ウィッシュルーム | Hotel Dusk Chapter 5 dialogue

Japanese-English text dump

Ctrl+F to find text

Download ZIP (MediaFire)

Summary

レイチェルに頼んでいた
オスターゾーンについて
の情報を電話で聞いて
「扉を開ける天使」が
3年前に、マンハッタンの
美術館から盗まれていた
ことがわかる。
I talk to Rachel, and she
gives me the goods on
Osterzone. She also tells
me that Angel Opening a
Door was swiped from a
Manhattan art museum
three years ago.
ローザの部屋を訪ね
ミラと手帳で筆談すると
ミラの父親がロバート・
エバンズという名前で、
ブレスレットはその父親
からもらったものだと
わかる。
I drop by Rosa's room and
use my notebook to have
a chat with Mila. She tells
me that her old man's
name is Robert Evans,
and that the bracelet
she's wearing was a gift
from him.
メリッサが人形の修理を
頼みにきて、そのときに
俺の部屋から出てくる
ジェフを見たと話す。
そして、俺はジェフが
出てきたランドリー室の
リネンカートから拳銃を
発見する。
Melissa comes calling and
asks me to fix her doll.
While I play Betsy Ross,
she tells me that Jeff
was in my room. He was
also in the linen room,
and when I check it out,
I find a hidden pistol.
ジェフの怪しい行動を
追及するために、俺は
ルイスと協力してジェフ
を呼び出し、その間に
213号室に入りこんで
ジェフの荷物を調べる
ことにする。
To get the skinny on Jeff,
I team up with Louie and
have him lure the punk
out of his room. While he's
distracted, I go into his
room and take a buzz
through his things.
213号室の捜索で
ジェフの学生証を見つけ
ジェフの苗字がエンゼル
ではなく、デイモンである
ことがわかるが、ジェフは
その事実を突きつけても
札束を隠したことを
告白しない。
I find Jeff's student ID
card, which is how I
learn his last name's
actually Damon. I confront
the kid, but he's harder
than I thought, and won't
crack about hiding the
cash in my john.
俺はフロントの新聞に
ビバリーヒルズのデイモン
という弁護士の家で盗難が
あり、拳銃と金が盗まれた
事件の記事が載っていた
ことを思い出し、それを
ジェフに突きつけて
もう一度問い詰める。
I remember a story in the
newspaper about a Beverly
Hills lawyer whose home
was ransacked. It said the
thieves made off with cash
and a piece. With that info
in place, I decide to
question Jeff again.
ジェフはようやく自分が
札束を隠したことを認め
厳しい父親が実はナイルの
顧問弁護士をしていること
に反発して、父親の金と
拳銃を盗んで事件を起こし
父親を告発しようとして
いたことを告白する。
Jeff comes clean and
admits hiding the loot in
my room. He also tells me
that his old man's a
crooked lawyer working for
Nile. He took the stuff so
he could get arrested and
spill his family secrets.

Front Desk

%r102_02
Hyde_02
Rosa_01 ハイドさん
ミラのそばにいておくれ
Mr. Hyde, will you please go
and stay with Mila?
Rosa_01 頼んだよ Hurry up, will you? Come on,
now!
Hyde_03 わかった All right.
%r102_02
Hyde_02
Rosa_06 ミラの面倒くらい
みてくれるかと思ってたよ
I thought I could depend on
you, Mr. Hyde.
Rosa_06 意外と冷たい男だね Maybe you're not the man I
thought you were!
%p65534FF 新聞の日付は12月28日
今朝の新聞だ
Date on the newspaper's
December 28th. That's
today.
Hyde_20 この新聞の記事は… Let's see what's in the paper
today...
%p65534FF ■ビバリーヒルズの
 有名弁護士宅で
 盗難事件が発生!
Home of Prominent Beverly
Hills Attorney Burglarized
%p65534FF 昨夜未明ビバリーヒルズ
市内の高級住宅街にある
ラリー・デイモン氏の
The Beverly Hills home of
attorney Larry Damon was
burglarized last night.
%p65534FF 自宅から、盗難があった
との通報があった
%p65534FF 駆けつけた警官の捜査に
よると、書斎の金庫から
3万ドルの現金と
Police say $20,000 and a
pistol were taken from a
safe in the study.
%p65534FF デイモン氏が所有していた
拳銃がなくなっていた
%p65534FF 犯人は駐車場にあった
デイモン氏の乗用車で
逃走したと思われる
The perpetrators then fled
the scene in Damon's car.
%p65534FF 警察は盗難事件として
犯人の行方を追っている
A police spokesman said
they are actively pursuing
the case.
Hyde_24
%p0000000 俺は「フロントの新聞」を
手に入れた
I picked up the lobby
newspaper.
%r0000
%p65534FF
Hyde_41 …そうか So that's it, huh?
Hyde_FF この盗難事件の金が
あの札束か…
The cash from my john is
from this robbery.
Hyde_FF

Laundry

Hyde_20 リネンカートか… A linen cart...
Hyde_18 この中も調べてみるか Wonder if it's worth searching?
Hyde_02 何もないのか? Hmm. Nothing? That seems
weird...
Hyde_02 こんなもの調べても
意味がない
What am I thinking? No reason
to be sorting the laundry.
%r111_R
%r111_L
Hyde_24 これは… What have we here?
%p0000000 俺はカートの中に
隠されていた
「拳銃」を見つけた
I found a pistol hidden in
the laundry cart.
Hyde_24 どうして
こんなものがここに…
Guess someone didn't like the
room service.
Hyde_32
%p0001731
Hyde_31 …ん? ...Who's there?
Louis_22
Hyde_24 …ルイス、おまえか Oh, Louie. It's you.
Louis_01 ハイドの旦那
こんなところで何してる?
Brother, you GOT to stop
sneaking around! What ya
doin', anyway?
%r111_R
%r111_L
Hyde_05 とんでもないものを
見つけた
Close your head, Louie. I just
found something interesting.
Louis_01 とんでもないもの?
何だよ
Hyde? That's laundry. You
find Dunning's used tighty-
whiteys or somethin'?
Hyde_07 拳銃だ It's a gun.
Louis_08 えっ… WHAT?
Hyde_07 このリネンカート
の中からな
Yeah. In the linen cart.
Louis_25 この中から? In the cart? Oh, man, TRIP!
Hyde_03
Louis_13 ほんとかよ You're playin' with me, ain't
ya?
Louis_13 夢見てんじゃないのか? Yo, did you break into the bar
or something? 'Cause you're
talking like a crazy man.
Louis_13 もし、本当だったら
見せてくれよ
Wait, for real? You really find
a piece? C'mon, man, lemme
see it!
Hyde_27 これだ Here it is.
Louis_19
Louis_20 ほんとだな Holy crap!
Louis_20 誰がいったい
こんなものをここに
隠してたんだろう
What kinda crazy person hides
somethin' like that here?
Louis_20 今日は俺もローザも
ランドリーは使ってないし
Rosa ain't been in here today,
and ya know I ain't doin'
laundry 'less I have to.
Louis_20 もしかして、あの客か? Maybe it was that one guy.
Hyde_25 ランドリーを使った客は誰かいるのか? Who used the laundry today?
%r111_R
%r111_L
Hyde_07 なんでもない Nothing.
Louis_05 なんでもないことは
ないだろ?
Nothing? Naw, I ain't buyin'
that, man.
Hyde_07 なんでもないって
言ってるだろう
It's nothing if I SAY it's nothing.
Hyde_16 ほっといてくれ Drop it.
Louis_09 けっ! Chill, man!
Louis_10 なんだよ、その言い方 No reason to chew my damn
head off!
Louis_10 俺はあんたが
あのブラッドリーってやつ
を捜してるって聞いて
I'm helpin' ya look for that
dirtbag Bradley, right?
Louis_10 それを手助けしようって
言ってる男だぜ
I thought we was on the same
team, man! Ya know? Partners?
Louis_10 なのに、あんたは
都合のいいときだけ
俺を利用しておきながら
But it's a one-way street with
you, ain't it?
Louis_10 何かわかったときは
俺のことは無視ってわけか
Ya need somethin', ya yell for
Louie. "Get me this, Louie!
Get me that!"
Louis_09 いいよ
わかったよ
But otherwise, it's just "Shut
up, Louie!" and "Get the hell
outta here, Louie!"
Louis_12 やっぱ
元刑事さんは違うよな
That's OK, that's cool. You're
still a cop, man. Ya ain't like
us normal folk.
Louis_10 俺はあんたにとっちゃ
ただの情報屋ってわけか
I'm just a damn stooge to
you! Shoulda known...
%r111_R
%r111_L
Hyde_05 そんなことはない That's not how it is, Louie.
Louis_09 いいんだよ
無理しなくて
S'okay. Ya ain't gotta baby me.
I ain't gonna start cryin'.
Hyde_07 無理なんてしていない I'm not trying to baby anyone.
Hyde_07 ルイス
俺の目を見ろ
Louie. Look at me.
Hyde_42
Louis_02
Hyde_17 俺はおまえを
情報屋だなんて
思っちゃいない
You're not just some snitch,
OK?
Louis_01 …ならいいけどさ Yeah, whatever, man. Let's
just forget it.
Hyde_03
Louis_05 …で、何かあったのか? Tell me what happened, yeah?
Hyde_07 ああ
とんでもないものを
見つけた
I found something.
Louis_01 とんでもないもの?
何だよ
Yeah? Good for you, man.
Hyde_07 拳銃だ It's a piece.
Louis_08 えっ… C'mon, man! Stop yankin' my
chain already!
Hyde_07 このリネンカート
の中にあったんだ
Dead serious, Louie. It was in
the laundry cart.
Louis_25 この中に? The laundry cart? Now I know
you're trippin'! All that's in
there is sheets and stuff.
Hyde_03
Hyde_27 これだ This ain't a sheet.
Louis_19
Louis_20 ほんとだな Holy crap!
Louis_20 誰がいったい
こんなものをここに
隠してたんだろう
What kinda crazy person hides
somethin' like that here?
Louis_20 今日は俺もローザも
ランドリーは使ってないし
Rosa ain't been here all day...
And ya KNOW I ain't doin'
laundry 'less I have to.
Louis_20 もしかして、あの客か? Maybe it was that one guy.
Hyde_25 ランドリーを使った客は誰かいるのか? Who used the laundry today?
%r111_R
%r111_L
Hyde_07 そうだ Yeah, you should have known.
But you never were all that
bright.
Louis_14 なんだって! WHAT?!
Hyde_07 おまえなんかと
チームなんか組めるか
Get serious, DeNonno. You
think I was going to team up
with a punk like you?
Louis_07
Louis_10 俺が馬鹿だった Damn, I'm stupid.
Louis_10 あんたみたいなやつ
信用して
Can't believe I thought I could
trust a rat like you.
Louis_FF
%p65534FF ルイスはそう言って
部屋を出て行った
Louie turns and leaves the
room.
%r111_R
%r111_L
Hyde_05 今日、ランドリーを
使った客はいるか?
Any guests use the laundry
today?
Louis_02
Louis_01 いたよ Yeah, man.
Louis_01 213号室の
ジェフ・エンゼルって客だ
Dude in 213. That Jeff Angel
guy.
Louis_10 廊下でうろうろしてたから
気になって声かけたら
He was wanderin' up and down
the hall, so I gave him a
holler.
Louis_10 ランドリーはあるかって
聞くから、ここを
教えてやったんだ
Asked if we had a laundry
room, and I told him where
it was.
Hyde_02 ジェフか、やっぱり Angel, huh? Figures.
Hyde_FF
Louis_01 あのジェフってやつ
どこの坊ちゃんか
知らないけれど
Where's the little prince think
he is, man? This ain't the
Ritz, ya know?
Louis_01 いけすかない野郎だぜ
やたらと文句が多くてさ
Something 'bout him gives
me the willies. Plus, he does
nothing but cry and moan!
Louis_13 ディナーのメニューが
気に入らないとか
ベッドが硬いとか
"I don't like what's on the
menu." "My bed's too hard."
Guy won't shut up!
Louis_FF だったら、こんなホテルに
泊まるなよって
言ってやりたいぜ
I wanna tell him to take his
pansy-ass outta here and
run home to momma!
Louis_13 おまけに
所持品がなくなったとかで
トラブルは起こすし
Oh, and now? AND NOW?! He's
wailin' about how all his crap
got stolen.
Louis_FF おかげで、俺は
ダニングの親父から
痛くもない腹を探られた
I tell ya, man, he's drivin'
Dunning nuts. Old man's
spittin' nails!
Hyde_05 ジェフが盗られたのは
金なのか?
What got stolen from Jeff?
Cash?
Louis_02
Louis_01 ああ
それも2万ドルだとよ
What else, right? But listen
to this... Guy lost twenty Gs!
Louis_13 信じられねえ話だろ Can ya believe that? Who has
that kinda moolah in a hotel?
Louis_13 あんな若造が、どうして
そんな大金持ってんだ
Guy with that much cash?
Musta done something dirty,
right?
Hyde_14 そうか、ジェフは
2万ドル盗られたと
言っているのか
So he claims someone lifted
twenty large from him, huh?
Louis_10 で、それで
あんたがさっき俺に見せた
あの金は、何だ?
Yeah, man, it's...
Louis_FF Hey... That stack of cash ya
was flashin' around earlier...
Louis_10 まさか、それって
ジェフの金じゃ…
Hyde... You don't got Angel's
dough, right? C'mon, man...
Hyde_17 …かもな Could be.
Louis_10 えっ… Whoa...
Hyde_17 トイレのタンクの中に
ビニール袋に入れて
隠してあった
I found it wrapped in a plastic
bag in my room's toilet.
Louis_10 誰がそんなことを? OK, now I KNOW you're playin'
with ol' Louis! Who'd go and do
somethin' like that?
Hyde_17 札束を見つけたあと
フロントに行ったら
ジェフが苦情を言っていた
You tell me. I went downstairs
after I found it and Jeff was
already yapping away.
Louis_10 それって… So ya think...
Hyde_17 ああ、タイミングが
良すぎる話だろ
Yeah. I think. Timing was too
close to be coincidence.
Hyde_17 おまけに
メリッサからこう言われた
And here's the kicker:
I got an eyewitness.
Hyde_17 ジェフが
俺の部屋に入るのを見たと
Melissa saw Jeff come out of
my room.
Louis_14 なんだって! No way!
Louis_FF なんて野郎だ! What a dirtbag!
%r111_R
%r111_L
Hyde_05 今日、ランドリーを Any guests use the laundry
today?
使った客はいるか?
Louis_02
Louis_01 いたよ Yeah, man.
Louis_01 213号室の
ジェフ・エンゼルって客だ
Dude in 213. That Jeff Angel
guy.
Louis_10 廊下でうろうろしてたから
気になって声かけたら
He was wanderin' up and down
the hall, so I gave him a
holler.
Louis_10 ランドリーはあるかって
聞くから、ここを
教えてやったんだ
Asked if we had a laundry
room, and I told him where
it was.
Hyde_02 ジェフか、やっぱり Angel, huh? Figures.
Hyde_FF
Louis_01 あのジェフってやつ
どこの坊ちゃんか
知らないけれど
Where's the little prince think
he is, man? This ain't the
Ritz, ya know?
Louis_01 いけすかない野郎だぜ
やたらと文句が多くてさ
Something 'bout him gives
me the willies. Plus, he does
nothing but cry and moan!
Louis_13 ディナーのメニューが
気に入らないとか
ベッドが硬いとか
"I don't like what's on the
menu." "My bed's too hard."
Guy won't shut up!
Louis_FF だったら、こんなホテルに
泊まるなよって
言ってやりたいぜ
I wanna tell him to take his
pansy-ass outta here and
run home to momma!
Louis_13 おまけに
所持品がなくなったとかで
トラブルは起こすし
Oh, and now? AND NOW?! He's
wailin' about how all his crap
got stolen.
Louis_FF おかげで、俺は
ダニングの親父から
痛くもない腹を探られた
I tell ya, man, he's drivin'
Dunning nuts. Old man's
spittin' nails!
Hyde_05 ジェフが盗られたのは
金なのか?
What got stolen from Jeff?
Cash?
Louis_02
Louis_01 ああ
それも2万ドルだとよ
What else, right? But listen
to this... Guy lost twenty Gs!
Louis_13 信じられねえ話だろ Can ya believe that? Who has
that kinda moolah in a hotel?
Louis_13 あんな若造が、どうして
そんな大金持ってんだ
Guy with that much cash?
Musta done something dirty,
right?
Hyde_14 そうか、ジェフは
2万ドル盗られたと
言っているのか
So he claims someone lifted
twenty large from him, huh?
Hyde_FF
Louis_20 どうしたんだよ? That's his story.
Hyde_27 ルイス、これを見ろ Take a look at this, Louie.
Hyde_17 金だ
2万ドルくらいある
Cold hard cash. About twenty
Gs worth.
Louis_08 どうしたんだよ
この金
Where'd you get that?
Louis_FF ハイドの旦那
まさか、その金…
Aw, Hyde... Don't tell me!
Hyde_17 ああ Yeah.
Hyde_17 どうやら
ジェフの金らしいな
I'm pretty sure this is Angel's
dough.
Louis_10 えっ… Whoa...
Hyde_17 トイレのタンクの中に
ビニール袋に入れて
隠してあった
I found it wrapped in a plastic
bag in my room's toilet.
Louis_10 誰がそんなことを? OK, now I KNOW you're playin'
with ol' Louis! Who'd go and do
somethin' like that?
Hyde_17 札束を見つけたあと
フロントに行ったら
ジェフが苦情を言っていた
You tell me. I went downstairs
after I found it, and Jeff was
already yapping away.
Louis_10 それって… So ya think...
Hyde_17 ああ、タイミングが
良すぎる話だろ
Yeah. I think. Timing was too
close to be coincidence.
Hyde_17 おまけに
メリッサからこう言われた
And here's the kicker:
I got an eyewitness.
Hyde_17 ジェフが
俺の部屋に入るのを見たと
Melissa saw Jeff come out of
my room.
Louis_14 なんだって! No way!
Louis_FF なんて野郎だ! What a dirtbag!
%r111_R
%r111_L
Hyde_05 今日、ランドリーを
使った客はいるか?
Any guests use the laundry
today?
Louis_02
Louis_01 いたよ Yeah, man.
Louis_01 213号室の
ジェフ・エンゼルって客だ
Dude in 213. That Jeff Angel
guy.
Louis_10 廊下でうろうろしてたから
気になって声かけたら
He was wanderin' up and down
the hall, so I gave him a
holler.
Louis_10 ランドリーはあるかって
聞くから、ここを
教えてやったんだ
Asked if we had a laundry
room, and I told him where
it was.
Hyde_02 ジェフか、やっぱり Angel, huh? Figures.
Hyde_FF
Louis_01 あのジェフってやつ
どこの坊ちゃんか
知らないけれど
Where's the little prince think
he is, man? This ain't the
Ritz, ya know?
Louis_01 いけすかない野郎だぜ
やたらと文句が多くてさ
Something 'bout him gives
me the willies. Plus, he does
nothing but cry and moan!
Louis_13 ディナーのメニューが
気に入らないとか
ベッドが硬いとか
"I don't like what's on the
menu." "My bed's too hard."
Guy won't shut up!
Louis_FF だったら、こんなホテルに
泊まるなよって
言ってやりたいぜ
I wanna tell him to take his
pansy-ass outta here and
run home to momma!
Louis_13 おまけに
所持品がなくなったとかで
トラブルは起こすし
Oh, and now? AND NOW?! He's
wailin' about how all his crap
got stolen.
Louis_FF おかげで、俺は
ダニングの親父から
痛くもない腹を探られた
I tell ya, man, he's drivin'
Dunning nuts. Old man's
spittin' nails!
Hyde_05 ジェフが盗られたのは
金なのか?
What got stolen from Jeff?
Cash?
Louis_02
Louis_01 ああ
それも2万ドルだとよ
What else, right? But listen
to this... Guy lost twenty Gs!
Louis_13 信じられねえ話だろ Can ya believe that? Who has
that kinda moolah in a hotel?
Louis_13 あんな若造が、どうして
そんな大金持ってんだ
Guy with that much cash?
Musta done something dirty,
right?
Hyde_14 そうか、ジェフは
2万ドル盗られたと
言っているのか
So he claims someone lifted
twenty large from him, huh?
Hyde_FF
Louis_20 どうしたんだよ? That's his story.
Hyde_17 その2万ドル
俺の部屋にある
His cash is in my room.
Louis_10 えっ… Whoa...
Hyde_17 トイレのタンクの中に
ビニール袋に入れて
隠してあった
I found it wrapped in a plastic
bag in my room's toilet.
Louis_10 …なんだって? OK, now I KNOW you're playin'
with ol' Louis! Who'd go and do
somethin' like that?
Hyde_17 札束を見つけたあと
フロントに行ったら
ジェフが苦情を言っていた
You tell me. I went downstairs
after I found it, and Jeff was
already yapping away.
Louis_10 それって… So ya think...
Hyde_17 ああ、タイミングが
良すぎる話だろ
Yeah. I think. Timing was too
close to be coincidence.
Hyde_17 おまけに
メリッサからこう言われた
And here's the kicker:
I got an eyewitness.
Hyde_17 ジェフが
俺の部屋に入るのを見たと
Melissa saw Jeff come out of
my room.
Louis_14 なんだって! No way!
Louis_FF なんて野郎だ! What a dirtbag!
Louis_04 何、書いてるんだ? Yo, what're ya writin'?
Louis_04 何、見てるんだよ Yo, what're ya lookin' at?
Louis_20 これが
リネンカートの中に
あった拳銃か
That the heater ya found in
the laundry cart?
Hyde_17 ああ Yeah.
Louis_19
Hyde_17 金だ
2万ドルくらいある
Cold hard cash. About twenty
Gs worth.
Louis_08 どうしたんだよ
この金
Where'd ya get that?
Louis_FF ハイドの旦那
まさか、その金…
Hey, Hyde... Don't tell me...
Louis_FF 213号室から
盗んだ金じゃないだろうな
You didn't lift that dough from
Room 213, yeah?
Louis_10 さっき見せてもらったよ You showed me that earlier.
Louis_10 2万ドルの札束だ It's twenty Gs.
%r111_R
%r111_L
Hyde_02
Louis_01 ハイドの旦那
どうすんだよ
Whatcha gonna do, Hyde?
Louis_01 マスターはもうすぐ
ジェフの盗難事件を
警察に連絡する気だぜ
Dunning's thinking 'bout callin'
in the cops on this, and
LAPD is no joke!
Louis_10 このままにしておいたら
やばいぜ
You gotta watch your step,
brother!
Hyde_07 …かもな ...You're right.
Hyde_07 つまらんことに
巻き込まれるのは
ごめんだ
Last thing I need is to get
caught up in Hollywood
drama.
Hyde_07 せっかくブラッドリーの
手掛かりを見つけたと
いうのに…
Especially now that I found
a lead on Bradley.
Louis_20 …手掛かりを見つけた? Hold it! You got a lead?
Louis_20 もしかして217号室で
何か見つかったのか?
Did you find somethin' in
Room 217?
Hyde_17 ああ、見つけた
ライターだ
A lighter.
Louis_20 …ライター? A lighter?
Hyde_17 ああ、ブラッドリーが
使っていたライターに
よく似ている
That's right. Looks just like
the one Bradley carried.
Louis_08 それじゃあ、半年前に
泊まったあんたと同じ
名前の客って…
So the cat what stayed here
six months ago under your
name was...
Hyde_17 たぶん、そうだ That's my hunch.
Louis_20 でも、もし
そうだったとしても
Yeah, but if that's true...
Louis_20 やつは、どうして
あんたの名前を使って
Why'd the dude use your
name, man?
Louis_20 どうして、このホテルに
泊まったんだ?
And why's he stayin' here in
the first place?
Hyde_17 俺にもわからない
だから、調べるんだ
No clue, Louie. That's what
I've got to find out.
Hyde_17 面倒なことは
さっさと片付けたい
But first I have to clear up
these distractions.
Louis_03 だな I dig ya, brother.
Louis_10 でも、ジェフのやつ
何を企んで
That punk Jeff's plannin'
something!
Louis_10 なんで、あんたを
陥れるようなことを
したのか
We gotta make him talk!
Louis_10 こいつは、やつに
白状させるしかないぜ
Gotta find out why he's tryin'
to set you up!
Hyde_07 そうだな My thoughts exactly.
Louis_05 なあ、ハイドの旦那
やつに一杯くわせて
やろうぜ
We gotta trick him, yeah? Make
him slip up and do something
stupid!
Louis_01 あの坊ちゃんのシッポを
つかむために
He ain't from the streets! He's
some spoiled rich punk! We can
roll him, easy!
Hyde_07 そうするか All right, Louie, let's do it.
Hyde_41 …さて、どうするか How do we play it?
Louis_11 ええっと… Yeah, I guess... Hmm... Wait!
Wait, we could... Nah...
Louis_11
Louis_03 …よし
この手で行こう
OK, got it! Check this out,
my man!
Hyde_24 何だ? Yeah?
Louis_01 ハイドの旦那
俺がジェフのやつを
おびき出すからさ
I get Jeff to come outta his
room, right?
Louis_01 あんたはその間に… And then while he's gone...
Hyde_07 やつの部屋を調べろか I go in and give the place a
quick shakedown.
Louis_01 ああ、きっとあそこで
やつのシッポをつかむ
何かが見つかる
Bingo! I bet my last dime
there's something in his
room that'll nail him.
Hyde_02 そうだな I think you're right.
Louis_20 じゃあ、早速
ジェフのやつを
おびきだすか
So you want I should go ahead
and set the trap?
Louis_20 どういう手はずがいい? Ya got any dirty cop tricks I
can use? Beat sticks or sweet
talk or that kinda crap?
%r111_R
%r111_L
Louis_16 じゃあ
決行は、5分後だ
OK, let's go in five.
Louis_16 あんたは
217号室で
待機しといてくれ
All ya gotta do is go and wait
in Room 217, yeah?
Louis_FF
%p65534FF ルイスはそう言って
部屋を出て行った
Louie finishes talking and
rushes out of the room.
%r111_R
%r111_L
Hyde_05 何か騒ぎを
起こしてくれ
Think you can create a
distraction?
Louis_03 わかった Yeah, yeah. I can do that.
Louis_10 やつが泊まっている
213号室の隣は
今日は空室だ
Punk's in Room 213, and the
room next to him is vacant.
Louis_10 あの部屋を使おう So Room 214's where I'll do my
thing.
Louis_10 俺が214号室に入って
あそこで騒ぎを起こす
I'll go there and...uh...get his
attention by makin' a buncha
loud noises or something.
Hyde_06 どんな騒ぎを起こすんだ? That's some plan.
Louis_03 ああ、ジェフのやつが
部屋から飛び出してくる
ちょっとした騒ぎをな
Don't sweat me, man! Look, I'll
get him outta his room!
Louis_10 それで、俺がしばらく
やつを引き止めておくから
Then I'll just keep him busy
for a while, ya dig?
Hyde_03 わかった I guess that'll work.
%r111_R
%r111_L
Hyde_05 ジェフを
誘い出してくれ
Keep it simple. Give him a call
and get him out of the room.
Louis_03 わかった A call? That's it? C'mon, man,
I wanna be like Kojak and bust
down his door or something.
Louis_10 やつの部屋を訪ねて
金が見つかったと言って
誘い出すよ
Man, you're such a drag...
All right, I'll just go and tell
him I found his dough.
Hyde_06 どこに? Where?
Louis_03 用具室にでも
連れて行くさ
Uh...in the...utility closet.
Yeah, I'll have him follow
me down there.
Louis_01 それで、俺がしばらく
やつを引き止めておくから
Then I'll mess with the lock
and keep him busy for a few.
Hyde_03 わかった Got it.
%r111_R
%r111_L
Hyde_FF
Louis_FF
%r111_R
%r111_L
Hyde_05 ルイス Louie.
Louis_02
Louis_01 何だよ Yeah?

