at the children's center.
*** ネコを見ると
ついエサをあげたくなっちゃう
*** I've figured out that the way to a cat's heart is through its stomach.
*** にゃ~ごろごろ にゃ~ごろごろ *** Come out, come out wherever you are, kitty cat.
*** ネコちゃん 撫でたいな *** What I wouldn't give to pet a cat right now.
*** かわいいネコに囲まれて眠りたい *** My dream is to fall asleep every night in a bed covered with cats.
*** ネコにも美人さんって いるのよ *** There are certain cats that are just gorgeous, you know?
*** あの白ネコは まれにみる美人よ *** That white one's one of the prettiest cats I've seen.
*** ネコって苦手
私は断然 イヌ派なの
*** I simply cannot stand cats. I'm a dog person through and through.
*** 昔 ネコにシャーって飛びかかられたの
あいつ するどい狩人の目をしてたわ
*** My hatred developed when a cat scratched me as a child. Stared at me with the eyes of a born killer the whole time, too.
*** ベティ 元気ないんだ *** Betty's cats are gone and now she's sad.
*** トモダチが消えたって ホントかな *** M-maybe they're still around. You never know.
*** 昨日探したけど ダメだった *** I looked yesterday, but I didn't find any.
*** ベティ トモダチ見つかって
嬉しそうなんだ
なんでも屋のおかげだってさ
*** Betty said she got her cats back. Some stupid "mercenary" or something found them, I guess.
*** もしかして ヤキモチってやつ? *** Awww, mad the mercenary guy found them and not you?
*** うっせ~! *** Shut up!
*** ありがと
ベティのトモダチ みつけてくれて
*** Thank you for getting Betty's cats back. It really means a lot to her.
*** ネコ仲間が戻ってきた ニャ~ *** Now she gets to hear their cute voices all day. "Meow."
*** 列車 はやく来い
はやく来い……
*** You have to come eventually, right? ...Ugh, it feels like it's been forever.
*** 信じてるぞ 列車 *** I believe in you, little guy. Don't disappoint me... Please.
*** あのウワサ 本当なのかな
列車墓場にはオバケが出るっていう
*** Do you think the train graveyard really could be haunted? It'd be so cool if those rumors were true!
*** 見た人がいるって聞いたわよ *** People do say they've seen ghosts there...
*** 主流は すっかり
マハS131型だよな
*** The MHS131's way better than any other train.
*** S131系って
これまでより傾斜角度が減ったのに
速度と安定性は増してるんだぜ
*** Even though it doesn't tilt as much as previous models, the 131 is both faster and more stable than the others.
*** あの速度で あのカーブを
進み続けるってすげえよ
*** I can't believe it can take a curve like that at those speeds.
*** 個人的には S102系の
揺れ方が好きだけどね
*** Yeah, but I kinda like how the 102 rocks back and forth a little bit.
*** しかし 97系の頃に比べたら
魔晄による制御システムは相当進化してる
*** Still, compared to the 97, the 131's mako-based dampening system is a major improvement.
*** 昔は上に行くまでかなり揺れて
辛かっただろうな
*** With all that swaying, it must've been terrible for people to go topside.
*** ガタピシって旧式アブソーバーの揺れだよな
あ~ ひびく~!
一度は乗ってみたいぜ 97系
*** Awww, I really, really, <i>really</i> wanna ride the 97 at least once in my life. You can only get that feeling with older absorbers.
*** でもなあ 俺らが生まれる前だからな *** Too bad we'll never get the chance. But we can always dream.
*** そういえば緊急停止システムも
少し前にアップグレードされたんだっけ
*** Now that I think of it, they upgraded the emergency braking system a while ago, didn't they?
*** 停止時のスピードダウン率が上がったらしい
まあ 実際に使われることなんて
ないと思うよ
*** They did. The deceleration rate's better than ever...supposedly. Haven't heard of anyone needing to use them.
*** だよなあ 緊急停止で
レールに走る火花 見てみたいぜ
*** Yeah, but it'd be super cool, huh? Sparks flying everywhere like "pew pew pew"!
ジョニーの父 あなたが 噂のティファちゃんの幼馴染で
なんでも屋さんですね
Johnny's Father Hello there! You must be that friend of Tifa's I've heard so much about. The mercenary?
ジョニーの父 私 いろいろ商売をしておりまして
セブンスヘブンとも取引があるんですよ
Johnny's Father I've got fingers in a few pies myself. Worked with a lot of businesses─even Seventh Heaven on occasion.
ジョニーの父 つまり あなたとも
まんざら他人じゃないってことだな
Johnny's Father What I'm saying is, you and me, we're not so different─and certainly not complete strangers.
ジョニーの父 私のことは 遠い親戚のおじさんとでも
思ってくれていいですよ
Johnny's Father In fact, I want you to think of me as family. You know, an uncle or maybe a distant relative.
ジョニーの父 そうだ あなた
高いところからササーッと降下できる
ワイヤーリールに興味はありませんか?
Johnny's Father Oh, while I have you here, you wouldn't happen to be interested in grappling guns, would you? Great for getting up or down in a jiffy!
ジョニーの父 顧客に頼まれて仕入れたんですが
数をひとケタ 間違えましてね
Johnny's Father I ordered some for a client, but I accidentally added a zero, and now I have a ton to spare.
ジョニーの父 『神羅ビル屋上から飛び降りちゃう
 ドキドキツアー!』
なんてのを企画してみましたが
Johnny's Father Was thinking of setting up an attraction where you jump from the top of the Shinra building. You know, for the adrenaline junkies.
ジョニーの父 神羅に門前払いされてしまいましたよ Johnny's Father But the fellas at Shinra didn't think it was such a great idea.
ジョニーの父 なんでも屋さん お顔が暗いですよ
今度 私の息子に会わせたいなあ
Johnny's Father Hey, merc. What's with the glum face? You know, you oughta meet my son, Johnny. He'll turn that frown upside down.
ジョニーの父 あいつ 人の心を明るくすることだけは
才能あるんですよ
Johnny's Father He's got a big ol' heart, and a real way with people. Can't help but cheer 'em up.
ジョニーの父 いやあ 親バカですかね Johnny's Father Or, maybe that's just how I see him because he's my son.
神羅社員 課長の読み通り
犯人はアバランチでしたね
Shinra Employee You were right, boss. It was those Avalanche terrorists that bombed the reactor.
神羅社員 わたしたち 負けませんよ Shinra Employee We won't let them beat us─not ever!
神羅課長 よし 列車が動き次第会社に行って
働いて働くぞ!
Shinra Middle Manager Right! Once the trains are running, we'll head to the office and do whatever we can to help!
神羅課長 それが あたしたちなりの戦いだ Shinra Middle Manager That's how <i>we</i> can fight back against terrorism!
神羅社員 スラム暮らしって やっぱり不便ですよね
ああ 上に引っ越したい
Shinra Employee It's times like this that remind you how inconvenient life is down here. Man, if I could only live topside.
神羅社員 俺の給料じゃ 無理ですけど Shinra Employee That's never gonna happen on my salary, though.
神羅課長 腐るなよ こころざしは高く持ち
日々の仕事に全力を尽くす
Shinra Middle Manager Don't say that. I know where you're coming from, but it's about more than our personal comfort.
神羅課長 やがて世界は 魔晄の力で豊かになる
それが神羅社員の心意気だ
Shinra Middle Manager Shinra enriches everyone's lives with mako energy. You should focus on all the good you're doing for the world.
神羅社員 心意気だけじゃなあ…… Shinra Employee I know, you're right, but...
神羅課長 もちろん あたしが出世したら
おまえたちの給料もどーんとアップだ
Shinra Middle Manager That said, the higher I climb, the more zeroes you two are gonna see in your paychecks.
神羅社員 異議なし! Shinra Employee Now <i>that's</i> what I'm talking about!
神羅社員 期待してます! Shinra Employee Looking forward to it!
*** 星を救えって……
まずは俺たちを救ってくれよ
*** They might think they're saving the planet or whatever, but all they're doing is killing Midgar!
*** 魔晄炉爆破で全部めちゃくちゃだ *** Yeah, I know this bombing screwed <i>me</i> over something fierce.
*** なにやったんだ *** What'd he do?
*** 気の毒…… *** I feel bad for him.
*** 大丈夫だろ *** He'll be fiiine.
*** 仲間かも *** Is he with them?
*** あいつ なんでも屋の…… *** That's that mercenary...!
*** 自警団に言うか? *** Call the watch.
*** ケンカ? *** They gonna fight?
*** あいつらの仲間? *** Or they gonna recruit him?
*** いい勝負しそう *** This oughta be good.
*** 自警団に言っとく? *** Should I get the watch?
*** あれ あんた無事なの? *** What? How're you alive?
*** あのチンピラ なんだったんだ *** Just who were those thugs anyway?
*** スラムでもやばいやつらだったな *** You rarely see guys like that, even here.
*** あの街のやつらか *** They the guys from six?
*** 最近たまに見かけてたやつらだよ *** I've seen them around here a few times before.
*** 面倒ごとがあったらしいな *** Something went down.
*** 無事だったのね *** You're still in one piece!
*** あの人たち なんだったの *** Who were those people, anyway?
*** 変なやつらが来てるわね *** Saw some real weirdos earlier.
*** 前に見たことあるわ あいつら *** Pretty sure those freaks have been here before.
*** わっ! *** Hey!
*** ちょっ…… *** What─
*** おい…… *** Hey!
*** きゃっ! *** Ah!
*** ごめんなさい *** I'm so sorry!
*** 無茶はするな *** Don't overdo it.
*** あいつらの主人は大物だ *** Their boss is a dangerous man.
*** やるな なんでも屋 *** Not bad, merc. We owe ya.
*** 気を抜くな 報復があるかもしれん *** There might be more on the way though, so watch your back.
*** なかなかやるな *** Merc, you did good.
*** 詮索はしない 土管通りの心得だ *** I won't ask what happened. You don't stay alive here by being nosy.
*** この先はガレキ通り
モンスターがうろつく区画だ
*** This here street behind me is Scrap Boulevard. It's crawling with monsters...
*** 俺たち自警団が封じている *** but the watch makes sure they don't get out.
*** ケガしたくなけりゃ 近づくんじゃねえ *** If you don't wanna get hurt, keep your distance.
*** ティファちゃん 気をつけてな *** Good luck, Tifa! And be careful!
*** ティファちゃんにケガさせんなよ *** If any harm comes to her...
*** なんでも屋か…… *** Doesn't look like a merc...
*** お手並み拝見だな *** Let's see what he's made of...
*** 下手こくんじゃねえぞ *** Don't screw this up.
*** ティファちゃん がんばれよ *** Keep up the good work, Tifa!
*** 不愛想なやつ *** What an asshole...
*** まあまあの腕だな *** I guess he's got his uses...
*** 気をつけろよ *** Stay alert now!
*** 無理は禁物だぞ *** Don't get yourself hurt.
*** これで少し安全になるか *** Now I <i>know</i> we'll be safe.
*** またモンスターが減るぜ *** Goodbye, monsters.
*** ご苦労さん *** Hey there!
*** 根こそぎ頼むぜ *** Wipe 'em all out for us!
*** モンスター 倒しまくってくれ *** Get rid of every last one!
*** あんた 新装開店
なんでも屋なんだって?
*** Hey, you just opened up shop in the area, didn't you?
*** 便利屋の見習いさん 今度頼むよ *** You're the aspiring odd-jobber, right? I'll be in touch!
*** 新米なんでも屋だ *** Hey, it's that guy who'll do anything you ask.
*** 列車が止まったままだと
仕入れは完全にストップだ
*** We won't be getting any more shipments until the trains start again.
*** いま ほかのやつが
駅に状況確認に行ってる
*** Hopefully we'll get an update on the situation soon, but...
*** がんばっても 明後日くらいには
足りなくなってくるわよ
*** Best-case scenario, our supply lasts through the day after tomorrow.
*** 買いだめするやつが出てきてる *** People are beginning to stock up.
*** 爆破のせいで仕入れに影響が出るって
みんなも気づき始めてるぞ
*** Probably realized that the bombings are gonna start messing with everyone's business down here.
*** 食料品は ひとりあたりの
制限を設けましょう
早めに対策していかなくちゃ
*** Better think about putting limits on how much food a single customer can buy, otherwise it might get ugly...
*** 今日の夕飯は
セブンスヘブンにしようかな
*** Thinking I might have dinner at Seventh Heaven tonight...
*** たまにバレットさんとメシ食うんだ
怖そうに見えるけど すげえいい人だぜ
*** I've chatted with that Barret guy a few times. Looks like a real hard-ass, but he's actually pretty chill.
*** 仕事で疲れた日は
セブンスヘブンで飲むのが唯一の楽しみよ
*** There's no better way to unwind after a hard day's work than a drink at Seventh Heaven.
*** ティファちゃんの おまかせカクテル
キッツイけどスッキリするのよ
*** Tifa's got a knack for serving the perfect drink. Something hard, but clean and crisp.
*** ジョニーってば すぐ調子に乗るし
言わなくていいこと言うし
*** Johnny's not a bad guy, but he has a pretty big mouth that he doesn't know when to keep shut.
*** 放っておけねえやつだよ *** Gotta love him for who he is.
*** そうなの *** I know...
*** ウォール・マーケットの蜜蜂の館で
お気に入りの子を見つけちゃってさ
*** So I was at the Honeybee Inn and I met this <i>incredible</i> girl! The woman of my dreams!
*** もう何ギルつぎ込んだかわかんねえ
あ~ 大変だわ~
*** I don't know how much I've spent on her but I'm telling you, she's worth all the gil and then some!
*** なんか楽しそうだな *** She sure sounds like it!
*** まあ 好きな子には
お金使ってナンボな世界ですから
仕方ないよね
*** I mean hey─what's money good for if not to spend on a pretty face? Know what I'm sayin'?
*** 上から仕入れたアイテムもあるよ *** All the items you could want, straight from the plate!
*** アイテム屋といえばここ
お手頃価格の品物からそろえてるよ
*** No matter your needs or your budget, our wide selection of items is guaranteed to satisfy!
*** 戦いのプロは アイテムのプロ
さあ うちのアイテム屋にいらっしゃい
*** You a lover? You a fighter? No worries! We've got anything and everything you could possibly be looking for!
*** なんでも屋の活躍で
生まれ変わったアイテム屋
ちょっと覗いていってみない?
*** Thanks to the awesome new merc in town, everyone's favorite item shop is better than ever!
*** 商売人としてひと皮むけたアイテム屋の
渾身のラインナップ 見ていって
*** Don't be a stranger─drop on by your neighborhood item shop and check out our new expanded lineup!
*** うん きれい *** Mmm, looking good...
*** 純正品は違うわ *** Quality product makes a huge difference...
*** ペタペタっと *** Just...like...that...
*** 上より安全ってことで
スラムが見直されて
*** Just imagine if rich people start thinking it's safer down here than on the plate.
*** みんなが引っ越してくりゃ
俺たちの生活もよくなるな
*** Enough of them move down here, life's bound to change for the better, no?
*** ありえねえよ *** Keep dreaming, buddy.
*** 上が困るのは いい気味だぜ *** Can't help but take a little pleasure in their panic.
*** まあな *** More than a little.
*** 天望荘の空き部屋 借りようと思ったら
もう埋まっちゃったんだってさ
*** Was gonna jump on that empty room at Stargazer Heights, but someone beat me to it.
*** ティファちゃんのお隣さんになる
チャンスだったのに
*** Missed out on my chance to live next door to Tifa.
*** 天望荘には ちょっと危ない
住人さんもいるんだってよ
*** There's this one weirdo who lives there, too.
*** 天望荘のマーレさんは
このへんの女子たちの相談役なんだ
*** That landlady, Marle─she's always looking out for the neighborhood girls.
*** マーレさんに恋愛相談しようかな
経験豊富だから アドバイスが的確
*** Was thinking I might chat up Marle myself. She knows a lot about life and love, and I sure could use some advice!
*** マーレさんに話を聞いてもらうと
なんだか安心するのよ
*** Everyone I know said they felt a lot better after talking to Marle about their problems.
*** 列車が動かねえと食料も日用品も不足する
パニックが起きねえか 心配なんだ
*** If the trains don't start moving again, we're not gonna have enough food and other goods to go around. Could get ugly.
*** スラムの治安は自警団が守る
騒ぎが起きたら 駆けつけるぞ
*** The watch is here to keep the peace. If anything happens, we'll step in immediately.
*** 上に行けねえと収入が途切れるって
もう ピリピリしてるやつもいるんだ
*** Folks who work topside are losing pay by the day. Lotta anger right now...
*** トラブルは未然に防がないとな
見回りを強化する予定だよ
*** We're doing our best to keep a lid on things. Increasing patrols and recruiting more.
*** 自警団の建物も
あちこちガタがきてるわね
*** Even our facilities are starting to look a little run-down, don't you think?
*** 修理したいが後回しだなあ *** Everybody does, but we keep putting off maintenance.
*** おじさん 表情固いな
疲れたら休む スラムの心得そのいちだぜ
*** Someone looks like they're having a bad day. Try getting more sleep─that's the best cure-all down here!
*** おじさん その顔……
疲れてるんじゃなくてカッコつけてるのか
*** Hold on─don't tell me you're making that face 'cause you think it looks cool, are you?
*** ここで街をカンシしてるの *** We're helping the watch keep watch!
*** モンスターが街に入ってきたら
教える係なんだよ
*** If monsters come into town, we'll be the first to warn everybody!
*** 銃の持ち手のところ
もう少し軽量化できないかな
*** I wonder... Think there's any way they can make our guns a little bit lighter?
*** 武器屋の親父に相談してみたら? *** Could always ask the arms dealer's dad about it.
*** でけえ剣が欲しくなってきた *** I could go for a big-ass sword...
*** なんでも屋みたいな? *** Something like the merc's?
*** だって かっこいいだろ *** Tell me that shit ain't cool.
*** 武器屋 覗いていかないかい?
スラムで暮らすなら
ひとりにひとつ 武器を持とう
*** No better way to keep you and your family safe than with a weapon of your own! Come and check out our selection!
*** 自分に合う武器は 武器屋で相談
これ 常識だよ
*** Speak with our friendly staff to find the perfect weapon for you and your needs!
*** 便利屋みてえな でけえ剣が欲しけりゃ
うちの武器がおすすめだよ
*** Want a big-ass sword like a certain badass merc's? We can hook you up!
*** なんでも屋の
あの かっこいいでかい剣
似たのが欲しけりゃうちの武器屋にどうぞ
*** Seen the merc with the biggest sword in town? You can own one just like his─while supplies last!
*** 街いちばんの なんでも屋さん御用達
うちの武器を見ていきな
*** Come and check out the official weapons supplier for the number one merc in town!
*** ビッグスに護身術を習う予定なんだ *** Biggs is teaching me self-defense techniques.
*** ビッグス 早く戻ってこねえかな *** I wonder if he's coming home soon.
*** そこの空き地
最近 ネコが増えた気がするわ
*** Is it just me or are there more cats hanging around that vacant lot lately?
*** 児童館のほうから来てるやつがいるな *** I think they're coming from the children's center.
*** ティファおねえちゃん
その人 だれ?
