ウィッシュルーム | Hotel Dusk Chapter 9 dialogue

Japanese-English text dump

Ctrl+F to find text

Download ZIP (MediaFire)

Summary

ローザの話から、この
ホテルのあちこちにある
リンゴの絵が気になり
それを調べていくと
それぞれの絵の中に
アルファベットが描き
込まれていることがわかる。
Something Rosa said got
me interested, and I take
a look at all the apple
paintings in the hotel.
I discover that a letter of
the alphabet is hidden in
each one.
リンゴの絵は全部で5枚
あって、最後の1枚は
111号室にあることが
わかり、俺はローザに
部屋の鍵を開けてもらい
リンゴの絵を調べる。
There are five apple
paintings in all. Rosa tells
me that the last one's
locked in Room 111. She
gets me in to take a look,
and I figure out the
secret code hidden in
the paintings.
そして、5枚目の絵に
描きこまれていた文字を
リンゴの数の順番に
繋げてみると、それは
「JENNY」という
名前になった。そして
それがわかったとき
111号室でミラが
何かを思い出して
意識を失い、倒れてしまう。
I arrange the letters in
the paintings and spell
the name Jenny. That
name and Room 111 makes
Mila remember something,
and she faints dead away.
俺の手当てでミラはやっと
気が付く。そして意識が
もどった拍子に
「ジェニーを連れて
行かないで」と声を出す。
I use mouth-to-mouth and
revive Mila, and she comes
around and starts talking.
Who knew?
それをきっかけにミラは
話ができるようになり、
10年前にこのホテルに
父親と一緒に来たこと、
ジェニーという女の子と
111号室で一緒に遊んだ
こと、そしてそのジェニー
が自分の目の前で誰かに
連れ去られていたことを
話す。
Mila finds her voice and
tells us how she came to
the hotel ten years ago
with her old man. She says
she and Jenny were
playing in Room 111 when
a goon came in and took
Jenny away.
111号室から出てきた
ミラを見かけたケビンから
ミラは自分の勤める病院に
10年間意識不明で入院
していて、半年前に奇跡的
に意識を取り戻した患者
だったと知らされ、俺は
驚く。
Kevin sees Mila leaving 111
and tells me that until six
months ago she was a
patient at his hospital.
Seems she was in a coma
for ten years, and her
recovery is some kind
of miracle.
俺はケビンから、ミラが
意識を取り戻す直前から
父親の連絡が途絶えたこと
と、ミラを見舞いにきた
カイル・ハイドという男が
いたことを聞く。
Doc then tells me that
Mila's old man stopped
coming to see her right
before she woke up. Also
tells me that a guy named
Kyle Hyde came to see
her.
そして、エドからの電話で
ロバート・エバンズが
10年前にホテルダスクを
買い取り、ダニングよりも
前のオーナーであること、
エバンズは7年前、
ダニングへホテルの名義を
譲っていたことがわかる。
I talk to Ed, and he tells
me that ten years ago
Robert Evans owned the
Dusk. Then seven years
back Evans passed the
title for the hotel on to
Dunning.
意外な事実に驚いていると
ローザが部屋にやってきて
ダニングが話せるように
なったミラをどこかに
連れて行って帰ってこない
と言い出す。
I'm still processing this new
info when Rosa pops in
to say that Dunning ran
off with Mila. I check out
Dunning's room, but no
one's there. I do find
some interesting things,
though.
ダニングの部屋には
誰もいなかったが
そこで俺は、ジェニーに
宛てた何枚ものバースデー
カードや、10年前の
ホテルのパンフレット、
オスターゾーンの記事を
見つける。
Dunning had a collection
of birthday cards
addressed to Jenny, an
old hotel brochure, and
a newspaper article on
Osterzone.
そして、ルイスが待つ
酒蔵に向うが、そこには
気絶して倒れている
ルイスの姿があった。
そして、その次の瞬間
俺も背後から、何者かに
襲われてしまう。
I head to the wine cellar
to meet up with Louie, but
I find him unconscious on
the ground. When I go
to check on him, someone
comes up from behind and
puts my lights out.