Rosa's Room

%r0000
%p65534FF
Hyde_02 …あれは That's...
Hyde_FF
%b0271
Hyde_02 寝てるのか Sleeping, huh?
%p65534FF
Hyde_17 …おい Hey.
%b0256
Mila_FF
%b0257
Mila_FF
%b0239
Hyde_17 気分はどうだ? How you feeling?
Mila_FF …… ...
Hyde_17 今、ローザが
おまえのために
薬を取りに行っている
Rosa's gone to get you some
medicine.
Mila_13
Hyde_17 無理をするな Take it easy, OK?
Hyde_17 初めて会う人間ばかりで
少し疲れたか?
Meeting all these new people
tired you out, didn't it?
Mila_03
Hyde_17 …そうか Thought so.
Hyde_02
Mila_02
Hyde_06 おまえに聞きたいことが
あるんだ
So, hey. I got something I
need to ask you.
Hyde_05 教えてくれ
そのブレスレットは
Can you tell me something
about your bracelet?
Hyde_05 誰かにもらったのか? Was it a present?
Mila_03
Hyde_05 誰だ、それは? Yeah? Who gave it to you?
Mila_13
Hyde_08
Hyde_FF …話せないか Can't tell me, huh?
Hyde_02 さて、どうする? Great... Now what?
Hyde_15
Hyde_03 そうか… Wait a second...
Mila_02
Hyde_05 字は書けるか? Mila, can you write?
Mila_03
Hyde_17 そのブレスレットを
誰からもらったのか
Here. Write down the name of
the person who gave you the
bracelet.
Hyde_27 これに書いてくれないか Write it here.
%p65533FF 俺はミラに
手帳を広げて渡した
I open my notebook and give
it to Mila.
Mila_03
Hyde_20
%p65533FF ミラは
手帳に文字を書いた
She writes something in the
notebook.
Mila_08
Hyde_20 …? ...Huh?
Mila_FF
Hyde_FF
Mila_FF
Hyde_06 ブレスレットをくれたのは
おまえの父親なのか
You got the bracelet from
your father?
Mila_02
Mila_03
Hyde_05 父親の名前は? What's his name?
Hyde_27 これに書いてくれ Here, write it down.
%p65533FF 俺はミラに
手帳を広げて渡した
I open my notebook and
give it to Mila.
Mila_03
Hyde_20
%p65533FF ミラは
手帳に文字を書いた
She writes something in
the notebook.
Mila_08
Hyde_20 …? Hmm...
Mila_FF
Hyde_FF
Mila_FF
Hyde_06 おまえの父親の名前は
ロバート・エバンズ
Your father's name is
Robert Evans?
Mila_02
Hyde_06 そうなんだな Huh. All right...
Mila_03
Hyde_05 父親は
何をしている男だ?
So what's your father do?
Hyde_05 どこに住んでいる? Where does he live?
Hyde_27 これに書いて教えてくれ Here. Write it down for me.
Mila_13
Hyde_24 どうした? What's wrong?
Hyde_06 教えてくれないのか? You don't want to tell me?
Hyde_30
%p0001701
Hyde_30 …ん? Huh?
Rosa_19
Hyde_FF …あんたか
Rosa_01 ハイドさん、悪かったね
ミラの面倒を見させて
Rosa_04 ミラの様子はどうだい?
Hyde_FF 起きて、俺と話していた
少し顔色は良くなってきた
Rosa_05 ミラ、気分はどうだい?
Mila_22
Rosa_05 ほんとだね
Hyde_FF じゃあ、俺はこれで
Rosa_01 ありがとう、ハイドさん
Hyde_24 Oh, it's you.
Rosa_04 Thank you for coming,
Mr. Hyde!
Rosa_FF I'll take over now. You can go.
OK? Good.
Hyde_07 We're in the middle of a
conversation.
Rosa_06 Well, it'll have to wait!
Rosa_06 Mila's tired.
Rosa_06 Finish up later, all right?
Now skedaddle!
Hyde_FF
Hyde_07 Fine.
Rosa_10 なんだよ、あんた Oh, it's you, is it?
Rosa_10 どうして
ここにいるんだよ
What are you doing here? Huh?
Hyde_07 俺の勝手だろ That's my business.
Rosa_13 なんだよ
その子供みたいな返事
Goodness gracious, you sound
like a twelve-year-old!
Hyde_02
Rosa_13 あきれちゃうよ I'm tired of this nonsense! You
want to act like a child, I'll
treat you like one!
Rosa_10 さっさと帰っておくれ Why don't you run along now?
Hyde_06 あんたには
ああ言ったが
I thought about what you said.
Hyde_06 やっぱり気になったんで I figured I'd come by and make
sure everything was OK.
Rosa_04 そうだったのかい You did, did you? How nice!
Hyde_02
Rosa_01 でも、もうあたしが
帰ってきたから
Well, I'm here now.
Rosa_01 あんたは帰っていいよ You can go ahead and leave.
Hyde_07 まだ、話が途中だ Actually, we're in the middle of
a conversation.
Rosa_06 もういいだろ It'll wait! You hear?
Rosa_06 ミラは疲れてるんだ Mila's tired.
Rosa_06 また、後にしておくれ Finish up later, all right?
Hyde_FF
Hyde_07 …わかった Fine.