*** Hey, Miss Lockhart, who's that guy you're with?
*** でっかい剣だ *** What's the big sword for?
*** 消臭剤研究会の次の議題は
下水のにおい対策についてよ
*** Next item on the Friends of Freshness agenda: the ongoing sewage problem.
*** 神羅は下水道を整備する気はないのか *** Can we expect Shinra to perform any maintenance?
*** スラムの地下には でかくて古い下水道が
迷路のように広がっている
*** The sewer system below the slums is essentially a maze of giant rusted pipes.
*** あれを整備するのは簡単じゃないな *** Any sort of maintenance would be a massive undertaking.
*** 最近 ネコ屋敷のあたりで
下水のにおいが強くなったみたい
*** I've been told the sewage smell's gotten much worse near the cat cabaret.
*** 地面に亀裂でも入ってんじゃないかって
怖がってるやつもいるぜ
*** Pipe nearby must've burst is the theory, but no one's worked up the nerve to check.
*** さすがに考えすぎだろ *** Dunno what everyone's so afraid of...
*** せ~の! *** One two─
*** いくぞ! *** Ready?
*** じゃんけん ぽん *** One...two...shoot!
*** じゃんけん ぽん *** One...two...shoot!
*** やった~! *** Gotcha!
*** うわ~ 負けた *** Aw man!
*** げ~ 負けた *** Aw, you got lucky!
*** よし! *** Yes!
*** 負けが多かったほうが掃除当番な *** Whoever loses more has to clean the other's room!
*** ええ~ 数えてないよ *** Huh!? I thought we weren't keeping score!
*** そこのエトワール寮の人たち
みんな 役者のたまごなんだよ
*** Lots of girls who live here have the potential to become big, big stars!
*** ジェシーおねえちゃんたち
いつか テレビに出るのかな
*** One day I'll turn on the TV and see Jessie and all the others! It's gonna be great!
*** ケッコン資金 貯めないとな *** Gonna have to save up for the wedding.
*** どのくらいあれば 上で暮らせるかな *** How much we need to buy a house on the plate?
*** ケッコンして上で暮らすって言ったら
父ちゃん 笑うんだ
*** I told Dad we're getting married and moving topside, but he just laughed.
*** だめよ 秘密にしなきゃ *** Why'd you tell him about our secret plan!?
*** だな…… *** I dunno...
*** たいしたもんねえな *** Nothing worth a damn...
*** 金になんねえ *** I can't flip this.
*** ウォール・マーケットで
いっぱつ当てて~
*** Just need enough to make a few bets in Wall Market...
*** 手っ取り早く ギル稼ぎて~ *** Got a solid system but no gil to get myself started...
*** エトワール寮の子がね
今度 八番街の舞台に立てるらしくて
誘ってもらえたの
*** One of the Étoile girls who got cast in a Sector 8 production sent me tickets to her next performance!
*** すごい! でも魔晄炉爆破のせいで
中止になったりしない?
*** That's so cool! But, uh, it wasn't canceled 'cause of the bombing or anything?
*** それが心配なのよね *** I don't think so?
*** 劇場は魔晄炉から遠いらしくて
大丈夫だろうって言ってたけど
*** The theater's pretty far from the reactor, and she told me it was still on when I asked.
*** お手 できないのか? *** Shake! Can't you learn?
*** もっと優しく話しかけるの
ウェッジお兄ちゃんに言われたでしょ
*** You have to treat them with kindness and respect! Were you even listening to Wedge?
*** ネコちゃん ほら 怖くないッスよ~ *** Hi, kitty! Wanna be my friend?
*** 伍番街にいる恋人とさ
リーフハウスにいる子供を引き取って
育てようって話してるんだ
*** Me and my partner in Sector 5've been talking about adoption lately. We're seriously considering it.
*** 孤児院の子供を? *** Taking in an orphan?
*** 俺も恋人も戦争で親を亡くして
苦労したからさ
なにか 力になりたいんだよ
*** We get it, you know. We both lost our parents in the war. These kids deserve better.
*** 孤児を引き取る余裕はあるの? *** Can you even afford to raise a child?
*** 七番街の店で雇ってもらえるんだ
オーナーも戦争で
大事な家族を亡くしたってさ
*** Just got a new job at a shop in Sector 7. Owner's a fellow war orphan. He wanted to help too.
*** 戦争で辛い思いをした人は
プレートにもスラムにもいるのよね
*** Families all over got torn apart, didn't they? And for what...?
*** ピンク……ううん やっぱ白
でも 赤も……
*** Pink...? No, definitely white! Or...maybe red...?
*** 黒よ 黒に染めちゃえば
汚れは全部 消えちゃうわ
*** Black's what you want, trust me. It's magic─hides all the stains.
*** ティファちゃんだ *** Well, if it isn't Tifa!
*** 彼が噂の幼馴染ね *** ...And that's the friend from back home?
*** いいな かっこいい幼馴染 *** Aw, why didn't I get to grow up with a hot guy?
*** ティファちゃん 今度紹介してよ *** Introduce us properly sometime.
*** 壱番街と八番街の工場とか全滅でしょ
列車も止まってるし
*** If none of the trains are running, I assume the factories in Sectors 1 and 8 got hit too.
*** なんだか不安で 子供の食料だけでも
買い込むことにしたわ
*** I figured I should at least stock up on food for my kids before there's nothing left.
*** 日用品も必要よ *** Food's not the only thing we'll need.
*** トイレの紙 買っとかなくちゃ *** I gotta buy toilet paper quick!
*** 食料品の品ぞろえ
もうすでに少なくなってたわ
爆破のせいね
*** When I went to the store, the shelves were already almost empty. Everyone had the same idea.
*** 早くない? *** That was fast!
*** 小出しで売るつもりなのよ *** Stores are rationing their stock.
*** そして値段を釣り上げるわけか *** As an excuse to hike their prices...
*** 重い……だが負けない *** You won't get the best of me!
*** いけっ 俺! *** You can do it!
*** 根性 見せる! *** Time to strut your stuff!
*** ふぬうっ! ***
*** みんな元気だね *** Yes, enjoy yourselves.
*** 魔晄炉壊れても こんなもんか *** It's like they don't even care a reactor blew up.
*** 弟が壱番魔晄炉を守ってる兵士なんだ
無事なのか不安だよ
*** Hope he's okay. Last I knew, he was posted in Reactor 1. Haven't heard from him since it blew.
*** こんな時間に仕事か? *** Burning the midnight oil, are we?
*** 気をつけろよ なんでも屋 *** Keep your head on a swivel out there, merc.
*** アバランチってのが悪いんだろ *** Avalanche're the bad guys, right?
*** なにがあっても
神羅が守ってくれるよな
*** Whatever happens, Shinra will protect us.
*** 魔晄炉のニュースが頭に浮かんで眠れねえ *** I stayed up all night thinking about the reactor bombing.
*** また爆破があるんじゃないかって
不安なんだ
*** Scares me to death thinking there might be more to come.
*** 魔晄は 星に有害なのか? *** If mako's bad for the planet...
*** 魔晄を使う俺たちも 星に有害なのか? *** Then that means us folks using it are ruining the world...
*** なんでもかんでも神羅が正しいってのは
違うと思ってるよ
*** We can't take everything Shinra says as truth. They're not <i>always</i> right.
*** アバランチの言い分も
きちんと聞いたほうがいいんじゃねえかな
*** It might just be worth hearing what Avalanche has to say...
*** もし七番か八番魔晄炉が爆破されたらとか
想像しちゃうの
*** I don't want to, but I can't help picturing what would happen if they attacked the Sector 7 or 8 reactors.
*** アバランチは
スラムを爆破したりしないわよね
*** But Avalanche'd never do anything to hurt the slums, would they?
*** 神羅は さっさとアバランチなんて
潰せばいいのよ
*** Shinra needs to stop pussyfooting around and take 'em all out.
*** アバランチ きっと一生恨むわ *** I'll never forgive those terrorists for what they've done to us.
*** 魔晄炉って
星にとってよくないものらしいわ
*** From what I heard, the mako reactors are really bad for the planet.
*** 爆破がなかったら
星の命なんて考えもしなかった
*** Honestly, I wouldn't've ever thought about it if it wasn't for the attack.
*** 子供たちさえ無事なら
アバランチなんてどうでもいい
*** So long as the children're safe, Avalanche can do whatever they like.
*** なにがあっても
神羅が守ってくれるわよね
*** No matter what the future holds, Shinra will be there for us.
*** とにかく列車が動くかどうかよ
明日も運休だったら どうしよう
*** The real question is when the trains'll start running again. If they're still shut down come tomorrow...
*** 収入が減るのは痛すぎる *** I can't lose out on another paycheck.
*** なんてことしてくれたんだ アバランチは *** What the hell did Avalanche think was gonna happen?
*** でも 星が死んだら
私たちだって生きていけないのよ
*** But...you know, if the planet dies, then that's it for all of us.
*** その前に俺たちが死んじゃうよ *** At this rate, we're dead long before the planet.
*** 今夜は静かでいいぜ *** You gotta love a quiet night...
*** 魔晄炉が爆発しなかったんだろ *** Yeah, quiet till the next bomb goes off.
*** バ~ン! *** Booom!
*** あはは…… *** Heh, there it is.
アナウンサー 昨晩より続いていた壱番魔晄炉爆破に伴う
火災は 本日夕方ごろ ほぼ鎮火しました
Announcer As of this evening, the fires which raged all night at Mako Reactor 1 have almost entirely been extinguished.
アナウンサー 今回の火災では消火活動の一環として
神羅軍特殊部隊による薬剤散布が行われ
Announcer Emergency responders utilized a Shinra prototype fire suppression agent to bring the situation under control...
アナウンサー 現在一部の区域には
立ち入り制限がかけられています
Announcer and as a precaution, access to affected areas is currently restricted.
*** 火が消えたんなら 安心か *** We oughta be okay now that that fire's out.
*** やっと鎮火かよ *** That fire's finally out.
*** ミッドガル中が燃えるかと思った *** Thought for sure the whole city was gonna burn.
*** 薬剤とか なんかすげえな *** That stuff they used was pretty amazing.
*** 明日は列車が動くか? *** You think the trains'll be running tomorrow?
*** 火災は おさまったのね *** The fire's finally under control.
*** よかった 火が消えて *** At least the fire's out.
*** 立ち入り制限だなんて 大変ね *** The roads are all blocked off now? Great.
*** さすが特殊部隊だわ *** Bless those firefighters.
*** 明日 列車が動くか知りたいのに *** I just wanna know if the trains'll run tomorrow.
*** これで安心ってこと? *** Does this mean it's over now?
*** 犯人 どうなったんだ *** Who d'you think started 'em?
*** 火が消えてる *** The fires are all out!
*** 明日は列車 くるのかな *** Do you think the trains'll be okay tomorrow?
*** 昼間整備したバイク
不備なかったですかね 不安です
*** Those bikes I serviced today seemed fine to me, but maybe I missed something?
*** 無茶するやつらだからな
下手な調整だと 事故るかもな
*** They always push 'em right to the limit. If you didn't know your stuff, they'd be dead by now.
*** なにかあったら俺のせいだ *** But...what if I don't?
*** おまえの腕を見込んでまかせたんだ
自信を持て
*** I let you handle it 'cause you could. Have faith in yourself.
*** 先輩…… *** Thanks so much!
*** 明日こそ セブンスヘブンで
ティファちゃんと飲もうぜ
*** Man we gotta hit up Seventh Heaven tomorrow and have a drink with Tifa!
*** いいね *** Sounds like a plan to me!
*** マリンちゃんと話そうとしたら
バレットさんに にらまれてさ
*** Just don't go hassling little Marlene unless you want Barret to give you the evil eye.
*** マリンちゃん困らせたらダメだぞ *** Woe betide the dumbass who dares!
*** ああ いざとなると勇気が持てない
ダメだな 僕って まだ子供だな
*** A little trouble and I'm shaking in my boots. Get it together, man. Grow up already!
*** 明日こそ セブンスヘブンで
ティファちゃんに……
*** That does it. Tomorrow, I'm going to Seventh Heaven to talk to Tifa!
*** ジョニー まじでいなくなっちまったのか *** Hate to think we've really seen the last of Johnny boy...
*** まあ 楽しんでいけ *** Wherever you are, good luck...
*** ジョニー……悪い女に
だまされたりしなけりゃいいけど
それだけが気がかりだな
*** Johnny, man...I don't know where life'll take him, but I hope he doesn't get caught up with the wrong girl.
*** 話を聞いてくれる人がいないと
つまんなくなるわ
*** I miss having him to talk to. He was a pretty good listener.
*** ジョニーのやつ 行っちまった
なんだか急に張り合いがなくなっちゃったよ
*** So Johnny really left town. Without him around, all of a sudden life just seems so dull.
*** 俺って自分で言うのもなんだけど
酒飲んでないと寂しがりやさんなわけよ
*** I just get lonely sometimes. Can't get through a day without a drink in my hand.
*** 追っかけちゃう? *** We should go after him!
*** ダメだって言われただろ *** But he told us not to.
*** 例の六番のチンピラ
誰かがボコボコにしたってさ
*** Did ya hear? Someone did a number on those thugs from Sector 6.
*** 俺がやったって思われたら── *** I sure hope they don't think it was me...
*** 思わねえって *** Trust me, they don't.
*** ドンの部下として 俺は命をささげた *** Long time ago I vowed to lay down my life for the don.
*** でも 抜けたんだろ *** But you put all that behind you.
*** 昼間のチンピラは
きっと俺を探してたんだ
*** Guys like that, they don't care. I know they're out to get me!
*** 考えすぎじゃね? *** You're being paranoid.
*** 今度のカモは ネコアレルギーの薬が
欲しいって言ってるんだっけ
*** Heh heh... So this pigeon wants something to get rid of his cat allergies?
*** 近いうちに買いそうだ
中身は下水だがな
*** Easy enough to find─provided you think ditchwater counts as medicine.
*** 次はどんな手を考えてる *** Gotta think up a new angle or two.
*** 魔晄炉爆破に絡んだネタで
大儲けしてえ
*** Maybe there's money to be made with this whole reactor mess.
*** 六番のドンの手下が
七番の誰かにひどくやられたらしい
*** Heard that some of the don's men got their asses handed to 'em by a local merc.
*** へえ やるな *** Oh? You don't say.
*** 八つ当たりを受けんのは こっちだぞ *** Serious shitstorm's headed our way...
*** 六番のドンの目的はなんだ?
わかるまで 情報は渡せねえよ
*** What's the don even after? If I've got information to sell, I need to know what it's worth.
*** はっきりしねえんだ 俺も知らねえ *** Beats me. In fact, no one's got a clue.
*** 関わりたくねえな *** Have to wait and see then.
*** 魔晄があるからって
誰もが幸せになれるわけじゃねえって
*** Mako sure as shit ain't the key to untold happiness for one and all.
*** ミッドガルにきて学んだんだ *** Learned that quick after coming here.
*** だからって爆破するか? *** You saying you're cool with the bombings?
*** 追い詰めたのは神羅なんだ *** I'm saying Shinra could do more.
*** 星が滅びると思うと眠れなくなる *** Thinking 'bout the planet dying keeps me up at night...
*** 心配性だな *** Hah, I dream about the sky falling!
*** 俺も笑ってたいよ *** Wish I could joke about it.
*** すまん *** Uh... Sorry...
*** 今日もすっぽかされた *** They standing me up again?
*** 今日こそ飲もうって言ったのに *** On a night when we could all use a drink...
*** 魔晄炉の新しいニュースはないの? *** Heard anything new about the reactor bombing?
*** 昨日の夜 ここで
八番街のことを話してた女の子 いないのね
*** No. I've been looking for that girl who was telling stories about Sector 8, but I haven't seen her anywhere...
*** また上の情報を持ってきてほしいわ *** Hope she comes back with more info from up on high.
*** 3ギル払うほどじゃないけどな *** Ain't worth the gil if you ask me, though.
*** 土管通りのあやしい店が
アバランチの収入源だって噂を聞いたの
*** Rumor has it there's a real sketchy shop on Culvert Street that's a front for Avalanche.
*** 俺は廃材拾いがあやしいって
噂を聞いたけど
*** You sure? 'Cause I heard it was a salvage company or something they were using.
*** みんなあやしい *** Prolly both, if you ask me.
*** 白でしょ *** White is the way to go!
*** ピンクよ *** More like pink!
*** 白と黒のコーデが絶対に流行るわ *** A classic black-and-white combination never goes out of fashion.
*** ピンクと赤っていう王道が
絶対にかわいいの
*** But pink and red are like the go-to cute colors!
*** 実際に着てるところを見れば
白と黒のコーデの良さがわかるわよ
*** I'm telling you, if you just gave the black-and-white combo a shot, you'd totally understand what I'm talking about!
*** ピンクと赤だって同じよ *** And you'd like pink with red if you tried it!
*** 私たちのコーデを着こなす
素敵なモデルが必要だわ
*** What we need is a pair of models to dress up and settle this once and for all!
*** あそこのふたりは
なにをもめてるんだ?