Lobby

%r0000
%r103_02
Hyde_32
%p65534FF 『ハイドの旦那!』 Yo, Hyde!
Hyde_31
%r103_R
%r103_L
Hyde_02 ルイス、おまえか That you, Louie?
Louis_22
Hyde_FF
Louis_01 どこにいたんだよ
捜したぜ
Where you been, man? I been
all over this place tryin' to
track ya down!
Louis_01 ミラが見つからなくて
ローザの部屋まで
行ってみたら
I finally found Mila down in
Rosa's room.
Louis_01 ミラはもう見つかって
部屋に戻ってた
Looks like someone found her
and led her there, yeah?
Louis_13 見つかったら
知らせてくれよ
Man, you shoulda said
something! Make me waste
all my time like that!
Louis_13 俺もミラを
捜してたんだからさ
I was looking for her too,
ya know?!
Hyde_06 …すまん Sorry.
Louis_09 ふん、どうせまた
俺のことなんて
忘れてたんだろ
Naw, I get it. Just forgot all
about ol' Louis again, yeah?
No, I see what it is...
Louis_12
Hyde_17 そんなにくさるな Knock it off, Louie.
Hyde_17 それより
わかったことがあるんだ
I got some new info.
Louis_20 ミラのことか? 'Bout Mila?
Hyde_17 そうだ
ミラの父親のことだ
It's about her father.
Hyde_17 ミラの父親は
7年前に行方不明に
なっていた
Seems her old man went
missing seven years ago.
Louis_10 …7年前から行方不明だと Trip, man. That's a long time
to be off the map.
Louis_10 じゃあ、ミラは7年も
父親を捜し続けてるって
いうのか?
So, what? Mila's been lookin'
for her pops this whole time?
Hyde_02 …さあな Maybe.
Hyde_17 それはわからんが
何か面倒な事情がありそうだ
Something rough happened
to her, but I don't know
the full story.
Hyde_17 もう少し、調べてみる I have to poke around some
more.
Louis_01 俺のほうも
わかったことがあるぜ
Yeah, well check this. I got
me some info, too!
Louis_01 あの古い鍵のことだ It's about that old key.
Hyde_25 あの鍵はどこの鍵だったんだ? What's that key for?
Hyde_02
Louis_01 それからメリッサの母親が
ここに泊まったことが
あるかどうか
Oh, and I also did that B&E
that you wanted. To find out
'bout Melissa's ma.
Louis_01 2年前の宿帳を探してみた Looked up the guest book
from two years back.
Hyde_25 グレイスは2年前にここに泊まっていたのか? Was Grace here two years ago?
Hyde_05 ホテルに飾ってある
リンゴの絵がどこにあるか
教えてくれ
Just point me to the apple
paintings.
Louis_02
Louis_20 …リンゴの絵? Wha—?! Those crappy things?
Louis_20 なんだよ、急に
変なことを聞くなよ
Man, what you want to know
about those for?
Hyde_17 ちょっと気になることが
あってな
Just a hunch I need to check.
Hyde_17 ローザからリンゴの絵は
全部で5枚あると言われたが
Rosa said there were five
paintings.
Hyde_17 4枚しか
見つけられなかった
But I can only find four.
Louis_11 リンゴの絵ねえ Apples, huh? You sure you
ain't been hittin' the bourbon
again, Hyde?
Louis_11 よくおぼえてねぇな…
2階の廊下と…
OK, lemme think... Ya got the
second-floor hallway...
Louis_05 そうだ
215号室にもあるだろ?
Yeah, and your room, too!
You remember that one?
Hyde_07 それは全部調べた I saw those.
Hyde_07 217号室も
階段を下りた廊下の
突き当たりの壁のやつもな
There's also one in 217 and
one at the end of the
central hallway.
Louis_13 悪いけど
わかんねえよ、俺には
Oh, right! Right... Yeah, lemme
see... Naw, man, sorry. I
dunno about the last one.
Hyde_05 あの鍵は
どこの鍵だったんだ?
So what's that key for?
Louis_02
Louis_01 酒蔵の鍵だ It's the key for the booze
cellar! And are you thinkin'
what Louie's thinkin'?!
Hyde_06 酒蔵の鍵? Probably not.
Louis_FF ああ Guess I had to try, yeah?
Louis_10 前にも話したけど
マスターは酒蔵の鍵だけは
絶対に俺には渡さなかった
Anyways, this is the one key
old man Dunning never let
me touch.
Louis_10 事務所のマスターキーの
中にも、酒蔵の鍵は
なかったんだ
Didn't even keep a copy with
those other keys what he
keeps in the office.
Louis_10 まさか、あんなところに
隠していたとは
But, man... Hidin' it inside a
PLANT? Never woulda
guessed.
Louis_10 驚いたぜ What a trip.
Hyde_41 …そうだな Yeah, it's odd.
Hyde_05 グレイスは2年前
ここに泊まっていたのか?
So was Grace here two years
ago?
Louis_02
Louis_15 それがよ
わかんねえんだよな
See, that's the thing, man...
I dunno.
Louis_10 事務室を調べても
1年前までの宿帳しか
なくてさ
Guest logs in the office only
go back one year.
Louis_10 どういうわけか
それより古い宿帳は
どこにもないんだ
I got no idea if he tossed
the old ones or what.
Hyde_02 …そうか Gotcha.
Louis_04 何、書いてるんだ? What're you writing?
Louis_04 何、見てるんだよ What're you lookin' at?
Hyde_02
Louis_01 ハイドの旦那 So hey, Hyde?
Louis_01 酒蔵、調べてみるだろ? You gonna go scope out that
booze cellar?
Hyde_03 ああ Yeah.
Louis_01 酒蔵の鍵を見つけたことを
マスターに気付かれる前に
調べることにしようぜ
Well, just hurry up before
Dunning finds out you have
that key, dig?
Louis_01 じゃあ、俺はこれから
バーの片付けをして
店を閉めてくるから…
Listen, I gotta swing over to
Seven Stars and close up
shop.
Louis_01 1時を過ぎたら… But come down to the cellar
after one, dig?
Hyde_02
Louis_01 ハイドの旦那 So hey, Hyde?
Louis_01 酒蔵、調べてみるだろ? You gonna go scope out that
booze cellar?
Hyde_03 ああ Yeah.
Louis_01 酒蔵の鍵を見つけたことを
マスターに気付かれる前に
調べることにしようぜ
Well, just hurry up before
Dunning finds out you have
that key, dig?
Louis_01 じゃあ、俺はこれから
バーの片付けをして
店を閉めてくるから…
Listen, I gotta swing over to
Seven Stars and close up
shop.
Louis_01 1時を過ぎたら
酒蔵にきてくれよ
But come down to the cellar
after one, dig?
Hyde_03 わかった Got it.
Louis_01 それから、ちょっと
これ見てくれるか?
After that, you wanna take
a look at this?
Louis_18 さっき、こんなもの
拾ったんだ
I picked it up a little while
ago.
Hyde_19
Louis_03
%p0000000 俺は「謎のカセットテープ」
を受け取った
I got the mysterious
cassette tape.
Hyde_06 なんだ
このカセットは?
What's this, Louie?
Louis_13 言っただろ、拾ったって I dunno, man. Like I told you,
I just found it when we were
looking for Mila.
Louis_13 ミラを捜してるとき
階段に落ちてたんだよ
It was lyin' on the stairs.
Hyde_06 何のテープなんだ? What's on it?
Louis_01 まだ、聞いてないよ I ain't had a chance to listen
to it, man.
Hyde_06 聞いていいか? Guess I'd better.
Louis_01 ああ You can use the box in
my room.
Louis_01 俺の部屋のカセットデッキ
使っていいぜ
If it's disco, just burn that
crap, yeah?
Hyde_06 わかった All right.
Louis_01 じゃあ、俺はバーに
もどるから…
Well, I'd better get my hump
back to the bar.
%p65534FF 『…ルイス!』 Louis!
%r103_04
%r103_01
Hyde_24 …ん? ...Huh?
Louis_08 …やべぇ!! Oh, crap, man!
%r103_R
Hyde_02
Dunning_01 バーはどうした?
店は開けたままか?
What'n the Sam Hill are ya
doin' here? Yer s'posed t'be
mindin' the bar!
%r103_01
Louis_11 …いやあ
今、閉めるところで…
I'm... I'm going, Mr. Smith!
I'm on my way!
%r103_R
Dunning_04 だったら、さっさとやれ Then get to it!
Dunning_01 おまえを信用して
バーを任せているんだ
Thought I could trust ya
with watchin' my bar!
Dunning_01 店の管理はしっかりしろ! Don't make me regret it!
%r103_01
Louis_05 わかったよ
すぐやるから
Yessir! I'm going!
Louis_FF
%p65534FF ルイスは、立ち去った Louie runs down the hall.
%r103_R
Dunning_15 …ったく
ルイスのやつときたら
Damn kid. Gotta whole lotta
learnin' to do...
Dunning_05 いやあ、ハイドさん
あんたにまで
小言を聞かせてすまない
I'm sorry ya had to hear
all that, Mr. Hyde!
Hyde_22 気にしないでくれ Don't worry about me.
Dunning_10 そうかい
そう言ってくれると助かる
Well, ain't ya just a big
sweetheart.
Dunning_10 ところで… But tell me somethin',
Mr. Hyde.
Dunning_04 こんな時間に、ルイスと
何を話していたんだね?
Why ya talkin t'Louis at this
hour, anyhow?
Hyde_06 いや、別に
大したことは…
Just bored.
Dunning_06 …そうかね That so?
Dunning_06 それならいいが… Well, all right then.
Hyde_03
Dunning_01 じゃあ、失礼するよ S'cuse me...
Louis_FF
%p65534FF ダニングは、立ち去った Dunning stomps off down
the hall.
Hyde_FF
Louis_FF
Hyde_05 ルイス Louie.
Louis_02
Louis_01 何だよ Huh? What, man?
Hyde_02 リンゴの絵のことを
ローザに聞いてみるか…
Maybe I should ask Rosa
about those apple paintings...
Hyde_02
Hyde_02
%p65534FF 『ハイドさん』 Hyde!
Hyde_24 …ん? ...Huh?
Hyde_FF
Dunning_04 ハイドさん、あんた
今何処から出てきた?
What're ya doin', Mr. Hyde?
Hyde_FF
Dunning_11 ハイドさん
あんた、ミラを連れて
何処に行くんだ
Where do ya think yer takin'
Mila?
Dunning_11 こんな時間に
何をしている!
Don't ya know what time it
is?
Hyde_06 …いや、その… I left my watch at home.
Dunning_15 …あやしいな、あんた There's somethin' shifty 'bout
ya, mister, and I don't like it!
No sir!
Dunning_14 こんな夜中に
ミラを連れ出すなんて
なんて男だ!
Pullin' a young gal like Mila
'round a hotel in the middle
of the night...
Dunning_14 そんなハレンチな男は
このホテルで朝を
迎えてくれるな
I don't need creeps like ya
in my place, and ya better
not be here come sunrise!
Dunning_14 とっとと出て行ってくれ! Hit the road, ya creep!
Hyde_10 えっ? Huh?
Dunning_FF
Hyde_FF
Dunning_FF
%r0000
Hyde_29 ああ、しまった Nice job, Hyde.
%p65534FF
Hyde_FF そうだった
ローザに言われて
いたんだ…
Guess I should have
listened to Rosa...
Hyde_FF
Rosa_01 鍵を持ち出してきて
111号室を開けるから
I'll get the key to Room 111