Central Hallway

Hyde_02
%p0001726
Hyde_FF …廊下の手前のドアから
誰か出てきた
...A door opens at the end of
the hallway.
Hyde_02
%r117_04
Jeff_18
Jeff_06
Hyde_24
%r117_L
Hyde_FF …ん? Huh?
Hyde_FF
Jeff_FF
%r117_04
Jeff_05 …ん? Hey...
Jeff_04 ちょっと、待ってよ Wait a minute, will you?
Hyde_02 …待てよ Hold on.
Hyde_15 さっき
ジェフは言っていた…
Jeff said something
earlier...
%r0000
Hyde_FF
Jeff_FF
Jeff_04 フロントで
何か言われた?
Did Dunning say something to
you?
Jeff_01 別に聞いてないのなら
いいよ
If not, don't worry about it.
Hyde_14 フロントで
何を言われたと思ったんだ?
What do you think he said?
Dunning_FF
Hyde_02 …待てよ Now that I think of it...
Hyde_15 さっき
ダニングは言っていた…
Dunning did say something,
didn't he?
%r0000
Hyde_FF
Dunning_FF
Dunning_15 俺の手で
そんなことをする気はない
I look like Sherlock Holmes
to you?
Dunning_15 捜査が必要なら
警察を呼ぶよ
If there's an investigation,
I gotta call the police.
...Much as I hate to.
Dunning_13 でもな… But...
Hyde_14 ダニングは
何を気にしていたんだ?
What was that last part about?
Dunning_FF
%r117_04
Hyde_FF
Jeff_FF
%r117_04
Hyde_05 …どうした? All right, what's wrong now?
Jeff_07
Hyde_05 何かあったのか?
顔色が悪いぞ
Something happen? You look
like roadkill.
Jeff_05 別に It's nothing.
Hyde_07 そうか、ならいい Really? Great.
Hyde_02 じゃあ、俺はこれで… See ya around.
%r117_04
Hyde_02 声をかけずにおくか… I got nothing to say to this
punk.
Jeff_02
Hyde_FF
%r117_04
Hyde_24 …何だ? ...What?
Jeff_02
Jeff_04 フロントで
何か言われた?
Dunning say anything to you?
%r117_04
Hyde_24 …何かって? Like what?
Jeff_02
Jeff_05 なんだ
何も聞いてないの?
Aw, never mind. You didn't
hear anything anyway.
Hyde_07 …聞いてる Yeah, I heard.
Hyde_07 ああ、あんたの荷物が
盗まれたって話か
Somebody boosted your stuff,
right? That what this is about?
Jeff_01 そう、聞いたの So you did hear, huh?
Hyde_25 盗られたことを俺に話したいのか? What was stolen?
%r117_04
Hyde_07 ああ、あんたの荷物が
盗まれたって話か
Yeah, I heard somebody made
off with your stuff.
Jeff_02
Jeff_01 そう、聞いたの So you heard, huh?
Hyde_25 盗られたことを俺に話したいのか? What was stolen?
%r117_04
Hyde_05 あんた
何を盗られたんだ?
So what got taken?
Jeff_02
Jeff_13 言えないよ、そんなこと I'm not telling you that!
Hyde_24
Hyde_FF …言えない? ...Not telling?
Hyde_FF
%r117_04
Jeff_01 だって… Get serious!
Jeff_04 もしかしたら
ハイドさんが犯人かも
しれないんだから
You could be the thief, for
all I know!
%r117_04
Hyde_05 ちょっと、いいか? Hey, hold on.
Jeff_02
%r117_04
Hyde_06 なぜだ? Why not?
Jeff_02
Jeff_01 だって… Get serious!
Jeff_04 もしかしたら
ハイドさんが犯人かも
しれないんだから
You could be the thief, for
all I know!
Jeff_14 もうすぐ、あのマスターが
客室を回って、みんなの
荷物を調べ始める
But I will get my things
back. That idiot manager
is searching right now.
Jeff_14 ハイドさん
あなたの部屋もね
Room to room... Which means
he'll visit you, too. Does that
frighten you at all?
Hyde_24 うれしいか? This fun for you, kid? You like
playin' cops and robbers?
Jeff_05 …ん? Huh?
Hyde_07 盗難にあって困った顔もせず
犯人捜しが楽しそうだ
Look at you, standing there
with that idiot grin on your
face. ...What a sap.
Jeff_12
Jeff_FF
%r117_04
Hyde_17 2万ドルか? Twenty large, right?
Jeff_02
Jeff_14 …何だって? What? How...
Hyde_17 盗られたのは金だろう?
金額は2万ドル
That's how much scratch
you lost, right? Twenty
thousand dollars?
Hyde_17 違うか? Am I wrong?
Jeff_14 …そうか Oh, I get it.
Jeff_04 ハイドさん
あなただったんだ
It was you! Wasn't it, Mr. Hyde?
Hyde_24 えっ… Huh?
%r117_04
Hyde_05 さっき、聞いただろう? I asked you once, right?
Jeff_02
Hyde_05 フロントで何を
言われたって思ったんだ?
What do you think I heard?
Jeff_01 聞かなかったの?
僕が何か盗られたって
If you're asking, you obviously
didn't hear anything, did you?
I was robbed!
Hyde_25 ジェフは何を盗られたんだろう? Wonder what got stolen...
Jeff_01 何、書いてるの? What are you writing?
Jeff_01 何、見てるの? What are you looking at?
%r117_04
Hyde_21 あんたが盗られたのは
これか?
This what got stolen from
you?
Jeff_16
Jeff_14 ふふふ Ha ha ha!
Jeff_14 やっぱり
あなただったんだ…
So it was you, after all!
Hyde_06 …やっぱりだと? After all?
%r0000
%p65534FF 『…どうした?』 What'n the name'a Sam Hill's
goin' on here?!
%p65534FF 後ろから声がした Someone's yelling behind me.
And I think I know who it is.
%r117_04
Hyde_24
Dunning_21
%r117_04
Hyde_FF
Jeff_FF
%r117_04
Hyde_05 ちょっといいか? Got a second?
Jeff_02
%r117_04
Hyde_FF
Jeff_FF
%r0000
%p65534FF 『…どうした?』 The hell's goin' on here?
%p65534FF 後ろから声がした Someone's yelling behind me.
And I think I know who it is.
%r117_R
Hyde_24
Dunning_21
Dunning_04 何かあったかね Somethin' happen?
Hyde_02 いや別に
ちょっと話をしてただけだ
We're just talking.
Dunning_01 もめ事は
かんべんしてくれよ
Great. Last thing I need in my
life's more useless chitchat.
%r117_04
Jeff_14 マスター、わかったよ I've solved the case.
Jeff_14 犯人はこの人だ The thief is right here.
%r117_R
Dunning_04 証拠でもあるのか? Huh? Mr. Hyde? You better
have proof before ya say
somethin' like that, kid!
%r117_04
Jeff_14 この人、僕が盗られた
お金の額を知っていたんだ
He knows exactly how much
was taken from me.
%r117_R
Dunning_08 何だって?! Oh yeah?
%r0000
%p65534FF 『…どうした?』 What'n the name'a Sam Hill's
goin' on here?!
%p65534FF 後ろから声がした Someone's yelling behind me.
...And I think I know who it is.
%r117_R
Hyde_24
Dunning_21
Dunning_04 何かあったかね Somethin' happen?
Hyde_02 いや別に
ちょっと話をしてただけだ
We're just talking.
Dunning_01 もめ事は
かんべんしてくれよ
Great. Last thing I need in my
life's more useless chitchat.
%r117_04
Jeff_10 だったら
さっさと調べろよ
Then stop wasting time and
start searching! You are so
utterly useless!
Jeff_11 どうして調べないんだ! Why won't you look for my
things?!
%r117_R
Dunning_07
%r117_04
Jeff_12
Jeff_FF
%p65534FF ジェフは黙って立ち去った Jeff clamps his mouth shut
and storms off.
%p65534FF
%r117_R
Hyde_02
Dunning_01 ハイドさん
あんたの所持品を
見せてくれ
All right, Mr. Hyde. I'm gonna
need ya to show me yer
things.
Hyde_24 …所持品だと? You want to buy me dinner
first?
Dunning_01 そうさせて
もらったほうが
お互いすっきりする
Don't get smart, pal! Just get
it done so we can both feel
better.
Dunning_04 それでいいだろ
エンゼルさんも
That satisfy ya, Angel?
%r117_04
Jeff_01 そうだね ...I suppose so.
Hyde_24 …えっ Not gonna happen.
%r117_R
Dunning_04 ハイドさん
あんたの所持品を
調べさせてもらうよ
Sorry, Mr. Hyde, but I gotta
do it.
Dunning_04 あんたが2万ドルを
持っているかどうかを
Now lemme see if ya got
twenty thousand in cash
on ya...
Hyde_16
Dunning_19
Hyde_24
Dunning_15 ハイドさん Mr. Hyde.
Dunning_01 ちょっと、調べさせて
もらおうか
Can I get ya t'show me yer
things?
Hyde_06 …何を? My what?
Dunning_01 あんたの所持品だ Yer belongin's!
Hyde_24 …所持品だと? Why do you want to see
my...belongin's?
Dunning_01 そうさせて
もらったほうが
お互いすっきりする
'Cause otherwise I'll toss ya
outta my place, that's why!
Dunning_04 それでいいだろ
エンゼルさんも
That satisfy ya, Angel?
%r117_04
Jeff_01 そうだね ...I suppose so.
Hyde_24 …えっ Um...
Dunning_04 じゃあ
調べさせてもらうよ
All right, here goes nothin'...
Hyde_16
Dunning_19
%r117_04
Jeff_04 持ってたの? Well? Did he have anything?
%r117_R
Dunning_09 …いいや Hell no, he didn't!
Dunning_01 もめ事は
かんべんしてくれよ
I swear to heaven this crap's
gonna kill me. Enough's enough
already!
%r117_04
Jeff_10 ちゃんと
調べてくれないからだ
You call that a search? You
couldn't find dirt in a
graveyard, old man!
Jeff_11 早く警察を呼べよ! I demand that you call the
police!
%r117_R
Dunning_07
%r117_04
Jeff_12
Jeff_FF
%p65534FF ジェフは黙って立ち去った Jeff clamps his mouth shut
and storms off.
%p65534FF
%r117_R
Dunning_09 …参ったな、まったく Well, crap.
Hyde_05 やつの盗難品を探して
他の客の部屋を調べる気か?
You plan on going through
everyone's things?
Dunning_15 俺の手で
そんなことをする気はない
I look like Sherlock Holmes
to you?
Dunning_15 捜査が必要なら
警察を呼ぶよ
If there's an investigation,
I gotta call the police.
...Much as I hate to.
Hyde_03 だろうな I bet.
Dunning_13 でもな… But...
Hyde_24
Hyde_FF …何だ? What's eating him now?
Hyde_FF
Hyde_05 …おい OK, I'll bite.
Dunning_FF
Hyde_FF どうした?
何か気になることでも?
What's wrong?
Dunning_01 いや
どうなんだろうって…
Aw, ain't nothin'. But...
Hyde_06 何が? Again with the "but." What
is it?
Dunning_01 エンゼルさんだよ It's that Angel kid.
Dunning_15 あの人は
どこかおかしくてね
He's...off-kilter, ya know?
Rubs me the wrong way.
Hyde_25 ジェフのどこがおかしいんだ? What about him is off-kilter?
Hyde_05 早く警察を呼んだらどうだ? Why not just get it over with
and call the cops?
Dunning_15 面倒はごめんだ I'm a grumpy old man, Mr.
Hyde. I hate jumpin' through
hoops.
Dunning_09 警察なんて呼んだら
大変なことになる
You know how many damn
hoops the cops have? Lots.
Hyde_05 ジェフの
どこがおかしいんだ?
Why does he seem off-kilter?
Dunning_02
Dunning_01 俺が名前を呼んでも
気付かないことがあった
Sometimes when I call him?
He don't react!
Hyde_06 気付かない? Doesn't react? Like how?
He ignores you?
Dunning_01 ああ、エンゼルさんと
呼びかけても知らんぷりだ
I ain't exactly sure, but...
I'll talk to him, and it's
like he don't hear me.
Dunning_01 何度か繰り返し呼んだら
ようやく気が付いた
Gotta say his name'a few times
'fore he pays attention.
Dunning_01 それに、盗難にあったと
言うのに、それほど
困った様子は見せない
And he's all bent outta shape
'bout his stuff bein' stolen,
right?
Dunning_01 ただ、他の客が盗んだに
違いないから
But he don't seem upset in
the right way. More like it's
an act.
Dunning_01 早く他の客を調べろと
そればかり急がせる
And all this business 'bout
searchin' everyone's stuff?
Had enough'a that!
Hyde_02 あんたは、やつが
嘘を言ってるとでも…
You think he's lying?
Dunning_15 それはわからん I dunno.
Dunning_15 でも、警察をここに
呼んで騒ぎになるのは
ごめんだ
But I don't wanna call no
cops! I hate cops!
Hyde_05 さっき、言ってただろう?
でもなって…
What's with the "but"?
Hyde_FF どうした?
何か気になることでも?
Something bothering you?
Dunning_01 いや
どうなんだろうって…
Aw, ain't nothin'. But...
Hyde_06 何が? That's a lot of grief for a
whole bunch of nothing.
Dunning_01 エンゼルさんだよ It's that Angel kid.
Dunning_15 あの人は
どこかおかしくてね
He's...off-kilter, ya know?
Rubs me the wrong way.
Hyde_25 ジェフのどこがおかしいんだ? What about him is off-kilter?
Dunning_04 何、書いてるんだ? What're ya writin'?
Dunning_04 何、見てるんだ? What're ya lookin' at?
Dunning_08 あっ! Hey!
Dunning_08 …ん? The hell?
Dunning_06 あんた、どうして
そんなものを持っている?
What're ya doin' with that?
Dunning_08 …ん? The hell?
Dunning_06 あんた、どうして
そんなものを持っている?
What're ya doin' with that?
Dunning_08 …ん? The hell?
Dunning_06 あんた、どうして
そんなものを持っている?
What're ya doin' with that?
Dunning_08 …ん? The hell?
Dunning_06 あんた、どうして
そんなものを持っている?
What're ya doin' with that?
Dunning_08 …ん? The hell?
Dunning_06 あんた、どうして
そんなものを持っている?
What're ya doin' with that?
Dunning_08 …ん? The hell?
Dunning_06 あんた、どうして
そんなものを持っている?
What're ya doin' with that?
Dunning_08 …ん? The hell?
Dunning_06 あんた、どうして
そんなものを持っている?
What're ya doin' with that?
Hyde_05 どうするんだ What are you going to do?
Dunning_02
Dunning_01 あと1時間考える Gonna think things over for
an hour is what I'm gonna
do!
Hyde_07 1時間? One hour exactly? You got a
show to watch or something?
Dunning_01 そして、もう一度
エンゼルさんから
話を聞かせてもらって
I'm a punctual man! Anyway,
I'm gonna give it an hour,
then hear his story again.
Dunning_01 警察に電話するかどうか
決めるよ
Then I'll decide whether or
not t'call the police.
Dunning_FF
%p65534FF ダニングはそう言って
立ち去った
Dunning finishes talking and
slouches off.
Hyde_FF
Dunning_FF
Hyde_05 ちょっといいか? Got a second?
Dunning_02
Hyde_24
Dunning_14 なんてこと、したんだ! What the hell ya doin'?
Dunning_11 あんた、だったのか! It was you all along!
Hyde_07 えっ? Huh?
Dunning_15 隠してもだめだ Don't play dumb with me!
Dunning_11 あやしいあやしいと
思ってたら
I knew there was somethin'
fishy 'bout ya!
Dunning_11 あんた、やっぱり
そんな男だったんだな
Now ya've gone and proved me
right, ya piece'a trash!
Dunning_14 出て行ってくれ! Get out! Get outta my place
'fore I sock ya one!
Hyde_10 えっ? What?
Dunning_FF
Hyde_FF
Dunning_FF
Hyde_FF
Dunning_FF
%r0000
Hyde_29 そんなつもりで This isn't how I expected him
to react.
%p65534FF
Hyde_FF 見せたんじゃ
なかったのに…
That's not why I showed him
that...
Hyde_FF
Jeff_FF
Jeff_05 盗まれたんだ
間違いない
It's been stolen! There's no
doubt about it.
Jeff_05 早く調べてくれよ
ホテルの中を全部
I DEMAND that you start
looking! I want this hotel
searched now!
Louis_FF
Hyde_FF
Hyde_08 …ああ ...Damn.
Hyde_FF
Hyde_24
Dunning_11 …そうか So that's how it is, huh?
Dunning_11 あんた、だったのか! It was you all along!
Hyde_07 えっ? Huh?
Dunning_15 ホテルの中の備品が
どうしてなくなるかと
思っていたら
I wondered why things'd gone
missin' 'round the hotel!
Dunning_11 あんたが盗んでいたのか Now I know! It's 'cause ya was
stealin' 'em!
Dunning_11 あんた、やっぱり
そんな男だったんだな
I see the kinda man ya are,
ya lowdown rat.
Dunning_14 出て行ってくれ! Get outta my place! Get out
'fore I toss ya out m'self!
Hyde_10 えっ? What?
Dunning_FF
Hyde_FF
Dunning_FF
Hyde_FF
Dunning_FF
%r0000
Hyde_29 そんなつもりで This isn't how I expected
him to react.
%p65534FF
Hyde_FF 見せたんじゃ
なかったのに…
That's not why I showed
him that...
Hyde_FF
Dunning_FF
Dunning_01 実は、ちょっと
困ったことが起きてね
To be honest with ya, I'm
in a bit of a pickle.
Dunning_01 なくなっているんだよ
リネン室と事務室の
備品が…
Well, some things have
gone missing from the
linen room.
Dunning_FF
Hyde_FF
Hyde_08 …ああ ...Damn.
Hyde_FF
%r117_R
Hyde_24
Dunning_08 …おっ! ...Hey!
Dunning_11 ハイドさん
あんた、なんでこんなもの
持っているんだ!
Mr. Hyde! What the hell ya
doin' with this?
Hyde_07 えっ? That? Just...you know.
Hanging on to it.
Dunning_11 あんたが
犯人だったとは…!
So you're the thief!
Dunning_11 あんたが盗んでいたのか Ya been stealin' stuff all
along!
Dunning_11 あんた、やっぱり
そんな男だったんだな
I see the kinda man ya are,
ya lowdown rat!
Dunning_14 出て行ってくれ! Get outta my place! Get out
'fore I toss ya out m'self!
Hyde_10 えっ? What?
Dunning_FF
Hyde_FF
Dunning_FF
%r0000
Hyde_29 …そ、そんな! Oh, crap!
%p65534FF
Hyde_FF
%p65534FF
Jeff_FF
Jeff_14 …そうか Oh, I get it.
Jeff_04 ハイドさん
あなただったんだ
It was you! Wasn't it, Mr. Hyde?
Jeff_FF
Hyde_FF
Hyde_08 …ああ ...Damn.
Hyde_FF