*** What the hell are those two arguing about?
*** スラムのファッションについて
大事な話をしてるらしいよ
*** Slum fashion. As if anyone gives a shit.
*** 着れりゃなんでもいい *** If it's clean and fits...
*** ナンパに見せかけて
七番街のことを探ってる男がいるみたいね
*** There's some guy snooping around town, acting like he's here cruising for girls.
*** ウォール・マーケットの男だろ
あんたも声をかけられたか
*** Wall Market fella, yeah? He tried to hit on you too?
*** かけられてない *** Not me...
*** じゃあ 俺が代わりにナンパしてもいいか *** Guessing you weren't his type but, uh...you sure are mine.
*** えっ? *** Huh?
*** なにか飲むだろ? *** So you drinking?
*** オススメで…… *** I dunno...
*** ウォール・マーケットでも飲めねえような
いいやつを出してやるよ
*** If so, we've got quality stuff you won't find in Wall Market.
*** 毎年やってるお芝居の『LOVELESS』と
今年から始まった
ミュージカルの『LOVELESS』
*** The traditional <i>Loveless</i> production they put on every year is great, but I'd also love to see this year's new musical version...
*** どっちも見てみたいわ *** but which first?
*** どっちから見るか 難しい問題ね *** Good question, but they're both totally worth it!
*** ミュージカル『LOVELESS』って
1階席はプレミアチケットよね
*** Wouldn't it be great to see the <i>Loveless</i> musical from a seat in the stalls?
*** 高いと1枚50000ギルだったりするわ *** You know they can go for as much as fifty grand!
*** どんな人が座るんだろう
プレジデント神羅とか来るのかしら
*** I wonder's who's buying those seats. Maybe someone like President Shinra?
*** 明日も列車止まれ
仕事行かなくてすむ
*** Keep them trains idle, says I! More'n happy to keep sittin' on my ass!
*** おかわり! *** One more!
*** 食いもんはまずいが それがいい *** Food's dogshit, but I ain't here to eat!
*** 不安だからこそ騒ぐのさ *** Times like these you gotta live it up!
*** 列車 明日は動くかな
稼がなくちゃツケが払えない
*** Really hope the trains'll be running tomorrow. Some of us've got bills to pay─and a big ol' tab to boot!
*** ウェッジが言ってた なんでも屋だな *** Well, if it ain't the new merc in town.
*** なんでも屋なら
今度ツケの取り立てを手伝ってくれよ
*** Could use a bruiser to help me make these deadbeats pay their tabs.
*** ウェッジさんが言ってたなんでも屋さん? かっこいい *** So you're the baby-faced merc Wedge was talking up? Looking good.
*** 困ったお客さんの対応
なんでも屋さんに頼んじゃおうかな
*** I might just have to call on ya if a customer of ours starts gettin' rowdy.
*** ねえ 行こうよ
ナイトクラブでさ 踊ろうよ
*** C'mon, let's get outta here. I know a great little nightclub where we can dance the night away.
*** 私 六番街のほうが興味があるな *** I dunno. I kinda wanna check out Sector 6, don't you?
*** えっ ウォール・マーケット? *** Uh... You talking about Wall Market?
*** 連れてってほしいな *** I bet we could have lotsa fun.
*** 金 足りるかな…… *** Uhhh... Lemme just check my wallet...
*** アバランチの犯行声明は本物なのか? *** You think that statement Avalanche put out is the real deal?
*** どういうことだ *** Whaddya mean?
*** アバランチのふりをしたウータイが
戦争をしかけてきてるとかさ
*** Or was it faked by Wutai to destabilize Midgar before they invade?
*** 考えすぎよ *** There you go again...
神羅課長の知人 神羅の課長さんと知り合いだって言うと
みんなに すげえって言われるんだ
Middle Manager's Friend When people find out I'm friends with someone who works at Shinra, they always look really impressed! It's so awesome!
神羅課長 はは そうかな Shinra Middle Manager It's not a big deal.
神羅課長の知人 もっと上にいってください 課長さん
目指せ 部長 役員 プレジデント!
Middle Manager's Friend Imagine how they'll react when you're a department head! An executive! A board member, even! The president of the entire company!
神羅課長 ああ がんばりますよ! Shinra Middle Manager Ha! That'd be something.
神羅課長の知人 俺 課長さんの友達になれてよかった Middle Manager's Friend Have I told you lately just how much our friendship means to me?
神羅課長の知人 ウォール・マーケットのあの店で
隣り合わせてからの仲っすよね
Middle Manager's Friend I even remember where we first met─at that one place in Wall Market.
神羅課長 そのことは 妻には内緒にな Shinra Middle Manager Right, but don't mention that to my wife.
神羅課長の知人 まかせてください Middle Manager's Friend Don't worry─my lips are sealed.
神羅課長の知人 あんなことや こんなことは
俺と課長さんの秘密っす
Middle Manager's Friend That one thing, oh, and that other thing... It'll all stay just between you and me.
*** 変な影がガレキ通りに落ちたよな? *** You saw it too, right? Over Scrap Boulevard?
*** たぶん…… *** N-not sure what I saw...
*** まさか ガレキ通りにも幽霊が── *** I don't wanna say it but... You don't think the place's haunted, do you?
*** やめろって 気のせいだって *** Shut up. It was just your imagination, okay?
*** でかい影が落ちたの
おまえも見ただろうが
*** But you saw it, too! You did! Don't lie!
*** 噂のなんでも屋か *** If it isn't the new merc in town.
*** ガレキ通りでは気を抜くな *** Better watch yourself in there.
*** 平和な夜だな 昨日とは大違いだ *** Quiet out here... Feels good after last night.
*** アバランチと戦う日が来るんだろうか *** Think we'll have to fight Avalanche one of these days?
*** ガレキ通りに大きな影が落ちたけど
気のせいだったかな
*** Swear I saw a shadow over Scrap Boulevard. Or maybe the long hours're getting to me.
*** おかしなことがあれば
自警団に知らせてくれ
*** If you find anything out of the ordinary, report it to the watch.
*** 実は ケンカとか苦手なんだ *** Truth is...I really hate fighting.
*** 武器なんて本当は持ちたくない
後方支援型なんだよ おれ
*** I'm not made for life on the front lines. I'm more of a support guy, bringing up the rear, y'know?
*** すげえ強いやつが入団したらしいな *** Hey, that new guy? Heard he's a vet.
*** なんでも屋のこと?
自警団員じゃないって聞いたわよ
*** Uh, you talking about the merc? He's not with the watch, to be clear.
*** スラムのために武器を手にした瞬間から
みんな自警団の仲間だよ
*** Anyone who picks up a weapon to defend our town is a member of the watch, official or not.
*** なんでも屋ってのが *** Did you hear about the merc?
*** ガレキ通りのモンスターを
根こそぎ倒しちまったらしいぜ
*** Apparently, he killed every last monster on Scrap Boulevard.
*** すごく強いらしいじゃない *** He must be one helluva fighter.
*** 弟子入りできないかな *** Think he'd be interested in a sidekick?
*** 元魔晄炉勤務の者たちで
復旧作業を手伝いに行く話になっている
*** Word is, former reactor employees are going to the site to help clean it up─and rebuild the damn thing.
*** 俺も行きたい
そのまま雇ってもらったりできないかな
*** I wanna help. I bet they'd pay me if they saw the work I was putting in.
*** 私も 雇ってほしい *** Good thinking! Count me in, too.
*** 若いやつは自分のことばかり
なげかわしい……
*** Can't kids these days think about anything besides money? There's more to life than gil.
*** 明日 列車が動けば
上に相談しに行くつもりだ
*** If the trains are running tomorrow, I plan on going up to have a talk with the foreman.
*** いっしょに行きます *** Why don't I join you?
*** 俺も! *** Me too!
*** スラム住民にもできる
魔晄炉での秘密の仕事って知ってる?
*** You know about the secret reactor jobs? Even people from the undercity are allowed to do them.
*** なにそれ *** Secret jobs?
*** 噂だけど ものすごくお給料がいいそうよ
選ばれた人にだけ声がかかるんですって
*** It's just a rumor, but the pay's supposed to be amazing. Thing is, you can't apply―you have to be selected.
*** ええ~ ちょっと怖い *** That sounds pretty sketchy, actually...
*** 魔晄炉がらみで
すげえ金がもらえる仕事があるぜ
*** You know, there's serious money to be made working inside the reactors.
*** 俺らには無理だろ *** Not for us, though.
*** 六番の情報屋が俺らに持ってきた話だ
特別に紹介してくれるってさ
*** Wouldn't be so sure about that. Got a guy in Sector 6 who'll hook us up with a position if we're interested enough.
*** 詳しく聞かせてくれ *** All right, I'm listening.
*** 実験がどうとか言ってた
難しい話は 覚えらんねえな
*** Somethin' about an experiment or something. Can't remember all the terms he used, but it's <i>money</i>.
*** 明日はセブンスヘブン 営業するのかしら *** Sure hope it'll be business as usual for Seventh Heaven tomorrow...
*** ティファちゃんの料理
無性に食べたくなるよね
*** I'm always game for a second or third helping of Tifa's cooking!
*** プレートに行くべきか…… *** I know I should head back up, but...
*** 上に行きたいけど 行きたくない *** Topside's the place to be...even if I don't wanna.
*** 上に行きてえけど 爆破が怖くてさ *** Yeah, I'd like to go topside, but this bomb threat, man.
*** せっかく列車が動いたけど *** And just when the trains started moving again...
*** 上から来たやつに様子を聞きてえんだ *** I just wanna know what the hell's going on up there.
*** プレートのやつらが逃げてくるかもな *** Think any topsiders'll move on down here?
*** 乗るべき 乗らないべき? *** I could get on, but...should I?
*** 駅まで来たけど
上に行く勇気がないの
*** I thought I was ready, but now that I'm here, I dunno...
*** おととい帰ってこられなかった知り合いが
戻ってくるかもしれないの
*** My friend missed the train back the other day, so she oughta be coming home on this one.
*** 今日は特別ダイヤでの運行ですって *** I heard they're running on an "emergency schedule"?
*** 本当に爆破されるのか *** Think they can pull it off again?
*** わからん *** Who knows.
*** 狙いは何番なんだ *** So which reactor's next?
*** 運休にしないのは神羅魂ってやつ? *** Shame the Shinra creed isn't enough to keep all the trains running.
*** それか犯人をおびき出すために
わざと……
*** I reckon it's part of a plan to lure the bombers into a trap.
*** 考えすぎでしょ *** Yeah. Right.
*** 今日も仕事に行けねえ
家賃の支払い1日だけ待ってもらったのに
*** Another day I couldn't make it to work... And after I begged my landlord to give me just one more day to make rent.
*** 金は貸せねえからな *** Wish I could help, but...
*** 終わった…… *** I'm screwed.
*** 列車墓場の封鎖をとけって
上で働くやつらも言い始めたぞ
*** Even some of the folks who work topside've been hassling us to open up the graveyard.
*** 仕事に行けないせいだわ
ジャンクパーツ集めはお金になるもんね
*** Probably 'cause they're stuck down here. There's halfway decent money in scavenging for spare parts.
*** 頭が痛いよ *** What a mess.
*** 今回の取引は もう無理だな *** No way this deal goes through now.
*** それどころじゃないわ
戦争がどうこうって噂まであるの
*** You don't know that. War's still a possibility─there's plenty of talk.
*** 神羅がアバランチに負けたらどうなるんだ *** If Avalanche keeps this up, I dunno what I'll do.
*** 魔晄なしで生きてける? *** No getting by without mako?
*** 無理だな
神羅には勝ってもらわねえと
*** Not for me. Shinra better bring those terrorists to justice.
*** 僕 もう耐えられない *** I...I can't wait any longer!
*** いいわ わたしもよ *** It's okay. I'm ready.
*** 初めてだね 意見が合ったの *** You finally said it. I'm so happy.
*** ええ *** Me too!
*** それじゃあ…… *** Right...
*** ええ…… *** Let's...
*** グゥグゥ…… *** Zzz...
*** スゥスゥ…… *** Zzz...
*** 立ったまま寝るのって難しいね *** It's pretty hard to sleep standing up.
*** ええ…… *** Yeah...
*** 上に行く人 いるのかな *** Do you even know anyone that works topside?
*** 朝早くにきた客が神羅社員でな
列車に乗ったみたいだぞ
*** Few morning regulars got Shinra jobs. Think they caught a train before all this.
*** 無事に帰ってこられますように *** Here's hoping they make it home safe.
*** どんなときでも
会社に行くのが神羅社員よ
*** Rain or shine, Shinra expects people to come in.
*** プレートに行くのね *** Of all the days to head up top.
*** 弐番街行き列車が来たら 乗らなくちゃ *** Even so...gotta catch the next one for Sector 2.
*** 私が戻らないときは
ビッグスさんに相談するの
リーフハウスに連れていってくれるから
*** If I don't make it back, promise me you'll go see Biggs, okay? He'll take you to the Leaf House.
*** うん *** Okay.
*** 懐かしいわよね
先生に会いたくなっちゃうわ
*** You'll like it. Everyone's really nice─especially the teachers.
*** 今日の分の仕入れは 届きそうだな *** Next shipment oughta come in sometime today.
*** 食料不足が少し遠ざかった *** So glad some food's starting to trickle back in.
*** あとは神羅がアバランチを捕まえて
爆破を止めてくれりゃ完璧だ
*** And once Shinra stops Avalanche and the bombings, we'll finally have some peace and quiet.
*** 屋台の料理が あんなに美味しいなんて *** I had no idea the food down here was so good!
*** プレートに戻るのは 明日でもいいか *** You know...we can always head back up tomorrow!
*** 爆破なんて神羅が阻止するわ *** Shinra will put a stop to the bombings soon enough.
*** 当然 明日は八番街に帰るよ *** Absolutely. No reason not to go home tomorrow.
*** プレートに行くか? *** You headed topside?
*** もう少し考えるよ *** Still thinking about it.
*** 神羅が負ければ 魔晄なしの毎日か *** If Shinra caves, then I guess we'll have to make do without mako.
*** 生活できねえよ *** Ain't no kind of life worth living.
*** 昼ご飯は スラムバーガーの
黒ミリオン増し増しかしら
*** Maybe a slum slider for lunch─with a triple serving of black milly to boot!
*** あの風味 香り……
おなかがすいてきたわ
*** That flavor, that heavenly scent! Ahh, just thinking about it's enough to make my mouth water!
*** せっかく列車が動いたのにねえ *** And just when the trains started running again...
*** アバランチ 捕まるかしら *** You think they're gonna catch Avalanche this time?
神羅課長の娘 お仕事 がんばってね Middle Manager's Daughter Have a good day at work, Daddy!
神羅課長 ああ いい子にしてるんだぞ
お土産は四番街のお菓子だ
Shinra Middle Manager I will. Thanks, honey. I'll pick up something sweet on the way home.
神羅課長の娘 ありがとう お父さん! Middle Manager's Daughter Yay! Thanks, Daddy!
神羅課長の妻 アバランチ…… 
本当にまた魔晄炉を爆破する気かな
Middle Manager's Wife That Avalanche... Do you think they'll try to destroy any more of our reactors?
神羅課長の娘 爆破されても
『しんらだましい』は負けないよね?
Middle Manager's Daughter Even if they do, Shinra will be there to protect everyone, right?
神羅課長 そうとも! Shinra Middle Manager That's right, honey!
神羅課長 アバランチに会ったら
お父さんが説教してやるぞ
Shinra Middle Manager If I bump into these Avalanche guys, I'll talk sense into them.
神羅課長の妻 いいね 一発ぶちかましてやって! Middle Manager's Wife Good for you, dear! You show them who's in charge!
ジョニーの父 おや なんでも屋さん Johnny's Father Oh, fancy meeting you here.
ジョニーの父 もしや あなたも息子のように旅立つのですか?
わかります あなたのその目を見れば
Johnny's Father Wait a minute, don't tell me. You're leaving town too, aren't you? Yeah, I can tell by that look on your face.
ジョニーの父 フッハッハ! ***
ジョニーの父 心に強い思いを抱いた若者たちの
まなざしは なんとまぶしいことか
Johnny's Father You youngsters─the ones with a fire in your heart─I can see it in your eyes, burning brightly.
ジョニーの父 旅立つ若者を見送るのが年配者の役目 Johnny's Father For old men like me, well, our job is to see ya off.
ジョニーの父 わかっていても 息子がいなくなるのは
少し寂しいものですな
Johnny's Father I know he had to go, I-I really do. But that doesn't stop me from feeling sad that he's gone.
ジョニーの父 実は妻とともに 息子を見守る旅に
出ようかと考え中なのですよ
Johnny's Father So sad in fact that my wife and I were talking about taking a little trip ourselves. You know, to make sure that Johnny's doing all right out there.
ジョニーの母 息子が街を出るなんて言って
旅立っていったんだけど……
Johnny's Mother My Johnny said he was leaving town and headed off somewhere on his own...
ジョニーの母 忘れ物がいっぱいあるの
届けてあげなくちゃいけないわよね
Johnny's Mother But he left so many of his things behind. I should make sure he has what he needs.
ジョニーの母 あの子 枕が変わると眠れないのよ
お気に入りの歯ブラシも忘れていっちゃって
Johnny's Mother That boy can't sleep without his lucky pillow. And he even forgot his favorite toothbrush! Oh, how will he survive out there?
ジョニーの母 きっと旅先の宿で気づいて
悲しがってるわ
Johnny's Mother I can see him now, crying in his hotel room...
*** なにがあろうと神羅が勝つ *** Whatever happens, I believe in Shinra!
*** おう 神羅バンザイ! *** Yeah, Shinra for life!
*** 魔晄を使うの やめないわ *** No one's telling me not to use mako!
*** 爆破されれば
みんな星の命を大事にするようになる
*** More bombings might force people to stop taking the planet for granted.
*** 極端すぎるぞ *** That's going too far!
*** 神羅のせいだろ *** Tell it to Shinra!
*** こりゃ サビ取りしても無理だな *** Thing's junk through and through, even without the rust.
*** 今日はハズレばっかかよ *** Nothing but duds today, seems like.
*** 昨日から 俺らの縄張りで
廃材を拾ってるやつがいるぜ
*** Someone was on our turf yesterday, salvagin' our scrap and stealing our profits.
*** 交代で見張るか *** Maybe start keeping watch?
*** 面倒くせえな *** Guess we gotta...
*** 戦争でも始まるみたい *** It kinda feels like we're at war.
*** 星の命か俺たちか
そういう戦いが始まるんだ
*** I hate to say it, but if we've got to decide between us and the planet, well...
*** あとでテレビ見に行こうぜ *** Anyway, better keep an eye on the news today.
新人兵士 先輩…… New Recruit Sir...