and open the door.
Rosa_10 あんたはマスターに
見つからないように
Just be sure that Mr. Smith
doesn't see you!
Rosa_10 111号室に
来ておくれ
I'll meet up with you at
Room 111, OK? Good!
Rosa_FF
Hyde_FF
Hyde_08 …ああ ...Damn.
Hyde_FF
%r0000
%r103_R
Hyde_14
%p65534FF 『…ハイドさん』 Mr. Hyde? I'm sorry, I couldn't
sleep, and I overheard...
%r103_03
Hyde_02
Kevin_20
Hyde_06 …あんたか Hey, doc. How's the night
treating you?
Kevin_14 部屋に戻ったのですが
何だか、眠れなくて…
I've...I've felt better. But I
think the worst is over.
At least, I hope...
Hyde_06 …そうか Yeah, me too.
Kevin_02
Kevin_16 何かありましたか?
少し疲れているように
見えますが
Did something happen? You
seem tired.
Hyde_07 そんなことはない I am tired. But I'll live.
Kevin_14 …だったら
ちょっといいですか?
...In that case, can I... Can
I trouble you for a moment?
Kevin_14 あなたに聞きたいことが
あるのです
I need to ask you something.
Hyde_07 …なんだ? I'm not loaning you money.
%r103_R
%r103_03
Hyde_FF
Kevin_04 ハイドさんは、今
111号室から
出てきましたよね
You just came out of
Room 111, right?
Hyde_07 …ああ Yeah.
Hyde_07 それがどうかしたか? What of it?
Kevin_01 いえ、だったら
今まで彼女と一緒だった
のですか?
Well... Um... Were you with
her?
Hyde_06 …彼女? With who?
Kevin_01 ええ The woman.
Kevin_01 さっき、111号室から
メイドと一緒に出てきた
白いドレスの人です
The young woman in white?
She just came out of that
room with the maid.
Hyde_06 …ミラのことか? You mean Mila?
Kevin_15 …ミラ ...Mila.
Kevin_FF …そうだ
そんな名前だった
...That's it. That was her
name.
Hyde_24
Hyde_FF …えっ All right, enough dancing.
Hyde_FF
%r103_R
%r103_03
Hyde_05 …どうした? What's your story?
Kevin_FF
%r103_R
%r103_03
Hyde_05 あんた、ミラのことを
知っているのか?
You know something?
Spill it.
Kevin_03 ええ Yes, I just...
Kevin_01 ミラという名前を聞いて
思い出しました
I just remembered something
when I heard her name.
Kevin_01 彼女の名前は
ミラ・エバンズでしたね
Her name is Mila Evans.
Hyde_04 どうして、ミラを知っているんだ? How do you know Mila?
%r103_R
%r103_03
Hyde_07 そんな名前とは何だ You got a problem with her
name?
Hyde_07 ミラはいい名前だ I think it's a great name.
Kevin_16 別に彼女の名前に
文句を言っているわけでは
ありません
No, I'm... I'm not complaining
about her name...
%r103_R
%r103_03
Hyde_05 どうして
ミラを知っているんだ?
How do you know her?
Kevin_02
Kevin_01 私が勤務している病院に
入院していたからです
She was a patient at the
hospital where I worked.
Hyde_24 あんたが働いている
病院にいたのか?
Interesting.
Kevin_01 ええ Yes...
Kevin_01 サンタモニカの
ロビンズ病院に
入院していました
Robbins Memorial in Santa
Monica.
Kevin_16 でも、驚きました
彼女とここで会うとは
But I never expected to
see her here. Not at all...
Hyde_04 ミラはどうして入院していたんだ? Why was Mila in the hospital?
%r103_R
%r103_03
Hyde_05 ミラはどうして
入院していたんだ?
What was she doing in the
hospital?
Kevin_02
Kevin_01 意識不明になって
運ばれてきて
It's an odd case. She was
brought to us unconscious,
with no visible injuries.
Kevin_01 10年近く
昏睡状態だったんです
She spent almost the next
ten years in a coma...
Hyde_16 なんだと? Ten years?
Hyde_16 10年も
意識がなかっただと?
That's a long time to be
in the dark.
Kevin_03 そうです It sure is.
Kevin_01 半年前に突然
意識を回復するまでずっと
We didn't see any sign of
hope, but then half a year
ago she just...came around.
Kevin_01 担当の医師も
驚いていましたよ
The attending physician was
astonished.
Kevin_01 彼女の回復は
奇跡としか思えないと
He called her recovery a
miracle... Not that I take
stock in such things...
Kevin_01 ただ、家族にはそのことを
知らせることが出来なくて
それが残念だとも…
But unfortunately, we had
trouble contacting her
family.
Hyde_24
Hyde_FF …えっ Huh...
Hyde_FF
Kevin_16 そうなんですよ
家族はきっと彼女の回復を
知らないはずなんです
I don't think they have any
idea that she has recovered.
Kevin_FF
%r103_R
%r103_03
Hyde_FF
Kevin_01 彼女の長い入院生活の
面倒を見ていたのは
彼女の父親で
Her father used to come in
once a month and check
on her progress.
Kevin_01 入院中は、月に一度は
必ず見舞いにきていた
そうなんですが
His visits were clockwork.
Hyde_05 10年間、ずっと
見舞いに来ていたのか?
He came once a month for
ten years?
Kevin_01 ええ
そう聞いています
Without fail, but...
Kevin_01 でも、なぜか彼女が
意識を回復してからは
来ていないんです
But for some reason, he
never appeared after she
woke up.
Hyde_24 …見舞いに来ていない? Sounds like he picked a bad
time to hang it up.
Kevin_01 ええ Yes, perhaps...
Kevin_01 いつも来るはずの日に
見舞いに来なかったので
連絡をしたそうですが
We tried several times to
contact him, but...
Kevin_01 連絡はつかなかったとか He never returned our
calls.
Kevin_01 ただ、入院費はすべて
先払いされていて
困らなかったと聞きました
Oh, and the bills. The bills
had all been paid in
advance.
Kevin_01 まだ、病院にいると
ばかり思っていましたが
No one ever came to see
her besides her father.
Kevin_16 彼女が退院していたとは
知りませんでした
He may have no idea what
has happened.
Hyde_05 あんたは、ミラの父親に
会ったことがあるのか?
You ever meet her old man?
Kevin_01 いいえ、ありません No, I just... I heard about it
from the nurses and such.
Hyde_14 …そうか Right.
%r103_R
%r103_03
Hyde_05 ちょっと、聞かせてくれ Then let me ask you
something.
Kevin_FF
%r103_R
%r103_03
Hyde_05 ミラの家族は
何も知らないのか?
You know anything about
her family?
Kevin_FF
Kevin_01 ええ Yes.
%r103_R
%r103_03
Hyde_05 ミラの家族には
連絡しなかったのか?
Did anyone try to contact
Mila's family?
Kevin_FF
Kevin_01 もちろん担当の医師が
連絡はしましたが
Of course. The attending
physician attempted to, but...
Kevin_01 連絡が取れなくて… He was unable to locate
anyone.
Hyde_06 …連絡が取れない? Couldn't find a soul, huh?
Kevin_01 ええ Apparently.
%r103_R
%r103_03
Hyde_05 あんた、ミラのことを
知っているのか?
You know about Mila?
Kevin_02
Kevin_03 ええ Something of her, yes.
Kevin_01 ミラという名前を聞いて
思い出しました
I just remembered something
when I heard her name.
Kevin_01 彼女の名前は
ミラ・エバンズでしたね
Her name is Mila Evans.
Hyde_04 どうして、ミラを知っているんだ? How do you know Mila?
Kevin_04 何、書いてるんです? What are you writing?
Kevin_04 何、見てるんです? What are you looking at?
Hyde_02 …待てよ ...Hold it.
Kevin_02
Hyde_15 ケビンは今、言ったな… What did Kevin just say?
%r0000
Hyde_FF
Kevin_FF
Kevin_15 …ミラ ...Mila.
Kevin_02 …そうだ
そんな名前だった
...That's it. That was her
name.
Hyde_14 ケビンはミラのことを
知っていたのか?
Kevin knew about Mila?
%r103_R
%r103_03
Hyde_05 ちょっと、いいか You got a second?
Kevin_02
Kevin_01 何ですか? What is it?
%r103_R
%r103_03
Hyde_02
Kevin_12 ハイドさん Oh, and Mr. Hyde?
Kevin_14 彼女のことを話していて
思い出したことがあります
I just remembered something
else, if you can spare a
moment...
Hyde_05 何を思い出したんだ? Go ahead.
Kevin_04 ほら、あなたと初めて
話をしたとき
Do you remember the first
time we met this evening?
Kevin_04 あなたの名前を
何処かで聞いたことが
あると言ったでしょう
When I thought I had heard
your name before?
Kevin_01 そのことです I just remembered why.
Hyde_02
Kevin_01 ミラ・エバンズが
意識を回復する直前
I don't know how I missed
it, but... Well, anyway...
Kevin_01 彼女の入院生活で初めて
父親以外の見舞い客が
きたそうです
Right before Mila woke up,
she had a new visitor.
Hyde_06 父親以外の人間? Keep talking, doc.
Kevin_01 ええ His name...
Kevin_04 その見舞い客が
カイル・ハイドという
名前で…
The name of that visitor was
Kyle Hyde.
Hyde_24 …何だと? Oh, you're kidding me.
Kevin_01 ミラ・エバンズの父親と
連絡が取れなくなったとき
When we couldn't reach Mila's
father, we thought...
Kevin_01 病院は、カイル・ハイドと
いう人物を捜したのですが
結局、見つからなくて…
I mean, the hospital, they
tried to notify this Hyde
fellow, but to no avail.
Kevin_04 ハイドさん
その見舞い客は
あなただったのですか?
Mr. Hyde, did you visit Mila
before she woke up?
Hyde_06 …違う、俺じゃない Wasn't me.
Kevin_14 …そうですか ...I see.
Kevin_FF
Kevin_04 それから
彼女は具合が悪くは
なかったですか?
Well, please keep an eye on
her.
Kevin_01 無理はさせないように
気をつけてください
And try to keep her from
overdoing it.
Kevin_01 きっと、彼女の体調は
万全ではないはずですから
I can't imagine she has fully
recovered her strength yet.
Kevin_12 じゃあ、私はこれで Excuse me.
Kevin_FF
%p65534FF ケビンは
ロビーから出て行った
Kevin leaves the lobby.
Hyde_02
Hyde_FF ケビンがミラのことを
知っていたとは…
So Kevin knew about Mila.
Hyde_41
Hyde_FF ミラの意識が回復した
のは半年前か…
And Mila came out of a coma
six months ago...
Hyde_FF ミラを見舞った
カイル・ハイドも
And somebody named Kyle
Hyde visited her.
Hyde_FF ブラッドリー
おまえなのか…
Could that have been you,
Bradley?
Hyde_FF
%r103_R
%r103_03
Hyde_02
Kevin_02
%r103_R
%r103_03
Hyde_05 ちょっと、いいか Hold it.
Kevin_02
Kevin_01 何ですか? What is it?
%r103_03
%r103_R
Hyde_24 …ポケベルだ ...Pager, huh?
%p65534FF
%b0166
Hyde_19
Hyde_02 また、何かわかったことが
あるんだろうか
Maybe Ed's figured out
something else.
Hyde_FF