Right Hallway

  • Hyde_02
    Rosa_01 ハイドさん
    ちょうどよかった
    Oh, Mr. Hyde! Hello! What good
    timing you have!
    Rosa_04 あんたが来るのを
    待ってたんだ
    I was hoping you'd come along,
    and here you are!
    Hyde_06 何かあったのか? Something happen?
    Rosa_04 ミラの具合が
    悪いんだよ
    It's Mila. She's not feeling
    very well, poor thing!
    Rosa_10 少し熱があるみたいでね She's running a fever!
    Hyde_06 ひどいのか? How bad?
    Rosa_06 少し疲れてるだけで
    大したことはないと
    思うけど
    She seems tired, but I think
    that's the worst of it. At
    least for now.
    Rosa_06 用心のために
    フロントで薬を
    もらってくるよ
    I'm going to run to the front
    desk and get some medicine.
    Rosa_04 ハイドさん、あんたは
    先にあたしの部屋に
    行って
    Do me a favor. Go to my
    room and watch her until
    I get back. OK? Good!
    Rosa_FF ミラを見ていておくれよ I'll be back in a jiffy!
    Hyde_03 わかった Yeah, OK. Why not.
    Rosa_04 ありがとう Thank you, Mr. Hyde!
    Hyde_02
    Rosa_01 すぐにもどるから
    頼んだよ
    I'll be back before you know
    it! Just you wait!
    Rosa_FF
    %p65534FF ローザはそう言って
    立ち去った
    Rosa finishes talking and
    scuttles away.
    Hyde_22 悪いがことわる Forget it.
    Hyde_05 あの子の面倒なんて
    見てられない
    Want a babysitter? Hire a kid.
    Maybe Melissa can help.
    Rosa_15 …ふうん、そうかい Hmph! Is that so?
    Hyde_02
    Rosa_06 わかったよ
    あんたには頼まないよ
    Have it your way, then! I'll
    ask no more favors from
    YOU!
    Rosa_FF
    %p65534FF ローザはそう言って
    立ち去った
    Rosa finishes talking and
    storms off.
    Hyde_27
    %p65534FF
    Hyde_FF
    %p65534FF
    %r0000
    %p0001705
    Hyde_02 ミラは
    どうしているんだろう?
    I wonder what Mila's doing...
    %r118_R
    %r118_L
    Hyde_02
    Dunning_04 ハイドさんじゃないか That you, Mr. Hyde?
    Dunning_01 こんなところで
    何をしている?
    What ya doin' here?
    Dunning_01 ハイドさん ...Lemme tell ya somethin',
    Mr. Hyde.
    Dunning_01 あんたには
    こっちの廊下に入ってくる
    用なんてないはずだ
    I see no reason for ya to be
    wanderin' the halls like some
    kinda spook.
    Dunning_11 怪しい行動は慎んでくれ
    あんたを疑わなくちゃ
    いけなくなる
    Ya keep sneakin' around, and
    I'm gonna get suspicious!
    Dunning_11 少しは部屋で
    じっとしていてくれ
    Why don't ya go on back to
    yer room and sit still for
    a bit.
    Dunning_FF
    %p65534FF ダニングは
    部屋の中に入っていった
    Dunning turns and goes into
    the room.
    %p65534FF

    Left Hallway

    Hyde_FF
    %r119_L
    %r119_R
    Hyde_FF …ん? Huh?
    Louis_22
    Hyde_02 ルイス? Louie?
    Louis_22 マスター! Mr. Smith! There he is!
    Hyde_24
    Dunning_14 ちょっと、あんた! Hold it, pal!
    Dunning_14 ルイスから聞いたぞ! Louie told me all about ya,
    Hyde!
    Dunning_11 あんた、刑事だそうだな Told me yer fuzz!
    Hyde_07 えっ? Huh?
    Dunning_15 隠してもだめだ Don't play soft with me!
    Dunning_11 刑事だということを
    黙って泊まろうったって
    そうはいかん
    I ain't about to let no damn
    cop stay in my place causin'
    trouble!
    Dunning_11 このホテルで何かの
    捜査をしたかったら
    令状を持ってこい!
    Ya got business here? Come
    back when ya got a warrant!
    Dunning_14 出て行ってくれ! Now haul yer ass outta here!
    Hyde_10 えっ? Huh?
    Dunning_FF
    Hyde_FF
    Dunning_FF
    %r0000
    Hyde_29 まずかった Bad move, Hyde.
    %p65534FF
    Hyde_FF 俺はさっき
    ルイスに…
    Didn't think Louie had the
    guts to do it...
    Hyde_FF
    %p65534FF
    Louis_07
    Louis_10 俺が馬鹿だった Damn, I'm stupid.
    Louis_10 あんたみたいなやつ
    信用して
    Can't believe I thought I could
    trust a rat like you.
    Louis_FF
    Hyde_FF
    Hyde_08 …ああ ...Damn.
    Hyde_FF