新人兵士 『LOVELESS』のチケットが
取れたんですけど いっしょに行きませんか
New Recruit I got my hands on tickets for the <i>Loveless</i> musical. Would you like to go with me?
先輩兵士 勤務中に なにを言っている Senior Officer You do realize, we're on duty.
先輩兵士 アバランチはスラムに潜んでいるんだ
気を抜くな
Senior Officer The slums are Avalanche territory. Stay sharp.
新人兵士 すみません
なんだか落ち着かなくて
New Recruit Right. Sorry, sir! It's just that...never mind.
新人兵士 警備にソルジャーが導入されたらしいですね
ソルジャーの出動は久しぶりだ
New Recruit I heard they've deployed SOLDIER operatives, too. It's been a while since they'd done that.
新人兵士 そういや 俺
ソルジャーの試験に落ちちゃって──
New Recruit I wanted to be a SOLDIER, but as you can see─
先輩兵士 おい 黙って仕事しろ Senior Officer Cut the chatter. We're working!
新人兵士 すみません New Recruit Right! Sorry, sir.
新人兵士 アバランチと先輩
どっちが怖いんだろう
New Recruit I don't know who's scarier─Avalanche or my superior.
新人兵士 爆破予告だなんて緊張する New Recruit Oh, man... A bomb threat? I'm not ready for this...
先輩兵士 不審者は逮捕するぞ Senior Officer Seen anything suspicious?
先輩兵士 アバランチじゃないだろうな Senior Officer You're not Avalanche, are you?
*** マジで爆破されると思う? *** You really think there'll be more bombings?
*** よくわかんねえけど 怖え *** I don't even wanna think about it! It's freaking me out!
*** 戦争がどうとか テレビで言ってたんだろ *** You heard the TV, didn't you? War's on the way.
*** プレートには行きたくないね *** No way I'm going topside now.
*** アバランチは 俺らの敵だったんだ *** Avalanche is the real enemy, I say.
*** アバランチなんて なくなっちまえ *** Screw them sons of bitches!
*** 何番が狙われると思う? *** Which reactor you think they'll hit next?
*** 魔晄を使っちゃ悪いのかね *** What's so bad about using mako, anyhow?
*** 爆破の話 広まり方が早いような…… *** News about that bomb threat spread pretty damn fast, don't you think?
*** テレビの情報だけなのに
みんな爆破予告のこと知ってるんだ
*** On the news one second, on everybody's lips the next. Weird, huh?
*** アバランチは星のために行動する *** Avalanche's fighting to save the planet.
*** 魔晄炉がない世界を想像してみるんだ *** Imagine it; a world without any mako reactors.
*** 本当に爆破されるの? *** You really think they'll bomb another one?
*** 戦争みたいだとか 冗談よね *** People are saying this could be war, but...they're not serious.
*** テレビ見た? *** You see the news earlier?
*** アバランチなんかに負けちゃイヤ *** I hate thinking that Avalanche won.
*** 今さら 魔晄なしで暮らせないって *** Thing is, how are we supposed to live without mako?
*** 上は やばい雰囲気らしいよ *** They say it's an absolute mess up top.
*** また怖いことが起きるのね *** I hate to think what's coming next...
*** プレートの人たち きっとおびえてるわ *** Those topsiders must be absolutely terrified.
*** 爆破予告のこと みんな知ってるのよね *** So <i>everyone</i> knows about the bomb threat? Really?
*** 情報は早いほうなんだけど
爆破予告の話題をつかむのは遅れたわ
*** Weird. I'm usually the first one to catch wind of this stuff, but somehow I missed out this time.
*** 魔晄に頼りすぎちゃ だめなのよ *** We've gotta stop relying on mako so much.
*** 神羅はいろいろと考え直すべきかもね *** Shinra needs to think about where all of this is going.
*** スラムに住みたいって人が増えたりして *** Moving down under and "slumming it" is the latest fad.
*** ないない
プレート住民ってステータスを捨てないわよ
*** Hah! Like any topsider would ditch the good life to see how the "better half" live.
*** どこが爆破されるのかしら *** What sector's gonna get it next?
*** 七番か八番以外にしてほしいわ *** Please let it be anywhere but 7 or 8.
*** 爆破 怖いよな *** Bombs and stuff are scary, huh?
*** みんな スラムに逃げてくればいいのに *** Everyone should just come down here. It's safe.
*** 爆破されると思うか *** Think they'll really bomb another one?
*** 神羅が止めるわ *** Shinra'll stop 'em.
*** 緊張してきた *** God I hope so.
*** セブンスヘブンの騒ぎはすごかったわね
モンスターが入り込むなんて久しぶりだわ
*** That ruckus down at Seventh Heaven was something else. Been a while since monsters got that deep into the slums.
*** まったく 驚かされたよ *** How the hell it happened I do not know.
*** 自警団はしっかりしてよね *** Watch really dropped the ball on that one.
アナウンサー 神羅カンパニーは緊急の会見を開き Announcer In a press conference that was held earlier today...
アナウンサー 反神羅組織アバランチから
魔晄炉爆破の予告が届いたと発表しました
Announcer Shinra representatives announced that they received a bomb threat from the eco-terrorist group, Avalanche.
アナウンサー プレジデント神羅は予告に対し Announcer President Shinra had this to say:
アナウンサー 『魔晄の恩恵を受けるすべての人間への
 宣戦布告であり 我々は一致団結して』
Announcer Avalanche has declared war on our way of life and all who have chosen to embrace the miracle of mako energy.
アナウンサー 『この危機を乗り越えなくてはならない』
 という声明を出しています
Announcer Have faith, my friends, for together we will overcome this trial.
アナウンサー ミッドガル全域に
非常警戒体制がしかれるのは
ウータイとの停戦以来初めてのことです
Announcer For the first time since the cease-fire with Wutai was reached, the threat level has been raised for all of Midgar...
アナウンサー 街は戦争時のような
緊張感に包まれ始めています
Announcer leading all of us to wonder if this is only a prelude to greater violence.
*** 爆破なんて神羅が阻止するよな *** Shinra's gonna stop 'em, right? I mean, they gotta!
*** 魔晄使って なにが悪い *** The hell's so bad about using mako?
*** 昨日整備したバイク なかなかよかったって
貸したやつが言ってたぜ
*** Just got done talking with the guys you tuned those bikes for. They had nothing but praise for 'em.
*** ありがとうございます *** Oh, really? That's great!
*** バイク いつ戻ってくるんですか *** So when're we getting those motorcycles back?
*** プレートに運んじまったとかで
明日以降らしい
*** They just came back from the plate, so in a day or so.
*** プレートに?
どうやって運んだんだろう
*** Went topside, huh? Wonder what for.
*** 急にバレットさんたちが戦い始めたんだ
びっくりした
*** ...And then Barret and his crew were firing in every direction! It was terrifying.
*** 本当にモンスターがいたのか? *** What were they shooting at?
*** ジェシーさんの叫び声が聞こえたけど *** I dunno, but I heard Jessie screamin' bloody murder.
*** ジェシーさん ケガしたのか? *** She okay? She hurt?
*** 見えない敵と戦ってるように見えたよ *** Was like they were fighting off ghosts or some shit.
*** 訓練してたとか *** Could've been training, I guess?
*** しばらく銃の音なんて聞いてなかったのに *** Was hoping I'd never have to hear gunfire again.
*** スラムに平和なんてありえないんだ *** We're never gonna have peace and quiet down here!
*** なにもないところに攻撃してたわよね *** Did you see that? They weren't shooting at anything─just air.
*** 訓練なんでしょ そうよね *** They must be training for something or other, right?
*** ジェシーちゃん 大丈夫だったの? *** Please...just tell me that she's all right!
*** すごい悲鳴だったわ *** I've never heard her scream like that.
*** モンスターが出たの?
怖いわね……
*** Monsters showed up here? Talk about scary...
*** 新種のモンスターだって噂も聞いたわ *** Heard people say it was something they'd never seen before.
*** スラムの中であんな騒ぎが起きるなんて…… *** All that shooting and screaming, right in our own backyard...
*** 自警団のおかげで
平和になったと思ったのに
*** Isn't the watch supposed to keep this kind of stuff from happening?
*** 現在モンスターの姿は確認されていません
皆さん 安心してください
*** You can rest easy, folks! We can assure you no monsters have been sighted in the vicinity.
*** 自警団は見回りを強化し
普段以上に警戒を強めていきます
*** We'll be stepping up patrols day and night to ensure nothing like this ever happens again.
*** モンスターはいないと自警団が確認した
みんな 安心してくれ
*** Rest assured. We're taking extra precautions to ensure no monsters get into town.
*** なにかおかしいと思ったら
すぐに自警団に相談するようにな
*** If you see anything out of the ordinary, please report it to a watch member.
*** 安心して モンスターはいないわ
私たちが確認済みよ
*** Everything is A-OK, people! We searched high and low and there are no monsters in town.
*** 今日は警備をいつもより増やす予定よ
スラムの平和は私たちが守る
*** We're going to be doubling our patrols for the day, to make sure that our streets are safe for all of you.
*** さっきの騒ぎ
モンスターが出たっていうの 絶対に嘘よ
*** All that ruckus was caused by monsters? I don't believe that for a second.
*** でも ほかに理由がないわ *** Really? But what else could it have been?
*** みんな 無理して信じようとしてない? *** I dunno, but everyone's lying to themselves.
*** そういうものでしょ *** But we know better, huh?
*** 銃を バンバン撃ってたの *** Everyone was shooting like crazy!
*** モンスターなら仕方ないでしょ *** Just trying to keep people safe I'm sure.
*** バレットさんたちがおかしくなったって
言う人もいるみたい
*** Barret and all them've been acting strange lately, I heard.
*** 目に見えないモンスターがいたって
聞いたわよ
*** Apparently they were fighting invisible monsters.
*** 見えないのにどうやって気付くのよ *** How do you know they're there if they're invisible?
*** ちょっと見えたんじゃない? *** Mostly invisible, maybe?
*** あの騒ぎ なんだったんだ *** What the hell was all that shouting and shooting?
*** モンスターだろ
自警団がもう大丈夫だって言ってるぜ
*** Phantoms or something or whatever. The watch says it's all good now, though.
*** モンスターなんて見えなかったんだよ *** Can't say I saw any phantoms myself...
*** ティファちゃん
その……しっかりな
*** Hey Tifa! You, uh...you doing all right?
*** 騒ぎは大丈夫だった? *** Everything here back to good?
*** ティファちゃん
いろいろ気をつけてな
*** You watch yourself out there, Tifa. Please.
*** ジェシーさんが
ケガしたらしいって聞いたよ
*** Heard Jessie took a tumble, but you're okay?
*** モンスターが出たらしいな
でも もういないんだろ?
*** Some monsters came into town, apparently. Think they're all gone now though...
*** 広場での騒ぎはなんだったんだ
モンスターが出たって 本当かよ
*** So...is it true a horde of bloodthirsty monsters went on a rampage in the center of town?
*** 壱番が爆破されてから
ずっと 落ち着かねえぜ
*** Ugh...I knew Reactor 1 was only the beginning.
*** しけたツラしてんな *** Why the long face, brother?
*** いくら昼から飲めてもな *** Been drinking since noon to keep my mind off it...
*** 不安だよな *** I hear that.
*** 神羅の敵は 私たちの敵よ *** An enemy of Shinra's an enemy of the people.
*** 魔晄を使う限りはね *** I'm not running a reactor.
*** 魔晄なしの生活なんて無理よ *** If you think we can survive without mako, you're wrong.
*** スラムがプレートより安全な場所だって
みんな考えだすかもよ
*** Could be this mess gets people thinking that the slums are a safer investment than the plate.
*** 会社や工場が移転してきて
スラムの地位が上がるかも
*** As in companies and factories moving down here? I suppose it's possible.
*** バレットさんたち
なにもないところを攻撃してたってよ
*** You hear that bullshit 'bout Barret and the others fighting freakin' ghosts?
*** おかしくなっちまったのか? *** You really believe that nonsense?
*** めったなこと言うな
自警団がちゃんと調査してくれるはずだ
*** Man, I don't know what I believe! I just hope the watch can sort it all out.
*** 壱番街の会社の面接
ずっと前に断られてたんだ
*** I never landed that interview in Sector 1 but was too ashamed to admit it.
*** 私も八番街の仕事 ダメになってたの *** I didn't wanna tell you, but I lost the Sector 8 job a while back.
*** プレートのやつで枠が埋まったってさ *** Platies always get preferential treatment.
*** 同じ理由だわ *** They don't even hide it.
*** 日雇いで食いつなぐしかないんだな *** Gotta keep part-timing it just to eat.
*** いつまで不安定な生活を
しなくちゃいけないの
*** How much longer do we have to keep living gig to gig?
*** モンスターが出たんだよな *** Invisible monsters?
*** 目に見えないモンスターなんて
どう戦えってんだ
*** That ain't fair. How're you supposed to fight what you can't see?
*** セブンスヘブンのほうから銃声が聞こえて
マジであせったよ
*** I nearly had a heart attack when I heard all that shouting and shooting over at Seventh Heaven.
*** スラムで派手な戦闘が起きるのは
久しぶりだ
*** Been forever since shit got wild like that around here.
*** 少し前はたまにスラムでもドンパチしてたよ
モンスターが入り込んだり
派手なケンカだったりな
*** Back in the day, shoot-outs weren't all that uncommon around here, but a full-on monster invasion? Now that's something else.
*** 住民たちが動揺してないといいんだが *** Just hope people don't work themselves into a panic.
*** 思ったより
子供たちは怖がってないみたい
*** I'm surprised the kids aren't more scared.
*** スラムの子供は 銃声には慣れてるの
モンスターが出るせいでね
*** Too used to gunfire I suppose, what with monsters constantly crawling out of the scrap.
*** 兄ちゃんは何番が爆破されると思う? *** Which reactor do you think is gonna blow up next?
*** すぐ逃げられるように
準備しとけって言われたんだ
*** They told us to pack a bag so we could run away if we have to.
*** セブンスヘブンのとこに
モンスターが出たって本当?
*** Is it really true that a buncha monsters attacked Seventh Heaven?
*** バレットさんたちが戦うとこ
見たかったな
*** I wish I could've seen Barret and everyone fight those things.
*** 今日は タイキの日なの *** We're on high alert today!
*** 爆破されたら
避難しなくちゃいけないでしょ
*** In the event of an explosion we must evacuate at once!
*** 広場にモンスターが出たんだって *** I can't believe there were monsters in the middle of town!
*** おにいちゃんは モンスター見た? *** Hey, mister, did you see the monsters?
*** もし七番か八番が爆破されたら
子供たちを安全な場所に連れて行かなくちゃ
*** If Sector 7 or 8 is attacked, then we'll have no choice but to evacuate and take the children somewhere safer.
*** 児童館の中でおとなしく待機してくれない
子供たちもいて 困っちゃうわ
*** It's hard to make the children stay inside and keep calm, but we're doing our best.
*** テレビ見てちょうだいって
朝早くに近所の人が教えに来てくれたわ
*** My neighbor told me first thing today that I should turn on the TV, and boy am I glad that she did!
*** 私のとこもよ
爆破予告なんて一大事だもんね
*** Me too! I don't think I've ever seen a terrorist manifesto on the news before!
*** 臨時収入~! *** It's good money for a side hustle.
*** 爆破予告のニュース
みんなに広めて回る仕事でしょ
*** So you go around, chat up people, talk about the bomb threat?
*** おまえも やったのかよ *** Don't tell me you've done it too?
*** もちろん
おいしいけど 変な仕事だったね
*** Well, yeah! It's a weird gig, but it pays pretty well, you know?

TOWN7

警備兵 新たに侵入者を発見
増援を頼む
Security Officer We've spotted more intruders. Send backup.
警備兵 狙い撃たれる前に片付ける Security Officer They have a sniper. Get him first!
警備兵 上にもいるぞ Security Officer They're up there too!
警備兵 ほかの奴らは なにをしている Security Officer Come on! What the hell are the others doing!?
警備兵 こっちに来る! Security Officer They're headed this way!
警備兵 増援はまだか Security Officer Where's our damn backup!?
警備兵 標的変更
急げ 挟み撃ちにされるぞ
Security Officer Focus on the other one! Quickly, before we're surrounded!
警備兵 なにしてる! Security Officer Who're you!?
警備兵 フォーメーションを崩されるな Security Officer Focus! Stay with your team!
警備兵 各個撃破だ Security Officer Take 'em all down!
警備兵 どうなっている Security Officer What is this shit!?
警備兵 クソ 対処が追いつかない Security Officer Dammit! There's just too many of them!
警備兵 強い……何者だ Security Officer Why you─! Who the hell are you!?
警備兵 こいつ! Security Officer You're gonna pay!
ビッグス いいぞ やっちまえ Biggs Nice job! Give 'em hell!
ウェッジ あっという間ッス Wedge That was over super quick!
警備兵 しぶといやつめ Security Officer Puttin' up a fight, huh?
戦闘員 囲め 囲め! Elite Shock Trooper Don't let them escape!
ウェッジ 美味しいおやつも あるッスよ Wedge Tasty treats! Come and get 'em!
ウェッジ オレは食べないでほしいッス Wedge Don't eat me! Please don't eat me!
ウェッジ ミッドガル・スペシャル・パワー! Wedge Midgar Special, don't fail me now!
ウェッジ まだまだ 動けるッスよ Wedge I'm not tired! I can do this all night!
ウェッジ クラウドさん
あと どのくらいッスか……
Wedge How much...more time...do you think...you'll need...?
ウェッジ 地雷に誘い込むッスよ クラウドさん Wedge Cloud! Try and lead them toward the mines!
ウェッジ 設置完了 こっちッスよ Wedge All set and ready to go! Bring 'em in Cloud!
ウェッジ 地雷を上手く使ってください Wedge My mines will do real damage!
ウェッジ クラウドさん 地雷の場所
かくにんかくにん~
Wedge Cloud, our best bet is to lead them toward the mines!
ウェッジ 地雷 設置したッスよ Wedge I laid a few more mines for ya!