Pantry

Hyde_02
Hyde_FF もしかして
ミラとダニングはここに?
Could Mila and Dunning be
here?
Hyde_FF
%r0000
%r0002
%p0001720
Hyde_25
%p00101FF 俺は、ローザから聞いた
リンゴの絵のことが
気になって
Once I heard about the apple
paintings from Rosa, I
decided to have a look.
Hyde_FF
%p00101FF それを調べてみることに
した
There were five in all...
Two on the first floor,
and three on the second.
Hyde_FF
%p00101FF リンゴの絵は全部で5枚
それは1階に2枚
2階に3枚あった
I found one of the second-
floor paintings in the
hallway.
Hyde_FF
%p00101FF 2階にあったリンゴの絵は
2階の廊下と215号室に
あった2枚ともう1枚は?
And I found another one
in my room. The last one
on the second floor was in...
%r0002
%r0002
Hyde_FF
Hyde_FF
Hyde_15 いや、違う No, that ain't right.
Hyde_FF 用具室には
リンゴの絵はなかった
There's no apple painting
in the utility closet.
%r0002
%r0002
Hyde_FF
Hyde_FF
Hyde_03 そうだ That's right.
Hyde_FF 217号室に
リンゴの絵はあった
The last second-floor apple
painting was in Room 217.
Hyde_FF 俺は全部で
リンゴの絵を5枚見つけた
I found five apple paintings
in all.
%r0002
%r0002
Hyde_FF
Hyde_FF
Hyde_15 いや、違う No, that ain't right.
Hyde_FF 214号室は空室だったが
リンゴの絵はなかった
Room 214 was empty.
%r0002
%r0002
Hyde_FF
%p0001720
Hyde_FF
Hyde_25
%p00101FF リンゴの絵にはそれぞれに
アルファベットが
描きこまれていた
Each painting had a
different letter hidden
on it.
Hyde_FF
%p00101FF 俺はローザに111号室の
鍵を開けてもらって
最後のリンゴの絵を調べた
I had Rosa open Room 111
so I could look at the
final painting.
Hyde_FF
%p00101FF そして、リンゴの絵を
5枚すべて調べて
そこに描き隠されていた
Then I rearranged the letters
that I found in each of
the paintings.
Hyde_FF
%p00101FF 5つのアルファベットを
リンゴの数の順番に
つなげてみた
Had to mix 'em up so they
matched the number of
apples in the paintings.
Hyde_FF
%p00101FF すると、アルファベットは
こんな名前になった
When I finished, they spelled
out the name...
%r0002
%r0002
Hyde_FF
Hyde_FF
Hyde_03 そうだ
絵に隠されていた
アルファベットをつなぐと
That's right.
Hyde_02 それは、「ジェニ-」
という名前になった
They spelled the name Jenny.
%r0002
%r0002
Hyde_FF
Hyde_FF
Hyde_15 いや、違う No, that ain't right.
Hyde_FF アルファベットを
つないでも、そんな名前
にはならなかった
That wasn't the name the
letters spelled out.
%r0002
%r0002
Hyde_FF
Hyde_FF
Hyde_15 いや、違う No, that ain't right.
Hyde_FF アルファベットを
つないでも、そんな文章
にはならなかった
That's some other bird in
this hotel.
%r0002
%r0002
Hyde_FF
%p0001720
Hyde_FF
Hyde_25
%p00101FF リンゴの絵の謎がわかり
隣の部屋にいたローザと
ミラのところへ戻ると
Once I solved the puzzle,
I went back to Mila and
Rosa.
Hyde_FF
%p00101FF 突然、ミラが倒れた I found Mila on the floor.
Hyde_FF
%p00101FF 呼吸が止まりそうなミラを
必死の手当てで助けると
Her breathing had stopped,
so I had to give her mouth-
to-mouth.
Hyde_FF
%p00101FF 意識を取り戻したミラは
それをきっかけに
声を出すようになった
When she came to, Mila
was able to start talkin'.
Hyde_FF
%p00101FF そのミラと話して
わかったことは
I grilled her for a bit and
learned a few things.
Hyde_FF
%p00101FF ミラは父親と一緒に
このホテルにきたことが
あったことだった
Like that she had been to
this dump before with her
father.
Hyde_FF
%p00101FF そのときミラは… When they came here, Mila
was...
%r0002
%r0002
Hyde_FF
Hyde_FF
Hyde_15 いや、違う No, that ain't right.
Hyde_FF 19才というのは
ミラの今の年齢だ
Nineteen is Mila's current age.
%r0002
%r0002
Hyde_FF
Hyde_FF
Hyde_15 いや、違う No, that ain't right.
Hyde_FF それは俺の年齢だ That's my age.
%r0002
%r0002
Hyde_FF
Hyde_FF
Hyde_03 そうだ That's right.
Hyde_FF ミラは10才のとき
父親と一緒に
ここにやってきて
Mila was nine years old when
she came here with her
old man.
Hyde_FF ジェニーという女の子と
友だちになり
She made friends with a girl
named Jenny.
Hyde_02 そのジェニーが誰かに
さらわれたのを見て
ショックで倒れていた
Guess the shock of seeing
Jenny get abducted put
Mila in a coma.
%r0002
%r0002
Hyde_FF
%p0001720
Hyde_FF
Hyde_25
%p00101FF ミラは10才のとき
このホテルで意識をなくし
Mila went under when she
was just nine years old.
Hyde_FF
%p00101FF そして、長い間
昏睡状態にあったらしい
And she was in that coma
for a long time.
Hyde_FF
%p00101FF そして、俺はケビンから
ミラがケビンの勤め先に
入院していた事実を知る
Kevin told me he knew her
from his time at the hospital
where she stayed.
Hyde_FF
%p00101FF その病院の名前は? And the name of that
hospital was...
%r0002
%r0002
Hyde_FF
Hyde_FF
Hyde_15 いや違う No, that ain't right.
Hyde_FF レッドクラウンは
俺の勤め先だ
Red Crown is the name of
the company I work for.
%r0002
%r0002
Hyde_FF
Hyde_FF
Hyde_03 そうだ
ミラはサンタモニカの
ロビンズ病院に
That's it.
Hyde_FF 長い間、昏睡状態で
入院していて
She went to Robbins Memorial
Hospital in Santa Monica.
Hyde_FF 意識が回復したのは
半年前のことだった
She only woke out of that
coma six months ago.
%r0002
%r0002
Hyde_FF
Hyde_FF
Hyde_15 いや、違う No, that ain't right.
Hyde_FF ナイルは、ブラッドリーが
潜入捜査をしていた
犯罪組織の名前だ
Nile was the name of the
criminal organization that
Bradley infiltrated.
%r0002
%r0002
Hyde_FF
%p0001720
Hyde_FF
Hyde_25
%p00101FF ミラが話せるようになり
ミラにまつわる事実が
少しずつ見え始め
When Mila regained her voice,
some of these mysteries
started making sense.
Hyde_FF
%p00101FF エドの電話で
ロバート・エバンズが
10年前に
Then Ed called and told me
about the hotel's previous
owner.
Hyde_FF
%p00101FF このホテルを買い取って
そのあとダニングに
譲ったことがわかった
Seems Robert Evans bought
the place ten years back,
then dumped it on Dunning.
Hyde_FF
%p00101FF そして、ローザの知らせで
ミラがダニングに
連れ出されたことを知り
Then Rosa showed and told
me that Dunning had taken
off with Mila.
Hyde_FF
%p00101FF ダニングの部屋を
捜索した俺は
Dunning wasn't in his room,
but I tossed the place
anyway.
Hyde_FF
%p00101FF ダニングの机の引き出し
から、あるものを見つけた
それは?
I found something in his
desk drawer. It was...
%r0002
%r0002
Hyde_FF
Hyde_FF
Hyde_03 そうだ
ダニングの机の引き出しに
あったのは
That's right. I found a whole
bunch of birthday cards.
Hyde_FF ジェニーに宛てた何枚もの
バースデーカードだった
They were all addressed to
Jenny.
Hyde_FF そして、そのカードを見て
俺にもようやくわかった
When I saw them all together
like that, I figured it out.
Hyde_FF ジェニーは、ローザが
話していたダニングの娘の
名前だということが
Jenny is the name of Dunning's
daughter. The one Rosa told
told me about.
%b0003
Hyde_25
%p00101FF 7年前に失そうした
ロバート・エバンズと
このホテルとの関係
How do Dunning and Evans
tie together?
Hyde_FF
%p00101FF そのエバンズと
ダニングとの関係に
何が隠されているのか
What kind of shady dealings
were they up to?
Hyde_FF
%p00101FF ミラとエバンズ
ダニングとジェニー
Evans and Mila...
Dunning and Jenny...
Hyde_FF
%p00101FF この2組の親子に
隠された謎は何なのか
Two men and their daughters.
Hyde_FF
%p00101FF そして
ミラを見舞ったという
カイル・ハイドも
And what about the Kyle Hyde
that paid Mila a visit?
Hyde_FF
%p00101FF ブラッドリー
また、おまえなのか
Was that you, Bradley?
Hyde_24
%p00101FF 真夜中の
ホテル・ダスクで
Outside, in the L.A. night,
the worst side of humanity
has license to roam.
Hyde_FF
%p00101FF 俺は真実に
近づいている
And here? Inside this hotel?
Am I going to find something
that I don't want to see?
Hyde_FF
%p00101FF ブラッドリー
そして、おまえにも
I guess it doesn't matter. I'm
getting close to the truth,
Bradley. ...And to you.
Hyde_FF
%p00101FF
Hyde_FF
%r0000
%r108_L
Hyde_02
%p65534FF
Hyde_10 …あれは What the...?
Hyde_FF ルイス! Louie!
%b0272
Hyde_16 おい! Hey!
%p65534FF
Hyde_16 大丈夫か! What happened?
%r0000
%r0000
Dunning_26
Hyde_44 うっ Unngh...
Dunning_FF
Hyde_FF
%r0002
%r0002
Hyde_FF
Hyde_FF
Hyde_15 いや、違う No, that ain't right.
Hyde_FF 古いパンフレットは
机の上にあったものだ
The old brochure was on top
of the desk. Not in it.
%r0002
%r0002
Hyde_FF
Hyde_FF
Hyde_15 いや、違う No, that ain't right.
Hyde_FF オスターゾーンのことが
書かれた古い新聞は
机の上にあったものだ
The newspaper article about
Osterzone's paintings was
on top of the desk.