    Room 213

    Hyde_24 …ジェフに
    まだ話を聞いていない
    I haven't shown Jeff a
    thing.
    %p65534FF
    Hyde_FF このまま部屋を出るわけには
    いかない
    I can't leave yet.
    Hyde_FF
    Hyde_24 …ジェフの追及の途中だ I've got to nail this punk
    while I've got the chance.
    %p65534FF
    Hyde_24 部屋を出るわけには
    いかない
    I'm not walking away now.
    Hyde_FF
    Hyde_20 ん? 上着のポケットに
    何か入っている
    Hm? There's something in the
    jacket pocket.
    %p0000000 俺は「ジェフの学生証」を
    手に入れた
    I got Jeff's student ID.
    %p0000000 学生証には
    「ジェフ・デイモン」の
    名前がある
    The name on the card is
    Jeff Damon.
    Hyde_24 ジェフ・デイモンだと… Jeff Damon...
    Hyde_02 …デイモン
    どこかで聞いた名前だ
    Damon? I've heard that name
    before.
    Hyde_FF
    Hyde_02 …そういえば Oh, right...
    Hyde_15 フロントで新聞を見たとき… It was in the lobby paper.
    %r0000
    Hyde_FF
    Martin_FF
    Martin_04 ビバリーヒルズで起きた
    盗難事件の記事が
    載っていたんですが
    It seems there was a burglary
    in Beverly Hills last night.
    Quite brazen, really...
    Martin_01 実は、その被害に遭った
    ラリー・デイモンという
    弁護士と面識があって…
    The victim was an attorney
    named Larry Damon.
    Martin_04 いや、驚きました Mr. Damon happens to be a
    friend of mine, you see? I do
    hope he is doing well.
    Hyde_24 まさか… What the hell?
    Martin_FF
    %r0001
    %p65534FF
    Hyde_41 もしかして、あの新聞の
    弁護士がジェフの父親か…
    Is the attorney in that article
    Jeff's father?
    Hyde_20 あっ、バッグの中に
    こんなものが…
    Look what's in his bag...
    %p0000000 俺は「215号室の合鍵」
    を手に入れた
    I got the Room 215 key.
    Hyde_24 ジェフは
    俺の部屋のマスターキー
    を持っていたのか
    So Jeff's got the master key
    to my room, huh?
    %r0000
    %r203_R
    Hyde_24 …ん? Huh?
    %p0001701
    %r205_01
    Jeff_18
    Jeff_05 …何してるの What's the deal?
    %r0000
    %p65534FF ジェフはドアを閉めて
    部屋の中に入ってきた
    Jeff closes the door and
    comes into the room.
    Jeff_05 出て行ってくれよ What're you doing in here?
    This is my room!
    Jeff_05 ここは僕の部屋だよ You'd better get out of here
    now.
    Hyde_07 わかってる Yeah? I thought it was the
    kitchen. Ain't Rosa around
    here somewhere?
    Jeff_05 なんだよ、それ Are you trying to be funny?
    Are you LAUGHING at me?
    Jeff_05 フロントに連絡して
    警察を呼ぼうか
    Well, laugh this off! I'm calling
    the front desk and getting
    the police over here!
    Hyde_05 そんなことをしたら
    あんたが困るだろう
    Bad idea, pal. You're the last
    person who wants to see
    the cops.
    Jeff_05 どういう意味だよ What's that supposed to mean?
    Hyde_02 ちょっと
    そんな気がしてね
    Oh, just a feeling I got.
    Jeff_07 えっ… Now wait just one—
    Hyde_07 そうだ
    ここはあんたの部屋だ
    So here we are, in your room.
    Just a couple of guys, having
    a harmless chat.
    Hyde_05 なあ、教えてくれ Tell me something, Jeff. You
    got a thing for cops and
    robbers, right?
    Hyde_05 人の部屋に勝手に入って
    何かするのは犯罪か?
    Is a little casual B&E a crime?
    That's breaking and entering,
    if you were confused.
    Jeff_10 あたりまえだ
    そんなこと
    子供でもわかるだろ
    I... I know what it is, all right?
    I'm not stupid! Of course it's
    a crime!
    Jeff_11 さっさと出てけよ!
    ここは僕の部屋だ!
    Now get out of my room!
    Hyde_07 出て行くよ Oh yeah, I'm going. Don't you
    worry about it.
    Hyde_05 でも、その前に
    子供でもわかるような
    ばかなことを
    But tell me something. Since
    you're so smart and all...
    Hyde_05 なんで、あんたがしたのか
    それを教えてくれ
    Why'd you do it?
    Jeff_12 それ、どういう意味? ...Do what?
    Hyde_25 どうして、偽名なんて使ったんだ? Why's he using a fake name?
    Hyde_06 あんた、俺の部屋に
    入って何をした?
    What did you do when you
    broke into my room, huh?
    Watch TV? Nap on the bed?
    Jeff_12 何をしたって言うんだ Are you accusing me of
    something?
    Hyde_24
    Hyde_FF …何だと? Time to play this sap like a
    violin.
    Hyde_FF
    Hyde_05 …おい Time to sing, little birdie.
    Jeff_FF
    Hyde_17 床を濡らしただろう You got the floor all wet.
    Didn't you?
    Jeff_13 何のこと? I got your floor wet? You've
    got to be kidding.
    Jeff_01 僕は何も知らないけど… If it's wet, it's because the
    plumbing's shot like everything
    else in this dump!
    Hyde_05 トイレのタンクの中に
    金を隠しただろう
    You hid a stack of cash inside
    the toilet tank. Didn't you?
    Jeff_05 …ん? Huh?
    Jeff_14 僕は金なんて
    隠しちゃいないよ
    Look, if I had a stack of cash,
    I'm sure I wouldn't hide it in
    somebody's toilet, OK?
    Hyde_25 どうして俺の部屋に金を隠したんだ? Why'd you hide the cash?
    Hyde_07 知らないふりか… Gonna play dumb, huh?
    Jeff_04 証拠でもあるの? Unless you have proof, I think
    you should drop it.
    Hyde_24
    Hyde_FF …証拠だと? Proof? Aren't you the guy who
    wanted to search everyone in
    the entire hotel?
    Hyde_FF
    Hyde_05 …それは Oh, I got proof. I got all the
    proof I need.
    Jeff_FF
    Hyde_17 俺のカンだ I got intuition.
    Jeff_13 何だよ、それ Intuition? Ha!
    Jeff_05 言いがかりはやめてよ I think you're confusing that
    with imagination.
    Hyde_17 あんたが
    俺の部屋に入るのを
    見た人間がいる
    I've got an eyewitness who saw
    you come out of my room.
    Jeff_07 えっ… Uh...
    Hyde_17 あんたが拳銃を隠しに
    ランドリーに行ったのもな
    Yeah, nice comeback. Oh, and
    I also know about the piece
    you stashed in the cart.
    Jeff_11 変なこと、言うなよ! Knock it off! You can't just
    say things like that!
    Hyde_25 どうして、拳銃を隠した? Why'd you hide the gun?
    Hyde_07 いい加減にしろ Give it up, kid.
    Hyde_07 すぐにばれるような
    ことをするな
    You're not getting away with
    this.
    Hyde_07 騒ぎを起こして
    どうするつもりだ?
    Why'd you do something so
    stupid, anyway?
    Hyde_05 あんたの本当の名前は… Your real name is...
    Jeff_02
    Hyde_05 あんたの本当の名前は… Your real name is...
    Jeff_02
    Hyde_05 ジェフ・デイモンか? Jeff Damon, right?
    Jeff_05 何、言ってるの? What...what are you talking
    about?
    Jeff_01 僕の名前は
    ジェフ・エンゼルだよ
    My name's Angel. Jeff Angel.
    Hyde_05 あんたの本当の名前は… Your real name is...
    Jeff_02
    Hyde_05 ジェフ・デイモンか? Jeff Damon, right?
    Jeff_05 何、言ってるの? What...what are you talking
    about?
    Jeff_01 僕の名前は
    ジェフ・エンゼルだよ
    My name's Angel. Jeff Angel.
    Hyde_05 あんたの本当の名前は
    ジェフ・デイモンだろう
    Your real name is Jeff
    Damon, isn't it?
    Jeff_02
    Jeff_11 違うって言ってるだろう! No! It's NOT! How many times
    do I have to tell you?
    Jeff_11 僕はジェフ・エンゼルだ! My name's Jeff Angel!
    Hyde_05 あんたの本当の名前は
    ジェフ・デイモンだろう
    Your real name's Jeff
    Damon, isn't it?
    Jeff_02
    Jeff_11 違うって言ってるだろう! No, it's NOT! How many times
    do I have to tell you?
    Jeff_11 僕はジェフ・エンゼルだ! My name's Jeff Angel!
    Hyde_05 あんたの本当の名前は
    ジェフ・デイモンだろう
    Jeff_02
    Jeff_11 違うって言ってるだろう!
    Jeff_11 僕はジェフ・エンゼルだ!
    Hyde_17 ジェフ・デイモン
    それがあんたの名前だ
    Jeff Damon.
    Hyde_17 学生証がその証拠だ The proof's on your student
    ID.
    Jeff_07 うっ… Er...
    Hyde_05 どうして
    本名を隠した?
    Why're you hiding your real
    name?
    Jeff_FF パパの名前なんて… It's my father's name...
    Jeff_08 使いたくなかったんだ! I don't need it!
    Hyde_25 使いたくなかった? どうして? Don't need it? Why?
    Hyde_05 ジェフ・エンゼルだ Jeff Angel.
    Jeff_13 そうだね That's right.
    Jeff_01 それで? So?
    Hyde_05 あんたが俺の部屋に
    札束を隠したのは…
    There's a reason you hid that
    cash in my room.
    Jeff_02
    Hyde_05 あんたが俺の部屋に
    札束を隠したのは…
    There's a reason you hid that
    cash in my room.
    Jeff_02
    Hyde_05 俺を犯人にしようと
    したからか?
    You wanted to see me take
    a fall!
    Jeff_05 僕はあなたの部屋に
    何も隠してない
    Look, I didn't hide any cash in
    your room.
    Jeff_05 知らないよ How would I ever get in
    there?
    Hyde_05 あんたが俺の部屋に
    札束を隠したのは…
    There's a reason you hid that
    cash in my room.
    Jeff_02
    Hyde_05 俺を犯人にしようと
    したからか?
    You wanted to see me take
    a fall!
    Jeff_05 僕はあなたの部屋に
    何も隠してない
    Look, I didn't hide any cash in
    your room.
    Jeff_05 知らないよ How would I ever get in
    there?
    Hyde_05 あんたが俺の部屋に
    札束を隠したんだろう?
    You hid the cash I found in
    my room, didn't you?
    Jeff_02
    Jeff_11 知らないって
    言ってるだろう!
    I told you I don't know
    anything about it!
    Jeff_11 しつこいな! You're really getting on my
    nerves!
    Hyde_05 あんたが俺の部屋に
    札束を隠したんだろう?
    You hid the cash I found in
    my room, didn't you?
    Jeff_02
    Jeff_11 知らないって
    言ってるだろう!
    I told you I don't know
    anything about it!
    Jeff_11 しつこいな! You're really getting on my
    nerves!
    Hyde_05 あんたが俺の部屋に
    札束を隠したんだろう?
    You hid the cash I found in
    my room, didn't you?
    Jeff_02
    Jeff_11 知らないって
    言ってるだろう!
    Jeff_11 しつこいな!
    Hyde_05 あんたが俺の部屋に
    札束を隠したんだろう?
    Jeff_02
    Jeff_11 知らないって
    言ってるだろう!
    I told you I don't know
    anything about it!
    Jeff_11 しつこいな! You're really getting on my
    nerves!
    Hyde_05 騒ぎを起こそうと
    してのことだ
    You wanted to cause a big
    stink.
    Hyde_05 あんたは合い鍵で
    俺の部屋を開けて
    金をトイレに隠した
    So you took the master key to
    my room and hid the money
    in the john.
    Jeff_07 …うっ Er...
    Hyde_17 でも、普通の人間なら
    わざわざそんなことは
    しない
    Those aren't the actions of
    your average Joe, pal.
    Hyde_17 騒ぎが大きくなったら
    困るのは、あんただ
    The only one who's gonna get
    hurt in this mess is you.
    Hyde_17 どうして
    あんなことをした?
    So why'd you do it?
    Hyde_17 あんたにとっちゃ
    2万ドルの大金も
    遊び道具なのか?
    Twenty large just something to
    play with for you?
    Hyde_16 行きずりの俺に濡れ衣を
    きせるのが
    You mistake me for a sap that
    would just take the fall?
    Hyde_16 そんなに面白いか Is this a game to you? That it?
    Hyde_16 子供みたいなこと
    するな!
    Stop playing the fool and grow
    up!
    Jeff_01 …子供みたいなことするな Grow up... Like I haven't heard
    that before.
    Jeff_05 誰かのセリフと一緒だね You sound just like him,
    you know?
    Hyde_25 誰かのセリフ? 誰のセリフなんだ? I sound just like who?
    Jeff_05 ムカつくよ That makes me so mad!
    Hyde_24
    Jeff_11 バカにするな
    僕は子供じゃない!
    Stop treating me like I'm
    stupid! I'm not a kid!
    Jeff_11 知ったような顔で
    僕のことを、言うな!
    Don't pretend to know one
    single thing about me!
    Hyde_05 金の隠し場所に
    困ってのことか?
    You didn't have a better place
    to hide it, right?
    Jeff_05 何のこと? What are you talking about?
    Jeff_13 僕は何も知らない I don't know anything about
    that.
    Hyde_05 あんたがランドリーに
    拳銃を隠した理由は…
    I know why you hid the pistol
    in the laundry cart.
    Jeff_02
    Hyde_05 あんたがランドリーに
    拳銃を隠した理由は…
    I know why you hid the pistol
    in the laundry cart.
    Jeff_02
    Hyde_05 誰かを犯人に
    したかったからか?
    You wanted to make somebody
    else into a criminal.
    Jeff_05 僕はランドリー室に
    拳銃なんて隠していない
    I didn't hide a gun in the
    laundry cart.
    Jeff_05 知らないよ I don't know what you're talking
    about.
    Hyde_05 あんたがランドリーに
    拳銃を隠した理由は…
    I know why you hid the pistol
    in the laundry cart.
    Jeff_02
    Hyde_05 誰かを犯人に
    したかったからか?
    You wanted to make somebody
    else into a criminal.
    Jeff_05 僕はランドリーに
    拳銃なんて隠していない
    I didn't hide a gun in the
    laundry cart.
    Jeff_05 知らないよ I don't know what you're talking
    about.
    Hyde_05 あんたがランドリーに
    拳銃を隠した理由は…
    I know why you hid the pistol
    in the laundry cart.
    Jeff_02
    Hyde_05 俺を犯人にしようと
    したからか?
    You wanted to see me take
    a fall!
    Jeff_05 何、言ってるの? You're nuts!
    Jeff_11 そんなもの知らないって
    言ってるだろう!
    I told you I don't know
    anything about that!
    Hyde_05 あんたが
    ランドリーに拳銃を
    隠した理由は…
    I know why you hid the pistol
    in the laundry cart.
    Jeff_02
    Hyde_05 誰かを犯人に
    したかったからか?
    Jeff_05 僕は何も隠してない
    Jeff_11 そんなもの知らないって
    言ってるだろう!
    Hyde_05 あんたが
    ランドリーに拳銃を
    隠した理由は…
    Jeff_02
    Hyde_05 誰かを犯人に
    したかったからか?
    You wanted to make somebody
    else into a criminal.
    Jeff_05 僕は何も隠してない No! I didn't!
    Jeff_11 そんなもの知らないって
    言ってるだろう!
    I told you I don't know
    anything about that!
    Hyde_17 誰かに拳銃を見つけて
    もらいたかったからだ
    It's because you wanted
    somebody to find it.
    Hyde_17 自分の家から盗んだ
    拳銃をな
    You stole the gun from your
    own house.
    Jeff_07 …そうだよ ...Yeah? So what?!
    Hyde_25 どうしてそんなことをしたんだ? Why'd you do it?
    Hyde_05 拳銃の隠し場所に
    困ってのことか?
    You didn't have any place to
    stash the thing.
    Jeff_05 何のこと?
    知らないよ
    What are you talking about?
    You're not making any sense.
    Hyde_05 誰のセリフと一緒なんだ? Who do I sound like?
    Jeff_02
    Jeff_05 …何が? Huh?
    Hyde_07 子供みたいなことをするな I told you to grow up, right?
    Hyde_07 俺がさっき
    あんたに言ったセリフだ
    You said I sounded like
    somebody.
    Jeff_05 …パパだよ Yeah... Like my poppa.
    Hyde_24 …パパ? ...Poppa?
    Hyde_06 おまえ
    親父のこと、パパなんて
    呼んでるのか?
    You telling me you call your
    old man "poppa"?
    Jeff_12 勝手だろ、そんなこと That's right. What of it?
    Hyde_02 …そうだな Uh... Nothing, I guess.
    Hyde_05 で、あんたのパパとやらは
    どんな男だ?
    So, uh, what kind of man is
    your...poppa?
    Jeff_05 どんなって? What kind of man is he?
    Hyde_05 何の仕事をしてる? What's he do for a living?
    Jeff_05 弁護士だ He's a lawyer.
    Hyde_07 りっぱな仕事を
    してる父親じゃないか
    Lawyer, huh? Sounds like he's
    got his act together.
    Jeff_10 …なもんか Not even close.
    Hyde_17 …そうか Look, I've had about—
    Jeff_11 そうだよ! You're wrong! DEAD WRONG!
    Jeff_11 パパなんて、最低だ! My poppa's a total scumbag!
    Hyde_25 親父のどこが最低なんだ? What's wrong with his father?
    Hyde_17 どうして
    父親の名前を嫌うんだ?
    Why you hate your old man's
    name so much?
    Jeff_02
    Jeff_06 あんな男が
    僕の父親だなんて許せない
    I don't want to have a jerk
    like him as my father.
    Jeff_FF だからだよ That's why.
    Hyde_17 どうして拳銃を
    誰かに見つけさせた?
    Why'd you put the gun where
    somebody would find it?
    Jeff_02
    Jeff_06 拳銃が見つかれば
    警察を呼ぶだろうって
    I figured they'd call the cops
    once it got found.
    Jeff_FF そう思ったんだ That's all.
    Hyde_17 あんたの親父
    そんなに最低か?
    Your old man as bad as all
    that?
    Jeff_02
    Jeff_10 最低さ Worse.
    Jeff_10 自分のやることは
    すべて正しいと思ってる
    ごう慢な人間で
    He's an arrogant scumbag who
    thinks he's always right about
    everything.
    Jeff_10 自分以外の人間は
    誰も信用していない
    And he doesn't trust anyone
    but himself.
    Jeff_11 家族のこともね! Not even his own family.
    Hyde_24 …何? What?
    Jeff_04 そんなこと言うなら
    証拠を見せてよ
    If you're going to say things
    like that, you'd better have
    proof.
    Hyde_02 …証拠か ...Proof?
    Hyde_FF こいつを追及するには
    まだ何か必要だな…
    I guess I need something
    more to nail this punk.
    Hyde_17
    Hyde_24 …何だと What?
    Jeff_11 そんなこと言うなら
    証拠を見せてよ!
    If you're going to say things