ウェッジ 早く スイーパーを地雷の方へ Wedge Hurry! Lead the sweepers toward the mines!
ウェッジ クラウドさん 地雷はあっちッス Wedge Cloud, it's over there!
ウェッジ まだ地雷 残ってるッスよ
誘導はまかせたッス!
Wedge There still some left, you know! You should make use of them while you can!
*** さあ 正々堂々と勝負だ
マイフレンド!
*** At last, our long-awaited dance begins! Here's to a fair fight, my friend!
*** ***
ビッグス 鉄道 今夜はもうないぞ
やつら 終電を早めたんだ
Biggs Tough break. They changed the times.
Last train's already left.
ビッグス と言うわけで バイクを借りてきたから
これで上行こうぜ
Biggs Which is why we borrowed these bikes. Need a lift to the plate?
ジェシー どうしてわかったの? Jessie How did you guess...?
ウェッジ ジェシー 様子が変だったッスよ Wedge Easy. You've been acting weird.
ウェッジ なんか オレたちと話してても
心ここにあらずというか
Wedge Like, talking about one thing when you're obviously thinking about something else.
ビッグス かと思えば
やたらと ハイだったりよ
Biggs Yeah, and don't get me started on all that pep.
ジェシー それにしたって
どうして上へ行くって わかるの?
Jessie All right, I'll give you that─but how did you know I wanted to head topside?
ジェシー なに わたし
起きたまま 寝ごと言った?
Jessie Was I talking in my sleep? What else did I say!?
ウェッジ 両親の顔 見ておきたいだろうなって
思ったッス
Wedge No. We just figured you wanted to see your parents. That's all.
ビッグス 図星だろ Biggs Nailed it, huh?
ジェシー イテテテ…… Jessie Yup. Right on the head.
ビッグス で ホント図々しいと思うんだけど Biggs So─seeing as we don't have any family of our own...
ビッグス 親のいない俺たちにも
親孝行気分の おすそわけをだな
Biggs How about you let us be a part of yours for a bit? You know, spread the wealth.
*** ***
ジェシー クラウド 親は? Jessie Are your parents still around?
*** ***
クラウド いない Cloud No.
*** ***
*** ***
ジェシー じゃ みんなで行くか~ Jessie Okay, then. Guess you're all invited!
ジェシー 親不孝の痛みを わけあおう Jessie Here's to awkward family reunions!
*** Biggs & Wedge Yeah!
*** Biggs & Wedge Yeah!
*** ***
ジェシー みんな 新しいIDは持ったね Jessie I take it you boys have your brand-spanking-new IDs?
ビッグス&ウェッジ へい あねご! Biggs & Wedge Yes, ma'am!
ジェシー 行くぜ 野郎ども! Jessie Then let's lay down some rubber!
ビッグス よっしゃ 飛ばせ Biggs Crank that throttle!
ウェッジ 了解ッス Wedge Okay, you got it!
ジェシー 聞こえる? Jessie You hear me?
クラウド ああ Cloud Yeah.
ジェシー 上に行く理由
ビッグスたちの想像とは 違うんだよね 
Jessie Just so you know, I'm not going plateside for the reason they think I am.
ジェシー ほら 壱番魔晄炉の爆発
すごかったでしょ?
Jessie Look─you saw the way the reactor went up. It was huge, right?
クラウド 魔晄が誘爆した
そう言ってなかったか?
Cloud Because of all the mako. Isn't that what you said?
ジェシー うん……
でも あれは願望
Jessie Yeah...that was wishful thinking.
ジェシー やっぱり わたしの責任なんだよね Jessie Deep down, I know it was my fault.
ジェシー 設計図の指定よりも
強力な火薬ユニットを 乗せちゃったんだ
Jessie I used a more powerful blasting agent than the directions called for.
ジェシー 原因は どう考えてもそれ Jessie It had nothing to do with the mako.
*** ***
クラウド それで どうする気だ Cloud Let's say you're right. So what?
ジェシー 次に使う爆弾の
火薬ユニットを差し替えるつもり
Jessie I'm planning on using a weaker blasting agent this time.
ジェシー でも どうしても売人と連絡がつかないから
神羅の倉庫からいただいちゃおうかと
Jessie But...since I can't get in touch with my supplier, our only option is to loot a warehouse owned by Shinra.
クラウド 神羅の? Cloud Shinra?
クラウド まず 無理だな Cloud Good luck with that.
ジェシー そこで クラウドの出番 Jessie With your help, we won't need luck.
*** ***
*** ***
ジェシー IDスキャン Jessie ID scan!
ジェシー 来る! Jessie Ready!?
バイク兵 侵入者を確認 対処を開始する Mobile Unit Officer Targets sighted. Moving to intercept.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ウェッジ 出た~ Wedge We made it!
ビッグス よっしゃあ! Biggs Woo-hoo! Topside!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ジェシー なにあれ! Jessie Who's that?
*** ***
クラウド ソルジャーだ Cloud A SOLDIER.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド リタイアか? Cloud Had enough?
ローチェ 安心したまえ Roche Don't be absurd.
ローチェ こんなに楽しいレース
降りるわけがないだろう?
Roche As if I could ever grow tired of your company!
*** ***
*** Roche Naughty, naughty!
ローチェ 最後まで付き合うとも
どちらかが 燃え尽きるまでね
Roche Until one of our flames is forever extinguished, our dance will never end!
*** Roche Burn for me!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ローチェ さあ クライマックスと行こう! Roche Come on! Let's push it past the redline!
クラウド ジェシー ハンドルを頼む Cloud Jessie, take over.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ローチェ あらら ここまでか 残念 Roche Well, well, well!
I do believe this round is yours.
ローチェ 次は ふたりだけで勝負をしよう Roche Maybe next time we can keep it just between the two of us.
クラウド さあな Cloud Maybe.
ローチェ 約束だ Roche Until we meet again, my friend!
ビッグス やったな! Biggs We did it!
ウェッジ やったッス! Wedge Go team!
ジェシー まだ浮かれない
増援が来る前に 隠れるよ
Jessie Don't get too excited.
Reinforcements are hot on our trail.
ジェシー ごうかーく! Jessie You passed the test!
クラウド なんの話だ? Cloud What test?
ジェシー 運転 Jessie Driving.
クラウド 勝手に採点するな Cloud Been driving for years.
ジェシー ごほうび ほしい? Jessie So you don't need a reward?
クラウド いらない Cloud No.
*** ***
*** ***
*** ***
ジェシー やっぱり 黙った Jessie Well, you got one anyway.
*** ***
*** ***
ジェシー わたし いい先生でしょ? Jessie You can thank me later. I'll wait.
*** ***
ジェシー また 黙る Jessie Giving me the cold shoulder?
*** ***
ジェシー ほら 見えてきた
あそこから行くよ
Jessie Aw, would you look at that... It's the end of the ride.
ジェシー ごうかーく! Jessie You passed the test!
クラウド なんの話だ? Cloud What test?
ジェシー 運転 Jessie Driving.
クラウド 勝手に採点するな Cloud Did more than just pass.
ジェシー ま 合格つっても
ギリギリだけどね~
Jessie Not really. You made it by the skin of your teeth, if we're being honest.
クラウド 知るか Cloud Whatever.
ジェシー もっと荒くても よかったのに~ Jessie I bet you held back because I was with you.
クラウド あんたが落ちる Cloud Didn't want you to fall.
ジェシー そんなに ヤワに見える? Jessie So now I'm too weak to stay on a bike?
*** ***
クラウド しっかり つかまってろ Cloud Just hold on tight, will you?
*** ***
クラウド どうした? Cloud What?
ジェシー 今 落ちたかも Jessie I might...be falling after all.
*** ***
ジェシー なんつって Jessie Psych!
*** ***
*** ***
ジェシー ほら 見えてきた
あそこから行くよ
Jessie Aw, would you look at that... It's the end of the ride.
ジェシー ざんねーん! Jessie You failed the test.
クラウド なんの話だ? Cloud What test?
ジェシー 運転 Jessie Driving.
クラウド 勝手に採点するな Cloud I'm great at driving.
ジェシー クラウドは もっとうまいと思ったのに Jessie Hah! Great at scaring your passengers more like...
クラウド タンデムは慣れてない Cloud Not used to having any.
ジェシー 次 クラウドが後ろね Jessie Maybe you should just let <i>me</i> drive.
クラウド いやだ Cloud Nope.
*** ***
ジェシー じゃあ 次もわたしが後ろってことで Jessie Guess I'll take one for the team and be your back warmer again.
*** ***
*** ***
ジェシー ほら 見えてきた
あそこから行くよ
Jessie Aw, would you look at that... It's the end of the ride.
*** ***
*** ***
ジェシー ここからは 歩きで Jessie We'll go on foot from here.
ジェシー 夜遅いし
もうそこ 市街地だから
Jessie Don't wanna draw too much attention to ourselves.
ウェッジ キッツキツで 痛いッス Wedge Hey, did these things leave a mark?
ビッグス ハムみたいだぞ Biggs They got you pretty good.
ウェッジ 中身スカスカのハムッス Wedge Aw...<i>and</i> I'm running on fumes...
ジェシー はいはい お腹すいたよね Jessie Don't worry, we'll top you up soon enough.
ジェシー ほら 行こう Jessie Now let's roll.
*** ***
*** ***
ジェシー 七番街の社宅地区
うちの親 神羅の人間なの
Jessie Here we are─the employee housing district. Where they put you when your parents work for Shinra.
ジェシー わたし 魔晄炉のおかげで
大きくなったんだよね
Jessie While their reactors were slowly killing the planet, we were living the good life...
*** ***
ジェシー そこで クラウドの出番 Jessie With your help, we won't need luck.
ジェシー なんでも屋なら
なんでもするよね?
Jessie You'll take on just about any job, right?
ジェシー わたしの家に忍び込んで
“大泥棒” お願い
Jessie Well, I need you to rob my house. Think you can do that for me?
*** ***
ジェシー しばらくしたら 裏口をあける
合図は──
Jessie Go in through the back door when the coast is clear. The signal will be obvious.
クラウド あかりがついたら それが合図 Cloud Once the lights come on, it's go time.
クラウド 行くか Cloud Time to go.
ジェシー 裏口をあけると 廊下があるの  Jessie Inside, you'll find a room with two doors.
ジェシー 正面の扉はあけちゃダメ
右側の部屋が 目的の場所だから
Jessie Don't take the one in front of you. You want the room on the right. That's where you'll find it.
ジェシー ビッグスたちと盛大に騒いで
ママをひきつけておくから
Jessie We'll be chatting Mom up in the kitchen, so don't even bother being quiet.
ジェシー パパがいるけど 気にしないで Jessie Dad'll be in there, but it's okay.
ジェシー 音はたてても 大丈夫 Jessie There's no way she'll ever hear you.
*** ***
ジェシー パパのIDカードを 探して欲しいの
部屋のどこかにあるはずなんだけど
Jessie I need you to grab his Shinra ID card. And yeah, I know I should do it myself, but...
ジェシー 自分じゃ やれそうになくてさ Jessie but I honestly don't think I'm up to it.
ジェシー お願いね クラウド Jessie Just do this for me, okay?
*** ***
ジェシーの母 今は舞台にあがってないんでしょ
それでも ゴールドソーサーがいいの?
Jessie's Mom When are you going to give up on the Gold Saucer? How long has it been since you even performed?
*** ***
ウェッジ ジェシーは 頼りにされてるッス Wedge A lot of people really rely on Jessie.
ジェシーの母 でも 裏方さんなんでしょ?
もう帰ってきなさいよ
Jessie's Mom As a stagehand though, right? You can be one of those anywhere.
ジェシーの母 ほら 八番街の劇場を
目指すなんて どう?
Jessie's Mom So why not come home and get a job at the Sector 8 theater?
ジェシー ああ いいかもね Jessie Uhhh, I'll think about it.
ジェシー あのね ママ
わたしたち そろそろ行かなくちゃ
Jessie You know, I'd really love to stay and chat, but we gotta go.
ジェシーの母 もう? Jessie's Mom So soon!?
ジェシー 本当は 寄るつもりなかったんだよね Jessie Yeah, well, we hadn't even planned on dropping by.
ジェシー ウェッジが ピザ食べたいって言うから Jessie But Wedge wanted some of your famous pizza.
*** ***
ウェッジ ごちそうさまッした! Wedge So good!
ジェシーの母 ウェッジ 足りたの? Jessie's Mom Sure I can't tempt you with some more?
ウェッジ あと 2枚はいけそッス Wedge Maybe just a couple slices, Missus R.
ビッグス&ジェシー ウェッジ! Biggs & Jessie Wedge!
ウェッジ ピザは作戦のうちッス Wedge Hey! I'm...I'm doing it for you guys!
ウェッジ ペコペコじゃ
お腹も気持ちも しぼむから
Wedge You don't want me going to work on an empty stomach.
ジェシー 次に使う爆弾の
火薬ユニットを差し替えるつもり
Jessie I'm planning on using a weaker blasting agent this time.
ジェシー どうしても売人と連絡がつかないから
神羅の倉庫からいただいちゃおうかと
Jessie Since I can't get in touch with my supplier, our only option is to loot a warehouse owned by Shinra.
ジェシー おまたせ Jessie Hey there.
クラウド これでいいか Cloud This it?
*** ***
ジェシー ここからが 本番 Jessie Now comes the hard part.
ジェシー これで 七六分室の倉庫に潜入できる Jessie I'm gonna use this to sneak into the 7-6 Annex.
*** ***
ビッグス じゃあ 行くか Biggs All right, let's get to it.
ジェシー わたしが ひとりで行く Jessie Sorry, but you're staying outside.
ジェシー どこからなにを持ち帰ればいいのか
知ってるのは わたしだけだから
Jessie Only I know what to steal from where, so it's gotta be me who goes in.
ビッグス んじゃ 俺ら
ピザ食いに来ただけかよ?
Biggs So...we came all this way just to eat pizza!?
ジェシー タダで帰すと思う? Jessie You think I'd let you off that easy?
ジェシー 腹ごなしに クラウドを手伝って Jessie You're gonna earn every slice helping Cloud.
ジェシー ほら さっきわたしたちで
ママの注意をひきつけたでしょ?
Jessie Just do the thing where you draw everyone's attention away, like you did at my parents'.
ジェシー なんて言うんだっけ
ああいうの ほら――
Jessie What's the word again? Maybe I'm more nervous than I thought.
クラウド 陽動だな Cloud Diversion.
ジェシー それそれ さすが ソルジャー! Jessie Yeah, that! Nice one, military man.
ウェッジ え……じゃあ 今度は
神羅の人たちとピザを食べるッスか?
Wedge So what, does this mean we're gonna ask some Shinra folks out to dinner?
ビッグス 食ったぶん 動けってことだよ Biggs You know damn well what she means.
*** ***
ビッグス おまえが中にいる間
警備の目を 俺たちに向ければいいんだな?
Biggs While you're inside, we make sure the guards are focused on the outside. Yeah?
ジェシー そうそう さすが ビッグス Jessie Exactly. Couldn't've put it any better.
ジェシー 合図の照明弾があがったら
みんなは 倉庫前の広場を正面突破
Jessie When you see a flare go up, that's your cue. Rush the front gates and make for the warehouse plaza.
ジェシー 思いっきり暴れて
できるだけ 時間をかせいで
Jessie The more hell you raise, the more time you buy me.
ビッグス ソルジャー頼みの 力業だな Biggs You're gonna run this guy into the ground, aren'tcha?
クラウド 作戦の所要時間は? Cloud How much time do you think you'll need?
ジェシー それほど長くは かからないと思う Jessie Not too much. I'll be in and out.
ジェシー 終わったら もう一度照明弾を使うから
この先の空き地でおちあおう
Jessie I'll send up another flare when I'm done. We rendezvous in the vacant lot up ahead.
ビッグス 待てよ どうやってスラムに戻る
始発にまぎれこむか?
Biggs Hold on. How are we supposed to get back to the slums? Wait for the first train?
ジェシー ダメ 今夜のうちに戻らなくちゃ Jessie No, I wanna be back before that.
ジェシー 方法は考えてあるから 大丈夫 Jessie Don't worry, I have something worked out.
ジェシー じゃあ また後で Jessie Now, let's get this done.
*** ***
ビッグス では 陽動部隊も行きますか Biggs Well, that diversion's not gonna create itself.
ビッグス この奥が 広場のはずだな Biggs Just need to get past this gate.
クラウド 待て Cloud Wait.
クラウド 警備が ひとりもいない Cloud Where are the guards?
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ビッグス どうやら 先客がいるらしい Biggs Looks like someone beat us here.
ウェッジ ジェシーじゃないッスよね これ Wedge And I don't think it was Jessie.
ビッグス 厄介なことに なってなきゃいいが Biggs This had better not get in the way of our plans...
*** ***
クラウド 確かめよう Cloud It won't.
*** ***
*** ***
*** ***
ビッグス クラウドは 広場の真ん中で
派手に暴れてくれ
Biggs You start things off by cutting loose where everyone can see you.
*** ***
ウェッジ オレたちは? Wedge And us?
ビッグス クラウドのフォローだ Biggs We're the backup.
ビッグス まずは全体を見渡せる場所にのぼって―― Biggs First, we climb high enough to get a vantage point─
*** ***
*** ***
ティファ おまたせ Tifa Heya.
*** ***
*** ***
*** ***
ティファ な~に? 話があるって Tifa So...what did you wanna talk about?
*** Cloud Ah... Um...
クラウド 俺 春になったら村を出て
ミッドガルに行くよ
Cloud When spring comes, I'm leaving town and going to Midgar.
*** ***
ティファ 男の子たちって
み~んな 村を出てっちゃうね
Tifa Should've figured. All the guys are leaving.
クラウド 俺は みんなとはちがう
ただ仕事をさがすだけじゃない
Cloud B-but I'm not like them. I'm not going just to look for work.
クラウド ソルジャーになりたいんだ Cloud I'm gonna be a SOLDIER.
クラウド セフィロスみたいな 最高のソルジャーに Cloud The best of the best. Like Sephiroth.
ティファ “英雄セフィロス”か Tifa The great war hero, huh?
ティファ ソルジャーになるのって 難しいんでしょ? Tifa Mm... Isn't it pretty hard to become a SOLDIER?