Dunning's Room

Hyde_02
%p65534FF
Hyde_24 誰もいない No one here.
Hyde_FF
%p65534FF 冷蔵庫の中に
ガラスのビンがある
There's a glass bottle in the
refrigerator.
Hyde_19 ビンの中に
青い粉が入っている
There's a blue sludge inside
the bottle.
Hyde_20 なんだろう、これは What the hell's this?
Hyde_24 …これは、青の絵の具だ ...I think this is paint.
%p0000000 俺は
「古い絵の具」
を手に入れた
I got some old paint.
%p65534FF ウイスキーのボトルが
置かれている
There's a whiskey bottle here.
Hyde_02 ダニングの部屋には
何か手掛かりになることが
ありそうだ
There's got to be something
here.
%p65534FF
Hyde_FF 調べてみなくては… I'd better give this place the
shakedown while I have
a chance.
Hyde_FF
Hyde_02 ダニングの部屋には
何か手掛かりになることが
ありそうだ
There's got to be something
here.
%p65534FF
Hyde_FF 調べてみなくては… I'd better give this place the
shakedown while I have
a chance.
Hyde_FF
Hyde_02 ダニングの部屋には
何か手掛かりになることが
ありそうだ
There's got to be something
here.
%p65534FF
Hyde_FF 調べてみなくては… I'd better give this place the
shakedown while I have
a chance.
Hyde_FF

Rosa's Room

Hyde_02
Rosa_05 ミラの父親のこと
何かわかったのかい?
Have you learned anything
about Mila's father? Huh?
Well, have you?
Hyde_06 いや、まだ何も… Rosa, it's been about twenty
minutes. I'm good, but not
that good.
Rosa_13 …そうかい Oh! Oh, yes, I suppose not.
Rosa_13 そうだよね
そんなに簡単に
わかるわけないよね
Well, I guess you'll just have
to put on your sleuthing
cap!
Hyde_05 ちょっと
聞きたいことがあるんだ
But I may have one thing.
Rosa_04 なんだい? Yes?
Hyde_17 ロバート・エバンズという
名前に聞き覚えはあるか?
Mila's father is a guy named
Robert Evans.
Rosa_10 …ロバート・エバンズ? Robert Evans?
Robert Evans!
Rosa_06 ないね Oh my goodness! Oh my
stars!
Hyde_07 …そうか Easy, Rosa.
Hyde_17 ロバート・エバンズは
ミラの父親の名前だ
I take it you've heard of
him?
Rosa_10 …そうなのかい? No, I'm just excited.
Hyde_03 ああ Oh.
Rosa_04 ミラ、あんたのお父さん
ロバート・エバンズって
いう人だったんだね
So your father's name is
Robert Evans, is it, Mila?
Mila_03
Rosa_12 あんたのお父さん
何処にいるんだろうね
I wonder where he could be.
Mila_13
Rosa_05 だいじょうぶだよ、ミラ Never you fret, Mila honey!
Rosa_05 きっと、見つかるから Mr. Hyde is going to find him
for you!
Rosa_06 ね、ハイドさん Right, Mr. Hyde?
Hyde_02 …ああ Sure...
Hyde_05 リンゴの絵は
何処にあるんだ?
Listen, where are those apple
paintings you were talking
about?
Rosa_02
Hyde_05 このホテルには
リンゴの絵が5枚あるって
言っただろう?
You said there were five,
right?
Rosa_03 ああ That's right.
Hyde_07 本当に5枚あるのか? Are there really five?
Rosa_06 あるよ For a fact!
Rosa_06 何度も数えたことがあるし
間違いないね
This hotel isn't that big, you
know! And I've counted
them many times!
Rosa_01 あの絵は、あたしが
ここで働き始めたときから
飾ってある絵で
Those paintings have been
here as long as I have.
Rosa_04 ほら、あれって絵によって
リンゴの数が違うだろ
I guess you saw how each
painting has a different
number of apples?
Rosa_01 だから、リンゴの数に
何か意味でもあるのかと
思って
Well, I was sure that had
some kind of meaning, but
darned if I know it!
Rosa_01 マスターにあの絵のこと
を聞いてみたんだけど
I tried asking Mr. Smith about
it once, but that man is
just useless.
Rosa_13 そんなこと知るかって
言われちゃって…
"Who knows," he told me.
I bet HE knows, the old
coot!
Hyde_17 いや、あの絵には
何か意味がありそうだ
I don't know about that, but
I did learn something else.
Rosa_07 ほんとうかい? Truly? Oooo! Tell Rosa!
Come on now!
Hyde_17 リンゴの絵をよく見ると
アルファベットが
隠されていた
There's a hidden letter in
each painting.
Rosa_10 アルファベットだって? Letters? Goodness, me!
Hyde_17 きっと
あのアルファベットには
意味がある
I think those letters mean
something.
Hyde_17 だから、リンゴの絵が
飾られている場所を
知りたいんだ
That's why I need to know
where all the paintings are
hung.
Rosa_03 わかったよ I see.
Rosa_10 あの絵なら、2階に3枚
1階に2枚あるだろ?
Well, there are three on the
second floor and two on the
first floor. Right?
Hyde_24 …1階に2枚? Wait, there are TWO on the
first floor?
Rosa_10 そうだよ
1階中央廊下と…
Of course! There's the one
in the hallway and then...
Oh, but you wouldn't know...
Rosa_10 それから、特別室にね You wouldn't know about the
one in the special room!
Hyde_25 …特別室? それって何だ? What's the special room?
Hyde_05 特別室って
何のことなんだ?
OK, I'm curious. What's the
special room?
Rosa_02
Rosa_06 ロビーの奥にある
このホテルでたった
一つの特別室のことさ
It's at the back of the lobby.
It's the only room like it
in the entire hotel.
Hyde_05 あの部屋の中に
リンゴの絵が
飾ってあるのか?
And that's where the fifth
painting is?
Rosa_06 そうだよ
今では111号室って
なっているけどね
That's right! It says Room 111
on the door.
Hyde_24
Rosa_04 何、書いてるんだい? What are you writing?
Rosa_04 何、見てるんだい? What are you looking at?
Hyde_FF
Rosa_FF
Hyde_05 今から111号室に
入れないか?
Can you get me into
Room 111?
Rosa_02
Rosa_04 それって、リンゴの絵を
見るためだよね?
So you can see the apple
painting. Is that it?
Rosa_06 わかったよ
なんとかするよ
Well... I suppose so. All right.
But only for Mila!
Rosa_06 あたしも知りたいよ
あのリンゴの絵のことはね
Oh, and because I'm a little
bit curious, too!
Hyde_17 助かる Thanks.
Rosa_01 じゃあ、今から
マスターには内緒で
I'm going to have to sneak
the key away from Mr. Smith!
Rosa_01 鍵を持ち出してきて
111号室を開けるから
Once I do that, I'll go into
Room 111 and wait for you.
Rosa_10 あんたは
あとから来ておくれ
Then you can just slip in
later. OK? Good!
Hyde_03 …わかった Got it.
Rosa_01 じゃあ
ミラのこと、頼んだよ
Mila is counting on you to
figure this all out! So don't
mess it up!
Rosa_04 くれぐれもマスターには
見つからないように
そっと来ておくれよ
And for mercy's sake, don't
let Dunning know about
any of this! Sneak around!
Rosa_FF
%p65534FF そう言うとローザは
部屋を出て行った
Rosa sneaks off down the
hall.
Hyde_07 さてと… OK...
Mila_02
Hyde_02 どうする?
ミラに父親のことを
聞いてみるか?
Now what? Should I ask Mila
about her old man?
Hyde_05 ミラ… Mila...
Mila_03
Hyde_06 …そんなに子供みたいな
顔して、俺を見るな
All right, all right. Don't look
at me like that.
Mila_02
Hyde_02 父親のことは
リンゴの絵のことが
わかってから聞くか…
I'll just wait until I know what's
what with those paintings.
Hyde_17 おまえも一緒に行くか? You coming along for the
ride?
Mila_03
Hyde_02
Rosa_06