    like that, you'd better have
    proof.
    Hyde_02 …証拠か ...Proof?
    Hyde_FF こいつを追及するには
    まだ何か必要だな…
    I guess I need something
    more to nail this punk.
    Hyde_17
    Hyde_FF
    Jeff_10 出て行ってくれよ
    Jeff_10 あなたの話なんて
    もう聞きたくない!
    Hyde_17 …そうか
    Jeff_10 フロントに電話するからね
    Jeff_11 出て行ってよ!
    Jeff_11 僕の部屋から出て行ってよ!
    Hyde_24
    Jeff_FF
    Jeff_04 何、書いてるの? Are you writing a book or
    something?
    Jeff_04 何を見てるの? What are you looking at?
    Jeff_05 何だよ、それ What's that supposed to be?
    Jeff_05 知らないよ I don't know anything about it.
    Jeff_05 知らないって
    言ってるじゃない
    You must not be very bright.
    I told you I don't know
    anything about that.
    Jeff_07 …それは Hey...that's...
    Jeff_08 …僕の学生証だ My student ID.
    Jeff_07 …あっ Hey...
    Jeff_08 …その記事は That article...
    Hyde_17 この新聞に載っている
    ビバリーヒルズの事件の
    被害者の名前はデイモン
    The guy who got robbed in
    Beverly Hills is named
    Damon.
    Hyde_17 あんたの学生証に
    あった名前と一緒だ
    The same name that's on this
    student ID.
    Jeff_07 …そ、それは That's...
    Hyde_17 そして、このデイモンという
    この弁護士の家から
    盗まれたものは
    And guess what was taken
    from the Damon residence?
    Hyde_17 3万ドルの現金と拳銃だ Twenty large and a gun.
    Jeff_08 …ううっ Er...
    Jeff_07 …そ、それは That's...um...
    Jeff_05 …それがどうしたの Why are you showing me that?
    Hyde_05 この拳銃は
    ランドリー室で見つけた
    Found this piece in the
    laundry room.
    Hyde_05 あんたがあそこに
    隠したんだろう?
    That's where you hid it, right?
    Jeff_11 知らないよ! I don't know what you're
    talking about.
    Hyde_17 嘘をつけ You're lying, punk.
    Jeff_10 どうして、僕が隠したって
    決め付けるわけ!?
    Why are you so convinced
    that I hid it?
    Jeff_10 その拳銃を調べても
    あなたの指紋しか出てこない
    と思うけど
    I bet if you dusted it for
    prints, you'd only find
    yours.
    Hyde_24
    Jeff_05 なんだよ Put that away!
    Jeff_11 そんなもの、知らないって
    言ってるじゃない!
    I told you I don't know
    anything about that.
    Jeff_08 …あっ ...Ah.
    Jeff_05 …やっぱり
    あなただったんだね
    It was you! I knew it!
    Jeff_05 僕のお金取った人 You stole my money!
    Hyde_07 あんたが俺の部屋に
    隠したんだろう?
    You hid this dough in my
    room.
    Jeff_05 知らないよ I don't know what you're
    talking about.
    Hyde_24 あんた、この金を
    どこから持ってきたんだ?
    Where'd you get the money?
    Jeff_11 知らないって言ってるだろ! I said I don't know what you're
    talking about! What don't you
    understand?
    Hyde_02
    Jeff_05 盗まれたんだ That was stolen!
    Jeff_10 あなたが盗ったんだ! You stole it!
    Jeff_07 …それは That's...
    Hyde_17 どうして
    こんな大金を持っていた?
    What're you doing with this
    much scratch?
    Hyde_17 家から持ち出したのか? You steal it from mommy
    and daddy?
    Jeff_08 …うっ Uh...
    Jeff_05 …何だよ Oh.
    Hyde_05 あんた、どうして
    こんなものを持っている?
    You want to tell me what
    you're doing with this?
    Jeff_05 …… ...
    Jeff_05 なんだよ ...
    Jeff_11 知らないよ、そんなもの!
    Jeff_07 …うっ Uh...
    Hyde_02
    Jeff_02
    Hyde_02
    Jeff_02
    Hyde_02
    Jeff_02
    Hyde_02
    Jeff_07
    Hyde_05 俺は、あんたが
    デイモンだろうが
    エンゼルだろうが
    Look, kid, I don't care if your
    name's Angel or Damon or
    McGillicutty. Got it?
    Hyde_05 あの金が
    本当は誰のものかなんて
    どうでもいい
    I don't even care whose money
    that is.
    Hyde_05 ただ、知りたいだけだ
    あんたがなんで
    こんなことをするのかを
    All I want to know is why you
    did it.
    Jeff_05 わかるもんか You think I know?
    Jeff_05 どうせ、僕のことなんて
    誰にもわかりやしない
    Why are we talking about this?
    Nobody understands me.
    Hyde_06 そうでもないだろう Give it a rest, will ya?
    Hyde_06 あんたみたいに
    わかりやすいやつは
    久しぶりだ
    You're an open book, kid.
    Had you pegged from the
    moment I laid eyes on you.
    Jeff_12 なんだよ You're such a liar.
    Jeff_FF 僕の何がわかるって
    言うんだ
    What do you think you know
    about me?
    Hyde_02 そうだな、例えば… Where do you want me to
    start?
    Hyde_07 あんたは自分で稼いだ金で
    物を買ったことがない
    Never worked a day in your
    life, so you got no idea about
    the true value of money.
    Hyde_07 だから
    2万ドルなんて大金も
    騒ぎを起こすために
    That's why you can steal
    twenty grand from your old
    man without blinking an eye.
    Hyde_07 遊び道具みたいに
    使うことができる
    That's why you could take it
    and use it and lose it just to
    get a little attention.
    Jeff_07
    Hyde_06 それから、あんたは
    銃で人を撃ったことがない
    You never used a gun in your
    life. Oh sure, you imagined
    what it would be like.
    Hyde_06 あれで人が殺せるって
    ことを知らないんだ
    But you got no idea what it's
    like to pull the trigger.
    To take a life.
    Hyde_06 だから、何も考えずに
    リネンカートの中に
    拳銃を隠したりした
    You got no idea what it takes
    to bleed a man out and watch
    his light go.
    Hyde_07 それから… That's why you toss a gun into
    a laundry cart like it means
    nothing.
    Hyde_FF
    Jeff_FF
    %r0000
    %p65534FF
    %b0211
    Hyde_07 何があったか知らんが
    ムカつく親父に
    一泡吹かせてやろうと
    I don't know what set you off,
    but I know you wanted to put
    a scare into Poppa.
    %p65534FF
    Hyde_07 親父の金庫から
    金と拳銃を盗んだ
    That's why you took his cash
    and his heater and ran like
    hell.
    Hyde_07 でも、欲しくて
    盗んだものじゃないから
    処分に困ったんだろう
    'Course, you didn't know what
    to do with 'em after you
    stole 'em.
    Hyde_17 …そして
    家を飛び出してきたものの
    行くところがなくて
    And after you showed your
    belly and ran, you had
    nowhere to go.
    %b0213
    Hyde_17 ミラを車に乗せたことから
    このホテルにたどり着いた
    So you find a girl on the road
    with a hotel brochure, and
    you end up here.
    %p65534FF
    %r203_R
    Jeff_07
    Hyde_17 そしてそこで、あんたが
    今まで会ったことがない
    And that's when you meet me.
    Hyde_17 うだつの上がらない
    セールスマンに出会って
    Just some down-on-his-luck
    salesman. Not too bright.
    Not too dangerous.
    Hyde_17 そいつを巻き込んで
    何か騒ぎを起こすことを
    考えた
    You plant the goods on me,
    then sit back and wait for
    Poppa to love you again.
    Jeff_08 うっ… I... I didn't... I wasn't...
    Hyde_16 話せよ、全部 ENOUGH! I did NOT come to this
    hellhole just to hear you bleat
    like a damn sheep!
    Hyde_16 俺を甘く見るな You are going to tell me
    everything, and you are
    going to do it now.
    Hyde_FF Do not make me ask twice.
    Hyde_02
    Jeff_07
    Hyde_50
    Jeff_20
    Jeff_09 …わかってる ...All right. All right.
    Jeff_FF ハイドさん
    あなたが僕より
    ずっと大人だってこと…
    What do I say? I mean...you're
    right. You lived in the world.
    Me?
    Jeff_06 僕はいつも子供だ
    ほんとうに…
    I mean, I'm just a kid. I'm
    nothing. Just a spoiled little
    rich kid.
    Hyde_24 …なんだ? This I know. Keep going.
    Jeff_01 ハイドさん
    あなたの言うとおりだ
    It's...it's true. Everything you
    said is true.
    Jeff_01 僕は、自分の父親が嫌いで
    父親のやってることが
    許せなくて
    I can't stand my poppa. I can't
    forgive him for who he is and
    what he does.
    Jeff_01 ただ、父親を困らせて
    やろうっていうだけで
    I did all this just to get under
    his skin.
    Jeff_01 何も考えずに
    父親の書斎の金庫から
    拳銃と札束を持ち出した
    I didn't plan it. I just...opened
    the safe and grabbed the
    stuff and ran.
    Hyde_02
    Jeff_10 でも、このホテルの
    フロントで新聞を読むまで
    知らなかったんだ
    But I didn't know what he'd
    done until I saw the
    newspaper.
    Jeff_10 パパが、金庫から
    拳銃と金を盗んだのが
    僕だと知りながら
    He knew it was me who took
    his precious money and his
    damn gun.
    Jeff_10 警察に
    通報したなんてこと…
    He knew it was me, and he
    still called the cops.
    Jeff_01 今頃、あの人は
    ソファで泣いてるママに
    向かって威張って言ってる
    You know what my parents
    are doing right now? Mom's
    crying on the sofa.
    Jeff_01 私は、ジェフに
    人生の厳しさを教える
    ためにこうしたんだってね
    And Poppa? He's telling her
    how he's doing this for me.
    Teaching me a lesson.
    Jeff_04 ハイドさん
    僕の父親がどんな人間か
    教えてあげるよ
    You want to know what my
    poppa's like, right? Let me
    tell you.
    Hyde_FF
    %r0000
    %p65534FF
    %b0211
    %p65534FF
    Jeff_10 うちのパパは
    一流の弁護士だ
    He's a defense lawyer. And not
    just any lawyer. The best.
    A genius.
    Jeff_10 あの人の手にかかれば
    どんな被告人でも
    クロがシロになる
    Hire Poppa, and he'll convince
    a jury that black is white and
    night is day.
    Jeff_10 だから、みんな破格の
    料金を払って、あの人に
    事件の弁護を頼んでくる
    That's why people spend
    a fortune getting him to
    defend them.
    Jeff_10 そして、あの人は
    金のためになら
    And if you can pay, it doesn't
    matter what you've done.
    Jeff_10 どんな悪人の依頼でも
    平気で引き受けるんだ
    Theft? OK! Assault? Sure!
    Tax evasion? No problem!
    Murder? He's your man.
    Jeff_11 それが
    犯罪組織の弁護だと
    わかっていてもね!
    He'll go to bat for anyone.
    Even organized crime. Hell,
    ESPECIALLY organized crime.
    %p65534FF
    %r203_L
    Hyde_24 …犯罪組織だと Organized crime?
    Jeff_10 ああ、「ナイル」という
    とんでもない組織の
    顧問弁護士をしている
    Yeah, right now he's working
    for a group of lowlifes called
    Nail or Nile or something.
    Hyde_16 …なんだって ...What?
    Hyde_FF ジェフの父親が
    ナイルの顧問弁護士だと
    Jeff's old man is working for
    Nile? Oh, kid...
    Jeff_10 そんな人なんだよ
    僕の父親は…
    Yeah, that's who he is.
    That's my poppa...
    Jeff_11 汚い人間なんだ! Scum of the earth!
    Hyde_05 どうしてそんなことを
    知っていたんだ?
    Where'd you learn all this?
    Jeff_01 パパはときどき
    人相の悪い男たちを
    家に連れてきていた
    He'd bring these men by the
    house from time to time.
    Unsociable types, you know?
    Hyde_FF
    %r0000
    %p65534FF
    %b0212
    %p65534FF
    Jeff_01 事務所でも話せないような
    秘密の依頼を受けるために
    Poppa said they had business
    they couldn't discuss at the
    office.
    Jeff_01 その男たちとパパが
    話していることを聞いて
    わかったんだ
    I happened to...overhear some
    of their conversations, and
    that's how I found out.
    Jeff_01 やつらが
    ナイルの人間だと
    言うことが…
    That these guys were part of
    Nile, I mean.
    %p65534FF
    %r203_L
    Hyde_02 …そうか That's it, huh?
    Jeff_01 パパはあいつらから
    とんでもない金を
    巻き上げているんだ
    Poppa's getting filthy rich off
    what these guys are paying
    him.
    Jeff_01 だから、いいんだよ
    僕が少しくらい
    金を持ち出してもね
    So it's cool that I, uh, boosted
    a small chunk of it. Right?
    Hyde_24 …なんだと Twenty thousand is a small
    chunk? I'm in the wrong
    business.
    Hyde_02 …どうするんだ
    これから
    So what's the plan?
    Jeff_09 パパが僕のやったことを
    警察に訴えたってわかって
    僕は思った
    Since I learned Poppa called
    the cops, I've been thinking...
    Jeff_01 パパは、どうせ僕がすぐに
    頭を下げてもどってくると
    思っているんだと
    He wants me to come crawling
    home with my tail between my
    legs.
    Jeff_01 今までみたいにね And hey, why not, right? That's
    what I've always done...
    Jeff_05 でも、今度の僕は違う
    そんなことはしない
    But I've changed. I'm not
    going to do that again.
    Jeff_05 僕はあの人に
    恥をかかせてやるんだ
    I'm going to embarrass him.
    Jeff_05 マスターがここに
    警察を呼び寄せるような
    騒ぎを起こしてね
    That's why I did all this and
    tried to get Dunning to call
    the police.
    Jeff_01 そして、警察がやってきて
    僕の話が嘘だってわかり
    I figure they'll get here, see
    through my story, and arrest
    me.
    Jeff_01 僕が逮捕されて
    それがパパに知らされて
    パパは恥をかく
    My being arrested will cause all
    kinds of trouble for Poppa.
    Jeff_01 そして、僕はどうして
    そんなことをしたのか
    マスコミに聞かれる
    Then the press will come and
    ask why I did it... And I'll
    tell 'em.
    Jeff_01 そしたら、話すんだ
    パパがどれだけあくどい
    ことをしているのかって…
    I'll tell them what a crook
    Poppa is. I'll tell them all
    the dirty stuff he's doing.
    Hyde_09 ふふふ… Ha ha ha!
    Jeff_12 何がおかしいんだよ What's so funny?
    Hyde_FF どうして、そんなに
    ガキなんだ?
    You know something, kid? I've
    seen dumb before, but it's not
    often I meet stupid.
    Jeff_05 …えっ Wh-what?
    Hyde_16 父親を殺されたいのか You trying to punch your old
    man's ticket to the morgue?
    Jeff_07 えっ… I don't...
    Hyde_11 いい加減にしろ! Knock this crap off!
    %b0246
    %p65534FF 俺は
    札束と拳銃、学生証を
    床にぶちまけた
    I toss the cash, the gun, and
    the student ID on the floor.
    Hyde_17 全部あんたのものだ
    自分で父親に返せ
    This is yours. Take it and go
    home. Go see your father.
    Hyde_17 もし、あんたが
    その馬鹿な計画を
    実行して
    You think this is a good plan?
    Think you're smart?
    Hyde_17 父親をマスコミに告発
    でもしようものなら
    What happens when you go to
    the press and talk about how
    your old man's mobbed up?
    Hyde_17 ナイルが、それを
    黙ってみているとでも
    思っているのか
    You think Nile's just going to
    sit back and do nothing?
    Hyde_17 そんなことをしたら
    おまえもおまえの父親も
    ただじゃすまない
    Go ahead. Shoot your mouth
    off. You and the old man can
    push up daisies together.
    Jeff_07 …そんな But...
    Hyde_07 おまえが父親に
    ナイルとの関わりを
    絶ってもらいたいのなら
    SHUT UP! You want your
    poppa away from Nile? You
    want him to keep breathing?
    Hyde_07 こんな馬鹿なことは
    二度とするな
    Here's what you do: take your
    sorry ass home and NEVER
    do anything like this again.
    Jeff_09 でも、僕には…
    どうしていいのか
    わからない
    But, how...how am I... What am
    I supposed to do then?
    Hyde_17 父親に変わって欲しいなら
    まずおまえが変われ
    You want the old man to
    change? You change first.
    Hyde_17 親を頼らずに
    ひとりで生きてみろ
    Stop depending on him for
    everything. Try standing on
    your own two feet.
    Jeff_01 ハイドさん… Mr. Hyde...
    Hyde_17 そうすれば、いつか
    おまえの気持ちも
    親父に伝わるかもしれん
    Do that, and your old man'll
    come around. You'll be
    showing him how to live.
    Hyde_17 じゃあな Now get outta here.
    Jeff_FF
    Hyde_FF
    Jeff_04 ハイドさん Mr. Hyde?
    Hyde_07 何だ? What?
    Jeff_14 だめな人なんだね
    もう少し、まともな大人
    かと思ってたのに
    You're nothing, you know that?
    I expected more from you.
    Hyde_24 …だめ? ...Nothing?
    Jeff_04 あなたじゃ無理だよ You can't help me.
    Jeff_05 僕の部屋から出て行って Get out of my room.
    Jeff_05 すぐに NOW!
    Hyde_10 えっ? Huh?
    Jeff_FF
    Hyde_FF
    Jeff_FF
    Hyde_FF
    %p65534FF
    %r0000
    %r0000
    Hyde_FF
    %p65534FF 俺は
    215号室にもどった
    I made my way back to
    Room 215.
    %r205_R
    %r205_L
    Hyde_15 どうして
    追及しきれなかったのか…
    What did I do to screw that
    up?
    %p65534FF
    Hyde_41 うーむ Damn...
    Hyde_08 ああ
    こんなことじゃ
    I'm getting nowhere at the
    speed of light...
    Hyde_FF ブラッドリーを
    捜し出せない…
    I'll never find Bradley at this
    rate...
    Hyde_12 だめだな、俺って… You're a loser, Hyde. A two-
    bit, no-good, useless loser.
    %r0000
    %r0000
    Hyde_FF
    %p65534FF その夜、ハイドは
    二度と部屋から
    出てこなかった
    I spent the rest of the night
    alone in my room. I didn't have
    the courage to go out again.