クラウド しばらくのあいだ 村にはもどれないな Cloud Yeah. So I won't be back for a long time.
ティファ 大活躍して 新聞にものるかな? Tifa Guess not. Think you'll be in the papers?
クラウド がんばるよ Cloud I'll try.
ティファ ね 約束しない? Tifa Just...promise me one thing.
ティファ あのね クラウドが有名になって
そのとき 私が困ってたら……
Tifa When we're older, and you're a famous SOLDIER...if I'm ever trapped or in trouble...
ティファ クラウド 助けに来てね Tifa Promise you'll come and save me.
*** Cloud Huh?
ティファ ピンチのときに ヒーローが助けてくれるの Tifa That's what heroes do. They save people.
ティファ 一度くらいは 経験したいじゃない? Tifa Please? Just once.
*** Cloud Uhh...
ティファ 約束しなさい~ Tifa Come on, promise me!
*** ***
クラウド わかった 約束する Cloud Fine. I promise.
*** ***
*** ***
クラウド 作戦に乗り気じゃないらしいな Cloud I heard you're having second thoughts.
ティファ 今までと同じやり方じゃ なにも変わらない
それは わかってるんだ
Tifa I know we have to think big if we're going to make a difference...but not like this.
ティファ でもなぁ Tifa I just...
ティファ かなり ピンチ Tifa I feel trapped.
*** ***
*** ***
警備兵 侵入者なんて いないぞ Security Officer I don't see any intruders.
警備兵 隠れてるのか? Security Officer Maybe they went home.
警備兵 おい あれ! Security Officer Hey! Over there!
*** ***
*** ***
警備兵 侵入者 発見! Security Officer T-target sighted!
*** ***
*** ***
警備兵 撃て! Security Officer Light him up!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド 終わりか? Cloud Give up?
警備兵 排除する! Security Officer K-kill the bastard!
*** ***
ビッグス あんなもんまで あんのかよ Biggs Oh, you gotta be shitting me.
*** ***
*** ***
*** ***
ビッグス しばらく 持ちこたえろよ Biggs Gimme a bit more time and I got you.
警備兵 観念しろ! Security Officer Give it up!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ウェッジ 次は オレの番ッス! Wedge Don't worry─I've got this!
*** ***
ウェッジ こっちッス! Wedge Catch me if you caaan!
*** ***
*** ***
*** ***
ウェッジ ぜったい やせた…… Wedge Think I ran off the pizza...
*** ***
ビッグス よっ 男前!
モテまくりだったな
Biggs Helluva show, man! If only the ladies loved you that much!
ウェッジ 罪つくりな男ッス Wedge I'm glad someone's enjoying themselves...
*** ***
*** ***
ビッグス 兵器の格納庫かよ Biggs Of course they store mechs here...
クラウド 行けるか? Cloud You ready?
ビッグス まかせろ! Biggs Hell yeah!
ウェッジ まかせるッス! Wedge More than you know!
ウェッジ さっき見つけたッス
ドカーンと いくッスよ
Wedge Look what I found. Let's give these jerks a taste of their own medicine!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド 退くぞ! Cloud Let's go!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ウェッジ クラウドさん 今のうちに Wedge Run! Run while you can!
クラウド ウェッジ! Cloud Wedge!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
謎の兵士 武器を下ろせ 敵じゃない Trooper Friendly! Friendly! Stand down!
謎の兵士 分派が なにをしている Trooper Your team shouldn't be here.
ウェッジ そっちこそ Wedge Glad yours is...
*** ***
ビッグス 来い! Biggs C'mere.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ビッグス 今は あんたが見つかる方が厄介だ Biggs But you won't be if they start asking questions.
ビッグス ウェッジは 心配ない Biggs Wedge'll be fine.
クラウド なんだ あれは Cloud And who are "they"?
ビッグス “先客”……
あれも一応 アバランチだ
Biggs First guests to the party. Another Avalanche cell.
*** ***
ビッグス 守旧派というか 本流というか Biggs Our holier-than-thou friends from the old guard...
ビッグス まあ 今の俺たちにとっては
目の上のたんこぶ ケツのできもの
Biggs It's always their way or the highway. Lately they've been a real pain in the ass...
ビッグス 失礼 Biggs Till now.
*** ***
クラウド ここで なにをしているんだ? Cloud So then why are they here?
*** ***
ビッグス さあね 俺たちを危険分子扱いして
追放したくせに
Biggs Beats me. We've been on the outs ever since our cell got labeled too extreme...
ビッグス 噂じゃ あろうことか
ウータイと手を組んで
Biggs Word is they've cut a deal with Wutai...
ビッグス なんの意味があるんだ それ? Biggs Think there's any truth to that?
ビッグス 自分たちだって
結構な装備だったよな?
Biggs though they're the ones running around with mil-spec gear.
ビッグス ミッドガル中のマテリアを
持ち去るつもりなんだとか
Biggs Promised 'em all the materia in Midgar, apparently.
クラウド さあ Cloud You tell me.
ビッグス 戦争が終わったと思ってるのは
こっち側だけなのかもな
Biggs Sometimes I think we're the only ones who've realized the war is over.
*** ***
*** ***
ビッグス よし 作戦終了だ Biggs Okay─mission complete.
ビッグス ひとまず 空き地まで戻るぞ Biggs Let's make our way back to the lot.
クラウド ああ Cloud Right.
ジェシー おつかれ~!
こっち こっち
Jessie You made it! Over here!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ジェシー ちょっと派手にやりすぎじゃない?
ま おかげでこっちも 無事――
Jessie Could you have been any louder? I mean, it made my job a lot easier, but─
ジェシー あれ ウェッジは? Jessie Wait, where's Wedge?
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ジェシー ウェッジ! Jessie Wedge!?
*** ***
ジェシー あっ……ぶない! Jessie That was close...
クラウド 俺たちが行く Cloud We'll go get him.
*** ***
*** ***
ビッグス おい ウェッジ
大丈夫か?
Biggs Hey, buddy. How you doing?
*** ***
*** ***
*** ***
*** Biggs C'mon...
*** ***
*** ***
ウェッジ めんぼくないッス Wedge Not my finest hour...
*** ***
ビッグス 撃たれたのか? Biggs You get hit?
ウェッジ たぶん 流れ弾ッス Wedge Just winged, I think...
ウェッジ 痛いっ! Wedge Or shot!
*** ***
ビッグス どれ…… Biggs Really? Let me see...
*** ***
ジェシー ちょっと なにしてるの? Jessie Are we seriously doing this here?
ジェシー うわ ぶよぶよ Jessie That's...wow.
ウェッジ 屈辱ッス Wedge You guys are the worst...
*** ***
ジェシー 当たってないよ これ Jessie Your ass is fine.
ジェシー だからこれ ヤケド しかも軽い! Jessie This is like a bruise or a mild burn at worst!
ジェシー 弾が至近距離を通って
パンツが焼けたんだね
Jessie Maybe singed, but the only casualty is your underwear.
*** ***
*** ***
ウェッジ 腹ぺこッス Wedge Now <i>that</i> was a gunshot.
*** ***
*** ***
ジェシー いい顔! Jessie Is that a smile I spy?
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド 行くぞ 帰るんだろ? Cloud It's not safe here. We should go.
*** ***
一同 もちろん! Biggs, Jessie, & Wedge Copy that!
ジェシー たぶん ここに Jessie Should be somewhere around here...
ジェシー あった! Jessie Bingo!
*** ***
ジェシー パパから聞いた時は 半信半疑だったけど
本当にあって良かった
Jessie I half figured my dad got it wrong, but nope! They're here just like he said!
ビッグス パラシュートか Biggs Parachutes?
*** ***
ウェッジ 半信半疑に賭けたんスか? Wedge Huh? Whaddya mean "half figured"!?
ジェシー 五割なら賭けるでしょ ふつー Jessie Fifty-fifty is pretty good odds, if you ask me!
*** ***
ジェシー 楽しみ~! Jessie This is gonna be fun!
*** Biggs W-wait!
*** ***
*** ***
*** ***
ジェシー みんな ごくろうさま
付き合ってくれて ありがとう
Jessie Thanks guys. I really appreciate you coming all this way with me.
ジェシー それから 明日の作戦終了まで
バレットとティファには 内緒でお願い
Jessie And like I said before, I'd be grateful if you kept this between us until after the mission.
ジェシー 余計な心配 かけたくないから Jessie I don't wanna...complicate things.
*** Biggs Sure.
ビッグス おーし 飛ぶぞ Biggs Okay, who's ready to fly!?
ジェシー わくわく! Jessie Me! Me!
ビッグス クラウド
ウェッジを送ってやってくれ
Biggs Hey Cloud─you let him down gently, alright?
クラウド ああ Cloud Yep.
ジェシー あ! 忘れるところだった Jessie Wait, I almost forgot! One more thing!
*** ***
ビッグス 危ねえだろ なに考えてんだ? Biggs S-stop it! What in the hell are you trying to─
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ジェシー ちょっと なにすんのよ Jessie Easy! You'll make us fall!
ビッグス こっちのセリフだ Biggs Not if you do first!
*** ***
ジェシー 残りの報酬
下に戻ったら ウチまで来て
Jessie Swing by my place after─so I can "pay you in full."
*** ***
*** ***
*** ***
ビッグス えっ いま!? Biggs Huh!? Now!?
*** ***
*** ***
*** ***
ウェッジ ちょ~っと 待って! Wedge Wait! Gimme a minute!
クラウド ダメだ Cloud No.
ウェッジ 厳しいッスねえ アニキ Wedge Why do you have to be such a hard-ass, bro?
クラウド 誰が アニキだ Cloud I ain't your bro.
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ウェッジ もっと 役に立ちたいッス Wedge I wish I could've done more...
クラウド 十分だ Cloud You did enough.
ウェッジ ヘマばっかで Wedge Just got hurt─
クラウド 傷は 仲間のためだろ Cloud You took one for the team.
クラウド 胸を張っていろ Cloud Be proud.
*** Wedge Yeah...?
*** Wedge Yeah...
ビッグス なんか俺たち ノッてるよな? Biggs Feels like we're flying high these days!
ジェシー この頃 特にね Jessie Now more than ever!
ビッグス あいつのおかげだな Biggs He's a keeper all right.
ジェシー うん 一緒なら なんでもやれそう! Jessie Yeah! Together we can take on the world!
ウェッジ 団結力の勝利ッス! Wedge Now that's what I call teamwork!
*** ***
警備兵 包囲しろ! Security Officer Stay where you are!
*** ***
*** ***
*** ***
ビッグス あれま Biggs Well, shit.
*** ***
警備兵 貴様ら なにが目的だ! Security Officer All right, assholes! Show me your hands!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ローチェ ハデにやってるじゃないか
マイ フレンド!
Roche Well, aren't we having a wonderful time kicking the hornet's nest!
*** ***
*** ***
*** ***
ローチェ 約束しただろう? Roche You know what I want.
ローチェ 次は ふたりだけで勝負をしようと Roche A second dance─just the two of us.
ローチェ キミが点火したんだ Roche You turned the key...
ローチェ 私のエンジンは今
駆け出す興奮に 激しく震えている
Roche The engine roars with excitement...
It hungers to be set free!
クラウド 下がってくれ Cloud Fall back.
*** ***
ビッグス わかった Biggs Right.
ビッグス 行くぞ Biggs C'mon!
ウェッジ ***
ローチェ バイクを降りるのは 何年ぶりかな Roche It's been a long time since I fought a duel out of the saddle.
ローチェ だが 私のスピードは―― Roche But...for all the miles on the clock...
*** ***
*** ***
ローチェ どこであろうと 変わらない Roche I'm just as fast as I ever was!
*** ***
*** ***
ローチェ レッドゾーンまで
振り切ってみようか!
Roche I told you we were gonna push it past the redline!
*** ***
*** ***
クラウド 満足か? Cloud Satisfied?
*** ***
ローチェ 楽しい時間は あっという間だね Roche With such fleeting pleasure? Hardly.
*** ***
*** ***
ローチェ まだまだ 目指せる高みがありそうだ Roche There are higher heights to which you and I can still soar...
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
警備兵 全機出せ! Security Officer Okay, boys!
警備兵 ソルジャーを倒すほどの相手だ
全力でかかれ!
Security Officer Give 'em everything you've got! But kill the swordsman first!
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
ローチェ 私たちは 必ずまた会う Roche We really must do this again.
ローチェ その時まで生きていてくれよ Roche Until then...try not to die.
ローチェ マイフレンド! Roche I'll see you on the road, my friend.
*** ***
ローチェ ハハハハハ! ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
*** ***
クラウド まずいな Cloud Goddammit!
*** そっとしておく *** Put Back
*** 中を見る *** Read
*** 訓練ボーナスを獲得した。 *** Training bonus gained.
ビッグス おらよっと! Biggs Goodbye!
ビッグス いっちょあがり Biggs And good riddance.
ウェッジ おいで~ Wedge C'mere...
ウェッジ 行っちゃった
なかなか手強いッス
Wedge Aw, no dice...
Someone's playing hard to get.
ビッグス 俺の何倍も 給料もらってんだろうな Biggs Folks here must be living off three or four times what I do.
ジェシー 見て たまーにしか帰ってこない娘のために
いつもああして あかりをつけている
Jessie Figures. Still leaves the lights on every night for the girl who only comes home once every other blue moon.
ジェシー ママは 典型的ミッドガル住民 Jessie Mom's an old-fashioned type like that.
ウェッジ ピザ出るかな
ミッドガル・スペシャル
Wedge Think she'll make us pizza? Her "Midgar Special"?
ビッグス ジェシーの おふくろさん Biggs She's quite the cook.
ビッグス どんな夜中に訪ねても
うまい飯 作ってくれるんだよな
Biggs Quick to whip up finger-lickin' food even if you drop by in the dead of night.
ジェシー よく食べる人と
お客が 大好きだから
Jessie And she loves guests who ask for seconds or thirds.
ジェシー じゃあ 行こうか
クラウド 例の件お願いね
Jessie Okay, let's head in. Cloud─you know what to do.
ジェシー とりあえず 家の裏手で待ってて Jessie Why don't you wait around the corner over there?
クラウド ああ わかった Cloud Ah. Okay.
ウェッジ クラウドさんにもミッドガル・スペシャル
食べてほしかったッス
Wedge It's a shame you won't get to try the Midgar Special. You would've really liked it.
クラウド IDを探すんだったな Cloud I need that ID card...
クラウド 仕事がまだだ Cloud Not done here yet...
クラウド さっさと 終わらせよう Cloud Got a job to do.
ジェシー 魔晄炉の整備担当だったんだ うちのパパ Jessie My dad─he was a maintenance supervisor at the reactor.
クラウド ***
クラウド 借りるぞ Cloud Thanks.
クラウド 手紙……? Cloud What's this?
クラウド 手紙を読みますか? Cloud Read the letter?
ジェシー <i>パパ ママ
今までずっと連絡できなくて ごめんなさい</i>
Jessie "Dear Mom and Dad,
Sorry for not getting in touch sooner, but...
ジェシー <i>わたしは今 ゴールドソーサーにいます
女優になる夢を ついに叶えたの</i>
Jessie "I'm working at the Gold Saucer as an actress now. It wasn't easy, and I had a lot of help from people along the way...
ジェシー <i>たくさん 迷惑かけたけど……</i> Jessie “but I managed to land a starring role.
ジェシー <i>ようやく 胸を張って
パパとママを招待できます</i>
Jessie "Enclosed are two tickets to my play. Looking forward to seeing you both there.
クラウド 主演 ジェシー……主演? Cloud Jessie Rasberry as...the Princess?
クラウド やめておこう Cloud Let's not.
クラウド ジェシー? Cloud Jessie...
クラウド ここにはないか Cloud No, not here.
クラウド ハズレか Cloud This isn't it.
クラウド もう 用はない Cloud You're done here.
クラウド 早く出よう Cloud Time to go.
クラウド こんなことをしてる場合じゃない Cloud C'mon, there's no time for this.
クラウド 任務完了 Cloud Mission accomplished.
ビッグス ジェシーのおやじさん いたろ Biggs Jessie's dad was in there, right?
クラウド ああ Cloud Yeah.
ビッグス 魔晄中毒ってやつさ
ジェシーが ゴールドソーサーのショーで──
Biggs Mako poisoning. Happened while Jessie was doing a show at the Gold Saucer─
ビッグス こんな話 興味ないか Biggs Ah, but what do you care?
クラウド いや 聞いておこう Cloud No, I wanna hear it.
ビッグス ジェシーは ずっと役者志望で Biggs Jessie always wanted to be an actress.
ビッグス 努力して 努力して
ショーの主役を勝ち取った 両親も大喜びさ
Biggs Worked her ass off for years until finally she caught a break. Top billing. Parents were thrilled.
ビッグス ところがだ 公演の直前に…… Biggs And then...right before opening night...
ウェッジ お父さんが 倒れちゃったッス Wedge Her dad had an accident.
ビッグス 過労だ しかも倒れた場所が悪くて Biggs Collapsed from overwork...and in the worst possible place.
ビッグス 魔晄だまり近くの通路で
半日以上 放置されていた
Biggs Mako storage. Lay there half a day before someone found him.
ビッグス そのせいで
発見されてからこっち あの状態だ
Biggs Been like that ever since. No change whatsoever.
ビッグス そんな時に 星命学や
本家のアバランチと出会って
Biggs That's what got her into planetology, and led her to seek out Avalanche.
ビッグス 今に至るってわけだ Biggs How far we've come...
ウェッジ ジェシーは 信じているッス Wedge Jessie's got a theory about it.
ウェッジ お父さんの命は こっちと星の中を
行ったり来たりしてるんじゃないかって
Wedge Thinks her dad's spirit is stuck now─between his body and the heart of the planet.
ウェッジ だから 早く魔晄炉を止めないと Wedge So if we don't shut down the reactors soon...
ビッグス おやじさんの命が 消えてしまう Biggs He'll get caught up in the flow and...poof.
クラウド ***
ビッグス 今 笑ったか Biggs What's so funny?
クラウド 星の命がどうこうより ずっと共感できる Cloud Just that I understand how you feel. Unlike most of the time.
ビッグス そういう意味か Biggs I see...