Room 111

Hyde_02
Hyde_FF
Rosa_06 マスターには
見つからなかったね
So you managed to avoid
Mr. Smith, did you?
Hyde_17 大丈夫だ I'm sneaky when I need to
be.
Rosa_03 ならいいよ I don't doubt it!
Rosa_01 リンゴの絵は
奥の部屋に飾ってある
The apple painting is in the
back. Go on, now!
Hyde_03 わかった I'm on it.
Rosa_01 あたしは、ミラとここで
待っているから
I'm just going to wait here
with Mila, if that's all right
by you.
Hyde_02
Rosa_01 リンゴの絵を
早く見てきておくれ
Now hurry up and go look at
that painting!
Hyde_02
Rosa_01 ハイドさん
ミラに話を聞いておくれ
%r0000
%p65534FF 『あっ!』 AAAAAAAAAHHHH!
Hyde_24 ん? What now?
%r116_R
Hyde_16 ミラ! Mila!
Rosa_07
Hyde_FF
Rosa_FF …ミラ MILA! OH, MILA!
Rosa_17
Hyde_FF
Rosa_08 …あっ Oh dear! Oh dear, oh dear,
oh NO!
Hyde_FF
Rosa_FF どうしよう
ミラの息が聞こえない
What do we do? What do
we do? She's not breathing!
I can't hear her!
Hyde_16 なんだと?! What?!
Rosa_FF
Hyde_FF
Rosa_10 ハイドさん、大変だ! Do something! Do something,
Mr. Hyde! Help the poor girl!
Hyde_FF
Rosa_10 ミラを助けて! Help Mila!
Hyde_02 まだ、リンゴの絵の謎は
解けていない
I still haven't solved the
apple painting puzzle...
Hyde_FF 調べなくては… I have to check it out.
Hyde_08 しまった
間に合わなかった…
There's no time!
Rosa_13
Hyde_17 …ミラ
気が付いたか?
You OK?
Mila_25
Mila_25 …あ ...Y-yes.
Hyde_02 …どうした? What the...
Mila_26
Mila_27
Hyde_24 …ミラ? Mila?
Mila_20 …い…や… ...Uhh... Ahh...
Mila_FF
Mila_20 …ジェ…ニー…を… ...Don't...
Mila_FF
Mila_20 …連れ…て… ...Take...
Mila_FF
Mila_20 …行か…ない…で… ...Jen...ny...
Hyde_16 …ミラ! Holy crap. She's talking.
Mila_04 …あ…っ ...Unhh...
Mila_FF
Rosa_08 …ミラ! ...Mila!
Rosa_FF あんた、声が… Dear, your voice...
Mila_04 …わ…わたし ...I... I...
Rosa_05 よかった! Oh, what a blessing! This is
a true miracle!
Rosa_05 ミラ、声が出てるよ
あんたの声が聞こえるよ
Mila, you can speak again!
Your voice has returned!
Mila_04
Hyde_50 …ミラ Mila?
Mila_17
Hyde_02
Mila_21 …わ…た…し ...I...I...
Mila_FF
Hyde_17 …大丈夫か? You OK?
Mila_03
Hyde_17 どうしたんだ? What's wrong?
Mila_21 …思い…出した ...I...remember...
Mila_21 …わた…し…
思い…出した
...I... I... Re...member...
Hyde_25 何を思い出したんだ? What do you remember?
Hyde_02
Mila_21 思い出したら… I remember...
Mila_21 あのときみたいに…
目の前が…暗く…なった…
It all went dark... Just like
that one time...
Hyde_25 あのときみたいって、どういうことだ? What happened then?
Hyde_02
Rosa_10 ミラ Mila? Sweetie?
Rosa_10 あんた、いつから
話せなくなっていたの?
Dear, how did you lose your
voice? It's OK, you can
tell Rosa.
Mila_04
Mila_01 …わた…し ...I...
Mila_FF
Hyde_17 …ミラ Mila?
Hyde_17 ゆっくりでいい
おまえの話を聞かせてくれ
Hey, take it easy. Just tell
me what happened.
Mila_03
Hyde_25 どうして、声が出なくなったんだ? How did you lose your voice?
Hyde_17 ミラ
何を思い出したんだ?
What do you remember?
Mila_02
Mila_01 …この…部屋…で
いっしょに…遊んだ
...I was...playing with her.
...In this room.
Hyde_05 この部屋で?
ここに来たことが
あるのか?
This room? You've been
here before?
Mila_01 …きた ...Yes.
Hyde_24 …何だって? Are you sure?
Rosa_07 …えっ Please, dear. Answer
Mr. Hyde.
Mila_02
Hyde_05 ここで
誰と遊んだんだ?
Who were you playing with
in here?
Mila_01 …ジェニー ...Jenny.
Hyde_04 …ジェニーだと? Jenny?
Hyde_02
Mila_01 …わたし
ジェニーと…いっしょに
...I was with... Jenny...
Mila_18 ここで…パパを…
…待って…いた…
...I was waiting...for Papa.
Hyde_04 ミラの父親も一緒だったのか? Mila's father was here?
Hyde_05 あのときみたいって
どういうことなんだ?
What did you mean when you
said "like that time"?
Mila_02
Mila_01 …あのとき
真っ暗に…なったの…
...That time everything...
went dark...
Hyde_06 真っ暗になった? It went dark?
Mila_21 …パパを
…待ってた…とき
...When I was...waiting...
for Papa.
Hyde_17 ミラ
それはいつの話だ?
Mila, when was this?
Mila_21 …10…才の…とき ...When...I was...nine...
Hyde_24 …10才のときだと? So how old are you now?
Mila_03
Rosa_10 ミラ、あんた
今、いくつなんだい?
Mila! Answer him! How old
are you?
Mila_01 …19
…そう…言われた
...Nineteen. ...That's...what
they said...
Rosa_10 言われただって?
どういう意味だい?
Someone had to tell you?
Who? Who said that?
Mila_05
Hyde_17 …どうした? What happened, Mila?
Mila_18 …わからない ...I don't know.
Mila_18 …あそこに…いたから
ずっと…いたから
It was because...I was...
over there for a long
time...
Hyde_25 あそこって、何処のことだ? Where is "over there"?
Hyde_05 どうして
声が出なくなったんだ?
How did you lose your voice?
Mila_02
Mila_05
Hyde_02
Mila_01 …こわかった…から… ...I was...scared...
Mila_21 …ジェニーが…泣いて
…助けてって…言った…
...Jenny was crying... Jenny
said..."help me"...
Mila_20 …とっても…こわかった… ...I was...scared...
Hyde_05 ジェニーって、誰なんだ? Who's Jenny?
Mila_02
Mila_01 …女の子 ...A girl...
Mila_01 …ここで…友だちになった ...A friend I met here...
My friend...
Mila_01 パパが…言ったの
ジェニーと…
…待っていなさい…って
Papa said... Stay and wait...
With Jenny...
Mila_21 だから…わたし
ジェニーと…遊んでた
So...we played...
Mila_21 でも…ジェニーは… But Jenny...she...she...
Hyde_06 …誰かに
連れて行かれたのか?
Someone took her. Didn't
they?
Mila_03
Hyde_06 …誰が連れて行った? Who was it?
Mila_01 …男の…人 A...man...
Mila_01 …こわい顔を…した人 A strange man...with a scary
face...
Hyde_05 ミラ、おまえのパパは
何処にいるんだ?
Mila, where is your father?
Mila_02
Mila_21 …わからない ...I don't know.
Mila_21 …ギャラリーは
なくなっていて…
...The gallery was gone...
Mila_21 だから…ここに…来た So...we came here...
Mila_01 パパと…一緒に…
…来たところだったから
Papa and me...came here...
Hyde_06 ミラ、おまえはいつから
パパを捜している?
How long have you been
looking for him?
Mila_01 …わたし…ずっと
パパを…捜してる
...A long time...
Mila_01 目が…覚めたときから
ずっと…
Ever since I... I woke up...
A long time.
Hyde_04 目が覚めたとき? どういうことだ? You woke up?
Hyde_05 目が覚めたときって
どういうことだ?
When did you wake up?
Mila_02
Mila_21 …眠って…いたの ...Don't know... I was...
asleep.
Mila_21 とっても…長い…間
眠ったままだった
For...a long...time...
Mila_01 …目が…覚めたとき
そう…言われた
Then they told me... I...
I just woke up...
Hyde_05 あそこって
何処のことだ?
You said you were over
there.
Mila_02
Hyde_05 ミラ、おまえは
何処にいたんだ?
Where is that?
Mila_01 …ロビンズ病院 ...Robbins Hospital.
Mila_01 目が覚めたら…
ベッドの…上だった
...I woke up. I was...in a bed.
Mila_01 誰も…いなかった ...No one was there...
Mila_21 …だから
パパを…呼んだの
...So I tried to call for...
For Papa...
Mila_21 …でも
声が…出なかった
...But I...couldn't speak.
Hyde_24
Rosa_08
Rosa_10 ママは?
ミラ、あんたのママは
どうしている?
And your mother? Sweetie,
where was she during all
this?
Mila_06 …ママは…いない ...Mom...wasn't there...
Mila_01 飛行機事故で…死んだから She was...in a crash...
A plane crash.
Hyde_02
Rosa_07
Mila_01 わたし… I...
Mila_01 ずっと…
…パパを…待っていた
I waited...for Papa...for a
long time...
Mila_01 …でも、パパは…
迎えに…来ない
But...Papa...never came.
Mila_18 …だから So...
Hyde_06 ここにやってきたのか? So you came here?
Mila_03
Mila_13
Mila_05
Hyde_02
Rosa_12 …ミラ Oh, Mila!
Rosa_12 そうだったのかい You poor, poor girl!
Mila_20
Rosa_05 ミラ、疲れただろう
部屋に戻ろう
You must be tired! Let's
get you back to Rosa's
room!
Rosa_05 大丈夫だよ
あたしがそばにいるから
It's OK! I'm going to take
good care of you!
Rosa_06 ハイドさん
ミラを少し休ませるよ
Mr. Hyde, I'm going to see
to it that this little girl gets
the rest she needs!
Rosa_06 リンゴの絵のことは
あとで聞かせておくれ
You'll have to ask her about
your paintings later!
Hyde_03 わかった ...Why not. Nothing else has
gone according to plan
tonight.
Rosa_FF
%p65534FF ミラとローザは
去って行った
Mila and Rosa leave.
Hyde_FF
Mila_FF
Hyde_02
Mila_02
Hyde_FF
Rosa_10 何してんだよ! WHAT ARE YOU DOING?!
Hyde_10 えっ? Huh?
Rosa_FF
Hyde_FF
Rosa_FF
%r0000
Hyde_29
%p65534FF
Hyde_FF
Hyde_FF
Rosa_02
Rosa_15 あんたって人は… You... You...
Rosa_10 本当に役立たずだね! You useless waste of space!
Rosa_FF
Hyde_15 どうしてミラを
助けられなかったんだ
Why couldn't I help Mila?
%p65534FF
Hyde_08 ああ
こんなことじゃ
What have I done?
Hyde_FF ブラッドリーを
捜し出せない…
Now I can't look for Bradley.
Now I'll never...
Hyde_12 だめだな、俺って… Ah, what have I done...?
%r0000
%r0000
Hyde_FF
%p65534FF その夜、ハイドは
二度と部屋から
出てこなかった
Hyde went back to his room
and didn't come out until
morning.