    Room 214

    Hyde_02 ルイス Louie.
    Louis_22
    Louis_14 なんで
    ここに入ってくんだ!
    What're ya doin', man? You're
    not supposed to come in
    here!
    Louis_14 217号室で
    待っててくれって
    言ったろう!
    You're supposed to be waitin'
    in Room 217!
    Hyde_08 …すまん
    そうだったな
    Right. On my way.
    Hyde_FF
    Louis_FF
    Hyde_02 ルイス Louie.
    Louis_22
    Louis_07 あちゃー
    こっちじゃないだろ
    Whoa! You're not supposed
    to be here, man.
    Jeff_05 …ん? Huh?
    Hyde_08 …すまん
    そうだったな
    Right. Sorry.
    Hyde_FF
    Jeff_FF

    Room 215

    Hyde_02 さてと
    あの金をどうするか…
    What am I supposed to do
    with all that loot?
    %p65534FF
    %b0136
    Hyde_32
    %p65534FF
    Hyde_31 …ん? Huh?
    Hyde_FF …電話だ ...The phone. Again.
    %b0136
    Hyde_24 …電話が鳴っている Yeah, phone's ringing.
    %p65534FF
    Hyde_03 電話に出ないと… I'd better get it.
    %p65534FF 電話のベルが鳴っている Phone's ringing.
    %b0120
    %b0136
    %p65534FF
    %p65534FF
    %p65534FF
    %b0142
    %p65534FF
    %b0251
    Rachel_FF もしもし… Hi there, handsome.
    Rachel_FF おつかれさま You doing OK?
    %b0133
    Hyde_FF レイチェル、君か What is it, Rachel?
    Rachel_FF さっき頼まれていた
    オスターゾーンについて
    の情報が手に入ったわ
    Your usual cheery self, I see.
    Listen, I dug up some info on
    this Osterzone fellow.
    Hyde_FF 聞かせてくれ Let me have it.
    %b0152
    Rachel_FF オスターゾーンは
    1875年生まれの
    イギリスの画家
    You're welcome. OK, let's see...
    He was born in England in 1875.
    Rachel_FF 1910年、35歳の若さ
    で亡くなっていて
    その詳しい経歴は不詳
    And he died in 1910 at the
    age of thirty-five. Whole
    career is one big mystery.
    Rachel_FF 生前は、画家として
    ほとんど評価されることは
    なかったけれど
    The guy was a complete
    unknown while he was alive.
    Rachel_FF 死後40年以上経って
    描き残した作品が10数点
    発見されたことで
    Then, about forty years after
    he died, ten or so of his
    works were discovered.
    Rachel_FF 突然、脚光を浴びるよう
    になった画家らしいわね
    Suddenly, people love his
    stuff and he becomes the
    art world's new darling.
    Rachel_FF オスターゾーンの作品は
    現存する作品が少ない上に
    From what I've read, artsy
    types appreciate his "subtle
    and distinctive brushwork."
    Rachel_FF その繊細で独特なタッチに
    魅了されたコレクターが
    多くて
    There are a lot of collectors
    out there who want his
    paintings in a big way.
    Rachel_FF その絵の価値は
    とんでもなく高いものに
    なっているそうよ
    You wouldn't BELIEVE how much
    folks are paying for his stuff!
    It's crazy!
    Rachel_FF 中でも一番価値があるのは
    「扉を開ける天使」という
    作品らしいわ
    Oh, and his most valuable
    painting is something called
    Angel Opening a Door.
    %b0132
    Hyde_FF …「扉を開ける天使」か Angel Opening a Door, huh?
    %b0111
    Rachel_FF でも、その絵
    盗まれているのよ
    Mmm-hmm. But the thing's
    been stolen, so there you go.
    %b0110
    Hyde_FF 盗まれている? Someone stole it?
    %b0134
    Rachel_FF ええ、マンハッタンの
    トラヴィス美術館から
    That's right. It says here it
    was taken from the Travis
    Art Museum... Let's see...
    Rachel_FF 3年前に Yep, three years ago.
    %b0133
    Hyde_FF …3年前だと Interesting.
    %b0111
    Rachel_FF 「扉を開ける天使」は
    小さな絵の多い
    オスターゾーンの絵の中で
    Apparently it's the largest of
    all Osterzone's paintings.
    And the most popular.
    Rachel_FF 一番大きな作品で
    一番人気があるらしいわ
    Isn't this all just fascinating?
    Hyde_FF …そうか Yeah.
    %b0135
    Rachel_FF …カイル So...Kyle? Sweetie?
    %b0110
    Hyde_FF 何だ? Huh?
    %b0111
    Rachel_FF どうして、突然
    オスターゾーンのことを
    知りたがったりするの?
    Why the sudden interest in
    dead painters?
    %b0133
    Hyde_FF 天使の絵について
    知りたいからだ
    Actually, I just wanted to know
    about angel paintings.
    Rachel_FF 天使の絵? Angel paintings? You mean
    paintings of angels, right?
    Hyde_FF このホテルで
    ブラッドリーの情報が
    手に入った
    Yeah, whatever. Listen, I found
    some dirt on Bradley in the
    last few hours.
    Rachel_FF …ブラッドリー
    あなたが捜してる人ね
    Bradley? That's the man you're
    looking for, right? The one
    you won't tell me about?
    Hyde_FF ブラッドリーは
    俺が刑事だったときの同僚だ
    Bradley was my partner when
    I was on the force.
    Hyde_FF 3年前、ブラッドリーは
    俺を裏切って
    Three years ago, he went
    rogue and stabbed me in
    the back.
    Hyde_FF 潜入捜査先から
    大金と天使の絵を持ち出して
    姿を消した
    Used his badge to steal a
    boatload of cash and a big
    angel painting.
    %b0133
    Hyde_FF 俺はやつがどうして
    そんなことをしたのか
    Then he vanished...
    Hyde_FF それが知りたくて
    やつの行方を捜してる
    I want to know what happened.
    Why he did it. That's why I'm
    tracking him down.
    Rachel_FF …そうだったの Oh...
    %b0132
    Hyde_FF エドはまだ、外出中か? Let me guess. Ed's out again,
    isn't he?
    %b0135
    Rachel_FF ええ Um...yeah. Yeah, he's out.
    Rachel_FF 帰ってきたら、連絡する I'll have him give you a ring
    when he gets in.
    Hyde_FF 頼む Do it.
    Rachel_FF カイル、ありがとう
    ブラッドリーのことを
    話してくれて…
    And, Kyle? Thanks for telling
    me. About Bradley.
    %b0133
    Hyde_FF ああ Sure.
    %p65534FF
    %p65534FF
    %b0120
    %r0001
    %p65534FF
    Rachel_01
    Rachel_02
    Rachel_FF
    %b0136
    Hyde_FF
    %p65534FF
    Hyde_07 さてと… OK...
    Hyde_02 8時か Eight bells.
    Hyde_FF ローザとの約束の時間だ Time to go see Rosa.
    %b0120
    %b0136
    %p65534FF
    %p65534FF
    %p65534FF
    %b0142
    %p65534FF
    %b0251
    Rachel_FF …カイル? Kyle?
    %b0133
    Hyde_FF レイチェル、君か Hey, Rachel.
    Rachel_FF あなたに頼まれた
    オスターゾーンって
    画家のこと
    I heard back on your mystery
    painter with the funny name.
    Rachel_FF わかったこと、報告するわ You ready?
    Hyde_FF 聞かせてくれ Go.
    %b0152
    Rachel_FF オスターゾーンは
    1875年生まれの
    イギリスの画家で
    You're welcome. OK, let's see...
    He was born in England in 1875.
    Rachel_FF 1910年、35歳の若さ
    で亡くなっているわ
    その詳しい経歴は不詳よ
    And then he died thirty-five
    years later! The end.
    ...Ha ha, no, I'm kidding.
    Rachel_FF 生前は、画家として
    ほとんど評価されることは
    なかったけれど
    I guess the guy was a total
    unknown while he was alive.
    Rachel_FF 死後40年以上経って
    描き残した作品が10数点
    発見されたことで
    Then, about forty years after
    he died, someone found about
    ten or so of his works.
    Rachel_FF 突然、脚光を浴びるよう
    になった画家らしいの
    Suddenly, everybody goes
    crazy over the guy and he
    becomes the new big thing.
    Rachel_FF オスターゾーンの作品は
    現存する作品が少ない上に
    Artsy types like his "subtle
    brushwork" and a bunch of
    other stuff I don't get.
    Rachel_FF その繊細で独特なタッチに
    魅了されたコレクターが
    多くて
    But it must be a big deal,
    because collectors really
    want his paintings.
    Rachel_FF その絵の価値は
    とんでもなく高いものに
    なっているそうよ
    I'd need to sell my car and
    everything in my apartment
    just to look at the stuff.
    Rachel_FF 中でも一番価値があるのは
    「扉を開ける天使」という
    作品だって話だわ
    Oh, and his most valuable
    painting is something called
    Angel Opening a Door.
    %b0132
    Hyde_FF …「扉を開ける天使」か I know about that.
    %b0111
    Rachel_FF でも、その絵
    盗まれているのよ
    But did you know someone
    stole it, Mr. I'm-A-Great-
    Detective?
    %b0110
    Hyde_FF 盗まれている? ...I did not know that.
    %b0134
    Rachel_FF ええ、マンハッタンの
    トラヴィス美術館から
    See? I should be your
    partner!
    Rachel_FF 3年前に Anyway, yeah, someone took
    it from the Travis Art Gallery
    three years ago.
    %b0133
    Hyde_FF …3年前だと Interesting.
    %b0111
    Rachel_FF 「扉を開ける天使」は
    小さな絵の多い
    オスターゾーンの絵の中で
    It's his most popular painting,
    and it's also really big. Must
    have been hard to steal.
    Rachel_FF 一番大きな作品で
    人気も一番あるんですって
    Isn't art fascinating?
    Hyde_FF …そうか Oh yeah. I'm heading for a
    gallery as soon as I hang
    up the phone.
    %b0135
    Rachel_FF …ねえ、カイル So...Kyle? Sweetie?
    %b0110
    Hyde_FF 何だ? Huh?
    %b0111
    Rachel_FF どうして、突然
    オスターゾーンのことを
    知りたがったりするの?
    Why the sudden interest in
    dead painters?
    %b0133
    Hyde_FF 天使の絵について
    知りたいからだ
    Actually, I just wanted to
    know about angel paintings.
    Rachel_FF 天使の絵? Angels don't paint, handsome.
    They play harps.
    Hyde_FF 天使の絵がブラッドリーと
    関係していることが
    ここにきてわかったんだ
    Yeah, whatever. Listen, I found
    some dirt on Bradley in the
    last few hours.
    Rachel_FF …ブラッドリーって
    あなたが捜してる人のこと?
    Bradley? That's the man you're
    looking for, right? The one
    you won't tell me about?
    %b0110
    Hyde_FF そうだ、レイチェル That's him.
    Hyde_FF ブラッドリーは3年前に消えた
    俺の親友で同僚だった男だ
    Bradley vanished three years
    ago. He was my partner.
    And my friend.
    %b0152
    Rachel_FF …カイル Oh... Oh, Kyle, I didn't—
    Hyde_FF レイチェル、俺は3年前まで
    マンハッタンで刑事をしていた
    Don't interrupt, or I'll never
    finish. Three years ago I
    was a cop in New York.
    Hyde_FF ブラッドリーと俺は
    ナイルという犯罪組織の捜査を
    担当していた
    Bradley and I were in charge
    of a task force investigating
    a crime syndicate called Nile.
    Hyde_FF 3年前、ブラッドリーは
    俺と捜査本部を裏切って
    Something went wrong and
    Bradley threw it all away. He
    betrayed us.
    Hyde_FF 潜入捜査先から
    大金と天使の絵を持ち出して
    姿を消した
    He hit Nile for a king's ransom
    and an angel painting, then did
    his best Houdini act.
    %b0133
    Hyde_FF 俺はブラッドリーがどうして
    そんなことをしたのか
    I want to know why.
    Hyde_FF それが知りたくて
    やつの行方を捜してる
    That's why I'm trying to find
    him.
    %b0135
    Rachel_FF もしかして、カイル… No wonder you're so cheery
    all the time.
    Rachel_FF あなたは
    そのブラッドリーという人
    を捜すために
    Is that why you gave up
    your badge?
    Rachel_FF …刑事を辞めたの? To try and find this guy?
    Hyde_FF …かもな Could be.
    Rachel_FF カイル、ありがとう Oh... Thanks, Kyle.
    Rachel_FF 私に、ブラッドリーのこと
    話してくれて…
    Thanks for telling me. I know
    talking isn't really your thing.
    %b0132
    Hyde_FF エドはまだ、外出中か? Ed out again?
    %b0111
    Rachel_FF ええ、まだよ Mmm-hmm. I'm beginning to
    think he dislikes me.
    Rachel_FF 帰ってきたら、連絡するわ I'll tell him to call you when
    he gets in.
    Hyde_FF 頼む Thanks.
    Rachel_FF …じゃあ Well...
    %b0110
    Hyde_FF ああ Bye.
    %p65534FF
    %p65534FF
    %b0120
    %r0001
    %p65534FF
    Rachel_01
    Rachel_02
    Rachel_FF
    %b0136
    Hyde_FF
    %p65534FF
    Hyde_14 …レイチェルに
    ブラッドリーのことが
    ようやく話せた
    Finally got up the nerve to
    tell Rachel about Bradley.
    Hyde_FF
    Hyde_02 8時か Eight bells.
    Hyde_FF ローザとの約束の時間だ Time to go see Rosa.
    %b0137
    %p65534FF
    %p65534FF
    Hyde_24 …ん? 誰だ? Huh? Who is it?
    %b0137
    Hyde_21
    %p65534FF
    %r0000
    Hyde_30
    %p0001701
    %r205_01
    Melissa_20 ハイドおじさん Mr. Hyde?
    %p65534FF 箱の中には
    ハンディーミシンが入って
    いる
    There's a mini sewing machine
    in the box.
    %p0000000 俺は「ハンディーミシン」を
    手にとった
    I got a mini sewing machine.
    Hyde_02 どうした、チビ What is it, squirt?
    Melissa_02
    Melissa_04 お願いがあるの Um...Mr. Hyde? Can you help
    me?
    Hyde_06 何だ? With what?
    Melissa_04 羽根がとれちゃったの One of my wings came off.
    Hyde_06 羽根? You have wings?
    Melissa_03 うん
    お人形の羽根が
    とれちゃったの
    No, my doll. I ripped one of
    the wings on my doll.
    Hyde_05 そんなもの、父親に
    直してもらえ
    C'mon, kid. Get your old man
    to fix it.
    Melissa_10 パパにできるはず
    ないじゃん
    He can't sew. He's a man.
    Hyde_07 俺にそんなこと
    頼んでくるな
    He's a surgeon. He sews up
    people all the ti... HEY!
    I'M a man!
    Melissa_15 だって
    サマーさんが言ったもん
    Yeah, whatever. But Mr.
    Summer said to ask you.
    Melissa_15 おじさんなら、お人形も
    直せるかもしれないって
    He said you could fix it, so
    can you fix it? Please?
    Hyde_24 サマーが言っただと? Summer told you I could fix it?
    Melissa_03 うん Uh-huh. He said you're a
    salesman and have gadgets
    and stuff like that.
    Melissa_01 ハイドおじさんは
    べんりなものを売ってる
    セールスマンなんだって
    He said a buncha other stuff,
    too, but I didn't understand
    him.
    Melissa_01 サマーさんが言ったの And then he kept talking and
    I got bored. He smells weird.
    Melissa_01 ハイドおじさんなら
    お人形に羽根を
    つける道具もってるよって
    But he said that you had
    something that could fix
    my doll.
    Hyde_07 サマーのやつ
    余計なことを…
    Summer, you two-bit con
    artist...
    Melissa_04 よけいなことって
    なあに?
    What's a con artist?
    Hyde_17 おい、チビ Look, squirt...
    Melissa_02
    Melissa_15 おじさん、お願い Please, mister!
    Melissa_16
    Hyde_03 わかった
    Hyde_02 ハンディーミシンで
    修理してやるか
    Hyde_FF
    Hyde_07 人形の修理なんか
    できるか
    Can't believe anyone would
    think I could sew...
    Melissa_07
    Melissa_11
    Hyde_07 わかった
    ちょっと待て
    All right, all right! Relax. Hold
    your breath and count to a
    million or something.
    Hyde_08
    Melissa_02
    Melissa_04 どうして、できないの Why not? Can't you do it?
    Hyde_07 そんなんじゃない No, that ain't it.
    Hyde_07 ふう Dammit...
    Melissa_02
    Melissa_04 どうしたの? What's wrong?
    Hyde_07 ちょっと待ってろ Wait a second, will you?
    Hyde_09 よし、できた There, all done.
    Melissa_15
    Melissa_05 わーい! YAAAAAAAAY!
    Hyde_07 これでいいだろう Pretty good, huh?
    Hyde_07 これを持って、帰れ Now get lost.
    Melissa_03 ありがとう Thank you! Thank you thank
    you thank you!
    Hyde_03
    Melissa_01 ねえ、おじさん Hey, mister?
    Hyde_17 なんだ? What?
    Melissa_01 おじさんは
    おにいちゃんと
    おともだちなの?
    Are you and that one guy
    friends?
    Hyde_24 お兄ちゃん?
    ルイスのことか?
    What one guy? Louie?
    Melissa_14 名前はわかんない
    213号室の人
    I dunno. He's the guy in
    Room 213.
    Hyde_06 どうして
    そんなことを聞くんだ?
    Him? No, he's a chump. Why
    did you think we're friends?
    Melissa_01 この部屋から
    出てくるの見たから
    'Cause I saw him coming out
    of your room.
    Melissa_01 おじさんのところに
    あそびに行ってたんだよね
    I thought you were talking or
    something.
    Hyde_24 …何だと?! You saw him what?
    Hyde_FF やっぱり、ジェフが… So it was Angel...
    Melissa_04 おじさん、どうしたの? What's wrong, mister?
    Hyde_06 …なんでもない Nothing, kid.
    Hyde_17 さあ、人形を持って
    自分の部屋に帰れ
    Take your doll and go back to
    your room.
    Hyde_17 パパが心配するぞ Your old man's probably
    wondering where you are.
    Melissa_03 うん 'Kay.
    Melissa_FF
    %p65534FF メリッサは
    部屋を出て行った
    Melissa takes her doll and
    leaves.
    Hyde_02 …ジェフが
    この部屋から出てきた
    So Jeff was in my room,
    was he?
    Hyde_FF ジェフに話を聞いてみるか Think it's time he and I have
    a little chat. ...And see where
    it goes from there.
    Hyde_03

    Room 217

    Hyde_02 ここで、待つか Here's my spot.
    %p65534FF
    %r207_L
    %r207_R
    Hyde_32
    %p65534FF 『ドンドン!』 SLAM! KA-WHUMP!
    %p65534FF 『おーい、助けてくれ!』 HEY! SOMEBODY! HELP!
    HEEEEEEEEEEELLLLLPPP!
    Hyde_46 …ルイスだ Real subtle there, Louie.
    %p65534FF 『ドンドン!』 SLAM!
    Hyde_FF …ジェフが出て行った There goes Jeff.
    Hyde_02 よし、行くか OK, Hyde. Time to go to work.
    %r207_L
    %r207_R
    Hyde_32
    %p65534FF 『エンゼルさん
     ちょっと来てくれ』
    Mr. Angel, I found your money.
    You know...the money that
    you...um, lost? Yeah...
    %p65534FF 『盗られた金が
     見つかったんだ』
    I mean the money what was
    stolen. The stolen money.
    Look, just come with me.
    Hyde_46 …ルイスだ You're an idiot, Louie. No one's
    dumb enough to fall for—
    %p65534FF 『…えっ、何だって』 My money? Where?
    Hyde_FF …ジェフが出て行った Oh... He fell for it. Guess I
    forgot how stupid crooks
    can be.
    Hyde_02 よし、行くか OK, Hyde. Time to go to work.