ビッグス 魔晄の中には
いろんな願いや 想いが流れてる
Biggs Mako's the essence of life itself. Of memory and hope.
ビッグス てめえの都合で 好き勝手に
利用していいもんじゃねえんだ きっと
Biggs It's not something you burn in a reactor just to keep the lights on. Hell no.
クラウド ***
ビッグス 話したって事 ジェシーには内緒だぞ
あいつ 怒ると手が付けらんねえんだから
Biggs Oh─don't tell Jessie about this little chat, okay? When she gets pissed, she gets punchy.
クラウド それは どうだろう Cloud Well... No promises.
ウェッジ オレたち 殴られるかも Wedge He's serious, Cloud! She'll beat the shit out of us!
クラウド 興味ないね Cloud Not my problem.
ビッグス こいつ! Biggs This guy!
ビッグス 合図があるまでは 慎重にな Biggs Gotta stay hidden─wait for the signal.
ウェッジ 静かッスね Wedge It's so quiet...
ビッグス 誰もいねえ
どうなってやがる
Biggs Don't see anyone. What the hell happened?
ウェッジ あっちが広場 奥が倉庫ッス Wedge Hey, man, the plaza's that way. Warehouses are further in.
ウェッジ ジェシーは 裏から回ってるはずだけど Wedge Jessie's supposed to be circling around from the back, right...?
ビッグス ひとまずは 様子見だ
今のうちに作戦を――
Biggs No need for us to rush. Let's scout it out first.
クラウド やるのは 俺ひとりでいい Cloud I can handle this solo.
ビッグス 俺ら 足手まといだってか?
んなこと 言うなよ
Biggs What, you're trying to keep us out of it now? Don't be a jackass.
ウェッジ 仲間ッスからね Wedge We're in this together!
クラウド 面倒は見ないぞ Cloud Don't expect me to save you.
ビッグス 準備があるなら 今のうちにな
終わったら声をかけてくれ
Biggs If you need to check your gear, now's the time. Give the word when you're good to go.
ウェッジ 足りないものは そこの自販機で Wedge You can use that vending machine over there to stock up!
ビッグス あっちに 訓練所があるみてえだな
バトルしたけりゃ行ってみな
Biggs Guess there's a training center too. Could go a few rounds before the main event.
ビッグス あんた たしか
召喚マテリア持ってたよな
Biggs Remind me─you've got summoning materia, don't you?
ビッグス 敵地のド真ん中で暴れるんだ
準備しといて 損はないと思うぜ
Biggs There's no better way to deal with big groups. You'd be crazy not to equip it.
クラウド 準備はできたか? Cloud You all set?
ビッグス おう 準備はできたか? Biggs So. Ya all set?
クラウド 準備はできたか? Cloud You all set?
ビッグス 俺も 忘れもんねえよな Biggs Hope I've got everything I need myself...
ビッグス 銃よし 弾よし
他の装備は……っと
Biggs Gun, spare mags. Other than that...uh...
ビッグス わかるぜ こういう時って
なんか 忘れてる気がすんだよな
Biggs Yeah, I hear ya. Times like this, you always feel like you're forgetting something.
ビッグス なんだよ まだかかるのか Biggs Huh? Still need more time?
ビッグス よし じゃあ持ち場の確認しとくぞ Biggs Okay. Let's go over the plan one last time.
ウェッジ ジェシーの合図だ Wedge That's the signal!
ビッグス うまく もぐりこめたか Biggs All according to plan.
クラウド 行くぞ Cloud Let's go.
ビッグス Biggs Right!
ウェッジ Wedge Yeah!
警備兵 なにをやっている Security Officer What are you doing?
ウェッジ お疲れさま Wedge And down she goes!
ビッグス 素人にしちゃ がんばった方だろ Biggs Look at us amateurs putting in the work.
*** 戦闘訓練を開始しますか? *** Commence battle training?
クラウド このまま 駅に向うのか Cloud Keep going till we hit the station?
ジェシー ううん 車庫へお願い
ふたりのツーリングもおしまいか
Jessie No, head straight for the warehouse.
Awww, our magical ride is almost at an end.
ビッグス 俺たちも いるけどな Biggs Why ya talking like we're not here?
ジェシー 聞こえない Jessie Because you're not!
ビッグス 聞こえてるし Biggs Clearly we are!
ビッグス 無事通過! Biggs So far so good!
ジェシー ここから 厳しくなるから Jessie Alright, here comes the hard part!
ビッグス どういうことだ Biggs And that is?
ジェシー 偽造IDで 身元はバレないけど
こんな時間にスキャンがあったら――
Jessie The fake IDs may have held up, but from this point on, if we get pinged by a scan...
クラウド 警備が動く Cloud They'll come for us.
ジェシー そういうこと Jessie Yeah, what he said.
ビッグス おいおい Biggs Oh, man!
ウェッジ まじッスか Wedge Just like that!?
ジェシー でも クラウドいるし
余裕でしょ
Jessie No need to worry. We've got Cloud, remember?
ジェシー きたきた! Jessie We've got company!
クラウド 楽しそうだな Cloud Someone's having fun.
ジェシー そりゃもう
だって いっしょに危機を乗り越えた男と女は――
Jessie How could I not!? "Pursued by villains, a young couple thrust together by fate race through the neon-streaked night..."
クラウド 降ろすぞ Cloud Get off!
ジェシー ねえ バイクの運転わかるよね Jessie Hey, you do know how to drive, right?
クラウド ソルジャーは バイク任務も多い Cloud SOLDIERs get mandatory training.
ジェシー さっすが~
じゃ 華麗な運転でわたしを酔わせてくれる?
Jessie Well then! You gonna take my breath away? Make my head spin with your amazing skills?
クラウド 遠くを見てれば 酔わない Cloud Don't blame me if ya get sick.
ジェシー あははは…… Jessie Right...
ジェシー くぅ~ いいね! Jessie Oh! My hero!
クラウド ***
ビッグス 問答無用かよ Biggs Straight to lethal force!?
ジェシー 警告されたら 素直に止まるわけ? Jessie What, so you'd just pull over if they asked nicely?
ビッグス そりゃ 止まらねえけどよ Biggs Eh... You've got a point.
ジェシー でしょ 力づく上等! Jessie See!?
So don't go holding back now!
ジェシー ***
ジェシー クラウド 防御もお願い Jessie Hey, you're not the only one on this bike!
ジェシー このままだと もたないよ Jessie Keep this up and I'm gonna fall off!
ジェシー ひょっとして わたしのこと守ってくれた? Jessie Had the cold-eyed mercenary's heart suddenly begun to melt?
クラウド ついでだ Cloud Nope.
ジェシー ありがと
でも ちょっとスピードが落ちてない?
Jessie I won't forget that.
Wait, is it just me or did we slow down?
クラウド 気にするな Cloud Just you.
ビッグス そっちに行ったぞ Biggs More of 'em!?
ジェシー これ 結構ピンチだよね
どうする どうする
Jessie Think we've bitten off more than we can chew! Whadda we do!?
クラウド 揺らすな Cloud Shut up!
ジェシー 今のって 必殺技でしょ Jessie That some super-secret technique?
クラウド ***
ジェシー 名前とか つけてないの? Jessie You got a fancy name for it?
クラウド 遊びじゃない Cloud Of course not.
ウェッジ ちょっ!? Wedge Yikes!
ビッグス のわ! Biggs Woah!
ウェッジ わ わ 助けて~ Wedge I-I-I need heeelp!
ビッグス だあ くそ ちょっと待ってろ! Biggs Gah! Wait up, would ya!?
ウェッジ 無理 か も Wedge Uhh, maybe not.
ジェシー クラウド 助けてあげて! Jessie Cloud, do something!
クラウド 飛ばすぞ Cloud Take them out!
ウェッジ うらうどは~ん! Wedge Cloud! I'm scared!
クラウド じっとしてろ Cloud Stay calm!
ビッグス このやろう Biggs Stupid jerk!
ウェッジ あやぐ~ Wedge Gah!
ビッグス 大丈夫か? Biggs You all right?
ウェッジ はあ~ どうにか 助かったッス Wedge Looks like I'm still in one piece...
ビッグス クラウドにも感謝しとけ Biggs Thanks to Cloud.
ジェシー やるでしょ うちのクラウド Jessie Our Cloud's not bad, huh?
ビッグス 保護者かよ Biggs Our guardian angel.
ウェッジ Wedge Whoa! That was close!
ジェシー どう うちのクラウドは Jessie But it was pretty cool too, am I right?
ウェッジ しびれたッス Wedge Yeah, really cool!
ジェシー でしょ? Jessie Y'see!?
ビッグス おまえは クラウドのなんだよ Biggs Why does it sound like you're taking credit!?
ジェシー ちょっと 手こずったみたいだね Jessie Looks like you're having a little trouble there!
ビッグス まだ 来るのかよ Biggs Got more company!
クラウド エリート部隊だ Cloud A-team's here.
ジェシー うわ いやな響き Jessie Uhh, I don't like the sound of that!
ウェッジ もう 負けそうッス Wedge We're not screwed, are we!?
ジェシー クラウド まだまだ行けるよね Jessie What are you doing, Cloud? You're better than this!
バイク兵 なんて奴らだ
至急応援を頼む 手練れがいる
Mobile Unit Officer Who <i>are</i> these guys? Requesting backup! I repeat─we need backup!
ジェシー クラウド 大丈夫? Jessie Should I be worried, Cloud!?
ジェシー 面倒なのが来たよ Jessie Heads up─drones!
ビッグス 次から次へと
ウェッジ 飛ばせ
Biggs One thing after another...
C'mon Wedge, gun it!
ウェッジ 限界ッス Wedge I <i>am</i> gunning it!
クラウド 大丈夫だ Cloud We're good.
ビッグス この状況の どこが Biggs Nothing about this is good!
クラウド 俺がいる Cloud You got me.
ビッグス 言うねえ
そんじゃあ 頼むわ
Biggs Fair enough!
Alright then, do your thing!
バイク兵 ソルジャーより連絡
これより追跡を開始するとのことです
Mobile Unit Officer SOLDIER en route. HQ's saying he's less than a few minutes out.
バイク兵 了解 Mobile Unit Officer Copy.
バイク兵 ヤツが来るのか Mobile Unit Officer You think it's "him"?
バイク兵 だろうな ヤツが来る前に終わらせよう
巻き込まれるのはごめんだ
Mobile Unit Officer Probably. All the more reason to finish this quick. Don't need that kind of trouble.
ウェッジ ま さ か Wedge <>
ビッグス うお この野郎 Biggs <>
ウェッジ ビッグス! Wedge <>
ウェッジ どういう状況ッスか! Wedge <>
ビッグス 前 見てろ! Biggs <>
ジェシー クラウド 助けて! Jessie <>
ビッグス さすが 元ソルジャー
あんたに比べりゃ 俺らはやっぱ素人だな
Biggs That's an ex-SOLDIER for ya. Next to him, we look like kids on trikes.
ジェシー あたりまえじゃない Jessie You're damn right you do!
ビッグス おまえも こっち側だろうが Biggs You're part of that "we" too, you know.
ウェッジ ビッグス しっかり?まってるッス Wedge <>
ビッグス ああ? Biggs <>
バイク兵 な! *** <>
ビッグス おおお! Biggs <>
ジェシー ウェッジ すごいじゃない! Jessie <>
ウェッジ う うううまくいったッス Wedge <>
ジェシー クラウド 疲れてない? Jessie You're not losing your touch, are you?
ウェッジ ***
ビッグス やらせるか Biggs Not over yet!
ビッグス クラウド 頼む Biggs Cloud! Little help!?
ジェシー クラウド もうひとふんばり Jessie Hang in there, Cloud! I believe in you!
ウェッジ ひえ~ あせった Wedge Still alive!
ビッグス クラウド 助かった Biggs We owe you one, Cloud!
ウェッジ さすがッス Wedge Thanks, man!
ジェシー それだけ? Jessie That's it!?
ウェッジ かっこいいッス Wedge You're the best!
ジェシー もうひと声 Jessie Try again!
ウェッジ ほれたッス! Wedge I love you, man!
ジェシー よしよし Jessie That'll do!
ビッグス なにやってんだよ Biggs I'm so confused.
ウェッジ イテテ…… Wedge That's gonna leave a mark.
ビッグス 今のはあせったな
クラウド 助かった
Biggs Too close for comfort.
We owe you one, Cloud!
ウェッジ さすがッス Wedge Thanks, man!
ジェシー まあね~ Jessie You're welcome!
ビッグス だから なんでジェシーが答える Biggs What are you talking about? You didn't do anything!
ジェシー あれ 嫉妬? Jessie Oh, didn't I?
ビッグス むしろ 同情だ Biggs No! You didn't!
ジェシー よしよし Jessie <>
ビッグス おまえはクラウドの なんなんだよ Biggs <>
ジェシー 何って もしかして 嫉妬とかしちゃってる? Jessie <>
ビッグス してねえよ Biggs <>
ウェッジ うう もう限界かも Wedge Dunno if I can hold out much longer...
ビッグス 泣きごと言うんじゃねえ Biggs C'mon, don't be such a wuss!
ウェッジ でも…… Wedge It really hurts...
ジェシー チームワークの勝利? Jessie Woohoo! Teamwork!
ビッグス 上手くいったな Biggs You're telling me!
ウェッジ たまたまッス Wedge Just barely made it!
クラウド 勝てばなんでもいい Cloud Surviving's a win.
ビッグス 運も実力のうち ってな Biggs Matter of luck or skill, am I right!?
ウェッジ ***
バイク兵 タイムリミットだ
巻き込まれる前に 撤退するぞ
Mobile Unit Officer Time's up. Break off before he shows!
バイク兵 了解 Mobile Unit Officer Copy!
ジェシー どうしたんだろ Jessie What's going on?
ローチェ おっとっと~! ??? Well, hello!
ビッグス なんだ Biggs Who's this!?
ローチェ 気を抜くと すぐに追い抜いてしまう ??? Too quick for the eye, you cross him, you die!
ローチェ やあ レディとドライブかい ??? Now... Mind if I cut in?
クラウド ***
ローチェ いいねえ 私もまぜてくれよ ??? Splendid! I've been looking for a new dance partner!
クラウド ***
ローチェ つれないなあ ま いいさ!
じゃ 競争をしようか 競争
??? Private party, huh? That's fine. I'll settle for a race then. Just one.
クラウド 俺に言ってるのか Cloud You talking to me?
ローチェ ほかに誰がいる ??? I most certainly am.
クラウド 断る Cloud Then no!
ローチェ 聞こえない 聞こえないね
遅すぎて耳に届かないよ
??? Ah, so terribly sorry! Your words fail to reach my ears, sluggish and slow as they are!
ジェシー なんなの こいつ Jessie What's this guy's deal!?
ローチェ いい質問だ お嬢さん ??? The lady's curiosity has been piqued!
ローチェ 私は ローチェ
人は私をこう呼ぶ スピードジャンキーと
Roche My name is Roche, but you may address me by the more accurate appellation: Speed Demon!
ジェシー 聞こえてる Jessie Heard <i>that</i>, huh!?
ローチェ レディの声は 特別さ Roche My ears are attuned to the feminine voice!
ジェシー この人 ニガテ Jessie This guy is the worst.
ローチェ いいね 楽しくなってきた! Roche Yes. Yes! This is the contest I've been waiting for!
ローチェ なるほどな Roche Fascinating...
ジェシー なにやってんの あいつ Jessie What is he up to now?
クラウド ほっとけ 調子に乗る Cloud Same shit. Being a dumbass.
ローチェ 悪くない 見込みはある
バイク愛もじゅうぶん……だがしかし!
Roche Not bad. You have promise, and an abiding affection for your mount. But!
ローチェ まだ 乗っているだけだな Roche One cannot simply ride one's bike!
ローチェ いいか バイクは乗るものじゃない!
己の一部とするのだよ このようにね
Roche Nay! One must unlock its true potential─become one with the machine! Like this!
ローチェ ***
ジェシー クラウド ブレーキを上手く使って Jessie You might wanna try using those brakes of yours!
ジェシー ***
ビッグス 大丈夫か Biggs You okay!?
ローチェ いいね まだまだ楽しめそうだ Roche Ah! I knew you wouldn't go down so easily!
ローチェ いいぞ
こんなに熱くなったのは 久しぶりだ
Roche Such fire! Oh, it has been too long...
ローチェ どうだ このまま世界の果てまで
いっしょに走らないか
Roche So. Will you embrace a life of speed and ride with me to the world's end!?
クラウド お断りだ Cloud Nah, I'm good.
ローチェ フラれてしまったよ Roche You've broken my heart!
クラウド リタイヤか? Cloud <>
ローチェ 安心したまえ
こんなに楽しいレース 降りるわけがないだろう?
最後まで付き合うとも
どちらかが燃え尽きるまでね!
Roche <>
ビッグス PV_BIKE0_B0290(167m)
【PlanEv(Talk)】「やったな!」
Biggs <>
ウェッジ 「やったっす!」 Wedge <>
ジェシー 「まだ浮かれない 増援が来る前に隠れるよ」 Jessie <>
ジェシー ねえ バイクの運転わかるよね Jessie <>
クラウド ソルジャーは バイク任務も多い Cloud <>
ジェシー さっすが!
じゃ 華麗な運転でわたしを酔わせてくれる?
Jessie <>
クラウド 遠くを見ていれば 酔わない Cloud <>
ジェシー あははは…… Jessie <>
ビッグス ***
ジェシー ***
ウェッジ ***
ビッグス ***
ジェシー ***
ウェッジ ***
ジェシー ***
ジェシー ***
ジェシー ***
ジェシー ***
ジェシー ***
ジェシー ***
ジェシー ***
ジェシー ***
ジェシー ***
ビッグス ***
ビッグス ***
ビッグス ***
ビッグス ***
ビッグス ***
ビッグス ***
ビッグス ***
ビッグス ***
ビッグス ***
ウェッジ ***
ウェッジ ***
ウェッジ ***
ウェッジ ***
ウェッジ ***
ウェッジ ***
ウェッジ ***
ウェッジ ***
ウェッジ ***
ジェシー ***
ジェシー ***
ジェシー ***
ジェシー ***
ジェシー ***
ジェシー ***
ジェシー ***
ジェシー ***
ジェシー ***
ビッグス クラウドがいて 助かったな Biggs Thanks for the assist, man!