Central Hallway

%p65534FF 静物画には
リンゴが描かれている
It's a painting of apples.
%r117_03
Hyde_19 調べたリンゴの絵は
これで4枚になる
This is the fourth apple
painting I've seen.
Hyde_FF あと1枚は… I need to find one more...
Hyde_25 リンゴの絵はどこにあるんだ? Where's the last apple painting?
%r117_03
Hyde_02 リンゴの絵は
まだ他にもある
There's still another apple
painting.
Hyde_02
%r117_03
Hyde_15 この絵に
何か意味でもあるのか?
I wonder what it means...
Hyde_02

Right Hallway

%r118_L
%r0000
Hyde_24
%p0001702
%r000_02
Rosa_19
Hyde_02
Rosa_01 おや、ハイドさん
何か用かい?
Well, Mr. Hyde, what can I do
for you?
Hyde_05 ちょっと、いいか? You got a minute?
Hyde_FF
Rosa_04 どうぞ Of course.
Hyde_02
%p65534FF 『ハイドさん』 Mr. Hyde?
Hyde_24 …ん? Yeah?
Hyde_FF
Dunning_04 ハイドさん、あんた
何をしている?
Hyde! What're ya doin'?
Hyde_FF
Dunning_11 ハイドさん
あんた、ミラを連れて
何処に行くんだ
Where do ya think yer takin'
Mila?
Dunning_11 こんな時間に
何をしている!
Don't ya know what time it
is?
Hyde_06 …いや、その… I left my watch at home.
Dunning_15 …あやしいな、あんた There's somethin' shifty 'bout
ya, mister, and I don't like it!
No sir!
Dunning_14 こんな夜中に
ミラを連れ出すなんて
なんて男だ!
Pullin' a young gal like Mila
'round a hotel in the middle
of the night...
Dunning_14 そんなハレンチな男は
このホテルで朝を
迎えてくれるな
I don't need creeps like ya
in my place, and ya better
not be here come sunrise!
Dunning_14 とっとと出て行ってくれ! Hit the road, ya creep!
Hyde_10 えっ? Huh?
Dunning_FF
Hyde_FF
Dunning_FF
%r0000
Hyde_29 ああ、しまった Nice job, Hyde.
%p65534FF
Hyde_FF そうだった
ローザに言われて
いたんだ…
Guess I should have
listened to Rosa...
Hyde_FF
Rosa_01 鍵を持ち出してきて
111号室を開けるから
I'll get the key to Room 111
and open the door.
Rosa_10 あんたはマスターに
見つからないように
Just be sure that Mr. Smith
doesn't see you!
Rosa_10 111号室に
来ておくれ
I'll meet up with you at
Room 111, OK? Good!
Rosa_FF
Hyde_FF
Hyde_08 …ああ ...Damn.
Hyde_FF
%r0000
Hyde_24
%p0001702
%r000_02
Rosa_19
Hyde_02
Rosa_10 ハイドさん
ミラはまだ帰ってこない
Mr. Hyde! Mila's not back yet!
Rosa_10 早く捜しておくれ Please find her as quickly as
you can.
Hyde_06 …わかった I'm on it.
%r118_02
%p65534FF ローザは部屋に戻った Rosa leaves the room.
Hyde_24 早く、ミラを
捜さなくては
I need to find her, and fast.
Hyde_FF
%r0000
Hyde_32
%p65534FF 『ハイドの旦那!』 Yo, Hyde!
Hyde_31 …ん? Huh?
%r118_03
Louis_22
Hyde_24 …ルイス、おまえか Louie!
Louis_10 ローザから聞いたぜ I just got done talking to
Mama Sass, my man!
Louis_10 ミラがマスターと一緒に
出て行ったまま
帰ってこないって
Heard the boss man came
and took your new friend
away, yeah? That's cold!
Hyde_01 これから
ダニングの部屋に
行くところだ
I was about to check his
room.
Louis_13 じゃあ、そこは
あんたに任せたよ
Better you than me, my
brother, but I got your
back if you need it!
Louis_13 俺は他のところを捜そう Otherwise, I'll swing 'round
the hotel and see what I
can find.
Hyde_05 ルイス
酒蔵には行ってみたのか?
Wait, Louie. What about the
wine cellar?
Louis_20 いや、まだだ No, man, I ain't been there
yet.
Hyde_05 じゃあ、おまえは
酒蔵に行ってみてくれ
Check it out.
Hyde_05 ダニングの部屋を
のぞいてみたあと
そっちへ回る
I'll swing by once I take a
buzz through Dunning's room.
Louis_03 わかった Whatever you say, Officer!
Mila_FF
%p65534FF ルイスは立ち去った Louie runs off.
Hyde_02 ダニングとミラは
どこにいるんだ?
Where are Dunning and Mila?
%p65534FF
Hyde_41
%b0282
Hyde_FF あの古いパンフレットに
書き込まれていた印には
And what could that symbol
written on the old brochure
mean?
Hyde_FF 何か意味が
あるんだろうか…
I need to figure this out,
and fast.
Hyde_FF

Dunning's Bedroom

%p65534FF 机の上に新聞記事が
置かれている
There's a newspaper article
on the table.
%p65534FF 新聞の日付は1972年
7年前のものだ
The date on the paper is 1972.
...That's seven years ago.
Hyde_18 この新聞は…? The article reads...
Hyde_20 『オスターゾーンの作品
 は、小品でありながら』
"Osterzone's works, while
smaller pieces, feature a
distinctive expression."
Hyde_FF 『光や陰影の表現が特徴的
 で、どの作品にも
 彼ならではの』
"Light and shadow are used
in a way beyond that of any
other contemporary artists."
Hyde_20 『繊細でいて力強い感性が
 満ち溢れ、それは絵を
 見るものの心を』
"Overflowing with a sensibility
that is subtle yet bold, these
canvases charm easily."
Hyde_FF 『一瞬のうちに虜にする
 魅力を持っていた』
"They can also capture the
purest essence of a thing in
a single fleeting moment."
Hyde_FF 『特にそのなかでも
「扉を開ける天使」という
 作品は』
"Most notably, the work
Angel Opening a Door
is a masterpiece."
Hyde_FF 『鑑賞者の想像力に
 委ねるあいまいさも
 その魅力で…』
"It so opens ambiguities in the
viewer's powers of imagination
that even a layman can..."
Hyde_24 オスターゾーンの絵画を
賞賛する記事が載っている
Nice fifty-cent words, pal.
I wonder if Summer wrote
this.
Hyde_FF ダニングはどうして
こんなものを
持っているんだ
But why would Dunning keep
a newspaper article about
Osterzone?
%p0000000 俺は
「オスターゾーンの記事」
を手に入れた
I got the Osterzone article.
%p65534FF 机の上には、ホテルの
パンフレットがある
There's a hotel brochure on
top of the desk.
Hyde_20 このパンフレットは… This brochure...
Hyde_24 ミラが持っていた
10年前のパンフレットと
同じものだ
This is the same brochure
Mila was carrying. The one
from ten years ago.
Hyde_FF どうして、ダニングが
このパンフレットを
持っているんだ?
Why would Dunning have
one of these, too?
Hyde_19 …おや、パンフレットに
何か書き込まれている
What's this? There's
something written here...
%b0282
Hyde_FF この見取り図の酒蔵に
書かれた印は何だ?
It's a sketch of a wine cellar
with some kind of symbol
on it.
%p0000000 俺は机の上の
「古いパンフレット」を
手に取った
I got the old brochure that
was on the desk.
%p65534FF 引き出しの中に
何か入っている
There's something in the
drawer here.
%p65534FF 引き出しの中には
バースデーカードがある
There's a bunch of birthday
cards in the drawer.
Hyde_20 このカード
どこかで見たことが…
I've seen this card before.
Hyde_24 そうだ、事務室の机に
あったバースデーカード
と同じものだ
There was one just like it
in the office.
Hyde_20 『誕生日おめでとう
 ジェニー』
Happy Birthday, Jenny!
Hyde_24 カードはすべて
ジェニー宛てのものだ
The cards are all addressed
to Jenny.
Hyde_FF これは… What does this mean?
Hyde_FF