    Utility Closet

    Hyde_02 ルイス Louie.
    Louis_22
    Louis_14 なんで
    ここに入ってくんだ!
    What're ya doin', man? You're
    not supposed to come in
    here!
    Louis_14 217号室で
    待っててくれって
    言ったろう!
    You're supposed to be waitin' in
    Room 217!
    Hyde_08 …すまん
    そうだったな
    Right. On my way.
    Hyde_FF
    Louis_FF
    Hyde_02 ルイス Louie.
    Louis_22
    Louis_07 あちゃー
    こっちじゃないだろ
    Whoa! You're not supposed
    to be here, man.
    Jeff_05 …ん? Huh?
    Hyde_08 …すまん
    そうだったな
    Right. Sorry.
    Hyde_FF
    Jeff_FF

    Hallway

    Hyde_02
    %p65534FF ノックをしても返事はない Knocking gets me nothing.
    Hyde_24 いないのか… Nobody home, huh?
    Hyde_FF どこに行ったんだ… Wonder whose room he's
    breaking into now.
    Hyde_FF
    Hyde_FF
    Hyde_02 …そういえば Wait a second...
    Hyde_15 レストラン前の廊下で
    ジェフと出会ったとき
    When I saw him in front of
    the restaurant...
    %r0000
    Hyde_FF
    Jeff_FF
    Jeff_18
    Jeff_07 あっ… Ah...
    Hyde_41 ジェフは
    ドアから出てきた…
    He'd just come out of the
    left hallway door.
    Jeff_FF
    Hyde_41 ジェフは
    あのドアの向こうで
    何をしていたんだ?
    I bet he was up to no good
    on the other side...
    Hyde_FF
    %r0000
    Hyde_30
    %p65534FF 廊下に誰かいた Someone's in the hall.
    %r213_R
    Hyde_30 …ん? Huh?
    Dunning_22
    Dunning_23
    Hyde_02 …ダニングが
    こっちを見ている
    Dunning again? Oh, come on...
    Dunning_09 ハイドさん
    何してるんだ?
    What're ya doin', Mr. Hyde?
    Hyde_07 …いや別に Um... Admiring the carpet?
    Hyde_02
    %p0001702
    %r213_03
    Jeff_04 マスター
    窃盗犯はこの人だ
    That's him! That's the thief!
    Jeff_10 この人が
    僕の金を盗ったんだ
    He's the one who stole my
    money!
    Hyde_24 …うっ What?
    Dunning_06 なんだと! What're ya talkin' 'bout?
    Jeff_12 この人の所持品を
    調べてみてよ
    Search his things! You'll see!
    Dunning_14 ハイドさん
    あんたが犯人だったのか
    So yer the one behind all this,
    eh, Mr. Hyde?
    Dunning_14 金を返して
    さっさと出て行ってくれ!
    Cough up the money and haul
    yer ass outta here!
    Hyde_10 えっ? What?
    Dunning_FF
    Hyde_FF
    Dunning_FF
    Hyde_FF
    Dunning_FF
    %r0000
    Hyde_29 どうしてこんなことに How did this happen?
    %p65534FF
    Hyde_FF ああ… Damn...
    %r0000
    Hyde_30
    %p65534FF 廊下に誰かいた Someone's in the hall.
    %r213_R
    Hyde_30 …ん? Huh?
    Dunning_22
    Dunning_23
    Hyde_02 …ダニングが
    こっちを見ている
    Dunning's looking this way.
    Dunning_09 ハイドさん
    何してるんだ?
    What're ya doin', Mr. Hyde?
    Hyde_07 …いや別に Um... Admiring the carpet?
    Hyde_02
    %p0001704
    %r213_03
    Jeff_04 マスター
    窃盗犯はこの人だ
    That's him! That's the thief!
    Jeff_10 この人が
    僕の金を盗ったんだ
    He's the one who stole my
    money!
    Hyde_24 …うっ What?
    Dunning_06 なんだと! What're ya talkin' 'bout?
    Jeff_12 この人の所持品を
    調べてみてよ
    Search his things! You'll see!
    Dunning_14 ハイドさん
    あんたが犯人だったのか
    So yer the one behind all this,
    eh, Mr. Hyde?
    Dunning_14 金を返して
    さっさと出て行ってくれ!
    Cough up the money and haul
    yer ass outta here!
    Hyde_10 えっ? What?
    Dunning_FF
    Hyde_FF
    Dunning_FF
    Hyde_FF
    Dunning_FF
    %r0000
    Hyde_29 どうしてこんなことに How did this happen?
    %p65534FF
    Hyde_FF ああ… Damn...
    %r0000
    Hyde_FF
    %p65534FF
    Louis_14 なんで
    ここに入ってくんだ!
    What're ya doin', man? You're
    not supposed to come in
    here!
    Louis_14 217号室で
    待っててくれって
    言ったろう!
    You're supposed to be waitin' in
    Room 217!
    Louis_FF
    Hyde_FF
    Hyde_08 …ああ Right.
    %r0000
    Hyde_FF
    %p65534FF
    Louis_07 あちゃー
    こっちじゃないだろ
    Whoa! You're not supposed
    to be here, man.
    Jeff_05 …ん? Huh?
    Louis_FF
    Hyde_FF
    Hyde_08 …ああ Right.
    %r0000
    Hyde_FF
    %p65534FF
    Louis_14 なんで
    ここに入ってくんだ!
    What're ya doin', man? You're
    not supposed to come in
    here!
    Louis_14 217号室で
    待っててくれって
    言ったろう!
    You're supposed to be waitin' in
    Room 217!
    Louis_FF
    Hyde_FF
    Hyde_08 …ああ Right...
    %r0000
    Hyde_FF
    %p65534FF
    Louis_07 あちゃー
    こっちじゃないだろ
    Whoa! You're not supposed
    to be here, man.
    Jeff_05 …ん? Huh?
    Louis_FF
    Hyde_FF
    Hyde_08 …ああ Right.
    Hyde_02
    %p65534FF
    Hyde_05 カイル・ハイドだ It's Kyle Hyde.
    %p65534FF 『用はないよ』 I'm not talking to you. Go
    away.
    Hyde_05 開けろよ
    証拠をもってきた
    Open up. You asked for proof,
    I've got proof.
    Hyde_02
    %p65534FF
    Hyde_05 カイル・ハイドだ It's Kyle Hyde.
    %p65534FF 『用はないよ、帰って』 I've got nothing to talk to you
    about.
    Hyde_24
    Hyde_41 ジェフを追及するのに
    他に必要なものはないか?
    Hyde_FF
    Hyde_24
    %p0001702
    %r000_02
    Jeff_18
    Hyde_17 わかったよ You're busted, kid.
    Jeff_12
    Hyde_17 あんたがビバリーヒルズで
    やってきたこと
    I know what you did in
    Beverly Hills.
    Jeff_07 えっ… ...What?
    Hyde_17 部屋の中に入れてくれ Let me in.
    Hyde_17 あんたに聞きたいことがある One way or another, I'm
    coming in.
    %r000_02
    Jeff_05 …わかったよ
    中に入って
    All right, all right. Come in.
    Jeff_FF
    Hyde_14
    %p65534FF
    Hyde_FF これで、ジェフの
    盗難騒ぎはかたがついた
    でも…
    Looks like I've wrapped up Jeff
    and his burglary fiasco. But...
    Hyde_41 まさか、ジェフの父親が
    ナイルに関わっていた
    とは、驚いた
    Still can't believe Jeff's old
    man has ties to Nile.
    Hyde_FF
    Hyde_41 不思議な偶然か The coincidences are piling up
    faster than I can count.
    Hyde_FF ここでナイルの話を
    聞くのは何度目だ?
    How many times have I heard
    the name Nile since I've been
    here?
    Hyde_FF
    Hyde_15 …そうだ I'd better take a breather and
    clear my head.
    Hyde_03 これまでの出来事を
    少し思い返してみよう…
    I need to have all this sorted
    out before I go on.
    Hyde_FF
    Hyde_FF
    Hyde_02 …そうだ Wait a minute...
    Hyde_41 フロントでサマーが
    言っていたな…
    What was that windbag
    Summer going on about...
    %r0000
    Hyde_FF
    Martin_FF
    Martin_04 今、新聞を見ていて
    驚いていたんです
    I must tell you about this
    article I was reading in the
    newspaper.
    Martin_01 ビバリーヒルズで起きた
    盗難事件の記事が
    載っていたんですが
    It seems there was a burglary
    in Beverly Hills last night.
    Quite brazen, really...
    Martin_01 実は、その被害に遭った
    ラリー・デイモンという
    弁護士と面識があって…
    The victim was an attorney
    named Larry Damon.
    Martin_04 いや、あのデイモンさんが
    盗難に遭っていたとは…
    Mr. Damon happens to be a
    friend of mine, you see? I do
    hope he is doing well.
    Hyde_41 あの新聞が
    鍵を握っているのか…
    That's it. That newspaper...
    Martin_FF
    Hyde_FF
    %r0000
    %r0002
    %p0001720
    Hyde_25
    %p00101FF サマーの告白を聞いて
    部屋に戻った俺は
    After I heard Summer's
    confession, I went back
    to my room.
    Hyde_FF
    %p00101FF レイチェルからの電話で
    オスターゾーンの「扉を
    開ける天使」という絵が
    Then Rachel called and told
    me about the painting
    Angel Opening a Door.
    Hyde_FF
    %p00101FF 3年前にニューヨークの
    美術館から盗難されたこと
    を知った
    Seems the thing was stolen
    from a New York art museum
    three years ago.
    Hyde_FF
    %p00101FF そして、ローザとの約束を
    思い出して、ローザの
    部屋に向かう途中で
    We talked, then I went to
    meet Rosa and ended up
    running into Jeff.
    Hyde_FF
    %p00101FF ジェフと出会うが
    そのときジェフが
    俺に聞いてきたのは?
    Jeff asked me...
    %r0002
    %r0002
    Hyde_FF
    Hyde_FF
    Hyde_15 いや、違う No, that ain't it.
    Hyde_FF その言葉を言ったのは
    ダニングだ
    That's what Dunning said.
    %r0002
    %r0002
    Hyde_FF
    Hyde_FF
    Hyde_03 そうだ That's right.
    Hyde_FF ジェフは俺にそう言った That's what the punk said.
    Hyde_02 まるで、自分が盗難事件に
    あったことがうれしくて
    たまらないように
    He was grinning from ear to
    ear, like he was glad he
    got robbed.
    %r0002
    %r0002
    Hyde_FF
    Hyde_FF
    Hyde_15 いや、違う No, that ain't it.
    Hyde_FF その言葉を言ったのは
    ローザだ
    That's what Rosa said.
    %r0002
    %r0002
    Hyde_FF
    %p0001720
    Hyde_FF
    Hyde_25
    %p00101FF ローザから、ミラが
    熱を出したと聞いた俺は
    I heard from Rosa that Mila
    was running a fever.
    Hyde_FF
    %p00101FF ローザの部屋にいた
    ミラに会いに行き
    手帳を使って会話をした
    I went to check up on her
    and used my notebook to
    chat with her.
    Hyde_FF
    %p00101FF それでわかった
    ミラの父親の名前は?
    I learned that her father's
    name is...
    %r0002
    %r0002
    Hyde_FF
    Hyde_FF
    Hyde_03 そうだ
    ミラの父親の名前は
    ロバート・エバンズ
    That's right. Mila's father's
    name is Robert Evans.
    Hyde_FF ミラのブレスレットは
    その父親から
    もらったものらしい
    The bracelet she wears was
    a gift from him.
    %r0002
    %r0002
    Hyde_FF
    Hyde_FF
    Hyde_15 いや、違う No, that ain't it.
    Hyde_FF それはメリッサの父親の
    名前だ
    That's the name of Melissa's
    father.
    %r0002
    %r0002
    Hyde_FF
    Hyde_FF
    Hyde_15 いや、違う No, that ain't it.
    Hyde_FF それは211号室の
    宿泊客の名前だ
    That's the name of the sap
    in Room 211.
    %r0002
    %r0002
    Hyde_FF
    %p0001720
    Hyde_FF
    Hyde_25
    %p00101FF 羽根のとれそうになった
    カントリードールを
    修理してやって
    I did my best Betsy Ross
    imitation and sewed up
    Melissa's rag doll.
    Hyde_FF
    %p00101FF メリッサから
    俺の部屋に入ったジェフの
    ことを聞いた俺は
    That's when Melissa told me
    she'd seen Jeff coming out
    of my room.
    Hyde_FF
    %p00101FF ジェフがランドリー室に
    行ったのではないかと思い
    そこを捜索した
    I knew Jeff was trouble, so
    I went back and gave the
    laundry room a quick search.
    Hyde_FF
    %p00101FF 俺がそのランドリー室で
    見つけ出したものは?
    What I found there was
    unexpected. It was...
    %r0002
    %r0002
    Hyde_FF
    Hyde_FF
    Hyde_15 いや、違う No, that ain't right.
    Hyde_FF それは俺がリネン室の
    工具箱で見つけたものだ
    That's what I put back in the
    toolbox.
    %r0002
    %r0002
    Hyde_FF
    Hyde_FF
    Hyde_15 いや、違う No, that ain't it.
    Hyde_FF それは213号室の
    ジェフのバッグに
    入っていたものだ
    That's what I found in Jeff's
    bag in Room 213.
    %r0002
    %r0002
    Hyde_FF
    Hyde_FF
    Hyde_03 そうだ That's right.
    Hyde_FF 俺はリネンカートの
    シーツの山の下から
    I found it under a mountain
    of sheets in the laundry cart.
    Hyde_FF 一丁の拳銃を
    見つけ出した
    Nice piece, too.
    %r0002
    %r0002
    Hyde_FF
    %p0001720
    Hyde_FF
    Hyde_25
    %p00101FF ランドリー室にやってきた
    ルイスに拳銃と札束の
    話をした俺は
    Louie waltzed into the laundry
    room, so I told him about
    the pistol and the cash.
    Hyde_FF
    %p00101FF ルイスと一緒に
    怪しすぎるジェフの
    シッポをつかむことにして
    We both figured Jeff was
    involved somehow and
    decided to roll him up.
    Hyde_FF
    %p00101FF ルイスにジェフを
    おびき出させている間に
    やつの部屋に入り込んだ
    While Louie kept Jeff busy, I
    I took a little stroll through
    his room.
    Hyde_FF
    %p00101FF その213号室で
    俺がジェフの上着から
    見つけたものは?
    I patted down Jeff's jacket
    and found...
    %r0002
    %r0002
    Hyde_FF
    Hyde_FF
    Hyde_15 いや、違う No, that ain't it.
    Hyde_FF ハンディーミシンは
    俺のセールス品だ
    The mini sewing machine's
    one of the products I'm
    supposed to be selling.
    %r0002
    %r0002
    Hyde_FF
    Hyde_FF
    Hyde_03 そうだ
    俺はジェフの上着から
    学生証を見つけ出した
    That's right. I found Jeff's
    student ID in the breast
    pocket of his coat.
    Hyde_FF その学生証の名前を見て
    ジェフが偽名を使っている
    ことを確認した
    I saw the name on the card
    and realized that Jeff was
    using a fake name.
    %r0002
    %r0002
    Hyde_FF
    Hyde_FF
    Hyde_15 いや、違う No, that ain't it.
    Hyde_FF それは、フロントに
    置いてあったものだ
    That was left at the front
    desk.
    %r0002
    %r0002
    Hyde_FF
    %p0001720
    Hyde_FF
    Hyde_25
    %p00101FF ジェフの嘘を見破る
    証拠をそろえて
    I put together proof that
    Jeff was lying through
    his teeth.
    Hyde_FF
    %p00101FF どうしてばかな騒ぎを
    起こそうとするのかと
    問い詰める俺に
    Then I stuck his feet to the
    coals and asked why he was
    trying to stir up trouble.
    Hyde_FF
    %p00101FF ジェフはおろかな考えと
    父親に対する不満を
    ぶちまけた
    Jeff told me all about his
    idiotic plan, and how he was
    ticked off at the old man.
    Hyde_FF
    %p00101FF そのジェフの父親である
    ラリー・デイモンの
    職業は?
    His father's name is Larry
    Damon, and he makes a
    living as a...
    %r0002
    %r0002
    Hyde_FF
    Hyde_FF
    Hyde_03 そうだ
    ジェフの父親は弁護士で
    That's right. Jeff's father
    is a lawyer.
    Hyde_FF それもあの「ナイル」の
    顧問弁護士をしていると
    知って、俺は驚いた
    Knocked me for a loop when
    I heard he was a hired
    mouthpiece for Nile.
    %b0003
    Hyde_25
    %p00101FF 俺はジェフの甘えた告白を
    聞き終えて、ふと思った
    Jeff's yarn was sad in a pitiful
    sort of way. Another father-
    and-son story gone wrong.
    Hyde_FF
    %p00101FF 人が何かをするときには
    どんなに勝手な理屈でも
    It did convince me of one
    thing though: people do
    stupid things.
    Hyde_FF
    %p00101FF そいつにとっては
    大切な理由があるんだと
    But when you ask them,
    they always got a reason.
    Hyde_FF
    %p00101FF ブラッドリー
    おまえはどんな理由で
    俺を裏切った?
    Tell me, Bradley... Why'd you
    do it? For what price did you
    sell our trust? Your soul?
    Hyde_FF
    %p00101FF 俺はもしかしたら、ただ
    その理由が知りたくて
    おまえを捜しているのか
    Maybe that's all I want to
    know. Maybe that's why I'm
    chasing ghosts and lies.
    Hyde_FF
    %p00101FF ホテル・ダスクに
    夜のとばりが降りてきた
    The sun sets, and Hotel Dusk
    retreats into darkness.
    Hyde_24
    %p00101FF 夜の深まりとともに
    またひとつ
    俺は真実に近づいていく
    Like the shadows that creep
    across the floor, I'm moving
    toward an answer.
    Hyde_FF
    %p00101FF
    %r0002
    %r0002
    Hyde_FF
    Hyde_FF
    Hyde_15 いや、違う No, that ain't it.
    Hyde_FF それは
    メリッサの父親の職業だ
    That's what Melissa's
    father does.
    %r0002
    %r0002
    Hyde_FF
    Hyde_FF
    Hyde_15 いや、違う No, that ain't it.
    Hyde_FF それはサマーの職業だ That's Summer's job.
    Or his fake job, anyway.