ウェッジ なに食べたら
あんなに強くなれるんスかね
Wedge Whaddya gotta eat to become a total badass like that?
ビッグス 食いもんは 関係ないと思うぞ Biggs I doubt he got that way by eating.
ウェッジ クラウドさんがいなかったらと思うと Wedge If Cloud wasn't here, we'd be in serious trouble...
ジェシー 今頃 道に転がってるんじゃない? Jessie You'd probably be dead a dozen times over!
ビッグス おまえもな Biggs Likewise!
ビッグス ***
ビッグス ***
ビッグス ***
ビッグス ***
ウェッジ ***
ウェッジ ***
ウェッジ ***
ウェッジ ***
ジェシー ***
ジェシー ***
ジェシー ***
ジェシー ***
ジェシー ***
ビッグス ***
ビッグス ***
ビッグス ***
ビッグス ***
ビッグス ***
ウェッジ ***
ウェッジ ***
ウェッジ もう 駄目かも…… Wedge We're not gonna make it!
ウェッジ ***
ジェシー ***
ジェシー ビッグス ウェッジ! Jessie Biggs! Wedge!
ジェシー ***
ジェシー ***
ビッグス 自分の身ぐらいは 自分で守らねえとな Biggs Hah! "If you don't look out for yourself, no one else will."
ジェシー そうそう
クラウドはわたしを守るので忙しいから
Jessie That's right! Cloud's got his hands full looking after yours truly.
ビッグス はいはい Biggs Yeah, right.
ビッグス 俺たち もしかして強いのか Biggs Maybe we're much better fighters than we thought!
ウェッジ もしかして クラウドさんと同じくらい? Wedge Maybe we could even hold our own against SOLDIERs like Cloud!
ジェシー ないない Jessie No way!
ビッグス でもよ 足手まといじゃねえよな Biggs Hey, b-but you gotta admit─we're not holding you back, right?
クラウド ああ Cloud Well...
ビッグス よっしゃ! Biggs Say no more!
ローチェ 失望させないでくれよ? Roche You'd better not disappoint me!
ローチェ ***
ローチェ ***
ローチェ ***
ローチェ ***
ローチェ ***
ローチェ ***
ローチェ まさかリタイアなんてしないよな Roche Throwing in the towel? Don't you dare!
ローチェ ***
クラウド このまま 駅に向うのか? Cloud <>
ジェシー ううん 車庫へお願い
ふたりのツーリングも おしまいか……
Jessie <>
ビッグス 俺たちも いるけどな Biggs <>
ジェシー 聞こえなーい Jessie <>
ビッグス 聞こえてるし Biggs <>
ビッグス ***
ビッグス ***
ウェッジ ***
ウェッジ ***
ジェシー ***
ジェシー ***
ジェシー ***
ジェシー ***
ジェシー ***
ジェシー ***
ジェシー ***
ジェシー ***
ジェシー ***
ジェシー ***
ジェシー ***
ジェシー ***
ビッグス ***
ビッグス ***
ビッグス ***
ウェッジ ***
ウェッジ ***
ウェッジ ***
ジェシー ***
ローチェ ***
ローチェ ***
ローチェ ***
ローチェ ***
ローチェ ***
ローチェ ***
ローチェ ***
ローチェ ***
ローチェ ***
ローチェ ***
ローチェ ***
ローチェ ***
ローチェ ***
ローチェ ***
ローチェ ***
ローチェ ***
ローチェ ***
ローチェ ***
ローチェ ***
ローチェ ***
ローチェ ***
ローチェ ***
ローチェ ***
ローチェ ***
ローチェ ***
ローチェ ***
ローチェ ***
ローチェ ***
*** DEBUG:どこで転送する? *** DEGUB: Warp where?
ジェシー クラウド ついてきて Jessie Hey Cloud, over here!
ジェシー ちょっと はぐれないでよ? Jessie Hey! Stick with us, would you?
ジェシー こっちだってば Jessie You know we're over here, right?
ジェシー この先が市街地
開けるのに ちょっとコツがいるの
Jessie The residential area's just beyond this gate.
Mind doing the honors?
クラウド ***
ジェシー さすが~! Jessie You've got an arm on ya!
ウェッジ クラウドさん こっちこっち Wedge Over here, Cloud! Over here!
ウェッジ クラウドさ~ん Wedge Uh, Cloud? Hello?
ジェシー ウチ もうすぐだよ? Jessie My parents' place isn't far now!
ウェッジ 離れると 迷っちゃうッスよ Wedge You really shouldn't go off on your own!
ジェシー ウロウロしないで Jessie Hey! Focus!
ウェッジ どこ行くんスか? Wedge Where you trying to go?
クラウド こっちじゃないな Cloud Not this way.
クラウド 急がないと Cloud Gotta move.
クラウド 家の裏手だったよな Cloud You need to head around back.
クラウド 遊んでる場合じゃない Cloud Quit screwing around.
クラウド そろそろ行くか Cloud Need to hurry up.
クラウド なにをやってるんだ Cloud What am I doing...?
クラウド ***
ジェシー ごめんねママ こんな夜中に Jessie Sorry about dropping in like this again.
ジェシーの母 自分のウチでしょ
それで お稽古大変なの?
Jessie's Mom This will always be your home. So─how's practice going?
ジェシー まあね Jessie It's...going.
ジェシーの母 この子 すぐ周りが
見えなくなっちゃうから
Jessie's Mom You get so fixated─lose sight of things.
ジェシーの母 ビッグスがいてくれて
本当に安心
Jessie's Mom That's why I'm glad you've got a rock like Biggs.
ジェシー そんなに 頼りになんないよ Jessie Always there, taking up space─
ビッグス おい Biggs Hey!
ジェシーの母 男は ほめて育てるの Jessie's Mom Raised on praise, I see.
ビッグス お母さんまで Biggs So that's where she gets it from!
ウェッジ ミッドガル・スペシャル
今日も 最高においしいッス
Wedge The legendary Midgar Special! Fantastic as always, Missus R!
ジェシーの母 ウェッジが いつ来てもいいようにって
たくさん用意してあるのよ
Jessie's Mom I always keep enough ingredients on hand to make extra just for you!
ウェッジ オレ ここんちの子になる! Wedge Aw, wow! I feel like I'm part of the family!
ビッグス ますます育っちまうな Biggs Yeah! Like the dog.
ビッグス うまいな これ Biggs This is amazing!
ビッグス こっちも 絶品 Biggs Now that is a damn good pie.
ビッグス いただきます! Biggs Aw, thank you!
ビッグス ウェッジ まだ食うのか? Biggs You've still got room, Wedge!?
ビッグス ジェシーは幸せもんだ Biggs Damn, you had it good growing up!
ウェッジ ピザ おかわりッス Wedge So, got more pizza in the oven?
ウェッジ もう1枚 おかわりッス Wedge I'll take another one, please!
ウェッジ おかわりッス Wedge Don't mind if I do!
ウェッジ おいしいッスね Wedge I'm so happy.
ウェッジ うまいッスね Wedge This. Is. Heaven!
ウェッジ まだいけるッス Wedge I'm not full yet!
ジェシー ウェッジ 食べ過ぎ Jessie Wedge, don't hurt yourself!
ジェシー ミッドガル・スペシャル登場! Jessie Alright, here comes a Midgar Special!
ジェシー これこれ 大好物 Jessie Now this─this is what I've been waiting for!
ジェシー ママ また腕を上げたね Jessie Dang, Mom, how'd you get even better at this!?
ジェシーの母 はい おまたせ Jessie's Mom And here we are!
ジェシーの母 たくさん食べてね Jessie's Mom Eat as much as you like!
ジェシーの母 おかわり どうぞ Jessie's Mom Careful, it's hot!
ジェシーの母 遠慮しないでいいのよ Jessie's Mom Please, take more!
ビッグス こら どこに行く気だ Biggs Hey! Where you going?
ビッグス ちゃんとついてこいって Biggs Try to keep up, would you?
ウェッジ クラウドさん こっちッス Wedge Cloud? Come on, man!
ビッグス 戻ってどうすんだよ Biggs You forget something important!?
ビッグス おい どこ行くんだ Biggs Hey! It's this way!
ビッグス あんま ウロウロすんなよ Biggs Don't do anything stupid.
ウェッジ そっちは 危ないッス Wedge I don't think you wanna go that way!
ウェッジ 裏から回り込むッスよ Wedge You should stick with us, Cloud!
ウェッジ クラウドさん こっちッス Wedge Where are you going, Cloud? This way!
ウェッジ 緊張して お腹が鳴りそうッス Wedge Man! I get really hungry when I'm nervous!
ウェッジ お腹がすいても 忘れ物しても
自販機があれば安心ッス
Wedge When you leave something at home, or just need a bite to eat, vending machines can be real lifesavers!
ウェッジ クラウドさん 準備はできたッスか? Wedge Whenever you're ready, just let us know, Cloud!
ウェッジ クラウドさん
どこまで行くッスか?
Wedge Hey... You're not thinking of leaving us, are you, Cloud?
ビッグス あんまり離れんな Biggs Stick close, will ya?
ビッグス おい 準備が終わったんなら
声かけろって
Biggs Hey. Didn't I tell you to let me know when you were ready?
クラウド ウェッジを待たなくていいのか Cloud So, are we not gonna wait for Wedge?
ビッグス 待ったり探したりしたら
あいつ 怒るぞ
Biggs If we stuck around or went back, he'd only get upset.
クラウド わからないな Cloud Why's that?
ビッグス ソルジャーには わかんねえか Biggs Guess a SOLDIER wouldn't understand...
ビッグス でも あんたが気にしてたことは伝えておく
それに関しちゃあ 喜ぶと思うね
Biggs I'll tell him you were worried about him, though. Who knows─might just make his day.
ビッグス 正面突破は無理だな
裏から回るぞ
Biggs No way we're getting past all them. Need to find a way around.
警備兵 深夜の警報で
近隣住民も騒ぎ始めている
Security Officer ...And many of our citizens have already been disturbed by the alarms.
警備兵 A班は この場で
施設からの逃亡者を監視
Security Officer Squad A will set up here and search for suspects.
警備兵 B班は 速やかに通行規制の上
事態の収拾にあたれ
Security Officer B will establish a perimeter─roadblocks included. Contain the situation!
警備兵 ハッ! ***
警備兵 襲撃のことが公になれば
混乱どころか 神羅の恥だ
Security Officer Rumors of violence against Public Security will only serve to frighten the people.
警備兵 先の警報については 誤報で通せ! Security Officer You will tell any concerned citizens that this was a false alarm!
警備兵 ……ハッ! ***
ビッグス ずいぶんと にぎやかなことで Biggs Looking a lot more crowded now.
クラウド 神羅の増援もいるな Cloud Security's out in force.
ビッグス 胃が痛え…… Biggs Just what we need.
ビッグス 暴れ足りないってか?
気合いはわかるが また今度な
Biggs What, hungry for more? I know how you feel, but another time.
ウェッジ 見つかると 面倒ッスよ Wedge We're trying not to get caught!
ビッグス にしても
本家の作戦に 鉢合わせるなんてな
Biggs Man, can't believe HQ was running an op tonight of all nights.
クラウド 偶然なのか Cloud Coincidence?
ビッグス まいったな
本家が動きだしたとすりゃ 面倒だ
Biggs That or a bad omen. If they're ramping up for something, could get messy.
ビッグス ただでさえ 考えなきゃなんないことが
山積みだってのに
Biggs Add it to the pile of complications to think about.
ウェッジ どうやって スラムに戻るッスか? Wedge So, how do we get back to the slums?
ジェシー フッフッフ ***
ジェシー 前から一度 やってみたかったんだ Jessie With a little trick I've been dying to try out...
ジェシー ほら こっちこっち
ここまでくれば 安心
Jessie Right, this is it! Through here and we're home free.
ウェッジ どこに向かってるッスか? Wedge Where exactly are we going?
ジェシー 着いてからの お楽しみ Jessie When we get there, you'll know!
ジェシー クラウド ちゃんとついてきてる? Jessie Uhh, Cloud? Try not to fall behind!
ウェッジ クラウドさん こっちみたいッス Wedge Hey Cloud! We're going this way!
ビッグス はぐれるぞ Biggs You're gonna get lost!
ジェシー 無事に火薬も手に入ったし
これで 次の作戦もバッチリ?
Jessie Now that I've got my blasting agent, we should have everything we need for our next mission!
ビッグス そう 願うね Biggs Sure hope so.
クラウド あんたの父親も 早く良くなると―― Cloud Yeah...me too. For your dad's sake.
ビッグス おい その話は…… Biggs Hey! What the hell, man!?
ジェシー ん……? Jessie Huh?
ウェッジ クラウドさんも ピザ食べたかったって Wedge Uh─Cloud was just saying how he hopes to come back and try the Midgar Special next time!
ジェシー なに なんか怪しくない? Jessie Really, huh? <i>Cloud</i> said that?
ビッグス ないない
そりゃ ピザは食べたいよな?
Biggs Sure did! Wants a whole pie to himself, isn't that right?
クラウド あ……ああ Cloud That's...that's right...
ジェシー ふ~ん? Jessie Really...?
ジェシー じゃあ 今度はわたしが
腕をふるっちゃおっかな~
Jessie Well, okay then! Maybe I'll lend Mom a hand next time too!
ウェッジ 楽しみッス Wedge That'd be awesome!
ビッグス 楽しみ 楽しみ~ Biggs Super-duper awesome!
ビッグス 空き地に集合だろうが Biggs We're supposed to regroup at the lot!
ビッグス おい ヘタに動くと見つかるって Biggs Hey! You trying to get caught or what?
ビッグス おいおい どこ行くんだよ Biggs Seriously, where you trying to go!?
ウェッジ ジェシーの言ってた 空き地 Wedge Hey! It's the lot Jessie was talking about.
ウェッジ ***
ウェッジ 作戦が終わったら ここに集合ッス Wedge We rendezvous here when we've got what we came for.
警備兵 現在 安全確認のため
自宅待機命令が出ています
Security Officer All residents are to return to their homes and remain indoors until further notice.
警備兵 すみやかに ご自宅へお戻りください Security Officer I repeat─for your safety, go home!
*** さっき 襲撃って聞こえたけど *** I heard someone say it was an attack.
*** おい またテロじゃないだろうな? *** Hey─it was those terrorists, right!?
警備兵 襲撃の件は 誤報です
問題ありませんので
自宅で待機をお願いします
Security Officer There has been no attack. For your safety, please go home and remain indoors until further notice.
警備兵 襲撃の件は 誤報です
自宅待機をお願いします
Security Officer It was a false alarm─there was no attack. Please return to your homes at once.
*** おい こんなところに車を止めるなよ
今から出かけなきゃならないってのに
*** Hey! What are you, an idiot!? Move your vehicle! I got places to be!
警備兵 緊急事態だ 自宅待機命令も出ている
悪いが諦めてくれ
Security Officer An emergency has been declared. All civilians are to remain indoors. Your cooperation is appreciated.
警備兵 緊急事態だ 自宅待機命令に従え Security Officer An emergency has been declared. All civilians, please remain indoors.
*** ちょっと 夜中になんなの?
子供が起きちゃったじゃない
*** What are you people doing out here in the middle of the night? My kids are trying to sleep!
警備兵 申し訳ございません Security Officer I apologize, ma'am.
警備兵 事態の収拾にむけ
全力で取り組んでおりますので
Security Officer Please remain indoors until we inform you that it is safe to leave.
*** ったく 明日も朝早いってのによ *** Damn it. I gotta be up at the ass-crack of dawn, you know!
警備兵 事態の収拾にむけ
全力で取り組んでおります
Security Officer We ask that you remain indoors for your safety as well as that of others.
警備兵 おばあちゃん 落ち着いて
待機命令が出てるから
外に出てきちゃダメだよ
Security Officer Ma'am, please, calm down! I need you to go back inside and stay there. An emergency's been declared!
*** ウータイが攻めてきたんだろ
アタシが追い払ってやるさ
*** It's Wutai, isn't it! Lemme get my gun─I'll teach 'em to mess with Midgar!
*** この前の戦争だって
この腕ひとつで生き抜いてきたんだ
*** Don't you worry about me─I killed myself a platoon's worth of them bastards back in the war!
警備兵 危ないですって
僕が家まで送りますから ね?
Security Officer Y-yes, thank you for your service! Now if you would just allow me to escort you back home...
警備兵 危ないですから 皆さん落ち着いて Security Officer Please, listen to me! If you would all just calm down...
*** おい 通してくれよ *** C'mon, man, let me through!
警備兵 ここから先は 進入禁止だ
自分の家に戻れ
Security Officer Access to this area is restricted! Return to your homes at once!
*** すぐそこにいる子供を
呼びに行くだけだって
*** I just need a moment to get in there and grab my kid!
警備兵 ダメだ
通すわけにはいかない
Security Officer Sorry, no exceptions whatsoever!
*** はぁ? *** What!?
警備兵 ここから先は進入禁止だ Security Officer Access to this area is restricted!
警備兵 広場で対応中の班は どうなってる Security Officer Any updates from the squad sent to the plaza?
警備兵 わからん あちこち大混乱だ Security Officer No. Seems like no one knows anything.
警備兵 いつになったら帰れるやら Security Officer Not gonna get any sleep tonight...
警備兵 広場の方は どうなってるんだ Security Officer I've got some friends in that squad...
*** こら 早く降りてきなさい
お父さんも心配してるでしょ
*** Hey! Get down from there, right now! You'll give your father a heart attack!
*** よく見えないなぁ *** Can't see anything from here...
*** ホントだって
でっかい花火みたいなのが バーンって
*** It's true! It was like a giant fireworks show! Boom!
*** ぜったい シューゲキされたんだよ *** Someone was definitely fighting in there!
*** 神羅の人たちは
機械の故障だって言ってるでしょ
*** The Shinra officers all said it was just an equipment malfunction.
*** ほら いいかげんウチに入れ *** That's enough. Let's all go back to bed now.
*** でも…… *** Dad!
アナウンス ***
アナウンス ***
アナウンス ***
アナウンス ***
アナウンス ***
アナウンス ***
アナウンス ***
アナウンス ***
アナウンス ***
アナウンス ***