Room 111 Bedroom

%p65534FF 静物画には
リンゴが描かれている
It's an apple painting.
%p65534FF 静物画には
リンゴが描かれている
It's an apple painting.
Hyde_41 ジェニーか… Jenny, huh?
Hyde_FF
Hyde_03 よし、これで
アルファベットは
すべてわかった
That's all of the hidden
letters.
Hyde_41 5つのアルファベットに
どんな意味があるんだ?
I wonder what they mean?
Hyde_FF
Hyde_41 このリンゴの絵に隠された
アルファベットは…
If I rearrange them, they
spell...
Hyde_FF
Hyde_24 …JENNY? ...JENNY?
Hyde_02 5枚の絵に隠されていた
5つの文字をリンゴの数
の順につなげると…
If I arrange them in order of
the number of apples in
each painting, it spells...
Hyde_FF ジェニーという
名前になる
JENNY.
Hyde_41 ジェニーか… Jenny...
Hyde_15
Hyde_24 …そうだ
ジェニーは…
Wait, I've seen that name
before...
Hyde_FF 事務室の机にあった
バースデーカードに
書かれていた名前だ…
It was on the birthday card I
found in Dunning's office.
Hyde_FF
Hyde_41 アルファベットの
意味がわからない
What do the letters mean?
Hyde_15 1階中央廊下の絵は
リンゴ3つに「N」
The painting with three apples
in the central hallway had an
"N" on it.
Hyde_15 111号室の絵は
リンゴ1つに「J」
The painting with one apple in
Room 111 had a "J" on it.
Hyde_15 215号室の絵は
リンゴ5つに「Y」
The painting with five apples
in Room 215 had a "Y" on it.
Hyde_15 217号室の絵は
リンゴ4つに「N」
The painting with four apples in
Room 217 had an "N" on it.
Hyde_15 そして2階廊下の絵は
リンゴ2つに「E」
The painting with two apples in
the second-floor hallway
had an "E" on it.
Hyde_41 5つのアルファベットを
並び替えると…
Now what order should these
letters be in?
Hyde_FF

Room 215

Hyde_02 リンゴの絵か… A painting of an apple, huh?
Hyde_41 ローザは言ってたな
リンゴの絵が5枚もあると
Rosa said there were five
apple paintings.
Hyde_02
%p65534FF 壁にはリンゴの絵が飾られ
ている
It's a painting of apples.
Hyde_19 調べたリンゴの絵は
これで4枚になる
This is the fourth apple
painting I've seen.
Hyde_FF あと1枚は… I need to find one more...
Hyde_25 リンゴの絵はどこにあるんだ? Where's the last apple painting?
Hyde_02 リンゴの絵は
まだ他にもある
There are other apple
paintings besides this
one...
Hyde_02
Hyde_15 この絵に
何か意味でもあるのか?
I wonder what it means...
Hyde_02
Hyde_02
%p65534FF エドに
電話をするか…
Guess I should give Ed
a ring.
%b0120
%b0136
Hyde_FF
%p65534FF
%b0142
Hyde_FF
%p65534FF
%r0001
Hyde_FF
%p65534FF
%p65534FF
Ed_01 …俺だ、ハイド Hyde! What's the good word?
%b0132
Hyde_FF エド
何かわかったのか?
What, no Rachel?
Ed_02 ああ Everybody's gotta go home
sometime.
Ed_FF ロバート・エバンズのこと
で、面白いことがな
Listen, I just heard a little
chestnut about Evans.
Ed_FF いいか、ハイド
よく聞け
You sitting down?
Ed_FF ロバート・エバンズは
10年前
Ten years ago, Robert Evans
bought himself a little
place called...
Ed_FF おまえが泊まっている
そのホテル・ダスクを
買い取っていた
Hotel Dusk.
%b0168
Hyde_FF えっ
ロバート・エバンズが
このホテルを?
Robert Evans bought this
hotel?
Ed_FF そうだ、エバンズが
ホテル・ダスクの
オーナーだった期間は
Yeah. Seems Evans bought
the thing in 1969.
Ed_FF 10年前の1969年
からの3年間だ
He owned it for three years,
then sold it to some mope
for a song.
Hyde_FF 7年前まで
オーナーだったのか
So he sold it seven years
ago?
Ed_FF そうだ、それから
ホテルの名義は
You must be tired, Hyde.
You're repeating everything.
Ed_FF 現在のオーナーである
ダニング・スミスに
書き換えられている
Anyway, he sold it to Dunning
Smith. You probably met
him by now.
Ed_FF ハイド、どうやら
そのホテル、かなりの
ワケありだな
I don't know what you found
here, Hyde, but that place
has a troubled history.
%b0133
Hyde_FF …ああ Tell me.
Ed_FF ホテル・ダスクは
1969年から5年間
休業の期間がある
Dusk used to be a real party
joint, but in 1969 it just shut
down. You follow me?
Ed_FF …ということは
エバンズはホテルを
買い取ったとたんに
Means Evans shut the place
down the moment he
bought it!
Ed_FF そこを休業させたと
いうことになる
Now why the hell would a
guy do a thing like that?
Ed_FF ロバート・エバンズは
どうして、そんなことを
したのか
Who buys a business just to
shut it down?
%b0110
Ed_FF どうして、その休業中に
現在のオーナーである
ダニング・スミスは
And why'd he sell it to
Dunning Smith?
Ed_FF ロバート・エバンズから
ホテル・ダスクを
譲り受けたのか
My thinking is that Evans
played Smith and dumped
the place, but I don't know.
Ed_FF 謎は多いな Lotsa questions here, Hyde.
Ed_FF ハイド
おまえがそこで
今夜調べていること
You might not like where this
night of sleuthing ends up.
Ed_FF 案外、大きなヤマに
つながっているかも
I'd get ready for a bad
surprise.
%b0142
Hyde_FF …かもな Thanks, Ed.
%b0137
Hyde_24
%p65534FF
Hyde_FF …ん? ...What?
%p65534FF
Hyde_24 …誰だ? Who's that?
%r0001
Ed_02 こんな時間に
客か?
You got visitors at this hour?
You're busier than I thought.
%b0142
Hyde_FF みたいだな Looks like it.
Ed_02 じゃあな
気をつけろ
Well, I'll leave you to it.
Watch your back.
%b0136
%b0120
Hyde_FF
%b0137
Hyde_02 …誰だ? Yeah?
%r0000
Hyde_21
%p65534FF
%r0000
Hyde_30
%p0001701
%r205_01
Rosa_19
Hyde_05 あんたか Oh. Rosa. Now what?
Rosa_02
Rosa_10 ハイドさん、大変なんだよ Oh, Mr. Hyde, it's just terrible!
Hyde_06 どうしたんだ?
深刻な顔して
Rosa! Pull yourself together!
What's going on?
Rosa_10 ミラが… It's Mila...
Hyde_24 …ミラがどうした? What about her?
Rosa_10 帰ってこないんだよ She hasn't come back! He
came and took her, and
she hasn't come back!
Rosa_10 マスターに
連れて行かれたまま
Mr. Smith came and took her
away!
Hyde_16 …何だって! Dunning?
Rosa_10 111号室からミラを
連れて部屋に帰ったら
Yes! I was trying to take
Mila back to my room,
you know?
Rosa_10 そこにマスターが
やってきて
And then Mr. Smith just came
out of nowhere!
Rosa_10 明日の朝一番にミラを
警察に連れて行けって
言うんだよ
He told me to take Mila to
the police first thing in the
morning.
Rosa_10 それで、あたし
マスターに言ったんだよ
But then I... I told him. Oh,
what a fool thing I did!
Rosa_10 ミラは話せるようになって
どうしてここにやってきた
のか、わかったから
I told him she could speak,
and that we knew why she
had come here.
Rosa_10 警察に連れて行かなくても
大丈夫だって
Then he said there was
no need to call the police
at all!
Rosa_10 そうしたら、マスターが
急にミラと話をしたいって
言い出して…
And then he said that he
was going to have a little
chat, and he took her away!
Hyde_16 ミラを連れて行ったのか Wait, he took her?
Rosa_10 そうなんだよ Yes! Oh, what is going on?
Hyde_16 どこへ連れて行ったんだ Where are they?
Rosa_FF それがマスターの部屋だと
思ったんだけど
I figured they went back to
his room.
Rosa_FF ノックをしても
返事がなくて…
But no one answers when I
knock, and...
Hyde_42
Rosa_10 どうしたらいい? What should I do, Mr. Hyde?
Hyde_07 あんたは自分の部屋で
待っていてくれ
Go back to your room and
sit still.
Hyde_07 ミラとダニングは
俺が捜す
I'll go find them.
Rosa_03 わかったよ All right... If you say so.
Martin_FF
%r205_R
%p65534FF ローザはそう言って
部屋を出て行った
Rosa turns and scurries off
down the hall.
Hyde_02
Hyde_FF ダニングが
ミラを連れて行った…
Dunning and Mila are having
a chat, huh?
Hyde_41 ダニングの部屋に
に行ってみるか
I guess I should try his room
first.
Hyde_FF

Room 217

%p65534FF 静物画には
リンゴが描かれている
It's a painting of apples.
%r207_R
Hyde_19 調べたリンゴの絵は
これで4枚になる
This is the fourth apple
painting I've seen.
Hyde_FF あと1枚は… I need to find one more...
Hyde_25 リンゴの絵はどこにあるんだ? Where's the last apple painting?
%r207_R
Hyde_02 他にもまだ
ありそうだな
There's still another apple
painting.
Hyde_02
%r207_R
Hyde_15 この絵に
何か意味でもあるのか?
I wonder what it means...
Hyde_02

Hallway

%p65534FF 静物画には
リンゴが描かれている
It's a painting of apples.
%r213_R
Hyde_19 調べたリンゴの絵は
これで4枚になる
This is the fourth apple
painting I've seen.
Hyde_FF あと1枚は… I need to find one more...
Hyde_25 リンゴの絵はどこにあるんだ? Where's the last apple painting?
%r213_R
Hyde_02 他にもまだ
ありそうだな
There's still another apple
painting.
Hyde_02
%r213_R
Hyde_15 この絵に
何か意味でもあるのか?
I wonder what it means...
Hyde_02